EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52003PC0537

Ehdotus neuvoston asetus poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille (kodifioitu toisinto)

/* KOM/2003/0537 lopull. - CNS 2003/0208 */

52003PC0537

Ehdotus neuvoston asetus poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille (kodifioitu toisinto) /* KOM/2003/0537 lopull. - CNS 2003/0208 */


Ehdotus NEUVOSTON ASETUS poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille (kodifioitu toisinto)

(komission esittämä)

PERUSTELUT

1. Komissio pitää Kansalaisten Eurooppa -hankkeen kannalta tärkeänä yhteisön lainsäädännön yksinkertaistamista ja selkeyttämistä, jotta siitä saataisiin yksiselitteisempää ja luettavampaa tavallisille kansalaisille. Kansalaiset saisivat näin uusia mahdollisuuksia ja tilaisuuksia käyttää lainsäädännön heille tarjoamia erityisiä oikeuksia.

Tätä tavoitetta ei voida saavuttaa niin kauan kuin useita kertoja ja usein huomattavilta osin muutettuja säännöksiä ei ole koottu yhteen, vaan niitä on etsittävä sekä alkuperäisestä säädöksestä että siihen myöhemmin tehdyistä muutoksista. Voimassa olevien säännösten selvittämiseksi on sen vuoksi tutkittava ja vertailtava suuri määrä säädöksiä.

Useita kertoja muutetut säädökset on tästä syystä kodifioitava, jotta yhteisön oikeus olisi selkeää ja luettavaa.

2. Tämän vuoksi komissio on 1 päivänä huhtikuuta 1987 tekemällään päätöksellä [1] antanut henkilöstölleen ohjeet toteuttaa säädösten kodifiointi viimeistään sen jälkeen, kun niitä on muutettu kymmenen kertaa. Komissio on lisäksi korostanut, että tämä on vähimmäissääntö, sillä yhteisön oikeuden selkeyden ja ymmärrettävyyden edistämiseksi yksiköiden olisi pyrittävä kodifioimaan niiden vastuulla olevat tekstit mahdollisimman lyhyin väliajoin.

[1] KOM(87) 868 PV.

3. Tämä vahvistettiin Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan Edinburghin huippukokouksessa joulukuussa 1992 esittämissä päätelmissä [2], joissa korostettiin kodifioinnin merkitystä, koska sillä taataan oikeusvarmuus tiettynä ajankohtana tiettyyn kysymykseen sovellettavasta lainsäädännöstä.

[2] Katso päätelmien A osan liite 3.

Kodifiointi on toteutettava noudattaen kokonaisuudessaan yhteisön tavanomaista lainsäädäntömenettelyä.

Koska kodifioinnissa ei saa muuttaa kodifioitavien säädösten asiasisältöä, Euroopan parlamentti, neuvosto ja komissio ovat sopineet 20 päivänä joulukuuta 1994 tehdyllä toimielinten välisellä sopimuksella nopeutetusta käsittelymenettelystä, jonka mukaisesti kodifioidut säädökset voidaan antaa nopeasti.

4. Tällä ehdotuksella on tarkoitus kodifioida poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille sekä asetuksen (EY) N:o 2820/98 muuttamisesta ja asetusten (EY) N:o 1763/1999 ja (EY) N:o 6/2000 kumoamisesta 18 päivänä syyskuuta 2000 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 2007/2000 [3]. Uudella asetuksella korvataan siihen sisällytetyt säädökset [4]. Kodifioitavien säädösten asiasisältöä ei ole muutettu tässä ehdotuksessa, vaan niihin on yhdistettäessä tehty ainoastaan kodifioinnin edellyttämät muodolliset muutokset.

[3] Toteutettu Euroopan parlamentille ja neuvostolle annetun komission tiedonannon - Yhteisön säännöstön kodifiointi, KOM(2001) 645 lopullinen - mukaisesti.

[4] Tämän ehdotuksen liitteessä III.

5. Kodifiointiehdotus on laadittu kaikilla virallisilla kielillä asetuksen (EY) N:o 2007/2000 ja sen muuttamisesta annettujen säädösten alustavan koonnelman pohjalta. Koonnelman on laatinut Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto tietojenkäsittelyjärjestelmää käyttäen. Siltä osin kuin artikloja on numeroitu uudelleen, vanhojen ja uusien numeroiden vastaavuus esitetään kodifioidun asetuksen liitteessä IV.

ê 2007/2000 (mukautettu)

2003/0208 (CNS)

Ehdotus NEUVOSTON ASETUS poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon [5],

[5] EYVL C [...], [...], s. [...].

ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon [6],

[6] EYVL C [...], [...], s. [...].

sekä katsoo seuraavaa:

ê

(1) Poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille sekä asetuksen (EY) N:o 2820/98 muuttamisesta ja asetusten (EY) N:o 1763/1999 ja (EY) N:o 6/2000 kumoamisesta 18 päivänä syyskuuta 2000 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 2007/2000 [7] on muutettu useita kertoja ja huomattavilta osilta [8]. Sen vuoksi olisi selkeyden ja järkeistämisen takia kodifioitava mainittu asetus.

[7] EYVL L 240, 23.9.2000, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 607/2003 (EYVL L 86, 3.4.2003, s. 18).

[8] Katso liite III.

ê 2007/2000 johdanto-osan 1 kappale

(2) Lissabonissa 23 ja 24 päivänä maaliskuuta 2000 kokoontunut Eurooppa-neuvosto päätti kokouksessaan, että Länsi-Balkanin maiden kanssa tehtäviä vakautus- ja assosiaatiosopimuksia olisi edellettävä yksipuolinen kaupan vapauttaminen.

ê 2007/2000 johdanto-osan 4 kappale (mukautettu)

(3) Ö Yhteisön Õ markkinoiden avaamisen Ö Länsi-Balkanin maiden yleisen tuontitason ylittävälle tuonnille Õ odotetaan edistävän poliittisen ja taloudellisen vakautuksen prosessia alueella ilman yhteisölle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia.

ê 2007/2000 johdanto-osan 5 kappale

(4) On näin ollen aiheellista parantaa edelleen yhteisön yksipuolisia tullietuuksia poistamalla teollisuustuotteiden kaikki jäljellä olevat tariffikatot ja parantamalla edelleen maataloustuotteiden ja kalastustuotteiden yhteisön markkinoille pääsyä, mukaan lukien jalostetut tuotteet.

ê 2007/2000 johdanto-osan 6 kappale

(5) Näitä toimenpiteitä ehdotetaan osana Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessia Länsi-Balkanin erityistilanteeseen vaikuttamiseksi. Ne eivät muodosta ennakkotapausta yhteisön kauppapolitiikassa muihin kolmansiin maihin.

ê 2007/2000 johdanto-osan 7 kappale

(6) Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessin mukaisesti, joka perustuu aikaisempaan alueelliseen lähestymistapaan ja 29 päivänä huhtikuuta 1997 annettuihin neuvoston päätelmiin, Euroopan unionin ja Länsi-Balkanin maiden kahdenvälisten suhteiden kehittymiseen liittyy tietyt edellytykset. Yksipuolisten tullietuuksien myöntäminen on sidoksissa demokratian perusperiaatteiden ja ihmisoikeuksien kunnioittamiseen ja kyseisten maiden valmiuteen kehittää keskinäisiä taloudellisia suhteitaan. Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia maita koskevien parannettujen yksipuolisten tullietuuksien myöntäminen olisi liitettävä niiden valmiuteen sitoutua tehokkaisiin talousuudistuksiin ja alueelliseen yhteistyöhön, erityisesti perustamalla vapaakauppa-alueita asiaa koskevien GATTin/WTO:n sääntöjen mukaisesti. Lisäksi yksipuolisten tullietuuksien myöntäminen edellyttää edunsaajien sitoutumista tehokkaaseen hallinnolliseen yhteistyöhön yhteisön kanssa petosten ehkäisemiseksi.

ê 2007/2000 johdanto-osan 8 kappale

(7) Tullietuuksia voidaan myöntää ainoastaan maille tai alueille, joilla on tullihallinto.

ê 2007/2000 johdanto-osan 9 kappale ja 2563/2000 johdanto-osan 4 kappale (mukautettu)

(8) Albanian Ö tasavalta Õ, Bosnia ja Hertsegovina sekä Ö Serbia ja Montenegro mukaan lukien Õ Kosovo, sellaisena kuin Ö se Õ on määriteltynä Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston 10 päivänä kesäkuuta 1999 antamalla päätöslauselmalla 1244, joka on jäljempänä 'Kosovo', täyttävät nämä edellytykset, ja samanlaiset tullietuudet olisi myönnettävä kaikille niille syrjinnän välttämiseksi alueella. Ö Kosovoa hallinnoi kansainvälinen siviilihallinto eli YK:n väliaikaisen hallinnon operaatio Kosovossa (UNMIK), joka on perustanut erillisen tullihallinnon. Õ

ê 2487/2001 johdanto-osan 5 kappale (mukautettu)

(9) Kroatian tasavallan ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian olisi pysyttävä edunsaajamaina vain niiltä osin, kun tässä asetuksessa säädetään myönnytyksistä, jotka ovat edullisempia kuin Euroopan yhteisön ja näiden maiden välisten sopimusjärjestelmien voimassa olevat myönnytykset.

ê 2007/2000 johdanto-osan 14 kappale (mukautettu)

(10) Tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 [9] soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 asiaa koskevia säännöksiä olisi sovellettava alkuperän todentamisen ja hallinnollisen yhteistyön menettelyihin.

[9] EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o Ö 444/2002 (EYVL L 68, 12.3.2002, s. 11). Õ

ê 2007/2000 johdanto-osan 15 kappale

(11) Järkiperäistämisen ja yksinkertaistamisen vuoksi on aiheellista vahvistaa, että komissio voi tullikoodeksikomiteaa kuultuaan tehdä tähän asetukseen tarvittavat muutokset ja tekniset mukautukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tässä asetuksessa säädettyjen erityistoimenpiteiden soveltamista.

ê 2007/2000 johdanto-osan 16 kappale

(12) Tämän asetuksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavista toimenpiteistä olisi säädettävä menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY [10] mukaisesti.

[10] EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.

ê 2007/2000 johdanto-osan 19 kappale (mukautettu)

(13) ÖTässä asetuksessa säädetyt Õ tuontimenettelyt olisi uusittava asettÖ ettujen Õ edellytysten ja tämän asetuksen mukaisesti myönnetyistä menettelyistä saatujen kokemusten perusteella. Tämän vuoksi on aiheellista rajoittaa näiden menettelyjen voimassaoloaika 31 päivään joulukuuta Ö 2005 Õ,

ê 2007/2000 (mukautettu)

è1 2487/2001 1 artiklan 1 alakohta

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Tullietuusmenettelyt

1. è1 Albanian tasavallasta, Bosnia ja Hertsegovina Ö sta Õ sekä Ö Serbia ja Montenegrosta Õ mukaan lukien Kosovo sellaisena kuin se on määritelty YK:n turvallisuusneuvoston 10 päivänä kesäkuuta 1999 antamalla päätös-lauselmalla 1244 ç peräisin olevia muita kuin yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 0102, 0201, 0202 ja 1604 kuuluvia tuotteita saa tuoda yhteisöön ilman määrällisiä rajoituksia tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä ja tullitta ja ilman maksuja, joilla on vastaava vaikutus, 3 ja 4 artiklassa esitettyjen erityisäännösten mukaisesti.

ê 2487/2001 1 artiklan 2 alakohta

2. Kroatian tasavallasta ja entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta peräisin olevat tuotteet saavat edelleen etua tämän asetuksen säännöksistä, kun niin osoitetaan tai tässä asetuksessa tarkoitetuista toimenpiteistä, jotka ovat edullisempia kuin Euroopan yhteisöjen ja kyseisten maiden kahdenvälisten sopimusten puitteissa annetut kaupalliset myönnytykset.

ê 2007/2000

2 artikla

Edellytykset tullietuusmenettelyyn

1. Edellä 1 artiklalla käyttöön otettujen tullietuusmenettelyjen hyödyntämisoikeus edellyttää seuraavaa:

a) asetuksen (ETY) N:o 2454/93 IV osaston 2 luvun 2 jaksossa tarkoitetun alkuperätuotteiden käsitteen määritelmän noudattamista,

b) edellä 1 artiklassa mainittujen maiden ja alueiden pidättäytymistä ottamasta käyttöön uusia tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia maksuja ja uusia määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä yhteisöstä peräisin olevassa tuonnissa ja voimassa olevien tullien ja maksujen määrien lisäämisestä tai minkään muun rajoituksen käyttöön ottamisesta tämän asetuksen voimaantulopäivästä,

c) edunsaajien sitoutumista tehokkaaseen hallinnolliseen yhteistyöhön yhteisön kanssa petosten ehkäisemiseksi.

ê 2007/2000 (mukautettu)

è1 2487/2001 1 artiklan 3 alakohta (mukautettu)

2. è1 Oikeus hyödyntää 1 artiklalla käyttöön otettuja etuusmenettelyjä on riippuvainen edunsaajamaiden valmiudesta sitoutua, Ö sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdassa säädettyjä edellytyksiä Õ ç tehokkaisiin talousuudistuksiin ja alueelliseen yhteistyöhön muiden Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin kuuluvien maiden kanssa, erityisesti perustamalla vapaakauppa-alueita GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan ja muiden asiaa koskevien WTO:n määräysten mukaisesti.

Ö Jos näitä edellytyksiä ei noudateta, n Õ euvosto voi päättää määräenemmistöllä komission ehdotuksesta asianmukaisista toimenpiteistä.

ê 2007/2000

3 artikla

Tiettyihin tekstiilituotteisiin sovellettavat rajoitetut myönnytykset

ê 2007/2000 (mukautettu)

è1 2487/2001 1 artiklan 4 alakohta (mukautettu)

è2 2487/2001 1 artiklan 5 alakohta (mukautettu)

1. è1 Ö Serbia ja Montenegrosta Õ peräisin olevien tekstiilituotteiden ç, jotka mainitaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 517/94 [11] liitteessä III B, vapautus tulleista ja muista vaikutukseltaan vastaavista maksuista rajoitetaan Ö tässä Õ asetuksessa säädettyihin yhteisön vuotuisiin määriin.

[11] EYVL L 67, 10.3.1994, s. 1.

2. Ö Neuvoston Õ asetuksen (EY) N:o 3036/94 [12] mukaista ulkoista jalostustointa seuraavan jälleentuonnin osalta vapautus tulleista rajoitetaan asetuksen (EY) N:o 517/94 liitteessä VI säädettyihin yhteisön vuotuisiin määriin,è2 kun tuotteet ovat peräisin Ö Serbia ja Montenegrosta Õ ç.

[12] EYVL L 322, 15.12.1994, s. 1.

ê 2007/2000

4 artikla

Maataloustuotteet -- tariffikiintiöt

ê 2487/2001 1 artiklan 6 alakohta (mukautettu)

1. Edellä 1 artiklassa tarkoitetuista maista ja siinä tarkoitetuilta alueilta peräisin olevien ja liitteessä I lueteltujen kalastustuotteiden ja viinin tuontiin yhteisössä sovellettavat tullit suspendoidaan kyseisessä liitteessä Ö säädettyjen sääntöjen mukaisesti. Õ

ê 2007/2000

è1 2487/2001 1 artiklan 7 alakohdan a alakohta

2. Liitteessä II määriteltyjen ja 1 artiklan 1 kohdassa mainituista maista ja alueilta peräisin olevien "baby beef" -tuotteiden tuontiin yhteisössä sovellettavat tullit ovat 20 prosenttia arvotullista ja 20 prosenttia paljoustullista sellaisina kuin ne ovat yhteisessä tullitariffissa, teuraspainona ilmaistun è1 11 475 ç tonnin vuotuisen tariffikiintiön rajoissa.

Vuotuinen è1 11 475 ç tonnin tariffikiintiö jaetaan edunsaajamaiden kesken seuraavasti:

a) 1 500 tonnia (teuraspaino) Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin olevien "baby beef" -tuotteiden osalta;

ê 2563/2000 1 artiklan 6 alakohdan b alakohta (mukautettu)

Ö b Õ) 9 975 tonnia (teuraspaino) Ö Serbia ja Montenegrosta Õ, mukaan lukien Kosovo, peräisin olevien "baby beef" -tuotteiden osalta.

ê 2563/2000 1 artiklan 6 alakohdan c alakohta

Liitteessä II määriteltyjen Albaniasta peräisin olevien "baby beef" -tuotteiden tuontiin ei yhteisössä sovelleta tariffimyönnytyksiä.

ê 2007/2000 (mukautettu)

Näihin kiintiöihin kuuluvaa tuontia koskeviin pyyntöihin on liitettävä viejämaan toimivaltaisten viranomaisten antama aitoustodistus, josta ilmenee, että tavarat ovat kyseisen maan tai alueen alkuperää ja vastaavat liitteen II määritelmää. Komissio laatii tämän todistuksen neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 [13] 43 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti.

[13] EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21.

ê 2563/2000 1 artiklan 7 alakohta (mukautettu)

3. Sen estämättä, mitä tämän asetuksen muissa säännöksissä ja erityisesti Ö 11 Õ artiklassa säädetään, komissio voi maatalous- ja kalastustuotteiden markkinoiden erityisen herkkyyden huomioon ottaen toteuttaa tarvittavia toimenpiteitä Ö 9 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti Õ, jos maatalous- ja kalastustuotteiden tuonti aiheuttaa vakavia häiriöitä yhteisön markkinoille ja niiden sääntelymekanismeille.

ê 2007/2000 6 artikla

5 artikla

"Baby beef" -tariffikiintiöiden täytäntöönpano

Komissio antaa yksityiskohtaiset säännöt "baby beef" -tuotteita koskevan tariffikiintiön täytäntöönpanosta asetuksen (EY) N:o 1254/1999 43 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.

ê 2007/2000 7 artikla

6 artikla

Tariffikiintiöiden hallinnointi

Komissio hallinnoi 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja tariffikiintiöitä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 308 a, 308 b ja 308 c artiklan mukaisesti.

Jäsenvaltioiden ja komission viestintä tätä tarkoitusta varten tapahtuu mahdollisimman pitkälle telemaattisesti.

ê 2007/2000 8 artikla

7 artikla

Tariffikiintiöiden käyttö

Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, että tuojilla on yhdenvertainen ja jatkuva mahdollisuus käyttää tariffikiintiöitä niin kauan kuin kiintiön käytettävissä oleva määrä sen sallii.

ê 2007/2000 9 artikla (mukautettu)

8 artikla

Toimivallan antaminen

Komissio antaa Ö 9 Õ artiklan 2 kohdassa säädettyä menettelyä noudattaen tämän asetuksen soveltamiseen tarvittavat muut kuin Ö 5 Õ artiklassa tarkoitetut säännökset, erityisesti:

ê 2007/2000

a) yhdistetyn nimikkeistön koodien ja Taric-alanimikkeiden muutoksista johtuvat tarpeelliset muutokset ja tekniset mukautukset,

b) yhteisön ja 1 artiklassa mainittujen maiden ja alueiden välillä tehtävistä muista sopimuksista johtuvat tarvittavat mukautukset.

ê 2007/2000 10 artikla (mukautettu)

9 artikla

Komitea

1. Komissiota avustaa neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 [14] 247 Ö a Õ artiklalla perustettu tullikoodeksikomitea, jäljempänä 'komitea'.

[14] EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1.

ê 2007/2000

2. Jos tähän kohtaan viitataan, sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 4 ja 7 artiklassa säädettyä menettelyä.

Päätöksen 1999/468/EY 4 artiklan 3 kohdassa mainittu määräaika vahvistetaan yhdeksi kuukaudeksi.

3. Komitea vahvistaa työjärjestyksensä.

ê 2007/2000 11 artikla (mukautettu)

10 artikla

Yhteistyö

Jäsenvaltioiden ja komission on toimittava läheisessä yhteistyössä varmistaakseen, että tätä asetusta, erityisesti sen Ö 11 Õ artiklan 1 kohdan säännöksiä noudatetaan.

ê 2007/2000 12 artikla (mukautettu)

11 artikla

Väliaikainen lykkäys

1. Jos komissio toteaa, että on riittävät todisteet petoksesta tai että tuotteiden alkuperän todentamiseksi vaadittava hallinnollinen yhteistyö on puutteellista tai että tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien maiden ja alueiden yhteisöön suuntautuva vienti lisääntyy huomattavasti ylittäen niiden tavanomaisen tuotanto- ja vientikapasiteetin tai että ne eivät noudata 2 artiklan 1 kohdan säännöksiä, se voi lykätä Ö 1 artiklassa mainittujen Õ järjestelyjen soveltamista kokonaan tai osittain kolmella kuukaudella edellyttäen, että se on ensin:

ê 2007/2000 12 artikla

a) ilmoittanut asiasta komitealle;

b) kehottanut jäsenvaltioita toteuttamaan sellaisia varotoimia, jotka ovat tarpeen yhteisön taloudellisten etujen turvaamiseksi ja/tai edunsaajamaiden ja -alueiden saamiseksi noudattamaan 2 artiklan 1 kohtaa;

c) julkaissut Euroopan unionin virallisessa lehdessä ilmoituksen, jossa todetaan, että on syytä epäillä, että kyseinen edunsaajamaa tai -alue ei sovella tullietuusmenettelyjä asianmukaisesti ja/tai ei noudata 2 artiklan 1 kohtaa, minkä vuoksi on kyseenalaista, onko sillä enää oikeutta tässä asetuksessa myönnettyihin etuihin.

2. Jäsenvaltio voi saattaa komission päätöksen neuvoston käsiteltäväksi kymmenen päivän kuluessa. Neuvosto voi määräenemmistöllä päättää asiasta toisin 30 päivän kuluessa.

ê 2007/2000 12 artikla (mukautettu)

3. Toimenpiteen lykkäysajan päättyessä komissio päättää joko lopettaa väliaikaisen lykkäystoimenpiteen kuultuaan komiteaa tai jatkaa lykkäystoimenpidettä 1 Ö kohdan Õ mukaisesti.

ê

12 artikla

Kumoaminen

Kumotaan asetus (EY) N:o 2007/2000.

Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä IV olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.

ê 2007/2000 17 artikla (mukautettu)

è1 2563/2000 1 artiklan 12 alakohta

13 artikla

Voimaantulo ja soveltaminen

Tämä asetus tulee voimaan Ö kahdentenakymmenentenä Õ päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan è1 31 päivään joulukuuta 2005 ç.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä [...] päivänä [...]kuuta [...].

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

[...]

ê 2487/2001 1 artiklan 8 alakohta (mukautettu)

è1 607/2003 1 artiklan ensimmäinen luetelmakohta

è2 607/2003 1 artiklan toinen luetelmakohta

è3 607/2003 1 artiklan kolmas luetelmakohta

è4 607/2003 1 artiklan neljäs luetelmakohta

LIITE I

ASETUKSEN 4 ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETUT TARIFFIKIINTIÖT

Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, joten etuusmenettely määräytyy tässä liitteessä CN-koodien sisällön mukaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisen nimikkeistön tulkintasääntöjen määräyksiä. Jos CN-koodin edessä on ex-etuliite, etuusmenettely määräytyy sekä CN-koodin että sitä vastaavan tavaran kuvauksen perusteella.

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

>TAULUKON PAIKKA>

________________

ê 2007/2000

LIITE II

ASETUKESEN 4 ARTIKLAN 2 KOHDASSA TARKOITETTUJEN PIKKUVASIKANLIHA ("BABY BEEF") -TUOTTEIDEN MÄÄRITELMÄ

Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, joten etuusmenettely määräytyy tässä liitteessä CN-koodien sisällön mukaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisen nimikkeistön tulkintasääntöjen määräyksiä. Jos CN-koodin edessä on ex-etuliite, etuusmenettely määräytyy sekä CN-koodin että sitä vastaavan tavaran kuvauksen perusteella.

>TAULUKON PAIKKA>

________________

é

LIITE III

Kumottu asetus ja sen muutokset

Neuvoston asetus (EY) N:o 2007/2000 (EYVL L 240, 23.9.2000, s. 1) //

Neuvoston asetus (EY) N:o 2563/2000 (EYVL L 295, 23.11.2000, s. 1) //

Komission asetus (EY) N:o 2487/2001 (EYVL L 335, 19.12.2001, s. 9) //

Komission asetus (EY) N:o 607/2003 (EYVL L 86, 3.4.2003, s. 18) // ainoastaan 1 artikla

_____________

LIITE IV

Vastaavuustaulukko

Asetus (EY) N:o 2007/2000 // Tämä asetus

1-3 artikla // 1-3 artikla

4 artiklan 1 kohta // 4 artiklan 1 kohta

4 artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta // 4 artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta

4 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan johdantokappale // 4 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan johdantokappale

4 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan a alakohta // 4 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan a alakohta

4 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan d alakohta // 4 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan b alakohta

4 artiklan 2 kohdan kolmas alakohta // 4 artiklan 2 kohdan kolmas alakohta

4 artiklan 2 kohdan neljäs alakohta // 4 artiklan 2 kohdan neljäs alakohta

4 artiklan 3 kohta // 4 artiklan 3 kohta

5 artikla // --

6 artikla // 5 artikla

7 artikla // 6 artikla

8 artikla // 7 artikla

9 artikla // 8 artikla

10 artikla // 9 artikla

11 artikla // 10 artikla

12 artikla // 11 artikla

13 artikla // --

14 artikla // --

15 artikla // --

16 artikla // --

-- // 12 artikla

17 artikla // 13 artikla

Liite I // Liite I

Liite II // Liite II

-- // Liite III

-- // Liite IV

_____________

Top