EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52006PC0456

Návrh rozhodnutia Rady o uplatňovaní určitých usmernení v oblasti štátom podporovaných vývozných úverov

/* KOM/2006/0456 v konečnom znení */

52006PC0456




[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |

Brusel, 12.9.2006

KOM(2006) 456 v konečnom znení/2

2006/0167 (ACC)

CORRIGENDUM Absence de l’acronyme.Annule et remplace la page de couverture et la première page de l’acte du document COM(2006) 456 final, du 10.8.2006. Cette correction concerne toutes les versions linguistiques.

Návrh

ROZHODNUTIA RADY

o uplatňovaní určitých usmernení v oblasti štátom podporovaných vývozných úverov

(predložený Komisiou)

DÔVODOVÁ SPRÁVA

KONTEXT NÁVRHU |

110 | Dôvody a ciele návrhu Spoločenstvo je účastníkom dohody o usmerneniach pre štátom podporované vývozné úvery (ďalej len „dohoda“) uzatvorenej v rámci OECD. Dohoda sa vždy zahŕňa do právnych predpisov Spoločenstva prostredníctvom rozhodnutia Rady. Súčasná verzia dohody uplatniteľná v Spoločenstve je rozhodnutie (2001/76/ES) z 22. decembra 2000, ktoré bolo zmenené a doplnené rozhodnutím Rady z 22. júla 2002, pokiaľ ide o vývozné úvery na lode (2002/634/ES). Rozhodnutie 2001/76/ES sa dopĺňa rozhodnutím (2001/77/ES) z 22. decembra 2000 stanovujúcim osobitné pravidlá týkajúce sa vývozných úverov na financovanie projektu. V roku 2004 bola dohoda upravená s cieľom zmeniť, doplniť a zjednodušiť jej znenie, pričom sa sledovali tri hlavné ciele, konkrétne zlepšenie z hľadiska používateľa, zlepšenie konzistentnosti s ohľadom na príslušné záväzky voči WTO a zvýšenie transparentnosti vo vzťahu ku krajinám, ktoré nie sú účastníkmi. Okrem toho boli v roku 2005 zavedené určité úpravy, najmä úpravy uplatniteľné na profily splácania, transakcie financovania projektu a projekty v oblasti obnoviteľnej energie a vody. Revidované znenie nadobudlo účinnosť začiatkom decembra 2005 a v súčasnosti predstavuje najnovšie znenie uplatniteľné na štátom podporované vývozné úvery. Komisia preto žiada Radu, aby prijala nové rozhodnutie, ktorým sa schvaľuje znenie revidovanej dohody s cieľom zabezpečiť jej uplatňovanie v rámci právnych predpisov Spoločenstva. |

120 | Všeobecný kontext Hlavným cieľom dohody o usmerneniach pre štátom podporované vývozné úvery je regulácia úlohy vlád pri poskytovaní vývozných úverov tak, aby vývoz odrážal kvalitu a ceny, a nie najvýhodnejšie štátom podporované finančné podmienky, t. j. stanovenie rovnakých podmienok hospodárskej súťaže medzi vývozcami. V dohode sa stanovujú obmedzenia vo vzťahu k podmienkam poskytovania vývozných úverov zvýhodnených štátnou podporou. Tieto obmedzenia zahŕňajú minimálne sadzby rizikovej prirážky, minimálne platby v hotovosti, ktoré treba vykonať v deň začatia čerpania alebo pred dňom začatia čerpania úveru, maximálne lehoty splatnosti a minimálne úrokové sadzby zvýhodnené štátnou finančnou podporou. Stanovujú sa tiež obmedzenia na poskytovanie viazanej pomoci a povinnosti transparentnosti pri neviazanej pomoci súvisiacej s obchodom. A nakoniec, dohoda sa zaoberá postupmi uplatňovanými pri okamžitých oznámeniach a predbežných oznámeniach, konzultáciách a výmenách informácii a opätovnom posudzovaní. Komisia usudzuje, že dohoda predstavuje efektívne medzinárodné opatrenie s cieľom predísť subvenciám. Dohoda pomohla pri predchádzaní narúšaniu hospodárskej súťaže súvisiacej so štátom podporovanými vývoznými úvermi. Pravidelne sa aktualizuje prostredníctvom rokovaní na základe konsenzu v rámci OECD. Je potrebné aktualizovať súčasné rozhodnutia Rady s cieľom zohľadniť najnovšiu verziu dohody, t. j. dokument OECD TD/PG(2005)38/FINAL z 5. decembra 2005. |

130 | Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Účastníci dohody sa rozhodli zmeniť, doplniť a racionalizovať dohodu v roku 2004 a 2005. Revidovaná verzia je v súčasnosti najnovším znením uplatniteľným na štátom podporované vývozné úvery od decembra 2005. Rozhodnutie 2001/76/ES by preto malo byť nahradené týmto rozhodnutím s konsolidovaným a revidovaným znením dohody v jeho prílohe, rozhodnutia 2001/77/ES a 2002/634/ES by mali byť zrušené. |

140 | Súlad s inými politikami a cieľmi Únie Návrh je technickej povahy a zaoberá sa pravidlami financovania/poistenia uplatniteľnými na štátom podporované vývozné úvery, na ktoré sa vzťahuje dohoda OECD. Je v súlade s politikou a cieľmi Únie a nemá priamy vplyv na základné práva. |

KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIE VPLYVU |

Konzultácie so zainteresovanými stranami |

219 | Konzultácie a rokovania so zainteresovanými stranami sa uskutočnili už počas rokovaní, ktoré viedli k prijatiu tejto novej verzie dohody. |

Získavanie a využívanie expertízy |

221 | Príslušné vedecké/odborné oblasti Financie/poistenie/medzinárodný obchod |

222 | Použitá metodika Rokovanie |

223 | Hlavné organizácie/odborníci, ktorí poskytli konzultácie OECD |

2249 | Zhrnutie prijatých a využitých odporúčaní Existencia potenciálneho vážneho rizika s nezvratnými následkami sa neuvádzala. |

225 | Neuplatňuje sa. Text ES presne odráža konsenzus dosiahnutý odborníkmi na úrovni OECD. |

226 | Prostriedky na sprístupnenie odborného odporúčania verejnosti Celé znenie dohody je k dispozícii na internetovej stránke OECD venovanej vývozným úverom: http://webdomino1.oecd.org/olis/2005doc.nsf/Linkto/td-pg(2005)38-final |

230 | Hodnotenie vplyvu Neuplatňuje sa (veľmi obmedzený vplyv, keďže zmeny sú v porovnaní s predchádzajúcou verziou minimálne). |

PRÁVNE PRVKY NÁVRHU |

305 | Zhrnutie navrhovaného opatrenia Komisia žiada Radu, aby prijala návrh rozhodnutia, ktorým sa schvaľuje znenie revidovanej dohody a zabezpečuje jej uplatňovanie v rámci právnych predpisov Spoločenstva. Usmernenia obsiahnuté v dohode pripojenej k tomuto rozhodnutiu sa uplatňujú v rámci Spoločenstva. Rozhodnutie 2001/76/ES a jeho príloha sa nahrádzajú týmto rozhodnutím a jeho prílohou. Rozhodnutia 2001/77/ES a 2002/634/ES sa zrušujú. |

310 | Právny základ Článok 133 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. |

329 | Zásada subsidiarity Návrh patrí do výlučnej právomoci Spoločenstva. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje. |

Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z tohto(týchto) dôvodu(-ov): |

Dohoda pomohla pri predchádzaní narúšaniu hospodárskej súťaže súvisiacej so štátom podporovanými vývoznými úvermi. Pravidelne sa aktualizuje prostredníctvom rokovaní na základe konsenzu na úrovni OECD. Je potrebné aktualizovať súčasné rozhodnutia Rady s cieľom zohľadniť najnovšiu verziu dohody, t. j. dokument OECD TD/PG(2005)38/FINAL z 5. decembra 2005. Tieto dva texty sú takmer identické. Návrh rozhodnutia, ktorým sa schvaľuje znenie revidovanej dohody iba zabezpečuje jej uplatňovanie v rámci právnych predpisov Spoločenstva. |

332 | Má taký istý vplyv ako dohoda, ktorá už bola prijatá na základe konsenzu v OECD Spoločenstvom a našimi členskými štátmi. Na iných úrovniach nemá žiadny priamy vplyv. |

Výber nástrojov |

341 | Navrhované nástroje: iné. |

342 | Iné prostriedky by neboli primerané z tohto(týchto) dôvodu(-ov): Nástroj, ktorý sa doteraz využíval na implementáciu dohody v rámci právnych predpisov Spoločenstva je rozhodnutie Rady. |

VPLYV NA ROZPOčET |

409 | Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Spoločenstva. |

DODATOčNÉ INFORMÁCIE |

510 | Zjednodušenie |

511 | Prostredníctvom návrhu sa dosiahne zjednodušenie právnych predpisov. |

512 | Navrhovaným rozhodnutím Rady sa aktualizujú a nahrádzajú dve predchádzajúce rozhodnutia. |

520 | Zrušenie existujúcich právnych predpisov Prijatie návrhu bude mať za následok zrušenie existujúcich právnych predpisov. |

1. 2006/0167 (ACC)

Návrh

ROZHODNUTIA RADY

o uplatňovaní určitých usmernení v oblasti štátom podporovaných vývozných úverov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1) Spoločenstvo je jednou zo zmluvných strán Dohody o usmerneniach pre štátom podporované vývozné úvery, ďalej len „dohoda“, uzatvorenej v rámci OECD.

(2) Na základe rozhodnutia Rady 2001/76/ES z 22. decembra 2000, ktorým sa nahrádza rozhodnutie zo 4. apríla 1978 o uplatňovaní niektorých usmernení v oblasti štátom podporovaných exportných úverov[1] a rozhodnutia Rady 2001/77/ES z 22. decembra 2000 o uplatňovaní zásad rámcovej dohody o financovaní projektu v oblasti úradne podporovaných exportných úverov[2] sa v Spoločenstve uplatňujú usmernenia obsiahnuté v dohode a osobitné pravidlá financovania projektu.

(3) Účastníci dohody sa rozhodli zmeniť, doplniť a racionalizovať dohodu. Zmeny, ktoré schválili sa vzťahujú na zlepšenie z hľadiska používateľa, zlepšenie konzistencie, pokiaľ ide o príslušné medzinárodné záväzky, a dosiahnutie väčšej transparentnosti, najmä s ohľadom na krajiny, ktoré nie sú účastníkmi. Okrem toho sa účastníci dohody rozhodli zaradiť do textu dohody pravidlá financovania projektu, ktoré boli zavedené rozhodnutím 2001/77/ES, a pravidlá vývozných úverov na lode, ktoré boli zavedené rozhodnutím Rady 2002/634/ES[3] z 22. júla 2002, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2001/76/ES.

(4) Rozhodnutie 2001/76/ES by preto malo byť zrušené a nahradené týmto rozhodnutím s konsolidovaným a revidovaným znením dohody v jeho prílohe, rozhodnutie 2001/77/ES by malo byť zrušené,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V Spoločenstve sa uplatňujú usmernenia obsiahnuté v Dohode o usmerneniach pre štátom podporované vývozné úvery.

Text dohody je pripojený ako príloha k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Rozhodnutia 2001/76/ES a 2001/77/ES sa týmto zrušujú.

Článok 3

Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.

V Bruseli

Za Radu

predseda

PRÍLOHA

DOHODA O ŠTÁTOM PODPOROVANÝCH VÝVOZNÝCH ÚVEROCH

OBSAH

KAPITOLA I – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 12

1. ÚČEL 12

2. ŠTATÚT 12

3. ÚČASTNÍCI 12

4. INFORMÁCIE DOSTUPNÉ PRE NEÚČASTNÍKOV 12

5. ROZSAH UPLATŇOVANIA 12

6. SEKTOROVÉ DOHOVORY 13

7. FINANCOVANIE PROJEKTOV 13

8. ODSTÚPENIE 14

9. MONITOROVANIE 14

KAPITOLA II – FINANČNÉ PODMIENKYNA VÝVOZNÉ ÚVERY 15

10. AKONTAČNÁ PLATBA, MAXIMÁLNA ŠTÁTNA PODPORA A MIESTNE NÁKLADY 15

11. KATEGORIZÁCIA KRAJÍN V SÚVISLOSTI S MAXIMÁLNOU LEHOTOU SPLATNOSTI 16

12. MAXIMÁLNE LEHOTY SPLATNOSTI 16

13. PODMIENKY SPLÁCANIA PRE ELEKTRÁRNE INÉ AKO ATÓMOVÉ ELEKTRÁRNE 17

14. SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV 17

15. ÚROKOVÉ SADZBY, VÝŠKA PRIRÁŽKY A INÉ POPLATKY 18

16. OBDOBIE PLATNOSTI VÝVOZNÝCH ÚVEROV 19

17. OPATRENIA NA ZABRÁNENIE STRATÁM ALEBO NA ICH MINIMALIZÁCIU 19

18. VYROVNANIE 19

19. MINIMÁLNE PEVNÉ ÚROKOVÉ SADZBY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE ŠTÁTNA FINANČNÁ PODPORA 19

20. STANOVENIE SADZIEB CIRR 20

21. PLATNOSŤ SADZIEB CIRR 20

22. UPLATŇOVANIE SADZIEB CIRR 20

23. PRIRÁŽKA ZA ÚVEROVÉ RIZIKO 21

24. MINIMÁLNE SADZBY PRIRÁŽKY ZA RIZIKO KRAJINY A RIZIKO SUVERÉNNEHO DLŽNÍKA 21

25. KATEGORIZÁCIA KRAJÍN PODĽA RIZIKA 22

26. KLASIFIKÁCIA MNOHOSTRANNÝCH A REGIONÁLNYCH INŠTITÚCIÍ 24

27. PERCENTO A KVALITA KRYTIA ŠTÁTNEJ PODPORY VÝVOZNÉHO ÚVERU 24

28. VYLÚČENIE VYBRANÝCH PRVKOV RIZIKA KRAJINY A METÓDY OBMEDZOVANIA RIZIKA KRAJINY 25

29. PREHODNOCOVANIE PLATNOSTI MINIMÁLNYCH SADZIEB PRIRÁŽOK ZA ÚVEROVÉ RIZIKO KRAJINY A ÚVEROVÉ RIZIKO SUVERÉNNEHO DLŽNÍKA 26

KAPITOLA III – USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VIAZANEJ POMOCI 27

30. VŠEOBECNÉ ZÁSADY 27

31. FORMY VIAZANEJ POMOCI 27

32. ZDRUŽENÉ FINANCOVANIE 28

33. OPRÁVNENOSŤ KRAJINY NA VIAZANÚ POMOC 29

34. OPRÁVNENOSŤ PROJEKTOV 30

35. MINIMÁLNA ÚROVEŇ ZVÝHODNENIA 31

36. VÝNIMKY Z PRAVIDIEL OPRÁVNENOSTI KRAJINY ALEBO PROJEKTU NA VIAZANÚ POMOC 31

37. VÝPOČET ÚROVNE ZVÝHODNENIA V RÁMCI VIAZANEJ POMOCI 31

38. OBDOBIE PLATNOSTI VIAZANEJ POMOCI 33

39. VYROVNANIE 34

KAPITOLA IV – POSTUPY 35

ODDIEL 1 – SPOLOČNÉ POSTUPY PRI VÝVOZNÝCH ÚVEROCH A POMOCI TÝKAJÚCEJ SA OBCHODU 35

40. OZNÁMENIA 35

41. INFORMÁCIE O ŠTÁTNEJ PODPORE 35

42. POSTUPY VYROVNANIA 35

43. OSOBITNÉ KONZULTÁCIE 36

ODDIEL 2 – POSTUPY PRI VÝVOZNÝCH ÚVEROCH 36

44. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE S PREROKOVANÍM 36

45. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE BEZ PREROKOVANIA 36

ODDIEL 3 – POSTUPY PRI POMOCI TÝKAJÚCEJ SA OBCHODU 37

46. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE 37

47. OKAMŽITÉ OZNÁMENIE 38

ODDIEL 4 – KONZULTAČNÉ POSTUPY PRI VIAZANEJ POMOCI 38

48. ÚČEL KONZULTÁCIÍ 38

49. ROZSAH PÔSOBNOSTI A ČASOVÁ ŠPECIFIKÁCIA KONZULTÁCIÍ 38

50. VÝSLEDOK KONZULTÁCIÍ 39

ODDIEL 5 – VÝMENA INFORMÁCIÍ O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH A POMOCI TÝKAJÚCEJ SA OBCHODU 39

51. KONTAKTNÉ MIESTA 39

52. ROZSAH ŽIADOSTÍ O INFORMÁCIE 40

53. ROZSAH ODPOVEDÍ 40

54. OSOBNÉ KONZULTÁCIE 40

55. POSTUPY DOSIAHNUTIA SPOLOČNÉHO STANOVISKA A JEHO FORMA 40

56. ODPOVEDE NA NÁVRHY NA SPOLOČNÉ STANOVISKO 41

57. PRIJATIE SPOLOČNÉHO STANOVISKA 42

58. NEDOHODA O SPOLOČNOM STANOVISKU 42

59. NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA 42

60. OBDOBIE PLATNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA 42

ODDIEL 6 – OPERAČNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAMOVANIA MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB (CIRR) 43

61. OZNAMOVANIE MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB 43

62. DEŇ ÚČINNOSTI UPLATŇOVANIA ÚROKOVÝCH SADZIEB 43

63. OKAMŽITÉ ZMENY ÚROKOVÝCH SADZIEB 43

ODDIEL 7 – PREHODNOCOVANIE 43

64. PRAVIDELNÉ PREHODNOCOVANIE DOHODY 43

65. PREHODNOCOVANIE MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB 44

66. PREHODNOCOVANIE MINIMÁLNYCH SADZIEB RIZIKOVEJ PRIRÁŽKY A SÚVISIACE OTÁZKY 44

PRÍLOHA I – SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA LODE 45

PRÍLOHA II – SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA JADROVÉ ELEKTRÁRNE 50

PRÍLOHA III – SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA CIVILNÉ LIETADLÁ 55

PRÍLOHA IV – SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH A PROJEKTOCH V OBLASTI OBNOVITEĽNEJ ENERGIE A VODY, ÚČINNÝ NA SKÚŠOBNÉ OBDOBIE DO 30. JÚNA 2007 74

PRÍLOHA V – INFORMÁCIE UVÁDZANÉ V OZNÁMENIACH 77

PRÍLOHA VI VÝPOČET MINIMÁLNYCH SADZIEB RIZIKOVEJ PRIRÁŽKY 84

PRÍLOHA VII – KRITÉRIÁ A PODMIENKY UPLATŇOVANIA KATEGORIZÁCIE PODĽA RIZIKA KRAJINY PRI ZOHĽADNENÍ RUČITEĽA Z TRETEJ KRAJINY ALEBO MNOHOSTRANNEJ ALEBO REGIONÁLNEJ INŠTITÚCIE 86

PRÍLOHA VIII – KRITÉRIÁ A PODMIENKY UPLATŇOVANIA OBMEDZENIA/VYLÚČENIA RIZIKA KRAJINY PRI VÝPOČTE MINIMÁLNYCH SADZIEB RIZIKOVEJ PRIRÁŽKY 89

PRÍLOHA IX – KONTROLNÝ FORMULÁR NA ZISTENIE KVALITY ROZVOJOVÉHO PROJEKTU 99

PRÍLOHA X – PODMIENKY UPLATNITEĽNÉ NA OPERÁCIE FINANCOVANIA PROJEKTOV 101

PRÍLOHA XI – ZOZNAM VYMEDZENÍ 105

KAPITOLA I – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1. ÚČEL

a) Hlavným účelom dohody o štátom podporovaných vývozných úveroch, ktorá sa v tomto dokumente uvádza len ako „dohoda“, je poskytnúť rámec na náležité využívanie štátom podporovaných vývozných úverov.

b) Účelom tejto dohody je podporovať rovnaké podmienky pre spravodlivú hospodársku súťaž medzi všetkými hospodárskymi subjektmi v oblasti štátnej podpory, v zmysle definície v článku 5 písm. a), s cieľom podporiť hospodársku súťaž medzi vývozcami na základe kvality a ceny vyvážaného tovaru a služieb, a nie na základe najvýhodnejších štátom podporovaných finančných podmienok.

2. ŠTATÚT

Táto dohoda, vypracovaná v rámci OECD, pôvodne nadobudla platnosť v apríli 1978 a jej trvanie nie je časovo obmedzené. Predstavuje džentlmenskú dohodu medzi účastníkmi; nepredstavuje akt OECD[4], hoci sekretariát OECD (ďalej len „sekretariát”) jej poskytuje administratívnu podporu.

3. ÚČASTNÍCI

Účastníkmi dohody v súčasnosti sú: Austrália, Kanada, Európske spoločenstvo, Japonsko, Kórea, Nový Zéland, Nórsko, Švajčiarsko a Spojené štáty. Súčasní účastníci môžu pozvať ďalších členov a nečlenov OECD, aby sa stali účastníkmi.

4. INFORMÁCIE DOSTUPNÉ PRE NEÚČASTNÍKOV

a) Účastníci sa zaväzujú, že budú poskytovať neúčastníkom informácie o oznámeniach o štátnej podpore, ako je stanovená v článku 5 písm. a).

b) Účastník na základe reciprocity odpovie na žiadosť neúčastníka, ktorý je jeho konkurentom, o finančných podmienkach ponúkaných pre svoju štátnu podporu tak, ako by odpovedal na žiadosť účastníka.

5. ROZSAH UPLATŇOVANIA

Dohoda sa uplatňuje na všetku štátnu podporu poskytovanú vládou alebo v mene vlády na vývoz tovaru a/alebo služieb vrátane finančných lízingov s obdobím splatnosti dva roky alebo viac.

a) Štátna podpora sa môže poskytovať v rôznych formách:

1) záruka na vývozný úver alebo poistenie úveru (jednoduché krytie),

2) štátna finančná podpora:

- priamy úver/financovanie a refinancovanie alebo

- podpora úrokovej sadzby,

3) akákoľvek kombinácia uvedených foriem.

b) Dohoda sa uplatňuje na viazanú pomoc; postupy uvedené v kapitole IV sa uplatňujú aj na neviazanú obchodnú pomoc.

c) Dohoda sa neuplatňuje na vojenské zariadenia a poľnohospodárske komodity.

d) Štátna podpora sa neposkytuje, ak existujú jasné dôkazy, že kontrakt bol uzatvorený s kupujúcim v krajine, ktorá nie je konečným miestom určenia tovaru, najmä s cieľom získať priaznivejšie podmienky splácania.

6. SEKTOROVÉ DOHOVORY

a) Súčasťou dohody sú tieto sektorové dohovory:

- lode (príloha I)

- jadrové elektrárne (príloha II)

- civilné lietadlá (príloha III)

- projekty v oblasti obnoviteľnej energie a vody (príloha IV)

b) Účastník sektorového dohovoru môže uplatniť jeho ustanovenia na štátnu podporu vývozu tovaru a/alebo služieb, na ktorú sa vzťahuje tento sektorový dohovor. Ak sektorový dohovor nezahŕňa ustanovenie zodpovedajúce ustanoveniu tejto dohody, účastník sektorového dohovoru uplatní ustanovenie dohody.

7. FINANCOVANIE PROJEKTOV

a) V prípade operácií, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v dodatku 1 prílohy X, môžu účastníci uplatniť pri vývoze tovaru a/alebo služieb podmienky uvedené v prílohe X.

b) Písmeno a) sa nevzťahuje na vývoz tovaru a služieb, na ktoré sa vzťahuje sektorový dohovor o civilných lietadlách.

8. ODSTÚPENIE

Účastník môže odstúpiť na základe písomného informovania sekretariátu okamžitou správou zaslanou napr. cez online informačný systém OECD ( On-line Information System – OLIS). Odstúpenie nadobúda účinnosť 180 kalendárnych dní od prijatia oznámenia sekretariátom.

9. MONITOROVANIE

Implementáciu dohody monitoruje sekretariát.

KAPITOLA II – FINANČNÉ PODMIENKYNA VÝVOZNÉ ÚVERY

Finančné podmienky na vývozné úvery zahŕňajú všetky ustanovenia uvedené v tejto kapitole, ktoré sa interpretujú v spojení s ostatnými.

Dohoda stanovuje obmedzenia v súvislosti s podmienkami, ktoré môžu byť podporované štátom. Účastníci uznávajú, že na niektoré obchodné alebo priemyselné sektory sa zvyčajne uplatňujú reštriktívnejšie finančné podmienky ako podmienky stanovené v dohode. Účastníci naďalej dodržiavajú takéto zvyčajné finančné podmienky, najmä zásadu, že lehota splácania neprekročí obdobie životnosti tovaru.

10. AKONTAČNÁ PLATBA, MAXIMÁLNA ŠTÁTNA PODPORA A MIESTNE NÁKLADY

a) Účastníci vyžadujú od kupujúcich tovaru a služieb, na ktoré sa poskytuje štátna podpora, aby uskutočnili platby v hotovosti vo výške minimálne 15 % hodnoty vývozného kontraktu v deň alebo pred dňom začatia čerpania úveru v zmysle definície v prílohe XI. Pri hodnotení platieb v hotovosti sa hodnota vývozného kontraktu môže proporcionálne znížiť, ak daná operácia obsahuje tovar a služby z tretej krajiny, ktoré nie sú podporované štátom. Financovanie/poistenie 100 percent rizikovej prirážky je prípustné. Riziková prirážka môže a nemusí byť zahrnutá do hodnoty vývozného kontraktu. Zadržané platby vykonané po dni začatia čerpania úveru sa v tejto súvislosti nepovažujú za platby v hotovosti.

b) Štátna podpora na takéto platby v hotovosti má formu len poistenia alebo záruky na zvyčajné predúverové riziká.

c) Ak nie je stanovené inak v písmenách b) a d), účastníci neposkytnú štátnu podporu prevyšujúcu 85 % hodnoty vývozného kontraktu vrátane dodávok tovaru a služieb z tretích krajín, ale bez miestnych nákladov.

d) Účastníci môžu poskytnúť štátnu podporu na miestne náklady, ak:

1) celková štátna podpora poskytnutá podľa písmen c) a d) neprekročí 100 % hodnoty vývozného kontraktu. V dôsledku toho výška miestnych nákladov, na ktoré sa poskytuje podpora, nesmie presiahnuť sumu platby v hotovosti,

2) nie je poskytnutá za priaznivejších/menej reštriktívnych podmienok ako sú podmienky dohodnuté pre súvisiace vývozy,

3) sa v prípade krajín kategórie I, v zmysle definície článku 11 písm. a), obmedzuje na jednoduché krytie.

11. KATEGORIZÁCIA KRAJÍN V SÚVISLOSTI S MAXIMÁLNOU LEHOTOU SPLATNOSTI

a) Krajiny zaradené do kategórie I sú tie, ktoré sa nachádzajú na klasifikačnom zozname Svetovej banky (World Bank's graduation list)[5]. Všetky ostatné krajiny sú v kategórii II. Klasifikačná úroveň sa každoročne opätovne vypočítava. Zaradenie krajiny do určitej kategórie sa zmení len vtedy, ak sa jej klasifikácia Svetovou bankou nezmenila počas dvoch za sebou nasledujúcich rokov.

b) Pri klasifikácii krajín sa uplatňujú nasledujúce pracovné kritériá a postupy:

1) zaradenie do kategórií na účely dohody závisí od výšky HND na jedného obyvateľa vypočítanej Svetovou bankou na účely jej klasifikácie krajín, ktorým sa poskytujú úvery,

2) v prípade, že Svetová banka nemá dostatok informácií na to, aby uverejnila údaje o výške HND na jedného obyvateľa, bude požiadaná, aby urobila odhad, či výška HND príslušnej krajiny na jedného obyvateľa presahuje alebo nepresahuje stanovenú hranicu. Daná krajina sa zaradí podľa tohto odhadu, pokiaľ sa účastníci nerozhodnú konať inak,

3) ak sa krajina preraďuje do inej kategórie v súlade s článkom 11 písm. a), preradenie do inej kategórie nadobúda účinnosť dva týždne po tom, čo sekretariát oznámil závery získané na základe spomínaných údajov od Svetovej banky všetkým účastníkom,

4) v prípadoch, keď Svetová banka reviduje číselné údaje, takéto revízie sa vo vzťahu k dohode nezohľadňujú. Zaradenie určitej krajiny sa však môže zmeniť na základe spoločného stanoviska a ak účastníci priaznivo zohľadnia zmeny zapríčinené chybami a vynechaniami v číselných údajoch, ktoré boli zistené v tom istom kalendárnom roku, v ktorom dané číselné údaje sekretariát po prvýkrát distribuoval.

12. MAXIMÁLNE LEHOTY SPLATNOSTI

Bez toho, aby bol dotknutý článok 13, maximálna lehota splatnosti je rozdielna v závislosti od zaradenia krajiny určenia do príslušnej kategórie podľa kritérií uvedených v článku 11.

a) Pre krajiny zaradené do kategórie I je maximálna lehota splatnosti päť rokov s možnosťou schválenia lehoty osem a pol roka v prípade, ak sa dodržia postupy oznamovania vopred stanovené v článku 45.

b) pre krajiny zaradené do kategórie II je maximálna lehota splatnosti desať rokov.

c) v prípade kontraktu, v ktorom je zaangažovaných viac ako jedna krajina určenia, by sa účastníci mali snažiť nájsť spoločné stanovisko v súlade s postupmi stanovenými v článkoch 55 až 60 s cieľom dosiahnuť dohodu o príslušných podmienkach.

13. PODMIENKY SPLÁCANIA PRE ELEKTRÁRNE INÉ AKO ATÓMOVÉ ELEKTRÁRNE

a) Pre elektrárne iné ako atómové elektrárne je maximálna lehota splatnosti 12 rokov. Ak účastník zamýšľa poskytnúť podporu pri lehote splatnosti dlhšej ako sa ustanovuje v článku 12, túto skutočnosť oznamuje vopred v súlade s postupom ustanoveným v článku 45.

b) Elektrárne iné ako atómové elektrárne sú elektrárne ako celok alebo ich časti, v ktorých nie je palivom atómová energia; zahŕňajú všetky komponenty, zariadenie, materiál a služby (vrátane odbornej prípravy zamestnancov) priamo potrebné na vybudovanie takýchto neatómových elektrární a ich uvedenie do prevádzky. Nepatria sem položky, za ktoré je zvyčajne zodpovedný kupujúci, napr. náklady súvisiace s technickou prípravou pozemku, s cestami, stavbárskym mestečkom, silnoprúdovým vedením, vonkajšou rozvodňou a dodávkou vody; ako aj náklady, ktoré v krajine kupujúceho vznikajú v súvislosti s úradnými schvaľovacími postupmi (napr. povolenie staveniska, stavebné povolenie, povolenie na zavedenie paliva) s výnimkou:

1) v prípadoch, ak kupujúci vonkajšej rozvodne je ten istý, ako kupujúci elektrárne, maximálna lehota splatnosti pre pôvodnú vonkajšiu rozvodňu je tá istá, ako pre elektráreň inú ako atómová elektráreň (t. j. 12 rokov) a

2) maximálna lehota splatnosti transformovní, transformátorov a prenosových vedení s minimálnou hranicou napätia 100 kV je rovnaká ako pre elektráreň inú ako atómová elektráreň.

14. SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV

a) Istina vývozného úveru sa spláca v rovnakých splátkach.

b) Istina sa spláca a úroky sa platia minimálne každých šesť mesiacov, pričom prvá splátka istiny a úrokov sa zaplatí najneskôr do šiestich mesiacov po dni začatia čerpania úveru.

c) V prípade vývozných úverov poskytnutých na podporu lízingových operácií sa namiesto rovnakých splátok istiny uvedených v písmene a) môžu uplatňovať rovnaké splátky zlúčenej sumy istiny a úrokov.

d) Vo výnimočnom a riadne odôvodnenom prípade sa vývozné úvery môžu poskytovať za iných podmienok, ako sú podmienky uvedené v písmenách a) až c). Poskytovanie takejto podpory sa musí vysvetliť nerovnováhou medzi dostupnosťou prostriedkov pre dlžníka z časového hľadiska a profilom dlhovej služby dostupným na základe harmonogramu rovnakých polročných splátok, a musia byť pri tom splnené nasledujúce kritériá:

1) Žiadna jednotlivá splátka istiny alebo skupina splátok istiny počas obdobia šiestich mesiacov neprekročí 25 % sumy istiny úveru.

2) Istina sa spláca minimálne každých 12 mesiacov. Prvá splátka istiny sa vykoná najneskôr 12 mesiacov po dni začatia čerpania úveru a 12 mesiacov po dni začatia čerpania úveru musia byť splatené najmenej 2 % sumy istiny úveru.

3) Úroky sa platia minimálne každých 12 mesiacov a prvá platba úrokov sa vykoná najneskôr šesť mesiacov po dni začatia čerpania úveru.

4) Maximálne vážené priemerné obdobie trvania splácania nesmie prekročiť:

- v prípade operácií, v ktorých je kupujúcim štát (alebo ak záruku splácania poskytuje štát) štyri a pol roka v prípade operácií v krajinách kategórie I a päť a štvrť roka pre krajiny kategórie II,

- v prípade operácií, v ktorých nie je kupujúcim štát (a záruku splácania neposkytuje štát) päť rokov pre krajiny kategórie I a šesť rokov pre krajiny kategórie II,

- bez ohľadu na ustanovenia uvedené v predchádzajúcich dvoch zarážkach, v prípade operácií, pri ktorých sa poskytuje podpora pre elektrárne iné ako jadrové elektrárne podľa článku 13 šesť a štvrť roka.

5) Účastník zašle v súlade s článkom 45 predbežné oznámenie, v ktorom vysvetlí dôvod, prečo neposkytol podporu v súlade s písmenami a) až c).

e) Úroky dlžné po dni začatia čerpania úveru sa nekapitalizujú.

15. ÚROKOVÉ SADZBY, VÝŠKA PRIRÁŽKY A INÉ POPLATKY

a) Úrok sa netýka:

1) platieb poistného alebo iných poplatkov za poistenie dodávateľských úverov alebo finančných úverov alebo za ručenie za ne,

2) platieb bankových poplatkov alebo provízií týkajúcich sa vývozných úverov, s výnimkou ročných alebo polročných bankových poplatkov, ktoré sú splatné počas celého obdobia splácania a

3) daní vyberaných dovážajúcou krajinou zrážkou pri zdroji.

b) Ak sa poskytuje štátna podpora prostredníctvom priamych úverov/priameho financovania alebo refinancovania, riziková prirážka sa môže buď pripočítať k nominálnej hodnote úrokovej sadzby, alebo môže byť samostatným poplatkom; obidve zložky je potrebné účastníkom špecifikovať oddelene.

16. OBDOBIE PLATNOSTI VÝVOZNÝCH ÚVEROV

Finančné podmienky na jednotlivý vývozný úver alebo úverovú linku, iné ako obdobie platnosti komerčných úrokových referenčných sadzieb ( Commercial Interest Reference Rates – CIRR) uvedené v článku 21, sa nestanovujú na obdobie dlhšie ako šesť mesiacov pred konečným záväzkom.

17. OPATRENIA NA ZABRÁNENIE STRATÁM ALEBO NA ICH MINIMALIZÁCIU

Dohoda nebráni, aby orgán pre vývozné úvery alebo finančné inštitúcie schválili priaznivejšie podmienky ako tie, ktoré sú povolené, ak tak urobia po uzatvorení zmluvy (keď zmluva o vývoznom úvere a pripojené dokumenty už nadobudli účinnosť) a ak cieľom týchto opatrení je výlučne zabrániť stratám alebo minimalizovať straty z udalostí, ktoré by mohli mať za následok nezaplatenie alebo vznik škôd.

18. VYROVNANIE

S prihliadnutím na medzinárodné záväzky účastníka a v súlade s účelom dohody môže účastník ponúknuť vyrovnanie podľa postupov uvedených v článku 42 k finančným podmienkam ponúknutým účastníkom alebo neúčastníkom. Finančné podmienky poskytnuté v súlade s týmto článkom sa považujú za spĺňajúce požiadavky ustanovení kapitoly I, II, prípadne aj príloh I, II, III, IV a X.

19. MINIMÁLNE PEVNÉ ÚROKOVÉ SADZBY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE ŠTÁTNA FINANČNÁ PODPORA

a) Účastníci poskytujúci štátnu finančnú podporu pre úvery s pevnou úrokovou sadzbou uplatňujú ako minimálne úrokové sadzby príslušné komerčné referenčné úrokové sadzby (Commercial Interest Reference Rates – CIRR). Sadzby CIRR sú úrokové sadzby stanovené podľa nasledujúcich zásad:

1) sadzby CIRR by mali predstavovať koncové komerčné úverové sadzby na domácom trhu príslušnej meny,

2) sadzby CIRR by sa mali blízko zhodovať so sadzbou uplatňovanou pre najspoľahlivejších domácich dlžníkoch,

3) sadzby CIRR by sa mali zakladať na nákladoch na krytie finančných prostriedkov s pevnou úrokovou sadzbou,

4) sadzby CIRR by nemali narušiť podmienky domácej hospodárskej súťaže a

5) sadzby CIRR by sa mali blízko zhodovať so sadzbou uplatňovanou pre najspoľahlivejších zahraničných dlžníkoch.

b) Poskytnutie štátnej finančnej podpory nesmie sčasti ani v plnej miere vyrovnávať ani kompenzovať primeranú prirážku za úverové riziko, ktorá sa účtuje za riziko nesplatenia podľa ustanovení článku 23.

20. STANOVENIE SADZIEB CIRR

a) Každý z účastníkov, ktorý chce stanoviť sadzby CIRR, si najprv vyberie pre svoju národnú menu jeden z nasledujúcich dvoch systémov základných sadzieb:

1) výnosy trojročných štátnych dlhopisov pre lehoty splatnosti do a vrátane piatich rokov; výnosy päťročných štátnych dlhopisov pre lehoty splatnosti nad päť rokov a do a vrátane osem a pol roka; a výnosy sedemročných štátnych dlhopisov pre lehoty splatnosti nad osem a pol roka alebo

2) výnosy päťročných štátnych dlhopisov pre všetky lehoty splatnosti.

Výnimky z príslušného systému základných sadzieb schvaľujú účastníci.

b) Sadzby CIRR sa stanovujú pri pevnom rozpätí 100 bázických bodov pripočítaných k základným sadzbám každého z účastníkov, ak sa účastníci nedohodnú inak.

c) Ostatní účastníci použijú sadzbu CIRR stanovenú pre konkrétnu menu, ak sa rozhodnú poskytovať finančné prostriedky v tej mene.

d) Účastník môže zmeniť svoj systém základných sadzieb za predpokladu, že o tejto skutočnosti informuje účastníkov šesť mesiacov vopred a po konzultácii s nimi.

e) Účastník alebo neúčastník môže požiadať, aby sa sadzby CIRR stanovili pre menu neúčastníka. Po konzultácii so zainteresovaným neúčastníkom môžu účastník alebo sekretariát podať v mene tohto neúčastníka návrh na stanovenie sadzieb CIRR v tej mene s uplatnením postupov dosiahnutia spoločného stanoviska v súlade s článkami 55 to 60.

21. PLATNOSŤ SADZIEB CIRR

Úroková sadzba vzťahujúca sa na operáciu sa nestanoví na obdobie dlhšie ako 120 dní. K sadzbe CIRR sa pripočítava rozpätie 20 bázických bodov, ak sa podmienky poskytnutia štátnej finančnej podpory pevne stanovia pred dátumom uzavretia zmluvy

22. UPLATŇOVANIE SADZIEB CIRR

a) Tam, kde sa štátna finančná podpora poskytuje pre úvery s pohyblivou úrokovou sadzbou, banky a iné bankové inštitúcie nesmú počas obdobia trvania úveru ponúknuť možnosť voľby nižšej sadzby ani pre sadzbu CIRR (v čase uzatvárania pôvodnej zmluvy), ani pre krátkodobú trhovú úrokovú sadzbu.

b) V prípade dobrovoľného predčasného splatenia úveru alebo akejkoľvek jeho časti dlžník nahradí štátnej inštitúcii poskytujúcej finančnú podporu všetky náklady a straty, ktoré mu vzniknú v dôsledku tohto predčasného splatenia vrátane nákladov štátnej inštitúcie súvisiacich s náhradou časti prílevu hotovosti s pevnou úrokovou sadzbou, ktorá sa prerušila predčasným splatením.

23. PRIRÁŽKA ZA ÚVEROVÉ RIZIKO

Účastníci okrem úrokových poplatkov účtujú rizikovú prirážku na krytie rizika nesplatenia vývozných úverov. Sadzby rizikovej prirážky účtované účastníkmi sa počítajú v závislosti od rizika, konvergujú sa a nesmú byť nedostatočné na krytie dlhodobých prevádzkových nákladov a strát.

24. MINIMÁLNE SADZBY PRIRÁŽKY ZA RIZIKO KRAJINY A RIZIKO SUVERÉNNEHO DLŽNÍKA

Účastníci neúčtujú za riziko krajiny a riziko suverénneho dlžníka nižšiu sadzbu ako príslušnú minimálnu sadzbu rizikovej prirážky ( Minimum Premium Rate – MPR) bez ohľadu, či kupujúci/dlžník je súkromná osoba alebo verejnoprávny subjekt.

a) Uplatniteľná sadzba MPR sa stanovuje podľa týchto faktorov:

- uplatniteľná kategorizácia krajín podľa rizika uvedená v článku 25,

- či štátne krytie vývozného úveru je úzko obmedzené na riziko krajiny v zmysle definície článku 25 písm. a),

- dĺžka trvania rizika (t. j. horizont rizika, čiže HOR),

- percento krytia a kvalita produktu štátnej podpory vývozného úveru, tak ako sú stanovené v článku 27, a

- akákoľvek uplatnená metóda obmedzenia/vylúčenia rizika krajiny, tak ako sú stanovené v článku 28.

b) Sadzby MPR sú vyjadrené v percentách hodnoty istiny úveru, ako by sa prirážka inkasovala v plnej výške ku dňu prvého čerpania úveru. Vysvetlenie matematického vzorca použitého na výpočet sadzby MPR sa uvádza v prílohe VI.

c) V prípade krajín zaradených do kategórie 0, tak ako sú uvedené v článku 25, nie sú stanovené žiadne sadzby MPR, ale účastníci nenaúčtujú sadzby prirážky, ktoré by boli nižšie ako dostupné ceny na súkromnom trhu.

d) Pre krajiny kategórie 7 s „najvyšším rizikom” sa budú v zásade uplatňovať sadzby prirážky vyššie ako úroveň MPR stanovená pre túto kategóriu; tieto sadzby prirážky stanoví účastník poskytujúci štátnu podporu.

e) Pri výpočte sadzby MPR pre operáciu je príslušnou kategorizáciou podľa rizika krajiny, ktorá sa má uplatňovať, kategorizácia podľa krajiny kupujúceho, okrem ak:

- subjekt v tretej krajine, ktorý je dôveryhodný vzhľadom na veľkosť zaručeného dlhu, poskytne zábezpeku vo forme neodvolateľnej, bezpodmienečnej, právoplatnej a vymáhateľnej záruky na požiadanie pre celý záväzok splácať dlh po celé obdobie trvania úveru, v prípade čoho uplatnenou kategorizáciou podľa rizika krajiny môže byť kategorizácia podľa krajiny, v ktorej má sídlo ručiteľ, alebo

- ako dlžník alebo ručiteľ pre operáciu koná mnohostranná alebo regionálna inštitúcia uvedená v článku 26, v prípade čoho uplatnenou kategorizáciou podľa rizika krajiny môže byť kategorizácia konkrétnej zúčastnenej mnohostrannej alebo regionálnej inštitúcie.

f) Kritériá a podmienky, týkajúce sa uplatňovania kategorizácie rizika krajiny v súlade so situáciami uvedenými v prvej a druhej zarážke článku 24 písm. e), sú uvedené v prílohe VII.

g) Ak je štátna podpora striktne obmedzená na riziko krajiny v zmysle definície článku 25 písm. a), t. j. krytie rizika kupujúceho/dlžníka je úplne vylúčené, sadzba MPR sa zníži o 10 %; na to sa vzťahuje matematický vzorec používaný na výpočet sadzieb MPR v prílohe VI.

h) Konvencia pre HOR, ktorá sa používa pri výpočte sadzby MPR, znamená polovicu dĺžky obdobia vyplácania úveru plus celé obdobie splácania a predpokladá pravidelný profil splácania vývozného úveru, t. j. splácanie v rovnakých polročných splátkach istiny plus nahromadených úrokov so začiatkom šesť mesiacov po dni začatia čerpania úveru. V prípade vývozných úverov s neštandardným profilom splácania, rovnocenné obdobie splácania (vyjadrené v rovnakých polročných splátkach) sa vypočíta s použitím tohto vzorca: rovnocenné obdobie splácania = (priemerné vážené obdobie splácania -0,25) / 0,5.

i) Účastník, ktorý v prípade uvedenom v prvej zarážke písmena e) uplatní sadzbu MPR, ktorá vedie k sadzbe prirážky nižšej ako sadzba MPR uplatniteľná pre krajinu kupujúceho, podá predbežné oznámenie podľa článku 44 písm. a). Účastník, ktorý uplatní sadzbu MPR v prípade uvedenom v druhej zarážke článku 24 písm. e) alebo v článku 24 písm. g), podá predbežné oznámenie v súlade s článkom 45 písm. a).

25. KATEGORIZÁCIA KRAJÍN PODĽA RIZIKA

Krajiny sa kategorizujú podľa pravdepodobnosti, či budú vykonávať službu svojich zahraničných dlhov (t. j. úverové riziko krajiny).

a) Piatimi prvkami úverového rizika krajiny sú:

- všeobecné zmrazenie splácania nariadené vládou kupujúceho/dlžníka/ručiteľa alebo tou agentúrou krajiny, prostredníctvom ktorej sa splácanie realizuje,

- politické udalosti, respektíve hospodárske ťažkosti vznikajúce mimo krajiny oznamujúceho účastníka alebo legislatívne/administratívne opatrenia prijaté mimo krajiny oznamujúceho účastníka, ktoré bránia alebo oneskorujú prevod finančných prostriedkov zaplatených v súvislosti s úverom,

- právne predpisy prijaté v krajine kupujúceho/dlžníka, ktorými sa splatenie v domácej mene vyhlasuje za platné vyrovnanie dlhu bez ohľadu, že v dôsledku kolísania výmenných kurzov takéto splácanie pri konverzii na menu úveru nekryje sumu dlhu k dátumu prevodu finančných prostriedkov,

- akékoľvek ďalšie opatrenie alebo rozhodnutie vlády cudzej krajiny, ktoré bráni splácaniu v rámci úveru a

- prípady vyššej moci, ktoré nastanú mimo krajiny oznamujúceho účastníka, t. j. vojna (vrátane občianskej vojny), vyvlastnenie, revolúcia, výtržnosti, občianske nepokoje, cyklóny, potopy, zemetrasenia, sopečné výbuchy, prívalové vlny a jadrové nehody.

b) Krajiny sú zatriedené do jednej z ôsmich kategórií rizika krajiny (0 - 7). Sadzby MPR sú stanovené pre kategórie 1 až 7, ale nie pre kategóriu 0, keďže úroveň rizika krajiny sa pre krajiny v tejto kategórii považuje za zanedbateľnú.

c) Krajiny OECD s vysokými príjmami, ktoré Svetová banka definuje ročne podľa hrubého národného dôchodku (HND) na osobu, sú zatriedené do kategórie 0.

- Na účely sadzieb MPR akákoľvek krajina OECD zaradená do kategórie 0 na základe vysokých príjmov zostane zatriedená do kategórie 0, kým neklesne pod hraničnú hodnotu HND znamenajúcu vysoké príjmy dva roky za sebou; vtedy je potrebné prehodnotiť kategorizáciu krajiny podľa článku 25 písm. d) až f).

- Akákoľvek krajina OECD, ktorá prekročí hraničnú hodnotu HND znamenajúcu vysoké príjmy dva roky za sebou, sa automaticky zatriedi do kategórie 0. Toto zatriedenie nadobudne účinnosť okamžite, keď sekretariát oznámi štatút krajiny stanovený Svetovou bankou.

- Do kategórie 0 môžu byť zaradené aj ďalšie krajiny, u ktorých sa predpokladá podobná úroveň rizika.

d) Všetky krajiny iné ako krajiny OECD s vysokými príjmami[6] sa kategorizujú podľa metodiky kategorizácie krajín podľa rizika, ktorú tvorí:

- Model hodnotenia rizika krajiny (ďalej len „model“), na základe ktorého sa vytvára kvantitatívne hodnotenie úverového rizika krajiny, ktoré sa pre každú krajinu zakladá na troch ukazovateľoch rizika: skúsenosti účastníkov s platením, finančná situácia a hospodárska situácia. Metodiku modelu tvoria rôzne kroky vrátane hodnotenia troch skupín ukazovateľov rizika a spájanie a pružné váženie skupín ukazovateľov rizika.

- Kvalitatívne hodnotenie výsledkov modelu, ktoré sa posudzuje v závislosti od jednotlivých krajín s cieľom integrovať politické riziko a/alebo ďalšie rizikové faktory, ktoré neboli v plnej miere ani sčasti zohľadnené v modeli. Môže prípadne viesť k úprave kvantitatívneho hodnotenia modelu v konečnom hodnotení úverového rizika krajiny.

e) Kategorizácia krajín podľa rizika sa pravidelne monitoruje a skúma najmenej raz ročne a sekretariát okamžite oznamuje zmeny vyplývajúce z metodiky kategorizácie krajín podľa rizika. Ak je krajina preradená do nižšej alebo vyššej kategórie rizika krajiny, účastníci do piatich pracovných dní od oznámenia preradenia sekretariátom účtujú sadzby prirážky na úrovni alebo nad úrovňou sadzieb MPR, ktorú sú priradené k novej kategórii rizika krajiny.

f) Uplatniteľné kategorizácie krajín podľa rizika zverejňuje sekretariát.

26. KLASIFIKÁCIA MNOHOSTRANNÝCH A REGIONÁLNYCH INŠTITÚCIÍ

Mnohostranné a regionálne inštitúcie sa kategorizujú a prehodnocujú analogicky; takéto uplatňované kategorizácie zverejňuje sekretariát.

27. PERCENTO A KVALITA KRYTIA ŠTÁTNEJ PODPORY VÝVOZNÉHO ÚVERU

Sadzby MPR sú diferencované s cieľom zohľadniť rozdielnu kvalitu produktov na podporu vývozných úverov a rozdielne percento krytia poskytované účastníkmi, tak ako sú stanovené v prílohe VI. Táto diferenciácia sa zakladá na postavení vývozcu (t. j. s cieľom neutralizovať vplyv kvalitatívnej rozdielnosti produktov poskytovaných vývozcovi/finančnej inštitúcii na hospodársku súťaž).

a) Kvalita produktu na podporu vývozného úveru závisí, či príslušným produktom je poistenie, záruka alebo priamy úver/financovanie, a v prípade produktov poistenia, či krytie úrokov počas obdobia čakania na poistné plnenie (t. j. obdobia medzi dňom splatnosti platby kupujúcim/dlžníkom a dňom, keď je poistiteľ/ručiteľ povinný odškodniť vývozcu/finančnú inštitúciu) sa poskytuje bez prirážky poistného.

b) Všetky súčasné produkty na podporu vývozných úverov, ktoré poskytujú účastníci, sa zatriedia do jednej z troch kategórií produktov, ktorými sú:

- podštandardný produkt, t. j. poistenie bez krytia úrokov počas obdobia čakania na poistné plnenie a poistenie s krytím úrokov počas obdobia čakania na poistné plnenie s príslušnou prirážkou poistného,

- štandardný produkt, t. j. poistenie s krytím úrokov počas obdobia čakania na poistné plnenie bez príslušnej prirážky poistného a priamy úver/priame financovanie a

- nadštandardný produkt, t. j. záruky.

28. VYLÚČENIE VYBRANÝCH PRVKOV RIZIKA KRAJINY A METÓDY OBMEDZOVANIA RIZIKA KRAJINY

Účastníci môžu v súlade s určenými kritériami a podmienkami uvedenými v prílohe VIII vylúčiť určité prvky rizika krajiny alebo použiť stanovené metódy obmedzovania rizika krajiny uvedené v článku 28 písm. b), ktoré vedú k nižším príslušným sadzbám MPR na základe uplatnenia súčiniteľa obmedzenia/vylúčenia rizika krajiny ( Mitigation/Exclusion Factor – MEF) vo vzorci pre sadzbu MPR. Súčiniteľ MEF sa stanovuje takto:

a) Pokiaľ ide o vylúčenie vybraných prvkov úverového rizika krajiny z krytia vývozných úverov so štátnou podporou:

- v situáciách, ak sa z krytia úplne vylúčia len prvé tri prvky úverového rizika krajiny, uvedené v článku 25 písm. a), môže sa uplatniť MEF vo výške 0,5.

- v situáciách, ak sa z krytia vylúči len štvrtý a piaty prvok úverového rizika krajiny spolu, uvedené v článku 25 písm. a), môže sa uplatniť MEF vo výške 0,2.

b) Pokiaľ ide o nasledujúce metódy obmedzovania rizika krajiny, uplatniteľná sadzba MPR, ako aj kritériá a podmienky, za ktorých sa môže MEF uplatniť, sú uvedené v prílohe VIII:

- štruktúra budúcich tokov v zahraničí v spojení s podmienečným účtom v zahraničí,

- zábezpeka v zahraničí pre trhové podmienky,

- zábezpeka na základe aktív držaných mimo krajiny dlžníka,

- financovanie zabezpečené aktívami a založené na aktívach držaných mimo krajiny dlžníka,

- spolufinancovanie s medzinárodnými finančnými inštitúciami (MFI),

- financovanie v miestnej mene,

- poistenie v tretej krajine alebo podmienečná záruka,

- dlžník predstavujúci lepšie riziko ako riziko suverénneho dlžníka.

c) Uplatňovanie viac ako jednej metódy obmedzovania rizika krajiny uvedenej v článku 28 b) nemá priamy kumulatívny vplyv na uplatniteľný MEF. Pri výbere vhodného MEF, ktorý je odrazom viacerých metód obmedzovania rizika krajiny, je potrebné zohľadniť vplyv vzájomného prekrývania dvoch alebo viacerých metód pre rovnaké úverové riziká krajiny. Pri určovaní vhodného MEF sa v prípade prekrývania zvyčajne zohľadní len zabezpečenie najvyššej kvality.

d) Účastník, ktorý uplatňuje sadzbu MPR v prípadoch uvedených v článku 28 písm. a) až c), zašle predbežné oznámenie podľa článku 44 písm. a).

e) Zoznam metód obmedzovania rizika krajiny uvedený v článku 28 písm. b) nepredstavuje uzatvorený zoznam; v súlade s článkom 66 účastníci monitorujú a skúmajú súhrn skúseností s používaním týchto metód vrátane uplatniteľných kritérií, podmienok, okolností a súčiniteľov MEF uvedených v prílohe VIII.

29. PREHODNOCOVANIE PLATNOSTI MINIMÁLNYCH SADZIEB PRIRÁŽOK ZA ÚVEROVÉ RIZIKO KRAJINY A ÚVEROVÉ RIZIKO SUVERÉNNEHO DLŽNÍKA

a) Na hodnotenie primeranosti sadzieb MPR a na umožnenie, ak je to potrebné, úprav smerom nahor alebo nadol sa na monitorovanie a úpravu sadzieb MPR používajú tri nástroje spätnej väzby rizikových prirážok ( Premium Feedback Tools – PFT).

b) PFT na hotovostnej báze a PFT na akruálnej báze sú účtovné prístupy, ktorými sa hodnotí odôvodnenosť sadzieb MPR na celkovom základe, podľa kategórie rizika krajiny a podľa horizontu rizika v súlade so skutočnými výsledkami účastníkov v súvislosti s rizikom krajiny a rizikom suverénneho dlžníka vývozných úverov, na ktoré sa sadzby MPR vzťahujú.

c) Tretí PFT tvoria štyri súbory ukazovateľov súkromného trhu,[7] ktoré poskytujú informácie o oceňovaní rizika krajiny a rizika suverénneho dlžníka trhom.

KAPITOLA III – USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VIAZANEJ POMOCI

30. VŠEOBECNÉ ZÁSADY

a) Účastníci sa dohodli na komplementárnych politikách pre vývozné úvery a viazanú pomoc. Politiky vývozných úverov by mali byť založené na voľnej hospodárskej súťaži a slobodnom pôsobení trhových síl. Politiky viazanej pomoci by mali poskytovať potrebné vonkajšie finančné zdroje krajinám, sektorom alebo projektom, ktoré majú len malý alebo žiadny prístup k trhovému financovaniu. Politiky viazanej pomoci by mali zabezpečovať najlepšiu hodnotu vzhľadom na cenu, minimalizovať narúšanie obchodovania a podporovať rozvojovo efektívne použitie spomínaných finančných prostriedkov.

b) Ustanovenia dohody týkajúce sa viazanej pomoci sa neuplatňujú na programy pomoci multilaterálnych alebo regionálnych inštitúcií.

c) Tieto zásady neprejudikujú stanoviská Výboru pre rozvojovú pomoc ( Development Aid Committee – DAC) ohľadom kvality viazanej alebo neviazanej pomoci.

d) Účastník môže požiadať o doplňujúce informácie o stave viazania akejkoľvek formy pomoci. Ak neexistuje istota, či určitý postup financovania spadá do rámca definície viazanej pomoci stanovenej v prílohe XI , poskytujúca krajina predloží dôkazy na podporu akéhokoľvek tvrdenia, že pomoc je v skutočnosti „neviazaná“ v súlade s definíciou v prílohe XI.

31. FORMY VIAZANEJ POMOCI

Viazaná pomoc môže mať formu:

a) pôžičiek v rámci Štátnej rozvojovej pomoci ( Official Development Assistance – ODA) vymedzených v „Hlavných zásadách Výboru pre rozvojovú pomoc (DAC) týkajúcich sa združeného financovania a viazanej a čiastočne neviazanej štátnej rozvojovej pomoci (1987)“,

b) grantov v rámci Štátnej rozvojovej pomoci (ODA) vymedzených v „Hlavných zásadách Výboru pre rozvojovú pomoc (DAC) týkajúcich sa združeného financovania a viazanej a čiastočne neviazanej štátnej rozvojovej pomoci (1987)“,

c) iných štátnych tokov ( Other Official Flows – OOF), ktoré zahŕňajú granty a pôžičky, ale vylučujú štátom podporované vývozné úvery, ktoré sú v súlade s dohodou alebo

d) akéhokoľvek združenia financií, napr. zmiešania financií, právneho alebo faktického, ktoré má pod kontrolou poskytujúci, veriteľ alebo dlžník a ktoré zahŕňa dva alebo viaceré predchádzajúce a/alebo nasledujúce prvky financovania:

1) vývozný úver, ktorý je podporovaný štátom prostredníctvom priamych úverov/priameho financovania, refinancovania, podpory na úrokovú sadzbu, záruky alebo poistenia, na ktoré sa vzťahuje dohoda,

2) iné finančné zdroje za trhových alebo takmer trhových podmienok, alebo hotovostné platby zo strany kupujúceho.

32. ZDRUŽENÉ FINANCOVANIE

a) Združené financovanie môže mať rôzne formy vrátane zmiešaných úverov, zmiešaného financovania, spoločného financovania, paralelného financovania alebo jednotlivo integrovaných operácií. Ich hlavnými črtami je, že obsahujú:

- prvok zvýhodnenia, ktorý je v zmysle zákona alebo v skutočnosti spojený s nezvýhodneným prvkom,

- buď jednotlivú časť finančného balíka alebo celý finančný balík, ktorý je v podstate viazanou pomocou a

- zvýhodnené finančné prostriedky, ktoré sú dostupné len vtedy, ak príjemca súhlasí so spojeným nezvýhodneným prvkom,

b) združenie alebo spojenie „de facto“ určujú také činitele ako:

- existencia neoficiálneho dohovoru medzi príjemcom a poskytujúcimi orgánmi,

- zámer poskytovateľa uľahčiť prijateľnosť finančného balíka prostredníctvom použitia Štátnej rozvojovej pomoci (ODA),

- efektívne viazanie celého finančného balíka na obstaranie v poskytujúcej krajine,

- štatút viazanej pomoci v rámci Štátnej rozvojovej pomoci (ODA) a prostriedky verejnej súťaže alebo prideľovania kontraktu pre každú finančnú operáciu alebo

- akýkoľvek iný postup stanovený Výborom pre rozvojovú pomoc (DAC) alebo účastníkmi, v ktorom existuje faktické spojenie medzi dvoma alebo viacerými prvkami financovania,

c) nasledujúce postupy nezabránia tomu, aby sa združenie alebo spojenie označilo ako združenie alebo spojenie „de facto“:

- kontrakt rozložený do jednotlivých oznámení týkajúcich sa jednotlivých častí jedného kontraktu,

- rozloženie financovaných kontraktov na niekoľko štádií,

- absencia oznámenia o prepojených častiach kontraktu a/alebo

- absencia oznámenia z dôvodu, že časť finančného balíka je neviazanou pomocou.

33. OPRÁVNENOSŤ KRAJINY NA VIAZANÚ POMOC

a) Viazaná pomoc sa neposkytuje krajinám, ktoré na základe HND na jedného obyvateľa nie sú oprávnené na poskytnutie pôžičiek na obdobie 17 rokov zo Svetovej banky. Svetová banka každoročne prepočítava hranicu pre túto kategóriu[8]. Určitá krajina môže byť preradená do inej kategórie len vtedy, ak sa jej zaradenie do kategórie v rámci klasifikácie Svetovej banky nezmenilo počas dvoch za sebou nasledujúcich rokov

b) Pri klasifikácii krajín sa uplatňujú nasledujúce pracovné kritériá a postupy:

1) klasifikácia na účely dohody závisí od výšky HND na jedného obyvateľa vypočítanej Svetovou bankou na účely jej klasifikácie krajín, ktorým sa poskytujú pôžičky; túto klasifikáciu zverejňuje sekretariát,

2) v prípadoch, ak Svetová banka nemá dostatok informácií na to, aby uverejnila údaje o výške HND na jedného obyvateľa, bude požiadaná, aby urobila odhad, či výška HND príslušnej krajiny na jedného obyvateľa presahuje alebo nepresahuje stanovenú hranicu. Daná krajina sa zaradí podľa tohto odhadu, pokiaľ sa účastníci nerozhodnú konať inak,

3) ak sa oprávnenosť krajiny na poskytovanie viazanej pomoci zmení v súlade s článkom 33 písm. a), jej preradenie do inej kategórie nadobúda účinnosť dva týždne po tom, čo sekretariát oznámil závery získané na základe uvedených údajov od Svetovej banky všetkým účastníkom. Pred dňom účinnosti preradenia do inej kategórie sa nemôže oznamovať žiadne financovanie v rámci viazanej pomoci pre krajinu, ktorá bola zaradená do kategórie krajín oprávnených na poskytovanie viazanej pomoci; po tomto dátume nemôže byť oznámené žiadne financovanie v rámci viazanej pomoci pre krajinu preradenú do kategórie krajín nevhodných na poskytovanie viazanej pomoci, s výnimkou prípadov, kedy môžu byť oznamované jednotlivé operácie kryté predtým poskytnutou úverovou linkou až do skončenia trvania úverovej linky (čo nemôže byť viac ako jeden rok od dátumu účinnosti preradenia),

4) v prípadoch, ak Svetová banka reviduje číselné údaje, takéto revízie sa vo vzťahu k dohode nezohľadňujú. Zaradenie určitej krajiny sa však môže zmeniť na základe spoločného stanoviska v súlade s príslušnými postupmi stanovenými v článkoch 55 až 60 a ak účastníci priaznivo zohľadnia zmeny zapríčinené chybami a vypusteniami v číselných údajoch, ktoré boli zistené v tom istom kalendárnom roku, v ktorom dané číselné údaje sekretariát prvýkrát distribuoval,

5) bez ohľadu na zaradenie krajín do kategórií z hľadiska oprávnenosti alebo neoprávnenosti na prijatie viazanej pomoci by sa účastníci mali vyhýbať poskytnutiu akéhokoľvek úveru v rámci viazanej pomoci iného ako priame granty, potravinová pomoc a humanitárna pomoc, ako aj pomoc na zmiernenie účinkov jadrových alebo závažných priemyselných nehôd alebo na zabránenie ich výskytu pre Bielorusko, Bulharsko, Rumunsko, Ruskú federáciu a Ukrajinu. Ak by HND na jedného obyvateľa v ktorejkoľvek z týchto krajín prekročil počas troch rokov za sebou hranicu oprávnenosti určenú Svetovou bankou, pokiaľ ide o pôžičky na obdobie 17 rokov, na oprávnenosť krajiny, pokiaľ ide o takéto úvery sa bude vzťahovať článok 33 písm. a) a písm. b) body 1) až 4), ako aj všetky ostatné ustanovenia dohody o viazanej pomoci[9].

34. OPRÁVNENOSŤ PROJEKTOV

a) Viazaná pomoc sa neposkytuje na verejné alebo súkromné projekty, ktoré by mali byť za normálnych okolností komerčne výnosné, ak by boli financované za trhových podmienok alebo za podmienok dohody,

b) Kľúčovými kritériami uvedenej oprávnenosti na pomoc sú:

- či projekt je finančne nerealizovateľný, t. j. či je pri primeraných cenách určených podľa trhových zásad nespôsobilý vytvárať dostatočný peňažný tok na pokrytie prevádzkových nákladov projektu a použitého kapitálu, t. j. prvé kľúčové kritérium alebo

- či možno na základe porady s ostatnými účastníkmi považovať za nepravdepodobné, že by projekt mohol byť financovaný na základe trhových podmienok alebo podmienok dohody, t. j. druhé kľúčové kritérium. V prípade projektov väčších ako 50 miliónov ZPČ sa pri zvažovaní vhodnosti takejto pomoci osobitne zohľadní očakávaná dostupnosť finančných prostriedkov za trhových podmienok alebo podmienok dohody.

c) Kľúčové kritériá v písmene b) by mali ukázať, ako by sa pri hodnotení projektu malo určiť, či má byť financovaný viazanou pomocou alebo vývoznými úvermi za trhových podmienok alebo podmienok dohody. Očakáva sa, že na základe konzultačného procesu stanoveného v článkoch 48 až 50 sa časom zhromaždí súbor skúseností, ktorý pre subjekty poskytujúce vývozné úvery, ako aj subjekty poskytujúce pomoc vopred presnejšie vymedzí kritériá na rozlíšenie oboch kategórií projektov.

35. MINIMÁLNA ÚROVEŇ ZVÝHODNENIA

Účastníci neposkytnú viazanú pomoc, ktorá má úroveň zvýhodnenia menej ako 35 %, alebo 50 %, ak prijímajúca krajina je najmenej rozvinutá krajina (LDC – Least Developed Country ), okrem prípadov uvedených nižšie, ktoré sú tiež oslobodené od postupov oznamovania uvedených v článku 47 písm. a):

a) technická pomoc: viazaná pomoc, ak zložka štátnej rozvojovej pomoci tvorená výhradne technickou spoluprácou je nižšia ako 3 % celkovej hodnoty operácie alebo jeden milión zvláštnych práv čerpania (ZPČ), čo je nižšie a

b) malé projekty: kapitálové projekty vo výške menej ako jeden milión ZPČ, ktoré sú plne financované z grantov rozvojovej pomoci.

36. VÝNIMKY Z PRAVIDIEL OPRÁVNENOSTI KRAJINY ALEBO PROJEKTU NA VIAZANÚ POMOC

a) Ustanovenia článkov 33 a 34 sa nevzťahujú na viazanú pomoc, ak úroveň zvýhodnenia je 80 % alebo viac s výnimkou viazanej pomoci, ktorá tvorí súčasť balíka združeného financovania uvedeného v článku 32.

b) Ustanovenia článku 34 sa nevzťahujú na viazanú pomoc, ktorej hodnota je menšia ako dva milióny ZPČ, s výnimkou viazanej pomoci, ktorá tvorí súčasť balíka združeného financovania uvedeného v článku 32.

c) Viazaná pomoc pre najmenej rozvinuté krajiny vymedzené Oranizáciou spojených národov nepodlieha ustanoveniam článkov 33 a 34.

d) Bez ohľadu na články 33 a 34 účastník môže výnimočne poskytnúť podporu jedným z nasledujúcich spôsobov:

- postup dosiahnutia spoločného stanoviska vymedzený v prílohe XI a uvedený v článkoch 55 až 60,

- dokázanie odôvodnenosti pomoci prostredníctvom podpory podstatnej časti účastníkov, ako je uvedené v článkoch 48 a 49, alebo

- list generálnemu tajomníkovi OECD v súlade s postupmi ustanovenými v článku 50, pričom účastníci predpokladajú, že tento spôsob nebude obvyklý a nebude sa často využívať.

37. VÝPOČET ÚROVNE ZVÝHODNENIA V RÁMCI VIAZANEJ POMOCI

Úroveň zvýhodnenia v rámci viazanej pomoci sa vypočítava pomocou tej istej metódy, ktorú používa Výbor pre rozvojovú pomoc na výpočet grantového prvku, s tým rozdielom, že:

a) Diskontná sadzba používaná na výpočet úrovne zvýhodnenia v rámci pôžičky v danej mene, t. j. diferencovaná diskontná sadzba ( Differentiated Discount Rate – DDR) podlieha každoročnej zmene 15. januára a počíta sa takto:

- priemer sadzieb CIRR + rozpätie

Rozpätie (M) závisí od lehôt splatnosti ( repayment terms – R) takto:

R | M |

Menej ako 15 rokov | 0,75 |

Od 15 rokov do 20 rokov, ale nie vrátane | 1,00 |

Od 20 rokov do 30 rokov, ale nie vrátane | 1,15 |

Od 30 rokov a vyššie | 1,25 |

- pre všetky meny sa priemerná sadzba CIRR vypočítava na základe priemeru mesačných sadzieb CIRR platných počas šesťmesačného obdobia od 15. augusta predchádzajúceho roku do 14. februára bežného roka. Vypočítaná sadzba vrátane rozpätia sa zaokrúhľuje na najbližších 10 bázických bodov. Ak existuje pre danú menu viac ako jedna sadzba CIRR, na tento výpočet sa používa sadzba CIRR pre najdlhšiu lehotu splatnosti, tak ako je stanovená v článku 20 písm. a).

b) Základným dátumom na výpočet úrovne zvýhodnenia je deň začatia čerpania úveru stanovený v prílohe XI.

c) Na účel výpočtu celkovej úrovne zvýhodnenia v rámci balíka združeného financovania sa úrovne zvýhodnenia v rámci nasledujúcich úverov, finančných prostriedkov a platieb pokladajú za nulové:

- vývozné úvery, ktoré sú v súlade s dohodou,

- iné finančné prostriedky poskytované na základe trhových alebo takmer trhových sadzieb,

- iné finančné prostriedky s úrovňou zvýhodnenia menšou ako minimum povolené podľa článku 35, s výnimkou prípadov ponúk konkurujúcich podmienok a

- platba v hotovosti vykonaná kupujúcim.

Platby vykonané v deň začatia alebo pred dňom začatia čerpania úveru, ktoré sa nepovažujú za hotovostné platby, sa zahŕňajú do výpočtu úrovne zvýhodnenia.

d) Diskontná sadzba pri vyrovnaní: pri vyrovnaní pomoci sa „identickým vyrovnaním“ rozumie vyrovnanie s totožnou úrovňou zvýhodnenia, ktorá je znovu vypočítaná s diskontnou sadzbou platnou v deň vyrovnania.

e) Miestne náklady a obstarávanie treťou krajinou sa zahŕňajú do výpočtu úrovne zvýhodnenia len vtedy, ak sú financované poskytujúcou krajinou.

f) Celková úroveň zvýhodnenia v rámci balíka združeného financovania sa určuje tak, že sa nominálna hodnota každej zložky balíka násobí príslušnou úrovňou zvýhodnenia v rámci každej zložky, výsledky sa spočítajú a táto celková suma sa vydelí súhrnnou nominálnou hodnotou zložiek.

g) Diskontnou sadzbou pre danú pôžičku v rámci pomoci je sadzba platná v čase oznámenia. V prípadoch okamžitého oznámenia je však diskontnou sadzbou sadzba platná v čase pevného stanovenia podmienok poskytnutia pôžičky v rámci pomoci. Zmena diskontnej sadzby počas obdobia trvania pôžičky nemení jej úroveň zvýhodnenia.

h) Ak nastane v určitej mene zmena pred uzatvorením zmluvy, oznámenie sa reviduje. Diskontnou sadzbou používanou na výpočet úrovne zvýhodnenia bude sadzba platná v deň revízie. Revízia nie je potrebná, ak je v pôvodnom oznámení uvedená alternatívna mena a všetky informácie potrebné na výpočet úrovne zvýhodnenia.

i) Bez ohľadu na pododsek g) je diskontnou sadzbou používanou na výpočet úrovne zvýhodnenia jednotlivých operácií začatých v súvislosti s úverovou linkou poskytnutou v rámci pomoci sadzba, ktorá bola pôvodne oznámená pre úverovú linku.

38. OBDOBIE PLATNOSTI VIAZANEJ POMOCI

a) Účastníci nestanovujú pevné podmienky viazanej pomoci, či sa táto týka financovania jednotlivých operácií alebo protokolu o pomoci, úverovej linky v rámci pomoci alebo podobnej dohody, na viac ako dva roky. V prípade protokolu o pomoci, úverovej linky v rámci pomoci alebo podobnej dohody sa obdobie platnosti začína v deň ich podpísania, pričom sú oznamované v súlade s článkom 47; predĺženie úverovej linky sa oznamuje tak, ako by to bola nová operácia, s poznámkou na vysvetlenie, že ide o predĺženie a že sa úverová linka obnovuje za podmienok povolených v čase oznámenia predĺženia. V prípade jednotlivých operácií vrátane operácií oznámených v rámci protokolu o pomoci, úverovej linky v rámci pomoci alebo podobnej dohody sa obdobie platnosti začína v deň oznámenia záväzku podľa potreby v súlade s článkom 46 alebo 47.

b) Ak niektorá krajina prvýkrát nemá oprávnenosť na poskytovanie pôžičiek na obdobie 17 rokov zo Svetovej banky, platnosť oznámených existujúcich a nových protokolov o viazanej pomoci a úverových liniek sa obmedzuje na jeden rok po dni potenciálneho preradenia do inej kategórie v súlade s postupmi stanovenými v článku 33 písm. b).

c) Obnovenie týchto protokolov a úverových liniek je možné len za podmienok, ktoré sú v súlade s ustanoveniami článkov 33 a 34 dohody, a nasleduje po:

- preradení krajín do inej kategórie a

- zmene v ustanoveniach dohody.

Za týchto okolností sa môžu zachovať existujúce podmienky bez ohľadu na zmenu diskontnej sadzby stanovenej v článku 37.

39. VYROVNANIE

S prihliadnutím na medzinárodné záväzky účastníka a v súlade s účelom dohody môže účastník vyrovnávať v súlade s postupmi uvedenými v článku 42 finančné podmienky ponúknuté účastníkom alebo neúčastníkom.

KAPITOLA IV – POSTUPY

ODDIEL 1 – SPOLOČNÉ POSTUPY PRI VÝVOZNÝCH ÚVEROCH A POMOCI TÝKAJÚCEJ SA OBCHODU

40. OZNÁMENIA

Oznámenia požadované na základe ustanovení dohody sa dávajú v súlade s prílohou V, pričom obsahujú informácie uvedené v tejto prílohe a ich kópia sa posiela sekretariátu.

41. INFORMÁCIE O ŠTÁTNEJ PODPORE

a) Keď účastník prisľúbi poskytnúť štátnu podporu, o ktorej informoval v súlade s postupmi ustanovenými v článkoch 44 až 47, náležite informuje všetkých ostatných účastníkov, pričom uvedie na príslušnom formulári 1C Systému podávania správ veriteľa ( Creditor Reporting System – CRS) referenčné číslo oznámenia.

b) Pri výmene informácií v súlade s článkami 52 až 54 účastník informuje ostatných účastníkov o podmienkach, ktoré plánuje poskytnúť pri podpore konkrétnej operácie, a môže požiadať o podobné informácie od ostatných účastníkov.

42. POSTUPY VYROVNANIA

a) Pred vyrovnaním finančných podmienok, ktoré podľa predpokladu ponúkne účastník alebo neúčastník podľa článkov 18 a 39, vynaloží účastník maximálne primerané úsilie, vrátane ústneho rokovania uvedeného v článku 54, na overenie, či tieto podmienky sú podporované štátom a či dosahujú súlad s nasledujúcimi pravidlami:

1) Účastník oznámi všetkých ostatným účastníkom podmienky, ktoré chce podporovať, pričom sa riadi rovnakými postupmi pre oznamovanie, aké sa vyžadujú pre vyrovnané podmienky. V prípade vyrovnávania neúčastníka sa vyrovnávajúci účastník riadi rovnakými postupmi pre oznamovanie, aké by sa vyžadovali, keby vyrovnané podmienky ponúkol účastník.

2) Ak by bez ohľadu na bod 1 príslušný postup pri oznamovaní vyžadoval, aby vyrovnávajúci účastník nesplnil svoj záväzok po uzávierke konečných ponúk, vyrovnávajúci účastník čo najskôr zašle oznámenie o svojom zámere vykonať vyrovnanie.

3) Ak navrhujúci účastník zmierni alebo zruší svoj zámer podporovať oznámené podmienky, okamžite o tom informuje všetkých ostatných účastníkov.

b) Účastník, ktorý má v úmysle poskytnúť rovnaké finančné podmienky, ako sú podmienky oznámené podľa článkov 44 a 45, to môže urobiť po vypršaní čakacej lehoty, ktorá je v nich stanovená. Tento účastník čo najskôr podá oznámenie o svojom úmysle.

43. OSOBITNÉ KONZULTÁCIE

a) Účastník, ktorý má primerané dôvody domnievať sa, že finančné podmienky ponúknuté druhým účastníkom (navrhujúci účastník) sú výhodnejšie ako podmienky ustanovené v dohode, informuje sekretariát; sekretariát tieto informácie okamžite zverejní.

b) Navrhujúci účastník vyjasní finančné podmienky svojej ponuky do dvoch pracovných dní od uverejnenia informácií zo sekretariátu.

c) Po vyjasnení účastníkom, ktorý postup začal, môže akýkoľvek účastník požiadať, aby sekretariát do piatich pracovných dní zorganizoval osobitné konzultačné stretnutie účastníkov na prerokovanie danej záležitosti.

d) Až do skončenia osobitného konzultačného stretnutia účastníkov finančné podmienky, pre ktoré sa poskytuje štátna podpora, nenadobudnú účinnosť.

ODDIEL 2 – POSTUPY PRI VÝVOZNÝCH ÚVEROCH

44. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE S PREROKOVANÍM

a) Účastník oznámi všetkým ostatným účastníkom najmenej desať kalendárnych dní pred vydaním akéhokoľvek záväzku, či uplatnená minimálna sadzba rizikovej prirážky bola určená podľa prvej zarážky článku 24 písm. e) alebo podľa článku 28 v súlade s prílohou V dohody. Ak počas tohto obdobia požiada o prerokovanie ktorýkoľvek ďalší účastník, navrhujúci účastník počká ďalších desať kalendárnych dní. Ak je uplatniteľná sadzba MPR po obmedzení/vylúčení rizika nižšia alebo rovná 75 % MPR, čo je dôsledkom uplatnenia kategorizácie krajiny podľa rizika podľa krajiny kupujúceho bez akéhokoľvek obmedzenia alebo vylúčenia rizika, oznamujúci účastník zašle oznámenie všetkým ostatným účastníkom najmenej 20 kalendárnych dní pred vydaním akéhokoľvek záväzku.

b) Účastník informuje všetkých ostatných účastníkov o svojom konečnom rozhodnutí po rokovaní s cieľom uľahčiť preskúmanie súhrnu skúseností v súlade s článkom 66. Účastníci vedú evidenciu o svojich skúsenostiach so sadzbami rizikovej prirážky oznámenými v súlade s písmenom a).

45. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE BEZ PREROKOVANIA

a) Účastník zašle oznámenie všetkým ostatným účastníkom najmenej desať kalendárnych dní pred vydaním akéhokoľvek záväzku v súlade s prílohou V dohody, ak má v úmysle:

1) podporiť lehotu splácania dlhšiu ako päť rokov, ale nie dlhšiu ako osem a pol roka pre krajinu kategórie I,

2) poskytnúť podporu pre elektráreň inú ako atómová elektráreň s lehotou splácania dlhšou ako príslušné maximum v článku 12, ale nie dlhšiu ako 12 rokov, ako je stanovené v článku 13 písm. a),

3) poskytnúť podporu podľa článku 14 písm. d),

4) uplatniť sadzbu prirážky v súlade s druhou zarážkou článku 24 písm. e),

5) uplatniť sadzbu prirážky v súlade s článkom 24 písm. g).

b) Ak navrhujúci účastník zmierni alebo stiahne svoj zámer poskytnúť podporu pre túto operáciu, okamžite informuje o tom všetkých ostatných účastníkov.

ODDIEL 3 – POSTUPY PRI POMOCI TÝKAJÚCEJ SA OBCHODU

46. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE

a) Účastník zašle predbežné oznámenie, ak má v úmysle poskytnúť štátnu podpora pre:

- neviazanú pomoc týkajúcu sa obchodu s hodnotou dva milióny ZPČ alebo viac a úrovňou zvýhodnenia menej 80 %,

- neviazanú pomoc týkajúcu sa obchodu s hodnotou menej ako dva milióny ZPČ a grantovým prvkom (v zmysle definície v DAC) menej ako 50 %,

- viazanú pomoc týkajúcu sa obchodu s hodnotou dva milióny ZPČ alebo viac a úrovňou zvýhodnenia menej 80 %, alebo

- viazanú pomoc týkajúcu sa obchodu s hodnotou menej ako dva milióny ZPČ a úrovňou zvýhodnenia menej ako 50 %, okrem prípadov uvedených v článku 35 písm. a) a b).

b) Predbežné oznámenie sa robí najneskôr tridsať pracovných dní pred uzavretím verejnej súťaže alebo pred prijatím záväzku, podľa toho, čo je skôr.

c) Ak navrhujúci účastník zmierni úmysel alebo upustí od úmyslu poskytnúť podporu za oznámených podmienok, okamžite o tom náležite informuje všetkých ostatných účastníkov.

d) Tento článok sa vzťahuje na viazanú pomoc, ktorá tvorí súčasť balíka združeného financovania, ako je uvedené v článku 32.

47. OKAMŽITÉ OZNÁMENIE

a) Účastník okamžite informuje všetkých ostatných účastníkov, t. j. do dvoch pracovných dní od prijatia záväzku, ak poskytuje štátnu podporu pre viazanú pomoc v hodnote buď:

- dva milióny alebo viac ZPČ a s úrovňou zvýhodnenia 80 % alebo viac, alebo

- menej ako dva milióny ZPČ a s úrovňou zvýhodnenia 50 % alebo viac, okrem prípadov uvedených v článku 35 písm. a) a b).

b) Účastník tiež okamžite informuje všetkých ostatných účastníkov, ak sa podpíše protokol o pomoci, úverová linka alebo podobná dohoda.

c) Predbežné oznámenie sa nemusí podať, ak účastník má v úmysle vyrovnať finančné podmienky, na ktoré sa vzťahovalo okamžité oznámenie.

ODDIEL 4 – KONZULTAČNÉ POSTUPY PRI VIAZANEJ POMOCI

48. ÚČEL KONZULTÁCIÍ

a) Účastník, ktorý má záujem o objasnenie možnej obchodnej motivácie viazanej pomoci, môže požiadať o dodanie úplného kvalitatívneho hodnotenia pomoci (podrobne pozri v prílohe IX).

b) Okrem toho môže účastník požadovať konzultácie s inými účastníkmi v súlade s článkom 49. Tieto konzultácie zahŕňajú osobné konzultácie ustanovené v článku 54 a ich cieľom je prerokovať:

- predovšetkým, či daná pomoc zodpovedá požiadavkám článkov 33 a 34 a

- ak je to potrebné, či je daná ponuka na pomoc oprávnená, a to aj keď nie sú splnené požiadavky článkov 33 a 34.

49. ROZSAH PÔSOBNOSTI A ČASOVÁ ŠPECIFIKÁCIA KONZULTÁCIÍ

a) Počas konzultácií môže účastník okrem iných údajov požadovať tieto informácie:

- výsledky podrobnej realizačnej štúdie/hodnotenia projektu,

- či existuje konkurenčná ponuka s financovaním bez zvýhodnenia alebo financovaním pomoci,

- očakávaný príjem alebo úspora cudzej meny v rámci projektu,

- či existuje spolupráca s mnohostrannými organizáciami, napríklad so Svetovou bankou,

- či sa uskutočnila medzinárodná verejná súťaž ( International Competitive Bidding – IBC), najmä dodávateľ z poskytujúcej krajiny dal cenovo najnižšiu ponuku,

- aký je vplyv na životné prostredie,

- aká je účasť súkromného sektoru a

- kedy boli poskytnuté úvery so zvýhodnením alebo úvery poskytnuté v rámci pomoci (napr. šesť mesiacov pred koncom lehoty na podávanie ponúk alebo pred prijatím záväzku).

b) Konzultácie sa ukončujú a zistenia vyplývajúce z oboch otázok uvedených v článku 48 oznámi sekretariát všetkým účastníkom najmenej desať pracovných dní pred koncom lehoty na podávanie ponúk alebo prijatím záväzku, čo je skôr. Ak majú konzultujúce strany rozdielne názory, sekretariát vyzve ostatných účastníkov, aby do piatich pracovných dní poskytli svoje názory. Sekretariát tieto názory posiela účastníkovi, ktorý oznámil zámer poskytnúť viazanú pomoc, s tým, že by mal znovu zvážiť, či túto pomoc poskytne, ak sa ukáže, že táto pomoc nenašla jednoznačnú podporu účastníkov.

50. VÝSLEDOK KONZULTÁCIÍ

a) Poskytovateľ pomoci, ktorý zamýšľa v projekte pokračovať napriek tomu, že tento nemá jednoznačnú podporu účastníkov, vopred informuje ostatných účastníkov o svojich zámeroch, najneskôr do šesťdesiatich kalendárnych dní po ukončení konzultácií, t. j. po tom, čo bolo schválené konečné rozhodnutie predsedu. Poskytovateľ pomoci tiež napíše list generálnemu tajomníkovi OECD, v ktorom ho informuje o výsledkoch konzultácií a vysvetlí vyšší štátny záujem nesúvisiaci s obchodom, ktorý si vyžaduje poskytnutie takejto pomoci. Účastníci očakávajú, že takéto prípady budú len výnimočné a nie časté.

b) Poskytovateľ pomoci okamžite oznámi účastníkom, že poslal list generálnemu tajomníkovi OECD, a k tomuto oznámeniu pripojí kópiu tohto listu. Poskytovateľ pomoci ani žiadny iný účastník neposkytne záväzok týkajúci sa viazanej pomoci skôr ako desať pracovných dní po poslaní tohto oznámenia účastníkom. V prípade projektov, pri ktorých sa počas konzultačného procesu zistili konkurenčné obchodné ponuky, sa spomenutá lehota desiatich pracovných dní predlžuje na pätnásť dní.

c) Sekretariát monitoruje priebeh a výsledky konzultácií.

ODDIEL 5 – VÝMENA INFORMÁCIÍ O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH A POMOCI TÝKAJÚCEJ SA OBCHODU

51. KONTAKTNÉ MIESTA

Všetok styk medzi určenými kontaktnými miestami v každej krajine sa vykonáva prostredníctvom komunikácie v reálnom čase, napr. pomocou OLIS, a považuje sa za dôverný.

52. ROZSAH ŽIADOSTÍ O INFORMÁCIE

a) Účastník sa môže spýtať iného účastníka na jeho stanovisko vo vzťahu k tretej krajine, inštitúcii v tretej krajine alebo k určitému spôsobu obchodovania.

b) Účastník, ktorý dostane žiadosť o štátnu podporu, môže žiadať informácie od iného účastníka, pričom uvedie, aké najvýhodnejšie úverové podmienky by bol žiadajúci účastník ochotný poskytnúť.

c) Ak sa žiadosť o informácie posiela viac ako jednému účastníkovi, musí obsahovať zoznam adresátov.

d) Kópia všetkých žiadostí o informácie sa posiela sekretariátu.

53. ROZSAH ODPOVEDÍ

a) Účastník, ktorému je adresovaná žiadosť o informácie, odpovie do siedmich kalendárnych dní a poskytne čo najviac informácií. V odpovedi poskytne čo najpresnejší obsah rozhodnutí, ktoré pravdepodobne príjme. V prípade potreby svoju odpoveď čo najskôr doplní. Kópie odpovede zašle aj ostatným adresátom žiadosti o informácie a sekretariátu.

b) Ak sa z akéhokoľvek dôvodu stane odpoveď na žiadosť o informácie dodatočne neplatnou, napríklad z dôvodu, že:

- bola doručená, zmenená alebo stiahnutá žiadosť o podporu alebo

- sa zvažujú iné podmienky,

odpoveď sa zašle okamžite a jej kópia sa zašle všetkým ostatným adresátom žiadosti o informácie a sekretariátu.

54. OSOBNÉ KONZULTÁCIE

a) Účastník odsúhlasí žiadosti o osobné konzultácie do desiatich pracovných dní.

b) Žiadosť o osobné konzultácie sa sprístupní účastníkom a neúčastníkom. Konzultácie sa uskutočnia čo najskôr po uplynutí lehoty desiatich pracovných dní.

c) Predseda koordinuje so sekretariátom akékoľvek nasledujúce potrebné kroky, napríklad spoločné stanovisko. Sekretariát okamžite sprístupní výsledok konzultácií.

55. POSTUPY DOSIAHNUTIA SPOLOČNÉHO STANOVISKA A JEHO FORMA

a) Návrhy na spoločné stanovisko sa posielajú len na sekretariát. Návrh na spoločné stanovisko sa posiela všetkým účastníkom, a ak ide o viazanú pomoc, posiela sekretariát takýto návrh na všetky kontaktné miesta Výboru pre rozvojovú pomoc (DAC). V registri spoločných stanovísk na nástenke OLIS sa neuvádza, od ktorého účastníka pochádza. Sekretariát to však môže účastníkovi alebo členovi DAC na požiadanie ústne oznámiť. Sekretariát vedie evidenciu týchto žiadostí.

b) Návrh na spoločné stanovisko obsahuje dátum a má túto formu:

- referenčné číslo, za ktorým nasleduje nadpis „Spoločné stanovisko“,

- názov dovážajúcej krajiny a meno kupujúceho,

- názov a čo najpresnejší opis projektu umožňujúci jeho jasnú identifikáciu,

- podmienky poskytnutia štátnej podpory, ktoré predpokladá navrhujúca krajina,

- návrh na spoločné stanovisko,

- štátna príslušnosť a mená predkladateľov známych konkurenčných ponúk,

- koniec lehoty na podávanie obchodných a finančných ponúk a číslo verejnej súťaže, ak je známe a

- ďalšie súvisiace informácie vrátane dôvodov na navrhnutie spoločného stanoviska, dostupnosti projektových štúdií a/alebo osobitných okolností.

c) Návrh na spoločné stanovisko vypracovaný v súlade s článkom 33 písm. b) bod 4 sa posiela na sekretariát a kópie sa posielajú ostatným účastníkom. Účastník podávajúci návrh na spoločné stanovisko poskytne podrobné vysvetlenie dôvodov, prečo by podľa jeho názoru zaradenie danej krajiny do určitej kategórie malo byť odlišné od zaradenia určeného podľa postupu uvedeného v článku 33 písm. b).

d) Sekretariát verejne sprístupní odsúhlasené spoločné stanoviská.

56. ODPOVEDE NA NÁVRHY NA SPOLOČNÉ STANOVISKO

a) Odpovede sa posielajú do dvadsiatich kalendárnych dní, odporúča sa však, aby účastníci odpovedali na návrh na spoločné stanovisko čo najskôr.

b) Odpoveďou môže byť žiadosť o ďalšie informácie, prijatie, odmietnutie, návrh úpravy spoločného stanoviska alebo alternatívny návrh na spoločné stanovisko.

c) Ak účastník oznámi, že nemá žiadne stanovisko, pretože sa na neho vo veci pomoci projektu neobrátil ani vývozca, ani štátne orgány prijímajúcej krajiny, považuje sa to za prijatie návrhu na spoločné stanovisko.

57. PRIJATIE SPOLOČNÉHO STANOVISKA

a) Po uplynutí lehoty dvadsiatich kalendárnych dní informuje sekretariát všetkých účastníkov o stave návrhu na spoločné stanovisko. Ak spoločné stanovisko neprijali všetci účastníci, avšak žiaden účastník ho neodmietol, návrh zostáva otvorený ďalších ôsmich kalendárnych dní.

b) Po tejto dodatočnej lehote sa rozumie, že účastník, ktorý návrh na spoločné stanovisko výslovne neodmietol, ho prijal. Ktorýkoľvek účastník vrátane navrhujúceho účastníka však môže spoločné stanovisko prijať len s podmienkou, že ho výslovne prijme jeden alebo viacerí účastníci.

c) Ak účastník neprijme jeden alebo viac prvkov spoločného stanoviska, rozumie sa, že prijíma všetky ostatné prvky spoločného stanoviska. Predpokladá sa, že toto čiastočné prijatie môže viesť ostatných účastníkov k zmene postoja k navrhovanému spoločnému stanovisku. Všetci účastníci môžu voľne ponúkať alebo vyrovnávať podmienky, na ktoré sa nevzťahuje žiadne spoločné stanovisko.

d) Spoločné stanovisko, ktoré nebolo prijaté, sa môže opätovne preskúmať s využitím postupov stanovených v článkoch 55 a 56. Za týchto okolností účastníci nie sú viazaní svojím pôvodným rozhodnutím.

58. NEDOHODA O SPOLOČNOM STANOVISKU

Ak sa navrhujúci účastník a účastník, ktorý navrhol úpravu alebo alternatívu, nemôžu dohodnúť na spoločnom stanovisku v dodatočnej lehote ôsmich kalendárnych dní, táto lehota sa po ich vzájomnom súhlase môže predĺžiť. Sekretariát o každom takomto predĺžení lehoty informuje všetkých účastníkov.

59. NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA

Sekretariát informuje všetkých účastníkov buď o tom, že spoločné stanovisko nadobudne účinnosť, alebo o tom, že bolo zamietnuté; spoločné stanovisko nadobudne účinnosť tretím kalendárnym dňom po tomto oznámení. Sekretariát vedie v OLIS priebežne aktualizovaný zoznam všetkých spoločných stanoviskách, ktoré boli schválené alebo o ktorých sa ešte nerozhodlo.

60. OBDOBIE PLATNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA

a) Prijaté spoločné stanovisko platí dva roky od nadobudnutia účinnosti, ak sekretariát nedostane oznámenie, že už nie je aktuálne a že takýto názor majú všetci účastníci. Spoločné stanovisko zostáva v platnosti počas ďalších dvoch rokov, ak niektorý z účastníkov požiada o predĺženie do štrnástich kalendárnych dní od uplynutia pôvodnej lehoty. Ďalšie predĺženia je možné schváliť prostredníctvom toho istého postupu. Spoločné stanovisko prijaté v súlade s článkom 33 písm. b) bod 4 je platné, kým nie sú k dispozícii údaje Svetovej banky na nasledujúci rok.

b) Sekretariát monitoruje stav spoločných stanovísk a poskytuje účastníkom zodpovedajúce informácie pomocou zoznamu pod názvom „Stav platných spoločných stanovísk“, ktorý sa vedie v OLIS. To znamená, že sekretariát okrem iného:

- dopĺňa zoznam o nové spoločné stanoviská, ktoré prijali účastníci,

- aktualizuje deň skončenia platnosti v prípade, ak niektorý účastník požiada o predĺženie platnosti,

- vymazáva spoločné stanoviská, ktorých platnosť sa skončila a

- každý štvrťrok vydáva zoznam spoločných stanovísk, ktorých platnosť sa má skončiť v nasledujúcom štvrťroku.

ODDIEL 6 – OPERAČNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAMOVANIA MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB (CIRR)

61. OZNAMOVANIE MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB

a) Sadzby CIRR pre jednotlivé meny, ktoré sa určujú podľa ustanovení článku 20, sa posielajú prostredníctvom okamžitého oznámenia najmenej raz mesačne sekretariátu, ktorý ich rozosiela všetkým účastníkom;

b) Takéto oznámenie sa doručí sekretariátu najneskôr päť dní po skončení každého mesiaca, ktorého sa dané informácie týkajú. Sekretariát potom okamžite informuje všetkých účastníkov o uplatňovaných sadzbách a verejne ich sprístupní.

62. DEŇ ÚČINNOSTI UPLATŇOVANIA ÚROKOVÝCH SADZIEB

Akékoľvek zmeny úrokových sadzieb nadobúdajú účinnosť pätnásty deň po skončení každého mesiaca.

63. OKAMŽITÉ ZMENY ÚROKOVÝCH SADZIEB

V prípade, ak si vývoj na trhu vyžiada oznámenie o úprave sadzby CIRR v priebehu určitého mesiaca, upravená sadzba sa uplatňuje desať dní po doručení tohto oznámenia sekretariátu.

ODDIEL 7 – PREHODNOCOVANIE

64. PRAVIDELNÉ PREHODNOCOVANIE DOHODY

a) Účastníci pravidelne prehodnocujú fungovanie dohody. V rámci tohto prehodnocovania účastníci skúmajú okrem iného postupy súvisiace s oznamovaním, uplatňovanie a fungovanie systému diferencovanej diskontnej sadzby (DDR), pravidlá a postupy súvisiace s viazanou pomocou, otázky súvisiace s vyrovnávaním, predchádzajúce záväzky a možnosti rozšírenia počtu účastníkov dohody

b) Pri tomto sa prehodnocovaní sa vychádza z informácií poskytnutých účastníkmi na základe ich skúseností a z návrhov účastníkov na zlepšenie fungovania a účinnosti dohody. Účastníci zohľadňujú ciele dohody a existujúcu ekonomickú a menovú situáciu. Informácie a návrhy, ktoré chcú účastníci poskytnúť v súvislosti s týmto prehodnocovaním, sa doručujú sekretariátu najneskôr štyridsať päť dní pred dňom prehodnocovania.

65. PREHODNOCOVANIE MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB

a) Účastníci pravidelne prehodnocujú systém určovania sadzieb CIRR s cieľom zabezpečiť, aby oznamované sadzby odrážali existujúce trhové podmienky a spĺňali zámery, na základe ktorých sa určili platné sadzby. Toto prehodnocovanie zahŕňa aj rozpätie, ktoré sa pripočítava pri uplatňovaní týchto sadzieb.

b) Účastník môže podať predsedovi účastníkov odôvodnenú žiadosť o mimoriadne prehodnotenie v prípade, ak tento účastník zastáva názor, že sadzba CIRR pre jednu alebo viac ako jednu menu už neodráža existujúce trhové podmienky.

66. PREHODNOCOVANIE MINIMÁLNYCH SADZIEB RIZIKOVEJ PRIRÁŽKY A SÚVISIACE OTÁZKY

Účastníci pravidelne monitorujú a prehodnocujú všetky aspekty pravidiel a postupov týkajúcich sa prirážky. Toto prehodnocovanie zahŕňa:

a) metodiku uplatňovanú pri modeli hodnotenia rizika krajiny s cieľom posúdiť jej správnosť z hľadiska skúseností,

b) minimálne sadzby prirážky za úverové riziko krajiny a úverové riziko suverénneho dlžníka s cieľom upravovať ich dlhodobo tak, aby predstavovali presnú mieru rizika, pričom sa zohľadňujú tri nástroje spätnej väzby prirážky ( Premium Feedback Tools – PFT): prístup na základe peňažného toku a akruálny prístup, a podľa potreby ukazovatele súkromného trhu,

c) diferenciácie sadzieb MPR, ktoré zohľadňujú rozdielnu kvalitu produktov v oblasti vývozných úverov a poskytnuté percento krytia a

d) súbor skúseností s používaním obmedzovania a/alebo vylučovania rizík, tak ako sú stanovené v článku 28, a s trvajúcou opodstatnenosťou a vhodnosťou osobitných prípustných súčiniteľov obmedzenia/vylúčenia rizík. Pri tomto prehodnocovaní pomáha sekretariát poskytovaním správ o všetkých oznámeniach.

PRÍLOHA I – SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA LODE

KAPITOLA I – ROZSAH PÔSOBNOSTI SEKTOROVÉHO DOHOVORU

1. ÚČASTNÍCI

Účastníci sektorového dohovoru sú: Austrália, Európske spoločenstva, Japonsko, Kórea a Nórsko.

2. ROZSAH PÔSOBNOSTI

Tento sektorový dohovor, ktorý dopĺňa dohodu, stanovuje osobitné usmernenia pre štátom podporované vývozné úvery, týkajúce sa vývozných kontraktov pre:

a) Akékoľvek nové námorné plavidlo s viac ako 100 BRT používané na dopravu tovaru alebo osôb, alebo na výkon špecializovanej služby (napríklad rybárske lode, lode na spracovanie rýb, ľadoborce a bagrovacie lode, ktoré majú na základe svojho stáleho pohonu a riadenia všetky vlastnosti vlastnej spôsobilosti k plavbe na otvorenom mori), remorkéry s výkonom nie menej ako 365 kW a nedokončené trupy plavidiel, ktoré sú na vode a sú mobilné. Tento sektorový dohovor sa nevzťahuje na vojenské plavidlá. Tento sektorový dohovor sa nevzťahuje na plávajúce doky a mobilné jednotky používané mimo pobrežia, ale ak by vznikli problémy v spojitosti s vývoznými úvermi pre tieto stavby, účastníci sektorového dohovoru (ďalej len „účastníci”) môžu po zohľadnení opodstatnených žiadostí účastníkov rozhodnúť, že sa na ne bude vzťahovať.

b) Akákoľvek premena lode. Premena lode znamená akúkoľvek premenu námorných plavidiel s viac ako 1 000 BRT za podmienky, že operácie premeny majú za následok radikálne zmeny plánu nákladu, trupu alebo pohonného systému.

c) 1) Hoci plavidlá typu vznášadiel nespadajú do pôsobnosti tohto sektorového dohovoru, účastníci smú poskytovať vývozné úvery na vznášadlá za rovnakých podmienok aké sú stanovené v tomto sektorovom dohovore. Zaväzujú sa uplatňovať túto možnosť umiernene a neposkytovať takéto úverové podmienky pre vznášadlá v prípadoch, v ktorých sa zistí, že za podmienok tohto sektorového dohovoru sa neponúka žiadna hospodárska súťaž.

2) V tomto sektorovom dohovore je pojem „vznášadlo“ definovaný takto: obojživelné vozidlo s výtlakom najmenej 100 ton, ktoré je navrhnuté tak, aby bolo v plnej miere nadnášané vzduchom vyháňaným z vozidla a vytvárajúcim pretlak udržiavaný v priestore ohraničenom pružným plášťom okolo okraja vozidla a zemským alebo vodným povrchom pod vozidlom, a ktoré je možné poháňať a riadiť vrtuľami alebo vzduchom privádzaným potrubím od dúchadiel alebo podobných zariadení.

3) Rozumie sa, že poskytovanie vývozných úverov za podmienok rovnocenných podmienkam stanoveným v tejto sektorovej dohode by malo byť obmedzené na tie vznášadlá, ktoré sa používajú na námorných trasách a nepozemných trasách, okrem trás na dosiahnutie zariadení terminálov nachádzajúcich sa vo vzdialenosti najviac jeden kilometer od vody.

KAPITOLA II – USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝVOZNÝCH ÚVEROV A VIAZANEJ POMOCI

3. MAXIMÁLNA LEHOTA SPLATNOSTI

Maximálna lehota splatnosti bez ohľadu na kategorizáciu krajiny je 12 rokov po dodávke.

4. PLATBA V HOTOVOSTI

Účastníci požadujú pri dodávke platbu v hotovosti v minimálnej výške 20 % zmluvnej ceny.

5. SPLÁCANIE ISTINY

Suma istiny vývozného úveru sa spláca v rovnakých splátkach v pravidelných intervaloch, ktoré sú zvyčajne šesť mesiacov a maximálne 12 mesiacov.

6. MINIMÁLNA PRIRÁŽKA

Ustanovenia dohody o minimálnych sadzbách rizikovej prirážky sa neuplatnia, kým tieto ustanovenia nepreskúmajú účastníci tohto sektorového dohovoru.

7. POMOC

Každý účastník, ktorý chce poskytnúť pomoc, musí okrem dodržiavania ustanovení dohody potvrdiť, že daná loď sa v priebehu lehoty splatnosti nevyužíva na základe verejnej registrácie a že bola získaná vhodná záruka, že konečný vlastník má sídlo v krajine príjemcu, nie je nefunkčnou dcérskou spoločnosťou zahraničnej organizácie a zaviazal sa, že nepredá túto loď bez súhlasu vlády.

KAPITOLA III – POSTUPY

8. OZNAMOVANIE

Na účel transparentnosti každý účastník okrem ustanovení dohody a systému hlásení veriteľov IBRD/Berne Union/OECD ( IBRD/Berne Union/OECD Creditor Reporting System ) poskytuje každoročne informácie o svojom systéme poskytovania štátnej podpory a o prostriedkoch vykonávania tohto sektorového dohovoru vrátane platných schém.

9. PREHODNOCOVANIE

a) Tento sektorový dohovor sa prehodnocuje každoročne alebo na žiadosť ktoréhokoľvek účastníka v rámci pracovnej skupiny OECD pre stavbu lodí a pre účastníkov dohody sa vypracováva správa.

b) Na uľahčenie nadväznosti a súladu medzi dohodou a týmto sektorovým dohovorom a pri zohľadnení povahy lodiarskeho priemyslu účastníci tohto sektorového dohovoru a dohody budú podľa potreby konzultovať a koordinovať svoje činnosti.

c) Keď účastníci dohody rozhodnú o jej zmene, účastníci tohto sektorového dohovoru (ďalej len „účastníci“) toto rozhodnutie preskúmajú a posúdia jeho závažnosť pre tento sektorový dohovor. Až do ukončenia tohto posudzovania sa tieto zmeny a doplnenia dohody neuplatňujú na tento sektorový dohovor. V prípade, ak účastníci môžu prijať tieto zmeny a doplnenia dohody, oznámia to písomne účastníkom dohody. V prípade, ak účastníci tieto zmeny a doplnenia dohody nemôžu prijať, pokiaľ ide o ich uplatnenie v odvetví stavby lodí, informujú účastníkov dohody o svojich námietkach a začnú s nimi konzultovať s cieľom dospieť k riešeniu problémov. V prípade, ak sa medzi týmito dvomi skupinami nedosiahne dohoda, názory účastníkov, pokiaľ ide o uplatnenie týchto zmien a doplnení v odvetví stavby lodí, majú prednosť.

d) Po nadobudnutí účinnosti Dohody rešpektujúcej normálne podmienky hospodárskej súťaže v odvetví stavby obchodných lodí a ich opráv prestane platiť tento sektorový dohovor pre tých účastníkov, od ktorých zákon vyžaduje, aby uplatňovali dohodu z roku 1994 o vývozných úveroch na lode (C/WP6(94)6). Títo účastníci vykonajú bezodkladné prehodnotenie dohody z roku 1994 s cieľom uviesť ju do súladu s týmto sektorovým dohovorom.

DODATOK – ZÁVÄZKY NA BUDÚCU PRÁCU

Okrem uplatňovania ustanovení kapitoly „Budúca práca“ dohody sa účastníci tohto sektorového dohovoru dohodli, že:

a) vypracujú orientačný zoznam typov lodí, ktoré sa vo všeobecnosti považujú za obchodne neživotaschopné, so zreteľom na ustanovenia týkajúce sa viazanej pomoci ustanovené v dohode,

b) posúdia ustanovenia dohody, ktoré sa týkajú minimálnych sadzieb rizikovej prirážky, s cieľom začleniť ich do tohto sektorového dohovoru,

c) na základe vývoja príslušných medzinárodných rokovaní prediskutujú zaradenie iných ustanovení o minimálnych úrokových sadzbách vrátane osobitných sadzieb CIRR a pohyblivých sadzieb,

d) prediskutujú uplatniteľnosť ročných splátok pri splácaní istiny.

PRÍLOHA II – SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA JADROVÉ ELEKTRÁRNE

KAPITOLA I – ROZSAH PÔSOBNOSTI SEKTOROVÉHO DOHOVORU

1. ROZSAH PÔSOBNOSTI

a) Tento sektorový dohovor, ktorý dopĺňa dohodu,

- stanovuje osobitné usmernenia, ktoré sa vzťahujú na štátom podporované vývozné úvery, týkajúce sa zmlúv o vývoze kompletných atómových elektrární alebo ich častí, ktoré pozostávajú zo všetkých komponentov, zariadení, materiálov a služieb vrátane odbornej prípravy zamestnancov, ktoré sú priamo potrebné na výstavbu týchto atómových elektrární a ich uvedenie do prevádzky. Dohovor tiež stanovuje podmienky, ktoré sa uplatňujú pri poskytovaní podpory na jadrové palivo,

- sa neuplatňuje na položky, za ktoré obyčajne zodpovedá kupujúci, predovšetkým na náklady súvisiace s technickou prípravou pozemku, s cestami, stavbárskym mestečkom, silnoprúdovým vedením, vonkajšou rozvodňou a dodávkou vody, a tiež na náklady v súvislosti s úradnými schvaľovacími postupmi (napr. územné rozhodnutie, stavebné povolenie, povolenie na zavedenie paliva) v krajine kupujúceho, okrem

- prípadov, ak kupujúci vonkajšej rozvodne je ten istý ako kupujúci elektrárne a kontrakt je uzatvorený v súvislosti s pôvodnou vonkajšou rozvodňou tejto elektrárne, maximálna lehota splatnosti a minimálne úrokové sadzby pre pôvodnú vonkajšiu rozvodňu sú rovnaké ako pre jadrovú elektráreň (t. j. 15 rokov a SCIRR).

- sa neuplatňuje na transformovne, transformátory a prenosové vedenia.

b) Tento sektorový dohovor sa vzťahuje aj na modernizáciu jestvujúcej jadrovej elektrárne v prípadoch, ak možno predpokladať, že celková hodnota modernizácie bude najmenej 80 milión ZPČ (kategória X) a ekonomická životnosť elektrárne sa predĺži najmenej o 15 rokov. Ak ktorékoľvek z týchto kritérií nie sú splnené, platia podmienky dohody.

c) Pri štátnej podpore poskytovanej na vyradenie atómovej elektrárne z prevádzky má prednosť uplatňovanie podmienok dohody pred sektorovým dohovorom. Vyradenie z prevádzky sa vymedzuje ako zatvorenie alebo demontáž atómovej elektrárne. Postupy dosiahnutia spoločného stanoviska ustanovené v článkoch 55 až 60 dohody poskytujú možnosť obmedzenia alebo predĺženia lehôt splatnosti.

2. PREHODNOCOVANIE

Účastníci pravidelne prehodnocujú ustanovenia tohto sektorového dohovoru.

KAPITOLA II – USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝVOZNÝCH ÚVEROV A VIAZANEJ POMOCI

3. MAXIMÁLNA LEHOTA SPLATNOSTI

Maximálna lehota splatnosti, bez ohľadu na zaradenie príslušnej krajiny do kategórie, je pätnásť rokov.

4. SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV

a) Suma istiny vývozného úveru sa spláca v rovnakých splátkach.

b) Istina sa spláca a úroky sa platia v nie kratších intervaloch ako šesť mesiacov a prvá splátka istiny a platba úrokov sa uskutoční najneskôr šesť mesiacov po dni začatia čerpania úveru.

c) V prípade vývozných úverov poskytnutých na podporu lízingových operácií sa namiesto rovnakých splátok istiny uvedených v písmene a) môžu používať rovnaké splátky istiny a úrokov spolu.

5. MINIMÁLNE ÚROKOVÉ SADZBY

a) Účastník poskytujúci štátnu finančnú podporu prostredníctvom priameho financovania, refinancovania alebo podpory úrokovej sadzby uplatňuje minimálne úrokové sadzby; tento účastník uplatňuje príslušnú osobitnú komerčnú referenčnú úrokovú sadzbu ( Special Commercial Interest Reference Rate – SCIRR). Ak je záväzok pevnej sadzby SCIRR pôvodne obmedzený na maximálnu lehotu, ktorá nie je dlhšia ako pätnásť rokov odo dňa udelenia kontraktu, sa každá štátom poskytovaná podpora na zostávajúce obdobie trvania úveru obmedzuje aj na záruky alebo podporu úrokovej sadzby pri príslušnej sadzbe SCIRR platnej v čase nového stanovenia úrokovej sadzby.

b) Ak sa štátna finančná podpora poskytuje na zariadenie pre čiastočnú dodávku do atómovej elektrárne, pri ktorom dodávateľ nenesie zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, je minimálnou úrokovou sadzbou sadzba SCIRR v súlade s článkom 6 tohto sektorového dohovoru. Ďalšou možnosťou je, že účastník ponúkne príslušnú sadzbu CIRR v súlade s článkom 20 dohody za predpokladu, že maximálna obdobie odo dňa udelenia kontraktu do dňa konečnej splatnosti nepresiahne desať rokov.

6. STANOVENIE SADZIEB SCIRR

Sadzby SCIRR sa stanovujú s pevným rozpätím 75 bázických bodov pripočítaných k sadzbe CIRR pre príslušnú menu, s výnimkou japonského jenu, pre ktorý je rozpätie 40 bázických bodov. Pri tých menách, ktoré majú viac ako jednu sadzbu CIRR, sa na stanovenie sadzieb SCIRR použije sadzba CIRR pre najdlhšiu lehotu splatnosti v súlade s prvou zarážkou článku 20 písm. a) dohody.

7. MIESTNE NÁKLADY A KAPITALIZÁCIA ÚROKOV

Ustanovenia článku 10 písm. d) dohody sa neuplatňujú, ak sa štátna finančná podpora poskytuje na základe sadzby SCIRR. Štátna finančná podpora poskytovaná v iných sadzbách ako sadzby SCIRR pre miestne náklady a pre kapitalizáciu úrokov pred dňom začatia čerpania úveru dohromady môže byť poskytnutá len na sumu nepresahujúcu 15 % vývoznej hodnoty.

8. ŠTÁTNA PODPORA NA JADROVÉ PALIVO

a) Maximálna lehota splatnosti pre počiatočnú zásielku paliva nepresiahne štyri roky od dodania. Účastník poskytujúci štátnu finančnú podporu na počiatočnú zásielku paliva uplatňuje minimálne úrokové sadzby; tento účastník uplatní príslušnú sadzbu CIRR. Počiatočná zásielka paliva sa obmedzuje na pôvodne inštalované atómové jadro plus dve následné nové zásielky, ktoré spolu tvoria maximálne dve tretiny atómového jadra.

b) Maximálna lehota splatnosti pre následné zásielky jadrového paliva je šesť mesiacov. Ak sa vo výnimočných prípadoch považujú za vhodné dlhšie lehoty, v žiadnom prípade však nie dlhšie ako dva roky, uplatnia sa postupy stanovené v článku 44. Účastník, ktorý poskytuje štátnu finančnú podporu na následné zásielky jadrového paliva, použije minimálne úrokové sadzby; tento účastník uplatní príslušnú sadzbu CIRR.

c) Štátna podpora na osobitné poskytovanie služieb súvisiacich s obohacovaním uránu sa neposkytuje za výhodnejších podmienok ako podmienky, ktoré sa uplatňujú na jadrové palivo.

d) Za opätovné spracovanie a nakladanie s vyhoreným palivom (vrátane likvidácie odpadu) sa platí v hotovosti.

e) Účastníci neposkytnú jadrové palivo ani služby bezplatne.

9. POMOC

Účastníci poskytujú pomoc len vo forme neviazaného grantu.

KAPITOLA III – POSTUPY

10. PREDCHÁDZAJÚCE KONZULTÁCIE

Uznávajúc výhody, ktoré môžu pre atómové elektrárne vyplynúť z dosiahnutia spoločného postoja k podmienkam podpory, sa účastníci dohodli, že uskutočnia predchádzajúce konzultácie vo všetkých prípadoch, keď sa chystajú poskytnúť štátnu podporu.

11. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE

a) Účastník, ktorý navrhuje predchádzajúcu konzultáciu, oznámi v súlade s prílohou V dohody všetkým ostatným účastníkom podmienky, ktoré má v úmysle podporovať, najmenej desať dní pred prijatím konečného rozhodnutia.

b) Ostatní účastníci neprijmú počas lehoty desiatich dní stanovenej v písmene a) konečné rozhodnutie o podmienkach, ktoré bude podporovať navrhujúci účastník, ale si do piatich dní vymenia v rámci konzultácií so všetkými ostatnými účastníkmi informácie o primeraných úverových podmienkach pre príslušnú operáciu s cieľom dosiahnuť k týmto podmienkam spoločné stanovisko.

c) Ak sa pomocou týchto prostriedkov nedosiahne spoločné stanovisko do desiatich dní od doručenia pôvodného oznámenia, konečné rozhodnutie každého účastníka konzultácií sa odkladá o ďalších desať dní, počas ktorých sa vyvinie ďalšie úsilie na dosiahnutie spoločného stanoviska v osobných konzultáciách.

PRÍLOHA III – SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA CIVILNÉ LIETADLÁ

ČASŤ 1 – NOVÉ VEĽKÉ LIETADLÁ A MOTORY PRE TAKÉTO LIETADLÁ

KAPITOLA I – ROZSAH PÔSOBNOSTI

1. FORMA A ROZSAH PÔSOBNOSTI

a) Časť 1 tohto sektorového dohovoru, ktorý dopĺňa dohodu, stanovuje zvláštne pravidlá pre štátom podporované vývozné úvery súvisiace s predajom alebo prenájmom nových veľkých civilných lietadiel, ktorých zoznam je uvedený v dodatku I, a motorov inštalovaných do týchto lietadiel. Nové lietadlo je lietadlo, ktoré vlastní výrobca, t. j. lietadlo, ktoré nebolo dodané ani predtým použité na jeho plánovaný účel prepravy platiacich cestujúcich a/alebo nákladu. Toto vymedzenie nebráni, aby účastník podporoval na základe podmienok uplatniteľných pre nové lietadlá operácie, pri ktorých boli, s predchádzajúcimi znalosťami o účastníkovi, zavedené dočasné komerčné finančné opatrenia z dôvodu, že poskytnutie štátnej podpory bolo posunuté. V týchto prípadoch lehota splatnosti vrátane „dňa začatia čerpania úveru“ a „dňa konečného splatenia“ budú rovnaké, ako keby sa pre predaj alebo lízing lietadla poskytovala štátna podpora od dátumu pôvodného dodania lietadla.

b) Ustanovenia kapitoly 1 sa vzťahujú aj na motory a náhradné diely, ak sa považujú za súčasť pôvodnej objednávky na lietadlo, s prihliadnutím na ustanovenia článku 33 časti 3 tohto sektorového dohovoru. Táto časť 1 sa nevzťahuje na letecké simulátory, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia dohody.

2. CIEĽ

Cieľom tejto časti sektorového dohovoru je dosiahnuť na všetkých trhoch rovnovážny stav, ktorý:

- vyrovnáva podmienky hospodárskej súťaže medzi účastníkmi v oblasti financovania,

- neutralizuje podmienky financovania medzi účastníkmi ako faktor pri výbere medzi konkurenčnými lietadlami a

- bráni porušovaniu hospodárskej súťaže.

KAPITOLA II – USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝVOZNÝCH ÚVEROV A POMOCI

3. PLATBA V HOTOVOSTI

a) Účastníci požadujú minimálnu platbu v hotovosti vo výške 15 % celkovej ceny lietadla, v ktorej je zahrnutá cena nosnej konštrukcie, akýchkoľvek inštalovaných motorov plus náhradných motorov a náhradných dielov v rozsahu uvedenom v článku 33 časť 3 tohto sektorového dohovoru.

b) Štátna podpora poskytovaná vo vzťahu k týmto platbám v hotovosti môže mať len formu poistenia a záruk, t. j. čistého krytia proti bežným predúverovým rizikám.

4. MAXIMÁLNA LEHOTA SPLATNOSTI

Maximálna lehota splatnosti je 12 rokov.

5. OPRÁVNENÉ MENY

Meny oprávnené na poskytovanie štátnej finančnej podpory sú americké doláre, eurá a britské libry.

6. SPLÁCANIE ISTINY

a) Suma istiny vývozného úveru sa zvyčajne spláca v rovnakých a pravidelných splátkach v nie kratších intervaloch ako šesť mesiacov a prvá splátka istiny sa uskutoční najneskôr šesť mesiacov po dni začatia čerpania úveru. V prípade lízingu sa takýto profil splácania môže uplatniť buď len na sumu istiny, alebo na istinu a úroky spolu.

b) Účastník, ktorý má v úmysle podporovať splácanie istiny za rozdielnych podmienok ako podmienky v písmene a), musí splniť tieto požiadavky:

1) žiadna jednotlivá splátka alebo skupina splátok v šesťmesačnom období neprekročí 25 % sumy istiny splatnej počas lehoty splácania,

2) účastník zašle predbežné oznámenie.

7. PLATBA ÚROKOV

a) Úroky sa počas obdobia splácania zvyčajne nekapitalizujú.

b) Úroky sa platia v nie kratších intervaloch ako šesť mesiacov a prvá platba sa uskutoční najneskôr šesť mesiacov po dni začatia čerpania úveru.

c) Účastník, ktorý má v úmysle poskytnúť podporu pre platbu úrokov za rozdielnych podmienok ako podmienky uvedené v písmenách a) a b), zašle predbežné oznámenie.

8. MINIMÁLNE ÚROKOVÉ SADZBY

a) Účastníci poskytujúci štátnu finančnú podporu, ktorá nesmie byť vyššia ako 85 % celkovej ceny lietadla vymedzenej v písmene a) článku 3 tohto sektorového dohovoru, uplatňujú minimálne úrokové sadzby na maximálne 62,5 % celkovej ceny lietadla nasledujúcim spôsobom:

- pri lehotách splatnosti do desať rokov vrátane – TB10 + 120 bázických bodov,

- pri lehotách splatnosti od desať do dvanásť rokov – TB + 175 bázických bodov,

- kde TB10 znamená priemer výnosu desaťročného štátneho dlhopisu pre príslušnú menu (s výnimkou eura) s konštantnou splatnosťou za predchádzajúce dva kalendárne týždne. V prípade eura TB10 znamená priemer výnosu výnosovej krivky eura pre desaťročnú splatnosť, ktorú počíta Eurostat na účel stanovenia sadzby CIRR pre euro, za predchádzajúce dva kalendárne týždne. Pre všetky meny sa uplatňuje stanovené rozpätie.

b) Maximálne percento celkovej ceny lietadla, ktoré môže byť financované pri minimálnych pevných úrokových sadzbách stanovených v písmene a) je obmedzené na 62,5 %, ak sa splácanie úveru rozloží na celé obdobie trvania financovania, a na 42,5 %, ak sa splácanie úveru rozloží na neskoršie splatnosti. Účastníci môžu používať obidva prístupy k splácaniu, s výhradou hornej hranice platnej pre tento model. Účastník, ktorý ponúka túto tranžu financovania, oznámi ostatným účastníkom výšku, úrokovú sadzbu, dátum stanovenia úrokovej sadzby, obdobie platnosti úrokovej sadzby a spôsob splácania. Účastníci v čase každého prehodnocovania opätovne posúdia tieto dve horné hranice v súlade s článkom 17 s cieľom preveriť, či jedna horná hranica neposkytuje viac výhod ako druhá, a s cieľom upraviť výhodnejšiu hranicu, aby sa dosiahla lepšia rovnováha.

c) S prihliadnutím na 85 % hranicu vymedzenú v písmene a):

1) môžu účastníci dodatočne poskytnúť štátnu finančnú podporu spôsobom, ktorý je porovnateľný so spôsobom Súkromnej spoločnosti pre financovanie vývozu ( Private Export Funding Corporation – PEFCO). Ostatným účastníkom sa budú pravidelne každé dva týždne dodávať informácie o výpožičných nákladoch PEFCO a jej platných sadzbách pre úvery, bez poplatkov za štátom poskytované záruky, o financovaní s pevnou sadzbou za okamžité úhrady behom série termínov, pre ponuky kontraktov a pre ponuky verejnej súťaže. Účastník, ktorý túto tranžu ponúka, musí ostatným účastníkom oznámiť jej výšku, úrokovú sadzbu, dátum stanovenia úrokovej sadzby, obdobie platnosti úrokovej sadzby a splátkový kalendár. Každý účastník, ktorý vyrovnáva takéto financovanie ponúkané iným účastníkom, vyrovná všetky dané podmienky, okrem obdobia platnosti ponúk záväzkov, tak ako sú stanovené v článku 8 tejto sektorovej dohody.

2) Tieto oznámené sadzby uplatňujú všetci účastníci, kým úroková sadzba platieb za dvadsaťštyri mesiacov neprekročí 225 bázických bodov nad TB10. V prípade, ak sadzba za dvadsaťštyri mesiacov prekročí 225 bázických bodov, účastníci môžu použiť sadzbu 225 bázických bodov pre platby za 24 mesiacov a všetky zodpovedajúce sadzby, a okamžite uskutočnia konzultácie s cieľom nájsť trvalé riešenie.

d) Minimálne úrokové sadzby zahŕňajú poistné za úver a poplatky za záruku. Do úrokovej sadzby sa však nezahŕňajú poplatky za záväzok a za správu.

9. ÚPRAVY ÚROKOVÝCH SADZIEB

Minimálne úrokové sadzby stanovené v článku 8 tohto sektorového dohovoru sa prehodnocujú každé dva týždne. Ak sa priemer výnosov štátnych dlhopisov pre príslušnú menu so stálou splatnosťou odlišuje o aspoň 10 bázických bodov na konci ktoréhokoľvek dvojtýždenného obdobia, upravia sa tieto minimálne úrokové sadzby o ten istý počet bázických bodov a prepočítaná sadzba sa zaokrúhli na najbližších päť bázických bodov.

10. OBDOBIE PLATNOSTI VÝVOZNÝCH ÚVEROV/PONÚK ÚROKOVÝCH SADZIEB

Obdobie trvania ponúk minimálnej úrokovej sadzby stanovenej podľa článku 8 tohto sektorového dohovoru nesmie presiahnuť tri mesiace.

11. STANOVENIE PONÚK ÚROKOVÝCH SADZIEB A VÝBER ÚROKOVÝCH SADZIEB

a) Účastníci môžu ponúknuť štátnu finančnú podporu v súlade s článkami 8 a 9 tohto sektorového dohovoru pri úrokovej sadzbe platnej v deň, keď bola uskutočnená ponuka úrokovej sadzby pre príslušné lietadlo, ak je ponuka prijatá behom obdobia platnosti v súlade s článkom 10 tohto sektorového dohovoru. Ak ponuka úrokovej sadzby nie je v tejto lehote prijatá, môžu sa uskutočniť ďalšie ponuky úrokovej sadzby, ale najneskôr do dátumu dodania príslušného lietadla.

b) Ponuka úrokovej sadzby môže byť prijatá a úroková sadzba vybraná kedykoľvek v čase medzi podpisom zmluvy a dátumom dodania príslušného lietadla. Úroková sadzba, ktorú si dlžník zvolil, je neodvolateľná.

12. PODPORA V PODOBE ČISTÉHO KRYTIA

Účastníci môžu poskytovať štátnu podporu len vo forme záruky alebo poistenia (tzv. čistého krytia) do výšky 85 % hraničnej hodnoty stanovenej v článku 8 písm. a) tohto sektorového dohovoru. Každý účastník, ktorý ponúka takúto podporu, oznámi ostatným účastníkom jej výšku, splatnosť, menu, splátkový kalendár a úrokové sadzby.

13. REFERENČNÝ BOD PRE HOSPODÁRSKU SÚŤAŽ

V prípade štátom podporovanej hospodárskej súťaže môžu lietadlá, ktoré sú uvedené v zozname veľkých civilných lietadiel v dodatku 1 tohto sektorového dohovoru a ktoré sú v hospodárskej súťaži s inými lietadlami, využívať rovnaké úverové podmienky.

14. ZÁBEZPEKA PRE RIZIKO SPLÁCANIA

Účastníci môžu bez porady s ostatnými účastníkmi rozhodnúť o zábezpeke, ktorú považujú za prijateľnú na zabezpečenie proti riziku splácania. Dohodli sa však, že poskytnú podrobné informácie o tejto zábezpeke, ak ich o to požiadajú ostatní účastníci, alebo ak to budú sami považovať za vhodné.

15. ZMENY MODELU

Účastníci sa dohodli, že ak sa bola urobená alebo prijatá ponuka pevnej úrokovej sadzby pre jeden typ lietadla, podmienky obsiahnuté v tejto ponuke sa nemôžu previesť na iný typ, ktorý má iné modelové označenie.

16. PRENÁJMY

Bez toho, aby boli dotknuté ostatné podmienky časti 1 tohto sektorového dohovoru, účastníci môžu poskytovať podporu pre finančný lízing za rovnakých podmienok ako pre kúpnu zmluvu.

17. POMOC

Účastníci poskytujú pomoc len vo forme neviazaného grantu. Účastníci však priaznivo posúdia všetky žiadosti o spoločné stanovisko k viazanej pomoci na humanitárne účely.

KAPITOLA III – POSTUPY

18. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE, VYROVNANIE A VÝMENA INFORMÁCIÍ

Na túto časť sektorového dohovoru sa vzťahujú postupy pri predbežnom oznámení, vyrovnanie a výmenu informácií stanovené v dohode. Účastníci môžu ďalej požiadať o konzultáciu, ak existuje dôvod domnievať sa, že iný účastník ponúka štátom podporovaný úver za podmienok, ktoré nie sú v súlade s týmto sektorovým dohovorom. Konzultácia sa uskutoční do desiatich dní, inak sa použijú postupy stanovené v článku 54 dohody.

19. PREHODNOCOVANIE

Účastníci každoročne prehodnocujú postupy a ustanovenia tohto sektorového dohovoru s cieľom priblížiť ich k trhovým podmienkam. Ak sa však trhové podmienky alebo obvyklá finančná prax podstatne zmenia, o revíziu možno požiadať kedykoľvek.

ČASŤ 2 – VŠETKY NOVÉ LIETADLÁ OKREM VEĽKÝCH LIETADIEL

KAPITOLA IV – ROZSAH PÔSOBNOSTI

20. FORMA A ROZSAH PÔSOBNOSTI

Časť 2 tohto sektorového dohovoru, ktorý dopĺňa dohodu, stanoví zvláštne pravidlá pre štátom podporované vývozné úvery, týkajúce sa predaja alebo prenájmu nových lietadiel, na ktoré sa nevzťahuje časť 1 tohto sektorového dohovoru. Táto časť 2 sa nevzťahuje na vznášadlá ani letecké simulátory, na ktoré sa vzťahujú podmienky dohody.

21. MAXIMÁLNE ÚSILIE

Ustanovenia tejto kapitoly predstavujú najvýhodnejšie podmienky, ktoré môžu účastníci ponúkať pri poskytovaní štátnej podpory. Účastníci však budú naďalej zachovávať zvykové trhové podmienky pre rôzne typy lietadiel a urobia všetko, čo je v ich silách, aby zabránili ich narušeniu.

22. KATEGÓRIE LIETADIEL

Účastníci sa dohodli na nasledujúcej kategorizácii lietadiel:

- kategória A: lietadlá s turbopohonom vrátane helikoptér (napr. prúdové lietadlá, turbovrtuľové lietadlá a lietadlá s turbodúchadlom), zvyčajne s tridsiatimi až sedemdesiatimi miestami na sedenie,

- kategória B: iné lietadlá s turbopohonom vrátane helikoptér,

- kategória C: iné lietadlá vrátane helikoptér.

V dodatku I sa uvádza ilustratívny zoznam lietadiel kategórie A a B.

KAPITOLA V – USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝVOZNÝCH ÚVEROV A POMOCI

23. MAXIMÁLNA LEHOTA SPLATNOSTI

Maximálna lehota splatnosti sa líši podľa zaradenia lietadla do príslušnej kategórie podľa kritérií stanovených v článku 22 tohto sektorového dohovoru:

a) pre lietadlá kategórie A je maximálna lehota splatnosti desať rokov,

b) pre lietadlá kategórie B je maximálna lehota splatnosti sedem rokov,

c) pre lietadlá kategórie C je maximálna lehota splatnosti päť rokov.

24. SPLÁCANIE ISTINY

a) Suma istiny vývozného úveru sa zvyčajne spláca v rovnakých a pravidelných splátkach v nie kratších intervaloch ako šesť mesiacov a prvá splátka istiny sa uskutoční najneskôr šesť mesiacov po dni začatia čerpania úveru. V prípade lízingu sa takýto model splácania môže uplatniť buď len na sumu istiny, alebo na istinu a úroky spolu.

b) Účastník, ktorý má v úmysle podporovať splácanie istiny za iných podmienok ako podmienky uvedené v písmene a), musí splniť tieto požiadavky:

1) žiadna jednotlivá splátka alebo skupina splátok v šesťmesačnom období neprekročí 25 % sumy istiny splatnej počas lehoty splácania,

2) účastník zašle predbežné oznámenie.

25. PLATBA ÚROKOV

a) Úroky sa počas obdobia splácania zvyčajne nekapitalizujú.

b) Úroky sa platia v nie kratších intervaloch ako každých šesť mesiacov a prvá platba sa uskutoční najneskôr šesť mesiacov po dni začatia čerpania úveru.

c) Účastník, ktorý má v úmysle poskytnúť podporu pre platbu úrokov za iných podmienok ako podmienky uvedené v písmenách a) a b), zašle predbežné oznámenie.

d) Úrok sa netýka:

1) platieb poistného alebo iných poplatkov za poistenie dodávateľských úverov alebo finančných úverov alebo za ručenie za ne. Ak sa štátna podpora poskytuje prostredníctvom priamych úverov/priameho financovania alebo refinancovania, môže sa prirážka buď pripočítať k nominálnej hodnote úrokovej sadzby, alebo sa môže účtovať samostatne; obidve zložky sa účastníkom oznamujú samostatne,

2) iných platieb vo forme bankových poplatkov alebo provízií týkajúcich sa vývozných úverov, s výnimkou ročných alebo polročných bankových poplatkov, ktoré sú splatné počas celého obdobia splácania a

3) daní vyberaných dovážajúcou krajinou zrážkou pri zdroji.

26. MINIMÁLNE ÚROKOVÉ SADZBY

Účastníci, ktorí poskytujú štátnu finančnú podporu, uplatňujú minimálne úrokové sadzby; účastníci uplatnia zodpovedajúcu sadzbu CIRR stanovenú v článku 20 dohody.

27. POISTNÉ A POPLATKY ZA ZÁRUKU

Účastníci neposkytnú čiastočné ani úplné oslobodenie od poistného ani od poplatkov za záruku.

28. POMOC

Účastníci poskytnú pomoc len vo forme neviazaného grantu. Účastníci však priaznivo posúdia všetky žiadosti o spoločné stanovisko k viazanej pomoci na humanitárne účely.

KAPITOLA VI – POSTUPY

29. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE, VYROVNANIE A VÝMENA INFORMÁCIÍ

V prípade štátom podporovanej hospodárskej súťaže v rámci predaja alebo lízingu môžu lietadlá, ktoré si konkurujú s lietadlami inej kategórie alebo s lietadlami, na ktoré sa vzťahujú iné časti tohto sektorového dohovoru, v jednotlivých prípadoch ťažiť z tých istých podmienok ako tieto iné lietadlá. Postupy pri predbežnom oznámení, vyrovnaní a výmene informácií stanovené v dohode sa vzťahujú aj na túto časť sektorového dohovoru. Účastníci môžu ďalej požiadať o konzultáciu, ak majú akýkoľvek dôvod domnievať sa, že iný účastník ponúka štátom podporovaný úver za podmienok, ktoré nie sú v súlade s týmto sektorovým dohovorom. Konzultácia sa uskutoční do desiatich dní, inak sa použijú postupy stanovené v článku 54 dohody.

30. PREHODNOCOVANIE

Účastníci každoročne prehodnocujú postupy a ustanovenia tohto sektorového dohovoru s cieľom priblížiť ich k trhovým podmienkam. Ak sa však trhové podmienky alebo zvyklosti vo financovaní podstatne zmenia, o revíziu možno požiadať kedykoľvek.

ČASŤ 3 – POUŽITÉ LIETADLÁ, NÁHRADNÉ MOTORY, NÁHRADNÉ DIELY A ZMLUVY O ÚDRŽBE A SERVISE

KAPITOLA VII – ROZSAH PÔSOBNOSTI

31. FORMA A ROZSAH PÔSOBNOSTI

Časť 3 tohto sektorového dohovoru, ktorý dopĺňa dohodu, stanovuje zvláštne pravidlá pre štátom podporované vývozné úvery, týkajúce sa predaja alebo lízingu použitých lietadiel a náhradných motorov, náhradných dielov a zmlúv o údržbe a servise v súvislosti s novými aj použitými lietadlami. Táto časť 3 sa nevzťahuje na vznášadlá ani letecké simulátory, na ktoré sa vzťahujú podmienky dohody. Uplatňujú sa príslušné ustanovenia častí 1 a 2 tohto sektorového dohovoru, okrem výnimiek uvedených nižšie.

32. POUŽITÉ LIETADLÁ

Účastníci nepodporia priaznivejšie úverové podmienky ako podmienky stanovené v tomto sektorovom dohovore o nových lietadlách. Na použité lietadlá sa vzťahujú tieto osobitné pravidlá:

a)

Vek lietadla (v rokoch) | Maximálne zvyčajné lehoty splatnosti |

Veľké lietadlá | Kategória A | Kategória B | Kategória C |

1 | 10 | 8 | 6 | 5 |

2 | 9 | 7 | 6 | 5 |

3 | 8 | 6 | 5 | 4 |

4 | 7 | 6 | 5 | 4 |

5 – 10 | 6 | 6 | 5 | 4 |

Viac ako 10 | 5 | 5 | 4 | 3 |

Tieto podmienky sa prehodnotia, ak sa zmenia maximálne lehoty splatnosti pre nové lietadlá.

b) Účastníci uplatňujú ustanovenia uvedené v článkoch 24 a 25 tohto sektorového dohovoru.

c) Účastníci, ktorí poskytujú štátnu finančnú podporu, uplatňujú minimálne úrokové sadzby; účastníci uplatnia zodpovedajúcu sadzbu CIRR stanovenú v článku 20 dohody.

33. NÁHRADNÉ MOTORY A NÁHRADNÉ DIELY

a) Ak sa obstaranie tohto vybavenia považuje za súčasť pôvodnej objednávky lietadla, jeho financovanie sa môže poskytnúť za rovnakých podmienok, aké platia pre lietadlá. V tomto prípade však účastníci zohľadnia aj veľkosť lietadlového parku každého typu lietadla vrátane nakupovaných lietadiel, lietadiel, ktoré sú predmetom pevných objednávok, a už obstaraných lietadiel na tomto základe:

- pre prvých päť lietadiel daného typu v lietadlovom parku: 15 % ceny lietadla, t. j. ceny kostry lietadla a inštalovaných motorov,

- pre šieste a nasledujúce lietadlá tohto typu v lietadlovom parku: 10 % ceny lietadla, t. j. ceny kostry lietadla a inštalovaných motorov.

b) Ak toto vybavenie nie je objednané spolu s lietadlom, maximálna lehota splatnosti predstavuje päť rokov pre nové náhradné motory a dva roky pre ostatné náhradné diely.

c) Bez ohľadu na písmeno b) môžu účastníci prekročiť maximálnu lehotu splatnosti päť rokov pre nové náhradné motory pre veľké lietadlá až o tri roky:

- ak má operácia minimálnu zmluvnú hodnotu vyššiu ako 20 miliónov amerických dolárov alebo

- zahŕňa minimálne štyri nové náhradné motory.

Zmluvná hodnota sa preskúma každé dva roky a primerane sa upraví podľa nárastu cien.

d) Účastníci si vyhradzujú právo zmeniť svoju prax a vyrovnávať postupy súťažiacich účastníkov, týkajúce sa času prvej splátky istiny, pokiaľ ide o náhradné motory a náhradné diely.

34. ZMLUVY O ÚDRŽBE A SERVISE

Pre zmluvy o údržbe a servise môžu účastníci ponúkať štátnu finančnú podporu s lehotou splatnosti do dvoch rokov.

KAPITOLA VIII – POSTUPY

35. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE, VYROVNANIE A VÝMENA INFORMÁCIÍ

Na túto časť sektorového dohovoru sa vzťahujú postupy pri predbežnom oznámení, vyrovnanie a výmenu informácií stanovené v dohode. Účastníci môžu ďalej požiadať o vykonanie konzultácie, ak existuje dôvod domnievať sa, že iný účastník ponúka štátom podporovaný úver za podmienok, ktoré nie sú v súlade s týmto sektorovým dohovorom. Konzultácia sa uskutoční do desiatich dní, inak sa uplatnia postupy uvedené v článku 54 dohody.

36. PREHODNOCOVANIE

Účastníci každoročne prehodnocujú postupy a ustanovenia tohto sektorového dohovoru s cieľom priblížiť ich trhovým podmienkam. Ak sa však trhové podmienky alebo zvyklosti vo financovaní podstatne zmenia, o revíziu možno požiadať kedykoľvek.

DODATOK I ILUSTRATÍVNE ZOZNAMY

Tento sektorový dohovor sa vzťahuje na všetky ostatné podobné lietadlá, ktoré budú uvedené na trh v budúcnosti, a tieto sa vo vhodný čas doplnia do príslušného zoznamu. Tieto zoznamy nie sú vyčerpávajúce a slúžia len na naznačenie kategórií, do ktorých majú byť zahrnuté rôzne typy lietadiel tam, kde by mohli nastať pochybnosti.

VEĽKÉ CIVILNÉ LIETADLÁ

Výrobca | Označenie |

Airbus | A 300 |

Airbus | A 310 |

Airbus | A 318 |

Airbus | A 319 |

Airbus | A 320 |

Airbus | A 321 |

Airbus | A 330 |

Airbus | A 340 |

Boeing | B 737 |

Boeing | B 747 |

Boeing | B 757 |

Boeing | B 767 |

Boeing | B 777 |

Boeing | B 707, 727 |

British Aerospace | RJ70 |

British Aerospace | RJ85 |

British Aerospace | RJ100 |

British Aerospace | RJ115 |

British Aerospace | BAe146 |

Fairchild Dornier | 728 Jet |

Fairchild Dornier | 928 Jet |

Fokker | F 70 |

Fokker | F 100 |

Lockheed | L-100 |

McDonnell Douglas | séria MD-80 |

McDonnell Douglas | séria MD-90 |

McDonnell Douglas | MD-11 |

McDonnell Douglas | DC-10 |

McDonnell Douglas | DC-9 |

Lockheed | L-1011 |

Ramaero | 1.11-495 |

LIETADLÁ KATEGÓRIE A

Lietadlá s turbopohonom – vrátane helikoptér (napr. prúdové lietadlá, turbovrtuľové lietadlá a lietadlá s turbodúchadlom), zvyčajne s tridsiatimi až sedemdesiatimi miestami na sedenie. V prípade, ak sa vyvinie nové veľké turbovrtuľové lietadlo s viac ako sedemdesiatimi miestami na sedenie, na požiadanie sa okamžite uskutočnia konzultácie, aby sa s ohľadom na situáciu v oblasti hospodárskej súťaže dosiahla dohoda o zaradení takéhoto lietadla do tejto kategórie alebo do časti 1 tohto sektorového dohovoru.

Výrobca | Označenie |

Aeritalia | G 222 |

Aeritalia/Aerospatiale | ATR 42 |

Aeritalia/Aerospatiale | ATR 72 |

Aerospatiale/MBB | C160 Transall |

De Havilland | Dash 8 |

De Havilland | Dash 8 - 100 |

De Havilland | Dash 8 - 200 |

De Havilland | Dash 8 - 300 |

Boeing Vertol | 234 Chinook |

Broman (U.S.) | BR 2000 |

British Aerospace | BAe ATP |

British Aerospace | BAe 748 |

British Aerospace | BAe Jetstream 41 |

British Aerospace | BAe Jetstream 61 |

Canadair | CL 215T |

Canadair | CL 415 |

Canadair | RJ |

Casa | CN235 |

Dornier | DO 328 |

EH Industries | EH-101 |

Embraer | EMB 120 Brasilia |

Embraer | EMB 145 |

Fairchild Dornier | 528 Jet |

Fairchild Dornier | 328 Jet |

Fokker | F 50 |

Fokker | F 27 |

Fokker | F 28 |

Gulfstream America | Gulfstream I-4 |

LET | 610 |

Saab | SF 340 |

Saab | 2000 |

Short | SD 3-30 |

Short | SD 3-60 |

Short | Sherpa |

LIETADLÁ KATEGÓRIE B

Iné lietadlá s turbopohonom vrátane helikoptér.

Výrobca | Označenie |

Aerospatiale | AS 332 |

Agusta | A 109, A 119 |

Beech | 1900 |

Beech | Super King Air 300 |

Beech | Starship 1 |

Bell Helicopter | 206B |

Bell Helicopter | 206L |

Bell Helicopter | 212 |

Bell Helicopter | 230 |

Bell Helicopter | 412 |

Bell Helicopter | 430 |

Bell Helicopter | 214 |

Bombardier / Canadair | Global Express |

British Aerospace | BAe Jetstream 31 |

British Aerospace | BAe 125 |

British Aerospace | BAe 1000 |

British Aerospace | BAe Jetstream Super 31 |

Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. | Hawker 1000 |

Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. | Hawker 800 |

Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. | King Air 350 |

Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. | séria Beechjet 400 |

Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. | Starship 2000A |

Bell | B 407 |

Canadair | Challenger 601-3A |

Canadair | Challenger 601-3R |

Canadair | Challenger 604 |

Casa | C 212-200 |

Casa | C 212-300 |

Cessna | Citation |

Cessna | séria 441 Conquest III a Caravan 208 |

Claudius Dornier | CD2 |

Dassault Breguet | Falcon |

Dornier | DO 228-200 |

Embraer | EMB 110 P2 |

Embraer/FAMA | CBA 123 |

Eurocopter | AS 350, AS 355, EC 120, AS 365, EC 135 |

Eurocopter | B0105LS |

Fairchild | Merlin/300 |

Fairchild | Metro 25 |

Výrobca | Označenie |

Fairchild | Metro III V |

Fairchild | Metro III |

Fairchild | Metro III A |

Fairchild | Merlin IVC-41 |

Gulfstream America | Gulfstream II, III, IV a V |

IAI | Astra SP a SPX |

IAI | Arava 101 B |

Learjet | séria 31A, 35A, 45 a 60 |

MBB | BK 117 C |

MBB | BO 105 CBS |

McDonnell Helicopter System | MD 902, MD 520, MD 600 |

Mitsubishi | Mu2 Marquise |

Piaggio | P 180 |

Pilatus Britten-Norman | BN2T Islander |

Piper | 400 LS |

Piper | T 1040 |

Piper | PA-42-100 (Cheyenne 400) |

Piper | PA-42-720 (Cheyenne III A) |

Piper | Cheyenne II |

Reims | Cessna-Caravan II |

SIAI-Marchetti | SF 600 Canguro |

Short | Tucano |

Westland | W30 |

PRÍLOHA IV – SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH A PROJEKTOCH V OBLASTI OBNOVITEĽNEJ ENERGIE A VODY, ÚČINNÝ NA SKÚŠOBNÉ OBDOBIE DO 30. JÚNA 2007

KAPITOLA I – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1. ROZSAH PÔSOBNOSTI

Tento sektorový dohovor, ktorý dopĺňa dohodu, stanovuje finančné podmienky, ktoré sa môžu uplatniť na štátom podporované vývozné úvery, týkajúce sa zmlúv na projekty v oblasti obnoviteľnej energie a vody; rámec pôsobnosti oprávnených sektorov sa uvádza v dodatku 1.

KAPITOLA II – FINANČNÉ PODMIENKY NA VÝVOZNÉ ÚVERY

2. MAXIMÁLNA LEHOTA SPLATNOSTI

Maximálna lehota splatnosti, bez ohľadu na zaradenie krajiny do kategórie, ako je stanovené v článku 11 dohody, je 15 rokov.

3. SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV

a) Suma istiny vývozného úveru sa spláca v rovnakých splátkach.

b) Istina sa spláca a úroky sa platia v nie kratších intervaloch ako šesť mesiacov a prvá splátka istiny a platba úrokov sa uskutočnia najneskôr šesť mesiacov po dni začatia čerpania úveru.

c) V prípade vývozných úverov poskytnutých na podporu lízingovej operácie sa namiesto rovnakých splátok istiny, ako sú stanovené v písmene a), môžu použiť rovnaké splátky istiny a úrokov spolu.

4. MINIMÁLNE PEVNÉ ÚROKOVÉ SADZBY, NA KTORÉ SA UPLATŇUJE ŠTÁTNA FINANČNÁ PODPORA

Účastník, ktorý poskytuje štátnu finančnú podporu formou priameho financovania, refinancovania alebo podpory úrokovej sadzby, uplatní nasledujúce minimálne úrokové sadzby:

a) v prípade lehoty splácania do a vrátane 12 rokov účastník uplatní príslušnú komerčnú úrokovú referenčnú sadzbu (CIRR) v súlade s článkom 20 dohody,

b) v prípade lehoty splácania od 12 rokov do a vrátane 14 rokov sa pre všetky meny uplatňuje prirážka 20 bázických bodov nad sadzbu CIRR,

c) v prípade lehoty splácania viac ako 14 rokov sa pre všetky meny uplatňuje príslušná zvláštna komerčná úroková sadzba (SCIRR) v súlade s článkom 5 tohto sektorového dohovoru.

5. STANOVENIE SADZIEB SCIRR

Sadzby SCIRR sa stanovujú s pevným rozpätím 75 bázických bodov nad sadzbu CIRR pre príslušnú menu, s výnimkou japonského jenu, pre ktorý je rozpätie 40 bázických bodov. Pri tých menách, ktoré majú viac ako jednu sadzbu CIRR, sa na stanovenie sadzieb SCIRR použije sadzba CIRR pre najdlhšiu lehotu splatnosti v súlade s prvou zarážkou článku 20 písm. a) dohody.

KAPITOLA III – POSTUPY

6. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE BEZ ROKOVANIA

Účastník zašle oznámenie všetkým ostatným účastníkom najmenej desať kalendárnych dní pred poskytnutím akéhokoľvek záväzku, ktorý patrí do rozsahu pôsobnosti tohto sektorového dohovoru, v súlade s prílohou V dohody.

KAPITOLA IV – PREHODNOCOVANIE

7. SKÚŠOBNÁ LEHOTA A MONITOROVANIE

a) Finančné podmienky uvedené v tomto sektorovom dohovore sa uplatňujú počas skúšobného obdobia dvoch rokov, t. j. od 1. júla 2005 do 30. júna 2007. Počas tohto dvojročného skúšobného obdobia účastníci preskúmajú vykonávanie tohto sektorového dohovoru s cieľom posúdiť získané skúsenosti.

b) Tieto finančné podmienky prestávajú platiť na konci skúšobného obdobia, ak sa účastníci dohodnú na jednej z nasledujúcich možností:

- pokračovať v skúšobnom období, s potrebnými zlepšeniami/zmenami, alebo

- zdokonaliť finančné podmienky v dohode, s potrebnými zlepšeniami/zmenami.

c) Sekretariát podá správu o implementácii týchto finančných podmienok.

DODATOK 1 – OPRÁVNENÉ SEKTORY

Finančné podmienky uvedené v tomto sektorovom dohovore sú oprávnené využívať nasledujúce sektory obnoviteľnej energie a vody za predpokladu, že sa ich vplyvu venuje pozornosť v súlade s odporúčaním o spoločných prístupoch k životnému prostrediu a štátom podporovaným vývozným úverom OECD z roku 2003[10] (ktoré následne zmenili a doplnili členovia pracovnej skupiny OECD pre vývozné úvery a úverové záruky (ECG) a odsúhlasila Rada OECD), a to od 1. júla 2005:

a) veterná energia,

b) geotermálna energia,

c) energia morských prílivov a prílivových prúdov,

d) energia vĺn,

e) fotoelektrická premena slnečnej energie,

f) tepelná energia Slnka,

g) tepelná energia oceánu,

h) bioenergia: všetka trvalo udržateľná biomasa, bioplyn, plyn z čističiek odpadových vôd a zariadenia na energiu z bioplynu. „Biomasa“ znamená biologicky odbúrateľnú zložku produktov, odpadu a zvyškov z poľnohospodárstva (vrátane rastlinných a živočíšnych látok), lesného hospodárstva a súvisiacich odvetví, ako aj biologicky odbúrateľnú zložku priemyselného a mestského odpadu,

i) projekty v oblasti dodávky vody na ľudské použitie a projekty na zariadenia na úpravu vody:

- infraštruktúra na dodávku pitnej vody pre domácností, t. j. čistenie vody na účel získania pitnej vody a distribučná sieť,

- zariadenia na zber a spracovanie odpadových vôd, t. j. zber a spracovanie odpadových vôd a splaškov vrátane procesov na opätovné použitie alebo recykláciu vody a na spracovanie kalov, ktoré priamo súvisia s týmito činnosťami,

j) vodná energia.

PRÍLOHA V – INFORMÁCIE UVÁDZANÉ V OZNÁMENIACH

Informácie v oddiele I nižšie sa uvádzajú vo všetkých oznámeniach, ktoré sa podávajú podľa tejto dohody (vrátane jej príloh). V prípade osobitných druhov oznámení sa podľa potreby poskytujú aj informácie uvedené v oddiele II.

I. INFORMÁCIE UVÁDZANÉ VO VŠETKÝCH OZNÁMENIACH

a) Základné informácie

1. Oznamujúca krajina

2. Dátum oznámenia

3. Názov oznamujúceho orgánu/agentúry

4. Referenčné číslo

5. Pôvodné oznámenie alebo revízia predbežného oznámenia (prípadne číslo revízie)

6. Číslo tranže (v prípade vhodnosti)

7. Referenčné číslo úverovej linky (v prípade vhodnosti)

8. Článok(-ky) dohody, podľa ktorých sa oznámenie podáva

9. Referenčné číslo oznámenia, ktoré sa vyrovnáva (v prípade vhodnosti)

10. Popis podpory, ktorá sa vyrovnáva (v prípade vhodnosti)

b) Informácie o kupujúcom/dlžníkovi/ručiteľovi

11. Krajina kupujúceho/dlžníka

12. Meno kupujúceho/dlžníka

13. Sídlo kupujúceho/dlžníka

14. Štatút kupujúceho/dlžníka

15. Krajina ručiteľa (v prípade vhodnosti)

16. Meno ručiteľa (v prípade vhodnosti)

17. Sídlo ručiteľa (v prípade vhodnosti)

18. Štatút ručiteľa (v prípade vhodnosti)

c) Informácie o vyvážanom tovare a/alebo službách a o projekte

19. Opis vyvážaného tovaru a/alebo služieb

20. Opis projektu (v prípade vhodnosti)

21. Miesto realizácie projektu (v prípade vhodnosti)

22. Dátum uzávierky výberového konania (v prípade vhodnosti)

23. Dátum skončenia platnosti úverovej linky (v prípade vhodnosti)

24. Hodnota kontraktu(-ov), na ktorý(-é) sa poskytla podpora; buď skutočná hodnota (pri všetkých úverových linkách a operáciách financovania projektov, alebo dobrovoľne pri akejkoľvek jednotlivej operácii) alebo v súlade s nasledujúcou stupnicou v miliónoch ZPČ:

Kategória | Od | Do |

I: | 0 | 1 |

II: | 1 | 2 |

III: | 2 | 3 |

IV: | 3 | 5 |

V: | 5 | 7 |

VI: | 7 | 10 |

VII: | 10 | 20 |

VIII: | 20 | 40 |

IX: | 40 | 80 |

X: | 80 | 120 |

XI: | 120 | 160 |

XII: | 160 | 200 |

XIII: | 200 | 240 |

XIV: | 240 | 280 |

XV: | 280 | * |

* Uveďte počet násobkov sumy 40 miliónov ZPČ nad úrovňou 280 miliónov ZPČ, napr. suma 410 miliónov ZPČ by sa označila ako kategória XV+4.

25. Mena kontraktu(ov)

d) Finančné podmienky štátnej podpory vývozných úverov

26. Hodnota úveru; skutočná hodnota pri oznámeniach o úverových linkách a operáciách financovania projektov, alebo dobrovoľne pri akejkoľvek jednotlivej operácii, alebo podľa stupnice ZPČ

27. Mena úveru

28. Platba v hotovosti (percento celkovej hodnoty kontraktov, na ktoré sa poskytla podpora)

29. Miestne náklady (percento celkovej hodnoty kontraktov, na ktoré sa poskytla podpora)

30. Deň začatia čerpania úveru a odkaz na príslušné písmeno článku 10

31. Dĺžka obdobia splácania

32. Základná úroková sadzba

33. Úroková sadzba alebo rozpätie

II. ĎALŠIE INFORMÁCIE, KTORÉ SA PODĽA VHODNOSTI POSKYTUJÚ V OZNÁMENIACH PODÁVANÝCH PODĽA KONKRÉTNYCH USTANOVENÍ

a) Dohoda, článok 14 písm. d) bod 5

1. Profil splácania

2. Interval splátok

3. Obdobie odo dňa začatia čerpania úveru po prvú splátku istiny

4. Suma kapitalizovaných úrokov pred dňom začatia čerpania úveru

5. Vážené priemerné obdobie splácania

6. Vysvetlenie dôvodu, prečo sa podpora neposkytuje podľa článku 14 písmen a) až c)

b) Dohoda, články 24 a 28

1. Kategorizácia krajiny kupujúceho/dlžníka alebo medzinárodnej/regionálnej inštitúcie podľa rizika krajiny

2. Dĺžka obdobia vyplácania úveru

3. Percento krytia rizika krajiny

4. Kvalita krytia (t. j. podštandardná, štandardná, nadštandardná)

5. Sadzba MPR na základe kategorizácie krajiny kupujúceho/dlžníka podľa rizika krajiny, ak nie je prítomná záruka tretej krajiny, účasť medzinárodnej/regionálnej inštitúcie a/alebo obmedzenie/vylúčenie rizika

6. Uplatniteľná sadzba MPR

7. Skutočná účtovaná sadzba prirážky (vyjadrená vo forme MPR ako percento istiny)

c) Dohoda, článok 24 písm. e) prvá zarážka

1. Kategorizácia krajiny ručiteľa podľa rizika krajiny

2. Potvrdenie, že záruka sa vzťahuje na všetkých päť rizík krajiny uvedených v článku 25 písm. a) na celú obdobie trvania úveru

3. Údaj, či sa záruka vzťahuje na celú rizikovú sumu (t. j. istinu a úroky)

4. Potvrdenie, že ručiteľ je bonitný vo vzťahu k veľkosti zaručeného dlhu

5. Potvrdenie, že záruka je právoplatná a je možné vymáhať ju v jurisdikcii tretej krajiny

6. Potvrdenie, či existuje akýkoľvek finančný vzťah medzi ručiteľom a kupujúcim/dlžníkom

7. V prípade, ak existuje vzťah medzi ručiteľom a kupujúcim/dlžníkom:

- druh vzťahu (napr. materská spoločnosť – dcérska spoločnosť, dcérska spoločnosť – materská spoločnosť, spoločné vlastníctvo)

- Potvrdenie, že ručiteľ je právne a finančne nezávislý a môže splniť platobný záväzok kupujúceho/dlžníka

- Potvrdenie, že ručiteľ nebude dotknutý udalosťami, právnymi predpismi alebo zásahom štátneho orgánu v krajine kupujúceho/dlžníka

d) Dohoda, článok 28

1. Použitá metóda obmedzenia/vylúčenia rizika

2. Uplatnený súčiniteľ MEF

3. Podrobné vysvetlenie, aké úverové riziká krajiny boli v jednotlivej operácii buď presunuté mimo danú krajinu/odstránené alebo obmedzené/vylúčené, ako aj vysvetlenie, ako takéto presunutie mimo danú krajinu/odstránenie alebo obmedzenie/vylúčenie dokazuje opodstatnenosť použitého MEF.

e) Dohoda, články 46 a 47

1. Forma viazanej pomoci (t. j. rozvojová pomoc, zmiešaný úver alebo združené financovanie)

2. Celková úroveň zvýhodnenia pri financovaní viazanej a čiastočne neviazanej pomoci, vypočítaná podľa článku 37

3. Sadzba DDR použitá na výpočet zvýhodnenia

4. Zaobchádzanie s platbami v hotovosti pri výpočte úrovne zvýhodnenia

5. Obmedzenia použitia úverových liniek

f) Príloha II článok 11

1. Profil splácania

2. Interval splátok

3. Obdobie odo dňa začatia čerpania úveru do prvej splátky istiny

4. Podpora miestnych nákladov: platobné podmienky a povaha podpory

5. Časť projektu, ktorá sa má financovať (podľa potreby so samostatnými informáciami o naplnenom palive)

6. Akékoľvek ďalšie príslušné informácie (vrátane odkazov na súvisiace prípady)

g) Príloha IV článok 6

1. Presný opis projektu vrátane konkrétneho sektora uvedeného v dodatku 1 sektorového dohovoru o vývozných úveroch a projektoch v oblasti obnoviteľnej energie a vody (príloha IV).

2. Podrobné vysvetlenie, prečo sa vyžadujú zvláštne finančné podmienky

3. Pokiaľ ide o úrokovú sadzbu, informácie a úrovni prirážky nad sadzbu CIRR, ak sa uplatňuje článok 4 písm. b) alebo c) sektorového dohovoru o vývozných úveroch a projektoch v oblasti obnoviteľnej energie a vody (príloha IV)

h) Príloha X článok 5

1. Vysvetlenie, prečo sa poskytujú finančné podmienky projektu

2. Hodnota kontraktu, pokiaľ ide o kontrakt na kľúč, časť subkontraktu atď.

3. Presný opis projektu

4. Druh krytia poskytnutého pred dňom začatia čerpania úveru

5. Percento krytia politického rizika pred dňom začatia čerpania úveru

6. Percento krytia obchodného rizika pred dňom začatia čerpania úveru

7. Druh krytia poskytnutého po dni začatia čerpania úveru

8. Percento krytia politického rizika po dni začatia čerpania úveru

9. Percento krytia obchodného rizika po dni začatia čerpania úveru

10 Obdobie výstavby (v prípade vhodnosti)

11. Dĺžka obdobia vyplácania úveru

12. Vážené priemerné obdobie splácania

13. Profil splácania

14. Interval splátok

15. Obdobie odo dňa začatia čerpania úveru do prvej splátky istiny

16. Percento istiny splatené do polovice úveru

17. Suma kapitalizovaných úrokov pred dňom začatia čerpania úveru

18. Iné poplatky, ktoré prijala agentúra pre poistenie vývozných úverov (ECA), napr. poplatky za záväzok (dobrovoľné, okrem operácií s kupujúcimi z krajiny OECD s vysokými príjmami)

19. Sadzba prirážky (dobrovoľné, okrem projektov v krajinách OECD s vysokými príjmami)

20. Potvrdenie (a v prípade potreby vysvetlenie), že operácia obsahuje/charakterizuje ju:

- financovanie konkrétneho hospodárskeho subjektu, pri ktorom veriteľ považuje peňažné toky a zisky tohto hospodárskeho subjekty za zdroj finančných prostriedkov, z ktorého sa splatí úver, a aktíva tohto hospodárskeho subjektu za kolaterál úveru,

- financovanie vývoznej operácie (právne a ekonomicky) nezávislou projektovou spoločnosťou, napríklad spoločnosťou na zvláštny účel, pokiaľ ide o investičné projekty prinášajúce vlastné výnosy,

- primeraná deľba rizika medzi partnermi projektu, napr. súkromnými alebo bonitnými verejnými akcionármi, vývozcami, veriteľmi a odberateľmi vrátane primeraného vlastného kapitálu,

- peňažný tok projektu behom celého obdobia splácania je dostatočný, aby pokryl prevádzkové náklady a dlhovú službu pre vonkajšie zdroje,

- prednostné odpočítanie prevádzkových nákladov a dlhovej služby od výnosov projektu,

- kupujúci/dlžník iný ako štátny orgán, bez akejkoľvek záruky splácania poskytnutej štátnym orgánom,

- zabezpečenie výnosov/aktív projektu na základe aktív, napr. postúpenie práv, zábezpeka, účty výnosov,

- obmedzený alebo žiadny postih akcionárov súkromného sektora sponzorujúcich projekt po jeho ukončení.

i) Príloha X článok 5 pre projekty v krajinách OECD s vysokými príjmami

1. Celková suma syndikovaného dlhu za projekt vrátane štátnych a súkromných veriteľov

2. Celková suma syndikovaného dlhu od súkromných veriteľov

3. Percento syndikovaného dlhu poskytnutého účastníkmi

4. Potvrdenie, že:

- v súvislosti s účasťou na syndikovanom úvere so súkromnými finančnými inštitúciami, ktoré nevyužívajú štátnu podporu vývozných úverov, účastník je menšinovým partnerom s rovnocenným postavením s ostatnými počas celého obdobia splatnosti úveru,

- sadzba prirážky oznámená v bode 19 nie je nižšia ako dostupné financovanie zo súkromného trhu a je porovnateľná so zodpovedajúcimi sadzbami účtovanými inými súkromnými finančnými inštitúciami, ktoré sa zúčastňujú na syndikovaní.

PRÍLOHA VI VÝPOČET MINIMÁLNYCH SADZIEB RIZIKOVEJ PRIRÁŽKY

Vzorec na výpočet uplatniteľnej sadzby MPR pre vývozný úver je:

MPR = ( (a * HOR )+b) * (PC/0,95) * QPF * PCF * (1-MEF) * BRF

kde:

- a a b predstavujú koeficienty súvisiace s uplatnenou kategóriou rizika krajiny,

- HOR je horizont rizika,

- PC je percento krytia,

- QPF je súčiniteľ kvality produktu,

- PCF je súčiniteľ percenta krytia,

- MEF je súčiniteľ obmedzenia/vylúčenia rizika krajiny,

- BRF je súčiniteľ krytia rizika kupujúceho.

Hodnoty koeficientov a a b sa získajú z tejto tabuľky:

Kategória rizika krajiny |

|0 |1 |2 |3 |4 |5 |6 |7 | | Koeficient percenta krytia |- |0,00000 |0,00337 |0,00489 |0,01639 |0,03657 |0,05878 |0,08598 | | Súčiniteľ obmedzenia/vylúčenia rizika krajiny (MEF) sa určuje takto:

Pre vývozné úvery bez obmedzenia rizika krajiny sa MEF = 0

Pre vývozné úvery s obmedzením rizika krajiny sa MEF určuje v súlade s kritériami uvedenými v prílohe VIII.

Súčiniteľ krytia rizika kupujúceho (BRF) sa určuje takto:

Ak je krytie rizika kupujúceho úplne vylúčené, BRF = 0,90

Ak krytie rizika kupujúceho nie je úplne vylúčené, BRF = 1

PRÍLOHA VII – KRITÉRIÁ A PODMIENKY UPLATŇOVANIA KATEGORIZÁCIE PODĽA RIZIKA KRAJINY PRI ZOHĽADNENÍ RUČITEĽA Z TRETEJ KRAJINY ALEBO MNOHOSTRANNEJ ALEBO REGIONÁLNEJ INŠTITÚCIE

ÚČEL

Táto príloha stanovuje kritériá a podmienky, ktoré upravujú uplatňovanie kategorizácie krajín podľa rizika pri zohľadnení ručiteľa z tretej krajiny alebo mnohostrannej alebo regionálnej inštitúcie, v súlade so situáciami opísanými v prvej a druhej zarážke článku 24 písm. e) dohody.

UPLATŇOVANIE

Kategorizácia krajín podľa rizika pri zohľadnení ručiteľa z tretej krajiny

Prípad 1: záruka na celú sumu v riziku

Ak je zabezpečenie vo forme záruky od subjektu, ktorý sa nachádza mimo krajiny kupujúceho/dlžníka, poskytnuté na celú sumu v riziku (t. j. istinu a úroky), príslušná kategorizácia podľa rizika krajiny môže byť podľa krajiny, v ktorej má sídlo ručiteľ, ak sú splnené nasledujúce kritériá:

- záruka sa vzťahuje na celé obdobie trvania úveru,

- záruka je neodvolateľná, bezpodmienečná a dostupná na požiadanie,

- záruka je právoplatná a možno ju vymáhať v jurisdikcii krajiny ručiteľa,

- záruka sa vzťahuje na päť úverových rizík krajiny pre krajinu kupujúceho/dlžníka,

- ručiteľ je bonitný vo vzťahu k veľkosti dlhu, za ktorý ručí,

- na ručiteľ sa vzťahujú predpisy o menovej kontrole a menových prevodoch krajiny, v ktorej má sídlo,

- ak je ručiteľom dcérska spoločnosť/materská spoločnosť subjektu, pre ktorý sa poskytuje záruka, účastníci v závislosti od prípadu určia, či: (1) pri zohľadnení vzťahu medzi dcérskou spoločnosťou a materskou spoločnosťou a úrovne právnej zodpovednosti materskej spoločnosti je dcérska spoločnosť/materská spoločnosť právne a finančne nezávislá a môže splniť svoje platobné záväzky, (2) dcérska spoločnosť/materská spoločnosť by mohli byť dotknuté miestnymi udalosťami/právnymi predpismi alebo zásahom štátneho orgánu a (3) ústredie by v prípade neschopnosti splácať považovalo samo seba za zodpovedné.

Prípad 2: záruka obmedzená výškou

Ak sa zabezpečenie vo forme záruky od subjektu, ktorý má sídlo mimo krajinu kupujúceho/dlžníka, poskytuje na obmedzenú sumu v riziku (t. j. istinu a úroky), uplatniteľná kategorizácia podľa rizika krajiny môže byť podľa krajiny, v ktorej má sídlo ručiteľ, pre časť úveru, na ktorý sa vzťahuje záruka. Okrem kritérií uvedených v prípade 1 kategorizácia krajiny podľa ručiteľa sa môže uplatniť, len ak zaručená suma (sumu istiny plus súvisiace úroky) je buď: (1) väčšia alebo rovná 10 % istiny plus súvisiace úroky, alebo (2) istina päť milión ZPČ plus súvisiace úroky, ak operácia prevyšuje 50 miliónov ZPČ.

Pre nezaručenú časť je uplatniteľnou kategorizáciou podľa rizika krajiny kategorizácia podľa krajiny kupujúceho.

Kategorizácia podľa rizika krajiny pri účasti mnohostrannej alebo regionálnej inštitúcie

Prípad 1: záruka na celú sumu v riziku

Ak zabezpečenie vo forme záruky od mnohostrannej alebo regionálnej inštitúcie je poskytnuté na celú sumu v riziku (t. j. istinu a úroky), uplatniteľnou kategorizáciou podľa krajiny rizika môže byť kategorizácia mnohostrannej alebo regionálnej inštitúcie, ak sú splnené tieto kritériá:

- záruka sa vzťahuje na celú dĺžku trvania úveru,

- záruka je neodvolateľná, bezpodmienečná a dostupná na požiadanie,

- záruka sa vzťahuje na päť rizík krajiny pre krajinu kupujúceho/dlžníka,

- ručiteľ je právne zodpovedný za celú sumu úveru,

- splátky sa robia priamo v prospech veriteľa.

Prípad 2: záruka obmedzená výškou

Ak zabezpečenie vo forme záruky od klasifikovanej mnohostrannej alebo regionálnej inštitúcie je poskytnuté na obmedzenú sumu v riziku (t. j. istinu a úroky), uplatniteľná kategorizácia podľa rizika krajiny môže byť podľa krajiny, v ktorej má sídlo mnohostranná alebo regionálna inštitúcia, pre časť úveru, na ktorý sa vzťahuje záruka. Okrem kritérií uvedených v prípade 1 sa kategorizácia krajiny podľa mnohostrannej alebo regionálnej inštitúcie môže uplatniť, len ak zaručená suma (suma istiny plus súvisiace úroky) je buď: (1) väčšia alebo rovná 10 % istiny plus súvisiace úroky, alebo (2) istina päť milión ZPČ plus súvisiace úroky, ak operácia prevyšuje 50 miliónov ZPČ.

Pre nezaručenú časť je uplatniteľnou kategorizáciou podľa rizika krajiny kategorizácia podľa krajiny kupujúceho.

Prípad 3: mnohostranná alebo regionálna inštitúcia ako dlžník

Keď klasifikovaná mnohostranná alebo regionálna inštitúcia je dlžníkom, uplatniteľnou kategorizáciou podľa rizika krajiny môže byť kategorizácia mnohostrannej alebo regionálnej inštitúcie.

Kategorizácia mnohostranných alebo regionálnych inštitúcií

Mnohostranné a regionálne inštitúcie sú oprávnené na kategorizáciu, ak daná inštitúcia vo všeobecnosti nepodlieha predpisom o menovej kontrole a menových prevodoch krajiny, v ktorej má sídlo. Tieto inštitúcie sa zaraďujú do kategórií rizika krajiny 0 až 7 v závislosti od prípadu podľa hodnotenia rizika každej z nich na základe jej významu a po zohľadnení, či:

- inštitúcia je právne a finančne nezávislá,

- na všetky aktíva inštitúcie sa vzťahuje ochrana pred znárodnením alebo skonfiškovaním,

- inštitúcia požíva úplnú slobodu prevodu a konverzie finančných prostriedkov,

- inštitúcia nie je vystavená zásahom vlády v krajine, v ktorej má sídlo,

- inštitúcia má daňovú imunitu a

- existuje povinnosť všetkých jej členských krajín vložiť dodatočný kapitál na splnenie záväzkov inštitúcie.

Pri tomto hodnotení by sa mali zohľadniť aj minulé skúsenosti s platením v situáciách, keď neschopnosť splácať nastane buď v krajine, kde sa nachádza jej sídlo, alebo v krajine kupujúceho/dlžníka; a všetky ďalšie faktory, ktoré sa môžu považovať za vhodné v procese hodnotenia.

Zoznam klasifikovaných mnohostranných a regionálnych inštitúcií nie je uzatvorený a účastník môže navrhnúť inštitúciu na preskúmanie podľa uvedených kritérií. Účastníci zverejnia klasifikácie mnohostranných a regionálnych inštitúcií.

PRÍLOHA VIII – KRITÉRIÁ A PODMIENKY UPLATŇOVANIA OBMEDZENIA/VYLÚČENIA RIZIKA KRAJINY PRI VÝPOČTE MINIMÁLNYCH SADZIEB RIZIKOVEJ PRIRÁŽKY

ÚČEL

V tejto prílohe sa uvádzajú údaje o metódach obmedzenia/vylúčenia úverového rizika krajiny uvedených v článku 28 písm. b) dohody; tieto údaje sa týkajú kritérií, podmienok a konkrétnych okolností, ktoré sa vzťahujú na ich používanie, ako aj uplatniteľných súčiniteľov MEF.

VŠEOBECNÉ UPLATŇOVANIE

Pre všetky metódy obmedzenia/vylúčenia úverového rizika krajiny uvedené v článku 28 písm. b) dohody:

- uvedené súčinitele MEF predstavujú maximum, ktoré sa bude predpokladať za najlepších okolností, a ich opodstatnenosť by mala byť dokázaná v každom prípade individuálne,

- účastníci zistia, či poskytnuté zabezpečenie možno právoplatne uplatniť v ich právnom/súdnom prostredí,

- sadzba MPR pri uplatnení metód obmedzenia/vylúčenia úverového rizika krajiny nesmie byť nižšia ako ocenenie súkromným trhom za podobných okolností,

- v prípade, ak je operácia financovaná súbežne z iných zdrojov, k zabezpečeniu vlastnenému v súvislosti s vývozným úverom so štátnou podporou sa pristupuje prinajmenšom rovnako ako k takému istému zabezpečeniu, ktoré vlastnia iné zdroje.

ŠPECIFICKÉ UPLATŇOVANIE

1. Budúce toky v zahraničí spolu s podmienečným účtom v zahraničí

Vymedzenie:

Písomný doklad, napríklad listina, akt alebo zmluva o postúpení alebo správe majetku, schválená a odovzdaná tretej strane (t. j. osobe, ktorá nie je stranou príslušného nástroja), ktorú má táto tretia strana držať až do splnenia určitých podmienok, a potom ju má odovzdať inej strane, čím nadobudne účinnosť. Ak sa splnia nasledujúce kritériá, s prihliadnutím na ďalšie vymenované faktory, táto metóda môže zmenšiť alebo odstrániť riziká prevodu, najmä v kategóriách krajín s vyšším rizikom.

Kritériá:

- Podmienečný účet sa týka projektov s devízovými príjmami a toky na podmienečnom účte vytvára buď projekt samotný, alebo iné vývozné pohľadávky v zahraničí.

- Podmienečný účet sa vedie v zahraničí, t. j. nachádza sa mimo krajiny kupujúceho/dlžníka, kde sú riziká prevodu alebo iné riziká krajiny veľmi obmedzené (t. j. v krajine zaradenej do kategórie 0).

- Podmienečný účet sa nachádza v prvotriednej banke, ktorá nie je priamo ani nepriamo kontrolovaná záujmami kupujúceho/dlžníka, ani krajinou kupujúceho/dlžníka.

- Financovanie účtu je zaistené dlhodobými alebo inými vhodnými zmluvami.

- Spoločné zdroje príjmov (t. j. vytvárané projektom samotným, a/alebo inými zdrojmi) kupujúceho/dlžníka, ktoré tečú cez účet, sú v tvrdej mene a možno primerane očakávať, že spolu budú dostatočné na krytie dlhovej služby počas celého trvania úveru, a pochádzajú od jedného alebo viacerých bonitných zahraničných klientov so sídlom v krajinách s lepším rizikom ako krajina kupujúceho/dlžníka (t. j. zvyčajne v krajinách zaradených do kategórie 0).

- Kupujúci/dlžník vydá zahraničným klientom neodvolateľný pokyn, aby platili priamo v prospech účtu (t. j. platby nie sú zasielané prostredníctvom účtu kontrolovaného kupujúcim/dlžníkom alebo prostredníctvom jeho krajiny).

- Finančné prostriedky, ktoré sa majú viesť na účte, sa rovnajú najmenej šiestim mesiacom dlhovej služby. Ak sa v rámci finančnej štruktúry projektu uplatňujú pružné lehoty splácania, na účte sa musí viesť suma zodpovedajúca skutočnej šesťmesačnej dlhovej službe za týchto pružných podmienok; táto suma sa môže časom meniť v závislosti od profilu dlhovej služby.

- Kupujúci/dlžník má obmedzený prístup k účtu (t. j. až po zaplatení dlhovej služby v rámci úveru).

- Príjmy uložené na účte sa postupujú veriteľovi ako konečnej oprávnenej osobe počas celého obdobia trvania úveru.

- Na otvorenie účtu boli získané všetky potrebné zákonné oprávnenia od miestnych a akýchkoľvek iných príslušných orgánov.

- Podmienečný účet a zmluvné zabezpečenie nesmú byť podmienečné, zrušiteľné, respektíve obmedzené dĺžkou trvania.

Ďalšie faktory, ktoré je potrebné zohľadniť:

Táto metóda sa uplatňuje s individuálnym posudzovaním uvedených charakteristík v každom jednotlivom prípade, a okrem iného s prihliadnutím na:

- krajinu, kupujúceho/dlžníka (t. j. buď verejný alebo súkromný), sektor, citlivosť príslušných komodít alebo služieb vrátane ich dostupnosti po celé obdobie trvania úveru, klientov,

- právne štruktúry, napr. či mechanizmus je dostatočne odolný voči vplyvu kupujúceho/dlžníka alebo jeho krajiny,

- mieru, v akej je táto metóda vystavená zásahu, obnove alebo zrušeniu vládou,

- či účet bude dostatočne chránený proti rizikám súvisiacim s projektom,

- sumu, ktorá bude prichádzať na účet, a na mechanizmus udržiavania primeranej rezervy,

- situáciu vo vzťahu k Parížskemu klubu (napr . možná výnimka),

- možný účinok iných rizík krajiny ako riziko prevodu,

- ochranu proti rizikám krajiny, v ktorej sa nachádza účet,

- kontrakty s klientmi vrátane ich povahy a trvania a

- celkovú sumu očakávaných devízových príjmov v súvislosti s celkovou sumou úveru.

Uplatniteľný MEF

Maximálny uplatniteľný súčiniteľ MEF je 0,20 ak:

Konkrétny prípad 1: maximálny uplatniteľný MEF je 0,40, ak sú splnené všetky nasledujúce kritériá:

- Veriteľ má prioritný nárok na podmienečný účet a na dlhodobé zmluvy.

- Kupujúci/dlžník je súkromný subjekt, v ktorom súkromný sektor vlastní viac ako 80 %.

- Buď plánovaná miera krytia počas obdobia trvania úveru ( Loan Life Coverage Ratio – LLCR) je v priemere najmenej 2,5 : 1, alebo plánovaná LLCR je v priemere najmenej 2,0 : 1 a plánovaná ročná miera pokrytia dlhovej služby ( Annual Debt Service Coverage Ratio – ADSCR) nie je nižšia ako 1,0 po celý čas po dni začatia čerpania úveru[11].

- Na podmienečnom účte sú vopred poskytnuté finančné prostriedky na najmenej 12 mesiacov dlhovej služby, ktoré sa doplnia po každom čerpaní z predfinancovanej sumy.

Špecifický prípad 2: maximálny uplatniteľný MEF je 0,30, ak sú splnené všetky nasledujúce kritériá:

- buď priemerné LLCR sú aspoň 1,75 : 1, alebo na podmienečnom účte sú vopred poskytnuté finančné prostriedky na najmenej 9 mesiacov dlhovej služby, ktoré sa doplnia po každom čerpaní z predfinancovanej sumy.

2. Zabezpečenie v zahraničí za trhových podmienok

Vymedzenie:

Zabezpečenie vo forme prvoradého alebo druhoradého založenia alebo postúpenia cenných papierov držaných v zahraničí akcionárom kupujúceho/dlžníka alebo samotným kupujúcim/dlžníkom, alebo vo forme hotovosti vloženej na zahraničnom účte.

Kritériá:

- Cenné papiere sú vymedzené ako úradne kótované akcie a dlhopisy emitované subjektmi so sídlom v krajine s lepším rizikom mimo krajiny kupujúceho/dlžníka a obchodované na burzách v krajinách zaradených do kategórie 0.

- Hotovosť je vymedzená ako vklady v tvrdých menách krajín zaradených do kategórie 0, alebo pokladničné poukážky v týchto tvrdých menách emitované krajinami zaradenými do kategórie 0.

- Zabezpečenie je bezpodmienečné a neodvolateľné pre celé obdobie trvania úveru.

- Krajina, v ktorej sa nachádza zabezpečenie, predstavuje lepšie riziko ako krajina kupujúceho/dlžníka a zvyčajne bude krajinou zaradenou do kategórie 0.

- Zabezpečenie je mimo dosahu a právomoci kupujúceho/dlžníka.

- Obozretne stanovená predpokladaná trhová hodnota cenných papierov zodpovedá počas celého obdobia splácania sume nesplateného dlhu krytého zabezpečením.

- V každom prípade hotovostný vklad alebo obozretná hodnota cenných papierov (ktorá by mala zahŕňať istinu aj úroky) bude (1) nie menej ako 10 % sumy istiny plus súvisiace úroky alebo (2) päť milión ZPČ istiny plus súvisiace úroky, ak operácia prevyšuje 50 miliónov ZPČ.

- Zabezpečenie možno právoplatne a bezpodmienečne realizovať pri každom prípade neschopnosti splácať (t. j. pri naplnení úverových rizík krajiny v krajine kupujúceho/dlžníka).

- Výnosy z cenných papierov alebo hotovostného vkladu možno voľne konvertovať na menu úveru alebo inú tvrdú menu.

- V prípade neschopnosti splácať sa cenné papiere prevedú priamo veriteľovi, alebo sa hotovostný vklad zaplatí priamo veriteľovi v príslušnej výške.

Ďalšie faktory, ktoré je potrebné zohľadniť:

Táto metóda sa zvyčajne uplatňuje na všetky krajiny, kupujúcich/dlžníkov a sektory, s individuálnym posudzovaním uvedených charakteristík v každom jednotlivom prípade, a okrem iného s prihliadnutím na:

- vplyv vlastníctva cenných papierov alebo hotovostného vkladu (buď verejné alebo súkromné), napríklad pokiaľ ide o pravdepodobnosť realizácie zabezpečenia v prípade verejných dlžníkov,

- perspektívnu hodnotu cenných papierov a pravdepodobnosť realizácie v súvislosti so subjektom, sektorom a krajinou, v ktorej majú pôvod,

- právne prostredie.

Uplatniteľný MEF

Špecifický MEF, ktorý by sa mal uplatniť:

- musí odrážať stupeň potenciálneho presunutia mimo danej krajiny s prihliadnutím okrem iného na pokračujúcu hodnotu aktív, ako aj možné neistoty v súvislosti s realizáciou zabezpečenia,

- musí byť určený v závislosti od prípadu a odrážať okrem iného hodnotu zabezpečenia poskytnutého v súvislosti s hodnotou istiny úveru a zaradením krajiny, v ktorej sa zabezpečenie nachádza, do príslušnej kategórie rizika krajiny.

Hodnota hotovostného zabezpečenia sa berie vo výške maximálne 80 % a hodnota akcií alebo dlhopisov sa berie vo výške maximálne 35 % ich obozretného ocenenia.

3. Zabezpečenie na báze aktív v zahraničí

Vymedzenie:

Zabezpečenie vo forme prednostného záložného práva na nehnuteľnosti, ktoré sú vlastnené v zahraničí.

Kritériá:

- zabezpečenie je bezpodmienečné a neodvolateľné po celé obdobie trvania úveru.

- Nehnuteľnosti majú obozretne stanovenú predpokladanú trhovú hodnotu a predstavujú výrazný podiel vlastníka na majetku. Táto predpokladaná hodnota zodpovedá počas celého obdobia splácania sume nesplateného dlhu kupujúceho/dlžníka.

- Zabezpečenie možno právoplatne a bezpodmienečne realizovať pri každom prípade neschopnosti splácať (napr. pri naplnení úverových rizík krajiny v krajine kupujúceho/dlžníka).

- Výnosy možno zmeniť na menu úveru alebo inú tvrdú menu.

- V prípade neschopnosti splácať sa príslušné finančné prostriedky platia alebo postupujú priamo veriteľovi.

- Krajina, v ktorej možno zabezpečenie vymáhať, predstavuje lepšiu kategóriu rizika ako krajina kupujúceho/dlžníka, t. j. je zvyčajne zaradená do najlepších rizikových kategórií.

Ďalšie faktory, ktoré je potrebné zohľadniť:

Táto metóda sa zvyčajne uplatňuje na všetky krajiny, kupujúcich/dlžníkov a sektory, s individuálnym posudzovaním uvedených charakteristík v každom jednotlivom prípade, a okrem iného s prihliadnutím na:

- vplyv vlastníctva cenných papierov alebo hotovostného vkladu (buď verejné alebo súkromné), napr. v súvislosti s pravdepodobnosťou realizácie zabezpečenia v prípade verejných dlžníkov,

- povahu nehnuteľností (napr. sektor), ktorá môže mať vplyv na kontinuitu ich hodnoty a pravdepodobnosť realizácie,

- právne prostredie.

Uplatniteľný MEF

Špecifický MEF, ktorý by sa mal uplatniť:

- musí odrážať stupeň potenciálneho presunutia mimo danú krajinu s prihliadnutím okrem iného na pokračujúcu hodnotu aktív, ako aj možné neistoty v súvislosti s realizáciou zabezpečenia,

- musí byť určený v závislosti od prípadu a odrážať okrem iného hodnotu zabezpečenia poskytnutého v súvislosti s hodnotou istiny úveru a zaradením krajiny, v ktorej sa zabezpečenie nachádza, do príslušnej kategórie rizika krajiny.

Rozdiel medzi sadzbou MPR pri uplatňovaní tejto metódy a sadzbou MPR, ktorá by sa uplatňovala bez započítania obmedzenia, nesmie byť vyšší ako 15 % z rozdielu medzi sadzbou MPR, ktorá by sa uplatňovala bez započítania obmedzenia rizika, a sadzbou MPR pri uplatnení kategorizácie krajiny, v ktorej sa aktívum nachádza, podľa rizika krajiny.

Za nasledujúcich okolností sa vplyv na stanovenie ceny uplatňuje takto:

- zabezpečenie (ktoré by malo zahŕňať istinu aj úroky) je obmedzené výškou na jednotnom základe počas celého obdobia trvania úveru a zodpovedá (1) najmenej 10 % sumy istiny plus súvisiacich úrokov, alebo (2) päť miliónov ZPČ istiny plus súvisiacich úrokov, ak operácia prevyšuje 50 miliónov ZPČ; v tomto prípade sa cena stanoví na pomernom základe vo vzťahu k zaručenej istine/sume istiny úveru,

- zabezpečenie (ktoré by malo zahŕňať istinu aj úroky) je obmedzené výškou na nejednotnom základe počas celého obdobia trvania úveru a zodpovedá (1) najmenej 10 % sumy istiny plus súvisiacich úrokov alebo (2) päť miliónov ZPČ istiny plus súvisiacich úrokov, ak operácia prevyšuje 50 miliónov ZPČ. V tomto prípade sa cena stanoví na pomernom základe odvodenom z používania koncepcie priemerného váženého obdobia trvania úveru.

4. Financovanie zabezpečené aktívami v zahraničí a založené na aktívach v zahraničí

Vymedzenie:

Zabezpečenie vo forme zahraničného prenájmu alebo prednostného záložného práva na hnuteľné aktíva, ktoré:

2. sa nepoužívajú na zabezpečenie akceptovateľnosti úverových rizík krajiny (napr. v prípade krajín vo vysoko rizikových kategóriách) alebo

3. nie sú v prvom rade spojené s rizikami kupujúceho/dlžníka alebo prenajímateľa.

Kritériá:

- Aktíva zvyčajne priamo súvisia s operáciou.

- Aktíva sú identifikovateľné a mobilné alebo prenosné a veriteľ, jeho agent alebo určená osoba mimo krajiny kupujúceho/dlžníka alebo nájomcu môžu právoplatne získať ich vlastníctvo/zabaviť ich.

- Zabezpečenie je neodvolateľné a bezpodmienečné po celé obdobie trvania úveru.

- Aktíva majú obozretne stanovenú predpokladanú trhovú hodnotu, ktorá zodpovedá počas celého obdobia splácania sume nesplateného dlhu.

- Zabezpečenie je registrované v prijateľnej jurisdikcii v zahraničí.

- Aktíva možno voľne predať a príležitosti na ich využitie ponúkať mimo krajiny kupujúceho/dlžníka alebo nájomcu.

- Získané finančné prostriedky možno zmeniť na menu úveru alebo akúkoľvek inú tvrdú menu.

- V prípade realizácie zabezpečenia sa získané prostriedky platia priamo veriteľovi.

Ďalšie faktory, ktoré je potrebné zohľadniť:

Táto metóda sa predovšetkým uplatňuje napríklad na lietadlá, lode a ropné plošiny, ktoré sú určené na použitie najmä mimo krajiny kupujúceho/dlžníka alebo nájomcu; môže sa však uplatniť pre všetky krajiny, kupujúcich/dlžníkov a sektory, s individuálnym posúdením uvedených charakteristík v každom jednotlivom prípade, a okrem iného s prihliadnutím na:

- povahu aktív, ktorá môže mať vplyv na ich úplnú mobilitu, možnosť prevziať ich do vlastníctva mimo krajiny kupujúceho/dlžníka alebo nájomcu a ich predpokladanú komerčnú trhovú hodnotu,

- náklady na zabavenie, dopravu, renováciu a odpredaj aktív, ako aj úrokové náklady, ktoré sa nahromadia do tohto odpredaja,

- možnosť zabaviť aktíva v krajinách s najlepším rizikom, ktoré poskytujú primerané právne prostredie.

Uplatniteľný MEF

Špecifický MEF, ktorý by sa mal uplatniť:

- musí odrážať stupeň potenciálneho obmedzenia úverového rizika krajiny v závislosti, okrem iného, od pokračujúcej hodnoty aktív, ako aj možné neistoty v súvislosti s ich medzinárodnou vymožiteľnosťou,

- musí byť určený v závislosti od prípadu a

- v prípade lietadiel nesmie prevyšovať 0,10, resp. 0,20.

V prípade, ak zabezpečenie (ktoré by malo zahŕňať istinu aj úroky) je obmedzené výškou na jednotnom základe počas celého obdobia trvania úveru a zodpovedá (1) sume najmenej 10 % sumy istiny plus súvisiacich úrokov, alebo (2) sume päť miliónov ZPČ istiny plus súvisiacich úrokov, ak operácia prevyšuje 50 miliónov ZPČ, sa MEF vypočíta na základe, ktorý odráža sumu zabezpečenia v porovnaní so zaručenou istinou/sumou istiny úveru.

5. Spolufinancovanie s medzinárodnými finančnými inštitúciami (MFI)

Vymedzenie:

Vývozný úver (t. j. poistenie/záruka/úver) je spolufinancovaný s MFI, ktorú účastníci zaradili do príslušnej kategórie na účel rizikovej prirážky.

Kritériá:

- MFI má štatút prednostného veriteľa.

- MFI vyhodnotila projekt, jeho technické, ekonomické a finančné aspekty a prostredie rizika krajiny.

- Predpokladá sa, že MFI sleduje realizáciu a splácanie projektu.

Ďalšie faktory, ktoré je potrebné zohľadniť:

Táto metóda sa vzťahuje na všetky krajiny/kupujúcich/dlžníkov a na sektory, v ktorých MFI môže zasiahnuť v súlade so svojim štatútom a politikou, s individuálnym posúdením uvedených charakteristík v každom jednotlivom prípade, a okrem iného s prihliadnutím, či v súvislosti s projektom:

- účastník a MFI úzko spolupracujú v priebehu procesu hodnotenia a rozbehu projektu a jeho financovania,

- účastník získal od MFI nárok na využívanie ustanovení o rovnakom zaobchádzaní a o druhotnej platobnej neschopnosti pre celú sumu a celé obdobie trvania úveru,

- tieto ustanovenia a spolupráca medzi účastníkom a MFI sa uplatňujú aj v prípade, ak splátkový kalendár dvoch úverov nie je súbežný a

- sa pre akúkoľvek konkurenčnú ponuku účastníka uplatňujú tie isté mechanizmy MFI.

Uplatniteľný MEF

Maximálny uplatniteľný MEF nesmie byť vyšší ako 0,05.

6. Financovanie v miestnej mene

Vymedzenie:

Kontrakt a financovanie dohodnuté v konvertibilných a dostupných miestnych (nie tvrdých) menách, financovaných z miestnych zdrojov, čím sa vylučuje alebo obmedzuje riziko prevodu. Primárny záväzok dlžníka v miestnej mene nebude v zásade dotknutý, ak sa naplnia prvé dve úverové riziká krajiny.

Kritériá:

- Platobné záväzky a pohľadávky agentúry pre poistenie vývozných úverov alebo jej platby v prospech priameho veriteľa sú vyjadrené/sa vykonávajú v miestnej mene.

- Agentúra pre poistenie vývozných úverov zvyčajne nie je vystavená riziku prevodu.

- Pri normálnom priebehu činnosti sa nebude vyžadovať, aby sa vklady v miestnej mene menili na tvrdú menu.

- Splátky dlžníka v jeho vlastnej mene a v jeho krajine predstavujú právoplatné plnenie úverového záväzku.

- Ak príjmy dlžníka sú v miestnej mene, dlžník je chránený proti negatívnemu vývoju menového kurzu.

- Predpisy o prevode uplatniteľné v krajine dlžníka by nemali mať vplyv na povinnosti dlžníka týkajúce sa splácania, ktoré zostanú v miestnej mene.

- V prípade neschopnosti splácať, ktorá vedie k vyplateniu odškodnenia v miestnej mene, hodnota tohto odškodnenia sa konvertuje, tak ako sa výslovne stanoví v úverovej zmluve, na rovnocennú sumu v tvrdej mene. Inkaso platby odškodnenia bude v miestnej mene ako protihodnota hodnoty platby odškodnenia v tvrdej mene v čase platby odškodnenia.

- Zodpovednosť za konverziu splátok v miestnej mene kupujúcim/dlžníkom nesie poistená strana, ktorá bude znášať aj riziko znehodnotenia alebo zhodnotenia príjmov v miestnej mene pri zmene na inú menu. (Priamy veriteľ síce môže byť priamo vystavený menovým výkyvom, nesúvisí to však s rizikami krajiny alebo rizikami kupujúceho/dlžníka).

Ďalšie faktory, ktoré je potrebné zohľadniť:

Táto metóda sa uplatňuje selektívne v súvislosti s konvertibilnými a prevoditeľnými menami, ak príslušné hospodárstvo je zdravé. Účastnícka agentúra pre poistenie vývozných úverov by mala byť schopná splniť svoje povinnosti úhrady pohľadávok vo svojej miestnej mene v prípade, ak sa miestna mena stane „neprevoditeľná“ alebo „nekonvertibilná“ po tom, čo agentúra pre poistenie vývozných úverov prijme záväzok. (Priamy veriteľ však bude znášať toto vystavenie riziku.)

Po konverzii nevyplatenej sumy (nie celej hodnoty úveru) na rovnocennú sumu v tvrdej mene dlžníkovi stále zostane záväzok v miestnej mene, hoci v „otvorenej“ hodnote, v súvislosti s rovnocennou hodnotou nevyplatenej sumy v tvrdej mene. Konečná platba nesplatených dlhov dlžníka v miestnej mene sa bude musieť rovnať hodnote platby odškodnenia v tvrdej mene v čase platby tohto odškodnenia.

Uplatniteľný MEF

Špecifický MEF, ktorý sa má uplatniť, sa určí v závislosti od prípadu; ak sa však špecificky vylúčia prvé tri riziká krajiny, maximálny MEF je 0,50. Ak je riziko len obmedzené, t. j. nie je výslovne vylúčené, maximálny MEF je 0,35.

7. Poistenie v tretej krajine alebo podmienečná záruka

8. Dlžník, ktorý predstavuje lepšie riziko ako štátny orgán

Použitie metód 7 a 8 tejto prílohy je predmetom ďalších rokovaní medzi účastníkmi.

PRÍLOHA IX – KONTROLNÝ FORMULÁR NA ZISTENIE KVALITY ROZVOJOVÉHO PROJEKTU

KONTROLNÝ FORMULÁR NA ZISTENIE KVALITY ROZVOJOVÉHO PROJEKTU FINANCOVANÉHO Z POMOCI

V posledných rokoch vypracoval Výbor pre rozvojovú pomoc (DAC) mnoho kritérií s cieľom zabezpečiť, aby projekty v rozvíjajúcich sa krajinách, financované úplne alebo čiastočne na základe štátnej rozvojovej pomoci ( Official Development Assistance – ODA), napomáhali rozvoju v príslušnej krajine. Tieto kritériá sú v podstate obsiahnuté v:

- Zásadách Výboru pre rozvojovú pomoc na posudzovanie projektov, 1988 (DAC Principles for Project Appraisal),

- Usmerňujúcich zásadách Výboru pre rozvojovú pomoc týkajúcich sa združeného financovania a viazanej a čiastočne neviazanej štátnej rozvojovej pomoci, 1987 (DAC Guiding Principles for Associated Financing and Tied and Partially Untied Official Development Assistance) a

- Správnych postupoch obstarávania v rámci štátnej rozvojovej pomoci, 1986 (Good Procurement Practices for Official Development Assistance).

VHODNOSŤ PROJEKTU Z HĽADISKA CELKOVÝCH INVESTIČNÝCH PRIORÍT PRIJÍMAJÚCEJ KRAJINY (VÝBER PROJEKTU)

Je projekt súčasťou programov investícií a verejných výdavkov, ktoré už schválili ústredné finančné a plánovacie orgány prijímajúcej krajiny?

(Uveďte politický dokument, v ktorom sa spomína daný projekt, napr. program verejných investícií prijímajúcej krajiny).

Podieľa sa na financovaní projektu finančná inštitúcia pre medzinárodný rozvoj?

Existujú doklady, že projekt bol posúdený a odmietnutý finančnou inštitúciou pre medzinárodný rozvoj alebo iným členom Výboru pre rozvojovú pomoc na základe nízkej priority pre rozvoj?

Pokiaľ ide o projekt súkromného sektoru, schválila ho vláda prijímajúcej krajiny?

Vzťahuje sa na projekt medzivládna dohoda, ktorá ustanovuje širší rozsah činností pomoci poskytujúcej krajiny v prijímajúcej krajine?

PRÍPRAVA A POSUDZOVANIE PROJEKTOV

Bol projekt pripravený, vypracovaný a posúdený podľa súboru noriem a kritérií, ktoré sú v zásade v súlade so zásadami pre posudzovanie projektov ( Principles for Project Appraisal – PPA) Výboru pre rozvojovú pomoc? Príslušné zásady sa týkajú posudzovania projektov z hľadiska:

a) ekonomických aspektov (odseky 30 až 38 PPA),

b) technických aspektov (odsek 22 PPA),

c) finančných aspektov (odseky 23 až 29 PPA).

V prípade projektu prinášajúceho príjmy, najmä ak z neho vyplýva produkcia pre voľný trh, preniesol sa prvok zvýhodnenia obsiahnutý vo finančnej pomoci na konečného užívateľa finančných prostriedkov? (odsek 25 PPA).

a) Inštitucionálne vyhodnotenie (odseky 40 až 44 PPA),

b) sociálna a distribučná analýza (odseky 47 až 57 PPA),

c) posúdenie z hľadiska vplyvov na životné prostredie (odseky 55 až 57 PPA).

POSTUPY OBSTARÁVANIA

Ktorý z nasledujúcich spôsobov verejného obstarávania sa bude používať? (Pokiaľ ide o vymedzenie pojmov, pozri zásady uvedené v Správnych postupoch obstarávania v rámci štátnej rozvojovej pomoci).

a) Medzinárodná verejná súťaž (zásada III a jej príloha 2: Minimálne podmienky na účinnú medzinárodnú verejnú súťaž),

b) vnútroštátna verejná súťaž (zásada IV),

c) neformálna súťaž alebo priame rokovania (zásady V A alebo B).

Predpokladá sa kontrola ceny a kvality dodávok (odsek 63 PPA)?

PRÍLOHA X – PODMIENKY UPLATNITEĽNÉ NA OPERÁCIE FINANCOVANIA PROJEKTOV

KAPITOLA I – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1. ROZSAH PÔSOBNOSTI

a) Táto príloha stanovuje podmienky, ktoré účastníci môžu podporiť, pokiaľ ide o operácie financovania projektov, ktoré spĺňajú kritériá oprávnenosti uvedené v dodatku 1.

b) Ak táto príloha neobsahuje zodpovedajúce ustanovenie, uplatňujú sa podmienky dohody.

KAPITOLA II – FINANČNÉ PODMIENKY

2. MAXIMÁLNE LEHOTY SPLATNOSTI

Maximálna lehota splatnosti je štrnásť rokov, s výnimkou, že ak pri projekte v krajine OECD s vysokými príjmami vývozný úver so štátnou podporou poskytnutý účastníkmi zahŕňa viac ako 35 % syndikovania, maximálna lehota splatnosti je desať rokov.

3. SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV

Suma istiny vývozného úveru sa môže splácať v nerovnakých splátkach a istina a úroky sa môžu splácať menej často ako v polročných splátkach, ak sú splnené tieto podmienky:

a) Žiadna jednotlivá splátka istiny alebo skupina splátok istiny za šesťmesačné obdobie neprekročí 25 % sumy istiny úveru.

b) Prvá splátka istiny sa vykoná najneskôr 24 mesiacov po dni začatia čerpania úveru a najmenej 2 % sumy istiny úveru sa splatia 24 mesiacov po dni začatia čerpania úveru.

c) Úroky sa platia nie menej často ako raz za 12 mesiacov a prvá platba úrokov sa vykoná najneskôr šesť mesiacov po dni začatia čerpania úveru.

d) Vážené priemerné obdobie splácania neprekročí sedem a štvrť roka, s výnimkou, že ak pri projekte v krajine OECD s vysokými príjmami vývozný úver so štátnou podporou poskytnutý účastníkmi obsahuje viac ako 35 % syndikovania, vážené priemerné obdobie splácania neprekročí päť a štvrť roka.

e) Účastník zašle predbežné oznámenie podľa článku 5 tejto prílohy.

4. MINIMÁLNE PEVNÉ ÚROKOVÉ SADZBY

Ak účastníci poskytujú štátnu podporu financovania na úvery s pevnou úrokovou sadzbou:

a) pokiaľ ide o lehoty splácania do a vrátane 12 rokov, účastníci uplatňujú príslušné komerčné referenčné úrokové sadzby ( Commercial Interest Reference Rates – CIRR) v súlade s článkom 20 dohody,

b) pokiaľ ide o lehoty splácania dlhšie ako 12 rokov, na všetky meny sa uplatňuje prirážka 20 bázických bodov k CIRR.

KAPITOLA III – POSTUPY

5. PREDBEŽNÉ OZNÁMENIE V SÚVISLOSTI S OPERÁCIAMI FINANCOVANIA PROJEKTOV

Účastník oznámi všetkým účastníkom úmysel poskytnúť podporu v súlade s podmienkami tejto prílohy najmenej desať kalendárnych dní pred vydaním záväzku. Oznámenie sa zasiela v súlade s prílohou V dohody. Ak ktorýkoľvek účastník požiada o vysvetlenie v súvislosti s podmienkami podporovanými počas tohto obdobia, oznamujúci účastník počká pred vydaním akéhokoľvek záväzku ďalších desať kalendárnych dní.

DODATOK 1 – KRITÉRIÁ OPRÁVNENOSTI NA OPERÁCIE FINANCOVANIA PROJEKTOV

I. ZÁKLADNÉ KRITÉRIÁ

Operácia obsahuje/charakterizuje ju:

a) financovanie konkrétneho hospodárskeho subjektu, pri ktorom veriteľ považuje peňažné toky a zisky tohto hospodárskeho subjekty za zdroj finančných prostriedkov, z ktorého sa splatí úver, a aktíva tohto hospodárskeho subjektu za kolaterál úveru,

b) financovanie vývoznej operácie (právne a ekonomicky) nezávislou projektovou spoločnosťou, napríklad spoločnosťou na zvláštny účel, pokiaľ ide o investičné projekty prinášajúce vlastné výnosy,

c) primeraná deľba rizika medzi partnermi projektu, napr. súkromnými alebo bonitnými verejnými akcionármi, vývozcami, veriteľmi a odberateľmi vrátane primeraného vlastného kapitálu,

d) peňažný tok projektu behom celého obdobia splácania je dostatočný, aby pokryl prevádzkové náklady a dlhovú službu pre vonkajšie zdroje,

e) prednostné odpočítanie prevádzkových nákladov a dlhovej služby od výnosov projektu,

f) kupujúci/dlžník iný ako štátny orgán, bez akejkoľvek záruky splácania poskytnutej štátnym orgánom (vynímajúc záruky na splnenie zmluvy, napríklad dohody o odbere tovaru),

g) zabezpečenie výnosov/aktív projektu na základe aktív, napr. postúpenie práv, zábezpeka, účty výnosov,

h) obmedzený alebo žiadny postih akcionárov súkromného sektora sponzorujúcich projekt po jeho ukončení.

II. DODATOČNÉ KRITÉRIÁ PRE OPERÁCIE FINANCOVANIA PROJEKTOV V KRAJINÁCH OECD S VYSOKÝMI PRÍJMAMI

Operácia obsahuje/charakterizuje ju:

a) účasť na syndikovaní úveru so súkromnými finančnými inštitúciami, ktoré nevyužívajú štátnu podporu vývozných úverov, a pri tejto účasti:

1) účastník je menšinovým partnerom s rovnocenným postavením s ostatnými počas celého obdobia splatnosti úveru a

2) vývozný úver so štátnou podporou poskytovaný účastníkmi obsahuje menej ako 50 % syndikovania.

b) Sadzby prirážky pre akúkoľvek štátnu podporu, ktoré nie sú nižšie ako dostupné financovanie zo súkromného trhu a zodpovedajú obdobným sadzbám účtovaným inými súkromnými finančnými inštitúciami, ktoré sa zúčastňujú na syndikovaní.

PRÍLOHA XI – ZOZNAM VYMEDZENÍ

Na účel tejto dohody:

a) Záväzok: vyhlásenie v ľubovoľnej forme, ktorým sa prijímajúcej krajine, kupujúcemu, dlžníkovi, vývozcovi alebo finančnej inštitúcii oznamuje ochota alebo úmysel poskytnúť štátnu podporu.

b) Spoločné stanovisko : dohovor účastníkov o súhlase s konkrétnymi podmienkami poskytnutia štátnej podpory v danej operácii alebo za osobitných okolností. Pravidlá dohodnutého spoločného stanoviska sú nadradené nad pravidlami dohody len pre operácie alebo okolnosti špecifikované v príslušnom spoločnom stanovisku.

c) Úroveň zvýhodnenia viazanej pomoci: v prípade grantov je úroveň zvýhodnenia 100 percent. V prípade úverov sa úroveň zvýhodnenia rovná rozdielu medzi nominálnou hodnotou úveru a diskontovanou skutočnou hodnotou budúcich splátok dlhovej služby, ktoré má vykonať dlžník. Tento rozdiel sa vyjadruje ako percento nominálnej hodnoty úveru.

d) Hodnota vývozného kontraktu : je celková suma, ktorú má zaplatiť odberateľ alebo ktorá sa má zaplatiť v mene odberateľa vyvážaného tovaru a/alebo vyvážaných služieb, t. j. bez miestnych nákladov, ako sú vymedzené nižšie. V prípade lízingu sa nezahŕňa tá časť lízingovej platby, ktorá zodpovedá úroku.

e) Konečný záväzok : pre vývoznú úverovú operáciu (buď vo forme jednotlivej operácie alebo úverovej linky) sa konečný záväzok dosiahne, ak sa účastník zaviaže spresniť a splniť finančné podmienky buď na základe recipročnej dohody alebo jednostranným aktom.

f) Podpora úrokovej sadzby: dohovor medzi vládou a bankami alebo inými finančnými inštitúciami, ktorý umožňuje poskytovanie financovania vývozu pri pevnej sadzbe na úrovni sadzby CIRR alebo nad ňou.

g) Úverová linka: rámec v akejkoľvek forme pre vývozné úvery, ktorý sa vzťahuje na skupinu operácií, ktoré môžu alebo nemusia byť spojené s konkrétnym projektom.

h) Miestne náklady: výdavky na tovar a služby v krajine kupujúceho, ktoré sú potrebné buď na plnenie kontraktu vývozcu alebo na realizáciu projektu, v ktorom kontrakt vývozcu tvorí časť. Medzi ne nepatrí provízia splatná v prospech agenta vývozcu v krajine kupujúceho.

i) Čisté krytie : štátna podpora poskytovaná vládou alebo v mene vlády len prostredníctvom záruky alebo poistenia na vývozný úver, t. j. nie je spojená so štátnou podporou financovania.

j) Lehota splácania : lehota začínajúca v deň začatia čerpania úveru, ako je vymedzený v tejto prílohe, a končiaca k zmluvnému dátumu konečnej splátky istiny.

k) Deň začatia čerpania úveru:

1) Časti alebo komponenty (medziprodukty) vrátane súvisiacich služieb : v prípade častí alebo komponentov deň začatia čerpania úveru nie je neskorší ako skutočný dátum prebierky tovaru alebo vážený stredný dátum prebierky tovaru (vrátane služieb, ak je to vhodné) kupujúcim, alebo v prípade služieb dátum predloženia faktúr klientovi alebo prevzatia služieb klientom.

2) Kvázi investičný tovar vrátane súvisiacich služieb – stroje alebo zariadenia, vo všeobecnosti relatívne nízkej jednotkovej hodnoty, určené na použitie v priemyselnom procese alebo na výrobné alebo obchodné využitie : v prípade kvázi investičného tovaru deň začatia čerpania úveru nie je neskorší ako skutočný dátum prebierky tovaru alebo vážený stredný dátum prebierky tovaru kupujúcim, alebo ak vývozca má zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, najneskorším dňom začatia čerpania úveru je deň uvedenia do prevádzky, respektíve v prípade služieb dátum predloženia faktúr klientovi alebo prevzatia služieb klientom. V prípade kontraktu na dodávku služieb, pri ktorom dodávateľ má zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, najneskorším dňom začatia čerpania úveru je deň uvedenia do prevádzky.

3) Investičný tovar a projektové služby – stroje alebo zariadenia vysokej hodnoty, určené na využitie v priemyselnom procese alebo na výrobné alebo obchodné využitie:

- V prípade kontraktu na predaj investičného tovaru tvoreného z jednotlivých položiek použiteľných v ňom je najneskorším dňom začatia čerpania úveru skutočný dátum, keď kupujúci preberie fyzické vlastníctvo tovaru, alebo vážený stredný dátum, keď kupujúci preberie fyzické vlastníctvo tovaru.

- V prípade kontraktu na predaj investičných zariadení pre kompletné prevádzky alebo závody, pri ktorom dodávateľ nemá zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, najneskorším dňom začatia čerpania úveru je dátum, keď kupujúci má prebrať fyzické vlastníctvo celého zariadenia (bez náhradných dielov) dodaného v rámci kontraktu.

- Ak vývozca má zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, najneskorší deň začatia čerpania úveru je deň uvedenia do prevádzky.

- V prípade služieb posledným dňom začatia čerpania úveru je dátum predloženia faktúr klientovi alebo prevzatie služieb klientom. V prípade kontraktu na dodávku služieb, kde dodávateľ má zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, najneskorším dňom začatia čerpania úveru je deň uvedenia do prevádzky.

4) Kompletné prevádzky alebo továrne – kompletné výrobné jednotky vysokej hodnoty, ktoré vyžadujú používanie investičného tovaru:

- V prípade kontraktu na predaj investičných zariadení pre kompletné prevádzky alebo závody, pri ktorom dodávateľ nemá zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, najneskorším dňom začatia čerpania úveru je deň, keď kupujúci preberie fyzické vlastníctvo celého zariadenia (bez náhradných dielov) dodaného v rámci kontraktu.

- V prípade stavebných kontraktov, pri ktorých dodávateľ nemá zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, najneskorší deň začatia čerpania úveru je deň, keď sa stavba dokončí.

- V prípade akéhokoľvek kontraktu, v ktorom dodávateľ má zmluvnú zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, najneskorší deň začatia čerpania úveru je deň, keď dokončil inštaláciu alebo výstavbu a predbežné skúšky pripravenosti na prevádzku. To sa uplatňuje bez ohľadu, či sa odovzdáva kupujúcemu v tom čase v súlade s podmienkami zmluvy a bez ohľadu na akýkoľvek záväzok, ktorý dodávateľ môže mať, napríklad na zaručenie jeho účinného fungovania alebo odbornej prípravy miestnych pracovníkov.

- Ak sa kontrakt týka osobitnej realizácie jednotlivých častí projektu, najneskorším dňom začatia čerpania úveru je deň začatia čerpania úveru pre každú osobitnú časť, alebo stredný deň týchto dní začatia čerpania, respektíve ak dodávateľ nemá kontrakt na celý projekt, ale na jeho dôležitú časť, dňom začatia čerpania úveru môže byť deň príslušný pre projekt ako celok.

- V prípade služieb najneskorší deň začatia čerpania úveru je deň predloženia faktúr klientovi alebo prevzatia služieb klientom. V prípade kontraktu na dodávku služieb, pri ktorom dodávateľ má zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, najneskorší deň začatia čerpania úveru je deň uvedenia do prevádzky.

l) Viazaná pomoc: pomoc, ktorá je v podstate (v zmysle zákona alebo v skutočnosti) viazaná na obstaranie tovaru a/alebo služieb z poskytujúcej krajiny a/alebo obmedzeného počtu krajín; zahŕňa úvery, granty alebo balíky združeného financovania s úrovňou zvýhodnenia vyššou ako nula percent.Toto vymedzenie sa uplatňuje bez ohľadu, či ide o „viazanie“ na základe oficiálnej dohody, alebo na základe akejkoľvek inej formy neoficiálneho dohovoru medzi prijímajúcou krajinou a poskytujúcou krajinou, alebo či príslušný balík zahŕňa prvky financovania foriem uvedených v článku 31 dohody, ktoré nie sú voľne a v plnej miere dostupné na financovanie obstarávania z prijímajúcej krajiny, z takmer všetkých ďalších rozvíjajúcich sa krajín a z účastníckych krajín, alebo či toto viazanie zahŕňa postupy, ktoré Výbor pre rozvojovú pomoc alebo účastníci považujú za rovnocenné takémuto viazaniu.

m) Neviazaná pomoc: pomoc, ktorá zahŕňa úvery alebo granty, ktorých finančné prostriedky sú v plnej miere a voľne dostupné na financovanie obstarávania z akejkoľvek krajiny.

n) Vážené priemerné obdobie splácania: čas, ktorý je potrebný na zaplatenie polovice istiny úveru. Vypočíta sa ako súčet času (v rokoch) odo dňa začatia čerpania úveru do každej splátky istiny, vážený podielom istiny splatenej ku každému dátumu splatnosti.

[1] Ú. v. ES L 32, 2.2.2001, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

[2] Ú. v. ES L 32, 2.2.2001, s. 55.

[3] Ú. v. ES L 206, 3.8.2002, s. 16.

[4] V zmysle definície článku 5 Dohovoru OECD.

[5] Na základe ročného prehodnotenia Svetovou bankou jej kategorizácie krajín sa na zaradenia krajiny do určitej kategórie použije hraničná hodnota hrubého národného dôchodku (HND); táto hraničná hodnota je k dispozícii na webovej stránke OECD (www.oecd.org/ech/xcred).

[6] Na administratívne účely sa niektoré krajiny, ktoré zvyčajne nedostávajú štátom podporované vývozné úvery, nemusia kategorizovať.

[7] Ukazovateľmi súkromného trhu sú: štátne dlhopisy, stanovenie sadzieb dlhopisov porovnávacou metódou (read-across metóda), forfeit market a syndikovaný úver.

[8] Na účel oprávnenosti na viazanú pomoc sa na základe ročného prehodnocovania klasifikácie krajiny Svetovou bankou bude používať hranica podľa hrubého národného dôchodku (HND); táto hranica je dostupná na webovej stránke OECD (www.oecd.org/ech/xcred).

[9] Na účely článku 33 písm. b) bod 5 možno likvidáciu jadrovej elektrárne považovať za humanitárnu pomoc.V prípade jadrovej alebo veľkej priemyselnej nehody, ktorá spôsobí závažné cezhraničné znečistenie, ktorýkoľvek dotknutý účastník môže poskytnúť viazanú pomoc na odstránenie alebo zmiernenie jej účinkov. V prípade závažného rizika, že takáto nehoda by mohla nastať, ktorýkoľvek potenciálne dotknutý účastník, ktorý má v úmysle poskytnúť pomoc na zabránenie jej výskytu, zašle predbežné oznámenie v súlade s článkom 46. Ostatní účastníci priaznivo posúdia urýchlenie postupov pre viazanú pomoc v súlade s konkrétnou situáciou.

[10] Treba si uvedomiť, že toto odporúčanie OECD sa rovnako uplatňuje aj na projekty, ktoré nie sú oprávnené na využitie týchto finančných podmienok.

[11] Výpočty LLCR a ADSCR sa vykonávajú v súlade s konvenciami, ktoré obozretní medzinárodní veritelia zvyčajne uplatňujú pri vypracovaní dohodnutých bankových materiálov (základný scenár) pri finančnom ukončení alebo blízko neho, po dokončení všetkých vyžadovaných technických a ekonomických postupov.

Top