This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014XG1223(01)
Council conclusions on participatory governance of cultural heritage
Заключения на Съвета относно основано на участието управление на културното наследство
Заключения на Съвета относно основано на участието управление на културното наследство
OB C 463, 23.12.2014 , pp. 1–3
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
23.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 463/1 |
Заключения на Съвета относно основано на участието управление на културното наследство
(2014/C 463/01)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
КАТО ПРИПОМНЯ:
|
1. |
заключенията на Съвета от 26 ноември 2012 г. относно управлението на културата (1), в които се подчертава колко е важно да се подобрят достъпността, участието, ефективността и съгласуваността по отношение на управлението на културата и се приканват държавите членки да насърчават подход на участие при разработването на политиката в областта на културата; |
|
2. |
заключенията на Съвета от 21 май 2014 г. относно културното наследство като стратегически ресурс за устойчива Европа (2), в които се отчита, че културното наследство има значение за междусекторните политики и играе специална роля за постигането на целите на стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и се призоват държавите членки да утвърждават дългосрочните политически модели в областта на наследството, които са основани на данни и чийто двигател са обществото и гражданите; |
КАТО ПРИВЕТСТВА:
|
3. |
съобщението на Комисията „За интегриран подход към културното наследство на Европа“, в което се отчита, че културното наследство е общ ресурс и общо благо и че поради това грижата за него е обща отговорност (3); |
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД:
|
4. |
нарасналото признание на международно равнище на един ориентиран към хората и основаващ се на културата подход за насърчаване на устойчивото развитие и значението на прозрачните, активни и информирани системи на управление на културата, за да се отговори на потребностите на всички членове на обществото (4); |
|
5. |
нарасналото признание на европейско, национално, регионално и местно равнище на социалното измерение на културното наследство и значението на активизирането на полезните взаимодействия между различните заинтересовани страни за опазването, развиването и предаването на културното наследство на бъдещите поколения (5); |
|
6. |
приемането на установен на местно равнище и ориентиран към хората подход към културното наследство в няколко програми на ЕС, включително в програмата за научни изследвания „Хоризонт 2020“ и подхода на направлявано от общностите местно развитие, подпомагано по линия на европейските структурни и инвестиционни фондове. Този подход се потвърждава и от инициативата за съвместно планиране „Културното наследство и глобалната промяна: ново предизвикателство за Европа“; |
|
7. |
приемането на подходи на участие в действията на ЕС за Европейски столици на културата и за Знак за европейско наследство (6); |
КАТО ОТЧИТА, ЧЕ основаното на участието управление на културното наследство (7):
|
8. |
предоставя възможности за укрепване на демократичното участие, устойчивостта и социалното сближаване и за посрещане на социалните, политическите и демографските предизвикателства на днешния ден; |
|
9. |
има за цел активното участие на съответните заинтересовани страни в рамките на публичните действия — т.е. публичните органи и власти, частния сектор, организациите на гражданското общество, неправителствените организации, доброволческия сектор и заинтересованите лица — във вземането на решения, планирането, изпълнението, наблюдението и оценката на свързаните с културното наследство политики и програми с цел повишаване на отчетността и прозрачността на инвестираните публичните ресурси, както и с цел изграждане на обществено доверие в политическите решения; |
|
10. |
допринася за повишаването на осведомеността относно ценностите на културното наследство като споделен ресурс, което води до намаляване на опасността от злоупотреби и увеличаване на социалните и икономическите ползи; |
|
11. |
подкрепя съвременните културни, художествени и творчески произведения, които са тясно свързани с идентичността и ценностите и често се основават на традиционните знания и умения, както и на нематериалното наследство на хората, и следователно могат да представляват културното наследство на следващите поколения; |
|
12. |
спомага за стимулирането на нови възможности, възникнали вследствие на глобализацията, цифровизацията и новите технологии, които променят начина на създаване, достъп и използване на културното наследство; |
ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ:
|
13. |
да разработят рамки за управление на много равнища и с участието на множество заинтересовани страни, които отчитат културното наследство като споделен ресурс, чрез засилване на връзките между местните, регионалните, националните и европейските равнища на управление на културното наследство, при надлежно спазване на принципа на субсидиарност, така че се предвиждат ползи за хората на всички равнища; |
|
14. |
да насърчават включването на съответните заинтересовани страни, като направят необходимото тяхното участие да е възможно на всички етапи от процеса на вземане на решения; |
|
15. |
да поощряват рамки за управление, които отчитат значението на взаимодействието между материалното, нематериалното и цифровото културно наследство и които разглеждат, зачитат и укрепват неговите социални, културни, символични, икономически и екологични ценности; |
|
16. |
да поощряват рамки за управление, които улесняват прилагането на междусекторни политики, даващи възможност културното наследство да допринесе за постигане на цели в различни области на политиката, в това число за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж; |
|
17. |
да развиват полезни взаимодействия между стратегиите за устойчив туризъм и местния културен и творчески сектор, също и чрез насърчаване на рамки за управление, които активно привличат местното население, с цел да се насърчи предлагането на устойчив и качествен културен туризъм и да се допринесе за съживяването на градските и селските райони, като същевременно се опази целостта и се поддържа културната стойност на наследството и се постигне баланс между икономическите възможности и благоденствието на гражданите; |
|
18. |
да използват по подходящ начин финансирането от ЕС, както и националното финансиране за тези цели; |
ПРИКАНВА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ И КОМИСИЯТА, В РАМКИТЕ НА СЪОТВЕТНИТЕ ИМ ОБЛАСТИ НА КОМПЕТЕНТНОСТ И ПРИ НАДЛЕЖНО СПАЗВАНЕ НА ПРИНЦИПА НА СУБСИДИАРНОСТ:
|
19. |
да си сътрудничат по въпросите, свързани с основаното на участието управление на културното наследство, включително в рамките на работния план за културата за периода 2015—2018 г. (8), с цел да се установят и разпространят най-добрите практики, както и да се повиши капацитетът на сектора на културното наследство да се ангажира ефективно с тези въпроси; |
|
20. |
да насърчават предаването на традиционните умения и знания на следващите поколения, както и тяхната новаторска употреба и взаимно обогатяване чрез научно и технологично развитие; |
|
21. |
да използват цифрови средства с цел повишаване на достъпа на всички социални групи до управлението на културното наследство и участието им в него; |
|
22. |
да проучат ролята на виртуалните общности за разработването и прилагането на политики в областта на културното наследство, за подкрепата на управлението на културното наследство, за развитието на знания и за финансирането (напр. чрез принос на доброволни начала в интернет и колективно финансиране); |
|
23. |
да постигнат конкретен напредък относно управлението на Europeana (9) с цел да се гарантира нейната дългосрочна устойчивост и развитието ѝ като проект, насочен към културното наследство, както и да се улесни връзката ѝ с образованието, културния туризъм и други сектори; да насърчават, когато е целесъобразно, многократното използване на цифровото съдържание на културното наследство с цел укрепване на културното многообразие и стимулиране на използването на познаването на наследството при съвременното художествено изразяване и от културния и творческия сектор; |
|
24. |
да насърчават гражданското участие в рамките на интелигентен модел за развитие за европейските градове, който активно да интегрира културното наследство, за да допринесе за иновациите и съживяването на европейските градове, като ги свързва със съответни места и територии, популяризира тяхната привлекателност, както и като привлича инвестиции, нови икономически дейности и предприятия; |
|
25. |
да предприемат последващи мерки във връзка със съобщението „За интегриран подход към културното наследство на Европа“, за да работят заедно за разработването на всеобхватна европейска стратегия за културното наследство; |
|
26. |
да засилят сътрудничеството с международни организации като Съвета на Европа и ЮНЕСКО, за да насърчават основания на участието подход към управлението на културното наследство; |
ПРИКАНВА КОМИСИЯТА:
|
27. |
да насърчава основани на факти изследвания относно въздействието на основани на участието подходи в политиките и управлението на културното наследство, за да допринесе за разработването на стратегически подходи към културното наследство; |
|
28. |
да продължи диалога с организациите и платформите на гражданското общество в области на политиките, свързани с културното наследство, и да разгледа възможността за представяне на предложение за „Европейска година на културното наследство“. |
(1) ОВ C 393, 19.12.2012 г., стр. 8.
(2) ОВ C 183, 14.6.2014 г., стр. 36.
(3) Док. 12150/14.
(4) Конференция на ООН „Бъдещето, което искаме“ (Рио де Жанейро, юни 2012 г.); Конгрес на ЮНЕСКО „Поставяне на културата в центъра на политиките за устойчиво развитие“ (Ханджоу, май 2013 г.); Форум на ЮНЕСКО „Културата, творчеството и устойчивото развитие. Научни изследвания, иновации, възможности“ (Флоренция, октомври 2014 г.).
(5) Съвет на Европа, Рамкова конвенция за значението на културното наследство за обществото (Конвенция от Фаро, 2005 г.).
(6) ОВ L 132, 3.5.2014 г., стр. 1 и ОВ L 303, 22.11.2011 г., стр. 1.
(7) Културното наследство е материално, нематериално и цифрово, съгласно определението в заключенията на Съвета от 21 май 2014 г.
(8) ОВ С 463, 23.12.2014 г., стр. 4.
(9) Както е посочено в заключенията на Съвета от 10 май 2012 г. относно цифровизацията и предоставянето чрез интернет на материали в областта на културата, както и за съхранението на материали в цифров вид (ОВ C 169, 15.6.2012 г., стр. 5).