ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 271

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

65 årgången
19 oktober 2022


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Rådets beslut (EU) 2022/1974 av den 13 oktober 2022 om undertecknande på unionens vägnar av det frivilliga partnerskapsavtalet mellan Europeiska unionen och Kooperativa republiken Guyana om skogslagstiftningens efterlevnad, förvaltning av och handel med skog samt import av trävaruprodukter till Europeiska unionen

1

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut (EU) 2022/1975 av den 13 oktober 2022 om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet

3

 

*

Rådets beslut (EU) 2022/1976 av den 17 oktober 2022 om den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Singapore vad gäller antagandet av handelskommitténs arbetsordning

17

 

 

Rättelser

 

*

Rättelse till rådets beslut (Gusp) 2022/411 av den 10 mars 2022 om ändring av beslut 2014/145/Gusp om restriktiva åtgärder mot åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende ( EUT L 84, 11.3.2022 )

23

 

*

Rättelse till rådets genomförandeförordning (EU) 2022/408 av den 10 mars 2022 om genomförande av förordning (EU) nr 269/2014 om restriktiva åtgärder med avseende på åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende ( EUT L 84, 11.3.2022 )

24

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

INTERNATIONELLA AVTAL

19.10.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 271/1


RÅDETS BESLUT (EU) 2022/1974

av den 13 oktober 2022

om undertecknande på unionens vägnar av det frivilliga partnerskapsavtalet mellan Europeiska unionen och Kooperativa republiken Guyana om skogslagstiftningens efterlevnad, förvaltning av och handel med skog samt import av trävaruprodukter till Europeiska unionen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.5,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

av följande skäl:

(1)

Europeiska kommissionen antog den 21 maj 2003 meddelandet till Europaparlamentet och rådet med titeln Skogslagstiftningens efterlevnad samt förvaltning av och handel med skog (Flegt): Förslag till en handlingsplan för EU. I handlingsplanen som återfinns i det meddelandet (Flegthandlingsplanen) efterlyses åtgärder för att med hjälp av frivilliga partnerskapsavtal med timmerproducerande länder ta itu med problemet med olaglig skogsavverkning. Rådets slutsatser om Flegthandlingsplanen antogs den 13 oktober 2003 och Europaparlamentet antog en resolution i frågan den 11 juli 2005.

(2)

Den 5 december 2005 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar om partnerskapsavtal med timmerproducerande länder i syfte att genomföra Flegthandlingsplanen.

(3)

Den 20 december 2005 antog rådet förordning (EG) nr 2173/2005 (1), genom vilket ett system med Flegtlicenser för import av timmer till unionen från länder med vilka unionen ingått frivilliga partnerskapsavtal upprättades.

(4)

Förhandlingarna med Kooperativa republiken Guyana om ingående av ett frivilligt partnerskapsavtal mellan Europeiska unionen och Kooperativa Republiken Guyana om skogslagstiftningens efterlevnad, förvaltning av och handel med skog samt import av trävaruprodukter till Europeiska unionen (avtalet) slutfördes framgångsrikt genom att avtalet paraferades den 23 november 2018.

(5)

Avtalet bör undertecknas, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet på unionens vägnar av det frivilliga partnerskapsavtalet mellan Europeiska unionen och Kooperativa republiken Guyana om skogslagstiftningens efterlevnad, förvaltning av och handel med skog samt import av trävaruprodukter till Europeiska unionen bemyndigas härmed, med förbehåll för att avtalet ingås. (2)

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxemburg den 13 oktober 2022.

På rådets vägnar

P. BLAŽEK

Ordförande


(1)  Rådets förordning (EG) nr 2173/2005 av den 20 december 2005 om upprättande av ett system med Flegtlicenser för import av timmer till Europeiska gemenskapen (EUT L 347, 30.12.2005, s. 1).

(2)  Texten till avtalet kommer att offentliggöras tillsammans med beslutet om avtalets ingående.


BESLUT

19.10.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 271/3


RÅDETS BESLUT (EU) 2022/1975

av den 13 oktober 2022

om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket, jämförd med artikel 218.9,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (1) (avtalet), undertecknat den 6 oktober 2010, ingicks av unionen genom rådets beslut (EU) 2015/2169 (2). Det har tillämpats provisoriskt sedan den 1 juli 2011 och trädde i kraft den 13 december 2015.

(2)

Genom artikel 15.1 i avtalet inrättas en handelskommitté bestående av företrädare för unionen och för Republiken Korea.

(3)

Enligt artikel 15.3.1 g i avtalet inrättas arbetsgruppen för geografiska beteckningar (arbetsgruppen) under handelskommitténs överinseende.

(4)

I samband med arbetsgruppens åttonde möte den 25 november 2021 enades parterna om att utöka förteckningen över skyddade geografiska beteckningar i bilagorna 10-A och 10-B till avtalet. Ändringen av bilagorna 10-A och 10-B omfattar bland annat uppdateringar av hänvisningar till lagstiftning, strykning av geografiska beteckningar som inte längre är skyddade i unionen, ändringar av vissa geografiska beteckningar, särskilt om namnet har ändrats, samt utökning av antalet geografiska beteckningar som skyddas av bilagorna till avtalet genom tillägg av 43 geografiska beteckningar från unionen och 41 geografiska beteckningar från Korea.

(5)

Enligt artikel 15.3.5 i avtalet får handelskommittén utföra arbetet i arbetsgruppen för geografiska beteckningar.

(6)

Enligt artikel 12.2 i handelskommitténs arbetsordning antagen genom handelskommitténs beslut nr 1 (3) får handelskommittén anta beslut genom skriftligt förfarande, om båda parterna är överens om detta, mellan mötena.

(7)

Vid ett av de kommande mötena, eller genom skriftligt förfarande, ska handelskommittén anta den överenskommelse som nåddes den 25 november 2021.

(8)

Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i handelskommittén bör fastställas, eftersom beslutet kommer att vara bindande för unionen.

(9)

För att säkerställa ett korrekt genomförande av skyddet av geografiska beteckningar enligt avtalet bör handelskommittén uppdatera bilagorna 10-A och 10-B till avtalet. Unionens ståndpunkt i handelskommittén bör därför baseras på det åtföljande utkastet till beslut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom artikel 15.1 i frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändringen av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet, ska baseras på det utkast till beslut av handelskommittén som åtföljer det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxemburg den 13 oktober 2022.

På rådets vägnar

P. BLAŽEK

Ordförande


(1)  EUT L 127, 14.5.2011, s. 6.

(2)  Rådets beslut (EU) 2015/2169 av den 1 oktober 2015 om ingående av frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (EUT L 307, 25.11.2015, s. 2).

(3)  Beslut nr 1 av EU–Korea-handelskommittén av den 23 december 2011 om antagande av handelskommitténs arbetsordning (EUT L 58, 1.3.2013, s. 9).


UTKAST TILL

BESLUT nr … AV EU-KOREA-HANDELSKOMMITTÉN

av den

om ändring av bilagorna 10-A och 10-B till frihandelsavtalet mellan Europeiska Unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan

HANDELSKOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, särskilt artiklarna 10.24.1, 10.25.1, 10.25.3, 15.1.4 c och 15.5.2, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 15.1.4 c i frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (1) (avtalet), får handelskommittén överväga ändringar av avtalet eller ändra bestämmelser i avtalet i de fall som särskilt föreskrivs i avtalet.

(2)

I artikel 15.5.2 i avtalet anges att parterna i handelskommittén får ändra bilagorna, tilläggen, protokollen och anmärkningarna till avtalet genom ett beslut som antas i enlighet med parternas respektive tillämpliga rättsliga krav och förfaranden.

(3)

Enligt artikel 10.24.1 i avtalet får parterna lägga till geografiska beteckningar som ska skyddas i bilagorna 10-A och 10-B enligt förfarandet i artikel 10.25.

(4)

Enligt artikel 10.25.1 i avtalet får arbetsgruppen för geografiska beteckningar (arbetsgruppen) utfärda rekommendationer och anta beslut med enhällighet.

(5)

Enligt artikel 10.25.3 i avtalet får arbetsgruppen besluta att ändra bilagorna 10-A och 10-B för att lägga till enskilda geografiska beteckningar från EU eller från Korea eller för att avlägsna enskilda geografiska beteckningar som upphör att vara skyddade av ursprungsparten eller inte längre uppfyller villkoren för att betraktas som en geografisk beteckning i den andra parten. Arbetsgruppen får också besluta att en hänvisning till lagstiftning i avtalet ska anses vara en hänvisning till den lagstiftning i ändrad lydelse som var i kraft vid en viss tidpunkt efter ikraftträdandet av avtalet.

(6)

Enligt artikel 5.2 i beslut nr 1/2019 av EU:s och Koreas arbetsgrupp för geografiska beteckningar av den 17 september 2019 om antagande av dess arbetsordning (arbetsordningen) får arbetsgruppen enhälligt besluta att rekommendera tillägg eller strykning av geografiska beteckningar för ett slutligt beslut i handelskommittén i enlighet med artikel 10.21.4, artikel 10.24 och artikel 10.25 i avtalet.

(7)

Enligt artikel 5.3 i den arbetsordning som hänvisar till artiklarna 15.3.5 och 15.5.2 i avtalet får handelskommittén åta sig den uppgift som tilldelats arbetsgruppen för geografiska beteckningar och besluta att ändra bilagorna 10-A och 10-B, och parterna får anta beslutet i enlighet med sina respektive tillämpliga rättsliga krav och förfaranden.

(8)

I enlighet med artikel 10.25.3 c i avtalet har parterna bekräftat följande frågor som rör hänvisningar till lagstiftning i avtalet:

(a)

Den 17 april 2019 upphävdes Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89 (2), som det hänvisas till i underavsnitt C, ”Geografiska beteckningar”, genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008 (3). En hänvisning till förordning (EG) nr 110/2008 i avtalet bör därför anses vara en hänvisning till förordning (EU) 2019/787.

(b)

Den 21 november 2012 upphävdes rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (4), som det hänvisas till i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar”, genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (5). En hänvisning till förordning (EG) nr 510/2006 i avtalet bör därför anses vara en hänvisning till förordning (EU) nr 1151/2012.

(c)

Den 26 februari 2014 upphävdes rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter (6) som avses i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 251/2014 av den 26 februari 2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1601/91 (7). En hänvisning till förordning (EEG) nr 1601/91 i avtalet bör därför anses vara en hänvisning till förordning (EU) nr 251/2014.

(d)

Den 29 april 2008 upphävdes rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (8) som avses i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” genom rådets förordning (EG) nr 479/2008 av den 29 april 2008 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin, om ändring av förordningarna (EG) nr 1493/1999, (EG) nr 1782/2003, (EG) nr 1290/2005 och (EG) nr 3/2008 samt om upphävande av förordningarna (EEG) nr 2392/86 och (EG) nr 1493/1999. Den sistnämnda förordningen upphävdes genom rådets förordning (EG) nr 491/2009 av den 25 maj 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1234/2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (9) och dess bestämmelser arbetades in i förordning (EG) nr 1234/2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (10). En hänvisning till förordning (EG) nr 1493/1999 i avtalet bör därför anses vara en hänvisning till förordning (EG) nr 491/2009.

(e)

Den 17 december 2013 upphävdes rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) som avses i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (11). En hänvisning till förordning (EG) nr 1234/2007 i avtalet bör därför anses vara en hänvisning till förordning (EU) nr 1308/2013.

(f)

Lagen om kvalitetskontroll av jordbruksprodukter (lag nr 9759, 9 juni 2009) i Korea som avses i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” har ändrats. Den 21 december 2021 trädde lagen om kvalitetskontroll av jordbruks- och fiskeriprodukter (lag nr 18599, 21 december 2021) (12) i kraft. En hänvisning till lagen om kvalitetskontroll av jordbruksprodukter (lag nr 9759, 9 juni 2009) i avtalet bör det anses vara en hänvisning till lagen om kvalitetskontroll av jordbruks- och fiskeriprodukter (lag nr 18599, 21 december 2021).

(g)

Den koreanska lagen om skatt på alkohol (lag nr 8852, 29 februari 2008) som avses i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” har ändrats. Den 1 januari 2021 infördes särskilda bestämmelser om de administrativa förfarandena i samband med produktion och försäljning etc. av alkohol som föreskrivs i lagen om skatt på alkohol i lagen om alkohollicens (inofficiell översättning/lag nr 17761, 29 december 2020) och har trätt i kraft (13). Från och med januari 2022 har både lagen om skatt på alkohol (lag nr 18593, 21 december 2021) (14) och lagen om alkohollicens (lag nr 18723, 6 januari 2022) (15) trätt i kraft. Därför bör en hänvisning till lagen om skatt på alkohol (lag nr 8852, 29 februari 2008) i avtalet anses vara en hänvisning till lagen om skatt på alkohol (lag nr 18593, 21 december 2021) och lagen om alkohollicens (lag nr 18723, 6 januari 2022).

(9)

Parterna har enats om att lägga till 44 geografiska beteckningar från EU och 41 geografiska beteckningar från Korea i bilagorna 10-A och 10-B genom följande förfarande:

(a)

Vid arbetsgruppens sjunde möte, som hölls i Söul den 6 november 2019, diskuterade parterna formerna för ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet enligt artiklarna 10.24 och 10.25.3 och enades om att fortsätta diskussionerna under de följande månaderna i syfte att nå en överenskommelse om tillägg av nya geografiska beteckningar vid följande möte i arbetsgruppen.

(b)

På begäran av parterna och enligt artiklarna 10.18.3 och 10.18.4 samt artiklarna 10.24 och 10.25 i avtalet har EU slutfört invändningsförfarandet och granskningen av 41 koreanska geografiska beteckningar. Korea har slutfört invändningsförfarandet och granskningen av 44 geografiska beteckningar från EU.

(10)

Parterna har enats om att avlägsna tre geografiska beteckningar från EU och fyra geografiska beteckningar från Korea från bilagorna 10-A och 10-B genom följande förfarande:

(a)

Den 25 oktober 2016 underrättade EU Korea om att skyddet av en spansk geografisk beteckning hade upphört och begärde att namnet ”Pacharán” skulle strykas från bilaga 10-B till avtalet, i enlighet med artikel 10.25.3 b, eftersom namnet inte längre var skyddat i EU.

(b)

Efter att ha sett över de geografiska beteckningar från EU som skyddas i avtalet och mot bakgrund av kommissionens förordning (EU) 2019/674 av den 29 april 2019 om ändring av bilaga III till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker (16) begärde EU i november 2020 att namnet ”Polish Cherry” skulle strykas från bilaga 10-B till avtalet, i enlighet med artikel 10.25.3 b, eftersom det inte längre var skyddat i EU.

(c)

Korea anmälde och begärde den 15 mars 2021 att de geografiska beteckningarna ”Muan White Lotus Tea (무안백련차)” och ”Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” skulle utgå från förteckningen över geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-A till avtalet, i enlighet med artikel 10.25.3 b, eftersom de inte längre var skyddade i Korea.

(d)

Efter Förenade kungarikets utträde ur unionen den 1 januari 2021 bekräftade parterna vid det virtuella tekniska mötet den 16 mars 2021 att den geografiska beteckningen ”Scotch Whisky” skulle strykas från de namn som förtecknas i bilaga 10-B till avtalet.

(e)

Korea anmälde och begärde vid arbetsgruppens nionde möte den 8 december 2021 att de geografiska beteckningarna ”Seosan Garlic (서산마늘)” och ”Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” skulle utgå från förteckningen över geografiska beteckningar från Korea i del B i bilaga 10-A till avtalet, i enlighet med artikel 10.25.3 b, eftersom de inte längre var skyddade i Korea.

(11)

Parterna har enats om att ersätta fyra geografiska beteckningar från EU i bilaga 10-A till avtalet som har genomgått namnändringar med nya geografiska beteckningar enligt följande förfarande:

(a)

Den 13 juli 2017 underrättade EU Korea om att fyra geografiska beteckningar som skyddas i avtalet hade ändrats (17). EU föreslog en uppdatering av motsvarande namn och transkriberingar i förteckningen över geografiska beteckningar från EU som för närvarande är skyddade i Korea.

(b)

I samma anmälan begärde EU att den geografiska beteckningen ”Originali lietuviška degtinė/vodka lituanienne originale”, som var tänkt att läggas till i bilaga 10-B, skulle ändras till ”Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka” (transkribering 오리지널 리투아니아 보드카).

(12)

Enligt artikel 12.2 i bilagan till beslut nr 1 av EU:s och Koreas handelskommitté (18) får handelskommittén anta beslut genom skriftligt förfarande, om båda parterna är överens om detta, under perioden mellan handelskommitténs möten. Det skriftliga förfarandet utgörs av en notväxling mellan ordförandena i handelskommittén.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Hänvisningar till EU:s och Koreas lagstiftning i kapitel 10 avsnitt B underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” fotnoterna (51), (53)–(55) i den version av avtalet som offentliggjorts i EU eller samma fotnoter med numreringen (2), (4)–(6) i den version av avtalet som offentliggjorts i Korea (19), ska anses vara hänvisningar till den lagstiftningen i dess ändrade eller ersatta lydelse i enlighet med bilaga I till detta beslut.

Artikel 2

Bilagorna 10-A och 10-B till avtalet ska ändras på följande sätt:

1.

De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga II till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över respektive medlemsstats geografiska beteckningar i del A i bilaga 10-A till avtalet.

2.

De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-A till avtalet.

3.

De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga IV till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över respektive medlemsstats geografiska beteckningar i del A avsnitt 1 och 2 i bilaga 10-B till avtalet.

4.

De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga V till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-B till avtalet.

5.

De geografiska beteckningarna ”Pacharán” (Spanien), ”Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Polen) och ”Scotch Whisky” (Förenade kungariket) ska utgå från förteckningen över geografiska beteckningar i del A avsnitt 2 i bilaga 10-B till avtalet.

6.

De geografiska beteckningarna ”Seosan Garlic (서산마늘)”, ”Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, ”Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” och ”Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” ska utgå från förteckningen över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-A till avtalet.

7.

De geografiska beteckningar vars namn ändrats i förteckningen över respektive medlemsstats geografiska beteckningar i del A i bilaga 10-A till avtalet ska ersättas med motsvarande namn på geografiska beteckningar i bilaga VI till detta beslut.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna till varandra skriftligen anmäler genom diplomatiska kanaler att de har iakttagit alla sina respektive tillämpliga rättsliga krav och förfaranden som krävs för dess ikraftträdande.

Utfärdat i

För handelskommittén


(1)  EUT L 127, 14.5.2011, s. 6.

(2)  EUT L 39, 13.2.2008, s. 16.

(3)  EUT L 130, 17.5.2019, s. 1.

(4)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.

(5)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.

(6)  EUT L 149, 14.6.1991, s. 1.

(7)  EUT L 84, 20.3.2014, s. 14.

(8)  EUT L 179, 14.7.1999, s. 1.

(9)  EUT L 154, 17.6.2009, s.1.

(10)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(11)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.

(12)  대한민국정부 관보 제20151호 (officiell tidning 20151), 2021.12.21, s. 47.

(13)  대한민국정부 관보 제19907호 (officiell tidning 19907), 2020.12.29, s. 110.

(14)  대한민국정부 관보 제20151호 (officiell tidning 20151), 2021.12.21, s. 39.

(15)  대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (officiell tidning 20163, separat volym 1), 2021.1.6, s. 4.

(16)  EUT L 114, 30.4.2019, s. 7.

(17)  ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” blev ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” (transkribering: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – ”Prosciutto di S. Daniele” blev ”Prosciutto di San Daniele” (oförändrad transkribering) – ”Jamon de Teruel” blev ”Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” (transkribering: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – ”Jamón de Huelva” blev”Jabugo” (transkribering: 하부고).

(18)  Beslut nr 1 av EU–Korea-handelskommittén av den 23 december 2011 om antagande av handelskommitténs arbetsordning (EUT L 58, 1.3.2013, s. 9).

(19)  대한민국 관보 제17538호(그2) (officiell tidning 17538, separat volym 2), 2011.6.28, s. 800.


BILAGA I

Hänvisningar till EU:s och Koreas lagstiftning i kapitel 10 avsnitt B underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” fotnoterna (51), (53)–(55) i den version av avtalet som offentliggjorts i EU eller samma fotnoter med numreringen (2), (4)–(6) i den version av avtalet som offentliggjorts i Korea, ska anses vara hänvisningar till den lagstiftningen i dess ändrade eller ersatta lydelse på följande sätt:

1.

För hänvisningar till EU-lagstiftning:

a)

Hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008.”

b)

Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel”.

c)

Hänvisningar till ”rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 251/2014 av den 26 februari 2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1601/91”.

d)

Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin”, som upphävdes genom rådets förordning (EG) nr 479/2008 av den 29 april 2008 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin, om ändring av förordningarna (EG) nr 1493/1999, (EG) nr 1782/2003, (EG) nr 1290/2005, (EG) nr 3/2008 och om upphävande av förordningarna (EEG) nr 2392/86 och (EG) nr 1493/1999, ska ersättas med hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 491/2009 av den 25 maj 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1234/2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden)”.

e)

Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden)” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007”.

2.

För hänvisningar till koreansk lagstiftning:

a)

Hänvisningar till lagen om kvalitetskontroll av jordbruksprodukter (lag nr 9759, 9 juni 2009) ska ersättas med hänvisningar till lagen om kvalitetskontroll av jordbruks- och fiskeriprodukter (lag nr 18599, 21 december 2021).

b)

Hänvisningar till lagen om skatt på alkohol (lag nr 8852, 29 februari 2008) ska ersättas med hänvisningar till lagen om skatt på alkohol (lag nr 18593, 21 december 2021) och lagen om alkohollicens (lag nr 18723, 6 januari 2022).


BILAGA II

Landskod

Beteckning som ska skyddas

Produkt

Transkription till det koreanska alfabetet

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Pumpafröolja

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

Konfektyrvaror

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

Humle

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

Konfektyrvaror

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

Konfektyrvaror

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

Skinka

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

Ost

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

Olivolja

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

Olivolja

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

Olivolja

에스떼빠

ES

Les Garrigues

Olivolja

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

Olivolja

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

Olivolja

씨우라나

EL

Καλαμάτα/Kalamata (1)

Olivolja

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

Olivolja

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία / Lakonia

Olivolja

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

Ost

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι / Kasseri

Ost

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

Vinäger

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

Skinka

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

Kiwifrukter

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

Äpple

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

Olivolja

토스카노

IT

Pecorino Toscano

Ost

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Salami

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

Ost

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

Ost

고다 홀란드


(1)  Skyddet av den geografiska beteckningen ”Kalamata” ska inte hindra att namnet på en växtsort används för oliver på Koreas territorium. Denna formulering ändrar eller minskar inte det skydd som avtalet redan ger den skyddade geografiska beteckningen ”Elia Kalamatas”.


BILAGA III

Beteckning som ska skyddas

Produkt

Transkription till det latinska alfabetet

천안배 (Cheonan Bae (Pear))

Päron

Cheonan Bae

나주배 (Naju Bae (Pear))

Päron

Naju Bae

안성배 (Anseong Bae (Pear))

Päron

Anseong Bae

고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product)

Produkter av svart ginseng

Goryeo Heuksamjepum

예산사과 (Yesan Apple)

Äpple

Yesan Sagwa

안성쌀 (Anseong Ssal (Rice))

Ris

Anseong Ssal

영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder)

Chilipulver

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼 (Korean Black Ginseng)

Svart ginseng

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal)

Ris

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice))

Ris

Gimpo Ssal

진도검정쌀 (Jindo Black Rice)

Ris

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice))

Ris

Gunsan Ssal

영월고추 (Yeongwol Red Pepper)

Chilipeppar

Yeongwol Gochu

영천포도 (Yeongcheon Grapes)

Vindruvor

Yeongcheon Podo

무주사과 (Muju Apple)

Äpple

Muju Sagwa

삼척마늘 (Samcheok Garlic)

Vitlök

Samcheok Maneul

김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum))

Plommon

Gimcheon Jadu

영동포도 (Yeongdong Grapes)

Vindruvor

Yeongdong Podo

문경오미자 (Mungyeong Omija)

Omija

Mungyeong Omija

청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

Persimon

Cheongdo Bansi

평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

Vildodlad ginseng

PyeongChang Sanyangsam

보은대추 (Boeun Jujube)

Jujubär

Boeun Daechu

충주밤 (Chungju Bam (Chestnut))

Kastanjer

Chungju Bam

가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts)

Pinjenötter

Gapyeong Jat

정선곤드레 (Jeongseon Gondre)

Gondre (koreansk tistel)

Jeongseon Gondre

영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried)

Persimon

Yeongdong Gotgam

부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

Ekskivling

Buyeo Pyogo

완도미역 (Wando Sea mustard)

Wando-wakame

Wando Miyeok

완도다시마 (Wando Sea tangle)

Tång

Wando Dasima

기장미역 (Gijang sea mustard)

Wando-wakame

Gijang Miyeok

기장다시마 (Gijang sea tangle)

Tång

Gijang Dasima

완도김 (Wando Laver)

Purpurtång (Porphyra)

Wando Gim

장흥김 (Jangheung Laver)

Purpurtång (Porphyra)

Jangheung Gim

여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

Ostron

Yeosu Gul

고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard)

Wando-wakame

Goheung Miyeok

고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle)

Tång

Goheung Dasima

신안김 (Sinan Gim (Laver))

Purpurtång (Porphyra)

Sinan Gim

해남김 (Haenam Gim (Laver))

Purpurtång (Porphyra)

Haenam Gim

고흥김 (Goheung Laver)

Purpurtång (Porphyra)

Goheung Gim

고흥굴 (Goheung Gul (Oyster))

Ostron

Goheung Gul


BILAGA IV

AVSNITT 1

VINER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN

Landskod

Beteckning

Transkription till det koreanska alfabetet

CY

Κουμανδαρία (transkription till det latinska alfabetet: Kommandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d'Oc

패이 독 / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이

AVSNITT 2

SPRITDRYCKER MED URSPRUNG I EUROPEISKA UNIONEN

Landskod

Beteckning

Transkription till det koreanska alfabetet

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버


BILAGA V

Beteckning som ska skyddas

Transkription till det latinska alfabetet

무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

Muju Meoru-vin


BILAGA VI

FRANKRIKE

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1)

Eterisk olja av lavendel

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

ITALIEN

Prosciutto di San Daniele (2)

Skinka

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

SPANIEN

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3)

Skinka

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo (4)

Skinka

하부고


(1)  ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” blev ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence”.

(2)  ”Prosciutto di S. Daniele” blev ”Prosciutto di San Daniele”.

(3)  ”Jamon de Teruel” blev ”Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.

(4)  ”Jamón de Huelva” blev ”Jabugo”.


19.10.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 271/17


RÅDETS BESLUT (EU) 2022/1976

av den 17 oktober 2022

om den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Singapore vad gäller antagandet av handelskommitténs arbetsordning

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 91.1 och 100.2 samt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.9,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Singapore (avtalet) ingicks av unionen genom rådets beslut (EU) 2019/1875 (1) och trädde i kraft den 21 november 2019.

(2)

Handelskommittén inrättades genom avtalet.

(3)

Enligt artikel 16.1.4 f i avtalet får handelskommittén fastställa sin egen arbetsordning.

(4)

Det är därför lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i handelskommittén vad gäller antagandet av dess arbetsordning för att säkerställa ett effektivt genomförande av avtalet.

(5)

Unionens ståndpunkt i handelskommittén vad gäller antagandet av dess arbetsordning bör baseras på det åtföljande utkastet till beslut av den kommittén.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Singapore, vad gäller antagandet av dess arbetsordning, ska baseras på det utkast till beslut av den kommittén som åtföljer det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxembourg den 17 oktober 2022.

På rådets vägnar

Z. NEKULA

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2019/1875 av den 8 november 2019 om ingående av frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Singapore (EUT L 294, 14.11.2019, s. 1).


UTKAST TILL

BESLUT nr …/2022 AV HANDELSKOMMITTÉN

av den …

vad gäller dess arbetsordning

HANDELSKOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Singapore (avtalet), särskilt artikel 16.1.4 f, och av följande skäl:

Enligt artikel 16.1.4 f i frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Singapore får handelskommittén anta sin egen arbetsordning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

1.

Handelskommitténs arbetsordning fastställs i enlighet med bilagan till detta beslut.

2.

Detta beslut träder i kraft den …

Utfärdat i

För handelskommittén

Ordförandena


BILAGA

HANDELSKOMMITTÉNS ARBETSORDNING FASTSTÄLLD MED STÖD AV ARTIKEL 16.1 I FRIHANDELSAVTALET MELLAN EUROPEISKA UNIONEN, Å ENA SIDAN, OCH REPUBLIKEN SINGAPORE, Å ANDRA SIDAN

Regel 1

Handelskommitténs roll och namn

1.   Den handelskommitté som inrättats i enlighet med artikel 16.1 i frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Singapore (avtalet), ansvarar för alla frågor som avses i artikel 16.1 i avtalet.

2.   I kommitténs handlingar, inbegripet beslut och rekommendationer, ska det hänvisas till den kommitté som avses i punkt 1, som handelskommittén.

Regel2

Sammansättning och ordförandeskap

1.   Enligt artikel 16.1 i avtalet ska handelskommittén bestå av företrädare för Europeiska unionen och Republiken Singapore och ordförandeskapet innehas gemensamt av ledamoten av Europeiska kommissionen med ansvar för handel och Singapores minister för handel och industri, eller deras respektive företrädare.

2.   Vardera parten ska till den andra parten anmäla namn, befattning och kontaktuppgifter för den delegerade tjänsteman som ansvarar för att leda handelskommittén för den parten. Den delegerade tjänstemannen ska anses ha fullmakt att företräda parten fram till den dag då parten till den andra parten har anmält att den utsett en ny ordförande.

Regel 3

Sekretariat

1.   Tjänstemän från den avdelning som ansvarar för handelsfrågor hos vardera parten ska gemensamt agera som handelskommitténs sekretariat.

2.   Vardera parten ska till den andra parten anmäla namn, befattning och kontaktuppgifter för den tjänsteman som ska företräda den parten i handelskommitténs sekretariat. Den tjänstemannen ska anses ha fullmakt att företräda parten i sekretariatet fram till den dag då parten har anmält till den andra parten att den utsett en ny företrädare.

Regel 4

Sammanträden

1.   I enlighet med artikel 16.1 i avtalet ska handelskommittén sammanträda vartannat år, eller utan onödigt dröjsmål om någon av parterna begär detta.

2.   Sammanträdena ska hållas vid de datum och tidpunkter som överenskommits, växelvis i Bryssel och i Singapore, om inte ordförandena beslutar något annat.

3.   Sammanträdena ska sammankallas av ordföranden för den part som står värd.

4.   Ett sammanträde får hållas personligen, genom videokonferens eller på annat sätt.

Regel 5

Delegationer

Före varje sammanträde ska varje medlem av handelskommitténs sekretariat för vardera parten underrätta den andra parten om den planerade sammansättningen av respektive parts delegationer. I förteckningarna ska namn och befattning för varje delegationsmedlem anges.

Regel 6

Dagordning för sammanträdena

1.   En preliminär dagordning för varje sammanträde ska minst 15 dagar före sammanträdet upprättas av handelskommitténs sekretariat på grundval av ett förslag från den part som är värd för sammanträdet. Den andra parten ska ha möjlighet att lämna synpunkter.

2.   Handelskommittén ska anta dagordningen i början av varje sammanträde. Andra punkter än de som har tagits upp på den preliminära dagordningen får läggas till på dagordningen om parterna är överens om det.

Regel7

Inbjudan av experter

Ordförandena i handelskommittén får, om parterna är överens om det, bjuda in oberoende experter till handelskommitténs sammanträden för att informera om särskilda frågor och endast i de delar av sammanträdet där sådana särskilda frågor behandlas.

Regel 8

Protokoll

1.   Utkast till protokoll från varje sammanträde ska inom 21 dagar från sammanträdets slut upprättas av företrädaren för den part i sekretariatet som är värd för sammanträdet, om inte ordförandena beslutar något annat. Utkastet till protokoll ska översändas för synpunkter till den andra partens företrädare i sekretariatet.

2.   Om denna arbetsordning är tillämplig på sammanträden i specialiserade kommittéer ska de specialiserade kommittéernas sammanträdesprotokoll göras tillgängliga för eventuella senare sammanträden i handelskommittén.

3.   Protokollet ska som regel sammanfatta varje punkt på dagordningen och, om så är lämpligt, ange

(a)

alla handlingar som lagts fram för handelskommittén,

(b)

alla uttalanden som en ordförande i handelskommittén har begärt ska tas till protokollet, och

(c)

vilka beslut som fattats, rekommendationer som utfärdats, uttalanden man enats om och slutsatser som antagits beträffande särskilda frågor.

4.   Protokollet ska innehålla en förteckning över alla beslut som handelskommittén fattat genom skriftligt förfarande i enlighet med regel 9.2 sedan kommitténs senaste sammanträde.

5.   En bilaga till protokollet ska även innehålla en förteckning över namn, titlar och befattning för alla personer som deltagit i handelskommitténs sammanträde.

6.   Sekretariatet ska justera utkastet till protokoll på grundval av mottagna synpunkter, och utkastet till protokoll, i sin reviderade form, ska godkännas av parterna inom 30 dagar efter dagen för sammanträdet, eller senast det datum som fastställs av ordförandena. När protokollet har godkänts ska två autentiska versioner undertecknas av sekretariatet och vardera parten ska erhålla en originalversion av dessa handlingar.

Regel 9

Beslut och rekommendationer

1.   Handelskommittén får anta beslut och rekommendationer i alla frågor där avtalet föreskriver detta. Handelskommittén ska anta beslut och rekommendationer genom överenskommelse i enlighet med vad som föreskrivs i artikel 16.4 i avtalet.

2.   Mellan sammanträdena får handelskommittén anta beslut eller rekommendationer genom skriftligt förfarande.

3.   Texten till ett utkast till beslut eller rekommendation ska inges skriftligen av den ena ordföranden till den andra på handelskommitténs arbetsspråk. Den andra parten ska ha en månad, eller en eventuell längre tidsperiod som anges av den part som lägger fram förslaget, för att godkänna utkastet till beslut eller rekommendation. Utkasten till beslut eller rekommendationer ska anses vara antagna om den andra parten godkänner det inom den tidsperiod som angetts av den part som lägger fram förslaget, och antagandet av dem ska tas till protokollet för handelskommitténs nästa sammanträde i enlighet med regel 8.4. Om den andra parten inte godkänner handlingen i fråga ska det föreslagna beslutet eller den föreslagna rekommendationen diskuteras och kan antas vid nästa sammanträde i handelskommittén.

4.   När handelskommittén enligt avtalet bemyndigats att anta beslut eller rekommendationer, ska dessa akter benämnas ”beslut” respektive ”rekommendation”. Handelskommitténs sekretariat ska förse varje beslut eller rekommendation med ett stigande löpnummer, datum för antagandet och en beskrivning av ämnet. I varje beslut eller rekommendation ska datumet för dess ikraftträdande eller idrifttagande anges.

5.   De beslut och rekommendationer som handelskommittén antar ska upprättas i två exemplar, bestyrkas av ordförandena och överlämnas till vardera parten.

Regel10

Insyn

1.   Om inte annat anges i avtalet eller beslutas av parterna ska sammanträdena i handelskommittén ska inte vara öppna för allmänheten.

2.   Vardera parten kan besluta att offentliggöra handelskommitténs beslut och rekommendationer i sitt officiella kungörelseorgan eller online.

3.   Om en part till handelskommittén lämnar uppgifter som anses som konfidentiella enligt den partens lagar och andra författningar, ska den andra parten iaktta sekretess beträffande dessa uppgifter, såvida inte den part som lämnar uppgifterna medger något annat.

4.   Vardera parten får på lämpligt sätt offentliggöra den dagordning som parterna enats om före handelskommitténs sammanträde och det godkända gemensamma protokoll som upprättats i enlighet med regel 8.

5.   Offentliggörande av de handlingar som avses i punkterna 2–4 ska ske i enlighet med vardera partens tillämpliga dataskyddsbestämmelser.

Regel 11

Språk

1.   Arbetsspråket i handelskommittén ska vara engelska.

2.   Handelskommittén ska anta beslut om ändring eller tolkning av avtalet. Artikel 16.21 i avtalet gäller i tillämpliga delar för handelskommitténs beslut om ändring eller tolkning av avtalet. Alla andra beslut av handelskommittén, inklusive det beslut varigenom denna arbetsordning antas, ska antas på det arbetsspråk som anges i punkt 1.

3.   Vardera parten ska ansvara för översättning av beslut och övriga handlingar till sitt eget respektive sina egna officiella språk, om så krävs enligt denna regel, och ska stå för utgifterna i samband med sådana översättningar.

Regel 12

Utgifter

1.   Vardera parten ska stå för de utgifter den ådrar sig för deltagandet i handelskommitténs sammanträden, såväl för personal, resor och uppehälle som för video- eller telefonkonferenser, post och telekommunikationer.

2.   Utgifter för att anordna sammanträden och för kopiering av handlingar ska bäras av den part som är värd för sammanträdet.

Regel 13

Specialiserade kommittéer och andra organ

1.   Specialiserade kommittéer får inrättas i enlighet med artikel 16.1 i avtalet i syfte att behandla alla frågor som handelskommittén har delegerat till dem.

2.   Enligt artikel 16.1 och 16.2 i avtalet ska handelskommittén övervaka arbetet i samtliga specialiserade kommittéer och andra organ som inrättas inom ramen för avtalet.

3.   Handelskommittén ska skriftligen underrättas om de kontaktpunkter som utses av specialiserade kommittéer eller andra organ som inrättas inom ramen för avtalet. All relevant korrespondens och alla relevanta handlingar och meddelanden mellan kontaktpunkterna för varje specialiserad kommitté rörande genomförandet av avtalet ska samtidigt sändas till handelskommitténs sekretariat.

4.   I enlighet med artikel 16.2 i avtalet ska de specialiserade kommittéerna rapportera till handelskommittén om resultaten av och slutsatserna från sina sammanträden.

5.   Om inte annat beslutas av varje specialiserad kommitté ska denna arbetsordning gälla i tillämpliga delar för de specialiserade kommittéer och andra organ som inrättas enligt avtalet.

Regel 14

Ändringar av arbetsordningen

Denna arbetsordning får ändras skriftligen genom ett beslut av handelskommittén i enlighet med regel 9.


Rättelser

19.10.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 271/23


Rättelse till rådets beslut (Gusp) 2022/411 av den 10 mars 2022 om ändring av beslut 2014/145/Gusp om restriktiva åtgärder mot åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende

( Europeiska unionens officiella tidning L 84 av den 11 mars 2022 )

Sidan 35, tabellen, kolumnen ”Identifieringsuppgifter”, rad 131

I stället för:

”Födelsedatum: 10.5.1980 eller 21.10.1983”

ska det stå:

”Födelsedatum: 21.10.1983”.


19.10.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 271/24


Rättelse till rådets genomförandeförordning (EU) 2022/408 av den 10 mars 2022 om genomförande av förordning (EU) nr 269/2014 om restriktiva åtgärder med avseende på åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende

( Europeiska unionens officiella tidning L 84 av den 11 mars 2022 )

Sidan 9, tabellen, kolumnen ”Identifieringsuppgifter”, rad 131

I stället för:

”Födelsedatum: 10.5.1980 eller 21.10.1983”

ska det stå:

”Födelsedatum: 21.10.1983”.