EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004D0895
2004/895/EC Council Decision of 19 November 2004 concerning the conclusion of the Agreement between the European Community and the Government of Ukraine on trade in certain steel products#Agreement between the European Community and the Government of Ukraine on trade in certain steel products
2004/895/EF Rådets afgørelse af 19. november 2004 om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukter
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukter
2004/895/EF Rådets afgørelse af 19. november 2004 om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukter
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukter
EUT L 384 af 28.12.2004, p. 22–22
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/895/oj
28.12.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 384/22 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 19. november 2004
om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukter
(2004/895/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Ukraine (1) trådte i kraft den 1. marts 1998. |
(2) |
Ifølge artikel 22, stk. 1, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen skal handel med visse stålprodukter reguleres på grundlag af nævnte aftales afsnit III, undtagen artikel 14, og af bestemmelserne i en aftale. |
(3) |
I perioden 1995-2001 var handelen med visse stålprodukter genstand for aftaler mellem par–terne og i 2002, 2003 og 2004 genstand for særlige ordninger. Det er derfor hensigtsmæssigt, at disse for så vidt angår 2004 erstattes med endnu en aftale, som tager hensyn til udviklingen i forbindelserne mellem parterne. |
(4) |
Aftalen bør godkendes — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukter godkendes herved på Fællesskabets vegne.
2. Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at underskrive den i artikel 1 omhandlede aftale med bindende virkning for Fællesskabet.
Udfærdiget i Bruxelles, den 19. november 2004.
På Rådets vegne
J. P. H. DONNER
Formand
(1) EFT L 49 af 19.2.1998, s. 3.
28.12.2004 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 384/23 |
AFTALE
mellem det Europæiske Fællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukter
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side, og
REGERINGEN FOR UKRAINE, på den anden side,
tilsammen benævnt »parterne«,
ud fra følgende betragtninger:
SOM TAGER I BETRAGTNING, at partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Ukraine trådte i kraft den 1. marts 1998,
SOM ØNSKER at fremme en ordnet og afbalanceret udvikling af stålhandelen mellem Fællesskabet og Ukraine,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at artikel 22, stk. 1, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen fastsætter, at handelen med EKSF-produkter reguleres på grundlag af nævntes aftales afsnit III, undtagen artikel 14, og bestemmelserne i denne aftale,
SOM HOLDER SIG FOR ØJE, at Ukraine forbereder sig på tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO), og at Det Europæiske Fællesskab støtter Ukraines integration i det internationale handelssystem,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at handelen med visse stålprodukter i perioden 1995-2001 var genstand for aftaler mellem parterne og i 2002, 2003 og 2004 genstand for særlige ordninger. Disse bør derfor for så vidt angår 2004 erstattes af en ny aftale, der tager hensyn til udviklingen i forbindelserne mellem parterne,
SOM PÅ NY BEKRÆFTER parternes tilsagn om at ville fuldføre liberaliseringen af handelen med stålprodukter, der er omfattet af denne aftale, så snart betingelserne derfor er opfyldt,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale bør ledsages af et samarbejde mellem parterne vedrørende deres stålindustrier, herunder passende udveksling af information, i kontaktgruppen som omhandlet i artikel 22, stk. 2, til partnerskabs- og samarbejdsaftalen,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
1. Denne aftale gælder for handel med de stålprodukter, der er opført i bilag I til denne aftale, og som har oprindelse i parterne.
2. Samhandelen med stålprodukter, som ikke er opført i bilag I, underlægges ikke kvantitative lofter og reguleres på grundlag af de relevante bestemmelser i partnerskabs- og samarbejdsaftalen, navnlig bestemmelserne vedrørende antidumpingprocedurer og beskyttelsesforanstaltninger.
3. Hvad angår anliggender, der ikke er omfattet af denne aftale, finder partnerskabs- og samarbejdsaftalens relevante bestemmelser anvendelse.
Artikel 2
1. Parterne er enige om for aftalens løbetid at indføre og opretholde ordningerne med de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II til denne aftale, for Ukraines udførsel til Fællesskabet af de produkter, der er anført i bilag I. Denne udførsel undergives en ordning med dobbeltkontrol, som er beskrevet i protokol A til denne aftale, i det følgende benævnt »protokol A«.
2. Parterne bekræfter på ny, at de forpligter sig til at gennemføre fuld liberalisering af handelen med stålprodukter, der er nævnt i bilag I, så snart betingelserne derfor er opfyldt.
3. For produktgrupper, der er opført af bilag I, vil de mængder, der er omfattet af importlicenser udstedt af Fællesskabet på grundlag af Rådets afgørelse 2003/893/EF af 15. december 2003, blive afskrevet på de kvantitative lofter i bilag II, fra 1. januar 2004 og indtil denne aftales ikrafttræden.
4. Indførsel af mængder ud over dem, der er anført i bilag II, tillades, hvis EF-industrien er ude af stand til at imødekomme den interne efterspørgsel, og der opstår forsyningsknaphed på et eller flere af de produkter, der er anført i bilag I. Der finder straks konsultationer sted på anmodning af en af parterne med henblik på at fastslå omfanget af forsyningsknapheden. Efter afslutning af konsultationerne iværksætter Fællesskabet på basis af objektive bevisligheder sine interne procedurer for forhøjelse af mængderne i bilag II.
5. Hver af parterne kan til enhver tid anmode om konsultationer vedrørende:
— |
de i bilag II fastsatte kvantitative lofters niveau, hvis forholdene omkring de produkter, der er omfattet af bilag I, har væsentlig forværret eller bedret sig |
— |
muligheden for at overføre uudnyttede mængder omhandlet i bilag II fra en underudnyttet produktgruppe til andre grupper. |
Artikel 3
1. Indførsel til Fællesskabets toldområde med henblik på fri omsætning af produkter, der er anført i bilag I, er betinget af, at der fremlægges en eksportlicens udstedt af de ukrainske myndigheder samt et oprindelsesbevis i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol A.
2. Indførsel til Fællesskabets toldområde af produkter, der er anført i bilag I, er ikke undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag II, hvis de som led i den administrative kontrolordning, der er gældende i Fællesskabet, angives som bestemt til genudførsel fra Fællesskabet i uændret stand eller efter forarbejdning.
Artikel 4
1. Med henblik på at gøre dobbeltkontrolordningen så effektiv som mulig og mindske mulighederne for misbrug og omgåelse mest muligt
— |
underretter myndighederne i Fællesskabet senest den 28. i hver måned de ukrainske myndigheder om de importbevillinger, der er givet i den foregående måned |
— |
underretter de ukrainske myndigheder senest den 28. i hver måned myndighederne i Fællesskabet om de eksportlicenser, der er udstedt i den foregående måned. |
I tilfælde af betydelige afvigelser kan begge parter under hensyntagen til tidsfaktorerne i forbindelse med sådanne oplysninger anmode om konsultationer, der straks skal indledes.
2. Uanset stk. 1 og for at sikre, at aftalen fungerer effektivt, er parterne enige om at tage alle nødvendige skridt til at forebygge, undersøge og tage alle nødvendige retlige og/eller administrative skridt mod omgåelse navnlig i form af omladning, omdirigering, urigtige angivelser vedrørende oprindelsesland eller -sted, forfalskning af dokumenter, falske angivelser vedrørende et produkts mængde, beskrivelse eller tarifering. Parterne er derfor enige om at fastsætte de nødvendige retsregler og administrative procedurer, som gør det muligt effektivt at skride ind over for sådanne omgåelser, herunder vedtagelse af retsmidler mod de pågældende eksportører og/eller importører.
3. Er en af parterne på grundlag af foreliggende oplysninger af den formening, at bestemmelserne i denne aftale omgås, kan den anmode om konsultationer med den anden part, der straks afholdes.
4. Indtil resultaterne af de konsultationer, der er nævnt i stk. 3, foreligger, skal regeringen for Ukraine som en forebyggende foranstaltning, og hvis Fællesskabet anmoder herom, træffe alle nødvendige foranstaltninger til i tilfælde, hvor der foreligger tilstrækkeligt bevis for omgåelse, at sikre, at der gennemføres tilpasninger af de kvantitative lofter, om hvilke der forventes opnået enighed efter de i stk. 3 omhandlede konsultationer, i det kalenderår, i hvilket anmodningen om konsultationer i henhold til stk. 3 blev indgivet, eller for det følgende år, hvis kontingentet for dette år er opbrugt.
5. Skulle parterne under de i stk. 3 omhandlede konsultationer ikke være i stand til at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet ret til i tilfælde, hvor der foreligger tilstrækkeligt bevis for, at produkter, der er anført i bilag I, og som har oprindelse i Ukraine, er blevet indført ved omgåelse af denne aftale, at afskrive de pågældende mængder på de kvantitative lofter, der er fastlagt i bilag II.
6. Skulle parterne under de i stk. 3 omhandlede konsultationer ikke nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet, hvis der er tilstrækkeligt bevis for, at der foreligger urigtige angivelser vedrørende mængden, beskrivelsen eller tariferingen af produkter, ret til at nægte at indføre de pågældende produkter.
7. Parterne er enige om at samarbejde fuldt ud med henblik på at forebygge og effektivt behandle alle problemer, der opstår som følge af omgåelse af denne aftale.
Artikel 5
1. De kvantitative lofter, der fastsættes i henhold til denne aftale for indførsel til Fællesskabet af stålprodukter, der er anført i bilag I, opdeles ikke af Fællesskabet i regionale kvoter.
2. Parterne samarbejder for at hindre pludselige og skadelige ændringer i det traditionelle samhandelsmønster. Indtræffer der en pludselig og skadevoldende ændring i det traditionelle samhandelsmønster (f.eks. regional koncentration eller tab af traditionelle kunder), kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.
3. Ukraine bestræber sig for at sikre, at udførslen til Fællesskabet af produkter, der er anført i bilag I, fordeles så jævnt som muligt over året. Indtræffer der en pludselig og skadevoldende stigning i indførslen, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.
4. Ud over den i stk. 3 indeholdte forpligtelse, og uanset konsultationerne i henhold til artikel 2, stk. 7, kan begge parter, når de af de ukrainske myndigheder udstedte licenser har nået 90 % af de kvantitative lofter for det pågældende kalenderår, anmode om konsultationer vedrørende de kvantitative lofter for dette år. Sådanne konsultationer finder sted omgående. Indtil resultaterne af disse konsultationer foreligger, kan de ukrainske myndigheder vedblive med at udstede eksportlicenser for de produkter, der er anført i bilag I, forudsat at de ikke overstiger de mængder, der er fastsat i bilag II.
Artikel 6
1. Hvis stålprodukter, som er anført i bilag I, indføres i Fællesskabet fra Ukraine på vilkår, som kan påføre eller true med at påføre producenter i Fællesskabet af samme produkt væsentlig skade, giver Fællesskabet Ukraine alle relevante oplysninger med henblik på at finde en løsning, begge parter kan acceptere. Parterne indleder omgående konsultationer.
2. Skulle parterne under de i stk. 1 omhandlede konsultationer ikke være i stand til at nå til enighed inden for en frist på 30 dage fra Fællesskabets anmodning om konsultationer, kan Fællesskabet anvende retten til at tage initiativ til beskyttelsesforanstaltninger i henhold til bestemmelserne i partnerskabs- og samarbejdsaftalen.
3. Uanset bestemmelserne i denne aftale finder bestemmelserne i artikel 19 i partnerskabs- og samarbejdsaftalen anvendelse.
Artikel 7
1. Tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, baseres på Fællesskabets told- og statistiknomenklatur, i det følgende benævnt den »kombinerede nomenklatur« eller i forkortet form »KN«. Ændringer af den kombinerede nomenklatur (KN) efter de procedurer, der er gældende i Fællesskabet, for så vidt angår de produkter, der er anført i bilag I, eller afgørelser vedrørende tariferingen af produkter må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II.
2. Oprindelsen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, fastsættes i henhold til de i Fællesskabet gældende regler. Alle ændringer i disse oprindelsesregler meddeles regeringen for Ukraine og må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i denne aftale. Procedurerne for kontrol af ovennævnte produkters oprindelse er fastlagt i protokol A.
Artikel 8
1. Uden at dette berører den periodiske udveksling af oplysninger om eksportlicenser og importbevillinger i henhold til artikel 4, stk. 1, er parterne enige om med passende mellemrum at udveksle fuldstændige statistiske oplysninger vedrørende de produkter, der er anført i bilag I, idet der tages hensyn til de korteste tidsrum, i hvilke de pågældende oplysninger udarbejdes; oplysningerne skal dække eksportlicenser og importbevillinger udstedt i henhold til artikel 3 samt eksport- og importstatistikker for de pågældende produkter.
2. Hver af parterne kan anmode om konsultationer i tilfælde af betydelig afvigelse mellem de udvekslede oplysninger.
Artikel 9
1. Uden at det berører bestemmelserne om konsultationer i forbindelse med specifikke omstændigheder i de foregående artikler, afholdes der på anmodning fra en af parterne konsultationer vedrørende ethvert problem, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale. Under alle konsultationer udviser parterne vilje til samarbejde og bestræber sig for at bilægge de uoverensstemmelser, der er opstået.
2. Når der i henhold til denne aftale omgående skal afholdes konsultationer, forpligter parterne sig til at anvende alle rimelige midler for at sikre, at dette sker.
3. For alle andre konsultationer gælder følgende bestemmelser:
— |
en anmodning om konsultationer indgives skriftligt til den anden part |
— |
i påkommende tilfælde følges anmodningen om konsultationer inden for en rimelig frist af en rapport, hvori der redegøres for grundene til konsultationerne |
— |
konsultationerne indledes senest en måned efter modtagelsen af anmodningen |
— |
konsultationerne skal bidrage til at finde en gensidigt acceptabel løsning inden en måned efter indledningen, medmindre fristen forlænges efter aftale mellem parterne. |
Artikel 10
1. Denne aftale træder i kraft på dagen for undertegnelsen. Den anvendes indtil den 31. december 2004 med alle ændringer, som parterne enes om, medmindre den opsiges i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikels stk. 3.
2. Hver af parterne kan til enhver tid foreslå ændringer af denne aftale, der kræver begge parters godkendelse og træder i kraft som aftalt af parterne.
3. Hver af parterne kan opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder. I så fald ophører aftalen ved opsigelsesfristens udløb, og de lofter, der er fastsat ved denne aftale, reduceres forholdsvis op til det tidspunkt, hvor opsigelsen træder i kraft, medmindre parterne bliver enige om andet.
4. Bilag I og II, erklæring nr. 1, 2, 3 og 4, det godkendte protokollat og protokol A, der er knyttet til denne aftale, udgør en integrerende del heraf.
Artikel 11
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og ukrainsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Brüsselis
'Eγινε στην Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Udfärdat i Bryssel den
Вчинено в м.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Eυρωπαϊκή Koινóτητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Eвропейське Спiвтовариство
За Кабiнет Мiнiстрiв Украïни
BILAG I
SA Fladvalsede produkter
SA1. Bredbånd
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. Tykke plader
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208522010 |
|
7208522090 |
|
7208528010 |
|
7208528090 |
|
7208530010 |
|
7211130000 |
|
7225401210 |
|
7225401220 |
|
7225404010 |
|
7225404090 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA3. Andre fladvalsede produkter
|
7208400090 |
|
7208530090 |
|
7208540010 |
|
7208540090 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509015 |
|
7212509017 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310010 |
|
7219310090 |
|
7219321000 |
|
7219329010 |
|
7219329090 |
|
7219331000 |
|
7219339010 |
|
7219339090 |
|
7219341000 |
|
7219349010 |
|
7219349090 |
|
7219351000 |
|
7219359010 |
|
7219359090 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SB Lange produkter
SB1. Profiler
7207198010 |
7207208010 |
7216311010 |
7216311090 |
7216319010 |
7216319090 |
7216321100 |
7216321900 |
7216329100 |
7216329900 |
7216331000 |
7216339000 |
SB2. Valsetråd
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. Andre lange produkter
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205210 |
|
7207205291 |
|
7207205299 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997100 |
|
7214997900 |
|
7214999500 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118100 |
|
7222118900 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900295 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102010 |
|
7228102090 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
BILAG II
KVANTITATIVE LOFTER
(tons) |
|
Produkter |
2004 |
SA. Fladvalsede produkter |
|
SA1. Bredbånd |
80 007 |
SA2. Tykke plader |
230 879 |
SA3. Andre fladvalsede produkter |
66 608 |
SB. Lange produkter |
|
SB1. Profiler |
13 481 |
SB2. Valsetråd |
93 679 |
SB3. Andre lange produkter |
122 170 |
NB: SA og SB er produktkategorier
SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 og SB3 er produktgrupper
GODKENDT PROTOKOLLAT
I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i Bruxelles den 22. november 2004, nåede parterne til enighed om følgende:
— |
ved den i artikel 4, stk. 1, omhandlede udveksling af oplysninger vedrørende eksportlicenser og importbevillinger afgiver parterne disse oplysninger for såvel medlemsstaterne som Fællesskabet som helhed |
— |
indtil resultaterne af de i artikel 5, stk. 2, omhandlede konsultationer foreligger, vil regeringen for Ukraine, hvis Fællesskabet anmoder derom, samarbejde ved ikke at udstede eksportlicenser, som kunne forværre problemerne yderligere som følge af en pludselig og skadevoldende ændring af de traditionelle handelsstrømme, og |
— |
regeringen for Ukraine tager behørigt hensyn til den følsomme karakter af mindre regionale markeder i Fællesskabet, både for så vidt angår deres traditionelle behov for leverancer og undgåelse af regionale koncentrationer. |
PROTOKOL A
AFSNIT I
TARIFERING
Artikel 1
1. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Ukraine om enhver ændring i den kombinerede nomenklatur for så vidt angår produkter, som er omfattet af denne aftale, inden datoen for sådanne ændringers ikrafttræden i Fællesskabet.
2. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Ukraines kompetente myndigheder om enhver afgørelse vedrørende tariferingen af produkter, der er omfattet af denne aftale, senest en måned efter, at en sådan afgørelse er truffet.
Meddelelsen skal indeholde:
a) |
en beskrivelse af de pågældende produkter |
b) |
de relevante KN-koder |
c) |
en begrundelse for afgørelsen. |
3. Medfører en tariferingsafgørelse en ændring i tariferingspraksis for produkter, der er omfattet af aftalen, træder afgørelsen først i kraft, efter at Fællesskabets kompetente myndigheder har givet et varsel på 30 dage regnet fra datoen fra Fællesskabets meddelelse herom. Produkter, der er afsendt før afgørelsens ikrafttræden, er fortsat omfattet af den tidligere tariferingspraksis, forudsat at de pågældende produkter frembydes til indførsel i Fællesskabet senest 60 dage efter denne dato.
4. Berører en afgørelse vedrørende tarifering, som træffes af Fællesskabet, og som medfører en ændring i tariferingspraksis for et produkt, der er omfattet af aftalen, en kategori, som er undergivet kvantitative lofter, er parterne indforstået med at indlede konsultationer i overensstemmelse med de procedurer, der er beskrevet i aftalens artikel 9, stk. 3, med henblik på at opfylde forpligtelsen i henhold til aftalens artikel 7, stk. 1.
5. Er de kompetente myndigheder i Ukraine og på indgangstoldstedet i Fællesskabet ikke enige om tariferingen af produkter, der er omfattet af denne aftale, tariferes de pågældende produkter midlertidigt på grundlag af Fællesskabets angivelser, indtil der har fundet konsultationer sted i henhold til protokollens artikel 9 med henblik på at nå til enighed om den endelige tarifering af produkterne.
AFSNIT II
OPRINDELSE
Artikel 2
1. Produkter med oprindelse i Ukraine efter Fællesskabets gældende forordninger om udførsel til Fællesskabet i overensstemmelse med de ordninger, der er fastlagt ved aftalen, ledsages af et certifikat for ukrainsk oprindelse, der svarer til modellen i bilaget til denne protokol.
2. Oprindelsescertifikatet bekræftes af de kompetente ukrainske organisationer, som i henhold til ukrainsk lovgivning er bemyndiget hertil, hvis de pågældende produkter kan betragtes som produkter med oprindelse i Ukraine.
Artikel 3
Oprindelsescertifikatet udstedes kun efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller dennes hertil bemyndigede repræsentant. De kompetente ukrainske organisationer, som i henhold til ukrainsk lovgivning er bemyndiget hertil, drager omsorg for, at oprindelsescertifikatet er korrekt udfyldt, og med henblik herpå kræver de al nødvendig dokumentation fremlagt eller foretager den kontrol, de anser for påkrævet.
Artikel 4
Konstateringer af mindre uoverensstemmelser mellem angivelserne i oprindelsescertifikatet og i de øvrige dokumenter, der fremlægges for toldstedet med henblik på opfyldelse af indførelsesformaliteterne for varerne, medfører ikke i sig selv, at der rejses tvivl om rigtigheden af oplysningerne i certifikatet.
AFSNIT III
ORDNING MED DOBBELTKONTROL FOR PRODUKTER, DER ER UNDERGIVET KVANTITATIVE LOFTER
AFDELING I
Udførsel
Artikel 5
1. De relevante ukrainske statslige myndigheder udsteder en eksportlicens for alle forsendelser fra Ukraine af stålprodukter, der er omfattet af aftalen, op til de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II til aftalen.
Artikel 6
1. Eksportlicensen skal svare til modellen i bilaget til denne protokol og gælder for udførsel til hele Fællesskabets toldområde.
2. Det skal af eksportlicensen fremgå, at den pågældende produktmængde er afskrevet på det kvantitative loft, som er fastsat for det pågældende produkt i bilag II til aftalen.
Artikel 7
Fællesskabets kompetente myndigheder skal straks underrettes om inddragelse eller ændring af allerede udstedte eksportlicenser.
Artikel 8
1. De udførte produkter afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket produkterne afsendes, også selv om eksportlicensen er udstedt efter afsendelsen.
2. Med henblik på anvendelsen af stk. 1 anses produkterne for at være afsendt på det tidspunkt, hvor de indlades til udførsel i et transportmiddel.
Artikel 9
Eksportlicensen skal med henblik på anvendelsen af artikel 11 fremlægges senest den 31. marts i året efter det år, i hvilket de af licensen omfattede produkter blev afsendt.
AFDELING II
Indførsel
Artikel 10
1. For produktgrupper, der er opført af bilag I, vil de mængder, der er omfattet af importlicenser udstedt af Fællesskabet på grundlag af Rådets afgørelse 2003/893/EF af 15. december 2003, blive afskrevet på de kvantitative lofter i bilag II, fra 1. januar 2004 og indtil denne aftales ikrafttræden.
2. Ved overgang til fri omsætning i Fællesskabet af stålprodukter, der er undergivet kvantitative lofter, skal der fremlægges importbevilling.
Artikel 11
1. De kompetente myndigheder i Fællesskabet udsteder automatisk de i artikel 10 nævnte importbevillinger inden for en frist på højst ti arbejdsdage fra tidspunktet for importørens fremlæggelse af originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens.
2. Importbevillingen er gyldig i fire måneder fra udstedelsestidspunktet for indførsel til hele Fællesskabets toldområde.
3. De kompetente myndigheder i Fællesskabet annullerer allerede udstedte importbevillinger, hvis de dertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage. Underrettes Fællesskabets kompetente myndigheder imidlertid først efter produkternes overgang til fri omsætning i Fællesskabet om, at en eksportlicens er blevet trukket tilbage eller annulleret, afskrives de pågældende mængder på det kvantitative loft for produktet.
Artikel 12
Konstaterer Fællesskabets kompetente myndigheder, at de samlede mængder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af de kompetente myndigheder i Ukraine, overstiger de lofter for produkter, der er anført i bilag II til aftalen, suspenderer fællesskabsmyndighederne al yderligere udstedelse af importbevillinger for produkter, der er undergivet de pågældende kvantitative lofter. I sådanne tilfælde underretter Fællesskabets kompetente myndigheder straks Ukraines myndigheder, og der indledes straks konsultationer i henhold til artikel 9, stk. 2, i aftalen.
AFSNIT IV
UDFÆRDIGELSE OG FREMLÆGGELSE AF EKSPORTLICENSER OG OPRINDELSESCERTIFIKATER SAMT FÆLLES BESTEMMELSER VEDRØRENDE UDFØRSEL TIL FÆLLESSKABET
Artikel 13
1. Der kan ved udfærdigelsen af eksportlicensen og oprindelsescertifikatet tages flere kopier, der tydeligt mærkes som sådanne. Dokumenterne udfærdiges på engelsk. Udfyldes de i hånden, benyttes blæk og blokbogstaver.
Til dokumenterne benyttes format 210 × 297 mm. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m2. Tages der ved udfærdigelse af dokumentet flere kopier, skal kun originaleksemplaret være forsynet med guillochetryk i bunden. Dette eksemplar mærkes tydeligt »original« og kopierne »copy«. Fællesskabets kompetente myndigheder accepterer alene originaleksemplaret som gyldigt med henblik på udførsel til Fællesskabet i henhold til bestemmelserne i aftalen.
2. Hvert dokument skal være forsynet med et standardiseret løbenummer, påtrykt eller anført på anden måde, hvorved det kan identificeres.
Dette nummer sammensættes således:
— |
to bogstaver som betegnelse for eksportlandet: UA |
— |
to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted:
|
— |
et etcifret tal som betegnelse for det pågældende år og svarende til det sidste ciffer i året, f.eks. »3« for 2003 |
— |
et tocifret tal mellem 01 og 99 som betegnelse for de udstedende myndigheder i eksportlandet |
— |
et femcifret, fortløbende tal mellem 00001 og 99999, som tildeles den medlemsstat, hvor toldklareringen forventes at finde sted. |
Artikel 14
Eksportlicenserne og oprindelsescertifikaterne kan udstedes efter afskibningen af de produkter, som de vedrører. Dokumenterne skal i så fald påtegnes »issued retrospectively«.
Artikel 15
1. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af en eksportlicens eller et oprindelsescertifikat kan eksportøren hos de ukrainske statslige myndigheder, som er beføjet til at udstede licenser, eller hos de ukrainske organisationer, som er beføjet til at udstede oprindelsescertifikater i henhold til ukrainsk lovgivning, anmode om et duplikateksemplar, der udfærdiges på grundlag af de eksportdokumenter, den pågældende er i besiddelse af. Det således udstedte duplikateksemplar af licens eller certifikat skal påtegnes »duplicate«.
2. Duplikateksemplaret skal påføres datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet.
AFSNIT V
ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 16
Parterne arbejder nært sammen om gennemførelsen af bestemmelserne i denne protokol. Begge parter søger med henblik herpå at lette mulighederne for kontakter og udveksling af synspunkter, herunder om tekniske spørgsmål.
Artikel 17
For at sikre, at denne protokol anvendes korrekt, bistår parterne hinanden i forbindelse med kontrol af ægtheden og rigtigheden af oplysningerne i eksportlicenser og oprindelsescertifikater udstedt og erklæringer afgivet i henhold til denne protokol.
Artikel 18
Ukraine meddeler Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber navn og adresse på de kompetente ukrainske myndigheder, som er beføjet til at udstede og kontrollere eksportlicenser og oprindelsescertifikater, sammen med prøver på de stempler og underskrifter, de anvender. Ukraine underretter også Kommissionen om alle ændringer i disse oplysninger.
Artikel 19
1. Der foretages efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater og eksportlicenser ved stikprøve, eller når Fællesskabets kompetente myndigheder har begrundet tvivl med hensyn til certifikatets eller licensens ægthed eller rigtigheden af oplysningerne om de pågældende varers faktiske oprindelse.
2. I så fald tilbagesender de kompetente myndigheder i Fællesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til de relevante ukrainske myndigheder, om fornødent med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der gør en undersøgelse berettiget. Er der blevet fremlagt faktura, vedlægges oprindelsescertifikatet eller licensen eller en genpart heraf. Myndighederne fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgået, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i nævnte certifikat eller licens er urigtige.
3. Stk. 1 finder også anvendelse ved efterfølgende kontrol af de oprindelsescertifikater, der er omhandlet i denne protokols artikel 2.
4. Resultaterne af efterfølgende kontrol, der foretages i henhold til stk. 1 og 2, meddeles Fællesskabets kompetente myndigheder senest inden tre måneder. Det skal af de pågældende oplysninger fremgå, om omtvistede certifikat, licens eller erklæring vedrører de produkter, der faktisk er udført, og om disse produkter kan udføres i henhold til de ordninger, der er fastsat ved aftalen. På Fællesskabets anmodning skal der endvidere sammen med nævnte oplysninger fremlægges kopier af alle dokumenter, der er nødvendige for at fastlægge de faktiske omstændigheder, navnlig produkternes faktiske oprindelse. Konstateres der ved en sådan kontrol systematiske uregelmæssigheder i anvendelsen af oprindelsescertifikater, kan Fællesskabet lade indførslen af de pågældende produkter omfatte af bestemmelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol.
5. Med henblik på efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater skal de relevante ukrainske myndigheder opbevare kopier af certifikaterne og dertil hørende eksportdokumenter i mindst et år efter aftalens udløb.
6. Anvendelse af den stikprøvekontrol, der er omhandlet i denne artikel, må ikke udgøre en hindring for de pågældende produkters overgang til fri omsætning.
Artikel 20
1. Hvis det af den i artikel 19 omhandlede kontrolprocedure eller af oplysninger, som Fællesskabets eller Ukraines kompetente myndigheder er i besiddelse af, fremgår eller synes at fremgå, at bestemmelserne i denne aftale omgås eller overtrædes, søger parterne gennem et nært samarbejde og med den fornødne hurtighed at hindre en sådan omgåelse eller overtrædelse.
2. Med henblik herpå iværksætter de relevante ukrainske myndigheder på eget initiativ eller på anmodning af Fællesskabet de nødvendige undersøgelser af transaktioner, som for Fællesskabet udgør eller ser ud til at udgøre en omgåelse eller en overtrædelse af denne aftale. Ukraine meddeler Fællesskabet resultaterne af disse undersøgelser sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslå årsagen til omgåelsen eller overtrædelsen, herunder produkternes faktiske oprindelse.
3. Tjenestemænd udpeget af Fællesskabet kan efter aftale mellem parterne medvirke i de undersøgelser, der er omhandlet i stk. 2.
4. Med henblik på det i stk. 1 nævnte samarbejde udveksler de kompetente myndigheder i Fællesskabet og i Ukraine oplysninger, som en af parterne anser for nyttige med henblik på at hindre, at bestemmelserne i denne aftale omgås eller overtrædes. Denne udveksling af oplysninger kan omfatte oplysninger om samhandelen med de typer produkter, der er omfattet af denne aftale, mellem Ukraine og andre lande, navnlig i tilfælde, hvor Fællesskabet har grund til at formode, at de pågældende produkter forud for indførelsen i Fællesskabet kan have passeret Ukraines område som transitvarer. Disse oplysninger kan på Fællesskabets anmodning indbefatte genparter af alle relevante foreliggende dokumenter.
5. Foreligger der tilstrækkelige beviser for, at bestemmelserne i denne protokol er omgået eller overtrådt, kan de kompetente myndigheder i Ukraine og Fællesskabet aftale, at de træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige for at forhindre en gentagelse af en sådan omgåelse eller overtrædelse.