?

29.12.2015    | EN | Official Journal of the European Union | L 343/129.12.2015    | HR | Službeni list Europske unije | L 343/1
COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2015/2446DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2446
of 28 July 2015od 28. srpnja 2015.
supplementing Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council as regards detailed rules concerning certain provisions of the Union Customs Codeo dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije
THE EUROPEAN COMMISSION,EUROPSKA KOMISIJA,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 290uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno članak 290.,
Having regard to Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and the Council of 9 October 2013 laying down the Union Customs Code (1), and in particular Articles 2, 7, 10, 24, 31, 36, 40, 62, 65, 75, 88, 99, 106, 115, 122, 126, 131, 142, 151, 156, 160, 164, 168, 175, 180, 183, 186, 196, 206, 212, 216, 221, 224, 231, 235, 253, 265 thereof,uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezine članke 2., 7., 10., 24., 31., 36., 40., 62., 65., 75., 88., 99., 106., 115., 122., 126., 131., 142., 151., 156., 160., 164., 168., 175., 180., 183., 186., 196., 206., 212., 216., 221., 224., 231., 235., 253., 265.,
Whereas:budući da:
(1) | Regulation (EU) No 952/2013 (Code), in its consistency with the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), delegates on the Commission the power to supplement certain non-essential elements of the Code, in accordance with Article 290 TFEU. The Commission is therefore called to exercise new powers in the post-Lisbon Treaty context, in order to allow for a clear and proper application of the Code.(1) | Uredbom (EU) br. 952/2013 (Zakonik), koja je usklađena s Ugovorom o funkcioniranju Europske unije (UFEU), Komisiji se delegiraju ovlasti za dopunu određenih elemenata Zakonika koji nisu ključni u skladu s člankom 290. UFEU-a. Stoga se Komisija poziva da se koristi novim ovlastima u okviru Lisabonskog ugovora kako bi se omogućila jasna i pravilna primjena Zakonika.
(2) | During its preparatory work, the Commission has carried out appropriate consultations, including at expert level and with the relevant stakeholders, who actively contributed to the drafting of this Regulation.(2) | Komisija je tijekom svojeg pripremnog rada provela odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona sa stručnjacima i s relevantnim dionicima koji su aktivno pridonijeli izradi nacrta ove Uredbe.
(3) | The Code promotes the use of information and communication technologies, as laid down in Decision No 70/2008/EC of the European Parliament and of the Council (2), which is a key element in ensuring trade facilitation and, at the same time, the effectiveness of customs controls, thus reducing costs for business and risk for society. Therefore, all exchanges of information between customs authorities and between economic operators and customs authorities and the storage of such information using electronic data-processing techniques require specifications on the information systems dealing with the storage and processing of customs information and the need to provide for the scope and purpose of the electronic systems to be put in place in agreement with the Commission and the Member States. More specific information needs also to be provided for the specific systems related to customs formalities or procedures, or in the case of systems where the EU harmonised interface is defined as a component of the system offering a direct and EU harmonised access to trade, in the form of a service integrated in the electronic customs system.(3) | Zakonikom se promiče uporaba informacijskih i komunikacijskih tehnologija, kako je utvrđeno u Odluci br. 70/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2), što je ključno da bi se osiguralo olakšavanje trgovine i istodobno učinkovitost carinskih provjera, smanjujući na taj način troškove za poslovanje i rizici za društvo. Stoga svaka razmjena informacija između carinskih tijela, između gospodarskih subjekata i carinskih tijela te pohranjivanje takvih informacija u elektroničkom obliku zahtijeva specifikacije o informacijskim sustavima za pohranu i obradu carinskih podataka te je potrebno predvidjeti opseg i svrhu elektroničkih sustava koji se trebaju uspostaviti u dogovoru s Komisijom i državama članicama. Potrebno je isto tako predvidjeti podrobnije informacije za određene sustave povezane s carinskim formalnostima ili postupcima ili za sustave, u kojima je usklađeno sučelje EU-a definirano kao sastavni dio sustava koji omogućuje izravan i na razini EU-a usklađen pristup trgovini, u obliku usluge integrirane u elektronički carinski sustav.
(4) | The procedures based on electronic systems laid down in Commission Regulation (EEC) No 2454/93 (3) and already applied for the areas of import, export and transit have proven to be efficient. Therefore, continuity in the application of those rules should be ensured.(4) | Postupci koji se temelje na elektroničkim sustavima utvrđeni u Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 (3) i koji se već primjenjuju u području uvoza, izvoza i provoza pokazali su se učinkovitima. Stoga je potrebno osigurati da se ta pravila i dalje primjenjuju.
(5) | To facilitate the use of electronic data-processing techniques and to harmonise their use, common data requirements should be laid down for each of the areas for which those data-processing techniques are to be applied. The common data requirements should be in line with Union and national data protection provisions in force.(5) | Kako bi se olakšala i uskladila uporaba tehnika elektroničke obrade podataka, potrebno je za svako područje u kojem će se te tehnike obrade podataka primjenjivati utvrditi zajedničke zahtjeve u pogledu podataka. Zahtjevi u pogledu podataka trebali bi biti u skladu s važećim odredbama Unije i nacionalnim odredbama o zaštiti podataka.
(6) | In order to ensure a level playing field between postal operators and other operators, a uniform framework for the customs clearance of items of correspondence and postal consignments should be adopted in order to allow for the use of electronic systems. With a view to providing trade facilitation while preventing fraud and protecting the rights of consumers, appropriate and feasible rules for declaring postal items to customs should be laid down that take into due consideration the obligation of postal operators to provide universal postal service in accordance with the acts of the Universal Postal Union.(6) | Kako bi se osigurali jednaki uvjeti tržišnog natjecanja između poštanskih operatera i drugih operatera, potrebno je donijeti jedinstveni okvir za carinjenje predmeta korespondencije i poštanskih pošiljaka kako bi se omogućila uporaba elektroničkih sustava. Kako bi se olakšala trgovina, a istodobno spriječile prijevare i zaštitila prava potrošača, potrebno je utvrditi primjerena i provediva pravila za deklariranje poštanskih predmeta carini pri čemu se uzima u obzir obveza poštanskih operatera da pružaju univerzalne poštanske usluge u skladu s aktima Svjetske poštanske unije.
(7) | In order to achieve additional flexibility for economic operators and customs authorities, it should be possible to allow for the use of means other than electronic data-processing techniques in situations where also the risk of fraud is limited. Those situations should in particular cover the notification of the customs debt, exchange of the information establishing the conditions for the relief of import duty; notification by the same means by the customs authorities where the declarant has lodged a declaration using means other than electronic data-processing techniques; presentation of the Master Reference Number (MRN) for transit in ways other than on a transit accompanying document, the possibility to lodge retrospectively an export declaration and to present the goods at the customs office of exit as well as evidence that the goods have left the custom territory of the Union or the exchange and storage of information relating to an application and a decision relating to binding origin information.(7) | Kako bi se gospodarskim subjektima i carinskim tijelima osigurala još veća fleksibilnost, potrebno je omogućiti uporabu drugih sredstava koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka u situacijama u kojima je rizik od prijevare ograničen. Te bi situacije osobito trebale obuhvatiti obavješćivanje o carinskom dugu, razmjenu informacija o uvjetima za oslobođenje od uvozne carine; slanje obavijesti carinskih tijela istim sredstvima ako je deklarant podnio deklaraciju upotrebljavajući sredstva koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka; podnošenje glavnog referentnog broja (MRN) za provoz na način koji nije iz prateće provozne isprave, mogućnost naknadnog podnošenja izvozne deklaracije i podnošenje robe izlaznom carinskom uredu te dokaz da je roba napustila carinsko područje Unije ili razmjenu i pohranjivanje informacija povezanih sa zahtjevom i odlukom o obvezujućim informacijama o podrijetlu.
(8) | In situations where the use of electronic data-processing techniques would mean excessive efforts for the economic operators, for the sake of the alleviation of those efforts, the use of other means should be allowed, in particular for the proof of the customs status of Union goods for commercial consignments of limited value or the use of oral declaration for export also for commercial goods provided that their value does not exceed the statistical threshold. The same applies to a traveller other than an economic operator for situations where he makes a request for a proof of the customs status of Union goods or for fishing vessels up to a certain length. Moreover, due to obligations emanating from international agreements which foresee that procedures are carried on paper it would be contrary to those agreements to impose an obligation to use electronic data-processing techniques.(8) | U situacijama u kojima bi uporaba tehnika elektroničke obrade podataka za gospodarske subjekte značila prekomjerni napor, radi ublažavanja tih napora potrebno je dopustiti uporabu drugih sredstava, osobito za dokaz o carinskom statusu robe Unije za komercijalne pošiljke ograničene vrijednosti ili za uporabu usmene izvozne deklaracije i za komercijalnu robu pod uvjetom da njezina vrijednost ne prelazi statistički prag. Isto se primjenjuje na putnike koji nisu gospodarski subjekti u situacijama u kojima putnik podnosi zahtjev za dokaz o carinskom statusu robe Unije ili za ribarska plovila do određene dužine. Osim toga, zbog obveza koje proizlaze iz međunarodnih ugovora kojima se predviđa provedba postupaka na papiru, bilo bi protivno tim ugovorima uvesti obvezu uporabe tehnika elektroničke obrade podataka.
(9) | For the purpose to have a unique identification of economic operators it should be clarified that each economic operator is to register only once with a clearly defined data set. The registration of economic operators not established in the European Union as well as of persons other than economic operators allows for the proper functioning of electronic systems that require an EORI number as an unequivocal reference to the economic operator. Data should not be stored for longer than needed and therefore rules for the invalidation of an EORI number should be foreseen.(9) | Radi jedinstvene identifikacije gospodarskih subjekata, potrebno je odrediti da se svaki gospodarski subjekt mora registrirati samo jednom s jasno definiranim skupom podataka. Registracija gospodarskih subjekata koji nemaju poslovni nastan u Europskoj uniji te osoba koje nisu gospodarski subjekti omogućuje pravilno funkcioniranje elektroničkih sustava koji zahtijevaju EORI broj kao jasnu poveznicu s gospodarskim subjektom. Podaci se ne bi trebali pohranjivati duže nego što je potrebno te bi stoga trebalo predvidjeti pravila za poništenje EORI broja.
(10) | The period for exercising the right to be heard by a person applying for a decision relating to the application of the customs legislation (applicant) should be sufficient to allow the applicant to prepare and submit his point of view to the customs authorities. That period, should, nevertheless, be reduced in cases where the decision pertains to the results of the control of goods not properly declared to customs.(10) | Rok u kojem osoba koja podnosi zahtjev za odluku povezanu sa primjenom carinskog zakonodavstva (podnositelj zahtjeva) može ostvariti pravo na saslušanje trebao bi biti dovoljno dug kako bi se podnositelj zahtjeva mogao pripremiti i iznijeti svoje stajalište carinskim tijelima. Međutim, taj bi rok trebalo skratiti u slučajevima u kojima se odluka odnosi na rezultate provjere robe koja nije pravilno deklarirana carini.
(11) | In order to strike a balance between the effectiveness of the customs authorities' tasks and the respect of the right to be heard, it is necessary to provide for certain exemptions from the right to be heard.(11) | Kako bi se uspostavila ravnoteža između učinkovitosti zadaća carinskih tijela i poštovanja prava na saslušanje, potrebno je predvidjeti određena izuzeća od prava na saslušanje.
(12) | In order to enable the customs authorities to take decisions which will have a Union-wide validity in the most efficient way, uniform and clear conditions for both the customs administrations and the applicant should be established. Those conditions should relate in particular to the acceptance of an application for a decision, not only with regard to new applications, but also taking into account any previous decision annulled or revoked, as this acceptance should encompass only applications that provide customs authorities with the necessary elements to analyse the request.(12) | Kako bi se carinskim tijelima omogućilo što je moguće učinkovitije donošenje odluka koje će biti valjane u cijeloj Uniji, potrebno je utvrditi jedinstvene i jasne uvjete i za carinska uprave i za podnositelja zahtjeva. Ti bi se uvjeti posebno trebali odnositi na prihvaćanje zahtjeva za odluku, ne samo u pogledu novih zahtjeva, već i uzimajući u obzir svaku prethodnu odluku koja je poništena ili opozvana jer bi se prihvaćati trebali samo oni zahtjevi koji sadržavaju elemente potrebne carinskim tijelima za analiziranje zahtjeva.
(13) | In cases where the customs authorities ask for additional information which is necessary for them to reach their decision, it is appropriate to provide for an extension of the time-limit for taking that decision, in order to assure an adequate examination of all the information provided by the applicant.(13) | U slučajevima u kojima carinska tijela traže dodatne podatke koji su im potrebni za donošenje odluke, primjereno je predvidjeti produljenje roka za donošenje odluke kako bi se osiguralo prikladno ispitivanje svih podataka koje je podnositelj zahtjeva dostavio.
(14) | In certain cases a decision should take effect from a date which is different from the date on which the applicant receives it or is deemed to have received it, namely when the applicant has requested a different date of effect or the effect of the decision is conditional to the completion of certain formalities by the applicant. Those cases should be thoroughly identified, for the sake of clarity and legal certainty.(14) | U određenim slučajevima odluka bi trebala proizvoditi učinak od datuma koji se razlikuje od datuma na koji je podnositelj primio ili se smatra da je primio odluku, posebno ako je podnositelj zatražio drugi datum učinka ili je učinak odluke uvjetovan dovršenjem određenih formalnosti od strane podnositelja zahtjeva. Te bi slučajeve trebalo temeljito utvrditi radi jasnoće i pravne sigurnosti.
(15) | For the same reasons, the cases where a customs authority has the obligation to re-assess and, where appropriate, suspend a decision should also be thoroughly identified.(15) | Iz istih razloga potrebno je temeljito utvrditi i slučajeve u kojima carinsko tijelo ima obvezu ponovno procijeniti i, prema potrebi, suspendirati odluku.
(16) | With a view to ensuring the necessary flexibility and in order to facilitate audit-based controls, a supplementary criterion should be established for those cases where the competent customs authority cannot be determined according to the third subparagraph of Article 22(1) of the Code.(16) | Kako bi se osigurala potrebna fleksibilnost i olakšale carinske knjigovodstvene provjere, potrebno je utvrditi dopunski kriterij za one slučajeve u kojima se nadležno carinsko tijelo ne može odrediti u skladu s člankom 22. stavkom 1. trećim podstavkom Zakonika.
(17) | For the sake of trade facilitation, it is desirable to determine that applications for decisions relating to binding information may also be submitted in the Member State where the information is to be used.(17) | Radi olakšavanja trgovine poželjno je odrediti da se zahtjevi za odluke o obvezujućim informacijama mogu podnijeti i u državi članici u kojoj će se informacije upotrebljavati.
(18) | In order to avoid the issuing of incorrect or non-uniform decisions relating to binding information, it is appropriate to determine that specific time-limits should apply for issuing such decisions in cases where the normal time-limit cannot be met.(18) | Kako bi se izbjeglo izdavanje netočnih ili neujednačenih odluka o obvezujućim informacijama, trebalo bi odrediti da se, u slučajevima u kojima se uobičajeni rok ne može poštovati, za izdavanje takvih odluka primjenjuju posebni rokovi.
(19) | While the simplifications for an Authorised Economic Operator (AEO) should be determined as part of the specific provisions on customs simplifications for reasons of convenience, facilitations for AEO have to be assessed against the security and safety risks associated with a particular process. Since the risks are addressed where an economic operator authorised for security and safety as referred to in Article 38(2)(b) of the Code (AEOS) lodges a customs declaration or a re-export declaration for goods taken out of the customs territory of the Union, risk analysis for security and safety purposes should be carried out on the basis of such declaration and no additional particulars related to security and safety should be required. With a view to the criteria for granting the status, the AEO should enjoy a favourable treatment in the context of controls unless the controls are jeopardised or required according to a specific threat level or by other Union legislation.(19) | Dok bi se pojednostavnjenja za ovlašteni gospodarski subjekt (AEO) trebala odrediti u okviru posebnih odredbi o carinskim pojednostavnjenjima radi praktičnosti, olakšice za AEO-ove moraju se procijeniti u odnosu na rizike sigurnosti i zaštite povezane s određenim procesima. Budući da se rizici uzimaju u obzir ako ovlašteni gospodarski subjekt za sigurnost i zaštitu kako je navedeno u članku 38. stavku 2. točki (b) Zakonika (AEOS) podnosi carinsku deklaraciju ili deklaraciju za ponovni izvoz za robu iznesenu s carinskog područja Unije, potrebno je provesti analizu rizika u svrhu sigurnosti i zaštite na temelju takve deklaracije i nije potrebno zahtijevati nikakve dodatne podatke povezane sa sigurnosti i zaštitom. S obzirom na kriterije za odobravanje statusa, AEO bi trebao uživati povlašteno postupanje u okviru provjera, osim ako su provjere ugrožene ili se zahtijevaju na temelju određene razine prijetnje ili drugog zakonodavstva Unije.
(20) | By Decision 94/800/EC (4) the Council approved the Agreement on Rules of Origin (WTO-GATT 1994), annexed to the final act signed in Marrakesh on 15 April 1994. The Agreement on Rules of Origin states that specific rules for origin determination of some product sectors should first of all be based on the country where the production process has led to a change in tariff classification. Only where that criterion does not allow to determine the country of last substantial transformation can other criteria be used, such as a value added criterion or the determination of a specific processing operation. Considering that the Union is party to that Agreement it is appropriate to lay down provisions in the Union customs legislation reflecting those principles laid down in that Agreement for the determination of the country where goods underwent their last substantial transformation.(20) | Vijeće je svojom Odlukom 94/800/EZ (4) odobrilo Sporazum o pravilima o podrijetlu (WTO – GATT 1994.), priložen konačnom aktu potpisanom u Marakešu 15. travnja 1994. U Sporazumu o pravilima o podrijetlu navodi se da se posebna pravila za utvrđivanje podrijetla određenih skupina proizvoda prije svega trebaju ravnati prema zemlji u kojoj je proizvodni postupak doveo do promjene razvrstavanja u Carinsku tarifu. Samo ako na temelju tog kriterija nije moguće utvrditi zemlju posljednje bitne obrade ili prerade mogu se primijeniti drugi kriteriji, poput kriterija dodane vrijednosti ili utvrđivanje određenog postupka prerade. S obzirom na to da je Unija stranka tog Sporazuma potrebno je u carinskom zakonodavstvu Unije utvrditi odredbe koje su u skladu s načelima utvrđenima u tom Sporazumu za utvrđivanje zemlje u kojoj je roba podvrgnuta posljednjoj bitnoj obradi ili preradi.
(21) | In order to prevent manipulation of the origin of imported goods with the purpose of avoiding the application of commercial policy measures, the last substantial processing or working should in some cases be deemed not to be economically justified.(21) | Kako bi se spriječile manipulacije podrijetlom uvezene robe s ciljem izbjegavanja primjene mjera trgovinske politike, posljednja bitna prerada ili obrada ne bi se u nekim slučajevima trebala smatrati gospodarski opravdanom.
(22) | Rules of origin applicable in connection with the definition of the concept of 'originating products' and with cumulation within the framework of the Union's Generalised System of Preferences (GSP) and of the preferential tariff measures adopted unilaterally by the Union for certain countries or territories should be established in order to ensure that the preferences concerned are only granted to products genuinely originating in GSP beneficiary countries and in these countries or territories, respectively and thus benefit their intended recipients.(22) | Potrebno je utvrditi pravila o podrijetlu primjenjiva u vezi s definicijom pojma „proizvodi s podrijetlom” i s kumulacijom u okviru općeg sustava povlastica Unije (GSP) te povlaštenim tarifnim mjerama koje je Unija donijela jednostrano za određene zemlje ili teritorije, kako bi se osiguralo da se predmetne povlastice odobravaju isključivo za proizvode koji stvarno potječu iz zemalja korisnica GSP-a i iz tih zemalja ili teritorija, te tako koriste primateljima kojima su namijenjeni.
(23) | In view of avoiding disproportionate administrative costs while ensuring protection of the financial interests of the Union, it is necessary, in the context of simplification and facilitation, to ensure that the authorisation granted to determine specific amounts relating to the customs value on the basis of specific criteria is subject to appropriate conditions.(23) | Kako bi se izbjegli nerazmjerni administrativni troškovi, a istodobno osigurala zaštita financijskih interesa Unije, u okviru pojednostavnjenja i olakšavanja potrebno je osigurati da odobrenje koje se izdaje za utvrđivanje određenih iznosa povezanih s carinskom vrijednošću na temelju određenih kriterija podliježe odgovarajućim uvjetima.
(24) | It is necessary to establish calculation methods in order to determine the amount of import duty to be charged on processed products obtained under inward processing, as well as for cases where a customs debt is incurred for processed products resulting from the outward processing procedure and where specific import duty is involved.(24) | Potrebno je utvrditi metode izračuna kako bi se utvrdio iznos uvozne carine koja se naplaćuje za prerađene proizvode dobivene unutarnjom proizvodnjom te za slučajeve u kojima je nastao carinski dug za prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka vanjske proizvodnje i koji uključuju posebne uvozne carine.
(25) | No guarantee should be required for goods placed under the temporary admission procedure where this is not economically justified.(25) | Nije potrebno zahtijevati osiguranje za robu stavljenu u postupak privremenog uvoza ako to nije gospodarski opravdano.
(26) | The types of security most used for ensuring payment of a customs debt are a cash deposit or its equivalent or the provision of an undertaking given by a guarantor; however, economic operators should have the possibility to provide to the customs authorities other types of guarantee as long as those types provide equivalent assurance that the amount of import or export duty corresponding to the customs debt and other charges will be paid. It is therefore necessary to determine those other types of guarantee and specific rules regarding their use.(26) | Vrste osiguranja najčešće korištenog kako bi se osiguralo plaćanje carinskog duga jesu polaganje gotovine ili jednakovrijedno sredstvo ili obveza koju je preuzeo jamac; međutim, gospodarski subjekti trebali bi imati mogućnost da carinskim tijelima daju druge vrste osiguranja ako te vrste pružaju jednakovrijedno osiguranje da će iznos uvozne ili izvozne carine koji odgovara carinskom dugu i ostalim davanjima biti plaćen. Stoga je potrebno utvrditi te druge vrste osiguranja i posebna pravila o njihovoj uporabi.
(27) | In order to ensure a proper protection of the financial interests of the Union and of the Member States and a level playing field between economic operators, economic operators should only benefit from a reduction of the level of the comprehensive guarantee or from a guarantee waiver if they fulfil certain conditions demonstrating their reliability(27) | Kako bi se osigurala odgovarajuća zaštita financijskih interesa Unije i država članica te jednaki uvjeti tržišnog natjecanja među gospodarskim subjektima, gospodarski subjekti trebali bi smanjenje razine zajedničkog osiguranja ili oslobođenje od osiguranja ostvarivati samo ako ispunjavaju određene uvjete čime dokazuju svoju pouzdanost.
(28) | In order to ensure legal certainty it is necessary to supplement the rules of the Code on the release of the guarantee where goods are placed under the Union transit procedure and where a CPD carnet or an ATA carnet is used.(28) | Kako bi se osigurala pravna sigurnost potrebno je dopuniti pravila Zakonika o vraćanju osiguranja ako je roba stavljena u postupak provoza Unije i ako se upotrebljava karnet CPD ili ATA.
(29) | The notification of the customs debt is not justified under certain circumstances where the amount concerned is less than EUR 10. The customs authorities should therefore be exempted from notification for the customs debt in those cases.(29) | Obavijest o carinskom dugu nije opravdana u određenim okolnostima ako je predmetni iznos manji od 10 EUR. Stoga bi u tim slučajevima carinska tijela trebalo izuzeti od obveze obavješćivanja o carinskom dugu.
(30) | In order to avoid recovery proceedings where remission of import or export duty is likely to be granted, there is a need to provide for a suspension of the time-limit for payment of the amount of duty until the decision has been taken. In order to protect the financial interests of the Union and the Member States a guarantee should be required to benefit from such suspension except where this would cause serious economic or social difficulties. The same should apply where the customs debt is incurred through non-compliance, provided that no deception or obvious negligence can be attributed to the person concerned.(30) | Kako bi se izbjegao postupak naplate ako je vjerojatno da će se odobriti otpust uvozne ili izvozne carine, potrebno je predvidjeti suspenziju roka za plaćanje iznosa carine do donošenja odluke. Kako bi se zaštitili financijski interesi Unije i država članica potrebno je za ostvarivanje takve suspenzije zahtijevati osiguranje, osim ako bi to prouzročilo ozbiljne gospodarske i socijalne teškoće. Isto bi se trebalo primjenjivati ako je carinski dug nastao uslijed neispunjavanja zahtjeva pod uvjetom da se predmetnoj osobi ne mogu pripisati prijevara ili očita nepažnja.
(31) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of the Code and to offer clarification as to the detailed rules on the basis of which the UCC provisions are to be put into practice, including the specifications and the procedures to be fulfilled, requirements and clarifications should be included on the conditions for application for repayment or remission, the notification of a decision on repayment or remission, the formalities and the time-limit to take a decision on repayment or remission. General provisions should be applicable when decisions are to be taken by the Member States’ customs authorities, whereas it is appropriate to lay down a specific procedure for those cases where a decision is to be taken by the Commission.. This Regulation regulates the procedure concerning the decision of repayment or remission to be taken by the Commission, notably on the transmission of the file to the Commission, the notification of the decision and the application of the right to be heard, taking into account the Union interest in ensuring that the customs provisions are respected and the interests of economic operators acting in good faith.(31) | Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu Zakonika i razjasnila detaljna pravila na temelju kojih se odredbe CZU-a trebaju provesti u praksi, uključujući specifikacije i postupke koje treba osigurati, potrebno je u uvjete za zahtjev za povrat ili otpust, obavijest o odluci o povratu ili otpustu, formalnosti i rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu uključiti zahtjeve i objašnjenja. Opće odredbe trebale bi se primjenjivati kada odluke donose carinska tijela država članica, a za one slučajeve u kojima odluku donosi Komisija potrebno je utvrditi poseban postupak. Ovom uredbom uređuje se postupak koji se odnosi na odluku o povratu ili otpustu koju donosi Komisija, osobito na slanje dokumentacije Komisiji, obavijest o odluci i primjenu prava na saslušanje, uzimajući u obzir interes Unije tako što se osigurava poštovanje carinskih odredbi te interes gospodarskih subjekata koji djeluju u dobroj vjeri.
(32) | Where the extinguishment of the customs debt occurs due to situations of failures with no significant effect on the correct operation of the customs procedure concerned, those situations should include in particular cases of non-compliance with certain obligations provided that the non-compliance can be remedied afterwards.(32) | Ako se carinski dug otpiše zbog propusta koji nisu imali značajan utjecaj na ispravnost predmetnog carinskog postupka, posebno bi trebalo obuhvatiti slučajeve neispunjavanja određenih obveza pod uvjetom da se ti slučajevi kasnije mogu ispraviti.
(33) | The experience gained with the electronic system relating to entry summary declarations and the requirements for customs stemming from the EU Action Plan on Air Cargo Security (5) have highlighted the need for improving the data quality of such declarations, notably by requiring the real supply-chain parties to motivate the transaction and movements of goods. Since contractual arrangements prevent the carrier from providing all of the required particulars, those cases and the persons holding and required to provide that data should be determined.(33) | Iskustvo s elektroničkim sustavom povezanim s ulaznim skraćenim deklaracijama i zahtjevima za carine koji proizlaze iz akcijskog plana EU-a ili sigurnosti zračnog tereta (5) pokazalo je da kvalitetu podataka u takvim deklaracijama treba poboljšati, osobito tako da se od stvarnih stranaka u opskrbnom lancu zahtijeva da obrazlože tijek poslovanja i kretanje robe. S obzirom na to da ugovorni aranžmani sprečavaju prijevoznike da dostave sve tražene podatke, potrebno je utvrditi te slučajeve i osobe koje raspolažu tim podacima i dužne su ih dostaviti.
(34) | In order to allow for further improving the effectiveness of security and safety-related risk analysis for air transport and, in the case of containerised cargo, for maritime transport, required data should be submitted before loading the aircraft or the vessel, while in the other cases of transport of goods risk analysis can effectively also be carried out where the data is submitted before the arrival of goods in the customs territory of the Union. For the same reason, it is justified to replace the general waiver from the obligation to lodge an entry summary declaration for goods moved under the acts of the Universal Postal Union by a waiver for items of correspondence and to remove the waiver based on the value of the goods as the value cannot be a criterion for assessing the security and safety risk.(34) | Radi daljnjeg poboljšanja učinkovitosti analize rizika u vezi sa sigurnosti i zaštitom za zračni prijevoz i za pomorski prijevoz u slučaju tereta u kontejnerima, potrebno je prije utovara u zrakoplov ili na plovilo dostaviti potrebne podatke, dok se u drugim slučajevima prijevoza robe analiza rizika može učinkovito provesti i ako se podaci dostavljaju prije dolaska robe na carinsko područje Unije. Iz istog razloga opravdano je općenito oslobođenje od obveze podnošenja ulazne skraćene deklaracije za robu koja se kreće na temelju akata Svjetske poštanske unije zamijeniti oslobođenjem za predmete korespondencije i ukinuti oslobođenje koje se temelji na vrijednosti robe s obzirom na to da vrijednost ne može biti kriterij za procjenu rizika sigurnosti i zaštite.
(35) | In order to ensure a smooth flow in the movement of goods, it is appropriate to apply certain customs formalities and controls to trade in Union goods between parts of the customs territory of the Union to which the provisions of Council Directive 2006/112/EC (6) or of Council Directive 2008/118/EC (7) apply and the rest of the customs territory of the Union, or to trade between parts of that territory where those provisions do not apply.(35) | Kako bi se osiguralo nesmetano kretanje robe, primjereno je primijeniti određene carinske formalnosti i provjere na trgovinu robom Unije između dijelova carinskog područja Unije na koje se primjenjuju odredbe Direktive Vijeća 2006/112/EZ (6) ili Direktive Vijeća 2008/118/EZ (7) i preostalog carinskog područja Unije, ili na trgovinu između dijelova tog područja na koje se te odredbe ne primjenjuju.
(36) | The presentation of the goods on arrival in the customs territory of the Union and the temporary storage of goods should as a general rule take place in the premises of the competent customs office or in temporary storage facilities operated exclusively by the holder of an authorisation granted by the customs authorities. However, in order to achieve additional flexibility for economic operators and customs authorities, it is appropriate to provide for the possibility to approve, a place other than the competent customs office for the purposes of the presentation of goods or a place other than a temporary storage facility for the temporary storage of the goods.(36) | Podnošenje robe po dolasku na carinsko područje Unije i privremeni smještaj robe u pravilu bi trebalo obavljati u prostorima nadležnog carinskog ureda ili u prostorima za privremeni smještaj koje vodi isključivo korisnik odobrenja koje su izdala carinska tijela. Međutim, kako bi se gospodarskim subjektima i carinskim tijelima osigurala još veća fleksibilnost, primjereno je predvidjeti mogućnost odobrenja mjesta koje nije nadležni carinski ured za podnošenje robe ili mjesta koje nije prostor za privremeni smještaj za privremeni smještaj robe.
(37) | In order to increase clarity for the economic operators in respect of the customs treatment of goods entering the customs territory of the Union, rules should be defined for situations where the presumption of the customs status of Union goods does not apply. Furthermore, rules should be laid down for situations where goods keep their customs status as Union goods when they have temporarily left the customs territory of the Union and re-enter so that both traders and the customs administrations can handle those goods efficiently at re-entry. Conditions for the granting of facilitation in the establishment of the proof of the customs status of Union goods should be determined with a view to alleviating the administrative burden for the economic operators.(37) | Kako bi gospodarskim subjektima carinsko postupanje s robom koja ulazi na carinsko područje Unije bilo jasnije, potrebno je definirati pravila za situacije u kojima se ne primjenjuje pretpostavka o carinskom statusu robe Unije. Nadalje, potrebno je utvrditi pravila za situacije u kojima roba zadržava svoj carinski status robe Unije kada privremeno napušta carinsko područje Unije i ponovno ulazi tako da i subjekti i carinske uprave mogu s tom robom učinkovito postupati pri ponovnom ulasku. Potrebno je utvrditi uvjete pod kojima se odobrava lakše dokazivanje carinskog statusa robe Unije kako bi se gospodarskim subjektima ublažilo administrativno opterećenje.
(38) | In order to facilitate the correct application of the benefit of relief from import duty, it is appropriate to determine the cases where goods are considered to be returned in the state in which they were exported and the specific cases of returned goods which have benefited from measures laid down under the common agricultural policy and also benefit from relief from import duty.(38) | Kako bi se olakšala pravilna primjena koristi od oslobođenja od uvoznih carina, primjereno je utvrditi slučajeve u kojima se smatra da je roba vraćena u stanju u kojem je izvezena i posebne slučajeve vraćene robe koja je ostvarila korist od mjera utvrđenih zajedničkom poljoprivrednom politikom te isto tako uživa oslobođenje od uvoznih carina.
(39) | In the case where a simplified declaration for placing goods under a customs procedure is regularly used, appropriate conditions and criteria, similar to the ones applying to AEOs, should be fulfilled by the authorisation holder, in order to ensure the adequate use of simplified declarations. The conditions and criteria should be proportionate to the benefits of the regular use of simplified declarations. Moreover, harmonised rules should be established with regard to the time-limits for lodging a supplementary declaration and any supporting documents which are missing at the time where the simplified declaration is lodged.(39) | U slučaju da se za stavljanje robe u carinski postupak redovito upotrebljava pojednostavnjena deklaracija, korisnik odobrenja trebao bi ispuniti odgovarajuće uvjete i kriterije slične onima koji se primjenjuju na AEO-ove kako bi se osigurala prikladna uporaba pojednostavnjenih deklaracija. Uvjeti i kriteriji trebali bi biti proporcionalni prednostima redovite uporabe pojednostavnjenih deklaracija. Nadalje, potrebno je utvrditi usklađena pravila u pogledu rokova za podnošenje dopunske deklaracije i priloženih isprava koji nedostaju u trenutku kada se podnosi pojednostavnjena deklaracija.
(40) | In order to seek a balance between facilitation and control, appropriate conditions, distinct from the ones applicable for special procedures, should be laid down for the use of the simplified declaration and entry in the declarant's records as simplifications for placing goods under a customs procedure.(40) | Kako bi se uspostavila ravnoteža između olakšavanja i provjere, potrebno je utvrditi primjerene uvjete, drugačije od onih koji se primjenjuju na posebne postupke, za uporabu pojednostavnjene deklaracije i unos u evidenciju deklaranta kao pojednostavnjenja za stavljanje robe u carinski postupak.
(41) | Due to the requirements as regards the supervision of the exit of goods, entry in the declarant’s records for export or re-export should be possible only where the customs authorities can deal without a customs declaration on the basis of a transaction and limited to specific cases.(41) | Zbog zahtjeva u pogledu nadzora izlaska robe, unos u evidenciju deklaranta za izvoz ili ponovni izvoz trebao bi biti moguć samo ako carinska tijela mogu djelovati bez carinske deklaracije na temelju tijeka poslovanja i ograničen je na određene slučajeve.
(42) | Where an amount of import duty is potentially not payable as a result of a request for the granting of a tariff quota, the release of the goods should not be conditional upon the lodging of a guarantee where there is no reason to suppose that the tariff quota will be very shortly exhausted.(42) | Ako iznos uvozne carine potencijalno ne dospijeva kao rezultat zahtjeva za odobrenje carinske kvote, puštanje robe ne bi trebalo uvjetovati podnošenjem osiguranja ako nema razloga za pretpostavku da će carinska kvota biti vrlo brzo iscrpljena.
(43) | In order to achieve additional flexibility for economic operators and customs authorities, authorized banana weighers should be allowed to draw up banana weighing certificate that will be used as supporting documents for the verification of the customs declaration for release for free circulation..(43) | Kako bi se gospodarskim subjektima i carinskim tijelima osigurala još veća fleksibilnost, osobama ovlaštenima za vaganje banana trebalo bi dopustiti izradu potvrde o težini banana koja će se upotrebljavati kao dokazni dokument za provjeru carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet.
(44) | In certain situations it is appropriate that a customs debt does not incur and import duty is not payable by the holder of the authorisation. Therefore, it should be possible to extend the time-limit for the discharge of a special procedure in such cases.(44) | U određenim situacijama primjereno je da ne nastaje carinski dug i korisniku odobrenja ne dospijeva uvozna carina. Stoga bi u takvim slučajevima trebalo bit moguće produljiti rok za zaključenje posebnog postupka.
(45) | In the interest of having the right balance between minimising the administrative burden for both the customs administrations and the economic operators and ensuring the correct application of the transit procedures and preventing misuse, transit simplifications should be made available to reliable economic operators and on the basis of harmonised criteria to the widest possible extent. Therefore, the requirements for access to those simplifications should be aligned with the conditions and criteria applying to the economic operators who wish to be granted the status of AEO.(45) | U interesu odgovarajuće ravnoteže između smanjenja administrativnog opterećenja, i za carinske uprave i za gospodarske subjekte, te osiguravanja pravilne primjene postupaka provoza i sprečavanja zlouporabe, pouzdanim gospodarskim subjektima trebala bi u najvećoj mogućoj mjeri biti dostupna pojednostavnjenja provoza na temelju usklađenih kriterija. Stoga bi se zahtjevi za pristup tim pojednostavnjenjima trebali uskladiti s uvjetima i kriterijima koji se primjenjuju na gospodarske subjekte koji žele da im se odobri status AEO-a.
(46) | In order to prevent possible fraudulent actions in cases of certain transit movements linked with export, rules for specific cases should be determined where goods having the customs status of Union goods are placed under the external transit procedure.(46) | Kako bi se spriječile moguće neovlaštene radnje u slučajevima određenih provoznih kretanja povezanih s izvozom, potrebno je utvrditi pravila za posebne slučajeve u kojima se roba s carinskim statusom robe Unije stavlja u postupak vanjskog provoza.
(47) | The Union is a contracting party to the Convention on temporary admission (8), including any subsequent amendments thereof (Istanbul Convention). Therefore, the requirements of specific use under temporary admission which allow the temporary use of non-Union goods in the customs territory of the Union with total or partial relief from import duty, which are laid down in this Regulation, have to be in line with that Convention.(47) | Unija je ugovorna stranka Konvencije o privremenom uvozu (8), uključujući sve njezine naknadne izmjene (Istanbulska konvencija). Stoga zahtjevi posebne uporabe u postupku privremenog uvoza koji omogućuju privremenu uporabu robe koja nije roba Unije na carinskom području Unije s potpunim ili djelomičnim oslobođenjem od uvozne carine, koji su utvrđeni u ovoj Uredbi, moraju biti u skladu s tom Konvencijom.
(48) | Customs procedures concerning customs warehousing, free zones, end-use, inward processing and outward processing should be simplified and rationalised in order to make the use of special procedures more attractive for trade. Therefore, the various inward processing procedures under the drawback system and the suspension system and the processing under customs control should be merged into a single procedure of inward processing.(48) | Potrebno je pojednostavniti i racionalizirati carinske postupke koji se odnose na carinsko skladištenje, slobodne zone, uporabu u posebne svrhe, unutarnju proizvodnju i vanjsku proizvodnju kako bi posebni postupci trgovcima bili privlačniji. Stoga bi razne postupke unutarnje proizvodnje u sustavu povrata i sustavu suspenzije te preradu pod carinskim nadzorom trebalo spojiti u jedan postupak unutarnje proizvodnje.
(49) | Legal certainty and equal treatment between economic operators require the indication of the cases in which an examination of the economic conditions for inward and outward processing is required.(49) | Radi pravne sigurnosti i ujednačenog postupanja prema gospodarskim subjektima moraju se navesti slučajevi u kojima se zahtijeva provjera gospodarskih uvjeta za unutarnju i vanjsku proizvodnju.
(50) | In order for traders to benefit from increased flexibility regarding the use of equivalent goods, it should be possible to use equivalent goods under the outward processing procedure.(50) | Kako bi subjekti imali veću fleksibilnost u pogledu uporabe istovrijedne robe, trebalo bi biti moguće upotrebljavati istovrijednu robu u postupku vanjske proizvodnje.
(51) | In order to reduce administrative costs, a longer period of validity of authorisations for specific use and processing than the one applied under Regulation (EEC) No 2454/93 should be laid down.(51) | Kako bi se smanjili administrativni troškovi, potrebno je utvrditi dulje razdoblje valjanosti odobrenja za posebnu uporabu i preradu od onog koje se primjenjuje na temelju Uredbe (EEZ) br. 2454/93.
(52) | A bill of discharge should not only be required for inward processing but also for end-use in order to facilitate the recovery of any amount of import duty and hence, to safeguard the financial interests of the Union.(52) | Obrazac za zaključenje postupka ne bi se trebao zahtijevati samo za unutarnju proizvodnju, već i za uporabu u posebne svrhe kako bi se olakšala naplata svakog iznosa uvozne carine i time zaštitili financijski interesi Unije.
(53) | It is appropriate to determine clearly the cases in which movement of goods which have been placed under a special procedure other than transit is allowed, so that it is not necessary to use the external Union transit procedure which would require two additional customs declarations.(53) | Potrebno je jasno utvrditi slučajeve u kojima je dopušteno kretanje robe koja je stavljena u posebni postupak osim provoza, tako da nije potrebno upotrebljavati postupak vanjskog provoza Unije koji bi zahtijevao dvije dodatne carinske deklaracije.
(54) | In order to ensure the most effective and the least disruptive risk analysis, the pre-departure declaration should be lodged within time-limits taking account of the particular situation of the mode of transport concerned. For maritime transport, in the case of containerised cargo, required data should be submitted already within a time-limit before loading the vessel, while in the other cases of transport of goods risk analysis can effectively also be carried out where the data is submitted within a time-limit subject to the departure of goods from the customs territory of the Union. The obligation to lodge a pre-departure declaration should be waived where the type of goods, their transport modalities or their specific situation allow for the assessment that no security and safety risk related data need to be required without prejudice to the obligations related to export or re-export declarations.(54) | Kako bi se osiguralo da analiza rizika bude učinkovita što je najviše moguće i prouzroči što manje poremećaja, deklaraciju prije otpreme trebalo bi podnijeti u roku uzimajući u obzir posebnu situaciju predmetnog načina prijevoza. Za pomorski prijevoz, u slučaju tereta u kontejnerima, tražene podatke potrebno je dostaviti u roku već prije utovara na plovilo, dok se u ostalim slučajevima prijevoza robe analiza rizika može učinkovito provesti i ako se podaci dostave u roku koji podliježe izlasku robe iz carinskog područja Unije. Potrebno je oslobođenje od obveze podnošenja deklaracije prije otpreme ako vrsta robe, način prijevoza ili specifična situacija omogućuje procjenu da nije potrebno zahtijevati podatke povezane s rizikom sigurnosti i zaštite ne dovodeći u pitanje obveze povezane s izvoznom deklaracijom ili deklaracijom za ponovni izvoz.
(55) | In order to achieve additional flexibility for the customs authorities when dealing with certain irregularities in the framework of the export procedure, it should be possible to invalidate the customs declaration on customs initiative.(55) | Kako bi se carinskim tijelima osigurala još veća fleksibilnost kada rješavaju određene nepravilnosti u okviru postupka izvoza, potrebno je na inicijativu carine omogućiti poništenje carinske deklaracije.
(56) | In order to safeguard the legitimate interests of economic operators and ensure the continued validity of decisions taken and authorisations granted by customs authorities on the basis of the provisions of the Code and or on the basis of Council Regulation (EEC) No 2913/92 (9) and Regulation (EEC) No 2454/93, it is necessary to establish transitional provisions in order to allow for the adaptation of those decisions and authorisations to the new legal rules.(56) | Kako bi se zaštitili legitimni interesi gospodarskih subjekata i osigurala kontinuirana valjanost donesenih odluka i odobrenja koja carinska tijela izdaju na temelju odredbi Zakonika ili na temelju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (9) i Uredbe (EEZ) br. 2454/93, potrebno je utvrditi prijelazne odredbe kako bi se omogućilo donošenje tih odluka i odobrenja prema novim zakonskim pravilima.
(57) | In order to afford Member States sufficient time to adjust customs seals and seals of a special type used to ensure the identification of goods under a transit procedure to the new requirements laid down in this Regulation, it is appropriate to provide for a transitional period during which Member States may continue using seals satisfying the technical specifications laid down in Regulation (EEC) No 2454/93.(57) | Kako bi se državama članicama pružilo dovoljno vremena za prilagodbu carinskih plombi i posebnih vrsta plombi, koje se upotrebljavaju kako bi se osiguralo prepoznavanje robe u postupku provoza, novim zahtjevima utvrđenima u ovoj Uredbi, potrebno je osigurati prijelazno razdoblje tijekom kojeg države članice mogu nastaviti upotrebljavati plombe koje udovoljavaju tehničkim specifikacijama utvrđenima u Uredbi (EEZ) br. 2454/93.
(58) | The general rules supplementing the Code are closely interlinked, they cannot be separated due to the interrelatedness of their subject matter while they contain horizontal rules that apply across several customs procedures. Therefore, it is appropriate to group them together in a single Regulation in order to ensure legal coherence,(58) | Opća pravila kojima se dopunjuje Zakonik usko su međusobno povezana, ne mogu se razdvajati zbog uzajamne povezanosti njihova predmeta te sadržavaju horizontalna pravila koja se primjenjuju na više carinskih postupaka. Stoga je primjereno objediniti ih u jednu uredbu kako bi se osigurala pravna dosljednost.
(59) | The provisions of this Regulation should apply as from 1 May 2016 in order to enable the full application of the Code,(59) | Odredbe ove uredbe trebale bi se primjenjivati od 1. svibnja 2016. kako bi se omogućila puna primjena Zakonika,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:DONIJELA JE OVU UREDBU:
TITLE IGLAVA I.
GENERAL PROVISIONSOPĆE ODREDBE
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Scope of the customs legislation, mission of customs and definitionsPodručje primjene carinskog zakonodavstva, misija carine i definicije
Article 1Članak 1.
DefinitionsDefinicije
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(1) | 'agricultural policy measure' means the provisions related to import and export activities for products which are covered by Annex 71-02, points 1, 2 and 3.;1. | „mjera poljoprivredne politike” znači odredbe povezane s uvoznim i izvoznim aktivnostima za proizvode obuhvaćene Prilogom 71-02, točkama 1., 2. i 3.;
(2) | 'ATA Carnet' means an international customs document for temporary admission issued in accordance with the ATA Convention or the Istanbul Convention;2. | „karnet ATA” znači međunarodni carinski dokument za privremeni uvoz izdan u skladu s Konvencijom ATA ili Istanbulskom konvencijom;
(3) | 'ATA Convention' means the Customs Convention on the ATA carnet for the temporary admission of goods done at Brussels on 6 December 1961;3. | „Konvencija ATA” znači Carinska konvencija o karnetu ATA za privremeni uvoz robe potpisana u Bruxellesu 6. prosinca 1961.;
(4) | 'Istanbul Convention' means the Convention on temporary admission done at Istanbul on 26 June 1990;4. | „Istanbulska konvencija” znači Konvencija o privremenom uvozu potpisana u Istanbulu 26. lipnja 1990.;
(5) | 'baggage' means all goods carried by whatever means in relation to a journey of a natural person;5. | „prtljaga” znači sva roba koja se prevozi bilo kakvim sredstvima za putovanje fizičke osobe;
(6) | 'Code' means Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council of 9 October 2013 laying down the Union Customs Code;6. | „Zakonik” znači Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije;
(7) | 'Union airport' means any airport situated in the customs territory of the Union;7. | „zračna luka Unije” znači svaka zračna luka koja se nalazi na carinskom području Unije;
(8) | 'Union port' means any sea port situated in the customs territory of the Union;8. | „luka Unije” znači svaka pomorska luka koja se nalazi na carinskom području Unije;
(9) | 'Convention on a common transit procedure' means the Convention on a common transit procedure (10);9. | „Konvencija o zajedničkom provoznom postupku” znači Konvencija o zajedničkom provoznom postupku (10);
(10) | 'common transit country' means any country, other than a Member State of the Union that is a contracting party to the Convention on a common transit procedure;10. | „zemlja zajedničkog provoza” znači svaka zemlja koja nije država članica Unije, a koja je ugovorna stranka Konvencije o zajedničkom provoznom postupku;
(11) | 'third country' means a country or territory outside the customs territory of the Union;11. | „treća zemlja” znači zemlja ili teritorij izvan carinskog područja Unije;
(12) | 'CPD Carnet' means an international customs document used for temporary admission of means of transport issued in accordance with the Istanbul Convention;12. | „karnet CPD” znači međunarodni carinski dokument koji se upotrebljava za privremeni uvoz prijevoznih sredstava izdan u skladu s Istanbulskom konvencijom;
(13) | 'customs office of departure' means the customs office where the customs declaration placing goods under a transit procedure is accepted;13. | „otpremni carinski ured” znači carinski ured u kojem se prihvaća carinska deklaracija kojom se roba stavlja u postupak provoza;
(14) | 'customs office of destination' means the customs office where the goods placed under a transit procedure are presented in order to end the procedure;14. | „odredišni carinski ured” znači carinski ured u kojem se roba stavljena u postupak provoza podnosi kako bi se završio postupak;
(15) | 'customs office of first entry' means the customs office which is competent for customs supervision at the place where the means of transport carrying the goods arrives in the customs territory of the Union from a territory outside that territory.15. | „carinski ured prvog ulaska” znači carinski ured nadležan za carinski nadzor na mjestu na kojem prijevozno sredstvo koje prevozi robu stiže na carinsko područje Unije s područja izvan carinskog područja Unije;
(16) | 'customs office of export' means the customs office where the export declaration or the re-export declaration is lodged for goods being taken out of the customs territory of the Union;16. | „carinski ured izvoza” znači carinski ured u kojem se podnosi izvozna deklaracija ili deklaracija za ponovni izvoz za robu koja se iznosi iz carinskog područja Unije;
(17) | 'customs office of placement' means customs office indicated in the authorisation for a special procedure as referred to in Article 211(1) of the Code, empowered to release goods for a special procedure;17. | „carinski ured stavljanja u postupak” znači carinski ured naveden u odobrenju za posebni postupak iz članka 211. stavka 1. Zakonika ovlašten za puštanje robe u posebni postupak;
(18) | ‘Economic Operators Registration and Identification number' (EORI number) means an identification number, unique in the customs territory of the Union, assigned by a customs authority to an economic operator or to another person in order to register him for customs purposes;18. | „Registracijski i identifikacijski broj gospodarskog subjekta” (EORI broj) znači identifikacijski broj jedinstven na carinskom području Unije, koji carinsko tijelo dodjeljuje gospodarskom subjektu ili drugoj osobi za registraciju u carinske svrhe;
(19) | 'exporter' means | (a) | the person established in the customs territory of the Union who, at the time when the declaration is accepted, holds the contract with the consignee in the third country and has the power for determining that the goods are to be brought to a destination outside the customs territory of the Union, | (b) | the private individual carrying the goods to be exported where these goods are contained in the private individual’s personal baggage, | (c) | in other cases, the person established in the customs territory of the Union who has the power for determining that the goods are to be brought to a destination outside the customs territory of the Union.19. | „izvoznik” znači | (a) | osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije koja u trenutku prihvaćanja deklaracije ima ugovor s primateljem u trećoj zemlji i ima ovlasti za odlučivanje o slanju robe na odredište izvan carinskog područja Unije; | (b) | fizička osoba koja prevozi robu koja će se izvoziti ako se ta roba nalazi u osobnoj prtljazi fizičke osobe; | (c) | u ostalim slučajevima, osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije koja ima ovlasti za odlučivanje o slanju robe na odredište izvan carinskog područja Unije;
(20) | 'generally accepted accounting principles' means the principles which are recognised or have substantial authoritative support within a country at a particular time as to which economic resources and obligations should be recorded as assets and liabilities, which changes in assets and liabilities should be recorded, how the assets and liabilities and changes in them should be measured, what information should be disclosed and how it should be disclosed, and which financial statements should be prepared;20. | „općeprihvaćena računovodstvena načela” znači načela koja su priznata ili imaju stvarnu službenu potporu u zemlji u određenom vremenskom razdoblju s obzirom na to koje ekonomske izvore i obveze bi trebalo bilježiti kao aktivu i pasivu, zatim koje promjene aktive i pasive bi trebalo bilježiti, kako bi trebalo određivati aktivu, pasivu i njihove promjene, koje informacije bi trebalo objavljivati i na koji način, te kakva bi se financijska izvješća trebala pripremati;
(21) | 'goods of a non-commercial nature' means | (a) | goods contained in consignments sent by one private individual to another, where such consignments: | (i) | are of an occasional nature; | (ii) | contain goods exclusively for the personal use of the consignee or his family, which do not by their nature or quantity reflect any commercial interest; and | (iii) | are sent to the consignee by the consignor free of payment of any kind; | (b) | goods contained in travellers’ personal baggage, where they: | (i) | are of an occasional nature; and | (ii) | consist exclusively of goods for the personal use of the travellers or their families, or of goods intended as presents; the nature and quantity of such goods must not be such as might indicate that they are being imported or exported for commercial reasons;21. | „roba nekomercijalne naravi” znači | (a) | roba koja se nalazi u pošiljkama koje jedna fizička osoba šalje drugoj fizičkoj osobi, a te pošiljke: | i. | su povremene naravi; | ii. | sadržavaju robu namijenjenu isključivo osobnoj uporabi primatelja ili njegove obitelji, a koja svojom naravi ili količinom upućuje na to da ne postoji komercijalni interes; i | iii. | pošiljatelj šalje primatelju bez plaćanja bilo kakve vrste; | (b) | roba koja je sadržaj osobne prtljage putnika, ako: | i. | je povremene naravi; i | ii. | sastoji se isključivo od robe za osobnu uporabu putnika ili njihovih obitelji, ili robe namijenjene za poklon; narav i količina takve robe ne smije ni po čemu upućivati na to da se radi o uvozu ili izvozu iz komercijalnih razloga;
(22) | 'Master Reference Number' (MRN) means the registration number allocated by the competent customs authority to declarations or notifications referred to in Article 5(9) to (14) of the Code, to TIR operations or to proofs of the customs status of Union goods;22. | „glavni referentni broj (MRN)” znači registracijski broj koji dodjeljuje nadležno carinsko tijelo deklaracijama ili obavijestima iz članka 5. stavaka 9. do 14. Zakonika, postupcima TIR ili dokazima o carinskom statusu robe Unije;
(23) | 'period for discharge' means the time by which goods placed under a special procedure, except transit, or processed products must be placed under a subsequent customs procedure, must be destroyed, must have been taken out of the customs territory of the Union or must be assigned to their prescribed end-use. In case of outward processing the period for discharge means the period within which goods temporarily exported may be re-imported into the customs territory of the Union in the form of processed products and placed under release for free circulation, in order to able to benefit from total or partial relief from import duties;23. | „rok za zaključenje” znači vrijeme do kojeg roba stavljena u posebni postupak, osim provoza, ili prerađeni proizvodi moraju biti stavljeni u sljedeći carinski postupak, moraju se uništiti, moraju se iznijeti iz carinskog područja Unije ili im se mora dodijeliti propisana uporaba u posebne svrhe. U slučaju vanjske proizvodnje rok za zaključenje znači rok u kojem privremeno izvezena roba može biti ponovno uvezena na carinsko područje Unije u obliku prerađenih proizvoda i stavljena u postupak puštanja u slobodni promet kako se moglo iskoristiti potpuno ili djelomično oslobođenje od uvoznih carina;
(24) | 'goods in postal consignment' means goods other than items of correspondence, contained in a postal parcel or package and conveyed under the responsibility of or by a postal operator in accordance with the provisions of the Universal Postal Union Convention adopted on 10 July 1984 under the aegis of the United Nations Organisation;24. | „roba u poštanskoj pošiljci” znači roba, osim predmeta korespondencije, koja se nalazi u poštanskom paketu ili ambalaži i za čiju otpremu je odgovoran poštanski operater u skladu s odredbama Konvencije Svjetske poštanske unije donesene 10. srpnja 1984. pod pokroviteljstvom Organizacije ujedinjenih naroda;
(25) | 'postal operator' means an operator established in and designated by a Member State to provide the international services governed by the Universal Postal Convention;25. | „poštanski operater” znači operater s poslovnim nastanom u državi članici i kojeg je država članica imenovala za pružanje međunarodnih usluga u skladu sa Svjetskom poštanskom konvencijom;
(26) | 'items of correspondence' means letters, postcards, braille letters and printed matter not liable to import or export duty;26. | „predmeti korespondencije” znači pisma, razglednice, pisma na Brailleovim pismu i tiskovine koje ne podliježu uvoznoj ili izvoznoj carini;
(27) | ‘outward processing IM/EX’ means the prior import of processed products obtained from equivalent goods under outward processing before the export of the goods they are replacing, referred to in Article 223(2)(d) of the Code;27. | „vanjska proizvodnja IM/EX” znači prethodni uvoz prerađenih proizvoda dobivenih od istovrijedne robe u postupku vanjske proizvodnje prije izvoza robe koju zamjenjuju iz članka 223. stavka 2. točke (d) Zakonika;
(28) | ‘outward processing EX/IM’ means the export of Union goods under outward processing before the import of processed products;28. | „vanjska proizvodnja EX/IM” znači izvoz robe Unije u postupku vanjske proizvodnje prije uvoza prerađenih proizvoda;
(29) | ‘inward processing EX/IM’ means the prior export of processed products obtained from equivalent goods under inward processing before the import of the goods they are replacing, referred to in Article 223(2)(c) of the Code;29. | „unutarnja proizvodnja EX/IM” znači prethodni izvoz prerađenih proizvoda dobivenih od istovrijedne robe u postupku unutarnje proizvodnje prije uvoza robe koju zamjenjuju iz članka 223. stavka 2. točke (c) Zakonika;
(30) | ‘inward processing IM/EX’ means the import of non-Union goods under inward processing before the export of processed products;30. | „unutarnja proizvodnja IM/EX” znači uvoz robe koja nije roba Unije u postupku unutarnje proizvodnje prije izvoza prerađenih proizvoda;
(31) | 'private individual' means natural persons other than taxable persons acting as such as defined by Council Directive 2006/112/EC ;31. | „fizička osoba” znači fizička osoba koja nije porezni obveznik, koji djeluje kao takav, kako je definirano Direktivom Vijeća 2006/112/EZ;
(32) | 'public customs warehouse type I' means a public customs warehouse where the responsibilities referred to in Article 242(1) of the Code lie with the holder of the authorisation and with the holder of the procedure;32. | „javno carinsko skladište tipa I” znači javno carinsko skladište kod kojeg odgovornost iz članka 242. stavka 1. Zakonika snose korisnik odobrenja i korisnik postupka;
(33) | 'public customs warehouse type II' means a public customs warehouse where the responsibilities referred to in Article 242(2) of the Code lie with the holder of the procedure;33. | „javno carinsko skladište tipa II” znači javno carinsko skladište kod kojeg odgovornost iz članka 242. stavka 2. Zakonika snosi korisnik postupka;
(34) | 'single transport document' means in the context of customs status a transport document issued in a Member State covering the carriage of the goods from the point of departure in the customs territory of the Union to the point of destination in that territory under the responsibility of the carrier issuing the document;34. | „jedinstvena prijevozna isprava” znači u kontekstu carinskog statusa prijevoznu ispravu izdanu u državi članici koja obuhvaća prijevoz robe od mjesta otpreme na carinskom području Unije do odredišnog mjesta na tom području pod odgovornošću prijevoznika koji izdaje ispravu;
(35) | 'special fiscal territory' means a part of the customs territory of the Union where the provisions of Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax or Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty and repealing Directive 92/12/EEC do not apply;35. | „posebno fiskalno područje” znači dio carinskog područja Unije na koje se ne primjenjuju odredbe Direktive Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost ili Direktive Vijeća 2008/118/EZ od 16. prosinca 2008. o općim aranžmanima za trošarine i o stavljanju izvan snage Direktive 92/12/EEZ;
(36) | 'supervising customs office' means | (a) | in case of temporary storage as referred to in Title IV of the Code or in case of special procedures other than transit as referred to in Title VII of the Code, the customs office indicated in the authorisation to supervise either the temporary storage of the goods or the special procedure concerned; | (b) | in case of simplified customs declaration, as referred to in Article 166 of the Code, centralised clearance, as referred to in Article 179 of the Code, entry in the records, as referred to in Article 182 of the Code the customs office indicated in the authorisation to supervise the placing of the goods under the customs procedure concerned;36. | „nadzorni carinski ured” znači: | (a) | u slučaju privremenog smještaja iz glave IV. Zakonika ili u slučaju posebnih postupaka, osim provoza, iz glave VII. Zakonika, carinski ured naveden u odobrenju koji nadzire privremeni smještaj robe ili predmetni posebni postupak; | (b) | u slučaju pojednostavnjene carinske deklaracije iz članka 166. Zakonika ili centraliziranog carinjenja iz članka 179. Zakonika, unosa u evidenciju iz članka 182. Zakonika, carinski ured naveden u odobrenju koji nadzire stavljanje robe u predmetni carinski postupak;
(37) | 'TIR Convention' means the Customs Convention on the International Transport of Goods under cover of TIR carnets done at Geneva on 14 November 1975;37. | „Konvencija TIR” znači Carinska konvencija o međunarodnom prijevozu robe uz primjenu karneta TIR potpisana u Ženevi 14. studenoga 1975.;
(38) | 'TIR operation' means the movement of goods within the customs territory of the Union in accordance with the TIR Convention;38. | „postupak TIR” znači kretanje robe na carinskom području Unije u skladu s Konvencijom TIR;
(39) | 'transhipment' means the loading or unloading of products and goods on board a means of transport to another means of transport;39. | „pretovar” znači utovar ili istovar proizvoda i robe s jednog prijevoznog sredstva na drugo prijevozno sredstvo;
(40) | 'traveller' means any natural person who: | (a) | enters into the customs territory of the Union temporarily and is not normally resident there, or | (b) | returns to the customs territory of the Union where he is normally resident, after having been temporarily outside this territory, or | (c) | temporarily leaves the customs territory of the Union where he is normally resident, or | (d) | leaves the customs territory of the Union after a temporary stay, without being normally resident there;40. | „putnik”znači svaka fizička osoba koja: | (a) | ulazi na carinsko područje Unije privremeno i nema uobičajeno boravište na njemu; ili | (b) | se vraća na carinsko područje Unije na kojem ima uobičajeno boravište, nakon što je privremeno boravila izvan tog područja; ili | (c) | privremeno napušta carinsko područje Unije na kojem ima uobičajeno boravište; ili | (d) | nakon privremenog boravka napušta carinsko područje Unije na kojem nema uobičajeno boravište;
(41) | 'waste and scrap' means either of the following: | (a) | goods or products which are classified as waste and scrap in accordance with the Combined Nomenclature; | (b) | in the context of end-use or inward processing, goods or products resulting from a processing operation, which have no or low economic value and which cannot be used without further processing.41. | „otpaci i ostaci” znači jedno od sljedećeg: | (a) | roba ili proizvodi razvrstani kao otpaci i ostaci u skladu s kombiniranom nomenklaturom; | (b) | u kontekstu uporabe u posebne svrhe ili unutarnje proizvodnje, roba ili proizvodi koji proizlaze iz proizvodne radnje koji nemaju ili imaju malu gospodarsku vrijednost i ne mogu se upotrebljavati bez daljnje prerade;
(42) | ‘pallet’ means a device on the deck of which a quantity of goods can be assembled to form a unit load for the purpose of transporting it, or of handling or stacking it with the assistance of mechanical appliances. This device is made up of two decks separated by bearers, or of a single deck supported by feet; its overall height is reduced to the minimum compatible with handling by fork lift trucks or pallet trucks; it may or may not have a superstructure;42. | „paleta” znači naprava na čijoj se površini može smjestiti određena količina robe koja tako čini jedinicu tereta u svrhu prijevoza, rukovanja ili slaganja uz pomoć mehaničkih sprava. Ta je naprava izrađena od samo dviju površina koje su razdvojene nosačima ili od samo jedne površine koja stoji na nogarima; ukupna je visina smanjena na najmanju visinu koja i dalje omogućuje pomicanje viličarima ili ručnim viličarima; može, ali ne mora imati nadgradnju;
(43) | 'Union factory ship' means a vessel which is registered in a part of a Member State's territory forming part of the customs territory of the Union, flies the flag of a Member State and does not catch products of sea-fishing but does process such products on board;43. | „brod tvornica Unije” znači plovilo koje je registrirano na dijelu područja države članice koje čini dio carinskog područja Unije, plovi pod zastavom države članice i kojim se ne love proizvodi morskog ribolova, ali se takvi proizvodi prerađuju na plovilu;
(44) | 'Union fishing vessel' means a vessel which is registered in a part of a Member State's territory forming part of the customs territory of the Union, flies the flag of a Member State, catches products of sea-fishing and, as the case may be, processes them on board;44. | „ribarsko plovilo Unije” znači plovilo koje je registrirano na dijelu područja države članice koje čini dio carinskog područja Unije, plovi pod zastavom države članice i kojim se love proizvodi morskog ribolova te se, prema potrebi, prerađuju na plovilu;
(45) | ‘regular shipping service’ means a service which carries goods in vessels that ply only between Union ports and does not come from, go to or call at any points outside the customs territory of the Union or any points in a free zone of a Union port.45. | „usluga redovitog brodskog prijevoza” znači usluga prijevoza robe plovilima koja plove samo između luka Unije te njihovo mjesto dolaska, odlaska ili pristajanja ne može biti nigdje izvan carinskog područja Unije ili u slobodnoj zoni luke Unije.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Rights and obligations of persons with regard to the customs legislationPrava i obveze osoba u vezi s carinskim zakonodavstvom
Section 1Odjeljak 1.
Provision of informationDostava podataka
Subsection 1Pododjeljak 1.
Common data requirements for data exchange and storageZajednički zahtjevi u pogledu podataka za razmjenu i pohranjivanje podataka
Article 2Članak 2.
Common data requirementsZajednički zahtjevi u pogledu podataka
(Article 6(2) of the Code)(članak 6. stavak 2. Zakonika)
1.   The exchange and storage of information required for applications and decisions shall be subject to the common data requirements set out in Annex A.1.   Razmjena i pohrana podataka koji se zahtijevaju za zahtjeve i odluke podliježe zajedničkim zahtjevima u pogledu podataka navedenima u Prilogu A.
2.   The exchange and storage of information required for declarations, notifications and proof of customs status shall be subject to the common data requirements set out in Annex B.2.   Razmjena i pohrana podataka koji se zahtijevaju za deklaracije, obavijesti i dokaz o carinskom statusu podliježe zajedničkim zahtjevima u pogledu podataka navedenima u Prilogu B.
Subsection 2Pododjeljak 2.
Registration of persons with the customs authoritiesRegistracija osoba kod carinskih tijela
Article 3Članak 3.
Data content of EORI recordSadržaj podataka EORI zapisa
(Article 6(2) of the Code)(članak 6. stavak 2. Zakonika)
At the time of registration of a person, the customs authorities shall collect and store the data laid down in Annex 12-01 concerning that person. That data shall constitute the EORI record.U trenutku registracije osobe, carinska tijela prikupljaju i pohranjuju podatke o toj osobi utvrđene u Prilogu 12-01. Ti podaci čine EORI zapis.
Article 4Članak 4.
Submission of particulars for EORI registrationPodnošenje podataka za EORI registraciju
(Article 6(4) of the Code)(članak 6. stavak 4. Zakonika)
Customs authorities may allow persons to submit the particulars necessary for the EORI registration by means other than electronic data-processing techniques.Carinska tijela mogu osobama omogućiti da podnesu podatke potrebne za EORI registraciju drugim sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Article 5Članak 5.
Economic operators not established in the customs territory of the UnionGospodarski subjekt koji nema poslovni nastan na carinskom području Unije
(Article 22(2) and 9(2) of the Code)(članak 22. stavak 2. i članak 9. stavak 2. Zakonika)
1.   An economic operator not established in the customs territory of the Union shall register before:1.   Gospodarski subjekt koji nema poslovni nastan na carinskom području Unije registrira se prije:
(a) | lodging a customs declaration in the customs territory of the Union other than the following declarations: | (i) | a customs declaration made in accordance with Articles 135 to 144; | (ii) | a customs declaration for placing goods under the temporary admission procedure or a re-export declaration to discharge that procedure; | (iii) | a customs declaration made under the Convention on a common transit procedure (11) by an economic operator established in a common transit country; | (iv) | a customs declaration made under the Union transit procedure by an economic operator established in Andorra or in San Marino;(a) | podnošenja carinske deklaracije na carinskom području Unije, koja nije sljedeća deklaracija: | i. | carinska deklaracija podnesena u skladu s člancima 135. do 144.; | ii. | carinska deklaracija za stavljanje robe u postupak privremenog uvoza ili deklaracija za ponovni izvoz za zaključenje tog postupka; | iii. | carinska deklaracija koju je na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku podnio (11) gospodarski subjekt s poslovnim nastanom u zemlji zajedničkog provoza; | iv. | carinska deklaracija koju je u okviru postupka provoza Unije podnio gospodarski subjekt s poslovnim nastanom u Andori ili San Marinu;
(b) | lodging an exit or entry summary declaration in the customs territory of the Union;(b) | podnošenja izlazne ili ulazne skraćene deklaracije na carinskom području Unije;
(c) | lodging a temporary storage declaration in the customs territory of the Union;(c) | podnošenja deklaracije za privremeni smještaj na carinskom području Unije;
(d) | acting as a carrier for the purposes of transport by sea, inland waterway or air;;(d) | djelovanja kao prijevoznik u svrhu pomorskog ili zračnog prijevoza ili prijevoza unutarnjim plovnim putovima;
(e) | acting as a carrier who is connected to the customs system and wishes to receive any of the notifications provided for in the customs legislation regarding the lodging or amendment of entry summary declarations.(e) | djelovanja kao prijevoznik koji je povezan s carinskim sustavom i želi primati obavijesti predviđene carinskim zakonodavstvom u pogledu podnošenja ili izmjene ulaznih skraćenih deklaracija.
2.   Notwithstanding paragraph 1(a)(ii), economic operators not established in the customs territory of the Union shall register with the customs authorities before lodging a customs declaration for placing goods under the temporary admission procedure or a re-export declaration to discharge that procedure where registration is required for the use of the common guarantee management system.2.   Neovisno o stavku 1. točki (a) podtočki ii., gospodarski subjekti koji nemaju poslovni nastan na carinskom području Unije registriraju se kod carinskih tijela prije podnošenja carinske deklaracije za stavljanje robe u postupak privremenog uvoza ili deklaracije za ponovni izvoz za zaključenje tog postupka ako se registracija zahtijeva za uporabu zajedničkog sustava upravljanja osiguranjem.
3.   Notwithstanding paragraph 1(a)(iii), economic operators established in a common transit country shall register with the customs authorities before lodging a customs declaration under the Convention on a common transit procedure where that declaration is lodged instead of an entry summary declaration or is used as a pre-departure declaration.3.   Neovisno o stavku 1. točki (a) podtočki iii., gospodarski subjekti s poslovnim nastanom u zemlji zajedničkog provoza registriraju se kod carinskih tijela prije podnošenja carinske deklaracije u skladu s Konvencijom o zajedničkom provoznom postupku ako se deklaracija podnosi umjesto ulazne skraćene deklaracije ili se upotrebljava kao deklaracija prije otpreme.
4.   Notwithstanding paragraph 1(a)(iv), economic operators established in Andorra or in San Marino shall register with the customs authorities before lodging a customs declaration made under the Union transit procedure where that declaration is lodged instead of an entry summary declaration or is used as a pre-departure declaration.4.   Neovisno o stavku 1. točki (a) podtočki iv., gospodarski subjekti s poslovnim nastanom u Andori ili San Marinu registriraju se kod carinskih tijela prije podnošenja carinske deklaracije u okviru postupka provoza Unije ako se deklaracija podnosi umjesto ulazne skraćene deklaracije ili se upotrebljava kao deklaracija prije otpreme.
5.   By derogation from paragraph 1(d), an economic operator acting as a carrier for the purposes of transport by sea, inland waterway or air shall not register with the customs authorities where he has been assigned a third country unique identification number in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union.5.   Odstupajući od stavka 1. točke (d), gospodarski subjekt koji djeluje kao prijevoznik u svrhu pomorskog ili zračnog prijevoza ili prijevoza unutarnjim plovnim putovima ne registrira se kod carinskih tijela ako mu je u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje dodijeljen jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje.
6.   Where registration is required in accordance with this Article, it shall be done with the customs authorities responsible for the place where the economic operator lodges a declaration or applies for a decision.6.   Ako se u skladu s ovim člankom zahtijeva registracija, ona se obavlja kod carinskih tijela nadležnih za mjesto u kojem gospodarski subjekt podnosi deklaraciju ili zahtjev za odluku.
Article 6Članak 6.
Persons other than economic operatorsOsobe koje nisu gospodarski subjekti
(Article 9(3) of the Code)(članak 9. stavak 3. Zakonika)
1.   Persons other than economic operators shall register with the customs authorities where one of the following conditions is met:1.   Osobe koje nisu gospodarski subjekti registriraju se kod carinskih tijela ako ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:
(a) | such registration is required by the legislation of a Member State;(a) | takva registracija zahtijeva se zakonodavstvom države članice;
(b) | the person engages in operations for which an EORI number must be provided pursuant to Annex A and Annex B.(b) | osoba se bavi aktivnostima za koje se mora dostaviti EORI broj u skladu s Prilogom A i Prilogom B.
2.   By way of derogation from paragraph 1, where a person other than an economic operator only occasionally lodges customs declarations, and the customs authorities consider this to be justified, registration shall not be required.2.   Odstupajući od stavka 1., ako osoba koja nije gospodarski subjekt samo povremeno podnosi carinske deklaracije, a carinska tijela to smatraju opravdanim, ne zahtijeva se registracija.
Article 7Članak 7.
Invalidation of an EORI numberPoništenje EORI broja
(Article 9(4) of the Code)(članak 9. stavak 4. Zakonika)
1.   The customs authorities shall invalidate a EORI number in any of the following cases:1.   Carinska tijela poništavaju EORI broj u bilo kojem od sljedećih slučajeva:
(a) | upon request by the registered person;(a) | na zahtjev registrirane osobe;
(b) | when the customs authority is aware that the registered person has ceased the activities requiring the registration.(b) | ako je carinsko tijelo saznalo da je registrirana osoba obustavila aktivnosti za koje se zahtijeva registracija.
2.   The customs authority shall record the date of invalidation of the EORI number and shall notify it to the registered person.2.   Carinsko tijelo evidentira datum poništenja EORI broja i o tome obavješćuje registriranu osobu.
Section 2Odjeljak 2.
Decisions relating to the application of the customs legislationOdluke koje se odnose na primjenu carinskog zakonodavstva
Subsection 1Pododjeljak 1.
Right to be heardPravo na saslušanje
Article 8Članak 8.
Period for the right to be heardRok za ostvarivanje prava na saslušanje
(Article 22(6) of the Code)(članak 22. stavak 6. Zakonika)
1.   The period for the applicant to express his point of view before a decision which would adversely affect him is taken shall be 30 days.1.   Rok u kojem podnositelj zahtjeva izražava svoje stajalište o odluci koja bi na njega štetno utjecala iznosi 30 dana.
2.   Notwithstanding paragraph 1, where the decision pertains to the results of the control of goods for which no summary declaration, temporary storage declaration, re-export declaration or customs declaration has been lodged, the customs authorities may require the person concerned to express his point of view within 24 hours.2.   Neovisno o stavku 1., ako se odluka odnosi na rezultate provjere robe za koju nije podnesena skraćena deklaracija, deklaracija za privremeni smještaj, deklaracija za ponovni izvoz ili carinska deklaracija, carinska tijela mogu od predmetne osobe zatražiti da izrazi svoje stajalište u roku od 24 sata.
Article 9Članak 9.
Means for the communication of the groundsSredstva obavješćivanja o razlozima
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
Where the communication referred to in the first subparagraph of Article 22(6) of the Code is made as part of the process of verification or control, the communication may be made using means other than electronic data-processing techniques.Ako je obavijest iz članka 22. stavka 6. prvog podstavka Zakonika dio postupka provjere ili kontrole, obavješćivati se može sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Where the application is submitted or the decision is notified using means other than electronic data-processing techniques, the communication may be made using the same means.Ako se podnosi zahtjev ili šalje obavijest o odluci sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka, obavješćivati se može na isti način.
Article 10Članak 10.
Exceptions to the right to be heardIzuzeće od prava na saslušanje
(Article 22(6), 2nd subparagraph of the Code)(članak 22. stavak 6. drugi podstavak Zakonika)
The specific cases where the applicant is not given an opportunity to express his point of view shall be the following:Posebni slučajevi u kojima podnositelj zahtjeva nema priliku izraziti svoje stajalište jesu sljedeći:
(a) | where the application for a decision does not fulfil the conditions laid down in Article 11 ;(a) | ako zahtjev za odluku ne ispunjava uvjete utvrđene u članku 11.;
(b) | where the customs authorities notify the person who lodged the entry summary declaration that the goods are not to be loaded in the case of containerised maritime traffic and of air traffic;(b) | ako carinska tijela obavijeste osobu koja je podnijela ulaznu skraćenu deklaraciju da se roba ne smije utovariti u slučaju pomorskog kontejnerskog prometa ili zračnog prometa;
(c) | where the decision concerns a notification to the applicant of a Commission decision as referred to in Article 116(3) of the Code;(c) | ako se odluka odnosi na obavješćivanje podnositelja zahtjeva o odluci Komisije iz članka 116. stavka 3. Zakonika;
(d) | where an EORI number is to be invalidated.(d) | ako će se poništiti EORI broj.
Subsection 2Pododjeljak 2.
General rules on decisions taken upon applicationOpća pravila o odlukama koje se donose na temelju zahtjeva
Article 11Članak 11.
Conditions for the acceptance of an applicationUvjeti za prihvaćanje zahtjeva
(Article 22(2) of the Code)(članak 22. stavak 2. Zakonika)
1.   An application for a decision relating to the application of the customs legislation shall be accepted provided that the following conditions are met:1.   Zahtjev za odluku koja se odnosi na primjenu carinskog zakonodavstva prihvaća se pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | where required under the procedure which the application concerns, the applicant is registered in accordance with Article 9 of the Code;(a) | ako je potrebno u okviru postupka na koji se zahtjev odnosi, podnositelj zahtjeva registriran je u skladu s člankom 9. Zakonika;
(b) | where required under the procedure which the application concerns, the applicant is established in the customs territory of the Union;(b) | ako je potrebno u okviru postupka na koji se zahtjev odnosi, podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan na carinskom području Unije;
(c) | the application has been submitted to a customs authority designated to receive applications in the Member State of the competent customs authority referred to in the third subparagraph of Article 22(1) of the Code;(c) | zahtjev je podnesen carinskom tijelu određenom za primanje zahtjeva u državi članici nadležnog carinskog tijela iz trećeg podstavka članka 22. stavka 1. Zakonika;
(d) | the application does not concern a decision with the same purpose as a previous decision addressed to the same applicant which, during the one year period preceding the application, was annulled or revoked on the grounds that the applicant failed to fulfil an obligation imposed under that decision.(d) | zahtjev se ne odnosi na odluku s istom svrhom kao i prethodna odluka upućena istom podnositelju zahtjeva koja je, tijekom jednogodišnjeg razdoblja koje je prethodilo podnošenju zahtjeva, poništena ili opozvana zbog toga što podnositelj nije ispunio obvezu koja proizlazi iz te odluke.
2.   By way of derogation from paragraph 1(d), the period referred to therein shall be three years where the previous decision was annulled in accordance with Article 27(1) of the Code, or the application is an application for the status of authorised economic operator submitted in accordance with Article 38 of the Code.2.   Odstupajući od stavka 1. točke (d), navedeno razdoblje iznosi tri godine ako je prethodna odluka poništena u skladu s člankom 27. stavkom 1. Zakonika ili ako je riječ o zahtjevu za status ovlaštenog gospodarskog subjekta u skladu s člankom 38. Zakonika.
Article 12Članak 12.
Customs authority competent to take the decisionCarinsko tijelo nadležno za donošenje odluke
(Article 22(1) of the Code)(članak 22. stavak 1. Zakonika)
Where it is not possible to determine the competent customs authority in accordance with the third subparagraph of Article 22(1) of the Code, the competent customs authority shall be that of the place where the applicant's records and documentation enabling the customs authority to take a decision (main accounts for customs purposes) are held or accessible.Ako nije moguće utvrditi nadležno carinsko tijelo u skladu s trećim podstavkom članka 22. stavka 1. Zakonika, nadležno carinsko tijelo jest ono nadležno za mjesto na kojem se vodi ili je dostupna evidencija i dokumentacija podnositelja zahtjeva kojom se carinskom tijelu omogućuje donošenje odluke (glavna računovodstvena evidencija u carinske svrhe)
Article 13Članak 13.
Extension of the time-limit for taking a decisionProduljenje roka za donošenje odluke
(Article 22(3) of the Code)(članak 22. stavak 3. Zakonika)
1.   Where, after acceptance of the application, the customs authority competent to take the decision considers it necessary to ask for additional information from the applicant in order to reach its decision, it shall set a time-limit that shall not exceed 30 days for the applicant to provide that information. The time-limit for taking a decision laid down in Article 22(3) of the Code shall be extended by that period of time. The applicant shall be informed of the extension of the time-limit for taking a decision.1.   Ako nakon prihvaćanja zahtjeva carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke smatra potrebnim zatražiti od podnositelja zahtjeva dodatne informacije kako bi donijelo odluku, utvrđuje rok od najviše 30 dana u kojem podnositelj treba dostaviti informacije, a rok za donošenje odluke utvrđen u članku 22. stavku 3. Zakonika produljuje se za to razdoblje. Podnositelja zahtjeva obavješćuje se o produljenju roka za donošenje odluke.
2.   Where Article 8(1) is applied, the time-limit for taking the decision laid down in Article 22(3) of the Code shall be extended by a period of 30 days. The applicant shall be informed of the extension.2.   Ako se primjenjuje članak 8. stavak 1., rok za donošenje odluke utvrđen u članku 22. stavku 3. Zakonika produljuje se za razdoblje od 30 dana. Podnositelja zahtjeva obavješćuje se o produljenju.
3.   Where the customs authority competent to take the decision has extended the period for consultation of another customs authority, the time-limit for taking the decision shall be extended by the same period of time as the extension of the consultation period. The applicant shall be informed of the extension of the time-limit for taking a decision.3.   Ako je carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke produljilo rok kako bi se savjetovalo s drugim carinskim tijelom, rok za donošenje odluke produljuje se za isto razdoblje za koje je produljen rok za savjetovanje. Podnositelja zahtjeva obavješćuje se o produljenju roka za donošenje odluke.
4.   Where there are serious grounds for suspecting an infringement of customs legislation and the customs authorities conduct investigations based on those grounds, the time-limit to take the decision shall be extended by the time necessary to complete those investigations. That extension shall not exceed nine months. Unless it would jeopardise the investigations, the applicant shall be informed of the extension.4.   Ako postoje ozbiljni razlozi za sumnju na kršenje carinskog zakonodavstva i carinska tijela vode istrage na temelju tih razloga, rok za donošenje odluke produljuje se za vrijeme potrebno za završetak tih istraga. Takvo produljenje iznosi najviše devet mjeseci. Podnositelja zahtjeva obavješćuje se o produljenju, osim ako bi se time ugrozile istrage.
Article 14Članak 14.
Date of effectPravni učinak odluke
(Article 22(4) and (5) of the Code)(članak 22. stavci 4. i 5. Zakonika)
The decision shall take effect from a date which is different from the date on which the applicant receives it or is deemed to have received it in the following cases:Odluka proizvodi učinke od datuma koji je različit od datuma na koji je podnositelj zahtjeva primio ili se smatra da je primio odluku u sljedećim slučajevima:
(a) | where the decision will favourably affect the applicant and the applicant has requested a different date of effect, in which case the decision shall take effect from the date requested by the applicant provided it is subsequent to the date on which the applicant receives the decision or is deemed to have received it;(a) | ako će odluka povoljno utjecati na podnositelja zahtjeva te je podnositelj zahtjeva zatražio drugi datum učinka, u tom slučaju odluka proizvodi učinak od datuma koji je zatražio podnositelj zahtjeva pod uvjetom da je kasniji od datuma na koji podnositelj zahtjeva primi odluku ili se smatra da ju je primio;
(b) | where a previous decision has been issued with a limitation of time and the sole aim of the current decision is to extend its validity, in which case the decision shall take effect from the day after the expiry of the period of validity of the former decision;(b) | ako je prethodna odluka izdana s vremenskim ograničenjem i jedini cilj je nove odluke produljiti njezinu valjanost, u tom slučaju odluka proizvodi učinak od dana isteka razdoblja valjanosti prethodne odluke;
(c) | where the effect of the decision is conditional on the completion of certain formalities by the applicant, in which case the decision shall take effect from the day on which the applicant receives, or is deemed to have received, the notification from the competent customs authority stating that the formalities have been satisfactorily completed.(c) | ako je učinak odluke uvjetovan time da podnositelj zahtjeva ispuni određene formalnosti, u tom slučaju odluka proizvodi učinak od dana na koji podnositelj zahtjeva primi ili se smatra da je primio obavijest od nadležnog carinskog tijela u kojoj se navodi da su formalnosti uspješno ispunjene.
Article 15Članak 15.
Re-assessment of a decisionPonovna procjena odluke
(Article 23(4)(a) of the Code)(članak 23. stavak 4. točka (a) Zakonika)
1.   The customs authority competent to take the decision shall re-assess a decision in the following cases:1.   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke ponovno procjenjuje odluku u sljedećim slučajevima:
(a) | where there are changes to the relevant Union legislation affecting the decision;(a) | ako je došlo do promjena relevantnog zakonodavstva Unije koje utječu na odluku;
(b) | where necessary as a result of the monitoring carried out;(b) | ako je potrebno kao rezultat provedenog praćenja;
(c) | where necessary due to information provided by the holder of the decision in accordance with Article 23(2) of the Code or by other authorities.(c) | ako je potrebno zbog informacija koje je dostavio korisnik odluke u skladu s člankom 23. stavkom 2. Zakonika ili druga tijela.
2.   The customs authority competent to take the decision shall communicate the result of the re-assessment to the holder of the decision.2.   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke korisnika odluke obavješćuje o rezultatu ponovne procjene.
Article 16Članak 16.
Suspension of a decisionSuspenzija odluke
(Article 23(4)(b) of the Code)(članak 23. stavak 4. točka (b) Zakonika)
1.   The customs authority competent to take the decision shall suspend the decision instead of annulling, revoking or amending it in accordance with Articles 23(3), 27 or 28 of the Code where:1.   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke suspendira odluku umjesto da je poništi, opozove ili izmijeni u skladu s člankom 23. stavkom 3., člancima 27. ili 28. Zakonika ako:
(a) | that customs authority considers that there may be sufficient grounds for annulling, revoking or amending the decision, but does not yet have all necessary elements to decide on the annulment, revocation or amendment;(a) | to carinsko tijelo smatra da bi moglo imati dovoljno razloga za poništenje, opoziv ili izmjenu odluke, ali još nema sve potrebne elemente da odluči o poništenju, opozivu ili izmjeni;
(b) | that customs authority considers that the conditions for the decision are not fulfilled or that the holder of the decision does not comply with the obligations imposed under that decision, and it is appropriate to allow the holder of the decision time to take measures to ensure the fulfilment of the conditions or the compliance with the obligations;(b) | to carinsko tijelo smatra da nisu ispunjeni uvjeti za odluku ili da korisnik odluke ne poštuje obveze koje proizlaze iz te odluke te je primjereno korisniku odluke dati vremena da poduzme mjere kako bi osigurao ispunjavanje uvjeta ili poštovanje obveza;
(c) | the holder of the decision requests such suspension because he is temporarily unable to fulfil the conditions laid down for the decision or to comply with the obligations imposed under that decision.(c) | korisnik odluke zahtijeva takvu suspenziju jer privremeno ne može ispunjavati uvjete utvrđene za odluku ili poštovati obveze koje proizlaze iz te odluke.
2.   In cases referred to in points (b) and (c) of paragraph 1, the holder of the decision shall notify the customs authority competent to take the decision of the measures he will take to ensure the fulfilment of the conditions or compliance with the obligations, as well as the period of time he needs to take those measures.2.   U slučajevima iz stavka 1. točaka (b) i (c), korisnik odluke obavješćuje carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke o mjerama koje će poduzeti kako bi osigurao ispunjavanje uvjeta ili poštovanje obveza te o razdoblju potrebnom za poduzimanje tih mjera.
Article 17Članak 17.
Period of suspension of a decisionRazdoblje suspenzije odluke
(Article 23(4)(b) of the Code)(članak 23. stavak 4. točka (b) Zakonika)
1.   In cases referred to in Article 16(1)(a) the period of suspension determined by the competent customs authority shall correspond to the period of time needed by that customs authority to establish whether the conditions for an annulment, revocation or amendment are fulfilled. That period cannot exceed 30 days.1.   U slučajevima iz članka 16. stavka 1. točke (a) razdoblje suspenzije koje utvrđuje nadležno carinsko tijelo odgovara razdoblju koje je tom carinskom tijelu potrebno da utvrdi jesu li ispunjeni uvjeti za poništenje, opoziv ili izmjenu. To razdoblje iznosi najviše 30 dana.
However, where the customs authority considers that the holder of the decision may not fulfil the criteria set out in Article 39(a) of the Code, the decision shall be suspended until it is established whether a serious infringement or repeated infringements have been committed by any of the following persons:Međutim, ako carinsko tijelo smatra da korisnik odluke možda neće ispuniti kriterije utvrđene u članku 39. točki (a) Zakonika, odluka se suspendira dok se ne utvrdi jesu li teške povrede ili ponovljene povrede počinile sljedeće osobe:
(a) | the holder of the decision;(a) | korisnik odluke;
(b) | the person in charge of the company which is the holder of the decision concerned or exercising control over its management;(b) | osoba nadležna za društvo koje je korisnik predmetne odluke ili provodi kontrolu nad njegovim upravljanjem;
(c) | the person responsible for customs matters in the company which is the holder of the decision concerned.(c) | osoba nadležna za carinska pitanja u društvu koje je korisnik predmetne odluke.
2.   In cases referred to in Article 16(1)(b) and (c), the period of suspension determined by the customs authority competent to take the decision shall correspond to the period of time notified by the holder of the decision in accordance with Article 16(2). The period of suspension may where appropriate be further extended at the request of the holder of the decision.2.   U slučajevima iz članka 16. stavka 1. točaka (b) i (c), razdoblje suspenzije koje utvrđuje carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke odgovara razdoblju o kojem je obavijestio korisnik odluke u skladu s člankom 16. stavkom 2. Razdoblje suspenzije može se po potrebi dodatno produljiti na zahtjev korisnika odluke.
The period of suspension may be further extended by the period of time needed by the competent customs authority to verify that those measures ensure fulfilment of the conditions or compliance with the obligations. That period of time shall not exceed 30 days.Razdoblje suspenzije može se dodatno produljiti za razdoblje koje je nadležnom carinskom tijelu potrebno da provjeri osiguravaju li te mjere ispunjavanje uvjeta ili poštovanje obveza. To razdoblje iznosi najviše 30 dana.
3.   Where, following the suspension of a decision, the customs authority competent to take the decision intends to annul, revoke or amend that decision in accordance with Articles 23(3), 27 or 28 of the Code, the period of suspension, as determined in accordance with paragraphs 1 and 2 of this Article, shall be extended, where appropriate, until the decision on annulment, revocation or amendment takes effect.3.   Ako, nakon suspenzije odluke, carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke namjerava poništiti, opozvati ili izmijeniti tu odluku u skladu s člankom 23. stavkom 3., člancima 27. ili 28. Zakonika, razdoblje suspenzije, kako je utvrđeno u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka, produljuje se po potrebi do trenutka u kojem poništenje, opoziv ili izmjena počinje proizvoditi učinke.
Article 18Članak 18.
End of the suspensionZavršetak suspenzije
(Article 23(4)(b) of the Code)(članak 23. stavak 4. točka (b) Zakonika)
1.   A suspension of a decision shall end at the expiry of the period of suspension unless before the expiry of that period any of the following situations occurs:1.   Suspenzija odluke završava po isteku razdoblja suspenzije osim ako prije isteka tog razdoblja nastupi bilo koja od sljedećih situacija:
(a) | the suspension is withdrawn on the basis that, in the cases referred to in Article 16(1)(a), there are no grounds for the annulment, revocation or amendment of the decision in accordance with Articles 23(3), 27 or 28 of the Code, in which case the suspension shall end on the date of withdrawal;(a) | suspenzija je povučena na temelju toga što, u slučajevima iz članka 16. stavka 1. točke (a), ne postoje razlozi za poništenje, opoziv ili izmjenu odluke u skladu s člankom 23. stavkom 3., člancima 27. ili 28. Zakonika te u tom slučaju suspenzija završava na datum povlačenja;
(b) | the suspension is withdrawn on the basis that, in cases referred to in Article 16(1)(b) and (c), the holder of the decision has taken, to the satisfaction of the customs authority competent to take the decision, the necessary measures to ensure fulfilment of the conditions laid down for the decision or compliance with the obligations imposed under that decision, in which case the suspension shall end on the date of withdrawal;(b) | suspenzija je povučena na temelju toga što je, u slučajevima iz članka 16. stavka 1. točaka (b) i (c), korisnik odluke dokazao carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke da je poduzeo potrebne mjere kako bi osigurao ispunjavanje uvjeta utvrđenih za odluku ili poštovanje obveza koje proizlaze iz te odluke te u tom slučaju suspenzija završava na datum povlačenja;
(c) | the suspended decision is annulled, revoked or amended, in which case the suspension shall end on the date of annulment, revocation or amendment.(c) | suspendirana odluka je poništena, opozvana ili izmijenjena te u tom slučaju suspenzija završava na datum poništenja, opoziva ili izmjene.
2.   The customs authority competent to take the decision shall inform the holder of the decision of the end of the suspension.2.   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke korisnika odluke obavješćuje o završetku suspenzije.
Subsection 3Pododjeljak 3.
Decisions relating to binding informationOdluke o obvezujućim informacijama
Article 19Članak 19.
Application for a decision relating to binding informationZahtjev za odluku o obvezujućim informacijama
(Article 22(1), 3rd subparagraph and Article 6(3)(a) of the Code)(članak 22. stavak 1. treći podstavak i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
1.   By way of derogation from the third subparagraph of Article 22(1) of the Code, an application for a decision relating to binding information and any documents accompanying or supporting it shall be submitted either to the competent customs authority in the Member State in which the applicant is established, or to the competent customs authority in the Member State in which the information is to be used.1.   Odstupajući od članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika, zahtjev za odluku o obvezujućim informacijama i sve priložene ili prateće isprave podnose se nadležnom carinskom tijelu u državi članici u kojoj podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan ili nadležnom carinskom tijelu u državi članici u kojoj će se informacije upotrebljavati.
2.   By submitting an application for a decision relating to binding information, the applicant shall be considered to agree to all data of the decision, including any photographs, images and brochures, with the exception of confidential information, being disclosed to the public via the internet site of the Commission. Any public disclosure of data shall respect the right to personal data protection.2.   Podnošenjem zahtjeva za odluku o obvezujućim informacijama smatra se da je podnositelj zahtjeva suglasan da se svi podaci iz odluke, uključujući sve fotografije, slike i brošure, osim povjerljivih informacija, javno objavljuju na internetskim stranicama Komisije. Svakim javnim objavljivanjem podataka poštuje se zaštita osobnih podataka.
3.   Where there is no electronic system in place for the submission of applications for a decision relating to binding origin information (BOI), Member States may allow for those applications to be submitted using means other than electronic data-processing techniques.3.   Ako ne postoji elektronički sustav za podnošenje zahtjeva za odluku o obvezujućim informacijama o podrijetlu („OIP”), države članice mogu omogućiti podnošenje tih zahtjeva sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Article 20Članak 20.
Time-limitsRokovi
(Article 22(3) of the Code)(članak 22. stavak 3. Zakonika)
1.   Where the Commission notifies the customs authorities that the taking of BTI and BOI decisions is suspended in accordance with Article 34(10)(a) of the Code, the time-limit for taking the decision referred to in the first subparagraph of Article 22(3) of the Code shall be further extended until the Commission notifies the customs authorities that the correct and uniform tariff classification or determination of origin is ensured.1.   Ako Komisija obavijesti carinska tijela o suspenziji donošenja odluka o OTI-ju i OIP-u u skladu s člankom 34. stavkom 10. točkom (a) Zakonika, rok za donošenje odluke iz prvog podstavka članka 22. stavka 3. Zakonika dodatno se produljuje sve dok Komisija obavijesti carinska tijela da je osigurano ispravno i ujednačeno razvrstavanje u Carinsku tarifu ili utvrđivanje podrijetla.
That extended period referred to in subparagraph 1 shall not exceed 10 months, but in exceptional circumstances an additional extension not exceeding 5 months may be applied.To produljeno razdoblje iz podstavka 1. iznosi najviše 10 mjeseci, ali u izvanrednim okolnostima može se primijeniti dodatno produljenje od najviše 5 mjeseci.
2.   The period of time referred to in the second subparagraph of Article 22(3) of the Code may exceed 30 days where it is not possible within that period to complete an analysis which the customs authority competent to take a decision considers necessary in order to take that decision.2.   Razdoblje iz drugog podstavka članka 22. stavka 3. Zakonika može iznositi više od 30 dana ako nije moguće u tom razdoblju završiti analizu koju carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke smatra potrebnom kako bi donijelo tu odluku.
Article 21Članak 21.
Notification of BOI decisionsObavijest o odlukama o OIP-u
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
Where an application for a BOI decision has been submitted using means other than electronic data-processing techniques, the customs authorities may notify the applicant of the BOI decision using means other than electronic data-processing techniques.Ako je zahtjev za odluku o OIP-u podnesen sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka, carinska tijela mogu obavijestiti podnositelja zahtjeva o odluci o OIP-u sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Article 22Članak 22.
Limitation of application of rules on re-assessment and suspensionOgraničenje primjene pravila o ponovnoj procjeni i suspenziji
(Article 23(4) of the Code)(članak 23. stavak 4. Zakonika)
Articles 15 to 18 concerning the re-assessment and suspension of decisions shall not apply to decisions relating to binding information.Članci 15. do 18. koji se odnose na ponovnu procjenu i suspenziju odluka ne primjenjuju se na odluke o obvezujućim informacijama.
Section 3Odjeljak 3.
Authorised economic operatorOvlašteni gospodarski subjekt
Subsection 1Pododjeljak 1.
Benefits resulting from the status of authorised economic operatorPovlastice koje proizlaze iz statusa ovlaštenoga gospodarskog subjekta
Article 23Članak 23.
Facilitations regarding pre-departure declarationsPojednostavnjenja u pogledu deklaracija prije otpreme
(Article 38(2)(b) of the Code)(članak 38. stavak 2. točka (b) Zakonika)
1.   Where an economic operator authorised for security and safety as referred to in Article 38(2)(b) of the Code (AEOS) lodges on his own behalf a pre-departure declaration in the form of a customs declaration or a re-export declaration, no other particulars than those stated in those declarations shall be required.1.   Ako gospodarski subjekt ovlašten za sigurnost i zaštitu (AEOS) iz članka 38. stavka 2. točke (b) Zakonika u svoje ime podnosi deklaraciju prije otpreme u obliku carinske deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz, ne zahtijevaju se nikakvi drugi podaci, osim onih koji su navedeni u tim deklaracijama.
2.   Where an AEOS lodges on behalf of another person who is also an AEOS a pre-departure declaration in the form of a customs declaration or a re-export declaration, no other particulars than those stated in those declarations shall be required.2.   Ako AEOS podnosi deklaraciju prije otpreme u obliku carinske deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz u ime druge osobe koja je isto tako AEOS, ne zahtijevaju se nikakvi drugi podaci, osim onih koji su navedeni u tim deklaracijama.
Article 24Članak 24.
More favourable treatment regarding risk assessment and controlPovlašteniji tretman u pogledu procjene rizika i provjere
(Article 38(6) of the Code)(članak 38. stavak 6. Zakonika)
1.   An authorised economic operator (AEO) shall be subject to fewer physical and document-based controls than other economic operators.1.   Na ovlašteni gospodarski subjekt (AEO) primjenjuje se manje fizičkih provjera i provjera isprava nego na ostale gospodarske subjekte.
2.   Where an AEOS has lodged an entry summary declaration or, in the cases referred to in Article 130 of the Code, a customs declaration or a temporary storage declaration or where an AEOS has lodged a notification and given access to the particulars related to his entry summary declaration in his computer system as referred to in Article 127(8) of the Code, the customs office of first entry referred to in the first subparagraph of Article 127(3) of the Code shall, where the consignment has been selected for physical control, notify that AEOS of that fact. That notification shall take place before the arrival of the goods in the customs territory of the Union.2.   Ako je AEOS podnio ulaznu skraćenu deklaraciju ili, u slučajevima iz članka 130. Zakonika, carinsku deklaraciju ili deklaraciju za privremeni smještaj ili ako je AEOS podnio obavijest i dao pristup podacima povezanima s njegovom ulaznom skraćenom deklaracijom u svojem računalnom sustavu iz članka 127. stavka 8. Zakonika, carinski ured prvog ulaska iz članka 127. stavka 3. prvog podstavka Zakonika, ako je pošiljka odabrana za fizičku provjeru, o tome obavješćuje AEOS. Obavješćuje se prije dolaska robe na carinsko područje Unije.
That notification shall be made available also to the carrier if different from the AEOS referred to in the first subparagraph, provided that the carrier is an AEOS and is connected to the electronic systems relating to the declarations referred to in the first subparagraph.Ta obavijest dostupna je i prijevozniku ako je različit od AEOS-a iz prvog podstavka, pod uvjetom da je prijevoznik AEOS i da je povezan s elektroničkim sustavima za deklaracije iz prvog podstavka.
That notification shall not be provided where it may jeopardise the controls to be carried out or the results thereof.Ta se obavijest ne šalje ako bi mogla ugroziti provjere koje se provode ili rezultate tih provjera.
3.   Where an AEO lodges a temporary storage declaration or a customs declaration in accordance with Article 171 of the Code, the customs office competent to receive that temporary storage declaration or that customs declaration shall, where the consignment has been selected for customs control, notify the AEO of that fact. That notification shall take place before the presentation of the goods to customs.3.   Ako AEO podnosi deklaraciju za privremeni smještaj ili carinsku deklaraciju u skladu s člankom 171. Zakonika, carinski ured nadležan za primanje te deklaracije za privremeni smještaj ili te carinske deklaracije, ako je pošiljka odabrana za fizičku provjeru, o tome obavješćuje AEO. Obavješćuje se prije podnošenja robe carini.
That notification shall not be provided where it may jeopardise the controls to be carried out or the results thereof.Ta se obavijest ne šalje ako bi mogla ugroziti provjere koje se provode ili rezultate tih provjera.
4.   Where consignments declared by an AEO have been selected for physical or document-based control, those controls shall be carried out as a matter of priority.4.   Ako su pošiljke koje je deklarirao AEO odabrane za fizičke provjere i provjere isprava, provođenje tih provjera je prioritet.
On request from an AEO the controls may be carried out at a place other than the place where the goods have to be presented to customs.Na zahtjev AEO-a provjere se mogu provoditi na mjestu koje nije mjesto na kojem se roba podnosi carini.
5.   The notifications referred to in paragraphs 2 and 3 shall not concern the customs controls decided on the basis of the temporary storage declaration or the customs declaration after the presentation of the goods.5.   Obavijesti iz stavaka 2. i 3. ne odnose se na carinske provjere o kojima je odlučeno na temelju deklaracije za privremeni smještaj ili carinske deklaracije nakon podnošenja robe.
Article 25Članak 25.
Exemption from favourable treatmentIzuzeće od povlaštenog tretmana
(Article 38(6) of the Code)(članak 38. stavak 6. Zakonika)
The more favourable treatment referred to in Article 24 shall not apply to any customs controls related to specific elevated threat levels or control obligations set out in other Union legislation.Povlašteniji tretman iz članka 24. ne primjenjuje se na nikakve carinske provjere povezane s određenim razinama prijetnje ili obvezama provjere utvrđenima ostalim zakonodavstvom Unije.
However, customs authorities shall carry out the necessary processing, formalities and controls for consignments declared by an AEOS as a matter of priority.Međutim, carinskim tijelima prioritet je provođenje potrebne obrade, formalnosti i provjera pošiljki koje je deklarirao AEOS.
Subsection 2Pododjeljak 2.
Application for the status of authorised economic operatorZahtjev za status ovlaštenog gospodarskog subjekta
Article 26Članak 26.
Conditions for the acceptance of an application for the status of AEOUvjeti za prihvaćanje zahtjeva za status AEO-a
(Article 22(2) of the Code)(članak 22. stavak 2. Zakonika)
1.   In addition to the conditions for the acceptance of an application provided for in the Article 11(1), in order to apply for the status of AEO the applicant shall submit a self-assessment questionnaire, which the customs authorities shall make available, together with the application.1.   Osim uvjeta za prihvaćanje zahtjeva predviđenih u članku 11. stavku 1., kako bi se podnio zahtjev za status AEO-a, podnositelj zahtjeva podnosi upitnik za samoocjenu koji mu na raspolaganje daju carinska tijela zajedno sa zahtjevom.
2.   An economic operator shall submit one single application for the status of AEO covering all its permanent business establishments in the customs territory of the Union.2.   Gospodarski subjekt podnosi jedinstveni zahtjev za status AEO-a kojim se obuhvaća svaki njegov trajni poslovni nastan na carinskom području Unije.
Article 27Članak 27.
Competent customs authorityNadležno carinsko tijelo
(Third subparagraph of Article 22(1) of the Code)(članak 22. stavak 1. treći podstavak Zakonika)
Where the competent customs authority cannot be determined in accordance with the third subparagraph of Article 22(1) of the Code or Article 12 of this Regulation, the application shall be submitted to the customs authorities of the Member State where the applicant has a permanent business establishment and where the information about its general logistical management activities in the Union is kept or is accessible as indicated in the application.Ako se nadležno carinsko tijelo ne može utvrditi u skladu s člankom 22. stavkom 1. trećim podstavkom Zakonika ili člankom 12. ove Uredbe, zahtjev se podnosi carinskim tijelima države članice u kojoj podnositelj zahtjeva ima trajni poslovni nastan i u kojoj se evidentiraju podaci o njegovim općim logističkim upravljačkim aktivnostima u Uniji ili su dostupni kako je navedeno u zahtjevu.
Article 28Članak 28.
Time-limit for taking decisionsRok za donošenje odluka
(Article 22(3) of the Code)(članak 22. stavak 3. Zakonika)
1.   The time-limit for taking the decision referred to in the first subparagraph of Article 22(3) of the Code may be extended by a period of up to 60 days.1.   Rok za donošenje odluke iz članka 22. stavka 3. prvog podstavka Zakonika može se produljiti za razdoblje od najviše 60 dana.
2.   Where criminal proceedings are pending which give rise to doubts whether the applicant fulfils the conditions referred to in Article 39(a) of the Code, the time-limit to take the decision shall be extended by the time necessary to complete those proceedings.2.   Ako su u tijeku kazneni postupci zbog kojih postoji sumnja ispunjava li podnositelj zahtjeva uvjete iz članka 39. točke (a) Zakonika, rok za donošenje odluke produljuje se za vrijeme potrebno za završetak tih postupaka.
Article 29Članak 29.
Date of effect of the AEO authorisationDatum stupanja na snagu odobrenja statusa AEO-a
(Article 22(4) of the Code)(članak 22. stavak 4. Zakonika)
By way of derogation from Article 22(4) of the Code, the authorisation granting the status of AEO (‘AEO authorisation’) shall take effect on the fifth day after the decision is taken.Odstupajući od članka 22. stavka 4. Zakonika, odobrenje kojim se odobrava status AEO-a („odobrenje statusa AEO-a”) stupa na snagu petog dana nakon što je odluka donesena.
Article 30Članak 30.
Legal effects of suspensionPravni učinci suspenzije
(Article 23(4)(b) of the Code)(članak 23. stavak 4. točka (b) Zakonika)
1.   Where an AEO authorisation is suspended due to the non-compliance with any of the criteria referred to in Article 39 of the Code, any decision taken with regard to that AEO which is based on the AEO authorisation in general or on any of the specific criteria which led to the suspension of the AEO authorisation, the customs authority having taken that decision shall suspend it.1.   Ako se odobrenje statusa AEO-a suspendira zbog nepoštovanja bilo kojeg kriterija iz članka 39. Zakonika, svaka odluka donesena u pogledu tog AEO-a koja se općenito temelji na odobrenju statusa AEO-a ili na bilo kojem određenom kriteriju koji je doveo do suspenzije odobrenja statusa AEO-a, carinsko tijelo koje je donijelo tu odluku suspendira je.
2.   The suspension of a decision relating to the application of the customs legislation taken with regard to an AEO shall not lead to the automatic suspension of the AEO authorisation.2.   Suspenzija odluke povezane s primjenom carinskog zakonodavstva donesene u pogledu AEO-a ne dovodi do automatske supenzije odobrenja statusa AEO-a.
3.   Where a decision relating to a person who is both an AEOS and an economic operator authorised for customs simplifications as referred to in Article 38(2)(a) of the Code (AEOC) is suspended in accordance with Article 16(1) due to non-fulfilment of the conditions laid down in Article 39(d) of the Code, his AEOC authorisation shall be suspended, but his AEOS authorisation shall remain valid.3.   Ako se odluka povezana s osobom koja je i AEOS i gospodarski subjekt ovlašten za carinska pojednostavnjenja (AEOC) iz članka 38. stavka 2. točke (a) Zakonika suspendira u skladu s člankom 16. stavkom 1. zbog neispunjavanja uvjeta utvrđenih u članku 39. točki (d) Zakonika, njezino se odobrenje statusa AEOC-a suspendira, ali njezino odobrenje statusa AEOS-a ostaje valjano.
Where a decision relating to a person who is both an AEOS and an AEOC is suspended in accordance with Article 16(1) due to non-fulfilment of the conditions laid down in Article 39(e) of the Code, his AEOS authorisation shall be suspended, but his AEOC authorisation shall remain valid.Ako se odluka povezana s osobom koja je i AEOS i AEOC suspendira u skladu s člankom 16. stavkom 1. zbog neispunjavanja uvjeta utvrđenih u članku 39. točki (e) Zakonika, njezino se odobrenje statusa AEOS-a suspendira, ali njezino odobrenje statusa AEOC-a ostaje valjano.
TITLE IIGLAVA II.
FACTORS ON THE BASIS OF WHICH IMPORT OR EXPORT DUTIES AND OTHER MEASURES IN RESPECT OF TRADE IN GOODS ARE APPLIEDČIMBENICI NA TEMELJU KOJIH SE PRIMJENJUJU UVOZNE I IZVOZNE CARINE TE OSTALE MJERE U POGLEDU TRGOVINE ROBOM
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Origin of goodsPodrijetlo robe
Section 1Odjeljak 1.
Non-preferential originNepovlašteno podrijetlo
Article 31Članak 31.
Goods wholly obtained in a single country or territoryRoba dobivena u cijelosti u jednoj zemlji ili teritoriju
(Article 60(1) of the Code)(članak 60. stavak 1. Zakonika)
The following goods shall be considered as wholly obtained in a single country or territory:Sljedeća se roba smatra robom koja je u cijelosti dobivena u jednoj zemlji ili teritoriju:
(a) | mineral products extracted within that country or territory;(a) | mineralni proizvodi koji su izvađeni u toj zemlji ili teritoriju;
(b) | vegetable products harvested there;(b) | biljni proizvodi ondje požnjeveni;
(c) | live animals born and raised there;(c) | žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;
(d) | products derived from live animals raised there;(d) | proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja;
(e) | products of hunting or fishing carried on there;(e) | proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim;
(f) | products of sea fishing and other products taken by vessels registered in the country or territory concerned and flying the flag of that country or territory from the sea outside any country’s territorial waters;(f) | proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su plovila registrirana u predmetnoj zemlji ili teritoriju koja plove pod zastavom te zemlje ili teritorija izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda bilo koje zemlje;
(g) | goods obtained or produced on board factory ships from the products referred to in point (f) originating in that country or territory, provided that such factory ships are registered in that country or territory and fly its flag;(g) | roba dobivena ili proizvedena na brodovima tvornicama od proizvoda navedenih pod točkom (f) podrijetlom iz te zemlje ili teritorija pod uvjetom da su brodovi tvornice registrirani u toj zemlji ili teritoriju i plove pod njezinom ili njegovom zastavom;
(h) | products taken from the seabed or subsoil beneath the seabed outside the territorial waters provided that that country or territory has exclusive rights to exploit that seabed or subsoil;(h) | proizvodi izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan teritorijalnih voda pod uvjetom da ta zemlja ili teritorij ima isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;
(i) | waste and scrap products derived from manufacturing operations and used articles, if they were collected there and are fit only for recovery of raw materials;(i) | otpad i otpadni materijal nastali slijedom proizvodnih postupaka te rabljeni proizvodi ako su ondje prikupljeni i namijenjeni samo za recikliranje sirovina;
(j) | goods produced there exclusively from products specified in points (a) to (i).(j) | roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkama (a) do (i).
Article 32Članak 32.
Goods the production of which involves more than one country or territoryRoba čija proizvodnja uključuje više od jedne zemlje ili teritorija
(Article 60(2) of the Code)(članak 60. stavak 2. Zakonika)
Goods listed in Annex 22-01 shall be considered to have undergone their last substantial processing or working, resulting in the manufacture of a new product or representing an important stage of manufacture, in the country or territory in which the rules set out in that Annex are fulfilled or which is identified by those rules.Smatra se da je na robi navedenoj u Prilogu 22-01 obavljena posljednja bitna prerada ili obrada, što rezultira izradom novog proizvoda ili čini bitan stupanj izrade, u zemlji ili teritoriju na kojem se ispunjavaju pravila utvrđena u tom Prilogu ili koje se utvrđuje na temelju tih pravila.
Article 33Članak 33.
Processing or working operations which are not economically justifiedPrerada ili obrada koje nisu gospodarski opravdane
(Article 60(2) of the Code)(članak 60. stavak 2. Zakonika)
Any processing or working operation carried out in another country or territory shall be deemed not to be economically justified if it is established on the basis of the available facts that the purpose of that operation was to avoid the application of the measures referred to in Article 59 of the Code.Smatra se da prerada ili obrada koje se obavljaju u drugoj zemlji ili teritoriju nisu gospodarski opravdane ako se na temelju dostupnih činjenica utvrdi da se tom radnjom namjeravala izbjeći primjena mjera iz članka 59. Zakonika.
For goods covered by Annex 22-01, the Chapter residual rules for those goods shall apply.Za robu obuhvaćenu Prilogom 22-01 primjenjuju se preostala pravila Poglavlja.
For goods not covered by Annex 22-01,where the last working or processing is deemed not to be economically justified, the goods shall be considered to have undergone their last substantial, economically justified processing or working, resulting in the manufacture of a new product or representing an important stage of manufacture, in the country or territory where the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.Za robu koja nije obuhvaćena Prilogom 22-01, ako se posljednja obrada ili prerada ne smatraju gospodarski opravdanima, smatra se da je na robi obavljena posljednja bitna, gospodarski opravdana prerada ili obrada, što rezultira izradom novog proizvoda ili čini bitan stupanj izrade, u zemlji ili teritoriju iz kojeg potječe najveći dio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
Article 34Članak 34.
Minimal operationsMinimalni postupci
(Article 60(2) of the Code)(članak 60. stavak 2. Zakonika)
The following shall not be considered as substantial, economically justified processing or working for the purposes of conferring origin:Sljedeći postupci ne smatraju se bitnom, gospodarski opravdanom preradom ili obradom radi stjecanja podrijetla:
(a) | operations to ensure the preservation of products in good condition during transport and storage (ventilation, spreading out, drying, removal of damaged parts and similar operations) or operations facilitating shipment or transport;(a) | postupci kojima se osigurava održavanje ispravnog stanja proizvoda tijekom prijevoza i skladištenja (provjetravanje, rasprostiranje, sušenje, uklanjanje oštećenih dijelova i slični postupci) ili postupci olakšavanja otpreme ili prijevoza;
(b) | simple operations consisting of the removal of dust, sifting or screening, sorting, classifying, matching, washing, cutting up;(b) | jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja, sortiranja, klasificiranja, slaganja, pranja, rasijecanja;
(c) | changes of packing and the breaking-up and assembly of consignments, the simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards, and all other simple packaging operations;(c) | promjena pakiranja te rastavljanje i ponovno sastavljanje pošiljaka, jednostavno pakiranje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
(d) | putting up of goods in sets or ensembles or putting up for sale;(d) | pripremanje robe u setove ili komplete ili pripremanje za prodaju;
(e) | affixing of marks, labels or other similar distinguishing signs on products or their packaging;(e) | dodavanje oznaka, natpisa i drugih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihova pakiranja;
(f) | simple assembly of parts of products to constitute a complete product;(f) | jednostavno sklapanje dijelova kako bi se izradio cjelovit proizvod;
(g) | disassembly or change of use;(g) | rastavljanje ili promjena uporabe;
(h) | a combination of two or more operations specified in points (a) to (g).(h) | kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama (a) do (g).
Article 35Članak 35.
Accessories, spare parts or toolsPribor, rezervni dijelovi ili alati
(Article 60 of the Code)(članak 60. Zakonika)
1.   Accessories, spare parts or tools which are delivered with any of the goods listed in Sections XVI, XVII and XVIII of the Combined Nomenclature and which form part of its standard equipment shall be deemed to have the same origin as those goods.1.   Smatra se da pribor, rezervni dijelovi ili alati dostavljeni s bilo kojom robom navedenom u odsjecima XVI., XVII. i XVIII. kombinirane nomenklature i koji su dio standardne opreme imaju isto podrijetlo kao ta roba.
2.   Essential spare parts for use with any of the goods listed in Sections XVI, XVII and XVIII of the Combined Nomenclature previously released for free circulation in the Union shall be deemed to have the same origin as those goods if the incorporation of the essential spare parts at the production stage would not have changed their origin.2.   Smatra se da osnovni rezervni dijelovi za uporabu s bilo kojom robom navedenom u odsjecima XVI., XVII. i XVIII. kombinirane nomenklature prethodno puštenom u slobodni promet u Uniji maju isto podrijetlo kao ta roba ako se ugradnjom osnovnih rezervnih dijelova u fazi proizvodnje nije promijenilo njihovo podrijetlo.
3.   For the purposes of this article, essential spare parts shall mean parts which are:3.   Za potrebe ovog članka osnovni rezervni dijelovi znače dijelovi koji su:
(a) | components without which the proper operation of a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle which have been put into free circulation or previously exported cannot be ensured; and(a) | sastavnice bez kojih se ne može osigurati ispravan rad opreme, stroja, uređaja ili vozila koji su pušteni u slobodni promet ili su prethodno izvezeni i
(b) | characteristic of those goods; and(b) | svojstveni toj robi i
(c) | intended for their normal maintenance and to replace parts of the same kind which are damaged or have become unserviceable.(c) | namijenjeni njezinom redovitom održavanju i zamjeni istovrsnih dijelova koji su se oštetili ili postali neupotrebljivi.
Article 36Članak 36.
Neutral elements and packingNeutralni elementi i pakiranje
(Article 60 of the Code)(članak 60. Zakonika)
1.   In order to determine whether goods originate in a country or territory, the origin of the following elements shall not be taken into account:1.   Kako bi se utvrdilo iz koje zemlje ili teritorija potječe roba, podrijetlo sljedećih elemenata ne uzima se u obzir:
(a) | energy and fuel;(a) | energije i goriva;
(b) | plant and equipment;(b) | postrojenja i opreme;
(c) | machines and tools;(c) | strojeve i alate;
(d) | materials which neither enter into the final composition of the goods nor are intended to do so.(d) | materijala koji nisu uključeni u konačni sastav proizvoda niti su namijenjenu uključivanju.
2.   Where, under general rule 5 for the interpretation of the combined nomenclature set out in Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 (12), packing materials and packing containers are considered as part of the product for classification purposes, they shall be disregarded for the purpose of determining origin, except where the rule in Annex 22-01 for the goods concerned is based on an added value percentage.2.   Ako se u skladu s općim pravilom 5 za tumačenje kombinirane nomenklature utvrđenim u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (12) ambalažni materijal ili ambalaža za robu smatra dijelom proizvoda za potrebe razvrstavanja, ne uzima se u obzir pri određivanju podrijetla osim ako se pravilo u Prilogu 22-01 za predmetnu robu temelji na postotku dodane vrijednosti.
Section 2Odjeljak 2.
Preferential originPovlašteno podrijetlo
Article 37Članak 37.
DefinitionsDefinicije
For the purposes of this Section, the following definitions shall apply:Za potrebe ovog odjeljka primjenjuju se sljedeće definicije:
(1) | 'beneficiary country' means a beneficiary country of the generalised system of preferences (GSP) listed in Annex II to Regulation (EC) No 978/2012 of the European Parliament and of the Council (13);1. | „zemlja korisnica” znači zemlja korisnica općeg sustava povlastica navedenog u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (13);
(2) | 'manufacture' means any kind of working or processing including assembly;2. | „izrada” znači svaka vrsta obrade ili prerade, uključujući sklapanje;
(3) | 'material' means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;3. | „materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd., upotrijebljen u izradi proizvoda;
(4) | 'product' means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;4. | „proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom izrade, čak i ako je namijenjen za uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku;
(5) | 'goods' means both materials and products;5. | „roba” znači i materijale i proizvode;
(6) | 'bilateral cumulation' means a system that allows products which originate in the Union, to be considered as materials originating in a beneficiary country when they are further processed or incorporated into a product in that beneficiary country;6. | „dvostrana kumulacija” znači sustav koji omogućuje da se proizvodi koji su podrijetlom iz Unije smatraju materijalima podrijetlom iz zemlje korisnice kada su dalje prerađeni ili uključeni u taj proizvod u navedenoj zemlji korisnici;
(7) | 'cumulation with Norway, Switzerland or Turkey' means a system that allows products which originate in Norway, Switzerland or Turkey to be considered as originating materials in a beneficiary country when they are further processed or incorporated into a product in that beneficiary country and imported into the Union;7. | „kumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom” znači sustav koji omogućuje da se proizvodi koji su podrijetlom iz Norveške, Švicarske ili Turske smatraju materijalima podrijetlom iz zemlje korisnice kada su dalje prerađeni ili uključeni u taj proizvod u navedenoj zemlji korisnici te uvezeni u Uniju;
(8) | 'regional cumulation' means a system whereby products which according to this Regulation originate in a country which is a member of a regional group are considered as materials originating in another country of the same regional group (or a country of another regional group where cumulation between groups is possible) when further processed or incorporated in a product manufactured there;8. | „regionalna kumulacija” znači sustav u okviru kojega se proizvodi koji su prema ovom odjeljku podrijetlom iz zemlje koja je članica regionalne skupine smatraju materijalima podrijetlom iz druge zemlje iste regionalne skupine (ili zemlje druge regionalne skupine ako je kumulacija između skupina moguća) kada su dalje prerađeni ili uključeni u tamo izrađen proizvod;
(9) | 'extended cumulation' means a system, conditional upon the granting by the Commission, on a request lodged by a beneficiary country and whereby certain materials, originating in a country with which the Union has a free-trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) in force, are considered to be materials originating in the beneficiary country concerned when further processed or incorporated in a product manufactured in that country;9. | „proširena kumulacija” znači sustav, koji na zahtjev zemlje korisnice odobrava Komisija i u okviru kojega se određeni materijali, podrijetlom iz zemlje s kojom Europska unija ima sklopljen važeći ugovor o slobodnoj trgovini u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT-a), smatraju materijalima podrijetlom iz predmetne zemlje korisnice kada su dalje prerađeni ili uključeni u proizvod izrađen u navedenoj zemlji;
(10) | 'fungible materials' means materials that are of the same kind and commercial quality, with the same technical and physical characteristics, and which cannot be distinguished from one another once they are incorporated into the finished product;10. | „zamjenjivi materijali” znači materijali koji su iste vrste i tržišne kakvoće, s jednakim tehničkim i fizičkim značajkama, te koji se ne mogu razlikovati jedan od drugoga kada se jednom ugrade u gotovi proizvod;
(11) | 'regional group' means a group of countries between which regional cumulation applies;11. | „regionalna skupina” znači skupina zemalja između kojih se primjenjuje regionalna kumulacija;
(12) | 'customs value' means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on Customs Valuation);12. | „carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općega sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određivanju carinske vrijednosti);
(13) | 'value of materials' means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the country of production; where the value of the originating materials used needs to be established, this point should be applied mutatis mutandis;13. | „vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prvu utvrdivu cijenu plaćenu za materijale u zemlji proizvodnje; ako je potrebno utvrditi vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, ova se točka primjenjuje mutatis mutandis;
(14) | 'ex-works price' means the price paid for the product ex-works to the manufacturer in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided that the price includes the value of all the materials used and all other costs related to its production, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported. | Where the actual price paid does not reflect all costs related to the manufacturing of the product which are actually incurred in the country of production, the ex-works price means the sum of all those costs, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported; | Where the last working or processing has been subcontracted to a manufacturer, the term ‘manufacturer’ referred to in the first sub-paragraph may refer to the enterprise that has employed the subcontractor.14. | „cijena franko tvornica” znači cijena franko tvornica plaćena za dobiveni proizvod u korist proizvođača u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih materijala korištenih u proizvodnji i sve druge troškove povezane s proizvodnjom, umanjena za sve domaće poreze koji se vraćaju ili bi se mogli vratiti nakon izvoza dobivenog proizvoda. | Ako stvarno plaćena cijena ne odražava sve troškove povezane s izradom proizvoda, koji su nastali u zemlji proizvodnje, cijena franko tvornica znači zbroj svih navedenih troškova, umanjeno za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti, kada se dobiveni proizvod izveze. | Ako je zadnja obrada ili prerada bila dodijeljena proizvođaču kao podizvođaču, izraz „proizvođač” iz prvoga podstavka može se odnositi na poduzeće koje je zaposlilo podizvođača.
(15) | 'maximum content of non-originating materials' means the maximum content of non-originating materials which is permitted in order to consider a manufacture as working or processing sufficient to confer originating status on the product. It may be expressed as a percentage of the ex-works price of the product or as a percentage of the net weight of these materials used falling under a specified group of chapters, chapter, heading or sub-heading;15. | „najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla” znači najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla koji je dopušten kako bi se izrada smatrala dostatnom obradom ili preradom da se proizvodu dodijeli status s podrijetlom. Može biti izražen kao postotak cijene franko tvornica proizvoda ili kao postotak neto težine tih upotrijebljenih materijala koji potpadaju pod određenu skupinu poglavlja, poglavlje, tarifni broj ili podbroj;
(16) | 'net weight' means the weight of the goods themselves without packing materials and packing containers of any kind;16. | „neto težina” znači težina same robe bez bilo kakvog ambalažnog materijala ili ambalaže za robu;
(17) | 'chapters', 'headings' and ‘sub-headings’ mean the chapters, the headings and sub-headings (four- or six-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonized System with the changes pursuant to the recommendation of 26 June 2004 of the Customs Cooperation Council;17. | „poglavlja”, „tarifni brojevi” i „podbrojevi” znači poglavlja, tarifni brojevi i podbrojevi (četveroznamenkasti ili šesteroznamenkasti) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja tvori Harmonizirani sustav s promjenama u skladu s Preporukom od 26. lipnja 2004. Carinskog vijeća za suradnju;
(18) | 'classified' refers to the classification of a product or material under a particular heading or sub-heading of the Harmonized System;18. | „razvrstano” se odnosi na razvrstavanje proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj ili podbroj Harmoniziranog sustava;
(19) | 'consignment' means products which are either: | (a) | sent simultaneously from one exporter to one consignee; or | (b) | covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such document, by a single invoice19. | „pošiljka” znači proizvodi: | (a) | koji se ili otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenoga primatelja; ili | (b) | koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja obuhvaća njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili, ako takva isprava ne postoji, jednim računom;
(20) | 'exporter' means a person exporting the goods to the Union or to a beneficiary country who is able to prove the origin of the goods, whether or not he is the manufacturer and whether or not he himself carries out the export formalities;20. | „izvoznik” znači osoba koja izvozi robu u Uniju ili u zemlju korisnicu koji može dokazati podrijetlo proizvoda, bez obzira na to je li on proizvođač i bez obzira na to obavlja li on sam carinske formalnosti ili ne;
(21) | ‘registered exporter’ means: | (a) | an exporter who is established in a beneficiary country and is registered with the competent authorities of that beneficiary country for the purpose of exporting products under the scheme, be it to the Union or another beneficiary country with which regional cumulation is possible; or | (b) | an exporter who is established in a Member State and is registered with the customs authorities of that Member State for the purpose of exporting products originating in the Union to be used as materials in a beneficiary country under bilateral cumulation; or | (c) | a re-consignor of goods who is established in a Member State and is registered with the customs authorities of that Member State for the purpose of making out replacement statements on origin in order to re-consign originating products elsewhere within the customs territory of the Union or, where applicable, to Norway, Switzerland or Turkey (‘a registered re-consignor’);21. | „registrirani izvoznik” znači: | (a) | izvoznik s poslovnim nastanom u zemlji korisnici koji je registriran pri nadležnom tijelu te zemlje korisnice za potrebe izvoza proizvoda u okviru sustava u Uniju ili u drugu zemlju korisnicu s kojom je moguća regionalna kumulacija; ili | (b) | izvoznik s poslovnim nastanom u državi članici koji je registriran pri carinskim tijelima te države članice za potrebe izvoza proizvoda podrijetlom iz Unije namijenjenih uporabi kao materijala u zemlji korisnici u okviru dvostrane kumulacije; ili | (c) | ponovni pošiljatelj robe s poslovnim nastanom u državi članici koji je registriran pri carinskim tijelima te države članice za potrebe sastavljanja zamjenskih izjava o podrijetlu kako bi se proizvode s podrijetlom ponovno poslalo na drugo mjesto na carinskom području Unije ili, prema potrebi, u Norvešku, Švicarsku ili Tursku („registrirani ponovni pošiljatelj”);
(22) | 'statement on origin' means a statement made out by the exporter or the re-consignor of the goods indicating that the products covered by it comply with the rules of origin of the scheme.22. | „izjava o podrijetlu” znači izjava koju sastavlja izvoznik ili ponovni pošiljatelj robe u kojoj se navodi da proizvodi obuhvaćeni njome zadovoljavaju pravila sustava o podrijetlu.
Subsection 1Pododjeljak 1.
Issue or making out of proofs of originIzdavanje i sastavljanje dokaza o podrijetlu
Article 38Članak 38.
Means for applying for and the issuing of Information Certificates INF 4Načini podnošenja zahtjeva za informativne potvrde INF 4 i načini njihova izdavanja
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
1.   Application for the Information Certificate INF 4 may be made by means other than electronic data-processing techniques and shall comply with the data requirements listed in Annex 22-02.1.   Zahtjevi za informativnu potvrdu INF 4 mogu se podnijeti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka, pri čemu se poštuju zahtjevi u pogledu podataka navedeni u Prilogu 22-02.
2.   The Information Certificate INF 4 shall comply with the data requirements listed in Annex 22-02.2.   Informativna potvrda poštuje zahtjeve u pogledu podataka navedene u Prilogu 22-02.
Article 39Članak 39.
Means for applying for and the issuing of approved exporter authorisationsNačini podnošenja zahtjeva za odobrenja za ovlaštenog izvoznika i njihovo izdavanje
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
Application for the status of approved exporter for the purpose of making out proofs of preferential origin may be submitted and approved exporter authorisation may be issued by means other than electronic data-processing techniques .Zahtjev za dobivanje statusa ovlaštenog izvoznika za potrebe sastavljanja dokaza o povlaštenom podrijetlu može se podnijeti, a odobrenje za ovlaštenog izvoznika izdati, sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Article 40Članak 40.
Means for applying to become a registered exporterNačini podnošenja zahtjeva za registraciju izvoznika
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
Applications to become a registered exporter may be submitted by means other than electronic data-processing techniques.Zahtjevi za registraciju izvoznika mogu se podnijeti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Subsection 2Pododjeljak 2.
Definition of the concept of originating products applicable within the framework of the GSP of the unionDefinicija pojma proizvoda s podrijetlomPrimjenjuje se u okviru GSP-a Unije
Article 41Članak 41.
General principlesOpća načela
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
The following products shall be considered as originating in a beneficiary country:Smatra se da su sljedeći proizvodi podrijetlom iz zemlje korisnice:
(a) | products wholly obtained in that country within the meaning of Article 44;(a) | proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u toj zemlji u smislu članka 44.;
(b) | products obtained in that country incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 45.(b) | proizvodi koji su dobiveni u navedenoj zemlji i sadržavaju materijale koji nisu ondje dobiveni u cijelosti, pod uvjetom da su odnosni materijali podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 45.
Article 42Članak 42.
Principle of territorialityNačelo teritorijalnosti
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   The conditions set out in this Subsection for acquiring originating status shall be fulfilled in the beneficiary country concerned.1.   Uvjeti iz ovog pododjeljka za stjecanje statusa s podrijetlom moraju biti ispunjeni u predmetnoj zemlji korisnici.
2.   The term 'beneficiary country' shall cover and cannot exceed the limits of the territorial sea of that country within the meaning of the United Nations Convention on the Law of the Sea (Montego Bay Convention, 10 December 1982).2.   Pojam „zemlja korisnica” obuhvaća i ne može premašivati ograničenja teritorijalnog mora te zemlje u smislu Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora (Konvencija iz Montago Baya, 10. prosinca 1982.).
3.   If originating products exported from the beneficiary country to another country are returned, they shall be considered as non-originating unless it can be demonstrated to the satisfaction of the competent authorities that the following conditions are fulfilled:3.   Ako su proizvodi s podrijetlom izvezeni iz zemlje korisnice u drugu državu vraćeni, smatraju se proizvodima bez podrijetla, osim ako se nadležnim tijelima može pružiti zadovoljavajući dokaz da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the products returned are the same as those which were exported, and(a) | vraćeni proizvodi oni su proizvodi koji su bili izvezeni i
(b) | they have not undergone any operations beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.(b) | nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili dok su bili izvezeni.
Article 43Članak 43.
Non-manipulationNemanipulacija
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   The products declared for release for free circulation in the Union shall be the same products as exported from the beneficiary country in which they are considered to originate. They shall not have been altered, transformed in any way or subjected to operations other than operations to preserve them in good condition or the adding or affixing of marks, labels, seals or any other documentation to ensure compliance with specific domestic requirements applicable in the Union, prior to being declared for release for free circulation.1.   Proizvodi deklarirani za puštanje u slobodan promet u Uniji isti su kao i proizvodi koji su izvezeni iz zemlje korisnice iz koje se smatra da su podrijetlom. Oni ne smiju biti izmijenjeni, na bilo koji način preoblikovani ili podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju ili onima kojima se, dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje druge dokumentacije, osigurava sukladnost s posebnim domaćim zahtjevima primjenjivima u Uniji, prije deklariranja za puštanje u slobodan promet.
2.   The products imported into a beneficiary country for the purpose of cumulation under Articles 53, 54, 55 or 56 shall be the same products as exported from the country in which they are considered to originate. They shall not have been altered, transformed in any way or subjected to operations other than operations to preserve them in good condition, prior to being declared for the relevant customs procedure in the country of imports.2.   Proizvodi uvezeni u zemlju korisnicu za potrebe kumulacije u skladu s člancima 53., 54., 55. ili 56. isti su kao i proizvodi koji su izvezeni iz zemlje iz koje se smatra da su podrijetlom. Oni ne smiju biti izmijenjeni, na bilo koji način preoblikovani ili podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju, prije deklariranja za odgovarajući carinski postupak u zemlji uvoznici.
3.   Storage of products may take place provided they remain under customs supervision in the country or countries of transit.3.   Skladištenje proizvoda moguće je ako su uvijek pod carinskim nadzorom u zemlji ili zemljama provoza.
4.   The splitting of consignments may take place where carried out by the exporter or under his responsibility, provided that the goods concerned remain under customs supervision in the country or countries of transit.4.   Dijeljenje pošiljaka moguće je ako ga obavlja izvoznik ili se obavlja pod njegovom odgovornosti, ako je predmetna roba uvijek pod carinskim nadzorom u zemlji ili zemljama provoza.
5.   Paragraphs 1 to 4 shall be considered to be complied with unless the customs authorities have reason to believe the contrary; in such cases, the customs authorities may request the declarant to provide evidence of compliance, which may be given by any means, including contractual transport documents such as bills of lading or factual or concrete evidence based on marking or numbering of packages or any evidence related to the goods themselves.5.   Zahtjevi iz stavaka 1. do 4. smatraju se ispunjenima osim ako carinska tijela imaju razloga vjerovati suprotno; u takvim slučajevima carinsko tijelo može zahtijevati da deklarant pruži dokaz o usklađenosti, koji se može pružiti bilo kojim sredstvima, uključujući ugovorne isprave o prijevozu kao što su teretnica ili činjenični ili konkretni dokazi koji se temelje na označivanju ili brojčanom označivanju paketa ili bilo koji dokaz u vezi sa samom robom.
Article 44Članak 44.
Wholly obtained productsProizvodi dobiveni u cijelosti
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   The following shall be considered as wholly obtained in a beneficiary country:1.   Za sljedeće se proizvode smatra da su dobiveni u cijelosti u zemlji korisnici:
(a) | mineral products extracted from its soil or from its seabed;(a) | mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihovog morskog dna;
(b) | plants and vegetable products grown or harvested there;(b) | biljke i biljni proizvodi ondje uzgojeni ili požnjeveni;
(c) | live animals born and raised there;(c) | žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;
(d) | products from live animals raised there;(d) | proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja;
(e) | products from slaughtered animals born and raised there;(e) | proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene;
(f) | products obtained by hunting or fishing conducted there;(f) | proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim;
(g) | products of aquaculture where the fish, crustaceans and molluscs are born and raised there;(g) | proizvodi akvakulture ako su riba, rakovi i mekušci ondje rođeni ili uzgojeni;
(h) | products of sea fishing and other products taken from the sea outside any territorial sea by its vessels;(h) | proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan svih teritorijalnih voda;
(i) | products made on board its factory ships exclusively from the products referred to in point (h);(i) | proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih pod točkom (h);
(j) | used articles collected there that are fit only for the recovery of raw materials;(j) | rabljeni proizvodi ondje prikupljeni namijenjeni samo za recikliranje sirovina;
(k) | waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;(k) | otpad i otpadni materijal nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obavljenih;
(l) | products extracted from the seabed or below the seabed which is situated outside any territorial sea but where it has exclusive exploitation rights;(l) | proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan svih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju toga dna ili podzemlja;
(m) | goods produced there exclusively from products specified in points (a) to (l).(m) | roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkama (a) do (l).
2.   The terms ‘its vessels’ and ‘its factory ships’ in paragraph 1(h) and (i) shall apply only to vessels and factory ships which meet each of the following requirements:2.   Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” iz stavka 1. točaka (h) i (i) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice koji ispunjavaju svaki od navedenih zahtjeva:
(a) | they are registered in the beneficiary country or in a Member State;(a) | registrirani su u zemlji korisnici ili u državi članici;
(b) | they sail under the flag of the beneficiary country or of a Member State;(b) | plove pod zastavom zemlje korisnice ili države članice;
(c) | they meet one of the following conditions: | (i) | they are at least 50 % owned by nationals of the beneficiary country or of Member States, or | (ii) | they are owned by companies: | — | which have their head office and their main place of business in the beneficiary country or in Member States, and | — | which are at least 50 % owned by the beneficiary country or Member States or public entities or nationals of the beneficiary country or Member States.(c) | ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta: | i. | u omjeru od najmanje 50 % nalaze se u vlasništvu državljana zemlje korisnice ili država članica ili | ii. | u vlasništvu su trgovačkih društava: | — | sa sjedištem i glavnim mjestom poslovanja u zemlji korisnici ili u državama članicama, i | — | koje se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu zemlje korisnice ili država članica ili javnih tijela ili državljana zemlje korisnice ili država članica.
3.   The conditions of paragraph 2 may each be fulfilled in Member States or in different beneficiary countries insofar as all the beneficiary countries involved benefit from regional cumulation in accordance with Article 55(1) and (5). In this case, the products shall be deemed to have the origin of the beneficiary country under which flag the vessel or factory ship sails in accordance with point (b) of paragraph 2.3.   Svaki uvjet iz stavka 2. može se ispuniti u državama članicama ili u različitim zemljama korisnicama ako se sve uključene zemlje korisnice koriste pogodnostima regionalne kumulacije u skladu s člankom 55. stavcima 1. i 5. U tom slučaju, smatra se da su proizvodi podrijetlom iz zemlje korisnice pod čijom zastavom plovilo ili brod tvornica plovi u skladu s točkom (b) stavka 2.
The first sub-paragraph shall apply only provided that the conditions laid down in Article 55(2)(a), (c) and (d) have been fulfilled.Prvi podstavak primjenjuje se samo pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 55. stavku 2. točkama (a), (c) i (d).
Article 45Članak 45.
Sufficiently worked or processed productsDostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   Without prejudice to Articles 47 and 48, products which are not wholly obtained in the beneficiary country concerned within the meaning of Article 44 shall be considered to originate there, provided that the conditions laid down in the list in Annex 22-03 for the goods concerned are fulfilled.1.   Ne dovodeći u pitanje članke 47. i 48., za proizvode koji nisu u cijelosti dobiveni u predmetnoj zemlji korisnici u smislu članka 44. smatra se da su podrijetlom iz te zemlje, pod uvjetom da su za predmetnu robu ispunjeni uvjeti s popisa u Prilogu 22-03.
2.   If a product which has acquired originating status in a country in accordance with paragraph 1 is further processed in that country and used as a material in the manufacture of another product, no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.2.   Ako je proizvod koji je stekao status proizvoda s podrijetlom u zemlji u skladu sa stavkom 1. dalje prerađen u navedenoj zemlji i upotrijebljen kao materijal u izradi drugog proizvoda, ne uzimaju se u obzir materijali bez podrijetla koji su mogli biti upotrijebljeni u njegovoj izradi.
Article 46Članak 46.
AveragesProsječne vrijednosti
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   The determination of whether the requirements of Article 45(1) are met, shall be carried out for each product.1.   Ispunjavanje zahtjeva iz članka 45. stavka 1. provjerava se za svaki proizvod posebno.
However, where the relevant rule is based on compliance with a maximum content of non-originating materials, in order to take into account fluctuations in costs and currency rates, the value of the non-originating materials may be calculated on an average basis as set out in paragraph 2.Međutim, ako se odgovarajuće pravilo temelji na usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla, kako bi se uzele u obzir fluktuacije troškova i valutnih tečaja, vrijednost materijala bez podrijetla može se izračunati na temelju prosječnih vrijednosti, kako je navedeno u stavku 2.
2.   In the case referred to in the second sub-paragraph of paragraph 1, an average ex-works price of the product and average value of non-originating materials used shall be calculated respectively on the basis of the sum of the ex-works prices charged for all sales of the products carried out during the preceding fiscal year and the sum of the value of all the non-originating materials used in the manufacture of the products over the preceding fiscal year as defined in the country of export, or, where figures for a complete fiscal year are not available, a shorter period which should not be less than three months.2.   U slučaju navedenom u drugom podstavku stavka 1., prosječna cijena proizvoda franko tvornica i prosječna vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla izračunava se na temelju zbroja cijena franko tvornica zaračunatih za sve prodaje proizvoda obavljene tijekom prethodne fiskalne godine i zbroja vrijednosti svih materijala bez podrijetla upotrijebljenih u izradi proizvoda tijekom prethodne fiskalne godine kako je određeno u zemlji izvoza, ili, kada podaci za čitavu fiskalnu godinu nisu dostupni, u kraćem razdoblju koje ne smije biti kraće od tri mjeseca.
3.   Exporters having opted for calculations on an average basis shall consistently apply such a method during the year following the fiscal year of reference, or, where appropriate, during the year following the shorter period used as a reference. They may cease to apply such a method where during a given fiscal year, or a shorter representative period of no less than three months, they record that the fluctuations in costs or currency rates which justified the use of such a method have ceased.3.   Izvoznici koji su se odlučili za izračune na prosječnoj osnovi moraju tu metodu dosljedno primjenjivati tijekom godine koja slijedi referentnoj fiskalnoj godini, ili, kada je to primjereno, tijekom godine koja slijedi kraćem razdoblju upotrijebljenom kao referentnom. Mogu prestati primjenjivati takvu metodu ako tijekom zadane fiskalne godine, ili kraćeg reprezentativnog razdoblja od najmanje tri mjeseca, ustanove da su prestale navedene fluktuacije troškova ili tečajnih stopa koje su opravdale uporabu takve metode.
4.   The averages referred to in paragraph 2 shall be used as the ex-works price and the value of non-originating materials respectively, for the purpose of establishing compliance with the maximum content of non-originating materials.4.   Prosječne vrijednosti iz stavka 2. upotrebljavaju se kao cijena franko tvornica i kao vrijednost materijala bez podrijetla, u smislu uspostave usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla.
Article 47Članak 47.
Insufficient working or processingNedostatna obrada ili prerada
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   Without prejudice to paragraph 3, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 45 are satisfied:1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 3. sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da su zahtjevi iz članka 45. ispunjeni ili ne:
(a) | preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;(a) | postupci kojima se roba održava u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;
(b) | breaking-up and assembly of packages;(b) | rastavljanje i sastavljanje pošiljki;
(c) | washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;(c) | pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;
(d) | ironing or pressing of textiles and textile articles;(d) | glačanje ili prešanje tekstila i tekstilnih proizvoda;
(e) | simple painting and polishing operations;(e) | jednostavni postupci bojenja i laštenja;
(f) | husking and partial or total milling of rice; polishing and glazing of cereals and rice;(f) | ljuštenje i djelomično ili potpuno mljevenje riže; poliranje i glaziranje žitarica i riže;
(g) | operations to colour or flavour sugar or form sugar lumps; partial or total milling of crystal sugar;(g) | postupci bojenja ili aromatiziranja šećera ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;
(h) | peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;(h) | ljuštenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, orašastih plodova i povrća;
(i) | sharpening, simple grinding or simple cutting;(i) | oštrenje, jednostavno brušenje ili jednostavno rezanje;
(j) | sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching (including the making-up of sets of articles);(j) | sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje garniture proizvoda);
(k) | simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;(k) | jednostavno pakiranje u boce, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
(l) | affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;(l) | stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihova pakiranja;
(m) | simple mixing of products, whether or not of different kinds; mixing of sugar with any material;(m) | jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom;
(n) | simple addition of water or dilution or dehydration or denaturation of products;(n) | jednostavno dodavanje vode ili otopine odnosno dehidracija ili denaturacija proizvoda;
(o) | simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;(o) | jednostavno sklapanje dijelova proizvoda kako bi se izradilo cjelovit proizvod ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;
(p) | slaughter of animals ;(p) | klanje životinja;
(q) | a combination of two or more of the operations specified in points (a) to (p).(q) | kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni u točkama (a) do (p);
2.   For the purposes of paragraph 1, operations shall be considered simple when neither special skills nor machines, apparatus or tools especially produced or installed for those operations are required for their performance.2.   U smislu stavka 1. postupci se smatraju jednostavnima ako za njihovo izvođenje nisu potrebne niti posebne vještine niti strojevi, aparati ili alati posebno izrađeni ili instalirani za te postupke.
3.   All the operations carried out in a beneficiary country on a given product shall be taken into account when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.3.   Svi postupci koji su obavljeni na nekom proizvodu u zemlji korisnici uzimaju se u obzir pri utvrđivanju može li se obrada ili prerada kojoj je podvrgnut određeni proizvod smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.
Article 48Članak 48.
General toleranceOpća odstupanja
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   By way of derogation from Article 45 and subject to paragraphs 2 and 3 of this Article, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list in Annex 22-03 are not to be used in the manufacture of a given product may nevertheless be used, provided that their total value or net weight assessed for the product does not exceed:1.   Odstupajući od članka 45. i prema stavcima 2. i 3. ovog članka, materijali bez podrijetla koji se u skladu s uvjetima s popisa iz Priloga 22-03 ne smiju upotrebljavati u izradi određenoga proizvoda, mogu se unatoč tome upotrebljavati, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ili neto težina, utvrđena za taj proizvod, ne prelazi:
(a) | 15 % of the weight of the product for products falling within Chapters 2 and 4 to 24 of the Harmonized System, other than processed fishery products of Chapter 16;(a) | 15 % težine proizvoda za proizvode iz poglavlja 2. i 4. do 24. Harmoniziranog sustava, osim prerađenih ribljih proizvoda iz poglavlja 16.;
(b) | 15 % of the ex-works price of the product for other products, except for products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonized System, for which the tolerances mentioned in Notes 6 and 7 of Part I of Annex 22-03, shall apply.(b) | 15 % cijene franko tvornica proizvoda za ostale proizvode, osim za proizvode iz poglavlja 50. do 63. Harmoniziranog sustava, za koje se primjenjuju odstupanja iz napomena 6. i 7. dijela I. Priloga 22-03.
2.   Paragraph 1 shall not allow to exceed any of the percentages for the maximum content of non-originating materials as specified in the rules laid down in the list in Annex 22-03.2.   Stavkom 1. ne dopušta se premašivanje bilo kojih postotaka za najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla kako je određeno u pravilima na popisu u Prilogu 22-03.
3.   Paragraphs 1 and 2 shall not apply to products wholly obtained in a beneficiary country within the meaning of Article 44. However, without prejudice to Articles 47 and 49(2), the tolerance provided for in those paragraphs shall nevertheless apply to the sum of all the materials which are used in the manufacture of a product and for which the rule laid down in the list in Annex 22-03 for that product requires that such materials be wholly obtained.3.   Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na proizvode u cijelosti dobivene u zemlji korisnici u smislu članka 44. Međutim, ne dovodeći u pitanje članak 47. i članak 49. stavak 2., odstupanje predviđeno navedenim stavcima unatoč tome primjenjuje se na zbroj svih materijala koji su upotrijebljeni u izradi proizvoda i za koje pravilo s popisa u Prilogu 22-03 za taj proizvod zahtijeva da su takvi materijali dobiveni u cijelosti.
Article 49Članak 49.
Unit of qualificationKvalifikacijska jedinica
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   The unit of qualification for the application of the provisions of this Subsection shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the Harmonized System.1.   Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog pododjeljka konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri određivanju razvrstavanja uporabom Harmoniziranog sustava.
2.   When a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonized System, each individual item shall be taken into account when applying the provisions of this Subsection.2.   Kada se pošiljka sastoji od niza jednakih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, svaki pojedinačni proizvod treba uzeti u obzir pri primjeni odredaba ovog pododjeljka.
3.   Where, under General Interpretative rule 5 of the Harmonized System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.3.   Ako je, u skladu s općim pravilom 5 za tumačenje Harmoniziranog sustava, ambalaža uključena u proizvod radi razvrstavanja, mora biti uključena u svrhu određivanja podrijetla.
Article 50Članak 50.
Accessories, spare parts and toolsPribor, rezervni dijelovi i alati
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle which are part of the normal equipment and included in the ex-works price thereof, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.Pribor, rezervni dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu franko tvornica, smatraju se sastavnim dijelom predmetne opreme, stroja, uređaja ili vozila.
Article 51Članak 51.
SetsSetovi
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
Sets, as defined in General Interpretative rule 3(b) of the Harmonized System, shall be regarded as originating when all the component products are originating products.Setovi, kako su određeni općim pravilom 3(b) za tumačenje Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada su sve sastavnice proizvodi s podrijetlom.
When a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall however be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 % of the ex-works price of the set.Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, set kao cjelina smatra se proizvodom s podrijetlom, pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica.
Article 52Članak 52.
Neutral elementsNeutralni elementi
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
In order to determine whether a product is an originating product, no account shall be taken of the origin of the following which might be used in its manufacture:Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno odrediti podrijetlo sljedećeg što bi moglo biti upotrijebljeno u njegovoj izradi:
(a) | energy and fuel;(a) | energija i gorivo;
(b) | plant and equipment;(b) | postrojenja i oprema;
(c) | machines and tools;(c) | strojevi i alati;
(d) | any other goods which do not enter, and which are not intended to enter, into the final composition of the product.(d) | bilo koje druge robe koja nije uključena ili nije namijenjena za uključivanje u konačni sastav proizvoda.
Subsection 3Pododjeljak 3.
Rules on cumulation and management of stocks of materials applicable within the framework of the GSP of the UnionPravila kumulacije i upravljanje zalihama materijalaPrimjenjuje se u okviru GSP-a Unije
Article 53Članak 53.
Bilateral cumulationDvostrana kumulacija
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
Bilateral cumulation shall allow products originating in the Union to be considered as materials originating in a beneficiary country when incorporated into a product manufactured in that country, provided that the working or processing carried out there goes beyond the operations described in Article 47(1).Dvostrana kumulacija omogućuje da se proizvodi podrijetlom iz Unije smatraju materijalima podrijetlom iz zemlje korisnice kada su uključeni u proizvod koji je izrađen u toj državi, pod uvjetom da tamo obavljena obrada ili prerada nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1.
Articles 41 to 52, and provisions concerning subsequent verification of proofs of origin shall apply mutatis mutandis to exports from the Union to a beneficiary country for the purposes of bilateral cumulation.Članci 41. do 52. i odredbe o naknadnoj provjeri dokaza o podrijetlu primjenjuju se mutatis mutandis na izvoz iz Unije u zemlju korisnicu u smislu dvostrane kumulacije.
Article 54Članak 54.
Cumulation with Norway, Switzerland or TurkeyKumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   Cumulation with Norway, Switzerland or Turkey shall allow products originating in these countries to be considered as materials originating in a beneficiary country provided that the working or processing carried out there goes beyond the operations described in Article 47(1).1.   Kumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom omogućuje proizvodima podrijetlom iz Norveške, Švicarske ili Turske da se smatraju materijalima podrijetlom iz zemlje korisnice pod uvjetom da tamo obavljena obrada ili prerada nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1.
2.   Cumulation with Norway, Switzerland or Turkey shall not apply to products falling within Chapters 1 to 24 of the Harmonized System.2.   Kumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom ne primjenjuje se na proizvode iz poglavlja 1. do 24. Harmoniziranog sustava.
Article 55Članak 55.
Regional cumulationRegionalna kumulacija
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   Regional cumulation shall apply to the following four separate regional groups:1.   Regionalna kumulacija primjenjuje se na sljedeće četiri zasebne regionalne skupine:
(a) | group I: Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar/Burma, Philippines, Thailand, Vietnam;(a) | Skupina I.: Brunej, Kambodža, Indonezija, Laos, Malezija, Mjanmar/Burma, Filipini, Tajland, Vijetnam;
(b) | group II: Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama, Peru, Venezuela;(b) | Skupina II.: Bolivija, Kolumbija, Kostarika, Ekvador, El Salvador, Gvatemala, Honduras, Nikaragva, Panama, Peru, Venezuela;
(c) | group III: Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan, Sri Lanka;(c) | Skupina III.: Bangladeš, Butan, Indija, Maldivi, Nepal, Pakistan, Šri Lanka;
(d) | group IV: Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay.(d) | Skupina IV.: Argentina, Brazil, Paragvaj i Urugvaj.
2.   Regional cumulation between countries within the same group shall apply only where the following conditions are fulfilled:2.   Regionalna kumulacija među zemljama u istoj skupini primjenjuje se samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the countries involved in the cumulation are, at the time of exportation of the product to the Union, beneficiary countries for which the preferential arrangements have not been temporarily withdrawn in accordance with Regulation (EU) No 978/2012;(a) | zemlje uključene u kumulaciju u trenutku izvoza proizvoda u Uniju jesu zemlje korisnice za koje povlašteni režimi nisu privremeno opozvani u skladu s Uredbom (EU) br. 978/2012.;
(b) | for the purpose of regional cumulation between the countries of a regional group the rules of origin laid down in Subsection 2 apply;(b) | za potrebe regionalne kumulacije među zemljama regionalne skupine primjenjuju se pravila o podrijetlu utvrđena u pododjeljku 2.;
(c) | the countries of the regional group have undertaken: | (i) | to comply or ensure compliance with this subsection, and | (ii) | to provide the administrative cooperation necessary to ensure the correct implementation of this subsection both with regard to the Union and between themselves;(c) | zemlje regionalne skupine obvezale su se: | i. | uskladiti se ili osigurati usklađenost s ovim pododjeljkom i | ii. | osigurati upravnu suradnju potrebnu da se osigura pravilna primjena ovog pododjeljka kako u odnosu na Uniju tako i među sobom;
(d) | the undertakings referred to in point (c) have been notified to the Commission by the Secretariat of the regional group concerned or another competent joint body representing all the members of the group in question.(d) | o preuzetim obvezama iz točke (c) Komisiju je obavijestilo Tajništvo odnosne regionalne skupine ili drugo nadležno zajedničko tijelo koje predstavlja sve članice odnosne skupine.
For the purposes of point (b), where the qualifying operation laid down in Part II of Annex 22-03 is not the same for all countries involved in cumulation, the origin of products exported from one country to another country of the regional group for the purpose of regional cumulation shall be determined on the basis of the rule which would apply if the products were being exported to the Union.Za potrebe točke (b), ako zahtijevani postupak utvrđen u dijelu II. Priloga 22-03 nije jednak za sve zemlje uključene u kumulaciju, podrijetlo proizvoda izvezenih iz jedne zemlju u drugu zemlju regionalne skupine za potrebe regionalne kumulacije određuje se na temelju pravila koje bi se primjenjivalo da su proizvodi bili izvezeni u Uniju.
Where countries in a regional group have already complied with points (c) and (d) of the first subparagraph before 1 January 2011, a new undertaking shall not be required.Ako su zemlje u regionalnoj skupini već ispunile uvjete iz točaka (c) i (d) prvog podstavka prije 1. siječnja 2011., neće se zahtijevati preuzimanje nove obveze.
3.   The materials listed in Annex 22-04 shall be excluded from the regional cumulation provided for in paragraph 2 in the case where:3.   Materijali navedeni u Prilogu 22-04 isključeni su iz regionalne kumulacije predviđene stavkom 2.:
(a) | the tariff preference applicable in the Union is not the same for all the countries involved in the cumulation; and(a) | ako tarifna povlastica koja se primjenjuje u Uniji nije jednaka za sve zemlje uključene u kumulaciju i
(b) | the materials concerned would benefit, through cumulation, from a tariff treatment more favourable than the one they would benefit from if directly exported to the Union.(b) | ako bi predmetni materijali putem kumulacije iskoristili povoljnije tarifno postupanje od onoga koje bi iskoristili da su izvezeni izravno u Uniju.
4.   Regional cumulation between beneficiary countries in the same regional group shall apply only under the condition that the working or processing carried out in the beneficiary country where the materials are further processed or incorporated goes beyond the operations described in Article 47(1) and, in the case of textile products, also beyond the operations set out in Annex 22-05.4.   Regionalna kumulacija među zemljama korisnicama u istoj regionalnoj skupini primjenjuje se pod uvjetom da postupak obrade ili prerade proveden u zemlji korisnici u kojoj se materijali dalje prerađuju ili ugrađuju nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1. i, u slučaju tekstilnih proizvoda, nadilazi i postupke iz Priloga 22-05.
Where the condition laid down in the first subparagraph is not fulfilled and the materials are subject to one or more of the operations described in Article 47(1) (b) to (q), the country to be stated as country of origin on the proof of origin issued or made out for the purposes of exporting the products to the Union shall be the country of the regional group which accounts for the highest share of the value of the materials used originating in countries of the regional group.Ako uvjet iz prvog podstavka nije ispunjen, a materijali su podvrgnuti jednom postupku ili više njih opisanih u članku 47. stavku 1. točkama (b) do (q), zemlja za koju će se navesti da je zemlja podrijetla na dokazu o podrijetlu koji se izdaje ili sastavlja za potrebe izvoza proizvoda u Uniju, zemlja je regionalne skupine kojoj pripada najveći udio vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz zemalja regionalne skupine.
Where the products are exported without further working or processing, or were only subject to operations described in Article 47(1)(a), the country to be stated as country of origin on the proof of origin issued or made out for the purposes of exporting the products to the Union shall be the beneficiary country appearing on the proofs of origin issued or made out in the beneficiary country where the products were manufactured.Ako se porizvodi izvoze bez daljnje obrade ili prerade ili su bili podvrgnuti postupcima opisanima u članku 47. stavku 1. točki (a), zemlja za koju će se navesti da je zemlja podrijetla na dokazu o podrijetlu koji se izdaje ili sastavlja za potrebe izvoza proizvoda u Uniju, zemlja je korisnica koja se navodi na dokazima o podrijetlu izdanima ili sastavljenima u zemlji korisnici u kojoj su proizvodi proizvedeni.
5.   At the request of the authorities of a Group I or Group III beneficiary country, regional cumulation between countries of those groups may be granted by the Commission, provided that the Commission is satisfied that each of the following conditions is met:5.   Na zahtjev tijela zemlje korisnice iz skupine I. ili skupine III. Komisija može odobriti regionalnu kumulaciju između država iz navedenih skupina, pod uvjetom da se Komisiji dostavi zadovoljavajući dokaz da je ispunjen svaki od sljedećih uvjeta:
(a) | the conditions laid down in paragraph 2(a) and (b) are met; and(a) | ispunjeni su uvjeti utvrđeni u stavku 2. točkama (a) i (b) i
(b) | the countries to be involved in such regional cumulation have undertaken and jointly notified to the Commission their undertaking: | (i) | to comply or ensure compliance with this Subsection, Subsection 2 and all other provisions concerning the implementation of the rules of origin; and | (ii) | to provide the administrative cooperation necessary to ensure the correct implementation of this Subsection and Subsection 2 both with regard to the Union and between themselves.(b) | zemlje koje će biti uključene u takvu regionalnu kumulaciju obvezale su se i zajednički obavijestile Komisiju o svojoj obvezi da: | i. | poštuju ili osiguraju usklađenost s ovim pododjeljkom, pododjeljkom 2. i svim ostalim odredbama u pogledu provedbe pravila o podrijetlu i | ii. | osiguraju upravnu suradnju potrebnu da se osigura pravilna primjena ovog pododjeljka i pododjeljka 2., kako s Unijom tako i među sobom.
The request referred to in the first sub-paragraph shall be supported with evidence that the conditions laid down in that sub-paragraph are met. It shall be addressed to the Commission. The Commission will decide on the request taking into account all the elements related to the cumulation deemed relevant, including the materials to be cumulated.Zahtjev naveden u prvom podstavku mora se potkrijepiti dokazima da su uvjeti iz navedenoga podstavka ispunjeni. Upućuje se Komisiji. Komisija odlučuje o zahtjevu vodeći računa o svim elementima u vezi s kumulacijom koji se smatraju važnima, uključujući materijale koje treba kumulirati.
6.   When granted, regional cumulation between beneficiary countries of Group I or Group III shall allow materials originating in a country of one regional group to be considered as materials originating in a country of the other regional group when incorporated in a product obtained there, provided that the working or processing carried out in the latter beneficiary country goes beyond the operations described in Article 47(1) and, in the case of textile products, also beyond the operations set out in Annex 22-05.6.   Nakon dodjele, regionalnom se kumulacijom među zemljama korisnicama skupine I. i skupine III. omogućuje da se materijali podrijetlom iz zemlje jedne regionalne skupine smatraju materijalima podrijetlom iz zemlje druge regionalne skupine ako su uključeni u ondje dobiven proizvod, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u drugoj zemlji korisnici nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1. i, u slučaju tekstilnih proizvoda, da nadilazi i postupke navedene u Prilogu 22-05.
Where the condition laid down in the first subparagraph is not fulfilled and the materials are subject to one or more of the operations described in Article 47(1)(b) to (q), the country to be stated as country of origin on the proof of origin for the purposes of exporting the products to the Union shall be the country participating in the cumulation which accounts for the highest share of the value of the materials used originating in countries participating in the cumulation.Ako uvjet iz prvog podstavka nije ispunjen, a materijali su podvrgnuti jednom postupku ili više njih opisanih u članku 47. stavku 1. točkama (b) do (q), zemlja za koju će se navesti da je zemlja podrijetla na dokazu o podrijetlu za potrebe izvoza proizvoda u Uniju, zemlja je koja sudjeluje u kumulaciji i kojoj pripada najveći udio vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz zemalja koje sudjeluju u kumulaciji.
Where the products are exported without further working or processing, or were only subject to operations described in Article 47(1)(a), the country to be stated as country of origin on the proof of origin issued or made out for the purposes of exporting the products to the Union shall be the beneficiary country appearing on the proofs of origin issued or made out in the beneficiary country where the products were manufactured.Ako se porizvodi izvoze bez daljnje obrade ili prerade ili su bili podvrgnuti postupcima opisanima u članku 47. stavku 1. točki (a), zemlja za koju će se navesti da je zemlja podrijetla na dokazu o podrijetlu koji se izdaje ili sastavlja za potrebe izvoza proizvoda u Uniju, zemlja je korisnica koja se navodi na dokazima o podrijetlu izdanima ili sastavljenima u zemlji korisnici u kojoj su proizvodi proizvedeni.
7.   The Commission will publish in the Official Journal of the European Union (C series) the date on which the cumulation between countries of Group I and Group III provided for in paragraph 5 takes effect, the countries involved in that cumulation and, where appropriate, the list of materials in relation to which the cumulation applies.7.   Komisija u Službenom listu Europske unije (seriji C) objavljuje datum početka primjene kumulacije između zemalja skupine I. i skupine III. predviđen stavkom 5., zemlje uključene u tu kumulaciju i, ako je to primjereno, popis materijala u vezi s kojima se kumulacija primjenjuje.
8.   Articles 41 to 52 and provisions concerning the issue or making out of proofs of origin and provisions concerning subsequent verification of proofs of origin shall apply mutatis mutandis to exports from one beneficiary country to another for the purposes of regional cumulation.8.   Članci 41. do 52. te odredbe o izdavanju ili sastavljanju dokaza o podrijetlu i odredbe o naknadnoj provjeri dokaza o podrijetlu primjenjuju se mutatis mutandis na izvoz iz jedne zemlje korisnice u drugu za potrebe regionalne kumulacije.
Article 56Članak 56.
Extended cumulationProširena kumulacija
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   At the request of any beneficiary country’s authorities, extended cumulation between a beneficiary country and a country with which the Union has a free-trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) in force, may be granted by the Commission, provided that each of the following conditions is met:1.   Na zahtjev tijela bilo koje zemlje korisnice Komisija može odobriti proširenu kumulaciju između zemlje korisnice i zemlje s kojom Unija ima sklopljen sporazum o slobodnoj trgovini u skladu s člankom XXIV. važećeg Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), pod uvjetom da je ispunjen svaki od sljedećih uvjeta:
(a) | the countries involved in the cumulation have undertaken to comply or ensure compliance with this Subsection, Subsection 2 and all other provisions concerning the implementation of the rules of origin, and to provide the administrative co-operation necessary to ensure the correct implementation of this subsection and Subsection 2 both with regard to the Union and also between themselves;(a) | zemlje uključene u kumulaciju obvezale su se poštovati ili osigurati usklađenost s ovim pododjeljkom, pododjeljkom 2. i svim ostalim odredbama u pogledu provedbe pravila o podrijetlu te osigurati upravnu suradnju potrebnu da se osigura pravilna primjena ovog pododjeljka i pododjeljka 2., kako u odnosu na Uniju tako i među sobom;
(b) | the undertaking referred to in point (a) has been notified to the Commission by the beneficiary country concerned.(b) | predmetna zemlja korisnica Komisiju je obavijestila o preuzetoj obvezi iz točke (a).
The request referred to in the first sub-paragraph shall contain a list of the materials concerned by the cumulation and shall be supported with evidence that the conditions laid down in points (a) and (b) of the first sub-paragraph are met. It shall be addressed to the Commission. Where the materials concerned change, another request shall be submitted.Zahtjev iz prvog podstavka sadržava popis materijala obuhvaćenih kumulacijom i mora biti potkrijepljen dokazima da su uvjeti iz točaka (a) i (b) prvog podstavka ispunjeni. Upućuje se Komisiji. Ako se predmetni materijali promijene, podnosi se drugi zahtjev.
Materials falling within Chapters 1 to 24 of the Harmonized System shall be excluded from extended cumulation.Materijali iz poglavlja 1. do 24. Harmoniziranog sustava isključeni su iz proširene kumulacije.
2.   In cases of extended cumulation referred to in paragraph 1, the origin of the materials used and the documentary proof of origin applicable shall be determined in accordance with the rules laid down in the relevant free-trade agreement. The origin of the products to be exported to the Union shall be determined in accordance with the rules of origin laid down in Subsection 2.2.   U slučajevima proširene kumulacije iz stavka 1., podrijetlo upotrijebljenih materijala i primjenjivi dokumentirani dokaz o podrijetlu određuje se u skladu s pravilima iz odgovarajućeg sporazuma o slobodnoj trgovini. Podrijetlo proizvoda koje treba izvesti u Uniju određuje se u skladu s pravilima o podrijetlu iz pododjeljka 2.
In order for the obtained product to acquire originating status, it shall not be necessary that the materials originating in a country with which the Union has a free-trade agreement and used in a beneficiary country in the manufacture of the product to be exported to the Union have undergone sufficient working or processing, provided that the working or processing carried out in the beneficiary country concerned goes beyond the operations described in Article 47(1).Kako bi dobiveni proizvod stekao status s podrijetlom, nije potrebno da materijali podrijetlom iz zemlje s kojom Unija ima sklopljen sporazum o slobodnoj trgovini i koji se upotrebljavaju u zemlji korisnici u izradi proizvoda koje treba izvesti u Uniju budu podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u predmetnoj zemlji korisnici nadilazi postupke opisane u članku 47. stavku 1.
3.   The Commission will publish in the Official Journal of the European Union (C series) the date on which the extended cumulation takes effect, the countries involved in that cumulation and the list of materials in relation to which the cumulation applies.3.   Komisija u Službenom listu Europske unije (seriji C) objavljuje datum početka primjene proširene kumulacije, zemlje uključene u tu kumulaciju i popis materijala u vezi s kojima se kumulacija primjenjuje.
Article 57Članak 57.
Application of bilateral cumulation or cumulation with Norway, Switzerland or Turkey in combination with regional cumulationPrimjena dvostrane kumulacije ili kumulacije s Norveškom, Švicarskom ili Turskom u kombinaciji s regionalnom kumulacijom
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
Where bilateral cumulation or cumulation with Norway, Switzerland or Turkey is used in combination with regional cumulation, the product obtained shall acquire the origin of one of the countries of the regional group concerned, determined in accordance with the first and the second sub-paragraphs of Article 55(4) or, where appropriate, with the first and the second sub-paragraphs of Article 55(6).Ako se dvostrana kumulacija ili kumulacija s Norveškom, Švicarskom ili Turskom upotrebljava u kombinaciji s regionalnom kumulacijom, dobiveni proizvod stječe podrijetlo iz jedne od zemalja predmetne regionalne skupine, određene u skladu s člankom 55. stavkom 4. prvim i drugim podstavkom ili, prema potrebi, s člankom 55. stavkom 6. prvim i drugim podstavkom.
Article 58Članak 58.
Accounting segregation of Union exporters’ stocks of materialsRačunovodstveno razdvajanje zaliha materijala izvoznika Unije
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   If originating and non-originating fungible materials are used in the working or processing of a product, the customs authorities of the Member States may, at the written request of economic operators established in the customs territory of the Union, authorise the management of materials in the Union using the accounting segregation method for the purpose of subsequent export to a beneficiary country within the framework of bilateral cumulation, without keeping the materials on separate stocks.1.   Ako su pri obradi ili preradi proizvoda bili upotrijebljeni zamjenjivi materijali s podrijetlom ili bez podrijetla, carinska tijela država članica mogu, na pisani zahtjev gospodarskih subjekata s poslovnim nastanom na carinskom području Unije, dopustiti upravljanje materijalima u Uniji uporabom metode računovodstvenog razdvajanja u smislu kasnijeg izvoza u zemlju korisnicu u okviru dvostrane kumulacije, a da se materijali ne skladište odvojeno.
2.   The customs authorities of the Member States may make the granting of authorisation referred to in paragraph 1 subject to any conditions they deem appropriate.2.   Carinska tijela država članica mogu odobrenje iz stavka 1. dati pod bilo kojim uvjetima koje smatraju primjerenima.
The authorisation shall be granted only if by use of the method referred to in paragraph 1 it can be ensured that, at any time, the quantity of products obtained which could be considered as ‘originating in the Union’ is the same as the number that would have been obtained by using a method of physical segregation of the stocks.Odobrenje se odobrava samo ako se uporabom metode iz stavka 1. može osigurati da je, u bilo kojem trenutku, broj dobivenih proizvoda koji bi se mogli smatrati „podrijetlom iz Unije” jednak broju koji bi se dobio uporabom metode fizičkog odvajanja zaliha.
If authorised, the method shall be applied and the application thereof shall be recorded on the basis of the general accounting principles applicable in the Union.Ako se odobri, metoda se primjenjuje i njezina primjena evidentira se na temelju općih računovodstvenih načela koja se primjenjuju u Uniji.
3.   The beneficiary of the method referred to in paragraph 1 shall make out or, until the application of the registered exporter system, apply for proofs of origin for the quantity of products which may be considered as originating in the Union. At the request of the customs authorities of the Member States, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.3.   Korisnik metode iz stavka 1. sastavlja odnosno do primjene sustava registriranih izvoznika zahtijeva dokaze o podrijetlu za one količine proizvoda koji se mogu smatrati podrijetlom iz Unije. Na zahtjev carinskih tijela država članica, korisnik daje izjavu o tome kako su količine bile vođene.
4.   The customs authorities of the Member States shall monitor the use made of the authorisation referred to in paragraph 1.4.   Carinska tijela država članica nadziru uporabu odobrenja iz stavka 1.
They may withdraw the authorisation in the following cases:Ona mogu oduzeti odobrenje u sljedećim slučajevima:
(a) | the holder makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever, or(a) | korisnik se na bilo koji način neispravno koristi odobrenjem ili
(b) | the holder fails to fulfil any of the other conditions laid down in this subsection, Subsection 2 and all other provisions concerning the implementation of the rules of origin.(b) | korisnik ne ispunjava ni jedan od ostalih uvjeta propisanih u ovom pododjeljku, pododjeljku 2. i svim ostalim odredbama o provedbi pravila o podrijetlu.
Subsection 4Pododjeljak 4.
Definition of the concept of originating products applicable within the framework of the rules of origin for the purposes of preferential tariff measures adopted unilaterally by the Union for certain countries or territoriesDefinicija pojma proizvoda s podrijetlom koja se primjenjuje u okviru pravila o podrijetlu za potrebe povlaštenih tarifnih mjera koje je za određene zemlje ili teritorije jednostrano donijela Unija
Article 59Članak 59.
General requirementsOpći zahtjevi
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   For the purposes of the provisions concerning preferential tariff measures adopted unilaterally by the Union for certain countries, groups of countries or territories (hereinafter referred to as ‘beneficiary country or territory’), with the exception of those referred to in Subsection 2 of this section and the overseas countries and territories associated with the Union, the following products shall be considered as products originating in a beneficiary country or territory:1.   Za potrebe odredaba o povlaštenim tarifnim mjerama koje je za određene zemlje, skupine zemalja ili teritorije (dalje u tekstu „zemlja korisnica ili teritorij korisnik”) jednostrano donijela Unija, s iznimkom onih iz pododjeljka 2. ovog odjeljka i prekomorskih zemalja i teritorija povezanih s Unijom, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima koji potječu iz zemlje korisnice ili teritorija korisnika:
(a) | products wholly obtained in that beneficiary country or territory within the meaning of Article 60;(a) | proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u toj zemlji korisnici ili teritoriju korisniku u smislu članka 60.;
(b) | products obtained in that beneficiary country or territory, in the manufacture of which products other than those referred to in point (a) are used, provided that those products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 61.(b) | proizvodi dobiveni u toj zemlji korisnici ili teritoriju korisniku, za čiju izradu su upotrijebljeni i drugi proizvodi osim onih iz točke (a), pod uvjetom da su ti proizvodi prošli dostatnu obradu ili preradu u smislu članka 61.
2.   For the purposes of this subsection, products originating in the Union, within the meaning of paragraph 3 of this Article, which are subject in a beneficiary country or territory to working or processing going beyond that described in Article 62 shall be considered as originating in that beneficiary country or territory.2.   Za potrebe ovog pododjeljka, proizvodi podrijetlom iz Unije, u smislu stavka 3. ovog članka, koji su u zemlji korisnici ili teritoriju korisniku obrađeni ili prerađeni više od onog što je opisano u članku 62. smatraju se proizvodima podrijetlom iz te zemlje korisnice ili teritorija korisnika.
3.   Paragraph 1 shall apply mutatis mutandis in establishing the origin of the products obtained in the Union.3.   Stavak 1. primjenjuje se mutatis mutandis u određivanju podrijetla proizvoda dobivenih u Uniji.
Article 60Članak 60.
Wholly obtained productsProizvodi dobiveni u cijelosti
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   The following shall be considered as wholly obtained in a beneficiary country or territory or in the Union:1.   Smatra se da su sljedeći proizvodi u cijelosti dobiveni u zemlji korisnici odnosno teritoriju korisniku ili u Uniji:
(a) | mineral products extracted from its soil or from its seabed;(a) | mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihovog morskog dna;
(b) | vegetable products harvested there;(b) | biljni proizvodi ondje požnjeveni;
(c) | live animals born and raised there;(c) | žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;
(d) | products from live animals raised there;(d) | proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja;
(e) | products from slaughtered animals born and raised there;(e) | proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene;
(f) | products obtained by hunting or fishing conducted there;(f) | proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim;
(g) | products of sea-fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters by its vessels;(g) | proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan njihovih teritorijalnih voda;
(h) | products made on board its factory ships exclusively from the products referred to in (g);(h) | proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih u točki (g);
(i) | used articles collected there, fit only for the recovery of raw materials;(i) | rabljeni proizvodi ondje prikupljeni namijenjeni samo za recikliranje sirovina;
(j) | waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;(j) | otpad i otpadni materijal nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obavljenih;
(k) | products extracted from the seabed or below the seabed which is situated outside its territorial waters but where the beneficiary country or territory or a Member State has exclusive exploitation rights;(k) | proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da zemlja korisnica odnosno teritorij korisnik ili država članica EU-a ima isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;
(l) | goods produced there exclusively from products specified in (a) to (k).(l) | roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni u točkama (a) do (k).
2.   The terms ‘its vessels’ and ‘its factory ships’ in paragraph 1(g) and (h) shall apply only to vessels and factory ships which fulfil the following conditions:2.   Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” iz stavka 1. točaka (g) i (h) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice koji ispunjavaju sljedeće uvjete:
(a) | they are registered or recorded in the beneficiary country or territory or in a Member State;(a) | registrirani su ili upisani u zemlji korisnici odnosno teritoriju korisniku ili u državi članici;
(b) | they sail under the flag of a beneficiary country or territory or of a Member State;(b) | plove pod zastavom zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili države članice;
(c) | they are owned to the extent of at least 50 % by nationals of the beneficiary country or territory or of Member States or by a company with its head office in that beneficiary country or territory or in one of the Member States, of which the manager or managers, chairman of the board of directors or of the supervisory board, and the majority of the members of such boards are nationals of that beneficiary country or territory or of the Member States and of which, in addition, in the case of companies, at least half the capital belongs to that beneficiary country or territory or to the Member States or to public bodies or nationals of that beneficiary country or territory or of the Member States;(c) | nalaze se u omjeru od najmanje 50 % u vlasništvu državljana zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili država članica ili trgovačkog društva sa sjedištem u toj zemlji odnosno teritoriju ili u jednoj od država članica, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani te zemlje korisnice ili države članice i, uz sve navedeno, čija barem polovina kapitala, u slučaju trgovačkih društava, pripada toj zemlji korisnici odnosno teritoriju korisniku ili državama članicama ili javnim tijelima odnosno državljanima te zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili država članica;
(d) | the master and officers of the vessels and factory ships are nationals of the beneficiary country or territory or of the Member States;(d) | zapovjednik i časnici plovila ili broda tvornice državljani su zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili države članice;
(e) | at least 75 % of the crew are nationals of the beneficiary country or territory or of the Member States.(e) | najmanje 75 % posade državljani su zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili države članice.
3.   The terms ‘beneficiary country or territory’ and ‘Union’ shall also cover the territorial waters of that beneficiary country or territory or of the Member States.3.   Izrazi „zemlja korisnica” i „Unija” obuhvaćaju i teritorijalne vode te zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili država članica.
4.   Vessels operating on the high seas, including factory ships on which the fish caught is worked or processed, shall be considered as part of the territory of the beneficiary country or territory or of the Member State to which they belong, provided that they satisfy the conditions set out in paragraph 2.4.   Plovila koja plove na otvorenome moru, uključujući brodove tvornice na kojima se ulovljena riba obrađuje ili prerađuje, smatraju se dijelom državnog područja zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili države članice kojima pripadaju, pod uvjetom da ispunjavaju uvjete iz stavka 2.
Article 61Članak 61.
Sufficiently worked or processed productsDostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
For the purposes of Article 59, products which are not wholly obtained in a beneficiary country or territory or in the Union shall be considered to be sufficiently worked or processed provided that the conditions set out in the list in Annex 22-11 are fulfilled.Za potrebe članka 59. proizvodi koji nisu u cijelosti dobiveni u zemlji korisnici odnosno teritoriju korisniku ili u Uniji smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti koji su navedeni na popisu iz Priloga 22-11.
Those conditions indicate, for all products covered by this Subsection, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials.U slučaju svih proizvoda koji su obuhvaćeni ovim pododjeljkom prethodno navedeni uvjeti odnose se na vrstu obrade ili prerade kojoj se moraju podvrgnuti materijali bez podrijetla koji su upotrijebljeni u proizvodnji te se primjenjuju isključivo u vezi s takvim materijalom.
If a product which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.Ako se proizvod koji je ispunjavanjem uvjeta koji su navedeni na popisu stekao status proizvoda s podrijetlom upotrebljava u izradi drugog proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji se primjenjuju na proizvod u koji je ugrađen, a materijal bez podrijetla, koji se možda upotrebljavao u njegovoj proizvodnji, ne uzima se u obzir.
Article 62Članak 62.
Insufficient working or processingNedostatna obrada ili prerada
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 61 are satisfied:1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 2. sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da su zahtjevi iz članka 61. ispunjeni ili ne:
(a) | preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;(a) | postupci kojima se roba održava u dobrom stanju tijekom prijevoza i smještaja;
(b) | breaking-up and assembly of packages;(b) | rastavljanje i sastavljanje pošiljki;
(c) | washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;(c) | pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;
(d) | ironing or pressing of textiles and textile articles;(d) | glačanje ili prešanje tekstila i tekstilnih proizvoda;
(e) | simple painting and polishing operations;(e) | jednostavni postupci bojenja i laštenja;
(f) | husking, partial or total milling, polishing and glazing of cereals and rice;(f) | ljuštenje, djelomično ili potpuno izbjeljivanje, poliranje i glaziranje žitarica i riže;
(g) | operations to colour or flavour sugar or form sugar lumps; partial or total milling of sugar;(g) | postupci bojenja ili aromatiziranja šećera ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;
(h) | peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;(h) | ljuštenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, orašastih plodova i povrća;
(i) | sharpening, simple grinding or simple cutting;(i) | oštrenje, jednostavno brušenje ili jednostavno rezanje;
(j) | sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching (including the making-up of sets of articles);(j) | sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje; (uključujući i sastavljanje garnitura proizvoda);
(k) | simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;(k) | jednostavno pakiranje u boce, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
(l) | affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;(l) | stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihova pakiranja;
(m) | simple mixing of products, whether or not of different kinds; mixing of sugar with any material;(m) | jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom;
(n) | simple addition of water or dilution or dehydration or denaturation of products;(n) | jednostavno dodavanje vode ili otopine odnosno dehidracija ili denaturacija proizvoda;
(o) | simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;(o) | jednostavno sklapanje dijelova proizvoda kako bi se izradilo cjelovit proizvod ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;
(p) | slaughter of animals;(p) | klanje životinja;
(q) | a combination of two or more of the operations specified in points (a) to (p).(q) | kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni u točkama (a) do (p);
2.   All the operations carried out in either a beneficiary country or territory or in the Union on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.2.   Svi postupci koji se na određenom proizvodu obave u zemlji korisnici odnosno teritoriju korisniku ili u Uniji zajedno se uzimaju u obzir pri utvrđivanju može li se obrada ili prerada koju je prošao taj proizvod smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.
Article 63Članak 63.
Unit of qualificationKvalifikacijska jedinica
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   The unit of qualification for the application of the provisions of this Subsection shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonised System.1.   Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog pododjeljka konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri određivanju razvrstavanja uporabom nomenklature Harmoniziranog sustava.
Accordingly, it follows that:Iz tog slijedi:
(a) | when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonised System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;(a) | kada se proizvod sastavljen od skupine ili sklopova predmeta razvrstava na temelju uvjeta Harmoniziranog sustava u jedan tarifni broj, cjelina čini kvalifikacijsku jedinicu;
(b) | when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonised System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Subsection.(b) | kada se pošiljka sastoji od određenog broja istovjetnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovog pododjeljka svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.
2.   Where, under general interpretative rule 5 of the Harmonised System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.2.   Ako je, u skladu s općim pravilom 5 za tumačenje Harmoniziranog sustava, pakiranje uključeno uz proizvod radi razvrstavanja, ono se uključuje za potrebe utvrđivanja podrijetla.
Article 64Članak 64.
General toleranceOpća odstupanja
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   By way of derogation from the provisions of Article 61, non-originating materials may be used in the manufacture of a given product, provided that their total value does not exceed 10 % of the ex-works price of the product.1.   Odstupajući od odredaba članka 61., materijali bez podrijetla mogu se upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 10 % cijene franko tvornica tog proizvoda.
Where, in the list, one or several percentages are given for the maximum value of non-originating materials, such percentages must not be exceeded through the application of the first subparagraph.Ako se na popisu navodi jedan ili više postotaka za najveću vrijednost materijala bez podrijetla, ti se postoci ne smiju premašiti primjenom prvog podstavka.
2.   Paragraph 1 shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.2.   Stavak 1. ne primjenjuje se na proizvode koji su obuhvaćeni poglavljima 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
Article 65Članak 65.
Accessories, spare parts and toolsPribor, rezervni dijelovi i alati
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.Pribor, rezervni dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.
Article 66Članak 66.
SetsSetovi
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
Sets, as defined in general interpretative rule 3 of the Harmonised System, shall be regarded as originating when all the component products are originating products. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 % of the ex-works price of the set.Setovi, kako su određeni općim pravilom 3 za tumačenje Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada su sve sastavnice proizvodi s podrijetlom. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, set kao cjelina smatra se proizvodom s podrijetlom, pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica.
Article 67Članak 67.
Neutral elementsNeutralni elementi
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
In order to determine whether a product is an originating product, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno utvrditi podrijetlo onog što je možebitno upotrijebljeno u njegovoj izradi, kako slijedi:
(a) | energy and fuel;(a) | energija i gorivo;
(b) | plant and equipment;(b) | postrojenja i oprema;
(c) | machines and tools;(c) | strojevi i alati;
(d) | goods which do not enter, and which are not intended to enter, into the final composition of the product.(d) | roba koja ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.
Subsection 5Pododjeljak 5.
Territorial requirements applicable within the framework of the Rules of Origin for the purposes of preferential tariff measures adopted unilaterally by the Union for certain countries or territoriesTeritorijalni zahtjevi koji se primjenjuju u okviru pravila o podrijetlu za potrebe povlaštenih tarifnih mjera koje je za određene zemlje ili teritorije jednostrano donijela Unija
Article 68Članak 68.
Principle of territorialityNačelo teritorijalnosti
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
'The conditions set out in Subsection 4 and in this subsection for acquiring originating status must continue to be fulfilled at all times in the beneficiary country or territory or in the Union.Uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom koji su navedeni u pododjeljku 4. i ovom pododjeljku moraju se neprekidno ispunjavati u zemlji korisnici ili u Uniji.
If originating products exported from the beneficiary country or territory or from the Union to another country are returned, they shall be considered as non-originating unless it can be demonstrated to the satisfaction of the competent authorities that the following conditions are fulfilled:Ako se proizvodi s podrijetlom koji su izvezeni iz zemlje korisnice odnosno teritorija korisnika ili iz Unije u drugu zemlju u njih vrate, smatraju se proizvodima bez podrijetla, osim ako se nadležnim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the returned products are the same as those which were exported;(a) | vraćeni proizvodi oni su proizvodi koji su bili izvezeni i
(b) | they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.(b) | nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se proizvodi očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili tijekom izvoza.
Article 69Članak 69.
Direct transportIzravni prijevoz
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   The following shall be considered as transported directly from the beneficiary country or territory to the Union or from the Union to the beneficiary country or territory:1.   Za sljedeće se proizvode smatra da su prevezeni izravno iz zemlje korisnice ili teritorija korisnika u Uniju ili iz Unije u zemlju korisnicu ili teritorij korisnik:
(a) | products transported without passing through the territory of any other country;(a) | proizvodi koji se prevoze bez prolaska preko državnog područja druge zemlje;
(b) | products constituting one single consignment transported through the territory of countries other than the beneficiary country or territory or the Union, with, should the occasion arise, transhipment or temporary warehousing in those countries, provided that the products remain under the supervision of the customs authorities in the country of transit or warehousing and they do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition;(b) | proizvodi koji čine jednu pošiljku i koji se prevoze preko državnog područja zemalja koje nisu zemlja korisnica odnosno teritorij korisnik ili Unija, s, ako do tog dođe, pretovarom ili privremenim skladištenjem u tim zemljama, pod uvjetom da ti proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih tijela u zemlji provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kojeg drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju;
(c) | products which are transported by pipeline without interruption across a territory other than that of the exporting beneficiary country or territory or of the Union.(c) | proizvodi koji se prevoze cjevovodima bez prekida preko državnog područja koje nije državno područje zemlje korisnice koja ih izvozi odnosno teritorija korisnika koji ih izvozi ili Unije.
2.   Evidence that the conditions set out in paragraph 1(b) are fulfilled shall be supplied to the competent customs authorities by the production of any of the following:2.   Dokaz da su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. točke (b) podnosi se nadležnim carinskim tijelima predočenjem sljedećeg:
(a) | a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit;(a) | jedinstvene prijevozne isprave koja obuhvaća prolazak robe iz zemlje izvoznice kroz zemlju provoza;
(b) | a certificate issued by the customs authorities of the country of transit: | (i) | giving an exact description of the products; | (ii) | stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used, and | (iii) | certifying the conditions under which the products remained in the country of transit;(b) | potvrde koju izdaju carinska tijela zemlje provoza: | i. | u kojoj se navodi točan opis proizvoda, | ii. | u kojoj se navode datumi istovara i ponovnog utovara proizvoda i, prema potrebi, nazivi brodova ili drugih upotrijebljenih prijevoznih sredstava i | iii. | kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza;
(c) | or, failing these, any substantiating documents.(c) | ili, u nedostatku navedenog, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.
Article 70Članak 70.
ExhibitionsIzložbe
(Article 64(3) of the Code)(članak 64. stavak 3. Zakonika)
1.   Originating products, sent from a beneficiary country or territory for exhibition in another country and sold after the exhibition for importation into the Union, shall benefit on importation from the tariff preferences referred to in Article 59, provided that they meet the requirements of Subsection 4 and this subsection entitling them to be considered originating in that beneficiary country or territory and provided that it is shown to the satisfaction of the competent Union customs authorities that:1.   Proizvodi s podrijetlom koji su poslani iz zemlje korisnice ili teritorija korisnika radi izlaganja u drugoj zemlji i nakon izložbe prodani radi uvoza u Uniju, ostvaruju korist pri uvozu od tarifnih povlastica iz članka 59., pod uvjetom da proizvodi ispunjavaju zahtjeve iz pododjeljka 4. i ovog pododjeljka koji im daju pravo da budu priznati kao proizvodi podrijetlom iz zemlje korisnice ili teritorija korisnika te pod uvjetom da se nadležnim carinskim tijelima Unije podnesu zadovoljavajući dokazi o tome:
(a) | an exporter has consigned the products from the beneficiary country or territory directly to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;(a) | da je izvoznik te proizvode poslao iz zemlje korisnice ili teritorija korisnika izravno u zemlju u kojoj se izložba održava te da ih je ondje izložio;
(b) | the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the Union;(b) | da je predmetni izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u Uniji;
(c) | the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter to the Union in the state in which they were sent for exhibition;(c) | da su proizvodi poslani u Uniju za vrijeme izložbe, ili neposredno nakon nje, u stanju u kojem su bili upućeni;
(d) | the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.(d) | da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.
2.   A movement certificate EUR.1 shall be submitted to the Union customs authorities in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the nature of the products and the conditions under which they have been exhibited may be required.2.   Potvrda o prometu robe EUR.1 podnosi se na uobičajen način carinskim tijelima Unije. Na potvrdi se naznačuje naziv i adresa izložbe. Prema potrebi se može zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o prirodi proizvoda te o uvjetima pod kojima su proizvodi bili izloženi.
3.   Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.3.   Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovačke, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili javne slične priredbe ili izlaganja koje se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Value of goods for customs purposesVrijednost robe u carinske svrhe
Article 71Članak 71.
SimplificationPojednostavnjenje
(Article 73 of the Code)(članak 73. Zakonika)
1.   The authorisation referred to in Article 73 of the Code may be granted where the following conditions are met:1.   Odobrenje iz članka 73. Zakonika može se dodijeliti ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the application of the procedure referred to in Article 166 of the Code would, in the circumstances, represent disproportioned administrative costs;(a) | primjenom postupka iz članka 166. Zakonika u tim bi se uvjetima stvorili nerazmjerni administrativni troškovi;
(b) | the customs value determined, will not significantly differ from that determined in the absence of an authorisation.(b) | utvrđena carinska vrijednost neće se znatno razlikovati od vrijednosti utvrđene u odsutnosti odobrenja.
2.   The grant of the authorisation is conditional to the fulfilment, by the applicant, of the following conditions:2.   Kako bi dobio odobrenje, podnositelj zahtjeva mora ispunjavati sljedeće uvjete:
(a) | he complies with the criterion laid down in Article 39(a) of the Code;(a) | ispunjava kriterij iz članka 39. točke (a) Zakonika;
(b) | he maintains an accounting system which is consistent with the generally accepted accounting principles applied in the Member State where the accounts are held and which will facilitate audit-based customs control. The accounting system shall maintain a historical record of data that provides an audit trail from the moment the data enters the file;(b) | vodi računovodstveni sustav koji je u skladu s opće prihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u državi članici u kojoj se knjigovodstvo vodi i koja će olakšati carinske knjigovodstvene kontrole; Računovodstveni sustav vodi arhivsku evidenciju podataka kojom se omogućuje kontrolni slijed od trenutka evidentiranja podataka;
(c) | he has an administrative organisation which corresponds to the type and size of business and which is suitable for the management of the flow of goods, and have internal controls capable of detecting illegal or irregular transactions;(c) | ima upravnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i koja je pogodna za upravljanje protokom robe te ima unutarnje kontrole kojima se mogu otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije.
TITLE IIIGLAVA III.
CUSTOMS DEBT AND GUARANTEESCARINSKI DUG I OSIGURANJA
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Incurrence of a customs debtNastanak carinskog duga
Section 1Odjeljak 1.
Provisions common to customs debts incurred on import and exportOdredbe koje su zajedničke za carinske dugove nastale pri uvozu i izvozu
Subsection 1Pododjeljak 1.
Rules for calculation of the amount of import or export dutyPravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine
Article 72Članak 72.
Calculation of the amount of import duty on processed products resulting from inward processingIzračun iznosa uvozne carine na prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje
(Article 86(3) of the Code)(članak 86. stavak 3. Zakonika)
1.   In order to determine the amount of import duty to be charged on processed products in accordance with Article 86(3) of the Code, the quantity of the goods placed under the inward processing procedure considered to be present in the processed products for which a customs debt is incurred shall be determined in accordance with paragraphs 2 to 6.1.   Kako bi se odredio iznos uvozne carine koju treba naplatiti na prerađene proizvode u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika, količina robe koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje i za koju se smatra da je prisutna u prerađenim proizvodima za koje je nastao carinski dug određuje se u skladu sa stavcima 2. do 6.
2.   The quantitative scale method laid down in paragraphs 3 and 4 shall be applied in the following cases:2.   Količinska metoda utvrđena u stavcima 3. i 4. primjenjuje se u sljedećim slučajevima:
(a) | where only one kind of processed products is derived from the processing operations;(a) | ako se proizvodnjom dobije samo jedna vrsta prerađenih proizvoda;
(b) | where different kinds of processed products are derived from the processing operations and all constituents or components of the goods placed under the procedure are found in each of those processed products.(b) | ako se proizvodnjom dobiva nekoliko vrsta prerađenih proizvoda i svi su sastojci ili sastavni dijelovi robe stavljene u postupak prisutni u svakom prerađenom proizvodu;
3.   In the case referred to in paragraph 2(a), the quantity of the goods placed under the inward processing procedure considered to be present in the processed products for which a customs debt is incurred shall be determined by applying the percentage which the processed products for which a customs debt is incurred constitute of the total quantity of the processed products resulting from the processing operation, to the total quantity of the goods placed under the inward processing procedure.3.   U slučaju iz stavka 2. točke (a) količina robe koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje i za koju se smatra da je prisutna u prerađenim proizvodima za koje je nastao carinski dug određuje se primjenom postotka koji prerađeni proizvodi za koje je nastao carinski dug čine u ukupnoj količini prerađenih proizvoda kao rezultat prerade na ukupnu količinu robe stavljene u postupak unutarnje proizvodnje.
4.   In the case referred to in paragraph 2(b), the quantity of the goods placed under the inward processing procedure considered to be present in the processed products for which a customs debt is incurred shall be determined by applying, to the total quantity of the goods placed under the inward processing procedure, a percentage calculated by multiplying the following factors:4.   U slučaju iz stavka 2. točke (b) količina robe koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje i za koju se smatra da je prisutna u prerađenim proizvodima za koje je nastao carinski dug određuje se primjenom postotka izračunanog množenjem sljedećih čimbenika na ukupnu količinu robe stavljene u postupak unutarnje proizvodnje:
(a) | the percentage which the processed products for which a customs debt is incurred constitute of the total quantity of the processed products of the same kind resulting from the processing operation;(a) | postotka koji prerađeni proizvodi za koje je nastao carinski dug čine u ukupnoj količini prerađenih proizvoda iste vrste kao rezultat prerade;
(b) | the percentage which the total quantity of the processed products of the same kind, irrespective of whether a customs debt is incurred, constitutes of the total quantity of all processed products resulting from the processing operation.(b) | postotka koji ukupna količina prerađenih proizvoda iste vrste, neovisno o tome je li nastao carinski dug, čini u ukupnoj količini svih prerađenih proizvoda kao rezultat prerade.
5.   Quantities of goods placed under the procedure which are destroyed and lost during the processing operation, in particular by evaporation, desiccation, sublimation or leakage, shall not be taken into account in the application of the quantitative scale method.5.   Količine robe stavljene u postupak koja je uništena i izgubljena tijekom prerade, posebno isparavanjem, isušivanjem, sublimacijom ili istjecanjem ne uzimaju se u obzir pri primjeni količinske metode.
6.   In cases other than those referred to in paragraph 2, the value scale method shall apply in accordance with the second, third and fourth subparagraphs.6.   U slučajevima koji nisu navedeni u stavku 2. primjenjuje se vrijednosna metoda u skladu s drugim, trećim i četvrtim podstavkom.
The quantity of the goods placed under the inward processing procedure considered to be present in processed products for which a customs debt is incurred shall be determined by applying, to the total quantity of the goods placed under the inward processing procedure, a percentage calculated by multiplying the following factors:Količina robe koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje i za koju se smatra da je prisutna u prerađenim proizvodima za koje je nastao carinski dug određuje se primjenom postotka izračunanog množenjem sljedećih čimbenika na ukupnu količinu robe stavljene u postupak unutarnje proizvodnje:
(a) | the percentage which the processed products for which a customs debt is incurred constitute of the total value of the processed products of the same kind resulting from the processing operation;(a) | postotka koji prerađeni proizvodi za koje je nastao carinski dug čine u ukupnoj vrijednosti prerađenih proizvoda iste vrste kao rezultat prerade;
(b) | the percentage which the total value of the processed products of the same kind, irrespective of whether a customs debt is incurred, constitute of the total value of all processed products resulting from the processing operation.(b) | postotka koji ukupna vrijednost prerađenih proizvoda iste vrste, neovisno o tome je li nastao carinski dug, čini u ukupnoj vrijednosti svih prerađenih proizvoda kao rezultat prerade.
For the purposes of applying the value scale method, the value of the processed products shall be established on the basis of current ex-works prices in the customs territory of the Union or, where such ex-works prices cannot be determined, the current selling prices in the customs territory of the Union for identical or similar products. Prices between parties which appear to be associated or to have a compensatory arrangement with each other may not be used for the determination of the value of the processed products unless it is determined that the prices are unaffected by the relationship.Za potrebe primjene vrijednosne metode vrijednost prerađenih proizvoda utvrđuje se na temelju tekuće cijene franko tvornica na carinskom području Unije ili, ako se cijene franko tvornice ne mogu odrediti, tekuće prodajne cijene na carinskom području Unije za identične ili slične proizvode. Cijene među strankama za koje se čini da su povezane ili imaju međusobne kompenzacijske ugovore ne mogu se upotrijebiti za određivanje vrijednosti prerađenih proizvoda osim ako je određeno da ta povezanost ne utječe na cijene.
Where the value of the processed products cannot be determined pursuant to the third subparagraph, it shall be determined by any reasonable method.Ako se vrijednost prerađenih proizvoda ne može odrediti u skladu s trećim podstavkom, određuje se bilo kojom primjerenom metodom.
Article 73Članak 73.
Application of the provisions on end-use procedure to processed products resulting from inward processingPrimjena odredaba o postupku uporabe u posebne svrhe na prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje
(Article 86(3) of the Code)(članak 86. stavak 3. Zakonika)
1.   For the purposes of the application of Article 86(3) of the Code, when determining the amount of import duty corresponding to the customs debt on processed products resulting from the inward processing procedure, the goods placed under that procedure shall benefit from a duty exemption or a reduced rate of duty on account of their specific use, which would have been applied to those goods if they had been placed under the end-use procedure in accordance with Article 254 of the Code.1.   Za potrebe primjene članka 86. stavka 3. Zakonika, pri određivanju iznosa uvozne carine koji odgovara carinskom dugu za prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje roba stavljena u taj postupak uživa izuzeće od carine ili smanjenu stopu carine radi svoje posebne uporabe, što bi se primijenilo na tu robu da je bila stavljena u postupak uporabe u posebne svrhe u skladu s člankom 254. Zakonika.
2.   Paragraph 1 shall apply where the following conditions are fulfilled:2.   Stavak 1. primjenjuje se ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | an authorisation to place the goods under the end-use procedure could have been issued, and(a) | odobrenje za stavljanje robe u postupak uporabe u posebne svrhe moglo je biti izdano i
(b) | the conditions for the duty exemption or the reduced rate of duty on account of specific use of those goods would have been fulfilled at the time of acceptance of the customs declaration for placing goods under the inward processing procedure.(b) | uvjeti za izuzeće od carine ili smanjene stope carine radi posebne uporabe te robe bili bi ispunjeni u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za stavljanje robe u postupak unutarnje proizvodnje.
Article 74Članak 74.
Application of the preferential tariff treatment to goods placed under inward processingPrimjena povlaštenog tarifnog postupanja na robu stavljenu u postupak unutarnje proizvodnje
(Article 86(3) of the Code)(članak 86. stavak 3. Zakonika)
For the purposes of the application of Article 86(3) of the Code, where, at the time of the acceptance of the customs declaration for placing goods under the inward processing procedure the imported goods fulfil the conditions to qualify for preferential tariff treatment within tariff quotas or ceilings, those goods shall be eligible for any preferential tariff treatment provided for in respect of identical goods at the time of acceptance of the declaration of release for free circulation.Za potrebe primjene članka 86. stavka 3. Zakonika, ako u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za stavljanje robe u postupak unutarnje proizvodnje uvezena roba ispunjava uvjete za povlašteno tarifno postupanje u okviru carinskih kvota ili plafona, ta roba ispunjava uvjete za bilo koje povlašteno tarifno postupanje predviđeno u odnosu na identičnu robu u trenutku prihvaćanja deklaracije za puštanje u slobodni promet.
Article 75Članak 75.
Specific import duty on processed products resulting from outward processing or replacement productsPosebna uvozna carina na prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka vanjske proizvodnje ili na nadomjesne proizvode
(Article 86(5) of the Code)(članak 86. stavak 5. Zakonika)
Where a specific import duty is to be applied in relation to processed products resulting from the outward processing procedure or replacement products, the amount of the import duty shall be calculated on the basis of the customs value of the processed products at the time of acceptance of the customs declaration for release for free circulation minus the statistical value of the corresponding temporary export goods at the time when they were placed under outward processing, multiplied by the amount of import duty applicable to the processed products or replacement products, divided by the customs value of the processed products or replacement products.Ako se posebna uvozna carina mora primijeniti u odnosu na prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka vanjske proizvodnje ili nadomjesne proizvode, iznos uvozne carine računa se na temelju carinske vrijednosti prerađenih proizvoda u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za stavljanje robe u slobodni promet, umanjeno za statističku vrijednost odgovarajuće privremeno izvezene robe u trenutku kada je stavljena u postupak vanjske proizvodnje, pomnoženo iznosom uvozne carine koja se primjenjuje na prerađene proizvode ili nadomjesne proizvode, podijeljeno carinskom vrijednošću prerađenih proizvoda ili nadomjesnih proizvoda.
Article 76Članak 76.
Derogation for the calculation of the amount of import duty on processed products resulting from inward processingOdstupanje u slučaju izračuna iznosa uvozne carine na prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje
(Article 86(3) and 86(4) of the Code)(članak 86. stavak 3. i članak 86. stavak 4. Zakonika)
Article 86(3) of the Code shall apply without a request from the declarant where all of the following conditions are fulfilled:Članak 86. stavak 3. Zakonika primjenjuje se bez zahtjeva deklaranta ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a) | the processed products resulting from the inward processing procedure are imported directly or indirectly by the relevant holder of the authorisation within a period of one year after their re-export;(a) | prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje izravno ili neizravno uvozi korisnik odobrenja tijekom razdoblja od jedne godine od njihova ponovnog izvoza;
(b) | the goods would, at the time of the acceptance of the customs declaration for placing the goods under the inward -processing procedure, have been subject to a commercial or an agricultural policy measure or an anti-dumping duty, countervailing duty, safeguard duty or retaliation duty had they been released for free circulation at that time;(b) | roba bi u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za stavljanje robe u postupak unutarnje proizvodnje podlijegala mjerama poljoprivredne ili trgovinske politike, antidampinškoj pristojbi, kompenzacijskoj pristojbi, zaštitnoj pristojbi ili retorzivnoj pristojbi da je u tom trenutku bila puštena u slobodni promet;
(c) | no examination of the economic conditions was required in accordance with Article 166.(c) | u skladu s člankom 166. nije bilo potrebno provesti ispitivanje gospodarskih uvjeta.
Subsection 2Pododjeljak 2.
Time-limit for establishing the place where the customs debt is incurredRok za utvrđivanje mjesta gdje je nastao carinski dug
Article 77Članak 77.
Time-limit for establishing the place where the customs debt is incurred under Union transitRok za utvrđivanje mjesta gdje je nastao carinski dug u postupku provoza Unije
(Article 87(2) of the Code)(članak 87. stavak 2. Zakonika)
For goods placed under the Union transit procedure, the time-limit referred to in Article 87(2) of the Code shall be either of the following:Za robu stavljenu u postupak provoza Unije rok iz članka 87. stavka 2. Zakonika jedan je od sljedećih:
(a) | seven months from the latest date on which the goods should have been presented at the customs office of destination, unless before the expiry of that time limit a request to transfer the recovery of the customs debt was sent to the authority responsible for the place where, according to the evidence obtained by the customs authority of the Member State of departure, the events from which the customs debt arises occurred, in which case that time-limit is extended by a maximum of one month;(a) | sedam mjeseci od posljednjeg dana kada je roba trebala biti podnesena odredišnom carinskom uredu, osim ako je prije isteka tog roka zahtjev za prijenos naplate carinskog duga poslan tijelu nadležnom za mjesto gdje su se, prema dokazima koje je dostavilo carinsko tijelo države članice otpreme, dogodili događaji na temelju kojih je nastao carinski dug, u kojem se slučaju taj rok produljuje za najviše jedan mjesec;
(b) | one month from the expiry of the time-limit for the reply by the holder of the procedure to a request for the information needed to discharge the procedure, where the customs authority of the Member State of departure has not been notified of the arrival of the goods and the holder of the procedure has provided insufficient or no information.(b) | jedan mjesec od isteka roka za odgovor korisnika postupka na zahtjev za podatke potrebne za zaključenje postupka ako carinsko tijelo države članice otpreme nije obaviješteno o dolasku robe, a korisnik postupka nije dostavio dostatne podatke ili ih uopće nije dostavio.
Article 78Članak 78.
Time-limit for establishing the place where the customs debt is incurred under transit in accordance with the TIR ConventionRok za utvrđivanje mjesta gdje je nastao carinski dug u postupku provoza u skladu s Konvencijom TIR
(Article 87(2) of the Code)(članak 87. stavak 2. Zakonika)
For goods placed under transit in accordance with the Customs Convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets, including any subsequent amendments (TIR Convention), the time-limit referred to in Article 87(2) of the Code shall be seven months from the latest date on which the goods should have been presented at the customs office of destination or exit.Za robu stavljenu u postupak provoza u skladu s Carinskom konvencijom o međunarodnom prijevozu robe uz primjenu karneta TIR, uključujući njezine naknadne izmjene, (Konvencija TIR), rok iz članka 87. stavka 2. Zakonika iznosi sedam mjeseci od posljednjeg dana kada je roba trebala biti podnesena odredišnom ili izlaznom carinskom uredu.
Article 79Članak 79.
Time-limit for establishing the place where the customs debt is incurred under transit in accordance with the ATA Convention or the Istanbul ConventionRok za utvrđivanje mjesta gdje je nastao carinski dug u postupku provoza u skladu s Konvencijom ATA ili Istanbulskom konvencijom
(Article 87(2) of the Code)(članak 87. stavak 2. Zakonika)
For goods placed under transit in accordance with the Customs Convention on the ATA Carnet for the Temporary Admission of Goods done at Brussels on 6 December 1961, including any subsequent amendments (ATA Convention) or with the Convention on Temporary Admission, including any subsequent amendments (Istanbul Convention) the time-limit referred to in Article 87(2) of the Code shall be seven months from the date on which the goods should have been presented at the customs office of destination.Za robu stavljenu u postupak provoza u skladu s Carinskom konvencijom o karnetu ATA za privremeni uvoz robe sklopljenom 6. prosinca 1961. u Bruxellesu, uključujući njezine naknadne izmjene, (Konvencija ATA) ili Konvencijom o privremenom uvozu, uključujući njezine naknadne izmjene, (Istanbulska konvencija), rok iz članka 87. stavka 2. Zakonika iznosi sedam mjeseci od dana kada je roba trebala biti podnesena odredišnom carinskom uredu.
Article 80Članak 80.
Time-limit for establishing the place where the customs debt is incurred in cases other than transitRok za utvrđivanje mjesta gdje je nastao carinski dug u slučajevima koji nisu provoz
(Article 87(2) of the Code)(članak 87. stavak 2. Zakonika)
For goods placed under a special procedure other than transit or for goods which are in temporary storage, the time-limit referred to in Article 87(2) of the Code shall be seven months from the expiry of any of the following periods:Za robu stavljenu u poseban postupak koji nije provoz ili za robu koja je u privremenom smještaju rok iz članka 87. stavka 2. Zakonika iznosi sedam mjeseci od isteka sljedećih razdoblja:
(a) | the prescribed period for discharge of the special procedure;(a) | propisanog razdoblja za zaključenje posebnog postupka;
(b) | the prescribed period for ending the customs supervision of end-use goods;(b) | propisanog razdoblja za završetak carinskog nadzora kod uporabe u posebne svrhe;
(c) | the prescribed period for ending the temporary storage;(c) | propisanog razdoblja za završetak privremenog smještaja;
(d) | the prescribed period for ending the movement of goods placed under the warehousing procedure between different places in the customs territory of the Union where the procedure was not discharged.(d) | propisanog razdoblja za završetak kretanja robe stavljene u postupak carinskog skladištenja između različitih mjesta na carinskom području Unije na kojima postupak nije zaključen.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Guarantee for a potential or existing customs debtOsiguranje za carinski dug koji je nastao ili bi mogao nastati
Section 1Odjeljak 1.
General provisionsOpće odredbe
Article 81Članak 81.
Cases where no guarantee shall be required for goods placed under the temporary admission procedureSlučajevi u kojima se ne zahtijeva osiguranje za robu stavljenu u postupak privremenog uvoza
(Article 89(8)(c) of the Code)(članak 89. stavak 8. točka (c) Zakonika)
The placing of goods under the temporary admission procedure shall not be subject to the provision of a guarantee in the following cases:Na stavljanje robe u postupak privremenog uvoza ne primjenjuje se obveza polaganja osiguranja u sljedećim slučajevima:
(a) | where the customs declaration may be made orally or by any other act as referred to in Article 141;(a) | ako se carinske deklaracije mogu podnijeti usmeno ili drugim radnjama iz članka 141.;
(b) | in the case of materials used in international traffic by airlines, shipping or railway companies or providers of postal services provided that those materials are distinctively marked;(b) | u slučaju materijala koji se upotrebljavaju u međunarodnom prometu koji obavljaju zračni prijevoznici, brodarska društva, željeznički prijevoznici ili pružatelji poštanskih usluga pod uvjetom da su ti materijali jasno označeni;
(c) | in the case of packings imported empty, provided that they carry indelible non-removable markings;(c) | u slučaju ambalaže koja se uvozi prazna pod uvjetom da nosi neizbrisive, neuklonjive oznake;
(d) | where the previous holder of the authorisation for temporary admission has declared the goods for the temporary admission procedure in accordance with Article 136 or Article 139 and those goods are subsequently placed under temporary admission for the same purpose.(d) | ako je prijašnji korisnik odobrenja za privremeni uvoz robu deklarirao za postupak privremenog uvoza u skladu s člankom 136. ili 139. i roba je naknadno stavljena u postupak privremenog uvoza u istu svrhu.
Article 82Članak 82.
Guarantee in the form of an undertaking by a guarantorOsiguranje u obliku preuzete obveze jamca
(Article 94, 22(4) and 6(3)(a) of the Code)(članak 94., članak 22. stavak 4. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
1.   Where the guarantee is provided in the form of an undertaking by a guarantor and may be used in more than one Member State, the guarantor shall indicate an address for service or appoint an agent in each Member State in which the guarantee may be used.1.   Ako se osiguranje polaže u obliku preuzete obveze jamca i može se upotrebljavati u više od jedne države članice, jamac navodi adresu za dostavu ili imenuje zastupnika u svakoj državi članici u kojoj se osiguranje može upotrebljavati.
2.   The revocation of the approval of the guarantor or of the undertaking of the guarantor shall take effect on the 16th day following the date on which the decision on the revocation is received or is deemed to have been received by the guarantor.2.   Opoziv odobrenja jamca ili preuzete obveze jamca proizvodi pravni učinak 16. dana od dana kada je jamac primio odluku o opozivu ili se smatra da ju je primio.
3.   The cancellation of the undertaking by the guarantor shall take effect on the 16th day following the date on which the cancellation is notified by the guarantor to the customs office where the guarantee was provided.3.   Poništenje preuzete obveze jamca proizvodi pravni učinak 16. dana od dana kada je jamac prijavio poništenje carinskom uredu u kojem je položeno osiguranje.
4.   Where a guarantee covering a single operation (individual guarantee) is provided in the form of vouchers, it may be made using means other than electronic data processing techniques.4.   Ako je osiguranje kojim se pokriva jedna radnja (pojedinačno osiguranje) položeno u obliku kupona, može se položiti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Article 83Članak 83.
Forms of guarantee other than a cash deposit or an undertaking given by a guarantorOblici osiguranja koji nisu novčani polog ili preuzeta obveza jamca
(Article 92(1)(c) of the Code)(članak 92. stavak 1. točka (c) Zakonika)
1.   The forms of guarantee other than a cash deposit or an undertaking given by a guarantor shall be the following:1.   Oblici osiguranja koji nisu novčani polog ili preuzeta obveza jamca sljedeći su:
(a) | the creation of a mortgage, a charge on land, an antichresis or other right deemed equivalent to a right pertaining to immovable property;(a) | stavljanje hipoteke, teret na zemljištu, antihreza ili drugo pravo koje se smatra istovjetnim s pravom koje pripada nepokretnoj imovini;
(b) | the cession of a claim, the pledging, with or without surrendering possession, of goods, securities or claims or a savings bank book or entry in the national debt register;(b) | ustupanje potraživanja, zalog s predajom ili bez predaje u posjed robe, vrijednosnih papira ili potraživanja ili štedne bankovne knjižice ili upis u registar javnog duga;
(c) | the assumption of joint contractual liability for the full amount of the debt by a third party approved for that purpose by the customs authorities or the lodging of a bill of exchange the payment of which is guaranteed by such third party;(c) | preuzimanje zajedničke ugovorne odgovornosti za puni iznos carinskog duga od treće strane koju su u tu svrhu priznala carinska tijela i polaganje mjenice čije plaćanje jamči ta treća strana;
(d) | a cash deposit or means of payment deemed equivalent thereto other than in euro or the currency of the Member State in which the guarantee is required;(d) | polaganje gotovine ili drugih sredstava plaćanja koja se smatraju jednakovrijednima, osim u eurima ili u valuti države članice u kojoj se zahtijeva osiguranje;
(e) | participation, subject to payment of a contribution, in a general guarantee scheme administered by the customs authorities.(e) | sudjelovanje, podložno plaćanju doprinosa, u općem sustavu osiguranja kojim upravljaju carinska tijela.
2.   The forms of guarantee referred to in paragraph 1 shall not be accepted for the placing of goods under the Union transit procedure.2.   Oblici osiguranja iz stavka 1. ne prihvaćaju se za stavljanje robe u postupak provoza Unije.
3.   The Member States shall accept the forms of guarantee referred to in paragraph 1 in so far as those forms of guarantee are accepted under national law.3.   Države članice prihvaćaju oblike osiguranja iz stavka 1. ako su ti oblici osiguranja prihvaćeni u okviru nacionalnog zakonodavstva.
Section 2Odjeljak 2.
Comprehensive guarantee and guarantee waiverZajedničko osiguranje i oslobođenje od polaganja osiguranja
Article 84Članak 84.
Reduction of the level of the comprehensive guarantee and guarantee waiverSmanjenje razine zajedničkog osiguranja i oslobođenje od polaganja osiguranja
(Article 95(2) of the Code)(članak 95. stavak 2. Zakonika)
1.   An authorisation to use a comprehensive guarantee with an amount reduced to 50 % of the reference amount shall be granted where the applicant demonstrates that he fulfils the following conditions:1.   Odobrenje za uporabu zajedničkog osiguranja s iznosom smanjenim na 50 % referentnog iznosa dodjeljuje se ako podnositelj zahtjeva dokaže da ispunjava sljedeće uvjete:
(a) | the applicant maintains an accounting system which is consistent with the generally accepted accounting principles applied in the Member State where the accounts are held, allows audit-based customs control and maintains a historical record of data that provides an audit trail from the moment the data enters the file;(a) | podnositelj zahtjeva vodi računovodstveni sustav koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u državi članici u kojoj se knjigovodstvo vodi, omogućuje carinske knjigovodstvene provjere i vodi arhivsku evidenciju koja omogućuju kontrolni slijed od trenutka evidentiranja podataka;
(b) | the applicant has an administrative organisation which corresponds to the type and size of business and which is suitable for the management of the flow of goods, and has internal controls capable of preventing, detecting and correcting errors and of preventing and detecting illegal or irregular transactions;(b) | podnositelj zahtjeva ima upravnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i prikladna je za upravljanje protokom robe te sustav unutarnje kontrole kojim se mogu spriječiti, otkriti i ispraviti pogreške te spriječiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;
(c) | the applicant is not subject to bankruptcy proceedings;(c) | podnositelj zahtjeva nije u stečajnom postupku;
(d) | during the last three years preceding the submission of the application, the applicant has fulfilled his financial obligations regarding payments of customs duties and all other duties, taxes or charges which are collected on or in connection with the import or export of goods;(d) | tijekom tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva, podnositelj zahtjeva ispunio je svoje financijske obveze u pogledu plaćanja carina i drugih davanja, poreza ili pristojbi koje se naplaćuju na uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njime;
(e) | the applicant demonstrates on the basis of the records and information available for the last three years preceding the submission of the application that he has sufficient financial standing to meet his obligations and fulfil his commitments having regard to the type and volume of the business activity, including having no negative net assets, unless where they can be covered;(e) | podnositelj zahtjeva dokazao je na temelju evidencija i podataka dostupnih za protekle tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva da je dovoljno financijski solventan za ispunjavanje svojih obveza te da ispunjava svoje obveze s obzirom na vrstu i opseg svojih poslovnih aktivnosti, uključujući da nema negativne neto imovine, osim ako je može pokriti;
(f) | the applicant can demonstrate having sufficient financial resources to meet his obligations, for the part of the reference amount not covered by the guarantee.(f) | podnositelj zahtjeva može dokazati da raspolaže dovoljnim financijskim sredstvima da može ispuniti svoje obveze za dio referentnog iznosa koji nije pokriven osiguranjem.
2.   An authorisation to use a comprehensive guarantee with an amount reduced to 30 % of the reference amount shall be granted where the applicant demonstrates that he fulfils the following conditions:2.   Odobrenje za uporabu zajedničkog osiguranja s iznosom smanjenim na 30 % referentnog iznosa dodjeljuje se ako podnositelj zahtjeva dokaže da ispunjava sljedeće uvjete:
(a) | the applicant maintains an accounting system which is consistent with the generally accepted accounting principles applied in the Member State where the accounts are held, allows audit-based customs control and maintains a historical record of data that provides an audit trail from the moment the data enters the file;(a) | podnositelj zahtjeva vodi računovodstveni sustav koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u državi članici u kojoj se knjigovodstvo vodi, omogućuje carinske knjigovodstvene provjere i vodi arhivsku evidenciju koja omogućuju kontrolni slijed od trenutka evidentiranja podataka;
(b) | the applicant has an administrative organisation which corresponds to the type and size of business and which is suitable for the management of the flow of goods, and has internal controls capable of preventing, detecting and correcting errors and of preventing and detecting illegal or irregular transactions;(b) | podnositelj zahtjeva ima upravnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i prikladna je za upravljanje protokom robe te sustav unutarnje kontrole kojim se mogu spriječiti, otkriti i ispraviti pogreške te spriječiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;
(c) | the applicant ensures that relevant employees are instructed to inform the customs authorities whenever compliance difficulties are discovered and establishes procedures for informing the customs authorities of such difficulties;(c) | podnositelj zahtjeva osigurava da nadležni zaposlenici dobiju uputu da obavijeste carinska tijela kada otkriju poteškoće pri ispunjavanju zahtjeva te uspostavlja postupke za obavješćivanje carinskih tijela o takvim poteškoćama;
(d) | the applicant is not subject to bankruptcy proceedings;(d) | podnositelj zahtjeva nije u stečajnom postupku;
(e) | during the last three years preceding the submission of the application, the applicant has fulfilled his financial obligations regarding payments of customs duties and all other duties, taxes or charges which are collected on or in connection with the import or export of goods;(e) | tijekom tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva, podnositelj zahtjeva ispunio je svoje financijske obveze u pogledu plaćanja carina i drugih davanja, poreza ili pristojbi koje se naplaćuju na uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njime;
(f) | the applicant demonstrates on the basis of the records and information available for the last three years preceding the submission of the application that he has sufficient financial standing to meet his obligations and fulfil his commitments having regard to the type and volume of the business activity, including having no negative net assets, unless where they can be covered;(f) | podnositelj zahtjeva dokazao je na temelju evidencija i podataka dostupnih za protekle tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva da je dovoljno financijski solventan za ispunjavanje svojih obveza te da ispunjava svoje obveze s obzirom na vrstu i opseg svojih poslovnih aktivnosti, uključujući da nema negativne neto imovine, osim ako je može pokriti;
(g) | the applicant can demonstrate having sufficient financial resources to meet his obligations, for the part of the reference amount not covered by the guarantee.(g) | podnositelj zahtjeva može dokazati da raspolaže dovoljnim financijskim sredstvima da može ispuniti svoje obveze za dio referentnog iznosa koji nije pokriven osiguranjem.
3.   A guarantee waiver shall be granted where the applicant demonstrates that he fulfils the following requirements:3.   Oslobođenje od polaganja osiguranja odobrava se ako podnositelj zahtjeva dokaže da ispunjava sljedeće zahtjeve:
(a) | the applicant maintains an accounting system which is consistent with the generally accepted accounting principles applied in the Member State where the accounts are held, allows audit-based customs control and maintains a historical record of data that provides an audit trail from the moment the data enters the file;(a) | podnositelj zahtjeva vodi računovodstveni sustav koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u državi članici u kojoj se knjigovodstvo vodi, omogućuje carinske knjigovodstvene provjere i vodi arhivsku evidenciju koja omogućuju kontrolni slijed od trenutka evidentiranja podataka;
(b) | the applicant allows the customs authority physical access to its accounting systems and, where applicable, to its commercial and transport records;(b) | podnositelj zahtjeva carinskom tijelu omogućuje fizički pristup svom računovodstvenom sustavu i, ako je primjenjivo, svojim trgovačkim i prijevoznim evidencijama;
(c) | the applicant has a logistical system which identifies goods as Union or non-Union goods and indicates, where appropriate, their location;(c) | podnositelj zahtjeva ima logistički sustav koji prepoznaje robu kao robu Unije ili robu koja nije roba Unije i prema potrebi navodi lokaciju robe;
(d) | the applicant has an administrative organisation which corresponds to the type and size of business and which is suitable for the management of the flow of goods, and has internal controls capable of preventing, detecting and correcting errors and of preventing and detecting illegal or irregular transactions;(d) | podnositelj zahtjeva ima upravnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i prikladna je za upravljanje protokom robe te sustav unutarnje kontrole kojim se mogu spriječiti, otkriti i ispraviti pogreške te spriječiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;
(e) | where applicable, the applicant has satisfactory procedures in place for the handling of licences and authorisations granted in accordance with commercial policy measures or relating to trade in agricultural products;(e) | ako je primjenjivo, podnositelj zahtjeva uspostavio je zadovoljavajuće postupke upravljanja dozvolama i odobrenjima koji su izdani u skladu s mjerama trgovinske politike ili se odnose na trgovinu poljoprivrednim proizvodima;
(f) | the applicant has satisfactory procedures in place for the archiving of its records and information and for protection against the loss of information;(f) | podnositelj zahtjeva uspostavio je zadovoljavajuće postupke za arhiviranje svojih evidencija i podataka te zaštitu od gubitka podataka;
(g) | the applicant ensures that relevant employees are instructed to inform the customs authorities whenever compliance difficulties are discovered and establishes procedures for informing the customs authorities of such difficulties;(g) | podnositelj zahtjeva osigurava da nadležni zaposlenici dobiju uputu da obavijeste carinska tijela kada otkriju poteškoće pri ispunjavanju zahtjeva te uspostavlja postupke za obavješćivanje carinskih tijela o takvim poteškoćama;
(h) | the applicant has appropriate security measures in place to protect the applicant's computer system from unauthorised intrusion and to secure the applicant's documentation;(h) | podnositelj zahtjeva provodi sigurnosne mjere za zaštitu svog računalnog sustava od neovlaštenog pristupa te zaštitu svoje dokumentacije;
(i) | the applicant is not subject to bankruptcy proceedings;(i) | podnositelj zahtjeva nije u stečajnom postupku;
(j) | during the last three years preceding the submission of the application, the applicant has fulfilled his financial obligations regarding payments of customs duties and all other duties, taxes or charges which are collected on or in connection with the import or export of goods;(j) | tijekom tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva, podnositelj zahtjeva ispunio je svoje financijske obveze u pogledu plaćanja carina i drugih davanja, poreza ili pristojbi koje se naplaćuju na uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njime;
(k) | the applicant demonstrates on the basis of the records and information available for the last three years preceding the submission of the application that he has sufficient financial standing to meet his obligations and fulfil his commitments having regard to the type and volume of the business activity, including having no negative net assets, unless where they can be covered;(k) | podnositelj zahtjeva dokazao je na temelju evidencija i podataka dostupnih za protekle tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva da je dovoljno financijski solventan za ispunjavanje svojih obveza te da ispunjava svoje obveze s obzirom na vrstu i opseg svojih poslovnih aktivnosti, uključujući da nema negativne neto imovine, osim ako je može pokriti;
(l) | the applicant can demonstrate having sufficient financial resources to meet his obligations, for the part of the reference amount not covered by the guarantee.(l) | podnositelj zahtjeva može dokazati da raspolaže dovoljnim financijskim sredstvima da može ispuniti svoje obveze za dio referentnog iznosa koji nije pokriven osiguranjem.
4.   Where the applicant has been established for less than three years, the requirement as referred to in paragraphs 1(d), 2(e) and 3(j) shall be checked on the basis of available records and information.4.   Ako podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan manje od tri godine, zahtjev iz stavka 1. točke (d), stavka 2. točke (e) i stavka 3. točke (j) provjerava se na temelju dostupnih evidencija i informacija.
Section 3Odjeljak 3.
Provisions for the Union transit procedure and the procedure under the Istanbul and the ATA ConventionOdredbe za postupak provoza Unije te postupak u skladu s Istanbulskom konvencijom i Konvencijom ATA
Article 85Članak 85.
Release of the guarantor's obligations under the Union transit procedureOslobađanje od obveza jamca u okviru postupka provoza Unije
(Articles 6(2), 6(3)(a) and 98 of the Code)(članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 98. Zakonika)
1.   Where the Union transit procedure has not been discharged, the customs authorities of the Member State of departure shall, within nine months from the prescribed time limit for presentation of the goods at the customs office of destination, notify the guarantor that the procedure has not been discharged.1.   Ako postupak provoza Unije nije zaključen, carinska tijela države članice otpreme u roku od devet mjeseci od propisanog roka za podnošenje robe odredišnom carinskom uredu obavješćuju jamca da postupak nije zaključen.
2.   Where the Union transit procedure has not been discharged, the customs authorities, determined in accordance with Article 87 of the Code, shall, within three years from the date of acceptance of the transit declaration, notify the guarantor that he is or might be required to pay the debt for which he is liable in respect of the Union transit operation in question.2.   Ako postupak provoza Unije nije zaključen, carinska tijela određena u skladu s člankom 87. Zakonika dužna su u roku od tri godine od dana prihvaćanja provozne deklaracije obavijestiti jamca da se od njega traži ili da se od njega može tražiti plaćanje duga za koji odgovara u pogledu predmetne aktivnosti provoza Unije.
3.   The guarantor shall be released from his obligations if either of the notifications provided for in paragraphs 1 and 2 have not been issued to him before the expiry of the time limit.3.   Jamac se oslobađa svojih obveza ako mu se bilo koja od obavijesti predviđenih u stavcima 1. i 2. ne izda prije isteka vremenskog roka.
4.   Where either of the notifications has been issued, the guarantor shall be informed of the recovery of the debt or the discharge of the procedure.4.   Ako je jedna od obavijesti izdana, jamac se obavještava o naplati duga ili o zaključenju postupka.
5.   The common data requirements for the notification as referred to in paragraph 1 are set out in Annex 32-04.5.   Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za obavijest iz stavka 1. utvrđeni su u Prilogu 32-04.
The common data requirements for the notification as referred to in paragraph 2 are set out in Annex 32-05.Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za obavijest iz stavka 2. utvrđeni su u Prilogu 32-05.
6.   In accordance with Article 6(3)(a) of the Code, the notification as referred to in paragraphs 1 and 2 may be sent by means other than electronic data-processing techniques.6.   U skladu s člankom 6. stavkom 3. točkom (a) Zakonika obavijest iz stavaka 1. i 2. može se slati sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Article 86Članak 86.
Claim for payment against a guaranteeing association for goods covered by ATA carnet and notification of the non-discharge of CPD carnets to a guaranteeing association under the procedure of the ATA Convention or Istanbul ConventionZahtjev za plaćanje jamstvenoj udruzi za robu obuhvaćenu karnetom ATA i obavijest o nezaključenju postupka karneta CPD jamstvenoj udruzi u okviru postupka Konvencije ATA ili Istanbulske konvencije
(Articles 6(2), 6(3)(a) and 98 of the Code)(članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 98. Zakonika)
1.   In case of non-compliance with one of the obligations under ATA carnet or CPD carnet customs authorities shall regularise the temporary admission papers (claim for payment against a guaranteeing association or notification of the non-discharge, respectively) in accordance with Articles 9, 10 and 11 of Annex A to the Istanbul Convention or where applicable, in accordance with Articles 7, 8 and 9 of the ATA Convention.1.   U slučaju nepoštovanja obveza u okviru karneta ATA i CPD carinska tijela reguliraju isprave za privremeni uvoz (zahtjev za plaćanje jamstvenoj udruzi odnosno obavijest o nezaključenju postupka) u skladu s člancima 9., 10 i 11. Aneksa A Istanbulske konvencije ili, prema potrebi, u skladu s člancima 7., 8. i 9. Konvencije ATA.
2.   The amount of import duty and taxes arising from the claim for payment against a guaranteeing association shall be calculated by means of a model taxation form.2.   Iznos uvozne carine i poreza na temelju zahtjeva za plaćanje jamstvenoj udruzi izračunava se na obrascu obračuna davanja.
3.   The common data requirements for the claim for payment against a guaranteeing association referred to in paragraph 1 are set out in Annex 33-01.3.   Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za zahtjev za plaćanje jamstvenoj udruzi iz stavka 1. utvrđeni su u Prilogu 33-01.
4.   The common data requirements for the notification of the non-discharge of CPD carnets referred to in paragraph 1 are set out in Annex 33-02.4.   Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za obavijest o nezaključenju postupka karneta CPD iz stavka 1. utvrđeni su u Prilogu 33-02.
5.   In accordance with Article 6(3)(a) of the Code, the claim for payment against a guaranteeing association and the notification of the non-discharge of CPD carnets may be sent to the relevant guaranteeing association by means other than by electronic data-processing techniques.5.   U skladu s člankom 6. stavkom 3. točkom (a) Zakonika zahtjev za plaćanje jamstvenoj udruzi i obavijest o nezaključenju postupka karneta CPD mogu se poslati odgovarajućoj jamstvenoj udruzi sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
CHAPTER 3POGLAVLJE 3.
Recovery and payment of duty and repayment and remission of the amount of import and export dutyNaplata i plaćanje carine te povrat i otpust iznosa uvozne ili izvozne carine
Section 1Odjeljak 1.
Determination of the amount of import or export duty, notification of the customs debt and entry in the accountsOdređivanje iznosa uvozne ili izvozne carine, obavješćivanje o carinskom dugu i knjiženje
Subsection 1Pododjeljak 1.
Notification of the customs debt and claim for payment from guaranteeing associationObavijest o carinskom dugu i zahtjev za plaćanje od jamstvene udruge
Articles 87Članak 87.
Means of notification of the customs debtNačini obavješćivanja o carinskom dugu
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
The notification of the customs debt in accordance with Article 102 of the Code may be made by means other than by electronic data-processing techniques.Obavijest o carinskom dugu u skladu s člankom 102. Zakonika može se dostaviti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Article 88Članak 88.
Exemption from notification of the customs debtIzuzeće od obveze obavješćivanja o carinskom dugu
(Article 102(1)(d) of the Code)(članak 102. stavak 1. točka (d) Zakonika)
1.   The customs authorities may refrain from notifying a customs debt incurred through non-compliance under Article 79 or 82 of the Code where the amount of import or export duty concerned is less than EUR 10.1.   Carinska tijela mogu odustati od obavješćivanja o carinskom dugu nastalom zbog neispunjavanja obveza na temelju članka 79. ili članka 82. Zakonika ako je iznos predmetne uvozne ili izvozne carine manji od 10 EUR.
2.   Where the customs debt was initially notified with an amount of import or export duty which was less than the amount of import or export duty payable, the customs authorities may refrain from notifying the customs debt for the difference between those amounts provided that it is less than EUR 10.2.   Ako je za carinski dug izdana izvorna obavijest u kojoj je naveden iznos uvozne i izvozne carine manji od plativog iznosa uvozne i izvozne carine, carinska tijela mogu odustati od obavješćivanja o carinskom dugu za razliku tih dvaju iznosa pod uvjetom da je ona manja od 10 EUR.
3.   The limitation of EUR 10 referred to in paragraphs 1 and 2 shall apply to each recovery action.3.   Ograničenje od 10 EUR iz stavaka 1. i 2. primjenjuje se na svaku naplatu.
Section 2Odjeljak 2.
Payment of the amount of import or export dutyPlaćanje iznosa uvozne ili izvozne carine
Article 89Članak 89.
Suspension of the time-limit for payment in case of application for remissionSuspenzija roka za plaćanje u slučaju zahtjeva za otpust
(Article 108(3)(a) of the Code)(članak 108. stavak 3. točka (a) Zakonika)
1.   The customs authorities shall suspend the time-limit for payment of the amount of import or export duty corresponding to a customs debt until they have taken a decision on the application for remission, provided that the conditions are fulfilled:1.   Carinska tijela suspendiraju rok za plaćanje iznosa uvozne ili izvozne carine koji odgovara carinskom dugu dok ne donesu odluku o zahtjevu za otpust pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | where an application for remission pursuant to Article 118, 119 or 120 of the Code has been presented, the conditions laid down in the relevant Article are likely to be met;(a) | ako je podnesen zahtjev za otpust u skladu s člancima 118., 119. ili 120. Zakonika, a vjerojatno je da će se ispuniti uvjeti utvrđeni u odgovarajućem članku;
(b) | where an application for remission pursuant to Article 117 of the Code has been presented, the conditions laid down in Article 117 and Article 45(2) of the Code are likely to be met.(b) | ako je podnesen zahtjev za otpust u skladu s člankom 117. Zakonika, a vjerojatno je da će se ispuniti uvjeti utvrđeni u članku 117. i članku 45. stavku 2. Zakonika.
2.   Where the goods subject to an application for remission are no longer under customs supervision at the time of the application, a guarantee shall be provided.2.   Ako roba za koju je podnesen zahtjev za otpust više nije pod carinskim nadzorom u trenutku podnošenja zahtjeva, polaže se osiguranje.
3.   By way of derogation from paragraph 2, the customs authorities shall not require a guarantee if it is established that providing a guarantee would be likely to cause the debtor serious economic or social difficulties.3.   Odstupajući od stavka 2. carinska tijela ne zahtijevaju osiguranje ako je utvrđeno da bi se polaganjem osiguranja moglo uzrokovati ozbiljne gospodarske ili socijalne poteškoće za dužnika.
Article 90Članak 90.
Suspension of the time-limit for payment in the case of goods that are to be confiscated, destroyed or abandoned to the StateSuspenzija roka za plaćanje u slučaju robe koja će biti zaplijenjena, uništena ili ustupljena u korist države
(Article 108(3)(b) of the Code)(članak 108. stavak 3. točka (b) Zakonika)
The customs authorities shall suspend the time-limit for payment of the amount of import or export duty corresponding to a customs debt where the goods are still under customs supervision and they are to be confiscated, destroyed or abandoned to the State and the customs authorities consider that the conditions for confiscation, destruction or abandonment are likely to be met, until the final decision on their confiscation, destruction or abandonment is taken.Carinska tijela suspendiraju rok za plaćanje iznosa uvozne ili izvozne carine koji odgovara carinskom dugu ako je roba još pod carinskim nadzorom te će biti zaplijenjena, uništena ili ustupljena u korist države, a carinska tijela smatraju da će se uvjeti za njezinu zaplijenu, uništenje ili ustupanje vjerojatno ispuniti dok se ne donese konačna odluka o njezinoj zaplijeni, uništenju ili ustupanju.
Article 91Članak 91.
Suspension of the time-limit for payment in the case of customs debts incurred through non-complianceSuspenzija roka za plaćanje u slučaju carinskih dugova nastalih zbog neispunjavanja obveza
(Article 108(3)(c) of the Code)(članak 108. stavak 3. točka (c) Zakonika)
1.   The customs authorities shall suspend the time-limit for payment, by the person referred to in Article 79(3)(a) of the Code, of the amount of import or export duty corresponding to a customs debt where a customs debt has been incurred through non-compliance as referred to in Article 79 of the Code, provided that the following conditions are fulfilled:1.   Carinska tijela suspendiraju rok za plaćanje iznosa uvozne ili izvozne carine koji odgovara carinskom dugu osobi iz članka 79. stavka 3. točke (a) Zakonika ako je carinski dug nastao zbog neispunjavanja obveza iz članka 79. Zakonika pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | at least one other debtor has been identified in accordance with Article 79(3)(b) or (c) of the Code;(a) | ako je utvrđen najmanje još jedan dužnik u skladu s člankom 29. stavkom 3. točkama (b) ili (c) Zakonika;
(b) | the amount of import or export duty concerned has been notified to the debtor referred to in point (a) in accordance with Article 102 of the Code;(b) | dužnik iz točke (a) obaviješten je o predmetnom iznosu uvozne ili izvozne carine u skladu s člankom 102. Zakonika;
(c) | the person referred to in Article 79(3)(a) of the Code is not considered a debtor in accordance with Article 79(3)(b) or (c) of the Code and no deception or obvious negligence may be attributed to that person;(c) | osoba iz članka 79. stavka 3. točke (a) Zakonika ne smatra se dužnikom u skladu s člankom 79. stavkom 3. točkama (b) ili (c) Zakonika i toj osobi nije moguće pripisati nikakvu prijevaru ili očitu nemarnost.
2.   The suspension shall be conditional on the person for whose benefit it is granted issuing a guarantee for the amount of the import or export duty at stake, except in either of the following situations:2.   Suspenzija se provodi pod uvjetom da osoba u čiju se korist ona odobrava položi osiguranje za predmetni iznos uvozne ili izvozne carine osim u sljedećim slučajevima:
(a) | a guarantee covering the whole amount of import or export duty at stake already exists and the guarantor has not been released from his obligations;(a) | osiguranje kojim se pokriva cijeli predmetni iznos uvozne ili izvozne carine već postoji i jamac nije oslobođen svojih obveza;
(b) | it is established, on the basis of a documented assessment, that the requirement of a guarantee would be likely to cause the debtor serious economic or social difficulties.(b) | na temelju dokumentirane procjene utvrđeno je da bi zahtjev za osiguranje mogao uzrokovati ozbiljne gospodarske ili socijalne poteškoće za dužnika.
3.   The duration of the suspension shall be limited to one year. However, this period may be extended by the customs authorities for justified reasons.3.   Trajanje suspenzije ograničeno je na jednu godinu. Međutim, to razdoblje carinska tijela iz opravdanih razloga mogu produljiti.
Section 3Odjeljak 3.
Repayment and remissionPovrat i otpust
Subsection 1Pododjeljak 1.
General provisions and procedureOpće odredbe i postupak
Article 92Članak 92.
Application for repayment or remissionZahtjev za povrat ili otpust
(Articles 6(3)(a), 22(1) and 103 of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a), članak 22. stavak 1. i članak 103. Zakonika)
1.   By way of derogation from the third subparagraph of Article 22(1) of the Code, the application for repayment or remission of import or export duties referred to in Article 116 of the Code shall be submitted to the competent customs authority of the Member State where the customs debt was notified.1.   Odstupajući od članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika, zahtjev za povrat ili otpust uvozne ili izvozne carine iz članka 116. Zakonika podnosi se nadležnom carinskom tijelu države članice koje je izdalo obavijest o carinskom dugu.
2.   The application referred to in paragraph 1 may be made by means other than electronic data-processing techniques, in accordance with the provisions in the Member State concerned.2.   Zahtjev iz stavka 1. može se podnijeti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka u skladu s odredbama predmetne države članice.
Article 93Članak 93.
Supplementary information where goods are situated in another Member StateDodatne informacije kada se roba nalazi u drugoj državi članici
(Articles 6(2) and 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
The common data requirements for the request of supplementary information where goods are situated in another Member State are set out in Annex 33-06.Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za zahtjev za dodatne informacije kada se roba nalazi u drugoj državi članici utvrđeni su u Prilogu 33-06.
The request for supplementary information referred to in the first subparagraph may be made by means other than electronic data-processing techniques.Zahtjev za dodatne informacije iz prvog podstavka može se podnijeti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Article 94Članak 94.
Means of notification of the decision on repayment or remissionNačini obavješćivanja o odluci o povratu ili otpustu
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
The decision on repayment or remission of import or export duty may be notified to the person concerned by means other than electronic data-processing techniques.Predmetna osoba može se obavijestiti o odluci o povratu ili otpustu uvozne ili izvozne carine sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Article 95Članak 95.
Common data requirements related to formalities where goods are located in another Member StateZajednički zahtjevi u pogledu podataka povezani s formalnostima kada se roba nalazi u drugoj državi članici
(Article 6(2) of the Code)(članak 6. stavak 2. Zakonika)
The common data requirements for the reply to the request for information concerning the completion of formalities where the application for repayment or remission relates to goods which are located in a Member State other than that in which the customs debt was notified are set out in Annex 33-07.Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za odgovor na zahtjev za informacije o obavljanju formalnosti kada se zahtjev za povrat ili otpust odnosi na robu koja se nalazi u državi članici u kojoj nije dostavljena obavijest o carinskom dugu utvrđeni su u Prilogu 33-07.
Article 96Članak 96.
Means for sending information on the completion of formalities where goods are located in another Member StateNačini slanja informacija o obavljenim formalnostima kada se roba nalazi u drugoj državi članici
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
The reply referred to in Article 95 may be sent by means other than electronic data-processing techniques.Odgovor iz članka 95. može se podnijeti sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Article 97Članak 97.
Extension of the time-limit for taking a decision on repayment or remissionProduljenje roka za donošenje odluke o povratu ili otpustu
(Article 22(3) of the Code)(članak 22. stavak 3. Zakonika)
Where the first subparagraph of Article 116(3) of the Code or point (b) of the second subparagraph of Article 116(3) of the Code applies, the time-limit for taking the decision on repayment or remission shall be suspended until such time as the Member State concerned has received the notification of the Commission’s decision or the notification by the Commission of the return of the file for the reasons provided in Article 98(6).Ako se primjenjuje članak 116. stavak 3. prvi podstavak Zakonika ili članak 116. stavak 3. drugi podstavak točka (b) Zakonika, rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu suspendira se do trenutka kada predmetna država članica primi obavijest o odluci Komisije ili obavijest Komisije o vraćanju dokumentacije zbog razloga navedenih u članku 98. stavku 6.
Where point (b) of the second subparagraph of Article 116 (3) of the Code applies, the time-limit for taking the decision on repayment or remission shall be suspended until such time as the Member State concerned has received the notification of the Commission's decision on the case involving comparable issues in fact and of law.Ako se primjenjuje članak 116. stavak 3. drugi podstavak točka (b) Zakonika, rok za donošenje odluke o povratu ili otpustu suspendira se do trenutka kada predmetna država članica primi obavijest o odluci Komisije o slučaju koji uključuje usporediva činjenična i pravna pitanja.
Subsection 2Pododjeljak 2.
Decisions to be taken by the CommissionOdluke koje donosi Komisija
Article 98Članak 98.
Transmission of the file to the Commission for a decisionProsljeđivanje dokumentacije Komisiji radi donošenja odluke
(Article 116(3) of the Code)(članak 116. stavak 3. Zakonika)
1.   The Member State shall notify the person concerned of their intention to transmit the file to the Commission before the transmission and give to the person concerned 30 days to sign a statement certifying that he has read the file and stating that he has nothing to add or listing all the additional information that he considers should be included. Where the person concerned does not provide that statement within those 30 days, the person concerned shall be deemed to have read the file and to have nothing to add.1.   Država članica obavješćuje predmetnu osobu o namjeri prosljeđivanja dokumentacije Komisiji prije nego što je proslijedi i predmetnoj osobi daje 30 dana da potpiše izjavu u kojoj se potvrđuje da je osoba pročitala dokumentaciju i izjavljuje da neće ništa dodati ili se navode svi podaci za koje osoba smatra da bi ih trebalo uključiti. Ako predmetna osoba u roku od 30 dana ne dostavi tu izjavu, smatrat će se da je pročitala dokumentaciju i da ništa neće dodati.
2.   Where a Member State transmits a file to the Commission for decision in the cases referred to Article 116(3) of the Code, the file shall include at least the following:2.   Ako država članica proslijedi dokumentaciju Komisiji radi donošenja odluke u slučajevima iz članka 116. stavka 3. Zakonika, dokumentacija mora sadržavati najmanje sljedeće:
(a) | a summary of the case;(a) | sažetak slučaja;
(b) | detailed information establishing that the conditions referred to in Article 119 or Article 120 of the Code, are fulfilled;(b) | detaljne informacije kojima se utvrđuje da su uvjeti iz članka 119. ili članka 120. Zakonika ispunjeni;
(c) | the statement referred to in paragraph 1 or a statement by the Member State certifying that the person concerned is deemed to have read the file and to have nothing to add.(c) | izjavu iz stavka 1. ili izjavu države članice kojom se potvrđuje da se smatra da je predmetna osoba pročitala dokumentaciju i da ništa neće dodati.
3.   The Commission shall acknowledge receipt of the file to the Member State concerned as soon as it has received it.3.   Komisija obavješćuje državu članicu o primitku dokumentacije čim je zaprimi.
4.   The Commission shall make available to all Member States a copy of the summary of the case referred to in paragraph 2(a) within 15 days from the date on which it received the file.4.   Komisija svim državama članicama daje na raspolaganje primjerak sažetka slučaja iz stavka 2. točke (a) u roku od 15 dana od dana primitka dokumentacije.
5.   Where the information transmitted by the Member State is not sufficient for the Commission to take a decision, the Commission may request additional information from the Member State.5.   Ako informacije koje je država članica proslijedila Komisiji radi donošenja odluke nisu dovoljne, Komisija od države članice može zatražiti dodatne informacije.
6.   The Commission shall return the file to the Member State and the case shall be deemed never to have been submitted to the Commission in any of the following cases:6.   Komisija vraća dokumentaciju državi članici te se smatra da slučaj nikad nije bio dostavljen Komisiji u sljedećim slučajevima:
(a) | the file is obviously incomplete since it contains nothing that would justify its consideration by the Commission;(a) | dokumentacija je očito nepotpuna jer ne sadržava ništa čime bi se opravdalo njezino razmatranje od strane Komisije;
(b) | under the second subparagraph of Article 116(3) of the Code, the case should not have been submitted to the Commission;(b) | na temelju članka 116. stavka 3. drugog podstavka Zakonika slučaj nije trebalo podnijeti Komisiji;
(c) | the Member State has transmitted to the Commission new information of a nature to alter substantially the presentation of the facts or the legal assessment of the case while the Commission is still considering the file.(c) | država članica Komisiji je proslijedila nove informacije čija priroda bitno mijenja iznošenje činjenica ili pravnu ocjenu slučaja dok je Komisija u tijeku razmatranja dokumentacije.
Article 99Članak 99.
Right for the person concerned to be heardPravo predmetne osobe na saslušanje
(Article 116(3) of the Code)(članak 116. stavak 3. Zakonika)
1.   Where the Commission intends to take an unfavourable decision in the cases referred to Article 116(3) of the Code, it shall communicate its objections to the person concerned in writing, together with a reference to all the documents and information on which it bases those objections. The Commission shall inform the person concerned of his right to have access to the file.1.   Ako Komisija namjerava donijeti nepovoljnu odluku u slučajevima iz članka 116. stavka 3. Zakonika, predmetnoj osobi dostavlja prigovore u pisanom obliku uz upućivanje na sve isprave i podatke na kojima temelji svoje prigovore. Komisija predmetnu osobu obavješćuje o njezinu pravu na pristup dokumentaciji.
2.   The Commission shall inform the Member State concerned of its intention and the sending of the communication as referred to in paragraph 1.2.   Komisija predmetnu državu članicu obavješćuje o svojoj namjeri i slanju obavijesti iz stavka 1.
3.   The person concerned shall be given the opportunity to express his point of view in writing to the Commission within a period of 30 days from the date on which he has received the communication referred to in paragraph 1.3.   Predmetna osoba dobiva priliku Komisiji izraziti svoje stajalište u pisanom obliku u roku od 30 dana od dana primitka obavijesti iz stavka 1.
Article 100Članak 100.
Time-limitsRokovi
(Article 116(3) of the Code)(članak 116. stavak 3. Zakonika)
1.   The Commission shall decide whether or not repayment or remission is justified within nine months from the date on which it has received the file referred to in Article 98(1).1.   Komisija odlučuje o tome je li povrat ili otpust opravdan u roku od devet mjeseci od dana primitka dokumentacije iz članka 98. stavka 1.
2.   Where the Commission has found it necessary to request additional information from the Member State as laid down in Article 98(5), the period referred to in paragraph 1 shall be extended by the same period of time as the period between the date on which the Commission sent the request for additional information and the date on which it received that information. The Commission shall notify the person concerned of the extension.2.   Ako Komisija smatra potrebnim od države članice zatražiti dodatne informacije kako je utvrđeno u članku 98. stavku 5., razdoblje iz stavka 1. produljuje se za isto razdoblje kao što je razdoblje od dana kada je Komisija poslala zahtjev za dodatne informacije do dana kada ih je zaprimila. Komisija predmetnu osobu obavješćuje o produljenju.
3.   Where the Commission conducts investigations in order to take a decision, the period referred to in paragraph 1 shall be extended by the time necessary to complete the investigations. Such an extension shall not exceed nine months. The Commission shall notify the Member State and the person concerned of the dates on which investigations are initiated and closed.3.   Ako Komisija vodi istrage radi donošenja odluke, razdoblje iz stavka 1. produljuje se za vrijeme potrebno za završetak istraga. Takvo produljenje iznosi najviše devet mjeseci. Komisija obavješćuje državu članicu i predmetnu osobu o datumima početka i završetka istraga.
4.   Where the Commission intends to take an unfavourable decision as referred to in Article 99(1), the period referred to in paragraph 1 shall be extended by 30 days.4.   Ako Komisija namjerava donijeti nepovoljnu odluku kako je navedeno u članku 99. stavku 1., razdoblje iz stavka 1. produljuje se za 30 dana.
Article 101Članak 101.
Notification of the decisionObavijest o odluci
(Article 116(3) of the Code)(članak 116. stavak 3. Zakonika)
1.   The Commission shall notify the Member State concerned of its decision as soon as possible and in any event within 30 days of the expiry of the period specified in Article 100(1).1.   Komisija predmetnu državu članicu obavješćuje o svojoj odluci što je prije moguće, a u svakom slučaju u roku od 30 dana od isteka razdoblja navedenog u članku 100. stavku 1.
2.   The customs authority competent to take the decision shall issue a decision on the basis of the Commission’s decision notified in accordance with paragraph 1.2.   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke izdaje odluku na temelju odluke Komisije o kojoj je dana obavijest u skladu sa stavkom 1.
The Member State to which the customs authority competent to take the decision belongs shall inform the Commission accordingly by sending to it a copy of the decision concerned.Država članica kojoj pripadaju carinska tijela nadležna za donošenje odluke o tome obavješćuje Komisiju tako da joj šalje primjerak predmetne odluke.
3.   Where the decision in the cases referred to Article 116(3) of the Code is favourable to the person concerned, the Commission may specify the conditions under which the customs authorities are to repay or remit duty in cases involving comparable issues of fact and of law.3.   Ako je odluka u slučajevima iz članka 116. stavka 3. Zakonika povoljna za predmetnu osobu, Komisija može navesti uvjete pod kojima carinska tijela trebaju vratiti ili otpustiti carinu u slučajevima koji uključuju usporediva činjenična i pravna pitanja.
Article 102Članak 102.
Consequences of a failure to take or notify a decisionPosljedice u slučaju nedonošenja odluke ili neobavješćivanja o njoj
(Article 116(3) of the Code)(članak 116. stavak 3. Zakonika)
If the Commission does not take a decision within the time-limit provided for in Article 100, or does not notify a decision to the Member State in question within the time-limit provided for in 101(1), the customs authority competent to take the decision shall take a decision favourable to the person concerned.Ako Komisija ne donese odluku u roku utvrđenom u članku 100. ili o odluci ne obavijesti predmetnu državu članicu u roku utvrđenom u članku 101. stavku 1., carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke donosi odluku povoljnu za predmetnu osobu.
CHAPTER 4POGLAVLJE 4.
Extinguishment of a customs debtOtpis carinskog duga
Article 103Članak 103.
Failures which have no significant effect on the correct operation of a customs procedurePropusti bez znatnog utjecaja na ispravnost carinskog postupka
(Article 124(1)(h)(i) of the Code)(članak 124. stavak 1. točka (h) podtočka i. Zakonika)
The following situations shall be considered a failure with no significant effect on the correct operation of the customs procedure:Sljedeće situacije smatraju se propustom bez znatnog utjecaja na ispravnost carinskog postupka:
(a) | exceeding a time-limit by a period of time which is not longer than the extension of the time-limit that would have been granted had that extension been applied for;(a) | prekoračenje roka za razdoblje koje nije duže od produljenog roka koji bi se odobrio da je za takvo produljenje podnesen zahtjev;
(b) | where a customs debt has been incurred for goods placed under a special procedure or in temporary storage pursuant to Article 79(1)(a) or (c) of the Code and those goods were subsequently released for free circulation;(b) | ako je carinski dug nastao za robu stavljenu u poseban postupak ili u privremeni smještaj u skladu s člankom 79. stavkom 1. točkom (a) ili (c) Zakonika i ta je roba nakon toga puštena u slobodni promet;
(c) | where the customs supervision has been subsequently restored for goods which are not formally a part of a transit procedure, but which previously were in a temporary storage or were placed under a special procedure together with goods formally placed under that transit procedure;(c) | ako je carinski nadzor naknadno ponovno uspostavljen za robu koja službeno nije dio postupka provoza, ali je prije toga bila u privremenom smještaju ili je stavljena u poseban postupak zajedno s robom službeno stavljenom u postupak provoza;
(d) | in the case of goods placed under a special procedure other than transit and free zones or in the case of goods which are in temporary storage, where an error has been committed concerning the information in the customs declaration discharging the procedure or ending the temporary storage provided that error has no impact on the discharge of the procedure or the end of the temporary storage;(d) | u slučaju robe stavljene u poseban postupak koji nije provoz ili slobodne zone odnosno u slučaju robe koja je u privremenom smještaju, pri čemu je počinjena pogreška u pogledu podataka u carinskoj deklaraciji kojom se zaključuje postupak ili završava privremeni smještaj, pod uvjetom da pogreška ne utječe na zaključivanje postupka ili završetak privremenog smještaja;
(e) | where a customs debt has been incurred pursuant to Article 79(1)(a) or (b) of the Code, provided that the person concerned informs the competent customs authorities about the non-compliance before either the customs debt has been notified or the customs authorities have informed that person that they intend to perform a control.(e) | ako je carinski dug nastao u skladu s člankom 79. stavkom 1. točkom (a) ili (b) Zakonika, pod uvjetom da predmetna osoba nadležna carinska tijela obavijesti o neispunjavanju obveza prije nego što je izdana obavijest o carinskom dugu ili prije nego što su carinska tijela obavijestila tu osobu da namjeravaju provesti provjeru.
TITLE IVGLAVA IV.
GOODS BROUGHT INTO THE CUSTOMS TERRITORY OF THE UNIONROBA UNESENA NA CARINSKO PODRUČJE UNIJE
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Entry summary declarationUlazna skraćena deklaracija
Article 104Članak 104.
Waiver from the obligation to lodge an entry summary declarationOslobođenje od obveze podnošenja ulazne skraćene deklaracije
(Article 127(2)(b) of the Code)(članak 127. stavak 2. točka (b) Zakonika)
1.   The lodging of an entry summary declaration shall be waived in respect of the following goods:1.   Sljedeća roba oslobađa se podnošenja ulazne skraćene deklaracije:
(a) | electrical energy;(a) | električna energija;
(b) | goods entering by pipeline;(b) | roba koja ulazi cjevovodom;
(c) | items of correspondence;(c) | predmeti korespondencije;
(d) | household effects as defined in Article 2(1)(d) of Council Regulation (EC) No 1186/2009 of 16 November 2009 setting up a Community system of reliefs from customs duty (14), provided that they are not carried under a transport contract;(d) | kućanski predmeti kako su definirani u članku 2. stavku 1. točki (d) Uredbe Vijeća (EZ) br. 1186/2009 od 16. studenoga 2009. o uspostavi sustava oslobođenja od carina u Zajednici (14) pod uvjetom da se ne prevoze u okviru ugovora o prijevozu;
(e) | goods for which an oral customs declaration is permitted in accordance with Article 135 and Article 136(1) provided that they are not carried under a transport contract;(e) | roba za koju je dopuštena usmena carinska deklaracija u skladu s člankom 135. i člankom 136. stavkom 1. pod uvjetom da se ne prevozi u okviru ugovora o prijevozu;
(f) | goods referred to in Article 138(b) to (d) or Article 139(1) which are deemed to be declared in accordance with Article 141 provided that they are not carried under a transport contract;(f) | roba iz članka 138. točaka (b) do (d) ili članka 139. stavka 1. koja se smatra deklariranom u skladu s člankom 141. pod uvjetom da se ne prevozi u okviru ugovora o prijevozu;
(g) | goods contained in travellers’ personal baggage;(g) | roba koja je u osobnoj prtljazi putnika;
(h) | goods moved under cover of the form 302 provided for in the Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces, signed in London on 19 June 1951;(h) | roba koja se premješta na temelju obrasca 302 predviđenog Sporazumom između država stranaka Sjevernoatlanskog ugovora o pravnom položaju njihovih snaga koji je potpisan u Londonu 19. lipnja 1951.;
(i) | weapons and military equipment brought into the customs territory of the Union by the authorities in charge of the military defence of a Member State, in military transport or transport operated for the sole use of the military authorities;(i) | oružje i vojna oprema koju su tijela države članice nadležna za vojnu obranu unijela na carinsko područje Unije u vojnom prijevozu ili prijevozu koji upotrebljavaju isključivo vojna tijela;
(j) | the following goods brought into the customs territory of the Union directly from offshore installations operated by a person established in the customs territory of the Union: | (i) | goods which were incorporated in those offshore installations for the purposes of their construction, repair, maintenance or conversion; | (ii) | goods which were used to fit or equip the offshore installations; | (iii) | provisions used or consumed on the offshore installations; | (iv) | non-hazardous waste from the said offshore installations;(j) | sljedeća roba unesena na carinsko područje Unije izravno s objekata na moru kojima upravlja osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije: | i. | roba koja je ugrađena u te objekte na moru u svrhu izgradnje, popravka, održavanja ili preinake; | ii. | roba koja se upotrebljavala za montažu ili opremanje objekata na moru; | iii. | zalihe koje se upotrebljavaju ili troše na objektima na moru; | iv. | neopasni otpad s navedenih objekata na moru;
(k) | goods entitled to relief pursuant to the Vienna Convention on diplomatic relations of 18 April 1961, the Vienna Convention on consular relations of 24 April 1963, other consular conventions or the New York Convention of 16 December 1969 on special missions;(k) | roba oslobođena na temelju Bečke konvencije o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961., Bečke konvencije o konzularnim odnosima od 24. travnja 1963., ostalih konzularnih konvencija ili Njujorške konvencije o specijalnim misijama od 16. prosinca 1969.;
(l) | the following goods on board vessels and aircraft: | (i) | goods which have been supplied for incorporation as parts of or accessories in those vessels and aircraft; | (ii) | goods for the operation of the engines, machines and other equipment of those vessels or aircrafts; | (iii) | foodstuffs and other items to be consumed or sold on board;(l) | sljedeća roba na plovilima ili u zrakoplovima: | i. | roba isporučena za ugradnju kao dio tih plovila ili zrakoplova ili njihov pribor; | ii. | roba za rad motora, strojeva i druge opreme tih plovila ili zrakoplova; | iii. | prehrambeni proizvodi i druga roba koja će se trošiti ili prodavati na plovilu ili u zrakoplovu;
(m) | goods brought into the customs territory of the Union from Ceuta and Melilla, Gibraltar, Heligoland, the Republic of San Marino, the Vatican City State, the municipalities of Livigno and Campione d’Italia, or the Italian national waters of Lake Lugano which are between the bank and the political frontier of the area between Ponte Tresa and Porto Ceresio;(m) | roba unesena na carinsko područje Unije iz Ceute i Melille, Gibraltara, Helgolanda, Republike San Marino, Države Vatikanskoga Grada, općina Livigno i Campione d’Italia ili talijanskih nacionalnih voda jezera Lugano koje su između obale i političke granice područja između Ponte Tresa i Ponte Ceresio;
(n) | products of sea-fishing and other products taken from the sea outside the customs territory of the Union by Union fishing vessels;(n) | proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su ribarska plovila Unije izvadila iz mora izvan carinskog područja Unije;
(o) | vessels, and the goods carried thereon, entering the territorial waters of a Member State with the sole purpose of taking on board supplies without connecting to any of the port facilities;(o) | plovila, i roba koja se na njima prevozi, koja ulaze u teritorijalne vode države članice isključivo radi ukrcavanja zaliha bez povezivanja s bilo kojim lučkim objektom;
(p) | goods covered by ATA or CPD carnets provided they are not carried under a transport contract.(p) | roba obuhvaćena karnetom ATA ili CPD pod uvjetom da se ne prevozi u okviru ugovora o prijevozu.
2.   Until 31 December 2020, the lodging of an entry summary declaration shall be waived in respect of goods in postal consignments the weight of which does not exceed 250 grams.2.   Do 31. prosinca 2020. roba u poštanskim pošiljkama čija težina ne premašuje 250 grama oslobađa se podnošenja ulazne skraćene deklaracije.
Where goods in postal consignments the weight of which does exceed 250 grams are brought into the customs territory of the Union but are not covered by an entry summary declaration penalties shall not be applied. Risk analysis shall be carried out upon the presentation of the goods and, where available, on the basis of the temporary storage declaration or the customs declaration covering those goods.Ako se na carinsko područje Unije unosi roba u poštanskim pošiljkama čija težina premašuje 250 grama, ali nije obuhvaćena ulaznom skraćenom deklaracijom, prekršajne odredbe se ne primjenjuju. Analiza rizika provodi se pri podnošenju robe i, ako je dostupna, na temelju deklaracije za privremeni smještaj ili carinske deklaracije kojom je ta roba obuhvaćena.
By 31 December 2020, the Commission shall review the situation of goods in postal consignments pursuant to this paragraph with a view to making such adaptations as may appear necessary taking into account the use of electronic means by postal operators covering the movement of goods.Do 31. prosinca 2020. Komisija će preispitati stanje robe u poštanskim pošiljkama u skladu s ovim stavkom u cilju provođenja prilagodbi koje bi mogle biti potrebne s obzirom na uporabu elektroničkih sredstava od strane poštanskih operatera kod kretanja robe.
Article 105Članak 105.
Time-limits for lodging the entry summary declaration in case of transport by seaRokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju pomorskog prijevoza
(Article 127(3) and (7) of the Code)(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)
Where the goods are brought into the customs territory of the Union by sea, the entry summary declaration shall be lodged within the following time-limits:Ako se roba unosi na carinsko područje Unije pomorskim prijevozom, ulazna skraćena deklaracija podnosi se u sljedećim rokovima:
(a) | for containerised cargo, other than where point (c) or point (d) applies, at the latest 24 hours before the goods are loaded onto the vessel on which they are to be brought into the customs territory of the Union;(a) | za teret u kontejnerima, osim kada se primjenjuje točka (c) ili točka (d), najkasnije 24 sata prije utovara robe na plovilo na kojem će se unijeti na carinsko područje Unije;
(b) | for bulk or break bulk cargo, other than where point (c) or (d) applies, at the latest four hours before the arrival of the vessel at the first port of entry into the customs territory of the Union;(b) | za rasuti teret ili teret u komadima, osim kada se primjenjuje točka (c) ili (d), najkasnije četiri sata prije dolaska plovila u prvu luku ulaska na carinskom području Unije;
(c) | at the latest two hours before arrival of the vessel at the first port of entry into the customs territory of the Union in case of goods coming from any of the following: | (i) | Greenland; | (ii) | the Faeroe Islands; | (iii) | Iceland; | (iv) | ports on the Baltic Sea, the North Sea, the Black Sea and the Mediterranean Sea; | (v) | all ports of Morocco;(c) | najkasnije dva sata prije dolaska plovila u prvu luku ulaska na carinskom području Unije u slučaju robe koja dolazi s bilo kojeg od sljedećih: | i. | Grenland; | ii. | Farski otoci; | iii. | Island; | iv. | luke na Baltičkom moru, Sjevernom moru, Crnom moru i Sredozemnom moru; | v. | sve luke Maroka;
(d) | for movement, other than where point (c) applies, between a territory outside the customs territory of the Union and the French overseas departments, the Azores, Madeira or the Canary Islands, where the duration of the voyage is less than 24 hours, at the latest two hours before arrival at the first port of entry into the customs territory of the Union.(d) | za kretanje, osim kada se primjenjuje točka (c), između područja izvan carinskog područja Unije i francuskih prekomorskih departmana, Azora, Madeire ili Kanarskih otoka, ako putovanje traje manje od 24 sata, najkasnije dva sata prije dolaska u prvu luku ulaska na carinskom području Unije.
Article 106Članak 106.
Time-limits for lodging the entry summary declaration in case of transport by airRokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju zračnog prijevoza
(Article 127(3) and (7) of the Code)(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)
1.   Where the goods are brought into the customs territory of the Union by air, the entry summary declaration shall be lodged as early as possible.1.   Ako se roba unosi na carinsko područje Unije zračnim prijevozom, ulazna skraćena deklaracija podnosi se u u najkraćem mogućem roku.
The minimum dataset of the entry summary declaration shall be lodged at the latest before the goods are loaded onto the aircraft on which they are to be brought into the customs territory of the Union.Minimalni skup podataka ulazne skraćene deklaracije podnosi se najkasnije prije utovara robe u zrakoplov kojim će se unijeti na carinsko područje Unije.
2.   Where only the minimum dataset of the entry summary declaration has been provided within the time-limit referred to in the second subparagraph of paragraph 1, the other particulars shall be provided by the following time-limits:2.   Ako je samo minimalni skup podataka ulazne skraćene deklaracije dostavljen u roku iz stavka 1. drugog podstavka, ostali podaci dostavljaju se u sljedećim rokovima:
(a) | for flights with a duration of less than four hours, at the latest by the time of the actual departure of the aircraft;(a) | za letove koji traju manje od četiri sata, najkasnije do trenutka stvarnog polaska zrakoplova;
(b) | for other flights, at the latest four hours before the arrival of the aircraft at the first airport in the customs territory of the Union.(b) | za ostale letove, najkasnije četiri sata prije dolaska zrakoplova u prvu zračnu luku na carinskom području Unije.
Article 107Članak 107.
Time-limits for lodging the entry summary declaration in case of transport by railRokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju željezničkog prijevoza
(Article 127(3) and (7) of the Code)(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)
Where the goods are brought into the customs territory of the Union by rail, the entry summary declaration shall be lodged within the following time-limits:Ako se roba unosi na carinsko područje Unije željeznicom, ulazna skraćena deklaracija podnosi se u sljedećim rokovima:
(a) | where the train voyage from the last train formation station located in a third country to the customs office of first entry takes less than two hours, at the latest one hour before arrival of the goods at the place for which that customs office is competent;(a) | ako putovanje vlakom od zadnje željezničke stanice koja se nalazi u trećoj zemlji do carinskog ureda prvog ulaska traje manje od dva sata, najkasnije jedan sat prije dolaska robe na mjesto za koje je nadležan taj carinski ured;
(b) | in all other cases, at the latest two hours before the arrival of the goods at the place for which the customs office of first entry is competent.(b) | u svim ostalim slučajevima najkasnije dva sata prije dolaska robe na mjesto za koje je nadležan carinski ured prvog ulaska.
Article 108Članak 108.
Time-limits for lodging the entry summary declaration in case of transport by roadRokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju cestovnog prijevoza
(Article 127(3) and (7) of the Code)(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)
Where the goods are brought into the customs territory of the Union by road, the entry summary declaration shall be lodged at the latest one hour before the arrival of the goods at the place for which the customs office of first entry is competent.Ako se roba unosi na carinsko područje Unije cestom, ulazna skraćena deklaracija podnosi se najkasnije jedan sat prije dolaska robe na mjesto za koje je nadležan carinski ured prvog ulaska.
Article 109Članak 109.
Time-limits for lodging the entry summary declaration in case of transport by inland waterwaysRokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju prijevoza unutarnjim plovnim putovima
(Article 127(3) and (7) of the Code)(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)
Where the goods are brought into the customs territory of the Union by inland waterways, the entry summary declaration shall be lodged at the latest two hours before arrival of the goods at the place for which the customs office of first entry is competent.Ako se roba unosi na carinsko područje Unije unutarnjim plovnim putovima, ulazna skraćena deklaracija podnosi se najkasnije dva sata prije dolaska robe na mjesto za koje je nadležan carinski ured prvog ulaska.
Article 110Članak 110.
Time-limits for lodging the entry summary declaration in case of combined transportationRokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju kombiniranog prijevoza
(Article 127(3) and (7) of the Code)(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)
Where the goods are brought into the customs territory of the Union on a means of transport which is, itself, transported on an active means of transport, the time-limit for lodging the entry summary declaration shall be the time-limit applicable to the active means of transport.Ako se roba unosi na carinsko područje Unije prijevoznim sredstvom koje se i samo prevozi aktivnim prijevoznim sredstvom, rok za podnošenje ulazne skraćene deklaracije je rok koji se primjenjuje na aktivno prijevozno sredstvo.
Article 111Članak 111.
Time-limits for lodging the entry summary declaration in case of force majeureRokovi za podnošenje ulazne skraćene deklaracije u slučaju više sile
(Article 127(3) and (7) of the Code)(članak 127. stavci 3. i 7. Zakonika)
The time-limits referred to in Articles 105 to 109 shall not apply in the case of force majeure.Rokovi iz članaka 105. do 109. ne primjenjuju se u slučaju više sile.
Article 112Članak 112.
Provision of particulars of the entry summary declaration by other persons in specific cases as regards transport by sea or inland waterwaysPodaci iz ulazne skraćene deklaracije koje dostavljaju druge osobe u posebnim slučajevima u pogledu pomorskog prijevoza ili prijevoza unutarnjim plovnim putovima
(Article 127(6) of the Code)(članak 127. stavak 6. Zakonika)
1.   Where, in the case of transport by sea or inland waterways, for the same goods one or more additional transport contracts covered by one or more bills of lading have been concluded by one or more persons other than the carrier, and the person issuing the bill of lading does not make the particulars required for the entry summary declaration available to his contractual partner who issues a bill of lading to him or to his contractual partner with whom he concluded a goods co-loading arrangement, the person who does not make the required particulars available shall provide those particulars to the customs office of first entry in accordance with Article 127(6) of the Code.1.   Ako su, u slučaju pomorskog prijevoza ili prijevoza unutarnjim plovnim putovima, jedna ili više osoba koje nisu prijevoznik, za istu robu sklopile jedan ili više dodatnih ugovora o prijevozu obuhvaćenih jednom teretnicom ili više njih, a osoba koja izdaje teretnicu nije podatke potrebne za ulaznu skraćenu deklaraciju dostavila svojem ugovornom partneru koji joj izdaje teretnicu ili svojem ugovornom partneru s kojim je sklopila sporazum o zajedničkom utovaru robe, osoba koja nije dostavila potrebne podatke dostavlja te podatke carinskom uredu prvog ulaska u skladu s člankom 127. stavkom 6. Zakonika.
Where the consignee indicated in the bill of lading that has no underlying bills of lading does not make the particulars required for the entry summary declaration available to the person issuing that bill of lading, he shall provide those particulars to the customs office of first entry.Ako primatelj naveden u teretnici koja nema dodatne teretnice niže razine nije dostavio podatke potrebne za ulaznu skraćenu deklaraciju osobi koja izdaje tu teretnicu, te podatke dostavlja carinskom uredu prvog ulaska.
2.   Each person submitting the particulars referred to in Article 127(5) of the Code shall be responsible for the particulars that he has submitted in accordance with Article 15(2)(a) and (b) of the Code.2.   Svaka osoba koja podnosi podatke iz članka 127. stavka 5. Zakonika odgovorna je za podatke koje je podnijela u skladu s člankom 15. stavkom 2. točkama (a) i (b) Zakonika.
Article 113Članak 113.
Provision of particulars of the entry summary declaration by other persons in specific cases as regards transport by airPodaci iz ulazne skraćene deklaracije koje dostavljaju druge osobe u posebnim slučajevima u pogledu zračnog prijevoza
(Article 127(6) of the Code)(članak 127. stavak 6. Zakonika)
1.   Where, in the case of transport by air, for the same goods one or more additional transport contracts covered by one or more air waybills have been concluded by one or more persons other than the carrier and the person issuing the air waybill does not make the particulars required for the entry summary declaration available to his contractual partner who issues an air waybill to him or to his contractual partner with whom he concluded a goods co-loading arrangement, the person who does not make the required particulars available shall provide those particulars to the customs office of first entry in accordance with Article 127(6) of the Code.1.   Ako su, u slučaju zračnog prijevoza, jedna ili više osoba koje nisu prijevoznik, za istu robu sklopile jedan ili više dodatnih ugovora o prijevozu obuhvaćenih jednim zračnim tovarnim listom ili više njih, a osoba koja izdaje zračni tovarni list nije podatke potrebne za ulaznu skraćenu deklaraciju dostavila svojem ugovornom partneru koji joj izdaje zračni tovarni list ili svojem ugovornom partneru s kojim je sklopila sporazum o zajedničkom utovaru robe, osoba koja nije dostavila potrebne podatke dostavlja te podatke carinskom uredu prvog ulaska u skladu s člankom 127. stavkom 6. Zakonika.
2.   Where, in the case of transport by air, goods are moved under the rules of the acts of the Universal Postal Union and the postal operator does not make the particulars required for the entry summary declaration available to the carrier, the postal operator shall provide those particulars to the customs office of first entry in accordance with Article 127(6) of the Code.2.   Ako se, u slučaju zračnog prijevoza, roba premješta na temelju pravila akata Svjetske poštanske unije i poštanski operater prijevozniku nije dostavio podatke potrebne za ulaznu skraćenu deklaraciju, poštanski operater te podatke dostavlja carinskom uredu prvog ulaska u skladu s člankom 127. stavkom 6. Zakonika.
3.   Each person submitting the particulars referred to in Article 127(5) of the Code shall be responsible for the particulars that he has submitted in accordance with Article 15(2)(a) and (b) of the Code.3.   Svaka osoba koja podnosi podatke iz članka 127. stavka 5. Zakonika odgovorna je za podatke koje je podnijela u skladu s člankom 15. stavkom 2. točkama (a) i (b) Zakonika.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Arrival of goodsDolazak robe
Article 114Članak 114.
Trade with special fiscal territoriesTrgovina s posebnim fiskalnim područjima
(Article 1(3) of the Code)(članak 1. stavak 3. Zakonika)
Member States shall apply this Chapter and Articles 133 to 152 of the Code to goods in trade between a special fiscal territory and another part of the customs territory of the Union, which is not a special fiscal territory.Države članice primjenjuju ovo poglavlje i članke 133. do 152. Zakonika na robu kojom se trguje između posebnog fiskalnog područja i drugog dijela carinskog područja Unije koje nije posebno fiskalno područje.
Article 115Članak 115.
Approval of a place for the presentation of goods to customs and temporary storageOdobrenje mjesta za podnošenje robe carini i privremeni smještaj
(Articles 139(1) and 147(1) of the Code)(članak 139. stavak 1. i članak 147. stavak 1. Zakonika)
1.   A place other than the competent customs office may be approved for the purposes of the presentation of goods where the following conditions are fulfilled.1.   Mjesto koje nije nadležni carinski ured može se odobriti u svrhu podnošenja robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the requirements laid down in Article 148(2) and (3) of the Code and in Article 117 are fulfilled;(a) | ispunjeni su zahtjevi utvrđeni u članku 148. stavcima 2. i 3. Zakonika i u članku 117.;
(b) | the goods declared for a customs procedure in the following day after their presentation, unless the customs authorities requires the goods to be examined in accordance with article 140(2) of the Code.(b) | roba je deklarirana za carinski postupak dan nakon njezina podnošenja, osim ako carinska tijela zahtijevaju pregled robe u skladu s člankom 140. stavkom 2. Zakonika.
Where the place is already authorised for the purpose of the operation of the temporary storage facilities that approval shall not be required.Ako je mjesto već odobreno u svrhu vođenja prostora za privremeni smještaj, to se odobrenje ne zahtijeva.
2.   A place other than a temporary storage facility may be approved for temporary storage of the goods where the following conditions are fulfilled:2.   Mjesto koje nije prostor za privremeni smještaj može se odobriti za privremeni smještaj robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the requirements laid down in Article 148(2) and (3) of the Code and in Article 117 are fulfilled;(a) | ispunjeni su zahtjevi utvrđeni u članku 148. stavcima 2. i 3. Zakonika i u članku 117.;
(b) | the goods declared for a customs procedure in the following day after their presentation, unless the customs authorities requires the goods to be examined in accordance with Article 140(2) of the Code.(b) | roba je deklarirana za carinski postupak dan nakon njezina podnošenja, osim ako carinska tijela zahtijevaju pregled robe u skladu s člankom 140. stavkom 2. Zakonika.
Article 116Članak 116.
RecordsEvidencija
(Article 148(4) of the Code)(članak 148. stavak 4. Zakonika)
1.   The records referred to in Article 148(4) of the Code shall contain the following information and particulars:1.   Evidencija iz članka 148. stavka 4. Zakonika sadržava sljedeće informacije i podatke:
(a) | reference to the relevant temporary storage declaration for the goods stored and reference to the corresponding end of temporary storage;(a) | upućivanje na odgovarajuću deklaraciju za privremeni smještaj za smještenu robu i upućivanje na odgovarajući završetak privremenog smještaja;
(b) | the date and particulars identifying the customs documents concerning the goods stored and any other documents relating to the temporary storage of the goods;(b) | datum i podatke kojima se utvrđuju carinske isprave koje se odnose na smještenu robu i sve ostale isprave povezani s privremenim smještajem robe;
(c) | particulars, identifying numbers, number and kind of packages, the quantity and usual commercial or technical description of the goods and, where relevant, the identification marks of the container necessary to identify the goods;(c) | podatke, identifikacijske brojeve, broj i vrstu ambalaže, količinu i uobičajeni trgovački ili tehnički opis robe i, po potrebi, identifikacijske oznake kontejnera potrebne za prepoznavanje robe;
(d) | location of goods and particulars of any movement of goods;(d) | lokaciju robe i podatke o svakom kretanju robe;
(e) | customs status of goods;(e) | carinski status robe;
(f) | particulars of forms of handling referred to in Article 147(2) of the Code;(f) | podatke o oblicima rukovanja iz članka 147. stavka 2. Zakonika;
(g) | concerning the movement of goods in temporary storage between temporary storage facilities located in different Member States, the particulars about the arrival of the goods at the temporary storage facilities of destination.(g) | u pogledu kretanja robe u privremenom smještaju između prostora za privremeni smještaj smještenih u različitim državama članicama, podatke o dolasku robe u odredišne prostore za privremeni smještaj.
Where the records are not part of the main accounts for customs purposes, the records shall refer to the main accounts for customs purposes.Ako evidencija nije dio glavne računovodstvene evidencije u carinske svrhe, evidencija se odnosi na glavnu računovodstvenu evidenciju u carinske svrhe.
2.   The customs authorities may waive the requirement for some of the information referred to in paragraph 1 where this does not adversely affect the customs supervision and controls of the goods. However, in the case of movement of goods between temporary storage facilities, this waiver shall not be applicable2.   Carinska tijela mogu osloboditi od zahtjeva dostavljanja nekih informacija iz stavka 1. ako to ne utječe nepovoljno na carinski nadzor i provjere robe. Međutim, u slučaju kretanja robe između prostora za privremeni smještaj to se oslobođenje ne primjenjuje.
Article 117Članak 117.
Retail saleMaloprodaja
(Article 148(1) of the Code)(članak 148. stavak 1. Zakonika)
Authorisations for the operation of temporary storage facilities referred to in Article 148 of the Code shall be granted on the following conditions:Odobrenja za vođenje prostora za privremeni smještaj iz članka 148. Zakonika izdaju se uz sljedeće uvjete:
(a) | the temporary storage facilities are not used for the purpose of retail sale;(a) | prostori za privremeni smještaj ne upotrebljavaju se u svrhu maloprodaje;
(b) | where the goods stored present a danger or are likely to spoil other goods or require special facilities for other reasons, the temporary storage facilities are specially equipped to store them;(b) | ako smještena roba predstavlja opasnost ili bi mogla pokvariti drugu robu ili iz drugih razloga zahtijeva posebne prostore, smješta se u posebno opremljene prostore za privremeni smještaj;
(c) | the temporary storage facilities are exclusively operated by the holder of the authorisation.(c) | prostore za privremeni smještaj vodi isključivo korisnik odobrenja.
Article 118Članak 118.
Other cases of movement of goods in temporary storageDrugi slučajevi kretanja robe u privremenom smještaju
(Article 148(5)(c) of the Code)(članak 148. stavak 5. točka (c) Zakonika)
In accordance with Article 148(5)(c) of the Code, the customs authorities may authorise the movement of goods in temporary storage between different temporary storage facilities covered by different authorisations to operate temporary storage facilities provided the holders of those authorisations are AEOC.U skladu s člankom 148. stavkom 5. točkom (c) Zakonika, carinska tijela mogu odobriti kretanje robe u privremenom smještaju između različitih prostora za privremeni smještaj obuhvaćenih različitim odobrenjima za vođenje prostora za privremeni smještaj pod uvjetom da su korisnici tih odobrenja AEOC.
TITLE VGLAVA V.
GENERAL RULES ON CUSTOMS STATUS, PLACING GOODS UNDER A CUSTOMS PROCEDURE, VERIFICATION, RELEASE AND DISPOSAL OF GOODSOPĆA PRAVILA O CARINSKOM STATUSU, STAVLJANJU ROBE U CARINSKI POSTUPAK, PROVJERI, PUŠTANJU I RASPOLAGANJU ROBOM
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Customs status of goodsCarinski status robe
Section 1Odjeljak 1.
General provisionsOpće odredbe
Article 119Članak 119.
Presumption of customs statusPretpostavka o carinskom statusu
(Articles 153(1) and 155(2) of the Code)(članak 153. stavak 1. i članak 155. stavak 2. Zakonika)
1.   The presumption of having the customs status of Union goods does not apply to the following goods:1.   Pretpostavka da roba ima carinski status robe Unije ne primjenjuje se na sljedeću robu:
(a) | goods brought into the customs territory of the Union which are under customs supervision to determine their customs status;(a) | robu koja se unosi na carinsko područje Unije i koja je pod carinskim nadzorom radi utvrđivanja njezina carinskog statusa;
(b) | goods in temporary storage;(b) | robu u privremenom smještaju;
(c) | goods placed under any of the special procedures with the exception of the internal transit, outward processing and the end-use procedures;(c) | robu u bilo kojem posebnom postupku, osim postupka unutarnjeg provoza, vanjske proizvodnje i uporabe u posebne svrhe;
(d) | products of sea-fishing caught by a Union fishing vessel outside the customs territory of the Union, in waters other than the territorial waters of a third country which are brought into the customs territory of the Union as laid down in Article 129;(d) | proizvode morskog ribolova koje je ulovilo ribarsko plovilo Unije izvan carinskog područja Unije u vodama koje nisu teritorijalne vode treće zemlje koji se unose na carinsko područje Unije kako je utvrđeno u članku 129.;
(e) | goods obtained from the products referred to in point (d) on board that vessel or a Union factory ship, in the production of which other products having the customs status of Union goods may have been used which are brought into the customs territory of the Union as laid down in Article 129;(e) | proizvode dobivene od proizvoda iz točke (d) na plovilu ili brodu tvornici Unije tijekom proizvodnje u kojoj su se možda upotrebljavali drugi proizvodi koji se unose u carinsko područje Unije kako je utvrđeno u članku 129.;
(f) | products of sea-fishing and other products taken or caught by vessels flying the flag of a third country within the customs territory of the Union.(f) | proizvode morskog ribolova i druge proizvode koje su izvadila ili ulovila plovila koja plove pod zastavom treće zemlje na carinskom području Unije.
2.   Union goods may move, without being subject to a customs procedure, from one point to another within the customs territory of the Union and temporarily out of that territory without alteration of their customs status in the following cases:2.   Roba Unije može se kretati, a da ne podliježe carinskom postupku, od jedne do druge točke na carinskom području Unije i privremeno izvan tog područja bez promjene njezina carinskog statusa u sljedećim slučajevima:
(a) | where the goods are carried by air and have been loaded or transhipped at a Union airport for consignment to another Union airport, provided that they are carried under cover of a single transport document issued in a Member State;(a) | ako se roba prevozi zrakom, a bila je utovarena ili pretovarena u zračnoj luci Unije za slanje u drugu zračnu luku Unije, pod uvjetom da se prevozi na temelju jedinstvene prijevozne isprave izdane u državi članici;
(b) | where the goods are carried by sea and have been shipped between Union ports by a regular shipping service authorised in accordance with Article 120;(b) | ako se roba prevozi morem između luka Unije redovitom brodskom linijom odobrenom u skladu s člankom 120.;
(c) | where the goods are carried by rail and have been transported through a third country which is a contracting party to the Convention on a common transit procedure under cover of a single transport document issued in a Member State and such a possibility is provided for in an international agreement.(c) | ako se roba prevozi željeznicom kroz treću zemlju koja je ugovorna stranka Konvencije o zajedničkom provoznom postupku na temelju jedinstvene prijevozne isprave izdane u državi članici, a to je omogućeno međunarodnim ugovorom.
3.   Union goods may move, without being subject to a customs procedure, from one point to another within the customs territory of the Union and temporarily out of that territory without alteration of their customs status in the following cases provided that their customs status of Union goods is proven:3.   Roba Unije može se premještati, a da ne podliježe carinskom postupku, od jedne do druge točke na carinskom području Unije i privremeno izvan tog područja bez promjene njezina carinskog statusa u sljedećim slučajevima, pod uvjetom da je njezin carinski status robe Unije dokazan:
(a) | goods which have been brought from one point to another within the customs territory of the Union and temporarily leave that territory by sea or air;(a) | roba koja je se prevozi od jedne do druge točke na carinskom području Unije i privremeno napusti to područje morem ili zrakom;
(b) | goods which have been brought from one point to another within the customs territory of the Union through a territory outside the customs territory of the Union without being transhipped, and are carried under cover of a single transport document issued in a Member State;(b) | roba koja se prevozi od jedne do druge točke na carinskom području Unije kroz područje izvan carinskog područja Unije bez pretovara i na temelju jedinstvene prijevozne isprave izdane u državi članici;
(c) | goods which have been brought from one point to another within the customs territory of the Union through a territory outside the customs territory of the Union and were transhipped outside the customs territory of the Union on a means of transport other than that onto which they were initially loaded with a new transport document being issued, covering carriage from the territory outside the customs territory of the Union, provided that the new document is accompanied by a copy of the original single transport document;(c) | roba koja se prevozi od jedne do druge točke na carinskom području Unije kroz područje izvan carinskog područja Unije, a pretovarena je izvan carinskog područja Unije na prijevozno sredstvo koje nije sredstvo na koje je bila prvotno utovarena s izdanom novom prijevoznom ispravom kojom je obuhvaćen prijevoz od područja izvan carinskog područja Unije, pod uvjetom da je novoj ispravi priložen primjerak izvorne jedinstvene prijevozne isprave;
(d) | motorised road vehicles registered in a Member State which have temporarily left and re-entered the customs territory of the Union;(d) | motorna cestovna vozila registrirana u državi članici koja su privremeno izašla iz carinskog područja Unije te se ponovno vratila;
(e) | packaging, pallets and other similar equipment, excluding containers, belonging to a person established in the customs territory of the Union which are used for the transport of goods that have temporarily left and re-entered the customs territory of the Union;(e) | ambalaža, palete i ostala slična oprema, osim kontejnera, koja pripada osobi s poslovnim nastanom na carinskom području Unije koja se upotrebljava za prijevoz robe koja je privremeno izašla iz carinskog područja Unije te se ponovno vratila;
(f) | goods in baggage carried by a passenger which are not intended for commercial use and have temporarily left and re-entered the customs territory of the Union.(f) | roba u prtljazi putnika koja nije namijenjena komercijalnoj uporabi, a privremeno je izašla iz carinskog područja Unije te se ponovno vratila.
Section 2Odjeljak 2.
Regular shipping service for customs purposesUsluga redovitog brodskog prijevoza u carinske svrhe
Article 120Članak 120.
Authorisation to establish regular shipping servicesOdobrenje za uspostavu usluge redovitog brodskog prijevoza
(Article 155(2) of the Code)(članak 155. stavak 2. Zakonika)
1.   An authorisation may be granted by the customs authority competent to take the decision to a shipping company for the purposes of regular shipping services entitling it to move Union goods from one point to another within the customs territory of the Union and temporarily out of that territory without alteration of the customs status of Union goods.1.   Brodarskom društvu odobrenje može izdati carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke za potrebe redovitog brodskog prijevoza u okviru kojeg može prevoziti robu Unije od jedne do druge točke na carinskom području Unije te privremeno izvan tog područja bez promjene carinskog statusa robe Unije.
2.   An authorisation shall be granted only where:2.   Odobrenje se izdaje samo u sljedećim slučajevima:
(a) | the shipping company is established in the customs territory of the Union;(a) | ako brodarsko društvo ima poslovni nastan na carinskom području Unije;
(b) | it fulfils the criterion laid down in Article 39(a) of the Code;(b) | ako ispunjava kriterij iz članka 39. točke (a) Zakonika;
(c) | it undertakes to communicate to the customs authority competent to take the decision the information referred to in Article 121(1) after the authorisation is issued; and(c) | ako se obvezuje da će carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke nakon izdavanja odobrenja dostaviti informacije iz članka 121. stavka 1.; i
(d) | it undertakes not to make any calls on the routes of the regular shipping service at any port in a territory outside the customs territory of the Union or at any free zone in a Union port, and not to make any transhipments of goods at sea.(d) | ako se obvezuje da na redovitim brodskim linijama neće biti pristajanja u lukama na području izvan carinskog područja Unije kao ni u slobodnim zonama u lukama Unije te da neće biti pretovara robe na moru.
3.   Shipping companies having been granted an authorisation in accordance with this Article shall provide the regular shipping service stated therein.3.   Brodarska društva kojima je odobrenje izdano u skladu s ovim člankom pružaju uslugu redovitog brodskog prijevoza koja je u njemu navedena.
The regular shipping service shall be provided using vessels registered for that purpose in accordance with Article 121.Usluga redovitog brodskog prijevoza pruža se uporabom plovila registriranih u tu svrhu u skladu s člankom 121.
Article 121Članak 121.
Registration of vessels and portsRegistracija plovila i luka
(Articles 22(4) and 155(2) of the Code)(članak 22. stavak 4. i članak 155. stavak 2. Zakonika)
1.   The shipping company authorised to establish regular shipping services for the purposes of Article 119(2)(b) shall register the vessels it intends to use and the ports it intends to call at for the purposes of that service by communicating to the customs authority competent to take the decision the following information:1.   Brodarsko društvo s odobrenjem za uspostavu usluge redovitog brodskog prijevoza za potrebe članka 119. stavka 2. točke (b) registrira plovila koja namjerava upotrebljavati i luke u kojima namjerava pristajati za potrebe te usluge tako što dostavlja carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke sljedeće informacije:
(a) | the names of the vessels assigned to the regular shipping service;(a) | imena plovila namijenjenih prijevozu redovitim brodskim linijama;
(b) | the port where the vessel starts its operation as a regular shipping service;(b) | luku u kojoj plovilo počinje s radom kao pružatelj usluge redovitog brodskog prijevoza;
(c) | the ports of call.(c) | luke pristajanja.
2.   The registration referred to in paragraph 1 shall take effect on the first working day following that of the registration by the customs authority competent to take the decision.2.   Registracija iz stavka 1. stupa na snagu prvog radnog dana nakon što ju je registriralo carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke.
3.   The shipping company authorised to establish regular shipping services for the purposes of Article 119(2)(b) shall notify any modification to the information referred to in points (a), (b) and (c) of paragraph 1 and the date and time when that modification takes effect to the customs authority competent to take the decision.3.   Brodarsko društvo s odobrenjem za uspostavu usluge redovitog brodskog prijevoza za potrebe članka 119. stavka 2. točke (b) obavješćuje carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke o svakoj promjeni informacija iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) te datum i vrijeme kada ta izmjena stupa na snagu.
Article 122Članak 122.
Unforeseen circumstances during the transport by regular shipping servicesNepredviđene okolnosti tijekom prijevoza redovitim brodskim linijama
(Articles 153(1) and 155(2) of the Code)(članak 153. stavak 1. i članak 155. stavak 2. Zakonika)
Where a vessel registered to a regular shipping service for the purposes of Article 119(2)(b) as a result of unforeseen circumstances tranships goods at sea, calls at or loads or unloads goods in a port outside the customs territory of the Union, in a port that is not part of the regular shipping service or in a free zone of a Union port, the customs status of those goods shall not be altered unless they were loaded or unloaded at those locations.Ako plovilo registrirano za uslugu redovitog brodskog prijevoza za potrebe članka 119. stavka 2. točke (b) zbog nepredviđenih okolnosti pretovari robu na moru, pristane ili utovari odnosno istovari robu u luci izvan carinskog područja Unije, u luci koja nije dio redovite brodske linije ili u slobodnoj zoni u luci Unije, carinski status te robe ne mijenja se, osim ako je utovarena ili istovarena na tim lokacijama.
Where the customs authorities have reason for doubt whether the goods fulfil those conditions, the customs status of those goods shall be proven.Ako carinska tijela imaju razloga sumnjati da roba ispunjava te uvjete, dokazuje se carinski status te robe.
Section 3Odjeljak 3.
Proof of the customs status of Union goodsDokaz o carinskom statusu robe Unije
Subsection 1Pododjeljak 1.
General provisionsOpće odredbe
Article 123Članak 123.
Period of validity of a T2L, T2LF or a customs goods manifestRazdoblje valjanosti T2L-a, T2LF-a ili carinskog robnog manifesta
(Article 22(5) of the Code)(članak 22. stavak 5. Zakonika)
The proof of the customs status of Union goods in the form of a T2L, T2LF or a customs goods manifest shall be valid for 90 days from the date of registration or where in accordance with Article 128 there is no obligation to register the customs goods manifest, from the date of its establishment. At the request of the person concerned, and for justified reasons, the customs office may set a longer period of validity of the proof.Dokaz o carinskom statusu robe Unije u obliku T2L-a, T2LF-a ili carinskog robnog manifesta vrijedi 90 dana od datuma registracije ili ako u skladu s člankom 128. registracija carinskog robnog manifesta nije potrebna, od datuma izdavanja. Na zahtjev predmetne osobe i iz opravdanih razloga carinski ured može odrediti dulje razdoblje valjanosti dokaza.
Article 124Članak 124.
Means of communication of the MRN of a T2L, T2LF or a customs goods manifestNačin podnošenja MRN-a T2L-a, T2LF-a ili carinskog robnog manifesta
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
The MRN of a T2L, T2LF or a customs goods manifest may be submitted by any of the following means other than electronic data-processing techniques:MRN T2L-a, T2LF-a ili carinskog robnog manifesta može se, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, podnijeti na sljedeće načine:
(a) | a bar code;(a) | barkodom;
(b) | a status registration document;(b) | dokumentom o registraciji statusa;
(c) | other means as allowed by the receiving customs authority.(c) | drugim načinima koje dopušta carinsko tijelo koje prima robu.
Subsection 2Pododjeljak 2.
Proofs submitted by means other than electronic data-processing techniquesDokazi koji nisu podneseni tehnikama elektroničke obrade podataka
Article 125Članak 125.
Proof of the customs status of Union goods for travellers other than economic operatorsDokaz o carinskom statusu robe Unije za putnike, osim gospodarskih subjekata
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
A traveller, other than an economic operator, may make a request on paper for a proof of the customs status of Union goods.Putnik koji nije gospodarski subjekt može podnijeti zahtjev za dokaz o carinskom statusu robe Unije na papiru.
Article 126Članak 126.
Proof of the customs status of Union goods by production of an invoice or transport documentDokaz o carinskom statusu robe Unije predočenjem računa ili prijevozne isprave
(Articles 6(2) and 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
1.   The proof of the customs status of Union goods of which the value does not exceed EUR 15 000 may be submitted by any of the following means other than electronic data-processing techniques:1.   Dokaz o carinskom statusu robe Unije čija vrijednost ne premašuje 15 000 EUR može se, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, podnijeti na sljedeće načine:
(a) | invoice relating to the goods;(a) | računom koji se odnosi na robu;
(b) | transport document relating to the goods.(b) | prijevoznom ispravom koja se odnosi na robu.
2.   The invoice or transport document referred to in paragraph 1 shall include at least the full name and address of the consignor, or of the person concerned where there is no consignor, the competent customs office, the number of packages and their kind, marks and reference numbers of the packages, a description of the goods, the gross mass of the goods (kg), the value of the goods and, where necessary, the container numbers.2.   Račun ili prijevozna isprava iz stavka 1. uključuje barem puno ime i adresu pošiljatelja ili predmetne osobe ako ne postoji pošiljatelj, nadležni carinski ured, broj i vrstu pakiranja, oznake i referentne brojeve pakiranja, opis robe, bruto masu robe (kg), vrijednost robe i, prema potrebi, brojeve kontejnera.
The consignor, or the person concerned where there is no consignor, shall identify the customs status of the Union goods by indicating the code ‘T2L’ or ‘T2LF’, as appropriate, accompanied by his signature in the invoice or transport document.Pošiljatelj, ili predmetna osoba ako ne postoji pošiljatelj, utvrđuje carinski status robe Unije oznakom „T2L” ili „T2LF”, prema potrebi, te svojim potpisom na računu ili prijevoznoj ispravi.
Article 127Članak 127.
Proof of the customs status of Union goods in TIR or ATA carnets or forms 302Dokaz o carinskom statusu robe Unije u obliku karneta TIR ili ATA odnosno obrazaca 302
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
Where Union goods are transported in accordance with the TIR Convention, the ATA Convention, the Istanbul Convention or the Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces, signed in London on 19 June 1951, the proof of the customs status of Union goods may be submitted by means other than electronic data-processing techniques.Ako se roba Unije prevozi u skladu s Konvencijom TIR, Konvencijom ATA, Istanbulskom konvencijom ili Sporazumom između država stranaka Sjevernoatlantskog ugovora o pravnom položaju njihovih snaga potpisanim u Londonu 19. lipnja 1951., dokaz o carinskom statusu robe Unije može se, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, podnijeti na druge načine.
Subsection 3Pododjeljak 3.
Proof of the customs status of Union goods issued by an authorised issuerDokaz o carinskom statusu robe Unije koji je izdao ovlašteni izdavatelj
Article 128Članak 128.
Facilitation for issuing a proof by an authorised issuerOlakšavanje izdavanja dokaza ovlaštenog izdavatelja
(Article 153(2) of the Code)(članak 153. stavak 2. Zakonika)
1.   Any person established in the customs territory of the Union and fulfilling the criteria laid down in Article 39(a) and (b) of the Code may be authorised to issue:1.   Svaka osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije koja ispunjava kriterije utvrđene u članku 39. točkama (a) i (b) Zakonika može biti ovlaštena za izdavanje sljedećeg:
(a) | the T2L or T2LF without having to request an endorsement;(a) | T2L-a ili T2LF-a za što nije dužna zatražiti ovjeru;
(b) | the customs goods manifest without having to request an endorsement and registration of the proof from the competent customs office.(b) | carinskog robnog manifesta za što nije dužna od nadležnog carinskog ureda zatražiti ovjeru i registraciju dokaza.
2.   The authorisation referred to in paragraph 1 shall be issued by the competent customs office at the request of the person concerned.2.   Odobrenje iz stavka 1. izdaje nadležni carinski ured na zahtjev predmetne osobe.
Subsection 4Pododjeljak 4.
Specific provisions concerning products of sea-fishing and goods obtained from such productsPosebne odredbe o proizvodima morskog ribolova i robi dobivenoj od takvih proizvoda
Article 129Članak 129.
The customs status of products of sea-fishing and goods obtained from such productsCarinski status proizvoda morskog ribolova i robe dobivene od takvih proizvoda
(Article 153(2) of the Code)(članak 153. stavak 2. Zakonika)
For the purposes of proving the customs status of the products and goods listed in Article 119(1)(d) and (e) as Union goods, it shall be established that those goods have been transported directly to the customs territory of the Union in one of the following ways:Za potrebe dokazivanja carinskog statusa proizvoda i robe navedene u članku 119. stavku 1. točkama (d) i (e) kao robe Unije, utvrđuje se da je ta roba prevezena izravno na carinsko područje Unije na jedan od sljedećih načina:
(a) | by the Union fishing vessel which caught the products and, where applicable, processed them;(a) | ribarskim plovilom Unije koje je ulovilo proizvode i preradilo ih, prema potrebi;
(b) | by the Union fishing vessel following the transhipment of the products from the vessel referred to in point (a);(b) | ribarskim plovilom Unije nakon pretovara proizvoda s plovila iz točke (a);
(c) | by the Union factory ship which processed the products following their transhipment from the vessel referred to in point (a);(c) | brodom tvornicom Unije koje je preradilo proizvode nakon njihova pretovara s plovila iz točke (a);
(d) | by any other vessel onto which the said products and goods were transhipped from the vessels referred to in points (a), (b) or (c), without any further changes being made;(d) | drugim plovilima na koja su navedeni proizvodi i roba pretovareni s plovila iz točaka (a), (b) ili (c), bez daljnjih promjena;
(e) | by a means of transport covered by a single transport document made out in the country or territory not forming part of the customs territory of the Union where the products or goods were landed from the vessels referred to in points (a), (b), (c) or (d).(e) | prijevoznim sredstvom obuhvaćenim jedinstvenom prijevoznom ispravom sastavljenom u zemlji ili na području koji ne čine dio carinskog područja Unije ako su proizvodi ili roba iskrcani s plovila iz točaka (a), (b), (c) ili (d).
Article 130Članak 130.
The proof of customs status of products of sea-fishing and goods obtained from such productsDokaz carinskog statusa proizvoda morskog ribolova i robe dobivene od takvih proizvoda
(Articles 6(2) and 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
1.   For the purposes of proving the customs status in accordance with Article 129, the fishing logbook, the landing declaration, the transhipment declaration and the vessel monitoring system data, as appropriate, as required in accordance with Council Regulation (EC) No 1224/2009 (15) shall include the following information:1.   Za potrebe dokazivanja carinskog statusa u skladu s člankom 129. očevidnik o ribolovu, deklaracija o iskrcaju, deklaracija o pretovaru i podaci iz sustava za praćenje plovila, prema potrebi, kako je propisano Uredbom Vijeća (EZ) br. 1224/2009 (15) uključuju sljedeće informacije:
(a) | the place where the products of sea-fishing were caught allowing to establish that the products or goods have the customs status of Union goods in accordance with Article 129;(a) | mjesto gdje su proizvodi morskog ribolova ulovljeni kako bi se moglo utvrditi da proizvodi ili roba imaju carinski status robe Unije u skladu s člankom 129.;
(b) | the products of sea-fishing (name and type) and their gross mass (kg);(b) | proizvodi morskog ribolova (naziv i vrsta) i njihova bruto masa (kg);
(c) | the kind of goods obtained from the products of sea-fishing referred to in point (b) described in a way allowing their classification within the Combined Nomenclature and gross mass (kg).(c) | vrsta robe dobivene od proizvoda morskog ribolova iz točke (b) opisana na način kojim se omogućuje njezino razvrstavanje u kombiniranu nomenklaturu i bruto masa (kg).
2.   In case of transhipment of products and goods referred to in Article 119(1)(d) and (e) to a Union fishing vessel or Union factory ship (receiving vessel), the fishing logbook or the transhipment declaration of the Union fishing vessel or Union factory ship from which the products and goods are transhipped shall include, in addition to the information listed in paragraph 1, the name, flag state, registration number and full name of the master of the receiving vessel onto which the products and goods were transhipped.2.   U slučaju pretovara proizvoda i robe iz članka 119. stavka 1. točaka (d) i (e) na ribolovna plovila Unije ili brod tvornicu Unije (plovilo primatelj), očevidnik o ribolovu ili deklaracija o pretovaru ribarskog plovila Unije ili broda tvornice Unije s kojih se proizvodi i roba pretovaruju uključuje, uz informacije navedene u stavku 1., naziv, državu zastave, registracijski broj i puno ime zapovjednika plovila primatelja na koje su pretovareni proizvodi i roba.
The fishing logbook or the transhipment declaration of the receiving vessel shall include, in addition to the information listed in paragraph 1(b) and (c), the name, flag state, registration number and full name of the master of the Union fishing vessel or Union factory ship from which the products or goods were transhipped.Očevidnik o ribolovu ili deklaracija o pretovaru plovila primatelja uključuje, uz informacije navedene u stavku 1. točkama (b) i (c), naziv, državu zastave, registracijski broj i puno ime zapovjednika ribarskog plovila Unije ili broda tvornice Unije s kojeg su proizvodi ili roba pretovareni.
3.   For the purposes of paragraphs 1 and 2, the customs authorities shall accept a paper based fishing logbook, landing declaration or transhipment declaration for vessels having an overall length equal to, or more than 10 metres but not more than 15 metres.3.   Za potrebe stavaka 1. i 2. carinska tijela prihvaćaju očevidnik o ribolovu, deklaraciju o iskrcaju i deklaraciju o pretovaru u papirnatom obliku za plovila čija ukupna duljina iznosi ili je veća od 10 metara, ali ne veća od 15 metara.
Article 131Članak 131.
TranshipmentPretovar
(Article 6(3) of the Code)(članak 6. stavak 3. Zakonika)
1.   In case of transhipment of products and goods referred to in Article 119(1)(d) and (e) to receiving vessels other than Union fishing vessels or Union factory ships, the proof of the customs status of Union goods shall be provided by means of a printout of the transhipment declaration of the receiving vessel, accompanied by a printout of the fishing logbook, transhipment declaration and vessel monitoring system data, as appropriate, of the Union fishing vessel or Union factory ship from which the products or goods were transhipped.1.   U slučaju pretovara proizvoda i robe iz članka 119. stavka 1. točaka (d) i (e) na plovila primatelje koja nisu ribarska plovila Unije ili brodovi tvornice Unije, carinski status robe Unije dokazuje se ispisom deklaracije o pretovaru plovila primatelja, popraćene ispisom očevidnika o ribolovu, deklaracije o pretovaru i podataka iz sustava za praćenje plovila, prema potrebi, ribarskog plovila Unije ili broda tvornice Unije iz kojih se proizvodi ili roba pretovaruju.
2.   In case of multiple transhipments a printout of all transhipment declarations shall also be submitted.2.   U slučaju višestrukih pretovara dostavlja se i ispis svih deklaracija o pretovaru.
Article 132Članak 132.
Proof of the customs status of Union goods for products of sea-fishing and other products taken or caught by vessels flying the flag of a third country within the customs territory of the UnionDokaz o carinskom statusu robe Unije za proizvode morskog ribolova i druge proizvode koje su izvadila ili ulovila plovila koja plove pod zastavom treće zemlje na carinskom području Unije
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
The proof of the customs status of Union goods for products of sea-fishing and other products taken or caught by vessels flying the flag of a third country within the customs territory of the Union may be provided by means of a printout of the fishing logbook.Carinski status robe Unije za proizvode morskog ribolova i druge proizvode koje su izvadila ili ulovila plovila koja plove pod zastavom treće zemlje na carinskom području Unije može se dokazati ispisom očevidnika o ribolovu.
Article 133Članak 133.
Products and goods transhipped and transported through a country or territory which is not part of the customs territory of the UnionProizvodi i roba koji se pretovaruju i prevoze kroz zemlju ili područje koje nije dio carinskog područja Unije
(Article 6(2) of the Code)(članak 6. stavak 2. Zakonika)
Where the products and goods referred to in Article 119(1)(d) and (e) are transhipped and transported through a country or territory which are not part of the customs territory of the Union, a printout of the fishing logbook of the Union fishing vessel of Union factory ship, accompanied by a printout of the transhipment declaration, where applicable, shall be provided on which the following information is stated:Ako se proizvodi i roba iz članka 119. stavka 1. točaka (d) i (e) pretovaruju i prevoze kroz zemlje ili područja koja nisu dio carinskog područja Unije, dostavlja se ispis očevidnika o ribolovu ribarskog plovila Unije ili broda tvornice Unije kojem je priložen ispis deklaracije o pretovaru, prema potrebi, na kojem su navedene sljedeće informacije:
(a) | an endorsement by the customs authority of the third country;(a) | ovjera carinskih tijela treće zemlje;
(b) | the date of arrival in and of departure from the third country of the products and goods;(b) | datum dolaska i polaska proizvoda i robe iz treće zemlje;
(c) | the means of transport used for reconsignment to the customs territory of the Union;(c) | prijevozna sredstva koja se upotrebljavaju za ponovnu otpremu na carinsko područje Unije;
(d) | the address of the customs authority referred to in point (a).(d) | adresa carinskog tijela iz točke (a).
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Placing goods under a customs procedureStavljanje robe u carinski postupak
Section 1Odjeljak 1.
General provisionsOpće odredbe
Article 134Članak 134.
Customs declarations in trade with special fiscal territoriesCarinske deklaracije u trgovini s posebnim fiskalnim područjima
(Article 1(3) of the Code)(članak 1. stavak 3. Zakonika)
1.   The following provisions shall apply to the trade in Union goods referred to in Article 1(3) of the Code:1.   Sljedeće se odredbe primjenjuju na trgovinu robom Unije iz članka 1. stavka 3. Zakonika:
(a) | Chapters 2, 3 and 4 of Title V of the Code;(a) | poglavlja 2. 3. i 4. Glave V. Zakonika;
(b) | Chapters 2 and 3 of Title VIII of the Code;(b) | poglavlja 2. i 3. Glave VIII. Zakonika;
(c) | Chapters 2 and 3 of Title V of this Regulation;(c) | poglavlja 2. i 3. Glave V. ove Uredbe;
(d) | Chapters 2 and 3 of Title VIII of this Regulation.(d) | poglavlja 2. i 3. Glave VIII. ove Uredbe.
2.   Any person may comply with its obligations under the provisions referred to in paragraph 1 by presenting an invoice or a transport document in the following cases:2.   Svaka osoba može ispunjavati obveze na temelju odredaba iz stavka 1. podnošenjem računa ili prijevozne isprave u sljedećim slučajevima:
(a) | where goods are dispatched from the special fiscal territory to another part of the customs territory of the Union, which is not a special fiscal territory, within the same Member State;(a) | ako se roba otprema s posebnog fiskalnog područja u drugi dio carinskog područja Unije, koji nije posebno fiskalno područje, u istoj državi članici;
(b) | where goods are introduced into the special fiscal territory from another part of the customs territory of the Union, which is not a special fiscal territory, within the same Member State;(b) | ako se roba unosi na posebno fiskalno područje iz drugog dijela carinskog područja Unije, koji nije posebno fiskalno područje, u istoj državi članici;
(c) | where goods are dispatched from another part of the customs territory of the Union, which is not a special fiscal territory, to the special fiscal territory within the same Member State;(c) | ako se roba otprema iz drugog dijela carinskog područja Unije, koji nije posebno fiskalno područje, na posebno fiskalno područje u istoj državi članici;
(d) | where goods are introduced into another part of the customs territory of the Union, which is not a special fiscal territory, from the special fiscal territory within the same Member State.(d) | ako se roba unosi u drugi dio carinskog područja Unije, koji nije posebno fiskalno područje, s posebnog fiskalnog područja u istoj državi članici.
Article 135Članak 135.
Oral declaration for release for free circulationUsmena deklaracija za puštanje u slobodni promet
(Article 158(2) of the Code)(članak 158. stavak 2. Zakonika)
1.   Customs declarations for release for free circulation may be lodged orally for the following goods:1.   Carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet mogu se usmeno podnijeti za sljedeću robu:
(a) | goods of a non-commercial nature;(a) | robu nekomercijalne naravi;
(b) | goods of a commercial nature contained in the travellers’ personal baggage provided that they do not exceed either EUR 1 000 in value or 1 000 kg in net mass;(b) | robu komercijalne naravi koja se nalazi u osobnoj prtljazi putnikâ, pod uvjetom da ne premašuje vrijednost od 1 000 EUR ili 1 000 kg neto mase;
(c) | products obtained by Union farmers on properties located in a third country and products of fishing, fish-farming and hunting activities, which benefit from duty relief under Articles 35 to 38 of Regulation (EC) No 1186/2009;(c) | proizvodi koje su poljoprivrednici Unije dobili na posjedima koji su smješteni u trećoj zemlji te proizvodi ribarstva, akvakulture i lova koji se oslobađaju od carine u skladu s člancima 35. do 38. Uredbe (EZ) br. 1186/2009;
(d) | seeds, fertilisers and products for the treatment of soil and crops imported by agricultural producers in third countries for use in properties adjoining those countries, which benefit from duty relief under Articles 39 and 40 of Regulation (EC) No 1186/2009.(d) | sjeme, gnojiva i proizvodi za obradu tla i usjeva koje poljoprivredni proizvođači iz trećih zemalja uvoze za uporabu na posjedima koji graniče s tim zemljama koji se oslobađaju od carine u skladu s člancima 39. i 40. Uredbe (EZ) br. 1186/2009.
2.   Customs declarations for release for free circulation may be lodged orally for the goods referred to in Article 136(1) provided that the goods benefit from relief from import duty as returned goods.2.   Carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet mogu se usmeno podnijeti za robu iz članka 136. stavka 1. pod uvjetom da se roba oslobađa od uvozne carine kao vraćena roba.
Article 136Članak 136.
Oral declaration for temporary admission and re-exportUsmena deklaracija za privremeni uvoz i ponovni izvoz
(Article 158(2) of the Code)(članak 158. stavak 2. Zakonika)
1.   Customs declarations for temporary admission may be lodged orally for the following goods:1.   Carinske deklaracije za privremeni uvoz mogu se usmeno podnijeti za sljedeću robu:
(a) | pallets, containers and means of transport, and spare parts, accessories and equipment for those pallets, containers and means of transport, as referred to in Articles 208 to 213;(a) | palete, kontejnere i prijevozna sredstva te rezervne dijelove, pribor i opremu za te palete, kontejnere i prijevozna sredstva kako je navedeno u člancima 208. do 213.;
(b) | personal effects and goods for sports purposes referred to in Article 219;(b) | osobne stvari i predmete za sportske aktivnosti iz članka 219.;
(c) | welfare materials for seafarers used on a vessel engaged in international maritime traffic referred to in point (a) of Article 220;(c) | materijale za razonodu pomoraca ako se upotrebljavaju na plovilima u međunarodnom pomorskom prometu kako je navedeno u članku 220. točki (a);
(d) | medical, surgical and laboratory equipment referred to in Article 222;(d) | medicinsku, kiruršku i laboratorijsku opremu iz članka 222.;
(e) | animals referred to in Article 223 provided that they are intended for transhumance or grazing or for the performance of work or transport;(e) | životinje iz članka 223. pod uvjetom da su namijenjene sezonskom premještanju ili ispaši odnosno obavljanju rada ili prijevoza;
(f) | equipment referred to in Article 224(a);(f) | opremu iz članka 224. točke (a);
(g) | instruments and apparatus necessary for a doctor to provide assistance for a patient awaiting an organ transplant satisfying the conditions laid down in Article 226(1);(g) | instrumente i aparate koji su liječniku potrebni za pružanje pomoći pacijentu koji čeka na presađivanje organa i koji ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 226. stavku 1.;
(h) | disaster relief material used in connection with measures taken to counter the effects of disasters or similar situations affecting the customs territory of the Union;(h) | materijal za pomoć u nesrećama koji se upotrebljava za mjere sprečavanja posljedica nesreća ili sličnih situacija koje pogađaju carinsko područje Unije;
(i) | portable musical instruments temporarily imported by travellers and intended to be used as professional equipment;(i) | prijenosne glazbene instrumente koje putnici privremeno uvoze i namijenjeni su profesionalnoj uporabi;
(j) | packings which are imported filled and are intended for re-export, whether empty or filled, bearing the permanent, indelible markings identifying a person established outside the customs territory of the Union;(j) | ambalažu koja se uvozi puna i koja je predviđena za ponovni izvoz, prazna ili puna, na kojoj stoje trajne i neizbrisive oznake osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;
(k) | radio and television production and broadcasting equipment and vehicles specially adapted for use for the purposes of radio and television production and broadcasting and their equipment, imported by public or private organisations established outside the customs territory of the Union and approved by the customs authorities issuing the authorisation for the temporary admission of such equipment and vehicles;(k) | opremu za radio-televizijsku produkciju i emitiranje te vozila posebno prilagođena upotrebi u svrhu radijsko-televizijske produkcije i emitiranje te njihova oprema, koju uvoze javne ili privatne organizacije s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije, a koje su odobrila carinska tijela koja su izdala odobrenje za privremeni uvoz takve opreme i vozila;
(l) | other goods, where this is authorised by the customs authorities.(l) | ostalu robu, ako carinska tijela to odobre.
2.   Re-export declarations may be made orally when discharging a temporary admission procedure for the goods referred to in paragraph 1.2.   Deklaracije za ponovni izvoz mogu se usmeno podnijeti pri zaključenju postupka privremenog uvoza za robu iz stavka 1.
Article 137Članak 137.
Oral declaration for exportUsmena deklaracija za izvoz
(Article 158(2) of the Code)(članak 158. stavak 2. Zakonika)
1.   Customs declarations for export may be made orally for the following goods:1.   Carinske deklaracije za izvoz mogu se usmeno podnijeti za sljedeću robu:
(a) | goods of a non-commercial nature;(a) | robu nekomercijalne naravi;
(b) | goods of a commercial nature provided that they do not exceed either EUR 1 000 in value or 1 000 kg in net mass;(b) | robu komercijalne naravi ako ne premašuje vrijednost od 1 000 EUR ili 1 000 kg neto mase;
(c) | means of transport registered in the customs territory of the Union and intended to be re-imported, and spare parts, accessories and equipment for those means of transport;(c) | prijevozna sredstva registrirana na carinskom području Unije i namijenjena ponovnom uvozu te rezervni dijelovi, pribor i oprema za ta prijevozna sredstva;
(d) | domesticated animals exported at the time of transfer of agricultural activities from the Union to a third country which benefit from duty relief under Article 115 of Regulation (EC) No 1186/2009;(d) | domaće životinje izvezene tijekom prijenosa poljoprivrednih aktivnosti iz Unije u treću zemlju koje se oslobađaju od carine na temelju članka 115. Uredbe (EZ) br. 1186/2009;
(e) | products obtained by agricultural producers farming on properties located in the Union, which benefit from duty relief under Articles 116, 117 and 118 of Regulation (EC) No 1186/2009;(e) | proizvode koje su poljoprivredni proizvođači dobili uzgojem na posjedima koji su smješteni u Uniji, a koji se oslobađaju od carine u skladu s člancima 116., 117. i 118. Uredbe (EZ) br. 1186/2009;
(f) | seeds exported by agricultural producers for use on properties located in third countries, which benefit from duty relief under Articles 119 and 120 of Regulation (EC) No 1186/2009;(f) | sjeme koje poljoprivredni proizvođači izvoze za uporabu na posjedima koji su smješteni u trećim zemljama, a koji se oslobađaju od carine u skladu s člancima 119. i 120. Uredbe (EZ) br. 1186/2009;
(g) | fodder and feeding stuffs accompanying animals during their exportation and benefitting from duty relief under Article 121 of Regulation (EC) No 1186/2009.(g) | krmu i hranu za životinje uz životinje tijekom njihova izvoza, a koja se oslobađa od carine na temelju članka 121. Uredbe (EZ) br. 1186/2009.
2.   Customs declarations for export may be lodged orally for the goods referred to in Article 136 (1) where those goods are intended to be re-imported.2.   Carinske deklaracije za izvoz mogu se usmeno podnijeti za robu iz članka 136. stavka 1. ako je ta roba namijenjena ponovnom uvozu.
Article 138Članak 138.
Goods deemed to be declared for release for free circulation in accordance with Article 141Roba koja se smatra deklariranom za puštanje u slobodni promet u skladu s člankom 141.
(Article 158(2) of the Code)(članak 158. stavak 2. Zakonika)
Where not declared using other means, the following goods shall be deemed to be declared for release for free circulation in accordance with Article 141:Ako nije drukčije deklarirana, sljedeća se roba smatra deklariranom za puštanje u slobodni promet u skladu s člankom 141.:
(a) | goods of a non-commercial nature contained in traveller's personal baggage, which benefit from relief from import duty either under Article 41 of Regulation (EC) No 1186/2009 or as returned goods;(a) | roba nekomercijalne naravi koja se nalazi u osobnoj prtljazi putnikâ koja se oslobađa od uvozne carine na temelju članka 41. Uredbe (EZ) br. 1186/2009 ili kao vraćena roba;
(b) | goods referred to in Article 135(1)(c) and (d);(b) | roba iz članka 135. stavka 1. točaka (c) i (d);
(c) | means of transport which benefit from relief from import duty as returned goods in accordance with Article 203 of the Code;(c) | prijevozna sredstva koja se oslobađaju od uvozne carine kao vraćena roba u skladu s člankom 203. Zakonika;
(d) | portable musical instruments re-imported by travellers and benefitting from relief from import duty as returned goods in accordance with Article 203 of the Code;(d) | prijenosni glazbeni instrumenti koje putnici ponovno uvoze, a koji se oslobađaju od uvozne carine kao vraćena roba u skladu s člankom 203. Zakonika;
(e) | items of correspondence;(e) | predmeti korespondencije;
(f) | goods in a postal consignment, which benefit from a relief from import duty in accordance with Articles 23 to 27 of Regulation (EC) No 1186/2009.(f) | roba u poštanskim pošiljkama koja se oslobađa od uvozne carine u skladu s člancima 23. do 27. Uredbe (EZ) br. 1186/2009.
Article 139Članak 139.
Goods deemed to be declared for temporary admission and re-export in accordance with Article 141Roba koja se smatra deklariranom za privremeni uvoz i ponovni izvoz u skladu s člankom 141.
(Article 158(2) of the Code)(članak 158. stavak 2. Zakonika)
1.   Where not declared using other means, the goods referred to in points (e) to (j) of Article 136(1) shall be deemed to be declared for temporary admission in accordance with Article 141.1.   Ako nije drukčije deklarirana, roba iz točaka (e) do (j) članka 136. stavka 1. smatra se deklariranom za privremeni uvoz u skladu s člankom 141.
2.   Where not declared using other means, the goods referred to in points (e) to (j) of Article 136(1) shall be deemed to be declared for re-export in accordance with Article 141 discharging the temporary admission procedure.2.   Ako nije drukčije deklarirana, roba iz točaka (e) do (j) te članka 136. stavka 1. smatra se deklariranom za ponovni izvoz u skladu s člankom 141. kod zaključenja postupka privremenog uvoza.
Article 140Članak 140.
Goods deemed to be declared for export in accordance with Article 141Roba koja se smatra deklariranom za izvoz u skladu s člankom 141.
(Article 158(2) of the Code)(članak 158. stavak 2. Zakonika)
1.   Where not declared using other means, the following goods shall be deemed to be declared for export in accordance with Article 141:1.   Ako nije drukčije deklarirana, sljedeća se roba smatra deklariranom za izvoz u skladu s člankom 141.:
(a) | goods referred to in Article 137;(a) | roba iz članka 137.;
(b) | portable musical instruments of travellers.(b) | prijenosni glazbeni instrumenti putnika.
2.   Where goods are dispatched to Heligoland, the goods shall be deemed to be declared for export in accordance with Article 141.2.   Ako se roba otprema na Helgoland, smatra se deklariranom za izvoz u skladu s člankom 141.
Article 141Članak 141.
Acts deemed to be a customs declarationRadnje koje se smatraju carinskom deklaracijom
(Article 158(2) of the Code)(članak 158. stavak 2. Zakonika)
1.   In respect of goods referred to in Articles 138(a) to (d), 139 and 140(1), any of the following acts shall be deemed to be a customs declaration:1.   U pogledu robe iz članka 138. točaka (a) do (d), članka 139. i članka 140. stavka 1. sljedeće se radnje smatraju carinskom deklaracijom:
(a) | going through the green or ‘nothing to declare’ channel in a customs office where the two-channel system is in operation;(a) | prolazak kroz zelenu ili traku „ništa za prijaviti” u carinskim uredima u kojima postoji sustav s dvije trake;
(b) | going through a customs office which does not operate the two-channel system;(b) | prolazak kroz carinski ured u kojem ne postoji sustav s dvije trake;
(c) | affixing a ‘nothing to declare’ sticker or customs declaration disc to the windscreen of passenger vehicles where this possibility is provided for in national provisions.(c) | stavljanje naljepnice „ništa za prijaviti” ili vinjete carinske deklaracije na vjetrobransko staklo osobnog automobila ako je ta mogućnost predviđena nacionalnim odredbama.
2.   Items of correspondence shall be deemed to be declared for release for free circulation by their entry into the customs territory of the Union.2.   Predmeti korespondencije smatraju se deklariranima za puštanje u slobodni promet njihovim ulaskom na carinsko područje Unije.
Items of correspondence shall be deemed to be declared for export or re-export by their exit from the customs territory of the Union.Predmeti korespondencije smatraju se deklariranima za izvoz ili ponovni izvoz njihovim izlaskom iz carinskog područja Unije.
3.   Goods in a postal consignment, which benefit from a relief from import duty in accordance with Articles 23 to 27 of Regulation (EC) No 1186/2009, shall be deemed to be declared for release for free circulation by their presentation to customs pursuant to Article 139 of the Code provided that the data required are accepted by the customs authorities.3.   Roba u poštanskim pošiljkama koja se oslobađa od uvozne carine u skladu s člancima 23. do 27. Uredbe (EZ) br. 1186/2009 smatra se deklariranom za puštanje u slobodni promet njezinim podnošenjem carini u skladu s člankom 139. Zakonika pod uvjetom da su carinska tijela prihvatila potrebne podatke.
4.   Goods in a postal consignment not exceeding EUR 1 000 which are not liable for export duty, shall be deemed to be declared for export by their exit from the customs territory of the Union.4.   Roba u poštanskim pošiljkama čija vrijednost ne premašuje 1 000 EUR i koja se oslobađa od izvozne carine smatra se deklariranom za izvoz njezinim izlaskom iz carinskog područja Unije.
Article 142Članak 142.
Goods which cannot be declared orally or in accordance with Article 141Roba koja se ne može usmeno deklarirati ili u skladu s člankom 141.
(Article 158(2) of the Code)(članak 158. stavak 2. Zakonika)
Articles 135 to 140 shall not apply to the following:Članci 135. do 140. ne primjenjuju se na sljedeću robu:
(a) | goods in respect of which formalities have been completed with a view to obtaining refunds or financial advantages on export under the common agricultural policy;(a) | robu za koju su obavljene formalnosti radi dobivanja subvencija ili financijskih pogodnosti pri izvozu u okviru zajedničke poljoprivredne politike;
(b) | goods in respect of which an application for the repayment of duty or other charges is made;(b) | robu za koju je podnesen zahtjev za povrat carine ili drugih davanja;
(c) | goods which are subject to a prohibition or restriction;(c) | robu koja podliježe zabrani ili ograničenju;
(d) | goods which are subject to any other special formality provided for in Union legislation which the customs authorities are required to apply.(d) | robu koja podliježe drugim posebnim formalnostima predviđenima zakonodavstvom Unije koje su carinska tijela dužna primjenjivati.
Article 143Članak 143.
Paper-based customs declarationsCarinske deklaracije u papirnatom obliku
(Article 158(2) of the Code)(članak 158. stavak 2. Zakonika)
Travellers may lodge a paper-based customs declaration in respect of goods carried by them.Putnici mogu podnijeti carinsku deklaraciju u papirnatom obliku za robu koju nose sa sobom.
Article 144Članak 144.
Customs declaration for goods in postal consignmentsCarinska deklaracija za robu u poštanskim pošiljkama
(Article 6(2) of the Code)(članak 6. stavak 2. Zakonika)
A postal operator may lodge a customs declaration for release for free circulation containing the reduced data set referred to in Annex B in respect of goods in a postal consignment where the goods fulfil all of the following conditions:Poštanski operateri mogu podnijeti carinsku deklaraciju za puštanje u slobodni promet koja sadržava manje podataka iz Priloga B za robu u poštanskim pošiljkama koja ispunjava sve sljedeće uvjete:
(a) | their value does not exceed EUR 1 000;(a) | njezina vrijednost ne premašuje 1 000 EUR;
(b) | no application for repayment or remission is made in relation to them;(b) | u vezi s njom nije podnesen nikakav zahtjev za povrat ili otpust;
(c) | they are not subject to prohibitions and restrictions.(c) | ne podliježe zabranama ili ograničenjima.
Section 2Odjeljak 2.
Simplified customs declarationsPojednostavnjene carinske deklaracije
Article 145Članak 145.
Conditions for authorisation of regular use of simplified customs declarationsUvjeti za odobravanje redovite upotrebe pojednostavnjene carinske deklaracije
(Article 166(2) of the Code)(članak 166. stavak 2. Zakonika)
1.   An authorisation to regularly place goods under a customs procedure on the basis of a simplified declaration in accordance with Article 166 (2) of the Code shall be granted if the following conditions are fulfilled:1.   Odobrenje za redovito stavljanje robe u carinski postupak na temelju pojednostavnjene deklaracije u skladu s člankom 166. stavkom 2. Zakonika izdaje se ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the applicant complies with the criterion laid down in Article 39(a) of the Code;(a) | podnositelj zahtjeva ispunjava kriterij iz članka 39. točke (a) Zakonika;
(b) | where applicable, the applicant has satisfactory procedures in place for the handling of licences and authorisations granted in accordance with commercial policy measures or relating to trade in agricultural products;(b) | prema potrebi, podnositelj zahtjeva uspostavio je zadovoljavajuće postupke upravljanja dozvolama i odobrenjima izdanima u skladu s mjerama trgovinske politike ili koji se odnose na trgovinu poljoprivrednim proizvodima;
(c) | the applicant ensures that relevant employees are instructed to inform the customs authorities whenever compliance difficulties are discovered and establishes procedures for informing the customs authorities of such difficulties;(c) | podnositelj zahtjeva osigurava da su odgovarajući zaposlenici osposobljeni za obavješćivanje carinskih tijela kada utvrde poteškoće pri ispunjavanju zahtjeva i uspostavlja postupke za obavješćivanje carinskih tijela o takvim poteškoćama;
(d) | where applicable, the applicant has satisfactory procedures in place for the handling of import and export licences connected to prohibitions and restrictions, including measures to distinguish goods subject to the prohibitions or restrictions from other goods and to ensure compliance with those prohibitions and restrictions.(d) | prema potrebi, podnositelj zahtjeva uspostavio je zadovoljavajuće postupke upravljanja uvoznim i izvoznim dozvolama povezanima sa zabranama i ograničenjima, uključujući mjere za razlikovanje robe koja podliježe zabranama ili ograničenjima od druge robe i mjere osiguravanja sukladnosti s tim zabranama i ograničenjima.
2.   AEOCs shall be deemed to fulfil the conditions referred to in points (b), (c) and (d) of paragraph 1, in so far as their records are appropriate for the purposes of the placement of goods under a customs procedure on the basis of a simplified declaration.2.   Smatra se da AEOC-ovi ispunjavaju uvjete iz stavka 1. točaka (b), (c) i (d) ako je njihova evidencija primjerena za potrebe stavljanja robe u carinski postupak na temelju pojednostavnjene deklaracije.
Article 146Članak 146.
Supplementary declarationDopunska deklaracija
(Article 167(1) of the Code)(članak 167. stavak 1. Zakonika)
1.   Where the customs authorities are to enter the amount of import or export duty payable in the accounts in accordance with the first subparagraph of Article 105(1) of the Code, the supplementary declaration referred to in the first subparagraph of Article 167(1) of the Code shall be lodged within 10 days of the release of the goods.1.   Ako su carinska tijela dužna knjižiti iznos plative uvozne ili izvozne carine u skladu s prvim podstavkom članka 105. stavka 1. Zakonika, dopunska deklaracija iz prvog podstavka članka 167. stavka 1. Zakonika podnosi se u roku od 10 dana nakon puštanja robe.
2.   Where an entry in the accounts takes place in accordance with the second subparagraph of Article 105(1) of the Code and the supplementary declaration is of a general, periodic or recapitulative nature, the period of time covered by the supplementary declaration shall not exceed one calendar month.2.   Ako je knjiženje u skladu s drugim podstavkom članka 105. stavka 1. Zakonika, a dopunska deklaracija je opće, periodične ili rekapitulativne naravi, razdoblje obuhvaćeno dopunskom deklaracijom nije dulje od jednog kalendarskog mjeseca.
3.   The time-limit for lodging the supplementary declaration referred to in paragraph 2 shall be set by the customs authorities. It shall not exceed 10 days from the end of the period of time covered by the supplementary declaration.3.   Rok za podnošenje dopunske deklaracije iz stavka 2. određuju carinska tijela. Taj rok nije dulji od 10 dana od kraja razdoblja obuhvaćenog dopunskom deklaracijom.
Article 147Članak 147.
Time-limit for the declarant to be in possession of the supporting documents in the case of supplementary declarationsRok u kojem deklarant mora posjedovati priložene isprave kod dopunskih deklaracija
(Article 167(1) of the Code)(članak 167. stavak 1. Zakonika)
1.   The supporting documents that were missing when the simplified declaration was lodged shall be in the possession of the declarant within the time-limit for lodging the supplementary declaration in accordance with Article 146(1) or (3).1.   Priložene isprave koje nedostaju tijekom podnošenja pojednostavnjene deklaracije deklarant mora posjedovati u roku za podnošenje dopunske deklaracije u skladu s člankom 146. stavkom 1. ili 3.
2.   'The customs authorities may, in duly justified circumstances, allow for a longer time-limit for making available the supporting documents than the one provided for in paragraph 1. That time-limit shall not exceed 120 days from the date of the release of the goods.2.   Carinska tijela mogu, u valjano opravdanim okolnostima, omogućiti dulji rok za stavljanje na raspolaganje priloženih isprava od onog predviđenog u stavku 1. Taj rok nije dulji od 120 dana od datuma puštanja robe.
3.   Where the supporting document concerns the customs value, the customs authorities may, in duly justified circumstances, set a longer time-limit than the one provided for in paragraphs 1 or 2 taking due account of the limitation period referred to in Article 103(1) of the Code.3.   Ako se priložena isprava odnosi na carinsku vrijednost, carinska tijela mogu, u valjano opravdanim okolnostima, odrediti dulji rok od onog predviđenog u stavcima 1. ili 2. uzimajući u obzir vremensko ograničenje iz članka 103. stavka 1. Zakonika.
Section 3Odjeljak 3.
Provisions applying to all customs declarationsOdredbe koje se primjenjuju na sve carinske deklaracije
Article 148Članak 148.
Invalidation of a customs declaration after release of the goodsPoništenje carinske deklaracije nakon puštanja robe
(Article 174(2) of the Code)(članak 174. stavak 2. Zakonika)
1.   Where it is established that goods have been declared in error for a customs procedure under which a customs debt on import is incurred instead of being declared for another customs procedure, the customs declaration shall be invalidated after the goods have been released, upon reasoned application by the declarant, if the following conditions are fulfilled:1.   Ako se utvrdi da je roba greškom deklarirana za carinski postupak u okviru kojeg je nastao carinski dug tijekom uvoza umjesto da je deklarirana za drugi carinski postupak, carinska deklaracija poništava se na obrazloženi zahtjev deklaranta nakon puštanja robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the application is made within 90 days of the date of acceptance of the declaration;(a) | zahtjev je podnesen u roku od 90 dana od datuma prihvaćanja deklaracije;
(b) | the goods have not been used in a way incompatible with the customs procedure under which they would have been declared had the error not occurred;(b) | roba nije bila upotrijebljena na način nespojiv s carinskim postupkom u okviru kojeg bi bila deklarirana da nije došlo do pogreške;
(c) | at the time of the erroneous declaration, the conditions were fulfilled for placing the goods under the customs procedure under which they would have been declared had the error not occurred;(c) | u trenutku pogrešnog deklariranja uvjeti za stavljanje robe u carinski postupak za koji bi bila deklarirana da nije došlo do pogreške bili su ispunjeni;
(d) | a customs declaration for the customs procedure under which the goods would have been declared had the error not occurred has been lodged.(d) | carinska deklaracija za carinski postupak za koji bi roba bila deklarirana da nije došlo do pogreške je podnesena.
2.   Where it is established that the goods have been declared in error instead of other goods, for a customs procedure for which a customs debt on import is incurred, the customs declaration shall be invalidated after the goods have been released, upon reasoned application by the declarant, if the following conditions are fulfilled:2.   Ako se utvrdi da je roba greškom deklarirana umjesto druge robe za carinski postupak u okviru kojeg je nastao carinski dug tijekom uvoza, carinska deklaracija poništava se na obrazloženi zahtjev deklaranta nakon puštanja robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the application is made within 90 days of the date of acceptance of the declaration;(a) | zahtjev je podnesen u roku od 90 dana od datuma prihvaćanja deklaracije;
(b) | the goods erroneously declared have not been used other than as authorised in their original state and have been restored to their original state;(b) | pogrešno deklarirana roba upotrebljavala se samo u okviru odobrenja u svojem izvornom stanju i vraćena je u svoje izvorno stanje;
(c) | the same customs office is competent with regard to the goods erroneously declared and the goods which the declarant had intended to declare;(c) | isti carinski ured nadležan je za pogrešno deklariranu robu i robu koju je deklarant namjeravao deklarirati;
(d) | the goods are to be declared for the same customs procedure as those erroneously declared.(d) | roba se deklarira za isti carinski postupak kao i pogrešno deklarirana roba.
3.   Where goods which have been sold under a distance contract as defined in Article 2(7) of Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council (16) have been released for free circulation and are returned, the customs declaration shall be invalidated after the goods have been released, upon reasoned application by the declarant, if the following conditions are fulfilled:3.   Ako je roba koja je prodana u okviru ugovora na daljinu kako je definiran u članku 2. stavku 7. Direktive 2011/83/EU Europskog parlamenta i Vijeća (16) puštena u slobodni promet i vraćena, carinska deklaracija poništava se na obrazloženi zahtjev deklaranta nakon puštanja robe ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the application is made within 90 days of the date of acceptance of the customs declaration;(a) | zahtjev je podnesen u roku od 90 dana od datuma prihvaćanja carinske deklaracije;
(b) | the goods have been exported with a view to their return to the original supplier's address or to another address indicated by that supplier.(b) | roba je izvezena kako bi se vratila na adresu izvornog dobavljača ili drugu adresu koju je naveo taj dobavljač.
4.   In addition to the cases referred to in paragraphs 1, 2 and 3, customs declarations shall be invalidated after the goods have been released, upon reasoned application by the declarant, in any of the following cases:4.   Osim slučajeva iz stavaka 1., 2. i 3., carinske deklaracije poništavaju se na obrazloženi zahtjev deklaranta nakon puštanja robe u sljedećim slučajevima:
(a) | where goods have been released for export, re-export or outward processing and have not left the customs territory of the Union;(a) | ako je roba puštena za izvoz, ponovni izvoz ili vanjsku proizvodnju i nije napustila carinsko područje Unije;
(b) | where Union goods have been declared in error for a customs procedure applicable to non-Union goods, and their customs status as Union goods has been proved afterwards by means of a T2L, T2LF or a customs goods manifest;(b) | ako je roba Unije greškom deklarirana za carinski postupak primjenjiv na robu koja nije roba Unije i njezin je carinski status robe Unije naknadno dokazan s pomoću T2L-a, T2LF-a ili carinskog robnog manifesta;
(c) | where goods have been erroneously declared under more than one customs declaration;(c) | ako je roba pogrešno deklarirana u više od jedne carinske deklaracije;
(d) | where an authorisation with retroactive effect is granted in accordance with Article 211(2) of the Code;(d) | ako se odobrenje s retroaktivnim učinkom izdaje u skladu s člankom 211. stavkom 2. Zakonika;
(e) | where Union goods have been placed under the customs warehousing procedure in accordance with Article 237(2) of the Code and can no longer be placed under that procedure in accordance with Article 237(2) of the Code.(e) | ako je roba Unije stavljena u postupak carinskog skladištenja u skladu s člankom 237. stavkom 2. Zakonika i više ne može biti stavljena u taj postupak u skladu s člankom 237. stavkom 2. Zakonika.
5.   A customs declaration in respect of goods which are subject to export duty, to an application for repayment of import duty, to refunds or other export amounts or to other special measures on export, may only be invalidated in accordance with paragraph 4(a) if the following conditions are fulfilled:5.   Carinska deklaracija za robu koja podliježe izvoznoj carini, zahtjevu za povrat uvozne carine, subvencijama ili drugim iznosima povezanima s izvozom odnosno drugim posebnim izvoznim mjerama može se poništiti u skladu sa stavkom 4. točkom (a) samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the declarant provides the customs office of export or, in case of outward processing, the customs office of placement, with evidence that the goods have not left the customs territory of the Union;(a) | deklarant podnosi carinskom uredu izvoza ili, u slučaju vanjske proizvodnje, carinskom uredu stavljanja u postupak dokaz da roba nije napustila carinsko područje Unije;
(b) | where the customs declaration is paper-based, the declarant returns, to the customs office of export or, in case of outward processing, the customs office of placement, all copies of the customs declaration, together with any other documents issued to him on acceptance of the declaration;(b) | ako je carinska deklaracija u papirnatom obliku, deklarant vraća sve primjerke carinske deklaracije zajedno sa svim ispravama koje su mu izdane pri prihvaćanju deklaracije carinskom uredu izvoza ili, u slučaju vanjske proizvodnje, carinskom uredu stavljanja u postupak;
(c) | the declarant provides the customs office of export with evidence that any refunds and other amounts or financial advantages provided for on export for the goods in question have been repaid or that the necessary measures have been taken by the competent authorities to ensure that they are not paid;(c) | deklarant dostavlja carinskom uredu izvoza dokaz da su vraćene sve subvencije i drugi iznosi ili financijske koristi predviđene za izvoz predmetne robe odnosno da su nadležna tijela poduzela potrebne mjere da se ne plate;
(d) | the declarant complies with any other obligations by which he is bound in respect of the goods;(d) | deklarant ispunjava sve druge obveze u pogledu robe;
(e) | any adjustments made on an export licence presented in support of the customs declaration are cancelled.(e) | poništavaju se sve izmjene izvozne dozvole koja je priložena carinskoj deklaraciji.
Section 4Odjeljak 4.
Other simplificationsDruga pojednostavnjenja
Article 149Članak 149.
Conditions for granting authorisations for centralised clearanceUvjeti za odobrenje za centralizirano carinjenje
(Article 179(1) of the Code)(članak 179. stavak 1. Zakonika)
1.   In order for centralised clearance to be authorised in accordance with Article 179 of the Code, applications for centralised clearance shall pertain to any of the following:1.   Kako bi centralizirano carinjenje bilo odobreno u skladu s člankom 179. Zakonika, zahtjevi za centralizirano carinjenje odnose se na sljedeće:
(a) | release for free circulation;(a) | puštanje u slobodni promet;
(b) | customs warehousing;(b) | carinsko skladištenje;
(c) | temporary admission;(c) | privremeni uvoz;
(d) | end-use;(d) | uporabu u posebne svrhe;
(e) | inward processing;(e) | unutarnju proizvodnju;
(f) | outward processing;(f) | vanjsku proizvodnju;
(g) | export;(g) | izvoz;
(h) | re-export.(h) | ponovni izvoz.
2.   Where the customs declaration takes the form of an entry in the declarant's records, centralised clearance may be authorised under the conditions laid down in Article 150.2.   Ako se carinska deklaracija podnosi u obliku unosa u evidenciju deklaranta, centralizirano carinjenje može se odobriti pod uvjetima utvrđenima u članku 150.
Article 150Članak 150.
Conditions for granting authorisations for entry in the declarant's recordsUvjeti za izdavanje odobrenja za unos u evidenciju deklaranta
(Article 182(1) of the Code)(članak 182. stavak 1. Zakonika)
1.   An authorisation to lodge a customs declaration in the form of an entry in the declarant’s records shall be granted where the applicants demonstrate that they fulfil the criteria laid down in Article 39(a), (b) and (d) of the Code.1.   Odobrenje za podnošenje carinske deklaracije u obliku unosa u evidenciju deklaranta izdaje se ako podnositelj zahtjeva dokaže da ispunjava kriterije iz članka 39. točaka (a), (b) i (d) Zakonika.
2.   In order for an authorisation to lodge a customs declaration in the form of an entry in the declarant's records to be granted in accordance with Article 182(1) of the Code, the application shall pertain to any of the following:2.   Kako bi se odobrenje za podnošenje carinske deklaracije u obliku unosa u evidenciju deklaranta izdalo u skladu s člankom 182. stavkom 1. Zakonika, zahtjev se odnosi na sljedeće:
(a) | release for free circulation;(a) | puštanje u slobodni promet;
(b) | customs warehousing;(b) | carinsko skladištenje;
(c) | temporary admission;(c) | privremeni uvoz;
(d) | end-use;(d) | uporabu u posebne svrhe;
(e) | inward processing;(e) | unutarnju proizvodnju;
(f) | outward processing;(f) | vanjsku proizvodnju;
(g) | export and re-export.(g) | izvoz i ponovni izvoz.
3.   Where the application for authorisation concerns release for free circulation, the authorisation shall not be granted for the following:3.   Ako se zahtjev za odobrenje odnosi na puštanje u slobodni promet, odobrenje se ne izdaje za sljedeće:
(a) | simultaneous release for free circulation and home use of goods which are exempt from VAT in accordance with Article 138 of Directive 2006/112/EC and, when applicable, an excise duty suspension in accordance with Article 17 of Directive 2008/118/EC;(a) | istovremeno puštanje u slobodni promet i domaću uporabu robe koja je oslobođena od plaćanja PDV-a u skladu s člankom 138. Direktive 2006/112/EZ i, prema potrebi, koja je u sustavu odgode plaćanja trošarine u skladu s člankom 17. Direktive 2008/118/EZ;
(b) | re-import with simultaneous release for free circulation and home use of goods which are exempt from VAT in accordance with Article 138 of Directive 2006/112/EC and, when applicable, an excise duty suspension in accordance with Article 17 of Directive 2008/118/EC.(b) | ponovni uvoz uz istovremeno puštanje u slobodni promet i domaću uporabu robe koja je oslobođena od plaćanja PDV-a u skladu s člankom 138. Direktive 2006/112/EZ i, prema potrebi, koja je u sustavu odgode plaćanja trošarine u skladu s člankom 17. Direktive 2008/118/EZ.
4.   Where the application for authorisation concerns export and re-export, an authorisation shall only be granted where both of the following conditions are fulfilled:4.   Ako se zahtjev za odobrenje odnosi na izvoz i ponovni izvoz, odobrenje se izdaje samo ako su ispunjena sljedeća dva uvjeta:
(a) | the obligation to lodge a pre-departure declaration is waived in accordance with Article 263(2) of the Code;(a) | oslobađa se od obveze podnošenja deklaracije prije otpreme u skladu s člankom 263. stavkom 2. Zakonika;
(b) | the customs office of export is also the customs office of exit or the customs office of export and the customs office of exit have made arrangements ensuring that the goods are subject to customs supervision on exit.(b) | carinski ured izvoza jest i izlazni carinski ured ili ako carinski ured izvoza i izlazni carinski ured imaju dogovor kojim se osigurava da roba podliježe carinskom nadzoru na izlazu.
5.   Where the application for authorisation concerns export and re-export, export of excise goods is not allowed, unless Article 30 of Directive 2008/118/EC is applicable.5.   Ako se zahtjev za odobrenje odnosi na izvoz i ponovni izvoz, izvoz trošarinske robe nije dopušten, osim ako je primjenjiv članak 30. Direktive 2008/118/EZ.
6.   An authorisation for entry in the declarant’s records shall not be granted where the application concerns a procedure for which a standardised exchange of information between customs authorities is required in accordance with Article 181 unless the customs authorities agree to other means of electronic exchange of information being used.6.   Odobrenje za unos u evidenciju deklaranta ne izdaje se ako se zahtjev odnosi na postupak za koji je potrebna standardizirana razmjena informacija između carinskih tijela u skladu s člankom 181., osim ako carinska tijela pristanu na uporabu drugih načina elektroničke razmjene informacija.
Article 151Članak 151.
Conditions for granting authorisations for self-assessmentUvjeti za izdavanje odobrenja za samoprocjenu
(Article 185(1) of the Code)(članak 185. stavak 1. Zakonika)
Where an applicant referred to in Article 185(2) of the Code is a holder of an authorisation for entry in the declarant's records, self-assessment shall be authorised on condition that the application for self-assessment pertains to the customs procedures referred to in Article 150(2) or to re-export.Ako je podnositelj zahtjeva iz članka 185. stavka 2. Zakonika korisnik odobrenja za unos u evidenciju deklaranta, odobrava se samoprocjena pod uvjetom da se zahtjev za samoprocjenu odnosi na carinske postupke iz članka 150. stavka 2. ili na ponovni izvoz.
Article 152Članak 152.
Customs formalities and controls under self-assessmentCarinske formalnosti i provjere u kontekstu samoprocjene
(Article 185(1) of the Code)(članak 185. stavak 1. Zakonika)
Holders of authorisations for self-assessment may be authorised to carry out controls, under customs supervision, of compliance with prohibitions and restrictions as specified in the authorisation.Korisnici odobrenja za samoprocjenu mogu biti ovlašteni za provjeru, pod carinskim nadzorom, poštovanja zabrana i ograničenja navedenih u odobrenju.
CHAPTER 3POGLAVLJE 3.
Release of goodsPuštanje robe
Article 153Članak 153.
Release not conditional upon provision of a guaranteePuštanje nije uvjetovano polaganjem osiguranja
(Article 195(2) of the Code)(članak 195. stavak 2. Zakonika)
Where, before the release of goods which are the subject of a request for the granting of a tariff quota, the tariff quota in question is not considered critical, the release of the goods shall not be conditional upon the provision of a guarantee in respect of those goods.Ako se, prije puštanja robe koja podliježe zahtjevu za dodjelu carinske kvote, predmetna carinska kvota ne smatra kritičnom, puštanje robe nije uvjetovano polaganjem osiguranja u odnosu na tu robu.
Article 154Članak 154.
Notification of the release of the goodsObavijest o puštanju robe
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
1.   Where the declaration for a customs procedure or re-export is lodged using means other than electronic data-processing techniques, the customs authorities may, for the purposes of notifying the declarant of the release of the goods, use means other than electronic data-processing techniques.1.   Ako se deklaracija za carinski postupak ili ponovni izvoz, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, podnosi na druge načine, carinska tijela mogu, za potrebe obavješćivanja deklaranta o puštanju robe, upotrijebiti načine koji nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
2.   Where goods were in temporary storage before their release, and the customs authorities are to inform the holder of the authorisation for the operation of the relevant temporary storage facilities of the release of the goods, the information may be provided using means other than electronic data-processing techniques.2.   Ako je roba prije puštanja bila u privremenom smještaju i carinska tijela trebaju obavijestiti korisnika odobrenja za vođenje odgovarajućeg prostora za privremeni smještaj o puštanju robe, informacije se mogu podnijeti, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, na druge načine.
TITLE VIGLAVA VI.
RELEASE FOR FREE CIRCULATION AND RELIEF FROM IMPORT DUTYPUŠTANJE U SLOBODNI PROMET I OSLOBOĐENJE OD UVOZNE CARINE
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Release for free circulationPuštanje u slobodni promet
Article 155Članak 155.
Authorisation for the drawing up of banana weighing certificatesOdobrenje za izradu potvrda o težini banana
(Article 163(3) of the Code)(članak 163. stavak 3. Zakonika)
The customs authorities shall grant an authorisation for the drawing up of supporting documents for standard customs declarations certifying the weighing of fresh bananas falling within CN code 0803 90 10 subject to import duty (‘banana weighing certificates’) if the applicant for such an authorisation fulfils all the following conditions:Carinska tijela izdaju odobrenje za izradu priloženih isprava za standardne carinske deklaracije kojima se potvrđuje vaganje svježih banana iz oznake KN 0803 90 10 koje podliježu uvoznoj carini („potvrda o težini banana”) ako podnositelj zahtjeva za takvo odobrenje ispunjava sve sljedeće uvjete:
(a) | he fulfils the criterion laid down in Article 39(a) of the Code;(a) | ako ispunjava kriterij iz članka 39. točke (a) Zakonika;
(b) | he is involved in the import, carriage, storage or handling of fresh bananas falling within CN code 0803 90 10 subject to import duty;(b) | ako sudjeluje u uvozu, prijevozu ili skladištenju svježih banana odnosno rukovanju njima iz oznake KN 0803 90 10 koje podliježu uvoznoj carini;
(c) | he provides the necessary assurance of the proper conduct of the weighing;(c) | pruži potrebne dokaze o primjerenom provođenju vaganja;
(d) | he has at his disposal appropriate weighing equipment;(d) | ima na raspolaganju odgovarajuću opremu za vaganje;
(e) | he keeps records enabling the customs authorities to carry out the necessary controls.(e) | vodi evidenciju koja omogućuje carinskim tijelima obavljanje potrebne provjere.
Article 156Članak 156.
Time-limitRokovi
(Article 22(3) of the Code)(članak 22. stavak 3. Zakonika)
A decision on an application for an authorisation referred to in Article 155 shall be taken without delay and at the latest 30 days from the date of acceptance of the application.Odluka o zahtjevu za odobrenje iz članka 155. donosi se bez odgode i najkasnije 30 dana od datuma prihvaćanja zahtjeva.
Article 157Članak 157.
Means of communication of the banana weighing certificateNačin podnošenja potvrde o težini banana
(Articles 6(2) and 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
The banana weighing certificates may be drawn up and submitted using means other than electronic data processing techniquesPotvrde o težini banana mogu se izraditi i podnijeti, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, na druge načine.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Relief from import dutyOslobođenje od uvozne carine
Section 1Odjeljak 1.
Returned goodsVraćena roba
Article 158Članak 158.
Goods considered to be returned in the state in which they were exportedRoba koja se smatra vraćenom u stanju u kojem je izvezena
(Article 203(5) of the Code)(članak 203. stavak 5. Zakonika)
1.   Goods shall be considered to be returned in the state in which they were exported where, after having been exported from the customs territory of the Union, they have not received a treatment or handling other than that altering their appearance or necessary to repair them, restore them to good condition or maintain them in good condition.1.   Smatra se da je roba vraćena u stanju u kojem je bila izvezena ako se, nakon što je bila izvezena iz carinskog područja Unije, nije obrađivala niti se njome rukovalo, osim radnji kojima se mijenja njezin izgled odnosno koje su potrebne za njezin popravak, vraćanje u ispravno stanje ili održavanje u ispravnom stanju.
2.   Goods shall be considered to be returned in the state in which they were exported where, after having been exported from the customs territory of the Union, they have received a treatment or handling other than that altering their appearance or necessary to repair them, restore them to good condition or maintain them in good condition but it became apparent after such treatment or handling had commenced that that treatment or handling is unsuitable for the intended use of the goods.2.   Smatra se da je roba vraćena u stanju u kojem je bila izvezena ako se, nakon što je bila izvezena iz carinskog područja Unije, obrađivala i njome se rukovalo, osim radnji kojima se mijenja njezin izgled odnosno koje su potrebne za njezin popravak, vraćanje u ispravno stanje ili održavanje u ispravnom stanju, no nakon početka takve obrade odnosno rukovanja postalo je jasno da takva obrada odnosno rukovanje nisu primjereni za predviđenu uporabu robe.
3.   Where the goods referred to in paragraph 1 or 2 have undergone treatment or handling that would have rendered them liable to import duty if they had been placed under the outward processing procedure, those goods shall be considered to be returned in the state in which they were exported only on the condition that that treatment or handling, including the incorporation of spare parts, does not exceed what is strictly necessary to enable the goods to be used in the same way as at the time of export from the customs territory of the Union.3.   Ako je roba iz stavka 1. ili 2. bila podvrgnuta obradi ili rukovanju zbog kojeg bi se za nju morala platiti uvozna carina da je stavljena u postupak vanjske proizvodnje, ta se roba smatra vraćenom u stanju u kojem je bila izvezena samo pod uvjetom da ta obrada ili rukovanje, uključujući ugradnju rezervnih dijelova, ostaju u okviru onoga što je nužno potrebno kako bi se omogućilo da se roba upotrebljava na isti način kao i u vrijeme izvoza iz carinskog područja Unije.
Article 159Članak 159.
Goods which on export benefited from measures laid down under the common agricultural policyRoba na koju se su tijekom izvoza primijenile mjere utvrđene zajedničkom poljoprivrednom politikom
(Article 204 of the Code)(članak 204. Zakonika)
1.   Returned goods which on export benefited from measures laid down under the common agricultural policy shall be granted relief from import duty provided that all of the following conditions are fulfilled:1.   Vraćena roba na koju se su tijekom izvoza primijenile mjere utvrđene zajedničkom poljoprivrednom politikom oslobađa se od uvozne carine pod uvjetom da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a) | the refunds or other amounts paid under those measures have been repaid, the necessary steps have been taken by the competent authorities to withhold sums to be paid under the measures in respect of those goods, or the other financial advantages granted have been cancelled;(a) | sve subvencije ili drugi iznosi u okviru tih mjera su vraćeni, nadležna tijela poduzela su potrebne korake da zadrže iznose koji se plaćaju za tu robu u okviru mjera i ukinute su sve druge ostvarene financijske pogodnosti;
(b) | the goods were in one of the following situations: | (i) | they could not be put on the market in the country to which they were sent; | (ii) | they were returned by the consignee as being defective or non-contractual; | (iii) | they were re-imported into the customs territory of the Union because they could not be used for the purposes intended owing to other circumstances outside the exporter's control;(b) | roba se nalazi u jednoj od sljedećih situacija: | i. | nije mogla biti stavljena na tržište u zemlji u koju je poslana; | ii. | primatelj je vratio robu jer ima nedostatke ili ne odgovara uvjetima ugovora; | iii. | roba je ponovno uvezena na carinsko područje Unije jer je nije bilo moguće upotrijebiti za predviđene namjene radi drugih okolnosti na koje izvoznik nije mogao utjecati;
(c) | the goods are declared for release for free circulation in the customs territory of the Union within 12 months of the date of completion of the customs formalities relating to their export or later where allowed by the customs authorities of the Member State of re-import in duly justified circumstances.(c) | roba je deklarirana za puštanje u slobodni promet na carinskom području Unije u roku od 12 mjeseci od dana obavljanja carinskih formalnosti u vezi s njezinim izvozom ili kasnije ako su to dopustila carinska tijela države članice ponovnog uvoza u valjano opravdanim okolnostima.
2.   The circumstances referred to in paragraph 1(b)(iii) shall be the following:2.   Okolnosti iz stavka 1. točke (b) podtočke iii. jesu sljedeće:
(a) | goods returned to the customs territory of the Union following damage occurring before delivery to the consignee, either to the goods themselves or to the means of transport on which they were carried;(a) | roba vraćena u carinsko područje Unije jer je prije dostave primatelju došlo do oštećenja robe ili prijevoznog sredstva na kojem se prevozila;
(b) | goods originally exported for the purposes of consumption or sale in the course of a trade fair or similar occasion which have not been so consumed or sold;(b) | roba koja je prvotno izvezena za potrošnju ili prodaju na sajmu ili sličnoj priredbi, a nije bila potrošena ili prodana;
(c) | goods which could not be delivered to the consignee on account of his physical or legal incapacity to honour the contract under which the goods were exported;(c) | roba koja nije mogla biti dostavljena primatelju radi njegove stvarne ili pravne nemogućnosti da preuzme robu u skladu s uvjetima ugovora, na temelju kojih je roba bila izvezena;
(d) | goods which, because of natural, political or social disturbances, could not be delivered to their consignee or which reached him after the contractual delivery date;(d) | roba koja zbog prirodnih nepogoda te političkih ili socijalnih nemira nije mogla biti dostavljena primatelju ili mu je dostavljena nakon datuma dostave utvrđenog u ugovoru;
(e) | fruit and vegetables, covered by the common market organisation for those products, exported and sent for sale on consignment, but which were not sold in the market of the country of destination.(e) | voće i povrće u okviru zajedničke organizacije tržišta za te proizvode koje je izvezeno i poslano radi konsignacijske prodaje, ali koje na tržištu zemlje odredišta nije prodano.
Article 160Članak 160.
Means of communication of information sheet INF 3Način podnošenja informativne potvrde INF 3
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
A document certifying that the conditions for the relief from import duty have been fulfilled (‘information sheet INF 3’) may be communicated using means other than electronic data-processing techniques.Isprava kojom se potvrđuje da su ispunjeni uvjeti za oslobođenje od uvozne carine („informativna potvrda INF 3”) može se podnijeti, osim tehnikama elektroničke obrade podataka, na druge načine.
TITLE VIIGLAVA VII.
SPECIAL PROCEDURESPOSEBNI POSTUPCI
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
General provisionsOpće odredbe
Section 1Odjeljak 1.
Application for an authorisationZahtjev za odobrenje
Article 161Članak 161.
Applicant established outside the customs territory of the UnionPodnositelj zahtjeva koji ima poslovni nastan izvan carinskog područja Unije
(Article 211(3)(a) of the Code)(članak 211. stavak 3. točka (a) Zakonika)
By way of derogation from Article 211(3)(a) of the Code, the customs authorities may in occasional cases, where they consider it justified, grant an authorisation for the end-use procedure or the inward processing procedure to persons established outside the customs territory of the Union.Odstupajući od članka 211. stavka 3. točke (a) Zakonika, carinska tijela mogu u povremenim slučajevima, kada to smatraju opravdanim, izdati odobrenje za postupak uporabe u posebne svrhe ili postupak unutarnje proizvodnje osobama koje imaju poslovni nastan izvan carinskog područja Unije.
Article 162Članak 162.
Place for submitting an application where the applicant is established outside the customs territory of the UnionMjesto podnošenja zahtjeva ako podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan izvan carinskog područja Unije
(Article 22(1) of the Code)(članak 22. stavak 1. Zakonika)
1.   By way of derogation from the third subparagraph of Article 22(1) of the Code, where the applicant for an authorisation for the use of the end-use procedure is established outside the customs territory of the Union, the competent customs authority shall be that of the place where the goods are to be first used.1.   Odstupajući od trećeg podstavka članka 22. stavka 1. Zakonika, ako podnositelj zahtjeva za odobrenje za uporabu postupka uporabe u posebne svrhe ima poslovni nastan izvan carinskog područja Unije, nadležno carinsko tijelo jest ono prema mjestu u kojem će se roba prvi put upotrijebiti.
2.   By way of derogation from the third subparagraph of Article 22(1) of the Code, where the applicant for an authorisation for the use of the inward processing procedure is established outside the customs territory of the Union, the competent customs authority shall be that of the place where the goods are to be first processed.2.   Odstupajući od trećeg podstavka članka 22. stavka 1. Zakonika, ako podnositelj zahtjeva za odobrenje za uporabu postupka unutarnje proizvodnje ima poslovni nastan izvan carinskog područja Unije, nadležno carinsko tijelo jest ono prema mjestu u kojem će se roba prvi put preraditi.
Article 163Članak 163.
Application for an authorisation based on a customs declarationZahtjev za odobrenje na temelju carinske deklaracije
(Articles 6(1), 6(2), 6(3)(a) and 211(1) of the Code)(članak 6. stavak 1., članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 211. stavak 1. Zakonika)
1.   A customs declaration shall, provided that it is supplemented by additional data elements as laid down in Annex A, be considered an application for an authorisation in any of the following cases:1.   Carinska deklaracija, pod uvjetom da je dopunjena dodatnim podatkovnim elementima kako su utvrđeni u Prilogu A, smatra se zahtjevom za odobrenje u sljedećim slučajevima:
(a) | where goods are to be placed under the temporary admission procedure, unless the customs authorities require a formal application in cases covered by Article 236(b);(a) | ako se roba stavlja u postupak privremenog uvoza, osim ako carinska tijela zahtijevaju službeni zahtjev u slučajevima obuhvaćenima člankom 236. točkom (b);
(b) | where goods are to be placed under the end-use procedure and the applicant intends to wholly assign the goods to the prescribed end-use;(b) | ako se roba stavlja u postupak uporabe u posebne svrhe i podnositelj zahtjeva namjerava u cijelosti namijeniti robu u propisanu posebnu svrhu;
(c) | where goods other than those listed in Annex 71-02 are to be placed under the inward processing procedure;(c) | ako se roba, osim one navedene u Prilogu 71-02, stavlja u postupak unutarnje proizvodnje;
(d) | where goods other than those listed in Annex 71-02 are to be placed under the outward processing procedure;(d) | ako se roba, osim one navedene u Prilogu 71-02, stavlja u postupak vanjske proizvodnje;
(e) | where an authorisation for the use of the outward processing procedure has been granted and replacement products are to be released for free circulation using the standard exchange system, which is not covered by that authorisation;(e) | ako je izdano odobrenje za uporabu postupka vanjske proizvodnje i nadomjesni se proizvodi puštaju u slobodni promet s pomoću sustava standardne zamjene koji nije obuhvaćen tim odobrenjem;
(f) | where processed products are to be released for free circulation after outward processing and the processing operation concerns goods of a non-commercial nature.(f) | ako se prerađeni proizvodi puštaju u slobodni promet nakon postupka vanjske proizvodnje, a postupak prerade odnosi se na robu nekomercijalne naravi.
2.   Paragraph 1 shall not apply in any of the following cases:2.   Stavak 1. ne primjenjuje se u sljedećim slučajevima:
(a) | simplified declaration;(a) | u slučaju pojednostavnjene deklaracije;
(b) | centralised clearance;(b) | u slučaju centraliziranog carinjenja;
(c) | entry in the declarant's records;(c) | u slučaju unosa u evidenciju deklaranta;
(d) | where an authorisation other than for temporary admission involving more than one Member State is applied for;(d) | ako se podnosi zahtjev za odobrenje, osim za odobrenje za privremeni uvoz, koji uključuje više od jedne države članice;
(e) | where the use of equivalent goods is applied for in accordance with Article 223 of the Code;(e) | ako se podnosi zahtjev za uporabu istovrijedne robe u skladu s člankom 223. Zakonika;
(f) | where the competent customs authority informs the declarant that an examination of the economic conditions is required in accordance with Article 211(6) of the Code;(f) | ako nadležno carinsko tijelo obavijesti deklaranta da je potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta u skladu s člankom 211. stavkom 6. Zakonika;
(g) | where Article 167(1)(f) applies;(g) | ako se primjenjuje članak 167. stavak 1. točka (f);
(h) | where a retroactive authorisation in accordance with Article 211(2) of the Code is applied for, except in cases referred to in paragraph 1(e) or (f) of this Article.(h) | ako se podnosi zahtjev za odobrenje s retroaktivnim učinkom u skladu s člankom 211. stavkom 2. Zakonika, osim u slučajevima iz stavka 1. točke (e) ili (f) ovog članka.
3.   Where the customs authorities consider that the placement of means of transport or spare parts, accessories and equipment for means of transport under the temporary admission procedure would entail a serious risk of non-compliance with one of the obligations laid down in the customs legislation, the customs declaration referred to in paragraph 1 shall not be made orally or in accordance with Article 141. In that case the customs authorities shall inform the declarant thereof without delay after the presentation of goods to customs.3.   Ako carinska tijela smatraju da bi stavljanje prijevoznih sredstava ili rezervnih dijelova, pribora i opreme za prijevozna sredstva u postupak privremenog uvoza podrazumijevalo ozbiljan rizik od nepoštovanja obveza utvrđenih carinskim zakonodavstvom, carinska deklaracija iz stavka 1. ne podnosi se usmeno ni u skladu s člankom 141. U tom slučaju carinska tijela bez odgode o tom obavješćuju deklaranta nakon podnošenja robe carini.
4.   The obligation to provide additional data elements referred to in paragraph 1 shall not apply in cases involving any of the following types of declarations:4.   Obveza pružanja dodatnih podatkovnih elemenata iz stavka 1. ne primjenjuje se u slučajevima koji uključuju sljedeće vrste deklaracija:
(a) | customs declarations for release for free circulation made orally in accordance with Article 135;(a) | carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet koje se podnose usmeno u skladu s člankom 135.;
(b) | customs declarations for temporary admission or re-export declarations made orally in accordance with Article 136;(b) | carinske deklaracije za privremeni uvoz ili deklaracije za ponovni izvoz koje se podnose usmeno u skladu s člankom 136.;
(c) | customs declarations for temporary admission or re-export declarations in accordance with Article 139 deemed to be made in accordance with Article 141.(c) | carinske deklaracije za privremeni uvoz ili deklaracije za ponovni izvoz u skladu s člankom 139. koje se smatraju podnesenima u skladu s člankom 141.
5.   ATA and CPD carnets shall be considered applications for an authorisation for temporary admission where they fulfil all of the following conditions:5.   Karneti ATA i CPD smatraju se zahtjevima za odobrenje za privremeni uvoz ako ispunjavaju sve sljedeće uvjete:
(a) | the carnet has been issued in a contracting party to the ATA Convention or Istanbul Convention and endorsed and guaranteed by an association forming part of a guaranteeing chain as defined in Article 1(d) of Annex A to the Istanbul Convention;(a) | karnet je izdala ugovorna stranka Konvencije ATA ili Istanbulske konvencije, a odobrilo ga je i za njega jamči udruženje koje je dio jamstvenog lanca kako je definiran u članku 1. točki (d) Aneksa A Istanbulske konvencije;
(b) | the carnet relates to goods and uses covered by the Convention under which it was issued;(b) | karnet se odnosi na robu i uporabe obuhvaćene Konvencijom u okviru koje je izdan;
(c) | the carnet is certified by the customs authorities;(c) | karnet potvrđuju carinska tijela;
(d) | the carnet is valid throughout the customs territory of the Union.(d) | karnet vrijedi na cjelokupnom carinskom području Unije.
Article 164Članak 164.
Application for renewal or amendment of an authorisationZahtjev za obnavljanje ili izmjenu odobrenja
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
The customs authorities may allow an application for renewal or amendment of an authorisation referred to in Article 211(1) of the Code to be submitted in a written form.Carinska tijela mogu dopustiti da se zahtjev za obnavljanje ili izmjenu odobrenja iz članka 211. stavka 1. Zakonika podnese u pisanom obliku.
Article 165Članak 165.
Supporting document for an oral customs declaration for temporary admissionPriložena isprava za usmenu carinsku deklaraciju za privremeni uvoz
(Articles 6(2), 6(3)(a) and 211(1) of the Code)(članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 211. stavak 1. Zakonika)
Where an oral customs declaration is considered an application for an authorisation for temporary admission in accordance with 163, the declarant shall present a supporting document as set out in Annex 71-01.Ako se usmena carinska deklaracija smatra zahtjevom za odobrenje za privremeni uvoz u skladu s člankom 163., deklarant podnosi priloženu ispravu kako je utvrđeno u Prilogu 71-01.
Section 2Odjeljak 2.
Taking a decision on the applicationDonošenje odluke o zahtjevu
Article 166Članak 166.
Examination of the economic conditionsIspitivanje gospodarskih uvjeta
(Article 211(3) and (4) of the Code)(članak 211. stavci 3. i 4. Zakonika)
1.   The condition laid down in Article 211(4)(b) of the Code shall not apply to authorisations for inward processing except in any of the following cases:1.   Uvjet utvrđen u članku 211. stavku 4. točki (b) Zakonika ne primjenjuje se na odobrenja za unutarnju proizvodnju, osim u sljedećim slučajevima:
(a) | where the calculation of the amount of import duty is made in accordance with Article 86(3) of the Code, evidence exists that the essential interests of Union producers are likely to be adversely affected and the case is not covered by Article 167(1)(a) to (f);(a) | ako se iznos uvozne carine izračunava u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika, postoje dokazi da će bitni interesi proizvođača Unije vjerojatno biti ugroženi i slučaj nije obuhvaćen člankom 167. stavkom 1. točkama (a) do (f);
(b) | where the calculation of the amount of import duty is made in accordance with Article 85 of the Code, the goods intended to be placed under the inward processing procedure would be subject to an agricultural or a commercial policy measure, a provisional or definitive anti-dumping duty, a countervailing duty, a safeguard measure or an additional duty resulting from a suspension of concessions if they were declared for release for free circulation and the case is not covered by Article 167(1) (h), (i), (m), (p) (or (s);(b) | ako se iznos uvozne carine izračunava u skladu s člankom 85. Zakonika, roba koja se namjerava staviti u postupak unutarnje proizvodnje podlijegala bi mjerama poljoprivredne ili trgovinske politike, privremenoj ili konačnoj antidampinškoj pristojbi, kompenzacijskoj pristojbi, zaštitnoj mjeri ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklariranja za puštanje u slobodni promet i slučaj nije obuhvaćen člankom 167. stavkom 1. točkama (h), (i), (m), (p) ili (s);
(c) | where the calculation of the amount of import duty is made in accordance with Article 85 of the Code, the goods intended to be placed under the inward processing procedure would not be subject to an agricultural or a commercial policy measure, a provisional or definitive anti-dumping duty, a countervailing duty, a safeguard measure or an additional duty resulting from a suspension of concessions if they were declared for release for free circulation, evidence exists that the essential interests of Union producers are likely to be adversely affected; and the case is not covered by Article 167(1)(g) to (s).(c) | ako se iznos uvozne carine izračunava u skladu s člankom 85. Zakonika, roba koja se namjerava staviti u postupak unutarnje proizvodnje ne bi podlijegala mjerama poljoprivredne ili trgovinske politike, privremenoj ili konačnoj antidampinškoj pristojbi, kompenzacijskoj pristojbi, zaštitnoj mjeri ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklariranja za puštanje u slobodni promet, postoje dokazi da će bitni interesi proizvođača Unije vjerojatno biti ugroženi; i slučaj nije obuhvaćen člankom 167. stavkom 1. točkama (g) do (s).
2.   The condition laid down in Article 211(4)(b) of the Code shall not apply to authorisations for outward processing except where evidence exists that the essential interests of Union producers of goods listed in Annex 71-02 are likely to be adversely affected and the goods are not intended to be repaired.2.   Uvjet utvrđen u članku 211. stavku 4. točki (b) Zakonika ne primjenjuje se na odobrenja za vanjsku proizvodnju, osim ako postoje dokazi da će bitni interesi proizvođača Unije robe navedene u Prilogu 71-02 vjerojatno biti ugroženi i roba se ne namjerava popraviti.
Article 167Članak 167.
Cases in which the economic conditions are deemed to be fulfilled for inward processingSlučajevi u kojima se smatra da su gospodarski uvjeti za unutarnju proizvodnju ispunjeni
(Article 211(5) of the Code)(članak 211. stavak 5. Zakonika)
1.   The economic conditions for inward processing shall be deemed to be fulfilled where the application concerns any of the following operations:1.   Smatra se da su gospodarski uvjeti za unutarnju proizvodnju ispunjeni ako se zahtjev odnosi na sljedeće radnje:
(a) | the processing of goods not listed in Annex 71-02;(a) | preradu robe koja nije navedena u Prilogu 71-02;
(b) | repair;(b) | popravak;
(c) | the processing of goods directly or indirectly put at the disposal of the holder of the authorisation, carried out according to specifications on behalf of a person established outside of the customs territory of the Union, generally against payment of processing costs alone;(c) | preradu robe izravno ili neizravno stavljene na raspolaganje korisniku odobrenja koja se obavlja prema specifikacijama i u ime osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije, te općenito uz plaćanje koje obuhvaća samo proizvodne troškove;
(d) | the processing of durum wheat into pasta;(d) | preradu tvrde pšenice u tjesteninu;
(e) | the placing of goods under inward processing within the limits of the quantity determined on the basis of a balance in accordance with Article 18 of Regulation (EU) No 510/2014 of the European Parliament and of the Council (17);(e) | stavljanje robe u unutarnju proizvodnju u okviru količine utvrđene na temelju uravnoteženja u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (17);
(f) | the processing of goods which are listed in Annex 71-02, in any of the following situations: | (i) | unavailability of goods produced in the Union sharing the same 8-digit CN code, the same commercial quality and technical characteristics as the goods intended to be imported for the processing operations envisaged; | (ii) | differences in price between goods produced in the Union and those intended to be imported, where comparable goods cannot be used because their price would not make the proposed commercial operation economically viable; | (iii) | contractual obligations where comparable goods do not conform to the contractual requirements of the third-country purchaser of the processed products, or where, in accordance with the contract, the processed products must be obtained from the goods intended to be placed under inward processing in order to comply with provisions concerning the protection of industrial or commercial property rights; | (iv) | the aggregate value of goods to be placed under the inward processing procedure per applicant and calendar year for each eight-digit CN code does not exceed EUR 150 000;(f) | preradu robe navedene u Prilogu 71-02 u sljedećim situacijama: | i. | nedostupnost robe proizvedene u Uniji koja ima istu osmeroznamenkastu oznaku KN, istu tržišnu kvalitetu i tehničke osobine kao i roba namijenjena uvozu za predviđene proizvodne radnje; | ii. | razlike u cijeni između robe proizvedene u Uniji i one namijenjene uvozu ako se usporediva roba ne može upotrijebiti jer je zbog njezine cijene predložena trgovinska aktivnost ekonomski neodrživa; | iii. | ugovorne obveze ako usporediva roba nije u skladu s ugovornim zahtjevima kupca prerađenih proizvoda iz treće zemlje, ili ako, u skladu s ugovorom, prerađeni proizvodi moraju biti dobiveni od robe koja se namjerava staviti u postupak unutarnje proizvodnje kako bi se poštovali propisi iz područja zaštite prava industrijskog ili trgovačkog vlasništva; | iv. | ukupna vrijednost robe koja se stavlja u postupak unutarnje proizvodnje po podnositelju zahtjeva i po kalendarskoj godini za svaku osmeroznamenkastu oznaku KN ne premašuje 150 000 EUR;
(g) | the processing of goods to ensure their compliance with technical requirements for their release for free circulation;(g) | preradu robe kako bi se osiguralo da je u skladu s tehničkim zahtjevima za njezino puštanje u slobodni promet;
(h) | the processing of goods of a non-commercial nature;(h) | preradu robe nekomercijalne naravi;
(i) | the processing of goods obtained under a previous authorisation, the issuing of which was subject to an examination of the economic conditions;(i) | preradu robe dobivene prethodnim odobrenjem čije je izdavanje bilo predmet ispitivanja gospodarskih uvjeta;
(j) | the processing of solid and fluid fractions of palm oil, coconut oil, fluid fractions of coconut oil, palm kernel oil, fluid fractions of palm kernel oil, babassu oil or castor oil into products which are not destined for the food sector;(j) | preradu krutih i tekućih frakcija palmina ulja, kokosova ulja, tekućih frakcija kokosova ulja, ulja palminih koštica, tekućih frakcija ulja palminih koštica, babasu ulja ili ricinusova ulja u proizvode koji nisu namijenjeni prehrambenom sektoru;
(k) | the processing into products to be incorporated in or used for civil aircraft for which an airworthiness certificate has been issued;(k) | preradu u proizvode koji će se ugraditi u civilne zrakoplove za koje je izdana potvrda o plovidbenosti ili će se upotrebljavati za njih;
(l) | the processing into products benefitting from the autonomous suspension of import duty on certain weapons and military equipment in accordance with Council Regulation (EC) No 150/2003 (18);(l) | preradu u proizvode kojima se odobrava autonomna suspenzija uvozne carine na određeno oružje i vojnu opremu u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 150/2003 (18);
(m) | the processing of goods into samples;(m) | preradu robe u uzorke;
(n) | the processing of any electronic type of components, parts, assemblies or any other materials into information technology products;(n) | preradu svih vrsta elektroničkih komponenti, dijelova, sklopova ili bilo kojih drugih materijala u proizvode informacijske tehnologije;
(o) | the processing of goods falling within CN codes 2707 or 2710 into products falling within CN codes 2707, 2710 or 2902;(o) | preradu robe razvrstane u oznake KN 2707 ili 2710 u proizvode razvrstane u oznake KN 2707, 2710 ili 2902;
(p) | the reduction to waste and scrap, destruction, recovery of parts or components;(p) | preradu u otpad i otpatke, uništenje, ponovna uporaba dijelova ili komponenti;
(q) | denaturing;(q) | denaturiranje;
(r) | usual forms of handling referred to in Article 220 of the Code;(r) | uobičajene oblike rukovanja iz članka 220. Zakonika;
(s) | the aggregate value of goods to be placed under the inward processing procedure per applicant and calendar year for each eight-digit CN code does not exceed EUR 150 000 with regard to goods which are covered by Annex 71-02 and EUR 300 000 for other goods, except where the goods intended to be placed under the inward-processing procedure would be subject to a provisional or definitive anti-dumping duty, a countervailing duty, a safeguard measure or an additional duty resulting from a suspension of concessions if they were declared for release for free circulation.(s) | ukupna vrijednost robe koja se stavlja u postupak unutarnje proizvodnje po podnositelju zahtjeva i po kalendarskoj godini za svaku osmeroznamenkastu oznaku KN ne premašuje 150 000 EUR za robu obuhvaćenu Prilogom71-02 i 300 000 EUR za ostalu robu, osim ako bi roba koja se namjerava staviti u postupak unutarnje proizvodnje podlijegala privremenoj ili konačnoj antidampinškoj pristojbi, kompenzacijskoj pristojbi, zaštitnoj mjeri ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklaracije za puštanje u slobodni promet.
2.   The unavailability referred to in paragraph 1(f)(i) shall cover any of the following cases:2.   Nedostupnošću iz stavka 1. točke (f) podtočke i. obuhvaćeni su sljedeći slučajevi:
(a) | the total absence of production of comparable goods within the customs territory of the Union;(a) | nepostojanje proizvodnje usporedive robe na carinskom području Unije;
(b) | the unavailability of a sufficient quantity of those goods in order to carry out the processing operations envisaged;(b) | nedostupnost dovoljne količine te robe za obavljanje predviđenih proizvodnih radnji;
(c) | comparable Union goods cannot be made available to the applicant in time for the proposed commercial operation to be carried out, despite a request having been made in good time.(c) | usporediva roba Unije ne može se pravovremeno staviti na raspolaganje podnositelju zahtjeva za obavljanje predložene trgovinske aktivnosti, premda je zahtjev pravovremeno podnesen.
Article 168Članak 168.
Calculation of the amount of import duty in certain cases of inward processingIzračun iznosa uvozne carine u određenim slučajevima unutarnje proizvodnje
(Article 86(4) of the Code)(članak 86. stavak 4. Zakonika)
1.   Where no examination of the economic conditions is required and the goods intended to be placed under the inward processing procedure would be subject to an agricultural or a commercial policy measure, a provisional or definitive anti-dumping duty, a countervailing duty, a safeguard measure or an additional duty resulting from a suspension of concessions if they were declared for release for free circulation, the amount of import duty shall be calculated in accordance with Article 86(3) of the Code.1.   Ako nije potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta i roba koja se namjerava staviti u postupak unutarnje proizvodnje bi podlijegala mjerama poljoprivredne ili trgovinske politike, privremenoj ili konačnoj antidampinškoj pristojbi, kompenzacijskoj pristojbi, zaštitnoj mjeri ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklariranja za puštanje u slobodni promet, iznos uvozne carine izračunava se u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.
The first subparagraph shall not apply if the economic conditions are deemed to be fulfilled in the cases set out in Article 167(1) (h), (i), (m), (p) or (s).Prvi podstavak ne primjenjuje se ako se smatra da su ispunjeni gospodarski uvjeti u slučajevima navedenima u članku 167. stavku 1. točkama (h), (i), (m), (p) ili (s).
2.   Where the processed products resulting from the inward processing procedure are imported directly or indirectly by the holder of the authorisation and released for free circulation within a period of one year after their re-export, the amount of import duty shall be determined in accordance with Article 86(3) of the Code.2.   Ako prerađene proizvode iz postupka unutarnje proizvodnje izravno ili neizravno uvozi korisnik odobrenja i puštaju se u slobodni promet tijekom razdoblja od jedne godine od njihova ponovnog izvoza, iznos uvozne carine određuje u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.
Article 169Članak 169.
Authorisation for the use of equivalent goodsOdobrenje za uporabu istovrijedne robe
(Articles 223(1) and (2) and 223(3)(c) of the Code)(članak 223. stavci 1. i 2. te članak 223. stavak 3. točka (c) Zakonika)
1.   Whether the use of equivalent goods is systematic or not shall not be relevant for the purposes of granting an authorisation in accordance with Article 223(2) of the Code.1.   Za potrebe izdavanja odobrenja u skladu s člankom 223. stavkom 2. Zakonika nije relevantno upotrebljava li se istovrijedna roba sustavno ili ne.
2.   The use of equivalent goods as referred to in the first subparagraph of Article 223(1) of the Code shall not be authorised where the goods placed under the special procedure would be subject to a provisional or definitive anti-dumping, countervailing, safeguard duty or an additional duty resulting from a suspension of concessions if they were declared for release for free circulation.2.   Uporaba istovrijedne robe kako je navedena u prvom podstavku članka 223. stavka 1. Zakonika ne odobrava se ako bi roba koja je stavljena u posebni postupak podlijegala privremenoj ili konačnoj antidampinškoj, kompenzacijskoj, zaštitnoj ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklariranja za puštanje u slobodni promet.
3.   The use of equivalent goods as referred to in the second subparagraph of Article 223(1) of the Code shall not be authorised where the non-Union goods processed instead of the Union goods placed under the outward processing procedure would be subject to a provisional or definitive anti-dumping, countervailing, safeguard duty or an additional duty resulting from a suspension of concessions if they were declared for release for free circulation.3.   Uporaba istovrijedne robe kako je navedena u drugom podstavku članka 223. stavka 1. Zakonika ne odobrava se ako bi roba koja nije roba Unije i koja je prerađena umjesto robe Unije i koja je stavljena u postupak vanjske proizvodnje podlijegala privremenoj ili konačnoj antidampinškoj, kompenzacijskoj, zaštitnoj ili dodatnoj pristojbi kao posljedica suspenzije koncesija u slučaju deklariranja za puštanje u slobodni promet.
4.   The use of equivalent goods under customs warehousing shall not be authorised where the non-Union goods placed under the customs warehousing procedure are of those referred to in Annex 71-02.4.   Uporaba istovrijedne robe u carinskom skladištenju ne odobrava se ako je roba koja nije roba Unije navedena u Prilogu 71-02 stavljena u postupak carinskog skladištenja.
5.   The use of equivalent goods shall not be authorised for goods or products that have been genetically modified or contain elements that have undergone genetic modification.5.   Uporaba istovrijedne robe ne odobrava se za robu ili proizvode koji su genetski modificirani ili sadržavaju elemente koji su bili podvrgnuti genetskoj modifikaciji.
6.   By way of derogation from the third subparagraph of Article 223(1) of the Code, the following shall be regarded as equivalent goods for inward processing:6.   Odstupajući od trećeg podstavka članka 223. stavka 1. Zakonika, sljedeća roba smatra se istovrijednom robom za unutarnju proizvodnju:
(a) | goods at a more advanced stage of manufacture than the non-Union goods placed under the inward processing procedure where the essential part of the processing with regard to these equivalent goods is carried out in the undertaking of the holder of the authorisation or in the undertaking where the operation is being carried out on his behalf;(a) | roba višeg stupnja proizvodnje nego roba koja nije roba Unije stavljena u postupak unutarnje proizvodnje ako se bitni dio prerade te istovrijedne robe obavlja u poduzeću korisnika odobrenja ili u poduzeću u kojem se radnja obavlja u njegovo ime;
(b) | in case of repair, new goods instead of used goods or goods in a better condition than the non-Union goods placed under the inward processing procedure;(b) | u slučaju popravka, nova roba umjesto rabljene robe ili roba u boljem stanju od robe koja nije roba Unije stavljena u postupak unutarnje proizvodnje;
(c) | goods with technical characteristics similar to the goods which they are replacing provided that they have the same eight-digit Combined Nomenclature code and the same commercial quality.(c) | roba koja ima tehničke osobine slične robi koju zamjenjuje pod uvjetom da imaju istu osmeroznamenkastu oznaku KN i da su iste tržišne kvalitete.
7.   By way of derogation from the third subparagraph of Article 223(1) of the Code, for goods referred to in Annex 71-04 the special provisions set out in that Annex shall apply.7.   Odstupajući od trećeg podstavka članka 223. stavka 1. Zakonika, na robu iz Priloga 71-04 primjenjuju se posebne odredbe utvrđene u tom Prilogu.
8.   In case of temporary admission, equivalent goods may be used only where the authorisation for temporary admission with total relief from import duty is granted in accordance with Articles 208 to 211.8.   U slučaju privremenog uvoza, istovrijedna roba može se upotrijebiti samo ako je odobrenje za privremeni uvoz uz potpuno oslobođenje od uvozne carine izdano u skladu s člancima 208. do 211.
Article 170Članak 170.
Processed products or goods placed under inward processing IM/EXPrerađeni proizvodi ili roba stavljena u unutarnju proizvodnju IM/EX
(Article 211(1) of the Code)(članak 211. stavak 1. Zakonika)
1.   The authorisation for inward processing IM/EX shall, upon request by the applicant, specify that processed products or goods placed under that inward processing IM/EX which have not been declared for a subsequent customs procedure or re-exported on expiry of the period for discharge shall be deemed to have been released for free circulation on the date of expiry of the period for discharge.1.   U odobrenju za unutarnju proizvodnju IM/EX na zahtjev podnositelja navodi se da se smatra da su prerađeni proizvodi ili roba stavljena u unutarnju proizvodnju IM/EX koja nije deklarirana za sljedeći carinski postupak ili ponovno izvezena po isteku roka za zaključenje pušteni u slobodni promet na datum isteka roka za zaključenje.
2.   Paragraph 1 shall not apply in so far as the products or goods are subject to prohibitive or restrictive measures.2.   Stavak 1. ne primjenjuje se ako proizvodi ili roba podliježu mjerama zabrane ili ograničenja.
Article 171Članak 171.
Time-limit for taking a decision on an application for an authorisation referred to in Article 211(1) of the CodeRok za odluku o zahtjevu za odobrenje iz članka 211. stavka 1. Zakonika
(Article 22(3) of the Code)(članak 22. stavak 3. Zakonika)
1.   Where an application for an authorisation referred to in Article 211(1)(a) of the Code involves one Member State only, a decision on that application shall, by way of derogation from the first subparagraph of Article 22(3) of the Code, be taken without delay and at the latest within 30 days from the date of acceptance of the application.1.   Ako zahtjev za odobrenje iz članka 211. stavka 1. točke (a) Zakonika uključuje samo jednu državu članicu, odluka o tom zahtjevu, odstupajući od prvog podstavka članka 22. stavka 3. Zakonika, donosi se bez odgode i najkasnije u roku od 30 dana od datuma prihvaćanja zahtjeva.
Where an application for an authorisation referred to in Article 211(1)(b) of the Code involves one Member State only, a decision on that application shall, by way of derogation from the first subparagraph of Article 22(3) of the Code, be taken without delay and at the latest within 60 days from the date of acceptance of the application.Ako zahtjev za odobrenje iz članka 211. stavka 1. točke (b) Zakonika uključuje samo jednu državu članicu, odluka o tom zahtjevu, odstupajući od prvog podstavka članka 22. stavka 3. Zakonika, donosi se bez odgode i najkasnije u roku od 60 dana od datuma prihvaćanja zahtjeva.
2.   Where the economic conditions have to be examined in accordance with Article 211(6) of the Code, the time-limit referred to in the first subparagraph of paragraph 1 of this Article shall be extended to one year from the date on which the file was transmitted to the Commission.2.   Ako je potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta u skladu s člankom 211. stavkom 6. Zakonika, rok iz prvog podstavka stavka 1. ovog članka produljuje se na jednu godinu od datuma kada je dokumentacija poslana Komisiji.
The customs authorities shall inform the applicant, or the holder of the authorisation, of the need to examine the economic conditions and, if the authorisation has not yet been issued, of the extension of the time-limit in accordance with the first subparagraph.Carinska tijela obavješćuju podnositelja zahtjeva ili korisnika odobrenja da je potrebno ispitati gospodarske uvjete i, ako odobrenje još nije izdano, da je produljen rok u skladu s prvim podstavkom.
Article 172Članak 172.
Retroactive effectRetroaktivni učinak
(Article 22(4) of the Code)(članak 22. stavak 4. Zakonika)
1.   Where the customs authorities grant an authorisation with retroactive effect in accordance with Article 211(2) of the Code, the authorisation shall take effect at the earliest on the date of acceptance of the application.1.   Ako carinska tijela izdaju odobrenje s retroaktivnim učinkom u skladu s člankom 211. stavkom 2. Zakonika, odobrenje stupa na snagu najranije na dan prihvaćanja zahtjeva.
2.   In exceptional circumstances, the customs authorities may allow an authorisation referred to in paragraph 1 to take effect at the earliest one year, in case of goods covered by Annex 71-02 three months, before the date of acceptance of the application.2.   U izvanrednim okolnostima carinska tijela mogu dopustiti da odobrenje iz stavka 1. stupi na snagu najranije jednu godinu, odnosno tri mjeseca u slučaju robe obuhvaćene Prilogom 71-02, prije datuma prihvaćanja zahtjeva.
3.   If an application concerns renewal of an authorisation for the same kind of operation and goods, an authorisation may be granted with retroactive effect from the date on which the original authorisation expired.3.   Ako se zahtjev odnosi na obnavljanje odobrenja za istu vrstu postupka i robe, odobrenje se može izdati s retroaktivnim učinkom od datuma kada je prvotno odobrenje isteklo.
Where, in accordance with Article 211(6) of the Code, an examination of the economic conditions is required in connection with a renewal of an authorisation for the same kind of operation and goods, an authorisation with retroactive effect shall take effect at the earliest on the date on which the conclusion on the economic conditions has been drawn.Ako je u skladu s člankom 211. stavkom 6. Zakonika potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta u vezi s obnavljanjem odobrenja za istu vrstu postupka i robe, odobrenje s retroaktivnim učinkom stupa na snagu najranije na dan kada je donesen zaključak o gospodarskim uvjetima.
Article 173Članak 173.
Validity of an authorisationValjanost odobrenja
(Article 22(5) of the Code)(članak 22. stavak 5. Zakonika)
1.   Where an authorisation is granted in accordance with Article 211(1)(a) of the Code, the period of validity of the authorisation shall not exceed five years from the date on which the authorisation takes effect1.   Ako se odobrenje izdaje u skladu s člankom 211. stavkom 1. točkom (a) Zakonika, razdoblje valjanosti odobrenja iznosi najviše pet godina od datuma kada odobrenje stupa na snagu.
2.   The period of validity referred to in paragraph 1 shall not exceed three years where the authorisation relates to goods referred to in Annex 71-02.2.   Razdoblje valjanosti iz stavka 1. iznosi najviše tri godine ako se odobrenje odnosi na robu iz Priloga 71-02.
Article 174Članak 174.
Time-limit for the discharge of a special procedureRok za zaključenje posebnog postupka
(Article 215(4) of the Code)(članak 215. stavak 4. Zakonika)
1.   At the request of the holder of the procedure, the time-limit for discharge specified in an authorisation granted in accordance with Article 211(1) of the Code may be extended by the customs authorities, even after the time-limit originally set has expired.1.   Na zahtjev korisnika postupka rok za zaključenje naveden u odobrenju koje se izdaje u skladu s člankom 211. stavkom 1. Zakonika carinska tijela mogu produljiti, čak i nakon što je istekao prvotno određeni rok.
2.   Where the time-limit for discharge expires on a specific date for all the goods placed under the procedure in a given period, the customs authorities may establish in the authorisation as referred to in Article 211(1)(a) of the Code that the time-limit for discharge is automatically extended for all goods still under the procedure on that date. The customs authorities may decide to terminate the automatic extension of the time-limit with regard to all or some of the goods placed under the procedure.2.   Ako rok za zaključenje ističe na određeni datum za svu robu stavljenu u postupak u određenom razdoblju, carinska tijela mogu, kako je navedeno u članku 211. stavku 1. točki (a) Zakonika, u odobrenju utvrditi da se rok za zaključenje automatski produljuje za svu robu koja je na taj datum u postupku. Carinska tijela mogu donijeti odluku o završetku automatskog produljenja roka za svu robe ili dio robe stavljene u postupak.
Article 175Članak 175.
Bill of dischargeObrazac za zaključenje postupka
(Articles 6(2), 6(3)(a) and 211(1) of the Code)(članak 6. stavak 2., članak 6. stavak 3. točka (a) i članak 211. stavak 1. Zakonika)
1.   Authorisations for the use of inward processing IM/EX, inward processing EX/IM without the use of standardised exchange of information as referred to in Article 176, or end-use shall stipulate that the holder of the authorisation must present the bill of discharge to the supervising customs office within 30 days after the expiry of the time-limit for discharge.1.   Odobrenjima za uporabu unutarnje proizvodnje IM/EX, unutarnje proizvodnje EX/IM bez uporabe standardizirane razmjene informacija iz članka 176. ili za uporabu u posebne svrhe utvrđuje se da korisnik odobrenja mora nadzornom carinskom uredu podnijeti obrazac za zaključenje postupka u roku od 30 dana nakon isteka roka za zaključenje.
However, the supervising customs office may waive the obligation to present the bill of discharge where it considers it unnecessary.Međutim nadzorni carinski ured može osloboditi od obveze podnošenja obrasca za zaključenje postupka ako to ne smatra potrebnim.
2.   At the request of the holder of the authorisation, the customs authorities may extend the period referred to in paragraph 1 to 60 days. In exceptional cases, the customs authorities may extend the period even if it has expired.2.   Na zahtjev korisnika odobrenja carinska tijela mogu produljiti razdoblje iz stavka 1. na 60 dana. U izvanrednim slučajevima carinska tijela mogu produljiti rok čak i ako je istekao.
3.   The bill of discharge shall contain the particulars listed in Annex 71-06, unless otherwise determined by the supervising customs office.3.   Obrazac za zaključenje postupka sadržava podatke navedene u Prilogu 71-06, osim ako je nadzorni carinski ured odredio drugačije.
4.   Where processed products or goods placed under the inward processing IM/EX procedure are deemed to have been released for free circulation in accordance with Article 170(1), that fact shall be stated in the bill of discharge.4.   Ako se prerađeni proizvodi ili roba koji su stavljeni u postupak unutarnje proizvodnje IM/EX smatraju puštenima u slobodni promet u skladu s člankom 170. stavkom 1., ta se činjenica navodi na obrascu za zaključenje postupka.
5.   Where the authorisation for inward processing IM/EX specifies that processed products or goods placed under that procedure are deemed to have been released for free circulation on the date of expiry of the period for discharge, the holder of the authorisation shall present the bill of discharge to the supervising customs office as referred to in paragraph 1 of this Article.5.   Ako je u odobrenju za unutarnju proizvodnju IM/EX navedeno da se prerađeni proizvodi ili roba koji su stavljeni u taj postupak smatraju puštenima u slobodni promet na datum isteka razdoblja zaključenja, korisnik odobrenja podnosi obrazac za zaključenje postupka nadzornom carinskom uredu iz stavka 1. ovog članka.
6.   The customs authorities may allow that the bill of discharge be presented by means other than electronic data-processing techniques.6.   Carinska tijela mogu omogućiti da se obrazac za zaključenje postupka podnosi sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
Article 176Članak 176.
Standardised exchange of information and obligations of the holder of an authorisation for the use of a processing procedureStandardizirana razmjena informacija i obveze korisnika odobrenja za uporabu postupka prerade
(Article 211(1) of the Code)(članak 211. stavak 1. Zakonika)
1.   Authorisations for the use of inward processing EX/IM or outward processing EX/IM which involve one or more than one Member State and authorisations for the use of inward processing IM/EX or outward processing IM/EX which involve more than one Member State shall establish the following obligations:1.   Odobrenjima za uporabu unutarnje proizvodnje EX/IM ili vanjske proizvodnje EX/IM koja uključuju jednu državu članicu ili više njih i odobrenjima za uporabu unutarnje proizvodnje IM/EX ili vanjske proizvodnje IM/EX koja uključuju više od jedne države članice utvrđuju se sljedeće obveze:
(a) | use of the standardised exchange of information (INF) as referred to in Article 181, unless the customs authorities agree other means of electronic exchange of information;(a) | uporaba standardizirane razmjene informacija (INF) iz članka 181., osim ako carinska tijela odobre druga sredstva elektroničke razmjene informacija.
(b) | the holder of the authorisation shall provide the supervising customs office with information as referred to in Section A of Annex 71-05;(b) | korisnik odobrenja nadzornom carinskom uredu dostavlja podatke iz odjeljka A Priloga 71-05;
(c) | where the following declarations or notifications are lodged, they shall refer to the relevant INF number: | (i) | customs declaration for inward processing; | (ii) | export declaration for inward processing EX/IM or outward processing; | (iii) | customs declarations for release for free circulation after outward processing; | (iv) | customs declarations for the discharge of the processing procedure; | (v) | re- export declarations or re-export notifications.(c) | ako se podnose sljedeće deklaracije ili obavijesti, pozivaju se na odgovarajući broj INF: | i. | carinska deklaracija za unutarnju proizvodnju; | ii. | izvozna deklaracija za unutarnju proizvodnju EX/IM ili vanjsku proizvodnju; | iii. | carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet nakon vanjske proizvodnje; | iv. | carinske deklaracije za zaključenje postupka prerade; | v. | deklaracije za ponovni izvoz ili obavijesti o ponovnom izvozu.
2.   Authorisations for the use of inward processing IM/EX which involve only one Member State shall establish that, at the request of the supervising customs office, the holder of the authorisation shall provide that customs office with sufficient information about the goods which were placed under the inward processing procedure allowing the supervising customs office to calculate the amount of import duty in accordance with Article 86(3) of the Code.2.   Odobrenjima za uporabu unutarnje proizvodnje IM/EX koja uključuju samo jednu državu članicu na zahtjev nadzornog carinskog tijela utvrđuje se da korisnik odobrenja carinskom uredu dostavlja dostatne podatke o robi koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje čime se nadzornom carinskom uredu omogućuje da izračuna iznos uvozne carine u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.
Article 177Članak 177.
Storage of Union goods together with non-Union goods in a storage facilitySmještaj robe Unije zajedno s robom koja nije roba Unije u prostoru za smještaj
(Article 211(1) of the Code)(članak 211. stavak 1. Zakonika)
Where Union goods are stored together with non-Union goods in a storage facility for customs warehousing and it is impossible or would only be possible at disproportionate cost to identify at all times each type of goods, the authorisation as referred to in Article 211(1)(b) of the Code shall establish that accounting segregation shall be carried out with regard to each type of goods, customs status and, where appropriate, origin of the goods.Ako se roba Unije smješta zajedno s robom koja nije roba Unije u prostoru za smještaj za carinsko skladištenje te nije moguće u svakom trenutku prepoznati pojedinu vrstu robe ili bi to bilo moguće samo uz nerazmjeran trošak, odobrenjem iz članka 211. stavka 1. točke (b) utvrđuje se vođenje odvojenog računovodstva u pogledu svake vrste robe, carinskog statusa i, prema potrebi, podrijetla robe.
Section 3Odjeljak 3.
Other provisionsOstale odredbe
Article 178Članak 178.
RecordsEvidencija
(Articles 211(1) and 214(1) of the Code)(članak 211. stavak 1. i članak 214. stavak 1. Zakonika)
1.   The records referred to in Article 214(1) of the Code shall contain the following:1.   Evidencija iz članka 214. stavka 1. Zakonika sadržava sljedeće:
(a) | where appropriate, the reference to the authorisation required for placing the goods under a special procedure;(a) | prema potrebi, upućivanje na odobrenje potrebno za stavljanje robe u posebni postupak;
(b) | the MRN or, where it does not exist, any other number or code identifying the customs declarations by means of which the goods are placed under the special procedure and, where the procedure has been discharged in accordance with Article 215(1) of the Code, information about the manner in which the procedure was discharged;(b) | MRN broj ili, ako on ne postoji, bilo koji drugi broj ili oznaku kojom se utvrđuju carinske deklaracije kojima se roba stavlja u posebni postupak i, ako je postupak zaključen u skladu s člankom 215. stavkom 1. Zakonika, informacije o načinu na koji je postupak zaključen;
(c) | data that unequivocally allows the identification of customs documents other than customs declarations, of any other documents relevant to the placing of goods under a special procedure and of any other documents relevant to the corresponding discharge of the procedure;(c) | podatke kojima se nedvojbeno omogućuje identifikacija carinskih dokumenata koji nisu carinske deklaracije, svih drugih dokumenata relevantnih za stavljanje robe u posebni postupak i svih drugih dokumenata relevantnih za odgovarajuće zaključenje postupka;
(d) | particulars of marks, identifying numbers, number and kind of packages, the quantity and usual commercial or technical description of the goods and, where relevant, the identification marks of the container necessary to identify the goods;(d) | podatke o oznakama, identifikacijskim brojevima, broju i vrsti ambalaže, količini i uobičajenom trgovačkom ili tehničkom opisu robe i, prema potrebi, identifikacijske oznake kontejnera potrebne za prepoznavanje robe;
(e) | location of goods and information about any movement thereof;(e) | lokaciju robe i podatke o svakom kretanju robe;
(f) | customs status of goods;(f) | carinski status robe;
(g) | particulars of usual forms of handling and, where applicable, the new tariff classification resulting from those usual forms of handling;(g) | podatke o uobičajenim oblicima rukovanja i, ako je primjenjivo, novo razvrstavanje u Carinsku tarifu koje proizlazi iz tih uobičajenih oblika rukovanja;
(h) | particulars of temporary admission or end-use;(h) | podatke o privremenom uvozu ili uporabi u posebne svrhe;
(i) | particulars of inward or outward processing including information about the nature of the processing;(i) | podatke o unutarnjoj ili vanjskoj proizvodnji uključujući podatke o naravi proizvodnje;
(j) | where Article 86(1) of the Code applies, the costs for storage or usual forms of handling;(j) | ako se primjenjuje članak 86. stavak 1. Zakonika, troškove smještaja ili uobičajenih oblika rukovanja;
(k) | the rate of yield or its method of calculation, where appropriate;(k) | normativ proizvodnje ili, prema potrebi, način njegova izračuna;
(l) | particulars enabling customs supervision and controls of the use of equivalent goods in accordance with Article 223 of the Code;(l) | podaci kojima se omogućuje carinski nadzor i provjere uporabe istovrijedne robe u skladu s člankom 223. Zakonika;
(m) | where accounting segregation is required, information about type of goods, customs status and, where appropriate, origin of the goods;(m) | ako se zahtijeva odvojeno računovodstvo, podatke o vrsti robe, carinskom statusu i, prema potrebi, podrijetlu robe.
(n) | in the cases of temporary admission referred to in Article 238, the particulars required by that Article;(n) | u slučajevima privremenog uvoza iz članka 238., podatke koji se traže tim člankom;
(o) | in the cases of inward processing referred to in Article 241, the particulars required by that Article;(o) | u slučajevima unutarnje proizvodnje iz članka 241., podatke koji se traže tim člankom;
(p) | where appropriate, particulars of any transfer of rights and obligations in accordance with Article 218 of the Code;(p) | prema potrebi, podatke o svakom prijenosu prava i obveza u skladu s člankom 218. Zakonika;
(q) | where the records are not part of the main accounts for customs purposes, a reference to those main accounts for customs purposes;(q) | ako evidencija nije dio glavne računovodstvene evidencije u carinske svrhe, upućivanje na tu glavnu računovodstvenu evidenciju u carinske svrhe;
(r) | additional information for special cases, at the request of the customs authorities for justified reasons.(r) | dodatne podatke za posebne slučajeve, na zahtjev carinskih tijela iz opravdanih razloga.
2.   In the case of free zones, the records shall, in addition to the information provided for in paragraph 1, contain the following:2.   U slučaju slobodnih zona, osim podataka predviđenih u stavku 1., evidencija sadržava sljedeće:
(a) | particulars identifying the transport documents for the goods entering or leaving the free zones;(a) | podatke za identifikaciju prijevoznih isprava za robu koja ulazi ili napušta slobodne zone;
(b) | particulars concerning the use or consumption of goods of which the release for free circulation or temporary admission would not entail application of import duty or measures laid down under the common agricultural or commercial policies in accordance with Article 247(2) of the Code.(b) | podatke koji se odnose na uporabu ili potrošnju robe čije puštanje u slobodni promet ili privremeni uvoz ne bi dovelo do primjene uvozne carine ili mjera utvrđenih u okviru zajedničke poljoprivredne politike ili trgovinske politike u skladu s člankom 247. stavkom 2. Zakonika.
3.   The customs authorities may waive the requirement for some of the information provided for in paragraphs 1 and 2, where this does not adversely affect the customs supervision and controls of the use of a special procedure.3.   Carinska tijela ne moraju zahtijevati dostavljanje nekih podatka predviđenih u stavcima 1. i 2. ako to ne utječe nepovoljno na carinski nadzor i provjere uporabe posebnog postupka.
4.   In the case of temporary admission, records shall be kept only if required by the customs authorities.4.   U slučaju privremenog uvoza evidencija se vodi samo ako to zahtijevaju carinska tijela.
Article 179Članak 179.
Movement of goods between different places in the customs territory of the UnionKretanje robe između različitih mjesta na carinskom području Unije
(Article 219 of the Code)(članak 219. Zakonika)
1.   Movement of goods placed under inward processing, temporary admission or end-use may take place between different places in the customs territory of the Union without customs formalities other than those set out in Article 178(1)(e).1.   Kretanje robe stavljene u unutarnju proizvodnju, privremeni uvoz ili uporabu u posebne svrhe može se odvijati na različitim mjestima na carinskom području Unije bez carinskih formalnosti, osim onih utvrđenih u članku 178. stavku 1. točki (e).
2.   Movement of goods placed under outward processing may take place within the customs territory of the Union from the customs office of placement to the customs office of exit.2.   Kretanje robe stavljene u vanjsku proizvodnju može se odvijati na carinskom području Unije od carinskog ureda stavljanja u postupak do izlaznog carinskog ureda.
3.   Movement of goods placed under customs warehousing may take place within the customs territory of the Union without customs formalities other than those set out in Article 178(1)(e) as follows:3.   Kretanje robe stavljene u postupak carinskog skladištenja može se odvijati na carinskom području Unije bez carinskih formalnosti, osim onih utvrđenih u članku 178. stavku 1. točki (e) kako slijedi:
(a) | between different storage facilities designated in the same authorisation;(a) | između različitih prostora za smještaj navedenih u istom odobrenju;
(b) | from the customs office of placement to the storage facilities; or(b) | od carinskog ureda stavljanja u postupak do prostora za smještaj ili
(c) | from the storage facilities to the customs office of exit or any customs office indicated in the authorisation for a special procedure as referred to in Article 211(1) of the Code, empowered to release goods to a subsequent customs procedure or to receive the re-export declaration for the purposes of discharging the special procedure.(c) | od prostora za smještaj do izlaznog carinskog ureda ili bilo kojeg carinskog ureda navedenog u odobrenju za posebni postupak iz članka 211. stavka 1. Zakonika ovlaštenog za puštanje robe u sljedeći carinski postupak ili za primanje deklaracije za ponovni izvoz u svrhu zaključenja posebnog postupka.
Movements under customs warehousing shall end within 30 days after goods have been removed from the customs warehouse.Kretanje u okviru postupka carinskog skladištenja završava u roku od 30 dana nakon što je roba iznesena iz carinskog skladišta.
At the request of the holder of the procedure, the customs authorities may extend the 30-day period.Na zahtjev korisnika postupka carinska tijela mogu razdoblje od 30 dana produljiti.
4.   Where goods are moved under customs warehousing from the storage facilities to the customs office of exit, the records referred to in Article 214(1) of the Code shall provide information about the exit of the goods within 100 days after the goods have been removed from the customs warehouse.4.   Ako se roba u okviru carinskog skladištenja premješta od prostora za smještaj do izlaznog carinskog ureda, evidencija iz članka 214. stavka 1. Zakonika sadržava podatke o izlasku robe u roku od 100 dana nakon što je roba iznesena iz carinskog skladišta.
At the request of the holder of the procedure, the customs authorities may extend the 100-day period.Na zahtjev korisnika postupka carinska tijela mogu razdoblje od 100 dana produljiti.
Article 180Članak 180.
Usual forms of handlingUobičajeni oblici rukovanja
(Article 220 of the Code)(članak 220. Zakonika)
The usual forms of handling provided for in Article 220 of the Code shall be those set out in Annex 71-03.Uobičajeni oblici rukovanja predviđeni u članku 220. Zakonika utvrđeni su u Prilogu 71-03.
Article 181Članak 181.
Standardised exchange of informationStandardizirana razmjena informacija
(Article 6(2) of the Code)(članak 6. stavak 2. Zakonika)
1.   The supervising customs office shall make the relevant data elements set out in Section A of Annex 71-05 available in the electronic system set up pursuant to Article 16(1) of the Code for the purposes of standardised exchange of information (INF), for:1.   Nadzorni carinski ured daje na raspolaganje odgovarajuće podatkovne elemente utvrđene u odjeljku A Priloga 71-05 u elektroničkom sustavu uspostavljenom na temelju članka 16. stavka 1. Zakonika u svrhu standardizirane razmjene informacija (INF), za sljedeće:
(a) | inward processing EX/IM or outward processing EX/IM which involves one or more than one Member State;(d) | unutarnju proizvodnju EX/IM ili vanjsku proizvodnju EX/IM koja uključuje jednu ili više od jedne države članice;
(b) | inward processing IM/EX or outward processing IM/EX which involves more than one Member State.(e) | unutarnju proizvodnju IM/EX ili vanjsku proizvodnju IM/EX koja uključuje više od jedne države članice.
2.   Where the responsible customs authority as referred to in Article 101(1) of the Code has requested a standardised exchange of information between customs authorities with regard to goods placed under inward processing IM/EX which involves only one Member State, the supervising customs office shall make the relevant data elements set out in Section B of Annex 71-05 available in the electronic system set up pursuant to Article 16(1) of the Code for the purposes of INF.2.   Ako je nadležno carinsko tijelo kako je navedeno u članku 101. stavku 1. Zakonika zatražilo standardiziranu razmjenu informacija između carinskih tijela u pogledu robe stavljene u unutarnju proizvodnju IM/EX koja uključuje samo jednu državu članicu, nadzorni carinski ured daje na raspolaganje odgovarajuće podatkovne elemente utvrđene u odjeljku B Priloga 71-05 u elektroničkom sustavu uspostavljenom na temelju članka 16. stavka 1. Zakonika u svrhu INF-a.
3.   Where a customs declaration or re-export declaration or re-export notification refers to an INF, the competent customs authorities shall make the specific data elements set out in Section A of Annex 71-05 available in the electronic system set up pursuant to Article 16(1) of the Code for the purposes of INF.3.   Ako se carinska deklaracija ili deklaracija za ponovni izvoz ili obavijest o ponovnom izvozu odnosi na INF, nadležna carinska tijela daju na raspolaganje određene podatkovne elemente utvrđene u odjeljku A Priloga 71-05 u elektroničkom sustavu uspostavljenom na temelju članka 16. stavka 1. Zakonika u svrhu INF-a.
4.   The customs authorities shall disclose updated information concerning the INF to the holder of the authorisation at his request.4.   Carinska tijela otkrivaju ažurirane podatke koji se odnose na INF korisniku odobrenja na njegov zahtjev.
Article 182Članak 182.
Customs status of animals born of animals placed under a special procedureCarinski status životinja koje su okotile životinje stavljene u posebni postupak
(Article 153(3) of the Code)(članak 153. stavak 3. Zakonika)
Where the total value of animals, born in the customs territory of the Union of animals subject to one customs declaration and placed under the storage procedure, the temporary admission procedure or the inward processing procedure, exceeds EUR 100, those animals shall be deemed to be non-Union goods and to be placed under the same procedure as the animals of which they were born.Ako je ukupna vrijednost životinja, koje su na carinskom području Unije okotile životinje koje podliježu jednoj carinskoj deklaraciji i koje su stavljene u postupak smještaja, postupak privremenog uvoza ili postupak unutarnje proizvodnje, veća od 100 EUR, te se životinje smatraju robom koja nije roba Unije i trebaju se staviti u isti postupak kao i životinje koje su ih okotile.
Article 183Članak 183.
Waiver from the obligation to lodge a supplementary declarationOslobođenje od obveze podnošenja dopunske deklaracije
(Article 167(2)(b) of the Code)(članak 167. stavak 2. točka (b) Zakonika)
The obligation to lodge a supplementary declaration shall be waived for goods for which a special procedure other than transit has been discharged by placing them under a subsequent special procedure other than transit provided that all of the following conditions are fulfilled:Roba za koju se zaključuje posebni postupak, osim provoza, tako da se stavlja u sljedeći posebni postupak, osim provoza, oslobađa se obveze podnošenja dopunske deklaracije pod uvjetom da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a) | the holder of the authorisation of the first and subsequent special procedure is the same person;(a) | korisnik odobrenja prvog i sljedećeg posebnog postupka ista je osoba;
(b) | the customs declaration for the first special procedure was lodged in the standard form, or the declarant has lodged a supplementary declaration in accordance with the first sub-paragraph of Article 167(1) of the Code in respect of the first special procedure;(b) | carinska deklaracija za prvi posebni postupak podnesena je u standardnom obliku ili je deklarant podnio dopunsku deklaraciju u skladu s člankom 167. stavkom 1. prvim podstavkom Zakonika u pogledu prvog posebnog postupka;
(c) | the first special procedure is discharged by the placement of goods under a subsequent special procedure other than end-use or inward processing, following the lodging of a customs declaration in the form of an entry in the declarant's records .(c) | prvi posebni postupak zaključuje se stavljanjem robe u sljedeći posebni postupak, osim u uporabu u posebne svrhe i unutarnju proizvodnju, nakon podnošenja carinske deklaracije unosom u evidenciju deklaranta.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
TransitProvoz
Section 1Odjeljak 1.
External and internal transit procedurePostupak vanjskog i unutarnjeg provoza
Article 184Članak 184.
Means of communication of the MRN of a transit operation and of the MRN of a TIR operation to the customs authoritiesSredstva dostave MRN-a aktivnosti provoza i MRN-a postupka TIR carinskim tijelima
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
The MRN of a transit declaration or of a TIR operation may be submitted to the customs authorities by any of the following means other than electronic data-processing techniques:MRN broj provozne deklaracije ili postupka TIR može se dostaviti carinskim tijelima svim sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka:
(a) | a bar code;(a) | barkodom;
(b) | a transit accompanying document;(b) | pratećom provoznom ispravom;
(c) | a transit/security accompanying document;(c) | pratećom provoznom/sigurnosnom ispravom;
(d) | in case of a TIR operation, a TIR carnet;(d) | u slučaju postupka TIR karnetom TIR;
(e) | other means as allowed by the receiving customs authority.(e) | ostalim sredstvima koje dopušta carinsko koje prima podatke.
Article 185Članak 185.
Transit accompanying document and transit/security accompanying documentPrateća provozna isprava i prateća provozna/sigurnosna isprava
(Article 6(2) of the Code)(članak 6. stavak 2. Zakonika)
The common data requirements for the transit accompanying document and, if necessary, for the list of items, and for the transit/security accompanying document and the transit/security list of items are set out in Annex B-02.Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za prateću provoznu ispravu i, ako je potrebno, za popis stavki te za prateću provoznu/sigurnosnu ispravu i popis stavki provoza/osiguranja sadržani su u Prilogu B-02.
Article 186Članak 186.
Applications for the status of authorised consignee for TIR operationsZahtjevi za status ovlaštenog primatelja za postupke TIR
(Article 22(1) 3rd subparagraph of the Code)(članak 22. stavak 1. treći podstavak Zakonika)
For the purposes of TIR operations, applications for the status of authorised consignee referred to in Article 230 of the Code shall be submitted to the customs authority competent to take the decision in the Member State where the TIR operations of the applicant are due to be terminated.Za potrebe postupaka TIR zahtjevi za status ovlaštenog primatelja iz članka 230. Zakonika podnose se carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke u državi članici u kojoj bi postupci TIR podnositelja trebali završiti.
Article 187Članak 187.
Authorisations for the status of authorised consignee for TIR operationsOdobrenja za status ovlaštenog primatelja za postupke TIR
(Article 230 of the Code)(članak 230. Zakonika)
1.   The status of authorised consignee laid down in Article 230 of the Code shall be granted to applicants fulfilling the following conditions:1.   Status ovlaštenog primatelja utvrđen u članku 230. Zakonika odobrava se podnositeljima zahtjeva koji ispunjavaju sljedeće uvjete:
(a) | the applicant is established in the customs territory of the Union;(a) | podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan na carinskom području Unije;
(b) | the applicant declares that he will regularly receive goods moved under a TIR operation;(b) | podnositelj zahtjeva izjavljuje da će redovito primati robu koja se premješta u okviru postupka TIR;
(c) | the applicant fulfils the criteria laid down in Article 39(a), (b) and (d) of the Code.(c) | podnositelj ispunjava kriterije utvrđene u članku 39. točkama (a), (b) i (d) Zakonika.
2.   The authorisations shall only be granted provided that the customs authority considers that it will be able to supervise the TIR operations and carry out controls without an administrative effort disproportionate to the requirements of the person concerned.2.   Odobrenja se izdaju samo pod uvjetom da carinsko tijelo smatra da će moći nadzirati postupke TIR i provoditi provjere bez administrativnog napora nerazmjernog zahtjevima predmetne osobe.
3.   The authorisation concerning the status of authorised consignee shall apply to TIR operations that are due to be terminated in the Member State where the authorisation was granted, at the place or places in that Member State specified in the authorisation.3.   Odobrenja koja se odnose na status ovlaštenog primatelja primjenjuju se za postupke TIR koji bi trebali završiti u državi članici u kojoj je odobrenje izdano, na mjestu ili mjestima u državi članici navedenima u odobrenju.
Section 2Odjeljak 2.
External and internal Union transit procedurePostupak vanjskog i unutarnjeg provoza Unije
Article 188Članak 188.
Special fiscal territoriesPosebna fiskalna područja
(Article 1(3) of the Code)(članak 1. stavak 3. Zakonika)
1.   Where Union goods are moved from a special fiscal territory to another part of the customs territory of the Union, which is not a special fiscal territory, and that movement ends at a place situated outside the Member State where they entered that part of the customs territory of the Union, those Union goods shall be moved under the internal Union transit procedure referred to in Article 227 of the Code.1.   Ako se roba Unije premješta s posebnog fiskalnog područja na drugi dio carinskog područja koji nije posebno fiskalno područje i to kretanje završava na mjestu smještenom izvan države članice u kojoj je ušla na taj dio carinskog područja Unije, ta roba Unije premješta se u okviru postupka unutarnjeg provoza Unije iz članka 227. Zakonika.
2.   In situations other than those covered by paragraph 1, the internal Union transit procedure may be used for Union goods moved between a special fiscal territory and another part of the customs territory of the Union.2.   U situacijama koje nisu one obuhvaćene stavkom 1. postupak unutarnjeg provoza Unije može se primjenjivati na robu Unije koja se premješta između posebnog fiskalnog područja i drugog dijela carinskog područja Unije.
Article 189Članak 189.
Application of the Convention on a common transit procedure in specific casesPrimjena Konvencije o zajedničkom provoznom postupku u određenim slučajevima
(Article 226(2) of the Code)(članak 226. stavak 2. Zakonika)
Where Union goods are exported to a third country which is a contracting party to the Convention on a common transit procedure or where Union goods are exported and pass through one or more common transit countries and the provisions of the Convention on a common transit procedure apply, the goods shall be placed under the external Union transit procedure as referred to in Article 226 (2) of the Code in the following cases:Ako se roba Unije izvozi u treću zemlju koja je ugovorna stranka Konvencije o zajedničkom provoznom postupku ili ako se roba Unije izvozi i prolazi kroz jednu zemlju zajedničkog provoza ili više njih te se primjenjuju odredbe Konvencije o zajedničkom provoznom postupku, roba se stavlja u postupak vanjskog provoza Unije kako je navedeno u članku 226. stavku 2. Zakonika u sljedećim slučajevima:
(a) | the Union goods have undergone customs export formalities with a view to refunds being granted on export to third countries under the common agricultural policy;(a) | roba Unije prošla je carinske izvozne formalnosti u cilju odobravanja subvencija za izvoz u treće zemlje u okviru zajedničke poljoprivredne politike;
(b) | the Union goods have come from intervention stocks, they are subject to measures of control as to their use or destination, and they have undergone customs formalities on export to third countries under the common agricultural policy;(b) | roba Unije dolazi iz interventnih zaliha, podliježe kontrolnim mjerama u vezi s uporabom i/ili odredištem te je prošla carinske formalnosti pri izvozu u treće zemlje u okviru zajedničke poljoprivredne politike;
(c) | the Union goods are eligible for the repayment or remission of import duties on condition that they are placed under external transit in accordance with Article 118(4) of the Code.(c) | roba Unije prihvatljiva je za povrat ili otpust uvoznih carina pod uvjetom da je stavljena u postupak vanjskog provoza u skladu s člankom 118. stavkom 4. Zakonika.
Article 190Članak 190.
Receipt endorsed by the customs office of destinationPotvrda o primitku koju ovjerava odredišni carinski ured
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
A receipt endorsed by the customs office of destination at the request of the person presenting the goods and the information required by that office shall contain the data referred to in Annex 72-03.Potvrda o primitku koju ovjerava odredišni carinski ured na zahtjev osobe koja podnosi robu i informacije koje taj ured zahtijeva, sadržava podatke iz Priloga 72-03.
Article 191Članak 191.
General provisions on authorisations of simplificationsOpće odredbe o odobrenjima za pojednostavnjenja
(Article 233(4) of the Code)(članak 233. stavak 4. Zakonika)
1.   Authorisations referred to in Article 233(4) of the Code shall be granted to applicants fulfilling the following conditions:1.   Odobrenja iz članka 233. stavka 4. Zakonika daju se podnositeljima zahtjeva koji ispunjavaju sljedeće uvjete:
(a) | the applicant is established in the customs territory of the Union,(a) | podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan na carinskom području Unije;
(b) | the applicant declares that he will regularly use the Union transit arrangements;(b) | podnositelj zahtjeva izjavljuje da će redovito upotrebljavati postupke provoza Unije;
(c) | the applicant fulfils the criteria laid down in Article 39(a), (b) and (d) of the Code.(c) | podnositelj zahtjeva ispunjava kriterije utvrđene u članku 39. točkama (a), (b) i (d) Zakonika.
2.   The authorisations shall only be granted provided that the customs authority considers that it will be able to supervise the Union transit procedure and carry out controls without an administrative effort disproportionate to the requirements of the person concerned.2.   Odobrenja se izdaju samo pod uvjetom da carinsko tijelo smatra da će moći nadzirati postupak provoza Unije i provoditi provjere bez administrativnog napora nerazmjernog zahtjevima predmetne osobe.
Article 192Članak 192.
Applications for the status of authorised consignor for placing goods under the Union transit procedureZahtjevi za status ovlaštenog pošiljatelja za stavljanje robe u postupak provoza Unije
(Article 22(1) 3rd subparagraph of the Code)(članak 22. stavak 1. treći podstavak Zakonika)
For the purposes of placing goods under the Union transit procedure, applications for the status of authorised consignor referred to in Article 233(4)(a) of the Code shall be submitted to the customs authority competent to take the decision in the Member State where the Union transit operations of the applicant are due to begin.Za potrebe stavljanja robe u postupak provoza Unije zahtjevi za status ovlaštenog pošiljatelja iz članka 233. stavka 4. točke (a) Zakonika podnose se carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke u državi članici u kojoj bi podnositelj zahtjeva trebao započeti aktivnosti provoza Unije.
Article 193Članak 193.
Authorisations for the status of authorised consignor for placing goods under the Union transit procedureOdobrenja za status ovlaštenog pošiljatelja za stavljanje robe u postupak provoza Unije
(Article 233(4) of the Code)(članak 233. stavak 4. Zakonika)
The status of authorised consignor referred to in Article 233(4)(a) of the Code shall only be granted to applicants who are authorised in accordance with Article 89(5) of the Code to provide a comprehensive guarantee or to use a guarantee waiver in accordance with Article 95(2) of the Code.Status ovlaštenog pošiljatelja iz članka 233. stavka 4. točke (a) odobrava se samo podnositeljima zahtjeva kojima je u skladu s člankom 89. stavkom 5. Zakonika dopušteno polaganje zajedničkog osiguranja ili oslobođenje od osiguranja u skladu s člankom 95. stavka 2. Zakonika.
Article 194Članak 194.
Applications for the status of authorised consignee for receiving goods moved under the Union transit procedureZahtjevi za status ovlaštenog primatelja za primanje robe koja se premješta u okviru postupka provoza Unije
(Article 22(1) 3rd subparagraph of the Code)(članak 22. stavak 1. treći podstavak Zakonika)
For the purposes of receiving goods moved under the Union transit procedure, applications for the status of authorised consignee referred to in Article 233(4)(b) of the Code shall be submitted to the customs authority competent to take the decision in the Member State where the Union transit operations of the applicant are due to be ended.Za potrebe primanja robe koja se premješta u okviru postupka provoza Unije, zahtjevi za status ovlaštenog primatelja iz članka 233. stavka 4. točke (b) Zakonika podnose se carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke u državi članici u kojoj bi podnositelj zahtjeva trebao završiti aktivnosti provoza Unije.
Article 195Članak 195.
Authorisations for the status of authorised consignee for receiving goods moved under the Union transit procedureOdobrenja za status ovlaštenog primatelja za primanje robe koja se premješta u okviru postupka provoza Unije
(Article 233(4) of the Code)(članak 233. stavak 4. Zakonika)
The status of authorised consignee referred to in Article 233(4)(b) of the Code shall only be granted to applicants who declare that they will regularly receive goods that have been placed under a Union transit procedure.Status ovlaštenog primatelja iz članka 233. stavka 4. točke (b) Zakonika odobrava se samo podnositeljima zahtjeva koji izjave da će redovito primati robu koja je stavljena u postupak provoza Unije.
Article 196Članak 196.
Receipt issued by authorised consigneePotvrda o primitku koju izdaje ovlašteni primatelj
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
A receipt issued by the authorised consignee to the carrier upon delivering the goods and the information required shall contain the data referred to in Annex 72-03.Potvrda o primitku koju ovlašteni primatelj izdaje prijevozniku po isporuci robe i potrebne informacije sadržavaju podatke iz Priloga 72-03.
Article 197Članak 197.
Authorisation for use of seals of a special typeOdobrenja za upotrebu posebne vrste plombi
(Article 233(4) of the Code)(članak 233. stavak 4. Zakonika)
1.   Authorisations in accordance with Article 233(4)(c) of the Code to use seals of a special type on means of transport, containers or packages used for the Union transit procedure shall be granted where the customs authorities approve the seals set out in the application for the authorisation.1.   Odobrenja u skladu s člankom 233. stavkom 4. točkom (c) Zakonika za uporabu posebne vrste plombi na prijevoznim sredstvima, kontejnerima ili ambalaži koje se upotrebljavaju za postupak provoza Unije, izdaju se ako carinska tijela odobre plombe utvrđene u zahtjevu za odobrenje.
2.   The customs authority shall accept in the context of authorisation the seals of a special type that have been approved by the customs authorities of another Member State unless they have information that the particular seal is not suitable for customs purposes.2.   Carinsko tijelo u okviru odobrenja prihvaća posebne vrste plombi koje su odobrila carinska tijela druge države članice, osim ako imaju informacije da određena plomba nije prikladna u carinske svrhe.
Article 198Članak 198.
Authorisation for the use of a transit declaration with reduced data requirementsOdobrenje za uporabu provozne deklaracije koja sadržava manje podataka
(Article 233(4)(d) of the Code)(članak 233. stavak 4. točka (d) Zakonika)
Authorisations in accordance with Article 233(4)(d) of the Code to use a customs declaration with reduced data requirements to place goods under the Union transit procedure shall be granted for:Odobrenja u skladu s člankom 233. stavkom 4. točkom (d) Zakonika za uporabu provozne deklaracije koja sadržava manje podataka kako bi se roba stavila u postupak provoza Unije, izdaju se za:
(a) | transport of goods by rail;(a) | prijevoz robe željeznicom;
(b) | transport of goods by air and sea where an electronic transport document is not used as a transit declaration.(b) | zračni ili pomorski prijevoz robe ako se elektronička prijevozna isprava ne upotrebljava kao provozna deklaracija.
Article 199Članak 199.
Authorisations for the use of an electronic transport document as a transit declaration for air transportOdobrenja za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije za zračni prijevoz
(Article 233(4)(e) of the Code)(članak 233. stavak 4. točka (e) Zakonika)
For the purposes of air transport, authorisations for the use of an electronic transport document as a transit declaration to place goods under the Union transit procedure in accordance with Article 233(4)(e) of the Code shall only be granted where:Za potrebe zračnog prijevoza odobrenja za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije radi stavljanja robe u postupak provoza Unije u skladu s člankom 233. stavkom 4. točkom (e) Zakonika, izdaju se samo ako:
(a) | the applicant operates a significant number of flights between Union airports;(a) | podnositelj zahtjeva obavlja znatan broj letova između zračnih luka Unije;
(b) | the applicant demonstrates that he will be able to ensure that the particulars of the electronic transport document are available to the customs office of departure at the airport of departure and to the customs office of destination at the airport of destination and that those particulars are the same at the customs office of departure and the customs office of destination.(b) | podnositelj zahtjeva dokazao je da će moći osigurati da su podaci iz elektroničke prijevozne isprave dostupni otpremnom carinskom uredu u otpremnoj zračnoj luci i odredišnom carinskom uredu u odredišnoj zračnoj luci te da su ti podaci isti u otpremnom carinskom uredu i odredišnom carinskom uredu.
Article 200Članak 200.
Authorisations for the use of an electronic transport document as a transit declaration for maritime transportOdobrenja za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije za pomorski prijevoz
(Article 233(4)(e) of the Code)(članak 233. stavak 4. točka (e) Zakonika)
For the purposes of maritime transport, authorisations for the use of an electronic transport document as a transit declaration to place goods under the Union transit procedure in accordance with Article 233(4)(e) of the Code shall only be granted where:Za potrebe pomorskog prijevoza odobrenja za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije radi stavljanja robe u postupak provoza Unije u skladu s člankom 233. stavkom 4. točkom (e) Zakonika, izdaju se samo ako:
(a) | the applicant operates a significant number of voyages between Union ports;(a) | podnositelj zahtjeva obavlja znatan broj putovanja između luka Unije;
(b) | the applicant demonstrates that he will be able to ensure that the particulars of the electronic transport document are available to the customs office of departure in the port of departure and to the customs office of destination in the port of destination and that those particulars are the same at the customs office of departure and the customs office of destination.(b) | podnositelj zahtjeva dokazao je da će moći osigurati da su podaci iz elektroničke prijevozne isprave dostupni otpremnom carinskom uredu u otpremnoj luci i odredišnom carinskom uredu u odredišnoj luci te da su ti podaci isti u otpremnom carinskom uredu i odredišnom carinskom uredu.
CHAPTER 3POGLAVLJE 3.
Customs warehousingCarinsko skladištenje
Article 201Članak 201.
Retail saleMaloprodaja
(Article 211(1)(b) of the Code)(članak 211. stavak 1. točka (b) Zakonika)
Authorisations for the operation of storage facilities for the customs warehousing of goods shall be granted on condition that the storage facilities are not used for the purpose of retail sale, unless goods are retailed in any of the following situations:Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladištenje robe izdaju se pod uvjetom da se prostori za smještaj ne upotrebljavaju u svrhu maloprodaje, osim ako se roba prodaje na malo u bilo kojoj od sljedećih situacija:
(a) | with relief from import duty to travellers to or from countries or territories outside the customs territory of the Union;(a) | s oslobođenjem od uvozne carine putnicima koji putuju u zemlje ili na teritorije izvan carinskog područja Unije ili iz njih;
(b) | with relief from import duty to members of international organisations;(b) | s oslobođenjem od uvozne carine članovima međunarodnih organizacija;
(c) | with relief from import duty to NATO forces;(c) | s oslobođenjem od uvozne carine snagama NATO-a;
(d) | with relief from import duty under diplomatic or consular arrangements;(d) | s oslobođenjem od uvozne carine u okviru diplomatskih ili konzularnih aranžmana;
(e) | remotely, including via the Internet.(e) | daljinski, uključujući preko interneta.
Article 202Članak 202.
Specially equipped storage facilitiesPosebno opremljeni prostori za smještaj
(Article 211(1)(b) of the Code)(članak 211. stavak 1. točka (b) Zakonika)
Where goods present a danger or are likely to spoil other goods or require special facilities for other reasons, authorisations for the operation of storage facilities for the customs warehousing of goods may specify that the goods may only be stored in storage facilities specially equipped to receive them.Ako roba predstavlja opasnost ili postoji vjerojatnost da će pokvariti drugu robu ili su za nju zbog drugih razloga potrebni posebni prostori, u odobrenjima za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladištenje robe može se navesti da se roba smije skladištiti samo u prostorima za smještaj koji su za to posebno opremljeni.
Article 203Članak 203.
Type of storage facilitiesVrsta prostora za smještaj
(Article 211(1)(b) of the Code)(članak 211. stavak 1. točka (b) Zakonika)
Authorisations for the operation of storage facilities for the customs warehousing of goods shall specify which of the following types of customs warehouses is to be used under each authorisation:U odobrenjima za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladištenje robe navodi se koja se od sljedećih vrsta carinskog skladištenja upotrebljava na temelju pojedinog odobrenja:
(a) | public customs warehouse type I;(a) | javno carinsko skladište tipa I;
(b) | public customs warehouse type II;(b) | javno carinsko skladište tipa II;
(c) | private customs warehouse.(c) | privatno carinsko skladište.
CHAPTER 4POGLAVLJE 4.
Specific usePosebna uporaba
Section 1Odjeljak 1.
Temporary admissionPrivremeni uvoz
Subsection 1Pododjeljak 1.
General provisionsOpće odredbe
Article 204Članak 204.
General provisionsOpće odredbe
(Article 211(1)(a) of the Code)(članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika)
Unless otherwise provided for, authorisations for the use of the temporary admission procedure shall be granted on condition that the state of the goods placed under the procedure remains the same.Osim ako je propisano drugačije, odobrenja za uporabu postupka privremenog uvoza izdaju se pod uvjetom da roba stavljena u postupak ostane u nepromijenjenom stanju.
However, repairs and maintenance, including overhaul and adjustments or measures to preserve the goods or to ensure their compliance with the technical requirements for their use under the procedure shall be admissible.Međutim, dozvoljeni su popravci i održavanje, uključujući remont i prilagodbe ili mjere očuvanja robe ili mjere kojima se jamči sukladnost s tehničkim zahtjevima za uporabu robe u okviru postupka.
Article 205Članak 205.
Place for submitting an applicationMjesto podnošenja zahtjeva
(Article 22(1) of the Code)(članak 22. stavak 1. Zakonika)
1.   By way of derogation from the third subparagraph of Article 22(1) of the Code, an application for an authorisation for temporary admission shall be submitted to the customs authority competent for the place where the goods are to be first used.1.   Odstupajući od članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika, zahtjev za odobrenje za privremeni uvoz podnosi se carinskom tijelu nadležnom prema mjestu na kojem će se roba prvi put upotrijebiti.
2.   By way of derogation from the third subparagraph of Article 22(1) of the Code, where an application for an authorisation for temporary admission is made by means of an oral customs declaration in accordance with Article 136, an act in accordance with Article 139 or an ATA or a CPD carnet in accordance with Article 163, it shall be made at the place where the goods are presented and declared for temporary admission.2.   Odstupajući od članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika, ako se zahtjev za odobrenje za privremeni uvoz podnosi usmenom carinskom deklaracijom u skladu s člankom 136., akta u skladu s člankom 139. ili karneta ATA ili CPD u skladu s člankom 163., podnosi se prema mjestu na kojem se roba podnosi i deklarira za privremeni uvoz.
Article 206Članak 206.
Temporary admission with partial relief from import dutyPrivremeni uvoz s djelomičnim oslobođenjem od uvozne carine
(Articles 211(1) and 250(2)(d) of the Code)(članak 211. stavak 1. i članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
1.   The authorisation for the use of the temporary admission procedure with partial relief from import duty shall be granted in respect of goods which do not meet all the relevant requirements for total relief from import duty laid down in Articles 209 to 216 and Articles 219 to 236.1.   Odobrenje za uporabu postupka privremenog uvoza s djelomičnim oslobođenjem od uvozne carine izdaje se za robu koja ne ispunjava sve relevantne zahtjeve za potpuno oslobođenje od uvozne carine utvrđeno u člancima 209. do 216. i 219. do 236.
2.   The authorisation for the use of the temporary admission procedure with partial relief from import duty shall not be granted for consumable goods.2.   Odobrenje za primjenu postupka privremenog uvoza s djelomičnim oslobođenjem od uvozne carine ne izdaje se za potrošnu robu.
3.   The authorisation for the use of the temporary admission procedure with partial relief from import duties shall be granted on condition that the amount of import duty due in accordance with the second subparagraph of Article 252(1) of the Code shall be paid when the procedure has been discharged.3.   Odobrenje za uporabu postupka privremenog uvoza s djelomičnim oslobođenjem od uvozne carine izdaje se pod uvjetom da se iznos uvozne carine, plativ u skladu s člankom 252. stavkom 1. drugim podstavkom Zakonika, plaća kada se postupak zaključi.
Subsection 2Pododjeljak 2.
Means of transport, pallets and containers including their accessories and equipmentPrijevozna sredstva, palete i kontejneri uključujući njihov pribor i opremu
Article 207Članak 207.
General provisionsOpće odredbe
(Article 211(3) of the Code)(članak 211. stavak 3. Zakonika)
Total relief from import duty may be granted for goods as referred to in Articles 208 to 211 and Article 213 also where the applicant and the holder of the procedure are established inside the customs territory of the Union.Potpuno oslobođenje od uvozne carine može se odobriti za robu iz članaka 208. do 211. i članka 213. i ako podnositelj zahtjeva i korisnik postupka imaju poslovni nastan na carinskom području Unije.
Article 208Članak 208.
PalletsPalete
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for pallets.Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za palete.
Article 209Članak 209.
Spare parts, accessories and equipment for palletsRezervni dijelovi, pribor i oprema za palete
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for spare parts, accessories and equipment for pallets where they are temporarily imported to be re-exported separately or as part of pallets.Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za rezervne dijelove, pribor i opremu za palete ako se privremeno uvoze radi ponovnog izvoza odvojeno ili kao dio paleta.
Article 210Članak 210.
ContainersKontejneri
(Articles 18(2) and 250(2)(d) of the Code)(članak 18. stavak 2. i članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
1.   Total relief from import duties shall be granted for containers where they have been durably marked in an appropriate and clearly visible place with all of the following information:1.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za kontejnere ako su trajno označeni na primjerenom i jasno vidljivom mjestu sa svim sljedećim podacima:
(a) | the identification of the owner or operator, which may be shown either by its full name or by an established identification system, excluding symbols such as emblems or flags;(a) | identifikacija vlasnika ili rukovatelja prikazana ili punim imenom/nazivom ili prepoznatljivim identifikacijskim sustavom, isključujući simbole kao što su grbovi ili zastave;
(b) | the identification marks and numbers of the container, given by the owner or operator;(b) | identifikacijske oznake i brojevi kontejnera koje su dali vlasnik ili rukovatelj;
(c) | the tare weight of the container, including all its permanently fixed equipment.(c) | tara težina kontejnera, uključujući svu trajno instaliranu opremu.
For freight containers considered for maritime use, or for any other container utilising an ISO standard prefix consisting of four capital letters ending in U, the identification of the owner or principal operator and the container serial number and check digit of the container shall adhere to International Standard ISO 6346 and its annexes.Za kontejnere za prijevoz tereta za uporabu na moru ili za bilo koji drugi kontejner s prefiksom norme ISO koji se sastoji od četiri velika slova koja završavaju s U, identifikacija vlasnika ili glavnog rukovatelja, serijski broj kontejnera i kontrolni broj kontejnera u skladu su s međunarodnom normom ISO 6346 i njezinim prilozima.
2.   Where the application for authorisation is made in accordance with Article 163(1), the containers shall be monitored by a person established in the customs territory of the Union or by a person established outside of the customs territory of the Union who is represented in the customs territory of the Union.2.   Ako se zahtjev za odobrenje podnosi u skladu s člankom 163. stavkom 1., kontejnere nadzire osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije ili osoba s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije koja ima zastupnika na carinskom području Unije.
That person shall upon request supply to the customs authorities detailed information concerning the movements of each container granted temporary admission including the dates and places of its entry and discharge.Ta osoba na zahtjev carinskim tijelima dostavlja detaljne informacije o kretanju svakog kontejnera kojem je odobren privremeni uvoz, uključujući datume i mjesta njegovog ulaza i zaključenja.
Article 211Članak 211.
Spare parts, accessories and equipment for containersRezervni dijelovi, pribor i oprema za kontejnere
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for spare parts, accessories and equipment for containers where they are temporarily imported to be re-exported separately or as part of containers.Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za rezervne dijelove, pribor i opremu za kontejnere ako se privremeno uvoze radi ponovnog izvoza odvojeno ili kao dio kontejnera.
Article 212Članak 212.
Conditions for granting total relief from import duty for means of transportUvjeti za odobravanje potpunog oslobođenja od uvozne carine za prijevozna sredstva
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
1.   For the purposes of this Article the term 'means of transport' shall include normal spare parts, accessories and equipment accompanying the means of transport.1.   Za potrebe ovog članka pojam „prijevozno sredstvo” uključuje uobičajene rezervne dijelove, pribor i opremu koja prati prijevozno sredstvo.
2.   Where means of transport are declared for temporary admission orally in accordance with Article 136 or by another act in accordance with Article 139, the authorisation shall be granted to the person who has the physical control of the goods at the moment of the release of goods for the temporary admission procedure unless that person acts on behalf of another person. If so, the authorisation shall be granted to the latter person.2.   Ako je prijevozno sredstvo deklarirano za privremeni uvoz usmeno u skladu s člankom 136. ili drugim aktom u skladu s člankom 139., odobrenje se izdaje osobi koja fizički kontrolira robu u trenutku puštanja robe u postupak privremenog uvoza, osim ako ta osoba djeluje u ime druge osobe. U tom slučaju odobrenje se izdaje potonjoj osobi.
3.   Total relief from import duty shall be granted for means of road, rail, air, sea and inland waterway transport where they fulfil the following conditions:3.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za sredstva cestovnog, željezničkog, zračnog i pomorskog prijevoza te prijevoza unutarnjim plovnim putovima ako ispunjavaju sljedeće uvjete:
(a) | they are registered outside the customs territory of the Union in the name of a person established outside that territory or ,where the means of transport are not registered, they are owned by a person established outside the customs territory of the Union;(a) | registrirana su izvan carinskog područja Unije u ime osobe s poslovnim nastanom izvan tog područja ili, ako prijevozna sredstva nisu registrirana, nalaze se u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;
(b) | they are used by a person established outside the customs territory of the Union, without prejudice to Articles 214, 215 and 216.(b) | upotrebljava ih osoba s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije, ne dovodeći u pitanje članke 214., 215. i 216.
Where those means of transport are used privately by a third person established outside the customs territory of the Union, total relief from import duty shall be granted provided that that person is duly authorised in writing by the holder of the authorisation.Ako ta prijevozna sredstva upotrebljava privatno treća osoba s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije, potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se pod uvjetom da je tu osobu korisnik odobrenja propisno ovlastio u pisanom obliku.
Article 213Članak 213.
Spare parts, accessories and equipment for non-Union means of transportRezervni dijelovi, pribor i oprema za prijevozna sredstva koja nisu prijevozna sredstva Unije
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for spare parts, accessories and equipment for means of transport where they are temporarily imported to be re-exported separately or as part of means of transport.Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se za rezervne dijelove, pribor i opremu za prijevozna sredstva ako se privremeno uvoze radi ponovnog izvoza odvojeno ili kao dio prijevoznih sredstava.
Article 214Članak 214.
Conditions for granting total relief from import duty to persons established in the customs territory of the UnionUvjeti za odobravanje potpunog oslobođenja od uvozne carine osobama s poslovnim nastanom na carinskom području Unije
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Persons established in the customs territory of the Union shall benefit from total relief from import duty where any of the following conditions is fulfilled:Osobe s poslovnim nastanom na carinskom području Unije uživaju potpuno oslobođenje od uvozne carine ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:
(a) | in the case of means of rail transport, they are put at the disposal of such persons under an agreement whereby each person may use the rolling stock of the other within the framework of that agreement;(a) | u slučaju željezničkih prijevoznih sredstava stavljaju se na raspolaganje takvim osobama na temelju ugovora pri čemu svaka osoba može upotrijebiti tračničko vozilo druge osobe u okviru ugovora;
(b) | in the case of means of road transport registered in the customs territory of the Union, a trailer is coupled to the means of transport;(b) | u slučaju cestovnih prijevoznih sredstava registriranih na carinskom području Unije, na prijevozno sredstvo priključena je prikolica;
(c) | the means of transport are used in connection with an emergency situation;(c) | prijevozna sredstva upotrebljavaju se u vezi s hitnim situacijama;
(d) | the means of transport are used by a professional hire firm for the purpose of re-export.(d) | prijevozna sredstva upotrebljavaju poduzeća koja se bave iznajmljivanjem radi ponovnog izvoza.
Article 215Članak 215.
Use of means of transport by natural persons who have their habitual residence in the customs territory of the UnionPrijevozna sredstava koja upotrebljavaju fizičke osobe koje imaju uobičajeno boravište na carinskom području Unije
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
1.   Natural persons who have their habitual residence in the customs territory of the Union shall benefit from total relief from import duty in respect of means of transport which they use privately and occasionally, at the request of the registration holder, provided that the registration holder is in the customs territory of the Union at the time of use.1.   Fizičke osobe koje imaju uobičajeno boravište na carinskom području Unije uživaju potpuno oslobođenje od uvozne carine za prijevozna sredstva koja upotrebljavaju u privatne svrhe i povremeno na zahtjev korisnika registracije, pod uvjetom da se korisnik registracije nalazi na carinskom području Unije u trenutku upotrebe.
2.   Natural persons who have their habitual residence in the customs territory of the Union shall benefit from total relief from import duty in respect of means of transport which they have hired under a written contract and use privately for one of the following purposes:2.   Fizičke osobe koje imaju uobičajeno boravište na carinskom području Unije uživaju potpuno oslobođenje od uvoznih carina za prijevozna sredstva koja su unajmile na temelju pisanog ugovora i upotrebljavaju ih privatno u jednu od sljedećih svrha:
(a) | to return to their place of residence in the customs territory of the Union;(a) | da bi se vratile u svoje mjesto boravišta na carinskom području Unije;
(b) | to leave the customs territory of the Union.(b) | da bi napustile carinsko područje Unije.
3.   Natural persons who have their habitual residence in the customs territory of the Union shall benefit from total relief from import duties in respect of means of transport which they use commercially or privately provided that they are employed by the owner, hirer or lessee of the means of transport and that the employer is established outside that customs territory.3.   Fizičke osobe koje imaju uobičajeno boravište na carinskom području Unije uživaju potpuno oslobođenje od uvozne carine za prijevozna sredstva koja upotrebljavaju u komercijalne ili privatne svrhe pod uvjetom da su zaposleni kod vlasnika, iznajmljivača ili zakupnika prijevoznog sredstva i da poslodavac ima poslovni nastan izvan carinskog područja.
Private use of the means of transport is allowed for journeys between the place of work and the place of residence of the employee or with the purpose of performing a professional task of the employee as stipulated in the contract of employment.Privatna uporaba prijevoznog sredstva dopuštena je za putovanja od mjesta rada do mjesta boravišta zaposlenika ili za potrebe obavljanja poslovnih zadataka zaposlenika kako je utvrđeno ugovorom o radu.
At the request of the customs authorities, the person using the means of transport shall present a copy of the contract of employment.Na zahtjev carinskih tijela osoba koja se koristi prijevoznim sredstvom dostavlja primjerak ugovora o radu.
4.   For the purposes of this article,4.   Za potrebe ovog članka,
(a) | private use means the use other than commercial of a means of transport;(a) | osobna uporaba znači uporaba prijevoznog sredstva koja nije komercijalna;
(b) | commercial use means the use of means of transport for the transport of persons for remuneration or the industrial or commercial transport of goods, whether or not for remuneration.(b) | komercijalna uporaba znači uporaba prijevoznog sredstva za prijevoz ljudi uz plaćanje ili industrijski ili komercijalni prijevoz robe bilo da je uz plaćanje ili bez plaćanja.
Article 216Članak 216.
Relief from import duty in respect of means of transport in other casesOslobođenje od uvozne carine za prijevozna sredstva u drugim slučajevima
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
1.   Total relief from import duty shall be granted where means of transport are to be registered under a temporary series in the customs territory of the Union, with a view to re-export in the name of one of the following persons:1.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se ako se prijevozna sredstva trebaju privremeno registrirati na carinskom području Unije radi ponovnog izvoza u ime jedne od sljedećih osoba:
(a) | a person established outside that territory;(a) | osoba s poslovnim nastanom izvan tog područja;
(b) | a natural person who has his or her habitual residence inside that territory where that person is preparing to transfer normal residence to a place outside that territory.(b) | fizička osoba koja ima uobičajeno boravište na tom području ako ta osoba namjerava promijeniti svoje uobičajeno boravište u mjesto izvan tog područja.
2.   Total relief from import duties may in exceptional cases be granted where means of transport are commercially used for a limited period by persons established in the customs territory of the Union.2.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine može se odobriti u izvanrednim slučajevima ako osobe s poslovnim nastanom na carinskom području Unije upotrebljavaju prijevozna sredstva u komercijalne svrhe tijekom ograničenog razdoblja.
Article 217Članak 217.
Time-limits for discharge of the temporary admission procedure in the case of means of transport and containersRokovi za zaključenje postupka privremenog uvoza u slučaju prijevoznih sredstava i kontejnera
(Article 215(4) of the Code)(članak 215. stavak 4. Zakonika)
The discharge of the temporary admission procedure in the case of means of transport and containers shall take place within the following time-limits from the time the goods are placed under the procedure:Zaključenje postupka privremenog uvoza u slučaju prijevoznih sredstava i kontejnera odvija se u sljedećim rokovima od trenutka stavljanja robe u postupak:
(a) | for means of rail transport: 12 months;(a) | za željeznička prijevozna sredstva: 12 mjeseci;
(b) | for commercially used means of transport other than rail transport: the time required for carrying out the transport operations;(b) | za komercijalnu uporabu prijevoznih sredstava koja nisu željeznička prijevozna sredstva: vrijeme potrebno za obavljanje prijevoza;
(c) | for means of road transport privately used: | (i) | by students: the period they stay in the customs territory of the Union for the sole purpose of pursuing their studies; | (ii) | by persons fulfilling assignments of a specified duration: the period they stay in the customs territory of the Union for the sole purpose of fulfilling their assignment; | (iii) | in other cases, including saddle or draught animals and the vehicles drawn by them: 6 months;(c) | za cestovna prijevozna sredstva koja u privatne svrhe upotrebljavaju: | i. | studenti: razdoblje njihova boravka na carinskom području Unije isključivo radi studiranja, | ii. | osobe koje obavljaju zadatke ograničenog trajanja: razdoblje njihova boravka na carinskom području Unije isključivo radi obavljanja njihova zadatka, | iii. | u ostalim slučajevima, uključujući jahaće životinje ili zaprežne životinje te vozila koja one vuku: 6 mjeseci;
(d) | for privately used means of air transport: 6 months;(d) | za sredstva zračnog prijevoza koja se upotrebljavaju u privatne svrhe: 6 mjeseci;
(e) | for privately used means of sea and inland waterway transport: 18 months;(e) | za prijevozna sredstva pomorskog prijevoza i prijevoza unutarnjim plovnim putovima koja se upotrebljavaju u privatne svrhe: 18 mjeseci;
(f) | for containers, their equipment and accessories: 12 months.(f) | za kontejnere, njihovu opremu i pribor: 12 mjeseci.
Article 218Članak 218.
Time-limits for re-export in the case of professional hire servicesRokovi za ponovni izvoz u slučaju profesionalnih usluga iznajmljivanja
(Articles 211(1) and 215(4) of the Code)(članak 211. stavak 1. i članak 215. stavak 4. Zakonika)
1.   Where a means of transport has been temporarily imported into the Union with total relief from import duty in accordance with Article 212, and has been returned to a professional hire service established in the customs territory of the Union, the re-export discharging the temporary admission procedure shall be carried out within six months of the date of entry of the means of transport into the customs territory of the Union.1.   Ako je prijevozno sredstvo privremeno uvezeno u Uniju s potpunim oslobođenjem od uvoznih carina u skladu s člankom 212. te je vraćeno profesionalnom iznajmljivaču s poslovnim nastanom na carinskom području Unije, ponovni izvoz kojim se zaključuje postupak privremenog uvoza provodi se u roku od šest mjeseci od datuma ulaska prijevoznog sredstva na carinsko područje Unije.
Where the means of transport is rehired by the professional hire service to a person established outside that territory or to natural persons who have their habitual residence inside the customs territory of the Union, the re-export discharging the temporary admission procedure shall be carried out within six months of the date of entry of the means of transport into the customs territory of the Union and within three weeks of the conclusion of the contract on the rehiring.Ako profesionalni iznajmljivač prijevozno sredstvo ponovno iznajmi osobi s poslovnim nastanom izvan tog područja ili fizičkim osobama s uobičajenim boravištem na carinskom području Unije, ponovni izvoz kojim se zaključuje postupak privremenog uvoza provodi se u roku od šest mjeseci od datuma ulaska prijevoznog sredstva na carinsko područje Unije i u roku od tri tjedna od sklapanja ugovora o ponovnom iznajmljivanju.
The date of entry into the customs territory of the Union shall be deemed to be the date of conclusion of the hiring contract under which the means of transport was used at the time of entry into that territory, unless the actual date of entry has been proven.Datumom ulaska na carinsko područje Unije smatra se datum sklapanja ugovora o iznajmljivanju na temelju kojeg se prijevozno sredstvo upotrebljava u trenutku ulaska na to područje, osim ako se dokaže stvarni datum ulaska.
2.   An authorisation for the temporary admission of a means of transport as referred to in paragraph 1 shall be granted on condition that the means of transport is not used for other purposes than re-export.2.   Odobrenje za privremeni uvoz prijevoznog sredstva kako je navedeno u stavku 1. izdaje se pod uvjetom da se prijevozno sredstvo ne upotrebljava u druge svrhe osim za ponovni izvoz.
3.   In the case referred to in Article 215(2), the means of transport shall, within three weeks of the conclusion of the hiring or rehiring contract, be returned to the hire service established in the customs territory of the Union where the means of transport is used by the natural person to return to his place of residence in the customs territory of the Union, or be re-exported where the means of transport is used by him to leave the customs territory of the Union.3.   U slučaju iz članka 215. stavka 2. prijevozno sredstvo se u roku od tri tjedna od sklapanja ugovora o iznajmljivanju ili ponovnom iznajmljivanju vraća iznajmljivaču s poslovnim nastanom na carinskom području Unije ako prijevozno sredstvo upotrebljava fizička osoba za vraćanje do svojeg mjesta boravišta na carinskom području Unije ili se ponovno izvozi ako prijevozno sredstvo upotrebljava za napuštanje carinskog područja Unije.
Subsection 3Pododjeljak 3.
Goods other than means of transport, pallets and containersRoba osim prijevoznih sredstava, paleta i kontejnera
Article 219Članak 219.
Personal effects and goods for sports purposes imported by travellersOsobne stvari i predmeti za sportske aktivnosti koje uvoze putnici
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted in respect of goods imported by travellers resident outside of the customs territory of the Union where any of the following conditions is fulfilled:Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za robu koju uvoze putnici s boravištem izvan carinskog područja Unije ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:
(a) | the goods are personal effects reasonably required for the journey;(a) | roba su osobne stvari opravdano potrebne za putovanje;
(b) | the goods are intended to be used for sports purposes.(b) | roba je namijenjena za sportske aktivnosti.
Article 220Članak 220.
Welfare material for seafarersMaterijal za razonodu pomoraca
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for welfare materials for seafarers in the following cases:Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za materijale za razonodu pomoraca u sljedećim slučajevima:
(a) | they are used on a vessel engaged in international maritime traffic;(a) | upotrebljavaju se na plovilima u međunarodnom pomorskom prometu;
(b) | they are unloaded from such a vessel and temporarily used ashore by the crew;(b) | istovaruju se s takvog plovila te ih posada privremeno koristi na obali;
(c) | they are used by the crew of such a vessel in cultural or social establishments managed by non-profit-making organisations or in places of worship where services for seafarers are regularly held.(c) | posada takvih plovila upotrebljava ih u kulturnim i društvenim ustanovama pod upravom neprofitnih organizacija ili u svetištima u kojima se redovito održavaju vjerski obredi za pomorce.
Article 221Članak 221.
Disaster relief materialMaterijal za pomoć u nesrećama
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for disaster relief material where it is used in connection with measures taken to counter the effects of disasters or similar situations affecting the customs territory of the Union.Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za materijal za pomoć u nesrećama ako se upotrebljava za mjere sprečavanja posljedica nesreća ili sličnih situacija koje pogađaju carinsko područje Unije.
The applicant and the holder of the procedure may be established inside the customs territory of the Union.Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije.
Article 222Članak 222.
Medical, surgical and laboratory equipmentMedicinska, kirurška i laboratorijska oprema
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for medical, surgical and laboratory equipment which is dispatched on loan at the request of a hospital or other medical institution which has urgent need of such equipment to make up for the inadequacy of its own facilities and where it is intended for diagnostic or therapeutic purposes. The applicant and the holder of the procedure may be established inside the customs territory of the Union.Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za medicinsku, kiruršku i laboratorijsku opremu koja se šalje na posudbu na zahtjev bolnice ili druge medicinske ustanove kojoj je ona hitno potrebna zbog neadekvatnosti njihovih vlastitih kapaciteta te ako je ona namijenjena u dijagnostičke ili terapeutske svrhe. Podnositelj zahtjeva i korisnik postupka mogu imati poslovni nastan na carinskom području Unije.
Article 223Članak 223.
AnimalsŽivotinje
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for animals owned by a person established outside the customs territory of the Union.Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za životinje u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije.
Article 224Članak 224.
Goods for use in frontier zonesRoba za uporabu u pograničnom području
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for the following goods intended to be used in frontier zones:Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za sljedeću robu namijenjenu uporabi u pograničnim područjima:
(a) | equipment owned and used by persons established in a frontier zone of a third country adjacent to the frontier zone in the Union where the goods are to be used;(a) | oprema čiji su vlasnici i koju upotrebljavaju osobe s poslovnim nastanom u pograničnom području treće zemlje koja graniči s pograničnim područjem u Uniji na kojem će se roba upotrebljavati;
(b) | goods used for projects for the building, repair or maintenance of infrastructure in such a frontier zone in the Union under the responsibility of public authorities.(b) | roba koja se upotrebljava za projekte gradnje, popravka ili održavanja infrastrukture u takvom pograničnom području u Uniji u nadležnosti javnih tijela.
Article 225Članak 225.
Sound-, image- or data-carrying media and publicity materialNosači tona, slike ili podataka i promidžbeni materijal
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for the following goods:Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za sljedeću robu:
(a) | media carrying sound, image or data supplied free of charge and used for the purposes of demonstration prior to commercialisation, producing sound track, dubbing or reproduction;(a) | nosači tona, slike ili podataka koji se isporučuju besplatno i upotrebljavaju u svrhu predstavljanja prije komercijalizacije, proizvodnje zvučnog zapisa, zvučne montaže ili reprodukcije;
(b) | material used exclusively for publicity purposes, which includes means of transport specially equipped for those purposes.(b) | materijal koji se upotrebljava isključivo u promidžbene svrhe što uključuje prijevozna sredstva posebno opremljena za te svrhe.
Article 226Članak 226.
Professional equipmentProfesionalna oprema
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
1.   Total relief from import duty shall be granted for professional equipment which fulfils the following conditions:1.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za profesionalnu opremu koja ispunjava sljedeće uvjete:
(a) | it is owned by a person established outside the customs territory of the Union;(a) | u vlasništvu je osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;
(b) | it is imported either by a person established outside the customs territory of the Union or by an employee of the owner established in the customs territory of the Union;(b) | uvozi je osoba s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije ili zaposlenik vlasnika s poslovnim nastanom na carinskom području Unije;
(c) | it is used by the importer or under their supervision, except in cases of audiovisual co-productions.(c) | upotrebljava je uvoznik ili se upotrebljava pod njegovim nadzorom, osim za audiovizualne koprodukcije.
2.   Notwithstanding paragraph 1, total relief from import duty shall be granted for portable musical instruments temporarily imported by travellers in order to be used as professional equipment. The travellers may be resident inside or outside the customs territory of the Union.2.   Neovisno o stavku 1., potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za prijenosne glazbene instrumente koje putnici privremeno uvoze kako bi se upotrebljavali kao profesionalna oprema. Putnici mogu imati boravište na carinskom području Unije ili izvan njega.
3.   Total relief from import duty shall not be granted in respect of professional equipment which is to be used for any of the following:3.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine ne odobrava se za profesionalnu opremu koja će se upotrebljavati za bilo koje od sljedećeg:
(a) | the industrial manufacture of goods;(a) | industrijsku proizvodnju robe;
(b) | the industrial packaging of goods;(b) | industrijsku ambalažu robe;
(c) | the exploitation of natural resources;(c) | eksploataciju prirodnih resursa;
(d) | the construction, repair or maintenance of buildings;(d) | izgradnju, popravke ili održavanje zgrada;
(e) | earth moving and like projects.(e) | zemljane i slične radove.
Points (c), (d) and (e) shall not apply to hand tools.Točke (c), (d) i (e) ne primjenjuju se na ručni alat.
Article 227Članak 227.
Pedagogic material and scientific equipmentPedagoški materijal i znanstvena oprema
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for pedagogic material and scientific equipment where the following conditions are fulfilled:Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za pedagoški materijal i znanstvenu opremu ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | they are owned by a person established outside the customs territory of the Union;(a) | u vlasništvu su osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;
(b) | they are imported by not-for-profit public or private scientific, teaching or vocational training establishments, and are exclusively used in teaching, vocational training or scientific research under the responsibility of the importing establishment;(b) | uvoze ih neprofitne javne ili privatne znanstvene i obrazovne ustanove ili ustanove za strukovno obrazovanje te služe isključivo za poduku, strukovno obrazovanje ili znanstveno istraživanje u nadležnosti ustanove koja uvozi;
(c) | they are imported in reasonable numbers, having regard to the purpose of the import;(c) | uvoze se u razumnim količinama s obzirom na svrhu uvoza;
(d) | they are not used for purely commercial purposes.(d) | ne upotrebljavaju se isključivo u komercijalne svrhe.
Article 228Članak 228.
PackingsAmbalaža
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for the following goods:Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za sljedeću robu:
(a) | packings imported filled and intended for re-export, whether empty or filled;(a) | ambalažu koja se uvozi puna i namijenjena ponovnom izvozu bez obzira je li prazna ili puna;
(b) | packings imported empty and intended for re-export filled.(b) | ambalažu koja se uvozi prazna i namijenjena ponovnom izvozu puna.
Article 229Članak 229.
Moulds, dies, blocks, drawings, sketches, measuring, checking and testing instruments and other similar articlesModeli, matrice, kalupi, crteži, skice, instrumenti za mjerenje, kontrolu i ispitivanje te drugi slični predmeti
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for moulds, dies, blocks, drawings, sketches, measuring, checking and testing instruments and other similar articles where the following conditions are fulfilled:Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za modele, matrice, kalupe, crteže, skice, instrumente za mjerenje, kontrolu i ispitivanje te druge slične predmete ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | they are owned by a person established outside the customs territory of the Union;(a) | u vlasništvu su osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;
(b) | they are used in manufacturing by a person established in the customs territory of the Union and more than 50 % of the production resulting from their use is exported.(b) | u proizvodnji ih upotrebljava osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije te se više od 50 % proizvodnje proizašle iz njihove uporabe izvozi.
Article 230Članak 230.
Special tools and instrumentsPosebni alati i instrumenti
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for special tools and instruments where the following conditions are fulfilled:Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za posebne alate i instrumente ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | they are owned by a person established outside the customs territory of the Union;(a) | u vlasništvu su osobe s poslovnim nastanom izvan carinskog područja Unije;
(b) | they are made available to a person established in the customs territory of the Union for the manufacture of goods and more than 50 % of the resulting goods is exported.(b) | stavljeni su na raspolaganje osobi s poslovnim nastanom na carinskom području Unije za proizvodnju robe te se više od 50 % proizvedene robe izvozi.
Article 231Članak 231.
Goods used to carry out tests or subject to testsRoba koja se upotrebljava za provođenje ispitivanja ili je predmet ispitivanja
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for goods in any of the following situations:Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za robu u bilo kojoj od sljedećih situacija:
(a) | they are subject to tests, experiments or demonstrations;(a) | predmet je ispitivanja, pokusa ili izlaganja;
(b) | they are subject to a satisfactory acceptance test provided for in a sales contract;(b) | podliježe zadovoljavajućim rezultatima ispitivanja prihvatljivosti predviđenima u kupoprodajnom ugovoru;
(c) | they are used to carry out tests, experiments or demonstrations without financial gain.(c) | upotrebljava se za provođenje ispitivanja, pokusa ili izlaganja bez financijske koristi.
Article 232Članak 232.
SamplesUzorci
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for samples solely used for being shown or demonstrated in the customs territory of the Union provided that the quantity of the samples is reasonable having regard to that use.Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za uzorke koji se upotrebljavaju isključivo za pokazivanje ili izlaganje na carinskom području Unije pod uvjetom da je količina uzoraka razumna s obzirom na tu uporabu.
Article 233Članak 233.
Replacement means of productionZamjenska proizvodna sredstva
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for replacement means of production which are temporarily made available to a customer by a supplier or repairer pending the delivery or repair of similar goods.Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za zamjenska proizvodna sredstva koja dobavljač ili serviser kupcu privremeno daje na raspolaganje za vrijeme do isporuke ili popravka slične robe.
Article 234Članak 234.
Goods for events or for sale in certain situationsRoba za događanja ili za prodaju u određenim situacijama
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
1.   Total relief from import duty shall be granted for goods to be exhibited or used at a public event not purely organised for the commercial sale of the goods, or obtained at such events from goods placed under the temporary admission procedure.1.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za robu koja se izlaže ili upotrebljava na javnim događanjima koja nisu organizirana samo radi komercijalne prodaje robe, ili je dobivena na takvim događanjima iz robe stavljene u postupak privremenog uvoza.
In exceptional cases, the customs authorities may grant total relief from import duty for goods to be exhibited or used at other events, or obtained at such other events from goods placed under the temporary admission procedure.U izvanrednim slučajevima carinska tijela mogu odobriti potpuno oslobođenje od uvoznih carina za robu koja će se izlagati ili upotrebljavati na drugim događanjima, ili je dobivena na takvim događanjima iz robe stavljene u postupak privremenog uvoza.
2.   Total relief from import duty shall be granted for goods delivered by the owner for inspection to a person in the Union who has the right to purchase them after inspection.2.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za robu koju vlasnik dostavlja na pregled osobi u Uniji koja ima pravo nakon pregleda je kupiti.
3.   Total relief from import duty shall be granted for the following:3.   Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za sljedeće:
(a) | works of art, collector's items and antiques as defined in Annex IX to Directive 2006/112/EC, imported for the purposes of exhibition, with a view to possible sale;(a) | umjetnička djela, kolekcionarske predmete i starine iz Priloga IX. Direktivi 2006/112/EZ koji se uvoze u svrhe izlaganja radi moguće prodaje;
(b) | goods other than newly manufactured ones imported with a view to their sale by auction.(b) | roba koja nije novije proizvodnje uvezena radi prodaje na dražbi.
Article 235Članak 235.
Spare parts, accessories and equipmentRezervni dijelovi, pribor i oprema
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty shall be granted for spare parts, accessories and equipment which are used for repair and maintenance, including overhaul, adjustments and preservation, of goods placed under the temporary admission procedure.Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za rezervne dijelove, pribor i opremu koji se upotrebljavaju za popravke i održavanje, uključujući remont, prilagodbe i očuvanje robe stavljene u postupak privremenog uvoza.
Article 236Članak 236.
Other goodsDruga roba
(Article 250(2)(d) of the Code)(članak 250. stavak 2. točka (d) Zakonika)
Total relief from import duty may be granted for goods other than those referred to in Articles 208 to 216 and 219 to 235 or not complying with the conditions of those Articles, in either of the following situations:Potpuno oslobođenje od uvozne carine odobrava se za robu koja nije roba iz članaka 208. do 216. i 219. do 235. ili nije u skladu s uvjetima tih članaka u bilo kojoj od sljedećih situacija:
(a) | the goods are imported occasionally for a period not exceeding three months;(a) | roba se uvozi povremeno na razdoblje od najviše tri mjeseca;
(b) | the goods are imported in particular situations having no economic effect in the Union.(b) | roba se uvozi u posebnim okolnostima bez gospodarskog učinka u Uniji.
Article 237Članak 237.
Special time-limits for dischargePosebni rokovi za zaključenje
(Article 215(4) of the Code)(članak 215. stavak 4. Zakonika)
1.   For the goods referred to in Articles 231(c), 233 and 234(2), the time-limit for discharge shall be 6 months from the time the goods are placed under the temporary admission procedure.1.   Za robu iz članka 231. točke (c), članaka 233. i 234. stavka 2., rok za zaključenje iznosi šest mjeseci od trenutka kada je roba stavljena u postupak privremenog uvoza.
2.   For animals referred to in Article 223, the time-limit for discharge shall not be shorter than 12 months from the time the animals are placed under the temporary admission procedure.2.   Za životinje iz članka 223. rok za zaključenje ne smije biti kraći od 12 mjeseci od trenutka kada su životinje stavljene u postupak privremenog uvoza.
Subsection 4Pododjeljak 4.
Operation of the procedureProvedba postupka
Article 238Članak 238.
Particulars to be included in the customs declarationPodaci koji se unose u carinsku deklaraciju
(Article 6(2) of the Code)(članak 6. stavak 2. Zakonika)
1.   Where goods placed under the temporary admission procedure are subsequently placed under a customs procedure enabling the temporary admission procedure to be discharged in accordance with Article 215(1) of the Code, the customs declaration for the subsequent customs procedure other than by ATA/CPD carnet shall contain the indication ‘TA’ and the relevant authorisation number, if applicable.1.   Ako se roba stavljena u postupak privremenog uvoza poslije stavlja u carinski postupak kojim se omogućuje zaključenje postupka privremenog uvoza u skladu s člankom 215. stavkom 1. Zakonika, carinska deklaracija za sljedeći carinski postupak, različit od karneta ATA/CPD, sadržava oznaku „PU” i odgovarajući broj odobrenja, ako je primjenjivo.
2.   Where goods placed under the temporary admission procedure are re-exported in accordance with Article 270(1) of the Code, the re-export declaration other than by ATA/CPD carnet shall contain the particulars referred to in paragraph 1.2.   Ako se roba stavljena u postupak privremenog uvoza ponovno izvozi u skladu s člankom 270. stavkom 1. Zakonika, deklaracija za ponovni izvoz, različit od karneta ATA/CPD, sadržava podatke iz stavka 1.
Section 2Odjeljak 2.
End-useUporaba u posebne svrhe
Article 239Članak 239.
Obligation of the holder of the end-use authorisationObveza korisnika odobrenja za uporabu u posebne svrhe
(Article 211(1)(a) of the Code)(članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika)
An authorisation for the use of the end-use procedure shall be granted provided that the holder of the authorisation undertakes to fulfil either of the following obligations:Odobrenje za postupak uporabe u posebne svrhe izdaje se pod uvjetom da se korisnik odobrenja obveže da će ispunjavati sljedeće obveze:
(a) | to use the goods for the purposes laid down for the application of the duty exemption or reduced rate of duty;(a) | upotrebljavati robu u svrhe koje su utvrđene za primjenu izuzeća od carine ili smanjene stope carine;
(b) | to transfer the obligation as referred to in point (a) to another person under the conditions laid down by the customs authorities.(b) | prenijeti obvezu iz točke (a) na drugu osobu pod uvjetima koja utvrđuju carinska tijela.
CHAPTER 5POGLAVLJE 5.
ProcessingPrerada
Article 240Članak 240.
AuthorisationOdobrenje
(Article 211 of the Code)(članak 211. Zakonika)
1.   An authorisation for a processing procedure shall specify the measures to establish either of the following:1.   U odobrenju za postupak prerade navode se mjere kojima se utvrđuje sljedeće:
(a) | that the processed products have resulted from processing of goods placed under a processing procedure;(a) | da prerađeni proizvodi proizlaze iz prerade robe stavljene u postupak prerade;
(b) | that the conditions for using equivalent goods in accordance with Article 223 of the Code or the standard exchange system in accordance with Article 261 of the Code are fulfilled.(b) | da su ispunjeni uvjeti za primjenu istovrijedne robe u skladu s člankom 223. Zakonika ili sustava standardne zamjene u skladu s člankom 261. Zakonika.
2.   An authorisation for inward processing may be granted for production accessories within the meaning of Article 5(37)(e) of the Code, with the exception of the following:2.   Odobrenje za unutarnju proizvodnju može se izdati za pomoćne uređaje za proizvodnju u smislu članka 5. stavka 37. točke (e) Zakonika, osim sljedećeg:
(a) | fuels and energy sources other than those needed for the testing of processed products or for the detection of faults in the goods placed under the procedure needing repair;(a) | goriva i izvori energije osim onih potrebnih za ispitivanje prerađenih proizvoda ili za otkrivanje grešaka na robi stavljenoj u postupak koju treba popraviti;
(b) | lubricants other than those needed for the testing, adjustment or withdrawal of processed products;(b) | druga maziva osim onih koja su potrebna za ispitivanje, prilagođavanje ili reguliranje prerađenih proizvoda;
(c) | equipment and tools.(c) | oprema i alati.
3.   An authorisation for inward processing shall be granted only where the following conditions are fulfilled:3.   Odobrenje za unutarnju proizvodnju izdaje se samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) | the goods cannot be economically restored after processing to their description or state as it was when they were placed under the procedure;(a) | robi se poslije prerade ne mogu ekonomično vratiti svojstva ili stanje koje je imala kada je stavljena u postupak;
(b) | the use of the procedure cannot result in circumvention of the rules concerning origin and of quantitative restrictions applicable to the imported goods.(b) | uporaba postupka ne može dovesti do izbjegavanja pravila o podrijetlu i količinskih ograničenja koja se primjenjuju na uvoznu robu.
The first subparagraph shall not apply where the amount of import duty is determined in accordance with Article 86(3) of the Code.Prvi podstavak ne primjenjuje se ako je iznos uvoznih carina određen u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.
Article 241Članak 241.
Particulars to be included in the customs declaration for inward processingPodaci koji se unose u carinsku deklaraciju za unutarnju proizvodnju
(Article 6(2) of the Code)(članak 6. stavak 2. Zakonika)
1.   Where goods placed under the inward processing procedure or the resulting processed products are subsequently placed under a customs procedure enabling the inward processing procedure to be discharged in accordance with Article 215(1) of the Code, the customs declaration for the subsequent customs procedure other than by ATA/CPD carnet shall contain the indication ‘IP’ and the relevant authorisation number or INF number.1.   Ako se roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje ili proizašli prerađeni proizvodi poslije stavljaju u carinski postupak kojim se omogućuje zaključenje postupka unutarnje proizvodnje u skladu s člankom 215. stavkom 1. Zakonika, carinska deklaracija za sljedeći carinski postupak, različit od karneta ATA/CPD, sadržava oznaku „UP” i odgovarajući broj odobrenja ili broj INF.
Where goods placed under the inward processing procedure are subject to specific commercial policy measures and such measures continue to be applicable at the time when the goods, whether in the form of processed products or not, are placed under a subsequent customs procedure, the customs declaration for the subsequent customs procedure shall contain the particulars referred to in the first subparagraph as well as the indication ‘C P M’.Ako roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje podliježe posebnim mjerama trgovinske politike i te se mjere nastave primjenjivati u trenutku kada se roba, bilo u obliku prerađenih proizvoda ili ne, stavlja u sljedeći carinski postupak, carinska deklaracija za sljedeći carinski postupak sadržava podatke iz prvog podstavka te oznaku „C P M”.
2.   Where goods placed under the inward processing procedure are re-exported in accordance with Article 270(1) of the Code, the re-export declaration shall contain the particulars referred to in paragraph 1.2.   Ako se roba stavljena u postupak unutarnje proizvodnje ponovno izvozi u skladu s člankom 270. stavkom 1. Zakonika, deklaracija za ponovni izvoz sadržava podatke iz stavka 1.
Article 242Članak 242.
Outward processing IM/EXVanjska proizvodnja IM/EX
(Article 211(1) of the Code)(članak 211. stavak 1. Zakonika)
1.   In the case of outward processing IM/EX, the authorisation shall specify the time-limit within which the Union goods, which are replaced by equivalent goods, shall be placed under outward processing. That time-limit shall not exceed six months.1.   U slučaju vanjske proizvodnje IM/EX, u odobrenju se navodi rok u kojem se roba iz Unije koja se zamjenjuje istovrijednom robom stavlja u vanjsku proizvodnju. Rok ne smije biti duži od šest mjeseci.
At the request of the holder of the authorisation, the time-limit may be extended even after its expiry, provided that the total time-limit does not exceed one year.Na zahtjev korisnika odobrenja rok se može produžiti i nakon isteka pod uvjetom da ukupni rok ne bude duži od jedne godine.
2.   In the case of prior import of processed products, a guarantee shall be provided covering the amount of the import duty that would be payable should the replaced Union goods not be placed under outward processing in accordance with paragraph 1.2.   U slučaju prethodnog uvoza prerađenih proizvoda, polaže se osiguranje koje pokriva iznos uvozne carine koji bi bio plativ ako se zamijenjena roba Unije ne stavi u vanjsku proizvodnju u skladu sa stavkom 1.
Article 243Članak 243.
Repair under outward processingPopravak u okviru vanjske proizvodnje
(Article 211(1) of the Code)(članak 211. stavak 1. Zakonika)
Where the outward processing procedure is requested for repair, the temporary export goods shall be capable of being repaired and the procedure shall not be used to improve the technical performance of the goods.Ako se postupak vanjske proizvodnje zahtijeva za popravak, roba u privremenom izvozu mora biti prikladna za popravak te se postupak ne smije primjenjivati radi poboljšanja tehničkih svojstava robe.
TITLE VIIIGLAVA VIII.
GOODS TAKEN OUT OF THE CUSTOMS TERRITORY OF THE UNIONROBA KOJA SE IZNOSI IZ CARINSKOG PODRUČJA UNIJE
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Formalities prior to the exit of goodsFormalnosti prije izlaska robe
Article 244Članak 244.
Time-limit for the lodging of pre-departure declarationsRok za podnošenje deklaracija prije otpreme
(Article 263(1) of the Code)(članak 263. stavak 1. Zakonika)
1.   The pre-departure declaration referred to in Article 263 of the Code shall be lodged at the competent customs office within the following time-limits:1.   Deklaracija prije otpreme iz članka 263. Zakonika podnosi se nadležnom carinskom uredu u sljedećim rokovima:
(a) | in the case of maritime traffic: | (i) | for containerised cargo movements other than those referred to in points (ii) and (iii), at the latest 24 hours before the goods are loaded onto the vessel on which they are to leave the customs territory of the Union; | (ii) | for containerised cargo movements between the customs territory of the Union and Greenland, the Faeroe Islands, Iceland or ports on the Baltic Sea, the North Sea, the Black Sea or the Mediterranean and all ports of Morocco, at the latest two hours before departure from a port in the customs territory of the Union; | (iii) | for containerised cargo movements between the French overseas departments, the Azores, Madeira or the Canary Islands and a territory outside the customs territory of the Union, where the duration of the voyage is less than 24 hours, at the latest two hours before departure from a port in the customs territory of the Union; | (iv) | for movements not involving containerised cargo, at the latest 2 hours prior to departure from a port in the customs territory of the Union;(a) | u slučaju pomorskog prometa: | i. | za kretanja tereta u kontejnerima, osim onih iz točaka ii. i iii., najkasnije 24 sata prije utovara robe na plovilo na kojem će napustiti carinsko područje Unije; | ii. | za kretanja tereta u kontejnerima između carinskog područja Unije i Grenlanda, Farskih otoka, Islanda ili luka na Baltičkom moru, Sjevernom moru, Crnom moru ili Sredozemlju te svih luka u Maroku najkasnije dva sata prije otpreme iz luke na carinskom području Unije; | iii. | za kretanja tereta u kontejnerima između francuskih prekomorskih departmana, Azora, Madeire ili Kanarskih otoka i područja izvan carinskog područja Unije, ako putovanje traje manje od 24 sata, najkasnije dva sata prije otpreme iz luke na carinskom području Unije; | iv. | za kretanja koja ne uključuju teret u kontejnerima najkasnije 2 sata prije otpreme iz luke na carinskom području Unije;
(b) | in the case of air traffic, at the latest 30 minutes prior to departure from an airport in the customs territory of the Union;(b) | u slučaju zračnog prometa najkasnije 30 minuta prije otpreme iz zračne luke na carinskom području Unije;
(c) | in the case of road and inland waterways traffic, at the latest one hour before the goods are to leave the customs territory of the Union;(c) | u slučaju cestovnog i riječnog prometa najkasnije jedan sat prije nego što roba napusti carinsko područje Unije;
(d) | in the case of rail traffic: | (i) | where the train voyage from the last train formation station to the customs office of exit takes less than two hours, at the latest one hour before arrival of the goods at the place for which the customs office of exit is competent; | (ii) | in all other cases, at the latest two hours before the goods are to leave the customs territory of the Union.(d) | u slučaju željezničkog prometa: | i. | ako putovanje vlakom od zadnje željezničke stanice do izlaznog carinskog ureda traje manje od dva sata, najkasnije jedan sat prije dolaska robe na mjesto za koje je nadležan izlazni carinski ured; | ii. | u svim drugim slučajevima najkasnije dva sata prije nego što roba napusti carinsko područje Unije.
2.   Notwithstanding paragraph 1, where the pre-departure declaration concerns goods for which a refund is claimed in accordance with Commission Regulation (EC) No 612/2009 (19), it shall be lodged at the competent customs office at the latest at the time of loading the goods in accordance with Article 5(7) of that Regulation.2.   Neovisno o stavku 1., ako se deklaracija prije otpreme odnosi na robu za koju se traži subvencija u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 612/2009 (19), podnosi se nadležnom carinskom uredu najkasnije u trenutku utovara robe u s skladu s člankom 5. stavkom 7. te Uredbe.
3.   In the following situations, the time-limit for lodging the pre-departure declaration shall be that applicable to the active means of transport used to leave the customs territory of the Union:3.   U sljedećim situacijama rok za podnošenje deklaracije prije otpreme je onaj koji se primjenjuje na aktivna prijevozna sredstva koja se upotrebljavaju za napuštanje carinskog područja Unije:
(a) | where the goods have arrived at the customs office of exit on another means of transport from which they are transferred before leaving the customs territory of the Union (inter-modal transport);(a) | ako je roba stigla do izlaznog carinskog ureda drugim prijevoznim sredstvom i prije napuštanja carinskog područja Unije se pretovaruje (intermodalni prijevoz);
(b) | where the goods have arrived at the customs office of exit on a means of transport which is itself transported on an active means of transport when leaving the customs territory of the Union (combined transportation).(b) | ako je roba stigla do izlaznog carinskog ureda na prijevoznom sredstvu koje se i samo prevozi na aktivnom prijevoznom sredstvu kada napušta carinsko područje Unije (kombinirani prijevoz).
4.   The time-limits referred to in paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply in the case of force majeure.4.   Rokovi iz stavaka 1., 2. i 3. ne primjenjuju se u slučaju više sile.
Article 245Članak 245.
Waiver from the obligation to lodge a pre-departure declarationOslobođenje od obveze podnošenja deklaracije prije otpreme
(Article 263(2)(b) of the Code)(članak 263. stavak 2. točka (b) Zakonika)
1.   Without prejudice to the obligation to lodge a customs declaration in accordance with Article 158(1) of the Code or a re-export declaration in accordance with Article 270(1) of the Code, the lodging of a pre-departure declaration shall be waived for the following goods:1.   Ne dovodeći u pitanje obvezu podnošenja carinske deklaracije u skladu s člankom 158. stavkom 1. Zakonika ili deklaracije za ponovni izvoz u skladu s člankom 270. stavkom 1. Zakonika, sljedeća roba se oslobađa od podnošenja deklaracije prije otpreme:
(a) | electrical energy;(a) | električna energija;
(b) | goods leaving by pipeline;(b) | roba koja se otprema cjevovodom;
(c) | items of correspondence;(c) | predmeti korespondencije;
(d) | goods moved under the rules of the acts of the Universal Postal Union;(d) | roba koja se premješta u skladu s pravilima akata Međunarodne poštanske unije;
(e) | household effects as defined in Article 2(1)(d) of Regulation (EC) No 1186/2009 provided that they are not carried under a transport contract;(e) | kućanski predmeti kako su definirani u članku 2. stavku 1. točki (d) Uredbe (EZ) br. 1186/2009 pod uvjetom da se ne prevoze u okviru ugovora o prijevozu;
(f) | goods contained in travellers’ personal baggage;(f) | roba koja je sadržaj osobne prtljage putnika;
(g) | goods referred to in Article 140(1) with the exception, when carried under a transport contract, of: | (i) | pallets, spare parts, accessories and equipment for pallets; | (ii) | containers, spare parts, accessories and equipment for containers; | (iii) | means of transport, spare parts, accessories and equipment for means of transport;(g) | roba iz članka 140. stavka 1., osim kada se prevozi u okviru ugovora o prijevozu sljedećeg: | i. | palete, rezervni dijelovi, pribor i oprema za palete; | ii. | kontejneri, rezervni dijelovi, pribor i oprema za kontejnere; | iii. | prijevozna sredstva, rezervni dijelovi, pribor i oprema za prijevozna sredstva;
(h) | goods covered by ATA and CPD carnets;(h) | roba obuhvaćena karnetima ATA i CPD;
(i) | goods moved under cover of the form 302 provided for in the Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces, signed in London on 19 June 1951;(i) | roba koja se premješta pod pokrićem obrasca 302 predviđenog Sporazumom između država stranaka Sjevernoatlanskog ugovora o pravnom položaju njihovih snaga potpisanom u Londonu 19. lipnja 1951.;
(j) | goods carried on vessels moving between Union ports without any intervening call at any port outside the customs territory of the Union;(j) | roba koja se prevozi na plovilima koja se kreću između luka Unije bez bilo kakvog zaustavljanja u bilo kojoj luci izvan carinskog područja Unije;
(k) | goods carried on aircraft moving between Union airports without any intervening call at any airport outside the customs territory of the Union;(k) | roba koja se prevozi zrakoplovima koji se kreću između zračnih luka Unije bez bilo kakvog zaustavljanja u bilo kojoj zračnoj luci izvan carinskog područja Unije;
(l) | weapons and military equipment taken out of the customs territory of the Union by the authorities in charge of the military defence of a Member State, in military transport or transport operated for the sole use of the military authorities;(l) | oružje i vojna oprema koju su tijela nadležna za vojnu obranu države članice iznijela s carinskog područja Unije u vojnom prijevozu ili prijevozu koji upotrebljavaju isključivo vojna tijela;
(m) | the following goods taken out of the customs territory of the Union directly to offshore installations operated by a person established in the customs territory of the Union: | (i) | goods to be used for construction, repair, maintenance or conversion of the offshore installations; | (ii) | goods to be used to fit or equip the offshore installations; | (iii) | provisions to be used or consumed on the offshore installations;(m) | sljedeća roba iznesena s carinskog područja Unije izravno na objekte na moru kojima upravlja osoba s poslovnim nastanom na carinskom području Unije: | i. | roba koja će se upotrebljavati za izgradnju, popravke, održavanja ili prenamjenu objekata na moru. | ii. | roba koja će se upotrebljavati za montažu ili opremanje objekata na moru; | iii. | zalihe koje će se upotrebljavati ili trošiti na objektima na moru;
(n) | goods for which relief can be claimed pursuant to the Vienna Convention on diplomatic relations of 18 April 1961, the Vienna Convention on consular relations of 24 April 1963, other consular conventions or the New York Convention of 16 December 1969 on special missions;(n) | roba za koju se može tražiti oslobođenje na temelju Bečke konvencije o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961., Bečke konvencije konzularnim odnosima od 24. travnja 1963., ostalih konzularnih konvencija ili Njujorške konvencije o specijalnim misijama od 16. prosinca 1969.;
(o) | goods which are supplied for incorporation as part of or accessories in vessels or aircraft and for the operation of the engines, machines and other equipment of vessels or aircraft, as well as foodstuffs and other items to be consumed or sold on board;(o) | roba koja se dostavlja za ugradnju kao dio plovila ili zrakoplova ili uređaj u njima te za rad motora, strojeva i druge opreme plovila ili zrakoplova, te hrana i druga roba koja će se trošiti ili prodavati na plovilu ili u zrakoplovu;
(p) | goods dispatched from the customs territory of the Union to Ceuta and Melilla, Gibraltar, Heligoland, the Republic of San Marino, the Vatican City State, and the municipalities of Livigno and Campione d’Italia, or to the Italian national waters of Lake Lugano which are between the bank and the political frontier of the area between Ponte Tresa and Porto Ceresio.(p) | roba koja se otprema s carinskog područja Unije u Ceutu i Melillu, Gibraltar, Helgoland, Republiku San Marino, Državu Vatikanskoga Grada te općine Livigno i Campione d’Italia, ili do talijanskih nacionalnih voda jezera Lugano koje su između obale i političke granice područja između Ponte Tresa i Ponte Ceresio.
2.   The lodging of a pre-departure declaration shall be waived for goods in the following situations:2.   Roba se oslobađa podnošenja deklaracije prije otpreme u sljedećim situacijama:
(a) | where a vessel that transports the goods between Union ports is to call at a port outside the customs territory of the Union and the goods are to remain loaded on board the vessel during the call at the port outside the customs territory of the Union;(a) | ako se plovilo koje prevozi robu između luka Unije zaustavlja u luci izvan carinskog područja Unije i roba ostaje utovarena na plovilu tijekom pristajanja u luci izvan carinskog područja Unije;
(b) | where an aircraft that transports the goods between Union airports is to call at an airport outside the customs territory of the Union and the goods are to remain loaded on board the aircraft during the call at the airport outside the customs territory of the Union;(b) | ako se zrakoplov koji prevozi robu između zračnih luka Unije zaustavlja u zračnoj luci izvan carinskog područja Unije i roba ostaje utovarena u zrakoplovu tijekom boravka u zračnoj luci izvan carinskog područja Unije;
(c) | where, in a port or airport, the goods are not unloaded from the means of transport which carried them into the customs territory of the Union and which will carry them out of that territory;(c) | ako se u luci ili zračnoj luci roba ne istovaruje s prijevoznog sredstva s kojim je prevezena na carinsko područje Unije i s kojim će se prevoziti s tog područja;
(d) | where the goods were loaded at a previous port or airport in the customs territory of the Union where a pre-departure declaration was lodged or a waiver from the obligation to lodge a pre-departure declaration was applicable and remain on the means of transport that will carry them out of the customs territory of the Union;(d) | ako se roba utovarila u prethodnoj luci ili zračnoj luci na carinskom području Unije gdje je podnesena deklaracija prije otpreme ili se primjenjivalo oslobođenje od podnošenja deklaracije prije otpreme te ostaje na prijevoznom sredstvu kojim će otići s carinskog područja Unije;
(e) | where goods in temporary storage or placed under the free zone procedure are transhipped from the means of transport that brought them to that temporary storage facility or free zone under the supervision of the same customs office onto a vessel, airplane or railway that will carry them out of the customs territory of the Union, provided that the following conditions are fulfilled: | (i) | the transhipment is undertaken within 14 days of the presentation of the goods in accordance with Articles 144 or 245 of the Code or in exceptional circumstances, within a longer period authorised by the customs authorities where the period of 14 days is not sufficient to deal with those circumstances; | (ii) | information about the goods is available to the customs authorities; | (iii) | the destination of the goods and the consignee do not change to the knowledge of the carrier;(e) | ako se roba u privremenom smještaju ili stavljena u postupak slobodne zone pretovaruje s prijevoznog sredstva kojim je dovezena do tog prostora za privremeni smještaj ili slobodne zone pod nadzorom istog carinskog ureda na plovilo, zrakoplov ili željeznicu kojim će otići s carinskog područja Unije, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti: | i. | pretovar se obavlja u roku od 14 dana od podnošenja robe u skladu s člancima 144. ili 245. Zakonika ili u izvanrednim okolnostima u dužem roku uz odobrenje carinskih tijela ako razdoblje od 14 dana nije dovoljno da se riješe te okolnosti; | ii. | informacije o robi dostupne su carinskim tijelima; | iii. | odredište robe i primatelj se prema saznanjima prijevoznika ne mijenjaju;
(f) | where goods were brought into the customs territory of the Union but they were rejected by the competent customs authority and were immediately returned to the country of export.(f) | ako je roba unesena na carinsko područje Unije, ali ju je nadležno carinsko tijelo odbilo i odmah je vraćena u zemlju izvoza.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Formalities on exit of goodsFormalnosti pri izlasku robe
Article 246Članak 246.
Means for the exchange of information in cases of presentation of goods at the customs office of exitSredstva razmjene informacija u slučajevima podnošenja robe izlaznom carinskom uredu
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
Where goods are presented at the customs office of exit in accordance with Article 267(2) of the Code means for the exchange of information other than electronic data-processing techniques may be used for the following:Ako se roba podnosi izlaznom carinskom uredu u skladu s člankom 267. stavkom 2. Zakonika, sredstva razmjene informacija koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka mogu se upotrebljavati za sljedeće:
(a) | identification of the export declaration;(a) | identifikaciju izvozne deklaracije;
(b) | communications regarding discrepancies between the goods declared and released for the export procedure and the goods presented.(b) | komunikaciju u pogledu nepodudarnosti između robe koja se deklarira i pušta u postupak izvoza i robe koja se podnosi.
Article 247Članak 247.
Means for providing evidence that the goods have left the customs territory of the UnionSredstva podnošenja dokaza da je roba napustila carinsko područje Unije
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
For the purposes of certifying the exit of goods, evidence that the goods have left the customs territory of the Union may be provided to the customs office of export using means other than electronic data- processing techniques.Za potrebe potvrđivanja izlaska robe, dokaz da je roba napustila carinsko područje Unije može se dostaviti carinskom uredu izvoza sredstvima koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
CHAPTER 3POGLAVLJE 3.
Export and re-exportIzvoz i ponovni izvoz
Article 248Članak 248.
Invalidation of the customs declaration or the re-export declarationPoništenje carinske deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz
(Article 174 of the Code)(članak 174. Zakonika)
1.   Where there is a discrepancy in the nature of the goods released for export, re-export or outward processing compared to those presented to the customs office of exit, the customs office of export shall invalidate the declaration concerned.1.   Ako se narav robe puštene za izvoz, ponovni izvoz ili vanjsku proizvodnju ne podudara s robom koja se podnosi izlaznom carinskom uredu, carinski ured izvoza poništava predmetnu deklaraciju.
2.   Where, after a period of 150 days from the date of release of the goods for the export procedure, the outward processing procedure or re-export, the customs office of export has received neither information on the exit of the goods nor evidence that the goods have left the customs territory of the Union, that office may invalidate the declaration concerned.2.   Ako nakon razdoblja od 150 dana od datuma puštanja robe u postupak izvoza, postupak vanjske proizvodnje ili ponovni izvoz carinski ured izvoza nije primio podatke o izlasku robe niti dokaz da je roba napustila carinsko područje Unije, taj ured može poništiti predmetnu deklaraciju.
Article 249Članak 249.
Means for the retrospective lodgement of an export or re-export declarationSredstva naknadnog podnošenja izvozne deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz
(Article 6(3)(a) of the Code)(članak 6. stavak 3. točka (a) Zakonika)
Where an export or re-export declaration was required but the goods have been taken out of the customs territory of the Union without such declaration, means of exchange of information other than electronic data-processing techniques may be used for the retrospective lodgement of that export or re-export declaration.Ako je bila potrebna izvozna deklaracija ili deklaracija za ponovni izvoz, a roba je iznesena iz carinskog područja Unije bez takve deklaracije, za naknadno podnošenje te izvozne deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz mogu se upotrebljavati sredstva koja nisu tehnike elektroničke obrade podataka.
TITLE IXGLAVA IX.
FINAL PROVISIONSZAVRŠNE ODREDBE
Article 250Članak 250.
Re-assessment of authorisations already in force on 1 May 2016Ponovna procjena odobrenja koja su već na snazi 1. svibnja 2016.
1.   Authorisations granted on the basis of Regulation (EEC) No 2913/92 or Regulation (EEC) No 2454/93 which are valid on 1 May 2016 and which do not have a limited period of validity shall be re-assessed.1.   Odobrenja izdana na temelju Uredbe (EEZ) br. 2913/92 ili Uredbe (EEZ) br. 2454/93 koja su valjana 1. svibnja 2016. i koja nemaju ograničeno razdoblje valjanosti ponovno se procjenjuju.
2.   By derogation from paragraph 1, the following authorisations shall not be subject to re-assessment:2.   Odstupajući od stavka 1., sljedeća odobrenja ne podliježu ponovnoj procjeni:
(a) | authorisations of exporters for making out invoice declarations as referred to in Articles 97v and 117 of Regulation (EEC) No 2454/93;(a) | odobrenja izvoznika za sastavljanje izjava na računu iz članka 97.v i 117. Uredbe (EEZ) br. 2454/93;
(b) | authorisations for the management of materials using the accounting segregation method as referred to in Article 88 of Regulation (EEC) No 2454/93.(b) | odobrenja za upravljanje materijalima uporabom metode računovodstvenog razdvajanja iz članka 88. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.
Article 251Članak 251.
Validity of authorisations already in force on 1 May 2016Ponovna procjena odobrenja koja su već na snazi 1. svibnja 2016.
1.   Authorisations granted on the basis of Regulation (EEC) No 2913/92 or Regulation (EEC) No 2454/93 which are valid on 1 May 2016 shall remain valid as follows:1.   Odobrenja izdana na temelju Uredbe (EEZ) br. 2913/92 ili Uredbe (EEZ) br. 2454/93 koja su valjana 1. svibnja 2016. ostaju valjana kako slijedi:
(a) | for authorisations having a limited period of validity, until the end of that period or 1 May 2019, whichever is the earlier;(a) | za odobrenja s ograničenim razdobljem valjanosti, do kraja tog razdoblja ili 1. svibnja 2019., ovisno o tome što je ranije;
(b) | for all other authorisations, until the authorisation is reassessed in accordance with Article 250(1).(b) | za sva ostala odobrenja, do ponovne procjene odobrenja u skladu s člankom 250. stavkom 1.
2.   By way of derogation from paragraph 1, the authorisations referred to in Article 250(2)(a) and (b) shall remain valid until they are withdrawn by the customs authorities having granted them.2.   Odstupajući od stavka 1., odobrenja iz članka 250. stavka 2. točaka (a) i (b) ostaju valjana dok ih carinska tijela koja su ih izdala ne oduzmu.
Article 252Članak 252.
Validity of decisions on binding information already in force on 1 May 2016Valjanost odluka o obvezujućim informacijama koje su već na snazi 1. svibnja 2016.
Decisions relating to binding information already in force on 1 May 2016 shall remain valid for the period set out in those decisions. Such a decision shall as of 1 May 2016 be binding both on the customs authorities and on the holder of the decision.Odluke o obvezujućim informacijama koje su već na snazi 1. svibnja 2016. ostaju valjane u razdoblju navedenom u tim odlukama. Takve su odluke obvezujuće od 1. svibnja 2016. i za carinska tijela i za korisnika odluke.
Article 253Članak 253.
Validity of decisions granting deferment of payment already in force on 1 May 2016Valjanost odluka o odobrenju odgode plaćanja koje su već na snazi 1. svibnja 2016.
Decisions granting deferment of payment taken in accordance with Article 224 of Regulation (EEC) No 2913/92 which are valid on 1 May 2016 shall remain valid as follows:Odluke o odobrenju odgode plaćanja donesene u skladu s člankom 224. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 koje su valjane 1. svibnja 2016. ostaju valjane kako slijedi:
(a) | where the decision was granted for the use of the procedure referred to in Article 226(a) of Regulation (EEC) No 2913/92, it shall remain valid without limitation of time;(a) | ako je odluka izdana za uporabu postupka iz članka 226. točke (a) Uredbe (EEZ) br. 2913/92, ostaje valjana vez vremenskog ograničenja;
(b) | where the decision was granted for the use of one of the procedures referred to in Article 226(b) or (c) of Regulation (EEC) No 2913/92, it shall remain valid until the re-assessment of the authorisation to use a comprehensive guarantee linked to it.(b) | ako je odluka izdana za uporabu jednog od postupaka iz članka 226. točaka (b) ili (c) Uredbe (EEZ) br. 2913/92 ostaje valjana do ponovne procjene odobrenja za uporabu zajedničkog osiguranja povezanog s njom.
Article 254Članak 254.
Use of authorisations and decisions already in force on 1 May 2016Uporaba odobrenja i odluka koje su na snazi 1. svibnja 2016.
Where a decision or an authorisation remains valid after 1 May 2016 in accordance with Articles 251 to 253, the conditions under which that decision or authorisation is applied shall, from 1 May 2016, be those laid down in the corresponding provisions of the Code, Commission Implementing Regulation 2015/2447 of 24 November 2015 laying down detailed rules for implementing certain provisions of Regulation (EU) No 925/2013 (20) and this Regulation as set out in the table of correspondence laid down in Annex 90.Ako odluka ili odobrenje ostaje na snazi nakon 1. svibnja 2016. u skladu s člancima 251. do 253., uvjeti pod kojima se ta odluka ili odobrenje primjenjuje od 1. svibnja 2016. jesu oni utvrđeni u odgovarajućim odredbama Zakonika, Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 (20) i ove Uredbe kako je navedeno u korelacijskoj tablici utvrđenoj u Prilogu 90.
Article 255Članak 255.
Transitional provisions on the use of sealsPrijelazne odredbe o uporabi plombi
Customs seals and seals of a special type compliant with Annex 46a to Regulation (EEC) No 2454/93 may continue to be used until stocks run out or 1 May 2019, whichever is the earlier.Carinske plombe i posebne vrste plombi u skladu s Prilogom 46.a Uredbi (EEZ) br. 2454/93 mogu se i dalje upotrebljavati do isteka zaliha ili do 1. svibnja 2019., ovisno o tome što je ranije.
Article 256Članak 256.
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
It shall apply from 1 May 2016.Primjenjuje se od 1. svibnja 2016.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Done at Brussels, 28 July 2015.Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2015
For the CommissionZa Komisiju
The PresidentPredsjednik
Jean-Claude JUNCKERJean-Claude JUNCKER
(1)   OJ L 269, 10.10.2013, p. 1.(1)  SL L 269, 10.10.2013., str. 1.
(2)  Decision No 70/2008/EC of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on a paperless environment for customs and trade (OJ L 23, 26.1.2008, p. 21).(2)  Odluka br. 70/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o okruženju bez papira za carinu i trgovinu (SL L 23, 26.1.2008., str. 21.).
(3)  Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993, laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1).(3)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).
(4)  Council Decision 94/800/EC of 22 December 1994 concerning the conclusion on behalf of the European Community, as regards matters within its competence, of the agreements reached in the Uruguay Round multilateral negotiations (1986-1994) (OJ L 336, 23.12.1994, p. 1).(4)  Odluka Vijeća 94/800/EZ od 22. prosinca 1994. o sklapanju u ime Europske zajednice, s obzirom na pitanja iz njezine nadležnosti, sporazuma postignutih u Urugvajskom krugu multilateralnih pregovora (1986. – 1994.) (SL L 336, 23.12.1994., str. 1.).
(5)  Council document 16271/1/10 Rev. 1.(5)  Dokument Vijeća 16271/1/10 Rev. 1
(6)  Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax (OJ L 347, 11.12.2006, p. 1).(6)  Direktiva Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 347, 11.12.2006., str. 1.).
(7)  Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty and repealing Directive 92/12/EEC (OJ L 9, 14.1.2009, p. 12).(7)  Direktiva Vijeća 2008/118/EZ od 16. prosinca 2008. o općim aranžmanima za trošarine i o stavljanju izvan snage Direktive 92/12/EEZ (SL L 9, 14.1.2009., str. 12.).
(8)   OJ L 130, 27 May 1993, p. 1.(8)  SL L 130, 27. svibnja 1993., str. 1.
(9)  Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code (OJ L 302, 19.10.1992, p. 91).(9)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 91.).
(10)   OJ L 226, 13.8.1987, p. 2.(10)  SL L 226, 13.8.1987., str. 2.
(11)   OJ L 226, 13.8.1987, p. 2.(11)  SL L 226, 13.8.1987., str. 2.
(12)  Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1).(12)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).
(13)  Regulation (EC) No 978/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 applying a scheme of generalised tariff preferences and repealing Council Regulation (EC) No 732/2008 (OJ L 303, 31.10.2012, p. 1).(13)  Uredba (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o primjeni sustava općih carinskih povlastica i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 (SL L 303, 31.10.2012., str. 1.).
(14)   OJ L 324, 10.12.2009, p. 23.(14)  SL L 324, 10.12.2009., str. 23.
(15)  Council Regulation (EC) No 1224/2009 of 20 November 2009 establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy, amending Regulations (EC) No 847/96, (EC) No 2371/2002, (EC) No 811/2004, (EC) No 768/2005, (EC) No 2115/2005, (EC) No 2166/2005, (EC) No 388/2006, (EC) No 509/2007, (EC) No 676/2007, (EC) No 1098/2007, (EC) No 1300/2008, (EC) No 1342/2008 and repealing Regulations (EEC) No 2847/93, (EC) No 1627/94 and (EC) No 1966/2006 (OJ L 343, 22.12.2009, p.1).(15)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, o izmjeni uredbi (EZ) br. 847/96, (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 2115/2005, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007, (EZ) br. 676/2007, (EZ) br. 1098/2007, (EZ) br. 1300/2008, (EZ) br. 1342/2008 i o stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1627/94 i (EZ) br. 1966/2006 (SL L 343, 22.12.2009., str. 1.).
(16)  Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights, amending Council Directive 93/13/EEC and Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 85/577/EEC and Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 304, 22.11.2011, p. 64).(16)  Direktiva 2011/83/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o pravima potrošača, izmjeni Direktive Vijeća 93/13/EEZ i Direktive 1999/44/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 85/577/EEZ i Direktive 97/7/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 304, 22.11.2011., str. 64.).
(17)  Regulation (EU) No 510/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 laying down the trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products and repealing Council Regulations (EC) No 1216/2009 and (EC) No 614/2009 (OJ L 150, 20.5.2014, p. 1).(17)  Uredba (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 (SL L 150, 20.5.2014., str. 1.).
(18)  Council Regulation (EC) No 150/2003 of 21 January 2003 suspending import duties on certain weapons and military equipment (OJ L 25, 30.1.2003, p. 1).(18)  Uredbom Vijeća (EZ) br. 150/2003 od 21. siječnja 2003. o suspenziji uvoznih carina na određeno oružje i vojnu opremu (SL L 25., 30.1.2003., str. 1.).
(19)  Commission Regulation (EC) No 612/2009 of 7 July 2009 on laying down common detailed rules for the application of the system of export refunds on agricultural products (OJ L 186, 17.7.2009, p. 1).(19)  Uredba Komisije (EZ) br. 612/2009 od 7. srpnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za primjenu sustava izvoznih subvencija za poljoprivredne proizvode (SL L 186, 17.7.2009., str. 1.).
(20)  Commission Implementing Regulation 2015/2447 of 24 November 2015 laying down detailed rules for implementing certain provisions of Regulation (EU) No 925/2013 of the European Parliament and of the Council laying down the Union Customs Code (see page 558 of this Official Journal).(20)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (vidjeti str. 558. ovog Službenog lista).
TABLE OF CONTENTSSADRŽAJ
TITLE IGLAVA I.
GENERAL PROVISIONSOPĆE ODREDBE
ANNEX A | Common data requirements for applications and decisions | 111PRILOG A | Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za zahtjeve i odluke | 111
ANNEX B | Common data requirements for declarations, notifications and proof of the customs status of Union goods | 163PRILOG B | Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za deklaracije, obavijesti i dokaz carinskog statusa robe Unije | 163
ANNEX B-01 | Paper-based standard declarations — Notes and forms to be used | 227PRILOG B-01 | Standardne deklaracije u papirnatom obliku – napomene i obrasci koji se upotrebljavaju | 227
ANNEX B-02 | Transit accompanying document | 266PRILOG B-02 | Prateća provozna isprava | 266
ANNEX B-03 | List of items | 269PRILOG B-03 | Popis stavki | 269
ANNEX B-04 | Transit/security accompanying document (TSAD) | 271PRILOG B-04 | Prateća provozna/sigurnosna isprava | 271
ANNEX B-05 | Transit/security list of items (TSLoI) | 274PRILOG B-05 | Popis stavki provoza/osiguranja | 274
ANNEX 12-01 | Common data requirements for the registration of economic operators and other persons | 276PRILOG 12-01 | Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za registraciju gospodarskih subjekata i drugih osoba | 276
TITLE IIGLAVA II.
FACTORS ON THE BASIS OF WHICH IMPORT OR EXPORT DUTIES AND OTHER MEASURES IN RESPECT OF TRADE IN GOODS ARE APPLIEDČIMBENICI NA TEMELJU KOJIH SE PRIMJENJUJU UVOZNE I IZVOZNE CARINE TE OSTALE MJERE U POGLEDU TRGOVINE ROBOM
ANNEX 22-01 | Introductory notes and list of substantial processing or working operations conferring non-preferential origin | 279PRILOG 22-01 | Uvodne napomene i popis postupaka bitne prerade ili obrade kojima se stječe nepovlašteno podrijetlo | 279
ANNEX 22-03 | Application for an information certificate INF 4 and information certificate INF 4 | 338PRILOG 22-02 | Zahtjev za informativnu potvrdu INF 4 i informativna potvrda INF 4 | 338
ANNEX 22-03 | Introductory notes and list of working or processing operations which confer originating status | 339PRILOG 22-03 | Uvodne napomene i popis postupaka obrade ili prerade kojima se stječe status proizvoda s podrijetlom | 339
ANNEX 22-04 | Materials excluded from regional cumulation | 396PRILOG 22-04 | Materijali isključeni iz regionalne kumulacije | 396
ANNEX 22-05 | Working excluded from GSP regional cumulation (textile products) | 400PRILOG 22-05 | Obrada isključena iz regionalne kumulacije Općeg sustava povlastica (tekstilni proizvodi) | 400
ANNEX 22-11 | Introductory notes and list of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status | 401PRILOG 22-11 | Uvodne bilješke i popis obrada ili prerada koje treba obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom | 401
ANNEX 22-13 | Invoice declaration | 514PRILOG 22-13 | Izjava na računu | 514
TITLE IIIGLAVA III.
CUSTOMS DEBT AND GUARANTEESCARINSKI DUG I OSIGURANJA
ANNEX 32-01 | Guarantor’s undertaking — Individual guarantee | 517PRILOG 32-01 | Obveza jamca – pojedinačno osiguranje | 517
ANNEX 32-02 | Guarantor’s undertaking — Individual guarantee in the form of vouchers | 518PRILOG 32-02 | Obveza jamca – pojedinačno osiguranje u obliku kupona | 518
ANNEX 32-03 | Guarantor’s undertaking — Comprehensive guarantee | 519PRILOG 32-03 | Obveza jamca – zajedničko osiguranje | 519
ANNEX 32-04 | Notification to guarantor of non-discharge of Union transit procedure | 520PRILOG 32-04 | Obavijest jamcu o nezaključivanju postupka provoza Unije | 520
ANNEX 32-05 | Notification to guarantor of liability for debt in Union transit procedure | 521PRILOG 32-05 | Obavijest jamcu o odgovornosti za dug nastao u postupku provoza Unije | 521
ANNEX 33-01 | Claim for payment to the guaranteeing association of debt in transit procedure under ATA/e-ATA carnet | 522PRILOG 33-01 | Zahtjev jamstvenoj udruzi za plaćanje duga nastalog u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA | 522
ANNEX 33-02 | Notification to guarantor of liability for debt in transit procedure under CPD carnet | 523PRILOG 33-02 | Obavijest jamcu o odgovornosti za dug nastao u postupku provoza uz primjenu karneta CPD | 523
ANNEX 33-03 | Model of the information memo on the claim for payment to the guaranteeing association of the debt in transit procedure under ATA/e-ATA carnet | 524PRILOG 33-03 | Predložak obavijesti o zahtjevu jamstvenoj udruzi za plaćanje duga nastalog u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA | 524
ANNEX 33-04 | Taxation form for calculation of duties and taxes resulting from the claim for payment to the guaranteeing association of the debt in transit procedure under ATA/e-ATA carnet | 525PRILOG 33-04 | Obrazac za obračun carine i poreza na temelju zahtjeva za plaćanje duga jamstvenoj udruzi uz primjenu karneta ATA/e-ATA | 525
ANNEX 33-05 | Model of discharge indicating that claim proceedings have been initiated with respect to the guaranteeing association in the Member State where the customs debt is incurred in transit procedure under ATA/e-ATA carnet | 527PRILOG 33-05 | Predložak za zaključenje postupka s obavijesti o započetom postupku povrata sredstava u odnosu na jamstvenu udrugu u državi članici u kojoj je nastao carinski dug u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA | 527
ANNEX 33-06 | Request for supplementary information where goods are situated in another Member State | 528PRILOG 33-06 | Zahtjev za dodatne informacije kada se roba nalazi u drugoj državi članici | 528
ANNEX 33-07 | Remission/repayment | 529PRILOG 33-07 | Otpust/povrat | 529
TITLE IVGLAVA IV.
GOODS BROUGHT INTO THE CUSTOMS TERRITORY OF THE UNIONROBA UNESENA NA CARINSKO PODRUČJE UNIJE
No AnnexNema priloga
TITLE VGLAVA V.
GENERAL RULES ON CUSTOMS STATUS, PLACING GOODS UNDER A CUSTOMS PROCEDURE, VERIFICATION, RELEASE AND DISPOSAL OF GOODSOPĆA PRAVILA O CARINSKOM STATUSU, STAVLJANJU ROBE U CARINSKI POSTUPAK, PROVJERI, PUŠTANJU I RASPOLAGANJU ROBOM
No AnnexNema priloga
TITLE VIGLAVA VI.
RELEASE FOR FREE CIRCULATION AND RELIEF FROM IMPORT DUTYPUŠTANJE U SLOBODNI PROMET I OSLOBOĐENJE OD UVOZNE CARINE
ANNEX 61-01 | Banana weighing certificates — data requirements | 530PRILOG 61-01 | Potvrde o težini banana – zahtjevi u pogledu podataka | 530
ANNEX 62-01 | Information sheet INF 3 — data requirements | 531PRILOG 62-01 | Informativna potvrda INF 3 – zahtjevi u pogledu podataka | 531
TITLE VIIGLAVA VII.
SPECIAL PROCEDURESPOSEBNI POSTUPCI
ANNEX 71-01 | Supporting document where goods are declared orally for temporary admission | 537PRILOG 71-01 | Priložena isprava ako se roba deklarira usmeno za privremeni uvoz | 537
ANNEX 71-02 | Sensitive goods and products | 539PRILOG 71-02 | Osjetljiva roba i proizvodi | 539
ANNEX 71-03 | List of permitted usual forms of handling | 541PRILOG 71-03 | Popis uobičajenih oblika rukovanja | 541
ANNEX 71-04 | Special provisions concerning equivalent goods | 543PRILOG 71-04 | Posebne odredbe o istovrijednoj robi | 543
ANNEX 71-05 | Standardised exchange of information (INF) | 546PRILOG 71-05 | Standardizirana razmjena podataka (INF) | 546
ANNEX 71-06 | Information to be provided in the bill of discharge | 551PRILOG 71-06 | Podaci koje treba navesti u obrascu za zaključenje postupka | 551
ANNEX 72-03 | TC 11 receipt | 552PRILOG 72-03 | TC 11 – potvrda | 552
TITLE VIIIGLAVA VIII.
GOODS TAKEN OUT OF THE CUSTOMS TERRITORY OF THE UNIONROBA KOJA SE IZNOSI IZ CARINSKOG PODRUČJA UNIJE
No AnnexNema priloga
TITLE IXGLAVA IX.
ANNEX 90 | Table of correspondence referred to in Article 254 | 553PRILOG 90. | Korelacijska tablica iz članka 254. | 553
ANNEX APRILOG A
COMMON DATA REQUIREMENTS FOR APPLICATIONS AND DECISIONSZAJEDNIČKI ZAHTJEVI U POGLEDU PODATAKA ZA ZAHTJEVE I ODLUKE
Introductory notes to the data requirement tables for applications and decisionsUvodne napomene uz tablice zahtjeva u pogledu podataka za zahtjeve i odluke
GENERAL PROVISIONSOPĆE ODREDBE
1. | The provisions included in these notes are applicable to all Titles of this Annex.1. | Odredbe sadržane u ovim napomenama odnose se na sve glave ovog Priloga.
2. | The data requirement tables in Title I to Title XXI include all the data elements necessary for the applications and decisions dealt with in this Annex.2. | U tablicama zahtjeva u pogledu podataka u glavama I. do XXI. navedeni su svi podatkovni elementi potrebni za zahtjeve i odluke obuhvaćene ovim Prilogom.
3. | The formats, codes and, if applicable, the structure of the data requirements described in this Annex are specified in Commission Implementing Regulation (EU) 2015/2447 laying down detailed rules for implementing certain provisions of Regulation (EU) No 952/2013 which is adopted pursuant to Article 8(1)(a) of the Code.3. | Formati, oznake i, prema potrebi, struktura zahtjeva u pogledu podataka opisanih u ovom Prilogu utvrđeni su u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 koja je donesena u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika.
4. | The data requirements defined in this Annex shall apply to applications and decisions made by using an electronic data processing technique as well as to paper-based applications and decisions.4. | Zahtjevi u pogledu podataka utvrđeni u ovom Prilogu primjenjuju se na zahtjeve i odluke u elektroničkom obliku kao i one u papirnatom obliku.
5. | The data elements which may be provided for several applications and decisions are set out in the data requirements table of Chapter 1, Title I of this Annex.5. | Podatkovni elementi koji se mogu dostaviti za više zahtjeva i odluka utvrđeni su u tablici zahtjeva u pogledu podataka u glavi I. poglavlju 1. ovog Priloga.
6. | The data elements specific to certain types of applications and decisions are set out in Title II to Title XXI of this Annex.6. | Posebni podatkovni elementi za određene vrste zahtjeva i odluka navedeni su u glavama II. do XXI. ovog Priloga.
7. | The specific provisions concerning each data element as they are described in Chapter 2 of Titles I to XXI of this Annex apply without prejudice to the status of the data element as defined in the data requirements tables. For example D.E. 5/8 Identification of goods is marked as mandatory (status ‘A’) in the data requirements table in Title I, Chapter 1 of this Annex for the authorisations of inward processing (column 8a) and outward processing (column 8b); however this information shall not be completed in case of inward or outward processing with equivalent goods and outward processing with standard exchange system, as described in Title I, Chapter 2 of this Annex.7. | Posebne odredbe za svaki podatkovni element navedene u glavama I. do XXI. u poglavlju 2. ovog Priloga ne utječu na status podatkovnog elementa utvrđen u tablici zahtjeva u pogledu podataka Na primjer, u tablici zahtjeva u pogledu podataka u glavi I. poglavlju 1. ovog Priloga podatkovni element 5/8 Prepoznavanje robe označen je kao obvezan (status „A”) za odobrenja za unutarnju proizvodnju (stupac 8a) i odobrenja za vanjsku proizvodnju (stupac 8b). Međutim, ti se podaci ne navode u slučaju unutarnje ili vanjske proizvodnje s istovrijednom robom te vanjske proizvodnje uz primjenu sustava standardne zamjene, kako je opisano u glavi I. poglavlju 2. ovog Priloga.
8. | Unless otherwise indicated by the markings pertaining to the data element concerned, the data elements listed in the respective data requirement table may be used for the purposes of both the applications and the decisions.8. | Osim ako je drukčije utvrđeno oznakom koja se odnosi na određeni podatkovni element, podatkovni elementi navedeni u odgovarajućoj tablici zahtjeva u pogledu podataka mogu se upotrebljavati i za zahtjeve i za odluke.
9. | The status listed in the data requirement table below have no bearing on the fact that certain data is provided only where circumstances warrant it. For example, the D.E. 5/6 Equivalent goods shall only be used, if the use of equivalent goods in accordance with Article 223 of the Code is requested.9. | Status označen u tablici zahtjeva u pogledu podataka ne utječe na činjenicu da se pojedini podaci navode samo ako to opravdavaju okolnosti. Na primjer, podatkovni element 5/6 Istovrijedna roba primjenjuje se samo ako je u skladu s člankom 223. Zakonika zatražena uporaba istovrijedne robe.
10. | In case the application for the use of a special procedure other than transit is made in accordance with Article 163, the dataset defined in column 8f of the data requirement table in Title I of this Annex shall be provided in addition to the data requirements of the customs declaration, as provided for in Title I, Chapter 3, Section 1 of Annex B in relation with the procedure concerned.10. | Ako se u skladu s člankom 163. podnese zahtjev za primjenu posebnog postupka osim provoza, pored zahtijevanih podataka o carinskoj deklaraciji utvrđenih u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 1. Priloga B u vezi s predmetnim postupkom treba dostaviti skup podataka utvrđen u stupcu 8f tablice zahtjeva u pogledu podataka iz glave I. ovog Priloga.
TITLE IGLAVA I.
Applications and decisionsZahtjevi i odluke
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Table legendLegenda tablice
Columns | Application/Decision type | Legal reference | Title No of the specific data requirementsStupci | Vrsta zahtjeva/odluke | Pravna osnova | Br. glave odgovarajućeg zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order number | Order number of the data element concernedRedni broj podatkovnog elementa | Redni broj predmetnog podatkovnog elementa
D.E. name | Name of the data element concernedNaziv podatkovnog elementa | Naziv predmetnog podatkovnog elementa”.
Decisions relating to binding informationOdluke o obvezujućim informacijama
1a | Application and decision relating to binding tariff information | (BTI decision) | Article 33 of the Code | Title II1a | Zahtjev i odluka o obvezujućim tarifnim informacijama | (Odluka o OTI-ju) | Članak 33. Zakonika | Glava II.
1b | Application and decision relating to binding origin information | (BOI decision) | Article 33 of the Code | Title III1b | Zahtjev i odluka o obvezujućim informacijama o podrijetlu robe | (Odluka o OIP-u) | Članak 33. Zakonika | Glava III.
Authorised economic operatorOvlašteni gospodarski subjekt
2 | Application and authorisation for the status of authorised economic operator | Article 38 of the Code | Title IV2 | Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta | Članak 38. Zakonika | Glava IV.
Customs valuationOdređivanje carinske vrijednosti
3 | Application and authorisation for the simplification of the determination of amounts being part of the customs value of goods | Article 73 of the Code | Title V3 | Zahtjev i odobrenje za pojednostavnjenje određivanja iznosa koji su dio carinske vrijednosti robe | Članak 73. Zakonika | Glava V.
Comprehensive guarantee and deferred paymentZajedničko osiguranje i odgoda plaćanja
4a | Application and authorisation for the provision of a comprehensive guarantee, including possible reduction or waiver | Article 95 of the Code | Title VI4a | Zahtjev i odobrenje za polaganje zajedničkog osiguranja, uključujući moguće smanjenje ili oslobođenje | Članak 95. Zakonika | Glava VI.
4b | Application and authorisation of deferment of the payment of the duty payable, as far as the permission is not granted in relation to a single operation | Article 110 of the Code | Title VII4b | Zahtjev i odobrenje odgode plaćanja carine, ako se odobrenje ne izdaje za jednu radnju | Članak 110. Zakonika | Glava VII.
4c | Application and decision on the repayment or remission of amounts of import or export duty | Article 116 of the Code | Title VIII4c | Zahtjev i odluka o povratu ili otpustu iznosa uvozne ili izvozne carine | Članak 116. Zakonika | Glava VIII.
Formalities related to the arrival of goodsFormalnosti povezane s dolaskom robe
5 | Application and authorisation for the operation of temporary storage facilities | Article 148 of the Code | Title IX5 | Zahtjev i odobrenje vođenja prostora za privremeni smještaj | Članak 148. Zakonika | Glava IX.
Customs status of goodsCarinski status robe
6a | Application and authorisation to establish regular shipping services | Article 120 | Title X6a | Zahtjev i odobrenje za uspostavu usluge redovitog brodskog prijevoza | Članak 120. | Glava X.
6b | Application and authorisation for the status of authorised issuer | Article 128 | Title XI6b | Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog izdavatelja | Članak 128. | Glava XI.
Customs formalitiesCarinske formalnosti
7a | Application and authorisation to use simplified declaration | Article 166(2) of the Code | Title XII7a | Zahtjev i odobrenje za uporabu pojednostavnjene deklaracije | Članak 166. stavak 2. Zakonika | Glava XII.
7b | Application and authorisation for centralised clearance | Article 179 of the Code | Title XIII7b | Zahtjev i odobrenje za centralizirano carinjenje | Članak 179. Zakonika | Glava XIII.
7c | Application and authorisation for making a customs declaration through an entry of data in the declarant’s records, including for the export procedure | Article 182 of the Code | Title XIV7c | Zahtjev i odobrenje za podnošenje carinske deklaracije unosom podataka u evidencije deklaranta, uključujući za izvozni postupak | Članak 182. Zakonika | Glava XIV.
7d | Application and authorisation for self-assessment | Article 185 of the Code | Title XV7d | Zahtjev i odobrenje za samoprocjenu | Članak 185. Zakonika | Glava XV.
7e | Application and authorisation for the status of authorised weigher of bananas | Article 155 | Title XVI7e | Zahtjev i odobrenje statusa subjekta ovlaštenog za vaganje banana | Članak 155. | Glava XVI.
Special proceduresPosebni postupci
8a | Application and authorisation for the use of inward processing procedure | Article 211(1)a) of the Code | Title XVII8a | Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka unutarnje proizvodnje | Članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika | Glava XVII.
8b | Application and authorisation for the use of outward processing procedure | Article 211(1)a) of the Code | Title XVIII8b | Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka vanjske proizvodnje | Članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika | Glava XVIII.
8c | Application and authorisation for the use of end use procedure | Article 211(1)a) of the Code |  (1)8c | Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka uporabe u posebne svrhe | Članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika |  (1)
8d | Application and authorisation for the use of temporary admission procedure | Article 211(1)a) of the Code |  (1)8d | Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka privremenog uvoza | Članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika |  (1)
8e | Application and authorisation for the operation of storage facilities for customs warehousing of goods | Article 211(1)b) of the Code | Title XIX8e | Zahtjev i odobrenje za vođenje prostora za carinsko skladištenje robe | Članak 211. stavak 1. točka (b) Zakonika | Glava XIX.
8f | Application and authorisation for the use of temporary admission, end-use, inward processing or outward processing in situations where Article 163 applies | Article 211(1)a) of the Code and Article 163 |  (1)8f | Zahtjev i odobrenje za primjenu postupka privremenog uvoza, uporabe u posebne svrhe te unutarnje ili vanjske proizvodnje u slučajevima kada se primjenjuje članak 163. | Članak 211. stavak 1. točka (a) Zakonika i članak 163. |  (1)
TransitProvoz
9a | Application and authorisation for the status of authorised consignee for TIR operation | Article 230 of the Code |  (1)9a | Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja za postupak TIR | Članak 230. Zakonika |  (1)
9b | Application and authorisation for the status of authorised consignor for Union transit | Article 233(4)a) of the Code | Title XX9b | Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja za provoz Unije | Članak 233. stavak 4. točka (a) Zakonika | Glava XX.
9c | Application and authorisation for the status of authorised consignee for Union transit | Article 233(4)b) of the Code |  (1)9c | Zahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog primatelja za provoz Unije | Članak 233. stavak 4. točka (b) Zakonika |  (1)
9d | Application and authorisation to use of seals of a special type | Article 233(4)c) of the Code | Title XXI9d | Zahtjev i odobrenje za uporabu posebnih plombi | Članak 233. stavak 4. točka (c) Zakonika | Glava XXI.
9e | Application and authorisation to use transit declaration with a reduced dataset | Article 233(4)d) of the Code |  (1)9e | Zahtjev i odobrenje za uporabu provozne deklaracije koja sadržava manje podataka | Članak 233. stavak 4. točka (d) Zakonika |  (1)
9f | Application and authorisation for the use of an electronic transport document as customs declaration | Article 233(4)e) of the Code | —9f | Zahtjev i odobrenje za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao carinske deklaracije | Članak 233. stavak 4. točka (e) Zakonika | -
Symbols in the cellsSimboli u poljima
Symbol | Symbol descriptionSimbol | Opis simbola
A | Mandatory: data required by every Member State.A | Obvezno: podaci koje zahtijeva svaka država članica
B | Optional for the Member States: data that Member States may decide to waive.B | Neobvezno za države članice: podaci koje države članice mogu, ali ne moraju zahtijevati
C | Optional for the applicant: data which the applicant may decide to supply but which cannot be demanded by the Member States.C | Neobvezno za podnositelja zahtjeva: podaci koje podnositelj zahtjeva može navesti, ali koje države članice ne mogu zahtijevati.
Data groupsSkupovi podataka
Group | Title of the groupSkup | Naziv skupa
Group 1 | Application/Decision informationSkup 1. | Podaci o zahtjevu/odluci
Group 2 | References of supporting documents, certificates and authorisationsSkup 2. | Upućivanje na priložene isprave, potvrde i odobrenja
Group 3 | PartiesSkup 3. | Stranke
Group 4 | Dates, times, periods and placesSkup 4. | Datumi, vrijeme, rokovi i mjesta
Group 5 | Identification of goodsSkup 5. | Prepoznavanje robe
Group 6 | Conditions and termsSkup 6. | Uvjeti
Group 7 | Activities and proceduresSkup 7. | Radnje i postupci
Group 8 | OthersSkup 8. | Ostalo
MarkingsOznake
Type of the marking | Description of the markingVrsta oznake | Opis oznake
[*] | This data element is used only for the application concerned.[*] | Ovaj se podatkovni element upotrebljava samo za predmetni zahtjev.
[+] | This data element is used only for the decision concerned.[+] | Ovaj se podatkovni element upotrebljava samo za predmetnu odluku.
Data requirement tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order Nr | D.E. name | 1a | 1b | 2 | 3 | 4a | 4b | 4c | 5 | 6a | 6b | 7a | 7b | 7c | 7d | 7e | 8a | 8b | 8c | 8d | 8e | 8f | 9a | 9b | 9c | 9d | 9e | 9fRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | 1a | 1b | 2 | 3 | 4a | 4b | 4c | 5 | 6a | 6b | 7a | 7b | 7c | 7d | 7e | 8a | 8b | 8c | 8d | 8e | 8f | 9a | 9b | 9c | 9d | 9e | 9f
Group 1 — Application/Decision informationSkup 1. – Podaci o zahtjevu/odluci
1/1 | Application/Decision code type | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A1/1 | Vrsta oznake zahtjeva/odluke | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A
1/2 | Signature/authentication | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A1/2 | Potpis/ovjera | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A
1/3 | Type of application |   |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]1/3 | Vrsta zahtjeva |   |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]
1/4 | Geographical validity –Union |   |   |   |   | A | A |   | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A |   | A1/4 | Zemljopisna valjanost – Unija |   |   |   |   | A | A |   | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A |   | A
1/5 | Geographical validity – Common transit countries |   |   |   |   | A | [1] |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A1/5 | Zemljopisna valjanost – zemlje zajedničkog provoza |   |   |   |   | A | [1] |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A
1/6 | Decision reference number | A [+] | A [+] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] |   | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2]1/6 | Referentni broj odluke | A [+] | A [+] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] |   | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2] | A [2]
1/7 | Decision taking customs authority | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] |   | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+]1/7 | Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] |   | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+]
Group 2 — References of supporting documents, certificates and authorisationsSkup 2. – Upućivanje na priložene isprave, potvrde i odobrenja
2/1 | Other applications and decisions relating to binding information held | A [*] | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  2/1 | Ostali zahtjevi i odluke o obvezujućim informacijama | A [*] | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
2/2 | Decisions relating to binding information issued to other Holders | A [*] | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  2/2 | Odluke o obvezujućim informacijama izdanima drugim korisnicima | A [*] | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
2/3 | Legal or administrative procedures pending or handed down | A [*] | A [*] |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  2/3 | Pravni ili upravni postupci koji su u tijeku ili su doneseni | A [*] | A [*] |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
2/4 | Attached documents | A [*] | A [*] | A [*] | A | A | A | A [3] | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A2/4 | Priložene isprave | A [*] | A [*] | A [*] | A | A | A | A [3] | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A
2/5 | Identification number of the storage facility |   |   |   |   |   |   |   | A [+] |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] |   |   |   |   |   |   |  2/5 | Identifikacijski broj prostora za smještaj |   |   |   |   |   |   |   | A [+] |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] |   |   |   |   |   |   |  
Group 3 — PartiesSkup 3. – Stranke
3/1 | Applicant/Holder of the authorisation or decision | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] |   | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4]3/1 | Oznaka podnositelja zahtjeva/korisnika odobrenja ili odluke | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] |   | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4]
3/2 | Applicant/Holder of the authorisation or decision identification | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A3/2 | Identifikacija podnositelja zahtjeva/korisnika odobrenja ili odluke | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A
3/3 | Representative | A [*] [4] | A [*] [4] |   | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] |   | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4]3/3 | Zastupnik | A [*] [4] | A [*] [4] |   | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] |   | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4] | A [4]
3/4 | Representative identification | A [*] | A [*] |   | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A3/4 | Identifiikacija zastupnika | A [*] | A [*] |   | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A
3/5 | Name and contact details of the person responsible for customs matters |   |   | A [*] | A [*] [5] | A [*] [5] |   |   |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] |   | A [*] [5] |   |   |   |   |   |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5]3/5 | Ime i podaci za kontakt osobe nadležne za carinska pitanja |   |   | A [*] | A [*] [5] | A [*] [5] |   |   |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] |   | A [*] [5] |   |   |   |   |   |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5]
3/6 | Contact person responsible for the application | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | C [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]3/6 | Osoba za kontakt nadležna za zahtjev | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | C [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]
3/7 | Person in charge of the applicant company or exercising control over its management |   |   | A [*] | A [*] [5] | A [*] [5] |   |   |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] |   | A [*] [5] |   |   |   |   |   |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5]3/7 | Osoba odgovorna za trgovačko društvo podnositelja zahtjeva ili osoba koja provodi kontrolu nad njegovim upravljanjem |   |   | A [*] | A [*] [5] | A [*] [5] |   |   |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] |   | A [*] [5] |   |   |   |   |   |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5]
3/8 | Owner of the goods |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   | A | [6] |   |   |   |   |   |  3/8 | Vlasnik robe |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   | A | [6] |   |   |   |   |   |  
Group 4 —Dates, times, periods and placesSkup 4. – Datumi, vrijeme, rokovi i mjesta
4/1 | Place | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] |   | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7]4/1 | Mjesto | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] |   | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7] | A [7]
4/2 | Date | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A4/2 | Datum | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A | A
4/3 | Place where main accounts for customs purposes are held or accessible | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] [8] |   |   |   |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5]4/3 | Mjesto gdje se vodi ili je dostupna glavna računovodstvena evidencija u carinske svrhe | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5] [8] |   |   |   |   | A [*] [5] | A [*] [5] | A [*] [5]
4/4 | Place where records are kept |   |   |   | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] [9] | A [*] | A [*] [9] | A [*] | A [*] [8] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]4/4 | Mjesto gdje se čuva evidencija |   |   |   | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] [9] | A [*] | A [*] [9] | A [*] | A [*] [8] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]
4/5 | First place of use or processing |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [*] [10] |   | A [*] [10] | A [*] [10] |   | A [*] [10] |   |   |   |   |   |  4/5 | Prvo mjesto uporabe ili prerade |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [*] [10] |   | A [*] [10] | A [*] [10] |   | A [*] [10] |   |   |   |   |   |  
4/6 | [Requested] Start date of the decision | A [+] | A [+] | A [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A [+] |   | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*]A | [+] | C [*]A[+] | C [*]A[+] | C [*]A | [+] | C [*]A[+] |   | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+]4/6 | [Zatraženi] datum stupanja na snagu odluke | A [+] | A [+] | A [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A [+] |   | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] A | [+] | C [*] A [+] | C [*] A [+] | C [*] A | [+] | C [*] A [+] |   | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+] | C [*] | A | [+]
4/7 | Date of expiry of the decision | A [+] | A [+] |   | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] |   |   |   |   |   |   |   |  4/7 | Datum prestanka valjanosti odluke | A [+] | A [+] |   | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] |   |   |   |   |   |   |   |  
4/8 | Location of goods |   |   |   |   |   |   | A | [*] [11] |   |   |   |   | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   | A | A | A |   |   |  4/8 | Lokacija robe |   |   |   |   |   |   | A | [*] [11] |   |   |   |   | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   | A | A | A |   |   |  
4/9 | Place(s) of processing or use |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A |   | A |   |   |   |   |   |  4/9 | Mjesta prerade ili uporabe |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A |   | A |   |   |   |   |   |  
4/10 | Customs office(s) of placement |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  4/10 | Carinski ured(i) stavljanja u postupak |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  
4/11 | Customs office(s) of discharge |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |  4/11 | Carinski ured(i) zaključenja postupka |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |  
4/12 | Customs office of guarantee |   |   |   |   | A | [+] | A |   | A |   |   |   |   |   |   |   | A | A [12] | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  4/12 | Jamstveni carinski ured |   |   |   |   | A | [+] | A |   | A |   |   |   |   |   |   |   | A | A [12] | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  
4/13 | Supervising customs office |   |   |   |   |   |   |   | A [+] |   |   | A [+] | A | [+] | A [+] | A [+] |   | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] |   |   |   |   |   |  4/13 | Nadzorni carinski ured |   |   |   |   |   |   |   | A [+] |   |   | A [+] | A | [+] | A [+] | A [+] |   | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] |   |   |   |   |   |  
4/14 | Customs office(s) of destination |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C [*] | A [+] |   | C [*] | A [+] |   |   | A4/14 | Odredišni carinski ured(i) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C [*] | A [+] |   | C [*] | A [+] |   |   | A
4/15 | Customs office(s) of departure |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C [*] | A [+] |   |   |   | A4/15 | Otpremni carinski ured(i) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C [*] | A [+] |   |   |   | A
4/16 | Time-limit |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] |   | A | [+] | A [+] [13] |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] | A [+] | A [+] |   |   |  4/16 | Rok |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] |   | A | [+] | A [+] [13] |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] | A [+] | A [+] |   |   |  
4/17 | Period for discharge |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A |   | A |   |   |   |   |   |  4/17 | Rok za zaključenje postupka |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A |   | A |   |   |   |   |   |  
4/18 | Bill of discharge |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] | [14] |   | A [+] |   |   | A [+] | [15] |   |   |   |   |   |  4/18 | Obrazac za zaključenje postupka |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] | [14] |   | A [+] |   |   | A [+] | [15] |   |   |   |   |   |  
Group 5 — Identification of goodsSkup 5. – Prepoznavanje robe
5/1 | Commodity code | C [*] | A [+] | A |   | A |   |   | A | [*] |   |   |   |   | A | A | A |   | A | A | A | A | C [*] |   |   |   |   |   |   |  5/1 | Oznaka robe | C [*] | A [+] | A |   | A |   |   | A | [*] |   |   |   |   | A | A | A |   | A | A | A | A | C [*] |   |   |   |   |   |   |  
5/2 | Description of goods | A | A |   | A |   | B | A | [*] | A |   |   | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  5/2 | Opis robe | A | A |   | A |   | B | A | [*] | A |   |   | A | A | A | A |   | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  
5/3 | Goods quantity | A [+] |   |   |   |   |   | A | [*] |   |   |   |   | A |   | A |   | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |   |  5/3 | Količina robe | A [+] |   |   |   |   |   | A | [*] |   |   |   |   | A |   | A |   | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |   |  
5/4 | Goods value |   |   |   |   |   | B |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |   |  5/4 | Vrijednost robe |   |   |   |   |   | B |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |   |  
5/5 | Rate of yield |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A |   |   | A | [16] |   |   |   |   |   |  5/5 | Normativ proizvodnje |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A |   |   | A | [16] |   |   |   |   |   |  
5/6 | Equivalent goods |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  5/6 | Istovrijedna roba |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  
5/7 | Processed products |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A |   |   | A | [17] |   |   |   |   |   |  5/7 | Prerađeni proizvodi |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A |   |   | A | [17] |   |   |   |   |   |  
5/8 | Identification of goods |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |  5/8 | Prepoznavanje robe |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |  
5/9 | Excluded categories or movement of goods |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] | A [+] | A [+] |   |   |  5/9 | Isključene kategorije robe ili kretanja robe |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [+] | A [+] | A [+] |   |   |  
Group 6 — Conditions and termsSkup 6. – Uvjeti
6/1 | Prohibitions and restrictions |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [*] | A | A | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  6/1 | Zabrane i ograničenja |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [*] | A | A | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
6/2 | Economic conditions |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A |   |   |   | A | [17] |   |   |   |   |   |  6/2 | Gospodarski uvjeti |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A |   |   |   | A | [17] |   |   |   |   |   |  
6/3 | General remarks | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A | [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A | [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] |   | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+]6/3 | Opće napomene | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A | [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A | [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] |   | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+] | A [+]
Group 7 — Activities and proceduresSkup 7. – Radnje i postupci
7/1 | Type of transaction | A [*] | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/1 | Vrsta transakcije | A [*] | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/2 | Type of customs procedures |   |   |   |   | A | A |   |   |   |   | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/2 | Vrsta carinskog postupka |   |   |   |   | A | A |   |   |   |   | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/3 | Type of declaration |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/3 | Vrsta deklaracije |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/4 | Number of operations |   |   |   |   | B | [*] |   |   |   |   |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   |   |   |   |   |   |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]7/4 | Broj postupaka |   |   |   |   | B | [*] |   |   |   |   |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   |   |   |   |   |   |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]
7/5 | Details of planned activities |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   | A | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |  7/5 | Pojedinosti o planiranim aktivnostima |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   | A | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |  
Group 8 — OthersSkup 8. – Ostalo
8/1 | Type of main accounts for customs purposes |   |   |   |   | A [*] |   |   | A [*] |   | A [*] | A [*] | A | [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | [8] |   |   |   |   | A [*] | A [*] | A [*]8/1 | Vrsta glavne računovodstvene evidencije u carinske svrhe |   |   |   |   | A [*] |   |   | A [*] |   | A [*] | A [*] | A | [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | [8] |   |   |   |   | A [*] | A [*] | A [*]
8/2 | Type of records |   |   |   |   | A [*] |   |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A | [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | [8] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]8/2 | Vrsta evidencije |   |   |   |   | A [*] |   |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A | [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | [8] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]
8/3 | Access to data |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A8/3 | Pristup podacima |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A
8/4 | Samples etc. | A [*] | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  8/4 | Uzorci i ostalo | A [*] | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
8/5 | Additional information | C [*] | C [*] |   | C | [*] | C | [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C | [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*]8/5 | Dodatne informacije | C [*] | C [*] |   | C | [*] | C | [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C | [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*] | C [*]
8/6 | Guarantee |   |   |   |   |   | A |   | A |   |   |   |   |   |   |   | A [18] | A [12] | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  8/6 | Osiguranje |   |   |   |   |   | A |   | A |   |   |   |   |   |   |   | A [18] | A [12] | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  
8/7 | Guarantee amount |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |   | A | [18] | A | [12] | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  8/7 | Iznos osiguranja |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |   | A | [18] | A | [12] | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  
8/8 | Transfer of rights and obligations |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  8/8 | Prijenos prava i obveza |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | A | A | A | A |   |   |   |   |   |   |  
8/9 | Keywords | A [+] | A [+] |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  8/9 | Ključne riječi | A [+] | A [+] |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
8/10 | Details about the storage facilities |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |  8/10 | Podaci o prostorima za smještaj |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |  
8/11 | Storage of Union goods |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |  8/11 | Skladištenje robe Unije |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   |   |   |  
8/12 | Consent for publication in the list of authorisation holders |   |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]8/12 | Odobrenje za uvrštavanje u popis korisnika odobrenja |   |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] |   | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*] | A [*]
8/13 | Calculation of the amount of the import duty in accordance with Article 86(3) of the Code |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   | A | [19] |   |   |   |   |   |  8/13 | Izračun iznosa uvozne carine u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A |   |   |   |   | A | [19] |   |   |   |   |   |  
NotesNapomene
Note number | Note descriptionBroj napomene | Opis napomene
[1] | This data element shall be completed only in cases where the authorisation to provide a comprehensive guarantee will be used for the placing of goods under the Union transit procedure.[1] | Ovaj se podatkovni element popunjava samo ako se odobrenje za polaganje zajedničkog osiguranja upotrebljava za stavljanje robe u postupak provoza Unije.
[2] | This data element shall be used in the application only in case of an application for the amendment, renewal or revocation of the decision.[2] | Ovaj se podatkovni element navodi u zahtjevu samo u slučaju zahtjeva za izmjenu, obnavljanje ili opoziv odluke.
[3] | Without prejudice to any specific provisions adopted under the common agricultural policy, an application relating to goods in respect of which an import or export licence was produced when the relevant customs declaration was lodged, shall be supported by certification by the authorities responsible for issuing such licence attesting that the necessary steps have been taken to cancel its effects. | The above certification shall not be required, where: | (a) | the customs authority to which the application is submitted issued the licence itself; | (b) | the ground for the application is an error that has no effect on the attribution of the licence. | The above provisions shall also apply in the case of re-exportation, placing of goods in a customs warehouse or free zone, or destruction of the goods.[3] | Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe donesene u okviru zajedničke poljoprivredne politike, uz zahtjev za robu za koju je prilikom podnošenja carinske deklaracije predočena uvozna ili izvozna dozvola prilaže se potvrda tijela nadležnih za izdavanje te dozvole kojom se potvrđuje da su poduzeti potrebni koraci za poništenje njezina učinka. | Spomenuta potvrda nije potrebna u sljedećim slučajevima: | (a) | ako je dozvolu izdalo carinsko tijelo kojem se podnosi zahtjev; | (b) | ako je razlog za podnošenje zahtjeva pogreška koja nema nikakav utjecaj na dodjelu dozvole. | Navedene odredbe primjenjuju se i u slučaju ponovnog izvoza, stavljanja robe u carinsko skladište ili slobodnu zonu, ili uništenje robe.
[4] | This information is mandatory only in the cases where the EORI number of the person is not required. Where the EORI number is provided, the name and address should not be provided, unless a paper-based application or decision is used.[4] | Ovaj je podatak obavezan samo u slučaju kada nije potreban EORI broj osobe. Ako se navodi EORI broj, ne treba navoditi ime i adresu osim u slučaju zahtjeva ili odluke u papirnatom obliku.
[5] | This information shall not be provided if the applicant is an authorised economic operator.[5] | Ovaj se podatak ne navodi ako je podnositelj zahtjeva ovlašteni gospodarski subjekt.
[6] | This information shall only be provided if the application relates to the use of temporary admission, and the information is required under the customs law.[6] | Ovaj se podatak navodi samo ako se zahtjev odnosi na uporabu privremenog uvoza te ako je to propisano carinskim zakonodavstvom.
[7] | This information shall only be used in case of a paper-based application.[7] | Ovaj se podatak navodi samo u slučaju zahtjeva u papirnatom obliku.
[8] | If it is intended to use a public customs warehouse type II, this data element shall not be used.[8] | Ako se namjerava upotrebljavati javno carinsko skladište tipa II, ovaj podatkovni element nije potreban.
[9] | This information shall not be required in case Article 162 applies.[9] | Ovaj podatak nije potreban ako se primjenjuje članak 162.
[10] | This information shall only be provided, if Article 162 applies.[10] | Ovaj se podatak navodi samo ako se primjenjuje članak 162.
[11] | This information may not be provided in the cases where the Union customs legislation waives the obligation to present the goods.[11] | Ovaj se podatak ne mora navoditi ako je carinskim zakonodavstvom Unije predviđeno oslobođenje od obveze podnošenja robe.
[12] | In case of an application for the use of the outward processing procedure, this data element shall not be used, unless prior importation of replacement products or processed products is applied for.[12] | Ovaj podatkovni element nije potreban u slučaju zahtjeva za primjenu postupka vanjske proizvodnje, osim ako je podnesen zahtjev za prethodni uvoz nadomjesnih ili prerađenih proizvoda.
[13] | This information shall only be provided in the decision, in case the holder of the authorisation is not exempted from the obligation to present the goods.[13] | Ovi se podatak navodi u odluci samo ako korisnik odobrenja nije izuzet od obveze podnošenja robe.
[14] | This information shall only be used in case of an authorisation for the use of inward processing IM/EX.[14] | Ovaj je podatak potreban samo u slučaju odobrenja za primjenu postupka unutarnje proizvodnje IM/EX.
[15] | This information shall only be used in case of an authorisation relating to the use of inward processing IM/EX, inward processing EX/IM without the use of INF or end-use.[15] | Ovaj se podatak navodi samo u slučaju odobrenja za primjenu postupka unutarnje proizvodnje IM/EX, postupka unutarnje proizvodnje EX/IM bez primjene INF-a ili uporabe u posebne svrhe.
[16] | This information shall only be provided in case the application relates to the use of inward or outward processing or end-use, and the end-use involves processing of goods.[16] | Ovaj se podatak navodi samo ako se zahtjev odnosi na primjenu postupka unutarnje ili vanjske proizvodnje ili uporabu u posebne svrhe te ako uporaba u posebne svrhe uključuju preradu robe.
[17] | This information shall only be used in case the application relates to the use of inward or outward processing.[17] | Ovaj je podatak potreban samo ako se zahtjev odnosi na postupak unutarnje ili vanjske proizvodnje.
[18] | In case of an application for the use of the inward processing EX/IM procedure, this data element shall not be used, unless export duties are applicable.[18] | Ovaj podatkovni element nije potreban u slučaju zahtjeva za primjenu postupka unutarnje proizvodnje EX/IM, osim ako se primjenjuju izvozne carine.
[19] | This information shall only be used in case the application relates to the use of inward processing.[19] | Ovaj je podatak potreban samo ako se zahtjev odnosi na postupak unutarnje proizvodnje.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to data requirementsNapomene o zahtjevima u pogledu podataka
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
Group 1 — Application/Decision informationSkup 1. – Podaci o zahtjevu/odluci
1/1.   Application/Decision code type1/1   Vrsta oznake zahtjeva/odluke
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Application:Zahtjev:
Using the relevant codes, indicate which authorisation or decision is applied for.Uporabom odgovarajuće oznake navesti za koje odobrenje ili odluku se podnosi zahtjev.
Decision:Odluka:
Using the relevant codes, indicate the type of authorisation or decision.Uporabom odgovarajuće oznake navesti vrstu odobrenja ili odluke.
1/2.   Signature/authentication1/2   Potpis/ovjera
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Application:Zahtjev:
Paper-based applications shall be signed by the person who lodges the application. The signatory should add his capacity.Zahtjev u papirnatom obliku potpisuje osoba koja podnosi zahtjev. Potpisnik treba navesti svoju funkciju.
Applications made by using an electronic data processing technique shall be authenticated by the person who lodges the application (applicant or representative).Zahtjev podnesen u elektroničkom obliku mora ovjeriti osoba koja podnosi zahtjev (podnositelj zahtjeva ili njegov zastupnik).
In case the application is submitted by using the EU harmonised trader interface defined by the Commission and the Member States in agreement with each other, the application shall be considered as authenticated.Smatra se da je zahtjev ovjeren ako je podnesen putem usklađenog sučelja za subjekte iz EU-a koji su sporazumno utvrdile Komisija i države članice.
Decision:Odluka:
Signature of the paper-based decisions or authentication otherwise of the decisions made by using an electronic data processing technique by the person who takes the decision on granting the authorisation, on binding information or on the repayment or remission of the import or export duty.Odluke u papirnatom obliku odnosno odluke donesene u elektroničkom obliku potpisuje odnosno ovjerava osoba koja donosi odluku o izdavanju odobrenja, odluku o obvezujućim informacijama ili odluku o povratu ili otpustu uvozne ili izvozne carine.
Table column 1a:Tablica, stupac 1a
If the applicant has a reference, it may be inserted here.Ovdje se može navesti referentna oznaka podnositelja zahtjeva ako je dostupna.
Table column 2:Tablica, stupac 2
The signatory should always be the person who represents the applicant as a whole.Potpisnik uvijek mora biti osoba koja u cijelosti zastupa podnositelja zahtjeva.
1/3.   Type of application1/3   Vrsta zahtjeva
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Using the relevant code, indicate the type of application. In case of an application for amendment or, if applicable renewed authorisation, also indicate the appropriate decision number in D.E. 1/6 Decision reference number.Uporabom odgovarajuće oznake navesti vrstu zahtjeva. U slučaju zahtjeva za izmjenu ili obnavljanje odobrenja treba navesti i broj odluke u podatkovnom elementu 1/6 Referentni broj odluke.
1/4.   Geographical validity — Union1/4   Zemljopisna valjanost – Unija
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
By way of derogation from Article 26 of the Code, indicate where the effect of the decision is limited to one or several Member States, mentioning explicitly the Member State(s) concerned.Odstupajući od članka 26. Zakonika, treba navesti je li učinak odluke ograničen na jednu ili više država članica te izričito navesti o kojim je državama članicama riječ.
1/5.   Geographical validity — Common transit countries1/5   Zemljopisna valjanost – zemlje zajedničkog provoza
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate the common transit countries where the authorisation may be used.Navesti zemlje zajedničkog provoza u kojima se može upotrebljavati odobrenje.
1/6.   Decision reference number1/6   Referentni broj odluke
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Unique reference attributed by the competent customs authority to the decision.Jedinstvena referentna oznaka koju je odluci dodijelilo nadležno carinsko tijelo.
1/7.   Decision taking customs authority1/7   Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Identification number or name and address of the customs authority which takes the decision.Identifikacijski broj ili naziv i adresa carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke.
Table column 1b:Tablica, stupac 1b
Identification number or signature and name of the Member State’s customs authority that issued the decision.Identifikacijski broj ili potpis i naziv carinskog tijela države članice koje je izdalo odluku.
Table column 2:Tablica, stupac 2
Authentication and name of the Member State’s customs administration. The name of the Member State’s customs administration can be mentioned on a regional level, if the customs administration organisational structure requires it.Ovjera i naziv carinske uprave države članice. Naziv carinske uprave države članice može se navesti na regionalnoj razini ako to zahtijeva organizacijska struktura carinske uprave.
Group 2 — References of supporting documents, certificates and authorisationsSkup 2. – Upućivanje na priložene isprave, potvrde i odobrenja
2/1.   Other applications and decisions relating to binding information held2/1   Ostali zahtjevi i odluke o obvezujućim informacijama
Table column 1a:Tablica, stupac 1a
Indicate (yes/no), whether the applicant has applied for or received a BTI decision for identical or similar goods in the Union to those described under D.E. 5/2 Description of goods in this Title and D.E. II/3 Commercial denomination and additional information in Title II. If yes, the following information should also be completed:Navesti (da/ne) je li podnositelj zahtjeva u Uniji zatražio ili primio odluku o obvezujućim tarifnim informacijama (odluka o OTI-ju) za robu istovjetnu ili sličnu onoj opisanoj u podatkovnom elementu 5/2 Opis robe u ovoj glavi i podatkovnom elementu II/3 Trgovački naziv i dodatni podaci u glavi II. U slučaju potvrdnog odgovora treba navesti i sljedeće podatke:
Country of application: country where the application was submitteddržava zahtjeva: država u kojoj je zahtjev podnesen,
Place of application: place where the application was submittedmjesto zahtjeva: mjesto gdje je podnesen zahtjev,
Date of application: the date on which the competent customs authority referred to in Article 22(1) 3rd subparagraph of the Code has received the application.datum zahtjeva: datum kada je nadležno carinsko tijelo iz članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika zaprimilo zahtjev,
BTI decision reference number: reference number of the BTI decision which the applicant has already received. This part is mandatory if the applicant has received BTI decisions following his application.referentni broj odluke o OTI-ju: referentni broj odluke o OTI-ju koju je podnositelj zahtjeva već primio, Ovaj je dio obvezan ako su podnositelju zahtjeva nakon podnošenja zahtjeva dostavljene odluke o OTI-ju,
Start date of the decision: The date on which the BTI decision validity starts.datum stupanja na snagu odluke: datum kada je odluka o OTI-ju stupila na snagu,
Commodity Code: the nomenclature code indicated on the BTI decision.oznaka robe: tarifna oznaka nomenklature navedena u odluci o OTI-ju.
Table column 1b:Tablica, stupac 1b
Indicate whether the applicant has applied for or received a BOI and/or a BTI decision for goods or materials identical or similar to those referred to under D.E. 5/1 Commodity code and D.E. 5/2. Description of goods in this Title or D.E. III/3 in Title III; by providing the relevant details. If yes, the reference number of the BOI and/or BTI decision concerned shall also be provided.Navesti je li podnositelj zahtjeva zatražio ili primio odluku o OIP-u i/ili odluku o OTI-ju za robu ili materijale istovjetne ili slične onima opisanima u podatkovnom elementu 5/1 Oznaka robe i podatkovnom elementu 5/2 Opis robe u ovoj glavi ili podatkovnom elementu III/3 u glavi III.; uz navođenje odgovarajućih pojedinosti. U slučaju potvrdnog odgovora treba navesti i referentni broj odluke o OIP-u i/ili odluke o OTI-ju.
2/2.   Decisions related to binding information issued to other Holders2/2   Odluke o obvezujućim informacijama izdanima drugim korisnicima
Table column 1a:Tablica, stupac 1a
Indicate whether or not the applicant is aware of BTI decisions issued to other holders for identical or similar goods to those described under D.E. 5/2 Description of goods in this Title and D.E. II/3 Commercial denomination and additional information in Title II. Information concerning existing BTI decisions can be consulted at the public EBTI database that is accessible on the internet.Navesti ima li podnositelj zahtjeva saznanja o odlukama o OTI-ju koje su izdane drugim korisnicima za robu istovjetnu ili sličnu onoj opisanoj u podatkovnom elementu. 5/2 Opis robe u ovoj glavi i podatkovnom elementu II/3 Trgovački naziv i dodatni podaci iz glave II. Informacije o postojećim odlukama o OTI-ju mogu se pronaći u javnoj bazi podataka europskog sustava obvezujućih informacija (EBTI) dostupnoj na internetu.
If yes, the following additional elements are optional:Ako je odgovor potvrdan, sljedeći dodatni elementi nisu obvezni:
BTI decision reference number: reference number of the BTI decision of which the applicant is awarereferentni broj odluke o OTI-ju: referentni broj odluke o OTI-ju o kojoj podnositelj zahtjeva ima saznanja,
Start date of the decision: The date on which the BTI decision validity starts.datum stupanja na snagu odluke: datum stupanja na snagu odluke o OTI-ju,
Commodity Code: the nomenclature code indicated on the BTI decision.oznaka robe: tarifna oznaka nomenklature navedena u odluci o OTI-ju.
Table column 1b:Tablica, stupac 1b
Indicate whether, to the knowledge of the applicant, a BOI and/or a BTI decision for identical or similar goods has already been applied for or issued in the Union.Navesti je li prema saznanjima podnositelja zahtjeva za istovjetnu ili sličnu robu u Uniji već podnesen zahtjev ili je izdana odluka o OIP-u i/ili odluka o OTI-ju.
If yes, the following additional elements are optional:U slučaju potvrdnog odgovora sljedeći dodatni elementi nisu obvezni:
BOI and/or BTI decision reference number: reference number of the BOI and/or BTI decision of which the applicant is awareReferentni broj odluke o OIP-u i/ili OTI-ju: referentni broj odluke o OIP-u i/ili OTI-ju o kojoj podnositelj zahtjeva ima saznanja.
Start date of the decision: The date on which the BOI and/or BTI decision validity starts.Datum stupanja na snagu odluke: datum stupanja na snagu odluke o OTI-ju.
Commodity Code: the nomenclature code indicated on the BOI and/or BTI decision.Oznaka robe: tarifna oznaka nomenklature navedena u odluci o OIP-u i/ili odluci o OTI-ju.
2/3.   Legal or administrative procedures pending or handed down2/3   Pravni ili upravni postupci koji su u tijeku ili su doneseni
Table column 1a:Tablica, stupac 1a
Indicate whether or not the applicant is aware of any legal or administrative procedures concerning tariff classification pending within the Union, or a court ruling on tariff classification already handed down within the Union, relating to the goods described under D.E. 5/2. Description of goods and D.E. II/3 Commercial denomination and additional information in Title II. If yes, the following additional elements are optional:Navesti ima li podnositelj zahtjeva saznanja o bilo kakvom sudskom ili upravnom postupku koji je u tijeku u Uniji u vezi s razvrstavanjem u Carinsku tarifu ili o sudskoj odluci o razvrstavanju u carinsku tarifu koja je već donesena u Uniji u vezi s robom opisanom u podatkovnom elementu 5/2 Opis robe i podatkovnom elementu II/3 Trgovački naziv i dodatni podaci iz glave II. U slučaju potvrdnog odgovora sljedeći dodatni elementi nisu obvezni.
Enter the name and address of the court, the reference number of the case pending and/or the judgement, and any other relevant information.Treba upisati naziv i adresu suda, referentni broj predmeta u tijeku i/ili presude te druge relevantne podatke.
Table column 1b:Tablica, stupac 1b
Indicate whether, to the knowledge of the applicant, the goods described in D.E. 5/1. Commodity code and D.E. 5/2. Description of the goods in this Title, or in D.E. III/3 Conditions enabling the determination of origin in Title III are the subject to any legal or administrative proceedings concerning origin pending within the Union or a court ruling on origin already handed down within the Union.Navesti je li prema saznanjima podnositelja zahtjeva roba opisana u podatkovnom elementu 5/1 Oznaka robe i podatkovnom elementu 5/2 Opis robe u ovoj glavi ili podatkovnom elementu III/3 Uvjeti za utvrđivanje podrijetla iz glave III. predmet su bilo kojeg sudskog ili upravnog postupka u vezi s podrijetlom koji je u tijeku u Uniji ili sudske odluke koja je veće donesena u Uniji.
Enter the name and address of the court, the reference number of the case pending and/or the judgement, and any other relevant information.Treba upisati naziv i adresu suda, referentni broj predmeta u tijeku i/ili presude te druge relevantne informacije.
2/4.   Attached documents2/4   Priložene isprave
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Provide information on the type and, if applicable, the identification number and/or the date of issue of the document(s) attached to the application or the decision. Indicate also the total number of the documents attached.Navesti podatke o vrsti i, ako je primjenjivo, identifikacijski broj i/ili datum izdavanja isprava priloženih zahtjevu ili odluci. Navesti i ukupan broj priloženih isprava.
If the document contains the continuation of the information provided elsewhere in the application or decision, indicate a reference to the data element concerned.Ako isprava sadržava nastavak informacija koje su navedene drugdje u zahtjevu ili odluci, treba navesti upućivanje na relevantni podatkovni element.
2/5.   Identification number of the storage facility2/5   Identifikacijski broj prostora za smještaj
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
If applicable, enter any identification number allocated by the decision-taking customs authority to the storage facility.Prema potrebi treba navesti identifikacijski broj koji je carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke dodijelilo prostoru za smještaj.
Group 3 — PartiesSkup 3. – Stranke
3/1.   Applicant/Holder of the authorisation or decision3/1   Podnositelj zahtjeva/korisnik odobrenja ili odluke
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Application:Zahtjev:
The applicant is the person who applies to the customs authorities for a decision.Podnositelj zahtjeva osoba je koja carinskim tijelima podnosi zahtjev za odluku.
Enter the name and address of the person concerned.Treba upisati ime i adresu te osobe.
Decision:Odluka:
The holder of the decision is the person to whom the decision is issued.Korisnik odluke je osoba kojoj se izdaje odluka.
The holder of the authorisation is the person to whom the authorisation is issued.Korisnik odobrenja je osoba kojoj se izdaje odobrenje.
3/2.   Applicant/Holder of the authorisation or decision identification3/2   Identifikacija podnositelja zahtjeva/korisnika odobrenja ili odluke
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Application:Zahtjev:
The applicant is the person who applies to the customs authorities for a decision.Podnositelj zahtjeva osoba je koja carinskim tijelima podnosi zahtjev za odluku.
Enter the Economic Operators Registration and Identification number (EORI number), of the person concerned, as provided for in Article 1(18).Za dotičnu osobu treba navesti registracijski i identifikacijski broj gospodarskog subjekta (EORI broj) u skladu s člankom 1. stavkom 18.
In case of an application made by using an electronic data processing technique, the EORI number of the applicant shall always be provided.U slučaju zahtjeva podnesenog elektroničkim putem uvijek treba navesti EORI broj podnositelja zahtjeva.
Decision:Odluka:
The holder of the decision is the person to whom the decision is issued.Korisnik odluke je osoba kojoj se izdaje odluka.
The holder of the authorisation is the person to whom the authorisation is issued.Korisnik odobrenja je osoba kojoj se izdaje odobrenje.
3/3.   Representative3/3   Zastupnik
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
If the applicant indicated in D.E. 3/1 Applicant/Holder of the authorisation or decision or D.E. 3/2 Applicant/Holder of the authorisation or decision identification is represented, provide relevant information about the representative.Ako podnositelj zahtjeva naveden u podatkovnom elementu 3/1 Podnositelj zahtjeva/korisnik odobrenja ili odluke ili podatkovnom elementu 3/2 Identifikacija podnositelja zahtjeva/korisnika odobrenja ili odluke nastupa preko zastupnika, treba navesti odgovarajuće podatke o zastupniku.
If requested by the decision-taking customs authority in accordance with Article 19(2) of the Code, provide a copy of a relevant contract, power of attorney or any other document which provides evidence of the empowerment for the status of customs representative.Ako to zatraži carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke u skladu s člankom 19. stavkom 2. Zakonika, treba dostaviti primjerak odgovarajućeg ugovora, punomoći ili drugog dokumenta koji služi kao dokaz o ovlaštenju za status carinskog zastupnika.
3/4.   Representative identification3/4   Identifikacija zastupnika
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
If the applicant indicated in D.E. 3/1 Applicant/Holder of the authorisation or decision or D.E. 3/2 Applicant/Holder of the authorisation or decision identification is represented, enter the EORI number of representative.Ako podnositelj zahtjeva naveden u podatkovnom elementu 3/1 Podnositelj zahtjeva/korisnik odobrenja ili odluke ili podatkovnom elementu 3/2 Identifikacija podnositelja zahtjeva/korisnika odobrenja ili odluke nastupa preko zastupnika, treba navesti EORI broj zastupnika.
If requested by the decision-taking customs authority in accordance with Article 19(2) of the Code, provide a copy of a relevant contract, power of attorney or any other document which provides evidence of the empowerment for the status of customs representative.Ako to zatraži carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke u skladu s člankom 19. stavkom 2. Zakonika, treba dostaviti primjerak odgovarajućeg ugovora, punomoći ili drugog dokumenta koji služi kao dokaz o ovlaštenju za status carinskog zastupnika.
3/5.   Name and contact details of the person responsible for customs matters3/5   Ime i podaci za kontakt osobe nadležne za carinska pitanja
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Contact information, including the fax number, if applicable, of the person concerned, which can be used for further contact and communication concerning customs matters.Podaci za kontakt s nadležnom osobom, uključujući broj telefaksa, za daljnju komunikaciju o carinskim pitanjima.
3/6.   Contact person responsible for the application3/6   Osoba za kontakt nadležna za zahtjev
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
The contact person shall be responsible for keeping contact with customs as regards the application.Osoba za kontakt odgovorna je za kontaktiranje s carinom u vezi sa zahtjevom.
This information shall only be provided, if different from the person responsible for customs matters as provided in D.E. 3/5 Name and contact details of the person responsible for customs matters.Ove podatke nije potrebno navesti ako je riječ o istoj osobi koja je nadležna za carinska pitanja iz podatkovnog elementa 3/5 Ime i podaci za kontakt osobe nadležne za carinska pitanja.
Enter the contact person’s name and any of the following: telephone number, e-mail address (preferably of a functional mailbox) and, if applicable, the fax number.Treba navesti ime osobe za kontakt te sljedeće podatke: broj telefona, adresu e-pošte (po mogućnosti zajedničku adresu e-pošte) i prema potrebi broj telefaksa.
3/7.   Person in charge of the applicant company or exercising control over its management3/7   Osoba odgovorna za trgovačko društvo podnositelja zahtjeva ili osoba koja provodi kontrolu nad njegovim upravljanjem
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
For the purposes of Article 39(a) of the Code, enter the name(s) and full details of the person(s) concerned according to the legal establishment/form of the applicant company, in particular: director/manager of the company, board directors and board members, if any. Details should include: full name and address, date of birth and National Identification Number.Za potrebe članka 39. točke (a) Zakonika treba upisati ime i potpune podatke dotičnih osoba u skladu s pravnim nastanom/pravnim oblikom trgovačkog društva podnositelja zahtjeva, a posebno sljedeće podatke: direktora društva te predsjednika i članove upravnog odbora. Podaci trebaju sadržavati: puno ime i adresu, datum rođenja i nacionalni identifikacijski broj.
3/8.   Owner of the goods3/8   Vlasnik robe
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Where applicable under the relevant Article, enter the name and address of the non-Union owner of the goods to be placed under the temporary admission, as described in D.E. 5/1. Commodity code and D.E. 5/2. Description of goods.Prema potrebi u skladu s relevantnim člankom upisati ime i adresu vlasnika robe s poslovnim nastanom izvan Unije za robu koja se stavlja u postupak privremenog uvoza, kako je opisano u podatkovnom elementu 5/1 Oznaka robe i podatkovnom elementu 5/2 Opis robe.
Group 4 — Dates, times, periods and placesSkup 4. – Datumi, vrijeme, rokovi i mjesta
4/1.   Place4/1   Mjesto
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Application:Zahtjev:
Place at which the application was signed or otherwise authenticated.Mjesto u kojem je zahtjev potpisan ili ovjeren na drugi način.
Decision:Odluka:
Place at which the authorisation or decision relating to binding origin information or on the remission or repayment of import or export duty was taken.Mjesto izdavanja odobrenja ili odluke o obvezujućim tarifnim informacijama ili odluke o otpustu ili povratu uvozne ili izvozne carine.
4/2.   Date4/2   Datum
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Application:Zahtjev:
Date on which the applicant has signed or otherwise authenticated the application.Datum kada je podnositelj zahtjeva potpisao ili na drugi način ovjerio zahtjev.
Decision:Odluka:
The date on which the authorisation or decision relating to binding information or on the repayment or remission of import or export duty was taken.Datum kada je izdano odobrenje ili odluka o obvezujućim informacijama ili o povratu ili otpustu uvozne ili izvozne carine.
4/3.   Place where main accounts for customs purposes are held or accessible4/3   Mjesto gdje se vodi ili je dostupna glavna računovodstvena evidencija u carinske svrhe
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Main accounts for customs purposes as referred to in Article 22(1) 3rd subparagraph of the Code are those accounts which are to be considered by customs authorities as the main accounts for customs purposes allowing the customs authorities to supervise and monitor all activities which are covered by the authorisation concerned. The applicant’s existing commercial, tax or other accounting material may be accepted as main accounts for customs purposes, if they facilitate audit-based controls.Glavna računovodstvena evidencija u carinske svrhe iz članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika računovodstvena je evidencija koju carinska tijela trebaju smatrati glavnom računovodstvenom evidencijom u carinske svrhe, a koja im omogućuje da nadziru i prate sve aktivnosti koje su obuhvaćene odobrenjem. Kao glavna računovodstvena evidencija podnositelja zahtjeva u carinske se svrhe može prihvatiti postojeća komercijalna, porezna ili druga dokumentacija ako je na temelju nje moguće provesti carinske knjigovodstvene provjere.
Enter the full address of the location, including the Member State where the main accounts are intended to be held or are intended to be accessible. The UN/LOCODE may replace the address, if it provides an unambiguous identification of the location concerned.Treba navesti punu adresu, uključujući državu članicu, lokacije na kojoj će se voditi ili na kojoj će biti dostupna glavna računovodstvena evidencija. Umjesto adrese može se navesti oznaka prema sustavu UN/LOCODE ako se na temelju nje može nedvojbeno utvrditi predmetna lokacija.
Table column 1a and 1b:Tablica, stupci 1a i 1b
In case of binding information, information must be given only where the country is different from the data provided for the identification of the applicant.U slučaju obvezujućih informacija podatke treba navesti samo ako nije riječ o istoj državi koja je navedena u podacima o podnositelju zahtjeva.
4/4.   Place where records are kept4/4   Mjesto gdje se čuva evidencija
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Enter full address of the location(s) including the Member State(s) where the applicant’s records are kept or intended to be kept. The UN/LOCODE may replace the address, if it provides an unambiguous identification of the location concerned.Navesti punu adresu, uključujući države članice, lokacija na kojima se vodi ili će se voditi evidencija podnositelja zahtjeva. Umjesto adrese može se navesti oznaka prema sustavu UN/LOCODE ako se na temelju nje može nedvojbeno utvrditi predmetna lokacija.
This information is necessary to identify the location of the records pertaining to the goods located under the address provided for in D.E. 4/8. Location of goods.Ti su podaci potrebni radi utvrđivanja lokacije evidencije o robi koja se nalazi na adresi navedenoj u podatkovnom elementu 4/8 Lokacija robe.
4/5.   First place of use or processing4/5   Prvo mjesto uporabe ili prerade
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Using the relevant code, enter the address of the place concerned.Uporabom odgovarajuće oznake navesti adresu mjesta.
4/6.   [Requested] Start date of the decision4/6   [Zatraženi] datum stupanja na snagu odluke
Table column 1a and 1b:Tablica, stupci 1a i 1b
The date on which the validity of the decision relating to binding information starts.Datum stupanja na snagu odluke o obvezujućim informacijama.
Table column 2:Tablica, stupac 2
Indicate the day, the month and the year, in accordance with Article 29.Navesti dan, mjesec i godinu u skladu s člankom 29.
Table column 3; 4a; 5; 6a; 6b; 7a to 7e, 8a to 8e and 9a to 9f:Tablica, stupci 3, 4a, 5, 6a, 6b, 7a do 7e, 8a do 8e i 9a do 9f
Application:Zahtjev:
The applicant may request that the validity of the authorisation starts on a specific day. This date however shall take into account the deadlines specified in Article 22(2) and (3) of the Code and the requested date cannot be earlier than the date indicated in Article 22(4) of the Code.Podnositelj zahtjeva može zatražiti da odobrenje počne važiti od određenog datuma. Međutim, u obzir treba uzeti rokove navedene u članku 22. stavcima 2. i 3. Zakonika te traženi datum ne smije biti raniji od datuma navedenog u članku 22. stavku 4. Zakonika.
Decision:Odluka:
The date on which the authorisation takes effect.Datum kada odobrenje stupa na snagu.
Table column 4b:Tablica, stupac 4b
Application:Zahtjev:
The applicant may request that the validity of the authorisation starts on a specific day. This date however shall take into account the deadlines specified in Article 22(2) and (3) of the Code and cannot be earlier than the date indicated in Article 22(4) of the Code.Podnositelj zahtjeva može zatražiti da odobrenje počne važiti od određenog datuma. Međutim, u obzir treba uzeti rokove navedene u članku 22. stavcima 2. i 3. Zakonika. Zatraženi datum ne smije biti raniji od datuma navedenog u članku 22. stavku 4. Zakonika.
Decision:Odluka:
The start date of the first operational period fixed by the authority for the purposes of the calculation of the deferred time limit for payment.Datum početka prvog operativnog razdoblja koji je odredilo nadležno tijelo za potrebe izračuna odgode plaćanja.
4/7.   Date of expiry of the decision4/7   Datum prestanka valjanosti odluke
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
The date on which the validity of the authorisation or decision relating to binding information ends.Datum prestanka valjanosti odobrenja ili odluka o obvezujućim informacijama.
4/8.   Location of the goods4/8   Lokacija robe
Table column 4c:Tablica, stupac 4c
Enter the name and address of the location concerned, including the postal code, if applicable. In case the application is submitted by using an electronic data processing technique, the relevant code may replace the address, if it provides an unambiguous identification of the location concerned.Prema potrebi upisati ime i adresu lokacije uključujući poštanski broj. Ako se zahtjev podnosi elektroničkim putem, umjesto adrese može se navesti odgovarajuća oznaka ako se na temelju nje može nedvojbeno utvrditi predmetna lokacija.
Table column 7e:Tablica, stupac 7e
Using the relevant code, enter the identifier of the location where the weighing of the bananas takes place.Navesti identifikacijsku oznaku lokacije na kojoj se obavlja vaganje banana.
Table columns 7b to 7d:Tablica, stupci 7b do 7d
Using the relevant code, enter the identifier of the location where the goods may be located when placed under a customs procedure.Navesti identifikacijsku oznaku lokacije na kojoj se roba može smjestiti pri stavljanju u carinski postupak.
Table column 9a:Tablica, stupac 9a
Using the relevant code, enter the identifier of the place(s) where goods will be received under the TIR operation.Navesti identifikacijsku oznaku mjesta na kojima će roba biti primljena u okviru postupka TIR.
Table column 9b:Tablica, stupac 9b
Using the relevant code, enter the identifier of the place(s) where the goods will be placed under the Union transit procedure.Navesti identifikacijsku oznaku mjesta na kojima će roba biti stavljena u postupak provoza Unije.
Table column 9c:Tablica, stupac 9c
Using the relevant code, enter the identifier of the place(s) where goods will be received under Union transit procedure.Navesti odgovarajuću oznaku mjesta na kojima će roba biti primljena u postupku provoza Unije.
4/9.   Place(s) of processing or use4/9   Mjesta prerade ili uporabe
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Using the relevant code, indicate the address of the place(s) concerned.Uporabom odgovarajuće oznake upisati adresu tih mjestâ.
4/10.   Customs office(s) of placement4/10   Carinski ured(i) stavljanja u postupak
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate the suggested customs office(s) as provided for in Article 1(16).Navesti predloženi carinski ured ili urede kako je predviđeno u članku 1. stavku 16.
4/11.   Customs office(s) of discharge4/11   Carinski ured(i) zaključenja postupka
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate the suggested customs office(s).Navesti predloženi carinski ured ili urede.
4/12.   Customs office of guarantee4/12   Jamstveni carinski ured
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate the customs office concerned.Navesti predmetni carinski ured.
4/13.   Supervising customs office4/13   Nadzorni carinski ured
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate the competent customs office as provided for in Article 1(35).Navesti nadležni carinski ured kako je predviđeno u članku 1. stavku 35.
4/14.   Customs office(s) of destination4/14   Odredišni carinski ured(i)
Table columns 9a and 9c:Tablica, stupci 9a i 9c
Indicate the customs office(s) of destination responsible for the place where the goods are received by the authorised consignee.Navesti odredišni carinski ured ili urede odgovorne za mjesto na kojem je robu primio ovlašteni primatelj.
Table column 9f:Tablica, stupac 9f
Indicate the customs office(s) of destination competent for the airport(s)/port(s) of destination.Navesti odredišni carinski ured ili urede nadležne za odredišne luke/zračne luke.
4/15.   Customs office(s) of departure4/15   Otpremni carinski ured(i)
Table column 9b:Tablica, stupac 9b
Indicate the customs office(s) of departure responsible for the place where the goods will be placed under the Union transit procedure.Navesti otpremni carinski ured ili urede odgovorne za mjesto na kojem se roba stavlja u postupak provoza Unije.
Table column 9f:Tablica, stupac 9f
Indicate the customs office(s) of departure competent for the airport(s)/port(s) of departure.Navesti otpremni carinski ured ili urede nadležne za odredišne luke/zračne luke.
4/16.   Time-limit4/16   Rok
Table column 6b:Tablica, stupac 6b
Indicate the time limit in minutes by which the customs office can carry out controls before the departure of the goods.Navesti rok u minutama u kojem carinski ured može provesti provjeru prije otpreme robe.
Table column 7b:Tablica, stupac 7b
Indicate the time-limit in minutes by which the customs office of presentation shall inform the supervising customs office of its intention to perform a control before the goods are deemed to be released.Navesti rok u minutama u kojem carinski ured podnošenja mora obavijestiti nadzorni carinski ured o svojoj namjeri da provede provjeru prije nego se roba smatra puštenom.
Table column 7c:Tablica, stupac 7c
Indicate the time-limit in minutes by which the customs office can indicate its intention to perform a control before the goods are deemed to be released.Navesti rok u minutama u kojem carinski ured može objaviti svoju namjeru da provede provjeru prije nego se roba smatra puštenom.
Table columns 9a and 9c:Tablica, stupci 9a i 9c
Indicate the time limit in minutes by which the authorised consignee shall receive the unloading permission.Navesti rok u minutama u kojem će ovlaštenom primatelju biti izdana dozvola za istovar.
Table columns 9b:Tablica, stupac 9b:
Indicate the time limit in minutes available to the customs office of departure after the lodging of the transit declaration by the authorised consignor within which this authority may carry out any necessary controls before the release and the departure of the goods.Navesti rok u minutama u kojem otpremni carinski ured može obaviti potrebne provjere prije puštanja i otpreme robe nakon što ovlašteni pošiljatelj podnese provoznu deklaraciju.
4/17.   Period for discharge4/17   Rok za zaključenje postupka
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Enter the estimated period expressed in months needed for the operations to be carried out or use within the special customs procedure applied for.Upisati predviđeni rok u mjesecima potreban za provedbu postupaka ili uporabu u okviru posebnog carinskog postupka za koji se podnosi zahtjev.
Indicate whether the automatic extension of the period for discharge pursuant to Article 174(2) is applicable.Potrebno je navesti primjenjuje li se automatsko produljenje razdoblja za zaključenje u skladu s člankom 174. stavkom 2.
Table column 8a:Tablica, stupac 8a
The decision taking customs authority may specify in the authorisation that the period of discharge ends on the last day of the subsequent month/quarter/semester following the month/quarter/semester in the course of which the period of discharge has started.Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke u odobrenju može utvrditi da rok za zaključenje završava zadnjeg dana mjeseca/tromjesečja/semestra koji slijedi nakon mjeseca/tromjesečja/semestra u kojemu je započeo rok za zaključenje.
4/18.   Bill of discharge4/18   Obrazac za zaključenje postupka
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate, whether the use of the bill of discharge is necessary.Navesti je li potreban obrazac za zaključenje postupka.
If yes, enter the deadline as provided for in Article 175(1), within which the holder of the authorisation shall supply the bill of discharge to the supervising customs office.Ako je odgovor potvrdan, treba navesti rok predviđen u članku 175. stavku 1. u kojem korisnik odobrenja nadzornom carinskom uredu treba dostaviti obrazac za zaključenje postupka.
If applicable, specify the content of the bill of discharge, in accordance with Article 175(3).Ako je primjenjivo, treba navesti sadržaj obrasca za zaključenje postupka u skladu s člankom 175. stavkom 3.
Group 5 — Identification of goodsSkup 5. – Prepoznavanje robe
5/1.   Commodity code5/1   Oznaka robe
Table column 1a:Tablica, stupac 1a
Application:Zahtjev:
Indicate the customs nomenclature code under which the applicant expects the goods to be classified.Navesti tarifnu oznaku carinske nomenklature u koju bi se prema podnositelju roba trebala razvrstati.
Decision:Odluka:
The customs nomenclature code, under which the goods must be classified in the customs nomenclature.Tarifna oznaka carinske nomenklature u koju se roba razvrstava u carinskoj nomenklaturi
Table column 1b:Tablica, stupac 1b
Application:Zahtjev:
The heading/subheading (customs nomenclature code) under which the goods are classified at a sufficient level of detail to enable to identify the rule for the determination of origin. Where the applicant for the BOI is the holder of a BTI for the same goods, indicate the 8-digit Combined Nomenclature code.Broj/podbroj (tarifna oznaka carinske nomenklature) u koji je roba razvrstana s dovoljno pojedinosti kako bi se moglo utvrditi pravilo za određivanje podrijetla. Ako je podnositelju zahtjeva za OIP izdan OTI za istu robu, treba navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature.
Decision:Odluka:
The heading/subheading or 8-digit Combined Nomenclature code as indicated in the application.Broj/podbroj ili osmeroznamenkasta tarifna oznaka kombinirane nomenklature kako je navedena u zahtjevu.
Table column 3:Tablica, stupac 3
Enter the 8-digit Combined Nomenclature code of the goods.Navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature.
Table column 4c:Tablica, stupac 4c
Enter the 8-digit Combined Nomenclature code, the TARIC code and, if applicable, the TARIC additional code(s) and the national additional code(s) of the goods concerned.Navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature, oznaku TARIC i, ako je primjenjivo, nacionalne dodatne oznake za predmetnu robu.
Table columns 7c to 7d:Tablica, stupci 7c do 7d
Enter at least the first 4 digits of the Combined Nomenclature code of the goods concerned.Navesti barem prve 4 znamenke tarifne oznake kombinirane nomenklature za predmetnu robu.
Table columns 8a and 8b:Tablica, stupci 8a i 8b
Indicate the first 4 digits of the Combined Nomenclature code of the goods to be placed under the inward or outward processing procedure.Navesti prve 4 znamenke tarifne oznake kombinirane nomenklature za robu koja se stavlja u postupak unutarnje ili vanjske proizvodnje.
The 8-digit Combined Nomenclature code must be given where:Navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature:
equivalent goods or the standard exchange system are to be used,ako se upotrebljava istovrijedna roba ili sustav standardne zamjene,
goods are covered by Annex 71-02,ako je roba obuhvaćena Prilogom 71-02,
goods are not covered by Annex 71-02 and economic condition code 22 (de minimis rule) is used.ako roba nije obuhvaćena Prilogom 71-02 te se primjenjuje gospodarski uvjet 22 (pravilo de minimis).
Table column 8c:Tablica, stupac 8c
(1) | If the application concerns goods to be placed under the special procedure other than those under (2) below, enter – where appropriate – the 8-digit Combined Nomenclature code (1st subdivision), the TARIC Code (2nd subdivision) and, if applicable, the TARIC additional code(s) (3rd subdivision).(1) | Ako se zahtjev odnosi na robu koja se stavlja u posebni postupak osim one iz točke (2) u nastavku, prema potrebi treba unijeti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature (1. daljnja podjela), oznaku TARIC (2. daljnja podjela) i, ako je primjenjivo, dodatne oznake TARIC (3. daljnja podjela).
(2) | If the application concerns goods under the special provisions (Part A and B) contained in Part one, Preliminary Provisions, Section II of the Combined Nomenclature (goods for certain categories of ships, boats and other vessels and for drilling or production platforms/civil aircraft and goods for use in civil aircraft), the Combined Nomenclature codes are not required.(2) | Ako se zahtjev odnosi na robu na koju se primjenjuju posebne odredbe (dio A i B) iz prvog dijela – Uvodne odredbe, odsjeka II. Kombinirane nomenklature (roba za određene vrste plovila i za platforme za bušenje i pridobivanje/civilno zrakoplovstvo i roba za uporabu u civilnom zrakoplovstvu), tarifne oznake kombinirane nomenklature nisu potrebne.
Table column 8d:Tablica, stupac 8d
Indicate the first 4 digits of the Combined Nomenclature code of the goods to be placed under the temporary admission procedure.Navesti prve 4 znamenke tarifne oznake kombinirane nomenklature za robu koja se stavlja u postupak privremenog uvoza.
Table column 8e:Tablica, stupac 8e
Indicate the first 4 digits of the Combined Nomenclature code of the goods to be placed under the customs warehousing procedure.Navesti prve 4 znamenke tarifne oznake kombinirane nomenklature za robu koja se stavlja u postupak carinskog skladištenja.
If the application covers a number of items of different goods, the data element may not be completed. In this case, describe the nature of goods to be stored in the storage facility concerned in D.E. 5/2. Description of goods.Ako je zahtjevom obuhvaćeno više stavki različite robe ovaj se podatkovni element ne popunjava. U tom slučaju treba opisati vrstu robe koja se skladišti u prostoru za skladištenje u podatkovnom elementu 5/2 Opis robe.
Where equivalent goods are used under customs warehousing, the 8-digit Combined Nomenclature code must be given.Za istovrijednu robu u postupku carinskog skladištenja treba navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature.
5/2.   Description of goods5/2   Opis robe
Table column 1a:Tablica, stupac 1a
Application:Zahtjev:
Detailed description of the goods permitting their identification and the determination of their classification in the customs nomenclature. This should also include details of the composition of the goods and any methods of examination used for its determination where the classification depends on it. Any details which the applicant considers to be confidential should be entered in D.E. II/3 Commercial denomination and additional information of Title II.Detaljan opis robe koji omogućuje njezino prepoznavanje i određivanje njezina razvrstavanja u carinsku nomenklaturu. Opis robe mora sadržavati i podatke o sastavu robe te metodama analize za određivanje sastava ako o tome ovisi razvrstavanje. Sve podatke koje podnositelj zahtjeva smatra povjerljivima treba unijeti u podatkovni element II/3 Trgovački naziv i dodatni podaci iz glave II.
Decision:Odluka:
Description of the goods in sufficient details to allow their recognition without any doubts and enabling to relate the goods described in the BTI decision easily to the goods presented for customs clearance. It should not contain any details which the applicant has marked as confidential in the BTI application.Dovoljno detaljan opis robe koji omogućuje njezino nedvojbeno prepoznavanje te lako povezivanje robe opisane u odluci o OTI-ju s robom koja se podnosi carini. Opis robe ne bi trebao sadržavati podatke koje je podnositelj zahtjeva u svojem zahtjevu za izdavanje OTI-ja označio kao povjerljive.
Table column 1b:Tablica, stupac 1b
Application:Zahtjev:
Detailed description of the goods permitting their identification.Detaljan opis robe koji omogućuje njezino prepoznavanje.
Decision:Odluka:
Description of the goods in sufficient details to allow their recognition without any doubts and enabling to easily relate the goods described in the BOI decision to the goods presented.Dovoljno detaljan opis robe koji omogućuje njezino nedvojbeno prepoznavanje te lako povezivanje robe opisane u odluci o OIP-u s robom podnesenom carini.
Table column 3:Tablica, stupac 3
Indicate the trade description of the goods.Navesti trgovački opis robe.
Table column 4c:Tablica, stupac 4c
Indicate the usual trade description of the goods or their tariff description. The description must correspond to that used in the customs declaration referred to in D.E. VIII/1 Title for recovery.Navesti uobičajeni trgovački opis robe ili njezin tarifni opis. Opis mora odgovarati opisu navedenom u carinskoj deklaraciji iz podatkovnog elementa VIII/1 Temelj za naplatu.
State the number, kind, marks and identification numbers of packages. In the case of unpackaged goods, state the number of objects or indicate ‘in bulk’.Navesti broj, vrstu, oznake i identifikacijske brojeve pakiranja. U slučaju nezapakirane robe treba upisati broj predmeta ili navesti „u rasutom stanju”.
Table columns 7a to 7d and 8d:Tablica, stupci 7a do 7d i 8d
Indicate the trade and/or technical description of the goods. The trade and/or technical description should be sufficiently clear and detailed to enable a decision to be taken on the application.Navesti trgovački i/ili tehnički opis robe. Trgovački i/ili tehnički opis robe mora biti dovoljno jasan i podroban kako bi se mogla donijeti odluka o zahtjevu.
Table columns 8a and 8b:Tablica, stupci 8a i 8b
Indicate the trade and/or technical description of the goods.Navesti trgovački i/ili tehnički opis robe.
The trade and/or technical description should be sufficiently clear and detailed to enable a decision to be taken on the application. Where it is planned to use equivalent goods or the standard exchange system, give details about commercial quality and technical characteristics of the goods.Trgovački i/ili tehnički opis robe mora biti dovoljno jasan i podroban kako bi se mogla donijeti odluka o zahtjevu. Ako se planira uporaba istovrijedne robe ili sustava standardne zamjene, treba navesti pojedinosti o tržišnoj kakvoći i tehničkim svojstvima robe.
Table column 8c:Tablica, stupac 8c
Indicate the trade and/or technical description of the goods. The trade and/or technical description should be sufficiently clear and detailed to enable a decision to be taken on the application.Navesti trgovački i/ili tehnički opis robe. Trgovački i/ili tehnički opis robe mora biti dovoljno jasan i podroban kako bi se mogla donijeti odluka o zahtjevu.
If the application concerns goods under the special provisions (Part A and B) contained in Part one, Preliminary Provisions, Section II of the Combined Nomenclature (goods for certain categories of ships, boats and other vessels and for drilling or production platforms/civil aircraft and goods for use in civil aircraft), the applicant should state for instance: ‘Civil aircraft and parts thereof/special provisions, part B of the Combined Nomenclature’.Ako se zahtjev odnosi na robu na koju se primjenjuju posebne odredbe (dio A i B) iz prvog dijela – Uvodne odredbe, odsjeka II Kombinirane nomenklature (roba za određene vrste plovila i za platforme za bušenje i pridobivanje/civilno zrakoplovstvo i roba za uporabu u civilnom zrakoplovstvu), podnositelj zahtjeva mora navesti, na primjer, sljedeće: „Civilni zrakoplovi i njihovi dijelovi/posebne odredbe, dio B Kombinirane nomenklature”.
Table columns 5 and 8e:Tablica, stupci 5 i 8e
Indicate at least whether the goods are agricultural and/or industrial goods.Navesti barem je li riječ o poljoprivrednoj i/ili industrijskoj robi.
5/3.   Goods quantity5/3   Količina robe
Table column 1a:Tablica, stupac 1a
This data element shall only be used in cases where a period of extended use has been granted, indicating the quantity of the goods that may be cleared through customs under cover of that period of extended use, and its units. The units shall be expressed in supplementary units within the meaning of the Combined Nomenclature (Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87).Ovaj se podatkovni element popunjava samo u slučajevima kada je odobreno razdoblje produljene primjene pri čemu treba navesti količinu i jedinice robe koja se može cariniti tijekom tog razdoblja produljene primjene. Jedinice se izražavaju u dopunskim jedinicama u smislu Kombinirane nomenklature (Prilog I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87).
Table column 4c:Tablica, stupac 4c
Enter the net quantity of the goods expressed in supplementary units within the meaning of the Combined Nomenclature (Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87).Unijeti neto količinu robe izraženu u dopunskim jedinicama u smislu Kombinirane nomenklature (Prilog I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87).
Table columns 7b and 7d:Tablica, stupci 7b i 7d
Enter the estimated quantity of the goods to be placed under a customs procedure using the given simplification, on a monthly basis.Navesti procijenjenu mjesečnu količinu robe koja će biti stavljena u carinski postupak primjenom odgovarajućeg pojednostavnjenja.
Table columns 8a to 8d:Tablica, stupci 8a do 8d
Enter the estimated total quantity of the goods intended to be placed under the special procedure during the period of validity of the authorisation.Navesti procijenjenu ukupnu količinu robe koju se planira staviti u posebni postupak tijekom razdoblja valjanosti odobrenja.
If the application concerns goods under the special provisions (Part A and B) contained in Part one, Preliminary Provisions, Section II of the Combined Nomenclature (goods for certain categories of ships, boats and other vessels and for drilling or production platforms/civil aircraft and goods for use in civil aircraft), it is not necessary to give details about the quantity of the goods.Ako se zahtjev odnosi na robu na koju se primjenjuju posebne odredbe (dio A i B) iz prvog dijela – Uvodne odredbe, odsjeka II Kombinirane nomenklature (roba za određene vrste plovila i za platforme za bušenje i pridobivanje/civilno zrakoplovstvo i roba za uporabu u civilnom zrakoplovstvu), nije potrebno navoditi podatke o količini robe.
5/4.   Goods value5/4   Vrijednost robe
Table column 4b:Tablica, stupac 4b
Provide information about the estimated value of goods intended to be covered by the authorisation.Navesti procijenjenu vrijednost robe koja bi trebala biti obuhvaćena odobrenjem.
Table columns 8a; 8b and 8d:Tablica, stupac 8a, 8b i 8d
Enter the estimated maximum value in Euro of the goods intended to be placed under the special procedure. The value may be indicated additionally in another currency than Euro.Navesti procijenjenu maksimalnu vrijednost u eurima za robu koja bi trebala biti stavljena u posebni postupak. Osim u eurima vrijednost se može navesti i u nekoj drugoj valuti.
Table column 8c:Tablica, stupac 8c
Enter the estimated maximum value in Euro of the goods intended to be placed under the special procedure. The value may be indicated additionally in another currency than Euro.Navesti procijenjenu maksimalnu vrijednost u eurima za robu koja bi trebala biti stavljena u posebni postupak. Osim u eurima vrijednost se može navesti i u nekoj drugoj valuti.
5/5.   Rate of yield5/5   Normativ proizvodnje
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate the estimated rate of yield or estimated average rate of yield, or where appropriate, the method of determining such rate.Navesti procijenjeni normativ proizvodnje ili procijenjeni prosječni normativ proizvodnje ili, prema potrebi, metodu izračuna stupnja iskoristivosti.
5/6.   Equivalent goods5/6   Istovrijedna roba
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Equivalent goods consist in Union goods which are stored, used or processed instead of the goods placed under a special procedure other than transit.Istovrijedna roba je roba Unije koja se smješta, uporabljuje ili prerađuje umjesto robe koja je stavljena u posebni postupak osim provoza.
Application:Zahtjev:
Where it is planned to use equivalent goods, state the 8-digit Combined Nomenclature code, the commercial quality and technical characteristics of equivalent goods to enable customs authorities to make the necessary comparison between equivalent goods and the goods they are replacing.Ako se planira uporaba istovrijedne robe, treba navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature, tržišnu kakvoću i tehnička svojstva istovrijedne robe kako bi carinska tijela moglo usporediti istovrijednu robu s robom koju zamjenjuje.
The relevant codes provided for D.E. 5/8. Identification of goods may be used to suggest supporting measures, which might be useful for this comparison.Odgovarajuće oznake navedene za podatkovni element 5/8 Prepoznavanje robe mogu se upotrijebiti za predlaganje dodatnih mjera koje bi mogle biti korisne za tu usporedbu.
Indicate whether the non-Union goods would be subject to anti-dumping, countervailing, safeguard duty or any additional duty resulting from a suspension of concessions, if they were declared for release for free circulation.Navesti bi li roba koja nije roba Unije, u slučaju deklariranja za puštanja u slobodni promet, podlijegala antidampinškoj, kompenzacijskoj ili zaštitnoj pristojbi ili drugim dodatnim pristojbama kao posljedica suspenzije koncesija.
Authorisation:Odobrenje:
Specify the measures to establish that the conditions for using the equivalent goods are met.Navesti mjere za utvrđivanje ispunjenja uvjeta za uporabu istovrijedne robe.
Table column 8a:Tablica, stupac 8 a
If the equivalent goods are at a more advanced stage of manufacture or are in a better condition than the Union goods (in case of repair), enter the relevant details.Ako je istovrijedna roba višeg stupnja proizvodnje ili je u boljem stanju od robe Unije (u slučaju popravka), treba navesti odgovarajuće podatke.
5/7.   Processed products5/7   Prerađeni proizvodi
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Enter details of all processed products resulting from the operations, indicating the main processed product and the secondary processed products which are by-products of the processing operation other than the main processed product, as appropriate.Unijeti pojedinosti o svim prerađenim proizvodima koji su rezultat proizvodnih radnji te navesti glavni prerađeni proizvod i, prema potrebi, sekundarne prerađene proizvode koji su nusproizvodi proizvodne radnje osim glavnog prerađenog proizvoda.
Combined Nomenclature code and Description: notes in relation with D. E. 5/1. Commodity code and 5/2. Description of goods shall be applicable.Tarifna oznaka kombinirane nomenklature i opis: primjenjuju se napomene koje se odnose na podatkovni element 5/1. Oznaka robe i podatkovni element 5/2. Opis robe.
5/8.   Identification of goods5/8   Prepoznavanje robe
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Enter the intended measures of identification by using at least one of the relevant codes.Navesti predviđene mjere za prepoznavanje robe navođenjem barem jedne odgovarajuće oznake.
Table columns 8a; 8b and 8e:Tablica, stupac 8a, 8b i 8e
This information is not to be completed in the case of customs warehousing, inward processing or outward processing with equivalent goods. D. E. 5/6. Equivalent goods shall be used instead.Ovaj se podatak ne popunjava u slučaju carinskog skladištenja, postupka unutarnje proizvodnje ili postupka vanjske proizvodnje s istovrijednom robom. Umjesto toga primjenjuje se podatkovni element 5/6. Istovrijedna roba.
This information shall not be provided in case of outward processing with standard exchange system. D.E. XVIII/2 Replacement products in Title XVIII shall be completed instead.Ovaj se podatak ne navodi u slučaju vanjske proizvodnje sa sustavom standardne zamjene. Umjesto toga popunjava se podatkovni element XVIII/2 Nadomjesni proizvodi iz glave XVIII.
5/9.   Excluded categories or movement of goods5/9   Isključene kategorije robe ili kretanja robe
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Using the 6-digit Harmonised System nomenclature code, specify the goods excluded from the simplification.Navesti robu isključenu iz postupka pojednostavnjenja navođenjem šesteroznamenkaste tarifne oznake Harmoniziranog sustava.
Group 6 — Conditions and termsSkup 6. – Uvjeti
6/1.   Prohibitions and restrictions6/1   Zabrane i ograničenja
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indication of any prohibitions and restrictions at national or Union level which are applicable for the goods and/or the procedure concerned in the Member State(s) of presentation.Eventualne zabrane i ograničenja na nacionalnoj razini ili razini Unije koja se primjenjuju na predmetnu robu i/ili postupak u državama članicama podnošenja.
Specify the competent authorities which are responsible for the controls or formalities to be carried out before the release of the goods.Imenovati nadležna tijela koja su odgovorna za provjere ili formalnosti koje treba provesti prije puštanja robe.
6/2.   Economic conditions6/2   Gospodarski uvjeti
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
The inward or outward processing procedure can be used only where the essential interests of the Union producers would not be adversely affected by an authorisation for a processing procedure (economic conditions).Postupak unutarnje ili vanjske proizvodnje smije se primjenjivati samo ako odobrenjem postupka prerade ne bi bili ugroženi ključni interesi proizvođača iz Unije (gospodarski uvjeti).
In most of the cases an examination of the economic conditions is not necessary. However, in certain cases such an examination must be carried out at Union level.U većini slučajeva nije potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta. Međutim, u određenim slučajevima to se ispitivanje mora provesti na razini Unije.
At least one of the relevant codes defined for economic conditions must be used for each Combined Nomenclature code which has been indicated in D.E. 5/1. Commodity code. The applicant can provide further details, in particular, where an examination of the economic conditions is required.Za svaku tarifnu oznaku kombinirane nomenklature koja je navedena u podatkovnom elementu 5/1 Oznaka robe treba navesti barem jednu oznaku koja je utvrđena za gospodarske uvjete. Podnositelj zahtjeva može navesti dodatne pojedinosti, posebno u slučaju kada je potrebno ispitivanje gospodarskih uvjeta.
6/3.   General remarks6/3   Opće napomene
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
General information on the obligations and/or formalities resulting from the authorisation.Opći podaci o obvezama i/ili formalnostima koje proizlaze iz odobrenja.
Obligations stemming from the authorisation, with particular regard to the obligation to inform the decision taking authority of any change in the underlying facts and conditions as provided for in Article 23(2) of the Code.Obveze koje proizlaze iz odobrenja, osobito u pogledu obveze obavještavanja tijela nadležnog za donošenje odluke, o svim promjenama osnovnih činjenica i uvjeta kako je propisano člankom 23. stavkom 2. Zakonika.
The decision-taking customs authority shall specify the details related to the right of appeal in accordance with Article 44 of the Code.Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke navodi pojedinosti u vezi s pravom na žalbu u skladu s člankom 44. Zakonika.
Table column 4c:Tablica, stupac 4c
Indicate the particulars of any requirements to which the goods remain subject pending implementation of the decision.Navesti pojedinosti o svim zahtjevima kojima roba i dalje podliježe do provedbe odluke.
If applicable, the decision shall contain a notice informing the holder of the decision that he must give the original of the decision to the implementing customs office of his choice when presenting the goods.Ako je primjenjivo, odluka mora sadržavati napomenu da je korisnik odluke pri podnošenju robe obvezan dostaviti izvornik odluke provedbenom carinskom uredu po vlastitom izboru.
Table columns 7a and 7c:Tablica, stupci 7a i 7c
The authorisation shall specify that the obligation to lodge a supplementary declaration shall be waived in the cases described in Article 167(2) of the Code.U odobrenju mora biti navedeno da se u slučajevima opisanima u članku 167. stavku 2. Zakonika odustaje od obveze podnošenja dopunske deklaracije.
The obligation to lodge a supplementary declaration may be waived if the conditions laid down in Article 167(3) are met.Odustajanje od obveze podnošenja dopunske deklaracije moguće je u slučaju ispunjenja uvjeta iz članka 167. stavka 3.
Table columns 8a and 8b:Tablica, stupci 8a i 8b
Authorisations for the use of inward processing EX/IM or outward processing EX/IM which involve one or more than one Member State and authorisations for the use of inward processing IM/EX or outward processing IM/EX which involve more than one Member State shall include the obligations provided for in Article 176(1).U odobrenjima za primjenu postupka unutarnje proizvodnje EX/IM ili postupka vanjske proizvodnje EX/IM kojima je obuhvaćeno više država članica i u odobrenjima za primjenu postupka unutarnje proizvodnje IM/EX ili postupka vanjske proizvodnje IM/EX kojima je obuhvaćeno više država članica navode se obveze iz članka 176. stavka 1.
Authorisations for the use of inward processing IM/EX which involve one Member State shall include the obligation provided for in Article 175(5).U odobrenjima za primjenu postupka unutarnje proizvodnje IM/EX u koja je uključena jedna država članica utvrđuje se obveza iz članka 175. stavka 5.
Specify whether the processed products or goods placed under the inward processing IM/EX procedure are deemed to be released for free circulation in accordance with Article 170(1).Treba navesti smatra li se da su prerađeni proizvodi ili roba koji su stavljeni u postupak unutarnje proizvodnje IM/EX pušteni u slobodni promet u skladu s člankom 170. stavkom 1.
Table columns 9a and 9c:Tablica, stupci 9a i 9c
Specify whether any action is required before the authorised consignee may dispose of the goods received.Navesti jesu li potrebne ikakve radnje prije no što ovlašteni primatelj može raspolagati primljenom robom.
Indicate the operating and control measures which the authorised consignee has to comply with. If applicable, indicate any specific conditions related to transit arrangements carried out beyond normal working hours of the customs office(s) of destination.Navesti operativne i kontrolne mjere koje mora poštovati ovlašteni primatelj. Ako je primjenjivo, treba navesti posebne uvjete koji vrijede za postupak provoza koji se obavlja izvan normalnog radnog vremena odredišnih carinskih ureda.
Table column 9b:Tablica, stupac 9b
Specify that the authorised consignor shall lodge a transit declaration at the customs office of departure before the release of the goods.Navesti da ovlašteni pošiljatelj podnosi provoznu deklaraciju u otpremnom carinskom uredu prije puštanja robe.
Indicate the operating and control measures which the authorised consignor has to comply with. If applicable, indicate any specific conditions related to transit arrangements carried out beyond normal working hours of the customs office(s) of departure.Navesti operativne i kontrolne mjere koje mora poštovati ovlašteni pošiljatelj. Ako je primjenjivo, treba navesti posebne uvjete koji vrijede za postupak provoza koji se obavlja izvan normalnog radnog vremena otpremnih carinskih ureda.
Table column 9d:Tablica, stupac 9d:
Specify that the security related practices set out in Annex A of ISO 17712 apply for the use of seals of a special type:Navesti da se za uporabu posebnih plombi primjenjuje sigurnosna praksa iz Priloga A norme ISO 17712.
Describe the details of proper control of and record-keeping concerning seals prior to their application and use.Opisati ispravni postupak evidentiranja te postupak kontrole evidencije plombi prije podnošenja zahtjeva i uporabe plombi.
Describe the actions to be taken, if any anomaly or tampering is observed.Opisati mjere koje se poduzimaju u slučaju nepravilnosti ili oštećenja plombe.
Specify the treatment of seals after use.Navesti način na koji se s plombama postupa nakon uporabe.
The user of seals of a special type shall not re-order, re-use or duplicate the unique seal numbers or identifiers, unless authorised by the customs authority.Korisnik posebnih plombi ne smije iznova naručivati, upotrebljavati ili duplicirati jedinstvene brojeve plombi ako to nije odobrilo carinsko tijelo.
Table column 9f:Tablica, stupac 9f
Indicate the operating and control measures which the holder of the authorisation has to comply with.Navesti operativne i kontrolne mjere koje mora poštovati korisnik odobrenja.
Group 7 — Activities and proceduresSkup 7. – Radnje i postupci
7/1.   Type of transaction7/1   Vrsta transakcije
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate (yes/no) whether the application relates to an import or export transaction by specifying the envisaged transaction the BTI or BOI decision is intended to be used for. The type of the special procedure should be specified.Navesti (da/ne) odnosi li se zahtjev na uvoznu ili izvoznu transakciju te koja je transakcija predviđena za uporabu odluke o OTI-ju ili OIP-u. Navesti o kakvoj je vrsti posebnog postupka riječ.
7/2.   Type of customs procedures7/2   Vrsta carinskog postupka
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate the relevant customs procedure(s) the applicant wishes to apply. If applicable, enter the reference number of the respective authorisation, if this cannot be derived from other information in the application. In case the respective authorisation is not yet granted, indicate the registration number of the application concerned.Navesti odgovarajuće carinske postupke koje želi primjenjivati podnositelj zahtjeva. Ako je primjenjivo, treba upisati referentni broj odgovarajućeg odobrenja ako nije naveden drugdje u zahtjevu. Ako odgovarajuće odobrenje još nije izdano, treba navesti registracijski broj predmetnog zahtjeva.
7/3.   Type of declarations7/3   Vrste deklaracija
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate the type of the customs declaration (standard, simplified or entry in the declarant’s records) the applicant wishes to use.Navesti vrstu carinske deklaracije (standardna, pojednostavnjena ili unos u evidenciju deklaranta) koju želi podnositelj zahtjeva.
For simplified declarations, indicate the reference number of the authorisation, if this cannot be derived from other information in the application. In case the authorisation for simplified declaration is not yet granted, indicate the registration number of the application concerned.Za pojednostavnjene deklaracije treba navesti referentni broj odobrenja ako nije naveden drugdje u zahtjevu. Ako odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju još nije izdano, treba navesti registracijski broj predmetnog zahtjeva.
For entry into the records, indicate the reference number of the authorisation if this cannot be derived from other information in the application. In case the authorisation for entry into the records is not yet granted, indicate the registration number of the application concerned.Za unos u evidenciju treba navesti referentni broj odobrenja ako nije naveden drugdje u zahtjevu. Ako odobrenje za unos u evidenciju još nije izdano, treba navesti registracijski broj predmetnog zahtjeva.
7/4.   Number of operations (consignments)7/4   Broj postupaka (pošiljki)
Table column 4a:Tablica, stupac 4a
Where the comprehensive guarantee will be used for covering existing customs debts or for placing goods under a special procedure, indicate the number of consignments relating to the recent 12-month period.Ako se polaže zajedničko osiguranje za pokrivanje postojećeg carinskog duga ili za stavljanje robe u posebni postupak, treba navesti broj pošiljki za posljednje 12-mjesečno razdoblje.
Table columns 6b; 7a, 7c and 7d:Tablica, stupac 6b, 7a, 7c i 7d:
Enter an estimation on how often per month the applicant will use the simplification.Navesti koliko puta mjesečno podnositelj zahtjeva namjerava primjenjivati pojednostavnjeni postupak.
Table column 7b:Tablica, stupac 7b
Enter an estimation on how often per month and per Member State of presentation the applicant will use the simplification.Navesti koliko često podnositelj zahtjeva namjerava primjenjivati pojednostavnjeni postupak za svaki mjesec i svaku državu članicu podnošenja.
Table column 9a:Tablica, stupac 9a
Provide an estimation on how often per month the applicant will receive goods under the TIR operation.Navesti koliko puta mjesečno podnositelj zahtjeva namjerava primati robu u postupku TIR.
Table column 9b:Tablica, stupac 9b
Provide an estimation on how often per month the applicant will send goods under the Union transit procedure.Navesti koliko puta mjesečno podnositelj zahtjeva namjerava slati robu u postupku provoza Unije.
Table column 9c:Tablica, stupac 9c
Provide an estimation on how often per month the applicant will receive goods under Union transit procedure.Navesti koliko puta mjesečno podnositelj zahtjeva namjerava primati robu u postupku provoza Unije.
Table columns 9d to 9f:Tablica, stupci 9d do 9f
Provide an estimation on how often per month the applicant will use the Union transit arrangements.Navesti koliko puta mjesečno podnositelj zahtjeva namjerava koristiti postupak provoza Unije.
7/5.   Details of planned activities7/5   Pojedinosti o planiranim aktivnostima
Table columns 8a; 8b; 8c; 8e and 8f:Tablica, stupac 8a, 8b, 8c, 8e i 8f
Describe the nature of the planned activities or use (e.g. details of the operations under a job-processing contract or kind of usual forms of handling under inward processing) to be carried out on the goods within the special procedure.Opisati planirane aktivnosti i uporabu (npr. pojedinosti o postupcima u okviru ugovora o izvođenju poslova unutarnje i vanjske proizvodnje ili uobičajene oblike rukovanja u postupku unutarnje proizvodnje) koji se provode na robi u okviru posebnog postupka.
If the applicant wishes to carry out the processing of the goods under inward processing or end-use procedure in a customs warehouse, pursuant to Article 241 of the Code, he shall provide the relevant details.Ako podnositelj zahtjeva želi obavljati preradu robe u postupku unutarnje proizvodnje ili postupku uporabe u posebne svrhe u carinskom skladištu, u skladu s člankom 241. Zakonika, o tome mora dostaviti relevantne pojedinosti.
Where appropriate, indicate name, address and function of other persons involved.Prema potrebi treba navesti ime, adresu i funkciju drugih uključenih osoba.
Usual forms of handling allows goods placed under customs warehousing or a processing procedure to preserve them, improve their appearance or marketable quality or prepare them for distribution or resale. Where usual forms of handling are intended to be carried out under inward or outward processing a reference to the relevant point(s) of Annex 71-03 must be made.Uobičajeni oblici rukovanja omogućuju očuvanje, poboljšanje izgleda ili tržne kvalitete te pripremu za distribuciju ili daljnju prodaju robe stavljene u postupak carinskog skladištenja ili postupak prerade. Ako se u postupku unutarnje ili vanjske proizvodnje namjeravaju obavljati uobičajeni oblici rukovanja, treba navesti upućivanje na odgovarajuće točke Priloga 71-03.
Table column 7b:Tablica, stupac 7b
Provide an overview of the business transactions/operations and movement of goods under centralised clearance.Navesti pregled poslovnih transakcija/postupaka i kretanja robe u postupku centraliziranog carinjenja.
Table column 8d:Tablica, stupac 8d
Describe the nature of the planned use of the goods to be placed under the temporary admission procedure.Opisati planiranu uporabu robe koja se stavlja u postupak privremenog uvoza.
Indicate the relevant Article which should be applied in order to benefit from total relief from the import duty.Navesti odgovarajući članak koji bi se trebao primjenjivati kako bi se ostvarilo potpuno oslobođenje od uvozne carine.
Where benefit from total relief from import duty is applied for in accordance with Articles 229 or 230, give the description and quantities of the goods to be produced.Ako je podnesen zahtjev za potpuno oslobođenje od uvozne carine u skladu s člankom 229. ili člankom 230., treba navesti opis i količine robe koja će se proizvesti.
Group 8 — OthersSkup 8. – Ostalo
8/1.   Type of main accounts8/1   Vrsta glavne računovodstvene evidencije
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Specify the type of main accounts by giving details about the system intended to be used, including the software.Navesti vrstu glavne računovodstvene evidencije te pojedinosti o sustavu koji će se upotrebljavati, uključujući softver.
8/2.   Type of records8/2   Vrsta evidencije
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Specify the type of records by giving details about the system intended to be used, including the software.Navesti vrstu evidencije te pojedinosti o sustavu koji će se upotrebljavati, uključujući softver.
The records must enable the customs authorities to supervise the procedure concerned, in particular with regard to the identification of the goods placed under that procedure, their customs status and their movements.Evidencije carinskim tijelima moraju omogućiti nadzor predmetnog postupka, posebno u pogledu prepoznavanja robe koja je stavljena u taj postupak te njezina carinskog statusa i kretanja.
8/3.   Access to data8/3   Pristup podacima
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Specify the means how the particulars of the customs or transit declaration are available to the customs authorities.Navesti način na koji je carinskim tijelima dostupna carinska ili provozna deklaracija.
8/4.   Samples etc.8/4   Uzorci i ostalo
Table column 1a:Tablica, stupac 1a
Indicate (yes/no) whether any samples, photographs, brochures or other documents available which may assist the customs authorities in determining the correct classification of the goods in the customs nomenclature, are attached as annexes.Navesti (da/ne) jesu li kao prilozi priloženi uzorci, fotografije, katalozi ili drugi dostupni dokumenti koji mogu pomoći carinskim tijelima pri određivanju pravilnog razvrstavanja robe u carinsku nomenklaturu.
If there is a sample, it should be indicated whether it has to be returned or not.Ako je dostavljen uzorak, treba naznačiti je li ga potrebno vratiti ili ne.
Table column 1b:Tablica, stupac 1b
Indicate any samples, photographs, brochures or other documents available on the composition of the goods and their component materials and which may assist in describing the manufacturing process or the processing undergone by the materials.Navesti sve uzorke, fotografije, kataloge ili druge dostupne dokumente o sastavu robe i njezinim sastavnim materijalima koji mogu pomoći pri opisu postupaka proizvodnje ili prerade kojima su materijali podvrgnuti.
8/5.   Additional information8/5   Dodatne informacije
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Enter any additional information, if deemed helpful.Unijeti sve dodatne informacije koje se smatraju korisnima.
8/6.   Guarantee8/6   Osiguranje
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate whether a guarantee is required for the authorisation concerned. If yes, enter the Guarantee Reference Number of the guarantee provided in relation with the authorisation concerned.Navesti je li za predmetno odobrenje potrebno osiguranje. Ako je osiguranje potrebno, treba navesti referentni broj osiguranja koje se daje u vezi s predmetnim odobrenjem.
8/7.   Guarantee amount8/7   Iznos osiguranja
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Introduce the amount of the individual guarantee or, in the case of the comprehensive guarantee, the amount equivalent to the part of the reference amount allocated to the specific authorisation for temporary storage or special procedure.Navesti iznos pojedinačnog osiguranja ili, u slučaju zajedničkog osiguranja, iznos jednak dijelu referentnog iznosa koji je dodijeljen određenom odobrenju za privremeno skladištenje ili posebni postupak.
8/8.   Transfer of rights and obligations8/8   Prijenos prava i obveza
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Application:Zahtjev:
Where an authorisation for transfer of rights and obligations between holders of the procedure in accordance with Article 218 of the Code is applied for, provide information about the transferee and the suggested transfer formalities. Such request may also be submitted to the competent customs authority at a later stage, once the application was accepted and the authorisation for a special procedure was granted.Ako se podnosi zahtjev za prijenos prava i obveza među korisnicima postupka u skladu s člankom 218. Zakonika, treba navesti informacije o osobi na koju se prava ili obveze prenose te predložene formalnosti prijenosa. Nadležnom carinskom tijelu taj se zahtjev može dostaviti i u kasnijoj fazi nakon prihvaćanja zahtjeva i izdavanja odobrenja za posebni postupak.
Authorisation:Odobrenje:
Specify the conditions under which the transfer of rights and obligations can be carried out. If the request for the transfer of rights and obligations is rejected, specify the grounds for rejection.Navesti uvjete pod kojima se može provesti prijenos prava i obveza. U slučaju odbijanja zahtjeva za prijenos prava i obveza, treba navesti obrazloženje odbijanja.
8/9.   Keywords8/9   Ključne riječi
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indication of the relevant keywords, by which the customs authorities in the issuing Member State have indexed the decision relating to binding information. This indexation (by adding keywords) facilitates the identification of the relevant decisions relating to binding information issued by customs authorities in other Member States.Navesti ogovarajuće ključne riječi pod kojima su carinska tijela u državi članici izdavateljici registrirala odluku o obvezujućim informacijama. Tom registracijom (dodavanjem ključnih riječi) olakšava se identifikacija odgovarajuće odluke o obvezujućim informacijama koju izdaju carinska tijela u drugim državama članicama.
8/10.   Details about the storage facilities8/10   Podaci o prostorima za smještaj
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Provide information about the premises or any other location for temporary storage or customs warehousing which is intended to be used as storage facilities.Navesti podatke o prostorima ili drugim mjestima za privremeni smještaj ili carinsko skladištenje koji se namjeravaju upotrebljavati kao prostori za smještaj.
This information may include details about the physical characteristics of the facilities, the equipment used for the storage activities and, in case of specially equipped storage facilities, other information necessary to verify the compliance with Articles 117(b) and 202 respectively.Ti podaci mogu sadržavati pojedinosti o fizičkim obilježjima prostora za smještaj, opremi koja se upotrebljava za aktivnosti smještaja te, ako je riječ o posebno opremljenim prostorima za smještaj, druge informacije potrebne za provjeru sukladnosti s člankom 117. točkom (b) odnosno člankom 202.
8/11.   Storage of Union goods8/11   Skladištenje robe Unije
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate (‘yes/no’) whether it is planned to store Union goods in a customs warehouse or temporary storage facility.Navesti (da/ne) je li planirano skladištenje robe Unije u carinsko skladište ili prostor za privremeni smještaj.
A request for storage of Union goods may also be submitted to the decision-taking customs authority at a later stage once the application was accepted and the authorisation for the operation of storage facilities was granted.Carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke zahtjev za skladištenje robe Unije može se dostaviti i u kasnijoj fazi nakon prihvaćanja zahtjeva i izdavanja odobrenja za rad prostora za smještaj.
Table column 8e:Tablica, stupac 8e
Authorisation:Odobrenje:
If it is intended to store Union goods in a storage facility for customs warehousing, and the conditions provided for in Article 177 apply, specify the rules for the accounting segregation.Ako se robu Unije planira skladištiti u prostoru za carinsko skladištenje te se primjenjuju uvjeti predviđeni u članku 177., treba navesti pravila za odvojeno knjigovodstveno iskazivanje.
8/12.   Consent for publication in the list of authorisation holders8/12   Odobrenje za uvrštavanje u popis korisnika odobrenja
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Indicate (yes/no) whether the applicant agrees to disclose in the public list of authorisation holders the following details of the authorisation he/she is applying for:Navesti (da/ne) slaže li se podnositelj zahtjeva s time da se na javnom popisu korisnika odobrenja objave sljedeće pojedinosti o odobrenju za koje podnosi zahtjev:
Holder of the authorisationKorisnik odobrenja
Type of authorisationVrsta odobrenja
Date of effect or, if applicable, period of validityDatum stupanja na snagu ili, ako je primjenjivo, razdoblje valjanosti
Member State of the decision taking customs authorityDržava članica carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke
Competent/supervising customs officeNadležni/nadzorni carinski ured
8/13.   Calculation of the amount of the import duty in accordance with Article 86(3) of the Code8/13   Izračun iznosa uvozne carine u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika
All relevant table columns used:Svi relevantni stupci tablice:
Application:Zahtjev:
Indicate (‘yes/no’) whether the applicant wishes to calculate the import duty in accordance with Article 86(3) of the Code.Navesti (da/ne) želi li podnositelj zahtjeva izračunati iznos uvozne carine u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.
If the answer is ‘no’, Article 85 of the Code must be applied, which means, that the calculation of the amount of import duty is made on the basis of the tariff classification, customs value, quantity, nature and origin of the goods at the time at which the customs debt in respect of them incurred.Ako je odgovor ne, primjenjuje se članak 85. Zakonika, što znači da se iznos uvozne carine izračunava na temelju razvrstavanja robe u carinsku tarifu, carinske vrijednosti, količine, vrste i podrijetla robe u trenutku nastanka carinskog duga.
Decisions:Odluke:
In case the holder of the authorisation wishes to calculate the import duty in accordance with Article 86(3) of the Code, the authorisation for inward processing shall provide for that the relevant processed products may not be imported directly or indirectly by the holder of the authorisation and released for free circulation within a period of one year after their re-export. However, the processed products may be imported directly or indirectly by the holder of the authorisation and released for free circulation within a period of one year after their re-export if the amount of import duty is determined in accordance with Article 86(3) of the Code.Ako korisnik odobrenja želi izračunati iznos uvozne carine u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika, odobrenje za unutarnju proizvodnju treba sadržavati odredbu da prerađene proizvode ne smije izravno ili neizravno uvoziti korisnik odobrenja te da proizvodi ne smiju biti pušteni u slobodni promet tijekom razdoblja od jedne godine od ponovnog izvoza. Međutim, prerađene proizvode može izravno ili neizravno uvoziti korisnik odobrenja te proizvodi mogu biti pušteni u slobodni promet tijekom razdoblja od jedne godine od njihova ponovnog izvoza ako se iznos uvozne carine određuje u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.
TITLE IIGLAVA II.
Application and decision relating to binding tariff informationZahtjev i odluka o obvezujućim tarifnim informacijama
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the decision relating to binding tariff informationPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i donošenje odluke o obvezujućim tarifnim informacijama
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
II/1. | Reissue of a BTI decision | A [*]II/1 | Ponovno izdavanje odluke o OTI-ju | A [*]
II/2. | Customs nomenclature | A [*]II/2 | Carinska nomenklatura | A [*]
II/3. | Commercial denomination and additional information | C [*]A [+]II/3 | Trgovački naziv i dodatni podaci | C [*] A [+]
II/4. | Justification of the classification of the goods | A [+]II/4 | Obrazloženje razvrstavanja robe | A [+]
II/5. | Material provided by the applicant on the basis of which the BTI decision has been issued | A [+]II/5 | Dokumentacija koju je dostavio podnositelj zahtjeva na temelju koje je izdana odluka o OTI-ju | A [+]
II/6. | Images | BII/6 | Slike | B
II/7. | Date of application | A [+]II/7 | Datum zahtjeva | A [+]
II/8. | End date of extended use | A [+]II/8 | Datum završetka produljene primjene | A [+]
II/9. | Invalidation reason | A [+]II/9 | Razlog poništenja | A [+]
II/10 | Registration number of the application | A [+]II/10 | Evidencijski broj zahtjeva | A [+]
The status and the markings indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznake navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the decision relating to Binding Tariff InformationNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i donošenje odluke o obvezujućim tarifnim informacijama
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
II/1.   Reissue of a BTI decisionII/1   Ponovno izdavanje odluke o OTI-ju
Indicate (yes/no), whether the application concerns the reissue of a BTI decision. If yes, provide the relevant details.Navesti (da/ne) odnosi li se zahtjev na ponovno izdavanje odluke o OTI-ju. Ako je odgovor potvrdan, treba navesti odgovarajuće pojedinosti.
II/2.   Customs nomenclatureII/2   Carinska nomenklatura
Indicate in which nomenclature the goods are to be classified, by inserting ‘x’ in one box only.Unosom slova „x” u samo jedno polje treba označiti u koju se nomenklaturu roba razvrstava.
The nomenclatures listed are the following:Navedene su sljedeće nomenklature:
— | the Combined Nomenclature (CN), which determines the tariff classification of goods in the Union at 8-digit level,— | kombinirana nomenklatura (KN) kojom se utvrđuje razvrstavanje robe u Uniji u Carinsku tarifu na razini 8 znamenki,
— | TARIC, which consists of an additional 9th and 10th digits which reflect tariff and non-tariff measures in the Union, such as tariff suspensions, tariff quotas, anti-dumping duties, etc., and may consist also of TARIC additional codes and national additional codes from the 11th digit onwards,— | TARIC, koji se sastoji od dodatne 9. i 10. znamenke koje odražavaju carinske i necarinske mjere u Uniji kao što su tarifne suspenzije, carinske kvote, antidampinška davanja itd., i može sadržavati dodatne oznake TARIC te nacionalne dodatne oznake od 11. znamenke nadalje,
— | the refund nomenclature, which refers to the agricultural product nomenclature for export refunds.— | nomenklatura za subvencije koja se odnosi na nomenklaturu poljoprivrednih proizvoda za izvozne subvencije.
If the nomenclature is not one of those listed, specify the nomenclature concerned.Ako roba u koju se roba razvrstava nije na popisu, treba navesti o kojoj je nomenklaturi riječi.
II/3.   Commercial denomination and additional informationII/3   Trgovački naziv i dodatni podaci
Application:Zahtjev:
Indicate any particulars which the applicant wishes to be treated as confidential, including the trademark and model number of the goods.Navesti sve podatke za koje podnositelj zahtjeva želi povjerljivo postupanje, uključujući žig i broj modela robe.
In certain cases, including those where samples are provided, the administration concerned may take photographs (e.g. of the samples provided) or ask a laboratory for analysis. The applicant should state clearly, if such photographs, analysis results etc. as a whole or partially are to be treated as confidential. Any such information, not designed as confidential, will be published on the public EBTI database and will be accessible on the internet.U određenim slučajevima, primjerice kada se dostavljaju uzorci, nadležna uprava može fotografirati (npr. dostavljene uzorke) ili zatražiti laboratorijsku analizu. Podnositelj zahtjeva mora jasno navesti treba li s takvim fotografijama, rezultatima analize i sličnim postupati kao s povjerljivim podacima, u cjelini ili djelomično. Sve takve informacije koje nisu označene kao povjerljive bit će objavljene u javnoj bazi podataka europskog sustava obvezujućih informacija EBTI te će biti dostupne na internetu.
Decision:Odluka:
This data field shall contain all the particulars which the applicant has marked as confidential in the BTI application as well as any information added by the customs authorities in the issuing Member State which these authorities consider to be confidential.Ovo podatkovno polje sadržava sve podatke koje je podnositelj zahtjeva u zahtjevu za izdavanje OTI-ja označio kao povjerljive te sve podatke koje su dodala carinska tijela u državi članici izdavateljici, a koje ta tijela smatraju povjerljivima.
II/4.   Justification of the classification of the goodsII/4   Obrazloženje razvrstavanja robe
Indication of the relevant provisions of the acts or measures on the basis of which the goods have been classified in the customs nomenclature indicated under data element 5/1 Commodity code in Title I.Navesti relevantne odredbe akata ili mjera na temelju kojih je roba razvrstana u carinsku nomenklaturu navedenu u podatkovnom elementu 5/1 Oznaka robe u glavi I.
II/5.   Material provided by the applicant on the basis of which the BTI decision has been issuedII/5   Dokumentacija koju je dostavio podnositelj zahtjeva na temelju koje je izdana odluka o OTI-ju
Indication, whether the BTI decision has been issued on the basis of a description, brochures, photographs, samples or other documents provided by the applicant.Navesti je li odluka o OTI-ju izdana na temelju opisa, brošura, fotografija, uzoraka ili druge dokumentacije koju je dostavio podnositelj zahtjeva.
II/6.   ImagesII/6   Slike
Where appropriate, any image(s) related to the goods being classified.Prema potrebi fotografije koje se odnose na robu koja se razvrstava.
II/7.   Date of applicationII/7   Datum zahtjeva
Date on which the competent customs authority referred to in Article 22(1) 3rd subparagraph of the Code has received the application.Datum kada je nadležno carinsko tijelo iz članka 22. stavka 1. trećeg podstavka Zakonika zaprimilo zahtjev.
II/8.   End date of extended useII/8   Datum završetka produljene primjene
Only in cases where a period of extended use has been granted, indicate the end date of the period of time for which the BTI decision may still be used.Samo ako je odobreno razdoblje produljene primjene, treba navesti datum završetka razdoblja tijekom kojeg se i dalje može primjenjivati odluka o OTI-ju.
II/9.   Invalidation reasonII/9   Razlog poništenja
Only in cases where the BTI decision is invalidated before the normal end of its validity, indicate the invalidation reason by entering the relevant code.Samo ako je odluka o OTI-ju poništena prije uobičajenog prestanka valjanosti, treba navesti razlog za poništenje unosom odgovarajuće oznake.
II/10.   Registration number of the applicationII/10   Evidencijski broj zahtjeva
Unique reference of the accepted application, assigned by the competent customs authority.Jedinstveni referentni broj prihvaćenog zahtjeva koji dodjeljuje nadležno carinsko tijelo.
TITLE IIIGLAVA III.
Application and decision relating to binding origin informationZahtjev i odluka o obvezujućim informacijama o podrijetlu robe
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the decision relating to binding origin informationPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i donošenje odluke o obvezujućim informacijama o podrijetlu robe
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
III/1. | Legal basis | A [*]III/1 | Pravna osnova | A [*]
III/2. | Composition of the goods | AIII/2 | Sastav robe | A
III/3. | Information enabling the determination of origin | A [*]III/3 | Podaci za utvrđivanje podrijetla | A [*]
III/4. | Indicate which data should be treated as confidential | AIII/4 | Treba navesti koje podatke treba tretirati kao povjerljive | A
III/5. | Country of origin and legal framework | A [+]III/5 | Zemlja podrijetla i pravni okvir | A [+]
III/6. | Justification of the assessment of the origin | A [+]III/6 | Obrazloženje procjene podrijetla | A [+]
III/7. | Ex-works price | AIII/7 | Cijena franko tvornica | A
III/8. | Materials used, country of origin, Combined Nomenclature code and value | A [+]III/8 | Upotrijebljeni materijali, zemlja podrijetla, tarifna oznaka kombinirane nomenklature i vrijednost | A [+]
III/9. | Description of the processing required in order to obtain origin | A [+]III/9 | Opis obrade potrebne kako bi se dobilo podrijetlo | A [+]
III/10. | Language | A [+]III/10 | Jezik | A [+]
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the decision relating to binding origin informationNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka zapodnošenje zahtjeva i izdavanje odluke o obvezujućim informacijama o podrijetlu robe
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
III/1.   Legal basisIII/1   Pravna osnova
Indicate the applicable legal basis, for the purposes of Articles 59 and 64 of the Code.Navesti važeću pravnu osnovu za potrebe članaka 59. i 64. Zakonika.
III/2.   Composition of the goodsIII/2   Sastav robe
Indicate the composition of the goods and any methods of examination used to determine this and their ex-works price, as necessary.Navesti sastav robe, primijenjene metode analize za utvrđivanje sastava robe te, prema potrebi, cijenu franko tvornica.
III/3.   Information enabling the determination of originIII/3   Podaci za utvrđivanje podrijetla
Provide information enabling the origin to be determined, the materials used and their origin, tariff classification, corresponding values and a description of the circumstances (rules on change of tariff heading, value added, description of the operation or process, or any other specific rule) enabling the conditions related to the determination of origin to be met. In particular, the exact rule of origin applied and the origin envisaged for the goods shall be mentioned.Navesti podatke koji omogućuju utvrđivanje podrijetla, upotrijebljene materijale i njihovo podrijetlo, tarifu u koju je roba razvrstana, odgovarajuće vrijednosti i opis okolnosti (pravila o promjeni tarifnog broja, dodanu vrijednost, opis operacije ili postupka te druga posebna pravila) koje omogućuju ispunjenje uvjeta za utvrđivanje podrijetla. Posebno treba točno navesti primijenjeno pravilo o podrijetlu te predviđeno podrijetlo robe.
III/4.   Indicate which data should be treated as confidentialIII/4   Treba navesti koje podatke treba tretirati kao povjerljive
Application:Zahtjev:
The applicant can indicate any particulars which are to be treated as confidential.Podnositelj zahtjeva može navesti sve podatke koje treba tretirati kao povjerljive.
Any information, not indicated as confidential in the application, can be made accessible on the internet once the decision is issued.Svi podaci koji u zahtjevu nisu označeni kao povjerljivi mogu biti objavljeni na internetu nakon izdavanja odluke.
Decision:Odluka:
The particulars which the applicant has indicated as confidential in the BOI application, as well as any information added by the customs authorities in the issuing Member State which these authorities consider to be confidential should be marked as such in the decision.Sve podatke koje je podnositelj zahtjeva u zahtjevu za izdavanje OIP -a označio kao povjerljive te sve podatke koje su dodala carinska tijela u državi članici izdavateljici, a koje ta tijela smatraju povjerljivima, treba označiti kao povjerljive u odluci.
Any information, not indicated as confidential in the decision, can be made accessible on the internet.Svi podaci koji u odluci nisu označeni kao povjerljivi mogu biti objavljeni na internetu.
III/5.   Country of origin and legal frameworkIII/5   Zemlja podrijetla i pravni okvir
The country of origin as determined by the customs authority for the goods for which the decision is issued and an indication of the legal framework (non-preferential/preferential; reference to the agreement, convention, decision, regulation; other).Zemlja podrijetla koju je za robu za koju se izdaje odluka utvrdilo carinsko tijelo te naznaka pravnog okvira (nepovlašteno/povlašteno podrijetlo, upućivanje na sporazum, konvenciju, odluku, uredbu, ostalo).
In case the preferential origin cannot be determined for the goods concerned, the term ‘non-originating’ and an indication of the legal framework should be mentioned in the BOI decision.Ako za predmetnu robu nije moguće utvrditi povlašteno podrijetlo, u odluci o OIP-u treba naznačiti „roba bez podrijetla” te navesti pravni okvir.
III/6.   Justification of the assessment of the originIII/6   Obrazloženje procjene podrijetla
Justification of the assessment of the origin by the customs authority (goods wholly obtained, last substantial transformation, sufficient working or processing, cumulation of origin, other).Obrazloženje procjene podrijetla koju je dalo carinsko tijelo (roba dobivena u cijelosti, posljednja bitna obrada ili prerada, dostatna obrada ili prerada, kumulacija podrijetla, ostalo).
III/7.   Ex-works priceIII/7   Cijena franko tvornica
If required for the determination of the origin, it is a mandatory data element.Ovaj je podatkovni element obvezan ako je potreban za utvrđivanje podrijetla.
III/8.   Materials used, country of origin, Combined Nomenclature code and valueIII/8   Upotrijebljeni materijali, zemlja podrijetla, tarifna oznaka kombinirane nomenklature i vrijednost
If required for the determination of the origin, it is a mandatory data element.Ovaj je podatkovni element obvezan ako je potreban za utvrđivanje podrijetla.
III/9.   Description of the processing required in order to obtain originIII/9   Opis obrade potrebne kako bi se dobilo podrijetlo
If required for the determination of the origin, it is a mandatory data element.Ovaj je podatkovni element obvezan ako je potreban za utvrđivanje podrijetla.
III/10.   LanguageIII/10   Jezik
Indication of the language in which the BOI is issued.Jezik na kojemu se izdaje obvezujuća informacija o podrijetlu.
TITLE IVGLAVA IV.
Application and authorisation for the status of authorised economic operatorZahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for the status of authorised economic operatorPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
IV/1. | Legal status of applicant | A [*]IV/1 | Pravni oblik podnositelja zahtjeva | A [*]
IV/2. | Date of establishment | A [*]IV/2 | Datum osnivanja | A [*]
IV/3. | Role(s) of the applicant in the international supply chain | A [*]IV/3 | Uloga podnositelja zahtjeva u međunarodnom lancu opskrbe | A [*]
IV/4. | Member States where customs related activities are carried out | A [*]IV/4 | Države članice u kojima se provode aktivnosti povezane s carinom | A [*]
IV/5. | Border crossing information | A [*]IV/5 | Podaci o graničnom prijelazu | A [*]
IV/6. | Simplifications and facilitations already granted, security and/or safety certificates issued on the basis of international conventions, of an International Standard of the International Organisation for Standardisation, or of a European Standard of a European Standardisation bodies, or AEO-equivalent certificates issued in third countries | A [*]IV/6 | Već odobrena pojednostavnjenja i olakšice, potvrde o sigurnosti i/ili zaštiti izdane na temelju međunarodnih konvencija, međunarodne norme Međunarodne organizacije za normizaciju ili europske norme Europskih tijela za normizaciju, ili potvrde istovjetne potvrdama o statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) izdane u trećim zemljama. | A [*]
IV/7. | Consent for the exchange of the information in the AEO authorisation in order to ensure the proper functioning of systems set out in international agreements/arrangements with third countries related to mutual recognition of the status of authorised economic operator and measures related to security. | A [*]IV/7 | Suglasnost za razmjenu informacija iz odobrenja statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) radi osiguranja pravilnog funkcioniranja sustava utvrđenih u međunarodnim sporazumima/ugovorima s trećim zemljama o međusobnom priznavanju statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta te mjerama povezanima sa sigurnosti. | A [*]
IV/8. | Permanent Business Establishment (PBE) | AIV/8 | Trajni poslovni nastan | A
IV/9. | Office(s) where customs documentation is kept and accessible | A [*]IV/9 | Uredi u kojima se čuva i u kojima je dostupna carinska dokumentacija | A [*]
IV/10. | Place where general logistical management activities are conducted | A [*]IV/10 | Mjesto gdje se obavljaju opće logističke aktivnosti upravljanja | A [*]
IV/11. | Business activities | A [*]IV/11 | Poslovne aktivnosti | A [*]
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for the status of authorised economic operatorNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
IV/1.   Legal status of applicantIV/1   Pravni oblik podnositelja zahtjeva
The legal status as mentioned in the document of establishment.Pravni oblik naveden u osnivačkom aktu.
IV/2.   Date of establishmentIV/2   Datum osnivanja
With numbers – the day, month and year of establishment.Brojkama – dan, mjesec i godina osnivanja.
IV/3.   Role(s) of the applicant in the international supply chainIV/3   Uloga podnositelja zahtjeva u međunarodnom lancu opskrbe
Using the relevant code, indicate the applicant’s role in the supply chain.Unosom odgovarajuće oznake navesti ulogu podnositelja zahtjeva u lancu opskrbe.
IV/4.   Member States where customs related activities are carried outIV/4   Države članice u kojima se provode aktivnosti povezane s carinom
Enter the relevant country code(s). In case the applicant operates a storage facility or has other premises in another Member State, enter the address(es) and the type(s) of the facility(-ies) as well.Treba upisati odgovarajuću oznaku zemlje. Ako podnositelj zahtjeva u drugoj državi članici ima prostor za smještaj ili druge poslovne objekte, treba navesti njihovu adresu te o kakvim je prostorima riječ.
IV/5.   Border crossing informationIV/5   Podaci o graničnom prijelazu
Enter the reference number(s) of customs office(s) regularly used for border crossing. In case the applicant is a customs representative, provide the reference number(s) of the customs office(s) regularly used by this customs representative for border crossing.Treba unijeti referentni broj carinskih ureda koji se redovito koriste za prelazak granice. Ako je podnositelj zahtjeva carinski zastupnik, treba navesti referentni broj carinskih ureda koje carinski zastupnik redovito koristi za prelazak granice.
IV/6.   Simplifications and facilitations already granted, security and/or safety certificates issued on the basis of international conventions, of an International Standard of the International Organisation for Standardisation, or of a European Standard of a European Standardisation bodies, or AEO-equivalent certificates issued in third countriesIV/6   Već odobrena pojednostavnjenja i olakšice, potvrde o sigurnosti i/ili zaštiti izdane na temelju međunarodnih konvencija, međunarodne norme Međunarodne organizacije za normizaciju ili europske norme Europskih tijela za normizaciju, ili potvrde istovjetne potvrdama o statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) izdane u trećim zemljama.
In case of simplifications already granted, indicate the type of simplification, the relevant customs procedure, and the authorisation number. In case of facilitations already granted, indicate the type of facilitation and the number of the certificate. In the case of approvals as regulated agent or known consignor, indicate the approval granted: regulated agent or known consignor and indicate the number of the approval. In case the applicant is the holder of an AEO-equivalent certificate issued in a third country, indicate the number of that certificate and the issuing country.Ako su pojednostavnjenja već odobrena, treba navesti vrstu pojednostavnjenja, odgovarajući carinski postupak i broj odobrenja. U slučaju već odobrenih olakšica, treba navesti vrstu pojednostavnjenja i broj potvrde. U slučaju odobrenja reguliranog agenta ili poznatog pošiljatelja, treba navesti koje je odobrenje izdano (za reguliranog agenta ili poznatog pošiljatelja) te broj odobrenja. Ako je podnositelju zahtjeva u trećoj zemlji izdana potvrda istovjetna potvrdi o statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO), treba navesti broj potvrde i zemlju koja ju je izdala.
IV/7.   Consent for the exchange of the information in the AEO authorisation in order to ensure the proper functioning of systems set out in international agreements/arrangements with third countries related to mutual recognition of the status of authorised economic operator and measures related to securityIV/7   Suglasnost za razmjenu informacija iz odobrenja statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) radi osiguravanja pravilnog funkcioniranja sustava utvrđenih u međunarodnim sporazumima/ugovorima s trećim zemljama o međusobnom priznavanju statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta te mjerama povezanima s osiguranjem.
Indicate (yes/no) whether the applicant is willing to agree to exchange the information in the AEO authorisation in order to ensure the proper functioning of systems set out in international agreements/arrangements with third countries related to mutual recognition of the status of authorised economic operator and measures related to security.Treba navesti (da/ne) je li podnositelj zahtjeva voljan dati suglasnost za razmjenu informacija iz odobrenja statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) radi osiguravanja pravilnog funkcioniranja sustava utvrđenih u međunarodnim sporazumima/ugovorima s trećim zemljama o međusobnom priznavanju statusa ovlaštenog gospodarskog subjekta te mjerama povezanima s osiguranjem.
If the answer is yes, the applicant shall also provide information on the transliterated name and address of the company.Ako je odgovor potvrdan, podnositelj zahtjeva mora dostaviti transkribirani naziv i adresu trgovačkog društva.
IV/8.   Permanent Business Establishment (PBE)IV/8   Trajni poslovni nastan
In case the application is submitted in accordance with Article 26(2), the PBE(s)’s full names and VAT identification number should be provided.U slučaju podnošenja zahtjeva u skladu s člankom 26. stavkom 2. treba navesti puni naziv i identifikacijski porezni broj (PDV broj) trajnog poslovnog nastana.
IV/9.   Office(s) where customs documentation is kept and accessibleIV/9   Ured(i) u kojima je pohranjena i dostupna carinska dokumentacija
Enter full address of the relevant office(s). In case there is another office responsible for providing all customs related documentation different from the one where it is kept, enter its full address as well.Upisati punu adresu ureda. Ako za dostavu sve dokumentacije u vezi s carinom nije nadležan ured u kojem je dokumentacija pohranjena, već neki drugi ured, treba navesti punu adresu i tog ureda.
IV/10.   Place where general logistical management activities are conductedIV/10   Mjesto gdje se obavljaju opće logističke aktivnosti upravljanja
This data element shall only be used, where the competent customs authority may not be determined according to the third subparagraph of Article 22(1) of the Code. In such cases, enter full address of the relevant place.Ovaj se podatkovni element popunjava samo ako nije moguće utvrditi nadležno carinsko tijelo u skladu s člankom 22. stavkom 1. trećim podstavkom Zakonika. U tom slučaju treba navesti punu adresa mjesta.
IV/11.   Business activitiesIV/11   Poslovne aktivnosti
Enter information on the business activity of the applicant.Unijeti podatke o poslovnim aktivnostima podnositelja zahtjeva.
TITLE VGLAVA V.
Application and authorisation for the simplification of the determination of amounts being part of the customs value of goodsZahtjev i odobrenje pojednostavnjenja izračuna iznosa koji ulaze u carinsku vrijednost robe
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for the simplification of the determination of amounts being part of the customs value of goodsPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za pojednostavnjenje izračuna iznosa koji ulaze u carinsku vrijednosti robe
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
V/1. | Subject and nature of the simplification | AV/1 | Predmet i vrsta pojednostavnjenja | A
The status indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status naveden u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovara opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for the simplification of the determination of amounts being part of the customs value of goodsNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka zapodnošenje zahtjeva i odobrenje pojednostavnjenja izračunaiznosa koji ulaze u carinsku vrijednost robe
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
V/1.   Subject and nature of the simplificationV/1   Predmet i vrsta pojednostavnjenja
Indicate on which elements to be added to or deducted from the customs value pursuant to Articles 71 and 72 of the Code or which elements forming part of the price actually paid or payable pursuant to Article 70(2) of the Code the simplification applies (e.g. Assists, Royalties, transport costs, etc.) followed by a reference to the calculation method used for the determination of the respective amounts.Navesti na koje se elemente koji se dodaju ili odbijaju od carinske vrijednosti u skladu s člancima 71. i 72. Zakonika ili elemente koji čine dio stvarno plaćene ili plative cijene u skladu s člankom 70. stavkom 2. Zakonika pojednostavnjenje primjenjuje (npr. pomoćna sredstva, licencijske naknade, troškovi prijevoza itd.) te upućivanje na primijenjenu metodu izračuna za određivanje odgovarajućih iznosa.
TITLE VIGLAVA VI.
Application and authorisation for the provision of a comprehensive guarantee, including a possible reduction or waiverZahtjev i odobrenje polaganja zajedničkog osiguranja,uključujući moguće smanjenje ili oslobođenje
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for the provision of a comprehensive guarantee, including a possible reduction or waiverPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za polaganje zajedničkog osiguranja, uključujući moguće smanjenje ili oslobođenje
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
VI/1. | Amount of duty and other charges | A [*]VI/1 | Iznos carine i drugih davanja | A [*]
VI/2. | Average period between the placing of goods under the procedure and the discharge of the procedure | A [*]VI/2 | Prosječno vrijeme od stavljanja robe u postupak do zaključenja postupka | A [*]
VI/3. | Level of guarantee | AVI/3 | Visina osiguranja | A
VI/4. | Form of the guarantee | C [*]VI/4 | Oblik osiguranja | C [*]
VI/5. | Reference amount | AVI/5 | Referentni iznos | A
VI/6. | Time-limit for payment | AVI/6 | Rok za plaćanje | A
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for the provision of a comprehensive guarantee, including a possible reduction or waiverNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka zazahtjev i odobrenje polaganja zajedničkog osiguranja,uključujući moguće smanjenje ili oslobođenje
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
VI/1.   Amount of duty and other chargesVI/1   Iznos carine i drugih davanja
Indicate the highest amount of duty and other charges applicable on any single consignment, relating to the recent 12-month period. If such information is not available, indicate the likely highest amount of duty and other charges applicable on any single consignment in the next 12-month-period.Treba navesti najveći iznos carine i drugih davanja primjenjivih za svaku pojedinačnu pošiljku za posljednje 12-mjesečno razdoblje. Ako ti podaci nisu dostupni, treba navesti najviši vjerojatni iznos carine i drugih davanja primjenjivih na pojedinačne pošiljke u sljedećem 12-mjesečnom razdoblju.
VI/2.   Average period between the placing of goods under the procedure and the discharge of the procedureVI/2   Prosječno vrijeme od stavljanja robe u postupak do zaključenja postupka
Indicate the average period between the placing of goods under the procedure and the discharge of the procedure, relating to the recent 12-month period. This information shall only be provided where the comprehensive guarantee will be used for placing goods under a special procedure.Treba navesti prosječno vrijeme od stavljanja robe u postupak do zaključenja postupka za posljednje 12-mjesečno razdoblje. Ovaj podatak treba navesti samo ako se za stavljanje robe u posebni postupak polaže zajedničko osiguranje.
VI/3.   Level of guaranteeVI/3   Visina osiguranja
Indicate whether the level of the guarantee which is to cover the existing customs debts and, where applicable, other charges is 100 % or 30 % of the relevant part of the reference amount and/or whether the level of the guarantee which is to cover the potential customs debts and, where applicable, other charges is 100 %, 50 %, 30 % or 0 % of the relevant part of the reference amount.Treba navesti je li visina osiguranja namijenjenog za pokrivanje postojećih carinskih dugova i, prema potrebi, drugih davanja, jednaka 100 % ili 30 % odgovarajućeg dijela referentnog iznosa i/ili je li visina osiguranja namijenjenog za pokrivanje potencijalnih carinskih dugova i, prema potrebi, drugih davanja jednaka 100 %, 50 %, 30 % ili 0 % odgovarajućeg dijela referentnog iznosa.
The authorising customs authority may provide comments, if applicable.Prema potrebi carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može dati primjedbe.
VI/4.   Form of the guaranteeVI/4   Oblik osiguranja
Indicate which form the guarantee will take.Treba navesti u kojem se obliku polaže osiguranje.
In case the guarantee is provided in form of an undertaking, indicate the full name and address details of the guarantor.Ako se osiguranje daje u obliku preuzete obveze jamca, treba navesti njegovo puno ime i adresu.
Where the guarantee is valid in more than one Member State, indicate the full name and address of the representatives of the guarantor in the other Member State.Ako osiguranje vrijedi u više država članica, treba navesti puno ime i adresu zastupnika jamca u drugoj državi članici.
VI/5.   Reference amountVI/5   Referentni iznos
Application:Zahtjev:
Provide information on the reference amount covering all operations, declarations or procedures of the applicant, pursuant to Article 89(5) of the Code.Navesti podatke o referentnom iznosu kojim su obuhvaćene sve radnje, deklaracije ili postupci podnositelja zahtjeva, u skladu s člankom 89. stavkom 5. Zakonika.
Authorisation:Odobrenje:
Enter the reference amount covering all operations, declarations or procedures of the holder of the authorisation, pursuant to Article 89(5) of the Code.Navesti referentni iznos kojim su obuhvaćene sve radnje, deklaracije ili postupci podnositelja zahtjeva, u skladu s člankom 89. stavkom 5. Zakonika.
If the reference amount established by the decision-taking customs authority is different than the one indicated in the application, justify the reasons for the difference.Ako se referentni iznos koji je utvrdilo carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke razlikuje od iznosa navedenog u zahtjevu, razliku treba obrazložiti.
VI/6.   Time-limit for paymentVI/6   Rok za plaćanje
Where the comprehensive guarantee is provided to cover the import or export duty payable in case of release for free circulation or end-use, indicate, whether the guarantee will cover:Ako se polaže zajedničko osiguranje za pokrivanje uvozne ili izvozne carine koja se plaća u slučaju puštanja u slobodni promet ili uporabu u posebne svrhe, treba navesti pokriva li jamstvo:
Normal period before payment, i.e. maximum 10 days following the notification to the debtor of the customs debt in accordance with Article 108 of the Codeuobičajeni rok za plaćanje tj. najviše 10 dana od obavijesti dužniku koji ima carinski dug u skladu s člankom 108. Zakonika,
Deferred paymentodgodu plaćanja.
TITLE VIIGLAVA VII.
Application and authorisation of deferment of the payment of the duty payable, as far as the permission is not granted in relation to a single operationZahtjev i odobrenje odgode plaćanja carine, ako se odobrenje ne izdaje za jednu radnju
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation of deferment of the payment of the duty payable, as far as the permission is not granted in relation to a single operationPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za odgodu plaćanja carine, ako se odobrenje ne izdaje za jednu radnju
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
VII/1. | Type of deferment of payment | AVII/1 | Vrsta odgode plaćanja | A
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements of deferment of the payment of the duty payable, as far as the permission is not granted in relation to a single operationNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za odgodu plaćanja carine, ako se odobrenje ne izdaje za jednu radnju
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
VII/1.   Type of deferment of paymentVII/1   Vrsta odgode plaćanja
Indicate the way how the applicant wishes to apply the deferment of payment of the duty payable.Treba navesti način na koji podnositelj zahtjeva želi primijeniti odgodu plaćanja carine.
Article 110(b) of the Code, i.e. globally in respect of each amount of import or export duty entered in the accounts in accordance with the first subparagraph of Article 105(1) during a fixed period that does not exceed 31 daysČlanak 110. točka (b) Zakonika tj. skupno za svaki iznos uvozne ili izvozne carine knjižen u skladu s člankom 105. stavkom 1. prvim podstavkom tijekom utvrđenog razdoblja koje iznosi najviše 31 dan.
Article 110(c) of the Code, i.e. globally in respect of all amounts of import or export duty forming a single entry in accordance with the second subparagraph of Article 105(1).Članak 110. točka (c) Zakonika tj. skupno za sve iznose uvozne ili izvozne carine knjižene jedinstveno u skladu s člankom 105. stavkom 1. drugim podstavkom.
TITLE VIIIGLAVA VIII.
Application and decision for the repayment or remission of the amounts of import or export dutyZahtjev i odluka za povrat ili otpust iznosa uvozne ili izvozne carine
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and decision for the repayment or remission of the amounts of import or export dutyPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i donošenje odluke o povratu ili otpustu iznosa uvozne ili izvozne carine
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
VIII/1. | Title for recovery | AVIII/1 | Temelj za naplatu | A
VIII/2. | Customs office where the customs debt was notified | AVIII/2 | Carinski ured u kojem je carinski dug priopćen | A
VIII/3. | Customs office responsible for the place where the goods are located | AVIII/3 | Carinski ured nadležan za mjesto gdje se nalazi roba | A
VIII/4. | Comments of the customs office responsible for the place where the goods are located | A [+]VIII/4 | Napomene carinskog ureda nadležnog za mjesto gdje se nalazi roba | A [+]
VIII/5 | Customs procedure (request for prior completion of formalities) | AVIII/5 | Carinski postupak (zahtjev za prethodno obavljanje formalnosti) | A
VIII/6. | Customs value | AVIII/6 | Carinska vrijednost | A
VIII/7. | Amount of import or export duty to be repaid or remitted of | AVIII/7 | Iznos uvozne ili izvozne carine koji se mora vratiti ili otpustiti | A
VIII/8. | Type of import or export duty | AVIII/8 | Vrsta uvozne ili izvozne carine | A
VIII/9. | Legal basis | AVIII/9 | Pravna osnova | A
VIII/10 | Use or destination of goods | A [+]VIII/10 | Uporaba ili odredište robe | A [+]
VIII/11 | Time-limit for completion of formalities | A [+]VIII/11 | Rok za obavljanje formalnosti | A [+]
VIII/12 | Statement of the decision-taking customs authority | A [+]VIII/12 | Izjava carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke | A [+]
VIII/13 | Description of the grounds for repayment or remission | AVIII/13 | Obrazloženje osnove za povrat ili otpust | A
VIII/14 | Bank and account details | A [*]VIII/14 | Podaci o banci i bankovnom računu | A [*]
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and decision for the repayment or remission of the amounts of import or export dutyNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za zahtjev i odluku za povrat ili otpust iznosa uvozne ili izvozne carine
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
VIII/1.   Title for recoveryVIII/1   Temelj za naplatu
Enter the MRN of the customs declaration or reference to any other document which gave rise to notification of the import or export duty, the repayment or remission of which is requested.Upisani referentni broj (MRN) carinske deklaracije ili upućivanje na bilo koju drugu ispravu na temelju kojeg je dostavljena obavijest o uvoznoj ili izvoznoj carini za koju je podnesen zahtjev povrat ili otpust.
VIII/2.   Customs office where the customs debt was notifiedVIII/2   Carinski ured u kojem je carinski dug priopćen
Enter the identifier of the customs office where the import or export duty to which the application refers, was notified.Upisati identifikacijsku oznaku carinskog ureda u kojem je priopćena uvozna ili izvozna carina na koju se zahtjev odnosi.
In case of a paper-based application, enter the name and full address, including postal code, if any, of the customs office concerned.U slučaju zahtjeva u papirnatom obliku treba upisati naziv i punu adresu te poštanski broj predmetnog carinskog ureda.
VIII/3.   Customs office responsible for the place where the goods are locatedVIII/3   Carinski ured nadležan za mjesto gdje se nalazi roba
This information shall only be provided if it is different than the customs office indicated in D.E. VIII/2 Customs office where the customs debt was notified.Ovaj se podatak navodi samo ako to nije isti carinski ured koji je naveden u podatkovnom elementu VIII/2 Carinski ured u kojem je carinski dug priopćen
Enter the identifier of the customs office concerned.Upisati identifikacijsku oznaku predmetnog carinskog ureda
In case of a paper-based application, enter the name and full address, including postal code, if any, of the customs office concerned.U slučaju zahtjeva u papirnatom obliku treba upisati naziv i punu adresu te poštanski broj predmetnog carinskog ureda.
VIII/4.   Comments of the customs office responsible for the place where the goods are locatedVIII/4   Napomene carinskog ureda nadležnog za mjesto gdje se nalazi roba
This data element shall be completed in cases, where repayment or remission is subject to destruction, abandonment to the State, or placement under a special procedure or the export procedure of an article, but the corresponding formalities are completed only for one or more parts or components of that article.Ovaj se podatkovni element popunjava samo ako je uvjet za povrat ili otpust uništavanje, ustupanje u korist države ili stavljanje proizvoda u posebni postupak ili izvozni postupak, pri čemu su odgovarajuće formalnosti obavljene samo za jedan ili više dijelova ili komponenti proizvoda.
In this case, enter the quantity, nature and value of the goods which are to remain in the customs territory of the Union.U tom slučaju treba navesti količinu, vrstu i vrijednost robe koja ostaje na carinskom području Unije.
Where the goods are for delivery to a charity, enter the name and full address, including postal code, if any, of the entity concerned.Ako je roba namijenjena isporuci dobrotvornoj organizaciji, treba navesti naziv, punu adresu i poštanski broj predmetnog subjekta.
VIII/5.   Customs procedure (request for prior completion of formalities)VIII/5   Carinski postupak (zahtjev za prethodno obavljanje formalnosti)
Except in the cases referred to in Article 116(1) 1st subparagraph (a), enter the relevant code of the customs procedure under which the applicant wishes to place the goods.Osim u slučajevima iz članka 116. stavka 1. prvog podstavak (a), treba navesti odgovarajuću oznaku carinskog postupka u koji podnositelj zahtjeva želi staviti robu.
Where the customs procedure is subject to an authorisation, enter the identifier of the authorisation concerned.Ako je za carinski postupak potrebno odobrenje, treba navesti identifikacijsku oznaku odobrenja.
Indicate, if prior completion of formalities is requested.Navesti je li zatraženo prethodno obavljanje formalnosti.
VIII/6.   Customs valueVIII/6   Carinska vrijednost
Indicate the customs value of the goods.Navesti carinsku vrijednost robe.
VIII/7.   Amount of import or export duty to be repaid or remittedVIII/7   Iznos uvozne ili izvozne carine koji se mora vratiti ili otpustiti
Using the relevant code for the national currency, enter the amount of the import or export duty to be repaid or remitted.Uporabom odgovarajuće oznake za nacionalnu valutu upisati iznos uvozne ili izvozne carine koji treba vratiti ili otpustiti.
VIII/8.   Type of import or export dutyVIII/8   Vrsta uvozne ili izvozne carine
Using the relevant codes, enter the type of the import or export duty to be repaid or remitted.Uporabom odgovarajućih oznaka upisati vrstu uvozne ili izvozne carine koju treba vratiti ili otpustiti.
VIII/9.   Legal basisVIII/9   Pravna osnova
Using the relevant code, enter the legal basis of the application for the repayment or remission of the import or export duty.Uporabom odgovarajuće oznake upisati pravnu osnovu zahtjeva za povrat ili otpust uvozne ili izvozne carine.
VIII/10.   Use or destination of goodsVIII/10   Uporaba ili odredište robe
Enter information on the use to which the goods may be put or the destination to which they may be sent, depending on the possibilities available in the particular case under the Code and where appropriate on the basis of a specific authorization by the decision-taking customs authority.Upisati podatke o uporabi u koju roba može biti stavljena ili odredišno mjesto gdje se roba može poslati, s obzirom na mogućnosti koje su propisane Zakonikom za pojedine slučajeve i prema potrebi na temelju posebnog odobrenja carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke.
VIII/11.   Time-limit for completion of formalitiesVIII/11   Rok za obavljanje formalnosti
Indicate in days the time-limit for completion of the formalities to which repayment or remission of the import or export duty is subject.Navesti rok u danima za obavljanje formalnosti kojima podliježe povrat ili otpust uvozne ili izvozne carine.
VIII/12.   Statement of the decision-taking customs authorityVIII/12   Izjava carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke
If applicable, the decision taking customs authority shall indicate that the import or export duty will not be repaid or remitted until the implementing customs office has informed the decision-taking customs authority that the formalities to which repayment or remission is subject have been completed.Prema potrebi carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke navodi da uvozne ili izvozne carine neće biti vraćene ili otpuštene dok provedbeni carinski ured ne izvijesti carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke da su obavljene formalnosti kojima podliježe povrat ili otpust.
VIII/13.   Description of the grounds for repayment or remissionVIII/13   Obrazloženje osnove za povrat ili otpust
Application:Zahtjev:
Detailed description of the justification that forms the basis of the request for remission or repayment of the import or export duty.Detaljno obrazloženje osnove za zahtjev za povrat ili otpust uvozne ili izvozne carine.
This data element needs to be completed in all cases where the information cannot be derived from elsewhere in the application.Ovaj se podatkovni element popunjava u svim slučajevima kada podaci nisu navedeni drugdje u zahtjevu.
Decision:Odluka:
Where the grounds for the repayment or remission of the import or export duty are different for the decision from those of the application, detailed description of the justification that forms the basis of the decision.Ako se obrazloženje osnove za povrat ili otpust uvozne ili izvozne carine navedeno u odluci razlikuje od onog navedenog u zahtjevu, treba navesti detaljan opis obrazloženja osnove za odluku.
VIII/14.   Bank and account detailsVIII/14   Podaci o banci i bankovnom računu
If applicable, enter the bank-account details where the import or export duty shall be repaid or remitted.Prema potrebi navesti podatke o bankovnom računu za potrebe povrata ili otpusta uvozne ili izvozne carine.
TITLE IXGLAVA IX.
Application and authorisation for the operation of temporary storage facilitiesZahtjev i odobrenje vođenja prostora za privremeni smještaj
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for the operation of temporary storage facilitiesPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za vođenja prostora za privremeni smještaj
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
IX/1 | Movement of goods | AIX/1 | Kretanje robe | A
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for the operation of temporary storage facilitiesNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za vođenja prostora za privremeni smještaj
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
IX/1.   Movement of goodsIX/1   Kretanje robe
Indicate the legal basis for the movement of the goods.Navesti pravnu osnovu za kretanje robe.
Indicate the address of the destination temporary storage facility or facilities.Navesti adresu prostora za privremeni smještaj na odredištu.
If the movement of goods is planned to take place pursuant to Article 148(5)(c) of the Code, enter the EORI number of the holder of the authorisation to operate the destination temporary storage facility or facilities.Ako je planirano kretanje robe u skladu s člankom 148. stavkom 5. točkom (c) Zakonika, upisati EORI broj nositelja odobrenja za vođenje prostora za privremeni smještaj na odredištu.
TITLE XGLAVA X.
Application and authorisation of regular shipping serviceZahtjev i odobrenje usluge redovitog brodskog prijevoza
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation of regular shipping servicePosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uslugu redovitog brodskog prijevoza
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
X/1 | Member State(s) concerned by the regular shipping service | AX/1 | Države članice obuhvaćene uslugom redovitog brodskog prijevoza | A
X/2 | Name of vessels | C[*]X/2 | Ime plovila | C[*]
X/3 | Ports of call | C[*]X/3 | Luke pristajanja | C[*]
X/4 | Undertaking | A [*]X/4 | Preuzimanje obveze | A [*]
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation of regular shipping serviceNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka potrebnih za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uslugu redovitog brodskog prijevoza
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
X/1.   Member State(s) concerned by the regular shipping serviceX/1   Države članice obuhvaćene uslugom redovitog brodskog prijevoza
Indicate the involved and the potentially involved Member State(s) concerned.Navesti države članice koje su uključene ili mogu biti uključene.
X/2.   Name of vesselsX/2   Ime plovila
Enter the relevant information on the vessels assigned to the regular shipping service.Upisati odgovarajuće podatke o plovilima uključenima u uslugu redovitog brodskog prijevoza.
X/3.   Ports of callX/3   Luke pristajanja
Enter the reference to the customs offices responsible for the ports of call of the vessels assigned or foreseen to be assigned to the regular shipping service.Navesti upućivanje na carinske urede nadležne za luke pristajanja plovila koja su uključena ili će biti uključena u uslugu redovitog brodskog prijevoza.
X/4.   UndertakingX/4   Preuzimanje obveze
Indicate (yes/no) whether the applicant undertakes:Navesti (da/ne) obvezuje li se podnositelj zahtjeva:
— | to communicate to the decision-taking customs authority the information referred to in Article 121(1), and— | da će carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke dostaviti informacije iz članka 121. stavka 1. te
— | that on the routes of the regular shipping services, no calls will be made at any port in a territory outside the customs territory of the Union or at any free zone in a Union port, and that no transhipments of goods will be made at sea.— | da na rutama redovitih brodskih linija neće biti pristajanja u lukama na području izvan carinskog područja Unije kao ni u slobodnim zonama u lukama Unije te da neće biti pretovara robe na moru.
TITLE XIGLAVA XI.
Application and authorisation for the status of authorised issuerZahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog izdavatelja
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for the status of authorised issuerPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa ovlaštenog izdavatelja
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
XI/1 | Customs office(s) responsible for the registration of the proof of the customs status of Union goods | A [+]XI/1 | Carinski ured(i) nadležni za registraciju dokaza carinskog statusa robe Unije | A [+]
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for the status of authorised issuerNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa izdavatelja
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
XI/1.   Customs office(s) responsible for the registration of the proof of the customs status of Union goodsXI/1   Carinski ured(i) nadležni za registraciju dokaza carinskog statusa robe Unije
Indicate the customs office(s) to which the authorised issuer shall transmit the proof of the customs status of Union goods for the purpose of its registration.Navesti carinski ured ili urede kojima ovlašteni izdavatelj dostavlja dokaz carinskog statusa robe Unije za potrebe njegova registriranja.
TITLE XIIGLAVA XII.
Application and authorisation to use simplified declarationZahtjev i odobrenje za uporabu pojednostavnjene deklaracije
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation to use simplified declarationPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uporabu pojednostavnjene deklaracije
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
XII/1. | Time-limit for the submission of a supplementary declaration | A [+]XII/1 | Rok za podnošenje dopunske deklaracije | A [+]
XII/2. | Subcontractor | A [1][2]XII/2 | Podizvođač | A [1][2]
XII/3. | Subcontractor identification | A [2]XII/3 | Identifikacija podizvođača | A [2]
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
NotesNapomene
Note number | Note descriptionBroj napomene | Opis napomene
[1] | This information is mandatory only in the cases where the EORI number of the subcontractor is not available. Where the EORI number is provided, the name and address should not be provided.[1] | Ovi su podaci obavezni samo u slučaju kada nije dostupan EORI broj podizvođača. Ako se navodi EORI broj, ne treba navoditi naziv i adresu.
[2] | This information may only be used for export procedures when the customs declaration will be lodged by the subcontractor.[2] | Ovi se podaci mogu upotrebljavati za izvozne postupke samo ako podizvođač podnosi carinsku deklaraciju.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation to use simplified declarationNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uporabu pojednostavnjene deklaracije
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
XII/1.   Time-limit for the submission of a supplementary declarationXII/1   Rok za podnošenje dopunske deklaracije
If applicable, the authorising customs authority shall determine the respective time-limit expressed in days.Ako je primjenjivo, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje određuje odgovarajući rok u danima.
XII/2.   SubcontractorXII/2   Podizvođač
If applicable, enter the name and address of the subcontractor.Prema potrebi treba upisati ime i adresu podizvođača.
XII/3.   Subcontractor identificationXII/3   Identifikacija podizvođača
Enter the EORI number of the person concerned.Treba upisati EORI broj osobe.
TITLE XIIIGLAVA XIII.
Application and authorisation for centralised clearanceZahtjev i odobrenje za centralizirano carinjenje
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for centralised clearancePosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za centralizirano carinjenje
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
XIII/1 | Companies involved in the authorisation in other Member States | A [1]XIII/1 | Trgovačka društva uključena u odobrenje u drugim državama članicama | A [1]
XIII/2 | Companies involved in the authorisation in other Member States identification | AXIII/2 | Identifikacija trgovačkih društava uključenih u odobrenje u drugim državama članicama | A
XIII/3 | Customs office(s) of presentation | AXIII/3 | Carinski ured(i) podnošenja | A
XIII/4 | Identification of the VAT, excise and statistical authorities | C [*] A [+]XIII/4 | Identifikacija tijela nadležnih za PDV, trošarine i statističke podatke | C [*] A [+]
XIII/5 | Method of VAT payment | A[+]XIII/5 | Način plaćanja PDV-a | A[+]
XIII/6 | Tax representative | A [1]XIII/6 | Porezni zastupnik | A [1]
XIII/7 | Tax representative identification | AXIII/7 | Identifikacija poreznog zastupnika | A
XIII/8 | Tax representative status code | AXIII/8 | Oznaka statusa poreznog zastupnika | A
XIII/9 | Person responsible for the excise formalities | A [1]XIII/9 | Osoba nadležna za formalnosti povezane s trošarinama | A [1]
XIII/10 | Person responsible for the excise formalities identification | AXIII/10 | Identifikacija osobe nadležne za formalnosti povezane s trošarinama | A
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
NotesNapomene
Note number | Note descriptionBroj napomene | Opis napomene
[1] | This information is mandatory only in the cases, where the EORI number of the person concerned is not available. If the EORI number is provided, the name and address should not be provided.[1] | Ovi su podaci obavezni samo u slučaju kada nije dostupan EORI broj podizvođača. Ako se navodi EORI broj, ne treba navoditi naziv i adresu.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for centralised clearanceNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za centralizirano carinjenje
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
XIII/1.   Companies involved in the authorisation in other Member StatesXIII/1   Trgovačka društva uključena u odobrenje u drugim državama članicama
If applicable, enter the name and address of the companies concerned.Prema potrebi upisati ime i adresu predmetnih trgovačkih društava.
XIII/2.   Companies involved in the authorisation in other Member States identificationXIII/2   Identifikacija trgovačkih društava uključenih u odobrenje u drugim državama članicama
If applicable, enter the EORI number of the companies concerned.Prema potrebi upisati EORI broj predmetnih trgovačkih društava.
XIII/3.   Customs office(s) of presentationXIII/3   Carinski ured(i) podnošenja
Indicate the customs office(s) concerned.Navesti predmetni carinski ured ili urede.
XIII/4.   Identification of the VAT, excise and statistical authoritiesXIII/4   Identifikacija tijela nadležnih za PDV, trošarine i statističke podatke
Enter the name and address of the VAT, excise and statistical authorities in the Member States involved in the authorisation and indicated under D.E. 1/4 Geographical validity –Union.Navesti naziv tijela nadležnih za PDV, trošarine i statističke podatke u državama članicama koje su uključene u odobrenje i navedene u podatkovnom elementu 1/4 Zemljopisna valjanost – Unija
XIII/5.   Method of VAT paymentXIII/5   Način plaćanja PDV-a
The participating Member States’ shall specify their respective requirements regarding the submission of the import VAT data, indicating the applicable method for the payment of VAT.Države članice sudionice trebaju navesti svoje zahtjeve u pogledu dostave podataka o PDV-u na uvoz te način plaćanja PDV-a.
XIII/6.   Tax representativeXIII/6   Porezni zastupnik
Enter the name and address of the tax representative of the applicant in the Member State of presentation.Treba navesti ime i adresu poreznog zastupnika podnositelja zahtjeva u državi članici podnošenja.
XIII/7.   Tax representative identificationXIII/7   Identifikacija poreznog zastupnika
Enter the VAT number of the tax representative of the applicant in the Member State of presentation. If no tax representative is appointed, the VAT number of the applicant shall be provided.Navesti PDV broj poreznog zastupnika podnositelja zahtjeva u državi članici podnošenja. Ako nije imenovan porezni zastupnik, treba navesti PDV broj podnositelja zahtjeva.
XIII/8.   Tax representative status codeXIII/8   Oznaka statusa poreznog zastupnika
Indicate whether the applicant will act on his own behalf in fiscal matters or will appoint a tax representative in the Member State of presentation.Navesti hoće li podnositelj zahtjeva u poreznim pitanjima nastupati u vlastito ime ili će imenovati poreznog zastupnika u državi članici podnošenja.
XIII/9.   Person responsible for excise formalitiesXIII/9   Osoba nadležna za formalnosti povezane s trošarinama
Enter the name and address of the person liable for the payment or submission of guarantee of excise duties.Upisati ime i adresu osobe odgovorne za plaćanje ili polaganje osiguranja za trošarine.
XIII/10.   Person responsible for excise formalities identificationXIII/10   Identifikacija osobe nadležne za formalnosti povezane s trošarinama
Enter the EORI number of the person concerned, if this person has a valid EORI number and it is available to the applicant.Upisati EORI broj osobe ako ta osoba ima valjani EORI broj i on je dostupan podnositelju zahtjeva.
TITLE XIVGLAVA XIV.
Application and authorisation for making a customs declaration through an entry of data in the declarant’s records, including for the export procedureZahtjev i odobrenje za podnošenje carinske deklaracije unosom podataka u evidencije deklaranta, uključujući za izvozni postupak
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for making a customs declaration through an entry of data in the declarant’s records, including for the export procedurePosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za podnošenje carinske deklaracije unosom podataka u evidencije deklaranta,uključujući za izvozni postupak
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
XIV/1. | Waiver of the presentation notification | AXIV/1 | Oslobođenje od obavijesti o podnošenju robe | A
XIV/2. | Waiver of pre-departure declaration | AXIV/2 | Oslobođenje od deklaracije prije otpreme | A
XIV/3. | Customs office responsible for the place where the goods are available for controls | C [*]A [+]XIV/3 | Carinski ured nadležan za mjesto gdje je roba dostupna za provjere | C [*] A [+]
XIV/4. | Deadline for submitting the particulars of the complete customs declaration | A [+]XIV/4 | Rok za podnošenje podataka o potpunoj carinskoj deklaraciji | A [+]
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for making a customs declaration through an entry of data in the declarant’s records, including for the export procedureNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za podnošenje carinske deklaracije unosom podataka u evidencije deklaranta,uključujući za izvozni postupak
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
XIV/1.   Waiver of the presentation notificationXIV/1   Oslobođenje od obveze dostave obavijesti o podnošenju
Application:Zahtjev:
Indicate (yes/no) whether the trader wishes to benefit from a notification waiver of the availability of the goods for customs controls. If yes, specify the reasons.Navesti (da/ne) želi li subjekt iskoristiti oslobođenje od obveze dostavljanja obavijesti o dostupnosti robe za carinsku provjeru. U slučaju potvrdnog odgovora navesti razloge.
Decision:Odluka:
In case the authorisation does not provide for the notification waiver, the authorising customs authority shall determine the time limit between the receipt of the notification and the release of the goods.Ako u odobrenju nije predviđeno oslobođenje od obveze dostavljanja obavijesti, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje određuje rok od primitka obavijesti do puštanje robe.
XIV/2.   Waiver of pre-departure declarationXIV/2   Oslobođenje od deklaracije prije otpreme
In case the application concerns export procedure or re-export, justify that the conditions described in Article 263(2) of the Code are met.Ako se zahtjev odnosi na postupak izvoza ili ponovnog izvoza, treba dostaviti dokaz o ispunjenju uvjeta iz članka 263. stavka 2. Zakonika.
XIV/3.   Customs office responsible for the place where the goods are available for controlsXIV/3   Carinski ured nadležan za mjesto gdje je roba dostupna za provjere
Enter the identifier of the customs office concerned.Upisati identifikacijsku oznaku predmetnog carinskog ureda
XIV/4.   Deadline for submitting the particulars of a complete customs declarationXIV/4   Rok za podnošenje podataka o potpunoj carinskoj deklaraciji
The decision-taking customs authority shall provide for the deadline in the authorisation, within which the holder of the authorisation shall send the particulars of the complete customs declaration to the supervising customs office.Uporabom odgovarajuće oznake navesti identifikacijsku oznaku
The deadline shall be expressed in days.Taj rok mora biti izražen u danima.
TITLE XVGLAVA XV.
Application and authorisation for self-assessmentZahtjev i odobrenje za samoprocjenu
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for self-assessmentPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za samoprocjenu
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
XV/1. | Identification of formalities and controls to be delegated to the economic operator | AXV/1 | Utvrđivanje formalnosti i provjera koje se prenose na gospodarskog subjekta | A
The status indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status naveden u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovara opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for self-assessmentNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za samoprocjenu
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
XV/1.   Identification of formalities and controls to be delegated to the economic operatorXV/1   Utvrđivanje formalnosti i provjera koje se prenose na gospodarskog subjekta
Indicate the conditions under which the controlling of the compliance with prohibitions and restrictions, as specified in D.E. 6/1 Prohibitions and restrictions may be carried out by the holder of the authorisations.Navesti uvjete pod kojima korisnik odobrenja može provoditi provjeru poštovanja zabrana i ograničenja navedenih u podatkovnom elementu 6/1 Zabrane i ograničenja može provoditi korisnik odobrenja.
TITLE XVIGLAVA XVI.
Application and authorisation for the status of authorised weigher of bananasZahtjev i odobrenje statusa subjekta ovlaštenog za vaganje banana
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for the status of authorised weigher of bananasPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa subjekta ovlaštenog za vaganje banana
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
XVI/1. | Economic activity | AXVI/1 | Gospodarska djelatnost | A
XVI/2. | Weighing equipment | AXVI/2 | Oprema za vaganje | A
XVI/3. | Additional guarantees | AXVI/3 | Dodatna osiguranja | A
XVI/4. | Advanced notification to customs authorities | AXVI/4 | Prethodna obavijest carinskim tijelima | A
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for the status of authorised weigher of bananasNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa subjekta ovlaštenog za vaganje banana
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
XVI/1.   Economic activityXVI/1   Gospodarska djelatnost
Indicate the economic activity related to the trade of fresh bananas.Treba navesti gospodarsku djelatnost povezanu s trgovinom svježim bananama.
XVI/2.   Weighing equipmentXVI/2   Oprema za vaganje
Provide the description of the weighing equipment.Treba navesti opis opreme za vaganje.
XVI/3.   Additional guaranteesXVI/3   Dodatna osiguranja
Appropriate proof as recognised in accordance with the national law that:Odgovarajući dokazi priznati u skladu s nacionalnim zakonodavstvom kojima se potvrđuje:
— | only machines that are properly calibrated and conform to the relevant technical standards ensuring precise establishment of the net weight of bananas,— | da se upotrebljavaju samo uređaji koji su pravilno baždareni i u skladu su s mjerodavnim tehničkim standardima te osiguravaju precizno utvrđivanje neto težine banana,
— | weighing of bananas is performed only by authorised weighers at places supervised by the customs authorities,— | da vaganje banana obavljaju isključivo ovlašteni subjekti na mjestima pod nadzorom carinskih tijela,
— | the net weight of bananas, the origin and packaging of bananas as well as the time of weighing and the place of unloading are immediately reflected in the banana weighing certificate upon weighing,— | da se neto težina banana, podrijetlo i pakiranje banana te vrijeme vaganja i mjesto istovara evidentiraju u potvrdi o težini banana odmah nakon vaganja,
— | bananas have been weighed in accordance with the procedure set out in Annex 61-03,— | da su banane izvagane u skladu s postupkom utvrđenim u Prilogu 61-03,
— | the results of weighing are immediately put in the weighing certificate as required by the customs legislation of the Union.— | da se rezultati vaganja odmah unose u potvrdu o težini kako je propisano carinskim zakonodavstvom Unije.
XVI/4.   Advanced notification to customs authoritiesXVI/4   Prethodna obavijest carinskim tijelima
Provide the type of notification and copy of a notification.Navesti vrstu obavijesti i dostaviti njezinu presliku.
TITLE XVIIGLAVA XVII.
Application and authorisation for the use of inward processing procedureZahtjev i odobrenje za primjenu postupka unutarnje proizvodnje
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for the use of the inward processing procedurePosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje uporabe postupka unutarnje proizvodnje
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
Order No | D.E. name | StatusRedni broj | Naziv podatkovnog elementa | Status
XVII/1 | Prior exportation (IP EX/IM) | AXVII/1 | Prethodni izvoz (unutarnja proizvodnja EX/IM) | A
XVII/2 | Release for free circulation by use of bill of discharge | AXVII/2 | Puštanje u slobodni promet na temelju obrasca za zaključenje postupka | A
The status indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status naveden u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovara opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for the use of inward processing procedureNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje uporabe postupka unutarnje proizvodnje
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
XVII/1.   Prior exportationXVII/1   Prethodni izvoz
Indicate (‘yes/no’) whether it is planned to export processed products obtained from equivalent goods before the import of the goods they are replacing (IP EX/IM). If yes, indicate the suggested period expressed in months within which the non-Union goods should be declared for inward processing taking account of the time required for procurement of the goods and their transport to the Union.Navesti (da/ne) je li planiran izvoz prerađenih proizvoda dobivenih od istovrijedne robe prije uvoza robe koju zamjenjuju (IP EX/IM). Ako je odgovor potvrdan, treba navesti predloženi rok u mjesecima u kojem robu koja nije iz Unije treba prijaviti za unutarnju proizvodnju uzimajući u obzir vrijeme potrebno za nabavu robe i njezin prijevoz do Unije.
XVII/2.   Release for free circulation by use of bill of dischargeXVII/2   Puštanje u slobodni promet na temelju obrasca za zaključenje postupka
Indicate (‘yes/no’) whether the processed products or goods placed under the inward processing IM/EX procedure are deemed to have been released for free circulation if they have not been placed under a subsequent customs procedure or re-exported on expiry of the period for discharge, and the customs declaration for release for free circulation shall be deemed to have been lodged and accepted and release granted on the date of expiry of the period for discharge.Navesti (da/ne) smatra li se da su prerađeni proizvodi ili roba koji su stavljeni u postupak unutarnje proizvodnje IM/EX pušteni u slobodni promet ako nisu stavljeni u naknadni carinski postupak ili ponovno izvezeni po isteku razdoblja za zaključenje postupka, te smatra li se da je carinska deklaracija za puštanje u slobodni promet podnesena i prihvaćena te puštanje robe odobreno na dan isteka roka za završetak postupka.
TITLE XVIIIGLAVA XVIII.
Application and authorisation for the use of outward processing procedureZahtjev i odobrenje za primjenu postupka vanjske proizvodnje
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for the use of the outward processing procedurePosebni zahtjevi u pogledu podataka potrebnih za podnošenje zahtjeva i odobrenje uporabe postupka vanjske proizvodnje
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
Order No | D.E. name | StatusRedni broj | Naziv podatkovnog elementa | Status
XVIII/1 | Standard exchange system | AXVIII/1 | Sustav standardne zamjene | A
XVIII/2 | Replacement products | AXVIII/2 | Nadomjesni proizvodi | A
XVIII/3 | Prior import of replacement products | AXVIII/3 | Prethodni uvoz nadomjesnih proizvoda | A
XVIII/4 | Prior import of processed products (OP IM/EX), | AXVIII/4 | Prethodni uvoz prerađenih proizvoda (vanjska proizvodnja IM/EX), | A
The status indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status naveden u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovara opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements’ for the application and the authorisation for the use of outward processing procedureNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje uporabe postupka vanjske proizvodnje
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
XVIII/1.   Standard exchange systemXVIII/1   Sustav standardne zamjene
Application:Zahtjev:
In case of repair of goods, an imported product (replacement product) may replace a processed product (so-called standard exchange system).U slučaju popravka robe, uvezeni proizvod (nadomjesni proizvod) može zamijeniti prerađeni proizvod (takozvani sustav standardne zamjene).
Indicate (‘yes/no’) whether it is intended to use the standard exchange system. If yes, enter the relevant code(s).Treba navesti (da/ne) je li planirana uporaba sustava standardne zamjene. Ako je odgovor potvrdan, treba navesti odgovarajuće oznake.
Authorisation:Odobrenje:
Specify the measures to establish that the conditions for the standard exchange system are met.Treba navesti mjere za utvrđivanje ispunjenja uvjeta za sustav standardne zamjene.
XVIII/2.   Replacement productsXVIII/2   Nadomjesni proizvodi
Where it is planned to use the standard exchange system (only possible in case of repair), state the 8-digit Combined Nomenclature code, commercial quality and technical characteristics of the replacement products to enable the customs authorities to make the necessary comparison between temporary export goods and the replacement products. For this comparison, use at least one of the relevant codes provided for in relation with D.E. 5/8 Identification of goods.Ako se planira uporaba sustava standardne zamjene (moguće samo u slučaju popravka), treba navesti osmeroznamenkastu tarifnu oznaku kombinirane nomenklature, tržišnu kakvoću i tehnička svojstva nadomjesnih proizvoda kako bi carinska tijela mogla usporediti privremeno izvezenu robu i nadomjesne proizvode. Za tu usporedbu treba navesti barem jednu od relevantnih oznaka navedenih u vezi s podatkovnim elementom 5/8 Prepoznavanje robe.
XVIII/3.   Prior import of replacement productsXVIII/3   Prethodni uvoz nadomjesnih proizvoda
Indicate (‘yes/no’) whether it is planned to import replacement products prior to the export of the defective products. If yes, indicate the period in months within which the Union goods should be declared for outward processing.Navesti (da/ne) je li planiran uvoz nadomjesnih proizvoda prije izvoza neispravnih proizvoda. Ako je odgovor potvrdan, treba navesti rok u mjesecima u kojem robu Unije treba prijaviti za postupak vanjske proizvodnje.
XVIII/4.   Prior import of processed products (OP IM/EX)XVIII/4   Prethodni uvoz prerađenih proizvoda (vanjska proizvodnja IM/EX)
Indicate (‘yes/no’) whether it is planned to import processed products obtained from equivalent goods prior to the placement of Union goods under outward processing. If yes, indicate the period in months within which the Union goods should be declared for outward processing taking account of the time required for procurement of the Union goods and their transport of the office of export.Navesti (da/ne) je li planiran uvoz prerađenih proizvoda dobivenih od istovrijedne robe prije stavljanja robe u postupak vanjske proizvodnje Unije. Ako je odgovor potvrdan, treba navesti rok u mjesecima u kojem robu Unije treba prijaviti za postupak vanjske proizvodnje uzimajući u obzir vrijeme potrebno za nabavu robe Unije i njezin prijevoz do ureda izvoza.
TITLE XIXGLAVA XIX.
Application and authorisation for the operation of storage facilities for the customs warehousing of goodsZahtjev i odobrenje za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladištenje robe
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for the operation of storage facilities for the customs warehousing of goodsPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za vođenje prostora za carinsko skladištenje robe
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
XIX/1 | Temporary removal | AXIX/1 | Privremeno uklanjanje | A
XIX/2 | Loss rate | AXIX/2 | Stopa gubitka | A
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for the operation of storage facilities for the customs warehousing of goodsNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za vođenja prostora za carinsko skladištenje robe
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
XIX/1.   Temporary removalXIX/1   Privremeno uklanjanje
Application:Zahtjev:
Indicate (‘yes/no’) whether it is planned to remove temporarily goods placed under the customs warehousing procedure from the customs warehouse. Provide all the necessary details deemed relevant for the temporary removal of goods.Navesti (da/ne) je li planirano privremeno premještanje iz carinskog skladišta robe stavljene u postupak carinskog skladištenja. Navesti sve potrebne podatke koji se smatraju važnima za privremeno uklanjanje robe.
A request for temporary removal may also be submitted to the decision-taking customs authority at a later stage once the application was accepted and the authorisation for the operation of storage facilities was granted.Carinskom tijelu nadležnom za donošenje odluke zahtjev za privremeno uklanjanje robe može se dostaviti i u kasnijoj fazi nakon prihvaćanja zahtjeva i izdavanja odobrenja za rad prostora za smještaj.
Authorisation:Odobrenje:
Specify the conditions under which the removal of the goods placed under the customs warehousing procedure can be carried out. If the request is rejected, specify the grounds for rejection.Navesti uvjete pod kojima se može provesti uklanjanje robe stavljene u postupak carinskog skladištenja. U slučaju odbijanja zahtjeva treba navesti obrazloženje odbijanja.
XIX/2.   Loss rateXIX/2   Stopa gubitka
Give details, where appropriate, of loss rate(s).Prema potrebi navesti pojedinosti o stopama gubitka.
TITLE XXGLAVA XX.
Application and authorisation for the status of authorised consignor for Union transitZahtjev i odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja za provoz Unije
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation for the status of authorised consignor for Union transitPosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja za provoz Unije
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
XX/1 | Identification measures | A [+]XX/1 | Mjere za prepoznavanje robe | A [+]
XX/2 | Comprehensive guarantee | AXX/2 | Zajedničko osiguranje | A
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation for the status of authorised consignor for Union transitNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i odobrenje statusa subjekta ovlaštenog pošiljatelja za provoz Unije
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
XX/1.   Identification measuresXX/1   Mjere za prepoznavanje robe
Details of the identification measures to be applied by the authorised consignor. Where the authorised consignor has been granted an authorisation for use of seals of a special type in accordance with Article 233(4)(c) of the Code , the decision-taking customs authority may prescribe the use of such seals as the identification measure. The reference number of the decision for use of seals of special type shall be indicated.Pojedinosti o mjerama za prepoznavanje robe koje primjenjuje ovlašteni pošiljatelj. Ako je ovlaštenom pošiljatelju izdano odobrenje za uporabu posebnih plombi u skladu s člankom člankom 233. stavkom 4. točkom (c) Zakonika, carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke može propisati uporabu takvih plombi kao mjere za prepoznavanje robe. Navodi se referentni broj odluke o uporabi posebnih plombi.
XX/2.   Comprehensive guaranteeXX/2   Zajedničko osiguranje
Indicate the reference number of the decision for the provision of a comprehensive guarantee or a guarantee waiver. In case the respective authorisation is not yet granted, indicate the registration number of the application concerned.Navesti referentni broj odluke o polaganju zajedničkog osiguranja ili oslobođenju od obveze polaganja osiguranja. Ako odgovarajuće odobrenje još nije izdano, treba navesti registracijski broj predmetnog zahtjeva.
TITLE XXIGLAVA XXI.
Application and authorisation to use of seals of a special typeZahtjev i odobrenje za uporabu posebnih plombi
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Specific data requirements for the application and the authorisation to use of seals of a special typePosebni zahtjevi u pogledu podataka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uporabu posebnih plombi
Data requirements tableTablica zahtjeva u pogledu podataka
D.E. order No | D.E. name | StatusRedni br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Status
XXI/1. | Type of seal | AXXI/1 | Vrsta plombe | A
The status and the marking indicated in the data requirements table above correspond to the description provided for in Title I, Chapter 1.Status i oznaka navedeni u prethodnoj tablici zahtjeva u pogledu podataka odgovaraju opisu iz glave I. poglavlja 1.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Notes relating to the specific data requirements for the application and the authorisation to use of seals of a special typeNapomene o posebnim zahtjevima u pogledu podatakaza podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja za uporabu posebnih plombi
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this chapter apply to the data elements referred to in the data requirements table in Chapter 1.Opisi i napomene navedeni u ovom poglavlju primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 1.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
XXI/1.   Type of sealXXI/1   Vrsta plombe
Application:Zahtjev:
Enter all the details on the seal (e.g. model, manufacturer, proof of certification by a competent body in accordance with ISO International Standard No 17712:2013 ‘Freight containers’ Mechanical Seals’).Navesti sve podatke o plombi (npr. model, proizvođač, dokaz da je plombu potvrdilo nadležno tijelo u skladu s međunarodnom normom ISO 17712:2013 „Kontejneri za prijevoz tereta – Mehaničke plombe”.
Decision:Odluka:
Confirmation by the decision taking customs authority that the seal meets the essential characteristics and complies with the required technical specifications and that the use of the seals of a special type is documented, i.e. that an audit trail is established and has been approved by the competent authorities.Potvrda carinskog tijela nadležnog za donošenje odluke da plomba udovoljava osnovnim svojstvima, da je u skladu sa zahtijevanim tehničkim specifikacijama te da je uporaba posebnih plombi dokumentirana odnosno da je utvrđen kontrolni slijed te da su ga odobrila nadležna tijela.
(1)  No specific data required(1)  Nisu potrebni posebni podaci.
ANNEX BPRILOG B
COMMON DATA REQUIREMENTS FOR DECLARATIONS, NOTIFICATIONS AND PROOF OF THE CUSTOMS STATUS OF UNION GOODSZAJEDNIČKI ZAHTJEVI U POGLEDU PODATAKA ZA DEKLARACIJE, OBAVIJESTI I DOKAZ CARINSKOG STATUSA ROBE UNIJE
TITLE IGLAVA I.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
CHAPTER 1POGLAVLJE 1.
Introductory notes to the data requirements tableUvodne napomene o tablici zahtjeva u pogledu podataka
(1) | The declaration messages contain a number of data elements only some of which will be used, depending on the customs procedure(s) in question.(1) | Podaci u deklaraciji sadržavaju više podatkovnih elemenata od kojih se popunjavaju samo neki, ovisno o carinskim postupcima o kojima je riječ.
(2) | The data elements which may be provided for each procedure are set out in the data requirements table. The specific provisions concerning each data element as they are described in Title II apply without prejudice to the status of the data elements as defined in the data requirements table. The provisions that apply to all situations where the data element concerned is requested are included in the heading ‘All relevant data requirements table columns used’. In addition, the provisions that apply to specific table columns are included in specific sections that refer precisely to those columns. Both sets of provisions need to be combined to reflect the situation of each table column.(2) | Podatkovni elementi koji se mogu navesti za svaki postupak navedeni su u tablici zahtjeva u pogledu podataka. Primjenjuju se posebne odredbe za svaki podatkovni element kako su navedeni u glavi II. ne dovodeći u pitanje status podatkovnih elemenata naveden u tablici zahtjeva u pogledu podataka. Odredbe koje se odnose na sve situacije u kojima se zahtijeva određeni podatkovni element sadržane su pod naslovom „Svi relevantni stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka”. Osim toga, odredbe koje se primjenjuju na određene stupce tablice navedene su u posebnim odjeljcima za pojedini stupac.
(3) | The ‘A’, ‘B’ or ‘C’ symbols listed in Chapter 2, section 3 below have no bearing on the fact that certain data is collected only where circumstances warrant it. For example, the supplementary units (status ‘A’) will only be collected where required by the TARIC.(3) | Simboli „A”, „B” ili „C” navedeni u poglavlju 2. odjeljku 3. ne utječe na činjenicu da se pojedini podaci navode samo kada to opravdavaju okolnosti. Primjerice, dopunske jedinice (status „A”) navode se samo ako je to propisano sustavom TARIC.
(4) | The ‘A’, ‘B’ or ‘C’ symbols defined in Chapter 2, section 3 may be complemented by conditions or clarifications listed in the footnotes attached to the data requirements table of Chapter 3, section 1 below.(4) | Simboli „A”, „B” ili „C” definirani u poglavlju 2. odjeljku 3. mogu se dopuniti uvjetima ili pojašnjenjima iz bilješki uz tablicu zahtjeva u pogledu podataka iz poglavlja 3. odjeljka 1. u nastavku.
(5) | If the Member State of acceptance of the customs declaration allows, a Customs declaration (columns series B and H) or a simplified declaration (columns series C and I) can include items of goods which are subject to different procedure codes, providing that these procedure codes all use the same dataset as defined in chapter 3, section 1 and belong to the same column of the matrix as defined in Chapter 2. However, this possibility shall not be used for customs declarations lodged in the context of centralised clearance pursuant to Article 179 of the Code.(5) | Ako to dopušta država članica koja prihvaća carinsku deklaraciju, carinska deklaracija (stupci serija B i H) ili pojednostavnjena deklaracija (stupci serija C i I) može sadržavati stavke robe na koje se primjenjuju različite oznake postupka, pod uvjetom da se za te oznake postupka upotrebljava isti skup podataka kako je utvrđeno u poglavlju 3. odjeljku 1. te da pripadaju istom stupcu matrice kako je utvrđeno u poglavlju 2. Međutim, ta mogućnost nije dostupna za carinske deklaracije koje se podnose u kontekstu centraliziranog carinjenja u skladu s člankom 179. Zakonika.
(6) | Without affecting in any way the obligations to provide data according to this Annex and without prejudice to Article 15 of the Code, the content of the data provided to customs for a given requirement will be based on the information as it is known by the economic operator that provides it at the time it is provided to Customs.(6) | Ne utječući na bilo koji način na obveze dostavljanja podataka u skladu s ovim Prilogom i ne dovodeći u pitanje članak 15. Zakonika, sadržaj podataka dostavljenih carini za određeni zahtjev temeljiti će se na podacima koji su gospodarskom subjektu koji dostavlja podatke poznati u trenutku kada te podatke dostavlja carini.
(7) | The exit or entry summary declaration that must be lodged for goods leaving or entering the customs territory of the Union contains the information detailed in columns A1 and A2 and F1a to F5 of the data requirement table of Chapter 3, Section 1 below, for each of the situations or modes of transport concerned.(7) | Izlazna i ulazna skraćena deklaracija, koju treba podnijeti za robu koja napušta carinsko područje Unije ili na njega ulazi, sadržava podatke navedene u stupcima A1 i A2 te F1a do F5 tablice za zahtjevima u pogledu podataka u poglavlju 3. odjeljku 1. u nastavku, za svaku situaciju ili način prijevoza o kojima je riječ.
(8) | The use within this annex of the words entry and exit summary declarations refer respectively to the entry and exit summary declarations provided for under Articles 5(9) and 5(10) of the Code.(8) | Riječi ulazna i izlazna skraćena deklaracija u ovom Prilogu odnose se na ulaznu i izlaznu skraćenu deklaraciju predviđenu člankom 5. stavcima 9. i 10. Zakonika.
(9) | Columns A2, F3a and F3b of the data requirements Table of Chapter 3, Section 1 below cover the required data which is provided to Customs authorities primarily for safety and security risk-analysis purposes prior to departure, arrival or loading of express consignments.(9) | Stupci A2, F3a i F3b tablice zahtjeva u pogledu podataka u poglavlju 3. odjeljku 1. u nastavku obuhvaćaju potrebne podatke koji se carinskim tijelima dostavljaju prvenstveno za potrebe analize sigurnosnog rizika prije otpreme, dolaska ili utovara žurnih pošiljki.
(10) | For the purposes of this Annex, an express consignment means an individual item carried via an integrated service of expedited/time-definite collection, transport, customs clearance and delivery of parcels whilst tracking the location of, and maintaining control over such items throughout the supply of the service.(10) | Za potrebe ovog Priloga, žurna pošiljka označava pojedinačni predmet koji se prevozi jedinstvenom službom žurnog i vremenski ograničenog preuzimanja, prijevoza, carinjenja i dostave paketa pri čemu se tijekom čitavog trajanja usluge pošiljka nadzire te se prati njezina lokacija.
(11) | Where column F5 of the data requirements Table of Chapter 3, Section 1 below applies to road transport, it also covers cases of multimodal transport, unless otherwise provided in Title II.(11) | Ako se stupac F5 tablice zahtijeva u pogledu podataka u poglavlju 3. odjeljku 1. u nastavku odnosi na cestovni promet, obuhvaćeni su i slučajevi multimodalnog prijevoza, osim ako je u glavi II. predviđeno drukčije.
(12) | The simplified declarations referred to in Article 166 contain the information detailed in columns C1 and I1.(12) | Pojednostavnjene deklaracije iz članka 166. sadržavaju informacije navedene u stupcima C1 I I1.
(13) | The reduced list of data elements provided for procedures in columns C1 and I1 does not limit or influence the requirements set out for the procedures in the other columns of the data requirements table, notably in respect of the information to be provided in supplementary declarations.(13) | Skraćeni popis podatkovnih elemenata predviđen za postupke iz stupaca C1 i I1 ne ograničava i ne utječe na zahtjeve utvrđene za postupke iz drugih stupaca tablice zahtjeva u pogledu podataka, osobito u pogledu podataka koje treba dostaviti u dopunskim deklaracijama.
(14) | The formats, codes and, if applicable, the structure of the data requirements described in this Annex are specified in the Implementing Regulation (EU) 2015/2447 which is adopted pursuant to Article 8(1)(a) of the Code.(14) | Formati, oznake i, prema potrebi, struktura zahtjeva u pogledu podataka opisanih u ovom Prilogu utvrđeni su u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 koja je donesena u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika.
(15) | Member States shall notify the Commission of the list of particulars they require for each of the procedures referred to in this Annex. The Commission shall publish the list of those particulars.(15) | Države članice Komisiji dostavljaju popis podataka koje zahtijevaju za svaki od postupaka iz ovog Priloga. Komisija objavljuje popis tih podataka.
CHAPTER 2POGLAVLJE 2.
Table legendLegenda tablice
Section 1Odjeljak 1.
Column headingsNaslovi stupaca
Columns | Declarations/notifications/proof of the customs status of Union goods | Legal basisStupci | Deklaracije/obavijesti/dokaz o carinskom statusu robe Unije | Pravna osnova
Data element number | Order number allocated to the data element concerned |  Broj podatkovnog elementa | Redni broj predmetnog podatkovnog elementa |  
Data element name | Name of the data element concerned |  Naziv podatkovnog elementa | Naziv predmetnog podatkovnog elementa |  
Box No | Reference given to the box that contains the data element concerned in paper-based customs declarations. References correspond to SAD boxes or, where they start with an ‘S’, to security-related elements in EAD, ESS, TSAD or SSD. |  Polje br. | Upućivanja na polje koje sadržava predmetni podatkovni element na papirnatim carinskim deklaracijama. Upućivanja odgovaraju poljima JCD-a ili, ako započinju s „S”, elementima koji se odnose na sigurnost u ispravama EAD, ESS, TSAD ili SSD. |  
A1 | Exit summary declaration | Articles 5(10) and 271 of the CodeA1 | Izlazna skraćena deklaracija | članak 5. stavak 10. i članak 271. Zakonika
A2 | Exit summary declaration — Express consignments | Articles 5(10) and 271 of the CodeA2 | Izlazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke | članak 5. stavak 10. i članak 271. Zakonika
A3 | Re-export notification | Articles 5(14) and 274 of the CodeA3 | Obavijest o ponovnom izvozu | članak 5. stavak 14. i članak 274. Zakonika
B1 | Export declaration and re-export declaration | Export declaration: Articles 5(12), 162 and 269 of the Code | Re-export declaration: Articles 5(13) and 270 of the CodeB1 | Izvozna deklaracija i deklaracija za ponovni izvoz | Izvozna deklaracija: članak 5. stavak 12., članak 162. i članak 269. Zakonika | Deklaracija za ponovni izvoz: članak 5. stavak 13. i članak 270. Zakonika
B2 | Special procedure — processing — declaration for outward processing | Articles 5(12), 162, 210 and 259 of the CodeB2 | Posebni postupak – prerada – izjava za vanjsku proizvodnju | članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 259. Zakonika
B3 | Declaration for Customs warehousing of Union goods | Articles 5(12), 162, 210 and 237(2) of the CodeB3 | Deklaracija za carinsko skladištenje robe Unije | članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 237. stavak 2. Zakonika
B4 | Declaration for dispatch of goods in the context of trade with special fiscal territories | Article 1(3) of the CodeB4 | Deklaracija za otpremu robe u okviru trgovine s posebnim poreznim područjima | Članak 1. stavak 3. Zakonika
C1 | Export Simplified declaration | Articles 5(12) and 166 of the CodeC1 | Pojednostavnjena izvozna deklaracija | članak 5. stavak 12. i članak 166. Zakonika
C2 | Presentation of goods to customs in case of entry in the declarant’s records or in the context of customs declarations lodged prior to the presentation of the goods at export | Articles 5(33), 171 and 182 of the CodeC2 | Podnošenje robe carini u slučaju unosa u evidencije deklaranta ili u okviru carinskih deklaracija podnesenih prije podnošenja robe pri izvozu | članak 5. stavak 33., članak 171. i članak 182. Zakonika
D1 | Special procedure — transit declaration | Articles 5(12), 162, 210, 226 and 227 of the CodeD1 | Posebni postupak – provozna deklaracija | članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210., članak 226. i članak 227. Zakonika
D2 | Special procedure –Transit declaration with reduced dataset – (transport by rail, air and maritime transport) | Articles 5(12), 162, 210 and 233(4)d) of the CodeD2 | Posebni postupak – provozna deklaracija koja sadržava manje podataka – (željeznički, zračni i pomorski prijevoz) | članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 233. stavak 4. točka (d) Zakonika
D3 | Special procedure – Transit – Use of an electronic transport document as customs declaration – (transport by air and maritime transport) | Articles 5(12), 162, 210 and 233(4)e) of the CodeD3 | Posebni postupak – provoz – uporaba elektroničke prijevozne isprave kao carinske deklaracije – (zračni i pomorski prijevoz) | članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 233. stavak 4. točka (e) Zakonika
E1 | Proof of the customs status of Union goods (T2L/T2LF) | Articles 5(23) and 153(2) and 155 of the CodeE1 | Dokaz o carinskom statusu robe Unije (T2L/T2LF) | članak 5. stavak 23., članak 153. stavak 2. i članak 155. Zakonika
E2 | Customs goods manifest | Articles 5(23) and 153(2) and 155 of the CodeE2 | Carinski robni manifest | članak 5. stavak 23., članak 153. stavak 2. i članak 155. Zakonika
F1a | Entry summary declaration – Sea and inland waterways – Complete dataset | Articles 5(9) and 127 of the CodeF1a | Ulazna skraćena deklaracija – pomorski prijevoz i prijevoz unutarnjim plovnim putovima – potpuni skup podataka | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F1b | Entry summary declaration – Sea and inland waterways – Partial dataset lodged by the carrier | Articles 5(9) and 127 of the CodeF1b | Ulazna skraćena deklaracija – pomorski prijevoz i prijevoz unutarnjim plovnim putovima – djelomični skup podataka koji podnosi prijevoznik | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F1c | Entry summary declaration – Sea and inland waterways – Partial dataset provided by a person pursuant to Article 127(6) of the Code and in accordance with Article 112(1) first subparagraph | Articles 5(9) and 127 of the CodeF1c | Ulazna skraćena deklaracija – pomorski prijevoz i prijevoz unutarnjim plovnim putovima – djelomični skup podataka koji dostavlja osoba iz članka 127. stavka 6. Zakonika i koji je u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim podstavkom | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F1d | Entry summary declaration – Sea and inland waterways – Partial dataset provided by a person pursuant to Article 127(6) of the Code and in accordance with Article 112(1) second subparagraph | Articles 5(9) and 127 of the CodeF1d | Ulazna skraćena deklaracija – pomorski prijevoz i prijevoz unutarnjim plovnim putovima – djelomični skup podataka koji dostavlja osoba iz članka 127. stavka 6. Zakonika i koji je u skladu s člankom 112. stavkom 1. drugim podstavkom | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F2a | Entry summary declaration – Air cargo (general) – Complete dataset | Articles 5(9) and 127 of the CodeF2a | Ulazna skraćena deklaracija – zračni teret (opći) – potpuni skup podataka | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F2b | Entry summary declaration – Air cargo (general) – Partial dataset lodged by the carrier | Articles 5(9) and 127 of the CodeF2b | Ulazna skraćena deklaracija – zračni teret (opći) – djelomični skup podataka koji podnosi prijevoznik | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F2c | Entry summary declaration – Air cargo (general) – Partial dataset provided by a person pursuant to Article 127(6) of the Code and in accordance with Article 113(1) | Articles 5(9) and 127 of the CodeF2c | Ulazna skraćena deklaracija – zračni teret (opći) – djelomični skup podataka koji dostavlja osoba iz članka 127. stavka 6. Zakonika i koji je u skladu s člankom 113. stavkom 1. | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F2d | Entry summary declaration – Air cargo (general) – Minimum dataset to be lodged pre-loading, in relation with situations defined in Article 106(1) second subparagraph and in accordance with Article 113(1) | Articles 5(9) and 127 of the CodeF2d | Ulazna skraćena deklaracija – zračni teret (opći) – minimalni skup podataka koji se podnosi prije utovara u vezi sa situacijama utvrđenima u članku 106. stavku 1. drugom podstavku te u skladu s člankom 113. stavkom 1. | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F3a | Entry summary declaration – Express consignments – Complete dataset | Articles 5(9) and 127 of the CodeF3a | Ulazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke – potpuni skup podataka | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F3b | Entry summary declaration – Express consignments – Minimum dataset to be lodged pre-loading in relation with situations defined in Article 106(1) second subparagraph | Articles 5(9) and 127 of the CodeF3b | Ulazna skraćena deklaracija – žurne pošiljke – minimalni skup podataka koji se podnosi prije utovara u vezi sa situacijama utvrđenima u članku 106. stavku 1. drugom podstavku | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F4a | Entry summary declaration – Postal consignments – Complete dataset | Articles 5(9) and 127 of the CodeF4a | Ulazna skraćena deklaracija – poštanske pošiljke – potpuni skup podataka | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F4b | Entry summary declaration – Postal consignments – Partial dataset lodged by the carrier | Articles 5(9) and 127 of the CodeF4b | Ulazna skraćena deklaracija – poštanske pošiljke – djelomični skup podataka koji podnosi prijevoznik | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F4c | Entry summary declaration – Postal consignments – Minimum dataset to be lodged pre-loading in relation with situations defined in Article 106(1) second subparagraph (1) and in accordance with Article 113(2) | Articles 5(9) and 127 of the CodeF4c | Ulazna skraćena deklaracija – poštanske pošiljke – minimalni skup podataka koji se podnosi prije utovara u vezi sa situacijama utvrđenima u članku 106. stavku 1. drugom podstavku (1) te u skladu s člankom 113. stavkom 2. | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F4d | Entry summary declaration – Postal consignments – Partial dataset at receptacle level lodged pre-loading in relation with situations defined in Article 106(1) second subparagraph and in accordance with Article 113(2) | Articles 5(9) and 127 of the CodeF4d | Ulazna skraćena deklaracija – poštanske pošiljke – djelomični skup podataka na razini spremnika koji se podnosi prije utovara u vezi sa situacijama utvrđenima u članku 106. stavku 1. drugom podstavku te u skladu s člankom 113. stavkom 2. | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
F5 | Entry summary declaration – Road and rail | Articles 5(9) and 127 of the CodeF5 | Ulazna skraćena deklaracija – cestovni i željeznički prijevoz | članak 5. stavak 9. i članak 127. Zakonika
G1 | Diversion Notification | Article 133 of the CodeG1 | Obavijest o preusmjeravanju | Članak 133. Zakonika
G2 | Notification of arrival | Article 133 of the CodeG2 | Obavijest o dolasku | Članak 133. Zakonika
G3 | Presentation of goods to customs | Articles 5(33) and 139 of the CodeG3 | Podnošenje robe carini | članak 5. stavak 33. i članak 139. Zakonika
G4 | Temporary storage declaration | Articles 5(17) and 145G4 | Deklaracija za privremeni smještaj | članak 5. stavak 17. i članak 145.
G5 | Arrival notification in case of movement of goods under temporary storage | Article 148(5)(b) and (c)G5 | Obavijest o dolasku u slučaju kretanja roba u privremenom smještaju | članak 148. stavak 5. točke (b) i (c)
H1 | Declaration for release for free circulation and Special procedure — specific use — declaration for end-use | Declaration for release for free circulation: Articles 5(12), 162 and 201 of the Code Declaration for end-use: Articles 5(12), 162, 210 and 254 of the CodeH1 | Deklaracija za puštanje u slobodni promet i posebni postupak – posebna uporaba – deklaracija za uporabu u posebne svrhe | Deklaracija za puštanje robe u slobodni promet: članak 5. stavak 12., članak 162. i članak 201. Zakonika Deklaracija za uporabu u posebne svrhe članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 254. Zakonika
H2 | Special procedure — storage — declaration for customs warehousing | Articles 5(12), 162, 210 and 240 of the CodeH2 | Posebni postupak – smještaj – izjava za carinsko skladištenje | članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 240. Zakonika
H3 | Special procedure — specific use — declaration for temporary admission | Articles 5(12), 162, 210 and 250 of the CodeH3 | Posebni postupak – posebna uporaba – deklaracija za privremeni uvoz | članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 250. Zakonika
H4 | Special procedure — processing — declaration for inward processing | Articles 5(12), 162, 210 and 256 of the CodeH4 | Posebni postupak – prerada – izjava za unutarnju proizvodnju | članak 5. stavak 12., članak 162., članak 210. i članak 256. Zakonika
H5 | Declaration for the introduction of goods in the context of trade with special fiscal territories | Article 1(3) of the CodeH5 | Deklaracija za unos robe u okviru trgovine s posebnim poreznim područjima | članak 1. stavak 3. Zakonika
H6 | Customs declaration in postal traffic for release for free circulation | Articles 5(12), 162 and 201 of the CodeH6 | Carinska deklaracija u poštanskom prometu za puštanje u slobodni promet | članak 5. stavak 12., članak 162. i članak 201. Zakonika
I1 | Import Simplified declaration | Articles 5(12) and 166 of the CodeI1 | Pojednostavnjena uvozna deklaracija | članak 5. stavak 12. i članak 166. Zakonika
I2 | Presentation of goods to customs in case of entry in the declarant’s records or in the context of customs declarations lodged prior to the presentation of the goods at import | Articles 5(33), 171 and 182 of the CodeI2 | Podnošenje robe carini u slučaju unosa u evidencije deklaranta ili u okviru carinskih deklaracija podnesenih prije podnošenja robe pri uvozu | članak 5. stavak 33., članak 171. i članak 182. Zakonika
Section 2Odjeljak 2.
Data groupsSkupovi podataka
Group | Title of the groupSkup | Naziv skupa
Group 1 | Message information (including procedure codes)Skup 1. | Podaci o poruci (uključujući oznake postupka)
Group 2 | References of messages, documents, certificates, authorisationsSkup 2. | Upućivanje na obavijesti, isprave, potvrde, odobrenja
Group 3 | PartiesSkup 3. | Stranke
Group 4 | Valuation information/TaxesSkup 4. | Podaci o carinskoj vrijednosti/davanja
Group 5 | Dates/Times/Periods/Places/Countries/RegionsSkup 5. | Datumi/vrijeme/rokovi/mjesta/zemlje/regije
Group 6 | Goods identificationSkup 6. | Prepoznavanje robe
Group 7 | Transport information (modes, means and equipment)Skup 7. | Podaci o prijevozu (načini, sredstva i oprema)
Group 8 | Other data elements (statistical data, guarantees, tariff related data)Skup 8. | Ostali podatkovni elementi (statistički podaci, osiguranja, podaci o tarifi)
Section 3Odjeljak 3.
Symbols in the cellsSimboli u poljima
Symbol | Symbol descriptionSimbol | Opis simbola
A | Mandatory: data required by every Member State.A | Obvezno: podaci koje zahtijeva svaka država članica
B | Optional for the Member States: data that Member States may decide to waive.B | Neobvezno za države članice: podaci koje države članice mogu, ali ne moraju zahtijevati.
C | Optional for economic operators: data which economic operators may decide to supply but which cannot be demanded by the Member States.C | Neobvezno za gospodarske subjekte: podaci koje gospodarski subjekti mogu popuniti, ali koje države članice ne mogu zahtijevati.
X | Data element required at the item level of the declaration of goods. The information entered at the item level of goods is valid only for the items of goods concerned.X | Podatkovni element potreban na razini stavke deklaracije robe. Podaci uneseni na razini stavke robe vrijede samo za predmetne stavke robe.
Y | Data element required at the header level of the declaration of goods. The information entered at the header level is valid for all declared item of goods.Y | Podatkovni element potreban na razini zaglavlja deklaracije robe. Podaci uneseni na razini zaglavlja vrijede za sve prijavljene stavke robe.
Any combination of the symbols ‘X’ and ‘Y’ means that the given data element can be provided by the declarant at any of the levels concerned.Kombinacija simbola „X” i „Y” znači da deklarant određeni podatkovni element može navesti na bilo kojoj odgovarajućoj razini.
CHAPTER 3POGLAVLJE 3.
Section 1Odjeljak 1.
Data Requirements TableTablica zahtjeva u pogledu podataka
(The footnotes to this table are included just after the table)(Bilješke povezane s ovom tablicom nalaze se odmah nakon tablice)
Group 1 – Message information (including procedure codes)Skup 1. – Podaci o obavijesti (uključujući oznake postupka)
  |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |    |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |  
D.E No | D.E. name | Box No | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2Br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Polje br. | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2
1/1 | Declaration type | 1/1 |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |  1/1 | Vrsta deklaracije | 1/1 |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |  
1/2 | Additional Declaration type | 1/2 |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y | A | Y |  1/2 | Vrsta dodatne deklaracije | 1/2 |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y | A | Y |  
1/3 | Transit Declaration/Proof of customs status type | 1/3 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  1/3 | Vrsta provozne deklaracije/dokaza o carinskom statusu Unije | 1/3 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
1/4 | Forms | 3 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [1] [2] | Y | B | [1] [2] | Y |   | B | [1] [2] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  1/4 | Obrasci | 3 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [1] [2] | Y | B | [1] [2] | Y |   | B | [1] [2] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
1/5 | Loading lists | 4 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [1] | Y | B | [1] | Y |   | B | [1] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  1/5 | Popisi pošiljki | 4 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [1] | Y | B | [1] | Y |   | B | [1] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
1/6 | Goods item number | 32 | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [3] | X | A | [2] | X | A | [2] | X |   | A | [2] | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [3] | X1/6 | Broj stavke robe | 32 | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [3] | X | A | [2] | X | A | [2] | X |   | A | [2] | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [3] | X
1/7 | Specific circumstance indicator |   |   | A | [4] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  1/7 | Oznaka posebnih okolnosti |   |   | A | [4] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y | A | [4] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
1/8 | Signature/Authentication | 54 | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y1/8 | Potpis/ovjera | 54 | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y
1/9 | Total number of items | 5 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [1] | Y | B | [1] | Y |   | B | [1] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  1/9 | Ukupni broj stavki | 5 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [1] | Y | B | [1] | Y |   | B | [1] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
1/10 | Procedure | 37 (1) |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |  1/10 | Postupak | 37 (1) |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |  
1/11 | Additional Procedure | 37 (2) |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [5] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [5] | X |  1/11 | Dodatni postupak | 37 (2) |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [5] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [5] | X |  
Group 2 – References of messages, documents, certificates, authorisationsSkup 2. – Upućivanje na obavijesti, isprave, potvrde, odobrenja
  |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |    |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |  
D.E No | D.E. name | Box No | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2Br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Polje br. | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2
2/1 | Simplified declaration/Previous documents | 40 | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | B | XY |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [6] | Y | A | [6] | Y | A | Y | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   | A | [5] | XY | A | XY2/1 | Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave | 40 | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | B | XY |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [6] | Y | A | [6] | Y | A | Y | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   | A | [5] | XY | A | XY
2/2 | Additional information | 44 | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | B | X | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |  2/2 | Dodatni podaci | 44 | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | B | X | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |  
2/3 | Documents produced, certificates and authorisations, additional references. | 44 | A | [7] | [8] | X |   | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | [9] | X |   | A | [7] | X | A | [7] | X | A | X | A | [7] | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | Y | A | X | A | X |   |   |   | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | X | A | [7] | [9] | X |  2/3 | Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podaci | 44 | A | [7] | [8] | X |   | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | [9] | X |   | A | [7] | X | A | [7] | X | A | X | A | [7] | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | Y | A | X | A | X |   |   |   | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | [7] | X | A | X | A | [7] | [9] | X |  
2/4 | Reference number/UCR | 7 | A | [10] | XY |   |   | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |   | C | XY | C | XY | C | XY |   | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |   | C | XY |   | C | XY | C | XY |   |   | C | XY |   |   |   | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |  2/4 | Referentni broj/UCR | 7 | A | [10] | XY |   |   | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |   | C | XY | C | XY | C | XY |   | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |   | C | XY |   | C | XY | C | XY |   |   | C | XY |   |   |   | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |  
2/5 | LRN |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y2/5 | LRN |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y
2/6 | Deferred payment | 48 |   |   |   | B | Y | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | Y |   | B | Y | B | Y |   |   |   |  2/6 | Odgoda plaćanja | 48 |   |   |   | B | Y | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | Y |   | B | Y | B | Y |   |   |   |  
2/7 | Identification of warehouse | 49 |   |   |   | B | [11] | Y | B | [11] | Y | A | Y | B | [11] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | B | [11] | Y | A | Y | B | [11] | Y | B | [11] | Y | B | [11] | Y |   |   |  2/7 | Oznaka skladišta | 49 |   |   |   | B | [11] | Y | B | [11] | Y | A | Y | B | [11] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | B | [11] | Y | A | Y | B | [11] | Y | B | [11] | Y | B | [11] | Y |   |   |  
Group 3 – PartiesSkup 3. – Stranke
  |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |    |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |  
D.E No | D.E. name | Box No | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2Br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Polje br. | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2
3/1 | Exporter | 2 |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | C | Y | B | Y | A | [12] | Y |   | B | XY |   |   | A | [13] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | XY |   | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY |  3/1 | Izvoznik | 2 |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | C | Y | B | Y | A | [12] | Y |   | B | XY |   |   | A | [13] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | XY |   | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY |  
3/2 | Exporter identification no | 2 (no) |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   | B | XY |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | XY |   | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY |   |  3/2 | Identifikacijski broj izvoznika | 2 (br.) |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   | B | XY |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | XY |   | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY |   |  
3/3 | Consignor – Master level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/3 | Pošiljatelj – glavni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/4 | Consignor identification no – Master level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/4 | Identifikacijski broj pošiljatelja – glavni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/5 | Consignor – House level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/5 | Pošiljatelj – interni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/6 | Consignor identification no – House level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y | A | [14] | Y | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/6 | Identifikacijski broj pošiljatelja – interni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y | A | [14] | Y | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/7 | Consignor |   | A | [12] | XY | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/7 | Pošiljatelj |   | A | [12] | XY | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/8 | Consignor identification no |   | A | [14] | XY | A | [14] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/8 | Identifikacijski broj pošiljatelja |   | A | [14] | XY | A | [14] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/9 | Consignee | 8 | A | [12] | XY | A | [12] | XY |   | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY |   | A | [12] | XY | A | [12] | XY | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/9 | Primatelj | 8 | A | [12] | XY | A | [12] | XY |   | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY |   | A | [12] | XY | A | [12] | XY | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/10 | Consignee identification no | 8 | (no) | A | [14] | XY | A | [14] | XY |   | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY |   | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/10 | Identifikacijski broj primatelja | 8 | (br.) | A | [14] | XY | A | [14] | XY |   | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY |   | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/11 | Consignee – Master level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/11 | Primatelj – glavni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/12 | Consignee identification no – Master level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/12 | Identifikacijski broj primatelja – glavni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y | A | [14] | Y |   |   | A | [14] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/13 | Consignee – House level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/13 | Primatelj – interni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/14 | Consignee identification no – House level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y | C | [14] | Y | A | [14] | Y | C | [14] | Y | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/14 | Identifikacijski broj primatelja – interni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y | C | [14] | Y | A | [14] | Y | C | [14] | Y | A | [14] | Y |   | A | [14] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/15 | Importer | 8 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |  3/15 | Uvoznik | 8 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |  
3/16 | Importer identification no | 8 (no) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |  3/16 | Identifikacijski broj uvoznika | 8 (br.) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |  
3/17 | Declarant | 14 |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |  3/17 | Deklarant | 14 |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |  
3/18 | Declarant identification no | 14 (no) | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |  3/18 | Identifikacijski broj deklaranta | 14 (br.) | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |  
3/19 | Representative | 14 |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | B | Y | A | [12] | Y |   | A | [13] | Y | A | [13] | Y | A | [13] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |  3/19 | Zastupnik | 14 |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | B | Y | A | [12] | Y |   | A | [13] | Y | A | [13] | Y | A | [13] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |  
3/20 | Representative identification no | 14 (no) | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y3/20 | Identifikacijski broj zastupnika | 14 (br.) | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y
3/21 | Representative status code | 14 | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y3/21 | Oznaka statusa zastupnika | 14 | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y
3/22 | Holder of the transit procedure | 50 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [13] | Y | A [13] | Y | A [13] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/22 | Korisnik provoznog postupka | 50 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A [13] | Y | A [13] | Y | A [13] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/23 | Holder of the transit procedure identification no | 50 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/23 | Identifikacijski broj korisnika provoznog postupka | 50 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/24 | Seller | 2 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | [15] XY |   | C | [12] | [15] | XY | A | [12] | [15] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | [15] | XY |   |   |   |   |   | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |  3/24 | Prodavatelj | 2 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | [15] XY |   | C | [12] | [15] | XY | A | [12] | [15] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | [15] | XY |   |   |   |   |   | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |  
3/25 | Seller identification no | 2 (no) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [15] | XY |   | C | [15] | XY | A | [15] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [15] | XY |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |  3/25 | Identifikacijski broj prodavatelja | 2 (br.) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [15] | XY |   | C | [15] | XY | A | [15] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [15] | XY |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |  
3/26 | Buyer | 8 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | [15] | XY |   | C | [12] | [15] | XY | A | [12] | [15] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | [15] | XY |   |   |   |   |   | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |  3/26 | Kupac | 8 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | [15] | XY |   | C | [12] | [15] | XY | A | [12] | [15] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | [15] | XY |   |   |   |   |   | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |  
3/27 | Buyer identification no | 8 (no) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [15] | XY |   | C | [15] | XY | A | [15] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [15] | XY |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |  3/27 | Identifikacijski broj kupca | 8 (br.) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [15] | XY |   | C | [15] | XY | A | [15] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [15] | XY |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |  
3/28 | Person notifying the arrival identification no |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/28 | Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o dolasku |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/29 | Person notifying the diversion identification no |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/29 | Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o preusmjeravanju |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/30 | Person presenting the goods to customs identification no |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/30 | Identifikacijski broj osobe koja podnosi robu carini |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/31 | Carrier |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   |   |   | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/31 | Prijevoznik |   | A | [12] | Y | A | [12] | Y | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | Y |   | A | [12] | Y |   |   |   | A | [12] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/32 | Carrier identification no |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/32 | Identifikacijski broj prijevoznika |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/33 | Notify party – Master level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | XY | A | [12] | XY |   |   | A | [12] | XY | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/33 | Stranka koju treba obavijestiti – glavni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | XY | A | [12] | XY |   |   | A | [12] | XY | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/34 | Notify party identification no – Master level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY |   |   | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/34 | Identifikacijski broj stranke koju treba obavijestiti – glavni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY |   |   | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/35 | Notify party – House level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | XY |   | A | [12] | XY |   | A | [12] | XY |   | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/35 | Stranka koju treba obavijestiti – interni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [12] | XY |   | A | [12] | XY |   | A | [12] | XY |   | A | [12] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/36 | Notify party identification no – House level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/36 | Identifikacijski broj stranke koju treba obavijestiti – interni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/37 | Additional supply chain actor(s) identification no | 44 | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |   | C | XY | C | XY | C | XY |   |   | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |   | C | XY |   |   |   | C | XY |   | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |  3/37 | Identifikacijski broj ostalih sudionika u lancu opskrbe | 44 | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |   | C | XY | C | XY | C | XY |   |   | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |   | C | XY |   |   |   | C | XY |   | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY | C | XY |  
3/38 | Person submitting the additional ENS particulars identification no |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY |   |   | A | XY | A | XY |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/38 | Identifikacijski broj osobe koja podnosi dodatne podatke za ENS |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY |   |   | A | XY | A | XY |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/39 | Holder of the authorisation identification no | 44 |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | [3] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | [3] | Y3/39 | Identifikacijski broj korisnika odobrenja | 44 |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | [3] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | [3] | Y
3/40 | Additional fiscal references identification no | 44 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |  3/40 | Identifikacijski broj dodatnih poreznih referentnih podataka | 44 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |  
3/41 | Person presenting the goods to customs in case of entry in the declarant’s records or pre-lodged customs declarations identification no |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y3/41 | Identifikacijski broj osobe koja podnosi robu carini u slučaju unosa u evidenciju deklaranta ili prethodno podnesenih carinskih deklaracija |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y
3/42 | Person lodging the customs goods manifest identification no |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/42 | Identifikacijski broj osobe koja podnosi carinski robni manifest |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/43 | Person requesting a proof of the customs status of Union goods identification no |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  3/43 | Identifikacijski broj osobe koja traži dokaz o carinskom statusu robe Unije |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
3/44 | Person notifying the arrival of goods following movement under temporary storage identification no |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |  3/44 | Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o dolasku robe nakon kretanja u privremenom smještaju |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |  
Group 4 – Valuation information/TaxesSkup 4. – Podaci o carinskoj vrijednosti/davanja
  |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |    |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |  
D.E No | D.E. name | Box No | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2Br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Polje br. | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2
4/1 | Delivery terms | 20 |   |   |   | B | Y | B | Y |   | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [16] | Y |   | B | Y | B | Y | A | Y |   |   |  4/1 | Uvjeti isporuke | 20 |   |   |   | B | Y | B | Y |   | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [16] | Y |   | B | Y | B | Y | A | Y |   |   |  
4/2 | Transport charges method of payment |   | A | [14] | XY | A | [14] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [14] | XY | A | [14] | XY | A | [14] | XY |   | A | [14] | XY | A | [14] | XY |   |   | A | [14] | XY |   |   |   |   |   | A | [14] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  4/2 | Način plaćanja prijevoznih troškova |   | A | [14] | XY | A | [14] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [14] | XY | A | [14] | XY | A | [14] | XY |   | A | [14] | XY | A | [14] | XY |   |   | A | [14] | XY |   |   |   |   |   | A | [14] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
4/3 | Calculation of taxes – Tax type | 47 (Type) |   |   |   | B | [17] | X | B | [17] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [18] [19] | X |   | A | [18] [19] | X | A | [18] [19] | X | A | [18] [19] | X |   |   |  4/3 | Izračun davanja – vrsta davanja | 47 (Vrsta) |   |   |   | B | [17] | X | B | [17] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [18] [19] | X |   | A | [18] [19] | X | A | [18] [19] | X | A | [18] [19] | X |   |   |  
4/4 | Calculation of taxes – Tax base | 47 (Tax base) |   |   |   | B | X | B | X | B | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [18] [19] | X | B | X | A | [18] [19] | X | A | [18] [19] | X | A | [18] [19] | X |   |   |  4/4 | Izračun davanja – obračunska osnovica | 47 (Obračunska osnovica) |   |   |   | B | X | B | X | B | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [18] [19] | X | B | X | A | [18] [19] | X | A | [18] [19] | X | A | [18] [19] | X |   |   |  
4/5 | Calculation of taxes – Tax rate | 47 (Rate) |   |   |   | B | [17] | X | B | [17] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [18] [17] | X |   | B | [17] | X | B | [17] | X | B | [18] [17] | X |   |   |  4/5 | Izračun davanja – stopa davanja | 47 (Stopa) |   |   |   | B | [17] | X | B | [17] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [18] [17] | X |   | B | [17] | X | B | [17] | X | B | [18] [17] | X |   |   |  
4/6 | Calculation of taxes – Payable tax amount | 47 (Amount) |   |   |   | B | [17] | X | B | [17] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [18] [17] | X |   | B | [17] | X | B | [17] | X | B | [18] [17] | X |   |   |  4/6 | Izračun davanja – iznos dospjelih davanja | 47 (Iznos) |   |   |   | B | [17] | X | B | [17] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [18] [17] | X |   | B | [17] | X | B | [17] | X | B | [18] [17] | X |   |   |  
4/7 | Calculation of taxes – Total | 47 (Total) |   |   |   | B | [17] | X | B | [17] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [18] [17] | X |   | B | [17] | X | B | [17] | X | B | [18] [17] | X |   |   |  4/7 | Izračun davanja – ukupno | 47 (Ukupno) |   |   |   | B | [17] | X | B | [17] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [18] [17] | X |   | B | [17] | X | B | [17] | X | B | [18] [17] | X |   |   |  
4/8 | Calculation of taxes – Method of payment | 47 (MP) |   |   |   | B | X | B | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [18] | X |   | B | X | B | X | B | [18] [17] | X |   |   |  4/8 | Izračun davanja – način plaćanja | 47 (NP) |   |   |   | B | X | B | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [18] | X |   | B | X | B | X | B | [18] [17] | X |   |   |  
4/9 | Additions and deductions | 45 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [20] | [16] | XY |   |   |   | B | XY |   |   |  4/9 | Uvećanja i odbici | 45 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [20] | [16] | XY |   |   |   | B | XY |   |   |  
4/10 | Invoice currency | 22 (1) |   |   |   | B | Y | B | Y |   | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | [5] | Y |  4/10 | Valuta računa | 22 (1) |   |   |   | B | Y | B | Y |   | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | [5] | Y |  
4/11 | Total amount invoiced | 22 (2) |   |   |   | B | Y | B | Y |   | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | Y |   | C | Y | C | Y | C | Y |   | C | Y |  4/11 | Ukupni fakturirani iznos | 22 (2) |   |   |   | B | Y | B | Y |   | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | Y |   | C | Y | C | Y | C | Y |   | C | Y |  
4/12 | Internal currency unit | 44 |   |   |   | B | Y | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   |   |  4/12 | Unutarnja valutna jedinica | 44 |   |   |   | B | Y | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   |   |  
4/13 | Valuation indicators | 45 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [20] | [16] | X |   |   | A | [21] | X | B | X |   |   |  4/13 | Oznake vrijednosti | 45 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [20] | [16] | X |   |   | A | [21] | X | B | X |   |   |  
4/14 | Item price/amount | 42 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   | A | X | A | X | A | X |   | A | [5] | X |  4/14 | Cijena stavke/iznos | 42 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   | A | X | A | X | A | X |   | A | [5] | X |  
4/15 | Exchange rate | 23 |   |   |   | B | [22] | Y | B | [22] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [22] | Y |   | B | [22] | Y | B | [22] | Y |   |   |   |  4/15 | Tečaj | 23 |   |   |   | B | [22] | Y | B | [22] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [22] | Y |   | B | [22] | Y | B | [22] | Y |   |   |   |  
4/16 | Valuation method | 43 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   | B | X | B | X | B | X |   |   |  4/16 | Metoda određivanja vrijednosti | 43 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   | B | X | B | X | B | X |   |   |  
4/17 | Preference | 36 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | C | X | A | [23] | X | A | [23] | X | B | X |   | A | [5] | X |  4/17 | Povlastica | 36 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | C | X | A | [23] | X | A | [23] | X | B | X |   | A | [5] | X |  
4/18 | Postal value |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | X |   | C | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |  4/18 | Poštanska vrijednost |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | X |   | C | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |  
4/19 | Postal charges |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | Y |   | C | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |  4/19 | Poštanski troškovi |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | Y |   | C | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |  
Group 5 – Dates/Times/Periods/Places/Countries/RegionsSkup 5. – Datumi/vrijeme/rokovi/mjesta/zemlje/regije
  |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |    |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |  
D.E No | D.E. name | Box No | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2Br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Polje br. | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2
5/1 | Estimated date and time of arrival at first place of arrival in the Customs territory of the Union | S12 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | [24] | Y | A | [24] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/1 | Predviđeni datum i vrijeme dolaska na prvo mjesto dolaska na carinsko područje Unije | S12 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | [24] | Y | A | [24] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/2 | Estimated date and time of arrival at the port of unloading |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/2 | Predviđeni datum i vrijeme dolaska u luku istovara |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/3 | Actual date and time of arrival in the Customs territory of the Union |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/3 | Stvarni datum i vrijeme dolaska na carinsko područje Unije |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/4 | Declaration date | 50,54 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [1] | Y | B | [1] | Y |   | B | [1] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/4 | Datum deklaracije | 50,54 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [1] | Y | B | [1] | Y |   | B | [1] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/5 | Declaration place | 50,54 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [1] | Y | B | [1] | Y |   | B | [1] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/5 | Mjesto deklaracije | 50,54 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | [1] | Y | B | [1] | Y |   | B | [1] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/6 | Office of destination (and country) | 53 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/6 | Odredišni carinski ured (i zemlja) | 53 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/7 | Intended offices of transit (and country) | 51 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/7 | Predviđeni provozni carinski uredi (i zemlja) | 51 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/8 | Country of destination code | 17a |   |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | [25] | XY |   | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | B | XY |   |   |  5/8 | Oznaka zemlje odredišta | 17 a |   |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | [25] | XY |   | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | B | XY |   |   |  
5/9 | Region of destination code | 17b |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY |   |   |  5/9 | Oznaka regije odredišta | 17b |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY | B | XY |   |   |  
5/10 | Place of delivery code – Master level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/10 | Oznaka mjesta dostave – glavni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/11 | Place of delivery code – House level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   | A | Y |   | A | Y |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/11 | Oznaka mjesta dostave – interni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   | A | Y |   | A | Y |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/12 | Customs office of exit | 29 | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/12 | Izlazni carinski ured | 29 | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/13 | Subsequent customs office(-s) of entry |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/13 | Sljedeći ulazni carinski uredi |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/14 | Country of dispatch/export code | 15a |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | B | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   | A | [5] | XY |  5/14 | Oznaka zemlje otpreme/izvoza | 15a |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | B | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   | A | [5] | XY |  
5/15 | Country of origin code | 34a |   |   |   | C | [26] | X | C | X | A | X | C | [27] | X | C | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | X |   | C | X |   |   |   |   |   |   |   | A | [28] | X | A | X | A | [28] | X | A | [28] | X | B | [28] | X | C | X | A | [5] | [28] | X |  5/15 | Oznaka zemlje podrijetla | 34a |   |   |   | C | [26] | X | C | X | A | X | C | [27] | X | C | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | X |   | C | X |   |   |   |   |   |   |   | A | [28] | X | A | X | A | [28] | X | A | [28] | X | B | [28] | X | C | X | A | [5] | [28] | X |  
5/16 | Country of preferential origin code | 34b |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [29] | X | C | X | A | [29] | X | A | [29] | X | B | [29] | X |   | A | [5] | [29] | X |  5/16 | Oznaka zemlje povlaštenog podrijetla | 34b |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [29] | X | C | X | A | [29] | X | A | [29] | X | B | [29] | X |   | A | [5] | [29] | X |  
5/17 | Region of origin code | 34b |   |   |   | B | X | B | X |   | B | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/17 | Oznaka regije podrijetla | 34b |   |   |   | B | X | B | X |   | B | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/18 | Countries of routing codes |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/18 | Oznake zemalja provoza |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/19 | Countries of routing of means of transport codes |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/19 | Oznake prijevoznih sredstava zemalja provoza |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/20 | Countries of routing of the consignment codes |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/20 | Oznake pošiljki zemalja provoza |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/21 | Place of loading | 27 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | Y | B | Y | B | Y |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/21 | Mjesto utovara | 27 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | Y | B | Y | B | Y |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/22 | Place of unloading |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/22 | Mjesto istovara |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/23 | Location of goods | 30 | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | B | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | B | Y |   | A | Y | A | Y5/23 | Lokacija robe | 30 | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | B | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y | B | Y |   | A | Y | A | Y
5/24 | Customs office of first entry code |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/24 | Oznaka carinskog ureda prvog ulaska |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/25 | Actual customs office of first entry code |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/25 | Oznaka stvarnog carinskog ureda prvog ulaska |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/26 | Customs office of presentation | 44 |   |   |   | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y |   | A | [30]Y | A | [30] | Y5/26 | Carinski ured podnošenja | 44 |   |   |   | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y | A | [30] | Y |   | A | [30]Y | A | [30] | Y
5/27 | Supervising customs office | 44 |   |   |   |   | A | [31] | Y | A | [31] | Y |   | A | [31] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [31] | Y | A | [31] | Y | A | [31] | Y | A | [31] | Y | A | [31] | Y | A | [31] | Y |   |   | A | [31] | Y |  5/27 | Nadzorni carinski ured | 44 |   |   |   |   | A | [31] | Y | A | [31] | Y |   | A | [31] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [31] | Y | A | [31] | Y | A | [31] | Y | A | [31] | Y | A | [31] | Y | A | [31] | Y |   |   | A | [31] | Y |  
5/28 | Requested validity of the proof |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/28 | Zahtijevana valjanost dokaza |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
5/29 | Date of presentation of the goods |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |  5/29 | Datum podnošenja robe |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |  
5/30 | Place of acceptance |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  5/30 | Mjesto prihvaćanja |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Group 6 – Goods identificationSkup 6. – Prepoznavanje robe
  |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |    |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |  
D.E No | D.E. name | Box No | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2Br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Polje br. | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2
6/1 | Net mass (kg) | 38 |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | [32] | X |   |   | A | [23] | X |   |   | A | [23] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | X |   | C | X |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |   | A | X | A | [32] | X | C | X | A | [5] | X |  6/1 | Neto masa (kg) | 38 |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | [32] | X |   |   | A | [23] | X |   |   | A | [23] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | X |   | C | X |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |   | A | X | A | [32] | X | C | X | A | [5] | X |  
6/2 | Supplementary units | 41 |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | [32] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [32] | X |   | A | [5] | X |  6/2 | Dopunske jedinice | 41 |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | [32] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [32] | X |   | A | [5] | X |  
6/3 | Gross mass (kg) – Master level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY |   |   | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  6/3 | Bruto masa (kg) – glavni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY |   |   | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
6/4 | Gross mass (kg) – House level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | Y |   | A | Y |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  6/4 | Bruto masa (kg) – interni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | Y |   | A | Y |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
6/5 | Gross mass (kg) | 35 | A | XY | A | XY |   | A | XY | A | XY | A | XY | B | XY |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY | B | XY | A | XY | B | XY | B | XY | B | XY | A | Y | B | XY | A | [33] | XY6/5 | Bruto masa (kg) | 35 | A | XY | A | XY |   | A | XY | A | XY | A | XY | B | XY |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY | B | XY | A | XY | B | XY | B | XY | B | XY | A | Y | B | XY | A | [33] | XY
6/6 | Description of goods – Master level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | A | X |   |   | A | X | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  6/6 | Opis robe – glavni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | A | X |   |   | A | X | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
6/7 | Description of goods – House level transport contract |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   | A | X |   | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X |   | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  6/7 | Opis robe – interni ugovor o prijevozu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   | A | X |   | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X |   | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
6/8 | Description of goods | 31 | A | [34] | X | A | [34] | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [34] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [34] | X | A | [34] | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |  6/8 | Opis robe | 31 | A | [34] | X | A | [34] | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [34] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [34] | X | A | [34] | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |  
6/9 | Type of packages | 31 | A | X |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | C | X | A | X |   | A | X |   | A | X |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X | A | [33] | X6/9 | Vrsta pakiranja | 31 | A | X |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | C | X | A | X |   | A | X |   | A | X |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X | A | [33] | X
6/10 | Number of packages | 31 | A | X |   |   | A | X | A | X | A | X | B | X | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | C | X | A | X |   | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X |   | A | X |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [33] | X6/10 | Broj pakiranja | 31 | A | X |   |   | A | X | A | X | A | X | B | X | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | C | X | A | X |   | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X |   | A | X |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [33] | X
6/11 | Shipping marks | 31 | A | X |   | A | [35] | X | A | X | A | X | A | X | B | X | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | C | X | A | X |   | A | X |   | A | X |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | B | X |   | A | X |  6/11 | Otpremne oznake | 31 | A | X |   | A | [35] | X | A | X | A | X | A | X | B | X | A | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | C | X | A | X |   | A | X |   | A | X |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |   |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | X | B | X |   | A | X |  
6/12 | UN Dangerous Goods code |   | A | X | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | C | X | A | X |   | A | X |   | A | X |   | A | X |   |   |   |   |   | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  6/12 | Oznaka UN-a za opasnu robu |   | A | X | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | C | X | A | X |   | A | X |   | A | X |   | A | X |   |   |   |   |   | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
6/13 | CUS code | 31 | C | X | C | X |   | A | X | C | X | C | X | C | X | C | X |   | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X |   | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X |   | C | X |   |   |   | C | X | C | X | A | X | C | X | C | X | C | X | C | X |   | C | X |  6/13 | Oznaka CUS | 31 | C | X | C | X |   | A | X | C | X | C | X | C | X | C | X |   | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X |   | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X | C | X |   | C | X |   |   |   | C | X | C | X | A | X | C | X | C | X | C | X | C | X |   | C | X |  
6/14 | Commodity code – Combined Nomenclature code | 33 (1) | A | [36] | X | A | [36] | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [5] | X |   | A | [37] | X | A | [37] | X | A | [37] | X | A | [23] | X | A | [36] | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X |   | A | X | C | X | A | X | C | X | A | X |   | C | X |   | A | X |   |   |   | A | [36] | X | A | [36] | X | A | X | B | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [5] | X |  6/14 | Oznaka robe – oznaka kombinirane nomenklature | 33 (1) | A | [36] | X | A | [36] | X |   | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [5] | X |   | A | [37] | X | A | [37] | X | A | [37] | X | A | [23] | X | A | [36] | X | A | X | A | X | A | X |   | A | X |   | A | X | C | X | A | X | C | X | A | X |   | C | X |   | A | X |   |   |   | A | [36] | X | A | [36] | X | A | X | B | X | A | X | A | X | A | X | A | X | A | [5] | X |  
6/15 | Commodity code – TARIC code | 33 (2) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | B | X | A | X | A | X | B | X | B | X | A | [5] | X |  6/15 | Oznaka robe – oznaka TARIC | 33 (2) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | B | X | A | X | A | X | B | X | B | X | A | [5] | X |  
6/16 | Commodity code – TARIC additional code(s) | 33 (3)(4) |   |   |   | A | X | A | X | A | X |   | A | [5] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | B | X | A | X | A | X | B | X |   | A | [5] | X |  6/16 | Oznaka robe – dodatne oznake TARIC | 33 (3)(4) |   |   |   | A | X | A | X | A | X |   | A | [5] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X | B | X | A | X | A | X | B | X |   | A | [5] | X |  
6/17 | Commodity code – National additional code(s) | 33 (5) |   |   |   | B | X | B | X | B | X |   | B | [5] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | X | B | X | B | X | B | X | B | X |   | B | [5] | X |  6/17 | Oznaka robe – dodatne nacionalne oznake | 33 (5) |   |   |   | B | X | B | X | B | X |   | B | [5] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | X | B | X | B | X | B | X | B | X |   | B | [5] | X |  
6/18 | Total packages | 6 |   |   |   | B | Y | B | Y |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | Y |   | B | Y | B | Y | B | Y |   |   |  6/18 | Ukupni broj pakiranja | 6 |   |   |   | B | Y | B | Y |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | B | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | B | Y |   | B | Y | B | Y | B | Y |   |   |  
6/19 | Type of goods |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | X |   | C | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | X |   |  6/19 | Vrsta robe |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | X |   | C | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | C | X |   |  
Group 7 – Transport information (modes, means and equipment)Skup 7. – Podaci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema)
  |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |    |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |  
D.E No | D.E. name | Box No | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2Br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Polje br. | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2
7/1 | Transhipments | 55 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [38] | Y | A | [38] | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/1 | Pretovari | 55 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [38] | Y | A | [38] | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/2 | Container | 19 |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   | A | Y | A | Y |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |  7/2 | Kontejner | 19 |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   | A | Y | A | Y |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |  
7/3 | Conveyance reference number |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/3 | Referentni broj prijevoza |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/4 | Mode of transport at the border | 25 |   |   |   | A | Y | A | Y | B | Y | B | Y |   |   | A | [39] | Y | A | [39] | Y |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   | A | Y | B | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |  7/4 | Vrsta prijevoza na granici | 25 |   |   |   | A | Y | A | Y | B | Y | B | Y |   |   | A | [39] | Y | A | [39] | Y |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y | A | Y | A | Y |   | A | Y |   | A | Y | A | Y |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   | A | Y | B | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |  
7/5 | Inland mode of transport | 26 |   |   |   | A | [40] | Y | A | [40] | Y | B | [40] | Y |   |   |   | B | [40] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [41] | Y | B | [41] | Y | A | [41] | Y | A | [41] | Y | B | Y |   |   |  7/5 | Vrsta prijevoza u unutrašnjosti | 26 |   |   |   | A | [40] | Y | A | [40] | Y | B | [40] | Y |   |   |   | B | [40] | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [41] | Y | B | [41] | Y | A | [41] | Y | A | [41] | Y | B | Y |   |   |  
7/6 | Identification of actual means of transport crossing the border |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/6 | Identifikacija stvarnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/7 | Identity of means of transport at departure | 18 (1) |   |   |   | B | [42] | Y | B | [43] | Y | A | [43] | Y |   |   |   | A | [43] [44] [45] | XY | A | [43] [44] [45] | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/7 | Identitet prijevoznog sredstva u odlasku | 18 (1) |   |   |   | B | [42] | Y | B | [43] | Y | A | [43] | Y |   |   |   | A | [43] [44] [45] | XY | A | [43] [44] [45] | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/8 | Nationality of means of transport at departure | 18 (2) |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [46] [44] [45] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/8 | Nacionalnost prijevoznog sredstva u odlasku | 18 (2) |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [46] [44] [45] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/9 | Identity of means of transport on arrival | 18 (1) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   | B | [43] | Y |   | B | [43] | Y | B | [43] | Y | B | [43] | Y |   |   |  7/9 | Identitet prijevoznog sredstva u dolasku | 18 (1) |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y |   | B | [43] | Y |   | B | [43] | Y | B | [43] | Y | B | [43] | Y |   |   |  
7/10 | Container identification number | 31 | A | XY |   | A | [35] | XY | A | XY | A | XY | A | XY | B | XY |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   | A | XY | A | XY7/10 | Identifikacijski broj kontejnera | 31 | A | XY |   | A | [35] | XY | A | XY | A | XY | A | XY | B | XY |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   | A | XY | A | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY | A | XY |   | A | XY | A | XY
7/11 | Container size and type |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | C | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/11 | Veličina i vrsta kontejnera |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | C | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/12 | Container packed status |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | C | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/12 | Status popunjenosti kontejnera |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | C | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/13 | Equipment supplier type |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | C | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/13 | Vrsta dobavljača opreme |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | C | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/14 | Identity of active means of transport crossing the border | 21 (1) |   |   |   | B | [47] | Y |   | A | [46] | Y |   |   |   | B | [46] | XY |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | C | Y |   |   |   |   |   |   |   | A | [48] | XY | A | [48] | XY |   |   | A | XY | A | [24] | Y | A | [24] | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/14 | Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu | 21 (1) |   |   |   | B | [47] | Y |   | A | [46] | Y |   |   |   | B | [46] | XY |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y | C | Y |   |   |   |   |   |   |   | A | [48] | XY | A | [48] | XY |   |   | A | XY | A | [24] | Y | A | [24] | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/15 | Nationality of active means of transport crossing the border | 21 (2) |   |   |   | A | [46] | Y | A | [46] | Y |   |   |   |   | A | [46] | XY |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [48] | XY | A | [48] | XY |   |   | A | XY |   |   |   |   |   | A | [46] | Y |   | A | [46] | Y | A | [46] | Y | B | [46] | Y |   |   |  7/15 | Nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu | 21 (2) |   |   |   | A | [46] | Y | A | [46] | Y |   |   |   |   | A | [46] | XY |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [48] | XY | A | [48] | XY |   |   | A | XY |   |   |   |   |   | A | [46] | Y |   | A | [46] | Y | A | [46] | Y | B | [46] | Y |   |   |  
7/16 | Identity of passive means of transport crossing the border |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/16 | Identitet pasivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/17 | Nationality of passive means of transport crossing the border |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/17 | Nacionalnost pasivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/18 | Seal number | D | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   | A | XY | C | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |  7/18 | Broj plombe | D | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y | A | Y |   |   | A | XY | C | XY | A | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |  
7/19 | Other incidents during carriage | 56 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [38] | Y | A | [38] | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/19 | Ostali incidenti za vrijeme prijevoza | 56 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [38] | Y | A | [38] | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
7/20 | Receptacle identification number |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  7/20 | Identifikacijski broj spremnika |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | A | XY |   | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
Group 8 – Other data elements (statistical data, guarantees, tariff related data)Skup 8. – Ostali podatkovni elementi (statistički podaci, osiguranja, podaci o tarifama)
  |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |    |   |   | A |   |   | B |   |   |   | C |   | D |   |   | E |   | F |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | G |   |   |   |   | H |   |   |   |   |   | I |  
D.E No | D.E. name | Box No | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2Br. podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Polje br. | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 | 4 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 1a | 1b | 1c | 1d | 2a | 2b | 2c | 2d | 3a | 3b | 4a | 4b | 4c | 4d | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2
8/1 | Quota order number | 39 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |   |   |   |   | A | [5] | X |  8/1 | Redni broj kvote | 39 |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |   |   |   |   | A | [5] | X |  
8/2 | Guarantee type | 52 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [49] | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |  8/2 | Vrsta osiguranja | 52 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [49] | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |  
8/3 | Guarantee reference | 52 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [49] | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |  8/3 | Referentni broj osiguranja | 52 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [49] | Y | A | Y | A | Y | A | Y |   |   |   |  
8/4 | Guarantee not valid in | 52 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  8/4 | Osiguranje ne vrijedi u | 52 |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | Y | A | Y |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |  
8/5 | Nature of transaction | 24 |   |   |   | A | XY | A | XY |   | A | [32] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | B | XY | B | XY | A | XY | A | [32] | XY |   |   |  8/5 | Vrsta transakcije | 24 |   |   |   | A | XY | A | XY |   | A | [32] | XY |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | XY | B | XY | B | XY | A | XY | A | [32] | XY |   |   |  
8/6 | Statistical value | 46 |   |   |   | A | [50] | X | A | [50] | X | B | [50] | X | B | [50] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [50] | X | B | [50] | X | A | [50] | X | A | [50] | X | A | [50] | X |   |   |  8/6 | Statistička vrijednost | 46 |   |   |   | A | [50] | X | A | [50] | X | B | [50] | X | B | [50] | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | [50] | X | B | [50] | X | A | [50] | X | A | [50] | X | A | [50] | X |   |   |  
8/7 | Writing-off | 44 |   |   |   | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |   |   |   |   |   |  8/7 | Otpis | 44 |   |   |   | A | X |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   |   | A | X |   |   |   |   |   |   |  
Section 2Odjeljak 2.
NotesNapomene
Note number | Note descriptionBroj napomene | Opis napomene
[1] | Member States may require this data element only in the context of paper-based procedures.[1] | Države članice mogu zahtijevati ovaj podatkovni element samo u kontekstu postupka u papirnatom obliku.
[2] | When the paper-based declaration covers only one item of goods, the Member States may provide for this box to be left empty, the figure ‘1’ having been entered in box 5.[2] | Ako je deklaracijom u papirnatom obliku obuhvaćena samo jedna stavka robe, države članice mogu odrediti da se to polje ostavi prazno, a u polje 5. upisuje se broj „1”.
[3] | This information shall not be required in case a customs declaration has been lodged prior to the presentation of the goods pursuant to Article 171 of the Code.[3] | Ovaj podatak nije potreban ako je carinska deklaracija podnesena prije podnošenja robe u skladu s člankom 171. Zakonika.
[4] | This element does not need to be provided where it can be deduced automatically and unambiguously from other data elements provided by the economic operator.[4] | Ovaj element ne treba navoditi ako se može automatski i sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata koje je dostavio gospodarski subjekt.
[5] | In the cases where Article 166(2) of the Code (simplified declarations based on authorisations) is applicable, Member States may waive the obligation to provide this information where the conditions prescribed in the authorisations associated with the procedures concerned allow them to defer the collection of this data element in the supplementary declaration.[5] | U slučajevima u kojima se primjenjuje članak 166. stavak 2. Zakonika (pojednostavnjene deklaracije na temelju odobrenja) države članice mogu osloboditi od obveze navođenja ovog podatka ako u skladu s uvjetima propisanima u odobrenjima povezanima s predmetnim postupcima mogu odgoditi prikupljanje ovog podatkovnog elementa do dopunske deklaracije.
[6] | This data element is to be provided where at least one of the following information is missing: | — | Identification of means of transport crossing the border | — | Date of arrival at first place of arrival in customs territory of the Union as mentioned in the Entry summary declaration lodged for the goods concerned.[6] | Navesti ovaj podatkovni element ako nedostaje barem jedna od sljedećih informacija: | — | identifikacija prijevoznog sredstva koje prelazi granicu | — | datum dolaska na prvo mjesto dolaska u carinsko područje Unije kako je navedeno u ulaznoj skraćenoj deklaraciji podnesenoj za predmetnu robu.
[7] | Member States may waive this obligation if their systems allow them to deduce this information automatically and unambiguously from information elsewhere in the declaration.[7] | Države članice mogu to ne zahtijevati ako im njihovi sustavi omogućuju da automatski i sa sigurnošću dođu do tih informacija na temelju drugih informacija navedenih u deklaraciji.
[8] | This element is an alternative to the unique consignment reference number [UCR] when the latter is not available. It provides a link to other useful sources of information.[8] | Ovaj element alternativa je jedinstvenom referentnom broju pošiljke (UCR) ako potonji nije dostupan. Predstavlja vezu s ostalim korisnim izvorima informacija.
[9] | This information needs to be provided only where Article 166(2) of the Code (simplified declarations based on authorisations) is applicable; in this case, it is the number of the authorisation for simplified procedure. However, this data element can also contain the transport document number concerned.[9] | Ovaj je podatak potrebno navesti samo ako se primjenjuje članak 166. stavak 2. Zakonika (pojednostavnjene deklaracije na temelju odobrenja). U tom slučaju, to je broj odobrenja za pojednostavnjeni postupak. Međutim ovaj podatkovni element može sadržavati i broj predmetne prijevozne isprave.
[10] | This information must be provided when the transport document number is not available.[10] | Ovaj se podatak mora navesti kada broj prijevozne isprave nije dostupan.
[11] | This information is required where the declaration of placing of goods under a customs procedure is used to discharge a customs warehousing procedure.[11] | Ovaj je podatak potreban ako se deklaracija za stavljanje robe u carinski postupak upotrebljava za zaključenje postupka carinskog skladištenja.
[12] | This information is mandatory only in the cases where the EORI number or a third country unique identification number recognised by the Union of the person concerned is not provided. Where the EORI number or a third country unique identification number recognised by the Union is provided, the name and address shall not be provided.[12] | Ovaj je podatak obvezan samo ako za predmetnu osobu nije naveden EORI broj ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija. Ako je naveden EORI broj ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija, ne navode se naziv i adresa.
[13] | This information is mandatory only in the cases where the EORI number or a third country unique identification number recognised by the Union of the person concerned is not provided. Where the EORI number or a third country unique identification number recognised by the Union is provided, the name and address shall not be provided unless a paper-based declaration is used.[13] | Ovaj je podatak obvezan samo ako za predmetnu osobu nije naveden EORI broj ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija. Ako je naveden EORI broj ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija, ne navode se naziv i adresa, osim ako se upotrebljava deklaracija u papirnatom obliku.
[14] | This information shall only be provided where available.[14] | Ovaj se podatak navodi samo ako je dostupan.
[15] | This information shall not be provided in respect of cargo remaining on board (FROB) or transhipped cargo for which the destination is located outside the Customs territory of the Union.[15] | Ovaj se podatak ne navodi za teret koji ostaje na brodu ili pretovareni teret čije je odredište izvan carinskog područja Unije.
[16] | Member States may waive this information where the customs value of the goods in question cannot be determined under the provisions of Article 70 of the Code. In such cases the declarant shall furnish or cause to be furnished to the customs authorities such other information as may be requested for the purposes of determining the customs value.[16] | Države članice mogu ne zahtijevati ovaj podatak ako se carinska vrijednost predmetne robe ne može utvrditi na temelju odredaba članka 70. Zakonika. U takvim slučajevima deklarant dostavlja carinskim tijelima ili osigurava da carinska tijela dobiju ostale informacije koje se mogu zatražiti za utvrđivanje carinske vrijednosti.
[17] | This information is not to be provided when customs administrations calculate duties on behalf of economic operators on the basis of information elsewhere in the declaration. It is otherwise optional for the Member States.[17] | Ovaj se podatkovni element ne navodi ako carinske uprave izračunavaju carine u ime gospodarskih subjekata na temelju ostalih informacija navedenih u deklaraciji. U ostalim slučajevima ta stavka nije obvezna za države članice.
[18] | This information is not required for goods eligible for relief from import duties, unless the customs authorities consider it necessary for the application of the provisions governing the release for free circulation of the goods concerned.[18] | Ovaj podatak nije potreban za robu koja ispunjava uvjete za oslobođenje od plaćanja uvoznih carina, osim ako ga carinska tijela smatraju potrebnim u svrhu primjene odredaba o puštanju predmetne robe u slobodni promet.
[19] | This information is not to be provided when customs administrations calculate duties on behalf of economic operators on the basis of information elsewhere in the declaration.[19] | Ovaj se podatkovni element ne navodi ako carinske uprave izračunavaju carine u ime gospodarskih subjekata na temelju ostalih informacija navedenih u deklaraciji.
[20] | Except where it is essential for the correct determination of the customs value, the Member State of acceptance of the declaration shall waive the obligation to provide this information, | — | where the customs value of the imported goods in a consignment does not exceed EUR 20 000 provided that they do not constitute split or multiple consignments from the same consignor to the same consignee, | or | — | where the importation is of a non-commercial nature | or | — | in case of continuing traffic in goods supplied by the same seller to the same buyer under the same commercial conditions.[20] | Osim ako je to neophodno za točno određivanje carinske vrijednosti, država članica prihvaćanja deklaracije oslobađa od obveze navođenja ovog podatka u sljedećim slučajevima: | — | ako carinska vrijednost uvezene robe u pošiljci ne premašuje 20 000 EUR pod uvjetom da se ne radi o razdvojenim ili uzastopnim pošiljkama od istog pošiljatelja istom primatelju | ili | — | ako je uvoz nekomercijalne naravi | ili | — | u slučaju uzastopnih pošiljaka robe istog prodavatelja istom kupcu pod istim trgovačkim uvjetima.
[21] | This information shall only be provided if the customs duty is calculated in accordance with Article 86(3) of the Code.[21] | Ovaj se podatak navodi samo ako se carina izračunava u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika.
[22] | Member States may require this information only in cases when the rate of exchange is fixed in advance by a contract between the parties concerned.[22] | Države članice mogu zahtijevati ovaj podatak samo kada se tečaj utvrđuje unaprijed ugovorom između predmetnih stranaka.
[23] | For completion only where Union legislation so provides.[23] | Ispunjava se jedino ako je to propisano zakonodavstvom Unije.
[24] | This data element needs not to be provided where the MRN is provided in D.E. 2/1 Simplified declaration/Previous documents.[24] | Ne treba navesti ovaj podatkovni element ako je MRN naveden u podatkovnom elementu 2/1 Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave.
[25] | This information shall only be required where the simplified declaration is not lodged together with an exit summary declaration.[25] | Ovaj je podatak potreban samo ako pojednostavnjena deklaracija nije podnesena zajedno s izlaznom skraćenom deklaracijom.
[26] | This data element is mandatory for agricultural products with export refunds.[26] | Ovaj je podatkovni element obvezan za poljoprivredne proizvode za koje se dodjeljuju izvozne subvencije.
[27] | This data element is mandatory for agricultural products subject to refunds and for those goods which Union legislation requires the origin of the goods in the context of trade with special fiscal territories.[27] | Ovaj je podatkovni element obvezan za poljoprivredne proizvode za koje se isplaćuju subvencije i za robu za koju je u skladu sa zakonodavstvom Unije potrebno podrijetlo robe u okviru trgovine s posebnim fiskalnim područjima.
[28] | This information is required where | (a) | no preferential treatment is applied; or | (b) | the country of non-preferential origin is different to the country of preferential origin.[28] | Ovaj je podatak potrebno navesti u sljedećim slučajevima: | (a) | ako se ne primjenjuje povlašteno postupanje ili | (b) | ako zemlja nepovlaštenog podrijetla nije zemlja povlaštenog podrijetla.
[29] | This information is required where a preferential treatment is applied using the appropriate code in D.E. 4/17 Preference.[29] | Ako se primjenjuje povlašteno postupanje, potrebno je navesti ovaj podatak uporabom odgovarajuće oznake u podatkovnom elementu 4/17 Povlastice.
[30] | This information shall only be used in case of centralised clearance.[30] | Ovaj se podatak upotrebljava samo u slučaju centraliziranog carinjenja.
[31] | This information shall only be used in case the declaration for temporary storage or the customs declaration to place the goods under a special procedure other than transit is lodged at a customs office different to the supervising customs office as indicated in the respective authorisation.[31] | Ovaj se podatak upotrebljava samo u slučaju ako se deklaracija za privremeni smještaj ili carinska deklaracija za stavljanje robe u posebni postupak, osim provoza, podnosi carinskom uredu koji nije nadzorni carinski ured kako je navedeno u odgovarajućem odobrenju.
[32] | This information shall only be required in case of commercial transactions involving at least two Member States.[32] | Ovaj je podatak potreban samo u slučaju trgovinskih transakcija u koje su uključene najmanje dvije države članice.
[33] | This information shall only be provided if the discharge of the goods under temporary storage concerns only parts of the declaration for temporary storage lodged previously in relation with the goods concerned.[33] | Ovaj se podatak navodi samo ako se istovar robe u privremenom smještaju odnosi samo na dijelove deklaracije za privremeni smještaj koja je prethodno podnesena u vezi s predmetnom robom.
[34] | This data element is an alternative to the Commodity code when it is not provided.[34] | Alternativni podatkovni element ako nije navedena oznaka robe.
[35] | This data element can be provided to identify goods covered by a notification for re-exportation of goods under temporary storage where part of the goods covered by the declaration for temporary storage concerned are not re-exported.[35] | Ovaj se podatkovni element može navesti radi prepoznavanja robe obuhvaćene obaviješću o ponovnom izvozu robe u privremenom smještaju kada se dio robe obuhvaćene deklaracijom za predmetni privremeni smještaj ne izvozi ponovno.
[36] | This data element is an alternative to the description of goods when it is not provided.[36] | Alternativni podatkovni element ako nije naveden opis robe.
[37] | This subdivision must be completed where: | — | the transit declaration is made by the same person at the same time as, or following, a customs declaration which includes a commodity code, or | — | where Union legislation so provides.[37] | To se potpolje mora ispuniti u sljedećim slučajevima: | — | ako provoznu deklaraciju podnosi ista osoba koja istodobno podnosi, ili je prethodno podnijela, carinsku deklaraciju u kojoj je navedena oznaka robe, ili | — | ako je to propisano zakonodavstvom Unije.
[38] | This information is provided only in respect with paper-based declarations.[38] | Ovaj se podatak navodi samo za deklaracije u papirnatom obliku.
[39] | Member States may waive this requirement for modes of transport other than rail.[39] | Države članice mogu to ne zahtijevati za druge vrste prijevoza, osim za željeznički prijevoz.
[40] | This information must not be provided when export formalities are carried out at the point of exit from the customs territory of the Union.[40] | Ovaj se podatkovni element ne smije navesti ako se izvozne formalnosti obavljaju na mjestu izlaska iz carinskog područja Unije.
[41] | This data element must not be provided where the import formalities are carried out at the point of entry into the customs territory of the Union.[41] | Ovaj se podatkovni element ne smije navesti ako se uvozne formalnosti obavljaju na mjestu ulaska u carinsko područje Unije.
[42] | This data element is mandatory for agricultural products with export refunds, unless they are carried by post or fixed transport installations. [In case of transport by post or fixed installations, this information shall not be required.][42] | Ovaj je podatkovni element obvezan za poljoprivredne proizvode za koje se dodjeljuju izvozne subvencije, osim ako se prevoze poštom ili fiksnim prijevoznim instalacijama. [U slučaju prijevoza poštom ili fiksnim instalacijama ovaj podatak nije potreban.]
[43] | Not for use in the case of postal consignments or carriage by fixed transport installations.[43] | Ne upotrebljava se za poštanske pošiljke i pošiljke koje se prevoze fiksnim prijevoznim instalacijama.
[44] | Where goods are carried in multimodal transport units, such as containers, swap bodies and semi trailers, the customs authorities may authorise the holder of the transit procedure not to provide this information where the logistical pattern at the point of departure may prevent the identity and nationality of the means of transport from being provided at the time the goods are released for transit, providing multimodal transport units bear unique numbers and such numbers are indicated in D.E. 7/10 Container identification number.[44] | Ako se roba prevozi multimodalnim prijevoznim jedinicama, kao što su kontejneri, izmjenjivi sanduci i poluprikolice, carinska tijela mogu odobriti da korisnik provoznog postupka ne navede ovaj podatak ako se iz logističkih razloga tijekom otpreme ne može navesti identitet i nacionalnost prijevoznog sredstva u trenutku puštanja robe u provoz, pod uvjetom da multimodalne prijevozne jedinice imaju jedinstvene brojeve i da su takvi brojevi navedeni u podatkovnom elementu 7/10 Identifikacijski broj kontejnera.
[45] | In the following cases, Member States shall waive the obligation to enter this information on a transit declaration lodged at the office of departure in relation with the means of transport on which the goods are directly loaded: | — | where the logistical pattern does not allow this data element to be provided and the holder of the transit procedure has the AEOC status and | — | where the relevant information may be traced where needed by the customs authorities via the records of the holder of the transit procedure.[45] | U sljedećim slučajevima države članice oslobađaju od obveze unošenja tog podatka na provoznu deklaraciju podnesenu otpremnom uredu u vezi s prijevoznim sredstvom na koje se roba izravno utovaruje: | — | ako se iz logističkih razloga ovaj podatkovni element ne može navesti, a korisnik provoznog postupka ima status AEO-a i | — | ako carinska tijela mogu, prema potrebi, doći do relevantnih informacija s pomoću evidencije korisnika provoznog postupka.
[46] | Not for use in the case of postal consignments or carriage by fixed transport installations or rail.[46] | Ne upotrebljava se za poštanske pošiljke i pošiljke koje se prevoze fiksnim prijevoznim instalacijama ili željeznicom.
[47] | This data element is mandatory for agricultural products with export refunds unless they are carried by post, fixed transport installations, or rail. [In case of transport by post, fixed installations or rail, this information shall not be required.][47] | Ovaj je podatkovni element obvezan za poljoprivredne proizvode za koje se dodjeljuju izvozne subvencije, osim ako se prevoze poštom, fiksnim prijevoznim instalacijama ili željeznicom. [U slučaju prijevoza poštom, fiksnim instalacijama ili željeznicom ovaj podatak nije potreban.]
[48] | Member States shall not require this information where air mode of transport is concerned.[48] | Države članice u slučaju zračnog prijevoza ne zahtijevaju ovaj podatak.
[49] | This information shall only be provided in case of placing the goods under the end-use procedure, or in case of prior importation of processed products or prior importation of replacement products.[49] | Ovaj se podatak navodi samo u slučaju stavljanja robe u postupak uporabe u posebne svrhe ili u slučaju prethodnog uvoza prerađenih proizvoda ili prethodnog uvoza nadomjesnih proizvoda.
[50] | The Member State of acceptance of the declaration may waive the obligation to provide this information where it is in the position to assess it correctly and has implemented calculation routines to provide a result compatible with statistical requirements.[50] | Država članica prihvaćanja deklaracije može osloboditi od obveze navođenja ovog podatka ako ga može ispravno procijeniti i ako je uvela postupke za izračun čiji rezultat odgovara statističkim zahtjevima.
TITLE IIGLAVA II.
Notes in relation with data requirementsNapomene u vezi sa zahtjevima u pogledu podataka
IntroductionUvod
The descriptions and notes contained in this title apply to the data elements referred to in the data requirements table in Title I, Chapter 3, Section 1 of this Annex.Opisi i napomene navedeni u ovoj glavi primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz glave I., poglavlja 3., odjeljka 1. ovog Priloga.
Data requirementsZahtjevi u pogledu podataka
Group 1 – Message information (including procedure codes)Skup 1. – Podaci o obavijesti (uključujući oznake postupka)
1/1.    Declaration type1/1    Vrsta deklaracije
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the relevant Union code.Upisati odgovarajuću oznaku Unije.
1/2.    Additional Declaration type1/2    Vrsta dodatne deklaracije
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the relevant Union code.Upisati odgovarajuću oznaku Unije.
1/3.    Transit Declaration/Proof of customs status type1/3    Vrsta provozne deklaracije/dokaza o carinskom statusu Unije
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the relevant Union code.Upisati odgovarajuću oznaku Unije.
1/4.    Forms1/4    Obrasci
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where paper-based declarations are used, enter the number of the subset in relation to the total number of subsets of forms and continuation forms used. For example, if there is one IM form and two IM/c forms, enter ‘1/3’ on the IM form, ‘2/3’ on the first IM/c form and ‘3/3’ on the second IM/c form.U slučaju deklaracija u papirnatom obliku, upisati redni broj podseta u odnosu na ukupni broj upotrijebljenih podsetova obrazaca i dodatnih obrazaca. Primjerice, ako postoji jedan obrazac IM i dva obrasca IM/c, na obrazac IM upisati „1/3”, na prvi obrazac IM/c upisati „2/3”, a na drugi obrazac IM/c upisati „3/3”.
Where the paper-based declaration is made up from two sets of four copies instead of one set of eight copies, the two sets are to be treated as one for the purpose of establishing the number of forms.Ako deklaraciju u papirnatom obliku sačinjavaju dva seta od četiri primjerka umjesto jednog seta od osam primjeraka, ta se dva seta smatraju jednim u smislu broja obrazaca.
1/5.    Loading lists1/5    Popisi pošiljki
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where paper-based declarations are used, enter in figures the number of any loading lists attached, or of commercial descriptive lists where these are authorised by the competent authority.U slučaju deklaracija u papirnatom obliku brojkom upisati broj priloženih popisa pošiljki ili komercijalne opisne popise ako ih je odobrilo nadležno tijelo.
1/6.    Goods item number1/6    Broj stavke robe
Data Requirements table columns A1-A3, B1-B4, C1, D1, D2,E1, E2 F1ato F1d, F2a to F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G3 to G5, H1 to H6 and I1:Stupci A1 – A3, B1 – B4, C1, D1, D2, E1, E2, F1a – F1d, F2a – F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G3 – G5, H1 – H6 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Number of the item in relation to the total number of items contained in the declaration, the summary declaration, notification or proof of the customs status of Union goods, where there is more than one item of goods.Broj predmetne stavke u odnosu na ukupni broj stavki u deklaraciji, skraćenoj deklaraciji, obavijesti ili dokazu o carinskom statusu robe Unije, u slučaju više od jedne stavke robe.
Data Requirements table column C2 and I2:Stupci C2 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Item number assigned to the goods upon entry in the declarant’s records.Broj stavke dodijeljen robi nakon unosa u evidenciju deklaranta.
Data Requirements table column F4c:Stupac F4c tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Item number assigned to the goods within the CN23 concerned.Broj stavke dodijeljen robi u okviru predmetnog KN23.
1/7.    Specific circumstance indicator1/7    Oznaka posebnih okolnosti
Data Requirements table column A2:Stupac A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant codes, indicate the special circumstance the benefit of which is claimed by the declarant.Uporabom odgovarajućih oznaka navesti posebne okolnosti koje predmetni deklarant želi iskoristiti.
Data Requirements table columns F1a to F1d, F2a to F2d, F3a, F3b, F4a to F4d and F5:Stupci F1a do F1d, F2a do F2d, F3a, F3b, F4a do F4d i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant codes, indicate the respective entry summary declaration dataset or combination of datasets submitted by the declarant.Uporabom odgovarajućih oznaka navesti odgovarajući skup podataka ulazne skraćene deklaracije ili kombinaciju skupova podataka koje je podnio deklarant.
1/8.    Signature/Authentication1/8    Potpis/ovjera
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Signature or authentication otherwise of the relevant declaration, notification or proof of the customs status of Union goods.Potpis ili druga ovjera odgovarajuće deklaracije, obavijesti ili dokaza o carinskom statusu robe Unije.
Where paper-based declarations are concerned, the original of the handwritten signature of the person concerned must be given on the copy of the declaration which is to remain at the office of export/dispatch/import, followed by the full name of that person. Where that person is not a natural person, the signatory should add his capacity after his signature and full name.U slučaju deklaracija u papirnatom obliku na primjerku deklaracije koji zadržava izvozni/otpremni/uvozni carinski ured mora se nalaziti originalni vlastoručni potpis predmetne osobe te njezino puno ime i prezime. Ako ta osoba nije fizička osoba, potpisnik treba uz svoj potpis dodati svoje puno ime i funkciju.
1/9.    Total number of items1/9    Ukupni broj stavki
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Total number of items of goods declared in the declaration, or proof of the customs status of Union goods concerned. The item of goods is defined as the goods within a declaration, or proof of the customs status of Union goods which have in common all the data with the attribute ‘X’ in the data requirements table in Title I, Chapter 3, Section 1 of this Annex.Ukupni broj stavki robe deklarirane u deklaraciji ili dokaz o carinskom statusu predmetne robe Unije. Stavka robe definira se kao roba u deklaraciji ili dokazu o carinskom statusu robe Unije kojima su zajednički svi podaci označeni s „X” u tablici zahtjeva u pogledu podataka iz glave I., poglavlja 3., odjeljka 1. ovog Priloga.
1/10.    Procedure1/10    Postupak
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union codes, enter the procedure for which the goods are declared.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati postupak za koji se roba deklarira.
1/11.    Additional procedure1/11    Dodatni postupak
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the relevant Union codes or the additional procedure code as provided for by the Member State concerned.Upisati odgovarajuće oznake Unije ili oznaku dodatnog postupka kako su predvidjele predmetne države članice.
Group 2 – References of messages, documents, certificates, authorisationsSkup 2. – Upućivanje na obavijesti, isprave, potvrde, odobrenja
2/1.    Simplified declaration/Previous documents2/1    Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave
Data Requirements table columns A1 and A2:Stupci A1 i A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information shall only be provided if goods placed under temporary storage or in free zone are re-exported,Ovaj se podatak navodi samo ako se roba koja je stavljena u privremeni smještaj ili u slobodnu zonu ponovno izvozi.
Using the relevant Union codes, enter the MRN of the declaration for temporary storage under which the goods were placed.Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati MRN deklaracije za privremeni smještaj u koji je roba stavljena.
The fourth component of the data element (Goods item identifier) shall refer to the goods item numbers of the goods in the declaration for temporary storage for which a re-export notification is lodged. It shall be provided in all cases, where part of the goods covered by the declaration for temporary storage concerned are not re-exported.Četvrti sastavni dio podatkovnog elementa (oznaka stavke robe) odnosi se na brojeve stavke robe u deklaraciji za privremeni smještaj za koju je podnesena obavijest o ponovnom izvozu. Navodi se u svim slučajevima kada se dio robe obuhvaćene predmetnom deklaracijom za privremeni smještaj ne izvozi ponovno.
Data Requirements table columns A3:Stupac A3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union codes, enter the MRN of the declaration for temporary storage under which the goods were placed.Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati MRN deklaracije za privremeni smještaj u koji je roba stavljena.
The fourth component of the data element (Goods item identifier) shall refer to the goods item numbers of the goods in the declaration for temporary storage for which a re-export notification is lodged. It shall be provided in all cases, where part of the goods covered by the declaration for temporary storage concerned are not re-exported.Četvrti sastavni dio podatkovnog elementa (oznaka stavke robe) odnosi se na brojeve stavke robe u deklaraciji za privremeni smještaj za koju je podnesena obavijest o ponovnom izvozu. Navodi se u svim slučajevima kada se dio robe obuhvaćene predmetnom deklaracijom za privremeni smještaj ne izvozi ponovno.
Data Requirements table columns B1 to B4:Stupci B1 do B4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union codes, enter the reference data of documents preceding export to a third country/dispatch to a Member State.Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati referentne podatke dokumenata koji se odnose na postupke prije izvoza u treću zemlju/otpreme u državu članicu.
Where the declaration concerns goods re-exported, enter the reference data of the declaration entering goods for the previous customs procedure under which the goods were placed. The goods item identifier shall only be provided in cases where it is necessary for the unambiguous identification of the goods item concerned.Ako se deklaracija odnosi na ponovno izvezenu robu, upisati referentne podatke deklaracije za stavljanje robe u postupak za prethodni carinski postupak u koji je roba stavljena. Oznaka stavke robe navodi se samo ako je to potrebno kako bi se predmetna stavka robe sa sigurnošću prepoznala.
Data Requirements table column D1 to D3:Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
In the case of a transit declaration, give the reference for the temporary storage or the previous customs procedure or corresponding customs documents.U slučaju provozne deklaracije upisati referentni podatak o privremenom smještaju, prethodnom carinskom postupku ili odgovarajućim carinskim ispravama.
Where, in the case of paper-based transit declarations, more than one reference has to be entered, the Member States may provide that the relevant code be entered in this box and a list of the references concerned accompany the transit declaration.Ako se u slučaju provoznih deklaracija u papirnatom obliku mora upisati više od jednog referentnog podatka, države članice mogu propisati da se u to polje upiše odgovarajuća oznaka te da se provoznoj deklaraciji priloži popis predmetnih referentnih podataka.
Data Requirements table column E1:Stupac E1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
If applicable, enter the reference of the customs declaration by which the goods have been released for free circulation.Prema potrebi upisati referentnu oznaku carinske deklaracije kojom je roba puštena u slobodni promet.
Where the MRN of the customs declaration for release for free circulation is provided and the proof of the customs status of Union goods does not concern all items of goods of the customs declaration, enter the respective item numbers in the customs declaration.Ako je naveden MRN carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet, a dokaz o carinskom statusu robe Unije se ne odnosi na sve stavke robe carinske deklaracije, potrebno je upisati odgovarajuće brojeve stavki u carinsku deklaraciju.
Data Requirements table column E2:Stupac E2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the MRN of the entry summary declaration(s) lodged in relation to the goods prior to their arrival in the Customs territory of the Union.Upisati MRN ulazne skraćene deklaracije podnesene u vezi s robom prije njezina dolaska na carinsko područje Unije.
Where the MRN of the entry summary declaration is provided and the customs goods manifest does not concern all items of goods of the entry summary declaration, enter the respective item numbers in the entry summary declaration, where available to the person lodging the electronic manifest.Ako je naveden MRN ulazne skraćene deklaracije, a carinski robni manifest ne odnosi se na sve stavke robe ulazne skraćene deklaracije, upisati odgovarajuće brojeve stavki u ulaznu skraćenu deklaraciju ako su dostupni osobi koja podnosi manifest u elektroničkom obliku.
Data Requirements table columns G1 and G2:Stupci G1 i G2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the MRN of the entry summary declaration(s) related to the consignment concerned under the conditions provided for in Title I, Chapter 3 of this Annex.Upisati MRN ulazne skraćene deklaracije u vezi s predmetnom pošiljkom pod uvjetima iz glave I. poglavlja 3. ovog Priloga.
Data Requirements table column G3:Stupac G3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Without prejudice to Article 139(4) of the Code, enter the MRN of the entry summary declaration(s) or, in the cases referred to Article 130 of the Code, declaration for temporary storage or the customs declaration(s) which has been lodged in respect of the goods.Ne dovodeći u pitanje članak 139. stavak 4. Zakonika, upisati MRN ulazne skraćene deklaracije ili, u slučajevima iz članka 130. Zakonika, deklaracije za privremeni smještaj ili carinskih deklaracija podnesenih u vezi s robom.
Where the MRN of the entry summary declaration is provided and the presentation of goods does not concern all items of goods of an entry summary declaration or, in the cases referred to it in Article 130 of the Code, a temporary storage declaration or a customs declaration, the person presenting the goods shall provide the relevant item number(s) attributed to the goods in the original entry summary declaration, temporary storage declaration or customs declaration.Ako je naveden MRN ulazne skraćene deklaracije, a podnošenje robe ne se odnosi na sve stavke robe ulazne skraćene deklaracije ili, u slučajevima iz članka 130. Zakonika, na deklaraciju za privremeni smještaj ili carinsku deklaraciju, osoba koja podnosi robu navodi odgovarajuće brojeve stavki koji se odnose na robu u izvornoj ulaznoj skraćenoj deklaraciji, deklaraciji za privremeni smještaj ili carinskoj deklaraciji.
Data Requirements table column G4:Stupac G4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Without prejudice to Article 145(4) of the Code, enter the MRN of the entry summary declaration(s) related to the consignment concerned.Ne dovodeći u pitanje članak 145. stavak 4. Zakonika, upisati MRN ulazne skraćene deklaracije u vezi s predmetnom pošiljkom.
Where a temporary storage declaration is lodged after the end of the transit procedure in accordance with Article 145(11) of the Code, the MRN of the transit declaration shall be provided.Ako je deklaracija za privremeni smještaj podnesena nakon završetka provoznog postupka u skladu s člankom 145. stavkom 11. Zakonika, navodi se MRN provozne deklaracije.
Where the MRN of the entry summary declaration, the transit declaration, or, in the cases referred to in Article 130 of the Code, the customs declaration is provided, and the declaration for temporary storage does not concern all items of goods of the entry summary declaration, transit declaration or customs declaration, the declarant shall provide the relevant item number(s) attributed to the goods in the original entry summary declaration, transit declaration or customs declaration.Ako je naveden MRN ulazne skraćene deklaracije, provozne deklaracije ili, u slučajevima iz članka 130. Zakonika, carinske deklaracije, a deklaracija za privremeni smještaj se ne odnosi na sve stavke robe ulazne skraćene deklaracije, provozne deklaracije ili carinske deklaracije, deklarant navodi odgovarajuće brojeve stavki koji se odnose na robu u izvornoj ulaznoj skraćenoj deklaraciji, provoznoj deklaraciji ili carinskoj deklaraciji.
Data Requirements table column G5:Stupac G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the MRN of the temporary storage declaration(s) lodged in relation with the goods at the place where the movement started.Upisati MRN deklaracije za privremeni smještaj podnesene u vezi s robom na mjestu na kojem je kretanje započelo.
Where the MRN of the temporary storage declaration does not concern all items of goods of the temporary storage declaration concerned, the person notifying the arrival of the goods following the movement under temporary storage shall provide the relevant item number(s) attributed to the goods in the original temporary storage declaration.Ako se MRN deklaracije za privremeni smještaj ne odnosi na sve stavke robe predmetne deklaracije za privremeni smještaj, osoba koja obavješćuje o dolasku robe nakon kretanja u privremenom smještaju navodi odgovarajuće brojeve stavki koji se odnose na robu u izvornoj ulaznoj skraćenoj deklaraciji.
Data Requirements table columns H1 to H5, I1 and I2:Stupci H1 do H5, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union codes, enter the MRN of the temporary storage declaration, or other reference to any previous document.Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati MRN deklaracije za privremeni smještaj ili druge referentne podatke o prethodnim ispravama.
The goods item identifier shall only be provided in cases where it is necessary for the unambiguous identification of the goods item concerned.Oznaka stavke robe navodi se samo ako je to potrebno kako bi se predmetna stavka robe sa sigurnošću prepoznala.
2/2.    Additional information2/2    Dodatni podaci
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the relevant Union code, and, if applicable, the code(s) provided for by the Member State concerned.Upisati odgovarajuću oznaku Unije ili, prema potrebi, oznaku/oznake kako su predvidjele predmetne države članice.
Where the Union law fails to specify the field in which information is to be entered, that information is to be entered in D.E. 2/2 Additional information.Ako zakonodavstvom Unije nije propisano polje u koje treba upisati podatak, ovaj se podatak upisuje u podatkovni element 2/2 Dodatni podaci.
Data Requirements table columns A1 to A3, F1a to F1c:Stupci A1 do A3, F1a do F1c tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where the goods are carried under a negotiable bill of lading that is ‘to order blank endorsed’, and the consignee is unknown, his particulars shall be replaced by the relevant code.Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, a primatelj nije poznat, njegovi se podaci zamjenjuju odgovarajućom oznakom.
2/3.    Documents produced, certificates and authorisations, additional references2/3    Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podaci
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
(a) | Identification or reference number of Union or international documents, certificates and authorisations produced in support of the declaration, and additional references. | Using the relevant Union codes, enter the details required by any specific rules applicable together with reference data of the documents produced in support of the declaration, and additional references. | In cases where the declarant or the importer for import declarations or the exporter for export declarations is the holder of a valid BTI and/or BOI decision covering the goods concerned by the declaration, the declarant shall indicate the BTI and/or BOI decision reference number.(a) | Identifikacijski ili referentni brojevi dokumenata Unije ili međunarodnih dokumenata, potvrde i odobrenja priložena uz deklaraciju te dodatni referentni podaci. | Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati podatke koji se zahtijevaju u okviru određenih primjenjivih pravila zajedno s referentnim podacima dokumenata priloženih deklaraciji, uključujući dodatne referentne podatke. | U slučajevima kada deklarant ili uvoznik za uvozne deklaracije odnosno izvoznik za izvozne deklaracije posjeduje važeću odluku o OTI-ju i/ili odluku o OIP-u kojom je obuhvaćena roba iz deklaracije, deklarant navodi referentni broj odluke o OTI-ju i/ili odluke o OIP-u.
(b) | Identification or reference number of national documents, certificates and authorisations produced in support of the declaration, and additional references.(b) | Identifikacijski ili referentni brojevi nacionalnih dokumenata, potvrda i odobrenja priložena uz deklaraciju te dodatni referentni podaci.
Data Requirements table columns A1, A3, F5 and G4:Stupci A1, A3, F5 i G4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Reference of the transport document that covers the transport of goods into or out of the customs territory of the Union.Referentni podatak o prijevoznoj ispravi kojom je obuhvaćen prijevoz robe u carinsko područje Unije ili iz njega.
It includes the relevant code for the type of transport document, followed by the identification number of the document concerned.Uključuje odgovarajuću oznaku vrste prijevozne isprave i nakon toga identifikacijski broj predmetne isprave.
When the declaration is lodged by another person instead of the carrier, the transport document number of the carrier shall also be provided.Ako deklaraciju umjesto prijevoznika podnosi druga osoba, navodi se i broj prijevozne isprave prijevoznika.
Data Requirements table column B1 to B4, C1, H1 to H5 and I1:Stupci B1 do B4, C1, H1 do H5 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Reference number of the authorisation for centralised clearance. This information needs to be provided unless it can be derived without ambiguity from other data elements, such as the EORI number of the holder of the authorisation.Referentni broj odobrenja za centralizirano carinjenje. Ovaj je podatak potrebno navesti, osim ako se može sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata, kao što je EORI broj korisnika odobrenja.
Data Requirements table columns C1 and I1:Stupci C1 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Reference number of the authorisation for simplified declarations. This information needs to be provided unless it can be derived without ambiguity from other data elements, such as the EORI number of the holder of the authorisation.Referentni broj odobrenja za pojednostavnjene deklaracije. Ovaj je podatak potrebno navesti, osim ako se može sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata, kao što je EORI broj korisnika odobrenja.
Data Requirements table column D3:Stupac D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This data element includes the type and reference of the transport document that is used as transit declaration.Ovaj podatkovni element uključuje vrstu prijevozne isprave koja se upotrebljava kao provozna deklaracija i referentni podatak o toj ispravi.
In addition, it also contains the reference to the respective authorisation number of the holder of the transit procedure. This information needs to be provided, unless it can be derived without ambiguity from other data elements, such as the EORI number of the holder of the authorisation.Osim toga, sadržava i referentni podatak o odgovarajućem broju odobrenja korisnika provoznog postupka. Ovaj je podatak potrebno navesti, osim ako se može sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata, kao što je EORI broj korisnika odobrenja.
Data Requirements table column E1:Stupac E1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
If applicable, enter the authorisation number of the authorised issuer. This information needs to be provided unless it can be derived without ambiguity from other data elements, such as the EORI number of the holder of the authorisation.Prema potrebi upisati broj odobrenja ovlaštenog izdavatelja. Ovaj je podatak potrebno navesti, osim ako se može sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata, kao što je EORI broj korisnika odobrenja.
Data Requirements table column E2:Stupac E2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union codes, enter the reference of the transport document that covers the prospective transport of the goods into the customs territory of the Union following the lodgement of the Customs goods manifest to Customs.Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati referentni broj prijevozne isprave kojom je obuhvaćen budući prijevoz robe u carinskom području Unije nakon podnošenja carinskog robnog manifesta carini.
In the case of maritime traffic under a vessel sharing or similar contracting arrangement, the transport document number to be provided refers to the transport document issued by the person who has concluded a contract, and issued a bill of lading or waybill, for the actual carriage of the goods into the customs territory of the Union.U slučaju pomorskog prijevoza kada je sklopljen ugovor o raspodjeli prostora plovila ili sličan ugovorni aranžman, broj prijevozne isprave koji je potrebno dostaviti odnosi se na prijevoznu ispravu koju je izdala osoba koja je sklopila ugovor i izdala teretnicu ili tovarni list za stvarni prijevoz robe u carinskom području Unije.
The transport document number is an alternative to the unique consignment reference number (UCR) when the latter is not available.Broj prijevozne isprave može nadomjestiti jedinstveni referentni broj pošiljke (UCR) ako potonji nije dostupan.
If applicable, enter the authorisation number of the authorised issuer. This information needs to be provided unless it can be derived without ambiguity from other data elements, such as the EORI number of the holder of the authorisation.Prema potrebi upisati broj odobrenja ovlaštenog izdavatelja. Ovaj je podatak potrebno navesti, osim ako se može sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata, kao što je EORI broj korisnika odobrenja.
Data Requirements table columns F1a, F2a, F2b, F3a and F3b:Stupci F1a, F2a, F2b, F3a i F3b tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Reference of the transport document(s) that covers the transport of goods into the customs territory of the Union. If the transport of goods is covered by two or more transport documents i.e. master and house level of transport contract, both the master and corresponding house level transport contracts need to be mentioned. The reference number of the master bill of lading, straight bill of lading, master air waybill and house air waybill shall remain unique for a minimum of three years after its issuance by the economic operators concerned. It includes the relevant code for the type of transport document, followed by the identification number of the document concerned.Referentni podatak o prijevoznoj ispravi kojom je obuhvaćen prijevoz robe u carinsko područje Unije. Ako je prijevoz robe obuhvaćen dvjema prijevoznim ispravama ili više njih, tj. glavnim i internim ugovorom o prijevozu, potrebno je navesti i glavni i odgovarajući interni ugovor o prijevozu. Referentni broj glavne teretnice, teretnice na ime, glavnog zračnog tovarnog lista i internog zračnog tovarnog lista ostaje jedinstven najmanje tri godine nakon što ga je predmetni gospodarski subjekt izdao. Uključuje odgovarajuću oznaku vrste prijevozne isprave i nakon toga identifikacijski broj predmetne isprave.
Data Requirements table columns F1b:Stupci F1b tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Reference of the master bill of lading that covers the transport of goods into the customs territory of the Union. It includes the relevant code for the type of transport document, followed by the identification number of the document concerned. The reference number of the master bill of lading issued by the carrier shall remain unique for a minimum of three years after its issuance.Referentni podatak o glavnoj teretnici kojom je obuhvaćen prijevoz robe u carinsko područje Unije. Uključuje odgovarajuću oznaku vrste prijevozne isprave i nakon toga identifikacijski broj predmetne isprave. Referentni broj glavne teretnice ostaje jedinstven najmanje tri godine nakon što ju je prijevoznik izdao.
Data Requirements table columns F1c and F2c:Stupci F1c i F2c tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where pursuant to Article 112(1) first subparagraph and 113 (2), a person other than the carrier submits particulars of the entry summary declaration, the number of the corresponding master bill of lading or master air waybill also needs to be provided, in addition to house bill of lading or house air waybill number.Ako u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim podstavkom i člankom 113. stavkom 2. osoba koja nije prijevoznik podnosi podatke za ulaznu skraćenu deklaraciju, potrebno je uz broj interne teretnice ili internog zračnog tovarnog lista navesti i broj odgovarajuće glavne teretnice ili odgovarajućeg glavnog zračnog tovarnog lista.
Data Requirements table columns F1d:Stupci F1d tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where pursuant to Article 112(1) second subparagraph, a consignee submits particulars of the entry summary declaration, the number of the corresponding:Ako u skladu s člankom 112. stavkom 1. drugim podstavkom primatelj podnosi podatke za ulaznu skraćenu deklaraciju, potrebno je navesti sljedeće:
(a) | straight bill of lading issued by the carrier needs to be provided; or where applicable(a) | broj odgovarajuće teretnice na ime koju izdaje prijevoznik ili, prema potrebi,
(b) | master bill of lading issued by the carrier and the lowest bill of lading issued by other person in accordance with Article 112(1) first subparagraph, in the case where additional bill of lading is issued for the same goods which is underlying the master bill from the carrier.(b) | broj odgovarajuće glavne teretnice koju izdaje prijevoznik i teretnice najniže razine koju izdaje druga osoba u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim podstavkom, u slučaju kada se izdaje dodatna teretnica niže razine za istu robu kao i u glavnoj teretnici prijevoznika.
Data Requirements table column F2d:Stupac F2d tablice zahtjeva u pogledu podataka:
The reference number of the house air waybill and master air waybill shall be provided, if available at the time of submission. Alternatively, in case the master reference is not available at the time of submission, the person concerned may provide the master air waybill reference number separately, and still before the goods are loaded onto the aircraft. In such case, the information contains also references to all house air waybills belonging to the master transport contract. The reference number of the master air waybill and of house air waybill shall remain unique for a minimum of three years after its issuance by the economic operators concerned.Referentni broj internog zračnog tovarnog lista i glavnog zračnog tovarnog lista navodi se u trenutku podnošenja ako je dostupan. No ako glavni referentni broj u trenutku podnošenja nije dostupan, predmetna osoba može naknadno navesti referentni broj glavnog zračnog tovarnog lista, ali prije utovara robe u zrakoplov. U tom slučaju ovaj podatak sadržava i referentne podatke o svim internim zračnim tovarnim listovima koji pripadaju glavnom ugovoru o prijevozu. Referentni broj glavnog zračnog tovarnog lista i internog zračnog tovarnog lista ostaje jedinstven najmanje tri godine nakon što ga je predmetni gospodarski subjekt izdao.
Data Requirements table columns F4a and F4b:Stupci F4a i F4b tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Reference of the postal air waybill number must be provided. It includes the relevant code for the type of transport document, followed by the identification number of the document concerned.Mora se navesti referentni podatak o poštanskom broju zračnog tovarnog lista. Uključuje odgovarajuću oznaku vrste prijevozne isprave i nakon toga identifikacijski broj predmetne isprave.
Data Requirements table column F4c:Stupac F4c tablice zahtjeva u pogledu podataka:
ITMATT number that corresponds to the CN 23 concerned.Broj ITMATT koji odgovara predmetnoj deklaraciji CN 23.
Data Requirements table column F4d:Stupac F4d tablice zahtjeva u pogledu podataka:
ITMATT number(s) that correspond(s) to the CN 23(s) that cover(s) the goods contained in the receptacle in which they are transported.Brojevi ITMATT koji odgovaraju deklaraciji CN 23 kojom je obuhvaćena roba u spremniku u kojem se prevozi.
Data Requirements table column F5:Stupac F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
In case of transport by road, this information shall be provided to the extent available and may include both references to TIR carnet and to CMR.U slučaju cestovnog prijevoza ovaj se podatak navodi ako je dostupan, a može uključivati referentne podatke o karnetu TIR i CMR-u.
Data Requirements table column H1:Stupac H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where the sale contract of the goods concerned has an identification number, that number must be entered. If applicable, enter also the date of the sale contract.Ako je naveden identifikacijski broj ugovora o prodaji predmetne robe, taj se broj mora upisati. Prema potrebi upisati i datum ugovora o prodaji.
Except where it is essential for the correct determination of the customs value, the Member State of acceptance of the declaration shall waive the obligation to provide information on the date and number of the sale contract,Osim kada je to neophodno za točno određivanje carinske vrijednosti, država članica prihvaćanja deklaracije oslobađa od obveze navođenja podatka o datumu i broju ugovora o prodaji u sljedećim slučajevima:
— | where the customs value of the imported goods in a consignment does not exceed EUR 20 000 provided that they do not constitute split or multiple consignments from the same consignor to the same consignee, or— | kada carinska vrijednost uvezene robe u pošiljci ne premašuje 20 000 EUR pod uvjetom da se ne radi o razdvojenim ili uzastopnim pošiljkama od istog pošiljatelja istom primatelju ili
— | where the importation is of a non-commercial nature, or— | ako je uvoz nekomercijalne naravi ili
— | in case of continuing traffic in goods supplied by the same seller to the same buyer under the same commercial conditions.— | u slučaju uzastopnih pošiljaka robe istog prodavatelja istom kupcu pod istim trgovačkim uvjetima.
Member States may waive the obligation to provide information on the date and number of the sales contract where the customs value of the goods in question cannot be determined under the provisions of Article 70 of the Code. In such cases the declarant shall furnish or cause to be furnished to the customs authorities such other information as may be requested for the purposes of determining the customs value.Države članice mogu osloboditi od obveze navođenja informacija o datumu i broju ugovora o prodaji ako se carinska vrijednost predmetne robe ne može utvrditi na temelju odredaba članka 70. Zakonika. U takvim slučajevima deklarant dostavlja carinskim tijelima ili osigurava da carinska tijela dobiju ostale informacije koje se mogu zatražiti za utvrđivanje carinske vrijednosti.
Data Requirements table column I1:Stupac I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where the benefit from a first-come first served tariff quota is requested for the goods declared in the simplified declaration, all the required documents shall be declared in the simplified declaration and be available to the declarant and at the disposal of the customs authorities in order to allow the declarant to benefit from the tariff quota according to the date of the acceptance of the simplified declaration.Ako se za robu deklariranu u pojednostavnjenoj deklaraciji traži korist od carinske kvote po načelu prvi po redoslijedu, svi potrebni dokumenti deklariraju se u pojednostavnjenoj deklaraciji, dostupni su deklarantu i na raspolaganju su carinskim tijelima kako bi se omogućilo da deklarant iskoristi carinske kvote prema datumu prihvaćanja pojednostavnjene deklaracije.
2/4.    Reference number/UCR2/4    Referentni broj/UCR
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This entry concerns the unique commercial reference number assigned by the person concerned to the consignment in question. It may take the form of WCO (ISO 15459) codes or equivalent. It provides access to underlying commercial data of interest to customs.Upisati jedinstveni trgovački referentni broj koji je predmetna osoba dodijelila predmetnoj pošiljci. Može biti u obliku oznake WCO-a (ISO 15459) ili istovjetne oznake. Omogućuje pristup osnovnim komercijalnim podacima koji su važni carini.
2/5.    LRN2/5    LRN
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
The local reference number (LRN) shall be used. It is nationally defined and allocated by the declarant in agreement with the competent authorities to identify each single declaration.Upotrebljava se lokalni referentni broj (LRN). Određen je na nacionalnoj razini i dodijeljen deklarantu u dogovoru s nadležnim tijelima kako bi se prepoznala svaka jedinstvena deklaracija.
2/6.    Deferred payment2/6    Odgoda plaćanja
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter, where applicable, the reference data of the authorisation in question; deferred payment here may refer both to deferred payment of import and export duty and to tax credit.Upisati, prema potrebi, referentne podatke predmetnog odobrenja. U tom se slučaju odgođeno plaćanje odnosi i na odgođeno plaćanje uvozne i izvozne carine i na porezni kredit.
2/7.    Identification of warehouse2/7    Oznaka skladišta
Data requirements table columns B1 to B4, G4 and H1 to H5:Stupci B1 do B4, G4 i H1 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, enter the type of the storage facility, followed by the authorisation number of the warehouse or temporary storage facility concerned.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prostora za smještaj te zatim broj odobrenja predmetnog skladišta ili prostora za privremeni smještaj.
Data Requirements table column G5:Stupac G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, enter the type of the destination temporary storage facility, followed by the relevant authorisation number.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prostora za privremeni smještaj na odredištu te zatim odgovarajući broj odobrenja.
Group 3 –PartiesSkup 3. – Stranke
3/1.    Exporter3/1    Izvoznik
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
The exporter is the person defined in Article 1(19).Izvoznik je osoba definirana u članku 1. stavku 19.
Enter the full name and address of the person concerned.Upisati puno ime i adresu predmetne osobe.
Data Requirements table columns D1:Stupci D1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
In the context of Union transit procedure, the exporter is the person who acts as consignor.U kontekstu provoznog postupka Unije izvoznik je osoba koja djeluje kao pošiljatelj.
In the case of groupage consignments, where paper-based transit declarations or paper based proofs of the customs status of Union goods are used, the Member States may provide that the relevant code be used, and the list of exporters to be attached to the declaration.U slučaju zbirnih pošiljki, ako se upotrebljavaju provozne deklaracije ili dokazi o carinskom statusu robe Unije u papirnatom obliku, države članice mogu propisati uporabu odgovarajuće oznake i popis izvoznika koji se prilaže deklaraciji.
Data Requirements table columns H1, H3, H4 and I1:Stupci H1, H3, H4 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the full name and address of the last seller of the goods prior to their importation into the Union.Upisati puno ime i adresu zadnjeg prodavatelja robe prije njezina uvoza u Uniju.
Data Requirements table column H5:Stupci H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the full name and address of the consignor who acts as ‘exporter’ in the context of trade with special fiscal territories. The consignor is the last seller of the goods prior to their introduction into the fiscal territory where the goods are to be released.Upisati puno ime i adresu pošiljatelja koji djeluje kao „izvoznik” u okviru trgovine s posebnim fiskalnim područjima. Pošiljatelj je zadnji prodavatelj robe prije njezina unošenja u fiskalno područje u kojem će roba biti puštena.
3/2.    Exporter identification no3/2    Identifikacijski broj izvoznika
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
The exporter is the person defined in Article 1(19).Izvoznik je osoba definirana u članku 1. stavku 19.
Enter the EORI number of the person concerned as referred to in Article 1(18).Upisati EORI broj predmetne osobe iz članka 1. stavka 18.
Data Requirements table columns B1, B2 to B4, C1, D1 and E1:Stupci B1, B2 do B4, C1, D1 i E1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where the exporter does not have an EORI number, the customs administration may assign him an ad hoc number for the declaration concerned.Ako izvoznik nema EORI broj, carinska uprava može mu dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.
Data Requirements table columns H1 to H4 and I1:Stupci H1 do H4 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the EORI number of the last seller of the goods prior to their importation into the Union.Upisati EORI broj zadnjeg prodavatelja robe prije njezina uvoza u Uniju.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je predmetna treća zemlja Uniji stavila na raspolaganje. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.
Data Requirements table columns H1 and H3 to H6:Stupci H1 i H3 do H6 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where an identification number is required, enter the EORI number of the person concerned as referred to in Article 1(18). If an EORI number has not been assigned to the exporter, enter the number requested by the legislation of the Member State concerned.Ako je potreban identifikacijski broj, upisati EORI broj predmetne osobe iz članka 1. stavka 18. Ako izvozniku nije dodijeljen EORI broj, upisati broj koji je propisan zakonodavstvom predmetne države članice.
Data Requirements table column H5:Stupci H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the EORI number of the consignor who acts as ‘exporter’ in the context of trade with special fiscal territories. The consignor is the last seller of the goods prior to their introduction into the fiscal territory where the goods are to be released.Upisati EORI broj pošiljatelja koji djeluje kao „izvoznik” u okviru trgovine s posebnim fiskalnim područjima. Prodavatelj je zadnji prodavatelj robe prije njezina unošenja u fiskalno područje u kojem će roba biti puštena.
3/3.    Consignor – Master level transport contract3/3    Pošiljatelj – glavni ugovor o prijevozu
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Party consigning goods as stipulated in the transport contract by the party ordering the transport.Stranka koja otprema robu kako je u ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.
Enter the full name and address of the consignor, whenever his EORI number is not available to the declarant.Upisati puno ime i adresu pošiljatelja kad god njegov EORI broj deklarantu nije dostupan.
A contact phone number of the party concerned may be provided.Može se navesti kontaktni broj telefona predmetne stranke.
Data Requirements table column F3a:Stupac F3a tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Party consigning the goods as stipulated in the master airway bill.Stranka koja otprema robu kako je utvrđeno u glavnom zračnom tovarnom listu.
Data Requirements table columns F4a and F4b:Stupci F4a i F4b tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This element does not need to be provided where it can be deduced automatically from D.E. 7/20 Receptacle identification number.Ovaj element ne treba navoditi ako se može automatski utvrditi iz podatkovnog elementa 7/20 Identifikacijski broj spremnika.
3/4.    Consignor identification No - Master level transport contract3/4    Identifikacijski broj pošiljatelja – glavni ugovor o prijevozu
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Party consigning goods as stipulated in the transport contract by the party ordering the transport.Stranka koja otprema robu kako je u ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.
Enter the consignor EORI number referred to in Article 1(18) whenever this number is available to the declarant.Upisati EORI broj pošiljatelja iz članka 1. stavka 18. kad god je deklarantu taj broj dostupan.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.
3/5.    Consignor – House level transport contract3/5    Pošiljatelj – interni ugovor o prijevozu
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Party consigning the goods as stipulated in the house level transport contract by the party ordering the transport.Stranka koja otprema robu kako je u internom ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.
Enter the full name and address of the consignor, whenever his EORI number is not available to the declarant.Upisati puno ime i adresu pošiljatelja kad god njegov EORI broj deklarantu nije dostupan.
A contact phone number of the party concerned may be provided.Može se navesti kontaktni broj telefona predmetne stranke.
Requirements table columns F1c, F2c, F2d, F3b and F4c:Stupci F1c, F2c, F2d, F3b i F4c tablice zahtjeva:
Party consigning the goods as stipulated in the lowest House Bill of Lading or in the lowest House Air waybill. This person must be different to the carrier, freight forwarder, consolidator, postal operator, or customs agent.Stranka koja otprema robu kako je utvrđeno u internoj teretnici najniže razine ili internom zračnom tovarnom listu najniže razine. Ta osoba ne smije biti prijevoznik, otpremnik, konsolidator, poštanski operater ili carinski zastupnik.
The address of the consignor must refer to an address outside the Union.Adresa pošiljatelja mora upućivati na adresu izvan Unije.
3/6.    Consignor identification no - House level transport contract3/6    Identifikacijski broj pošiljatelja – interni ugovor o prijevozu
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Party consigning the goods as stipulated in the house level transport contract by the party ordering the transport.Stranka koja otprema robu kako je u internom ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.
Enter the consignor EORI number referred to in Article 1(18) whenever this number is available to the declarant.Upisati EORI broj pošiljatelja iz članka 1. stavka 18. kad god je deklarantu taj broj dostupan.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.
3/7.    Consignor3/7    Pošiljatelj
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Party consigning goods as stipulated in the transport contract by the party ordering the transport.Stranka koja otprema robu kako je u ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.
Enter the full name and address of the consignor, whenever his EORI number is not available to the declarant.Upisati puno ime i adresu pošiljatelja kad god njegov EORI broj deklarantu nije dostupan.
This element must be provided when different from the declarant.Ovaj se element mora navesti ako je različit od deklaranta.
Where the data required for an exit summary declaration are included in a customs declaration in accordance with Article 263(3) of the Code, this information corresponds to D.E. 3/1. Exporter of that customs declaration.Ako su podaci potrebni za izlaznu skraćenu deklaraciju uključeni u carinsku deklaraciju u skladu s člankom 263. stavkom 3. Zakonika, ovaj podatak odgovara podatkovnom elementu 3/1 Izvoznik te carinske deklaracije.
3/8.    Consignor identification No3/8    Identifikacijski broj pošiljatelja
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Party consigning goods as stipulated in the transport contract by the party ordering the transport.Stranka koja otprema robu kako je u ugovoru o prijevozu utvrdila stranka koja je prijevoz naručila.
Enter the consignor EORI number referred to in Article 1(18), whenever this number is available to the declarant.Upisati EORI broj pošiljatelja iz članka 1. stavka 18. kad god je deklarantu taj broj dostupan.
This element must be provided when different from the declarant.Ovaj se element mora navesti ako je različit od deklaranta.
Where the data required for an exit summary declaration are included in a customs declaration in accordance with Article 263(3) of the Code, this information corresponds to D.E. 3/2. Exporter identification No of that customs declaration.Ako su podaci potrebni za izlaznu skraćenu deklaraciju uključeni u carinsku deklaraciju u skladu s člankom 263. stavkom 3. Zakonika, ovaj podatak odgovara podatkovnom elementu 3/2 Identifikacijski broj izvoznika iz te carinske deklaracije.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.
3/9.    Consignee3/9    Primatelj
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Party to whom goods are actually consigned.Stranka kojoj je roba stvarno poslana.
Enter the full name and address of the person(s) concerned.Upisati puno ime i adresu predmetne osobe.
Data Requirements table columns A1 and A2:Stupci A1 i A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
In cases where sub-contracting is involved, this information shall be provided where available.U slučajevima podugovaranja ovaj se podatak navodi ako je dostupan.
Where the goods are carried under a negotiable bill of lading that is ‘to order blank endorsed’ and the consignee is unknown, his particulars shall be replaced by the relevant code in D.E. 2/2. Additional information.Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, a primatelj nije poznat, njegovi se podaci zamjenjuju odgovarajućom oznakom u podatkovnom elementu 2/2 Dodatni podaci.
Data Requirements table columns B3:Stupac B3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where goods subject to export refunds are entered into a customs warehouse, the consignee is the person responsible for the export refunds or the person responsible for the warehouse where the goods are stocked.Ako se roba koja podliježe izvoznim subvencijama unosi u carinsko skladište, primatelj je osoba koja je odgovorna za izvozne subvencije ili osoba koja je odgovorna za skladište u kojem se roba skladišti.
Data Requirements table columns D1 and D2:Stupci D1 i D2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
In the case of groupage consignments, where paper-based transit declarations are used, the Member States may provide that the relevant code be entered in this box, and the list of consignees attached to the declaration.U slučaju zbirnih pošiljki, ako se upotrebljavaju provozne deklaracije u papirnatom obliku, države članice mogu predvidjeti da se u to polje upiše odgovarajuća oznaka i da se deklaraciji priloži popis primatelja.
3/10.    Consignee identification No3/10    Identifikacijski broj primatelja
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Party to whom goods are actually consigned.Stranka kojoj je roba stvarno poslana.
Data Requirements table columns A1 and A2:Stupci A1 i A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
In cases where sub-contracting is involved, this information shall be provided where available.U slučajevima podugovaranja ovaj se podatak navodi ako je dostupan.
Where the goods are carried under a negotiable bill of lading that is ‘to order blank endorsed’ and the consignee is unknown, his particulars shall be replaced by the relevant code in D.E. 2/2. Additional information.Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, a primatelj nije poznat, njegovi se podaci zamjenjuju odgovarajućom oznakom u podatkovnom elementu 2/2 Dodatni podaci.
It takes the form of the consignee EORI number, whenever this number is available to the declarant.U obliku je EORI broja kad god je deklarantu taj broj dostupan.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.
Data Requirements table columns B1, B2 to B4, D1 to D3:Stupci B1, B2 do B4, D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where an identification number is required, enter the EORI number referred to in Article 1(18). Where the consignee that is not an economic operator, is not registered in EORI, enter the number required by the legislation of the Member State concerned.Ako je potreban identifikacijski broj, upisati EORI broj iz članka 1. stavka 18. Ako primatelj koji nije gospodarski subjekt nije registriran u sustavu EORI, upisati broj koji je propisan zakonodavstvom predmetne države članice.
Data Requirements table columns B1 and B2:Stupci B1 i B2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.
Data Requirements table column B3:Stupac B3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where goods subject to export refunds are entered into a customs warehouse, the consignee is the person responsible for the export refunds or the person responsible for the warehouse where the goods are stocked.Ako se roba koja podliježe izvoznim subvencijama unosi u carinsko skladište, primatelj je osoba koja je odgovorna za izvozne subvencije ili osoba koja je odgovorna za skladište u kojem se roba skladišti.
3/11.    Consignee – Master level transport contract3/11    Primatelj – glavni ugovor o prijevozu
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Party to whom goods are actually consigned.Stranka kojoj je roba stvarno poslana.
Enter the full name and address of the person(s) concerned. A contact phone number may be provided.Upisati puno ime i adresu predmetne osobe. Može se navesti kontaktni broj telefona.
Data Requirements table columns F4a and F4b:Stupci F4a i F4b tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This element does not need to be provided where it can be deduced automatically from D.E. 7/20 Receptacle identification number.Ovaj element ne treba navoditi ako se može automatski utvrditi iz podatkovnog elementa 7/20 Identifikacijski broj spremnika.
Data Requirements table column F5:Stupac F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
In case where the entry summary declaration data is provided in the same message as the transit declaration data, this data element does not need to be provided and D.E. 3/26. Buyer will be used.Ako se podaci ulazne skraćene deklaracije dostavljaju u istoj obavijesti kao i podaci provozne deklaracije, ovaj se podatkovni element ne treba navesti, a upotrijebit će se podatkovni element 3/26 Kupac.
3/12.    Consignee identification No - Master level transport contract3/12    Identifikacijski broj primatelja – glavni ugovor o prijevozu
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the EORI number referred to in Article 1(18) of the party to whom goods are actually consigned.Upisati EORI broj iz članka 1. stavka 18. stranke kojoj je roba stvarno poslana.
This element must be provided when different from the declarant. Where the goods are carried under a negotiable bill of lading that is ‘to order of a named party’,Ovaj se element mora navesti ako je različit od deklaranta. Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom koja je „teretnica po naredbi”,
(a) | in cases where a master bill of lading is issued by the carrier, the identity of the freight forwarder, the operator of the container freight station or other carrier may be listed as the consignee.a) | u slučajevima kada glavnu teretnicu izdaje prijevoznik, kao primatelj može se navesti otpremnik, upravitelj centra kontejnerskog tereta ili drugi prijevoznik.
(b) | in cases covered by a straight bill of lading issued by the carrier or house bill of lading issued by the person pursuant to Article 112(1) first subparagraph, the named to order party shall be reported as the consignee.b) | u slučajevima obuhvaćenima teretnicom na ime koju izdaje prijevoznik ili internom teretnicom koju izdaje osoba u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim podstavkom, kao primatelj prijavljuje se osoba iz teretnice po naredbi.
It takes the form of the consignee EORI number, whenever this number is available to the declarant. Where the consignee is not registered in EORI since he is not an economic operator or he is not established in the Union, enter the number required by the legislation of the Member State concerned.U obliku je broja EORI kad god je deklarantu taj broj dostupan. Ako primatelj nije registriran u sustavu EORI jer nije gospodarski subjekt ili nema poslovni nastan u Uniji, upisati broj koji je propisan zakonodavstvom predmetne države članice.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.
Data Requirements table column F5:Stupac F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
In case where the entry summary declaration data is provided in the same message as the transit declaration data, this data element does not need to be provided and D.E. 3/27 Buyer identification No will be used.Ako se podaci ulazne skraćene deklaracije dostavljaju u istoj obavijesti kao i podaci provozne deklaracije, ovaj se podatkovni element ne treba navesti, a upotrijebit će se podatkovni element 3/27 Identifikacijski broj kupca.
3/13.    Consignee – House level transport contract3/13    Primatelj – interni ugovor o prijevozu
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Party receiving the goods as stipulated in the lowest House Bill of Lading or in the lowest House Air waybill.Stranka koja prima robu kako je utvrđeno u internoj teretnici najniže razine ili internom zračnom tovarnom listu najniže razine.
Enter the full name and address of the person(s) concerned. A contact phone number may be provided.Upisati puno ime i adresu predmetne osobe. Može se navesti kontaktni broj telefona.
Either this person is different to the freight forwarder, (de)consolidator, postal operator or customs agent, or the person that submits the additional particulars of the entry summary declaration pursuant to Articles 112(1) first and second subparagraphs and 113(1) and (2) shall be indicated in D.E. 3/38 Person submitting the additional ENS particulars identification No.Ta se osoba razlikuje od otpremnika, (de)konsolidatora, poštanskog operatera ili carinskog zastupnika ili se osoba koja podnosi dodatne podatke za ulaznu skraćenu deklaraciju u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim i drugim podstavkom i člankom 113. stavcima 1. i 2. upisuje u podatkovni element 3/38 Identifikacijski broj osobe koja podnosi dodatne podatke za ENS.
In case of a negotiable Bill of lading, i.e. ‘to order blank endorsed’ and where the consignee is not known, information on the last known cargo owner of the goods or the on the owner’s representative shall be provided.U slučaju prenosive teretnice, tj. „bjanko indosamenta” i kada primatelj nije poznat, navode se podaci o zadnjem poznatom vlasniku robe, odnosno tereta ili o zastupniku vlasnika.
3/14.    Consignee identification No - House level transport contract3/14    Identifikacijski broj primatelja – interni ugovor o prijevozu
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the EORI number referred to in Article 1(18) of the party to whom goods are actually consigned.Upisati EORI broj iz članka 1. stavka 18. stranke kojoj je roba stvarno poslana.
This element must be provided when different from the declarant. Where the goods are carried under a negotiable bill of lading that is ‘to order blank endorsed’, the consignee is unknown, information on the last known cargo owner of the goods or the on the owner’s representative shall be provided.Ovaj se element mora navesti ako je različit od deklaranta. Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, a primatelj nije poznat, navode se podaci o zadnjem poznatom vlasniku robe, odnosno tereta ili o zastupniku vlasnika.
It takes the form of the consignee EORI number, whenever this number is available to the declarant. Where the consignee is not registered in EORI since he is not an economic operator or he is not established in the Union, enter the number required by the legislation of the Member State concerned.U obliku je EORI broja kad god je deklarantu taj broj dostupan. Ako primatelj nije registriran u sustavu EORI jer nije gospodarski subjekt ili nema poslovni nastan u Uniji, upisati broj koji je propisan zakonodavstvom predmetne države članice.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.
3/15.    Importer3/15    Uvoznik
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Name and address of the party who makes, or on whose behalf an import declaration is made.Naziv i adresa osobe koja sastavlja uvoznu deklaraciju ili u čije ime se ona sastavlja.
3/16.    Importer identification No3/16    Identifikacijski broj uvoznika
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Identification number of the party who makes, or on whose behalf an import declaration is made.Identifikacijski broj osobe koja sastavlja uvoznu deklaraciju ili u čije ime se ona sastavlja.
Enter the EORI number referred to in Article 1(18) of the person concerned. Where the importer does not have an EORI number, the customs administration may assign him an ad hoc number for the declaration concerned.Upisati EORI broj iz članka 1. stavka 18. predmetne osobe. Ako izvoznik nema EORI broj, carinska uprava može mu dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.
Where the importer is not registered in EORI, since he is not an economic operator or he is not established in the Union, enter the number required by the legislation of the Member State concerned.Ako uvoznik nije registriran u sustavu EORI jer nije gospodarski subjekt ili nema poslovni nastan u Uniji, upisati broj koji je propisan zakonodavstvom predmetne države članice.
3/17.    Declarant3/17    Deklarant
Data Requirements table columns B1 to B4 and C1:Stupci B1 do B4 i C1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the full name and address of the person concerned.Upisati puno ime i adresu predmetne osobe.
If the declarant and the exporter/consignor are the same person, enter the relevant codes defined for the D.E. 2/2 Additional information.Ako su deklarant i izvoznik/pošiljatelj ista osoba, upisati odgovarajuće oznake utvrđene za podatkovni element 2/2 Dodatni podaci.
Data Requirements table columns H1 to H6 and I1:Stupci H1 do H6 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the full name and address of the person concerned.Upisati puno ime i adresu predmetne osobe.
If the declarant and the consignee are the same person, enter the relevant code defined for the D.E. 2/2 Additional information.Ako su deklarant i primatelj ista osoba, upisati odgovarajuću oznaku utvrđenu za podatkovni element 2/2 Dodatni podaci.
3/18.    Declarant identification No3/18    Identifikacijski broj deklaranta
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the EORI number referred to in Article 1(18).Upisati EORI broj iz članka 1. stavka 18.
Data requirements table columns B1 to B4, C1, G4, H1 to H5 and I1:Stupci B1 do B4, C1, G4, H1 do H5 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where the declarant does not have an EORI number, the customs administration may assign him an ad hoc number for the declaration concerned.Ako deklarant nema EORI broj, carinska uprava može mu dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.
Data requirements table columns F1c, F1d, F2c, F2d, F3b, F4c and F4d:Stupci F1c, F1d, F2c, F2d, F3b, F4c i F4d tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the EORI number of the person that submits the additional particulars of the ENS pursuant to Articles 112(1) first and second subparagraph, and 113(1) and (2).Upisati EORI broj osobe koja podnosi dodatne podatke za ENS u skladu s člankom 112. stavkom 1. prvim i drugim podstavkom i člankom 113. stavcima 1. i 2.
3/19.    Representative3/19    Zastupnik
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information shall be required, if different from D.E. 3/17 Declarant or where appropriate D.E. 3/22 Holder of the transit procedure.Ovaj je podatak potreban ako se razlikuje od podatka navedenog u podatkovnom elementu 3/17 Deklarant ili prema potrebi podatkovnom elementu 3/22 Korisnik provoznog postupka.
3/20.    Representative identification3/20    Identifikacijski broj zastupnika
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information shall be required if different from D.E. 3/18 declarant identification No or where appropriate D.E. 3/23 Holder of the transit procedure identification No, D.E. 3/30 Person presenting the goods to customs identification No, D.E.3/42 Person lodging the customs goods manifest identification No, D.E. 3/43 Person requesting a proof of the customs status of Union goods identification No or D.E. 3/44 Person notifying the arrival of goods following movement under temporary storage identification No.Ovaj je podatak potreban ako se razlikuje od podatka navedenog u podatkovnom elementu 3/18 Identifikacijski broj deklaranta ili prema potrebi podatkovnom elementu 3/23 Identifikacijski broj korisnika provoznog postupka, podatkovnom elementu 3/30 Identifikacijski broj osobe koja podnosi robu carini, podatkovnom elementu 3/42 Identifikacijski broj osobe koja podnosi carinski robni manifest, podatkovnom elementu 3/43 Identifikacijski broj osobe koja traži dokaz o carinskom statusu robe Unije ili podatkovnom elementu 3/44 Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o dolasku robe nakon kretanja u privremenom smještaju.
Enter the EORI number of the person concerned, as referred to in Article 1(18).Upisati EORI broj predmetne osobe iz članka 1. stavka 18.
3/21.    Representative status code3/21    Oznaka statusa zastupnika
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the relevant code representing the status of the representative.Upisati odgovarajuću oznaku za status zastupnika.
3/22.    Holder of the transit procedure3/22    Korisnik provoznog postupka
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the full name (person or company) and address of the holder of the transit procedure. Where appropriate, enter the full name (person or company) of the authorised representative lodging the transit declaration on behalf of the holder of the procedure.Upisati puno ime (osobe ili trgovačkog društva) i adresu korisnika provoznog postupka. Prema potrebi, upisati puno ime (osobe ili trgovačkog društva) ovlaštenog zastupnika koji podnosi provoznu deklaraciju u ime korisnika postupka.
Where paper-based transit declarations are used, the original of the handwritten signature of the person concerned must be given on the copy of the paper-based declaration which is to remain at the customs office of departure.U slučaju provoznih deklaracija u papirnatom obliku na primjerku deklaracije u tiskanom obliku koji zadržava otpremni carinski ured mora se nalaziti originalni vlastoručni potpis predmetne osobe.
3/23.    Holder of the transit procedure identification No3/23    Identifikacijski broj korisnika provoznog postupka
All relevant used data requirements table columns:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the EORI number of the holder of the transit procedure, referred to in Article 1(18).Upisati EORI broj korisnika provoznog postupka iz članka 1. stavka 18.
Where the Holder of the transit procedure does not have an EORI number, the customs administration may assign him an ad hoc number for the declaration concerned.Ako korisnik provoznog postupka nema EORI broj, carinska uprava može mu dodijeliti ad hoc broj za predmetnu deklaraciju.
However, his trader identification number should be used where:Međutim u sljedećim slučajevima treba upotrijebiti njegov identifikacijski broj subjekta:
— | the Holder of the transit procedure is established in a contracting party to the common transit convention other than the Union,— | ako korisnik provoznog postupka ima poslovni nastan u ugovornoj stranci konvencije o zajedničkom provozu, osim provoza Unije,
— | the Holder of the transit procedure is established in Andorra or in San Marino.— | ako korisnik provoznog postupka ima poslovni nastan u Andori ili San Marinu.
3/24.    Seller3/24    Prodavatelj
Data Requirements table columns F1a, F1d and F5:Stupci F1a, F1d i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
The seller is the last known entity by whom the goods are sold or agreed to be sold to the buyer. If the goods are to be imported otherwise than in pursuance of a purchase, the details of the owner of the goods shall be provided. Where the EORI number of the seller of the goods is not available, enter the seller’s full name and address. A contact phone number may be provided.Prodavatelj je zadnji poznati subjekt koji prodaje robu odnosno koji treba prodati robu kupcu. Ako se roba ne uvozi kupovinom, navode se podaci o vlasniku robe. Ako EORI broj prodavatelja robe nije dostupan, upisati puno ime i adresu prodavača. Može se navesti kontaktni broj telefona.
Data Requirements table column H1:Stupac H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where the seller is different to the person provided in D.E. 3/1. Exporter, enter the full name and address of the seller of the goods, if his EORI number is not available to the declarant. In case the customs value is calculated in accordance with Article 74 of the Code, this information shall be provided, if available.Ako prodavatelj nije osoba iz podatkovnog elementa 3/1 Izvoznik, upisati puno ime i adresu prodavatelja robe ako njegov EORI broj deklarantu nije dostupan. Ako se carinska vrijednost izračunava u skladu s člankom 74. Zakonika, ovaj se podatak navodi ako je dostupan.
3/25.    Seller identification No3/25    Identifikacijski broj prodavatelja
Data Requirements table columns F1a, F1d and F5:Stupci F1a, F1d i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
The seller is the last known entity by whom the goods are sold or agreed to be sold to the buyer. If the goods are to be imported otherwise than in pursuance of a purchase, the details of the owner of the goods shall be provided. Enter the EORI number of the seller of the goods referred to in Article 1(18), whenever this number is available to the declarant.Prodavatelj je zadnji poznati subjekt koji prodaje robu odnosno koji treba prodati robu kupcu. Ako se roba ne uvozi kupovinom, navode se podaci o vlasniku robe. Upisati EORI broj prodavatelja robe iz članka 1. stavka 18. ako je deklarantu taj broj dostupan.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.
Data Requirements table column H1:Stupac H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where the seller is different to the person provided in D.E. 3/1. Exporter, enter the EORI number of the seller of the goods, where this number is available. In case the customs value is calculated in accordance with Article 74 of the Code, this information shall be provided, if available.Ako prodavatelj nije osoba iz podatkovnog elementa 3/1 Izvoznik, upisati EORI broj prodavatelja robe ako je taj broj dostupan. Ako se carinska vrijednost izračunava u skladu s člankom 74. Zakonika, ovaj se podatak navodi ako je dostupan.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.
3/26.    Buyer3/26    Kupac
Data Requirements table columns F1a, F1d and F5:Stupci F1a, F1d i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
The buyer is the last known entity to whom the goods are sold or agreed to be sold. If the goods are to be imported otherwise than in pursuance of a purchase, the details of the owner of the goods shall be provided.Kupac je zadnji poznati subjekt kojemu se roba prodaje odnosno kojemu se roba treba prodati. Ako se roba ne uvozi kupovinom, navode se podaci o vlasniku robe.
Where the EORI number of the buyer of the goods is not available, enter the buyer name and address. A contact phone number may be provided.Ako EORI broj kupca robe nije dostupan, upisati puno ime i adresu kupca. Može se navesti kontaktni broj telefona.
Data Requirements table column H1:Stupac H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where the buyer is different to the person provided in D.E. 3/15 Importer, enter the name and address of the buyer of the goods where his EORI number is not available to the declarant.Ako kupac nije osoba iz podatkovnog elementa 3/15 Uvoznik, upisati puno ime i adresu kupca robe ako njegov EORI broj deklarantu nije dostupan.
In case the customs value is calculated in accordance with Article 74 of the Code, this information shall be provided, if available.Ako se carinska vrijednost izračunava u skladu s člankom 74. Zakonika, ovaj se podatak navodi ako je dostupan.
3/27.    Buyer identification No3/27    Identifikacijski broj kupca
Data Requirements table columns F1a, F1d and F5:Stupci F1a, F1d i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
The buyer is the last known entity to whom the goods are sold or agreed to be sold. If the goods are to be imported otherwise than in pursuance of a purchase, the details of the owner of the goods shall be provided.Kupac je zadnji poznati subjekt kojemu se roba prodaje odnosno kojemu se roba treba prodati. Ako se roba ne uvozi kupovinom, navode se podaci o vlasniku robe.
Enter the EORI number of the buyer of the goods, whenever this number is available to the declarant.Upisati EORI broj kupca robe ako je deklarantu taj broj dostupan.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.
Data Requirements table column H1:Stupac H1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where the buyer is different to the person provided in D.E. 3/16 Importer, this information takes the form of the EORI number referred to in Article 1(18) of the buyer of the goods, where this number is available.Ako kupac nije osoba iz podatkovnog elementa 3/16 Uvoznik, ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. kupca robe ako je taj broj dostupan.
In case the customs value is calculated in accordance with Article 74 of the Code, this information shall be provided, if available.Ako se carinska vrijednost izračunava u skladu s člankom 74. Zakonika, ovaj se podatak navodi ako je dostupan.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je dostupan deklarantu.
3/28.    Person notifying the arrival identification No3/28    Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o dolasku
All relevant data requirements table column used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the EORI number referred to in Article 1(18) of the person that notifies the arrival of the active means of transport crossing the border.Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja obavješćuje o dolasku aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu.
3/29.    Person notifying the diversion identification No3/29    Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o preusmjeravanju
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the EORI number referred to in Article 1(18) of the person notifying the diversion.Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja obavješćuje o preusmjeravanju.
3/30.    Person presenting the goods to customs identification No3/30    Identifikacijski broj osobe koja podnosi robu carini
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the EORI number referred to in Article 1(18) of the person presenting the goods to customs upon their arrival.Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja na dolasku robu podnosi carini.
3/31.    Carrier3/31    Prijevoznik
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information shall be provided in situations where the carrier is different from the declarant. Enter the full name and address of the person concerned. A contact phone number may be provided.Ovaj se podatak navodi u situacijama kada prijevoznik nije deklarant. Upisati puno ime i adresu predmetne osobe. Može se navesti kontaktni broj telefona.
3/32.    Carrier identification No3/32    Identifikacijski broj prijevoznika
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information shall be provided where it is different from the declarant.Ovaj se element navodi ako je različit od deklaranta.
Where the entry summary declaration, or particulars of the entry summary declaration are lodged or amended by a person referred to in the second subparagraph of Article 127(4) of the Code, or are submitted in specific cases according to Article 127(6) of the Code, the EORI number of the carrier shall be provided.Ako ulaznu skraćenu deklaraciju ili podatke za ulaznu skraćenu deklaraciju podnosi ili izmjenjuje osoba iz drugog podstavka članka 127. stavka 4. Zakonika ili se podnose u posebnim slučajevima u skladu s člankom 127. stavkom 6. Zakonika, navodi se EORI broj prijevoznika.
The EORI number of the carrier shall also be provided in situations covered by Articles 105; 106 and 109.EORI broj prijevoznika navodi se i u situacijama obuhvaćenima člancima 105., 106. i 109.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant. That number may also be used whenever the carrier is the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan. Taj se broj može upotrebljavati i uvijek kad je prijevoznik deklarant.
Data Requirements table columns A1 to A3, F3a, F4a, F4b and F5:Stupci A1 do A3, F3a, F4a, F4b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the EORI number referred to in Article 1(18) of the carrier, whenever this number is available to the declarant.Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. prijevoznika kad god je deklarantu taj broj dostupan.
Data Requirements table columns F1a to F1d, F2a to F2c:Stupci F1a do F1d, F2a do F2c tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the EORI number referred to in Article 1(18) of the carrier.Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. prijevoznika.
3/33.    Notify party – Master level transport contract3/33    Stranka koju treba obavijestiti – glavni ugovor o prijevozu
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the full name and address of the party to be notified at entry of the arrival of the goods, as stipulated in the master bill of lading or master air waybill. This information needs to be provided where applicable. A contact phone number may be provided.Upisati puno ime i adresu stranke koju na ulasku robe treba obavijestiti o prispijeću robe kako je određeno u glavnoj teretnici ili glavnom zračnom tovarnom listu. Ovaj se podatak navodi prema potrebi. Može se navesti kontaktni broj telefona.
Where the goods are carried under a negotiable bill of lading that is ‘to order blank endorsed’, in which case the consignee is not mentioned and the relevant code defined for the D.E. 2/2. Additional information is entered, the notify party shall always be provided.Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, u tom slučaju primatelj nije naveden, a odgovarajuća oznaka utvrđena je u podatkovnom elementu 2/2 Upisati dodatne podatke i uvijek navesti stranku koju treba obavijestiti.
3/34.    Notify party identification No – Master level transport contract3/34    Identifikacijski broj stranke koju treba obavijestiti – glavni ugovor o prijevozu
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the notify party EORI number referred to in Article 1(18), whenever this number is available to the declarant.Ovaj podatak upisati kao EORI broj stranke koju treba obavijestiti iz članka 1. stavka 18. kad god je deklarantu taj broj dostupan.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.
3/35.    Notify party – House level transport contract3/35    Stranka koju treba obavijestiti – interni ugovor o prijevozu
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the full name and address of the party to be notified at entry of the arrival of the goods as stipulated in the house bill of lading or house air waybill. This information needs to be provided where applicable. A contact phone number may be provided.Upisati puno ime i adresu stranke koju na ulasku robe treba obavijestiti o prispijeću robe kako je određeno u internoj teretnici ili internom zračnom tovarnom listu. Ovaj se podatak navodi prema potrebi. Može se navesti kontaktni broj telefona.
Where the goods are carried under a negotiable bill of lading that is ‘to order blank endorsed’, in which case the consignee is not mentioned and the relevant code defined for the D.E. 2/2. Additional information is entered, the notify party shall always be provided.Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom s „bjanko indosamentom”, u tom slučaju primatelj nije naveden, a odgovarajuća oznaka utvrđena je u podatkovnom elementu 2/2 Upisati dodatne podatke i uvijek navesti stranku koju treba obavijestiti.
3/36.    Notify party identification No – House level transport contract3/36    Identifikacijski broj stranke koju treba obavijestiti – interni ugovor o prijevozu
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the notify party EORI number referred to in Article 1(17), whenever this number is available to the declarant.Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. stranke koju treba obavijestiti kad god je deklarantu taj broj dostupan.
Where facilitations are granted in the framework of a third country traders’ partnership programme which is recognised by the Union, this information may take the form of a third country unique identification number which has been made available to the Union by the third country concerned. That number may be used whenever available to the declarant.Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, ovaj podatak može biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje predmetna treća zemlja. Taj se broj može upotrebljavati kad god je deklarantu dostupan.
3/37.    Additional supply chain actor(s) identification No3/37    Identifikacijski broj ostalih sudionika u lancu opskrbe
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Unique identification number assigned to an economic operator of a third country in the framework of a trade partnership programme developed in accordance with the World Customs Organization Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade which is recognised by the European Union.Jedinstveni identifikacijski broj dodijeljen gospodarskom subjektu treće zemlje u okviru trgovinskog partnerskog programa razvijenog u skladu s Okvirom normi Svjetske carinske organizacije za osiguravanje i olakšavanje globalne trgovine koji priznaje Europska unija.
The identifier of the party concerned shall be preceded by a role code specifying his role in the supply chain.Oznaci predmetne stranke prethodi oznaka uloge kojom se utvrđuje njezina uloga u lancu opskrbe.
3/38.    Person submitting the additional ENS particulars identification No3/38    Identifikacijski broj osobe koja podnosi dodatne podatke za ENS
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the EORI number of the person issuing a transport contract as referred to in Article 112(1) first subparagraph or of the consignee referred to in Article 112(1) second subparagraph and in 113 (1) and (2) (e.g., freight forwarder, postal operator), who submits the additional entry summary declaration particulars pursuant to Articles 112 or 113.Ovaj podatak upisati kao EORI broj osobe koja izdaje ugovor o prijevozu kako je utvrđeno u članku 112. stavku 1. prvom podstavku ili primatelja kako je utvrđeno u članku 112. stavku 1. drugom podstavku i članku 113. stavcima 1. i 2. (npr. otpremnik, poštanski operater) i koja podnosi dodatne podatke ulazne skraćene deklaracije u skladu s člankom 112. ili člankom 113.
3/39.    Holder of the authorisation identification No3/39    Identifikacijski broj korisnika odobrenja
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, enter the type of the authorisation and the EORI number of the holder of the authorisation as provided for in Article 1(18).Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu odobrenja i EORI broj korisnika odobrenja kako je predviđeno u članku 1. stavku 18.
3/40.    Additional fiscal references identification No3/40    Identifikacijski broj dodatnih poreznih referentnih podataka
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
When procedure code 42 or 63 is used, the information required by Article 143(2) of Directive 2006/112/EC shall be entered.Ako se upotrebljava oznaka postupka br. 42 ili 63, upisuju se podaci iz članka 143. stavka 2. Direktive 2006/112/EZ.
3/41.    Person presenting the goods to customs in case of entry in the declarant’s records or pre-lodged customs declaration identification No3/41    Identifikacijski broj osobe koja podnosi robu carini u slučaju unosa u evidenciju deklaranta ili prethodno podnesene carinske deklaracije
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the EORI number referred to in Article 1(18) of the person presenting the goods to customs in cases where the declaration is made by entry in the declarant’s records.Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja podnosi robu carini u slučajevima kada se deklaracija podnosi unosom u evidencije deklaranta.
3/42.    Person lodging the customs goods manifest identification No3/42    Identifikacijski broj osobe koja podnosi carinski robni manifest
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the EORI number referred to in Article 1(18) of the person lodging the customs goods manifest.Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja podnosi carinski robni manifest.
3/43.    Person requesting a proof of the customs status of Union goods identification No3/43    Identifikacijski broj osobe koja traži dokaz o carinskom statusu robe Unije
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the EORI number referred to in Article 1(18) of the person requesting a proof of the customs status of Union goods.Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja je podnijela zahtjev za dokaz o carinskom statusu robe Unije.
3/44.    Person notifying the arrival of goods following movement under temporary storage identification No3/44    Identifikacijski broj osobe koja obavješćuje o dolasku robe nakon kretanja u privremenom smještaju
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information takes the form of the EORI number referred to in Article 1(18) of the person notifying the arrival of goods following the movement of goods under temporary storage.Ovaj podatak upisati kao EORI broj iz članka 1. stavka 18. osobe koja obavješćuje o dolasku robe nakon kretanja robe u privremenom smještaju.
Group 4 – Valuation information/TaxesSkup 4. – Podaci o carinskoj vrijednosti/davanja
4/1.    Delivery terms4/1    Uvjeti isporuke
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union codes and headings, give particulars of the terms of the commercial contract.Uporabom odgovarajućih oznaka Unije i tarifnim brojevima upisati podatke o uvjetima trgovačkog ugovora.
4/2.    Transport charges method of payment4/2    Način plaćanja prijevoznih troškova
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the relevant code specifying the payment method for transport charges.Upisati odgovarajuću oznaku kojom se utvrđuje način plaćanja prijevoznih troškova.
4/3.    Calculation of taxes – Tax type4/3    Izračun davanja – vrsta davanja
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union codes and, if applicable, the code(s) provided for by the Member State concerned, enter the tax types for each type of duty or tax applicable to the goods concerned.Uporabom odgovarajućih oznaka Unije i prema potrebi oznaka koje su predvidjele predmetne države članice, upisati vrstu davanja za svaku vrstu carine ili davanja primjenjivog na predmetnu robu.
4/4.    Calculation of taxes – Tax base4/4    Izračun davanja – obračunska osnovica
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the duty or tax base applicable (value, weight or other).Upisati carinsku ili obračunsku osnovicu koja se primjenjuje (vrijednost, težina ili drugo).
4/5.    Calculation of taxes – Tax rate4/5    Izračun davanja – stopa davanja
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the rates for each of the duties and taxes applicable.Upisati stopu carina i davanja koji se primjenjuju.
4/6.    Calculation of taxes – Payable tax amount4/6    Izračun davanja – iznos dospjelih davanja
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the amount for each of the duties and taxes applicable.Upisati iznos carina i davanja koji se primjenjuju.
The amounts in this field must be expressed in the currency unit the code for which may appear in D.E. 4/12. Internal currency unit, or, in the absence of such a code in D.E. 4/12 Internal currency unit, in the currency of the Member State where the import formalities are completed.Iznosi u ovom polju moraju biti izraženi u valutnoj jedinici koja može biti označena u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja valutna jedinica ili, u nedostatku takve oznake, u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja jedinica valute, u valuti države članice u kojoj se obavljaju uvozne formalnosti.
4/7.    Calculation of taxes – Total4/7    Izračun davanja – ukupno
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the total amount of duties and taxes for the goods concerned.Upisati ukupni iznos carina i davanja za predmetnu robu.
The amounts in this field must be expressed in the currency unit the code for which may appear in D.E. 4/12. Internal currency unit, or, in the absence of such a code in D.E. 4/12 Internal currency unit, in the currency of the Member State where the import formalities are completed.Iznosi u ovom polju moraju biti izraženi u valutnoj jedinici koja može biti označena u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja valutna jedinica ili, u nedostatku takve oznake, u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja jedinica valute, u valuti države članice u kojoj se obavljaju uvozne formalnosti.
4/8.    Calculation of taxes — Method of payment4/8    Izračun davanja – način plaćanja
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, indicate the method of payment applied.Uporabom odgovarajuće oznake Unije navesti primijenjeni način plaćanja.
4/9.    Additions and deductions4/9    Uvećanja i odbici
All relevant data requirements table column used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
For each type of addition or deduction relevant for a given goods item, enter the relevant code followed by the corresponding amount in national currency that has not yet been included in or deducted from the item price.Za svaku odgovarajuću vrstu uvećanja ili odbitka za određenu stavku robe upisati odgovarajuću oznaku i zatim odgovarajući iznos u nacionalnoj valuti koji još nije bio uključen u cijenu stavke ili oduzet od nje.
4/10.    Invoice currency4/10    Valuta računa
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant code, enter the currency in which the commercial invoice was drawn up.Uporabom odgovarajuće oznake upisati valutu u kojoj je sastavljen trgovački račun.
This information is used in conjunction with D.E. 4/11 Total amount invoiced and D.E. 4/14 Item price/amount, where it is necessary for the calculation of import duties.Ovaj se podatak upotrebljava zajedno s podatkovnim elementom 4/11 Ukupni fakturirani iznos i podatkovni element 4/14 Cijena stavke/iznos, ako je potrebno za izračun uvoznih carina.
4/11.    Total amount invoiced4/11    Ukupni fakturirani iznos
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the invoiced price for all goods declared in the declaration expressed in the currency unit declared in D.E. 4/10 Invoice currency.Upisati fakturirani iznos za svu robu prijavljenu u deklaraciji izražen u valutnoj jedinici iz podatkovnog elementa 4/10 Valuta računa.
4/12.    Internal currency unit4/12    Unutarnja valutna jedinica
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Declarations made in Member States which, during the transitional period for the introduction of the euro, give the opportunity to economic operators to opt for the use of the euro unit for the establishment of their customs declarations, must include in this field an indicator of the currency unit, national unit or euro unit, used.U deklaracijama koje se izdaju u državama članicama koje u prijelaznom razdoblju za uvođenje eura daju gospodarskim subjektima mogućnost da u svojim carinskim deklaracijama primjenjuju jedinicu euro mora se navesti koja se valutna jedinica primjenjuje, nacionalna jedinica ili euro.
4/13.    Valuation indicators4/13    Oznake vrijednosti
All relevant data requirements table column used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union codes, enter the combination of indicators to declare whether the value of the goods is determined by specific factors.Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati kombinaciju oznaka kako bi se deklariralo je li vrijednost robe utvrđena posebnim čimbenicima.
4/14.    Item price/amount4/14    Cijena stavke/iznos
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Price of the goods for the declaration item concerned, expressed in the currency unit declared in D.E. 4/10 Invoice currency.Cijena robe za predmetnu stavku iz deklaracije izražena u valutnoj jedinici iz podatkovnog elementa 4/10 Valuta računa.
4/15.    Exchange rate4/15    Tečaj
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This data element contains the rate of exchange fixed in advance by a contract between the parties concerned.Ovaj podatkovni element sadržava ugovorom između predmetnih stranaka unaprijed utvrđen tečaj.
4/16.    Valuation method4/16    Metoda određivanja vrijednosti
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, enter the valuation method used.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati upotrijebljenu metodu određivanja carinske vrijednosti.
4/17.    Preference4/17    Povlastica
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This data element concerns information on the tariff treatment of the goods. Where its use is provided as mandatory for in the data requirements table of Title I, Chapter 3, Section 1 of this Annex, it must be used even when no tariff preferential treatment is requested. Enter the relevant Union code.Ovaj podatkovni element povezan je s informacijama o tarifnom postupanju s robom. Ako je propisana njegova obvezna uporaba u tablici zahtjeva u pogledu podataka u glavi I., poglavlju 3., odjeljku 1., mora se upotrebljavati čak i ako povlašteno tarifno postupanje nije potrebno. Upisati odgovarajuću oznaku Unije.
The Commission will publish at regular intervals the list of the combinations of codes usable, together with examples and notes.Komisija će u redovitim vremenskim razmacima objavljivati popis kombinacija oznaka koje se mogu upotrebljavati zajedno s primjerima i napomenama.
4/18.    Postal Value4/18    Poštanska vrijednost
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Content-piece, declared-value: Currency code and monetary value of the content piece, declared for customs purposes.Sadržaj pošiljke, deklarirana vrijednost: oznaka valute i novčana vrijednost sadržaja deklariranog u carinske svrhe.
4/19.    Postal charges4/19    Poštanski troškovi
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Item; postage paid: Currency code and amount of postage paid by or charged to the mailer.Stavka; plaćena poštarina: oznaka valute i iznos poštarine koju je pošiljatelj platio ili će platiti.
Group 5 – Dates/Times/Periods/Places/Countries/RegionsSkup 5. – Datumi/vrijeme/rokovi/mjesta/zemlje/regije
5/1.    Estimated date and time of arrival at first place of arrival in the Customs territory of the Union5/1    Predviđeni datum i vrijeme dolaska na prvo mjesto dolaska na carinsko područje Unije
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Scheduled local date and time where the active means of transport arrives in the Union at (land) the first border post, (air) at the first airport or (sea) at the first port. In the case of transport by sea, this information shall be limited to the date of arrival.Predviđeni lokalni datum i vrijeme kada aktivno prijevozno sredstvo dolazi u Uniju kopnom (prvi granični prijelaz), zrakom (prva zračna luka) ili morem (prva luka). U slučaju morskog prijevoza ovaj se podatak ograničava na datum dolaska.
Data Requirements table columns G1 to G3:Stupci G1 do G3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
This information shall be limited to the date of arrival at first place of arrival in the Customs territory of the Union declared in the entry summary declaration.Ovaj se podatak ograničava na datum dolaska na prvo mjesto dolaska na carinsko područje Unije kako je deklarirano u ulaznoj skraćenoj deklaraciji.
5/2.    Estimated date and time of arrival at the port of unloading5/2    Predviđeni datum i vrijeme dolaska u luku istovara
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Scheduled local date and time at which the vessel is expected to arrive at the port, where the goods are to be unloaded.Predviđeni lokalni datum i vrijeme kada se očekuje dolazak plovila u luku u kojoj se roba istovara.
5/3.    Actual date and time of arrival in the Customs territory of the Union5/3    Stvarni datum i vrijeme dolaska na carinsko područje Unije
All relevant data Requirements table column used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Local date and time where the active means of transport actually arrives in the Union at (land) the first border post, (air) at the first airport or (sea) at the first port.Lokalni datum i vrijeme kada aktivno prijevozno sredstvo stvarno dolazi u Uniju kopnom (prvi granični prijelaz), zrakom (prva zračna luka) ili morem (prva luka).
5/4.    Declaration date5/4    Datum deklaracije
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Date at which the respective declarations were issued and, when appropriate, signed or otherwise authenticated.Datum kada su odgovarajuće deklaracije izdane i, prema potrebi, potpis ili druga ovjera.
5/5.    Declaration place5/5    Mjesto deklaracije
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Place at which the respective paper-based declarations were issued.Mjesto na kojem su izdane odgovarajuće deklaracije u papirnatom obliku.
5/6.    Office of destination (and country)5/6    Odredišni carinski ured (i zemlja)
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, enter the reference number of the office where the Union transit operation shall end.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati referentni broj ureda u kojem završava aktivnost provoza Unije.
5/7.    Intended offices of transit (and country)5/7    Predviđeni provozni carinski uredi (i zemlja)
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the code for the intended customs office of entry into each contracting party to the transit convention other than the Union (hereafter referred to as ‘non-Union common transit country’) to be crossed and the customs office of entry by which the goods re-enter the customs territory of the Union after having crossed the territory of a non-Union common transit country, or, where the shipment is to cross a territory other than that of the Union or of a non-Union common transit country, the customs office of exit by which the transport leaves the Union and the customs office of entry by which it re-enters the Union.Upisati oznaku predviđenog ulaznog carinskog ureda za svaku ugovornu stranku konvencije o provozu, osim provoza Unije (dalje u tekstu „zemlja zajedničkog provoza koja nije u Uniji”) u kojem će se vršiti provoz i oznaku ulaznog carinskog ureda u kojem roba ponovo ulazi u carinsko područje Unije nakon provoza preko područja zemlje zajedničkog provoza koja nije u Uniji ili, ako se pošiljka provozi preko područja koje nije područje Unije ili zemlje zajedničkog provoza koja nije u Uniji, oznaku izlaznog carinskog ureda u kojem prijevoz napušta Uniju i oznaku ulaznog carinskog ureda u kojem ponovo ulazi u Uniju.
Using the relevant Union code, enter the reference numbers of the customs offices concerned.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati referentne brojeve predmetnih carinskih ureda.
5/8.    Country of destination code5/8    Oznaka zemlje odredišta
Data Requirements table columns B1 to B4 and C1:Stupci B1 do B4 i C1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, enter the country to which it is known at the time of release into the customs procedure that the goods are to be delivered.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati zemlju za koju se u trenutku puštanja u carinski postupak zna da je zemlja dostave robe.
Data Requirements table columns D1 to D3:Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, enter the last country of destination of the goods.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati zadnju zemlju odredišta robe.
The country of last known destination is defined as the last country to which it is known at the time of release into the customs procedure that the goods are to be delivered.Zemlja zadnjeg poznatog odredišta definira se kao zadnja zemlja kamo se roba dostavlja kako je poznato u trenutku puštanja u carinski postupak.
Data Requirements table columns H1, H2 and H5:Stupci H1, H2 i H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, enter the code for the Member State where the goods are located at the time of release into the customs procedure or, where column H5 is concerned, into home-use.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati oznaku države članice u kojoj se roba nalazi u trenutku puštanja u carinski postupak ili, u slučaju okolnosti iz stupca H5, za domaću uporabu.
However, where it is known at the time of drawing up the customs declaration, that the goods will be dispatched to another Member State after the release, enter the code for this latter Member State.Međutim ako je u trenutku sastavljanja carinske deklaracije poznato da će se roba otpremiti u drugu državu članicu nakon puštanja, upisati oznaku potonje države članice.
Data Requirements table column H3:Stupac H3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where goods are imported with a view to place them under the temporary admission procedure, the Member State of destination shall be the Member State where the goods are to be first used.Ako se roba uvozi kako bi se stavila u postupak privremenog uvoza, država članica odredišta jest država članica u kojoj će se roba prvi put upotrijebiti.
Data Requirements table column H4:Stupac H4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Where goods are imported with a view to place them under the inward processing procedure, the Member State of destination shall be the Member State where the first processing activity is carried out.Ako se roba uvozi kako bi se stavila u postupak unutarnje proizvodnje, država članica odredišta jest država članica u kojoj će se provesti prva aktivnost proizvodnje.
5/9.    Region of destination code5/9    Oznaka regije odredišta
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant code defined by Member States, enter the region of destination of the goods within the Member State concerned.Uporabom odgovarajuće oznake koju su utvrdile države članice upisati regiju odredišta robe u predmetnoj državi članici.
5/10.    Place of delivery code – master level transport contract5/10    Oznaka mjesta dostave – glavni ugovor o prijevozu
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
In case of sea traffic, enter the UN/LOCODE, or, if not available, the country code followed by the postal code for the location where delivery occurs beyond the port of unloading, as stipulated in the master bill of lading.U slučaju pomorskog prijevoza upisati oznaku UN/LOCODE ili ako nije dostupna, oznaku zemlje te zatim poštanski broj mjesta u kojem se odvija isporuka izvan luke istovara kako je utvrđeno u glavnoj teretnici.
In case of air traffic, enter the destination of goods using the UN/LOCODE, or, if not available, the country code followed by the postal code for the location, as stipulated in the master air waybill.U slučaju zračnog prijevoza oznakom UN/LOCODE upisati odredište robe ili ako nije dostupna, oznaku zemlje te zatim poštanski broj mjesta kako je utvrđeno u glavnom zračnom tovarnom listu.
5/11.    Place of delivery code — house level transport contract5/11    Oznaka mjesta dostave – interni ugovor o prijevozu
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
In case of sea traffic, enter the UN/LOCODE, or, if not available, the country code followed by the postal code for the location where delivery occurs beyond the port of unloading, as stipulated in the house bill of lading.U slučaju pomorskog prijevoza upisati oznaku UN/LOCODE ili ako nije dostupna, oznaku zemlje te zatim poštanski broj mjesta u kojem se odvija isporuka izvan luke istovara kako je utvrđeno u internoj teretnici.
In case of air traffic, enter the destination of goods using the UN/LOCODE, or, if not available, the country code followed by the postal code for the location, as stipulated in the house air waybill.U slučaju zračnog prijevoza oznakom UN/LOCODE upisati odredište robe ili ako nije dostupna, oznaku zemlje te zatim poštanski broj mjesta kako je utvrđeno u internom zračnom tovarnom listu.
5/12.    Customs office of exit5/12    Izlazni carinski ured
Data Requirements table columns A1, A2 and A3:Stupci A1, A2 i A3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, enter the customs office.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati carinski ured.
Data Requirements table columns B1 to B3 and C1:Stupci B1 do B3 i C1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, enter the customs office by which it is intended that the goods should leave the customs territory of the Union.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati carinski ured preko kojeg bi roba trebala napustiti carinsko područje Unije.
Data Requirements table column B4:Stupci B4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Using the relevant Union code, enter the customs office by which it is intended that the goods should leave the fiscal territory concerned.Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati carinski ured preko kojeg bi roba trebala napustiti predmetno fiskalno područje.
5/13.    Subsequent customs office(-s) of entry5/13    Sljedeći ulazni carinski uredi
All relevant data requirements table columns used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Identification of the subsequent customs offices of entry in the customs territory of the Union.Identifikacija sljedećih ulaznih carinskih ureda ulaska u carinsko područje Unije.
This code needs to be provided when the code for the D.E. 7/4 Mode of transport at the border is 1, 4 or 8.Ovu oznaku potrebno je navesti kada je oznaka za podatkovni element 7/4 Vrsta prijevoza na granici 1, 4 ili 8.
5/14.    Country of dispatch/export code5/14    Oznaka zemlje otpreme/izvoza
Data Requirements table columns B1 to B4:Stupci B1 do B4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the relevant Union code for the Member State in which the goods are located at the time of their release into the procedure.Upisati odgovarajuću oznaku Unije za državu članicu u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina puštanja u postupak.
However, where it is known that the goods were brought from another Member State to the Member State in which the goods are located at the time of their release into the customs procedure, indicate this other Member State, on condition thatMeđutim ako je poznato da je roba dovezena iz druge države članice u državu članicu u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina puštanja u carinski postupak, navesti tu drugu državu članicu pod sljedećim uvjetima:
(i) | the goods were brought from there only for the purpose of export; andi. | roba je dovezena samo radi izvoza,
(ii) | the exporter is not established in the Member State in which the goods are located at the time of their release into the customs procedure; andii. | izvoznik nema poslovni nastan u državi članici u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina puštanja u carinski postupak i
(iii) | the entry into the Member State in which the goods are located at the time of their release into the customs procedure was not an intra-Union acquisition of goods or transaction treated as such as referred to in Council Directive 2006//112/EC.iii. | ulazak u državu članicu u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina puštanja u carinski postupak nije stjecanje robe unutar Unije ili takva transakcija kako je utvrđeno Direktivom Vijeća 2006/112/EZ.
However, where goods are exported following an inward processing procedure, indicate the Member State where the last processing activity was carried out.Međutim ako se roba izvozi nakon postupka unutarnje proizvodnje, navesti državu članicu u kojoj je provedena zadnja aktivnost proizvodnje.
Data Requirements table columns H1, H2 to H5 and I1:Stupci H1, H2 do H5 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
If neither a commercial transaction (e.g. sale or processing), nor a stoppage unrelated to the transport of goods has taken place in an intermediate country, enter the relevant Union code to indicate the country from which goods were initially dispatched to the Member State in which the goods are located at the time of their release into the customs procedure. If such a stoppage or commercial transaction has taken place, indicate the last intermediate country.Ako u zemlji kroz koju je roba prošla nije bilo trgovinskih transakcija (npr. prodaja ili proizvodnja) ni zadržavanja nepovezanih s prijevozom robe, upisati odgovarajuću oznaku Unije za zemlju iz koje je roba prvotno otpremljena u državu članicu u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina puštanja u carinski postupak. Ako je došlo do zadržavanja i trgovinskih transakcija, navesti zadnju zemlju kroz koju je roba prošla.
For the purpose of this data requirement, a stoppage to enable consolidation of the goods en-route shall be considered as being related to the transport of the goods.Za potrebe tog zahtjeva u pogledu podataka, smatra se da je zadržavanje radi konsolidacije robe u provozu povezano s prijevozom robe.
5/15.    Country of origin code5/15    Oznaka zemlje podrijetla
All relevant data requirements table column used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Enter the relevant Union code for the country of non-preferential origin, as defined in Title II Chapter 2 of the Code.Upisati odgovarajuću oznaku Unije za zemlju nepovlaštenog podrijetla kako je utvrđeno u glavi II. poglavlju 2. Zakonika.
5/16.    Country of preferential origin code5/16    Oznaka zemlje povlaštenog podrijetla
All relevant data requirements table column used:Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
If a preferential treatment based on the origin of the goods is requested in D.E. 4/17 Preference, enter the country of origin, as indicated in the proof of origin. Where the proof of origin refers to a group of countries, enter the group of countries by using the relevant Union codes.Ako se podatkovnim elementom 4/17 Povlastice zahtijeva povlašteno postupanje na temelju podrijetla, upisati zemlju podrijetla kako je označeno u dokazu o podrijetlu. Ako se dokaz o podrijetlu odnosi na skupinu zemalja, uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati skupinu zemalja.
5/17.    Region of origin code5/17    Oznaka regije podrijetla
All relevant data requirements table columns used:Uporabom odgovarajuće oznake koju su utvrdile države članice upisati regiju u predmetnoj državi članici u kojoj se predmetna roba otprema ili proizvodi.
Using the relevant code defined by Member States, enter the region of dispatch or production within the Member State concerned of the goods in question.5/18    Oznake zemalja provoza
5/18.    Countries of routing codesStupac A1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data requirements table column A1:Kronološkim redoslijedom utvrditi zemlje kroz koje prolazi roba od zemlje prvotne otpreme do konačnog odredišta. Time su obuhvaćene i zemlja prvotne otpreme i zemlja konačnog odredišta robe. Ovaj podatak navesti ako je dostupan.
Identification in a chronological order of the countries through which the goods are routed between the country of original departure and final destination. This comprises also the countries of original departure and of final destination of the goods. This information is to be provided to the extent known.Stupac A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table column A2:Navodi se samo zemlja konačnog odredišta robe.
Only the country of final destination of the goods shall be provided.5/19    Oznake prijevoznih sredstava zemalja provoza
5/19.    Countries of routing of the means of transport codesStupci F1a, F1b, F2a, F2b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns F1a, F1b, F2a, F2b and F5:Kronološkim redoslijedom utvrditi zemlje kroz koje prolazi prijevozno sredstvo od zemlje prvotne otpreme do konačnog odredišta. Time su obuhvaćene i zemlja prvotne otpreme i zemlja konačnog odredišta prijevoznog sredstva.
Identification in a chronological order of the countries through which the means of transport is routed between the country of original departure and final destination. This comprises the countries of original departure and of final destination of the means of transport.Stupci F3a, F4a i F4b tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table column F3a, F4a and F4b:Navodi se samo zemlja prvotne otpreme prijevoznog sredstva.
Only the country of original departure of the means of transport shall be provided.5/20    Oznake pošiljki zemalja provoza
5/20.    Countries of routing of the consignment codesStupci A1, F1a, F1c, F2a, F2c, F3a i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data requirements table columns A1, F1a, F1c, F2a, F2c, F3a and F5:Kronološkim redoslijedom utvrditi zemlje kroz koje prolazi roba od zemlje prvotne otpreme do konačnog odredišta kako je određeno u internoj teretnici najniže razine, internom zračnom tovarnom listu najniže razine ili cestovnoj/željezničkoj prijevoznoj ispravi. Time su obuhvaćene i zemlja prvotne otpreme i zemlja konačnog odredišta robe.
Identification in a chronological order of the countries through which the goods are routed between the country of original departure and final destination as stipulated in the lowest House Bill of Lading, lowest House Air waybill or road/rail transport document. This comprises also the countries of original departure and of final destination of the goods.Stupac A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table column A2:Navodi se samo zemlja konačnog odredišta robe.
Only the country of final destination of the goods shall be provided.5/21    Mjesto utovara
5/21.    Place of loadingSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Identifikacija morske luke, zračne luke, teretnog terminala, željezničkog kolodvora ili drugog mjesta na kojem se roba utovaruje na prijevozno sredstvo koje se upotrebljava za prijevoz, uključujući zemlju u kojoj se nalazi. Za utvrđivanje lokacije navodi se kodirani podatak ako je dostupan.
Identification of the seaport, airport, freight terminal, rail station or other place at which the goods are loaded onto the means of transport being used for their carriage, including the country where it is located. Where available, coded information shall be provided for the identification of the location.Ako oznaka UN/LOCODE za predmetnu lokaciju nije dostupna, nakon oznake zemlje upisuje se ime mjesta, što je moguće preciznije.
In case there is no UN/LOCODE available for the location concerned, the country code shall be followed by the name of the place, with the maximum level of precision available.Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns D1 to D3:Uporabom odgovarajuće oznake, ako je potrebna, upisati mjesto na kojem se roba utovaruje na aktivno prijevozno sredstvo kojim će prijeći granicu Unije.
Using the relevant code where required, enter the place, at which the goods are to be loaded onto the active means of transport on which they are to cross the frontier of the Union.Stupci F4a i F4b tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns F4a and F4b:Poštanske pošiljke: ovaj element ne treba navoditi ako se može automatski i sa sigurnošću utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata koje je dostavio gospodarski subjekt.
Postal consignments: this element does not need to be provided where it can be deduced automatically and unambiguously from other data elements provided by the economic operator.Stupac F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table column F5:To može biti mjesto na kojem je roba preuzeta u skladu s ugovorom o prijevozu ili otpremni carinski ured u okviru postupka TIR.
This can be the place where goods were taken over according to the transport contract or the TIR customs office of departure.5/22    Mjesto istovara
5/22.    Place of unloadingSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Identifikacija morske luke, zračne luke, teretnog terminala, željezničkog kolodvora ili drugog mjesta na kojem se roba istovaruje s prijevoznog sredstva koje se upotrijebilo za prijevoz, uključujući zemlju u kojoj se nalazi. Za utvrđivanje lokacije navodi se kodirani podatak ako je dostupan.
Identification of the seaport, airport, freight terminal, rail station or other place at which the goods are unloaded from the means of transport having been used for their carriage, including the country where it is located. Where available, coded information shall be provided for the identification of the location.Ako oznaka UN/LOCODE za predmetnu lokaciju nije dostupna, nakon oznake zemlje upisuje se ime mjesta, što je moguće preciznije.
In case there is no UN/LOCODE available for the location concerned, the country code shall be followed by the name of the place, with the maximum level of precision available.5/23    Lokacija robe
5/23.    Location of goodsSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Uporabom odgovarajućih oznaka upisati lokaciju na kojoj se roba može pregledati. Ta lokacija mora biti dovoljno precizna kako bi carina mogla fizički pregledati robu.
Using the relevant codes, enter the location where the goods may be examined. This location shall be precise enough to allow customs to carry out the physical control of the goods.5/24    Oznaka carinskog ureda prvog ulaska
5/24.    Customs office of first entry codeSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Identifikacija carinskog ureda nadležnog za formalnosti kamo je aktivno prijevozno sredstvo na carinskom području Unije prvo namijenjeno.
Identification of the Customs office responsible for the formalities where the active means of transport is intended to arrive first in the Customs territory of the Union.Stupci G1 do G3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns G1 to G3:Identifikacija carinskog ureda nadležnog za formalnosti kamo je aktivno prijevozno sredstvo u skladu s ulaznom skraćenom deklaracijom na carinskom području Unije prvo namijenjeno.
Identification of the customs office responsible for the formalities where the active means of transport was declared in the entry summary declaration to arrive first in the Customs territory of the Union.5/25    Oznaka stvarnog carinskog ureda prvog ulaska
5/25.    Actual customs office of first entry codeSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Identifikacija carinskog ureda nadležnog za formalnosti u koje aktivno prijevozno sredstvo stvarno prvo dolazi na carinskom području Unije.
Identification of the customs office responsible for the formalities where the active means of transport actually arrives first in the Customs territory of the Union.5/26    Carinski ured podnošenja
5/26.    Customs office of presentationSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table column used:Uporabom odgovarajuće oznake Unije navesti carinski ured u kojem se podnosi roba radi stavljanja u carinski postupak.
Using the relevant Union code, indicate the customs office where the goods are presented for the purpose of placing them under a customs procedure.5/27    Nadzorni carinski ured
5/27.    Supervising customs officeSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table column used:Uporabom odgovarajuće oznake Unije navesti carinski ured koji u skladu s predmetnim odobrenjem nadzire postupak.
Using the relevant Union code, specify the customs office indicated in the respective authorisation to supervise the procedure.Stupac G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table column G5:Ovaj podatak u obliku je oznake nadzornog carinskog ureda nadležnog za prostor za privremeni smještaj na odredištu.
This information shall take the form of the identifier of the supervising customs office competent for the temporary storage facility at the destination.5/28    Zahtijevana valjanost dokaza
5/28.    Requested validity of the proofSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table column used:Ako osoba koja zatraži dokaz o carinskom statusu robe Unije želi odrediti duže razdoblje valjanosti od razdoblja utvrđenog u članku 123., treba navesti potrebnu valjanost dokaza o carinskom statusu robe Unije izraženu u danima. Obrazloženje zahtjeva navodi se u podatkovnom elementu 2/2 Dodatni podaci.
Indicate the requested validity of the proof of the customs status of Union goods expressed in days, in case the person requesting a proof of the customs status of Union goods wishes to set a longer period of validity than that laid down in Article 123. The justification of the request shall be provided in D.E. 2/2 Additional information.5/29    Datum podnošenja robe
5/29.    Date of presentation of the goodsSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table column used:Navesti datum kada je roba podnesena carini u skladu s člankom 139. Zakonika.
Indicate the date when the goods were presented to customs pursuant to Article 139 of the Code.5/30    Mjesto prihvaćanja
5/30.    Place of acceptanceSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table column used:Mjesto na kojem osoba koja izdaje teretnicu preuzima robu od pošiljatelja.
Place where the goods are taken over from the consignor by the person issuing the bill of lading.Identifikacija morske luke, teretnog terminala ili drugog mjesta na kojem se roba preuzima od pošiljatelja, uključujući zemlju u kojoj se nalazi. Za utvrđivanje lokacije navodi se kodirani podatak ako je dostupan.
Identification of the seaport, freight terminal or other place at which the goods are taken over from the consignor, including the country where it is located. Where available, coded information shall be provided for the identification of the location.Ako oznaka UN/LOCODE za predmetnu lokaciju nije dostupna, nakon oznake zemlje upisuje se ime mjesta, što je moguće preciznije.
In case there is no UN/LOCODE available for the location concerned, the country code shall be followed by the name of the place, with the maximum level of precision available.Skup 6. – Prepoznavanje robe
Group 6 – Goods identification6/1    Neto masa (kg)
6/1.    Net mass (kg)Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Upisati neto masu robe obuhvaćene odgovarajućom deklariranom stavkom robe, izraženu u kilogramima. Neto masa je masa robe bez ambalaže.
Enter the net mass, expressed in kilograms, of the goods concerned by the relevant declaration goods item. The net mass is the mass of the goods without any packaging.Ako neto masa veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:
Where a net mass greater than 1 kg includes a fraction of a unit (kg), it may be rounded off in the following manner:— | od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost kilograma,
— | from 0,001 to 0,499: rounding down to the nearest kg,— | od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost kilograma.
— | from 0,5 to 0,999: rounding up to the nearest kg.Neto masu manju od 1 kg treba upisati kao „0,” iza koje slijedi broj decimala do šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).
A net mass of less than 1 kg should be entered as ‘0,’ followed by a number of decimals up to 6, discarding all ‘0’ at the end of the quantity (e.g. 0,123 for a package of 123 grams, 0,00304 for a package of 3 grams and 40 milligrams or 0,000654 for a package of 654 milligrams).6/2    Dopunske jedinice
6/2.    Supplementary unitsSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Prema potrebi, upisati količinu predmetne stavke, izraženu u mjernoj jedinici propisanoj zakonodavstvom Unije kako je objavljeno u TARIC-u.
Where necessary, enter the quantity of the item in question, expressed in the unit laid down in Union legislation, as published in TARIC.6/3    Bruto masa (kg) – glavni ugovor o prijevozu
6/3.    Gross mass (kg) – Master level transport contractSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Upisati bruto masu, izraženu u kilogramima, robe obuhvaćene odgovarajućom stavkom robe, kako je navedeno u glavnoj prijevoznoj ispravi. Bruto masa je zbirna masa robe uključujući cijelo pakiranje, osim kontejnera i ostale prijevozne opreme.
Enter the gross mass, expressed in kilograms, of the goods concerned by the relevant item of goods, as indicated on the master level transport document. The gross mass is the aggregate mass of the goods with all their packing, excluding containers and other transport equipment.Ako bruto masa veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:
Where a gross mass greater than 1 kg includes a fraction of a unit (kg), it may be rounded off in the following manner:— | od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost kilograma,
— | from 0,001 to 0,499: rounding down to the nearest kg,— | od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost kilograma.
— | from 0,5 to 0,999: rounding up to the nearest kg.Bruto masu manju od 1 kg treba upisati kao „0,” iza koje slijedi broj decimala do šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).
A gross mass of less than 1 kg should be entered as ‘0.’ followed by a number of decimals up to 6, discarding all ‘0’ at the end of the quantity (e.g. 0,123 for a package of 123 grams, 0,00304 for a package of 3 grams and 40 milligrams or 0,000654 for a package of 654 milligrams).Kada je to moguće, gospodarski subjekt može navesti tu težinu na razini deklaracije.
Where possible, the economic operator can provide that weight at declaration level item.6/4    Bruto masa (kg) – interni ugovor o prijevozu
6/4.    Gross mass (kg) – House level transport contractSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Upisati bruto masu, izraženu u kilogramima, robe obuhvaćene odgovarajućom stavkom robe, kako je navedeno u internoj prijevoznoj ispravi. Bruto masa je zbirna masa robe uključujući cijelo pakiranje, osim kontejnera i ostale prijevozne opreme.
Enter the gross mass, expressed in kilograms, of the goods concerned by the relevant item of goods, as indicated on the house level transport document. The gross mass is the aggregate mass of the goods with all their packing, excluding containers and other transport equipment.Ako bruto masa veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:
Where a gross mass greater than 1 kg includes a fraction of a unit (kg), it may be rounded off in the following manner:— | od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost kilograma,
— | from 0,001 to 0,499: rounding down to the nearest kg,— | od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost kilograma.
— | from 0,5 to 0,999: rounding up to the nearest kg.Bruto masu manju od 1 kg treba upisati kao „0,” iza koje slijedi broj decimala do šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).
A gross mass of less than 1 kg should be entered as ‘0,’ followed by a number of decimals up to 6, discarding all ‘0’ at the end of the quantity (e.g. 0,123 for a package of 123 grams, 0,00304 for a package of 3 grams and 40 milligrams or 0,000654 for a package of 654 milligrams).Stupci F1a, F1c, F2a, F2c, F2d, F3a, F3b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns F1a, F1c, F2a, F2c, F2d, F3a, F3b and F5:Kada je to moguće, gospodarski subjekt može navesti tu težinu na razini deklaracije.
Where possible, the economic operator can provide that weight at declaration level item.6/5    Bruto masa (kg)
6/5.    Gross mass (kg))Svi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Za deklaraciju bruto masa jest težina robe uključujući ambalažu, osim prijevoznikove opreme.
The gross mass is the weight of goods including packaging, but excluding the carrier’s equipment for the declaration.Ako bruto masa veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:
Where a gross mass greater than 1 kg includes a fraction of a unit (kg), it may be rounded off in the following manner:— | od 0,001 do 0,499: zaokružuje se na najbližu nižu vrijednost kilograma,
— | from 0,001 to 0,499: rounding down to the nearest kg,— | od 0,5 do 0,999: zaokružuje se na najbližu višu vrijednost kilograma.
— | from 0,5 to 0,999: rounding up to the nearest kg.Bruto masu manju od 1 kg treba upisati kao „0,” iza koje slijedi broj decimala do šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).
A gross mass of less than 1 kg should be entered as ‘0,’ followed by a number of decimals up to 6, discarding all ‘0’ at the end of the quantity (e.g. 0,123 for a package of 123 grams, 0,00304 for a package of 3 grams and 40 milligrams or 0,000654 for a package of 654 milligrams).Stupci B1 do B4, H1 do H6, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data requirements table columns B1 to B4, H1 to H6, I1 and I2:Upisati bruto masu robe obuhvaćene odgovarajućom stavkom robe, izraženu u kilogramima.
Enter the gross mass, expressed in kilograms, of the goods concerned by the relevant item of goods.Kada je u prijevozne isprave uključena težina paleta, težina paleta uključuje se i u izračun bruto mase, osim u sljedećim slučajevima:
When the weight of the pallets is included in the transport documents, the weight of the pallets shall also be included in the calculation of the gross mass, except for the following cases:(a) | kada su palete zasebna stavka na carinskoj deklaraciji;
a) | The pallet forms a separate item on the customs declaration;(b) | kada se stopa carine za predmetnu stavku temelji na bruto težini i/ili se carinskom kvotom za predmetnu stavku upravlja u mjernoj jedinici „bruto težina”.
b) | The duty rate for the item in question is based on the gross weight and/or the tariff quota for the item in question is managed in measurement unit ‘gross weight’.Stupci A1, A2, E1, E2, G4 i G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns A1, A2, E1, E2, G4 and G5:Kada je to moguće, gospodarski subjekt može navesti tu težinu na razini deklaracije.
Where possible, the economic operator can provide that weight at declaration level item.Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns D1 to D3:Upisati bruto masu robe obuhvaćene odgovarajućom stavkom robe, izraženu u kilogramima.
Enter the gross mass, expressed in kilograms, of the goods concerned by the relevant item of goods.Ako je deklaracijom obuhvaćeno nekoliko stavki robe koje se odnose na robu koja se zajedno pakira na način da je nemoguće utvrditi bruto masu robe po stavki robe, ukupna bruto masa upisuje se samo u zaglavlje.
Where the declaration comprises several goods items, which concern goods that are packed together in such a way that it is impossible to determine the gross mass of the goods pertaining to any goods item, the total gross mass needs only to be entered on header level.Ako je provoznom deklaracijom u papirnatom obliku obuhvaćeno nekoliko stavki robe, ukupna bruto masa upisuje se samo u prvo polje 35., dok se ostala polja 35. ostavljaju prazna. Države članice mogu proširiti to pravilo na sve relevantne postupke iz tablice u glavi I.
Where a paper-based transit declaration covers several goods items, the total gross mass needs only be entered in the first box 35, the remaining boxes 35 being left blank. Member States may extend this rule to all relevant procedures referred to in the table in Title I.6/6    Opis robe – glavni ugovor o prijevozu
6/6.    Description of goods – Master level transport contractSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:To je jednostavan opis koji je dovoljno precizan da carinske službe mogu prepoznati robu. Opći pojmovi (tj. „konsolidirano”, „opći teret”„dijelovi” ili „sve vrste tereta”) ili nedovoljno precizan opis ne mogu se prihvatiti. Komisija objavljuje otvoreni popis takvih općih pojmova i opisa.
It is a plain language description that is precise enough for Customs services to be able to identify the goods. General terms (i.e. ‘consolidated’, ‘general cargo’ ‘parts’ or ‘freight of all kinds’) or not sufficiently precise description cannot be accepted. A non-exhaustive list of such general terms and descriptions is published by the Commission.Ako deklarant navede broj CUS za kemijske tvari i pripravke, države članice mogu osloboditi od obveze navođenja preciznog opisa robe.
Where the declarant provides the CUS code for chemical substances and preparations, Member States may waive the requirement of providing a precise description of the goods.6/7    Opis robe – interni ugovor o prijevozu
6/7.    Description of goods – House level transport contractSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:To je jednostavan opis koji je dovoljno precizan da carinske službe mogu prepoznati robu. Opći pojmovi (tj. „konsolidirano”, „opći teret”„dijelovi” ili „sve vrste tereta”) ili nedovoljno precizan opis ne mogu se prihvatiti. Komisija objavljuje otvoreni popis takvih općih pojmova i opisa.
It is a plain language description that is precise enough for Customs services to be able to identify the goods. General terms (i.e. ‘consolidated’, ‘general cargo’ ‘parts’ or ‘freight of all kinds’) or not sufficiently precise description cannot be accepted. A non-exhaustive list of such general terms and descriptions is published by the Commission.Ako deklarant navede broj CUS za kemijske tvari i pripravke, države članice mogu osloboditi od obveze navođenja preciznog opisa robe.
Where the declarant provides the CUS code for chemical substances and preparations, Member States may waive the requirement of providing a precise description of the goods.6/8    Opis robe
6/8.    Description of goodsSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Ako deklarant navede broj CUS za kemijske tvari i pripravke, države članice mogu osloboditi od obveze navođenja preciznog opisa robe.
Where the declarant provides the CUS code for chemical substances and preparations, Member States may waive the requirement of providing a precise description of the goods.Stupci A1 i A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns A1 and A2:To je jednostavan opis koji je dovoljno precizan da carinske službe mogu prepoznati robu. Opći pojmovi (tj. „konsolidirano”, „opći teret”„dijelovi” ili „sve vrste tereta”) ili nedovoljno precizan opis ne mogu se prihvatiti. Komisija objavljuje otvoreni popis takvih općih pojmova i opisa.
It is a plain language description that is precise enough for Customs services to be able to identify the goods. General terms (i.e. ‘consolidated’, ‘general cargo’ ‘parts’ or ‘freight of all kinds’) or not sufficiently precise description cannot be accepted. A non-exhaustive list of such general terms and descriptions is published by the Commission.Stupci B3, B4, C1, D1, D2, E1 i E2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns B3, B4, C1, D1,D2, E1 and E2:To znači uobičajeni trgovački opis robe. Ako je potrebno navesti oznaku robe, opis mora biti dovoljno precizan da omogući razvrstavanje robe.
It means the normal trade description. Where the commodity code is to be provided, the description must be precise enough to allow the goods to be classified.Stupci B1, B2, H1 do H5 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns B1, B2, H1 to H5 and I1:Opis robe znači uobičajeni trgovački opis robe. Osim robe koja nije roba Unije i koja je u postupku carinskog skladištenja u javno carinsko skladište tipa I., II. ili III. ili privatno carinsko skladište, opis mora biti dovoljno precizan kako bi se roba mogla odmah i sa sigurnošću prepoznati i razvrstati.
The description of the goods means the normal trade description. Except for non-Union goods placed under the customs warehousing procedure in a public customs warehouse type I, II or III or a private customs warehouse, this description must be expressed in terms sufficiently precise to enable immediate and unambiguous identification and classification of the goods.Stupci D3, G4, G5 i H6 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns D3, G4, G5 and H6:To je jednostavan opis koji je dovoljno precizan da carinske službe mogu prepoznati robu.
It is a plain language description that is precise enough for Customs services to be able to identify the goods.6/9    Vrsta pakiranja
6/9.    Type of packagesSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Oznaka za vrstu pakiranja.
Code specifying the type of package.6/10    Broj pakiranja
6/10.    Number of packagesSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Ukupni broj pakiranja koji se temelji na najmanjoj jedinici vanjskog pakiranja. To je broj pojedinačnih stavki pakiranih na način da se ne mogu podijeliti bez prethodnog raspakiravanja ili broj komada ako roba nije pakirana.
Total number of packages based on the smallest external packing unit. This is the number of individual items packaged in such a way that they cannot be divided without first undoing the packing, or the number of pieces, if unpackaged.Ovaj se podatak ne navodi ako je roba u rasutom stanju.
This information shall not be provided where goods are in bulk.6/11    Otpremne oznake
6/11.    Shipping marksSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Slobodan oblik opisivanja oznaka i brojeva na prijevoznim jedinicama ili pakiranjima.
Free form of description of the marks and numbers on transport units or packages.Stupci A1, C1, E2, F1a, F1b, F1c, F2a, F2c, G4 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns A1, C1, E2, F1a, F1b, F1c, F2a, F2c, G4 and I1:Ovaj se podatak navodi samo za pakiranu robu, prema potrebi. Ako se roba nalazi u kontejnerima, broj kontejnera može nadomjestiti otpremne oznake, međutim, ako su dostupne, može ih navesti gospodarski subjekt. UCR ili referentni podaci u prijevoznoj ispravi kojima se mogu sa sigurnošću prepoznati sva pakiranja u pošiljci mogu nadomjestiti otpremne oznake.
This information will only be provided for packaged goods where applicable. Where goods are containerised, the container number can replace the shipping marks, which can however be provided by the economic operator where available. A UCR or the references in the transport document that allows the unambiguous identification of all packages in the consignment may replace the shipping marks.6/12    Oznaka UN-a za opasnu robu
6/12.    UN Dangerous Goods CodeSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Oznaka Ujedinjenih naroda za opasnu robu (UNDG) jest serijski broj dodijeljen u okviru Ujedinjenih naroda tvarima i proizvodima koji se nalaze na popisu opasne robe koja se najčešće prevozi.
The United Nations Dangerous Goods identifier (UNDG) is the serial number assigned within the United Nations to substances and articles contained in a list of the dangerous goods most commonly carried.6/13    Oznaka CUS
6/13.    CUS codeSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Broj carinske unije i statistike (CUS) jest oznaka dodijeljena u okviru Europskog carinskog popisa kemijskih tvari (ECICS) uglavnom kemijskim tvarima i pripravcima.
The Customs Union and Statistics (CUS) number is the identifier assigned within the European Customs Inventory of Chemical Substances (ECICS) to mainly chemical substances and preparations.Deklarant može dobrovoljno navesti tu oznaku ako za predmetnu robu ne postoji mjera TARIC-a, tj. kada je lakše navesti tu oznaku nego ispisati cijeli opis proizvoda.
The declarant may provide this code on a voluntary basis where no TARIC measure exists for the goods concerned, i.e. where providing this code would represent a lesser burden than a full textual description of the product.Stupci B1 i H1 tablice:
Table columns B1 and H1:Ako predmetna roba podliježe mjeri TARIC-a u vezi s oznakom CUS, navodi se oznaka CUS.
Where the goods concerned are subject to a TARIC measure in relation with a CUS code, the code CUS shall be provided.6/14    Oznaka robe – oznaka kombinirane nomenklature
6/14.    Commodity code — Combined Nomenclature codeStupci B1 do B4, C1, H1 do H6 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns B1 to B4, C1, H1 to H6 and I1:Upisati brojčanu oznaku kombinirane nomenklature koja odgovara predmetnoj stavci.
Enter the Combined Nomenclature code number corresponding to the item in question.Stupci A1 i A2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns A1 and A2:Upotrebljava se oznaka nomenklature Harmoniziranog sustava od najmanje prve četiri znamenke.
The Harmonised System nomenclature code with at least the first four digits shall be used.Stupci D1 do D3 i E1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns D1 to D3 and E1:Upotrebljava se oznaka kombinirane nomenklature od najmanje prve četiri znamenke do osam znamenki u skladu s glavom I., poglavljem 3., odjeljkom 1. ovog Priloga.
The Combined Nomenclature code with at least the first four and up to eight digits shall be used according to Title I, Chapter 3, Section 1 of this Annex.U slučaju provoznog postupka Unije u to se potpolje upisuje oznaka robe Harmoniziranog sustava nazivlja i brojčanog označavanja robe od najmanje šest znamenki. Oznaka robe može se za nacionalnu uporabu proširiti na osam znamenki.
In the case of Union transit procedure, the commodity code made up of at least the six digits of the Harmonised Commodity Description and Coding System shall be entered in this subdivision. The commodity code may be expanded to eight digits for national use.Međutim kada je tako propisano zakonodavstvom Unije, upotrebljava se tarifni broj kombinirane nomenklature.
However, where Union legislation so requires, the Combined Nomenclature heading shall be used.Stupac E2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table column E2:Brojčana oznaka koja odgovara predmetnoj stavci. Ako je naveden, ovaj je podatak u obliku šesteroznamenkaste oznake nomenklature Harmoniziranog sustava. Subjekt može navesti osmeroznamenkastu oznaku kombinirane nomenklature. Ako su dostupni i opis i oznaka robe, daje se prednost uporabi oznake robe.
Code number corresponding to the item in question. If provided, this information shall take the form of the six-digit Harmonised System nomenclature code. The trader may provide the eight-digit Combined Nomenclature code. Where the goods description and the Commodity code are both available, the Commodity code will be preferably used.Stupci F1a, F1b, F1c i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns F1a, F1b, F1c and F5:Upisati šesteroznamenkastu oznaku nomenklature Harmoniziranog sustava deklarirane robe. U slučaju kombiniranog prijevoza upisati šesteroznamenkastu oznaku nomenklature Harmoniziranog sustava robe koju prevozi pasivno prijevozno sredstvo.
Enter the six-digit Harmonised System nomenclature code of the goods declared. In case of combined transportation, enter the six-digit Harmonised System Nomenclature code of the goods transported by the passive means of transport.Stupci F2a, F2c, F2d, F3a, F3b, F4a, F4c, G4 i G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns F2a, F2c, F2d, F3a, F3b, F4a, F4c, G4 and G5:Upisati šesteroznamenkastu oznaku nomenklature Harmoniziranog sustava deklarirane robe. Ovaj podatak nije potreban za robu nekomercijalne naravi.
Enter the six-digit Harmonised System nomenclature code of the goods declared. This information shall not be required for the goods of a non-commercial nature.6/15    Oznaka robe – oznaka TARIC
6/15.    Commodity code — TARIC codeSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant used data requirements table columns:Upisati podbroj TARIC-a koji odgovara predmetnoj stavci.
Enter the TARIC subheading corresponding to the item in question.6/16    Oznaka robe – dodatne oznake TARIC
6/16.    Commodity code — TARIC additional codesSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant used data requirements table columns:Upisati dodatne oznake TARIC-a koje odgovaraju predmetnoj stavci.
Enter the TARIC additional codes corresponding to the item in question.6/17    Oznaka robe – dodatne nacionalne oznake
6/17.    Commodity code — National additional codesStupci B1, B2 i B3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns B1, B2 and B3:Upisati oznake koje donosi predmetna država članica, a koje odgovaraju predmetnoj stavci.
Enter the codes adopted by the Member State concerned, corresponding to the item in question.Stupci H1 i H2 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns H1 and H2 to H5:Upisati brojčanu oznaku koja odgovara predmetnoj stavci.
Enter the code number corresponding to the item in question.6/18    Ukupni broj pakiranja
6/18.    Total packagesSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant used data requirements table columns:Brojkom upisati ukupni broj pakiranja koji sačinjavaju predmetnu pošiljku.
Enter in figures the total number of packages making up the consignment in question.6/19    Vrsta robe
6/19.    Type of goodsSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant used data requirements table columns:Kodirana stavka vrste transakcije.
Item nature of transaction, coded.Skup 7. – Podaci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema)
Group 7 – Transport information (modes, means and equipment)7/1    Pretovari
7/1.    TranshipmentsSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table column used:Prva tri retka tog polja ispunjava prijevoznik ako se tijekom predmetne aktivnosti roba pretovara s jednog prijevoznog sredstva na drugo ili iz jednog kontejnera u drugi.
The first three lines of this box are to be completed by the carrier where, during the operation in question, the goods are transhipped from one means of transport to another or from one container to another.Prijevoznik ne smije pretovariti robu bez prethodnog odobrenja carinskih tijela države članice na čijem bi se području trebao obaviti pretovar.
The carrier may not tranship goods without the prior authorisation of the customs authorities of the Member State in whose territory the transhipment is to be made.Ako ta tijela smatraju da se aktivnost provoza može nastaviti na uobičajeni način, nakon poduzimanja svih potrebnih mjera ovjeravaju primjerke br. 4 i 5 provozne deklaracije.
Where those authorities consider that the transit operation may continue in the normal way, they shall, once they have taken any steps that may be necessary, endorse copies 4 and 5 of the transit declaration.— | Ostali incidenti: upotrijebiti polje 56. carinske deklaracije u papirnatom obliku.
— | Other incidents: Use box 56 of the paper-based customs declaration.Stupac D3 tablice:
Table column D3:Upisati sljedeće informacije kada se roba pretovaruje djelomično ili u cijelosti s jednog prijevoznog sredstva na drugo ili iz jednog kontejnera u drugi:
Enter the following information when the goods are transhipped partially or totally from one means of transport to another, or from one container to another:— | zemlju i mjesto pretovara u skladu sa specifikacijama određenima za podatkovne elemente 3/1 Izvoznik i 5/23 Lokacija robe,
— | Country and place of transhipment according to the specifications defined for data elements 3/1 Exporter and 5/23 Location of goods,— | identitet i nacionalnost novog prijevoznog sredstva u skladu sa specifikacijama određenima za podatkovne elemente 7/7 Identitet prijevoznog sredstva u odlasku i 7/8 Nacionalnost prijevoznog sredstva u odlasku,
— | Identity and nationality of new means of transport according to the specifications defined for D.E. 7/7 Identity of means of transport at departure and D.E. 7/8 Nationality of means of transport at departure,— | oznaka je li riječ o kontejnerskoj pošiljci ili pošiljci koja nije u skladu s popisom oznaka za podatkovni element 7/2 Kontejner.
— | Indicator whether the consignment is containerized or not following the coding list for D.E. 7/2 Container.7/2    Kontejner
7/2.    ContainerStupci B1, B2, B3, D1, D2 i E1 tablice:
Table columns B1, B2, B3, D1, D2 and E1:Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati pretpostavljeno stanje pri prelasku vanjske granice Unije na temelju informacija raspoloživih u trenutku obavljanja izvoznih ili provoznih formalnosti ili podnošenja zahtjeva za dokaz o carinskom statusu robe Unije.
Enter the presumed situation when crossing the external frontier of the Union, based on the information available at the time of completion of the export or transit formalities, or the submission of the request for the proof of the customs status of Union goods, using the relevant Union code.Stupci H1 i H2 do H4 tablice:
Table columns H1 and H2 to H4:Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati stanje na prelasku vanjske granice Unije.
Enter the situation when crossing the external frontier of the Union using the relevant Union code.7/3    Referentni broj prijevoza
7/3.    Conveyance reference numberSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant used data requirements table columns:Utvrđivanje putovanja prijevoznog sredstva, na primjer broj putovanja, broj leta, broj puta, prema potrebi.
Identification of the journey of the means of transport, for example voyage number, flight number, trip number, if applicable.Za pomorski i zračni prijevoz u situacijama kada je operater plovila ili zrakoplova koji prevozi robu sklopio ugovor o raspodjeli prostora plovila, ugovor o letovima pod zajedničkom oznakom ili slične ugovorne aranžmane s partnerima upotrebljavaju se brojevi putovanja ili leta partnera.
For maritime and air transport, in situations where the operator of the vessel or the aircraft transports goods under a vessel-sharing, code-sharing or similar contracting agreement with partners, the partners’ voyage or flight numbers shall be used.7/4    Vrsta prijevoza na granici
7/4.    Mode of transport at the borderStupci B1, B2, B3, D1 i D2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns B1, B2, B3 D1 and D2:Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza koja odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu koje se namjerava upotrijebiti na izlazu iz carinskog područja Unije.
Using the relevant Union code, enter the mode of transport corresponding to the active means of transport which it is expected will be used on exit from the customs territory of the Union.Stupci B4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns B4:Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza koja odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu koje se namjerava upotrijebiti na izlazu iz predmetnog fiskalnog područja.
Using the relevant Union code, enter the mode of transport corresponding to the active means of transport which it is expected will be used on exit from the fiscal territory concerned.Stupci F1a do F1c, F2a do F2c, F3a, F4a, F4b, F5, G1 i G2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns F1a to F1c, F2a to F2c, F3a, F4a, F4b, F5, G1 and G2:Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza koja odgovara predviđenom aktivnom prijevoznom sredstvu na kojem će se roba unijeti na carinsko područje Unije.
Using the relevant Union code, enter the mode of transport corresponding to the active means of transport in which the goods are expected to enter the customs territory of the Union.U slučaju kombiniranog prijevoza primjenjuju se pravila utvrđena za podatkovni element 7/14 Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu i podatkovni element 7/15 Nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu.
In case of combined transportation the rules set out for D.E. 7/14 Identity of active means of transport crossing the border and D.E. 7/15 Nationality of active means of transport crossing the border shall apply.Ako se zračni teret ne prevozi zrakom, već drugom vrstom prijevoza, deklarira se druga vrsta prijevoza.
Where air cargo is transported on modes of transport other than air, the other mode of transport shall be declared.Stupci H1 do H4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns H1 to H4:Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza koja odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu kojim je roba stupila na carinsko područje Unije.
Using the relevant Union code, enter the mode of transport corresponding to the active means of transport with which the goods entered the customs territory of the Union.Stupac H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table column H5:Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza koja odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu kojim je roba stupila na predmetno fiskalno područje.
Using the relevant Union code, enter the mode of transport corresponding to the active means of transport with which the goods entered the fiscal territory concerned.7/5    Vrsta prijevoza u unutrašnjosti
7/5.    Inland mode of transportStupci B1, B2, B3 i D1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns B1, B2, B3 and D1:Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza na polasku.
Using the relevant Union code, enter the mode of transport upon departure.Stupci H1 i H2 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns H1 and H2 to H5:Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati vrstu prijevoza na dolasku.
Using the relevant Union code, enter the mode of transport upon arrival.7/6    Prepoznavanje stvarnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu
7/6.    Identification of actual means of transport crossing the borderSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz, odnosno broja leta IATA za zračni prijevoz.
This information shall take the form of the IMO ship identification number or the IATA flight number for sea or air transport respectively.Za zračni prijevoz kada je operater zrakoplova koji prevozi robu sklopio ugovor o letovima pod zajedničkom oznakom s partnerima upotrebljavaju se brojevi leta partnera.
For air transport, in situations where the operator of the aircraft transports goods under a code-share arrangement with partners, the codeshare partners’ flight numbers shall be used.7/7    Identitet prijevoznog sredstva u odlasku
7/7.    Identity of means of transport at departureStupci B1 i B2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns B1 and B2:Upisati identitet prijevoznog sredstva na koje je roba izravno utovarena u trenutku izvoznih ili provoznih formalnosti (ili vozila koje vuče druga prijevozna sredstva ako je riječ o više njih). Ako se upotrebljavaju vučno vozilo i prikolica različitih registracijskih brojeva, upisati registracijske brojeve vučnog vozila i prikolice te nacionalnost vučnog vozila.
Enter the identity of the means of transport on which the goods are directly loaded at the time of export or transit formalities (or that of the vehicle propelling the others if there are several means of transport). If a tractor and trailer with different registration numbers are used, enter the registration numbers of both the tractor and the trailer together with the nationality of the tractor.Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, mogu se upisati sljedeći podaci o identitetu:
Depending on the means of transport concerned, the following details concerning identity may be entered:Prijevozno sredstvo | Metoda prepoznavanja
Means of transport | Method of identificationPrijevoz morem i unutarnjim plovnim putovima | Zračni prijevoz | Cestovni prijevoz | Željeznički prijevoz | Ime plovila | Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova) | Registracijski broj vozila | Broj vagona
Sea and inland waterway transport | Air transport | Road transport | Rail transport | Name of vessel | Number and date of flight (where there is no flight number, enter the aircraft’s registration number) | Vehicle registration number | Wagon numberStupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns D1 to D3:Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz ili jedinstvenog europskog identifikacijskog broja plovila (oznaka ENI) za prijevoz morem ili unutarnjim plovnim putovima. Za druge vrste prijevoza metoda prepoznavanja ista je kao ona u stupcima B1 i B2 tablice zahtjeva u pogledu podataka.
This information shall take the form of the IMO ship identification number or the unique European Vessel Identification Number (ENI code) for transport by sea or inland waterways. For other modes of transport, the method of identification shall be identical to that provided for data requirements table columns B1 and B2.Ako se roba prevozi prikolicom i vučnim vozilom, upisati registracijski broj i prikolice i vučnog vozila. Ako registracijski broj vučnog vozila nije poznat, upisati registracijski broj prikolice.
Where goods are transported by way of a trailer and a tractor, enter registration numbers of both trailer and tractor. Where the registration number of the tractor is not known, enter the trailer registration number.7/8    Nacionalnost prijevoznog sredstva u odlasku
7/8.    Nationality of means of transport at departureSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Upisati nacionalnost prijevoznog sredstva (ili vozila koje vuče druga prijevozna sredstva ako je riječ o više njih) na koje je roba izravno utovarena u trenutku provoznih formalnosti odgovarajućom oznakom Unije. Ako se upotrebljavaju vučno vozilo i prikolica različitih nacionalnosti, upisati nacionalnost vučnog vozila.
Enter the nationality of the means of transport (or that of the vehicle propelling the others if there are several means of transport) on which the goods are directly loaded at the time of transit formalities, in the form of the relevant Union code. If a tractor and trailer of different nationalities are used, enter the nationality of the tractor.Ako se roba prevozi prikolicom i vučnim vozilom, upisati nacionalnost i prikolice i vučnog vozila. Ako nacionalnost vučnog vozila nije poznata, upisati nacionalnost prikolice.
Where goods are transported by way of a trailer and a tractor, enter the nationality of both trailer and tractor. Where the nationality of the tractor is not known, enter the nationality of the trailer.7/9    Identitet prijevoznog sredstva u dolasku
7/9.    Identity of means of transport on arrivalStupci H1 i H3 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns H1 and H3 to H5:Upisati identitet prijevoznog sredstva na koje je roba izravno utovarena u vrijeme podnošenja carinskom uredu u kojem se obavljaju formalnosti na odredištu. Ako se upotrebljavaju vučno vozilo i prikolica različitih registracijskih brojeva, upisati registracijske brojeve i vučnog vozila i prikolice.
Enter the identity of the means of transport on which the goods are directly loaded at the time of presentation at the customs office where the destination formalities are completed. If a tractor and trailer with different registration numbers are used, enter the registration number of both the tractor and the trailer.Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, mogu se upisati sljedeći podaci o identitetu:
Depending on the means of transport concerned, the following details concerning identity may be entered:Prijevozno sredstvo | Metoda prepoznavanja
Means of transport | Method of identificationPrijevoz morem i unutarnjim plovnim putovima | Zračni prijevoz | Cestovni prijevoz | Željeznički prijevoz | Ime plovila | Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova) | Registracijski broj vozila | Broj vagona
Sea and inland waterway transport | Air transport | Road transport | Rail transport | Name of vessel | Number and date of flight (where there is no flight number, enter the aircraft’s registration number) | Vehicle registration number | Wagon numberStupci G4 i G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns G4 and G5:Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz ili jedinstvenog europskog identifikacijskog broja plovila (oznaka ENI) za prijevoz morem ili unutarnjim plovnim putovima. Za druge vrste prijevoza metoda prepoznavanja ista je kao ona u stupcima H1 i H3 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka.
This information shall take the form of the IMO ship identification number or the unique European Vessel Identification Number (ENI code) for transport by sea or inland waterways. For other modes of transport, the method of identification shall be identical to that provided for data requirements table columns H1 and H3 to H5.7/10    Identifikacijski broj kontejnera
7/10.    Container identification numberSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Oznake (slova i/ili brojevi) kojima se identificira kontejner za prijevoz.
Marks (letters and/or numbers) which identify the transport container.Kontejner je posebna ojačana kutija za prijevoz tereta koja se može slagati jedna na drugu te koju se može vodoravno ili okomito premještati, osim u slučaju prijevoza zrakom.
For modes of transport other than air, a container is a special box to carry freight, strengthened and stackable and allowing horizontal or vertical transfers.U prijevozu zrakom kontejneri su posebne ojačane kutije za prijevoz tereta koje se mogu vodoravno ili okomito premještati.
In the air mode, containers are special boxes to carry freight, strengthened and allowing horizontal or vertical transfers.U okviru tog podatkovnog elementa izmjenjivi sanduci i poluprikolice koje se upotrebljavaju za cestovni i željeznički prijevoz smatraju se kontejnerima.
In the context of this data element, the swap bodies and semi-trailers used for road and rail transport shall be considered as containers.Prema potrebi, uz identifikacijski broj kontejnera navodi se i oznaka (prefiks) koju dodjeljuje Međunarodni ured za kontejnere i intermodalni prijevoz (BIC) za kontejnere obuhvaćene normom ISO 6346.
If applicable, for containers covered by the standard ISO 6346, the identifier (prefix) allocated by the International Bureau of Containers and Intermodal Transport (BIC) shall also be provided in addition to the container identification number.Za izmjenjive sanduke i poluprikolice upotrebljava se oznaka ILU (intermodalne utovarne jedinice) kako je uvedena europskom normom EN 13044.
For swap bodies and semi-trailers the ILU (Intermodal Loading Units) code as introduced by the European EN 13044 standard shall be used.7/11    Prepoznavanje veličine i vrste kontejnera
7/11.    Container size and type identificationSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Kodirane informacije o karakteristikama, tj. veličini i vrsti prijevozne opreme (kontejner).
Coded information specifying the characteristics, i.e. size and type of the transport equipment (container).7/12    Status popunjenosti kontejnera
7/12.    Container packed statusSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Kodirane informacije o popunjenosti prijevozne opreme (kontejner).
Coded information specifying how full a piece of transport equipment (container) is.7/13    Oznaka vrste dobavljača kontejnera
7/13.    Container supplier type codeSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Oznaka za utvrđivanje vrste stranke koja je dobavljač prijevozne opreme (kontejner).
Code identifying the type of party that is the supplier of the transport equipment (container).7/14    Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu
7/14.    Identity of active means of transport crossing the borderSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Upisati identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi vanjsku granicu Unije.
Enter the identity of the active means of transport crossing the Union’s external frontier.Stupci B1, B3 i D1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns B1, B3 and D1:U slučaju kombiniranog prijevoza ili ako se upotrebljava više prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo jest ono koje pokreće cijelu kombinaciju. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, aktivno prijevozno sredstvo je brod. Ako je riječ o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo.
In the case of combined transport or where several means of transport are used, the active means of transport is the one which propels the whole combination. For example, in the case of a lorry on a sea-going vessel, the active means of transport is the ship. In the case of a tractor and trailer, the active means of transport is the tractor.Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, upisuju se sljedeći podaci o identitetu:
Depending on the means of transport concerned, the following details concerning identity shall be entered:Prijevozno sredstvo | Metoda prepoznavanja
Means of transport | Method of identificationPrijevoz morem i unutarnjim plovnim putovima | Zračni prijevoz | Cestovni prijevoz | Željeznički prijevoz | Ime plovila | Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova) | Registracijski broj vozila | Broj vagona
Sea and inland waterway transport | Air transport | Road transport | Rail transport | Name of vessel | Number and date of flight (where there is no flight number, enter the aircraft’s registration number) | Vehicle registration number | Wagon numberStupci E2, F1a do F1c, F2a, F2b, F4a, F4b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns E2, F1a to F1c, F2a, F2b, F4a, F4b and F5:Postojeće definicije u pogledu podatkovnog elementa. Upotrebljava se 7/7 Identitet prijevoznog sredstva u odlasku. U slučaju prijevoza morem i unutarnjim plovnim putovima deklarira se identifikacijski broj broda IMO ili jedinstveni europski identifikacijski broj plovila (ENI).
The definitions provided for regarding D.E. 7/7 Identity of means of transport at departure shall be used. Where sea and inland waterways transport is concerned, the IMO ship identification number or unique European Vessel Identification Number (ENI) shall be declared.Stupci G1 do G3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table column G1 and G3:Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz, oznake ENI za prijevoz unutarnjim plovnim putovima, odnosno broja leta IATA za zračni prijevoz kako je navedeno u ulaznoj skraćenoj deklaraciji koja je prethodno podnesena u vezi s predmetnom robom.
This information shall take the form of the IMO ship identification number, the ENI code or the IATA flight number for sea, inland waterways or air transport respectively, as provided on the entry summary declaration lodged previously in relation with the goods concerned.Za zračni prijevoz kada je operater zrakoplova koji prevozi robu sklopio ugovor o letovima pod zajedničkom oznakom s partnerima upotrebljavaju se brojevi leta partnera.
For air transport, in situations where the operator of the aircraft transports goods under a code-share arrangement with partners, the codeshare partners’ flight numbers shall be used.Stupac G2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table column G2:Ovaj je podatak u obliku identifikacijskog broja broda IMO za pomorski prijevoz, odnosno broja leta IATA za zračni prijevoz kako je navedeno u ulaznoj skraćenoj deklaraciji koja je prethodno podnesena u vezi s predmetnom robom.
This information shall take the form of the IMO ship identification number or the IATA flight number for sea or air transport respectively, as provided on the entry summary declaration lodged previously in relation with the goods concerned.Za zračni prijevoz kada je operater zrakoplova koji prevozi robu sklopio ugovor o letovima pod zajedničkom oznakom s partnerima upotrebljavaju se brojevi leta partnera.
For air transport, in situations where the operator of the aircraft transports goods under a code-share arrangement with partners, the codeshare partners’ flight numbers shall be used.7/15    Nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu
7/15.    Nationality of active means of transport crossing the borderStupci B1, B2, D1 i H1, H3 do H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns B1, B2, D1 and H1, H3 to H5:Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati nacionalnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi vanjsku granicu Unije.
Using the relevant Union code, enter the nationality of the active means of transport crossing the Union’s external frontier.U slučaju kombiniranog prijevoza ili ako se upotrebljava više prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo jest ono koje pokreće cijelu kombinaciju. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, aktivno prijevozno sredstvo je brod. Ako je riječ o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo.
In the case of combined transport or where several means of transport are used, the active means of transport is the one which propels the whole combination. For example, in the case of a lorry on a sea-going vessel, the active means of transport is the ship. In the case of a tractor and trailer, the active means of transport is the tractor.Stupci F1a, F1b, F2a, F2b, F4a, F4b i F5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns F1a, F1b, F2a, F2b, F4a, F4b and F5:Upotrebljavaju se odgovarajuće oznake kada informacija o nacionalnosti još nije uključena u identitet.
The relevant codes shall be used for nationality where this information is not yet included in the identity.7/16    Identitet pasivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu
7/16.    Identity of passive means of transport crossing the borderSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:U slučaju kombiniranog prijevoza upisati identitet pasivnog prijevoznog sredstva koje prevozi aktivno prijevozno sredstvo iz podatkovnog elementa 7/14 Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, pasivno prijevozno sredstvo je kamion.
In the case of combined transportation, enter the identity of the passive means of transport that is being transported by the active means of transport provided in D.E. 7/14 Identity of active means of transport crossing the border. For example, in the case of a lorry on a sea-going vessel, the passive means of transport is the lorry.Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, upisuju se sljedeći podaci o identitetu:
Depending on the means of transport concerned, the following details concerning identity shall be entered:Prijevozno sredstvo | Metoda prepoznavanja
Means of transport | Method of identificationPrijevoz morem i unutarnjim plovnim putovima | Zračni prijevoz | Cestovni prijevoz | Željeznički prijevoz | Ime plovila | Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova) | Registracijski broj vozila i/ili prikolice | Broj vagona
Sea and inland waterway transport | Air transport | Road transport | Rail transport | Name of vessel | Number and date of flight (where there is no flight number, enter the aircraft’s registration number) | Vehicle and/or trailer registration number | Wagon number7/17    Nacionalnost pasivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu
7/17.    Nationality of passive means of transport crossing the borderSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati nacionalnost pasivnog prijevoznog sredstva koje se prevozi aktivnim prijevoznim sredstvom koje prelazi vanjsku granicu Unije.
Using the relevant Union code, enter the nationality of the passive means of transport being transported by the active means of transport crossing the Union’s external frontier.U slučaju kombiniranog prijevoza upisati nacionalnost pasivnog prijevoznog sredstva uporabom odgovarajuće oznake Unije. Pasivno prijevozno sredstvo jest ono koje prevozi aktivno prijevozno sredstvo koje prelazi vanjsku granicu Unije iz podatkovnog elementa 7/14 Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, pasivno prijevozno sredstvo je kamion.
In the case of combined transportation, enter the nationality of the passive means of transport, by using the relevant Union code. The passive means of transport is the one being transported by the active means of transport crossing the Union’s external border as provided in D.E. 7/14 Identity of active means of transport crossing the border. For example, in the case of a lorry on a sea-going vessel, the passive means of transport is the lorry.Ovaj se podatkovni element upotrebljava kada informacija o nacionalnosti još nije uključena u identitet.
This data element shall be used where the information on the nationality is not yet included in the identity.7/18    Broj plombe
7/18.    Seal numberStupci A1, F1a do F1c, F5, G4 i G5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns A1, F1a to F1c, F5, G4 and G5:Identifikacijski brojevi plombi na prijevoznoj opremi, prema potrebi.
The identification numbers of the seals affixed to the transport equipment, where applicable.Stupci D1 do D3 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns D1 to D3:Podatak se navodi ako ovlašteni pošiljatelj podnosi deklaraciju za koju se u skladu s odobrenjem zahtijeva uporaba plombi ili ako je korisniku provoznog postupka odobrena uporaba posebne vrste plombi.
The information shall be provided, if an authorised consignor lodges a declaration for which his authorisation requires the use of seals or a holder of the transit procedure is granted the use of seals of a special type.7/19    Ostali incidenti za vrijeme prijevoza
7/19.    Other incidents during carriageSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table column used:Polje se ispunjava u skladu s postojećim obvezama u okviru provoznog postupka Unije.
Box to be completed in accordance with existing obligations under the Union transit procedure.Osim toga, ako je roba utovarena na poluprikolicu i tijekom putovanja promijeni se samo vučno vozilo (bez rukovanja robom ili njezina pretovara), u to polje upisati registracijski broj novog vučnog vozila. U takvim slučajevima nije potrebna ovjera nadležnih tijela.
In addition, where the goods were loaded on a semi-trailer and only the tractor vehicle is changed during the journey (without the goods being handled or transhipped) enter in this box the registration number of the new tractor. In such cases endorsement by the competent authorities is not necessary.Stupac D3 tablice:
Table column D3:Opisati incidente za vrijeme prijevoza.
Enter a description of incidents during carriage.7/20    Identifikacijski brojevi spremnika
7/20.    Receptacle identification numbersSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Spremnik je utovarna jedinica za prijevoz poštanskih pošiljaka.
A receptacle is a loading unit to carry mail items.Stupci F4a, F4b i F4d tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns F4a, F4b and F4d:Upisati identifikacijske brojeve spremnika od kojih se sastoji zbirna pošiljka koje je dodijelio poštanski operater.
Enter the receptacle identification numbers that make up the consolidated consignment assigned by a postal operator.Skup 8. – Ostali podatkovni elementi (statistički podaci, osiguranja, podaci o tarifama)
Group 8 –Other data elements (statistical data, guarantees, tariff related data)8/1    Redni broj kvote
8/1.    Quota order numberSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Upisati redni broj carinske kvote za koju deklarant podnosi zahtjev.
Enter the order number of the tariff quota for which the declarant is applying.8/2    Vrsta osiguranja
8/2.    Guarantee typeSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Uporabom odgovarajućih oznaka Unije upisati vrstu upotrijebljenog osiguranja.
Using the relevant Union codes, enter the type of guarantee used for the operation.8/3    Referentni broj osiguranja
8/3.    Guarantee referenceSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Upisati referentni broj upotrijebljenog osiguranja te, prema potrebi, pristupnu oznaku i jamstvenu carinarnicu.
Enter the reference number of the guarantee used for the operation and, if appropriate, the access code and the office of guarantee.Stupci D1 i D2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:
Data Requirements table columns D1 and D2:Upisati iznos osiguranja koji se upotrebljava, osim za robu koja se prevozi željeznicom.
Enter the amount of the guarantee to be used for the operation, except for goods carried by rail.8/4    Osiguranje ne vrijedi u
8/4.    Guarantee not valid inSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Ako osiguranje ne vrijedi u svim zemljama zajedničkog provoza, nakon „Ne vrijedi u” upisati odgovarajuće oznake za predmetnu zemlju ili predmetne zemlje zajedničkog provoza.
Where a guarantee is not valid for all the common transit countries, add after ‘Not valid for’ the relevant codes for the common transit country or countries concerned.8/5    Vrsta transakcije
8/5.    Nature of transactionSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Uporabom odgovarajućih oznaka Unije i tarifnim brojevima upisati vrstu predmetne transakcije.
Using the relevant Union codes and headings, enter the type of transaction concerned.8/6    Statistička vrijednost
8/6.    Statistical valueSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Upisati statističku vrijednost u valutnoj jedinici koja može biti označena u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja valutna jedinica ili u nedostatku takve oznake u podatkovnom elementu 4/12 Unutarnja valutna jedinica, u valuti države članice u kojoj se obavljaju izvozne/uvozne formalnosti, u skladu s važećim odredbama Unije.
Enter the statistical value expressed in the currency unit the code for which may appear in D.E. 4/12 Internal currency unit, or, in the absence of such a code in D.E. 4/12 Internal currency unit, in the currency of the Member State where the export/import formalities are completed, in accordance with the Union provisions in force.8/7    Otpis
8/7.    Writing-offSvi ispunjeni odgovarajući stupci tablice zahtjeva u pogledu podataka:
All relevant data requirements table columns used:Upisati detalje koji se odnose na otpis robe koja je deklarirana u predmetnoj deklaraciji u odnosu na uvozne/izvozne dozvole i potvrde.
Enter the details related to the writing-off of the goods declared in the declaration concerned, in relation with the import/export licences and certificates.Takvi podaci uključuju referentne podatke o tijelu koje je izdalo predmetnu dozvolu ili potvrdu, rok valjanosti predmetne dozvole ili potvrde, količinu koja se otpisuje i odgovarajuću mjernu jedinicu.
Such details shall include the reference to the authority issuing the licence or certificate concerned, the period of validity of the licence or certificate concerned, the writing-off quantity and the respective measurement unit.(1)  Minimalni podaci prije utovara oni su iz carinske deklaracije CN23.
(1)  The preloading minimum data corresponds to the CN23 data.PRILOG B-01
ANNEX B-01STANDARDNE DEKLARACIJE U PAPIRNATOM OBLIKU – NAPOMENE I OBRASCI KOJI SE UPOTREBLJAVAJU
PAPER-BASED STANDARD DECLARATIONS – NOTES AND FORMS TO BE USEDGLAVA I.
TITLE IOpće odredbe
General provisionsČlanak 1.
Article 1Zahtjevi u pogledu podataka carinskih deklaracija u papirnatom obliku
Data requirements of paper-based customs declarationsCarinska deklaracija u papirnatom obliku sadržava podatke iz Priloga B te joj se prilažu isprave iz članka 163. Zakonika.
The paper-based customs declaration shall contain the data set out in Annex B and shall be supported by the documents as laid down in Article 163 of the Code.Članak 2.
Article 2Uporaba carinske deklaracije u papirnatom obliku
Use of paper-based customs declaration(1) | Carinska deklaracija u papirnatom obliku podnosi se u podsetovima koji se sastoje od niza primjeraka potrebnih za obavljanje formalnosti koje se odnose na carinski postupak u koji će roba biti stavljena.
(1) | The paper-based customs declaration shall be presented in subsets containing the number of copies required for the completion of formalities relating to the customs procedure under which the goods are to be placed.(2) | Ako je provoznom postupku Unije ili zajedničkom provoznom postupku prethodio ili uslijedio drugi carinski postupak, može se podnijeti podset sastavljen od niza primjeraka potrebnih za obavljanje formalnosti koje se odnose na postupak provoza i prethodni ili naknadni postupak.
(2) | Where the Union transit procedure or the common transit procedure is preceded or followed by another customs procedure, a subset containing the number of copies required for the completion of formalities relating to the transit procedure and the preceding or following procedure may be presented.(3) | Podsetovi iz stavaka 1. i 2. uzimaju se iz cijelog seta od osam primjeraka u skladu s oglednim primjerkom iz glave III. ovog Priloga.
(3) | The subsets referred to in paragraphs 1 and 2 shall be taken from the full set of eight copies, in accordance with the specimen contained in Title III of this Annex.(4) | Obrasci deklaracija mogu se dopuniti, prema potrebi, s jednim dodatnim obrascem ili više njih podnesenih u podsetu koji sadržava primjerke deklaracije potrebne za obavljanje formalnosti koje se odnose na carinski postupak u koji će roba biti stavljena. Ti primjerci potrebni za obavljanje formalnosti koje se odnose na prethodne ili naknadne carinske postupke mogu se priložiti prema potrebi. | Dodatni podsetovi uzimaju se iz seta od osam primjeraka u skladu s oglednim primjerkom iz glave IV. ovog Priloga. | Dodatni obrasci sastavni su dio jedinstvene carinske deklaracije na koju se odnose.
(4) | The declaration forms may be supplemented, where appropriate, by one or more continuation forms presented in subsets containing the declaration copies needed to complete the formalities relating to the customs procedure under which the goods are to be placed. Those copies needed in order to complete the formalities relating to preceding or subsequent customs procedures may be attached where appropriate. | The continuation subsets shall be taken from a set of eight copies, in accordance with the specimen contained in title IV of this Annex. | The continuation forms shall be an integral part of the Single Administrative Document to which they relate.(5) | Detaljne napomene za carinske deklaracije u papirnatom obliku utemeljene na jedinstvenoj carinskoj deklaraciji nalaze se u glavi II.
(5) | The notes for the paper-based customs declaration established on the basis of the single administrative document are detailed in Title II.Članak 3.
Article 3Uporaba carinske deklaracije u papirnatom obliku za uzastopne postupke
Use of paper-based customs declaration for successive procedures(1) | Kada se primjenjuje članak 2. stavak 2. ovog Priloga, svaka je stranka odgovorna samo za podatke koji se odnose na postupak u kojem ona nastupa kao deklarant, korisnik provoznog postupka ili zastupnik jedne od njih.
(1) | Where Article 2(2) of this Annex is applied, each party involved shall be liable only as regards the data relating to the procedure for which he applied as declarant, holder of the transit procedure or as the representative of one of these.(2) | Za potrebe stavka 1. ako deklarant upotrebljava jedinstvenu carinsku deklaraciju izdanu tijekom prethodnog carinskog postupka, od njega se zahtijeva da prije podnošenja svoje deklaracije provjeri točnost postojećih podataka u poljima za koje je on odgovoran i primjenjivost tih podataka na predmetnu robu i postupak koji je zahtijevao, te po potrebi te podatke dopuni. | U slučajevima iz prvog podstavka, deklarant odmah izvješćuje carinski ured u kojem je podnio deklaraciju da je uočio nesklad između predmetne robe i postojećih podataka. U tom slučaju deklarant ispunjava svoju deklaraciju na novim primjercima jedinstvene carinske deklaracije.
(2) | For the purposes of paragraph 1, where the declarant uses a Single Administrative Document issued during the preceding customs procedure, he shall be required, prior to lodging his declaration, to verify the accuracy of the existing data for the boxes for which he is responsible and their applicability to the goods in question and the procedure applied for, and to supplement them as necessary. | In the cases referred to in the first subparagraph, the declarant shall immediately inform the customs office where the declaration is lodged of any discrepancy found between the goods in question and the existing data. In this case the declarant shall then draw up his declaration on fresh copies of the Single Administrative Document.(3) | Ako se jedinstvena carinska deklaracija upotrebljava za više uzastopnih carinskih postupaka, carinska tijela utvrđuju da se svi podaci na deklaracijama za različite predmetne postupke međusobno podudaraju.
(3) | Where the Single Administrative Document is used to cover several successive customs procedures, the customs authorities shall satisfy themselves that the data given in the declarations relating to the various procedures in question all agree.Članak 4.
Article 4Posebna uporaba carinske deklaracije u papirnatom obliku
Special use of paper-based customs declarationČlanak 1. stavak 3. Zakonika primjenjivat će se mutatis mutandis na deklaracije u papirnatom obliku. U tu se svrhu obrasci iz članaka 1. i 2. ovog Priloga upotrebljavaju i u trgovini robom Unije poslanom na posebna fiskalna područja, iz njih ili među njima.
Article 1 paragraph 3 of the Code will apply mutatis mutandis for paper declarations. To this effect, the forms referred to in Articles 1 and 2 of this Annex shall also be used in trade in Union goods consigned to, from or between special fiscal territories.Članak 5.
Article 5Iznimke
ExceptionsOdredbama ovog potpolja ne isključuje se tiskanje carinskih deklaracija u papirnatom obliku i isprava kojima se potvrđuje carinski status robe Unije za robu koja se ne kreće u okviru postupka unutarnjeg provoza Unije s pomoću sustava obrade podataka, na običnom papiru, u skladu s uvjetima koje utvrđuju države članice.
The provisions of this subsection shall not preclude printing of paper-based customs declarations and documents certifying the customs status of Union goods not being moved under internal Union transit procedure by means of data-processing systems, on plain paper, on conditions laid down by the Member States.GLAVA II.
TITLE IINapomene
NotesPOGLAVLJE 1.
CHAPTER 1Opći opis
General description(1) | Carinska deklaracija u papirnatom obliku tiska se na samokopirajućem papiru za pisanje koji teži najmanje 40 g/m2. Papir mora biti dostatno neproziran da podaci s jedne strane ne utječu na čitkost podataka na drugoj strani i mora biti tako jak da se pri uobičajenoj uporabi lako ne trga ili gužva.
(1) | The paper-based customs declaration shall be printed on self-copying paper dressed for writing purposes and weighing at least 40 g/m2. The paper must be sufficiently opaque for the information on one side not to affect the legibility of the information on the other side and its strength should be such that in normal use it does not easily tear or crease.(2) | Papir je bijeli za sve primjerke. Međutim, na primjercima koji se upotrebljavaju za provoz Unije (1., 4. i 5.), polja 1. (prvo i treće potpolje), 2., 3., 4., 5., 6., 8., 15., 17., 18., 19., 21., 25., 27., 31., 32., 33. (prvo potpolje na lijevoj strani), 35., 38., 40., 44., 50., 51., 52., 53., 55. i 56. imaju zelenu pozadinu. | Obrasci se tiskaju zelenom tintom.
(2) | The paper shall be white for all copies. However, on the copies used for Union transit (1, 4 and 5), boxes 1 (first and third subdivisions), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (first subdivision on the left), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 and 56 shall have a green background. | The forms shall be printed in green ink.(3) | Polja su raspoređena u desetinama inča u vodoravnom i šestinama inča u okomitom smjeru. Potpolja su raspoređena u desetinama inča u vodoravnom smjeru.
(3) | The boxes are based on a unit of measurement of one tenth of an inch horizontally and one sixth of an inch vertically. The subdivisions are based on a unit of measurement of one-tenth of an inch horizontally.(4) | Na obrascima u skladu s oglednim primjercima iz glava III. i IV. ovog Priloga različiti primjerci označavaju se bojom na sljedeći način: | — | primjerci br. 1, 2, 3 i 5 uzduž desnog ruba imaju punu crtu crvene, zelene, žute i plave boje, | — | primjerci br. 4, 6, 7 i 8 uzduž desnog ruba imaju isprekidanu crtu plave, crvene, zelene i žute boje.
(4) | A colour marking of the different copies shall be effected in the following manner on forms conforming to the specimens shown in Titles III and IV of this Annex: | — | copies 1, 2, 3 and 5 shall have at the right hand edge a continuous margin, coloured respectively red, green, yellow and blue, | — | copies 4, 6, 7 and 8 shall have at the right hand edge a broken margin coloured respectively blue, red, green and yellow;(5) | Primjerci na kojima se podaci iz obrazaca iz glava III. i IV. ovog Priloga moraju pojaviti u samokopirajućem obliku prikazani su u glavi V., poglavlju 1. ovog Priloga.
(5) | The copies on which the data contained in the forms shown in Titles III and IV of this Annex must appear by a self-copying process are shown in Title V, Chapter 1 of this Annex.(6) | Obrasci su veličine 210 × 297 mm, s najvećim odstupanjem po duljini od najmanje 5 mm ili najviše 8 mm.
(6) | The forms shall measure 210 × 297 mm with a maximum tolerance as to length of 5 mm less and 8 mm more.(7) | Carinske uprave država članica mogu zahtijevati da se na obrascima nalazi naziv i adresa tiskare ili druga oznaka kojom se omogućuje njezina identifikacija. Tiskanje obrazaca može se uvjetovati i prethodnim tehničkim odobrenjem.
(7) | The customs administrations of the Member States may require that the forms show the name and address of the printer or a mark enabling the printer to be identified. They may also make the printing of the forms conditional on prior technical approval.(8) | Obrasci i dodatni obrasci koji se upotrebljavaju obuhvaćaju primjerke koji su potrebni za obavljanje formalnosti za jedan ili više carinskih postupaka, a koji se uzimaju iz seta od osam primjeraka na sljedeći način: | — | primjerak br. 1 zadržavaju tijela države članice u kojoj se obavljaju izvozne (otpremne) ili provozne formalnosti Unije, | — | primjerak br. 2 upotrebljava država članica izvoza za statističke potrebe. Taj primjerak za statističke potrebe može upotrebljavati i država članica iz koje se roba otprema u slučaju trgovine između carinskog područja Unije i drukčijeg fiskalnog režima, | — | primjerak br. 3 vraća se izvozniku nakon što ga pečatom ovjeri carinsko tijelo, | — | primjerak br. 4 zadržava odredišni carinski ured nakon završetka aktivnosti provoza Unije ili kao ispravu kojom se dokazuje carinski status robe Unije, | — | primjerak br. 5 je povratni primjerak za postupak provoza Unije, | — | primjerak br. 6 zadržavaju tijela države članice u kojoj se obavljaju uvozne formalnosti, | — | primjerak br. 7 upotrebljava država članica uvoza za statističke potrebe. Taj primjerak za statističke potrebe može upotrebljavati i država članica iz koje se roba otprema u slučaju trgovine između carinskog područja Unije i drukčijeg fiskalnog režima, | — | primjerak br. 8 vraća se primatelju. | Stoga su moguće različite kombinacije, primjerice sljedeće: | — | izvoz, postupak vanjske proizvodnje ili ponovni izvoz: primjerci br. 1, 2 i 3, | — | provoz Unije: primjerci br. 1, 4 i 5, | — | carinski postupci pri uvozu: primjerci br. 6, 7 i 8.
(8) | The forms and continuation forms used comprise the copies needed to complete the formalities relating to one or more customs procedures, taken from a set of eight copies: | — | copy 1 is kept by the authorities of the Member State in which export (dispatch) or Union transit formalities are completed, | — | copy 2 is used for statistical purposes by the Member State of export. This copy can be used as well for statistical purposes by the Member State of dispatch in cases of trade between parts of the customs territory of the Union with a different fiscal regime, | — | copy 3 is returned to the exporter after being stamped by the customs authority, | — | copy 4 is kept by the office of destination upon completion of the Union transit operation or as the document providing evidence of the customs status of Union goods, | — | copy 5 is the return copy for the Union transit procedure, | — | copy 6 is kept by the authorities of the Member State in which import formalities are completed, | — | copy 7 is used for statistical purposes by the Member State of import. This copy can be used as well for statistical purposes by the Member State of import in cases of trade between parts of the customs territory of the Union with a different fiscal regime, | — | copy 8 is returned to the consignee. | Various combinations are therefore possible, such as: | — | export, outward processing or re-export: copies 1, 2 and 3, | — | Union transit: copies 1, 4 and 5, | — | customs procedures at import: copies 6, 7 and 8.(9) | Osim toga, u skladu s člankom 125. carinski status robe Unije može se dokazati pisanim dokazom sastavljenim na primjerku br. 4.
(9) | In addition, according to Article 125, the customs status of Union goods can be proved by a written proof established on a copy 4.(10) | Gospodarski subjekti mogu, ako žele, upotrebljavati vlastite tiskane podsetove odgovarajućih primjeraka ako su u skladu sa službenim oglednim primjerkom. | Svaki podset mora biti sačinjen tako da ako polja moraju sadržavati jednake podatke u dvije predmetne države članice, te podatke može izravno upisati izvoznik ili korisnik provoznog postupka na primjerku br. 1, koji se potom zbog kemijske obrade papira pojavljuju na svim primjercima. Međutim, ako se iz bilo kojeg razloga (osobito ako se sadržaj podataka razlikuje ovisno o fazi predmetnog postupka) podaci ne smiju slati iz jedne države članice u drugu, desenzibilizacijom samokopirajućeg papira kopiranje na predmetne primjerke mora se ograničiti.
(10) | Economic operators may, if they wish, use privately printed subsets combining the appropriate copies, provided that they conform to the official specimen. | Each subset must be designed in such a way that where boxes must contain identical information in the two Member States involved, such information can be entered directly by the exporter or the holder of the transit procedure on copy 1 and will then appear, by means of chemical treatment of the paper, on all the copies. Where, however, for any reason (in particular where the content of the information differs according to the stage of the operation involved) the information is not to be transmitted from one Member State to another, the desensitisation of the self-copying paper must confine reproduction to the copies concerned.(11) | Ako su, u skladu s člankom 5. ovog Priloga, deklaracije za stavljanje robe u carinski postupak, deklaracije za ponovni izvoz ili isprave kojima se potvrđuje carinski status robe Unije koja se ne kreće u okviru postupka unutarnjeg provoza Unije napisane na običnom papiru s pomoću službenih ili privatnih sustava za obradu podataka, format tih deklaracija i isprava mora biti u skladu sa svim uvjetima utvrđenima Carinskim zakonikom Unije ili ovom Uredbom, uključujući i uvjete koji se odnose na poleđinu obrasca (za primjerke koji se upotrebljavaju u provoznom postupku Unije), osim sljedećeg: | — | boje upotrijebljene za tiskanje, | — | uporabe kosih slova, | — | tiskanja pozadine polja za provoz Unije.
(11) | When, pursuant to Article 5 of this Annex, declarations for placing goods under a customs procedure, for re-export, or documents certifying the customs status of Union goods not being moved under the internal Union transit procedure are drawn up on plain paper by means of official or private-sector data-processing systems, the format of the said declarations or documents must comply with all the conditions laid down by the Union Customs Code or this Regulation, including those relating to the back of the form (in respect of copies used under the Union transit procedure), except: | — | the colour used for printing, | — | the use of italic characters, | — | the printing of a background for the Union transit boxes.POGLAVLJE 2.
CHAPTER 2Zahtjevi u pogledu podataka
Data requirementsObrasci sadržavaju više polja od kojih se ispunjavaju samo određena polja, ovisno o predmetnom carinskom postupku ili postupcima.
The forms contain a number of boxes only some of which will be used, depending on the customs procedure(s) in question.Ne dovodeći u pitanje primjenu pojednostavnjenih postupaka, polja koja se odnose na podatkovne elemente koja se mogu ispuniti za svaki postupak utvrđena su u tablici zahtjeva u pogledu podataka u Prilogu B. glavi I. Primjenjuju se posebne odredbe za svako polje koje se odnosi na podatkovne elemente kako su navedeni u Prilogu B glavi II. ne dovodeći u pitanje status predmetnih podatkovnih elemenata.
Without prejudice to the application of simplified procedures, the boxes that correspond to the data elements which may be completed for each procedure are set out in the data requirements table of Annex B, Title I. The specific provisions concerning each box that corresponds to the data elements as they are described in Annex B, Title II apply without prejudice to the status to the data elements concerned.FORMALNOSTI U PROVOZU
FORMALITIES EN ROUTEOd trenutka kada roba napusti izvozni i/ili otpremni carinski ured pa do trenutka kada stigne u odredišni carinski ured može se pojaviti potreba da se u jedinstvenu carinsku deklaraciju koja prati robu upišu određeni podaci. Ti se podatkovni elementi odnose na aktivnost prijevoza te ih prijevoznik koji je odgovoran za prijevozno sredstvo na koje se roba izravno utovaruje tijekom aktivnosti upisuje u dokument. Podaci se mogu upisati čitljivim rukopisom; u tom se slučaju obrazac treba ispuniti tintom i velikim tiskanim slovima. Ti podatkovni elementi, koji se upisuju samo na primjerke br. 4 i 5, odnose se na sljedeća polja:
Between the time when the goods leave the office of export and/or departure, and the time when they arrive at the office of destination, certain data may have to be entered on the copies of the Single Administrative Document accompanying the goods. These data elements concern the transport operation and are to be entered on the document in the course of the operation by the carrier responsible for the means of transport on which the goods are directly loaded. The data may be added legibly by hand; in this case, the form should be completed in ink in block capitals. These data elements, which only appear on copies 4 and 5, concern the following boxes:— | Pretovari (55)
— | Transhipments (55)— | Ostali incidenti za vrijeme prijevoza (56)
— | Other incidents during carriage (56)POGLAVLJE 3.
CHAPTER 3Upute za uporabu obrazaca
Instructions for use of the formsU svim slučajevima u kojima određeni podset sadržava jedan ili više primjeraka koji se mogu upotrebljavati u državi članici koja nije ona u kojoj je prvotno ispunjen, obrasci se moraju ispunjavati pisaćim strojem ili drugim mehanografskim ili sličnim postupkom. Za lakše ispunjavanje pisaćim strojem obrazac treba umetnuti u stroj tako da prvi znak podatka u polju 2. počinje u kvadratiću u lijevom gornjem kutu.
Whenever a particular subset contains one or more copies which may be used in a Member State other than the one in which it was first completed, the forms must be completed by typewriter or by a mechanographical or similar process. For ease of completion by typewriter the form should be inserted in the machine in such a way that the first letter of the data to be entered in box 2 is placed in the position box in the top left-hand corner.Ako se svi primjerci u podsetu namjeravaju upotrebljavati u istoj državi članici, mogu se ispuniti ručno, i to čitljivo, tintom i velikim tiskanim slovima, ako je to dopušteno u toj državi članici. Isto vrijedi i za podatke koji se upisuju u primjerke koji se upotrebljavaju za postupak provoza Unije.
Where all the copies of a subset are intended for use in the same Member State, they may be filled in legibly by hand, in ink and in block capitals, provided that this is allowed in that Member State. The same applies to the data to be given on the copies used for the purposes of the Union transit procedure.Podaci u obrascu ne smiju se brisati niti se preko njih smije pisati. Ispravci se moraju unijeti tako da se netočni podaci precrtaju i dopišu ispravni podaci. Svaki takav ispravak mora parafirati osoba koja ga unosi i moraju ga izričito ovjeriti nadležna tijela. Nadležna tijela mogu, prema potrebi, zahtijevati podnošenje nove deklaracije.
The form must contain no erasures or overwriting. Any alterations must be made by crossing out the incorrect data and adding those required. Any alterations made in this way must be initialled by the person making them and expressly endorsed by the competent authorities. The latter may, where necessary, require a new declaration to be lodged.Osim toga, obrasci se mogu ispunjavati uporabom metode samokopiranja umjesto prethodno navedenih postupaka. Isto tako, obrasci se mogu na taj način oblikovati i ispunjavati ako se strogo poštuju odredbe o oglednim primjerima obrazaca, formatu, jeziku koji se upotrebljava, čitljivosti, zabrani brisanja podataka i pisanja preko njih te o njihovim izmjenama.
In addition, the forms may be completed using an automatic reproduction process instead of any of the procedures mentioned above. They may also be produced and completed by this means on condition that the provisions concerning the specimen forms, format, language used, legibility, absence of erasures and overwriting, and amendments are strictly observed.Gospodarski subjekti ispunjavaju samo odgovarajuća polja označena brojevima. Ostala polja, označena velikim slovima, namijenjena su za službenu uporabu.
Only numbered boxes are to be completed, as appropriate, by operators. The other boxes, identified by a capital letter, are for administrative use.Ne dovodeći u pitanje članak 1. stavak 3. Zakonika, primjerci koje zadržava izvozni/otpremni carinski ured moraju imati izvorni potpis predmetnih osoba.
Without prejudice to Article 1(3) of the Code, the copies which are to remain at the office of export/dispatch or departure must bear the original signature of the persons concerned.Kada se carinskom uredu podnese deklaracija koju je potpisao deklarant ili njegov zastupnik, smatra se da predmetna osoba deklarira predmetnu robu za zahtijevani postupak i, ne dovodeći u pitanje moguću primjenu sankcija, ta se osoba smatra odgovornom, u skladu s važećim propisima država članica, za sljedeće:
The lodging with a customs office of a declaration signed by the declarant or his representative shall indicate that the person concerned is declaring the goods in question for the procedure applied for and, without prejudice to the possible application of sanctions, shall be held responsible, in accordance with the provisions in force in the Member States, in respect of:— | točnost podataka navedenih u deklaraciji,
— | the accuracy of the information given in the declaration,— | vjerodostojnost priloženih dokumenata,
— | the authenticity of the documents attached,— | poštovanje svih obveza povezanih sa stavljanjem predmetne robe u predmetni postupak.
— | the observance of all the obligations inherent in the placement of the goods in question under the procedure concerned.Potpis korisnika provoznog postupka ili, prema potrebi, njegova ovlaštenog zastupnika obvezuje ga u pogledu svih podataka koji se odnose na aktivnost provoza Unije u skladu s odredbama o provozu Unije utvrđenima u Carinskom zakoniku Unije i ovoj Uredbi te kako je opisano u Prilogu B glavi I.
The signature of the holder of the transit procedure or, where applicable, his authorised representative commits him in respect of all data relating to the Union transit operation pursuant to the provisions on Union transit laid down in the Union Customs Code and in this Regulation and as listed in Annex B Title I.Osim ako je drukčije predviđeno u poglavlju 4., polje koje se ne mora ispuniti treba ostaviti potpuno prazno.
Unless Chapter 4 provides otherwise, a box that is not to be used should be left completely blank.POGLAVLJE 4.
CHAPTER 4Napomene u vezi s dodatnim obrascima
Remarks concerning the continuation formsA. | Dodatni obrasci upotrebljavaju se samo ako je deklaracijom obuhvaćeno više od jedne stavke (vidjeti polje 5.). Podnose se zajedno s obrascem IM, EX, EU ili CO.
A. | Continuation forms should only be used where the declaration covers more than one item (cf. box 5). They must be presented together with an IM, EX, EU or CO form.B. | Upute u ovoj glavi primjenjuju se i na dodatne obrasce. | Međutim: | — | u prvo potpolje polja 1. moraju se upisati simboli „IM/c”, „EX/c” ili „EU/c” (ili „CO/c” prema potrebi), a to se potpolje ostavlja prazno samo u sljedećim slučajevima: | — | ako se obrazac upotrebljava samo za provoz Unije, pri čemu se u treće potpolje polja 1. upisuje „T1bis”, „T2bis”, „T2Fbis” ili „T2SMbis”, ovisno o provoznom postupku Unije koji se primjenjuje na predmetnu robu, | — | ako se obrazac upotrebljava samo za dokazivanje carinskog statusa robe Unije, pri čemu se u treće potpolje polja 1. upisuje „T2Lbis”", „T2LFbis” ili „T2LSMbis”, ovisno o statusu predmetne robe, | — | polje 2/8. za države članice nije obvezno i u njemu se treba navesti samo identifikacijski broj i/ili ime, ako postoji, predmetne osobe, | — | dio pod nazivom „sažetak” u polju 47. odnosi se na konačni sažetak svih stavki obuhvaćenih obrascima IM i IM/c, EX i EX/c, EU i EU/c ili CO i CO/s. Stoga bi se trebao upotrebljavati samo na zadnjim obrascima IM/c, EX/c, EU/c ili CO/c koji su priloženi dokumentu IM, EX, EU ili CO kako bi se pokazao ukupni iznos za plaćanje po vrsti davanja.
B. | The instructions in this title also apply to the continuation forms. | However: | — | the symbols ‘IM/c’, ‘EX/c’ or ‘EU/c’ (or ‘CO/c’ where applicable) must be entered in the first subdivision of box 1, that subdivision being left blank only where: | — | the form is used for Union transit only, in which case, depending on the Union transit procedure applicable to the goods concerned, ‘T1bis’, ‘T2bis’, ‘T2Fbis’ or ‘T2SMbis’ will be entered in the third subdivision of box 1, | — | the form is used solely to furnish proof of the customs status of Union goods, in which case, depending on the status of the goods concerned, ‘T2Lbis’, ‘T2LFbis’ or ‘T2LSMbis’ will be entered in the third subdivision of the box, | — | box 2/8 is for optional use by the Member States and should show only the identification number and/or name, if any, of the person concerned, | — | the ‘summary’ part of box 47 concerns the final summary of all the items covered by the IM and IM/c, EX and EX/c, EU and EU/c or CO and CO/c forms used. It should therefore be used only on the last of the IM/c, EX/c, EU/c or CO/c forms attached to an IM, EX, EU or CO document in order to show the total payable by type of tax.C. | Ako se upotrebljavaju dodatni obrasci, | — | sva neupotrijebljena polja 31. (Pakiranja i opis robe) moraju se precrtati kako bi se spriječila njihova naknadna uporaba, | — | ako treće potpolje polja 1. sadržava simbol T, treba precrtati polja 32. (Broj stavke), 33. (Oznaka robe), 35. (Bruto masa (kg)), 38. (Neto masa (kg)), 40. (Skraćena deklaracija / prethodna isprava) i 44. (Dodatni podaci/Priložene isprave/potvrde i odobrenja) za prvu stavku robe u upotrijebljenoj provoznoj deklaraciji, a prvo polje 31. (Pakiranja i opis robe) deklaracije ne smije se upotrijebiti za upisivanje oznaka, brojeva, broja i vrste pakiranja ili opisa robe. U prvom polju 31. deklaracije navodi se referentni podatak o broju dodatnih obrazaca koji nose oznaku T1bis, T2bis ili T2Fbis.
C. | If continuation forms are used, | — | any boxes 31 (Packages and description of goods) which have not been used must be struck out to prevent later use, | — | when the third subdivision of box 1 contains the symbol T, boxes 32 (Item number), 33 (Commodity code), 35 (Gross mass (kg)), 38 (Net mass (kg)), 40 (Summary declaration/previous document) and 44 (Additional information, documents produced, certificates and authorisations) of the first item of goods of the transit declaration used must be struck through and the first box 31 (Packages and description of goods) of the declaration may not be used to enter the marks, numbers, number and kind of packages or goods description. In the first box 31 of the declaration, reference will be made, as appropriate, to the number of continuation forms bearing the respective symbols T1bis, T2bis or T2Fbis.GLAVA III.
TITLE IIIPredložak jedinstvene carinske deklaracije (set od osam primjeraka)
Model of Single Administrative Document (eight-copy set)GLAVA IV.
Text of imagePredložak dodatnog obrasca jedinstvene carinske deklaracije (set od osam primjeraka)
A OFFICE OF DISPATCH/EXPORTGLAVA V.
1 DECLARATIONOznačivanje primjeraka obrazaca iz glava iii. i iv. na kojima bi se podaci trebali prikazati postupkom samokopiranja
2 Consignor/Exporter(Uključujući primjerak br. 1)
NoBroj polja | Primjerci
3 FormsI.    | POLJA ZA GOSPODARSKE SUBJEKTE
4 Loading lists1 | 1. do 8.
5 Items  | osim srednjeg potpolja:
6 Total packages  | 1. do 3.
7 Reference number2 | 1. do 5. (1)
8 Consignee3 | 1. do 8.
No4 | 1. do 8.
9 Person responsible for financial settlement5 | 1. do 8.
No6 | 1. do 8.
10 Country first destin.7 | 1. do 3.
11 Trading country8 | 1. do 5. (1)
13 C.A.P.9 | 1. do 3.
14 Declarant/Representative10 | 1. do 3.
No11 | 1. do 3.
15 Country of dispatch/export12 | —
15 C. disp./exp. Code13 | 1. do 3.
17 Country destin. Code14 | 1. do 4.
16 Country of origin15 | 1. do 8.
17 Country of destination15a | 1. do 3.
18 Identity and nationality of means of transport at departure15b | 1. do 3.
19 Ctr.16 | 1., 2., 3., 6., 7. i 8.
20 Delivery terms17 | 1. do 8.
21 Identity and nationality of active means of transport crossing the border17a | 1. do 3.
22 Currency and total amount invoiced17b | 1. do 3.
23 Exchange rate18 | 1. do 5. (1)
24 Nature of transaction19 | 1. do 5. (1)
25 Mode of transport at the border20 | 1. do 3.
26 Inland mode of transport21 | 1. do 5. (1)
27 Place of loading22 | 1. do 3.
28 Financial and banking data23 | 1. do 3.
29 Office of exit24 | 1. do 3.
30 Location of goods25 | 1. do 5. (1)
31 Packages and description of goods26 | 1. do 3.
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind27 | 1. do 5. (1)
32 Item28 | 1. do 3.
No29 | 1. do 3.
34 Country origin Code30 | 1. do 3.
35 Gross mass (kg)31 | 1. do 8.
a32 | 1. do 8.
b33 | prvo potpolje na lijevoj strani: 1. do 8.
37 PROCEDURE  | ostatak: 1. do 3.
38 Net mass (kg)34a | 1. do 3.
39 Quota34b | 1. do 3.
40 Summary declaration/Previous document35 | 1. do 8.
41 Supplementary units36 | —
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations37 | 1. do 3.
A.I. Code38 | 1. do 8.
46 Statistical value39 | 1. do 3.
47 Calculation of taxes40 | 1. do 5. (1)
Type41 | 1. do 3.
Tax base42 | —
Rate43 | —
Amount44 | 1. do 5. (1)
MP45 | —
48 Deferred payment46 | 1. do 3.
49 Identification of warehouse47 | 1. do 3.
B ACCOUNTING DETAILS48 | 1. do 3.
Total:49 | 1. do 3.
50 Principal50 | 1. do 8.
No51 | 1. do 8.
Signature:52 | 1. do 8.
C OFFICE OF DEPARTURE53 | 1. do 8.
51 Intended offices of transit (and country)54 | 1. do 4.
represented by55 | —
Place and date:56 | —
52 GuaranteeII.    | POLJA ZA SLUŽBENU UPORABU
CodeA | 1. do 4. (2)
53 Office of destination (and country)B | 1. do 3.
not valid forC | 1. do 8. (2)
D CONTROL BY OFFICE OF DEPARTURED | 1. do 4.
Stamp:(1)  Od korisnika se ni u kojim okolnostima ne može tražiti da ispune ova polja na primjerku br. 5 za potrebe provoza.
Result:(2)  Država članica iz koje se roba otprema može odabrati hoće li se ovi podaci nalaziti na navedenim primjercima.
Seals affixed: Number:PRILOG B-02
identity:PRATEĆA PROVOZNA ISPRAVA
Time limit (date):POGLAVLJE I.
Signature:Ogledni primjerak prateće provozne isprave
54 Place and date:POGLAVLJE II.
Signature and name of declarant/representative:Napomene i podaci za prateću provoznu ispravu
aAkronim „BCP” („Plan kontinuiteta poslovanja”) koji se upotrebljava u ovom poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 donesenoj u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika i opisan u Prilogu 72-04 iste Uredbe.
bPapir za prateću provoznu ispravu može biti zelene boje.
aPrateća provozna isprava tiska se na temelju podataka dobivenih iz provozne deklaracije, koje je, prema potrebi, izmijenio korisnik provoznog postupka i/ili ovjerio otpremni ured, i ispunjava se na sljedeći način:
b1. | Polje MRN | MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci upotrebljavaju u kontekstu BCP-a, u kojem slučaju se MRN ne dodjeljuje. | MRN se isto tako otiskuje u obliku barkoda uporabom uobičajene „oznake 128”, skup znakova „B”.
12. | Polje Obrasci (1/4): | — | prvo potpolje: serijski broj trenutačne tiskane stranice, | — | drugo potpolje: ukupni broj tiskanih stranica (uključujući popise stavki), | — | ne upotrebljavaju se u slučaju samo jedne stavke.
Copy for the consignor/exporter3. | U prostor ispod polja Referentni broj/UCR (2/4): | naziv i adresa carinskog ureda kojem se primjerak prateće provozne isprave mora vratiti u slučaju BCP-a.
14. | Polje Otpremni ured (C): | — | naziv otpremnog ureda, | — | referentni broj otpremnog ureda, | — | datum prihvaćanja provozne deklaracije, | — | ime i broj odobrenja ovlaštenog pošiljatelja (ako postoji).
EUROPEAN UNION5. | Polje Provjera otpremnog ureda (D): | — | rezultati kontrole, | — | stavljene plombe ili oznaka „– –” koja označava „Oslobođenje – 99201”, | — | oznaka „obvezujući put”, prema potrebi. | Prateća provozna isprava ne izmjenjuje se niti joj se podaci dodaju ili brišu, osim ako je drukčije utvrđeno ovom Uredbom.
33 Commodity Code6. | Formalnosti u provozu | Primjenjuje se sljedeći postupak dok se s pomoću sustava NCTS ne omogući carini da ovaj podatak evidentira izravno u sustav. | Od trenutka kada roba napusti otpremni carinski ured pa do trenutka kada stigne u odredišni carinski ured može se pojaviti potreba da se u prateću provoznu ispravu koja prati robu dodaju određeni podaci. Ti se podaci odnose na aktivnost prijevoza te ih prijevoznik koji je odgovoran za prijevozno sredstvo na koje se roba utovaruje mora upisati tijekom odgovarajućih aktivnosti. Podaci se mogu upisati čitljivim rukopisom, a u tom bi se slučaju trebali upisati tintom i velikim tiskanim slovima. | Prijevoznike podsjećamo da se roba može pretovariti samo ako postoji odobrenje carinskih tijela zemlje na čijem bi se području trebao obaviti pretovar. | Ako ta tijela smatraju da se predmetna aktivnost provoza Unije može nastaviti na uobičajeni način, ovjeravaju prateće provozne isprave nakon što poduzmu sve potrebne mjere. | Carinska tijela u provoznom ili odredišnom carinskom uredu, ovisno o slučaju, imaju obvezu unijeti u sustav podatke koji su dodani u prateću provoznu ispravu. Podatke može unijeti i ovlašteni primatelj. | Ti se podaci odnose na sljedeća polja i aktivnosti: | — | Pretovar: upotrijebiti polje 7/1. | Polje pretovar (7/1) | Prijevoznik mora ispuniti prva tri retka tog polja ako se tijekom predmetne aktivnosti roba pretovara s jednog prijevoznog sredstva na drugo ili iz jednog kontejnera u drugi. | Međutim kada se roba prevozi u kontejnerima koji će se prevoziti cestovnim vozilima, carinska tijela mogu odobriti da korisnik provoznog postupka polje 7/7 – 7/8 ostavi prazno ako se iz logističkih razloga tijekom otpreme ne može navesti identitet i nacionalnost prijevoznog sredstva u trenutku izrade provozne deklaracije te kada može osigurati da se odgovarajuće informacije o prijevoznom sredstvu naknadno upišu u polje 7/1. | — | Ostali incidenti: upotrijebiti polje 7/19. | Polje Ostali incidenti za vrijeme prijevoza (7/19) | Polje se ispunjava u skladu s trenutačnim obvezama u pogledu provoza. | Osim toga, ako je roba utovarena na poluprikolicu i tijekom putovanja promijeni se vučno vozilo (bez rukovanja robom ili njezina pretovara), u to polje upisati registracijski broj i nacionalnost novog vučnog vozila. U tom slučaju nije potrebna ovjera nadležnih tijela.
Text of imagePRILOG B-03
E CONTROL BY OFFICE OF DISPATCH/EXPORTPOPIS STAVKI
Text of imagePOGLAVLJE I.
A OFFICE OF DISPATCH/EXPORTOgledni primjerak popisa stavki
1 DECLARATIONPOGLAVLJE II.
2 Consignor/ExporterNapomene i podaci za popis stavki
NoAkronim „BCP” („Plan kontinuiteta poslovanja”) koji se upotrebljava u ovom poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 donesenoj u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika i opisan u Prilogu 72-04 iste Uredbe. Popis stavki provoza/osiguranja sadržava podatke koji se odnose na stavke robe u deklaraciji.
3 FormsPolja popisa stavki mogu se vertikalno povećati. Osim odredaba u napomenama iz Priloga B podaci se moraju otisnuti na sljedeći način, prema potrebi s pomoću oznaka:
4 Loading lists(1) | polje MRN – kako je utvrđeno u Prilogu B-04. MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci upotrebljavaju u kontekstu BCP-a, u kojem slučaju se MRN ne dodjeljuje.
5 Items(2) | Podaci iz različitih polja po stavci moraju se otisnuti kako slijedi: | (a) | Polje Vrsta deklaracije (1/3) – ako je status robe jedinstven za cijelu deklaraciju, to se polje ne upotrebljava; u slučaju mješovite pošiljke otiskuje se stvarni status T1, T2 ili T2F. | (b) | Polje Obrasci (1/4): | — | prvo potpolje: serijski broj trenutačne tiskane stranice, | — | drugo potpolje: ukupni broj tiskanih stranica (Popis stavki provoza/osiguranja). | (c) | polje Broj stavke (1/6) – serijski broj tekuće stavke; | (d) | polje Oznaka načina plaćanja prijevoznih troškova (4/2) – upisati oznaku načina plaćanja prijevoznih troškova.
6 Total packagesPRILOG B-04
7 Reference numberPRATEĆA PROVOZNA/SIGURNOSNA ISPRAVA
8 ConsigneeGLAVA I.
NoOgledni primjerak prateće provozne/sigurnosne isprave
9 Person responsible for financial settlementGLAVA II.
NoNapomene i podaci za prateću provoznu/sigurnosnu ispravu
10 Country first destin.Akronim „BCP” („Plan kontinuiteta poslovanja”) koji se upotrebljava u ovom poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 donesenoj u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika i opisan u Prilogu 72-04 iste Uredbe. Prateća provozna/sigurnosna isprava sadržava podatke koji vrijede za cijelu deklaraciju.
11 Trading countryPodaci koje sadržava prateća provozna/sigurnosna isprava temelje se na podacima dobivenima iz provozne deklaracije, prema potrebi te podatke izmijenit će korisnik provoznog postupka i/ili ovjeriti otpremni carinski ured.
13 C.A.P.Osim odredaba u napomenama iz Priloga B podaci se moraju otisnuti na sljedeći način:
14 Declarant/Representative(1) | Polje MRN | MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci upotrebljavaju u kontekstu BCP-a, u kojem slučaju se MRN ne dodjeljuje. | MRN se isto tako otiskuje u obliku barkoda uporabom uobičajene „oznake 128”, skup znakova „B”.
No(2) | Polje Sigurnosna deklaracija: | Navesti oznaku S kada prateća provozna/sigurnosna isprava sadržava i povjerljive informacije. Kada ta isprava ne sadržava povjerljive informacije, polje ostaje prazno.
15 Country of dispatch/export(3) | Polje Obrasci (1/4): | prvo potpolje: serijski broj trenutačne tiskane stranice, | drugo potpolje: ukupni broj tiskanih stranica (uključujući popise stavki).
15 C. disp./exp. Code(4) | Polje Referentni broj/UCR (2/4) | Navesti LRN ili/i UCR | LRN – lokalni referentni broj kako je određen u Prilogu B. | UCR – jedinstveni referentni broj pošiljke iz Priloga B glave II. podatkovnog elementa 2/4 Referentni broj/UCR.
17 Country destin. Code(5) | U prostor ispod polja Referentni broj/UCR (2/4): | naziv i adresa carinskog ureda kojem se vraća primjerak prateće provozne/sigurnosne isprave.
16 Country of origin(6) | Polje Oznaka posebnih okolnosti (1/7): | Upisati oznaku posebnih okolnosti.
17 Country of destination(7) | Polje Otpremni ured (C): | — | referentni broj otpremnog ureda, | — | datum prihvaćanja provozne deklaracije, | — | ime i broj odobrenja ovlaštenog pošiljatelja (ako postoji).
18 Identity and nationality of means of transport at departure(8) | Polje Provjera otpremnog ureda (D): | — | rezultati kontrole, | — | stavljene plombe ili oznaka „– –” koja označava „Oslobođenje – 99201”, | — | oznaka „obvezujući put”, prema potrebi. | Prateća provozna/sigurnosna isprava ne izmjenjuje se niti joj se dodaju podaci ili brišu, osim ako je drukčije utvrđeno ovom Uredbom.
19 Ctr.(9) | Formalnosti u provozu
20 Delivery termsPrimjenjuje se sljedeći postupak dok se s pomoću sustava NCTS ne omogući carini da ovaj podatak evidentira izravno u sustav.
21 Identity and nationality of active means of transport crossing the borderOd trenutka kada roba napusti otpremni carinski ured pa do trenutka kada stigne u odredišni carinski ured može se pojaviti potreba da se u prateću provoznu/sigurnosnu ispravu koja prati robu dodaju određeni podaci. Ti se podaci odnose na aktivnost prijevoza te ih prijevoznik koji je odgovoran za prijevozno sredstvo na koje se roba utovaruje mora upisati tijekom odgovarajućih aktivnosti. Podaci se mogu upisati čitljivim rukopisom, a u tom bi se slučaju trebali upisati tintom i velikim tiskanim slovima.
22 Currency and total amount invoicedPrijevoznike podsjećamo da se roba može pretovariti samo ako postoji odobrenje carinskih tijela zemlje na čijem bi se području trebao obaviti pretovar.
23 Exchange rateAko ta tijela smatraju da se predmetna aktivnost provoza Unije može nastaviti na uobičajeni način, ovjeravaju prateće provozne/sigurnosne isprave nakon što poduzmu sve potrebne mjere.
24 Nature of transactionCarinska tijela u provoznom ili odredišnom carinskom uredu, ovisno o slučaju, imaju obvezu unijeti u sustav podatke koji su dodani u prateću provoznu/sigurnosnu ispravu. Podatke može unijeti i ovlašteni primatelj.
25 Mode of transport at the borderTi se podaci odnose na sljedeća polja i aktivnosti:
26 Inland mode of transport— | Pretovar: upotrijebiti polje Pretovar (7/1)
27 Place of loadingPolje pretovar (7/1)
28 Financial and banking dataPrijevoznik mora ispuniti prva tri retka tog polja ako se tijekom predmetne aktivnosti roba pretovara s jednog prijevoznog sredstva na drugo ili iz jednog kontejnera u drugi.
29 Office of exitMeđutim kada se roba prevozi u kontejnerima koji će se prevoziti cestovnim vozilima, carinska tijela mogu odobriti da korisnik provoznog postupka polje 18. ostavi prazno ako se iz logističkih razloga tijekom otpreme ne može navesti identitet i nacionalnost prijevoznog sredstva u trenutku izrade provozne deklaracije te kada može osigurati da se odgovarajuće informacije o prijevoznom sredstvu naknadno upišu u polje 7/1.
30 Location of goods— | Ostali incidenti: upotrijebiti polje Ostali incidenti za vrijeme prijevoza (7/19).
31 Packages and description of goodsPolje Ostali incidenti za vrijeme prijevoza (7/19)
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindPolje se ispunjava u skladu s trenutačnim obvezama u pogledu provoza.
32 Item NoOsim toga, ako je roba utovarena na poluprikolicu i tijekom putovanja promijeni se vučno vozilo (bez rukovanja robom ili njezina pretovara), u to polje upisati registracijski broj i nacionalnost novog vučnog vozila. U tom slučaju nije potrebna ovjera nadležnih tijela.
33 Commodity CodePRILOG B-05
34 Country origin CodePOPIS STAVKI PROVOZA/OSIGURANJA
35 Gross mass (kg)GLAVA I.
aOgledni primjerak popisa stavki provoza/osiguranja
bGLAVA II.
37 PROCEDURENapomene i podaci za popis stavki provoza/osiguranja
38 Net mass (kg)Akronim „BCP” („Plan kontinuiteta poslovanja”) koji se upotrebljava u ovom poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje pomoćni postupak utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 donesenoj u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika i opisan u Prilogu 72-04 iste Uredbe. Popis stavki provoza/osiguranja sadržava podatke koji se odnose na stavke robe u deklaraciji.
39 QuotaPolja popisa stavki mogu se vertikalno povećati. Osim odredaba u napomenama iz Priloga B podaci se moraju otisnuti na sljedeći način, prema potrebi s pomoću oznaka:
40 Summary declaration/Previous document(1) | polje MRN – kako je utvrđeno u Prilogu B-04. MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci upotrebljavaju u kontekstu BCP-a, u kojem slučaju se MRN ne dodjeljuje.
41 Supplementary units(2) | Podaci iz različitih polja po stavci moraju se otisnuti kako slijedi: | (a) | polje Broj stavke (1/6) – serijski broj tekuće stavke; | (b) | polje Oznaka načina plaćanja prijevoznih troškova (4/2) – upisati oznaku načina plaćanja prijevoznih troškova; | (c) | UNDG (6/12) – oznaka UN-a za opasnu robu; | (d) | Polje Obrasci (1/4): | — | prvo potpolje: serijski broj trenutačne tiskane stranice, | — | drugo potpolje: ukupni broj tiskanih stranica (Popis stavki provoza/osiguranja).
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsPRILOG 12-01
A.I. CodeZAJEDNIČKI ZAHTJEVI U POGLEDU PODATAKA ZA REGISTRACIJU GOSPODARSKIH SUBJEKATA I DRUGIH OSOBA
46 Statistical valueGLAVA I.
47 Calculation of taxesZahtjevi u pogledu podataka
TypePOGLAVLJE 1.
Tax baseUvodne napomene uz tablicu zahtjeva u pogledu podataka
Rate1. | Središnji sustav koji se upotrebljava za registraciju gospodarskih subjekata i drugih osoba sadržava podatkovne elemente utvrđene u glavi I., poglavlju 3.
Amount2. | Podatkovni elementi koji se trebaju navesti navedeni su u tablici zahtjeva u pogledu podataka. Primjenjuju se posebne odredbe za svaki podatkovni element kako su navedene u glavi II. ne dovodeći u pitanje status podatkovnih elemenata određen u tablici zahtjeva u pogledu podataka.
MP3. | Formati zahtjeva u pogledu podataka opisanih u ovom Prilogu utvrđeni su u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2447 donesenoj u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a) Zakonika.
48 Deferred payment4. | Simboli „A” ili „B” navedeni u poglavlju 3. dalje u tekstu ne utječu na činjenicu da se pojedini podaci prikupljaju samo kada to opravdavaju okolnosti.
49 Identification of warehouse5. | EORI zapis može se izbrisati samo nakon što je prošlo 10 godina sigurnosnog razdoblja od datuma isteka.
B ACCOUNTING DETAILSPOGLAVLJE 2.
Total:Legenda tablice
50 PrincipalOdjeljak 1.
NoNaslovi stupaca
Signature:Broj podatkovnog elementa | Redni broj predmetnog podatkovnog elementa
C OFFICE OF DEPARTURENaziv podatkovnog elementa | Naziv predmetnog podatkovnog elementa
51 Intended offices of transit (and country)Odjeljak 2.
represented bySimboli u poljima
Place and date:Simbol | Opis simbola
52 GuaranteeA | Obvezno: podaci koje zahtijevaju države članice.
CodeB | Neobvezno za države članice: podaci koje države članice mogu ne zahtijevati.
53 Office of destination (and country)POGLAVLJE 3.
not valid forTablica zahtjeva u pogledu podataka
D CONTROL BY OFFICE OF DEPARTUREBroj podatkovnog elementa | Naziv podatkovnog elementa | Obvezni/neobvezni podatkovni element
Stamp:1 | EORI broj | A
Result:2 | Puno ime i prezime osobe | A
Seals affixed: Number:3 | Adresa poslovnog nastana/adresa boravišta | A
identity:4 | Poslovni nastan na carinskom području Unije | A
Time limit (date):5 | PDV identifikacijski broj/brojevi: | A
Signature:6 | Pravni status | B
54 Place and date:7 | Kontaktni podaci | B
Signature and name of declarant/representative:8 | Jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje | B
a9 | Suglasnost za objavu osobnih podataka navedenih u točkama 1., 2. i 3. | A
b10 | Skraćeni naziv | A
a11 | Datum osnivanja | B
b12 | Vrsta osobe | B
213 | Glavna gospodarska djelatnost | B
Statistical copy – Country of dispatch/export14 | Početak valjanosti EORI broja | A
215 | Datum isteka EORI broja | A
EUROPEAN UNIONGLAVA II.
Text of imageNapomene u vezi sa zahtjevima u pogledu podataka
A OFFICE OF DISPATCH/EXPORTUvod
1 DECLARATIONOpisi i napomene navedeni u ovoj glavi primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice zahtjeva u pogledu podataka iz glave I.
2 Consignor/ExporterZahtjevi u pogledu podataka
No1.    EORI broj
3 FormsEORI broj iz članka 1. stavka 18.
4 Loding lists2.    Puno ime i prezime osobe
5 ItemsZa fizičke osobe:
6 Total packagesIme osobe kako je navedeno na putnoj ispravi koja vrijedi za potrebe prelaska vanjske granice Unije ili u nacionalnom registru osoba države članice u kojoj ima boravište.
7 Reference numberZa gospodarske subjekte koji su upisani u poslovni registar države članice u kojoj imaju poslovni nastan:
8 ConsigneePravni naziv gospodarskog subjekta kako je naveden u poslovnom registru zemlje u kojoj ima poslovni nastan.
NoZa gospodarske subjekte koji nisu upisani u poslovni registar zemlje u kojoj imaju poslovni nastan:
9 Person responsible for financial settlementPravni naziv gospodarskog subjekta kako je naveden u aktu o osnivanju.
No3.    Adresa poslovnog nastana/adresa boravišta
10 Country first destin.Puna adresa mjesta u kojem osoba ima poslovni nastan/boravište, uključujući oznaku zemlje ili državnog područja.
11 Trading country4.    Poslovni nastan na carinskom području Unije
13 C.A.P.Navesti ima li gospodarski subjekt poslovni nastan na carinskom području Unije ili ne. Ovaj se podatkovni element upotrebljava samo za gospodarske subjekte s adresom u trećom zemlji.
14 Declarant/Representative5.    PDV identifikacijski broj/brojevi
NoAko su ga/ih dodijelile države članice.
15 Country of dispatch/export6.    Pravni status
15 C. disp./exp. CodeKako je naveden u aktu o osnivanju.
17 Country destin. Code7.    Kontaktni podaci
16 Country of originIme i adresa osobe za kontakt te njezin broj telefona, broj telefaksa ili e-adresa.
17 Country of destination8.    Jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje
18 Identity and nationality of means of transport at departureAko osoba nema poslovni nastan na carinskom području Unije:
19 Ctr.Identifikacijski broj koji su nadležna tijela u trećoj zemlji dodijelila predmetnoj osobi za identifikaciju gospodarskih subjekata u carinske svrhe.
20 Delivery terms9.    Suglasnost za objavu osobnih podataka navedenih u točkama 1., 2. i 3.
21 Identity and nationality of active means of transport crossing the borderNavesti je li suglasnost dana ili ne.
22 Currency and total amount invoiced10.    Skraćeni naziv
23 Exchange rateSkraćeni naziv registrirane osobe.
24 Nature of transaction11.    Datum osnivanja
25 Mode of transport at the borderZa fizičke osobe:
26 Inland mode of transportDatum rođenja
27 Place of loadingZa pravne osobe i udruženja osoba iz članka 5. stavka 4. Zakonika: datum osnivanja kako je naveden u poslovnom registru zemlje u kojoj imaju poslovni nastan ili u aktu o osnivanju ako osoba ili udruženje nisu upisani u poslovni registar.
28 Financial and banking data12.    Vrsta osobe
29 Office of exitUpotrijebiti odgovarajuću oznaku.
30 Location of goods13.    Glavna gospodarska djelatnost
31 Packages and description of goodsOznaka glavne gospodarske djelatnosti u skladu sa statističkom klasifikacijom ekonomskih djelatnosti u Europskoj zajednici (NACE) kako je navedena u poslovnom registru predmetne države članice.
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind14.    Početak valjanosti EORI broja
32 Item NoPrvi dan razdoblja valjanosti iz evidencije u sustavu EORI. To je prvi dan kada gospodarski subjekt može upotrijebiti EORI broj za razmjenu s carinskim tijelima. Datum početka valjanosti ne može biti prije datuma osnivanja.
33 Commodity Code15.    Datum isteka EORI broja
34 Country origin CodeZadnji dan razdoblja valjanosti iz evidencije u sustavu EORI. To je zadnji dan kada gospodarski subjekt može upotrijebiti EORI broj za razmjenu s carinskim tijelima.
35 Gross mass (kg)PRILOG 22-01
aUvodne napomene i popis postupaka bitne prerade ili obrade kojima se stječe nepovlašteno podrijetlo
bUVODNE NAPOMENE
37 PROCEDURE1.   Definicije
38 Net mass (kg)1.1   „Izrada”, „proizvodnja” ili „prerada” robe obuhvaća bilo kakav postupak obrade, sastavljanja ili prerade robe.
39 QuotaNačini dobivanja robe obuhvaćaju izradu, proizvodnju, preradu, uzgoj, rudarenje, vađenje, berbu, ribolov, stupičarenje, sakupljanje, prikupljanje, lov i hvatanje.
40 Summary declaration/Previous document1.2   „Materijal” obuhvaća sastojke, dijelove, sastavnice, podsklopove i robu koja je fizički ugrađena u drugu robu ili podvrgnuta određenom postupku u proizvodnji druge robe.
41 Supplementary units„Materijal s podrijetlom” znači materijal čija je zemlja podrijetla, kako je utvrđeno ovim pravilima, ista kao i zemlja u kojoj se materijal upotrebljava u proizvodnji.
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations„Materijal bez podrijetla” znači materijal čija zemlja podrijetla, kako je utvrđeno ovim pravilima, nije ista kao i zemlja u kojoj se materijal upotrebljava u proizvodnji.
A.I. Code„Proizvod” je proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima izrade.
46 Statistical value1.3   Pravilo dodane vrijednosti
47 Calculation of taxes(a) | „Pravilo X % dodane vrijednosti ” znači izradu kod koje povećanje dobivene vrijednosti koje proizlazi iz obrade i prerade i, ako je primjenjivo, ugrađivanja dijelova podrijetlom iz zemlje izrade predstavlja najmanje X % cijene proizvoda franko tvornica. „X” predstavlja postotak naveden za svaki tarifni broj.
Type(b) | „Vrijednost koja proizlazi iz obrade i prerade i ugrađivanja dijelova s podrijetlom iz države izrade” znači povećanje vrijednosti koje proizlazi samog sastavljanja, zajedno s pripremnim postupcima, postupcima završne obrade i kontrole, te ugrađivanja bilo kojih dijelova s podrijetlom iz zemlje u kojoj su predmetni postupci provedeni, uključujući dobit i opće troškove nastale u toj zemlji kao posljedica tih postupaka.
Tax base(c) | „Cijena franko tvornica” znači cijena koja je plaćena ili će biti plaćena za proizvod spreman za preuzimanje u prostorijama proizvođača u čijem se poduzeću obavlja završna obrada ili prerada. Ta cijena mora odražavati sve troškove povezane s izradom proizvoda (uključujući trošak svih upotrijebljenih materijala), umanjene za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti kada se dobiveni proizvod izveze ili ponovno izveze.
RateAko stvarna cijena ne odražava sve troškove povezane s izradom proizvoda koji su stvarno nastali, cijena franko tvornica znači iznos svih tih troškova, umanjen za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti kada se dobiveni proizvod izveze ili ponovno izveze.
Amount1.4   Potpuno dovršavanje
MPIzraz „potpuno dovršavanje” koji se upotrebljava u popisu znači da je potrebno obaviti sve postupke koji slijede nakon rezanja tekstilnog materijala ili pletenja ili kukičanja izravno u oblik. Međutim dovršavanje se može smatrati potpunim i kada jedan završni postupak ili više njih nisu obavljeni.
48 Deferred payment1.5   Kada se u Prilogu upotrebljava izraz „zemlja”, smatra se da se on odnosi na „zemlju ili područje”.
49 Identification of warehouse2.   Primjena pravila u ovom Prilogu
B ACCOUNTING DETAILS2.1 | Pravila iz ovog Priloga potrebno je primjenjivati na robu na temelju njezina razvrstavanja u Harmonizirani sustav i svih dodatnih kriterija koje je moguće utvrditi uz tarifne brojeve ili podbrojeve Harmoniziranog sustava i koji su izrađeni upravo za potrebe ovog Priloga. Tarifni broj ili podbroj Harmoniziranog sustava s dodatnom potpodjelom na temelju tih kriterija u ovom se Prilogu nazivaju „podijeljeni tarifni broj” ili „podijeljeni tarifni podbroj”. „Harmonizirani sustav” znači Harmonizirani sustav naziva i označivanja robe (poznat i kao „HS”) kako je izmijenjen u skladu s preporukama Vijeća za carinsku suradnju od 26. lipnja 2009. i 26. lipnja 2010. | Razvrstavanje robe u tarifne brojeve i podbrojeve Harmoniziranog sustava uređeno je općim pravilima o tumačenju Harmoniziranog sustava i svim odgovarajućim napomenama uz odjeljke, poglavlja i podbrojeve tog sustava. Ta pravila i napomene dio su kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87. U cilju utvrđivanja ispravnog podijeljenog tarifnog broja ili podbroja za određenu robu u ovom Prilogu se opća pravila o tumačenju Harmoniziranog sustava i sve odgovarajuće napomene uz odjeljke, poglavlja i podbrojeve tog sustava primjenjuju mutatis mutandis, osim ako je ovim Prilogom drugačije propisano.
Total:2.2 | Upućivanje na promjenu u razvrstavanju u carinsku tarifu u osnovnim pravilima koja se nalaze u nastavku primjenjuje se samo na materijale bez podrijetla.
50 Principal2.3 | Materijali koji su stekli status proizvoda s podrijetlom u određenoj zemlji smatraju se materijalima s podrijetlom iz te zemlje u cilju utvrđivanja podrijetla robe u koju su ugrađeni takvi materijali ili robe koja je dodatnom obradom ili preradom izrađena od takvih materijala u toj zemlji.
No2.4 | Ako s poslovnog stajališta nije praktično čuvati odvojene zalihe međusobno zamjenjivih materijala ili robe s podrijetlom iz različitih zemalja, zemlja podrijetla izmiješanih međusobno zamjenjivih materijala ili robe može se odrediti na temelju načina upravljanja inventarom koji je priznat u zemlji u kojoj su materijali ili roba izmiješani.
Signature:2.5 | Za potrebe primjene osnovnih pravila na temelju promjene u razvrstavanju u carinsku tarifu materijali bez podrijetla koji ne zadovoljavaju osnovno pravilo ne uzimaju se u obzir, osim ako u određenom poglavlju nije utvrđeno drugačije, ako ukupna vrijednost tih materijala ne premašuje 10 % cijene robe franko tvornica.
C OFFICE OF DEPARTURE2.6 | Osnovna pravila na razini poglavlja (osnovna pravila uz poglavlja) imaju istu vrijednost kao osnovna pravila na razini potpodjela i mogu se primjenjivati alternativno.
51 Intended offices of transit (and country)3.   Pojmovnik
represented byAko se temelje na promjeni u razvrstavanju u carinsku tarifu, osnovna pravila na razini potpodjela mogu biti izražena s pomoću sljedećih kratica.
Place and date:CC | : | promjena u odgovarajuće poglavlje iz bilo kojeg drugog poglavlja
52 GuaranteeCTH | : | promjena u odgovarajuće poglavlje iz bilo kojeg drugog poglavlja
CodeCTSH | : | promjena u odgovarajući tarifni podbroj iz bilo kojeg drugog tarifnog podbroja ili broja
53 Office of destination (and country)CTHS | : | promjena u odgovarajući podijeljeni tarifni broj iz bilo koje druge podjele u okviru tog tarifnog broja ili bilo kojeg drugog tarifnog broja
not valid forCTSHS | : | odgovarajući podijeljeni tarifni podbroj iz bilo koje druge podjele u okviru tog tarifnog podbroja ili bilo kojeg drugog tarifnog podbroja ili broja
D CONTROL BY OFFICE OF DEPARTUREODJELJAK I
Stamp:ŽIVE ŽIVOTINJE; PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA
Result:POGLAVLJE 2
Seals affixed: Number:Meso i drugi jestivi klaonički proizvodi
identity:Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:
Time limit (date):(1) | Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.
Signature:(2) | Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.
54 Place and date:(3) | U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.
Signature and name of declarant/representative:Napomena uz poglavlje:
aAko osnovno pravilo za tarifne brojeve 0201 do 0206 nije ispunjeno, smatra se da meso (jestivi mesni proizvodi) potječe iz zemlje u kojoj su životinje od kojih je dobiveno najduže tovljene ili uzgajane.
bPreostalo pravilo uz poglavlje:
aAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.
bOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
30201 | Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno | Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog broja zemlja je u kojoj je životinja tovljena najmanje tri mjeseca prije klanja.
Copy for the consignor/exporter0202 | Meso od životinja vrste goveda, zamrznuto | Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog broja zemlja je u kojoj je životinja tovljena najmanje tri mjeseca prije klanja.
30203 | Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili zamrznuto | Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog broja zemlja je u kojoj je životinja tovljena najmanje dva mjeseca prije klanja.
EUROPEAN UNION0204 | Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili zamrznuto | Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog broja zemlja je u kojoj je životinja tovljena najmanje dva mjeseca prije klanja.
Text of image0205 | Meso od konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili zamrznuto | Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog broja zemlja je u kojoj je životinja tovljena najmanje tri mjeseca prije klanja.
A OFFICE OF DISPATCH/EXPORTPOGLAVLJE 4
1 DECLARATIONMliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla,nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu
2 Consignor/Exporter NoPreostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:
3 Forms(1) | Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.
4 Loading lists(2) | Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Međutim zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio suhe tvari u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.
5 items(3) | U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.
6 Total packagesPreostalo pravilo uz poglavlje:
8 Consignee NoAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.
IMPORTANT NOTEOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
Where this copy is used exclusively for establishing the CUSTOMS STATUS OF UNION GOODS NOT MOVING UNDER THE UNION TRANSIT PROCEDURE, only the information in boxes 1, 2, 3, 5, 14, 31, 32, 35, 54 and, where appropriate, 4, 33, 38, 40 and 44 is needed for that purpose.ex 0408 | - | jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske, sušena, i žumanjci jaja, sušeni | Zemlja podrijetla zemlja je u kojoj je provedeno sušenje (nakon razbijanja i odvajanja, prema potrebi): | — | ptičjih jaja, u ljusci, svježih ili konzerviranih, iz tarifnog broja HS ex 0407 | — | ptičjih jaja, bez ljuske, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 0408 | — | žumanjaka, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 0408
14 Declarant/Representative NoODJELJAK II
15 Country of dispatch/exportBILJNI PROIZVODI
17 Country of destinationPOGLAVLJE 9
18 Identity and nationality of means of transport at departureKava, čaj, mate čaj i začini
19 Ctr.Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:
21 Identity and nationality of active means of transport crossing the border(1) | Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.
25 Mode of transportat the border(2) | Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.
27 Place of loading(3) | U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.
31 Packages and description of goodsPreostalo pravilo uz poglavlje:
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.
32 Item NoOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
33 Commodity Code  | - | kava, nepržena: |  
35 Gross mass (kg)0901 11 | - - | s kofeinom | Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog podbroja zemlja je u kojoj je ona dobivena u prirodnom ili neprerađenom stanju.
38 Net mass (kg)0901 12 | - - | bez kofeina | Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog podbroja zemlja je u kojoj je ona dobivena u prirodnom ili neprerađenom stanju.
40 Summary declaration/Previous document  | - | kava, pržena |  
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations0901 21 | - - | s kofeinom | CTSH
A.I. Code0901 22 | - - | bez kofeina | CTSH
55 TranshipmentsPOGLAVLJE 14
Place and country:Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu
Place and country:Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:
Ident. and nat. new means transp.:(1) | Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.
Ident. and nat. new means transp.:(2) | Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.
Ctr. (1) Identity of new container(3) | U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.
Ctr. (1) Identity of new containerPreostalo pravilo uz poglavlje:
(1) Enter 1 if YES and 0 if NO.Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.
(1) Enter 1 if YES and 0 if NO.Oznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
F CERTICATION BY COMPETENT AUTHORITIESex 1404 | Pamučni linters, izbjeljivači | Zemlja podrijetla robe zemlja je u kojoj je proizvod izrađen od sirovog pamuka čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
New seals: Number:ODJELJAK IV
identity:PROIZVODI PREHRAMBENE INDSTRIJE; PIĆA, ALKOHOLI I OCAT; DUHAN I PRERAĐENI NADOMJESCI DUHANA
New seals: Number:POGLAVLJE 17
identity:Šećeri i proizvodi od šećera
Signature:Preostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:
Stamp:(1) | Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.
Signature:(2) | Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.
Stamp:(3) | U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.
50 PrincipalPreostalo pravilo uz poglavlje:
NoAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.
Signature:Oznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
C OFFICE OF DEPARTURE1701 | Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju | CC
51 Intended offices of transit (and country)1702 | Drugi šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li miješan s prirodnim medom; karamel | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
represented byex 1702 (a) | - | kemijski čista laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza | CTHS
Place and date:ex 1702 (b) | - | ostalo | CC
52 Guarantee1703 | Melasa dobivena pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera | CC
Code1704 | Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), ne sadržavaju kakao | CTH
53 office of destination (and country)POGLAVLJE 20
not valid forProizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka
D CONTROL BY OFFICE OF DEPARTUREPreostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:
Stamp:(1) | Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.
Result:(2) | Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Međutim zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz tarifnog broja 2009 (voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila ili ne) zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio suhe tvari u mješavini veći od 50 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.
Seals affixed: Number:(3) | U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.
identity:Preostalo pravilo uz poglavlje:
Time limit (date):Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.
Signature:Oznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
54 Place and date:ex 2009 | Sok od grožđa Ostalo | CTH, osim od mošta od grožđa iz tarifnog broja 2204
Signature and name of declarant/representative:POGLAVLJE 22
4Pića, alkoholi i ocat
Copy for the office of destinationPreostalo pravilo uz poglavlje koje se primjenjuje na mješavine:
4(1) | Za potrebe ovog preostalog pravila „miješanje” znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.
EUROPEAN UNION(2) | Zemlja podrijetla mješavine proizvoda iz ovog poglavlja zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50 %. Međutim zemlja podrijetla mješavine vina (tarifni broj 2204), vermuta (tarifni broj 2205), rakije, likera i alkoholnih pića (tarifni broj 2208) zemlja je podrijetla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 85 %. Masa materijala istog podrijetla uzima se zajedno.
Text of image(3) | U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne dosiže potrebni postotak, zemlja podrijetla mješavine zemlja je u kojoj je miješanje provedeno.
56 Other incidents during carriagePreostalo pravilo uz poglavlje:
Details and measures takenAko zemlju podrijetla za robu iz ovog poglavlja, osim za tarifni broj 2208, nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz poglavlje, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.
G CERTIFICATION BY COMPETENT AUTHORITIESOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
H A POSTERIORI CONTROL (Where this copy is used for establishing the Customs status of Union goods)ex 2204 | Vino od svježeg grožđa, za pripremu vermuta, s dodanim moštom od svježeg grožđa, koncentriranim ili nekoncentriranim, ili alkoholom | Zemlja podrijetla robe zemlja je u kojoj je grožđe dobiveno u prirodnom ili neprerađenom stanju.
REQUEST FOR VERIFICATIONex 2205 | Vermut | Proizvodnja od vina od svježeg grožđa koje sadrži mošt od svježeg grožđa, koncentriran ili nekoncentriran, ili alkohol, iz oznake KN 2204
Verification of the authenticity of this document and the accuracy of the information contained therein is requestedODJELJAK VI
Place and date:PROIZVODI KEMIJSKE ILI SRODNIH INDUSTRIJA
Signature:POGLAVLJE 34
Stamp:Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre
RESULT OF VERIFICATIONPreostalo pravilo uz poglavlje:
This document (1)Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.
was certified by the Customs office indicated and the information contained therein is accurate.Oznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
does not meet the requirements as to authenticity and regularity (see remarks below).ex 3401 | Pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom | Proizvodnja od pusta ili netkanih materijala
Place and date:ex 3405 | Pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni politurama ili laštilima, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za ribanje (čišćenje) i slični pripravci | Proizvodnja od pusta ili netkanih materijala
Signature:POGLAVLJE 35
Stamp:Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi
Remarks:Preostalo pravilo uz poglavlje:
(1) Enter X where applicable.Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju mase materijala.
I CONTROL BY OFFICE OF DESTINATION (UNION TRANSIT)Oznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
Date of arrival:ex 3502 | Sušeni albumin iz jaja: | Sušenje (nakon razbijanja i odvajanja, prema potrebi): | — | ptičjih jaja, u ljusci, svježih ili konzerviranih, iz tarifnog broja HS ex 0407 | — | ptičjih jaja, bez ljuske, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 0408 ili | — | bjelanjaka, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 3502
Examination of seals:ODJELJAK VIII
Remarks:SIROVA KOŽA, ŠTAVLJENA KOŽA, KRZNO I PROIZVODI OD NJIH; SEDLARSKI I REMENARSKI PROIZVODI; PREDMETI ZA PUTOVANJE, RUČNE TORBE I SLIČNI SPREMNICI; PROIZVODI OD ŽIVOTINJSKIH CRIJEVA (OSIM OD DUDOVOG SVILCA)
Copy No 5 returnedPOGLAVLJE 42
onProizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)
after registration underPreostalo pravilo uz poglavlje:
NoAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
Signature:Oznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
Stamp:ex 4203 | - | odjeća od kože ili od umjetne kože | Potpuno dovršavanje
Text of imageODJELJAK X
1 D E C L A R A T I O NDRVNA CELULOZA ILI CELULOZA OD OSTALIH VLAKNASTIH CELULOZNIH MATERIJALA; PAPIRNI I KARTONSKI OTPACI I OSTACI NAMIJENJENI PONOVNOJ PRERADI; PAPIR I KARTON TE PROIZVODI OD PAPIRA I KARTONA
2 Consignor/Exporter NoPOGLAVLJE 49
3 FormsTiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti
4 Loding listsPreostalo pravilo uz poglavlje:
5 itemsAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
6 Total packagesOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
8 Consignee Noex 4910 | Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendarske blokove, ukrašeni. | CTH
15 Country of dispatch/exportODJELJAK XI
RETURN TO:TEKSTIL I TEKSTILNI PROIZVODI
17 Country of destinationPOGLAVLJE 50
18 Identity and nationality of means of transport at departureSvila
19 Ctr.Napomena uz poglavlje:
21 Identity and nationality of active means of transport crossing the borderKako bi se smatralo da se njime stječe status proizvoda s podrijetlom, termotisak mora biti popraćen transfernim tiskom.
25 Mode of transport at the borderPreostalo pravilo uz poglavlje:
27 Place of loadingAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
29 Office of exitOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
31 Packages and description of goods5001 | Čahure dudovog svilca prikladne za odmatanje | CTH
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind5002 | Sirova svila (neupredena) | CTH
32 Item No5003 | Svileni otpad (uključujući čahure neprikladne za odmatanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) | CTH
35 Gross mass (kg)5004 | Svilena pređa (osim pređe od svilenih otpadaka), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
38 Net mass (kg)5005 | Pređa od svilenih otpadaka, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
40 Summary declaration/Previous document5006 | Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju; svileni katgut | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsex 5006 (a) | Crijeva dudovog svilca | CTH
A.I. Codeex 5006 (b) | Ostalo | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
55 Transhipments5007 | Tkanine od svile ili svilenih otpadaka | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
Place and country:POGLAVLJE 51
Place and country:Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanina od konjske dlake
Ident. and nat. new means transp.:Napomena uz poglavlje:
Ident. and nat. new means transp.:Kako bi se smatralo da se njime stječe status proizvoda s podrijetlom, termotisak mora biti popraćen transfernim tiskom.
Ctr. (1) Identity of new containerPreostalo pravilo uz poglavlje:
Ctr. (1) Identity of new containerAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
(1) Enter 1 if YES and 0 if NO.Oznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
(1) Enter 1 if YES and 0 if NO.5101 | Vuna, negrebenana ili nečešljana | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
F CERTICATION BY COMPETENT AUTHORITIESex 5101 (a) | - | masna, uključujući vunu pranu na ovci: | CTH
New seals: Number:ex 5101 (b) | - | odmašćena vuna, nekarbonizirana | Proizvodnja od masne vune, uključujući otpatke vune, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
identity:ex 5101 (c) | - | karbonizirana | Proizvodnja od odmašćene vune, nekarbonizirane, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
New seals: Number:5102 | Fina ili gruba životinjska dlaka, negrebenana niti češljana | CTH
identity:5103 | Otpaci od vune i fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpadnu pređu, ali isključujući rastrgane tekstilne materijale | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Signature:ex 5103 (a) | karbonizirani | Proizvodnja od nekarboniziranih otpadaka, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Stamp:ex 5103 (b) | Ostalo | CTH
Signature:5104 | Rastrgani tekstilni materijali od vune ili od fine ili grube životinjske dlake | CTH
Stamp:5105 | Vuna i fina ili gruba životinjska dlaka, grebenana ili češljana (uključujući češljanu vunu u pramenovima) | CTH
50 Principal5106 | Pređa od grebenane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
No5107 | Pređa od češljane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
Signature:5108 | Pređa od fine životinjske dlake (grebenane ili češljane), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
C OFFICE OF DEPARTURE5109 | Pređa od vune ili fine životinjske dlake, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
51 Intended offices of transit (and country)5110 | Pređa od grube životinjske dlake ili konjske dlake (uključujući obavijenu pređu od konjske dlake), neovisno o tome je li pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
represented by5111 | Tkanine od grebenane vune ili grebenane fine životinjske dlake | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
Place and date:5112 | Tkanine od češljane vune ili češljane fine životinjske dlake | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
52 Guarantee5113 | Tkanine od grube životinjske dlake ili konjske dlake | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
CodePOGLAVLJE 52
53 office of destination (and country)Pamuk
not valid forPreostalo pravilo uz poglavlje:
D CONTROL BY OFFICE OF DEPARTUREAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
Stamp:Oznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
Result:5201 | Pamuk, negrebenani ili nečešljani | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Seals affixed: Number:ex 5201 (a) | bijeljeni | Proizvodnja od sirovog pamuka, čija vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
identity:ex 5201 (b) | Ostalo | CTH
Time limit (date):5202 | Pamučni otpaci (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) | CTH
Signature:5203 | Pamuk, grebenani ili češljani | CTH
55204 | Pamučni konac za šivanje, neovisno o tome je li pripremljen u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
Copy for return - Union transit5205 | Pamučna pređa (osim konca za šivanje), s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
55206 | Pamučna pređa (osim konca za šivanje), s masenim udjelom pamuka manjim od 85 %, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
EUROPEAN UNION5207 | Pamučna pređa (osim konca za šivanje) pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
33 Commodity Code5208 | Pamučne tkanine, s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim, mase ne veće od 200 g/m2 | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
Text of image5209 | Pamučne tkanine, masenog udjela pamuka 85 % ili većeg, mase veće od 200 g/m2 | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
56 Other incidents during carriage5210 | Pamučne tkanine, masenog udjela pamuka manjeg od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima, mase ne veće od 200 g/m2 | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
Details and measures taken5211 | Pamučne tkanine, s masenim udjelom pamuka manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima, mase veće od 200 g/m2 | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
G CERTIFICATION BY COMPETENT AUTHORITIES5212 | Ostale tkanine od pamuka | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
I CONTROL BY OFFICE OF DESTINATION (UNION TRANSIT)POGLAVLJE 53
Date of arrival:Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe
Examination of seals:Preostalo pravilo uz poglavlje:
Remarks:Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
Copy No 5 returnedOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
on5301 | Lan, sirov ili prerađivan, ali nepreden; lanena kučina i otpaci (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) | CTH
after registration under5302 | Prava konoplja (Cannabis sativa L.), sirova ili prerađena, ali nepredena; kučina i otpaci od prave konoplje (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) | CTH
No5303 | Juta i ostala tekstilna vlakna od drvenog lika (isključujući lan, pravu konoplju i ramiju), sirova ili prerađena, ali nepredena; kučina i otpaci od tih vlakana (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) | CTH
Signature: Stamp:[5304] |   |  
UNION TRANSIT - RECEIPT (To be completed by the person concerned before presentation to the office of destination)5305 | Kokosovo vlakno, abaka (Manila konoplja ili Musa textilis Nee), ramija i druga biljna tekstilna vlakna, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu, sirova ili prerađena, ali nepredena; kučina, iščešak i otpaci od tih vlakana (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) | CTH
This is to certify that the document … issued by the Customs office at5306 | Lanena pređa | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
… (name and country) under No…5307 | Pređa od jute ili drugih tekstilnih vlakana od drvenog lika iz tarifnog broja 5303 | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
has been lodged and that no irregularity has been observed to date concerning the consignment to which this document refers.5308 | Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Date: Signature:ex 5308 (a) | - | pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
Stamp ofex 5308 (b) | - | papirna pređa | CTH
office of destination:5309 | Lanene tkanine | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
Text of image5310 | Tkanine od jute ili drugih tekstilnih vlakana od drvenog lika iz tarifnog broja 5303 | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
A OFFICE OF DESTINATION5311 | Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
1 D E C L A R A T I O Nex 5311 (a) | Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
2 Consignor/Exporter Noex 5311 (b) | tkanine od papirne pređe | CTH
3 FormsPOGLAVLJE 54
4 Loding listsUmjetni filamenti; vrpce i slični oblici od umjetnih tektilnih materijala
5 itemsPreostalo pravilo uz poglavlje:
6 Total packagesAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
7 Reference numberOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
8 Consignee No5401 | Konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih filamenata, neovisno o tome je li pripremljen u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
9 Person responsible for financial settlementNo5402 | Pređa od sintetičkih filamenata (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući sintetičke monofilamente finoće manje od 67 deciteksa | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
10 Country last con Signed5403 | Pređa od umjetnih filamenata (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući umjetne monofilamente finoće manje od 67 deciteksa | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
11 Trad./Prod. country5404 | Sintetički monofilamenti finoće 67 deciteksa i veće, s dimenzijom poprečnog presjeka ne većom od 1 mm; vrpce i slični proizvodi (na primjer umjetna slama), od sintetičkih tekstilnih materijala, očevidne širine ne veće od 5 mm | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
12 Value details5405 | Umjetni monofilamenti finoće 67 deciteksa i veće s dimenzijom poprečnog presjeka ne većom od 1 mm; vrpce i slično (na primjer umjetna slama), od umjetnog tekstilnog materijala, očevidne širine ne veće od 5 mm | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
13 C.A.P.5406 | Pređa od umjetnih ili sintetičkih filamenata (osim konca za šivanje), pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
14 Declarant/Representative No5407 | Tkanine od sintetičke filamentne pređe, uključujući tkanine dobivene od proizvoda iz tarifnog broja 5404 | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
15 Country of dispatch/export5408 | Tkanine od umjetne filamentne pređe, uključujući tkanine dobivene od proizvoda iz tarifnog broja 5405 | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
15 C. disp./exp. CodePOGLAVLJE 55
17 Country destin. CodeUmjetna ili sintetička rezana vlakna
16 Country of originNapomena uz poglavlje:
17 Country of destinationKako bi se smatralo da se njime stječe status proizvoda s podrijetlom, termotisak mora biti popraćen transfernim tiskom.
18 Identity and nationality of means of transport on arrivalPreostalo pravilo uz poglavlje:
19 Ctr.Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
20 Delivery termsOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
21 Identity and nationality of active means of transport crossing the border5501 | Kabeli od sintetičkih filamenata | Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
22 Currency and total amount invoiced5502 | Kabeli od umjetnih filamenata. | Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
23 Exchange rate5503 | Sintetička rezana vlakna, negrebenana, nečešljana niti na drugi način pripremljena za predenje | Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
24 Nature of transaction5504 | Umjetna rezana vlakna, negrebenana, nečešljana niti na drugi način pripremljena za predenje | Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
25 Mode of transport at the border5505 | Otpci (uključujući iščešak, otpatke od pređa i raščupane tekstilne proizvode) od umjetnih ili sintetičkih vlakana | Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
26 I nland mode of transport5506 | Sintetička rezana vlakna, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje | Proizvodnja od kemijskih materijala ili materijala ili tekstilne pulpe ili otpadaka iz tarifnog broja 5505
27 Place of unloading5507 | Umjetna rezana vlakna, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje | Proizvodnja od kemijskih materijala ili materijala ili tekstilne pulpe ili otpadaka iz tarifnog broja 5505
28 Financial and banking data5508 | Konac za šivanje, od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana, neovisno o tome je li pripremljen u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
29 Office of entry5509 | Pređa (osim konca za šivanje) od sintetičkih rezanih vlakana, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
30 Location of goods5510 | Pređa (osim konca za šivanje) od umjetnih rezanih vlakana, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
31 Packages and description of goods5511 | Pređa (osim konca za šivanje) od sintetičkih rezanih vlakana, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od: | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | sirove svile ili otpadaka svile, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, negrebenanih i nečešljanih niti drukčije odrađenih za predenje | ili | Tiskanje ili bojanje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez podrijetla (uključujući pređu) ne premašuje 48 % cijene proizvoda franko tvornica
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind5512 | Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom sintetičkih rezanih vlakana 85 % ili većim | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
32 Item No5513 | Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, mase ne veće od 170 g/m2 | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
33 Commodity Code5514 | Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, mase veće od 170 g/m2 | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
34 Country origin Code5515 | Ostale tkanine od sintetičkih rezanih vlakana | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
35 Gross mass (kg)5516 | Tkanine od umjetnih rezanih vlakana | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
36 PreferencePOGLAVLJE 56
aVata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih
bNapomena uz poglavlje:
37 PROCEDURNoEKako bi se smatralo da se njime stječe status proizvoda s podrijetlom, termotisak mora biti popraćen transfernim tiskom.
38 Net mass (kg)Preostalo pravilo uz poglavlje:
39 QuotaAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
40 Summary declaration/Previous documentOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
41 Supplementary units5601 | Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala | Proizvodnja od vlakana
42 Item price5602 | Pust, neovisno o tome je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran ili ne | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsex 5602 (a) | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od vlakana | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
A.I. Codeex 5602 (b) | Impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani | Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta, nebijeljenog
45 Adjustmentex 5602 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od vlakana
46 Statistical value5603 | Netkani materijali, neovisno o tome je li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani ili ne | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
47 Calculation of taxesex 5603 (a) | - | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od vlakana | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
Typeex 5603 (b) | Impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani | Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje netkanog tekstila, nebijeljenog
Tax baseex 5603 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od vlakana
Rate5604 | Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Amountex 5604 (a) | Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom | Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri koje nisu prekrivene tekstilom
MPex 5604 (b) | - | ostalo | Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili oblaganje tekstilne pređe, vrpci i slično, nebijeljene
48 Deferred payment5605 | Metalizirana pređa, neovisno o tome je li obavijena, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom | CTH
49 Identification of warehouse5606 | Upletena pređa, upletene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim upletenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i upletene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama | CTH
B ACCOUNTING DETAILS5607 | Konopi, uzice i užad, neovisno o tome jesu li pleteni i prepleteni ili nisu, te neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom ili nisu | Proizvodnja od vlakana, pređe od kokosovih vlakana, sintetičkih ili umjetnih filamenata ili monofilamenata
Total:5608 | Uzlani mrežasti proizvodi od konopa, uzica ili užadi; gotove ribarske mreže i ostale gotove mreže, od tekstilnog materijala | CTH
50 Principal5609 | Proizvodi od pređa, vrpca i sličnih proizvoda iz tarifnog broja 5404 ili 5405, konopa, uzica ili užadi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu | Proizvodnja od vlakana, pređe od kokosovih vlakana, sintetičkih ili umjetnih filamenata ili monofilamenata
NoPOGLAVLJE 57
Signature:Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači
C OFFICE OF DEPARTUREPreostalo pravilo uz poglavlje:
51 Intended offices of transit (and country)Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
represented byOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
Place and date:5701 | Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, neovisno o tome jesu li dovršeni | CTH
52 Guarantee5702 | Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno o tome jesu li dovršeni, uključujući „kelem”, „schumacks”, „karamanie” i slične ručno tkane pokrivače | CTH
Code5703 | Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisnoo tome jesu li dovršeni | CTH
53 Office of destination (and country)5704 | Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno o tome jesu li dovršeni | Proizvodnja od vlakana
not valid for5705 | Ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, neovisno o tome jesu li dovršeni | CTH
J CONTROL BY OFFICE OF DESTINATIONPOGLAVLJE 58
54 Place and date:Posebne tkanine; tekstilne tkanine dobivene tafting postupkom; čipka; tapiserije; pozamenterija; vez
Signature and name of declarant/representative:Preostalo pravilo uz poglavlje:
aAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
bOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
a5801 | Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnog broja 5802 ili 5806 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
bex 5801 (a) | - | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
6ex 5801 (b) | - | impregnirane, prevučene ili prekrivene | Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala
Copy for the country of destinationex 5801 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
65802 | Frotir za ručnike i slični tkani frotir materijali, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806; tafting tekstilni materijali, osim proizvoda iz tarifnog broja 5703 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
EUROPEAN UNIONex 5802 (a) | - | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
43 V.M. Codeex 5802 (b) | - | impregnirane, prevučene ili prekrivene | Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala
Text of imageex 5802 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
J CONTROL BY OFFICE OF DESTINATION5803 | Gaza, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Text of imageex 5803 (a) | - | tiskana, bojana (uključujući bojana u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
A OFFICE OF DESTINATIONex 5803 (b) | - | impregnirane, prevučene ili prekrivene | Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala
1 DECLARATIONex 5803 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
2 Consignor/Exporter No5804 | Til i drugi mrežasti materijali, isključujući tkane, pletene ili kukičane materijale; čipke u metraži, vrpcama ili motovima, osim materijala iz tarifnog broja 6002 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
3 Formsex 5804 (a) | - | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
4 Loading listsex 5804 (b) | - | impregnirani, prevučeni ili prekriveni | Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala
5 itemsex 5804 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
6 Total packages5805 | Ručno tkane tapiserije vrsta gobelins, flanders, aubusson, beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer sitnim bodom, križićima), neovisno o tome jesu li gotove | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
7 Reference numberex 5805 (a) | - | tiskane ili bojane | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
8 Consignee Noex 5805 (b) | - | impregnirane, prevučene ili prekrivene | Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala
9 Person responsible for financial settlementNoex 5805 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
10 Country last consigned5806 | Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807; uski materijali koji se sastoje samo od međusobno slijepljenih niti osnove („bolducs”) | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
11 Trad./Prod. countryex 5806 (a) | - | tiskane, bojane (uključujući bojane u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
12 Value detailsex 5806 (b) | - | impregnirane, prevučene ili prekrivene | Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala
13 C.A.P.ex 5806 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
14 Declarant/Representative No5807 | Etikete, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili izrezani u određene oblike ili veličine, nevezeni | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
15 Country of dispatch/exportex 5807 (a) | - | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
15 C. disp./exp. Codeex 5807 (b) | - | impregnirane, prevučene ili prekrivene | Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala
17 Country destin. Codeex 5807 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
16 Country of origin5808 | Pletenice u metraži; pozamenterija i slični ukrasni proizvodi u metraži, nevezeni, osim pletenih ili kukičanih; kićanke, pomponi i slični proizvodi | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
17 Country of destinationex 5808 (a) | - | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
18 Identity and nationality of means of transport on arrivalex 5808 (b) | - | impregnirane, prevučene ili prekrivene | Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala
19 Ctr.ex 5808 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
20 Delivery terms5809 | Tkanine od kovinskih niti i od metalizirane pređe iz tarifnog broja 5605, vrsta koje se rabe za izradu odjeće, unutarnje opremanje i slično, nespomenute niti uključene na drugom mjestu | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
21 Identity and nationality of active means of transport crossing the borderex 5809 (a) | - | tiskane, bojane (uključujući bojane u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
22 Currency and total amount invoicedex 5809 (b) | - | impregnirane, prevučene ili prekrivene | Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala
23 Exchange rateex 5809 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
24 Nature of transaction5810 | Vez u metraži, u vrpcama ili motivima | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
25 Mode of transport at the border5811 | Punjeni tekstilni proizvodi u metraži, koji se sastoje od jednog ili više slojeva tekstilnih materijala spojenih s materijalom za punjenje prošivanjem ili na drugi način, osim veza iz tarifnog broja 5810 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
26 Inland mode of transportex 5811 (a) | - | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
27 Place of unloadingex 5811 (b) | - | impregnirani, prevučeni ili prekriveni | Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala
28 Financial and banking dataex 5811 (c) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
29 Office of entryPOGLAVLJE 59
30 Location of goodsImpregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani tekstilni materijali; tekstilni proizvodi prikladni za industrijsku uporabu
31 Packages and description of goodsPreostalo pravilo uz poglavlje:
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
32 Item NoOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
34 Country origin Code5901 | Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i u slične svrhe; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; škrobljeno platno i slični kruti tekstilni materijali koji se rabe u izradi osnova šešira | Proizvodnja od nebijeljenih materijala
35 Gross mass (kg)5902 | Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od najlonske pređe ili ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće | Proizvodnja od pređe
36 Preference5903 | Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 | Proizvodnja od nebijeljenih materijala | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
a5904 | Linoleum, neovisno o tome je li rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, neovisno o tome jesu li izrezani u oblike | Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala
b5905 | Tekstilne zidne obloge | Proizvodnja od nebijeljenih materijala | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
37 PROCEDURE5906 | Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902 | Proizvodnja od bijeljenih pletenih ili kukičanih tkanina ili od drugih nebijeljenih tkanina
38 Net mass (kg)5907 | Tekstilne tkanine na drugi način impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu | Proizvodnja od nebijeljenih materijala | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
39 Quota5908 | Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno o tome jesu li impregnirani | Proizvodnja od pređe
40 Summary declaration/Previous document5909 | Cijevi i crijeva od tekstilnog materijala, uključujući obložene i pojačane, s priborom ili bez pribora od drugih materijala | Proizvodnja od pređe ili vlakana
41 Supplementary units5910 | Transportne vrpce i pogonsko remenje, od tekstilnog materijala, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, ojačani kovinom ili drugim materijalom ili ne | Proizvodnja od pređe ili vlakana
42 Item price5911 | Tekstilni proizvodi i predmeti, za tehničku uporabu, navedeni u napomeni 7 uz ovo poglavlje | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsex 5911 (a) | - | diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta | Proizvodnja od pređe, otpadnih materijala ili krpa iz tarifnog broja 6310
A.I. Codeex 5911 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe ili vlakana
45 AdjustmentPOGLAVLJE 60
46 Statistical valuePletene ili kukičane tkanine
47 Calculation of taxesPreostalo pravilo uz poglavlje:
TypeAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
Tax baseOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
Rate6001 | Materijali s florom, uključujući materijale s visokim florom i frotir materijale, pleteni ili kukičani | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Amountex 6001 (a) | - | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
MPex 6001 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
48 Deferred payment6002 | Pleteni ili kukičani materijali, širine ne veće od 30 cm, s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim, osim onih iz tarifnog broja 6001 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
49 Identification of warehouseex 6002 (a) | - | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
B ACCOUNTING DETAILSex 6002 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
Total:6003 | Pleteni ili kukičani materijali, širine ne veće od 30 cm, osim onih iz tarifnog broja 6001 ili 6002 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
50 Principalex 6003 (a) | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
Noex 6003 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
Signature:6004 | Pleteni ili kukičani materijali, širine veće od 30 cm, s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim, osim onih iz tarifnog broja 6001 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
C OFFICE OF DEPARTUREex 6004 (a) | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
51 Intended offices of transit (and country)ex 6004 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
represented by6005 | Pleteni materijali po osnovi (uključujući i dobivene na „galloon” pletaćim strojevima), osim onih iz tarifnih brojeva 6001 do 6004 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Place and date:ex 6005 (a) | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
52 Guaranteeex 6005 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
Code6006 | Ostali pleteni ili kukičani materijali | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
53 Office of destination (and country)ex 6006 (a) | tiskani, bojani (uključujući bojani u bijelo) | Proizvodnja od pređe | ili | Tiskanje ili bojanje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima
not valid forex 6006 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
J CONTROL BY OFFICE OF DESTINATIONPOGLAVLJE 61
54 Place and date:Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani
Signature and name of declarant/representative:Preostalo pravilo uz poglavlje:
aAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
bOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
a6101 | Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, pleteni ili kukičani, za muškarce ili dječake, osim proizvoda iz tarifnog broja 6103 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
bex 6101 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
7ex 6101 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
Statistical copy – Country of destination6102 | Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, pleteni ili kukičani, za žene ili djevojčice, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104. | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
7ex 6102 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
EUROPEAN UNIONex 6102 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
43 V.M. Code6103 | Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
33 Commodity Codeex 6103 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
Text of imageex 6103 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
A OFFICE OF DESTINATION6104 | Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
1 DECLARATIONex 6104 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
2 Consignor/Exporter Noex 6104 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
3 Forms6105 | Košulje za muškarce ili dječačke, pletene ili kukičane | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
4 Loading listsex 6105 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
5 Itemsex 6105 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
6 Total packages6106 | Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, pletene ili kukičane | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
7 Reference numberex 6106 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
8 Consignee Noex 6106 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
9 Person responsible for financial settlementNo6107 | Gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
10 Country last consignedex 6107 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
11 Trad./Prod. countryex 6107 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
12 Value details6108 | Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
13 C.A.P.ex 6108 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
14 Declarant/Representative Noex 6108 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
15 Country of dispatch/export6109 | T-majice, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili kukičane | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
15 C. disp./exp. Codeex 6109 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
17 Country destin. Codeex 6109 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
16 Country of origin6110 | Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
17 Country of destinationex 6110 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
18 Identity and nationality of means of transport on arrivalex 6110 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
19 Ctr.6111 | Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad i malu djecu, pleteni ili kukičani | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
20 Delivery termsex 6111 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
21 Identity and nationality of active means of transport crossing the borderex 6111 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
22 Currency and total amount invoiced6112 | Trenirke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi, pleteni ili kukičani | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
23 Exchange rateex 6112 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
24 Nature of transactionex 6112 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
25 Mode of transport at the border6113 | Odjeća, izrađena od pletenih ili kukičanih materijala iz tarifnih brojeva 5903, 5906 ili 5907 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
26 Inland mode of transportex 6113 (a) | - | dobivena šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
27 Place of unloadingex 6113 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
28 Financial and banking data6114 | Ostala odjeća, pletena ili kukičana | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
29 Office of entryex 6114 (a) | - | dobivena šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
30 Location of goodsex 6114 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
31 Packages and description of goods6115 | Čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindex 6115 (a) | - | dobivene šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
32 Item Noex 6115 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
33 Commodity Code6116 | Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, pletene ili kukičane | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
34 Country origin Codeex 6116 (a) | - | dobivene šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
35 Gross mass (kg)ex 6116 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
36 Preference6117 | Ostali gotovi dodaci za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
aex 6117 (a) | - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Potpuno dovršavanje
bex 6117 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
37 PROCEDUREPOGLAVLJE 62
38 Net mass (kg)Odjeća i pribor za odjeću, ni pleteni niti kukičani
39 QuotaPreostalo pravilo uz poglavlje:
40 Summary declaration/Previous documentAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
41 Supplementary unitsOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
42 Item price6201 | Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, osim proizvoda iz tarifnog broja 6203 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsex 6201 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
A.I. Codeex 6201 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
45 Adjustment6202 | Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, osim proizvoda iz tarifnog broja 6204 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
46 Statistical valueex 6202 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
47 Calculation of taxesex 6202 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
Type6203 | Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Tax baseex 6203 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
Rateex 6203 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
Amount6204 | Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
MPex 6204 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
48 Deferred paymentex 6204 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
49 Identification of warehouse6205 | Košulje za muškarce i dječake | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
B ACCOUNTING DETAILSex 6205 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
Total:ex 6205 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
50 Principal6206 | Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Noex 6206 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
Signature:ex 6206 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
C OFFICE OF DEPARTURE6207 | Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaćice, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce ili dječake | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
51 Intended offices of transit (and country)ex 6207 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
represented byex 6207 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
Place and date:6208 | Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupajne, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
52 Guaranteeex 6208 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
Codeex 6208 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
53 Office of destination (and country)6209 | Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
not valid forex 6209 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
J CONTROL BY OFFICE OF DESTINATIONex 6209 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
54 Place and date:6210 | Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602, 5603, 5903, 5906 ili 5907 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Signature and name of declarant/representative:ex 6210 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
aex 6210 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
b6211 | Trenirke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi; ostala odjeća | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
aex 6211 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
bex 6211 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
86212 | Grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno o tome jesu li pleteni ili kukičani ili ne | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Copy for the consigneeex 6212 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
8ex 6212 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
EUROPEAN UNION6213 | Rupčići | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
43 V.M. Codeex 6213 (a) | - | vezeni | Proizvodnja od pređe | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
TITLE IVex 6213 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
Model of Single Administrative Document continuation form (eight-copy set)6214 | Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Text of imageex 6214 (a) | - | vezeni | Proizvodnja od pređe | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
A OFFICE OF DISPATCH/EXPORTex 6214 (b) | - | ostalo | Proizvodnja od pređe
EUROPEAN UNION6215 | Kravate, leptir kravate i slično | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
1 D E C L A R A T I O Nex 6215 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
2 Consignor/Exporter Noex 6215 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
C6216 | Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
BISex 6216 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
3 Formsex 6216 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
16217 | Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
31 Packages and description of goodsex 6217 (a) | - | dovršeni ili potpuni | Potpuno dovršavanje
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindex 6217 (b) | - | nedovršeni ili nepotpuni | Proizvodnja od pređe
32 ItemPOGLAVLJE 63
NoOstali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe
34 Country origin CodePreostalo pravilo uz poglavlje:
35 Gross mass (kg)Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
aOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
b6301 | Pokrivači (deke) i putne deke | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
37 P R O C E D U R E  | - | od pusta ili od netkanog materijala: |  
38 Net mass (kg)ex 6301 (a) | - - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani | Proizvodnja od vlakana
39 Quotaex 6301 (b) | - - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani | Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog
40 Summary declaration/Previous document  | - | ostalo: |  
41 Supplementary units  | - - pleteni ili kukičani |  
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsex 6301 (c) | - - - nevezeni | Potpuno dovršavanje
A.I. Codeex 6301 (d) | - - - vezeni | Potpuno dovršavanje | ili | Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
46 Statistical value  | - - | nepleteni ili kukičani: |  
31 Packages and description of goodsex 6301 (e) | - - - nevezeni | Proizvodnja od pređe
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindex 6301 (f) | - - - vezeni | Proizvodnja od pređe | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
32 Item6302 | Posteljina, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
No  | - | od pusta ili od netkanog materijala: |  
34 Country origin Codeex 6302 (a) | - - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani | Proizvodnja od vlakana
35 Gross mass (kg)ex 6302 (b) | - - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani | Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog
a  | - | ostalo: |  
b  | - - pleteni ili kukičani |  
37 P R O C E D U R Eex 6302 (c) | - - - nevezeni | Potpuno dovršavanje
38 Net mass (kg)ex 6302 (d) | - - - vezeni | Potpuno dovršavanje | ili | Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
39 Quota  | - - nepleteni ili kukičani: |  
40 Summary declaration/Previous documentex 6302 (e) | - - - nevezeni | Proizvodnja od pređe
41 Supplementary unitsex 6302 (f) | - - - vezeni | Proizvodnja od pređe | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations6303 | Zavjese (uključujući draperije) i unutarnje rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
A.I. Code  | - | od pusta ili od netkanog materijala: |  
46 Statistical valueex 6303 (a) | - - neimpregnirane, neprevučene, neprekrivene ili nelaminirane | Proizvodnja od vlakana
31 Packages and description of goodsex 6303 (b) | - - impregnirane prevučene prekriveneili laminirane | Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind  | - | ostalo: |  
32 Item  | - - pletene ili kukičane |  
Noex 6303 (c) | - - - nevezene | Potpuno dovršavanje
34 Country origin Codeex 6303 (d) | - - - vezene | Potpuno dovršavanje | ili | Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
35 Gross mass (kg)  | - - nepleteneili kukičane |  
aex 6303 (e) | - - - nevezene | Proizvodnja od pređe
bex 6303 (f) | - - - vezene | Proizvodnja od pređe | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
37 P R O C E D U R E6304 | Ostali proizvodi za unutarnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404 | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
38 Net mass (kg)  | - | od pusta ili od netkanog materijala: |  
39 Quotaex 6304 (a) | - - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani | Proizvodnja od vlakana
40 Summary declaration/Previous documentex 6304 (b) | - - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani | Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog
41 Supplementary units  | - | ostalo: |  
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations  | - - pleteni ili kukičani |  
A.I. Codeex 6304 (c) | - - - nevezeni | Potpuno dovršavanje
46 Statistical valueex 6304 (d) | - - - vezeni | Potpuno dovršavanje | ili | Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
47 Calculation of taxes  | - - nepleteni ili kukičani: |  
Typeex 6304 (e) | - - - nevezeni | Proizvodnja od pređe
Tax baseex 6304 (f) | - - - vezeni | Proizvodnja od pređe | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
Rate6305 | Vreće i vrećice, vrsta koje se rabe za pakiranje robe | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Amount  | - | od pusta ili od netkanog materijala: |  
MPex 6305 (a) | - - neimpregnirane, neprevučene, neprekrivene ili nelaminirane | Proizvodnja od vlakana
Typeex 6305 (b) | - - impregnirane, prevučene, prekrivene ili laminirane | Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog
Tax base  | - | ostalo: |  
Rate  | - - pletene ili kukičane |  
Amountex 6305 (c) | - - - nevezene | Potpuno dovršavanje
MPex 6305 (d) | - - - vezene | Potpuno dovršavanje | ili | Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
Total first item:  | - - nepletenie ili kukičane: |  
Total second item:ex 6305 (e) | - - - nevezene | Proizvodnja od pređe
Typeex 6305 (f) | - - - vezene | Proizvodnja od pređe | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
Tax base6306 | Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Rate  | - | cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori, od pusta ili netkanih materijala: |  
Amountex 6306 (a) | - - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani | Proizvodnja od vlakana
MPex 6306 (b) | - - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani | Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog
Type  | - | ostale cerade, nadstrešnice i proizvodi za kampiranje: |  
Amount  | - - pleteni ili kukičani |  
MPex 6306 (c) | - - - nevezeni | Potpuno dovršavanje
SUMMARYex 6306 (d) | - - - vezeni | Potpuno dovršavanje | ili | Proizvodnja od nevezenih pletenih ili kukičanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili kukičanih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
Copy for the country of  | - - nepleteni ili kukičani: |  
dispatch/exportex 6306 (e) | - - - nevezeni | Proizvodnja od pređe
Total third item:ex 6306 (f) | - - - vezeni | Proizvodnja od pređe | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
G.Tex 6306 (g) | Tende šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; | CTH
16307 | Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću | Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve
C OFFICE OF DEPARTURE6307 10 | - | krpe za pod, posuđe, prašinu i slične krpe za čišćenje | Proizvodnja od pređe
33 Commodity Code6307 20 | - | prsluci za spašavanje i pojasi za spašavanje | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
33 Commodity Code6307 90 | - | ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
33 Commodity Code6308 | Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređa, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka i salveta, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljenih u pakiranja za prodaju na malo | Udruživanje u set u kojemu ukupna vrijednost svih sadržanih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 25 % cijene seta franko tvornica
Text of image6309 | Rabljena odjeća i ostali rabljeni proizvodi | Prikupljanje i pakiranje za isporuku
A OFFICE OF DISPATCH/EXPORT6310 | Rabljene ili nove otpadne krpe, otpadni konopi, uzice i užad te rabljeni proizvodi od konopa, uzica i užadi, od tekstilnih materijala | CTH
EUROPEAN UNIONODJELJAK XII
1 D E C L A R A T I O NOBUĆA, POKRIVALA ZA GLAVU, KIŠOBRANI, SUNCOBRANI, ŠTAPOVI ZA HODANJE I SJEDENJE, BIČEVI, KORBAČI I NJIHOVI DIJELOVI; PREPARIRANO PERJE I PROIZVODI OD PREPARIRANOG PERJA; UMJETNO CVIJEĆE; PROIZVODI OD LJUDSKE KOSE
2 Consignor/Exporter NoPOGLAVLJE 64
CObuća, nazuvci i slični proizvodi; njihovi dijelovi
BISPreostalo pravilo uz poglavlje:
3 FormsAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
2Oznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
31 Packages and description of goods6401 | Nepromočiva obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za potplat niti je s njim spojen šivanjem, zakovicama, čavlima, vijcima, klinovima ili sličnim postupcima | CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind6402 | Ostala obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase | CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406
32 Item6403 | Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i s gornjim dijelom od kože | CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406
33 Commodity Code6404 | Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala | CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406
No6405 | Ostala obuća | CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406
34 Country origin CodeODJELJAK XIII
35 Gross mass (kg)PROIZVODI OD KAMENA, SADRE, CEMENTA, BETONA, AZBESTA, TINJCA ILI SLIČNIH MATERIJALA; KERAMIČKI PROIZVODI; STAKLO I STAKLENI PROIZVODI
aPOGLAVLJE 69
bKeramički proizvodi
37 P R O C E D U R EPreostalo pravilo uz poglavlje:
38 Net mass (kg)Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
39 QuotaOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
40 Summary declaration/Previous documentex 6911 do ex 6913 | Keramički stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi; statue i ostali ukrasni keramički proizvodi te toaletni proizvodi, ukrašeni | CTH
41 Supplementary unitsODJELJAK XIV
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsPRIRODNI ILI KULTIVIRANI BISERI, DRAGULJI ILI POLUDRAGULJI, PLEMENITE KOVINE, KOVINE PLATIRANE PLEMENITIM KOVINAMA I PROIZVODI OD NJIH; IMITACIJE DRAGULJARSKIH PROIZVODA; KOVANI NOVAC
A.I. CodePOGLAVLJE 71
46 Statistical valuePrirodni ili kultivirani biseri, drago i poludrago kamenje, plemenite kovine, kovine presvučene plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovanice
31 Packages and description of goodsPreostalo pravilo uz poglavlje:
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
32 ItemOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
33 Commodity Codeex 7117 | Keramičke imitacije draguljarskih predmeta, ukrašene | CTH
NoODJELJAK XV
34 Country origin CodeOBIČNE KOVINE I PROIZVODI OD OBIČNIH KOVINA
35 Gross mass (kg)POGLAVLJE 72
aŽeljezo i čelik
bDefinicije
37 P R O C E D U R EZa potrebe ovog poglavlja izrazi „hladno valjano (hladno reducirano)” i „hladno dovršeno” znače hladno reduciranje koje uzrokuje promjene kristalne strukture predmeta koji se obrađuje. Izrazi ne obuhvaćaju vrlo lagane postupke hladnog valjanja i hladnog dovršavanja (polirajuće valjanje) kojima se djeluje samo na površinu materijala i koji ne uzrokuju promjenu njegove kristalne strukture.
38 Net mass (kg)Napomena uz poglavlje
39 QuotaZa potrebe ovog poglavlja promjena u razvrstavanju koja je uzrokovana samo rezanjem ne smatra se dostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
40 Summary declaration/Previous documentPreostalo pravilo uz poglavlje:
41 Supplementary unitsAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
A.I. Code7201 | Sirovo željezo i zrcalno željezo, u blokovima ili ostalim primarnim oblicima | CTH
46 Statistical value7202 | Feroslitine | CTH
31 Packages and description of goods7203 | Proizvodi od željeza dobiveni izravnom redukcijom željezne rudače i ostali spužvasti proizvodi od željeza u komadima, peletama ili sličnim oblicima; željezo najmanje čistoće 99,94 % masenog udjela u komadima, peletama ili sličnim oblicima | CTH
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind7204 | Otpaci i ostaci od željeza ili čelika; otpadni ingoti od željeza ili čelika za pretaljivanje | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
32 Itemex 7204 (a) | - | otpaci i ostaci od željeza ili čelika | Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog podbroja zemlja je u kojoj je ona dobivena postupcima izrade ili prerade ili potrošnjom.
33 Commodity Codeex 7204 (b) | - | otpadni ingoti od željeza ili čelika za pretaljivanje | Zemlja podrijetla robe iz ovog tarifnog podbroja zemlja je u kojoj su otpaci i ostaci upotrijebljeni za njezino dobivanje prikupljene ili dobiveni postupcima izrade ili prerade ili potrošnjom.
No7205 | Granule i prah od sirovog željeza, zrcalnog (manganskog) željeza, željeza ili čelika | Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve
34 Country origin Code7205 10 | - | granule | CTH
35 Gross mass (kg)  | - | prah: |  
a7205 21 | - - od legiranog čelika | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve
bex 7205 21 (a) | - - - miješani prah od legiranog čelika | CTSH ili CTSHS, uz uvjet ponovnog lijevanja ili atomizacije lijevane legure
37 P R O C E D U R Eex 7205 21 (b) | - - - nemiješani prah od legiranog čelika | CTSH
38 Net mass (kg)7205 29 | - - ostalo | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve
39 Quotaex 7205 29 (a) | - - - ostali miješani prahovi | CTSH ili CTSHS, uz uvjet ponovnog lijevanja ili atomizacije lijevane legure
40 Summary declaration/Previous documentex 7205 29 (b) | - - - ostali nemiješani prahovi | CTSH
41 Supplementary units7206 | Željezo i nelegirani čelik, u ingotima ili drugim primarnim oblicima (osim željeza iz tarifnog broja 7203) | CTH
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations7207 | Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika | CTH, osim iz tarifnog broja 7206
A.I. Code7208 | Plosnati valjani proizvodi, od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, toplo valjani, neplatirani niti prevučeni | CTH
46 Statistical value7209 | Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, hladno valjani (hladno reducirani), neplatirani niti prevučeni | CTH
47 Calculation of taxes7210 | Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm i veće, platirani ili prevučeni | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Typeex 7210 (a) | - | platirani | CTHS
Tax baseex 7210 (b) | - | platirani ili prevučeni kositrom te tiskani ili lakirani | CTH
Rateex 7210 (c) | - | platirani ili prevučeni cinkom i valoviti | CTH
Amountex 7210 (d) | - | ostalo | CTH
MP7211 | Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, neplatirani niti prevučeni | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Typeex 7211 (a) | - | toplo valjani | CTH, osim iz tarifnog broja 7208
Tax baseex 7211 (b) | - | hladno valjani (hladno reducirani) | CTHS, osim iz tarifnog broja 7209
Rate7212 | Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Amountex 7212 (a) | - | platirani | CTHS, osim iz tarifnog broja 7210
MPex 7212 (b) | - | ostalo | CTH, osim iz tarifnog broja 7210
Total first item:7213 | Žica, toplo valjana, u nepravilno namotanim kolutima, od željeza ili nelegiranog čelika | CTH, osim iz tarifnog broja 7214
Total second item:7214 | Šipke od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplo valjane, toplo vučene ili toplo istiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja | CTH, osim iz tarifnog broja 7213
Type7215 | Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika | CTH
Tax base7216 | Profili od željeza i nelegiranoga čelika | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Rateex 7216 (a) | - | samo toplo valjani i dalje neobrađeni | CTH, osim iz tarifnih brojeva 7208, 7209, 7210, 7211 ili 7212 i osim iz tarifnih brojeva 7213, 7214 ili 7215 kada do tog premještaja dolazi zbog rezanja ili savijanja
Amountex 7216 (b) | - | samo hladno valjani i dalje neobrađeni | CTH, osim iz tarifnog broja 7209 ili tarifnog podbroja ex 7211 (b) i osim iz tarifnog broja 7215 kada do tog premještaja dolazi zbog rezanja ili savijanja
MPex 7216 (c) | - | platirani | CTHS
Typeex 7216 (d) | - | ostalo | CTH, osim iz tarifnih brojeva 7208 do 7215
Amount7217 | Žica, hladno dobivena, od željeza ili nelegiranog čelika | CTH, osim iz tarifnih brojeva 7213 do 7215 ili premještaj iz tarifnih brojeva 7213 do 7215, uz uvjet da je materijal hladno dovršen
MP7218 | Nehrđajući čelik u ingotima ili drugim sirovim oblicima; poluproizvodi od nehrđajućeg čelika | CTH
SUMMARY7219 | Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm i veće | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Statistical copy -ex 7219 (a) | - | samo toplo valjani i dalje neobrađeni | CTH
Country consignor/exporterex 7219 (b) | - | samo hladno valjani i dalje neobrađeni | CTHS
Total third item:ex 7219 (c) | - | platirani | CTHS
G.Tex 7219 (d) | - | ostalo | CTHS
27220 | Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
C OFFICE OF DEPARTUREex 7220 (a) | - | samo toplo valjani i dalje neobrađeni | CTH, osim iz 7219
Text of imageex 7220 (b) | - | samo hladno valjani i dalje neobrađeni | CTHS
A OFFICE OF DISPATCH/EXPORTex 7220 (c) | - | platirani | CTHS
EUROPEAN UNIONex 7220 (d) | - | ostalo | CTHS
1 D E C L A R A T I O N7221 | Toplo valjana žica, u nepravilno (labavo) namotanim kolutima, od nehrđajućeg čelika | CTH, osim iz tarifnog broja 7222
2 Consignor/Exporter No7222 | Ostale šipke od nehrđajućeg čelika; profili, od nehrđajućeg čelika | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
Cex 7222 (a) | - | ostale šipke, samo toplo valjane i dalje neobrađene | CTH, osim iz tarifnog broja 7221
BISex 7222 (b) | - | profili, samo toplo valjani i dalje neobrađeni | CTH, osim iz tarifnih brojeva 7219 ili 7220 i osim iz tarifnog broja 7221 ili podijeljenog tarifnog broja ex 7222 (a) kada do tog tog premještanja dolazi zbog rezanja ili savijanja
3 Formsex 7222 (c) | - | šipke, profili, samo toplo valjani i dalje neobrađeni | CTH, osim iz podijeljenih tarifnih brojeva ex 7219 (b) ili ex 7220 (b) ili CTH iz podijeljenog tarifnog broja ex 7222 (a)
3ex 7222 (d) | - | šipke, profili, platirani | CTHS
31 Packages and description of goodsex 7222 (e) | - | ostale šipke | CTH, osim iz tarifnog broja 7221
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindex 7222 (f) | - | ostali profili | CTHS
32 Item7223 | Žica od nehrđajućeg čelika | CTH, osim iz tarifnih brojeva 7221 i 7222 ili premještaj iz tarifnih brojeva 7221 do 7222, uz uvjet da je materijal hladno dovršen
33 Commodity Code7224 | Ostali legirani čelici u ingotima ili drugim sirovim oblicima; poluproizvodi od ostalih legiranih čelika | CTH
No7225 | Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine 600 mm i veće | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
34 Country origin Codeex 7225 (a) | - | samo toplo valjani i dalje neobrađeni | CTH
35 Gross mass (kg)ex 7225 (b) | - | samo hladno valjani i dalje neobrađeni | CTHS
aex 7225 (c) | - | platirani | CTHS
bex 7225 (d) | - | ostalo | CTH
37 P R O C E D U R E7226 | Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine manje od 600 mm | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
38 Net mass (kg)ex 7226 (a) | - | samo toplo valjani i dalje neobrađeni | CTH, osim iz tarifnog broja 7225
39 Quotaex 7226 (b) | - | samo hladno valjani i dalje neobrađeni | CTH, osim hladno valjanih proizvoda iz tarifnog broja 7225
40 Summary declaration/Previous documentex 7226 (c) | - | platirani | CTHS
41 Supplementary unitsex 7226 (d) | - | ostalo | CTHS, osim iz istog tarifnog podbroja
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations7227 | Žica, toplo valjana, u nepravilno namotanim kolutima, od ostalih legiranih čelika | CTH, osim iz tarifnog broja 7228
A.I. Code7228 | Šipke od ostalih legiranih čelika; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
46 Statistical valueex 7228 (a) | - | ostale šipke, samo toplo valjane i dalje neobrađene | CTH, osim iz tarifnog broja 7227
31 Packages and description of goodsex 7228 (b) | - | profili, samo toplo valjani i dalje neobrađeni | CTH, osim iz tarifnih brojeva 7225 ili 7226 i osim iz tarifnog broja 7227 ili podijeljenog tarifnog broja ex 7228 (a) kada do tog tog premještanja dolazi zbog rezanja ili savijanja
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindex 7228 (c) | - | šipke i profili, samo hladno valjani i dalje neobrađeni | CTH, osim iz podijeljenih tarifnih brojeva ex 7225 (b) ili ex 7226 (b) ili CTHS iz podijeljenog tarifnog broja ex 7228 (a)
32 Itemex 7228 (d) | - | šipke, profili, platirani | CTHS
33 Commodity Codeex 7228 (e) | - | ostale šipke | CTHS
Noex 7228 (f) | - | ostali profili | CTHS
34 Country origin Code7229 | Žica, hladno dobivena od ostalih legiranih čelika | CTH, osim iz tarifnih brojeva 7227 i 7228 ili premještaj iz tarifnih brojeva 7227 do 7228, uz uvjet da je materijal hladno dovršen
35 Gross mass (kg)POGLAVLJE 73
aProizvodi od željeza ili čelika
bNapomena uz poglavlje
37 P R O C E D U R EZa potrebe tarifnog broja 7318 jednostavno pričvršćivanje sastavnih dijelova bez brušenja, postupaka toplinske i površinske obrade ne smatra se dostatnim za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
38 Net mass (kg)Preostalo pravilo uz poglavlje:
39 QuotaAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
40 Summary declaration/Previous documentOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
41 Supplementary units7301 | Žmurje (talpe) od željeza ili čelika, neovisno o tome jesu li bušene, probijene ili izrađene spajanjem elemenata ili ne; zavareni profili i drugi profili, od željeza ili čelika | CTH
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations7302 | Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i ostali dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastični pritiskivači, uporne pločice, spojne motke i ostali dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica | CTH
A.I. Code7303 | Cijevi i šuplji profili od lijevanog željeza | CTH
46 Statistical value7304 | Bešavne cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika | Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve
31 Packages and description of goods  | - | cijevi vrsta koje se rabe za naftovode ili plinovode: |  
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind7304 11 | - - od nehrđajućeg čelika | CTH
32 Item7304 19 | - - ostalo | CTH
33 Commodity Code  | - | zaštitne cijevi („casing”), proizvodne cijevi („tubing”) i bušaće cijevi, vrsta koje se rabe pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina |  
No7304 22 | - - bušaće cijevi od nehrđajućeg čelika | CTH
34 Country origin Code7304 23 | - - ostale bušaće cijevi | CTH
35 Gross mass (kg)7304 24 | - - ostalo, od nehrđajućeg čelika | CTH
a7304 29 | - - ostalo | CTH
b  | - | ostale, kružnog poprečnog presjeka od željeza ili nelegiranog čelika: |  
37 P R O C E D U R E7304 31 | - - hladno vučene ili hladno valjane (hladno reducirane) | CTH ili premještaj iz šupljih profila iz tarifnog podbroja 7304 39
38 Net mass (kg)7304 39 | - - ostalo | CTH
39 Quota  | - | ostale, kružnog poprečnog presjeka od nehrđajućeg čelika: |  
40 Summary declaration/Previous document7304 41 | - - hladno vučene ili hladno valjane (hladno reducirane) | CTH ili premještaj iz šupljih profila iz tarifnog podbroja 7304 49
41 Supplementary units7304 49 | - - ostalo | CTH
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations  | - | ostale, kružnog poprečnog presjeka od drugih legiranih čelika: |  
A.I. Code7304 51 | - - hladno vučene ili hladno valjane (hladno reducirane) | CTH ili premještaj iz šupljih profila iz tarifnog podbroja 7304 59
46 Statistical value7304 59 | - - ostalo | CTH
47 Calculation of taxes7304 90 | - | ostalo | CTH
Type7305 | Ostale željezne ili čelične cijevi (na primjer zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način) kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm | CTH
Tax base7306 | Ostale željezne ili čelične cijevi i šuplji profili (na primjer s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način) | CTH
Rate7307 | Pribor za cijevi (na primjer spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika | CTH
Amount7308 | Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti i drugi stupovi, upornjaci, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi i ograde), od željeza ili čelika; željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično pripremljeni za uporabu u konstrukcijama | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
MPex 7308 (a) | - | konstrukcije | CTHS
Typeex 7308 (b) | - | dijelovi konstrukcija | CTH
Tax baseex 7308 (c) | - | ostalo | CTH, osim iz tarifnih brojeva 7208 do 7216, 7301, 7304 do 7306
Rate7309 | Rezervoari, cisterne, bačve i slični spremnici za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma većeg od 300 l, neovisno o tome imaju li oblogu ili toplinsku izolaciju ili ne, ali neopremljeni mehaničkom ili toplinskom opremom | CTH
Amount7310 | Rezervoari, cisterne, burad, bačve, kante, limenke i slični spremnici, za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma ne većeg od 300 l, neovisno o tome jesu li obloženi ili toplinski izolirani ili ne, ali neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima | CTH
MP7311 | Željezni ili čelični spremnici za stlačene ili ukapljene plinove | CTH
Total first item:7312 | Žica u strukovima, užad, kabeli, pletene trake, užad s omčama i slično, od željeza ili čelika, električno neizolirani | CTH
Total second item:7313 | Bodljikava žica od željeza ili čelika; usukana traka ili jednostruka plosnata žica, s bodljama ili bez njih, te lagano usukana dvostruka žica, vrsta koje se rabe za ograđivanje, od željeza ili čelika | CTH
Type7314 | Tkanine (uključujući beskrajne trake), rešetke, mreže i ograde, od željezne ili čelične žice; rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima, od željeza ili čelika | CTH
Tax base7315 | Lanci i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika | CTH
Rate7316 | Sidra i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika | CTH
Amount7317 | Čavli, čavlići, pribadače za ploče, valoviti čavli, spajalice (klamerice) (osim onih iz tarifnog broja 8305) i slični proizvodi, od željeza ili čelika, neovisno o tome imaju li glavu od drugog materijala ili ne, ali isključujući takve proizvode glavom od bakra | CTH
MP7318 | Vijci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podlošci (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od željeza ili čelika | CTH
Type7319 | Igle za šivanje, igle za pletenje, igle za uvlačenje, igle za kukičanje, igle za vezenje i slični proizvodi, za ručnu uporabu, od željeza ili čelika; sigurnosne igle i druge pribadače od željeza ili čelika, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu | CTH
Amount7320 | Željezne ili čelične opruge i listovi za opruge | CTH
MP7321 | Peći za grijanje prostorija, štednjaci (uključujući i one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), rešetkasta ognjišta, roštilji, žeravnice, plinska kuhala, grijala za održavanje topline hrane i slični kućanski aparati, neelektrični i njihovi dijelovi, željezni ili čelični | CTH
SUMMARY7322 | Radijatori za centralno grijanje, neelektrično grijani, i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka (uključujući razdjelnike što mogu raspodjeljivati i svježi ili kondicionirani zrak), neelektrično grijani, s ugrađenim motornim ventilatorom, i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika | CTH
Copy for the7323 | Stolni, kuhinjski i ostali kućanski proizvodi te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; željezna ili čelična vuna; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od željeza ili čelika | CTH
consignor/exporter7324 | Sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika | CTH
Total third item:7325 | Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika | CTH
G.T7326 | Ostali proizvodi od željeza ili čelika | CTH
3POGLAVLJE 82
C OFFICE OF DEPARTUREAlati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina
Text of imageOsnovno pravilo: Roba ili dijelovi proizvedeni od neobrađenih materijala
A OFFICE OF DISPATCH/EXPORT(a) | Zemlja podrijetla robe ili dijela proizvedenog od neobrađenog materijala koji je primjenom općeg pravila za tumačenje 2(a) Harmoniziranog sustava razvrstan u isti tarifni broj, podbroj ili potpodjelu kao i potpuna ili gotova roba ili dio, zemlja je u kojoj je svaki radni brid, radna površina i radni dio obrađen u završni oblik i dimenziju, ako neobrađeni materijal od kojeg je roba ili dio proizveden u stanju u kojem je uvezen: | i. | nije bilo moguće upotrebljavati i | ii. | nije dalje obrađivan nakon početnog kovanja u ukovnju ili drugog postupka potrebnog da se materijal izvadi iz kovačke matrice ili ljevačkog kalupa;
EUROPEAN UNION(b) | Ako kriteriji iz točke (a) nisu ispunjeni, zemlja podrijetla zemlja je podrijetla neobrađenog materijala iz ovog poglavlja.
1 D E C L A R A T I O NPreostalo pravilo uz poglavlje:
2 Consignor/Exporter NoAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
COznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
BIS8201 | Ručni alati: štihače, lopate, pijuci, budaci, motike, vile i grablje; sjekire, kosiri i sličan alat za sječenje; vrtne škare i škare za obrezivanje stabala svih vrsta (bez ušica za prste); kose, srpovi, noževi za sijeno, škare za živicu, klinovi za cijepanje drva i ostali alat koji se rabi u poljoprivredi, hortikulturi ili šumarstvu | CTH
3 Forms8202 | Ručne pile; listovi za pile svih vrsta (uključujući pilasta glodala ili listove bez zuba) | Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve
48202 10 | - | ručne pile | CTH
31 Packages and description of goods8202 20 | - | listovi vrpčanih (pojasnih, tračnih) pila | CTSH
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind  | - | kružni listovi za pile (uključujući pilasta glodala): |  
32 Item8202 31 | - - s radnim dijelom od čelika | CTSH
33 Commodity Code8202 39 | - - ostali, uključujući dijelove | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve
Noex 8202 39 (a) | - - zupci za pile i dijelovi zubaca za kružne pile | CTH
35 Gross mass (kg)ex 8202 39 (b) | - - ostalo | CTSHS
38 Net mass (kg)8202 40 | - | lanci za rezanje za pile | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve
40 Summary declaration/Previous documentex 8202 40 (a) | - - zupci za pile i dijelovi zubaca za lančane pile | CTH
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsex 8202 40 (b) | - - ostalo | CTSHS
A.I. Code  | - | ostali rezni listovi za pile: |  
31 Packages and description of goods8202 91 | - - ravni listovi za pile, za obradu kovina | CTSH
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind8202 99 | - - ostalo | CTSH
32 Item8203 | Turpije, rašpe, kliješta (uključujući kliješta za rezanje), pincete, škare za rezanje kovina, rezači cijevi, rezači svornjaka, kliješta za probijanje i sličan ručni alat | CTSH
33 Commodity Code8204 | Ručni ključevi za vijke (uključujući moment-ključeve); izmjenjivi nastavci za ključeve, s drškama ili bez njih | CTSH
No8205 | Ručni alati (uključujući staklorezačke dijamante), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; let-lampe: škripci, stege i slično, osim pribora i dijelova za alatne strojeve; nakovnji; prijenosne kovačnice; brusevi za oštrenje s postoljima na ručni ili nožni pogon | CTH
35 Gross mass (kg)8206 | Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za pojedinačnu prodaju | CTH
38 Net mass (kg)8207 | Izmjenjivi alat za ručne sprave, neovisno o tome imaju li mehanički pogon, ili za alatne strojeve (na primjer za prešanje, utiskivanje, probijanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena ili zemlje | Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve
40 Summary declaration/Previous document  | - | alati za bušenje stijena ili zemlje: |  
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations8207 13 | - - s radnim dijelom od kermeta | CTSH
A.I. Code8207 19 | - - ostali, uključujući dijelove | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve
31 Packages and description of goodsex 8207 19 (a) | - - dijelovi | CTH
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindex 8207 19 (b) | - - ostalo | CTSHS
32 Item8207 20 | - | matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina | CTSH
33 Commodity Code8207 30 | - | alati za prešanje, utiskivanje ili probijanje | CTSH
No8207 40 | - | alati za narezivanje navoja ili urezivanje navoja | CTSH
35 Gross mass (kg)8207 50 | - | alati za bušenje, osim za bušenje stijena ili zemlje | CTSH
38 Net mass (kg)8207 60 | - | alati za razvrtanje ili provlačenje | CTSH
40 Summary declaration/Previous document8207 70 | - | alati za glodanje | CTSH
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations8207 80 | - | alati za tokarenje | CTSH
A.I. Code8207 90 | - | ostali izmjenjivi alati | CTSH
Copy for the officeODJELJAK XVI
of destinationSTROJEVI I MEHANIČKI UREĐAJI; ELEKTRIČNI UREĐAJI, NJIHOVI DIJELOVI; APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU ZVUKA, APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU TELEVIZIJSKE SLIKE I ZVUKA, NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR
4POGLAVLJE 84
C OFFICE OF DEPARTURENuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi
Text of imageOsnovno pravilo: Dijelovi i pribor proizvedeni od neobrađenog materijala:
A OFFICE OF DISPATCH/EXPORT(1) | Zemlja podrijetla robe koja se proizvodi od neobrađenih materijala koji je primjenom općeg pravila za tumačenje 2(a) Harmoniziranog sustava razvrstan u isti tarifni broj, podbroj ili potpodjelu kao i dovršena ili potpuna roba, zemlja je u kojoj je neobrađeni materijal dovršen, uz uvjet da je dovršavanje uključivalo obradu u završni oblik uklanjanjem materijala (osim jednostavnog honanja ili poliranja ili oboje) ili postupcima oblikovanja kao što je savijanje, kovanje u ukovnju, prešanje ili utiskivanje.
EUROPEAN UNION(2) | Prethodni stavak 1. primjenjuje se na robu koja se može razvrstati u odredbe za dijelove ili dijelove i pribor, uključujući robu koja je posebno navedena u tim odredbama.
1 D E C L A R A T I O NDefinicija „sastavljanja poluvodičkih proizvoda” za potrebe tarifnog broja 8473
2 Consignor/Exporter No„Sastavljanje poluvodičkih proizvoda” znači promjenu iz čipova ili ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakirani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.
CNapomena uz poglavlje
BISNapomena 1: Skup dijelova:
3 FormsKada do promjene u razvrstavanju dođe zbog primjene općeg pravila za tumačenje 2(a) Harmoniziranog sustava u pogledu skupa dijelova koji su predstavljeni kao nesastavljeni proizvodi iz nekog drugog tarifnog broja ili podbroja, pojedini dijelovi zadržavaju podrijetlo koje su imali prije nego što su objedinjeni u taj skup.
5Napomena 2: Sastavljanje skupa dijelova:
31 Packages and description of goodsZemlja podrijetla robe sastavljene od skupa dijelova koja je razvrstana kao sastavljena roba primjenom općeg pravila za tumačenje 2 zemlja je sastavljanja, uz uvjet da sastavljanje ispunjava osnovno pravilo za robu, čak i ako je svaki dio bio predstavljen odvojeno, a ne kao skup.
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindNapomena 3: Rastavljanje robe:
32 ItemPromjena u razvrstavanju robe do koje dolazi rastavljanjem robe ne smatra se promjenom koja je potrebna u skladu s pravilom navedenim u tablici „popis pravila”. Zemlja podrijetla dijelova dobivenih rastavljanjem robe zemlja je u kojoj su dijelovi dobiveni, osim ako uvoznik, izvoznik ili osoba koja ima opravdani razlog za određivanje podrijetla dijelova na temelju provjerljivih dokaza dokaže drukčiju zemlju podrijetla.
33 Commodity CodePreostalo pravilo uz poglavlje:
NoAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
35 Gross mass (kg)Oznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
38 Net mass (kg)ex 8443 | Aparati za fotokopiranje s ugrađenim optičkim sustavom ili aparati za kontaktno kopiranje | CTH
40 Summary declaration/Previous documentex 8473 | Memorijski moduli | CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsex 8482 | Valjni (kuglični, valjkasti i igličasti) ležaji, sastavljeni | Sastavljanje kojem je prethodila toplinska obrada, brušenje i poliranje unutarnjih i vanjskih prstena
A.I. CodePOGLAVLJE 85
31 Packages and description of goodsElektrični strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, dijelovi i pribor za te proizvode
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindOsnovno pravilo: Dijelovi i pribor proizvedeni od neobrađenog materijala:
32 Item(1) | Zemlja podrijetla robe koja se proizvodi od neobrađenih materijala koji je primjenom općeg pravila za tumačenje 2(a) Harmoniziranog sustava razvrstan u isti tarifni broj, podbroj ili potpodjelu kao i dovršena ili potpuna roba, zemlja je u kojoj je neobrađeni materijal dovršen, uz uvjet da je dovršavanje uključivalo obradu u završni oblik uklanjanjem materijala (osim jednostavnog honanja ili poliranja ili oboje) ili postupcima oblikovanja kao što je savijanje, kovanje u ukovnju, prešanje ili utiskivanje.
33 Commodity Code(2) | Prethodni stavak 1. primjenjuje se na robu koja se može razvrstati u odredbe za dijelove ili dijelove i pribor, uključujući robu koja je posebno navedena u tim odredbama.
NoDefinicija „sastavljanja poluvodičkih proizvoda” za potrebe tarifnih brojeva 8535, 8536, 8537, 8541 i 8542
35 Gross mass (kg)„Sastavljanje poluvodičkih proizvoda” znači promjenu iz čipova ili ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakirani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.
38 Net mass (kg)Napomena uz poglavlje
40 Summary declaration/Previous documentNapomena 1: Skup dijelova:
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsKada do promjene u razvrstavanju dođe zbog primjene općeg pravila za tumačenje 2(a) Harmoniziranog sustava u pogledu skupa dijelova koji su predstavljeni kao nesastavljeni proizvodi iz nekog drugog tarifnog broja ili podbroja, pojedini dijelovi zadržavaju podrijetlo koje su imali prije nego što su objedinjeni u taj skup.
A.I. CodeNapomena 2: Sastavljanje skupa dijelova:
31 Packages and description of goodsZemlja podrijetla robe sastavljene od skupa dijelova koja je razvrstana kao sastavljena roba primjenom općeg pravila za tumačenje 2 zemlja je sastavljanja, uz uvjet da sastavljanje ispunjava osnovno pravilo za robu, čak i ako je svaki dio bio podnesen odvojeno, a ne kao skup.
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindNapomena 3: Rastavljanje robe:
32 ItemPromjena u razvrstavanju uzrokovana rastavljanjem robe ne smatra se promjenom koja je potrebna u skladu s pravilom navedenim u tablici „popis pravila”. Zemlja podrijetla dijelova dobivenih iz robe zemlja je u kojoj su dijelovi dobiveni, osim ako uvoznik, izvoznik ili osoba koja ima opravdani razlog za određivanje podrijetla dijelova na temelju provjerljivih dokaza, kao što su oznake podrijetla na samima dijelovima ili u dokumentima, dokaže drukčiju zemlju podrijetla.
33 Commodity CodePreostalo pravilo uz poglavlje:
NoAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
35 Gross mass (kg)Oznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
38 Net mass (kg)ex 8501 | Fotonaponski moduli ili paneli od kristalnog silicija | CTH, osim iz tarifnog broja 8541
40 Summary declaration/Previous document8527 | Prijamnici radiodifuzije, neovisno o tome jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne | CTH, osim iz tarifnog broja 8529
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations8528 | Monitori i projektori, koji ne sadržavaju televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne | CTH, osim iz tarifnog broja 8529
A.I. Code8535 | Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova (na primjer sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavala napona, prigušivači putujućih valova, utikači i druge utične naprave, spojne kutije), za napone veće od 1 000 V | CTH, osim iz tarifnog broja 8538 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda
Copy for return -ex 8536 | Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer sklopke, releji, osigurači, prigušnice, utikači, utičnice, grla za žarulje i druge utične naprave, spojni ormarići), za napone ne veće od 1 000 V | CTH, osim iz tarifnog broja 8538 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda
Union transitex 8537 10 | Kontroler elektromotora baziran na poluvodičkoj tehnologiji za pogon elektromotornih pogona s promjenjivom brzinom, za napone < 1 000 V | CTH, osim iz tarifnog broja 8538 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda
58541 | Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi; fotoosjetljivi poluvodički elementi, uključujući fotonaponske ćelije, neovisno o tome jesu li sastavljeni u module ili ploče ili ne; svjetleće diode; montirani piezoelektrični kristali | Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve
C OFFICE OF DEPARTUREex 8541 (a) | Fotonaponske ćelije, moduli ili paneli od kristalnog silicija | CTH
Text of imageex 8541 (b) | Ostalo | CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda
A OFFICE OF DESTINATION8542 | Elektronički integrirani krugovi | CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda
EUROPEAN UNIONODJELJAK XVIII
1 D E C L A R A T I O NOPTIČKI, FOTOGRAFSKI, KINEMATOGRAFSKI, MJERNI, I KONTROLNI INSTRUMENTI, INSTRUMENTI ZA PROVJERU TOČNOSTI, MEDICINSKI ILI KIRURŠKI I APARATI; SATOVI; GLAZBENI INSTRUMENTI; NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR
8 Consignee NoPOGLAVLJE 90
COptički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za kontrolu točnosti, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor
BISDefinicija „sastavljanja poluvodičkih proizvoda” za potrebe tarifnih brojeva 9026 i 9031„Sastavljanje poluvodičkih proizvoda” znači promjenu iz čipova ili ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakirani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.
3 FormsPreostalo pravilo uz poglavlje:
6Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
31 Packages and description of goodsOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind9026 | Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (na primjer mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), isključujući instrumente i aparate iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032 | CTH, osim iz tarifnog broja 9033 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda
32 Item9031 | Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila. | CTH, osim iz tarifnog broja 9033 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda
33 Commodity CodePOGLAVLJE 91
NoSatovi i njihovi dijelovi
34 Country origin CodePreostalo pravilo uz poglavlje:
35 Gross mass (kg)Ako zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
36 PreferenceOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
aex 9113 | Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za remene i narukvice, od tekstila. | CTH
bODJELJAK XX
37 P R O C E D U R ERAZNI GOTOVI PROIZVODI
38 Net mass (kg)POGLAVLJE 94
39 QuotaPokućstvo; oprema za postelje, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima ili slično; montažne zgrade
40 Summary declaration/Previous documentNapomena uz poglavlje
41 Supplementary unitsZa potrebe onih pravila o podrijetlu koja se odnose na promjenu u razvrstavanju (promjenu tarifnog broja ili tarifnog podbroja) smatra se da promjene koje proizlaze iz promjene uporabe nisu dostatne za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
42 Item pricePreostalo pravilo uz poglavlje:
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsAko zemlju podrijetla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, zemlja podrijetla robe zemlja je iz koje potječe najveći udio materijala, kako je utvrđeno na temelju vrijednosti materijala.
A.I. CodeOznaka HS 2012. | Naziv robe | Osnovna pravila
45 Adjustmenex 9401 i ex 9403 | Keramička sjedala (osim onih iz tarifnog broja 9402), neovisno o tome može li ih se pretvoriti u ležajeve, i njihovi dijelovi, ukrašeni. | CTH
46 Statistical valueex 9405 | Keramičke svjetiljke i keramička rasvjetna tijela, uključujući reflektore i njihove dijelove, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, ukrašeni; osvijetljeni keramički znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, ukrašeni | CTH
31 Packages and description of goodsPRILOG 22-02
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindZahtjev za informativnu potvrdu INF 4 i informativna potvrda INF 4
32 ItemZahtjev za informativnu potvrdu INF 4
33 Commodity Code— | Dobavljač (ime, puna adresa, zemlja)
No— | Primatelj (ime, puna adresa, zemlja)
34 Country origin Code— | Broj računa
35 Gross mass (kg)— | Broj stavke, oznake i brojevi, broj i vrsta pakiranja, opis robe
36 Preference— | Bruto masa (kg) ili druge mjere (l, m3 itd.)
a— | Izjava dobavljača
bInformativna potvrda
37 P R O C E D U R E— | Dobavljač (ime, puna adresa, zemlja)
38 Net mass (kg)— | Primatelj (ime, puna adresa, zemlja)
39 Quota— | Broj računa
40 Summary declaration/Previous document— | Broj stavke, oznake i brojevi, broj i vrsta pakiranja, opis robe
41 Supplementary units— | Bruto masa (kg) ili druge mjere (l, m3 itd.)
42 Item price— | Carinska potvrda
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations— | Izjava dobavljača
A.I. CodePRILOG 22-03
45 AdjustmenUvodne napomene i popis postupaka obrade ili prerade kojima se stječe status proizvoda s podrijetlom
46 Statistical valueDIO I.
31 Packages and description of goodsUVODNE NAPOMENE
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindNapomena 1 – Opći uvod
32 Item1.1 | Ovim se Prilogom utvrđuju pravila za sve proizvode, ali činjenica da je proizvod u njih uključen ne znači da je nužno obuhvaćen sustavom Općih carinskih povlastica (GSP-om). Popis proizvoda obuhvaćenih GSP-om, područje primjene GSP povlastica i izuzeća koja se primjenjuju na određene zemlje korisnice utvrđeni su Uredbom (EZ) br. 978/2012 (za razdoblje od 1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2023.).
33 Commodity Code1.2 | Ovim se Prilogom utvrđuju uvjeti u skladu s člankom 45. na temelju kojega se proizvodi smatraju proizvodima s podrijetlom iz dotične zemlje korisnice. Postoje četiri različite vrste pravila, koja se razlikuju prema proizvodu: | (a) | obradom ili preradom nije prijeđen najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla; | (b) | obradom ili preradom četveroznamenkasti tarifni broj Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkasti podbroj Harmoniziranog sustava izrađenih proizvoda postaje različit od četveroznamenkastog tarifnog broja Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkastog podbroja Harmoniziranog sustava upotrijebljenih materijala; | (c) | provodi se specifični postupak obrade i prerade; | (d) | obrada ili prerada obavlja se na određenim u cijelosti dobivenim materijalima.
NoNapomena 2 – Struktura popisa
34 Country origin Code2.1 | U stupcima 1 i 2 opisuje se dobiveni proizvod. U stupcu 1 navodi se broj poglavlja, četveroznamenkasti tarifni broj ili šesteroznamenkasti tarifni podbroj koji se rabi u Harmoniziranom sustavu, prema potrebi. U stupcu 2 daje se naziv robe koji se rabi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki unos u stupcima 1 i 2, prema napomeni 2.4, jedno pravilo ili više njih („zahtijevani postupci’) navedeno je u stupcu 3. Ti se zahtijevani postupci odnose samo na materijale bez podrijetla. Ako, u nekim slučajevima, unosu iz stupca 1 prethodi „ex”, to znači da se pravilo iz stupca 3 primjenjuje samo na dio toga tarifnoga broja koji je opisan u stupcu 2.
35 Gross mass (kg)2.2 | Kad je nekoliko tarifnih brojeva ili podbrojeva iz Harmoniziranoga sustava grupirano zajedno u stupcu 1 ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2 daje općenit naziv proizvoda, susjedno pravilo u stupcu 3 odnosi se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranomu sustavu razvrstani u tarifni broj poglavlja ili u bilo koji tarifni broj grupiran zajedno u stupcu 1.
36 Preference2.3 | Kad su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekoga tarifnoga broja, svaka alineja sadržava opis toga dijela tarifnoga broja koji je obuhvaćen susjednim pravilom u stupcu 3.
a2.4 | Kad su dva alternativna pravila navedena u stupcu 3, razdvojena s „ili” na izvozniku je da bira koje će upotrijebiti.
b2.5 | U većini slučajeva pravila iz stupca 3 primjenjuju se na sve zemlje korisnice navedene u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 978/2012. Međutim na neke proizvode s podrijetlom iz zemalja korisnica posebnog dogovora za najnerazvijenije države, kako su navedene u Prilogu IV. Uredbi (EU) br. 978/2012 („najnerazvijenije države korisnice”) primjenjuje se manje strogo pravilo. U tim slučajevima stupac 3 dijeli se na dva podstupca (a) i (b), pri čemu je u podstupcu (a) pravilo koje se primjenjuje na najnerazvijenije zemlje korisnice, a u podstupcu (b) pravilo koje se primjenjuje na ostale države korisnice te na izvoz iz Europske unije u zemlju korisnicu u svrhe dvostrane kumulacije.
37 P R O C E D U R ENapomena 3 – Primjeri primjene pravila
38 Net mass (kg)3.1 | Članak 46. stavak 2., koji se odnosi na proizvode koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji služe u izradi ostalih proizvoda, primjenjuje se bez obzira na to jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici gdje se ti proizvodi rabe ili u nekoj drugoj tvornici u zemlji korisnici ili u Europskoj uniji.
39 Quota3.2 | U skladu s člankom 47. provedena obrada ili prerada mora prekoračivati popis postupaka iz navedenoga članka. U suprotnom roba nema pravo na dobivanje povlastice povlaštenog tarifnog postupanja, čak i ako su ispunjeni uvjeti iz dolje navedenoga popisa. | Podložno odredbi iz prvog podstavka, pravila iz popisa predstavljaju najmanju količinu potrebne obrade ili prerade i obavljanjem većeg stupnja obrade ili prerade također se stječe status proizvoda s podrijetlom; suprotno tome, obavljanje manje obrada ili prerada ne može dati status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj fazi proizvodnje, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.
40 Summary declaration/Previous document3.3 | Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2, ako se uz pravilo upotrebljava izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, onda se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja (čak i materijali istog opisa i istog tarifnog broja kao i proizvod), uz primjenu svih posebnih ograničenja koja mogu biti sadržana u pravilu. | Međutim izraz „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja” ili „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu uporabiti materijali iz svakog tarifnog broja/iz svih tarifnih brojeva osim onih istog naziva kao i naziv proizvoda koji je naveden u stupcu 2 na popisu.
41 Supplementary units3.4 | Ako je pravilom iz popisa navedeno da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan ili više materijala. Njime se ne zahtijeva da svi budu upotrijebljeni.
42 Item price3.5 | Ako je pravilom iz popisa utvrđeno da se proizvod mora izraditi od određenog materijala, uvjet očito ne priječi uporabu drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne mogu zadovoljiti to pravilo.
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsNapomena 4 – Opće odredbe o određenim poljoprivrednim proizvodima
A.I. Code4.1 | Smatra se da su poljoprivredni proizvodi koji iz poglavlja 6, 7, 8, 9, 10, 12 i tarifni broj 2401, koji su uzgojeni ili požnjeveni na državnom području zemlje korisnice podrijetlom s državnog područja navedene države, čak i ako se uzgajaju iz sjemena, lukovica, podloga, reznica, kalema, mladica, pupoljaka, ili drugih živih dijelova biljaka uvezenih iz druge zemlje.
45 Adjustmen4.2 | Ako udio šećera bez podrijetla u određenom proizvodu podliježe ograničenjima, težina šećera iz tarifnog broja 1701 (saharoza) i 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ili invertni šećer) upotrijebljenog u proizvodnji gotovog proizvoda i upotrijebljenog u proizvodnji proizvoda bez podrijetla koji su ugrađeni u gotovi proizvod uzima se u obzir pri izračunu takvih ograničenja.
46 Statistical valueNapomena 5 – Terminologija koja se upotrebljava u vezi s određenim tekstilnim proizvodima
47 Calculation of taxes5.1 | Pojam „prirodna vlakna” rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije određeno drugačije, na vlačena, češljana ili na kakav drugi način prerađena, ali nepredena vlakna.
Type5.2 | Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva 5301 do 5305.
Tax base5.3 | Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50 do 63, a mogu se upotrebljavati za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.
Rate5.4 | Pojam „umjetna ili sintetična rezana vlakna” u popisu se upotrebljava za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpatke iz tarifnih brojeva 5501 do 5507.
AmountNapomena 6 – Odstupanja koja se primjenjuju na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala
MP6.1 | Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3 ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne mase svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (vidjeti također napomene 6.3 i 6.4)
Type6.2 | Međutim odstupanje iz napomene 6.1 može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala. | Osnovni su tekstilni materijali sljedeći: |   | svila, |   | vuna, |   | gruba životinjska dlaka, |   | fina životinjska dlaka, |   | konjska dlaka, |   | pamuk, |   | materijali za proizvodnju papira i papir, |   | lan, |   | prirodna konoplja, |   | juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika, |   | sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava, |   | kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna, |   | sintetički filamenti, |   | umjetni filamenti, |   | vodljivi filamenti, |   | sintetička polipropilenska rezana vlakna, |   | sintetička poliesterska rezana vlakna, |   | sintetička poliamidna rezana vlakna, |   | sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna, |   | sintetička poliimidna rezana vlakna, |   | sintetička politetrafluoroetilenska rezana vlakna, |   | sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida, |   | sintetička rezana vlakna od polivinil klorida, |   | ostala sintetička rezana vlakna, |   | umjetna rezana vlakna viskoze, |   | ostala umjetna rezana vlakna, |   | poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena, |   | poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena, |   | proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije, |   | drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605, |   | staklena vlakna, |   | kovana vlakna. | Primjer: | Pređa iz tarifnog broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 mješovita je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu mogu upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % težine pređe. | Primjer: | Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu, ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu, ili njihova kombinacija, može upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % težine tkanine. | Primjer: | Čupava tekstilna tkanina iz broja 5802 koja je izrađena od pamučne pređe iz broja 5205 i pamučne tkanine iz broja 5210 miješani je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina koja je izrađena od pređe razvrstane pod dva odvojena broja, ili ako su korištene pamučne pređe i same mješavine. | Primjer: | Ako je predmetna čupava tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su upotrijebljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je čupava tekstilna tkanina prema tomu miješani proizvod.
Tax base6.3 | U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.
Rate6.4 | U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za tu traku iznosi 30 %.
AmountNapomena 7 – Ostala odstupanja koja se primjenjuju na određene tekstilne proizvode
MP7.1 | Kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali koji ne zadovoljavaju pravilo iz stupca 3 popisa za dotični izrađeni proizvod, mogu se upotrijebiti uz uvjet da su razvrstani u drugi tarifni broj od tarifnog broja proizvoda te da njegova vrijednost ne premašuje 8 % cijene proizvoda franko tvornica.
Total first item:7.2 | Ne dovodeći u pitanje napomenu 7.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50 do 63 mogu se slobodno upotrijebiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, sadržavali oni tekstil ili ne. | Primjer: | Ako je pravilom iz popisa utvrđeno da se za određeni tekstilni artikl, poput hlača, mora upotrijebiti pređa, to ne priječi upotrebu metalnih artikala poput dugmadi, jer dugmad nije razvrstana u poglavljima 50 do 63. Iz istog se razloga ne priječi ni upotreba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači uobičajeno sadržavaju tekstil.
Total second item:7.3 | Kad god se primjenjuje pravilo o postotku, vrijednost materijala koji nije razvrstan u poglavljima od 50 do 63 mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti ugrađenih materijala bez podrijetla.
TypeNapomena 8 – Definicija specifičnih procesa i jednostavnih aktivnosti koje se obavljaju u vezi s određenim proizvodima iz poglavlja 27
Tax base8.1 | Za potrebe tarifnih brojeva 2707 i 2713„specifični procesi” su sljedeći: | (a) | vakuumska destilacija; | (b) | redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja (1); | (c) | krekiranje; | (d) | reformiranje; | (e) | ekstrakcija pomoću selektivnih otapala; | (f) | proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: prerada koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom; | (g) | polimerizacija; | (h) | alkiliranje; | (i) | izomerizacija.
Rate8.2 | Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712„specifični procesi” su sljedeći: | (a) | vakuumska destilacija; | (b) | redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja (2); | (c) | krekiranje; | (d) | reformiranje; | (e) | ekstrakcija pomoću selektivnih otapala; | (f) | proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: prerada koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom; | (g) | polimerizacija; | (h) | alkiliranje; | (ij) | izomerizacija; | (k) | samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda); | (l) | samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja; | (m) | samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara C temperaturom većom od 250 °C uz upotrebu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje, kada vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Međutim daljnji tretman vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom; | (n) | samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, uz uvjet da se manje od 30 % tih proizvoda – po obujmu, uključujući C gubitke – destilira na 300 °D s pomoću metode ASTM D 86; | (o) | samo u pogledu drugih teških ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja. | (p) | samo u odnosu na sirove proizvode (osim vazelina, ozokerita, voska mrkog ugljena ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %) iz tarifnog broja ex 2712, oduljavanje frakcijskom kristalizacijom.
Amount8.3 | Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707 i 2713, jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.
MPDIO II.
TypePOPIS PROIZVODA I POSTUPAKA OBRADE ILI PRERADE KOJIMA SE STJEČE STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
AmountTarifni broj iz Harmoniziranoga sustava | Rubrika „Naziv proizvoda” | Zahtijevani postupak (Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se sječe status proizvoda s podrijetlom)
MP(1) | (2) | (3)
SUMMARYPoglavlje 1 | Žive životinje | Sve životinje iz poglavlja 1 dobivene su u cijelosti
Copy for the country ofPoglavlje 2 | Meso i drugi jestivi klaonički proizvodi | Proizvodnja u kojoj su svo meso i jestivi klaonički proizvodi u proizvodima iz ovog poglavlja dobiveni u cijelosti
destinationex poglavlje 3 | Ribe i ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, osim sljedećeg: | Sve ribe i ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci dobiveni su u cijelosti
Total third item:0304 | Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, rashlađeno ili zamrznuto | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti
G.T0305 | Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, neovisno o tome jesu li kuhane prije ili tijekom procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti
6ex 0306 | Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, zamrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; rakovi, u ljusci, kuhani u pari ili vodi, neovisno o tome jesu li rashlađeni, zamrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri ili ne; brašno, krupica i pelete od rakova, uporabljivi za prehranu ljudi | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti
C OFFICE OF DEPARTUREex 0307 | Mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralješnjaci osim rakova i mekušaca, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralješnjaka osim od rakova, uporabljivi za prehranu ljudi | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti
43 V.M.Poglavlje 4 | Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; | Proizvodnja u kojoj: | — | svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni su u cijelosti i | — | težina upotrijebljenog šećera (3) ne premašuje 40 % težine konačnoga proizvoda
Codeex poglavlje 5 | Proizvodi životinjskog podrijetla, ne spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
43 V.M.ex 0511 91 | Nejestiva riblja jaja i ikra | Sva jaja i ikra dobiveni su u cijelosti
CodePoglavlje 6 | Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 dobiveni u cijelosti
43 V.M.Poglavlje 7 | Jestivo povrće, pojedino korijenje i gomolji | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 dobiveni u cijelosti
CodePoglavlje 8 | Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica | Proizvodnja u kojoj: | — | svo upotrijebljeno voće, orašasti plodovi i kore agruma ili dinja ili lubenica iz poglavlja 8 dobiveno je u cijelosti i | — | težina upotrijebljenog šećera (3) ne premašuje 40 % težine konačnoga proizvoda
Text of imagePoglavlje 9 | Kava, čaj, mate čaj i začini; | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
A OFFICE OF DISPATCH/EXPORTPoglavlje 10 | Žitarice | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 dobiveni u cijelosti
EUROPEAN UNIONex poglavlje 11 | Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim sljedećeg: | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 i 11, tarifnih brojeva 0701 i 2303 te tarifnog podbroja 0710 10 dobiveni u cijelosti
1 D E C L A R A T I O Nex 1106 | Brašno, krupica i prah od sušenih ljusaka mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 | Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708
2 Consignor/Exporter NoPoglavlje 12 | Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
CPoglavlje 13 | Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, u kojoj težina upotrijebljenog šećera (3) ne premašuje 40 % težine konačnoga proizvoda
BISPoglavlje 14 | Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
3 Formsex poglavlje 15 | Masti i ulja životinjskog i biljnog podrijetla te proizvodi njihova razlaganja; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim iz tarifnog broja proizvoda
71501 do 1504 | Masti od svinja, peradi, goveda, ovaca ili koza, ribe itd. | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
31 Packages and description of goods1505, 1506 i 1520 | Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin) Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind1509 i 1510 | Maslinovo ulje i njegove frakcije | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti
32 Item1516 i 1517 | Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni | Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda
NoPoglavlje 16 | Prerađevine od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim mesa i jestivih klaoničkih proizvoda iz poglavlja 2 i materijala iz poglavlja 16 dobivenih od mesa i jestivih klaoničkih proizvoda iz poglavlja 2, i | — | u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 i materijali iz poglavlja 16 dobiveni od riba i rakova, mekušaca i drugih vodenih beskralješnjaka iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti
34 Country origin Codeex poglavlje 17 | Šećer i proizvodi od šećera; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
35 Gross mass (kg)ex 1702 | Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu i glukozu, u krutom stanju; šećerni sirupi; umjetni med, neovisno o tome jeli miješan s prirodnim medom; karamel | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1101 do 1108, 1701 i 1703 ne premašuje 30 % težine konačnog proizvoda
36 Preferenceex 1702 | Kemijski čista maltoza i fruktoza | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702
a1704 | Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), ne sadržavaju kakao | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj: | — | pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i | — | ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 60 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda
bPoglavlje 18 | Kakao i proizvodi od kakaa | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj: | — | pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i | — | ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 60 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda
37 P R O C E D U R EPoglavlje 19 | Proizvodi od žitarica, brašna, škroba ili mlijeka; slastičarski proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj: | — | težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2, 3 i 16 ne premašuje 20 % težine konačnog proizvoda, i | — | težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i 1101 do 1108 ne premašuje 20 % težine konačnog proizvoda, i | — | pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i | — | ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 60 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda
38 Net mass (kg)ex poglavlje 20 | Preparati od povrća, voća, orašastih plodova i ostalih dijelova biljaka; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera (3) ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda
39 Quota2002 i 2003 | Rajčice, gljive i tartufi, pripremljene ili konzervirane na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 i 8 dobiveni u cijelosti
40 Summary declaration/Previous documentex poglavlje 21 | Razni prehrambeni proizvodi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj: | — | pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i | — | ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 60 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda
41 Supplementary units2103 | Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |  
42 Item price  | - | umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf).
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations  | - | brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
A.I. CodePoglavlje 22 | Pića, alkoholi i ocat | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnih brojeva 2207 i 2208, u kojoj: | — | svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 0806 i 61 dobiveni su u cijelosti, i | — | pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i | — | ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 60 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda
45 Adjustmenex poglavlje 23 | Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena stočna hrana; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
46 Statistical valueex 2303 | Ostaci od proizvodnje škroba | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 10 ne premašuje 20 % težine konačnog proizvoda
31 Packages and description of goods2309 | Pripravci koji se rabe za hranidbu životinja (u stočnoj hrani) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj: | — | svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni su u cijelosti, i | — | težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 10 i 11 i tarifnih brojeva 2302 i 2303 ne premašuje 20 % težine konačnog proizvoda, i | — | pojedinačna težina upotrijebljenog šećera (3) i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 40 % težine konačnog proizvoda, i | — | ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4 ne premašuje 60 % težine konačnog proizvoda
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindex poglavlje 24 | Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 24 ne premašuje 30 % ukupne težine upotrijebljenih materijala iz poglavlja 24
32 Item2401 | Neprerađeni duhan; duhanski otpaci | Sav neprerađeni duhan i duhanski otpaci iz poglavlja 24 dobiveni su u cijelosti
No2402 | Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana i nadomjestaka duhana | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 2403, i u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 ne premašuje 50 % ukupne težine upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401
34 Country origin Codeex poglavlje 25 | Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra; vapno i cement; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
35 Gross mass (kg)ex 2519 | Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, neovisno o tome je li čist, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit).
36 PreferencePoglavlje 26 | Rude, troske i pepeli | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
aex poglavlje 27 | Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
bex 2707 | Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihova opsega na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (4) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.
37 P R O C E D U R E2710 | Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (5) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.
38 Net mass (kg)2711 | Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (5) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.
39 Quota2712 | Vazelin; parafinski vosak, mikro-kristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak od mrkog ugljena i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, neovisno o tome jesu li obojeni | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (5) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.
40 Summary declaration/Previous document2713 | Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (4) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.
41 Supplementary unitsex poglavlje 28 | Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim sljedećeg: | (a) | Najnerazvijenije države (dalje u tekstu „LDC”) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim izi tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
42 Item priceex 2811 | Sumporni trioksid | (a) | LDC | Proizvodnja od sumpornog dioksida | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od sumpornog dioksida | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsex 2840 | Natrijev perborat | (a) | LDC | Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
A.I. Code2843 | Plemenite kovine u koloidnom stanju; anorganski ili organski spojevi plemenitih kovina, neovisno o tome jesu li kemijski određeni; amalgami plemenitih kovina | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2843
45 Adjustmenex 2852 | - - | spojevi žive s unutarnjim eterima i njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifniog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifniog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
46 Statistical value  | - - | spojevi žive s nukleinskim kiselinama i njihovim solima, neovisno o tome jesu li kemijski određen; ostali heterociklički spojevi | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852, 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852, 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
31 Packages and description of goodsex poglavlje 29 | Organske kemikalije; osim sljedećeg: | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kindex 2905 | Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja, te od etanola; osim sljedećeg: | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
32 Item2905 43; | 2905 44; | 2905 45 | Manitol; D-glucitol (sorbitol); glicerol (glicerin) | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
No2915 | Zasićene acikličke mono-karboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
34 Country origin Codeex 2932 | - | unutarnji eteri i njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
35 Gross mass (kg)  | - | ciklični acetati i hemi-acetali te njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
36 Preference2933 | Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima) | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
a2934 | Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno o tome jesu li kemijski određene; ostali heterociklički spojevi | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
bPoglavlje 30 | Farmaceutski proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
37 P R O C E D U R EPoglavlje 31 | Gnojiva | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
38 Net mass (kg)Poglavlje 32 | Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
39 Quotaex poglavlje 33 | Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim sljedećeg: | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
40 Summary declaration/Previous document3301 | Eterična ulja (bez terpentina ili s terpentinom), uključujući takozvane konkrete i absolue; rezinoidi; ekstrahirani oleorezini; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili sličnom, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja s pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski provodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz svakog tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (6) iz ovog tarifnog broja. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
41 Supplementary unitsex poglavlje 34 | Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
42 Item priceex 3404 | Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi: | - - | na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizationsPoglavlje 35 | Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
A.I. Code  |   |   |  
45 AdjustmenPoglavlje 36 | Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
46 Statistical valuePoglavlje 37 | Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
47 Calculation of taxesex poglavlje 38 | Razni kemijski proizvodi; osim sljedećeg: | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Typeex 3803 | Rafinirano talno ulje | (a) | LDC | Rafiniranje sirovog talnog ulja | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Rafiniranje sirovog talnog ulja | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Tax baseex 3805 | Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni | (a) | LDC | Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Rate3806 30 | Smolni esteri | (a) | LDC | Proizvodnja od smolnih kiselina | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od smolnih kiselina | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Amountex 3807 | Drvni katran (smola drvnog katrana) | (a) | LDC | Destilacija drvnog katrana | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica. | (b) | Ostale zemlje korisnice | Destilacija drvnog katrana | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
MP3809 10 | Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (na primjer sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: na osnovi škrobnih tvari | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Type3823 | Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Tax base3824 60 | Sorbitol, osim onog iz tarifnog podbroja 2905 44 | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda osim materijala iz podbroja 2905 44. Međutim materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda osim materijala iz podbroja 2905 44. Međutim materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Rateex poglavlje 39 | Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa; osim sljedećeg: | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Amountex 3907 | - | kopolimer, izrađen od polikarbonata i kopolimera akrilonitrilbutadienstirena (ABS) | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica (7). | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica (7). | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
MP  | - | poliester | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja od polikarbonata tetrabroma-(bisfenol A) | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja od polikarbonata tetrabroma-(bisfenol A) | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Total first item:ex 3920 | Ploče ili prevlake ionomera | (a) | LDC | Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Total second item:ex 3921 | Folije od plastičnih masa, metalizirane | (a) | LDC | Proizvodnja od visoko prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (8) | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od visoko prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (8) | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Typeex poglavlje 40 | Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
Tax base4012 | Protektirane ili rabljene vanjske pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume: |  
Rate  | - - | protektirane gume, pune gume ili gume za napuhavanje, od gume | Protektiranje upotrebljavanih guma
Amount  | - - | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4011 i 4012 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
MPex poglavlje 41 | Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
Type4101 do 4103 | Sirove kože životinja vrste goveda (uključujući bivolje) ili kopitara (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene niti drukčije dalje obrađene), neovisno o tome jesu li s dlakom ili ne, cijepane ili ne; sirove ovčje ili janjeće kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno obrađene, niti drukčije dalje obrađene), neovisno o tome jesu li s vunom ili su cijepane ili ne, osim onih isključenih napomenom 1(c) uz Poglavlje 41; ostale sirove kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno obrađene, niti drukčije dalje obrađene), nevisno o tome jesu li bez dlake ili cijepane ili ne, osim onih isključenih napomenom 1(b) ili 1(c) uz Poglavlje 41 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
Amount4104 do 4106 | Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, neovisno o tome jesu li cijepane, ali ne dalje obrađene | Ponovno štavljenje štavljenih ili predštavljenih koža iz podbrojeva 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 ili 4106 91 | ili | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
MP4107, 4112, 4113 | Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili „crust” obrade | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz podbrojeva 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 i 4106 92 mogu se upotrijebiti samo ako se vrši postupak ponovnog štavljenja štavljene ili „crust” kože u suhom stanju.
SUMMARYPoglavlje 42 | Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
Copy for the country ofex poglavlje 43 | Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
dispatch/export4301 | Sirova krzna (uključujući glave, repove, šape i ostale komade ili odsječke prikladne za krznarsku uporabu), osim sirovih koža iz tarifnih brojeva 4101, 4102 ili 4103 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
Total third item:ex 4302 | Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: |  
G.T  | - - | nape, četvorine i slični oblici | Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje i sastavljanje nesastavljenih štavljenih ili obrađenih kožica krzna
7  | - - | ostalo | Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna
C OFFICE OF DEPARTURE4303 | Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna | Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna iz tarifnog broja 4302
33 Commodity Codeex poglavlje 44 | Drvo i drvni proizvodi; drveni ugljen; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
33 Commodity Codeex 4407 | Drvo obrađeno po dužini rezanjem, glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima | Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima
33 Commodity Codeex 4408 | Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem) i za šperploče, debljine ne veće od 6 mm, spojeni, i ostalo drvo piljeno po duljini, sječeno ili ljušteno, debljine do 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima | Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima
43 V.M.ex 4410 do ex 4413 | Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju | Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca
Codeex 4415 | Drveni sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična drvena ambalaža, od drveta | Proizvodnja od dasaka, nerezanih u bilo kojim veličinama
43 V.M.ex 4418 | - - | građevinska stolarija i građa, drvena | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra.
Code  | - - | rubne letvice i vijenci | Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca
43 V.M.ex 4421 | Drvo obrađeno za šibice; drveni klinovi ili igle za obuću | Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409
CodePoglavlje 45 | Pluto i predmeti od pluta | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
Text of imagePoglavlje 46 | Proizvodi od slame i esparta i od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
A OFFICE OF DESTINATIONPoglavlje 47 | Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski otpaci i ostaci namijenjeni ponovnoj preradi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
EUROPEAN UNIONPoglavlje 48 | Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili kartona | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
1 D E C L A R A T I O NPoglavlje 49 | Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
8 Consignee Noex poglavlje 50 | Svila; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
Cex 5003 | Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za namatanje, otpatke pređe i čupave materijale), vlačeni ili češljani | Vlačenje ili češljanje svilenih otpadaka
BIS5004 do ex 5006 | Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka | Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili končanje (9)
3 Forms5007 | Tkanine od svile ili svilenih otpadaka: | (a) | LDC | Tkanje (9) | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata ili končanje, koju u svakom slučaju prati tkanje | ili | Tkanje koje prati bojenje | ili | Bojenje pređe koje prati tkanje | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)
8ex poglavlje 51 | Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
31 Packages and description of goods5106 do 5110 | Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake | Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (9)
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind5111 do 5113 | Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake: | (a) | LDC | Tkanje (9) | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje | ili | Tkanje koje prati bojenje | ili | Bojenje pređe koje prati tkanje | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)
32 Itemex poglavlje 52 | Pamuk; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
33 Commodity Code5204 do 5207 | Pamučna pređa i konac | Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (9)
No5208 do 5212 | Pamučne tkanine: | (a) | LDC | Tkanje (9) | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje | ili | Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje | ili | Bojenje pređe koje prati tkanje | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)
34 Country origin Codeex poglavlje 53 | Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
35 Gross mass (kg)5306 do 5308 | Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa | Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (9)
36 Preference5309 do 5311 | Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe: | (a) | LDC | Tkanje (9) | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje | ili | Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje | ili | Bojenje pređe koje prati tkanje | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)
a5401 do 5406 | Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana (9)
b5407 i 5408 | Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe: | (a) | LDC | Tkanje (9) | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje | ili | Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje | ili | Sukanje ili teksturiranje koje prati tkanje uz uvjet da vrijednost upotrijebljene nesukane/neteksturirane pređe ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)
37 P R O C E D U R E5501 do 5507 | Umjetna ili sintetička rezana vlakna | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana
38 Net mass (kg)5508 do 5511 | Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana | Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (9)
39 Quota5512 do 5516 | Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana: | (a) | LDC | Tkanje (9) | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje | ili | Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje | ili | Bojenje pređe koje prati tkanje | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)
40 Summary declaration/Previous documentex poglavlje 56 | Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim sljedećeg: | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana | ili | Flokiranje koje prati bojenje ili tisak (9)
41 Supplementary units5602 | Pust, neovisno o tome je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: |  
42 Item price  | - - | iglani pust | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati oblikovanje tkanine | Međutim: | — | polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5402, | — | polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili | — | polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501, | pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, | može se upotrijebiti, uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | ili | Samo oblikovanje tekstila u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana (9)
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations  | - - | ostalo | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati oblikovanje tkanine | ili | Samo oblikovanje tekstila u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana (9)
A.I. Code5603 | Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani ili ne | (a) | LDC | Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom | (b) | Ostale zemlje korisnice | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili uporaba prirodnih vlakana, koju prate tehnike bez tkanja, uključujući probadanje iglom
45 Adjustmen5604 | Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom: |  
46 Statistical value  | - - | niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom | Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri koje nisu prekrivene tekstilom
31 Packages and description of goods  | - - | ostalo | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana (9)
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind5605 | Metalizirana pređa, neovisno o tome je li obavijena, što se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana (9)
32 Item5606 | Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana | ili | Predenje koje prati flokiranje | ili | Flokiranje koje prati bojenje (9)
33 Commodity CodePoglavlje 57 | Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači: | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje | ili | Proizvodnja od kokosove pređe ili sisal pređe ili pređe jute | ili | Flokiranje koje prati bojenje ili tisak | ili | Tafting koji prati bojenje ili tisak | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prate tehnike bez tkanja, uključujući probadanje iglom (9) | Međutim: | — | polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5402, | — | polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili | — | polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501, | pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, uz uvjet da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Tkanine od jute smiju se upotrebljavati kao podloga
Noex poglavlje 58 | Posebne tkanine; tekstilne tkanine dobivene tafting postupkom; čipka; tapiserije; pozamenterija; vez; osim sljedećeg: | (a) | LDC | Tkanje (9) | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje | ili | Tkanje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje | ili | Flokiranje koje prati bojenje ili tisak | ili | Bojenje pređe koje prati tkanje | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)
34 Country origin Code5805 | Tapiserije ručno tkane, vrsta gobelins, flanders, aubusson, bauveais i slično te tapiserije iglom rađene (na primjer sitnim bodom i križićima), neovisno o tome jesu li gotovi proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
35 Gross mass (kg)5810 | Vez u metraži, u vrpcama ili motivima | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
36 Preference5901 | Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i u slične svrhe; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; krute tkanine (buckram) i slične krute tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira | Tkanje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje | ili | Flokiranje koje prati bojenje ili tisak
a5902 | Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od najlonske pređe ili ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće: |  
b  | - - | sa sadržajem 90 % masenog udjela ili manje tekstilnih tvari | Tkanje
37 P R O C E D U R E  | - - | ostalo | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati tkanje
38 Net mass (kg)5903 | Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 | Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica
39 Quota5904 | Linoleum, neovisno o tome je li rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, neovisno o tome jesu li rezani u oblike | Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje (9)
40 Summary declaration/Previous document5905 | Zidne tapete od tekstila: |  
41 Supplementary units  | - - | impregnirane, premazane ili prekrivene gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima | Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje
42 Item price  | - - | ostalo | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje | ili | Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations5906 | Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902: |  
A.I. Code  | - - | pletene ili kukičane tkanine | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje | ili | Pletenje koje prati bojenje ili prevlačenje | ili | Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (9)
45 Adjustmen  | - - | ostale tkanine od pređe na temelju sintetskog vlakna, što sadržavaju više od 90 % tekstilnih tvari u masi | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati tkanje
46 Statistical value  | - - | ostalo | Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje | ili | Bojenje pređe od prirodnih vlakana koju prati tkanje
31 Packages and description of goods5907 | Tekstilne tkanine na drugi način impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene; platna oslikana za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu upotrebu | Tkanje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje | ili | Flokiranje koje prati bojenje ili tisak | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica
Marks and numbers - Container No(s) - Number and kind5908 | Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevaste pletene tkanine za čarapice; neovisno o tome jesu li impregnirane |  
32 Item  | - - | čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane | Proizvodnja od cjevasto pletenog vlakna za plinsku rasvjetu
33 Commodity Code  | - - | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
No5909 do 5911 | Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu: |  
34 Country origin Code  | - - | diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911 | Tkanje
35 Gross mass (kg)  | - - | tkanine, najčešće korištene u proizvodnji papira ili za druge tehničke svrhe, postavljene ili ne, neovisno o tome jesu li impregnirane ili presvučene ili ne, okrugle, beskonačne ili sa jednim ili više osnova i/ili potki, ili ravno tkane sa više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911 | (a) | LDC | Tkanje (9) | (b) | Ostale zemlje korisnice | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana, koju u svakom slučaju prati tkanje | ili | Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje | Može se upotrebljavati samo sljedeća pređa: | — | pređa od kokosovog vlakna | — | pređe od politetraflouroetilena (14), | — | pređe, višenitne, od poliamida, presvučenog, impregniranog ili prekrivenog fenolskom smolom, | — | pređe od sintetskih tekstilnih vlakana aromatiziranog poliamida, dobivenog polikondenzacijom m-fenolenediamina i isoftalične kiseline, | — | monofila od politetrafloureotilena (14), | — | pređe od sintetičkog tekstilnog vlakna od poli-(p-fenilena tereftalamida), | — | pređe od staklenih vlakana, presvučene fenolnom smolom i pojačano akrilnom pređom, pređa (14), | — | kopoliester monofilamenta jednog od poliestera i smole tereftalične kiseline i 1,4 cikloheksanedietanola i isoftalične kiseline,
36 Preference  | - - | ostalo | Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata ili predenje prirodnih ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakna, koju prati tkanje (9) | ili | Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje
aPoglavlje 60 | Pletene ili kukičane tkanine | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje | ili | Pletenje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje | ili | Flokiranje koje prati bojenje ili tisak | ili | Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje ili | ili | Končanje ili teksturiranje koje prati pletenje uz uvjet da vrijednost upotrijebljene nekončane/neteksturirane pređe ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica
bPoglavlje 61 | Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani: |   |  
37 P R O C E D U R E  | - - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova trikotaže, koji su bili razrezani u krojne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani | (a) | LDC | Proizvodnja od tkanine | (b) | Ostale zemlje korisnice | Pletenje i izrada (uključujući krojenje) (9)  (11)
38 Net mass (kg)  | - - | ostalo | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje (pleteni u određene oblike) | ili | Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (pleteni u određene oblike) (9)
39 Quotaex poglavlje 62 | Odjeća i pribor za odjeću, koji nisu pleteni ili kukičani; osim sljedećeg: | (a) | LDC | Proizvodnja od tkanine | (b) | Ostale zemlje korisnice | Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje) | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)  (11)
40 Summary declaration/Previous documentex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211 | Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni | (a) | LDC | Primjenjuju se pravila iz poglavlja | (b) | Ostale zemlje korisnice | Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (11)  (11)
41 Supplementary unitsex 6212 | Grudnjaci, mideri, steznici, naramenice, podvezice za čarape i slični proizvodi i njihovi dijelovi, od tkanina, pleteni ili kukičani |   |  
42 Item price  | - - | dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova trikotaže, koji su bili razrezani u krojne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani | (a) | LDC | Proizvodnja od tkanine | (b) | Ostale zemlje korisnice | Pletenje i izrada (uključujući krojenje) (9)  (12)
44 Additional information/ Documents produced/Certificates and authorizations  | - | ostalo | Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje (pleteni u određene oblike) | ili | Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (pleteni u određene oblike) (12)
A.I. Codeex 6210 i ex 6216 | protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom | (a) | LDC | Primjenjuju se pravila iz poglavlja | (b) | Ostale zemlje korisnice | Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje) | ili | Prevlačenje uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih nepresvučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica koje prati izrada (uključujući krojenje) (11)
45 Adjustmen6213 i 6214 | Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi: |  
46 Statistical value  | - - | vezeni | Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (11) | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)  (11)
47 Calculation of taxes  | - - | ostalo | Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje) | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (9)  (11)
Type6217 | Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212: |  
Tax base  | - - | vezeni | Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (11)
Rate  | - - | protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom | Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje) | ili | Prevlačenje uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih nepresvučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica koje prati izrada (uključujući krojenje) (11)
Amount  | - - | međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
MP  | - - | ostalo | (a) | LDC | Primjenjuju se pravila iz poglavlja | (b) | Ostale zemlje korisnice | Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje) (11)
Typeex poglavlje 63 | Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
Tax base6301 do 6304 | Pokrivači, debeli vuneni pokrivači, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje: |   |  
Rate  | - - | od pusta, od netkanog materijala | (a) | LDC | Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom koji prati izrada (uključujući krojenje) | (b) | Ostale zemlje korisnice | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili uporaba prirodnih vlakana koju u svakom slučaju prati postupak bez tkanja uključujući probadanje iglom i izrada (uključujući krojenje) (9)
Amount  | - - | ostalo: |   |  
MP  | - - | vezeni | Tkanje ili pletenje koje prati izrada (uključujući krojenje) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (11)  (13)
Total first item:  | - - | ostalo | Tkanje ili pletenje koje prati izrada (uključujući krojenje)
Total second item:6305 | Vreće i vrećice za pakiranje robe | (a) | LDC | Tkanje ili pletenje i izrada (uključujući krojenje) (9) | (b) | Ostale zemlje korisnice | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati tkanje ili pletenje i izrada (uključujući krojenje) (9)
Type6306 | Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje: |   |  
Tax base  | - - | od netkanog materijala | (a) | LDC | Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom koji prati izrada (uključujući krojenje) | (b) | Ostale zemlje korisnice | Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili prirodnih vlakana koju u svakom slučaju prati bilo koja tehnika bez tkanja, uključujući probadanje iglom
Rate  | - - | ostalo | Izrađeni tkanjem (uključujući rezanje) (9)  (11) | ili | Prevlačenje uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih nepresvučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica koje prati izrada (uključujući krojenje)
Amount6307 | Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
MP6308 | Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređa, neovisno o tome jesu li s priborom ili bez njega, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka i salveta, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljenih u pakiranja za prodaju na malo | (a) | LDC | Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kada nije u setu. Međutim set može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica. | (b) | Ostale zemlje korisnice | Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kada nije u setu. Međutim set može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica.
Typeex poglavlje 64 | Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi tih proizvoda; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406
Amount6406 | Dijelovi obuće (uključujući gornjište neovisno o tome je li pričvršćeno na unutarnji potplat osim na vanjski potplat); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, zaštitne dokoljenice i slični proizvodi te njihovi dijelovi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
MPPoglavlje 65 | Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
SUMMARYPoglavlje 66 | Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
Copy for thePoglavlje 67 | Obrađeno perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
consigneeex poglavlje 68 | Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca i sličnih materijala, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
Total third item:ex 6803 | Proizvodi od prirodna ili aglomerirana škriljevca | Proizvodnja od obrađena škriljevca
G.Tex 6812 | Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavine na osnovi azbesta ili mješavine na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
8ex 6814 | Proizvodi od tinjca; uključujući i aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili ostalih materijala | Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstruirani tinjac)
C OFFICE OF DEPARTUREPoglavlje 69 | Keramički proizvodi | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
43 V.M.ex poglavlje 70 | Staklo i stakleni proizvodi, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
Code7006 | Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno ni spojeno s drugim materijalima: |  
43 V.M.  | - | podloga od staklene ploče, presvučena tan kim dielektričnim filmom, poluprovodljiva u skladu sa SEMII standardom (10) | Proizvodnja od neprevučenih staklenih ploča (podloge) iz tarifnog broja 7006
Code  | - | ostalo | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001
43 V.M.7010 | Opletene boce, boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Rezanje staklenih predmeta, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica
Code7013 | Stakleni proizvodi, vrsta koja se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Rezanje staklenih predmeta, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica | ili | Ukrašavanje rukom (izuzevši svilotisak) puhanih staklenih proizvoda, ako vrijednost puhanog staklenog predmeta ne premašuje 50 % vrijednost gotova proizvoda franko tvornica
TITLE Vex 7019 | Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe) | Proizvodnja od: | — | neobojenih strukova, roving prediva, pređe ili rezanog vlakna, ili | — | staklene vune
Indication of the copies of the forms shown in Titles III and IV on which data should appear by a self copying processex poglavlje 71 | Prirodni ili kultivirani biseri, drago i poludrago kamenje, plemenite kovine, kovine presvučene plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
(Counting copy 1)7106, 7108 i 7110 | Plemenite kovine: |  
Box number | Copies  | - | u sirovim oblicima | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110 | ili | Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 | ili | Fuzija i/ili međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama
I.    | BOXES FOR OPERATORS  | - | poluobrađene ili u prahu | Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina
1 | 1 to 8ex 7107, ex 7109 i ex 7111 | Kovine platirane plemenitim kovinama, u poluprerađenom obliku | Proizvodnja iz neobrađenih kovina platiranih plemenitim kovinama
  | except middle subdivision:7115 | Ostali predmeti od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
  | 1 to 37117 | Imitacije draguljarskih proizvoda | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja od dijelova običnih kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica
2 | 1 to 5 (*1)ex poglavlje 72 | Željezo i čelik; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
3 | 1 to 87207 | Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika | Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 ili 7206
4 | 1 to 87208 do 7216 | Plosnati valjani proizvodi, žice, šipke, profili od željeza ili nelegirana čelika | Proizvodnja od nehrđajućega čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206 ili 7207
5 | 1 to 87217 | Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika | Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207
6 | 1 to 87218 91 i 7218 99 | Poluproizvodi | Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 ili 7218 10
7 | 1 to 37219 do 7222 | Valjani plosnati proizvodi, poluge i šipke, oblici i profili od nehrđajućega čelika | Proizvodnja od nehrđajućega čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7218
8 | 1 to 5 (*1)7223 | Žica, hladno dobivena, od nehrđajućeg čelika | Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218
9 | 1 to 37224 90 | Poluproizvodi | Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 ili 7224 10
10 | 1 to 37225 do 7228 | Plosnati valjani proizvodi, toplovaljane žice, u nepravilno namotanim kolutima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika | Proizvodnja od ingota ili ostalih primarnih oblika ili poluproizvoda iz tarifnog broja 7206, 7207, 7218 ili 7224
11 | 1 to 37229 | Hladno dobivena žica od ostalih legiranih čelika | Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224
12 | —ex poglavlje 73 | Proizvodi od željeza ili čelika; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
13 | 1 to 3ex 7301 | Žmurje (talpe) | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7207
14 | 1 to 47302 | Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206
15 | 1 to 87304, 7305 i 7306 | Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7220 ili 7224
15a | 1 to 3ex 7307 | Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika | Savijanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, brušenje i pjeskarenje od neobrađenih materijala, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne premašuje 35 % cijene proizvoda franko tvornica
15b | 1 to 37308 | Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti zavareni kutovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301.
16 | 1, 2, 3, 6, 7 and 8ex 7315 | Lanci protiv klizanja | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
17 | 1 to 8ex poglavlje 74 | Bakar i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
17a | 1 to 37403 | Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
17b | 1 to 3Poglavlje 75 | Nikal i predmeti napravljeni od njega | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
18 | 1 to 5 (*1)ex poglavlje 76 | Aluminij i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
19 | 1 to 5 (*1)7601 | Aluminij u sirovim oblicima | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
20 | 1 to 37607 | Folije od aluminija (neovisno o tome jesu li tiskane ili s podlogom od papira, kartona, plastičnih masa ili sličnih materijala ili ne) debljine (ne računajući podlogu) ne veće od 0,2 mm | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 7606
21 | 1 to 5 (*1)Poglavlje 77 | Rezervirano za moguću buduću uporabu u Harmoniziranom sustavu |  
22 | 1 to 3ex poglavlje 78 | Olovo i proizvodi od olova, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
23 | 1 to 37801 | Olovo u sirovim oblicima: |  
24 | 1 to 3  | - | rafinirano olovo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
25 | 1 to 5 (*1)  | - | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802.
26 | 1 to 3Poglavlje 79 | Cink i predmeti napravljeni od njega | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
27 | 1 to 5 (*1)Poglavlje 80 | Kositar i predmeti napravljeni od njega | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
28 | 1 to 3Poglavlje 81 | Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
29 | 1 to 3ex poglavlje 82 | Alati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
30 | 1 to 38206 | Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za prodaju na malo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 8202 do 8205. Međutim alate iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 može se upotrijebiti u sklopu setova uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica.
31 | 1 to 88211 | Noževi s reznim oštricama, nazubljeni ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208, i njihove oštrice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti oštrice noža i ručke od običnih kovina.
32 | 1 to 88214 | Ostali nožarski proizvodi (na primjer strojevi za šišanje i striženje, mesarske ili kuhinjske sjekire s dugom oštricom i kratkim drškom (bradve, satare), sjeckalice i slične sprave za sjeckanje, noževi za papir); sprave i setovi sprava za njegu ruku ili nogu (manikir i pedikir) (uključujući i rašpe za nokte) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti ručke od običnih kovina.
33 | first subdivision on the left: 1 to 88215 | Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti ručke od običnih kovina.
  | remainder: 1 to 3ex poglavlje 83 | Razni proizvodi od običnih kovina; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
34a | 1 to 3ex 8302 | Ostali proizvodi za montiranje, podešavanje i slični proizvodi prikladni za građenje te automatski zatvarači za vrata | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ostali materijali iz tarifnog broja 8302 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.
34b | 1 to 3ex 8306 | Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih kovina | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim ostali materijali iz tarifnog broja 8306 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica.
35 | 1 to 8ex poglavlje 84 | Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
36 | —8401 | Nuklearni reaktori; neozračeni gorivi elementi (ulošci) za nuklearne reaktore; strojevi i aparati za odvajanje (separaciju) izotopa | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
37 | 1 to 38407 | Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim i rotacijskim kretanjem klipa | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
38 | 1 to 88408 | Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
39 | 1 to 38427 | Viličari; ostala radna kolica opremljena uređajima za dizanje ili rukovanje | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
40 | 1 to 5 (*1)8482 | Valjni ležajevi | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
41 | 1 to 3ex poglavlje 85 | Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; aparati za snimanje ili reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
42 | —8501, 8502 | Električni motori i električni generatori; električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori) | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
43 | —8513 | Prijenosne električne svjetiljke, konstruirane za rad s vlastitim izvorom energije (na primjer primarnim baterijama, akumulatorima, elektromagnetima), osim opreme za rasvjetu iz tarifnog broja 8512 | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
44 | 1 to 5 (*1)8519 | Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
45 | —8521 | Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno o tome imaju li ugrađen videoprijamnik ili ne | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
46 | 1 to 38523 | Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno o tome jesu li snimljeni, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37 | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
47 | 1 to 38525 | Odašiljači za radiodifuziju ili televiziju, neovisno o tome imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere, digitalne kamere i druge videokamere (kamkorderi) | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
48 | 1 to 38526 | Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radio-daljinsko upravljanje | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
49 | 1 to 38527 | Prijamnici radiodifuzije, neovisno o tome jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
50 | 1 to 88528 | Monitori i projektori, koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
51 | 1 to 88535 do 8537 | Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kabele; ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
52 | 1 to 88540 11 i 8540 12 | Katodne cijevi za televizijske prijamnike, uključujući katodne cijevi za videomonitore | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
53 | 1 to 8ex 8542 31, ex 8542 32, ex 8542 33, ex 8542 39 | Monolitni integrirani krugovi | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | ili | Postupak difuzije u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta, neovisno o tome jesu li sastavljeni i/ili ispitani u trećim državama ili ne
54 | 1 to 48544 | Izolirana žica (uključujući emajliranu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči neovisno o tome jesu li opremljeni konektorima; kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno o tome sadržavaju li električne vodiče ili su opremljeni konektorima ili ne | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
55 | —8545 | Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugog ugljena, s kovinom ili bez nje, za električne svrhe | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
56 | —8546 | Električni izolatori od bilo kojeg materijala | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
II.    | ADMINISTRATIVE BOXES8547 | Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskih materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo za svrhe montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
A | 1 to 4 (*2)8548 | Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata i koji nisu spomenuti ni obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
B | 1 to 3Poglavlje 86 | Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema za prometne putove svih vrsta | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
C | 1 to 8 (*2)ex poglavlje 87 | Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vagona i lokomotiva te njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg: | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
D | 1 to 48711 | Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice | (a) | LDC | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
(*1)  Under no circumstances may users be required to complete these boxes on copy No 5 for the purposes of transit.ex poglavlje 88 | Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
(*2)  The Member State of dispatch may choose whether these particulars appear on the copies indicated.ex 8804 | Rotošuti | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804 | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
ANNEX B-02Poglavlje 89 | Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
TRANSIT ACCOMPANYING DOCUMENTex poglavlje 90 | Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za kontrolu točnosti, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
CHAPTER I9002 | Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, neovisno od kojeg materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Specimen of transit accompanying document9033 | Dijelovi i pribor (što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90 | (a) | LDC | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica | (b) | Ostale zemlje korisnice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
Text of imagePoglavlje 91 | Ure i njihovi dijelovi | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
EUROPEAN UNIONPoglavlje 92 | Glazbeni instrumenti; dijelovi i pribor za te proizvode | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
DECLARATION TYPE (1/3)Poglavlje 93 | Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica
MRNPoglavlje 94 | Pokućstvo; oprema za postelje, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima ili slično; montažne zgrade | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
Exporter (3/1-3/2)ex poglavlje 95 | Igračke, rekviziti za društvene igre i šport; njihovi dijelovi i pribor, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
Noex 9506 | Palice za golf i njihovi dijelovi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim grubo oblikovani blokovi za izradu glava za palice za golf mogu se upotrijebiti.
Forms (1/4)ex poglavlje 96 | Razni gotovi proizvodi, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
0019601 i 9602 | Obrađena bjelokost, kost, kornjačevina, rog, jelenji rog, koralj, sedef i ostali materijal životinjskog podrijetla za rezbarenje te proizvodi od tih materijala (uključujući proizvode dobivene oblikovanjem). | Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi uobličeni ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje te drugi uobličeni ili rezbareni proizvodi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503) i proizvodi od nestvrdnute želatine | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
Items (1/9)9603 | Metle, četke (uključujući četke što su dijelovi strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje poda, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli ili četaka; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli i četaka; brisači prozora, podova i slično (osim onih s valjkom) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
Total packages (6/18)9605 | Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće | Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kada nije u setu. Međutim set može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica.
Gross mass (kg) (6/5)9606 | Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
Consignee (3/9-3/10)9608 | Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim pera i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti.
No9612 | Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno o tome jesu li na svicima ili u patronama; jastučići za žigove, neovisno o tome jesu li natopljeni tintom ili ne, s kutijom ili bez kutije | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica
Reference number/UCR (2/4)9613 20 | Džepni upaljači, plinski, punivi | Proizvodnja u kojoj ukupna vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
Return copy has to be sent to the office:9614 | Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete te dijelovi za njih | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
Declarant/representative (3/18-3/19-3/20-3/21)Poglavlje 97 | Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda
No(1)  Vidjeti dodatnu napomenu 5(b) uz poglavlje 27 Kombinirane nomenklature.
Other incidents during carriage(2)  Vidjeti dodatnu napomenu 5(b) uz poglavlje 27 Kombinirane nomenklature.
Details and measures taken (7/19)(3)  Vidjeti uvodnu napomenu 4.2
CERTIFICATION BY COMPETENT AUTHORITIES (G)(4)  Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodne napomene 8.1 i 8.3
Identity and nationality of means of transport at departure (7/7-7/8)(5)  Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodnu napomenu 8.2
Identity and nationality of active means of transport crossing the border (7/14-7/15)(6)  „Skupina” je bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostatka točka-zarezom.
Mode of transport(7)  U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve 3901 do 3906 s jedne strane i tarifne brojeve 3907 do 3911 s druge strane, to se ograničenje primjenjuje samo na skupinu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.
Place of loading (5/21)(8)  Sljedeće folije smatraju se visoko prozirnima: folije čije je optičko zamućenje, mjereno u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor), manje od 2 %.
Co.dest.(5/8)(9)  Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijal vidjeti uvodnu napomenu 6.
Location of goods (5/23)(10)  Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina vrste koja se rabi u strojevima za proizvodnju papira.
at border (7/4)(11)  Vidjeti uvodnu napomenu 7.
Additional supply chain actors id. Nr (3/37)(12)  Vidjeti uvodnu napomenu 6.
Simplified declaration/Previous documents (2/1)(13)  Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobivene šivanjem ili sastavljanjem komadića pletene ili kukičane tkanine (izrezane ili ispletene u oblik), vidjeti uvodnu napomenu 7.
Container id. numbers (7/10)(14)  SEMI – Institut za poluvodičku opremu i materijale.
Transhipments (7/1)PRILOG 22-04
Place and country:Materijali isključeni iz regionalne kumulacije  (1)  (2)
Place and country:  |   | Skupina I.: Brunej, Kambodža, Indonezija, Laos, Malezija, Mjanmar/Burma, Filipini, Singapur, Tajland, Vijetnam | Skupina III.: Bangladeš, Butan, Indija, Nepal, Pakistan, Šri Lanka | Skupina IV. (3) Argentina, Brazil, Paraguvaj, Urugvaj
Ident. and nat. new means transp.:Oznaka Harmoniziranog sustava ili kombinirane nomenklature | Naziv materijala |   |   |  
Ident. and nat. new means transp.:0207 | Meso i jestivi klaonički proizvodi od peradi iz tarifnog broja 0105, svježi, rashlađeni ili zamrznuti | X |   |  
Ctr.ex 0210 | Meso jestivi klaonički proizvodi od peradi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni | X |   |  
(1) Identity of new container:Poglavlje 03 | Ribe, ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci |   |   | X
Ctr.ex 0407 | Jaja peradi u ljusci, osim za leženje |   | X |  
(1) Identity of new container:ex 0408 | Jaja, bez ljuske i žumanjci jaja, osim neuporabljivih za prehranu ljudi |   | X |  
(1) Enter 1 if YES and 0 if NO.0709 51 | ex 0710 80 | 0710 40 00 | 0711 51 | 0712 31 | Jestive gljive, svježe ili rashlađene, zamrznute, privremeno konzervirane, osušene slatki kukuruz (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), zamrznuto | X | X | X
(1) Enter 1 if YES and 0 if NO.0714 20 | Slatki krumpir |   |   | X
CERTIFICATION BY COMPETENT AUTHORITIES (F)0811 10 | 0811 20 | Jagode, maline, kupine, dud (murva), loganove bobice, crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, zamrznuti, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila ili ne |   |   | X
New seals: Number: identity:1006 | Riža | X | X |  
New seals: Number: identity:ex 1102 90 | ex 1103 19 | ex 1103 20 | ex 1104 19 | ex 1108 19 | Brašna, prekrupa, krupica, pelete, zrna valjana ili u pahuljicama, škrob od riže | X | X |  
Signature: Stamp:1108 20 | Inulin |   |   | X
Signature: Stamp:1604 i 1605 | Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja; rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralješnjaci |   |   | X
Data already recorded into the system1701 i 1702 | Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza i ostali šećeri, umjetni med i karamel | X | X |  
Data already recorded into the system1704 90 | Proizvodi od šećera, bez kakaa, osim žvakaće gume | X | X | X
Holder of the transit procedure (3/22-3/23)ex 1806 10 | Kakao prah, s masenim udjelom saharoze ili izoglukoze 65 % ili većim | X | X | X
No1806 20 | Ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku pasti, praha, granula ili drugih sipkih oblika u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg | X | X | X
OFFICE OF DEPARTURE (C)1901 90 91 | 1901 90 99 | Ostali prehrambeni proizvodi osim proizvoda za prehranu dojenčadi i male djece, pripremljeni za pojedinačnu prodaju, mješavina i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905 i sladnog ekstrakta | X | X | X
Intended offices of transit (and country) (5/7)ex 1902 20 | Punjena tjestenina, neovisno o tome je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne, s masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka većim od 20 % ili s masenim udjelom kobasica i sličnih proizvoda, od mesa i drugih klaoničkih proizvoda bilo koje vrste, uključujući masnoće bilo koje vrste ili podrijetla, većim od 20 % |   |   | X
Guarantee2001 90 30 | Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini | X | X | X
not valid for (8/2-8/3-8/4)2003 10 | Gljive roda Agaricus, pripremljene ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini | X | X | X
Office of destination (and country) (5/6)2005 80 00 | Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznut, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 | X | X | X
CONTROL BY OFFICE OF DEPARTURE (D)ex 2007 10 | Homogenizirani džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera većim od 13 % |   |   | X
CONTROL BY OFFICE OF DESTINATION (I)2007 99 | Nehomogenizirani proizvodi od džemova, voćnih želea, marmelada, pirea i pasta od voća ili od orašastih plodova, osim od agruma |   |   | X
Result:2008 20 | 2008 30 | 2008 40 | 2008 50 | 2008 60 | 2008 70 | 2008 80 | 2008 93 | 2008 97 | 2008 99 | Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani |   |   | X
Seals affixed (7/18): Number:2009 | Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila ili ne |   |   | X
identity:ex 2101 12 | Pripravci na osnovi kave | X | X | X
Date of arrival:ex 2101 20 | Pripravci na osnovi čaja ili mate-čaja | X | X | X
Examination of seals:2106 90 92 | 2106 90 98 | Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, osim koncentrata bjelančevina i složenih alkoholnih pripravaka (osim onih na osnovi mirisnih tvari), za uporabu u proizvodnji pića, i osim aromatiziranih ili obojenih šećernih sirupa | X | X | X
Return copy sent2204 30 | Mošt od grožđa osim mošta od grožđa čija je fermentacija spriječena ili zaustavljena dodatkom alkohola |   |   | X
on2205 | Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili tvarima za aromatizaciju |   |   | X
after registration under2206 | Ostala fermentirana pića (npr. jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića i mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute niti uključene na drugom mjestu |   |   | X
Time limit (date):2207 10 00 | Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim |   | X | X
Remarks:ex 2208 90 | Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %, osim rakije od araka, šljiva, krušaka, trešanja ili višanja i ostalih destiliranih pića (rakija) i ostalih alkoholnih pića |   | X | X
No2905 43 00 | Manitol | X | X | X
Signature:2905 44 | D-glucitol (sorbitol) | X | X | X
Stamp:3302 10 29 | Pripravci za uporabu u industriji pića što sadržavaju svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića, osim pripravaka sa sadržajem alkohola većim od 0,5 % vol., i s masenim udjelom većim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba | X | X | X
TRANSIT ACCOMPANYING DOCUMENT3505 10 | Dekstrini i drugi modificirani škrobovi | X | X | X
CHAPTER II(1)  Materijali koji su označeni s „X”.
Notes and particulars (data) for the Transit Accompanying Document(2)  Kumulacija tih materijala među najmanje razvijenim zemljama (LDC) iz svake regionalne skupine (npr. Kambodža i Laos u skupini I., Bangladeš, Butan i Nepal u skupini III.) dopuštena je. Isto tako, kumulacija tih materijala dopuštena je u zemljama koje nisu najmanje razvijene zemlje u regionalnoj skupini s materijalima s podrijetlom iz bilo koje druge zemlje iste regionalne skupine.
The acronym ‘BCP’ (‘Business continuity plan’) used in this Chapter refers to situations in which the fallback procedure defined in the Implementing Regulation (EU) 2015/2447 which is adopted pursuant to Article 8(1)(a) of the Code and described in Annex72-04of the same regulation applies.(3)  Kumulacija tih materijala s podrijetlom iz Argentine, Brazila i Urugvaja nije dopuštena u Paragvaju. Nadalje, kumulacija bilo kojeg materijala iz poglavlja 16 do 24 s podrijetlom iz Brazila nije dopuštena u Argentini, Paragvaju ili Urugvaju.
The paper to be used for the Transit Accompanying Document can be of green colour.PRILOG 22-05
The transit accompanying document shall be printed on the basis of the data derived from the transit declaration, where appropriate, amended by the holder of the transit procedure and/or verified by the office of departure, and completed as follows:Obrada isključena iz regionalne kumulacije Općeg sustava povlastica (tekstilni proizvodi)
1. | Box MRN | The MRN is to be printed on the first page and on all lists of items except where these forms are used in the context of the BCP in which cases no MRN is allocated. | The ‘MRN’ shall also be printed in bar code mode using the standard ‘code 128’, character set ‘B’.Obrada kao što je:
2. | Box Forms (1/4): | — | first subdivision: serial number of the current printed sheet, | — | second subdivision: total number of sheets printed (incl. list of items), | — | shall not be used when there is only one item.— | pričvršćivanje dugmadi i/ili drugih tipova pričvršćivača,
3. | In the space under box Reference number/UCR (2/4): | Name and address of the customs office to which a copy of the transit accompanying document has to be returned where BCP is used.— | izrada rupa za dugmad,
4. | Box Office of departure (C): | — | the name of the office of departure, | — | reference number of the office of departure, | — | acceptance date of the transit declaration, | — | the name and the authorisation number of the authorised consignor (if any).— | fino obrađivanje rubova na rukavima, nogavicama hlača ili porubljivanje suknji i haljina itd.,
5. | Box Control by office of departure (D): | — | control results, | — | seals affixed or the indication ‘- -’ identifying the ‘Waiver — 99201’, | — | the indication ‘Binding itinerary’, where appropriate. | The transit accompanying document shall not be modified nor shall any addition or deletion be made thereto unless otherwise specified in this Regulation.— | porubljivanje rupčića, stolnog rublja itd.,
6. | Formalities en route | The following procedure is applicable until NCTS allows Customs to record this information directly into the system. | Between the time when the goods leave the office of departure and the time they arrive at the office of destination, certain details may have to be added on the transit accompanying document accompanying the goods. The details relate to the transport operation and must be entered by the carrier responsible for the means of transport on which the goods are loaded as and when the corresponding activities are carried out. The particulars may be added legibly by hand, in which case the entries should be made in ink and in block letters. | Carriers are reminded that goods can be transhipped only under an authorisation of the customs authorities of the country in whose territory the transhipment is to be made. | Where those authorities consider that the Union transit operation concerned may continue in the normal way they shall, once they have taken any steps that may be necessary, endorse the transit accompanying documents. | The customs authorities at the office of transit or office of destination, as the case may be, have the obligation to incorporate into the system the added data on the transit accompanying document. The data can also be incorporated by the authorised consignee. | The boxes and activities involved are: | — | Transhipment: use box 7/1. | Box Transhipment (7/1) | The carrier must complete the first three lines of this box when goods are transhipped from one means of transport to another or from one container to another in the course of the operation in question. | However, where goods are carried in containers that are to be transported by road vehicles, customs authorities may authorise the holder of the transit procedure to leave box 7/7-/7/8 blank where the logistical pattern at the point of departure may prevent the identity and nationality of the means of transport from being provided at the time of establishment of the transit declaration, and where they can ensure that the proper information concerning the means of transport shall be subsequently entered in box 7/1. | — | Other incidents: use box 7/19. | Box Other incidents during carriage (7/19) | Box to be completed in accordance with current obligations regarding transit. | In addition, where goods have been loaded on a semi-trailer and the tractor is changed during the journey (without the goods being handled or transhipped), enter in this box the registration number and nationality of the new tractor. In this case, endorsement by the competent authorities is not necessary.— | pričvršćivanje dodataka i pribora kao što su džepovi, etikete, bedževi itd.,
ANNEX B-03— | peglanje i druge pripreme dijelova odjeće za prodaju kao gotove odjeće
LIST OF ITEMS— | ili bilo koja kombinacija takve obrade.–
CHAPTER IPRILOG 22-11
Specimen of the list of itemsUvodne bilješke i popis obrada ili prerada koje treba obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom
Text of imageDIO I.
TRANSIT LIST OF ITEMSUVODNE NAPOMENE
Forms (1/4)Napomena 1:
MRNPopisom se određuju uvjeti koje trebaju ispunjavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 61.
Number and type of packages, shipping marks (6/9-6/10-6/11)Napomena 2:
Additional information (2/2)2.1   U prva se dva stupca u popisu opisuje dobiveni proizvod. U prvom se stupcu navodi broj tarifnog broja ili poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a u drugom se stupcu daje naziv robe koji se upotrebljava u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki unos u prva dva stupca određeno je pravilo u stupcu 3 ili 4. Kada u nekim slučajevima unosu iz prvog stupca prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3 ili 4 primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja koji je opisan u stupcu 2.
Exporter (3/1-3/2)2.2   Kada je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1 ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2 daje općenit naziv proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3 ili 4 odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani u tarifni broj poglavlja ili u bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.
Identity and nationality of means of transport at departure (7/7-7/8)2.3   Kada se različita pravila u popisu primjenjuju na različite proizvode unutar tarifnog broja, svaka alineja sadržava opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen pridruženim pravilima u trećem ili četvrtom stupcu.
Identity and nationality of active means of transport crossing the border (7/14-7/15)2.4   Kad se za unos u prva dva stupca navodi pravilo i u stupcu 3 i u stupcu 4, izvoznik može alternativno birati primjenu pravila iz stupca 3 ili iz stupca 4. Ako u stupcu 4 nije navedeno nikakvo pravilo u vezi s podrijetlom, mora se primijeniti pravilo iz stupca 3.
Description of goods - CUS code (6/8-6/13)Napomena 3:
Item No (1/6)3.1   Članak 61., koji se odnosi na proizvode koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji služe u izradi ostalih proizvoda, primjenjuje se bez obzira na to jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici gdje se ti proizvodi rabe ili u nekoj drugoj tvornici u zemlji korisnici ili na području Unije.
Reference number / UCR (2/6)Primjer:
Documents produced / certificates… (2/3)Motor iz tarifnog broja 8407 za koji pravilo predviđa da vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu ugraditi ne smije prelaziti 40 % cijene franko tvornica, izrađen je iz „drugih legura čelika grubo obrađenog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.
Consignee (3/9-3/10)Ako je to kovanje obavljeno u zemlji korisnici ili na državnom području iz ingota bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani se materijal tada može računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti stroja bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici u zemlji korisnici ili na njezinom području. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla.
Commodity Code (6/14)3.2   Pravilo u ovom popisu predstavlja najmanji iznos potrebne obrade ili prerade i obavljanje više obrada ili prerada također daje status proizvoda s podrijetlom. Suprotno tome, obavljanje manje obrada ili prerada ne može dati status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj fazi proizvodnje, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.
Container id. numbers (7/10)3.3   Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2, ako se u pravilu upotrebljava izraz „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada se mogu uporabiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva (čak i materijali istog opisa i tarifnog broja kao i proizvod), međutim, podložno konkretnim ograničenjima koja su možebitno sadržana u pravilu.
Simplified declaration/Previous documents (2/1)Međutim izraz „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja…” ili „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu uporabiti materijali iz svakog tarifnog broja/iz svih tarifnih brojeva osim onih istog naziva kao i naziv proizvoda koji je naveden u stupcu 2 na popisu.
Net mass (kg) (6/1)3.4   Ako je pravilom iz popisa navedeno da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan ili više materijala. Njime se ne zahtijeva da svi budu upotrijebljeni.
TCMPc (4/2)Primjer:
C.Dest.Code (5/8)Pravilo za tkanine iz tarifnih brojeva 5208 do 5212 predviđa da se mogu upotrebljavati prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom može upotrebljavati i kemijski materijal. To ne znači da se mora upotrijebiti jedan i drugi; može se upotrebljavati jedan ili drugi ili oba.
Decl.type (1/3)3.5   Kada je pravilom iz popisa navedeno da se proizvod mora proizvesti od određenog materijala, taj uvjet očito ne priječi upotrebu drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne mogu zadovoljiti to pravilo. (vidjeti i bilješku 6.2 u pogledu tekstila).
Gross mass (kg) (6/5)Primjer:
Additional supply chain actors id. Nr (3/37)Pravilom za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, kojim se izričito isključuje upotreba žitarica i njihovih prerađevina, ne priječi se upotreba mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.
CHAPTER IIMeđutim to se ne odnosi na proizvode koji se, premda se ne mogu proizvesti od određenih materijala navedenih na popisu, mogu proizvesti od materijala iste naravi u ranijoj fazi proizvodnje.
Notes and the particulars (data) for the list of itemsPrimjer:
The acronym ‘BCP’ (‘Business continuity plan’) used in this Chapter refers to situations in which the fallback procedure defined in the Implementing Regulation (EU) 2015/2447 which is adopted pursuant to Article 8(1)(a) of the Code and described in Annex72-04 of the same regulation applies. The transit/security List of Items shall contain the data specific to items of goods within the declaration.U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62 izrađenog od netkanih materijala te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena upotreba samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u fazi koja prethodi pređi, a to je stanje vlakana.
The boxes of the list of items are vertically expandable. In addition to the provisions in the explanatory notes of Annex B, data has to be printed as follows, if appropriate using codes:3.6   Kada se u nekom pravilu iz popisa za maksimalnu vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti navode dva postotka, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na konkretne materijale na koje se primjenjuju.
(1) | Box MRN — as defined in Annex B-04. The MRN is to be printed on the first page and on all lists of items except where these forms are used in the context of the BCP in which cases no MRN is allocated.Napomena 4:
(2) | The data of the different boxes at item level have to be printed as follows: | (a) | Box Decl.type (1/3) - if the status of the goods for the whole declaration is uniform, the box is not used; if mixed consignment, the actual status, T1, T2 or T2F, is printed. | (b) | Box Forms (1/4): | — | First subdivision: serial number of the current printed sheet, | — | Second subdivision: total number of sheets printed (Transit/Security List of Items) | (c) | Box Item No (1/6) — serial number of the current item; | (d) | Box TCMPc (4/2) — enter transport charges method of payment code;4.1   Pojam „prirodna vlakna” upotrebljava se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije određeno drugačije, na vlačena, češljana ili na kakav drugi način prerađena, ali nepredena vlakna.
ANNEX B-044.2   Izraz „prirodna vlakna” obuhvaća i konjsku dlaku u tarifnom broju 0503, svilu u tarifnim brojevima 5002 i 5003, kao i vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku u tarifnim brojevima 5101 do 5105, pamučna vlakna u tarifnim brojevima 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna u tarifnim brojevima 5301 do 5305.
TRANSIT/SECURITY ACCOMPANYING DOCUMENT (‘TSAD’)4.3   Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50 do 63, a mogu se upotrebljavati za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.
TITLE I4.4   Izraz „umjetna prediva vlakna” se popisu se upotrebljava u odnosu na sintetički ili umjetni konac kudjelje, sortirana vlakna ili otpad u tarifnim brojevima 5501 do 5507.
Specimen of the Transit/Security Accompanying DocumentNapomena 5:
Text of image5.1   Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3 ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne mase svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidjeti također napomene 5.3 i 5.4).
EUROPEAN UNION5.2   Međutim odstupanje iz napomene 5.1 se može primijeniti samo na miješane proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.
DECLARATiUNTYPE[1/3]Osnovni su tekstilni materijali sljedeći:
M R N— | svila,
Identity and nationality of means of transport at departure (7/7-7/8)— | vuna,
Sp.circ.ind.(1/7)— | gruba životinjska dlaka,
Identity and nationality of active means of transport crossing the border (7/14-7/15)— | fina životinjska dlaka,
Forms (1/4)— | konjska dlaka,
Sec. Decl.— | pamuk,
Identity and nationality of passive means of transport crossing the border (7/16-7/17)— | materijali za proizvodnju papira i papir,
Items (1/9)— | lan,
Total packages (6/18)— | prirodna konoplja,
Gross mass (kg) (6/5)— | juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,
Estimated date and time of arrival at first place of arrival in EU Customs territory (5/1)— | sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,
Reference number/UCR (2/4)— | kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna,
Mode of transport— | sintetički filamenti,
Co.dest.(5/8)— | umjetni filamenti,
Location of goods (5/23)— | vodljivi filamenti,
Return copy has to be sent to the office:— | sintetička polipropilenska rezana vlakna,
at border (7/4)— | sintetička poliesterska rezana vlakna,
Place of loading (5/21)— | sintetička poliamidna rezana vlakna,
Countr(ies) of routing (Means of tpt) codes (5/19)— | sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna,
Place of unloading (5/22)— | sintetička poliimidna rezana vlakna,
Countr(ies) of routing (Consignment) codes (5/20)— | sintetička politetrafluoroetilenska rezana vlakna,
1st Cust.off.C.code (5/24)— | sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,
TCMPc (4/2)— | sintetička rezana vlakna od polivinil klorida,
E.S.T.(7/13)— | ostala sintetička rezana vlakna,
Gross mass (house level) (kg) (6/4)— | umjetna rezana vlakna viskoze,
Container id. numbers (7/10)— | ostala umjetna rezana vlakna,
Other incidents during carriage— | poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena,
Details and measures taken (7/19)— | poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena,
CERTIFICATION BY COMPETENT AUTHORITIES (G)— | proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije,
Exporter (3/1-3/2)— | drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605.
NoPrimjer:
Consignee (3/9-3/10)Pređa iz tarifnog broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetički sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) mogu upotrebljavati, uz uvjet da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % mase pređe.
NoPrimjer:
Declarant/representative (3/18-3/19-3/20-3/21)Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5509 miješana je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskoga materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana, negrebanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, može upotrebljavati uz uvjet da njihova ukupna masa nije veća od 10 % ukupne mase tkanine.
NoPrimjer:
Additional supply chain actors id. Nr (3/37)Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 koja je izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina koja je izrađena od pređe razvrstane pod dvama različitim tarifnim brojevima, ili ako su uporabljene pamučne pređe i same mješavine.
Simplified declaration/Previous documents (2/1)Primjer:
Carrier (3/31-3/32)Ako je predmetna čupava tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su uporabljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala pa je čupava tekstilna tkanina, prema tomu, miješani proizvod.
No5.3   U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno o tome je li upletena”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.
Seller (3/24-3/25)5.4   U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojene u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za tu traku iznosi 30 %.
NoNapomena 6:
Consignor (master level) (3/3-3/4)6.1   Kada se u popisu upućuje na ovu bilješku, mogu se upotrebljavati tekstilni materijali (s iznimkom podstava i međupodstava) koji ne zadovoljavaju pravila navedena u popisu u trećem stupcu za dotični sastavljeni proizvod, uz uvjet da su razvrstani u različit tarifni broj nego proizvod i da njihova vrijednost ne premašuje 8 % cijene franko tvornica.
No6.2   Ne dovodeći u pitanje napomenu 6.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50 do 63 mogu se slobodno upotrijebiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, sadržavali oni tekstil ili ne.
Buyer (3/26-3/27)Primjer:
NoAko se pravilom u popisu predviđa da se za određeni tekstilni predmet (kao što su hlače) mora upotrebljavati pređa, to ne sprečava korištenje metalnih predmeta, kao što su dugmad, jer dugmad nisu razvrstana u poglavlja 50 do 63. Iz istog se razloga ne priječi ni upotreba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači uobičajeno sadržavaju tekstil.
Consignee (master level) (3/11-3/12)6.3   Ako se primjenjuje postotno pravilo, vrijednost materijala koji nisu razvrstani u poglavljima 50 do 63 mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti ugrađenih materijala bez podrijetla.
NoNapomena 7:
Transhipments (7/1)7.1   Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični procesi” su sljedeći:
Place and country:(a) | vakuumska destilacija;
Place and country:(b) | redestilacija s preciznim procesom frakcioniranja (1)
Ident. and nat. new means transp.:(c) | krekiranje;
Ident. and nat. new means transp.:(d) | reformiranje;
Ctr. (1) Identity of new container:(e) | ekstrakcija pomoću selektivnih otapala;
Ctr. (1) Identity of new container:(f) | proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: prerada koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija alkalnim agensima; dekolorizacija i purifikacija prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
(1) Enter 1 if YES and 0 if NO.(g) | polimerizacija;
(1) Enter 1 if YES and 0 if NO.(h) | alkiliranje;
CERTICATION BY COMPETENT AUTHORITIES (F)(i) | izomerizacija.
New seals: Number:7.2   Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712„specifični procesi” su:
identity:(a) | vakuumska destilacija;
New seals: Number:(b) | redestilacija s preciznim procesom frakcioniranja (1)
identity:(c) | krekiranje;
Signature:(d) | reformiranje;
Stamp:(e) | ekstrakcija pomoću selektivnih otapala;
Signature:(f) | proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: prerada koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija alkalnim agensima; dekolorizacija i purifikacija prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
Stamp:(g) | polimerizacija;
Data already recorded into the system(h) | alkiliranje;
Data already recorded into the system(ij) | izomerizacija;
Holder of the transit procedure (3/22-3/23)No(k) | samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađenim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);
OFFICE OF DEPARTURE (C)(l) | samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;
Intended offices of transit (and country) (5/7)(m) | samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara C temperaturom većom od 250 °C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje, kada vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Međutim daljnji tretman vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;
Guarantee(n) | samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, uz uvjet da se manje od 30 % tih proizvoda – po obujmu, uključujući C gubitke – destilira na 300 °D s pomoću metode ASTM D 86;
office of destination (and country)(o) | samo u odnosu na druga teška ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman s pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja;
not valid for (8/2-8/3-8/4)(p) | samo u odnosu na sirove proizvode (osim vazelina, ozokerita, voska mrkog ugljena ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %) iz tarifnog broja ex 2712, oduljavanje frakcijskom kristalizacijom.
CONTROL BY OFFICE OF DEPARTURE7.3   Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, ili bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.
CONTROL BY OFFICE OF DESTINATION (I)DIO II.
Result:POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Seals affixed: Number:Tarifni broj iz Harmoniziranoga sustava 2012. | Naziv proizvoda | Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom
identity:(1) | (2) | (3) | (4)
Time limit (date):Poglavlje 1 | Žive životinje | Sve životinje iz poglavlja 1. dobivene su u cijelosti |  
Date of arrival:Poglavlje 2 | Meso i drugi jestivi klaonički proizvodi | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1 i 2 dobiveni u cijelosti |  
Examination of seals:Poglavlje 3 | Ribe, ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti |  
Remarks:ex poglavlje 4 | Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim sljedećeg: | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni u cijelosti |  
Return copy sent0403 | Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih tvari za zaslađivanje, aromatizirani, s dodanim ili bez dodanog voća, oraščića ili kakaa | Proizvodnja u kojoj: | — | svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni su u cijelosti, | — | sav upotrijebljeni sok od voća (osim od ananasa, limuna i limeta ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 mora biti s podrijetlom, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica | —
after registration underex poglavlje 5 | Proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim sljedećeg: | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5 dobiveni u cijelosti |  
No:ex 0502 | Čekinje i dlake pitome ili divlje svinje, prerađene | Čišćenje, dezinfekcija, svrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka |  
Signature:Poglavlje 6 | Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće | Proizvodnja u kojoj: | — | svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 dobiveni su u cijelosti, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica tvornica | —
Stamp:Poglavlje 7 | Jestivo povrće, pojedino korijenje i gomolji | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 dobiveni u cijelosti |  
Date of arrival:Poglavlje 8 | Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica | Proizvodnja u kojoj: | — | svo upotrijebljeno voće i orašasti plodovi dobiveno je u cijelosti, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Examination of seals:ex poglavlje 9 | Kava, čaj, mate čaj i začini; osim sljedećeg: | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 9 dobiveni u cijelosti |  
Remarks:0901 | Kava, neovisno o tome je li pržena, s kofeinom ili ne; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadržavaju kavu u bilo kojem omjeru | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |  
TRANSIT/SECURITY ACCOMPANYING DOCUMENT0902 | Čaj, neovisno o tome je li aromatiziran | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |  
001ex 0910 | Mješavine začina | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |  
TITLE IIPoglavlje 10 | Žitarice | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 dobiveni u cijelosti |  
Notes and data for the Transit/Security Accompanying Documentex poglavlje 11 | Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim sljedećeg: | Proizvodnja u kojoj je svo upotrijebljeno povrće, žitarice, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 dobiveno u cijelosti |  
The acronym ‘BCP’ (‘Business continuity plan’) used in this Chapter refers to situations in which the fallback procedure defined in the Implementing Regulation (EU) 2015/2447 which is adopted pursuant to Article 8(1)(a) of the Code and described in Annex 72-04 of the same regulation applies. The Transit/Security Accompanying Document contains data valid for the whole of the declaration.ex 1106 | Brašno, krupica i prah od osušenog, oljuštenog mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713 | Sušenje i mljevenje mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0708 |  
The information contained in the Transit/Security Accompanying Document shall be based on data derived from the transit declaration; where necessary, that information will be amended by the holder of the transit procedure and/or verified by the office of departure.Poglavlje 12 | Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 12 dobiveni u cijelosti |  
In addition to the provisions in the notes of Annex B, data has to be printed as follows:1301 | Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer balzami) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
(1) | Box MRN | The MRN is to be printed on the first page and on all lists of items except where these forms are used in the context of the BCP in which cases no MRN is allocated. | The ‘MRN’ shall also be printed in bar code mode using the standard ‘code 128’, character set ‘B’.1302 | Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zguščivači, dobiveni od biljnih proizvoda, neovisno o tome jesu li modificirani: |   |  
(2) | Box Sec. Decl.: | Indicate code S where the Transit/Security Accompanying Document contains security information as well. Where this Document does not contain security information, the box shall be left blank.- | sluzi i zguščivači dobiveni iz biljnih proizvoda, modificirani | Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zguščivača |  
(3) | Box Forms (1/4): | First subdivision: serial number of the current printed sheet, | Second subdivision: total number of sheets printed (including list of items)- | ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
(4) | Box reference number/UCR (2/4): | Indicate LRN or/and UCR | LRN — a local reference number as defined in Annex B. | UCR — a Unique Consignment Reference Number as referred to in Annex B, title II, D.E. 2/4 Reference number/UCR.Poglavlje 14 | Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14 dobiveni u cijelosti |  
(5) | In the space under box reference number/UCR 2/4: | Name and address of the customs office to which the return copy of the Transit/Security Accompanying Document shall be returned.ex poglavlje 15 | Masti i ulja životinjskog i biljnog podrijetla te proizvodi njihova razlaganja; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
(6) | Box Sp.circ.ind (1/7): | Enter specific circumstance indicator1501 | Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog broja 0209 ili 1503: |   |  
(7) | Box Office of departure (C): | — | Reference number of the office of departure, | — | Acceptance date of the transit declaration, | — | The name and the authorisation number of the authorised consignor (if any).- | mast iz kostiju ili otpadaka | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili kostiju iz tarifnog broja 0506 |  
(8) | Box Control by office of departure (D): | — | control results, | — | Seals affixed or the indication ‘- -’ identifying the ‘Waiver - 99201’, | — | The indication ‘Binding itinerary’, where appropriate. | The Transit/Security Accompanying Document shall not be modified nor shall any addition or deletion be made thereto unless otherwise specified in this Regulation.- | ostalo | Proizvodnja od mesa ili jestivih klaoničkih proizvoda svinjećeg podrijetla iz tarifnih brojeva 0203 ili 0206 ili od mesa i jestivih klaoničkih proizvoda peradi iz tarifnog broja 0207 |  
(9) | Formalities en route1502 | Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503 |   |  
The following procedure is applicable until NCTS allows Customs to record this information directly into the system.- | mast iz kostiju ili otpadaka | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili kostiju iz tarifnog broja 0506 |  
Between the time when the goods leave the office of departure and the time they arrive at the office of destination, certain details may have to be added on the Transit/Security Accompanying Document accompanying the goods. The details relate to the transport operation and must be entered by the carrier responsible for the means of transport on which the goods are loaded as and when the corresponding activities are carried out. The data may be added legibly by hand, in which case the entries should be made in ink and in block letters.- | ostalo | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 dobiveni u cijelosti |  
Carriers are reminded that goods can be transhipped only under an authorisation of the customs authorities of the country in whose territory the transhipment is to be made.1504 | Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani: |   |  
Where those authorities consider that the Union transit operation concerned may continue in the normal way they shall, once they have taken any steps that may be necessary, endorse the Transit/Security Accompanying Documents.- | krute frakcije | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504 |  
The customs authorities at the office of transit or office of destination, as the case may be, have the obligation to incorporate into the system the added data on the Transit/Security Accompanying Document. The data can also be incorporated by the authorised consignee.- | ostalo | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u cijelosti |  
The boxes and activities involved are:ex 1505 | Rafinirani lanolin | Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505 |  
— | transhipment: use box Transhipment (7/1)1506 | Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani |   |  
Box Transhipment (7/1)- | krute frakcije | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506 |  
The carrier must complete the first three lines of this box when goods are transhipped from one means of transport to another or from one container to another in the course of the operation in question.- | ostalo | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 dobiveni u cijelosti |  
However where goods are carried in containers that are to be transported by road vehicles, customs authorities may authorise the holder of the transit procedure to leave box 18 blank where the logistical pattern at the point of departure may prevent the identity and nationality of the means of transport from being provided at the time of establishment of the transit declaration, and where they can ensure that the proper information concerning the means of transport shall be subsequently entered in box 7/1.1507 do 1515 | Biljna ulja i njihove frakcije: |   |  
— | Other incidents: use box Other incidents during carriage (7/19).- | sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosova oraha (kopre), ulje od palmine jezgre, babassu ulje, tungovo ulje, oitikika ulje, vosak od mirike i japanski vosak, frakcije ulja jojobe i ulja za tehničku ili industrijsku primjenu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Box Other incidents during carriage (7/19)- | krute frakcije, osim onih od ulja jojobe | Proizvodnja od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515 |  
Box to be completed in accordance with current obligations regarding transit.- | ostalo | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti |  
In addition, where goods have been loaded on a semi-trailer and the tractor is changed during the journey (without the goods being handled or transhipped), enter in this box the registration number and nationality of the new tractor. In this case, endorsement by the competent authorities is not necessary.1516 | Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali dalje nepripremljeni: | Proizvodnja u kojoj: | — | svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 dobiveni su u cijelosti, i | — | svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni su u cijelosti. Međutim materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu se upotrijebiti. | —
ANNEX B-051517 | Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 | Proizvodnja u kojoj: | — | svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 4 dobiveni su u cijelosti,i | — | svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni su u cijelosti. Međutim materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu se upotrijebiti. | —
TRANSIT/SECURITY LIST OF ITEMS (‘TSLoI’)Poglavlje 16 | Prerađevine od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka | Proizvodnja: | — | od životinja iz poglavlja 1 i/ili | — | u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti | —
TITLE Iex poglavlje 17 | Šećer i proizvodi od šećera; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Specimen of the Transit/Security List of Itemsex 1701 | Šećer od šećerne trske i šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, aromatizirana ili obojena | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Text of image1702 | Drugi šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li miješan s prirodnim medom; karamel: |   |  
TRANSIT/SECURITY LIST OF ITEMS- | kemijski čista maltoza i fruktoza | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702 |  
Number and type of packages, shipping marks (6/9-6/10-6/11)- | ostali šećeri u krutom stanju, s dodanim aromama ili bojilima | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Exporter (3/1-3/2)- | ostalo | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali s podrijetlom |  
Consignor (master level) (3/3-3/4)ex 1703 | Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili bojilima | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Seller (3/24-3/25)1704 | Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), ne sadržavaju kakao | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Identity and nationality of active means of transport crossing the border (7/14-7/15)Poglavlje 18 | Kakao i proizvodi od kakaa | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Identity and nationality of means of transport at departure (7/7-7/8)1901 | Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |   |  
Identity and nationality of passive means of transport crossing the border (7/16-7/17)- | sladni ekstrakt | Prerada žitarica iz poglavlja 10 |  
Description of goods - CUS code (6/8-6/13)- | ostalo | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 i 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Description of goods (house level) - CUS code (6/7-6/13)1902 | Tjestenina, neovisno o tome je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen: |   |  
Additional information (2/2)- | koji sadržavaju 20 % ili manje mesa, nusproizvoda klanja, ribe, rakova ili mekušaca | Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim durum (tvrde) pšenice i njezinih derivata) dobiveni u cijelosti |  
Seal Number (7/18)- | loji sadržavaju više od 20 % mesa, nusproizvoda klanja, ribe, rakova ili mekušaca | Proizvodnja u kojoj: | — | sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim durum (tvrde) pšenice i njezinih derivata) dobiveni su u cijelosti, i | — | svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni su u cijelosti | —
Formularer (1/4)1903 | Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108 |  
MRN1904 | Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 1806 | — | u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim durum (tvrde) pšenice i kukuruza Zea indurata, i njihovih derivata) u cijelosti dobiveni, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Reference number / UCR (2/6)1905 | Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz poglavlja 11 |  
Item No (1/6)ex poglavlje 20 | Preparati od povrća, voća, orašastih plodova i ostalih dijelova biljaka; osim sljedećeg: | Proizvodnja u kojoj je sve voće, orašasti plodovi ili povrće dobiveno u cijelosti |  
Additional supply chain actors id. Nr (3/37)ex 2001 | Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka koji sadržavaju maseni udio škroba 5 % ili više, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Consignee (3/9-3/10)ex 2004 i ex 2005 | Krumpiri u obliku brašna, pogače ili pahuljica, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Consignee (master level) (3/11-3/12)2006 | Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Buyer (3/26-3/27)2007 | Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća i od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, neovisno o tome jesu li s dodanim šećerom ili drugim tvarima za zaslađivanje ili ne | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Documents produced / certificates… (2/3)ex 2008 | - | orašasti plodovi, bez dodatka šećera ili alkohola | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih orašastih plodova i uljnih sjemenki s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 prelazi 60 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Commodity Code (6/14)- | maslac od kikirikija; mješavine na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruz | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Container id. numbers (7/10)- | ostalo osim voća i orašastih plodova, ukuhano drukčije nego na pari ili vodi, bez dodatka šećera, zamrznuto | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Place of loading (5/21)2009 | Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila ili ne | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Place of unloading (5/22)ex poglavlje 21 | Razni prehrambeni proizvodi, osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Countr(ies) of routing (Means of tpt) codes (5/19)2101 | Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili mate čaja i pripravci na osnovu tih proizvoda ili na osnovu kave, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj je sva upotrijebljena cikorija dobivena u cijelosti | —
Countr(ies) of routing (Consignment) codes (5/20)2103 | Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |   |  
UNDG (6/12)- | umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf). |  
E.S.T.(7/13)- | brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |  
Gross mass (house level) (kg) (6/4)ex 2104 | juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva 2002 do 2005 |  
TCMPc (4/2)2106 | Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 i 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica | —
C.Dest.Code (5/8)ex poglavlje 22 | Pića, alkoholi i ocat; osim sljedećeg: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj je sve upotrijebljeno grožđe ili bilo koja prerađevina iz grožđa dobiveno u cijelosti | —
Decl.type (1/3)2202 | Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009 | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijenu proizvoda franko tvornica, i | — | u kojoj su svi upotrijebljeni voćni sokovi (osim onih od ananasa, limuna i limete ili grejpa) s podrijetlom | —
Gross mass (kg) (6/5)2207 | Nedenaturiralni etilni alkohol, s volumnim udjelom alkohola od 80 % vol. ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, neovisno o volumnom udjelu alkohola | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 2207 ili 2208, i | — | u kojoj su sve grožđe ili upotrijebljene prerađevine od grožđa dobiveno u cijelosti ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog obujma | —
Simplified declaration/Previous documents (2/1)2208 | Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 2207 ili 2208, i | — | u kojoj su sve grožđe ili upotrijebljene prerađevine od grožđa dobiveno u cijelosti ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog obujma | —
Net mass (kg) (6/1)ex poglavlje 23 | Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena stočna hrana; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
TITLE IIex 2301 | Kitovo brašno; grubo i fino mljeveno brašno i peleti od ribe ili od ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neuporabljivi za prehranu ljudi | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u cijelosti |  
Notes and data for the Transit/Security List of Itemsex 2303 | Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod, većim od 40 % po težini | Proizvodnja u kojoj je sav upotrijebljeni kukuruz dobiven u cijelosti |  
The acronym ‘BCP’ (‘Business continuity plan’) used in this Chapter refers to situations in which the fallback procedure defined in the Implementing Regulation (EU) 2015/2447 which is adopted pursuant to Article 8(1)(a) of the Code and described in Annex72-04 of the same regulation applies. The transit/security List of Items shall contain the data specific to items of goods within the declaration.ex 2306 | Uljane pogače i drugi ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masenim udjelom većim od 3 % maslinovog ulja | Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene masline dobivene u cijelosti |  
The boxes of the list of items are vertically expandable. In addition to the provisions in the explanatory notes of Annex B, data has to be printed as follows, if appropriate using codes:2309 | Pripravci koji se rabe za hranidbu životinja (u stočnoj hrani) | Proizvodnja u kojoj: | — | sve upotrijebljene žitarice, šećer ili melasa, meso ili mlijeko s podrijetlom, i | — | upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 dobiveni u cijelosti | —
(1) | Box MRN — as defined in Annex B-04. The MRN is to be printed on the first page and on all lists of items except where these forms are used in the context of the BCP in which cases no MRN is allocated.ex poglavlje 24 | Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim sljedećeg: | Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24 dobiveni u cijelosti |  
(2) | The data of the different boxes at item level have to be printed as follows: | (a) | Box Item No (1/6) — serial number of the current item; | (b) | Box TCMPc (4/2) — enter transport charges method of payment code; | (c) | UNDG (6/12) — UN Dangerous Goods code; | (d) | Box Forms (1/4): | — | First subdivision: serial number of the current printed sheet, | — | Second subdivision: total number of sheets printed (Transit/Security List of Items)2402 | Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana i nadomjestaka duhana | Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom |  
ANNEX 12-01ex 2403 | Duhan za pušenje | Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom |  
COMMON DATA REQUIREMENTS FOR THE REGISTRATION OF ECONOMIC OPERATORS AND OTHER PERSONSex poglavlje 25 | Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra; vapno i cement; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
TITLE Iex 2504 | Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen ugljikohidratima, pročišćen i u prahu | Obogaćenje sadržaja ugljikom, pročišćivanje i mljevenje gruba kristalastoga grafita |  
Data requirementsex 2515 | Mramor, grubo oblikovan piljenjem ili drukčije, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne) do 25 centimetara debljine | Obrada mramora, debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drukčije (cm ako je već ispiljen) |  
CHAPTER 1ex 2516 | Granit, porfir, bazalt, pješčar cm ostalo kamenje za spomenike i građevine, jednostavno obrađeno piljenjem ili na drugi način, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne), do 25 centimetara debljine | Obrada kamena debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drukčije (cm ako je već ispiljen) |  
Introductory notes to the data requirements tableex 2518 | Kalcinirani dolomit | Kalciniranje nekalciniranog dolomita |  
1. | The central system used for the registration of economic operators and other persons contains the data elements defined in Title I, Chapter 3.Ee 2519 | Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, neovisno o tome je li čist, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit). |  
2. | The data elements to be provided are set out in the data requirements table. The specific provisions concerning each data element as they are described in Title II apply without prejudice to the status of the data elements as defined in the data requirements table.ex 2520 | Sadra, posebno pripremljena za zubarstvo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
3. | The formats of the data requirements described in this Annex are specified in the Implementing Regulation (EU) 2015/2447 which is adopted pursuant to Article 8(1)(a) of the Code.ex 2524 | Prirodno azbestno vlakno | Proizvodnja od minerala azbesta (koncentrirani azbest) |  
4. | The ‘A’ or ‘B’ symbol listed in Chapter 3 below have no bearing on the fact that certain data is collected only where circumstances warrant it.ex 2525 | Tinjac u prahu | Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca |  
5. | An EORI record may only be deleted when a guard delay of 10 years has elapsed after the expiry date.ex 2530 | Zemljane boje, pečene ili u prahu | Mljevenje ili pečenje zemljanih boja |  
CHAPTER 2Poglavlje 26 | Rude, troske i pepeli | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Table Legendex poglavlje 27 | Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Section 1ex 2707 | Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihova opsega na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
Column headingsex 2709 | Nerafinirana ulja dobivena iz bitumenskih minerala | Destruktivna destilacija bitumenskih materijala |  
Data element number | Order number allocated to the data element concerned2710 | Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (3) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
Data element name | Name of the data element concerned2711 | Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (3) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
Section 22712 | Vazelin; parafinski vosak, mikro-kristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak od mrkog ugljena i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, neovisno o tome jesu li obojeni | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (3) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
Symbols in the cells2713 | Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
Symbol | Symbol description2714 | Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i terpijesak; asfaltiti i asfaltne stijene | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
A | Mandatory: data required by every Member State.2715 | Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer bitumenski kit, „cutback”) | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
B | Optional for the Member States: data that Member States may decide to waive.ex poglavlje 28 | Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
CHAPTER 3ex 2805 | „Mischmetall” (prirodna slitina elemenata rijetkih zemlji) | Proizvodnja elektrolitskom i toplinskom obradom u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
Data Requirements Tableex 2811 | Sumporni trioksid | Proizvodnja od sumpornog dioksida | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
D.E. No | D.E. Name | D.E. mandatory/optionalex 2833 | Aluminijev sulfat | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
1 | EORI number | Aex 2840 | Natrijev perborat | Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
2 | Full name of the person | Aex 2852 | - | spojevi žive s unutarnjim eterima i njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
3 | Address of establishment/address of residence | A  | - | spojevi žive s nukleinskim kiselinama i njihovim solima, neovisno o tome jesu li kemijski određene; ostali heterociklički spojevi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852, 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
4 | Establishment in the customs territory of the Union | A  | - | kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one što se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5 | VAT identification number(s) | Aex poglavlje 29 | Organske kemikalije; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
6 | Legal status | Bex 2901 | Aciklički ugljikovodici koji se upotrebljavaju kao pogonsko ili toplinsko gorivo | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
7 | Contact information | Bex 2902 | Ciklani i cikleni (osim azulena), benzeni, tolueni i ksileni, upotrijebljeni kao pogonsko ili toplinsko gorivo | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
8 | Third country unique identification number | Bex 2905 | Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja i od etanola | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
9 | Consent to disclosure of personal data listed in points 1, 2 and 3 | A2915 | Zasićene acikličke mono-karboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
10 | Short name | Aex 2932 | - | unutarnji eteri i njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifniog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
11 | Date of establishment | B- | ciklični acetati i hemi-acetali te njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
12 | Type of person | B2933 | Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
13 | Principal economic activity | B2934 | Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno o tome jesu li kemijski određene; ostali heterociklički spojevi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
14 | Start date of the EORI number | Aex 2939 | Koncentrati makove slame s masenim udjelom alkaloida ne manjim od 50 % | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
15 | Expiry date of the EORI number | Aex poglavlje 30 | Farmaceutski proizvodi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
TITLE II3002 | Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za upotrebu u terapeutske, profilaktičke ili dijagnostičke svrhe; antiserumi te ostale frakcije krvi i imunološki proizvodi, neovisno o tome jesu li medificirani ili dobiveni biotehnološkim postupcima ili ne; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi: |   |  
Notes in relation with data requirements- | proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu ili nepomiješani proizvodi za ove svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u obliku ili pakirani za maloprodaju | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
Introduction- | ostalo: |   |  
The descriptions and notes contained in this title apply to the data elements referred to in the data requirements table in Title I.- - | ljudska krv | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
Data requirements- - | životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičku upotrebu | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
1.    EORI number- - | frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, krvnog globulina i serum globulina | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
EORI number referred to in Article 1(18).- - | hemoglobin, krvni globulini i serum globulini | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
2.    Full name of the person- - | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
For natural persons:3003. i 3004. | Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnog broja 3002, 3005 ili 3006): |   |  
Name of the person as indicated in a travel document recognized as valid for purposes of crossing the external border of the Union or in the national personal register of the Member State of residence.- | dobiveni iz amikacina iz tarifnog broja 2941 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim materijali u tarifnom broju 3003 i 3004 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
For economic operators which are included in the business register of the Member State of establishment:- | ostalo | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Legal name of the economic operator as registered in the business register of the country of establishment.ex 3006 | Otpadne farmaceutske proizvode određene napomenom 4(k) uz poglavlje 30 | Zadržat će se podrijetlo proizvoda prema njegovom izvornom razvrstavanju |  
For economic operators that are not included in the business register of the country of establishment:  | - | sterilne ljepljive barijere za kirurgiju ili zubarstvo, neovisno o tome jesu li apsorpcijske: |   |  
Legal name of the economic operator as indicated in the act of establishment.  | - - | od plastičnih masa | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
3.    Address of establishment/address of residence  | - - | od tkanine | Proizvodnja od (7): | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije prerađena za predenje ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |  
The full address of the place where the person is established/resides, including the identifier of the country or territory.  | - | sredstva prepoznatljiva kao stoma pomagala | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
4.    Establishment in the customs territory of the Unionex poglavlje 31 | Gnojiva; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
To indicate whether or not the economic operator is established in the customs territory of the Union. This data element is only used for economic operators with an address in a third country.ex 3105 | Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadržavaju dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; roba iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto-mase ne veće od 10 kg, osim sljedećeg: | — | natrij-nitrata, | — | kalcij-cianomida, | — | kalijeva sulfata, | — | magnezij kalij sulfata | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
5.    VAT identification number(s)ex poglavlje 32 | Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
Where assigned by Member States.ex 3201 | Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati | Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
6.    Legal status3205 | Lak bojila; pripravci na osnovi lak bojila navedeni u napomeni 3 uz ovo poglavlje (4) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
As stated in the act of establishment.ex poglavlje 33 | Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
7.    Contact information3301 | Eterična ulja (bez terpentina ili s terpentinom), uključujući takozvane konkrete i absolue; rezinoidi; ekstrahirani oleorezini; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili sličnom, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja s pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski provodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (5) iz ovog tarifnog broja. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
Contact person name, address and any of the following: telephone number, fax number, e-mail address.ex poglavlje 34 | Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
8.    Third country unique identification numberex 3403 | Pripravci za podmazivanje s masenim udjelom naftnog ulja ili ulja dobivenog od bitumenskih minerala manjim od 70 % | Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2) | ili | Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
In the case of a person not established in the customs territory of the Union:3404 | Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi: |   |  
Identification number where assigned to the person concerned by the competent authorities in a third country for the identification of economic operators for customs purposes.- | na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odst ranjenim uljem | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
9.    Consent to disclosure of personal data listed in points 1, 2 and 3- | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim sljedećeg: | — | hidrogenirana ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516, | — | kemijski neodređene masne kiseline ili industrijski masni alkoholi koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 3823, i | — | materijali iz tarifnog broja 3404 | Međutim ti materijali se mogu upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
To indicate whether or not the consent has been given.ex poglavlje 35 | Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
10.    Short name3505 | Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (na primjer preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |   |  
Short name of the registered person.- | škrobni eteri i esteri | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3505 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
11.    Date of establishment- | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 1108 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
For natural persons:ex 3507 | Pripremljeni enzimi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Date of birthPoglavlje 36 | Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
For legal persons and associations of persons referred to in Article 5(4) of the Code: date of establishment as indicated in the business register of the country of establishment or in the act of establishment where the person or the association is not registered in the business register.ex poglavlje 37 | Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
12.    Type of person3701 | Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, neovisno o tome jesu li u kasetama |   |  
Relevant code to be used- | film za trenutnu kolor fotografiju, u kasetama | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
13.    Principal economic activity- | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim materijali tarifnom broju 3701 i 3702 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
Principal economic activity code in accordance with the Statistical Classification of Economic Activities in the European Community (NACE) listed in the business register of the Member State concerned.3702 | Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
14.    Start date of the EORI number3704 | Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 do 3704 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
First day of the validity period of the EORI record. This means the first day where the economic operator can use the EORI number for exchange with customs authorities. The start date may not be before the date of establishment.ex poglavlje 38 | Razni kemijski proizvodi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
15.    Expiry date of the EORI numberex 3801 | - | koloidni grafit u otopini ulja i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Last day of the validity period of the EORI record. This means the last day where the economic operator can use the EORI number for exchange with customs authorities.- | grafit u obliku paste, u kojoj mješavina grafita i mineralnih ulja sudjeluje u više od 30 % mase | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
ANNEX 22-01ex 3803 | Rafinirano talno ulje | Rafiniranje sirovog talnog ulja | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
Introductory notes and list of substantial processing or working operations conferring non-preferential originex 3805 | Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni | Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
INTRODUCTORY NOTESex 3806 | Smolni esteri | Proizvodnja od smolnih kiselina | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
1.   Definitionsex 3807 | Drvni katran (smola drvnog katrana) | Destilacija drvnog katrana | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
1.1.   References to ‘manufacturing’, ‘producing’ or ‘processing’ goods include any kind of working, assembly or processing operation.3808 | Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju ili kao pripravci ili proizvodi (na primjer posumporene vrpce, fitilji, svijeće i papiri za muhe) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Methods of obtaining goods include manufacturing, producing, processing, raising, growing, breeding, mining, extracting, harvesting, fishing, trapping, gathering, collecting, hunting and capturing.3809 | Sredstva za doradu, nosači bojila za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila i ostali proizvodi i pripravci (na primjer sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
1.2.    ‘Material’ includes ingredients, parts, components, subassemblies and goods that were physically incorporated into another good or were subject to a process in the production of another good.3810 | Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni preparati za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje; prašci i paste za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci koji se upotrebljavaju kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
‘Originating material’ means a material whose country of origin, as determined under these rules, is the same country as the country in which the material is used in production.3811 | Pripravci protiv detonacije, preparati za sprečavanje oksidacije, preparati za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |   |  
‘Non-originating material’ means a material whose country of origin, as determined under these rules, is not the same country as the country in which that material is used in production.- | pripremljeni dodaci za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
‘Product’ means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation.- | ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
1.3.   Value added rule3812 | Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni omekšivači (plastifikatori) za gumu ili plastične mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu antioksidacijski pripravci i drugi složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
(a) | ‘X% value added rule’ means manufacture where the increase in value acquired as a result of working and processing, and if applicable, the incorporation of parts originating in the country of manufacture represents at least X% of the ex-works price of the product. ‘X’ represents the percentage indicated for each heading.3813 | Pripravci i punila za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
(b) | ‘Value acquired as a result of working and processing and incorporation of parts originating in the country of manufacture’ means the increase in value resulting from the assembly itself, together with any preparatory, finishing and checking operations, and from the incorporation of any parts originating in the country where the operations in question were carried out, including profit and the general costs borne in that country as a result of the operations.3814 | Složena organska otapala i razrjeđivači, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje premaznih boja ili lakova | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
(c) | ‘Ex-works price’ means the price paid or to be paid for the product ready for collection at the manufacturer’s premises in whose undertaking the last working or processing is carried out; this price must reflect all costs related to the manufacturing of the product (including the cost of all the materials used), minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported or re-exported.3818 | Kemijski elementi dopirani za upotrebu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za upotrebu u elektronici | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Where the actual price paid does not reflect all costs related to the manufacturing of the product which are actually incurred, the ex-works price means the sum of all those costs, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported or re-exported;3819 | Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, bez sadržaja ili s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala manjim od 70 % | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
1.4.   Complete making up3820 | Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
The term ‘complete making-up’ used in the list means that all the operations following cutting of the fabric or knitting or crocheting of the fabric directly to shape have to be performed. However, making-up shall not necessarily be considered as incomplete where one or more finishing operations have not been carried out.ex 3821 | Pripremljene podloge za razvoj ili održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slično) ili biljnih, ljudskih ili životinjskih stanica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
1.5.   Where the term ‘country’ is used in this Annex, it shall be understood to refer to ‘country or territory’.3822 | Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, neovisno o tome jesu li dijagnostički ili laboratorijski reagensi pripremljeni na podlozi, osim onih iz tarifnih brojeva 3002 ili 3006; certificirani referentni materijali | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
2.   Application of the rules in this Annex3823 | Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: |   |  
2.1. | The rules provided in this Annex are to be applied to goods on the basis of their classification in the Harmonised System, as well as on further criteria which may be provided for in addition to the Harmonised System headings or subheadings created specifically for the purposes of this Annex. A Harmonised System heading or subheading which is further subdivided using such criteria is referred to in this Annex as ‘split heading’ or ‘split subheading’. ‘Harmonised System’ means the Harmonized Commodity Description and Coding System (also referred to as ‘HS’) as amended pursuant to the Recommendations of 26 June 2009 and of 26 June 2010 of the Customs Cooperation Council. | Classification of goods within headings and subheadings of the Harmonised System is governed by the General rules for the interpretation of the Harmonised System and any relative Section, Chapter and Subheading Notes to that System. Those rules and notes form part of the Combined Nomenclature, which is set out in Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87. For the purposes of the identification of a correct split heading or subheading for certain goods in this Annex, the General rules for the interpretation of the Harmonised System and any relative Section, Chapter and Subheading notes to that System, are to apply mutatis mutandis, unless otherwise required in this Annex.- | industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
2.2. | Reference to a change in tariff classification in the primary rules laid down below shall apply only to non-originating materials.- | industrijski masni alkoholi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823 |  
2.3. | Materials which have acquired originating status in a country are considered to be originating materials of that country for the purpose of determining the origin of a good incorporating such materials, or of a good made from such materials by further working or processing in that country.3824 | Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i preparati kemijske ili srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |   |  
2.4. | When it is not commercially practical to keep separate stocks of interchangeable materials or goods originating in different countries, the country of origin of commingled materials or goods that are interchangeable may be allocated on the basis of an inventory management method recognized in the country in which the materials or goods were commingled.sljedeće iz ovog tarifnog broja: | - - | pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda | - - | naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri | - - | sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 | - - | sulfonat nafte, osim sulfonata nafte alkalnih kovina, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih ruda i njihove soli | - - | ionski izmenjivači | - - | apsorpcijska sredstva (geteri) za vakuum cijevi | - - | alkalni željezni oksidi za pročišćavanje plina | - - | tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćivanju ugljenog plina | - - | sulfonaftene kiseline i njihove soli netopive u vodi te njihovi esteri | - - | Fusel-ulje i Dippel-ulje | - - | mješavine soli koje sadržavaju razne anione | - - | želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s papirnom ili tekstilnom podlogom ili bez nje | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
2.5. | For the purposes of the application of primary rules based on tariff classification change, non-originating materials that do not satisfy the primary rule shall, unless otherwise specified in a certain Chapter, be disregarded, provided that the total value of such materials does not exceed 10 % of the ex-works price of the good.- | ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
2.6. | Primary rules laid down at Chapter level (Chapter primary rules) have the same value as primary rules laid down at subdivision level and can be applied alternatively.3826 | Biodizel i njegove mješavine, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 % | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
3.   Glossary3901 do 3915 | Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, odresci i lomljevina plastičnih masa; osim iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912 za koje važe pravila u nastavku: |   |  
The primary rules at subdivision level, when they are based on a change in tariff classification, can be expressed using the following abbreviations.- | proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
CC | : | change to the chapter in question from any other chapter- | ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
CTH | : | change to the heading in question from any other headingex 3907 | - | kopolimer, izrađen od polikarbonata i kopolimera akrilonitrilbutadienstirena (ABS) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica (6). |  
CTSH | : | change to the subheading in question from any other subheading or from any other heading- | poliester | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica i/ili proizvodnja iz polikarbonata tetrabroma (bisfenol A) |  
CTHS | : | change to the split heading in question from any other split of this heading or from any other heading3912 | Celuloza i njezini kemijski derivati, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima: | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |  
CTSHS | : | change to the split subheading in question from any other split of this subheading or from any other subheading or heading3916 do 3921 | Poluproizvodi i proizvodi od plastike; osim iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3921 za koje važe pravila u nastavku: |   |  
SECTION I- | plosnati proizvodi bolje obrađeni no samo površinski ili razrezani drukčije no u četvrtaste ili pravokutne oblike; ostali proizvodi obrađeni bolje no samo površinski | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
LIVE ANIMALS; ANIMAL PRODUCTS- | ostalo: |   |  
CHAPTER 2- - | proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
Meat and edible meat offal- - | ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
Chapter residual rule applicable to mixtures:ex 3916 i ex 3917 | Profili i cijevi | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
(1) | For the purposes of this residual rule, ‘mixing’ means the deliberate and proportionally controlled operation consisting in bringing together two or more fungible materials.ex 3920 | - | ploče ili prevlake ionomera | Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
(2) | The origin of a mixture of products of this Chapter shall be the country of origin of the materials that account for more than 50 % by weight of the mixture. The weight of materials of the same origin shall be taken together.Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |  
(3) | When none of the materials used meet the percentage required, the origin of the mixture shall be the country in which the mixing was carried out.ex 3921 | Folije od plastičnih masa, metalizirane | Proizvodnja od visoko prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (7) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
Chapter note:3922 do 3926 | Proizvodi od plastičnih masa | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Where the primary rule for headings 0201 until 0206 is not met, the meat (offal) shall be considered as originating in the country where the animals from which it was obtained were fattened or reared for the longest period.ex poglavlje 40 | Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Chapter residual rule:ex 4001 | Laminirane ploče ili krep guma za potplate | Laminiranje listova prirodnoga kaučuka |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules and the other Chapter residual rule[s], the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the weight of the materials.4005 | Mješavine kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama: | Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala, osim prirodnog kaučuka, ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules4012 | Protektirane ili rabljene vanjske pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume: |   |  
0201 | Meat of bovine animals, fresh or chilled. | The origin of the goods of this heading shall be the country in which the animal was fattened for a period of at least three months before slaughtering.- | protektirane gume, pune gume ili gume za napuhavanje, od gume | Protektiranje upotrebljavanih guma |  
0202 | Meat of bovine animals, frozen | The origin of the goods of this heading shall be the country in which the animal was fattened for a period of at least three months before slaughtering.- | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4011 i 4012 |  
0203 | Meat of swine, fresh, chilled or frozen. | The origin of the goods of this heading shall be the country in which the animal was fattened for a period of at least two months before slaughtering.ex 4017 | Proizvodi od tvrde gume | Proizvodnja od tvrde gume |  
0204 | Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen. | The origin of the goods of this heading shall be the country in which the animal was fattened for a period of at least two months before slaughtering.ex poglavlje 41 | Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
0205 | Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen. | The origin of the goods of this heading shall be the country in which the animal was fattened for a period of at least three months before slaughtering.ex 4102 | Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune | Odstranjivanje vune s ovčjih ili janjećih koža, s vunom |  
CHAPTER 44104 do 4106 | Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, neovisno o tome jesu li cijepane, ali ne dalje obrađene | Ponovno štavljenje već štavljene kože | ili | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Dairy produce; birds’ eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included4107, 4112 i 4113 | Koža dalje obrađena nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađenu kožu, bez vune ili dlake, neovisno o tome je li cijepana, osim kože iz tarifnog broja 4114 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4104 do 4113 |  
Chapter residual rule applicable to mixtures:ex 4114 | Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža | Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4106, 4107, 4112 ili 4113, uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
(1) | For the purposes of this residual rule, ‘mixing’ means the deliberate and proportionally controlled operation consisting in bringing together two or more fungible materials.Poglavlje 42 | Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
(2) | The origin of a mixture of products of this Chapter shall be the country of origin of the materials that account for more than 50 % by weight of the mixture; however, the origin of a mixture of products from headings 0401 to 0404 shall be the country of origin of the materials that account for more than 50 % by weight of dry matter of the mixture. The weight of materials of the same origin shall be taken together.ex poglavlje 43 | Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
(3) | When none of the materials used meet the percentage required, the origin of the mixture shall be the country in which the mixing was carried out.ex 4302 | Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: |   |  
Chapter residual rule:- | nape, četvorine i slični oblici | Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje i sastavljanje nesastavljenih štavljenih ili obrađenih kožica krzna |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules and the other Chapter residual rule[s], the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the weight of the materials.- | ostalo | Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules4303 | Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna | Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili dorađenog krzna iz tarifnog broja 4302 |  
ex 0408 | - | Birds’ eggs, not in shell, dried, and egg yolks, dried | The origin of the goods shall be the country where drying took place (after breaking and separation where appropriate) of: | — | birds’ eggs, in shell, fresh or preserved, falling within HS heading ex 0407 | — | birds’ eggs, not in shell, other than dried, falling within HS heading ex 0408 | — | egg yolks, other than dried, falling within HS heading ex 0408ex poglavlje 44 | Drvo i drvni proizvodi; drveni ugljen; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
SECTION IIex 4403 | Grubo, četvrtasto tesano drvo | Proizvodnja od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili samo okresanog |  
VEGETABLE PRODUCTSex 4407 | Drvo obrađeno po dužini rezanjem, glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima | Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima |  
CHAPTER 9ex 4408 | Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem) i za šperploče, debljine ne veće od 6 mm, spojeni, i ostalo drvo piljeno po duljini, sječeno ili ljušteno, debljine do 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima | Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima |  
Coffee, tea, maté and spicesex 4409 | Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno o tome je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne: |   |  
Chapter residual rule applicable to mixtures:- | brušeno ili spojeno na krajevima | Brušenje ili spajanje na krajevima |  
(1) | For the purposes of this residual rule, ‘mixing’ means the deliberate and proportionally controlled operation consisting in bringing together two or more fungible materials.- | rubne letvice i vijenci | Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca |  
(2) | The origin of a mixture of products of this Chapter shall be the country of origin of the materials that account for more than 50 % by weight of the mixture. The weight of materials of the same origin shall be taken together.ex 4410 do ex 4413 | Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju | Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca |  
(3) | When none of the materials used meet the percentage required, the origin of the mixture shall be the country in which the mixing was carried out.ex 4415 | Drveni sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična drvena ambalaža, od drveta | Proizvodnja od dasaka, nerezanih u bilo kojim veličinama |  
Chapter residual rule:ex 4416 | Drvene bačve, burad, kace, vjedra, i drugi bačvarski proizvodi i dijelovi, od drveta | Proizvodnja od dužica, piljenih ili nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drukčije obrađenih |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules and the other Chapter residual rule[s], the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the weight of the materials.ex 4418 | - | građevinska stolarija i građa, drvena | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra. |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules- | rubne letvice i vijenci | Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca |  
  | - | Coffee, not roasted: |  ex 4421 | Drvo obrađeno za šibice; drveni klinovi ili igle za obuću | Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409 |  
0901 11 | - - | Not decaffeinated | The origin of the goods of this subheading shall be the country where they were obtained in their natural or unprocessed state.ex poglavlje 45 | Pluto i proizvodi od pluta; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
0901 12 | - - | Decaffeinated | The origin of the goods of this subheading shall be the country where they were obtained in their natural or unprocessed state.4503 | Proizvodi od prirodnog pluta | Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501 |  
  | - | Coffee, roasted |  Poglavlje 46 | Proizvodi od slame i esparta i od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
0901 21 | - - | Not decaffeinated | CTSHPoglavlje 47 | Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski otpaci i ostaci namijenjeni ponovnoj preradi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
0901 22 | - - | Decaffeinated | CTSHex poglavlje 48 | Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
CHAPTER 14ex 4811 | Papir i karton, namotan, s crtama ili kockama | Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47 |  
Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included4816 | Karbonski papir, samokopirni papir i ostali papir za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, neovisno o tome jesu li u kutijama | Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47 |  
Chapter residual rule applicable to mixtures:4817 | Poštanske omotnice, dopisnice u obliku pisma, dopisnice i karte za dopisivanje, od papira ili kartona; u kutijama, vrećicama, notesima i u sličnim pakiranjima od papira ili kartona koji sadržavaju zbirku pribora za dopisivanje | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
(1) | For the purposes of this residual rule, ‘mixing’ means the deliberate and proportionally controlled operation consisting in bringing together two or more fungible materials.ex 4818 | Toaletni papir | Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47 |  
(2) | The origin of a mixture of products of this Chapter shall be the country of origin of the materials that account for more than 50 % by weight of the mixture. The weight of materials of the same origin shall be taken together.ex 4819 | Kutije, kutijice, vreće i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
(3) | When none of the materials used meet the percentage required, the origin of the mixture shall be the country in which the mixing was carried out.ex 4820 | Blokovi listovnog papira | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Chapter residual rule:ex 4823 | Ostali papiri, kartoni, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana, sječeni u određene veličine ili oblike | Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47 |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules and the other Chapter residual rule[s], the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the weight of the materials.ex poglavlje 49 | Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules4909 | Tiskane ili ilustrirane razglednice; tiskane karte koje sadržavaju osobne čestitke, poruke ili objave, neovisno o tome jesu li ilustrirane, s omotnicama ili ukrasima ili bez njih | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4909 i 4911 |  
ex 1404 | Cotton linters, bleached | The origin of the goods shall be the country where the product is made from raw cotton, the value of which does not exceed 50 % of the ex-works price of the product4910 | Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendarske blokove: |   |  
SECTION IV- | „vječiti” kalendari ili kalendari s promjenljivim listovima na podloz i koja nije papirnata ni kartonska. | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
PREPARED FOODSTUFFS; BEVERAGES, SPIRITS AND VINEGAR; TOBACCO AND MANUFACTURED TOBACCO SUBSTITUTES- | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4909 i 4911 |  
CHAPTER 17ex poglavlje 50 | Svila; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Sugars and sugar confectioneryex 5003 | Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za namatanje, otpatke pređe i čupave materijale), vlačeni ili češljani | Vlačenje ili češljanje svilenih otpadaka |  
Chapter residual rule applicable to mixtures:5004 do ex 5006 | Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka | Proizvodnja od (8): | — | sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje, | — | ostalih prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | materijala koji služe za proizvodnju papira | —
(1) | For the purposes of this residual rule, ‘mixing’ means the deliberate and proportionally controlled operation consisting in bringing together two or more fungible materials.5007 | Tkanine od svile ili svilenih otpadaka: |   |  
(2) | The origin of a mixture of products of this Chapter shall be the country of origin of the materials that account for more than 50 % by weight of the mixture. The weight of materials of the same origin shall be taken together.- | koje sadržavaju gumene niti | Proizvodnja iz jednonitne pređe (8) |  
(3) | When none of the materials used meet the percentage required, the origin of the mixture shall be the country in which the mixing was carried out.- | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | pređe od kokosovog vlakna, | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Chapter residual rule:ex poglavlje 51 | Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules and the other Chapter residual rule[s], the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the weight of the materials.5106 do 5110 | Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake | Proizvodnja od (8): | — | sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje, | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | materijala koji služe za proizvodnju papira | —
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules5111 do 5113 | Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake: |   |  
1701 | Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form | CC- | koje sadržavaju gumene niti | Proizvodnja iz jednonitne pređe (8) |  
1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel | As specified for split headings- | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | pređe od kokosovog vlakna, | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 1702 (a) | - | Chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose | CTHSex poglavlje 52 | Pamuk; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
ex 1702 (b) | - | Other | CC5204 do 5207 | Pamučna pređa i konac | Proizvodnja od (8): | — | sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje, | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | materijala koji služe za proizvodnju papira | —
1703 | Molasses resulting from the extraction or refining of sugar | CC5208 do 5212 | Pamučne tkanine: |   |  
1704 | Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa | CTH- | koje sadržavaju gumene niti | Proizvodnja iz jednonitne pređe (8) |  
CHAPTER 20  | - | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | pređe od kokosovog vlakna, | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plantsex poglavlje 53 | Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Chapter residual rule applicable to mixtures5306 do 5308 | Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa | Proizvodnja od (8): | — | sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje, | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | materijala koji služe za proizvodnju papira | —
(1) | For the purposes of this residual rule, ‘mixing’ means the deliberate and proportionally controlled operation consisting in bringing together two or more fungible materials.5309 do 5311 | Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe: |   |  
(2) | The origin of a mixture of products of this Chapter shall be the country of origin of the materials that account for more than 50 % by weight of the mixture; however, the origin of a mixture of products of heading 2009 (fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented, whether or not containing added sugar or other sweetening matter) shall be the country of origin of the materials that account for more than 50 % by weight of dry matter of the mixture. The weight of materials of the same origin shall be taken together.- | koje sadržavaju gumene niti | Proizvodnja iz jednonitne pređe (8) |  
(3) | When none of the materials used meet the percentage required, the origin of the mixture shall be the country in which the mixing was carried out.- | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | kokosove pređe | — | jutene pređe | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Chapter residual rule:5401 do 5406 | Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata | Proizvodnja od (8): | — | sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje, | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | materijala koji služe za proizvodnju papira | —
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules and the other Chapter residual rule[s], the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the weight of the materials.5407 i 5408 | Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe: |   |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules- | koje sadržavaju gumene niti | Proizvodnja iz jednonitne pređe (8) |  
ex 2009 | Grape juice Other | CTH, except from grape must of heading 2204- | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | pređe od kokosovog vlakna, | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |  
CHAPTER 225501 do 5507 | Umjetna ili sintetička rezana vlakna | Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |  
Beverages, spirits and vinegar5508 do 5511 | Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana | Proizvodnja od (8): | — | sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih ili češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje, | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | materijala koji služe za proizvodnju papira | —
Chapter residual rule applicable to mixtures5512 do 5516 | Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana: |   |  
(1) | For the purposes of this residual rule, ‘mixing’ means the deliberate and proportionally controlled operation consisting in bringing together two or more fungible materials.- | koje sadržavaju gumene niti | Proizvodnja iz jednonitne pređe (8) |  
(2) | The origin of a mixture of products of this Chapter shall be the country of origin of the materials that account for more than 50 % by weight of the mixture; however, the origin of a mixture of wine (heading 2204), vermouth (heading 2205), spirits, liqueurs and spirituous beverages (heading 2208) shall be the country of origin of the materials that account for more than 85 % in volume of the mixture. The weight or volume of materials of the same origin shall be taken together.- | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | pređe od kokosovog vlakna, | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije pripremljena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | papira | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |  
(3) | When none of the materials used meet the percentage required, the origin of the mixture shall be the country in which the mixing was carried out.ex poglavlje 56 | Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim sljedećeg: | Proizvodnja od (8): | — | pređe od kokosovog vlakna, | — | prirodnih vlakana, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | materijala koji služe za proizvodnju papira | —
Chapter residual rule:5602 | Pust, neovisno o tome je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: |   |  
For goods of this Chapter, except for heading 2208, where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules and the other Chapter residual rule[s], the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the weight of the materials.- | iglani pust | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | Međutim: | — | polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5402, | — | polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili | — | polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501, | pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, uz uvjet da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules- | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana dobivenih od kazeina ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | —
ex 2204 | Wine of fresh grapes intended for the preparation of vermouth containing added must of fresh grapes, concentrated or not, or alcohol | The origin of the goods shall be the country where the grapes were obtained in their natural or unprocessed state.5604 | Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom: |   |  
ex 2205 | Vermouth | Manufacture from wine of fresh grapes containing must of fresh grapes, concentrated or not, or alcohol, falling within heading 2204- | niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom | Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri koje nisu prekrivene tekstilom |  
SECTION VI- | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | materijala koji služe za proizvodnju papira | —
PRODUCTS OF THE CHEMICAL OR ALLIED INDUSTRIES5605 | Metalizirana pređa, neovisno o tome je li obavijena, što se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | materijala koji služe za proizvodnju papira | —
CHAPTER 345606 | Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje, | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili | — | materijala koji služe za proizvodnju papira | —
Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plasterPoglavlje 57 | Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači: |   |  
Chapter residual rule:- | iglani pust | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | Međutim: | — | polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5402, | — | polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili | — | polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501, | pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, uz uvjet da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Tkanine od jute smiju se upotrebljavati kao podloga |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the weight of the materials.- | od ostalog pusta | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | —
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules- | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | pređe od kokosove pređe ili pređe jute, | — | pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenata, | — | prirodnih vlakana ili | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje | Tkanine od jute smiju se upotrebljavati kao podloga |  
ex 3401 | Felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent | Manufacture from felt or non-wovensex poglavlje 58 | Posebne tkanine; tekstilne tkanine dobivene tafting postupkom; čipka; tapiserije; pozamenterija; vez; osim sljedećeg: |   |  
ex 3405 | Felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with polishes and creams, for footwear, furniture, floors, coachwork, glass or metal, scouring pastes and powders and similar preparations | Manufacture from felt or non-wovens- | kombinirane s gumenim nitima | Proizvodnja iz jednonitne pređe (8) |  
CHAPTER 35- | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes5805 | Tapiserije ručno tkane, vrsta gobelins, flanders, aubusson, bauveais i slično te tapiserije iglom rađene (na primjer sitnim bodom i križićima), neovisno o tome jesu li gotovi proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Chapter residual rule:5810 | Vez u metraži, u vrpcama ili motivima | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the weight of the materials.5901 | Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i u slične svrhe; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; krute tkanine (buckram) i slične krute tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira | Proizvodnja od pređe |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules5902 | Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od najlonske pređe ili ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće: |   |  
ex 3502 | Dried egg albumin: | Drying (after breaking and separation, where appropriate) of: | — | birds’ eggs, in shell, fresh or preserved, falling within HS heading ex 0407 | — | birds’ eggs, not in shell, other than dried, falling within HS heading ex 0408 or | — | egg whites, other than dried, falling within HS heading ex 3502- | sa sadržajem 90 % masenog udjela ili manje tekstilnih tvari | Proizvodnja od pređe |  
SECTION VIII- | ostalo | Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |  
RAW HIDES AND SKINS, LEATHER, FURSKINS AND ARTICLES THEREOF; SADDLERY AND HARNESS; TRAVEL GOODS, HANDBAGS AND SIMILAR CONTAINERS; ARTICLES OF ANIMAL GUT (OTHER THAN SILK-WORM GUT)5903 | Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 | Proizvodnja od pređe | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |  
CHAPTER 425904 | Linoleum, neovisno o tome jesu li rezani u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, neovisno o tome jesu li rezani u oblike | Proizvodnja od pređe (8) |  
Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; Articles of animal gut (other than silk-worm gut)5905 | Zidne tapete od tekstila: |   |  
Chapter residual rule:- | impregnirane, premazane ili prekrivene gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima | Proizvodnja od pređe |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.- | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | pređe od kokosovog vlakna, | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules5906 | Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902: |   |  
ex 4203 | - | Articles of apparel of leather or of composition leather | Complete making-up- | pletene ili kukičane tkanine | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | —
SECTION X- | ostale tkanine od pređe na temelju sintetskog vlakna, što sadržavaju više od 90 % tekstilnih tvari u masi | Proizvodnja od kemijskih materijala |  
PULP OF WOOD OR OF OTHER FIBROUS CELLULOSIC MATERIAL; RECOVERED (WASTE AND SCRAP) PAPER OR PAPERBOARD; PAPER AND PAPERBOARD AND ARTICLES THEREOF- | ostalo | Proizvodnja od pređe |  
CHAPTER 495907 | Tekstilne tkanine na drugi način impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene; platna oslikana za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu upotrebu | Proizvodnja od pređe | ili | Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans5908 | Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevaste pletene tkanine za čarapice; neovisno o tome jesu li impregnirane |   |  
Chapter residual rule:- | čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane | Proizvodnja od cjevasto pletenog vlakna za plinsku rasvjetu |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.- | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules5909 do 5911 | Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu: |   |  
ex 4910 | Ceramic calendars of any kind, printed, including calendar blocks, decorated. | CTH- | diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911 | Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310 |  
SECTION XI- | tkanine, najčešće korištene u proizvodnji papira ili za druge tehničke svrhe, postavljene pustom ili ne, neovisno o tome jesu li impregnirane ili presvučene ili ne, cjevaste ili beskonačne, s jednom osnovom i/ili potkom ili više njih, ili ravno tkane s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911 | Proizvodnja od (8): | - | pređa od kokosovog vlakna | - | sljedećih materijala: | - - | pređe od politetraflouroetilena (9), | - - | pređe, višenitne, od poliamida, presvučene, impregnirane ili prekrivene fenolskom smolom, | - - | pređe od sintetskih tekstilnih vlakana aromatiziranog poliamida, dobivenog polikondenzacijom m-fenolenediamina i isoftalične kiseline, | - - | monofila od od politetraflouroetilena (9), | - - | pređe od sintetičkog tekstilnog vlakna od poli-(p-fenilena tereftalamida), | - - | pređe od staklenih vlakana, presvučene fenolnom smolom i pojačano akrilnom pređom (9) | - - | kopoliestera monofilamenta i smola tereftalične kiseline i 1,4cikloheksanedimetanola i isoftalične kiseline, | - - | prirodnih vlakana, | - - | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili | - - | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |  
TEXTILES AND TEXTILE ARTICLES  | - | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | pređe od kokosovog vlakna, | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | —
CHAPTER 50Poglavlje 60 | Pletene ili kukičane tkanine | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | —
SilkPoglavlje 61 | Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani: |   |  
Chapter Note:dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani | Proizvodnja od pređe (8)  (10) |  
Thermoprinting has to be accompanied by printing of the transfer paper in order to be considered as origin conferring.- | ostalo | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | —
Chapter residual rule:ex poglavlje 62 | Odjeća i pribor za odjeću, koji nisu pleteni ili kukičani; osim sljedećeg: | Proizvodnja od pređe (8)  (10) |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211 | Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni | Proizvodnja od pređe (10) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10) |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rulesex 6210 i ex 6216 | protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom | Proizvodnja od pređe (10) | ili | Proizvodnja od nepresvučenih tkanina uz uvjet da ukupna vrijednost nepresvučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10) |  
5001 | Silk-worm cocoons suitable for reeling. | CTH6213 i 6214 | Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi: |   |  
5002 | Raw silk (not thrown). | CTH- | vezeni | Proizvodnja iz jednonitne nebijeljene pređe (8)  (10) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10) |  
5003 | Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock). | CTH- | ostalo | Proizvodnja iz jednonitne nebijeljene pređe (8)  (10) | ili | Sastavljanje, nakon kojeg slijedi tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5004 | Silk yarn (other than yarn spun from silk waste) not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the product6217 | Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212: |   |  
5005 | Yarn spun from silk waste, not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the product- | vezeni | Proizvodnja od pređe (10) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10) |  
5006 | Silk yarn and yarn spun from silk waste, put up for retail sale; silk-worm gut. | As specified for split headings- | protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom | Proizvodnja od pređe (10) | ili | Proizvodnja od nepresvučenih tkanina uz uvjet da ukupna vrijednost nepresvučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10) |  
ex 5006 (a) | Silk-worm gut | CTH- | međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | —
ex 5006 (b) | Other | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the product- | ostalo | Proizvodnja od pređe (10) |  
5007 | Woven fabrics of silk or of silk waste | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations.ex poglavlje 63 | Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
CHAPTER 516301 do 6304 | Pokrivači, debeli vuneni pokrivači, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje: |   |  
Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric- | od pusta ili netkanog materijala | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | —
Chapter Note:- | ostalo: |   |  
Thermoprinting has to be accompanied by printing of the transfer paper in order to be considered as origin conferring.- - | vezeni | Proizvodnja iz jednonitne nebijeljene pređe (10)  (11) | ili | Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih), uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Chapter residual rule:- - | ostalo | Proizvodnja iz jednonitne nebijeljene pređe (10)  (11) |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.6305 | Vreće i vrećice za pakiranje robe | Proizvodnja od (8): | — | prirodnih vlakana, | — | umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drukčije obrađena za predenje ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | —
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules6306 | Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje: |   |  
5101 | Wool, not carded or combed | As specified for split headings- | od netkanih materijala | Proizvodnja od (8)  (10): | — | prirodnih vlakana ili | — | kemijskih materijala ili tekstilne pulpe | —
ex 5101 (a) | - | Greasy, including fleece-washed wool: | CTH- | ostalo | Proizvodnja iz jednonitne nebijeljene pređe (9)  (10) |  
ex 5101 (b) | - | degreased, not carbonized | Manufacture from greasy, including piece-wasted wool, the value of which does not exceed 50 % of the ex-works price of the product6307 | Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5101 (c) | - | carbonized | Manufacture from degreased wool, not carbonized, the value of which does not exceed 50 % of the ex-works price of the product6308 | Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređa, neovisno o tome jesu li s priborom ili bez njega, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka i salveta, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljenih u pakiranja za prodaju na malo | Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kada nije u setu. Međutim set može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
5102 | Fine or coarse animal hair, not carded or combed. | CTHex poglavlje 64 | Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi tih proizvoda; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406 |  
5103 | Waste of wool or of fine or coarse animal hair, including yarn waste but excluding garnetted stock | As specified for split headings6406 | Dijelovi obuće (uključujući gornjište neovisno o tome je li pričvršćeno na unutarnji potplat osim na vanjski potplat); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, zaštitne dokoljenice i slični proizvodi te njihovi dijelovi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
ex 5103 (a) | carbonized | Manufacture from non-carbonized waste, the value of which does not exceed 50 % of the ex-works price of the productex poglavlje 65 | Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
ex 5103 (b) | other | CTH6505 | Šeširi i druga pokrivala glave, pleteni ili kukičani ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih metražnih materijala (osim od vrpci), neovisno o tome jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno o tome jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne | Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (11) |  
5104 | Garnetted stock of wool or of fine or coarse animal hair. | CTHex poglavlje 66 | Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5105 | Wool and fine or coarse animal hair, carded or combed (including combed wool in fragments). | CTH6601 | Kišobrani i suncobrani (uključujući štapne kišobrane, vrtne suncobrane i slične kišobrane) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5106 | Yarn of carded wool, not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productPoglavlje 67 | Obrađeno perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5107 | Yarn of combed wool, not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex poglavlje 68 | Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca i sličnih materijala; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5108 | Yarn of fine animal hair (carded or combed), not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex 6803 | Proizvodi od prirodna ili aglomerirana škriljevca | Proizvodnja od obrađena škriljevca |  
5109 | Yarn of wool or of fine animal hair, put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex 6812 | Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavine na osnovi azbesta ili mješavine na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |  
5110 | Yarn of coarse animal hair or of horsehair (including gimped horsehair yarn), whether or not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex 6814 | Proizvodi od tinjca; uključujući i aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili ostalih materijala | Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstruirani tinjac) |  
5111 | Woven fabrics of carded wool or of carded fine animal hair. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operationsPoglavlje 69 | Keramički proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5112 | Woven fabrics of combed wool or of combed fine animal hair. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operationsex poglavlje 70 | Staklo i stakleni proizvodi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5113 | Woven fabrics of coarse animal hair or of horsehair. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operationsex 7003, ex 7004 i ex 7005 | Staklo s nereflektirajućim slojem | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |  
CHAPTER 527006 | Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 i 7005, svijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima: |   |  
Cotton- | podloga od staklene ploče, presvučena tan kim dielektričnim filmom, poluprovodljiva u skladu sa SEMII standardom (12) | Proizvodnja od neprevučenih staklenih ploča (podloge) iz tarifnog broja 7006 |  
Chapter residual rule:- | ostalo | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.7007 | Sigurnosno staklo, izrađeno od kaljenog ili slojevitog stakla | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules7008 | Višeslojni izolacijski paneli od stakla | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |  
5201 | Cotton, not carded or combed. | As specified for split headings7009 | Staklena zrcala, neovisno o tome jesu li uokvirena ili ne, uključujući retrovizore | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |  
ex 5201 (a) | bleached | Manufacture from raw cotton, the value of which does not exceed 50 % of the ex-works price of the product7010 | Opletene boce, boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Rezanje staklenih predmeta, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica |  
ex 5201 (b) | other | CTH7013 | Stakleni proizvodi vrsta što ih se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Rezanje staklenih predmeta, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica | ili | Ukrašavanje rukom (izuzevši svilotisak) puhanih staklenih proizvoda, ako vrijednost puhanog staklenog predmeta ne premašuje 50 % vrijednost gotova proizvoda franko tvornica |  
5202 | Cotton waste (including yarn waste and garnetted stock). | CTHex 7019 | Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe) | Proizvodnja od: | — | neobojenih strukova, roving prediva, pređe ili rezanog vlakna, ili | — | staklene vune | —
5203 | Cotton, carded or combed. | CTHex poglavlje 71 | Prirodni ili kultivirani biseri, drago i poludrago kamenje, plemenite kovine, kovine presvučene plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5204 | Cotton sewing thread, whether or not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex 7101 | Biseri, prirodni ili kultivirani, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5205 | Cotton yarn (other than sewing thread), containing 85 % or more by weight of cotton, not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex 7102, ex 7103 i ex 7104 | Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani) | Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja |  
5206 | Cotton yarn (other than sewing thread), containing less than 85 % by weight of cotton, not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the product7106, 7108 i 7110 | Plemenite kovine: |   |  
5207 | Cotton yarn (other than sewing thread) put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the product- | u sirovim oblicima | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110 | ili | Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 | ili | Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama |  
5208 | Woven fabrics of cotton, containing 85 % or more by weight of cotton, weighing not more than 200 g/m2. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations- | poluobrađene ili u prahu | Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina |  
5209 | Woven fabrics of cotton, containing 85 % or more by weight of cotton, weighing more than 200 g/m2. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operationsex 7107, ex 7109 i ex 7111 | Kovine platirane plemenitim kovinama, u poluprerađenom obliku | Proizvodnja iz neobrađenih kovina platiranih plemenitim kovinama |  
5210 | Woven fabrics of cotton, containing less than 85 % by weight of cotton, mixed mainly or solely with man-made fibres, weighing not more than 200 g/m2. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations7116 | Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstruiranih) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5211 | Woven fabrics of cotton, containing less than 85 % by weight of cotton, mixed mainly or solely with man-made fibres, weighing more than 200 g/m2. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations7117 | Imitacije draguljarskih proizvoda | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja od dijelova običnih kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica |  
5212 | Other woven fabrics of cotton. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operationsex poglavlje 72 | Željezo i čelik; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
CHAPTER 537207 | Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika | Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 |  
Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn7208 do 7216 | Plosnati valjani proizvodi, žice, šipke, profili od željeza ili nelegirana čelika | Proizvodnja od nerđajućega čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206 |  
Chapter residual rule:7217 | Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika | Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207 |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.ex 7218, 7219 do7222 | Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika | Proizvodnja od nerđajućega čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7218 |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules7223 | Žica, hladno dobivena, od nehrđajućeg čelika | Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218 |  
5301 | Flax, raw or processed but not spun; flax tow and waste (including yarn waste and garnetted stock). | CTHex 7224, 7225 do7228 | Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, toplovaljana žica i šipka, u nepravilno namotanim kolutima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika | Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224 |  
5302 | True hemp (Cannabis sativa L.), raw or processed but not spun; tow and waste of true hemp (including yarn waste and garnetted stock). | CTH7229 | Hladno dobivena žica od ostalih legiranih čelika | Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224 |  
5303 | Jute and other textile bast fibres (excluding flax, true hemp and ramie), raw or processed but not spun; tow and waste of these fibres (including yarn waste and garnetted stock). | CTHex poglavlje 73 | Proizvodi od željeza ili čelika; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
[5304 ] |   |  ex 7301 | Žmurje (talpe) | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |  
5305 | Coconut, abaca (Manila hemp or Musa textilis Nee), ramie and other vegetable textile fibres, not elsewhere specified or included, raw or processed but not spun; tow, noils and waste of these fibres (including yarn waste and garnetted stock). | CTH7302 | Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica | Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |  
5306 | Flax yarn. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the product7304, 7305 i 7306 | Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika | Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206, 7207, 7218, 7224 ili 7224 |  
5307 | Yarn of jute or of other textile bast fibres of heading 5303 . | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex 7307 | Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji iz više dijelova | Savijanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, brušenje i pjeskarenje od neobrađenih materijala, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne premašuje 35 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5308 | Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn. | As specified for split headings7308 | Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti zavareni kutovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301. |  
ex 5308 (a) | - | Yarn of other vegetable textile fibres | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex 7315 | Lanci protiv klizanja | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5308 (b) | - | paper yarn | CTHex poglavlje 74 | Bakar i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
5309 | Woven fabrics of flax. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations7401 | Bakrenac; cementni (taložni) bakar | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5310 | Woven fabrics of jute or of other textile bast fibres of heading 5303 . | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations7402 | Nerafinirani bakar; bakrene sonde za elektrolitsko rafiniranje | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5311 | Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn. | As specified for split headings7403 | Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima: |   |  
ex 5311 (a) | Woven fabrics of other vegetable textile fibres | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations- | rafinirani bakar | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
ex 5311 (b) | woven fabrics of paper yarn | CTH- | slitine bakra i rafinirani bakar koji sadržavaju druge elemente | Proizvodnja od rafiniranog bakra, u sirovim oblicima, ili otpadaka i ostataka od bakra |  
CHAPTER 547404 | Otpaci i ostaci, od bakra | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Man-made filaments; strip and the like of man-made textile materials7405 | Predslitine bakra | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Chapter residual rule:ex poglavlje 75 | Nikal i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.7501 do 7503 | Niklov kamenac, niklovi oksidi nastali postupkom sinteriranja i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; nekovani nikal; otpaci i ostaci od nikla | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rulesex poglavlje 76 | Aluminij i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
5401 | Sewing thread of man-made filaments, whether or not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the product7601 | Aluminij u sirovim oblicima | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | ili | Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegirana aluminija ili od otpadaka i ostataka od aluminija |  
5402 | Synthetic filament yarn (other than sewing thread), not put up for retail sale, including synthetic monofilament of less than 67 decitex. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the product7602 | Otpaci i ostaci, od aluminija | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5403 | Artificial filament yarn (other than sewing thread), not put up for retail sale, including artificial monofilament of less than 67 decitex. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex 7616 | Proizvodi aluminija, osim gustih žičanih mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice te ekspandirane kovine aluminija | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim smiju se upotrijebiti žičane mreže, tkanine, rešetke, mreže, ograde, proizvodi za pojačanje i slično (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, ili rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem aluminija; i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
5404 | Synthetic monofilament of 67 decitex or more and of which no cross-sectional dimension exceeds 1 mm; strip and the like (for example, artificial straw) of synthetic textile materials of an apparent width not exceeding 5 mm. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productPoglavlje 77 | Rezervirano za eventualnu buduću upotrebu u HS |   |  
5405 | Artificial monofilament of 67 decitex or more and of which no cross-sectional dimension exceeds 1 mm; strip and the like (for example, artificial straw) of artificial textile materials of an apparent width not exceeding 5 mm. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex poglavlje 78 | Olovo i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
5406 | Man-made filament yarn (other than sewing thread), put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the product7801 | Olovo u sirovim oblicima: |   |  
5407 | Woven fabrics of synthetic filament yarn, including woven fabrics obtained from materials of heading 5404 . | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations- | rafinirano olovo | Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađeno” olovo |  
5408 | Woven fabrics of artificial filament yarn, including woven fabrics obtained from materials of heading 5405 . | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations- | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802. |  
CHAPTER 557802 | Otpaci i ostaci, od olova | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Man-made staple fibresex poglavlje 79 | Cink i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Chapter Note:7901 | Cink u sirovim oblicima | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7902. |  
Thermoprinting has to be accompanied by printing of the transfer paper in order to be considered as origin conferring.7902 | Otpaci i ostaci, od cinka | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
Chapter residual rule:ex poglavlje 80 | Kositar i predmeti napravljeni od njega; osim sljedećeg: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.8001 | Kositar u sirovim oblicima | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim ne mogu se upotrijebiti otpaci i ostaci iz tarifnog broja 8002. |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules8002 i 8007 | Otpaci i ostaci, od kositra; ostali proizvodi od kositra | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5501 | Synthetic filament tow. | Manufacture from chemical materials or textile pulpPoglavlje 81 | Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih: |   |  
5502 | Artificial filament tow. | Manufacture from chemical materials or textile pulp- | ostale obične kovine, kovane; proizvodi od njih | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5503 | Synthetic staple fibres, not carded, combed or otherwise processed for spinning. | Manufacture from chemical materials or textile pulp- | ostalo | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5504 | Artificial staple fibres, not carded, combed or otherwise processed for spinning. | Manufacture from chemical materials or textile pulpex poglavlje 82 | Alati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5505 | Waste (including noils, yarn waste and garnetted stock) of man-made fibres. | Manufacture from chemical materials or textile pulp8206 | Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za pojedinačnu prodaju | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 8202 do 8205. Međutim alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sklopu setova uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica. |  
5506 | Synthetic staple fibres, carded, combed or otherwise processed for spinning. | Manufacture from chemical materials or textile pulp or waste falling within heading 55058207 | Izmjenjivi alati za ručne sprave, neovisno o tome jesu li sa mehaničkim pogonom, ili za alatne strojeve (na primjer za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka) uključujući matrice za vučenje ili izvlačenje kovina te alati za bušenje stijena ili zemlje | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | —
5507 | Artificial staple fibres, carded, combed or otherwise processed for spinning. | Manufacture from chemical materials or textile pulp or waste falling within heading 55058208 | Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | —
5508 | Sewing thread of man-made staple fibres, whether or not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex 8211 | Noževi s reznim oštricama, pa i ozubljenim (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti oštrice noža i ručke od običnih kovina. |  
5509 | Yarn (other than sewing thread) of synthetic staple fibres, not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the product8214 | Ostali nožarski proizvodi (na primjer strojevi za šišanje i striženje, mesarske ili kuhinjske sjekire s dugom oštricom i kratkim drškom (bradve, satare), sjeckalice i slične sprave za sjeckanje, noževi za papir); sprave i setovi sprava za njegu ruku ili nogu (manikir i pedikir) (uključujući i rašpe za nokte) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti ručke od običnih kovina. |  
5510 | Yarn (other than sewing thread) of artificial staple fibres, not put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the product8215 | Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim osim tarifnog broja proizvoda. Međutim mogu se upotrijebiti ručke od običnih kovina. |  
5511 | Yarn (other than sewing thread) of man-made staple fibres, put up for retail sale. | Manufacture from: | — | natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | grege silk or silk waste, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | man-made staple fibres, filament tow or waste of fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning | Or | Printing or dyeing of yarn or monofilaments, unbleached or prebleached, accompanied by preparatory or finishing operations, twisting or texturizing not being considered as such, the value of non-originating material (including yarn), not exceeding 48 % of the ex-works price of the productex poglavlje 83 | Razni proizvodi od običnih kovina; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
5512 | Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing 85 % or more by weight of synthetic staple fibres. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operationsex 8302 | Ostali proizvodi za montiranje, podešavanje i slični proizvodi prikladni za građenje te automatski zatvarači za vrata | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz tarifnog broja 8302 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
5513 | Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing less than 85 % by weight of such fibres, mixed mainly or solely with cotton, of a weight not exceeding 170 g/m2. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operationsex 8306 | Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih kovina | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim materijali iz tarifnog broja 8306 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
5514 | Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing less than 85 % by weight of such fibres, mixed mainly or solely with cotton, of a weight exceeding 170 g/m2. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operationsex poglavlje 84 | Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim sljedećeg: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5515 | Other woven fabrics of synthetic staple fibres. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operationsex 8401 | Nuklearni gorivni elementi | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5516 | Woven fabrics of artificial staple fibres. | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations8402 | Kotlovi za proizvodnju vodene ili druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi i niskotlačnu paru); kotlovi za pregrijanu vodu | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
CHAPTER 56ex 8403 i ex 8404 | Kotlovi za centralno grijanje osim kotlova iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 8403 i 8404 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
Wadding, felt and nonwovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof8406 | Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Chapter Note:8407 | Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim i rotacijskim kretanjem klipa | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Thermoprinting has to be accompanied by printing of the transfer paper in order to be considered as origin conferring.8408 | Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Chapter residual rule:8409 | Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.8411 | Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules8412 | Ostali motori i pogonski strojevi | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5601 | Wadding of textile materials and articles thereof; textile fibres, not exceeding 5 mm in length (flock), textile dust and mill neps. | Manufacture from fibresex 8413 | Sisaljke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
5602 | Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated. | As specified for split headingsex 8414 | Industrijski ventilatori, puhala i slično | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5602 (a) | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from fibres | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached felt, accompanied by preparatory or finishing operations8415 | Uređaji za klimatizaciju s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5602 (b) | Impregnated, coated, covered or laminated | Impregnation, coating, covering, or laminating of felt, unbleached8418 | Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za proizvodnju hladnoće ili zamrzavanje, električni i ostali; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5602 (c) | - | Other | Manufacture from fibresex 8419 | Strojevi za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase, papira i kartona | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5603 | Nonwovens, whether or not impregnated, coated, covered or laminated. | As specified for split headings8420 | Kalandri i drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5603 (a) | - | Nonwovens: printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from fibres | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached non-wovens, accompanied by preparatory or finishing operations8423 | Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih), uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na temelju vaganja mase; utezi za vage svih vrsta | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5603 (b) | Impregnated, coated, covered or laminated | Impregnation, coating, covering, or laminating of non-wovens, unbleached8425 do 8428 | Strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5603 (c) | - | Other | Manufacture from fibres8429 | Samokretni buldožeri, angldožeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci: |   |  
5604 | Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics. | As specified for split headings- | cestovni valjci | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5604 (a) | Rubber thread and cord, textile covered | Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered- | ostalo | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5604 (b) | - | other | Impregnation, coating, covering or sheathing of textile yarn and strip and the like, unbleached8430 | Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili ruda; zabijala i strojevi za vađenje pilota; plugovi za snijeg i puhaljke za snijeg | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5605 | Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal. | CTHex 8431 | Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s cestovnim valjcima | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5606 | Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn. | CTH8439 | Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju i dovršavanje papira ili kartona | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5607 | Twine, cordage, ropes and cables, whether or not plaited or braided and whether or not impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics | Manufacture from fibres, coir yarn, synthetic or artificial filament yarn or monofilament8441 | Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve vrste strojeva za rezanje: | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5608 | Knotted netting of twine, cordage or rope; made up fishing nets and other made up nets, of textile materials. | CTHex 8443 | Pisači, za uredske strojeve (na primjer strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za obradu teksta) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5609 | Articles of yarn, strip or the like of heading 5404 or 5405 , twine, cordage, rope or cables, not elsewhere specified or included. | Manufacture from fibres, coir yarn, synthetic or artificial filament yarn or monofilament8444 do 8447 | Strojevi iz ovih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
CHAPTER 57ex 8448 | Pomoćni strojevi i uređaji za uporabu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Carpets and other textile floor coverings8452 | Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci predviđeni za strojeve za šivanje; igle za strojeve za šivanje: |   |  
Chapter residual rule:- | strojevi za šivanje (samo strojevi s verižnim bodom), težine glave najviše 16 kg bez motora ili 17 kg s motorom | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, | — | vrijednost svih materijala bez podrijetla, upotrijebljenih za slaganje glave (bez motora), ne premašuje vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, i | — | u kojoj su upotrijebljeni uređaji za zatezanje niti, za kukičanje i uređaji za cik-cak s podrijetlom | —
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.- | ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rulesex 8456, 8457 do 8465 iex 8466 | Strojevi i alatni strojevi s pripadajućim dijelovima i priborom iz tarifnih brojeva 8456 do 8466; osim sljedećeg: | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5701 | Carpets and other textile floor coverings, knotted, whether or not made up. | CTHex 8456i ex 8466 | - | strojevi za rezanje mlazom vode; | - | dijelovi i pribor za strojeve za rezanje mlazom vode | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5702 | Carpets and other textile floor coverings, woven, not tufted or flocked, whether or not made up, including ‘Kelem’, ‘Schumacks’, ‘Karamanie’ and similar hand-woven rugs. | CTH8469 do 8472 | Uredski strojevi (na primjer strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5703 | Carpets and other textile floor coverings, tufted, whether or not made up. | CTH8480 | Kalupnici za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5704 | Carpets and other textile floor coverings, of felt, not tufted or flocked, whether or not made up. | Manufacture from fibres8482 | Valjni ležajevi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
5705 | Other carpets and other textile floor coverings, whether or not made up. | CTH8484 | Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; setovi brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
CHAPTER 58ex 8486 | - | alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala, laserom ili drugim svjetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrokemijskim postupkom, snopom elektrona, snopom iona ili mlazom plazme te njihovi dijelovi i pribor | - | alatni strojevi (uključujući preše) za obradu kovina savijanjem, presavijanjem, ravnanjem te njihovi dijelovi i pribor | - | alatni strojevi za obradu kamena, keramike, betona, azbestnog cementa ili sličnih mineralnih materijala ili za hladnu obradu stakla te njihovi dijelovi i pribor | - | instrumenti za označivanje, tj. aparati namijenjeni za generiranje predložaka za upotrebu pri izradi maski ili mrežica za supstrate prekrivene foto-postojanim filmom; njihovi dijelovi i pribor | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery  | - | kalupi, za lijevanje brizganjem ili lijevanje pod pritiskom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Chapter residual rule:  | - | strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjih granica, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.8487 | Dijelovi strojeva bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih dijelova, koji nisu spomenuti ni obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rulesex poglavlje 85 | Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; aparati za snimanje ili reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5801 | Woven pile fabrics and chenille fabrics, other than fabrics of heading 5802 or 5806 . | As specified for split headings8501 | Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata) | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8503 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5801 (a) | - | Fabrics: printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, felt or non-wovens, accompanied by preparatory or finishing operations8502 | Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori) | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8501 i 8503 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5801 (b) | - | impregnated, coated or covered | Manufacture from unbleached fabrics, felt or non-wovensex 8504 | Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5801 (c) | - | Other | Manufacture from yarnex 8517 | Ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528; | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
5802 | Terry towelling and similar woven terry fabrics, other than narrow fabrics of heading 5806 ; tufted textile fabrics, other than products of heading 5703 . | As specified for split headingsex 8518 | Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; audiofrekvencijska električna pojačala; setovi za električno pojačavanje zvuka | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5802 (a) | - | Fabrics: printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, felt or non-wovens, accompanied by preparatory or finishing operations8519 | Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka | Gramofoni s ugrađenim pojačalom ili bez njega, kazetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5802 (b) | - | impregnated, coated or covered | Manufacture from unbleached fabrics, felt or non-wovens8520 | Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, uključujući aparate s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5802 (c) | - | Other | Manufacture from yarn8521 | Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno o tome imaju li ugrađen videoprijamnik | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5803 | Gauze, other than narrow fabrics of heading 5806 | As specified for split headings8522 | Dijelovi i pribor prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnog broja 8519 ili 8521 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5803 (a) | - | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, felt or non-wovens, accompanied by preparatory or finishing operations8523 | Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno o tome jesu li snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37 |   |  
ex 5803 (b) | - | impregnated, coated or covered | Manufacture from unbleached fabrics, felt or non-wovens  | - | nesnimljeni diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za trajnu pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5803 (c) | - | Other | Manufacture from yarn  | - | snimljeni diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za trajnu pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37 | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjih granica, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8523 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5804 | Tulles and other net fabrics, not including woven, knitted or crocheted fabrics; lace in the piece, in strips or in motifs, other than fabrics of heading 6002 . | As specified for split headings  | - | matrice i masteri za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5804 (a) | - | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, felt or non-wovens, accompanied by preparatory or finishing operations  | - | kartice za oznaku za blizinu i „pametne kartice” s dvama elektroničkim integriranim krugovima ili više njih | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5804 (b) | - | impregnated, coated or covered | Manufacture from unbleached fabrics, felt or non-wovens  | - | „pametne kartice” s jednim elektroničkim integriranim krugom | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | ili | Postupak difuzije (u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5804 (c) | - | Other | Manufacture from yarn8525 | Odašiljači za radiodifuziju ili televiziju, neovisno o tome imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere, digitalne kamere i videokamere (kamkorderi) | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
5805 | Hand-woven tapestries of the type Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up. | As specified for split headings8526 | Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radio-daljinsko upravljanje | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5805 (a) | - | printed or dyed | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, felt or non-wovens, accompanied by preparatory or finishing operations8527 | Prijamnici radiodifuzije, neovisno o tome jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5805 (b) | - | impregnated, coated or covered | Manufacture from unbleached fabrics, felt or non-wovens8528 | Monitori i projektori, koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne | — |  
ex 5805 (c) | - | other | Manufacture from yarn  | - | monitori i projektori, koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik, vrsta koje se rabe isključivo ili uglavnom u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5806 | Narrow woven fabrics, other than goods of heading 5807 ; narrow fabrics consisting of warp without weft assembled by means of an adhesive (bolducs) | As specified for split headings  | - | ostali monitori i projektori, koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne; | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5806 (a) | - | printed or dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, felt or non-wovens, accompanied by preparatory or finishing operations8529 | Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528: |   |  
ex 5806 (b) | - | impregnated, coated or covered | Manufacture from unbleached fabrics, felt or non-wovens  | - | namijenjeni isključivo ili uglavnom videouređajima za snimanje i reprodukciju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5806 (c) | - | other | Manufacture from yarn- | pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom s monitorima i projektorima, koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik, vrsta koje se rabe isključivo ili uglavnom u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471 | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5807 | Labels, badges and similar articles of textile materials, in the piece, in strips or cut to shape or size, not embroidered. | As specified for split headings- | ostalo | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5807 (a) | - | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, felt or non-wovens, accompanied by preparatory or finishing operations8535 | Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon preko 1000 V | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5807 (b) | - | impregnated, coated or covered | Manufacture from unbleached fabrics, felt or non-wovens8536 | Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon koji ne premašuje 1000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kabele |   |  
ex 5807 (c) | - | Other | Manufacture from yarn  | - | električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon koji ne premašuje 1 000 V | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjih granica, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5808 | Braids in the piece; ornamental trimmings in the piece, without embroidery, other than knitted or crocheted; tassels, pompons and similar articles. | As specified for split headings  | - | konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove |   |  
ex 5808 (a) | - | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, felt or non-wovens, accompanied by preparatory or finishing operations  | - - | od plastične mase | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5808 (b) | - | impregnated, coated or covered | Manufacture from unbleached fabrics, felt or non-wovens  | - - | od keramike | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
ex 5808 (c) | - | Other | Manufacture from yarn  | - - | od bakra | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5809 | Woven fabrics of metal thread and woven fabrics of metallised yarn of heading 5605 , of a kind used in apparel, as furnishing fabrics or for similar purposes, not elsewhere specified or included. | As specified for split headings8537 | Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90, te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517 | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5809 (a) | - | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, felt or non-wovens, accompanied by preparatory or finishing operationsex 8541 | Diode, tranzistori i slične poluvodičke naprave, osim slojeva koji još nisu izrezani u čipove | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5809 (b) | - | impregnated, coated or covered | Manufacture from unbleached fabrics, felt or non-wovens8542 | Elektronički integrirani krugovi: |   |  
ex 5809 (c) | - | Other | Manufacture from yarn- - | monolitni integrirani krugovi | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | ili | Postupak difuzije u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
5810 | Embroidery in the piece, in strips or in motifs. | Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product  | - | multičipovi koji su dio strojeva ili aparata i koji nisu spomenuti ni obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5811 | Quilted textile products in the piece, composed of one or more layers of textile materials assembled with padding by stitching or otherwise, other than embroidery of heading 5810 | As specified for split headings  | - | ostalo | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5811 (a) | - | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, felt or non-wovens, accompanied by preparatory or finishing operations8544 | Izolirana žica (uključujući emajliranu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči neovisno o tome jesu li opremljeni konektorima; kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno o tome sadržavaju li električne vodiče ili su opremljeni konektorima ili ne | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5811 (b) | - | impregnated, coated or covered | Manufacture from unbleached fabrics, felt or non-wovens8545 | Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugog ugljena, s kovinom ili bez nje, za električne svrhe | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 5811 (c) | - | Other | Manufacture from yarn8546 | Električni izolatori od bilo kojeg materijala | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
CHAPTER 598547 | Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo za svrhe montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Impregnated, coated, covered or laminated textile fabrics; textile articles of a kind suitable for industrial use8548 | Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata i koji nisu spomenuti ni obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |   |  
Chapter residual rule:  | - | elektronički mikrosklopovi | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.  | - | ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rulesex poglavlje 86 | Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta; osim sljedećeg: | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5901 | Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations. | Manufacture from unbleached fabrics8608 | Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehanička) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u željezničkom, tramvajskom, cestovnom prometu, u unutarnjim vodenim putovima, na parkiralištima, u lučkim postrojenjima ili na uzletištima za zrakoplove; njihovi dijelovi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5902 | Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon. | Manufacture from yarnex poglavlje 87 | Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vagona i lokomotiva te njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg: | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
5903 | Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902 . | Manufacture from unbleached fabrics | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations8709 | Radna kolica, samokretna, bez uređaja za dizanje ili rukovanje, koja se rabi u tvornicama, skladištima, lukama ili zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se rabe na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5904 | Linoleum, whether or not cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape. | Manufacture from unbleached fabrics, felt or non-wovens8710 | Tenkovi i ostala oklopna borbena motorna vozila, neovisno jesu li opremljena naoružanjem, i njihovi dijelovi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5905 | Textile wall coverings. | Manufacture from unbleached fabrics | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations8711 | Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice: |   |  
5906 | Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 . | Manufacture from bleached knitted or crocheted fabrics, or from other unbleached fabrics- | s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindara: |   |  
5907 | Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like. | Manufacture from unbleached fabrics | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations- - | ne većeg od 50 cm3 | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica
5908 | Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated. | Manufacture from yarn- - | većeg od 50 cm3 | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
5909 | Textile hosepiping and similar textile tubing, with or without lining, armour or accessories of other materials. | Manufacture from yarn or fibres- | ostalo | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5910 | Transmission or conveyor belts or belting, of textile material, whether or not impregnated, coated, covered or laminated with plastics, or reinforced with metal or other material. | Manufacture from yarn or fibresex 8712 | Bicikli bez kugličnih ležajeva | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 8714 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
5911 | Textile products and articles, for technical uses, specified in Note 7 to this Chapter. | As Specified for split headings8715 | Dječja kolica i njihovi dijelovi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5911 (a) | - | polishing discs or rings other than of felt | Manufacture from yarn, waste fabrics or rags falling within heading 63108716 | Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 5911 (b) | - | Other | Manufacture from yarn or fibresex poglavlje 88 | Zrakoplovi, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
CHAPTER 60ex 8804 | Rotošuti | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
Knitted or crocheted fabrics8805 | Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljivači zrakoplova ili slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
Chapter residual rule:Poglavlje 89 | Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda Međutim ne mogu se upotrijebiti trupovi broda iz tarifnog broja 8906. | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.ex poglavlje 90 | Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za kontrolu točnosti, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules9001 | Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
6001 | Pile fabrics, including ‘long pile’ fabrics and terry fabrics, knitted or crocheted. | As specified for split headings9002 | Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, neovisno od kojeg materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6001 (a) | - | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations9004 | Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6001 (b) | - | Other | Manufacture from yarnex 9005 | Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), ostali optički teleskopi i njihova postolja; osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica; i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
6002 | Knitted or crocheted fabrics of a width not exceeding 30 cm, containing by weight 5 % or more of elastomeric yarn or rubber thread, other than those of Heading 6001 . | As specified for split headingsex 9006 | Fotografski aparati (osim kinematografskih kamera); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s električnim paljenjem | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 6002 (a) | - | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations9007 | Kinematografske kamere i projektori, neovisno imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne: | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 6002 (b) | - | Other | Manufacture from yarn9011 | Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinofotografiju i mikroprojekciju | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
6003 | Knitted or crocheted fabrics of a width not exceeding 30 cm, other than those of Heading 6001 or 6002 . | As specified for split headingsex 9014 | Ostali instrumenti i aparati za navigaciju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6003 (a) | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations9015 | Instrumenti i aparati za geodetsku izmjeru zemljišta (uključujući fotogrametriju), hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju ili geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6003 (b) | - | Other | Manufacture from yarn9016 | Vage osjetljivosti do 5 centigrama ili finije, s utezima ili bez njih | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
6004 | Knitted or crocheted fabrics of a width exceeding 30 cm, containing by weight 5 % or more of elastomeric yarn or rubber thread, other than those of Heading 6001 . | As specified for split headings9017 | Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (na primjer aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u setu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine, za uporabu u ruci (na primjer mjerne šipke i trake, mikrometarska mjerila, pomična mjerila), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6004 (a) | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations9018 | Instrumenti i aparati namijenjeni upotrebi u medicini, kirurgiji, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida: |   |  
ex 6004 (b) | - | Other | Manufacture from yarn- | zubarski stolci s ugrađenom zubarskom opremom ili uređajem za ispiranje usta vodom | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
6005 | Warp knit fabrics (including those made on galloon knitting machines), other than those of headings 6001 to 6004 . | As specified for split headings- | ostalo | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 6005 (a) | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations9019 | Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka ispitivanja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosolterapiju, umjetno disanje ili ostali terapijski dišni aparati | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 6005 (b) | - | Other | Manufacture from yarn9020 | Ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničkih dijelova niti izmjenjive filtre | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica
6006 | Other knitted or crocheted fabrics. | As specified for split headings9024 | Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (na primjer metala, drveta, tekstila, papira, plastike) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6006 (a) | printed, dyed (including dyed white) | Manufacture from yarn | Or | Printing or dyeing of unbleached or prebleached fabrics, accompanied by preparatory or finishing operations9025 | Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega i kombinacije tih instrumenata | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6006 (b) | - | Other | Manufacture from yarn9026 | Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (na primjer mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), isključujući instrumente i aparate iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
CHAPTER 619027 | Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (na primjer polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje ili provjeru viskoznosti, poroznosti, ekspanzije, površinskog napona i slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja ili provjeru (uključujući ekspozimetre); mikrotomi | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted9028 | Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina, tekućine ili elektriciteta, uključujući mjerila za njihovo baždarenje: |   |  
Chapter residual rule:- | dijelovi i pribor | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.- | ostalo | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules9029 | Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih koje se razvrstava u tarifne brojeve 9014 ili 9015; stroboskopi | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
6101 | Men’s or boys’ overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of Heading 6103 . | As specified for split headings9030 | Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu električnih veličina, osim mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti X aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rendgenskih, svemirskih ili drugih ionizirajućih zračenja | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6101 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-up9031 | Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6101 (b) | - | other | Manufacture from yarn9032 | Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
6102 | Women’s or girls’ overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind- jackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of Heading 6104 . | As specified for split headings9033 | Dijelovi i pribor (nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6102 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-upex poglavlje 91 | Satovi i njihovi dijelovi; osim sljedećeg: | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6102 (b) | - | other | Manufacture from yarn9105 | Ostali satovi | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
6103 | Men’s or boys’ suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted. | As specified for split headings9109 | Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni: | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 6103 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-up9110 | Kompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove) nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), sastavljeni; grubo kompletirani mehanizmi za satove (osobne ili druge) | Proizvodnja u kojoj: | — | vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | unutar gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9114 ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 6103 (b) | - | other | Manufacture from yarn9111 | Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
6104 | Women’s or girls’ suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted. | As specified for split headings9112 | Kućišta za ostale satove i kućišta slične vrste za ostalu robu iz ovog poglavlja, te njihovi dijelovi | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 6104 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-up9113 | Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za remene i narukvice: |   |  
ex 6104 (b) | - | other | Manufacture from yarn- | od obične kovine, pozlaćeni, posrebreni, platinirani ili presvučeni plemenitim kovinama | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
6105 | Men’s or boys’ shirts, knitted or crocheted. | As specified for split headings- | ostalo | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6105 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-upPoglavlje 92 | Glazbeni instrumenti; dijelovi i pribor za te proizvode | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6105 (b) | - | other | Manufacture from yarnPoglavlje 93 | Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
6106 | Women’s or girls’ blouses, shirts and shirt-blouses, knitted or crocheted. | As specified for split headingsex poglavlje 94 | Pokućstvo; oprema za postelje, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima ili slično; montažne zgrade; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 6106 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-upex 9401 i ex 9403 | Pokućstvo od običnih kovina presvučeno netapeciranom pamučnom tkaninom težine do najviše 300 g/m2 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda | ili | Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnima za uporabu sa materijalima iz tarifnih brojeva 9401 ili 9403, uz uvjet da: | — | vrijednost odjeće ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica, i | — | svi ostali upotrijebljeni materijali su s podrijetlom i razvrstani su unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 9401 ili 9403 | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica
ex 6106 (b) | - | other | Manufacture from yarn9405 | Svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, uključujući reflektore i njihove dijelove, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
6107 | Men’s or boys’ underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted. | As specified for split headings9406 | Montažne zgrade | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6107 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-upex poglavlje 95 | Igračke, rekviziti za društvene igre i šport; njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
ex 6107 (b) | - | other | Manufacture from yarnex 9503 | - | ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući s pogonom; slagalice svih vrsta | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
6108 | Women’s or girls’ slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, negligees, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted. | As specified for split headingsex 9506 | Palice za golf i njihovi dijelovi | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim grubo oblikovani blokovi za izradu glava za palice za golf mogu se upotrijebiti. |  
ex 6108 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-upex poglavlje 96 | Razni gotovi proizvodi; osim sljedećeg: | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
ex 6108 (b) | - | other | Manufacture from yarnex 9601 i ex 9602 | Proizvodi životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje | Proizvodnja od materijala za rezbarenje iz istih tarifnih brojeva kao i proizvod |  
6109 | T-shirts, singlets and other vests, knitted or crocheted. | As specified for split headingsex 9603 | Metle i četke (osim metla i metlica od grančica i četki od dlake vjeverica i lasica), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje poda, bez motora, soboslikarski ulošci i valjci; brisači za podove i pahlice | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |  
ex 6109 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-up9605 | Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće | Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kada nije u setu. Međutim set može sadržavati i proizvode bez podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda franko tvornica. |  
ex 6109 (b) | - | other | Manufacture from yarn9606 | Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
6110 | Jerseys, pullovers, cardigans, waistcoats and similar articles, knitted or crocheted. | As specified for split headings9608 | Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609 | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim pera i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti. |  
ex 6110 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-up9612 | Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno o tome jesu li na svicima ili u patronama; jastučići za žigove, neovisno o tome jesu li natopljeni tintom ili ne, s kutijom ili bez kutije | Proizvodnja: | — | od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, i | — | u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica | —
ex 6110 (b) | - | other | Manufacture from yarnex 9613 | Upaljači s električnom iskrom (piezo) | Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |  
6111 | Babies’ garments and clothing accessories, knitted or crocheted. | As specified for split headingsex 9614 | Lule za pušenje i glave lula | Proizvodnja od grubo obrađenih blokova |  
ex 6111 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-upPoglavlje 97 | Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti) | Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda |  
ex 6111 (b) | - | other | Manufacture from yarn(1)  Dodatna napomena 5(b) uz poglavlje 27 Kombinirane nomenklature.
6112 | Track suits, ski suits and swimwear, knitted or crocheted. | As specified for split headings(2)  Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodne napomene 7.1 i 7.3.
ex 6112 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-up(3)  Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodne napomene 8.1 i 7.2.
ex 6112 (b) | - | other | Manufacture from yarn(4)  Napomenom 3 uz poglavlje 32 određuje se da su ovdje uključeni preparati za bojenje bilo kakvog materijala, odnosno koji su namijenjeni kao sastojak u proizvodnji sredstava za bojenje, uz uvjet da nisu uvršteni u neki drugi tarifni broj u poglavlju 32.
6113 | Garments, made up of knitted or crocheted fabrics of Heading 5903 , 5906 or 5907 . | As specified for split headings(5)  „Skupina” je bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostatka točka-zarezom.
ex 6113 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-up(6)  U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve 3901 do 3906 s jedne strane i tarifne brojeve 3907 do 3911 s druge strane, to se ograničenje primjenjuje samo na skupinu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.
ex 6113 (b) | - | other | Manufacture from yarn(7)  Sljedeće folije smatraju se visoko prozirnima: folije čije je optičko zamućenje, mjereno u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor), manje od 2 %.
6114 | Other garments, knitted or crocheted. | As specified for split headings(8)  Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijal vidjeti uvodnu napomenu 5.
ex 6114 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-up(9)  Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina vrste koja se rabi u strojevima za proizvodnju papira.
ex 6114 (b) | - | other | Manufacture from yarn(10)  Vidjeti uvodnu napomenu 6.
6115 | Panty hose, tights, stockings, socks and other hosiery, including graduated compression hosiery (for example, stockings for varicose veins) and footwear without applied soles, knitted or crocheted. | As specified for split headings(11)  Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobivene šivanjem ili sastavljanjem komadića pletene ili kukičane tkanine (izrezane ili ispletene u oblik), vidjeti uvodnu napomenu 6.
ex 6115 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-up(12)  SEMI – Institut za poluvodičku opremu i materijale.
ex 6115 (b) | - | other | Manufacture from yarnPRILOG 22-13
6116 | Gloves, mittens and mitts, knitted or crocheted. | As specified for split headingsIzjava na računu
ex 6116 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-upIzjava na računu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora biti sastavljena u skladu s bilješkama. Međutim bilješke nije potrebno navesti.
ex 6116 (b) | - | other | Manufacture from yarnŠpanjolska inačica
6117 | Other made up clothing accessories, knitted or crocheted; knitted or crocheted parts of garments or of clothing accessories. | As specified for split headingsEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no. … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
ex 6117 (a) | - | obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Complete making-upDanska inačica
ex 6117 (b) | - | other | Manufacture from yarnEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i. … (2).
CHAPTER 62Njemačka inačica
Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crochetedDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handels-papier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte. … (2) Ursprungswaren sind.
Chapter residual rule:Grčka inačica
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.0 εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής. … (2).
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rulesEngleska inačica
6201 | Men’s or boys’ overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles, other than those of Heading 6203 . | As specified for split headingsThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No. … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. … (2) preferential origin.
ex 6201 (a) | - | finished or complete | Complete making-upFrancuska inačica
ex 6201 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnL’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no. … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle. … (2).
6202 | Women’s or girls’ overcoats, car-coats, capes, cloaks, anoraks (including ski-jackets), wind-cheaters, wind-jackets and similar articles, other than those of Heading 6204 . | As specified for split headingsTalijanska inačica
ex 6202 (a) | - | finished or complete | Complete making-upL’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazióne contraria, le merci sono di origine preferenziale. … (2).
ex 6202 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnNizozemska inačica
6203 | Men’s or boys’ suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear). | As specified for split headingsDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële. … oorsprong zijn (2).
ex 6203 (a) | - | finished or complete | Complete making-upPortugalska inačica
ex 6203 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial. … (2).
6204 | Women’s or girls’ suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear). | As specified for split headingsFinska inačica
ex 6204 (a) | - | finished or complete | Complete making-upTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o. … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja. … alkuperätuotteita (2).
ex 6204 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnŠvedska inačica
6205 | Men’s or boys’ shirts. | As specified for split headingsExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande. … ursprung (2).
ex 6205 (a) | - | finished or complete | Complete making-upČeška inačica
ex 6205 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
6206 | Women’s or girls’ blouses, shirts and shirt-blouses. | As specified for split headingsEstonska inačica
ex 6206 (a) | - | finished or complete | Complete making-upKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
ex 6206 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnLatvijska inačica
6207 | Men’s or boys’ singlets and other vests, underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles. | As specified for split headingsEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
ex 6207 (a) | - | finished or complete | Complete making-upLitavska inačica
ex 6207 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
6208 | Women’s or girls’ singlets and other vests, slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, negligees, bathrobes, dressing gowns and similar articles. | As specified for split headingsMađarska inačica
ex 6208 (a) | - | finished or complete | Complete making-upA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
ex 6208 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnMalteška inačica
6209 | Babies’ garments and clothing accessories. | As specified for split headingsL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
ex 6209 (a) | - | finished or complete | Complete making-upPoljska inačica
ex 6209 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
6210 | Garments, made up of fabrics of Heading 5602 , 5603 , 5903 , 5906 or 5907 . | As specified for split headingsSlovenska inačica
ex 6210 (a) | - | finished or complete | Complete making-upIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
ex 6210 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnSlovačka inačica
6211 | Track suits, ski suits and swimwear; other garments. | As specified for split headingsVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
ex 6211 (a) | - | finished or complete | Complete making-upBugarska inačica
ex 6211 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
6212 | Brassieres, girdles, corsets, braces, suspenders, garters and similar articles and parts thereof, whether or not knitted or crocheted. | As specified for split headingsRumunjska inačica
ex 6212 (a) | - | finished or complete | Complete making-upExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
ex 6212 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnHrvatska inačica
6213 | Handkerchiefs. | As specified for split headingsIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
ex 6213 (a) | - | embroidered | Manufacture from yarn | Or | Manufacture from unembroidered fabric, provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 6213 (b) | - | other | Manufacture from yarn(Mjesto i datum) (3)
6214 | Shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like. | As specified for split headings
ex 6214 (a) | - | embroidered | Manufacture from yarn | Or | Manufacture from unembroidered fabric, provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product(Potpis izvoznika, dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala izjavu) (4)
ex 6214 (b) | - | other | Manufacture from yarn(1)  Ako deklaraciju o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti upisan ovdje. Ako deklaraciju o podrijetlu ne izdaje odobreni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim.
6215 | Ties, bow ties and cravats. | As specified for split headings(2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Ako se deklaracija o podrijetlu djelomično ili u cijelosti odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik to mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem se sastavlja izjava simbolom „CM”.
ex 6215 (a) | - | finished or complete | Complete making-up(3)  Ove informacije mogu se izostaviti ako te informacije već postoje u samoj ispravi.
ex 6215 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarn(4)  Vidjeti članak [117. stavak 5.] U slučajevima kad nije potreban potpis izvoznika izuzeće se odnosi i na navođenje imena potpisnika.
6216 | Gloves, mittens and mitts. | As specified for split headingsPRILOG 32-01
ex 6216 (a) | - | finished or complete | Complete making-upObveza jamca – pojedinačno osiguranje
ex 6216 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarnZajednički zahtjevi u pogledu podataka
6217 | Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of Heading 6212 . | As specified for split headings(1) | Jamac: prezime i ime ili naziv poduzeća
ex 6217 (a) | - | finished or complete | Complete making-up(2) | Jamac: puna adresa
ex 6217 (b) | - | unfinished or incomplete | Manufacture from yarn(3) | Jamstveni ured
CHAPTER 63(4) | najviši iznos preuzete obveze
Other made up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags(5) | Ime i prezime ili naziv poduzeća i puna adresa osobe koja polaže osiguranje
Chapter residual rule:(6) | Jedan od sljedećih carinskih postupaka: | (a) | privremeni smještaj, | (b) | postupak provoza Unije, | (c) | zajednički provozni postupak, | (d) | postupak carinskog skladištenja, | (e) | postupak privremenog uvoza uz potpuno oslobođenje od uvoznih carina, | (f) | postupak unutarnje proizvodnje, | (g) | postupak uporabe u posebne svrhe, | (h) | puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije bez odgode plaćanja, | (i) | puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije s odgodom plaćanja, | (j) | puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 166. Zakonika, | (k) | puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 182. Zakonika, | (l) | postupak privremenog uvoza s djelomičnim oslobođenjem od uvoznih carina, | (m) | ako nije ništa od navedenoga, navedite vrstu postupka.
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.(7) | Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih pismena upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz stavka 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules(8) | Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „osiguranje u iznosu od …” (iznos se upisuje riječima).
6301 | Blankets and travelling rugs. | As specified for split headings(9) | Jamstveni ured – datum prihvaćanja obveze – deklaracija pokrivena osiguranjem
  | - | of felt or non-wovens: |  PRILOG 32-02
ex 6301 (a) | - - not impregnated, coated, covered or laminated | Manufacture from fibresObveza jamca – pojedinačno osiguranje u obliku kupona
ex 6301 (b) | - - impregnated, coated, covered or laminated | Impregnation, coating, covering or laminating of felt or non-wovens, unbleachedZAJEDNIČKI PROVOZNI POSTUPAK/POSTUPAK PROVOZA UNIJE
  | - | other: |  (1) | Jamac: prezime i ime ili naziv poduzeća
  | - - knitted or crocheted |  (2) | Jamac: puna adresa
ex 6301 (c) | - - - unembroidered | Complete making-up(3) | Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih pismena upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz stavka 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
ex 6301 (d) | - - - embroidered | Complete making-up | Or | Manufacture from unembroidered knitted or crocheted fabric, provided the value of the unembroidered knitted or crocheted fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product(4) | Ispred potpisa mora stajati sljedeći tekst koji je osoba koja potpisuje ispravu vlastoručno ispisala: „Vrijedi kao kupon osiguranja”.
  | - - | not knitted or crocheted: |  (5) | Jamstveni ured – datum prihvaćanja obveze
ex 6301 (e) | - - - unembroidered | Manufacture from yarnPRILOG 32-03
ex 6301 (f) | - - - embroidered | Manufacture from yarn | Or | Manufacture from unembroidered fabric provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the productObveza jamca – zajedničko osiguranje
6302 | Bed linen, table linen, toilet linen and kitchen linen. | As specified for split headingsZajednički zahtjevi u pogledu podataka
  | - | of felt or non-wovens: |  (1) | Jamac: prezime i ime ili naziv poduzeća
ex 6302 (a) | - - not impregnated, coated, covered or laminated | Manufacture from fibres(2) | Jamac: puna adresa
ex 6302 (b) | - - impregnated, coated, covered or laminated | Impregnation, coating, covering or laminating of felt or non-wovens, unbleached(3) | Jamstveni ured
  | - | other: |  (4) | najviši iznos preuzete obveze
  | - - knitted or crocheted |  (5) | Ime i prezime ili naziv poduzeća i puna adresa osobe koja polaže osiguranje
ex 6302 (c) | - - - unembroidered | Complete making-up(6) | Referentni iznos za različite obuhvaćene postupke
ex 6302 (d) | - - - embroidered | Complete making-up | Or | Manufacture from unembroidered knitted or crocheted fabric, provided the value of the unembroidered knitted or crocheted fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product(7) | Ako u zakonodavstvu zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih pismena upućenih jamcu, a potvrda iz stavka 4. drugog podstavka i obveza iz stavka 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
  | - - not knitted or crocheted: |  (8) | Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „osiguranje u iznosu od …” (iznos se upisuje riječima).
ex 6302 (e) | - - - unembroidered | Manufacture from yarn(9) | Jamstveni ured – datum prihvaćanja obveze
ex 6302 (f) | - - - embroidered | Manufacture from yarn | Or | Manufacture from unembroidered fabric provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the productPRILOG 32-04
6303 | Curtains (including drapes) and interior blinds; curtain or bed valances. | As specified for split headingsObavijest jamcu o nezaključivanju postupka provoza Unije
  | - | of felt or non-wovens: |  Zajednički zahtjevi u pogledu podataka obavijesti su sljedeći:
ex 6303 (a) | - - not impregnated, coated, covered or laminated | Manufacture from fibres(a) | naziv i adresa carinskog tijela države članice otpreme nadležnog za obavješćivanje jamca o tome da postupak nije zaključen;
ex 6303 (b) | - - impregnated, coated, covered or laminated | Impregnation, coating, covering or laminating of felt or non-wovens, unbleached(b) | ime i adresa jamca;
  | - | other: |  (c) | referentni broj osiguranja;
  | - - knitted or crocheted |  (d) | MRN i datum carinske deklaracije;
ex 6303 (c) | - - - unembroidered | Complete making-up(e) | naziv otpremnog carinskog ureda;
ex 6303 (d) | - - - embroidered | Complete making-up | Or | Manufacture from unembroidered knitted or crocheted fabric, provided the value of the unembroidered knitted or crocheted fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product(f) | ime korisnika postupka;
  | - - not knitted or crocheted: |  (g) | predmetni iznos.
ex 6303 (e) | - - - unembroidered | Manufacture from yarnPRILOG 32-05
ex 6303 (f) | - - - embroidered | Manufacture from yarn | Or | Manufacture from unembroidered fabric provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the productObavijest jamcu o odgovornosti za dug nastao u postupku provoza Unije
6304 | Other furnishing articles, excluding those of Heading 9404 . | As specified for split headingsZajednički zahtjevi u pogledu podataka obavijesti su sljedeći:
  | - | of felt or non-wovens: |  (a) | naziv i adresa carinskog tijela nadležnog za mjesto na kojem je nastao carinski dug;
ex 6304 (a) | - - not impregnated, coated, covered or laminated | Manufacture from fibres(b) | ime i adresa jamca;
ex 6304 (b) | - - impregnated, coated, covered or laminated | Impregnation, coating, covering or laminating of felt or non-wovens, unbleached(c) | referentni broj osiguranja;
  | - | other: |  (d) | MRN i datum carinske deklaracije;
  | - - knitted or crocheted |  (e) | naziv otpremnog carinskog ureda;
ex 6304 (c) | - - - unembroidered | Complete making-up(f) | ime korisnika postupka;
ex 6304 (d) | - - - embroidered | Complete making-up | Or | Manufacture from unembroidered knitted or crocheted fabric, provided the value of the unembroidered knitted or crocheted fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product(g) | iznos o kojem je obaviješten dužnik.
  | - - not knitted or crocheted: |  PRILOG 33-01
ex 6304 (e) | - - - unembroidered | Manufacture from yarnZahtjev jamstvenoj udruzi za plaćanje duga nastalog u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA
ex 6304 (f) | - - - embroidered | Manufacture from yarn | Or | Manufacture from unembroidered fabric provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the productZajednički zahtjevi u pogledu podataka obavijesti su sljedeći:
6305 | Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods. | As specified for split headings(a) | naziv i adresa carinskog tijela nadležnog za mjesto na kojem je nastao carinski dug;
  | - | of felt or non-wovens: |  (b) | naziv i adresa jamstvene udruge;
ex 6305 (a) | - - not impregnated, coated, covered or laminated | Manufacture from fibres(c) | referentni broj osiguranja;
ex 6305 (b) | - - impregnated, coated, covered or laminated | Impregnation, coating, covering or laminating of felt or non-wovens, unbleached(d) | broj i datum karneta;
  | - | other: |  (e) | naziv otpremnog carinskog ureda;
  | - - knitted or crocheted |  (f) | ime korisnika postupka;
ex 6305 (c) | - - - unembroidered | Complete making-up(g) | iznos o kojem je obaviješten dužnik.
ex 6305 (d) | - - - embroidered | Complete making-up | Or | Manufacture from unembroidered knitted or crocheted fabric, provided the value of the unembroidered knitted or crocheted fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the productPRILOG 33-02
  | - - not knitted or crocheted: |  Obavijest jamcu o odgovornosti za dug nastao u postupku provoza uz primjenu karneta CPD
ex 6305 (e) | - - - unembroidered | Manufacture from yarnZajednički zahtjevi u pogledu podataka obavijesti su sljedeći:
ex 6305 (f) | - - - embroidered | Manufacture from yarn | Or | Manufacture from unembroidered fabric provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product(a) | naziv i adresa carinskog tijela nadležnog za mjesto na kojem je nastao carinski dug;
6306 | Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods. | As specified for split headings(b) | naziv i adresa jamstvene udruge;
  | - | Tarpaulins, awnings and camping goods, of felt or non-wovens: |  (c) | referentni broj osiguranja;
ex 6306 (a) | - - not impregnated, coated, covered or laminated | Manufacture from fibres(d) | broj i datum karneta;
ex 6306 (b) | - - impregnated, coated, covered or laminated | Impregnation, coating, covering or laminating of felt or non-wovens, unbleached(e) | naziv otpremnog carinskog ureda;
  | - | other tarpaulins, awnings and camping goods: |  (f) | ime korisnika postupka;
  | - - knitted or crocheted |  (g) | iznos o kojem je obaviješten dužnik.
ex 6306 (c) | - - - unembroidered | Complete making-upPRILOG 33-03
ex 6306 (d) | - - - embroidered | Complete making-up | Or | Manufacture from unembroidered knitted or crocheted fabric, provided the value of the unembroidered knitted or crocheted fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the productPredložak obavijesti o zahtjevu jamstvenoj udruzi za plaćanje duga nastalog u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA
  | - - not knitted or crocheted: |  Zajednički zahtjevi u pogledu podataka
ex 6306 (e) | - - - unembroidered | Manufacture from yarnDatum slanja obavijesti
ex 6306 (f) | - - - embroidered | Manufacture from yarn | Or | Manufacture from unembroidered fabric provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product(1) | Karnet ATA br.:
ex 6306 (g) | sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; | CTH(2) | Koji je izdala trgovačka komora: | Mjesto: | Država:
6307 | Other made up articles, including dress patterns. | As specified for subheadings(3) | U ime: | Korisnik karneta: | Adresa:
6307 10 | - | Floor-cloths, dish-cloths, dusters and similar cleaning cloths | Manufacture from yarn(4) | Datum isteka važenja karneta:
6307 20 | - | Life-jackets and life-belts | Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product(5) | Datum utvrđen za ponovni izvoz (3):
6307 90 | - | Other | Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product(6) | Broj provoznog/uvoznog kupona (4):
6308 | Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making-up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale. | Incorporation in a set in which the total value of all the non-originating articles incorporated does not exceed 25 % of the ex-works price of the set(7) | Datum ovjere kupona: | Potpis i pečat koordinacijskog carinskog ureda koji izdaje karnet.
6309 | Worn clothing and other worn articles. | Collection and packing for shipmentPRILOG 33-04
6310 | Used or new rags, scrap twine, cordage, rope and cables and worn out articles of twine, cordage, rope or cables, of textile materials. | CTHObrazac za obračun carine i poreza na temelju zahtjeva za plaćanje duga jamstvenoj udruzi uz primjenu karneta ATA/e-ATA
SECTION XIIPRILOG 33-05
FOOTWEAR, HEADGEAR, UMBRELLAS, SUN UMBRELLAS, WALKING-STICKS, SEAT-STICKS, WHIPS, RIDING-CROPS AND PARTS THEREOF; PREPARED FEATHERS AND ARTICLES MADE THEREWITH; ARTIFICIAL FLOWERS; ARTICLES OF HUMAN HAIRPredložak za zaključenje postupka s obavijesti o započetom postupku povrata sredstava u odnosu na jamstvenu udrugu u državi članici u kojoj je nastao carinski dug u postupku provoza uz primjenu karneta ATA/e-ATA
CHAPTER 64Zaglavlje pisma koordinacijskog ureda druge države članice koja podnosi zahtjev
Footwear, gaiters and the like; parts of such articlesPrimatelj: koordinacijski ured prve države članice koja podnosi izvorni zahtjev.
Chapter residual rule:Datum slanja obavijesti
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.(1) | Karnet ATA br.
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules(2) | Mjerodavna gospodarska komora | Grad | Zemlja
6401 | Waterproof footwear with outer soles and uppers of rubber or of plastics, the uppers of which are neither fixed to the sole nor assembled by stitching, riveting, nailing, screwing, plugging or similar processes. | CTH with the exclusion of assembly of uppers affixed to inner or to other sole components of heading 6406(3) | U ime: | Korisnik karneta: | Adresa:
6402 | Other footwear with outer soles and uppers of rubber or plastics. | CTH with the exclusion of assembly of uppers affixed to inner or to other sole components of heading 6406(4) | Datum isteka važenja karneta
6403 | Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather. | CTH with the exclusion of assembly of uppers affixed to inner or to other sole components of heading 6406(5) | Datum utvrđen za ponovni izvoz
6404 | Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of textile materials. | CTH with the exclusion of assembly of uppers affixed to inner or to other sole components of heading 6406(6) | Broj provoznog/uvoznog kupona
6405 | Other footwear. | CTH with the exclusion of assembly of uppers affixed to inner or to other sole components of heading 6406(7) | Datum ovjere kupona
SECTION XIIIPotpis i pečat koordinacijskog ureda koji izdaje karnet.
ARTICLES OF STONE, PLASTER, CEMENT, ASBESTOS, MICA OR SIMILAR MATERIALS; CERAMIC PRODUCTS; GLASS AND GLASSWAREPRILOG 33-06
CHAPTER 69Zahtjev za dodatne informacije kada se roba nalazi u drugoj državi članici
Ceramic productsZajednički zahtjevi u pogledu podataka
Chapter residual rule:(1) | Naziv i adresa carinskog tijela nadležnog za donošenje odluka
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.(2) | Povrat/otpust carina – broj spisa carinskog tijela nadležnog za donošenje odluka
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules(3) | Naziv i adresa carinskog ureda države članice u kojoj se roba nalazi
ex 6911 to ex 6913 | Ceramic tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles; statuettes and other ornamental ceramic articles and toilet articles, decorated | CTH(4) | Primjena odredaba o uzajamnoj pomoći među carinskim tijelima
SECTION XIV(5) | Lokacija robe (ako je primjenjivo)
NATURAL OR CULTURED PEARLS, PRECIOUS OR SEMI-PRECIOUS STONES, PRECIOUS METALS, METALS CLAD WITH PRECIOUS METAL, AND ARTICLES THEREOF; IMITATION JEWELLERY; COIN(6) | Ime i puna adresa osobe koja može pružiti informacije ili koja može pomoći carinskom uredu države članice u kojoj se roba nalazi
CHAPTER 71(7) | Popis priloženih dokumenata
Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin(8) | Svrha zahtjeva
Chapter residual rule:(9) | Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluka – mjesto i datum – potpis – pečat
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.(10) | Dobivene informacije
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules(11) | Rezultati provedenih provjera
ex 7117 | Ceramic imitation jewellery, decorated | CTH(12) | Mjesto i datum
SECTION XV(13) | Potpis i službeni pečat
BASE METALS AND ARTICLES OF BASE METALPRILOG 33-07
CHAPTER 72Otpust/povrat
Iron and steelZajednički zahtjevi u pogledu podataka
Definition(1) | Ime i adresa zainteresirane osobe
For the purposes of this Chapter, the expressions ‘cold-rolled (cold-reduced)’ and ‘cold-formed’ mean cold reduction resulting in changes to the crystalline structure of the workpiece. The expressions do not include very light cold-rolling and cold-forming processes (skin pass or pinch pass) which act only on the surface of the material and do not result in change to its crystalline structure.(2) | Navesti mjerodavni članak DA
Chapter Note(3) | Naziv i adresa carinskog ureda koji je odobrio povrat/otpust
For the purposes of this Chapter, a change of classification resulting only from cutting is not to be considered as origin-conferring.(4) | Upućivanje na odluku o odobrenju povrata/otpusta
Chapter residual rule:(5) | Naziv i adresa nadzornog carinskog ureda
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.(6) | Naziv robe, broj i vrsta
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules(7) | Oznaka KN robe
7201 | Pig iron and spiegeleisen in pigs, blocks or other primary forms. | CTH(8) | Količina ili neto masa robe
7202 | Ferro-alloys. | CTH(9) | Carinska vrijednost robe
7203 | Ferrous products obtained by direct reduction of iron ore and other spongy ferrous products, in lumps, pellets or similar forms; iron having a minimum purity by weight of 99,94 %, in lumps, pellets or similar forms. | CTH(10) | Datum i odgovarajuće polje koje treba označiti
7204 | Ferrous waste and scrap; re-melting scrap ingots of iron or steel. | As specified for split headings(11) | Mjesto, datum i potpis
ex 7204 (a) | - | Ferrous waste and scrap | The origin of the goods of this split heading shall be the country where they were derived from manufacturing or processing operations or from consumption(12) | Pečat
ex 7204 (b) | - | Re-melting scrap ingots of iron or steel | The origin of the goods of this split heading shall be the country where the waste and scrap used to obtain them were derived from manufacturing or processing operations or from consumption(13) | Napomene
7205 | Granules and powders, of pig iron, spiegeleisen, iron or steel. | As specified for subheadingsPRILOG 61-01
7205 10 | - | Granules | CTHPotvrde o težini banana – zahtjevi u pogledu podataka
  | - | Powders: |  (1) | Ime subjekta ovlaštenog za vaganje
7205 21 | - - Of alloy steel | As specified for split subheadings(2) | Datum izdavanja i broj potvrde o težini
ex 7205 21 (a) | - - - Mixed powders of alloy steel | CTSH or CTSHS provided recasting or atomizing of the cast alloy(3) | Oznaka subjekta
ex 7205 21 (b) | - - - Unmixed powders of alloy steel | CTSH(4) | Identitet prijevoznog sredstva pri dolasku
7205 29 | - - Other | As specified for split subheadings(5) | Zemlja podrijetla
ex 7205 29 (a) | - - - Other mixed powders | CTSH or CTSHS provided recasting or atomizing of the cast alloy(6) | Broj i vrsta pakiranja
ex 7205 29 (b) | - - - Other unmixed powders | CTSH(7) | Ukupna utvrđena neto težina
7206 | Iron and non-alloy steel in ingots or other primary forms (excluding iron of heading 7203 ). | CTH(8) | Marke
7207 | Semi-finished products of iron or non-alloy steel. | CTH, except from heading 7206(9) | Pregledane jedinice pakiranih banana
7208 | Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of 600 mm or more, hot-rolled, not clad, plated or coated. | CTH(10) | Ukupna bruto težina pregledanih jedinica pakiranih banana
7209 | Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of 600 mm or more, cold-rolled (cold-reduced), not clad, plated or coated. | CTH(11) | Broj pregledanih jedinica pakiranih banana
7210 | Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of 600 mm or more, clad, plated or coated. | As specified for split headings(12) | Prosječna bruto težina
ex 7210 (a) | - | Clad | CTHS(13) | Tara
ex 7210 (b) | - | Plated or coated with tin, and printed or lacquered | CTH(14) | Prosječna neto težina po jedinica pakiranih banana
ex 7210 (c) | - | Plated or coated with zinc, and corrugated | CTH(15) | Potpis i pečat subjekta ovlaštenog za vaganje
ex 7210 (d) | - | Other | CTH(16) | Mjesto i datum
7211 | Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of less than 600 mm, not clad, plated or coated. | As specified for split headingsPRILOG 62-01
ex 7211 (a) | - | Hot-rolled | CTH, except from heading 7208Informativna potvrda INF 3 – zahtjevi u pogledu podataka
ex 7211 (b) | - | Cold-rolled (cold-reduced) | CTHS, except from heading 7209Informativna potvrda INF 3 sadržava sve podatke koje zahtijevaju carinska tijela radi prepoznavanja izvezene robe.
7212 | Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of less than 600 mm, clad, plated or coated. | As specified for split headingsA.   DIO ZA DEKLARANTA
ex 7212 (a) | - | Clad | CTHS, except from heading 7210(1) | Polje 1.: Izvoznik | Navedite ime ili trgovački naziv i punu adresu, uključujući ime države članice.
ex 7212 (b) | - | Other | CTH, except from heading 7210(2) | Polje 2.: Primatelj u trenutku izvoza
7213 | Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of iron or non-alloy steel. | CTH, except from heading 7214(3) | Polje 3.: Zemlja u koju je roba poslana u trenutku izvoza
7214 | Other bars and rods of iron or non-alloy steel, not further worked than forged, hot-rolled, hot-drawn or hot-extruded, but including those twisted after rolling. | CTH, except from heading 7213(4) | Polje 4.: Broj, vrsta, oznake i brojevi pakiranja te naziv izvezene robe | Navedite precizne pojedinosti o robi u skladu s njezinim uobičajenim trgovačkim nazivom ili u skladu s njezinim tarifnim opisom. Naziv mora odgovarati nazivu navedenom u izvoznoj deklaraciji.
7215 | Other bars and rods of iron or non-alloy steel. | CTH(5) | Polje 5.: Bruto težina | Navedite količinu iz izvozne deklaracije.
7216 | Angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel. | As specified for split headings(6) | Polje 6.: Neto težina | Navedite količinu iz izvozne deklaracije.
ex 7216 (a) | - | Not further worked than hot-rolled | CTH, except from heading 7208 , 7209 , 7210 , 7211 or 7212 , and except from heading 7213 , 7214 or 7215 when this change results from cutting or bending.(7) | Polje 7.: Statistička vrijednost | Navedite statističku vrijednost u trenutku izvoza u valuti države članice izvoza.
ex 7216 (b) | - | Not further worked than cold-rolled | CTH, except from heading 7209 or split heading ex 7211 (b), and except from heading 7215 when this change results from cutting or bending.(8) | Polje 8.: Količina za koju je potrebna informativna potvrda | Navedite pojedinosti o neto težini, obujmu itd. koje zainteresirana osoba želi ponovno uvesti, brojkama i riječima.
ex 7216 (c) | - | Clad | CTHS(9) | Polje 9.: Oznaka KN
ex 7216 (d) | - | Other | CTH, except from headings 7208 to 7215(10) | Polje 10.: Dodatni podaci o robi | Navedite pojedinosti izvozne isprave: vrsta, referentni broj i datum. | Navedite odnosi li se roba na: | (a) | robu izvezenu radi završetka postupka unutarnje proizvodnje; | (b) | robu puštenu u slobodni promet namijenjenu posebnoj uporabi. Ova stavka odnosi se na robu koja je puštena u slobodni promet u Uniji i potpuno je ili djelomično oslobođena od uvoznih carina zbog njezine uporabe za posebne namjene. | (c) | robu koja se nalazi u jednoj od situacija iz članka 28. stavka 2. UFEU-a Ova stavka odnosi se na situaciju u kojoj se roba nalazi u trenutku njezina izvoza.
7217 | Wire of iron or non-alloy steel. | CTH, except from headings 7213 to 7215 ; or change from headings 7213 to 7215 , provided the material has been cold-formed.(11) | Polje 11.: Zahtjev izvoznika | Navedite ime i funkciju osobe koja potpisuje informativnu potvrdu. Dodati datum, mjesto i potpis.
7218 | Stainless steel in ingots or other primary forms; semi-finished products of stainless steel. | CTHB.   DIO ZA CARINSKA TIJELA
7219 | Flat-rolled products of stainless steel, of a width of 600 mm or more. | As specified for split headings(1) | Polje A: Ovjera tijela nadležnih za izvozne dozvole | U slučaju robe iz članka 159. informativna potvrda INF3 izdaje se samo uz uvjet da su carinska tijela prethodno popunila i ovjerila polje A, ako su informacije sadržane u tom polju potrebne. | Dodati datum, mjesto i potpis.
ex 7219 (a) | - | Not further worked than hot-rolled | CTH(2) | Polje B: Ovjera tijela nadležnih za odobravanje izvoznih subvencija ili drugih iznosa pri izvozu | U slučaju robe iz članka 159. informativna potvrda INF3 izdaje se samo uz uvjet da su carinska tijela prethodno popunila i ovjerila polje u skladu s točkama (a) i (b). | (a) | Ako pri izvozu robe nisu bile obavljene izvozne carinske formalnosti radi dobivanja izvoznih subvencija ili drugih iznosa pri izvozu, predviđenih zajedničkom poljoprivrednom politikom, to polje sadržava jednu od sljedećih napomena: | — | Sin concesión de restituciones u otras cantidades a la exportación, | — | Ingen restitutioner eller andre beløb ydet ved udførslen, | — | Keine Ausfuhrerstattungen oder sonstige Ausfuhrvergünstigungen, | — | Δεν έτυχαν επιδοτήσεων ή άλλων χορηγήσεων κατά την εξαγωγή, | — | No refunds or other amounts granted on exportation, | — | Sans octroi de restitutions ou autres montants à l’exportation, | — | Senza concessione di restituzioni o altri importi all’esportazione, | — | Geen restituties of andere bij de uitvoer verleende bedragen, | — | Sem concessão de restituições ou outros montantes na exportação, | — | Vietäessä ei myönnetty vientitukea eikä muita määriä/Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten, | — | Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten, | — | Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu, | — | Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid, | — | Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču eksportēšanu, | — | Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia, | — | Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe, | — | L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni, | — | Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu, | — | Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti, | — | Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky, | — | Без възстановявания или други предоставяни суми за или при износ, | — | Fără acordarea de restituiri restituții sau alte sume la export, | — | Bez izvoznih subvencija ili drugih iznosa ostvarenih pri izvozu. | (b) | Ako su pri izvozu robe obavljene izvozne carinske formalnosti radi dobivanja izvoznih subvencija ili drugih iznosa predviđenih pri izvozu u okviru zajedničke poljoprivredne politike, to polje sadržava jedan od sljedećih navoda: | — | Restituciones y otras cantidades a la exportación reintegradas por … (cantidad), | — | De ved udførslen ydede restitutioner eller andre beløb er tilbagebetalt for … (mængde), | — | Ausfuhrerstattungen und sonstige Ausfuhrvergünstigungen für … (Menge) zurückbezahlt, | — | Επιδοτήσεις και άλλες χορηγήσεις κατά την εξαγωγή επεστράφησαν για … (ποσότης), | — | Refunds and other amounts on exportation repaid for … (quantity), | — | Restitutions et autres montants à l’exportation remboursés pour … (quantité), | — | Restituzioni e altri importi all’esportazione rimborsati per … (quantità), | — | Restituties en andere bedragen bij de uitvoer voor … (hoeveelheid) terugbetaald, | — | Restituições e outros montantes na exportação reembolsados para … (quantidade), | — | Vientituki ja muut vietäessä maksetut määrät maksettu takaisin … (määrä) osalta/De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för … (kvantitet), | — | De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för … (kvantitet), | — | Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství), | — | Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest, | — | Kompensācijas un citas par preču eksportēšanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums), | — | Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis), | — | Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve, | — | Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita’), | — | Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość), | — | Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina), | — | Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo), | — | Възстановявания и други суми за …(количество), изплатени за износа, | — | Restituiri și alte sume rambursate la export pentru … (cantitatea), | — | Izvozna subvencija ili drugi iznos ostvaren pri izvozu isplaćeni za … (količina), | ili | — | Título de pago de restituciones u otras cantidades a la exportación anulado por … (cantidad), | — | Ret til udbetaling af restitutioner eller andre beløb ved udførslen er annulleret for … (mængde), | — | Auszahlungsanordnung über die Ausfuhrerstattungen und sonstigen Ausfuhrvergünstigungen für … (Menge) ungültig gemacht, | — | Αποδεικτικό πληρωμής επιδοτήσεων ή άλλων χορηγήσεων κατά την εξαγωγή ακυρωμένο για … (ποσότης), | — | Entitlement to payment of refunds or other amounts on exportation cancelled for … (quantity), | — | Titre de paiement des restitutions ou autres montants à l’exportation annulé pour … (quantité), | — | Titolo di pagamento delle restituzioni o di altri importi all’esportazione annullato per … (quantità), | — | Aanspraak op restituties of andere bedragen bij uitvoer vervallen voor … (hoeveelheid), | — | Título de pagamento de restituições ou outros montantes à exportação anulado para … (quantidade), | — | Oikeus vientitukeen tai muihin vietäessä maksettuihin määriin peruutettu … (määrä) osalta/Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för … (kvantitet), | — | Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för … (kvantitet), | — | Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl, | — | Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud, | — | Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču eksportēšanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums), | — | Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta, | — | Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt, | — | Mhux intitolati għal ħlas ta’rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita’), | — | Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość), | — | Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina), | — | Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol, | — | Право за плащане на възстановявания или други суми за износа е отменено за … (количество), | — | Dreptul la plata restituirilor sau a altor sume la export a fost anulat pentru … (cantitatea), | — | Pravo na izvoznu subvenciju ili drugi iznos ostvaren pri izvozu poništeno za … (količina), | ovisno o tome jesu li nadležna tijela već isplatila izvozne subvencije ili druge iznose predviđene pri izvozu. | Dodati datum, mjesto i potpis.
ex 7219 (b) | - | Not further worked than cold-rolled | CTHS(3) | Polje C:Ako je potrebno izdati duplikat informativne potvrde INF 3, na njemu mora biti navedena jedna od sljedećih napomena: | — | DUPLICADO, | — | DUPLIKAT, | — | DUPLIKAT, | — | ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ, | — | DUPLICATE, | — | DUPLICATA, | — | DUPLICATO, | — | DUPLICAAT, | — | SEGUNDA VIA, | — | KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT, | — | DUPLIKAT, | — | DUPLIKÁT, | — | DUPLIKAAT, | — | DUBLIKĀTS, | — | DUBLIKATAS, | — | MÁSODLAT, | — | DUPLIKAT, | — | DUPLIKAT, | — | DVOJNIK, | — | DUPLIKÁT, | — | ДУБЛИКАТ, | — | DUPLICAT, | — | DUPLIKAT, | Dodati datum, mjesto i potpis.
ex 7219 (c) | - | Clad | CTHS(4) | Polje D: Puni naziv i adresa carinskog ureda izvoza
ex 7219 (d) | - | Other | CTHS(5) | Polje E: Zahtjev carinskog ureda ponovnog uvoza | Navedite sadržaj zahtjeva na sljedeći način: | (a) | provjera vjerodostojnosti informativne potvrde i točnosti podataka koje sadržava, | (b) | ostale informacije koje treba navesti (koje treba podrobno navesti). | Navedite sljedeće: | (a) | puni naziv i adresa carinskog ureda ponovnog uvoza, | (b) | datum, mjesto i potpis.
7220 | Flat-rolled products of stainless steel, of a width of less than 600 mm. | As specified for split headings(6) | Polje F: Odgovor nadležnih tijela | Navedite sadržaj odgovora na sljedeći način: | (a) | provjera vjerodostojnosti informativne potvrde i točnosti podataka koje sadržava, | (b) | ostale navedene informacije (koje treba podrobno navesti), | (c) | dodatne napomene. | Navedite sljedeće: | (a) | puni naziv i adresa nadležnog tijela, | (b) | datum, mjesto i potpis.
ex 7220 (a) | - | Not further worked than hot-rolled | CTH, except from 7219(7) | Polje G: Ponovni uvoz | Carinski ured ponovnog uvoza na informativnoj potvrdi INF 3 bilježi količinu vraćene robe izuzete od plaćanja uvozne carine. Ako je obrazac ispisan na papiru, predmetni carinski ured zadržava izvornik, a presliku tog obrasca koji sadržava broj i datum deklaracije za puštanje u slobodni promet šalje carinskim tijelima koja su ga izdala. | Navedena carinska tijela tu presliku uspoređuju s onom koju imaju te je pohranjuju u svojoj službenoj evidenciji.
ex 7220 (b) | - | Not further worked than cold rolled | CTHSPRILOG 71-01
ex 7220 (c) | - | Clad | CTHSPriložena isprava ako se roba deklarira usmeno za privremeni uvoz
ex 7220 (d) | - | Other | CTHSPRILOG 71-02
7221 | Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of stainless steel. | CTH, except from heading 7222Osjetljiva roba i proizvodi
7222 | Other bars and rods of stainless steel; angles, shapes and sections of stainless steel. | As specified for split headingsOvim Prilogom obuhvaćena je sljedeća roba:
ex 7222 (a) | - | Bars and rods, not further worked than hot-rolled | CTH, except from heading 7221(1) | Sljedeći poljoprivredni proizvodi obuhvaćeni jednom od sljedećih sektora zajedničkih organizacija tržišta: | Sektor govedine i teletine: proizvedi iz članka 1. stavka 2. točke (o) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XV.; | Sektor svinjskog mesa: proizvedi iz članka 1. stavka 2. točke (q) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XVII.; | Sektor ovčjeg i kozjeg mesa: proizvedi iz članka 1. stavka 2. točke (r) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XVIII.; | Sektor jaja: proizvedi iz članka 1. stavka 2. točke (s) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XIX.; | Sektor mesa peradi: proizvedi iz članka 1. stavka 2. točke (t) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XX.; | Proizvodi pčelarstva: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (v) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te navedeni u popisu u Prilogu I. dijelu XXII.; | Sektor žitarica: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (a) dijela I. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013; | Sektor riže: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (b) dijela II. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013; | Sektor šećera: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (c) dijela III. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013; | Sektor maslinovog ulja: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (g) dijela VII. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013; | Sektor mlijeka i mliječnih proizvoda: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (p) dijela XVI. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013; | Sektor vina: proizvodi iz članka 1. stavka 2. točke (l) dijela XII. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1308/2013; | 0806 10 902009 612009 69 | 2204 21 (osim kvalitetnog vina s oznakom ZOI ili ZOZP) | 2204 29 (osim kvalitetnog vina s oznakom ZOI ili ZOZP) 2204 30
ex 7222 (b) | - | Angles, shapes and sections, not further worked than hot-rolled | CTH, except from heading 7219 or 7220 and except from heading 7221 or split heading ex 7222 (a) when this change results from cutting or bending.(2) | Proizvodi od etilnog alkohola i jaka alkoholna pića razvrstana u oznake KN: | 2207 102207 20 | 2208 40 39 – 2208 40 99 | 2208 90 91 – 2208 90 99
ex 7222 (c) | - | Bars and rods, angles, shapes and sections, not further worked than cold-rolled | CTH, except from split heading ex 7219 (b) or ex 7220 (b); or CTHS from split heading ex 7222 (a)(3) | ex 2401 neprerađeni duhan
ex 7222 (d) | - | Bars and rods, angles, shapes and sections, clad | CTHS(4) | Proizvodi osim onih iz točaka 1. i 2. koji podliježu plaćanju izvoznih subvencija.
ex 7222 (e) | - | Other bars and rods | CTH, except from heading 7221(5) | Proizvodi ribarstva iz popisa u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 1379/2013 o zajedničkom uređenju tržišta proizvoda ribarstva i proizvoda akvakulture te proizvodima u Prilogu V. toj Uredbi koji podliježu djelomičnoj autonomnoj odgodi.
ex 7222 (f) | - | Other angles, shape and sections | CTHS(6) | Svi proizvodi ribarstva koji podliježu autonomnoj kvoti.
7223 | Wire of stainless steel. | CTH, except from 7221 to 7222 ; or change from headings 7221 to 7222 , provided the material has been cold-formed.PRILOG 71-03
7224 | Other alloy steel in ingots or other primary forms; semi-finished products of other alloy steel. | CTHPopis uobičajenih oblika rukovanja
7225 | Flat-rolled products of other alloy steel, of a width of 600 mm or more. | As specified for split headings(članak 220. Zakonika)
ex 7225 (a) | - | Not further worked than hot-rolled | CTHOsim ako je drukčije navedeno, ni jedan od sljedećih oblika rukovanja ne smije prouzročiti promjenu osmeroznamenkaste oznake KN.
ex 7225 (b) | - | Not further worked than cold-rolled | CTHS(1) | provjetravanje, rasprostiranje, sušenje, uklanjanje prašine, jednostavno čišćenje, popravak ambalaže, osnovni popravak štete nastale u prijevozu ili pri skladištenju, ako se radi o jednostavnim radnjama, namještanje ili skidanje zaštitnih navlaka za prijevoz;
ex 7225 (c) | - | Clad | CTHS(2) | obnova robe nakon prijevoza;
ex 7225 (d) | - | Other | CTH(3) | popis zaliha, uzimanje uzoraka, sortiranje, prosijavanje, mehaničko filtriranje i vaganje robe;
7226 | Flat-rolled products of other alloy steel, of a width of less than 600 mm. | As specified for split headings(4) | uklanjanja oštećenih ili zagađenih dijelova;
ex 7226 (a) | - | Not further worked than hot-rolled | CTH, except from heading 7225(5) | konzerviranje pomoću pasterizacije, sterilizacije, zračenja i dodavanja konzervansa;
ex 7226 (b) | - | Not further worked than cold-rolled | CTHS, except from cold-rolled products of heading 7225(6) | zaštita od nametnika;
ex 7226 (c) | - | Clad | CTHS(7) | zaštita od korozije;
ex 7226 (d) | - | Other | CTHS, except from the same subheading(8) | obrada: | — | jednostavnim povisivanjem temperature, bez daljnjih postupaka obrade ili destilacije, ili | — | jednostavnim snižavanjem temperature; | čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN;
7227 | Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of other alloy steel. | CTH, except from heading 7228(9) | elektrostatička obrada, izravnavanje nabora ili glačanje tekstila;
7228 | Other bars and rods of other alloy steel; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel. | As specified for split headings(10) | postupka koji se sastoji od: | — | uklanjanje koštica i peteljki voćnih plodova, rezanja ili drobljenja suhog voća ili povrća, rehidracija voća ili | — | dehidracija voća čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN;
ex 7228 (a) | - | Bars and rods, not further worked than hot-rolled | CTH, except from heading 7227(11) | desalinizacija, čišćenje i trganje koža;
ex 7228 (b) | - | Angles, shapes and sections, not further worked than hot-rolled | CTH, except from heading 7225 or 7226 , and except from heading 7227 or split heading ex 7228 (a) when this change results from cutting or bending.(12) | dodavanje robe ili dodavanje ili zamjena pomoćnih komponenata ako je to dodavanje ili zamjena relativno ograničeno ili mu je namjera osigurati sukladnost s tehničkim normama te ne mijenja prirodu niti poboljšava učinkovitost izvorne robe, čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN za dodanu ili nadomjesnu robu;
ex 7228 (c) | - | Bars and rods, angles, shapes and sections not further worked than cold-rolled | CTH, except from split heading ex 7225 (b) or ex 7226 (b) or CTHS from split heading ex 7228 (a)(13) | razrjeđivanje ili zgušnjavanje tekućina, bez daljnje obrade ili procesa destilacije, čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN;
ex 7228 (d) | - | Bars and rods, angles, shapes and sections, clad | CTHS(14) | međusobno miješanje istovrsne robe različite kakvoće, kako bi se dobila konstantna kvaliteta robe ili kvaliteta koju zahtijeva kupac, a da se pri tome ne promijeni priroda robe;
ex 7228 (e) | - | Other bars and rods | CTHS(15) | miješanje plinskog ili loživog ulja koje ne sadržava biodizel s plinskim ili loživim uljem koje sadržava biodizel, razvrstanih u poglavlje 27. KN-a, kako bi se dobila konstantna kvaliteta robe ili kvaliteta koju zahtijeva kupac, a da se pri tome ne promijeni priroda robe čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN;
ex 7228 (f) | - | Other angles, shapes and sections | CTHS(16) | miješanje plinskog ili loživog ulja s biodizelom tako da dobivena mješavina sadržava manje od 0,5 % volumnog udjela biodizela te miješanje biodizela s plinskim ili loživim uljem tako da dobivena mješavina sadržava manje od 0,5 % volumnog udjela plinskog ili loživog ulja;
7229 | Wire of other alloy steel. | CTH, except from headings 7227 to 7228 ; or change from headings 7227 to 7228 , provided the material has been cold-formed.(17) | razdvajanje ili rezanje robe na određenu veličinu ako se radi samo o jednostavnim radnjama;
CHAPTER 73(18) | pakiranje, raspakiranje, zamjena ambalaže, prelijevanje ili jednostavno prenošenje u kontejnere, čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN, stavljanje i zamjena marki, pečata, naljepnica, etiketa s cijenom i drugih razlikovnih znakova;
Articles of iron or steel(19) | testiranje, prilagođavanje, reguliranje i priprema za rad strojeva, uređaja i vozila, posebno radi nadzora sukladnosti s tehničkim normama, ako se radi samo o jednostavnim radnjama;
Chapter Note(20) | poliranje cjevovoda kako bi se robu pripremilo za određena tržišta;
For heading 7318, mere attachment of constituting parts without grinding to shape, heat treatment and surface treatment operation is not to be considered as origin-conferring.(21) | denaturiranje, čak i ako to dovodi do promjene osmeroznamenkaste oznake KN;
Chapter residual rule:(22) | svi uobičajeni oblici rukovanja osim prethodno navedenih, namijenjeni poboljšanju izgleda ili tržišne kakvoće uvezene robe ili pripremi robe za distribuciju ili daljnju prodaju, uz uvjet da se tim postupcima ne mijenja priroda izvorne robe niti joj se poboljšava učinkovitost.
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.PRILOG 71-04
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rulesPosebne odredbe o istovrijednoj robi
7301 | Sheet piling of iron or steel, whether or not drilled, punched or made from assembled elements; welded angles, shapes and sections, of iron or steel | CTHI.   CARINSKO SKLADIŠTENJE, UNUTARNJA I VANJSKA PROIZVODNJA
7302 | Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialized for jointing or fixing rails. | CTHRoba proizvedena konvencionalnim postupcima i organska roba
7303 | Tubes, pipes, and hollow profiles, of cast iron | CTHNije dopušteno zamijeniti:
7304 | Tubes, pipes and hollow profiles, seamless, of iron (other than cast iron) or steel. | As specified for subheadings— | organsku robu robom proizvedenom konvencionalnim postupcima i
  | - | Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines: |  — | robu proizvedenu konvencionalnim postupcima organskom robom.
7304 11 | - - Of stainless steel | CTHII.   UNUTARNJA PROIZVODNJA
7304 19 | - - Other | CTH(1)   Riža
  | - | Casing, tubing and drill pipe, of a kind used in drilling for oil or gas |  Riža uvrštena pod oznaku KN 1006 ne smatra se istovrijednom ako nije uvrštena u istu osmeroznamenkastu oznaku KN kombinirane nomenklature. Međutim, za rižu duljine najviše 6,0 mm i omjera duljine i širine jednakog ili većeg od 3 te za rižu duljine jednake ili manje od 5,2 mm te omjera duljine i širine jednakog ili većeg od 2, istovrijednost se utvrđuje samo određivanjem omjera duljine i širine. Izmjera zrna provodi se u skladu s Prilogom A točkom 2. podtočkom (d) Uredbe (EZ) br. 3072/95 o zajedničkom uređenju tržišta riže.
7304 22 | - - Drill pipe of stainless steel | CTH(2)   Pšenica
7304 23 | - - Other drill pipe | CTHIstovrijednom se robom može smatrati samo pšenica požnjeta u trećoj zemlji i već puštena u slobodni promet te pšenica koja nije iz Unije, iste osmeroznamenkaste oznake KN, koja ima istu trgovačku kakvoću i ista tehnička svojstva.
7304 24 | - - Other, of stainless steel | CTHMeđutim:
7304 29 | - - Other | CTH— | mogu se uvesti odstupanja od zabrane uporabe istovrijedne robe za pšenicu na temelju obavijesti koju Komisija dostavi državama članicama nakon što Odbor izvrši pregled,
  | - | Other, of circular cross-section, of iron or non-alloy steel: |  — | tvrda pšenica (durum) podrijetlom iz Unije i tvrda pšenica podrijetlom iz treće zemlje mogu se smatrati istovrijednom robom uz uvjet da je namijenjena proizvodnji tjestenine iz oznaka KN 1902 11 00 i 1902 19.
7304 31 | - - Cold-drawn or cold-rolled (cold-reduced) | CTH; or change from hollow profiles of subheading 7304 39(3)   Šećer
7304 39 | - - Other | CTHSirovi šećer iz šećerne trske koji nije podrijetlom iz Unije (oznake KN 1701 13 90 i/ili 1701 14 90) i šećer iz šećerne repe (oznaka KN 1212 91 80) mogu se smatrati istovrijednom robom uz uvjet da uz uvjet da je prerađeni proizvod bijeli šećer iz oznake KN 1701 99 10.
  | - | Other, of circular cross-section, of stainless steel: |  Istovrijedna količina sirovog šećera iz šećerne trske standardne kakvoće, kako je utvrđeno u točki III. dijela B Priloga III. Uredbi Vijeća (EU) br. 1308/2013, izračunava se tako da se količina bijelog šećera pomnoži s koeficijentom 1,0869565.
7304 41 | - - Cold-drawn or cold-rolled (cold-reduced) | CTH, or change from hollow profiles of subheading 7304 49Istovrijedna količina sirovog šećera iz šećerne trske koji nije standardne kakvoće izračunava se tako da se količina bijelog šećera pomnoži s koeficijentom dobivenim dijeljenjem broja 100 s prinosom sirovog šećera iz šećerne trske. Prinos sirovog šećera iz šećerne trske izračunava se kako je navedeno u točki III. dijela B Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1308/2013.
7304 49 | - - Other | CTH(4)   Žive životinje i meso
  | - | Other, of circular cross-section, of other alloy steel: |  Uporaba istovrijedne robe nije dopuštena za postupke unutarnje proizvodnje za žive životinje ili meso.
7304 51 | - - Cold-drawn or cold-rolled (cold-reduced) | CTH, or change from hollow profiles of subheading 7304 59Izuzeća od zabrane uporabe istovrijedne robe mogu se usvojiti za meso na temelju obavijesti Zajednice državama članicama, nakon što tijelo sastavljeno od predstavnika carinskih uprava država članica izvrši pregled, ako podnositelj zahtjeva može dokazati da je istovrijednost gospodarski potrebna te ako carinska tijela pošalju nacrt postupaka predviđenih za nadzor operacije.
7304 59 | - - Other | CTH(5)   Kukuruz
7304 90 | - | Other | CTHKukuruz iz Unije i kukuruz koji nije iz Unije mogu se smatrati istovrijednom robom samo u sljedećim slučajevima te podložno sljedećim uvjetima:
7305 | Other tubes and pipes (for example, welded, riveted or similarly closed), having circular cross-sections, the external diameter of which exceeds 406.4 mm, of iron or steel. | CTH(1) | u slučaju kukuruza koji se koristi za prehranu životinja, uporaba istovrijedne robe moguća je uz uvjet da je ustanovljen sustav carinskog nadzora kojim se osigurava da se kukuruz koji nije iz Unije uistinu koristi za preradu u životinjsku hranu;
7306 | Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel. | CTH(2) | u slučaju kukuruza koji se upotrebljava u proizvodnji škroba i škrobnih proizvoda, uporaba istovrijedne robe moguća je između svih sorti osim kukuruza bogatih amilopektinom (voskasti kukuruz) koji su samo međusobno istovrijedni.
7307 | Tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves), of iron or steel. | CTH(3) | u slučaju kukuruza koji se upotrebljava u proizvodnji krupičnih proizvoda, uporaba istovrijedne robe moguća je između svih sorti uz iznimku kukuruza staklaste vrste (kukuruz „plata” iz sorte „duro”, „flint” kukuruz) koji su samo međusobno istovrijedni.
7308 | Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frame-works, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel. | As specified for split headings(6)   Maslinovo ulje
ex 7308 (a) | - | Structures | CTHSA. | Uporaba istovrijedne robe dopuštena je samo u sljedećim slučajevima i pod sljedećim uvjetima: | (1) | djevičansko maslinovo ulje | (a) | između ekstra djevičanskog maslinovog ulja iz Unije koje iz oznake KN 1505 10 90 koje odgovara opisu u točki 1. podtočki (a) dijela VIII. Priloga VII. Uredbi (EU) br. 1308/2013 i ekstra djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Unije iste oznake KN, uz uvjet da se postupkom prerade dobiva ekstra djevičansko maslinovo ulje iste oznake KN koje zadovoljava uvjete iz navedene točke 1. podtočke (a); | (b) | između djevičanskog maslinovog ulja iz Unije iz oznake KN 1509 10 90 koje odgovara opisu u točki 1. podtočki (b) dijela VIII. Priloga VII. Uredbi (EU) br. 1308/2013 i djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Unije iste oznake KN, uz uvjet da se postupcima prerade dobiva djevičansko maslinovo ulje iste oznake KN te da zadovoljava uvjete iz navedene točke 1. podtočke (b); | (c) | između lampantnog djevičanskog maslinovog ulja iz Unije iz oznake KN 1509 10 10 koje odgovara opisu u točki 1. podtočki (c) dijela VIII. Priloga VII. Uredbi (EU) br. 1308/2013 i lampantnog djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Unije iste oznake KN, uz uvjet da je prerađeni proizvod: | — | rafinirano maslinovo ulje iz oznake KN 1509 90 00 koje odgovara opisu iz točke 2. dijela VIII. prethodno navedenog Priloga VII. ili | — | maslinovo ulje iz oznake KN 1509 90 00 koje odgovara opisu iz točke 3. dijela VIII. navedenog Priloga VII. te se dobiva miješanjem s djevičanskim maslinovim uljem iz Unije iz oznake KN 1509 10 90. | (2) | ulje iz komine masline | između nerafiniranog ulja iz komine masline iz Unije iz oznake KN 1510 00 10 koje odgovara opisu u točki 4. dijela VIII. Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 1234/2007 i nerafiniranog ulja iz komine masline koje nije iz Unije iste oznake KN, uz uvjet da se prerađeni proizvod iz ulja komine masline iz oznake KN 1510 00 90 koji odgovara opisu u točki 6. dijela VIII. navedenog Priloga VII. dobiva miješanjem s djevičanskim maslinovim uljem iz Unije iz oznake KN 1509 10 90.
ex 7308 (b) | - | Parts of structures | CTHB. | Mješavine iz točke A. stavka 1. točke (c) druge alineje i točke A. stavka 2. s djevičanskim maslinovim uljem koje nije iz Unije, koje se koriste na isti način, dozvoljene su samo kada su postupci nadzora takvi da je moguće utvrditi udio djevičanskog maslinovog ulja koje nije iz Unije u ukupnoj količini izvezenog miješanog ulja.
ex 7308 (c) | - | Other | CTH, except from headings 7208 to 7216 , 7301 , 7304 to 7306C. | Prerađeni proizvodi moraju se odmah napuniti u neposredna pakiranja od 220 litara ili manje. Iznimno, u slučaju dogovorenih kontejnera od maksimalno 20 tona, carinska tijela mogu dozvoliti izvoz ulja opisanog u prethodnim točkama uz uvjet da postoji sustavni nadzor kakvoće i količine izvezenog proizvoda.
7309 | Reservoirs, tanks, vats and similar containers for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron or steel, of a capacity exceeding 300 l, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment. | CTHD. | Istovrijednost se provjerava pregledom komercijalne evidencije u svrhu provjere količine ulja upotrijebljene za miješanje te u svrhu provjere kakvoće usporedbom tehničkih svojstva uzoraka ulja koje nije iz Unije, uzetih prilikom stavljanja u postupak s tehničkim svojstvima uzoraka ulja iz Unije, uzetih prilikom prerade predmetnog prerađenog proizvoda te s tehničkim svojstvima uzoraka uzetih na mjestu izlaza u trenutku stvarnog izvoza prerađenih proizvoda. Uzorci se uzimaju u skladu s međunarodnim normama EN ISO 5555 (uzimanje uzoraka) i EN ISO 661 (slanje uzoraka u laboratorije i priprema uzoraka za ispitivanja). Analiza se treba provesti u skladu s parametrima iz Priloga I. Uredbi Komisije (EEZ) br. 2568/91 (1).
7310 | Tanks, casks, drums, cans, boxes and similar containers, for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron or steel, of a capacity not exceeding 300 l, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment. | CTH(7)   Mlijeko i mliječni proizvodi
7311 | Containers for compressed or liquefied gas, of iron or steel. | CTHUporaba istovrijedne robe dopuštena je pod sljedećim uvjetima:
7312 | Stranded wire, ropes, cables, plaited bands, slings and the like, of iron or steel, not electrically insulated. | CTHTežina svake sastavnice suhe tvari mlijeka, mliječne masti i mliječnih bjelančevina u uvezenoj robi ne smije biti veća od težine svake od tih sastavnica u istovrijednoj robi.
7313 | Barbed wire of iron or steel; twisted hoop or single flat wire, barbed or not, and loosely twisted double wire, of a kind used for fencing, of iron or steel. | CTHMeđutim, ako se gospodarska vrijednost robe koja se stavlja u postupak unutarnje proizvodnje određuje na temelju samo jedne ili dviju navedenih sastavnica, težina se može izračunati na temelju jedne ili obiju sastavnica. U odobrenju se moraju navesti pojedinosti, a prije svega referentno razdoblje za koje se mora izračunati ukupna težina. To razdoblje ne smije biti dulje od 4 mjeseca.
7314 | Cloth (including endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel. | CTHTežina odgovarajućih sastavnica robe koja se stavlja u postupak unutarnje proizvodnje i istovrijedne robe upisuje se u odgovarajuću carinsku deklaraciju i u informativnu potvrdu kako bi carinska tijela mogla provjeriti istovrijednost na temelju tih elemenata.
7315 | Chain and parts thereof, of iron or steel. | CTHIII.   VANJSKA PROIZVODNJA
7316 | Anchors, grapnels and parts thereof, of iron or steel. | CTHNije dopuštena uporaba istovrijedne robe za robu obuhvaćenu Prilogom 71-02.
7317 | Nails, tacks, drawing pins, corrugated nails, staples (other than those of heading 8305 ) and similar articles, of iron or steel, whether or not with heads of other material, but excluding such articles with heads of copper. | CTH(1)  SL L 248, 5.9.1991., str. 1.
7318 | Screws, bolts, nuts, coach screws, screw hooks, rivets, cotters, cotter-pins, washers (including spring washers) and similar articles, of iron or steel. | CTHPRILOG 71-05
7319 | Sewing needles, knitting needles, bodkins, crochet hooks, embroidery stilettos and similar articles, for use in the hand, of iron or steel; safety pins and other pins of iron or steel, not elsewhere specified or included. | CTHStandardizirana razmjena podataka (INF)
7320 | Springs and leaves for springs, of iron or steel. | CTHOdjeljak A
7321 | Stoves, ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central heating), barbecues, braziers, gas-rings, plate warmers and similar non-electric domestic appliances and parts thereof, of iron or steel. | CTHStandardizirana razmjena podataka (INF) među carinskim tijelima još nije obvezna, ali nadzorni carinski ured mora staviti na raspolaganje odgovarajuće podatkovne elemente INF-a u elektroničkom sustavu za INF
7322 | Radiators for central heating, not electrically heated, and parts thereof, of iron or steel; air heaters and hot air distributors (including distributors which can also distribute fresh or conditioned air), not electrically heated, incorporating a motor-driven fan or blower, and parts thereof, of iron or steel. | CTHNadzorni carinski ured stavlja na raspolaganje sljedeće podatkovne elemente u skladu s člankom 181. stavkom 1. Ako carinska deklaracija ili deklaracija za ponovni izvoz/obavijest upućuju na INF, nadležna carinska tijela osiguravaju dodatne podatkovne elemente u skladu s člankom 181. stavkom 3.
7323 | Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of iron or steel; iron or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of iron or steel. | CTHAko je nadležno carinsko tijelo zatražilo odgovarajući INF, korisnik odobrenja za unutarnju proizvodnju IM/EX koje obuhvaća jednu državu članicu može od nadzornog carinskog ureda zatražiti da odgovarajuće podatkovne elemente INF-a stavi na raspolaganje putem elektroničkog sustava za INF radi pripreme standardizirane razmjene podataka među carinskim tijelima.
7324 | Sanitary ware and parts thereof, of iron or steel. | CTHNapomena:
7325 | Other cast articles of iron or steel. | CTH(M) znači podatke koji se obvezno navode, a (O) označava podatke koji se ne moraju navesti
7326 | Other articles of iron or steel | CTHZajednički podatkovni elementi | Napomene
CHAPTER 82Broj odobrenja (M) |  
Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metalOsoba koja podnosi zahtjev (M) | EORI broj koji se upotrebljava u svrhu identifikacije
Primary Rule: Goods or parts produced from blanksBroj INF (M) | Jedinstveni broj koji dodjeljuje nadzorni carinski ured | [npr. UP EX/IM/123456/GB + br. odobrenja]
(a) | The country of origin of a good or part produced from a blank which by application of the Harmonized System General Interpretative Rule 2(a) is classified in the same heading, subheading or subdivision as the complete or finished good or part, shall be the country in which every working edge, working surface and working part was configured to final shape and dimension, provided, in its imported condition, the blank from which it was produced: | (i) | was not capable of functioning, and | (ii) | was not advanced beyond the initial stamping process or any processing required to remove the material from the forging platter or casting mould;Nadzorni carinski ured (M) | Za identifikaciju bi se koristila oznaka COL
(b) | If the criteria in paragraph (a) are not satisfied, the country of origin is the country of origin of the blank of this Chapter.Carinski ured koji upotrebljava podatkovne elemente INF (O) | Za identifikaciju bi se koristila oznaka COL Ovaj podatkovni element navodi se ako se podatkovni elementi INF stvarno upotrebljavaju.
Chapter residual rule:Opis robe obuhvaćene INF-om (M) |  
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M) prerađenih proizvoda | Ti se podatkovni elementi odnose na ukupnu neto količinu robe za koju je zatražen INF.
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rulesNaziv prerađenih proizvoda obuhvaćenih INF-om (M) |  
8201 | Hand tools, the following: spades, shovels, mattocks, picks, hoes, forks and rakes; axes, bill hooks and similar hewing tools; secateurs and pruners of any kind; scythes, sickles, hay knives, hedge shears, timber wedges and other tools of a kind used in agriculture, horticulture or forestry. | CTHOznaka KN, neto količina, vrijednost prerađenih proizvoda (M) | Ovi se podatkovni elementi odnose na ukupnu neto količinu prerađenih proizvoda za koje je zatražen INF.
8202 | Hand saws; blades for saws of all kinds (including slitting, slotting or toothless saw blades). | As specified for subheadingspodaci u carinskim deklaracijama kojima se roba stavlja u posebni postupak (O) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.
8202 10 | - | Hand saws | CTHMRN (O) | Ovaj podatkovni element može se staviti na raspolaganje ako se podatkovni elementi INF stvarno upotrebljavaju.
8202 20 | - | Band saw blades | CTSHNapomene (O) | Ovdje se mogu upisati dodatni podaci
  | - | Circular saw blades (including slitting or slotting saw blades): |  Posebni podatkovni elementi za postupak unutarnje proizvodnje | Napomene
8202 31 | - - With working part of steel | CTSHAko je nastao carinski dug, iznos uvozne carine izračunava se u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika (O) | —
8202 39 | - - Other, including parts | As specified for split subheadingsIstovrijedna roba (O) | —
ex 8202 39 (a) | - - Saw teeth and tooth segments for circular saws | CTHPrethodni izvoz (O) | —
ex 8202 39 (b) | - - Other | CTSHSIP IM/EX |  
8202 40 | - | Chain saw blades | As specified for split subheadingsPrihvaćena je carinska deklaracija o stavljanju u postupak unutarnje proizvodnje (O) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.
ex 8202 40 (a) | - - Saw teeth and tooth segments for chain saws | CTHPodaci potrebni za primjenu mjera trgovinske politike (O) | —
ex 8202 40 (b) | - - Other | CTSHSRok za zaključenje postupka (O) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.
  | - | Other saw blades: |  Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M) | Navodi se količina robe stavljene u postupak unutarnje proizvodnje. Taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.
8202 91 | - - Straight saw blades, for working metal | CTSHPrihvaćena je deklaracija za zaključenje postupka (O) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured zaključenja postupka.
8202 99 | - - Other | CTSHOznaka KN, neto količina, vrijednost (M) | U slučaju zaključenja postupka treba navesti dostupnu količinu prerađenih proizvoda. Taj podatkovni element osigurava carinski ured zaključenja postupka.
8203 | Files, rasps, pliers (including cutting pliers), pincers, tweezers, metal cutting shears, pipe-cutters, bolt croppers, perforating punches and similar hand tools. | CTSHDatum izlaska i rezultat izlaska (O) | Te podatkovne elemente osigurava izlazni carinski ured.
8204 | Hand-operated spanners and wrenches (including torque meter wrenches but not including tap wrenches); interchangeable spanner sockets, with or without handles. | CTSHIP IM/EX |  
8205 | Hand tools (including glaziers’ diamonds), not elsewhere specified or included; blow lamps; vices, clamps and the like, other than accessories for and parts of, machine tools; anvils; portable forges; hand or pedal-operated grinding wheels with frameworks. | CTHPrihvaćena je izvozna deklaracija na temelju IP EX/IM (O) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza.
8206 | Tools of two or more of the headings 8202 to 8205 , put up in sets for retail sale. | CTHPodaci potrebni za primjenu mjera trgovinske politike (O) |  
8207 | Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning or screw driving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools. | As specified for subheadingsRok za stavljanje robe koja nije iz Unije, zamijenjene istovrijednom robom, u postupak unutarnje proizvodnje (O) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza.
  | - | Rock drilling or earth boring tools: |  Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M) | Navodi se količina robe koja se može staviti u postupak unutarnje proizvodnje. Taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza.
8207 13 | - - With working part of cermets | CTSHDatum izlaska i rezultat izlaska | Taj podatkovni element osigurava izlazni carinski ured.
8207 19 | - - Other, including parts | As specified for split subheadingsRok za stavljanje robe koja nije iz Unije, zamijenjene istovrijednom robom, u postupak unutarnje proizvodnje (O) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.
ex 8207 19 (a) | - - Parts | CTHOznaka KN, neto količina, vrijednost (M) | U slučaju stavljanja robe koja nije iz Unije u postupak unutarnje proizvodnje treba navesti dostupnu količinu. Taj podatkovni element osigurava carinski ured stavljanja u postupak.
ex 8207 19 (b) | - - Other | CTSHSPosebni podatkovni elementi IP | Napomene
8207 20 | - | Dies for drawing or extruding metal | CTSHOP EX/IM |  
8207 30 | - | Tools for pressing, stamping or punching | CTSHZemlja prerade (O) | —
8207 40 | - | Tools for tapping or threading | CTSHDržava članica ponovnog uvoza (O) | —
8207 50 | - | Tools for drilling, other than for rock drilling | CTSHIstovrijedna roba (O) | —
8207 60 | - | Tools for boring or broaching | CTSHBroj carinske deklaracije za postupak vanjske proizvodnje (M) | Ako carinska deklaracija za vanjsku proizvodnju upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.
8207 70 | - | Tools for milling | CTSHPrepoznavanje robe (M) | (M) osim ako je moguća uporaba istovrijedne robe. | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.
8207 80 | - | Tools for turning | CTSHOznaka KN, neto količina (M) | U slučaju stavljanja robe iz Unije u postupak vanjske proizvodnje treba navesti dostupnu količinu. Taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.
8207 90 | - | Other interchangeable tools | CTSHRok za ponovni uvoz prerađenih proizvoda (M) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.
SECTION XVIRezultat izlaska (M) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava izlazni carinski ured.
MACHINERY AND MECHANICAL APPLIANCES; ELECTRICAL EQUIPMENT; PARTS THEREOF; SOUND RECORDERS AND REPRODUCERS, TELEVISION IMAGE AND SOUND RECORDERS AND REPRODUCERS, AND PARTS AND ACCESSORIES OF SUCH ARTICLESDatum ponovnog uvoza prerađenih proizvoda (M) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured puštanja u slobodni promet.
CHAPTER 84Podaci u carinskim deklaracijama za puštanje u slobodni promet (O) | Ako se carinska deklaracija za puštanje u slobodni promet odnosi na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured puštanja u slobodni promet.
Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereofOznaka KN, neto količina, vrijednost (M) | U slučaju ponovnog uvoza prerađenih proizvoda treba navesti količinu prerađenih proizvoda koji se mogu ponovno uvesti u okviru postupka vanjske proizvodnje. Taj podatkovni element osigurava carinski ured puštanja u slobodni promet
Primary Rule: Parts and accessories produced from blanks:IP IM/EX |  
1. | The country of origin of goods that are produced from blanks which by application of the HS General Interpretative Rule 2(a), are classified in the same heading, subheading or subdivision as the complete or finished goods, shall be the country in which the blank was finished provided finishing included configuring to final shape by the removal of material (other than merely by honing or polishing or both), or by forming processes such as bending, hammering, pressing or stamping.Prethodni uvoz prerađenih proizvoda (O) | Taj podatkovni element osigurava carinski ured puštanja u slobodni promet (obvezno polaganje osiguranja)
2. | Paragraph 1 above applies to goods classifiable in provisions for parts or parts and accessories, including goods specifically named under such provisions.Rok za stavljanje robe iz Unije, zamijenjene istovrijednom robom, u postupak vanjske proizvodnje (O) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured puštanja u slobodni promet.
Definition of ‘Assembly of semi-conductor products’ for the purpose of heading 8473Datum stavljanja robe iz Unije, zamijenjene istovrijednom robom, u postupak vanjske proizvodnje (O) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.
‘Assembly of semi-conductor products’ means a change from chips, dice or other semi-conductor products to chips, dice or other semi-conductor products that are packaged or mounted onto a common medium for connection or connected and then mounted. The assembly of semi-conductor products shall not be considered as a minimal operation.Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M) | U slučaju stavljanja robe iz Unije, zamijenjene istovrijednom robom, u postupak vanjske proizvodnje, treba navesti količinu robe iz Unije koja se mora staviti u postupak vanjske proizvodnje. Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava carinski ured izvoza/stavljanja u postupak.
Chapter NotesRezultat izlaska (M) | Ako carinska deklaracija upućuje na INF, taj podatkovni element osigurava izlazni carinski ured.
Note 1: Collection of parts:Odjeljak B
Where a change in classification results from the application of HS General Interpretative Rule 2(a) with respect to collections of parts that are presented as unassembled articles of another heading or subheading the individual parts shall retain their origin prior to such collectionStandardizirana razmjena podataka (INF) među carinskim tijelima je obvezna, ali podatkovni elementi INF-a još nisu dostupni u elektroničkom sustavu za INF
Note 2: Assembly of the collection of parts:(1) | Nadležno carinsko tijelo iz članka 101. stavka 1. Zakonika zatražilo je INF među carinskim tijelima u skladu s člankom 181. stavkom 2. jer je nastao carinski dug u skladu s člankom 77. stavkom 1. točkom (a) ili člankom 79. stavkom 1. Zakonika za prerađene proizvode koji su dobiveni postupkom unutarnje proizvodnje IM/EX. Iznos uvozne carine izračunava se u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika, ali nadležno carinsko tijelo ne raspolaže podacima o robi koja je stavljena u postupak unutarnje proizvodnje IM/EX.
Goods assembled from a collection of parts classified as the assembled good by application of General Interpretative Rule 2 shall have origin in the country of assembly, provided the assembly would have satisfied the primary rule for the good had each of the parts been presented separately and not as a collection(2) | Nadležno carinsko tijelo iz članka 101. stavka 1. Zakonika zatražilo je INF među carinskim tijelima u skladu s člankom 181. stavkom 2. jer je nastao carinski dug u skladu s člankom 77. stavkom 1. točkom (a) ili člankom 79. stavkom 1. Zakonika za prerađene proizvode koji su dobiveni postupkom unutarnje proizvodnje IM/EX te se primjenjuju mjere trgovinske politike.
Note 3: Disassembly of goods:(3) | U slučajevima obuhvaćenima navedenim točkama 1. ili 2. odgovorno carinsko tijelo osigurava sljedeće podatkovne elemente: | Zajednički podatkovni elementi | Napomene | Vrsta zahtjeva (M) | Potrebno je identificirati postupak (IP ili IP CPM). Podatkovni element „Vrsta zahtjeva” potreban je samo ako se carinska deklaracija ne odnosi na INF. | Nadležno carinsko tijelo iz članka 101. stavka 1. Zakonika (M) | Za identifikaciju bi se koristila oznaka COL | Broj odobrenja (M) | — | CPM (O) |   | Nadzorni carinski ured koji je zaprimio zahtjev (M) | Za identifikaciju bi se koristila oznaka COL | Naziv robe ili prerađenih proizvoda za koje se zahtijeva INF (M) | — | Oznaka KN, neto količina, vrijednost (M) |   | MRN (O) |   | Napomene (O) | Ovdje se mogu upisati dodatni podaci | Nadzorni carinski ured koji je zaprimio zahtjev stavlja na raspolaganje sljedeće podatkovne elemente: | Posebni podatkovni elementi IP | Napomene | Iznos uvozne carine koji se knjiži i o kojem se obavještava dužnik u skladu s člankom 86. stavkom 3. Zakonika (O) | — | Podaci potrebni za primjenu mjera trgovinske politike (O) | — | Broj INF (M) | Jedinstveni broj koji dodjeljuje nadzorni carinski ured | [npr. IP/123456/GB + br. odobrenja (EORI broj sastavni je dio broja odobrenja)] | MRN (O) | —
A change of classification which results from the disassembly of goods shall not be considered as the change required by the rule set forth in the table of ‘list rules’. The country of origin of the parts recovered from the goods shall be the country where the parts are recovered, unless the importer, exporter or any person with a justifiable cause to determine the origin of parts demonstrates another country of origin on the basis of verifiable evidence.PRILOG 71-06
Chapter residual rule:Podaci koje treba navesti u obrascu za zaključenje postupka
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.(a) | referentni podaci o odobrenju;
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules(b) | količina svake vrste robe koja je stavljena u posebni postupak za koju se traži zaključenje postupka;
ex 8443 | Photocopying apparatus incorporating an optical system or of the contact type | CTH(c) | oznaka KN robe koja je stavljena u posebni postupak;
ex 8473 | Memory Modules | CTH or Assembly of semi-conductor products(d) | stope uvozne carine kojima podliježe roba stavljena u posebni postupak i, prema potrebi, njezina carinska vrijednost;
ex 8482 | Ball, roller or needle roller bearings, assembled | Assembly preceded by heat treatment, grinding and polishing of the inner and outer rings(e) | podaci u carinskim deklaracijama kojima se roba stavlja u posebni postupak;
CHAPTER 85(f) | vrsta i količina prerađenih proizvoda ili robe stavljenih u postupak te podaci s naknadnih carinskih deklaracija ili drugih isprava koje se odnose na zaključenje postupka;
Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles(g) | oznaka KN i carinska vrijednost prerađenih proizvoda ako se za zaključenja postupka primjenjuje vrijednosna metoda;
Primary Rule: Parts and accessories produced from blanks:(h) | normativ proizvodnje;
(1) | The country of origin of goods that are produced from blanks which by application of the HS General Interpretative Rule 2(a) are classified in the same heading, subheading or subdivision as the complete or finished goods, shall be the country in which the blank was finished provided finishing included configuring to final shape by the removal of material (other than merely by honing or polishing or both), or by forming processes such as bending, hammering, pressing or stamping.(i) | iznos uvozne carine koju treba platiti. Ako se taj iznos odnosi na primjenu članka 175. stavka 4., treba ga zasebno iskazati;
(2) | Paragraph 1 above applies to goods classifiable in provisions for parts or parts and accessories, including goods specifically named under such provisions.(j) | rokovi za zaključenje postupka.
Definition of ‘assembly of semi-conductor products’ for the purposes of headings 8535, 8536, 8537, 8541 and 8542PRILOG 72-03
‘Assembly of semi-conductor products’ means a change from chips, dice or other semi-conductor products to chips, dice or other semi-conductor products that are packaged or mounted onto a common medium for connection or connected and then mounted. The assembly of semi-conductor products shall not be considered as a minimal operation.TC11 – Potvrda
Chapter NotesZajednički zahtjevi u pogledu podataka
Note 1: Collection of parts:(1) | Mjesto, naziv i referentni broj odredišnog carinskog ureda
Where a change in classification results from the application of HS General Interpretative Rule 2(a) with respect to collections of parts that are presented as unassembled articles of another heading or subheading the individual parts shall retain their origin prior to such collection.(2) | Vrsta provozne deklaracije
Note 2: Assembly of the collection of parts:(3) | Datum registracije u otpremnom carinskom uredu
Goods assembled from a collection of parts classified as the assembled good by application of General Interpretative Rule 2 shall have origin in the country of assembly, provided the assembly would have satisfied the primary rule for the good had each of the parts been presented separately and not as a collection.(4) | Registrirani referentni broj kretanja (MRN)
Note 3: Disassembly of goods:(5) | Mjesto, naziv i referentni broj otpremnog carinskog ureda
A change of classification which results from the disassembly of goods shall not be considered as the change required by the rule set forth in the table of ‘list rules’. The country of origin of the parts recovered from the goods shall be the country where the parts are recovered, unless the importer, exporter or any person with a justifiable cause to determine the origin of parts demonstrates another country of origin on the basis of verifiable evidence such as origin marks on the part itself or documents.(6) | Mjesto i datum izdavanja potvrde
Chapter residual rule:(7) | Potpis i pečat odredišnog carinskog ureda
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.PRILOG 90.
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rulesKorelacijska tablica iz članka 254.
ex 8501 | Crystalline silicon photovoltaic modules or panels | CTH, except from heading 8541  | Primjenjive odredbe na temelju Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i Uredbe (EEZ) br. 2454/93 | Primjenjive odredbe na temelju Zakonika, ove Uredbe i Provedbene uredbe (EU) 2015/2447
8527 | Reception apparatus for radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock. | CTH, except from heading 85291. | Uvjeti i kriteriji za izdavanje potvrde o statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) | (članak 5.a Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članak 14.a i članci 14.g do 14.k Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Ovlašteni gospodarski subjekt – kriteriji za izdavanje potvrde o statusu ovlaštenog gospodarskog subjekta (AEO) | (članci 22., 38. i 39. Zakonika i članci 24. do 28. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
8528 | Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus. | CTH, except from heading 85292. | Zajedničko osiguranje, uključujući zajedničko osiguranje za provoz Zajednice | (općenito: članak 191. Uredbe (EEZ) br. 2913/92; za provoz Zajednice: članak 94. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članci 373. i 379. do 380. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje za upotrebu zajedničkog osiguranja | (članak 89. stavak 5. i članak 95. Zakonika te članak 84. ove Uredbe)
8535 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, fuses, lightning arresters, voltage limiters, surge suppressors, plugs and other connectors, junction boxes), for a voltage exceeding 1 000 volts. | CTH, except from heading 8538 ; or Assembly of semi-conductor products3. | Pojedinačno osiguranje u obliku kupona pojedinačnog osiguranja | (članak 345. stavak 3. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Pojedinačno osiguranje u obliku kupona (članak 160. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
ex 8536 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, relays, fuses, surge suppressors, plugs, sockets, lamp-holders and other connectors, junction boxes), for a voltage not exceeding 1 000 volts. | CTH, except from heading 8538 ; or Assembly of semi-conductor products4. | Odobrenje za vođenje prostora za privremeni smještaj | (članak 51. stavak 1. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članci 185. do 187.a Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje za vođenje prostora za privremeni smještaj | (članak 148. Zakonika, članci 107. do 111. ove Uredbe i članak 191. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
ex 8537 10 | Intelligent semiconductor based motor-driver-module for control of electrical motordrives with variable speed settings for voltage < 1 000  V | CTH, except from heading 8538 ; or Assembly of semi-conductor products5. | Odobrenja za podnošenje „pojednostavnjene deklaracije” (članak 76. stavak 1. točke (a) i (b) Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 253. do 253.g, članci 260. do 262., članci 269. do 271., članci 276. do 278., članak 282. i članak 289. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za podnošenje „pojednostavnjene deklaracije” (članak 166. stavak 2., članak 167. Zakonika, članci 145. do 147. ove Uredbe te članci 223., 224. i 225. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
8541 | Diodes, transistors and similar semiconductor devices; photosensitive semiconductor devices, including photovoltaic cells whether or not assembled in modules or made up into panels; light emitting diodes; mounted piezo-electric crystals. | As specified for split headings6. | Odobrenja za „postupak kućnog carinjenja” (članak 76. stavak 1. točka (c) Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 253. do 253.g, članci 263. do 267., članci 272. do 274., članci 276. do 278., članci 283. do 287. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za podnošenje carinske deklaracije u obliku „unosa u evidencije deklaranta” (članak 182. Zakonika, članak 150. ove Uredbe te članci 233. do 236. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447) | ili Odobrenje za podnošenje „pojednostavnjene deklaracije” (vidjeti točku 5.) | i/ili određena ili odobrena mjesta (članak 139. Zakonika i članak 115. ove Uredbe)
ex 8541 (a) | Crystalline silicon photovoltaic cells, modules or panels | CTH7. | Odobrenja za „Jedinstvena odobrenja za pojednostavnjene postupke (SASP)” (članak 1. stavak 13., članci 253.h do 253.m Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za „centralizirano carinjenje” (članak 179. Zakonika, članak 149. ove Uredbe te članci članci 229. do 232. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
ex 8541 (b) | other | CTH or Assembly of semi-conductor products8. | Odobrenja za uspostavu usluge redovitog pomorskog prijevoza | (članak 313.b Uredbe (EEZ) br. 2454/93; | Odobrenja za uspostavu usluge redovitog pomorskog prijevoza | (članak 120. ove Uredbe)
8542 | Electronic integrated circuits | CTH or Assembly of semi-conductor products9. | Odobrenja ovlaštenom pošiljatelju za izdavanje dokaza o statusu T2L, T2LF ili komercijalnih isprava bez obveze podnošenja tih isprava na ovjeru carinskim tijelima (članak 324.a Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja ovlaštenom izdavatelju za izdavanje dokaza o statusu T2L, T2LF ili carinskog robnog manifesta bez obveze podnošenja tih isprava na ovjeru carinskim tijelima (članak 128. ove Uredbe)
SECTION XVIII10. | Odobrenja statusa „ovlaštenog subjekta za vaganje banana” (članci 290.a do 290.c Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja statusa „ovlaštenog subjekta za vaganje banana” (članci 155. do 157. ove Uredbe i članci 251. i 252. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
OPTICAL, PHOTOGRAPHIC, CINEMATOGRAPHIC, MEASURING, CHECKING, PRECISION, MEDICAL OR SURGICAL INSTRUMENTS AND APPARATUS; CLOCKS AND WATCHES; MUSICAL INSTRUMENTS; PARTS AND ACCESSORIES THEREOF11. | Odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja za provoz Zajednice | (članak 372. stavak 1. točka (d) do članka 378. te članci 398. do 402. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja, kojim se korisnik odobrenja ovlašćuje da robu može staviti u postupak provoza Unije bez njezina podnošenja carini | (članak 233. stavak 4. točka (a) Zakonika, članci članci 191., 192. i 193. te članci 313. i 314. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
CHAPTER 9012. | Odobrenje statusa ovlaštenog primatelja za provoz Zajednice | (članak 372. stavak 1. točka (e) do članka 378. te članci 406. do 408. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje statusa ovlaštenog primatelja, kojim se korisnik odobrenja ovlašćuje da može primati robu koja se kreće u postupku provoza Unije na ovlaštenom mjestu i da završi postupak u skladu s člankom 233. stavkom 2. Zakonika | (članak 233. stavak 4. točka (b) Zakonika, članci 191., 194. i 195. ove Uredbe te članci 313., 315. i 316. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof13. | Odobrenje statusa ovlaštenog primatelja za postupak provoza TIR | (članci 454.a i 454.b Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje statusa ovlaštenog primatelja za potrebe TIR-a | (članak 230. Zakonika, članci 185., 186. i 187. ove Uredbe te članak 282. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
Definition of ‘assembly of semi-conductor products’ for the purposes of headings 9026 and 9031 ‘Assembly of semi-conductor products’ means a change from chips, dice or other semi-conductor products to chips, dice or other semi-conductor products that are packaged or mounted onto a common medium for connection or connected and then mounted. The assembly of semi-conductor products shall not be considered as a minimal operation.14. | Odobrenje za preradu pod carinskim nadzorom | (članci 84. do 90. i 130. do 136. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 te članci 496. do 523., 551. i 552. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje za unutarnju proizvodnju | (članci 210. do 225. i članci 255. do 258. Zakonika te članci 161. do 183. i 241. ove Uredbe)
Chapter residual rule:15. | Odobrenje za unutarnju proizvodnju u sustavu odgode | (članci 84. do 90. i članci 114. do 123. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 te članak 129., članci 536. do 549. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Opća pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine | (članci 201. do 216. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članci 517. do 519. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje za unutarnju proizvodnju | (članci 210. do 225. i članci 255. do 258. Zakonika te članci 161. do 183. i 241. ove Uredbe) | Opća pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine | Članak 86. stavak 3. Zakonika | Posebna pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine ako se smatra da su gospodarski uvjeti ispunjeni u slučajevima obuhvaćenima člankom 167. stavkom 1. točkama (h), (i), (m), (p), (r) ili (s) ove Uredbe: | Članak 85. stavak 1. Zakonika
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.16. | Odobrenje za unutarnju proizvodnju u sustavu povrata (članci 84. do 90. i članci 114. do 129. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 te članci 536. do 544. i članak 550. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Opća pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine | (članci 201. do 216. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članci 517. do 519. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje za unutarnju proizvodnju | (članci 210. do 225. i članci 255. do 258. Zakonika te članci 161. do 183. i 241. ove Uredbe) | Opća pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine | Članak 86. stavak 3. Zakonika | Posebna pravila za izračun iznosa uvozne ili izvozne carine ako se smatra da su gospodarski uvjeti ispunjeni u slučajevima obuhvaćenima člankom 167. stavkom 1. točkama (h), (i), (m), (p), (r) ili (s) ove Uredbe: | Članak 85. stavak 1. Zakonika
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules17. | Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa A | (članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za javno carinsko skladište tipa I | (članci 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)
9026 | Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014 , 9015 , 9028 or 9032 . | CTH, except from heading 9033 ; or Assembly of semi-conductor products18. | Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa B | (članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za javno carinsko skladište tipa II | (članci 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)
9031 | Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this Chapter; profile projectors. | CTH, except from heading 9033 ; or Assembly of semi-conductor products19. | Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa C | (članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za privatno carinsko skladište | (članak 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)
CHAPTER 9120. | Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa D | (članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za privatno carinsko skladište | (članak 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)
Clocks and watches and parts thereof21. | Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa E | (članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za privatno carinsko skladište | (članak 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)
Chapter residual rule:22. | Odobrenja za vođenje prostora za smještaj za carinsko skladište tipa F | (članak 100. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 526. i 527. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za javno carinsko skladište tipa III | (članak 211. i članci 240. do 243. Zakonika, članci 161. do 183. ove Uredbe)
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials.23. | Odobrenja za slobodne zone kontrolnog tipa I | (članci 166. do 176. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 799. do 812. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za slobodnu zonu | (članci 243. do 249. Zakonika) | Provodi se na nacionalnoj razini
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules24. | Odobrenja za slobodne zone kontrolnog tipa II | (članci 166. do 176. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 799. do 804. i članak 812. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za carinsko skladište | Carinska tijela nakon 1. svibnja 2016. donose odluku o tome kojem se tipu carinskog skladišta te slobodne zone smatraju jednakovrijednima. | (članci 240. do 242. Zakonika i članci 161. do 183. ove Uredbe)
ex 9113 | Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof, of textiles. | CTH25. | Odobrenja za slobodno skladište | (članci 166. do 176. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 799. do 804. i članak 812. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenja za carinsko skladište | Carinska tijela bez odgode donose odluku o tome kojem se tipu carinskog skladišta ta slobodna skladišta smatraju jednakovrijednima. | (članci 240. do 242. Zakonika i članci 161. do 183. ove Uredbe)
SECTION XX26. | Odobrenje za upotrebu posebnih plombi | (članak 372. stavak 1. točka (b) do članka 378. i članak 386. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje za upotrebu posebnih plombi, pri čemu su plombe potrebne da bi se osiguralo prepoznavanje robe stavljene u postupak provoza Unije | (članak 233. stavak 4. točka (c) Zakonika, članci 191. i 197. ove Uredbe te članci 313. i 317. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
MISCELLANEOUS MANUFACTURED ARTICLES27. | Odobrenje za vanjsku proizvodnju | (članci 84. do 90. i 145. do 160. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 496. do 523. te članci 585. do 592. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje za vanjsku proizvodnju | (članci 210. do 225. i članci 255., 259. do 262. Zakonika, članci 163., 164., 166., 169., 171. do 174., 176., 178., 179., 181., 240., 242., 243. ove Uredbe te članci 259. do 264. i članci 266., 267., 268. i članak 271. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
CHAPTER 9428. | Odobrenje za privremeni uvoz | (članci 84. do 90. i 137. do 144. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, članci 496. do 523. te članci 553. do 584. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje za privremeni uvoz | (članci 210. do 225. i članci 250. do 253. Zakonika, članci 163. do 165., 169., 171. do 174., 178., 179., 182., 204. do 238. ove Uredbe te članci 258., 260. do 264., 266. do 270. te članci 322. i 323. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings29. | Odobrenje za uporabu u posebne svrhe | (članci 21. i 82. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 i članci 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93) | Odobrenje za uporabu u posebne svrhe | (članci 210. do 225., članak 254. Zakonika, članci 161. do 164., 169., 171. do 175., 178., 179., 239. ove Uredbe te članci 260. do 269. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447)
Chapter Note 
For the purposes of those rules of origin which refer to a change of classification (i.e. change of heading or change of subheading), changes which result from change of use are not to be considered as origin conferring. 
Chapter residual rule: 
Where the country of origin cannot be determined by application of the primary rules, the country of origin of the goods shall be the country in which the major portion of the materials originated, as determined on the basis of the value of the materials. 
HS 2012 Code | Description of goods | Primary rules 
ex 9401 and ex 9403 | Ceramic seats (other than those of heading 9402 ), whether or not convertible into beds, and other furniture, and parts thereof, decorated. | CTH 
ex 9405 | Ceramic lamps and ceramic lighting fittings, including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included, decorated; illuminated ceramic signs, name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof, not elsewhere specified or included, decorated | CTH 
ANNEX 22-02 
Application for an information certificate INF 4 and Information certificate INF 4 
Application for an information certificate INF 4 
— | Supplier (name, full address, country) 
— | Consignee (name, full address, country) 
— | Invoice Numbers 
— | Item Number, Mark and Numbers, Number and kind of packages, Description of goods 
— | Gross mass (kg) or other measure (l, m3, etc.…) 
— | Declaration by the supplier 
Information certificate INF 4 
— | Supplier (name, full address, country) 
— | Consignee (name, full address, country) 
— | Invoice Numbers 
— | Item Number, Mark and Numbers, Number and kind of packages, Description of goods 
— | Gross mass (kg) or other measure (l, m3, etc.…) 
— | Customs endorsement 
— | Declaration by the supplier 
ANNEX 22-03 
Introductory notes and list of working or processing operations which confer originating status 
PART I 
INTRODUCTORY NOTES 
Note 1 – General introduction 
1.1. | This Annex sets out rules for all products, but the fact that a product is included in it does not mean that it is necessarily covered by the generalised system of preferences (GSP). The list of products covered by the GSP, the scope of GSP preferences and the exclusions applicable to certain beneficiary countries are laid down in Regulation (EU) No 978/2012 (for the period from 1 January 2014 to 31 December 2023). 
1.2. | This Annex lays down the conditions pursuant to Article 45 under which products shall be considered to originate in the beneficiary country concerned. There are four different types of rule, which vary according to the product: | (a) | through working or processing a maximum content of non-originating materials is not exceeded; | (b) | through working or processing the 4-digit Harmonized System heading or 6-digit Harmonized System sub-heading of the manufactured products becomes different from the 4-digit Harmonized System heading or 6-digit sub-heading respectively of the materials used; | (c) | a specific working and processing operation is carried out; | (d) | working or processing is carried out on certain wholly obtained materials. 
Note 2 – The structure of the list 
2.1. | Columns 1 and 2 describe the product obtained. Column 1 gives the chapter number, 4-digit heading or 6-digit sub-heading number used in the Harmonized System, as appropriate. Column 2 gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in columns 1 and 2, subject to Note 2.4, one or more rules (‘qualifying operations’) are set out in column 3. These qualifying operations concern only non-originating materials. Where, in some cases, the entry in column 1 is preceded by ‘ex’, this signifies that the rule in column 3 applies only to the part of that heading as described in column 2. 
2.2. | Where several Harmonized System headings or sub-headings are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rule in column 3 applies to all products which, under the Harmonized System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings or sub-headings grouped together in column 1. 
2.3. | Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rule in column 3. 
2.4. | Where two alternative rules are set out in column 3, separated by ‘or’, it is at the choice of the exporter which one to use. 
2.5. | In most cases, the rule(s) set out in column 3 shall apply to all beneficiary countries listed in Annex II to Regulation (EU) No 978/2012. However, for some products originating in beneficiary countries of the special arrangement for least developed countries, as listed in Annex IV to Regulation (EU) No 978/2012 (‘LDC beneficiary countries’), a less stringent rule shall apply. In these cases, column 3 is split into two subcolumns, (a) and (b), with subcolumn (a) showing the rule applicable to LDC beneficiary countries and subcolumn (b) showing the rule applicable to all other beneficiary countries as well as to exports from the European Union to a beneficiary country for the purposes of bilateral cumulation. 
Note 3 – Examples of how to apply the rules 
3.1. | Article 45(2), concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in the beneficiary country or in the European Union. 
3.2. | Pursuant to Article 47, the working or processing carried out must go beyond the list of operations mentioned in that Article. If it does not, the goods shall not qualify for the granting of the benefit of preferential tariff treatment, even if the conditions set out in the list below are met. | Subject to the provision referred to in the first subparagraph, the rules in the list represent the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not. 
3.3. | Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression ‘Manufacture from materials of any heading’, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule. | However, the expression ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …’ or ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product’ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list. 
3.4. | When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used. 
3.5. | Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the rule does not prevent the use also of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy this condition. 
Note 4 – General provisions concerning certain agricultural goods 
4.1. | Agricultural goods falling within Chapters 6, 7, 8, 9, 10, 12 and heading 2401 which are grown or harvested in the territory of a beneficiary country shall be treated as originating in the territory of that country, even if grown from seeds, bulbs, rootstock, cuttings, grafts, shoots, buds, or other live parts of plants imported from another country. 
4.2. | In cases where the content of non originating sugar in a given product is subject to limitations, the weight of sugars of headings 1701 (sucrose) and 1702 (e.g., fructose, glucose, lactose, maltose, isoglucose or invert sugar) used in the manufacture of the final product and used in the manufacture of the non-originating products incorporated in the final product is taken into account for the calculation of such limitations. 
Note 5 — Terminology used in respect of certain textile products 
5.1. | The term ‘natural fibres’ is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun. 
5.2. | The term ‘natural fibres’ includes horsehair of heading 0503, silk of headings 5002 and 5003, as well as wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105, cotton fibres of headings 5201 to 5203, and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305. 
5.3. | The terms ‘textile pulp’, ‘chemical materials’ and ‘paper-making materials’ are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns. 
5.4. | The term ‘man-made staple fibres’ is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507. 
Note 6 — Tolerances applicable to products made of a mixture of textile materials 
6.1. | Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 6.3 and 6.4) 
6.2. | However, the tolerance mentioned in Note 6.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials. | The following are the basic textile materials: |   | silk; |   | wool; |   | coarse animal hair; |   | fine animal hair; |   | horsehair; |   | cotton; |   | paper-making materials and paper; |   | flax; |   | true hemp; |   | jute and other textile bast fibres; |   | sisal and other textile fibres of the genus Agave; |   | coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres; |   | synthetic man-made filaments; |   | artificial man-made filaments; |   | current-conducting filaments; |   | synthetic man-made staple fibres of polypropylene; |   | synthetic man-made staple fibres of polyester; |   | synthetic man-made staple fibres of polyamide; |   | synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile; |   | synthetic man-made staple fibres of polyimide; |   | synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene; |   | synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide); |   | synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride); |   | other synthetic man-made staple fibres; |   | artificial man-made staple fibres of viscose; |   | other artificial man-made staple fibres; |   | yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped; |   | yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped; |   | products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film; |   | other products of heading 5605; |   | glass fibres; |   | metal fibres. | Example: | A yarn, of heading 5205, made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506, is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin rules may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn. | Example: | A woollen fabric, of heading 5112, made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin rules, or woollen yarn which does not satisfy the origin rules, or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric. | Example: | Tufted textile fabric, of heading 5802, made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210, is only a mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures. | Example: | If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product. 
6.3. | In the case of products incorporating ‘yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped’, the tolerance is 20 % in respect of this yarn. 
6.4. | In the case of products incorporating ‘strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film’, the tolerance is 30 % in respect of this strip. 
Note 7 — Other tolerances applicable to certain textile products 
7.1. | Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product. 
7.2. | Without prejudice to Note 7.3, materials, which are not classified within Chapters 50 to 63, may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles. | Example: | If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles. 
7.3. | Where a percentage-rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated. 
Note 8 — Definition of specific processes and simple operations carried out in respect of certain products of Chapter 27 
8.1. | For the purposes of headings ex 2707 and 2713, the ‘specific processes’ are the following: | (a) | vacuum-distillation; | (b) | redistillation by a very thorough fractionation-process (1); | (c) | cracking; | (d) | reforming; | (e) | extraction by means of selective solvents; | (f) | the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; | (g) | polymerisation; | (h) | alkylation; | (i) | isomerisation. 
8.2. | For the purposes of headings 2710, 2711 and 2712, the ‘specific processes’ are the following: | (a) | vacuum-distillation; | (b) | redistillation by a very thorough fractionation-process (2); | (c) | cracking; | (d) | reforming; | (e) | extraction by means of selective solvents; | (f) | the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; | (g) | polymerisation; | (h) | alkylation; | (i) | isomerisation; | (j) | in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur-content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method); | (k) | in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering; | (l) | in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 2710 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process; | (m) | in respect of fuel oils of heading ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method; | (n) | in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush-discharge. | (o) | in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil) of heading ex 2712 only, de-oiling by fractional crystallisation. 
8.3. | For the purposes of headings ex 2707 and 2713, simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water-separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur-content as a result of mixing products with different sulphur-contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin. 
PART II 
LIST OF PRODUCTS AND WORKING OR PROCESSING OPERATIONS WHICH CONFER ORIGINATING STATUS 
Harmonised System heading | Description of product | Qualifying operation (Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status) 
(1) | (2) | (3) 
Chapter 1 | Live animals | All the animals of Chapter 1 are wholly obtained 
Chapter 2 | Meat and edible meat offal | Manufacture in which all the meat and edible meat offal in the products of this chapter is wholly obtained 
ex Chapter 3 | Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, except for: | All fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates are wholly obtained 
0304 | Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled of frozen | Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained 
0305 | Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption | Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained 
ex 0306 | Crustaceans, whether in shell or not, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption | Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained 
ex 0307 | Molluscs, whether in shell or not, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption | Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained 
Chapter 4 | Dairy produce; birds’ eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; | Manufacture in which: | — | all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained; and | — | the weight of sugar (3) used does not exceed 40 % of the weight of the final product 
ex Chapter 5 | Products of animal origin, not elsewhere specified or included, except for: | Manufacture from materials of any heading 
ex 0511 91 | Inedible fish eggs and roes | All the eggs and roes are wholly obtained 
Chapter 6 | Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage | Manufacture in which all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained 
Chapter 7 | Edible vegetables and certain roots and tubers | Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained 
Chapter 8 | Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons | Manufacture in which: | — | all the fruit, nuts and peels of citrus fruits or melons of Chapter 8 used are wholly obtained, and | — | the weight of sugar (3) used does not exceed 40 % of the weight of the final product 
Chapter 9 | Coffee, tea, maté and spices; | Manufacture from materials of any heading 
Chapter 10 | Cereals | Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained 
ex Chapter 11 | Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for: | Manufacture in which all the materials of Chapters 10 and 11, headings 0701 and 2303 , and sub-heading 0710 10 used are wholly obtained 
ex 1106 | Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713 | Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708 
Chapter 12 | Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
Chapter 13 | Lac; gums, resins and other vegetable saps and extracts | Manufacture from materials of any heading, in which the weight of sugar (3) used does not exceed 40 % of the weight of the final product 
Chapter 14 | Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included | Manufacture from materials of any heading 
ex Chapter 15 | Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for: | Manufacture from materials of any sub-heading, except that of the product 
1501 to 1504 | Fats from pig, poultry, bovine, sheep or goat, fish, etc. | Manufacture from materials of any heading except that of the product 
1505 , 1506 and 1520 | Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin). Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified.. Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes. | Manufacture from materials of any heading 
1509 and 1510 | Olive oil and its fractions | Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained 
1516 and 1517 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared | Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of all the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product 
Chapter 16 | Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates | Manufacture: | — | from materials of any heading, except meat and edible meat offal of Chapter 2 and materials of Chapter 16 obtained from meat and edible meat offal of Chapter 2, and | — | in which all the materials of Chapter 3 and materials of Chapter 16 obtained from fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates of Chapter 3 used are wholly obtained 
ex Chapter 17 | Sugars and sugar confectionery; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 1702 | Other sugars, including chemically pure lactose and glucose, in solid form; sugar syrups; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of the materials of headings 1101 to 1108 , 1701 and 1703 used does not exceed 30 % of the weight of the final product 
ex 1702 | Chemically pure maltose and fructose | Manufacture from materials of any heading including other materials of heading 1702 
1704 | Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which: | — | the individual weight of sugar (3) and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and | — | the total combined weight of sugar (3) and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product 
Chapter 18 | Cocoa and cocoa preparations | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which | — | the individual weight of sugar (3) and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and | — | the total combined weight of sugar (3) and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product 
Chapter 19 | Preparations of cereals, flour, starch or milk; pastrycooks’ products | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which: | — | the weight of the materials of Chapters 2, 3 and 16 used does not exceed 20 % of the weight of the final product, and | — | the weight of the materials of headings 1006 and 1101 to 1108 used does not exceed 20 % of the weight of the final product, and | — | the individual weight of sugar (3) and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and | — | the total combined weight of sugar (3) and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product 
ex Chapter 20 | Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of sugar (3) used does not exceed 40 % of the weight of the final product 
2002 and 2003 | Tomatoes, mushrooms and truffles prepared or preserved otherwise than by vinegar of acetic acid | Manufacture in which all the materials of Chapters 7 and 8 used are wholly obtained 
ex Chapter 21 | Miscellaneous edible preparations; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which: | — | the individual weight of sugar (3) and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and | — | the total combined weight of sugar (3) and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product 
2103 | Sauces and preparations therefore; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: |   
  | - | Sauces and preparations therefore; mixed condiments and mixed seasonings | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used 
  | - | Mustard flour and meal and prepared mustard | Manufacture from materials of any heading 
Chapter 22 | Beverages, spirits and vinegar | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and headings 2207 and 2208 , in which: | — | all the materials of sub-headings 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 used are wholly obtained, and | — | the individual weight of sugar and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and | — | the total combined weight of sugar and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product 
ex Chapter 23 | Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 2303 | Residues of starch manufacture | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the weight of the materials of Chapter 10 used does not exceed 20 % of the weight of the final product 
2309 | Preparations of a kind used in animal feeding | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which: | — | all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained, and | — | the weight of materials of Chapter 10 and 11 and headings 2302 and 2303 used does not exceed 20 % of the weight of the final product, and | — | the individual weight of sugar (3)) and of the materials of Chapter 4 used does not exceed 40 % of the weight of the final product, and | — | the total combined weight of sugar and the materials of Chapter 4 used does not exceed 60 % of the weight of final product 
ex Chapter 24 | Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for: | Manufacture from materials of any heading in which the weight of materials of Chapter 24 used does not exceed 30 % of the total weight of materials of Chapter 24 used 
2401 | Unmanufactured tobacco; tobacco refuse | All unmanufactured tobacco and tobacco refuse of Chapter 24 is wholly obtained 
2402 | Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 2403 , and in which the weight of materials of heading 2401 used does not exceed 50 % of the total weight of materials of heading 2401 used 
ex Chapter 25 | Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex 2519 | Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used 
Chapter 26 | Ores, slag and ash | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 27 | Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes, except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex 2707 | Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (4) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
2710 | Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (5) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
2711 | Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (5) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
2712 | Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (5) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
2713 | Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (4) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 28 | Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for: | (a) | Least developed countries (hereinafter ‘LDCs’) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 2811 | Sulphur trioxide | (a) | LDCs | Manufacture from sulphur dioxide | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from sulphur dioxide | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 2840 | Sodium perborate | (a) | LDCs | Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
2843 | Colloidal precious metals; inorganic or organic compounds of precious metals, whether or not chemically defined; amalgams of precious metals | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2843 
ex 2852 | - - | Mercury compounds of internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
  | - - | Mercury compounds of nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2852 , 2932 , 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2852 , 2932 , 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 29 | Organic chemicals; except for: | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 2905 | Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol; except for: | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905 . However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905 . However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
2905 43 ; | 2905 44 ; | 2905 45 | Mannitol; D-glucitol (sorbitol); Glycerol | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any sub-heading, except that of the product. However, materials of the same sub-heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any sub-heading, except that of the product. However, materials of the same sub-heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
2915 | Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915 and 2916 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915 and 2916 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 2932 | - | Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
  | - | Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
2933 | Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 and 2933 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 and 2933 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
2934 | Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 , 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 , 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
Chapter 30 | Pharmaceutical products | Manufacture from materials of any heading 
Chapter 31 | Fertilisers | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
Chapter 32 | Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 33 | Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for: | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3301 | Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, including materials of a different ‘group’ (6) in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 34 | Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plaster, except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex 3404 | Artificial waxes and prepared waxes: | - - | With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax | Manufacture from materials of any heading 
Chapter 35 | Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
  |   |   |   
Chapter 36 | Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
Chapter 37 | Photographic or cinematographic goods | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 38 | Miscellaneous chemical products; except for: | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 3803 | Refined tall oil | (a) | LDCs | Refining of crude tall oil | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Refining of crude tall oil | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 3805 | Spirits of sulphate turpentine, purified | (a) | LDCs | Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3806 30 | Ester gums | (a) | LDCs | Manufacture from resin acids | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from resin acids | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 3807 | Wood pitch (wood tar pitch) | (a) | LDCs | Distillation of wood tar | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Distillation of wood tar | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3809 10 | Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: With a basis of amylaceous substances | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3823 | Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3824 60 | Sorbitol other than that of sub-heading 2905 44 | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any sub-heading, except that of the product and except materials of sub-heading 2905 44 . However, materials of the same sub-heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any sub-heading, except that of the product and except materials of sub-heading 2905 44 . However, materials of the same sub-heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 39 | Plastics and articles thereof; except for: | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 3907 | - | Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS) | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product (7) | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product (7) | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
  | - | Polyester | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A) | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A) | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 3920 | Ionomer sheets or film | (a) | LDCs | Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 3921 | Foils of plastic, metallised | (a) | LDCs | Manufacture from highly-transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron (8) | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from highly-transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron (8) | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 40 | Rubber and articles thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
4012 | Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber: |   
  | - | Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber | Retreading of used tyres 
  | - | Other | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011 and 4012 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 41 | Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
4101 to 4103 | Raw hides and skins of bovine (including buffalo) or equine animals (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment dressed or further prepared), whether or not dehaired or split; raw skins of sheep or lambs (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment dressed or further prepared), whether or not with wool on or split, other than those excluded by note 1(c) to Chapter 41; other raw hides and skins (fresh, or salted, dried, limed, pickled or otherwise preserved, but not tanned, parchment dressed or further prepared), whether or not dehaired or split, other than those excluded by note 1(b) or 1(c) to Chapter 41 | Manufacture from materials of any heading 
4104 to 4106 | Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared | Re-tanning of tanned or pre-tanned hides and skins of sub-headings 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 or 4106 91 , | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
4107 , 4112 , 4113 | Leather further prepared after tanning or crusting | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of sub-headings 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 and 4106 92 may be used only if a re-tanning operation of the tanned or crust hides and skins in the dry state takes place 
Chapter 42 | Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 43 | Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
4301 | Raw furskins (including heads, tails, paws and other pieces or cuttings, suitable for furrier’s use), other than raw hides and skins of heading 4101 , 4102 or 4103 | Manufacture from materials of any heading 
ex 4302 | Tanned or dressed furskins, assembled: |   
  | - | Plates, crosses and similar forms | Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins 
  | - | Other | Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins 
4303 | Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin | Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302 
ex Chapter 44 | Wood and articles of wood; wood charcoal; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex 4407 | Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed | Planing, sanding or end-jointing 
ex 4408 | Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed | Splicing, planing, sanding or endjointing 
ex 4410 to ex 4413 | Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards | Beading or moulding 
ex 4415 | Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood | Manufacture from boards not cut to size 
ex 4418 | - | Builders’ joinery and carpentry of wood | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used 
  | - | Beadings and mouldings | Beading or moulding 
ex 4421 | Match splints; wooden pegs or pins for footwear | Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409 
Chapter 45 | Cork and articles of cork | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
Chapter 46 | Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
Chapter 47 | Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
Chapter 48 | Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
Chapter 49 | Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 50 | Silk; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 5003 | Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed | Carding or combing of silk waste 
5004 to ex 5006 | Silk yarn and yarn spun from silk waste | Spinning of natural fibres or extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or twisting (9) 
5007 | Woven fabrics of silk or of silk waste: | (a) | LDCs | Weaving (9) | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendaring, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn or twisting, in each case accompanied by weaving | or | Weaving accompanied by dyeing | or | Yarn dyeing accompanied by weaving | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product (9) 
ex Chapter 51 | Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
5106 to 5110 | Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair | Spinning of natural fibres or extrusion of man-made fibres accompanied by spinning (9) 
5111 to 5113 | Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair: | (a) | LDCs | Weaving (9) | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendaring, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving | or | Weaving accompanied by dyeing | or | Yarn dyeing accompanied by weaving | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product (9) 
ex Chapter 52 | Cotton; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
5204 to 5207 | Yarn and thread of cotton | Spinning of natural fibres or extrusion of man-made fibres accompanied by spinning (9) 
5208 to 5212 | Woven fabrics of cotton: | (a) | LDCs | Weaving (9) | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendaring, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving | or | Weaving accompanied by dyeing or by coating | or | Yarn dyeing accompanied by weaving | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product (9) 
ex Chapter 53 | Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
5306 to 5308 | Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn | Spinning of natural fibres or extrusion of man-made fibres accompanied by spinning (9) 
5309 to 5311 | Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn: | (a) | LDCs | Weaving (9) | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendaring, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving | or | Weaving accompanied by dyeing or by coating | or | Yarn dyeing accompanied by weaving | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product (9) 
5401 to 5406 | Yarn, monofilament and thread of man-made filaments | Extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or spinning of natural fibres (9) 
5407 and 5408 | Woven fabrics of man-made filament yarn: | (a) | LDCs | Weaving (9) | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendaring, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving | or | Weaving accompanied by dyeing or by coating | or | Twisting or texturing accompanied by weaving provided that the value of the non-twisted/non-textured yarns used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product (9) 
5501 to 5507 | Man-made staple fibres | Extrusion of man-made fibres 
5508 to 5511 | Yarn and sewing thread of man-made staple fibres | Spinning of natural fibres or extrusion of man-made fibres accompanied by spinning (9) 
5512 to 5516 | Woven fabrics of man-made staple fibres: | (a) | LDCs | Weaving (9) | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendaring, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving | or | Weaving accompanied by dyeing or by coating | or | Yarn dyeing accompanied by weaving | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product (9) 
Ex Chapter 56 | Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for: | Extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or spinning of natural fibres | or | Flocking accompanied by dyeing or printing (9) 
5602 | Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: |   
  | - - | Needleloom felt | Extrusion of man-made fibres accompanied by fabric formation, | However: | — | polypropylene filament of heading 5402 , | — | polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or | — | polypropylene filament tow of heading 5501 , | of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, | may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | or | Fabric formation alone in the case of felt made from natural fibres (9) 
  | - - | Other | Extrusion of man-made fibres accompanied by fabric formation, | or | Fabric formation alone in the case of other felt made from natural fibres (9) 
5603 | Nonwovens, whether or not impregnated, coated, covered or laminated | (a) | LDCs | Any non-woven process including needle punching | (b) | Other beneficiary countries | Extrusion of man-made fibres, or use of natural fibres, accompanied by nonwoven techniques including needle punching 
5604 | Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: |   
  | - - | Rubber thread and cord, textile covered | Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered 
  | - - | Other | Extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or spinning of natural fibres (9) 
5605 | Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal | Extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or spinning of natural and/or man-made staple fibres (9) 
5606 | Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn | Extrusion of man-made fibres accompanied by spinning or spinning of natural and/or man-made staple fibres | or | Spinning accompanied with flocking | or | Flocking accompanied by dyeing (9) 
Chapter 57 | Carpets and other textile floor coverings: | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving | or | Manufacture from coir yarn or sisal yarn or jute yarn | or | Flocking accompanied by dyeing or by printing | or | Tufting accompanied by dyeing or by printing | Extrusion of man-made fibres accompanied by non-woven techniques including needle punching (9) | However: | — | polypropylene filament of heading 5402 , | — | polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or | — | polypropylene filament tow of heading 5501 , | of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Jute fabric may be used as a backing 
Ex Chapter 58 | Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for: | (a) | LDCs | Weaving (9) | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendaring, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving | or | Weaving accompanied by dyeing or flocking or coating | or | Flocking accompanied by dyeing or by printing | or | Yarn dyeing accompanied by weaving | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product (9) 
5805 | Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
5810 | Embroidery in the piece, in strips or in motifs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
5901 | Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations | Weaving accompanied by dyeing or by flocking or by coating | or | Flocking accompanied by dyeing or by printing 
5902 | Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon: |   
  | - - | Containing not more than 90 % by weight of textile materials | Weaving 
  | - - | Other | Extrusion of man-made fibres accompanied by weaving 
5903 | Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902 | Weaving accompanied by dyeing or by coating | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product 
5904 | Linoleum, whether or not cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape | Weaving accompanied by dyeing or by coating (9) 
5905 | Textile wall coverings: |   
  | - - | Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials | Weaving accompanied by dyeing or by coating 
  | - - | Other | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by weaving | or | Weaving accompanied by dyeing or by coating | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product (9): 
5906 | Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 : |   
  | - - | Knitted or crocheted fabrics | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by knitting | or | Knitting accompanied by dyeing or by coating | or | Dyeing of yarn of natural fibres accompanied by knitting (9) 
  | - - | Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials | Extrusion of man-made fibres accompanied by weaving 
  | - - | Other | Weaving accompanied by dyeing or by coating | or | Dyeing of yarn of natural fibres accompanied by weaving 
5907 | Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like | Weaving accompanied by dyeing or by flocking or by coating | or | Flocking accompanied by dyeing or by printing | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product 
5908 | Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated: |   
  | - - | Incandescent gas mantles, impregnated | Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric 
  | - - | Other | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
5909 to 5911 | Textile articles of a kind suitable for industrial use: |   
  | - - | Polishing discs or rings other than of felt of heading 5911 | Weaving 
  | - - | Woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911 | (a) | LDCs | Weaving (9) | (b) | Other beneficiary countries | Extrusion of man-made fibres or Spinning of natural and/or of man-made staple fibres, in each case accompanied by weaving | or | Weaving accompanied by dyeing or by coating | Only the following yarns may be used: | — | coir yarn | — | yarn of polytetrafluoroethylene (14), | — | yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin, | — | yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of m-phenylenediamine and isophthalic acid, | — | monofil of polytetrafluoroethylene (14), | — | yarn of synthetic textile fibres of poly(p-phenylene terephthalamide), | — | glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn (14), | — | copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid 
  | - - | Other | Extrusion of man-made filament yarn or spinning of natural or man-made staple fibres, accompanied by weaving (9) | or | Weaving accompanied by dyeing or by coating 
Chapter 60 | Knitted or crocheted fabrics | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by knitting | or | Knitting accompanied by dyeing or by flocking or by coating | or | Flocking accompanied by dyeing or by printing | or | Dyeing of yarn of natural fibres accompanied by knitting | or | Twisting or texturing accompanied by knitting provided that the value of the non-twisted/non-textured yarns used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product 
Chapter 61 | Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted: |   |   
  | - - | Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | (a) | LDCs | Manufacture from fabric | (b) | Other beneficiary countries | Knitting and making-up (including cutting) (9)  (11) 
  | - - | Other | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by knitting (knitted to shape products) | or | Dyeing of yarn of natural fibres accompanied by knitting (knitted to shape products) (9) 
Ex Chapter 62 | Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for: | (a) | LDCs | Manufacture from fabric | (b) | Other beneficiary countries | Weaving accompanied by making-up (including cutting) | or | Making-up preceded by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product (9)  (11) 
ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209 and ex 6211 | Women’s, girls’ and babies’ clothing and clothing accessories for babies, embroidered | (a) | LDCs | Chapter rule applies | (b) | Other beneficiary countries | Weaving accompanied by making-up (including cutting) | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (11)  (11) 
ex 6212 | Brassieres, girdles, corsets, braces, suspenders, garters and similar articles and parts thereof, knitted or crocheted |   |   
  | - - | Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | (a) | LDCs | Manufacture from fabric | (b) | Other beneficiary countries | Knitting and making-up (including cutting) (9)  (12) 
  | - | Other | Spinning of natural and/or man-made staple fibres or extrusion of man-made filament yarn, in each case accompanied by knitting (knitted to shape products) | or | Dyeing of yarn of natural fibres accompanied by knitting (knitted to shape products) (12) 
ex 6210 and ex 6216 | Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester | (a) | LDCs | Chapter rule applies | (b) | Other beneficiary countries | Weaving accompanied by making-up (including cutting) | or | Coating provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, accompanied by making-up (including cutting) (11) 
6213 and 6214 | Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like: |   
  | - - | Embroidered | Weaving accompanied by making-up (including cutting) | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (11) | or | Making-up preceded by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product (9)  (11) 
  | - - | Other | Weaving accompanied by making-up (including cutting) | or | Making-up preceded by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product (9)  (11) 
6217 | Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 : |   
  | - - | Embroidered | Weaving accompanied by making-up (including cutting) | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (11) 
  | - - | Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester | Weaving accompanied by making-up (including cutting) | or | Coating provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, accompanied by making-up (including cutting) (11) 
  | - - | Interlinings for collars and cuffs, cut out | Manufacture from materials of any heading, except that of the product, and in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
  | - - | Other | (a) | LDCs | Chapter rule applies | (b) | Other beneficiary countries | Weaving accompanied by making-up (including cutting) (11) 
Ex Chapter 63 | Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
6301 to 6304 | Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles: |   |   
  | - - | Of felt, of nonwovens | (a) | LDCs | Any non-woven process including needle punching accompanied by making up (including cutting) | (b) | Other beneficiary countries | Extrusion of man-made fibres or use of natural fibres in each case accompanied by non-woven process including needle punching and making-up (including cutting) (9) 
  | - - | Other: |   |   
  | - - | Embroidered | Weaving or knitting accompanied by making-up (including cutting) | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (11)  (13) 
  | - - | Other | Weaving or knitting accompanied by making-up (including cutting) 
6305 | Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods | (a) | LDCs | Weaving or knitting and making-up (including cutting) (9) | (b) | Other beneficiary countries | Extrusion of man-made fibres or spinning of natural and/or man-made staple fibres accompanied by weaving or knitting and making-up (including cutting) (9) 
6306 | Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods: |   |   
  | - - | Of nonwovens | (a) | LDCs | Any non-woven process including needle punching accompanied by making up (including cutting) | (b) | Other beneficiary countries | Extrusion of man-made fibres or natural fibres in each case accompanied by any non-woven techniques including needle punching 
  | - - | Other | Weaving accompanied by making-up (including cutting) (9)  (11) | or | Coating provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, accompanied by making-up (including cutting) 
6307 | Other made-up articles, including dress patterns | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
6308 | Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale | (a) | LDCs | Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 25 % of the ex-works price of the set | (b) | Other beneficiary countries | Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set 
Ex Chapter 64 | Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for: | Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406 
6406 | Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
Chapter 65 | Headgear and parts thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
Chapter 66 | Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
Chapter 67 | Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 68 | Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials, except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex 6803 | Articles of slate or of agglomerated slate | Manufacture from worked slate 
ex 6812 | Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate | Manufacture from materials of any heading 
ex 6814 | Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials | Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica) 
Chapter 69 | Ceramic products | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 70 | Glass and glassware, except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
7006 | Glass of heading 7003 , 7004 or 7005 , bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials: |   
  | - | Glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards (10) | Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006 
  | - | Other | Manufacture from materials of heading 7001 
7010 | Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
7013 | Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018 ) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | or | Hand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 7019 | Articles (other than yarn) of glass fibres | Manufacture from: | — | uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or | — | glass wool 
ex Chapter 71 | Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin, except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
7106 , 7108 and 7110 | Precious metals: |   
  | - | Unwrought | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106 , 7108 and 7110 | or | Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 | or | Fusion and/or alloying of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 with each other or with base metals 
  | - | Semi-manufactured or in powder form | Manufacture from unwrought precious metals 
ex 7107 , ex 7109 and ex 7111 | Metals clad with precious metals, semi-manufactured | Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought 
7115 | Other articles of precious metal or of metal clad with precious metal | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
7117 | Imitation jewellery | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 72 | Iron and steel; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
7207 | Semi-finished products of iron or non-alloy steel | Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 or 7206 
7208 to 7216 | Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel | Manufacture from ingots or other primary forms or semi-finished materials of heading 7206 or 7207 
7217 | Wire of iron or non-alloy steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7207 
7218 91 and 7218 99 | Semi-finished products | Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 or sub-heading 7218 10 
7219 to 7222 | Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel | Manufacture from ingots or other primary forms or semi-finished materials of heading 7218 
7223 | Wire of stainless steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7218 
7224 90 | Semi-finished products | Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 or sub-heading 7224 10 
7225 to 7228 | Flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel | Manufacture from ingots or other primary forms or semi-finished materials of heading 7206 , 7207 , 7218 or 7224 
7229 | Wire of other alloy steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7224 
ex Chapter 73 | Articles of iron or steel; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 7301 | Sheet piling | Manufacture from materials of heading 7207 
7302 | Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole pates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails | Manufacture from materials of heading 7206 
7304 , 7305 and 7306 | Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel | Manufacture from materials of heading 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 or 7224 
ex 7307 | Tube or pipe fittings of stainless steel | Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product 
7308 | Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301 may not be used 
ex 7315 | Skid chain | Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 74 | Copper and articles thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
7403 | Refined copper and copper alloys, unwrought | Manufacture from materials of any heading 
Chapter 75 | Nickel and articles thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 76 | Aluminium and articles thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
7601 | Unwrought aluminium | Manufacture from materials of any heading 
7607 | Aluminium foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,2 mm | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and heading 7606 
Chapter 77 | Reserved for possible future use in the Harmonised System |   
ex Chapter 78 | Lead and articles thereof, except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
7801 | Unwrought lead: |   
  | - | Refined lead | Manufacture from materials of any heading 
  | - | Other | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802 may not be used 
Chapter 79 | Zinc and articles thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
Chapter 80 | Tin and articles thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
Chapter 81 | Other base metals; cermets; articles thereof | Manufacture from materials of any heading 
ex Chapter 82 | Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
8206 | Tools of two or more of the headings 8202 to 8205 , put up in sets for retail sale | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202 to 8205 . However, tools of headings 8202 to 8205 may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set 
8211 | Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208 , and blades therefor | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used 
8214 | Other articles of cutlery (for example; hair clippers, butchers’ or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used 
8215 | Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used 
ex Chapter 83 | Miscellaneous articles of base metal; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex 8302 | Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 
ex 8306 | Statuettes and other ornaments, of base metal | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 84 | Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
8401 | Nuclear reactors; fuel elements (cartridges), non-irradiated, for nuclear reactors; machinery and apparatus for isotopic separation | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
8407 | Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8408 | Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8427 | Fork-lift trucks; other works trucks fitted with lifting or handling equipment | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
8482 | Ball or roller bearings | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 85 | Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
8501 , 8502 | Electric motors and generators; Electric generating sets and rotary converters | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8503 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8503 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8513 | Portable electric lamps designed to function by their own source of energy (for example, dry batteries, accumulators, magnetos), other than lighting equipment of heading 8512 | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8519 | Sound recording and sound reproducing apparatus | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8522 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8522 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8521 | Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8522 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8522 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8523 | Discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices, ‘smart cards’ and other media for the recording of sound or of other phenomena, whether or not recorded, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37 | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8525 | Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras, digital cameras and other video camera recorders | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8526 | Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8527 | Reception apparatus for radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8528 | Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8529 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8535 to 8537 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits; connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables; boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, for electric control or the distribution of electricity | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8538 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product and of heading 8538 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8540 11 and 8540 12 | Cathode ray television picture tubes, including video monitor cathode ray tubes | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 8542 31 , ex 8542 32 , ex 8542 33 , ex 8542 39 | Monolithic integrated circuits | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | or | The operation of diffusion, in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant, whether or not assembled and/or tested in a non-party 
8544 | Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8545 | Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
8546 | Electrical insulators of any material | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8547 | Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546 ; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8548 | Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
Chapter 86 | Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 87 | Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for: | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8711 | Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars | (a) | LDCs | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 88 | Aircraft, spacecraft, and parts thereof, except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex 8804 | Rotochutes | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804 | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
Chapter 89 | Ships, boats and floating structures | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 90 | Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof, except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
9002 | Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
9033 | Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this Chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90 | (a) | LDCs | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product | (b) | Other beneficiary countries | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
Chapter 91 | Clocks and watches and parts thereof | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
Chapter 92 | Musical instruments; parts and accessories of such articles | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
Chapter 93 | Arms and ammunition; parts and accessories thereof | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
Chapter 94 | Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 95 | Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof, except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
ex 9506 | Golf clubs and parts thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly-shaped blocks for making golf-club heads may be used 
ex Chapter 96 | Miscellaneous manufactured articles, except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
9601 and 9602 | Worked ivory, bone, tortoiseshell, horn, antlers, coral, mother-of-pearl and other animal carving material, and articles of these materials (including articles obtained by moulding. | Worked vegetable or mineral carving material and articles of these materials; moulded or carved articles of wax, of stearin, of natural gums or natural resins or of modelling pastes, and other moulded or carved articles, not elsewhere specified or included; worked, unhardened gelatine (except gelatine of heading 3503 ) and articles of unhardened gelatin | Manufacture from materials of any heading 
9603 | Brooms, brushes (including brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, mops and feather dusters; prepared knots and tufts for broom or brush making; paint pads and rollers, squeegees (other than roller squeegees) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
9605 | Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning | Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set 
9606 | Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
9608 | Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609 | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used 
9612 | Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 70 % of the ex-works price of the product 
9613 20 | Pocket lighters, gas fuelled, refillable | Manufacture in which the total value of the materials of heading 9613 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
9614 | Smoking pipes (including pipe bowls) and cigar or cigarette holders, and parts thereof | Manufacture from materials of any heading 
Chapter 97 | Works of art, collectors’ pieces and antiques | Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
(1)  See Additional note 5(b) to Chapter 27 of the Combined Nomenclature. 
(2)  See Additional Note 5(b) to Chapter 27 of the Combined Nomenclature. 
(3)  See Introductory Note 4.2. 
(4)  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 8.1 and 8.3. 
(5)  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 8.2. 
(6)  A ‘group’ is regarded as any part of the heading separated from the rest by a semi-colon. 
(7)  In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within headings 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. 
(8)  The following foils shall be considered as highly transparent: foils, the optical dimming of which, measured according to ASTM-D 1003-16 by Gardner Hazemeter (i.e. Hazefactor), is less than 2 %. 
(9)  For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 6. 
(10)  The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery. 
(11)  See Introductory Note 7. 
(12)  See Introductory Note 6. 
(13)  For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see Introductory Note 7. 
(14)  SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated 
ANNEX 22-04 
Materials excluded from regional cumulation  (1)  (2) 
  |   | Group I: Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar/Burma, Philippines, Thailand, Vietnam | Group III: Bangladesh, Bhutan, India, Nepal, Pakistan, Sri Lanka | Group IV (3) Argentina, Brazil, Paraguay, Uruguay 
Harmonised System or Combined Nomenclature code | Description of materials |   |   |   
0207 | Meat and edible meat offal, of the poultry of heading 0105 , fresh, chilled or frozen | X |   |   
ex 0210 | Meat and edible meat offal of poultry, salted, in brine, dried or smoked | X |   |   
Chapter 03 | Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates |   |   | X 
ex 0407 | Eggs in shell of poultry, other than for hatching |   | X |   
ex 0408 | Eggs, not in shell, and egg yolks, other than unfit for human consumption |   | X |   
0709 51 | ex 0710 80 | 0710 40 00 | 0711 51 | 0712 31 | Mushrooms, fresh or chilled, frozen, provisionally preserved, dried Sweetcorn (uncooked or cooked by steaming or boiling in water) frozen | X | X | X 
0714 20 | Sweet potatoes |   |   | X 
0811 10 | 0811 20 | Strawberries, raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black-, white- or redcurrants and gooseberries, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |   |   | X 
1006 | Rice | X | X |   
ex 1102 90 | ex 1103 19 | ex 1103 20 | ex 1104 19 | ex 1108 19 | Flours, groats, meal, pellets, rolled or flaked grains, starch of rice | X | X |   
1108 20 | Inulin |   |   | X 
1604 and 1605 | Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs; prepared or preserved crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates |   |   | X 
1701 and 1702 | Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, and other sugars, sugar syrups, artificial honey and caramel | X | X |   
1704 90 | Sugar confectionery, not containing cocoa, other than chewing gum | X | X | X 
ex 1806 10 | Cocoa powder, containing 65 % or more by weight of sucrose/isoglucose | X | X | X 
1806 20 | Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg | X | X | X 
1901 90 91 | 1901 90 99 | Other food preparations than preparations for infant use, put up for retail sale, than mixes and doughs for the preparation of bakers’ wares of heading 1905 and than malt extract | X | X | X 
ex 1902 20 | Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared, containing more than 20 % by weight of fish, crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates or containing more than 20 % by weight of sausages and the like, of meat and meat offal of any kind, including fats of any kind or origin |   |   | X 
2001 90 30 | Sweetcorn (Zea mays var. saccharata), prepared or preserved by vinegar or acetic acid | X | X | X 
2003 10 | Mushrooms of the genus Agaricus, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid | X | X | X 
2005 80 00 | Sweetcorn (Zea mays var. saccharata), prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 | X | X | X 
ex 2007 10 | Homogenised jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, containing more than 13 % by weight of sugar |   |   | X 
2007 99 | Non homogenised preparations of jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, other than of citrus fruit |   |   | X 
2008 20 | 2008 30 | 2008 40 | 2008 50 | 2008 60 | 2008 70 | 2008 80 | 2008 93 | 2008 97 | 2008 99 | Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved |   |   | X 
2009 | Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |   |   | X 
ex 2101 12 | Preparations with a basis of coffee | X | X | X 
ex 2101 20 | Preparations with a basis of tea or maté | X | X | X 
2106 90 92 | 2106 90 98 | Food preparations not elsewhere specified, other than protein concentrates and textured protein substances and than compound alcoholic preparations (other than those based on odoriferous substances) of a kind used for the manufacture of beverages and other than flavoured or coloured sugar syrups | X | X | X 
2204 30 | Grape must other than grape must with fermentation prevented or arrested by the addition of alcohol |   |   | X 
2205 | Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances |   |   | X 
2206 | Other fermented beverages; mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included |   |   | X 
2207 10 00 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher |   | X | X 
ex 2208 90 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, other than arrack, plum, pear or cherry spirit and other spirits and spirituous beverages |   | X | X 
2905 43 00 | Mannitol | X | X | X 
2905 44 | D-glucitol (sorbitol) | X | X | X 
3302 10 29 | Preparations of a kind used in the drink industries containing all flavouring agents characterising a beverage, other than of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 %, containing, by weight, more than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch | X | X | X 
3505 10 | Dextrins and other modified starches | X | X | X 
(1)  Materials for which an ‘X’ is indicated 
(2)  Cumulation of these materials between least-developed-countries (LDCs) of each regional group (i.e. Cambodia and Laos in Group I; Bangladesh, Bhutan and Nepal in Group III) is allowed. Similarly, cumulation of these materials is also allowed in a non-LDC of a regional group with materials originating in any other country of the same regional group. 
(3)  Cumulation of these materials originating in Argentina, Brazil and Uruguay, is not allowed in Paraguay. Moreover, cumulation of any material of Chapters 16 to 24 originating in Brazil, is not allowed in Argentina, Paraguay or Uruguay. 
ANNEX 22-05 
Working excluded from GSP regional cumulation (textile products) 
Working such as: 
— | fitting of buttons and/or other types of fastenings, 
— | making of button-holes, 
— | finishing off the ends of trouser legs and sleeves or the bottom hemming of skirts and dresses, etc., 
— | hemming of handkerchiefs, table linen, etc., 
— | fitting of trimmings and accessories such as pockets, labels, badges, etc., 
— | ironing and other preparations of garments for sale ‘ready-made’, 
— | or any combination of such working. 
ANNEX 22-11 
Introductory notes and list of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status 
PART I 
INTRODUCTORY NOTES 
Note 1: 
The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 61. 
Note 2: 
2.1.   The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonized System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an ‘ex’, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2. 
2.2.   Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonized System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1. 
2.3.   Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4. 
2.4.   Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 is to be applied. 
Note 3: 
3.1.   The provisions of Article 61, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in the beneficiary country or territory or in the Union. 
Example: 
An engine of heading 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 % of the ex-works price, is made from ‘other alloy steel roughly shaped by forging’ of heading ex 7224. 
If this forging has been forged in the beneficiary country or territory from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex 7224 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the beneficiary country or territory. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used. 
3.2.   The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not. 
3.3.   Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression ‘Manufacture from materials of any heading’, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule. 
However, the expression ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …’ or ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product’ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list. 
3.4.   When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used. 
Example: 
The rule for fabrics of headings 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both. 
3.5.   Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 below in relation to textiles). 
Example: 
The rule for prepared foods of heading 1904, which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals. 
However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture. 
Example: 
In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth – even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn – that is, the fibre stage. 
3.6.   Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply. 
Note 4: 
4.1.   The term ‘natural fibres’ is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun. 
4.2.   The term ‘natural fibres’ includes horsehair of heading 0503, silk of headings 5002 and 5003, as well as wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105, cotton fibres of headings 5201 to 5203, and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305. 
4.3.   The terms ‘textile pulp’, ‘chemical materials’ and ‘paper-making materials’ are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns. 
4.4.   The term ‘man-made staple fibres’ is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507. 
Note 5: 
5.1.   Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3 and 5.4). 
5.2.   However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials. 
The following are the basic textile materials: 
— | silk, 
— | wool, 
— | coarse animal hair, 
— | fine animal hair, 
— | horsehair, 
— | cotton, 
— | paper-making materials and paper, 
— | flax, 
— | true hemp, 
— | jute and other textile bast fibres, 
— | sisal and other textile fibres of the genus Agave, 
— | coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres, 
— | synthetic man-made filaments, 
— | artificial man-made filaments, 
— | current-conducting filaments, 
— | synthetic man-made staple fibres of polypropylene, 
— | synthetic man-made staple fibres of polyester, 
— | synthetic man-made staple fibres of polyamide, 
— | synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile, 
— | synthetic man-made staple fibres of polyimide, 
— | synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene, 
— | synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide), 
— | synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride), 
— | other synthetic man-made staple fibres, 
— | artificial man-made staple fibres of viscose, 
— | other artificial man-made staple fibres, 
— | yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped, 
— | yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped, 
— | products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film, 
— | other products of heading 5605. 
Example: 
A yarn, of heading 5205, made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506, is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn. 
Example: 
A woollen fabric, of heading 5112, made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric. 
Example: 
Tufted textile fabric, of heading 5802, made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210, is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures. 
Example: 
If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product. 
5.3.   In the case of products incorporating ‘yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped’, this tolerance is 20 % in respect of this yarn. 
5.4.   In the case of products incorporating ‘strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film’, this tolerance is 30 % in respect of this strip. 
Note 6: 
6.1.   Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product. 
6.2.   Without prejudice to Note 6.3, materials, which are not classified within Chapters 50 to 63, may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles. 
Example: 
If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles. 
6.3.   Where a percentage rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated. 
Note 7: 
7.1.   For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, the ‘specific processes’ are the following: 
(a) | vacuum-distillation; 
(b) | redistillation by a very thorough fractionation process (1); 
(c) | cracking; 
(d) | reforming; 
(e) | extraction by means of selective solvents; 
(f) | the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; 
(g) | polymerisation; 
(h) | alkylation; 
(i) | isomerisation. 
7.2.   For the purposes of headings 2710, 2711 and 2712, the ‘specific processes’ are the following: 
(a) | vacuum-distillation; 
(b) | redistillation by a very thorough fractionation process (1); 
(c) | cracking; 
(d) | reforming; 
(e) | extraction by means of selective solvents; 
(f) | the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; 
(g) | polymerisation; 
(h) | alkylation; 
(ij) | isomerisation; 
(k) | in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method); 
(l) | in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering; 
(m) | in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 2710 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process; 
(n) | in respect of fuel oils of heading ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method; 
(o) | in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush discharge; 
(p) | in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil) of heading ex 2712 only, de-oiling by fractional crystallisation. 
7.3.   For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur content as a result of mixing products with different sulphur contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin. 
PART II 
LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUT ON NON-ORIGINATING MATERIALS IN ORDER THAT THE PRODUCT MANUFACTURED CAN OBTAIN ORIGINATING STATUS 
Harmonized System 2012 heading | Description of product | Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status 
(1) | (2) | (3) | (4) 
Chapter 1 | Live animals | All the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained |   
Chapter 2 | Meat and edible meat offal | Manufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used are wholly obtained |   
Chapter 3 | Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates | Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained |   
ex Chapter 4 | Dairy produce; birds’ eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: | Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained |   
0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa | Manufacture in which: | — | all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained, | — | all the fruit juice (except that of pineapple, lime or grapefruit) of heading 2009 used is originating, and | — | the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | — 
ex Chapter 5 | Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: | Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used are wholly obtained |   
ex 0502 | Prepared pigs’, hogs’ or boars’ bristles and hair | Cleaning, disinfecting, sorting and straightening of bristles and hair |   
Chapter 6 | Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage | Manufacture in which: | — | all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained, and | — | the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
Chapter 7 | Edible vegetables and certain roots and tubers | Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained |   
Chapter 8 | Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons | Manufacture in which: | — | all the fruit and nuts used are wholly obtained, and | — | the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | — 
ex Chapter 9 | Coffee, tea, maté and spices; except for: | Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used are wholly obtained |   
0901 | Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion | Manufacture from materials of any heading |   
0902 | Tea, whether or not flavoured | Manufacture from materials of any heading |   
ex 0910 | Mixtures of spices | Manufacture from materials of any heading |   
Chapter 10 | Cereals | Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained |   
ex Chapter 11 | Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for: | Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading 0714 or fruit used are wholly obtained |   
ex 1106 | Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713 | Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708 |   
Chapter 12 | Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder | Manufacture in which all the materials of Chapter 12 used are wholly obtained |   
1301 | Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example; balsams) | Manufacture in which the value of all the materials of heading 1301 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
1302 | Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |   |   
- | Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable products | Manufacture from non-modified mucilages and thickeners |   
- | Other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
Chapter 14 | Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included | Manufacture in which all the materials of Chapter 14 used are wholly obtained |   
ex Chapter 15 | Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
1501 | Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503 : |   |   
- | Fats from bones or waste | Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0203 , 0206 or 0207 or bones of heading 0506 |   
- | Other | Manufacture from meat or edible offal of swine of heading 0203 or 0206 or of meat and edible offal of poultry of heading 0207 |   
1502 | Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503 |   |   
- | Fats from bones or waste | Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0201 , 0202 , 0204 or 0206 or bones of heading 0506 |   
- | Other | Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained |   
1504 | Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified: |   |   
- | Solid fractions | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1504 |   
- | Other | Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained |   
ex 1505 | Refined lanolin | Manufacture from crude wool grease of heading 1505 |   
1506 | Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: |   |   
- | Solid fractions | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1506 |   
- | Other | Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained |   
1507 to 1515 | Vegetable oils and their fractions: |   |   
- | Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
- | Solid fractions, except for that of jojoba oil | Manufacture from other materials of headings 1507 to 1515 |   
- | Other | Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained |   
1516 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared | Manufacture in which: | — | all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained, and | — | all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511 and 1513 may be used | — 
1517 | Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 | Manufacture in which: | — | all the materials of Chapters 2 and 4 used are wholly obtained, and | — | all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511 and 1513 may be used | — 
Chapter 16 | Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates | Manufacture: | — | from animals of Chapter 1, and/or | — | in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained | — 
ex Chapter 17 | Sugars and sugar confectionery; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 1701 | Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, containing added flavouring or colouring matter | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |   
1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: |   |   
- | Chemically-pure maltose and fructose | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702 |   
- | Other sugars in solid form, containing added flavouring or colouring matter | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |   
- | Other | Manufacture in which all the materials used are originating |   
ex 1703 | Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, containing added flavouring or colouring matter | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex works price of the product |   
1704 | Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | — 
Chapter 18 | Cocoa and cocoa preparations | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | — 
1901 | Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: |   |   
- | Malt extract | Manufacture from cereals of Chapter 10 |   
- | Other | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of the materials of each of Chapters 4 and 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | — 
1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: |   |   
- | Containing 20 % or less by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs | Manufacture in which all the cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained |   
- | Containing more than 20 % by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs | Manufacture in which: | — | all the cereals and their derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained, and | — | all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained | — 
1903 | Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or in similar forms | Manufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108 |   
1904 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included | Manufacture: | — | from materials of any heading, except those of heading 1806 , | — | in which all the cereals and flour (except durum wheat and Zea indurata maize, and their derivatives) used are wholly obtained, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | — 
1905 | Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers’ wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products | Manufacture from materials of any heading, except those of Chapter 11 |   
ex Chapter 20 | Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for: | Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used are wholly obtained |   
ex 2001 | Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acid | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 2004 and ex 2005 | Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
2006 | Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised) | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |   
2007 | Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | — 
ex 2008 | - | Nuts, not containing added sugar or spirits | Manufacture in which the value of all the originating nuts and oil seeds of headings 0801 , 0802 and 1202 to 1207 used exceeds 60 % of the ex-works price of the product |   
- | Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
- | Other except for fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozen | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | — 
2009 | Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | — 
ex Chapter 21 | Miscellaneous edible preparations, except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
2101 | Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which all the chicory used is wholly obtained | — 
2103 | Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: |   |   
- | Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used |   
- | Mustard flour and meal and prepared mustard | Manufacture from materials of any heading |   
ex 2104 | Soups and broths and preparations therefor | Manufacture from materials of any heading, except prepared or preserved vegetables of headings 2002 to 2005 |   
2106 | Food preparations not elsewhere specified or included | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of the materials of each of Chapters 4 and 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | — 
ex Chapter 22 | Beverages, spirits and vinegar; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained | — 
2202 | Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product, and | — | in which all the fruit juice used (except that of pineapple, lime or grapefruit) is originating | — 
2207 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength | Manufacture: | — | from materials of any heading, except heading 2207 or 2208 , and | — | in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume | — 
2208 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages | Manufacture: | — | from materials of any heading, except heading 2207 or 2208 , and | — | in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume | — 
ex Chapter 23 | Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 2301 | Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption | Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained |   
ex 2303 | Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40 % by weight | Manufacture in which all the maize used is wholly obtained |   
ex 2306 | Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3 % of olive oil | Manufacture in which all the olives used are wholly obtained |   
2309 | Preparations of a kind used in animal feeding | Manufacture in which: | — | all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used are originating, and | — | all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained | — 
ex Chapter 24 | Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for: | Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used are wholly obtained |   
2402 | Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes | Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating |   
ex 2403 | Smoking tobacco | Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating |   
ex Chapter 25 | Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 2504 | Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and ground | Enriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite |   
ex 2515 | Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm | Cutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm |   
ex 2516 | Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm | Cutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm |   
ex 2518 | Calcined dolomite | Calcination of dolomite not calcined |   
Ee 2519 | Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used |   
ex 2520 | Plasters specially prepared for dentistry | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex 2524 | Natural asbestos fibres | Manufacture from asbestos concentrate |   
ex 2525 | Mica powder | Grinding of mica or mica waste |   
ex 2530 | Earth colours, calcined or powdered | Calcination or grinding of earth colours |   
Chapter 26 | Ores, slag and ash | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex Chapter 27 | Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 2707 | Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex 2709 | Crude oils obtained from bituminous minerals | Destructive distillation of bituminous materials |   
2710 | Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (3) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
2711 | Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (3) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
2712 | Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (3) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
2713 | Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
2714 | Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
2715 | Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example; bituminous mastics, cut-backs) | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 28 | Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 2805 | ‘Mischmetall’ | Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex 2811 | Sulphur trioxide | Manufacture from sulphur dioxide | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 2833 | Aluminium sulphate | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex 2840 | Sodium perborate | Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 2852 | - | Mercury compounds of nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
  | - | Mercury compounds of nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2852 , 2932 , 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
  | - | Mercury compounds of chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 29 | Organic chemicals; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 2901 | Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuels | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex 2902 | Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuels | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex 2905 | Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905 . However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
2915 | Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915 and 2916 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 2932 | - | Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
- | Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives | Manufacture from materials of any heading | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
2933 | Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 and 2933 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
2934 | Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds | Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 , 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 2939 | Concentrates of poppy straw containing not less than 50 % by weight of alkaloids | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 30 | Pharmaceutical products; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |   
3002 | Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera, other blood fractions and immunological products, whether or not modified or obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products: |   |   
- | Products consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses or unmixed products for these uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |   
- | Other: |   |   
- - | Human blood | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |   
- - | Animal blood prepared for therapeutic or prophylactic uses | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |   
- - | Blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |   
- - | Haemoglobin, blood globulins and serum globulins | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |   
- - | Other | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |   
3003 and 3004 | Medicaments (excluding goods of heading 3002 , 3005 or 3006 ): |   |   
- | Obtained from amikacin of heading 2941 | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |   
- | Other | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
ex 3006 | Waste pharmaceuticals specified in note 4(k) to Chapter 30 | The origin of the product in its original classification shall be retained |   
  | - | Sterile surgical or dental adhesion barriers, whether or not absorbable: |   |   
  | - - | made of plastics | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
  | - - | made of fabrics | Manufacture from (7): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp |   
  | - | Appliances identifiable for ostomy use | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 31 | Fertilizers; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 3105 | Mineral or chemical fertilizers containing two or three of the fertilizing elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilizers; goods of this Chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for: | — | sodium nitrate | — | calcium cyanamide | — | potassium sulphate | — | magnesium potassium sulphate | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 32 | Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 3201 | Tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives | Manufacture from tanning extracts of vegetable origin | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
3205 | Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this Chapter based on colour lakes (4) | Manufacture from materials of any heading, except headings 3203 , 3204 and 3205 . However, materials of heading 3205 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 33 | Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
3301 | Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils | Manufacture from materials of any heading, including materials of a different ‘group’ (5) in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 34 | Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plaster; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 3403 | Lubricating preparations containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals | Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) | or | Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3404 | Artificial waxes and prepared waxes: |   |   
- | With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
- | Other | Manufacture from materials of any heading, except: | — | hydrogenated oils having the character of waxes of heading 1516 , | — | fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading 3823 , and | — | materials of heading 3404 | However, these materials may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 35 | Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
3505 | Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: |   |   
- | Starch ethers and esters | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3505 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
- | Other | Manufacture from materials of any heading, except those of heading 1108 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 3507 | Prepared enzymes not elsewhere specified or included | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
Chapter 36 | Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 37 | Photographic or cinematographic goods; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
3701 | Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs: |   |   
- | Instant print film for colour photography, in packs | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 . However, materials of heading 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
- | Other | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 . However, materials of headings 3701 and 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
3702 | Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
3704 | Photographic plates, film paper, paperboard and textiles, exposed but not developed | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 to 3704 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 38 | Miscellaneous chemical products; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 3801 | - | Colloidal graphite in suspension in oil and semi-colloidal graphite; carbonaceous pastes for electrodes | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
- | Graphite in paste form, being a mixture of more than 30 % by weight of graphite with mineral oils | Manufacture in which the value of all the materials of heading 3403 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 3803 | Refined tall oil | Refining of crude tall oil | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 3805 | Spirits of sulphate turpentine, purified | Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 3806 | Ester gums | Manufacture from resin acids | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 3807 | Wood pitch (wood tar pitch) | Distillation of wood tar | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
3808 | Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3809 | Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3810 | Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3811 | Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils: |   |   
- | Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals | Manufacture in which the value of all the materials of heading 3811 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
- | Other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3812 | Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidising preparations and other compound stabilisers for rubber or plastics | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3813 | Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3814 | Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3818 | Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3819 | Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3820 | Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex 3821 | Prepared culture media for maintenance of micro-organisms (including viruses and the like) or of plant, human or animal cells. | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3822 | Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002 or 3006 ; certified reference materials | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3823 | Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: |   |   
- | Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
- | Industrial fatty alcohols | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823 |   
3824 | Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: |   |   
The following of this heading: | - - | Prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resinous products | - - | Naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters | - - | Sorbitol other than that of heading 2905 | - - | Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts | - - | Ion exchangers | - - | Getters for vacuum tubes | - - | Alkaline iron oxide for the purification of gas | - - | Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification | - - | Sulphonaphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters | - - | Fusel oil and Dippel’s oil | - - | Mixtures of salts having different anions | - - | Copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
- | Other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3826 | Biodiesel and mixtures thereof, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
3901 to 3915 | Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for headings ex 3907 and 3912 for which the rules are set out below: |   |   
- | Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (6) | Manufacture in which the value of al the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
- | Other | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (6) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
ex 3907 | - | Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product (6) |   
- | Polyester | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A) |   
3912 | Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms | Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |   
3916 to 3921 | Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings ex 3916 , ex 3917 , ex 3920 and ex 3921 , for which the rules are set out below: |   |   
- | Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-worked | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
- | Other: |   |   
- - | Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (6) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
- - | Other | Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (6) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
ex 3916 and ex 3917 | Profile shapes and tubes | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
ex 3920 | - | Ionomer sheets or film | Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
- | Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethylene | Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |   
ex 3921 | Foils of plastic, metallised | Manufacture from highly-transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron (7) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
3922 to 3926 | Articles of plastics | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 40 | Rubber and articles thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 4001 | Laminated slabs of crepe rubber for shoes | Lamination of sheets of natural rubber |   
4005 | Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip | Manufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
4012 | Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber: |   |   
- | Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber | Retreading of used tyres |   
- | Other | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011 and 4012 |   
ex 4017 | Articles of hard rubber | Manufacture from hard rubber |   
ex Chapter 41 | Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 4102 | Raw skins of sheep or lambs, without wool on | Removal of wool from sheep or lamb skins, with wool on |   
4104 to 4106 | Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared | Retanning of tanned leather | or | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
4107 , 4112 and 4113 | Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114 | Manufacture from materials of any heading, except headings 4104 to 4113 |   
ex 4114 | Patent leather and patent laminated leather; metallised leather | Manufacture from materials of headings 4104 to 4106 , 4107 , 4112 or 4113 , provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
Chapter 42 | Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex Chapter 43 | Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 4302 | Tanned or dressed furskins, assembled: |   |   
- | Plates, crosses and similar forms | Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins |   
- | Other | Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins |   
4303 | Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin | Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302 |   
ex Chapter 44 | Wood and articles of wood; wood charcoal; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 4403 | Wood roughly squared | Manufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down |   
ex 4407 | Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed | Planing, sanding or end-jointing |   
ex 4408 | Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed | Splicing, planing, sanding or end-jointing |   
ex 4409 | Wood continuously shaped along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed: |   |   
- | Sanded or end-jointed | Sanding or end-jointing |   
- | Beadings and mouldings | Beading or moulding |   
ex 4410 to ex 4413 | Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards | Beading or moulding |   
ex 4415 | Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood | Manufacture from boards not cut to size |   
ex 4416 | Casks, barrels, vats, tubs and other coopers’ products and parts thereof, of wood | Manufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces |   
ex 4418 | - | Builders’ joinery and carpentry of wood | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used |   
- | Beadings and mouldings | Beading or moulding |   
ex 4421 | Match splints; wooden pegs or pins for footwear | Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409 |   
ex Chapter 45 | Cork and articles of cork; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
4503 | Articles of natural cork | Manufacture from cork of heading 4501 |   
Chapter 46 | Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
Chapter 47 | Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex Chapter 48 | Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 4811 | Paper and paperboard, ruled, lined or squared only | Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |   
4816 | Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809 ), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes | Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |   
4817 | Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
ex 4818 | Toilet paper | Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |   
ex 4819 | Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
ex 4820 | Letter pads | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex 4823 | Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape | Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |   
ex Chapter 49 | Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
4909 | Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 |   
4910 | Calendars of any kind, printed, including calendar blocks: |   |   
- | Calendars of the ‘perpetual’ type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
- | Other | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 |   
ex Chapter 50 | Silk; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 5003 | Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed | Carding or combing of silk waste |   
5004 to ex 5006 | Silk yarn and yarn spun from silk waste | Manufacture from (8): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | other natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | — 
5007 | Woven fabrics of silk or of silk waste: |   |   
- | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (8) |   
- | Other | Manufacture from (8): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 51 | Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
5106 to 5110 | Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair | Manufacture from (8): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | — 
5111 to 5113 | Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair: |   |   
- | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (8) |   
- | Other | Manufacture from (8): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 52 | Cotton; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
5204 to 5207 | Yarn and thread of cotton | Manufacture from (8): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | — 
5208 to 5212 | Woven fabrics of cotton: |   |   
- | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (8) |   
  | - | Other | Manufacture from (8): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 53 | Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
5306 to 5308 | Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn | Manufacture from (8): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | — 
5309 to 5311 | Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn: |   |   
- | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (8) |   
- | Other | Manufacture from (8): | — | coir yarn | — | jute yarn | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |   
5401 to 5406 | Yarn, monofilament and thread of man-made filaments | Manufacture from (8): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | — 
5407 and 5408 | Woven fabrics of man-made filament yarn: |   |   
- | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (8) |   
- | Other | Manufacture from (8): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |   
5501 to 5507 | Man-made staple fibres | Manufacture from chemical materials or textile pulp |   
5508 to 5511 | Yarn and sewing thread of man-made staple fibres | Manufacture from (8): | — | raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | — 
5512 to 5516 | Woven fabrics of man-made staple fibres: |   |   
- | Incorporating rubber thread | Manufacture from single yarn (8) |   
- | Other | Manufacture from (8): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 56 | Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for: | Manufacture from (8): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | — 
5602 | Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: |   |   
- | Needleloom felt | Manufacture from (8): | — | natural fibres, or | — | chemical materials or textile pulp | However: | — | polypropylene filament of heading 5402 , | — | polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or | — | polypropylene filament tow of heading 5501 , | of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
- | Other | Manufacture from (8): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres made from casein, or | — | chemical materials or textile pulp | — 
5604 | Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: |   |   
- | Rubber thread and cord, textile covered | Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered |   
- | Other | Manufacture from (8): | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | — 
5605 | Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal | Manufacture from (8): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | — 
5606 | Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn | Manufacture from (8): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, | — | chemical materials or textile pulp, or | — | paper-making materials | — 
Chapter 57 | Carpets and other textile floor coverings: |   |   
- | Of needleloom felt | Manufacture from (8): | — | natural fibres, or | — | chemical materials or textile pulp | However: | — | polypropylene filament of heading 5402 , | — | polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or | — | polypropylene filament tow of heading 5501 , | of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Jute fabric may be used as a backing |   
- | Of other felt | Manufacture from (8): | — | natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | — 
- | Other | Manufacture from (8): | — | coir yarn or jute yarn, | — | synthetic or artificial filament yarn, | — | natural fibres, or | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning | Jute fabric may be used as a backing |   
ex Chapter 58 | Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for: |   |   
- | Combined with rubber thread | Manufacture from single yarn (8) |   
- | Other | Manufacture from (8): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |   
5805 | Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
5810 | Embroidery in the piece, in strips or in motifs | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
5901 | Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations | Manufacture from yarn |   
5902 | Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon: |   |   
- | Containing not more than 90 % by weight of textile materials | Manufacture from yarn |   
- | Other | Manufacture from chemical materials or textile pulp |   
5903 | Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902 | Manufacture from yarn | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |   
5904 | Linoleum, whether or note cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape | Manufacture from yarn (8) |   
5905 | Textile wall coverings: |   |   
- | Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials | Manufacture from yarn |   
- | Other | Manufacture from (8): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |   
5906 | Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 : |   |   
- | Knitted or crocheted fabrics | Manufacture from (8): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | — 
- | Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials | Manufacture from chemical materials |   
- | Other | Manufacture from yarn |   
5907 | Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like | Manufacture from yarn | or | Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |   
5908 | Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated: |   |   
- | Incandescent gas mantles, impregnated | Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric |   
- | Other | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
5909 to 5911 | Textile articles of a kind suitable for industrial use: |   |   
- | Polishing discs or rings other than of felt of heading 5911 | Manufacture from yarn or waste fabrics or rags of heading 6310 |   
- | Woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911 | Manufacture from (8): | - | coir yarn, | - | the following materials: | - - | yarn of polytetrafluoroethylene (9), | - - | yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin, | - - | yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of m-phenylenediamine and isophthalic acid, | - - | monofil of polytetrafluoroethylene (9), | - - | yarn of synthetic textile fibres of poly(p-phenylene terephthalamide), | - - | glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn (9), | - - | copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4 cyclohexanediethanol and isophthalic acid, | - - | natural fibres, | - - | man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | - - | chemical materials or textile pulp |   
  | - | Other | Manufacture from (8): | — | coir yarn, | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | — 
Chapter 60 | Knitted or crocheted fabrics | Manufacture from (8): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | — 
Chapter 61 | Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted: |   |   
- | Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form | Manufacture from yarn (8)  (10) |   
- | Other | Manufacture from (8): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | — 
ex Chapter 62 | Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for: | Manufacture from yarn (8)  (10) |   
ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209 and ex 6211 | Women’s, girls’ and babies’ clothing and clothing accessories for babies, embroidered | Manufacture from yarn (10) | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (10) |   
ex 6210 and ex 6216 | Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester | Manufacture from yarn (10) | or | Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (10) |   
6213 and 6214 | Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like: |   |   
- | Embroidered | Manufacture from unbleached single yarn (8)  (10) | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (10) |   
- | Other | Manufacture from unbleached single yarn (8)  (10) | or | Making up, followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the unprinted goods of headings 6213 and 6214 used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |   
6217 | Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 : |   |   
- | Embroidered | Manufacture from yarn (10) | or | Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (10) |   
- | Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester | Manufacture from yarn (10) | or | Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (10) |   
- | Interlinings for collars and cuffs, cut out | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | — 
- | Other | Manufacture from yarn (10) |   
ex Chapter 63 | Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
6301 to 6304 | Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles: |   |   
- | Of felt, of nonwovens | Manufacture from (8): | — | natural fibres, or | — | chemical materials or textile pulp | — 
- | Other: |   |   
- | - Embroidered | Manufacture from unbleached single yarn (10)  (11) | or | Manufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
- | Other | Manufacture from unbleached single yarn (10)  (11) |   
6305 | Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods | Manufacture from (8): | — | natural fibres, | — | man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or | — | chemical materials or textile pulp | — 
6306 | Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods: |   |   
- | Of nonwovens | Manufacture from (8)  (10): | — | natural fibres, or | — | chemical materials or textile pulp | — 
- | Other | Manufacture from unbleached single yarn (9)  (10) |   
6307 | Other made-up articles, including dress patterns | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
6308 | Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale | Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set |   
ex Chapter 64 | Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for: | Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406 |   
6406 | Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex Chapter 65 | Headgear and parts thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
6505 | Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed | Manufacture from yarn or textile fibres (11) |   
ex Chapter 66 | Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
6601 | Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
Chapter 67 | Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex Chapter 68 | Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 6803 | Articles of slate or of agglomerated slate | Manufacture from worked slate |   
ex 6812 | Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate | Manufacture from materials of any heading |   
ex 6814 | Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials | Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica) |   
Chapter 69 | Ceramic products | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex Chapter 70 | Glass and glassware; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 7003 , ex 7004 and ex 7005 | Glass with a non-reflecting layer | Manufacture from materials of heading 7001 |   
7006 | Glass of heading 7003 , 7004 or 7005 , bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials: |   |   
- | Glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards (12) | Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006 |   
- | Other | Manufacture from materials of heading 7001 |   
7007 | Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass | Manufacture from materials of heading 7001 |   
7008 | Multiple-walled insulating units of glass | Manufacture from materials of heading 7001 |   
7009 | Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors | Manufacture from materials of heading 7001 |   
7010 | Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
7013 | Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018 ) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | or | Hand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex 7019 | Articles (other than yarn) of glass fibres | Manufacture from: | — | uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or | — | glass wool | — 
ex Chapter 71 | Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 7101 | Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transport | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex 7102 , ex 7103 and ex 7104 | Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) | Manufacture from unworked precious or semi-precious stones |   
7106 , 7108 and 7110 | Precious metals: |   |   
- | Unwrought | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106 , 7108 and 7110 | or | Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 | or | Alloying of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 with each other or with base metals |   
- | Semi-manufactured or in powder form | Manufacture from unwrought precious metals |   
ex 7107 , ex 7109 and ex 7111 | Metals clad with precious metals, semi-manufactured | Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought |   
7116 | Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
7117 | Imitation jewellery | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 72 | Iron and steel; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
7207 | Semi-finished products of iron or non-alloy steel | Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 or 7205 |   
7208 to 7216 | Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel | Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 |   
7217 | Wire of iron or non-alloy steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7207 |   
ex 7218 , 7219 to 7222 | Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel | Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7218 |   
7223 | Wire of stainless steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7218 |   
ex 7224 , 7225 to 7228 | Semi-finished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel | Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 , 7218 or 7224 |   
7229 | Wire of other alloy steel | Manufacture from semi-finished materials of heading 7224 |   
ex Chapter 73 | Articles of iron or steel; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 7301 | Sheet piling | Manufacture from materials of heading 7206 |   
7302 | Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole pates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails | Manufacture from materials of heading 7206 |   
7304 , 7305 and 7306 | Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel | Manufacture from materials of heading 7206 , 7207 , 7218 or 7224 |   
ex 7307 | Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712 ), consisting of several parts | Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product |   
7308 | Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301 may not be used |   
ex 7315 | Skid chain | Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 74 | Copper and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
7401 | Copper mattes; cement copper (precipitated copper) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
7402 | Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refining | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
7403 | Refined copper and copper alloys, unwrought: |   |   
- | Refined copper | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
- | Copper alloys and refined copper containing other elements | Manufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper |   
7404 | Copper waste and scrap | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
7405 | Master alloys of copper | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex Chapter 75 | Nickel and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
7501 to 7503 | Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel; nickel waste and scrap | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex Chapter 76 | Aluminium and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
7601 | Unwrought aluminium | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | or | Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium |   
7602 | Aluminium waste and scrap | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 7616 | Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminium | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used; and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
Chapter 77 | Reserved for possible future use in the HS |   |   
ex Chapter 78 | Lead and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
7801 | Unwrought lead: |   |   
- | Refined lead | Manufacture from ‘bullion’ or ‘work’ lead |   
- | Other | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802 may not be used |   
7802 | Lead waste and scrap | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex Chapter 79 | Zinc and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
7901 | Unwrought zinc | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7902 may not be used |   
7902 | Zinc waste and scrap | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex Chapter 80 | Tin and articles thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
8001 | Unwrought tin | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 8002 may not be used |   
8002 and 8007 | Tin waste and scrap; other articles of tin | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
Chapter 81 | Other base metals; cermets; articles thereof: |   |   
- | Other base metals, wrought; articles thereof | Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
- | Other | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex Chapter 82 | Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
8206 | Tools of two or more of the headings 8202 to 8205 , put up in sets for retail sale | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202 to 8205 . However, tools of headings 8202 to 8205 may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set |   
8207 | Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example; for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning, or screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | — 
8208 | Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | — 
ex 8211 | Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208 | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used |   
8214 | Other articles of cutlery (for example; hair clippers, butchers’ or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files) | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used |   
8215 | Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used |   
ex Chapter 83 | Miscellaneous articles of base metal; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 8302 | Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |   
ex 8306 | Statuettes and other ornaments, of base metal | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 84 | Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex 8401 | Nuclear fuel elements | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |   
8402 | Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8403 and ex 8404 | Central heating boilers other than those of heading 8402 and auxiliary plant for central heating boilers | Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8403 and 8404 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8406 | Steam turbines and other vapour turbines | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8407 | Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8408 | Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8409 | Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8411 | Turbo-jets, turbo-propellers and other gas turbines | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8412 | Other engines and motors | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
ex 8413 | Rotary positive displacement pumps | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
ex 8414 | Industrial fans, blowers and the like | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8415 | Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8418 | Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415 | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
ex 8419 | Machines for wood, paper pulp, paper and paperboard industries | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8420 | Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders therefor | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8423 | Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8425 to 8428 | Lifting, handling, loading or unloading machinery | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8429 | Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers: |   |   
- | Road rollers | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
- | Other | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8430 | Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowers | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex 8431 | Parts suitable for use solely or principally with road rollers | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8439 | Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboard | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8441 | Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard, including cutting machines of all kinds | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex 8443 | Printers, for office machines (for example automatic data processing machines, word-processing machines) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8444 to 8447 | Machines of these headings for use in the textile industry | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
ex 8448 | Auxiliary machinery for use with machines of headings 8444 and 8445 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8452 | Sewing machines, other than book-sewing machines of heading 8440 ; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles: |   |   
- | Sewing machines (lock stitch only) with heads of a weight not exceeding 16 kg without motor or 17 kg with motor | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, | — | the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of all the originating materials used, and | — | the thread-tension, crochet and zigzag mechanisms used are originating | — 
- | Other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
ex 8456 , 8457 to 8465 and ex 8466 | Machine-tools and machines and their parts and accessories of headings 8456 to 8466 ; except for: | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
ex 8456 and ex 8466 | - | water-jet cutting machines; | - | parts and accessories of water-jet cutting machines | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8469 to 8472 | Office machines (for example, typewriters, calculating machines, automatic data processing machines, duplicating machines, stapling machines) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8480 | Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
8482 | Ball or roller bearings | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8484 | Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
ex 8486 | - | Machine tools for working any material by removal of material, by laser or other light or photon beam, ultrasonic, electrodischarge, electrochemical, electron beam, ionic-beam or plasma arc processes and parts and accessories thereof | - | machine tools (including presses) for working metal by bending, folding, straightening, flattening, and parts and accessories thereof | - | machine tools for working stone, ceramics, concrete, asbestos-cement or like mineral materials or for cold working glass and parts and accessories thereof | - | marking-out instruments which are pattern generating apparatus of a kind used for producing masks or reticles from photoresist coated substrates; parts and accessories thereof | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
  | - | moulds, injection or compression types | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
  | - | lifting, handling, loading or unloading machinery | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8487 | Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 85 | Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8501 | Electric motors and generators (excluding generating sets) | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8502 | Electric generating sets and rotary converters | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of headings 8501 and 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex 8504 | Power supply units for automatic data-processing machines | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
ex 8517 | Other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of headings 8443, 8525, 8527 or 8528 ; | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
ex 8518 | Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8519 | Sound recording or reproducing apparatus | Turntables (record-decks), record-players, cassette-players and other sound reproducing apparatus, not incorporating a sound recording device | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8520 | Magnetic tape recorders and other sound recording apparatus, whether or not incorporating a sound reproducing device | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8521 | Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8522 | Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519 or 8521 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8523 | Discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices, ‘smart cards’ and other media for the recording of sound or of other phenomena, whether or not recorded, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37. |   |   
  | - | Unrecorded discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices and other media for the recording of sound or of other phenomena, but excluding products of Chapter 37; | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
  | - | Recorded discs, tapes solid-state non-volatile storage devices and other media for the recording of sound or of other phenomena, but excluding products of Chapter 37 | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
  | - | Matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37; | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
  | - | Proximity cards and ‘smart cards’ with two or more electronic integrated circuits | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
  | - | ‘Smart cards’ with one electronic integrated circuit | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | or | The operation of diffusion, in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8525 | Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras, digital camerasand video camera recorders | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8526 | Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8527 | Reception apparatus for radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8528 | Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus | — |   
  | - | Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus, of a kind solely or principally used in an automatic data-processing system of heading 8471 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
  | - | Other monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus; | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8529 | Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528 : |   |   
  | - | Suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatus | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
- | Suitable for use solely or principally with monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus, of a kind solely or principally used in an automatic data-processing system of heading 8471 | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
- | Other | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8535 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits, for a voltage exceeding 1 000 Volt | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8536 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits for a voltage not exceeding 1 000 Volt; connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables |   |   
  | - - | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits for a voltage not exceeding 1 000 Volt | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
  | - - | Connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables |   |   
  | - - | of plastics | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
  | - - | of ceramics | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
  | - - | of copper | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
8537 | Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536 , for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517 | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex 8541 | Diodes, transistors and similar semi-conductor devices, except wafers not yet cut into chips | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8542 | Electronic integrated circuits: |   |   
- - | Monolithic integrated circuits | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | OR | The operation of diffusion, in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
  | - | Multichips which are parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
  | - - | Other | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
8544 | Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8545 | Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8546 | Electrical insulators of any material | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8547 | Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546 ; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8548 | Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter |   |   
  | - - | Electronic microassemblies | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
  | - | Other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 86 | Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds; except for: | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8608 | Railway or tramway track fixtures and fittings; mechanical (including electromechanical) signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoing | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 87 | Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for: | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
8709 | Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8710 | Tanks and other armoured fighting vehicles, motorised, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8711 | Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars: |   |   
- | With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity: |   |   
- - | Not exceeding 50 cm3 | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 
- - | Exceeding 50 cm3 | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
- | Other | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex 8712 | Bicycles without ball bearings | Manufacture from materials of any heading, except those of heading 8714 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8715 | Baby carriages and parts thereof | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
8716 | Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 88 | Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 8804 | Rotochutes | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8805 | Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
Chapter 89 | Ships, boats and floating structures | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, hulls of heading 8906 may not be used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 90 | Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for: | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
9001 | Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544 ; sheets and plates of polarizing material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9002 | Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9004 | Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
ex 9005 | Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor, except for astronomical refracting telescopes and mountings therefor | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product; and | — | in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex 9006 | Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbs | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
9007 | Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
9011 | Compound optical microscopes, including those for photomicrography, cinephotomicrography or microprojection | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex 9014 | Other navigational instruments and appliances | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9015 | Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9016 | Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without weights | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9017 | Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this Chapter | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9018 | Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments: |   |   
- | Dentists’ chairs incorporating dental appliances or dentists’ spittoons | Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 9018 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
- | Other | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
9019 | Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
9020 | Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 
9024 | Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics) | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9025 | Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9026 | Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014 , 9015 , 9028 or 9032 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9027 | Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9028 | Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor: |   |   
- | Parts and accessories | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
- | Other | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
9029 | Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014 or 9015 ; stroboscopes | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9030 | Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 9028 ; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionising radiations | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9031 | Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this Chapter; profile projectors | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9032 | Automatic regulating or controlling instruments and apparatus | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9033 | Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this Chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 91 | Clocks and watches and parts thereof; except for: | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
9105 | Other clocks | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
9109 | Clock movements, complete and assembled | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
9110 | Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movements | Manufacture in which: | — | the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and | — | within the above limit, the value of all the materials of heading 9114 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
9111 | Watch cases and parts thereof | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
9112 | Clock cases and cases of a similar type for other goods of this Chapter, and parts thereof | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
9113 | Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof: |   |   
- | Of base metal, whether or not gold- or silver-plated, or of metal clad with precious metal | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
- | Other | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
Chapter 92 | Musical instruments; parts and accessories of such articles | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |   
Chapter 93 | Arms and ammunition; parts and accessories thereof | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 94 | Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 9401 and ex 9403 | Base metal furniture, incorporating unstuffed cotton cloth of a weight of 300 g/m2 or less | Manufacture from materials of any heading, except that of the product | or | Manufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use with materials of heading 9401 or 9403 , provided that: | — | the value of the cloth does not exceed 25 % of the ex-works price of the product, and | — | all the other materials used are originating and are classified in a heading other than heading 9401 or 9403 | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9405 | Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
9406 | Prefabricated buildings | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex Chapter 95 | Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 9503 | - | Other toys; reduced-size (‘scale’) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
ex 9506 | Golf clubs and parts thereof | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly-shaped blocks for making golf-club heads may be used |   
ex Chapter 96 | Miscellaneous manufactured articles; except for: | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
ex 9601 and ex 9602 | Articles of animal, vegetable or mineral carving materials | Manufacture from ‘worked’ carving materials of the same heading as the product |   
ex 9603 | Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorised, paint pads and rollers, squeegees and mops | Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |   
9605 | Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning | Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set |   
9606 | Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
9608 | Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609 | Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used |   
9612 | Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes | Manufacture: | — | from materials of any heading, except that of the product, and | — | in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product | — 
ex 9613 | Lighters with piezo-igniter | Manufacture in which the value of all the materials of heading 9613 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |   
ex 9614 | Smoking pipes and pipe bowls | Manufacture from roughly-shaped blocks |   
Chapter 97 | Works of art, collectors’ pieces and antiques | Manufacture from materials of any heading, except that of the product |   
(1)  Additional note 5(b) to Chapter 27 of the Combined Nomenclature. 
(2)  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. 
(3)  For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2. 
(4)  Note 3 to Chapter 32 says that these preparations are those of a kind used for colouring any material or used as ingredients in the manufacture of colouring preparations, provided that they are not classified in another heading in Chapter 32. 
(5)  A ‘group’ is regarded as any part of the heading separated from the rest by a semicolon. 
(6)  In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within headings 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. 
(7)  The following foils shall be considered as highly transparent: foils, the optical dimming of which, measured according to ASTM-D 1003-16 by Gardner Hazemeter (i.e. Hazefactor), is less than 2 %. 
(8)  For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. 
(9)  The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery. 
(10)  See Introductory Note 6. 
(11)  For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see Introductory Note 6. 
(12)  SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. 
ANNEX 22-13 
Invoice declaration 
The invoice declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced. 
Spanish Version 
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2). 
Danish Version 
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i. … (2). 
German Version 
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handels-papier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte. … (2) Ursprungswaren sind. 
Greek Version 
0 εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ.… (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής. (2). 
English Version 
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. … (2) preferential origin. 
French Version 
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no. … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle. … (2). 
Italian Version 
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazióne contraria, le merci sono di origine preferenziale. … (2). 
Dutch Version 
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). 
Portugese Version 
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). 
Finnish Version 
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o. … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
Swedish Version 
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). 
Czech Version 
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). 
Estonian Version 
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. 
Latvian Version 
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). 
Lithuanian Version 
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. 
Hungarian Version 
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. 
Maltese Version 
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta‘ oriġini preferenzjali … (2). 
Polish Version 
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. 
Slovenian Version 
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. 
Slovak Version 
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). 
Bulgarian Version 
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). 
Romanian Version 
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). 
Croatian Version 
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. 
 
(Place and date) (3) 
 
(Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script) (4) 
(1)  When the invoice declaration is made out by an approved exporter, the authorization number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank. 
(2)  Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Mellila, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out by means of the symbol ‘CM’. 
(3)  These indications may be omitted if the information is contained on the document itself. 
(4)  See Article 117 (5). In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory. 
ANNEX 32-01 
Guarantor’s undertaking — Individual guarantee 
Common data requirements 
(1) | Guarantor: Surname and forename or name of firm 
(2) | Guarantor: Full address 
(3) | the office of guarantee 
(4) | maximum amount of the undertaking 
(5) | Surname and forename, or name of firm and full address of the person providing the guarantee 
(6) | One of the following customs operations: | (a) | temporary storage, | (b) | Union transit procedure, | (c) | common transit procedure, | (d) | customs warehousing procedure, | (e) | temporary admission procedure with total relief from import duty, | (f) | inward processing procedure, | (g) | end-use procedure, | (h) | release for free circulation under normal customs declaration without deferred payment, | (i) | release for free circulation under normal customs declaration with deferred payment, | (j) | release for free circulation under a customs declaration lodged in accordance with Article 166 of the Code, | (k) | release for free circulation under a customs declaration lodged in accordance with Article 182 of the Code, | (l) | temporary admission procedure with partial relief from import duty, | (m) | if another – indicate the other kind of operation. 
(7) | If, in the law of the country, there is no provision for address for service the guarantor shall appoint, in this country, an agent authorized to receive any communications addressed to him and the acknowledgement in the second subparagraph and the undertaking in the fourth subparagraph of paragraph 4 must be made to correspond. The courts of the places in which the addresses for service of the guarantor or of his agents are situated shall have jurisdiction in disputes concerning this guarantee 
(8) | The person signing the document must enter the following by hand before his or her signature: ‘Guarantee for the amount of …’ (the amount being written out in letters) 
(9) | office of guarantee – date of approval of undertaking – declaration covered by the guarantee 
ANNEX 32-02 
Guarantor’s undertaking — Individual guarantee in the form of vouchers 
COMMON/UNION TRANSIT PROCEDURE 
(1) | Guarantor: Surname and forename or name of firm 
(2) | Guarantor: Full address 
(3) | If, in the law of the country, there is no provision for address for service the guarantor shall appoint, in this country, an agent authorized to receive any communications addressed to him and the acknowledgement in the second subparagraph and the undertaking in the fourth subparagraph of paragraph 4 must be made to correspond. The courts of the places in which the addresses for service of the guarantor or of his agents are situated shall have jurisdiction in disputes concerning this guarantee. 
(4) | The signature must be preceded by the following in the signatory’s own handwriting: ‘Valid as guarantee voucher’. 
(5) | office of guarantee – date of approval of undertaking 
ANNEX 32-03 
Guarantor’s undertaking — Comprehensive guarantee 
Common data requirements 
(1) | Guarantor: Surname and forename or name of firm 
(2) | Guarantor: Full address 
(3) | Office of guarantee 
(4) | Maximum amount of the undertaking 
(5) | Surname and forenames, or name of firm, and full address of the person providing the guarantee. 
(6) | The reference amounts for the different procedures covered 
(7) | If, in the law of the country, there is no provision for address for service the guarantor shall appoint, in this country, an agent authorized to receive any communications addressed to him and the acknowledgement in the second subparagraph and the undertaking in the fourth subparagraph of paragraph 4 must be made to correspond. The courts of the places in which the addresses for service of the guarantor or of his agents are situated shall have jurisdiction in disputes concerning this guarantee: 
(8) | The person signing the document must enter the following by hand before his or her signature: ‘Guarantee for the amount of……………………………..’, the amount being written in letters. 
(9) | office of guarantee – date of approval of undertaking 
ANNEX 32-04 
Notification to guarantor of non-discharge of Union transit procedure 
The common data requirements of the notification are: 
(a) | the name and the address of the customs authority of the Member State of departure competent to notify the guarantor that the procedure has not been discharged; 
(b) | the name and the address of the guarantor; 
(c) | the guarantee reference number; 
(d) | the MRN and date of the customs declaration; 
(e) | the name of the customs office of departure; 
(f) | the name of the holder of the procedure; 
(g) | the amount involved. 
ANNEX 32–05 
Notification to guarantor of liability for debt in Union transit procedure 
The common data requirements of the notification are: 
(a) | the name and the address of the customs authority competent for the place where the customs debt is incurred; 
(b) | the name and the address of the guarantor; 
(c) | the guarantee reference number; 
(d) | the MRN and date of the customs declaration; 
(e) | the name of the customs office of departure; 
(f) | the name of the holder of the procedure; 
(g) | the amount notified to the debtor. 
ANNEX 33-01 
Claim for payment to the guaranteeing association of debt in transit procedure under ATA/e-ATA carnet 
The common data requirements of the notification are: 
(a) | the name and the address of the customs authority competent for the place where the customs debt is incurred; 
(b) | the name and the address of the guaranteeing association; 
(c) | the guarantee reference number; 
(d) | the number and date of the carnet; 
(e) | the name of the customs office of departure; 
(f) | the name of the holder of the procedure; 
(g) | the amount notified to the debtor. 
ANNEX 33-02 
Notification to guarantor of liability for debt in transit procedure under CPD carnet 
The common data requirements of the notification are: 
(a) | the name and the address of the customs authority competent for the place where the customs debt is incurred; 
(b) | the name and the address of the guaranteeing association; 
(c) | the guarantee reference number; 
(d) | the number and date of the carnet; 
(e) | the name of the customs office of departure; 
(f) | the name of the holder of the procedure; 
(g) | the amount notified to the debtor. 
ANNEX 33-03 
Model of the information memo on the claim for payment to the guaranteeing association of the debt in transit procedure under ATA/e-ATA carnet 
Common data requirements 
Date of dispatch 
(1) | ATA carnet No: 
(2) | Issued by the Chamber of Commerce of: | City: | Country: 
(3) | On behalf of: | Holder: | Address: 
(4) | Expiry date of carnet: 
(5) | Date set for re-exportation (3): 
(6) | Number of transit/import voucher (4): 
(7) | Date of endorsement of voucher: | Signature and stamp of the issuing coordinating office. 
ANNEX 33-04 
Taxation form for calculation of duties and taxes resulting from the claim for payment to the guaranteeing association of the debt in transit procedure under ATA/e-ATA carnet 
Text of image 
TAXATION FORM 
Of … No … 
The following particulars must be given in the order shown: 
(1) ATA carnet No: 
(2) Number of transit/import voucher (1): 
(3) Date of endorsement of voucher: 
(4) Holder and address: 
(5) Chamber of commerce: 
(6) Country of origin: 
(7) Date of expiry of carnet: 
(8) Date set for the re-exportation of the goods: 
(9) Customs office of entry: 
(10) Customs office of temporary admission: 
(11) Trade description of goods: 
(12) CN code: 
Text of image 
(13) Number of pieces: 
(14) Weight or volume: 
(15) Value: 
(16) Breakdown of duties and taxes: 
Type Taxable amount Rate Amount Exchange rate 
Total 
(Total in words: …) 
(17) Customs office: 
Ort, Datum: 
Place and date: Stamp 
(1) Delete whichever is inapplicable 
ANNEX 33-05 
Model of discharge indicating that claim proceedings have been initiated with respect to the guaranteeing association in the Member State where the customs debt is incurred in transit procedure under ATA/e-ATA carnet 
Letter heading of the coordinating office of the second Member State submitting the claim 
Addressee: coordinating office of the first Member State submitting the original claim. 
Date of dispatch 
(1) | ATA carnet No 
(2) | The relevant Chamber of Commerce | City | Country 
(3) | On behalf of: | Holder: | Address: 
(4) | Expiry date of the carnet 
(5) | Date set for re-exportation 
(6) | Number of transit/import voucher 
(7) | Date of endorsement of voucher 
Signature and stamp of issuing coordinating office. 
ANNEX 33-06 
Request for supplementary information where goods are situated in another Member State 
Common data requirements 
(1) | Name and address of decision taking customs authority 
(2) | Repayment/remission of duties — File reference of decision taking customs authority 
(3) | Name and address of the customs office of the Member State where the goods are situated 
(4) | Application of provisions on mutual assistance between the customs authorities 
(5) | Location of goods (if applicable) 
(6) | Name and full address of person from whom the information may be obtained or who can assist the customs office of the Member State where the goods are situated 
(7) | List of documents attached 
(8) | Purpose of the request 
(9) | Decision taking customs authority – place and date – signature – stamp 
(10) | Information obtained 
(11) | Result of examination carried out 
(12) | Place and date 
(13) | Signature and official stamp 
ANNEX 33-07 
Remission/repayment 
Common data requirements 
(1) | Name and address of the person concerned 
(2) | Indication of applicable article of DA 
(3) | Name and address of the customs office which granted repayment/remission 
(4) | Reference to the decision granting repayment/remission 
(5) | Name and address of monitoring customs office 
(6) | Description of the goods, number and type 
(7) | CN code of the goods 
(8) | Quantity or net mass of the goods 
(9) | Customs value of the goods 
(10) | Date and relevant box to be ticked 
(11) | Place and date and signature 
(12) | Stamp 
(13) | Observations 
ANNEX 61-01 
Banana weighing certificates – data requirements 
(1) | Authorised weigher name 
(2) | Weighing certificate issuance date and number 
(3) | Trader reference 
(4) | Identity of means of transport at arrival 
(5) | Country of origin 
(6) | Number and type of packaging 
(7) | Total established net weight 
(8) | Brand(s) 
(9) | Inspected units of packed bananas 
(10) | Total gross weight of inspected units of packed bananas 
(11) | Number of units of packed bananas inspected 
(12) | Average gross weight 
(13) | Tare 
(14) | Average net weight per unit of packed bananas 
(15) | Signature and stamp of the authorised weigher 
(16) | Place and date 
ANNEX 62-01 
Information sheet INF 3 — data requirements 
Information sheet INF 3 shall contain all items of information required by the customs authorities for the purpose of identifying the exported goods. 
A.   PART FOR THE DECLARANT 
(1) | Box 1: Exporter | Give the name or trade name and the full address including Member State. 
(2) | Box 2: Consignee at the time of export 
(3) | Box 3: Country to which goods consigned at the time of export 
(4) | Box 4: Number, kind, marks and numbers of packages and description of goods exported | Give exact details of the goods according to their normal commercial description or according to their tariff description. The description must correspond with that used in the export declaration. 
(5) | Box 5: Gross weight | Give the quantity appearing in the export declaration. 
(6) | Box 6: Net weight | Give the quantity appearing in the export declaration. 
(7) | Box 7: Statistical value | Give the statistical value at the time of export in the currency of the Member State of export. 
(8) | Box 8: Quantity for which information sheet is required | Give details of net weight, volume, etc. which the person concerned wishes to re-import, in figures and in words. 
(9) | Box 9: CN Code 
(10) | Box 10: Additional information relating to the goods | Give details of the export document: type, reference and date. | Indicate whether the goods relate to: | (a) | goods exported in completion of an inward processing operation; | (b) | goods which have been released for free circulation for a specific use. This item relates to goods which have been released for free circulation in the Union, benefiting from total or partial relief from import duty by reason of their use for specific purposes. | (c) | goods in one of the situations referred to in Article 28(2) TFEU. This item relates to the situation of goods at the time of their export. 
(11) | Box 11: Request of the exporter | Indicate the name and quality of the person signing the information sheet. Add the date, place and signature. 
B.   PART FOR THE CUSTOMS AUTHORITIES 
(1) | Box A: Endorsement by competent authorities for export licences | In the case of goods referred to in Article 159, Information Sheet INF3 may be issued only on condition that box A has been completed and endorsed by the customs authorities beforehand, where the information contained therein is required. | Add the date, place and signature. 
(2) | Box B: Endorsement by competent authorities for grant of refunds or other amounts provided for on exportation | In the case of goods referred to in Article 159, Information Sheet INF3 may be issued only on condition that box B has been completed and endorsed by the customs authorities beforehand in accordance with points (a) and (b) | (a) | When the export of the goods did not give rise to the completion of customs export formalities with a view to obtaining refunds or other amounts provided for on export under the common agricultural policy, that box shall bear one of the following indications: | — | Sin concesión de restituciones u otras cantidades a la exportación, | — | Ingen restitutioner eller andre beløb ydet ved udførslen, | — | Keine Ausfuhrerstattungen oder sonstige Ausfuhrvergünstigungen, | — | Δεν έτυχαν επιδοτήσεων ή άλλων χορηγήσεων κατά την εξαγωγή, | — | No refunds or other amounts granted on exportation, | — | Sans octroi de restitutions ou autres montants à l’exportation, | — | Senza concessione di restituzioni o altri importi all’esportazione, | — | Geen restituties of andere bij de uitvoer verleende bedragen, | — | Sem concessão de restituições ou outros montantes na exportação, | — | Vietäessä ei myönnetty vientitukea eikä muita määriä/Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten, | — | Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten, | — | Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu, | — | Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid, | — | Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču eksportēšanu, | — | Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia, | — | Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe, | — | L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni, | — | Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu, | — | Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti, | — | Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky, | — | Без възстановявания или други предоставяни суми за или при износ, | — | Fără acordarea de restituiri restituții sau alte sume la export, | — | Bez izvoznih subvencija ili drugih iznosa ostvarenih pri izvozu. | (b) | When the export of the goods did give rise to the completion of customs export formalities with a view to obtaining refunds or other amounts provided for on exportation under the common agricultural policy, the box shall bear one of the following indications: | — | Restituciones y otras cantidades a la exportación reintegradas por … (cantidad), | — | De ved udførslen ydede restitutioner eller andre beløb er tilbagebetalt for … (mængde), | — | Ausfuhrerstattungen und sonstige Ausfuhrvergünstigungen für … (Menge) zurückbezahlt, | — | Επιδοτήσεις και άλλες χορηγήσεις κατά την εξαγωγή επεστράφησαν για … (ποσότης), | — | Refunds and other amounts on exportation repaid for … (quantity), | — | Restitutions et autres montants à l’exportation remboursés pour … (quantité), | — | Restituzioni e altri importi all’esportazione rimborsati per … (quantità), | — | Restituties en andere bedragen bij de uitvoer voor … (hoeveelheid) terugbetaald, | — | Restituições e outros montantes na exportação reembolsados para … (quantidade), | — | Vientituki ja muut vietäessä maksetut määrät maksettu takaisin … (määrä) osalta/De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för … (kvantitet), | — | De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för … (kvantitet), | — | Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství), | — | Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest, | — | Kompensācijas un citas par preču eksportēšanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums), | — | Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis), | — | Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve, | — | Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita’), | — | Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość), | — | Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina), | — | Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo), | — | Възстановявания и други суми за …(количество), изплатени за износа, | — | Restituiri și alte sume rambursate la export pentru … (cantitatea), | — | Izvozna naknada ili drugi iznos pri izvozu isplaćeni za … (količina), | or | — | Título de pago de restituciones u otras cantidades a la exportación anulado por … (cantidad), | — | Ret til udbetaling af restitutioner eller andre beløb ved udførslen er annulleret for … (mængde), | — | Auszahlungsanordnung über die Ausfuhrerstattungen und sonstigen Ausfuhrvergünstigungen für … (Menge) ungültig gemacht, | — | Αποδεικτικό πληρωμής επιδοτήσεων ή άλλων χορηγήσεων κατά την εξαγωγή ακυρωμένο για … (ποσότης), | — | Entitlement to payment of refunds or other amounts on exportation cancelled for … (quantity), | — | Titre de paiement des restitutions ou autres montants à l’exportation annulé pour … (quantité), | — | Titolo di pagamento delle restituzioni o di altri importi all’esportazione annullato per … (quantità), | — | Aanspraak op restituties of andere bedragen bij uitvoer vervallen voor … (hoeveelheid), | — | Título de pagamento de restituições ou outros montantes à exportação anulado para … (quantidade), | — | Oikeus vientitukeen tai muihin vietäessä maksettuihin määriin peruutettu … (määrä) osalta/Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för … (kvantitet), | — | Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för … (kvantitet), | — | Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl, | — | Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud, | — | Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču eksportēšanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums), | — | Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta, | — | Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt, | — | Mhux intitolati għal ħlas ta’rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita’), | — | Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość), | — | Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina), | — | Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol, | — | Право за плащане на възстановявания или други суми за износа е отменено за … (количество), | — | Dreptul la plata restituirilor sau a altor sume la export a fost anulat pentru … (cantitatea), | — | Pravo na izvoznu subvenciju ili drugi iznos ostvaren pri izvozu poništeno za … (količina), | depending on whether the refunds or other amounts provided for on exportation have or have not already been paid by the competent authorities. | Add the date, place and signature. 
(3) | Box C: Where a duplicate of Information Sheet INF 3 has to be issued, it shall bear one of the following indications: | — | DUPLICADO, | — | DUPLIKAT, | — | DUPLIKAT, | — | ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ, | — | DUPLICATE, | — | DUPLICATA, | — | DUPLICATO, | — | DUPLICAAT, | — | SEGUNDA VIA, | — | KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT, | — | DUPLIKAT, | — | DUPLIKÁT, | — | DUPLIKAAT, | — | DUBLIKĀTS, | — | DUBLIKATAS, | — | MÁSODLAT, | — | DUPLIKAT, | — | DUPLIKAT, | — | DVOJNIK, | — | DUPLIKÁT, | — | ДУБЛИКАТ, | — | DUPLICAT, | — | DUPLIKAT. | Add the date, place and signature. 
(4) | Box D: Full name and address of the customs office of export 
(5) | Box E: Request by the customs office of re-import | Indicate the content of the request as follows: | (a) | verification of the authenticity of this Information sheet and the correctness of the information therein, | (b) | other information to be supplied (to be detailed). | Indicate the following: | (a) | full name and address of the customs office of re-import, | (b) | date, place and signature. 
(6) | Box F: Reply of the competent authorities | Indicate the content of the reply as follows: | (a) | confirmation of the authenticity of this Information sheet and the of correctness of the information therein, | (b) | other information supplied (to be detailed), | (c) | additional comments. | Indicate the following: | (a) | full name and address of the competent authorities, | (b) | date, place and signature. 
(7) | Box G: Re-import | The customs office of re-importation shall record on information sheet INF 3 the quantity of returned goods exempted from import duty. Where it is made on paper, that office shall retain the original and sending the copy, bearing the reference number and the date of declaration for free circulation, to the customs authorities who issued it. | The said customs authorities shall compare this copy with the one in their possession and retain it in their official files. 
ANNEX 71-01 
Supporting document where goods are declared orally for temporary admission 
Text of image 
European Union 
Temporary Admission 
Supporting document for an oral customs declaration 
(Article 165 of the Union Customs Code Delegated Act) 
1 Declarant/holder of the authorisation (name and address) 
2 Goods to be placed under temporary admission 
Trade/technical description 
Quantity 
Value (and currency) 
a) 
b) 
c) 
d) 
e) 
3 Place of use and kind of use of the goods and means of identifying them 
4 Period for discharge and customs office(s) of discharge 
5 Additional information 
6 Date Name Signature 
FOR CUSTOMS USE ONLY 
Remarks of the customs office of placement 
Period for discharge 
Date of release of goods 
Relevant Article of UCC DA 
Means of identification 
Customs office(s) of discharge 
Other remarks 
Date Name Signature Stamp/Address 
Remarks of the customs office of discharge 
The goods have been re-exported on: 
Customs office of placement has been informed about the discharge on: 
Other remarks: 
Date Name Signature Stamp/Address 
Original For the customs office of placement 
Text of image 
European Union 
Temporary Admission 
Supporting document for an oral customs declaration 
(Article 165 of the Union Customs Code Delegated Act) 
1 Declarant/holder of the authorisation (name and address) 
2 Goods to be placed under temporary admission 
Trade/technical description 
Quantity 
Value (and currency) 
a) 
b) 
c) 
d) 
e) 
3 Place of use and kind of use of the goods and means of identifying them 
4 Period for discharge and customs office(s) of discharge 
5 Additional information 
6 Date Name Signature 
FOR CUSTOMS USE ONLY 
Remarks of the customs office of placement 
Period for discharge 
Date of release of goods 
Relevant Article of UCC DA 
Means of identification 
Customs office(s) of discharge 
Other remarks 
Date Name Signature Stamp/Address 
Remarks of the customs office of discharge 
The goods have been re-exported on: 
Customs office of placement has been informed about the discharge on: 
Other remarks: 
Date Name Signature Stamp/Address 
Copy For the holder of the authorisation 
ANNEX 71-02 
Sensitive goods and products 
The following goods are covered by this Annex: 
(1) | The following agricultural products falling under one of the following sectors of the common market organization (CMO): | Beef and veal sector: products referred to in Regulation (EU) No 1308/2013, Article 1(2)(o) and listed in Annex I Part XV; | Pigmeat sector: products referred to in Regulation (EU) No 1308/2013, Article 1(2)(q) and listed in Annex I Part XVII; | Sheepmeat and goatmeat sector: products referred to in Regulation (EU) No 1308/2013, Article 1(2)(r) and listed in Annex I Part XVIII; | Eggs sector: products referred to in Regulation (EU) No 1308/2013, Article 1(2)(s) and listed in Annex I Part XIX; | Poultrymeat sector: products referred to in Regulation (EU) No 1308/2013, Article 1(2)(t) and listed in Annex I Part XX; | Apiculture products: products referred to in Regulation (EU) No 1308/2013, Article 1(2)(v) and listed in Annex I Part XXII; | Cereals sector: products referred to in Article 1(2)(a), Annex I Part I of Regulation (EU) No 1308/2013; | Rice sector: products referred to in Article 1(2)(b), Annex I Part II of Regulation (EU) No 1308/2013; | Sugar sector: products referred to in Article 1(2)(c), Annex I Part III of Regulation (EU) No 1308/2013; | Olive oil sector: products referred to in Article 1(2)(g), Annex I Part VII of Regulation (EU) No 1308/2013; | Milk and milk-products sector: products referred to in Article 1(2)(p), Annex I Part XVI of Regulation (EU) No 1308/2013; | Wine sector: products referred to in Article 1(2)(l), Annex I Part XII of Regulation (EU) No 1308/2013 and falling under CN codes: | 0806 10 90 | 2009 61 | 2009 69 | 2204 21 (quality wine PDO and PGI excepted) | 2204 29 (quality wine PDO and PGI excepted) 2204 30 
(2) | Ethyl alcohol and spirit products falling under CN codes: | 2207 10 | 2207 20 | 2208 40 39 – 2208 40 99 | 2208 90 91 – 2208 90 99 
(3) | ex 2401 unmanufactured tobacco 
(4) | Products other than those under points 1 and 2 subject to agricultural export refund. 
(5) | Fishery products listed in Annex I to Council Regulation (EC) No 1379/2013 on the common organization of the markets in fishery and aquaculture products and products listed in Annex V to this regulation subject to a partial autonomous suspension. 
(6) | All fishery products subject to an autonomous quota. 
ANNEX 71-03 
List of permitted usual forms of handling 
(Article 220 of the Code) 
Unless otherwise specified, none of the following forms of handling may give rise to a different eight-digit CN code. 
(1) | ventilation, spreading-out, drying, removal of dust, simple cleaning operations, repair of packing, elementary repairs of damage incurred during transport or storage in so far as it concerns simple operations, application and removal of protective coating for transport; 
(2) | reconstruction of the goods after transport; 
(3) | stocktaking, sampling, sorting, sifting, mechanical filtering and weighing of the goods; 
(4) | removal of damaged or contaminated components; 
(5) | conservation, by means of pasteurisation, sterilisation, irradiation or the addition of preservatives; 
(6) | treatment against parasites; 
(7) | anti-rust treatment; 
(8) | treatment: | — | by simple raising of the temperature, without further treatment or distillation process, or | — | by simple lowering of the temperature; | even if this results in a different eight-digit CN code; 
(9) | electrostatic treatment, uncreasing or ironing of textiles; 
(10) | treatment consisting in: | — | stemming and/or pitting of fruits, cutting up and breaking down of dried fruits or vegetables, rehydration of fruits, or | — | dehydration of fruits even if this results in a different eight-digit CN code; 
(11) | desalination, cleaning and butting of hides; 
(12) | addition of goods or addition or replacement of accessory components as long as this addition or replacement is relatively limited or is intended to ensure compliance with technical standards and does not change the nature or improve the performances of the original goods, even if this results in a different eight-digit CN code for the added or replacement goods; 
(13) | dilution or concentration of fluids, without further treatment or distillation process, even if this results in a different eight-digit CN code; 
(14) | mixing between them of the same kind of goods, with a different quality, in order to obtain a constant quality or a quality which is requested by the customer, without changing the nature of the goods; 
(15) | mixing of gas or fuel oils not containing biodiesel with gas or fuel oils containing biodiesel, classified in Chapter 27 of the CN, in order to obtain a constant quality or a quality which is requested by the customer, without changing the nature of the goods even if this results in a different eight-digit CN code; 
(16) | mixing of gas or fuel oils with biodiesel so that the mixture obtained contains less than 0,5 %, by volume, of biodiesel, and mixing of biodiesel with gas or fuel oils so that the mixture obtained contains less than 0,5 %, by volume, of gas or fuel oils; 
(17) | dividing or size cutting out of goods if only simple operations are involved; 
(18) | packing, unpacking, change of packing, decanting and simple transfer into containers, even if this results in a different eight-digit CN code, affixing, removal and altering of marks, seals, labels, price tags or other similar distinguishing signs; 
(19) | testing, adjusting, regulating and putting into working order of machines, apparatus and vehicles, in particular in order to control the compliance with technical standards, if only simple operations are involved; 
(20) | dulling of pipe fittings to prepare the goods for certain markets; 
(21) | denaturing, even if this results in a different eight-digit CN code; 
(22) | any usual forms of handling, other than the abovementioned, intended to improve the appearance or marketable quality of the import goods or to prepare them for distribution or resale, provided that these operations do not change the nature or improve the performance of the original goods. 
ANNEX 71-04 
Special provisions concerning equivalent goods 
I.   CUSTOMS WAREHOUSING, INWARD AND OUTWARD PROCESSING 
Conventionally produced goods and organic goods 
It is not permitted to replace: 
— | organic goods by conventionally produced goods; and 
— | conventionally produced goods by organic goods. 
II.   INWARD PROCESSING 
(1)   Rice 
Rice classified under CN code 1006 shall not be deemed equivalent unless it falls within the same eight-digit CN code of the Combined Nomenclature. Nevertheless, for rice with a length not exceeding 6,0 mm and a length/width ratio equal to or more than 3 and for rice with a length equal to or less than 5,2 mm and a length/width ratio equal to or more than 2, equivalence shall be established by determination of the length/width ratio only. The measurement of the grains shall be done in accordance with Annex A(2)(d) to Regulation (EC) No 3072/95 on the common organisation of the market in rice. 
(2)   Wheat 
Equivalent goods may be used only between wheat harvested in a third country and already released for free circulation and non-Union wheat, of the same eight-digit CN code, having the same commercial quality and the same technical characteristics. 
However: 
— | derogations from the ban on use of equivalent goods may be adopted in respect of wheat on the basis of a communication from the Commission to the Member States, after examination by the Committee, 
— | the use of equivalent goods is permitted between Union durum wheat and durum wheat of third-country origin, provided it is for the production of pasta falling within CN codes 1902 11 00 and 1902 19. 
(3)   Sugar 
Recourse to the use of equivalent goods is permitted between non-Union raw cane sugar (CN codes 1701 13 90 and/or 1701 14 90) and sugar beet (CN code 1212 91 80) under the condition that processed products falling within CN code 1701 99 10 (white sugar) are obtained. 
The equivalent quantity of raw cane sugar of standard quality as defined in point III of Part B of Annex III to Regulation (EU) No 1308/2013 shall be calculated by multiplying the quantity of white sugar with the coefficient 1,0869565. 
The equivalent quantity of raw cane sugar not of standard quality shall be calculated by multiplying the quantity of white sugar with a coefficient obtained by dividing 100 by the yield of raw cane sugar. The yield of raw cane sugar shall be calculated as set out in point III of Part B of Annex IIĪ to Regulation (EU) No 1308/2013. 
(4)   Live animals and meat 
Equivalent goods may not be used for inward-processing operations on live animals or meat. 
Derogation from the ban on the use of equivalent goods can be made for meat which has been made subject of a communication by the Commission to the Member States, after an examination carried out by a body composed of representatives of the customs administrations of the Member States if the applicant can prove that equivalence is economically necessary and if the customs authorities transmit the draft of the procedures foreseen to control the operation. 
(5)   Maize 
The use of equivalent goods between Union and non-Union maize is possible only in the following cases and subject to the following conditions: 
(1) | In the case of maize for use in animal feed, the use of equivalent goods is possible provided that a customs control system is set up to ensure that the non-Union maize is in fact used for processing into animal feed. 
(2) | In the case of maize used in the manufacture of starch and starch products, the use of equivalent goods is possible between all varieties with the exception of maizes rich in amylopectin (wax-like maize or ‘waxy’ maize) which are only equivalent between themselves. 
(3) | In the case of maize used in the manufacture of meal products, the use of equivalent goods is possible between all varieties with the exception of maizes of the vitreous type (‘Plata’ maize of the ‘Duro’ type, ‘Flint’ maize) which are only equivalent between themselves. 
(6)   Olive oil 
A. | Recourse to the use of equivalent goods is permitted only in the following cases and under the following conditions: | (1) | virgin olive oil | (a) | between Union extra virgin olive oil falling within CN code 1509 10 90 which corresponds to the description in Point 1(a) of Part VIII of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013 and non-Union extra virgin olive oil of the same CN code, provided that the processing operation produces extra virgin olive oil falling within the same CN code and satisfying the requirements of the said Point 1(a); | (b) | between Union virgin olive oil falling within CN code 1509 10 90 which corresponds to the description in Point 1(b) of the Part VIII of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013 and non-Union virgin olive oil of the same CN code, provided that the processing operation produces virgin olive oil falling within the same CN code and satisfying the requirements of the said Point 1(b); | (c) | between Union lampante virgin olive oil falling within CN code 1509 10 10 which corresponds to the description in Point 1(c) of the Part VIII of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013 and non-Union lampante virgin olive oil of the same CN code, provided that the processed product is: | — | refined olive oil falling within CN code 1509 90 00 which corresponds to the description in Point 2 of Part VIII of the abovementioned Annex VII, or | — | olive oil falling within CN code 1509 90 00 which corresponds to the description in Point 3 of Part VIII of the said Annex VII and is obtained by blending with Union virgin olive oil falling within CN code 1509 10 90. | (2) | olive-pomace oil | between Union unrefined olive-pomace oil falling within CN code 1510 00 10 which corresponds to the description in Point 4 of Part VIII of Annex VII to Regulation (EC) No 1234/2007 and non-Union unrefined olive-pomace oil of the same CN code, provided that the olive-pomace oil processed product falling within CN code 1510 00 90 and corresponding to the description in Point 6 of Part VIII of the said Annex VII is obtained by blending with Union virgin olive oil falling within CN code 1509 10 90. 
B. | The blendings referred to in Point A.1(c) second indent and Point A.2, with non-Union virgin olive oil, used in an identical manner, are authorised only where the arrangements for supervision of the procedure are organized in a manner that makes it possible to identify the proportion of non-Union virgin olive oil in the total quantity of blended oil exported. 
C. | The processed products must be put into immediate packaging of 220 litres or less. By way of derogation, in the case of agreed containers of 20 tonnes maximum, the customs authorities may allow the exportation of the oils found in the preceding Points on condition that there is systematic control of the quality and quantity of the exported product. 
D. | Equivalence shall be checked by using commercial records to verify the quantity of oils used for blending and, for the purpose of verifying the quality concerned, by comparing the technical characteristics of samples of the non-Union oil taken when it was entered for the procedure with the technical characteristics of the samples of the Union oil used taken when the processed product concerned was processed against the technical characteristics of the samples taken at the time of actual exportation of the processed product at the point of exit. Samples shall be taken in accordance with international standards EN ISO 5555 (sampling) and EN ISO 661 (sending of samples to laboratories and preparation of samples for tests). The analysis shall be carried out with reference to the parameters in Annex I to Commission Regulation (EEC) No 2568/91 (1). 
(7)   Milk and milk products 
Recourse to the use of equivalence is permitted under the following conditions: 
The weight of each component of milk dry matter, milk fat matter and milk protein of the import goods shall not exceed the weight of each of these components in the equivalent goods. 
However, where the economic value of the goods to be placed under inward processing is determined by only one or two of the above mentioned components, the weight may be calculated on the basis of this or thesecomponent(s). The authorisation shall specify the details, notably the reference period for which the total weight has to be calculated. The reference period shall not exceed 4 months. 
The weight of the relevant component(s) of the goods to be placed under inward processing and of the equivalent goods shall be indicated in the relevant customs declarations and INF, to enablethe customs authorities to control the equivalence on the basis of those elements. 
III.   OUTWARD PROCESSING 
The use of equivalent goods is not permitted for goods which are covered by Annex 71-02. 
(1)   OJ L 248, 5.9.1991, p. 1. 
ANNEX 71-05 
Standardised exchange of information (INF) 
Section A 
Standardised exchange of information (INF) between customs authorities is not yet required but the supervising customs office shall make available the relevant INF data elements in the electronic system relating to INF 
The supervising customs office shall make available the following data elements in accordance with Article 181(1). Where a customs declaration or re-export declaration/notification refers to an INF, the competent customs authorities shall provide additional data elements in accordance with Article 181(3). 
The holder of an authorisation for inward processing IM/EX which involves one Member State may request the supervising customs office to make the relevant INF data elements available via the electronic system relating to INF in order to prepare the standardised exchange of information between customs authorities, if the responsible customs authority has requested such INF. 
Note: 
(M) means mandatory and (O) means optional 
Common data elements | Comments 
Authorisation number (M) |   
Person making the request (M) | EORI number used for identification purposes 
INF number (M) | Unique number given by the supervising customs office | [e.g. IP EX/IM/123456/GB + authorisation no] 
Supervising customs office (M) | COL code would be used for identification purposes 
Customs office using the INF data elements (O) | COL code would be used for identification purposes. This data element will be provided if the INF data elements are actually used. 
Description of the goods which are covered by the INF (M) |   
CN Code, net quantity, value (M) of processed products | These data elements are related to the total net quantity of goods for which the INF is requested. 
Description of the processed products which are covered by the INF (M) |   
CN Code, net quantity, value of processed products (M) | These data elements are related to the total net quantity of processed products for which the INF is requested. 
Particulars of the customs declaration(s) placing goods under the special procedure (O) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of placement. 
MRN (O) | This data element may be provided if the INF data elements are actually used. 
Remarks (O) | Any additional information may be entered 
Specific data elements IP | Comments 
If a customs debt is incurred, the amount of import duty shall be calculated in accordance with Article 86(3) of the Code (O) | — 
Equivalent goods (O) | — 
Prior exportation (O) | — 
Business case IP IM/EX |   
Customs declaration of placement under inward processing was accepted (O) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of placement. 
Particulars necessary for application of commercial policy measures (O) | — 
Last date for discharge (O) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of placement. 
CN Code, net quantity, value (M) | Indicate the quantity of goods which were placed under IP. This data element shall be provided by the customs office of placement. 
The declaration of discharge was accepted (O) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of discharge. 
CN Code, net quantity, value (M) | In case of discharge, indicate the quantity of processed products which is available. This data element shall be provided by the customs office of discharge. 
Date of exit and exit result (O) | These data elements shall be provided by the customs office of exit. 
Business case IP EX/IM |   
Export declaration under IP EX/IM was accepted (O) | Where a export declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of export. 
Particulars necessary for application of commercial policy measures (O) |   
Last date of placement of non-Union goods, which are replaced by equivalent goods, under inward processing (O) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of export. 
CN Code, net quantity, value (M) | Indicate the quantity of goods which can be placed under IP. This data element shall be provided by the customs office of export. 
Date of exit and exit result | These data elements shall be provided by the customs office of exit. 
Date of placement of non-Union goods, which are replaced by equivalent goods, under inward processing (O) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of placement. 
CN Code, net quantity, value (M) | In case of placement of non-Union goods under inward processing, indicate the quantity available. This data element shall be provided by the customs office of placement. 
Specific data elements OP | Comments 
Business case OP EX/IM |   
Country of processing (O) | — 
Member State of re-importation (O) | — 
Equivalent goods (O) | — 
Customs declaration OP number (M) | Where a customs declaration for OP refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of export/placement. 
Identification of goods (M) | (M) unless equivalent goods may be used. | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of export/placement. 
CN Code, net quantity (M) | In case of placement of Union goods under outward processing, indicate the quantity available. This data element shall be provided by the customs office of export/placement. 
Last date of re-importation of processed products (M) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of export/placement. 
Exit result (M) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of exit. 
Date of re-importation of processed products (M) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office for release for free circulation. 
Particulars of the customs declaration(s) for release for free circulation (O) | Where a customs declaration for release for free circulation refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office for release for free circulation. 
CN Code, net quantity, value (M) | In case of re-importation of processed products, indicate the quantity of processed products which can be re-imported under outward processing. This data element shall be provided by the customs office for release for free circulation. 
Business case OP IM/EX |   
Prior importation of processed products (O) | This data element shall be provided by the customs office for release for free circulation. (guarantee must be provided) 
Last date of placement of Union goods, which are replaced by equivalent goods, under outward processing (O) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office for release for free circulation. 
Date of placement of Union goods, which are replaced by equivalent goods, under outward processing (M) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of export/placement. 
CN Code, net quantity, value (M) | In case of placement of Union goods, which are replaced by equivalent goods, under outward processing, indicate the quantity of Union goods which must be placed under outward processing. Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of export/placement. 
Exit result (M) | Where a customs declaration refers to the INF, this data element shall be provided by the customs office of exit. 
Section B 
Standardised exchange of information (INF) between customs authorities is required but the INF data elements are not yet available in the electronic system relating to INF 
(1) | The responsible customs authority as referred to in Article 101(1) of the Code has requested an INF between customs authorities in accordance with Article 181(2) because a customs debt is incurred in accordance with Articles 77(1)(a) or 79(1) of the Code for processed products which were obtained under inward processing IM/EX. The calculation of the amount of import duty shall be made in accordance with Article 86(3) of the Code but the responsible customs authority does not have information on the goods which were placed under inward processing IM/EX. 
(2) | The responsible customs authority as referred to in Article 101(1) of the Code has requested an INF between customs authorities in accordance with Article 181(2) because a customs debt is incurred in accordance with Articles 77(1)(a) or 79(1) of the Code for processed products which were obtained under inward processing IM/EX and Commercial Policy Measures are applicable. 
(3) | In situations covered by points 1 or 2 above the responsible customs authority shall provide the following data elements: | Common data elements | Comments | Type of request (M) | Procedure needs to be identified (IP or IP CPM). The data element ‘Type of request’ is needed only in cases where the customs declaration does not refer to an INF. | The responsible customs authority as referred to in Article 101(1) of the Code (M) | COL code would be used for identification purposes | Authorisation number (M) | — | CPM (O) |   | Supervising customs office receiving the request (M) | COL code would be used for identification purposes | Description of the goods or processed products for which the INF is requested (M) | — | CN Code, net quantity, value (M) |   | MRN (O) |   | Remarks (O) | Any additional information may be entered | The supervising customs office receiving the request shall make available the following data elements: | Specific data elements IP IM/EX | Comments | The amount of import duty to be entered in the accounts and notified to the debtor in accordance with Article 86(3) of the Code (O) | — | Particulars necessary for application of commercial policy measures (O) | — | INF number (M) | Unique number given by the supervising customs office | [e.g. IP/123456/GB + authorisation no (EORI no is part of the authorisation no)] | MRN (O) | — 
ANNEX 71-06 
Information to be provided in the bill of discharge 
(a) | reference particulars of the authorisation; 
(b) | the quantity of each type of goods which were placed under the special procedure in respect of which discharge is claimed; 
(c) | the CN code of the goods which were placed under the special procedure; 
(d) | the rate of import duties to which the goods which were placed under the special procedure are liable and, where applicable, their customs value; 
(e) | the particulars of the customs declarations placing goods under the special procedure; 
(f) | the type and quantity of the processed products or the goods placed under the procedure and particulars of the subsequent customs declaration or any other document relating to the discharge of the procedure; 
(g) | the CN code and the customs value of the processed products if the value scale method is used for the purpose of discharge; 
(h) | the rate of yield; 
(i) | the amount of import duty to be paid. Where this amount refers to the application of Article 175(4), it shall be specified; 
(j) | the periods for discharge. 
ANNEX 72-03 
TC11 receipt 
Common data requirements 
(1) | Place, name and reference number of the customs office of destination 
(2) | Type of transit declaration 
(3) | Registration date by the customs office of departure 
(4) | Master Reference Number (MRN) registered 
(5) | Place, name and reference number of the customs office of departure 
(6) | Place and date of the issuance of the receipt 
(7) | Signature and official stamp of the customs office of destination 
ANNEX 90 
Table of correspondence referred to in Article 254 
  | Applicable provisions under Regulation (EEC) No 2913/92 and Regulation (EEC) No 2454/93 | Applicable provisions under the Code, this Regulation and Implementing Regulation (EU) 2015/2447 
1 | Authorised Economic Operator Conditions and criteria for granting the AEO certificate | (Article 5a of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 14a and Articles 14g to 14k of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorised Economic Operator – criteria for granting the AEO status | (Articles 22, 38 and 39 of the Code and Articles 24 to 28 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447)'. 
2. | Comprehensive security, including the comprehensive guarantee for Community transit | (in general: Article 191 of Regulation (EEC) No 2913/92; for Community transit: Article 94 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 373 and 379-380 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisation to use a comprehensive guarantee | (Articles 89(5) and 95 of the Code and Article 84 of this Regulation) 
3 | Individual guarantee in the form of individual guarantee vouchers | (Article 345(3) of Regulation (EEC) No 2454/93) | Individual guarantee in the form of vouchers (Article 160 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) 
4 | Authorisations for the operation of temporary storage facilities | (Article 51(1) of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 185 to 187a of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for the operation of temporary storage facilities | (Article 148 of the Code, Articles 107 to 111 of this Regulation and Article 191 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) 
5 | Authorisations for ‘simplified declaration’ (Article 76(1)(a) and (b) of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 253 to 253g, 260 to 262, 269 to 271, 276 to 278, 282, 289 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for ‘simplified declaration’ (Articles 166(2), 167 of the Code, Articles 145 to 147 of this Regulation and Articles 223, 224 and 225 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) 
6 | Authorisations for ‘local clearance procedure’ (Article 76(1)(c) of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 253 to 253g, 263 to 267, 272 to 274, 276 to 278, 283 to 287of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for ‘entry in the declarant’s records’ (Article 182 of the Code, Article 150 and Articles 226 to 229 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) | Or Authorisation for ‘simplified declaration’ (see point (5) | And/or designated or approved places (Article 139 of the Code and Article 115 of this Regulation) 
7 | Authorisations for ‘SASP’ (Articles 1(13), 253h to 253m of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for ‘centralized clearance’ (Article 179 of the Code, Article 149 of this Regulation and Articles 229 to 232 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) 
8 | Authorisations to run a regular shipping service | (Article 313b of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations to run a regular shipping service | (Article 120 of this Regulation) 
9 | Authorisations for authorised consignor to issue a proof of status T2L, T2LF or commercial document without submitting it for endorsement to customs (Article 324a of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for authorised issuer to issue proof of status T2L, T2LF or customs goods manifest without submitting it for endorsement to customs (Article 128 of this Regulation) 
10 | Authorisations ‘banana weighers’ (Articles 290a to 290c of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations ‘banana weighers’ (Articles 155 to 157 of this Regulation and Articles 251 and 252 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) 
11 | Authorisation for authorised consignor for the Community transit | (Articles 372(1)(d) to 378 and Articles 398 to 402 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisation for the status of authorised consignor, allowing the holder of the authorisation to place goods under the Union transit procedure without presenting them to customs | (Article 233(4)(a) of the Code, Articles 191, 192 and 193 of this Regulation and Articles 313 and 314 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) 
12 | Authorisation for authorised consignee for the Community transit | (Articles 372(1)(e) to 378 and Articles 406 to 408 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisation for the status of authorised consignee, allowing the holder of the authorisation to receive goods moved under the Union transit procedure at than authorised place to end the procedure in accordance with Article 233(2) of the Code | (Article 233(4)(b) of the Code, Articles 191, 194 and 195 of this Regulation and Articles 313, 315 and 316 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) 
13 | Authorisation for authorised consignee for TIR transit | (Articles 454a and454b of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisation for authorised consignee for TIR purposes | (Article 230 of the Code, Articles 185, 186 and 187 of this Regulation and Article 282 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) 
14 | Authorisation for Processing under Customs Control | (Articles 84 to 90 and 130 to 136 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 523, 551 and 552 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisation for inward processing | (Articles 210 to 225 and 255 to 258 of the Code and Articles 161 to 183 and 241 of this Regulation) 
15 | Authorisation for inward processing suspension system | (Articles 84 to 90 and Articles 114 to 123 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Article 129, Articles 536 to 549 of Regulation (EEC) No 2454/93) | General rules for calculating the amount of import or export duty | (Articles 201 to 216 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 517- 519 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisation for inward processing | (Articles 210 to 225 and 255 to 258 of the Code and Articles 161 to 183 and 241 of this Regulation) | General rules for calculating the amount of import or export duty | Article 86(3) of the Code | Special rules for calculating the amount of import or export duty if the economic conditions are deemed to be fulfilled in the cases covered by Article 167(1)(h), (i), (m), (p), (r) or (s) of this Regulation: | Article 85(1) of the Code 
16 | Authorisation for inward processing drawback system (Articles 84 to 90 and Articles 114 to 129 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 536 to 544 and Article 550 of Regulation (EEC) No 2454/93) | General rules for calculating the amount of import or export duty | (Articles 201 to 216 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 517-519 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisation for inward processing | (Articles 210 to 225 and 255 to 258 of the Code and Articles 161 to 183 and 241 of this Regulation) | General rules for calculating the amount of import or export duty | Article 86(3) of the Code | Special rules for calculating the amount of import or export duty if the economic conditions are deemed to be fulfilled in the cases covered by of Article 167(1)(h), (i), (m), (p), (r) or (s) of this Regulation: | Article 85(1) of the Code 
17 | Authorisations for the operation of storage facilities as a customs warehouse type A | (Article 100 of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 526 and 527 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for a public customs warehouse of type I | (Article 211 and 240 to 243 of the Code, Articles 161 to 183 of this Regulation) 
18 | Authorisations for the operation of storage facilities as a customs warehouse type B | (Article 100 of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 526 and 527 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for a public customs warehouse of type II | (Article 211 and 240 to 243 of the Code, Articles 161 to 183 of this Regulation) 
19 | Authorisations for the operation of storage facilities as a customs warehouse type C | (Article 100 of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 526 and 527 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for a private customs warehouse | (Article 211 and 240 to 243 of the Code, Articles 161 to 183 of this Regulation) 
20 | Authorisations for the operation of storage facilities as a customs warehouse type D | (Article 100 of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 526 and 527 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for a private customs warehouse | (Article 211 and 240 to 243 of the Code, Articles 161 to 183 of this Regulation) 
21 | Authorisations for the operation of storage facilities as a customs warehouse type E | (Article 100 of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 526 and 527 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for a private customs warehouse | (Article 211 and 240 to 243 of the Code, Articles 161 to 183 of this Regulation) 
22 | Authorisations for the operation of storage facilities as a customs warehouse type F | (Article 100 of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 526 and 527 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for a public customs warehouse of type III | (Article 211 and 240 to 243 of the Code, Articles 161 to 183 of this Regulation) 
23 | Authorisations for free zones of control type I | (Articles 166 to 176 of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 799 to 812 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for free zone | (Articles 243 to 249 of the Code) | To be implemented at national level 
24 | Authorisations for free zones of control type II | (Articles 166 to 176 of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 799 to 804 and 812 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for customs warehouse | The customs authorities shall decide after 1 May 2016 which particular type of customs warehouse those free zones shall be deemed to be equivalent to. | (Articles 240 to 242 of the Code and Articles 161 to 183 of this Regulation) 
25 | Authorisations for free warehouse | (Articles 166 to 176 of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 799 to 804 and 812 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisations for customs warehouse | The customs authorities shall decide without delay which particular type of customs warehouse those free warehouses shall be deemed to be equivalent to. | (Articles 240 to 242 of the Code and Articles 161 to 183 of this Regulation) 
26 | Authorisation for the use of seals of a special type | (Article 372(1)(b) to Article 378 and Article 386 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisation for the use of seals of a special type, where sealing is required to ensure the identification of the goods placed under the Union transit procedure | (Article 233(4)(c) of the Code, Articles 191 and 197 of this Regulation and Articles 313 and 317 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) 
27 | Authorisation for outward processing | (Articles 84 to 90 and 145 to 160 of Regulation (EEC) No 2913/92, Articles 496 to 523 and 585 to 592 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisation for outward processing | (Articles 210 to 225 and 255, 259 to 262 of the Code and Articles 163, 164, 166, 169, 171 to 174, 176, 178, 179, 181, 240, 242, 243 of this Regulation and Articles 259 to 264 and Articles 266, 267, 268 and 271 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) 
28 | Authorisation for Temporary Importation | (Articles 84 to 90 and 137 to 144 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 523 and 553 to 584 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisation for Temporary Admission | (Articles 210 to 225 and 250 to 253 of the Code, Articles 163 to 165, 169, 171 to 174, 178, 179, 182, 204 to 238 of this Regulation and Articles 258, 260 to 264, 266 to 270, 322 and 323 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447) 
29 | Authorisation for end-use | (Articles 21 and 82 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 291 to 300 of Regulation (EEC) No 2454/93) | Authorisation for end-use | (Articles 210 to 225, 254 of the Code and Articles 161 to 164, 169, 171 to 175, 178, 179, 239 of this Regulation and Articles 260 to 269 of Implementing Regulation (EU) 2015/2447)