This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R0267
Council Regulation (EU) No 267/2012 of 23 March 2012 concerning restrictive measures against Iran and repealing Regulation (EU) No 961/2010
Nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010
Nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010
Úř. věst. L 88, 24.3.2012, p. 1–112
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 13/09/2024
24.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 88/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 267/2012
ze dne 23. března 2012
o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2012/35/SZBP ze dne 23. ledna 2012, kterým se mění rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu (1),
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada dne 25. října 2010 přijala nařízení (EU) č. 961/2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (ES) č. 423/2007 (2) s cílem provést rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP (3). |
(2) |
Rada dne 23. ledna 2012 schválila rozhodnutí 2012/35/SZBP a stanovila další omezující opatření vůči Íránské islámské republice (dále jen „Írán“), jak požadovala Evropská rada dne 9. prosince 2011. |
(3) |
Tato omezující opatření zahrnují zejména další omezení obchodu se zbožím a technologiemi dvojího užití, jakož i klíčového zařízení a technologií, které by mohly být použity v petrochemickém průmyslu, zákaz dovozu íránské surové ropy, ropných produktů a petrochemických produktů a zákaz investic do petrochemického průmyslu. Rovněž je třeba zakázat obchod se zlatem, drahými kovy a diamanty s íránskou vládou, jakož i dodávání nově vytištěných bankovek a vyražených mincí íránské centrální bance nebo v její prospěch. |
(4) |
Rovněž je nutné provést určité technické změny stávajících opatření. Zejména definice „zprostředkovatelských služeb“ by měla být upřesněna. V případech, kdy může být příslušným orgánem povolen nákup, prodej, dodávání, převod nebo vývoz zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, nebude vyžadováno samostatné povolení pro související zprostředkovatelské služby. |
(5) |
Definice „převodu finančních prostředků“ by měla být rozšířena na neelektronické převody s cílem čelit pokusům o obcházení omezujících opatření |
(6) |
Revidovaná omezující opatření, která se týkají zboží dvojího užití, by se měla vztahovat na veškeré zboží a technologie uvedené v příloze I nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (4), s výjimkou některého zboží v části 2 kategorie 5 zmíněné přílohy s ohledem na jeho využití ve veřejných komunikačních službách v Íránu. Zákazy stanovené v článku 2 tohoto rozhodnutí se však nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií nově zařazených do příloh I nebo II tohoto nařízení, pro něž již příslušné orgány členských států vydaly povolení podle článku 3 nařízení (EU) č. 961/2010 před vstupem tohoto nařízení v platnost. |
(7) |
V zájmu zajištění účinného provádění zákazu prodeje, dodávání, předávání nebo vývozu do Íránu některého klíčového zařízení a technologií, jež by mohly být využity v klíčových průmyslových odvětvích ropy a zemního plynu a petrochemického průmyslu, by měly být k dispozici seznamy tohoto klíčového zařízení a technologií. |
(8) |
Ze stejného důvodu by měly být k dispozici seznamy položek, které podléhají omezení obchodu se surovou ropou a ropnými produkty, petrochemickými produkty, zlatem, drahými kovy a diamanty. |
(9) |
Kromě toho by se omezení investic do íránského odvětví ropy a zemního plynu, má-li být účinné, mělo vztahovat na některé klíčové činnosti, jako jsou služby spočívající v přepravě většího množství plynu za účelem tranzitu nebo dodávek do přímo propojených sítí, a z téhož důvodu by se mělo vztahovat na společné podniky, jakož i na jiné formy společností a spolupráce s Íránem v odvětví přepravy zemního plynu. |
(10) |
Účinná omezení íránských investic v Unii vyžadují přijetí opatření, na jejichž základě se fyzickým či právnickým osobám, subjektům a orgánům spadajícím do pravomoci členských států zakáže takovou investici umožnit nebo povolit. |
(11) |
Rozhodnutí 2012/35/SZBP rovněž rozšiřuje zmrazení aktiv na další osoby, subjekty nebo orgány, které poskytují íránské vládě podporu, například finanční, logistickou či materiální pomoc, nebo na osoby, subjekty nebo orgány, které jsou s nimi spojeny. Rozhodnutí rovněž rozšiřuje zmrazující opatření na další členy íránských revolučních gard. |
(12) |
Rozhodnutí 2012/35/SZBP rovněž stanoví zmrazení aktiv íránské centrální banky. Vzhledem k možnému zapojení íránské centrální banky do financování zahraničního obchodu se však považuje za nutné zavést výjimky, neboť toto cílené finanční opatření by nemělo bránit v pokračování obchodních operací, včetně smluv týkajících se potravin, zdravotnictví, zdravotnického vybavení či humanitárních účelu, v souladu s ustanoveními tohoto nařízení. Výjimky v článcích 12 a 14 tohoto nařízení týkající se smluv na dovoz, nákup nebo přepravu ropy a ropných a petrochemickcýh produktů, které byly uzavřeny před 23. lednem 2012, se rovněž vztahují na doplňkové smlouvy nezbytné pro plnění takových smluv, včetně smluv o přepravě, pojištění či inspekcích. Kromě toho mají být iránská ropa a ropné a petrochemické produkty, které jsou zákonně dováženy do členského státu na základě výjimek podle článků 12 a 14 tohoto nařízení, považovány za propuštěné do volného oběhu v Unii |
(13) |
V souladu s povinností zmrazit aktiva společnosti Islamic Republic of Iran Shipping Line (IRISL) a subjektů, které jsou touto společností vlastněné nebo ovládané, se v přístavech členských států zakazuje nakládat náklady na plavidla vlastněná či pronajatá společností IRISL nebo těmito subjekty a náklady z takových plavidel vykládat. Kromě toho je po zmrazení aktiv společnosti IRISL zakázán rovněž převod vlastnictví plavidel vlastněných, kontrolovaných nebo pronajatých společností IRISL na jiné subjekty. Povinnost zmrazit finanční prostředky a hospodářské zdroje společnosti IRISL a subjektů, které jsou touto společností vlastněné nebo ovládané, však nevyžaduje zabavení nebo zadržení plavidel vlastněných těmito subjekty nebo jimi přepravovaných nákladů, pokud tyto náklady patří třetím stranám, ani zadržení jimi najatých posádek. |
(14) |
Vzhledem k pokusům Íránu sankce obcházet by mělo být jasně stanoveno, že všechny finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří osobám, subjektům a orgánům uvedeným v přílohách I a II rozhodnutí 2010/413/SZBP nebo které jsou jimi vlastněny, drženy či ovládány, mají být neprodleně zmrazeny, včetně finančních prostředků a hospodářských zdrojů nástupnických subjektů vytvořených s cílem obcházet opatření stanovená v tomto nařízení. |
(15) |
Mělo by být také jasně řečeno, že předložení a zaslání patřičných dokumentů bance za účelem provedení konečného převodu určité osobě, subjektu nebo orgánu, který není na seznamu uveden, za účelem zahájení plateb povolených podle tohoto nařízení, není zpřístupněním finančních prostředků ve smyslu tohoto nařízení. |
(16) |
Mělo by být vyjasněno, že finanční prostředky nebo hospodářské zdroje by měly být v souladu s ustanoveními tohoto nařízení uvolněny pro služební účely diplomatických misí či konzulárních úřadů nebo mezinárodních organizací požívajících výsad podle mezinárodního práva. |
(17) |
Mělo by dále být rozvinuto uplatňování cílených finančních opatření ze strany poskytovatelů specializovaných služeb předávání údajů u finančních transakcích. Je třeba upřesnit, že aktiva osob, subjektů nebo orgánů, které nejsou uvedeny na seznamu, uložená v úvěrových a finančních institucích, které jsou uvedeny na seznamu, by při uplatňování cílených finančních opatření neměla zůstat zmrazená a měla by být uvolněna za podmínek stanovených v tomto nařízení. Vzhledem k pokusům Íránu využívat svého finančního systému k obcházení sankcí je nutné být v souvislosti s činnostmi íránských úvěrových a finančních institucí obezřetnější, aby se zabránilo obcházení tohoto nařízení, včetně zmrazení aktiv íránské centrální banky. Tyto požadavky na zvýšenou obezřetnost úvěrových a finančních institucí by měly doplňovat stávající povinnosti vyplývající z nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1781/2006 ze dne 15. listopadu 2006 o informacích o plátci doprovázejících převody peněžních prostředků (5) a z provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu (6). |
(18) |
Některá ustanovení týkající se kontroly převodů finančních prostředků by měla být pozměněna, aby se usnadnilo jejich uplatňování příslušnými orgány a subjekty a aby se zabránilo obcházení ustanovení tohoto nařízení, včetně zmrazení aktiv íránské centrální banky. |
(19) |
Kromě toho by měla být upravena omezení týkající se pojištění, zejména aby bylo jasné, že pojištění diplomatických misí a konzulárních úřadů v Unii je povoleno, a aby se umožnilo poskytování pojištění odpovědnosti za škody způsobené třetím osobám a pojištění odpovědnosti za škody způsobené na životním prostředí. |
(20) |
Dále musí být aktualizován požadavek na předkládání informací před dovozem a odesláním, neboť tato povinnost se stala obecně použitelnou na veškeré zboží vstupující na celní území nebo opouštějící celní území Unie po úplném provedení celních bezpečnostních opatření od 1. ledna 2012 stanovených v příslušných ustanoveních týkajících se vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních v nařízení (EHS) č. 2913/92 (7) a v nařízení (EHS) č. 2454/93 (8). |
(21) |
Upraveny by měly být také zásobování palivem či zásobování lodí, odpovědnost subjektů a zákaz obcházení příslušných omezujících opatření. |
(22) |
Mechanismus výměny informací mezi členskými státy a Komisí by měl být pozměněn tak, aby se zajistilo účinné provádění a jednotný výklad tohoto nařízení. |
(23) |
Vzhledem k cílům sledovaných zákazem vybavení, které by mohlo být použito k vnitřním represím, by měl být tento zákaz stanoven v nařízení (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu (9), a nikoliv v tomto nařízení. |
(24) |
V zájmu přehlednosti by nařízení (EU) č. 961/2010 mělo být zrušeno a nahrazeno tímto nařízením. |
(25) |
Omezující opatření stanovená tímto nařízením spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a proto jsou k jejich provádění nezbytné právní předpisy na úrovni Unie,zejména za účelem zajištění jejich jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech. |
(26) |
Toto nařízení dodržuje základní práva a ctí zásady uznané zejména v Listině základních práv Evropské unie, zejména pak právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces, právo na vlastnictví a právo na ochranu osobních údajů. Toto nařízení by mělo být uplatňováno v souladu s těmito právy a zásadami. |
(27) |
Toto nařízení rovněž ctí závazky členských států podle Charty Organizace spojených národů a právně závaznou povahu rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů. |
(28) |
Součástí postupu pro určení osob, na něž se vztahují opatření týkající se zmrazení aktiv podle tohoto nařízení by mělo být to, že určeným fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům budou sděleny důvody zařazení na seznam, aby měly příležitost se k těmto důvodům vyjádřit. Jsou-li předloženy připomínky nebo nové hmotné důkazy, Rada by měla s ohledem na tyto připomínky své rozhodnutí přezkoumat a příslušnou osobu, subjekt nebo orgán o této skutečnosti informovat. |
(29) |
Pro účely provádění tohoto nařízení a pro zajištění co největší právní jistoty v rámci Unie by měla být zveřejněna jména a další důležité údaje týkající se fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, jejichž finanční prostředky a hospodářské zdroje musí být v souladu s tímto nařízením zmrazeny. Veškeré zpracování osobních údajů fyzických osob podle tohoto nařízení by mělo být v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (10) a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (11). |
(30) |
Aby se zajistilo, že opatření stanovená v tomto nařízení jsou účinná, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
DEFINICE
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
a) |
„pobočkou“ finanční nebo úvěrové instituce provozovna bez právní subjektivity, jež tvoří součást finanční nebo úvěrové instituce a jež přímo provádí všechny nebo některé operace tvořící podstatu činnosti finančních nebo úvěrových institucí; |
b) |
„zprostředkovatelskými službami“:
|
c) |
„nárokem“ jakýkoli nárok, uplatňovaný právní cestou či nikoli, jenž vznikl přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost nebo po tomto dni, na základě smlouvy nebo operace nebo v souvislosti s nimi, zejména:
|
d) |
„smlouvou nebo operací“ jakákoli operace bez ohledu na její formu a právo, které se na ni vztahuje, jež zahrnuje jednu nebo více smluv nebo podobných závazků uzavřených mezi stejnými nebo různými stranami; v tomto smyslu se „smlouvou“ rozumějí dluhopisy, záruky nebo přísliby odškodnění, zejména finanční záruky nebo přísliby finančního odškodnění a úvěry, ať už jsou právně nezávislé či nikoli, a jakákoli související ujednání vyplývající z dané operace nebo s ní související; |
e) |
„příslušnými orgány“ příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze X; |
f) |
„úvěrovou institucí“ úvěrová instituce, jak je definována v čl. 4 bodě 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (12), včetně jejích poboček v Unii i mimo ni; |
g) |
„celním územím Unie“ území, jak je definováno v článku 3 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (13), a v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení (EHS) č. 2913/92 (14); |
h) |
„hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, ať hmotná nebo nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb; |
i) |
„finanční institucí“:
včetně jejich poboček v Unii nebo mimo ni; |
j) |
„zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením; |
k) |
„zmrazením finančních prostředků“ zabránění jakémukoli pohybu, převodu, přeměně, použití finančních prostředků, přístupu k nim nebo zacházení s nimi jakýmkoli způsobem, který by vedl k jakékoli změně jejich objemu, výše, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia; |
l) |
„finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:
|
m) |
„zbožím“ též věci, materiály a zařízení; |
n) |
„pojištěním“ příslib nebo závazek, kterým se jedna nebo více fyzických či právnických osob zavazují, že za úplatu poskytnou v případě naplnění rizika jiné osobě či dalším osobám náhradu škody nebo jiné pojistné plnění, jak je stanoveno v příslibu či závazku; |
o) |
„íránskou osobou, subjektem či orgánem“:
|
p) |
„zajištěním“ činnost sestávající z přebírání rizik postoupených pojišťovnou nebo jinou zajišťovnou nebo v případě společenství zajistitelů známého jako Lloyd’s, činnost spočívající v převzetí rizik postoupených členem Lloyd’s, pojišťovnou nebo zajišťovnou jinou než společenstvím zajistitelů známým jako Lloyd’s; |
q) |
„Výborem pro sankce“ výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle odstavce 18 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1737 (2006); |
r) |
„technickou pomocí“ jakákoli technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiných technických služeb, která může mít například formu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci; |
s) |
„územím Unie“ území členských států, na která se vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru; |
t) |
„převodem finančních prostředků“:
|
KAPITOLA II
OMEZENÍ VÝVOZU A DOVOZU
Článek 2
1. Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie uvedené v příloze I nebo II jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli.
2. Příloha I obsahuje zboží a technologie, včetně softwaru, které jsou zbožím nebo technologiemi dvojího užití definovanými v nařízení (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, s výjimkou zboží a technologií definovaných v části A přílohy I tohoto nařízení.
3. Příloha II obsahuje jiné zboží a technologie, jež by mohly přispívat k činnostem Íránu spojeným s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou, k vývoji nosičů jaderných zbraní nebo k provádění činností souvisejících s jinými tématy, ohledně nichž vyjádřila Mezinárodní agentura pro atomovou energii (MAAE) znepokojení nebo které označila za nedořešené, včetně témat vymezených Radou bezpečnosti OSN nebo Výborem pro sankce.
4. Přílohy I, a II neobsahují zboží a technologie uvedené na Společném vojenském seznamu Evropské unie (18) (dále jen „společný vojenský seznam“).
Článek 3
1. Je nutné získat předběžné povolení přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie uvedené v příloze III bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu.
2. V případě všech vývozů, pro něž je podle tohoto článku vyžadováno povolení, udělí toto povolení příslušné orgány členského státu, v němž je vývozce usazen, v souladu s podrobnými pravidly stanovenými v článku 11 nařízení (ES) č. 428/2009. Povolení je platné v celé Unii.
3. Příloha III obsahuje zboží a technologie jiné než zboží a technologie obsažené v přílohách I a II, které by mohly přispívat k činnostem spojeným s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou, k vývoji nosičů jaderných zbraní nebo k provádění činností souvisejících s jinými tématy, ohledně nichž vyjádřila MAAE znepokojení nebo které označila za nedořešené.
4. Vývozci poskytují příslušným orgánům ke svým žádostem o vývozní povolení veškeré nezbytné informace.
5. Příslušné orgány neudělí povolení k prodeji, dodávce, převodu nebo vývozu zboží nebo technologií obsažených v příloze III, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že daný prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží nebo technologií je nebo může být určen k použití v souvislosti s jednou z těchto činností:
a) |
k iránské činnosti spojené s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou; |
b) |
k vývoji nosičů jaderných zbraní Íránem nebo |
c) |
k provádění činností Íránu souvisejících s jinými tématy, ohledně nichž vyjádřila MAAE znepokojení nebo které označila za nedořešené. |
6. Za podmínek uvedených v odstavci 5 mohou příslušné orgány zrušit, pozastavit, změnit nebo odvolat vývozní povolení, která udělily.
7. Jestliže příslušný orgán odmítne udělit povolení nebo zruší, pozastaví, podstatně omezí nebo odvolá povolení v souladu s odstavcem 5 nebo 6, uvědomí o tom dotčený členský stát ostatní členské státy a Komisi a poskytne jim nezbytné informace, přičemž dodrží ustanovení o důvěrnosti těchto informací podle nařízení Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů (19).
8. Předtím, než členský stát udělí povolení podle odstavce 5 pro operaci, která je v podstatě totožná s operací, pro niž bylo jiným členským státem či členskými státy povolení v souladu s odstavci 6 a 7 doposud platným způsobem odepřeno, konzultuje nejdříve členský stát nebo členské státy, které povolení odepřely. Jestliže po těchto konzultacích dotčený členský stát rozhodne, že povolení udělí, uvědomí o tom ostatní členské státy a Komisi a poskytne veškeré nezbytné informace za účelem vysvětlení svého rozhodnutí.
Článek 4
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup, dovoz nebo přeprava zboží a technologií uvedených na seznamu v příloze I nebo II z Íránu bez ohledu na to, zda dotyčná věc pochází z Íránu či nikoli.
Článek 5
1. Zakazuje se:
a) |
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu a s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného na tomto seznamu jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu; |
b) |
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v příloze I nebo II nebo s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného v příloze I nebo II jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu a |
c) |
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu nebo v příloze I nebo II, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro poskytování související technické pomoci jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu. |
2. Povolení příslušného orgánu podléhá poskytování:
a) |
technické pomoci nebo zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím a technologiemi uvedenými v příloze III a poskytování, výroba, údržba a používání těchto věcí přímo či nepřímo jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu; |
b) |
financování nebo finanční pomoci v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v příloze III, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro poskytování související technické pomoci přímo či nepřímo jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu. |
3. Příslušné orgány neudělí povolení pro operace uvedené v odstavci 2, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že tato činnost je nebo může být určena k tomu, by přispěla k jedné z těchto činností:
a) |
k iránské činnosti spojené s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou; |
b) |
k vývoji nosičů jaderných zbraní Íránem nebo |
c) |
k provádění činností Íránu souvisejících s jinými tématy, ohledně nichž vyjádřila MAAE znepokojení nebo které označila za nedořešené. |
Článek 6
Ustanovení čl. 2 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 se nepoužije pro:
a) |
přímý ani nepřímý převod zboží uvedeného v části B přílohy I přes území členských států, pokud je toto zboží prodáno, dodáno, převedeno nebo vyvezeno do Íránu nebo pro použití v Íránu a určeno pro lehkovodní reaktor v Íránu, jehož výstavba byla zahájena dříve než v prosinci roku 2006; |
b) |
operace nařízené jako součást programu technické spolupráce v rámci MAAE nebo |
c) |
zboží, které je dodáno či převedeno do Íránu nebo pro použití v Íránu vzhledem k závazkům smluvních států Pařížské úmluvy o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení ze dne 13. ledna 1993. |
Článek 7
1. Aniž je dotčen čl. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 539/2011, mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, udělit povolení pro operaci související se zbožím a technologiemi podle čl. 2 odst. 1 tohoto nařízení nebo s pomocí či zprostředkovatelskými službami podle čl. 5 odst. 1 za předpokladu, že
a) |
tyto technologie a zboží, pomoc nebo zprostředkovatelské služby jsou určeny pro potravinovou pomoc, pomoc v zemědělství nebo zdravotnictví nebo jiné humanitární účely a |
b) |
operace se týká zboží nebo technologií uvedených na seznamech skupiny jaderných dodavatelů nebo režimu kontroly raketových technologií a Výbor pro sankce předem na základě individuálního posouzení rozhodl, že operace by zjevně nepřispěla k vývoji technologií podporujících íránské jaderné činnosti, jež by mohly ohrozit nešíření, ani k vývoji nosičů jaderných zbraní. |
2. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi do čtyř týdnů o povoleních udělených podle tohoto článku.
Článek 8
1. Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet klíčové zařízení nebo technologie uvedené v příloze VI jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu.
2. Příloha VI obsahuje klíčové zařízení a technologie pro tyto klíčové obory íránského odvětví ropy a zemního plynu:
a) |
průzkum zaměřený na surovou ropu a zemní plyn; |
b) |
těžba surové ropy a zemního plynu; |
c) |
rafinace; |
d) |
zkapalňování zemního plynu. |
3. Příloha VI obsahuje rovněž klíčové vybavení a technologie pro petrochemický průmysl v Íránu.
4. Příloha VI nezahrnuje položky uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v přílohách I, II nebo III.
Článek 9
Zakazuje se:
a) |
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s klíčovým zařízením a technologiemi, které jsou uvedeny v příloze VI, nebo s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného v příloze VI jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu; |
b) |
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti s klíčovým zařízením a technologiemi uvedenými v příloze VI jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Íránu. |
Článek 10
Ustanovení článků 8 a 9 se nevztahují na:
a) |
operace vyžadované na základě obchodní smlouvy týkající se klíčového zařízení a technologií souvisejících s průzkumem zaměřeným na surovou ropu a zemní plyn, těžbou surové ropy a zemního plynu, rafinací nebo zkapalňováním zemního plynu a uzavřené před 27. říjnem 2010 nebo doplňkové smlouvy nezbytné k plnění takové smlouvy nebo na základě smlouvy či dohody uzavřené před 26. červencem 2010 a týkající se investic v Íránu uskutečněných před 26. červencem 2010 ani nebrání splnění z nich vyplývajících závazků, nebo |
b) |
operace vyžadované na základě obchodní smlouvy týkající se klíčového zařízení a technologií pro petrochemický průmysl uzavřené před 24. března 2012 nebo doplňkové smlouvy nezbytné k plnění takové smlouvy nebo na základě smlouvy či dohody uzavřené před 23. lednem 2010 a týkající se investic v Íránu uskutečněných před 23. lednem 2010 ani nebrání splnění z nich vyplývajících závazků, |
za předpokladu, že fyzická nebo právnická osoba, subjekt či orgán, který se hodlá zapojit do takových operací nebo při takových operacích poskytnout pomoc, oznámí danou operaci nebo pomoc příslušnému orgánu členského státu usazení alespoň 20 pracovních dnů předem.
Článek 11
1. Zakazuje se:
a) |
dovážet íránskou surovou ropu nebo ropné produkty do Unie, pokud
|
b) |
nakupovat surovou ropu nebo ropné produkty, které se nacházejí v Íránu nebo které pocházejí z Íránu; |
c) |
přepravovat surovou ropu nebo ropné produkty, pokud pocházejí z Íránu nebo se vyvážejí z Íránu do jiné země a |
d) |
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc, včetně finančních derivátů, jakož i pojištění a zajištění, v souvislosti s dovozem, nákupem nebo přepravou surové ropy a ropných produktů íránského původu nebo dovezených z Íránu. |
2. Surovou ropou a ropnými produkty se rozumí produkty uvedené v příloze IV.
Článek 12
1. Zákazy uvedené v článcích 11 se nepoužijí na:
a) |
plnění obchodních smluv do 1. července 2012, uzavřených před 23. lednem 2012, nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění těchto smluv; |
b) |
plnění smluv uzavřených před 23. lednem 2012 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění těchto smluv, pokud taková smlouva výslovně stanoví, že dodávka íránské surové ropy nebo ropných produktů nebo výnosy z dodávek těchto produktů jsou náhradou nezaplacených pohledávek osobám, subjektům nebo orgánům podléhajícím pravomoci členských států; |
c) |
dovoz, nákup a přepravu surové ropy nebo ropných produktů, které byly vyvezeny z Íránu před 23. lednem 2012, nebo pokud k vývozu došlo podle písmene a) do 1. července 2012 včetně nebo pokud k vývozu došlo podle písmene b), |
za předpokladu, že osoba, subjekt či orgán, které hodlají plnit příslušnou smlouvu, oznámily danou činnost nebo operaci příslušnému orgánu členského státu usazení alespoň 20 pracovních dnů předem.
2. Zákaz stanovený v čl. 11 odst. 1 písm. d) se do 1. července 2012 nepoužije na přímé či nepřímé poskytování pojištění odpovědnosti za škody způsobené třetím osobám, pojištění odpovědnosti za škody způsobené na životním prostředí a zajištění.
Článek 13
1. Zakazuje se
a) |
dovážet do Unie petrochemické produkty, pokud:
|
b) |
nakupovat petrochemické produkty, které se nacházejí v Íránu nebo z něj pocházejí; |
c) |
přepravovat petrochemické produkty, pokud pocházejí z Íránu nebo jsou z Íránu vyváženy do jiné třetí země; a |
d) |
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc, včetně finančních derivátů, a pojištění a zajištění v souvislosti s dovozem, nákupem nebo přepravou petrochemických produktů íránského původu nebo dovezených z Íránu. |
2. Petrochemickými produkty se rozumí produkty uvedené na seznamu v příloze V.
Článek 14
1. Zákazy uvedené v článcích 13 se nepoužijí na:
a) |
plnění obchodních smluv do 1. května 2012, uzavřených před 23. lednem 2012, nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění těchto smluv; |
b) |
plnění smluv uzavřených před 23. lednem 2012 nebo doplňkových smluv, včetně smluv o přepravě nebo pojištění, nezbytných pro plnění těchto smluv, pokud taková smlouva výslovně stanoví, že dodávka íránských petrochemických produktů nebo výnosy z dodávek těchto produktů jsou náhradou nezaplacených pohledávek osobám, subjektům nebo orgánům podléhajícím pravomoci členských států, |
c) |
dovoz, nákup a přepravu petrochemických produktů, které byly vyvezeny z Íránu před 23. lednem 2012, nebo pokud k vývozu došlo podle písmene b), do 1. května 2012 včetně, |
za předpokladu, že osoba, subjekt či orgán, které hodlají plnit příslušnou smlouvu, oznámily danou činnost nebo operaci příslušnému orgánu členského státu usazení alespoň 20 pracovních dnů předem.
2. Zákaz stanovený v čl. 13 odst. 1 písm. d) se do 1. května 2012 nepoužije na přímé či nepřímé poskytování pojištění odpovědnosti za škody způsobené třetím osobám, pojištění odpovědnosti za škody způsobené na životním prostředí a zajištění.
Článek 15
1. Zakazuje se:
a) |
přímo nebo nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zlato, drahé kovy a diamanty uvedené v příloze VII, bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie, íránské vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům a institucím, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu jednajícímu jejich jménem či na jejich příkaz, nebo jakémukoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn nebo ovládán; |
b) |
přímo či nepřímo nakupovat, dovážet nebo převádět zlato, drahé kovy a diamanty uvedené v příloze VII, bez ohledu na to, zda pocházejí z Íránu, od íránské vlády, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí a od jakékoli osoby, subjektu nebo orgánu jednajícího jejich jménem či na jejich příkaz, nebo od jakéhokoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn nebo ovládán, a |
c) |
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím uvedeným v písm. a) a b) íránské vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům a institucím a jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu jednajícímu jejich jménem či na jejich příkaz, nebo jakémukoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn nebo ovládán. |
2. Příloha VII obsahuje zlato, drahé kovy a diamanty, na které se vztahují zákazy uvedené v odstavci 1.
Článek 16
Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet nově vytištěné nebo nevydané íránské bankovky a nově vyražené nebo nevydané íránské mince íránské centrální bance či v její prospěch.
KAPITOLA III
OMEZENÍ FINANCOVÁNÍ NĚKTERÝCH PODNIKŮ
Článek 17
1. Zakazuje se:
a) |
poskytovat jakékoli finanční půjčky nebo úvěry jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu podle odstavce 2; |
b) |
nabývat nebo zvyšovat účast v jakékoli íránské osobě, subjektu či orgánu podle odstavce 2; |
c) |
zřizovat jakékoli společné podniky s jakoukoli íránskou osobou, subjektem či orgánem podle odstavce 2. |
2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakoukoli íránskou osobu, subjekt či orgán zapojený:
a) |
do výroby zboží nebo technologií uvedených na společném vojenském seznamu nebo v přílohách I nebo II; |
b) |
do průzkumu zaměřeného na surovou ropu a zemní plyn nebo do těžby surové ropy a zemního plynu, rafinace pohonných hmot nebo zkapalňování zemního plynu nebo |
c) |
do petrochemického průmyslu. |
3. Pouze pro účely odst. 2 písm. b) a c) se rozumí:
a) |
„průzkumem zaměřeným na surovou ropu a zemní plyn“ též průzkum, vyhledávání a správa ložisek surové ropy a zemního plynu a poskytování geologických služeb v souvislosti s těmito ložisky; |
b) |
„produkcí surové ropy a zemního plynu“ též služby související s přepravou většího množství zemního plynu za účelem tranzitu nebo doručení do přímo propojených sítí; |
c) |
„rafinací“ zpracování, úprava nebo příprava pro účely konečného prodeje pohonných hmot spotřebitelům. |
d) |
„petrochemickým průmyslem“ výrobní závody pro produkci produktů uvedených v příloze V. |
4. Zakazuje se navazovat spolupráci s íránskou osobou, subjektem nebo orgánem zabývajícím se přepravou zemního plynu podle odst. 3 písm. b).
5. Pro účely odstavce 4 se spoluprací rozumí:
a) |
podíl na investičních nákladech do integrovaného nebo řízeného dodavatelského řetězce pro příjem nebo doručení zemního plynu přímo z území Íránu nebo na území Íránu a |
b) |
přímá spolupráce za účelem investování do zařízení na zkapalněný zemní plyn na území Íránu nebo do zařízení na zkapalněný zemní plyn přímo na ně napojená. |
Článek 18
1. Investice prostřednictvím operací uvedených v čl. 17 odst. 1 v jakékoli íránské právnické osobě, subjektu či orgánu zapojeném do výroby zboží nebo technologií uvedených v příloze III podléhají povolení příslušného orgánu.
2. Příslušné orgány neudělí povolení pro operace uvedené v odstavci 1, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že tato činnost by přispěla k jedné z těchto činností:
a) |
k iránské činnosti spojené s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou; |
b) |
k vývoji nosičů jaderných zbraní Íránem nebo |
c) |
k provádění činností Íránu souvisejících s jinými tématy, ohledně nichž vyjádřila MAAE znepokojení nebo které označila za nedořešené. |
Článek 19
1. Odchylně od čl. 17 odst. 2 písm. a) mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, udělit povolení pro investice prostřednictvím operací uvedených v čl. 17 odst. 1, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) |
jedná se o investici za potravinovým, zemědělským, zdravotnickým či jiným humanitárním účelem; a |
b) |
investice se týká íránské osoby, subjektu či orgánu zapojeného do výroby zboží nebo technologií uvedených na seznamech skupiny jaderných dodavatelů a režimu kontroly raketových technologií a Výbor pro sankce předem na základě individuálního posouzení rozhodl, že operace by zjevně nepřispěla k vývoji technologií podporujících íránské jaderné činnosti, jež by mohly ohrozit nešíření, ani k vývoji nosičů jaderných zbraní. |
2. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi do čtyř týdnů o povoleních udělených podle tohoto článku.
Článek 20
Ustanovení čl. 17 odst. 2 písm. b) se nepoužije pro poskytnutí finanční půjčky nebo úvěru nebo pro nabytí či zvýšení účasti, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) |
operace je vyžadována na základě dohody nebo smlouvy uzavřené před 26. červencem 2010 a |
b) |
příslušný orgán byl o této dohodě nebo smlouvě informován alespoň 20 pracovních dnů předem. |
Článek 21
Ustanovení čl. 17 odst. 2 písm. c) se nepoužije pro poskytnutí finanční půjčky nebo úvěru nebo pro nabytí či zvýšení účasti, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) |
operace je vyžadována na základě dohody nebo smlouvy uzavřené před 23. lednem 2012 a |
b) |
příslušný orgán byl o této dohodě nebo smlouvě informován alespoň 20 pracovních dnů předem. |
Článek 22
Zakazuje se přijmout nebo schválit, prostřednictvím uzavření dohody nebo jiným způsobem, poskytnutí jakékoli finanční půjčky nebo úvěru nebo nabytí či zvýšení účasti nebo vytvoření společného podniku jedním nebo více íránskými osobami, subjekty či orgány v podniku zapojeném do některé z těchto činností:
a) |
těžba uranu; |
b) |
obohacování uranu a přepracování uranu; |
c) |
výroba zboží nebo technologií uvedených na seznamech skupiny jaderných dodavatelů nebo režimu kontroly raketových technologií. |
KAPITOLA IV
ZMRAZENÍ FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ A HOSPODÁŘSKÝCH ZDROJŮ
Článek 23
1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze VIII nebo které jsou jimi vlastněny, drženy či ovládány. Příloha VIII obsahuje seznam osob, subjektů a orgánů určených Radou bezpečnosti OSN nebo Výborem pro sankce v souladu s odstavcem 12 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1737 (2006), s odstavcem 7 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1803 (2008) nebo s odstavci 11, 12 nebo 19 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1929 (2010).
2. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze IX nebo které jsou jimi vlastněny, drženy či ovládány. Příloha IX obsahuje seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, které byly v souladu s čl. 20 odst. 1 písm. b) a c) rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP označeny jako:
a) |
osoby, subjekty či orgány spojené s íránskými jadernými činnostmi, jež by mohly ohrozit nešíření, nebo s vývojem nosičů jaderných zbraní Íránem nebo tyto činnosti podporující, a to i prostřednictvím pořizování zakázaného zboží a technologií, nebo jako osoby, subjekty či orgány, které jsou vlastněny nebo ovládány uvedenými osobami, subjekty či orgány, a to i nedovolenými prostředky, nebo které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz; |
b) |
fyzické nebo právnické osoby, subjekty či orgány, které napomáhaly osobám, subjektům či orgánům uvedeným na seznamu obcházet nebo porušovat ustanovení tohoto nařízení, rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP nebo rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1737 (2006), č. 1747 (2007), č. 1803 (2008) a č. 1929 (2010); |
c) |
osoby, které jsou příslušníky íránských revolučních gard, nebo právnické osoby, subjekty či orgány, které jsou vlastněny nebo ovládány íránskými revolučními gardami nebo jedním či více z jejich příslušníků, nebo fyzické či právnické osoby jednající jejich jménem; |
d) |
další osoby, subjekty nebo orgány, které poskytují íránské vládě podporu, například finanční, logistickou či materiální pomoc, nebo osoby a subjekty, které jsou s nimi spojeny; |
e) |
právnické osoby, subjekty či orgány, které jsou vlastněny nebo ovládány společností Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) nebo jednají jejím jménem. |
V souladu s povinností zmrazit finanční prostředky a hospodářské zdroje společnosti IRISL a určených subjektů, které jsou touto společností vlastněny nebo ovládány, se v přístavech členských států zakazuje nakládat náklady na plavidla vlastněná či pronajatá společností IRISL nebo těmito subjekty a náklady z takových plavidel vykládat.
Povinnost zmrazit finanční prostředky a hospodářské zdroje společnosti IRISL a určených subjektů, které jsou touto společností vlastněny nebo ovládány, nevyžaduje zabavení nebo zadržení plavidel vlastněných těmito subjekty nebo jimi přepravovaných nákladů, pokud tyto náklady patří třetím stranám, ani zadržení jimi najatých posádek.
3. Fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v přílohách VIII nebo IX nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.
4. Aniž jsou dotčeny odchylky stanovené v článcích 24, 25, 26, 27, 28, 29 nebo 30, zakazuje se poskytovat specializované služby předávání údajů o finančních transakcích, které jsou využívány k výměně finančních údajů, fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným na seznamech v přílohách VIII a IX.
5. V přílohách VIII a IX jsou uvedeny důvody pro zařazení daných osob, subjektů a orgánů na seznam, jak je stanovila Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce.
6. V přílohách VIII a IX jsou rovněž uvedeny případné dostupné informace nezbytné k identifikaci dotyčných fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů, poskytnuté Radou bezpečnosti OSN nebo Výborem pro sankce pro přílohu I. Pokud jde o fyzické osoby, tyto informace mohou zahrnovat jména, včetně přezdívek, datum a místo narození, státní příslušnost, číslo pasu a průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci či povolání. Pokud jde o právnické osoby, subjekty a orgány, tyto informace mohou zahrnovat název, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání. Pokud jde o letecké společnosti a společnosti provozující lodní dopravu, obsahují přílohy VIII a IX případně také informace nezbytné k identifikaci každého plavidla či letadla patřících společnostem uvedeným na seznamu, například původní registrační číslo nebo název. V přílohách VIII a IX se uvádí i datum zařazení do seznamu.
Článek 24
Odchylně od článku 23 mohou příslušné orgány povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) |
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva, které vzniklo přede dnem, kdy byly osoby, subjekty či orgány uvedené v článku 23 určeny Výborem pro sankce, Radou bezpečnosti OSN či Radou, nebo se na ně vztahuje před tímto dnem vynesené soudní, správní nebo arbitrážní rozhodnutí; |
b) |
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných takovým zástavním právem nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím, a to v mezích stanovených platnými právními předpisy, jež upravují práva osob majících takové nároky; |
c) |
zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze VIII nebo IX; |
d) |
uznání zástavního práva nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě§ a |
e) |
v případě použití čl. 23 odst. 1 členský stát oznámil uvedené zástavní právo nebo rozhodnutí Výboru pro sankce. |
Článek 25
Odchylně od článku 23 a v případě, kdy je splatná platba osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze VIII nebo IX na základě smlouvy nebo dohody, které dotčená osoba nebo dotčený subjekt či orgán uzavřely, nebo závazku, který této osobě, subjektu nebo orgánu vznikl, přede dnem, kdy byly určeny Výborem pro sankce, Radou bezpečnosti OSN či Radou, mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) |
dotčený příslušný orgán shledá, že
|
b) |
v případě použití čl. 23 odst. 1 dotyčný členský stát oznámil Výboru pro sankce dané rozhodnutí a svůj úmysl udělit povolení a Výbor pro sankce proti takovému postupu nevznesl námitky do deseti pracovních dnů po tomto oznámení. |
Článek 26
1. Odchylně od článku 23 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) |
dotčený příslušný orgán shledá, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
|
b) |
pokud se povolení týká osoby, subjektu či orgánu uvedeného v příloze VIII, dotčený členský stát oznámil Výboru pro sankce své rozhodnutí uvedené v písmeni a) a úmysl udělit povolení a Výbor pro sankce proti takovému postupu nevznesl námitky do pěti pracovních dnů po tomto oznámení. |
2. Odchylně od článku 23 mohou příslušné orgány povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže shledají, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné na mimořádné výdaje nebo na platby za zboží nebo za jeho převod, které bylo zakoupeno pro účely lehkovodního reaktoru v Íránu, jehož výstavba byla zahájena dříve než v prosinci roku 2006, nebo za zboží pro účely uvedené v čl. 6 písm. b) a c), pokud v případě, že se povolení týká osoby, subjektu či orgánu uvedeného v příloze VIII, oznámil dotyčný členský stát dané rozhodnutí Výboru pro sankce a tento výbor je schválil.
Článek 27
Odchylně od čl. 23 odst. 2 a 3 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, jestliže rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné pro služební účely diplomatických misí či konzulárních úřadů nebo mezinárodních organizací požívajících výsad podle mezinárodního práva.
Článek 28
Odchylně od čl. 23 odst. 2 a 3 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, také povolit:
a) |
zpřístupnění určitých finančních prostředků íránské centrální bance, jestliže rozhodnou, že finanční prostředky jsou nutné pro plnění smlouvy do 1. července 2012 uvedené v článku 12; nebo |
b) |
uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků či hospodářských zdrojů íránské centrální banky nebo zpřístupnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů íránské centrální bance, jestliže rozhodnou, že finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné pro účely poskytnutí likvidity úvěrovým nebo finančním institucím na financování obchodu nebo pro správu obchodních úvěrů; nebo |
c) |
uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků či hospodářských zdrojů držených íránskou centrální bankou nebo zpřístupnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů íránské centrální bance, jestliže po individuálním posouzení rozhodnou, že finanční prostředky jsou nutné v souvislosti s konkrétní obchodní smlouvou, jinou než smlouvou uvedenou v písmenu a), jejíž plnění může zahrnovat íránskou centrální banku, pokud platba nepřispěje k činnosti zakázané tímto nařízením, |
za předpokladu, že dotčený členský stát oznámil ostatním členským státům a Komisi alespoň deset pracovních dnů před udělením povolení svůj úmysl toto povolení udělit.
Článek 29
1. Ustanovení čl. 23 odst. 3 nebrání finančním ani úvěrovým institucím v připisování finančních prostředků na zmrazené účty v případech, kdy přijímají finanční prostředky převáděné na účet fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených na seznamu, za předpokladu, že tyto přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotčená finanční nebo úvěrová instituce o takových operacích neprodleně uvědomí příslušné orgány.
2. Ustanovení čl. 23 odst. 3 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:
a) |
úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebo |
b) |
plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, kdy byly osoby, subjekty či orgány uvedené v článku 23 určeny Výborem pro Sankce, Radou bezpečnosti OSN nebo Radou, |
pokud jsou všechny tyto úroky, jiné výnosy a platby zmrazeny podle čl. 23 odst. 1 nebo 2.
3. Tento článek se nepovažuje za povolení převodů finančních prostředků uvedených v článku 30.
KAPITOLA V
OMEZENÍ PŘEVODŮ FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ A OMEZENÍ FINANČNÍCH SLUŽEB
Článek 30
1. Převody finančních prostředků íránské osobě, subjektu či orgánu a převody finančních prostředků od íránské osoby, subjektu či orgánu se provádějí takto:
a) |
převody související s operacemi, jež se týkají potravin, zdravotní péče, zdravotnického vybavení nebo jsou určeny pro humanitárních účely, se provádějí bez předchozího povolení. Jestliže se převod týká částky vyšší než 10 000 EUR nebo ekvivalentu, písemně se předem oznámí příslušným orgánům; |
b) |
veškeré jiné převody částek nižších než 40 000 EUR se provádějí bez předchozího povolení. Jestliže se převod týká částky vyšší než 10 000 EUR nebo ekvivalentu, písemně se předem oznámí příslušným orgánům; |
c) |
převody týkající se částky 40 000 EUR nebo více nebo ekvivalentu musí být předem schváleny příslušnými orgány. |
2. Odstavec 1 se použije bez ohledu na to, zda je převod finančních prostředků prováděn jako jediná operace nebo v rámci několika zjevně spolu souvisejících operací. Pro účely tohoto článku výraz „zjevně spolu související operace“ zahrnuje:
i) |
řada následných převodů od téže íránské osoby, subjektu či organizace nebo téže íránské osobě, subjektu či organizaci, které se uskutečňují v souvislosti s jedinou povinností převést finanční prostředky, přičemž každý jednotlivý převod spadá pod limit stanovený v odstavci 1, ale souhrn převodů splňuje kritéria pro oznámení nebo povolení; nebo |
ii) |
řetězec převodů zahrnující různé poskytovatele platebních služeb nebo fyzické či právnické osoby, který souvisí s jedinou povinností provést převod finančních prostředků. |
3. Oznámení a žádosti o povolení týkající se převodu finančních prostředků se zpracovávají takto:
a) |
v případě elektronických převodů finančních prostředků zpracovávaných úvěrovými nebo finančními institucemi se oznámení a žádosti o povolení týkající se převodu finančních prostředků zpracovávají takto:
|
b) |
v případě neelektronických převodů finančních prostředků se oznámení a žádosti o povolení týkající se převodu finančních prostředků zpracovávají takto:
|
4. Pro účely odst. 1 písm. c) udělí příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolení pro převod finančních prostředků v hodnotě 40 000 EUR nebo více, pokud nemají dostatečné důvody se domnívat, že převod finančních prostředků, o jehož povolení se žádá, by mohl porušit některý ze zákazů nebo povinností uvedených v tomto nařízení.
Příslušný orgán může posouzení žádostí o povolení zpoplatnit.
Povolení se považuje za udělené, pokud příslušný orgán obdrží písemnou žádost o toto povolení a do čtyř týdnů nevznese k převodu finančních prostředků písemnou námitku. Pokud je námitka vznesena v souvislosti s probíhajícím šetřením, příslušný orgán tuto skutečnost uvede ve svém rozhodnutí a neprodleně jej oznámí žadateli. Příslušné orgány mají přímý či nepřímý přístup k aktuálním informacím z finanční a správní oblasti a z oblasti vymáhání práva, které potřebují pro účely šetření.
Dotyčný členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi, pokud žádost o povolení zamítne.
5. Tento článek se nepoužije, pokud bylo povolení uděleno podle článku 24, 25, 26, 27 nebo 28.
6. Osoby, subjekty nebo orgány, které pouze přeměňují dokumenty v listinné podobě na elektronická data a jednají na základě smlouvy s úvěrovou nebo finanční institucí, nespadají do oblasti působnosti tohoto článku, podobně jako každá fyzická nebo právnická osoba, která pouze poskytuje úvěrovým nebo finančním institucím informační nebo jiný podpůrný systém pro převody finančních prostředků nebo systémy pro zúčtování a vypořádání.
Článek 31
1. Pobočky a dceřiné společnosti úvěrových a finančních institucí se sídlem v Íránu, na něž se vztahuje článek 49, oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž jsou usazeny, všechny převody finančních prostředků, které provedly nebo obdržely, jména účastníků operace, částku a datum operace, a to do pěti pracovních dnů od provedení nebo obdržení dotyčného převodu finančních prostředků. Pokud jsou příslušné informace k dispozici, musí být v prohlášení upřesněna povaha operace a případně i povaha zboží, jehož se operace týká, a musí v něm být zejména uvedeno, zda se na dotyčné zboží vztahují přílohy I, II, III, IV, V, VI nebo VII tohoto nařízení, a pokud je vývoz tohoto zboží podmíněn povolením, musí být uvedeno číslo udělené licence.
2. V závislosti na ujednáních o sdílení informací a v souladu s těmito ujednáními příslušné orgány tyto údaje po jejich oznámení neprodleně předají dle potřeby příslušným orgánům jiných členských států, v nichž jsou usazeny strany účastnící se těchto operací, s cílem zamezit jakékoli operaci, která by mohla přispět k jaderným činnostem, jež by mohly ohrozit nešíření, nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní.
Článek 32
1. Úvěrové a finanční instituce při výkonu svých činností se subjekty uvedenými v odstavci 2 a s cílem zabránit porušování ustanovení tohoto nařízení jednají se zvýšenou obezřetností následujícím způsobem:
a) |
zachovávají neustálou obezřetnost vůči operacím na účtech, mimo jiné prostřednictvím svých programů hloubkové kontroly klienta; |
b) |
vyžadují, aby byly vyplněny všechny informační kolonky platebních příkazů, které se týkají příkazce a příjemce příslušné operace, a v případě neposkytnutí informací operaci odmítnou; |
c) |
po dobu pěti let uchovávají veškeré záznamy o operacích a na požádání je zpřístupní vnitrostátním orgánům; |
d) |
pokud mají dostatečné důvody k podezření, že činnosti s úvěrovými a finančními institucemi mohou porušovat ustanovení tohoto nařízení, své podezření neprodleně oznámí útvaru finančního zpravodajství nebo jinému příslušnému orgánu určenému daným členským státem, aniž jsou dotčeny články 5 a 23. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán slouží jako národní centrum pro oznamování a analýzu podezřelých operací v souvislosti s možným porušováním tohoto nařízení. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán má přímý či nepřímý přístup k aktuálním informacím z finanční a správní oblasti a z oblasti vymáhání práva, které potřebuje pro řádné plnění svých úkolů, včetně analýz zpráv o podezřelých operacích. |
2. Opatření uvedená v odstavci 1 se vztahují na úvěrové a finanční instituce při jejich činnostech spojených:
a) |
se směnárnami a úvěrovými a finančními institucemi se sídlem v Íránu; |
b) |
s pobočkami a dceřinými společnostmi, na které se vztahuje článek 49, úvěrových a finančních institucí a směnáren se sídlem v Íránu; |
c) |
s pobočkami a dceřinými společnostmi, na které se nevztahuje článek 49, úvěrových a finančních institucí a směnáren se sídlem v Íránu; |
d) |
se směnárnami a úvěrovými a finančními institucemi, které nemají sídlo v Íránu, ale jsou ovládány osobami a subjekty se sídlem v Íránu. |
Článek 33
1. Úvěrovým a finančním institucím, na něž se vztahuje článek 49, se zakazuje:
a) |
zřizovat nové bankovní účty u úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Íránu nebo u jakýchkoli úvěrových nebo finančních institucí uvedených v čl. 32 odst. 2; |
b) |
navazovat nové korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Íránu či s úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 32 odst. 2; |
c) |
otevírat nová zastoupení v Íránu nebo zřizovat nové pobočky nebo dceřiné společnosti v Íránu; |
d) |
zřizovat nové společné podniky s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Íránu nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 32 odst. 2. |
2. Zakazuje se:
a) |
povolovat, aby bylo v Unii zřízeno zastoupení, pobočka nebo dceřiná společnost úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Íránu nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 32 odst. 2; |
b) |
uzavírat dohody pro úvěrovou nebo finanční instituci se sídlem v Íránu nebo jejím jménem nebo pro jakoukoli úvěrovou nebo finanční instituci uvedenou v čl. 32 odst. 2 nebo jejím jménem, jejichž cílem je zřízení zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti v Unii; |
c) |
udělovat povolení k zahájení a výkonu činnosti úvěrové instituce nebo k jakékoli jiné podnikatelské činnosti podléhající předchozímu povolení prováděné zastoupením, pobočkou nebo dceřinou společností úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Íránu nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 32 odst. 2 za předpokladu, že činnost zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti nebyla zahájena před 26. červencem 2010; |
d) |
nabývat nebo zvyšovat účast nebo nabývat jakýkoli jiný vlastnický podíl v úvěrové nebo finanční instituci, na kterou se vztahuje článek 49, ze strany jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 32 odst. 2. |
Článek 34
Zakazuje se:
a) |
přímý či nepřímý prodej nebo nákup státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 26. července 2010 ve vztahu k některému z těchto subjektů:
|
b) |
poskytovat osobě, subjektu či orgánu uvedeným v písmeni a) zprostředkovatelské služby týkající se státních nebo veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 26. července 2010; |
c) |
napomáhat osobě, subjektu či orgánu uvedeným v písmeni a) při emisi státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů, a to poskytováním zprostředkovatelských služeb, reklamy nebo jiných služeb týkajících se těchto dluhopisů. |
Článek 35
1. Zakazuje se poskytovat pojištění nebo zajištění nebo zprostředkovávat pojištění nebo zajištění:
a) |
Íránu nebo jeho vládě a jeho veřejným orgánům, podnikům a institucím; |
b) |
íránské osobě, subjektu nebo orgánu s výjimkou fyzických osob; nebo |
c) |
fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu jednajícím jménem nebo podle pokynů právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených v písmeni a) nebo b). |
2. Ustanovení odst. 1 písm. a) a b) se nepoužijí pro poskytování nebo zprostředkování povinného pojištění nebo pojištění odpovědnosti za škody způsobené třetím osobám nebo zajištění íránským osobám, subjektům a orgánům nacházejícím se v Unii ani pro poskytování pojištění íránským diplomatickým nebo konzulárním zastoupením v Unii.
3. Ustanovení odst. 1 písm. c) se nepoužije pro poskytování nebo zprostředkování pojištění, včetně zdravotního a cestovního pojištění a zajištění, fyzickým osobám jednajícím jako soukromé osoby, kromě osob uvedených v přílohách VIII a IX.
Ustanovení odst. 1 písm. c) nebrání poskytování pojištění nebo zajištění nebo zprostředkování pojištění majitelům plavidel, letadel nebo vozidel pronajatých osobami, subjekty či orgány podle odst. 1 písm. a) a b).
Pro účely odst. 1 písm. c) se má za to, že osoby, subjekty či orgány nejednají podle pokynů osob, subjektů či orgánů uvedených v odst. 1 písm. a) a b), pokud jsou tyto pokyny vydávány pro účely dokování, nakládky, vykládky nebo bezpečného tranzitu plavidel nebo parkování, nakládky, vykládky nebo bezpečného tranzitu letadel, která se dočasně nacházejí v íránských vodách nebo vzdušném prostoru.
4. Tento článek zakazuje rozšiřování nebo obnovování dohod o pojištění a zajištění uzavřených před 27. říjnem 2010, ale nezakazuje plnění dohod uzavřených před tímto datem, aniž je dotčen čl. 23 odst. 3.
KAPITOLA VI
OMEZENÍ DOPRAVY
Článek 36
1. Aby se zabránilo převodu zboží a technologií, na něž se vztahuje společný vojenský seznam nebo jejichž dodávky, prodej, převod, vývoz nebo dovoz jsou tímto nařízením zakázány, a jako doplnění povinnosti poskytnout příslušným celním orgánům dotčených před dovozem nebo odesláním tohoto zboží informace, které jsou stanoveny v příslušných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních a o celních prohlášeních v nařízeních (EHS) č. 2913/92 (20) a (EHS) č. 2454/93 (21), osoba poskytující informace podle odstavce 2 tohoto článku předloží prohlášení o tom, zda se na zboží vztahuje společný vojenský seznam nebo toto nařízení, a pokud vývoz daného zboží podléhá povolení, uvede podrobné údaje týkající se udělené vývozní licence.
2. Dodatečně požadované dokumenty uvedené v tomto článku se předkládají buď v písemné formě, nebo případně za použití celního prohlášení.
Článek 37
1. Je zakázáno poskytovat služby spojené se zásobováním palivem či zásobováním lodí nebo jakékoli jiné služby plavidlům, jež přímo či nepřímo vlastní nebo ovládají íránské osoby, subjekty či orgány, mají-li poskytovatelé těchto služeb k dispozici informace, včetně těch, které poskytují příslušné celní orgány na základě informací před dovozem a odesláním podle článku 36, na jejichž základě lze důvodně stanovit, že tato plavidla přepravují zboží uvedené na společném vojenském seznamu nebo zboží, jehož dodávka, prodej, převod nebo vývoz je zakázán podle tohoto nařízení, s výjimkou případů, kdy jsou tyto služby poskytovány pro humanitární nebo bezpečnostní účely.
2. Je zakázáno poskytovat služby spojené s opravami a údržbou nákladních letadel, jež přímo či nepřímo vlastní nebo ovládají íránské osoby, subjekty či orgány, mají-li poskytovatelé těchto služeb k dispozici informace, včetně těch, které poskytují příslušné celní orgány na základě informací před dovozem a odesláním podle článku 36, na jejichž základě lze důvodně stanovit, že tato nákladní letadla přepravují zboží uvedené na společném vojenském seznamu nebo zboží, jehož dodávka, prodej, převod nebo vývoz je zakázán podle tohoto nařízení, s výjimkou případů, kdy jsou tyto služby poskytovány pro humanitární účely nebo z bezpečnostních důvodů.
3. Zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se použijí, dokud náklad není zkontrolován a v případě potřeby zajištěn nebo odstraněn.
Případné zajištění a odstranění může být v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo na základě rozhodnutí příslušného orgánu provedeno na náklady dovozce nebo může být úhrada těchto výdajů získána od jakékoli jiné osoby nebo subjektu, které jsou odpovědné za pokus o nezákonnou dodávku, prodej, převod či vývoz.
KAPITOLA VII
OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 38
1. Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo operace, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně náhrady škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu škody nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:
a) |
určenými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v přílohách VIII a IX; |
b) |
jakýmikoli jinými íránskými osobami, subjekty či orgány, včetně íránské vlády; |
c) |
jakýmikoli osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem osob, subjektů nebo orgánů uvedených v písmenech a) a b). |
2. Má se za to, že plnění smlouvy nebo uskutečnění operace bylo dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, pokud vznik nebo obsah nároku vyplývají přímo či nepřímo z těchto opatření.
3. Ve všech řízeních k uspokojení nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno odstavcem 1, osoba usilující o uspokojení tohoto nároku.
4. Tímto článkem není dotčeno právo osob, subjektů a orgánů uvedených v odstavci 1 na soudní přezkum legality neplnění smluvních závazků v souladu s tímto nařízením.
Článek 39
Pro účely článků 8 a 9, čl. 17 odst. 2 písm. b) a článků 30 a 35 se za íránskou osobu, subjekt či orgán nepovažuje žádný orgán, subjekt nebo držitel práv, který má užitek z toho, že s ním svrchovaná, jiná než íránská vláda uzavřela před 27. říjnem 2010 původní dohodu o společné výrobě. V takových případech a ve vztahu k článku 8 může příslušný orgán členského státu vyžadovat od jakéhokoli orgánu nebo subjektu náležité záruky ohledně koncového uživatele, pokud jde o jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz jakéhokoli klíčového zařízení nebo technologií uvedených v příloze VI.
Článek 40
1. Aniž jsou dotčeny příslušné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a služebním tajemství, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
a) |
neprodleně poskytnou příslušným orgánům členských států, ve kterých mají bydliště nebo sídlo, veškeré informace, které mohou usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou informace o účtech a částkách zmrazených v souladu s článkem 23, a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím členských států Komisi; |
b) |
spolupracují s příslušnými orgány při ověřování těchto informací. |
2. Veškeré dodatečné informace přímo obdržené Komisí se zpřístupňují příslušnému členskému státu.
3. Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené v souladu s tímto článkem se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.
Článek 41
Zakazuje se vědomě a úmyslně se podílet na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v článku 2, 5, 8, 9, 11, 13, 17, 22, 23, 30, 34 nebo 35.
Článek 42
1. Ze zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo za odmítnutí zpřístupnit je učiněné v dobré víře, že toto jednání je v souladu s tímto nařízením, nevyplývá pro fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány, které je provádějí, ani jejich ředitele či zaměstnance žádná odpovědnost, neprokáže-li se, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.
2. Ze zákazů uvedených v tomto nařízení nevyplývá pro dotčené fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány žádná odpovědnost, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod předpokládat, že svým jednáním tyto zákazy porušují.
3. Ze sdělení informací podle článků 30, 31 a 32 učiněného v dobré víře osobou, subjektem nebo orgánem, na které se vztahuje toto nařízení, nebo zaměstnancem či ředitelem takové osoby, subjektu nebo orgánu, nevyplývá pro dotyčnou instituci nebo osobu ani pro její ředitele či zaměstnance žádná odpovědnost.
Článek 43
1. Členský stát může přijmout veškerá opatření, jež považuje za nezbytná, aby bylo zajištěno dodržení příslušných mezinárodních, unijních nebo vnitrostátních právních závazků týkajících se ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků a ochrany životního prostředí, pokud by spolupráce s íránskými osobami, subjekty a orgány mohla být dotčena prováděním tohoto nařízení.
2. Pro účely opatření přijímaných podle odstavce 1 se nepoužijí zákazy uvedené v článku 8, článku 9, čl. 17 odst. 2 písm. b), čl. 23 odst. 2, článku 30 a článku 35.
3. Příslušný členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o rozhodnutí uvedeném v odstavci 1 a o svém záměru udělit povolení nejméně deset pracovních dnů před udělením takového povolení.
Článek 44
1. Komise a členské státy se každé tři měsíce navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a sdílejí všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o
a) |
finančních prostředcích zmrazených na základě článku 23 a povoleních na základě článků 24, 25, 26 a 27; |
b) |
porušování tohoto nařízení a o problémech s jeho vymáháním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů. |
2. Členské státy neprodleně předají ostatním členským státům a Komisi jakékoli další důležité informace, které mají k dispozici a které by mohly ovlivnit účinné provádění tohoto nařízení.
Článek 45
Komise:
a) |
pozmění přílohu II na základě rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN nebo Výboru pro sankce nebo na základě informací poskytnutých členskými státy; |
b) |
pozmění přílohy III, IV, V, VI, VII a X na základě informací poskytnutých členskými státy. |
Článek 46
1. Pokud Rada bezpečnosti nebo Výbor pro sankce zařadí fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán na seznam, Rada zařadí tuto fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán do přílohy VIII.
2. Pokud Rada rozhodne o tom, že se na fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán mají vztahovat opatření uvedená v čl. 23 odst. 2 a 3, změní odpovídajícím způsobem přílohu IX.
3. Rada sdělí své rozhodnutí fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu uvedeným v odstavcích 1 nebo 2, včetně důvodů jejich zařazení na seznam, buď přímo, je-li známa jejich adresa, nebo zveřejněním oznámení, čímž těmto fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům umožní předložit připomínky.
4. Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, Rada své rozhodnutí přezkoumá a dotčenou fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán o této skutečnosti informuje.
5. Pokud Organizace spojených národů rozhodne vyjmout fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt nebo orgán ze seznamu nebo pozměnit identifikační údaje o fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedených na seznamu, změní Rada odpovídajícím způsobem přílohu VIII.
6. Seznam uvedený v příloze IX se pravidelně a alespoň jednou za 12 měsíců přezkoumává.
Článek 47
1. Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná pro zajištění jejich provádění. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
2. Členské státy oznámí Komisi uvedená pravidla neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí veškeré pozdější změny.
Článek 48
1. Členské státy určí příslušné orgány uvedené v tomto nařízení a zveřejní je na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze X. Členské státy oznámí Komisi veškeré změny adres svých internetových stránek, jejichž seznam je v příloze X.
2. Neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost oznámí členské státy Komisi své příslušné orgány, včetně jejich kontaktních údajů, a oznámí jí veškeré pozdější změny.
3. Pokud se v tomto nařízení ukládá povinnost oznámit určité skutečnosti Komisi, informovat ji nebo s ní jinak komunikovat, použije se pro tyto účely adresa a další kontaktní údaje uvedené v příloze X.
Článek 49
Toto nařízení se použije:
a) |
na území Unie včetně jejího vzdušného prostoru, |
b) |
na palubě každého letadla nebo plavidla podléhajícího pravomoci některého členského státu; |
c) |
pro každou osobu, která je státním příslušníkem některého členského státu, ať se nachází na území Unie nebo mimo něj; |
d) |
pro každou právnickou osobu, subjekt či orgán založené nebo zřízené podle práva některého členského státu, ať se nachází na území Unie nebo mimo něj; |
e) |
pro každou právnickou osobu, subjekt či orgán v souvislosti s jakoukoli podnikatelskou činností vykonávanou zcela nebo částečně v rámci Unie. |
Článek 50
Nařízení (EU) č. 961/2010 se tímto zrušuje. Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.
Článek 51
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. března 2012.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
(1) Úř. věst. L 19, 24.1.2012, s. 23.
(2) Úř. věst. L 281, 27.10.2010, s. 1.
(3) Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39.
(4) Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.
(5) Úř. věst. L 345, 8.12.2006, s. 1.
(6) Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15.
(7) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
(8) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
(9) Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 1.
(10) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
(11) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
(12) Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 1.
(13) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
(14) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
(15) Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1.
(16) Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.
(17) Úř. věst. L 9, 15.1.2003, s. 3.
(18) Úř. věst. C 69, 18.3.2010, s. 19.
(19) Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1.
(20) Úř. věst L 302, 19.10.1992, s.1.
(21) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
PŘÍLOHA I
ČÁST A
Zboží a technologie podle čl. 2 odst. 1, 2 a 4, čl. 3 odst. 3, čl. 5 odst. 1, článku 6, čl. 8 odst. 4, čl. 17 odst. 2 a čl. 31 odst. 1
Tato příloha zahrnuje veškeré zboží a technologie uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009, ve smyslu definic stanovených v uvedeném nařízení, s výjimkou tohoto zboží a technologií:
Položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
Popis |
||||||||||||||||||||||||
5A002 |
Systémy a zařízení pro „bezpečnost informací“ a jejich součásti:
|
||||||||||||||||||||||||
5D002 |
„Software“:
Specifický „software“:
|
||||||||||||||||||||||||
5E002 |
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení uvedených v položkách 5A002.a.1 nebo „softwaru“ uvedeného v položkách 5D002.a. nebo 5D002.c tohoto seznamu. |
ČÁST B
Článek 6 se vztahuje na toto zboží:
Položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
Popis |
||||||||||||||||||||||
0A001 |
„Jaderné reaktory“ a speciálně pro ně konstruované nebo upravené zařízení a součásti:
|
||||||||||||||||||||||
0C002 |
Slabě obohacený uran spadající pod 0C002, pokud je součástí montovaných jaderných palivových článků. |
PŘÍLOHA II
Zboží a technologie podle čl. 2 odst. 1, 2 a 4, čl. 3 odst. 3, čl. 5 odst. 1, čl. 8 odst. 4, čl. 17 odst. 2, článku 45 a čl. 31 odst. 1
ÚVODNÍ POZNÁMKY
1. |
Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá ve sloupci nadepsaném „Popis“ na popisy předmětů a technologií dvojího užití uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009. |
2. |
Referenční číslo ve sloupci nadepsaném „Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009“ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci „Popis“ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje. |
3. |
Definice pojmů označených jednoduchými uvozovkami („ “) jsou uvedeny v technické poznámce k příslušné položce. |
4. |
Definice pojmů uváděných v dvojitých uvozovkách („ “) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009. |
OBECNÉ POZNÁMKY
1. |
Smysl zákazů uvedených v této příloze nesmí být mařen vývozem jakéhokoliv nezakázaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více zakázaných položek, pokud zakázaná položka, popř. položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno vyjmuta či použita pro jiné účely.
|
2. |
Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží. |
OBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLOGII
(Vykládá se ve spojení s oddílem II.B.)
1. |
Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologií“, které jsou „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz je zakázán v části A (Zboží) níže, je zakázán podle ustanovení části II.B. |
2. |
Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologií“, které jsou „potřebné“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz je kontrolován v části A (Zboží) přílohy IV níže, je zakázán podle ustanovení části II.B. |
3. |
„Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zakázaného zboží zůstává zakázána i tehdy, použije-li se pro nezakázané zboží. |
4. |
Zákazy se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není zakázáno nebo jehož vývoz byl povolen v souladu s nařízením (ES) č. 423/2007 nebo s tímto nařízením. |
5. |
Zákazy převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty. |
II.A. ZBOŽÍ
A0. Jaderné materiály, zařízení a příslušenství
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||
II.A0.001 |
Duté katodové lampy:
|
— |
||||||
II.A0.002 |
Faradayovy izolátory v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm |
— |
||||||
II.A0.003 |
Optické mřížky v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm |
— |
||||||
II.A0.004 |
Optická vlákna v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm potažená antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm a průměrem jádra větším než 0,4 mm, který však nepřesahuje 2 mm |
— |
||||||
II.A0.005 |
Součásti nádoby jaderného reaktoru a zkušební zařízení, kromě položek uvedených v položce 0A001:
|
0A001 |
||||||
II.A0.006 |
Jaderné detekční systémy pro detekci, identifikaci nebo kvantifikaci radioaktivních materiálů a záření jaderného původu, jakož i součásti speciálně pro ně určené, jiné než uvedené v položce 0A001.j nebo 1A004.c. |
0A001.j 1A004.c |
||||||
II.A0.007 |
Vlnovcové ventily s těsněním z hliníkové slitiny nebo korozivzdorné oceli typu 304, 304L nebo 316L.
|
0B001.c.6 2A226 |
||||||
II.A0.008 |
Laserová zrcadla, jiná než uvedená v 6A005.e, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6K-1 nebo menší při 20°C (např. tavený oxid křemičitý nebo safír).
|
0B001.g.5, 6A005.e |
||||||
II.A0.009 |
Laserové čočky, jiné než uvedené v položce 6A005.e.2, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6K-1 nebo menší při 20°C (např. tavený oxid křemičitý). |
0B001.g, 6A005.e.2 |
||||||
II.A0.010 |
Trubky, potrubí, příruby, armatury vyrobené z niklu nebo vyložené niklem, nebo ze slitiny niklu s obsahem minimálně 40 % hmotnostních niklu jiné než uvedené v položce 2B350.h.1. |
2B350 |
||||||
II.A0.011 |
Vakuové vývěvy, jiné než uvedené v položce 0B002.f.2 nebo 2B231:
|
0B002.f.2, 2B231 |
||||||
II.A0.012 |
Zastřešený prostor pro manipulaci, uskladnění a nakládání s radioaktivními látkami (horké buňky). |
0B006 |
||||||
II.A0.013 |
„Přírodní uran“ nebo „ochuzený uran“ nebo thorium ve formě kovu, slitiny, chemické sloučeniny nebo koncentrátu a jakýkoliv jiný materiál obsahující jednu nebo více uvedených složek, jiné než uvedené v položce 0C001. |
0C001 |
||||||
II.A0.014 |
Detonační komory s absorpční kapacitou více než ekviv. 2,5 kg TNT. |
— |
A1. Materiály, chemikálie, ‚mikroorganismy‘ a ‚toxiny‘
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||
II.A1.001 |
Bis(2-ethylhexyl) kyselina fosforečná (HDEHP nebo D2HPA) CAS 298-07-7 v libovolném množství o čistotě vyšší než 90 %. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.002 |
Plynný fluor (CAS) 7782-41-4) o čistotě vyšší než 95 %. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.005 |
Elektrolyzéry pro výrobu fluoru s výrobní kapacitou větší než 100 g fluoru za hodinu.
|
1B225 |
||||||||||||||||||
II.A1.006 |
Katalyzátory, jiné než zakázané v položce 1A225, obsahující platinu, palladium nebo rhodium, použitelné k provádění vodíkové izotopové výměny mezi vodíkem a vodou za účelem zpětného získání tritia z těžké vody nebo pro výrobu těžké vody. |
1B231, 1A225 |
||||||||||||||||||
II.A1.007 |
Hliník a jeho slitiny, jiné než uvedené v položce 1C002b.4 nebo 1C202.a, v surové i polotovarové formě s některou z těchto vlastností:
|
1C002.b.4, 1C202.a |
||||||||||||||||||
II.A1.008 |
Magnetické kovy všeho druhu a všech forem s počáteční relativní propustností 120 000 nebo vyšší a tloušťkou v rozmezí 0,05 a 0,1 mm. |
1C003.a |
||||||||||||||||||
II.A1.009 |
‚Vláknité materiály‘ nebo prepregy:
|
1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
||||||||||||||||||
II.A1.010 |
Pryskyřicí nebo bitumenem impregnovaná vlákna (prepregy), kovem nebo uhlíkem potažená vlákna (polotovary) nebo ‚polotovary z uhlíkových vláken‘:
|
1C010.e. 1C210 |
||||||||||||||||||
II.A1.011 |
Vyztužené keramické kompozitní materiály z karbidu křemíku použitelné pro čelní štíty, prostředky pro návrat do atmosféry, klapky trysek, použitelné v ‚řízených střelách‘, jiné než uvedené v položce 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||||||
II.A1.012 |
Vysokopevnostní ocel, jiná než uvedená v položce 1C116 nebo 1C216, ‚schopná dosáhnout‘ meze pevnosti v tahu nejméně 2 050 MP a při teplotě 293 K (20 °C). Technická poznámka: ‚Vysokopevnostní ocelí schopnou dosáhnout‘ se rozumí vysokopevnostní ocel před tepelným zpracováním nebo po něm. |
1C216 |
||||||||||||||||||
II.A1.013 |
Wolfram, tantal, karbid wolframu, karbid tantalu a slitiny vyznačující se oběma těmito vlastnostmi:
|
1C226 |
||||||||||||||||||
II.A1.014 |
Elementární prášky kobaltu, neodymu nebo samaria nebo slitiny či směsi z nich obsahující nejméně 20 % hmotnostních kobaltu, neodymu nebo samaria s velikostí částic menší než 200 μm. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.015 |
Čistý tributylfosfát (CAS č. 126-73-8) nebo jakákoli jeho směs s obsahem tributylfosfátu vyšším než 5 % hmotnostních. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.016 |
Vysokopevnostní ocel jiná než zakázaná v položce 1C116, 1C216 nebo II.A1.012. Technická poznámka: Vysokopevnostní ocele tvrzené stárnutím jsou ocelové slitiny obecně charakterizované vysokým obsahem niklu, velmi nízkým obsahem uhlíku a použitím substitučních prvků nebo precipitačních složek k vyvolání zpevnění slitiny a jejího tvrzení stárnutím. |
— |
||||||||||||||||||
II.A1.017 |
Kovy, kovové prášky a materiály:
|
— |
||||||||||||||||||
II.A1.018 |
Magneticky měkké slitiny s chemickým složením:
|
— |
||||||||||||||||||
II.A1.019 |
„Vláknité materiály“ nebo prepregy, nezakázané v příloze I nebo v příloze II (v položce II.A1.009, II.A1.010) tohoto nařízení, nebo neuvedené v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009:
|
— |
A2. Zpracování materiálů
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.001 |
Vibrační testovací systémy, zařízení a jejich součásti, jiné než uvedené v položce 2B116:
Technická poznámka: ‚Holým stolem‘ se rozumí plochý stůl nebo povrch bez upínacích přípravků nebo příslušenství. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Obráběcí stroje a součásti a prostředky číslicového řízení určené pro obráběcí stroje:
|
2B201.b 2B001.c |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Vyvažovací stroje a příslušné vybavení:
|
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.004 |
Dálkově ovládané manipulátory, které lze použít k dálkově řízeným činnostem v radiochemické separaci nebo horkých komorách, jiné než uvedené v položce 2B225, které mají některou z těchto vlastností:
|
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 °C:
|
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
„Měřiče tlaku“, jiné než uvedené v položce 2B230, které jsou schopné měřit absolutní tlak v rozsahu od 0 do 200 kPa v kterémkoli bodě a které mají obě tyto vlastnosti:
|
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.011 |
Odstředivé separátory, schopné kontinuálního provozu bez úniku aerosolů vyrobené ze:
|
2B352.c |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.012 |
Spékané kovové filtry vyrobené z niklu nebo slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu.
|
2B352.d |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.013 |
Stroje pro kontinuální tváření a stroje pro kovotlačitelské tváření, jiné než zahrnuté v položce 2B009, 2B109 nebo 2B209, se sílou tvářecí kladky větší než 60 kN a speciálně určené součásti těchto strojů. Technická poznámka: Pro účely položky II.A2.013 se stroje kombinující funkci kovotlačitelského tváření a kontinuálního tváření považují za stroje pro kontinuální tváření. |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.014 |
Odstředivkové extraktory a zařízení pro výměnu kapalina-kapalina (směšovací nádrže, pulsní kolony, odstředivkové extraktory) a rozdělovače kapalin, rozdělovače páry nebo sběrače kapalin konstruované pro toto zařízení, kde všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Technická poznámka: „Uhlíkový grafit“ je směs amorfního uhlíku a grafitu, kde obsah grafitu činí nejméně 8 % hmotnostních. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.015 |
Průmyslové zařízení a součásti, jiné než uvedené v položce 2B350.d:
Výměníky tepla nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,05 m2, avšak menší než 30 m2, a trubky, desky, kotouče nebo špalky konstruované pro takové výměníky tepla nebo kondenzátory, které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, vyrobené z některého z těchto materiálů:
Technická poznámka: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status výměníku tepla. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.016 |
Vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění, jiné než uvedené v položce 2B350.i, vhodné pro žíravé kapaliny, s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 0,6 m3/h nebo vakuové vývěvy s maximálním výrobcem udávaným průtokem vyšším než 5 m3/h (za standardních podmínek teploty (273 K (0 °C) a tlaku (101,3 kPa)); dále pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z:
Technická poznámka: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status vývěvy. |
2B350.i |
A3. Elektronika
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||
II.A3.001 |
Vysokonapěťové zdroje jednosměrného proudu vyznačující se oběma těmito vlastnostmi:
|
3A227 |
||||||||||||||||
II.A3.002 |
Hmotnostní spektrometry, jiné než uvedené v položce 3A233 nebo 0B002.g, které jsou schopné měřit ionty o 200 nebo více atomových hmotnostních jednotkách a které mají rozlišovací schopnost lepší než 2 částice z 200, a iontové zdroje pro tyto spektrometry:
|
3A233 |
||||||||||||||||
II.A3.003 |
Měniče frekvencí nebo generátory, jiné než zakázané v položkách 0B001 nebo 3A225, které mají všechny následující vlastnosti, jakož i součásti a software speciálně pro ně určené:
Technická poznámka: Měniče frekvencí v položce II.A3.003 jsou též známy jako konvertory nebo invertory. |
— |
A6. Snímače a lasery
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||
II.A6.001 |
Tyčinky z granátu na bázi ytria a hliníku (YAG) |
— |
||||||||||||
II.A6.002 |
Optické zařízení a součásti, jiné než uvedené v položkách 6A002, 6A004.b: Infračervená optika v rozmezí vlnových délek od 9 000 do 17 000 nm a její součástky, zejména součástky z teluridu kadmia (CdTe). |
6A002 6A004.b |
||||||||||||
II.A6.003 |
Systémy na korekci dopadajících vlnoploch pro použití s laserovým paprskem o průměru větším než 4 mm, jakož i součásti speciálně pro ně určené, včetně kontrolních systémů a snímačů čelní fáze a ‚deformovatelná zrcadla‘ včetně biomorfních zrcadel.
|
6A003 |
||||||||||||
II.A6.004 |
Argon-iontové „lasery“ s průměrným výstupním výkonem 5 W nebo větším.
|
6A005.a.6 6A205.a |
||||||||||||
II.A6.005 |
Polovodičové „lasery“ a jejich součásti:
|
6A005.b |
||||||||||||
II.A6.006 |
Laditelné polovodičové „lasery“ a laditelné polovodičové ‚laserové‘ soustavy s vlnovou délkou od 9 μm do 17 μm, jakož i zásoba soustav polovodičových ‚laserů‘ obsahujících alespoň jednu laditelnou polovodičovou ‚laserovou‘ soustavu takové vlnové délky.
|
6A005.b |
||||||||||||
II.A6.007 |
„Laditelné“„lasery“ v tuhé fázi a součásti speciálně pro ně určené:
|
6A005.c.1 |
||||||||||||
II.A6.008 |
Neodymem dopované „lasery“ (jiné než skleněné), které mají výstupní vlnovou délku přesahující 1 000 nm, avšak nejvýše 1 100 nm, a výstupní energii vyšší než 10 J na impuls.
|
6A005.c.2 |
||||||||||||
II.A6.009 |
Akusticko-optické součástky:
|
6A203.b.4.c |
||||||||||||
II.A6.010 |
Radiačně odolné kamery nebo jejich čočky, jiné než uvedené v položce 6A203c, speciálně určené nebo klasifikované jako radiačně odolné tak, aby vydržely celkovou dávku ozáření větší než 50 × 103 Gy (křemík) (5 × 106 rad (křemík)) bez zhoršení provozních parametrů. Technická poznámka: Výraz Gy (křemík) se vztahuje na energii v joulech na kilogram, kterou spotřebuje nechráněný křemíkový vzorek vystavený ionizujícímu záření. |
6A203.c |
||||||||||||
II.A6.011 |
Laditelné zesilovače a oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
6A205.c |
||||||||||||
II.A6.012 |
Pulsní „lasery“ na bázi oxidu uhličitého, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
6A205.d |
||||||||||||
II.A6.013 |
‚Lasery‘ na bázi par mědi, které mají obě tyto vlastnosti:
|
6A005.b |
||||||||||||
II.A6.014 |
Pulsní ‚lasery‘ na bázi oxidu uhelnatého, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
|
A7. Navigace a letecká elektronika
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inerciální navigační systémy (INS) a součásti speciálně pro ně určené:
|
7A003 7A103 |
A9. Letecká technika a pohonné systémy
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
II.A9.001 |
Svorníky s pyropatronou. |
— |
II.B. TECHNOLOGIE
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
II.B.001 |
Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části II.A. (Zboží). |
— |
II.B.002 |
Technologie potřebná pro vývoj nebo výrobu položek uvedených v části IV A. (Zboží) přílohy IV. Technická poznámka: ‚Technologií‘ se rozumí též software. |
— |
PŘÍLOHA III
Zboží a technologie podle čl. 3 odst. 1, 3 a 5, čl. 5 odst. 2, čl. 8 odst. 4, čl. 18 odst. 1, článku 45 a čl. 31 odst. 1
ÚVODNÍ POZNÁMKY
1. |
Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá v níže uvedeném sloupci nadepsaném „Popis“ na popisy předmětů a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009. |
2. |
Referenční číslo v níže uvedeném sloupci nadepsaném „Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009“ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci „Popis“ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje. |
3. |
Definice pojmů označených jednoduchými uvozovkami („ “) jsou uvedeny v technické poznámce k příslušné položce. |
4. |
Definice pojmů uváděných v dvojitých uvozovkách („ “) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009. |
OBECNÉ POZNÁMKY
1. |
Účel kontrol obsažených v této příloze nesmí být mařen vývozem jakéhokoli nekontrolovaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více kontrolovaných položek, pokud kontrolovaná položka, popř. položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno vyjmuta či použita pro jiné účely.
|
2. |
Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží. |
OBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLOGII
(Vykládá se ve spojení s oddílem III.B.)
1. |
Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologie“, která je „potřebná“ pro „užití“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz jsou kontrolovány v části A (Zboží) níže, je kontrolován podle ustanovení oddílu III.B. |
2. |
Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologií“, které jsou „potřebné“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz je kontrolován v části A (Zboží) níže, je zakázán podle ustanovení části II.B přílohy II. |
3. |
„Technologie“„potřebná“ pro „užití“ zboží podléhajícího kontrole zůstává kontrolována i tehdy, je-li použitelná pro nekontrolované zboží. |
4. |
Kontroly se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není kontrolováno nebo jehož vývoz byl povolen v souladu s nařízením (ES) č. 423/2007 nebo tímto nařízením. |
5. |
Kontroly převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty. |
III.A. ZBOŽÍ
A0. Jaderné materiály, zařízení a příslušenství
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
III.A0.015 |
‚Rukávové boxy‘ speciálně určené pro radioaktivní izotopy, radioaktivní zdroje nebo radionuklidy. Technická poznámka: ‚Rukávové boxy‘ jsou zařízení poskytující uživateli ochranu před nebezpečnou parou, částicemi nebo radiací, materiály uvnitř zařízení, se kterými manipuluje nebo které zpracovává osoba mimo zařízení prostřednictvím manipulátorů nebo rukavic integrovaných v zařízení. |
0B006 |
III.A0.016 |
Systémy pro monitorování toxických plynů určené pro nepřetržitý provoz a zjišťování sirovodíku a detektory speciálně k tomu určené. |
0A001 0B001.c |
III.A0.017 |
Detektory úniku hélia. |
0A001 0B001.c |
A1. Materiály, chemikálie, ‚mikroorganismy‘ a ‚toxiny‘
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||
III.A1.003 |
Kruhově tvarované ucpávky a těsnění s vnitřním průměrem 400 mm nebo méně z některého z těchto materiálů:
|
|
||||||||||||||
III.A1.004 |
Osobní vybavení pro detekci záření jaderného původu včetně osobních dozimetrů.
|
1A004.c |
||||||||||||||
III.A1.020 |
Slitiny oceli ve formě desek nebo plátů, které mají některou z těchto vlastností:
Technická poznámka: ‚Dusíkem stabilizovaná duplexní korozivzdorná ocel‘ má dvoufázovou mikrostrukturu sestávající ze zrn feritické a austenitické oceli s přidáním dusíku ke stabilizaci mikrostruktury. |
1C116 1C216 |
||||||||||||||
III.A1.021 |
Kompozitní materiál typu uhlík–uhlík. |
1A002.b.1 |
||||||||||||||
III.A1.022 |
Slitiny niklu v surové nebo polotovarové formě obsahující nejméně 60 % hmotnostních niklu. |
1C002.c.1.a |
||||||||||||||
III.A1.023 |
Slitiny titanu ve formě desek nebo plátů, ‚schopné dosáhnout‘ meze pevnosti v tahu nejméně 900 MPa při teplotě 293 K (20 °C).
|
1C002.b.3 |
||||||||||||||
III.A1.024 |
Pohonné látky a chemické složky pohonných látek:
Technická poznámka: Tato položka odkazuje na čistou látku a jakoukoli směs obsahující nejméně 50 % jedné z výše uvedených chemikálií. |
1C111 |
||||||||||||||
III.A1.025 |
‚Maziva‘ obsahující jako hlavní přísady některé z těchto sloučenin nebo materiálů:
‚Mazivy‘ se rozumí oleje a kapaliny. |
1C006 |
||||||||||||||
III.A1.026 |
Berylliová měď nebo slitiny beryllia a mědi ve formě desek, plátů, pásů a válcovaných tyčí se složením obsahujícím měď jako hlavní prvek hmotnostních a další prvky včetně méně než 2 % hmotnostních beryllia. |
1C002.b |
A2. Zpracování materiálů
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||
III.A2.008 |
Odstředivkové extraktory a zařízení pro výměnu kapalina-kapalina (směšovací nádrže, pulsní kolony, odstředivkové extraktory) a rozdělovače kapalin, rozdělovače páry nebo sběrače kapalin konstruované pro toto zařízení, kde všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:
|
2B350.e |
||||||||
III.A2.009 |
Průmyslové zařízení a součásti, jiné než uvedené v položce 2B350.d:
Výměníky tepla nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,05 m2, avšak menší než 30 m2, a trubky, desky, kotouče nebo špalky konstruované pro takové výměníky tepla nebo kondenzátory, které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, vyrobené z některého z těchto materiálů:
Technická poznámka: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status výměníku tepla. |
2B350.d |
||||||||
III.A2.010 |
Vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění, jiné než uvedené v položce 2B350.i, vhodné pro žíravé kapaliny, s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 0,6 m3/h nebo vakuové vývěvy s maximálním výrobcem udávaným průtokem vyšším než5 m3/h (za standardních podmínek teploty (273 K (0 °C) a tlaku (101,3 kPa)); dále pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z následujících materiálů:
Technická poznámka: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status vývěvy. |
2B350.i |
||||||||
III.A2.017 |
Elektrojiskrové obráběcí stroje (EDM) pro úběr nebo řezání kovů, keramiky nebo „kompozitů“, a hloubicí nebo drátové elektrody speciálně pro ně určené:
|
2B001.d |
||||||||
III.A2.018 |
Počítačově řízené nebo „číslicově řízené“ souřadnicové měřicí stroje (C mm) nebo stroje pro kontrolu rozměrů s trojrozměrnou (volumetrickou) maximální povolenou chybou indikace (MPPE) v jakémkoliv bodě měřicího rozsahu stroje (tj. podél celé délky měřených os) rovnou nebo lepší než (3 + L/1 000) μm (kde L je měřená délka v mm), zkoušeno podle normy ISO 10360-2 (2001), a měřicí sondy pro ně určené. |
2B006.a 2B206.a |
||||||||
III.A2.019 |
Počítačově řízené nebo „číslicově řízené“ stroje pro svařování elektronovým paprskem a součásti speciálně pro ně určené. |
2B001.e.1.b |
||||||||
III.A2.020 |
Počítačově řízené nebo „číslicově řízené“ laserové svařovací stroje a laserové řezací stroje a součásti speciálně pro ně určené. |
2B001.e.1.c |
||||||||
III.A2.021 |
Počítačově řízené nebo „číslicově řízené“ plazmové řezací stroje a součásti speciálně pro ně určené. |
2B001.e.1 |
||||||||
III.A2.022 |
Zařízení pro monitorování vibrací speciálně určené pro rotory nebo rotační zařízení a strojní zařízení, která jsou schopná měřit frekvenci v rozsahu 600–2 000 Hz. |
2B116 |
||||||||
III.A2.023 |
Vodokružné vývěvy a součásti speciálně pro ně určené. |
2B231 2B350.i |
||||||||
III.A2.024 |
Rotační lopatkové vývěvy a součásti speciálně pro ně určené.
|
2B231 2B235.i 0B002.f |
||||||||
III.A2.025 |
Vzduchové filtry, které jedním nebo více rozměry překračují 1 000 mm:
|
2B352.d |
A3. Elektronika
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||
III.A3.004 |
Spektometry a difraktometry vyvinuté pro indikativní test nebo kvantitativní analýzu elementárního složení kovů nebo slitin bez chemického rozložení materiálu. |
|
||||||||||
III.A3.005 |
‚Měniče frekvencí‘, ‚generátory frekvencí‘ a elektrické pohony s proměnnými otáčkami, které mají všechny tyto vlastnosti:
Technická poznámka: ‚Měniče frekvencí‘ zahrnují frekvenční konvertory nebo invertory.
|
3A225 0B001.b.13 |
A6. Snímače a lasery
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||
III.A6.012 |
‚Vakuový manometr‘ s elektrickým pohonem a přesností měření 5 % nebo menší (lepší). ‚Vakuové manometry‘ zahrnují Pirani vakuometry, vykuometry Penning a kapacitní manometry. |
0B001.b |
||||||||||||||||||
III.A6.013 |
Mikroskopy a související zařízení a detektory:
|
6B |
A7. Navigace a letecká elektronika
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
III.A7.002 |
Akcelerometry obsahující keramický piezoelektrický snímač s citlivostí 1 000 mV/g nebo lepší (vyšší). |
7A001 |
A9. Letecká technika a pohonné systémy
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||
III.A9.002 |
‚Snímače zatížení‘, které jsou schopné měřit tah raketového motoru s kapacitou více než 30 kN. Technická poznámka: ‚Snímači zatížení‘ se rozumí zařízení a snímače pro měření síly jak při napětí, tak při stlačení.
|
9B117 |
||||||
III.A9.003 |
Plynové turbíny na výrobu elektrické energie, součásti a související vybavení:
|
9A001 9A002 9A003 9B001 9B003 9B004 |
III.B. TECHNOLOGIE
č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
III.B.001 |
‚Technologie‘ potřebná pro použití položek uvedených v části III A. (Zboží). Technická poznámka: „Technologií“ se rozumí též software. |
|
PŘÍLOHA IV
Seznam ‚produktů ze surové ropy a ropných produktů‘ podle článku 11 a čl. 31 odst. 1
Kód KN |
Popis |
2709 00 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, surové. |
2710 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje (s výjimkou toho, že v Íránu není zakázán nákup paliva pro tryskové motory kódu KN 2710 19 21, pokud je určeno a využito výhradně k účelům pokračování letového provozu letadla, do něhož je natankován). |
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené. |
2713 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
2714 |
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny |
2715 00 00 |
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (například živičné tmely, ředěné produkty). |
PŘÍLOHA V
Seznam „petrochemických produktů“ podle článku 13 a 31 odst. 1
Kód KN |
Popis |
2812 10 94 |
Fosgen (dichlorid kyseliny uhličité) |
2814 |
Amoniak |
3102 30 |
Dusičnan amonný |
2901 21 00 |
Ethylen |
2901 22 00 |
Propen (propylen) |
2902 20 00 |
Benzen |
2902 30 00 |
Toluen |
2902 41 00 |
o-Xylen |
2902 42 00 |
m-Xylen |
2902 43 00 |
p-Xylen |
2902 44 00 |
Směs izomerů xylenu |
2902 50 00 |
Styren |
2902 60 00 |
Ethylbenzen |
2902 70 00 |
Kumen |
2903 11 00 |
Chloromethan |
2903 29 00 |
Nenasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků - ostatní |
2903 81 00 |
1,2,3,4,5,6-Hexachlorcyklohexan [HCH (ISO)], včetně lindanu (ISO, INN) |
2903 82 00 |
Aldrin (ISO), chlordan (ISO) a heptachlor (ISO) |
2903 89 90 |
Ostatní halogenderiváty cykloalkanových, cykloalkenových a cykloterpenických uhlovodíků |
2903 91 00 |
Chlorbenzen, o-dichlorbenzen a p-dichlorbenzen |
2903 92 00 |
Hexachlorbenzen (ISO) a DDT (ISO) [klofenotan (INN), 1,1,1-trichlor-2,2-bis(p-chlor-fenyl)ethan] |
2903 99 90 |
Ostatní halogenderiváty aromatických uhlovodíků |
2909 |
Etheralkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
2909 41 |
Oxydiethanol (diethylenglykol) |
2909 43 |
Monobutylethery ethylenglykolu nebo diethylenglykolu |
2909 44 |
Ostatní monoalkylethery ethylenglykolu nebo diethylenglykolu |
2909 49 |
Ostatní etheralkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
2905 11 00 |
Methanol (methylalkohol) |
2905 12 00 |
1-Propanol (propylalkohol) a 2-propanol (isopropylalkohol) |
2905 13 00 |
1-Butanol (n-butylalkohol) |
2905 31 00 |
Ethylenglykol (ethandiol) |
2907 11 – 2907 19 |
Fenoly |
2910 10 00 |
Oxiran (ethylenoxid) |
2910 20 00 |
Methyloxiran (propylenoxid) |
2914 11 00 |
Aceton |
2917 14 00 |
Maleinanhydrid |
2917 35 00 |
Ftalanhydrid |
2917 36 00 |
Kyselina tereftalová a její soli |
2917 37 00 |
Dimethyltereftalát |
2926 10 00 |
Akrylonitril |
Ex 2929 10 00 |
Metyl difenyl diisokyanát (MDI) |
Ex 2929 10 00 |
Hexametylen diisokyanát (HDI) |
Ex 2929 10 00 |
Toluen diisokyanát (TDI) |
3901 |
Polymery ethylenu v primárních formách |
Kód KN |
Popis |
|
2707 10 |
Benzol (benzen) |
Všechny kódy |
2707 20 |
Toluol (toluen) |
Všechny kódy |
2707 30 |
Xylol (xyleny) |
Všechny kódy |
2707 40 |
Naftalen |
Všechny kódy |
2707 99 80 |
Fenoly |
|
2711 14 00 |
Ethylen, propylen a butadien |
|
PŘÍLOHA VI
Seznam klíčového zařízení a technologií podle článku 8 a čl. 31 odst.1
OBECNÉ POZNÁMKY
1. |
Smysl zákazů uvedených v této příloze nesmí být mařen vývozem jakéhokoliv nezakázaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více zakázaných položek, pokud zakázaná položka, popř. položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno vyjmuta či použita pro jiné účely.
|
2. |
Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží. |
3. |
Definice pojmů označených jednoduchými uvozovkami („ “) jsou uvedeny v technické poznámce k příslušné položce. |
4. |
Definice pojmů uváděných v dvojitých uvozovkách („ “) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009. |
OBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLOGII
1. |
„Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zakázaného zboží zůstává zakázána i tehdy, použije-li se pro nezakázané zboží. |
2. |
Zákazy se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není zakázáno nebo jehož vývoz byl povolen v souladu s nařízením (ES) č. 423/2007 nebo s tímto nařízením. |
3. |
Zákazy převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty. |
PRŮZKUM A TĚŽBA SUROVÉ ROPY A ZEMNÍHO PLYNU
1.A Zařízení
1. |
Zařízení, vozidla, plavidla a letadla pro geofyzikální průzkum speciálně určená nebo upravená k získávání údajů pro průzkum ropy a zemního plynu a součásti speciálně pro ně určené. |
2. |
Snímače speciálně určené pro práce v hlubinných vrtech pro ropu a zemní plyn, včetně snímačů užívaných k měření během vrtání, a související zařízení speciálně určená k získávání a ukládání údajů z těchto snímačů. |
3. |
Vrtná zařízení určená k vrtání v horninových formacích konkrétně za účelem průzkumu nebo těžby ropy, zemního plynu a jiných přirozeně se vyskytujících uhlovodíků. |
4. |
Vrtné korunky, vrtné tyče, zátěžky, centrátory a další zařízení speciálně určená k užití v zařízeních pro ropné a plynové vrty nebo k užití s tímto zařízením. |
5. |
Ústí sond, ‚bezpečnostní uzávěry‘ a ‚erupční nebo produkční kříže‘ a součásti speciálně pro ně určené, které splňují ‚specifikace API a ISO‘, k užití v ropných a plynových vrtech. Technické poznámky:
|
6. |
Vrtné a těžební plošiny pro surový olej a zemní plyn. |
7. |
Plavidla a čluny se zařízením na vrtání nebo zpracování ropy používané při těžbě ropy, zemního plynu a jiných přirozeně se vyskytujících hořlavých látek. |
8. |
Separátory kapalin/plynů, které splňují specifikaci API č. 12J, speciálně určené pro zpracování produkce ropného nebo plynového vrtu, k separaci ropných kapalin od vody a plynu od kapalin. |
9. |
Plynové kompresory s výpočtovým tlakem nejméně 40 barů (PN 40 nebo ANSI 300) a se sacím objemem nejméně 300 000 Nm3/h určené k prvotnímu zpracování a přepravě zemního plynu, s výjimkou plynových kompresorů pro čerpací stanice na stlačený zemní plyn (CNG), a součásti speciálně pro ně určené. |
10. |
Zařízení pro řízení podmořské těžby k užití v ropných a plynových vrtech, která splňují ‚specifikace API a ISO‘, a jejich součásti. Technická poznámka: Pro účely této položky odkazují ‚specifikace API a ISO‘ na specifikace Amerického ropného institutu č. 17 F nebo specifikace Mezinárodní organizace pro normalizaci č. 13268 pro systémy řízení podmořské těžby. |
11. |
Čerpadla, obvykle vysokokapacitní a vysokotlaká (nad 0,3 m3 za minutu nebo 40 barů), která jsou speciálně určená pro pumpování výplachových kapalin nebo cementu do ropných a plynových vrtů. |
1.B Zkušební a inspekční zařízení
1. |
Zařízení speciálně určená k odběru vzorků, zkoušení a analýze vlastností výplachové kapaliny, cementů pro ropné vrty a dalších materiálů speciálně určených nebo připravených k užití v ropných a plynových vrtech. |
2. |
Zařízení speciálně určená k odběru vzorků, zkoušení a analýze vlastností vzorků hornin, tekutin a plynů a dalších materiálů získaných z ropných nebo plynových vrtů během vrtání nebo po něm nebo získaných ze souvisejících zařízení pro prvotní zpracování. |
3. |
Zařízení speciálně určená ke sběru a výkladu informací o fyzickém a mechanickém stavu ropného nebo plynového vrtu a pro určení in situ vlastností formace hornin a formace ložiska. |
1.C Materiály
1. |
Výplachové kapaliny, přísady do výplachových kapalin a jejich složky speciálně připravené pro stabilizaci ropných a plynových vrtů při vrtání, pro přepravu vrtných úlomků na povrch a pro mazání a chlazení vrtného zařízení ve vrtu. |
2. |
Cementy a další materiály, které splňují ‚specifikace API a ISO‘, k užití v ropných a plynových vrtech. Technická poznámka: ‚Specifikace API a ISO‘ odkazuje na specifikaci Amerického ropného institutu č. 10A nebo specifikaci Mezinárodní organizace pro normalizaci č. 10426 pro cementy a materiály pro cementaci ropných a plynových vrtů. |
3. |
Inhibitory koroze, emulgátory, odpěňovače a další chemické látky speciálně připravené k užití při vrtání a počátečním zpracování ropy z ropného nebo plynového vrtu. |
1.D Software
1. |
„Software“ speciálně určený pro získávání a výklad údajů získaných ze seismických, elektromagnetických, magnetických nebo gravitačních průzkumů za účelem posouzení perspektivnosti těžby ropy nebo zemního plynu. |
2. |
„Software“ speciálně určený pro ukládání, analýzu a výklad informací získaných během vrtání a těžby k vyhodnocení fyzických vlastností a chování ložisek ropy nebo plynu. |
3. |
„Software“ speciálně určený pro „využití“ v zařízeních pro těžbu nebo zpracování ropy nebo v konkrétních částech takových zařízení. |
1.E Technologie
1. |
„Technologie“„potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ a „užívání“ zařízení uvedených v položkách 1.A.01–1.A.11. |
RAFINACE SUROVÉ ROPY A ZKAPALŇOVÁNÍ ZEMNÍHO PLYNU
2.A Zařízení
1. |
Níže uvedené výměníky tepla a součásti speciálně pro ně určené:
|
2. |
Kryogenní čerpadla pro přepravu média o teplotě nižší než – 120 °C s přepravní kapacitou více než 500 m3/h a součásti speciálně pro ně určené. |
3. |
‚Chladový zásobník‘ a vybavení pro ‚chladový zásobník‘ neuvedené v položce 2.A.1. Technická poznámka: ‚Chladovým zásobníkem‘ se rozumí speciální konstrukce, která se používá v zařízeních na zkapalňování zemního plynu a zahrnuje procesní fázi zkapalňování. ‚Chladový zásobník‘ se skládá z výměníků tepla, trubek, dalšího příslušenství a tepelné izolace. Teplota v ‚chladovém zásobníku‘ je pod – 120 °C (podmínky pro kondenzaci zemního plynu). Funkcí ‚chladového zásobníku‘ je tepelná izolace uvedeného zařízení. |
4. |
Zařízení pro přepravní terminály zkapalněných plynů o teplotě nižší než – 120 °C a součásti speciálně pro ně určené. |
5. |
Pružné a nepružné hadice o průměru více než 50 mm pro přepravu média o teplotě nižší než – 120 °C. |
6. |
Námořní plavidla speciálně určená k přepravě zkapalněného zemního plynu. |
7. |
Elektrostatické odsolovače speciálně určené k odstranění znečišťujících látek, jako jsou soli, tuhé látky a voda, ze surové ropy a součásti speciálně pro ně určené. |
8. |
Veškerá zařízení pro krakování, včetně hydrokrakování, a koksovacích jednotek, speciálně určená ke zpracování vakuových plynových olejů a vakuových reziduí a součásti speciálně pro ně určené. |
9. |
Zařízení pro hydrogenaci speciálně určená k odsíření benzinu, naftových frakcí a petroleje a součásti speciálně pro ně určené. |
10. |
Zařízení pro katalytické reformování speciálně určená k přeměně odsířeného benzinu na benzin s vysokým oktanovým číslem a součásti speciálně pro ně určené. |
11. |
Rafinační jednotky pro izomeraci frakcí C5-C6 a rafinační jednotky pro alkylaci lehkých olefinů s cílem zvýšit oktanové číslo uhlovodíkových frakcí. |
12. |
Čerpadla speciálně určená pro přepravu surové ropy a pohonných hmot, s kapacitou nejméně 50 m3/h a součásti speciálně pro ně určené. |
13. |
Trubky s vnějším průměrem nejméně 0,2 m, vyrobené z následujících materiálů:
Technická poznámka: Hodnota „ekvivalentu odolnosti proti korozi“ (PRE) udává odolnost nerezové oceli a slitin niklu proti důlkové nebo štěrbinové korozi. Odolnost nerezové oceli a slitin niklu proti korozi je dána především jejich složením, vliv mají zejména chrom, molybden a dusík. Pro výpočet hodnoty PRE se používá následující vzorec: PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N |
14. |
‚Ježci‘ (čistící píst/y) a součásti speciálně pro ně určené. |
15. |
Vpusti a výpusti ježka pro vložení nebo odstranění ježků. Technická poznámka: ‚Ježek‘ je zařízení, které se obvykle používá pro čištění a inspekci potrubí zevnitř (stav koroze nebo tvorba prasklin) a je poháněn tlakem produktu v potrubí. |
16. |
Níže uvedené druhy nádrží pro uskladnění surové ropy a pohonných hmot o objemu více než 1 000 m3 (1 000 000 litrů) a součásti speciálně pro ně určené:
|
17. |
Podmořské pružné hadice speciálně určené k přepravě uhlovodíků a vstřikových kapalin, vody nebo plynu, o průměru více než 50 mm. |
18. |
Pružné hadice používané pro vysokotlakové aplikace na povrchu nebo pod mořem. |
19. |
Izomerační zařízení speciálně určená k produkci benzinu s vysokým oktanovým číslem z lehkých uhlovodíků a součásti speciálně pro ně určené. |
2.B Zkušební a inspekční zařízení
1. |
Zařízení speciálně určené ke zkoušení a analýze kvality (vlastností) surové ropy a pohonných hmot. |
2. |
Kontrolní systémy rozhraní speciálně určené pro účely kontroly a optimalizace procesu odsolování. |
2.C Materiály
1. |
Diethylenglykol (CAS 111-46-6), triethylenglykol (CAS 112-27-6) |
2. |
N-methylpyrrolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0). |
3. |
Zeolity, přírodního nebo syntetického původu, speciálně upravené pro fluidní katalytické krakování nebo pro čištění či dehydrataci plynů, včetně zemních plynů. |
4. |
Následující katalyzátory pro krakování a přeměnu uhlovodíků:
|
5. |
Přísady do benzinu speciálně určené ke zvýšení oktanového čísla benzinu. Pozn.: Tato položka zahrnuje etyltercbutyléter (ETBE) (CAS 637-92-3) a metytercbutyléter (MTBE) (CAS 1634-04-4). |
2.D Software
1. |
„Software“ speciálně určený k „užití“ v zařízeních na zkapalňování zemního plynu nebo v konkrétních částech takových zařízení. |
2. |
„Software“ speciálně určené k „vývoji“, „stavbě“ nebo „užití“ zařízení (včetně jejich částí) pro rafinaci ropy. |
2.E Technologie
1. |
„Technologie“„potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro úpravu a čištění surového zemního plynu (dehydratace, odstraňování kyselých složek, odstraňování nečistot). |
2. |
„Technologie“ pro zkapalňování zemního plynu, včetně „technologií“ pro „vývoj“, „stavbu“ nebo „užití“ zařízení na zkapalňování zemního plynu. |
3. |
„Technologie“„potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro přepravu zkapalněného zemního plynu. |
4. |
„Technologie“„potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ námořních plavidel speciálně určených k přepravě zkapalněného zemního plynu. |
5. |
„Technologie“„potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ nádrží pro skladování surové ropy a pohonných hmot. |
6. |
„Technologie“„potřebné“ pro „vývoj“, „stavbu“ nebo „užití“ rafinérie jako např.:
|
PETROCHEMICKÝ PRŮMYSL
3.A Zařízení
1. |
Reaktory
|
2. |
odparky tenkých filmů a odparky s klesajícím filmem sestávající z materiálů odolných horké koncentrované kyseliny octové a součásti speciálně pro ně určené, a příslušný software pro ně vyvinutý; |
3. |
zařízení pro oddělování kyseliny chlorovodíkové elektrolýzou a součásti speciálně pro ně určené, a příslušný software pro ně vyvinutý; |
4. |
kolony o průměru větším než 5 000 mm a součásti speciálně pro ně určené; |
5. |
kuličkové a kuželové ventily s keramickými kuličkami nebo kužely s nominálním průměrem 10 mm nebo více a součásti speciálně pro ně určené; |
6. |
odstředivé a/nebo pístové kompresory s instalovaným výkonem nad 2MW a splňující specifikaci API 610. |
3.B Zkušební a inspekční zařízení
3.C Materiály
1. |
katalyzátory použitelné k procesu výroby trinitrotoluenu, dusičnanu amonného a dalším chemickým a petrochemickým procesům používaným pro výrobu výbušnin a příslušný software pro ně vyvinutý; |
2. |
katalyzátory používané pro výrobu monomerů, jako je ethylen a propylen (parní krakovací jednotky a/nebo jednotky na přeměnu plynu na petrochemické produkty) a příslušný software pro ně vyvinutý; |
3.D Software
1. |
„software“ speciálně určený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedeného v oddíle 3.A. |
2. |
„software“ speciálně určený pro „užívání“ v zařízení na výrobu methanolu; |
3.E Technologie
1. |
„technologie“ pro „vývoj“, „stavbu“ nebo „užití“ zařízení na zkapalňování plynu a zařízení na přeměnu plynu na petrochemické produkty; |
2. |
„technologie“„potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení určeného pro výrobu amoniaku a methanolu; |
3. |
„technologie“ pro „výrobu“ MEG (monoethylenglykolu), EO (oxidethylenu)/EG(ethylenglykolu); Pozn.: „Technologií“ se rozumí specifické informace potřebné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží. Tyto informace mají formu ‚technických údajů‘ nebo ‚technické pomoci‘. |
PŘÍLOHA VII
Seznam týkající se zlata, drahých kovů a diamantů podle článku 15 a čl. 31 odst. 1
Kód KN |
Popis |
7102 |
Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené |
7106 |
Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
7108 |
Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
7109 |
Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
7110 |
Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
7111 |
Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
7112 |
Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad a šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně pro rekuperaci drahých kovů |
PŘÍLOHA VIII
Seznam osob a subjektů podle čl. 23 odst. 1
A. |
Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými nebo balistickými raketami
|
B. |
Subjekty vlastněné nebo ovládané íránskými revolučními gardami nebo jednající jejich jménem
|
C. |
Subjekty vlastněné nebo ovládané společností Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) nebo jednající jejím jménem
|
PŘÍLOHA IX
Seznam osob a subjektů podle čl. 23 odst. 2
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
Datum zařazení na seznam |
1. |
Reza AGHAZADEH |
Datum narození: 15.3.1949, pas č.: S4409483, platnost: 26.4.2000–27.4.2010, místo vydání: Teherán, diplomatický pas č.: D9001950, vydán 22.1.2008, platí do 21.1.2013, místo narození: Choj (Khoy) |
Bývalý ředitel Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI). AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). |
23.4.2007 |
2. |
Ali DIVANDARI (také znám jako DAVANDARI) |
|
Ředitel banky Mellat (viz č. 4 v části B) |
26.7.2010 |
3. |
Dr. Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN |
Adresa NFPC: AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teherán/Írán |
Zástupce a generální ředitel Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC) (viz č. 30 v části B), která je součástí AEOI. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). NFPC se podílí na činnostech souvisejících s obohacováním, které má Írán dle požadavku Rady guvernérů MAAE a Rady bezpečnosti zastavit. |
23.4.2007 |
4. |
Inženýr Mojtaba HAERI |
|
Náměstek MODAFL pro průmysl. Vykonává dohled nad AIO a DIO. |
23.6.2008 |
5. |
Mahmood JANNATIAN |
Datum narození: 21.4.1946, pas č.: T12838903 |
Zástupce vedoucího Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI). |
23.6.2008 |
6. |
Said Esmail KHALILIPOUR (znám také jako) LANGROUDI) |
Datum narození: 24.11.1945, místo narození: Langroud |
Zástupce vedoucího AEOI. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). |
23.4.2007 |
7. |
Ali Reza KHANCHI |
Adresa střediska pro jaderný výzkum (NRC): AEOI-NRC P.O.Box: 11365-8486, Teherán, Írán; Fax: (+9821) 8021412 |
Vedoucí střediska organizace AEOI pro jaderný výzkum v Teheránu (TNRC). MAAE i nadále požaduje od Íránu vysvětlení pokusů se štěpením plutonia prováděných TNRC a vysvětlení výskytu částic vysoce obohaceného uranu ve vzorcích odebraných z okolního prostředí v místě pro ukládání odpadů v Karadži, kde jsou skladovány kontejnery s ochuzeným uranem použitým při těchto pokusech. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). |
23.4.2007 |
8. |
Ebrahim MAHMUDZADEH |
|
Generální ředitel Iran Electronic Industries (viz č. 20 v části B). |
23.6.2008 |
9. |
Fereydoun MAHMOUDIAN |
Narozen 7.11.1943 v Íránu; pas č. 05HK31387, vydaný dne 1.1.2002 v Íránu, platnost do 7.8.2010; od 7.5.2008 francouzské státní občanství |
Ředitel společnosti Fulmen (viz č. 13 v části B) |
26.7.2010 |
10. |
Brigádní generál Beik MOHAMMADLU |
|
Náměstek MODAFL pro zásobování a logistiku (viz č. 29 v části B). |
23.6.2008 |
11. |
Mohammad MOKHBER |
4th Floor, No 39 Ghandi street, Teherán, Írán 1517883115 |
Předseda nadace Setad Ejraie, což je investiční fond napojený na nejvyššího vůdce Alího Chameneího; člen správní rady banky Sina. |
26.7.2010 |
12. |
Mohammad Reza MOVASAGHNIA |
|
Vedoucí skupiny Samen Al A’Emmeh Industries Group (SAIG) známé rovněž jako Cruise Missile Industry Group. Tato organizace je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1747 a uvedena v příloze I společného postoje 2007/140/SZBP. |
26.7.2010 |
13. |
Anis NACCACHE |
|
Správce společností Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal; tato společnost se pokusila získat citlivé zboží ve prospěch subjektů uvedených na seznamu podle rezoluce 1737 (2006). |
23.6.2008 |
14. |
Brigádní generál Mohammad NADERI |
|
Vedoucí Organizace leteckého průmyslu (AIO) (viz č. 1 v části B). AIO se účastní citlivých íránských programů. |
23.6.2008 |
15. |
Ali Akbar SALEHI |
|
Ministr zahraničních věcí. Bývalý ředitel Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI). AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je označena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). |
17.11.2009 |
16. |
Kontradmirál Mohammad SHAFI’I RUDSARI |
|
Bývalý náměstek MODAFL pro koordinaci (viz č. 29 v části B). |
23.6.2008 |
17. |
Abdollah SOLAT SANA |
|
Generální ředitel Uranium Conversion Facility (UCF) v Isfahánu. Toto zařízení vyrábí vstupní materiál (UF6) pro obohacovací zařízení v Natanzu. Dne 27. srpna 2006 obdržel Solat Sana od prezidenta Ahmadínežáda zvláštní ocenění za svou úlohu. |
23.4.2007 |
18. |
Mohammad AHMADIAN |
|
Bývalý výkonný ředitel Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI), v současné době působí jako zástupce ředitele AEOI. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). |
23.5.2011 |
19. |
Inženýr Naser RASTKHAH |
|
Zástupce ředitele AEOI. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). |
23.5.2011 |
20. |
Behzad SOLTANI |
|
Zástupce ředitele AEOI. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). |
23.5.2011 |
21. |
Massoud AKHAVAN-FARD |
|
Zástupce ředitele AEOI pro plánování, mezinárodní a parlamentní záležitosti. AEOI dohlíží na íránský jaderný program a je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). |
23.5.2011 |
22. |
Dr Ahmad AZIZI |
|
Místopředseda představenstva a generální ředitel banky Melli Bank PLC uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
23. |
Davoud BABAEI |
|
Současný vedoucí pracovník odpovědný za bezpečnost v rámci výzkumného institutu s názvem Organisation of Defensive Innovation and Research (SPND) spadajícího pod ministerstvo obrany, ozbrojených sil a logistiky; ředitelem tohoto institutu je Mohsen Fakhrizadeh uvedený na seznamu OSN. Mezinárodní agentura pro atomovou energii (MAAE) na institut SPND upozornila v souvislosti se svými obavami týkajícími se možného vojenského rozměru íránského jaderného programu, ohledně něhož Írán odmítá s MAAE spolupracovat. V rámci své funkce je Davoud Babaei odpovědný za to, že brání poskytování informací, a to i poskytování informací Mezinárodní agentuře pro atomovou energii. |
1.12.2011 |
24. |
Hassan BAHADORI |
|
Generální ředitel banky Arian Bank uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
25. |
Sayed Shamsuddin BORBORUDI |
|
Zástupce ředitele Íránské organizace pro atomovou energii, uvedené na seznamu OSN; v rámci této organizace je jeho nadřízeným Feridun Abbasi Davani, uvedený na seznamu OSN. Do íránského jaderného programu je zapojen minimálně od roku 2002, mimo jiné i jako bývalý vedoucí pracovník pověřený pořizováním vybavení a materiálu a logistikou v rámci skupiny AMAD, kde byl odpovědný za využívání krycích společností jako např. společnosti Kimia Madan k pořizování vybavení a materiálu pro iránský zbrojní program. |
1.12.2011 |
26. |
Dr Peyman Noori BROJERDI |
|
Předseda představenstva a generální ředitel banky Bank Refah uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
27. |
Kamran DANESHJOO (také znám jako DANESHJOU) |
|
Od voleb v roce 2009 ministr pro vědu, výzkum a technologie. Írán neposkytl MAAE vysvětlení jeho úlohy ve vztahu ke studiím týkajícím se vývoje raketových hlavic. Jedná se o další projev neochoty Íránu spolupracovat s MAAE při jejím vyšetřování tzv. „údajných studií“, které naznačují vojenský aspekt íránského jaderného programu; dalším projevem neochoty spolupracovat je odmítání přístupu k relevantním jednotlivcům spojeným s uvedenými dokumenty. Kromě své ministerské úlohy se Kamran Daneshjoo jménem prezidenta Ahmadínežáda podílí i na činnostech v oblasti „pasivní obrany“. Organizace pro pasivní obranu (Passive Defence Organisation) je již na seznamu EU uvedena. |
1.12.2011 |
28. |
Dr Abdolnaser HEMMATI |
|
Generální a výkonný ředitel banky Banque Sina, uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
29. |
Milad JAFARI |
Datum narození: 20.9.1974 |
Íránský státní příslušník, který dodává zboží, zejména kovy, krycím společnostem skupiny SHIG uvedeným na seznamu OSN. Skupině SHIG dodával zboží od ledna do listopadu roku 2010. Platby za některé položky tohoto zboží byly provedeny v období po listopadu roku 2010 na teheránské centrále banky Export Development Bank of Iran (EDBI). |
1.12.2011 |
30. |
Dr Mohammad JAHROMI |
|
Předseda představenstva a generální ředitel banky Bank Saderat uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
31. |
Ali KARIMIAN |
|
Íránský státní příslušník, který dodává zboží, zejména uhlíková vlákna, krycím společnostem skupiny SHIG a skupiny SBIG uvedeným na seznamu OSN. |
1.12.2011 |
32. |
Majid KHANSARI |
|
Generální ředitel společnosti Kalaye Electric Company uvedené na seznamu OSN. |
1.12.2011 |
33. |
Mahmoud Reza KHAVARI |
|
Předseda představenstva a generální ředitel banky Bank Melli uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
34. |
Mohammad Reza MESKARIAN |
|
Výkonný ředitel londýnské centrály banky Persia International Bank uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
35. |
Mohammad MOHAMMADI |
|
Generální ředitel střediska MATSA. |
1.12.2011 |
36. |
Dr M H MOHEBIAN |
|
Generální ředitel banky Post Bank uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
37. |
Mohammad Sadegh NASERI |
|
Vedoucí Ústavu pro fyzikální výzkum (Physics Research Institute) (dříve známého jako Ústav aplikované fyziky (Institute of Applied Physics)). |
1.12.2011 |
38. |
Mohammad Reza REZVANIANZADEH |
|
Generální ředitel společnosti Nuclear Reactors Fuel Company (SUREH) uvedené na seznamu EU. Je rovněž pracovníkem Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI). Dohlíží nad nabídkovými řízeními určenými společnostem zabývajícím se pořizováním citlivého charakteru pro potřeby zařízení na výrobu paliva (Fuel Manufacturing Plant, FMP), zařízení na výrobu zirkoniového prachu (Zirconium Powder Plant, ZPP) a zařízení na přeměnu uranu (Uranium Conversion Facility, UCF), a tato nabídková řízení vyhlašuje. |
1.12.2011 |
39. |
A SEDGHI |
|
Předseda představenstva banky Melli Bank PLC, uvedené na seznamu EU, a její ředitel bez výkonných pravomocí. |
1.12.2011 |
40. |
Hamid SOLTANI |
|
Generální ředitel Řídící společnosti pro výstavbu jaderných elektráren (Management Company for Nuclear Power Plant Construction, MASNA) uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
41. |
Bahman VALIKI |
|
Předseda představenstva a generální ředitel banky Export Development Bank of Iran uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
42. |
Javad AL YASIN |
|
Vedoucí střediska Research Centre for Explosion and Impact, také známého jako METFAZ. |
1.12.2011 |
43. |
S ZAVVAR |
|
Úřadující generální ředitel dubajské pobočky banky Persia International Bank uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
B. Subjekty
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
Datum zařazení na seznam |
||||||||||||
1. |
Aerospace Industries Organisation, AIO |
AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teherán, Írán Langare Street, Nobonyad Square,Teherán, Írán |
AIO dohlíží na íránskou výrobu raket, včetně společností Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group a Fajr Industrial Group, které jsou uvedeny v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). Vedoucí AIO a dva další vysocí představitelé jsou rovněž uvedeni v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). |
23.4.2007 |
||||||||||||
2. |
Armed Forces Geographical Organisation |
|
Pravděpodobně poskytuje geoprostorové údaje pro program balistických raket. |
23.6.2008 |
||||||||||||
3. |
Azarab Industries |
Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Teherán, Írán |
Společnost působící v energetice, která poskytuje výrobní podporu jadernému programu, včetně označených činností, jež by mohly ohrozit nešíření. Podílí se na výstavbě těžkovodního reaktoru v Araku. |
26.7.2010 |
||||||||||||
4. |
Bank Mellat (včetně všech poboček) a dceřiné společnosti |
Head Office Building, 327 Takeghani (Taleghani) Avenue, Teherán 15817, Írán P.O. Box 11365-5964, Teherán, 15817, Írán. |
Banka Mellat se podílí na jednání, které podporuje a usnadňuje íránský jaderný program a program na výrobu balistických raket. Poskytuje bankovní služby subjektům uvedeným na seznamech OSN nebo EU, subjektům jednajícím jejich jménem či podle jejich pokynů nebo subjektům jimi vlastněným či ovládaným. Jde o mateřskou banku banky First East Export Bank, která je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1929. |
26.7.2010 |
||||||||||||
|
P.O. Box 24, Jerevan 0010, Arménská republika |
Ve 100% vlastnictví banky Mellat. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
Number 6 Lothbury, Post Code: EC2R 7HH, Spojené království |
V 60% vlastnictví banky Mellat. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
5. |
Banka Melli, Bank Melli Iran (včetně všech poboček) a dceřiné společnosti |
Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Teherán, Írán |
Poskytuje či se pokouší poskytovat finanční podporu společnostem, které se podílejí na íránském jaderném a raketovém programu nebo které je zásobují (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company a DIO). Banka Melli napomáhá citlivým činnostem Íránu. Zprostředkovala řadu nákupů citlivých materiálů pro íránský jaderný a raketový program. Poskytla řadu finančních služeb ve prospěch subjektů napojených na íránský jaderný a raketový průmysl, včetně vystavení akreditivů a vedení účtů. Řada z výše uvedených společností je uvedena v rezolucích Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) a 1747 (2007). Banka Melli i nadále plní tuto úlohu, a to přístupem, který podporuje citlivé činnosti Íránu a napomáhá jim. Prostřednictvím svých bankovních vztahů poskytuje i nadále podporu a finanční služby subjektům, jež jsou s těmito činnostmi spojeny a jež jsou uvedeny na seznamech OSN a EU. Jedná rovněž jménem nebo na příkaz těchto subjektů, včetně Bank Sepah, přičemž ke svým operacím často využívá jejich dceřiné a přidružené organizace. |
23.6.2008 |
||||||||||||
|
House 2, Street Number 13, Wazir Akbar Khan, Kábul, Afghánistán |
Arian Bank je společným podnikem banky Melli a banky Saderat. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
ASSA CORP, 650 (or 500) Fifth Avenue, New York, USA; daňové identifikační číslo: 1368932 (Spojené státy) |
Assa Corporation je krycí společnost, kterou založila a ovládá banka Melli. Ta ji zřídila za účelem vyvádění peněz ze Spojených států do Íránu. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
6 Britannia Place, Bath Street, St Helier JE2 4SU, Jersey, Channel Islands |
Assa Corporation Ltd je mateřskou organizací Assa Corporation. Ovládá ji nebo vlastní banka Melli. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
587 Mohammadiye Square, Mowlavi St., Teherán 11986, Írán |
Banka Kargoshaee je ve vlastnictví banky Melli. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
No 1 - Didare Shomali Haghani Highway1518853115 Teherán, Írán; Jiná adresa: No.2, Nader Alley, Vali-Asr Str., Teherán, Írán, P.O.Box 3898-15875; Jiná adresa: Bldg 2, Nader Alley after Beheshi Forked Road, P.O. Box 15875-3898, Teherán, Írán 15116; Jiná adresa: Rafiee Alley, Nader Alley, 2 After Serahi Shahid Beheshti, Vali E Asr Avenue, Teherán, Írán; Obchodní reg. číslo: 89584. |
Spjata se subjekty, na které od roku 2000 uvalily sankce Spojené státy, Evropská unie nebo OSN. Určena Spojenými státy na základě toho, že ji vlastní nebo ovládá banka Melli. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
Number 9/1, Ulitsa Mashkova, Moskva, 130064, Rusko Jiná adresa: Mashkova st. 9/1 Moskva105062 Rusko |
|
23.6.2008 |
|||||||||||||
|
18th Km Karaj Special Road, 1398185611 Teherán, Írán, P.O. Box 37515-183; Jiná adresa: Km 16 Karaj Special Road, Teherán, Írán; Obchodní reg. číslo: 382231 |
Určena Spojenými státy na základě toho, že ji vlastní nebo ovládá banka Melli. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
No 20, West Nahid Blvd.Vali Asr Ave. Teherán, Írán, 1967757451 No. 241, Mirdamad Street, Teherán, Írán |
V plném vlastnictví Bank Melli Investment Co. Holding Company za účelem řízení všech cementárenských společností ve vlastnictví BMIIC. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
Walker House, 87 Mary Street, George Town, Grand Cayman, KY1-9002, Kajmanské ostrovy; Jiná adresa: Clifton House, 7z5 Fort Street, P.O. Box 190, Grand Cayman, KY1-1104; Kajmanské ostrovy; Jiná adresa: Rafi Alley, Vali Asr Avenue, Nader Alley, Teherán, 15116, Írán, P.O.Box 15875-3898 |
Fond se sídlem na Kajmanských ostrovech, kterému íránská vláda udělila licenci k provádění zahraničních investic na teheránské burze. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
No 51, sattari st.Afric Ave. Teherán Írán Jiná adresa: Africa Street, Sattari Street No. 40, P.O. Box 121, Teherán, Írán 19688; Jiná adresa: 40 Satari Ave., Afrigha Highway, P.O. Box 19688, Teherán, Írán |
Ovládá ji banka Melli Iran. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
Kajmanské ostrovy; obchodní registrační číslo 188926 (Kajmanské ostrovy) |
Ovládá ji nebo vlastní banka Melli. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
5th Floor No. 23 15th Street, Gandi Ave, Vanak Sq., Teherán, Írán Jiná adresa: Mola Sadra Street, 215 Khordad, Sadr Alley No. 13, Vanak Sq., P.O. Box 15875-1734, Teherán, Írán |
Ovládá ji nebo vlastní banka Melli. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
London Wall, 11th floor, Londýn EC2Y 5EA, Spojené království |
|
23.6.2008 |
|||||||||||||
|
514 Business Avenue Building, Deira, P.O. Box 181878, Dubaj, Spojené arabské emiráty; obchodní registrační číslo (Dubaj) 0107, vydáno 30. listopadu 2005. |
Ovládá ji nebo vlastní banka Melli. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
269 Dr Behesti Ave, P.O.Box 15875/4571, Teherán, 15146 Írán Jiná adresa: Dr Beheshti Ave No.289, Teherán, Írán 151446; Jiná adresa: 289 Shahid Baheshti Ave., P.O. Box 15146, Teherán, Írán |
Ovládá ji banka Melli Iran. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
6. |
Bank Refah |
40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Teherán, 19917 Írán |
Banka Refah převzala probíhající operace banky Melli poté, co Evropská unie uvalila na banku Melli sankce. |
26.7.2010 |
||||||||||||
7. |
Bank Saderat Iran (včetně všech poboček) a dceřiné společnosti: |
Bank Saderat Tower, 43 Somayeh Ave, Teherán, Írán. |
Banka Saderat je íránská banka v částečném vlastnictví íránské vlády. Poskytuje finanční služby subjektům zajišťujícím dodávky pro íránský jaderný program a program na výrobu balistických raket, včetně subjektů uvedených v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737. Banka Saderat ještě v březnu roku 2009 vyřizovala platby a akreditivy pro DIO (na niž byly uvaleny sankce rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1737) a Iran Electronics Industries. V roce 2003 vyřizovala banka Saderat akreditiv pro Mesbah Energy Company, která byla zapojena do íránského jaderného programu (následně na ni byla uvalena sankce rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1737). |
26.7.2010 |
||||||||||||
|
5 Lothbury, Londýn EC2R 7HD, Spojené království |
Dceřiná společnost plně vlastněná bankou Saderat |
|
|||||||||||||
8. |
Sina Bank |
187, Avenue Motahari, Teherán, Írán |
Tato banka je úzce spojena se zájmy „Daftaru“ (vůdcův výbor, jehož správa čítá přibližně 500 spolupracovníků). Přispívá tak k financování strategických zájmů režimu. |
26.7.2010 |
||||||||||||
9. |
ESNICO (Equipment Supplier for Nuclear Industries Corporation) |
No. 1, 37th Avenue, Asadabadi Street, Teherán, Írán |
Obstarává průmyslové zboží, konkrétně pro činnosti jaderného programu, které vykonává AEOI, Novin Energy a Kalaye Electric Company (všechny uvedeny v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737). Ředitelem ESNICO je Haleh Bakhtiar (uveden v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1803). |
26.7.2010 |
||||||||||||
10. |
Etemad Amin Invest Co Mobin |
Pasadaran Av., Teherán, Írán |
Etemad Amin Invest Co Mobin je blízká Naftaru a Bonyad-e Mostazafanu a přispívá k financování strategických zájmů režimu a íránského paralelního státu. |
26.7.2010 |
||||||||||||
11. |
Export Development Bank of Iran (EDBI) (včetně všech poboček) a dceřiné společnosti: |
Export Development Building, 21th floor, Tose'e tower, 15th st, Ahmad Qasir Ave, Teherán - Írán, 15138-35711 next to the 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Teherán, Írán Tose’e Tower, Corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave., Argentine Square, Teherán, Írán; No. 129, 21 's Khaled Eslamboli, No. 1 Building, Teherán, Írán; registrační číslo 86936 (Írán) |
Export Development Bank of Iran (EDBI) se podílí na poskytování finančních služeb společnostem napojeným na íránské programy v oblastech týkajících se šíření a napomáhá subjektům označeným OSN obcházet a porušovat sankce. Poskytuje finanční služby subjektům podřízeným MODAFL a jejich krycím společnostem, které podporují íránský jaderný program a program na výrobu balistických raket. I po označení ze strany OSN nadále vyřizuje platby pro banku Sepah, včetně plateb týkajících se íránského jaderného programu a programu na výrobu balistických raket. EDBI vyřizuje transakce, které se týkají íránských subjektů zabývajících se obranou a raketami, přičemž na mnohé z nich uvalila Rada bezpečnosti OSN sankce. EDBI sloužila jako hlavní zprostředkovatel, který vyřizoval financování banky Sepah (na kterou se od roku 2007 vztahují sankce OSN), včetně plateb souvisejících se zbraněmi hromadného ničení. EDBI poskytujefinanční služby různým subjektům MODAFL a usnadňuje probíhající zásobovací činnosti krycích společností spojených se subjekty MODAFL. |
26.7.2010 |
||||||||||||
|
No 20, 13th St., Vozara Ave., Teherán, Írán 1513753411, P.O. Box: 15875-6353 Jiná adresa: Tose’e Tower, Corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teherán, Írán |
EDBI Exchange Company, která má sídlo v Teheránu, je ze 70 % vlastněna bankou Export Development Bank of Iran (EDBI). V říjnu roku 2008 ji Spojené státy označily z důvodu vlastnictví nebo kontroly ze strany EDBI. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
Tose’e Tower, Corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teherán, Írán |
EDBI Stock Brokerage Company, která má sídlo v Teheránu, je dceřinou společností plně vlastněnou bankou Export Development Bank of Iran (EDBI). V říjnu roku 2008 ji Spojené státy označily z důvodu vlastnictví nebo kontroly ze strany EDBI. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
Urb. El Rosal, Avenida Francesco de Miranda, Edificio Dozsa, Piso 8, Caracas C.P. 1060, Venezuela |
Banco Internacional De Desarrollo CA je vlastněna bankou Export Development Bank of Iran. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
12. |
Fajr Aviation Composite Industries |
Mehrabad Airport, PO Box 13445-885, Teherán, Írán |
Dceřiná společnost organizace IAIO v rámci MODAFL (viz č. 29), která především vyrábí kompozitní materiály pro letecký průmysl, je však také spojena s rozvojem kapacit týkajících se uhlíkového vlákna pro účely jaderných a raketových aplikací. Napojena na Technology Cooperation Office. Írán nedávno oznámil záměr hromadně vyrábět odstředivky nové generace, což bude vyžadovat výrobní kapacity FACI v oblasti uhlíkového vlákna. |
26.7.2010 |
||||||||||||
13. |
Fulmen |
167 Darya boulevard - Shahrak Ghods, 14669 - 8356 Teherán. |
Společnost Fulmen byla zapojena do instalace elektrického vybavení v zařízení Kumm/Fordó, a to v době, kdy existence tohoto zařízení ještě nebyla známa. |
26.7.2010 |
||||||||||||
|
|
Arya Niroo Nik je krycí společnost, kterou společnost Fulmen používá pro účely některých svých operací. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
14. |
Future Bank BSC |
Block 304. City Centre Building. Building 199, Government Avenue, Road 383, Manama, Bahrajn. PO Box 785; Obchodní registrační číslo: 54514-1 (Bahrajn) s platností do 9.6.2009; Obchodní licence č. 13388 (Bahrajn) |
Dvě třetiny banky Future Bank, která má sídlo v Bahrajnu, vlastní íránské banky. Bankám Melli a Saderat, označeným Evropskou unií, patří po třetinových podílech, zbývající třetina patří bahrajnské bance Ahli United Bank (AUB). Ačkoliv AUB stále ještě vlastní svůj podíl ve Future Bank, podle výroční zprávy z roku 2007 již nemá na banku výrazný vliv; banku ve skutečnosti kontrolují její íránské mateřské banky, jež rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1803 uvádí jako banky vyžadující zvláštní pozornost. Úzké vazby mezi Future Bank a Íránem dále dokládá skutečnost, že prezident Bank Melli byl současně rovněž prezidentem Future Bank. |
26.7.2010 |
||||||||||||
15. |
Industrial Development & Renovation Organization (IDRO) |
|
Vládní organizace odpovědná za urychlení industrializace Íránu. Kontroluje různé společnosti zapojené do práce na podporu jaderného a raketového programu a podílí se na získávání pokročilých výrobních technologií v zahraničí v zájmu podpory těchto programů. |
26.7.2010 |
||||||||||||
16. |
Iran Aircraft Industries (IACI) |
|
Dceřiná společnost organizace IAIO v rámci MODAFL (viz č. 29). Vyrábí, opravuje a provádí generální opravy letadel a leteckých motorů a pořizuje letecké součásti, jež často pocházejí z USA, obvykle prostřednictvím zahraničních zprostředkovatelů. Dále bylo zjištěno, že IACI a její dceřiné společnosti využívají globální síť zprostředkovatelů, kteří pořizují materiál pro letecký průmysl. |
26.7.2010 |
||||||||||||
17. |
Iran Aircraft Manufacturing Company (též HESA, HESA Trade Center, HTC, IAMCO, IAMI, Iran Aircraft Manufacturing Company, Iran Aircraft Manufacturing Industries, Karkhanejate Sanaye Havapaymaie Iran, Hava Peyma Sazi-e Iran, Havapeyma Sazhran, Havapeyma Sazi Iran, Hevapeimasazi) |
Box 83145-311, 28 km Esfahan – Tehran Freeway, Shahin Shahr, Isfahán, Írán; P.O. Box 14155-5568, No. 27 Ahahamat Aave., Vallie Asr Square, Teherán 15946, Írán; P.O. Box 81465-935, Isfahán, Írán; Shahih Shar Industrial Zone, Isfahán, Írán; P.O. Box 8140, No. 107 Sepahbod Gharany Ave., Teherán, Írán |
Vlastněna nebo ovládána ze strany MODAFL nebo jednající jeho jménem (viz č. 29). |
26.7.2010 |
||||||||||||
18. |
Iran Centrifuge Technology Company (též TSA nebo TESA) |
156 Golestan Street, Saradr-e Jangal, Teherán |
Společnost Iran Centrifuge Technology Company převzala činnosti společnosti Farayand Technique (uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737). Vyrábí součásti odstředivek využívaných při obohacování uranu a přímo podporuje činnost ohrožující nešíření, jejíž zastavení od Íránu požaduje Rada bezpečnosti OSN. Provádí činnosti pro Kalaye Electric Company (uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737). |
26.7.2010 |
||||||||||||
19. |
Iran Communications Industries (ICI) |
PO Box 19295-4731, Pasdaran Avenue, Teherán, Írán; Jiná adresa: PO Box 19575-131, 34 Apadana Avenue, Teherán, Írán; Jiná adresa: Shahid Langary Street, Nobonyad Square Ave, Pasdaran, Teherán |
Iran Communication Industries, dceřiná společnost společnosti Iran Electronics Industries (viz č. 20), vyrábí různé zboží včetně komunikačních systémů, letecké elektroniky, optiky a elektrooptických zařízení, mikroelektroniky, informačních technologií, zkušebních a měřicích zařízení, zařízení v oblasti telekomunikační bezpečnosti, elektronických vojenských systémů, výroby a opravy radarových trubic a odpalovacích zařízení. Toto zboží lze využít v programech, na něž jsou uvaleny sankce podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737. |
26.7.2010 |
||||||||||||
20. |
Iran Electronic Industries (včetně všech poboček) a dceřiné společnosti |
P. O. Box 18575-365, Teherán, Írán |
Dceřiná společnost plně vlastněná MODAFL (a tedy sesterská organizace AIO, AvIO a DIO). Jejím úkolem je vyrábět elektronické komponenty pro íránské zbraňové systémy. |
23.6.2008 |
||||||||||||
|
P.O. Box 81465-313 Kaveh Ave., Isfahán - Irán P.O. Box 81465-117, Isfahán, Írán |
Vlastněna nebo ovládána společností Iran Electronics Industries nebo jednající jejím jménem |
26.7.2010 |
|||||||||||||
21. |
Iran Insurance Company (též Bimeh Iran) |
121 Fatemi Ave., P.O. Box 14155-6363 Teherán, Írán P.O. Box 14155-6363, 107 Fatemi Ave., Teherán, Írán |
Iran Insurance Company pojistila koupi různého zboží, jež lze použít v programech, na něž jsou uvaleny sankce podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737. Mezi jiným náhradní součásti a elektroniku do vrtulníků a počítače s aplikacemi pro navigaci letounů a raket. |
26.7.2010 |
||||||||||||
22. |
Iranian Aviation Industries Organization (IAIO) |
Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/1775 Teherán, Írán Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/3446 Teherán, Írán 107 Sepahbod Gharani Avenue, Teherán, Írán |
Organizace v rámci MODAFL (viz č. 29) pověřená plánováním a řízením íránského vojenského leteckého průmyslu. |
26.7.2010 |
||||||||||||
23. |
Javedan Mehr Toos |
|
Strojírenská společnost pořizující materiál pro Íránskou organizaci pro atomovou energii, která je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737. |
26.7.2010 |
||||||||||||
24. |
Kala Naft |
Kala Naft Tehran Co, P.O. Box 15815/1775, Gharani Avenue, Teherán, Írán; No 242 Shahid Kalantri Street - Near Karim Khan Bridge - Sepahbod Gharani Avenue, Teherán; Kish Free Zone, Trade Center, Kish Island, Írán; Kala Ltd., NIOC House, 4 Victoria Street, Londýn Sw1H1 |
Obchoduje se zbožím v odvětví ropy a plynu, které lze využít v íránském jaderném programu. Pokusila se získat materiál (vysoce odolná vrata ze slitiny), pro který není žádné použití mimo jaderný průmysl. Má vazby na společnosti zapojené do íránského jaderného programu. |
26.7.2010 |
||||||||||||
25. |
Machine Sazi Arak |
4th km Tehran Road, PO Box 148, Arak, Írán |
Energetická společnost přidružená k IDRO, která poskytuje výrobní podporu jadernému programu, včetně označených činností ohrožujících nešíření. Podílí se na výstavbě těžkovodního reaktoru v Araku. Spojené království vydalo v červenci roku 2009 vůči společnosti Machine Saz Arak oznámení o zákazu vývozu v souvislosti s „korundovo-grafitovou zátkovou tyčí“. V květnu roku 2009 Švédsko zamítlo společnosti Machine Sazi Arak vývoz „ochranných obalů uzávěrů tlakových nádob“. |
26.7.2010 |
||||||||||||
26. |
Marine Industries |
Pasdaran Av., PO Box 19585/ 777, Teherán |
Dceřiná společnost DIO. |
23.4.2007 |
||||||||||||
27. |
MASNA (Moierat Saakht Niroogahye Atomi Iran) řídící společnost pro výstavbu jaderných elektráren |
|
Podřízena organizaci AEOI a společnosti Novin Energy (obě uvedeny v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737). Zapojena do vývoje jaderných reaktorů. |
26.7.2010 |
||||||||||||
28. |
Mechanic Industries Group |
|
Podílela se na výrobě komponentů pro balistický program. |
23.6.2008 |
||||||||||||
29. |
Ministerstvo obrany a podpory pro logistiku ozbrojených sil) (též Ministry Of Defense For Armed Forces Logistics;též MODAFL; též MODSAF) |
Located on the west side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Teherán, Írán |
Odpovídá za íránské výzkumné, vývojové a výrobní programy v oblasti obrany, včetně podpory raketového a jaderného programu. |
23.6.2008 |
||||||||||||
30. |
Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC) |
AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teherán/Írán P.O. Box 14144-1339, End of North Karegar Ave., Teherán, Írán |
Nuclear Fuel Production Division (NFPD) je součástí AEOI a zabývá se výzkumem a vývojem v oblasti jaderného palivového cyklu včetně: průzkumu, těžby, drcení a přeměny uranu a nakládání s jaderným odpadem. NFPC je nástupcem NFDP, tj. dceřiné společnosti v rámci AEOI, zabývající se výzkumem a vývojem v oblasti jaderného palivového cyklu včetně přeměny a obohacování. |
23.4.2007 |
||||||||||||
31. |
Parchin Chemical Industries |
|
Podílí se na vývoji pohonných technik pro íránský balistický program. |
23.6.2008 |
||||||||||||
32. |
Parto Sanat Co |
No. 1281 Valisar Ave., Next to 14th St., Teherán, 15178 Írán |
Výrobce měničů frekvencí, dokáže vyrobit/upravit dovezené měniče frekvencí tak, aby se daly použít při obohacování v plynových odstředivkách. Předpokládá se, že se účastní činností v souvislosti s šířením jaderných zbraní a materiálu. |
26.7.2010 |
||||||||||||
33. |
Passive Defense Organization (Organizace pasivní obrany) |
|
Passive Defense Organization (Organizace pasivní obrany) Odpovídá za výběr a výstavbu strategických zařízení, včetně (jak prohlašuje Írán) zařízení pro obohacování uranu ve Fordó (Kumm), jehož výstavbu Írán v rozporu se svou povinností (stvrzenou usnesením Rady guvernérů MAAE) neoznámil MAAE. Předsedou této organizace je brigádní generál Gholam-Reza Jalali, bývalý člen islámských revolučních gard. |
26.7.2010 |
||||||||||||
34. |
Post Bank |
237, Motahari Ave., Teherán, Írán 1587618118 |
Post Bank, původně domácí banka, se dnes podílí na mezinárodním obchodu Íránu. Jedná jménem banky Sepah (uvedené v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1747), provádí její transakce a kryje souvislost mezi bankou Sepah a transakcemi s cílem obcházet sankce. V roce 2009 Post Bank zprostředkovala jménem banky Sepah obchody mezi íránským obranným průmyslem a zahraničními příjemci. Zprostředkovala obchody s krycí společností severokorejské banky Tranchon Commercial Bank, známé zprostředkováním obchodů mezi Íránem a KLDR v souvislosti se šířením zbraní a materiálu. |
26.7.2010 |
||||||||||||
35. |
Raka |
|
Sekce Kalaye Electric Company (uvedené v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737). Zřízena byla koncem roku 2006 a odpovídala za výstavbu zařízení pro obohacování uranu ve Fordó (Kumm). |
26.7.2010 |
||||||||||||
36. |
Research Institute of Nuclear Science & Technology (též Nuclear Science & Technology Research Institute) |
AEOI, P.O. Box 14395-836, Teherán |
Výzkumný ústav podřízený AEOI, pokračuje v práci jejího dřívějšího výzkumného oddělení. Ředitelem výzkumného ústavu je viceprezident AEOI Mohammad Ghannadi (uvedený v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737). |
26.7.2010 |
||||||||||||
37. |
Schiller Novin |
Gheytariyeh Avenue - no. 153 - 3rd Floor - P.O. BOX 17665/153 6, 19389 Teherán |
Jedná jménem Organizace obranného průmyslu (DIO). |
26.7.2010 |
||||||||||||
38. |
Shahid Ahmad Kazemi Industrial Group |
|
SAKIG navrhuje a vyrábí raketové systémy země-vzduch pro íránskou armádu. Vede vojenské projekty, raketové projekty a projekty letecké obrany a pořizuje zboží z Ruska, Běloruska a Severní Koreje. |
26.7.2010 |
||||||||||||
39. |
Shakhese Behbud Sanat |
|
Zapojená do výroby zařízení a součástek pro jaderný palivový cyklus. |
26.7.2010 |
||||||||||||
40. |
State Purchasing Organisation (SPO) |
|
SPO, státní organizace pro nákup, pravděpodobně zprostředkovává dovoz kompletních zbraní. Je nejspíše jednou z dceřiných organizací MODAFL. |
23.6.2008 |
||||||||||||
41. |
Úřad pro technologickou spolupráci (TCO) Kanceláře íránského prezidenta |
Teherán, Írán |
Má na starosti technologický pokrok Íránu prostřednictvím získávání zboží a zajišťování odborné přípravy v zahraničí. Podporuje jaderný a raketový program. |
26.7.2010 |
||||||||||||
42. |
Yasa Part (včetně všech poboček) a dceřiné společnosti: |
|
Společnost činná v oblasti nákupu materiálu a technologií potřebných pro jaderné a balistické programy. |
26.7.2010 |
||||||||||||
|
|
Jedná jménem společnosti Yasa Part. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
|
Jedná jménem společnosti Yasa Part. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
|
Jedná jménem společnosti Yasa Part. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
|
Jedná jménem společnosti Yasa Part. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
|
Jedná jménem společnosti Yasa Part. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
|
Jedná jménem společnosti Yasa Part. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
|
Jedná jménem společnosti Yasa Part. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
|
Jedná jménem společnosti Yasa Part. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
|
|
Jedná jménem společnosti Yasa Part. |
26.7.2010 |
|||||||||||||
43. |
Europäisch-Iranische Handelsbank (EIH) |
Sídlo: Depenau 2, D-20095 Hamburg; pobočka na ostrově Kish, Sanaee Avenue, P.O. Box 79415/148, Kish Island 79415 pobočka ve městě Teherán, 1655/1, Valiasr Avenue, P.O. Box 19656 43 511, Teherán, Írán |
EIH sehrála klíčovou úlohu pro řadu íránských bank, jimž pomáhala s alternativními možnostmi dokončení transakcí, které byly přerušeny sankcemi EU zaměřenými na Írán. Bylo zaznamenáno, že EIH funguje jako poradní banka a zprostředkovatelská banka pro transakce s íránskými subjekty uvedenými na seznamu. EIH například na začátku srpna roku 2010 zmrazila účty bank Saderat Iran a Bank Mellat uvedené na seznamu EU u EIH v Hamburku. Krátce na to obnovila EIH s bankami Bank Mellat a Bank Saderat Iran obchod v eurech za použití účtů u EIH náležejících íránskébance, která není uvedena na seznamu. V srpnu roku 2010 zaváděla EIH systém umožňující provádění pravidelných plateb hrazených bance Bank Saderat London a bance Future Bank Bahrain, s cílem vyhnout se sankcím EU. Od října roku 2010 pokračovala EIH v činnostech „zprostředkovatele“ pro platby prováděné íránskými bankami, na něž byly uvaleny sankce, včetně bank Bank Mellat a Bank Saderat. Banky, na něž se vztahují sankce, směřují své platby do EIH přes íránskou banku Bank of Industry and Mine. V roce 2009 banku EIH využívala Post Bank pro systém obcházení sankcí, jehož součástí bylo zpracovávání transakcí v zastoupení banky Bank Sepah, uvedené na seznamu OSN. Bank Mellat uvedená na seznamu EU je jednou z mateřských bank EIH. |
23.5.2011 |
||||||||||||
44. |
Onerbank ZAO (též Onerbank ZAT, Eftekhar Bank, Honor Bank, Honorbank) |
Ulitsa Klary Tsetkin 51-1, 220004, Minsk, Bělorusko |
Banka se sídlem v Bělorusku vlastněná bankami Bank Refah Kargaran, Bank Saderat a Bank Toseeh Saderat Iran. |
23.5.2011 |
||||||||||||
45. |
Aras Farayande |
Unit 12, No 35 Kooshesh Street, Teherán |
Společnost podílející se na pořizování materiálu pro Iran Centrifuge Technology Company, na níž se vztahují sankce EU. |
23.5.2011 |
||||||||||||
46. |
EMKA Company |
|
Pobočka společnosti TAMAS uvedené na seznamu OSN, zabývající se hledáním nalezišť a těžbou uranu. |
23.5.2011 |
||||||||||||
47. |
Neda Industrial Group |
No 10 & 12, 64th Street, Yusef Abad, Teherán |
Společnost zabývající se průmyslovou automatizací, která v zařízení pro obohacování uranového paliva ve městě Natanz pracovala pro společnost Kalaye Electric Company (KEC) uvedenou na seznamu OSN. |
23.5.2011 |
||||||||||||
48. |
Neka Novin |
Unit 7, No 12, 13th Street, Mir-Emad St, Motahary Avenue, Teherán, 15875-6653 |
Podílí se na pořizování odborného vybavení a materiálu pro přímé využití v íránském jaderném programu. |
23.5.2011 |
||||||||||||
49. |
Noavaran Pooyamoj |
No 15, Eighth Street, Pakistan Avenue, Shahid Beheshti Avenue, Teherán |
Podílí se na pořizování kontrolovaného materiálu pro přímé využití při výrobě centrifug pro íránský program obohacování uranu. |
23.5.2011 |
||||||||||||
50. |
Noor Afza Gostar, (též Noor Afzar Gostar) |
Opp Seventh Alley, Zarafrshan Street, Eivanak Street, Qods Township |
Dceřiná společnost organizace AEOI, na niž se vztahují sankce OSN. Podílí se na pořizování vybavení pro jaderný program. |
23.5.2011 |
||||||||||||
51. |
Pouya Control |
No 2, Sharif Alley, Shariati Street, Teherán |
Společnost se podílí na pořizování invertorů pro zakázaný íránský program obohacování uranu. |
23.5.2011 |
||||||||||||
52. |
Raad Iran (též Raad Automation Company) |
Unit 1, No 35, Bouali Sina Sharghi, Chehel Sotoun Street, Fatemi Square, Teherán |
Společnost se podílí na pořizování invertorů pro zakázaný íránský program obohacování uranu. RaadIran byla založena s cílem vyrábět a navrhovat kontrolní systémy a zajišťuje prodej a instalaci invertorů a programovatelných automatů. |
23.5.2011 |
||||||||||||
53. |
SUREH (Nuclear Reactors Fuel Company) |
Sídlo: 61 Shahid Abtahi St, Karegar e Shomali, TehranComplex: Persian Gulf Boulevard, Km20 SW Esfahan Road |
Společnost podřízená organizaci AEOI; jejími složkami jsou zařízení na přeměnu uranu (Uranium Conversion Facility), zařízení na výrobu paliva (Fuel Manufacturing Plant) a zařízení vyrábějícím zirkon (Zirconium Production Plant). |
23.5.2011 |
||||||||||||
54. |
Sun Middle East FZ Company |
|
Společnost pořizující citlivé zboží pro společnost Nuclear Reactors Fuel Company (SUREH). Společnost Sun Middle East využívá zprostředkovatelských společností se sídlem mimo Írán k získávání zboží požadovaného společností SUREH. Při odesílání zboží do Íránu Sun Middle East těmto zprostředkovatelským společnostem poskytuje nepravé údaje o koncových uživatelích, a tak se snaží obejít celní režim dané země. |
23.5.2011 |
||||||||||||
55. |
Ashtian Tablo |
Ashtian Tablo - No 67, Ghods mirheydari St, Yoosefabad, Teherán |
Výrobce elektrického vybavení (spínací přístroje) používaného při výstavbě zařízení ve Fordó (Kumm), jehož stavba probíhá bez oznámení MAAE. |
23.5.2011 |
||||||||||||
56. |
Bals Alman |
|
Výrobce elektrického vybavení (spínací přístroje) používaného při výstavbě zařízení ve Fordó (Kumm), jehož stavba probíhá bez oznámení MAAE. |
23.5.2011 |
||||||||||||
57. |
Hirbod Co |
Hirbod Co - Flat 2, 3 Second Street, Asad Abadi Avenue, Teherán 14316 |
Společnost pořizující zboží a vybavení určené pro íránské programy jaderných a balistických raket pro společnost Kalaye Electric Company (KEC), na níž se vztahují sankce OSN. |
23.5.2011 |
||||||||||||
58. |
Iran Transfo |
15 Hakim Azam St, Shirazeh, Shomali St, Mollasadra, Vanak Sq, Teherán |
Výrobce transformátorů používaných při výstavbě zařízení ve Fordó (Kumm), jehož stavba probíhá bez oznámení MAAE. |
23.5.2011 |
||||||||||||
59. |
Marou Sanat (též Mohandesi Tarh Va Toseh Maro Sanat Company) |
9, Ground Floor, Zohre Street, Mofateh Street, Teherán |
Dodavatelská společnost, která jednala v zastoupení Mesbah Energy uvedené v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737. |
23.5.2011 |
||||||||||||
60. |
Paya Parto (též Paya Partov) |
|
Dceřiná společnost společnosti Novin Energy, na niž se vztahují sankce podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1747, zabývající se laserovým svařováním. |
23.5.2011 |
||||||||||||
61. |
Safa Nicu, též Safa Nicu Sepahan, Safanco Company, Safa Nicu Afghanistan Company, Safa Al-Noor Company a Safa Nicu Ltd Company. |
|
Komunikační společnost, která pořizovala vybavení pro zařízení ve Fordó (Kumm), jehož stavba probíhá bez oznámení MAAE. |
23.5.2011 |
||||||||||||
62. |
Taghtiran |
|
Strojírenská společnost pořizující materiál pro íránský výzkumný těžkovodní reaktor IR-40. |
23.5.2011 |
||||||||||||
63. |
Pearl Energy Company Ltd |
Level 13(E) Main Office Tower, Jalan Merdeka, Financial Park Complex, Labuan 87000 Malajsie |
Společnost Pearl Energy Company Ltd. je dceřinou společností banky First East Export Bank (FEEB), jež je jejím 100 % vlastníkem. FEEB byla v červnu roku 2010 uvedena v rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1929. Společnost Pearl Energy Company byla založena bankou FEEB za účelem ekonomického výzkumu zaměřeného na řadu celosvětových odvětví. |
23.5.2011 |
||||||||||||
64. |
Pearl Energy Services, SA |
15 Avenue de Montchoisi, Lausanne, 1006 VD, Švýcarsko; Registrace v obchodním rejstříku pod číslem CH-550.1.058.055-9. |
Společnost Pearl Energy Services S.A. je zcela vlastněna společností Pearl Energy Company Ltd., jejíž je dceřinou společností, a má sídlo ve Švýcarsku. Jejím úkolem je poskytovat finanční prostředky a odborné znalosti/poradenství subjektům hodlajícím vstoupit do íránského ropného průmyslu. |
23.5.2011 |
||||||||||||
65. |
West Sun Trade GMBH |
Winterhuder Weg 8, Hamburk 22085, Německo; telefon: 0049 40 2270170; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB45757. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností Machine Sazi Arak. |
23.5.2011 |
||||||||||||
66. |
MAAA Synergy |
Malajsie |
Společnost zapojená do pořizování součástí pro íránská bojová letadla. |
23.5.2011 |
||||||||||||
67. |
Modern Technologies FZC (MTFZC) |
PO Box 8032, Sharjah, Spojené arabské emiráty |
Společnost zapojená do pořizování součástí pro íránský jaderný program. |
23.5.2011 |
||||||||||||
68. |
Qualitest FZE |
Level 41, Emirates Towers, Sheikh Zayed Road, PO Box 31303, Dubaj, Spojené arabské emiráty |
Společnost zapojená do pořizování součástí pro íránský jaderný program. |
23.5.2011 |
||||||||||||
69. |
Bonab Research Center (BRC) |
Jade ye Tabriz (km 7), East Azerbaijan, Írán |
Společnost přidružená k AEOI. |
23.5.2011 |
||||||||||||
70. |
Tajhiz Sanat Shayan (TSS) |
Unit 7, No. 40, Yazdanpanah, Afriqa Blvd., Teherán, Írán |
Společnost zapojená do pořizování součástí pro íránský jaderný program. |
23.5.2011 |
||||||||||||
71. |
Institute of Applied Physics (IAP) |
|
Ústav aplikované fyziky provádí výzkum vojenského využití íránského jaderného programu. |
23.5.2011 |
||||||||||||
72. |
Aran Modern Devices (AMD) |
|
Společnost přidružená k síti společnosti MTFZC. |
23.5.2011 |
||||||||||||
73. |
Sakhte Turbopomp va Kompressor (SATAK) (též Turbo Compressor Manufacturer, TCMFG) |
8, Shahin Lane, Tavanir Rd., Valiasr Av., Teherán, Írán |
Zapojena do pořizování dodávek pro íránský program balistických raket. |
23.5.2011 |
||||||||||||
74. |
Electronic Components Industries (ECI) |
Hossain Abad Avenue, Shiraz, Írán |
Dceřiná společnost společnosti Iran Electronics Industries. |
23.5.2011 |
||||||||||||
75. |
Shiraz Electronics Industries |
Mirzaie Shirazi, P.O. Box 71365-1589, Shiraz, Írán |
Dceřiná společnost společnosti Iran Electronics Industries. |
23.5.2011 |
||||||||||||
76. |
Iran Marine Industrial Company (SADRA) |
Sadra Building No. 3, Shafagh St., Poonak Khavari Blvd., Shahrak Ghods, P.O. Box 14669-56491, Teherán, Írán |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností Khatam al-Anbiya Construction Headquarters. Shahid Beheshti University |
23.5.2011 |
||||||||||||
77. |
Shahid Beheshti University |
Daneshju Blvd., Yaman St., Chamran Blvd., P.O. Box 19839-63113, Teherán, Írán |
Univerzita vlastněná nebo ovládaná Ministerstvem obrany a logistiky ozbrojených sil (MODAFL); provádí vědecký výzkum jaderných zbraní. |
23.5.2011 |
||||||||||||
78. |
Aria Nikan, (též Pergas Aria Movalled Ltd) |
Suite 1, 59 Azadi Ali North Sohrevardi Avenue, Teherán, 1576935561 |
O této společnosti je známo, že se zabývá pořizováním pro obchodní oddělení společnosti Iran Centrifuge Technology Company (TESA) uvedené na seznamu EU. Pokusili se pořídit materiály uvedené na seznamech, včetně zboží, které lze využít v rámci íránského jaderného programu. |
1.12.2011 |
||||||||||||
79. |
Bargh Azaraksh; (též Barghe Azerakhsh Sakht) |
No 599, Stage 3, Ata Al Malek Blvd, Emam Khomeini Street, Isfahán |
Společnost, s níž byla uzavřena smlouva na práce při výstavbě zařízení pro obohacování uranu v Natanzu a ve Fordó (Kumm) týkající se elektrických rozvodů a potrubí. Byla odpovědná za navržení, pořízení a instalaci elektrických kontrolních zařízení v Natanzu v roce 2010. |
1.12.2011 |
||||||||||||
80. |
Behineh Trading Co |
Teherán, Írán |
Společnost se podílela na dodávkách střeliva z Íránu do třetí země realizovaných prostřednictvím Nigérie. |
1.12.2011 |
||||||||||||
81. |
Eyvaz Technic |
No 3, Building 3, Shahid Hamid Sadigh Alley, Shariati Street, Teherán, Írán |
Výrobce vakuových zařízení, který své výrobky dodával zařízením pro obohacování uranu v Natanzu a ve Fordó (Kumm). V roce 2011 dodal měřiče tlaku společnosti Kalaye Electric Company uvedené na seznamu OSN. |
1.12.2011 |
||||||||||||
82. |
Fatsa |
No 84, Street 20, North Amir Abad, Teherán |
Íránská společnost pro zpracování uranu a výrobu jaderného paliva. Společnost ovládaná Íránskou organizací pro atomovou energii uvedenou na seznamu OSN. |
1.12.2011 |
||||||||||||
83. |
Ghani Sazi Uranium Company (též Iran Uranium Enrichment Company) |
3, Qarqavol Close, 20th Street, Teherán |
Subjekt podřízený společnosti TAMAS uvedené na seznamu OSN. Uzavřel výrobní smlouvy se společností Kalaye Electric Company, uvedenou na seznamu OSN, a společností TESA, uvedenou na seznamu EU. |
1.12.2011 |
||||||||||||
84. |
Iran Pooya (též Iran Pouya) |
|
Společnost vlastněná státem, která provozovala největší zařízení pro extruzi hliníku v Íránu a dodávala materiál pro použití při výrobě plášťů pro odstředivky typu IR-1 a IR-2. Jeden z hlavních výrobců hliníkových válců pro odstředivky, mezi jehož zákazníky patří AEOI, uvedená na seznamu OSN, a společnost TESA, uvedená na seznamu EU. |
1.12.2011 |
||||||||||||
85. |
Iranian Offshore Engineering & Construction Co (IOEC) |
18 Shahid Dehghani Street, Qarani Street, Teherán 19395-5999 |
Společnost působící v odvětví energetiky, která se podílí na výstavbě zařízení pro obohacování uranu ve Fordó (Kumm). Vztahují se na ni zákazy vývozu vyhlášené Spojeným královstvím, Itálií a Španělskem. |
1.12.2011 |
||||||||||||
86. |
Karanir (též Moaser, též Tajhiz Sanat) |
1139/1 Unit 104 Gol Building, Gol Alley, North Side of Sae, Vali Asr Avenue. PO Box 19395-6439, Teherán. |
Společnost podílející se na nákupu vybavení a materiálů, které lze přímo využít v rámci íránského jaderného programu. |
1.12.2011 |
||||||||||||
87. |
Khala Afarin Pars |
Unit 5, 2nd Floor, No75, Mehran Afrand St, Sattarkhan St, Teherán. |
Společnost podílející se na nákupu vybavení a materiálů, které lze přímo využít v rámci íránského jaderného programu. |
1.12.2011 |
||||||||||||
88. |
MACPAR Makina San Ve Tic |
Istasyon MH, Sehitler cad, Guldeniz Sit, Number 79/2, Tuzla 34930, Istanbul |
Společnost vedená Miladem Jafarim, který prostřednictvím krycích společností dodával zboží, většinou kovy, skupině Shahid Hemmat Industries Group (SHIG) uvedené na seznamu OSN. |
1.12.2011 |
||||||||||||
89. |
MATSA (Mohandesi Toseh Sokht Atomi Company) |
90, Fathi Shaghaghi Street, Teherán, Írán. |
Íránská společnost, která se společností Kalaye Electric Company, uvedenou na seznamu OSN, uzavřela smlouvu na poskytování konstrukčních a inženýrských služeb v rámci celého jaderného palivového cyklu. V nedávné době tato společnost pořizovala vybavení pro zařízení pro obohacování uranu v Natanzu. |
1.12.2011 |
||||||||||||
90. |
Mobin Sanjesh (též FITCO) |
Entry 3, No 11, 12th Street, Miremad Alley, Abbas Abad, Teherán. |
Společnost podílející se na nákupu vybavení a materiálů, které lze přímo využít v rámci íránského jaderného programu. |
1.12.2011 |
||||||||||||
91. |
Multimat lc ve Dis Ticaret Pazarlama Limited Sirketi |
|
Společnost vedená Miladem Jafarim, který prostřednictvím krycích společností dodával zboží, většinou kovy, skupině Shahid Hemmat Industries Group (SHIG) uvedené na seznamu OSN. |
1.12.2011 |
||||||||||||
92. |
Research Centre for Explosion and Impact (též METFAZ) |
44, 180th Street West, Teherán, 16539-75751 |
Subjekt podřízený vysoké škole Malek Ashtar University, uvedené na seznamu EU; dohlíží na činnost spojenou s možným vojenským rozměrem íránského jaderného programu, ohledně něhož Írán nespolupracuje s MAAE. |
1.12.2011 |
||||||||||||
93. |
Saman Nasb Zayendeh Rood; Saman Nasbzainde Rood |
Unit 7, 3rd Floor Mehdi Building, Kahorz Blvd, Isfahán, Írán. |
Dodavatel stavebních prací, který v zařízení pro obohacování uranu v Natanzu nainstaloval potrubí a související podpůrné vybavení. Zabýval se zejména potrubím pro odstředivky. |
1.12.2011 |
||||||||||||
94. |
Saman Tose'e Asia (SATA) |
|
Strojírenská společnost, která se podílí na podpoře řady velkých průmyslových projektů, mimo jiné i íránského programu pro obohacování uranu, včetně nenahlášené práce na zařízení pro obohacování uranu ve Fordó (Kumm). |
1.12.2011 |
||||||||||||
95. |
Samen Industries |
2nd km of Khalaj Road End of Seyyedi St., P.O.Box 91735-549, 91735 Mashhad, Írán, Tel.: +98 511 3853008, +98 511 3870225 |
Krycí jméno pro společnost Khorasan Metallurgy Industries (uvedená v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1803 (2008), dceřiná společnost skupiny Ammunition Industries Group (AMIG)) |
1.12.2011 |
||||||||||||
96. |
Soreh (Nuclear Fuel Reactor Company) |
61 Shahid Abthani Street – Karegar e Shomali, Teherán; Persian Gulf Boulevard, KM 20 SW, Ispahan. |
Dceřiná společnost Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI) uvedené na seznamu OSN. |
1.12.2011 |
||||||||||||
97. |
STEP Standart Teknik Parca San ve TIC A.S. |
79/2 Tuzla, 34940, Istanbul, Turecko |
Společnost vedená Miladem Jafarim, který prostřednictvím krycích společností dodával zboží, většinou kovy, skupině Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) uvedené na seznamu OSN. |
1.12.2011 |
||||||||||||
98. |
SURENA (též Sakhd Va Rah-An-Da-Zi) |
|
Společnost pro výstavbu jaderných elektráren a pro jejich uvádění do provozu. Subjekt ovládaný společností Novin Energy Company uvedenou na seznamu OSN. |
1.12.2011 |
||||||||||||
99. |
TABA (Iran Cutting Tools Manufacturing company - Taba Towlid Abzar Boreshi Iran) |
12 Ferdowsi, Avenue Sakhaee, avenue 30 Tir (sud), nr 66 – Teherán |
Subjekt vlastněný či ovládaný společnosti TESA, na niž se vztahují sankce EU. Podílí se na výrobě zařízení a materiálů, které lze přímo využít v rámci íránského jaderného programu. |
1.12.2011 |
||||||||||||
100. |
Test Tafsir |
No 11, Tawhid 6 Street, Moj Street, Darya Blvd, Shahrak Gharb, Teherán, Írán. |
Společnost vyrábí kontejnery specificky určené pro UF6, které dodala do zařízení pro obohacování uranu v Natanzu a ve Fordó (Kumm). |
1.12.2011 |
||||||||||||
101. |
Tosse Silooha (též Tosseh Jahad E Silo) |
|
Podílí se na íránském jaderném programu v zařízeních v Natanzu, Kummu a Araku. |
1.12.2011 |
||||||||||||
102. |
Yarsanat (též Yar Sanat, též Yarestan Vacuumi) |
No. 101, West Zardosht Street, 3rd Floor, 14157 Teherán; No. 139 Hoveyzeh Street, 15337, Teherán. |
Společnost zabývající se pořizováním pro společnost Kalaye Electric Company uvedenou na seznamu OSN. Podílí se na nákupu zařízení a materiálů, které lze přímo využít v rámci íránského jaderného programu. Pokusila se pořídit vakuové výrobky a měřiče tlaku. |
1.12.2011 |
||||||||||||
103. |
Oil Turbo Compressor Company (OTC) |
No. 12 Saee Alley Vali E Asr Street, Teherán, Írán |
Přidružená ke společnosti Sakhte Turbopomp va Kompressor (SATAK) (též Turbo Compressor Manufacturer, TCMFG) uvedené na seznamu EU. |
1.12.2011 |
||||||||||||
104. |
Central Bank of Iran (též Central Bank of the Islamic Republic of Iran) |
Poštovní adresa: Mirdamad Blvd., NO.144, Teherán, Íránská islámská republika, P.O. Box: 15875 / 7177 ústředna: +98 21 299 adresa pro telegramy: MARKAZBANK Telex: 216 219-22MZBK IR kód SWIFT: BMJIIRTH internetové stránky: http://www.cbi.ir E-mail: G.SecDept@cbi.ir |
Tato banka je zapojena do činností, jejichž cílem je obcházet sankce. |
23.1.2012 |
||||||||||||
105. |
Bank Tejarat |
Poštovní adresa: Taleghani Br. 130, Taleghani Ave.P.O.Box: 11365 - 5416, Teherán Tel.: 88826690 Tlx.: 226641 TJTA IR. Fax: 88893641 internetové stránky: http://www.tejaratbank.ir |
Bank Tejarat je vlastněna státem. Přímo se podílela na úsilí Íránu v jaderné oblasti. Například v roce 2011 Bank Tejarat zprostředkovala převod desítek milionů dolarů ve snaze napomoci Íránské organizaci pro atomovou energii, určené OSN, v jejím pokračujícím úsilí o získání oxidu uranu zvaného „žlutý koláč“.AEOI je hlavní íránskou organizací v oblasti výzkumu a vývoje jaderné technologie a řídí programy výroby štěpného materiálu. Bank Tejarat v minulosti rovněž napomáhala určeným íránským bankám při obcházení mezinárodních sankcí, například se účastnila obchodních transakcí, do nichž byly zapojeny krycí společnosti skupiny Shahid Hemmat Industrial Group určené OSN. Prostřednictvím finančních služeb, které v minulých několika letech poskytla bankám Bank Mellat a Export Development Bank of Iran (EDBI), určeným EU, Bank Tejarat podporovala rovněž činnost dceřiných společností a podřízených subjektů íránských revolučních gard, Organizace obranného průmyslu, určené OSN, a ministerstva obrany a logistiky ozbrojených sil (MODAFL), určeného OSN. |
23.1.2012 |
||||||||||||
106. |
Tidewater (též Tidewater Middle East Co.) |
Poštovní adresa: No. 80, Tidewater Building, Vozara Street, Next to Saie Park, Teherán, Írán |
Tuto společnost vlastní nebo ovládají islámské revoluční gardy (IRGC). |
23.1.2012 |
||||||||||||
107. |
Turbine Engineering Manufacturing (TEM) (též T.E.M. Co.) |
Poštovní adresa: Shishesh Mina Street, Karaj Special Road, Teherán, Írán |
Určená společnost Iran Aircraft Industries (IACI) ji užívá jako krycí společnost k tajnému pořizování zakázaného zboží. |
23.1.2012 |
||||||||||||
108. |
Sad Export Import Company (též SAD Import & Export Company) |
Poštovní adresa: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Teherán, Írán P.O. Box 1584864813 Teherán, Írán |
Určená organizace Defence Industries Organization (DIO) ji užívá jako krycí společnost. Je zapojena do převodu zbraní do Sýrie.Rovněž bylo zaregistrováno zapojení této společnosti do nedovoleného převodu zbraní na palubě lodi Mončegorsk. |
23.1.2012 |
||||||||||||
109. |
Rosmachin |
Poštovní adresa: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Teherán, Írán P.O. Box 1584864813 Teherán, Írán |
Společnost Sad Export Import Company ji užívá jako krycí společnost. Je zapojena do nedovoleného převodu zbraní na palubě lodi Mončegorsk. |
23.1.2012 |
II. Íránské revoluční gardy
A. Osoby
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
Datum zařazení na seznam |
1. |
Brigádní generál IRGC Javad DARVISH-VAND |
|
Náměstek na ministerstvu obrany a logistiky ozbrojených sil (MODAFL) pro inspekci. Odpovídá za veškeré vybavení a zařízení ministerstva. |
23.6.2008 |
2. |
Kontradmirál Ali FADAVI |
|
Velitel námořnictva IRGC |
26.7.2010 |
3. |
Parviz FATAH |
Narozen v roce 1961 |
Druhý nejvyšší představitel skupiny Khatam al-Anbiya |
26.7.2010 |
4. |
Brigádní generál IRGC Seyyed Mahdi FARAHI |
|
Generální ředitel Defence Industries Organisation (DIO), která uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). |
23.6.2008 |
5. |
Brigádní generál IRGC Ali HOSEYNITASH |
|
Vedoucí hlavního úseku nejvyšší národní rady bezpečnosti, který je zapojen do vytváření politiky v souvislosti s jadernou otázkou. |
23.6.2008 |
6. |
Mohammad Ali JAFARI, IRGC |
|
Velitel IRGC |
23.6.2008 |
7. |
Brigádní generál IRGC Mostafa Mohammad NAJJAR |
|
Ministr vnitra a bývalý ministr MODAFL, odpovědný za všechny vojenské programy, mezi než patří i programy týkající se balistických raket. |
23.6.2008 |
8. |
Brigádní generál Mohammad Reza NAQDI |
Narozen v roce 1953 v Nadžáfu (Irák) |
Velitel odbojových sil Basídž |
26.7.2010 |
9. |
Brigádní generál Mohammad PAKPUR |
|
Velitel pozemních sil IRGC |
26.7.2010 |
10. |
Rostam QASEMI (také znám jako Rostam GHASEMI) |
Narozen v roce 1961 |
Velitel Khatam al-Anbiya |
26.7.2010 |
11. |
Brigádní generál Hossein SALAMI |
|
Zástupce velitele IRGC |
26.7.2010 |
12. |
Brigádní generál IRGC Ali SHAMSHIRI |
|
Náměstek MODAFL pro kontrašpionáž, odpovědný za bezpečnost zaměstnanců a zařízení MODAFL. |
23.6.2008 |
13. |
Brigádní generál IRGC Ahmad VAHIDI |
|
Ministr MODAFL a bývalý náměstek ministra MODAFL. |
23.6.2008 |
14. |
Azim AGHAJANI (také znám jako ADHAJANI) |
|
Člen IRCG podílející se na dodávkách střeliva z Íránu do třetí země realizovaných prostřednictvím Nigérie. |
1.12.2011 |
15. |
Abolghassem Mozaffari SHAMS |
|
Ředitel společnosti Khatam Al-Anbia Construction Headquarters. |
1.12.2011 |
16. |
Ali Akbar TABATABAEI (také znám jako Sayed Akbar TAHMAESEBI) |
|
Člen IRCG podílející se na dodávkách střeliva z Íránu do třetí země realizovaných prostřednictvím Nigérie. |
1.12.2011 |
17. |
Ali Ashraf NOURI |
|
Zástupce velitele IRGC, velitel politického odboru IRGC |
23.1.2012 |
18. |
Hojatoleslam Ali SAIDI (také znám jako Hojjat- al-Eslam Ali Saidi nebo Saeedi |
|
Zástupce nejvyššího duchovního představitele v IRGC |
23.1.2012 |
19. |
Amir Ali Haji ZADEH (také znám jako Amir Ali Hajizadeh) |
|
Velitel vzdušných sil IRGC, brigádní generál |
23.1.2012 |
B. Subjekty
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
Datum zařazení na seznam |
1. |
Islámské revoluční gardy (IRGC) |
Teherán, Írán |
Odpovědné za íránský jaderný program. Operativně řídí íránský program balistických raket. Pokusily se o získání zboží na podporu íránského programu balistických raket a jaderného programu. |
26.7.2010 |
2. |
Vzdušné síly islámských revolučních gard |
|
Provozují íránský arzenál balistických raket krátkého a středního doletu. Velitel vzdušných sil IRGC je uveden v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006). |
23.6.2008 |
3. |
Velitelství raketového vojska vzdušných sil IRGC Al-Ghadir |
|
Velitelství raketového vojska vzdušných sil IRGC Al-Ghadir je zvláštním prvkem v rámci vzdušných sil IRGC, které spolupracuje se SBIG (uvedenou v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1737) na balistické raketě krátkého doletu FATEH 110 a balistické raketě středního doletu Ashura. Toto velitelství je podle všeho subjektem, který operativně řídí raketový program. |
26.7.2010 |
4. |
Naserin Vahid |
|
Naserin Vahid vyrábí zbrojní součástky ve prospěch IRGC. Krycí společnost IRGC. |
26.7.2010 |
5. |
Síly al-Kuds islámských revolučních gard |
Teherán, Írán |
Síly al-Kuds islámských revolučních gard (IRGC) odpovídají za operace mimo Írán a jsou základním nástrojem zahraniční politiky Íránu, pokud jde o zvláštní operace a podporu teroristů a islámských extremistů v zahraničí. Podle tisku použil Hizballáh v konfliktu s Izraelem v roce 2006 rakety, protilodní střely s plochou dráhou letu, přenosné systémy protivzdušné obrany a bezpilotní letouny dodané silami al-Kuds, které Hizballáhu zároveň poskytly výcvik. Podle různých zpráv síly al-Kuds nadále Hizballáhu dodávají pokročilou výzbroj, protiletadlové řízené střely a rakety dlouhého doletu a poskytují výcvik. Síly al-Kuds dále poskytují omezenou vojenskou podporu, výcvik a finance bojovníkům Talibanu v jižním a západním Afghánistánu a zásobují je ručními palnými zbraněmi, střelivem, minomety a bojovými raketami krátkého doletu. Na velitele byly Radou bezpečnosti OSN uvaleny sankce. |
26.7.2010 |
6. |
Sepanir Oil and Gas Energy Engineering Company (též Sepah Nir) |
|
Dceřiná společnost společnosti Khatam al-Anbya Construction Headquarters, která je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti 1929. Sepanir Oil and Gas Engineering Company se podílí na fázích 15 a 16 výstavby plynového pole South Pars. |
26.7.2010 |
7. |
Bonyad Taavon Sepah (též IRGC Cooperative Foundation; Bonyad-e Ta'avon-Sepah; Sepah Cooperative Foundation) |
Niayes Highway, Seoul Street, Teherán, Írán |
Společnost Bonyad Taavon Sepah, uváděnou také pod názvem IRGC Cooperative Foundation, vytvořili velitelé Islámských revolučních gard (IRGC) ke strukturování investic IRGC. Je ovládaná IRGC. Správní radu Bonyad Taavon Sepah tvoří devět členů, z nichž osm členů je členy IRGC. Mezi tyto důstojníky patří vrchní velitel IRGC, jenž je předsedou správní rady, zástupce nejvyššího duchovního představitele v IRGC, velitel jednotek Basídž, velitel pozemních sil IRGC, velitel vzdušných sil IRGC, velitel námořních sil IRGC, vedoucíorganizace pro bezpečnost informačních systémů IRGC, vyšší důstojník IRGC z generálního štábu ozbrojených sil a vyšší důstojník IRGC z MODAFL. |
23.5.2011 |
8. |
Ansar Bank (též Ansar Finance and Credit Fund; Ansar Financial and Credit Institute; Ansae Institute; Ansar al-Mojahedin No-Interest Loan Institute; Ansar Saving and Interest Free-Loans Fund) |
No. 539, North Pasdaran Avenue, Teherán; Ansar Building, North Khaje Nasir Street, Teherán, Írán |
Banka Ansar Bank byla zřízena společností Bonyad Taavon Sepah za účelem poskytování finančních a úvěrových služeb personálu IRGC. Zpočátku byla banka Ansar Bank provozována jako úvěrové družstvo; v polovině roku 2009 se přeměnila na plnohodnotnou banku poté, co obdržela bankovní licenci od íránské centrální banky. Ansar Bank, dříve fungující pod názvem Ansar al Mojahedin, byla více než 20 let spojena s IRGC. Přes Ansar Bank byl vyplácen plat členům IRGC. Tato banka dále poskytovala personálu IRGC zvláštní výhody, včetně snížených sazeb pro zařízení domácností a bezplatnou, nebo levnější, zdravotní péči. |
23.5.2011 |
9. |
Mehr Bank (též Mehr Finance and Credit Institute; Mehr Interest-Free Bank) |
204 Taleghani Ave., Teherán, Írán |
Banka Mehr je ovládána společností Bonyas Taavon Sepah a IRGC. Mehr Bank poskytuje finanční služby IRGC. Podle zveřejněného interview s Parvizem Fattahem (narozen v roce 1961), vedoucím představitelem Bonyad Taavon Sepah, tato společnost banku zřídila pro jednotky Basídž (polovojenské křídlo IRGC). |
23.5.2011 |
10. |
Yas Air |
Mehrabad Airport, Teherán |
Nový název pro společnost Pars Aviation Service Company, kterou využívají islámské revoluční gardy a která je uvedena na seznamech OSN a EU. V roce 2011 bylo jedno z letadel společnosti Yas Air Cargo Airlines na cestě z Íránu do Sýrie podrobeno v Turecku kontrole, během níž byly nalezeny konvenční zbraně. |
1.12.2011 |
11. |
Behnam Sahriyari Trading Company |
Poštovní adresa: Ziba Buidling, 10th Floor, Northern Sohrevardi Street, Teherán, Írán |
Tato společnost zaslala v květnu roku 2007 z Íránu do Sýrie dva kontejnery s různými druhy střelných zbraní, čímž porušila čl. 5 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1747 (2007). |
23.1.2012 |
III. Společnost Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
A. Osoba
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
Datum zařazení na seznam |
1. |
Mohammad Hossein Dajmar |
Datum narození: 19. února 1956 Cestovní pas: K13644968 (Írán), s platností do května roku 2013. |
Předseda a generální ředitel společnosti IRISL. Předsedá rovněž společnostem Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Co. (SSA), Safiran Payam Darya Shipping Co. (SAPID) a Hafiz Darya Shipping Co. (HDS), které jsou známy jako přidružené společnosti IRISL. |
23.5.2011 |
2. |
Ghasem Nabipour (také znám jako M T Khabbazi Nabipour) |
Narozen 16. ledna 1956, íránský státní příslušník |
Generální ředitel a akcionář společnosti Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company, dříve nazývané Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company (též Soroush Saramin Asatir Ship Management Company) (SSA SMC), uvedené v seznamech Evropské unie, pověřený správou technického vybavení lodí společnosti IRISL. NABIPOUR je ředitel společnosti IRISL pověřený správou lodí. |
1.12.2011 |
3. |
Naser Bateni |
Narozen 16. prosince 1962, íránský státní příslušník |
Bývalý jednatel společnosti IRISL, ředitel společnosti Hanseatic Trade and Trust Shipping Company (HTTS), na niž se vztahují sankce Evropské unie. Ředitel krycí společnosti NHL Basic Limited. |
1.12.2011 |
4. |
Mansour Eslami |
Narozen 31. ledna 1965, íránský státní příslušník |
Ředitel společnosti IRISL Malta Limited, též Royal Med Shipping Company, na niž se vztahují sankce Evropské unie. |
1.12.2011 |
5. |
Mahamad Talai |
Narozen 4. června 1953, íránský a německý státní příslušník. |
Vedoucí představitel společnosti IRISL v Evropě, výkonný ředitel obchodní společnosti HTTS, na niž se vztahují sankce Evropské unie, a obchodní společnosti Darya Capital Administration Gmbh, na niž se vztahují sankce Evropské unie. Správce vícero krycích obchodních společností vlastněných nebo ovládaných společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
6. |
Mohammad Moghaddami FARD |
Datum narození: 19. července 1956 Cestovní pas: N10623175 (Irán) vydaný dne 27.3.2007; platnost končí dnem 26.3.2012 |
F: Regionální ředitel společnosti IRISL ve Spojených arabských emirátech, ředitel společnosti Pacific Shipping, na niž se vztahují sankce Evropské unie, společnosti Great Ocean Shipping Company, též Oasis Freight Agency, na niž se vztahují sankce Evropské unie. V roce 2010 založil společnost Crystal Shipping FZE ve snaze obejít skutečnost, že společnost IRISL je uvedena na seznamu EU. |
1.12.2011 |
7. |
Kapitán Alireza GHEZELAYAGH |
|
Generální ředitel společnosti Lead Maritime, uvedené na seznamu EU, která jedná jménem společnosti HDSL v Singapuru. Je navíc výkonným ředitelem společnosti Asia Marine Network, uvedené na seznamu EU, která je regionální kanceláří společnosti IRISL v Singapuru. |
1.12.2011 |
8. |
Gholam Hossein Golparvar |
Narozen 23. ledna1957, íránský státní příslušník. |
Bývalý obchodní ředitel společnosti IRISL, zástupce ředitele a akcionář společnosti Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company, výkonný ředitel a akcionář společnosti Sapid Shipping Company, dceřiné společnosti IRISL, na niž se vztahují sankce Evropské unie, zástupce ředitele a akcionář společnosti HDSL, na niž se vztahují sankce Evropské unie, člen představenstva společnosti Irano-Hind Shipping Company, na niž se vztahují sankce Evropské unie. |
1.12.2011 |
9. |
Hassan Jalil Zadeh |
Narozen 6. ledna 1959, íránský státní příslušník. |
Ředitel a akcionář společnosti Hafiz Darya Shipping Lines (HDSL), na niž se vztahují sankce Evropské unie. Registered shareholder of several IRISL front companies. |
1.12.2011 |
10. |
Mohammad Hadi Pajand |
Narozen 25. května 1950, íránský státní příslušník. |
Bývalý finanční ředitel společnosti IRISL, bývalý ředitel společnosti Irinvesthip Limited, subjektu, na nějž se vztahují sankce Evropské unie, ředitel společnosti Fairway Shipping, která převzala činnosti společnosti Irinvestship Limited. Správce krycích společností společnosti IRISL, zejména společnosti Lancellin Shipping Company, na niž se vztahují sankce Evropské unie, a společnosti Acena Shipping Company. |
1.12.2011 |
11. |
Ahmad Sarkandi |
Narozen 30. září 1953, íránský státní příslušník. |
Finanční ředitel společnosti IRISL od roku 2011. Bývalý výkonný ředitel vícero dceřiných společností IRISL, na něž se vztahují sankce Evropské unie, odpovědný za založení vícero krycích společností, u nichž je vždy zapsán jako ředitel a akcionář. |
1.12.2011 |
12. |
Seyed Alaeddin Sadat Rasool |
Narozen 23. července 1965, íránský státní příslušník. |
Zástupce jednatele skupiny IRISL, jednatel společnosti Rahbaran Omid Darya Ship Management Company |
1.12.2011 |
13. |
Ahmad TAFAZOLY |
Datum narození: 27. května 1956, místo narození: Bojnord, Írán, Cestovní pas: R10748186 (Írán) vydaný dne 22.1.2007; platnost končí dnem 22.1.2012 |
Ředitel společnosti IRISL China Shipping Company, též Santelines (nebo Santexlines), též Rice Shipping, též E-sail Shipping, na niž se vztahují sankce Evropské unie. |
1.12.2011 |
B. Subjekty
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
Datum zařazení na seznam |
|
1. |
Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)) (včetně všech poboček) a dceřiné společnosti: |
No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., PO Box 19395-1311. Teherán. Írán; No. 37,. No. 37,. corner of 7th Narenjestan, Sayad Shirazi Square, behind Noboyand Square, Pasdaran Ave., Teherán, Írán. Čísla IMO společnosti IRISL: 9051624; 9465849; 7632826; 7632814; 9465760; 8107581; 9226944; 7620550; 9465863; 9226956; 7375363; 9465758; 9270696; 9193214; 8107579; 9193197; 8108559; 8105284; 9465746; 9346524; 9465851; 8112990 |
IRISL je zapojena do přepravy vojenského nákladu, včetně vývozu zakázaného nákladu z Íránu. Tři takové incidenty, které byly jasným porušením, byly oznámeny výboru Rady bezpečnosti OSN pro sankce proti Íránu. Vazby IRISL na šíření zbraní a materiálu byly takové povahy, že RB OSN vyzvala státy, aby prováděly kontrolu plavidel IRISL, mají-li důvodné podezření, že převážejí zakázané zboží podle rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1803 a 1929. |
26.7.2010 |
|
|
143/1 Tower Road Sliema, Slm 1604, Malta; c/o Hafiz Darya Shipping Company, Ehteshamiyeh Square 60, Neyestani 7, Pasdaran, Teherán, Írán Číslo IMO:9270658 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL. |
26.7.2010 |
||
|
č. 35 Ehteshamieh SQ. Neyestan 7, Pasdaran, Teherán, Írán P.O. Box: 1944833546 jiná adresa: č. 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teherán, Írán; Jiná adresa: Third Floor of IRISL’s Aseman Tower |
Jedná jménem IRISL a přepravuje kontejnery plavidly patřícími IRISL. |
26.7.2010 |
||
|
Poštovní adresa: Schottweg 7, 22087 Hamburk, Německo; Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township HTTS GmbH |
Ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. HTTS je evidována v Hamburku na stejné adrese jako IRISL Europe GmbH a její ředitel Dr. Naser Baseni byl předtím zaměstnán u IRISL. |
26.7.2010 |
||
|
No 41, 3rd Floor, Corner of 6th Alley, Sunaei Street, Karim Khan Zand Ave, Teherán; 265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teherán 1A001, Írán; 18 Mehrshad Street, Sadaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teherán 1A001, Írán |
Jedná jménem společnosti IRISL v Suezském kanálu a v Alexandrii a Port Saidu. Z 51 % vlastněna společností IRISL. |
26.7.2010 |
||
|
Global House, 61 Petty France, Londýn SW1H 9EU, Spojené království; registrace v obchodním rejstříku pod číslem 4110179 (Spojené království) |
Vlastněna společností IRISL. Poskytuje společnosti IRISL finanční, právní a pojišťovací služby, jakož i služby v oblasti marketingu, pronájmu a řízení posádky. |
26.7.2010 |
||
|
Flat 1, 181 Tower Road, Sliema SLM 1605, Malta |
Jedná jménem společnosti IRISL na Maltě. Společný podnik s německým a maltským podílem. IRISL používá maltskou trasu od roku 2004 a přístav Freeport využívá k překládce zboží mezi Perským zálivem a Evropou. |
26.7.2010 |
||
|
No 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teherán |
Vlastněna společností IRISL. |
26.7.2010 |
||
|
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo Číslo DPH: DE217283818 (Německo) |
Zástupce společnosti IRISL v Německu. |
26.7.2010 |
||
|
Sarbandar Gas Station PO Box 199, Bandar Imam Khomeini, Írán; Karim Khan Zand Ave, Iran Shahr Shomai, No 221, Teherán, Írán; No 221, Northern Iranshahr Street, Karim Khan Ave, Teherán, Írán Qesm Ramouz Gostar: No. 86, Khalij-E-Fars Complex, Imam Gholi Khan Blvd, Qeshm Island, Írán nebo 86 2nd Floor Khajie Fars, Commercial Complex, Emam Gholi Khan Avenue, Qeshm, Írán |
Vlastněna společností IRISL. Poskytuje palivo, zásobníky, vodu, nátěr, mazací oleje a chemické látky pro plavidla IRISL. Společnost rovněž zajišťuje dohled nad údržbou plavidel a služby pro členy posádky. Dceřiné společnosti IRISL používají bankovní účty v Evropě a na Blízkém východě v amerických dolarech vedené pod krycími jmény, na nichž provádějí běžné převody finančních prostředků. IRISL opakovaně umožnila porušit rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1747. |
26.7.2010 |
||
|
No 25, Shahid Arabi Line, Sanaei St, Karim Khan Zand Zand St.,Teherán. Írán |
Vlastněna společností IRISL. Odpovídá za železniční nákladní přepravu. Jedná se o dceřinou společnost plně ovládanou společností IRISL. |
26.7.2010 |
||
|
Reg. v obch. rejstříku: GE 426505 (Itálie); Italské daňové číslo: 03329300101 (Itálie); Číslo plátce DPH: 12869140157 (Itálie) Ponte Francesco Morosini 59, 16126 Janov (GE), Itálie |
Kontaktní místo pro služby ECL a PCL. Využívána dceřinou společností DIO Marine Industries Group (MIG; nyní známou jako Marine Industries Organization, MIO), která odpovídá za návrhy a výstavbu námořních staveb a vojenských i nevojenských plavidel. DIO je uvedena v rezoluci Rady bezpečnosti 1737. |
26.7.2010 |
||
|
147/1 St. Lucia Street, Valetta, Vlt 1185, Malta; c/o IranoHind Shipping Co. Ltd., Mehrshad Street, PO Box 15875, Teherán, Írán |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
26.7.2010 |
||
|
No. 1; End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, P.O. Box 43145, Bandar Anzali 1711-324, Írán; M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzali, Gilan, Írán |
Dceřiná společnost 100 % vlastněná společností IRISL. Flotilu tvoří celkem šest plavidel. Působí v Kaspickém moři. Zprostředkovala zásilky pro subjekty určené Organizací spojených národů a USA, například pro banku Melli, a to přepravením nákladu podezřelého v souvislosti se šířením zbraní a materiálu ze zemí jako Rusko a Kazachstán do Íránu. |
26.7.2010 |
||
|
200 Middle Road #14-01 Prime Centre Singapur 188980 (nebo 199090) |
Leadmarine jedná jménem HDSL v Singapuru. Pod svými dřívějšími jmény Asia Marine Network Pte Ltd a IRISL Asia Pte Ltd jednala jménem IRISL v Singapuru. |
26.7.2010 |
||
|
143/1 Tower Road, Sliema, Slm 1604, Malta |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL. |
26.7.2010 |
||
|
Poštovní adresa: Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubaj, Spojené arabské emiráty; Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubaj, Spojené arabské emiráty; Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubaj, Spojené arabské emiráty, Kayed Ahli Building, Jamal Abdul Nasser Road (Parallel to Al Wahda St.), P.O. Box 4840, Sharjah, Spojené arabské emiráty |
Jedná jménem společnosti IRISL v SAE. Nahradila ji společnost Good Luck Shipping Company, která je rovněž určena, neboť jednala jménem IRISL. |
26.7.2010 |
||
|
No 1 Eighth Narengestan, Artesh Street, Farmanieh, PO Box 19635-1116, Teherán, Írán; Jiná adresa: 33 Eigth Narenjestan, Artesh Street, PO Box 19635-1116, Teherán, Írán; Jiná adresa: Third Floor of IRISL’s Aseman Tower |
Jedná jménem společnosti IRISL, poskytuje přepravu rozměrných nákladů. |
26.7.2010 |
||
|
Suite 1501, Shanghai Zhongrong Plaza, 1088, Pudong(S) road, Shanghai 200122, Šanghaj, Čína Jiná adresa: F23A-D, Times Plaza No. 1, Taizi Road, Shekou, Shenzhen 518067, Čína |
Santexlines jedná jménem HDSL. Pod svým dřívějším názvem IRISL China shipping Company jednala jménem společnosti IRISL v Číně. |
26.7.2010 |
||
|
No 37 Asseman Shahid Sayyad Shirazee sq., Pasdaran ave., P.O. Box 1587553 1351, Teherán, Írán; No 13, 1st Floor, Abgan Alley, Aban ave., Karimkhan Zand Blvd, Teherán 15976, Írán. |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. |
26.7.2010 |
||
|
Má kanceláře v jihokorejském Soulu a Pusanu. |
Jedná jménem společnosti IRISL v Jižní Koreji. |
26.7.2010 |
||
|
No 14 (nebo 5) Shabnam Alley, Fajr Street, Shahid Motahhari Avenue, PO Box 196365-1114, Teherán, Írán |
Jedná jménem společnosti IRISL. Společnost v oblasti správy lodí se sídlem v Teheránu technicky spravuje řadu plavidel společnosti SAPID. |
26.7.2010 |
||
|
101, Shabnam Alley, Ghaem Magham Street, Teherán, Írán |
Společnost ovládaná společností IRISL a jednající jejím jménem při dohledu nad nakládkou a vykládkou v íránských přístavech. |
26.7.2010 |
||
|
No 119, Corner Shabnam Ally, Shoaa Square Ghaem-Magam Farahani, Teherán - Írán P.O. Box 15875/4155 jiná adresa: Abyar Alley, Corner of Shahid Azodi St. & Karim Khan Zand Ave. Teherán, Írán; Shahid Azodi St. Karim Khan Zand Zand Ave.,Abiar Alley. PO Box 4155, Teherán, Írán |
Dceřiná společnost plně vlastněná společností IRISL. Přepravuje mezi Íránem a státy Perského zálivu, jako je Kuvajt, Katar, Bahrajn, Spojené arabské emiráty a Saúdská Arábie. Valfajr je dceřiná organizace společnosti Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), která zajišťuje trajektovou a přípojnou přepravu a příležitostně přepravuje náklad a cestující přes Perský záliv. Valfajr prováděla v Dubaji rezervaci posádek a zásobovacích služeb pro plavidla, připravovala plavidla k příjezdu a odjezdu a k nakládce a vykládce v přístavu. Valfajr obsluhuje přístavy v Perském zálivu a v Indii. Od poloviny června roku 2009 sídlí Valfajr ve stejné budově jako IRISL v přístavu Port Rashid v Dubaji v SAE a v íránském Teheránu. |
26.7.2010 |
||
2. |
Darya Capital Administration GMBH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94311 ze dne 21. července 2005. Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo Obchodní registrační číslo HRB96253, vydané dne 30. ledna 2006. |
Společnost Darya Capital Administration je dceřinou společností IRISL Europe GmbH, která jí zcela vlastní. Generálním ředitelem je Mohammad Talai. |
23.5.2011 |
|
3. |
Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102485 ze dne 19. srpna 2005; telefon: 004940278740 |
Společnost vlastněná společnostmi Ocean Capital Administration a IRISL Europe. Ahmad Sarkandi je rovněž ředitelem společností Ocean Capital Administration GmbH a Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG. |
23.5.2011 |
|
4. |
Ocean Capital Administration GmbH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB92501 ze dne 4. ledna 2005; telefon: 004940278740 |
Holdingová společnost společnosti IRISL se sídlem v Německu, která společně se společností IRISL Europe vlastní společnost Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG. Společnosti Ocean Capital Administration a Nari Shipping and Chartering rovněž uvádějí stejnou adresu v Německu, jakou uvádí společnost IRISL Europe GmbH |
23.5.2011 |
|
5. |
First Ocean Administration GMBH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94311 ze dne 21. července 2005. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
5.a. |
First Ocean GMBH & Co. Kg |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102601 ze dne 19. září 2005 e-mailová adresa smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 Číslo IMO: 9349576 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
6. |
Second Ocean Administration GMBH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94312 ze dne 21. července 2005 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
6.a. |
Second Ocean GMBH & Co. Kg |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teherán, Írán; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102502 ze dne 24. srpna 2005; e-mailová adresa: info@hdslines.com; internetové stránky: www.hdslines.com; telefon: 00982126100733; Fax: 00982120100734 Číslo IMO: 9349588. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
7. |
Third Ocean Administration GMBH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94313 ze dne 21. července 2005. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
7.a. |
Third Ocean GMBH & Co. Kg |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102520 ze dne 29. srpna 2005; e-mailová adresa: smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 Číslo IMO:9349590 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
8. |
Fourth Ocean Administration GMBH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94314 ze dne 21. července 2005. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
8.a. |
Fourth Ocean GMBH & CO. KG |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102600 ze dne 19. září 2005; e-mailová adresa: smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 00494070383392; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
9. |
Fifth Ocean Administration GMBH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94315 ze dne 21. července 2005. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
9.a. |
Fifth Ocean GMBH & CO. KG |
c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teherán, Írán; Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102599 ze dne 19. září 2005; e-mailová adresa: info@hdslines.com; internetové stránky: www.hdslines.com; telefon: 00494070383392; telefon: 00982126100733; Fax: 00982120100734 Číslo IMO: 9349667 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
10. |
Sixth Ocean Administration GMBH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94316 ze dne 21. července 2005. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
10.a. |
Sixth Ocean GMBH & CO. KG |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teherán, Írán; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102501 ze dne 24. srpna 2005; e-mailová adresa: info@hdslines.com; internetové stránky: www.hdslines.com; telefon: 00982126100733; Fax: 00982120100734 Číslo IMO: 9349679 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
11. |
Seventh Ocean Administration GMBH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94829 ze dne 19. září 2005. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
11.a. |
Seventh Ocean GMBH & CO. KG |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102655 ze dne 26. září 2005; e-mailová adresa: smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 Číslo IMO: 9165786 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
12. |
Eighth Ocean Administration GMBH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94633 ze dne 24. srpna 2005. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
12.a. |
Eighth Ocean GmbH & CO. KG |
c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102533 ze dne 1. září 2005; e-mailová adresa: smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 Číslo IMO: 9165803 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
13. |
Ninth Ocean Administration GmbH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94698 ze dne 9. září 2005. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
13.a. |
Ninth Ocean GmbH & CO. KG |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102565 ze dne 15. září 2005; e-mailová adresa: smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 Číslo IMO: 9165798 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
14. |
Tenth Ocean Administration GmbH |
Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
14.a. |
Tenth Ocean GmbH & CO. KG |
c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102679 ze dne 27. září 2005; e-mailová adresa: smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 Číslo IMO: 9165815 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
15. |
Eleventh Ocean Administration GmbH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94632 ze dne 24. srpna 2005. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
15.a. |
Eleventh Ocean GmbH & CO. KG |
c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102601 ze dne 24. srpna 2005. e-mailová adresa: smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 004940302930; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 Číslo IMO: 9209324 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
16. |
Twelfth Ocean Administration GmbH |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRB94573 ze dne 18. srpna 2005. |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
16.a. |
Twelfth Ocean GmbH & CO. KG |
c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teherán, Írán; Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA102506 ze dne 25. srpna 2005; e-mailová adresa: info@hdslines.com; internetové stránky: www.hdslines.com; telefon: 00982126100733; Fax: 00982120100734 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
17. |
Thirteenth Ocean Administration GmbH |
Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
17.a. |
Thirteenth Ocean GmbH & CO. KG |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA104149 ze dne 10. července 2006; e-mailová adresa: smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 Číslo IMO: 9328900 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
18. |
Fourteenth Ocean Administration GmbH |
Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
18.a. |
Fourteenth Ocean GmbH & CO. KG |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA104174 ze dne 12. července 2006; e-mailová adresa: smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
19. |
Fifteenth Ocean Administration GmbH |
Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
19.a. |
Fifteenth Ocean GmbH & CO. KG |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; Registrace v (německém) obchodním rejstříku pod číslem HRA104175 ze dne 12. července 2006; e-mailová adresa: smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 Číslo IMO: 9346536 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
20. |
Sixteenth Ocean Administration GmbH |
Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
20.a. |
Sixteenth Ocean GmbH & CO. KG |
Schottweg 5, 22087 Hamburg, Německo; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teherán, Írán; e-mailová adresa: smd@irisl.net; internetové stránky: www.irisl.net; telefon: 00982120100488; Fax: 00982120100486 |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.5.2011 |
|
21. |
Loweswater Ltd |
Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Isle of Man, IM1 3DA |
Společnost spravovaná na ostrově Isle of Man, která ovládá rejdařské společnosti v Hongkongu. Provoz lodí zajišťuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), na niž se vztahují sankce EU a která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila IRISL. Těmito ovládanými hongkongskými společnostmi jsou: Insight World Ltd, Kingdom New Ltd,Logistic Smart Ltd, Neuman Ltd a New Desire Ltd. Technickou správu plavidel vykonává společnost Soroush Saramin Asatir (SSA), na niž se vztahují sankce EU. |
23.5.2011 |
|
21.a. |
Insight World Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Čísla IMO: 8309634; 9165827 |
Insight World Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Loweswater Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
21.b. |
Kingdom New Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Čísla IMO: 8309622; 9165839 |
Kingdom New Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Loweswater Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
21.c. |
Logistic Smart Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Číslo IMO: 9209336 |
Logistic Smart Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Loweswater Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
21.d. |
Neuman Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Čísla IMO: 8309646; 9167253 |
Neuman Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Loweswater Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
21.e. |
New Desire LTD |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Čísla IMO: 8320183; 9167277 |
New Desire LTD. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Loweswater Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
22. |
Mill Dene Ltd |
Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Isle of Man. IM1 3DA |
Společnost spravovaná na ostrově Isle of Man, která ovládá rejdařské společnosti v Hongkongu. Provoz lodí zajišťuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), na niž se vztahují sankce EU a která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila IRISL. Jedním z akcionářů je Gholamhossein Golpavar, generální ředitel společnosti SAPID a obchodníředitel společnosti IRISL. Těmito ovládanými hongkongskými společnostmi jsou: Advance Novel, Alpha Effort Ltd, Best Precise Ltd, Concept Giant Ltd a Great Method Ltd. Technickou správu plavidel vykonává společnost Soroush Saramin Asatir (SSA), na niž se vztahují sankce EU. |
23.5.2011 |
|
22.a. |
Advance Novel |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Číslo IMO: 8320195 |
Advance Novel je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Mill Dene Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
22.b. |
Alpha Effort Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Číslo IMO: 8309608 |
Alpha Effort Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Mill Dene Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
22.c. |
Best Precise Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Čísla IMO: 8309593; 9051650 |
Best Precise Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Mill Dene Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
22.d. |
Concept Giant Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Čísla IMO: 8309658; 9051648 |
Concept Giant Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Mill Dene Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
22.e. |
Great Method Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Čísla IMO: 8309610; 9051636 |
Great Method Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Mill Dene Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
23. |
Shallon Ltd |
Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Isle of Man. IM1 3DA |
Společnost spravovaná na ostrově Isle of Man, která ovládá rejdařské společnosti v Hongkongu. Provoz lodí zajišťuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), na niž se vztahují sankce EU a která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila IRISL. Jedním z akcionářů je Mohammed Mehdi Rasekh, člen správní rady společnosti IRISL. Těmito ovládanými hongkongskými společnostmi jsou Smart Day Holdings Ltd., System Wise Ltd. (též Sysyem Wise Ltd.), Trade Treasure, True Honour Holdings Ltd. Technickou správu plavidel vykonává společnost Soroush Saramin Asatir (SSA), na niž se vztahují sankce EU. |
23.5.2011 |
|
23.a. |
Smart Day Holdings Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Číslo IMO: 8309701 |
Smart Day Holdings Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Shallon Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
23.b. |
System Wise Ltd. (též Sysyem Wise Ltd.) |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong |
System Wise Holdings Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Shallon Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
23.c. |
Trade Treasure |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Číslo IMO: 8320157 |
Trade Treasure je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Shallon Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
23.d. |
True Honour Holdings Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Číslo IMO: 8320171 |
True Honour Holdings Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Shallon Ltd., jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
24. |
Springthorpe Limited |
Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Isle of Man, IM1 3DA |
Společnost spravovaná na ostrově Isle of Man, která ovládá rejdařské společnosti v Hongkongu. Provoz lodí zajišťuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila IRISL. Jedním z akcionářů je Mohammed Hossein Dajmar, generální ředitel IRISL. Těmito ovládanými hongkongskými společnostmi jsou: New Synergy Ltd., Partner Century Ltd., Sackville Holdings Ltd., Sanford Group a Sino Access Holdings. Technickou správu plavidel vykonává společnost Soroush Saramin Asatir (SSA), na niž se vztahují sankce EU. |
23.5.2011 |
|
24.a. |
New Synergy Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Čísla IMO: 8309696; 9167291 |
New Synergy Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Springthorpe Limited, jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
24.b. |
Partner Century Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Číslo IMO: 8309684 |
Partner Century Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Springthorpe Limited, jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
24.c. |
Sackville Holdings Ltd |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Čísla IMO: 8320169; 9167265 |
Sackville Holdings Ltd. je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Springthorpe Limited, jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
24.d. |
Sanford Group |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong |
Sanford Group je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Springthorpe Limited, jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
24.e. |
Sino Access Holdings |
15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Číslo IMO: 8309672 |
Sino Access Holdings je společnost se sídlem v Hongkongu, vlastněná společností Springthorpe Limited, jejíž lodě provozuje společnost Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), která od společnosti IRISL převzala služby přepravy rozměrných nákladů a její trasy a používá plavidla, která dříve vlastnila a provozovala IRISL. |
23.5.2011 |
|
25. |
Kerman Shipping Company Ltd |
143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta. Registrační číslo C37423, registrovaná na Maltě v roce 2005. Číslo IMO: 9209350 |
Kerman Shipping Company Ltd. je dceřiná společnost společnosti IRISL ve 100 % vlastnictví společnosti IRISL. Sídlo se nachází na Maltě na stejné adrese jako sídlo společnosti Woking Shipping Investments Ltd. a sídla společností, jež vlastní. |
23.5.2011 |
|
26. |
Woking Shipping Investments Ltd |
143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta. Registrační číslo C39912 vydáno v roce 2006. |
Woking Shipping Investments Ltd. je dceřiná společnost společnosti IRISL a vlastní společnosti Shere Shipping Company Limited, Tongham Shipping Co. Ltd., Uppercourt Shipping Company Limited, Vobster Shipping Company, jež sídlí na stejné adrese na Maltě. |
23.5.2011 |
|
26.a. |
Shere Shipping Company Limited |
143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta Číslo IMO: 9305192 |
Shere Shipping Company Limited je dceřiná společnost společnosti Woking Shipping Investments Ltd., již vlastní IRISL. Woking Shipping Investments Ltd. zcela vlastní Shere Shipping Company Limited. |
23.5.2011 |
|
26.b. |
Tongham Shipping Co. Ltd |
143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta Číslo IMO: 9305219 |
Tongham Shipping Co. Ltd. je dceřiná společnost společnosti Woking Shipping Investments Ltd., již vlastní IRISL. Woking Shipping Investments Ltd. zcela vlastní Tongham Shipping Co. Ltd. |
23.5.2011 |
|
26.c. |
Uppercourt Shipping Company Limited |
143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta Číslo IMO: 9305207 |
Uppercourt Shipping Company Limited je dceřiná společnost společnosti Woking Shipping Investments Ltd., již vlastní IRISL. Woking Shipping Investments Ltd. zcela vlastní Uppercourt Shipping Company Limited. |
23.5.2011 |
|
26.d. |
Vobster Shipping Company |
143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta Číslo IMO: 9305221 |
Vobster Shipping Company je dceřiná společnost společnosti Woking Shipping Investments Ltd., již vlastní IRISL. Woking Shipping Investments Ltd. zcela vlastní Vobster Shipping Company. |
23.5.2011 |
|
27. |
Lancelin Shipping Company Ltd |
Fortuna Court, Block B, 284 Archiepiskopou Makariou C’ Avenue, 2nd Floor, 3105 Limassol, Kypr. Registrace v (kyperském) obchodním rejstříku pod číslem C133993, z roku 2002 Číslo IMO: 9213387 |
Lancelin Shipping Company Ltd. je zcela vlastněna společností IRISL. Ředitelem společnosti Lacelin Shipping je Ahmad Sarkandi. |
23.5.2011 |
|
28. |
Ashtead Shipping Company Ltd. |
Registrace v obchodním rejstříku pod číslem 108116C, Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man |
Společnost Ashtead Shipping Company Ltd. je krycí společností společnosti IRISL se sídlem na ostrově Isle of Man. Je ve 100% vlastnictví společnosti IRISL a je rovněž registrovaným vlastníkem plavidla ve vlastnictví společnosti IRISL nebo společnosti k IRISL přidružené. Ředitelem společnosti je Ahmad Sarkandi. |
23.5.2011 |
|
29. |
Byfleet Shipping Company Ltd |
Byfleet Shipping Company Ltd. –Registrace v obchodním rejstříku pod číslem 118117C. Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man |
Společnost Byfleet Shipping Company Ltd. je krycí společností společnosti IRISL se sídlem na ostrově Isle of Man. Je ve 100% vlastnictví společnosti IRISL a je rovněž registrovaným vlastníkem plavidla ve vlastnictví společnosti IRISL nebo společnosti k IRISL přidružené. Ředitelem společnosti je Ahmad Sarkandi. |
23.5.2011 |
|
30. |
Cobham Shipping Company Ltd |
Registrace v obchodním rejstříku pod číslem 108118C, Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man. |
Společnost Cobham Shipping Company Ltd. je krycí společností společnosti IRISL se sídlem na ostrově Isle of Man. Je ve 100% vlastnictví společnosti IRISL a je rovněž registrovaným vlastníkem plavidla ve vlastnictví společnosti IRISL nebo společnosti k IRISL přidružené. Ředitelem společnosti je Ahmad Sarkandi. |
23.5.2011 |
|
31. |
Dorking Shipping Company Ltd |
Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man, registrace v obchodním rejstříku pod číslem 108119C |
Společnost Dorking Shipping Company Ltd. je krycí společností společnosti IRISL se sídlem na ostrově Isle of Man. Je ve 100% vlastnictví společnosti IRISL a je rovněž registrovaným vlastníkem plavidla ve vlastnictví společnosti IRISL nebo společnosti k IRISL přidružené. Ředitelem společnosti je Ahmad Sarkandi. |
23.5.2011 |
|
32. |
Effingham Shipping Company Ltd |
Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man, registrace v obchodním rejstříku pod číslem 108120C |
Společnost Effingham Shipping Company Ltd. je krycí společností společnosti IRISL se sídlem na ostrově Isle of Man. Je ve 100% vlastnictví společnosti IRISL a je rovněž registrovaným vlastníkem plavidla ve vlastnictví společnosti IRISL nebo společnosti k IRISL přidružené. Ředitelem společnosti je Ahmad Sarkandi. |
23.5.2011 |
|
33. |
Farnham Shipping Company Ltd |
Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man, registrace v obchodním rejstříku pod číslem 108146C |
Společnost Farnham Shipping Company Ltd. je krycí společností společnosti IRISL se sídlem na ostrově Isle of Man. Je ve 100% vlastnictví společnosti IRISL a je rovněž registrovaným vlastníkem plavidla ve vlastnictví společnosti IRISL nebo společnosti k IRISL přidružené. Ředitelem společnosti je Ahmad Sarkandi. |
23.5.2011 |
|
34. |
Gomshall Shipping Company Ltd |
Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man, registrace v obchodním rejstříku pod číslem 111998C |
Společnost Gomshall Shipping Company Ltd. je krycí společností společnosti IRISL se sídlem na ostrově Isle of Man. Je ve 100% vlastnictví společnosti IRISL a je rovněž registrovaným vlastníkem plavidla ve vlastnictví společnosti IRISL nebo společnosti k IRISL přidružené. Ředitelem společnosti je Ahmad Sarkandi. |
23.5.2011 |
|
35. |
Horsham Shipping Company Ltd |
Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man, Horsham Shipping Company Ltd - registrace v obchodním rejstříku pod číslem 111999C Číslo IMO: 9323833 |
Společnost Horsham Shipping Company Ltd. je krycí společností společnosti IRISL se sídlem na ostrově Isle of Man. Je ve 100% vlastnictví společnosti IRISL a je rovněž registrovaným vlastníkem plavidla ve vlastnictví společnosti IRISL nebo společnosti k IRISL přidružené. Ředitelem společnosti je Ahmad Sarkandi. |
23.5.2011 |
|
36. |
E-Sail, též E-Sail Shipping Company či Rice Shipping |
Suite 1501, Shanghai Zhong Rong Plaza, 1088 Pudong South Road, Šanghaj, Čína |
Nové názvy společnosti Santexlines, též IRISL China Shipping Company Limited, na niž se vztahují sankce Evropské unie. Jedná jménem společnosti IRISL. Jedná jménem společnosti SAPID, uvedené na seznamu EU, v Číně, pronajímá plavidla společnosti IRISL jiným firmám. |
1.12.2011 |
|
37. |
IRISL Maritime Training Institute |
No 115, Ghaem Magham Farahani St. P.O. Box 15896-53313, Teherán, Írán |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL. |
1.12.2011 |
|
38. |
Kara Shipping and Chartering Gmbh (KSC) |
Schottweg 7, 22087 Hamburg, Německo |
Krycí společnost společnosti HTTS, na niž se vztahují sankce Evropské unie. |
1.12.2011 |
|
39. |
Khaybar Company |
16th Kilometre Old Karaj Road Teherán, Írán - PSČ: 13861-15383 |
Dceřiná společnost společnosti IRISL, zabývá se dodáváním lodí v podobě součástí. |
1.12.2011 |
|
40. |
Kish Shipping Line Manning Company |
Sanaei Street Kish Island, Írán. |
Dceřiná společnost společnosti IRISL zabývající se náborem posádek a řízením lidských zdrojů |
1.12.2011 |
|
41. |
Boustead Shipping Agencies Sdn Bhd |
Suite P1.01, Level 1 Menara Trend, Intan Millennium Square, 68, Jalan Batai Laut 4, Taman Intan, 41300 Klang, Selangor, Malajsie |
Společnost jednající jménem společnosti IRISL. Boustead Shipping Agencies uskutečnila transakce zahájené společností IRISL nebo subjekty vlastněnými nebo ovládanými společností IRISL. |
1.12.2011 |
|
42. |
Diamond Shipping Services (DSS) |
5 Saint Catharine Sq., El Mansheya El Soghra, Alexandrie, Egypt |
Společnost jednající jménem společnosti IRISL. Diamond Shipping Services uskutečnila transakce zahájené společností IRISL nebo subjekty vlastněnými nebo ovládanými společností IRISL a měla z těchto transakcí prospěch. |
1.12.2011 |
|
43. |
Good Luck Shipping Company |
P.O. BOX 5562, Dubaj |
Společnost jednající jménem společnosti IRISL. Good Luck Shipping Company byla založena jako nástupce společnosti Oasis Freight Company, též Great Ocean Shipping Services, na niž se vztahují sankce Evropské unie, a která je v konkurzu. Společnost Good Luck Shipping vystavila falešné přepravní dokumenty v zájmu společnosti IRISL a subjektů vlastněných nebo ovládaných společností IRISL. Jedná jménem společností HDSL a Sapid ve Spojených arabských emirátech, kteréjsou uvedeny na seznamu EU. Založena v červnu roku 2011 v důsledku sankcí jako náhrada za společnosti Great Ocean Shipping Services a Pacific Shipping. |
1.12.2011 |
|
44. |
Ocean Express Agencies Private Limited |
Ocean Express Agencies - Ground Floor, KDLB Building, 58 West Wharf Road - Karáčí - 74000, Sindh, Pákistán |
Společnost jednající jménem společnosti IRISL. Společnost Ocean Express Agencies Private Limited používala přepravní doklady používané společností IRISL a subjekty vlastněnými nebo ovládanými společností IRISL za účelem obcházení sankcí. |
1.12.2011 |
|
45. |
OTS Steinweg Agency |
Steinweg - OTS, Iskele Meydani, Alb. Faik Sozdener Cad., No:11 D:8 Kat:4 Kadikoy - 34710 Istanbul |
Společnost jednající jménem společnosti IRISL. Společnost OTS Steinweg Agency uskutečňovala transakce jménem společnosti IRISL a jménem subjektů vlastněných nebo ovládaných společností IRISL, podílela se na zakládání krycích společností vlastněných nebo ovládaných společností IRISL a podílela se na pořizování lodí ve prospěch společnosti IRISL nebo subjektů vlastněných nebo ovládaných společností IRISL. |
1.12.2011 |
|
46. |
Universal Transportation Limitation Utl |
21/30 Thai Wah Tower 1, South Sathorn Road, Bangkok 10120 Thajsko |
Společnost jednající jménem společnosti IRISL. Společnost Universal Transportation Limited (UTL) vystavovala falešné přepravní doklady jménem určité krycí společnosti vlastněné nebo ovládané společností IRISL a uskutečňovala transakce jménem společnosti IRISL. |
1.12.2011 |
|
47. |
Walship SA |
Cité Les Sources 400 logts, Promotion, Sikh cage B no3 - 16005 Bir Mourad Rais, Alžírsko |
Společnost jednající jménem společnosti IRISL. Společnost Walship SA uskutečňovala jménem společnosti IRISL transakce ve prospěch svých klientů, vystavovala přepravní doklady a faktury vystavené na jméno určité krycí společnosti společnosti IRISL, vyhledávala klienty způsobilé navázat kontakty jejím jménem, avšak ve prospěch společnosti IRISL nebo subjektů vlastněných nebo ovládaných společností IRISL. |
1.12.2011 |
|
48. |
Acena Shipping Company Limited |
Adresa: 284 Makarios III avenue, Fortuna Court, 3105 Limassol Čísla IMO: 9213399; 9193185 |
Acena Shípping Company Limited je krycí společností vlastněnou nebo ovládanou společností IRISL. Je registrovaným vlastníkem vícero lodí vlastněných společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
49. |
Alpha Kara Navigation Limited |
171, Old Bakery Street, Valetta – registrační číslo C 39359 |
Alpha Kara Navigation Limited je krycí společností vlastněnou nebo ovládanou společností IRISL. Je dceřinou společností společnosti Darya Capital Administration GMBH, která je uvedena na seznamu EU. Je registrovaným vlastníkem vícero lodí vlastněných společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
50. |
Alpha Nari Navigation Limited |
143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta registrační čísl C 38079 |
Alpha Nari Navigation Limited je krycí společností vlastněnou nebo ovládanou společností IRISL. Je registrovaným vlastníkem vícero lodí vlastněných společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
51. |
Aspasis Marine Corporation |
Adresa: 107 Falcon House, Dubai Investment Park, Po Box 361025 Dubaj |
Aspasis Marine Corporation je krycí společností vlastněnou nebo ovládanou společností IRISL. Je registrovaným vlastníkem vícero lodí vlastněných společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
52. |
Atlantic Intermodal |
|
Vlastněna společností Pacific Shipping, která zastupuje společnost IRISL. Poskytovala finanční pomoc pro zabavená plavidla IRISL a na pořízení nových přepravních kontejnerů. |
1.12.2011 |
|
53. |
Avrasya Container Shipping Lines |
|
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
54. |
Azores Shipping Company, též Azores Shipping FZE LLC |
PO Box 5232, Fujairah, SAE; Al Mana Road, Al Sharaf Building, Bur Dubai, Dubaj |
Společnost, kterou ovládá Moghddami Fard. Poskytuje služby společnosti Valfajre Shipping Company, uvedené na seznamu EU, která je dceřinou společností společnosti IRISL.Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné nebo ovládané společností IRISL. Jedním z ředitelů této společnosti je Moghddami Fard. |
1.12.2011 |
|
55. |
Beta Kara Navigation Ltd |
Adresa: 171, Old Bakery Street, Valetta Registrační číslo C 39354 |
Beta Kara Navigation Ltd. je krycí společností vlastněnou nebo ovládanou společností IRISL. Je registrovaným vlastníkem vícero lodí vlastněných společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
56. |
Bis Maritime Limited |
Číslo IMO: 0099501 |
Bis Maritime Limited je krycí společností společnosti IRISL se sídlem na Barbadosu. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Jedním ze správců této společnosti je Gholam Hossein Golparvar. |
1.12.2011 |
|
57. |
Brait Holding SA |
Společnost registrována na Marshallových ostrovech v srpnu roku 2011 pod číslem 46270. |
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
58. |
Bright Jyoti Shipping |
|
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
59. |
Bright Ship FZC |
Saif zone, Dubaj |
Krycí společnost společnosti IRISL, která byla použita pro pořízení lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností a pro převody finančních prostředků ve prospěch společnosti IRISL. |
1.12.2011 |
|
60. |
Bright-Nord GmbH und Co. KG |
Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Německo |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. |
1.12.2011 |
|
61. |
CF Sharp Shipping Agencies Pte Ltd |
15 New Bridge Road, Rocha House, Singapur 059385 |
Krycí společnost společnosti IRISL vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
1.12.2011 |
|
62. |
Chaplet Shipping Limited |
Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta |
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
63. |
Cosy-East GmbH und Co. KG |
Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Německo |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. |
1.12.2011 |
|
64. |
Crystal Shipping FZE |
Dubaj, Spojené arabské emiráty |
Vlastněna společností Pacific Shipping, která zastupuje společnost IRISL. Společnost v roce 2010 založil Moghddami Fard ve snaze obejít skutečnost, že společnost IRISL je uvedena na seznamu EU. V prosinci roku 2010 byla použita k převodu finančních prostředků za účelem propuštění zabavených lodí společnosti IRISL a s cílem zastřít úlohu společnosti IRISL. |
1.12.2011 |
|
65. |
Damalis Marine Corporation |
|
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
66. |
Delta Kara Navigation Ltd |
171, Old Bakery Street, Valetta Registrační číslo C 39357 |
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
67. |
Delta Nari Navigation Ltd |
143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta Registrační číslo C 38077 |
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
68. |
Elbrus Ltd |
Manning House - 21 Bucks Road - Douglas - Isle of Man - IM1 3DA |
Holding vlastněný nebo ovládaný společností IRISL zahrnující krycí společnosti společnosti IRISL se sídlem na Ostrově Man. |
1.12.2011 |
|
69. |
Elcho Holding Ltd |
Společnost zaregistrovaná na Marshallových ostrovech v srpnu roku 2011 pod číslem 46041. |
Krycí společnost společnosti IRISL zaregistrovaná na Marshallových ostrovech vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
70. |
Elegant Target Development Limited |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8320195 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
71. |
Epsilon Nari Navigation Ltd |
143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta Registrační číslo C 38082 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
72. |
Eta Nari Navigation Ltd |
171, Old Bakery Street, Valetta Registrační číslo C 38067 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
73. |
Eternal Expert Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong |
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
74. |
Fairway Shipping |
83 Victoria Street, Londýn, SW1H OHW |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Ředitelem společnosti Fairway Shipping je Haji Pajand. |
1.12.2011 |
|
75. |
Fasirus Marine Corporation |
|
Krycí společnost společnosti IRISL na Barbadosu. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
76. |
Galliot Maritime Incorporation |
|
Krycí společnost společnosti IRISL na Barbadosu. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
77. |
Gamma Kara Navigation Ltd |
171, Old Bakery Street, Valetta Registrační číslo C 39355 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
78. |
Giant King Limited |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8309593 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
79. |
Golden Charter Development Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8309610 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
80. |
Golden Summit Investments Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8309622 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
81. |
Golden Wagon Development Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Číslo IMO: 8309634 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
82. |
Grand Trinity Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8309658 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
83. |
Great Equity Investments Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8320121 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
84. |
Great Ocean Shipping Services (GOSS) |
Suite 404, 4th Floor, Block B-1 PO Box 3671, Ajman FreeTrade Zone, Ajman, Spojené arabské emiráty |
Tato firma byla použita k založení krycích společností pro IRISL ve Spojených arabských emirátech, včetně společnosti Good Luck Shipping. Jejím generálním ředitelem je Moghddami Fard. |
1.12.2011 |
|
85. |
Great Prospect International Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8309646 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
86. |
Great-West GmbH und Co. KG |
Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Německo |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. |
1.12.2011 |
|
87. |
Happy-Süd GmbH und Co. KG |
Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Německo |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. |
1.12.2011 |
|
88. |
Harvest Supreme Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8320183 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
89. |
Harzaru Shipping |
Loď s číslem IMO: 7027899 |
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
90. |
Heliotrope Shipping Limited |
Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta– registrační číslo C 45613 Loď s číslem IMO: 9270646 |
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
91. |
Helix Shipping Limited |
Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – registrační číslo C 45618 Loď s číslem IMO: 9346548 |
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
92. |
Hong Tu Logistics Private Limited |
149 Rochor Road 01 - 26 Fu Lu Shou Complex, Singapur 188425 |
Krycí společnost společnosti IRISL. Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
93. |
Ifold Shipping Company Limited |
Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – registrační číslo C 38190 Číslo IMO: 9386500 |
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
94. |
Indus Maritime Incorporation |
47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama Číslo IMO: 9283007 |
Krycí společnost společnosti IRISL v Panamě. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
95. |
Iota Nari Navigation Limited |
143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta Registrační číslo C 38076 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
96. |
ISIM Amin Limited |
147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - registrační číslo C 40069 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
97. |
Isim Atr Limited |
147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - registrační číslo C 34477 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
98. |
Isim Olive Limited |
147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - registrační číslo C 34479 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
99. |
Isim Sat Limited |
147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - registrační číslo C 34476 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
100. |
ISIM Sea Chariot Ltd |
147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - registrační číslo C 45153 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
101. |
ISIM Sea Crescent Ltd |
147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - registrační číslo C 45152 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
102. |
ISIM Sinin Limited |
147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - registrační číslo C 41660 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
103. |
ISIM Taj Mahal Ltd |
147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - registrační číslo C 37437 Loď s číslem IMO: 9274941 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
104. |
Isim Tour Company Limited |
147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - registrační číslo C 34478 Loď s číslem IMO: 9364112 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
105. |
Jackman Shipping Company |
Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – číslo C 38183 Loď s číslem IMO: 9387786 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
106. |
Kalan Kish Shipping Company Ltd |
|
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
107. |
Kappa Nari Navigation Ltd |
143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta Registrační číslo C 38066 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
108. |
Kaveri Maritime Incorporation |
Panama Registrační číslo 5586832 Číslo IMO: 9284154 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
109. |
Kaveri Shipping Llc |
|
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
110. |
Key Charter Development Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. |
1.12.2011 |
|
111. |
King Prosper Investments Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8320169 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
112. |
Kingswood Shipping Company Limited |
171, Old Bakery Street, Valetta Číslo IMO: 9387798 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
113. |
Lambda Nari Navigation Limited |
143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta Registrační číslo C 38064 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
114. |
Lancing Shipping Company limited |
Adresa: 143/1 Tower Road, Sliema - č. C 38181 Loď s číslem IMO: 9387803 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
115. |
Magna Carta Limited |
|
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
116. |
Malship Shipping Agency |
Registrační číslo C 43447 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
117. |
Master Supreme International Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8320133 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
118. |
Melodious Maritime Incorporation |
47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama Číslo IMO: 9284142 |
IRISL front company. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
119. |
Metro Supreme International Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8309672 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
120. |
Midhurst Shipping Company Limited (Malta) |
Účelová společnost (Special Purpose Company) vlastněná Hassanem Djalilzadenem – registrační číslo: C38182 Loď s číslem IMO: 9387815 |
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
121. |
Modality Ltd |
Č. C 49549 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
122. |
Modern Elegant Development Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8309701 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
123. |
Morison Menon Chartered Accountant |
204 Tower A2, Gulf Towers, Dubaj, PoBox 5562 a 8835 (Sharjah) |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
124. |
Mount Everest Maritime Incorporation |
Registrační číslo 5586846 Číslo IMO: 9283019 |
Krycí společnost společnosti IRISL. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
125. |
Narmada Shipping |
Aghadir Building, room 306, Dubaj, Spojené arabské emiráty |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
126. |
Newhaven Shipping Company Limited |
Loď s číslem IMO: 9405930 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
127. |
NHL Basic Ltd. |
Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Německo |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. |
1.12.2011 |
|
128. |
NHL Nordland GmbH |
Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Německo |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
129. |
Oxted Shipping Company Limited |
Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – registrační číslo C 38783 Loď s číslem IMO: 9405942 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
130. |
Pacific Shipping |
206 Sharaf Building, Al Mina Road, Dubaj 113740, Spojené arabské emiráty |
Jedná jménem společnosti IRISL na Blízkém východě. Generálním ředitelem je Mohammad Moghaddami Fard. Od října roku 2010 se podílela na zakládání krycích společností; jména nových společností se mají používat na nákladních listech s cílem obejít sankce. Nadále se podílí na plánování cest lodí společnosti IRISL. |
1.12.2011 |
|
131. |
Petworth Shipping Company Limited |
Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – registrační číslo C 38781 Loď s číslem IMO: 9405954 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
132. |
Prosper Basic GmbH |
Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Německo |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. |
1.12.2011 |
|
133. |
Prosper Metro Investments Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8320145 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
134. |
Reigate Shipping Companylimited |
Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – registrační číslo C 38782 Loď s číslem IMO: 9405978 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
135. |
Rishi Maritime Incorporation |
Registrační číslo 5586850 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
136. |
Seibow Logistics Limited (též Seibow Limited) |
111 Futura Plaza, How Ming Street, Kwun Tong, Hong Kong Registrační číslo: 92630 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
137. |
Shine Star Limited |
|
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
138. |
Silver Universe International Ltd. |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8320157 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
139. |
Sinose Maritime |
200 Middle Road 14-03/04, Prime Centre, Singapur 188980 |
Sídlí v ústředí společnosti IRISL v Singapuru a jedná jako výlučný zástupce společnosti Asia Marine Network. Jedná jménem společnosti HDSL v Singapuru. |
1.12.2011 |
|
140. |
Sparkle Brilliant Development Limited |
Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Loď s číslem IMO: 8320171 |
Vlastněna nebo ovládána společností IRISL nebo jednající jejím jménem. Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
141. |
Statira Maritime Incorporation |
|
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
142. |
Tamalaris Consolidated Ltd |
P.O. Box 3321, Drake Chambers, Road Town, Tortola, Britské Panenské ostrovy |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
143. |
TEU Feeder Limited |
143/1 Tower Road, Sliema - registrační číslo C44939 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
144. |
Theta Nari Navigation |
143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta Registrační číslo C 38070 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
145. |
Top Glacier Company Limited |
|
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
146. |
Top Prestige Trading Limited |
|
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
147. |
Tulip Shipping Inc |
|
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
148. |
Western Surge Shipping Company limited (Cyprus) |
|
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
149. |
Wise Ling Shipping Company Limited |
|
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. Je vlastníkem lodi vlastněné společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
150. |
Zeta Neri Navigation |
143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta Registrační číslo C 38069 |
Krycí společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL nebo některou z jejích dceřiných společností. |
1.12.2011 |
|
151. |
BIIS Maritime Limited |
Poštovní adresa: 147/1 St. Lucia, Valletta, Malta |
Společnost vlastněná nebo ovládaná určenou společností Irano Hind |
23.1.2012 |
|
152. |
Darya Delalan Sefid Khazar Shipping Company (Írán) (též Khazar Sea Shipping Lines nebo Darya-ye Khazar Shipping Company nebo Khazar Shipping Co. nebo KSSL nebo Daryaye Khazar (Caspian Sea) Co. nebo Darya-e-khazar shipping Co.) |
Poštovní adresa: M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzil, Gilan, Írán č. End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, Bandar Anzali 1711-324, Írán |
Společnost vlastněná nebo ovládaná společností IRISL. |
23.1.2012 |
PŘÍLOHA X
Internetové stránky s informacemi o příslušných orgánech podle čl. 3 odst. 2, 4, 5, 6 a 7, čl. 5 odst. 2 a 3, čl. 7 odst. 1, čl. 10 odst. 1, čl. 12 odst. 1, čl. 14 odst. 1, čl. 18 odst. 1, čl. 19 odst. 1, článku 20, článku 21, čl. 24 odst. 1, článku 25, čl. 26 odst. 1 a 3, čl. 27 odst. 1, článku 28, čl. 29 odst. 1, čl. 30 odst. 1, 3 a 4, čl. 31 odst. 1 a 2, čl. 32 odst. 1, čl. 36 odst. 1, čl. 37 odst. 1, 2 a 3, článku 39, čl. 40 odst. 1 a čl. 48 odst. 1 a 2 a adresa Evropské komise pro účely oznamování
BELGIE
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULHARSKO
http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519
ČESKÁ REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DÁNSKO
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NĚMECKO
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKO
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ŘECKO
http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANĚLSKO
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIE
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITÁLIE
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
KYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUCEMBURSKO
http://www.mae.lu/sanctions
MAĎARSKO
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKO
http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
RAKOUSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKO
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKO
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVENSKO
http://www.foreign.gov.sk
FINSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa Evropské komise pro účely oznamování:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments (Útvar Evropské komise pro nástroje zahraniční politiky) |
Kancelář EEAS 02/309 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgie) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |