EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0747

Uredba Sveta (EU) št. 747/2014 z dne 10. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Sudanu ter razveljavitvi uredb (ES) št. 131/2004 in (ES) št. 1184/2005

OJ L 203, 11.7.2014, p. 1–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 04/04/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/747/oj

11.7.2014   

SL

Uradni list Evropske unije

L 203/1


UREDBA SVETA (EU) št. 747/2014

z dne 10. julija 2014

o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Sudanu ter razveljavitvi uredb (ES) št. 131/2004 in (ES) št. 1184/2005

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2014/450/SZVP z dne 10. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Sudanu in razveljavitvi Sklepa 2011/423/SZVP (1),

ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 10. januarja 2004 sprejel Skupno stališče 2004/31/SZVP (2), ki ohranja embargo na orožje proti Sudanu, uveden s Sklepom Sveta 94/165/SZVP (3). Svet je 26. Januarja 2004 sprejel Uredbo (ES) št. 131/2004 (4), ki uresničuje Skupno stališče 2004/31/SZVP.

(2)

Varnostni svet ZN je 30. julija 2004 sprejel Resolucijo Varnostnega sveta ZN (RVSZN) 1556 (2004), ki uvaja embargo na orožje proti Sudanu. Varnostni svet ZN je 29. marca 2005 sprejel RVSZN 1591 (2005), ki uvaja določene omejitve za tiste, ki ovirajo mirovni proces, predstavljajo nevarnost za stabilnost v Darfurju in regiji, kršijo mednarodno humanitarno pravo ali pravo človekovih pravic ali so zagrešili druge zločine, kršijo embargo na orožje ali so odgovorni za nekatere napadalne vojaške prilete v regijo Darfur in prelete prek nje.

(3)

Svet je 30. maja 2005 sprejel Skupno stališče 2005/411/SZVP (5), s katerim so bili ukrepi, uvedeni s Skupnim stališčem 2004/31/SZVP, in ukrepi, ki jih je treba izvesti v skladu z RVSZN 1591 (2005), združeni v en sam pravni akt.

(4)

Svet je 18. julija 2005 sprejel Uredbo (ES) št. 1184/2005 (6), ki uresničuje Skupno stališče 2005/411/SZVP in uvaja določene posebne omejevalne ukrepe proti določenim osebam, ki ovirajo mirovni proces in kršijo mednarodno pravo v konfliktu v regiji Darfur v Sudanu.

(5)

Svet je 18. julija 2011 sprejel Sklep 2011/423/SZVP (7), s katerim je razširil obseg uporabe embarga na orožje na Južni Sudan.

(6)

Svet je 10. julija 2014 sprejel Sklep 2014/450/SZVP o ločitvi ukrepov v zvezi s Sudanom in njihovi združitvi v enoten pravni akt.

(7)

Zaradi jasnosti bi bilo treba ukrepe v zvezi s Sudanom ločiti od ukrepov v zvezi z Južnim Sudanom. Uredbi (ES) št. 131/2004 in (ES) št. 1184/2005 bi bilo zato treba razveljaviti in nadomestiti s to uredbo v delu, v katerem se nanašata na Sudan. Uredbo (ES) št. 131/2004 bi bilo prav tako treba nadomestiti z Uredbo Sveta (EU) št. 748/2014 (8) v delu, v katerem se nanaša na Južni Sudan.

(8)

Svet bi moral, zaradi posebne nevarnosti, ki jo za mednarodni mir in varnost v regiji predstavljajo razmere v Sudanu in zagotovitve usklajenega postopka za spremembe in preglede Priloge k Sklepu 2014/450/SZVP, izvajati pristojnost za spreminjanje Priloge I k tej uredbi.

(9)

Za izvajanje te uredbe in za zagotovitev čim večje pravne varnosti v Uniji bi bilo treba javnosti razkriti imena in druge ustrezne podatke o fizičnih in pravnih osebah, subjektih in organih, katerih sredstva in gospodarske vire bi bilo treba v skladu s to uredbo zamrzniti. Vsakršna obdelava osebnih podatkov bi morala biti usklajena z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (9) in Direktivo 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta (10).

(10)

Da bi zagotovili učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba nemudoma začeti veljati –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

„posredniške storitve“ pomeni:

(i)

pogajanja ali ureditve transakcij glede nakupa, prodaje ali dobave blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev iz ene tretje države v katero koli drugo tretjo državo, ali

(ii)

prodajo ali nakup blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev iz tretjih držav za njihov prenos v drugo tretjo državo;

(b)

„zahtevek“ pomeni vsak zahtevek, ne glede na to, ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, vložen pred dnevom začetka veljavnosti te uredbe ali po njem, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo, in vključuje zlasti:

(i)

zahtevek za izpolnitev katere koli obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

(ii)

zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;

(iii)

zahtevek po nadomestilu škode v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

(iv)

nasprotni zahtevek;

(v)

zahtevek po priznanju ali izvršitvi, vključno s postopkom eksekvature, sodbe, arbitražne odločbe ali enakovredne odločitve, kjer koli je bila oblikovana ali izdana;

(c)

„pogodba ali transakcija“ pomeni vsako transakcijo v kakršni koli obliki in v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi stranmi; v ta namen, „pogodba“ vključuje predvsem finančne garancije ali jamstva ter kredite, ki so lahko pravno samostojni ali ne, in vse pripadajoče določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so v zvezi z njo;

(d)

„pristojni organi“ pomeni pristojne organe držav članic, kot so določeni na seznamu spletnih strani iz Priloge II;

(e)

„gospodarski viri“ pomeni vse vrste sredstev, opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se pa lahko uporabijo za pridobitev sredstev, blaga ali storitev;

(f)

„zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, kar vključuje, vendar ni omejeno na njihovo prodajo, dajanje v najem ali obremenitev s hipoteko;

(g)

„zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega premika, prenosa, spremembe in uporabe sredstev, dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;

(h)

„sredstva“ pomeni vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:

(i)

gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;

(ii)

depozite pri finančnih institucijah ali drugih subjektih, stanja na računih, dolgove in zadolžnice;

(iii)

vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;

(iv)

obresti, dividende ali druge prihodke iz sredstev ali vrednost, ustvarjeno s sredstvi;

(v)

kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;

(vi)

kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne listine; ter

(vii)

dokumente, ki izkazujejo upravičenost do sredstev ali finančnih virov;

(i)

„Odbor za sankcije“ pomeni Odbor Varnostnega sveta ZN, ki je bil ustanovljen v skladu z odstavkom 3 RVSZN 1591 (2005);

(j)

„tehnična pomoč“ pomeni vsako tehnično podporo pri popravilih, razvoju, proizvodnji, sestavljanju, preizkušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodil, svetovanja, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; vključuje tudi ustne oblike pomoči;

(k)

„ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom.

Člen 2

Prepovedano je:

(a)

nudenje tehnične pomoči ali posredniške storitve v zvezi z vojaškimi dejavnostmi in z dajanjem na voljo, izdelovanjem, vzdrževanjem in uporabo orožja ter pripadajočega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in nadomestnimi deli za navedeno, neposredno ali posredno vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Sudanu ali za uporabo v tej državi;

(b)

nudenje financiranja ali finančne pomoči v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, vključno zlasti z nepovratnimi sredstvi, posojili in kreditnim zavarovanjem izvoza ter zavarovanje in pozavarovanje za vse prodaje, pošiljke, transfer ali izvoz orožja in pripadajočega materiala ali za nudenje povezane tehnične pomoči, posredno ali neposredno vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Sudanu ali za uporabo v tej državi.

Člen 3

Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi držav članic odobrijo zagotavljanje financiranja, finančne pomoči, tehnične pomoči in posredniških storitev, ki se nanašajo na:

(a)

nesmrtonosno vojaško opremo, namenjeno izključno za humanitarno uporabo, nadzor na področju človekovih pravic ali zaščitno uporabo ali za programe ZN, Afriške unije (AU), Evropske unije za vzpostavljanje institucij;

(b)

material, namenjen operacijam kriznega upravljanja s strani Evropske unije, ZN in AU;

(c)

opremo za odstranjevanje min in material, ki se uporablja pri operacijah odstranjevanja min.

Člen 4

Člen 2 ne velja za zaščitna oblačila, vključno z neprebojnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih v Sudan začasno izvozijo člani osebja ZN, osebja Evropske unije ali njenih držav članic, predstavniki medijev, delavci na področju humanitarne in razvojne pomoči ter njim pridruženo osebje, ki navedeno uporabljajo samo za svojo osebno uporabo.

Člen 5

1.   Vsa sredstva in gospodarski viri, ki so posredno ali neposredno v lasti ali pod nadzorom fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, naštetih v Prilogi I, se zamrznejo.

2.   Nobena sredstva ali gospodarski viri ne smejo biti neposredno ali posredno dana fizičnim ali pravnim osebam,subjektom ali organom iz Priloge I na razpolago ali v njihovo korist.

3.   Priloga I vključuje fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe, ki ovirajo mirovni proces, predstavljajo nevarnost za stabilnost v Darfurju in v regiji, kršijo mednarodno humanitarno pravo ali pravo človekovih pravic ali izvršujejo druge strahote, kršijo embargo na orožje in/ali so odgovorni za ofenzivne vojaške prelete v regiji Darfurja ali čeznjo, kot jih je določil Odbor za sankcije.

Člen 6

1.   Pristojni organi držav članic lahko z odstopanjem od člena 5 in pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

zadevni pristojni organ ugotovi, da so sredstva ali gospodarski viri:

(i)

potrebni za osnovne potrebe fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, navedenih v Prilogi I, in vzdrževanih družinskih članov takih fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za javne storitve;

(ii)

namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev ali nadomestil za stroške zagotavljanja pravnih storitev; ali

(iii)

namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov za rutinsko hrambo ali upravljanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; ter

(b)

je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o odločitvi iz točke (a) in svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, ter Odbor za sankcije ni nasprotoval takemu ravnanju v dveh delovnih dneh po prejemu takega obvestila.

2.   Z odstopanjem od člena 5 lahko pristojni organi držav članic dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z določenimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko zadevni pristojni organ ugotovi, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebni za kritje izrednih stroškov, če je zadevna država članica navedeno ugotovitev sporočila Odboru za sankcije, ki jo je odobril.

Člen 7

Z odstopanjem od člena 5 lahko pristojni organi držav članic dovolijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

sredstva ali gospodarski viri so predmet sodne, upravne ali arbitražne zastavne pravice, določene pred datumom, ko je bila oseba, subjekt ali organ iz člena 5 uvrščen v Prilogo I, ali pravne, upravne ali arbitražne sodbe, izdane pred navedenim datumom;

(b)

sredstva ali gospodarski viri se uporabijo izključno za izpolnitev zahtevkov, zavarovanih s tako zastavno pravico ali priznanih kot veljavnih s takšno odločbo, in sicer v okviru omejitev, ki jih določajo veljavni zakoni in drugi predpisi, ki urejajo pravice oseb s takšnimi zahtevki;

(c)

zastavna pravica ali sodna odločba ni v korist oseb, subjektov ali organov, navedenih v Prilogi I;

(d)

priznanje zastavne pravice ali sodbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice; ter

(e)

država članica je o zastavni pravici ali sodbi uradno obvestila Odbor za sankcije.

Člen 8

1.   Člen 5(2) finančnim ali kreditnim institucijam, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje stranke prenesejo na račune oseb, subjektov ali organov, naštetih v Prilogi I, ne preprečuje kreditiranja zamrznjenih računov, pod pogojem, da se kakršen koli tak priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o kakršnih koli takih transakcijah nemudoma obvestijo pristojne organe.

2.   Člen 5(2) se ne uporablja za prilive na zamrznjene račune iz naslova:

(a)

obresti ali drugih donosov na teh računih;

(b)

zapadlih plačil po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, ki so bili sklenjeni ali so nastali pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz člena 5 uvrščena v Prilogo I, ali

(c)

plačil na podlagi sodne, upravne ali arbitražne zastavne pravice ali sodbe, kakor je navedeno v členu 7,

če so take obresti, drugi dohodki in plačila zamrznjeni v skladu s členom 5(1).

Člen 9

1.   Brez poseganja v veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poklicne skrivnosti fizične in pravne osebe, subjekti in organi:

(a)

pristojnemu organu držav članic, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo kakršne koli take informacije, ki bi olajšale izvajanje te uredbe, kot so informacije o računih in zneskih, zamrznjenih v skladu s členom 5, ter posredujejo kakršne koli take informacije Komisiji neposredno ali prek teh pristojnih organov; ter

(b)

sodelujejo s pristojnimi organi, navedenimi v Prilogi II, pri vsakem preverjanju teh informacij.

2.   Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so na voljo državam članicam.

3.   Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabijo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.

Člen 10

Prepovedano je zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje ukrepom iz členov 2 in 5.

Člen 11

1.   Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja sredstev ali gospodarskih virov na razpolago, izvedena v dobri veri in da je tako dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki jo uveljavlja, ali njegovih direktorjev ali zaposlenih, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.

2.   Če fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi niso vedeli in niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi lahko s svojim ravnanjem kakor koli kršili ukrepe iz te uredbe, za svoje ravnanje niso odgovorni.

Člen 12

1.   V zvezi s kakršnimi koli pogodbami ali transakcijami, katerih izvedba je bila posredno ali neposredno, v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali kakršnimi koli drugimi zahtevki te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti obveznice, garancije ali jamstva, predvsem finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga zahtevajo:

(a)

določene fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi s seznamov iz Priloge I;

(b)

katera koli fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki deluje prek oseb, subjektov ali organov iz točke (a) ali v njihovem imenu.

2.   V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka dokazno breme glede dokazovanja, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, nosi fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki uveljavlja zahtevek.

3.   Ta člen ne posega v pravico fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.

Člen 13

1.   Komisija in države članice se obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in si izmenjajo vse druge relevantne informacije, ki so jim na voljo v zvezi s to uredbo, zlasti informacije v zvezi z:

(a)

zamrznjenimi sredstvi na podlagi člena 5 in odobritvah, izdanih na podlagi členov 6, 7 in 8;

(b)

težavami v zvezi s kršitvami in uveljavljenjem ter o sodbah, ki jih izrečejo nacionalna sodišča.

2.   Države članice takoj obvestijo druga drugo in Komisijo o vseh drugih pomembnih razpoložljivih informacijah, ki bi lahko vplivale na učinkovito izvajanje te uredbe.

Člen 14

Komisija je pooblaščena, da spremeni Prilogo II na podlagi podatkov, ki jih predložijo države članice.

Člen 15

1.   Če Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ uvrsti na seznam in določitev utemelji, Svet to fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ vključi v Prilogo I. Svet o svojem sklepu in njegovi utemeljitvi obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo uradnega obvestila, s tem pa navedeni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu da možnost, da predloži pripombe.

2.   Če so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda svoj sklep in o tem ustrezno obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.

3.   Če se Združeni narodi odločijo osebo, subjekt ali organ črtati s seznama ali spremeniti identifikacijske podatke fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki je na seznamu, Svet ustrezno spremeni Prilogo I.

Člen 16

Kjer so na voljo, so v Prilogo I vključeni podatki, ki jih zagotovi Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije in ki so potrebni za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov. Pri fizičnih osebah lahko ti podatki vključujejo imena, pa tudi vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številki potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Pri pravnih osebah, subjektih ali organih pa lahko ti podatki vključujejo imena, kraj in datum vpisa, številko vpisa in sedež podjetja. V Prilogo I se vključi tudi datum določitve s strani Varnostnega sveta ali Odbora za sankcije.

Člen 17

1.   Države članice sprejmejo pravila o sankcijah, ki se uporabljajo za kršitve te uredbe, in vse potrebne ukrepe, da se zagotovi njihovo izvajanje. Te sankcije morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.

2.   Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.

Člen 18

1.   Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih opredelijo na spletnih straneh s seznama v Prilogi II. Države članice Komisijo uradno obvestijo o vseh spremembah naslovov na seznamu svojih spletnih strani iz Priloge II.

2.   Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo nemudoma uradno obvestijo o svojih pristojnih organih, vključno s kontaktnimi podatki navedenih pristojnih organov, in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.

3.   Kadar se v tej uredbi navaja obveznost obveščanja Komisije, sporočanja ali druge vrste komuniciranja z njo, se za tako komunikacijo uporabljajo naslov in drugi kontaktni podatki, navedeni v Prilogi II.

Člen 19

Ta uredba se uporablja:

(a)

na ozemlju Unije, vključno z njenim zračnim prostorom;

(b)

na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic;

(c)

za vse osebe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki imajo državljanstvo države članice;

(d)

za vse pravne osebe, subjekte ali organe na ozemlju Unije ali zunaj njega, ki so registrirani ali ustanovljeni v skladu z zakonodajo države članice;

(e)

za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi z vsakim poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije.

Člen 20

Uredbi (ES) št. 131/2004 in (ES) št. 1184/2005 se razveljavita. Sklicevanja na razveljavljeni uredbi se razumeta kot sklicevanja na to uredbo in Uredbo (EU) št. 748/2014.

Člen 21

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. julija 2014

Za Svet

Predsednik

S. GOZI


(1)  Glej stran 106 tega Uradnega lista.

(2)  Skupno stališče Sveta 2004/31/SZVP z dne 9. januarja 2004 o uvedbi embarga na orožje, strelivo in vojaško opremo za Sudan (UL L 6, 10.1.2004, str. 55).

(3)  Sklep Sveta 94/165/SZVP z dne 15. marca 1994 o skupnem stališču, opredeljenem na podlagi člena J.2 Pogodbe o Evropski uniji, o uvedbi embarga na orožje, strelivo in vojaško opremo za Sudan (UL L 75, 17.3.1994, str. 1).

(4)  Uredba Sveta (ES) št. 131/2004 z dne 26. januarja 2004 o uvedbi nekaterih omejevalnih ukrepov v zvezi s Sudanom in Južnim Sudanom (UL L 21, 28.1.2004, str. 1).

(5)  Skupno stališče Sveta 2005/411/SZVP z dne 30. maja 2005 o omejevalnih ukrepih proti Sudanu in razveljavitvi Skupnega stališča 2004/31/SZVP (UL L 139, 2.6.2005, str. 25).

(6)  Uredba Sveta (ES) št. 1184/2005 z dne 18. julija 2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za določene osebe, ki ovirajo mirovni proces in kršijo mednarodno pravo v konfliktu v regiji Darfur v Sudanu (UL L 193, 23.7.2005, str. 9).

(7)  Sklep Sveta 2011/423/SZVP z dne 18. julija 2011 o omejevalnih ukrepih proti Sudanu in Južnemu Sudanu ter razveljavitvi Skupnega stališča 2005/411/SZVP (UL L 188, 19.7.2011, str. 20).

(8)  Uredba Sveta (EU) št. 748/2014 z dne 10. julija 2014 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Južnem Sudanu (glej stran 13 tega Uradnega lista).

(9)  Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 8, 12.1.2001, str. 1).

(10)  Direktiva 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 281, 23.11.1995, str. 31).


PRILOGA I

SEZNAM FIZIČNIH IN PRAVNIH OSEB, SUBJEKTOV IN ORGANOV IZ ČLENA 5

A.   Fizične osebe

1.

Priimek :

ELHASSAN

Ime(-na) : Gaffar Mohammed

Alias : Gaffar Mohmed Elhassan

Datum rojstva/Kraj rojstva/Državljanstvo/Prebivališče : Datum rojstva: 24. junij 1952;

prebivališče: El Waha, Omdurman, Sudan.

Potni list/podatki za ugotavljanje istovetnosti/status : zapustil sudanske oborožene sile in se upokojil.

Št. nekdanje vojaške izkaznice: 4302.

Uvrstitev na seznam/utemeljitev : generalmajor in poveljnik zahodne vojaške regije sudanskih oboroženih sil (SAF).

Strokovna skupina poroča, da jim je generalmajor Gaffar Mohammed Elhassan povedal, da je bil kot poveljnik zahodne vojaške regije odgovoren za neposredno operativno poveljevanje (zlasti na taktični ravni) vsem sudanskim oboroženim silam v Darfurju. Elhassan je bil poveljnik zahodne vojaške regije od (približno) novembra 2004 do začetka leta 2006. Po podatkih navedene skupine je Elhassan odgovoren za kršitve odstavka 7 RVSZN 1591 (2005), saj je na tem položaju zahteval (od Kartuma) in po 29. marcu 2005 večkrat odobril premestitev vojaške opreme v Darfur brez predhodne odobritve odbora, ustanovljenega na podlagi RVSZN 1591. Elhassan je strokovni skupini sam priznal, da so bili med 29. marcem 2005 in decembrom 2005 v Darfur premeščeni letala, letalski motorji in druga vojaška oprema iz drugih delov Sudana. Skupino je na primer obvestil, da sta bila med 18. in 21. septembrom 2005 v Darfur brez dovoljenja pripeljana dva jurišna helikopterja Mi-24.

Obstajajo tudi utemeljeni razlogi za domnevo, da je bil Elhassan kot poveljnik zahodne vojaške regije neposredno odgovoren za odobritev napadalnih vojaških preletov na območju okoli Abu Hamre 23. in 24. julija 2005 ter na območju Jebel Moon v zahodnem Darfurju 19. novembra 2005. Jurišna helikopterja Mi-24 sta bila uporabljena v obeh operacijah, v obeh primerih pa so iz njiju tudi obstreljevali. V skladu s poročilom strokovne skupine ji je Elhassan povedal, da je kot poveljnik zahodne vojaške regije sam odobraval zahteve za zračno podporo in druge zračne operacije. (Glej poročilo strokovne skupine S/2006/65, odstavki 266–269.) Generalmajor Gaffar Mohammed Elhassan je s temi dejanji kršil določbe RVSZN 1591 (2005) in zato izpolnjuje merila Odbora za uvrstitev na seznam posameznikov, za katere veljajo sankcije.

Datum uvrstitve na seznam ZN : 25. april 2006.

2.

Priimek :

ALNSIEM

Ime(-na) : Musa Hilal Abdalla

Alias : Sheikh Musa Hilal; Abd Allah; Abdallah; AlNasim; Al Nasim; AlNaseem; Al Naseem; AlNasseem; Al Nasseem

Datum rojstva/Kraj rojstva/Državljanstvo/Prebivališče : Datum rojstva: 1. 1. 1964 ali 1959;

kraj rojstva: Kutum;

prebivališče: Kabkabiya in mesto Kutum v severnem Darfurju; prebival je tudi v Kartumu.

Potni list/podatki za ugotavljanje istovetnosti/status : diplomatski potni list št.: D014433,

izdan 21. februarja 2013; veljavnost poteče 21. februarja 2015.

Potrdilo o državljanstvu št.: A0680623.

Član nacionalne skupščine Sudana. Sudanski predsednik ga je leta 2008 imenoval za posebnega svetovalca na ministrstvu za federalne zadeve.

Uvrstitev na seznam/utemeljitev : vrhovni poglavar plemena Jalul v severnem Darfurju.

Organizacija Human Rights Watch v svojem poročilu navaja, da ima okrožnico lokalnega vladnega urada iz severnega Darfurja z dne 13. februarja 2004, v kateri slednji „lokalnim varnostnim enotam“ naroča, da „dovolijo nadaljnje dejavnosti mudžahidov in prostovoljcev pod poveljstvom šejka Muse Hilala na območju [severnega Darfurja] in poskrbijo za njihove osnovne potrebe“. 400 pripadnikov Arabske milice je 28. septembra 2005 napadlo vasi Aro Sharrow (vključno s tamkajšnjim taboriščem za notranje razseljene osebe), Acho in Gozmena v zahodnem Darfurju. Prepričani smo tudi, da se je Musa Hilal udeležil napada na taborišče za notranje razseljene osebe v kraju Aro Sharrow; njegov sin je bil ubit med napadom Sudanske osvobodilne armade (SLA) na območju Shareia, zato je zdaj vpleten v osebno krvno maščevanje. Obstajajo utemeljeni razlogi za domnevo, da je kot vrhovni poglavar neposredno odgovoren za ta dejanja ter za kršitve mednarodnega humanitarnega prava in človekovih pravic ter druga grozodejstva.

Datum uvrstitve na seznam ZN : 25. april 2006.

3.

Priimek :

SHARIF

Ime(-na) : Adam Yacub

Alias : Adam Yacub Shant; Adam Yacoub

Datum rojstva/Kraj rojstva/Državljanstvo/Prebivališče : Datum rojstva: okoli 1976.

Potni list/podatki za ugotavljanje istovetnosti/status : domnevno umrl 7. junija 2012.

Uvrstitev na seznam/utemeljitev : poveljnik Sudanske osvobodilne armade (SLA).

Vojaki Sudanske osvobodilne armade so pod poveljstvom Adama Yacuba Shanta prekršili dogovor o premirju, ko so 23. julija 2005 v bližini kraja Abu Hamra v severnem Darfurju napadli vojaški kontingent sudanske vlade, ki je spremljal konvoj tovornjakov, in pri tem ubili tri vojake. Napadu je sledil rop vladnega vojaškega orožja in streliva. Strokovna skupina ima informacije, ki potrjujejo, da so vojaki Sudanske osvobodilne armade napad dejansko izvedli in da je bil očitno organiziran, torej tudi dobro načrtovan. V skladu z ugotovitvami te skupine je zato mogoče utemeljeno domnevati, da je Shant kot potrjeni poveljnik Sudanske osvobodilne armade na tem območju moral vedeti za napad ter ga tudi odobriti in/ali ukazati. Zato je neposredno odgovoren za napad in izpolnjuje merila za uvrstitev na seznam.

Datum uvrstitve na seznam ZN : 25. april 2006.

4.

Priimek :

MAYU

Ime(-na) : Jibril Abdulkarim Ibrahim

Alias : General Gibril Abdul Kareem Barey; „Tek“; Gabril Abdul Kareem Badri

Datum rojstva/Kraj rojstva/Državljanstvo/Prebivališče : Datum rojstva: 1. januar 1967;

kraj rojstva: okrožje Nile, El-Fasher, El-Fasher, Severni Darfur;

državljanstvo: po rojstvu Sudanec;

prebivališče: kraj Tine, na sudanski strani meje s Čadom.

Potni list/podatki za ugotavljanje istovetnosti/status : nacionalna identifikacijska številka: 192-3238459-9;

potrdilo o državljanstvu, pridobljeno na podlagi rojstva: št. 302581.

Uvrstitev na seznam/utemeljitev : poveljnik na terenu Nacionalnega gibanja za reforme in razvoj (NMRD).

Mayu je odgovoren za ugrabitev članov osebja misije Afriške unije v Sudanu (AMIS) oktobra 2005. Mayu si odkrito prizadeva, da bi z ustrahovanjem ogrozil misijo AMIS; novembra 2005 je na primer grozil, da bo sestrelil dva helikopterja Afriške unije na območju Jebel Moon. Ta njegova dejanja pomenijo očitno kršitev RVSZN 1591 (2005); Mayu ogroža stabilnost v Darfurju in zato izpolnjuje merila Odbora za uvrstitev na seznam posameznikov, za katere se uporabljajo sankcije.

Datum uvrstitve na seznam ZN : 25. april 2006.

B.   Pravne osebe, subjekti in organi


PRILOGA II

SPLETNA MESTA ZA INFORMACIJE O PRISTOJNIH ORGANIH TER NASLOV ZA POŠILJANJE URADNIH OBVESTIL EVROPSKI KOMISIJI

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BOLGARIJA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NEMČIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANIJA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

HRVAŠKA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPER

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MADŽARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AVSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALSKA

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

ROMUNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAŠKA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

ZDRUŽENO KRALJESTVO

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu"


Top