EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A0430(04)

Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter - Slutakt - Fælles erklæringer - Underretning om ikrafttrædelsen af syv aftaler med Det Schweiziske Forbund inden for sektorerne fri bevægelighed for personer, luft- og landtransport, offentlige indkøb, videnskabeligt og teknisk samarbejde, gensidig anerkendelse af overensstemmelsesvurdering og handel med landbrugsprodukter

EFT L 114 af 30.4.2002, p. 132–368 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/01/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/309(4)/oj

Related Council decision

22002A0430(04)

Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter - Slutakt - Fælles erklæringer - Underretning om ikrafttrædelsen af syv aftaler med Det Schweiziske Forbund inden for sektorerne fri bevægelighed for personer, luft- og landtransport, offentlige indkøb, videnskabeligt og teknisk samarbejde, gensidig anerkendelse af overensstemmelsesvurdering og handel med landbrugsprodukter

EF-Tidende nr. L 114 af 30/04/2002 s. 0132 - 0368


Aftale

mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt "EF",

og

DET SCHWEIZISKE FORBUND,

i det følgende benævnt "Schweiz",

i det følgende benævnt "parterne",

SOM HAR DET FORSÆT gradvist at fjerne hindringerne for hovedparten af deres samhandel i overensstemmelse med bestemmelserne om etablering af frihandelsområder i overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, og

SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne i artikel 15 i frihandelsaftalen af 22. juli 1972 har erklæret sig rede til under hensyntagen til deres landbrugspolitikker at fremme en harmonisk udvikling af handelen med de landbrugsprodukter, som ikke er omfattet af denne aftale,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:

Artikel 1

Mål

1. Denne aftale har til formål at styrke frihandelen mellem parterne gennem en forbedret gensidig adgang til deres markeder for landbrugsprodukter.

2. Ved "landbrugsprodukter" forstås de produkter, der er anført i kapitel 1 til 24 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem. Med henblik på anvendelse af bilag 1 til 3 i denne aftale udelukkes produkterne i kapitel 3 og under position 16.04 og 16.05 i det harmoniserede system samt produkterne under KN-kode 05119110, 05119190, 19022010 og 23012000.

3. Denne aftale anvendes ikke på varer, som er omfattet af protokol nr. 2 til frihandelsaftalen, jf. dog de indrømmelser, der er fastsat i bilag 1 og 2.

Artikel 2

Toldindrømmelser

1. Bilag 1 til denne aftale omhandler de schweiziske toldindrømmelser i forhold til EF, jf. dog indrømmelserne i bilag 3.

2. Bilag 2 til denne aftale omhandler EF's toldindrømmelser i forhold til Schweiz, jf. dog indrømmelserne i bilag 3.

Artikel 3

Indrømmelser for ost

Bilag 3 til denne aftale indeholder særlige bestemmelser for handel med ost.

Artikel 4

Oprindelsesregler

Denne aftales gensidigt gældende oprindelsesregler for anvendelse af bilag 1 til 3 er identiske med reglerne i protokol nr. 3 til frihandelsaftalen.

Artikel 5

Begrænsning af tekniske handelshindringer

1. Bilag 4 til 11 til denne aftale vedrører begrænsning af tekniske handelshindringer for landbrugsprodukter på følgende områder:

- bilag 4 plantesundhed,

- bilag 5 foder,

- bilag 6 udsæd,

- bilag 7 handel med vinprodukter,

- bilag 8 gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer,

- bilag 9 økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler

- bilag 10 anerkendelse af kontrol af overensstemmelse med handelsnormerne for friske frugter og grøntsager

- bilag 11 sundhedsmæssige og zootekniske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter

2. Artikel 1, stk. 2 og 3, og artikel 6 til 8 og 10 til 13 i denne aftale anvendes ikke på bilag 11.

Artikel 6

Blandet landbrugskomité

1. Der nedsættes en blandet landbrugskomité (i det følgende benævnt komitéen), der sammensættes af repræsentanter for parterne.

2. Komitéen har til opgave at forvalte denne aftale og sikre, at den anvendes korrekt.

3. Komitéen har beføjelse til at træffe beslutning i de tilfælde, der er fastsat i denne aftale og bilagene hertil. Beslutningerne gennemføres af parterne efter deres egne regler.

4. Komitéen fastlægger selv sin forretningsorden.

5. Komitéen udtaler sig efter fælles aftale.

6. Med henblik på korrekt anvendelse af denne aftale konsulterer parterne hinanden, på opfordring af en af dem, inden for Komitéens rammer.

7. Komitéen nedsætter de nødvendige arbejdsgrupper til forvaltning af bilagene til denne aftale. Den fastsætter i sin forretningsorden navnlig bestemmelser om disse arbejdsgruppers sammensætning og funktion.

Artikel 7

Bilæggelse af tvister

Hver af parterne kan forelægge komitéen tvister vedrørende fortolkning eller anvendelse af denne aftale. Komitéen bestræber sig på at bilægge tvisterne. Komitéen forelægges alle oplysninger, der er relevante for en dybtgående undersøgelse af situationen med henblik på at finde en acceptabel løsning. Komitéen undersøger til det formål alle muligheder for at sikre, at aftalen fortsat fungerer tilfredsstillende.

Artikel 8

Udveksling af oplysninger

1. Parterne udveksler al relevant information vedrørende iværksættelsen og anvendelsen af denne aftales bestemmelser.

2. Parterne informerer hinanden om ændringer af love og administrative bestemmelser, som de påtænker at gennemføre i forbindelse med aftalen, og underretter hurtigst muligt hinanden om de nye bestemmelser.

Artikel 9

Fortrolighed

Parternes repræsentanter, eksperter og andre berørte personer må ikke videregive oplysninger, de får adgang til under denne aftale, og som er omfattet af tavshedspligt; dette gælder også, når de ikke længere varetager den pågældende funktion.

Artikel 10

Beskyttelsesforanstaltninger

1. Hvis der i forbindelse med anvendelsen af bilag 1 til 3 til denne aftale og i betragtning af parternes særligt følsomme landbrugsmarkeder opstår situationer, hvor import af produkter med oprindelse hos en af parterne medfører alvorlige forstyrrelser på den anden parts markeder, indleder de to parter straks konsultationer for at finde en passende løsning. Indtil der er fundet en løsning, kan den berørte part træffe de foranstaltninger, den finder nødvendige.

2. I tilfælde af anvendelse af beskyttelsesforanstaltninger, der er omhandlet i stk. 1 eller i de andre bilag:

a) gælder følgende procedurer, hvis der ikke er fastsat specifikke bestemmelser:

- Når en af parterne påtænker at iværksætte beskyttelsesforanstaltninger i forhold til en del af eller hele den anden parts område, underretter den forinden den anden part herom og angiver årsagerne hertil.

- Når en af parterne træffer beskyttelsesforanstaltninger i forhold til en del af eller hele sit område eller et tredjelands område, underretter den hurtigst muligt den anden part.

- Uden at det berører muligheden for straks at iværksætte beskyttelsesforanstaltninger, gennemføres der hurtigst muligt konsultationer mellem de to parter med henblik på at finde passende løsninger.

- Hvis en af EF's medlemsstater træffer beskyttelsesforanstaltninger i forhold til Schweiz, en anden medlemsstat eller et tredjeland, underretter EF hurtigst muligt Schweiz om dette.

b) Der vælges først og fremmest foranstaltninger, der forstyrrer anvendelsen af denne aftale mindst muligt.

Artikel 11

Ændringer

Komitéen kan træffe beslutning om ændringer af bilag 1 og 2 og af appendikser til andre bilag til denne aftale.

Artikel 12

Revision

1. Hvis en af parterne ønsker at revidere denne aftale, forelægger den den anden part en begrundet anmodning.

2. Parterne kan lade komitéen behandle denne anmodning og i givet fald formulere henstillinger, herunder med henblik på indledning af forhandlinger.

3. Aftaler, som er et resultat af de forhandlinger, der er omhandlet i stk. 2, ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer.

Artikel 13

Udviklingsklausul

1. Parterne forpligter sig til at fortsætte deres indsats for gradvist at opnå en større liberalisering af deres indbyrdes handel på landbrugsområdet.

2. Til det formål undersøger parterne i komitéen jævnligt betingelserne for deres samhandel med landbrugsprodukter.

3. På grundlag af resultaterne af disse undersøgelser kan parterne inden for deres respektive landbrugspolitikker og under hensyntagen til landbrugsmarkedernes følsomhed indlede forhandlinger under denne aftale med henblik på yderligere at begrænse hindringerne for handelen på landbrugsområdet med udgangspunkt i gensidige præferencer, der er til fordel for begge parter.

4. Aftaler, som er et resultat af de forhandlinger, der er omhandlet i stk. 3, ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer.

Artikel 14

Anvendelse af aftalen

1. Parterne træffer de generelle eller specifikke foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at forpligtelserne i denne aftale opfyldes.

2. De iværksætter ikke foranstaltninger, der kan være til hinder for, at denne aftales mål nås.

Artikel 15

Bilag

Bilagene til denne aftale, herunder appendikser til disse, udgør en integrerende del af aftalen.

Artikel 16

Geografisk anvendelsesområde

Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Schweiz' område.

Artikel 17

Ikrafttræden og varighed

1. Denne aftale ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer. Den træder i kraft den første dag i den anden måned efter den sidste notifikation af deponeringen af instrumenterne til ratifikation eller godkendelse af alle følgende syv aftaler:

aftalen om handel med landbrugsprodukter

aftalen om den frie bevægelighed for personer

aftalen om luftfart

aftalen om godstransport og personbefordring med jernbane og ad landevej

aftalen om gensidig anerkendelse inden for overensstemmelsesvurdering

aftalen om visse aspekter i forbindelse med offentlige indkøb

aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde

2. Denne aftale indgås for en indledende periode på syv år. Den videreføres på ubestemt tid, medmindre EF eller Schweiz giver den anden part meddelelse om det modsatte inden udløbet af den indledende periode. I så fald finder bestemmelserne i stk. 4 anvendelse.

3. EF eller Schweiz kan opsige denne aftale ved at underrette den anden part herom. I så fald finder bestemmelserne i stk. 4 anvendelse.

4. De i stk. 1 nævnte syv aftaler ophører med at være gældende seks måneder efter modtagelsen af notifikation om ikke-videreførelse som omhandlet i stk. 2 eller opsigelse som omhandlet i stk. 3.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve,

en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico./Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems

i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed./Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig

in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα,

σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά./Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine,

in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic./Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf,

en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi./Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove,

in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede./Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig,

in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek./Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove,

em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos./Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän

kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen./Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio

i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2002114DA.013601.TIF">

>PIC FILE= "L_2002114DA.013602.TIF">

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska Edsförbundets vägnar

>PIC FILE= "L_2002114DA.013603.TIF">

>PIC FILE= "L_2002114DA.013604.TIF">

INDHOLD

BILAG 1: Toldlempelser indrømmet af Schweiz

BILAG 2: Fællesskabets indrømmelser

BILAG 3: Indrømmelser for ost

Tillæg 1: EF's indrømmelser

Tillæg 2: Schweiz' indrømmelser

Tillæg 3: Liste over betegnelser for "Italico" oste, der kan indføres til Schweiz

Tillæg 4: Beskrivelse af oste

BILAG 4: Plantesundhed

(Appendiks 1-4 skal udarbejdes)

Appendiks 5: Udveksling af oplysninger

BILAG 5 om foder

(Appendiks 1 skal udarbejdes)

Appendiks 2: Liste over retsforskrifter som omhandlet i artikel 9

BILAG 6: Udsæd

Appendiks 1: Lovgivninger

Appendiks 2: Kontrol- og certificeringsorganer for udsæd

Appendiks 3: EF-undtagelser, der accepteres af Schweiz

Appendiks 4: Liste over tredjelande

BILAG 7 om handel med vinprodukter

Appendiks 1: Liste over retsakter vedrørende vinprodukter, jf. artikel 4

Appendiks 2: Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 6

Appendiks 3: vedrørende artikel 6 og 25

BILAG 8 om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer

Appendiks 1: Beskyttede betegnelser for spiritus med oprindelse i EF

Appendiks 2: Beskyttede betegnelser for spiritus med oprindelse i Schweiz

Appendiks 3: Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF

Appendiks 4: Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz

BILAG 9 om økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler

Appendiks 1: Gældende EF-bestemmelser

Appendiks 2: Gennemførelsesbestemmelser

BILAG 10 anerkendelse af kontrol af overensstemmelse med handelsnormerne for friske frugter og grøntsager

Appendiks: Schweiziske kontrolorganer, som er beføjet til at udstede det i artikel 3 i bilag 10 omhandlede kontrolcertifikat

BILAG 11 om sundhedsmæssige og zootekniske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter

Appendiks 1: Bekæmpelsesforanstaltninger/anmeldelse af sygdomme

Appendiks 2: Dyresundhed: handel og afsætning

Appendiks 3: Import af levende dyr og visse animalske produkter fra tredjelande

Appendiks 4: Zooteknik, herunder import fra tredjelande

Appendiks 5: Kontrol og gebyrer

Appendiks 6: Animalske produkter

Appendiks 7: Ansvarlige myndigheder

Appendiks 8: Tilpasninger til regionale forhold

Appendiks 9: Retningslinjer for revision

Appendiks 10: Grænsekontrol og gebyrer

Appendiks 11: Kontaktorganer

BILAG 1

TOLDLEMPELSER INDRØMMET AF SCHWEIZ

For nedennævnte produkter med oprindelse i Fællesskabet indrømmer Schweiz

>TABELPOSITION>

BILAG 2

FÆLLESSKABETS INDRØMMELSER

>TABELPOSITION>

BILAG 3

INDRØMMELSER FOR OST

1. EF og Schweiz forpligter sig til gradvis at frigive den gensidige handel med ost i pos. 0406 i det harmoniserede system over en periode på fem år fra aftalens ikrafttrædelse.

2. Frigivelsen forløber som følger:

a) Ved indførsel til EF

Et år efter aftalens ikrafttrædelse ophæver eller afvikler EF gradvis importafgiften for ost med oprindelse i Schweiz, i givet fald inden for en årlig mængde. Basistolden og de årlige basismængder for de forskellige kategorier af ost er vist i tillæg 1 til dette bilag.

(i) EF nedsætter basistolden i tabellen i tillæg 1 med 20 % om året. Den første nedsættelse finder sted et år efter aftalens ikrafttrædelse.

(ii) EF forhøjer toldkontingentet i tabellen i tillæg 1 med 1 250 tons om året; den første forhøjelse finder sted et år efter aftalens ikrafttrædelse. Den fuldstændige frigivelse vil træde i kraft ved begyndelsen af det sjette år.

(iii) Schweiz fritages for at overholde priserne franko grænse i varebeskrivelsen for pos. 0406 i den fælles toldtarif.

b) Ved udførsel fra EF

EF yder ikke restitutioner ved udførsel til Schweiz af ost henhørende under pos. 0406 i det harmoniserede system.

c) Ved indførsel til Schweiz

Et år efter aftalens ikrafttrædelse ophæver eller afvikler Schweiz gradvis importafgiften for ost med oprindelse i EF, i givet fald inden for en årlig mængde. Basistolden og de årlige basismængder for de forskellige kategorier af ost er vist i tillæg 2, litra a), til dette bilag.

(i) Schweiz nedsætter basistolden i tabellen i tillæg 2, litra a), med 20 % om året. Den første nedsættelse finder sted et år efter aftalens ikrafttrædelse.

(ii) Schweiz forhøjer alle toldkontingenter i tabellen i tillæg 2, litra a), med 2500 tons om året. Den første forhøjelse finder sted et år efter aftalens ikrafttrædelse. Mindst fire måneder før begyndelsen af hvert år udpeger EF den eller de kategorier af ost, for hvilke forhøjelsen gennemføres. Den fuldstændige frigivelse træder i kraft ved begyndelsen af det sjette år.

d) Ved udførsel fra Schweiz

Et år efter aftalens ikrafttrædelse afvikler Schweiz gradvis eksporttilskuddene for ost til EF som følger:

(i) Basisbeløbene for afviklingen(1) er anført i tillæg 2, litra b), til dette bilag.

(ii) Basisbeløbene nedsættes som følger:

- 30 % et år efter aftalens ikrafttrædelse

- 55 % to år efter ikrafttrædelsen

- 80 % tre år efter ikrafttrædelsen

- 90 % fire år efter ikrafttrædelsen

- 100 % fem år efter ikrafttrædelsen.

3. EF og Schweiz træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at ordningen for tildeling af importlicenser under hensyn til markedskravene forvaltes på en sådan måde, at indførslen forløber regelmæssigt.

4. EF og Schweiz sørger for, at de gensidigt aftalte fordele ikke påvirkes af andre foranstaltninger for indførslen og udførslen.

5. Hvis forstyrrelser i form af en udvikling i priserne og/eller indførslen forekommer på en af parternes område, afholdes der på anmodning af en af parterne snarest muligt konsultationer i den komité, der er omhandlet i aftalens artikel 6, med henblik på at finde passende løsninger. I den forbindelse aftaler parterne med regelmæssige mellemrum at udveksle prisnoteringer og alle andre nyttige oplysninger om markedet for indenlandsk og indført ost.

(1) Parterne har aftalt, at basisbeløbene beregnes som forskellen mellem de institutionelle priser for mælk, der forventes at gælde på tidspunktet for aftalens ikrafttrædelse, inkl. et tillæg for mælk, der forarbejdes til ost, og som beregnes ud fra den mængde mælk, der er nødvendig for at fremstille de pågældende oste, og med fradrag af det beløb, hvormed EF nedsætter tolden, bortset fra kontingenterede oste. Der må kun ydes tilskud til ost, der er fremstillet af mælk, som er produceret udelukkende på schweizisk område.

Appendiks 1

EF's indrømmelser

Den kombinerede nomenklatur-kode

>TABELPOSITION>

Appendiks 2

Schweiz' indrømmelser

a) Ved indførsel til Schweiz

>TABELPOSITION>

b) Ved udførsel fra Schweiz

De basisbeløb, der er nævnt i punkt 2, litra d), i dette bilag, fastsættes som følger:

>TABELPOSITION>

Appendiks 3

Liste over betegnelser for "Italico" oste, der kan indføres til Schweiz

Bel Piano Lombardo

Stella Alpina

Cerriolo

Italcolombo

Tre Stelle

Cacio Giocondo

Il Lombardo

Stella d'Oro

Bel Mondo

Bick

Pastorella Cacio Reale

Valsesia

Casoni Lombardi

Formaggio Margherita

Formaggio Bel Paese

Monte Bianco

Metropoli

L'Insuperabile

Universal

Fior d'Alpe

Alpestre

Primavera

Italico Milcosa

Caciotto Milcosa

Italia

Reale

La Lombarda

Codogno

Il Novarese

Mondo Piccolo

Bel Paesino

Primula Gioconda

Alfiere

Costino

Montagnino

Lombardo

Lagoblu

Imperiale

Antica Torta Cascina S. Anna

Torta Campagnola

Martesana

Caciotta Casalpiano

Appendiks 4

Beskrivelse af oste

Den bundne toldsats gælder kun for nedennævnte oste, hvis de svarer til den nedenstående beskrivelse, har de særlige typiske kendetegn og indføres med tilsvarende beskrivelse eller betegnelse.

>TABELPOSITION>

BILAG 4

PLANTESUNDHED

Artikel 1

Formål

Formålet med dette bilag er at lette samhandelen mellem parterne med planter, planteprodukter og andre objekter, der er truffet plantesundhedsforanstaltninger for, som har oprindelse i parternes område eller importeres fra tredjelande, og som er anført i det appendiks 1, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen.

Artikel 2

Principper

1. Parterne konstaterer, at de har ensartede retsforskrifter om foranstaltninger til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på planter, planteprodukter og andre objekter, der fører til identiske resultater med hensyn til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på de planter og planteprodukter, som er anført i det appendiks 1, der er nævnt i artikel 1. Denne konstatering gælder også de plantesundhedforanstaltninger, som er truffet over for planter, planteprodukter og andre objekter, der indføres fra tredjelande.

2. De retsforskrifter, der er omhandlet i stk. 1, findes i det appendiks 2, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen.

3. Parterne anerkender hinandens plantepas udstedt af de organer, der er anført i det appendiks 3, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen. Disse plantepas bekræfter, at de pågældende planter, planteprodukter og andre objekter er i overensstemmelse med parternes respektive retsforskrifter som anført i det i stk. 2 omhandlede appendiks 2 og anses for at opfylde dokumentkravene i disse retsforskrifter for omsætning på parternes område af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det appendiks 1, der er nævnt i artikel 1.

4. De planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det i artikel 1 omhandlede appendiks, og som ikke er omfattet af ordningen med plantepas, for så vidt angår samhandel på parternes område, kan udveksles mellem parterne uden plantepas, jf. dog kravet om andre dokumenter i parternes respektive retsforskrifter, herunder de dokumenter, der indgår i et system, som gør det muligt at spore disse planters, planteprodukters og andre objekters oprindelse.

Artikel 3

1. Planter, planteprodukter og andre objekter, der ikke er direkte anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, og som ingen af parterne har truffet plantesundhedsforanstaltninger for, kan udveksles mellem parterne uden kontrol i forbindelse med plantesundhedforanstaltninger (dokument-, identitets- og plantesundhedskontrol).

2. Hvis den ene part ønsker at træffe en plantesundhedsforanstaltning over for de planter, planteprodukter og andre objekter, der er nævnt i stk. 1, underretter den den anden part herom.

3. Arbejdsgruppen for Plantesundhed vurderer efter artikel 10, stk. 2, hvilke følger ændringer vedtaget efter stk. 2 har for dette bilag, med henblik på at foreslå eventuelle ændringer af de relevante appendikser.

Artikel 4

Regionale krav

1. Parterne kan efter ensartede kriterier fastsætte særlige betingelser for flytning af planter, planteprodukter og andre objekter, uanset disses oprindelse, inden for og til en zone på deres område, hvis plantesundhedssituationen i den pågældende zone gør det berettiget.

2. I det appendiks 4, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen, fastsættes de zoner, der er nævnt i stk. 1, og de særlige betingelser i forbindelse hermed.

Artikel 5

Importkontrol

1. Parterne foretager stikprøvevis plantesundhedskontrol af et prøvemateriale, der ikke overstiger en vis procentdel af sendingerne af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det appendiks 1, som er nævnt i artikel 1. Denne procentdel, der foreslås af Arbejdsgruppen for Plantesundhed og besluttes af komitéen, fastsættes pr. plante, planteprodukt og andet objekt alt efter plantesundhedsrisikoen. Ved bilagets ikrafttræden er procentdelen fastsat til 10 %.

2. Komitéen kan efter artikel 10, stk. 2, i dette bilag på forslag af Arbejdsgruppen for Plantesundhed beslutte at nedsætte kontrolprocenten i stk. 1.

3. Bestemmelserne i stk. 1 og 2 gælder kun for plantesundhedskontrol i samhandelen mellem parterne med planter, planteprodukter og andre objekter.

4. Bestemmelserne i stk. 1 og 2 anvendes, jf. dog bestemmelserne i artikel 11 i aftalen og artikel 6 og 7 i dette bilag.

Artikel 6

Beskyttelsesforanstaltninger

Der kan træffes beskyttelsesforanstaltninger efter procedurerne i artikel 10, stk. 2, i aftalen.

Artikel 7

Undtagelser

1. Hvis den ene part har til hensigt at iværksætte undtagelsesforanstaltninger for en del af eller hele den anden parts område, underretter den i forvejen den anden part herom og begrunder beslutningen. Der afholdes snarest muligt konsultationer mellem parterne for at finde passende løsninger, uden dog at muligheden for straks at iværksætte de påtænkte foranstaltninger tilsidesættes.

2. Hvis en part træffer undtagelsesforanstaltninger over for en del af sit eget område eller over for et tredjeland, underretter den den anden part herom snarest muligt. Der afholdes snarest muligt konsultationer mellem parterne for at finde passende løsninger, uden dog at muligheden for straks at iværksætte de påtænkte foranstaltninger tilsidesættes.

Artikel 8

Fælles kontrol

1. Parterne accepterer, at der efter anmodning fra en af parterne kan foretages fælles kontrol for at vurdere plantesundhedssituationen og de foranstaltninger, der fører til identiske resultater, jf. artikel 2.

2. Ved "fælles kontrol" forstås kontrol ved grænsen af, om en sending fra en af parterne opfylder plantesundhedsbetingelserne.

3. Kontrollen foretages efter den procedure, som komitéen har fastlagt, på forslag af Arbejdsgruppen for Plantesundhed.

Artikel 9

Udveksling af oplysninger

1. Efter artikel 8 i aftalen udveksler parterne alle oplysninger, der er relevante for iværksættelsen af de love og administrative bestemmelser, som dette bilag vedrører, og de oplysninger, der er nævnt i appendiks 5.

2. For at sikre at bestemmelserne i dette bilag anvendes på en ensartet måde, accepterer begge parter, at eksperter fra den ene part efter anmodning aflægger besøg på den anden parts område, idet sådanne besøg gennemføres i samarbejde med den officielle plantesundhedsorganisation, der er ansvarlig for det pågældende område.

Artikel 10

Arbejdsgruppen for Plantesundhed

1. Arbejdsgruppen for Plantesundhed, benævnt "arbejdsgruppen", der er nedsat efter artikel 6, stk. 7, i aftalen, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse.

2. Arbejdsgruppen for Plantesundhed undersøger regelmæssigt udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den fremsætter forslag, som den forelægger for komitéen med henblik på at tilpasse og ajourføre appendikserne til dette bilag.

Appendiks 5

Udveksling af oplysninger

De oplysninger, der henvises til i artikel 9, stk. 1, er:

- meddelelser om tilbageholdelse af en sending eller af en skadegører, der kommer fra et tredjeland eller en del af parternes område, og som bringer plantesundheden i overhængende fare, jf. direktiv 94/3/EF

- meddelelser som omhandlet i artikel 15 i direktiv 77/93/EØF.

BILAG 5

OM FODER

Artikel 1

Formål

1. Parterne forpligter sig til indbyrdes at tilnærme deres retsforskrifter på foderområdet for at lette samhandelen på dette område.

2. Listen over de produkter og produktgrupper, for hvilke parternes respektive retsforskrifter af parterne anses for at føre til identiske resultater, og i givet fald listen over de af parternes respektive retsforskrifter, i hvilke kravene af parterne anses for at føre til identiske resultater, anføres i appendiks 1, som komitéen udarbejder i overensstemmelse med aftalens artikel 11.

3. De to parter ophæver grænsekontrollen for de produkter og produktgrupper, som anføres i det i stk. 2 nævnte appendiks 1.

Artikel 2

Definitioner

I dette bilag forstås ved:

a) "produkt": foder eller ethvert stof, der anvendes i foder:

b) "virksomhed": enhver enhed, der producerer eller fremstiller et produkt, eller som ligger inde med det på et mellemstadium, før det bringes i omsætning, herunder forarbejder det eller emballerer det, eller som bringer det i omsætning;

c) "ansvarlig myndighed": den myndighed, som hos en af parterne står for den officielle foderkontrol.

Artikel 3

Udveksling af oplysninger

Parterne giver i henhold til aftalens artikel 8 hinanden oplysning om:

- den eller de ansvarlige myndigheder og deres geografiske og faglige ansvarsområder

- listen over de laboratorier, der er ansvarlige for kontrolanalyser

- i givet fald listen over de indgangssteder på deres område, som måtte være udpeget for de forskellige produkttyper

- deres kontrolprogrammer, som skal sikre, at produkterne opfylder deres respektive retsforskrifter for foder.

I de programmer, der er nævnt i fjerde led, skal der tages hensyn til særlige forhold hos parterne, og det skal heri fastsættes, hvilken kontrol der regelmæssigt skal foretages og hvor hyppigt.

Artikel 4

Almindelige kontrolbestemmelser

Parterne træffer alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at de produkter, der skal sendes til den anden part, bliver kontrolleret med samme omhu som de produkter, der skal bringes i omsætning på deres eget område; de sørger især for:

- at kontrollen foretages regelmæssigt og ved mistanke om, at bestemmelserne ikke overholdes, og at den har et omfang, der står i forhold til det forfulgte mål, idet der navnlig tages hensyn til risici og erfaringer

- at kontrollen omfatter alle produktions- og fremstillingsled, mellemstadierne før produkterne bringes i omsætning, det led, hvor produkterne bringes i omsætning, herunder import, og anvendelsen af produkterne

- at kontrollen foretages i det mest velegnede led, afhængigt af hvad undersøgelsen gælder

- at kontrollen generelt er uanmeldt

- at kontrollen også gælder produkter, som det er forbudt at anvende i foder.

Artikel 5

Kontrol på oprindelsesstedet

1. Parterne sørger for, at de ansvarlige myndigheder kontrollerer virksomhederne for at forvisse sig om, at disse opfylder deres forpligtelser, og at de produkter, som skal bringes i omsætning, opfylder de retsforskrifter, der er anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, og som gælder for oprindelsesområdet.

2. Er der mistanke om, at disse forskrifter ikke er opfyldt, foretager den ansvarlige myndighed supplerende kontrol, og bekræftes mistanken, træffer den passende foranstaltninger.

Artikel 6

Kontrol på bestemmelsesstedet

1. De ansvarlige myndigheder hos den part, produkterne er bestemt for, kan på bestemmelsesstedet ved stikprøvekontrol og uden forskelsbehandling kontrollere, om produkterne er i overensstemmelse med de i dette bilag omhandlede bestemmelser.

2. Hvis den ansvarlige myndighed hos den part, produkterne er bestemt for, imidlertid ligger inde med oplysninger, der giver den grund til at formode, at der er tale om en overtrædelse, kan der også foretages kontrol under transporten af produkterne på denne parts område.

3. Hvis den pågældende parts ansvarlige myndigheder ved kontrol af sendingen på bestemmelsesstedet eller under transporten konstaterer, at produkterne ikke er i overensstemmelse med de i dette bilag omhandlede bestemmelser, træffer de passende foranstaltninger og pålægger afsenderen, modtageren eller en bemyndiget tredjemand at foretage en af følgende handlinger:

- at lovliggøre produkterne inden for en nærmere fastsat frist

- at sørge for en eventuel dekontaminering

- at underkaste dem enhver anden hensigtsmæssig behandling

- at anvende dem til andre formål

- at tilbagesende dem til den part, hvorfra de kommer, efter at have underrettet denne parts ansvarlige myndighed

- at destruere produkterne.

Artikel 7

Kontrol af produkter, der kommer fra andre områder end parternes

1. Uanset artikel 4, første led, træffer parterne de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de ansvarlige myndigheder ved indførsel til deres toldområder af produkter fra et andet område end de i aftalens artikel 16 fastlagte foretager dokumentkontrol af hvert parti og stikprøvevis identitetskontrol med henblik på at forvisse sig om produkternes:

- art

- oprindelse

- bestemmelsessted

for at afgøre, hvilken toldprocedure der skal anvendes på produkterne.

2. Parterne forvisser sig ved fysisk stikprøvekontrol om, at produkterne er i overensstemmelse med forskrifterne, inden de overgår til fri omsætning.

Artikel 8

Samarbejde i tilfælde af overtrædelser

1. Parterne yder hinanden bistand på de betingelser, som er fastsat i dette bilag. De garanterer, at retsforskrifterne for produkter, der anvendes til foder, anvendes korrekt, bl.a. ved at yde hinanden gensidig bistand, ved at afsløre overtrædelser af disse retsforskrifter og ved at iværksætte undersøgelser på dette område.

2. Den bistand, som omhandles i denne artikel, indskrænker ikke anvendelsen af straffeprocesregler og regler om gensidig retsbistand mellem parterne i straffesager.

Artikel 9

Produkter, for hvilke der kræves forudgående godkendelse

1. Parterne bestræber sig på at gøre deres lister over produkter, som er omfattet af retsforskrifterne i appendiks 2, identiske.

2. Parterne underretter gensidigt hinanden om ansøgninger om godkendelse af de produkter, som er nævnt i stk. 1.

Artikel 10

Konsultationer og beskyttelsesforanstaltninger

1. Parterne konsulterer hinanden, hvis en af dem mener, at den anden part ikke har overholdt en forpligtelse i dette bilag.

2. Den part, der anmoder om konsultationer, meddeler den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige, for at der kan foretages en gennemgribende undersøgelse af den pågældende sag.

3. De beskyttelsesforanstaltninger, der er omhandlet i retsforskrifterne for de produkter og produktgrupper, der er anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, træffes i overensstemmelse med de procedurer, der er fastlagt i aftalens artikel 10, stk. 2.

4. Når parterne ikke frem til en aftale efter at have afholdt konsultationer som nævnt i stk. 1 og i aftalens artikel 10, stk. 2, litra a), tredje led, kan den part, der har anmodet om konsultationer eller truffet foranstaltninger som nævnt i stk. 3, træffe passende retsbevarende foranstaltninger, så nærværende bilag kan anvendes.

Artikel 11

Arbejdsgruppen for Foder

1. Den i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, nedsatte arbejdsgruppe for foder, der benævnes "arbejdsgruppen", behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse. Den varetager desuden alle de i dette bilag fastlagte opgaver.

2. Arbejdsgruppen undersøger regelmæssigt udviklingen i de interne retsforskrifter, som parterne vedtager på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den kan fremsætte forslag, som den forelægger for komitéen med henblik på at ajourføre appendikserne til dette bilag.

Artikel 12

Tavshedspligt

1. De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i henhold til dette bilag, er fortrolige. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og nyder den beskyttelse, der gælder for lignende oplysninger i den nationale lovgivning hos den part, som modtager dem.

2. Tavshedspligten i stk. 1 gælder ikke for de oplysninger, der er omhandlet i artikel 3.

3. Dette bilag forpligter ikke en part, ifølge hvis lovgivning eller administrative praksis der gælder strengere regler for hemmeligholdelse af industrielle og forretningsmæssige oplysninger end dem, der er fastsat i dette bilag, til at udlevere oplysninger, hvis den anden part ikke tager skridt til at overholde de strengere regler.

4. Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i dette bilag fastsatte formål og må af en part kun anvendes til andre formål med forudgående skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som har meddelt dem, ligesom eventuelle begrænsninger, som denne myndighed måtte fastsætte, skal overholdes.

Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative sager, som efterfølgende indledes på grund af overtrædelse af den almindelige strafferet, forudsat at de er indhentet i forbindelse med en international procedure for bistand ved retsforfølgning.

5. Parterne kan i deres bevismateriale, rapporter og vidneforklaringer og i retssager, herunder straffesager, ved domstolene som bevis bruge oplysninger, som de har indhentet, og dokumenter, som de har fået indsigt i, i henhold til denne artikel.

Appendiks 2

Liste over retsforskrifter som omhandlet i artikel 9

Det Europæiske Fællesskab

Rådets direktiv 70/524/EØF af 23. november 1970 om tilsætningsstoffer til foderstoffer (EFT L 270 af 14.12.1970, s. 1), senest ændret ved direktiv 98/19/EF (EFT L 96 af 28.3.1998, s. 39).

Rådets direktiv 82/471/EØF af 30. juni 1982 om visse produkter, der anvendes i foderstoffer (EFT L 213 af 21.7.1982, s. 8), senest ændret ved direktiv 96/25/EF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 35).

Schweiz

Ordonnance af 26. januar 1994, udstedt af Conseil fédéral, om produktion og afsætning af foderstoffer, senest ændret den 7. december 1998 (RO 1999 312).

Ordonnance af 1. marts 1995, udstedt af Département fédéral de l'économie publique, om produktion og afsætning af foderstoffer, tilsætningsstoffer til foderstoffer og ensileringsmidler, senest ændret den 10. januar 1996 (RO 1996 208).

BILAG 6

UDSÆD

Artikel 1

Emne

1. Dette bilag vedrører udsæd af landbrugsplanter, grøntsager, frugttræer, prydplanter og vinstokke.

2. Ved udsæd forstås i dette bilag ethvert formeringsmateriale eller plantemateriale.

Artikel 2

Anerkendelse af lovgivningernes ligestilling

1. Parterne erkender, at kravene i lovgivningerne i appendiks 1, første sektion, fører til samme resultater.

2. Udsæd af de arter, der er fastsat i de i stk. 1 omhandlede lovgivninger, kan udveksles mellem parterne og frit bringes i handelen på parternes område, jf. dog artikel 5 og 6, med som eneste dokument til attestering af ligestilling af parternes respektive lovgivning den etiket eller ethvert andet dokument, som disse lovgivninger kræver for markedsføring.

3. De organer, der skal kontrollere ligestillingen, er anført i appendiks 2.

Artikel 3

Gensidig anerkendelse af certifikater

1. Hver part anerkender for udsæd af de arter, der er omhandlet i de i appendiks 1, anden sektion, omhandlede lovgivninger, de i stk. 2 definerede certifikater, som de i appendiks 2 nævnte organer har udstedt efter den anden parts lovgivning.

2. Ved det i stk. 1 omhandlede certifikat forstås dokumenter, der i parternes respektive lovgivninger kræves ved indførsel af udsæd, og som er fastsat i appendiks 1, anden sektion.

Artikel 4

Tilnærmelse af lovgivningerne

1. Parterne bestræber sig på at tilnærme deres lovgivninger om markedsføring af udsæd for de arter, der er omhandlet i de i appendiks 1, anden sektion, fastsatte lovgivninger, og for de arter, der ikke er omhandlet i de i appendiks 1, første og anden sektion, fastsatte lovgivninger.

2. Ved en af parternes vedtagelse af en ny lovbestemmelse forpligter parterne sig til at vurdere muligheden af at indlemme den nye sektor i dette bilag efter proceduren i aftalens artikel 11 og 12.

3. Ved ændring af en lovbestemmelse i en sektor, der er omfattet af bestemmelserne i dette bilag, forpligter parterne sig til at vurdere dens følger efter proceduren i aftalens artikel 11 og 12.

Artikel 5

Sorter

1. Schweiz tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er anført i EF's fælles sortsliste, for de arter, der er nævnt i lovgivningerne i appendiks 1, første sektion.

2. EF tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er anført i den schweiziske nationale liste, for de arter, der er nævnt i lovgivningerne i appendiks 1, første sektion.

3. Stk. 1 og 2 anvendes ikke for genetisk ændrede arter.

4. Parterne oplyser hinanden om ansøgninger eller om tilbagetrækninger af ansøgninger om optagelse af udsæd på en national liste samt enhver ændring af denne. De sender efter anmodning hinanden en kort beskrivelse af de vigtigste kendetegn vedrørende hver ny sort og de kendetegn, der gør det muligt at skelne en sort fra andre kendte sorter. De giver den anden part adgang til de dossierer, som for hver tilladt sort indeholder en beskrivelse af sorten og et klart resumé af alle de forhold, som tilladelsen er baseret på. Med hensyn til genetisk ændrede arter meddeler de hinanden resultaterne af evaluering af risiciene ved deres udsættelse i miljøet.

5. Der kan afholdes tekniske rådslagninger mellem parterne for at vurdere de forhold, som en af parternes optagelse af en sort er baseret på. Arbejdsgruppen "Udsæd" informeres eventuelt om resultaterne af disse rådslagninger.

6. For at lette udvekslingen af de i stk. 4 omhandlede oplysninger vil parterne anvende bestående eller nyudviklede edb-systemer til udveksling af oplysninger.

Artikel 6

Undtagelser

1. EF's og Schweiz' undtagelser i appendiks 3 accepteres henholdsvis af Schweiz og EF i forbindelse med handelen med udsæd af arter, der er omfattet af lovgivningerne i appendiks 1, første sektion.

2. Parterne oplyser hinanden om alle de undtagelser for markedsføring af udsæd, de agter at indføre på deres område eller en del af deres område. I tilfælde af undtagelser af kort varighed eller undtagelser, der kræver en umiddelbar ikrafttrædelse, er en efterfølgende oplysning tilstrækkelig.

3. Uanset artikel 5, stk. 1, kan Schweiz beslutte på sit område at forbyde markedsføring af udsæd af en sort, der er optaget på EF's fælles sortsliste.

4. Uanset artikel 5, stk. 2, kan EF beslutte på sit område eller en del af sit område at forbyde markedsføring af udsæd af en sort, der er optaget på den schweiziske nationale sortsliste.

5. Stk. 3 og 4 anvendes i de tilfælde, der er fastsat i parternes lovgivninger som anført i appendiks 1, første sektion.

6. Parterne kan anvende stk. 3 og 4:

- i tre år efter ikrafttrædelsen af dette bilag for de sorter, der er optaget på EF's fælles sortsliste eller den schweiziske nationale sortsliste inden dette bilags ikrafttrædelse;

- i tre år efter modtagelsen af de i artikel 5, stk. 4, omhandlede informationer for sorter, der er opført på EF's fælles sortsliste eller den schweiziske nationale sortsliste, efter dette bilags ikrafttrædelse.

7. Stk. 6 anvendes analogt på sorter af arter, der er omfattet af bestemmelser, der efter artikel 4 kan figurere i appendiks 1, første sektion, efter dette bilags ikrafttrædelse.

8. Der kan afholdes tekniske rådslagninger mellem parterne for at vurdere rækkevidden af de i stk. 1 til 4 omhandlede undtagelser for dette bilag.

9. Stk. 8 anvendes ikke, når kompetencen for beslutning om undtagelser henhører under EF-medlemsstaternes ressort efter lovgivningsbestemmelserne i appendiks 1, første sektion. Samme stk. 8 anvendes ikke for de undtagelser, som Schweiz vedtager i lignende tilfælde.

Artikel 7

Tredjelande

1. Bestemmelserne i dette bilag anvendes også for udsæd, der bringes i handelen på parternes område, og som stammer fra et andet land end en EF-medlemsstat eller Schweiz, der er godkendt af parterne, jf. dog artikel 10.

2. Listen over de i stk. 1 omhandlede lande ligesom arterne og rækkevidden af godkendelsen er anført i appendiks 4.

Artikel 8

Sammenlignende prøvninger

1. Der foretages sammenlignende prøvninger for efterfølgende at kontrollere prøver af udsæd, der er udtaget af partier, der er markedsført på parternes område. Schweiz deltager i EF's sammenlignende prøvninger.

2. Arbejdsgruppen "Udsæd" vurderer tilrettelæggelsen af sammenlignende prøvninger på parternes område.

Artikel 9

Arbejdsgruppen "Udsæd"

1. Arbejdsgruppen "Udsæd", kaldet arbejdsgruppen, nedsættes efter aftalens artikel 6, stk. 7, og behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets anvendelse.

2. Arbejdsgruppen behandler regelmæssigt udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den fremsætter forslag, som den forelægger komitéen med henblik på tilpasning og ajourføring af appendikserne til dette bilag.

Artikel 10

Aftale med andre lande

Parterne aftaler, at aftaler om gensidig anerkendelse, som hver part indgår med et tredjeland, under ingen omstændigheder kan forpligte den anden part til at acceptere rapporter, certifikater, tilladelser og mærker, der udleveres af organer for vurdering af tredjelandets overholdelse af reglerne, medmindre der foreligger en formel aftale mellem parterne.

Appendiks 1

Lovgivninger

Første sektion (anerkendelse af lovgivningernes ligestilling)

A. DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS BESTEMMELSER

1. Grundtekster

- Rådets direktiv 66/402/EØF af 14. juni 1966 om handel med sædekorn (EFT 125 af 11.7.1966, s. 2309/66), senest ændret ved Rådets direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10)

- Rådets direktiv 66/403/EØF af 14. juni 1966 om handel med læggekartofler (EFT 125 af 11.07.1966, s. 2320/66), senest ændret ved Kommissionens beslutning 98/111/EF (EFT L 28 af 4.2.1998, s. 42)

- Rådets direktiv 70/457/EØF af 29. september 1970 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (EFT L 225 af 12.10.1970, s. 1), senest ændret ved tiltrædelsesakten af 1994(1).

2. Gennemførelsesbestemmelser(2)

- Kommissionens direktiv 72/180/EØF af 14. april 1972 om fastsættelse af kendetegn og mindstekrav for afprøvning af landbrugsplantearternes sorter/stammer (EFT L 108 af 8.5.1972, s. 8)

- Kommissionens direktiv 74/268/EØF af 2. maj 1974 om fastsættelse af særlige betingelser vedrørende indhold af Avena factua i frø af foderplanter og i sædekorn (EFT L 141 af 24.5.1974, s. 19), senest ændret ved Kommissionens direktiv 78/511/EØF (EFT L 157 af 15.6.1978, s. 34)

- Kommissionens beslutning 80/755/EØF af 17. juli 1980 om tilladelse til at forsyne pakninger til sædekorn med de foreskrevne angivelser (EFT L 207 af 9.8.1980, s. 37), senest ændret ved Kommissionens beslutning 81/109/EØF (EFT L 64 af 11.3.1981, s. 13)

- Kommissionens beslutning 81/675/EØF af 28. juli 1981 om konstatering af, at visse lukkeanordninger er "engangslukkeanordninger" som omhandlet i Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF, 69/208/EØF og 70/458/EØF (EFT L 246 af 29.8.1981, s. 26), senest ændret ved Kommissionens beslutning 86/563/EØF (EFT L 327 af 22.11.1986, s. 50)

- Kommissionens beslutning 86/110/EØF af 27. februar 1986 om de betingelser, hvorunder der kan ske undtagelse fra forbuddet mod at anvende EØF-etiketter til genlukning og ommærkning af pakninger med frø produceret i tredjelande (EFT L 93 af 8.4.1986, s. 23)

- Kommissionens direktiv 93/17/EØF af 30. marts 1993 om Fællesskabets klasser for basislæggekartofler og de betingelser, der skal gælde for disse klasser (EFT L 106 af 30.4.1993, s. 7)

- Kommissionens beslutning 94/650/EF af 9. september 1994 om tilrettelæggelse af et midlertidigt forsøg med afsætning af frø i løs vægt til den endelige forbruger (EFT L 252 af 28.9.1994, s. 15), senest ændret ved beslutning 98/174/EF (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 31)

- Kommissionens beslutning 98/320/EF af 27. april 1998 om gennemførelse af et tidsbegrænset forsøg med prøvetagning og analyse af frø efter Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF og 69/208/EF (EFT L 140 af 12.5.1998, s. 14).

B. SCHWEIZ' BESTEMMELSER(3)

- Loi fédérale af 29. april 1998 om landbrug (RO 1998 3033)

- Ordonnance af 7. december 1998 om produktion og markedsføring af udsæd og plantemateriale (RO 1999 420)

- DFE's Ordonnance af 7. december 1998 om udsæd og plantemateriale til markafgrøder og foderplanter (RO 1999 781)

- OFAG's Ordonnance om kataloget over kornsorter, kartofler, foderplanter og hør (RO 1999 429)(4).

Anden sektion (gensidig anerkendelse af certifikater)

A. DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS BESTEMMELSER

1. Grundtekster

- Rådets direktiv 66/400/EØF af 14. juni 1966 om handel med bederoefrø (EFT 125 af 11.7.1966, s. 2290/66), senest ændret ved direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10)

- Rådets direktiv 66/401/EØF af 14. juni 1966 om handel med frø af foderplanter (EFT 125 af 11.7.1966, s. 2298/66), senest ændret ved direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10)

- Rådets direktiv 69/208/EØF af 30. juni 1969 om handel med frø af olie- og spindplanter (EFT L 169 af 10.7.1969, s. 3), senest ændret ved direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10).

2. Gennemførelsesbestemmelser(5)

- Kommissionens direktiv 75/502/EØF af 25. juli 1975 om begrænsning af handelen med frø af engrapgræs (Poa pratensis L.) til kun at omfatte frø, der officielt er certificeret som "basisfrø" eller "certificeret frø" (EFT L 228 af 29.8.1975, s. 26)

- Kommissionens beslutning 81/675/EØF af 28. juli 1981 om konstatering af, at visse lukkeanordninger er "engangslukkeanordninger" som omhandlet i Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF, 69/208/EØF og 70/458/EØF (EFT L 246 af 29.8.1981, s. 26), senest ændret ved Kommissionens beslutning 86/563/EØF (EFT L 327 af 22.11.1986, s. 50)

- Kommissionens direktiv 86/109/EØF af 27. februar 1986 om begrænsning af handelen med frø af visse arter foderplanter samt af olie-og spindplanter til kun at omfatte frø, der officielt er certificeret som "basisfrø" eller "certificeret frø" (EFT L 93 af 8.4.1986, s. 21), senest ændret ved Kommissionens direktiv 91/376/EØF (EFT L 203 af 26.7.1991, s. 108)

- Kommissionens beslutning 86/110/EØF af 27. februar 1986 om de betingelser, hvorunder der kan ske undtagelse fra forbuddet mod at anvende EØF-etiketter til genlukning og ommærkning af pakninger med frø produceret i tredjelande (EFT L 93 af 8.4.1986, s. 23)

- Kommissionens beslutning 87/309/EØF af 2. juni 1987 om tilladelse til at forsyne pakningerne til frø af visse foderplanter med de foreskrevne angivelser (EFT L 155 af 16.6.1987, s. 26), senest ændret ved Kommissionens beslutning 97/125/EF (EFT L 48 af 19.2.1997, s. 35)

- Kommissionens beslutning 92/195/EØF af 17. marts 1992 om et tidsbegrænset forsøg i henhold til Rådets direktiv 66/401/EØF om handel med frø af foderplanter, for så vidt angår forhøjelse af et partis maksimale vægt (EFT L 88 af 3.4.1992, s. 59), senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/203/EF (EFT L 65 af 15.3.1996, s. 41)

- Kommissionens beslutning 94/650/EF af 9. september 1994 om tilrettelæggelse af et midlertidigt forsøg med afsætning af frø i løs vægt til den endelige forbruger (EFT L 252 af 28.9.1994, s. 15), senest ændret ved Kommissionens beslutning 98/174/EF (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 3)

- Kommissionens beslutning 95/232/EF af 27. juni 1995 om gennemførelse af et tidsbegrænset forsøg i henhold til Rådets direktiv 69/208/EØF for at fastsætte de betingelser, som frø af hybrider og af sammensatte sorter af raps og rybs skal opfylde (EFT L 154 af 5.7.1995, s. 22), senest ændret ved Kommissionens beslutning 98/173/EF (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 30)

- Kommissionens beslutning 96/202/EF af 4. marts 1996 om et tidsbegrænset forsøg vedrørende maksimumsindholdet af affald i frø af sojabønner (EFT L 65 af 15.3.1996, s. 39)

- Kommissionens beslutning 97/125/EF af 24. januar 1997 om tilladelse til at forsyne pakninger med frø af olie-og spindplanter med de foreskrevne angivelser og om ændring af beslutning 87/309/EØF om tilladelse til at forsyne pakninger med frø af visse foderplanter med de foreskrevne angivelser (EFT L 48 af 19.2.1997, s. 35)

- Kommissionens beslutning 98/320/EF af 27. april 1998 om gennemførelse af et tidsbegrænset forsøg med prøvetagning og analyse af frø efter Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF og 69/208/EF (EFT L 140 af 12.5.1998, s. 14).

B. SCHWEIZ' BESTEMMELSER

- Loi fédérale af 29. april 1998 om landbrug (RO 1998 3033)

- Ordonnance af 7. december 1998 om produktion og markedsføring af udsæd og plantemateriale (RO 1999 420)

- DFE's ordonnance af 7. december 1998 om udsæd og plantemateriale til markafgrøder og foderplanter (RO 1999 781)

- DFEP's katalog af 6. juni 1974 over udsæd, senest ændret den 7. december 1998 (RO 1999 408).

C. ATTESTER, DER KRÆVES VED INDFØRSEL

a) Af Det Europæiske Fællesskab:

de dokumenter, der er fastsat i Rådets beslutning 95/514/EØF (EFT L 296 af 9.12.1995, s. 34), senest ændret ved Rådets beslutning 98/162/EF (EFT L 53 af 24.2.1998. s. 21).

b) Af Schweiz:

de officielle EF- eller OECD-etiketter for pakninger, der udleveres af de organer, der er anført i appendiks 2 til nærværende arrangement, samt ISTA's orange eller grønne certifikater eller et tilsvarende analysecertifikat for frø for hvert parti udsæd.

(1) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.

(2) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.

(3) Udsæd af lokale sorter, der er tilladt til markedsføring i Schweiz, er ikke omfattet.

(4) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.

(5) Eventuelt med udelukkelse af sædekorn og læggekartofler.

Appendiks 2

Kontrol- og certificeringsorganiser for udsæd

A. Det Europæiske Fællesskab

>TABELPOSITION>

B. Schweiz

Service des Semences et Plants

RAC Changins

Nyon

Dienst für Saat- unf Pflanzgut

FAL Reckenholz

Zürich

Appendiks 3

EF-undtagelser, der accepteres af Schweiz(1)

a) og som fritager visse medlemsstater fra forpligtelsen til på visse arter at anvende Rådets direktiv 66/402/EØF om handel med sædekorn

- Kommissionens beslutning 69/270/EØF (EFT L 220 af 1.9.1969, s. 8)

- Kommissionens beslutning 69/271/EØF (EFT L 220 af 1.9.1969, s. 9)

- Kommissionens beslutning 69/272/EØF (EFT L 220 af 1.9.1969, s. 10)

- Kommissionens beslutning 70/47/EØF (EFT L 13 af 19.1.1970, s. 26), ændret ved Kommissionens beslutning 80/301/EØF (EFT L 68 af 14.3.1980, s. 30)

- Kommissionens beslutning 74/5/EØF (EFT L 12 af 15.1.1974, s. 13)

- Kommissionens beslutning 74/361/EØF (EFT L 196 af 19.7.1974, s. 19)

- Kommissionens beslutning 74/532/EØF (EFT L 299 af 7.11.1974, s. 14)

- Kommissionens beslutning 80/301/EØF (EFT L 68 af 14.3.1980, s. 30)

- Kommissionens beslutning 86/153/EØF (EFT L 115 af 3.5.1986, s. 26)

- Kommissionens beslutning 89/101/EØF (EFT L 38 af 10.2.1989, s. 37).

b) og som bemyndiger visse medlemsstater til at indskrænke markedsføringen af sædekorn af visse kornsorter eller læggekartofler af visse kartoffelsorter (jf. den fælles sortsliste over landbrugsplantearter, 20. samlede udgave, kolonne 4, EFT C 264 A af 30.8.1997, s. 1).

c) og som bemyndiger visse medlemsstater til at træffe særlig strenge foranstaltninger, for så vidt angår forekomst af Avena fatua i sædekorn

- Kommissionens beslutning 74/269/EØF (EFT L 141 af 24.5.1974, s. 20), ændret ved Kommissionens beslutning 78/512/EØF (EFT L 157 af 15.6.1978, s. 35)(2)

- Kommissionens beslutning 74/531/EØF (EFT L 299 af 7.11.1974, s. 13)

- Kommissionens beslutning 95/75/EF (EFT L 60 af 18.3.1995, s. 30)

- Kommissionens beslutning 96/334/EF (EFT L 127 af 25.5.1996, s. 39).

d) og som tillader, at der ved markedsføring af læggekartofler på hele området eller en del af området i visse medlemsstater mod visse sygdomme vedtages strengere foranstaltninger end dem, der er fastsat i bilag I og II til Rådets direktiv 66/403/EØF

- Kommissionens beslutning 93/231/EØF (EFT L 106 af 30.4.1993, s. 11), senest ændret ved Kommissionens beslutninger

- 95/21/EF (EFT L 28 af 7.2.1995, s. 13)

- 95/76/EF (EFT L 60 af 18.3.1995, s. 31) og

- 96/332/EF (EFT L 127 af 25.5.1996, s. 31).

(1) Eventuelt kun for så vidt angår kornsorter eller kartoffelsorter.

(2) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.

Appendiks 4

Liste over tredjelande(1)

Argentina

Australien

Bulgarien

Canada

Chile

Israel

Kroatien

Marokko

New Zealand

Norge

Polen

Rumænien

Slovakiet

Slovenien

Sydafrika

Tjekkiet

Tyrkiet

Ungarn

Uruguay

USA

(1) Hvad angår markinspektion af markafgrøder til formering af udsæd og produceret frø, er anerkendelsen baseret på Rådets beslutning 95/514/EF (EFT L 296 af 9.12.1995, s. 34), senest ændret ved Rådets beslutning 98/162/EF (EFT L 53 af 24.2.1998, s. 21). Hvad angår kontrol med vedligeholdelsesavl af sorter, er anerkendelsen baseret på Rådets beslutning 97/788/EØF (EFT L 322 af 25.11.1998, s. 39). For Norges vedkommende gælder aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.

BILAG 7

OM HANDEL MED VINPRODUKTER

Artikel 1

Parterne er enige om på grundlag af principperne om ligebehandling og gensidighed at lette og fremme den indbyrdes handel med vinprodukter med oprindelse i deres områder på de betingelser, der er fastsat i dette bilag.

Artikel 2

Bilaget gælder for vinprodukter som defineret:

- for EF's vedkommende i Rådets forordning (EØF) nr. 822/87(1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1627/98(2), og henhørende under KN-kode 2009 60 og 2204

- for Schweiz' vedkommende i kapitel 36 i ordonnance om levnedsmidler af 1. marts 1995 og henhørende under pos. 2009 60 og 2204 i den schweiziske toldtarif.

Artikel 3

Medmindre der udtrykkeligt er fastsat andet i bilaget, forstås i dette bilag ved:

a) "vinprodukt med oprindelse i" efterfulgt af navnet på en af parterne: et produkt efter artikel 2, som på den pågældende parts område er fremstillet af druer, som udelukkende er høstet på dette område, i overensstemmelse med bilagets bestemmelser

b) "geografisk betegnelse": enhver betegnelse, herunder oprindelsesbetegnelse som nævnt i artikel 22 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der er knyttet som bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (i det følgende benævnt TRIPs-aftalen), der i en parts love eller administrative bestemmelser er anerkendt til betegnelse og præsentation af et vinprodukt som nævnt i artikel 2 med oprindelse i dens område

c) "traditionelt udtryk": en traditionelt anvendt betegnelse, der navnlig henviser til produktionsmetoden eller kvaliteten, farven eller typen for et vinprodukt, der er nævnt i artikel 2, og som i en parts love og administrative bestemmelser er anerkendt til betegnelse og præsentation af det nævnte produkt med oprindelse i denne parts område

d) "beskyttet betegnelse": en geografisk betegnelse eller et traditionelt udtryk som nævnt i litra b) eller c), der er beskyttet i medfør af dette bilag

e) "betegnelse": et navn, der anvendes ved mærkning, på dokumenter, der ledsager et vinprodukt som nævnt i artikel 2 under transport, på handelsdokumenter, navnlig fakturaer og følgesedler, og i reklamer

f) "mærkning": alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver eller varemærker, der kendetegner en vinprodukt som nævnt i artikel 2, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning, etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning

g) "præsentation": de betegnelser, der anvendes på beholdere, herunder lukkeanordninger, etiketter og emballage

h) "emballage": den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere, og/eller ved præsentation med henblik på salg til de endelige forbrugere.

AFSNIT I

IMPORT- OG AFSÆTNINGSBESTEMMELSER

Artikel 4

1. Handelen mellem parterne med vinprodukter som nævnt i artikel 2 med oprindelse i deres respektive områder finder sted i henhold til bilagets tekniske bestemmelser. Ved tekniske bestemmelser forstås alle bestemmelserne i appendiks 1 om definition af vinprodukter, ønologiske metoder, produkternes sammensætning og de nærmere regler for transport og afsætning af dem.

2. Komitéen kan beslutte at udvide de områder, som er omfattet af stk. 1.

3. Bestemmelserne i de i appendiks 1 nævnte retsakter om disse retsakters ikrafttrædelse eller gennemførelse finder ikke anvendelse i dette bilag.

4. Bilaget griber ikke ind i de nationale bestemmelser eller EF-bestemmelserne om beskatning eller kontrolforanstaltningerne i forbindelse hermed.

AFSNIT II

GENSIDIG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR VINPRODUKTER SOM NÆVNT I ARTIKEL 2

Artikel 5

1. Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med dette bilag for gensidigt at beskytte de i artikel 6 omhandlede betegnelser, der anvendes til betegnelse og præsentation af vinprodukter som nævnt i artikel 2 med oprindelse i parternes område. Med henblik herpå sørger hver part for retsmidler til effektivt at beskytte og forhindre anvendelsen af en geografisk betegnelse eller et traditionelt udtryk til at betegne et vinprodukt, som ikke er omfattet af denne betegnelse eller dette udtryk.

2. En parts beskyttede betegnelser er udelukkende forbeholdt de produkter med oprindelse i den parts område, som de gælder for, og må kun anvendes på de betingelser, som er fastsat i denne parts love og administrative bestemmelser.

3. Den beskyttelse, der er nævnt i stk. 1 og 2, udelukker bl.a. enhver anvendelse af en beskyttet betegnelse på vinprodukter som nævnt i artikel 2, der ikke har oprindelse i det anførte geografiske område, selv om:

- produktets virkelige oprindelse er angivet

- den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse

- denne betegnelse ledsages af udtryk som "art", "type", "måde", "efterligning", "metode" eller lignende.

4. I tilfælde af enslydende geografiske betegnelser gælder følgende:

a) hvis to betegnelser, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er enslydende, skal begge betegnelser beskyttes, forudsat at forbrugerne ikke vildledes om vinproduktets virkelige oprindelse

b) hvis en betegnelse, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er identisk med navnet på et geografisk område uden for parternes områder, må sidstnævnte navn kun anvendes til at betegne og præsentere en vin, der er produceret i det geografiske område, som navnet henviser til, hvis det er blevet anvendt traditionelt og varigt, hvis oprindelseslandet har fastsat bestemmelser for anvendelsen af det, og hvis forbrugerne ikke fejlagtigt forledes til at tro, at vinen har oprindelse i den pågældende parts område.

5. I tilfælde af enslydende traditionelle udtryk gælder følgende:

a) hvis to udtryk, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er enslydende, skal begge udtryk beskyttes, forudsat at forbrugerne ikke vildledes om vinproduktets virkelige oprindelse

b) hvis et udtryk, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er identisk med en betegnelse for et vinprodukt, der ikke har oprindelse i parternes områder, må sidstnævnte betegnelse kun anvendes til at betegne og præsentere et vinprodukt, hvis den er blevet anvendt traditionelt og varigt, hvis oprindelseslandet har fastsat bestemmelser for anvendelsen af den, og hvis forbrugerne ikke fejlagtigt forledes til at tro, at produktet har oprindelse i den pågældende parts område.

6. Komitéen kan om nødvendigt fastsætte praktiske regler, der gør det muligt at skelne de enslydende betegnelser og udtryk, der er nævnt i stk. 4 og 5, fra hinanden, samtidig med at der tages hensyn til behovet for, at de berørte producenter får ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.

7. Parterne giver afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 5, 6 og 7, i TRIPs-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse.

8. Den eksklusive beskyttelse, der er nævnt i denne artikels stk. 1, 2 og 3, gælder for betegnelsen "Champagne", der står på EF's liste i appendiks 2 til dette bilag. Denne eksklusive beskyttelse er dog ikke til hinder for, at ordet "Champagne" i en overgangsperiode på to år fra dette bilags ikrafttrædelse anvendes til betegnelse og præsentation af visse vine med oprindelse i canton de Vaud i Schweiz, hvis disse vine ikke afsættes på EF's område og forbrugerne ikke vildledes om vinens virkelige oprindelse.

Artikel 6

Følgende betegnelser er beskyttede:

a) for så vidt angår vinprodukter med oprindelse i EF:

- henvisninger til den medlemsstat, hvor vinproduktet har oprindelse

- særlige EF-udtryk som anført i appendiks 2

- geografiske betegnelser og traditionelle udtryk som anført i appendiks 2

b) for så vidt angår vinprodukter med oprindelse i Schweiz:

- betegnelsen "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" eller andre betegnelser, der henviser til dette land

- særlige schweiziske udtryk som anført i appendiks 2

- geografiske betegnelser og traditionelle udtryk som anført i appendiks 2

Artikel 7

1. Registrering af et varemærke for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en geografisk betegnelse eller et traditionelt udtryk, som er beskyttet i medfør af dette bilag, afvises eller annulleres efter anmodning fra en interesseret part, hvis det pågældende produkt ikke har oprindelse:

- det sted, der fremgår af den geografiske betegnelse, eller

- det sted, hvor det traditionelle udtryk anvendes.

2. Et varemærke, der er registreret senest den 15. april 1995, kan dog anvendes indtil den 15. april 2005, hvis det rent faktisk er blevet anvendt uafbrudt siden registreringen.

Artikel 8

Parterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at undgå, at en parts betegnelser, der er beskyttet i medfør af dette bilag, anvendes til at betegne og præsentere vinprodukter med oprindelse i den anden parts område, når vinprodukter med oprindelse i parternes områder eksporteres og afsættes uden for deres områder.

Artikel 9

For så vidt parternes retsforskrifter tillader det, gælder beskyttelsen i henhold til dette bilag også for fysiske og juridiske personer, foreninger, sammenslutninger og organisationer af producenter, handlende og forbrugere, der har hjemsted på den anden parts område.

Artikel 10

1. Hvis en betegnelse eller præsentation af et vinprodukt, navnlig på etiketten eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med dette bilag, træffer parterne de administrative eller retlige foranstaltninger, der er nødvendige for at bekæmpe illoyal konkurrence eller for at forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.

2. De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger skal navnlig træffes i følgende tilfælde:

a) hvis oversættelsen til et af den anden parts sprog af betegnelser, der er fastsat i EF's eller den schweiziske lovgivning, er et ord, der kan virke vildledende med hensyn til det således betegnede eller præsenterede vinprodukts oprindelse

b) hvis der på indpakningen eller emballagen, i reklamer eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter for et produkt, hvis betegnelse er beskyttet i medfør af dette bilag, er anført angivelser, varemærker, betegnelser, indskrifter eller motiver, der direkte eller indirekte indeholder urigtige eller vildledende oplysninger om produktets afsendelsessted, oprindelse, art eller væsentlige egenskaber

c) hvis der anvendes indpakning eller emballage, som kan virke vildledende med hensyn til vinproduktets oprindelse.

Artikel 11

Dette bilag anvendes, uden at det dog udelukker ikke nogen form for mere udstrakt beskyttelse, som parterne ifølge deres interne retsforskrifter eller andre internationale aftaler yder eller vil yde de betegnelser, der er beskyttet ved dette bilag.

AFSNIT III

GENSIDIG BISTAND MELLEM KONTROLMYNDIGHEDERNE

Underafsnit I

Indledende bestemmelser

Artikel 12

I dette afsnit forstås ved:

a) "regler for handel med vinprodukter": enhver bestemmelse i dette bilag

b) "ansvarlig myndighed": enhver af de myndigheder eller tjenester, der er udpeget af en part til at overvåge anvendelsen af reglerne for handel med vinprodukter

c) "kontaktmyndighed": det organ eller den myndighed, som en part har udpeget til at varetage forbindelserne med den anden parts kontaktmyndighed

d) "bistandssøgende myndighed": en myndighed, der er udpeget til dette formål af en part, og som anmoder om bistand på de områder, som er omfattet af dette afsnit

e) "bistandssøgt myndighed": et organ eller en myndighed, der er udpeget til dette formål af en part, og som bliver anmodet om bistand på de områder, som er omfattet af dette afsnit

f) "overtrædelse": enhver tilsidesættelse af reglerne for handel med vinprodukter og ethvert forsøg på at tilsidesætte disse regler.

Artikel 13

1. Parterne yder hinanden gensidig bistand på de betingelser, som er fastsat i dette afsnit. De garanterer, at reglerne for handel med vinprodukter anvendes korrekt, ved bl.a. at yde hinanden gensidig bistand, afsløre overtrædelser af reglerne og foretage undersøgelser heraf.

2. Den bistand, som omhandles i dette afsnit, indskrænker ikke anvendelsen af straffeprocesregler og regler om gensidig retsbistand mellem parterne i straffesager.

Underafsnit II

Parternes kontrolopgaver

Artikel 14

1. Parterne træffer de kontrolforanstaltninger, der er nødvendige for at yde hinanden den bistand, som omhandles i artikel 13.

2. Kontrollen foretages enten systematisk eller ved hjælp af stikprøver. Ved stikprøvekontrol sørger parterne for, at denne er repræsentativ, både hvad angår stikprøvernes antal, art og hyppighed.

3. Parterne træffer foranstaltninger til at lette arbejdet for de ansvarlige myndigheders ansatte, for at de:

- får adgang til vinmarker, anlæg til produktion, fremstilling, oplagring og forarbejdning af vinprodukter og transportmidler, der anvendes i forbindelse hermed

- får adgang til forretningslokaler, lagre og transportmidler, der tilhører enhver, der med henblik på salg ligger inde med, markedsfører eller transporterer vinprodukter eller produkter, som kan være beregnet til fremstilling heraf

- kan foretage optælling af vinprodukter og stoffer eller produkter, der kan være beregnet til fremstilling heraf

- kan udtage prøver af vinprodukter, der opbevares med henblik på salg, markedsføres eller transporteres

- kan gøre sig bekendt med regnskabsmaterialet og andre dokumenter, som er relevante for kontrollen, og kan tage kopier eller foretage udskrifter heraf

- kan træffe beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til produktion, fremstilling, opbevaring, transport, betegnelse, præsentation, eksport til den anden part og afsætning af vinprodukter eller produkter beregnet til fremstilling heraf, hvis der er begrundet mistanke om en alvorlig overtrædelse af dette bilag, især i tilfælde af svig og fare for folkesundheden.

Artikel 15

1. Udpeger en part flere myndigheder, sørger den for at samordne deres arbejde.

2. Parterne udpeger kun en kontaktmyndighed hver. Denne myndighed:

- sender anmodninger om samarbejde med henblik på anvendelsen af dette afsnit til den anden parts kontaktmyndighed

- modtager fra denne myndighed sådanne anmodninger, som den videresender til den eller de ansvarlige myndigheder på dens egen parts område

- repræsenterer denne part over for den anden part i forbindelse med det samarbejde, som er nævnt i underafsnit III

- giver den anden part meddelelse om de foranstaltninger, der er truffet i henhold til artikel 14.

Underafsnit III

Gensidig bistand mellem kontrolmyndighederne

Artikel 16

1. Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed sender den bistandssøgte myndighed den alle relevante oplysninger, så den kan forvisse sig, om at reglerne for handel med vinprodukter anvendes korrekt, især oplysninger om konstaterede eller planlagte aktiviteter, der udgør eller kan udgøre en overtrædelse af reglerne.

2. Efter begrundet anmodning fra den bistandssøgende myndighed foretager eller tager den bistandssøgte myndighed initiativ til at foretage en særlig overvågning eller kontrol, så de ønskede mål kan nås.

3. Den bistandssøgte myndighed, der er nævnt i stk. 1 og 2, forholder sig som om, den handlede på egne vegne eller efter anmodning fra en myndighed i dens eget land.

4. Efter aftale med den bistandssøgte myndighed kan den bistandssøgende myndighed udpege personer, den selv har ansat, eller personer, der er ansat ved en anden myndighed, der sorterer under den part, som den ansøgende myndighed repræsenterer:

- til hos de ansvarlige myndigheder, der sorterer under den part, hvor den bistandssøgte myndighed er etableret, at indhente oplysninger om, hvorvidt reglerne om handel med vinprodukter anvendes korrekt, eller om kontrolforanstaltninger, herunder for at tage kopier af transportdokumenter og andre dokumenter eller få udskrifter af registre

- eller til at bistå med de foranstaltninger, der kræves i henhold til stk. 2.

De kopier, der er nævnt i første led, kan kun laves efter aftale med den bistandssøgte myndighed.

5. En bistandssøgende myndighed, der ønsker at sende en ansat, der er udpeget i henhold til stk. 4, første afsnit, til en anden part for at deltage i de kontrolforanstaltninger, der er nævnt i samme afsnits andet led, underretter, før foranstaltningerne iværksættes, rettidigt den bistandssøgte myndighed. Den bistandssøgte myndigheds ansatte forestår til enhver tid ledelsen af kontrolforanstaltningerne.

Den bistandssøgende myndigheds ansatte:

- fremlægger en skriftlig fuldmagt med angivelse af deres navn og stilling

- har med de restriktioner, som ifølge lovgivningen gælder for den bistandssøgte myndigheds ansatte ved udøvelsen af den pågældende kontrol:

- de adgangsrettigheder, der er fastsat i artikel 14, stk. 3,

- ret til information om resultaterne af den kontrol, som den bistandssøgte myndigheds ansatte har foretaget i henhold til artikel 14, stk. 3,

- forholder sig under kontrollen på en måde, som er forenelig med de regler og den sædvane, som gælder for ansatte, der sorterer under den part, på hvis område kontrollen finder sted.

6. De motiverede anmodninger, der omhandles i denne artikel, sendes til den pågældende parts bistandssøgte myndighed via samme parts kontaktmyndighed. Det samme gælder for:

- svar på disse anmodninger

- meddelelser om anvendelsen af stk. 2, 4 og 5.

For at opnå et effektivere og hurtigere samarbejde mellem parterne kan disse som undtagelse fra første afsnit i visse tilfælde tillade, at en myndighed:

- sender sine begrundede anmodninger eller meddelelser direkte til den anden parts myndighed

- svarer direkte på begrundede anmodninger eller meddelelser fra den anden parts myndighed.

I så fald underretter disse myndigheder straks den pågældende parts kontaktmyndighed.

Artikel 17

Hvis en parts ansvarlige myndighed har begrundet mistanke om eller får kendskab til:

- at et vinprodukt ikke er i overensstemmelse med reglerne for handel med disse produkter eller er genstand for svig med henblik på at fremstille eller afsætte et sådant produkt, og

- at denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for en part, og at den kan give anledning til administrative foranstaltninger eller retsforfølgning,

underretter den via den kontaktmyndighed, som den sorterer under, straks den pågældende parts kontaktmyndighed herom.

Artikel 18

1. Anmodninger i henhold til dette afsnit fremsættes skriftligt. De dokumenter, der er nødvendige for at kunne svare på dem, vedlægges anmodningerne. Haster sagen, kan anmodningerne fremsættes mundtligt, men de skal straks bekræftes skriftligt.

2. Anmodninger i henhold til stk. 1 omfatter følgende oplysninger:

- den bistandssøgende myndigheds navn

- beskrivelse af den ønskede foranstaltning

- begrundelse for anmodningen

- berørte love, administrative bestemmelser og andre elementer af retlig art

- en så nøjagtig og udtømmende angivelse som muligt af de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne

- et resumé af de relevante fakta.

3. Anmodningerne fremsættes på et af parternes officielle sprog.

4. Opfylder en anmodning ikke de formelle betingelser, kan det forlanges, at den korrigeres eller suppleres; der kan dog træffes bestemmelse om beskyttelsesforanstaltninger.

Artikel 19

1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultater i form af dokumenter, bekræftede kopier, rapporter og lignende.

2. I stedet for de dokumenter, der er nævnt i stk. 1, kan der forelægges edb-oplysninger uanset i hvilken form til de samme formål.

Artikel 20

1. Den part, som den bistandssøgte myndighed sorterer under, kan afvise at yde bistand i henhold til dette afsnit, hvis denne bistand kan gribe ind i denne parts suverænitet, offentlige orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser.

2. Hvis den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det er derefter op til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.

3. Hvis det afvises at yde bistand, meddeles beslutningen herom og begrundelsen herfor straks den bistandssøgende myndighed.

Artikel 21

1. De oplysninger, der er nævnt i artikel 16 og 17, ledsages af dokumenter eller andet bevismateriale samt oplysning om eventuel administrativ eller retslig forfølgning, og heraf fremgår især:

- det pågældende vinprodukts sammensætning og organoleptiske egenskaber

- dets betegnelse og præsentation

- at reglerne for produktion, fremstilling og afsætning er overholdt.

2. De kontaktmyndigheder, der er involveret i en sag om gensidig bistand som omhandlet i artikel 16 og 17, underretter straks hinanden om:

- hvordan undersøgelserne forløber ved hjælp af rapporter og andre dokumenter eller kommunikationsmidler

- eventuel administrativ eller retslig forfølgning i de pågældende sager.

3. Rejseomkomstningerne i forbindelse med anvendelsen af dette afsnit afholdes af den part, som har udpeget en ansat til at gennemføre de foranstaltninger, der omhandles i artikel 16, stk. 2 og 4.

4. Denne artikel tilsidesætter ikke de nationale bestemmelser om tavshedspligt i forbindelse med forundersøgelse.

Underafsnit IV

Almindelige bestemmelser

Artikel 22

1. Ved anvendelsen af underafsnit II og III kan en parts ansvarlige myndighed anmode den anden parts ansvarlige myndighed om at udtage en prøve i henhold til denne parts relevante bestemmelser.

2. Den bistandssøgte myndighed opbevarer de prøver, der er udtaget i henhold til stk. 1, og udpeger det laboratorium, som de skal sendes til for at blive undersøgt. Den bistandssøgende myndighed kan udpege et andet laboratorium til at foretage en sideløbende analyse af prøverne. Med henblik herpå sender den bistandssøgte myndighed et passende antal prøver til den bistandssøgende myndighed.

3. Er den bistandssøgende og den bistandssøgte myndighed uenige om resultaterne af den undersøgelse, som er nævnt i stk. 2, foretager et laboratorium, der er udpeget efter fælles overenskomst, en voldgiftsanalyse.

Artikel 23

1. Oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af dette afsnit, er fortrolige. De er omfattet af forretningshemmeligheden og er beskyttet på samme måde som tilsvarende oplysninger er beskyttet af de gældende love hos den part, som har modtaget dem, eller af tilsvarende bestemmelser, som gælder for EF-myndighederne.

2. Dette afsnit forpligter ikke en part, ifølge hvis lovgivning eller administrative praksis der gælder strengere regler for hemmeligholdelse af industrielle og forretningsmæssige oplysninger end dem, der er fastsat i dette afsnit, til at udlevere oplysninger, hvis den bistandssøgende part ikke tager skridt til at overholde de strengere regler.

3. De oplysninger, der indhentes, anvendes kun i forbindelse med dette afsnit; de må kun anvendes til andre formål på en parts område efter forudgående skriftlig tilladelse fra den administrative myndighed, der har givet dem, og er endvidere omfattet af de restriktioner, som denne myndighed har fastsat.

4. Stk. 1 er ikke til hinder for, at der anvendes oplysninger i retssager eller administrative procedurer, som efterfølgende indledes på grund af overtrædelse af den almindelige strafferet, forudsat at de er indhentet i forbindelse med en international procedure for bistand ved retsforfølgning.

5. Parterne kan i deres bevismateriale, rapporter og vidneforklaringer og i retssager, herunder straffesager, ved domstolene som bevis bruge oplysninger, som de har indhentet, og dokumenter, som de har fået indsigt i, i henhold til dette afsnit.

Artikel 24

Fysiske og juridiske personer og sammenslutninger af sådanne, hvis erhvervsvirksomhed kan underkastes kontrol som omhandlet i dette afsnit, må ikke lægge hindringer i vejen for denne kontrol og skal til enhver tid lette den.

AFSNIT IV

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 25

Afsnit I og II gælder ikke for vinprodukter som nævnt i artikel 2,:

a) der er under forsendelse gennem en af parternes område, eller

b) som har oprindelse i en af parternes område og er genstand for handel mellem dem i små mængder på de betingelser, der er fastsat i appendiks 3 til dette bilag.

Artikel 26

Parterne:

a) meddeler på bilagets ikrafttrædelsesdato hinanden:

- en liste over de organer, der er ansvarlige for at udarbejde transportdokumenter for vinprodukter, jf. artikel 4, stk. 1

- en liste over de organer, der er ansvarlige for at bekræfte oprindelsesbetegnelsen i transportdokumenter for vinprodukter, jf. artikel 4, stk. 1

- en liste over de ansvarlige myndigheder og kontaktmyndigheder, der er nævnt i artikel 12, litra b) og c)

- en liste over de laboratorier, der er godkendt til at foretage analyser i henhold til artikel 22, stk. 2

b) konsulterer og underretter hinanden om de foranstaltninger, som hver af dem har truffet med hensyn til anvendelsen af dette bilag. Især meddeler de hinanden de respektive bestemmelser og en oversigt over de administrative og retlige afgørelser, der er særligt vigtige for den korrekte anvendelse af det.

Artikel 27

1. Arbejdsgruppen for vinprodukter, i det følgende benævnt arbejdsgruppen, der er nedsat i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, behandler spørgsmål vedrørende dette bilag og gennemførelsen af det.

2. Arbejdsgruppen ser med regelmæssige mellemrum på udviklingen i parternes interne love og administrative bestemmelser på de områder, som er omfattet af dette bilag. Den fremsætter forslag, som den forelægger for komitéen, for at tilpasse og ajourføre appendikserne til dette bilag.

Artikel 28

1. De vinprodukter, der ved bilagets ikrafttrædelse er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til parternes love eller administrative bestemmelser, men forbudt ved dette bilag, kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt, jf. dog artikel 5, stk. 8.

2. Medmindre komitéen fastsætter andet, kan vinprodukter, der er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til dette bilag, men som på grund af en ændring af bilaget ikke længere er produceret, fremstillet, betegnet og præsenteret i overensstemmelse hermed, fortsat afsættes, indtil lagrene er opbrugt.

Artikel 29

1. Parterne konsulterer hinanden, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til bilaget.

2. Den part, der ønsker konsultationer, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.

3. Hvis en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående konsultationer, hvis der indledes konsultationer umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.

4. Hvis parterne efter konsultationer som omhandlet i stk. 1 og 3 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om konsultationerne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger med henblik på en korrekt anvendelse af dette bilag.

Artikel 30

Anvendelsen af brevvekslingen mellem EF og Schweiz om samarbejde om officiel vinkontrol, der blev undertegnet den 15. oktober 1984 i Bruxelles, suspenderes, så længe dette bilag er i kraft.

(1) EFT L 84 af 27.3.1987, s. 1.

(2) EFT L 210 af 28.7.1998, s. 8.

Appendiks 1

Liste over retsakter vedrørende vinprodukter, jf. artikel 4

A. Retsakter om import og afsætning i Schweiz af vinprodukter med oprindelse i EF

RETSAKTER, SOM DER HENVISES TIL(1)

1. 373 R 2805: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2805/73 af 12. oktober 1973 om opstilling af en liste over hvide kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder og indførte hvide kvalitetsvine, som har et særligt svovldioxydindhold, og om visse overgangsbestemmelser vedrørende svovldioxydindholdet i vin, som er produceret inden 1. oktober 1973 (EFT L 289 af 16.10.1973, s. 21), senest ændret ved:

- 377 R 0966: Kommissionens forordning (EØF) nr. 966/77 (EFT L 115 af 6.5.1977, s. 77)

2. 374 R 2319: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2319/74 af 10. september 1974 om fastlæggelse af visse vinavlsarealer, hvorfra bordvine må have et naturligt totalindhold af alkohol af højst 17 % (EFT L 248 af 11.9.1974, s. 7)

3. 375 L 0106: Rådets direktiv 75/106/EØF af 19. december 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om færdigpakning af visse væsker i bestemte volumenstørrelser (EFT L 42 af 15.2.1975, s. 1), senest ændret ved

- 389 L 0676: Rådets direktiv 89/676/EØF (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 18)

4. 376 L 0895: Rådets direktiv 76/895/EØF af 23. november 1976 om fastsættelse af maksimalgrænseværdier for pesticidrester på og i frugt og grønsager (EFT L 340 af 9.12.1976, s. 26), senest ændret ved

- 397 L 0041: Rådets direktiv 97/41/EF (EFT L 184 af 12.7.1997, s. 33)

5. 378 R 1972: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1972/78 af 16. august 1978 om gennemførelsesbestemmelser for ønologiske fremgangsmåder (EFT L 226 af 17.8.1978, s. 11), ændret ved

- 380 R 0045: Kommissionens forordning (EØF) nr. 45/80 (EFT L 7 af 11.1.1980, s. 12)

6. 379 L 0700: Kommissionens direktiv 79/700/EØF af 24. juli 1979 om fastsættelse af fællesskabsmetoder til udtagning af prøver til den officielle kontrol med pesticidrester på og i frugt og grønsager (EFT L 207 af 15.8.1979, s. 26)

7. 384 R 2394: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2394/84 af 20. august 1984 om betingelserne for anvendelse af ionbyttende harpikser og om gennemførelsesbestemmelserne for fremstilling af rektificeret koncentreret druemost for vinproduktionsårene 1984/1985 og 1985/1986 (EFT L 224 af 21.8.1984, s. 8), senest ændret ved

- 386 R 2751: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2751/86 (EFT L 253 af 5.9.1986, s. 11)

8. 385 R 3804: Rådets forordning (EØF) nr. 3804/85 af 20. december 1985 om opstilling af listen over arealer tilplantet med vinstokke i visse spanske områder, fra hvilke bordvine kan have et virkeligt alkoholindhold, der er mindre end fællesskabskravene (EFT L 367 af 31.12.1985, s. 37)

9. 386 R 0305: Kommissionens forordning (EØF) nr. 305/86 af 12. februar 1986 om det maksimale totalindhold af svovldioxid i vine med oprindelse i Fællesskabet fremstillet inden den 1. september 1986 og, i en overgangsperiode, i indførte vine (EFT L 38 af 13.2.1986, s. 13)

10. 386 R 1888: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1888/86 af 18. juni 1986 om det maksimale indhold af svovldioxid i visse mousserende vine med oprindelse i Fællesskabet, der er fremstillet inden den 1. september 1986, og i en overgangsperiode i indført mousserende vin (EFT L 163 af 19.6.1986, s. 19)

11. 386 R 2094: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2094/86 af 3. juli 1986 om gennemførelsesbestemmelser for anvendelse af vinsyre til afsyring af bestemte vinprodukter i visse områder i vinavlszone A (EFT L 180 af 4.7.1986, s. 17), ændret ved

- 386 R 2736: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2736/86 (EFT L 252 af 4.9.1986, s. 15)

12. 387 R 0822: Rådets forordning (EØF) nr. 822/87 af 16. marts 1987 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 84 af 27.3.1987, s. 1), senest ændret ved

- 398 R 1627: Rådets forordning (EF) nr. 1627/98 (EFT L 210 af 28.7.1998, s. 8)

13. 387 R 0823: Rådets forordning (EØF) nr. 823/87 af 16. marts 1987 om fastlæggelse af særlige regler for kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder (EFT L 84 af 27.3.1987, s. 59), senest ændret ved

- 396 R 1426: Rådets forordning (EF) nr. 1426/96 (EFT L 184 af 24.7.1996, s. 1)

14. 388 R 3377: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3377/88 af 28. oktober 1988 om bemyndigelse til Det Forenede Kongerige til under visse omstændigheder at tillade en yderligere forhøjelse af alkoholindholdet i visse bordvine (EFT L 296 af 29.10.1998, s. 69)

15. 388 R 4252: Rådets forordning (EØF) nr. 4252/88 af 21. december 1988 om fremstilling og afsætning af hedvine produceret i Fællesskabet (EFT L 373 af 31.12.1988, s. 59), senest ændret ved

- 398 R 1629: Rådets forordning (EF) nr. 1629/98 (EFT L 210 af 28.7.1998, s. 11)

16. 389 L 0107: Rådets direktiv 89/107/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tilsætningsstoffer, som må anvendes i levnedsmidler (EFT L 40 af 11.2.1989, s. 27), ændret ved

- 394 L 0034: Rådets direktiv 94/34/EØF (EFT L 237 af 10.9.1994, s. 1)

17. 389 L 0109: Rådets direktiv 89/109/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om materialer og genstande, bestemt til at komme i berøring med levnedsmidler (EFT L 40 af 11.2.1987, s. 38), berigtiget i EFT L 347 af 28.11.1989, s. 37

18. 389 L 0396: Rådets direktiv 89/396/EØF af 14. juni 1989 om angivelser af eller mærker til identifikation af et bestemt levnedsmiddelparti (EFT L 186 af 30.6.1989, s. 21), senest ændret ved

- 392 L 0011: Rådets direktiv 92/11/EØF (EFT L 65 af 11.3.1992, s. 32)

19. 389 R 2202: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2202/89 af 20. juli 1989 om definition af sammenstikning, vinfremstilling, aftapper og aftapning (EFT L 209 af 21.7.1989, s. 31)

20. 389 R 2392: Rådets forordning (EØF) nr. 2392/89 af 24. juli 1989 om fastsættelse af almindelige regler for betegnelse og præsentation af vin og druemost (EFT L 232 af 9.8.1989, s. 13), senest ændret ved

- 396 R 1427: Rådets forordning (EF) nr. 1427/96 (EFT L 184 af 24.7.1996, s. 3)

21. 390 L 0642: Rådets direktiv 90/642/EØF af 27. november 1990 om fastsættelse af maksimalgrænseværdier for pesticidrester på og i visse produkter af vegetabilsk oprindelse, herunder frugt og grønsager (EFT L 350 af 14.12.1990, s. 71), senest ændret ved

- 397 L 0071: Kommissionens direktiv 97/71/EF (EFT L 347 af 18.12.1997, s. 42)

22. 390 R 2676: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2676/90 af 17. september 1990 om fastsættelse af fælles analysemetoder for vin (EFT L 272 af 3.10.1990, s. 1), senest ændret ved

- 397 R 0822: Kommissionens forordning (EF) nr. 822/97 (EFT L 117 af 7.5.1977, s. 10)

23. 390 R 3201: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3201/90 af 16 oktober 1990 om fastsættelse af almindelige regler for betegnelse og præsentation af vin og druemost (EFT L 309 af 8.11.1990, s. 1), senest ændret ved

- 398 R 0847: Kommissionens forordning (EF) nr. 847/98 (EFT L 120 af 23.4.1998, s. 14)

Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

artikel 9, stk. 2, andet afsnit, og stk. 3, anvendes ikke.

24. 390 R 3220: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3220/90 af 7. november 1990 om betingelserne for anvendelse af visse ønologiske fremgangsmåder, der er fastsat i Rådets forordning (EØF) nr. 822/87 (EFT L 308 af 8.11.1990, s. 22), senest ændret ved

- 397 R 2053: Kommissionens forordning (EF) nr. 2053/97 (EFT L 287 af 21.10.1997, s. 15)

25. 391 R 3223: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3223/91 af 5. november 1991 om bemyndigelse til Det Forenede Kongerige til under visse omstændigheder at tillade en yderligere forhøjelse af alkoholindholdet i visse bordvine (EFT L 305 af 6.11.1991, s. 14)

26. 391 R 3895: Rådets forordning (EØF) nr. 3895/91 af 11. december 1991 om visse regler for betegnelse og præsentation af særlige vine (EFT L 368 af 31.12.1991, s. 1)

27. 391 R 3901: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3901/91 af 18. december 1991 om visse regler for betegnelse og præsentation af særlige vine (EFT L 368 af 31.12.1991, s. 15)

28. 392 R 1238: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1238/92 af 8. maj 1992 om fastsættelse af fælles analysemetoder for neutral alkohol i vinsektoren (EFT L 130 af 15.5.1992, s. 13)

29. 392 R 2332: Rådets forordning (EØF) nr. 2332/92 af 13. juli 1992 om mousserende vine fremstillet i Fællesskabet (EFT L 231 af 13.8.1992, s. 1), senest ændret ved

- 398 R 1629: Rådets forordning (EF) nr. 1629/98 (EFT L 210 af 28.7.1998, s. 11)

30. 392 R 2333: Rådets forordning (EØF) nr. 2333/92 af 13. juli 1992 om fastsættelse af almindelige regler for betegnelse og præsentation af mousserende vine og mousserende vine tilsat kulsyre (EFT L 231 af 13.8.1992, s. 9), senest ændret ved

- 396 R 1429: Rådets forordning (EF) nr. 1429/96 (EFT L 184 af 24.7.1996, s. 9)

31. 392 R 3459: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3459/92 af 30. november 1992 om bemyndigelse af Det Forenede Kongerige til under visse omstændigheder at tillade en yderligere forhøjelse af alkoholindholdet i bordvine og i kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde (EFT L 350 af 1.12.1992, s. 60)

32. 393 R 0315: Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 af 8. februar 1993 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 37 af 13.2.1993, s. 1)

33. 393 R 586: Kommissionens forordning (EØF) nr. 586/93 af 12. marts 1993 om undtagelse fra visse bestemmelser om indholdet af flygtig syre i visse vine (EFT L 61 af 13.3.1993, s. 39), senest ændret ved

- 396 R 0693: Kommissionens forordning (EF) nr. 693/96 (EFT L 97 af 18.4.1996, s. 17)

34. 393 R 2238: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2238/93 af 26. juli 1993 om dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og om til- og afgangsbøger i vinsektoren (EFT L 200 af 10.8.1993, s. 10), berigtiget i EFT L 301 af 8.12.1993, s. 29

Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

(a) hvis dokumentet attesterer rigtigheden af oprindelsesbetegnelsen som nævnt i forordningens artikel 7, bekræftes angivelserne for så vidt angår artikel 7, stk. 1, litra c), første led:

- på eksemplar 1, 2 og 4 af det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 2719/92 eller

- på eksemplar 1 og 2 af det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 3649/92;

(b) ved transport som nævnt i artikel 8, stk. 2, gælder følgende bestemmelser:

(i) for det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 2719/92:

- eksemplar 2 ledsager produktet fra indladningsstedet til aflæsningsstedet i Schweiz, hvor det afleveres til modtageren eller dennes repræsentant

- modtageren afleverer eksemplar 4 eller en bekræftet kopi heraf til de schweiziske myndigheder.

(ii) for det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 3649/92:

- eksemplar 2 ledsager produktet fra indladningsstedet til aflæsningsstedet i Schweiz, hvor det afleveres til modtageren eller dennes repræsentant

- modtageren afleverer en bekræftet kopi af eksemplar 2 til de schweiziske myndigheder.

(c) ud over angivelserne i artikel 3 indeholder dokumentet en angivelse til identifikation af det parti, som vinproduktet tilhører, jf. Rådets direktiv 89/396/EØF (EFT L 186 af 30.6.1989, s. 21)

35. 393 R 3111: Kommissionens forordning (EF) nr. 3111/93 af 10. november 1993 om udarbejdelse af lister over kvalitetshedvine fra bestemte dyrkningsområder som omhandlet i artikel 3 og 12 i forordning (EØF) nr. 4252/88 (EFT L 278 af 11.11.1993, s. 48), ændret ved

- 398 R 0693: Kommissionens forordning (EF) nr. 693/98 (EFT L 96 af 28.3.1998, s. 17)

36. 394 L 0036: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/36/EF af 30. juni 1994 om farvestoffer til brug i levnedsmidler (EFT L 237 af 10.9.1994, s. 13), berigtiget i EFT L 252 af 4.10.1996, s. 23

37. 394 R 2733: Kommissionens forordning (EF) nr. 2733/94 af 9. november 1994 om bemyndigelse af Det Forenede Kongerige til under visse omstændigheder at tillade en yderligere forhøjelse af alkoholindholdet i bordvine og i kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde (EFT L 289 af 10.11.1994, s. 5)

38. 394 R 3299: Kommissionens forordning (EF) nr. 3299/94 af 21. december 1994 om overgangsforanstaltninger i vinsektoren i Østrig (EFT L 341 af 30.12.1994, s. 37), ændret ved

- 395 R 0670: Kommissionens forordning (EF) nr. 670/95 (EFT L 70 af 30.3.1995)

39. 395 L 0002: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/2/EF af 20. februar 1995 om andre tilsætningsstoffer til levnedsmidler end farvestoffer og sødestoffer (EFT L 61 af 18.3.1995, s. 1), ændret ved

- 396 L 0085: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/85/EF (EFT L 86 af 28.3.1997, s. 4)

40. 395 R 0554: Kommissionens forordning (EF) nr. 554/95 af 13. marts 1995 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende betegnelse og præsentation af mousserende vine og mousserende vine tilsat kulsyre (EFT L 56 af 14.3.1995, s. 3), ændret ved

- 396 R 1915: Kommissionens forordning (EF) nr. 1915/96 (EFT L 252 af 4.10.1996, s. 10)

41. 395 R 0593: Kommissionens forordning (EF) nr. 593/95 af 17. marts 1995 om en overgangsforanstaltning for 1995 for så vidt angår sammenstikning af bordvine i Spanien (EFT L 60 af 18.3.1995, s. 3)

42. 395 R 0594: Kommissionens forordning (EF) nr. 594/95 af 17. marts 1995 om en overgangsforanstaltning for 1995 vedrørende det totale syreindhold i bordvine, der er produceret i Spanien og Portugal, og som overgår til frit forbrug i disse medlemsstater (EFT L 60 af 18.3.1995, s. 5)

43. 395 R 0878: Kommissionens forordning (EF) nr. 878/95 af 21. april 1995 om undtagelse fra forordning (EØF) nr. 822/87, for så vidt angår muligheden for at foretage tilsætning af syre til vin, hvortil der er foretaget anden tilsætning, og som er produceret i 1994/95 i provinserne Verona og Piacenza (Italien) (EFT L 91 af 22.4.1995, s. 1)

44. 395 R 2729: Kommissionens forordning (EF) nr. 2729/95 af 27. november 1995 om det naturlige alkoholindhold udtrykt i volumen i Processo di Conegliano Valdobbiadene og i Prosecco del Montello e dei Colli Asolani, der er fremstillet i produktionsåret 1995/96, og om det totale minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen i de "cuvé' er", der er bestemt til fremstilling heraf (EFT L 284 af 28.11.1995, s. 5)

45. 396 R 1128: Kommissionens forordning (EF) nr. 1128/96 af 24. juni 1996 om gennemførelsesbestemmelser for sammenstikning af bordvine i Spanien (EFT L 150 af 25.6.1996, s. 13)

46. 398 R 0881: Kommissionens forordning (EF) nr. 881/98 af 24. april 1998 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende beskyttelse af de supplerende traditionelle benævnelser, der anvendes for visse typer kvbd (EFT L 124 af 25.4.1998, s. 22)

RETSAKTER, SOM PARTERNE TAGER AD NOTAM

Parterne tager følgende retsakter ad notam:

B. Retsakter om import og afsætning i EF af vinprodukter med oprindelse i Schweiz

RETSAKTER, SOM DER HENVISES TIL(2)

1. Loi fédérale om landbrug af 29. april 1998 (RO 1998 3033)

2. Ordonnance om vindyrkning og import af vin af 7. december 1988 (RO 1999 86)

3. Ordonnance udstedt af OFAG om forbundssortimentet af druesorter og om sortsundersøgelse af 7. december 1998 (RO 1999 535)

4. Loi fédérale om levnedsmidler og konventionelle varer (lov om levnedsmidler, LDAI) af 9. oktober 1992, senest ændret den 29. april 1998 (RO 1998 3033)

5. Ordonnance om levnedsmidler (ODAl) af 1. marts 1995, senest ændret den 7. december 1998 (RO 1999 303)

Ved anvendelsen af bilaget tilpasses denne ordonnance således:

(a) i henhold til artikel 11-15 er følgende ønologiske metoder og behandlinger tilladt:

(1) luftning eller gennemstrømning med argon, nitrogen eller oxygen

(2) varmebehandling

(3) anvendelse i tørre vine og i mængder, der ikke overstiger 5 %, af frisk vinbærme, der er sund og ufortyndet, og som indeholder vingær, der stammer fra nylig fremstilling af tørre vine

(4) centrifugering og filtrering med eller uden anvendelse af inaktivt filtertilsætningsstof, på betingelse af at der ikke efterlades uønskede rester i de således behandlede produkter

(5) anvendelse af vingær

(6) anvendelse af gærcellemembraner, dog højst 40 g/hl

(7) anvendelse af polyvinylpyrrolidon, dog højst 80 g/hl

(8) anvendelse af mælkesyrebakterier i en vinopløsning

(9) tilsætning af et eller flere af følgende stoffer til fremme af gærudviklingen:

- tilsætning af diammoniumfosfat eller ammoniumsulfat, dog højst 0,3 g/l

- tilsætning af ammoniumsulfit eller ammoniumbisulfit, dog højst 0,2 g/l; disse produkter kan også anvendes sammen inden for en grænseværdi på 0,3 g/l, idet ovennævnte grænseværdi på 0,2 g/l dog ikke må overskrides

- tilsætning af thiamindihydrochlorid, dog højst 0,6 mg/l udtrykt som thiamin

(10) anvendelse af kuldioxid, argon eller nitrogen, enten alene eller blandet med hinanden, udelukkende med henblik på at frembringe en inaktiv atmosfære og behandle produktet uden indvirkning fra luften

(11) tilsætning af kuldioxid, forudsat at kulsyreindholdet i den således behandlede vin ikke overstiger 2 g/l

(12) anvendelse af svovldioxid, kaliumbisulfit eller kaliummetabisulfit, også kaldet kaliumdisulfit eller kaliumpyrosulfit, inden for de grænseværdier, der er fastlagt i de schweiziske regler

(13) tilsætning af sorbinsyre eller kaliumsorbat, forudsat at det endelige indhold af sorbinsyre i det behandlede produkt, som overgår til direkte konsum, ikke overstiger 200 mg/l

(14) tilsætning af L-ascorbinsyre, dog højst 150 mg/l

(15) tilsætning af citronsyre til stabilisering af vinen, forudsat at det endelige indhold heraf i den behandlede vin ikke overstiger 1 g/l

(16) anvendelse af vinsyre til syring, forudsat at det oprindelige syreindhold ikke øges med mere end 2,5 g/l udtrykt som vinsyre

(17) anvendelse af et eller flere af følgende stoffer til afsyring:

- neutralt kaliumtartrat

- kaliumbicarbonat

- calciumcarbonat, eventuelt indeholdende ringe mængder af dobbelt calciumsalt af L (+) vinsyre og L (-) æblesyre

- calciumtartrat eller vinsyre

- en homogen blanding af vinsyre og calciumcarbonat i lige forhold og fint pulveriseret

(18) klaring ved hjælp af et eller flere af følgende stoffer til ønologisk brug:

- spiselig gelatine

- ægte husblas

- casein og kaliumcaseinat

- animalsk albumin

- bentonit

- siliciumdioxid i form af gel eller kolloid opløsning

- kaolin

- tannin

- pektolytiske enzymer

- enzympræparater med betaglucanase, dog højst 3 g præparat/hl

(19) tilsætning af tannin

(20) behandling med kulstof til ønologisk brug (aktivt kul), dog højst 100 g tørstof/hl

(21) behandling:

- af hvidvin og rosévin med kaliumferrocyanid

- af rødvin med kaliumferrocyanid eller med calciumphytat, forudsat at den således behandlede vin indeholder en vis mængde jern

(22) tilsætning af meta-vinsyre, dog højst 100 mg/l

(23) anvendelse af gummi arabicum

(24) anvendelse af DL-vinsyre, også kaldet racemisk syre, eller neutrale kaliumsalte heraf med henblik på bundfældning af overskydende calcium

(25) anvendelse af følgende stoffer ved fremstilling ved gæring på flaske af mousserende vine, hvis bærme udskilles ved degorgering:

- calciumalginat eller

- kaliumalginat

(26) anvendelse af indtil 1 g/hl af kobbersulfat til at fjerne uønsket smag eller lugt i vinen, forudsat at kobberindholdet i den således behandlede vin ikke overstiger 1 mg/l

(27) tilsætning af kaliumbitartrat for at fremme udfældningen af vinsten

(28) tilsætning af karamel til forstærkning af hedvines farve

(29) anvendelse af calciumsulfat til fremstilling af hedvine, forudsat at sulfatindholdet i den således behandlede vin ikke overstiger 2 g/l udtrykt som kaliumsulfat

(30) behandling med elektrodialyse til stabilisering af vinsyreindholdet i overensstemmelse med reglerne fra Office international de la vigne et du vin (OIV)

(31) anvendelse af urease for at mindske ureaindholdet i vin i overensstemmelser med reglerne fra Office international de la vigne et du vin (OIV)

(32) tilsætning af destillat af vin eller af tørrede druer eller af en neutral vinalkohol ved fremstilling af hedvine på de særlige betingelser, der er fastlagt i de schweiziske regler

(33) tilsætning af koncentreret druemost eller rektificeret koncentreret druemost til forøgelse af det naturlige alkoholindhold i druer, druemost eller vin på de særlige betingelser, der er fastlagt i de schweiziske regler for saccharose

(34) tilsætning af druemost eller rektificeret koncentreret druemost til sødning af vin, på de særlige betingelser, der er fastlagt i de schweiziske regler.

(b) som undtagelse fra artikel 371 i denne ordonnance er sammenstikning af en schweizisk vin med en vin af anden oprindelse forbudt:

- for rosévin og rødvin i klasse 1 og 2 (vin med oprindelsesbetegnelse og angivelse af frembringelsessted) fra den 1. januar det fjerde år efter dette bilags ikrafttrædelse

- for anden vin end den i første led nævnte i klasse 1 og 2 (vin med oprindelsesbetegnelse og angivelse af frembringelsessted) fra dette bilags ikrafttrædelse

(c) som undtagelse fra artikel 373 i denne ordonnance er reglerne for betegnelse og præsentation dem, der gælder for produkter, der importeres fra tredjelande, og som er fastsat i følgende forordninger:

(1) 389 R 2392: Rådets forordning (EØF) nr. 2392/89 af 24. juli 1989 om fastsættelse af almindelige regler for betegnelse og præsentation af vin og druemost (EFT L 232 af 9.8.1989, s. 13), senest ændret ved

- 396 R 1427: Rådets forordning (EF) nr. 1427/96 af 26. juni 1996 (EFT L 184 af 24.7.1996, s. 3)

Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

(aa) når den schweiziske vin er påfyldt beholdere med et nominelt rumfang på højst 60 liter i Schweiz, kan importøren som omhandlet i forordningens artikel 25, stk. 1, litra c), og artikel 26, stk. 1, litra c), erstattes af den schweiziske producent, "encaveur" (kælderfirma), forhandler eller tapper

(bb) som undtagelse fra forordningens artikel 2, stk. 3, nr. i), artikel 28, stk. 1, og artikel 43, stk. 1, litra b), kan udtrykket "bordvin" eventuelt suppleret med angivelsen "landvin" anvendes for schweizisk vin med angivelse af frembringelsessted (vin i klasse 2) på de betingelser, der er fastsat i de schweiziske regler

(cc) som undtagelse fra forordningens artikel 30, stk. 1, litra b), er det tilladt at anføre en eller flere vinstoksorter, hvis mindst 85 % af den schweiziske vin er fremstillet af den eller de nævnte sorter. Er der anvendt flere sorter, anføres de efter anvendt mængde med den største mængde først

(dd) som undtagelse fra forordningens artikel 31, stk. 1, litra a), er det tilladt at angive høståret for en vin i klasse 1 eller 2, hvis mindst 85 % af de druer, som vinen er fremstillet af, er høstet det år

(2) 390 R 3201: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3201/90 af 16. oktober 1990 om fastsættelse af almindelige regler for betegnelse og præsentation af vin og druemost (EFT L 309 af 8.11.1990, s. 1), senest ændret ved

- 398 R 0847: Kommissionens forordning (EF) nr. 847/98 (EFT L 120 af 23.4.1998, s. 14)

Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

(aa) som undtagelse fra forordningens artikel 9, stk. 1, kan det virkelige alkoholindhold angives med tiendedele % vol enheder

(bb) som undtagelse fra artikel 14, stk. 7, kan udtrykkene "demi-sec" og "moelleux" erstattes af henholdsvis "légèrement doux" og "demi-doux"

(3) 392 R 2333: Rådets forordning (EØF) nr. 2333/92 af 13. juli 1992 om fastsættelse af almindelige regler for betegnelse og præsentation af mousserende vine og mousserende vine tilsat kulsyre (EFT L 231 af 13.8.1992, s. 9), senest ændret ved

- 396 R 1429: Rådets forordning (EF) nr. 1429/96 (EFT L 184 af 24.7.1996, s. 9)

Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

angivelsen "producentmedlemsstat" i artikel 6, stk. 2, tredje afsnit, anses for også at henvise til Schweiz

(4) 395 R 0554: Kommissionens forordning (EF) nr. 554/95 af 13. marts 1995 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende betegnelse og præsentation af mousserende vine og mousserende vine tilsat kulsyre (EFT L 56 af 14.3.1995, s. 3), ændret ved

- 396 R 1915: Kommissionens forordning (EF) nr. 1915/96 (EFT L 252 af 4.10.1996, s. 10)

Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

som undtagelse fra forordningens artikel 2, stk. 1, kan det virkelige alkoholindhold angives med tiendedele % vol enheder

6. Ordonnance af 26. juni 1995 om tilsætningsstoffer, der er godkendt i levnedsmidler, senest ændret den 30. januar 1998 (RO 1998 530)

7. Ordonnance af 26. juni 1995 om fremmede stoffer og om ingredienser i levnedsmidler, senest ændret den 30. januar 1998 (RO 1998 273)

8. 375 L 0106: Rådets direktiv 75/106/EØF af 19. december 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om færdigpakning af visse væsker i bestemte volumenstørrelser (EFT L 42 af 15.2.1975, s. 1), senest ændret ved

- 389 L 0676: Rådets direktiv 89/676/EØF (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 18)

9. 393 R 2238: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2238/93 af 26. juli 1993 om dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og om til- og afgangsbøger i vinsektoren (EFT L 200 af 10.8.1993, s. 10), berigtiget i EFT L 301 af 8.12.1993, s. 29

Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

(a) Ved import til EF af vinprodukter med oprindelse i Schweiz skal der forelægges et ledsagedokument, som er udstedt i henhold til denne forordning. Dokumentet skal se ud som vist i forordningens bilag III, jf. dog artikel 4. Ud over angivelserne i artikel 3 skal dokumentet indeholde en angivelse til identifikation af det parti, som vinproduktet tilhører.

(b) Det ledsagedokument, der er nævnt i litra a), afløser det importdokument, der er nævnt i Kommissionens forordning (EØF) nr. 3590/85 af 18. december 1985 om den attest og analyseerklæring, der kræves ved indførsel af vin, druesaft og druemost (EFT L 343 af 20.12.1985, s. 20), senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 960/98 af 7. maj 1998 (EFT L 135 af 8.5.1998, s. 4)

(c) når der i forordningen henvises til "medlemsstat(er)" eller "fællesskabsbestemmelser eller nationale bestemmelser" anses disse henvisninger for henvisninger til Schweiz eller den schweiziske lovgivning.

RETSAKTER, SOM PARTERNE TAGER AD NOTAM

Parterne tager følgende retsakter ad notam:

(1) For EF-rettens vedkommende situationen pr. 1. august 1998. For schweizisk rets vedkommende situationen pr. 1. januar 1999.

(2) For EF-rettens vedkommende situationen pr. 1. august 1998. For schweizisk rets vedkommende situationen pr. 1. januar 1999.

Appendiks 2

Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 6

A. Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i EF

I. Særlige EF-udtryk

1.1. Følgende udtryk, der er nævnt i artikel 1 i Rådets forordning (EØF) nr. 823/87(1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1426/96(2), om fastlæggelse af særlige regler for kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder:

i) udtrykket "kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder", herunder forkortelsen "kvbd" og de tilsvarende udtryk og forkortelser på andre EF-sprog

ii) udtrykket "mousserende kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder", herunder forkortelsen "mkvbd" og de tilsvarende udtryk og forkortelser på andre EF-sprog samt "Sekt bestimmter Anbaugebiete" eller "Sekt b.A."

iii) udtrykket "kvalitetsperlevin fra bestemte dyrkningsområder", herunder forkortelsen "kpvbd" og tilsvarende udtryk og forkortelser på andre EF-sprog

iv) udtrykket "kvalitetshedvin fra bestemte dyrkningsområder", herunder forkortelsen "khvbd" og tilsvarende udtryk og forkortelser på andre EF-sprog

1.2. Følgende udtryk, der er omhandlet i Rådets forordning (EØF) nr. 4252/88(3), senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 1629/98(4), om fremstilling og afsætning af hedvine produceret i Fællesskabet:

- "οίνος φυσικός γλυκύς" ("vin doux naturel")

- "vino generoso"

- "vino generoso de licor"

- "vinho generoso"

- "vino dulce natural"

- "vino dolce naturale"

- "vinho dolce natural"

- "vin doux naturel".

1.3. Udtrykket "Crémant".

II. Geografiske betegnelser og traditionelle udtryk opdelt efter medlemsstat

I. Vin med oprindelse i Tyskland

II. Vin med oprindelse i Frankrig

III. Vin med oprindelse i Spanien

IV. Vin med oprindelse i Grækenland

V. Vin med oprindelse i Italien

VI. Vin med oprindelse i Luxembourg

VII. Vin med oprindelse i Portugal

VIII. Vin med oprindelse i Det Forenede Kongerige

IX. Vin med oprindelse i Østrig

I. VIN MED OPRINDELSE I FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND

A. Geografiske betegnelser

1. kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

1.1. Navne på bestemte dyrkningsområder

- Ahr

- Baden

- Franken

- Hessische Bergstrasse

- Mittelrhein

- Mosel-Saar-Ruwer

- Nahe

- Pfalz

- Rheingau

- Rheinhessen

- Saale-Unstrut

- Sachsen

- Württemberg

1.2. Navne på Bereiche, Gemeinden og dele heraf

1.2.1. Ahr

(a) Bereich:

Bereich Walporzheim/Ahrtal

(b) Grosslage:

Klosterberg

(c) Einzellagen:

Blume

Burggarten

Goldkaul

Hardtberg

Herrenberg

Laacherberg

Mönchberg

Pfaffenberg

Sonnenberg

Steinkaul

Übigberg

(d) Gemeinden og dele heraf:

Ahrbrück

Ahrweiler

Altenahr

Bachem

Bad Neuenahr-Ahrweiler

Dernau

Ehlingen

Heimersheim

Heppingen

Lohrsdorf

Marienthal

Mayschoss

Neuenahr

Pützfeld

Rech

Reimerzhoven

Walporzheim

1.2.2. Hessische Bergstrasse

(a) Bereiche:

Bereich Starkenburg

Bereich Umstadt

(b) Grosslagen:

Rott

Schlossberg

Wolfsmagen

(c) Einzellagen:

Eckweg

Fürstenlager

Guldenzoll

Hemsberg

Herrenberg

Höllberg

Kalkgasse

Maiberg

Paulus

Steingeröll

Steingerück

Steinkopf

Stemmler

Streichling

(d) Gemeinden og dele heraf:

Alsbach

Bensheim

Bensheim-Auerbach

Bensheim-Schönberg

Dietzenbach

Erbach

Gross-Umstadt

Hambach

Heppenheim

Klein-Umstadt

Rossdorf

Seeheim

Zwingenberg

1.2.3. Mittelrhein:

(a) Bereiche:

Bereich Loreley

Bereich Siebengebirge

(b) Grosslagen:

Burg-Hammerstein

Burg Rheinfels

Gedeonseck

Herrenberg

Lahntal

Loreleyfelsen

Marxburg

Petersberg

Schloss Reichenstein

Schloss Schönburg

Schloss Stahleck

(c) Einzellagen:

Brünnchen

Fürstenberg

Gartenlay

Klosterberg

Römerberg

Schloß Stahlberg

Sonne

St. Martinsberg

Wahrheit

Wolfshöhle

(d) Gemeinden og dele heraf:

Ariendorf

Bacharach

Bacharach-Steeg

Bad Ems

Bad Hönningen

Boppard

Bornich

Braubach

Breitscheid

Brey

Damscheid

Dattenberg

Dausenau

Dellhofen

Dörscheid

Ehrenbreitstein

Ehrental

Ems

Engenhöll

Erpel

Fachbach

Filsen

Hamm

Hammerstein

Henschhausen

Hirzenach

Kamp-Bornhofen

Karthaus

Kasbach-Ohlenberg

Kaub

Kestert

Koblenz

Königswinter

Lahnstein

Langscheid

Leubsdorf

Leutesdorf

Linz

Manubach

Medenscheid

Nassau

Neurath

Niederburg

Niederdollendorf

Niederhammerstein

Niederheimbach

Nochern

Oberdiebach

Oberdollendorf

Oberhammerstein

Obernhof

Oberheimbach

Oberwesel

Osterspai

Patersberg

Perscheid

Rheinbreitbach

Rheinbrohl

Rheindiebach

Rhens

Rhöndorf

Sankt-Goar

Sankt-Goarshausen

Schloss Fürstenberg

Spay

Steeg

Trechtingshausen

Unkel

Urbar

Vallendar

Weinähr

Wellmich

Werlau

Winzberg

1.2.4. Mosel-Saar-Ruwer

(a) Generelt:

Mosel

Moseltaler

Ruwer

Saar

(b) Bereiche:

Bereich Bernkastel

Bereich Moseltor

Bereich Obermosel

Bereich Saar-Ruwer

Bereich Zell

(c) Grosslagen:

Badstube

Gipfel

Goldbäumchen

Grafschaft

Köningsberg

Kurfürstlay

Münzlay

Nacktarsch

Probstberg

Römerlay

Rosenhang

Sankt Michael

Scharzlay

Schwarzberg

Schwarze Katz

Vom heissem Stein

Weinhex

(d) Einzellagen:

Abteiberg

Adler

Altarberg

Altärchen

Altenberg

Annaberg

Apotheke

Auf der Wiltingerkupp

Blümchen

Bockstein

Brauneberg

Braunfels

Brüderberg

Bruderschaft

Burg Warsberg

Burgberg

Burglay

Burglay-Felsen

Burgmauer

Busslay

Carlsfelsen

Doctor

Domgarten

Domherrenberg

Edelberg

Elzhofberg

Engelgrube

Engelströpfchen

Euchariusberg

Falkenberg

Falklay

Felsenkopf

Fettgarten

Feuerberg

Frauenberg

Funkenberg

Geisberg

Goldgrübchen

Goldkupp

Goldlay

Goldtröpfchen

Grafschafter Sonnenberg

Großer Herrgott

Günterslay

Hahnenschrittchen

Hammerstein

Hasenberg

Hasenläufer

Held

Herrenberg

Herrenberg

Herzchen

Himmelreich

Hirschlay

Hirtengarten

Hitzlay

Hofberger

Honigberg

Hubertusberg

Hubertuslay

Johannisbrünnchen

Juffer

Kapellchen

Kapellenberg

Kardinalsberg

Karlsberg

Kätzchen

Kehrnagel

Kirchberg

Kirchlay

Klosterberg

Klostergarten

Klosterkammer

Klosterlay

Klostersegen

Königsberg

Kreuzlay

Krone

Kupp

Kurfürst

Lambertuslay

Laudamusberg

Laurentiusberg

Lay

Leiterchen

Letterlay

Mandelgraben

Marienberg

Marienburg

Marienburger

Marienholz

Maximiner

Maximiner Burgberg

Maximiner

Meisenberg

Monteneubel

Moullay-Hofberg

Mühlenberg

Niederberg

Niederberg-Helden

Nonnenberg

Nonnengarten

Osterlämmchen

Paradies

Paulinsberg

Paulinslay

Pfirsichgarten

Quiriniusberg

Rathausberg

Rausch

Rochusfels

Römerberg

Römergarten

Römerhang

Römerquelle

Rosenberg

Rosenborn

Rosengärtchen

Rosenlay

Roterd

Sandberg

Schatzgarten

Scheidterberg

Schelm

Schießlay

Schlagengraben

Schleidberg

Schlemmertröpfchen

Schloß Thorner Kupp

Schloßberg

Sonnenberg

Sonnenlay

Sonnenuhr

St. Georgshof

St. Martin

St. Matheiser

Stefanslay

Steffensberg

Stephansberg

Stubener

Treppchen

Vogteiberg

Weisserberg

Würzgarten

Zellerberg

(e) Gemeinden og dele heraf:

Alf

Alken

Andel

Avelsbach

Ayl

Bausendorf

Beilstein

Bekond

Bengel

Bernkastel-Kues

Beuren

Biebelhausen

Biewer

Bitzingen

Brauneberg

Bremm

Briedel

Briedern

Brodenbach

Bruttig-Fankel

Bullay

Burg

Burgen

Cochem

Cond

Detzem

Dhron

Dieblich

Dreis

Ebernach

Ediger-Eller

Edingen

Eitelsbach

Ellenz-Poltersdorf

Eller

Enkirch

Ensch

Erden

Ernst

Esingen

Falkenstein

Fankel

Fastrau

Fell

Fellerich

Filsch

Filzen

Fisch

Flussbach

Franzenheim

Godendorf

Gondorf

Graach

Grewenich

Güls

Hamm

Hatzenport

Helfant-Esingen

Hetzerath

Hockweiler

Hupperath

Igel

Irsch

Kaimt

Kanzem

Karden

Kasel

Kastel-Staadt

Kattenes

Kenn

Kernscheid

Kesten

Kinheim

Kirf

Klotten

Klüsserath

Kobern-Gondorf

Koblenz

Köllig

Kommlingen

Könen

Konz

Korlingen

Kövenich

Köwerich

Krettnach

Kreuzweiler

Kröv

Krutweiler

Kues

Kürenz

Langsur

Lay

Lehmen

Leiwen

Liersberg

Lieser

Löf

Longen

Longuich

Lorenzhof

Lörsch

Lösnich

Maring-Noviand

Maximin Grünhaus

Mehring

Mennig

Merl

Mertesdorf

Merzkirchen

Mesenich

Metternich

Metzdorf

Meurich

Minheim

Monzel

Morscheid

Moselkern

Moselsürsch

Moselweiss

Müden

Mühlheim

Neef

Nehren

Nennig

Neumagen-Dhron

Niederemmel

Niederfell

Niederleuken

Niedermennig

Nittel

Noviand

Oberbillig

Oberemmel

Oberfell

Obermennig

Oberperl

Ockfen

Olewig

Olkenbach

Onsdorf

Osann-Monzel

Palzem

Pellingen

Perl

Piesport

Platten

Pölich

Poltersdorf

Pommern

Portz

Pünderich

Rachtig

Ralingen

Rehlingen

Reil

Riol

Rivenich

Riveris

Ruwer

Saarburg

Scharzhofberg

Schleich

Schoden

Schweich

Sehl

Sehlem

Sehndorf

Sehnhals

Senheim

Serrig

Soest

Sommerau

St. Aldegund

Staadt

Starkenburg

Tarforst

Tawern

Temmels

Thörnich

Traben-Trarbach

Trarbach

Treis-Karden

Trier

Trittenheim

Ürzig

Valwig

Veldenz

Waldrach

Wasserliesch

Wawern

Wehlen

Wehr

Wellen

Wiltingen

Wincheringen

Winningen

Wintersdorf

Wintrich

Wittlich

Wolf

Zell

Zeltingen-Rachtig

Zewen-Oberkirch

1.2.5. Nahe

(a) Bereiche:

Bereich Kreuznach

Bereich Schloss Böckelheim

Bereich Nahetal

(b) Grosslagen:

Burgweg

Kronenberg

Paradiesgarten

Pfarrgarten

Rosengarten

Schlosskapelle

Sonnenborn

(c) Einzellagen:

Abtei

Alte Römerstraße

Altenberg

Altenburg

Apostelberg

Backöfchen

Becherbrunnen

Berg

Bergborn

Birkenberg

Domberg

Drachenbrunnen

Edelberg

Felsenberg

Felseneck

Forst

Frühlingsplätzchen

Galgenberg

Graukatz

Herrenzehntel

Hinkelstein

Hipperich

Hofgut

Hölle

Höllenbrand

Höllenpfad

Honigberg

Hörnchen

Johannisberg

Kapellenberg

Karthäuser

Kastell

Katergrube

Katzenhölle

Klosterberg

Klostergarten

Königsgarten

Königsschloß

Krone

Kronenfels

Lauerweg

Liebesbrunnen

Löhrer Berg

Lump

Marienpforter

Mönchberg

Mühlberg

Narrenkappe

Nonnengarten

Osterhöll

Otterberg

Palmengarten

Paradies

Pastorei

Pastorenberg

Pfaffenstein

Ratsgrund

Rheingrafenberg

Römerberg

Römerhelde

Rosenberg

Rosenteich

Rothenberg

Saukopf

Schloßberg

Sonnenberg

Sonnenweg

Sonnenlauf

St. Antoniusweg

St. Martin

Steinchen

Steyerberg

Straußberg

Teufelsküche

Tilgesbrunnen

Vogelsang

Wildgrafenberg

(d) Gemeinden og dele heraf:

Alsenz

Altenbamberg

Auen

Bad Kreuznach

Bad Münster-Ebernburg

Bayerfeld-Steckweiler

Bingerbrück

Bockenau

Boos

Bosenheim

Braunweiler

Bretzenheim

Burg Layen

Burgsponheim

Cölln

Dalberg

Desloch

Dorsheim

Duchroth

Ebernburg

Eckenroth

Feilbingert

Gaugrehweiler

Genheim

Guldental

Gutenberg

Hargesheim

Heddesheim

Hergenfeld

Hochstätten

Hüffelsheim

Ippesheim

Kalkofen

Kirschroth

Langenlonsheim

Laubenheim

Lauschied

Lettweiler

Mandel

Mannweiler-Cölln

Martinstein

Meddersheim

Meisenheim

Merxheim

Monzingen

Münster

Münster-Sarmsheim

Münsterappel

Niederhausen

Niedermoschel

Norheim

Nussbaum

Oberhausen

Obermoschel

Oberndorf

Oberstreit

Odernheim

Planig

Raumbach

Rehborn

Roxheim

Rüdesheim

Rümmelsheim

Schlossböckelheim

Schöneberg

Sobernheim

Sommerloch

Spabrücken

Sponheim

St. Katharinen

Staudernheim

Steckweiler

Steinhardt

Schweppenhausen

Traisen

Unkenbach

Wald Erbach

Waldalgesheim

Waldböckelheim

Waldhilbersheim

Waldlaubersheim

Wallhausen

Weiler

Weinsheim

Windesheim

Winterborn

Winzenheim

1.2.6. Rheingau

(a) Bereich:

Bereich Johannisberg

(b) Grosslagen:

Burgweg

Daubhaus

Deutelsberg

Erntebringer

Gottesthal

Heiligenstock

Honigberg

Mehrhölzchen

Steil

Steinmacher

(c) Einzellagen:

Dachsberg

Doosberg

Edelmann

Fuschsberg

Gutenberg

Hasensprung

Hendelberg

Herrnberg

Höllenberg

Jungfer

Kapellenberg

Kilzberg

Klaus

Kläuserweg

Klosterberg

Königin

Langenstück

Lenchen

Magdalenenkreuz

Marcobrunn

Michelmark

Mönchspfad

Nußbrunnen

Rosengarten

Sandgrub

Schönhell

Schützenhaus

Selingmacher

Sonnenberg

St. Nikolaus

Taubenberg

Viktoriaberg

(d) Gemeinden og dele heraf:

Assmannshausen

Aulhausen

Böddiger

Eltville

Erbach

Flörsheim

Frankfurt

Geisenheim

Hallgarten

Hattenheim

Hochheim

Johannisberg

Kiedrich

Lorch

Lorchhausen

Mainz-Kostheim

Martinsthal

Massenheim

Mittelheim

Niederwalluf

Oberwalluf

Oestrich

Rauenthal

Reichartshausen

Rüdesheim

Steinberg

Vollrads

Wicker

Wiesbaden

Wiesbaden-Dotzheim

Wiesbaden-Frauenstein

Wiesbaden-Schierstein

Winkel

1.2.7. Rheinhessen

(a) Bereiche:

Bereich Bingen

Bereich Nierstein

Bereich Wonnegau

(b) Grosslagen:

Abtey

Adelberg

Auflangen

Bergkloster

Burg Rodenstein

Domblick

Domherr

Gotteshilfe

Güldenmorgen

Gutes Domtal

Kaiserpfalz

Krötenbrunnen

Kurfürstenstück

Liebfrauenmorgen

Petersberg

Pilgerpfad

Rehbach

Rheinblick

Rheingrafenstein

Sankt Rochuskapelle

Sankt Alban

Spiegelberg

Sybillinenstein

Vögelsgärten

(c) Einzellagen:

Adelpfad

Äffchen

Alte Römerstraße

Altenberg

Aulenberg

Aulerde

Bildstock

Binger Berg

Blücherpfad

Blume

Bockshaut

Bockstein

Bornpfad

Bubenstück

Bürgel

Daubhaus

Doktor

Ebersberg

Edle Weingärten

Eiserne Hand

Engelsberg

Fels

Felsen

Feuerberg

Findling

Frauenberg

Fraugarten

Frühmesse

Fuchsloch

Galgenberg

Geiersberg

Geisterberg

Gewürzgärtchen

Geyersberg

Goldberg

Goldenes Horn

Goldgrube

Goldpfad

Goldstückchen

Gottesgarten

Götzenborn

Hähnchen

Hasenbiß

Hasensprung

Haubenberg

Heil

Heiligenhaus

Heiligenpfad

Heilighäuschen

Heiligkreuz

Herrengarten

Herrgottspfad

Himmelsacker

Himmelthal

Hipping

Hoch

Hochberg

Hockenmühle

Hohberg

Hölle

Höllenbrand

Homberg

Honigberg

Horn

Hornberg

Hundskopf

Johannisberg

Kachelberg

Kaisergarten

Kallenberg

Kapellenberg

Katzebuckel

Kehr

Kieselberg

Kirchberg

Kirchenstück

Kirchgärtchen

Kirchplatte

Klausenberg

Kloppenberg

Klosterberg

Klosterbruder

Klostergarten

Klosterweg

Knopf

Königsstuhl

Kranzberg

Kreuz

Kreuzberg

Kreuzblick

Kreuzkapelle

Kreuzweg

Leckerberg

Leidhecke

Lenchen

Liebenberg

Liebfrau

Liebfrauenberg

Liebfrauenthal

Mandelbaum

Mandelberg

Mandelbrunnen

Michelsberg

Mönchbäumchen

Mönchspfad

Moosberg

Morstein

Nonnengarten

Nonnenwingert

Ölberg

Osterberg

Paterberg

Paterhof

Pfaffenberg

Pfaffenhalde

Pfaffenkappe

Pilgerstein

Rheinberg

Rheingrafenberg

Rheinhöhe

Ritterberg

Römerberg

Römersteg

Rosenberg

Rosengarten

Rotenfels

Rotenpfad

Rotenstein

Rotes Kreuz

Rothenberg

Sand

Sankt Georgen

Saukopf

Sauloch

Schelmen

Schildberg

Schloß

Schloßberg

Schloßberg-Schwätzerchen

Schloßhölle

Schneckenberg

Schönberg

Schützenhütte

Schwarzenberg

Schloß Hammerstein

Seilgarten

Silberberg

Siliusbrunnen

Sioner Klosterberg

Sommerwende

Sonnenberg

Sonnenhang

Sonnenweg

Sonnheil

Spitzberg

St. Annaberg

St. Julianenbrunnen

St. Georgenberg

St. Jakobsberg

Steig

Steig-Terassen

Stein

Steinberg

Steingrube

Tafelstein

Teufelspfad

Vogelsang

Wartberg

Wingertstor

Wißberg

Zechberg

Zellerweg am schwarzen Herrgott

(d) Gemeinden og dele heraf:

Abenheim

Albig

Alsheim

Alzey

Appenheim

Armsheim

Aspisheim

Badenheim

Bechenheim

Bechtheim

Bechtolsheim

Bermersheim

Bermersheim vor der Höhe

Biebelnheim

Biebelsheim

Bingen

Bodenheim

Bornheim

Bretzenheim

Bubenheim

Budenheim

Büdesheim

Dalheim

Dalsheim

Dautenheim

Dexheim

Dienheim

Dietersheim

Dintesheim

Dittelsheim-Hessloch

Dolgesheim

Dorn-Dürkheim

Drais

Dromersheim

Ebersheim

Eckelsheim

Eich

Eimsheim

Elsheim

Engelstadt

Ensheim

Eppelsheim

Erbes-Büdesheim

Esselborn

Essenheim

Finthen

Flomborn

Flonheim

Flörsheim-Dalsheim

Framersheim

Freilaubersheim

Freimersheim

Frettenheim

Friesenheim

Fürfeld

Gabsheim

Gau-Algesheim

Gau-Bickelheim

Gau-Bischofshei

Gau-Heppenheim

Gau-Köngernheim

Gau-Odernheim

Gau-Weinheim

Gaulsheim

Gensingen

Gimbsheim

Grolsheim

Gross-Winternheim

Gumbsheim

Gundersheim

Gundheim

Guntersblum

Hackenheim

Hahnheim

Hangen-Weisheim

Harxheim

Hechtsheim

Heidesheim

Heimersheim

Heppenheim

Herrnsheim

Hessloch

Hillesheim

Hohen-Sülzen

Horchheim

Horrweiler

Ingelheim

Jugenheim

Kempten

Kettenheim

Klein-Winterheim

Köngernheim

Kriegsheim

Laubenheim

Leiselheim

Lonsheim

Lörzweiler

Ludwigshöhe

Mainz

Mauchenheim

Mettenheim

Mölsheim

Mommenheim

Monsheim

Monzernheim

Mörstadt

Nack

Nackenheim

Neu-Bamberg

Nieder-Flörsheim

Nieder-Hilbersheim

Nieder-Olm

Nieder-Saulheim

Nieder-Wiesen

Nierstein

Ober-Flörsheim

Ober-Hilbersheim

Ober-Olm

Ockenheim

Offenheim

Offstein

Oppenheim

Osthofen

Partenheim

Pfaffen-Schwabenheim

Spiesheim

Sponsheim

Sprendlingen

Stadecken-Elsheim

Stein-Bockenheim

Sulzheim

Tiefenthal

Udenheim

Uelversheim

Uffhofen

Undenheim

Vendersheim

Volxheim

Wachenheim

Wackernheim

Wahlheim

Wallertheim

Weinheim

Weinolsheim

Weinsheim

Weisenau

Welgesheim

Wendelsheim

Westhofen

Wies-Oppenheim

Wintersheim

Wolfsheim

Wöllstein

Wonsheim

Worms

Wörrstadt

Zornheim

Zotzenheim

1.2.8. Pfalz

(a) Bereiche:

Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstrasse

Bereich südliche Weinstrasse

(b) Grosslagen:

Bischofskreuz

Feuerberg

Grafenstück

Guttenberg

Herrlich

Hochmess

Hofstück

Höllenpfad

Honigsäckel

Kloster

Liebfrauenberg

Kobnert

Königsgarten

Mandelhöhe

Mariengarten

Meerspinne

Ordensgut

Pfaffengrund

Rebstöckel

Schloss Ludwigshöhe

Schnepfenpflug vom Zellertal

Schnepfenpflug an der Weinstrasse

Schwarzerde

Trappenberg

(c) Einzellagen:

Abtsberg

Altenberg

Altes Löhl

Baron

Benn

Berg

Bergel

Bettelhaus

Biengarten

Bildberg

Bischofsgarten

Bischofsweg

Bubeneck

Burgweg

Doktor

Eselsbuckel

Eselshaut

Forst

Frauenländchen

Frohnwingert

Fronhof

Frühmeß

Fuchsloch

Gässel

Geißkopf

Gerümpel

Goldberg

Gottesacker

Gräfenberg

Hahnen

Halde

Hasen

Hasenzeile

Heidegarten

Heilig Kreuz

Heiligenberg

Held

Herrenberg

Herrenmorgen

Herrenpfad

Herrgottsacker

Hochbenn

Hochgericht

Höhe

Hohenrain

Hölle

Honigsack

Im Sonnenschein

Johanniskirchel

Kaiserberg

Kalkgrube

Kalkofen

Kapelle

Kapellenberg

Kastanienbusch

Kastaniengarten

Kirchberg

Kirchenstück

Kirchlöh

Kirschgarten

Klostergarten

Klosterpfad

Klosterstück

Königswingert

Kreuz

Kreuzberg

Heidegarten

Heilig Kreuz

Heiligenberg

Held

Herrenberg

Herrenmorgen

Herrenpfad

Herrgottsacker

Hochbenn

Hochgericht

Martinshöhe

Michelsberg

Münzberg

Musikantenbuckel

Mütterle

Narrenberg

Neuberg

Nonnengarten

Nonnenstück

Nußbien

Nußriegel

Oberschloß

Ölgassel

Oschelskopf

Osterberg

Paradies

Pfaffenberg

Reiterpfad

Rittersberg

Römerbrunnen

Römerstraße

Römerweg

Roßberg

Rosenberg

Rosengarten

Rosenkranz

Rosenkränzel

Roter Berg

Sauschwänzel

Schäfergarten

Schloßberg

Schloßgarten

Schwarzes Kreuz

Seligmacher

Silberberg

Sonnenberg

St. Stephan

Steinacker

Steingebiß

Steinkopf

Stift

Venusbuckel

Vogelsang

Vogelsprung

Wolfsberg

Wonneberg

Zchpeter

(d) Gemeinden og dele heraf:

Albersweiler

Albisheim

Albsheim

Alsterweiler

Altdorf

Appenhofen

Asselheim

Arzheim

Bad Dürkheim

Bad Bergzabern

Barbelroth

Battenberg

Bellheim

Berghausen

Biedesheim

Billigheim

Billigheim-Ingenheim

Birkweiler

Bischheim

Bissersheim

Bobenheim am Berg

Böbingen

Böchingen

Bockenheim

Bolanden

Bornheim

Bubenheim

Burrweiler

Colgenstein-Heidesheim

Dackenheim

Dammheim

Deidesheim

Diedesfeld

Dierbach

Dirmstein

Dörrenbach

Drusweiler

Duttweiler

Edenkoben

Edesheim

Einselthum

Ellerstadt

Erpolzheim

Eschbach

Essingen

Flemlingen

Forst

Frankenthal

Frankweiler

Freckenfeld

Freimersheim

Freinsheim

Freisbach

Friedelsheim

Gauersheim

Geinsheim

Gerolsheim

Gimmeldingen

Gleisweiler

Gleiszellen-Gleishorbach

Göcklingen

Godramstein

Gommersheim

Gönnheim

Gräfenhausen

Gronau

Grossfischlingen

Grosskarlbach

Grossniedesheim

Grünstadt

Haardt

Hainfeld

Hambach

Harxheim

Hassloch

Heidesheim

Heiligenstein

Hergersweiler

Herxheim am Berg

Herxheim bei Landau

Herxheimweyher

Hessheim

Heuchelheim

Heuchelheim bei Frankental

Heuchelheim-Klingen

Hochdorf-Assenheim

Hochstadt

Ilbesheim

Immesheim

Impflingen

Ingenheim

Insheim

Kallstadt

Kandel

Kapellen

Kapellen-Drusweiler

Kapsweyer

Kindenheim

Kirchheim an der Weinstrasse

Kirchheimbolanden

Kirrweiler

Kleinfischlingen

Kleinkarlbach

Kleinniedesheim

Klingen

Klingenmünster

Knittelsheim

Knöringen

Königsbach an der Weinstrasse

Lachen/Speyerdorf

Lachen

Landau in der Pfalz

Laumersheim

Lautersheim

Leinsweiler

Leistadt

Lustadt

Maikammer

Marnheim

Mechtersheim

Meckenheim

Mertesheim

Minfeld

Mörlheim

Morschheim

Mörzheim

Mühlheim

Mühlhofen

Mussbach an der Weinstrasse

Neuleiningen

Neustadt an der Weinstrasse

Niederhorbach

Niederkirchen

Niederotterbach

Niefernheim

Nussdorf

Oberhausen

Oberhofen

Oberotterbach

Obersülzen

Obrigheim

Offenbach

Ottersheim/Zellerthal

Ottersheim

Pleisweiler

Pleisweiler-Oberhofen

Queichheim

Ranschbach

Rechtenbach

Rhodt

Rittersheim

Rödersheim-Gronau

Rohrbach

Römerberg

Roschbach

Ruppertsberg

Rüssingen

Sausenheim

Schwegenheim

Schweigen

Schweigen-Rechtenbach

Schweighofen

Siebeldingen

Speyerdorf

St. Johann

St. Martin

Steinfeld

Steinweiler

Stetten

Ungstein

Venningen

Vollmersweiler

Wachenheim

Walsheim

Weingarten

Weisenheim am Berg

Weyher in der Pfalz

Winden

Zeiskam

Zell

Zellertal

1.2.9. Franken

(a) Bereiche:

Bereich Bayerischer Bodensee

Bereich Maindreieck

Bereich Mainviereck

Bereich Steigerwald

(b) Grosslagen:

Burgweg

Ewig Leben

Heiligenthal

Herrenberg

Hofrat

Honigberg

Kapellenberg

Kirchberg

Markgraf Babenberg

Ölspiel

Ravensburg

Renschberg

Rosstal

Schild

Schlossberg

Schlosstück

Teufelstor

(c) Einzellagen:

Abtsberg

Abtsleite

Altenberg

Benediktusberg

Berg

Berg-Rondell

Bischofsberg

Burg Hoheneck

Centgrafenberg

Cyriakusberg

Dabug

Dachs

Domherr

Eselsberg

Falkenberg

Feuerstein

First

Fischer

Fürstenberg

Glatzen

Harstell

Heiligenberg

Heroldsberg

Herrgottsweg

Herrrenberg

Herrschaftsberg

Himmelberg

Hofstück

Hohenbühl

Höll

Homburg

Johannisberg

Julius-Echter-Berg

Kaiser Karl

Kalb

Kalbenstein

Kallmuth

Kapellenberg

Karthäuser

Katzenkopf

Kelter

Kiliansberg

Kirchberg

Königin

Krähenschnabel

Kreuzberg

Kronsberg

Küchenmeister

Lämmerberg

Landsknecht

Langenberg

Lump

Mainleite

Marsberg

Maustal

Paradies

Pfaffenberg

Ratsherr

Reifenstein

Rosenberg

Scharlachberg

Schloßberg

Schwanleite

Sommertal

Sonnenberg

Sonnenleite

Sonnenschein

Sonnenstuhl

St. Klausen

Stein

Stein/Harfe

Steinbach

Stollberg

Storchenbrünnle

Tannenberg

Teufel

Teufelskeller

Trautlestal

Vögelein

Vogelsang

Wachhügel

Weinsteig

Wölflein

Zehntgaf

(d) Gemeinden og dele heraf:

Abtswind

Adelsberg

Adelshofen

Albertheim

Albertshofen

Altmannsdorf

Alzenau

Arnstein

Aschaffenburg

Aschfeld

Astheim

Aub

Aura an der Saale

Bad Windsheim

Bamberg

Bergrheinfeld

Bergtheim

Bibergau

Bieberehren

Bischwind

Böttigheim

Breitbach

Brück

Buchbrunn

Bullenheim

Bürgstadt

Castell

Dampfach

Dettelbach

Dietersheim

Dingolshausen

Donnersdorf

Dorfprozelten

Dottenheim

Düttingsfeld

Ebelsbach

Eherieder Mühle

Eibelstadt

Eichenbühl

Eisenheim

Elfershausen

Elsenfeld

Eltmann

Engelsberg

Engental

Ergersheim

Erlabrunn

Erlasee

Erlenbach bei Marktheidenfeld

Erlenbach am Main

Eschau

Escherndorf

Euerdorf

Eussenheim

Fahr

Falkenstein

Feuerthal

Frankenberg

Frankenwinheim

Frickenhausen

Fuchstadt

Gädheim

Gaibach

Gambach

Gerbrunn

Germünden

Gerolzhofen

Gnötzheim

Gössenheim

Grettstadt

Greussenheim

Greuth

Grossheubach

Grosslangheim

Grossostheim

Grosswallstadt

Güntersleben

Haidt

Hallburg

Hammelburg

Handthal

Hassfurt

Hassloch

Heidingsfeld

Helmstadt

Hergolshausen

Herlheim

Herrnsheim

Hesslar

Himmelstadt

Höchberg

Hoheim

Hohenfeld

Höllrich

Holzkirchen

Holzkirchhausen

Homburg am Main

Hösbach

Humprechtsau

Hundelshausen

Hüttenheim

Ickelheim

Iffigheim

Ingolstadt

Iphofen

Ippesheim

Ipsheim

Kammerforst

Karlburg

Karlstadt

Karsbach

Kaubenheim

Kemmern

Kirchschönbach

Kitzingen

Kleinheubach

Kleinlangheim

Kleinochsenfurt

Klingenberg

Knetzgau

Köhler

Kolitzheim

Königsberg in Bayern

Krassolzheim

Krautheim

Kreuzwertheim

Krum

Külsheim

Laudenbach

Leinach

Lengfeld

Lengfurt

Lenkersheim

Lindac

Lindelbach

Lülsfeld

Machtilshausen

Mailheim

Mainberg

Mainbernheim

Mainstockheim

Margetshöchheim

Markt Nordheim

Markt Einersheim

Markt Erlbach

Marktbreit

Marktheidenfeld

Marktsteft

Martinsheim

Michelau

Michelbach

Michelfeld

Miltenberg

Mönchstockheim

Mühlbach

Mutzenroth

Neubrunn

Neundorf

Neuses am Berg

Neusetz

Nordheim am Main

Obereisenheim

Oberhaid

Oberleinach

Obernau

Obernbreit

Oberntief

Oberschleichach

Oberschwappach

Oberschwarzach

Obervolkach

Ochsenfurt

Ottendorf

Pflaumheim

Possenheim

Prappach

Prichsenstadt

Prosselsheim

Ramsthal

Randersacker

Remlingen

Repperndorf

Retzbach

Retzstadt

Reusch

Riedenheim

Rimbach

Rimpar

Rödelsee

Rossbrunn

Rothenburg ob der Tauber

Rottenberg

Rottendorf

Röttingen

Rück

Rüdenhausen

Rüdisbronn

Rügshofen

Saaleck

Sand am Main

Schallfeld

Scheinfeld

Schmachtenberg

Schnepfenbach

Schonungen

Schwanfeld

Schwarzach

Schwarzenau

Schweinfurt

Segnitz

Seinsheim

Sickershausen

Sommerach

Sommerau

Sommerhausen

Staffelbach

Stammheim

Steigerwald

Steinbach

Stetten

Sugenheim

Sulzfeld

Sulzheim

Sulzthal

Tauberrettersheim

Tauberzell

Theilheim

Thüngen

Thüngersheim

Tiefenstockheim

Tiefenthal

Traustadt

Triefenstein

Trimberg

Uettingen

Uffenheim

Ullstadt

Unfinden

Unterdürrbach

Untereisenheim

Unterhaid

Unterleinach

Veitshöchheim

Viereth

Vogelsburg

Vögnitz

Volkach

Waigolshausen

Waigolsheim

Walddachsbach

Wasserlos

Wässerndorf

Weigenheim

Weiher

Weilbach

Weimersheim

Wenigumstadt

Werneck

Westheim

Wiebelsberg

Wiesenbronn

Wiesenfeld

Wiesentheid

Willanzheim

Winterhausen

Wipfeld

Wirmsthal

Wonfurt

Wörth am Main

Würzburg

Wüstenfelden

Wüstenzell

Zeil am Main

Zeilitzheim

Zell am Ebersberg

Zell am Main

Zellingen

Ziegelanger

1.2.10. Württemberg

(a) Bereiche:

Bereich Württembergischer Bodensee

Bereich Kocher-Jagst-Tauber

Bereich Oberer Neckar

Bereich Remstal-Stuttgart

Bereich Württembergisch Unterland

(b) Grosslagen:

Heuchelberg

Hohenneuffen

Kirchenweinberg

Kocherberg

Kopf

Lindauer Seegarten

Lindelberg

Salzberg

Schalkstein

Schozachtal

Sonnenbühl

Stautenberg

Stromberg

Tauberberg

Wartbühl

Weinsteige

Wunnenstein

(c) Einzellagen:

Altenberg

Berg

Burgberg

Burghalde

Dachsberg

Dachsteiger

Dezberg

Dieblesberg

Eberfürst

Felsengarten

Flatterberg

Forstberg

Goldberg

Grafenberg

Halde

Harzberg

Heiligenberg

Herrlesberg

Himmelreich

Hofberg

Hohenberg

Hoher Berg

Hundsberg

Jupiterberg

Kaiserberg

Katzenbeißer

Katzenöhrle

Kayberg

Kirchberg

Klosterberg

König

Kriegsberg

Kupferhalde

Lämmler

Lichtenberg

Liebenberg

Margarete

Michaelsberg

Mönchberg

Mönchsberg

Mühlbächer

Neckarhälde

Paradies

Propstberg

Ranzenberg

Rappen

Reichshalde

Rozenberg

Sankt Johännser

Schafsteige

Schanzreiter

Schelmenklinge

Schenkenberg

Scheuerberg

Schloßberg

Schloßsteige

Schmecker

Schneckenhof

Sommerberg

Sommerhalde

Sonnenberg

Sonntagsberg

Steinacker

Steingrube

Stiftsberg

Wachtkopf

Wanne

Wardtberg

Wildenberg

Wohlfahrtsberg

Wurmberg

Zweifelsberg

(d) Gemeinden og dele heraf:

Abstatt

Adolzfurt

Affalterbach

Affaltrach

Aichelberg

Aichwald

Allmersbach

Aspach

Asperg

Auenstein

Baach

Bad Mergentheim

Bad Friedrichshall

Bad Cannstatt

Beihingen

Beilstein

Beinstein

Belsenberg

Bensingen

Besigheim

Beuren

Beutelsbach

Bieringen

Bietigheim

Bietigheim-Bisssingen

Bissingen

Bodolz

Bönnigheim

Botenheim

Brackenheim

Brettach

Bretzfeld

Breuningsweiler

Bürg

Burgbronn

Cleebronn

Cleversulzbach

Creglingen

Criesbach

Degerloch

Diefenbach

Dimbach

Dörzbach

Dürrenzimmern

Duttenberg

Eberstadt

Eibensbach

Eichelberg

Ellhofen

Elpersheim

Endersbach

Ensingen

Enzweihingen

Eppingen

Erdmannhausen

Erlenbach

Erligheim

Ernsbach

Eschelbach

Eschenau

Esslingen

Fellbach

Feuerbach

Flein

Forchtenberg

Frauenzimmern

Freiberg am Neckar

Freudenstein

Freudenthal

Frickenhausen

Gaisburg

Geddelsbach

Gellmersbach

Gemmrigheim

Geradstetten

Gerlingen

Grantschen

Gronau

Grossbottwar

Grossgartach

Grossheppach

Grossingersheim

Grunbach

Güglingen

Gündelbach

Gundelsheim

Haagen

Haberschlacht

Häfnerhaslach

Hanweiler

Harsberg

Hausen an der Zaber

Hebsack

Hedelfingen

Heilbronn

Hertmannsweiler

Hessigheim

Heuholz

Hirschau

Hof und Lembach

Hofen

Hoheneck

Hohenhaslach

Hohenstein

Höpfigheim

Horkheim

Horrheim

Hösslinsülz

Illingen

Ilsfeld

Ingelfingen

Ingersheim

Kappishäusern

Kernen

Kesselfeld

Kirchberg

Kirchheim

Kleinaspach

Kleinbottwar

Kleingartach

Kleinheppach

Kleiningersheim

Kleinsachsenheim

Klingenberg

Knittlingen

Kohlberg

Korb

Kressbronn/Bodensee

Künzelsau

Langenbeutingen

Laudenbach

Lauffen

Lehrensteinsfeld

Leingarten

Leonbronn

Lienzingen

Lindau

Linsenhofen

Löchgau

Löwenstein

Ludwigsburg

Maienfels

Marbach/Neckar

Markelsheim

Markgröningen

Massenbachhausen

Maulbronn

Meimsheim

Metzingen

Michelbach am Wald

Möckmühl

Mühlacker

Mühlhausen an der Enz

Mülhausen

Mundelsheim

Münster

Murr

Neckarsulm

Neckarweihingen

Neckarwestheim

Neipperg

Neudenau

Neuenstadt am Kocher

Neuenstein

Neuffen

Neuhausen

Neustadt

Niederhofen

Niedernhall

Niederstetten

Nonnenhorn

Nordhausen

Nordheim

Oberderdingen

Oberohrn

Obersöllbach

Oberstenfeld

Oberstetten

Obersulm

Obertürkheim

Ochsenbach

Ochsenburg

Oedheim

Offenau

Öhringen

Ötisheim

Pfaffenhofen

Pfedelbach

Poppenweiler

Ravensburg

Reinsbronn

Remshalden

Reutlingen

Rielingshausen

Riet

Rietenau

Rohracker

Rommelshausen

Rosswag

Rotenberg

Rottenburg

Sachsenheim

Schluchtern

Schnait

Schöntal

Schorndorf

Schozach

Schützingen

Schwabbach

Schwaigern

Siebeneich

Siglingen

Spielberg

Steinheim

Sternenfels

Stetten im Remstal

Stetten am Heuchelberg

Stockheim

Strümpfelbach

Stuttgart

Sülzbach

Taldorf

Talheim

Tübingen

Uhlbach

Untereisesheim

Untergruppenbach

Unterheimbach

Unterheinriet

Unterjesingen

Untersteinbach

Untertürkheim

Vaihingen

Verrenberg

Vorbachzimmern

Waiblingen

Waldbach

Walheim

Wangen

Wasserburg

Weikersheim

Weiler bei Weinsberg

Weiler an der Zaber

Weilheim

Weinsberg

Weinstadt

Weissbach

Wendelsheim

Wermutshausen

Widdern

Willsbach

Wimmental

Windischenbach

Winnenden

Winterbach

Winzerhausen

Wurmlingen

Wüstenrot

Zaberfeld

Zuffenhausen

1.2.11. Baden

(a) Bereiche:

Bereich Badische Bergstrasse Kraichgau

Bereich Badisches Frankenland

Bereich Bodensee

Bereich Breisgau

Bereich Kaiserstuhl

Bereich Tuniberg

Bereich Markgräflerland

Bereich Ortenau

(b) Grosslagen:

Attilafelsen

Burg Lichteneck

Burg Neuenfels

Burg Zähringen

Fürsteneck

Hohenberg

Lorettoberg

Mannaberg

Rittersberg

Schloss Rodeck

Schutterlindenberg

Stiftsberg

Stiftsberg

Tauberklinge

Tauberklinge

Vogtei Rötteln

Vogtei Rötteln

Vulkanfelsen

Vulkanfelsen

(c) Einzellagen:

Abtsberg

Alte Burg

Altenberg

Alter Gott

Baßgeige

Batzenberg

Betschgräbler

Bienenberg

Bühl

Burggraf

Burgstall

Burgwingert

Castellberg

Eckberg

Eichberg

Engelsberg

Engelsfelsen

Enselberg

Feuerberg

Fohrenberg

Gänsberg

Gestühl

Haselstaude

Hasenberg

Henkenberg

Herrenberg

Herrenbuck

Herrenstück

Hex von Dasenstein

Himmelreich

Hochberg

Hummelberg

Kaiserberg

Kapellenberg

Käsleberg

Katzenberg

Kinzigtäler

Kirchberg

Klepberg

Kochberg

Kreuzhalde

Kronenbühl

Kuhberg

Lasenberg

Lerchenberg

Lotberg

Maltesergarten

Mandelberg

Mühlberg

Oberdürrenberg

Oelberg

Ölbaum

Ölberg

Pfarrberg

Plauelrain

Pulverbuck

Rebtal

Renchtäler

Rosenberg

Roter Berg

Rotgrund

Schäf

Scheibenbuck

Schloßberg

Schloßgarten

Silberberg

Sommerberg

Sonnenberg

Sonnenstück

Sonnhalde

Sonnhohle

Sonnhole

Spiegelberg

St. Michaelsberg

Steinfelsen

Steingässle

Steingrube

Steinhalde

Steinmauer

Sternenberg

Teufelsburg

Ulrichsberg

Weingarten

Weinhecke

Winklerberg

Wolfhag

(d) Gemeinden og dele heraf:

Achern

Achkarren

Altdorf

Altschweier

Amoltern

Auggen

Bad Bellingen

Bad Rappenau

Bad Krozingen

Bad Mingolsheim

Bad Mergentheim

Baden-Baden

Badenweiler

Bahlingen

Bahnbrücken

Ballrechten-Dottingen

Bamlach

Bauerbach

Beckstein

Berghaupten

Berghausen

Bermatingen

Bermersbach

Berwangen

Bickensohl

Biengen

Bilfingen

Binau

Binzen

Bischoffingen

Blankenhornsberg

Blansingen

Bleichheim

Bodmann

Bollschweil

Bombach

Bottenau

Bötzingen

Breisach

Britzingen

Broggingen

Bruchsal

Buchholz

Buggingen

Bühl

Bühlertal

Burkheim

Dainbach

Dattingen

Denzlingen

Dertingen

Diedesheim

Dielheim

Diersburg

Diestelhausen

Dietlingen

Dittigheim

Dossenheim

Durbach

Dürrn

Eberbach

Ebringen

Efringen-Kirchen

Egringen

Ehrenstetten

Eichelberg

Eichstetten

Eichtersheim

Eimeldingen

Eisental

Eisingen

Ellmendingen

Elsenz

Emmendingen

Endingen

Eppingen

Erlach

Ersingen

Erzingen

Eschbach

Eschelbach

Ettenheim

Feldberg

Fessenbach

Feuerbach

Fischingen

Flehingen

Freiburg

Friesenheim

Gailingen

Gemmingen

Gengenbach

Gerlachsheim

Gissigheim

Glottertal

Gochsheim

Gottenheim

Grenzach

Grossrinderfeld

Grosssachsen

Grötzingen

Grunern

Hagnau

Haltingen

Haslach

Hassmersheim

Hecklingen

Heidelberg

Heidelsheim

Heiligenzell

Heimbach

Heinsheim

Heitersheim

Helmsheim

Hemsbach

Herbolzheim

Herten

Hertingen

Heuweiler

Hilsbach

Hilzingen

Hochburg

Hofweier

Höhefeld

Hohensachsen

Hohenwettersbach

Holzen

Horrenberg

Hügelheim

Hugsweier

Huttingen

Ihringen

Immenstaad

Impfingen

Istein

Jechtingen

Jöhlingen

Kappelrodeck

Karlsruhe-Durlach

Kembach

Kenzingen

Kiechlinsbergen

Kippenhausen

Kippenheim

Kirchardt

Kirchberg

Kirchhofen

Kleinkems

Klepsau

Klettgau

Köndringen

Königheim

Königschaffhausen

Königshofen

Konstanz

Kraichtal

Krautheim

Külsheim

Kürnbach

Lahr

Landshausen

Langenbrücken

Lauda

Laudenbach

Lauf

Laufen

Lautenbach

Lehen

Leimen

Leiselheim

Leutershausen

Liel

Lindelbach

Lipburg

Lörrach

Lottstetten

Lützelsachsen

Mahlberg

Malsch

Mauchen

Meersburg

Mengen

Menzingen

Merdingen

Merzhausen

Michelfeld

Mietersheim

Mösbach

Mühlbach

Mühlhausen

Müllheim

Münchweier

Mundingen

Münzesheim

Munzingen

Nack

Neckarmühlbach

Neckarzimmern

Nesselried

Neudenau

Neuenbürg

Neuershausen

Neusatz

Neuweier

Niedereggenen

Niederrimsingen

Niederschopfheim

Niederweiler

Nimburg

Nordweil

Norsingen

Nussbach

Nussloch

Oberachern

Oberacker

Oberbergen

Obereggenen

Obergrombach

Oberkirch

Oberlauda

Oberöwisheim

Oberrimsingen

Oberrotweil

Obersasbach

Oberschopfheim

Oberschüpf

Obertsrot

Oberuhldingen

Oberweier

Odenheim

Ödsbach

Offenburg

Ohlsbach

Opfingen

Ortenberg

Östringen

Ötlingen

Ottersweier

Paffenweiler

Rammersweier

Rauenberg

Rechberg

Rechberg

Reichenau

Reichenbach

Reichholzheim

Renchen

Rettigheim

Rheinweiler

Riedlingen

Riegel

Ringelbach

Ringsheim

Rohrbach am Gisshübel

Rotenberg

Rümmingen

Sachsenflur

Salem

Sasbach

Sasbachwalden

Schallbach

Schallstadt

Schelingen

Scherzingen

Schlatt

Schliengen

Schmieheim

Schriesheim

Seefelden

Sexau

Singen

Sinsheim

Sinzheim

Söllingen

Stadelhofen

Staufen

Steinbach

Steinenstadt

Steinsfurt

Stetten

Stettfeld

Sulz

Sulzbach

Sulzburg

Sulzfeld

Tairnbach

Tannenkirch

Tauberbischofsheim

Tiefenbach

Tiengen

Tiergarten

Tunsel

Tutschfelden

Überlingen

Ubstadt

Ubstadt-Weiler

Uissigheim

Ulm

Untergrombach

Unteröwisheim

Unterschüpf

Varnhalt

Wagenstadt

Waldangelloch

Waldulm

Wallburg

Waltershofen

Walzbachtal

Wasenweiler

Weiher

Weil

Weiler

Weingarten

Weinheim

Weisenbach

Weisloch

Welmlingen

Werbach

Wertheim

Wettelbrunn

Wildtal

Wintersweiler

Wittnau

Wolfenweiler

Wollbach

Wöschbach

Zaisenhausen

Zell-Weierbach

Zeutern

Zungweier

Zunzingen

(e) Andre:

Affental/Affentaler

Badisch Rotgold

Ehrentrudis

1.2.12. Saale-Unstrut

(a) Bereiche:

Bereich Schloß Neuenburg

Bereich Thüringen

(b) Grosslagen:

Blütengrund

Göttersitz

Kelterberg

Schweigenberg

(c) Einzellagen

Hahnenberg

Mühlberg

Rappental

(d) Gemeinden og dele heraf:

Bad Sulza

Bad Kösen

Burgscheidungen

Domburg

Dorndorf

Eulau

Freyburg

Gleina

Goseck

Großheringen

Großjena

Gröst

Höhnstedt

Jena

Kaatschen

Kalzendorf

Karsdorf

Kirchscheidungen

Klosterhäseler

Langenbogen

Laucha

Löbaschütz

Müncheroda

Naumburg

Nebra

Neugönna

Reinsdorf

Rollsdorf

Roßbach

Schleberoda

Schulpforte

Seeburg

Spielberg

Steigra

Vitzenburg

Weischütz

Weißenfels

Werder/Havel

Zeuchfeld

Zscheiplitz

1.2.13. Sachsen

(a) Bereiche:

Bereich Dresden

Bereich Elstertal

Bereich Meißen

(b) Grosslagen:

Elbhänge

Lößnitz

Schloßweinberg

Spaargebirge

(c) Einzellagen:

Kapitelberg

Heinrichsburg

(d) Gemeinden og dele heraf:

Belgern

Jessen

Kleindröben

Meißen

Merbitz

Ostritz

Pesterwitz

Pillnitz

Proschwitz

Radebeul

Schlieben

Seußlitz

Weinböhla

1.2.14. Andre betegnelser

Liebfraumilch

Liebfrauenmilch

2. Bordvin med en geografisk betegnelse

Ahrtaler Landwein

Altrheingauer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Fränkischer Landwein

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Landwein der Mosel

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Südbadischer Landwein

Taubertäler Landwein

Unterbadischer Landwein

B. Traditionelle udtryk

Auslese

Beerenauslese

Deutsches Weinsiegel

Eiswein

Hochgewächs

Kabinett

Landwein

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

Schillerwein

Spätlese

Trockenbeerenauslese

Weissherbst

Winzersekt

II. VIN MED OPRINDELSE I DEN FRANSKE REPUBLIK

A. Geografiske betegnelser

1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

1.1. Navne på bestemte dyrkningsområder

1.1.1. Alsace og andre dyrkningsområder i Østfrankrig

1.1.1.1. Kontrollerede oprindelsesbetegnelser

Alsace

Alsace, efterfulgt af navnet på et vinbrug ("lieu-dit"):

- Altenberg de Bergbieten

- Altenberg de Bergheim

- Altenberg de Wolxheim

- Brand

- Bruderthal

- Eichberg

- Engelberg

- Florimont

- Frankstein

- Froehn

- Furstentum

- Geisberg

- Gloeckelberg

- Goldert

- Hatschbourg

- Hengst

- Kanzlerberg

- Kastelberg

- Kessler

- Kirchberg de Barr

- Kirchberg de Ribeauvillé

- Kitterlé

- Mambourg

- Mandelberg

- Marckrain

- Moenchberg

- Muenchberg

- Ollwiller

- Osterberg

- Pfersigberg

- Pfingstberg

- Praelatenberg

- Rangen

- Rosacker

- Saering

- Schlossberg

- Schoenenbourg

- Sommerberg

- Sonnenglanz

- Spiegel

- Sporen

- Steingrubler

- Steinert

- Steinklotz

- Vorbourg

- Wiebelsberg

- Wineck-Schlossberg

- Winzenberg

- Zinnkoepflé

- Zotzenberg

Côtes de Toul

1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieure

Moselle

1.1.2. Champagne

1.1.2.1. Kontrollerede oprindelsesbetegnelser

Champagne

Coteaux Champenois

Riceys

1.1.3. Bourgogne

1.1.3.1. Kontrollerede oprindelsesbetegnelser

Aloxe-Corton

Auxey-Duresses

Auxey-Duresses Côte de Beaune

Bâtard-Montrachet

Beaujolais

Beaujolais, efterfulgt af navnet på oprindelseskommunen:

- Arbuisonnas

- Beaujeu

- Blacé

- Cercié

- Chânes

- Charentay

- Chenas

- Chiroubles

- Denicé

- Durette

- Emeringes

- Fleurie

- Juliénas

- Jullié

- La Chapelle-de-Guinchay

- Lancié

- Lantignié

- Le Perréon

- Les Ardillats

- Leynes

- Marchampt

- Montmelas

- Odenas

- Pruzilly

- Quincié

- Regnié

- Rivolet

- Romanèche

- Saint-Amour-Bellevue

- Saint-Etienne-des-Ouillères

- Saint-Etienne-la-Varenne

- Saint-Julien

- Saint-Lager

- Saint-Symphorien-d'Ancelles

- Saint-Vérand

- Salles

- Vaux

- Vauxrenard

- Villié Morgon

Beaujolais-Villages

Beaune

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blagny Côte de Beaune

Bonnes Mares

Bourgogne

Bourgogne Aligoté

Bourgogne eller Bourgogne Clairet, også efterfulgt af navnet på den pågældende "sous-region":

- Côte Chalonnaise

- Côtes d'Auxerre

- Hautes-Côtes de Beaune

- Hautes-Côtes de Nuits

- Vézélay

Bourgogne eller Bourgogne Clairet, efterfulgt af navnet på oprindelseskommunen:

- Chitry

- Coulanges-la-Vineuse

- Epineuil

- Irancy

Bourgogne eller Bourgogne Clairet, også efterfulgt af:

- Côte Saint-Jacques

- En Montre-Cul

- La Chapelle Notre-Dame

- Le Chapitre

- Montrecul

- Montre-cul

Bouzeron

Brouilly

Chablis

Chablis, også efterfulgt af angivelsen "Climat d'origine":

- Blanchot

- Bougros

- Les Clos

- Grenouilles

- Preuses

- Valmur

- Vaudésir

Chablis, også efterfulgt af angivelsen "Climat d'origine" eller en af følgende betegnelser:

- Mont de Milieu

- Montée de Tonnerre

- Chapelot

- Pied d'Aloup

- Côte de Bréchain

- Fourchaume

- Côte de Fontenay

- L'Homme mort

- Vaulorent

- Vaillons

- Chatains

- Séchers

- Beugnons

- Les Lys

- Mélinots

- Roncières

- Les Epinottes

- Montmains

- Forêts

- Butteaux

- Côte de Léchet

- Beauroy

- Troesmes

- Côte de Savant

- Vau Ligneau

- Vau de Vey

- Vaux Ragons

- Vaucoupin

- Vosgros

- Vaugiraut

- Les Fourneaux

- Morein

- Côte des Près-Girots

- Côte de Vaubarousse

- Berdiot

- Chaume de Talvat

- Côte de Jouan

- Les Beauregards

- Côte de Cuissy

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet

Chassagne-Montrachet Côte de Beaune

Chenas

Chevalier-Montrachet

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune

Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune

Clos de la Roche

Clos des Lambrays

Clos de Tart

Clos de Vougeot

Clos Saint-Denis

Corton

Corton-Charlemagne

Côte de Beaune

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits-Villages

Côte Roannaise

Criots Bâtard-Montrachet

Echezeaux

Fixin

Fleurie

Gevrey-Chambertin

Givry

Grands Echezeaux

Griotte-Chambertin

Juliénas

La Grande Rue

Ladoix

Ladoix Côte de Beaune

Latricières-Chambertin

Mâcon

Mâcon-Villages

Mâcon, efterfulgt af navnet på oprindelseskommunen:

- Azé

- Berzé-la-Ville

- Berzé-le-Chatel

- Bissy-la-Mâconnaise

- Burgy

- Bussières

- Chaintres

- Chânes

- Chardonnay

- Charnay-lès-Mâcon

- Chasselas

- Chevagny-lès-Chevrières

- Clessé

- Crèches-sur-Saône

- Cruzilles

- Davayé

- Fuissé

- Grévilly

- Hurigny

- Igé

- La Chapelle-de-Guinchay

- La Roche Vineuse

- Leynes

- Loché

- Lugny

- Milly-Lamartine

- Montbellet

- Peronne

- Pierreclos

- Prissé

- Pruzilly

- Romanèche-Thorins

- Saint-Amour-Bellevue

- Saint-Gengoux-de-Scissé

- Saint-Symphorien-d'Ancelles

- Saint-Vérand

- Sologny

- Solutré-Pouilly

- Uchizy

- Vergisson

- Verzé

- Vinzelles

- Viré

Maranges, også efterfulgt af angivelsen "Climat d'origine" eller en af følgende betegnelser:

- Clos de la Boutière

- La Croix Moines

- La Fussière

- Le Clos des Loyères

- Le Clos des Rois

- Les Clos Roussots

Maranges Côte de Beaune

Marsannay

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Mercurey

Meursault

Meursault Côte de Beaune

Montagny

Monthélie

Monthélie Côte de Beaune

Montrachet

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moulin-à-Vent

Musigny

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Pernand-Vergelesses

Pernand-Vergelesses Côte de Beaune

Petit Chablis, også efterfulgt af navnet på oprindelseskommunen:

- Beine

- Béru

- Chablis

- La Chapelle-Vaupelteigne

- Chemilly-sur-Serein

- Chichée

- Collan

- Courgis

- Fleys

- Fontenay

- Lignorelles

- Ligny-le-Châtel

- Maligny

- Poilly-sur-Serein

- Préhy

- Saint-Cyr-les-Colons

- Villy

- Viviers

Pommard

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-Vinzelles

Puligny-Montrachet

Puligny-Montrachet Côte de Beaune

Régnié

Richebourg

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint-Amour

Saint-Aubin

Saint-Aubin Côte de Beaune

Saint-Romain

Saint-Romain Côte de Beaune

Saint-Véran

Santenay

Santenay Côte de Beaune

Savigny

Savigny Côte de Beaune

Savigny-lès-Beaune

Savigny-lès-Beaune Côte de Beaune

Tâche (La)

Vin Fin de la Côte de Nuits

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

1.1.3.2 Vins délimités de qualité supérieure

Côtes du Forez

Saint Bris

1.1.4 Jura og Savoie

1.1.4.1. Kontrollerede oprindelsesbetegnelser

Arbois

Arbois Pupillin

Château Châlon

Côtes du Jura

Coteaux du Lyonnais

Crépy

Jura

L'Etoile

Macvin du Jura

Savoie, efterfulgt af betegnelsen:

- Abymes

- Apremont

- Arbin

- Ayze

- Bergeron

- Chautagne

- Chignin

- Chignin Bergeron

- Cruet

- Frangy

- Jongieux

- Marignan

- Marestel

- Marin

- Monterminod

- Monthoux

- Montmélian

- Ripaille

- St-Jean de la Porte

- St-Jeoire Prieuré

Seyssel

1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieure

Bugey

Bugey, efterfulgt af et "cru"-navn:

- Anglefort

- Arbignieu

- Cerdon

- Chanay

- Lagnieu

- Machuraz

- Manicle

- Montagnieu

- Montagnieu

- Virieu-le-Grand

- Virieu-le-Grand

1.1.5. Côtes du Rhône

1.1.5.1. Kontrollerede oprindelsesbetegnelser

Beaumes-de-Venise

Château Grillet

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Condrieu

Cornas

Côte Rôtie

Coteaux de Die

Coteaux de Pierrevert

Coteaux du Tricastin

Côtes du Lubéron

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages

Côtes du Rhône Villages, efterfulgt af navnet på oprindelseskommunen:

- Beaumes de Venise

- Cairanne

- Chusclan

- Laudun

- Rasteau

- Roaix

- Rochegude

- Rousset-les-Vignes

- Sablet

- Saint-Gervais

- Saint-Maurice sur Eygues

- Saint-Pantaléon-les-Vignes

- Séguret

- Valréas

- Vinsobres

- Visan

Côtes du Ventoux

Crozes-Hermitage

Crozes Ermitage

Die

Ermitage

Gigondas

Hermitage

Lirac

Rasteau

Saint-Joseph

Saint-Péray

Tavel

Vacqueyras

1.1.5.2 Vins délimités de qualité supérieure

Côtes du Vivarais

Côtes du Vivarais, efterfulgt af et "cru"-navn:

- Orgnac-l'Aven

- Saint-Montant

- Saint-Remèze

1.1.6 Provence og Korsika

1.1.6.1. Kontrollerede oprindelsesbetegnelser

Ajaccio

Bandol

Bellet

Cap Corse

Cassis

Corse, også efterfulgt af:

- Calvi

- Coteaux du Cap-Corse

- Figari

- Sartène

- Porto Vecchio

Coteaux d'Aix-en-Provence

Les-Baux-de-Provence

Coteaux Varois

Côtes de Provence

Palette

Patrimonio

Provence

1.1.7. Languedoc-Roussillon

1.1.7.1. Kontrollerede oprindelsesbetegnelser

Banyuls

Bellegarde

Collioure

Corbières

Costières de Nîmes

Coteaux du Languedoc

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af en af følgende betegnelser:

- Cabrières

- Coteaux de La Méjanelle

- Coteaux de Saint-Christol

- Coteaux de Vérargues

- La Clape

- La Méjanelle

- Montpeyroux

- Pic-Saint-Loup

- Quatourze

- Saint-Christol

- Saint-Drézéry

- Saint-Georges-d'Orques

- Saint-Saturnin

- Vérargues

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages

Côtes du Roussillon Villages Caramany

Côtes du Roussillon Villages Latour de France

Côtes du Roussillon Villages Lesquerde

Côtes du Roussillon Villages Tautavel

Faugères

Fitou

Frontignan

Languedoc, også efterfulgt af navnet på oprindelseskommunen:

- Adissan

- Aspiran

- Le Bosc

- Cabrières

- Ceyras

- Fontès

- Lieuran-Cabrières

- Nizas

- Paulhan

- Péret

- Saint-André-de-Sangonis

Limoux

Lunel

Maury

Minervois

Mireval

Saint-Jean-de-Minervois

Rivesaltes

Roussillon

Saint-Chinian

1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieure

Cabardès

Côtes du Cabardès et de l'Orbiel

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

1.1.8. Sydvestfrankring

1.1.8.1. Kontrollerede oprindelsesbetegnelser

Béarn

Béarn-Bellocq

Bergerac

Buzet

Cahors

Côtes de Bergerac

Côtes de Duras

Côtes du Frontonnais

Côtes du Frontonnais Fronton

Côtes du FrontonnaisVillaudric

Côtes du Marmandais

Côtes de Montravel

Floc de Gascogne

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Haut-Montravel

Irouléguy

Jurançon

Madiran

Marcillac

Monbazillac

Montravel

Pacherenc du Vic-Bilh

Pécharmant

Rosette

Saussignac

1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieure

Côtes de Brulhois

Côtes de Saint-Mont

Tursan

Entraygues

Estaing

Fel

Lavilledieu

1.1.9. Bordeaux

1.1.9.1. Kontrollerede oprindelsesbetegnelser

Barsac

Blaye

Bordeaux

Bordeaux Clairet

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourg

Bourgeais

Côtes de Bourg

Cadillac

Cérons

Côtes Canon-Fronsac

Canon-Fronsac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Castillon

Entre-Deux-Mers

Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Fronsac

Graves

Graves de Vayres

Haut-Médoc

Lalande de Pomerol

Listrac-Médoc

Loupiac

Lussac Saint-Emilion

Margaux

Médoc

Montagne Saint-Emilion

Moulis

Moulis-en-Médoc

Néac

Pauillac

Pessac-Léognan

Pomerol

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux

Premières Côtes de Bordeaux, også efterfulgt af navnet på oprindelseskommunen:

- Bassens

- Baurech

- Béguey

- Bouliac

- Cadillac

- Cambes

- Camblanes

- Capian

- Carbon blanc

- Cardan

- Carignan

- Cenac

- Cenon

- Donzac

- Floirac

- Gabarnac

- Haux

- Latresne

- Langoiran

- Laroque

- Le Tourne

- Lestiac

- Lormont

- Monprimblanc

- Omet

- Paillet

- Quinsac

- Rions

- Saint-Caprais-de-Bordeaux

- Saint-Eulalie

- Saint-Germain-de-Graves

- Saint-Maixant

- Semens

- Tabanac

- Verdelais

- Villenave de Rions

- Yvrac

Puisseguin Saint-Emilion

Sainte-Croix-du-Mont

Saint-Emilion

Saint-Estèphe

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Georges Saint-Emilion

Saint-Julien

Sauternes

1.1.10. Val de Loire

1.1.10.1. Kontrollerede oprindelsesbetegnelser

Anjou

Anjou Coteaux de la Loire

Anjou-Villages

Anjou-Villages Brissac

Blanc Fumé de Pouilly

Bourgueil

Bonnezeaux

Cheverny

Chinon,

Coteaux de l'Aubance

Coteaux du Giennois

Coteaux du Layon

Coteaux du Layon, efterfulgt af navnet på oprindelseskommunen:

- Beaulieu-sur Layon

- Faye-d'Anjou

- Rablay-sur-Layon

- Rochefort-sur-Loire

- Saint-Aubin-de-Luigné

- Saint-Lambert-du-Lattay

Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Loir

Coteaux de Saumur

Cour-Cheverny

Jasnières

Loire

Menetou Salon, også efterfulgt af navnet på oprindelseskommunen:

- Aubinges

- Menetou-Salon

- Morogues

- Parassy

- Pigny

- Quantilly

- Saint-Céols

- Soulangis

- Vignoux-sous-les-Aix

- Humbligny

Montlouis

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Sèvre-et-Maine

Muscadet Côtes de Grandlieu

Pouilly-sur-Loire

Pouilly Fumé

Quarts-de-Chaume

Quincy

Reuilly

Sancerre

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saumur

Saumur Champigny

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Touraine

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Amboise

Touraine Mesland

Val de Loire

Vouvray

1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:

Châteaumeillant

Côteaux d'Ancenis

Coteaux du Vendômois

Côtes d'Auvergne, også efterfulgt af navnet på oprindelseskommunen:

- Boudes

- Chanturgue

- Châteaugay

- Corent

- Madargues

Fiefs-Vendéens, med tvungen angivelse af et af følgende navne:

- Brem

- Mareuil

- Pissotte

- Vix

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Orléanais

Saint-Pourçain

Thouarsais

Valençay

1.1.11. Cognac

1.1.11.1. Kontrolleret oprindelsesbetegnelse

Charentes

2. "Vins de pays" med angivelse af navnet på et geografisk område

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardailhou

Vin de pays de l'Ardèche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Ariège

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Catalans

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes

Vin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"

Vin de pays Charentais

Vin de pays Charentais "Ile de Ré"

Vin de pays Charentais "Saint-Sornin"

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la cité de Carcassonne

Vin de pays des collines de la Moure

Vin de pays des collines rhodaniennes

Vin de pays du comté de Grignan

Vin de pays du comté tolosan

Vin de pays des comtés rhodaniens

Vin de pays de Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux de Foncaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Quercy

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays du Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche Comté

Vin de pays de Franche Comté "Coteaux de Champlitte"

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des gorges de l'Hérault

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive

Vin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"

Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"

Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan"

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la haute vallée de l'Orb

Vin de pays des hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'île de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du jardin de la France

Vin de pays du jardin de la France "Marches de Bretagne"

Vin de pays du jardin de la France "Pays de Retz"

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caumes

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays de Pézenas

Vin de pays de la principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du golfe du Lion

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais

Vin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"

Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de l'Adour"

Vin de pays des Terroirs landais "sables fauves"

Vin de pays des Terroirs landais "sables de l'océan"

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la vallée du Paradis

Vin de pays des vals d'Agly

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

B. Traditionelle udtryk

1er cru

Premier cru

1er cru classé

Premier cru classé

1er grand cru classé

Premier grand cru classé

2è cru classé

Deuxième cru classé

Appellation contrôlée/AC

Appellation d'origine/AO

Appellation d'origine contrôlée/AOC

Clos

Cru

Cru artisan

Cru bourgeois

Cru classé

Edelzwicker

Grand cru

Grand cru classé

Schillerwein

Sélection de grains nobles

Vendange tardive

Vin de paille

Vin de pays

Vin délimité de qualité supérieure/VDQS

III. VIN MED OPRINDELSE I KONGERIGET SPANIEN

A. Geografiske betegnelser

1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder ('Vino de calidad producido en region determinada')

1.1. Navne på bestemte dyrkningsområder

Abona

Alella

Alicante

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko txakolina

Chacoli de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barbera

Condado de Huelva

Costers del Segre

Hierro

Jerez / Xérès / Sherry

Jumilla

Lanzarote

Madrid

Malaga

Mancha

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Monterrei

Montilla-Moriles

Navarra

Palma

Penedés

Priorato

Rias Baixas

Ribeiro

Ribera del Duero

Rioja (DO Ca)

Rueda

Somontano

Tacoronte-Acentejo

Tarragona

Terra Alta

Toro

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

Valencia

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

1.2. Underområder og kommuner

1.2.1. Abona

Adeje

Vilaflor

Arona

San Miguel de Abona

Granadilla de Abona

Villa de Arico

Fasnia

1.2.2. Alella

Alella

Argentona

Cabrils

Martorelles

Masnou

Mongat

Montornés del Vallès

Orrius

Premià de Dalt

Premià de Mar

Roca del vallès

San Fost de Campcentelles

Santa Maria de Martorelles

Teia

Tiana

Vallromanes

Vilassar de Dalt

Villanova del Vallès

1.2.3. Alicante

(a) Alicante

Algueña

Alicante

Bañeres

Benejama

Biar

Campo de Mirra

Cañada

Castalla

Elda

Hondón de los Frailes

Hondón de las Nieves

Ibi

Mañán

Monovar

Onil

Petrer

Pinoso

Romana

Salinas

Sax

Tibi

Villena

(b) La Marina

Alcalali

Beniarbeig

Benichembla

Benidoleig

Benimeli

Benissa

Benitachell

Calpe

Castell de Castells

Denia

Gata de Gorgos

Jalón

Lliber

Miraflor

Murla

Ondara

Orba

Parcent

Pedreguer

Sagra

Sanet y Negrals

Senija

Setla y Mirarrosa

Teulada

Tormos

Vall de Laguart

Vergel

Xabia

1.2.4. Almansa

Alpera

Almansa

Bonete

Chinchilla de Monte-Aragón

Corral-Rubio

Higueruela

Hoya Gonzalo

Pétrola

Villar de Chinchilla

1.2.5. Ampurdán-Costa Brava

Agullana

Aviñonet de Puigventós

Boadella

Cabanes

Cadaqués

Cantallops

Capmany

Colera

Darnius

Espolla

Figueres

Garriguella

Jonquera

Llançà

Llers

Masarach

Mollet de Perelada

Palau-Sabardera

Pau

Pedret i Marsà

Perelada

Pont de Molins

Port-Bou

Port de la Selva

Rabós

Roses

Riumors

Sant Climent de Sescebes

Selva de Mar

Terrades

Vilafant

Vilajuïga

Vilamaniscle

Vilanant

Viure

1.2.6 Bierzo

Arganza

Bembibre

Borrenes

Cabañas Raras

Cacabelos

Camponaraya

Carracedelo

Carucedo

Castropodame

Congosto

Corullón

Cubillos del Sil

Fresnedo

Molinaseca

Noceda

Ponferrada

Priaranza

Puente de Domingo Flórez

Sancedo

Toral de los Vados

Vega de Espinareda

Villadecanes

Villafranca del Bierzo

1.2.7. Binissalem-Mallorca

Binissalem

Consell

Santa María del Camí

Sancellas

Santa Eugenia

1.2.8. Bullas

Bullas

Cehegín

Mula

Ricote

Calasparra

Caravaca

Moratalla

Lorca

1.2.9. Calatayud

Abanto

Acered

Alarba

Alhama de Aragón

Aniñón

Ateca

Belmonte de Gracián

Bubierca

Calatayud

Cárenas

Castejón de Alarba

Castejón de las Armas

Cervera de la Cañada

Clarés de Ribota

Codos

Fuentes de Jiloca

Godojos

Ibdes

Maluenda

Mara

Miedes

Monterde

Montón

Morata de Jiloca

Moros

Munébrega

Nuévalos

Olvés

Orera

Paracuellos de Jiloca

Ruesca

Sediles

Terrer

Torralba de Ribota

Torrijo de la Cañada

Valtorres

Villalba del Perejil

Villalengua

Villaroya de la Sierra

Viñuela

1.2.10. Campo de Borja

Agón

Ainzón

Alberite de San Juan

Albeta

Ambel

Bisimbre

Borja

Bulbuente

Bureta

Buste

Fuendejalón

Magallón

Maleján

Pozuelo de Aragón

Tabuenca

Vera de Moncayo

1.2.11. Cariñena

Aguarón

Aladrén

Alfamén

Almonacid de la Sierra

Alpartir

Cariñena

Cosuenda

Encinacorba

Longares

Muel

Mezalocha

Paniza

Tosos

Villanueva de Huerva

1.2.12. Cigales

Cabezón de Pisuerga

Cigales

Corcos del Valle

Cubillas de Santa Marta

Dueñas

Fuensaldaña

Mucientes

Quintanilla de Trigueros

San Martín de Valveni

Santovenia de Pisuerga

Trigueros del Valle

Valoria la Buena

1.2.13. Conca de Barbera

Barberà de la Conca

Blancafort

Conesa

Forés

Espluga de Francolí

Montblanc

Pira

Rocafort de Queralt

Sarral

Senan

Solivella

Vallclara

Vilaverd

Vimbodí

1.2.14. Condado de Huelva

Almonte

Beas

Bollullos del Condado

Bonares

Chucena

Hinojos

Lucena del Puerto

Manzanilla

Moguer

Niebla

Palma del Condado

Palos de la Frontera

Rociana del Condado

San Juan del Puerto

Trigueros

Villalba del Alcor

Villarrasa

1.2.15. Costers del Segre

(a) Underområde Raimat

Lleida

(b) Underområde Artesa

Alòs de Balaguer

Artesa de Segre

Foradada

Penelles

Preixens

(c) Underområde Valle del Rio Corb

Belianes

Ciutadilla

Els Omells de na Gaia

Granyanella

Granyena de Segarra

Guimerá

Maldá

Montoliu de Segarra

Montornés de Segarra

Nalec

Preixana

San Marti de Riucorb

Tarrega

Vallbona de les Monges

Vallfogona de Riucorb

Verdú

(d) Underområde Les Garrigues

Arbeca

Bellaguarda

Cerviá de les Garrigues

El Vilosell

Els Omellons

Fulleda

Albi

Espluga Calba

La Floresta

La Pobla de Cérvoles

Tarrés

Vinaixa

1.2.16. Chacolí de Bizkaia / Bizkaiko Txakolina

Bakio

Balmaseda

Barakaldo

Derio

Durango

Elorrio

Erandio

Forua

Galdames

Gamiz-Fika

Gatika

Gernika

Gordexola

Gueñes

Larrabetzu

Lezama

Lekeitio

Markina

Mendata

Mendexa

Morga

Mungia

Muskiz

Muxika

Orduña

Sestao

Sopelana

Sopuerta

Zalla

Zamudio

Zaratamo

1.2.17. Chacolí De Getaria / Getariako Txakolína

Aia

Getaria

Zarautz

1.2.18. El Hierro

Frontera

Valverde

1.2.19. Jerez-Xeres-Sherry y Manzanilla-Sancular de Barrameda

Chiclana de la Frontera

Chipiona

Jerez de la Frontera

Lebrija

Puerto de Santa Maria

Puerto Real

Rota

Sanlucar de Barrameda

Trebujena

1.2.20. Jumilla

Albatana

Fuente-Alamo

Hellin

Jumilla

Montealegre del Castillo

Ontur

Tobarra

1.2.21. Lanzarote

Arrecife

Hariá

San Bartolomé

Teguise

Tías

Tinajo

Yaiza

1.2.22. Málaga

Alameda

Alcaucin

Alfarnate

Alfarnatejo

Algarrobo

Alhaurín de la Torre

Almachar

Almogia

Antequera

Archez

Archidona

Arenas

Benamargosa

Benamocarra

Borge,

Campillos

Canillas de Albaida

Canillas del Aceituno

Casabermeja

Casares

Colmenar

Cómares

Competa

Cuevas de San Marcos

Cuevas Bajas

Cutar

Estepona

Frigiliana

Fuente Piedra

Humilladero

Iznate

Macharaviaya

Manilva

Moclinejo

Mollina

Nerja

Periana

Rincón de la Victoria

Riogordo

Salares

Sayalonga

Sedella

Sierra de Yeguas

Torrox

Totalán

Velez-Málaga

Villanueva del Trabuco

Villanueva de Tapia

Villanueva del Rosario

Villanueva de Algaidas

Viñuela

1.2.23. La Mancha

Acabrón

Ajofrin

Albaladejo

Alberca de Záncara

Alcázar de San Juan

Alcolea de Calatrava

Alconchel de la Estrella

Aldea del Rey

Alhambra

Almagro

Almarcha

Almedina

Almendros

Almodovar del Campo

Almonacid del Marquesado

Almonacid de Toledo

Arenas de San Juan

Argamasilla de Alba

Argamasilla de Calatrava

Atalaya del Cañavate

Ballesteros de Calatrava

Barajas de Melo

Belinchón

Belmonte

Bolaños de Calatrava

Cabanas de Yepes

Cabezamesada

Calzada de Calatrava

Campo de Criptana

Camuñas

Cañada de Calatrava

Cañadajuncosa

Cañavate

Carrascosa de Haro

Carríon de Calatrava

Carrizosa

Casas de Fernando Alonso

Casas de Haro

Casas de los Pinos

Casas de Benitez

Casas de Guijarro

Castellar de Santiago

Castillo de Garcimuñoz

Cervera del Llano

Chueca

Ciruelos

Ciudad Real

Consuegra

Corral de Almaguer

Cortijos

Cózar

Daimiel

Dosbarrios

Fernancaballero

Fuenllana

Fuensanta

Fuente el Fresno

Fuente de Pedro Naharro

Fuentelespino de Haro

Granátula de Calatrava

Guardia

Herencia

Hinojosa

Hinojosos

Honrubia

Hontanaya

Horcajo de Santiago

Huelves

Huerta de Valdecarábanos

Labores

Leganiel

Lezuza

Lillo

Madridejos

Malagon

Manzanares

Manzaneque

Marjaliza

Mascaraque

Membrilla

Mesas

Miguel Esteban

Miguelturra

Minaya

Monreal del Llano

Montalbanejo

Montalvos

Montiel

Mora

Mota del Cuervo

Munera

Nambroca

Noblejas

Ocaña

Olivares de Júcar

Ontigola con Oreja

Orgaz con Arisgotas

Osa de la Vega

Ossa de Montiel

Pedernoso

Pedro Muñoz

Pedroñeras

Picón

Piedrabuena

Pinarejo

Poblete

Porzuna

Pozoamargo

Pozorrubio

Pozuelo de Calatrava

Pozoamargo

Provencio

Puebla de Almoradiel

Puebla del Principe

Puebla de Almenara

Puerto Lápice

Quero

Quintanar de la Orden

Rada de Haro

Roda

Romeral

Rozalén del Monte

Saelices

San Clemente

Santa Cruz de la Zarza

Santa Maria de los Llanos

Santa Cruz de los Cañamos

Santa Maria del Campo

Sisante

Socuéllamos

Solana

Sonseca con Casalgordo

Tarancón

Tarazona de la Mancha

Tembleque

Terrinches

Toboso

Tomelloso

Torralba de Calatrava

Torre de Juan Abad

Torrubia del Campo

Torrubia del Castillo

Tresjuncos

Tribaldos

Turleque

Uclés

Urda

Valenzuela de Calatrava

Valverde de Jucar

Vara de Rey

Villa de Don Fadrique

Villacañas

Villaescusa de Haro

Villafranca de los Caballeros

Villahermosa

Villamanrique

Villamayor de Calatrava

Villamayor de Santiago

Villaminaya

Villamuelas

Villanueva de Alcardete

Villanueva de Bogas

Villanueva de los Infantes

Villanueva de la Fuente

Villar del Pozo

Villar de la Encina

Villanueva de los Infantes

Villar del Pozo

Villar de la Encina

Villar de Cañas

Villarejo de Fuentes

Villares del Saz

Villarrobledo

Villarrubia de Santiago

Villarrubia de los Ojos

Villarrubio

Villarta de San Juan

Villasequilla de Yepes

Villatobas

Villaverde y Pasaconsol

Yebénes

Yepes

Zarza del Tajo

1.2.24. Mentrida

Albarreal de Tajo

Alcabón

Aldea en Cabo

Almorox

Arcicóllar

Barcience

Burujón

Camarena

Camarenilla

Carmena

Carranque

Casarrubios del Monte

Castillo de Bayuela

Cebolla

Cedillo del Condado

Cerralbos

Chozas de Canales

Domingo Pérez

Escalona

Escalonilla

Fuensalida

Gerindote

Hinojosa de San Vincente

Hormigos

Huecas

Lominchar

Lucillos

Maqueda

Mentrida- Montearagón

Nombela

Novés

Otero

Palomeque

Paredes

Paredas de Escalona

Pelahustán

Portillo

Real de San Vincente

Recas

Rielves

Santa Olalla

Santa Cruz del Retamar

Torre de Esteban Hambrán

Torrijos

Val de Santo Domingo

Valmojado

Ventas de Retamosa

Villamiel

Viso

Yunclillos

1.2.25. Montilla-Moriles

Aguilar de la Frontera

Baena

Cabra

Castro del Rio

Doña Mencia

Espejo

Fernán-Nuñez

Lucena

Montalbán

Montemayor

Montilla

Monturque

Moriles

Nueva Carteya

Puente Genil

Rambla

Santaella

1.2.26. Navarra

(a) Underområde Ribera Baja

Ablitas

Arguedas

Barillas

Cascante

Castejón

Cintruénigo

Corella

Fitero

Monteagudo

Murchante

Tudela

Tulebras

Valtierra

(b) Underområde Ribera Alta

Artajona

Beire

Berbinzana

Cadreita

Caparroso

Cárcar

Carcastillo

Falces

Funes

Larraga

Lerin

Lodosa

Marcilla

Mélida

Milagro

Miranda de Arga

Murillo el Fruto

Murillo el Cuende

Olite

Peralta

Pitillas

Sansoain

Santacara

Sesma

Tafalla

Villafranca

(c) Underområde Tierra Estella

Aberin

Allo

Arcos

Arellano

Arróniz

Ayeguí

Barbarín

Busto

Desojo

Discastillo

Espronceda

Estella

Igúzquiza

Lazagurria

Luquín

Mendaza

Morentin

Oteiza de la Solana

Sansol

Torralba del Rio

Torres del Rio

Valle de Yerri

Villatuerta

Villa mayor de Monjardín

(d) Underområde Valdizarbe

Adios

Añorbe

Artazu

Barásoain

Biurrun

Cirauqui

Etxauri

Enériz

Garinoain

Guirguillano

Legarda

Leoz

Mañeru

Mendigorria

Muruzábal

Obanos

Orisoain

Oloriz

Puente la Reina

Pueyo

Tiebas-Muruarte de Reta

Tirapu

Ucar

Unzué

Uterga

(e) Underområde Baja Montaña

Aibar

Aoiz

Cáseda

Eslava

Ezprogui

Gallipienzo

Javier

Leache

Lerga

Llédena

Lumbier

Sada

San Martin de Unx

Sanguesa

Ujué

1.2.27. Penedès

Abrera

Aiguamurcia

Albinyana

Avinyonet

Banyeres

Begues

Bellvei

Bisbal del Penedès, La

Bonastre

Cabanyas

Cabrera d'Igualada

Calafell

Canyelles

Castellet i Gornal

Castellvi Rosanes

Castellvi de la Marca

Cervelló

Corbera de Llobregat

Creixell

Cubelles

Cunit

Font-rubí

Gelida

Granada

Hostalets de Pierola

Llacuna

Llorenç del Penedès

Martorell

Mascefa

Mediona

Montmell

Olèrdola

Olesa de Bonesvalls

Olivella

Pacs del Penedès

Piera

Pla del Penedès

Pontons

Puigdálber

Roda de Barà

Sant Llorenç d'Hortons

Sant Quinti de Mediona

Sant Sadurni d'Anoia

Sant Cugat Sesgarrigues

Sant Esteve Sesrovires

Sant Jaume dels Domenys

Santa Margarida i els Monjos

Santa Fe del Penedès

Santa Maria de Miralles

Santa Oliva

Sant Jaume dels domenys

Sant Marti de Sarroca

Sant Pere de Ribes

Sant Pere de Rindebittles

Sitges

Subirats

Torrelavid

Torrelles de Foix

Vallirana

Vendrell, El

Vilafranca del Penedès

Vilanova i la Geltrú

Viloví

1.2.28. Priorato

Bellmunt del Priorat

Gratallops

Lloà

Morera de Montsant

Poboleda

Porrerá

Torroja del Priorat

Vilella Alta

Vilella Baixa

1.2.29. Rias Baixas

(a) Underområde Val do Salnés

Caldas de Reis

Cambados

Meaño

Meis

Portas

Ribadumia

Sanxenxo

Vilanova de Arousa

Villagracia de Arousa

(b) Underområde Condado do Tea

A Cañiza

Arbo

As Neves

Crecente

Salvaterra de Miño

(c) Underområde O Rosal

O Rosal

Tomiño

Tui

1.2.30. Ribeiro

Arnoia

Beade

Carballeda de Avia

Castrelo de Miño

Cenlle

Cortegada

Leiro

Punxin

Ribadavia

1.2.31. Ribeira del Duero

Adrada de Haza

Aguilera

Alcubilla de Avellaneda

Aldehorno

Anguix

Aranda de Duero

Baños de Valdearados

Berlangas de Roa

Boada de Roa

Bocos de Duero

Burgo de Osma

Caleruega

Campillo de Aranda

Canalejas de Peñafiel

Castillejo de Robledo

Castrillo de la Vega

Castrillo de Duero

Cueva de Roa

Curiel de Duero

Fompedraza

Fresnilla de las Dueñas

Fuentecén

Fuentelcésped

Fuentelisendo

Fuentemolinos

Fuentenebro

Fuentespina

Gumiel del Mercado

Gumiel de Hizán

Guzmán

Haza

Honrubia de la Cuesta

Hontangas

Hontoria de Valdearados

Horra

Hoyales de Roa

Langa de Duero

Mambrilla de Castrejón

Manzanillo

Milagros

Miño de san Esteban

Montejo de la Vega de la Zerrezuela

Moradillo de Roa

Nava de Roa

Olivares de Duero

Olmedillo de Roa

Olmos de Peñafiel

Pardilla

Pedrosa de Duero

Peñafiel

Peñaranda de Duero

Pesquera de Duero

Piñel de Abajo

Piñel de Arriba

Quemada

Quintana del Pidio

Quintanamanvirgo

Quintanilla de Onésimo

Quintanilla de Arriba

Rábano

Roa de Duero

Roturas

San Esteban de Gormaz

San Juan del Monte

San Martin de Rubiales

Santa Cruz de la Salceda

Sequera de Haza

Sotillo de la Ribera

Terradillos de Esgueva

Torre de Peñafiel

Torregalindo

Tórtoles de Esgueva

Tubilla del Lago

Vadocondes

Valbuena de Duero

Valcabado de Roa

Valdeande

Valdearcos de la Vega

Valdezate

Vid

Villaescusa de Roa

Villalba de Duero

Villalbilla de Gumiel

Villatuelda

Villaverde de Montejo

Villovela de Esgueva

Zazuar

1.2.32. Rioja

(a) Underområde Rioja Alavena:

Baños de Ebro

Barriobusto

Cripán

Elciego

Elvillar de Alava

Labastida

Labraza

Laguardia

Lanciego

Lapuebla de Labarca

Leza

Moreda de Alava

Navaridas

Oyón

Salinillas de Buradon

Samaniego

Villanueva de Alava

Yécora

(b) Underområde Rioja Alta

Abalos

Alesón

Alesanco

Anguciana

Arenzana de Arriba

Arenzana de Abajo

Azofra

Badarán

Bañares

Baños de Rio Tobía

Baños de Rioja

Berceo

Bezares

Bobadilla

Briñas

Briones

Camprovín

Canillas

Cañas

Cárdenas

Casalarreina

Castañares de Rioja

Cellorigo

Cenicero

Cidamón

Cihuri

Cirueña

Cordovín

Cuzcurrita de Rio Tirón

Daroca de Rioja

Entrena

Estollo

Fonseca

Fonzaleche

Fuenmayor

Galbárruli

Gimileo

Haro

Herramélluri

Hervias

Hormilleja

Hormilla

Hornos de Moncalvillo

Huércanos

Lardero

Leiva

Logroño

Manjarrés

Matute

Medrano

Nájera

Navarrete

Ochándurí

Ollaurí

Rodezno

Sajazarra

San Millán de Yécora

San Torcuato

San Vicente de la Sonsierra

San Asensio

Santa Coloma

Sojuela

Sorzano

Sotés

Tirgo

Tormantos

Torrecilla Sobre Alesanco

Torremontalbo

Treviana

Tricio

Uruñuela

Ventosa

Villajero

Villalba de Rioja

Villar de Torre

Zarratón

(c) Underområde Rioja Baja

Agoncillo

Aguilar del río Alhama

Albelda de Iregua

Alberite

Alcanadre

Aldeanueva de Ebro

Alfaro

Andosilla

Aras

Arnedo

Arrúbal

Ausejo

Autol

Azagra

Bargota

Bergasa

Bergasilla

Calahorra

Cervera del rio alhama

Clavijo

Corera

Cornago

Galilea

Grávalos

Herce

Igea

Lagunilla del Jubera

Leza del Río Leza

Mendavia

Molinos de Ocón

Murillo del Río Leza

Nalda

Ocón

Pradejón

Quel

Redal

Ribafrecha

Rincón de Soto

San Adrián

Santa Engracia de Jubera

Sartaguda

Tudelilla

Viana

Villa de Ocón

Villamediana de Iregua

Villar de Arnedo

1.2.33. Rueda

Aguasal

Alaejos

Alcazarén

Aldehuela del Codonal

Almenara de Adaja

Ataquines

Bernuy de Coca

Blasconuño de Matacabras

Bobadilla del Campo

Bócigas

Brahojos de Medina

Campillo

Carpio del Campo

Castrejón

Castronuño

Cervillego de la Cruz

Codorniz

Donhierro

Fresno el Viejo

Fuente Olmedo

Fuente de Santa Cruz

Fuente el sol

Gomeznarro

Hornillos

Juarros de Voltoya

Llano de Olmedo

Llomoviejo

Madrigal de las Altas Torres

Matapozuelos

Medina del Campo

Mojados

Montejo de Arévalo

Montuenga

Moraleja de Coca

Moraleja de las Panaderas

Muriel

Nava del Rey

Nava de La Asunción

Nieva

Nueva Villa de las Torres

Olmedo

Pollos

Pozal de Gallinas

Pozáldez

Puras

Ramiro

Rapariegos

Rodilana

Rubi de bracamonte

Rueda

San Cristobal de la Vega

Santuiste de San Juan Bautista

Salvador de Zapardiel

San Pablo de la Moraleja

Seca

Serrada

Siete Iglesias de Travancos

Tordesillas

San Vicente del Palacio

Torrecilla de la Orden

Torrecilla de la Abadesa

Torecilla del Valle

Tolocirio

Valdestillas

Velascalvaro

Ventosa de la Cuesta

Villafranca de Duero

Villagonzalo de Coca

Villanueva de Duero

Villaverde de Medina

Zarza

1.2.34. Somontano

Abiego

Adahuesca

Angues

Alcalá del Obispo

Alquézar

Antillón

Argavieso

Azara

Azlor

Barbastro

Barbuñales

Berbegal

Bierge

Blecua y Torres

Capella

Casbas de Huesca

Castillazuelo

Colungo

Estada

Estadilla

Fonz

Grado

Graus

Hoz y Costean

Ibieca

Ilche

Laluenga

Laperdiguera

Lascellas-Ponzano

Naval

Olvena

Peralta de Alcofea

Peraltilla

Perarrúa

Pertusa

Pozán de Vero

Puebla de Castro

Salas Altas

Salas Bajas

Santa Maria Dulcis

Secastilla

Siétamo

Torres de Alcanadre

1.2.35. Tacoronte-Acentejo

El Sauzal

Matanza de Acentejo

Victoria de Acentejo

Laguna

Santa Úrsula

Tacoronte

Tegueste

1.2.36. Tarragona

(a) Underområde Campo de Tarragona

Alcover

Aleixar

Alforja

Alió

Almoster

Altafulla

Argentera

Ascó

Benisanet

Borges del Camp

Botarell

Bràfim

Cabra del Camp

Cambrils

Castellvell del Camp

Catllar

Colldejou

Constantí

Cornudella

Duesaigües

Figuerola del Camp

Garcia

Garidells

Ginestar

Masó

Masllorens

Maspujols

Milà

Miraver

Montbrió del Camp

Montferrí

Mont-roig

Mora d'Ebre

Mora la Nova

Morell

Nou de Gaià

Nulles

Pallaresos

Perafort

Pla da Santa María

Pobla de Montornès

Pobla de Mafumet

Puigpelat

Renau

Reus

Riera de Gaià

Riudecanyes

Rodonyà

Rourell

Ruidecols

Ruidoms

Salomó

Secuita

Selva del Camp

Tarragona

Tivissa

Torre del Espanyol

Torredembarra

Ulldemolins

Vallmoll

Valls

Vespella

Vila-rodona

Vilabella

Vilallonga del Camp

Vilanova d'Escornalbou

Vilaseca i Salou

Vinebre

Vinyols i els Arcs

(b) Underområde Falset

Cabassers

Capçanes

Figuera

Guiamets, Els, Marçà

Masroig

Pradell

Torre de Fontaubella

1.2.37. Terra Alta

Arnés

Batea

Bot Pinell de Brai

Caseres

Corbera de Terra Alta

Fatarella, Gandesa

Horta de Sant Joan

Pobla de Massalauca

Prat de Comte

Vilalba dels Arcs

1.2.38. Toro

Argujillo

Bóveda de Toro

Morales de Toro

Pego

Peleagonzalo

Piñero

San Román de Hornija

San Miguel de la Ribera

Sanzoles

Toro

Valdefinjas

Venialbo

Villabuena del Puente

Villafranca de Duero

1.2.39. Utiel-Requena

Camporrobles

Caudete

Fuenterrobles

Siete Aguas

Sinarcas

Utiel

Venta del Moro

Villagordo

1.2.40. Valdeorras

Barco

Bollo

Carballeda de Valdeorras

Laroco

Petín

Rúa

Rubiana

Villamartin

1.2.41. Valdepeñas

Alcubillas

Moral de Calatrava

San Carlos del Valle

Santa Cruz de Mudela

Torrenueva

Valdepeñas

1.2.42. Valencia

Camporrobles

Caudete de las Fuentes

Fuenterrobles

Requena

Sieteaguas

Sinarcas

Utiel

Venta del Moro

Villargordo del Cabriel

(a) Underområde Alto Turia

Alpuente

Aras de Alpuente

Chelva

La Yesa

Titaguas

Tuéjar

(b) Underområde Valentino

Alborache

Alcublas

Andilla

Bugarra

Buñol

Casinos

Cheste

Chiva

Chulilla

Domeño

Estivella

Gestalgar

Godelleta

Higueruelas

Lliria

Losa del Obispo

Macastre

Monserrat

Montroy

Montserrat

Pedralba

Real de Montroy

Turís

Villamarxant

Villar del Arzobispo

(c) Underområde Moscatel de Valencia

Catadau

Cheste

Chiva

Godelleta

Llombai

Monserrat

Montroy

Real de Montroy

Turis

(d) Underområde Clariano

Adzaneta de Albaida

Agullent

Albaida

Alfarrasí

Ayelo de Malferit

Ayelo de Rugat

Bèlgida

Bellús

Beniatjar

Benicolet

Benigànim

Bocairem

Bufalí

Castelló de Rugat

Font la Figuera

Fontanars dels Alforins

Guadasequies

L'Olleria

La Pobla del Duc

Llutxent

Moixent

Montaberner

Montesa

Montichelvo

Ontinyent

Otos

Palomar

Pinet

Quatretonda

Ràfol de Salem

Sempere

Terrateig

Vallada

1.2.43. Valle de Güimar

Arafo

Candelaria

Güimar

1.2.44. Valle de la Orotava

La Orotava

Puerto de la Cruz

Los Realejos

1.2.45. Vinos de Madrid

(a) Underområde Arganda

Ambite

Aranjuez

Arganda del Rey

Belmonte de Tajo

Campo Real

Carabaña

Chinchón

Colmenar de Oreja

Fuentidueña de Tajo

Getafe

Loeches

Mejorada del Campo

Morata de Tajuña

Orusco

Perales de Tajuña

Pezuela de las Torres

Pozuelo del Rey

Tielmes

Titulcia

Valdaracete

Valdelaguna

Valdilecha

Villaconejos

Villamanrique de Tajo

Villar del Olmo

Villarejo de Salvanés

(b) Underområde Navalcarnero

Álamo

Aldea del Fresno

Arroyomolinos

Batres

Brunete

Fuenlabrada

Griñón

Humanes de Madrid

Moraleja de Enmedio

Móstoles

Navalcarnero

Parla

Serranillos del Valle

Sevilla la Nueva

Valdemorillo

Villamanta

Villamantilla

Villanueva de la Cañada

Villaviciosa de Odón

(c) Underområde San Martín del Valdeiglesias

Cadalso de los Vidrios

Cenicientos

Chapinería

Colmenar de Arroyo

Navas del Rey

Pelayos de la Presa

Rozas de Puerto Real

San Martín de Valdeiglesias

Villa del Prado

1.2.46. Ycoden-Daute-Isora

San Juan de la Rambla

La Guancha

Icod de los vinos

Garachico

Los Silos

Buenavista del Norte

El Tanque

Santiago del Teide

Guía de Isora

1.2.47. Yecla

Yecla

2. Bordvin med en geografisk betegnelse:

Abanilla

Bages

Bajo Aragón

Cádiz

Campo de Cartagena

Cañamero

Cebreros

Contraviesa-Alpujarra

Fermoselle-Arribes del Duero

Gálvez

La Gomera

Gran Canaria-El Monte

Manchuela

Matanegra

Medina del Campo

Montánchez

Plà i Llevant de Mallorca

Pozohondo

Ribeira Sacra

Ribera Alta del Guadiana

Ribera Baja del Guadiana

Sacedón-Mondéjar

Sierra de Alcaraz

Tierra de Barros

Tierra del Vino de Zamora

Tierra Baja de Aragón

Valdejalón

Valdevimbre-Los Oteros

Valle del Cinca

Valle del Miño-Ourense

B Traditionelle udtryk

Amontillado

Chacoli-Txakolina

Criadera

Criaderas y Soleras

Crianza

Denominacíon de Origen / DO

Denominacíon de Origen calificada / DOCa

Fino

Fondillón

Lagrima

Oloroso

Pajarete

Palo cortado

Raya

Vendimia temprana

Vendimia seleccionada

Vino de la Tierra

IV. VIN MED OPRINDELSE I DEN HELLENSKE REPUBLIK

A Geografiske betegnelser

1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

1.1. Navne på bestemte dyrkningsområder

1.1.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (kontrolleret oprindelsesbetegnelse)

Σάμος (Samos)

Πατρών (Patras)

Ρίου Πατρών (Patras)

Κεφαλληνίας (Kefallinia)

Ρόδου (Rhodos)

Λήμνου (Lemnos)

1.1.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure)

Σητεία (Sitia)

Νεμέα (Nemea)

Σαντορίνη (Santorini)

Δαφνές (Dafnes)

Ρόδος (Rhodos)

Νάουσα (Naussa)

Κεφαλληνίας (Kefallinia)

Ραψάνη (Rapsani)

Μαντινεία (Mantinia)

Πεζά (Peza)

Αρχάνες (Arkhanes)

Πάτραι (Patras)

Ζίτσα (Zitsa)

Αμύνταιον (Aminteon)

Γουμένισσα (Gumenissa)

Πάρος (Paros)

Λήμνος (Lemnos)

Αγχίαλος (Ankhialos)

Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Melita)

Μεσενικόλα (Mesenikola)

2. Bordvin

2.1. Oνομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle)

Αττικής (Attiki)

Βοιωτίας (Viotia)

Ευβοίας (Evvia)

Μεσογείων (Mesoji)

Κρωπίας (Kropia)

Κορωπίου (Koropi)

Μαρκοπούλου (Markopulo)

Μεγάρων (Megara)

Παιανίας (Peania)

Λιοπεσίου (Liopesi)

Παλλήνης (Pallini)

Πικερμίου (Pikermi)

Σπάτων (Spata)

Θηβών (Thiva)

Γιάλτρων (Jialtra)

Καρύστου (Karistos)

Χαλκίδας (Khalkida)

Ζακύνθου (Zakinthos)

2.2. Τοπικός οίνος (vin local)

Τοπικός οίνος Τριφυλίας (vin de pays de Trifilia)

Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Messimvria)

Επανωμίτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Epanomi)

Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (vin de pays de côtes montagneuses de Korinthia)

Τοπικός οίνος Πυλίας (vin de pays de Pili)

Τοπικός οίνος Πλαγιές Βερτίσκου (vin de pays de côtes de Vertiska)

Ηρακλειώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Iraklion)

Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Lasithion)

Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Peloponnisos)

Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Messina)

Μακεδονικός τοπικός οίνος (vin de pays de Makedonia

Κρητικός τοπικός οίνος (vin de pays de Kriti)

Θεσσαλικός τοπικός οίνος (vin de pays de Thessalia)

Τοπικός οίνος Κισάμου (vin de pays de Kissamos)

Τοπικός οίνος Τυρνάβου (vin de pays de Tirnavos)

Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (vin de pays de côtes de Ampelos)

Τοπικός οίνος Βίλλιζας (vin de pays de Villiza)

Τοπικός οίνος Γρεβενών (vin de pays de Grevena)

Τοπικός οίνος Αττικής (vin de pays d'Attiki)

Αγιορείτικος τοπικός οίνος (vin de pays Agioritikos)

Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Dodekanisos)

Aναβυσιωτικός τοπικός οίνος (vin de pays Anavisos)

Παιανίτικος τοπικός οίνος (vin de pays Peania)

Τοπικός οίνος Δράμας (vin de pays de Drama)

Κρανιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Krania)

Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (vin de pays de côtes de Parnitha)

Συριανός τοπικός οίνος (vin de pays de Siros)

Θηβαϊκός τοπικός οίνος (vin de pays de Thiva)

Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (vin de pays de côtes du Kitheron)

Τοπικός οίνος πλαγιών Πετρωτού (vin de pays de côtes de Petroton)

Τοπικός οίνος Γερανίων (vin de pays de Gerania)

Παλληνιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Pallini)

Αττικός τοπικός οίνος (vin de pays d'Attiki)

Αγοριανός τοπικός οίνος (Vin de pays de Agoriano)

Τοπικός οίνος Κοιλάδας Αταλάντης (Vin de pays de valley de Atalanti)

Τοπικός οίνος Αρκαδίας (Vin de pays de Arkadia)

Παγγαιορείτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Panjeoritiko)

Τοπικός οίνος Μεταξάτων (Vin de pays de Metaxata)

Τοπικός οίνος Κλημέντι (Vin de pays de Klimenti)

Τοπικός οίνος Ημαθίας (Vin de pays de Hemathia)

Τοπικός οίνος Κέρκυρας (Vin de pays de Kerkira (Korfu))

Τοπικός οίνος Σιθωνίας (Vin de pays de Sithonia)

Τοπικός οίνος Μαντζαβινάτων (Vin de pays de Mantzavinata)

Ισμαρικός τοπικός οίνος (Vin de pays Ismariko)

Τοπικός οίνος Αβδήρων (Vin de pays de Avdira)

Τοπικός οίνος Ιωαννίνων (Vin de pays de Joannina)

Τοπικός οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας (Vin de pays de côtes de Aijiali)

Τοπικός οίνος Πλαγιές του Αίνου (Vin de pays de côtes du Ainos)

Θρακικός τοπικός οίνος (Vin de pays de Thraki)

Τοπικός οίνος Ιλιου (Vin de pays de Ilia)

Μετσοβίτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Metsovon)

Κορωπιότικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Koropion)

Τοπικός οίνος Θαψάνων (Vin de pays de Thapsana)

Σιατιστινός τοπικός οίνος (Vin de pays Siatista)

Τοπικός οίνος Ριτσώνας Αυλίδος (Vin de pays de Ritsona Avlidos)

Τοπικός οίνος Λετρίνων (Vin de pays de Letrina)

Τοπικός οίνος Τεγέας (Vin de pays de Tejeas)

Αιγαιοπελαγίτικος τοπικός οίνος ή (Vin de pays de la Mer Egée) (Det Ægæiske Hav)

Τοπικός οίνος Αιγαίου Πελάγους (Vin de pays de Aigaion pelagos)

Τοπικός οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (Vin de pays de de nord côtes de Penteli)

Σπατανέικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Spata)

Μαρκοπουλιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Markopulo)

Τοπικός οίνος Ληλαντίου Πεδίου (Vin de pays de Lilantio Pedion)

Τοπικός οίνος Χαλκιδικής (Vin de pays de Khalkidiki)

Καρυστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Karistos)

Τοπικός οίνος Χαλικούνας (Vin de pays de Khalikuna)

Τοπικός οίνος Οπουντίας Λοκρίδος (Vin vi de pays de Opuntia Lokrida)

Τοπικός οίνος Πέλλας (Vin de pays de Pella)

Ανδριανιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Andriani)

Τοπικός οίνος Σερρών (Vin de pays de Serres)

Τοπικός οίνος Στερεάς Ελλάδος (Vin de pays de Sterea Ellada)

B Traditionnelle udtryk

Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη (appellation d'origine contrôlée)

Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure)

Ονομασία κατά παράδοση Ρετσίνα (appellation traditionnelle Retsina)

Ονομασία κατά παράδοση Βερντέα Ζακύνθου (appellation traditionnelle Verdea de Zakinthos)

Τοπικός οίνος (vin local, vin de pays)

από διαλεκτούς αμπελώνες ("grand cru")

Κάβα (Cava)

Ρετσίνα (Retsina)

Κτήμα (Ktima)

Αρχοντικό (Archontiko)

Αμπελώνες (Ampelones)

Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux)

V. VIN MED OPRINDELSE I DEN ITALIENSKE REPUBLIK

A Geografiske betegnelser

1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder ("vino di qualità prodotto in una regione determinata")

1.1. Kvbd med benævnelsen "Denominazione di origine controllata e garantita"

Albana di Romagna

Asti

Barbaresco

Barolo

Brachetto d'Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti/Chianti Classico, også efterfulgt af en af følgende geografiske betegnelser:

- Montalbano

- Rufina

- Colli fiorentini

- Colli senesi

- Colli aretini

- Colline pisane

- Montespertoli

Cortese di Gavi

Franciacorta

Gattinara

Gavi

Ghemme

Montefalco Sagrantino

Montepulciano

Recioto di Soave

Taurasi

Torgiano

Valtellina

Valtellina Grumello

Valtellina Inferno

Valtellina Sassella

Valtellina Valgella

Vernaccia di San Gimignano

Vermentino di Gallura

1.2. Kvbd med benævnelsen "Denominazione di origine controllata"

1.2.1. Piemonte

Alba

Albugnano

Alto Monferrato

Acqui

Asti

Boca

Bramaterra

Caluso

Canavese

Cantavenna

Carema

Casalese

Casorzo d'Asti

Castagnole Monferrato

Castelnuovo Don Bosco

Chieri

Colli tortonesi

Colline novaresi

Colline saluzzesi

Coste della Sesia

Diano d'Alba

Dogliani

Fara

Gabiano

Langhe monregalesi

Langhe

Lessona

Loazzolo

Monferrato

Monferrato Casalese

Ovada

Piemonte

Pinorelese

Roero

Sizzano

Valsusa

Verduno

1.2.2. Val d'Aosta

Arnad-Montjovet

Chambave

Nus

Donnas

La Salle

Enfer d'Arvier

Morgex

Torrette

Valle d'Aosta

Vallée d'Aoste

1.2.3. Lombardia

Botticino

Capriano del Colle

Cellatica

Garda

Garda Colli Mantovani

Lugana

Mantovano

Oltrepò Pavese

Riviera del Garda Bresciano

San Colombano al Lambro

San Martino Della Battaglia

Terre di Franciacorta

Valcalepio

1.2.4. Trentino-Alto Adige

Alto Adige

Bozner Leiten

Bressanone

Brixner

Buggrafler

Burgraviato

Caldaro

Casteller

Colli di Bolzano

Eisacktaler

Etschtaler

Gries

Kalterer

Kalterersee

Lago di Caldaro

Meraner Hügel

Meranese di collina

Santa Maddalena

Sorni

St Magdalener

Südtirol

Südtiroler

Terlaner

Terlano

Teroldego Rotaliano

Trentino

Trento

Val Venosta

Valdadige

Valle Isarco

Vinschgau

1.2.5. Veneto

Bagnoli di Sopra

Bagnoli

Bardolino

Breganze

Breganze Torcolato

Colli Asolani

Colli Berici

Colli Berici Barbarano

Colli di Conegliano

Colli di Conegliano Fregona

Colli di Conegliano Refrontolo

Colli Euganei

Conegliano

Conegliano Valdobbiadene

Conegliano Valdobbiadene Cartizze

Custoza

Etschtaler

Gambellara

Garda

Lessini Durello

Lison Pramaggiore

Lugana

Montello

Piave

San Martino della Battaglia

Soave

Valdadige

Valdobbiadene

Valpantena

Valpolicella

1.2.6. Friuli-Venezia Giulia

Carso

Colli Orientali del Friuli

Colli Orientali del Friuli Cialla

Colli Orientali del Friuli Ramandolo

Colli Orientali del Friuli Rosazzo

Collio

Collio Goriziano

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo

Friuli Latisana

Isonzo del Friuli

Lison Pramaggiore

1.2.7. Liguria

Albenga

Albenganese

Cinque Terre

Colli di Luni

Colline di Levanto

Dolceacqua

Finale

Finalese

Golfo del Tigullio

Riviera Ligure di Ponente

Riviera dei fiori

1.2.8. Emilia-Romagna

Bosco Eliceo

Castelvetro

Colli Bolognesi

Colli Bolognesi Classico

Colli Bolognesi Colline di Riosto

Colli Bolognesi Colline Marconiane

Colli Bolognesi Colline Oliveto

Colli Bolognesi Monte San Pietro

Colli Bolognesi Serravalle

Colli Bolognesi Terre di Montebudello

Colli Bolognesi Zola Predosa

Colli d'Imola

Colli di Faenza

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e Canossa

Colli Piacentini

Colli Piacentini Monterosso

Colli Piacentini Val d'Arda

Colli Piacentini Val Nure

Colli Piacentini Val Trebbia

Reggiano

Reno

Romagna

Santa Croce

Sorbara

1.2.9. Toscana

Barco Reale di Carmignano

Bolgheri

Bolgheri Sassicaia

Candia dei Colli Apuani

Carmignano

Chianti

Chianti classico

Colli Apuani

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Luni

Colline Lucchesi

Costa dell'"Argentario"

Elba

Empolese

Montalcino

Montecarlo

Montecucco

Montepulciano

Montereggio di Massa Marittima

Montescudaio

Parrina

Pisano di San Torpè

Pitigliano

Pomino

San Gimignano

San Torpè

Sant'Antimo

Scansano

Val d'Arbia

Val di Cornia

Val di Cornia Campiglia Marittima

Val di Cornia Piombino

Val di Cornia San Vincenzo

Val di Cornia Suvereto

Valdichiana

Valdinievole

1.2.10. Umbria

Assisi

Colli Martani

Colli Perugini

Colli Amerini

Colli Altotiberini

Colli del Trasimeno

Lago di Corbara

Montefalco

Orvieto

Orvietano

Todi

Torgiano

1.2.11. Marche

Castelli di Jesi

Colli pesaresi

Colli Ascolani

Colli maceratesi

Conero

Esino

Focara

Matelica

Metauro

Morro d'Alba

Piceno

Roncaglia

Serrapetrona

1.2.12. Lazio

Affile

Aprilia

Capena

Castelli Romani

Cerveteri

Circeo

Colli albani

Colli della Sabina

Colli lanuvini

Colli etruschi viterbesi

Cori

Frascati

Genazzano

Gradoli

Marino

Montecompatri Colonna

Montefiascone

Olevano romano

Orvieto

Piglio

Tarquinia

Velletri

Vignanello

Zagarolo

1.2.13. Abruzzi

Abruzzo

Abruzzo Colline teramane

Controguerra

Molise

1.2.14. Molise

Biferno

Pentro d'Isernia

1.2.15. Campania

Avellino

Aversa

Campi Flegrei

Capri

Castel San Lorenzo

Cilento

Costa d'Amalfi Furore

Costa d'Amalfi Ravello

Costa d'Amalfi Tramonti

Costa d'Amalfi

Falerno del Massico

Galluccio

Guardiolo

Guardia Sanframondi

Ischia

Massico

Penisola Sorrentina

Penisola Sorrentina-Gragnano

Penisola Sorrentina-Lettere

Penisola Sorrentina-Sorrento

Sannio

Sant "Agata de" Goti

Solopaca

Taburno

Tufo

Vesuvio

1.2.16. Puglia

Alezio

Barletta

Brindisi

Canosa

Castel del Monte

Cerignola

Copertino

Galatina

Gioia del Colle

Gravina

Leverano

Lizzano

Locorotondo

Lucera

Manduria

Martinafranca

Matino

Nardò

Ortanova

Ostuni

Puglia

Salice salentino

San Severo

Squinzano

Trani

1.2.17. Basilicata

Vulture

1.2.18. Calabria

Bianco

Bivongi

Cirò

Donnici

Lamezia

Melissa

Pollino

San Vito di Luzzi

Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto

Savuto

Scavigna

Verbicaro

1.2.19. Sicilia

Alcamo

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Delia Nivolalli

Eloro

Etna

Faro

Lipari

Marsala

Menfi

Noto

Pantelleria

Sambuca di Sicilia

Santa Margherita di Belice

Sciacca

Siracusa

Vittoria

1.2.20. Sardegna

Alghero

Arborea

Bosa

Cagliari

Campidano di Terralba

Mandrolisai

Oristano

Sardegna

Sardegna-Capo Ferrato

Sardegna-Jerzu

Sardegna-Mogoro

Sardegna-Nepente di Oliena

Sardegna-Oliena

Sardegna-Semidano

Sardegna-Tempio Pausania

Sorso Sennori

Sulcis

Terralba

2. Bordvin med en geografisk betegnelse

2.1. Abruzzi

Alto tirino

Colline Teatine

Colli Aprutini

Colli del sangro

Colline Pescaresi

Colline Frentane

Histonium

Terre di Chieti

Valle Peligna

Vastese

2.2. Basilicata

Basilicata

2.3. Den autonome provins Bolzano

Dolomiti

Dolomiten

Mitterberg

Mitterberg tra Cauria e Tel

Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

2.4. Calabria

Arghilla

Calabria

Condoleo

Costa Viola

Esaro

Lipuda

Locride

Palizzi

Pellaro

Scilla

Val di Neto

Valdamato

Valle dei Crati

2.5. Campania

Colli di Salerno

Dugenta

Epomeo

Irpinia

Paestum

Pompeiano

Roccamonfina

Terre del Volturno

2.6. Emilia-Romagna

Castelfranco Emilia

Bianco dei Sillaro

Emilia

Fortana del Taro

Forli

Modena

Ravenna

Rubicone

Sillaro

Terre die Veleja

Val Tidone

2.7. Friuli-Venezia Giulia

Alto Livenza

Venezia Giulia

Venezie

2.8. Lazio

Civitella d'Agliano

Colli Cimini

Frusinate

Dei Frusinate

Lazio

Nettuno

2.9. Liguria

Colline Savonesi

Val Polcevera

2.10. Lombardia

Alto Mincio

Benaco bresciano

Bergamasca

Collina del Milanese

Montenetto di Brescia

Mantova

Pavia

Quistello

Ronchi di Brescia

Sabbioneta

Sebino

Terrazze Retiche di Sondrio

2.11. Marche

Marche

2.12. Molise

Osco

Rotae

Terre degli Osci

2.13. Puglia

Daunia

Murgia

Puglia

Salento

Tarantino

Valle d'Itria

2.14. Sardegna

Barbagia

Colli del Limbara

Isola dei Nuraghi

Marmila

Nuoro

Nurra

Ogliastro

Parteolla

Planargia

Romangia

Sibiola

Tharros

Trexenta

Valle dei Tirso

Valli di Porto Pino

2.15. Sicilia

Camarro

Colli Ericini

Fontanarossa di Cerda

Salemi

Salina

Sicilia

Valle Belice

2.16. Toscana

Alta Valle della Greve

Colli della Toscano centrale

Maremma toscana

Orcia

Toscana

Toscano

Val di Magra

2.17. Den autonome provins Trento

Dolomiten

Dolomiti

Atesino

Venezie

Vallagarina

2.18. Umbria

Allerona

Bettona

Cannara

Narni

Spello

Umbria

2.19. Veneto

Alto Livenza

Colli Trevigiani

Conselvano

Dolomiten

Dolomiti

Venezie

Marca Trevigiana

Vallagarina

Veneto

Veneto orientale

Verona

Veronese

B Traditionelle udtryk

Amarone

Auslese

Buttafuoco

Cacc'e mmitte

Cannellino

Cerasuolo

Denominazione di origine controllata/DOC/D.O.C

Denominazione di origine controllata e garantita/DOCG/D.O.C.G.

Est! Est!! Est!!!

Fior d'arancio

Governo all'uso Toscano

Gutturnio

Indicazione geografica tipica/IGT/I.G.T

Lacrima

Lacrima Christi

Lambiccato

Ramie

Rebola

Recioto

Sangue di Guida

Scelto

Sciacchetrà

Sforzato, Sfurzat

Torcolato

Vendemmia Tardiva

Vin Santo Occhio di Pernice

Vin Santo

Vino nobile

VI. VIN MED OPRINDELSE I STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG

A Geografiske betegnelser

1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

1.1. Navne på bestemte dyrkningsområder

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellange

Elvange

Erpeldange

Gostingen

Greiveldange

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldange

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsange

Stadtbredimus

Trintange

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldange

2. Bordvin med en geografisk betegnelse

...

B Traditionnelle udtryk

Grand premier cru

Marque Nationale Appellation contrôlée/AC

Premier cru

Vin de pays

VII. VIN MED OPRINDELSE I DEN PORTUGISISKE REPUBLIK

A Geografiske betegnelser

1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder ("vinho de qualidade produzido em região determinada")

1.1. Navne på bestemte dyrkningsområder

Alcobaça

Alenquer

Almeirim

Arruda

Bairrada

Biscoitos

Borba

Bucelas

Carcavelos

Cartaxo

Castelo Rodrigo

Chamusca

Chaves

Colares

Coruche

Cova da Beira

Dão

Douro

Encostas da Nave

Encostas de Aire

Evora

Graciosa

Granja-Amareleja

Lafões

Lagoa

Lagos

Madeira/Madère/Madera

Setúbal

Moura

Óbidos

Palmela

Pico

Pinhel

Planalto Mirandês

Portalegre

Portimão

Porto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn

Redondo

Reguengos

Santarém

Tavira

Tomar

Torres Vedras

Valpaços

Varosa

Vidigueira

Vinho Verde

Vinhos Verdes

1.2. Navne på underområder

1.2.1. Dão

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Senhorim

Terras de Azurara

1.2.3. Douro

Alijó

Lamego

Meda

Sabrosa

Vila Real

1.2.4. Favaios

1.2.5. Varosa

Tarouca

1.2.6. Vinhos Verdes:

Amarante

Basto

Braga

Lima

Monção

Penafiel

Vinho Verde

1.2.7. Andre

Dão Nobre

Setubal roxo

2. Bordvin med en geografisk betegnelse

Alentejo

Algarve

Alta Estremadura

Beira Litoral

Beira Alta

Beiras

Estremadura

Ribatejo

Minho

Terras Durienses

Terras de Sico

Terras do Sado

Trás-os-Montes

B Traditionnelle udtryk

Colheita Seleccionada

Denominação de Origem/DO

Denominação de Origem Controlada/ DOC

Garrafeira

Indicação de Proveniência Regulamentada/IPR

Região demarcada

Roxo

Vinho leve

Vinho regional

Region Madeira

Frasqueira

Region Porto

Crusted/Crusting

Lágrima

Late Bottled Vintage/L.B.V

Ruby

Tawny

Vintage

VIII. VIN MED OPRINDELSE I DET FORENEDE KONGERIGE

A. Geografiske betegnelser

1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

English Vineyards

Welsh Vineyards

2. Bordvin med en geografisk betegnelse

English Counties

Welsh Counties

B. Traditionnelle udtryk

Regional wine

IX. VIN MED OPRINDELSE I REPUBLIKKEN ØSTRIG

A. Geografiske betegnelser

1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

1.1. Navne på dyrkningsområder

Burgenland

Niederösterreich

Steiermark

Tirol

Vorarlberg

Wien

1.2. Navne på bestemte dyrkningsområder

1.2.1. Burgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Mittelburgenland

Südburgenland

1.2.2. Niederösterreich

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kremstal

Thermenregion

Traisental

Wachau

Weinviertel

1.2.3. Steiermark

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Weststeiermark

1.2.4. Wien

Wien

1.3. Kommuner eller dele heraf, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen

1.3.1. Neusiedlersee

(a) Großlage:

Kaisergarten

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Bauernaussatz

Bergäcker

Edelgründe

Gabarinza

Goldberg

Hansagweg

Heideboden

Henneberg

Herrnjoch

Herrnsee

Hintenaussere Weingärten

Jungerberg

Kaiserberg

Kellern

Kirchäcker

Kirchberg

Kleinackerl

Königswiese

Kreuzjoch

Kurzbürg

Ladisberg

Lange Salzberg

Langer Acker

Lehendorf

Neuberg

Pohnpühl

Prädium

Rappbühl-Weingärten

Römerstein

Rustenäcker

Sandflur

Sandriegel

Satz

Seeweingärten

Ungerberg

Vierhölzer

Weidener Zeiselberg

Weidener Ungerberg

Weidener Rosenberg

(c) Kommuner eller dele heraf:

Andau

Apetlon

Bruckneudorf

Deutsch Jahrndorf

Edelstal

Frauenkirchen

Gattendorf

Gattendorf-Neudorf

Gols

Halbturn

Illmitz

Jois

Kittsee

Mönchhof

Neudorf bei Parndorf

Neusiedl am See

Nickelsdorf

Pamhagen

Parndorf

Podersdorf

Potzneusiedl

St Andrä am Zicksee

Tadten

Wallern im Burgenland

Weiden am See

Winden am See

Zurndorf

1.3.2. Neusiedlersee-Hügelland

(a) Großlagen:

Rosaliakapelle

Sonnenberg

Vogelsang

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Adler/Hrvatski vrh

Altenberg

Bergweinärten

Edelgraben

Fölligberg

Gaisrücken

Goldberg

Großgebirge/Veliki vrh

Hasenriegel

Haussatz

Hochkramer

Hölzlstein

Isl

Johanneshöh

Katerstein

Kirchberg

Kleingebirge/Mali vrh

Kleinhöfleiner Hügel

Klosterkeller Siegendorf

Kogel

Kogl/Gritsch

Krci

Kreuzweingärten

Langäcker/Dolnj sirick

Leithaberg

Lichtenbergweingärten

Marienthal

Mitterberg

Mönchsberg/Lesicak

Purbacher Bugstall

Reisbühel

Ripisce

Römerfeld

Römersteig

Rosenberg

Rübäcker/Ripisce

Schmaläcker

St Vitusberg

Steinhut

Wetterkreuz

Wolfsbach

Zbornje

(c) Kommuner eller dele heraf:

Antau

Baumgarten

Breitenbrunn

Donnerskirchen

Draßburg

Draßburg-Baumgarten

Eisenstadt

Forchtenstein

Forchtenau

Großhöflein

Hirm

Hirm-Antau

Hornstein

Kleinhöflein

Klingenbach

Krensdorf

Leithaprodersdorf

Loipersbach

Loretto

Marz

Mattersburg

Mörbisch/See

Müllendorf

Neudörfl

Neustift an der Rosalia

Oggau

Oslip

Pöttelsdorf

Pöttsching

Purbach/See

Rohrbach

Rust

St Georgen

St Margarethen

Schattendorf

Schützengebirge

Siegendorf

Sigless

Steinbrunn

Steinbrunn-Zillingtal

Stöttera

Stotzing

Trausdorf/Wulka

Walbersdorf

Wiesen

Wimpassing/Leitha

Wulkaprodersdorf

Zagersdorf

Zemendorf

1.3.3. Mittelburgenland

(a) Großlage:

Goldbachtal

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altes Weingebirge

Deideckwald

Dürrau

Gfanger

Goldberg

Himmelsthron

Hochäcker

Hochberg

Hochplateau

Hölzl

Im Weingebirge

Kart

Kirchholz

Pakitsch

Raga

Sandhoffeld

Sinter

Sonnensteig

Spiegelberg

Weingfanger

Weislkreuz

(c) Kommuner eller dele heraf:

Deutschkreutz

Frankenau

Frankenau-Unterderpullendorf

Girm

Großmutschen

Großwarasdorf

Haschendorf

Horitschon

Kleinmutschen

Kleinwarasdorf

Klostermarienberg

Kobersdorf

Kroatisch Gerersdorf

Kroatisch Minihof

Lackenbach

Lackendorf

Lutzmannsburg

Mannersdorf

Markt St Martin

Nebersdorf

Neckenmarkt

Nikitsch

Raiding

Raiding-Unterfrauenhaid

Ritzing

Stoob

Strebersdorf

Unterfrauenheid

Unterpetersdorf

Unterpullendorf

1.3.4. Südburgenland

(a) Großlagen:

Pinkatal

Rechnitzer Geschriebenstein

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Gotscher

Rosengarten

Schiller

Tiefer Weg

Wohlauf

(c) Kommuner eller dele heraf:

Bonisdorf

Burg

Burgauberg

Burgauberg-Neudauberg

Deutsch Tschantschendorf

Deutschschützen-Eisenberg

Deutsch Bieling

Deutsch Ehrensdorf

Deutsch Kaltenbrunn

Deutsch-Schützen

Eberau

Edlitz

Eisenberg an der Pinka

Eltendorf

Gaas

Gamischdorf

Gerersdorf-Sulz

Glasing

Großmürbisch

Güssing

Güttenbach

Hackerberg

Hagensdorf

Hannersdorf

Harmisch

Hasendorf

Heiligenbrunn

Hoell

Inzenhof

Kalch

Kirchfidisch

Kleinmürbisch

Kohfidisch

Königsdorf

Kotezicken

Kroatisch Tschantschendorf

Kroatisch Ehrensdorf

Krobotek

Krottendorf bei Güssing

Krottendorf bei Neuhaus am Klausenbach

Kukmirn

Kulmhohe Gfang

Limbach

Luising

Markt-Neuhodis

Minihof-Liebau

Mischendorf

Moschendorf

Mühlgraben

Neudauberg

Neumarkt im Tauchental

Neusiedl

Neustift

Oberbildein

Ollersdorf

Poppendorf

Punitz

Rax

Rechnitz

Rehgraben

Reinersdorf

Rohr

Rohrbrunn

Schallendorf

St Michael

St Nikolaus

St Kathrein

Stadtschlaining

Steinfurt

Strem

Sulz

Sumetendorf

Tobau

Tschanigraben

Tudersdorf

Unterbildein

Urbersdorf

Weichselbaum

Weiden bei Rechnitz

Welgersdorf

Windisch Minihof

Winten

Woppendorf

Zuberbach

1.3.5. Thermenregion

(a) Großlagen:

Badener Berg

Vöslauer Hauerberg

Weißer Stein

Tattendorfer Steinhölle (Stahölln)

Schatzberg

Kappellenweg

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Am Hochgericht

Badener Berg

Brunner Berg

Dornfeld

Goldeck

Gradenthal

Großriede Les'hanl

Hochleiten

Holzspur

In Brunnerberg

Jenibergen

Kapellenweg

Kirchenfeld

Kramer

Lange Bamhartstäler

Mandl-Höh

Mitterfeld

Oberkirchen

Pfaffstättner Kogel

Prezessbühel

Rasslerin

Römerberg

Satzing

Steinfeld

Weißer Stein

(c) Kommuner eller dele heraf:

Bad Fischau-Brunn

Bad Vöslau

Bad Fischau

Baden

Berndorf

Blumau

Blumau-Neurißhof

Braiten

Brunn am Gebirge

Brunn/Schneebergbahn

Brunnenthal

Deutsch-Brodersdorf

Dornau

Dreitstetten

Ebreichsdorf

Eggendorf

Einöde

Enzesfeld

Frohsdorf

Gainfarn

Gamingerhof

Gießhübl

Großau

Gumpoldskirchen

Günselsdsorf

Guntramsdorf

Hirtenberg

Josefsthal

Katzelsdorf

Kottingbrunn

Landegg

Lanzenkirchen

Leesodrf

Leobersdorf

Lichtenwörth

Lindabrunn

Maria Enzersdorf

Markt Piesting

Matzendorf

Matzendorf-Hölles

Mitterberg

Mödling

Möllersdorf

Münchendorf

Obereggendorf

Oberwaltersdorf

Oyenhausen

Perchtoldsdorf

Pfaffstätten

Pottendorf

Rauhenstein

Reisenberg

Schönau/Triesting

Seibersdorf

Siebenhaus

Siegersdorf

Sollenau

Sooß

St Veit

Steinabrückl

Steinfelden

Tattendorf

Teesdorf

Theresienfeld

Traiskirchen

Tribuswinkel

Trumau

Vösendorf

Wagram

Wampersdorf

Weigelsdorf

Weikersdorf/Steinfeld

Wiener Neustadt

Wiener Neudorf

Wienersdorf

Winzendorf

Winzendorf-Muthmannsdorf

Wöllersdorf

Wöllersdorf-Steinabrückl

Zillingdorf

1.3.6. Kremstal

(a) Großlagen:

Göttweiger Berg

Kaiser Stiege

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Ebritzstein

Ehrenfelser

Emmerlingtal

Frauengrund

Gartl

Gärtling

Gedersdorfer Kaiserstiege

Goldberg

Großer Berg

Hausberg

Herrentrost

Hochäcker

Im Berg

Kirchbühel

Kogl

Kremsleithen

Pellingen

Pfaffenberg

Pfennigberg

Pulverturm

Rammeln

Reisenthal

Rohrendorfer Gebling

Sandgrube

Scheibelberg

Schrattenpoint

Sommerleiten

Sonnageln

Spiegel

Steingraben

Tümelstein

Weinzierlberg

Zehetnerin

(c) Kommuner eller dele heraf:

Aigen

Angern

Brunn im Felde

Droß

Egelsee

Eggendorf

Furth

Gedersdorf

Gneixendorf

Göttweig

Höbenbach

Hollenburg

Hörfarth

Imbach

Krems

Krems an der Donau

Krustetten

Landersdorf

Meidling

Neustift bei Schönberg

Oberfucha

Oberrohrendorf

Palt

Paudorf

Priel

Rehberg

Rohrendorf bei Krems

Scheibenhof

Senftenberg

Stein an der Donau

Steinaweg-Kleinwien

Stift Göttweig

Stratzing

Stratzing-Droß

Thallern

Tiefenfucha

Unterrohrendorf

Walkersdorf am Kamp

Weinzierl bei Krems

1.3.7. Kamptal

(a) Großlage:

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Anger

Auf der Setz

Friesenrock

Gaisberg

Gallenberg

Gobelsberg

Heiligenstein

Hiesberg

Hofstadt

Kalvarienberg

Kremstal

Loiser Berg

Obritzberg

Pfeiffenberg

Sachsenberg

Sandgrube

Spiegel

Stein

Steinhaus

Weinträgerin

Wohra

(c) Kommuner eller dele heraf:

Altenhof

Diendorf am Walde

Diendorf/Kamp

Elsarn im Straßertale

Engabrunn

Etsdorf am Kamp

Etsdorf-Haitzendorf

Fernitz

Gobelsburg

Grunddorf

Hadersdorf am Kamp

Hadersdorf-Kammern

Haindorf

Kammern am Kamp

Kamp

Langenlois

Lengenfeld

Mittelberg

Mollands

Obernholz

Oberreith

Plank/Kamp

Peith

Rothgraben

Schiltern

Schönberg am Kamp

Schönbergneustift

Sittendorf

Stiefern

Straß im Straßertale

Thürneustift

Unterreith

Walkersdorf

Wiedendorf

Zöbing

1.3.8. Donauland

(a) Großlagen:

Klosterneuburger Weinberge

Tulbinger Kogel

Wagram-Donauland

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Bromberg

Erdpreß

Franzhauser

Fuchsberg

Gänsacker

Georgenberg

Glockengießer

Gmirk

Goldberg

Halterberg

Hengsberg

Hengstberg

Himmelreich

Hirschberg

Hochrain

Kreitschental

Kühgraben

Leben

Ortsried

Purgstall

Satzen

Schillingsberg

Schloßberg

Sonnenried

Steinagrund

Traxelgraben

Vorberg

Wadenthal

Wagram

Weinlacke

Wendelstatt

Wora

(c) Kommuner eller dele heraf:

Ahrenberg

Abstetten

Altenberg

Ameisthal

Anzenberg

Atzelsdorf

Atzenbrugg

Baumgarten/Reidling

Baumgarten/Wagram

Baumgarten/Tullnerfeld

Chorherrn

Dietersdorf

Ebersdorf

Egelsee

Einsiedl

Elsbach

Engelmannsbrunn

Fels

Fels/Wagram

Feuersbrunn

Freundorf

Gerasdorf b.Wien

Gollarn

Gösing

Grafenwörth

Groß-Rust

Großriedenthal

Großweikersdorf

Großwiesendorf

Gugging

Hasendorf

Henzing

Hintersdorf

Hippersdorf

Höflein an der Donau

Holzleiten

Hütteldorf

Judenau-Baumgarten

Katzelsdorf im Dorf

Katzelsdorf/Zeil

Kierling

Kirchberg/Wagram

Kleinwiesendorf

Klosterneuburg

Königsbrunn

Königsbrunn/Wagram

Königstetten

Kritzendorf

Landersdorf

Michelhausen

Michelndorf

Mitterstockstall

Mossbierbaum

Neudegg

Oberstockstall

Ottenthal

Pixendorf

Plankenberg

Pöding

Reidling

Röhrenbach

Ruppersthal

Saladorf

Sieghartskirchen

Sitzenberg-Reidling

Spital

St Andrä-Wördern

Staasdorf

Stettenhof

Tautendorf

Thürnthal

Tiefenthal

Trasdorf

Tulbing

Tulln

Unterstockstall

Wagram am Wagram

Waltendorf

Weinzierl bei Ollern

Wipfing

Wolfpassing

Wördern

Würmla

Zaußenberg

Zeißelmauer

1.3.9. Traisental

(a) Großlage:

Traismaurer Weinberge

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Am Nasenberg

Antingen

Brunberg

Eichberg

Fuchsenrand

Gerichtsberg

Grillenbühel

Halterberg

Händlgraben

Hausberg

In der Wiegn'n

In der Leithen

Kellerberg

Kölbing

Kreit

Kufferner Steinried

Leithen

Schullerberg

Sonnleiten

Spiegelberg

Tiegeln

Valterl

Weinberg

Wiegen

Zachling

Zwirch

(c) Kommuner eller dele heraf:

Absdorf

Adletzberg

Ambach

Angern

Diendorf

Dörfl

Edering

Eggendorf

Einöd

Etzersdorf

Franzhausen

Frauendorf

Fugging

Gemeinlebarn

Getzersdorf

Großrust

Grünz

Gutenbrunn

Haselbach

Herzogenburg

Hilpersdorf

Inzersdorf ob der Traisen

Inzersdorf-Geztersdorf

Kappeln

Katzenberg

Killing

Kleinrust

Kuffern

Langmannersdorf

Mitterndorf

Neusiedl

Neustift

Nußdorf ob derTraisen

Oberndorf am Gebirge

Oberndorf in der Ebene

Oberwinden

Oberwölbing

Obritzberg-Rust

Ossarn

Pfaffing

Rassing

Ratzersdorf

Reichersdorf

Ried

Rottersdorf

Schweinern

St Andrä/Traisen

St Pölten

Statzendorf

Stollhofen

Thallern

Theyern

Traismauer

Unterradlberg

Unterwölbing

Wagram an der Traisen

Waldletzberg

Walpersdorf

Weidling

Weißenkrichen/Perschling

Wetzmannsthal

Wielandsthal

Wölbing

1.3.10. Carnuntum

(a) Großlage:

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Aubühel

Braunsberg

Dorfbrunnenäcker

Füllenbeutel

Gabler

Golden

Haidäcker

Hausweinäcker

Hausweingärten

Hexenberg

Kirchbergen

Lange Letten

Lange Weingärten

Mitterberg

Mühlbachacker

Mühlweg

Rosenberg

Spitzerberg

Steinriegl

Tilhofen

Ungerberg

Unterschilling

(c) Kommuner eller dele heraf:

Arbesthal

Au am Leithagebirge

Bad Deutsch-Altenburg

Berg

Bruck an der Leitha

Deutsch-Haslau

Ebergassing

Enzersdorf/Fischa

Fischamend

Gallbrunn

Gerhaus

Göttlesbrunn

Göttlesbrunn-Arbesthal

Gramatneusiedl

Hainburg/Donau

Haslau/Donau

Haslau-Maria Ellend

Himberg

Hof/Leithaberge

Höflein

Hollern

Hundsheim

Mannersdorf/Leithagebirge

Margarethen am Moos

Maria Ellend

Moosbrunn

Pachfurth

Petronell

Petronell-Carnuntum

Prellenkirchen

Regelsbrunn

Rohrau

Sarasdorf

Scharndorf

Schloß Prugg

Schönabrunn

Schwadorf

Sommerein

Stixneusiedl

Trautmannsdorf/Leitha

Velm

Wienerherberg

Wildungsmauer

Wilfleinsdorf

Wolfsthal-Berg

Zwölfaxing

1.3.11. Wachau

(a) Großlage:

Frauenweingärten

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Burgberg

Frauengrund

Goldbügeln

Gottschelle

Höhlgraben

Im Weingebirge

Katzengraben

Kellerweingärten

Kiernberg

Klein Gebirg

Mitterweg

Neubergen

Niederpoigen

Schlucht

Setzberg

Silberbühel

Singerriedel

Spickenberg

Steiger

Stellenleiten

Tranthal

(c) Kommuner eller dele heraf:

Aggsbach

Aggsbach-Markt

Baumgarten

Bergern/Dunkelsteinerwald

Dürnstein

Eggendorf

Elsarn am Jauerling

Furth

Groisbach

Gut am Steg

Höbenbach

Joching

Köfering

Krustetten

Loiben

Mautern

Mauternbach

Mitterarnsdorf

Mühldorf

Oberarnsdorf

Oberbergern

Oberloiben

Rossatz-Rührsdorf

Schwallenbach

Spitz

St Lorenz

St Johann

St Michael

Tiefenfucha

Unterbergern

Unterloiben

Vießling

Weißenkirchen/Wachau

Weißenkirchen

Willendorf

Willendorf in der Wachau

Wösendorf/Wachau

1.3.12. Weinviertel

(a) Großlagen:

Bisamberg-Kreuzenstein

Falkensteiner Hügelland

Matzner Hügel

Retzer Weinberge

Wolkersdorfer Hochleithen

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Adamsbergen

Altenberg

Altenbergen

Alter Kirchenried

Altes Gebirge

Altes Weingebirge

Am Berghundsleithen

Am Lehmim

Am Wagram

Antlasbergen

Antonibergen

Aschinger

Auberg

Auflangen

Bergen

Bergfeld

Birthaler

Bogenrain

Bruch

Bürsting

Detzenberg

Die alte Haider

Ekartsberg

Feigelbergen

Fochleiten

Freiberg

Freybergen

Fuchsenberg

Fürstenbergen

Gaisberg

Galgenberg

Gerichtsberg

Geringen

Goldberg

Goldbergen

Gollitschen

Großbergen

Grundern

Haad

Haidberg

Haiden

Haspelberg

Hausberg

Hauseingärten

Hausrucker

Heiligengeister

Hermannschachern

Herrnberg

Hinter der Kirchen

Hirschberg

Hochfeld

Hochfeld

Hochstraß

Holzpoint

Hundsbergen

Im Inneren Rain

Im Potschallen

In Aichleiten

In den Hausweingärten

In Hamert

In Rothenpüllen

In Sechsern

In Trenken

Johannesbergen

Jungbirgen

Junge Frauenberge

Jungherrn

Kalvarienberg

Kapellenfeld

Kirchbergen

Kirchenberg

Kirchluß

Kirchweinbergen

Kogelberg

Köhlberg

Königsbergen

Kreuten

Lamstetten

Lange Ried

Lange Vierteln

Lange Weingärten

Leben

Lehmfeld

Leitenberge

Leithen

Lichtenberg

Ließen

Lindau

Lissen

Martal

Maxendorf

Merkvierteln

Mitterberge

Mühlweingärten

Neubergergen

Neusatzen

Nußberg

Ölberg

Ölbergen

Platten

Pöllitzern

Preussenberg

Purgstall

Raschern

Reinthal

Reishübel

Retzer Winberge

Rieden um den Heldenberg

Rösel

Rosenberg

Roseneck

Saazen

Sandbergen

Sandriegl

Satzen

Sätzweingärten

Sauenberg

Sauhaut

Saurüßeln

Schachern

Schanz

Schatz

Schatzberg

Schilling

Schmallissen

Schmidatal

Schwarzerder

Sechterbergen

Silberberg

Sommerleiten

Sonnberg

Sonnen

Sonnleiten

Steinberg

Steinbergen

Steinhübel

Steinperz

Stöckeln

Stolleiten

Strassfeld

Stuffeln

Tallusfeld

Veigelberg

Vogelsinger

Vordere Bergen

Warthberg

Weinried

Weintalried

Weisser Berg

Zeiseln

Zuckermandln

Zuckermantel

Zuckerschleh

Züngel

Zutrinken

Zwickeln

Zwiebelhab

Zwiefänger

(c) Kommuner eller dele heraf:

Alberndorf im Pulkautal

Alt Höflein

Alt Ruppersdorf

Altenmarkt im Thale

Altenmarkt

Altlichtenwarth

Altmanns

Ameis

Amelsdorf

Angern an der March

Aschendorf

Asparn an der Zaya

Aspersdorf

Atzelsdorf

Au

Auersthal

Auggenthal

Bad Pirawarth

Baierdorf

Bergau

Bernhardsthal

Bisamberg

Blumenthal

Bockfließ

Bogenneusiedl

Bösendürnbach

Braunsdorf

Breiteneich

Breitenwaida

Bruderndorf

Bullendorf

Burgschleinitz

Burgschleinitz-Kühnring

Deinzendorf

Diepolz

Dietersdorf

Dietmannsdorf

Dippersdorf

Dobermannsdorf

Drasenhofen

Drösing

Dürnkrut

Dürnleis

Ebendorf

Ebenthal

Ebersbrunn

Ebersdorf an der Zaya

Eggenburg

Eggendorf am Walde

Eggendorf

Eibesbrunn

Eibesthal

Eichenbrunn

Eichhorn

Eitzersthal

Engelhartstetten

Engelsdorf

Enzersdorf bei Staatz

Enzersdorf im Thale

Enzersfeld

Erdberg

Erdpreß

Ernstbrunn

Etzmannsdorf

Fahndorf

Falkenstein

Fallbach

Föllim

Frättingsdorf

Frauendorf/Schmida

Friebritz

Füllersdorf

Furth

Gaindorf

Gaisberg

Gaiselberg

Gaisruck

Garmanns

Gars am Kamp

Gartenbrunn

Gaubitsch

Gauderndorf

Gaweinstal

Gebmanns

Geitzendorf

Gettsdorf

Ginzersdorf

Glaubendorf

Gnadendorf

Goggendorf

Goldgeben

Göllersdorf

Gösting

Götzendorf

Grabern

Grafenberg

Grafensulz

Groißenbrunn

Groß Ebersdorf

Groß-Engersdorf

Groß-Inzersdorf

Groß-Schweinbarth

Großharras

Großkadolz

Großkrut

Großmeiseldorf

Großmugl

Großnondorf

Großreipersdorf

Großrußbach

Großstelzendorf

Großwetzdorf

Grub an der March

Grübern

Grund

Gumping

Guntersdorf

Guttenbrunn

Hadres

Hagenberg

Hagenbrunn

Hagendorf

Hanfthal

Hardegg

Harmannsdorf

Harrersdorf

Hart

Haselbach

Haslach

Haugsdorf

Hausbrunn

Hauskirchen

Hausleiten

Hautzendorf

Heldenberg

Herrnbaumgarten

Herrnleis

Herzogbirbaum

Hetzmannsdorf

Hipples

Höbersbrunn

Hobersdorf

Höbertsgrub

Hochleithen

Hofern

Hohenau an der March

Hohenruppersdorf

Hohenwarth

Hohenwarth-Mühlbach

Hollabrunn

Hollenstein

Hörersdorf

Horn

Hornsburg

Hüttendorf

Immendorf

Inkersdorf

Jedenspeigen

Jetzelsdorf

Kalladorf

Kammersdorf

Karnabrunn

Kattau

Katzelsdorf

Kettlasbrunn

Ketzelsdorf

Kiblitz

Kirchstetten

Kleedorf

Klein Hadersdorf

Klein Riedenthal

Klein Haugsdorf

Klein-Harras

Klein-Meiseldorf

Klein-Reinprechtsdorf

Klein-Schweinbarth

Kleinbaumgarten

Kleinebersdorf

Kleinengersdorf

Kleinhöflein

Kleinkadolz

Kleinkirchberg

Kleinrötz

Kleinsierndorf

Kleinstelzendorf

Kleinstetteldorf

Kleinweikersdorf

Kleinwetzdorf

Kleinwilfersdorf

Klement

Kollnbrunn

Königsbrunn

Kottingneusiedl

Kotzendorf

Kreuttal

Kreuzstetten

Kronberg

Kühnring

Laa an der Thaya

Ladendorf

Langenzersdorf

Lanzendorf

Leitzersdorf

Leobendorf

Leodagger

Limberg

Loidesthal

Loosdorf

Magersdorf

Maigen

Mailberg

Maisbirbaum

Maissau

Mallersbach

Manhartsbrunn

Mannersdorf

Marchegg

Maria Roggendorf

Mariathal

Martinsdorf

Matzelsdorf

Matzen

Matzen-Raggendorf

Maustrenk

Meiseldorf

Merkersdorf

Michelstetten

Minichhofen

Missingdorf

Mistelbach

Mittergrabern

Mitterretzbach

Mödring

Mollmannsdorf

Mörtersdorf

Mühlbach a. M.

Münichsthal

Naglern

Nappersdorf-Kammersdorf

Neubau

Neudorf bei Staatz

Neuruppersdorf

Neusiedl/Zaya

Nexingin

Niederabsdorf

Niederfellabrunn

Niederhollabrunn

Niederkreuzstetten

Niederleis

Niederrußbach

Niederschleinz

Niedersulz

Nursch

Oberdürnbach

Oberfellabrunn

Obergänserndorf

Obergrabern

Obergrub

Oberhautzental

Oberkreuzstetten

Obermallebarn

Obermarkersdorf

Obernalb

Oberolberndorf

Oberparschenbrunn

Oberravelsbach

Oberretzbach

Oberrohrbach

Oberrußbach

Oberschoderlee

Obersdorf

Obersteinabrunn

Oberstinkenbrunn

Obersulz

Oberthern

Oberzögersdorf

Obritz

Olbersdorf

Olgersdorf

Ollersdorf

Ottendorf

Ottenthal

Paasdorf

Palterndorf

Palterndorf/Dobermannsdorf

Paltersdorf

Passauerhof

Passendorf

Patzenthal

Patzmannsdorf

Peigarten

Pellendorf

Pernersdorf

Pernhofen

Pettendorf

Pfaffendorf

Pfaffstetten

Pfösing

Pillersdorf

Pillichsdorf

Pirawarth

Platt

Pleißling

Porrau

Pottenhofen

Poysbrunn

Poysdorf

Pranhartsberg

Prinzendorf/Zaya

Prottes

Puch

Pulkau

Pürstendorf

Putzing

Pyhra

Rabensburg

Radlbrunn

Raffelhof

Rafing

Ragelsdorf

Raggendorf

Rannersdorf

Raschala

Ravelsbach

Reikersdorf

Reinthal

Retz

Retz-Altstadt

Retz-Stadt

Retzbach

Reyersdorf

Riedenthal

Ringelsdorf

Ringelsdorf-Niederabsdorf

Ringendorf

Rodingersdorf

Roggendorf

Rohrbach

Rohrendorf/Pulkau

Ronthal

Röschitz

Röschitzklein

Roseldorf

Rückersdorf

Rußbach

Schalladorf

Schleinbach

Schletz

Schönborn

Schöngrabern

Schönkirchen

Schönkirchen-Reyersdorf

Schrattenberg

Schrattenthal

Schrick

Seebarn

Seefeld

Seefeld-Kadolz

Seitzerdorf-Wolfpassing

Senning

Siebenhirten

Sierndorf

Sierndorf/March

Sigmundsherberg

Simonsfeld

Sitzendorf an der Schmida

Sitzenhart

Sonnberg

Sonndorf

Spannberg

St Bernhard-Frauenhofen

St Ulrich

Staatz

Staatz-Kautzendorf

Starnwörth

Steinabrunn

Steinbrunn

Steinebrunn

Stetteldorf/Wagram

Stetten

Stillfried

Stockerau

Stockern

Stoitzendorf

Straning

Stranzendorf

Streifing

Streitdorf

Stronsdorf

Stützenhofen

Sulz im Weinviertel

Suttenbrunn

Tallesbrunn

Traunfeld

Tresdorf

Ulrichskirchen

Ulrichskirchen-Schleinbach

Ungerndorf

Unterdürnbach

Untergrub

Unterhautzental

Untermallebarn

Untermarkersdorf

Unternalb

Unterolberndorf

Unterparschenbrunn

Unterretzbach

Unterrohrbach

Unterstinkenbrunn

Unterthern

Velm

Velm-Götzendorf

Viendorf

Waidendorf

Waitzendorf

Waltersdorf

Waltersdorf/March

Walterskirchen

Wartberg

Waschbach

Watzelsdorf

Weikendorf

Wetzelsdorf

Wetzleinsdorf

Weyerburg

Wieselsfeld

Wiesern

Wildendürnbach

Wilfersdorf

Wilhelmsdorf

Windisch-Baumgarten

Windpassing

Wischathal

Wolfpassing an der Hochleithen

Wolfpassing

Wolfsbrunn

Wolkersdorf/Weinviertel

Wollmannsberg

Wullersdorf

Wultendorf

Wulzeshofen

Würnitz

Zellerndorf

Zemling

Ziersdorf

Zissersdorf

Zistersdorf

Zlabern

Zogelsdorf

Zwentendorf

Zwingendorf

1.3.13. Südsteiermark

(a) Großlagen:

Sausal

Südsteirisches Rebenland

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Brudersegg

Burgstall

Czamillonberg/Kaltenegg

Eckberg

Eichberg

Einöd

Gauitsch

Graßnitzberg

Harrachegg

Hochgraßnitzberg

Karnerberg

Kittenberg

Königsberg

Kranachberg

Lubekogel

Mitteregg

Nußberg

Obegg

Päßnitzerberger Römerstein

Pfarrweingarten

Schloßberg

Sernauberg

Speisenberg

Steinriegl

Stermitzberg

Urlkogel

Wielitsch

Wilhelmshöhe

Witscheinberg

Witscheiner Herrenberg

Zieregg

Zoppelberg

(c) Kommuner eller dele heraf:

Aflenz an der Sulm

Altenbach

Altenberg

Arnfels

Berghausen

Brudersegg

Burgstall

Eckberg

Ehrenhausen

Eichberg-Arnfels

Eichberg-Trautenburg

Einöd

Empersdorf

Ewitsch

Flamberg

Fötschach

Gamlitz

Gauitsch

Glanz

Gleinstätten

Goldes

Göttling

Graßnitzberg

Greith

Großklein

Großwalz

Grottenhof

Grubtal

Hainsdorf/Schwarzautal

Hasendorf an der Mur

Heimschuh

Höch

Kaindorf an der Sulm

Kittenberg

Kitzeck im Sausal

Kogelberg

Kranach

Kranachberg

Labitschberg

Lang

Langaberg

Langegg

Lebring - St Margarethen

Leibnitz

Leutschach

Lieschen

Maltschach

Mattelsberg

Mitteregg

Muggenau

Nestelbach

Nestelberg/Heimschuh

Nestelberg/Großklein

Neurath

Obegg

Oberfahrenbach

Obergreith

Oberhaag

Oberlupitscheni

Obervogau

Ottenberg

Paratheregg

Petzles

Pistorf

Pößnitz

Prarath

Ratsch an der Weinstraße

Remschnigg

Rettenbach

Rettenberg

Retznei

Sausal

Sausal-Kerschegg

Schirka

Schloßberg

Schönberg

Schönegg

Seggauberg

Sernau

Spielfeld

St Andrä i.S.

St Andrä-Höch

St Johann im Saggautal

St Nikolai im Sausal

St Nikolai/Draßling

St Ulrich/Waasen

Steinbach

Steingrub

Steinriegel

Sulz

Sulztal an der Weinstraße

Tillmitsch

Unterfahrenbach

Untergreith

Unterhaus

Unterlupitscheni

Vogau

Wagna

Waldschach

Weitendorf

Wielitsch

Wildon

Wolfsberg/Schw.

Zieregg

1.3.14. Weststeiermark

(a) Großlagen:

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Burgegg

Dittenberg

Guntschenberg

Hochgrail

St Ulrich i. Gr.

(c) Kommuner eller dele heraf:

Aibl

Bad Gams

Deutschlandsberg

Frauental an der Laßnitz

Graz

Greisdorf

Groß St Florian

Großradl

Gundersdorf

Hitzendorf

Hollenegg

Krottendorf

Lannach

Ligist

Limberg

Marhof

Mooskirchen

Pitschgau

Preding

Schwanberg

Seiersberg

St Bartholomä

St Martin i.S.

St Stefan ob Stainz

St Johann ob Hohenburg

St Peter i.S.

Stainz

Stallhofen

Straßgang

Sulmeck-Greith

Unterbergla

Unterfresen

Weibling

Wernersdorf

Wies

1.3.15. Südoststeiermark

(a) Großlagen:

Oststeirisches Hügelland

Vulkanland

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Annaberg

Buchberg

Burgfeld

Hofberg

Hoferberg

Hohenberg

Hürtherberg

Kirchleiten

Klöchberg

Königsberg

Prebensdorfberg

Rathenberg

Reiting

Ringkogel

Rosenberg

Saziani

Schattauberg

Schemming

Schloßkogel

Seindl

Steintal

Stradenberg

Sulzberg

Weinberg

(c) Kommuner eller dele heraf:

Aigen

Albersdorf-Prebuch

Allerheiligen bei Wildon

Altenmarkt bei Fürstenfeld

Altenmarkt bei Riegersburg

Aschau

Aschbach bei Fürstenfeld

Auersbach

Aug-Radisch

Axbach

Bad Waltersdorf

Bad Radkersburg

Bad Gleichenberg

Bairisch Kölldorf

Baumgarten bei Gnas

Bierbaum am Auersbach

Bierbaum

Breitenfeld/Rittschein

Buch-Geiseldorf

Burgfeld

Dambach

Deutsch Goritz

Deutsch Haseldorf

Dienersdorf

Dietersdorf am Gnasbach

Dietersdorf

Dirnbach

Dörfl

Ebersdorf

Edelsbach bei Feldbach

Edla

Eichberg bei Hartmannsdorf

Eichfeld

Entschendorf am Ottersbach

Entschendorf

Etzersdorf-Rollsdorf

Fehring

Feldbach

Fischa

Fladnitz im Raabtal

Flattendorf

Floing

Frannach

Frösaugraben

Frössauberg

Frutten

Frutten-Geißelsdorf

Fünfing bei Gleisdorf

Fürstenfeld

Gabersdorf

Gamling

Gersdorf an der Freistritz

Gießelsdorf

Gleichenberg-Dorf

Gleisdorf

Glojach

Gnaning

Gnas

Gniebing

Goritz

Gosdorf

Gossendorf

Grabersdorf

Grasdorf

Greinbach

Großhartmannsdorf

Grössing

Großsteinbach

Großwilfersdorf

Grub

Gruisla

Gschmaier

Gutenberg an der Raabklamm

Gutendorf

Habegg

Hainersdorf

Haket

Halbenrain

Hart bei Graz

Hartberg

Hartberg-Umgebung

Hartl

Hartmannsdorf

Haselbach

Hatzendorf

Herrnberg

Hinteregg

Hirnsdorf

Hochenegg

Hochstraden

Hof bei Straden

Hofkirchen bei Hardegg

Höflach

Hofstätten

Hofstätten bei Deutsch

Hohenbrugg

Hohenkogl

Hopfau

Ilz

Ilztal

Jagerberg

Jahrbach

Jamm

Johnsdorf-Brunn

Jörgen

Kaag

Kaibing

Kainbach

Lalch

Kapfenstein

Karbach

Kirchberg an der Raab

Klapping

Kleegraben

Kleinschlag

Klöch

Klöchberg

Kohlgraben

Kölldorf

Kornberg bei Riegersburg

Krennach

Krobathen

Kronnersdorf

Krottendorf

Krusdorf

Kulm bei Weiz

Laasen

Labuch

Landscha bei Weiz

Laßnitzhöhe

Leitersdorf im Raabtal

Lembach bei Riegersburg

Lödersdorf

Löffelbach

Loipersdorf bei Fürstenfeld

Lugitsch

Maggau

Magland

Mahrensdorf

Maierdorf

Maierhofen

Markt Hartmannsdorf

Marktl

Merkendorf

Mettersdorf am Saßbach

Mitterdorf an der Raab

Mitterlabill

Mortantsch

Muggendorf

Mühldorf bei Feldbach

Mureck

Murfeld

Nägelsdorf

Nestelbach im Ilztal

Neudau

Neudorf

Neusetz

Neustift

Nitscha

Oberdorf am Hochegg

Obergnas

Oberkarla

Oberklamm

Oberspitz

Obertiefenbach

Öd

Ödgraben

Ödt

Ottendorf an der Rittschein

Penzendorf

Perbersdorf bei St Peter

Persdorf

Pertlstein

Petersdorf

Petzelsdorf

Pichla bei Radkersburg

Pichla

Pirsching am Traubenberg

Pischelsdorf in der Steiermark

Plesch

Pöllau

Pöllauberg

Pölten

Poppendorf

Prebensdorf

Pressguts

Pridahof

Puch bei Weiz

Raabau

Rabenwald

Radersdorf

Radkersburg Umgebung

Radochen

Ragnitz

Raning

Ratschendorf

Reichendorf

Reigersberg

Reith bei Hartmannsdorf

Rettenbach

Riegersburg

Ring

Risola

Rittschein

Rohr an der Raab

Rohr bei Hartberg

Rohrbach am Rosenberg

Rohrbach bei Waltersdorf

Romatschachen

Ruppersdorf

Saaz

Schachen am Römerbach

Schölbing

Schönau

Schönegg bei Pöllau

Schrötten bei Deutsch-Goritz

Schwabau

Schwarzau im Schwarzautal

Schweinz

Sebersdorf

Siebing

Siegersdorf bei Herberstein

Sinabelkirchen

Söchau

Speltenbach

St Peter am Ottersbach

St Johann bei Herberstein

St Veit am Vogau

St Kind

St Anna am Aigen

St Georgen an der Stiefing

St Johann in der Haide

St Margarethen an der Raab

St Nikolai ob Draßling

St Marein bei Graz

St Magdalena am Lemberg

St Stefan im Rosental

St Lorenzen am Wechsel

Stadtbergen

Stainz bei Straden

Stang bei Hatzendorf

Staudach

Stein

Stocking

Straden

Straß

Stubenberg

Sulz bei Gleisdorf

Sulzbach

Takern

Tatzen

Tautendorf

Tiefenbach bei Kaindorf

Tieschen

Trautmannsdorf/Oststeiermark

Trössing

Übersbach

Ungerdorf

Unterauersbach

Unterbuch

Unterfladnitz

Unterkarla

Unterlamm

Unterlaßnitz

Unterzirknitz

Vockenberg

Wagerberg

Waldsberg

Walkersdorf

Waltersdorf in der Oststeiermark

Waltra

Wassen am Berg

Weinberg an der Raab

Weinberg

Weinburg am Sassbach

Weißenbach

Weiz

Wetzelsdorf bei Jagerberg

Wieden

Wiersdorf

Wilhelmsdorf

Wittmannsdorf

Wolfgruben bei Gleisdorf

Zehensdorf

Zelting

Zerlach

Ziegenberg

1.3.16. Wien

(a) Großlagen:

Bisamberg-Wien

Georgenberg

Kahlenberg

Nußberg

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altweingarten

Auckenthal

Bellevue

Breiten

Burgstall

Falkenberg

Gabrissen

Gallein

Gebhardin

Gernen

Herrenholz

Hochfeld

Jungenberg

Jungherrn

Kuchelviertel

Langteufel

Magdalenenhof

Mauer

Mitterberg

Oberlaa

Preußen

Reisenberg

Rosengartl

Schenkenberg

Steinberg

Wiesthalen

(c) Kommuner eller dele heraf:

Dornbach

Grinzing

Groß Jedlersdorf

Heiligenstadt

Innere Stadt

Josefsdorf

Kahlenbergerdorf

Kalksburg

Liesing

Mauer

Neustift

Nußdorf

Ober Sievering

Oberlaa-Stadt

Ottakring

Pötzleinsdorf

Rodaun

Stammersdorf

Strebersdorf

Unter Sievering

1.3.17. Vorarlberg

(a) Großlagen:

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

(c) Kommuner:

Bregenz

Röthis

1.3.18. Tirol

(a) Großlagen:

(b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

(c) Kommune:

Zirl

2. Bordvin med en geografisk betegnelse

Burgenland

Niederösterreich

Steiermark

Tirol

Vorarlberg

Wien

B. Traditionnelle udtryk

Ausbruchwein

Auslese

Auslesewein

Beerenauslese

Beerenauslesewein

Bergwein

Eiswein

Heuriger

Kabinett

Kabinettwein

Landwein

Prädikatswein

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart

Spätlese

Spätlesewein

Strohwein

Sturm

Trockenbeerenauslese

B. Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i Schweiz

I. Geografiske betegnelser

1. Kantoner

Zürich

Bern/Berne

Luzern

Uri

Schwyz

Nidwalden

Glarus

Fribourg/Freiburg

Basel-Land

Basel-Stadt

Solothurn

Schaffhausen

Appenzell Innerrhoden

Appenzell Ausserrhoden

St Gallen

Graubünden

Aargau

Thurgau

Ticino

Vaud

Valais/Wallis

Neuchâtel

Genève

Jura

1.1. Zürich

1.1.1. Zürichsee

Erlenbach

- Mariahalde

- Turmgut

Herrliberg

- Schipfgut

Hombrechtikon

- Feldbach

- Rosenberg

- Trüllisberg

Küsnacht

Kilchberg

Männedorf

Meilen

- Appenhalde

- Chorherren

Richterswil

Stäfa

- Lattenberg

- Sternenhalde

- Uerikon

Thalwil

Uetikon am See

Wädenswil

Zollikon

1.1.2. Limmattal

Höngg

Oberengstringen

Oetwil an der Limmat

Weiningen

1.1.3. Züricher Unterland

Bachenbülach

Boppelsen

Buchs

Bülach

Dielsdorf

Eglisau

Freienstein

- Teufen

- Schloss Teufen

Glattfelden

Hüntwangen

Kloten

Lufingen

Niederhasli

Niederwenigen

Nürensdorf

Oberembrach

Otelfingen

Rafz

Regensberg

Regensdorf

Steinmaur

Wasterkingen

Wil

Winkel

Weiach

1.1.4. Weinland

Adlikon

Andelfingen

- Heiligberg

Benken

Berg am Irchel

Buch am Irchel

Dachsen

Dättlikon

Dinhard

Dorf

- Goldenberg

- Schloss Goldenberg

- Schwerzenberg

Elgg

Ellikon

Elsau

Flaach

- Worrenberg

Flurlingen

Henggart

Hettlingen

Humlikon

- Klosterberg

Kleinandelfingen

- Schiterberg

Marthalen

Neftenbach

- Wartberg

Ossingen

Pfungen

Rheinau

Rickenbach

Seuzach

Stammheim

Trüllikon

- Rudolfingen

- Wildensbuch

Truttikon

Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)

Volken

Waltalingen

- Schloss Schwandegg

- Schloss Giersberg

Wiesendangen

Wildensbuch

Winterthur-Wülflingen

1.2. Bern/Berne

Biel/Bienne

Erlach/Cerlier

Gampelen/Champion

Ins/Anet

Neuenstadt/La Neuveville

- Schafis/Chavannes

Ligerz/Gléresse

- Schernelz

Oberhofen

Sigriswil

Spiez

Tschugg

Tüscherz/Daucher

- Alfermée

Twann/Douane

- St Petersinsel/Ile St-Pierre

Vignelz/Vigneule

1.3. Luzern

Aesch

Altwis

Dagmersellen

Ermensee

Gelfingen

Heidegg

Hitzkirch

Hohenrain

Horw

Meggen

Weggis

1.4. Uri

Bürglen

Flüelen

1.5. Schwyz

Altendorf

Küssnacht am Rigi

Leutschen

Wangen

Wollerau

1.6. Nidwalden

Stans

1.7. Glarus

Niederurnen

Glarus

1.8. Fribourg/Freiburg

Vully

- Nant

- Praz

- Sugiez

- Môtier

- Mur

Cheyres

Font

1.9. Basel-Land

Aesch

- Tschäpperli

Arisdorf

Arlesheim

Balstahl

- Klus

Biel-Benken

Binningen

Bottmingen

Buus

Ettingen

Itingen

Liestal

Maisprach

Muttenz

Oberdorf

Pfeffingen

Pratteln

Reinach

Sissach

Tenniken

Therwil

Wintersingen

Ziefen

Zwingen

1.10. Basel-Stadt

Riehen

1.11. Solothurn

Buchegg

Dornach

Erlinsbach

Flüh

Hofstetten

Rodersdorf

Witterswil

1.12. Schaffhausen

Altdorf

Beringen

Buchberg

Buchegg

Dörflingen

- Heerenberg

Gächlingen

Hallau

Löhningen

Oberhallau

Osterfingen

Rüdlingen

Schaffhausen

- Heerenberg

- Munot

- Rheinhalde

Schleitheim

Siblingen

- Eisenhalde

Stein am Rhein

- Blaurock

- Chäferstei

Thayngen

Trasadingen

Wilchingen

1.13. Appenzell Innerrhoden

Oberegg

1.14. Appenzell Ausserrhoden

Lutzenberg

1.15. St Gallen

Altstätten

- Forst

Amden

Au

- Monstein

Ragaz

- Freudenberg

Balgach

Berneck

- Pfauenhalde

- Rosenberg

Bronchhofen

Eichberg

Flums

Frümsen

Grabs

- Werdenberg

Heerbrugg

Jona

Marbach

Mels

Oberriet

Pfäfers

Quinten

Rapperswil

Rebstein

Rheineck

Rorschacherberg

Sargans

Sax

Sevelen

St Margrethen

Thal

- Buchberg

Tscherlach

Walenstadt

Wartau

Weesen

Werdenberg

Wil

1.16. Graubünden

Bonaduz

Cama

Chur

Domat/Ems

Felsberg

Fläsch

Grono

Igis

Jenins

Leggia

Maienfeld

- St Luzisteig

Malans

Mesolcina

Monticello

Roveredo

San Vittore

Verdabbio

Zizers

1.17. Aargau

Auenstein

Baden

Bergdietikon

- Herrenberg

Biberstein

Birmenstorf

Böttstein

Bözen

Bremgarten

- Stadtreben

Döttingen

Effingen

Egliswil

Elfingen

Endingen

Ennetbaden

- Goldwand

Erlinsbach

Frick

Gansingen

Gebensdorf

Gipf-Oberfrick

Habsburg

Herznach

Hornussen

- Stiftshalde

Hottwil

Kaisten

Kirchdorf

Klingnau

Küttigen

Lengnau

Lenzburg

- Goffersberg

- Burghalden

Magden

Manndach

Meisterschwanden

Mettau

Möriken

Muri

Niederrohrdorf

Oberflachs

Oberhof

Oberhofen

Obermumpf

Oberrohrdorf

Oeschgen

Remigen

Rüfnach

- Bödeler

- Rütiberg

Schaffisheim

Schinznach

Schneisingen

Seengen

- Berstenberg

- Wessenberg

Steinbruck

Spreitenbach

Sulz

Tegerfelden

Thalheim

Ueken

Unterlunkhofen

Untersiggenthal

Villigen

- Schlossberg

- Steinbrüchler

Villnachern

Wallenbach

Wettingen

Wil

Wildegg

Wittnau

Würenlingen

Würenlos

Zeiningen

Zufikon

1.18. Thurgau

1.18.1. Produktionszone I

Diessenhofen

- St Katharinental

Frauenfeld

- Guggenhürli

- Holderberg

Herdern

- Kalchrain

- Schloss Herdern

Hüttwilen

- Guggenhüsli

- Stadtschryber

Niederneuenforn

- Trottenhalde

- Landvogt

- Chrachenfels

Nussbaumen

- St Anna-Oelenberg

- Chindsruet-Chardüsler

Oberneuenforn

- Farhof

- Burghof

Schlattingen

- Herrenberg

Stettfurt

- Schloss Sonnenberg

- Sonnenberg

Uesslingen

- Steigässli

Warth

- Karthause Ittingen

1.18.2. Produktionszone II

Amlikon

Amriswil

Buchackern

Götighofen

- Buchenhalde

- Hohenfels

Griesenberg

Hessenreuti

Märstetten

- Ottenberg

Sulgen

- Schützenhalde

Weinfelden

- Bachtobel

- Scherbengut

- Schloss Bachtobel

Schmälzler

Straussberg

Sunnehalde

Thurgut

1.18.3. Produktionszone III

Berlingen

Ermatingen

Eschenz

- Freudenfels

Fruthwilen

Mammern

Mannenbach

Salenstein

- Arenenberg

Steckborn

1.19. Ticino

1.19.1. Bellinzona

Arbedo-Castione

Bellinzona

Cadenazzo

Camorino

Giubiasco

Gnosca

Gorduno

Gudo

Lumino

Medeglia

Moleno

Monte Carasso

Pianezzo

Preonzo

Robasacco

Sanantonino

Sementina

1.19.2. Blenio

Corzoneso

Dongio

Malvaglia

Ponte-Valentino

Semione

1.19.3. Leventina

Anzonico

Bodio

Giornico

Personico

Pollegio

1.19.4. Locarno

Ascona

Auressio

Berzona

Borgnone

Brione s/Minusio

Brissago

Caviano

Cavigliano

Contone

Corippo

Cugnasco

Gerra Gambarogno

Gerra Verzasca

Gordola

Intragna

Lavertezzo

Locarno

Loco

Losone

Magadino

Mergoscia

Minusio

Mosogno

Muralto

Orselina

Piazzogna

Ronco s/Ascona

San Nazzaro

S. Abbondio

Tegna

Tenero-Contra

Verscio

Vira Gambarogno

Vogorno

1.19.5. Lugano

Agno

Agra

Aranno

Arogno

Astano

Barbengo

Bedano

Bedigliora

Bioggio

Bironico

Bissone

Busco Luganese

Breganzona

Brusion Arsizio

Cademario

Cadempino

Cadro

Cagiallo

Camignolo

Canobbio

Carabbia

Carabietta

Carona

Caslano

Cimo

Comano

Croglio

Cureggia

Cureglia

Curio

Davesco Soragno

Gentilino

Grancia

Gravesano

Iseo

Lamone

Lopagno

Lugaggia

Lugano

Magliaso

Manno

Maroggia

Massagno

Melano

Melide

Mezzovico-Vira

Miglieglia

Montagnola

Monteggio

Morcote

Muzzano

Neggio

Novaggio

Origlio

Pambio-Noranco

Paradiso

Pazallo

Ponte Capriasca

Porza

Pregassona

Pura

Rivera

Roveredo

Rovio

Sala Capriasca

Savosa

Sessa

Sigirino

Sonvico

Sorengo

Tesserete

Torricella-Taverne

Vaglio

Vernate

Vezia

Vico Morcote

Viganello

Villa Luganese

1.19.6. Mendrisio

Arzo

Balerna

Besazio

Bruzella

Caneggio

Capolago

Casima

Castel San Pietro

Chiasso

Chiasso-Pedrinate

Coldrerio

Genestrerio

Ligornetto

Mendrisio

Meride

Monte

Morbio Inferiore

Morbio Superiore

Novazzano

Rancate

Riva San Vitale

Salorino

Stabio

Tremona

Vacallo

1.19.7. Riviera

Biasca

Claro

Cresciano

Iragna

Lodrino

Osogna

1.19.8. Valle Maggia

Aurigeno

Avegno

Cavergno

Cevio

Giumaglio

Gordevio

Lodano

Maggia

Moghegno

Someo

1.20. Vaud

1.20.1. Région est de Lausanne

Aigle

Belmont-sur-Lausanne

Bex

Blonay

Calamin

Chardonne

- Cure d'Attalens

Chexbres

Corbeyrier

Corseaux

Corsier-sur-Vevey

Cully

Dezaley

Dezaley-Marsens

Epesses

Grandvaux

Jongny

La Tour-de-Peilz

Lavey-Morcles

Lutry

- Savuit

Montreux

Ollon

Paudex

Puidoux

Pully

Riex

Rivaz

Roche

St-Légier-La Chiésaz

St-Saphorin

- Burignon

- Faverges

Treytorrens

Vevey

Veytaux

Villeneuve

Villette

- Châtelard

Yvorne

1.20.2. Région ouest de Lausanne

Aclens

Allaman

Arnex-sur-Nyon

Arzier

Aubonne

Begnins

Bogis-Bossey

Borex

Bougy-Villars

Bremblens

Buchillon

Bursinel

Bursins

Bussigny-près-Lausanne

Bussy-Chardonney

Chigny

Clarmont

Coinsins

Colombier

Commugny

Coppet

Crans-près-Céligny

Crassier

Crissier

Denens

Denges

Duillier

Dully

Echandens

Echichens

Ecublens

Essertines-sur-Rolle

Etoy

Eysins

Féchy

Founex

Genolier

Gilly

Givrins

Gollion

Gland

Grens

Lavigny

Lonay

Luins

- Château de Luins

Lully

Lussy-sur-Morges

Mex

Mies

Monnaz

Mont-sur-Rolle

Morges

Nyon

Perroy

Prangins

Préverenges

Prilly

Reverolle

Rolle

Romanel-sur-Morges

Saint-Livres

Saint-Prex

Signy-Avenex

St-Saphorin-sur-Morges

Tannay

Tartegnin

Saint-Sulpice

Tolochenaz

Trélex

Vaux-sur-Morges

Vich

Villars-Sainte-Croix

Villars-sous-Yens

Vinzel

Vufflens-la-Ville

Vufflens-le-Château

Vullierens

Yens

1.20.3. Côtes-de-l'Orbe

Agiez

Arnex-sur-Orbe

Baulmes

Bavois

Belmont-sur-Yverdon

Chamblon

Champvent

Chavornay

Corcelles-sur-Chavornay

Eclépens

Essert-sous-Champvent

La Sarraz

Mathod

Montcherand

Orbe

Orny

Pompaples

Rances

Suscévaz

Treycovagnes

Valeyres-sous-Rances

Villars-sous-Champvent

Yvonand

1.20.4. Nord vaudois

Bonvillars

Concise

Corcelles-près-Concise

Fiez

Fontaines-sur-Grandson

Grandson

Montagny-près-Yverdon

Novalles

Onnens

Valeyres-sous-Montagny

1.20.5. Vully

Bellerive

Chabrey

Champmartin

Constantine

Montmagny

Mur

Vallamand

Villars-le-Grand

1.21. Valais/Wallis

Agarn

Ardon

Ausserberg

Ayent

- Signèse

Baltschieder

Bovernier

Bratsch

Brig/Brigue

Chablais

Chalais

Chamoson

- Ravanay

- Saint Pierre-de-Clage

- Trémazières

Charrat

Chermignon

- Ollon

Chippis

Collombey-Muraz

Collonges

Conthey

Dorénaz

Eggerberg

Embd

Ergisch

Evionnaz

Fully

- Beudon

- Branson

- Châtaignier

Gampel

Grimisuat

- Champlan

- Molignon

- Le Mont

- Saint Raphaël

Grône

Hohtenn

Lalden

Lens

- Flanthey

- Saint-Clément

- Vaas

Leytron

- Grand-Brûlé

- Montagnon

- Montibeux

- Ravanay

Leuk/Loèche

- Lichten

Martigny

- Coquempey

Martigny-Combe

- Plan Cerisier

Miège

Montana

- Corin

Monthey

Nax

Nendaz

Niedergesteln

Port-Valais

- Les Evouettes

Randogne

- Loc

Raron/Rarogne

Riddes

Saillon

Saint-Léonard

Saint-Maurice

Salgesch/Salquenen

Salins

Saxon

Savièse

- Diolly

Sierre

- Champsabé

- Crétaplan

- Géronde

- Goubing

- Granges

- La Millière

- Muraz

- Noës

Sion

- Batassé

- Bramois

- Châteauneuf

- Châtroz

- Clavoz

- Corbassière

- La Folie

- Lentine

- Maragnenaz

- Molignon

- Le Mont

- Mont d'Or

- Montorge

- Pagane

- Uvrier

Stalden

Staldenried

Steg

Troistorrents

Turtmann/Tourtemagne

Varen/Varone

Venthône

- Anchette

- Darnonaz

Vernamiège

Vétroz

- Balavaud

- Magnot

Veyras

- Bernune

Muzot

Ravyre

Vernayaz

Vex

Vionnaz

Visp/Viège

Visperterminen

Vollèges

Vouvry

Zeneggen

1.22. Neuchâtel

Auvernier

Bevaix

Bôle

Boudry

Colombier

Corcelles

Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Cressier

Fresens

Gorgier

Hauterive

Le Landeron

Neuchâtel

- Champréveyres

- La Coudre

Peseux

Saint-Aubin

Saint-Blaise

Vaumarcus

1.23. Genève

Aire-la-Ville

Anières

Avully

Avusy

Bardonnex

- Charrot

- Landecy

Bellevue

Bernex

- Lully

Cartigny

Céligny ou Côte Céligny

Chancy

Choulex

Collex-Bossy

Collonge-Bellerive

Cologny

Confignon

Corsier

Dardagny

- Essertines

Genthod

Gy

Hermance

Jussy

Laconnex

Meinier

- Le Carre

Meyrin

Perly-Certoux

Plans-les-Ouates

Presinge

Puplinges

Russin

Satigny

- Bourdigny

- Choully

- Peissy

Soral

Troinex

Vandoeuvres

Vernier

Veyrier

1.24. Jura

Buix

Soyhières

II. Traditionnelle schweiziske udtryk

Appellation d'origine

Appellation d'origine contrôlée

Attestierter Winzerwy

Bondola

Clos

Cru

Denominazione di origine

Denominazione di origine controllata

Dôle

Dorin

Fendant

Goron

Grand Cru

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

La Gerle

Landwein

Nostrano

Perdrix Blanche

Perlan

Premier Cru

Salvagnin

Schiller

Terravin

Ursprungsbezeichnung

Vin de pays

Vinatura

VITI

Winzerwy

(1) EFT L 84 af 27.3.1987, s. 59.

(2) EFT L 184 af 24.7.1996, s. 1.

(3) EFT L 373 af 31.12.1988, s. 59.

(4) EFT L 210 af 28.7.1998, s. 11.

Appendiks 3

vedrørende artikel 6 og 25

I. Beskyttelsen af de betegnelser, der er nævnt i bilagets artikel 6, er ikke til hinder for, at navnene på følgende vinstoksorter anvendes for vin med oprindelse i Schweiz, når blot de anvendes i overensstemmelse med schweizisk lovgivning og sammen med en geografiske betegnelse, som tydeligt angiver vinens oprindelse:

- Ermitage/Hermitage

- Johannisberg

II. Uden at artikel 6 i bilaget om beskyttelse af traditionelle udtryk tilsidesættes, og indtil Schweiz senest tre år fra bilagets ikrafttrædelse har vedtaget de retsforskrifter, der er nødvendige for at definere nedenstående udtryk, for at de kan blive beskyttet som traditionelle udtryk efter afsnit II i bilaget, kan disse udtryk anvendes til betegnelse og præsentation af vin med oprindelse i Schweiz, hvis vinen afsættes uden for EF's område:

- Auslese

- Beerenauslese

- Beerli

- Beerliwein

- Eiswein

- Gletscherwein

- OEil de Perdrix

- Sélection de grain noble

- Spätlese

- Strohwein

- Süssdruck

- Trockenbeerenauslese

- Vendange tardive

- Vendemmia tardiva

- Vin de gelée

- Vin des Glaciers

- Vin de paille

- Vin doux naturel

- Weissherbst

I henhold til bilag I til forordning (EØF) nr. 3201/90 kan udtrykkene "Auslese", "Beerliwein" og "Spätlese" dog anvendes ved afsætning i EF.

III. I henhold til artikel 25, litra b), og med forbehold af særlige bestemmelser for transportdokumentordningen gælder bilaget ikke for vinprodukter, der:

a) er indeholdt i rejsendes personlige bagage til privat forbrug

b) forsendes mellem privatpersoner til privat forbrug

c) indgår i privatpersoners personlige ejendele ved flytning eller arv

d) indføres til videnskabelige forsøg eller tekniske formål i mængder på højst 1 hl

e) er bestemt til diplomatiske repræsentationer, konsulater og lignende organer, og indføres med den told- og afgiftsfritagelse, der er indrømmet sådanne organer

f) indgår i internationale transportmidlers proviantering.

BILAG 8

OM GENSIDIG ANERKENDELSE OG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR SPIRITUS OG AROMATISEREDE VINBASEREDE DRIKKEVARER

Artikel 1

Parterne er enige om på grundlag af principperne om ligebehandling og gensidighed at lette og fremme den indbyrdes handel med spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.

Artikel 2

Dette bilag gælder for følgende produkter:

a) spiritus som defineret:

- for EF's vedkommende i forordning (EØF) nr. 1576/89, senest ændret ved akten vedrørende Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse

- for Schweiz' vedkommende i kapitel 39 i Ordonnance om levnedsmidler, senest ændret den 7. december 1998 (RO 1999 303)

og henhørende under position 2208 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem

b) aromatiseret vin, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter, i det følgende benævnt "aromatiserede drikkevarer", som defineret

- for EF's vedkommende i forordning (EØF) nr. 1601/91, senest ændret ved forordning (EF) nr. 2061/96

- for Schweiz' vedkommende i kapitel 36 i Ordonnance om levnedsmidler, senest ændret den 7. december 1998 (RO 1999 303)

og henhørende under position 2205 og ex 2206 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem.

Artikel 3

I dette bilag forstås ved:

a) "spiritus med oprindelse i" efterfulgt af navnet på en af parterne: en spiritus, der er anført i appendiks 1 eller 2, og som er fremstillet på den pågældende parts område

b) "aromatiserede drikkevarer med oprindelse i" efterfulgt af navnet på en af parterne: en aromatiseret drikkevare, der er anført i appendiks 3 eller 4, og som er fremstillet på den pågældende parts område

c) "betegnelse": et navn, der anvendes ved mærkning, på dokumenter, der ledsager spiritussen eller den aromatiserede drikkevare under transport, på handelsdokumenter, navnlig fakturaer og følgesedler, og i reklamer

d) "mærkning": alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver eller varemærker, der kendetegner spiritussen eller den aromatiserede drikkevare, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning, etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning

e) "præsentation": de betegnelser, der anvendes på beholdere, herunder lukkeanordninger, etiketter og emballage

f) "emballage": den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere.

Artikel 4

1. Følgende betegnelser er beskyttede:

a) for spiritus med oprindelse i EF: de betegnelser, der er anført i appendiks 1

b) for spiritus med oprindelse i Schweiz: de betegnelser, der er anført i appendiks 2

c) for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF: de betegnelser, der er anført i appendiks 3

d) for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz: de betegnelser, der er anført i appendiks 4.

2. Efter forordning (EØF) nr. 1576/89 og uanset artikel 1, stk. 4, litra f), andet afsnit, deri kan betegnelsen "marc" eller "brændevin af presserester af druer" erstattes af betegnelsen "Grappa" for spiritus, der er fremstillet i de italiensktalende områder af Schweiz af druer fra disse områder, og som er nævnt i appendiks 2.

Artikel 5

1. I Schweiz:

- må beskyttede EF-betegnelser kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten

- er beskyttede EF-betegnelser forbeholdt spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF.

2. I EF:

- må beskyttede schweiziske betegnelser kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i schweizisk ret

- er beskyttede schweiziske betegnelser forbeholdt spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz.

3. Parterne træffer i overensstemmelse med dette bilag alle nødvendige foranstaltninger med henblik på gensidig beskyttelse af de i artikel 4 omhandlede betegnelser, der anvendes til betegnelse og præsentation af spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i parternes område, jf. dog artikel 22 og 23 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der er anført i bilag 1 C til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (i det følgende benævnt TRIPS-aftalen). Hver part sørger for retsmidler, ved hjælp af hvilke interesserede parter kan forhindre, at en betegnelse anvendes for spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der ikke har oprindelse det sted, som fremgår af den pågældende betegnelse, eller det sted, hvor den pågældende betegnelse traditionelt anvendes.

4. Parterne giver afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 5, 6 og 7, i TRIPS-aftalen til at nægte at yde den i nærværende artikel omhandlede beskyttelse.

Artikel 6

Den i artikel 5 omhandlede beskyttelse gælder også i tilfælde, hvor spiritussens eller den aromatiserede drikkevares virkelige oprindelse er angivet, samt i tilfælde, hvor betegnelsen anvendes i oversættelse eller i forbindelse med udtryk som "art", "type", "stil", "måde", "efterligning", "metode" eller lignende udtryk, herunder grafiske symboler, der kan virke vildledende.

Artikel 7

I tilfælde af enslydende betegnelser for spiritus eller aromatiserede drikkevarer beskyttes alle betegnelser. Parterne fastsætter de praktiske regler for, hvordan sådanne enslydende betegnelser skelnes fra hinanden, idet der tages hensyn til behovet for at sikre, at de pågældende producenter får en rimelig behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.

Artikel 8

Bestemmelserne i dette bilag indskrænker på ingen måde personers ret til i forbindelse med handel at anvende deres eget eller deres forgængers navn, medmindre navnet anvendes på en måde, der kan vildlede offentligheden.

Artikel 9

Intet i dette bilag kan forpligte en part til at beskytte en af den anden parts betegnelser, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land.

Artikel 10

Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at en parts beskyttede betegnelser, som er omfattet af dette bilag, ikke anvendes til at betegne og præsentere en spiritus eller en aromatiseret drikkevare med oprindelse i den anden parts område, når spiritus eller aromatiserede drikkevarer med oprindelse i parternes områder udføres og markedsføres uden for deres områder.

Artikel 11

For så vidt parternes retsforskrifter tillader det, gælder beskyttelsen i henhold til dette bilag også for fysiske og juridiske personer, foreninger, sammenslutninger og organisationer af producenter, handlende og forbrugere, der har hjemsted i den anden parts område.

Artikel 12

Hvis betegnelsen eller præsentationen af en spiritus eller en aromatiseret drikkevare, navnlig på etiketten eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med denne aftale, træffer parterne de administrative eller retlige foranstaltninger, der er nødvendige for at bekæmpe illoyal konkurrence eller for at forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.

Artikel 13

Dette bilag gælder ikke for spiritus og aromatiserede drikkevarer:

a) der er under forsendelse gennem en af parternes område, eller

b) der har oprindelse i en af parternes område, og som forsendes mellem parterne i små mængder efter følgende regler:

aa) de er indeholdt i rejsendes personlige bagage til privat forbrug

bb) de forsendes mellem privatpersoner til privat forbrug

cc) de indgår i privatpersoners personlige ejendele ved flytning eller arv

dd) de indføres til forsøg eller tekniske formål i mængder på højst 1 hl

ee) de er bestemt til diplomatiske repræsentationer, konsulater og lignende organer, og indføres med den told- og afgiftsfritagelse, der er indrømmet sådanne organer

ff) de indgår i internationale transportmidlers proviantering.

Artikel 14

1. Hver af parterne udpeger de organer, som skal varetage kontrollen med overholdelsen af bilaget.

2. Parterne meddeler hinanden navn og adresse på disse organer senest to måneder efter bilagets ikrafttrædelse. Der etableres et direkte og nært samarbejde mellem organerne.

Artikel 15

1. Hvis et af de i artikel 14 omhandlede organer nærer begrundet mistanke om:

a) at en spiritus eller en aromatiseret drikkevare som defineret i artikel 2, der er eller har været genstand for samhandel mellem Schweiz og EF, ikke er i overensstemmelse med dette bilag eller med de i EF eller Schweiz gældende bestemmelser for spiritus og alkoholholdige drikkevarer, og

b) at denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for den anden part, og at den kan give anledning til administrative foranstaltninger eller retsforfølgning,

underretter det pågældende organ straks Kommissionen og den anden parts relevante organer herom.

2. De oplysninger, der fremsendes i henhold til stk. 1, vedføjes officielle dokumenter, handelsdokumenter og andre relevante bilag; endvidere skal det angives, hvilke administrative eller retlige foranstaltninger der i givet fald kan træffes; der skal navnlig gives følgende oplysninger om den pågældende spiritus eller aromatiserede drikkevare:

a) producenten og den person, der har rådighed over spiritussen eller den aromatiserede drikkevare

b) drikkevarens sammensætning

c) betegnelse og præsentation

d) arten af overtrædelsen af reglerne om produktion og markedsføring.

Artikel 16

1. Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til bilaget.

2. Den part, der anmoder om drøftelser, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.

3. Hvis en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, hvis disse indledes umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.

4. Hvis parterne efter drøftelser som omhandlet i stk. 1 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger med henblik på en korrekt anvendelse af dette bilag.

Artikel 17

1. Arbejdsgruppen for spiritus, i det følgende benævnt arbejdsgruppen, der blev nedsat i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, mødes skiftevis i EF og Schweiz efter anmodning fra en af parterne og afhængigt af de behov, der viser sig i forbindelse med aftalens gennemførelse.

2. Arbejdsgruppen behandler alle spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse med bilagets gennemførelse. Specielt kan arbejdsgruppen fremsætte henstillinger til komitéen med henblik på at fremme virkeliggørelsen af bilagets mål.

Artikel 18

Såfremt en af parternes retsforskrifter ændres for at beskytte andre betegnelser end dem, der er anført i appendikserne til dette bilag, optages disse betegnelser heri efter drøftelsernes afslutning og inden for en rimelig frist.

Artikel 19

1. Spiritus og aromatiserede drikkevarer, der på tidspunktet for bilagets ikrafttrædelse er blev produceret, betegnet og præsenteret lovligt, men på en måde, bilaget forbyder, kan sælges af grossister i en periode på et år fra aftalens ikrafttrædelse og af detailhandlere, indtil lagrene er opbrugt. De former for spiritus og aromatiserede drikkevarer, der er omfattet af dette bilag, må ikke længere produceres uden for deres oprindelsesområde, når bilaget er trådt i kraft.

2. Medmindre komitéen vedtager andet, må spiritus og aromatiserede drikkevarer, der er produceret, betegnet og præsenteret i overensstemmelse med denne aftale, men hvis betegnelse eller præsentation ophører med at være i overensstemmelse med aftalen som følge af en ændring heraf, markedsføres, indtil lagrene er opbrugt.

Appendiks 1

Beskyttede betegnelser for spiritus med oprindelse i ef

1. Rom

Rhum de la Martinique

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Réunion

Rhum de la Guyane

(Disse betegnelser kan ledsages af angivelsen "traditionnel")

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. a) Whisky

Scotch whisky

Irish whisky

Whisky español

(Disse betegnelser kan ledsages af angivelsen "malt" eller "grain")

b) Whiskey

Irish whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish whiskey

(Disse betegnelser kan ledsages af angivelsen "Pot Still")

3. Kornspiritus

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4. Vinbrændevin

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Denne betegnelse kan ledsages af en af følgende angivelser:

- Fine,

- Grande Fine Champagne,

- Grande Champagne,

- Petite Fine Champagne,

- Fine Champagne,

- Borderies,

- Fins Bois,

- Bons Bois.)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Faugères ou eau-de-vie de Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

5. Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedes

Brandy italiano

Brandy Αττικής/Brandy fra Attika

Brandy Πελοποννήσου/Brandy fra Peloponnes

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy fra Midtgrækenland

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein

6. Brændevin af presserester af druer

Eau-de-vie de marc de Champagne eller marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese eller del Piemonte

Grappa lombarda eller di Lombardia

Grappa trentina eller del Trentino

Grappa friulana eller del Friuli

Grappa veneta eller del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia fra Kreta

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro fra Makedonien

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro fra Thessalien

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro fra Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

7. Frugtbrændevin

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot eller Südtiroler

Marille/Aprikot dell'Alto Adige eller Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Grappa friulana eller del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino eller del Trentino

Williams trentino eller del Trentino

Sliwovitz trentino eller del Trentino

Aprikot trentino eller del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch eller Kirschwasser Friulano

Kirsch eller Kirschwasser Trentino

Kirsch eller Kirschwasser Veneto

Aguardente de pèra da Lousa

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

8. Brændevin af æble- eller pærecider

Calvados du Pays d'Auge

Calvados

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9. Ensianbrændevin

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina eller del Trentino

10. Frugtspiritus

Pacharán

Pacharán navarro

11. Spiritus med enebærsmag

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandre Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

12. Spiritus med kommensmag

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13. Spiritus med anissmag

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ouzo/Oύζο

14. Likør

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginünha portuguesa

Licor de Singevergs

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis portuguès

Finnish berry/fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Marizzeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenbrand

Jägertee, Jagertee, Jagatee

15. Spiritus

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk punsch/Swedish punsch

16. Vodka

Svensk vodka/Swedish vodka

Suomalainen vodka/Finsk vodka/Vodka of Finland

Appendiks 2

Beskyttede betegnelser for spiritus med oprindelse i Schweiz

Vinbrændevin

Eau-de-vie de vin du Valais

Brandy du Valais

Brændevin af presserester af druer

Baselbieter Marc

Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

Grappa della Val Calanca

Grappa della Val Bregaglia

Grappa della Val Mesolcina

Grappa della Valle di Poschiavo

Marc d'Auvernier

Marc de Dôle du Valais

Frugtbrændevin

Aargauer Bure Kirsch

Abricot du Valais

Abricotine du Valais

Baselbieterkirsch

Baselbieter Zwetschgenwasser

Bernbieter Kirsch

Bernbieter Mirabellen

Bernbieter Zwetschgenwasser

Bérudges de Cornaux

Canada du Valais

Coing d'Ajoie

Coing du Valais

Damassine d'Ajoie

Damassine de la Baroche

Emmentaler Kirsch

Framboise du Valais

Freiämter Zwetschgenwasser

Fricktaler Kirsch

Golden du Valais

Gravenstein du Valais

Kirsch d'Ajoie

Kirsch de la Béroche

Kirsch du Valais

Kirsch suisse

Luzerner Kirsch

Luzerner Zwetschgenwasser

Mirabelle d'Ajoie

Mirabelle du Valais

Poire d'Ajoie

Poire d'Orange de la Baroche

Pomme d'Ajoie

Pomme du Valais

Prune d'Ajoie

Prune du Valais

Prune impériale de la Baroche

Pruneau du Valais

Rigi Kirsch

Seeländer Pflümliwasser

Urschwyzerkirsch

Williams du Valais

Zuger Kirsch

Brændevin af æble- eller pærecider

Bernbieter Birnenbrand

Freiämter Theilerbirnenbrand

Luzerner Birnenträsch

Luzerner Theilerbirnenbrand

Ensianbrændevin

Gentiane du Jura

Spiritus med enebærsmag

Genièvre du Jura

Likør

Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

Bernbieter Griottes Liqueur

Bernbieter Kirschen Liqueur

Liqueur de poires Williams du Valais

Liqueur d'abricot du Valais

Liqueur de framboise du Valais

Urtebrændevin (spiritus)

Bernbieter Kräuterbitter

Eau-de-vie d'herbes du Jura

Eau-de-vie d'herbes du Valais

Genépi du Valais

Gotthard Kräuterbrand

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

Andre

Lie du Mandement

Lie de Dôle du Valais

Lie du Valais

Appendiks 3

Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF

Clarea

Sangría

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth de Torino

Appendiks 4

Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz

Ingen

BILAG 9

OG LEVNEDSMIDLER OM ØKOLOGISK PRODUCEREDE LANDBRUGSPRODUKTER

Artikel 1

Formål

Uden at det indskrænker parternes forpligtelser med hensyn til produkter, som ikke kommer fra deres eget område, og uden at det berører andre gældende retsforskrifter, forpligter parterne sig til ud fra princippet om ikke-forskelsbehandling og gensidighed at fremme samhandelen med økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler, der kommer fra EF og Schweiz, og som er i overensstemmelse med de love og administrative bestemmelser, der er anført i Appendiks 1.

Artikel 2

Anvendelsesområde

1. Dette bilag anvendes for økologisk producerede vegetabilske produkter og levnedsmidler, der er i overensstemmelse med de i Appendiks 1 anførte love og administrative bestemmelser.

2. Parterne forpligter sig til at udvide dette bilags anvendelsesområde til også at omfatte dyr, animalske produkter og levnedsmidler, som indeholder ingredienser af animalsk oprindelse, så snart de har vedtaget de relevante love og administrative bestemmelser. Komitéen kan træffe beslutning om en sådan udvidelse af bilaget, når der er fastslået ækvivalens i henhold til artikel 3, og udvidelsen kan ske ved en ændring af Appendiks 1 efter proceduren i artikel 8.

Artikel 3

Princippet om ækvivalens

1. Parterne anerkender, at de love og administrative bestemmelser, der er anført i Appendiks 1 til dette bilag, er ækvivalente. Parterne kan aftale at udelukke visse aspekter eller produkter fra ækvivalensordningen. Dette præciseres i Appendiks 1.

2. Parterne sørger for, at de love og administrative bestemmelser, der specielt vedrører de i artikel 2 omhandlede produkter, udvikler sig på samme måde.

Artikel 4

Fri omsætning af økologiske produkter

Parterne træffer efter deres interne procedurer de nødvendige foranstaltninger til indførsel og markedsføring af de produkter, der omhandles i artikel 2, og som opfylder den anden parts love og administrative bestemmelser, som anført i Appendiks 1.

Artikel 5

Mærkning

1. Med henblik på at indføre ordninger, der overflødiggør ommærkning af de i dette bilag omhandlede økologiske produkter, sørger parterne for, at deres love og administrative bestemmelser indebærer:

- beskyttelse af de samme betegnelser for økologiske produkter på de forskellige officielle sprog

- anvendelse af de samme obligatoriske betegnelser ved mærkning af produkter, der opfylder ækvivalente betingelser.

2. Parterne kan fastsætte, at produkter indført fra den anden parts område skal opfylde de mærkningskrav, der er fastsat i de i Appendiks 1 anførte love og administrative bestemmelser.

Artikel 6

Tredjelande

1. Parterne sørger for, at deres ordninger for indførsel af økologiske produkter fra tredjelande er ækvivalente.

2. For at sikre samme godkendelsespraksis over for tredjelande konsulterer parterne hinanden, inden de godkender et tredjeland og optager det på en liste, der til samme formål er fastlagt i deres love og administrative bestemmelser.

Artikel 7

Udveksling af oplysninger

I henhold til aftalens artikel 8 meddeler parterne og medlemsstaterne navnlig hinanden følgende oplysninger:

- listen over kompetente myndigheder, kontrolorganer og deres kodenumre samt de tilsynsrapporter, som udarbejdes af de tilsynsførende myndigheder

- listen over de administrative beslutninger, hvorved der er givet tilladelse til indførsel af økologiske produkter fra et tredjeland

- konstaterede uregelmæssigheder eller overtrædelser i forbindelse med de i Appendiks 1 anførte love og administrative bestemmelser, jf. proceduren i artikel 10a, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2092/91.

Artikel 8

Arbejdsgruppe for økologiske produkter

1. Arbejdsgruppen for økologiske produkter, i det følgende benævnt arbejdsgruppen, der er nedsat i medfør af aftalens artikel 6, stk. 7, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse.

2. Arbejdsgruppen undersøger løbende udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, som dette bilag dækker. Den er navnlig ansvarlig for:

- at undersøge, om parternes love og administrative bestemmelser er ækvivalente, med henblik på deres optagelse i Appendiks 1

- om nødvendigt at anbefale komitéen, at der i Appendiks 2 til dette bilag indsættes de nødvendige gennemførelsesbestemmelser for at sikre, at de i dette bilag omhandlede love og administrative bestemmelser anvendes ensartet inden for parternes respektive områder

- at anbefale komitéen, at dette bilags anvendelsesområde udvides til også at omfatte andre produkter end dem, der omhandles i artikel 2, stk. 1.

Artikel 9

Beskyttelsesforanstaltninger

1. Hvis en forsinkelse vil medføre en skade, som der vanskeligt kan rådes bod på, kan der træffes foreløbige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående konsultation, forudsat at der indledes konsultationer umiddelbart efter, at de nævnte foranstaltninger er truffet.

2. Hvis de i stk. 1 nævnte konsultationer ikke fører til enighed mellem parterne, kan den part, der har anmodet om konsultationer eller truffet de i stk. 1 omhandlede foranstaltninger, træffe passende retsbevarende foranstaltninger, så at dette bilag kan anvendes.

Appendiks 1

Gældende EF-bestemmelser

- Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 af 24. juni 1991 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 198 af 22.7.1991, s. 1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1900/98 af 4. september 1998 (EFT L 247 af 5.9.1998, s. 6)

- Kommissionens forordning (EØF) nr. 94/92 af 14. januar 1992 om nærmere regler for indførsel fra tredjelande som omhandlet i forordning (EØF) nr. 2092/91 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 11 af 17.1.1992, s.14), senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1367/98 (EFT L 185 af 30.6.1998, s. 11)

- Kommissionens forordning (EØF) nr. 3457/92 af 30. november 1992 om fastsættelse af detaljerede regler for den kontrolattest for indførsler fra tredjelande til Fællesskabet, der omhandles i Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 350 af 1.12.1992, s. 56)

- Kommissionens forordning (EØF) nr. 207/93 af 29. januar 1993 om fastlæggelse af indholdet af bilag VI til Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler og om gennemførelsesbestemmelser til artikel 5, stk. 4, til nævnte forordning (EFT L 25 af 2.2.1993, s. 5), senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 345/97 (EFT L 58 af 27.2.1997, s. 38)

Gældende bestemmelser i Schweiz

- Ordonnance af 22. september 1997 om økologisk landbrug og betegnelser for økologiske vegetabilske produkter og levnedsmidler (Ordonnance om økologisk landbrug, senest ændret den 7. december 1998 (RO 1999 399)

- Ordonnance af 22. september 1997 udstedt af Département fédéral de l'économie om økologisk landbrug, senest ændret den 7. december 1998 (RO 1999 292).

Udelukket fra ækvivalensordningen

Schweiziske produkter, hvis bestanddele er fremstillet i forbindelse med omlægning til økologisk landbrug.

Appendiks 2

Gennemførelsesbestemmelser

Ingen

BILAG 10

ÀNERKENDELSE AF KONTROL AF OVERENSSTEMMELSE MED HANDELSNORMERNE FOR FRISKE FRUGTER OG GRØNTSAGER

Artikel 1

Anvendelsesområde

Dette bilag finder anvendelse på friske frugter og grøntsager, der er bestemt til forbrug i frisk tilstand, og for hvilke EF har fastsat handelsnormerne på grundlag af forordning (EF) nr. 2200/96, med undtagelse af citrusfrugter.

Artikel 2

Formål

1. Produkter, der er nævnt i artikel 1 og har oprindelse i Schweiz eller EF, underkastes, når de genudføres fra Schweiz til EF og ledsages af det kontrolcertifikat, som er omhandlet i artikel 3, ikke i EF en kontrol af overensstemmelsen med normerne, inden de indføres på EF's toldområde.

2. Office fédéral de l'agriculture er godkendt som den myndighed, der har ansvaret for kontrol af overensstemmelsen med EF-normerne eller tilsvarende normer for produkter med oprindelse i Schweiz eller EF, når disse genudføres fra Schweiz til EF. Office fédéral de l'agriculture kan i denne forbindelse give de kontrolorganer, der er anført i appendikset, mandat til at foretage overensstemmelseskontrollen på følgende betingelser:

- Office fédéral de l'agriculture meddeler Europa-Kommissionen, hvilke organer der er beføjet.

- Disse kontrolorganer udsteder det i artikel 3 nævnte certifikat.

- De beføjede organer skal råde over inspektører, der har gennemgået en af Office fédéral de l'agriculture godkendt oplæring, samt over det nødvendige materiel og de nødvendige anlæg til at foretage de med kontrollen forbundne efterprøvninger og analyser, og passende udstyr til datatransmission.

3. Hvis Schweiz for de produkter, der er nævnt i artikel 1, iværksætter en kontrol af overensstemmelsen med handelsnormerne inden indførsel på schweizisk toldområde, fastsættes der bestemmelser, som svarer til dem, der er fastsat i dette bilag, og som fritager produkter med oprindelse i EF for denne type kontrol.

Artikel 3

Kontrolcertifikat

1. I dette bilag forstås ved "kontrolcertifikat":

- formularen i bilag I til forordning (EF) nr. 2251/92 eller

- CEC/UN-formularen, der er knyttet som bilag til Genève-protokollen om fastsættelse af normer for friske frugter og grøntsager og tørrede frugter, eller

- OECD-formularen, der er knyttet som bilag til OECD-Rådets beslutning om OECD-ordningen for anvendelsen af internationale normer på frugt og grøntsager.

2. Kontrolcertifikatet skal ledsage partier af varer med oprindelse i Schweiz eller EF, når disse genudføres fra Schweiz til EF, indtil overgangen til fri omsætning på EF's område.

3. Kontrolcertifikatet skal være stemplet af et af de organer, der er anført i appendikset til dette bilag.

4. Når det i artikel 2, stk. 2, nævnte mandat trækkes tilbage, anerkendes de af det berørte kontrolorgan udstedte kontrolcertifikater ikke længere efter dette bilag.

Artikel 4

Informationsudveksling

1. I medfør af aftalens artikel 8 meddeler parterne bl.a. hinanden listen over kompetente myndigheder og overensstemmelseskontrolorganer. Europa-Kommissionen giver Office fédéral de l'agriculture meddelelse om påviste uregelmæssigheder eller overtrædelser, hvad angår overensstemmelsen med de gældende normer for partier af frugter og grøntsager med oprindelse i Schweiz eller EF, når de genudføres fra Schweiz til EF med et kontrolcertifikat.

2. For at det kan vurderes, om betingelserne i artikel 2, stk. 2, tredje led, overholdes, accepterer Office fédéral de l'agriculture på anmodning af Europa-Kommissionen, at de beføjede organer på stedet foretager en fælles kontrol.

3. Den fælles kontrol foretages efter en fremgangsmåde, der foreslås af arbejdsgruppen "frugt og grøntsager", og besluttes af komitéen.

Artikel 5

Beskyttelsesklausul

1. De kontraherende parter konsulterer hinanden, hvis en af dem skønner, at den anden har misligholdt en af sine forpligtelser i henhold til dette bilag.

2. Den kontraherende part, som anmoder om konsultationer, meddeler den anden part alle de nødvendige oplysninger til en grundig behandling af den pågældende sag.

3. Hvis det konstateres, at varepartier med oprindelse i Schweiz eller EF, der genudføres fra Schweiz til EF og ledsages af kontrolcertifikatet, ikke opfylder de gældende normer, og at forsinkelser af enhver art risikerer at gøre foranstaltninger til bekæmpelse af svig nytteløse eller skabe konkurrencefordrejninger, kan der uden forudgående konsultation træffes midlertidige beskyttelsesforanstaltninger, forudsat at der straks efter indførelsen af nævnte foranstaltninger indledes konsultationer.

4. Når de kontraherende parter efter de i stk. 1 eller 3 omhandlede konsultationer ikke til enighed inden for en frist på tre måneder, kan den part, der har anmodet om konsultationerne eller truffet de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende retsbevarende foranstaltninger, der også kan tage form af hel eller delvis suspension af bestemmelserne i dette bilag.

Artikel 6

Arbejdsgruppen frugt og grøntsager

1. Arbejdsgruppen "frugt og grøntsager", der er nedsat i artikel 6, stk. 7, i aftalen, behandler ethvert spørgsmål vedrørende dette bilag og dets anvendelse. Den undersøger med mellemrum udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de af dette bilag omfattede områder.

2. Den udformer navnlig forslag, som den forelægger komitéen med henblik på tilpasning og ajourføring af appendikset til dette bilag.

Appendiks til bilag 10

Schweiziske kontrolorganer, som er beføjet til at udstede det i artikel 3 i bilag 10 omhandlede kontrolcertifikat

1. Fruit-Union Suisse Baarer Str. 88 CH - 6302 ZUG

2. Union Suisse du Légume Bahnhofstraße 87 CH - 3232 INS

BILAG 11

OM SUNDHEDSMÆSSIGE OG ZOOTEKNISKE FORANSTALTNINGER FOR HANDELEN MED LEVENDE DYR OG ANIMALSKE PRODUKTER

Artikel 1

1. Afsnit I i dette bilag vedrører:

- foranstaltninger til bekæmpelse af visse dyresygdomme og anmeldelse af dem,

- handel med og import fra tredjelande af levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra.

2. Afsnit II i dette bilag vedrører handel med animalske produkter.

AFSNIT I

HANDEL MED LEVENDE DYR SAMT SÆD, ÆG OG EMBRYONER HERFRA

Artikel 2

1. Parterne fastslår, at deres retsforskrifter svarer til hinanden og fører til identiske resultater for så vidt angår foranstaltninger til bekæmpelse af dyresygdomme og anmeldelse af dem.

2. De retsforskrifter, der er nævnt i denne artikels stk. 1, står i Appendiks 1. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i samme appendiks.

Artikel 3

Parterne aftaler, at handelen med levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra skal foregå i henhold til de retsforskrifter, der står i Appendiks 2. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i samme appendiks.

Artikel 4

1. Parterne fastslår, at deres retsforskrifter svarer til hinanden og fører til identiske resultater med hensyn til import fra tredjelande af levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra.

2. De retsforskrifter, der er nævnt i denne artikels stk. 1, står i Appendiks 3. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i samme appendiks.

Artikel 5

Parterne aftaler vedrørende zooteknik de retsforskrifter, der står i Appendiks 4.

Artikel 6

Parterne aftaler, at kontrollen med handelen og importen fra tredjelande af levende dyr samt sæd, æg og embryoner herfra foregår i henhold til bestemmelserne i Appendiks 5.

AFSNIT II

HANDEL MED ANIMALSKE PRODUKTER

Artikel 7

Formål

Formålet med dette afsnit er at lette samhandelen mellem parterne med animalske produkter ved at indføre en mekanisme til anerkendelse af ligestilling af parternes sundhedsforanstaltninger for disse produkter, som er forenelig med beskyttelsen af folke- og dyresundheden, og at forbedre kommunikationen og samarbejdet i forbindelse med sundhedsforanstaltningerne.

Artikel 8

Multilaterale forpligtelser

Der er intet i dette afsnit, der begrænser parternes rettigheder eller forpligtelser ifølge overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen og bilagene hertil, særlig aftalen om anvendelse af sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger (SPS).

Artikel 9

Anvendelsesområde

1. Dette afsnits anvendelsesområde begrænses i første omgang til de sundhedsforanstaltninger, som de to parter anvender for de animalske produkter, der er nævnt i Appendiks 6.

2. Medmindre andet er fastsat i appendikserne til dette afsnit, og uden at det i øvrigt berører artikel 20 i dette bilag, gælder dette afsnit ikke for sundhedsforanstaltninger vedrørende tilsætningsstoffer til levnedsmidler (alle tilsætningsstoffer og farvestoffer, hjælpestoffer og aromastoffer), bestråling, forurenende stoffer (fysiske urenheder og rester af veterinærlægemidler), kemiske produkter fra migration fra emballagematerialer, kemiske stoffer, som ikke er tilladt (levnedsmiddeltilsætningsstoffer, som ikke er tilladt, forbudte hjælpestoffer og veterinærlægemidler m.v.), mærkning af levnedsmidler, foderlægemidler og lægemiddelforblandinger.

Artikel 10

Definitioner

I dette afsnit forstås ved:

a) animalske produkter: de animalske produkter, der er omfattet af bestemmelserne i Appendiks 6;

b) sundhedsforanstaltninger: de sundhedsforanstaltninger, som er defineret i punkt 1 i bilag A til SPS-aftalen for animalske produkter;

c) passende sundhedsbeskyttelsesniveau: det sundhedsbeskyttelsesniveau, som er defineret i punkt 5 i bilag A til SPS-aftalen for animalske produkter;

d) ansvarlige myndigheder:

i) Schweiz - de myndigheder, der er nævnt i Appendiks 7, del A,

ii) Det Europæiske Fællesskab - de myndigheder, der er nævnt i Appendiks 7, del B.

Artikel 11

Tilpasning til regionale forhold

1. Ved samhandel mellem parterne gælder de foranstaltninger, der er nævnt i artikel 2, jf. dog stk. 2 i nærværende artikel.

2. Hvis en af parterne mener at have en særlig status med hensyn til en specifik sygdom, kan den anmode om anerkendelse af denne status. Den pågældende part kan også kræve yderligere garantier i forbindelse med import af animalske produkter alt efter den aftalte status. Garantierne i forbindelse med specifikke sygdomme er nærmere angivet i Appendiks 8.

Artikel 12

Ligestilling

1. Anerkendelse af ligestilling kræver vurdering og godkendelse af følgende:

- retsforskrifter, normer og procedurer samt de programmer, der er iværksat for at muliggøre kontrol og for at sikre, at afsendelseslandets og importlandets krav er opfyldt,

- de ansvarlige myndigheders dokumenterede struktur, beføjelser, hierarkiske system, virkemåde og disponible midler,

- de ansvarlige myndigheders effektivitet set i forhold til kontrolprogrammet og garantierne.

Parterne skal ved vurderingen tage hensyn til de indvundne erfaringer.

2. Ligestilling skal gælde for de sundhedsforanstaltninger, der gælder for sektorerne for animalske produkter eller delsektorer heraf, for retsforskrifter, for inspektions- og kontrolsystemer og dele heraf og for specifikke retsforskrifter og specifikke inspektions- og/eller hygiejnekrav.

Artikel 13

Konstatering af ligestilling

1. For at konstatere, om en eksporterende parts sundhedsforanstaltninger har et passende sundhedsbeskyttelsesniveau, følger parterne en procedure, der består af følgende trin:

i) identifikation af den sundhedsforanstaltning, som der anmodes om ligestilling for,

ii) den importerende parts redegørelse for, hvad formålet med sundhedsforanstaltningen er, herunder alt efter omstændighederne en vurdering af risikoen eller risiciene, som foranstaltningen skal yde beskyttelse imod, og den importerende parts fastsættelse af et passende beskyttelsesniveau,

iii) den eksporterende parts påvisning af, at dens sundhedsforanstaltning har det sundhedsbeskyttelsesniveau, som den importerende part finder passende,

iv) den importerende parts konstatering af, om den eksporterende parts sundhedsforanstaltning har det sundhedsbeskyttelsesniveau, som den importerende part finder passende,

v) den importerende part anerkender den eksporterende parts sundhedsforanstaltning som ligestillet, hvis den eksporterende part objektivt godtgør, at dens foranstaltning har det sundhedsbeskyttelsesniveau, som den importerende part finder passende.

2. Hvis der ikke er anerkendt ligestilling, kan samhandelen foregå på de vilkår, som den importerende part kræver opfyldt for at sikre, at det passende beskyttelsesniveau er nået, jf. Appendiks 6. Den eksporterende part kan beslutte at acceptere den importerende parts vilkår, uden at dette i øvrigt berører resultatet af proceduren i stk. 1.

Artikel 14

Anerkendelse af sundhedsforanstaltninger

1. I Appendiks 6 opregnes de sektorer og delsektorer, for hvilke de respektive sundhedsforanstaltninger anerkendes som ligestillet i samhandelen på datoen for dette bilags ikrafttrædelse. For disse sektorer og delsektorer foregår samhandelen med animalske produkter i henhold til de retsforskrifter, som er anført i Appendiks 6. Anvendelsen af disse retsforskrifter er underkastet de særlige bestemmelser i nævnte appendiks.

2. I Appendiks 6 opregnes også de sektorer og delsektorer, for hvilke parterne anvender forskellige sundhedsforanstaltninger.

Artikel 15

Grænsekontrol og gebyrer

Kontrollen af samhandelen mellem EF og Schweiz med animalske produkter foregår i henhold til bestemmelserne i:

a) del A i Appendiks 10 med hensyn til foranstaltninger, der anerkendes som ligestillede,

b) del B i Appendiks 10 med hensyn til foranstaltninger, der ikke anerkendes som ligestillede,

c) del C i Appendiks 10 med hensyn til specifikke foranstaltninger,

d) del D i Appendiks 10 med hensyn til gebyrer.

Artikel 16

Kontrol

1. For at bevare tilliden til, at bestemmelserne i dette afsnit gennemføres effektivt, har hver part ret til hos den eksporterende part at iværksætte revisions- og kontrolprocedurer, der kan omfatte følgende:

a) vurdering af hele eller en del af de ansvarlige myndigheders kontrolprogram, herunder eventuelt undersøgelse af inspektions- og revisionsprogrammer,

b) kontrol på stedet.

Disse procedurer iværksættes i henhold til Appendiks 9.

2. For EF:

- iværksætter EF de revisions- og kontrolprocedurer, der er fastsat i stk. 1,

- foretager medlemsstaterne den grænsekontrol, der er fastsat i artikel 15.

3. For Schweiz iværksætter de schweiziske myndigheder de revisions- og kontrolprocedurer, der er fastsat i stk. 1, og den grænsekontrol, der er fastsat i artikel 15.

4. Hvis den anden part er indforstået med det, kan hver part:

a) stille resultaterne og konklusionerne af revisions- og kontrolprocedurerne og grænsekontrollen til rådighed for lande, der ikke er parter i dette bilag,

b) anvende de resultater og konklusioner af revisions- og kontrolprocedurer og grænsekontrol, som vedrører lande, der ikke er har undertegnet dette bilag.

Artikel 17

Underretning

1. Denne artikels bestemmelser finder anvendelse, medmindre andet følger af artikel 2 og 20 i dette bilag.

2. Parterne underretter hinanden:

- inden 24 timer om væsentlige ændringer i sundhedsstatus,

- hurtigst muligt om konstateringer af epidemiologisk betydning i forbindelse med sygdomme, der ikke er omfattet af stk. 1, eller nye sygdomme,

- om eventuelle foranstaltninger - ud over basiskravene i deres respektive sundhedsforanstaltninger - de har truffet til bekæmpelse eller udryddelse af dyresygdomme eller til beskyttelse af folkesundheden, og om eventuelle ændringer i forebyggelsespolitikken, herunder vaccinationspolitikken.

3. De underretninger, der er nævnt i stk. 2, gives skriftligt til de kontaktorganer, der er anført i Appendiks 11.

4. I tilfælde af pludseligt opstået alvorlig risiko for folke/dyresundheden underrettes de kontaktorganer, der er fastsat i Appendiks 11, mundtligt herom, idet den mundtlige meddelelse dog skal bekræftes skriftligt inden 24 timer.

5. Hvis den ene af parterne skønner, at der er alvorlig risiko for dyre- eller folkesundheden, skal der på anmodning føres konsultationer herom hurtigst muligt og under alle omstændigheder inden 14 dage. Parterne bestræber sig i en sådan situation på at tilvejebringe de oplysninger, der er nødvendige for at undgå afbrydelse af samhandelen, og at finde en løsning, der kan accepteres af begge parter.

Artikel 18

Udveksling af oplysninger og fremlæggelse af videnskabelige forskningsresultater og -data

1. Parterne udveksler information, der er relevant for gennemførelsen af dette afsnit, på en ensartet og systematisk måde for at skabe sikkerhed og gensidig tillid og for at dokumentere de kontrollerede programmers effektivitet. Disse bestræbelser kan eventuelt fremmes gennem udveksling af personale.

2. Udvekslingen af information om ændringer i parternes respektive sundhedsforanstaltninger skal omfatte:

- lejlighed til inden færdigbehandlingen at gennemgå forslag til ændringer af normer eller betingelser, der kan få indvirkning på dette afsnit. Efter anmodning fra en af parterne kan sådanne forslag eventuelt forelægges for Den Blandede Veterinærkomité,

- orientering om den seneste udvikling på felter, der påvirker samhandelen med animalske produkter,

- information om resultaterne af de kontrolprocedurer, der er fastsat i artikel 16.

3. Parterne skal fremlægge videnskabelige forskningsresultater og -data for de relevante videnskabelige fora til underbygning af deres synspunkter/krav. Disse vurderer materialet inden for en rimelig frist og forelægger resultaterne af denne gennemgang for begge parter.

4. Kontaktorganerne for udvekslingen af information er fastsat i Appendiks 11.

AFSNIT III

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 19

Den Blandede Veterinærkomité

1. Der nedsættes en blandet komité for veterinærspørgsmål, som består af repræsentanter for parterne. Den behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse. Den varetager desuden alle de opgaver, som er fastsat i dette bilag.

2. Den Blande Veterinærkomité har beføjelse til at træffe beslutning i de tilfælde, der er fastsat i dette bilag. Den Blandede Veterinærkomités beslutninger gennemføres af parterne efter deres egne regler.

3. Den Blandede Veterinærkomité ser med regelmæssige mellemrum på udviklingen i parternes interne love og administrative bestemmelser på de områder, som er omfattet af dette bilag. Den kan vedtage ændringer af appendikserne til dette bilag, blandt andet med henblik på en tilpasning eller ajourføring heraf.

4. Den Blandede Veterinærkomité udtaler sig efter fælles aftale.

5. Den Blandede Veterinærkomité fastlægger selv sin forretningsorden. Om nødvendigt kan Den Blandede Veterinærkomité indkaldes efter anmodning fra en af parterne.

6. Den Blandede Veterinærkomité kan nedsætte tekniske arbejdsgrupper, der består af repræsentanter for parterne, og som skal identificere og behandle tekniske og videnskabelige spørgsmål, som dette bilag giver anledning til. Hvis der er behov for en sagkyndig udtalelse, kan Den Blandede Veterinærkomité også nedsætte tekniske ad hoc-arbejdsgrupper, som ikke nødvendigvis udelukkende skal bestå af repræsentanter for parterne.

Artikel 20

Beskyttelsesklausul

1. Hvis EF eller Schweiz har til hensigt at iværksætte beskyttelsesforanstaltninger over for den anden part, underretter de på forhånd den anden part herom. Uden at muligheden for straks at iværksætte de planlagte foranstaltninger tilsidesættes, føres der hurtigst muligt konsultationer mellem Kommissionens tjenestegrene og de schweiziske myndigheder for at finde frem til passende løsninger. Eventuelt kan sagen indbringes for Den Blandede Komité efter anmodning fra en af parterne.

2. Hvis en af EF's medlemsstater har til hensigt at iværksætte foreløbige beskyttelsesforanstaltninger over for Schweiz, underretter den på forhånd Schweiz herom.

3. Hvis EF træffer afgørelse om beskyttelsesforanstaltninger over for en del af EF's område eller et tredjeland, underretter den pågældende tjenestegren hurtigst muligt de schweiziske myndigheder herom. Efter at have undersøgt situationen træffer Schweiz de foranstaltninger, som følger af denne afgørelse, medmindre Schweiz finder, at sådanne foranstaltninger ikke er rimelige. I så fald finder stk. 1 anvendelse.

4. Hvis Schweiz træffer afgørelse om beskyttelsesforanstaltninger over for et tredjeland, underretter Schweiz hurtigst muligt Kommissionens tjenestegrene herom. Uden at Schweiz' mulighed for straks at iværksætte de planlagte foranstaltninger tilsidesættes, føres der hurtigst muligt konsultationer mellem Kommissionens tjenestegrene og de schweiziske myndigheder for at finde frem til passende løsninger. Eventuelt kan sagen indbringes for Den Blandede Komité efter anmodning fra en af parterne.

Appendiks 1

Bekæmpelsesforanstaltninger/Anmeldelse af sygdomme

I. Mund- og klovesyge

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Principielt meddeler Kommissionen og Office vétérinaire fédéral hinanden, hvis de har til hensigt at iværksætte nødvaccination. I yderste nødsfald meddeles det, hvilken afgørelse der er truffet, og hvilke regler der gælder for iværksættelsen af den. Under alle omstændigheder føres der hurtigst muligt konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité.

2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelse om epizootier har Schweiz en beredskabsplan. Denne plan er omfattet af gennemførelsesbestemmelse nr. 95/65 udstedt af Office vétérinaire fédéral.

3. Det fælles referencelaboratorium til identifikation af mund- og klovesygevirus er: The Institute for Animal Health Pirbright Laboratory, England. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktion og opgaver er beskrevet i beslutning 89/531/EØF (EFT L 279 af 28.9.1989, s. 32).

II. Klassisk svinepest

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Kommissionen og Office vétérinaire fédéral meddeler hinanden, hvis de har til hensigt at iværksætte nødvaccination. Der føres hurtigst muligt konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité.

2. I henhold til artikel 117, stk. 5, i bekendtgørelse om epizootier udsteder Office vétérinaire fédéral om nødvendigt gennemførelsesbestemmelser for mærkning og behandling af kød fra iagttagelsesdistrikter og overvågningsområder.

3. I henhold til artikel 121 i bekendtgørelse om epizootier forpligter Schweiz sig til at iværksætte en plan for udryddelse af klassisk svinepest hos vildsvin i overensstemmelse med artikel 6a i direktiv 80/217/EØF. Der føres hurtigst muligt konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité.

4. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelse om epizootier har Schweiz en beredskabsplan. Denne plan er omfattet af gennemførelsesbestemmelse nr. 95/65 udstedt af Office vétérinaire fédéral.

5. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 14a i direktiv 80/217/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

6. I henhold til artikel 89, stk. 2, i bekendtgørelse om epizootier udsteder Office vétérinaire fédéral om nødvendigt gennemførelsesbestemmelser for serologisk kontrol af svin i iagttagelsesdistrikter og overvågningsområder i overensstemmelse med bilag IV til direktiv 80/217/EØF.

7. Det fælles referencelaboratorium for klassisk svinepest er: Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, Hannover. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktion og opgaver er beskrevet i bilag VI til direktiv 80/217/EØF.

III. Hestepest

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Hvis der i Schweiz udvikler sig en epizooti, som er af særlig alvorlig karakter, mødes Den Blandede Veterinærkomité for at undersøge situationen. De schweiziske myndigheder forpligter sig til at træffe de foranstaltninger, der er nødvendige på baggrund af resultaterne af undersøgelsen.

2. Det fælles referencelaboratorium for hestepest er: Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28119 Algete, Madrid, Spanien. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktion og opgaver er beskrevet i bilag III til direktiv 92/35/EØF.

3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 16 i direktiv 92/35/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

4. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelse om epizootier har Schweiz en beredskabsplan. Denne plan er omfattet af gennemførelsesbestemmelse nr. 95/65 udstedt af Office vétérinaire fédéral.

IV. Fjerkræinfluenza

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Det fælles referencelaboratorium for aviær influenza er: Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktion og opgaver er beskrevet i bilag V til direktiv 92/40/EØF.

2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelse om epizootier har Schweiz en beredskabsplan. Denne plan er omfattet af gennemførelsesbestemmelse nr. 95/65 udstedt af Office vétérinaire fédéral.

3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 18 i direktiv 92/40/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

V. Newcastle disease

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Det fælles referencelaboratorium for Newcastle disease er: Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktion og opgaver er beskrevet i bilag V til direktiv 92/66/EØF.

2. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelse om epizootier har Schweiz en beredskabsplan. Denne plan er omfattet af gennemførelsesbestemmelse nr. 95/65 udstedt af Office vétérinaire fédéral.

3. De oplysninger, der omhandles i artikel 17 og 19 i direktiv 92/66/EØF, sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 22 i direktiv 92/66/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

VI. Fiskesygdomme

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. For øjeblikket er lakseopdræt ikke tilladt og arten findes ikke i Schweiz. Derfor betragtes infektiøs lakseanæmi ifølge de schweiziske retsforskrifter blot som en sygdom, der skal holdes øje med. I forbindelse med dette bilag forpligter de schweiziske myndigheder sig til at ændre deres lovgivning, så infektiøs lakseanæmi bliver betragtet som en sygdom, der skal bekæmpes. Situationen bliver taget op til fornyet behandling i Den Blandede Veterinærkomité et år efter dette bilags ikrafttrædelse.

2. For øjeblikket opdrættes der ikke flade østers i Schweiz. Hvis der udbryder bonamiose eller marteiliose, forpligter Office vétérinaire fédéral sig til at træffe de nødvendige nødforanstaltninger i overensstemmelse med EF-reglerne på grundlag af artikel 57 i lov om epizootier.

3. I de tilfælde, der er nævnt i artikel 7 i direktiv 93/53/EØF, foregår underretningen i Den Blandede Veterinærkomité.

4. Det fælles referencelaboratorium for fiskesygdomme er: Statens Veterinære Serumlaboratorium, Landbrugsministeriet, Hangøvej 2, 8200 Århus, Danmark. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktion og opgaver er beskrevet i bilag C til direktiv 93/53/EØF.

5. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelse om epizootier har Schweiz en beredskabsplan. Denne plan er omfattet af gennemførelsesbestemmelse nr. 95/65 udstedt af Office vétérinaire fédéral.

6. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 16 i direktiv 93/53/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

VII. Andre sygdomme

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. I de tilfælde, der er nævnt i artikel 6, foregår underretningen i Den Blandede Veterinærkomité.

2. Det fælles referencelaboratorium for smitsom blæreudslæt hos svin er: AFR Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking Surrey, GU240NF, Det Forenede Kongerige. Schweiz afholder de udgifter, som påhviler landet til de foranstaltninger, som følger af denne udpegning. Laboratoriets funktion og opgaver er beskrevet i bilag III til direktiv 92/119/EØF.

3. I henhold til artikel 97 i bekendtgørelse om epizootier har Schweiz en beredskabsplan. Denne plan er omfattet af gennemførelsesbestemmelse nr. 95/65 udstedt af Office vétérinaire fédéral.

4. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 22 i direktiv 92/119/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

VIII. Anmeldelse af sygdomme

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

Kommissionen integrerer i samarbejde med Office vétérinaire fédéral Schweiz i systemet for anmeldelse af dyresygdomme som nævnt i direktiv 82/894/EØF.

Appendiks 2

Dyresundhed: handel og afsætning

I. Kvæg og svin

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. I henhold til artikel 297, stk. 1, i bekendtgørelse om epizootier godkender Office vétérinaire fédéral opsamlingssteder som defineret i artikel 2 i direktiv 64/432/EØF.

2. Den underretning, der er nævnt i artikel 3, stk. 8, i direktiv 64/432/EØF, finder sted i Den Blandede Veterinærkomité.

3. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i artikel 3, stk. 13, i direktiv 64/432/EØF med hensyn til kvægbrucellose. For at bevare kvægbestandens status som officielt brucellosefri forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:

a) Ethvert kreatur, der mistænkes for at være smittet med brucellose, skal indberettes til myndighederne og underkastes officielle prøver for brucellose, herunder mindst to serologiske prøver med komplementbinding samt en mikrobiologisk undersøgelse af prøver udtaget ved kastning.

b) I den periode mistanken varer, dvs. indtil prøverne i litra a) giver negative resultater, suspenderes status som officielt brucellosefri for den besætning, hvori det/de mistænkte dyr befinder sig.

Der gives detaljerede oplysninger om de positive besætninger og en epidemiologisk rapport til Den Blandede Veterinærkomité. Hvis Schweiz ikke længere opfylder en af betingelserne i artikel 3, stk. 13, første afsnit, i direktiv 64/432/EØF, underretter Office vétérinaire fédéral straks Kommissionen herom. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette afsnits bestemmelser.

4. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i artikel 3, stk. 14, i direktiv 64/432/EØF med hensyn til kvægtuberkulose. For at bevare kvægbestandens status som officielt tuberkulosefri forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:

a) Der indføres et identifikationssystem, så hvert enkelt kreatur kan spores tilbage til sin oprindelsesbesætning.

b) Alle slagtede dyr skal undersøges efter slagtningen af en embedsdyrlæge.

c) Enhver mistanke om tuberkulose hos et levende, selvdødt eller slagtet dyr skal anmeldes til myndighederne.

d) I hvert enkelt tilfælde iværksætter myndighederne de undersøgelser, der er nødvendige for at af- eller bekræfte mistanken, herunder undersøgelser af oprindelsesbesætninger og besætninger, som dyret har passeret. Konstateres der mistænkelige tuberkuloselæsioner ved obduceringen eller slagtningen, lader myndighederne disse læsioner undersøge på et laboratorium.

e) Status som officielt tuberkulosefri suspenderes for de besætninger, som mistænkte kreaturers hidrører eller kommer fra, indtil det ved kliniske undersøgelser, laboratorieundersøgelser eller tuberkulinprøver fastslås, at der ikke forekommer kvægtuberkulose.

f) Hvis mistanken om tuberkulose bekræftes ved tuberkulinprøver, kliniske undersøgelser eller laboratorieundersøgelser, ophæves status som officielt tuberkulosefri for de besætninger, som dyret hidrører eller kommer fra.

g) Status som officielt tuberkulosefri genindføres ikke, så længe ikke alle de dyr, der anses for smittede, er blevet fjernet fra besætningen, stalde og inventar ikke er blevet desinficeret, alle tilbageværende dyr på over seks uger ikke har reageret negativt på mindst to officielle intradermale tuberkulinprøver i henhold til bilag B til direktiv 64/432/EØF, hvor den første foretages mindst seks måneder efter, at det smittede dyr er blevet fjernet fra besætningen, og den anden mindst seks måneder efter den første.

Der gives detaljerede oplysninger om smittede besætninger og en epidemiologisk rapport til Den Blandede Veterinærkomité. Hvis Schweiz ikke længere opfylder en af betingelserne i artikel 3, stk. 14, første afsnit, i direktiv 64/432/EØF, underretter Office vétérinaire fédéral straks Kommissionen herom. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette afsnits bestemmelser.

5. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i bilag B, kapitel I.B., i direktiv 64/432/EØF med hensyn til enzootisk kvægleukose. For at bevare kvægbestandens status som officielt fri for enzootisk kvægleukose forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:

a) Den schweiziske bestand overvåges ved stikprøvekontrol. Stikprøvens størrelse bestemmes således, at det med 99 % sikkerhed kan bekræftes, at under 0,2 % af besætningerne er smittet med enzootisk kvægleukose.

b) Alle slagtede dyr skal undersøges efter slagtningen af en embedsdyrlæge.

c) Enhver mistanke i forbindelse med en klinisk undersøgelse, obduktion eller kødkontrol skal anmeldes til myndighederne.

d) Ved mistanke om eller konstatering af enzootisk kvægleukose suspenderes den pågældende besætnings status som officielt sygdomsfri, indtil de hermed forbundne restriktioner ophæves.

e) Restriktionerne ophæves, hvis to serologiske undersøgelser udført med mindst 90 dages mellemrum har givet et negativt resultat, efter at de smittede dyr og eventuelt også deres kalve er fjernet.

Hvis der er konstateret enzootisk kvægleukose i 0,2 % af besætningerne, underretter Office vétérinaire fédéral straks Kommissionen herom. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette afsnits bestemmelser.

6. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes Schweiz som officielt fri for infektion med bovin herpesvirus (IBR). For at bevare denne status forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:

a) Den schweiziske bestand overvåges ved stikprøvekontrol. Stikprøvens størrelse bestemmes således, at det med 99 % sikkerhed kan bekræftes, at under 0,1 % af besætningerne er smittet med IBR.

b) Avlstyre på over 24 måneder skal underkastes en serologisk undersøgelse en gang om året.

c) Enhver mistanke skal anmeldes til myndighederne, og der skal foretages officielle undersøgelser for IBR, herunder virologiske og serologiske undersøgelser.

d) Ved mistanke om eller konstatering af IBR suspenderes den pågældende besætnings status som officielt IBR-fri, indtil de hermed forbundne restriktioner ophæves.

e) Restriktionerne ophæves, hvis en serologisk undersøgelse udført tidligst 30 dage efter, at de smittede dyr er fjernet, har givet et negativt resultat.

Som følge af anerkendelsen af Schweiz' status anvendes beslutning 93/42/EØF med de fornødne ændringer.

Office vétérinaire fédéral underretter straks Kommissionen om enhver ændring af de betingelser, som har dannet grundlag for anerkendelsen af denne status. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette afsnits bestemmelser.

7. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes Schweiz som officielt fri for infektion med Aujeszky's sygdom. For at bevare denne status forpligter Schweiz sig til at opfylde følgende betingelser:

a) Den schweiziske bestand overvåges ved stikprøvekontrol. Stikprøvens størrelse bestemmes således, at det med 99 % sikkerhed kan bekræftes, at under 0,1 % af besætningerne er smittet med Aujeszky's sygdom.

b) Enhver mistanke skal anmeldes til myndighederne, og der skal foretages officielle undersøgelser for Aujeszky's sygdom, herunder virologiske og serologiske undersøgelser.

c) Ved mistanke om eller konstatering af Aujeszky's sygdom suspenderes den pågældende besætnings status som officielt fri for Aujeszky's sygdom, indtil de hermed forbundne restriktioner ophæves.

d) Restriktionerne ophæves, hvis to serologiske undersøgelser af alle avlsdyr og et repræsentativt antal slagtedyr udført med mindst 21 dages mellemrum, efter at de smittede dyr er fjernet, har givet et negativt resultat.

Som følge af anerkendelsen af Schweiz' status finder beslutning 93/24/EØF tilsvarende anvendelse.

Office vétérinaire fédéral underretter straks Kommissionen om enhver ændring af de betingelser, som har dannet grundlag for anerkendelsen af denne status. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette afsnits bestemmelser.

8. Hvad angår overførbar gastroenteritis (TGE) og Porcin Reproduktions- og Respirationssygdom (PRRS) vil spørgsmålet om eventuelle supplerende garantier blive behandlet hurtigst muligt i Den Blandede Veterinærkomité. Kommissionen underretter Office vétérinaire fédéral om udviklingen.

9. I Schweiz varetager Institut de bactériologie vétérinaire ved Berns universitet den officielle kontrol af tuberkuliner, jf. punkt 12 i bilag B til direktiv 64/432/EØF.

10. I Schweiz varetager Institut de bactériologie vétérinaire ved Berns universitet den officielle kontrol af antigener (brucellose), jf. afsnit A, punkt 9, i Bilag C til direktiv 64/432/EØF.

11. Kvæg og svin, der handles mellem EF's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag F til direktiv 64/432/EØF. Der foretages følgende tilpasninger:

- i titlen tilføjes "og Schweiz",

- i punkt 3 tilføjes "eller Schweiz",

- i fodnote 4 til certifikat I, fodnote 5 til certifikat II, fodnote 4 til certifikat III og fodnote 5 til certifikat IV tilføjes "i Schweiz: 'vétérinaire de contrôle'".

II. Får og geder

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Ved anvendelsen af artikel 3, stk. 2, andet afsnit, i direktiv 91/68/EØF foregår underretningen i Den Blandede Veterinærkomité.

2. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 11 i direktiv 91/68/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

3. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes Schweiz som officielt fri for infektion med brucellose hos får og geder. For at bevare denne status forpligter Schweiz sig til at iværksætte de foranstaltninger, der er fastsat i Kapitel I, punkt II.2. i bilag A.

Ved udbrud eller genopblussen af brucellose hos får og geder underretter Schweiz Den Blandede Veterinærkomité, for at der kan træffes de nødvendige foranstaltninger afhængig af udviklingen.

4. I en periode på et år fra datoen for ikrafttrædelsen af dette bilag skal følgende betingelser være opfyldt, når geder til opfedning og avl indføres til Schweiz:

- De geder på oprindelsesbedriften, der er ældre end seks måneder, skal mindst tre gange i de seneste tre år med et interval på tolv måneder have gennemgået en serologisk undersøgelse for caprin viral arthritis/encephalitis med negativt resultat.

- Gederne skal inden for de sidste tredive dage inden afsendelsen have gennemgået en serologisk undersøgelse for caprin viral arthritis/encephalitis med negativt resultat.

Bestemmelserne i dette stykke tages senest et år efter datoen for dette bilags ikrafttrædelse op til fornyet overvejelse i Den Blandede Veterinærkomité.

5. Får og geder, der handles mellem EF's medlemsstater og Schweiz, skal ledsages af sundhedscertifikater som vist i bilag E til direktiv 91/68/EØF. Der foretages følgende tilpasninger:

- i titlen tilføjes "og Schweiz",

- i punkt III.a tilføjes "eller Schweiz".

III. Heste

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Ved anvendelsen af artikel 3 i direktiv 90/426/EØF foregår underretningen i Den Blandede Veterinærkomité.

2. Ved anvendelsen af artikel 6 i direktiv 90/426/EØF foregår underretningen i Den Blandede Veterinærkomité.

3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 10 i direktiv 90/426/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

4. a) Bestemmelserne i bilag B til direktiv 90/426/EØF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

b) Bestemmelserne i bilag C til direktiv 90/426/EØF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz. I titlen tilføjes "og Schweiz". I fodnote c) drejer det sig for Schweiz' vedkommende om "vétérinaire de contrôle".

IV. Fjerkræ og rugeæg

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Ved anvendelsen af artikel 3 i direktiv 90/539/EØF forelægger Schweiz Den Blandede Veterinærkomité en plan over de foranstaltninger, som påtænkes iværksat med henblik på godkendelse af schweiziske virksomheder.

2. Det nationale referencelaboratorium for Schweiz er Institut de bactériologie vétérinaire ved Berns universitet, jf. artikel 4 i direktiv 90/539/EØF.

3. Opholdsbetingelsen i artikel 7, stk. 1, første led, i direktiv 90/539/EØF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

4. Ved afsendelse af rugeæg til EF forpligter de schweiziske myndigheder sig til at overholde mærkningsreglerne i Kommissionens forordning (EØF) nr. 1868/77. Forkortelsen for Schweiz er "CH".

5. Opholdsbetingelsen i artikel 9, litra a), i direktiv 90/539/EØF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

6. Opholdsbetingelsen i artikel 10, litra a), i direktiv 90/539/EØF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

7. Opholdsbetingelsen i artikel 11, stk. 2, første led, i direktiv 90/539/EØF gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

8. Ved anvendelsen af dette bilag anerkendes det, at Schweiz opfylder betingelserne i artikel 12, stk. 2, i direktiv 90/539/EØF med hensyn til Newcastle disease og derfor har status som "vaccinerer ikke mod Newcastle disease". Office vétérinaire fédéral underretter straks Kommissionen om enhver ændring af de betingelser, som har dannet grundlag for anerkendelsen af denne status. Situationen undersøges i Den Blandede Veterinærkomité med henblik på ændring af dette afsnits bestemmelser.

9. I en periode på et år fra datoen for ikrafttrædelsen af dette bilag skal følgende betingelser være opfyldt, når avls- og brugsfjerkræ indføres til Schweiz:

- Der må ikke i de sidste seks måneder inden afsendelsen være diagnosticeret noget tilfælde af infektiøs laryngotracheitis hos fjerkræ i oprindelsesbesætningen eller på rugeriet.

- Avls- og brugsfjerkræet må ikke være vaccineret mod infektiøs laryngotracheitis hos fjerkræ.

Bestemmelserne i dette stykke tages senest et år efter datoen for dette bilags ikrafttrædelse op til fornyet overvejelse i Den Blandede Veterinærkomité.

10. Henvisningerne til medlemsstatens navn i artikel 15 gælder med de fornødne ændringer for Schweiz.

11. a) Ved forsendelser fra Det Europæiske Fællesskab til Schweiz anvendes der sundhedscertifikater som vist i bilag IV til direktiv 90/539/EØF. I rubrik 9 ændres "Bestemmelsesmedlemsstat:" til "Bestemmelsesstat: Schweiz".

b) Ved forsendelser fra Schweiz til Det Europæiske Fællesskab anvendes der sundhedscertifikater som vist i bilag IV til direktiv 90/539/EØF tilpasset på følgende måde:

- i hovedet ændres "Det Europæiske Fællesskab" til "Schweiz",

- i rubrik 2 ændres "Oprindelsesmedlemsstat" til "Oprindelsesstat: Schweiz"

- i rubrik 14 affattes attestationen i de i litra a) nævnte certifikater således:

Formular 1: "de ovenfor beskrevne æg opfylder bestemmelserne i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af ... (bilag 11, Appendiks 2, punkt IV)"

Formular 2: "de ovenfor beskrevne daggamle kyllinger opfylder bestemmelserne i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af ... (bilag 11, Appendiks 2, punkt IV)"

Formular 3: "det ovenfor beskrevne fjerkræ opfylder bestemmelserne i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af ... (bilag 11, Appendiks 2, punkt IV)"

Formular 4: "det fjerkræ/de rugeæg, der beskrives ovenfor, opfylder bestemmelserne i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af ... (bilag 11, Appendiks 2, punkt IV)"

Formular 5: "det ovenfor beskrevne fjerkræ opfylder bestemmelserne i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af ... (bilag 11, Appendiks 2, punkt IV)"

Formular 6: "det ovenfor beskrevne fjerkræ opfylder bestemmelserne i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af ... (bilag 11, Appendiks 2, punkt IV)"

12. Ved forsendelser fra Schweiz til Finland eller Sverige forpligter de schweiziske myndigheder sig til at give de garantier med hensyn til salmonella, som er fastsat i EF-retsforskrifterne.

V. Akvakulturdyr og -produkter

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Den underretning, der er fastsat i artikel 4 i direktiv 91/67/EØF, foregår i Den Blandede Veterinærkomité.

2. Spørgsmålet om den eventuelle anvendelse af artikel 5, 6 og 10 i direktiv 91/67/EØF over for Schweiz sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

3. Spørgsmålet om den eventuelle anvendelse af artikel 12 og 13 i direktiv 91/67/EØF over for Schweiz sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

4. Ved anvendelsen af artikel 15 i direktiv 91/67/EØF forpligter de schweiziske myndigheder sig til at indføre prøveudtagningsplaner og diagnosticeringsmetoder, som er i overensstemmelse med EF-retsforskrifterne.

5. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 17 i direktiv 91/67/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

6. a) Ved afsætning af levende fisk, æg og mælke fra en godkendt zone anvendes et transportdokument som vist i kapitel 1 i bilag E til direktiv 91/67/EØF.

Hvis dette dokument udstedes af de schweiziske myndigheder, ændres "i direktiv 91/67/EØF" i punkt VI til "i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af .... (bilag 11, Appendiks 2, punkt V)".

b) Ved afsætning af levende fisk, æg og mælke fra et godkendt akvakulturbrug anvendes et transportdokument som vist i kapitel 2 i bilag E til direktiv 91/67/EØF.

Hvis dette dokument udstedes af de schweiziske myndigheder, ændres "i direktiv 91/67/EØF" i punkt VI til "i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af .... (bilag 11, Appendiks 2, punkt V)".

c) Ved afsætning af bløddyr fra en godkendt kystzone anvendes et transportdokument som vist i kapitel 3 i bilag E til direktiv 91/67/EØF.

d) Ved afsætning af bløddyr fra et godkendt akvakulturbrug anvendes et transportdokument som vist i kapitel 4 i bilag E til direktiv 91/67/EØF.

e) Ved afsætning af opdrættede, levende fisk, bløddyr og krebsdyr samt æg og mælke heraf, som ikke tilhører arter, der er modtagelige over for det være sig IHN, VHS, bonamiose eller marteiliose, anvendes et transportdokument som vist i bilagI til Kommissionens beslutning 93/22/EØF.

Hvis dette dokument udstedes af de schweiziske myndigheder, ændres "som tilhører de modtagelige arter, der omhandles i bilag A, anden kolonne, liste I og II, til direktiv 91/67/EØF" i punkt V, litra c), til "som tilhører de arter, der er modtagelige over for det være sig IHN, VHS, bonamiose eller marteiliose".

f) Ved afsætning af vildtlevende, levende fisk, bløddyr og krebsdyr samt æg og mælke heraf anvendes et transportdokument som vist i bilagII til Kommissionens beslutning 93/22/EØF.

VI. Kvægembryoner

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 15 i direktiv 89/556/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

2. a) Ved forsendelser fra Det Europæiske Fællesskab til Schweiz anvendes et sundhedscertifikat som vist i bilag C til direktiv 89/556/EØF. I rubrik 9 ændres "Bestemmelsesmedlemsstat:" til "Bestemmelsesstat: Schweiz".

b) Ved forsendelser fra Schweiz til Det Europæiske Fællesskab anvendes et sundhedscertifikat som vist i bilag C til direktiv 89/556/EØF tilpasset på følgende måde:

- i rubrik 2 ændres "Indsamlingsmedlemsstat" til "opsamlingsstat: Schweiz"

- i rubrik 13 a) og b) ændres "direktiv 89/556/EØF" til "aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af ... (bilag 11, Appendiks 2, punkt VI)".

VII. Tyresæd

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Ved anvendelsen af artikel 4, stk. 2, i direktiv 88/407/EØF bemærkes det, at alle tyrestationer i Schweiz kun omfatter dyr, der har reageret negativt på en serumneutralisationsprøve eller en ELISA.

2. Den underretning, der er nævnt i artikel 5, stk. 2, i direktiv 88/407/EØF, finder sted i Den Blandede Veterinærkomité.

3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 16 i direktiv 88/407/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

4. a) Ved forsendelser fra Det Europæiske Fællesskab til Schweiz anvendes et sundhedscertifikat som vist i bilag D til direktiv 88/407/EØF.

b) Ved forsendelser fra Schweiz til Det Europæiske Fællesskab anvendes et sundhedscertifikat som vist i bilag D til direktiv 88/407/EØF tilpasset på følgende måde:

- i rubrik IV ændres "direktiv 88/407/EØF" til "aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af ... (bilag 11, Appendiks 2, punkt VII)".

VIII. Ornesæd

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Den underretning, der er nævnt i artikel 5, stk. 2, i direktiv 90/429/EØF, finder sted i Den Blandede Veterinærkomité.

2. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 16 i direktiv 90/429/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

3. a) Ved forsendelser fra Det Europæiske Fællesskab til Schweiz anvendes et sundhedscertifikat som vist i bilag D til direktiv 90/429/EØF tilpasset på følgende måde: i rubrik 9 ændres "Bestemmelsesmedlemsstat" til "Bestemmelsesstat: Schweiz".

b) Ved forsendelser fra Schweiz til Det Europæiske Fællesskab anvendes et sundhedscertifikat som vist i bilag D til direktiv 90/429/EØF tilpasset på følgende måde:

- i rubrik 2 ændres "Indsamlingsmedlemsstat"til "Opsamlingsstat: Schweiz".

- i rubrik 13 ændres "direktiv 90/429/EØF" til "aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af ... (bilag 11, Appendiks 2, punkt VIII)".

IX. Andre arter

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Ved anvendelsen af dette bilag omfatter dette punkt handel med levende dyr, der ikke falder ind under punkt I-V, og sæd, æg og embryoner, der ikke falder ind under punkt VI-VIII.

2. Det Europæiske Fællesskab og Schweiz forpligter sig til ikke at forbyde eller begrænse handelen med levende dyr, sæd, æg og embryoner som omhandlet i punkt 1 af dyresundhedsmæssige årsager bortset fra dem, der følger af anvendelsen af dette bilag, særlig de beskyttelsesforanstaltninger, der eventuelt træffes i henhold til artikel 20.

3. a) Ved forsendelser fra Det Europæiske Fællesskab til Schweiz af hovdyr af andre arter end dem, der er nævnt i punkt I, II og III, anvendes et sundhedscertifikat som vist i bilag E til direktiv 92/65/EØF med den attestering, der er fastsat i artikel 6, litra A, nr. 1, underlitra f), i direktiv 92/65/EØF.

b) Ved forsendelser fra Schweiz til Det Europæiske Fællesskab anvendes et sundhedscertifikat som vist i bilag E til direktiv 92/65/EØF med den attestering, der er fastsat i artikel 6, litra A, nr. 1, underlitra f), i direktiv 92/65/EØF, tilpasset på følgende måde:

- "direktiv 64/432/EØF" ændres til "aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af ... (bilag 11, Appendiks 2, punkt IX)".

4. a) Ved forsendelser fra Det Europæiske Fællesskab til Schweiz af harer anvendes et sundhedscertifikat som vist i bilag E til direktiv 92/65/EØF, eventuelt med den attestering, der er fastsat i artikel 9, stk. 2, andet afsnit, i direktiv 92/65/EØF.

b) Ved forsendelser fra Schweiz til Det Europæiske Fællesskab af harer anvendes et sundhedscertifikat som vist i bilag E til direktiv 92/65/EØF, eventuelt med den attestering, der er fastsat i artikel 9, stk. 2, andet afsnit, i direktiv 92/65/EØF. De schweiziske myndigheder kan tilpasse denne attestering for at anføre kravene i artikel 9 i direktiv 92/65/EØF i deres helhed.

5. Den underretning, der er nævnt i artikel 9, stk. 2, fjerde afsnit, i direktiv 92/65/EØF, foregår i Den Blandede Veterinærkomité.

6. a) Forsendelser fra Det Europæiske Fællesskab til Schweiz af hunde og katte falder ind under artikel 10, stk. 2, i direktiv 92/65/EØF.

b) Forsendelser af hunde og katte fra Schweiz til Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater undtagen Det Forenede Kongerige, Irland og Sverige falder ind under artikel 10, stk. 2, i direktiv 92/65/EØF. De schweiziske myndigheder kan tilpasse den attestering, der er fastsat i artikel 10, stk. 2, litra a), femte led, for at anføre kravene i artikel 10, stk. 2, litra a) og b), og stk. 3, litra b), i direktiv 92/65/EØF i deres helhed.

c) Forsendelser af hunde og katte fra Schweiz til Det Forenede Kongerige, Irland og Sverige falder ind under artikel 10, stk. 3, i direktiv 92/65/EØF. Der anvendes et certifikat som vist i Kommissionens beslutning 94/273/EF tilpasset på følgende måde: "Afsendelsesmedlemsstat" ændres til "Afsendelsesstat: Schweiz". Der anvendes et identifikationssystem som nævnt i Kommissionens beslutning 94/274/EF.

7. a) Ved forsendelser af sæd, æg og embryoner fra får og geder fra Det Europæiske Fællesskab til Schweiz anvendes der certifikater som vist i beslutning 95/388/EF tilpasset på følgende måde:

- i titlen indsættes "eller med Schweiz" efter "inden for EF"

- i rubrik 9 ændres "Bestemmelsesmedlemsstat" til "Bestemmelsesstat: Schweiz".

b) Ved forsendelser af sæd, æg og embryoner fra får og geder fra Schweiz til Det Europæiske Fællesskab anvendes der certifikater som vist i beslutning 95/388/EF tilpasset på følgende måde:

- i rubrik 2 ændres "Opsamlingsmedlemsstat" til "Opsamlingsstat: Schweiz"

- i rubrik 13 kan de schweiziske myndigheder anføre de krav, der er nævnt, i deres helhed.

8. a) Ved forsendelser af hingstesæd fra Det Europæiske Fællesskab til Schweiz anvendes et certifikat som vist i Kommissionens beslutning 95/307/EF tilpasset på følgende måde:

- i rubrik 9 ændres "Bestemmelsesmedlemsstat" til "Bestemmelsesstat: Schweiz".

b) Ved forsendelser af hingstesæd fra Schweiz til Det Europæiske Fællesskab anvendes et certifikat som vist i Kommissionens beslutning 95/307/EF tilpasset på følgende måde:

- i rubrik 2 ændres "Opsamlingsmedlemsstat" til "Opsamlingsstat: Schweiz".

9. a) Ved forsendelser af æg og embryoner fra heste fra Det Europæiske Fællesskab til Schweiz anvendes et certifikat som vist i Kommissionens beslutning 95/294/EF tilpasset på følgende måde:

- i rubrik 9 ændres "Bestemmelsesmedlemsstat" til "Bestemmelsesstat: Schweiz".

b) Ved forsendelser af æg og embryoner fra heste fra Schweiz til Det Europæiske Fællesskab anvendes et certifikat som vist i Kommissionens beslutning 95/294/EF tilpasset på følgende måde:

- i rubrik 2 ændres "Opsamlingsmedlemsstat" til "Opsamlingsstat: Schweiz".

10. a) Ved forsendelser af æg og embryoner fra svin fra Det Europæiske Fællesskab til Schweiz anvendes et certifikat som vist i Kommissionens beslutning 95/483/EF tilpasset på følgende måde:

- i titlen indsættes "eller med Schweiz" efter "inden for EF"

- i rubrik 9 ændres "Bestemmelsesmedlemsstat" til "Bestemmelsesstat: Schweiz".

b) Ved forsendelser af æg og embryoner fra svin fra Schweiz til Det Europæiske Fællesskab anvendes et certifikat som vist i Kommissionens beslutning 95/483/EF tilpasset på følgende måde:

- i rubrik 2 ændres "Opsamlingsmedlemsstat" til "Opsamlingsstat: Schweiz".

11. Ved anvendelsen af artikel 24 i direktiv 92/65/EØF foregår den underretning, der er nævnt i artikel 2, i Den Blandede Veterinærkomité.

12. Ved handel mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz med levende dyr som nævnt i punkt 1 anvendes det certifikat, som er vist i bilag E til direktiv 92/65/EØF, med de nødvendige ændringer.

Appendiks 3

Import af levende dyr og visse animalske produkter fra tredjelande

I. Det Europæiske Fællesskab - Retsforskrifter

A. Kvæg, svin, får og geder

Rådets direktiv 72/462/EØF af 12. december 1972 om sundhedsmæssige og veterinærpolitimæssige problemer i forbindelse med indførsel af kvæg, svin, får og geder samt fersk kød og kødprodukter fra tredjelande (EFT L 302 af 31.12.1972, s. 28), senest ændret ved akten vedrørende Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse

B. Heste

Rådets direktiv 90/426/EØF af 26. juni 1990 om dyresundhedsmæssige betingelser for enhovede dyrs bevægelser og indførsel af enhovede dyr fra tredjelande (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 42), senest ændret ved akten vedrørende Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse

C. Fjerkræ og rugeæg

Rådets direktiv 90/539/EØF af 15. oktober 1990 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen inden for fællesskabet med fjerkræ og rugeæg samt for indførsel heraf fra tredjelande (EFT L 303 af 31.10.1990, s. 6), senest ændret ved Rådets direktiv 95/22/EF (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 1)

D. Akvakulturdyr

Rådets direktiv 91/67/EØF af 28. januar 1991 om dyresundhedsmæssige betingelser for afsætning af akvakulturdyr og -produkter (EFT L 46 af 19.2.1991, s. 1), senest ændret ved Rådets direktiv 95/22/EF (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 1)

E. Bløddyr

Rådets direktiv 91/492/EØF af 15. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af levende toskallede bløddyr (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 1), senest ændret ved akten vedrørende Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse

F. Kvægembryoner

Rådets direktiv 89/556/EØF af 25. september 1989 om fastsættelse af veterinærpolitimæssige betingelser i forbindelse med handel inden for Fællesskabet med embryoner af tamkvæg samt med indførsel heraf fra tredjelande (EFT L 302 af 19.10.1989, s. 1), senest ændret ved Kommissionens beslutning 94/113/EF (EFT L 53 af 24.2.1994, s. 23)

G. Tyresæd

Rådets direktiv 88/407/EØF af 14. juni 1988 om fastsættelse af de veterinærpolitimæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med frosset tyresæd og indførsel heraf (EFT L 194 af 22.7.1988, s. 10), senest ændret ved akten vedrørende Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse

H. Ornesæd

Rådets direktiv 90/429/EØF af 26. juni 1990 om fastsættelse af de dyresundhedsmæssige krav i forbindelse med handelen inden for fællesskabet med ornesæd og indførsel heraf (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 62), senest ændret ved akten vedrørende Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse

I. Andre levende dyr ("opsamlingsdirektivet")

Rådets direktiv 92/65/EØF af 13. juli 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af dyr samt sæd, æg og embryoner, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbetingelser som omhandlet i bilag A, del I, til direktiv 90/425/EØF (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54), senest ændret ved Kommissionens beslutning 95/176/EF (EFT L 117 af 24.5.1995, s. 23)

II. Schweiz - retsforskrifter

Bekendtgørelse af 20. april 1988 om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter (OITE), senest ændret den 14. maj 1997 (RS 916.443.11)

III. Gennemførelsesbestemmelser

Generelt anvender Office vétérinaire fédéral de samme bestemmelser som dem, der falder ind under punkt I i dette appendiks. Office vétérinaire fédéral kan dog vedtage strengere foranstaltninger og kræve supplerende garantier. Uden at muligheden for, at disse foranstaltninger straks iværksættes, tilsidesættes, føres der i så fald konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité, for at der kan findes passende løsninger. Hvis Office vétérinaire fédéral ønsker at iværksætte mindre restriktive foranstaltninger, underretter det i forvejen Kommissionens tjenestegrene herom. I så fald føres der konsultationer i Den Blandede Veterinærkomité, for at der kan findes passende løsninger. De schweiziske myndigheder iværksætter ikke de påtænkte foranstaltninger, inden der fundet sådanne løsninger.

Appendiks 4

Zooteknik, herunder import fra tredjelande

I. Det Europæiske Fællesskab - Retsforskrifter

A. Kvæg

Rådets direktiv 77/504/EØF af 25. juli 1977 om racerent avlskvæg (EFT L 206 af 12.8.1977, s. 8), senest ændret ved akten vedrørende Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse

B. Svin

Rådets direktiv 88/661/EØF af 19. december 1988 om zootekniske normer for avlssvin (EFT L 382 af 31.12.1988, s. 36), senest ændret ved akten vedrørende Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse

C. Får og geder

Rådets direktiv 89/361/EØF af 30. maj 1989 om racerene avlsfår og -geder (EFT L 153 af 6.6.1989, s. 30)

D. Heste

a) Rådets direktiv 90/427/EØF af 26. juni 1990 om zootekniske og genealogiske betingelser for samhandelen inden for fællesskabet med enhovede dyr (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 55)

b) Rådets direktiv 90/428/EØF af 26. juni 1990 om samhandelen med enhovede dyr bestemt til konkurrencer og om fastsættelse af betingelserne for deltagelse i disse konkurrencer (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 60)

E. Racerene dyr

Rådets direktiv 91/174/EØF af 25. marts 1991 om de zootekniske og genealogiske betingelser for handel med racerene dyr og om ændring af direktiv 77/504/EØF og 90/425/EØF (EFT L 85 af 5.4.1991, s. 37)

F. Import fra tredjelande

Rådets direktiv 94/28/EF af 23. juni 1994 om principperne for de zootekniske og genealogiske betingelser for import af dyr og deres sæd, æg og embryoner fra tredjelande og om ændring af direktiv 77/504/EØF om racerent avlskvæg (EFT L 178 af 12.7.1994, s. 66)

II. Schweiz - retsforskrifter

De schweiziske myndigheder har udarbejdet og forelagt et lovforslag vedrørende landbruget til behandling. Ifølge forslaget bemyndiges Conseil Fédéral til at vedtage bekendtgørelser på det område, som falder ind under dette appendiks. Så snart dette bilag træder i kraft, forpligter de schweiziske myndigheder sig til at vedtage en tilsvarende lovgivning, der fører til de samme resultater som dem, der er anført i punkt I i dette appendiks. Dette Appendiks tages hurtigst muligt op til revision på baggrund af de nye bestemmelser, som vedtages af de schweiziske myndigheder.

III. Overgangsbestemmelser

Uden at bestemmelserne om zooteknisk kontrol i Appendiks 5 og 6 i øvrigt tilsidesættes, forpligter de schweiziske myndigheder sig til at sørge for, at forsendelser af dyr, sæd, æg og embryoner foregår i overensstemmelse med Rådets direktiv 94/28/EF.

I tilfælde af handelsmæssige vanskeligheder, indbringes sagen for Den Blandede Veterinærkomité efter anmodning fra en af parterne.

Appendiks 5

Kontrol og gebyrer

KAPITEL 1

Handelen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz

I. ANIMO-systemet

Kommissionen integrerer i samarbejde med Office vétérinaire fédéral Schweiz i edb-systemet ANIMO. Hvis det er nødvendigt, fastsættes der overgangsforanstaltninger i Den Blandede Veterinærkomité.

II. Bestemmelser for heste

Kontrollen med handelen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz føres i henhold til Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29), senest ændret ved Rådets direktiv 92/118/EØF (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49).

Gennemførelsen af bestemmelserne i artikel 9 og 22 sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

III. Bestemmelser for dyr, der sendes til græsning i grænseområder

1. Embedsdyrlægen i afsendelseslandet:

- underretter 48 timer inden afsendelsen af dyrene embedsdyrlægen i bestemmelseslandet herom

- undersøger dyrene inden for de sidste 48 timer inden deres afsendelse til græsning; dyrene skal være behørigt identificerede

- udsteder et certifikat efter en model, der udarbejdes af Den Blandede Veterinærkomité.

2. Embedsdyrlægen i bestemmelseslandet kontrollerer dyrene, når de indføres i bestemmelseslandet, for at konstatere, om de opfylder de i nærværende bilag fastsatte krav.

3. Dyrene skal i hele græsningsperioden forblive under toldkontrol.

4. Husdyrholderen skal afgive en skriftlig erklæring om, at vedkommende:

a) accepterer at rette sig efter alle foranstaltninger, der træffes i henhold til dette bilag, og at rette sig efter andre lokalt fastsatte foranstaltninger på samme måde som enhver husdyrholder med oprindelse i EF/Schweiz

b) vil betale de kontrolomkostninger, som anvendelsen af dette bilag giver anledning til

c) fuldt ud vil samarbejde ved gennemførelsen af told- og veterinærkontrol, der kræves af de officielle myndigheder i afsendelseslandet eller bestemmelseslandet.

5. Græsningen skal begrænses til et grænseområde, der, undtagen i behørigt begrundede særlige tilfælde, højst strækker sig 10 km på hver side af grænsen mellem Schweiz og EF.

6. I tilfælde af sygdomsudbrud træffes de relevante foranstaltninger efter aftale mellem de kompetente veterinærmyndigheder.

Disse myndigheder behandler spørgsmål vedrørende eventuelle omkostninger. Om nødvendigt høres Den Blandede Veterinærkomité.

IV. Særlige bestemmelser

A. For slagtedyr, der skal til slagteriet i Basel, foretages der kun en dokumentkontrol ved et af indgangsstederne til det schweiziske område. Denne bestemmelse gælder udelukkende for dyr med oprindelse i departementet Haut-Rhin eller i Landkreis Lörrach, Waldshut, Breisgau-Hochschwarzwald eller Friburg i.B. Denne bestemmelse kan udvides til at omfatte andre slagterier beliggende langs grænsen mellem EF og Schweiz.

B. For dyr, der skal til toldområdet Livigno, foretages der kun en dokumentkontrol ved Ponte Gallo. Denne bestemmelse gælder udelukkende for dyr med oprindelse i kantonen Grisons. Denne bestemmelse kan udvides til at omfatte andre områder under toldkontrol langs grænsen mellem EF og Schweiz.

C. For dyr bestemt for kantonen Grisons foretages der kun en dokumentkontrol ved Drossa. Denne bestemmelse gælder udelukkende for dyr med oprindelse i toldområdet Livigno. Denne bestemmelse kan udvides til at omfatte andre områder langs grænsen mellem EF og Schweiz.

D. For levende dyr, der direkte eller indirekte indlades på et tog et sted i EF's område med henblik på udladning et andet sted i EF's område efter transit gennem Schweiz' område skal der blot gives forudgående meddelelse herom til de schweiziske veterinærmyndigheder. Denne bestemmelse gælder udelukkende for tog, hvis sammensætning ikke ændres under transporten.

V. Bestemmelser for dyr, som skal passere Fællesskabets eller Schweiz' område

A. For levende dyr med oprindelse i Fællesskabet, der skal passere det schweiziske område, foretager de schweizisk myndigheder udelukkende en dokumentkontrol. I tilfælde af mistanke kan de foretage enhver form for kontrol, der måtte være nødvendig.

B. For levende dyr med oprindelse i Schweiz, der skal passere Fællesskabets område, foretager EF-myndighederne udelukkende en dokumentkontrol. I tilfælde af mistanke kan de foretage enhver form for kontrol, der måtte være nødvendig. De schweiziske myndigheder garanterer, at sådanne dyr ledsages af et certifikat om ikke-afvisning udstedt af myndighederne i det første tredjeland, dyrene skal til.

VI. Almindelige bestemmelser

Disse bestemmelser finder anvendelse i de tilfælde, der ikke er omfattet af punkt II-V.

A. For levende dyr med oprindelse i Fællesskabet eller Schweiz, bestemt til import, foretages følgende kontrol:

- dokumentkontrol

- identitetskontrol

og i tilfælde af mistanke:

- fysisk kontrol.

B. For levende dyr fra andre lande end de af dette bilag omfattede, som har undergået den kontrol, der er foreskrevet i direktiv 91/496/EØF, foretages følgende kontrol:

- dokumentkontrol

- identitetskontrol

og i tilfælde af mistanke:

- fysisk kontrol.

VII. Grænsekontrolsteder - Handel mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz

A. For Det Europæiske Fællesskab

>TABELPOSITION>

>TABELPOSITION>

>TABELPOSITION>

>TABELPOSITION>

B.

>TABELPOSITION>

KAPITEL 2

Import fra tredjelande

I. Lovgivning

Kontrollen med importen fra tredjelande føres i henhold til Rådets direktiv 91/496/EØF af 15. juli 1991 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for dyr, der føres ind i Fællesskabet fra tredjelande, og om ændring af direktiv 89/662/EØF, 90/425/EØF og 90/675/EØF (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 56), senest ændret ved akten vedrørende Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse

II. Gennemførelsesbestemmelser

A. Med henblik på anvendelsen af artikel 6 i direktiv 91/496/EØF benyttes følgende grænseovergangssteder: Basel-Mulhouse lufthavn, Genève lufthavn og Zürich lufthavn. Senere ændringer sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

B. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 19 i direktiv 91/496/EØF og artikel 57 i lov om epizootier.

KAPITEL 3

Særlige bestemmelser

- For Frankrigs vedkommende vil Ferney-Voltaire/Genève lufthavn og St.Louis/Basel lufthavn blive drøftet i Den Blandede Veterinærkomité.

- For Schweiz' vedkommende vil Genève-Cointrin lufthavn og Basel-Mulhouse lufthavn blive drøftet i Den Blandede Veterinærkomité.

I. Gensidig bistand

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

Anvendelsen af artikel 10, 11 og 16 i direktiv 89/608/EØF sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

II. Identifikation af dyr

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. Anvendelsen af artikel 3, stk. 2, artikel 4, stk. 1, litra a), femte afsnit, og stk. 2, i direktiv 92/102/EØF sorterer under Den Blandede Veterinærkomité.

2. I forbindelse med flytning af svin, får og geder i Schweiz fastsættes 1. juli 1999 som skæringsdato, jf. artikel 5, stk. 3.

3. I forbindelse med artikel 10 i direktiv 92/102/EØF sorterer samordningen af den eventuelle gennemførelse af edb-baserede identifikationsmetoder under Den Blandede Veterinærkomité.

III. SHIFT-systemet

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

Kommissionen integrerer i samarbejde med Office vétérinarie fédéral Schweiz i SHIFT-systemet som omhandlet i Rådets beslutning 92/438/EØF.

IV. Dyrebeskyttelse

A. RETSFORSKRIFTER

>TABELPOSITION>

B. SÆRLIGE BESTEMMELSER

1. De schweiziske myndigheder forpligter sig til at overholde direktiv 91/628/EØF ved handel mellem Schweiz og Det Europæiske Fællesskab og import fra tredjelande.

2. Den underretning, der er nævnt i artikel 8, stk. 4, i direktiv 91/628/EØF, foregår i Den Blandede Veterinærkomité.

3. Gennemførelsen af kontrol på stedet sorterer under Den Blandede Veterinærkomité, jf. især artikel 10 i direktiv 91/628/EØF og artikel 65 i bekendtgørelse om import, transit og eksport af dyr og animalske produkter af 20. april 1988, senest ændret den 27. juni 1995 (RS 916.443.11).

4. Den underretning, der er nævnt i artikel 18, stk. 3, andet afsnit, i direktiv 91/628/EØF, foregår i Den Blandede Veterinærkomité.

V. Sæd, æg og embryoner

Kapitel 1, punkt VI, og kapitel 2 i dette Appendiks gælder med de fornødne ændringer.

VI. Gebyrer

A. For kontrol af levende dyr fra andre lande end de af bilaget omfattede forpligter d0e schweiziske myndigheder til at opkræve mindst de gebyrer, der er fastsat i bilag C, kapitel 2, i direktiv 96/43/EF.

B. For levende dyr med oprindelse i Fællesskabet eller Schweiz, der skal indføres til Fællesskabet eller Schweiz, opkræves følgende gebyrer:

2,5 EUR/t, dog mindst 15 EUR og højst 175 EUR pr. parti.

C. Der opkræves intet gebyr:

- for slagtedyr, der skal til Basel slagteri

- for dyr, der skal til toldområdet Livigno

- for dyr, der skal til kantonen Grisons

- for levende dyr, der direkte eller indirekte indlades på et tog et sted i EF, og som skal udlades et andet sted i EF

- for levende dyr med oprindelse i Fællesskabet, som passerer Schweiz' område

- for levende dyr med oprindelse i Schweiz, som passerer Fællesskabets område

- for heste.

D. For dyr, der skal til græsning i grænseområder, opkræves følgende gebyrer:

1 EUR/dyr til afsendelseslandet og 1 EUR/dyr til bestemmelseslandet, dog mindst 10 EUR og højst 100 EUR pr. parti.

E. I dette kapitel forstås ved "parti" en mænge dyr af samme art, som er omfattet af samme sundhedscertifikat eller -dokument, transporteres med samme transportmiddel og er afsendt af én og samme afsender, og som kommer fra samme eksportland eller samme del af det pågældende eksportland og har samme bestemmelsessted.

Appendiks 6

Animalske produkter

KAPITEL 1

Sektorer med gensidig anerkendelse af ligestilling

Produkter:

Mælk og mejeriprodukter af køer, bestemt til konsum

Mælk og mejeriprodukter af køer, ikke bestemt til konsum

>TABELPOSITION>

Produkter

Animalsk affald

>TABELPOSITION>

KAPITEL II

Andre sektorer end dem, der er omfattet af kapitel I

I. EF's eksport til Schweiz

Denne eksport foregår på de betingelser, der er fastsat for den interne samhandel i Fællesskabet. Myndighederne udsteder dog i hvert enkelt tilfælde et certifikat, der bekræfter overholdelsen af disse betingelser, og som skal ledsage partierne.

Certifikatformularerne drøftes om nødvendigt i Den Blandede Veterinærkomité.

II. Schweiz' eksport til EF

Denne eksport foregår på de betingelser herom, der er fastsat i EF-retsforskrifterne. Certifikatformularerne drøftes i Den Blandede Veterinærkomité.

Indtil disse formularer er fastlagt, benyttes de formularer, der i øjeblikket anvendes.

KAPITEL III

Overførsel af en sektor fra kapitel II til kapitel I

Så snart Schweiz har vedtaget en lovgivning, som landet anser for at kunne ligestilles med EF-lovgivningen, forelægges spørgsmålet for Den Blandede Veterinærkomité. Kapitel I i dette Appendiks kompletteres hurtigst muligt på baggrund af resultaterne af den foretagne undersøgelse.

Appendiks 7

Ansvarlige myndigheder

DEL A

Schweiz

Kontrollen på sundheds- og veterinærområdet varetages dels af økonomiministeriet dels af indenrigsministeriet. I den forbindelse gælder der følgende:

- Ved eksport til EF er økonomiministeriet ansvarligt for udstedelse af sundhedscertifikater, der bekræfter, at de aftalte veterinærnormer og -betingelser er opfyldt.

- Ved import af levnedsmidler af animalsk oprindelse er økonomiministeriet ansvarligt for de veterinære normer og betingelser, der gælder for kød (herunder fisk, skaldyr og bløddyr) og kødprodukter (herunder fisk, skaldyr og bløddyr), mens indenrigsministeriet er ansvarligt for dem, der gælder for mælk, mejeriprodukter, æg og ægprodukter.

- Ved import af andre animalske produkter er økonomiministeriet ansvarligt for veterinærnormer og -betingelser.

DEL B

Det Europæiske Fællesskab

EF-kontrollen varetages dels af de nationale tjenester i de enkelte medlemsstater dels af Europa-Kommissionen. I den forbindelse gælder der følgende:

- Ved eksport til Schweiz er medlemsstaterne ansvarlige for kontrol af produktionsforhold og -betingelser, herunder gennemførelse af den foreskrevne inspektion og udstedelse af sundhedscertifikater, der bekræfter, at de aftalte normer og betingelser er opfyldt.

- Europa-Kommissionen er ansvarlig for den overordnede samordning, inspektion/revision af kontrolordningerne og fastsættelse af de fornødne bestemmelser til at sikre ensartet anvendelse af normer og betingelser på det indre marked.

Appendiks 8

Tilpasninger til regionale forhold

Appendiks 9

Retningslinjer for revision

I dette Appendiks forstås ved "revision" effektivitetsvurdering

1. Generelle principper

1.1. Den reviderende part ("revisor") og den reviderede part ("den reviderede") bør samarbejde om revisionen efter bestemmelserne i dette appendiks. Der kan i fornødent omfang foretages kontrol af virksomheder eller faciliteter.

1.2. Revisionen bør tilrettelægges med henblik på at undersøge kontrolmyndighedens effektivitet, og ikke med henblik på at afvise individuelle levnedsmiddelsendinger eller virksomheder. Hvis det ved en revision påvises, at der er alvorlig risiko for dyre- eller folkesundheden, skal den reviderede straks træffe de fornødne foranstaltninger til at bringe forholdene i orden. Revisionen kan omfatte undersøgelse af relevante retsforskrifter, undersøgelse af gennemførelsesmetode, vurdering af slutresultat, undersøgelse af overensstemmelsesgrad og efterfølgende korrektion.

1.3. Revisionshyppigheden bør afhænge af effektiviteten. Hvis effektiviteten er ringe, bør der foretages hyppigere revision. Hvis effektiviteten er utilfredsstillende, skal den reviderede sørge for at bringe dette forhold i orden til revisors tilfredshed.

1.4. Revisionsprocedurerne, og de beslutninger, de giver anledning til, skal være gennemsigtige og sammenhængende.

2. Principper gældende for revisor

De for revisionen ansvarlige bør opstille en plan, der helst skal følge anerkendte internationale standarder, og som omfatter følgende:

2.1. revisionens emne, dybde og bredde

2.2. dato og sted for revision samt en tidsplan for perioden, indtil den endelige rapport er udarbejdet

2.3. det eller de sprog, som revisionen vil blive gennemført og rapporten skrevet på

2.4. revisorernes identitet og, hvis revisionen foretages af et revisionshold, den ledende revisors navn; det kan være nødvendigt med særlige faglige kvalifikationer for at kunne foretage revision af specialiserede systemer og programmer

2.5. en plan for møder med embedsmænd og for besøg med henblik på at besigtige virksomheder eller anlæg; det er ikke nødvendigt i forvejen at oplyse, hvilke virksomheder eller anlæg der skal besøges

2.6. revisors overholdelse af den erhvervsmæssige tavshedspligt, jf. bestemmelserne om informationsfrihed; interessekonflikter skal undgås

2.7. overholdelse af reglerne om sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen og den erhvervsdrivendes rettigheder.

Planen bør gennemgås i forvejen med repræsentanter for den reviderede.

3. Principper gældende for den reviderede

For de foranstaltninger, som den reviderede har truffet for at lette revisionen, gælder de nedenfor anførte principper.

3.1. Den reviderede skal samarbejde fuldt ud med revisor og udpege det i den forbindelse ansvarlige personale. Samarbejdet kan fx bestå i:

- at give adgang til alle relevante retsforskrifter og normer

- at give adgang til programmer til konstatering af overensstemmelsesgraden og til relevante bøger og dokumenter

- at give adgang til revisions- og inspektionsrapporter

- at give adgang til materiale om korrektioner og sanktioner

- at gøre det lettere at få adgang til virksomheder

3.2. Den reviderede skal køre et dokumenteret program til påvisning over for tredjemand af, at normerne til stadighed opfyldes på en ensartet måde.

4. Procedurer

4.1. Indledende møde

Der bør holdes et indledende møde mellem repræsentanter for begge parter. På dette møde er revisor ansvarlig for, at revisionsplanen gennemgås, ligesom han skal bekræfte, at der står ressourcer, dokumentation og andre nødvendige faciliteter til rådighed i fornødent omfang til at foretage den pågældende revision.

4.2. Dokumentgennemgang

Dokumentgennemgangen kan bestå i en gennemgang af dokumenter og bøger som omhandlet under punkt 3.1, den revideredes strukturer og beføjelser og enhver relevant ændring af ordningerne for inspektion og udstedelse af certifikater, der er foretaget siden dette bilags ikrafttræden eller siden sidste revision, med vægten lagt på gennemførelsen af de dele af ordningerne for inspektion af og udstedelse af certifikater for de relevante dyr eller produkter. Gennemgangen kan også omfatte undersøgelse af relevante bøger og dokumenter om inspektion og udstedelse af certifikater.

4.3. Kontrol på stedet

4.3.1. En eventuel beslutning om at lade kontrol på stedet indgå i revisionen bør baseres på en risikovurdering, idet der skal tages hensyn til faktorer såsom hvilke produkter det drejer sig om, i hvor høj grad industrien eller eksportlandet hidtil har opfyldt de fastsatte betingelser, hvor stor en produktmængde der er blevet fremstillet og importeret eller eksporteret, hvilke infrastrukturændringer der måtte være blevet foretaget, samt hvilke nationale ordninger for inspektion og udstedelse af certifikater der anvendes.

4.3.2. Kontrol på stedet kan indebære besøg med henblik på at besigtige produktions- og fremstillingsanlæg, håndterings- og oplagringsområder for levnedsmidler og kontrollaboratorier for at fastslå, om de faktiske forhold er i overensstemmelse med oplysningerne i det dokumentationsmateriale, der er omhandlet under punkt 4.2.

4.4. Opfølgningsrevision

Ved opfølgningsrevision med henblik på at kontrollere, om eventuelle påpegede mangler er blevet afhjulpet, kan det være tilstrækkeligt kun at undersøge de punkter, hvor der var forhold der skulle bringes i orden.

5. Arbejdsdokumenter

Formularerne til indberetning af konstateringer og konklusioner bør standardiseres mest muligt for at gøre revisionsproceduren mere ensartet, gennemsigtig og effektiv. Arbejdsdokumenterne kan omfatte enhver checkliste over elementer, der skal vurderes. Sådanne checklister kan omfatte:

- lovgivning

- inspektions- og certifikatudstedelsesmyndighedernes struktur og virkemåde

- nærmere oplysninger om virksomheder og deres arbejdsmetoder

- sundhedsstatistikker, prøveudtagningsplaner og resultater

- foranstaltninger og procedurer for afhjælpning af mangler

- indberetnings- og klageprocedurer

- uddannelsesprogrammer

6. Afsluttende møde

Der skal afholdes et afsluttende møde mellem repræsentanter for begge parter og eventuelt med de embedsmænd, der er ansvarlige for de nationale programmer for inspektion og udstedelse af certifikater. På dette møde fremlægger revisor resultatet af revisionen. Informationen bør være klar og koncis, så konklusionerne af revisionen er let forståelige.

Den reviderede part skal opstille en handlingsplan for udbedring af eventuelle påpegede mangler, helst med angivelse af datoer for, hvornår udbedringerne forventes afsluttet.

7. Rapport

Udkastet til revisionsrapport sendes til den reviderede så hurtigt som muligt. Den reviderede har en måned til at fremsætte sine bemærkninger til rapportudkastet; eventuelle bemærkninger fra den reviderede part skal medtages i den endelige rapport.

Appendiks 10

Grænsekontrol og gebyrer

A. Grænsekontrol for sektorer med gensidig anerkendelse af ligestilling

>TABELPOSITION>

B. Grænsekontrol for andre sektorer end de af punkt A omfattede

>TABELPOSITION>

C. Særlige foranstaltninger

1. Der tages hensyn til bilag 3 til den af den blandede kommission EØF-SCHWEIZ fremsatte henstilling nr. 1/94 om lempelse af visse former for veterinærkontrol og -formaliteter for animalske produkter og levende dyr. Spørgsmålet vil snarest muligt blive taget op til fornyet overvejelse i Den Blandede Veterinærkomité.

2. Spørgsmålet om den fransk/schweiziske samhandel med fiskerivarer fra Bodensøen og den tysk/schweiziske samhandel med fiskerivarer fra Bodensøen vil snarest muligt blive taget op til behandling i Den Blandede Veterinærkomité.

D. Gebyrer

1. For sektorer med gensidig anerkendelse af ligestilling opkræves følgende gebyrer:

1,5 EUR/t, dog mindst 30 EUR og højst 350 EUR pr. parti.

2. For andre sektorer end de af punkt 1 omfattede opkræves følgende gebyrer:

3,5 EUR/t, dog mindst 30 EUR og højst 350 EUR pr. parti.

De i dette punkt fastsatte bestemmelser tages op til fornyet overvejelse i Den Blandede Veterinærkomité et år efter dette bilags ikrafttrædelse.

Appendiks 11

Kontaktorganer

For EF

Direktøren GD VI/B/II "Folkesundhed, dyrs og planters sundhed" Kommissionen for de Europæiske Fællesskaber B - 1049 Bruxelles

Andre vigtige kontaktorganer:

Direktøren Veterinær- og Plantesundhedskontoret Dublin Irland

Kontorchefen GD VI/B/II/4 "Koordinering af generelle sundhedsanliggender" Europæiske Kommission B - 1049 Bruxelles

For Schweiz

Office vétérinaire fédéral Case postale 3003 Berne Schweiz Telefon: (41-31) 323 85 01/02 Telefax: (41-31) 323 85 22

Andre vigtige kontaktorganer:

Office fédéral de la santé publique Case postale 3003 Berne Telefon: (41-31) 323 21 11 Telefax: (41-31) 322 95 07

Centrale du Service d'inspection et de consultation en matière d'économie laitière Schwarzenburgstraße 161 3097 Liebefeld-Berne Telefon: (41-31) 323 81 03 Telefax: (41-31) 323 82 27

Slutakt

De befuldmægtigede for

det EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

og

for det SCHWEIZISKE FORBUND,

forsamlet i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems med henblik på undertegnelsen af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, har vedtaget følgende fælles erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:

- Fælles erklæring om de bilaterale aftaler mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Schweiz

- Fælles erklæring om tarifering af grøntsagspulver og frugtpulver

- Fælles erklæring om kødsektoren

- Fælles erklæring om den af Schweiz anvendte metode til forvaltning af toldkontingenter for kødsektoren

- Fælles erklæring om gennemførelse af bilag 4 om plantesundhed

- Fælles erklæring om sammenstikning af vinprodukter med oprindelse i Fællesskabet, der afsættes på schweizisk område

- Fælles erklæring om lovgivning om spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer

- Fælles erklæring om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler

- Fælles erklæring om bilag 11 om sundhedsmæssige og zootekniske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter

- Fælles erklæring om fremtidige tillægsforhandlinger.

- De har ligeledes taget følgende erklæringer, der er knyttet til slutakten, til efterretning:

Erklæring fra Fællesskabet om ostefondue

- Erklæring fra Schweiz om grappa

- Erklæring fra Schweiz om betegnelser for fjerkræ i relation til den anvendte produktionsmetode

- Erklæring om Schweiz' deltagelse i udvalg.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2002114DA.035101.TIF">

>PIC FILE= "L_2002114DA.035102.TIF">

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

>PIC FILE= "L_2002114DA.035103.TIF">

>PIC FILE= "L_2002114DA.035104.TIF">

FÆLLES ERKLÆRING

om de vilaterale aftaler mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Schweiz

Det Europæiske Fællesskab og Schweiz erkender, at bestemmelserne i de bilaterale aftaler mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og Schweiz anvendes, uden at dette berører og med forbehold af de forpligtelser, der følger af deltagerstaternes tilhørsforhold til Den Europæiske Union eller til Verdenshandelsorganisationen.

Det forudsættes i øvrigt, at bestemmelserne i disse aftaler kun bibeholdes, for så vidt som de er forenelige med EF-retten, herunder de af EF indgåede internationale aftaler.

FÆLLES ERKLÆRING

om tarifering af grøntsagspulver og frugtpulver

For at sikre, at de toldindrømmelser, som EF har bevilget Schweiz for visse former for grøntsagspulver og frugtpulver, som er omhandlet i bilag 2 til aftalen om handel med landbrugsprodukter, bevarer deres værdi, er parternes toldmyndigheder enige om at tage spørgsmålet om en ajourføring af tariferingen af grøntsagspulver og frugtpulver op til overvejelse på baggrund af erfaringerne med anvendelsen af toldindrømmelserne.

FÆLLES ERKLÆRING

om kødsektoren

Under hensyntagen til BSE-krisen og de foranstaltninger, som visse medlemsstater har truffet mod schweizisk eksport, vil EF fra den 1. juli 1999 undtagelsesvis åbne et autonomt årligt toldkontingent på 700 tons (netto) tørret oksekød, som pålægges værditold og fritages for specifik told. Kontingentet anvendes indtil et år efter aftalens ikrafttræden. Ordningen skal tages op til fornyet overvejelse, hvis de foranstaltninger, som visse medlemsstater har iværksat for at begrænse importen fra Schweiz, ikke er ophævet inden denne dato.

Derimod vil Schweiz i samme periode og på samme vilkår som hidtil bibeholde sine eksisterende indrømmelser, som gælder for 480 tons (netto) parmaskinke og San Daniele, 50 tons (netto) Serrano-skinke og 170 tons (netto) Bresaola.

De oprindelsesregler, der finder anvendelse, svarer til dem, der gælder for ikke-præferenceordningen.

FÆLLES ERKLÆRING

om den af Schweiz anvendte metode til forvaltning af toldkontingenter for kødsektoren

Det Europæiske Fællesskab og Schweiz erklærer, at de, navnlig i lyset af Verdenshandelsorganisationens bestemmelser, sammen vil gennemgå den af Schweiz anvendte metode til forvaltning af toldkontingenterne for kødsektoren, med henblik på at finde frem til en forvaltningsmetode, der medfører færre handelshindringer.

FÆLLES ERKLÆRING

om iværksættelse af bilag 4 om plantesundhed

Schweiz og Det Europæiske Fællesskab, i det følgende benævnt parterne, forpligter sig til hurtigst muligt at iværksætte bilag 4 om plantesundhed. Bilag 4 iværksættes gradvis, efterhånden som de schweiziske retsforskrifter om de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i Appendiks A til denne erklæring, bliver ligestillet med EF-retsforskrifterne som anført i Appendiks B til denne erklæring efter en procedure, der skal integrere planterne, planteprodukterne og de andre objekter i Appendiks 1 til bilag 4 og de to parters retsforskrifter i Appendiks 2 til nævnte bilag. Proceduren anvendes også til at supplere Appendiks 3 og 4 til nævnte bilag på grundlag af Appendiks C og D til denne erklæring, for så vidt angår EF på den ene side, og på grundlag af de tilsvarende bestemmelser, for så vidt angår Schweiz på den anden side.

Artikel 9 og 10 i bilag 4 iværksættes fra nævnte bilags ikrafttræden, så der hurtigst muligt kan indføres instrumenter, der gør det muligt at opføre planterne, planteprodukterne og de andre objekter i Appendiks 1 til bilag 4, at opføre parternes retsforskrifter, der fører til identiske resultater med hensyn til beskyttelse mod og spredning af skadegørere på planter eller planteprodukter, i Appendiks 2 til bilag 4, at opføre de officielle organer, som det påhviler at udstede plantepas, i Appendiks 3 til bilag 4 og i givet fald at fastsætte zonerne og de særlige betingelser i forbindelse hermed i Appendiks 4 til bilag 4.

Arbejdsgruppen for Plantesundhed, der er nævnt i artikel 10 i bilag 4, gennemgår hurtigst muligt ændringerne af de schweiziske retsforskrifter for at vurdere, om de fører til samme resultater som EF-retsforskrifterne med hensyn til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på planter og planteprodukter. Den sørger for, at bilag 4 gradvis iværksættes, så det hurtigt kan komme til at gælde for flest mulige af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er opført i Appendiks 1 til denne erklæring.

For at fremme udarbejdelsen af retsforskrifter, der giver identiske resultater med hensyn til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skadegørere på planter og planteprodukter, forpligter parterne sig til at føre tekniske konsultationer.

Appendiks A

PLANTER, PLANTEPRODUKTER OG ANDRE OBJEKTER, FOR HVILKE PARTERNE BESTRÆBER SIG FOR AT FINDE EN LØSNING, DER OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I BILAG 4

A. Planter, planteprodukter og andre objekter med oprindelse i den ene af parternes område

1. Planter og planteprodukter, der bringes i omsætning

1.1. Planter til udplantning, bortset fra frø

Beta vulgaris L.

Humulus lupulus L.

Prunus L.(1)

1.2. Plantedele, bortset fra frugter og frø, herunder levende pollen til bestøvning

Chaenomeles Lindl.

Cotoneaster Ehrh.

Crataegus L.

Cydonia Mill.

Eriobotrya Lindl.

Malus Mill.

Mespilus L.

Pyracantha Roem.

Pyrus L.

Sorbus L., bortset fra S. Intermedia (Ehrh.) Pers.

Stranvaesia Lindl.

1.3. Planter af knolddannende arter til udplantning

Solanum L. og hybrider heraf

1.4. Planter, bortset fra frugter og frø

Vitis L.

2. Planter, planteprodukter og andre objekter fremstillet af producenter, som har tilladelse til at producere eller sælge til personer, der har planteavl som erhverv, bortset fra planter, planteprodukter og andre objekter, som er forberedt og klar til salg til den endelige forbruger, og for hvilke parterne (parternes ansvarlige officielle organer) sikrer, at produktionen er klart adskilt fra produktionen af andre produkter

2.1. Planter, bortset fra frø

Abies spp.

Apium graveolens L.

Argyranthemum spp.

Aster spp.

Brassica spp.

Castanea Mill.

Cucumis spp.

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L. og hybrider heraf

Exacum spp.

Fragaria L.

Gerbera Cass.

Gypsophila L.

Impatiens L.: alle sorter af Ny Guinea-hybrider

Lactuca spp.

Larix Mill.

Leucanthemum L.

Lupinus L.

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

Picea A. Dietr.

Pinus L.

Populus L.

Pseudotsuga Carr.

Quercus L.

Rubus L.

Spinacia L.

Tanacetum L.

Tsuga Carr.

Verbena L.

2.2. Planter til udplantning, bortset fra frø

Solanaceae, bortset fra de planterne nævnt i punkt 1.3.

2.3. Planter med rod eller med vedhængende eller medhørende vækstmedium

Araceae

Marantaceae

Musaceae

Persea Mill.

Strelitziaceae

2.4. Frø og løg

Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium schoenoprasum L.

2.5. Planter til udplantning

Allium porrum L.

2.6. Løg og knolde til udplantning

Camassia Lindl.

Chionodoxa Boiss.

Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow

Galanthus L.

Galtonia candicans (Baker) Decne

Gladiolus Tourn. ex L.: miniaturekultivarer og hybrider heraf såsom G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. og G. tubergenii hort.

Hyacinthus L.

Iris L.

Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)

Muscari Mill.

Narcissus L.

Ornithogalum L.

Puschkinia Adams

Scilla L.

Tigridia Juss.

Tulipa L.

B. PLANTER OG PLANTEPRODUKTER MED OPRINDELSE I ANDRE OMRÅDER END DEM, DER ER NÆVNT I DEL A

3. Alle planter til udplantning

bortset fra:

- frø, undtagen frø som nævnt i punkt 4

- følgende planter:

Citrus L.

Clausena Burm. f.

Fortunella Swingle

Murraya Koenig ex L.

Palmae

Poncirus Raf.

4. Frø

4.1. Frø med oprindelse i Argentina, Australien, Bolivia, Chile, New Zealand og Uruguay

Cruciferae

Gramineae

Trifolium spp.

4.2. Frø uanset oprindelse, for så vidt den ikke vedrører en af parternes område

Allium cepa L.

Allium porrum L.

Allium schoenoprasum L.

Capsicum spp.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L.

Prunus L.

Rubus L.

Zea mays L.

4.3. Frø med oprindelse i Afghanistan, Indien, Irak, Mexico, Nepal, Pakistan og USA af arterne

Triticum

Secale

X Triticosecale

5. Planter, bortset fra frugter og frø

Vitis L.

6. Plantedele, bortset fra frugter og frø

Coniferales

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L.

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

Populus L.

Prunus L. (med oprindelse i ikke-europæiske lande)

Quercus L.

7. Frugter (med oprindelse i ikke-europæiske lande)

Annona L.

Cydonia Mill.

Diospyros L.

Malus Mill.

Mangifera L.

Passiflora L.

Prunus L.

Psidium L.

Pyrus L.

Ribes L.

Syzygium Gaertn.

Vaccinium L.

8. Knolde, dog ikke til udplantning

Solanum tuberosum L.

9. Træ, der helt eller delvis har bevaret sin naturlige runding, også afbarket, eller i form af flis, spåner, savsmuld, affald og skrot af træ

a) hvis det helt eller delvis kommer fra følgende planter:

- Castanea Mill.

- Castanea Mill., Quercus L. (herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige rundhed, med oprindelse i nordamerikanske lande)

- Coniferales, bortset fra Pinus L. (herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige rundhed, med oprindelse i ikke-europæiske lande)

- Pinus L. (herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige rundhed)

- Populus L. (med oprindelse i lande på det amerikanske fastland)

- Acer saccharum Marsh. (herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige rundhed, med oprindelse i nordamerikanske lande)

og

b)

>TABELPOSITION>

Lastpaller o.lign. (KN-kode 4415 20 ) er fritaget, hvis de opfylder kravene til UIC-paller og er forsynet med et mærke som bevis herpå.

10. Jord og vækstmedium

a) Jord og vækstmedium som sådant, der helt eller delvis består af jord eller faste, organiske stoffer såsom plantedele, humus, herunder tørvejord eller bark, bortset fra jord og vækstmedium, der udelukkende består af tørvejord.

b) Jord og vækstmedium, der hænger ved eller er tilsat planter, og som helt eller delvis består af materiale som beskrevet i litra a), eller som helt eller delvis består af tørvejord eller et fast, uorganisk stof til bevarelse af planternes vitalitet.

(1) Jf. dog de påtænkte særbestemmelser for sharka-virus.

Appendiks B

RETSFORSKRIFTER

EF-retsforskrifter

- Rådets direktiv 69/464/EØF af 8. december 1969 om bekæmpelse af kartoffelbrok

- Rådets direktiv 69/465/EØF af 8. december 1969 om bekæmpelse af kartoffelnematod

- Rådets direktiv 69/466/EØF af 8.december 1969 om bekæmpelse af San José-skjoldlusen

- Rådets direktiv 74/647/EØF af 9. december 1974 om bekæmpelse af nellikeviklere

- Rådets direktiv 77/93/EØF af 21. december 1976 om foranstaltninger mod indslæbning i medlemsstaterne af skadegørere på planter eller planteprodukter, senest ændret ved Kommissionens direktiv 98/2/EF af 8. januar 1998

- Kommissionens beslutning 91/261/EØF af 2. maj 1991 om anerkendelse af Australien som værende fri for Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

- Kommissionens direktiv 92/70/EØF af 30. juli 1992 om regler for de undersøgelser, som skal gennemføres i forbindelse med anerkendelsen af beskyttede zoner i Fællesskabet

- Kommissionens direktiv 92/76/EØF af 6. oktober 1992 om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet, senest ændret ved Kommissionens direktiv 98/17/EF af 11. marts 1998

- Kommissionens direktiv 92/90/EØF af 3. november 1992 om forpligtelser, som producenter og importører af planter, planteprodukter eller andet skal opfylde, og om nærmere regler for registrering af sådanne personer

- Kommissionens direktiv 92/105/EØF af 3. december 1992 om en vis standardisering af plantepas til benyttelse ved flytning af en række planter, planteprodukter og andre genstande inden for Fællesskabet og om nærmere regler for udstedelse af sådanne plantepas samt betingelser og nærmere regler for erstatning af plantepas

- Kommissionens beslutning 93/359/EØF af 28. maj 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår træ af Thuja L. med oprindelse i USA

- Kommissionens beslutning 93/360/EØF af 28. maj 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår træ af Thuja L. med oprindelse i Canada

- Kommissionens beslutning 93/365/EØF af 2. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår varmebehandlet nåletræ med oprindelse i Canada, og om fastsættelse af de nærmere enkeltheder i indikatorsystemet for det varmebehandlede træ

- Kommissionens beslutning 93/422/EØF af 22. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår ovntørret nåletræ med oprindelse i Canada, og om fastsættelse af indikatorsystemet for det ovntørrede træ

- Kommissionens beslutning 93/423/EØF af 22. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår ovntørret nåletræ med oprindelse i USA, og om fastsættelse af indikatorsystemet for det ovntørrede træ

- Kommissionens direktiv 93/50/EØF af 24. juni 1993 om specificering af visse planter, der er opført i bilag V, del A, til Rådets direktiv 77/93/EØF, og om optagelse i et officielt register af producenterne heraf eller samlelagre eller forsendelsescentre, som ligger i produktionszonen

- Kommissionens direktiv 93/51/EØF af 24. juni 1993 om regler for flytning af visse planter, planteprodukter eller andre objekter gennem en beskyttet zone og for flytning af sådanne planter, planteprodukter eller andre objekter, der har oprindelse i og flyttes inden for en sådan beskyttet zone

- Kommissionens beslutning 93/452/EØF af 15. juli 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at undtage planter af henholdsvis Chamaecyparis Spach, Juniperus L. og Pinus L. med oprindelse i Japan fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/711/EF af 27. november 1996

- Kommissionens beslutning 93/467/EØF af 19. juli 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF for uafbarkede kævler af egetræ (Quercus L.) med oprindelse i Canada eller USA, senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/724/EF af 29. november 1996

- Rådets direktiv 93/85/EØF af 4. oktober 1993 om bekæmpelse af kartoflens ringbakteriose

- Kommissionens direktiv 95/44/EF af 26. juli 1995 om de betingelser, hvorunder visse skadegørende planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i bilag I-V til Rådets direktiv 77/93/EØF, må føres ind i eller flyttes inden for Fællesskabet eller visse beskyttede zoner inden for dette med henblik på forsøg, forskning eller planteforædling, senest ændret ved Kommissionens direktiv 97/46/EF af 25. juli 1997

- Kommissionens beslutning 95/506/EF af 24. november 1995 om bemyndigelse af medlemsstaterne til midlertidigt at træffe supplerende foranstaltninger mod spredning af Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, for så vidt angår Kongeriget Nederlandene, senest ændret ved Kommissionens beslutning 97/649/EF af 26. september 1997

- Kommissionens beslutning 96/301/EF af 3. maj 1996 om bemyndigelse af medlemsstaterne til midlertidigt at træffe supplerende foranstaltninger mod spredning af Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, for så vidt angår Egypten

- Kommissionens beslutning 96/618/EF af 16. oktober 1996 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF for kartofler, dog ikke til udplantning, med oprindelse i Republikken Senegal

- Kommissionens beslutning 97/5/EF af 12. december 1996 om anerkendelse af Ungarn som værende fri for Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al spp. sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al

- Kommissionens beslutning 97/353/EF af 20. maj 1997 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF for jordbærplanter (Fragaria L.) til udplantning, dog ikke frø, med oprindelse i Argentina

- Kommissionens direktiv 98/22/EF af 15. april 1998 om fastsættelse af minimumskravene gældende for plantesundhedskontrol i EF på andre kontrolsteder end kontrolstederne på bestemmelsesstedet af planter, planteprodukter eller andre objekter fra tredjelande.

Appendiks C

OFFICIELLE ORGANER, SOM DET PÅHVILER AT UDSTEDE PLANTEPAS

Det Europæiske Fællesskab

Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture Service de la Qualité et de la Protection des végétaux WTC 3 - 6ème étage

Boulevard Simon Bolivar 30

B - 1210 Bruxelles Tlf.: (32-2) 208 37 04 Fax: (32-2) 208 37 05

Ministeriet for fødevarer, Iandbrug og Fiskeri Plantedirektoratet Skovbrynet 20 DK - 2800 Lyngby Tlf.: (45) 45 96 66 00 Fax: (45) 45 96 66 10

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten Rochusstraße 1 D - 53123 Bonn 1 Tlf.: (49-228) 529 35 90 Fax: (49-228) 529 42 62

Ministry of Agriculture Directorate of Plant Produce

Plant Protection Service

3-5, Ippokratous Str. GR - 10164 Athens Tlf.: (30-1) 360 54 80 Fax: (30-1) 361 71 03

Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria

Subdirección general de Sanidad Vegetal

MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta E - 28002 Madrid Tlf.: (34-1) 347 82 54 Fax: (34-1) 347 82 63

Ministry of Agriculture and Forestry Plant Production Inspection Centre

Plant Protection Service

Vilhonvuorenkatu 11 C, P.O. Box 42 FIN - 00501 Helsinki Tlf.: (358-0) 13 4-2 11 Fax: (358-0) 13 42 14 99

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Direction générale de l'Alimentation

Sous-direction de la Protection des végétaux

175 rue du Chevaleret F - 75013 Paris Tlf.: (33-1) 49 55 49 55 Fax: (33-1) 49 55 59 49

Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali DGPAAN - Servizio Fitosanitario Centrale Via XX Settembre, 20 I - 00195 Roma Tlf.: (39-6) 488 42 93 - 46 65 50 70 Fax: (39-6) 481 46 28

Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij Plantenziektenkundige Dienst (PD) Geertjesweg 15 - Postbus 9102 6700 HC Wageningen The Netherlands Tlf.: (31-317) 49 69 11 Fax: (31-317) 42 17 01

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft Stubenring 1 Abteilung Pflanzenschutzdienst A - 1012 Wien Tlf.: (43-1) 711 00 68 06 Fax.: (43-1) 711 00 65 07

Direcção-geral de Protecção das culturas Quinta do Marquês P - 2780 Oeiras Tel.: (351-1) 443 50 58/443 07 72/3 Fax: (351-1) 442 06 16/443 05 27

Jordbruksverket Växtskyddsenheten S - 551 82 Jönkoping Tlf.: (46-36) 15 59 13 Fax: (46-36) 12 25 22

Ministère de l'Agriculture ASTA 16, route d'Esch - BP 1904 L - 1019 Luxembourg Tlf.: (352) 45 71 72 218 Fax: (352) 45 71 72 340

Department of Agriculture, Food and Forestry Plant Protection Service Agriculture House (7 West), Kildare street Dublin 2 Ireland Tlf.: (353-1) 607 20 03 Fax: (353-1) 661 62 63

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division Foss House, Kings Pool

1-2 Peasholme Green

York YO1 2PX United Kingdom Tlf.: (44-1904) 45 51 61 Fax: (44-1904) 45 51 63

Appendiks D

ZONER NÆVNT I ARTIKEL 4 OG SÆRLIGE BETINGELSER I FORBINDELSE HERMED

De zoner, der er nævnt i artikel 4, og de særlige betingelser i forbindelse hermed, er fastsat i parternes love og administrative bestemmelser, nemlig:

EF-retsforskrifter

- Kommissionens direktiv 92/76/EØF af 6. oktober 1992 om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet

- Kommissionens direktiv 92/103/EØF af 1. december 1992 om ændring af bilag I - IV til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet

- Kommissionens direktiv 93/106/EF af 29. november 1993 om ændring af Kommissionens direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet

- Kommissionens direktiv 93/110/EF af 9. december 1993 om ændring af visse bilag til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet

- Kommissionens direktiv 94/61/EF af 15. december 1994 om forlængelse af perioden for foreløbig anerkendelse af visse beskyttede zoner som omhandlet i artikel 1 i direktiv 92/76/EØF

- Kommissionens direktiv 95/4/EF af 21. februar 1995 om ændring af visse bilag til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet

- Kommissionens direktiv 95/40/EF af 19. juli 1995 om ændring af direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet

- Kommissionens direktiv 95/65/EF af 14. december 1995 om ændring af direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet

- Kommissionens direktiv 95/66/EF af 14. december 1995 om ændring af visse bilag til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet

- Kommissionens direktiv 96/14/EF af 12. marts 1996 om ændring af visse bilag til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og med deres spredning inden for Fællesskabet

- Kommissionens direktiv 96/15/EF af 14. marts 1996 om ændring af direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet

- Kommissionens Direktiv 96/76/EF af 29. november 1996 om ændring af direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet

- Kommissionens direktiv 95/41/EF af 19. juli 1995 om ændring af visse bilag til Rådets direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet

- Kommissionens Direktiv 98/17/EF af 11 marts 1998 om ændring af direktiv 92/76/EØF om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet

FÆLLES ERKLÆRING

om sammenstikning af vinprodukter med oprindelse i EF, der afsættes på Schweizisk område

Ifølge artikel 4, stk. 1, i forbindelse med Appendiks 1, punkt A, i bilag 8 er det på schweizisk område kun tilladt at sammenstikke vinprodukter med oprindelse i EF med hinanden eller med produkter af anden oprindelse på de betingelser, der er fastsat i EF-retsforskrifterne og ellers i medlemsstaternes lovgivning, jf. Appendiks 1. For disse produkter gælder artikel 371 i den schweiziske ordonnance af 1. marts 1995 om levnedsmidler derfor ikke.

FÆLLES ERKLÆRING

om lovgivningen om spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer

Ud fra ønsket om at skabe gunstige vilkår for handelen med spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer og med henblik herpå at fjerne de tekniske hindringer for handelen med de nævnte drikkevarer, er parterne blevet enige om følgende bestemmelser:

Schweiz forpligter sig til at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med Fællesskabets lovgivning på dette område og allerede nu at indlede de relevante procedurer for senest tre år efter aftalens ikrafttræden at tilpasse sin lovgivning vedrørende definition, beskrivelse og præsentation af spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.

Når Schweiz har fastsat en lovgivning, som af begge parter skønnes at være i overensstemmelse med Fællesskabets retsforskrifter, indleder Det Europæiske Fællesskab og Schweiz procedurerne med henblik på indarbejdelse i landbrugsaftalen af et bilag om gensidig anerkendelse af deres lovgivning om spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.

FÆLLES ERKLÆRING

om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler

Det Europæiske Fællesskab og Schweiz (i det følgende benævnt parterne) er enige om, at den gensidige beskyttelse af oprindelsesbetegnelserne (BOB) og de geografiske betegnelser (BGB) er et væsentligt element i liberaliseringen af parternes samhandel med landbrugsprodukter og levnedsmidler. Indarbejdelsen af de relevante bestemmelser i den bilaterale aftale om handel med landbrugsprodukter er et nødvendigt supplement til aftalens bilag 7 om handel med vinprodukter, særlig afsnit II om gensidig beskyttelse af betegnelser for vinprodukter, samt til aftalens bilag 8 om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer.

Parterne sørger for at indarbejde bestemmelser om gensidig beskyttelse af BOB og BGB i aftalen om handel med landbrugsprodukter på grundlag af ækvivalent lovgivning såvel i henseende til vilkårene for registrering af de beskyttede oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser som i henseende til kontrolordningerne. Indarbejdelsen af disse bestemmelser skal finde sted på en dato, som kan godkendes af begge parter, dog tidligst, når proceduren i artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 er fuldstændigt afsluttet for EF i dets nuværende sammensætning. I mellemtiden holder parterne hinanden underrettet om, hvor langt de er nået med dette arbejde, idet der tages hensyn til de retlige begrænsninger.

FÆLLES ERKLÆRING

om bilag 11 om sundhedsmæssige og zootektiske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter

Kommissionen vil i samarbejde med de berørte medlemsstater nøje følge udviklingen i BSE-sygdommen i Fællesskabet og de af Schweiz vedtagne bekæmpelsesforanstaltninger, med henblik på at finde en passende løsning. Under disse omstændigheder forpligter Schweiz sig til at afstå fra at indlede nogen procedure mod Fællesskabet eller dets medlemsstater inden for Verdenshandelsorganisationen.

FÆLLES ERKLÆRING

om fremtidige tillægsforhandlinger

Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund erklærer, at de agter at indlede forhandlinger om indgåelse af aftaler på områder af fælles interesse, f.eks. vedrørende ajourføring af protokol 2 til frihandelsoverenskomsten af 1972, Schweiz' deltagelse i visse fællesskabsprogrammer vedrørende erhvervsuddannelse, ungdomsanliggender, medierne, statistikker og miljø. Der skal hurtigt efter afslutningen af de aktuelle bilaterale forhandlinger træffes forberedelser til sådanne forhandlinger.

ERKLÆRING FRA DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB

om ostefondue

Det Europæiske Fællesskab erklærer, at det er rede til i forbindelse med tilpasningen af protokol 2 til frihandelsoverenskomsten fra 1972 at undersøge listen over oste, der anvendes i ostefondue.

ERKLÆRING FRA SCHWEIZ

om grappa

Schweiz erklærer, at det forpligter sig til at overholde den af EF fastsatte definition på betegnelsen Grappa (brændevin af presserester af druer eller marc), som er omhandlet i artikel 1, stk. 4, litra f), i Rådets forordning nr. 1576/89.

ERKLÆRING FRA SCHWEIZ

om betegnelser for fjerkræ i relation til den anvendte produktionsmetode

Schweiz erklærer, at det ikke på nuværende tidspunkt råder over en specifik lovgivning om produktionsmetoder og betegnelser for fjerkræ.

Schweiz erklærer dog, at det har til hensigt allerede nu at indlede de relevante procedurer for senest tre år efter aftalens ikrafttræden at vedtage en specifik lovgivning om produktionsmetoder og betegnelser for fjerkræ, som svarer til Fællesskabets lovgivning på dette område.

Schweiz erklærer, at det råder over relevante retsforskrifter, navnlig om beskyttelse af forbrugerne mod vildledning, beskyttelse af dyr, beskyttelse af mærker samt beskyttelse mod illoyal konkurrence.

Schweiz erklærer, at de eksisterende retsforskrifter anvendes på en sådan måde, at de sikrer en passende og objektiv forbrugerinformation og dermed loyal konkurrence mellem producenter af fjerkræ med oprindelse i Schweiz og producenter af fjerkræ med oprindelse i Fællesskabet. Schweiz sørger navnlig for at hindre, at der anvendes unøjagtige eller misvisende betegnelser, som kan vildlede forbrugeren med hensyn til produkternes art, de anvendte produktionsmetoder samt betegnelserne for det fjerkræ, der afsættes på det schweiziske marked.

ERKLÆRING

om Schweiz' deltagelse i udvalg

Rådet har vedtaget, at repræsentanterne for Schweiz deltager som observatører i forbindelse med de punkter, der vedrører dem, i møderne i følgende udvalg og ekspertgrupper:

- Forskningsprogramudvalgene, herunder Udvalget for Videnskabelig og Teknisk Forskning (CREST)

- Den administrative kommission for vandrende arbejdstageres sociale sikring

- Gruppen til koordinering af den gensidige anerkendelse af eksamensbeviser for videregående uddannelser

- De rådgivende udvalg for luftruter og for anvendelse af konkurrencereglerne på lufttransportområdet.

De schweiziske repræsentanter er ikke til stede under afstemninger.

Hvad angår de andre udvalg, som beskæftiger sig med områder, der er omfattet af disse aftaler, og på hvilke Schweiz enten har overtaget Fællesskabets regelværk eller anvender det tilsvarende, vil Kommissionen høre de schweiziske eksperter efter fremgangsmåden i artikel 100 i EØS-aftalen.

Underretning om ikrafttrædelsen af syv aftaler med Det Schweiziske Forbund inden for sektorerne fri bevægelighed for personer, luft- og landtransport, offentlige indkøb, videnskabeligt og teknisk samarbejde, gensidig anerkendelse af overensstemmelsesvurdering og handel med landbrugsprodukter

Den 17. april 2002 blev der givet endelige notifikation af afslutningen af de procedurer, der er nødvendige, for at de syv aftaler i følgende sektorer kan træde i kraft: fri bevægelighed for personer, luft- og landtransport, offentlige indkøb, videnskabeligt og teknisk samarbejde, gensidig anerkendelse af overensstemmelsesvurdering og handel med landbrugsprodukter mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Det Schweiziske Forbund på den anden side, som blev undertegnet den 21. juni 1999 i Luxembourg; alle disse aftaler træder derfor i kraft samtidig den 1. juni 2002.

Top