Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0978

    Uredba (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o primjeni sustava općih carinskih povlastica i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008

    SL L 303, 31/10/2012, p. 1–82 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 28/11/2023

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/978/oj

    11/Sv. 059

    HR

    Službeni list Europske unije

    227


    32012R0978


    L 303/1

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    25.10.2012.


    UREDBA (EU) br. 978/2012 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

    od 25. listopada 2012.

    o primjeni sustava općih carinskih povlastica i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008

    EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207.,

    uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

    nakon dostave nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

    u skladu s redovitim zakonodavnim postupkom (1),

    Budući da:

    (1)

    Od 1971. godine Zajednica odobrava trgovinske povlastice zemljama u razvoju u okviru svog sustava općih carinskih povlastica.

    (2)

    Zajednička trgovinska politika Unije vodi se načelima i slijedi ciljeve iz općih odredaba vanjskog postupanja Unije iz članka 21. Ugovora o Europskoj uniji (UEU).

    (3)

    Cilj Unije jest definirati i slijediti zajedničku politiku i postupanje radi njegovanja održivog gospodarskog i društvenog razvoja i razvoja zaštite okoliša zemalja u razvoju, s primarnim ciljem suzbijanja siromaštva.

    (4)

    Zajednička trgovinska politika Unije treba biti dosljedna i objedinjavati ciljeve politike Unije u području razvojne suradnje iz članka 208. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), a posebno suzbijanja siromaštva i promicanja održivog razvoja i dobrog upravljanja u zemljama u razvoju. To je u skladu sa zahtjevima Svjetske trgovinske organizacije (WTO), a posebno Odlukom o različitom i povoljnijem postupanju, uzajamnosti i potpunijem sudjelovanju zemalja u razvoju („klauzula ovlaštenja”) koja je donesena na temelju Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1979. godine, prema kojoj članice WTO-a mogu odobriti različit i povoljniji tretman zemljama u razvoju.

    (5)

    Komunikacija Komisije od 7. srpnja 2004. godine pod naslovom „Zemlje u razvoju, međunarodna trgovina i održivi razvoj: uloga općeg sustava povlastica (OSP) Zajednice kroz razdoblje od 10 godina od 2006. do 2015. godine” predviđa smjernice za primjenu sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 2006. do 2015. godine.

    (6)

    Uredba Vijeća (EZ) br. 732/2008 od 22. srpnja 2008. godine o primjeni sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 1. siječnja 2009. (2), na način kako je produljena Uredbom (EU) br. 512/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2011. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 (3), predviđa primjenu sustava općih carinskih povlastica („sustav”) do 31. prosinca 2013. ili do primjene sustava na temelju ove Uredbe, ovisno što nastupi ranije. Nakon toga sustav bi se trebao nastaviti primjenjivati kroz razdoblje od 10 godina od dana primjene povlastica predviđenih ovom Uredbom, osim za posebni dogovor za najnerazvijenije zemlje koji bi se trebao nastaviti primjenjivati bez datuma isteka.

    (7)

    Osiguranjem povlaštenog pristupa tržištu Unije sustav bi trebao pomoći zemljama u razvoju u njihovim nastojanjima da smanje siromaštvo i promiče dobro upravljanje i održivi razvoj kroz pružanje pomoći u stvaranju dodatnih prihoda kroz međunarodnu trgovinu, koji se zatim mogu ponovno ulagati u korist njihovog vlastitog razvoja i, osim toga, diversifikacije njihovih gospodarstava. Carinske povlastice predviđene sustavom trebale bi se usredotočiti na pomoć zemljama u razvoju koje imaju veće razvojne, trgovinske i financijske potrebe.

    (8)

    Sustav se sastoji od općeg dogovora i dva posebna dogovora.

    (9)

    Opći bi se dogovor trebao odobriti svim zemljama u razvoju koje imaju zajedničke razvojne potrebe i u sličnom su stupnju gospodarskog razvoja. Zemlje koje Svjetska banka razvrstava kao zemlje s visokim ili gornjim srednjim dohotkom imaju stupanj dohotka po glavi stanovnika koji im omogućava postizanje većeg stupnja diversifikacije bez carinskih povlastica predviđenih sustavom. Te zemlje imaju gospodarstva koja su uspješno dovršila svoj prijelaz sa središnjeg na tržišno gospodarstvo. One nemaju iste razvojne, trgovačke i financijske potrebe kao ostale zemlje u razvoju; one imaju različiti stupanj gospodarskog razvoja odnosno nisu u sličnom položaju kao najosjetljivije zemlje u razvoju; da bi se spriječila neopravdana diskriminacija, one bi trebale imati drukčiji tretman. Osim toga, korištenje carinskih povlastica predviđenih sustavom od strane zemalja s visokim i gornjim srednjim dohotkom povećava konkurentni pritisak na izvoz iz siromašnijih, osjetljivijih zemalja i stoga bi moglo stvarati neopravdani teret na te ranjivije zemlje u razvoju. Općim dogovorom uzima se u obzir činjenica da razvojne, trgovinske i financijske potrebe podliježu promjenama i osigurava se da dogovor ostane otvoren ako se promijeni situacija u zemlji.

    Za potrebe dosljednosti carinske povlastice odobrene na temelju općeg dogovora ne bi se trebale proširivati na zemlje u razvoju koje koriste dogovor o povlaštenom pristupu tržištu s Unijom, a koji predviđa barem istu razinu carinskih povlastica kao sustav za posebno cijelu trgovinu. Da bi zemlja korisnica i gospodarski subjekti imali dovoljno vremena za urednu prilagodbu, opći bi se dogovor trebao nastaviti kroz razdoblje od dvije godine od dana primjene dogovora o povlaštenom pristupu tržištu i ovaj bi datum trebao biti naveden u popisu zemalja korisnica općeg dogovora.

    (10)

    Trebalo bi se smatrati da zemlje navedene u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 732/2008 i zemlje koje koriste autonomni povlašteni pristup tržištu Unije na temelju Uredbe (EZ) br. 732/2008, Uredbe Vijeća (EZ) br. 55/2008 od 21. siječnja 2008. o uvođenju autonomnih trgovinskih povlastica za Republiku Moldovu (4) i Uredbe Vijeća (EZ) br. 2007/2000 od 18. rujna 2000. o uvođenju izvanrednih trgovinskih mjera za zemlje i državna područja koja sudjeluju ili su povezana s procesom stabilizacije i pridruživanja Europske unije (5) ispunjavaju uvjete za sustav. Ne smatra se da prekomorska područja povezana s Unijom i prekomorske zemlje i područja zemalja koje nisu navedene u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 732/2008 ispunjavaju uvjete za sustav.

    (11)

    Posebni dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje zasniva se na sveobuhvatnom konceptu održivog razvoja koji je priznat međunarodnim konvencijama i instrumentima kao što su Deklaracija o pravu na razvoj Ujedinjenih naroda (UN) iz 1986. godine, Deklaracija o okolišu i razvoju iz Rija iz 1992. godine, Deklaracija o temeljnim načelima i pravima na radu Međunarodne organizacije rada (ILO) iz 1998. godine, Milenijska deklaracija Ujedinjenih naroda iz 2000. godine, i Deklaracija o održivom razvoju iz Johannesburga iz 2002. godine. Posljedično bi trebalo odobriti dodatne carinske povlastice osigurane kroz posebni poticajni dogovor za održivi razvoj i dobro upravljanje zemljama u razvoju koje su zbog nedovoljne raznolikosti i nedostatne uključenosti u međunarodni trgovinski sustav u osjetljivom položaju, da bi im se pomoglo preuzeti posebne terete i odgovornosti koji proizlaze iz potvrđivanja i učinkovite provedbe ključnih međunarodnih konvencija o ljudskim i radnim pravima, zaštiti okoliša i dobrom upravljanju, kao i njihove učinkovite provedbe.

    (12)

    Povlastice bi trebale biti osmišljene tako da promiču daljnji gospodarski rast i prema tome da budu pozitivan odgovor na potrebu za održivim razvojem. U skladu s posebnim dogovorom o poticajima carina ad valorem iz tog razloga bi trebala biti suspendirana za predmetne zemlje korisnice. Posebne carine bi također trebale biti suspendirane, osim ako postoje u kombinaciji s carinom ad valorem.

    (13)

    Zemlje koje ispunjavaju kriterije da bi se mogle kvalificirati za posebni dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje bi trebale imati mogućnost iskoristiti prednosti dodatnih carinskih povlastica ako, na njihov zahtjev, Komisija utvrdi da su ispunjeni odgovarajući uvjeti. Također bi trebala postojati mogućnost podnošenja zahtjeva od dana stupanja na snagu ove Uredbe. Zemlje koje koriste carinske povlastice predviđene sustavom na temelju Uredbe (EZ) br. 732/2008 bi također trebale podnijeti novi zahtjev.

    (14)

    Komisija bi trebala nadzirati status potvrđivanja međunarodnih konvencija o ljudskim i radnim pravima, zaštiti okoliša i dobrom upravljanju i njihovu učinkovitu provedbu tako da pregledava zaključke i preporuke nadležnih nadzornih tijela osnovanih na temelju navedenih konvencija (nadležna nadzorna tijela). Svake dvije godine Komisija bi trebala Europskom parlamentu i Vijeću podnijeti izvješće o statusu potvrđivanja odgovarajućih konvencija, poštovanju obveza vezanih za izvješćivanje od strane zemalja korisnica na temelju navedenih konvencija i statusu provedbe konvencija u praksi.

    (15)

    Za potrebe nadzora i opoziva povlastica neophodna su izvješća nadležnih nadzornih tijela. Međutim, uz izvješća mogu se podnositi i ostali izvori informacija, pod uvjetom da su točni i pouzdani. Ne dovodeći u pitanje ostale izvore, to bi moglo uključivati informacije od civilnog društva, socijalnih partnera, Europskog parlamenta i Vijeća.

    (16)

    Posebnim dogovorom za najnerazvijenije zemlje trebao bi se nastaviti odobravati bescarinski pristup tržištu Unije za proizvode s podrijetlom u najnerazvijenijim zemljama, na način kako ih priznaju i vode Ujedinjeni narodi, osim za trgovinu oružjem. Za zemlju koju Ujedinjeni narodi više ne vode kao najnerazvijeniju zemlju trebalo bi se utvrditi prijelazno razdoblje s ciljem ublažavanja nepovoljnih učinaka koji proizlaze iz uklanjanja carinskih povlastica odobrenih ovim dogovorom. Carinske povlastice predviđene posebnim dogovorom za najnerazvijenije zemlje trebale bi se nastaviti za one najnerazvijenije zemlje koje koriste neki drugi dogovor o povlaštenom pristupu tržištu s Unijom.

    (17)

    S ciljem osiguranja dosljednosti s odredbama o pristupu tržištu za šećer u Sporazumima o gospodarskom partnerstvu, za uvoz proizvoda iz tarifnog broja 1701 Zajedničke carinske tarife trebala bi se zahtijevati uvozna dozvola do 30. rujna 2015. godine.

    (18)

    U odnosu na opći dogovor, trebalo bi zadržati razlikovanje carinskih povlastica za neosjetljive proizvode i carinskih povlastica za osjetljive proizvode, a da bi se uzela u obzir situacija u sektorima za proizvodnju istih proizvoda u Uniji.

    (19)

    Carine iz Zajedničke carinske tarife za neosjetljive proizvode trebale bi i dalje biti suspendirane, dok bi se carine za osjetljive proizvode trebale smanjiti kako bi se osigurala zadovoljavajuća stopa korištenja, uzimajući u isto vrijeme u obzir situaciju u odgovarajućim industrijama Unije.

    (20)

    Smanjenje carine trebalo bi biti dovoljno privlačno da motivira trgovce na korištenje pogodnosti sustava. Prema tome, carine ad valorem bi općenito trebale biti smanjene paušalnih 3.5 posto od carine najpovlaštenije nacije, dok bi se carine za tekstil i tekstilnu robu trebale smanjiti za 20 %. Posebne carine trebale bi se smanjiti za 30 %. Kada je utvrđena najmanja carina, takva najmanja carina ne bi se trebala primjenjivati.

    (21)

    Carine bi se trebale suspendirati u cijelosti kada povlašteni tretman za pojedinačnu uvoznu deklaraciju rezultira u carini ad valorem od 1 % ili manje ili u posebnoj carini 2 EUR ili manje, budući da bi trošak prikupljanja takvih carina mogao biti veći od stečenog prihoda.

    (22)

    Stupnjevanje bi se trebalo zasnivati na kriterijima koji se odnose na odjeljke i poglavlja Zajedničke carinske tarife. Stupnjevanje bi se trebalo primjenjivati u odnosu na odjeljak ili pododjeljak da bi se smanjio broj slučajeva stupnjevanja heterogenih proizvoda. Stupnjevanje odjeljka ili pododjeljka (sastavljenih od poglavlja) za zemlju korisnicu trebao bi se primjenjivati kada odjeljak zadovoljava kriterije za stupnjevanje kroz tri godine za redom, a s ciljem povećanja predvidljivosti i pravičnosti stupnjevanja kroz suzbijanje utjecaja velikih i iznimnih varijacija u uvoznoj statistici. Stupnjevanje se ne bi trebalo primjenjivati na zemlje korisnice posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje i zemlje korisnice posebnog dogovora za najnerazvijenije zemlje, budući da one dijele vrlo sličan gospodarski profil što ih čini ranjivim zbog niske, neraznolike izvozne osnovice.

    (23)

    Da bi se osiguralo da je sustav u korist samo onih zemalja koje i trebaju imati koristi, trebale bi se primjenjivati carinske povlastice iz ove Uredbe, kao i pravila o podrijetlu proizvoda, iz Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1994. o izmjeni Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (6).

    (24)

    Razlozi za privremeni opoziv aranžmana na temelju sustava uključuju ozbiljna i sustavna kršenja načela predviđenih određenim međunarodnim konvencijama o ključnim ljudskim pravima i radnim pravima, s ciljem promicanja ciljeva tih konvencija. Carinske povlastice na temelju posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje trebale bi biti privremeno opozvane ako zemlja korisnica ne poštuje svoju obvezu potvrđivanja i učinkovite provedbe tih konvencija ili ne postupa u skladu sa zahtjevima za izvješćivanje predviđenim tim konvencijama, ili ako zemlja korisnica ne surađuje s nadzornim postupcima Unije, kao što je predviđeno ovom Uredbom.

    (25)

    Uslijed političke situacije u Burmi/Mjanmaru i Bjelarusu trebalo bi zadržati privremeni opoziv svih carinskih povlastica u odnosu na uvoz proizvoda s podrijetlom u Burmi/Mjanmaru ili Bjelarusu.

    (26)

    S ciljem postizanja ravnoteže između potrebe za boljim određivanjem ciljeva, većom koherentnošću i transparentnošću s jedne strane, i boljeg promicanja održivog razvoja i dobrog upravljanja kroz jednostranog trgovinskog sustava povlastica s druge, ovlast da se donose akti u skladu s člankom 290. UFEU-a trebala bi biti delegirana Komisiji u odnosu na izmjene prilogâ ovoj Uredbi i privremene opozive carinskih povlastica zbog propusta da se postupa u skladu s načelima održivog razvoja i dobrog upravljanja, kao i procesna pravila o podnošenju zahtjeva za carinske povlastice koje se odobravaju na temelju posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje, provođenju privremenog opoziva i zaštitnih istraga da bi nastali ravnomjerni i iscrpni tehnički dogovori. Posebno je važno da Komisija obavi odgovarajuća savjetovanja tijekom pripremnog dijela posla, također i na stručnoj razini. Komisija u pripremi i sastavljanju delegiranih akata trebala bi osigurati istovremeni, pravovremeni i odgovarajući prijenos relevantnih dokumenata Europskom parlamentu i Vijeću.

    (27)

    Da bi se osigurao stabilan okvir za gospodarske subjekte, ovlast za donošenje akta u skladu s člankom 290. UFEU trebala bi biti delegirana Komisiji u odnosu na stavljanje izvan snage odluke o privremenom opozivu na temelju žurnog postupka prije stupanja na snagu odluke o privremenom opozivu carinskih povlastica, pod uvjetom da više ne postoje razlozi koji opravdavaju privremeni opoziv.

    (28)

    Da bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu ove Uredbe, provedbene bi ovlasti trebale biti dodijeljene Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela koja se odnose na mehanizme kojima države članice kontroliraju izvršavanje provedbenih ovlasti Komisije (7).

    (29)

    Savjetodavni postupak trebao bi se koristiti za donošenje provedbenih akata o suspenziji carinskih povlastica u odnosu na određene odjeljke OSP-a za zemlje korisnice i pokretanje privremenog postupka o opozivu, uzimajući u obzir prirodu i utjecaj odnosnih akata.

    (30)

    Postupak ispitivanja trebao bi se koristiti za donošenje provedbenih akata o zaštitnim istragama i suspenziji povlaštenih dogovora kada uvoz može uzrokovati ozbiljno ometanja tržišta Unije.

    (31)

    Da bi se osigurao integritet i uredno funkcioniranje sustava, Komisija bi trebala donijeti neposredno primjenjive provedbene akte kada je to nužno potrebno u uredno opravdanim slučajevima u vezi privremenog opoziva zbog nepoštovanja carinskih postupaka i obveza.

    (32)

    Da bi se osigurao stabilan okvir za gospodarske subjekte, nakon zatvaranja maksimalnog razdoblja od šest mjeseci, Komisija bi trebala donijeti neposredno primjenjive provedbene akte kada je to neophodno, u uredno opravdanim slučajevima u odnosu na prestanak ili produženje privremenih opoziva zbog nepoštovanja carinskih postupaka i obveza, zbog žurnosti.

    (33)

    Komisija bi također trebala donijeti neposredno primjenjive provedbene akte kada je to neophodno, u uredno opravdanim slučajevima u odnosu na zaštitne istrage, zbog žurnosti u odnosu na opadanje gospodarskog i/ili financijskog položaja proizvođača iz Unije koji bi bilo teško popraviti.

    (34)

    Komisija bi trebala redovito izvješćivati Europski parlament i Vijeće o učincima sustava na temelju ove Uredbe. Pet godina nakon stupanja na snagu, Komisija bi trebala izvijestiti Europski parlament i Vijeće o primjeni ove Uredbe i ocijeniti potrebu da se pregleda sustav, što uključuje posebni dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje i odredbe o privremenom opozivu, uzimajući u obzir borbu protiv terorizma i područje međunarodnih standarda o transparentnosti i razmjeni informacija u poreznim pitanjima. U smislu izvješćivanja Komisija bi također trebala uzeti u obzir implikacije za razvoj, trgovinu i financijske potrebe korisnika. Izvješće bi također trebalo uključivati detaljnu analizu utjecaja ove Uredbe na trgovinu i carinske prihode Unije, uz poseban osvrt na utjecaj na zemlje korisnice. Kada je to primjenjivo također je potrebno ocijeniti poštovanje sanitarnih i fitosanitarnih propisa Unije. Izvješće bi također trebalo sadržavati analizu utjecaja sustava na uvoz biogoriva i aspekte održivosti.

    (35)

    Uredbu (EZ) br. 732/2008 stoga bi trebalo staviti izvan snage,

    DONIJELI SU OVU UREDBU:

    POGLAVLJE I.

    OPĆE ODREDBE

    Članak 1.

    1.   Sustav općih carinskih povlastica („sustav”) primjenjuje se u skladu s ovom Uredbom.

    2.   Ova Uredba predviđa sljedeće carinske povlastice u sklopu sustava:

    (a)

    opći dogovor;

    (b)

    poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje (OSP+); i

    (c)

    poseban dogovor za najnerazvijenije zemlje (Everything But Arms (EBA)).

    Članak 2.

    Za potrebe ove Uredbe:

    (a)

    „OSP” znači Opći sustav o povlasticama kojim Unija osigurava povlašteni pristup svojem tržištu kroz neki od povlaštenih dogovora iz članka 1. stavka 2.;

    (b)

    „zemlje” znači zemlje i državna područja s carinskom upravom;

    (c)

    „zemlje koje ispunjavaju uvjete” znači sve zemlje u razvoju navedene u Prilogu I.;

    (d)

    „zemlje korisnice OSP-a” znači zemlje korisnice općih dogovora iz Priloga II.;

    (e)

    „zemlje korisnice OSP+” znači zemlje korisnice posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje iz Priloga III.;

    (f)

    „zemlje korisnice EBA” znači zemlje korisnice posebnog dogovora za najnerazvijenije zemlje iz Priloga IV.;

    (g)

    „carine iz Zajedničke carinske tarife” znači carine utvrđene u drugom dijelu Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (8), osim carina nastalih u okviru carinskih kvota;

    (h)

    „odjeljak” znači bilo koji odjeljak Zajedničke carinske tarife na način predviđen Uredbom (EEZ) br. 2658/87.;

    (i)

    „poglavlje” znači bilo koje poglavlje Zajedničke carinske tarife na način predviđen Uredbom (EEZ) br. 2658/87.

    (j)

    „odjeljak OSP-a” znači odjeljak iz Priloga V. koji je nastao na temelju odjeljaka i poglavlja Zajedničke carinske tarife;

    (k)

    „dogovor o povlaštenom pristupu tržištu” znači povlašteni pristup tržištu Unije kroz trgovinski sporazum koji se primjenjuje privremeno ili je na snazi, ili kroz autonomne povlastice koje odobrava Unija;

    (l)

    „učinkovita provedba” znači cjelovita provedba svih obveza preuzetih međunarodnim konvencijama iz Priloga VIII., čime se osigurava ispunjavanje svih načela, ciljeva i tamo zajamčenih prava.

    Članak 3.

    1.   Popis zemalja koje ispunjavaju uvjete nalazi se u Prilogu I.

    2.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 36. radi izmjene Priloga V. da bi se uzele u obzir promjene u međunarodnom statusu ili klasifikaciji zemalja.

    3.   Komisija je dužna obavijestiti zemlju koja ispunjava uvjete o odgovarajućim promjenama svojeg statusa na temelju ovog sustava.

    POGLAVLJE II.

    OPĆI DOGOVOR

    Članak 4.

    1.   Zemlja koja ispunjava uvjete će koristiti carinske povlastice osigurane na temelju općeg dogovora iz članka 1. stavka 2. točke (a), osim ako:

    (a)

    Svjetska banka razvrstala ju je kao zemlju s visokim ili visokim srednjim dohotkom kroz razdoblje od tri uzastopne godine koje neposredno prethodi ažuriranju popisa zemalja korisnica; ili

    (b)

    ona koristi dogovor o povlaštenom pristupu tržištu koji osigurava iste carinske povlastice kao sustav, ili povoljnije, za posebno cijelu trgovinu.

    2.   Točke (a) i (b) stavka 1. ne primjenjuju se na najnerazvijenije zemlje.

    3.   Ne dovodeći u pitanje točku (b) stavka 1., točka (a) stavka 1. ne primjenjuje se do 21. studenoga 2014. godine na zemlje koje su do 20. studenoga 2012. parafirale dvostrani sporazum o povlaštenom pristupu tržištu s Unijom, a koji predviđa iste carinske povlastice kao sustav, ili povoljnije, za posebno cijelu trgovinu, ali koji se još uvijek ne primjenjuje.

    Članak 5.

    1.   Popis zemalja korisnica OSP-a koje ispunjavaju uvjete iz članka 4. nalazi se u Prilogu II.

    2.   Do 1. siječnja svake godine koja slijedi nakon stupanja na snagu ove Uredbe Komisija pregledava Prilog II. Da bi se za zemlje korisnice OSP-a i gospodarske subjekte osigurao vremenski rok za urednu prilagodbu promjenama u statusu zemlje na temelju sustava:

    (a)

    odluka o uklanjanju zemlje korisnice s popisa zemalja korisnica OSP-a, u skladu sa stavkom 3. ovog članka i na temelju točke (a) članka 4. stavka 1., primjenjuje se nakon godine dana od dana stupanja na snagu odnosne odluke;

    (b)

    odluka o uklanjanju zemlje korisnice s popisa zemalja korisnica OSP-a, u skladu sa stavkom 3. ovog članka i na temelju točke (b) članka 4. stavka 1., primjenjuje se nakon dvije godine od dana zahtjeva za dogovor o povlaštenom pristupu tržištu.

    3.   Za potrebe stavaka 1. i 2. ovog članka Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 36. radi izmjene Priloga II. na temelju kriterija iz članka 4.

    4.   Komisija je dužna obavijestiti zemlju korisnicu OSP-a koja ispunjava uvjete o promjenama svojeg statusa na temelju ovog sustava.

    Članak 6.

    1.   Proizvodi uključeni u opći dogovor iz članka 1. stavka 2. točke (a) navedeni su u Prilogu V.

    2.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 36. radi izmjene Priloga V. da bi se uključile promjene potrebne zbog izmjena Kombinirane nomenklature.

    Članak 7.

    1.   Carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode koji su u Prilogu V. navedeni kao neosjetljivi proizvodi suspendiraju se u cijelosti, osim za poljoprivredne komponente.

    2.   Carine ad valorem iz Zajedničke carinske tarife na proizvode koji su u Prilogu V. navedeni kao osjetljivi proizvodi smanjuju se za 3.5 posto. Za proizvode iz odjeljaka OSP-a S-11.a i S-11.b Priloga V., ovo smanjenje iznosi 20 %.

    3.   Kada povlaštene carinske stope izračunate u skladu s člankom 6. Uredbe (EZ) br. 732/2008 na carinu ad valorem iz Zajedničke carinske tarife primjenjive na dan stupanja na snagu ove Uredbe predviđaju smanjenje carine za više od 3.5 posto za proizvode iz stavka 2. ovog članka, primjenjivat će se odnosne povlaštene carinske stope.

    4.   Posebne carine iz Zajedničke carinske tarife, osim najmanjih ili najvećih carina, na proizvode koji su u Prilogu V. navedeni kao osjetljivi proizvodi smanjuju se za 30 %.

    5.   Kada carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode koji su u Prilogu V. navedeni kao osjetljivi proizvodi uključuju carine ad valorem i posebne carine, posebne carine se ne smanjuju.

    6.   Kada je carinama smanjenim u skladu sa stavcima 2. i 4. predviđena najveća carina, najveća carina se ne smanjuje. Kada je tim carinama predviđena najmanja carina, najmanja carina se ne primjenjuje.

    Članak 8.

    1.   Carinske povlastice iz članka 7. suspendiraju se u odnosu na proizvode iz odjeljka OSP-a s podrijetlom u zemlji korisnici OSP-a kada prosječna vrijednost uvoza Unije takvih proizvoda kroz tri uzastopne godine iz zemlje korisnice OSP-a premašuje pragove iz Priloga VI. Pragovi se izračunavaju kao postotak ukupne vrijednosti uvoza Unije istih proizvoda iz svih zemalja korisnica OSP-a.

    2.   Prije primjene carinskih povlastica iz ove Uredbe, Komisija donosi provedbeni akt kojim u skladu s savjetodavnim postupkom iz članka 39. stavka 2. nastaje popis odjeljaka OSP-a za koje se carinske povlastice iz članka 7. suspendiraju u odnosu na zemlju korisnicu OSP-a Provedbeni akt primjenjuje se od 1. siječnja 2014.

    3.   Komisija svake tri godine pregledava popis iz stavka 2. ovog članka i donosi provedbeni akt u skladu s savjetodavnim postupkom iz članka 39. stavka 2., a radi suspenzije ili ponovnog uvođenja carinskih povlastica iz članka 7. Provedbeni akt primjenjuje se od 1. siječnja godine koja slijedi nakon njegovog stupanja na snagu.

    4.   Popis iz stavaka 2. i 3. ovog članka nastaje na temelju podataka raspoloživih na dan 1. rujan godine u kojoj je proveden pregled i dvije godine koje prethode preglednoj godini. Popisom se uzima u obzir uvoz iz zemalja korisnica OSP-a iz Priloga II. na način na koji se primjenjuje u tom trenutku. Međutim, vrijednost uvoza iz zemalja korisnica OSP-a koje nakon datuma primjene suspenzije više ne koriste carinske povlastice iz točke (b) članka 4. stavka 1. ne uzima se u obzir.

    5.   Komisija obavješćuje odnosnu zemlju o provedbenom aktu donesenom u skladu sa stavcima 2. i 3.

    6.   Kada se Prilog II. mijenja u skladu s kriterijima iz članka 4., Komisija se ovlašćuje donijeti delegirane akte u skladu s člankom 36. radi izmjene Priloga VI. da bi se prilagodili načini navedeni u tom Prilogu radi ravnomjernog održavanja iste težine stupnjevanih odjeljaka proizvoda na način kako su definirani u stavku 1. ovog članka.

    POGLAVLJE III.

    POSEBAN DOGOVOR O POTICAJIMA ZA ODRŽIVI RAZVOJ I DOBRO UPRAVLJANJE

    Članak 9.

    1.   Zemlja korisnica OSP-a može koristiti carinske povlastice predviđene posebnim dogovorom o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje iz točke (b) članka 1. stavka 2. ako:

    (a)

    smatra se da je ranjiva zbog nepostojanja raznolikosti i nedovoljne integracije unutar međunarodnog trgovinskog sustava, na način kako je definirano Prilogom VII.;

    (b)

    potvrdila je sve konvencije iz Priloga VIII. („odgovarajuće konvencije”) te najnoviji raspoloživi zaključci nadzornih tijela na temelju tih konvencija („nadležna nadzorna tijela”) ne navode ozbiljan propust da se učinkovito provodi bilo koja od tih konvencija;

    (c)

    u odnosu na bilo koju od odgovarajućih konvencija, nije izjavila rezervu koja je zabranjena bilo kojom od tih konvencija ili koja se za potrebe ovog članka smatra nespojivom s ciljem i svrhom odnosne konvencije.

    Za potrebe ovog članka, rezerve se ne smatraju nespojivim s ciljem i svrhom konvencije, osim ako:

    i.

    tako je utvrđeno procesom izričito osmišljenim za tu svrhu na temelju konvencije; ili

    ii.

    u nepostojanju takvog procesa, Unija kao stranka konvencije i/ili kvalificirana većina država članica koje su stranka konvencije, u skladu s odgovarajućim nadležnostima utvrđenim Ugovorima, prigovorili su na rezervu s osnova da je nespojiva s ciljem i svrhom konvencije i suprotstavili su se stupanju na snagu konvencije između njih i države koja je izrazila rezervu u skladu s odredbama Bečke konvencije o pravu ugovora;

    (d)

    preuzme obvezu potvrđivanja odgovarajućih konvencija i osiguranja njihove učinkovite provedbe;

    (e)

    prihvati bez rezerve zahtjeve za izvješćivanje predviđene konvencijom i preuzme obvezu da će prihvatiti redovan nadzor i pregled provedbenog postupka u skladu s odredbama odgovarajućih konvencija; i

    (f)

    preuzme obvezu da će sudjelovati i surađivati s nadzornim postupkom iz članka 13.

    2.   U slučaju izmjena Priloga II., Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 36. radi izmjene Priloga VII. da bi se ispitao prag osjetljivosti iz točke 1. podtočke (b) Priloga VII., tako da se proporcionalno održi ista težina praga osjetljivosti koja je izračunata u skladu s Prilogom VII.

    Članak 10.

    1.   poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje odobrava se ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a)

    zemlja korisnica OSP-a podnijela je zahtjev u tom smislu; i

    (b)

    ispitivanjem zahtjeva utvrđeno je da zemlja podnositeljica zahtjeva ispunjava uvjete iz članka 9. stavka 1.

    2.   Zemlja podnositeljica podnosi svoj zahtjev Komisiji pismenim putem. Zahtjev sadrži potpune informacije o potvrđivanju odgovarajućih konvencija i uključuje obveze iz točaka (d), (e) i (f) članka 9. stavka 1.

    3.   Nakon primitka zahtjeva, Komisija o tome obavješćuje Europski parlament i Vijeće.

    4.   Nakon pregleda zahtjeva, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 36. radi sastavljanja ili izmjene Priloga III. da bi se zemlji podnositeljici zahtjeva odobrio poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje uključivanjem te zemlje na popis zemalja korisnica OSP +.

    5.   Kada zemlja korisnica OSP+ više ne ispunjava uvjete iz točaka (a) ili (c) članka 9. stavka 1. ili povuče svoje obveze iz točaka (d), (e) i (f) članka 9. stavka 1., Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt u skladu s člankom 36. radi izmjene Priloga III. da bi se ta zemlja uklonila s popisa zemalja korisnica OSP+.

    6.   Komisija je dužna obavijestiti zemlju podnositeljicu zahtjeva o odluci donesenoj u skladu sa stavcima 4. i 5. ovog članka nakon što Prilog III. bude izmijenjen i objavljen u Službenom listu Europske unije. Kada zemlja podnositeljica dobije poseban dogovor o poticajima dobiva obavijest o datumu stupanja na snagu odgovarajućeg delegiranog akta.

    7.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 36. radi donošenja pravila vezanih za postupak odobrenja posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje posebno u odnosu na rokove i podnošenje i obradu zahtjeva.

    Članak 11.

    1.   Proizvodi uključeni u poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje navedeni su u Prilogu IX.

    2.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 36. radi izmjene Priloga IX. da bi se uzele u obzir izmjene Kombinirane nomenklature koje utječu na proizvode navedene u tom Prilogu.

    Članak 12.

    1.   Suspendira se carina ad valorem iz Zajedničke carinske tarife na sve proizvode iz Priloga IX. s podrijetlom u zemlji korisnici OSP+.

    2.   Posebne carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode iz stavka 1. suspendiraju se u cijelosti, osim za proizvode za koje Zajednička carinska tarifa uključuje carine ad valorem. Za proizvode s oznakom Kombinirane nomenklature 1704 10 90, posebna carina ograničena je na 16 % carinske vrijednosti.

    Članak 13.

    1.   Od datuma odobrenja carinskih povlastica predviđenih posebnim dogovorom o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje, Komisija će pregledavati status potvrđivanja odgovarajućih konvencija i nadzirati njihovu učinkovitu provedbu, kao i suradnju s nadležnim nadzornim tijelima tako da pregledava zaključke i preporuke tih nadzornih tijela.

    2.   U ovom kontekstu zemlja korisnica OSP+ surađivat će s Komisijom i osigurati sve potrebne informacije za ocjenu poštovanja obveza iz točaka (d), (e) i (f) članka 9. stavka 1. i njezine situacije u odnosu na točku (c) članka 9. stavka 1.

    Članak 14.

    1.   Do 1. siječnja 2016. godine i svake dvije godine nakon toga Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o statusu potvrđivanja odgovarajućih konvencija, poštovanju obveza vezanih za izvješćivanje od strane zemalja korisnica OSP + na temelju navedenih konvencija i statusu učinkovite provedbe konvencija.

    2.   Izvješće obuhvaća:

    (a)

    zaključke ili preporuke nadležnih nadzornih tijela u odnosu na svaku zemlju korisnicu OSP+; i

    (b)

    zaključke Komisije o tome da li svaka zemlja korisnica OSP+ poštuje svoje obveze za postupanje u skladu sa svojim obvezama, surađuje s nadležnim nadzornim tijelima u skladu s odgovarajućim konvencijama i osigurava njihovu učinkovitu provedbu.

    Izvješće može uključivati informacije koje Komisija smatra potrebnim.

    3.   Pri donošenju zaključaka o učinkovitoj provedbi odgovarajućih konvencija, Komisija ocjenjuje zaključke i preporuke nadležnih nadzornih tijela te, ne dovodeći u pitanje ostale izvore, informacije koje su podnijele treće osobe, a što uključuje civilno društvo, socijalne partnere, Europski parlament ili Vijeće.

    Članak 15.

    1.   Poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje privremeno se opoziva u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici OSP+ kada u praksi ta zemlja ne poštuje svoje obveze iz točaka (d), (e) i (f) članka 9. stavka 1. ili je zemlja korisnica OSP + formulirala rezervu koja je zabranjena odgovarajućim konvencijama ili koja nije spojiva s ciljem i svrhom konvencije na način kako je predviđeno točkom (c) članka 9. stavka 1.

    2.   Teret dokaza za poštovanje obveza iz članka 9. stavka 1. točaka (d), (e) i (f) i njezine situacije iz članka 9. stavka 1. točke (c) jest na zemlji korisnici OSP+.

    3.   Kada na temelju zaključaka iz izvješća iz članka 14. ili na temelju raspoloživih dokaza Komisija s razlogom sumnja da određena zemlja korisnica OSP+ ne poštuje svoje obveze iz iz članka 9. stavka 1. točaka (d), (e) i (f) ili je izjavila rezervu koja je zabranjena bilo kojom odgovarajućom konvencijom ili koja nije spojiva s ciljem i svrhom konvencije na način kako je predviđeno članka 9. stavka 1. točkom (c) ona u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 39. stavka 2. donosi provedbeni akt za pokretanje postupka za privremeni opoziv carinskih povlastica predviđenih posebnim dogovorom o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje. Komisija Europski parlament i Vijeće obavješćuje o sljedećem.

    4.   Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje obavijest i obavješćuje odnosnu zemlju korisnicu OSP + o tome. Obavijest će:

    (a)

    navoditi razloge za osnovanu sumnju u ispunjenje obveza koje je preuzela zemlja korisnica OSP + u skladu s člankom 9. stavkom 1. točkama (d), (e) i (f) ili u postojanje rezerve koja je zabranjena odgovarajućim konvencijama ili nije spojiva s ciljem i svrhom konvencije na način kako je predviđeno člankom 9. stavkom 1., točkom (c) što može dovesti u pitanje pravo na nastavak uživanja carinskih povlastica predviđenih posebnim dogovorom o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje; i

    (b)

    odrediti razdoblje, koje ne smije biti dulje od šest mjeseci od dana objave obavijesti, unutar kojeg zemlja korisnica OSP + podnosi svoje primjedbe.

    5.   Komisija osigurava zemlji korisnici svaku priliku za suradnju kroz razdoblje iz točke (b) stavka 4.

    6.   Komisija traži sve informacije koje smatra potrebnim, a što uključuje, između ostalog, zaključke i preporuke odgovarajućih nadzornih tijela. Kod izrade zaključaka, Komisija ocjenjuje sve odgovarajuće informacije.

    7.   U roku od tri mjeseca od isteka razdoblja navedenog u obavijesti, Komisija odlučuje sljedeće:

    (a)

    prekinuti postupak privremenog opoziva; ili

    (b)

    privremeno opozvati carinske povlastice predviđene posebnim dogovorom o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje.

    8.   Kada Komisija smatra da njezina saznanja ne opravdavaju privremeni opoziv ona donosi provedbeni akt o prekidu postupka privremenog opoziva u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 39. stavka 2. Provedbeni akt zasniva se između ostalog na primljenim dokazima.

    9.   Kada Komisija smatra da saznanja opravdavaju privremeni opoziv zbog navedenih u stavku 1. ovog članka ona će biti ovlaštena u skladu sa člankom 36. donijeti delegirane akte za izmjenu Priloga III. da bi carinske povlastice predviđene posebnim dogovorom o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje iz točke (b) članka 1. stavka 2. bile privremeno opozvane.

    10.   Kada Komisija odluči o privremenom opozivu, takav delegirani akt stupa na snagu šest mjeseci nakon donošenja.

    11.   Kada više ne postoje razlozi koji opravdavaju privremeni opoziv prije stupanja na snagu delegiranog akta iz stavka 9. ovog članka, Komisija je ovlaštena ukinuti doneseni akt za privremeni opoziv carinskih povlastica u skladu s žurnim postupkom iz članka 37.

    12.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 36. radi utvrđivanja pravila vezanih za postupak za privremeni opoziv posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje, a posebno u odnosu na rokove i podnošenje i obradu zahtjeva.

    Članak 16.

    Ako Komisija utvrdi da razlozi koji opravdavaju privremeni opoziv carinskih povlastica iz članka 15. stavka 1. više ne postoje ovlaštena je donijeti delegirane akte u skladu s člankom 36. radi izmjene Priloga III. da bi se ponovno uvele carinske povlastice predviđene posebnim dogovorom o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje.

    POGLAVLJE IV.

    POSEBAN DOGOVOR ZA NAJNERAZVIJENIJE ZEMLJE

    Članak 17.

    1.   Zemlja koja ispunjava uvjete može koristiti carinske povlastice predviđene posebnim dogovorom za najnerazvijenije zemlje iz točke (c) članka 1. stavka 2. ako je ta zemlja utvrđena kao najnerazvijenija zemlja od strane UN-a.

    2.   Komisija kontinuirano pregledava popis zemalja korisnica EBA na temelju najnovijih raspoloživih podataka. Kada zemlja korisnica EBA više ne ispunjava uvjete iz stavka 1. ovog članka, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 36. radi izmjene Priloga IV. da bi se zemlja uklonila s popisa zemalja korisnica EBA nakon prijelaznog razdoblja od tri godine od dana stupanja na snagu delegiranog akta.

    3.   Dok UN ne identificira novonastalu neovisnu državu kao najnerazvijeniju zemlju, Povjerenstvo je ovlašteno donositi delegirane akte u skladu s člankom 36. radi izmjene Priloga IV. u smislu privremene mjere za uključivanje odnosne zemlje u popis zemalja korisnica EBA.

    Ako novonastalu neovisnu zemlju UN ne identificira kao najnerazvijeniju zemlju na prvom raspoloživom pregledu kategorije najnerazvijenijih zemalja, Povjerenstvo je ovlašteno odmah donositi delegirane akte u skladu s člankom 36. radi izmjene Priloga IV. radi uklanjanja zemlje iz Priloga, bez odobrenja prijelaznog razdoblja iz stavka 2. ovog članka.

    4.   Komisija je dužna obavijestiti zemlju korisnicu EBA koja ispunjava uvjete o promjenama svojeg statusa na temelju ovog sustava.

    Članak 18.

    1.   Carine iz Zajedničke carinske tarife na sve proizvode koji su navedeni u poglavljima 1. do 97. Kombinirane nomenklature, osim onih iz poglavlja 93., s podrijetlom u zemlji korisnici EBA, suspendiraju se u cijelosti.

    2.   Od 1. siječnja 2014. do 30. rujna 2015., za uvoz proizvoda iz tarifnog broja 1701 Zajedničke carinske tarife potrebna je uvozna dozvola.

    3.   Komisija u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 39. stavka 3. donosi podrobna pravila za provedbu odredaba iz stavka 2. ovog članka u skladu s postupkom iz članka 195. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. kojom se uspostavlja zajednička organizacija poljoprivrednih tržišta i donose posebne odredbe za određene poljoprivredne proizvode (Jedinstvena Uredba o ZOT-u) (9).

    POGLAVLJE V.

    ODREDBE O PRIVREMENOM OPOZIVU KOJE SU ZAJEDNIČKE SVIM DOGOVORIMA

    Članak 19.

    1.   Povlašteni dogovori iz članka 1. stavka 2. mogu biti privremeno opozvani u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici iz bilo kojeg od sljedećih razloga:

    (a)

    ozbiljno i sustavno kršenje načela predviđenih konvencijama iz dijela A Priloga VIII.;

    (b)

    izvoz robe koja je proizvod rada u zatvorskom sustavu;

    (c)

    ozbiljni nedostaci u carinskoj kontroli kod izvoza ili provoza droge (nedopuštene supstance ili prekursori) ili propust da se postupa u skladu s međunarodnim konvencijama o borbi protiv terorizma i pranju novca;

    (d)

    ozbiljno i sustavno nepravedna trgovačka praksa, uključujući onu koja utječe na opskrbu sirovinama, koja ima nepovoljan utjecaj na industriju Unije i koju zemlja korisnica nije riješila. Za navedene nepravedne trgovinske prakse koje su zabranjene ili utužive na temelju Sporazuma WTO-a primjena ovog članka zasniva se na prethodnom utvrđivanju u tom smislu od strane nadležnog tijela WTO-a;

    (e)

    ozbiljno i sustavno kršenje ciljeva usvojenih od strane regionalnih ribarskih organizacija ili međunarodnih dogovora kojih je Unija stranka u odnosu na očuvanje i upravljanje resursima ribarstva.

    2.   Povlašteni dogovori iz ove Uredbe neće se opozvati na temelju točke (d) stavka 1. u odnosu na proizvode koji podliježu antidampingu ili kompenzacijskim mjerama iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 597/2009 od 11. lipnja 2009. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (10) ili Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (11), zbog koji opravdavaju te mjere.

    3.   Kada Komisija smatra da postoji osnova koja opravdava privremeni opoziv carinskih povlastica predviđenih povlaštenim dogovorom iz članka 1. stavka 2. na temelju razloga iz stavka 1. ovog članka ona donosi provedbeni akt za pokretanje postupka za privremeni opoziv u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 39. stavka 2. Komisija je dužna obavijestiti Europski parlament i Vijeće o navedenom provedbenom aktu.

    4.   Komisija će u Službenom listu Europske unije objaviti obavijest u kojoj najavljuje pokretanje postupka privremenog opoziva i obavijestiti zemlju korisnicu o tome. Obavijest će:

    (a)

    sadržavati dovoljno osnova za provedbeni akt za pokretanje postupka privremenog opoziva, iz stavka 3.;

    (b)

    navoditi da će Komisija nadzirati i procjenjivati situaciju u zemlji korisnici kroz razdoblje od šest mjeseci od dana objave obavijesti.

    5.   Komisija je dužna odnosnoj državi korisnici omogućiti da surađuje u razdoblju nadzora i procjene.

    6.   Komisija će tražiti sve informacije koje smatra potrebnim, između ostalog, raspoložive ocjene, komentare, odluke, preporuke i zaključke nadležnih nadzornih tijela, već prema potrebi. Kod izrade zaključaka, Komisija ocjenjuje sve odgovarajuće informacije.

    7.   U roku od tri mjeseca od isteka razdoblja iz točke (b) stavka 4. Komisija podnosi izvješće o svojim saznanjima i zaključcima odnosnoj zemlji korisnici. Zemlja korisnica ima pravo podnositi svoje komentare na izvješće. Razdoblje za komentare ne smije biti dlje od jednog mjeseca.

    8.   U roku od šest mjeseci od isteka razdoblja iz točke (b) stavka 4. Komisija će odlučiti:

    (a)

    prekinuti postupak privremenog opoziva; ili

    (b)

    privremeno opozvati carinske povlastice predviđene povlaštenim dogovorima iz članka 1. stavka 2.

    9.   Kada Komisija smatra da utvrđeno stanje ne opravdava privremeni opoziv ona donosi provedbeni akt u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 39. stavka 2. o prestanku postupka privremenog opoziva.

    10.   Kada Komisija smatra da saznanja opravdavaju privremeni opoziv zbog navedenih u stavku 1. ovog članka ona će biti ovlaštena u skladu sa člankom 36. donijeti delegirane akte za izmjenu priloga II., III. ili IV., ovisno koji se primjenjuje, da bi se privremeno opozvale carinske povlastice predviđene povlaštenim dogovorima iz članka 1. stavka 2.

    11.   Za slučajeve iz stavaka 9. i 10. doneseni akt zasniva se, inter alia, na primljenim dokazima.

    12.   Kada Komisija odluči o privremenom opozivu, takav delegirani akt stupa na snagu šest mjeseci nakon donošenja.

    13.   Kada više ne postoje razlozi koji opravdavaju privremeni opoziv prije stupanja na snagu delegiranog akta iz stavka 10. ovog članka, Komisija je ovlaštena ukinuti doneseni akt za privremeni opoziv carinskih povlastica u skladu s žurnim postupkom iz članka 37.

    14.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 36. radi utvrđivanja pravila vezanih za postupak za privremeni opoziv svih dogovora, a posebno u odnosu na rokove i podnošenje i obradu zahtjeva.

    Članak 20.

    Ako Komisija utvrdi da razlozi koji opravdavaju privremeni opoziv carinskih povlastica iz članka 19. stavka 1. više ne postoje ovlaštena je donijeti delegirane akte u skladu s člankom 36. radi izmjene priloga II., III. ili IV., ovisno koji se primjenjuje, da bi se ponovno uvele carinske povlastice predviđene povlaštenim dogovorima iz članka 1. stavka 2.

    Članak 21.

    1.   Povlašteni dogovori predviđeni ovom Uredbom mogu biti privremeno opozvani u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici u slučaju prevare, nepravilnosti ili sustavnog propusta da se postupa u skladu ili da se osigura postupanje u skladu s pravilima o podrijetlu proizvoda i s povezanim postupcima, ili propusta da se osigura administrativna suradnja na način koji iziskuju provedba i nadzor povlaštenih dogovora iz članka 1. stavka 2.

    2.   U sklopu administrativne suradnje iz stavka 1., inter alia, zemlja korisnica je dužna:

    (a)

    priopćiti Komisiji i ažurirati potrebne informacije za provedbu pravila o podrijetlu i njihov nadzor;

    (b)

    pomagati Uniji da na zahtjev carinskih tijela država članica izvrši naknadnu provjeru podrijetla robe i da na vrijeme priopći rezultate Komisiji;

    (c)

    pomagati Uniji tako da dopusti Komisiji u dogovoru i bliskoj suradnji s nadležnim tijelima država članica da provodi misije Unije u smislu administrativne i istražne suradnje u odnosnoj zemlji tako da se provjerava vjerodostojnost dokumenata ili autentičnost odgovarajućih informacija za odobravanje prednosti koje proizlaze iz povlaštenih dogovora iz članka 1. stavka 2.;

    (d)

    provoditi ili organizirati odgovarajuće istrage za identifikaciju i sprečavanje kršenja pravila o podrijetlu;

    (e)

    postupati u skladu ili osigurati postupanje u skladu s pravilima o podrijetlu u odnosu na regionalnu kumulaciju u smislu Uredbe (EEZ) br. 2454/93 ako iz toga za zemlju proizlaze prednosti; i

    (f)

    pomagati Uniji u provjeri postupanja kada postoji pretpostavka prevare vezane za podrijetlo s tim da se može pretpostaviti postojanje prevare kada uvoz proizvoda na temelju povlaštenih dogovora predviđenih ovom Uredbom u velikoj mjeri premašuje uobičajene razine izvoza zemlje korisnice.

    3.   Kada Komisija smatra da postoji dovoljno dokaza koji opravdavaju privremeni opoziv zbog navedenih u stavcima 1. i 2. ovog članka ona odlučuje u skladu s žurnim postupkom iz članka 39. stavka 4. privremeno opozvati carinske povlastice predviđene povlaštenim dogovorima iz članka 1. stavka 2. u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici.

    4.   Prije donošenja odluke, Komisija prvo objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije u kojoj se navodi da postoji osnova za osnovanu sumnju u postupanje u skladu sa stavcima 1. i 2. koja može dovesti u pitanje pravo zemlje korisnice da nastavi uživati koristi predviđene ovom Uredbom.

    5.   Komisija je dužna obavijestiti zemlju korisnicu o odluci donesenoj u skladu s stavkom 3. prije nego što stupi na snagu.

    6.   Razdoblje privremenog opoziva ne smije biti duže od šest mjeseci. Najkasnije u trenutku isteka tog razdoblja Komisija odlučuje u skladu s žurnim postupkom iz članka 39. stavka 4. prekinuti privremeni opoziv ili produžiti trajanje razdoblja privremenog opoziva.

    7.   Države članice dužne su Komisiji priopćiti sve odgovarajuće informacije koje bi mogle opravdati privremeni opoziv carinskih povlastica ili njihovo produljenje.

    POGLAVLJE VI.

    ZAŠTITNE I NADZORNE ODREDBE

    ODJELJAK I.

    Opće zaštitne mjere

    Članak 22.

    1.   Kada se neki proizvod s podrijetlom u zemlji korisnici bilo kojeg povlaštenog dogovora iz članka 1. stavka 2. uvozi u količinama i/ili po cijeni koja uzrokuje ili prijeti uzrokovati ozbiljne poteškoće proizvođačima iz Unije sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda ponovno se uvodi uobičajena carina iz Zajedničke carinske tarife na taj proizvod.

    2.   Za potrebe ovog poglavlja „istovjetan proizvod” znači proizvod koji je istovjetan odnosno sličan u svim pogledima proizvodu koji se razmatra ili, ako nema takvog proizvoda, drugi proizvod koji, iako nije sličan u svim pogledima, ima obilježja najbliže slična onima koje ima proizvod koji se razmatra.

    3.   Za potrebe ovog poglavlja, „zainteresirane stranke” znači stranke uključene u proizvodnju, distribuciju i/ili prodaju uvoza navedenog u stavku 1. i istovjetnih ili izravno konkurentnih proizvoda.

    4.   Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 36. radi utvrđivanja pravila vezanih za postupak donošenja općih zaštitnih mjera, a posebno u odnosu na rokove, prava stranaka, povjerljivost, objavljivanje, provjeru, posjete i pregled.

    Članak 23.

    Smatra se da postoje ozbiljne poteškoće kada proizvođači iz Unije osjećaju pogoršanje svojeg gospodarskog i/ili financijskog položaja. Kod provjere da li postoji takvo pogoršanje, Komisija uzima u obzir, inter alia, sljedeće čimbenike o proizvođačima iz Unije, kada su te informacije raspoložive:

    (a)

    tržišni udjel;

    (b)

    proizvodnja;

    (c)

    zalihe;

    (d)

    proizvodna sposobnost;

    (e)

    stečajni postupci;

    (f)

    profitabilnost;

    (g)

    iskorištenost sposobnosti;

    (h)

    zapošljavanje;

    (i)

    uvoz;

    (j)

    cijene.

    Članak 24.

    1.   Komisija je dužna ispitati da li uobičajene carine iz Zajedničke carinske tarife trebale bi biti ponovno uvedene ako postoje dovoljni dokazi prima facie da su ispunjeni uvjeti iz članka 22. stavka 1.

    2.   Na zahtjev države članice pravna osoba ili organizacija s pravnom osobnošću u ime proizvođača iz Unije ili na inicijativu Komisije pokreće ispitni postupak ako je Komisiji jasno da postoje dovoljni dokazi prima facie utvrđeni na temelju čimbenika iz članka 23. koji opravdavaju početak ispitnog postupka. Zahtjev za pokretanje ispitnog postupka sadrži dokaze da su uvjeti za uvođenje zaštitnih mjera iz članka 22. stavka 1. ispunjeni. Zahtjev se podnosi Komisiji. Komisija ispituje, u mjeri u kojoj je to moguće, točnost i primjerenost dokaza podnesenih u zahtjevu da bi se utvrdilo da li postoje dovoljni prima facie dokazi koji opravdavaju pokretanje ispitnog postupka.

    3.   Kada je očigledno da postoje dovoljni dokazi prima facie koji opravdavaju pokretanje postupka Komisija objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije. Pokretanje se odvija u roku od mjesec dana od primitka zahtjeva na temelju stavka 2. Ako ispitni postupak bude pokrenut, obavijest mora sadržavati sve potrebne detalje o postupku i rokovima, što uključuje pristup nadležnom dužnosniku Opće uprave za trgovinu Europske komisije.

    4.   Ispitni postupak, što uključuje postupovne korake iz članka 25., 26. i 27., zatvara se u roku od 12 mjeseci od pokretanja.

    Članak 25.

    U slučaju opravdanih razloga za žurnost zbog pogoršanja gospodarskog i/ili financijskog položaja proizvođača iz Unije, i kada bi kašnjenje moglo dovesti do štete koju bi bilo teško otkloniti Komisija je ovlaštena donijeti izravno primjenjive provedbene akte u skladu s žurnim postupkom iz članka 39. stavka 4. za ponovno uvođenje uobičajenih carina iz Zajedničke carinske tarife kroz razdoblje od do 12 mjeseci.

    Članak 26.

    Kada je iz konačno utvrđenih činjenica vidljivo da su ispunjeni uvjeti iz članka 22. stavka 1. Komisija donosi provedbeni akt radi ponovnog uvođenja carina iz Zajedničke carinske tarife u skladu s ispitnim postupkom iz članka 39. stavka 3. Ovaj provedbeni akt stupa na snagu u roku od jednog mjeseca od dana objave u Službenom listu Europske unije.

    Članak 27.

    Kada je iz konačno utvrđenih činjenica vidljivo da su ispunjeni uvjeti iz članka 22. stavka 1. Komisija donosi provedbeni akt kojim se prekida istraga i postupak u skladu s ispitnim postupkom iz članka 39. stavka 3. Taj se provedbeni akt objavljuje u Službenom listu Europske unije. Istraga se smatra prekinutom ako se u roku iz članka 24. stavka 4. ne objavi provedbeni akt te žurne preventivne mjere automatski prestaju. Sve carine iz Zajedničke carinske tarife prikupljene zbog privremenih mjera bit će nadoknađene.

    Članak 28.

    Carine iz Zajedničke carinske tarife ponovno će biti uvedene na razdoblje koje je potrebno da bi se odgovorilo na pogoršanje gospodarske i/ili financijske situacije proizvođača iz Unije ili sve dok traje prijetnja od takvog pogoršanja. Razdoblje za ponovno uvođenje ne smije biti duže od tri godine, osim ako se produžuje u uredno opravdanim okolnostima.

    ODJELJAK II.

    Zaštitne mjere u sektorima tekstila, poljoprivrede i ribarstva

    Članak 29.

    1.   Ne dovodeći u pitanje odjeljak I. ovog poglavlja, 1. siječnja svake godine Komisija na vlastitu inicijativu i u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 39. stavka 2. donosi provedbeni akt čiji je cilj uklanjanje carinskih povlastica iz članaka 7. i 12. u odnosu na proizvode iz odjeljaka OSP-a S-11a i S-11b Priloga V. ili proizvode koji pripadaju tarifnim brojevima 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00, i 3824 90 97 Kombinirane nomenklature, a kada uvoz takvih proizvoda koji su navedeni u prilozima V. ili IX., ovisno koji se primjenjuje, ima podrijetlo u zemlji korisnici i kada se uvoz ukupno:

    (a)

    poveća količinski (volumenski) za najmanje 13,5 % u usporedbi s prethodnom kalendarskom godinom; ili

    (b)

    za proizvode iz odjeljaka OSP-a S-11a i S-11b Priloga V. premašuje udjel naveden u točki 2. Priloga VI. vrijednosti uvoza Unije proizvoda iz odjeljaka OSP-a S-11a i S-11b Priloga V. iz svih zemalja i državnih područja iz Priloga II. kroz razdoblje od 12 mjeseci.

    2.   Stavak 1. ovog članka ne primjenjuje se na zemlje korisnice EBA i ne primjenjuje se na zemlje s udjelom za odgovarajuće proizvode iz članka 29. stavka 1. koji ne premašuje 6 % ukupnog uvoza Unije istih proizvoda iz priloga V. ili IX, ovisno o tome koji se primjenjuje.

    3.   Uklanjanje carinskih povlastica stupa na snagu dva mjeseca od datuma objave akta Komisije u ovom smislu u Službenom listu Europske unije.

    Članak 30.

    Ne dovodeći u pitanje odjeljak I. ovog poglavlja, kada uvoz proizvoda iz Priloga I. uz UFEU uzrokuje ili prijeti da će uzrokovati ozbiljne poremećaje na tržištu Unije, a posebno u jednoj ili više najudaljenijih regija, ili u regulatornim mehanizmima na ovim tržištima, Komisija na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice nakon savjetovanja s odborom za odgovarajuću poljoprivrednu ili ribarsku zajedničku tržišnu organizaciju donosi provedbeni akt s ciljem suspenzije povlaštenih dogovora u odnosu na proizvode u skladu s ispitnim postupkom iz članka 39. stavka 3.

    Članak 31.

    Komisija je dužna obavijestiti zemlju korisnicu što je prije moguće o odluci donesenoj u skladu s člancima 29. i 30. prije nego što stupi na snagu.

    ODJELJAK III.

    Nadzor u poljoprivrednom i ribarskom sektoru

    Članak 32.

    1.   Ne dovodeći u pitanje odjeljak I. ovog poglavlja, proizvodi iz poglavlja 1. do 24. Zajedničke carinske tarife predviđeni Uredbom (EEZ) br. 2658/87 s podrijetlom u zemljama korisnicama mogu podlijegati posebnom nadzornom mehanizmu s ciljem izbjegavanja smetnji na tržištima Unije. Komisija na vlastitu inicijativu ili zahtjev države članice nakon savjetovanja s odborom za odgovarajuću poljoprivrednu ili ribarsku zajedničku tržišnu organizaciju donosi provedbeni akt u skladu s ispitnim postupkom iz članka 39. stavka 3. o tome treba li se primijeniti taj posebni nadzorni mehanizam i utvrđuje proizvode na koje će se ovaj nadzorni mehanizam primjenjivati.

    2.   Kada se odjeljak I. ovog poglavlja primjenjuje na proizvode iz poglavlja 1. do 24. Zajedničke carinske tarife na način kako je predviđeno Uredbom (EEZ) br. 2658/87, s podrijetlom u zemljama korisnicama, razdoblje iz članka 24. stavka 4. ove Uredbe bit će skraćeno na dva mjeseca u sljedećim slučajevima:

    (a)

    kada zemlja korisnica ne osigura postupanje u skladu s pravilima o podrijetlu ili ne osigura administrativnu suradnju iz članka 21.; ili

    (b)

    kada uvoz proizvoda iz poglavlja 1. do 24. Zajedničke carinske tarife predviđen Uredbom (EEZ) br. 2658/87 prema povlaštenim dogovorima odobrenim na temelju ove Uredbe u velikoj mjeri premašuje uobičajenu razinu izvoza iz odnosne zemlje korisnice.

    POGLAVLJE VII.

    ZAJEDNIČKE ODREDBE

    Članak 33.

    1.   Da bi se mogle iskoristiti carinske povlastice, proizvodi za koje se traže carinske povlastice moraju imati podrijetlo u zemlji korisnici.

    2.   U svrhu povlaštenog dogovora iz članka 1. stavka 2. ove Uredbe, pravila o podrijetlu u odnosu na definiciju koncepta proizvoda s podrijetlom, postupaka i načina administrativne suradnje s tim u vezi, jesu ona predviđena Uredbom (EEZ) br. 2454/93.

    Članak 34.

    1.   Kada je stopa carine ad valorem za pojedinačnu uvoznu deklaraciju smanjenu u skladu s ovom Uredbom 1 % ili manje, carina se suspendira u cijelosti.

    2.   Kada je stopa posebne carine za pojedinačnu uvoznu deklaraciju smanjenu u skladu s ovom Uredbom EUR 2 ili manje po pojedinom iznosu u eurima, carina se suspendira u cijelosti.

    3.   Podložno stavcima 1. i 2., konačna stopa povlaštene carine izračunate u skladu s ovom Uredbom zaokružuje se na prvu decimalu.

    Članak 35.

    1.   Statistički izvor koji se koristi za potrebe ove Uredbe jest vanjskotrgovinska statistika Komisije (Eurostat).

    2.   Države članice šalju Komisiji (Eurostat) statističke podatke o proizvodima koji su u carinskom postupku radi puštanja u slobodni promet u sklopu carinskih povlastica iz Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o statistici Zajednice koja se odnosi na vanjsku trgovinu sa zemljama nečlanicama (12). Ti podaci koji su o obliku upućivanja na oznake iz Kombinirane nomenklature i, kada je to primjenjivo, oznake TARIC, pokazuju, prema zemlji podrijetla, vrijednosti, količine i dodatne jedinice potrebne u skladu s definicijama iz te Uredbe. U skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe, države članice prenose svoje statističke podatke ne kasnije od 40 dana od kraja svakog mjesečnog referentnog razdoblja. Da bi se olakšala raspoloživost informacija i povećala transparentnost, Komisija također osigurava da su relevantni statistički podaci za odjeljke OSP-a redovito raspoloživi u javnoj bazi podataka.

    3.   U skladu s člankom 308.d Uredbe (EEZ) br. 2454/93, države članice šalju Komisiji na njezin zahtjev podrobne podatke i vrijednosti o količinama proizvoda puštenih u slobodan promet prema carinskim povlasticama u prethodnim mjesecima. Ti podaci uključuju proizvode iz stavka 4. ovog članka.

    4.   Komisija u bliskoj suradnji s državama članicama obavlja nadzor uvoza proizvoda s oznakama KN 0603, 0803 90 10, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98, 6403, 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 i 3824 90 97, a da bi se utvrdilo jesu li ispunjeni uvjeti iz članaka 22., 29. i 30.

    Članak 36.

    1.   Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje delegiranih akata uz ispunjavanje uvjeta iz ovog članka.

    2.   Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje delegiranih akata iz članaka 3., 5., 6., 8., 9., 10., 11., 15., 16., 17., 19., 20. i 22. na neodređeno razdoblje od 20. studenoga 2012.

    3.   Europski parlament ili Vijeće mogu u bilo kojem trenutku opozvati delegaciju ovlasti iz članaka 3., 5., 6., 8., 9., 10., 11., 15., 16., 17., 19., 20. i 22. Odlukom o opozivu okončava se delegiranje ovlasti navedeno u toj odluci. Ona stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji u njoj određen datum. Ona ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su na snazi.

    4.   Čim Komisija donese delegirani akt, ona o njemu istodobno obavješćuje Europski parlament i Vijeće.

    5.   Delegirani akt donesen na temelju članaka 3., 5., 6., 8., 9., 10., 11., 15., 16., 17., 19., 20. ili 22. stupa na snagu samo ako Europski parlament odnosno Vijeće ne uloži prigovor u roku od dva mjeseca od obavijesti o tom aktu Europskom parlamentu i Vijeću ili ako su prije isteka tog razdoblja Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovor. Odnosno razdoblje može biti produženo za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

    Članak 37.

    1.   Delegirani akti doneseni na temelju ovog članka stupaju na snagu bez odgode i primjenjuju se pod uvjetom da nije uložen prigovor u skladu sa stavkom 2. U obavijesti o delegiranom aktu donesenom na temelju ovog članka za Europski parlament i Vijeće potrebno je navesti razloge za korištenje žurnog postupka.

    2.   Europski parlament ili Vijeće mogu uložiti prigovor na delegirani akt u skladu s postupkom iz članka 36. stavka 5. U tom slučaju Komisija ukida akt bez odgode nakon obavijesti Europskog parlamenta ili Vijeća o odluci za ulaganje prigovora.

    Članak 38.

    1.   Podaci primljeni prema ovoj Uredbi koriste se samo za potrebe za koje su zatraženi.

    2.   Informacije povjerljive prirode i informacije osigurane na povjerljivoj osnovi primljene na temelju ove Uredbe neće se otkrivati bez posebnog dopuštenja davatelja.

    3.   Svaki zahtjev za povjerljivošću mora sadržavati razloge zbog kojih je informacija povjerljiva. Međutim ako davatelj informacija ne želi da budu objavljene i ne želi ovlastiti opću objavu ili objavu u obliku sažetka i ako izgleda da je zahtjev za povjerljivošću neopravdan, odnosne informacije mogu biti zanemarene.

    4.   Informacija se u svakom slučaju smatra povjerljivom ako je vjerojatno da će njezino otkrivanje imati negativne posljedice za davatelja informacije ili za izvor takvih informacija.

    5.   Stavci 1. do 4. ne isključuju upućivanje tijela Unije na opće informacije i posebno na razloge na kojima se temelje odluke donesene na temelju ove Uredbe. Ta tijela moraju, međutim, uzeti u obzir legitimne interese dotične fizičke i pravne osobe da se njihove poslovne tajne ne smiju otkrivati.

    Članak 39.

    1.   Komisiji pomaže Odbor za opće povlastice osnovan na temelju Uredbe (EZ) br. 732/2008. Taj Odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. Odbor može ispitati svako pitanje u odnosu na primjenu ove Uredbe koje je postavila Komisija ili na zahtjev države članice.

    2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

    3.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

    4.   U slučaju kada se navodi uputa na ovaj stavak, primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) 182/2011, u vezi s njezinim člankom 5.

    Članak 40.

    Do 1. siječnja 2016. godine i svake dvije godine nakon toga, Komisija podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće o utjecaju sustava koje pokriva zadnje dvogodišnje razdoblje i sve povlaštene dogovore iz članka 1. stavka 2.

    Komisija do 21. studenoga 2017. Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o primjeni ove Uredbe. Uz izvješće može se kadgod je to moguće podnositi zakonodavni prijedlog.

    Članak 41.

    Uredba (EZ) br. 732/2008 stavlja se izvan snage s danom 1. siječnjem 2014.

    Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu X.

    POGLAVLJE VIII.

    ZAVRŠNE ODREDBE

    Članak 42.

    1.   Svaka istraga ili postupak privremenog opoziva pokrenut i koji nije prekinut na temelju Uredbe (EZ) br. 732/2008 ponovno se pokreće automatski na temelju ove Uredbe, osim u odnosu na zemlju korisnicu posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje na temelju odnosne Uredbe ako se istraga odnosi samo na koristi koje se odobravaju na temelju posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje. Međutim, takva se istraga ponovno pokreće automatski ako ista zemlja korisnica zatraži posebni dogovor o poticajima na temelju ove Uredbe prije 1. siječnja 2015. godine.

    2.   Informacije primljene tijekom istrage koja je pokrenuta i nije prekinuta na temelju Uredbe (EZ) br. 732/2008 uzimaju se u obzir u svakoj ponovno pokrenutoj istrazi.

    Članak 43.

    1.   Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

    2.   Primjenjuje se od 20. studenoga 2012.

    Međutim, carinske povlastice predviđene povlaštenim dogovorima iz članka 1. stavka 2. primjenjuju se od 1. siječnja 2014. godine.

    3.   Sustav se primjenjuje do 31. prosinca 2023. Međutim, datum isteka ne primjenjuje se na posebni dogovor za najnerazvijenije zemlje ni, u mjeri u kojoj se one primjenjuju zajedno s tim dogovorom, na ostale odredbe ove Uredbe.

    Ova je Uredba cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    Sastavljeno u Strasbourgu 25. listopada 2012.

    Za Europski parlament

    Predsjednik

    Martin SCHULZ

    Za Vijeće

    Predsjednik

    A. D. MAVROYIANNIS


    (1)  Stajalište Europskog parlamenta od 13. lipnja 2012. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 4. listopada 2012.

    (2)  SL L 211, 6.8.2008., str. 1.

    (3)  SL L 145, 31.5.2011., str. 28.

    (4)  SL L 20, 24.1.2008., str. 1.

    (5)  SL L 240, 23.9.2000., str. 1.

    (6)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

    (7)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.

    (8)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

    (9)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

    (10)  SL L 188, 18.7.2009., str. 93.

    (11)  SL L 343, 22.12.2009., str. 51.

    (12)  SL L 152, 16.6.2009., str. 23.


    POPIS PRILOGA

    Prilog I.

    Zemlje koje ispunjavaju uvjete za sustav iz članka 3.

    Prilog II.

    Zemlje korisnice općeg dogovora iz članka 1. stavka 2. točke (a)

    Prilog III.

    Zemlje korisnice posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje iz članka 1. stavka 2. točke (b)

    Prilog IV.

    Zemlje korisnice posebnog dogovora za najnerazvijenije zemlje iz članka 1. stavka 2. točke (c)

    Prilog V.

    Popis proizvoda uključenih u opći dogovor iz članka 1. stavka 2. točke (a)

    Prilog VI.

    Načini primjene članka 8.

    Prilog VII.

    Načini primjene poglavlja III. ove Uredbe

    Prilog VIII.

    Konvencije iz članka 9.

    Prilog IX.

    Popis proizvoda uključenih u poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje iz članka 1. stavka 2. točke (b)

    Prilog X.

    Korelacijska tablica

    PRILOG I.

    Zemlje koje ispunjavaju uvjete  (1) za sustav iz članka 3.

    Stupac A

    :

    abecedni kod, u skladu s nomenklaturom zemalja i državnih područja za vanjskotrgovinsku statistiku Unije

    Stupac B

    :

    naziv

    A

    B

    AE

    Ujedinjeni Arapski Emirati

    AF

    Afganistan

    AG

    Antigva i Barbuda

    AL

    Albanija

    AM

    Armenija

    AO

    Angola

    AR

    Argentina

    AZ

    Azerbajdžan

    BA

    Bosna i Hercegovina

    BB

    Barbados

    BD

    Bangladeš

    BF

    Burkina Faso

    BH

    Bahrein

    BI

    Burundi

    BJ

    Benin

    BN

    Bruneji

    BO

    Bolivija

    BR

    Brazil

    BS

    Bahami

    BT

    Butan

    BW

    Bocvana

    BY

    Bjelarus

    BZ

    Belize

    CD

    Demokratska Republika Kongo

    CF

    Srednjoafrička Republika

    CG

    Kongo

    CI

    Côte d'Ivoire

    CK

    Kukovi Otoci

    CL

    Čile

    CM

    Kamerun

    CN

    Kina

    CO

    Kolumbija

    CR

    Kostarika

    CU

    Kuba

    CV

    Kabo Verde (Zelenortska Republika)

    DJ

    Džibuti

    DM

    Dominika

    DO

    Dominikanska Republika

    DZ

    Alžir

    EC

    Ekvador

    EG

    Egipat

    ER

    Eritreja

    ET

    Etiopija

    FJ

    Fidži

    FM

    Mikronezija

    GA

    Gabon

    GD

    Grenada

    GE

    Gruzija

    GH

    Gana

    GM

    Gambija

    GN

    Gvineja

    GQ

    Ekvatorska Gvineja

    GT

    Gvatemala

    GW

    Gvineja Bisau

    GY

    Gvajana

    HK

    Hong Kong

    HN

    Honduras

    HR

    Hrvatska

    HT

    Haiti

    ID

    Indonezija

    IN

    Indija

    IQ

    Irak

    IR

    Iran

    JM

    Jamajka

    JO

    Jordan

    KE

    Kenija

    KG

    Kirgistan

    KH

    Kambodža

    KI

    Kiribati

    KM

    Komori

    KN

    Sveti Kristofor i Nevis

    KW

    Kuvajt

    KZ

    Kazakstan

    LA

    Laos

    LB

    Libanon

    LC

    Sveta Lucija

    LK

    Šri Lanka

    LR

    Liberija

    LS

    Lesoto

    LY

    Libija

    MA

    Maroko

    MD

    Moldova

    ME

    Crna Gora

    MG

    Madagaskar

    MH

    Maršalovi Otoci

    MK

    bivša jugoslavenska republika Makedonija

    ML

    Mali

    MM

    Burma/Mjanmar

    MN

    Mongolija

    MO

    Makao

    MR

    Mauritanija

    MU

    Mauricijus

    MV

    Maldivi

    MW

    Malavi

    MX

    Meksiko

    MY

    Malezija

    MZ

    Mozambik

    NA

    Namibija

    NE

    Niger

    NG

    Nigerija

    NI

    Nikaragva

    NP

    Nepal

    NR

    Nauru

    NU

    Niue

    OM

    Oman

    PA

    Panama

    PE

    Peru

    PG

    Papua Nova Gvineja

    PH

    Filipini

    PK

    Pakistan

    PW

    Palau

    PY

    Paragvaj

    QA

    Katar

    RS

    Srbija

    RU

    Rusija

    RW

    Ruanda

    SA

    Saudijska Arabija

    SB

    Solomonski otoci

    SC

    Sejšeli

    SD

    Sudan

    SL

    Sijera Leone

    SN

    Senegal

    SO

    Somalija

    SR

    Surinam

    ST

    Sveti Toma i Prinsipe

    SV

    Salvador

    SY

    Sirija

    SZ

    Svazi

    TD

    Čad

    TG

    Togo

    TH

    Tajland

    TJ

    Tadžikistan

    TL

    Timor Leste

    TM

    Turkmenistan

    TN

    Tunis

    TO

    Tonga

    TT

    Trinidad i Tobago

    TV

    Tuvalu

    TZ

    Tanzanija

    UA

    Ukrajina

    UG

    Uganda

    UY

    Urugvaj

    UZ

    Uzbekistan

    VC

    Sveti Vincent i Grenadini

    VE

    Venezuela

    VN

    Vijetnam

    VU

    Vanuatu

    WS

    Američka Samoa

    XK

    Kosovo (2)

    YE

    Jemen

    ZA

    Južna Afrika

    ZM

    Zambija

    ZW

    Zimbabve

    Zemlje koje ispunjavaju uvjete sustava iz članka 3. koje su privremeno opozvane iz sustava u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u tim zemljama

    Stupac A

    :

    abecedni kod, u skladu s nomenklaturom zemalja i državnih područja za vanjskotrgovinsku statistiku Unije

    Stupac B

    :

    naziv

    A

    B

    BY

    Bjelarus

    MM

    Burma/Mjanmar


    (1)  Popis uključuje zemlje za koje su povlastice možda privremeno opozvane ili suspendirane. Komisija ili nadležna tijela odnosne zemlje moći će osigurati ažurirani popis.

    (2)  Ova oznaka ne dovodi u pitanje stajališta o statusu i u skladu je s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1244 (1999) i Mišljenjem Međunarodnog suda o deklaraciji o neovisnosti Kosova.

    PRILOG II.

    Zemlje korisnice  (1) općeg dogovora iz članka 1. stavka 2. točke (a)

    Stupac A

    :

    abecedni kod, u skladu s nomenklaturom zemalja i državnih područja za vanjskotrgovinsku statistiku Unije

    Stupac B

    :

    naziv

    A

    B

    AF

    Afganistan

    AM

    Armenija

    AO

    Angola

    AZ

    Azerbajdžan

    BD

    Bangladeš

    BF

    Burkina Faso

    BI

    Burundi

    BJ

    Benin

    BO

    Bolivija

    BT

    Butan

    CD

    Demokratska Republika Kongo

    CF

    Srednjoafrička Republika

    CG

    Kongo

    CK

    Kukovi Otoci

    CN

    Kina

    CO

    Kolumbija

    CR

    Kostarika

    CV

    Kabo Verde (Zelenortska Republika)

    DJ

    Džibuti

    EC

    Ekvador

    ER

    Eritreja

    ET

    Etiopija

    FM

    Mikronezija

    GE

    Gruzija

    GM

    Gambija

    GN

    Gvineja

    GQ

    Ekvatorska Gvineja

    GT

    Gvatemala

    GW

    Gvineja Bisau

    HN

    Honduras

    HT

    Haiti

    ID

    Indonezija

    IN

    Indija

    IQ

    Irak

    IR

    Iran

    KG

    Kirgistan

    KH

    Kambodža

    KI

    Kiribati

    KM

    Komori

    LA

    Laos

    LK

    Šri Lanka

    LR

    Liberija

    LS

    Lesoto

    MG

    Madagaskar

    MH

    Maršalovi Otoci

    ML

    Mali

    MM

    Burma/Mjanmar

    MN

    Mongolija

    MR

    Mauritanija

    MV

    Maldivi

    MW

    Malavi

    MZ

    Mozambik

    NE

    Niger

    NG

    Nigerija

    NI

    Nikaragva

    NP

    Nepal

    NR

    Nauru

    NU

    Niue

    PA

    Panama

    PE

    Peru

    PH

    Filipini

    PK

    Pakistan

    PY

    Paragvaj

    RW

    Ruanda

    SB

    Solomonski otoci

    SD

    Sudan

    SL

    Sijera Leone

    SN

    Senegal

    SO

    Somalija

    ST

    Sveti Toma i Prinsipe

    SV

    Salvador

    SY

    Sirija

    TD

    Čad

    TG

    Togo

    TH

    Tajland

    TJ

    Tadžikistan

    TL

    Timor Leste

    TM

    Turkmenistan

    TO

    Tonga

    TV

    Tuvalu

    TZ

    Tanzanija

    UA

    Ukrajina

    UG

    Uganda

    UZ

    Uzbekistan

    VN

    Vijetnam

    VU

    Vanuatu

    WS

    Američka Samoa

    YE

    Jemen

    ZM

    Zambija

    Zemlje korisnice općeg dogovora iz članka 1. stavka 2. točke (a) koje su privremeno opozvane iz dogovora u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u tim zemljama

    Stupac A

    :

    abecedni kod, u skladu s nomenklaturom zemalja i državnih područja za vanjskotrgovinsku statistiku Unije

    Stupac B

    :

    naziv

    A

    B

    MM

    Burma/Mjanmar


    (1)  Popis uključuje zemlje za koje su povlastice možda privremeno opozvane ili suspendirane Komisija ili nadležna tijela odnosne zemlje moći će osigurati ažurirani popis.

    PRILOG III.

    Zemlje korisnice  (1) posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje iz članka 1. stavka 2. točke (b)

    Stupac A

    :

    abecedni kod, u skladu s nomenklaturom zemalja i državnih područja za vanjskotrgovinsku statistiku Unije

    Stupac B

    :

    naziv

    A

    B

     

     

    Zemlje korisnice posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje iz članka 1. stavka 2. točke (b) koje su privremeno opozvane iz tog dogovora u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u tim zemljama

    Stupac A

    :

    abecedni kod, u skladu s nomenklaturom zemalja i državnih područja za vanjskotrgovinsku statistiku Unije

    Stupac B

    :

    naziv

    A

    B

     

     


    (1)  Popis uključuje zemlje za koje su povlastice možda privremeno opozvane ili suspendirane Komisija ili nadležna tijela odnosne zemlje moći će osigurati ažurirani popis.

    PRILOG IV.

    Zemlje korisnice  (1) posebnog dogovora za najnerazvijenije zemlje iz članka 1. stavka 2. točke (c)

    Stupac A

    :

    abecedni kod, u skladu s nomenklaturom zemalja i državnih područja za vanjskotrgovinsku statistiku Unije

    Stupac B

    :

    naziv

    A

    B

    AF

    Afganistan

    AO

    Angola

    BD

    Bangladeš

    BF

    Burkina Faso

    BI

    Burundi

    BJ

    Benin

    BT

    Butan

    CD

    Demokratska Republika Kongo

    CF

    Srednjoafrička Republika

    DJ

    Džibuti

    ER

    Eritreja

    ET

    Etiopija

    GM

    Gambija

    GN

    Gvineja

    GQ

    Ekvatorska Gvineja

    GW

    Gvineja Bisau

    HT

    Haiti

    KH

    Kambodža

    KI

    Kiribati

    KM

    Komori

    LA

    Laos

    LR

    Liberija

    LS

    Lesoto

    MG

    Madagaskar

    ML

    Mali

    MM

    Burma/Mjanmar

    MR

    Mauritanija

    MV

    Maldivi

    MW

    Malavi

    MZ

    Mozambik

    NE

    Niger

    NP

    Nepal

    RW

    Ruanda

    SB

    Solomonski otoci

    SD

    Sudan

    SL

    Sijera Leone

    SN

    Senegal

    SO

    Somalija

    ST

    Sveti Toma i Prinsipe

    TD

    Čad

    TG

    Togo

    TL

    Timor Leste

    TV

    Tuvalu

    TZ

    Tanzanija

    UG

    Uganda

    VU

    Vanuatu

    WS

    Američka Samoa

    YE

    Jemen

    ZM

    Zambija

    Zemlje korisnice posebnog dogovora za najnerazvijenije zemlje iz članka 1. stavka 2. točke (c) koje su privremeno opozvane iz dogovora u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u tim zemljama

    Stupac A

    :

    abecedni kod, u skladu s nomenklaturom zemalja i državnih područja za vanjskotrgovinsku statistiku Unije

    Stupac B

    :

    naziv

    A

    B

    MM

    Burma/Mjanmar


    (1)  Popis uključuje zemlje za koje su povlastice možda privremeno opozvane ili suspendirane Komisija ili nadležna tijela odnosne zemlje moći će osigurati ažurirani popis.

    PRILOG V.

    Popis proizvoda uključenih u opći dogovor iz članka 1. stavka 2. točke (a)

    Neovisno o pravilima za tumačenje Kombinirane nomenklature (KN), opis proizvoda smatra se indikativnim, dok se carinske povlastice utvrđuju pomoću oznaka KN. Ako su navedene „ex” oznake KN, carinske povlastice utvrđuju se zajedničkom primjenom oznake KN i opisa.

    Upis proizvoda s oznakom KN označenom pomoću asteriska podliježe uvjetima predviđenim odgovarajućim odredbama Unije.

    Stupac „odjeljak” navodi odjeljke OSP-a (članak 2. točka (h)).

    Stupac „poglavlje” navodi poglavlja KN-a pokrivena odjeljkom OSP-a (članak 2. točka (i)).

    Stupac „osjetljivo/neosjetljivo” odnosi se na proizvode uključene u opći dogovor (članak 6). Ovi proizvodi navedeni su kao NS (neosjetljivi, za potrebe članka 7. stavka 1.) ili O (osjetljivi, za potrebe članka 7. stavka 2.).

    Za potrebe pojednostavljenja, proizvodi su navedeni u skupinama. One mogu uključivati proizvode za koje su carine iz Zajedničke carinske tarife opozvane ili suspendirane.

    Odjeljak

    Poglavlje

    Oznaka KN

    Naziv proizvoda

    Osjetljivi/Neosjetljivi

    S-1a

    01

    0101 29 90

    Živi konji, osim čistokrvnih rasplodnih životinja, osim za klanje

    O

    0101 30 00

    Živi magarci

    O

    0101 90 00

    Žive mazge i mule

    O

    0104 20 10*

    Žive, čistokrvne rasplodne koze

    O

    0106 14 10

    Živi domaći kunići

    O

    0106 39 10

    Živi golubi

    O

    02

    0205 00

    Konjsko i magareće meso, meso mula i mazgi, svježe, oshlađeno ili smrznuto

    O

    0206 80 91

    Jestivi nusproizvodi klanja od konja, magaraca, mazgi ili mula, svježi ili ohlađeni, osim onih koji se upotrebljavaju za proizvodnju farmaceutskih proizvoda

    O

    0206 90 91

    Jestivi nusproizvodi klanja od konja, magaraca, mazgi ili mula, smrznuti, osim onih koji se upotrebljavaju za proizvodnju farmaceutskih proizvoda

    O

    0207 14 91

    Jetra, smrznuta, od kokoši vrste Gallus domesticus

    O

    0207 27 91

    Jetra, smrznuta, od pura

    O

    0207 45 95

    0207 55 95

    0207 60 91

    Jetra, smrznuta, pataka, gusaka ili biserki, osim masne jetre pataka ili gusaka

    O

    0208 90 70

    Žablji bataci

    N

    0210 99 10

    Meso konja, soljeno, u salamuri ili sušeno

    O

    0210 99 59

    Nusproizvodi klanja od životinja vrste goveda, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni, bez mišićne i tetivne prepone

    O

    ex 0210 99 85

    Nusproizvodi klanja od ovaca ili koza, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni

    O

    ex 0210 99 85

    Klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni, osim od domaćih svinja, životinja vrsta goveda ili ovaca ili koza

    O

    04

    0403 10 51

    Jogurt, aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

    O

    0403 10 53

    0403 10 59

    0403 10 91

    0403 10 93

    0403 10 99

    0403 90 71

    Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, aromatizirani ili koji sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao

    O

    0403 90 73

    0403 90 79

    0403 90 91

    0403 90 93

    0403 90 99

    0405 20 10

    Mliječni namazi sa sadržajem masti od 39 % po masi ili više, ali koji ne prelazi 75 %

    O

    0405 20 30

    0407 19 90

    0407 29 90

    0407 90 90

    Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana, osim mesa peradi

    O

    0410 00 00

    Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    O

    05

    0511 99 39

    Prirodne spužve životinjskog podrijetla, osim sirovih

    O

    S-1b

    03

    ex Poglavlje 3.

    Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci; osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0301 19 00

    O

    0301 19 00

    Žive ukrasne morske ribe

    N

    S-2a

    06

    ex Poglavlje 6.

    Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0603 12 00 i 0604 20 40

    O

    0603 12 00

    Rezani karanfili i pupoljci prikladni za bukete ili za ukras

    N

    0604 20 40

    Grane od crnogorice, svježe

    N

    S-2b

    07

    0701

    Krumpir, svjež ili ohlađen

    O

    0703 10

    Crveni luk i ljutika (škalonja), svježi ili ohlađen

    O

    0703 90 00

    Poriluk i ostalo lukovičasto povrće, svježe ili ohlađeno

    O

    0704

    Kupus, cvjetača, koraba, kelj i slično kupusno jestivo povrće, svježe ili ohlađeno

    O

    0705

    Salata (Lactuca sativa) i cikorija (Cichorium spp.), svježe ili ohlađene

    O

    0706

    Mrkva, bijela repa, cikla, turovac, celer korijen, rotkve i slično jestivo korijenje, svježe ili ohlađeno

    O

    ex 0707 00 05

    Krastavci, svježi ili ohlađeni, od 16. svibnja do 31. listopada

    O

    0708

    Mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu, svježe ili ohlađeno

    O

    0709 20 00

    Šparoge, svježe ili ohlađene

    O

    0709 30 00

    Patlidžani, svježe ili ohlađeno

    O

    0709 40 00

    Celer, osim celera korjenaša, svježe ili ohlađeno

    O

    0709 51 00

    ex 0709 59

    Gljive, svježe ili ohlađene, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0709 59 50

    O

    0709 60 10

    Slatke paprike, svježe ili ohlađene

    O

    0709 60 99

    Plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, svježe ili ohlađeno, osim slatke paprike, osim za proizvodnju capcisina ili boja na osnovi capsicum oleorezina i osim za industrijsku proizvodnju eteričnih ulja ili rezinoida

    O

    0709 70 00

    Špinat, novozelandski špinat i loboda, svježe ili ohlađeno

    O

    ex 0709 91 00

    Artičoke, svježe ili ohlađene, od 1. srpnja do 31. listopada

    O

    0709 92 10*

    Masline, svježe ili ohlađene, za raznu uporabu osim za proizvodnju ulja

    O

    0709 93 10

    Tikvice, svježe ili ohlađene

    O

    0709 93 90

    0709 99 90

    Ostalo povrće, svježe ili hlađeno

    O

    0709 99 10

    Salatno povrće, svježe ili ohlađeno, osim zelene salate (Lactuca sativa) i endivije (Cichorium spp.)

    O

    0709 99 20

    Šećerna repa i španjolske artičoke, svježe ili ohlađene

    O

    0709 99 40

    Kapari, svježi ili ohlađene

    O

    0709 99 50

    Komorač, svježi ili ohlađeni

    O

    ex 0710

    Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0710 80 85

    O

    ex 0711

    Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali koji su u tom stanju neprikladni za neposrednu prehranu, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0711 20 90

    O

    ex 0712

    Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno, osim maslina i proizvoda iz tarifnog podbroja 0712 90 19

    O

    0713

    Sušeno mahunasto povrće, oljušteno, neovisno o tome je li skinuta koža nije i je li razrezano ili ne

    O

    0714 20 10*

    Slatki krumpir, svježi, cijeli, namijenjen ljudskoj prehrani

    N

    0714 20 90

    Slatki krumpir, svježi, ohlađeni, smrznuti ili sušeni, bez obzira je li rezan ili u obliku peleta, osim svježeg i cijelog i namijenjenog ljudskoj prehrani

    O

    0714 90 90

    Topinambur (čičoka) i slično korijenje i gomolji s visokim sadržajem škroba ili inulina, svježi, ohlađeni, smrznuti ili osušeni, cijeli ili rezani ili u obliku peleta; srž od sago-drveta

    N

    08

    0802 11 90

    Bademi, svježi ili suhi, u ljusci ili oljušteni, osim gorkih

    O

    0802 12 90

    0802 21 00

    Lješnjaci (Corylus spp.), svježi ili suhi, u ljusci ili oljušteni

    O

    0802 22 00

    0802 31 00

    Orasi, svježi ili suhi, u ljusci ili oljušteni

    O

    0802 32 00

    0802 41 00

    0802 42 00

    Kesteni (Castanea spp.), svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni

    O

    0802 51 00

    0802 52 00

    Pistacije, svježe ili suhe, oljuštene ili neoljuštene

    N

    0802 61 00

    0802 62 00

    Makadami orasi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni

    N

    0802 90 50

    Makadami orasi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni

    N

    0802 90 85

    Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni

    N

    0803 10 10

    Banane, svježe

    O

    0803 10 90

    0803 90 90

    Banane, uključujući banane za kuhanje, suhe

    O

    0804 10 00

    Datulje, svježe ili suhe

    O

    0804 20 10

    Smokve, svježe ili suhe

    O

    0804 20 90

    0804 30 00

    Ananas, svježi ili suhi

    O

    0804 40 00

    Avokado, svježi ili suhi

    O

    ex 0805 20

    Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine) i klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi ili suhi, od 1. ožujka do 31. listopada

    O

    0805 40 00

    Grejp (grape-fruit), uključujući pomelo, svježi ili suhi

    N

    0805 50 90

    Limeta (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), svježa ili suha

    O

    0805 90 00

    Ostali agrumi, svježi ili suhi

    O

    ex 0806 10 10

    Stolno grožđe, svježe, od 1. siječnja do 20. srpnja i od 21. studenoga do 31. prosinca, osim grožđa vrste Emperor (Vitis vinirera cv.) od 1. do 31. prosinca

    O

    0806 10 90

    Ostalo grožđe, svježe

    O

    ex 0806 20

    Suho grožđe, osim proizvoda iz tarifnog podbroja ex 0806 20 30 u neposrednim spremnicima neto kapaciteta koji premašuje 2 kg

    O

    0807 11 00

    Dinje (uključujući lubenice), svježe

    O

    0807 19 00

    0808 10 10

    Jabuke za preradu, svježe, u rasutom stanju, od 16. rujna do 15. prosinca

    O

    0808 30 10

    Kruške za preradu, svježe, u rasutom stanju, od 1. kolovoza do 31. prosinca

    O

    ex 0808 30 90

    Ostale kruške, svježe, od 1. svibnja do 30. lipnja

    O

    0808 40 00

    Dunje, svježe

    O

    ex 0809 10 00

    Marelice, svježe, od 1. siječnja do 31. svibnja i od 1. kolovoza do 31. prosinca

    O

    0809 21 00

    Višnje (Prunus cerasus), svježe

    O

    ex 0809 29

    Trešnje, svježe, od 1. siječnja do 20. svibnja i od 11. kolovoza do 31. prosinca, osim višanja (Prunus cerasus)

    O

    ex 0809 30

    Breskve, uključujući nektarine, svježe, od 1. siječnja do 10. lipnja i od 1. listopada do 31. prosinca

    O

    ex 0809 40 05

    Šljive, svježe, od 1. siječnja do 10. lipnja i od 1. listopada do 31. prosinca

    O

    0809 40 90

    Divlje šljive, svježe

    O

    ex 0810 10 00

    Jagode, svježe, od 1. siječnja do 30. travnja i od 1. kolovoza do 31. prosinca

    O

    0810 20

    Maline, kupine, murva (dud) i loganove bobice, svježe

    O

    0810 30 00

    Crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd, svježi

    O

    0810 40 30

    Voće vrste Vaccinium myrtillus, svježe

    O

    0810 40 50

    Voće vrste Vaccinium macrocarpon i Vaccinium corymbosum, svježe

    O

    0810 40 90

    Ostalo voće roda Vaccinium, svježe

    O

    0810 50 00

    Kivi, svježi

    O

    0810 60 00

    Durian, svježi

    O

    0810 70 00

    Kaki

    O

    0810 90 75

    Ostalo voće, svježe

    ex 0811

    Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, smrznuti, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0811 10 i 0811 20

    O

    ex 0812

    Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali koji su u tom stanju neprikladni za neposrednu prehranu, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0812 90 30

    O

    0812 90 30

    Papaje

    N

    0813 10 00

    Marelice, suhe

    O

    0813 20 00

    Šljive

    O

    0813 30 00

    Jabuke, suhe

    O

    0813 40 10

    Breskve, uključujući nektarine, suhe

    O

    0813 40 30

    Kruške, suhe

    O

    0813 40 50

    Papaje, suhe

    N

    0813 40 95

    Ostalo voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806

    N

    0813 50 12

    Mješavine suhog voća (osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806) papaja, tamarinda, cashew jabuka, ličija, kruhovca (jackfruit), sapodilo šljiva, marakuja (pasiflora), karambola i pitaja, ali bez šljiva

    O

    0813 50 15

    Ostale mješavine suhog voća (osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806), bez šljiva

    O

    0813 50 19

    Mješavine suhog voća (osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806), sa šljivama

    O

    0813 50 31

    Mješavine isključivo od tropskih orašastih plodova iz tarifnih podbrojeva 0801 i 0802

    O

    0813 50 39

    Mješavine isključivo od orašastih plodova iz tarifnih podbrojeva 0801 i 0802, osim tropskih orašastih plodova

    O

    0813 50 91

    Ostale mješavine orašastih plodova i suhog voća iz poglavlja 8., bez šljiva ili smokava

    O

    0813 50 99

    Ostale mješavine orašastih plodova i suhog voća iz poglavlja 8.

    O

    0814 00 00

    Kore agruma ili dinja (uključujući lubenice), svježe, smrznute, suhe ili privremeno konzervirane u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili u drugim otopinama za konzerviranje

    N

    S-2c

    09

    ex Poglavlje 9.

    Kava, čaj, mate čaj i začini, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 i 0904 21 10, tarifnih brojeva 0905 00 00 i 0907 00 00, i tarifnih brojeva 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 i 0910 99 99

    N

    0901 12 00

    Kava, nepržena, bez kofeina

    O

    0901 21 00

    Kava, pržena, s kofeinom

    O

    0901 22 00

    Kava, pržena, bez kofeina

    O

    0901 90 90

    Nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo kojem omjeru:

    O

    0904 21 10

    Slatka paprika, suha, nedrobljena i nemljevena

    O

    0905

    Vanilija

    O

    0907

    Klinčići (cijeli plodovi, pupoljci i peteljke)

    O

    0910 91 90

    Mješavine dva ili više proizvoda pod različitim tarifnim brojevima 0904 i 0910, drobljene i mljevene

    O

    0910 99 33

    Timijan; majčina dušica

    O

    0910 99 39

    0910 99 50

    0910 99 99

    Ostali začini, drobljeni ili mljeveni, osim mješavina dva ili više proizvoda pod različitim tarifnim brojevima tarifnih brojeva 0904 i 0910

    O

    S-2d

    10

    1008 50 00

    Kvinoa (Chenopodium quinoa)

    O

    11

    1104 29 17

    Oljuštena zrna žitarica, osim ječma, zobi, kukuruza, riže i pšenice

    O

    1105

    Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira

    O

    1106 10 00

    Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

    O

    1106 30

    Brašno, krupica i prah proizvoda iz poglavlja 8.

    O

    1108 20 00

    Inulin

    O

    12

    ex Poglavlje 12.

    Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 80 i 1209 99 91; industrijsko i ljekovito bilje, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 1211 90 30, i osim proizvoda iz tarifnog broja 1210 i podbrojeva 1212 91 i 1212 93 00

    O

    1209 21 00

    Sjeme lucerne (alfalfa), vrsta koja se koristi za sijanje

    N

    1209 23 80

    Sjeme vlasulje, vrsta koja se koristi za sijanje

    N

    1209 29 50

    Sjeme lupine, vrsta koja se koristi za sijanje

    N

    1209 29 80

    Sjeme ostalog krmnog bilja, vrsta koja se koristi za sijanje

    N

    1209 30 00

    Sjeme travnatog bilja koje se uzgaja prvenstveno zbog njihovih cvjetova, vrsta koja se koristi za sijanje

    N

    1209 91 80

    Ostalo sjeme povrća, vrsta koja se koristi za sijanje

    N

    1209 99 91

    Sjeme bilja koga se uzgaja prvenstveno zbog njihovih cvjetova, vrsta koja se koristi za sijanje, osim onog iz tarifnog podbroja 1209 30 00

    N

    1211 90 30

    Tonka grah, svježi ili suhi, rezani ili nerezani, drobljeni ili pretvoren u prah

    N

    13

    ex Poglavlje 13.

    Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 1302 12 00

    O

    1302 12 00

    Biljni sokovi i ekstrakti od slatkog korijena

    N

    S-3

    15

    1501 90 00

    Mast peradi, osim onog iz tarifnih brojeva 0209 ili 1503

    O

    1502 10 90

    1502 90 90

    Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503 i ostalo, osim za industrijske svrhe osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju

    O

    1503 00 19

    Stearin od sala i oleostearin, osim za industrijsku uporabu

    O

    1503 00 90

    Stearin od sala, oleo ulje i ulje od loja, neemulgirani ili nemiješani ili na drugi način pripremljeni, osim ulja od loja za industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju

    O

    1504

    Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

    O

    1505 00 10

    Masti od vune, sirove

    O

    1507

    Sojino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

    O

    1508

    Ulje od kikirikija i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

    O

    1511 10 90

    Palmino ulje, sirovo, osim za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude

    O

    1511 90

    Palmino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani, osim sirovog ulja

    O

    1512

    Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

    O

    1513

    Ulje od kokosovog oraha (kopre), palminih koštica (jezgri) ili babasu ulje i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

    O

    1514

    Ulje od repice ili ulje od gorušice i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

    O

    1515

    Ostale biljne masti i ulja, nehlapljivi (uključujući jojoba ulje) i njihove frakcije, rafinirani i nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

    O

    ex 1516

    Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 1516 20 10

    O

    1516 20 10

    Hidrogenirano ricinusovo ulje, tzv. opal-wax

    N

    1517

    Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz poglavlja 15., osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

    O

    1518 00

    Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz poglavlja 15., nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    O

    1521 90 99

    Pčelinji vosak i voskovi od ostalih insekata, rafinirani ili obojeni ili ne, osim sirovog

    O

    1522 00 10

    Degra

    O

    1522 00 91

    Uljni talozi; sapunski talozi, osim onih koji sadrže ulje koje ima obilježja maslinovog ulja

    O

    S-4a

    16

    1601 00 10

    Kobasice i slični proizvodi, od jetre, i prehrambeni proizvodi na osnovi jetre

    O

    1602 20 10

    Jetra guske ili patke, pripremljena ili konzervirana

    O

    1602 41 90

    Šunke i komadi od njih, pripremljena ili konzervirana, od svinje, osim domaće svinje

    O

    1602 42 90

    Plećke i komadi od njih, pripremljene ili konzervirane, od svinje, osim domaće svinje

    O

    1602 49 90

    Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, što uključuje mješavine, od svinje, osim domaće svinje

    O

    1602 90 31

    Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih mesnih nusproizvoda klanja od divljači ili zečeva

    O

    1602 90 69

    Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih mesnih nusproizvoda klanja od ovaca ili koza ili drugih životinja, koji ne sadrže nekuhanu govedinu ili druge mesne nusproizvode klanja i ne sadrže meso ili druge mesne nusproizvode klanja domaće svinje

    O

    1602 90 91

    1602 90 95

    1602 90 99

    1602 90 78

    1603 00 10

    Ekstrakti i sokovi od mesa, riba ili rakova, mekušaca ili od drugih vodenih beskralješnjaka, u neposrednim pakiranjima neto-mase 1 kg ili manje

    O

    1604

    Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja

    O

    1605

    Raci (rakovi), mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani

    O

    S-4b

    17

    1702 50 00

    Kemijski čista fruktoza

    O

    1702 90 10

    Kemijski čista maltoza

    O

    1704

    Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

    O

    18

    Poglavlje 18.

    Kakao i kakao proizvodi

    O

    19

    ex Poglavlje 19.

    Proizvodi od žitarica, brašna, škroba ili mlijeka; slastičarski proizvodi, osim proizvoda iz tafinog podbroja 1901 20 00 i 1901 90 91

    O

    1901 20 00

    Mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905

    N

    1901 90 91

    Ostalo, koji ne sadrži mliječne masti, saharozu, izoglukozu, glukozu ili škrob, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze (uključujući invertni šećer) ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %, isključujući prehrambene proizvode u prahu od roba iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404

    N

    20

    ex Poglavlje 20.

    Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2008 20 19, 2008 20 39, i osim proizvoda iz tarifnog broja 2002 i tarifne podbrojeve 2005 80 00, 2008 40 19, 2008 40 31, 2008 40 51 to 2008 40 90, 2008 70 19, 2008 70 51, 2008 70 61 do 2008 70 98

    O

    2008 20 19

    Ananas, drukčije pripremljen ili konzerviran, s dodanim alkoholom, nespomenut niti uključen na drugom mjestu

    N

    2008 20 39

    21

    ex Poglavlje 21.

    Razni prehrambeni proizvodi, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2101 20 i 2102 20 19, i osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 i 2106 90 59

    O

    2101 20

    Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili mate-čaja

    N

    2102 20 19

    Ostali neaktivni kvasci

    N

    22

    ex Poglavlje 22.

    Pića, alkoholi i ocat, osim proizvoda iz tarifnog broja 2207, tarifnih podbrojeva 2204 10 11 do 2204 30 10 i tarifnog podbroja 2208 40

    O

    23

    2302 50 00

    Ostaci i otpad slične vrste, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni mljevenjem ili drugom obradom mahunarki

    O

    2307 00 19

    Ostali vinski talog

    O

    2308 00 19

    Ostala komina od grožđa

    O

    2308 00 90

    Ostali biljni materijali i biljni otpaci, biljni ostaci i sporedni proizvodi, peletirani ili nepeletirani, koji se rabe za prehranu životinja, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    N

    2309 10 90

    Ostala hrana za pse i mačke pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, osim one sa sadržajem škroba, glukoze, glukoznog sirupa, maltodekstrina ili maltodekstrinskog sirupa iz podbrojeva 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječnih proizvoda

    O

    2309 90 10

    Topive tvari od riba ili morskih sisavaca, vrste koja se koristi za prehranu životinja

    N

    2309 90 91

    Rezanci šećerne repe s dodanom melasom, vrste koja se koristi za prehranu životinja

    O

    2309 90 96

    Ostali pripravci vrste koja se koristi za prehranu životinja, bez obzira sadrže li 49 % ili više masenog udjela kolin klorida na organskoj ili anorganskoj osnovi

    O

    S-4c

    24

    ex Poglavlje 24.

    Duhan i prerađeni nadomjesci duhana, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 2401 10 60

    O

    2401 10 60

    Na suncu sušen duhan orijentalnog tipa, neižiljen

    N

    S-5

    25

    2519 90 10

    Magnezijev oksid, osim kalciniranog prirodnog magnezijevog karbonata

    N

    2522

    Živo vapno, gašeno vapno i hidraulično vapno, osim kalcijevog oksida i hidroksida iz tarifnog broja 2825

    N

    2523

    Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, uključujući obojene ili u obliku klinkera

    N

    27

    Poglavlje 27.

    Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi koji nastaju njihovom destilacijom, bitumen, mineralni voskovi

    N

    S-6a

    28

    2801

    Fluor, klor, brom i jod

    N

    2802 00 00

    Sumpor, sublimirani ili taloženi, koloidni sumpor

    N

    ex 2804

    Vodik, plemeniti (rijetki) plinovi i ostali nemetali, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 2804 69 00

    N

    2805 19

    Alkalijske ili zemnoalkalijske kovine, osim natrija i kalcija

    N

    2805 30

    Kovine rijetkih zemalja, skandij i itrij, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili legirani ili ne

    N

    2806

    Klorovodik (klorovodična kiselina); klorsulfonska kiselina

    N

    2807 00

    Otopina sumporne kiseline; oleum

    N

    2808 00 00

    Dušična kiselina; sulfodušične kiseline

    N

    2809

    Difosforov pentaoksid; fosforna kiselina; polifosforne kiseline, neovisno jesu li kemijski definirane ili ne

    N

    2810 00 90

    Borovi oksidi, osim diboron trioksida; borne kiseline

    N

    2811

    Ostale anorganske kiseline i ostali anorganski kisikovi spojevi nemetala

    N

    2812

    Halogenidi i oksihalogenidi nemetala

    N

    2813

    Sulfidi nemetala; komercijalni fosforov trisulfid

    N

    2814

    Amonijak, bezvodni ili u vodenoj otopini

    O

    2815

    Natrijev hidroksid (kaustična soda), kalijev hidroksid (kaustična potaša), natrijevi ili kalijevi peroksidi

    O

    2816

    Magnezijev hidroksid i peroksid; oksidi, hidroksidi i peroksidi stroncija ili barija

    N

    2817 00 00

    Cinkov oksid; cinkov peroksid

    O

    2818 10

    Umjetni korund, kemijski definiran ili ne

    O

    2818 20

    Aluminijev oksid, osim umjetnog korunda

    N

    2819

    Kromovi oksidi i hidroksidi

    O

    2820

    Manganovi oksidi

    O

    2821

    Željezni oksidi i hidroksidi; zemljane boje, s masenim udjelom vezanog željeza, izraženog kao Fe2O3, 70 % ili većim

    N

    2822 00 00

    Kobaltovi oksidi i hidroksidi; komercijalni kobaltovi oksidi

    N

    2823 00 00

    Titanijevi oksidi

    O

    2824

    Olovni oksidi; minij i narančasto olovo

    N

    ex 2825

    Hidrazin i hidroksilamin i njihove anorganske soli, ostale anorganske baze, ostali metalni oksidi, hidroksidi i peroksidi, osim za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2825 10 00 i 2825 80 00

    N

    2825 10 00

    Hidrazin i hidroksilamini, te njihove anorganske soli

    O

    2825 80 00

    Antimonovi oksidi

    O

    2826

    Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati i ostale kompleksne soli fluora

    N

    ex 2827

    Kloridi, oksikloridi i hidroksikloridi, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2827 10 00 i 2827 32 00; bromidi i oksibromidi; jodidi i oksijodidi

    N

    2827 10 00

    Amonijev klorid

    O

    2827 32 00

    Aluminijev klorid

    O

    2828

    Hipokloriti; komercijalni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti

    N

    2829

    Klorati i perklorati; bromati i perbromati; jodati i perjodati

    N

    ex 2830

    Sulfidi, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 2830 10 00; polisulfidi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

    N

    2830 10 00

    Natrijevi sulfidi

    O

    2831

    Ditioniti i sulfoksilati

    N

    2832

    Sulfiti; tiosulfiti

    N

    2833

    Sulfati; alauni; peroksisulfati (persulfati)

    N

    2834 10 00

    Nitriti

    O

    2834 21 00

    Nitrati

    N

    2834 29

    2835

    Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

    O

    ex 2836

    Karbonati, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2836 20 00, 2836 40 00 i 2836 60 00; peroksikarbonati (perkarbonati); komercijalni amonijev karbonat što sadrži amonijev karbamat

    N

    2836 20 00

    Dinatrijev karbonat

    O

    2836 40 00

    Kalijevi karbonati

    O

    2836 60 00

    Barijev karbonat

    O

    2837

    Cijanidi, oksidi cijanida i kompleksni cijanidi

    N

    2839

    Silikati; komercijalni silikati alkalnih kovina

    N

    2840

    Borati i perborati

    N

    ex 2841

    Soli oksikovinskih ili peroksikovinskih kiselina, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 2841 61 00

    N

    2841 61 00

    Kalijev permanganat

    O

    2842

    Ostale soli anorganskih kiselina ili peroksikiselina (uključujući aluminosilikate, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne), osim azida

    N

    2843

    Plemenite kovine u koloidnom stanju; anorganski ili organski spojevi plemenitih kovina, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne; amalgami plemenitih kovina

    N

    ex 2844 30 11

    Kermeti koji sadrže uran osiromašen u U 235 i njegove spojeve, osim neobrađeni

    N

    ex 2844 30 51

    Kermeti koji sadrže torij i njegove spojeve, osim neobrađeni

    N

    2845 90 90

    Izotopi osim onih iz tarifnog podbroja 2844; i spojevi, anorganski ili organski, takvih izotopa, jesu li kemijski određeni ili ne, osim deuterija i njegovih spojeva, hidrogena i njegovih spojeva obogaćenih deuterijem ili mješavinama i otopinama koje sadrže te proizvode

    N

    2846

    Anorganski i organski spojevi kovina rijetkih zemlji, itrija ili skandija ili mješavina tih kovina

    N

    2847 00 00

    Vodikov peroksid, neovisno je li očvrsnut ureom ili ne

    N

    2848 00 00

    Fosfidi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne, osim ferofosfora

    N

    ex 2849

    Karbidi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2849 20 00 i 2849 90 30

    N

    2849 20 00

    Silikon karbid, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

    O

    2849 90 30

    Karbidi volframa, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

    O

    ex 2850 00

    Hidridi, nitridi, azidi i boridi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne, osim spojeva koji su ujedno i karbidi iz tarifnog broja 2849

    N

    ex 2850 00 60

    Silicidi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

    O

    2852 00 00

    Anorganski ili organski spojevi žive, isključujući amalgame

    N

    2853 00

    Ostali anorganski spojevi (uključujući destiliranu ili elektrovodljivu vodu i vodu slične čistoće); tekući zrak (neovisno jesu li izdvojeni plemeniti plinovi ili ne); stlačeni zrak; amalgami, osim amalgama plemenitih kovina

    N

    29

    2903

    Halogeni derivati ugljikovodika

    O

    ex 2904

    Sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati ugljikovodika, neovisno jesu li halogeni, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 2904 20 00

    N

    2904 20 00

    Derivati koji sadrže samo nitro ili samo nitrozo skupine

    O

    ex 2905

    Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 2905 45 00, i osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2905 43 00 i 2905 44

    O

    2905 45 00

    Glicerol

    N

    2906

    Ciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

    N

    ex 2907

    Fenoli, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 2907 15 90 i ex 2907 22 00; fenol-alkoholi

    N

    2907 15 90

    Naftoli i njihove soli, osim 1-naftola

    O

    ex 2907 22 00

    Hidrokinon (kinol)

    O

    2908

    Halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati fenola ili fenolnih alkohola

    N

    2909

    Eteri, eter alkoholi, eter fenoli, eter alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etera, peroksidi ketona (neovisno jesu li kemijski određeni ili ne) i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

    O

    2910

    Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli i epoksieteri, s tročlanim prstenom, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

    N

    2911 00 00

    Acetali i poluacetali, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

    N

    ex 2912

    Aldehidi, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne; ciklički polimeri aldehida; paraformaldehid, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 2912 41 00

    N

    2912 41 00

    Vanilin (4-hidroksi-3-metoksibenzaldehid)

    O

    2913 00 00

    Halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati proizvoda uvrštenih u tarifni broj 2912

    N

    ex 2914

    Ketoni i kvinoni, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2914 11 00, ex 2914 29 i 2914 22 00

    N

    2914 11 00

    Aceton

    O

    ex 2914 29

    Kamfor

    O

    2914 22 00

    Cikloheksanon i metilcikloheksanoni

    O

    2915

    Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

    O

    ex 2916

    Nezasićene acikličke monokarboksilne kiseline i cikličke monokarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva ex 2916 11 00, 2916 12 i 2916 14

    N

    ex 2916 11 00

    Akrilna kiselina

    O

    2916 12

    Esteri akrilne kiseline

    O

    2916 14

    Esteri metakrilne kiseline

    O

    ex 2917

    Polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2917 11 00, ex 2917 12 00, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 i 2917 36 00

    N

    2917 11 00

    Okalna kiselina, njezine soli i esteri

    O

    ex 2917 12 00

    Adipinska kiselina i njezine soli

    O

    2917 14 00

    Anhidrid maleinske kiseline

    O

    2917 32 00

    Dioktil ortoftalati

    O

    2917 35 00

    Ftalanhidrid

    O

    2917 36 00

    Tereftalna kiselina i njezine soli

    O

    ex 2918

    Karboksilne kiseline s dodatnom kisikovom skupinom i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 i ex 2918 29 00

    N

    2918 14 00

    Limunska kiselina

    O

    2918 15 00

    Soli i esteri limunske kiseline

    O

    2918 21 00

    Salicilna kiselina i njezine soli

    O

    2918 22 00

    o-acetilsalicilna kiselina, njene soli i esteri

    O

    ex 2918 29 00

    Sulfosalicilne kiseline, hidroksinaftonske kiseline; njihove soli i esteri

    O

    2919

    Esteri fosforne kiseline i njene soki, uključujući laktofosfate i njene halogene-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivate

    N

    2920

    Esteri drugih anorganskih kiselina nekovina (osim estera vodikovog halogenida) i njihove soli; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

    N

    2921

    Spojevi s amino skupinom

    O

    2922

    Amino spojevi s kisikovom funkcijom

    O

    2923

    Kvarterne amonijeve soli i hidroksidi; lecitini i ostali fosfoaminolipidi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

    N

    ex 2924

    Spojevi s karboksiamidnom skupinom; spojevi karboksilne kiseline s amidnom skupinom, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 2924 23 00

    O

    2924 23 00

    2-acetamidobenzojeva kiselina (N-acetilantranilna kiselina) i njezine soli

    N

    2925

    Spojevi s karboksiimidnom skupinom (uključujući saharin i njegove soli) i spojevi s imino skupinom

    N

    ex 2926

    Spojevi s nitrilnom skupinom, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 2926 10 00

    N

    2926 10 00

    Akrilonitril

    O

    2927 00 00

    Diazo-, azo-ili azoksi spojevi

    O

    2928 00 90

    Ostali organski derivati hidrazina ili hidoksilamina

    N

    2929 10

    Izocijanati

    O

    2929 90 00

    Ostali spojevi s ostalim dušičnim funkcijama

    N

    2930 20 00

    Tiokarbamati i ditiokarbamati, i tiuram mono-, di- ili tetrasulfidi; ditiokarbonati (ksantati)

    N

    2930 30 00

    ex 2930 90 99

    2930 40 90

    Metionin, kaptafol (ISO) i metamidofos (ISO) te ostali organsko sumporni spojevi osim ditiokarbonata (ksantata)

    O

    2930 50 00

    2930 90 13

    2930 90 16

    2930 90 20

    2930 90 60

    ex 2930 90 99

    2931 00

    Ostali organsko-anorganski spojevi

    N

    ex 2932

    Heterociklički spojevi samo s hetero atomom ili heteroatomima kisika, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2932 12 00, 2932 13 00 i ex 2932 20 90

    N

    2932 12 00

    2-furaldehid (furfuraldehid)

    O

    2932 13 00

    Furfuril alkohol i tetrahidrofurfuril alkohol

    O

    ex 2932 20 90

    Kumarin, metilkumarin i etilkumarin

    O

    ex 2933

    Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (atomima), osim proizvoda iz tarifnog podbroja 2933 61 00

    N

    2933 61 00

    Melamin

    O

    2934

    Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno jesu li kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi

    N

    2935 00 90

    Ostali sulfonamidi

    O

    2938

    Glikozidi, prirodni ili dobiveni sintezom, te njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

    N

    ex 2940 00 00

    Šećer, kemijski čist, osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze, i osim ramnoze, rafinoze i manoze; šećerni eteri, šećerni acetali i šećerni esteri i njihove soli, osim proizvoda uvrštenih u tarifne brojeve 2937, 2938 ili 2939

    O

    ex 2940 00 00

    Ramnoza, rafinoza i manoza

    N

    2941 20 30

    Dihidrostreptomicin, njegove soli, esteri i hidrati

    N

    2942 00 00

    Ostali organski spojevi

    N

    S-6b

    31

    3102 21

    Amonijev sulfat

    N

    3102 40

    Smjese amonijevog nitrata s kalcijevim karbonatom ili s drugim anorganskim negnojivim tvarima

    N

    3102 50

    Natrij-nitrat

    N

    3102 60

    Dvojne soli i smjese kalcijevog i amonijevog nitrata

    N

    3103 10

    Superfosfati

    O

    3105

    Mineralna ili kemijska gnojiva što sadrže dva ili tri gnojiva elementa - dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; roba iz poglavlja 31. u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto-mase ne veće od 10 kg

    O

    32

    ex Poglavlje 32.

    Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi;kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte; osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 3204 i 3206, te osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva ex 3201 90 20, ex 3201 90 90 (ekstrakti za bojenje na bazi eukaliptusa), ex 3201 90 90 (ekstrakti za bojenje dobiveni od voća gambier i myrobalan) i ex 3201 90 90 (osim ektrakta za bojenje biljnog podrijetla)

    N

    3201 20 00

    Ekstrakt mimoze

    N

    3204

    Sintetička organska bojila, neovisno jesu li kemijski određena ili ne; pripravci na osnovi sintetičkih organskih bojila navedeni u napomeni 3 uz poglavlje 32.; sintetički organski proizvodi vrsta koje se rabi kao sredstva za fluorescentno izbjeljivanje ili kao luminofore, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

    O

    3206

    Ostala bojila; pripravci navedeni u napomeni 3 uz poglavlje 32., osim onih iz tarifnog broja 3203, 3204 ili 3205; anorganski proizvodi vrsta koje se rabi kao luminofore, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

    O

    33

    Poglavlje 33.

    Esencijalna ulja i smole, parfemi, kozmetički ili higijenski preparati

    N

    34

    Poglavlje 34.

    Sapun, organska površinski aktivna sredstva, preparati za pranje, preparati za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, preparati za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „stomatološki voskovi” te stomatološki preparati na osnovi sadre

    N

    35

    3501

    Kazein, kazeinati i ostali kazeinski derivati; kazeinska ljepila

    O

    3502 90 90

    Albuminati i ostali derivati albumina

    N

    3503 00

    Želatina (uključujući želatinu u pravokutnim (uključujući kvadratnim) listovima, neovisno je li površinski obrađena ili obojana ili ne) i derivati želatine; ljepilo iz ribljih mjehura; ostala ljepila životinjskog podrijetla, osim kazeinskih ljepila iz tarifnog broja 3501

    N

    3504 00 00

    Peptoni i njihovi derivati; ostale bjelančevinaste tvari i njihovi derivati, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; kožni prah, neovisno je li kromiran ili ne

    N

    3505 10 50

    Škrobovi, esterificirani ili eterificirani

    N

    3506

    Pripremljena ljepila i ostala pripremljena sredstva za lijepljenje, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; proizvodi prikladni za uporabu kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, neto-mase ne veće od 1 kg

    N

    3507

    Enzimi; pripremljeni enzimi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    O

    36

    Poglavlje 36.

    Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; pojedini zapaljivi pripravci

    N

    37

    Poglavlje 37.

    Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu

    N

    38

    ex Poglavlje 38.

    Razni kemijski proizvodi, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3802 i 3817 00, tarifnih podbrojeva 3823 12 00 i 3823 70 00, i tarifnog broja 3825, i osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 3809 10 i 3824 60

    N

    3802

    Aktivni ugljen; aktivni prirodni mineralni proizvodi; životinjski ugljen, uključujući istrošeni

    O

    3817 00

    Miješani alkilbenzeni te miješani alkilnaftaleni, osim onih iz tarifnog broja 2707 ili 2902

    O

    3823 12 00

    Oleinska kiselina

    O

    3823 70 00

    Industrijski masni alkoholi

    O

    3825

    Ostatni produkti kemijske ili srodnih industrija, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; gradski otpad; kanalizacijski mulj; ostali otpad naveden u napomeni 6. uz poglavlje 38.

    O

    S-7a

    39

    ex Poglavlje 39.

    Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3901, 3902, 3903 i 3904, tarifnih podbrojeva 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 i 3907 99, tarifnih brojeva 3908 i 3920, i tarifnih podbrojeva ex 3921 90 10 i 3923 21 00

    N

    3901

    Polimeri etilena, u primarnim oblicima

    O

    3902

    Polimeri propilena i drugih olefina, u primarnim oblicima

    O

    3903

    Polimeri stirena, u primarnim oblicima

    O

    3904

    Polimeri vinilklorida i drugih halogeniranih olefina, u primarnim oblicima

    O

    3906 10 00

    Poli(metil metakrilat)

    O

    3907 10 00

    Poliacetali

    O

    3907 60

    Poli(etilen tereftalat), osim proizvoda iz tarifnog podbroja 3907 60 20

    O

    3907 60 20

    Poli(etilen tereftalat), u primarnim oblicima, s viskoznim brojem 78 ml/g ili većim

    N

    3907 99

    Ostali poliesteri, osim nezasićenih

    O

    3908

    Poliamidi, u primarnim oblicima

    O

    3920

    Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, koje nisu celularne strukture, neojačani, nelaminirani, bez podloge ili na sličan način kombinirane s drugim materijalima

    O

    ex 3921 90 10

    Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od poliestera, osim celularnih proizvoda i osim valovitih listova i ploča

    O

    3923 21 00

    Vreće i vrećice (uključujući stožaste), od polietilena

    O

    S-7b

    40

    ex Poglavlje 40.

    Guma i proizvodi od gume, osim proizvoda iz tarifnog broja 4010

    N

    4010

    Pogonsko i transportno remenje, od vulkanizirane gume

    O

    S-8a

    41

    ex 4104

    Štavljene ili „crust” kože od životinja vrste goveda (uključujući od bivola) ili od kopitara, bez dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali dalje neobrađene, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 4104 41 19 i 4104 49 19

    O

    ex 4106 31 00

    Štavljene ili „crust” kože od svinje, bez dlake, u vlažnom stanju (uključujući wet-blue), neovisno jesu li cijepane ili ne, ili u suhom stanju (crust), neovisno jesu li cijepane ili ne, ali dalje neobrađene

    N

    4106 32 00

    4107

    Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađene kože, od životinja vrste goveda (uključujući od bivola) ili od kopitara, bez dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože iz tarifnog broja 4114

    O

    4112 00 00

    Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađene kože, od ovaca ili janjadi, bez vune, neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože iz tarifnog broja 4114

    O

    ex 4113

    Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađene kože, od ostalih životinja, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože iz tarifnog broja 4114, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 4113 10 00

    N

    4113 10 00

    Od koza ili kozlića

    O

    4114

    Semiš-koža (uključujući kombinaciju semiš-kože); lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža

    O

    4115 10 00

    Umjetna koža na osnovi kože ili kožnih vlakana, u pločama, listovima ili vrpcama, neovisno je li u svitcima ili ne

    O

    S-8b

    42

    ex Poglavlje 42.

    Predmeti od kože, sedla, konjska oprema, predmeti za putovanje, torbice i slični spremnici, predmeti od životinjskih iznutrica (osim iznutrica svilene bube), osim proizvoda iz tarifnih brojeva 4202 i 4203

    N

    4202

    Škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe, torbe za spise (aktovke), školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje i slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbice, naprtnjače, ručne torbe, torbe za kupnju, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole za mape, futrole za cigarete, vrećice za duhan, torbe za alat, športske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanfibera ili od kartona, ili u cijelosti ili pretežito presvučeni tim materijalima ili papirom

    O

    4203

    Odjeća i pribor za odjeću od kože ili umjetne kože

    O

    43

    Poglavlje 43.

    Prirodno i umjetno krzno i proizvodi od krzna

    N

    S-9a

    44

    ex Poglavlje 44.

    Drvo i proizvodi od drva, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 4410, 4411, 4412, tarifnih podbrojeva 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 i 4420 90 91; drveni ugljen

    N

    4410

    Ploče iverice, ploče s usmjerenim vlaknima (OSB) i slične ploče (na primjer, wafer-ploče), od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim tvarima ili ne

    O

    4411

    Ploče vlaknatice od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima ili ne

    O

    4412

    Šperploče, furnirane ploče i slično laminirano drvo

    O

    4418 10

    Prozori, francuski prozori i njihovi okviri, od drva

    O

    4418 20 10

    Vrata i njihovi dovratnici i pragovi, od tropskog drva u skladu s dodatnom napomenom 2. uz poglavlje 44.

    O

    4418 71 00

    Sastavljene podne obloge za mozaik podove, od drva

    O

    4420 10 11

    Statue i ostali ukrasni predmeti, od tropskog drva u skladu s dodatnom napomenom 2. uz poglavlje 44.; marketerija i intarzija, od drva; kovčežići i kutije za draguljarske predmete ili pribor za jelo i slični proizvodi, od drva; statue i ostali ukrasni predmeti, od drva; drveni proizvodi za unutarnje opremanje, osim onih iz poglavlja 94., od tropskog drva u skladu s dodatnom napomenom 2. uz poglavlje 44.

    O

    4420 90 10

    4420 90 91

    S-9b

    45

    ex Poglavlje 45.

    Pluto i proizvodi od pluta, osim proizvoda iz tarifnog broja 4503

    N

    4503

    Proizvodi od prirodnog pluta

    O

    46

    Poglavlje 46.

    Proizvodi od slame, esparto trave ili drugih materijala za pletenje; pleteni predmeti

    O

    S-11a

    50

    Poglavlje 50.

    Svila

    O

    51

    ex Poglavlje 51.

    Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka, osim proizvoda iz tarifnog broja 5105; pređa i tkanina od konjske dlake

    O

    52

    Poglavlje 52.

    Pamuk

    O

    53

    Poglavlje 53.

    Ostala biljna tekstilna vlakna, papirna pređa i tkanine od papirne pređe

    O

    54

    Poglavlje 54.

    Umjetni filamenti; vrpce i slični oblici od umjetnih tektilnih materijala

    O

    55

    Poglavlje 55.

    Umjetna vlakna, rezana

    O

    56

    Poglavlje 56.

    Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih

    O

    57

    Poglavlje 57.

    Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači

    O

    58

    Poglavlje 58.

    Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez

    O

    59

    Poglavlje 59.

    Impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani tekstilni materijali; tekstilni proizvodi prikladni za industrijsku uporabu

    O

    60

    Poglavlje 60.

    Pleteni ili kačkani materijali

    O

    S-11b

    61

    Poglavlje 61.

    Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kačkani:

    O

    62

    Poglavlje 62.

    Odjeća i pribor za odjeću, ni pleteni niti kačkani

    O

    63

    Poglavlje 63.

    Ostali izrađeni tekstilni proizvodi; nošena odjeća i nošeni tekstilni proizvodi; krpe

    O

    S-12a

    64

    Poglavlje 64.

    Obuća, nazuvci i slični proizvodi, dijelovi tih proizvoda

    O

    S-12b

    65

    Poglavlje 65.

    Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi

    N

    66

    Poglavlje 66.

    Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi

    O

    67

    Poglavlje 67.

    Obrađeno perje i paperje, predmeti izrađeni od perja i paperja, umjetno cvijeće, predmeti od ljudske kose

    N

    S-13

    68

    Poglavlje 68.

    Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca ili sličnih materijala

    N

    69

    Poglavlje 69.

    Keramički proizvodi

    O

    70

    Poglavlje 70.

    Staklo i proizvodi od stakla

    O

    S-14

    71

    ex Poglavlje 71.

    Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platinirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac; osim proizvoda iz tarifnog broja 7117

    N

    7117

    Imitacije draguljarskih predmeta

    O

    S-15a

    72

    7202

    Ferolegure

    O

    73

    Poglavlje 73.

    Proizvodi od željeza ili čelika

    N

    S-15b

    74

    Poglavlje 74.

    Bakar i predmeti napravljeni od njega

    O

    75

    7505 12 00

    Šipke, žica i profili, od slitine nikla

    N

    7505 22 00

    Žica, od slitine nikla

    N

    7506 20 00

    Ploče, limovi, trake i folije, od nikla

    N

    7507 20 00

    Cijevi i pribor za cijevi, od nikla

    N

    76

    ex Poglavlje 76.

    Aluminij i proizvodi od aluminija, osim proizvoda iz tarifnog broja 7601

    O

    78

    ex Poglavlje 78.

    Olovo i proizvodi od olova, osim proizvoda iz tarifnog broja 7801

    O

    7801 99

    Olovo u sirovim oblicima, osim rafiniranog i osim s antimonom kao glavnim drugim elementom

    N

    79

    ex Poglavlje 79.

    Cink i proizvodi od cinka, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 7901 i 7903

    O

    81

    ex Poglavlje 81.

    Ostale obične kovine; kermeti; i njihovi proizvodi, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 8101 10 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 i 8113 00 20, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 8101 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00 i 8108 30 00

    O

    8101 94 00

    Volfram u sirovim oblicima, uključujući šipke dobivene samo sinteriranjem

    N

    8104 11 00

    Magnezij u sirovim oblicima, masenog udjela magnezija najmanje 99,8 % ili većeg

    N

    8104 19 00

    Magnezij u sirovim oblicima, osim onih iz tarifnog podbroja 8104 11 00

    N

    8107 20 00

    Kadmij u sirovim oblicima; prah

    N

    8108 20 00

    Titan u sirovim oblicima; prah

    N

    8108 30 00

    Otpaci i lomljevina, od titana

    N

    82

    Poglavlje 82.

    Alati, nožarski proizvodi, i pribor za jelo, od običnih kovina

    O

    83

    Poglavlje 83.

    Različiti predmeti od kovine

    O

    S-16

    84

    ex Poglavlje 84.

    Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji, njihovi dijelovi, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 8401 10 00 i 8407 21 10

    N

    8401 10 00

    Nuklearni reaktori

    O

    8407 21 10

    Izvanbrodski motori obujma cilindara ne većeg od 325 cm3

    O

    85

    ex Poglavlje 85.

    Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, 8519 81 11 do 8519 81 45, 8519 81 85, 8519 89 11 do 8519 89 19, tarifnih brojeva 8521, 8525 i 8527, tarifnih podbrojeva 8528 49, 8528 59 i 8528 69 do 8528 72, tarifnog broja 8529 i tarifnih podbrojeva 8540 11 i 8540 12

    N

    8516 50 00

    Mikrovalne pećnice

    O

    8517 69 39

    Prijamni aparati za radiotelefoniju ili radiotelegrafiju, osim prijenosnih prijamnika za pozivanje, upozoravanje ili traženje

    O

    8517 70 15

    Antene svih vrsta, osim antene za radiotelegrafske ili radiotelefonske aparate; dijelovi pogodni za uporabu s njima

    O

    8517 70 19

    8519 20

    Aparati koji rade na kovanice, novčanice, bankovne kartice, tokene ili druge načine plaćanja; gramofoni bez ugrađenog pojačala

    O

    8519 30

    8519 81 11 do 8519 81 45

    Aparati za reprodukciju zvuka (uključujući kasetofone), bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka

    O

    8519 81 85

    Ostali magnetofoni, s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka, osim kazetofona

    O

    8519 89 11 do 8519 89 19

    Ostali aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka

    O

    ex 8521

    Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 8521 90 00

    O

    8521 90 00

    Aparati za snimanje ili reprodukciju slike (bez magnetne vrpce); aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne (bez magnetne vrpe i videokamere (kamkorderi))

    N

    8525

    Odašiljači za radiodifuziju ili televiziju, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne; televizijske kamere, digitalni fotoaparati i videokamere (kamkorderi)

    O

    8527

    Prijamnik radiodifuzije, uključujući i prijamnike s, u isto kućište, ugrađenim aparatima za snimanje ili reprodukciju zvuka, odnosno satom

    O

    8528 49

    Monitori i projektori, bez ugrađenog televizijskog prijamnika, osim vrste koja se rabi isključivo ili uglavnom u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broj 8471; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

    O

    8528 59

    8528 69 do 8528 72

    8529

    Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528

    O

    8540 11

    Katodne cijevi za televizijske prijamnike, uključujući katodne cijevi za videomonitore, u boji, crno-bijele ili ostale monokromne

    O

    8540 12 00

    S-17a

    86

    Poglavlje 86.

    Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta

    N

    S-17b

    87

    ex Poglavlje 87.

    Vozila osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 i 8714

    N

    8702

    Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba uključujući vozača

    O

    8703

    Osobni automobili i druga motorna vozila uglavnom zasnovana (konstruirana) za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702), uključujući motorna vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe tipa „karavan”, „kombi” itd. i trkaće automobile

    O

    8704

    Motorna vozila za prijevoz robe

    O

    8705

    Motorna vozila za posebne namjene, osim onih konstruiranih prvenstveno za prijevoz osoba ili robe (na primjer, vozila za prijevoz neispravnih ili oštećenih vozila, dizalična vozila, vatrogasna vozila, vozila s ugrađenom miješalicom za beton, vozila za čišćenje cesta, vozila za štrcanje ili posipanje, pokretne radionice, pokretne radiološke jedinice)

    O

    8706 00

    Šasije s ugrađenim motorima motornih vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705

    O

    8707

    Karoserije (uključujući i kabine) za motorna vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705

    O

    8708

    Dijelovi i pribor motornih vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705

    O

    8709

    Radna kolica, samokretna, neopremljena uređajem za dizanje ili rukovanje, vrsta koje se rabi u tvornicama, skladištima, prostorima lukama ili zračnim lukama, za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila vrsta koje se rabi na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi prethodno navedenih vozila

    O

    8711

    Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice

    O

    8712 00

    Bicikli i druga slična vozila (uključujući dostavne tricikle), bez motornog pogona

    O

    8714

    Dijelovi i pribor vozila iz tarifnih brojeva od 8711 do 8713

    O

    88

    Poglavlje 88.

    Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi

    N

    89

    Poglavlje 89.

    Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije

    N

    S-18

    90

    Poglavlje 90.

    Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za kontrolu točnosti, medicinski i kirurški instrumenti i aparati;

    O

    91

    Poglavlje 91.

    Ure i njihovi dijelovi

    O

    92

    Poglavlje 92.

    Glazbala, dijelovi i pribor za te proizvode

    N

    S-20

    94

    ex Poglavlje 94.

    Pokućstvo, oprema za postelje, maraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade, osim proizvoda iz tarifnog broja 9405

    N

    9405

    Svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, uključujući reflektore, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, opremljeni stalnim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    O

    95

    ex Poglavlje 95.

    Igračke, društvene igre i športski rekviziti; njihovi dijelovi i pribor; osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva od 9503 00 35 do 9503 00 99

    N

    9503 00 35 do 9503 00 99

    Ostale igračke, umanjeni modeli i slični modeli za zabavu, sa ili bez pogona; slagalice svih vrsta

    O

    96

    Poglavlje 96.

    Razni proizvedeni predmeti

    N

    PRILOG VI.

    Načini primjene članka 8.

    1.

    Članak 8. primjenjuje se kada postotak iz stavka 1. tog članka premašuje 17,5 %.

    2.

    Članak 8. primjenjuje se na svaki od odjeljaka OSP-a S-11a i S-11b Priloga V. kada postotak iz stavka 1. tog članka premašuje 14,5 %.

    PRILOG VII.

    Načini primjene poglavlja III. ove Uredbe

    1.

    Za potrebe poglavlja III., osjetljiva zemlja jest zemlja:

    (a)

    čijih, u smislu vrijednosti, sedam najvećih odjeljaka OSP-a njezinog uvoza u Uniju proizvoda iz Priloga IX. predstavlja više od praga od 75 % vrijednosti ukupnog uvoza proizvoda iz tog Priloga, kao prosjek kroz zadnje tri uzastopne godine;

    i

    (b)

    čiji uvoz proizvoda iz Priloga IX. u Uniju predstavlja manje od praga od 2 % vrijednosti ukupnog uvoza u Uniju proizvoda iz tog Priloga s podrijetlom u zemljama iz Priloga II., kao prosjek kroz zadnje tri uzastopne godine.

    2.

    Za potrebe točke (a) članka 9. stavka 1., podaci koji se koriste u primjeni točke 1. ovog Priloga jesu oni raspoloživi na 1. rujan godine koja prethodi godini zahtjeva iz članka 10. stavka 1.

    3.

    Za potrebe članka 11., podaci koji se koriste u primjeni točke 1. ovog Priloga jesu oni raspoloživi na 1. rujna godine koja prethodi godini zahtjeva iz članka 11. stavka 2.

    PRILOG VIII.

    Konvencije iz članka 9.

    DIO A

    Temeljna ljudska i radna prava iz konvencija UN-a/ILO-a

    1.

    Konvencija o sprečavanju i kažnjavanju zločina genocida (1948.)

    2.

    Međunarodna konvencija o ukidanju svih oblika rasne diskriminacije (1965.)

    3.

    Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima (1966.)

    4.

    Međunarodni pakt o ekonomskim, socijalnim i kulturnim pravima (1966.)

    5.

    Konvencija o ukidanju svih oblika diskriminacije žena (1979.)

    6.

    Konvencija protiv torture i drugih surovih, neljudskih ili ponižavajućih kazni i postupaka (1984.)

    7.

    Konvencija o pravima djeteta (1989.)

    8.

    Konvencija o prisilnom ili obveznom radu (br. 29) (1930.)

    9.

    Konvencija o slobodi udruživanja i zaštiti prava na organiziranje (br. 87) (1948.)

    10.

    Konvencija o pravu na sindikalno organiziranje i kolektivno pregovaranje (br. 98) (1949.)

    11.

    Konvencija o jednakoj naknadi za radnike i radnice za rad iste vrijednosti (br. 100) (1951.)

    12.

    Konvencija o zabrani prisilnog rada (br. 105) (1957.)

    13.

    Konvencija o diskriminaciji u odnosu na zaposlenje i zanimanje (br. 111) (1958.)

    14.

    Konvencija o najnižoj dobi za zapošljavanje (br. 138) (1973.)

    15.

    Konvencija o zabrani i trenutnim djelovanjima za ukidanje najgorih oblika dječjeg rada (br. 182) (1999.)

    DIO B

    Konvencije o zaštiti okoliša i načelima upravljanja

    16.

    Konvencija o međunarodnoj trgovini ugroženim vrstama divlje faune i flore (1973.)

    17.

    Montrealski protokol o tvarima koje oštećuju ozonski omotač (1987.)

    18.

    Bazelska konvencija o nadzoru prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju (1989.)

    19.

    Konvencija o biološkoj raznolikosti (1992.)

    20.

    Okvirna konvencija Ujedinjenih naroda o promjeni klime (1992.)

    21.

    Protokol o biosigurnosti iz Cartagene (2000.)

    22.

    Štokholmska konvencija o postojanim organskim polutantima (2001.)

    23.

    Protokol iz Kyota uz Okvirnu konvenciju Ujedinjenih naroda o promjeni klime (1998.)

    24.

    Jedinstvena konvencija Ujedinjenih naroda o narkoticima (1961.)

    25.

    Konvencija Ujedinjenih naroda o psihotropskim supstancijama (1971.)

    26.

    Konvencija Ujedinjenih Naroda za borbu protiv nezakonite trgovine narkoticima i psihotropskim supstancijama (1988.)

    27.

    Konvencija Ujedinjenih naroda protiv korupcije (2004.)

    PRILOG IX.

    Popis proizvoda uključenih u poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje iz članka 1. stavka 2. točke (b)

    Neovisno o pravilima za tumačenje Kombinirane nomenklature, opis proizvoda smatra se indikativnim, dok se carinske povlastice utvrđuju pomoću oznaka KN. Ako su navedene „ex” oznake KN, carinske povlastice utvrđuju se zajedničkom primjenom oznake KN i opisa.

    Upis proizvoda s oznakom KN označenom pomoću asteriska podliježe uvjetima predviđenim odgovarajućim odredbama Unije.

    Stupac „odjeljak” navodi odjeljke OSP-a (članak 2. točka (h)).

    Stupac „poglavlje” navodi poglavlja KN-a pokrivena odjeljkom OSP-a (članak 2. točka i.).

    Za potrebe pojednostavljenja, proizvodi su navedeni u skupinama. One mogu uključivati proizvode za koje su carine iz Zajedničke carinske tarife opozvane ili suspendirane.

    Odjeljak

    Poglavlje

    Oznaka KN

    Naziv proizvoda

     

    S-1a

    01

    0101 29 90

    Živi konji, osim čistokrvnih rasplodnih životinja, osim za klanje

     

    0101 30 00

    Živi magarci

     

    0101 90 00

    Žive mazge i mule

     

    0104 20 10*

    Žive, čistokrvne rasplodne koze

     

    0106 14 10

    Živi domaći kunići

     

    0106 39 10

    Živi golubovi

     

    02

    0205 00

    Konjsko i magareće meso, meso mula i mazgi, svježe, ohlađeno ili smrznuto

     

    0206 80 91

    Jestivi nusproizvodi klanja od konja, magaraca, mazgi ili mula, svježi ili ohlađeni, osim onih koji se upotrebljavaju za proizvodnju farmaceutskih proizvoda

     

    0206 90 91

    Jestivi nusproizvodi klanja od konja, magaraca, mazgi ili mula, smrznuti, osim onih koji se upotrebljavaju za proizvodnju farmaceutskih proizvoda

     

    0207 14 91

    Jetra, smrznuta, od kokoši vrste Gallus domesticus

     

    0207 27 91

    Jetra, smrznuta, od pura

     

    0207 45 95

    0207 55 95

    0207 60 91

    Jetra, smrznuta, pataka, gusaka ili biserki, osim masne jetre pataka ili gusaka

     

    ex 0208

    Ostalo meso i jestivi mesni nusproizvodi klanja, svježi, ohlađeni ili smrznuti, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0208 40 20

     

    0210 99 10

    Meso konja, soljeno, u salamuri ili sušeno

     

    0210 99 59

    Nusproizvodi klanja od životinja vrste goveda, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni, bez mišićne i tetivne prepone

     

    ex 0210 99 85

    Nusproizvodi klanja od ovaca ili koza, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni

     

    ex 0210 99 85

    Klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni, osim od domaćih svinja, životinja vrsta goveda ili ovaca ili koza

     

    04

    0403 10 51

    Jogurt, aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

     

    0403 10 53

    0403 10 59

    0403 10 91

    0403 10 93

    0403 10 99

    0403 90 71

    Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, aromatizirani ili koji sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao

     

    0403 90 73

    0403 90 79

    0403 90 91

    0403 90 93

    0403 90 99

    0405 20 10

    Mliječni namazi sa sadržajem masti od 39 % po masi ili više, ali koji ne prelazi 75 %

     

    0405 20 30

    0407 19 90

    0407 29 90

    0407 90 90

    Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana, osim mesa peradi

     

    0409 00 00

    Prirodni med

     

    0410 00 00

    Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

     

    05

    0511 99 39

    Prirodne spužve životinjskog podrijetla, osim sirovih

     

    S-1b

    03

    Poglavlje 3. (1)

    Ribe, ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

     

    S-2a

    06

    Poglavlje 6.

    Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

     

    S-2b

    07

    0701

    Krumpir, svjež ili ohlađen

     

    0703 10

    Crveni luk i ljutika (škalonja), svježi ili ohlađen

     

    0703 90 00

    Poriluk i ostalo lukovičasto povrće, svježe ili ohlađeno

     

    0704

    Kupus, cvjetača, koraba, kelj i slično kupusno jestivo povrće, svježe ili ohlađeno

     

    0705

    Salata (Lactuca sativa) i cikorija (Cichorium spp.), svježe ili ohlađene

     

    0706

    Mrkva, bijela repa, cikla, turovac, celer korijen, rotkve i slično jestivo korijenje, svježe ili ohlađeno

     

    ex 0707 00 05

    Krastavci, svježi ili ohlađeni, od 16. svibnja do 31. listopada

     

    0708

    Mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu, svježe ili ohlađeno

     

    0709 20 00

    Šparoge, svježe ili ohlađene

     

    0709 30 00

    Patlidžani, svježe ili ohlađeno

     

    0709 40 00

    Celer, osim celera korjenaša, svježe ili ohlađeno

     

    0709 51 00

    Gljive, svježe ili ohlađeno, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0709 59 50

     

    ex 0709 59

    0709 60 10

    Slatke paprike, svježe ili ohlađene

     

    0709 60 99

    Plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, svježe ili ohlađeno, osim slatke paprike, osim za proizvodnju capcisina ili boja na osnovi capsicum oleorezina i osim za industrijsku proizvodnju eteričnih ulja ili rezinoida

     

    0709 70 00

    Špinat, novozelandski špinat i loboda, svježe ili ohlađeno

     

    0709 92 10*

    Masline, svježe ili ohlađene, za raznu uporabu osim za proizvodnju ulja

     

    0709 99 10

    Salatno povrće, svježe ili ohlađeno, osim zelene salate (Lactuca sativa) i endivije (Cichorium spp.)

     

    0709 99 20

    Šećerna repa i španjolske artičoke, svježe ili ohlađene

     

    0709 93 10

    Tikvice, svježe ili ohlađene

     

    0709 99 40

    Kapari, svježi ili ohlađene

     

    0709 99 50

    Komorač, svježi ili ohlađeni

     

    ex 0709 91 00

    Artičoke, svježe ili ohlađene, od 1. srpnja do 31. listopada

     

    0709 93 90

    0709 99 90

    Ostalo povrće, svježe ili hlađeno

     

    0710

    Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto

     

    ex 0711

    Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali koji su u tom stanju neprikladni za neposrednu prehranu, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 0711 20 90

     

    ex 0712

    Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno, osim maslina i proizvoda iz tarifnog podbroja 0712 90 19

     

    0713

    Sušeno mahunasto povrće, oljušteno, neovisno o tome je li skinuta koža nije i je li razrezano ili ne

     

    0714 20 10*

    Slatki krumpir, svježi, cijeli, namijenjen ljudskoj prehrani

     

    0714 20 90

    Slatki krumpir, svježi, ohlađeni, smrznuti ili sušeni, bez obzira je li rezan ili u obliku peleta, osim svježeg i cijelog i namijenjenog ljudskoj prehrani

     

    0714 90 90

    Topinambur (čičoka) i slično korijenje i gomolji s visokim sadržajem škroba ili inulina, svježi, ohlađeni, smrznuti ili osušeni, cijeli ili rezani ili u obliku peleta; srž od sago-drveta

     

    08

    0802 11 90

    Bademi, svježi ili suhi, u ljusci ili oljušteni, osim gorkih

     

    0802 12 90

    0802 21 00

    Lješnjaci (Corylus spp.), svježi ili suhi, u ljusci ili oljušteni

     

    0802 22 00

    0802 31 00

    Orasi, svježi ili suhi, u ljusci ili oljušteni

     

    0802 32 00

    0802 41 00

    0802 42 00

    Kesteni (Castanea spp.), svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni

     

    0802 51 00

    0802 52 00

    Pistacije, svježe ili suhe, oljuštene ili neoljuštene

     

    0802 61 00

    0802 62 00

    Makadami orasi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni

     

    0802 90 50

    Makadami orasi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni

     

    0802 90 85

    Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni

     

    0803 10 10

    Banane, svježe

     

    0803 10 90

    0803 90 90

    Banane, uključujući banane za kuhanje, suhe

     

    0804 10 00

    Datulje, svježe ili suhe

     

    0804 20 10

    Smokve, svježe ili suhe

     

    0804 20 90

    0804 30 00

    Ananas, svježi ili suhi

     

    0804 40 00

    Avokado, svježi ili suhi

     

    ex 0805 20

    Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine) i klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi ili suhi, od 1. ožujka do 31. listopada

     

    0805 40 00

    Grejp (grape-fruit), uključujući pomelo, svježi ili suhi

     

    0805 50 90

    Limeta (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), svježa ili suha

     

    0805 90 00

    Ostali agrumi, svježi ili suhi

     

    ex 0806 10 10

    Stolno grožđe, svježe, od 1. siječnja do 20. srpnja i od 21. studenoga do 31. prosinca, osim grožđa vrste Emperor (Vitis vinirera cv.) od 1. do 31. prosinca

     

    0806 10 90

    Ostalo grožđe, svježe

     

    ex 0806 20

    Suho grožđe, osim proizvoda iz tarifnog podbroja ex 0806 20 30 u neposrednim spremnicima neto kapaciteta koji premašuje 2 kg

     

    0807 11 00

    Dinje (uključujući lubenice), svježe

     

    0807 19 00

    0808 10 10

    Jabuke za preradu, svježe, u rasutom stanju, od 16. rujna do 15. prosinca

     

    0808 30 10

    Kruške za preradu, svježe, u rasutom stanju, od 1. kolovoza do 31. prosinca

     

    ex 0808 30 90

    Ostale kruške, svježe, od 1. svibnja do 30. lipnja

     

    0808 40 00

    Dunje, svježe

     

    ex 0809 10 00

    Marelice, svježe, od 1. siječnja do 31. svibnja i od 1. kolovoza do 31. prosinca

     

    0809 21 00

    Višnje (Prunus cerasus), svježe

     

    ex 0809 29

    Trešnje, svježe, od 1. siječnja do 20. svibnja i od 11. kolovoza do 31. prosinca, osim višanja (Prunus cerasus)

     

    ex 0809 30

    Breskve, uključujući nektarine, svježe, od 1. siječnja do 10. lipnja i od 1. listopada do 31. prosinca

     

    ex 0809 40 05

    Šljive, svježe, od 1. siječnja do 10. lipnja i od 1. listopada do 31. prosinca

     

    0809 40 90

    Divlje šljive, svježe

     

    ex 0810 10 00

    Jagode, svježe, od 1. siječnja do 30. travnja i od 1. kolovoza do 31. prosinca

     

    0810 20

    Maline, kupine, dud (murva) i loganove bobice, svježe

     

    0810 30 00

    Crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd, svježi

     

    0810 40 30

    Voće vrste Vaccinium myrtillus, svježe

     

    0810 40 50

    Voće vrste Vaccinium macrocarpon i Vaccinium corymbosum, svježe

     

    0810 40 90

    Ostalo voće roda Vaccinium, svježe

     

    0810 50 00

    Kivi, svježi

     

    0810 60 00

    Durian, svježi

     

    0810 70 00

    Kaki

     

    0810 90 75

    Ostalo voće, svježe

    0811

    Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, smrznuti, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

     

    0812

    Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu

     

    0813 10 00

    Marelice, suhe

     

    0813 20 00

    Šljive

     

    0813 30 00

    Jabuke, suhe

     

    0813 40 10

    Breskve, uključujući nektarine, suhe

     

    0813 40 30

    Kruške, suhe

     

    0813 40 50

    Papaje, suhe

     

    0813 40 95

    Ostalo voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806

     

    0813 50 12

    Mješavine suhog voća (osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806) papaja, tamarinda, cashew jabuka, ličija, kruhovca (jackfruit), sapodilo šljiva, marakuja (pasiflora), karambola i pitaja, ali bez šljiva

     

    0813 50 15

    Ostale mješavine suhog voća (osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806), bez šljiva

     

    0813 50 19

    Mješavine suhog voća (osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806), sa šljivama

     

    0813 50 31

    Mješavine isključivo od tropskih orašastih plodova iz tarifnih podbrojeva 0801 i 0802

     

    0813 50 39

    Mješavine isključivo od orašastih plodova iz tarifnih podbrojeva 0801 i 0802, osim tropskih orašastih plodova

     

    0813 50 91

    Ostale mješavine orašastih plodova i suhog voća iz poglavlja 8., bez šljiva ili smokava

     

    0813 50 99

    Ostale mješavine orašastih plodova i suhog voća iz poglavlja 8.

     

    0814 00 00

    Kore agruma ili dinja (uključujući lubenice), svježe, smrznute, suhe ili privremeno konzervirane u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili u drugim otopinama za konzerviranje

     

    S-2c

    09

    Poglavlje 9.

    Kava, čaj, mate čaj i začini

     

    S-2d

    10

    1008 50 00

    Kvinoa (Chenopodium quinoa)

     

    11

    1104 29 17

    Oljuštena zrna žitarica, osim ječma, zobi, kukuruza, riže i pšenice

     

    1105

    Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira

     

    1106 10 00

    Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

     

    1106 30

    Brašno, krupica i prah proizvoda iz poglavlja 8.

     

    1108 20 00

    Inulin

     

    12

    ex Poglavlje 12.

    Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana, osim proizvoda iz tarifnog broja 1210 i tarifnih podbrojeva 1212 91 i 1212 93 00

     

    13

    Poglavlje 13.

    Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti

     

    S-3

    15

    1501 90 00

    Mast peradi, osim onog iz tarifnih brojeva 0209 ili 1503

     

    1502 10 90

    1502 90 90

    Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503 i ostalo, osim za industrijske svrhe osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju

     

    1503 00 19

    Stearin od sala i oleostearin, osim za industrijsku uporabu

     

    1503 00 90

    Stearin od sala, oleo ulje i ulje od loja, neemulgirani ili nemiješani ili na drugi način pripremljeni, osim ulja od loja za industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju

     

    1504

    Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

     

    1505 00 10

    Masti od vune, sirove

     

    1507

    Sojino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

     

    1508

    Ulje od kikirikija i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

     

    1511 10 90

    Palmino ulje, sirovo, osim za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude

     

    1511 90

    Palmino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani, osim sirovog ulja

     

    1512

    Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

     

    1513

    Ulje od kokosovog oraha (kopre), palminih koštica (jezgri) ili babasu ulje i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

     

    1514

    Ulje od repice ili ulje od gorušice i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

     

    1515

    Ostale biljne masti i ulja, nehlapljivi (uključujući jojoba ulje) i njihove frakcije, rafinirani i nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

     

    1516

    Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni

     

    1517

    Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz poglavlja 15., osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

     

    1518 00

    Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz poglavlja 15., nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

     

    1521 90 99

    Pčelinji vosak i voskovi od ostalih insekata, rafinirani ili obojeni ili ne, osim sirovog

     

    1522 00 10

    Degra

     

    1522 00 91

    Uljni talozi; sapunski talozi, osim onih koji sadrže ulje koje ima obilježja maslinovog ulja

     

    S-4a

    16

    1601 00 10

    Kobasice i slični proizvodi, od jetre, i prehrambeni proizvodi na osnovi jetre

     

    1602 20 10

    Jetra guske ili patke, pripremljena ili konzervirana

     

    1602 41 90

    Šunke i komadi od njih, pripremljena ili konzervirana, od svinje, osim domaće svinje

     

    1602 42 90

    Plećke i komadi od njih, pripremljene ili konzervirane, od svinje, osim domaće svinje

     

    1602 49 90

    Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, što uključuje mješavine, od svinje, osim domaće svinje

     

    1602 50 31

    1602 50 95

    Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, kuhani, od životinja vrste goveda, neovisno jesu li u spremnicima koji ne propuštaju zrak

     

    1602 90 31

    Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih mesnih nusproizvoda klanja od divljači ili zečeva

     

    1602 90 69

    Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih mesnih nusproizvoda klanja od ovaca ili koza ili drugih životinja, koji ne sadrže nekuhanu govedinu ili druge mesne nusproizvode klanja i ne sadrže meso ili druge mesne nusproizvode klanja domaće svinje

     

    1602 90 91

    1602 90 95

    1602 90 99

    1602 90 78

    1603 00 10

    Ekstrakti i sokovi od mesa, riba ili rakova, mekušaca ili od drugih vodenih beskralješnjaka, u neposrednim pakiranjima neto-mase 1 kg ili manje

     

    1604

    Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja;

     

    1605

    Raci (rakovi), mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani

     

    S-4b

    17

    1702 50 00

    Kemijski čista fruktoza

     

    1702 90 10

    Kemijski čista maltoza

     

    1704 (2)

    Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

     

    18

    Poglavlje 18.

    Kakao i kakao proizvodi

     

    19

    Poglavlje 19.

    Proizvodi od žitarica, brašna, škroba ili mlijeka; slastičarski proizvodi

     

    20

    Poglavlje 20.

    Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka:

     

    21

    ex Poglavlje 21.

    Razni prehrambeni proizvodi, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 i 2106 90 59

     

    22

    ex Poglavlje 22.

    Pića, alkoholi i ocat, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2204 10 11 do 2204 30 10 i tarifnog podbroja 2208 40

     

    23

    2302 50 00

    Ostaci i otpad slične vrste, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni mljevenjem ili drugom obradom mahunarki

     

    2307 00 19

    Ostali vinski talog

     

    2308 00 19

    Ostala komina od grožđa

     

    2308 00 90

    Ostali biljni materijali i biljni otpaci, biljni ostaci i sporedni proizvodi, peletirani ili nepeletirani, koji se rabe za prehranu životinja, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

     

    2309 10 90

    Ostala hrana za pse i mačke pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, osim one sa sadržajem škroba, glukoze, glukoznog sirupa, maltodekstrina ili maltodekstrinskog sirupa iz podbrojeva 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječnih proizvoda

     

    2309 90 10

    Topljive tvari od riba ili morskih sisavaca, vrste koja se koristi za prehranu životinja

     

    2309 90 91

    Rezanci šećerne repe s dodanom melasom, vrste koja se koristi za prehranu životinja

     

    2309 90 96

    Ostali pripravci vrste koja se koristi za prehranu životinja, bez obzira da li masenim udjelom sadrže 49 % ili više kolin klorida na organskoj ili anorganskoj osnovi

     

    S-4c

    24

    Poglavlje 24.

    Duhan i prerađeni nadomjesci duhana

     

    S-5

    25

    2519 90 10

    Magnezijev oksid, osim kalciniranog prirodnog magnezijevog karbonata

     

    2522

    Živo vapno, gašeno vapno i hidraulično vapno, osim kalcijevog oksida i hidroksida iz tarifnog broja 2825

     

    2523

    Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, uključujući obojene ili u obliku klinkera

     

    27

    Poglavlje 27.

    Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi koji nastaju njihovom destilacijom, bitumen, mineralni voskovi

     

    S-6a

    28

    2801

    Fluor, klor, brom i jod

     

    2802 00 00

    Sumpor, sublimirani ili taloženi, koloidni sumpor

     

    ex 2804

    Vodik, plemeniti (rijetki) plinovi i ostali nemetali, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 2804 69 00

     

    2805 19

    Alkalijske ili zemnoalkalijske kovine, osim natrija i kalcija

     

    2805 30

    Kovine rijetkih zemalja, skandij i itrij, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili legirani ili ne

     

    2806

    Klorovodik (klorovodična kiselina); klorsulfonska kiselina

     

    2807 00

    Otopina sumporne kiseline; oleum

     

    2808 00 00

    Dušična kiselina; sulfodušične kiseline

     

    2809

    Difosforov pentaoksid; fosforna kiselina; polifosforne kiseline, neovisno jesu li kemijski definirane ili ne

     

    2810 00 90

    Borovi oksidi, osim diboron trioksida; borne kiseline

     

    2811

    Ostale anorganske kiseline i ostali anorganski kisikovi spojevi nemetala

     

    2812

    Halogenidi i oksihalogenidi nemetala

     

    2813

    Sulfidi nemetala; komercijalni fosforov trisulfid

     

    2814

    Amonijak, bezvodni ili u vodenoj otopini

     

    2815

    Natrijev hidroksid (kaustična soda), kalijev hidroksid (kaustična potaša), natrijevi ili kalijevi peroksidi

     

    2816

    Magnezijev hidroksid i peroksid; oksidi, hidroksidi i peroksidi stroncija ili barija

     

    2817 00 00

    Cinkov oksid; cinkov peroksid

     

    2818 10

    Umjetni korund, kemijski definiran ili ne

     

    2818 20

    Aluminijev oksid, osim umjetnog korunda

     

    2819

    Kromovi oksidi i hidroksidi

     

    2820

    Manganovi oksidi

     

    2821

    Željezni oksidi i hidroksidi; zemljane boje, s masenim udjelom vezanog željeza, izraženog kao Fe2O3, 70 % ili većim

     

    2822 00 00

    Kobaltovi oksidi i hidroksidi; komercijalni kobaltovi oksidi

     

    2823 00 00

    Titanijevi oksidi

     

    2824

    Olovni oksidi; minij i narančasto olovo

     

    2825

    Hidrazin i hidroksilamin i njihove anorganske soli, ostale anorganske baze, ostali metalni oksidi, hidroksidi i peroksidi

     

    2826

    Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati i ostale kompleksne soli fluora

     

    2827

    Kloridi, oksikloridi i hidroksikloridi; bromidi i oksibromidi; jodidi i oksijodidi

     

    2828

    Hipokloriti; komercijalni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti

     

    2829

    Klorati i perklorati; bromati i perbromati; jodati i perjodati

     

    2830

    Sulfidi; polisulfidi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

     

    2831

    Ditioniti i sulfoksilati

     

    2832

    Sulfiti; tiosulfiti

     

    2833

    Sulfati; alauni; peroksisulfati (persulfati)

     

    2834 10 00

    Nitriti

     

    2834 21 00

    Nitrati

     

    2834 29

    2835

    Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

     

    2836

    Karbonati; peroksokarbonati (perkarbonati); komercijalni amonijev karbonat, što sadrži amonijev karbamat

     

    2837

    Cijanidi, oksidi cijanida i kompleksni cijanidi

     

    2839

    Silikati; komercijalni silikati alkalnih kovina

     

    2840

    Borati i perborati

     

    2841

    Soli oksimetalnih i peroksimetalnih kiselina

     

    2842

    Ostale soli anorganskih kiselina ili peroksikiselina (uključujući aluminosilikate, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne), osim azida

     

    2843

    Plemenite kovine u koloidnom stanju; anorganski ili organski spojevi plemenitih kovina, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne; amalgami plemenitih kovina

     

    ex 2844 30 11

    Kermeti koji sadrže uranij osiromašen u U 235 i njegove spojeve, osim neobrađeni

     

    ex 2844 30 51

    Kermeti koji sadrže torij i njegove spojeve, osim neobrađeni

     

    2845 90 90

    Izotopi osim onih iz tarifnog podbroja 2844; i spojevi, anorganski ili organski, takvih izotopa, jesu li kemijski određeni ili ne, osim deuterija i njegovih spojeva, hidrogena i njegovih spojeva obogaćenih deuterijem ili mješavinama i otopinama koje sadrže te proizvode

     

    2846

    Anorganski i organski spojevi kovina rijetkih zemlji, itrija ili skandija ili mješavina tih kovina

     

    2847 00 00

    Vodikov peroksid, neovisno je li očvrsnut ureom ili ne

     

    2848 00 00

    Fosfidi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne, osim ferofosfora

     

    2849

    Karbidi, kemijski određeni ili neodređeni:

     

    2850 00

    Hidridi, nitridi, azidi, silicidi i boridi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne, osim spojeva koji su ujedno i karbidi iz tarifnog broja 2849

     

    2852 00 00

    Anorganski ili organski spojevi žive, isključujući amalgame

     

    2853 00

    Ostali anorganski spojevi (uključujući destiliranu ili elektrovodljivu vodu i vodu slične čistoće); tekući zrak (neovisno jesu li izdvojeni plemeniti plinovi ili ne); stlačeni zrak; amalgami, osim amalgama plemenitih kovina

     

    29

    2903

    Halogeni derivati ugljikovodika

     

    2904

    Sufonirani, nitrirani i nitrozirani derivati ugljikovodika, halogenirani ili nehalogenirani

     

    ex 2905

    Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 2905 43 00 i 2905 44

     

    2906

    Ciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

     

    2907

    Fenoli; fenol-alkoholi

     

    2908

    Halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati fenola ili fenolnih alkohola

     

    2909

    Eteri, eter alkoholi, eter fenoli, eter alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etera, peroksidi ketona (neovisno jesu li kemijski određeni ili ne) i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

     

    2910

    Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli i epoksieteri, s tročlanim prstenom, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati:

     

    2911 00 00

    Acetali i poluacetali, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

     

    2912

    Aldehidi, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne; ciklički polimeri aldehida; paraformaldehid

     

    2913 00 00

    Halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati proizvoda uvrštenih u tarifni broj 2912

     

    2914

    Ketoni i kvinoni, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

     

    2915

    Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

     

    2916

    Nezasićene acikličke monokarboksilne kiseline i cikličke monokarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

     

    2917

    Polikarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi (halidi), peroksidi i perkiseline, i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati

     

    2918

    Karboksilne kiseline s dodatnom kisikovom skupinom i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

     

    2919

    Esteri fosforne kiseline i njene soki, uključujući laktofosfate i njene halogene-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivate

     

    2920

    Esteri drugih anorganskih kiselina nekovina (osim estera vodikovog halogenida) i njihove soli; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

     

    2921

    Spojevi s amino skupinom

     

    2922

    Amino spojevi s kisikovom funkcijom

     

    2923

    Kvarterne amonijeve soli i hidroksidi; lecitini i ostali fosfoaminolipidi, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

     

    2924

    Spojevi s karboksiamidnom skupinom; spojevi karboksilne kiseline s amidnom skupinom

     

    2925

    Spojevi s karboksiimidnom skupinom (uključujući saharin i njegove soli) i spojevi s imino skupinom

     

    2926

    Spojevi s nitrilnom skupinom

     

    2927 00 00

    Diazo-, azo-ili azoksi spojevi

     

    2928 00 90

    Ostali organski derivati hidrazina ili hidoksilamina

     

    2929 10

    Izocijanati

     

    2929 90 00

    Ostali spojevi s ostalim dušičnim funkcijama

     

    2930 20 00

    Tiokarbamati i ditiokarbamati, i tiuram mono-, di- ili tetrasulfidi; ditiokarbonati (ksantati)

     

    2930 30 00

    ex 2930 90 99

    2930 40 90

    Metionin, kaptafol (ISO) i metamidofos (ISO) te ostali organsko sumporni spojevi osim ditiokarbonata (ksantata)

     

    2930 50 00

    2930 90 13

    2930 90 16

    2930 90 20

    2930 90 60

    ex 2930 90 99

    2931 00

    Ostali organsko-anorganski spojevi

     

    2932

    Heterociklički spojevi samo s jednim ili više kisikovih heteroatoma

     

    2933

    Heterociklički spojevi samo s jednim ili više dušikovih heteroatoma

     

    2934

    Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno jesu li kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi

     

    2935 00 90

    Ostali sulfonamidi

     

    2938

    Glikozidi, prirodni ili dobiveni sintezom, te njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

     

    2940 00 00

    Šećer, kemijski čist, osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze; šećerni eteri, šećerni acetali i šećerni esteri i njihove soli, osim proizvoda uvrštenih u tarifne brojeve 2937, 2938 ili 2939

    Ispravljeno prema opisu KN

    2941 20 30

    Dihidrostreptomicin, njegove soli, esteri i hidrati

     

    2942 00 00

    Ostali organski spojevi

     

    S-6b

    31

    3102

    Dušična gnojiva, mineralna ili kemijska

     

    3103 10

    superfosfati

     

    3105

    Mineralna ili kemijska gnojiva što sadrže dva ili tri gnojiva elementa - dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; roba iz poglavlja 31. u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto-mase ne veće od 10 kg

     

    32

    ex Poglavlje 32.

    Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi;kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte; osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 3201 20 00 i 3201 90 20, ex 3201 90 90 (ekstrakti za bojenje na bazi eukaliptusa), ex 3201 90 90 (ekstrakti za bojenje dobiveni od voća gambier i myrobalan) i ex 3201 90 90 (osim ektrakta za bojenje biljnog podrijetla)

     

    33

    Poglavlje 33.

    Esencijalna ulja i smole, parfemi, kozmetički ili higijenski preparati

     

    34

    Poglavlje 34.

    Sapun, organska površinski aktivna sredstva, preparati za pranje, preparati za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, preparati za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „stomatološki voskovi” te stomatološki preparati na osnovi sadre

     

    35

    3501

    Kazein, kazeinati i ostali kazeinski derivati; kazeinska ljepila

     

    3502 90 90

    Albuminati i ostali derivati albumina

     

    3503 00

    Želatina (uključujući želatinu u pravokutnim (uključujući kvadratnim) listovima, neovisno je li površinski obrađena ili obojana ili ne) i derivati želatine; ljepilo iz ribljih mjehura; ostala ljepila životinjskog podrijetla, osim kazeinskih ljepila iz tarifnog broja 3501

     

    3504 00 00

    Peptoni i njihovi derivati; ostale bjelančevinaste tvari i njihovi derivati, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; kožni prah, neovisno je li kromiran ili ne

     

    3505 10 50

    Škrobovi, esterificirani ili eterificirani

     

    3506

    Pripremljena ljepila i ostala pripremljena sredstva za lijepljenje, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; proizvodi prikladni za uporabu kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, neto-mase ne veće od 1 kg

     

    3507

    Enzimi; pripremljeni enzimi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

     

    36

    Poglavlje 36.

    Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; pojedini zapaljivi pripravci

     

    37

    Poglavlje 37.

    Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu

     

    38

    ex Poglavlje 38.

    Razni kemijski proizvodi, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 3809 10 i 3824 60

     

    S-7a

    39

    Poglavlje 39.

    Plastika i proizvodi od plastike

     

    S-7b

    40

    Poglavlje 40.

    Guma i proizvodi od gume

     

    S-8a

    41

    ex 4104

    Štavljene ili „crust” kože od životinja vrste goveda (uključujući od bivola) ili od kopitara, bez dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali dalje neobrađene, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 4104 41 19 i 4104 49 19

     

    ex 4106 31 00

    Štavljene ili „crust” kože od svinje, bez dlake, u vlažnom stanju (uključujući wet-blue), neovisno jesu li cijepane ili ne, ili u suhom stanju (crust), neovisno jesu li cijepane ili ne, ali dalje neobrađene

     

    4106 32 00

    4107

    Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađene kože, od životinja vrste goveda (uključujući od bivola) ili od kopitara, bez dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože iz tarifnog broja 4114

     

    4112 00 00

    Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađene kože, od ovaca ili janjadi, bez vune, neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože iz tarifnog broja 4114

     

    4113

    Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađene kože, od ostalih životinja, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože iz tarifnog broja 4114

     

    4114

    Semiš-koža (uključujući kombinaciju semiš-kože); lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža

     

    4115 10 00

    Umjetna koža na osnovi kože ili kožnih vlakana, u pločama, listovima ili vrpcama, neovisno je li u svitcima ili ne

     

    S-8b

    42

    Poglavlje 42.

    Predmeti od kože, sedla, konjska oprema, predmeti za putovanje, torbice i slični spremnici, predmeti od životinjskih iznutrica (osim iznutrica svilene bube)

     

    43

    Poglavlje 43.

    Prirodno i umjetno krzno i proizvodi od krzna

     

    S-9a

    44

    Poglavlje 44.

    Drvo i predmeti od drva, drveni ugljen

     

    S-9b

    45

    Poglavlje 45.

    Pluto i predmeti od pluta

     

    46

    Poglavlje 46.

    Proizvodi od slame, esparto trave ili drugih materijala za pletenje; pleteni predmeti

     

    S-11a

    50

    Poglavlje 50.

    Svila

     

    51

    ex Poglavlje 51.

    Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka, osim proizvoda iz tarifnog broja 5105; pređa i tkanina od konjske dlake

     

    52

    Poglavlje 52.

    Pamuk

     

    53

    Poglavlje 53.

    Ostala biljna tekstilna vlakna, papirna pređa i tkanine od papirne pređe

     

    54

    Poglavlje 54.

    Umjetni filamenti; vrpce i slični oblici od umjetnih tektilnih materijala

     

    55

    Poglavlje 55.

    Umjetna vlakna, rezana

     

    56

    Poglavlje 56.

    Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih

     

    57

    Poglavlje 57.

    Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači

     

    58

    Poglavlje 58.

    Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez

     

    59

    Poglavlje 59.

    Impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani tekstilni materijali; tekstilni proizvodi prikladni za industrijsku uporabu

     

    60

    Poglavlje 60.

    Pleteni ili kačkani materijali

     

    S-11b

    61

    Poglavlje 61.

    Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kačkani:

     

    62

    Poglavlje 62.

    Odjeća i pribor za odjeću, ni pleteni niti kačkani

     

    63

    Poglavlje 63.

    Ostali izrađeni tekstilni proizvodi; nošena odjeća i nošeni tekstilni proizvodi; krpe

     

    S-12a

    64

    Poglavlje 64.

    Obuća, nazuvci i slični proizvodi, dijelovi tih proizvoda

     

    S-12b

    65

    Poglavlje 65.

    Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi

     

    66

    Poglavlje 66.

    Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi

     

    67

    Poglavlje 67.

    Obrađeno perje i paperje, predmeti izrađeni od perja i paperja, umjetno cvijeće, predmeti od ljudske kose

     

    S-13

    68

    Poglavlje 68.

    Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca ili sličnih materijala

     

    69

    Poglavlje 69.

    Keramički proizvodi

     

    70

    Poglavlje 70.

    Staklo i proizvodi od stakla

     

    S-14

    71

    Poglavlje 71.

    Prirodni i kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih, imitacije draguljarskih predmeta; kovanice

     

    S-15a

    72

    7202

    Ferolegure

     

    73

    Poglavlje 73.

    Proizvodi od željeza ili čelika

     

    S-15b

    74

    Poglavlje 74.

    Bakar i predmeti napravljeni od njega

     

    75

    7505 12 00

    Šipke, žica i profili, od slitine nikla

     

    7505 22 00

    Žica, od slitine nikla

     

    7506 20 00

    Ploče, limovi, vrpce i folije, od nikla

     

    7507 20 00

    Cijevi i pribor za cijevi, od nikla

     

    76

    ex Poglavlje 76.

    Aluminij i proizvodi od aluminija, osim proizvoda iz tarifnog broja 7601

     

    78

    ex Poglavlje 78.

    Olovo i proizvodi od olova, osim proizvoda iz tarifnog podbroja 7801 99

     

    7801 99

    Olovo u sirovim oblicima, osim rafiniranog i osim s antimonom kao glavnim drugim elementom

     

    79

    ex Poglavlje 79.

    Cink i proizvodi od cinka, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 7901 i 7903

     

    81

    ex Poglavlje 81.

    Ostale obične kovine; kermeti; i njihovi proizvodi, osim proizvoda iz tarifnih podbrojeva 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 i 8113 00 20

     

    82

    Poglavlje 82.

    Alati, nožarski proizvodi, i pribor za jelo, od običnih kovina

     

    83

    Poglavlje 83.

    Različiti predmeti od kovine

     

    S-16

    84

    Poglavlje 84.

    Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji, njihovi dijelovi

     

    85

    Poglavlje 85.

    Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor

     

    S-17a

    86

    Poglavlje 86.

    Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta

     

    S-17b

    87

    Poglavlje 87.

    Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vagona i lokomotiva i njihovi dijelovi i pribor

     

    88

    Poglavlje 88.

    Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi

     

    89

    Poglavlje 89.

    Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije

     

    S-18

    90

    Poglavlje 90.

    Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za kontrolu točnosti, medicinski i kirurški instrumenti i aparati;

     

    91

    Poglavlje 91.

    Ure i njihovi dijelovi

     

    92

    Poglavlje 92.

    Glazbala, dijelovi i pribor za te proizvode

     

    S-20

    94

    Poglavlje 94.

    Pokućstvo, oprema za postelje, maraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade

     

    95

    Poglavlje 95.

    Igračke, društvene igre i športski rekviziti; njihovi dijelovi i pribor

     

    96

    Poglavlje 96.

    Razni proizvedeni predmeti

     


    (1)  Za proizvode iz tarifnog broja 0306 13, carina će iznositi 3,6 %.

    (2)  Za proizvode iz tarifnog broja KN 1704 10 90, posebna carina ograničena je na 16 % carinske vrijednosti.

    PRILOG X.

    KORELACIJSKA TABLICA

    Uredba (EEZ) br. 732/2008

    Ova Uredba

    Članak 1.

    Članak 1.

    Članak 2. točka (a)

    Članak 2. točka (a)

    Članak 2. točka (g)

    Članak 2. točka (b)

    Članak 2. točka (h)

    Članak 2. točka (c)

    Članak 2. točke (b) do (f)

    Članak 2. točka (i)

    Članak 2. točka (j)

    Članak 2. točka (k)

    Članak 2. točka (l)

    Članak 3. stavak 1. i članak 3. stavak 2. prvi podstavak

    Članak 4. stavak 1.

    Članak 3. stavak 2. drugi podstavak

    Članak 3. stavak 3.

    Članak 5. stavak 4.

    Članak 4. stavci 2. i 3.

    Članak 4.

    Članak 6. stavak 1. i članak 11. stavak 1.

    Članak 5. stavci 1. i 2.

    Članak 33. stavci 1. i 2.

    Članak 5. stavak 3.

    Članak 6. stavci 1. do 6.

    Članak 7. stavci 1. do 6.

    Članak 6. stavak 7.

    Članak 7. stavci 1. i 2.

    Članak 12. stavci 1. i 2.

    Članak 7. stavak 3.

    Članak 8. stavak 1.

    Članak 9. stavak 1.

    Članak 9. stavak 2.

    Članak 8. stavak 2.

    Prilog VII.

    Članak 8. stavak 3. prvi podstavak

    Članak 13. stavak 1.

    Članak 13. stavak 2.

    Članak 8. stavak 3. drugi podstavak.

    Članak 14. stavak 1.

    Članak 14. stavci 2. i 3.

    Članak 9. stavci 1. i 2.

    Članak 10. stavak 1. i 2.

    Članak 9. stavak 3.

    Članak 10. stavak 3.

    Članak 10. stavak 1.

    Članak 10. stavak 2.

    Članak 10. stavak 4.

    Članak 10. stavak 5.

    Članak 10. stavak 3.

    Članak 10. stavak 6.

    Članak 10. stavak 4.

    Članak 10. stavak 5.

    Članak 10. stavak 6.

    Članak 10. stavak 7.

    Članak 16.

    Članak 11. stavci 1. do 7.

    Članak 18.

    Članak 11. stavak 8.

    Članak 17.

    Članak 12.

    Članak 13.

    Članak 8. i Prilog VI.

    Članak 14.

    Članak 34.

    Članak 15. stavak 1.

    Članak 19. stavak 1.

    Članak 15. stavak 2.

    Članak 15. stavak 1.

    Članak 15. stavak 2.

    Članak 15. stavak 3.

    Članak 19. stavak 2.

    Članak 20.

    Članak 16.

    Članak 21.

    Članak 17.

    Članak 15. stavak 3. i članak 19. stavak 3.

    Članak 18.

    Članak 15. stavci 4. do 7. i članak 19. stavci 4. do 7.

    Članak 19.

    Članak 15. stavci 8. do 12. i članak 19. stavci 8. do 14.

    Članak 20. stavak 1.

    Članak 22.

    Članak 20. stavci 2. i 3.

    Članak 24. stavci 1. do 3.

    Članak 20. stavak 4.

    Članak 23.

    Članak 20. stavak 5.

    Članak 10. stavak 4.

    Članak 20. stavak 6.

    Članak 26.

    Članak 20. stavak 7.

    Članak 25.

    Članak 27.

    Članak 28.

    Članak 20. stavak 8.

    Članak 29.

    Članak 21.

    Članak 30.

    Članak 22. stavak 1.

    Članak 31.

    Članak 22. stavak 2.

    Članak 23.

    Članak 32.

    Članak 24.

    Članak 25. točka (a)

    Članak 6. stavak 2. i članak 11. stavak 2.

    Članak 25. točka (b)

    Članak 3. stavak 3. i članak 17. stavci 2. do 3.

    Članak 25. točka (c)

    Članak 5. stavak 2.

    Članak 25. točka (d)

    Članak 8. stavak 3.

    Članak 25. točka (e)

    Članak 10. stavak 4.

    Članak 26.

    Članak 35.

    Članak 36.

    Članak 37.

    Članak 38.

    Članak 27. stavci 1. i 2.

    Članak 39. stavak 1.

    Članak 27. stavak 3.

    Članak 27. stavci 4. i 5.

    Članak 39. stavci 2. do 4.

    Članak 28.

    Članak 29.

    Članak 30.

    Članak 31.

    Članak 40.

    Članak 41.

    Članak 42.

    Članak 32. stavak 1.

    Članak 43. stavak 1.

    Članak 32. stavak 2.

    Članak 43. stavak 2. i 3.

    Prilog I.

    Prilog I.

    Prilozi II., III. i IV.

    Prilog II.

    Prilozi V. i IX.

    Prilog III., dio A.

    Prilog VIII., dio A.

    Prilog III., dio B.

    Prilog VIII., dio B.

    Prilog X.


    Top