EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0671

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 671/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 800/1999 z tytułu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

Dz.U. L 105 z 14.4.2004, p. 5–15 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 05/08/2009

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/671/oj

32004R0671



Dziennik Urzędowy L 105 , 14/04/2004 P. 0005 - 0015


Rozporządzenie Komisji (WE) nr 671/2004

z dnia 7 kwietnia 2004 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 800/1999 z tytułu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej, w szczególności jego art. 2 ust. 3,

uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej, w szczególności jego art. 57 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W związku z przystąpieniem do Wspólnoty z dniem 1 maja 2004 r. Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wymagane jest wprowadzenie zmian technicznych i językowych do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 z dnia 15 kwietnia 1999 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu refundacji wywozowych do produktów rolnych [1].

(2) Załączniki II i IV do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 zawierają wykazy państw trzecich, w których znajdują się niektóre z nowych Państw Członkowskich. Nazwy tych państw powinny zostać usunięte z tych wykazów.

(3) Załącznik X do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 zawiera wykaz organów centralnych Państw Członkowskich, do których ma być wysłane zawiadomienie o wycofaniu lub zawieszeniu zgody agencji nadzorujących. Powinny zostać dodane nazwy właściwych organów nowych Państw Członkowskich.

(4) Wobec powyższego rozporządzenie (WE) nr 800/1999 musi zostać zmienione,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 800/1999 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 9 ust. 1 lit. c) akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"W takich przypadkach właściwe organy Państwa Członkowskiego przeznaczenia lub Państwo Członkowskie, w którym dokument krajowy ma zastosowanie jako dokument dowodowy, w egzemplarzu kontrolnym T5 pod nagłówkiem "Uwagi" w sekcji "Kontrola użycia i/lub przeznaczenia" lub pod odpowiednim nagłówkiem dokumentu krajowego dodają jeden z następujących wpisów:

- Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado

- Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen

- Transportdokument med destination uden for EF forelagt

- Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt

- Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK

- Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented

- Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument

- Document de transport avec destination hors CE présenté

- EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva

- Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato

- Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas

- Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK

- Dokument tat–trasport b'destinazzjoni għal barra mill–KE, ippreżentat

- Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd

- Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE

- Documento transporte com destino fora da CE apresentado

- Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený

- Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES

- Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty

- Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram"

2) w art. 10 wprowadza się następujące zmiany:

a) ustęp 4 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

"4. W przypadku gdy produkt będący w obrocie w ramach zewnętrznej procedury tranzytu wspólnotowego lub wspólnej procedury tranzytu zostaje umieszczony w innym Państwie Członkowskim niż Państwo Członkowskie wywozu, zgodnie z procedurą przewidzianą w ust. 1, w celu dostarczenia do stacji przeznaczenia lub dostarczenia do odbiorcy poza obszarem celnym Wspólnoty, urząd celny, w którym produkt został umieszczony zgodnie z wyżej wspomnianą procedurą, zamieszcza na odwrocie oryginału egzemplarza kontrolnego T5 w sekcji zatytułowanej "Kontrola użycia i/lub miejsca przeznaczenia" pod nagłówkiem "Uwagi" jeden z następujących wpisów:

- - Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:

- - Přepravní doklad:

- druh:

- číslo:

- Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:

- - Transportdokument:

- type:

- nummer:

- Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:

- - Beförderungspapier:

- Art:

- Nummer:

- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:

- - Έγγραφο μεταφοράς:

- τύπος:

- αριθμός:

- Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:

- - Transport document:

- type:

- number:

- Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:

- - Veodokument:

- liik:

- number:

- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:

- - Document de transport:

- espèce:

- numéro:

- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer ou par l'entreprise de transports concernée:

- - Szállítási okmány:

- típus:

- szám:

- A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:

- - Documento di trasporto:

- tipo:

- numero:

- Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:

- - Gabenimo dokumentas:

- rūšis:

- numeris:

- Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:

- - Transporta dokuments:

- veids:

- numurs:

- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:

- - Dokument ta' trasport:

- ġeneru:

- numru:

- Data ta' l–aċċettazzjoni għat–trasport mill–amministrazzjoni tal–ferrovija jew mill–impriża tat–trasporti konċernata:

- - Vervoerdocument:

- Type:

- Nummer:

- Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:

- - Dokument przewozowy:

- rodzaj:

- numer:

- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:

- - Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos–de–ferro ou pela empresa de transporte interessada:

- - Prepravný doklad:

- typ:

- číslo:

- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:

- - Prevozna listina:

- vrsta:

- številka:

- Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:

- - Kuljetusasiakirja:

- tyyppi:

- numero:

- Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:

- - Transportdokument:

- typ:

- nummer:

- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:"

b) ustęp 5 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

"5. W przypadku gdy produkt jest przejęty przez koleje w Państwie Członkowskim wywozu lub innym Państwie Członkowskim i znajduje się w obrocie zgodnie z procedurą zewnętrznego tranzytu wspólnotowego lub wspólną procedurą tranzytową, w ramach umowy przewozu kombinowanym transportem drogowo-kolejowym, w celu przewiezienia koleją do miejsca przeznaczenia znajdującego się na zewnątrz obszaru celnego Wspólnoty, urząd celny właściwy dla terminalu kolejowego lub urząd celny najbliższy terminalowi kolejowemu, w którym produkt został przejęty przez kolej, zamieszcza na odwrocie oryginału egzemplarza kontrolnego T5 w polu "Kontrola użycia i/lub przeznaczenia" pod nagłówkiem "Uwagi", jeden z następujących wpisów:

- - Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:

- - Přepravní doklad:

- druh:

- číslo:

- Den přijetí pro přepravu orgány železnice:

- - Transportdokument:

- type:

- nummer:

- Dato for overtagelse ved jernbane:

- - Beförderungspapier:

- Art:

- Nummer:

- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:

- - Έγγραφο μεταφοράς:

- είδος:

- αριθμός:

- Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:

- - Transport document:

- type:

- number:

- Date of acceptance for carriage by the railway authorities:

- - Veodokument:

- liik:

- number:

- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:

- - Document de transport:

- espèce:

- numéro:

- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer:

- - Szállítási okmány:

- típus:

- szám:

- A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:

- - Documento di trasporto:

- tipo:

- numero:

- Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:

- - Gabenimo dokumentas:

- rūšis:

- numeris:

- Geležinkeliu administracijos priėmimo pervežimui data:

- - Transporta dokuments:

- veids:

- numurs:

- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:

- - Dokument ta' trasport:

- ġeneru:

- numru:

- Data ta' l–aċċettazzjoni għat–trasport mill–amministrazzjoni tal–ferrovija jew mill–impriża tat–trasporti konċernata:

- - Vervoerdocument:

- Type:

- Nummer:

- Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:

- - Dokument przewozowy:

- rodzaj:

- numer:

- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:

- - Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos–de–ferro ou pela empresa de transporte interessada:

- - Prepravný doklad:

- typ:

- číslo:

- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:

- - Prevozna listina:

- vrsta:

- številka:

- Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:

- - Kuljetusasiakirja:

- tyyppi:

- numero:

- Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:

- - Transportdokument:

- typ:

- nummer:

- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:"

3) artykuł 30 ust. 2 lit. a) i b) otrzymują brzmienie:

"a) W polu 104 egzemplarza kontrolnego pod nagłówkiem "Inne" umieszcza się jeden z następujących wpisów:

- Prefinanciación de la restitución – Artículo 30 del Reglamento (CE) no 800/1999. Declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el … (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29)

- Předbĕžné financování náhrady – nařízení (ES) č. 800/1999, článek 30. Vývozní prohlášení musí být podáno nejpozději … (mezní datum stanovené na základě lhůty uvedené v odstavci 5 článku 29)

- Forudbetaling af restitutionen – Artikel 30 i forordning (EF) nr. 800/1999. Udførselsangivelsen skal indgives senest den … (dato fastsat efter den i artikel 29 stk. 5, omhandlede frist)

- Vorfinanzierung der Erstattung – Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999. Die Ausfuhranmeldung ist bis spätestens … vorzulegen (durch die Frist gemäß Artikel 29 Absatz 5 festgelegter Schlusstermin)

- Εκ των προτέρων πληρωμή της επιστροφής — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999. Η δήλωση εξαγωγής πρέπει να κατατεθεί το αργότερο μέχρι … (ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφος 5)

- Prefinancing of the refund – Regulation (EC) No 800/1999, Article 30. Export declaration to be lodged by … (deadline set by the time limit referred to in Article 29(5))

- Toetuse eelfinantseerimine – määrus (EÜ) nr 800/1999, artikkel 30. Ekspordideklaratsioon esitada hiljemalt … (artikli 29 lõikes 5 osutatud tähtaja alusel kindlaksmääratud viimane esitamispäev)

- Préfinancement de la restitution – Règlement (CE) no 800/1999, article 30. Déclaration d'exportation à déposer au plus tard le … (date limite fixée par le délai visé au paragraphe 5 de l'article 29)

- Visszatérítés előfinanszírozása – A 800/1999/EK rendelet 30. cikke. Kiviteli nyilatkozat benyújtása legkésőbb …-ig (a 29. cikk (5) bekezdésében említett határidőre vonatkozóan megállapított utolsó nap)

- Prefinanziamento della restituzione – Regolamento (CE) n. 800/1999, articolo 30. Dichiarazione d'esportazione da presentare entro il … (data limite fissata in base ai termini indicati al paragrafo 5 dell'articolo 29)

- Išankstinis grąžinamosios išmokos finansavimas – Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 30 straipsnis. Eksporto deklaraciją pateikti iki … (galutinė data nustatyta, remiantis 29 straipsnio 5 dalies nuostatomis dėl galiojimo termino)

- Kompensācijas iepriekšējs finansējums – Regulas (EK) Nr. 800/1999, 30. pants. Eksporta deklarācija jāiesniedz līdz … (beigu termiņš, kas noteikts saskaņā ar 29. panta 5. punktu)

- Finanzjament minn qabel tar-restituzzjoni – artikolu 30, Regolament Nru 800/1999/KE. Id-Dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni trid titpogga mhux aktar tard mill-… (limitu stabbilit skond it-terminu tal-paragrafu 5 ta' l-Artikolu 29)

- Voorfinanciering van de restitutie – Artikel 30 van Verordening (EG) nr. 800/1999. De aangifte ten uitvoer moet uiterlijk worden ingediend op … (uiterste datum vastgesteld op basis van de in artikel 29, lid 5, bedoelde termijn)

- Wstępne finansowanie refundacji – art. 30 rozporządzenia (WE) nr 800/1999. Zgłoszenie wywozowe należy złożyc najpóżniej do … (ostateczna data określona zgodnie z terminem ustanowionym w art. 29 ust. 5)

- Pré-financiamento da restituição – Regulamento (CE) n.o 800/1999, artigo 30.o Apresentação da declaração de exportação o mais tardar em … (data limite fixada pelo prazo referido no n.o 5 do artigo 29.o)

- Predbežné financovanie náhrady – Nariadenie (ES) č. 800/1999, článok 30. Predloženie vývozného colného vyhlásenia najneskôr do … (posledný deň stanovený časovou lehotou, ktorá je zakotvená v článku 29 ods. 5)

- Predfinanciranje nadomestila – Uredba (ES) št. 800/1999, člen 30. Izvozna deklaracija mora biti vložena najkasneje do… (skrajni rok določen z rokom iz člena 29(5))

- Ennakolta maksettu tuki – asetuksen (EY) N:o 800/1999 30 artiklan, vienti–ilmoitus annettava viimeistään … (määräpäivä vahvistetaan 29 artiklan 5 kohdassa mainitun aikarajoituksen mukaisesti)

- Förfinansiering av exportbidrag – artikel 30 i förordning (EG) nr 800/1999. Exportdeklaration skall ges in senast den … (tidpunkt fastställd enligt den i av artikel 29.5 angivna tidsfristen)

b) urząd nadzorujący skład celny zachowuje egzemplarz kontrolny T5 i umieszcza pod nagłówkiem "Uwagi", na odwrocie, w sekcji zatytułowanej Kontrola użycia i/lub miejsca przeznaczenia następujące wpisy:

- La fecha de aceptación de la declaración de exportación: …

- La fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente: …

- Den přijetí vývozního prohlášení: …

- Den opuštĕní celního území Společenství nebo příchodu na místo urcení: …

- Datoen for antagelsen af udførselsangivelsen: …

- Datoen for udgangen af toldområdet eller ankomsten til destinationen: …

- Zeitpunkt der Annahme der Ausfuhranmeldung: …

- Zeitpunkt des Verlassens des Zollgebiets oder des Erreichens der Bestimmung: …

- την ημερομηνία αποδοχής της διασάφησης εξαγωγής: …

- την ημερομηνία εξόδου από το τελωνειακό έδαφος ή αφίξεως στον προορισμό: …

- Date of acceptance of the export declaration: …

- Date of exit from the customs territory or arrival at destination: …

- Ekspordideklaratsiooni vastuvõtmise kuupäev: …

- Tolliterritooriumilt lahkumise või sihtkohta jõudmise kuupäev: …

- La date d'acceptation de la déclaration d'exportation: …

- La date de sortie du territoire douanier ou de l'arrivée à destination: …

- A kiviteli nyilatkozat elfogadásának dátuma: …

- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma: …

- La data di accettazione della dichiarazione d'esportazione: …

- La data di uscita dal territorio doganale o dell'arrivo a destinazione: …

- Eksporto deklaracijos priėmimo data:…

- Išvežimo iš muitų teritorijos arba pristatymo į paskirties vietą data:…

- Eksporta deklarācijas pieņemšanas datums: …

- Izvešanas no muitas teritorijas vai ievešanas galamērķī datums: …

- Id-data ta' l-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni: …

- Id-data tal-ħruġ mit-territorju doganali jew tal-wasla fid-destinazzjoni: …

- Datum van aanvaarding van de aangifte ten uitvoer: …

- Datum waarop de producten of goederen het douanegebied hebben verlaten of ter bestemming zijn aangekomen: …

- Data przyjęcia zgłoszenia wywozowego: …

- Data wywozu z obszaru celnego Wspólnoty lub dotarcia do miejsca przeznaczenia: …

- Data de aceitação da declaração de exportação: …

- Data de saída do território aduaneiro ou da chegada ao destino: …

- Dátum prijatia vývozného colného vyhlásenia: …

- Dátum výstupu z colného územia Spoločenstva alebo príchodu na miesto určenia: …

- Datum sprejetja izvozne deklaracije: …

- Datum izstopa s carinskega območja ali dosega destinacije: …

- Vienti-ilmoituksen vastaanottopäivämäärä: …

- Päivä, jona viety tullialueelta tai saapunut määräpaikkaan: …

- Mottagningsdag för exportdeklaration: …

- Utförseldag från tullområdet eller ankomstdag till destinationen: …"

4) artykuł 41 ust. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"W egzemplarzu kontrolnym T5 wypełnia się pola 33, 103 i 104 i, gdzie jest to właściwe, pole 105. W polu 104 egzemplarza kontrolnego T5 pod nagłówkiem "Inne" umieszcza się jeden z następujących wpisów:

- Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento – Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999

- Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999

- Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering – anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999

- Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung – Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999

- Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999

- Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling – Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999

- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

- Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l'avitaillement – application de l'article 40 du règlement (CE) no 800/1999

- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma:

- Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento – applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999

- Pristatyta į maisto atsargu tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas

- Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants

- Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar – Applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE

- Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen – Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999

- Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą – zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999

- Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento – aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999

- Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999

- Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999

- Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen

- Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999"

5) artykuł 44 ust. 5 otrzymuje brzmienie:

"5. W przypadku gdy art. 8 stosuje się do dostaw na platformę, w polu 104 egzemplarza kontrolnego T5 pod nagłówkiem "Inne" umieszcza się jeden z następujących wpisów:

- Suministro para el abastecimiento de las plataformas – Reglamento (CE) no 800/1999

- Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 800/1999

- Proviant til platforme – forordning (EF) nr. 800/1999

- Bevorratungslieferung für Plattformen – Verordnung (EG) Nr. 800/1999

- Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

- Catering supplies for 'rigs' – Regulation (EC) No 800/1999

- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

- Livraison pour l'avitaillement des plates–formes – Règlement (CE) no 800/1999

- Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet

- Provviste di bordo per piattaforma – Regolamento (CE) n. 800/1999

- Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EEB) Nr. 800/1999

- Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 800/1999

- Konsenja gat-tqassim tal-pjattaformi – Regolament Nru 800/1999/KE

- Leverantie van boordproviand aan platform – Verordening (EG) nr. 800/1999

- Dostawa zaopatrzenia dla platform – rozporzadzenie (WE) nr 800/1999

- Fornecimentos para abastecimento de plataformas – Regulamento (CE) n.o 800/1999

- Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 800/1999

- Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 800/1999

- Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 800/1999

- Proviant till plattformar – Förordning (EG) nr 800/1999"

6) załącznik II zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;

7) załącznik IV zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia;

8) załącznik X zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2004 r., z zastrzeżeniem wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 7 kwietnia 2004 r.

W imieniu Komisji

Franz Fischler

Członek Komisji

[1] Dz.U. L 102 z 17.4.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2010/2003 (Dz.U. L 297 z 15.11.2003, str. 13).

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK I

"

ZAŁĄCZNIK II

Wykaz państw trzecich określonych w art. 16 ust. 2 lit. d), dla których warunkiem przekazania płatności jest wywóz produktów

Algieria

Burundi

Gwinea Równikowa

Kenia

Lesotho

Malawi

Saint Lucia

Senegal

Tanzania

"

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK II

"

ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz państw trzecich i terytoriów określonych w art. 17 lit. a) i b)

Albania

Andora

Armenia

Azerbejdżan

Białoruś

Bośnia i Hercegowina

Bułgaria

Ceuta i Melilla

Chorwacja

Gruzja

Gibraltar

Helgoland

Islandia

Liechtenstein

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii

Maroko

Mołdawia

Norwegia

Rumunia

Rosja

Serbia i Czarnogóra

Szwajcaria

Turcja

Ukraina

Watykan

"

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK III

""

--------------------------------------------------

Top