This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D0501
2009/501/EC: Council Decision of 19 January 2009 concerning the conclusion of an Agreement renewing the Agreement for scientific and technological cooperation between the European Community and the Government of the Republic of India
2009/501/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2009 , σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας για την ανανέωση της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Ινδίας
2009/501/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2009 , σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας για την ανανέωση της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Ινδίας
ΕΕ L 171 της 1.7.2009, p. 17–18
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/501/oj
1.7.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 171/17 |
ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
της 19ης Ιανουαρίου 2009
σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας για την ανανέωση της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Ινδίας
(2009/501/ΕΚ)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 170 δεύτερη παράγραφος, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη φράση και παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1)
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Με την απόφαση 2002/648/ΕΚ (2), το Συμβούλιο ενέκρινε τη σύναψη της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Ινδίας (εφεξής «η συμφωνία»). |
(2) |
Το άρθρο 11 στοιχείο β) της συμφωνίας προβλέπει ότι η συμφωνία συνάπτεται για αρχική χρονική περίοδο πέντε ετών και μπορεί να ανανεωθεί με αμοιβαία συμφωνία των μερών, κατόπιν αξιολόγησης διενεργηθείσας κατά το τελευταίο έτος κάθε διαδοχικής χρονικής περιόδου. |
(3) |
Κατά τη συνεδρίαση της διευθύνουσας επιτροπής επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας ΕΚ-Ινδίας που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες στις 15 και 16 Νοεμβρίου 2006, αμφότερα τα μέρη εξέφρασαν το ενδιαφέρον τους να ανανεωθεί η συμφωνία για πέντε ακόμη έτη. |
(4) |
Το ουσιαστικό περιεχόμενο της ανανεωθείσας συμφωνίας είναι πανομοιότυπο προς το ουσιαστικό περιεχόμενο της συμφωνίας που εξέπνευσε στις 14 Οκτωβρίου 2007. Τα μέρη θεωρούν ότι η ταχεία ανανέωση της συμφωνίας θα είναι προς αμοιβαίο όφελος. |
(5) |
Η συμφωνία βασίζεται στις αρχές της εταιρικής σχέσης για ισόρροπα αμοιβαία οφέλη, αμοιβαιότητα, έγκαιρη ανταλλαγή πληροφοριών και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας. |
(6) |
Η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ινδίας για τις εταιρικές σχέσεις και την ανάπτυξη (3), η οποία υπεγράφη στις 20 Δεκεμβρίου 1993, προβλέπει ότι τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να θεσπίσουν τις κατάλληλες διαδικασίες για τη διευκόλυνση, στον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, της συμμετοχής των επιστημόνων τους και των ερευνητικών τους κέντρων στην επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία. |
(7) |
Η επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία αποτελεί επίσης έναν από τους τομείς που αναφέρονται στο κοινό σχέδιο δράσης για στρατηγική εταιρική σχέση μεταξύ ΕΕ και Ινδίας της 7ης Σεπτεμβρίου 2005, το οποίο, μεταξύ άλλων, επιδιώκει την αύξηση της κινητικότητας, τις ανταλλαγές και την πρόσβαση των ερευνητών μεταξύ Ινδίας και Ευρώπης. |
(8) |
Με την απόφασή του της 26ης Νοεμβρίου 2007, το Συμβούλιο επέτρεψε την υπογραφή της συμφωνίας για την ανανέωση της συμφωνίας (εφεξής «ανανεωθείσα συμφωνία»), εξ ονόματος της Κοινότητας. |
(9) |
Η ανανεωθείσα συμφωνία υπεγράφη στις 30 Νοεμβρίου 2007. |
(10) |
Η ανανεωθείσα συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί, |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο 1
Η συμφωνία περί ανανέωσης της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Ινδίας εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.
Το κείμενο της ανανεωθείσας συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
Άρθρο 2
Ο πρόεδρος του Συμβουλίου κοινοποιεί, εξ ονόματος της Κοινότητας, στη Δημοκρατία της Ινδίας την ολοκλήρωση των απαραίτητων εσωτερικών διαδικασιών για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, σύμφωνα με το άρθρο 11 στοιχείο α) της ανανεωθείσας συμφωνίας (4).
Βρυξέλλες, 19 Ιανουαρίου 2009.
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
P. GANDALOVIČ
(1) Γνώμη της 8ης Ιουλίου 2008 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(2) ΕΕ L 213 της 9.8.2002, σ. 29.
(3) ΕΕ L 223 της 27.8.1994, σ. 24.
(4) Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της ανανεωθείσας συμφωνίας θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής 'Ένωσης με τη μέριμνα της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου.
1.7.2009 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 171/19 |
ΣΥΜΦΩΝΊΑ
ανανέωσης της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Ινδίας
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής αποκαλούμενη «Κοινότητα»,
αφενός, και
Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΙΝΔΙΑΣ, εφεξής αποκαλούμενη «Ινδία»,
αφετέρου,
εφεξής αποκαλούμενες «συμβαλλόμενα μέρη»,
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη σημασία της επιστήμης και της τεχνολογίας για την οικονομική και κοινωνική τους ανάπτυξη,
ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα και η Ινδία επιδιώκουν κοινούς ερευνητικούς και τεχνολογικούς στόχους σε μια σειρά πεδίων κοινού ενδιαφέροντος και ότι είναι δυνατόν να προκύψει αμοιβαίο όφελος εάν τα συμβαλλόμενα μέρη προωθήσουν τη συνεργασία,
ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι υπήρξε στενή συνεργασία και αντηλλάγησαν πληροφορίες σε μια σειρά επιστημονικών και τεχνολογικών πεδίων δυνάμει της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Ινδίας για τις εταιρικές σχέσεις και την ανάπτυξη, η οποία υπεγράφη στις 20 Δεκεμβρίου 1993,
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τα συμπεράσματα της συνόδου κορυφής ΕΕ-Ινδίας που πραγματοποιήθηκε στο Ελσίνκι τον Οκτώβριο του 2006, όπου επισημαίνεται ότι οι αρχηγοί επιθυμούν να ανανεωθεί το 2007 η συμφωνία επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της ΕΕ και της Ινδίας,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να επεκτείνουν τη συνεργασία στον τομέα της επιστημονικής και τεχνολογικής έρευνας ούτως ώστε να ενισχυθεί η διεξαγωγή δραστηριοτήτων συνεργασίας σε πεδία κοινού ενδιαφέροντος και να προαχθεί η εφαρμογή των αποτελεσμάτων της συνεργασίας αυτής προς οικονομικό και κοινωνικό τους όφελος,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
Άρθρο 1
Σκοπός
Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν και διευκολύνουν τις δραστηριότητες ερευνητικής και αναπτυξιακής συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Ινδίας στα επιστημονικά και τεχνολογικά πεδία κοινού ενδιαφέροντος.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:
α) |
«δραστηριότητα συνεργασίας»: κάθε δραστηριότητα που αναλαμβάνουν ή υποστηρίζουν τα συμβαλλόμενα μέρη κατ’ εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, η οποία περιλαμβάνει κοινή έρευνα· |
β) |
«πληροφορίες»: τα επιστημονικά ή τεχνικά δεδομένα, αποτελέσματα ή μέθοδοι έρευνας και ανάπτυξης που είναι προϊόν κοινής έρευνας διεξαχθείσας κατ’ εφαρμογήν της παρούσας συμφωνίας, καθώς και οιαδήποτε άλλα δεδομένα τα οποία κρίνονται απαραίτητα από τους συμμετέχοντες στις δραστηριότητες συνεργασίας, καθώς και από τα ίδια τα συμβαλλόμενα μέρη, ανάλογα με τις ανάγκες· |
γ) |
«διανοητική ιδιοκτησία»: η έννοια που ορίζεται στο άρθρο 2 της σύμβασης της Στοκχόλμης, της 14ης Ιουλίου 1967, για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας· |
δ) |
«κοινή έρευνα»: κάθε έργο έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης ή επίδειξης το οποίο υλοποιείται με τη χρηματοδοτική υποστήριξη ενός ή αμφότερων των συμβαλλόμενων μερών και συνεπάγεται τη συνεργασία μεταξύ συμμετεχόντων από την Κοινότητα και από την Ινδία και χαρακτηρίζεται εγγράφως ως κοινή έρευνα από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τους εντεταλμένους αντιπροσώπους τους. Σε περίπτωση που η χρηματοδότηση προέρχεται από ένα μόνο συμβαλλόμενο μέρος, ο χαρακτηρισμός πραγματοποιείται από το συγκεκριμένο συμβαλλόμενο μέρος και από τους συμμετέχοντες στο συγκεκριμένο έργο· |
ε) |
«συμμετέχων» ή «ερευνητικός φορέας»: κάθε πρόσωπο, πανεπιστημιακό ίδρυμα, ερευνητικό ίδρυμα ή κάθε άλλη νομική οντότητα ή επιχείρηση ή εταιρεία εγκατεστημένη στην Κοινότητα ή στην Ινδία που συμμετέχει σε δραστηριότητες συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένων των ιδίων των συμβαλλόμενων μερών. |
Άρθρο 3
Αρχές
Οι δραστηριότητες συνεργασίας διεξάγονται βάσει των ακόλουθων αρχών:
α) |
εταιρική σχέση για ισόρροπα αμοιβαία οφέλη· |
β) |
αμοιβαία πρόσβαση στις δραστηριότητες έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης που αναλαμβάνει καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη· |
γ) |
έγκαιρη ανταλλαγή των πληροφοριών που ενδέχεται να έχει επίδραση στις δραστηριότητες συνεργασίας· |
δ) |
αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας. |
Άρθρο 4
Πεδίο εφαρμογής της συνεργασίας
Η συνεργασία βάσει της παρούσας συμφωνίας δύναται να καλύπτει όλες τις δραστηριότητες έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης (εφεξής «ΕΤΑ») που περιλαμβάνονται στο πρόγραμμα-πλαίσιο δυνάμει του άρθρου 164 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, καθώς και όλες τις παρόμοιες δραστηριότητες ΕΤΑ που αναπτύσσει η Ινδία στα αντίστοιχα επιστημονικά και τεχνολογικά πεδία.
Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τη συμμετοχή της Ινδίας σε άλλες δραστηριότητες της Κοινότητας.
Άρθρο 5
Μορφές συνεργασίας
Οι δραστηριότητες συνεργασίας δύνανται να λαμβάνουν τις ακόλουθες μορφές:
— |
συμμετοχή ινδικών ερευνητικών φορέων σε έργα ΕΤΑ που υπάγονται στο πρόγραμμα-πλαίσιο και, αντιστοίχως, συμμετοχή εγκατεστημένων στην Κοινότητα ερευνητικών φορέων σε ινδικά έργα που εμπίπτουν σε αντίστοιχα πεδία ΕΤΑ. Η συμμετοχή αυτή υπόκειται στους κανόνες και στις διαδικασίες που ισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος, |
— |
κοινά έργα ΕΤΑ· τα κοινά έργα ΕΤΑ εκτελούνται εφόσον οι συμμετέχοντες έχουν αναπτύξει ένα πρόγραμμα διαχείρισης της τεχνολογίας (το οποίο αφορά τη διάδοση και τη χρήση των γνώσεων, καθώς και τα δικαιώματα πρόσβασης σε αυτές), όπως ορίζεται στο παράρτημα, |
— |
συνένωση ήδη εκτελούμενων έργων ΕΤΑ σύμφωνα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στα προγράμματα ΕΤΑ κάθε συμβαλλόμενου μέρους, |
— |
επισκέψεις και ανταλλαγές επιστημόνων και τεχνικών εμπειρογνωμόνων, |
— |
από κοινού διοργάνωση επιστημονικών σεμιναρίων, συνεδρίων, συμποσίων και εργαστηρίων καθώς και συμμετοχή εμπειρογνωμόνων στις δραστηριότητες αυτές, |
— |
συντονισμένες δράσεις διάδοσης αποτελεσμάτων/ανταλλαγής εμπειρίας από τα κοινά έργα ΕΤΑ που έχουν χρηματοδοτηθεί, |
— |
ανταλλαγές και από κοινού χρήση εξοπλισμού και υλικών, συμπεριλαμβανομένης της κοινής χρήσης προηγμένων ερευνητικών εγκαταστάσεων, |
— |
ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις πρακτικές, τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις και τα προγράμματα που σχετίζονται με τη συνεργασία βάσει της παρούσας συμφωνίας, |
— |
οιαδήποτε άλλη μορφή συστήσει η διευθύνουσα επιτροπή η οποία θα κριθεί σύμφωνη με τις πολιτικές και τις διαδικασίες που εφαρμόζονται σε αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη. |
Άρθρο 6
Συντονισμός και διευκόλυνση των δραστηριοτήτων συνεργασίας
α) |
Τον συντονισμό και τη διευκόλυνση των δραστηριοτήτων συνεργασίας δυνάμει της παρούσας συμφωνίας αναλαμβάνουν, εξ ονόματος της Ινδίας, το Υπουργείο Επιστημών και Τεχνολογίας και, εξ ονόματος της Κοινότητας, οι υπηρεσίες της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ενεργούν ως εντεταλμένοι αντιπρόσωποι. |
β) |
Για τη διαχείριση της παρούσας συμφωνίας, οι εντεταλμένοι αντιπρόσωποι συγκροτούν διευθύνουσα επιτροπή επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας (εφεξής αποκαλούμενη «διευθύνουσα επιτροπή»). Η επιτροπή αυτή απαρτίζεται από ισάριθμους επίσημους εκπροσώπους κάθε συμβαλλόμενου μέρους και συμπροεδρεύεται από τα συμβαλλόμενα μέρη· η διευθύνουσα επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικό κανονισμό της. |
γ) |
Η διευθύνουσα επιτροπή έχει τα ακόλουθα καθήκοντα:
|
δ) |
Η διευθύνουσα επιτροπή συνέρχεται, κατά γενικό κανόνα, μία φορά ετησίως, κατά προτίμηση πριν από τη σύνοδο της μεικτής επιτροπής που έχει συσταθεί στο πλαίσιο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ινδίας για τις εταιρικές σχέσεις και την ανάπτυξη, και σύμφωνα με χρονοδιάγραμμα κοινής αποδοχής. Οι συνεδριάσεις θα πρέπει να πραγματοποιούνται εναλλάξ στην Κοινότητα και στην Ινδία. Έκτακτες συνεδριάσεις δύνανται να συγκαλούνται κατόπιν αιτήσεως οιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη. |
ε) |
Οι αποφάσεις της διευθύνουσας επιτροπής λαμβάνονται διά συναινέσεως. Σε κάθε συνεδρίαση τηρούνται πρακτικά στα οποία καταγράφονται οι αποφάσεις και τα κυριότερα σημεία που συζητήθηκαν. Τα πρακτικά αυτά εγκρίνονται από τους διορισθέντες συμπροέδρους της διευθύνουσας επιτροπής. |
στ) |
Για τους σκοπούς των συνεδριάσεων της διευθύνουσας επιτροπής, τα οδοιπορικά και τα έξοδα διαμονής των συμμετεχόντων επιβαρύνουν το συμβαλλόμενο μέρος από το οποίο προέρχονται οι συμμετέχοντες. Οι λοιπές δαπάνες που συνδέονται με τις συνεδριάσεις της διευθύνουσας επιτροπής επιβαρύνουν το φιλοξενούν συμβαλλόμενο μέρος. |
Άρθρο 7
Χρηματοδότηση
α) |
Οι δραστηριότητες συνεργασίας εξαρτώνται από τις διαθέσιμες πιστώσεις ανάληψης υποχρεώσεων και υπόκεινται στις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις (συμπεριλαμβανομένων φορολογικών διατάξεων και διατάξεων περί δασμολογικών απαλλαγών) που εφαρμόζονται στην επικράτεια κάθε συμβαλλόμενου μέρους, καθώς και στις πολιτικές και τα προγράμματα των συμβαλλόμενων μερών. |
β) |
Οι δαπάνες επιλεγμένων δραστηριοτήτων συνεργασίας επιμερίζονται μεταξύ των συμμετεχόντων, άνευ μεταφοράς πόρων από το ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο. |
γ) |
Ο διακανονισμός εφαρμογής προσδιορίζει λεπτομερώς τις επακριβείς διοικητικές και χρηματοοικονομικές διατάξεις για τις δραστηριότητες συνεργασίας. |
δ) |
Τα έργα ΕΤΑ στα οποία συμμετέχει η Ινδία και τα οποία χρηματοδοτούνται στα πλαίσια κοινοτικών δραστηριοτήτων μη υπαγόμενων στο πρόγραμμα-πλαίσιο, εξαιρούνται από τις διατάξεις των στοιχείων β) και γ). |
Άρθρο 8
Είσοδος προσωπικού και εξοπλισμού
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει όλα τα εύλογα μέτρα και καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια, στα πλαίσια των νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων που ισχύουν στα εδάφη κάθε μέρους, για να διευκολύνει την είσοδο και την παραμονή στην επικράτειά του καθώς και την έξοδο από αυτήν των προσώπων που απασχολούνται και του εξοπλισμού που χρησιμοποιείται στις δραστηριότητες συνεργασίας τις οποίες καθορίζουν τα συμβαλλόμενα μέρη βάσει των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 9
Διάδοση και χρήση των πληροφοριών
Η διάδοση και η χρήση των πληροφοριών, καθώς και η διαχείριση, ο επιμερισμός και η άσκηση των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, που απορρέουν από κοινή έρευνα διεξαχθείσα δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, υπόκεινται στις απαιτήσεις του παραρτήματος. Το παράρτημα αυτό αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 10
Εδαφική εφαρμογή
Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπονται στη συνθήκη αυτή και, αφετέρου, στο έδαφος της Ινδίας. Η διάταξη αυτή δεν αποκλείει τη διεξαγωγή δραστηριοτήτων συνεργασίας στην ανοικτή θάλασσα, στο διάστημα ή στο έδαφος τρίτων χωρών, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο.
Άρθρο 11
Έναρξη ισχύος, καταγγελία και επίλυση διαφορών
α) |
Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν μεταξύ τους γραπτώς την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών διαδικασιών τους που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. |
β) |
Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για χρονική περίοδο πέντε ετών• η ισχύς της μπορεί να ανανεωθεί με κοινή συμφωνία των συμβαλλόμενων μερών, κατόπιν αξιολόγησης διενεργηθείσας κατά το τελευταίο έτος της προαναφερόμενης περιόδου. |
γ) |
Η παρούσα συμφωνία μπορεί να τροποποιείται με κοινή απόφαση των συμβαλλόμενων μερών. Οι τροποποιήσεις τίθενται σε ισχύ την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν μεταξύ τους γραπτώς την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών διαδικασιών τους που απαιτούνται για την τροποποίηση της παρούσας συμφωνίας. |
δ) |
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται, ανά πάσα στιγμή, να προβεί σε καταγγελία της παρούσας συμφωνίας, με έγγραφη εξάμηνη προειδοποίηση. Η λήξη της ισχύος ή η καταγγελία της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζει την ισχύ ή τη διάρκεια ισχύος των διακανονισμών που έχουν ενδεχομένως συνομολογηθεί δυνάμει των διατάξεών της ούτε τα τυχόν συγκεκριμένα δικαιώματα και υποχρεώσεις που έχουν προκύψει δυνάμει του παραρτήματος. |
ε) |
Όλα τα ζητήματα ή οι διαφορές που σχετίζονται με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας επιλύονται με κοινή συμφωνία των συμβαλλόμενων μερών. |
Άρθρο 12
Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα και στη γλώσσα χίντι• όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.
Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.
V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.
Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.
Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.
Έγινε στo Νέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.
Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.
Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.
Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.
Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.
Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.
Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.
Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.
V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.
V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.
Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské spolecenství
På vegne af Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos Bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Gћall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За правителството на Република Индия
Por el Gobierno de la República de la India
Za vládu Indické republiky
På vegne af regeringen for Republikken Indien
Für die Regierung der Republik Indien
India Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας
For the Government of the Republic of India
Pour le gouvernement de la République de l'Inde
Per il governo della Republica dell'India
Indijas Republikas valdības vārdā
Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja
Voor de Regering van de Republiek India
W imieniu Rządu Republiki Indii
Pelo Governo da República Índia
Pentru Guvernul Republicii India
Za vládu Indickej republiky
Za Vlado Republike Indije
Intian tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Indiens regering
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΔΙΑΝΟΗΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ
Τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας που δημιουργούνται ή προκύπτουν στο πλαίσιο της συμφωνίας, επιμερίζονται όπως ορίζει το παρόν παράρτημα.
ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Το παρόν παράρτημα εφαρμόζεται στην κοινή έρευνα που αναλαμβάνεται κατ’ εφαρμογή της συμφωνίας, εκτός εάν έχει συμφωνηθεί άλλως από τα μέρη.
I. Κυριότητα, απονομή και άσκηση των δικαιωμάτων
1. |
Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος, ο όρος «διανοητική ιδιοκτησία» ορίζεται στο άρθρο 2 στοιχείο γ) της συμφωνίας. |
2. |
Το παρόν παράρτημα αφορά την απονομή των δικαιωμάτων και των συμφερόντων των συμβαλλόμενων μερών και των προερχόμενων από αυτά συμμετεχόντων. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος και οι προερχόμενοι από αυτό συμμετέχοντες διασφαλίζουν ότι το αντισυμβαλλόμενο μέρος και οι προερχόμενοι από αυτό συμμετέχοντες μπορούν να καρπώνονται τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας που τους αναλογούν βάσει του παρόντος παραρτήματος. Το παρόν παράρτημα δεν μεταβάλλει άλλως ούτε θίγει την απονομή των δικαιωμάτων, συμφερόντων και δικαιωμάτων εκμετάλλευσης μεταξύ ενός συμβαλλόμενου μέρους και των υπηκόων αυτού ή των προερχόμενων από αυτό συμμετεχόντων, ούτε τους κανόνες διάδοσης και χρήσης των πληροφοριών, οι οποίοι καθορίζονται από τη νομοθεσία και τις πρακτικές κάθε συμβαλλόμενου μέρους. |
3. |
Τα συμβαλλόμενα μέρη ακολουθούν επίσης τις ακόλουθες αρχές, οι οποίες θα πρέπει να προβλέπονται στους συμβατικούς διακανονισμούς:
|
4. |
Οι συμμετέχοντες καταρτίζουν από κοινού πρόγραμμα διαχείρισης της τεχνολογίας (ΠΔΤ). Το ΠΔΤ συνιστά ειδική συμφωνία συνομολογούμενη μεταξύ των συμμετεχόντων σε κοινή έρευνα, στην οποία καθορίζονται τα αντίστοιχα δικαιώματα και υποχρεώσεις των συμμετεχόντων, μεταξύ άλλων εκείνα που αφορούν την κυριότητα και τη χρήση, συμπεριλαμβανομένης της δημοσίευσης των πληροφοριών και της διανοητικής ιδιοκτησίας που προκύπτουν κατά τη διάρκεια της κοινής έρευνας. Όσον αφορά τη διανοητική ιδιοκτησία (ΔΙ), τα ΠΔΤ συνήθως καλύπτουν, μεταξύ άλλων, την κυριότητα και την προστασία της, τα δικαιώματα του χρήστη για σκοπούς έρευνας και ανάπτυξης, την εκμετάλλευση και τη διάδοση, συμπεριλαμβανομένων διακανονισμών για κοινές δημοσιεύσεις, τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των επισκεπτών ερευνητών και τις διαδικασίες για την επίλυση των διαφορών. Τα ΠΔΤ είναι επίσης δυνατόν να καλύπτουν τις προϋπάρχουσες και τις νέες πληροφορίες, τη χορήγηση αδειών εκμετάλλευσης και τα παραδοτέα. Τα ΠΔΤ καταρτίζονται σύμφωνα με τους κανόνες και τις κανονιστικές διατάξεις που ισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος και λαμβάνοντας υπόψη τους στόχους της κοινής έρευνας, τη σχετική χρηματοδοτική ή άλλη συνεισφορά των συμβαλλόμενων μερών και των συμμετεχόντων, τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα της χορήγησης αδειών εκμετάλλευσης κατά επικράτεια ή για συγκεκριμένα πεδία χρήσης, τις απαιτήσεις που επιβάλλουν οι εφαρμοστέες νομοθεσίες, την αναγκαιότητα διαδικασιών διευθέτησης των διαφορών και άλλους παράγοντες, οι οποίοι κρίνονται κατάλληλοι από τους συμμετέχοντες. Στα κοινά ΠΔΤ προσδιορίζονται επίσης τα σχετικά με τη διανοητική ιδιοκτησία δικαιώματα και υποχρεώσεις που συνδέονται με τις ερευνητικές εργασίες των επισκεπτών ερευνητών (δηλαδή, ερευνητών που δεν προέρχονται από συμβαλλόμενο μέρος ή από συμμετέχοντα). Τα ΠΔΤ εγκρίνονται από τους αρμόδιους οργανισμούς ή υπηρεσίες χρηματοδότησης του συμβαλλόμενου μέρους που συμμετέχει στη χρηματοδότηση της έρευνας, πριν από τη σύναψη των συγκεκριμένων συμβάσεων συνεργασίας σε θέματα έρευνας και ανάπτυξης, στις οποίες επισυνάπτονται. |
5. |
Οι πληροφορίες ή η διανοητική ιδιοκτησία που προκύπτουν στη διάρκεια της κοινής έρευνας και δεν καλύπτονται από το σχετικό ΠΔΤ επιμερίζονται σύμφωνα με τις αρχές που καθορίζονται στο εν λόγω ΠΔΤ. Σε περίπτωση διαφωνίας, η οποία δεν είναι δυνατό να επιλυθεί μέσω της συμπεφωνημένης διαδικασίας επίλυσης των διαφορών, οι εν λόγω πληροφορίες ή ΔΙ ανήκουν από κοινού σε όλους τους συμμετέχοντες στην κοινή έρευνα από την οποία οι πληροφορίες ή τα ΔΙ προέκυψαν. Οι συμμετέχοντες που εμπίπτουν στην παρούσα διάταξη έχουν το δικαίωμα να κάνουν χρήση των εν λόγω πληροφοριών ή ΔΙ για ίδια εμπορική εκμετάλλευση, χωρίς γεωγραφικό περιορισμό. |
6. |
Σύμφωνα με τις εφαρμοστέες νομοθεσίες, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μεριμνά ώστε να παραχωρούνται στο αντισυμβαλλόμενο μέρος και στους προερχόμενους από αυτό συμμετέχοντες, τα δικαιώματα ΔΙ που τους απονέμονται. |
7. |
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια, τηρουμένων ταυτοχρόνως των όρων ανταγωνισμού στους τομείς που επηρεάζονται από την παρούσα συμφωνία, ώστε να διασφαλίσει ότι τα δικαιώματα που έχουν αποκτηθεί δυνάμει της συμφωνίας και των διακανονισμών που γίνονται δυνάμει αυτής θα ασκούνται κατά τρόπον ώστε να ενθαρρύνονται, ιδίως:
|
8. |
Η καταγγελία ή η λήξη της ισχύος της συμφωνίας δεν επηρεάζει τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις των συμμετεχόντων όσον αφορά τη ΔΙ που απορρέει από τα εγκριθέντα υπό εξέλιξη έργα σύμφωνα με το παρόν παράρτημα. |
II. Έργα που προστατεύονται με δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας και επιστημονικές συγγραφικές εργασίες
Τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας των συμβαλλόμενων μερών ή των προερχόμενων από αυτά συμμετεχόντων αντιμετωπίζονται σύμφωνα με τη σύμβαση της Βέρνης (πράξη των Παρισίων του 1971) και τη συμφωνία TRIPS. Υπό την επιφύλαξη του τμήματος ΙΙΙ, και εκτός εάν έχει συμφωνηθεί άλλως στο ΠΔΤ, τα αποτελέσματα της έρευνας δημοσιεύονται από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη ή από τους συμμετέχοντες. Εφαρμόζονται οι ακόλουθες διαδικασίες, τηρουμένου του ανωτέρω γενικού κανόνα:
1. |
Σε περίπτωση δημοσίευσης από ένα συμβαλλόμενο μέρος ή από δημόσιους οργανισμούς αυτού του συμβαλλόμενου μέρους, επιστημονικών και τεχνικών περιοδικών, άρθρων, εκθέσεων, βιβλίων, συμπεριλαμβανομένων των βιντεοταινιών και του λογισμικού υπολογιστών, τα οποία είναι προϊόντα κοινής έρευνας διεξαχθείσας δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, το αντισυμβαλλόμενο μέρος έχει την παγκόσμια, μη αποκλειστική, αμετάκλητη και απαλλαγμένη από την καταβολή δικαιωμάτων εκμετάλλευσης άδεια μετάφρασης, αναπαραγωγής, προσαρμογής, μετάδοσης και διανομής στο κοινό των εν λόγω εργασιών. |
2. |
Τα συμβαλλόμενα μέρη διασφαλίζουν την ευρύτερη δυνατή διάδοση των συγγραφικών εργασιών επιστημονικού χαρακτήρα που είναι προϊόν κοινής έρευνας διεξαχθείσας δυνάμει της παρούσας συμφωνίας και έχουν δημοσιευθεί από ανεξάρτητους εκδότες. |
3. |
Σε όλα τα αντίτυπα των προστατευόμενων με δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας εργασιών που έχουν εκπονηθεί και προορίζονται να δημοσιευθούν δυνάμει της παρούσας διάταξης, πρέπει να αναγράφονται τα ονόματα του ή των συγγραφέων της εργασίας, εκτός εάν αυτοί αρνούνται ρητά να αναφερθεί το όνομά τους. Τα αντίτυπα φέρουν επίσης ευδιάκριτη μνεία της στήριξης που προσέφεραν τα συμβαλλόμενα μέρη στο πλαίσιο της συνεργασίας τους. |
III. Απόρρητες πληροφορίες
Α. Τεκμηριωμένες απόρρητες πληροφορίες
1. |
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος, οι υπηρεσίες του ή οι προερχόμενοι από αυτό συμμετέχοντες, κατά περίπτωση, προσδιορίζουν, το ενωρίτερο δυνατόν και κατά προτίμηση στο ΠΔΤ, τις πληροφορίες που επιθυμούν να μην κοινολογηθούν σε σχέση με τη συμφωνία, λαμβάνοντας υπόψη, μεταξύ άλλων, τα ακόλουθα κριτήρια:
|
2. |
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μεριμνά ώστε το ίδιο και οι προερχόμενοι από αυτό συμμετέχοντες να προσδιορίζουν επακριβώς τις απόρρητες πληροφορίες, π.χ. με κατάλληλη σήμανση ή περιοριστική επιγραφή. Το ίδιο ισχύει επίσης για οποιαδήποτε αναπαραγωγή του συνόλου ή μέρους των εν λόγω πληροφοριών. Το συμβαλλόμενο μέρος που λαμβάνει απόρρητες πληροφορίες κατ’ εφαρμογή της συμφωνίας, σέβεται τον προνομιακό τους χαρακτήρα. Οι περιορισμοί αυτοί παύουν αυτόματα να ισχύουν, όταν οι πληροφορίες αυτές κοινολογηθούν από τον κάτοχό τους στο δημόσιο τομέα. |
3. |
Το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο λαμβάνει απόρρητες πληροφορίες κατ’ εφαρμογή της συμφωνίας, δύναται να διαδίδει τις πληροφορίες αυτές σε πρόσωπα που βρίσκονται σε αυτό ή απασχολούνται από αυτό, καθώς και στις οικείες υπηρεσίες και οργανισμούς που έχουν εξουσιοδοτηθεί προς τούτο από αυτό το συμβαλλόμενο μέρος παραλήπτη για τους ειδικούς σκοπούς της διεξαγόμενης κοινής έρευνας, υπό τον όρο ότι η διάδοση των απόρρητων αυτών πληροφοριών υπόκειται σε έγγραφη συμφωνία τήρησης της εμπιστευτικότητας και ότι ο εμπιστευτικός τους χαρακτήρας είναι άμεσα αναγνωρίσιμος, όπως καθορίζεται ανωτέρω. |
4. |
Το συμβαλλόμενο μέρος παραλήπτης δύναται, με την προηγούμενη έγγραφη συγκατάθεση του αντισυμβαλλομένου που παρέχει τις απόρρητες πληροφορίες δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, να τις διαδίδει ευρύτερα από όσο κατά τα άλλα προβλέπεται στην παράγραφο 3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για τον καθορισμό των διαδικασιών αίτησης και λήψης της εν λόγω έγγραφης συγκατάθεσης όσον αφορά την εν λόγω ευρύτερη διάδοση, ενώ κάθε συμβαλλόμενο μέρος χορηγεί την έγκριση αυτή στο βαθμό που αυτό επιτρέπεται από την εσωτερική του πολιτική και από τις νομοθετικές και κανονιστικές του διατάξεις. |
Β. Μη τεκμηριωμένες απόρρητες πληροφορίες
Οι μη τεκμηριωμένες απόρρητες ή άλλες εμπιστευτικές πληροφορίες οι οποίες παρέχονται στα πλαίσια σεμιναρίων και άλλων συναντήσεων που διοργανώνονται δυνάμει της συμφωνίας, καθώς και οι πληροφορίες που προκύπτουν από την απόσπαση προσωπικού, τη χρήση εγκαταστάσεων ή την εκτέλεση κοινών έργων, αντιμετωπίζονται από τα συμβαλλόμενα μέρη και τους προερχόμενους από αυτά συμμετέχοντες σύμφωνα με τις αρχές περί τεκμηριωμένων πληροφοριών που ορίζονται στη συμφωνία· υπό τον όρο, ωστόσο, ότι ο παραλήπτης των εν λόγω απόρρητων ή άλλων εμπιστευτικών ή προνομιακών πληροφοριών ενημερώνεται εκ των προτέρων και εγγράφως για τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών που πρόκειται να του γνωστοποιηθούν.
Γ. Έλεγχος
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίζει ότι οι απόρρητες πληροφορίες που λαμβάνει βάσει της συμφωνίας ελέγχονται όπως προβλέπεται στο παρόν παράρτημα. Εάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη διαπιστώσει ότι δεν θα είναι σε θέση ή αναμένεται ότι θα πάψει να είναι σε θέση να τηρήσει τις διατάξεις περί μη διάδοσης των τμημάτων Α και Β, ενημερώνει αμέσως τον αντισυμβαλλόμενο. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνέρχονται πάραυτα σε διαβουλεύσεις προκειμένου να καθορίσουν την ενδεδειγμένη πορεία δράσης.