Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023R2830

    Делегиран регламент (ЕС) 2023/2830 на Комисията от 17 октомври 2023 година за допълване на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на правила относно графика, управлението и други аспекти на търга на квоти за емисии на парникови газове

    C/2023/6751

    OВ L, 2023/2830, 20.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/2830/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/2830/oj

    European flag

    Официален вестник
    на Европейския съюз

    BG

    Cерия L


    2023/2830

    20.12.2023

    ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/2830 НА КОМИСИЯТА

    от 17 октомври 2023 година

    за допълване на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез определяне на правила относно графика, управлението и други аспекти на търга на квоти за емисии на парникови газове

    (текст от значение за ЕИП)

    ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

    като взе предвид Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 3г, параграф 3 и член 10, параграф 4 от нея,

    като има предвид, че:

    (1)

    Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза (СТЕ на ЕС) беше преразгледана и изменена с Директива (ЕС) 2023/959 на Европейския парламент и на Съвета (2) с цел да бъде хармонизирана с Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета (3), с който се поставя цел за най-малко 55 % нетно намаление на емисиите до 2030 г. в сравнение с 1990 г.

    (2)

    От 2012 г. насам квотите за емисии се продават на търг в съответствие с Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията (4) за определяне на правила относно графика, управлението и други аспекти на продажбата на квоти на търг съгласно Директива 2003/87/ЕО, с които се гарантира извършването на продажбата на квоти на търг по открит, прозрачен, хармонизиран и недискриминационен начин чрез добре функциониращ процес.

    (3)

    Регламент (ЕС) № 1031/2010 следва да бъде изменен, за да се вземат предвид новите правила и елементи, въведени в Директива 2003/87/ЕО, включително разширяването на обхвата на съществуващата система за търговия с емисии чрез включване на морския транспорт и въвеждането на нова и отделна система за търговия с емисии за сградния сектор, сектора на автомобилния транспорт и промишлените дейности, които не са обхванати от съществуващата система за търговия с емисии. Необходимо е също да се вземат предвид промените в тръжната продажба на квоти за Механизма за възстановяване и устойчивост (5) и Социалния фонд за климата (6), въведени с член 10д, член 10а, параграф 8б и член 30г, параграфи 3 и 4 от Директива 2003/87/ЕО, както и промените във функционирането на фонда за иновации съгласно член 10а, параграф 8 от същата директива. Освен това е целесъобразно да се изяснят и прецизират някои от сегашните разпоредби в Регламент (ЕС) № 1031/2010 въз основа на опита, придобит от неговото прилагане.

    (4)

    Обхватът на необходимите промени в действащите правила налага приемането на нов регламент. Поради това Регламент (ЕС) № 1031/2010 следва да бъде отменен.

    (5)

    В член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО са определени принципите на продажбата на квоти на търг. Тръжният процес следва да е предвидим по-специално по отношение на графика и поредността на провеждане на търговете и обемите квоти, които се очаква да бъдат осигурени. Разпоредбата на този член изисква да се осигури организация на търговете, с която се гарантира пълен, справедлив и равнопоставен достъп на малките и средни предприятия, които са обхванати от схемата за търговия с емисии, достъп на малките емитери, едновременен достъп до информация за всички участници, участниците не пречат на провеждането на търговете, както и ефективност на разходите за организиране и участие в търговете с оглед избягване на неоправдани административни разходи.

    (6)

    Настоящият регламент следва да се прилага за продажбата на търг на всички квоти, обхванати от Директива 2003/87/ЕО.

    (7)

    В член 10, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО се изисква от държавите членки да провеждат търг за квотите за стационарни инсталации, попадащи в обхвата на глава III от същата директива, които не се разпределени безплатно. От това следва, че ако квотите не се разпределят безплатно, държавите членки са длъжни да ги продават чрез търг. По отношение на квотите, които не се разпределят безплатно, държавите членки не могат нито да използват други начини за тяхното разпределяне освен тръжната продажба, нито да ги задържат или отменят.

    (8)

    От 2024 г. нататък емисиите от морския транспорт ще бъдат включени в СТЕ на ЕС. В Директива 2003/87/ЕО се предвижда правилата за продажба на квоти на търг да се прилагат за дейностите в морския транспорт по същия начин, както за другите дейности, обхванати от СТЕ на ЕС.

    (9)

    Методите за определяне на общото количество квоти, които да се разпределят за въздухоплаването и на частта от тези квоти, които да бъдат продавани на търг бяха променени с въвеждане на постепенно премахване до 2026 г. на безплатното разпределяне на квоти за въздухоплаването. Поради това е необходимо да се преразгледат специфичните правила за определяне на тръжния обем за всяка календарна година по отношение на въздухоплаването в съответствие с Директива 2003/87/ЕО.

    (10)

    С Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122 на Комисията (7) определението за обичайни квоти беше изменено така, че да обхваща всички квоти, издадени след 1 януари 2025 г. съгласно глава III от Директива 2003/87/ЕО, всички квоти, създадени за дейности в морския транспорт съгласно член 3жа от посочената директива и всички квоти, създадени за дейности във въздухоплаването съгласно членове 3в и 3г от същата директива. Поради това е необходимо да се гарантира, че от 1 януари 2025 г. нататък тези квоти ще се продават на търг съвместно в едни и същи периоди за офериране.

    (11)

    Съгласно Директива 2003/87/ЕО от 2027 година нататък ще се прилага отделна система за търговия с емисии за горивата, използвани в сградния сектор и сектора на автомобилния транспорт, както и в допълнителните сектори, които съответстват на промишлени дейности извън обхвата на приложение I към Директива 2003/87/ЕО, като например отоплението на промишлени съоръжения. Необходимо е да се установят специфични правила за тръжната продажбата на тези квоти, по-специално за да се осигури безпрепятствено започване на дейностите в отделната система за търговия с емисии.

    (12)

    По съображения, свързани с опростяването и достъпността, квотите следва да се продават на търг чрез стандартизиран електронен договор и да бъдат налични за доставка в рамките на два дни за търговия. Такива кратки срокове за доставка ограничават всякакви отрицателни въздействия върху конкуренцията между тръжните платформи и местата за търговия на вторичния пазар за квоти. Освен това с кратките срокове за доставка се постига по-голямо опростяване и се насърчава широкото участие, като по този начин се намалява рискът от пазарни злоупотреби. С тези срокове също се осигурява по-добър достъп за обхванатите от системата малки и средни предприятия и за малките емитери.

    (13)

    За да се гарантира справедливост и ефективност на разходите и предвид необходимостта да се ограничи рискът от пазарни злоупотреби, търговете следва да се провеждат в един кръг, със запечатани оферти и с еднакъв формат на цената. Също така в случай на еднакви тръжни оферти (tied bids) следва да се използва процес на случаен подбор, тъй като това поражда несигурност за оференти, които евентуално биха могли да уговарят цените в офертите си.

    (14)

    По причини във връзка с правната сигурност и прозрачността, в настоящия регламент следва да се съдържат подробни разпоредби и по други аспекти на търговете, като например: размерите на тръжните пакети, възможността за оттегляне или промяна на подадените оферти, видът парична единица, използвана за офериране и плащане, подаването и обработката на заявки за допускане до офериране, както и отказът, отмяната или временното прекъсване на допускането до офериране.

    (15)

    Може да се очаква, че получената тръжна клирингова цена ще е близка до преобладаващата цена на вторичния пазар. Тръжна клирингова цена, която е значително по-ниска от преобладаващата цена на вторичния пазар, би представлявала указание за наличието на нередност в търга. Ако бъде допуснато такава тръжна клирингова цена да стане преобладаваща, това би довело до изкривяване на цената на въглеродните емисии, нарушаване на пазара на въглеродни емисии и липса на сигурност, че оферентите заплащат справедлива цена за квотите. Поради това е необходимо да се определя минимална цена, основана на преобладаващата цена на вторичния пазар по време на периода за офериране. Ако тръжната клирингова цена не достигне минималната цена, търгът следва да бъде отменен. Разпоредбата за отмяна на търговете обаче не следва да се прилага при стартирането на тръжна система, когато все още не е създаден достатъчно ликвиден вторичен пазар, какъвто е случаят с новата система за търговия с емисии за горивата, използвани в сградния сектор, сектора на автомобилния транспорт и допълнителните сектори. Поради това е необходимо да се предвиди дерогация от изискването за определяне на минимална цена за първоначалния период на търговете на квоти, попадащи в обхвата на глава IVа от Директива 2003/87/ЕО, докато не се създаде достатъчно ликвиден съответен вторичен пазар.

    (16)

    За да се запази интегритетът на търговете, следва да се осигури възможност тръжната платформа да отменя даден търг, когато има вероятност този търг да бъде компрометиран. За да се избегне натрупването на количества в случай на няколко отменени търга, следва да се осигури възможност анулираните количества да се разпределят равномерно в рамките на следващите търгове, които не включват анулирани количества от отменени по-рано търгове.

    (17)

    Желателно е търговете да се провеждат сравнително често, за да се ограничи въздействието им върху функционирането на вторичния пазар, като същевременно се осигури продажбата в тях на големи количества квоти, така че да се привлече достатъчно участие. Чрез честото провеждане на търгове се намалява рискът от пазарна злоупотреба, защото така за оферентите в отделните търгове се намалява залогът и се увеличава възможността им да използват следващите търгове, за да коригират търговските си позиции. По тези причини периодичността следва да е поне веднъж седмично. Като се има предвид много по-малкото количество квоти за въздухоплаването, подходящата периодичност на търговете за такива квоти следва да е поне веднъж на всеки два месеца. За да се осигури обаче безпрепятственото започване на търговете на квоти, попадащи в обхвата на глава IVа от Директива 2003/87/ЕО, е необходимо да се позволи търговете да се провеждат с по-малка честота при стартирането на системата. Използването на тази възможност ще доведе до увеличаване на количеството квоти, търгувани на даден търг, което може да е необходимо за задоволяване на първоначалното търсене на квоти на спот пазара, докато бъде създаден достатъчно ликвиден вторичен пазар.

    (18)

    По правило количеството на продаваните на търг квоти през всяка календарна година следва да е равно на количеството заделени за тази цел квоти за същата година. Тръжният обем за всяка година следва да се определя съгласно съответните разпоредби на Директива 2003/87/ЕО.

    (19)

    От 1 януари 2025 г. нататък квотите за сектора на въздухоплаването, морския сектор и сектора на стационарните инсталации следва да се продават на търгове заедно. През 2024 г. заедно следва да се продават квотите за морския сектор и за стационарните инсталации. Тъй като новата система за търговия с емисии за сградния сектор, сектора на автомобилния транспорт и допълнителните сектори се създава като отделна система, квотите в тази система следва се продават на търг отделно от квотите за сектора на въздухоплаването, морския сектор и сектора на стационарните инсталации.

    (20)

    За да се осигури предвидимост на пазара на въглеродни емисии, е необходимо да се установят ясни правила и процедури за определяне, много преди началото на всяка календарна година, на подробен тръжен календар с цялата съответна информация за всеки отделен търг. Последващи промени в тръжния календар следва да са възможни само в определени случаи. Евентуалните корекции следва да засягат във възможно най-малка степен предвидимостта на пазара на въглеродни емисии, а преразгледаните календари следва да се публикуват, когато е възможно, много преди датата, на която преразглеждането влиза в сила.

    (21)

    Свободният достъп до търговете е необходим, за да се насърчи участието в тях, като по този начин се гарантира, че резултатите от търговете са получени при конкурентни условия. Също така наличието на доверие в интегритета на тръжния процес, по-специално чрез защита срещу участници, които биха се опитали да компрометират търговете, използвайки ги като средство за изпиране на пари, финансиране на тероризма, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, представлява необходимо условие за осигуряване на участие в търговете и гарантиране на това, че резултатите от тях са получени при конкурентни условия. За да се гарантира интегритетът на търговете, за осигуряването на достъп до тях следва да се прилагат минимални изисквания по отношение на извършването на подходящи проверки по отношение самоличността на клиентите и проверки за допустимост. С цел да се осигури ефективност на разходите за извършване на тези проверки, право за кандидатстване за достъп до търговете следва да имат лесно определими и ясно определени категории участници, по-специално операторите на стационарни инсталации, операторите на въздухоплавателни средства, корабните дружества и регулираните субекти, обхванати от системата за търговия с емисии, както и регулирани финансови субекти, каквито са инвестиционните посредници и кредитните институции. Право да кандидатстват за допускане до офериране в търговете следва също да имат стопански обединения от такива оператори и регулирани субекти.

    (22)

    Участниците следва да имат възможност да избират дали да осъществяват достъп до търговете пряко чрез интернет или специални комуникационни линии, или чрез лицензирани и подлежащи на надзор финансови посредници. За тази цел те следва да могат да избират други лица, оправомощени от държавите членки да оферират за собствена сметка или за сметка на клиенти на основната им дейност, когато основната им дейност не е предоставянето на инвестиционни или банкови услуги, при условие че тези други лица прилагат мерки за защита на инвеститорите и мерки за комплексна проверка на клиентите, които са равностойни на мерките, приложими за инвестиционните дружества.

    (23)

    За да се осигури равнопоставен и прозрачен достъп до търговете, не следва да е възможно допускането до търгове да зависи от това кандидатът да стане член или участник на вторичния пазар, организиран от тръжната платформа, или на друго място за търговия, управлявано от тръжната платформа или трета страна. Ако обаче участници на вторичния пазар, организиран от тръжна платформа, се считат за допустими на някакви основания, тези участници следва да бъдат допускани до търговете без допълнителни изисквания за допускане. Тръжната платформа следва да отказва или отменя достъп до търгове при точно определени обстоятелства, които могат да засегнат интегритета на тръжната система.

    (24)

    Всяка държава членка следва да определи тръжен продавач, който да отговаря за продажбата на квоти на търг от името на определилата го държава членка. Следва да е възможно даден тръжен продавач да бъде определен от повече от една държава членка. Тръжният продавач следва да отговаря за продажбата на квоти на търг в рамките на тръжната платформа, както и за получаването и изплащането на постъпленията от търга. Важно е договорите между държавите членки и техния тръжен продавач да бъдат съвместими с договорите между тръжния продавач и тръжната платформа, а в случай на противоречие предимство да има вторият посочен вид договори.

    (25)

    От съществено значение е да се гарантира добросъвестността на тръжните продавачи. Ето защо при определянето на тръжен продавач държавите членки следва приоритетно да разглеждат тези кандидати, при които има най-малък риск за конфликт на интереси или пазарна злоупотреба, по-специално като вземат предвид техните дейности на вторичния пазар, ако има такива, както и техните вътрешни процеси и процедури за ограничаване на риска за конфликт на интереси или пазарна злоупотреба, без това да засяга способността им да изпълняват задачите си своевременно и в съответствие с най-строгите професионални стандарти и стандарти за качество. За да се осигури спазването на правилата за недопускане на пазарна злоупотреба, на държавите членки следва да бъде изрично забранено да споделят каквато и да било вътрешна информация относно търговете с техния тръжен продавач. За действия в нарушение на тази забрана следва да се налагат ефективни, пропорционални и възпиращи санкции.

    (26)

    В Директива 2003/87/ЕО е предвидено квоти да се продават на търг за фонда за иновации в подкрепа на иновациите в областта на нисковъглеродните технологии, за Модернизационния фонд с цел повишаване на енергийната ефективност и модернизиране на енергийните системи на някои държави членки, както и за Механизма за възстановяване и устойчивост с цел насърчаване на независимостта, сигурността и устойчивостта на енергийните доставки в Съюза. Тези квоти следва да се продават на търг на тръжната платформа, определена от Комисията и държавите членки, участващи в съвместното действие за определяне на тази платформа („обща тръжна платформа“), в съответствие с принципите и условията на тръжния процес. За тази цел Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) следва да бъде тръжен продавач за посочените фондове, без да участва в съвместната възлагателна процедура за определяне на общата тръжна платформа. Съответните количества квоти следва да се продават на същите търгове като количествата, продавани на търг от държавите членки, които участват в съвместното действие за определяне на общата тръжна платформа.

    (27)

    По отношение на количеството квоти, които ще бъдат продавани на търг за фонда за иновации и за Механизма за възстановяване и устойчивост, е необходимо да се вземат предвид целите, определени в Директива 2003/87/ЕО за съответните фондове, наличните ресурси и вече събраните приходи. За да се осигури прозрачност и предвидимост за участниците на пазара, следва да се определя минимален годишен обем, който да се продава на търг за фонда за иновации преди всяко прехвърляне към Механизма за възстановяване и устойчивост. Тъй като в Директива 2003/87/ЕО се определят целеви стойности на общите приходи от търгове за Механизма за възстановяване и устойчивост, следва да се определят и първоначалните годишни обеми, които да се продават на търг за този механизъм. Необходимо е също така да се установи процедура за преразглеждане на тръжните обеми, в случай че приходите от търгове се считат за недостатъчни за достигане на целевата стойност на приходите, определена в Директива 2003/87/ЕО. В случай че тръжните обеми не са достатъчни, следва да е възможно тръжните календари да се коригират така, че да се предвидят допълнителни количества, които да бъдат продавани на търг за Механизма за възстановяване и устойчивост. Ако целевите приходи от търгове бъдат натрупани по-рано, продажбата на квоти на търг за Механизма за възстановяване и устойчивост следва да бъде преустановена съгласно съответните разпоредби на Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122, а календарът на търговете да бъде преразгледан своевременно.

    (28)

    От Социалния фонд за климата, установен с Регламент (ЕС) 2023/955 на Европейския парламент и на Съвета (8), ще се предоставя целево финансиране на държавите членки за подпомагане на най-засегнатите уязвими групи, особено домакинствата в енергийна или транспортна бедност, засегнати от включването в Директива 2003/87/ЕО на емисиите от горивата, използвани в сградния сектор и сектора на автомобилния транспорт. Социалният фонд за климата ще се финансира от продажбата на квоти на търгове, провеждани на съществуващата СТЕ на ЕС и на новата система за търговия с емисии за сградния сектор, сектора на автомобилния транспорт и допълнителните сектори.

    (29)

    За да се осигури прозрачност и предвидимост за участниците на пазара, следва да се определят първоначалните годишни обеми, които да се продават на търг за Социалния фонд за климата през 2027 г. Не следва да се определят първоначални годишни обеми на търговете за 2028—2032 г. предвид поетия ангажимент за включване на Социалния фонд за климата в бюджета на Съюза, което да започне с многогодишната финансова рамка за периода след 2027 г. От съображения за ефикасност Комисията следва да функционира като тръжен продавач на квотите, които ще се продават на търг за Социалния фонд за климата. За да се гарантира събирането на достатъчно приходи от продажбата на квоти на търг за покриване на годишната сума, предназначена за Социалния фонд за климата, годишните количества квоти съгласно член 30г, параграфи 3 и 4 от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават на търг за Социалния фонд за климата, следва да се разпределят между януари и август всяка година. Тъй като в Директива 2003/87/ЕО се определят целеви стойности на приходите от търгове за Социалния фонд за климата, е необходимо да се установи процедура за преразглеждане на тръжните обеми, когато съответната целева стойност е достигната преди определения срок или когато приходите са недостатъчни. В случай на недостиг на приходи тръжният календар следва да бъде преразгледан, за да се включат допълнителни квоти, които да се продават на търг в периода септември—декември. Ако целевите приходи от търгове бъдат натрупани по-рано, продажбата на квоти на търг за Социалния фонд за климата следва да бъде преустановена в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122, а тръжният календар да бъде преразгледан.

    (30)

    В член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО държавите членки силно се насърчават да използват предвидената в същата разпоредба възможност да анулират квоти от своите тръжни обеми в случай на закриване на мощности за производство на електроенергия на тяхна територия, за което с настоящия регламент следва да се установи процедура за уведомяване. Съответната държава членка следва да уведоми Комисията за намерението си да анулира квоти посредством единен образец, в който се представят доказателства и информация за закритата инсталация, данни за максималното количество, което се предвижда да бъде анулирано и графика за анулиране, както и методика за точно определяне на количествата, подлежащи на анулиране всяка година. Това следва да се съобщава всяка година и не по-късно от 31 май на втората година след уведомяването за намерението за анулиране на квотите. За да се запази функционирането на резерва за стабилност на пазара, установен с Решение (ЕС) 2015/1814 на Европейския парламент и на Съвета (9), анулираното количество следва да се приспада от тръжните обеми на държавата членка само след коригирането на този резерв за съответната година. Ако предвиденото за анулиране количество не надвишава 5 милиона квоти, анулираното количество следва да се приспада от квотите, които ще бъдат продавани на търг от съответната държава членка в периода септември—декември същата година. Ако количеството, предвидено за продажба на търг, надхвърля 5 милиона квоти, приспадането на анулираното количество следва да се извърши чрез разпределяне за период от 12 месеца, считано от септември, за да се сведе до минимум въздействието на това анулиране върху пазара. За да се гарантира прозрачност, Комисията следва да публикува информацията, предоставена от държавите членки в съответствие с посочения образец, с изключение на случаите, когато тази информация е защитена поради съображения за поверителност.

    (31)

    Основните цели, определени в Директива 2003/87/ЕО, могат да бъдат постигнати най-добре посредством обща тръжна инфраструктура, при която търговете се провеждат на обща тръжна платформа въз основа на хармонизирани правила за продажба на различните видове квоти за емисии. Този подход представлява най-ефективният от гледна точка на разходите начин за продажба на търг на квоти, без неоправдани административни тежести, които непременно биха възникнали при използването на множество тръжни инфраструктури. Това е най-добрият подход за осигуряването на открит, прозрачен и недискриминационен достъп до търговете, както de jure, така също и de facto. С такъв общ подход ще се осигури предвидимост на тръжния календар и максимално увеличаване на яснотата на ценовия сигнал по отношение на емисиите на парникови газове. Общата тръжна инфраструктура е от особено значение за осигуряването на равноправен достъп на малките и средни предприятия, които са обхванати от системата за търговия с емисии, както и на малките емитери. Наличието на обща тръжна платформа способства за максималното привличане на участници от целия Съюз и така по най-добър начин ограничава риска от компрометиране на търговете от някои участници чрез използването им като средство за изпиране на пари, финансиране на тероризма, престъпна дейност или пазарна злоупотреба.

    (32)

    За провеждането на търговете, изготвянето и управлението на тръжния календар и изпълнението на различни други задачи по търговете, като например поддържането на актуален уебсайт, достъпен в целия Съюз, се изискват съвместни действия от страна на държавите членки и Комисията. Необходимостта от такива съвместни действия произтича от обхвата на системите за търговия с емисии в целия Съюз, от основните цели на политиката, определени с Директива 2003/87/ЕО, и от факта, че съгласно същата директива Комисията отговаря пряко за точното прилагане на редица функции на системата за търговия с емисии. По тази причина състезателната възлагателна процедура за определяне на обща тръжна платформа следва да се провежда по реда на съвместното възлагане на обществени поръчки от Комисията и държавите членки по смисъла на член 165, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (10).

    (33)

    Специфичните процедури, които ще бъдат изпълнявани при определянето на обща тръжна платформа, следва да бъдат уточнени в споразумение между Комисията и държавите членки, в което се уреждат въпросите, свързани с практическите правила за разглеждане на заявленията за участие, за оценка на предложенията и за възлагането на договора, а също и тези, свързани с приложимото към договора право и компетентния съд за разглеждане на спорове, както това се изисква съгласно член 165, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

    (34)

    За да се намали рискът от ограничаване на конкуренцията на пазара на въглеродни емисии, следва да се даде възможност на държавите членки да не участват в общата тръжна платформа, като определят свои тръжни платформи („алтернативни тръжни платформи“). Определените алтернативни тръжни платформи следва да бъдат вписвани от Комисията в приложение III към настоящия регламент. Вписването следва да се основава на уведомление от съответната държава членка до Комисията, в което се посочва определената алтернативна тръжна платформа, и на извършена оценка от страна на Комисията.

    (35)

    Конкуренцията между различните потенциални тръжни платформи следва да бъде осигурена от състезателната възлагателна процедура за определяне на тръжната платформа, когато това се изисква от законодателството на Съюза или националното законодателство за възлагане на поръчки. Тръжната платформа следва да е свързана с поне една система за клиринг или система за сетълмент. Алтернативни тръжни платформи следва да се определят за ограничен срок от максимум три години, с възможност за удължаване с още две години, през което време следва да се преразгледат механизмите за управление, приложими за всички тръжни платформи. Целта на определянето на срок от три години за алтернативната тръжна платформа е да се осигури минимален срок на определянето на такава платформа, като същевременно се запази възможността съответната държава членка по своя преценка да се присъедини към общата платформа след изтичането на тригодишния срок, без това да засяга възможността същата държава членка да поднови определянето на алтернативната платформа за още две години, докато стане известен резултатът от преразглеждането от страна на Комисията. След изтичането на всеки срок на определяне следва да се провежда нова състезателна процедура за възлагане, когато това се изисква от нормативната уредба на обществените поръчки на равнището на Съюза или на национално равнище.

    (36)

    За да се опрости повторното определяне на алтернативни тръжни платформи, с настоящия регламент следва да се изисква само вписване на нови субекти или повторно вписване на субект при промяна на обстоятелства. От това следва, че ако една и съща алтернативна тръжна платформа бъде определена от държава членка при същите условия, срокът на нейното вписване следва да бъде удължен при същите условия като първоначалното вписване. Условие за това удължаване е наличието на потвърждение от държавата членка и Комисията, че са удовлетворени изискванията в настоящия регламент и целите в член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО.

    (37)

    В зависимост от действащите разпоредби в областта на обществените поръчки на равнището на Съюза и на национално равнище, включително разпоредбите относно предотвратяването на конфликти на интереси и спазването на поверителност, на държавите членки, които не участват в съвместното действие за определяне на обща тръжна платформа, може да бъде даден статут на наблюдатели в цялата или в част от съвместната процедура за възлагане при условия, договорени в споразумението за съвместната процедура за възлагане, сключено между участващите в съвместното действие държави членки и Комисията. Такъв достъп ще способства за сближаването между алтернативните тръжни платформи и общата тръжна платформа по отношение на аспекти на тръжния процес, които не са напълно хармонизирани.

    (38)

    С цел да се осигури безпрепятствено започване на търговете за новата система за търговия с емисии за сградния сектор, сектора на автомобилния транспорт и допълнителните сектори, установена съгласно глава IVа от Директива 2003/87/ЕО, и да се улесни координацията и интеграцията с тръжните платформи за съществуващата СТЕ на ЕС възможността за неучастие в общата тръжна платформа не следва да се прилага за търговете на такива квоти за сградния сектор, сектора на автомобилния транспорт и допълнителните сектори.

    (39)

    Предвид вероятността да съществуват множество алтернативни тръжни платформи, определени от различни държави членки, както и обща тръжна платформа, е необходимо да се определят подробно задачите и услугите, които следва да изпълняват тръжните платформи, като например осигуряване на достъп до търгове и провеждането на търгове, управление на тръжните календари, публикуване и съобщаване на резултатите от търговете, както и предоставяне на Комисията и компетентните органи на всяка информация, необходима за гарантиране на интегритета на тръжната система и на пазара на въглеродни емисии. За да се осигури безпрепятствен преход между действащите и новите определени тръжни платформи, за всяка тръжна платформа следва да е определена и стратегия за излизане.

    (40)

    За да се използва наличната на вторичния пазар организационна инфраструктура за администрирането на търговете, е необходимо да се изисква тръжната платформа да представлява регулиран пазар. По-специално, съгласно Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (11) и Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета (12) относно пазарната злоупотреба от регулираните пазари се изисква да осигуряват редица защитни механизми при провеждането на своите операции. Изискването тръжната платформа да представлява регулиран пазар води до редица предимства. То дава възможност да се разчита на организационната инфраструктура, опита, възможностите и задължителните прозрачни правила за работа на съответния пазар. Това е от значение, наред с другото, за клиринга или сетълмента на сделките, за мониторинга на спазването на вътрешните правила на съответния пазар и на други правни задължения, като например забраната за пазарна злоупотреба, както и за осигуряването на механизми за извънсъдебно уреждане на спорове. Този подход е ефективен по отношение на разходите и способства за гарантиране на оперативния интегритет на търговете. Съгласно правилата за регулираните пазари по отношение на конфликта на интереси, установени в Регламент (ЕС) № 596/2014, тръжният продавач трябва да е независим от тръжната платформа, нейните собственици или нейния пазарен оператор, така че да не се компрометира надеждното функциониране на регулирания пазар. Освен това много потенциални участници в търговете вече са членове или участници в различни регулирани пазари, действащи на вторичния пазар.

    (41)

    От 2018 г. насам квотите се класифицират като финансови инструменти съгласно Директива 2014/65/ЕС. Преди това само дериватите върху квоти се считаха за финансови инструменти. В резултат на тази класификация спот търговията с квоти на вторичния пазар попада в обхвата, наред с другото, на Директива 2014/65/ЕС, Регламент (ЕС) № 596/2014 и Регламент (ЕС)№ 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (13). Процесът на продажба на квоти на търг (първичният пазар) обаче е обхванат само от Регламент (ЕС) № 596/2014.

    (42)

    С цел по-нататъшно укрепване на интегритета и прозрачността на европейския пазар на въглеродни емисии и подобряване на докладването в съответствие с регулаторните изисквания и мониторинга на пазара на квоти за емисии и на деривати върху тези квоти, насърчаване на предотвратяването и разкриването на случаи на пазарна злоупотреба и способстване за поддържането на добър ред на пазарите на квоти за емисии и на свързани с тях деривати, е необходимо да се установи задължение за тръжната платформа да докладва пълни и точни данни за всяка тръжна сделка на своя компетентен национален орган, определен съгласно Директива 2014/65/ЕС, както и на Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП). С това докладване ще се подобри ефективният мониторинг на търговете на квоти за емисии и съответните връзки с вторичния пазар.

    (43)

    С Директива 2003/87/ЕО от държавите членки се изисква да определят начина на използване на приходите от тръжната продажба на квоти. За да се внесе яснота, следва да се изисква постъпленията от търга да се прехвърлят директно на тръжния продавач или на друг субект, определен от всяка държава членка за тази цел.

    (44)

    За да се гарантира надеждността и интегритетът на тръжния процес, квотите следва да се доставят на спечелилите търга оференти срещу заплащане на цялата сума, дължима на тръжния продавач. Следва да се предвидят санкции за случаите, когато спечелилите търга оференти не заплатят изцяло дължимите суми в определения срок, с цел да се поправят последиците от неизпълнението на задължението за плащане и да не се допускат подобни случаи на неизпълнение.

    (45)

    За да се осигури успех и надеждност на тръжния процес, квотите, които предстои да се продават на търг, следва да се прехвърлят преди отварянето на периода за офериране. Квотите следва да се прехвърлят от Регистъра на ЕС по посочена доверителна партида в този регистър и да се държат в тази партида от клиринговата система или системата за сетълмент, действаща като депозитар. Квотите следва да се държат в доверителната партида до доставянето им на спечелилите търга оференти в съответствие с резултатите от търга. Следва да се уреди и следващата стъпка от процеса, а именно доставката от клиринговата система или системата за сетълмент на квотите, продадени на търг от една или повече държави членки, на спечелилите оференти.

    (46)

    Като се има предвид, че продажбата на дадени квоти на търг представлява първично емитиране на тези квоти на вторичния пазар, а не пряко и безплатно разпределяне на операторите и на операторите на въздухоплавателни средства, системите за клиринг или системите за сетълмент не следва да бъдат обвързвани със задължения за изпълнение по отношение на доставката на квоти на спечелилите търга оференти или техните правоприемници, ако доставката не бъде извършена по причини извън техния контрол. Следователно, в случай на невъзможност за доставка на продадените на търг квоти, от спечелилите търга оференти или техните правоприемници следва да се изисква да приемат отложена доставка.

    (47)

    Тъй като от държавите членки се изисква само да доставят квотите, при тръжната продажба от тях не следва да се изисква да депозират обезпечение, различно от самите квоти. Затова при провеждането на търгове за двудневни спот договори държавите членки следва да бъдат длъжни единствено да депозират предварително квотите, които ще бъдат продавани на съответния търг, в доверителна партида, държана в Регистъра на Съюза от клиринговата система или системата за сетълмент, действаща като депозитар.

    (48)

    Необходимо е обаче тръжната платформа, както и всяка свързана с нея система за клиринг или система за сетълмент, да прилагат адекватни процедури за обезпечение и други процеси на управление на риска, които да осигуряват получаването от тръжните продавачи на пълно заплащане за продадените по тръжната клирингова цена квоти, независимо от евентуално неизпълнение на задължението за плащане от страна на спечелил търга оферент или негов правоприемник.

    (49)

    За да се осигури прозрачност и равнопоставеност между тръжния и вторичния пазар, уместно е структурата и размерът на таксите, начислявани от тръжните платформи и свързаната с тях система за клиринг или система за сетълмент, да са не по-малко благоприятни, отколкото съпоставимите такси и условия, прилагани за сделки на вторичния пазар. В интерес на постигането на прозрачност, всички такси следва да са ясно разбираеми, описани подробно и достъпни за обществеността. Като общо правило, разходите за тръжния процес следва да се покриват за сметка на заплащаните от оферентите такси, както това бъде уредено в договора за определяне на тръжната платформа. За определянето обаче на обща тръжна платформа, която е ефективна от гледна точка на разходите, е важно държавите членки да участват в съвместното действие от самото начало. Затова е целесъобразно от държавите членки, включили се в съвместното действие на по-късен етап, да се изисква да поемат собствените си разходи и съответните суми да се приспадат от разходите, които иначе са за сметка на оферентите. Тези разпоредби обаче не следва поставят в неизгодно положение държавите членки, които желаят да участват в съвместното действие след изтичането на периода, за който са определили алтернативна тръжна платформа. Не трябва да бъдат поставяни в неизгодно положение и тези държави членки, които участват в съвместното действие временно поради това, че не е вписана нотифицирана от тях алтернативна тръжна платформа. Единственото, за което евентуално следва да плаща тръжният продавач, е достъпът до тръжната платформа. Разходите за системата за клиринг и сетълмент, ако има такива, следва да се поемат от оферентите.

    (50)

    За да се осигури конкуренция в състезателната възлагателна процедура за определяне на тръжни платформи, следва да е възможно максималният размер на таксите, дължими от спечелилите търга оференти, да бъде увеличен в ограничена степен, когато това е предвидено в документацията за обществената поръчка, и само през годините, когато годишните тръжни обеми са намалени с над 200 милиона квоти поради функционирането на резерва за стабилност на пазара.

    (51)

    Поради статута си на регулиран пазар тръжните платформи следва да наблюдават поведението на оферентите и да уведомяват компетентните национални органи за случаи на пазарна злоупотреба, изпиране на пари и финансиране на тероризма в съответствие със задълженията докладване, установени в Регламент (ЕС) № 596/2014 и Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (14).

    (52)

    За да се осигури справедливост и конкуренция в тръжния процес, на тръжната платформа следва да се предостави възможност да налага горна граница на количеството квоти, за което може да наддава един оферент, във вид на дял от общия обем квоти, предлагани за продажба на отделни търгове или през дадена календарна година. Използването на тази възможност следва да зависи от предварителното получаване на съответно становище на Комисията. Преди да даде своето становище, Комисията следва да се консултира с държавите членки относно предложението, направено от тръжната платформа. В становището си Комисията следва да изрази собствената си преценка за това дали пазарът на квоти за емисии е достатъчно защитен от пазарна злоупотреба.

    (53)

    За осигуряването на гъвкавост и интегритет на търговете е целесъобразно също така лицата, лицензирани от държавите членки да участват в търгове от името на клиенти на своята основна дейност, да съблюдават предвидените в настоящия регламент правила с цел да се осигури адекватна защита на техните клиенти.

    (54)

    С оглед постигането на правна сигурност и прозрачност следва да се установят подробни разпоредби и по други аспекти на тръжния процес, като например публикуването, обявяването и съобщаването на тръжните резултати, защитата на поверителната информация, коригирането на грешки, свързани с извършени плащания или прехвърляния на квоти и с предоставени или освободени обезпечения, както и правото на обжалване на решенията на тръжната платформа.

    (55)

    Необходимо е да бъде предвиден езиковият режим, който да се прилага във всяка една тръжна платформа, така че да се осигури прозрачност и да се намери баланс между целта за гарантиране на недискриминационен достъп до търговете и необходимостта от постигане на ефективност на разходите. Документацията, която не се публикува в Официален вестник на Европейския съюз, следва да се публикува на език, обичаен за международната финансова сфера, а именно английски език.

    (56)

    Държавите членки следва да имат възможността да осигуряват за своя сметка превод на цялата документация на своя официален език или езици. Когато държава членка реши да използва тази възможност, алтернативните тръжни платформи следва също да превеждат цялата документация на този език или езици за сметка на държавата членка, която е определила съответната алтернативна тръжна платформа. От това следва, че е необходимо тръжната платформа да е в състояние да обработва всички устни или писмени съобщения от лица, подали заявление за допускане до офериране, от допуснати до офериране лица или от участващи в търг оференти, на всеки език, на който дадена държава членка е осигурила превод за собствена сметка, ако посочените лица поискат това от тръжната платформа. В такъв случай на тръжните платформи не следва да е позволено да събират от тези лица такси за допълнителните разходи за превод. Вместо това, въпросните разходите следва да се поемат по равно от всички оференти в съответната тръжна платформа, за да бъде осигурен равнопоставен достъп до търговете в целия Съюз.

    (57)

    За да се осигури предвидимост и навременност на търговете, настоящият регламент следва да влезе в сила по спешност в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    ГЛАВА I

    ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 1

    Предмет

    С настоящия регламент се установяват правила по отношение на графика, управлението и други аспекти на тръжната продажба на квоти по Директива 2003/87/ЕО.

    Член 2

    Приложно поле

    Настоящият регламент се прилага за разпределянето на квоти чрез търгове съгласно Директива 2003/87/ЕО.

    Член 3

    Определения

    За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

    (1)

    „двудневни спот договори“ означава договори, при които квотите се продават на търг за доставка на договорена дата не по-късно от втория ден за търговия след деня на търга;

    (2)

    „оферта“ означава тръжна оферта за придобиване на дадено количество квоти за определена цена;

    (3)

    „период за офериране“ означава времевия период, през който могат да бъдат подавани оферти;

    (4)

    „ден за търговия“ означава всеки ден, в който съответната тръжна платформа и свързаната с нея система за клиринг или система за сетълмент са отворени за търгуване;

    (5)

    „инвестиционен посредник“ означава инвестиционен посредник съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/65/ЕС;

    (6)

    „кредитна институция“ означава кредитна институция съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (15);

    (7)

    „финансов инструмент“ означава финансов инструмент съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 15 от Директива 2014/65/ЕС;

    (8)

    „вторичен пазар“ означава пазара, на който лицата купуват или продават квоти преди или след тяхното разпределяне, което може да е или безплатно разпределяне, или разпределяне чрез продажба на търг;

    (9)

    „предприятие майка“ означава предприятие майка съгласно определението в член 2, точка 9 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (16);

    (10)

    „дъщерно дружество“ означава дъщерно предприятие съгласно определението в член 2, точка 10 от Директива 2013/34/ЕС;

    (11)

    „свързано предприятие“ означава свързано предприятие съгласно определението в член 2, точка 12 от Директива 2013/34/ЕС;

    (12)

    „контрол“ означава същото като посоченото в член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (17);

    (13)

    „тръжен процес“ означава процеса, включващ задаването на тръжен календар, процедурите за допускане до офериране, процедурите за подаване на оферти, провеждането на търга, изчисляването и обявяването на тръжните резултати, правилата за заплащане на дължимата цена и прехвърляне на постъпленията от търга, доставката на квотите и управлението на обезпечението, необходимо за покриване на всички свързани със сделката рискове, както и наблюдението и мониторинга за правилното провеждане на търговете от тръжна платформа;

    (14)

    „изпиране на пари“ означава изпиране на пари съгласно определението в член 1, параграфи 3, 4 и 6 от Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (18);

    (15)

    „финансиране на тероризма“ означава финансиране на тероризма съгласно определението в член 1, параграфи 5 и 6 от Директива (ЕС) 2015/849;

    (16)

    „престъпна дейност“ означава престъпна дейност съгласно определението в член 3, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/849;

    (17)

    „тръжна платформа“ означава всеки публичен или частен субект, определен да изпълнява задачите, посочени в членове 27, 28, 30 и 31;

    (18)

    „обща тръжна платформа“ означава тръжната платформа, определена в резултат на съвместна възлагателна процедура, проведена от Комисията и държавите членки в качеството им на възлагащи органи съгласно член 26, параграф 1;

    (19)

    „алтернативна тръжна платформа“ означава тръжната платформа, определена от държава членка, която не участва в съвместното действие, както е предвидено в член 26, параграф 1, като нейна тръжна платформа съгласно член 29, параграф 1;

    (20)

    „тръжен продавач“ означава всеки публичен или частен субект, определен да изпълнява задачите, посочени в член 23;

    (21)

    „посочена партида в Регистъра на ЕС“ означава партида в Регистъра на ЕС, установен с Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122 на Комисията;

    (22)

    „посочена банкова сметка“ означава банкова сметка, посочена от тръжен продавач, оферент или правоприемник на оферент за получаване на плащания, дължими съгласно настоящия регламент;

    (23)

    „мерки за комплексна проверка на клиента“ означава същото като мерките за комплексна проверка на клиента в член 13 от Директива (ЕС) 2015/849 и мерките за разширена комплексна проверка на клиента в членове 18, 18а и 20 същата директива;

    (24)

    „действителен собственик“ означава действителен собственик съгласно определението в член 3, точка 6 от Директива (ЕС) 2015/849;

    (25)

    „надлежно заверено копие“ означава автентично копие на оригинален документ, което е заверено като вярно с оригинала от правоспособен адвокат, счетоводител, нотариус или лице с друга подобна професия, на което съгласно националното законодателство на съответната държава членка е признато правото да удостоверява, че дадено копие е вярно с оригинала;

    (26)

    „видна политическа личност“ означава видна политическа личност съгласно определението в член 3, точка 9 от Директива (ЕС) 2015/849;

    (27)

    „пазарна злоупотреба“ означава пазарна злоупотреба съгласно определението в член 1 от Регламент (ЕС) № 596/2014;

    (28)

    „вътрешна информация“ означава вътрешна информация съгласно определението в член 7 от Регламент (ЕС) № 596/2014;

    (29)

    „злоупотреба с вътрешна информация“ означава злоупотреба с вътрешна информация съгласно определението в член 8 от Регламент (ЕС) № 596/2014;

    (30)

    „незаконно разкриване на вътрешна информация“ означава незаконно разкриване на вътрешна информация съгласно определението в член 10 от Регламент (ЕС) № 596/2014;

    (31)

    „манипулиране на пазара“ означава манипулиране на пазара съгласно определението в член 12 от Регламент (ЕС) № 596/2014;

    (32)

    „клирингова система“ означава свързана с тръжната платформа инфраструктура, която осигурява клиринг, гарантиране, нетиране, управление на обезпечения, сетълмент, доставка и други услуги, извършвани от централен контрагент, достъп до която се получава пряко или непряко чрез членове на централния контрагент, действащи като посредници между техните клиенти и централния контрагент;

    (33)

    „клиринг“ означава всички процеси преди откриването на периода за офериране, по време на периода за офериране и след закриването на периода за офериране до момента на сетълмент, свързани с управлението на рисковете през този времеви интервал, включително по време на гарантирането, нетирането, новирането или предоставянето на други услуги, евентуално извършвани от система за клиринг или система за сетълмент;

    (34)

    „гарантиране“ означава процесът на залагане на обезпечение от тръжен продавач, оферент или един или повече посредници, действащи от тяхно име, за покриването на дадена финансова позиция, като този процес включва всички процедури, свързани с измерването, изчисляването и управлението на обезпечението, предоставено за покриване на съответните финансови позиции, и чието предназначение е да се гарантира, че всички задължения на оферента за плащане и всички задължения на тръжния продавач за доставка — или съответните задължения на един или повече посредници, действащи от тяхно име — могат да бъдат изпълнени в много кратък срок;

    (35)

    „сетълмент“ означава плащане от спечелилия търга оферент или неговия правоприемник, или от централен контрагент или агент по сетълмент, на сумата, дължима за квотите, които трябва да бъдат доставени на този оферент или неговия правоприемник, или на централен контрагент или на агент по сетълмент, и доставка на квотите на спечелилия търга оферент или неговия правоприемник, или на централния контрагент или на агента по сетълмент;

    (36)

    „централен контрагент“ означава субект, който посредничи пряко между тръжен продавач и оферент или неговия правоприемник или между посредниците, които ги представляват, и изпълнява функциите на изключителен контрагент на всеки от тях, като гарантира заплащането на постъпленията от търга на тръжния продавач или на представляващия го посредник, или доставянето на продадените квоти на оферента или на представляващия го посредник;

    (37)

    „система за сетълмент“ означава всяка инфраструктура, свързана или не с тръжната платформа, чрез която се предоставят услуги за сетълмент, включващи клиринг, нетиране, управление на обезпечения или всякакви други услуги, и чрез която в крайна сметка става възможно заплащането на дължимата сума от спечелилия търга оферент или неговия правоприемник на тръжния продавач, както и доставката на квоти от името на тръжния продавач на спечелилия търга оферент или неговия правоприемник, когато тези услуги се извършват посредством:

    а)

    банковата система и Регистъра на ЕС; или

    б)

    един или повече агенти по сетълмент, действащи от името на тръжен продавач и оферент или неговия правоприемник, като достъпът на последните до съответния агент по сетълмент може да е или пряк, или непряк — чрез членове на агента по сетълмент, действащи като посредници между техните клиенти и агента по сетълмент;

    (38)

    „агент по сетълмент“ означава субект, действащ като агент, който предоставя на тръжната платформа сметки, чрез които се изпълняват по надежден начин — едновременно или почти едновременно, по гарантиран начин — нарежданията за прехвърляне на продадените на търг квоти, дадени от тръжен продавач или представляващ го посредник, както и нарежданията за заплащане на тръжната клирингова цена, дадени от спечелил търга оферент, неговия правоприемник или представляващ го посредник;

    (39)

    „обезпечение“ означава формите на гарантиране, определени в член 2, буква м) от Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (19), включително квотите, приемани като гаранция от системата за клиринг или системата за сетълмент;

    (40)

    „регулиран пазар“ означава регулиран пазар съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 21 от Директива 2014/65/ЕС;

    (41)

    „малки и средни предприятия“ означава оператори, оператори на въздухоплавателни средства, корабни дружества или регулирани субекти, които са малки или средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията (20);

    (42)

    „пазарен оператор“ означава пазарен оператор съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 18 от Директива 2014/65/ЕС;

    (43)

    „държава членка по място на установяване“ означава следното:

    а)

    по отношение на лицата, посочени в член 6, параграф 3, втора алинея от настоящия регламент — държавата членка по местопребиваване или постоянен адрес на лицето;

    б)

    по отношение на лицата, посочени в член 18, параграф 1, буква б) и член 18, параграф 2, както и на стопанските обединения, посочени в член 18, параграф 1, буква г) от настоящия регламент — държавата членка по произход съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 55, буква а) от Директива 2014/65/ЕС;

    в)

    по отношение на лицата, посочени в член 18, параграф 1, буква в) от настоящия регламент — държавата членка по произход съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 43 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

    г)

    по отношение на регулиран пазар, посочен в член 33, параграфи 4, 5 и 6 от настоящия регламент — държавата членка по произход съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 55, буква б) от Директива 2014/65/ЕС;

    (44)

    „стратегия за излизане“ означава един или повече документи, определени в съответствие с договорите за определяне на съответната тръжна платформа, в които се установяват подробни мерки, предвидени за осигуряване на следното:

    а)

    прехвърляне на всички материални и нематериални активи, необходими за продължаване без прекъсване на търговете и за безпрепятствено провеждане на тръжния процес от евентуална следваща тръжна платформа;

    б)

    предоставяне на цялата информация във връзка с тръжния процес, необходима за възлагателната процедурата за определяне на следващата тръжна платформа;

    в)

    предоставяне на техническа помощ, която да дава възможност на възлагащите органи или на следващата тръжна платформа, или на всяка комбинация от тях, да разберат, да имат достъп или да използват съответните активи, предоставени съгласно букви а) и б).

    ГЛАВА II

    УСТРОЙСТВО НА ТЪРГОВЕТЕ

    Член 4

    Тръжни продукти

    1.   Квотите се предлагат за продажба на дадена тръжна платформа посредством стандартизирани електронни договори („тръжният продукт“).

    2.   Всяка държава членка продава квоти на търг във вид на двудневни спот договори.

    Член 5

    Тръжен формат

    Търговете се провеждат в тръжен формат, при който оферентите подават своите оферти през определен период за офериране, без да виждат офертите на другите оференти. Всеки спечелил търга оферент заплаща тръжната клирингова цена, посочена в член 7, за всяка квота, независимо от оферираната цена.

    Член 6

    Подаване и оттегляне на оферти

    1.   Минималното количество квоти, за което се оферира, е един тръжен пакет от 500 квоти.

    2.   Във всяка оферта се посочва следното:

    а)

    идентификационните данни на оферента и дали оферентът участва в търга за своя сметка или от името на клиент;

    б)

    в случаите, когато оферентът участва в търга от името на клиент — идентификационните данни на този клиент;

    в)

    броя на квотите, изразен в цяло число тръжни пакети съгласно параграф 1;

    г)

    ценовата оферта в евро за всяка квота, закръглена до два знака след десетичната запетая.

    3.   Всяка оферта може да бъде подавана, изменяна или оттегляна до определен краен срок преди закриването на периода за офериране. Съответната тръжна платформа определя и публикува този краен срок на своя уебсайт най-малко пет дни за търговия преди откриването на периода за офериране.

    Право да подава, изменя или оттегля оферта от името на оферент има само физическо лице, установено в Съюза, което е определено съгласно член 19, параграф 2, буква г) и е оправомощено да обвързва даден оферент за всички цели, свързани с търговете, включително чрез подаване на оферта („представител на оферента“).

    Веднъж подадена, всяка оферта става обвързваща, освен ако не бъде оттеглена или изменена съгласно настоящия параграф или оттеглена съгласно параграф 4.

    4.   Когато съответната тръжна платформа прецени, че при подаването на дадена оферта е била допусната действителна грешка, тя може, по искане на представителя на оферента, да счита подадената погрешно оферта за оттеглена след закриването на периода за офериране, но преди да е определена тръжната клирингова цена.

    5.   Получаването, предаването и подаването на оферта от инвестиционен посредник или кредитна институция в която и да е тръжна платформа се счита за инвестиционна услуга и дейност по смисъла на член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2014/65/ЕС.

    Член 7

    Тръжна клирингова цена и действия в случай на еднакви тръжни оферти

    1.   Тръжната клирингова цена се определя след закриването на периода за офериране.

    Тръжната платформа подрежда подадените в нея оферти по реда на оферираната цена. В случай че цената в няколко оферти е една и съща, тези оферти се подреждат чрез случаен подбор по алгоритъм, определен от тръжната платформа преди търга.

    2.   Заявените за закупуване количества се сумират, започвайки от количеството, за което е оферирана най-висока цена. Тръжната клирингова цена е тази цена, при която сборът на заявените количества стане равен или по-голям от количеството продавани квоти.

    3.   На всички оферти със заявени количества, включени в определения съгласно параграф 2 сбор на количествата, се разпределят квоти по тръжната клирингова цена.

    4.   В случай че общото количество квоти, които са заявени в спечелилите търга оферти, определени съгласно параграф 2, надвишава количеството продавани квоти, остатъкът от количеството продавани квоти се разпределя на оферента, който е подал последната оферта, участваща в сбора на заявените количества.

    5.   В случай че общото количество заявени квоти в офертите, подредени съгласно параграф 2, е по-малко от количеството продавани квоти, тръжната платформа отменя търга.

    6.   Тръжната платформа отменя търга и когато тръжната клирингова цена е значително по-ниска от цената на вторичния пазар, преобладаваща непосредствено преди периода за офериране и по време на този период, като се вземе предвид краткосрочната нестабилност на цената на квотите през определен период преди търга.

    7.   Преди началото на даден търг тръжната платформа определя методиката за прилагане на параграф 6, след като се консултира със съответните възлагащи органи съгласно член 26, параграф 1 или член 29, параграф 4 и след като уведоми компетентните национални органи, посочени в член 47.

    Във времето между два периода за офериране на една и съща тръжна платформа съответната тръжна платформа може да изменя методиката, посочена в първа алинея. Тръжната платформа се консултира без забавяне относно предвижданите промени със съответните възлагащи органи съгласно член 26, параграф 1 или член 29, параграф 4 и с компетентните национални органи, посочени в член 47.

    Съответната тръжна платформа се съобразява в максимална степен със становището на съответния възлагащ орган относно методиката, посочена в настоящия параграф, когато такова становище е предоставено.

    8.   Параграфи 6 и 7 не се прилагат за продажбата на търг на квоти, посочени в член 13, за период от два месеца, считано от първия търг за тези квоти.

    Тръжната платформа може да удължи посочения в първа алинея период с два месеца, след като се консултира със съответните възлагащи органи съгласно член 26, параграф 1 и уведоми компетентните национални органи, посочени в член 47, при условие че това удължаване е необходимо, за да се гарантира наличието на достатъчно ликвиден вторичен пазар за прилагането на параграф 6.

    Съответната тръжна платформа се съобразява в максимална степен със становището на съответните възлагащи органи относно удължаването съгласно настоящия параграф, когато такова становище е предоставено.

    9.   В случай че бъде отменен търг за квоти, посочени в член 10 или 13, съответното количество квоти се разпределя равномерно между следващите четири търга, насрочени на същата тръжна платформа.

    Когато количеството квоти от отменени търгове съгласно първа алинея не може да бъде разпределено равномерно, както е посочено в същата алинея и в съответствие с правилата за минималното количество квоти, установени в член 6, параграф 1, съответната държава членка продава въпросните квоти на по-малко от четири търга.

    Ако търг, който вече обхваща количества квоти от отменен по-рано търг, бъде отменен, количествата квоти от този търг се разпределят в съответствие с първата и втората алинея, като се започва от първия търг, който не е обект на други корекции поради предходни отмени.

    10.   В случай че бъде отменен търг за квоти, обхванати от член 11, съответното количество квоти се разпределя равномерно между следващите два търга, насрочени на същата тръжна платформа.

    Когато количеството квоти от отменени търгове съгласно първа алинея не може да бъде разпределено равномерно, както е посочено в същата алинея и в съответствие с правилата за минималното количество квоти, установени в член 6, параграф 1, съответната държава членка продава въпросните квоти на следващия насрочен търг.

    От 1 януари 2025 г. нататък в случай на отмяна на търг, включващ квоти, попадащи в обхвата на член 11, се прилага параграф 9.

    ГЛАВА III

    ТРЪЖНИ КАЛЕНДАРИ

    Член 8

    График, периодичност и разпределение на количеството квоти

    1.   Тръжната платформа провежда търговете самостоятелно в съответствие с нейния периодично настъпващ период за офериране.

    Периодите за офериране за търговете на квоти, посочени в член 13, провеждани от общата тръжна платформа, са отделни от периодите за офериране за търговете на квоти, посочени в членове 10 и 11.

    Периодът за офериране се открива и закрива в един и същ ден за търговия, като времето, през което е открит, е не по-малко от два часа. Между два последователни периода за офериране трябва да има интервал от най-малко два часа. Периодите за офериране на които и да са две или повече тръжни платформи не трябва да се припокриват.

    Периодите за офериране за търговете на квоти, посочени в членове 10, 11 и 13, не трябва да се припокриват. От 1 януари 2025 г. нататък квотите, посочени в членове 10 и 11, се продават на търг в едни и същи периоди за офериране.

    2.   Тръжната платформа определя датите и часовете на провеждане на търговете, като взема предвид официалните празници, които имат отражение върху международните финансови пазари, както и всички съответни събития или обстоятелства, които могат да засегнат надлежното провеждане на търговете. Търгове не се провеждат през двете седмици, обхващащи коледните и новогодишните празници всяка година.

    3.   При изключителни обстоятелства всяка тръжна платформа може, след като се консултира с Комисията, да промени времето на даден период за офериране, чрез изпращане на съответно съобщение до всички лица, които е вероятно да бъдат засегнати. Съответната тръжна платформа се съобразява във възможно най-голяма степен със становището на Комисията относно промяната, ако такова становище е предоставено.

    4.   Общата тръжна платформа провежда търгове за квотите, посочени в членове 10 и 13, с периодичност най-малко веднъж седмично. Общата тръжна платформа провежда търгове за квотите, посочени в член 11, най-малко на всеки два месеца. От 1 януари 2025 г. нататък разпоредбите на настоящия параграф, приложими към квотите, посочени в член 10, се прилагат и към квотите, посочени в член 11.

    Като изключение от първа алинея, общата тръжна платформа може да провежда търгове за квоти, посочени в член 13, с друга периодичност за първите шест търга, при условие че това е необходимо за подобряване на участието в търговете и за осигуряване на безпрепятственото функциониране на тръжния процес.

    Когато общата тръжна платформа провежда търгове в един или два дни в седмицата, никоя друга тръжна платформа не може да провежда търгове в тези дни.

    Когато общата тръжна платформа провежда търгове в повече от два дни в седмицата, тя избира два дни, в които не могат да се провеждат други търгове. Тя публикува тези дни не по-късно от публикуването на тръжния календар, както е посочено в член 12, параграф 2.

    5.   Количеството квоти, посочени в членове 10 и 11, предвидено за продажба на обща тръжна платформа, по принцип се разпределя равномерно между търговете, провеждани през дадена календарна година.

    Количеството квоти, посочени в член 13, предвидено за продажба на обща тръжна платформа, по принцип се разпределя равномерно между търговете, провеждани през дадена календарна година, с изключение на допълнителните количества, предвидени за продажба на търг в съответствие с член 30г, точка 2 от Директива 2003/87/ЕО, които по принцип се разпределят равномерно в периода до 31 май 2028 г.

    Когато годишното количество квоти на дадена държава членка не може да бъде разпределено равномерно между търговете през дадена календарна година в съответствие с правилата за минималното количество квоти, установени в член 6, параграф 1, съответната тръжна платформа разпределя това количество между по-малко на брой търгове, като осигурява предлагането му на търг по принцип най-малкото всяко тримесечие.

    Член 9

    Обстоятелства, които възпрепятстват провеждането на търгове

    Тръжната платформа може да отмени даден търг, ако надлежното провеждане на този търг е провалено или е възможно да бъде провалено. Количеството квоти от отменените търгове се разпределя съгласно член 7, параграф 9.

    Член 10

    Годишни количества продавани на търг квоти по отношение на дейностите в областта на морския транспорт и стационарните инсталации

    1.   Количеството квоти по отношение на дейностите в областта на морския транспорт съгласно член 3жа от Директива 2003/87/ЕО и по отношение на стационарните инсталации в обхвата на глава III от посочената директива, предвидено за продажба на търг през дадена календарна година, е количеството квоти, определено в съответствие с член 10, параграфи 1 и 1а от посочената директива.

    2.   Количеството квоти, предвидено за продажба на търг през всяка една календарна година от всяка държава членка, се основава на количеството квоти, определено съгласно параграф 1 от настоящия член и дела на квотите на съответната държава членка, определен съгласно член 3жа, параграф 3 и член 10, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО.

    3.   В количеството квоти, посочено в параграфи 1 и 2 от настоящия член, се отчитат промените съгласно някоя от следните разпоредби:

    а)

    член 3жб, член 10а, параграф 5а, членове 10в и 10ва, член 10г, параграф 4, член 10д, параграф 3, член 12, параграфи 3-д и 4 и членове 24, 27, 27а и 29а от Директива 2003/87/ЕО;

    б)

    член 1 от Решение (ЕС) 2015/1814;

    в)

    член 6 от Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета (21).

    4.   С изключение на промените, посочени в член 14, всяка промяна на количеството квоти, предвидено за продажба на търг през дадена календарна година, се отчита в количеството квоти, предвидено за продажба на търг през следващата календарна година.

    Всяко количество квоти, което не може да бъде продадено на търг през дадена календарна година поради закръгляването, изисквано съгласно член 6, параграф 1, се отчита в количеството квоти, предвидено за продажба на търг през следващата календарна година.

    5.   Разпределението на квотите съгласно член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО се определя, като се взема предвид следното:

    а)

    количеството квоти и датата, на която те се предоставят на фонда за иновации съгласно член 9, четвърта алинея, член 10а, параграфи 1, 1а и 5б, член 10а, параграф 8, първа, трета и четвърта алинея и член 10д, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО;

    б)

    предварителното захранване с квоти за фонда за иновации съгласно член 10а, параграф 8, втора алинея от Директива 2003/87/ЕО;

    в)

    количеството квоти, което следва да бъде продадено на търг за Механизма за възстановяване и устойчивост съгласно член 10д, параграф 2 до 31 август 2026 г.

    Без да се ограничава действието на първа алинея, годишното количество квоти, предвидено за продажба на търг съгласно член 10а, параграф 8 от Директива 2003/87/ЕО, е най-малко 40 000 000 квоти. Това количество се отразява в тръжния календар, посочен в член 12 от настоящия регламент.

    6.   Първоначалното годишно количество квоти, предвидено за продажба на търг съгласно член 10д, параграфи 2 и 3 от Директива 2003/87/ЕО, е, както следва:

    а)

    за 2024 г.: 86 685 000 квоти;

    б)

    за 2025 г.: 86 685 000 квоти;

    в)

    за 2026 г.: 58 000 000 квоти.

    Годишното количество квоти, които трябва да бъдат продадени на търг, за да се достигне размерът на приходите, посочен в член 10д, параграфи 2 и 3 от Директива 2003/87/ЕО, може да бъде коригирано, за да се гарантира постигането на целите, определени в член 10д от посочената директива. За целите на тази корекция се вземат предвид вече получените приходи, средната тръжна клирингова цена за шестте предходни календарни месеца и времето, оставащо до 31 август 2026 г., а в тръжните календари се внасят необходимите корекции в съответствие с член 14, параграф 1, буква о) от настоящия регламент.

    Ако размерът на тръжните приходи съгласно член 10д, параграфи 2 и 3 от Директива 2003/87/ЕО бъде достигнат преди датата на последния търг, насрочен за Механизма за възстановяване и устойчивост, следващите търгове на квоти за този механизъм се спират незабавно в съответствие с приложимите разпоредби за спиране на такива търгове, установени в Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122. В съответните тръжни календари се внасят необходимите корекции в съответствие с член 14, параграф 1, буква д) от настоящия регламент.

    Член 11

    Годишни количества продавани на търг квоти по отношение на въздухоплаването

    1.   Количеството квоти по отношение на дейностите в областта на въздухоплаването, посочени в член 3б от Директива 2003/87/ЕО, предвидено за продажба на търг всяка календарна година, е количеството квоти, определено в съответствие с членове 3в и 3г от посочената директива.

    2.   Количеството квоти, предвидено за продажба на търг през всяка една календарна година от всяка държава членка, се основава на количеството квоти, определено съгласно параграф 1 от настоящия член и дела на квотите на съответната държава членка, определен съгласно член 3г, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.

    3.   С изключение на промените, посочени в член 14, всяка промяна на количеството квоти, предвидено за продажба на търг през дадена календарна година, се отчита в количеството квоти, предвидено за продажба на търг през следващата календарна година.

    4.   Всяко количество квоти, което не може да бъде продадено на търг през дадена календарна година поради закръгляването, изисквано съгласно член 6, параграф 1, се отчита в количеството квоти, предвидено за продажба на търг през следващата календарна година.

    Член 12

    Тръжен календар за отделните търгове на квоти, посочени в членове 10 и 11, продавани чрез общата тръжна платформа

    1.   Общата тръжна платформа, след като се консултира с Комисията, определя тръжните календари, включително периодите за офериране, индивидуалните тръжни обеми, датите на търговете, тръжния продукт и датите на плащане и доставка на квотите, посочени в членове 10 и 11, които ще се продават на отделните търгове всяка календарна година.

    2.   Общата тръжна платформа публикува тръжния календар за дадена календарна година до 31 юли на предходната календарна година по отношение на квотите, посочени в членове 10 и 11 от настоящия регламент, или във възможно най-кратък срок след това, при условие че Комисията е дала указания на централния администратор на Регистъра на ЕС да въведе тръжната таблица, съответстваща на тръжния календар, в Регистъра на ЕС в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122.

    3.   Тръжните календари за квотите, посочени в членове 10 и 11, се определят и публикуват отделно. От 1 януари 2025 г. нататък общата тръжна платформа определя и публикува общи тръжни календари за квотите, посочени в членове 10 и 11, в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122.

    Член 13

    Годишни обеми и календари за отделните търгове на квоти по отношение на сградния сектор, сектора на автомобилния транспорт и допълнителните сектори

    1.   Количеството квоти, посочени в член 30а от Директива 2003/87/ЕО, предвидено за продажба на търг през всяка една календарна година от 2027 г. нататък, е количеството квоти, определено в съответствие с членове 30в и 30г от същата директива.

    2.   Количеството квоти, предвидено за продажба на търг през всяка една календарна година от всяка държава членка, се основава на количеството квоти, определено съгласно параграф 1 от настоящия член и дела на квотите на съответната държава членка, определен съгласно член 30г, параграф 5 от Директива 2003/87/ЕО.

    3.   В количеството квоти, посочено в параграфи 1 и 2 от настоящия член, се отчитат промените съгласно член 30д, параграф 3 или членове 30з и 30й от Директива 2003/87/ЕО или съгласно член 1а от Решение (ЕС) 2015/1814.

    4.   Общата тръжна платформа, след като се консултира с Комисията, определя тръжните календари, включително периодите за офериране, индивидуалните тръжни обеми, датите на търговете, тръжния продукт и датите на плащане и доставка на квотите, които ще се продават на отделните търгове всяка календарна година в съответствие с параграф 2 от настоящия член. Общата тръжна платформа публикува тръжния календар за дадена календарна година до 31 юли на предходната календарна година или във възможно най-кратък срок след това, при условие че Комисията е дала указания на централния администратор на Регистъра на ЕС да въведе тръжната таблица, съответстваща на тръжния календар, в Регистъра на ЕС в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122.

    5.   Годишните количества квоти, посочени в член 30г, параграфи 3 и 4 от Директива 2003/87/ЕО, се продават на търг заедно със съответните годишни количества квоти, посочени в параграф 1 от настоящия член, преди 31 август всяка година. Първоначалното годишно количество, предвидено за продажба на търг през 2027 г. съгласно член 30г, параграфи 3 и 4 от Директива 2003/87/ЕО, е 350 000 000 квоти.

    6.   В случай че до 30 юни на дадена година не са генерирани 75 % от максималния годишен размер на приходите, посочени в член 30г, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО, първоначалното количество квоти, предвидени за продажба на търг за Социалния фонд за климата, се увеличава за периода септември—декември същата година.

    Ако максималният годишен размер на приходите бъде достигнат по-рано от първоначално предвиденото в тръжния календар, последващите търгове на квоти за Социалния фонд за климата се спират незабавно в съответствие със съответните разпоредби за спиране на такива търгове, установени в Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122.

    И в двата случая в тръжния календар се внасят без неоснователно забавяне необходимите корекции в съответствие с член 14, параграф 1, с цел или да се увеличи броят на квотите, продавани на търг за Социалния фонд за климата в периода септември—декември, или да се продаде на търг излишното количество от името на държавите членки.

    Член 14

    Корекции на тръжните календари и на количеството квоти, предвидени за продажба на търг

    1.   Определянията и публикациите на годишните количества, предвидени за продажба търг, както и на периодите за офериране, разпределението на квотите, датите, тръжния продукт, датите на плащане и доставка във връзка с отделните търгове съгласно членове 10, 11 и 13 и член 31, параграф 3, не се променят, освен ако не са внесени корекции поради някое от следните обстоятелства:

    а)

    отмяна на търг съгласно член 7, параграфи 5 и 6, член 9 и член 31, параграф 4;

    б)

    спиране на дейността на алтернативна платформа съгласно предвиденото в Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122;

    в)

    решение на държава членка съгласно член 29, параграф 7;

    г)

    неизпълнение на сетълмент съгласно посоченото в член 36, параграф 5;

    д)

    спиране на процес съгласно предвиденото в Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122, което засяга тръжните календари;

    е)

    наличие на останали квоти в резерва за нови участници на пазара, заделени съгласно член 10а, параграф 7 от Директива 2003/87/ЕО, както и на квоти, които не са разпределени съгласно членове 10в и 10ва от същата директива;

    ж)

    едностранно включване на допълнителни дейности, парникови газове или сектори съгласно член 24 или член 30й от Директива 2003/87/ЕО;

    з)

    приемане на мярка съгласно член 29а или член 30з от Директива 2003/87/ЕО;

    и)

    влизане в сила на изменения на настоящия регламент или на Директива 2003/87/ЕО;

    й)

    задържане на квоти от търгуване съгласно член 22, параграф 4;

    к)

    необходимост дадена тръжна платформа да избегне провеждането на търг в нарушение на разпоредби, установени в настоящия регламент или в Директива 2003/87/ЕО;

    л)

    внасяне на необходими корекции съгласно членове 1 и 1а от Решение (ЕС) 2015/1814;

    м)

    анулиране на квоти съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО;

    н)

    внасяне на необходими корекции съгласно член 10а, параграф 9 от Директива 2003/87/ЕО;

    о)

    внасяне на необходими корекции съгласно член 10д от Директива 2003/87/ЕО;

    п)

    внасяне на необходими корекции съгласно член 30г или член 30д, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.

    2.   Съответните тръжни платформи публикуват коригираните тръжни календари четири седмици преди датата на тяхното прилагане или възможно най-скоро след това. Това изискване не се прилага за корекциите, посочени в параграф 1, букви а)—д).

    ГЛАВА IV

    ДОСТЪП ДО ТЪРГОВЕ

    Член 15

    Лица, които могат да подават пряко оферти в търг

    Оферти в търг може да подава пряко само лице, което отговаря на условията за кандидатстване за допускане до офериране съгласно член 18 и е допуснато да оферира съгласно членове 19 и 20.

    Член 16

    Средства за достъп

    1.   Всяка тръжна платформа предоставя на недискриминационна основа средства за достъп до провежданите от нея търгове.

    2.   Допускането до търговете не трябва да зависи от членство или участие във вторичния пазар, организиран от тръжната платформа, или в друго място на търговия, управлявано от тръжната платформа или от трета страна.

    3.   Тръжната платформа осигурява дистанционен достъп до провежданите от нея търгове посредством уеб-базиран електронен интерфейс, достъпен по сигурен и надежден начин. Платформата може също да предложи на оферентите възможност за достъп до провежданите от нея търгове чрез специализирани комуникационни линии към електронния интерфейс.

    4.   В случай че основното средство за достъп стане недостъпно, тръжната платформа може да предложи — по своя инициатива или по искане на държавите членки — едно или повече алтернативни средства за достъп до провежданите от нея търгове, при условие че тези алтернативни средства за достъп са сигурни и надеждни и използването им не води до дискриминация между оферентите.

    Член 17

    Обучение и линия за помощ

    Всяка тръжна платформа предлага чрез уебсайт модул за практическо обучение относно провеждания от нея тръжен процес, включително указания как да се попълват и подават всякакви формуляри, както и симулация, показваща как да се подават тръжни оферти. Платформата също така предоставя услугата „линия за помощ“, достъпна по телефон и електронна поща най-малко през работното време на всеки ден за търговия.

    Член 18

    Лица, отговарящи на условията за кандидатстване за допускане до офериране

    1.   На условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете отговарят следните лица:

    а)

    оператор, оператор на въздухоплавателно средство, корабно дружество или регулиран субект, който е титуляр на партида на оператор в Регистъра на ЕС, открита в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122, който оферира за своя сметка, включително всяко предприятие майка, дъщерно предприятие или свързано предприятие, което е част от същата група предприятия, в която е и този оператор, оператор на въздухоплавателно средство, корабно дружество или регулиран субект;

    б)

    инвестиционни посредници, лицензирани съгласно Директива 2014/65/ЕС, които оферират за своя сметка или от името на свои клиенти;

    в)

    кредитни институции, лицензирани съгласно Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (22), които оферират за своя сметка или от името на свои клиенти;

    г)

    стопански обединения, съставени от лица от изброените в буква а), които оферират за своя собствена сметка и изпълняват ролята на агент от името на своите членове;

    д)

    публични органи или притежавани от държавата субекти на държавите членки, които контролират лица от който и да е от посочените в буква а) видове.

    Операторите, операторите на въздухоплавателни средства и корабните дружества могат да участват само в търговете на квоти, посочени в членове 10 и 11, а регулираните субекти — само в търговете, посочени в член 13, включително когато ползват услугите на субекти, посочени в параграф 1, букви б)—д), които да оферират от тяхно име.

    2.   Като изключение от параграф 1, лицата, които попадат в обхвата на освобождаването в член 2, параграф 1, буква й) от Директива 2014/65/ЕС и са лицензирани съгласно член 50 от настоящия регламент, отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете за своя собствена сметка или от името на клиенти на тяхната основна дейност, при условие че държавата членка, в която са установени тези лица, е приела нормативна уредба, даваща възможност на съответния национален компетентен орган в тази държава членка да ги лицензира да оферират за своя сметка или от името на клиенти на тяхната стопанска дейност.

    3.   В случаите, в които лицата, посочени в параграф 1, букви б) и в) и параграф 2, оферират от името на свои клиенти, те осигуряват спазването на всички посочени по-долу условия:

    а)

    клиентите им отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете съгласно параграфи 1 или 2;

    б)

    разполагат или ще разполагат своевременно преди откриването на периода за офериране с подходящи вътрешни процеси, процедури и договорни споразумения, необходими за следните цели:

    i)

    да имат възможност да обработват офертите на своите клиенти, включително подаването на оферти, събирането на плащания и прехвърлянето на квоти;

    ii)

    да предотвратяват разкриването на поверителна информация от тази част от тяхната организация, която отговаря за получаването, подготовката и подаването на оферти от името на техни клиенти към тази част от тяхната организация, която отговаря за подготовката и подаването на оферти за собствена сметка;

    iii)

    да гарантират, че тези техни клиенти, които сами оферират в търговете от името на свои клиенти, спазват изискванията, посочени в член 19, параграф 2 и в настоящия параграф, и на свой ред изискват същото от своите клиенти. Когато нататък по веригата има още клиенти, които сами оферират от името на свои клиенти, непосредствено предшестващият клиент изисква спазването на тези изисквания от следващия по веригата клиент.

    Съответната тръжна платформа може да се позовава на проверките, извършени от лицата, посочени в първа алинея от настоящия параграф, техните клиенти или клиентите на техните клиенти, както е предвидено в настоящия параграф.

    Лицата, посочени в първа алинея от настоящия параграф, трябва да могат да докажат на тръжната платформа, при поискване от нейна страна съгласно член 20, параграф 5, буква г), че са изпълнени условията, посочени в първа алинея от букви а) и б) от настоящия параграф.

    4.   Следните видове лица не отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търгове, нито могат да участват в търгове чрез едно или повече лица, допуснати да оферират съгласно членове 19 и 20, било за своя сметка или от името на друго лице, когато действат по отношение на съответните търгове в качеството им на:

    а)

    тръжен продавач;

    б)

    тръжна платформа, включително всяка свързана с нея система за клиринг или система за сетълмент;

    в)

    лица, чието положение им дава възможност да упражняват, пряко или косвено, значително влияние върху управлението на лицата, посочени в букви а) и б);

    г)

    лица, работещи за лицата, посочени в букви а) и б).

    Член 19

    Изисквания за допускане до офериране

    1.   Членовете или участниците във вторичния пазар, организиран от тръжна платформа, които са лица, посочени в член 18, параграф 1 или 2, се допускат до пряко офериране в провежданите от тази платформа търгове, без никакви допълнителни изисквания за допускане, в случай че са изпълнени всички изброени условия, както следва:

    а)

    изискванията за допускане на члена или участника до търговия с квоти на вторичния пазар, организиран от тръжната платформа, са не по-малко строги от посочените в параграф 2;

    б)

    тръжната платформа получава цялата допълнителна информация, необходима за проверка на изпълнението на всяко от изискванията, посочени в параграф 2, което не е било проверено по-рано.

    2.   Лицата, които не са членове или участници във вторичния пазар, организиран от дадена тръжна платформа, но отговарят на условията съгласно член 18, параграфи 1 и 2, се допускат до пряко офериране в провежданите от тази тръжна платформа търгове, ако съответното лице:

    а)

    е установено в Съюза или е оператор, оператор на въздухоплавателно средство, корабно дружество или регулиран субект;

    б)

    разполага с посочена партида в Регистъра на ЕС;

    в)

    разполага с посочена банкова сметка;

    г)

    определи поне един представител на оферента, както е посочено в член 6, параграф 3, втора алинея;

    д)

    създава увереност в съответната тръжна платформа, в съответствие с приложимите мерки комплексна проверка на клиента, по отношение на своята идентичност, идентичността на своите действителни собственици, добросъвестност, стопански и търговски профил във връзка с начините за влизане във взаимоотношение с оферента, вида оферент, характера на тръжния продукт, размера на очакваните оферти и начините на плащане и доставка;

    е)

    създава увереност в съответната тръжна платформа по отношение на своето финансово състояние, по-специално че е в състояние да изпълнява в съответните срокове своите финансови ангажименти и текущи задължения;

    ж)

    разполага с вътрешни процеси, процедури и договорни споразумения, необходими за спазването на максимално допустимия размер на офертите, наложен в съответствие с член 48 или може да ги въведе при поискване;

    з)

    изпълнява изискванията, посочени в член 40, параграф 1.

    Член 20

    Подаване и обработване на заявления за допускане до офериране

    1.   Преди да подадат пряко своята първа оферта чрез някоя тръжна платформа, лицата,посочени в член 18, параграф 1 или параграф 2, подават до съответната тръжна платформа заявление за допускане до офериране.

    Като изключение от първа алинея, членовете или участниците във вторичния пазар, организиран от съответната тръжна платформа, които отговарят на изискванията, посочени в член 19, параграф 1, се допускат до офериране, без да подават заявление до съответната тръжна платформа за допускане до офериране.

    2.   За допускане до офериране съгласно параграф 1 на тръжната платформа се представя попълнен формуляр на заявление. Формулярът на заявлението и достъпът до него през интернет се предоставят и поддържат от съответната тръжна платформа.

    3.   Към заявлението за допускане до офериране се прилагат надлежно заверени копия на всички изисквани от тръжната платформа удостоверителни документи, необходими като доказателство, че заявителят отговаря на изискванията, определени в член 18, параграф 3 и член 19, параграф 2. Тръжната платформа може да приеме копия на документи, които не са надлежно заверени, ако може основателно да предположи, че те са верни копия на оригиналните документи. Заявлението за допускане до офериране съдържа като минимум елементите, изброени в приложение I.

    4.   Заявлението за допускане до офериране, включително всички удостоверителни документи, се предоставят при поискване за проверка от компетентните правоприлагащи органи на държава членка, които провеждат разследване, посочено в член 53, параграф 3, буква д), както и от компетентните органи на Съюза, участващи в трансгранични разследвания.

    5.   Тръжната платформа може да откаже да допусне до офериране в провежданите от нея търгове заявител, който откаже:

    а)

    да изпълни искания на тръжната платформа за допълнителна информация или за разясняване или доказване на предоставена информация;

    б)

    да даде устни обяснения след покана от страна на тръжната платформа за интервю с представител на заявителя;

    в)

    да позволи извършването на поискани от тръжната платформа проучвания или проверки, включително чрез посещения на място или внезапни проверки в служебните помещения на заявителя;

    г)

    да изпълни искания от страна на тръжната платформа за всякаква информация, изискуема от заявителя, клиентите на заявителя или, когато е приложимо, клиентите на техните клиенти, както е предвидено в член 18, параграф 3;

    д)

    да изпълни искания на тръжната платформа за всякаква информация, необходима за проверка на съответствието с изискванията по член 19, параграф 2.

    6.   Заявлението за допускане до офериране се счита за оттеглено, ако заявителят не предостави информация, поискана от тръжната платформа, в разумен срок от най-малко пет дни за търговия, посочен в искането за информация, отправено съгласно параграф 5, букви а), г) или д), или не сътрудничи при интервю, проучване или проверка съгласно параграф 5, букви б) и в).

    7.   Недопустимо е предоставянето от заявителя на тръжната платформа на невярна или подвеждаща информация. Заявителят уведомява съответната тръжна платформа изчерпателно, откровено и своевременно за всякакви промени в свързаните с него обстоятелства, които могат да са от значение за заявлението му за допускане до офериране в търговете, провеждани от тази тръжна платформа, или за състоялото се вече допускане до офериране.

    8.   Тръжната платформа взема решение по подаденото до нея заявление и съобщава своето решение на заявителя.

    Съответната тръжна платформа може:

    а)

    да разреши безусловно допускане до офериране в провежданите от нея търгове за период, който не надвишава срока, за който е определена като тръжна платформа, включително евентуалното удължаване или подновяване на този срок;

    б)

    да разреши условно допускане до офериране в провежданите от нея търгове за период, който не надвишава срока, за който е определена като тръжна платформа, като изискването е до определена дата да бъдат изпълнени определени условия, като изпълнението се проверява надлежно от тръжната платформа;

    в)

    да откаже да разреши допускане до офериране в провежданите от нея търгове.

    Член 21

    Отказ, отмяна или временно спиране на разрешение за допускане до офериране

    1.   Тръжната платформа отказва да разреши допускане до офериране в провежданите от нея търгове или отменя или спира временно разрешението за офериране, дадено на всяко лице, което:

    а)

    няма право да кандидатства за допускане до офериране съгласно член 18, параграфи 1 или 2;

    б)

    не отговаря на изискванията, посочени в членове 18 и 19 и, когато е приложимо, в член 20; или

    в)

    е извършило съзнателно или неколкократно нарушение на настоящия регламент, на условията за неговото допускане до офериране в търговете, провеждани от съответната тръжна платформа, или на някакви други свързани указания или споразумения.

    2.   Тръжната платформа отказва да разреши допускане до офериране в провежданите от нея търгове или отменя или временно спира всяко издадено вече разрешение за допускане до офериране, ако заподозре заявителя в изпиране на пари, финансиране на тероризма, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, при условие че няма вероятност отказът, отмяната или временното спиране да попречат на усилията на компетентните национални органи да преследват или задържат извършителите на тези деяния.

    В случай на подозрения, посочени в първа алинея, съответната тръжна платформа докладва до Звеното за финансово разузнаване (ЗФР), посочено в член 32 от Директива (ЕС) 2015/849, в съответствие с член 46, параграф 2 от настоящия регламент.

    3.   Тръжната платформа може да откаже да разреши допускане до офериране в провежданите от нея търгове или да отмени или спре временно разрешението за офериране, дадено на всяко лице, което:

    а)

    е допуснало небрежност, довела до нарушение на настоящия регламент, на условията за неговото допускане до офериране в търговете, провеждани от съответната тръжна платформа или на други съответни указания или договори;

    б)

    е извършило други действия по начин, който е във вреда на правилното и ефективното провеждане на даден търг; или

    в)

    е посочено в член 18, параграф 1, буква б) или в) или член 18, параграф 2, и не е подало оферта в нито един търг през предходните 220 дни за търговия.

    4.   Лицата, посочени в параграф 3, се уведомяват за отказа за разрешаване на допускане или за отмяната или временното спиране на разрешението им за допускане, като в решението за отказ за разрешаване на допускане или за отмяна или временно спиране на разрешението им се дава разумен срок за писмен отговор. След разглеждане на писмения отговор на лицето, тръжната платформа, ако има съответните основания:

    а)

    разрешава допускане до офериране или възобновява действието на издадено разрешение, считано от определена дата;

    б)

    разрешава условно допускане до офериране или възобновява условно действието на издадено разрешение за допускане до офериране, като изискването е до определена дата да бъдат изпълнени определени условия, като изпълнението се проверява надлежно от тръжната платформа; или

    в)

    потвърждава отказа да разреши допускане до офериране или отмяната или временното спиране на разрешението за допускане до офериране, считано от определена дата.

    Тръжната платформа уведомява въпросното лице за решението си съгласно първа алинея, букви а), б) и в).

    5.   Лицата, чието разрешение за допускане до офериране е отменено или временно спряно съгласно параграфи 1, 2 или 3, предприемат разумни действия с оглед тяхното отстраняване от търговете:

    а)

    да се извърши по съответния ред;

    б)

    да не води до увреждане на интересите на техни клиенти и до възпрепятстване на ефективното провеждане на търговете;

    в)

    да не засяга изпълнението на задълженията им за плащане или други съответни указания или договори;

    г)

    да не води до нарушаване на техните задължения относно защитата на поверителна информация съгласно член 18, параграф 3, буква б), подточка ii), като задълженията остават в сила за срок от 20 години след тяхното отстраняване от търговете.

    В актовете, с които се отказва разрешение за допускане или се отменя или спира временно действието на издадено разрешение за допускане съгласно параграфи 1, 2 и 3, се посочват всички мерки, необходими за спазване на изискванията по настоящия параграф, като тръжната платформа проверява изпълнението на тези мерки.

    ГЛАВА V

    ОПРЕДЕЛЯНЕ И ЗАДАЧИ НА ТРЪЖНИЯ ПРОДАВАЧ

    Член 22

    Определяне на тръжен продавач

    1.   Всяка държава членка определя тръжен продавач. Необходимо условие за продажба на квоти от дадена държава членка е тя да е определила свой тръжен продавач. Един и същ тръжен продавач може да бъде определен от повече от една държава членка.

    2.   Тръжният продавач, определен своевременно преди началото на търговете, сключва и изпълнява необходимите договорености с тръжната платформа, която е определена или предстои да бъде определена, включително с всяка свързана с тази платформа клирингова система и система за сетълмент, при взаимно договорени ред и условия.

    3.   Лице, което работи за дадена държава членка или действа от нейно име, се въздържа от разкриването на вътрешна информация на лица, работещи за тръжния продавач, освен ако лицето, което работи за държавата членка или действа от нейно име, разкрива такава информация въз основа на принципа „необходимост да се знае“ в рамките на нормалното изпълнение на своите трудови, професионални или служебни задължения и съответната държава членка се е уверила, че тръжният продавач е въвел допълнително към мерките, предвидени в член 18, параграф 8 и член 19, параграф 10 от Регламент (ЕС) № 596/2014, подходящи мерки срещу злоупотреба с вътрешна информация или неправомерно разкриване на вътрешна информация от лице, работещо за тръжния продавач.

    4.   Квотите, предвидени за продажба на търг от името на дадена държава членка, се задържат от търгуване, ако тази държава членка не е определила тръжен продавач, или ако не са сключени или влезли в сила договореностите, посочени в параграф 2.

    5.   След определянето на своя тръжен продавач държавите членки своевременно съобщават на Комисията идентификационните данни и данните за контакт на съответния тръжен продавач, като Комисията публикува тези данни на своя уебсайт.

    Член 23

    Задачи на тръжния продавач

    Тръжният продавач изпълнява следните задачи:

    а)

    продажба на търг на количеството квоти, които са предвидени за продажба на търг от всяка определила го държава членка или за всеки фонд или инструмент, определен като получател на постъпленията от търга съгласно правото на Съюза;

    б)

    получаване на постъпленията от търга, дължими на всяка определила го държава членка или на всеки фонд или механизъм, посочен в буква а);

    в)

    изплащане на постъпленията от търга, дължими на всяка определила го държава членка или на всеки фонд или механизъм, посочен в буква а).

    ГЛАВА VI

    ПРОДАЖБА НА КВОТИ НА ТЪРГ В ПОЛЗА НА ФОНДОВЕ И АНУЛИРАНЕ НА КВОТИ

    Член 24

    Квоти, предвидени за продажба на търг в полза на фонда за иновации, Модернизационния фонд, Механизма за възстановяване и устойчивост и Социалния фонд за климата

    1.   Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) е тръжен продавач на квотите, предвидени за продажба на търг от 2021 г. нататък съгласно член 10а, параграфи 8 и 9, член 10г и член 10д от Директива 2003/87/ЕО, на общата тръжна платформа. Член 22, параграфи 2, 3 и 4, членове 23, 35 и 36 и член 43, параграф 1 от настоящия регламент се прилагат mutatis mutandis за ЕИБ.

    2.   ЕИБ осигурява изплащането на постъпленията от търговете на квоти съгласно член 10а, параграф 8 и член 10д от Директива 2003/87/ЕО по сметка, съобщена на ЕИБ от Комисията, най-късно 15 дни след края на месеца, в който са генерирани съответните постъпления. Преди изплащането на средствата ЕИБ може да приспадне всички допълнителни такси за държането и изплащането на постъпления от търгове в съответствие със споразуменията, сключени с Комисията съгласно член 20, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/856 (23) на Комисията и член 10д от Директива 2003/87/ЕО.

    3.   Комисията е тръжен продавач на квотите, които ще се продават на търг съгласно член 10а, параграф 8б и член 30г, параграфи 3 и 4 от Директива 2003/87/ЕО, на общата тръжна платформа. Член 22, параграфи 2, 3 и 4, членове 23, 35 и 36 и член 43, параграф 1 от настоящия регламент се прилагат mutatis mutandis за Комисията.

    4.   Годишните количества квоти, посочени в параграф 1 от настоящия член и в член 10а, параграф 8б от Директива 2003/87/ЕО, се продават на търг заедно със съответните годишни количества квоти, посочени в член 10 от настоящия регламент, на търговете, провеждани от общата тръжна платформа, и се разпределят равномерно в съответствие с член 8, параграф 4, първа алинея от настоящия регламент.

    Член 25

    Процедура за анулиране на квоти

    1.   Държава членка, която съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО възнамерява — в случай на закриване на мощности за производство на електроенергия на своя територия — да анулира квоти от общото си количество квоти, предвидени за продажба на търг, уведомява Комисията за своето намерение най-късно до 31 декември на календарната година, следваща годината на закриването, като използва образеца, поместен в приложение II към настоящия регламент.

    Най-късно до 31 май всяка година съответната държава членка съобщава на Комисията точния брой квоти, предвидени за анулиране в периода 1 септември—31 декември същата година. Ако общото количество квоти, предвидени за анулиране през посочения период, надхвърля 5 милиона квоти, това количество се разпределя за периода от 1 септември същата година до 31 август следващата година. Съответната държава членка прави първото си уведомление по настоящата алинея най-късно две години след уведомлението по първа алинея.

    2.   Държава членка, която не възнамерява — в случай на закриване на мощности за производство на електроенергия на своя територия — да анулира квоти съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО, уведомява Комисията, в доклада си съгласно член 21 от посочената директива, за причините да не анулира съответните квоти

    3.   Количеството квоти, предвидено за анулиране съгласно член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО, се приспада от количеството, предвидено за продажба на търг от съответната държава членка, определено съгласно член 10 от настоящия регламент и евентуално коригирано в съответствие с Решение (ЕС) 2015/1814, през периодите, посочени в параграф 1, втора алинея.

    4.   Комисията публикува информацията, предоставена от държавите членки в съответствие с приложение II, с изключение на докладите, посочени в точка 6 от същото приложение.

    ГЛАВА VII

    ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОБЩА ТРЪЖНА ПЛАТФОРМА И УСЛУГИ, ПРЕДОСТАВЯНИ ОТ НЕЯ

    Член 26

    Определяне на обща тръжна платформа

    1.   Държавите членки определят обща тръжна платформа след провеждане на съвместна възлагателна процедура от Комисията и държавите членки, в качеството им на възлагащи органи, участващи в съвместното действие съгласно настоящия член.

    2.   Съвместната възлагателна процедура, посочена в параграф 1, се провежда по реда на член 165, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

    3.   Срокът, за който се определя обща тръжна платформа, е не по-дълъг от пет години. Когато са изпълнени условията, посочени в член 172, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046, държавите членки и Комисията могат да удължат този срок до седем години. През периода на определяне Комисията може да проведе предварителна пазарна консултация в съответствие с член 166, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 с цел да провери пазарните условия и да подготви новата възлагателна процедура.

    4.   Идентификационните данни на общата тръжна платформа, посочена в параграф 1, както и данните за контакт с нея, се публикуват на уебсайта на Комисията.

    5.   Държава членка, която се присъедини към съвместното действие съгласно настоящия член след влизането в сила на споразумението за съвместната възлагателна процедура, сключено между Комисията и държавите членки, които вече участват в това действие, приема реда и условията на посоченото споразумение, както и всички решения, приети дотогава съгласно споразумението.

    На държава членка, която реши съгласно член 29, параграф 4 да не участва в съвместното действие съгласно настоящия член, а да избере своя тръжна платформа, може да бъде даден статут на наблюдател при реда и условията, договорени между държави членки, участващи в съвместното действие, и Комисията, при спазване на всички приложими правила на Съюза за обществените поръчки.

    Член 27

    Услуги, предоставяни от общата тръжна платформа на държавите членки

    1.   Общата тръжна платформа предоставя следните услуги на държавите членки, както те са описани по-подробно в договора за определяне на платформата:

    а)

    предоставяне на достъп до търговете съгласно членове 15—21, включително предоставяне и поддържане на необходимите уеб-базирани електронни интерфейсове и уебсайтове;

    б)

    провеждане на търговете в съответствие с членове 4—7;

    в)

    управление на тръжния календар в съответствие с членове 8—14;

    г)

    обявяване и съобщаване на тръжните резултати съгласно член 52;

    д)

    предоставяне или осигуряване на надлежна система за клиринг или система за сетълмент, необходима за:

    i)

    обработването на плащанията, извършени от спечелилите търга оференти или техните правоприемници, и разпределението на постъпленията от търговете на съответния тръжен продавач, съгласно посоченото в членове 35 и 36;

    ii)

    доставката на продадените квоти на спечелилите търга оференти или техните правоприемници съгласно членове 37, 38 и 39;

    iii)

    управлението на обезпеченията и всяко гарантиране чрез залагане на обезпечение, предоставяно от тръжния продавач или от оферентите, съгласно членове 40 и 41;

    е)

    осъществяване на наблюдение на търговете, като се съобщават съмненията за изпиране на пари, финансиране на тероризма, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, и се прилагат всички необходими корективни мерки или санкции, включително осигуряването на механизъм за извънсъдебно уреждане на спорове съгласно членове 45—50 и член 55, параграф 1;

    ж)

    докладване съгласно член 34.

    2.   Общата тръжната платформа трябва да бъде свързана с най-малко една система за клиринг или система за сетълмент най-малко 20 дни за търговия преди откриването на първия управляван от нея период за офериране.

    3.   В срок от три месеца от датата, на която е определена, общата тръжна платформа представя на Комисията своята стратегия за излизане.

    Член 28

    Услуги, предоставяни от общата тръжна платформа на Комисията

    Общата тръжна платформа предоставя на Комисията услуги за техническа поддръжка във връзка със следните дейности на Комисията:

    а)

    координиране на тръжния календар с алтернативните тръжни платформи, вписани в приложение III;

    б)

    предоставяне на информация относно провеждането на търговете съгласно член 44;

    в)

    докладване съгласно член 10, параграф 4, трета алинея и член 10, параграф 5 от Директива 2003/87/ЕО;

    г)

    преразглеждане на настоящия регламент, на Директива 2003/87/ЕО или на делегираните актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от същата директива, което е от значение за функционирането на пазара на въглеродни емисии, включително провеждането на търгове;

    д)

    всяко друго съвместно действие във връзка с функционирането на пазара на въглеродни емисии, включително провеждането на търгове съгласно договореностите между Комисията и участващите в съвместното действие държави членки.

    ГЛАВА VIII

    ОПРЕДЕЛЯНЕ НА АЛТЕРНАТИВНИ ПЛАТФОРМИ И ТЕХНИТЕ ЗАДАЧИ

    Член 29

    Определяне на алтернативни тръжни платформи

    1.   Държава членка, която не участва в съвместното действие съгласно член 26, параграф 1, може да определени своя алтернативна тръжна платформа за продажбата на търг на своите количества квоти, посочени в членове 10 и 11.

    2.   Алтернативната тръжна платформа може да е същата като общата тръжна платформа или различна тръжна платформа.

    3.   Държава членка, която вземе решение да определи алтернативна тръжна платформа, информира Комисията за това в срок до последния ден на третия месец след датата на влизане в сила на Регламент (ЕС) № 1031/2010.

    4.   Алтернативната тръжна платформа се избира въз основа на процедура за подбор, която е в съответствие с правото на Съюза и националното право в областта на обществените поръчки, когато по правото на Съюза и съответно по националното право се изисква провеждането на процедура за възлагане на обществена поръчка. Процедурата за подбор подлежи на всички приложими средства за правна защита и процедури за принудително изпълнение съгласно правото на Съюза и националното право.

    Срокът, за който се определя алтернативната тръжна платформа, посочена в параграф 1, е не по-дълъг от три години, с възможност да бъде удължен допълнително с не повече от две години.

    Определянето на алтернативна тръжна платформа не поражда действие преди влизането в сила на вписването на съответната алтернативна тръжна платформа в приложение III, както е предвидено в параграф 6.

    5.   Държава членка, която реши да определи алтернативна тръжна платформа, предоставя на Комисията пълно уведомление, съдържащо всички изброени по-долу елементи:

    а)

    идентификационните данни на тръжната платформа, която държавата членка предвижда да определи;

    б)

    подробните оперативни правила за управление на тръжния процес, който ще бъде осъществяван от предлаганата тръжната платформа, включително договорните разпоредби относно определянето на тръжната платформа и всяка система за клиринг и система за сетълмент, свързана с предлаганата тръжна платформа, като се посочат условията, с които се регламентират структурата и размерът на таксите, управлението на обезпечения, плащането и доставката;

    в)

    тържния продукт и всяка информация, необходима на Комисията да прецени дали предвиденият тръжен календар е съвместим с всички действащи или предвидени тръжни календари на общата тръжна платформа, както и с всички други тръжни календари, предложени от други държави членки, които са определили алтернативна тръжна платформа;

    г)

    подробните правила и условия за наблюдението и надзора на търговете, които ще са в сила съгласно член 33, параграфи 4, 5 и 6 за предложената от нея тръжна платформа, както и подробните правила за недопускане на изпиране на пари, финансиране на тероризма, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, включително всякакви корективни мерки или санкции;

    д)

    подробните мерки, прилагани за постигане на съответствие с член 22, параграф 3 и член 32 относно определянето на тръжния продавач.

    6.   Алтернативните тръжни платформи, определени съгласно параграф 1 от настоящия член, срокът, за който са определени, определилите ги държави членки и всички приложими условия или задължения се вписват в приложение III, при условие че са удовлетворени съответните изисквания в настоящия регламент и целите в член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО. Комисията действа единствено въз основа на тези изисквания и цели, като отчита в пълна степен всяка информация, представена от съответната държава членка.

    В случай че държава членка, която е определила алтернативна тръжна платформа съгласно параграф 1, реши да определи повторно същата тръжна платформа при същите условия и задължения като посочените във вписването, предвидено в първа алинея, това вписване продължава да е валидно, ако тази държава членка и Комисията потвърдят, че са удовлетворени съответните изисквания в настоящия регламент и целите в член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО. За тази цел държавата членка представя на Комисията уведомление, което съдържа информацията, посочена в параграф 5, и информира другите държави членки за повторното определяне. Комисията информира обществеността за удължената валидност на вписването.

    При липса на вписване съгласно посоченото в първа алинея, държава членка, която реши да определи алтернативна тръжна платформа, използва общите тръжни платформи за продажбата на своя дял от квотите, които иначе биха били продадени на алтернативната тръжната платформа, която трябва да бъде определена в срок до три месеца след влизането в сила на евентуалното вписване съгласно посоченото в първа алинея.

    Държава членка, която реши да определи алтернативна тръжна платформа съгласно параграф 1 от настоящия член, може независимо от това да участва в съвместното действие единствено с цел да има възможност да използва общата тръжна платформа, както е предвидено в трета алинея. Това участие се осъществява в съответствие с разпоредбите в член 26, параграф 5, втора алинея, както и при реда и условията на споразумението за съвместно възлагане.

    7.   Всяка държава членка, която не участва в съвместното действие съгласно предвиденото в член 26, параграф 1, но реши да определи алтернативна тръжна платформа, може да се присъедини към съвместното действие съгласно предвиденото в член 26, параграф 1, по реда на член 26, параграф 5.

    Количеството квоти, което е било предвидено за продажба на алтернативната тръжна платформа, се разпределя равномерно между търговете, провеждани от съответната обща тръжна платформа.

    Член 30

    Задачи на алтернативните тръжни платформи

    Алтернативната тръжна платформа изпълнява същите задачи като общата тръжна платформа, както е предвидено в член 27, с изключение на управлението на тръжния календар съгласно член 27, параграф 1, буква в), и представя на определилата я държава членка стратегия за излизане съгласно член 27, параграф 3.

    За алтернативните тръжни платформи се прилагат разпоредбите в член 8, параграфи 1, 2 и 3, член 8, параграф 5, първа алинея и членове 9, 10, 12, 14 и 31.

    Член 31

    Тръжен календар за алтернативни тръжни платформи

    1.   Количеството квоти по член 10, продавани на отделните търгове, провеждани от алтернативна тръжна платформа, е в диапазона от 3,5 млн. до 20 млн. квоти. Когато общото количество такива квоти, предвидени за продажба на търг от държавата членка, е по-малко от 3,5 млн. квоти през дадена календарна година, квотите се продават с периодичност един търг на календарна година. Когато обаче определен брой квоти трябва да се приспадне от количеството квоти, предвидени за продажба на търг съгласно член 1, параграф 5 от Решение (ЕС) 2015/1814., количеството квоти по член 10, продавани на отделен търг, провеждан от алтернативна тръжна платформа, трябва да не е по-малко от 1 млн. квоти за всеки 12-месечен период.

    2.   Количеството квоти по член 11, продавани на отделните търгове, провеждани от алтернативна тръжна платформа, е в диапазона от 2,5 млн. до 5 млн. квоти. Когато общото количество такива квоти, предвидени за продажба на търг от държавата членка, е по-малко от 2,5 млн. квоти през дадена календарна година, квотите се продават с периодичност един търг на календарна година.

    От 1 януари 2025 г. нататък разпоредбите на параграф 1 от настоящия член, приложими към квотите, посочени в член 10, се прилагат и към квотите, посочени в член 11.

    3.   Алтернативната тръжна платформа, след като се консултира с Комисията, определя тръжния календар, включително периодите за офериране, индивидуалните тръжни обеми, датите на търговете, тръжния продукт и датите на плащане и доставка на квотите, предвидени за продажба на отделните търгове всяка календарна година. Индивидуалните тръжни обеми се определят в съответствие с членове 10 и 11.

    Алтернативната тръжна платформа публикува тръжния календар за дадена година до 31 юли на предходната година по отношение на квотите, посочени в членове 10 и 11 от настоящия регламент, или във възможно най-кратък срок след това, при условие че Комисията е дала указания на централния администратор на Регистъра на ЕС да въведе съответната тръжна таблица в Регистъра на ЕС в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122.

    Съответната алтернативна тръжна платформа определя и публикува тръжните календари само след като общата тръжна платформа е определила и публикувала своите тръжни календари в съответствие с член 12, освен ако въпросната тръжна платформа все още не е определена съгласно предвиденото в член 26, параграф 1. Съответните тръжни платформи могат едновременно да определят тръжните календари за квотите, посочени в членове 10 и 11, при условие че се спази крайният срок за публикуване на тръжните календари, посочен в член 12.

    Публикуваните тръжни календари трябва да са съобразени с всички съответни условия или задължения, вписани в приложение III.

    4.   В случай че търг, провеждан от алтернативна тръжна платформа, бъде отменен съгласно член 7, параграфи 5 или 6 или член 9, продаваното на търг количество квоти се разпределя или съгласно член 7, параграф 8, или — ако съответната тръжна платформа провежда по-малко от четири търга в дадена календарна година — между следващите два търга, насрочени на същата тръжна платформа.

    ГЛАВА IX

    ИЗИСКВАНИЯ, ПРИЛОЖИМИ КЪМ ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА ТРЪЖНИ ПРОДАВАЧИ И ТРЪЖНИ ПЛАТФОРМИ

    Член 32

    Изисквания, приложими към определянето на тръжни продавачи

    1.   При определянето на тръжни продавачи държавите членки вземат предвид степента, в която кандидатите:

    а)

    проявяват признаци на риск за конфликт на интереси или пазарна злоупотреба, като се взема предвид следното:

    i)

    всякакви техни дейности на вторичния пазар;

    ii)

    всякакви техни вътрешни процеси и процедури за ограничаване на риска от конфликт на интереси или пазарна злоупотреба;

    б)

    са в състояние да изпълняват функциите на тръжен продавач в срок и в съответствие с най-високите професионални стандарти и стандарти за качество.

    2.   Условие за определянето на тръжния продавач е сключването между него и съответната тръжна платформа на договореностите, посочени в член 22, параграф 2.

    Член 33

    Изисквания, приложими към определянето на тръжни платформи

    1.   За тръжна платформа се определя само субект, лицензиран като регулиран пазар, чийто оператор организира вторичен пазар на квоти или деривати върху квоти.

    Когато обаче е предвидено в документацията за съвместната възлагателна процедура съгласно член 26, параграф 1 от настоящия регламент, в тази процедура може да участва субект, лицензиран като регулиран пазар, чийто оператор организира пазар за търговия на едро с енергия съгласно определението в член 2, точка 6 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета (24), но не организира вторичен пазар на квоти или деривати върху квоти. Когато такъв субект е определен за обща тръжна платформа, неговият оператор придобива лиценз за организиране на вторичен пазар на квоти или деривати върху квоти и осигурява организирането на такъв вторичен пазар най-малко 60 дни преди отварянето на първия период за офериране, управляван от съответната тръжна платформа.

    2.   Тръжна платформа, определена съгласно настоящия регламент за тръжната продажба на двудневни спот договори получава право, без допълнителни правни или административни изисквания от държавите членки, да предоставя подходящи механизми за улесняване на достъпа и участието в търговете на оференти, посочени в член 18, параграфи 1 и 2.

    3.   При определянето на тръжна платформа държавите членки вземат предвид степента, в която кандидатите докажат, че е осигурено следното:

    а)

    спазване на принципа за недопускане на дискриминация — както de jure, така и de facto;

    б)

    пълноценен, справедлив и равнопоставен достъп до офериране в търговете както за малките и средните предприятия, обхванати от системата на Съюза, така и за малките емитери, както е посочено в член 27, параграф 1, член 27а, параграф 1 и член 28а, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО;

    в)

    ефективност на разходите и избягване на необосновани административни тежести;

    г)

    надежден надзор на търговете, съобщаване на съмнения, свързани с изпиране на пари, финансиране на тероризма, престъпна дейност или пазарна злоупотреба и прилагане на всякакви необходими корективни мерки или санкции, включително осигуряване на механизъм за извънсъдебно уреждане на спорове;

    д)

    недопускане на нарушения на конкуренцията във вътрешния пазар, включително пазара на въглеродни емисии;

    е)

    надлежно функциониране на пазара на въглеродни емисии, включително провеждането на търгове;

    ж)

    свързване с една или повече системи за клиринг или системи за сетълмент;

    з)

    подходящи мерки, изискващи от тръжната платформа да предаде всички материални и нематериални активи, необходими за провеждане на търгове от следващата тръжна платформа.

    4.   Дадена тръжна платформа може да бъде определена само ако държавата членка, в която са установени кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор, е гарантирала, че националните мерки за транспониране на дял III от Директива 2014/65/ЕС се прилагат към продажбата на търг на двудневни спот договори и че компетентните органи на тази държава членка могат да лицензират и контролират кандидатстващия регулиран пазар и неговия пазарен оператор в съответствие с националните мерки за транспониране на дял VI от посочената директива.

    В случаите, когато кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор не са установени в една и съща държава членка, първа алинея се отнася и за двете държави членки, където е установен кандидатстващият регулиран пазар и където е установен неговият пазарен оператор.

    5.   Компетентните национални органи на държавата членка, в която са установени кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор, определени съгласно член 67, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, вземат решение относно издаването на лиценз на регулиран пазар, който е определен или предстои да бъде определен за тръжна платформа съгласно настоящия регламент, при условие че регулираният пазар и неговият пазарен оператор отговарят на националните правила за транспониране на дял III от Директива 2014/65/ЕС. Решението относно издаването на лиценз се взема в съответствие с националните правила за транспониране на дял VI от Директива 2014/65/ЕС.

    6.   Компетентните национални органи, посочени в параграф 5 от настоящия член,осъществяват ефективен надзор на пазара и вземат необходимите мерки за осигуряване на спазването на посочените в същия параграф изисквания. За тази цел те трябва да могат да упражняват пряко или с помощта на други компетентни национални органи, определени съгласно член 67, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, правомощията, предвидени в националните мерки за транспониране на член 69 от същата директива, по отношение на кандидатстващия регулиран пазар и неговия пазарен оператор.

    За целите на определянето на тръжни платформи в съответствие с настоящия регламент националните мерки за транспониране на членове 79—87 от Директива 2014/65/ЕС се прилагат по отношение на сътрудничеството между компетентните национални органи на различните държави членки и сътрудничеството с Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП).

    ГЛАВА Х

    ДОКЛАДВАНЕ НА СДЕЛКИТЕ

    Член 34

    Задължение за докладване на сделките

    1.   Тръжната платформа докладва на компетентния национален орган, определен съгласно член 67, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, както и на ЕОЦКП, пълните и точни данни за всяка сделка, изпълнена на тръжната платформа, в резултат на която квоти за емисии се прехвърлят на спечелилите оференти.

    2.   Докладите за сделките се представят възможно най-бързо и не по-късно от приключването на деня за търговия, следващ съответната сделка.

    3.   Тръжната платформа отговаря за пълнотата, точността и навременното представяне на докладите за сделките. Ако съществува информация за сделките, която не е включена в докладите за сделките и която не е на разположение на тръжната платформа, оферентите и тръжните продавачи предоставят тази информация на тръжната платформа.

    Когато в докладите за сделките има грешки или пропуски, докладващата тръжна платформа коригира информацията и представя на компетентния национален орган коригиран доклад.

    4.   Докладът за сделка включва по-специално следното:

    а)

    наименованието на квотите или дериватите върху квоти;

    б)

    количеството закупени квоти;

    в)

    датите и часовете на изпълнение на сделката;

    г)

    цените по сделката;

    д)

    идентификационните данни на спечелилите оференти;

    е)

    когато е приложимо, идентификационните данни на клиентите, от чието име е извършена сделката.

    Ако спечелилият оферент е юридическо лице, тръжната платформа, когато докладва обозначението за идентифициране на спечелилия оферент, използва идентификационния код за юридическо лице, посочен в член 5 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията (25).

    Докладът се изготвя, като се използват стандартите и форматите за данни, установени в Делегиран регламент (ЕС) 2017/590, и включва всички съответни данни, посочени в приложение I към същия регламент.

    ГЛАВА XI

    ПЛАЩАНИЯ И ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ПОСТЪПЛЕНИЯТА ОТ ТЪРГОВЕ

    Член 35

    Плащане от спечелилите оференти и прехвърляне на постъпленията от търгове на държавите членки

    1.   Всеки спечелил търг оферент или негов правоприемник, включително всеки действащ от негово име посредник, заплаща дължимата сума, която му е съобщена съгласно член 52, параграф 3, буква в), за спечелените квоти, за които е уведомен съгласно член 52, параграф 3, буква а), чрез прехвърляне или уреждане на прехвърлянето на дължимата сума посредством системата за клиринг или системата за сетълмент в посочената банкова сметка на тръжния продавач, в разполагаеми средства, преди или най-късно при доставката на квотите в посочената партида на оферента в Регистъра на ЕС или в посочената партида в Регистъра на ЕС на неговия правоприемник.

    2.   Тръжната платформа, включително свързаните с нея системи за клиринг или системи за сетълмент, прехвърлят сумите, платени от оферентите или техните правоприемници след извършена продажба на търг на квоти, посочени в членове 10, 11 и 13, на тръжните продавачи, продали въпросните квоти.

    3.   Плащанията към тръжните продавачи се извършват в евро или в паричната единица на определилата ги държава членка, когато тази държава членка не членува в еврозоната, по избор на съответната държава членка, независимо в каква парична единица са извършени плащанията от оферентите, при условие че съответната система за клиринг или система за сетълмент може да обработва трансакции във въпросната парична единица.

    4.   Обменният курс е този, публикуван веднага след закриването на периода за офериране от призната служба за финансови новини и информация, която е посочена в договора за определяне на съответната тръжна платформа.

    Член 36

    Последици при просрочено плащане или неплащане

    1.   Квотите, за които спечелилият оферент е уведомен съгласно член 52, параграф 3, буква а), се доставят на спечелилия оферент или на неговите правоприемници, ако цялата дължима сума, за която спечелилият оферент е уведомен съгласно член 52, параграф 3, буква в), е платена на тръжния продавач съгласно член 35, параграф 1.

    2.   Спечелил оферент или негов правоприемник е в неизпълнение на задължението за заплащане, ако не изпълни изцяло задълженията си по параграф 1 от настоящия член до падежа, за който спечелилият оферент е уведомен съгласно член 52, параграф 3, буква г).

    3.   На оферент, който е в неизпълнение на задължението за заплащане, може да бъде начислено самостоятелно или кумулативно следното:

    а)

    лихва за всеки ден от времето между падежа на дължимото плащане съгласно член 52, параграф 3, буква г) и датата, на която е извършено плащането, по лихвена ставка, посочена в договора за определяне на съответната тръжна платформа, като лихвата се изчислява на дневна база;

    б)

    неустойка в полза на тръжния продавач след изваждане на разходите, приспаднати от системата за клиринг или системата за сетълмент.

    4.   Когато спечелилият оферент е в неизпълнение на задължението за заплащане, извършва се също така една от следните операции:

    а)

    централният контрагент поема доставката на квотите и заплаща дължимата сума на тръжния продавач;

    б)

    агентът по сетълмент заплаща дължимата сума на тръжния продавач, като за целта използва усвоеното обезпечение, предоставено от оферента.

    5.   В случай на неизпълнение на сетълмента квотите се продават на следващите два търга, насрочени на съответната тръжна платформа.

    ГЛАВА XII

    ДОСТАВКА НА ПРОДАВАНИТЕ НА ТЪРГ КВОТИ

    Член 37

    Прехвърляне на продаваните на търг квоти

    Продаваните от всяка тръжна платформа квоти се прехвърлят, преди да бъде открит периодът за офериране, от Регистъра на Съюза в посочена партида в Регистъра на ЕС, където се държат при условия на доверителност от клиринговата система или системата за сетълмент, действаща като попечител, до доставянето на квотите на спечелилите оференти или на техните правоприемници в зависимост от резултатите от търга, както е предвидено в приложимите делегирани актове, приети съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.

    Член 38

    Доставка на продадените на търг квоти

    1.   Системата за клиринг или системата за сетълмент разпределя всяка квота, продадена на търг от държава членка, на спечелилия оферент, до изравняване на общото количество разпределени квоти с количеството квоти, за които оферентът е уведомен съгласно член 52, параграф 3, буква а).

    На даден оферент могат да бъдат разпределени квоти от повече държави членки, продаващи квоти на същия търг, ако това е необходимо за достигане на количеството квоти, за което този оферент е уведомен съгласно член 52, параграф 3, буква а).

    2.   След заплащане на дължимата сума съгласно член 35, параграф 1, на всеки спечелил оферент или на неговите правоприемници се доставят квотите, разпределени на този оферент, веднага щом това стане възможно и във всички случаи не по-късно от срока за доставка на тези квоти съгласно двудневния спот договор, чрез прехвърляне, изцяло или частично, на квотите, за които оферентът е уведомен съгласно член 52, параграф 3, буква а), от посочена партида в Регистъра на ЕС, държана в условия на доверителност от системата за клиринг или системата за сетълмент, действаща като попечител, в една или повече посочени сметки в Регистъра на ЕС на спечелилия оферент или на неговите правоприемници, или в посочена партида в Регистъра на ЕС, държана в условия на доверителност от система за клиринг или система за сетълмент, действаща като попечител в полза на спечелилия оферент или на неговите правоприемници.

    Член 39

    Забавяне на доставката на продадени на търг квоти

    Ако системата за клиринг или системата за сетълмент не достави всички или част от продадените на търг квоти поради обстоятелства извън нейния контрол, системата за клиринг или сетълмент доставя квотите при първа възможност, а спечелилите оференти или техните правоприемници приемат доставката на тази по-късна дата. Спечелилият оферент или неговите правоприемници нямат право на друго обезщетение за забавена доставка.

    ГЛАВА XIII

    УПРАВЛЕНИЕ НА ОБЕЗПЕЧЕНИЯТА

    Член 40

    Обезпечение, предоставено от оферента

    1.   Преди откриването на периода за офериране за продажба на търг на двудневни спот договори, от оферентите или действащите от тяхно име посредници се изисква да предоставят обезпечение на клиринговата система или системата за сетълмент, свързана с провеждащата търговете платформа.

    2.   Всяко неизползвано обезпечение, предоставено от неспечелил оферент, при поискване се освобождава заедно с начислената лихва (ако обезпечението е парично) веднага щом това е практически възможно след закриването на периода за офериране.

    3.   Всяко обезпечение, което е предоставено от спечелил оферент, но не е използвано за сетълмент, при поискване се освобождава заедно с евентуално начислената лихва върху паричните обезпечения веднага щом това е практически възможно след сетълмента.

    Член 41

    Обезпечение, предоставено от тръжния продавач

    1.   Преди откриването на периода за офериране за продажба на търг на двудневни спот договори, от тръжния продавач се изисква да предостави обезпечение, като предаде квоти за доверително съхранение от действащата като попечител система за клиринг или система за сетълмент до извършването на доставката на тези квоти. Количеството и датата на доставка на тези квоти се посочват в тръжните таблици, съответстващи на тръжните календари, посочени в член 12 или 13, в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122.

    2.   Когато някои предоставени като обезпечение квоти съгласно параграф 1 не бъдат използвани, системата за клиринг или системата за сетълмент може да ги задържи, по избор на продаващата държава членка, в посочена партида в Регистъра на ЕС за държане в условия на доверителност от системата за клиринг или системата за сетълмент, която действа като попечител до извършването на доставката на тези квоти.

    ГЛАВА XIV

    ТАКСИ И РАЗХОДИ

    Член 42

    Структура и размер на таксите

    1.   Структурата и размерът на таксите, както и всички свързани с тях условия, прилагани от всяка тръжна платформа и от системите за клиринг и системите за сетълмент, са не по-малко благоприятни от съпоставимите стандартни такси и условия, прилагани на вторичния пазар.

    Когато обаче е предвидено в документацията за възлагателните процедури съгласно член 26, параграф 1 или член 29, параграф 4, операторът на тръжната платформа може да увеличи таксите, заплащани от спечелилите оференти съгласно член 43, параграф 1 от настоящия регламент, до максимум 120 % от съпоставимите стандартни такси, заплащани от спечелилите купувачи на квоти на вторичния пазар през годините, когато продаваните на търг количества са намалени с над 200 млн. квоти съгласно членове 1 и 1а от Решение (ЕС) 2015/1814.

    2.   Тръжната платформа, системите за клиринг и системите за сетълмент могат да прилагат само такси, приспадания или условия, които са изрично посочени в договорите за тяхното определяне.

    3.   Всички такси и условия, прилагани съгласно параграфи 1 и 2, трябва да са ясно определени, лесноразбираеми и публично достъпни. Те се описват поотделно, като за всеки вид услуга се посочва всеки вид такса.

    Член 43

    Разходи, свързани с тръжния процес

    1.   Разходите за услугите, предвидени в член 27, параграф 1 и член 30, се поемат от оферентите и се заплащат чрез такси.

    Въпреки това разходите във връзка с договореностите между тръжния продавач и тръжната платформа, посочени в член 22, параграф 2, които позволяват на тръжния продавач да продава на търг квоти от името на определилата го държава членка, с изключение на разходите на всяка система за клиринг или сетълмент, свързана със съответната тръжна платформа, се поемат от продаващата държава членка.

    Разходите, посочени във втора алинея, се приспадат от постъпленията от търга, платими на тръжните продавачи съгласно член 35, параграфи 2 и 3.

    2.   В условията на споразумението за съвместно възлагане, посочено в член 26, параграф 5, първа алинея или в договора за определяне на тръжна платформа съгласно член 26, параграф 1 може да се предвиди изключение от разпоредбата в параграф 1 от настоящия член, изразяващо се в изискване държавите членки, които са уведомили Комисията съгласно член 29, параграф 3 за своето решение да не участват в съвместното действие по член 26, параграф 1, но впоследствие използват общата тръжната платформа, да заплащат на съответната тръжна платформа, включително на свързаните с нея системи за клиринг или системи за сетълмент, разходите за услугите, посочени в член 27, параграф 1, свързани с количеството квоти, които тази държава членка продава на търг от датата, на която тя започне да продава чрез общата тръжна платформа, до прекратяването или изтичането на срока, за който е определена тази тръжна платформа.

    Първа алинея се прилага също и за държавите членки, които не се присъединят към съвместното действие по член 26, параграф 1 до шест месеца от влизането в сила на споразумението за съвместно възлагане, посочено в член 26, параграф 5, първа алинея.

    Първа алинея не се прилага, когато дадена държава членка се присъедини към съвместното действие, както е предвидено в член 26, параграф 1, след изтичането на срока на определянето съгласно посоченото в член 29, параграф 4, втора алинея, или когато дадена държава членка използва общата тръжна платформа, за да продаде на търг своя дял от квотите при липса на вписване съгласно член 29, параграф 6.

    3.   Разходите, поемани от оферентите в съответствие с параграф 1, се намаляват с размера на разходите, поемани от дадена държава членка в съответствие с параграф 2.

    ГЛАВА XV

    НАБЛЮДЕНИЕ НА ТЪРГОВЕТЕ, КОРЕКТИВНИ МЕРКИ И САНКЦИИ

    Член 44

    Мониторинг на търговете

    1.   До края на всеки месец тръжната платформа докладва за провеждането на търговете, които е осъществила през предходния месец, и по-специално по отношение на:

    а)

    справедливостта и откритостта на достъпа;

    б)

    прозрачността;

    в)

    ценообразуването;

    г)

    техническите и оперативните аспекти на изпълнението на договора за определяне на съответната тръжна платформа;

    д)

    връзката между тръжните процеси и вторичния пазар по отношение на информацията, посочена в букви а)—г);

    е)

    евентуалните данни за антиконкурентно поведение, пазарна злоупотреба, изпиране на пари, финансиране на тероризма или престъпна дейност, които са станали известни на тръжната платформа при изпълнението на нейните задачи съгласно член 27 или член 30;

    ж)

    евентуалните нарушения на настоящия регламент или на член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО, които са станали известни на тръжната платформа при изпълнението на нейните задачи съгласно член 27 или член 30 от настоящия регламент;

    з)

    последващите действия във връзка с всяка информация, докладвана в съответствие с букви а)—ж).

    Освен това до 31 януари всяка година тръжната платформа представя обобщение и анализ на месечните доклади за предходната година.

    2.   Тръжната платформа предоставя докладите и обобщението, посочени в параграф 1, на Комисията, на определите я държави членки, на своя компетентен национален орган, определен в съответствие с член 22 от Регламент (ЕС) № 596/2014, и на ЕОЦКП.

    3.   Съответните възлагащи органи осъществяват мониторинг на изпълнението на договорите за определяне на тръжните платформи. Държавите членки, определили алтернативна тръжна платформа, уведомяват Комисията за всяко неспазване от страна на тази тръжна платформа на договора за нейното определяне, което има вероятност да засегне в значителна степен тръжните процеси.

    4.   В съответствие с член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО Комисията, от името на държавите членки, които участват в съвместното действие по член 26, параграф 1 от настоящия регламент, и държавите членки, определили алтернативна тръжна платформа, публикуват обобщаващи доклади по отношение на информацията, посочена в параграф 1, букви а)—з) от настоящия член.

    5.   Тръжните продавачи, тръжните платформи, упражняващите надзор върху тях компетентни национални органи и ЕОЦКП сътрудничат активно с Комисията и помежду си, и при поискване предоставят на Комисията всяка информация относно търговете, с която разполагат и която е разумно необходима за мониторинга на търговете.

    6.   Компетентните национални органи, упражняващи надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, компетентните национални органи, упражняващи надзор върху лицата, лицензирани да оферират от името на други лица съгласно член 18, параграф 2, и ЕОЦКП сътрудничат активно на Комисията в рамките на своята компетентност, когато това е разумно необходимо за мониторинга на търговете.

    7.   При изпълнението на своите задължения съгласно параграфи 5 и 6 компетентните национални органи вземат предвид съображенията относно служебната тайна, приложими за тези органи съгласно правото на Съюза.

    Член 45

    Мониторинг на взаимоотношенията с оферентите

    1.   Тръжната платформа осъществява мониторинг на взаимоотношенията с оферентите, като предприема следните действия:

    а)

    извършване на стриктна проверка на офертите, подадени в рамките на тези взаимоотношения, с цел да се увери, че тръжното поведение на оферентите съответства на наличната в тръжната платформа информация за клиента, неговия стопански и рисков профил, включително, когато това е необходимо, източника на финансови средства;

    б)

    поддържане на ефективни механизми и процедури за редовен мониторинг на спазването на нейните правила за пазарно поведение от страна на лицата, допуснати до офериране съгласно член 18, параграфи 3 и член 19;

    в)

    осъществяване на мониторинг на сделките, извършени от лицата, допуснати до офериране съгласно член 18, параграф 3 и член 19, както и от видни политически личности, като използва своите системи с цел установяване на нарушения на правилата, посочени в буква б) от настоящата алинея, а също и на нечестни или нередовни тръжни условия или на поведение, което би могло да доведе до пазарна злоупотреба.

    При извършването на стриктна проверка на офертите в съответствие с първа алинея, буква а) съответната тръжна платформа отделя особено внимание на всяка дейност, за която, поради нейния характер, има сериозни основания да счита, че е свързана с изпиране на пари, финансиране на тероризма или престъпна дейност.

    2.   Тръжната платформа осигурява поддържането в актуално състояние на съхраняваните от нея документи, данни или информация за оферента. За тази цел тръжната платформа може:

    а)

    да изисква от оферента всякаква информация съгласно член 18, параграф 3, член 19, параграф 2 и член 20, параграфи 5 и 7 за целите на мониторинга на взаимоотношенията с този оферент след неговото допускане до офериране в търговете, през целия срок на съществуване на това взаимоотношение и още пет години след прекратяване на допускането на оферента до офериране;

    б)

    да изисква от оферента периодично да подава отново заявление за допускане до офериране;

    в)

    да изисква от оферента своевременно да информира съответната тръжна платформа за всякакви промени в информацията, представена на платформата съгласно член 18, параграф 3, член 19, параграф 2 и член 20, параграфи 5 и 7.

    3.   Тръжната платформа води документация за следното:

    а)

    заявлението за допускане до офериране, подадено от заявител съгласно член 18, параграф 3 и член 19 параграф 2, включително всички изменения на това заявление;

    б)

    извършените проверки във връзка със следното:

    i)

    разглеждането на подаденото заявление за допускане до офериране съгласно посоченото в членове 19, 20 и 21;

    ii)

    стриктната проверка и мониторинга на взаимоотношенията с оферента съгласно параграф 1, букви а) и в);

    в)

    цялата информация относно дадена оферта, подадена от даден оферент в търг, включително всяко оттегляне или промяна на офертата, съгласно член 6, параграф 3, втора алинея и член 6, параграф 4;

    г)

    цялата информация относно провеждането на всеки търг, в който съответният оферент е подал оферта.

    4.   Тръжната платформа съхранява посочената в параграф 3 документация през целия срок, за който оферентът е допуснат до офериране в провежданите от нея търгове и най-малко още пет години след приключването на взаимоотношението с този оферент.

    Член 46

    Уведомяване за изпиране на пари, финансиране на тероризма или престъпна дейност

    1.   Компетентните национални органи, посочени в член 48, параграф 1а от Директива (ЕС) 2015/849, наблюдават и при необходимост предприемат съответни мерки, за да осигурят изпълнението от дадена тръжна платформа на:

    а)

    мерките за комплексна проверка на клиента, посочени в член 19, параграф 2, буква д) и член 20, параграф 8 от настоящия регламент;

    б)

    задължението съгласно член 21, параграфи 1 и 2 от настоящия регламент да откаже да разреши допускане до офериране или да отмени или спре вече дадено разрешение за допускане до офериране;

    в)

    изискванията за мониторинг и водене на документация, посочени в член 45 от настоящия регламент;

    г)

    изискванията за уведомяване, посочени в параграфи 2 и 3.

    Компетентните национални органи разполагат с правомощията, посочени в член 48, параграфи 2 и 3 от Директива (ЕС) 2015/849.

    Дадена тръжна платформа може да бъде подведена под отговорност за нарушения на параграфи 2 и 3 от настоящия член, както и на член 20, параграфи 5 и 8, член 21, параграфи 1 и 2 и член 45 от настоящия регламент. За тези нарушения се прилагат санкциите и мерките, посочени в членове 58—62 от Директива (ЕС) 2015/849.

    2.   Тръжната платформа, нейните директори и служители оказват пълно съдействие на звеното за финансово разузнаване (ЗФР), като незабавно:

    а)

    информират ЗФР, включително чрез подаване на доклад до това звено, по своя собствена инициатива, когато узнаят, подозират или имат сериозни основания да подозират, че свързани с търговете средства са придобити от престъпна дейност или са свързани с финансиране на тероризма, и в такива случаи своевременно изпълняват исканията на ЗФР за допълнителна информация;

    б)

    предоставят пряко на ЗФР, по негово искане, цялата необходима информация за изпълнение на неговите задачи.

    Докладват се всички съмнителни сделки, включително опитите за извършване на такива сделки.

    3.   Информацията, посочена в параграф 2, се изпраща на ЗФР на държавата членка, на чиято територия се намира съответната тръжна платформа.

    4.   Държавата членка, на чиято територия се намира тръжна платформа, определена съгласно настоящия регламент, осигурява прилагането към съответната тръжна платформа на националните мерки за транспониране на членове 37, 38, 39 и 42, член 45, параграф 1 и член 46 от Директива (ЕС) 2015/849.

    Член 47

    Уведомяване за пазарна злоупотреба

    1.   Тръжната платформа докладва на националните органи, компетентни съгласно Регламент (ЕС) № 596/2014, за съмнения за пазарна злоупотреба или опит за пазарна злоупотреба от страна на всяко лице, допуснато до офериране в търговете или от страна на всяко лице, от чието име действа лицето, допуснато до офериране в търговете.

    2.   Съответната тръжна платформа уведомява Комисията и ЕОЦКП за факта, че е подала уведомление по параграф 1, като посочва какво корективно действие е предприела или предвижда да предприеме в противодействие на пазарната злоупотреба или опита за пазарна злоупотреба съгласно посоченото в същия параграф.

    Член 48

    Максимално допустим размер на офертите и други корективни мерки

    1.   Всяка тръжна платформа, след като се консултира с Комисията и получи нейното становище, може да наложи максимално допустим размер на офертите или всякакви други корективни мерки, необходими за ограничаване на действителен или разпознаваем потенциален риск за пазарна злоупотреба, изпиране на пари, финансиране на тероризма или на друга престъпна дейност, както и антиконкурентно поведение, при условие че въвеждането на максимално допустим размер на офертите или на друга корективна мярка действително би ограничило въпросния риск. Комисията може да се консултира със съответните държави членки и да получи тяхното становище относно предложението, направено от съответната тръжна платформа. Съответната тръжна платформа се съобразява в най-голяма степен със становището на Комисията.

    2.   Максимално допустимият размер на офертите се изразява или като процент от общия брой на продаваните квоти във всеки един търг, или като процент от общия брой на продаваните квоти във всяка една година, в зависимост от това кой от двата варианта тръжната платформа счита за най-подходящ за ограничаване на риска за пазарна злоупотреба.

    3.   За целите на настоящия член „максимално допустим размер на офертите“ означава максималния брой квоти, за които може да се оферира, както пряко, така и непряко, от всяка група лица, изброени в член 18, параграф 1 или параграф 2, които принадлежат към една от следните категории:

    а)

    една и съща група предприятия, включително предприятия майки, техни дъщерни предприятия и свързани предприятия;

    б)

    едно и също стопанско обединение;

    в)

    самостоятелна стопанска единица, имаща правомощие за независими решения, която се контролира пряко или косвено от публични органи или притежавани от държавата субекти.

    Член 49

    Правила за пазарно поведение и други договорни разпоредби

    Тръжната платформа има право да предприеме всяко друго действие съгласно своите правила за пазарно поведение и други действащи договорни разпоредби, както пряко, така и непряко, по отношение на оферентите, допуснати до офериране в нейните търгове, при условие че това действие не противоречи или не ограничава действието на разпоредбите в членове 44—48.

    Член 50

    Правила за поведение на лицата, които имат право да оферират от името на други лица

    1.   Настоящият член се отнася за:

    а)

    лицата, които имат право да оферират съгласно член 18, параграф 2;

    б)

    инвестиционните посредници и кредитните институции, посочени в член 18, параграф 1, букви б) и в).

    2.   Във взаимоотношенията със своите клиенти лицата, посочени в параграф 1, прилагат правила за поведение, както следва:

    а)

    приемат нареждания от клиентите си при съпоставими условия;

    б)

    отказват да оферират от името на клиент, ако имат основателни причини да подозират изпиране на пари, финансиране на тероризма, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, при спазване на националното законодателство за транспониране на членове 35 и 39 от Директива (ЕС) 2015/849;

    в)

    отказват да оферират от името на клиент, ако имат основателни причини да подозират, че този клиент не е в състояние да заплати квотите, за които предвижда да оферира;

    г)

    сключват писмено споразумение със своите клиенти, в което не се налагат несправедливи условия или ограничения на съответния клиент и в което се предвиждат всички срокове и условия, свързани с предлаганите услуги, включително заплащането и доставката на квотите;

    д)

    могат да поискат от своите клиенти депозит във вид на авансово плащане за квотите;

    е)

    не могат да ограничават необосновано броя на офертите, подавани от даден клиент;

    ж)

    не могат да възпрепятстват своите клиенти или да ги ограничават да използват услугите на други субекти, които отговарят на условията за офериране в търговете от името на същите клиенти съгласно член 18, параграф 1, букви б) — д) и член 18, параграф 2;

    з)

    надлежно се съобразяват с интересите на своите клиенти;

    и)

    третират своите клиенти справедливо и без дискриминация;

    й)

    поддържат подходящи вътрешни системи и процедури за обработване на исканията на клиентите да действат като тръжни агенти, и са в състояние ефективно да участват в определен търг, по-специално чрез подаване на оферти от името на своите клиенти, получаване на плащания и обезпечение от тях и прехвърляне на квотите на съответните клиенти;

    к)

    предотвратяват разкриването на поверителна информация от тази част от тяхната организация, която отговаря за получаването, подготовката и подаването на оферти от името на техните клиенти, към тази част от тяхната организация, която отговаря за подготовката и подаването на оферти за тяхна собствена сметка, или към тази част от тяхната организация, която отговаря за търгуването за тяхна сметка на вторичния пазар;

    л)

    поддържат документация на информацията, получена или създадена в качеството им на посредници, които обработват оферти в търговете от името на техни клиенти, в продължение на пет години след датата на получаване или създаване на съответната информация.

    Размерът на депозита, посочен в първа алинея, буква д), се изчислява на справедлива и разумна основа и се определя в споразуменията, посочени в буква г) от същата алинея. Всяка част от този депозит, която не е използвана за заплащане на квоти, се възстановява на клиента в разумен срок след търга, както е определено в споразуменията, посочени в първа алинея, буква г).

    3.   При офериране за собствена сметка или от името на свои клиенти лицата по параграф 1 прилагат следните правила за поведение:

    а)

    предоставят всяка информация, поискана от всяка тръжна платформа, на която са допуснати да оферират;

    б)

    проявяват в действията си добросъвестност, разумно постижими умения, грижа и усърдие.

    4.   Компетентните национални органи, определени съгласно Регламент (ЕС) № 596/2014 и Директива (ЕС) 2015/849 от държавите членки, в които са установени лицата, посочени в параграф 1, отговарят за лицензирането на тези лица да извършват дейностите, посочени в същия параграф, както и за мониторинга и налагането на съответствие с правилата за поведение, предвидени в параграфи 2 и 3, включително разглеждането на жалби, подадени по повод неспазване на тези правила за поведение.

    5.   Компетентните национални органи съгласно параграф 4 издават лиценз на посочените в параграф 1 лица, само ако съответните лица отговарят на следните кумулативни условия:

    а)

    имат достатъчно добра репутация и достатъчен опит с оглед да осигурят надлежното спазване на правилата за поведение, предвидени в параграфи 2 и 3;

    б)

    въвели са в действие необходимите процеси и проверки за управление на конфликти на интереси и обслужват по най-добър начин интересите на своите клиенти;

    в)

    изпълняват изискванията на Директива (ЕС) 2015/849;

    г)

    изпълняват всички други мерки, считани за необходими предвид характера на предлаганите услуги за офериране в търгове и равнището на сложност на съответните клиенти по отношение на техния инвеститорски и търговски профил, както и предвид всяка основана на риска оценка на вероятността от изпиране на пари, финансиране на тероризма или престъпна дейност.

    6.   Компетентните национални органи на държавата членка, в която са лицензирани лицата, посочени в параграф 1, упражняват мониторинг и осигуряват принудителното изпълнение на условията, определени в параграф 5. Държавата членка осигурява спазването на следните изисквания:

    а)

    нейните компетентни национални органи разполагат с правомощия за разследване и за налагане на ефективни, пропорционални и възпиращи санкции;

    б)

    създаден е механизъм за разглеждане на жалби и за отнемане на лицензи, в случаите когато лицензираните лица нарушат задълженията си съгласно издадения лиценз;

    в)

    нейните компетентни национални органи могат да отнемат лиценза, предоставен съгласно параграф 5, в случаите когато лицензираното лице е нарушавало сериозно и системно разпоредбите в параграфи 2 и 3.

    7.   Клиентите на лицата, посочени в параграф 1, могат да отправят жалби, които биха могли да имат във връзка със спазването на правилата за поведение, предвидени в параграфи 2 и 3, до компетентните органи, посочени в параграф 4, в съответствие с установените процедурни правила за разглеждане на такива жалби.

    8.   На лицата, посочени в параграф 1, се разрешава да предоставят тръжни услуги на клиентите, посочени в член 18, параграф 3, първа алинея, буква а), без да се налагат допълнителни правни или административни изисквания от страна на държавите членки.

    ГЛАВА ХVI

    ПРОЗРАЧНОСТ И ПОВЕРИТЕЛНОСТ

    Член 51

    Публикуване

    Следните данни се публикуват на специален и актуален уебсайт за търгове, поддържан от съответната тръжна платформа:

    а)

    всички законодателни актове, указания, инструкции, формуляри, документи и съобщения, свързани с търговете на тази тръжна платформа, включително тръжния календар;

    б)

    всяка друга неповерителна информация, свързана с търговете на съответната тръжна платформа, включително списъка на лицата, допуснати до офериране в търговете;

    в)

    всяко решение, включително всяко решение съгласно член 48, за налагане на максимално допустим размер на офертите и други корективни мерки, необходими за намаляване на действителен или разпознаваем потенциален риск за изпиране на пари, финансиране на тероризма, престъпна дейност или пазарна злоупотреба на тръжната платформа;

    г)

    списък с имената и служебните адреси, служебните телефонни номера, служебните адреси на електронна поща и служебните уебсайтове на всички лица, допуснати до офериране от името на други лица в търговете, провеждани от тръжната платформа.

    Информацията, посочена в първа алинея, която вече не е актуална, се архивира. Тези архиви са достъпни чрез уебсайта за търгове, посочен в същата алинея.

    Член 52

    Обявяване и съобщаване на тръжните резултати

    1.   Тръжната платформа обявява резултатите от всеки проведен от нея търг. Обявлението съдържа най-малко следната информация:

    а)

    количеството квоти, обявени за продажба на съответния търг;

    б)

    тръжната клирингова цена в евро;

    в)

    общото количество подадени оферти;

    г)

    общия брой на оферентите и броя на спечелилите оференти;

    д)

    в случай на отмяна на търг — към кои търгове ще бъде прехвърлено количеството квоти;

    е)

    общият размер на приходите от съответния търг;

    ж)

    за общата тръжна платформа — разпределението на приходите между държавите членки и фондовете, посочени в член 24.

    2.   Тръжната платформа обявява резултатите от всеки търг веднага щом това е разумно възможно. Информацията, посочена в параграф 1, букви а) и б), се обявява не по-късно от пет минути след закриването на периода за офериране, а информацията, посочена в параграф 1, букви в)—ж), се обявява не по-късно от 15 минути след закриването на периода за офериране.

    3.   Едновременно с обявяването на информацията, посочена в параграф 1, букви а) и б), тръжната платформа уведомява всеки спечелил оферент за следното:

    а)

    общото количество квоти, които ще бъдат разпределени на този оферент;

    б)

    в случай на еднакви оферти — коя от неговите оферти е избрана чрез случаен подбор;

    в)

    дължимото плащане, изразено или в евро, или в избрана от оферента парична единица на държава членка, която не е член на еврозоната, при условие че системата за клиринг или системата за сетълмент може да обработва трансакции във въпросната национална парична единица;

    г)

    датата, до която трябва да бъде извършено дължимото плащане, чрез превод на разполагаеми средства в посочената банкова сметка на тръжния продавач.

    4.   Когато избраната от оферента парична единица не е евро, тръжната платформа уведомява спечелилия оферент за обменния курс, както е посочено в член 35, параграф 4, използван за изчисляване на дължимата сума в паричната единица, избрана от спечелилия оферент.

    5.   Тръжната платформа уведомява съответната система за клиринг и система за сетълмент, с която е свързана, за информацията, съобщена съгласно параграф 3.

    Член 53

    Защита на поверителната информация

    1.   Следните данни представляват поверителна информация:

    а)

    съдържанието на тръжната оферта;

    б)

    съдържанието на нарежданията за офериране, дори и в случаите, когато не е подадена оферта;

    в)

    информация, която води или може да доведе до разкриване за идентичността на въпросния оферент и на някой от следните два вида данни:

    i)

    броя на квотите, който оферентът желае да придобие в даден търг;

    ii)

    цената, която оферентът е готов да заплати за тези квоти;

    г)

    информация за една или повече оферти или нареждания за офериране, или получена на основата на такива оферти или нареждания, от които заедно или поотделно може:

    i)

    да се получи ориентация по отношение на търсенето на квоти преди даден търг;

    ii)

    да се получи ориентация по отношение на тръжната клирингова цена преди даден търг;

    д)

    информация, предоставена от лица в рамките на установяването или поддържането на взаимоотношения с оферентите или в рамките на мониторинга на тези взаимоотношения съгласно членове 19, 20, 21 и 45;

    е)

    търговски тайни, предоставени от лица, които участват в състезателна възлагателна процедура за определяне на тръжна платформа;

    ж)

    информация относно алгоритъма, използван за случаен подбор при наличието на еднакви оферти, съгласно посоченото в член 7, параграф 1, алинея втора;

    з)

    информация относно методиката за определяне на това кога тръжната клирингова цена e значително по-ниска от преобладаващата цена на вторичния пазар преди и по време на съответния търг, съгласно посоченото в член 7, параграф 7.

    2.   Лице, придобило поверителна информация, независимо дали пряко или непряко, не може да разкрива тази информация, освен в случаите, посочени в параграф 3.

    3.   Разпоредбите в параграф 2 не възпрепятстват разкриването на поверителна информация, която:

    а)

    вече е станала публично достъпна по законосъобразен начин;

    б)

    е разгласена публично с писменото съгласие на оферент, на допуснато до офериране лице или на лице, което кандидатства за допускане до офериране;

    в)

    се изисква да бъде оповестена или да стане публично достъпна съгласно правото на Съюза;

    г)

    е станала публично достъпна по силата на съдебен акт;

    д)

    е оповестена или станала публично достъпна за целите на всяко наказателно, административно или съдебно разследване или производство, провеждано в Съюза;

    е)

    е обобщена или редактирана преди нейното оповестяване, така че да е малко вероятно разпознаването на информация, свързана със следното:

    i)

    отделни оферти или нареждания за офериране;

    ii)

    отделни търгове;

    iii)

    отделни оференти, потенциални оференти или лица, които кандидатстват за допускане до офериране;

    iv)

    отделни заявления за допускане до офериране;

    v)

    индивидуални взаимоотношения с оференти;

    ж)

    е посочена в параграф 1, буква е), при условие че се оповестява на лица, които работят за Комисията или държавите членки, участващи в състезателната възлагателна процедура, посочена в същата буква, и са обвързани със задължение за опазване на служебната тайна съгласно условията на техните трудови правоотношения;

    з)

    е станала публично достъпна след изтичането на период от 30 месеца, започващ съответно на някоя от посочените по-долу дати, при спазване на всички оставащи в сила задължения за опазване на служебната тайна съгласно правото на Съюза:

    i)

    за информацията, посочена в параграф 1, букви от а) до г) — датата на откриване на периода за офериране на търга, в който за първи път се оповестява поверителната информация;

    ii)

    за информацията, посочена в параграф 1, буква д) — датата на прекратяване на взаимоотношението с оферента;

    iii)

    за информацията, посочена в параграф 1, буква е) — датата на подаване на информацията в състезателната възлагателна процедура.

    4.   Необходимите мерки за недопускане на неправомерно оповестяване на поверителна информация, както и последиците в случай на такова неправомерно оповестяване от дадена тръжна платформа, включително от всички лица, наети да работят за нея, се посочват в договора за определяне на тази тръжна платформа.

    5.   Поверителната информация, придобита от дадена тръжна платформа, включително от всички лица, наети да работят за нея, се използва само за целите на изпълнението на нейните задължения или задачи във връзка с търговете.

    6.   Разпоредбите в параграфи 1—5 не възпрепятстват обмена на поверителна информация между тръжната платформа и:

    а)

    компетентните национални органи, които упражняват надзор върху съответната тръжна платформа;

    б)

    компетентните национални органи, които отговарят за разследването и наказателното преследване на случаите на изпиране на пари, финансиране на тероризма, престъпна дейност или пазарна злоупотреба;

    в)

    Комисията.

    Обменяната съгласно настоящия параграф поверителна информация не може да бъде оповестявана на други лица, освен на посочените в първа алинея, букви а), б) и в).

    7.   Всяко лице, което работи или е работило за тръжна платформа, ангажирана с търговете, е обвързано със задължение за опазване на търговската тайна и полага грижи за защитата на поверителната информация в съответствие с настоящия член.

    Член 54

    Eзиков режим

    1.   Писмената информация, която тръжната платформа предоставя съгласно член 51, параграф 1 или съгласно договора за нейното определяне и не се публикува в Официален вестник на Европейския съюз, трябва да е на език, обичайно използван в сферата на международните финанси.

    2.   Всяка държава членка може да осигурява за своя сметка превод на информацията, посочена в параграф 1, на официалния език или езици на тази държава членка.

    Когато дадена държава членка осигурява за своя сметка превод на цялата информация по параграф 1, предоставяна от общата тръжна платформа, всяка държава членка, която е определила алтернативна тръжна платформа, също така осигурява за своя сметка превод на същите езици на цялата информация по параграф 1, предоставяна от тази алтернативна тръжна платформа.

    3.   Кандидатите за допускане до офериране и допуснатите до офериране лица могат да подават посочените по-долу документи на езика, посочен в параграф 4, при условие че съответната държава членка е взела решение да осигурява превод на този език съгласно посоченото в параграф 2:

    а)

    подаваните от тях заявления за допускане до офериране, включително всички удостоверителни документи;

    б)

    своите тръжни оферти, включително документите за оттегляне или промяна на оферти;

    в)

    всякакви запитвания във връзка с буква а) или б).

    Тръжната платформа може да поиска заверен превод на информацията, посочена в първа алинея, на език, който е обичаен в сферата на международните финанси.

    4.   Кандидатите за допускане до офериране, допуснатите до офериране лица и участващите в даден търг оференти избират на кой официален език на Съюза да получават всички уведомления, отправени съгласно член 8, параграф 3, член 20, параграф 8, член 21, параграф 4 и член 52, параграф 3.

    Когато дадена държава членка е взела решение да осигурява превод в съответствие с параграф 2 на езика, посочен в първа алинея, всички устни или писмени съобщения, отправяни от дадена тръжна платформа до лица, кандидатстващи за допускане до офериране, допуснати до офериране лица или участващи в търг оференти, трябва да са също на езика, избран съгласно първа алинея, без да се начисляват допълнителни разходи на въпросните заявители, лица и оференти.

    Независимо от това, дори когато дадена държава членка е взела решение в съответствие с параграф 2 да осигурява превод на езика, посочен в първа алинея, кандидатът за допускане до офериране, допуснатото до офериране лице или участващият в даден търг оферент могат да се откажат от правото си по втора алинея от настоящия параграф, като дадат предварително писмено съгласие съответната тръжна платформа да използва само език, обичаен за международната финансова сфера, за съобщенията, посочени в същата алинея.

    5.   Държавите членки отговарят за точността на всеки превод, извършен съгласно параграф 2.

    Лицата, подаващи превод на документ съгласно параграф 3, както и всяка тръжна платформа, използваща за дадено уведомление преведен документ съгласно параграф 4, гарантират верността на съответния превод с оригиналния документ.

    ГЛАВА XVII

    ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 55

    Право на обжалване

    1.   Тръжната платформа осигурява извънсъдебен механизъм за разглеждане на жалби от:

    а)

    кандидатите за допускане до офериране, и по-специално лицата, чието заявление за допускане до офериране е отхвърлено;

    б)

    лицата, разрешението за чието допускане до офериране е отменено или временно спряно;

    в)

    лицата, допуснати до офериране.

    2.   Държавите членки, които упражняват надзор върху регулирания пазар, определен за обща тръжна платформа или за алтернативна тръжна платформа или върху пазарния оператор на този регулиран пазар, предприемат необходимите мерки с цел всички решения, взети по реда на посочения в параграф 1 извънсъдебен механизъм, да са надлежно обосновани и да подлежат на обжалване пред съдилищата, както е посочено в член 74, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС. Това право не засяга правото на пряко обжалване пред съдилищата или компетентните административни органи, както е предвидено в националните мерки за транспониране на член 74, параграф 2 от Директива 2014/65/ЕС.

    Член 56

    Поправяне на грешки

    1.   Евентуалните грешки, допуснати във връзка с извършването на плащания, прехвърлянето на квоти или предоставянето или освобождаването на обезпечение или депозит по настоящия регламент, се съобщават на системата за клиринг или системата за сетълмент, веднага щом станат известни на което и да е лице.

    2.   Системата за клиринг или системата за сетълмент предприема всички необходими мерки за поправянето на всички грешки, посочени в параграф 1, за които е уведомена или които е узнала по друг начин.

    3.   Всяко лице, облагодетелствано от грешка съгласно посоченото в параграф 1, която не може да бъде поправена съгласно параграф 2 поради намесени права на трета страна в качеството ѝ на добросъвестен продавач, и което е знаело или е трябвало да знае за грешката, а не я е съобщило на системата за клиринг или системата за сетълмент, отговаря за обезщетяването на причинените вреди.

    Член 57

    Отмяна

    1.   Регламент (ЕС) № 1031/2010 се отменя.

    2.   Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение IV.

    Член 58

    Влизане в сила

    Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

    Съставено в Брюксел на 17 октомври 2023 година.

    За Комисията

    Председател

    Ursula VON DER LEYEN


    (1)   ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.

    (2)  Директива (ЕС) 2023/959 на Европейския парламент и на Съвета от 10 май 2023 г. за изменение на Директива 2003/87/ЕО за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза и Решение (ЕС) 2015/1814 относно създаването и функционирането на резерв за стабилност на пазара за системата на Съюза за търговия с емисии на парникови газове (ОВ L 130, 16.5.2023 г., стр. 134).

    (3)  Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1).

    (4)  Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията от 12 ноември 2010 г. относно графика, управлението и други аспекти на търга на квоти за емисии на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (ОВ L 302, 18.11.2010 г., стр. 1).

    (5)  Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17).

    (6)  Регламент (ЕС) 2023/955 на Европейския парламент и на Съвета от 10 май 2023 г. за създаване на Социалния фонд за климата и за изменение на Регламент (ЕС) 2021/1060 (ОВ L 130, 16.5.2023 г., стр. 1).

    (7)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122 на Комисията от 12 март 2019 г. за допълване на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на функционирането на Регистъра на ЕС (ОВ L 177, 2.7.2019 г., стр. 3).

    (8)  Регламент (ЕС) 2023/955 на Европейския парламент и на Съвета от 10 май 2023 г. за създаване на Социалния фонд за климата и за изменение на Регламент (ЕС) 2021/1060 (ОВ L 130, 16.5.2023 г., стр. 1).

    (9)  Решение (ЕС) 2015/1814 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2015 г. относно създаването и функционирането на резерв за стабилност на пазара към схемата на Съюза за търговия с емисии на парникови газове и за изменение на Директива 2003/87/ЕО (ОВ L 264, 9.10.2015 г., стр. 1).

    (10)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

    (11)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

    (12)  Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1).

    (13)  Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).

    (14)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).

    (15)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

    (16)  Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).

    (17)  Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (Регламент за сливанията на ЕО) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1);

    (18)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).

    (19)  Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно приключването на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45).

    (20)  Препоръка на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (нотифицирана под номер C(2003) 1422) (2003/361/ЕО) (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).

    (21)  Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за задължителните годишни намаления на емисиите на парникови газове за държавите членки през периода 2021—2030 г., допринасящи за действията в областта на климата в изпълнение на задълженията, поети по Парижкото споразумение, и за изменение на Регламент (ЕС) № 525/2013 (ОВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 26).

    (22)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

    (23)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/856 на Комисията от 26 февруари 2019 г. за допълнение на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на функционирането на Фонда за иновации (ОВ L 140, 28.5.2019 г., стр. 6).

    (24)  Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно интегритета и прозрачността на пазара за търговия на едро с енергия (ОВ L 326, 8.12.2011 г., стр. 1).

    (25)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията от 28 юли 2016 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за докладването на сделки пред компетентните органи (ОВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 449).


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Елементи, които трябва да бъдат включени в заявка за допускане до офериране, както е посочено в член 20, параграф 3

    1.   

    Доказателство за съответствие на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2.

    2.   

    Име, адрес, електронна поща и телефонен номер на заявителя.

    3.   

    Партидният идентификатор на партидата на заявителя в Регистъра на Съюза.

    4.   

    Пълни данни за посочената банкова сметка на заявителя.

    5.   

    Името, адреса и телефонния номер, както и адреса на електронната поща на един или повече представители на оферента, както е посочено в член 6, параграф 3, втора алинея.

    6.   

    За юридическите лица, доказателство за:

    а)

    тяхното учредяване, в което се посочва следното:

    i)

    правният статут на заявителя;

    ii)

    правото, по което се урежда дейността на заявителя;

    iii)

    дали заявителят е публично регистриран за търгуване на една или повече признати борси;

    б)

    регистрационният номер на заявителя в съответния регистър, в който е регистриран, или меморандумът, уставът или друг документ, удостоверяващ неговото учредяване.

    7.   

    За юридическите лица и правно уредени образувания, е необходима информация, идентифицираща кой е действителният бенефициер и да бъде изяснена структурата на собствеността и контрола на юридическото лице или правно уреденото образувание.

    8.   

    За физическите лица — доказателство за самоличността, например лична карта, шофьорска книжка, паспорт или друг подобен официално издаден документ, съдържащ пълното име, снимка, дата на раждане и адрес на постоянно пребиваване в Съюза на съответния заявител, придружено от други подходящи потвърдителни документи, когато това е необходимо.

    9.   

    Информация, необходима за провеждане на мерките за комплексна проверка, посочени в член 19, параграф 2, буква д).

    10.   

    Последният одитиран годишен отчет и отчети на заявителя, включително отчета за приходите и разходите и счетоводния баланс или, при отсъствието на такъв доклад и отчет, справка-декларация за ДДС, или допълнителна информация, необходима за доказване на платежоспособността и кредитоспособността на заявителя.

    11.   

    Регистрационният номер по ДДС, ако има такъв, или, когато заявителят не е регистриран по ДДС, някакви други средства за данъчните органи на държавата членка, в която е установен заявителят, или на държавата членка, в която заявителят е местно лице за данъчни цели, за идентифициране на заявителя, или такава допълнителна информация, която е необходима за доказване на данъчния статус на заявителя в Съюза.

    12.   

    Декларация, че въз основа на известната му информация, заявителят удовлетворява изискванията на член 19, параграф 2, буква е).

    13.   

    Доказателство за съответствие с изискванията на член 19, параграф 2, буква ж).

    14.   

    Доказателство за съответствие с изискванията на член 18, параграф 3.

    15.   

    Заявление, че заявителят има необходимата правоспособност и правомощие да оферира в търгове за своя сметка или от името на други лица.

    16.   

    Заявление, че въз основа на известната на заявителя информация не съществува правно, регулаторно, договорно или каквото и да е друго препятствие за изпълнение на неговите задължения по настоящия регламент.

    17.   

    Заявление за това дали заявителят предлага да извършва плащанията в евро или в парична единица на държава членка, която не членува в еврозоната, като се посочи избраната парична единица.


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Образец за уведомление от държава членка за доброволна отмяна, както е посочена в член 25, параграф 1

     

    Уведомление по член 12, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО

    1.

    Държава членка и публичен орган, подаващи уведомлението:

    2.

    Дата на уведомлението:

    3.

    Идентификация на закритата инсталация за производство на електроенергия („инсталацията“) на територията на държавата членка в съответствие с данните, вписани в Регистъра на ЕС, включително следното:

    а)

    наименование на инсталацията:

    б)

    идентификатор на инсталацията от Регистъра на ЕС:

    в)

    наименование на оператора на инсталацията:

    4.

    Дата на частичното/пълното закриване на инсталацията и на отмяна/промяна на разрешителното за емисии на парникови газове:

    5.

    Описание и данни на допълнителните национални мерки, предизвикали частичното/пълното закриване на инсталацията:

    6.

    Проверени доклади за емисиите от инсталацията за петте години, предхождащи годината на частичното/пълното закриване:

    7.

    Максималното общо количество квоти, които се отменят:

    8.

    Периодът, за които се отменят квотите:

    9.

    Описание на методиката, която трябва да се използва за определяне на точното количество на квотите, които трябва да бъдат отменени за целия период, през който продължава отмяната:


    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    Списък на алтернативните тръжни платформи, посочени в член 29, параграф 6

    Тръжни платформи, определени от Германия

    Тръжна платформа

    European Energy Exchange AG (EEX)

    Правно основание

    Член 29, параграф 1

    Период, за който е избрана

    От 5 януари 2024 г., най-късно, за максимален период от пет години до 4 януари 2029 г., без да се засяга член 29, параграф 4, втора алинея.

    Условия

    Допускането до търговете не зависи от членство или участие във вторичния пазар, организиран от EEX, или в друга платформа за търговия, управлявана от EEX или от някоя трета страна.

    Задължения

    1.

    В рамките на два месеца от 5 януари 2024 г. EEX представя на Германия своята стратегия за излизане. Стратегията за излизане не засяга задълженията на EEX, посочени в договора с Комисията и държавите членки, сключен съгласно член 26, нито правата на Комисията и на тези държави членки, които произтичат от този договор.

    2.

    Германия уведомява Комисията за всички значими промени в съответните договорни споразумения с EEX, нотифицирани на Комисията на 16 февруари 2023 г.


    ПРИЛОЖЕНИЕ IV

    Таблица на съответствието

    Настоящият регламент

    Регламент (ЕС) № 1031/2010

    Член 1 до член 2

     

    Член 3, точка 1

    Член 3, точка 3

    Член 3, точка 2

    Член 3, точка 5

    Член 3, точка 3

    Член 3, точка 6

    Член 3, точка 4

    Член 3, точка 7

    Член 3, точка 5

    Член 3, точка 8

    Член 3, точка 6

    Член 3, точка 9

    Член 3, точка 7

    Член 3, точка 10

    Член 3, точка 8

    Член 3, точка 11

    Член 3, точка 9

    Член 3, точка 12

    Член 3, точка 10

    Член 3, точка 13

    Член 3, точка 11

    Член 3, точка 14

    Член 3, точка 12

    Член 3, точка 15

    Член 3, точка 13

    Член 3, точка 16

    Член 3, точка 14

    Член 3, точка 17

    Член 3, точка 15

    Член 3, точка 18

    Член 3, точка 16

    Член 3, точка 19

    Член 3, точка 17 до член 3, точка 27

     

    Член 3, точка 28

    Член 3, точка 29

    Член 3, точка 29

    Член 3, точка 28

    Член 3, точка 30

    Член 3, точка 28a

    Член 3, точка 31

    Член 3, точка 30

    Член 3, точка 32

    Член 3, точка 31

    Член 3, точка 33

    Член 3, точка 32

    Член 3, точка 34

    Член 3, точка 33

    Член 3, точка 35

    Член 3, точка 34

    Член 3, точка 36

    Член 3, точка 35

    Член 3, точка 37

    Член 3, точка 36

    Член 3, точка 38

    Член 3, точка 37

    Член 3, точка 39

    Член 3, точка 38

    Член 3, точка 40

    Член 3, точка 39

    Член 3, точка 41

    Член 3, точка 40

    Член 3, точка 42

    Член 3, точка 41

    Член 3, точка 43 до член 3, точка 44

     

    Член 4 до член 5

     

    Член 6, параграф 1 до член 6, параграф 2

     

    Член 6, параграф 3, първа алинея

    Член 6, параграф 3, втора алинея

    Член 6, параграф 3, втора алинея

    Член 6, параграф 3, трета алинея

    Член 6, параграф 3, трета алинея

    Член 6, параграф 3, четвърта алинея

    Член 6, параграф 4 до член 6, параграф 5

     

    Член 7, параграф 1, първа алинея

    Член 7, параграф 1

    Член 7, параграф 1, втора алинея

    Член 7, параграф 2, първа алинея

    Член 7, параграф 2

    Член 7, параграф 2, втора алинея

    Член 7, параграф 3 до член 7, параграф 8

     

    Член 7, параграф 9

    Член 7, параграф 8, първа алинея

    Член 7, параграф 10, първа алинея

    Член 7, параграф 8, втора алинея

    Член 7, параграф 10, втора алинея

    Член 7, параграф 8, втора алинея

    Член 7, параграф 10, трета алинея

     

    Член 8, параграф 1 до член 8, параграф 2

     

    Член 8, параграф 3, първа алинея

     

    Член 8, параграф 3, втора алинея

    Член 8, параграф 4, първа алинея

    Член 8, параграф 3, трета алинея

     

    Член 8, параграф 3, четвърта алинея

    Член 8, параграф 4, втора алинея

    Член 8, параграф 3, пета алинея

    Член 8, параграф 4, втора алинея

    Член 8, параграф 4, първа алинея

    Член 8, параграф 5, първа и втора алинеи

    Член 8, параграф 4, втора алинея

     

    Член 8, параграф 4, трета алинея

    Член 8, параграф 5, трета алинея

    Член 9 до член 10

     

    Член 11

    Член 12

    Член 12

    Член 11 и член 13

    Член 13 до член 15

     

    Член 16, параграф 1

     

    Член 16, параграф 2

    Член 16, параграф 1a

    Член 16, параграф 3

    Член 16, параграф 2

    Член 16, параграф 4

    Член 16, параграф 3

    Член 17

     

    Член 18, параграф 1, първа алинея

    Член 18, параграф 1

    Член 18, параграф 1, втора алинея

     

    Член 18, параграф 2

     

    Член 18, параграф 3

    Член 18, параграф 4 и член 19, параграф 3

    Член 18, параграф 4

    Член 18, параграф 5

    Член 19

     

    Член 20, параграф 1 до член 20, параграф 5

     

    Член 20, параграф 6

    Член 20, параграф 7

    Член 20, параграф 7

    Член 20, параграф 8

    Член 20, параграф 8

    Член 20, параграф 9

    Член 20, параграф 9

    Член 20, параграф 10

    Член 21

     

    Член 22, параграф 1 до член 22, параграф 2

     

    Член 22, параграф 3

    Член 22, параграф 4

    Член 22, параграф 4

    Член 22, параграф 5

    Член 22, параграф 5

    Член 22, параграф 7

    Член 23

     

    Член 24, параграф 1

     

    Член 24, параграф 2

    Член 24, параграф 1

    Член 24, параграф 3

     

    Член 24, параграф 4

    Член 24, параграф 2

    Член 25, параграф 1 до член 25, параграф 2

     

    Член 25, параграф 3

    Член 25, параграф 2

    Член 25, параграф 4

    Член 25, параграф 3

    Член 26, параграф 1

     

    Член 26, параграф 2

    Член 26, параграф 3

    Член 26, параграф 3

    Член 26, параграф 4

    Член 26, параграф 4

    Член 26, параграф 5

    Член 26, параграф 5

    Член 26, параграф 6

    Член 27

     

    Член 28, буква а) до буква б)

     

    Член 28, буква в)

    Член 29, буква г)

    Член 28, буква г)

    Член 29, буква е)

    Член 28, буква д)

    Член 29, буква ж)

    Член 29, параграф 1

     

    Член 29, параграф 2

    Член 30, параграф 3

    Член 29, параграф 3

    Член 30, параграф 4

    Член 29, параграф 4

    Член 30, параграф 5

    Член 29, параграф 5

    Член 30, параграф 6

    Член 29, параграф 6

    Член 30, параграф 7

    Член 29, параграф 7

    Член 30, параграф 8

    Член 30

    Член 31

    Член 31, параграф 1

    Член 32, параграф 1

    Член 31, параграф 2

    Член 32, параграф 2

    Член 31, параграф 3

    Член 32, параграф 4

    Член 31, параграф 4

    Член 32, параграф 5

    Член 32

    Член 34

    Член 33

    Член 35

    Член 34, параграф 1

    Член 36, параграф 1

    Член 34, параграф 2

    Член 36, параграф 2

    Член 34, параграф 3

    Член 36, параграф 4

    Член 34, параграф 4, първа алинея

    Член 36, параграф 5, първа алинея

    Член 34, параграф 4, втора алинея

    Член 36, параграф 3

    Член 34, параграф 4, трета алинея

    Член 36, параграф 5, втора алинея

    Член 35, параграф 1

    Член 44, параграф 1

    Член 35, параграф 2

    Член 44, параграф 2

    Член 35, параграф 3

    Член 44, параграф 3, първа алинея

    Член 35, параграф 4

    Член 44, параграф 3, втора алинея

    Член 36

    Член 45

    Член 37

    Член 46

    Член 38

    Член 47

    Член 39

    Член 48

    Член 40

    Член 49

    Член 41, параграф 1

    Член 50, параграф 1

    Член 41, параграф 2

    Член 50, параграф 3

    Член 42

    Член 51

    Член 43, параграф 1

    Член 52, параграф 1

    Член 43, параграф 2, първа до трета алинея

    Член 52, параграф 2, първа до трета алинея

    Член 43, параграф 3

    Член 52, параграф 2, четвърта алинея

    Член 44

    Член 53

    Член 45

    Член 54

    Член 46

    Член 55

    Член 47

    Член 56

    Член 48

    Член 57

    Член 49

    Член 58

    Член 50, параграф 1

    Член 59, параграф 1

    Член 50, параграф 2

    Член 59, параграф 2

    Член 50, параграф 3

    Член 59, параграф 3

    Член 50, параграф 4

    Член 59, параграф 4

    Член 50, параграф 5, първа алинея

    Член 59, параграф 5

    Член 50, параграф 5, втора алинея

    Член 59, параграф 6, първа алинея, първо изречение

    Член 50, параграф 6, първа алинея, първо изречение

    Член 59, параграф 6, първа алинея, второ изречение

    Член 50, параграф 7

    Член 59, параграф 7

    Член 50, параграф 8

    Член 59, параграф 8

    Член 51

    Член 60

    Член 52

    Член 61

    Член 53, параграф 1, буква а) до буква д)

     

    Член 53, параграф 1, буква е)

    Член 62, параграф 1, буква ж)

    Член 53, параграф 1, буква ж)

    Член 62, параграф 1, буква з)

    Член 53, параграф 1, буква з)

    Член 62, параграф 1, буква и)

    Член 53, параграф 2

    Член 62, параграф 2

    Член 53, параграф 3, буква а) до буква д)

     

    Член 53, параграф 3, буквa е)

    Член 62, параграф 3, буква ж)

    Член 53, параграф 3, буква ж)

    Член 62, параграф 3, буква и)

    Член 53, параграф 3, буква з), първо и второ тире

    Член 62, параграф 3, буква й), първо и второ тире

    Член 53, параграф 3, буква з), трето тире

    Член 62, параграф 3, буква й), четвърто тире

    Член 53, параграф 4

    Член 62, параграф 4

    Член 53, параграф 5

    Член 62, параграф 5

    Член 53, параграф 6

    Член 62, параграф 6

    Член 53, параграф 7

    Член 62, параграф 7

    Член 54

    Член 63

    Член 55

    Член 64

    Член 56

    Член 65

    Член 57

     

    Член 58

    Член 66

    Приложение I

    Приложение II

    Приложение II

    Приложение I

    Приложение III

     

    Приложение IV

     


    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/2830/oj

    ISSN 1977-0618 (electronic edition)


    Top