ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 458

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

64 årgången
22 december 2021


Innehållsförteckning

 

I   Lagstiftningsakter

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2282 av den 15 december 2021 om utvärdering av medicinsk teknik och om ändring av direktiv 2011/24/EU ( 1 )

1

 

 

II   Icke-lagstiftningsakter

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Rådets förordning (EU) 2021/2283 av den 20 december 2021 om öppnande och förvaltning av autonoma unionstullkvoter för vissa jordbruks- och industriprodukter och om upphävande av förordning (EU) nr 1388/2013

33

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/2284 av den 10 december 2021 om tekniska genomförandestandarder för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/2033 vad gäller värdepappersföretags tillsynsrapportering och offentliggörande av information ( 1 )

48

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/2285 av den 14 december 2021 om ändring av genomförandeförordning (EU) 2019/2072 vad gäller förteckningen över skadegörare och förbud mot och krav för införsel till och förflyttning inom unionen av växter, växtprodukter och andra föremål, samt om upphävande av besluten 98/109/EG och 2002/757/EG och genomförandeförordningarna (EU) 2020/885 och (EU) 2020/1292

173

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/2286 av den 16 december 2021 om de uppgifter som ska lämnas in för referensåret 2023 enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1091 om integrerad statistik över jordbruksföretag, vad gäller förteckningen över variabler och beskrivningen av variablerna samt om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 1200/2009 ( 1 )

284

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/2287 av den 17 december 2021 om införande av slutgiltiga utjämningstullar på import av aluminiumfolie för vidare förädling med ursprung i Folkrepubliken Kina och om ändring av genomförandeförordning (EU) 2021/2170 om införande av slutgiltiga antidumpningstullar beträffande import av aluminiumfolie för vidare förädling med ursprung i Folkrepubliken Kina

344

 

*

Kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/2288 av den 21 december 2021 om ändring av bilagan till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 vad gäller godtagandeperioden för vaccinationsintyg om avslutad primärvaccinationsserie som är utfärdade enligt formatet för EU:s digitala covidintyg ( 1 )

459

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/2289 av den 21 december 2021 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2115 vad gäller presentationen av innehållet i de strategiska GJP-planerna och det elektroniska systemet för säkert informationsutbyte

463

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/2290 av den 21 december 2021 om fastställande av regler om beräkningsmetoder för de gemensamma output- och resultatindikatorer som anges i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2115 om fastställande av regler om stöd för de strategiska planer som medlemsstaterna ska upprätta inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken (strategiska GJP-planer) och som finansieras av Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) och Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) samt om upphävande av förordningarna (EU) nr 1305/2013 och (EU) nr 1307/2013

486

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/2291 av den 21 december 2021 om ändring av bilagorna V och XIV till genomförandeförordning (EU) 2021/404 vad gäller posterna för Förenade kungariket i förteckningarna över tredjeländer från vilka sändningar av fjäderfä, avelsmaterial från fjäderfä samt färskt kött från fjäderfä och fjädervilt får föras in till unionen ( 1 )

494

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut (EU) 2021/2292 av den 30 april 2021 om framläggande, på Europeiska unionens vägnar, av ett förslag till beslut i verkställande organet om metoden för uppdatering för att återspegla ändringar i unionens medlemssammansättning, inför det 41:a mötet i verkställande organet för konventionen om långväga gränsöverskridande luftföroreningar, och om den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar vid det mötet

512

 

*

Rådets beslut (EU) 2021/2293 av den 20 december 2021 om den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i det partnerskapsråd som inrättats genom handels- och samarbetsavtalet med Förenade kungariket vad gäller förlängning av avvikelsen från skyldigheten att radera PNR-uppgifter om passagerare efter deras avresa från Förenade kungariket

514

 

*

Rådets beslut (EU) 2021/2294 av den 20 december 2021 om utnämning av en ledamot och en suppleant i Regionkommittén på förslag av Konungariket Nederländerna

517

 

*

Beslut (EU) 2021/2295 av företrädarna för medlemsstaternas regeringar av den 21 december 2021 om utnämning av domare i tribunalen

519

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/2296 av den 21 december 2021 om fastställande, i syfte att underlätta den fria rörligheten inom unionen, av att covid-19-intyg som utfärdas av Republiken Tunisien är likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 ( 1 )

521

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/2297 av den 21 december 2021 om fastställande, i syfte att underlätta den fria rörligheten inom unionen, av att covid-19-intyg som utfärdas av Montenegro är likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 ( 1 )

524

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/2298 av den 21 december 2021 om fastställande, i syfte att underlätta den fria rörligheten inom unionen, av att covid-19-intyg som utfärdas av Republiken Uruguay är likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 ( 1 )

527

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/2299 av den 21 december 2021 om fastställande, i syfte att underlätta den fria rörligheten inom unionen, av att covid-19-intyg som utfärdas av Thailand är likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 ( 1 )

530

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/2300 av den 21 december 2021 om fastställande, i syfte att underlätta den fria rörligheten inom unionen, av att covid-19-intyg som utfärdas av Taiwan är likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 ( 1 )

533

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/2301 av den 21 december 2021 om ändring av genomförandebeslut (EU) 2021/1073 om fastställande av tekniska specifikationer och regler för genomförandet av och tillitsramverket för EU:s digitala covidintyg som infördes genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 ( 1 )

536

 

 

Rättelser

 

*

Rättelse till Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/797 av den 11 maj 2016 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom Europeiska unionen ( EUT L 138, 26.5.2016 )

539

 

*

Rättelse till kommissionens förordning (EU) 2021/1399 av den 24 augusti 2021 om ändring av förordning (EG) nr 1881/2006 vad gäller gränsvärden för mjöldryga och mjöldrygealkaloider i vissa livsmedel ( EUT L 301, 25.8.2021 )

540

 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Lagstiftningsakter

FÖRORDNINGAR

22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/1


EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2021/2282

av den 15 december 2021

om utvärdering av medicinsk teknik och om ändring av direktiv 2011/24/EU

(Text av betydelse för EES)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 114 och 168,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttranden (1),

efter att ha hört Regionkommittén,

i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2), och

av följande skäl:

(1)

Utvecklingen av medicinsk teknik är en viktig drivkraft för ekonomisk tillväxt och innovation i unionen och av stor vikt för uppnåendet av den höga hälsoskyddsnivå som hälso- och sjukvårdspolitiken behöver säkerställa till nytta för alla. Medicinsk teknik är en innovativ ekonomisk sektor och utgör en del av den sammantagna marknaden för hälso- och sjukvård, vars utgifter motsvarar 10 % av unionens bruttonationalprodukt. Medicinsk teknik omfattar läkemedel, medicintekniska produkter, medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik och medicinska förfaranden, liksom åtgärder för förebyggande, diagnostisering eller behandling av sjukdom.

(2)

Utvärdering av medicinsk teknik (HTA) är en vetenskaplig evidensbaserad process som gör det möjligt för behöriga myndigheter att bestämma en ny eller befintlig medicinsk tekniks relativa effektivitet. HTA fokuserar särskilt på mervärdet av en medicinsk teknik jämfört med annan ny eller befintlig medicinsk teknik.

(3)

HTA kan bidra till att främja innovation som ger optimala resultat för både patienter och samhället i stort, och är ett viktigt verktyg för att säkerställa att medicinsk teknik införs och används på ett korrekt sätt.

(4)

HTA kan, beroende på hälso- och sjukvårdssystemet, omfatta båda kliniska och icke-kliniska aspekter av medicinsk teknik. De gemensamma HTA-åtgärder som medfinansieras av unionen (EUnetHTA:s gemensamma åtgärder) har identifierat nio områden som ligger till grund för utvärdering av medicinsk teknik. Av dessa nio områden är fyra kliniska och fem icke-kliniska. De fyra kliniska utvärderingsområdena rör identifiering av ett hälsoproblem och befintlig medicinsk teknik, granskning av de tekniska egenskaperna hos den medicinska teknik som utvärderas, teknikens relativa säkerhet och dess relativa kliniska effektivitet. De fem områdena för icke klinisk granskning rör kostnad för och ekonomisk utvärdering av en medicinsk teknik samt av dess etiska, organisatoriska, sociala och rättsliga aspekter.

(5)

HTA kan förbättra det vetenskapliga underlaget för kliniska beslut och patienternas tillgång till medicinsk teknik, inbegripet när en medicinsk teknik blir föråldrad. HTA-resultat används som underlag för beslut om tilldelning av budgetmedel på hälso- och sjukvårdsområdet, till exempel vid fastställande av prissättnings- eller subventionsnivåer för medicinsk teknik. HTA kan därför underlätta för medlemsstaterna att skapa och upprätthålla hållbara hälso- och sjukvårdssystem och stimulera till innovation som ger bättre resultat för patienter.

(6)

Att flera medlemsstater parallellt gör utvärderingar och att nationella lagar och andra författningar om utvärderingsförfaranden och utvärderingsmetoder skiljer sig åt kan leda till att utvecklare av medicinsk teknik ställs inför många och skiljaktiga begäranden om uppgifter. Det kan också leda till dubbelarbete och skillnader i resultat, till följd av det specifika nationella hälso- och sjukvårdssammanhanget.

(7)

Även om medlemsstaterna har gjort vissa gemensamma utvärderingar inom ramen för EUnetHTA:s gemensamma åtgärder, har det frivilliga samarbetet och arbetet med att åstadkomma resultat varit ineffektivt och förlitat sig på projektbaserat samarbete i avsaknad av en hållbar samarbetsmodell. Medlemsstaterna har inte i någon högre grad utnyttjat resultaten av EUnetHTA:s gemensamma åtgärder, däribland de gemensamma kliniska granskningarna, vilket innebär att problemet med att de olika medlemsstaternas HTA-ansvariga myndigheter och organ samtidigt eller nästan samtidigt gör parallella utvärderingar av samma medicinska teknik inte lyckats lösas. Å andra sidan bör de huvudsakliga resultaten av EUnetHTA:s gemensamma åtgärder beaktas när denna förordning genomförs, särskilt de vetenskapliga resultaten såsom metod- och vägledningsdokument samt it-verktyg för lagring och utbyte av information.

(8)

I sina slutsatser av den 1 december 2014 om innovation till gagn för patienter (3) konstaterade rådet att HTA är mycket viktigt, som ett hälso- och sjukvårdspolitiskt verktyg till stöd för evidensbaserade, hållbara och rättvisa val inom hälso- och sjukvård och medicinska metoder – till gagn för patienterna. I de slutsatserna uppmanade rådet dessutom kommissionen att fortsätta att stödja samarbetet på ett hållbart sätt samt uppmanade medlemsstaterna att stärka det gemensamma arbetet med HTA och se över möjligheterna till samarbete om informationsutbyte mellan behöriga myndigheter. I sina slutsatser av den 7 december 2015 om individualiserad behandling för patienter (4) uppmanade rådet vidare medlemsstaterna och kommissionen att stärka de HTA-metoder som kan tillämpas på individualiserad behandling, och i rådets slutsatser av den 17 juni 2016 om att stärka balansen i läkemedelssystemen i Europeiska unionen och dess medlemsstater (5) framlades ytterligare bevis för att medlemsstaterna ser ett tydligt mervärde med HTA-samarbete. I den gemensamma rapporten från kommissionens generaldirektorat för ekonomi och finans och kommittén för ekonomisk politik från oktober 2016 efterlystes också ett intensifierat europeiskt HTA-samarbete. Slutligen uppmanade rådet i sina slutsatser av den 15 juni 2021 om tillgång till läkemedel och medicintekniska produkter för ett starkare och mer resilient EU (6) medlemsstaterna och kommissionen att undersöka möjligheten att inrätta en EU-handlingsplan för insamling av observationsdata och evidensgenerering från verkligheten, som ska främja ett bättre samarbete mellan pågående nationella och gränsöverskridande initiativ och som kan bidra till att åtgärda bristande evidens vid HTA och beslut av betalarna.

(9)

I sin resolution av den 2 mars 2017 om EU:s alternativ för att förbättra tillgången till läkemedel (7) uppmanade Europaparlamentet kommissionen att så snabbt som möjligt lägga fram lagstiftningsförslag om ett europeiskt system för HTA och harmonisera transparenta kriterier för HTA för att bedöma det terapeutiska mervärdet av och den relativa effekten av medicinsk teknik jämfört med det bästa tillgängliga alternativet, med hänsyn tagen till innovationsnivån och nyttan för patienterna.

(10)

I sitt meddelande av den 28 oktober 2015 om att förbättra den inre marknaden – bättre möjligheter för individer och företag angav kommissionen att den, för att förbättra funktionssättet för den inre marknaden för medicinsk teknik, skulle lägga fram ett initiativ om HTA för att förbättra samordningen och därmed undvika att en produkt utvärderas flera gånger i olika medlemsstater.

(11)

Denna förordning syftar till att åstadkomma en hög skyddsnivå för patienter och användare, samtidigt som det säkerställs att den inre marknaden fungerar smidigt vad gäller läkemedel, medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik. Dessutom inrättas genom denna förordning en ram till stöd för medlemsstaternas samarbete och de åtgärder som behövs för klinisk granskning av medicinsk teknik. Båda dessa mål eftersträvas samtidigt, och är oskiljaktigt förbundna med varandra, utan att den ena är underordnad i förhållande till den andra. När det gäller artikel 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) fastställs i denna förordning förfarandena och reglerna för utförande av gemensamt arbete och inrättande av en ram på unionsnivå. När det gäller artikel 168 i EUF-fördraget medger denna förordning samarbete mellan medlemsstaterna vad gäller vissa aspekter av HTA, samtidigt som målet är att tillhandahålla en hög hälsoskyddsnivå.

(12)

Gemensamt arbete bör utföras i enlighet med principen om god förvaltningssed, och bör syfta till att uppnå högsta kvalitet, transparens och oberoende.

(13)

Utvecklare av medicinsk teknik tyngs ofta av bördan att lämna in samma information, uppgifter, analyser och andra evidens till olika medlemsstater, och också vid olika tidpunkter. Dubbelarbetet med att lämna in material och att göra detta vid olika tidpunkter i olika medlemsstater kan utgöra en väsentlig administrativ börda för utvecklare av medicinsk teknik, särskilt för mindre företag med begränsade resurser, och kan bidra till att marknadstillträdet försvåras och snedvrids, vilket leder till bristande förutsebarhet för företag, högre kostnader och, på lång sikt, negativa effekter på innovation. Därför bör det i denna förordning föreskrivas en mekanism som säkerställer att all information samt alla uppgifter, analyser och andra evidens som krävs för den gemensamma kliniska granskningen endast lämnas in en gång på unionsnivå av utvecklaren av medicinsk teknik.

(14)

I enlighet med artikel 168.7 i EUF-fördraget är medlemsstaterna ansvariga för att besluta om sin hälso- och sjukvårdspolitik samt för att organisera och ge hälso- och sjukvård. De ansvarsområdena inbegriper hälso- och sjukvårdsförvaltning och i synnerhet fördelning av de resurser som tilldelas denna. Därför är det nödvändigt att unionens åtgärder begränsas till de aspekter av HTA som gäller gemensam klinisk granskning av en medicinsk teknik och att i synnerhet säkerställa att inga värdeomdömen förekommer vid gemensamma kliniska granskningar så att medlemsstaternas ansvarsområden enligt artikel 168.7 i EUF-fördraget respekteras. I det avseendet utgör de gemensamma kliniska granskningar som föreskrivs i denna förordning en vetenskaplig analys av de relativa effekterna av den medicinska teknik som utvärderats avseende hälsoutfall i förhållande till de valda parametrar som baseras på granskningsomfattningen. Den vetenskapliga analysen kommer vidare att innefatta att graden av träffsäkerhet för de relativa effekterna beaktas, med hänsyn tagen till den tillgängliga evidensens styrkor och begränsningar. Resultaten av gemensamma kliniska granskningar bör därför inte inverka på medlemsstaternas befogenhet att utföra utvärderingar av den berörda medicinska teknikens kliniska mervärde eller föregripa efterföljande beslut om prissättning och subvention avseende medicinsk teknik, inklusive fastställande av kriterier för sådana beslut om prissättning och subvention, vilka skulle kunna styras av både kliniska och icke kliniska överväganden, separat eller tillsammans, och enbart är en nationell fråga.

(15)

Medlemsstaterna bör kunna utföra kompletterande kliniska analyser, som krävs för deras övergripande nationella förfarande för HTA, av medicinsk teknik för vilken en rapport om gemensam klinisk granskning finns tillgänglig. Medlemsstaterna bör, mer specifikt, kunna utföra kompletterande kliniska analyser gällande bland annat patientgrupper, jämförelseprodukter eller hälsoutfall utöver de som ingår i rapporten om gemensam klinisk granskning, eller genom användning av en annan metod om denna metod skulle krävas i det övergripande nationella förfarandet för HTA i den berörda medlemsstaten. Om ytterligare information, uppgifter, analyser och andra evidens behövs för kompletterande kliniska analyser bör medlemsstaterna kunna be utvecklarna av medicinsk teknik att lämna in den information samt de uppgifter, analyser och andra evidens som krävs. Denna förordning bör inte på något sätt begränsa medlemsstaternas rätt att utföra icke kliniska granskningar av samma medicinska teknik, vare sig detta sker före en rapport om gemensam klinisk granskning påbörjas, medan den utarbetas eller efter att den offentliggjorts.

(16)

För att garantera högsta kvalitet på gemensamma kliniska granskningar, säkerställa en bred acceptans och göra det möjligt att samla sakkunskap och resurser hos nationella HTA-ansvariga myndigheter och organ är det lämpligt att följa en metod med stegvist införande, det vill säga börja med ett litet antal gemensamt granskade läkemedel och endast i ett senare skede kräva att gemensamma kliniska granskningar utförs av andra läkemedel som är föremål för det förfarande för centraliserat godkännande för försäljning som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 726/2004 (8), om dessa läkemedel senare godkänns för en ny terapeutisk indikation.

(17)

Gemensamma kliniska granskningar bör också göras av vissa medicintekniska produkter enligt definitionen i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/745 (9) som tillhör de högsta riskklasserna och för vilka de relevanta expertpaneler som avses i artikel 106.1 i den förordningen har lämnat yttranden eller synpunkter samt av medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik som är klassificerade som klass D enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/746 (10).

(18)

Med tanke på hur komplexa vissa medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik är, och den expertis som krävs för att granska dem, bör medlemsstaterna, om de ser ett mervärde i detta, kunna genomföra ett frivilligt samarbete om HTA vad gäller medicintekniska produkter som är klassificerade som klass IIb eller III enligt artikel 51 i förordning (EU) 2017/745 och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik som är klassificerade som klass D enligt artikel 47 i förordning (EU) 2017/746 vilka är programvara och som inte omfattas av gemensamma kliniska granskningar enligt den här förordningen.

(19)

För att säkerställa att gemensamma kliniska granskningar av medicinsk teknik är noggranna och relevanta, av hög kvalitet och baserade på bästa tillgängliga vetenskapliga evidens vid varje given tidpunkt, bör det fastställas villkor för uppdatering av de granskningarna, särskilt när kompletterande uppgifter som blir tillgängliga efter den ursprungliga granskningen skulle kunna öka granskningens noggrannhet och kvalitet.

(20)

En medlemsstaternas samordningsgrupp för utvärdering av medicinsk teknik (samordningsgruppen) bestående av medlemsstaternas företrädare, särskilt från HTA-ansvariga myndigheter och organ, bör inrättas med ansvar för att övervaka genomförandet av gemensamma kliniska granskningar och annat gemensamt arbete inom ramen för denna förordning. För att säkerställa en medlemsstatsledd metod för gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning bör medlemsstaterna utse medlemmarna i samordningsgruppen. Dessa medlemmar bör utses med målet att säkerställa en hög nivå av kompetens i samordningsgruppen. Samordningsgruppens medlemmar bör utse HTA-ansvariga myndigheter och organ till arbetsgrupperna, som ska tillhandahålla adekvat teknisk expertis för att genomföra gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning, med beaktande av behovet av att tillhandahålla expertis om HTA vad gäller läkemedel, medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik.

(21)

För att återspegla samarbetets vetenskapliga karaktär och säkerställa att beslut som fattas av samordningsgruppen uppfyller målen att garantera gemensamt arbete av högsta vetenskapliga kvalitet och objektivitet bör samordningsgruppen göra sitt yttersta för att nå konsensus. Om sådan konsensus inte kan nås, och för att säkerställa en smidig mekanism för beslutsfattande i samordningsgruppen, bör beslut av teknisk och vetenskaplig karaktär fattas med enkel majoritet där en röst ges till varje medlemsstat oberoende av antalet medlemmar i samordningsgruppen från en viss medlemsstat. Genom undantag, och med tanke på den annorlunda karaktären, bör beslut om antagande av det årliga arbetsprogrammet, årsrapporten och den strategiska inriktningen av arbetet i arbetsgrupperna fattas med kvalificerad majoritet.

(22)

Kommissionen bör inte delta i omröstningar om gemensamma kliniska granskningar eller lämna synpunkter på innehållet i rapporter om gemensam klinisk granskning.

(23)

Samordningsgruppen bör säkerställa att det vetenskapliga gemensamma arbetet samt förfarandena och metoden för utarbetandet av rapporter om gemensam klinisk granskning och slutdokument från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen garanterar högsta kvalitet, sker i god tid och i enlighet med de senaste medicinska rönen vid tidpunkten för utarbetandet.

(24)

Metoder för utförande av gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning bör anpassas så att de inbegriper särdragen hos ny medicinsk teknik för vilken vissa uppgifter kanske ännu inte finns lätt tillgängliga. Detta kan vara fallet för bland annat särläkemedel, vacciner och läkemedel för avancerad terapi.

(25)

Granskningsomfattningen för gemensamma kliniska granskningar bör vara inkluderande och återspegla alla medlemsstaters behov vad gäller uppgifter och analyser som ska lämnas in av utvecklaren av medicinsk teknik.

(26)

När gemensamma kliniska granskningar används som underlag för efterföljande administrativa beslut på medlemsstatsnivå utgör de ett av flera förberedande steg i ett flerstegsförfarande. Medlemsstaterna förblir ensamt ansvariga för nationella HTA-processer, för slutsatserna om en medicinsk tekniks värde och för de beslut som följer av HTA. Medlemsstaterna bör kunna bestämma vid vilket steg av förfarandet för HTA, och av vilken myndighet eller vilket organ, rapporterna om gemensam klinisk granskning bör beaktas.

(27)

Samordningsgruppen bör göra sitt yttersta för att godkänna rapporten om gemensam klinisk granskning med konsensus. I syfte att säkerställa att rapporterna om gemensam klinisk granskning slutförs inom den fastställda tidsramen bör, om konsensus inte kan nås, olika vetenskapliga yttranden tas med i de rapporterna. För att säkerställa integriteten hos systemet för gemensam klinisk granskning och strävan efter konsensus bör inkluderingen av olika vetenskapliga yttranden begränsas till de yttranden som helt och hållet baseras på vetenskapliga grunder, och bör därför ses som en exceptionell åtgärd.

(28)

Medlemsstaterna bör förbli ansvariga för att dra slutsatser på nationell nivå om en medicinsk tekniks kliniska mervärde, eftersom sådana slutsatser beror på den specifika hälso- och sjukvårdskontexten i den berörda medlemsstaten, och om relevansen av enskilda analyser i rapporten om gemensam klinisk granskning (till exempel skulle flera jämförelseprodukter kunna ingå i rapporten om gemensam klinisk granskning, men endast ett urval av dessa vara relevant i den berörda medlemsstaten). Rapporten om gemensam klinisk granskning bör innehålla en beskrivning av de relativa effekter som iakttagits för de analyserade hälsoutfallen, inbegripet numeriska resultat och konfidensintervall, liksom en analys av vetenskaplig osäkerhet samt evidensens styrkor och begränsningar (till exempel intern och extern validitet). Rapporten om gemensam klinisk granskning bör grundas på fakta och inte innehålla några värdeomdömen, någon rangordning av hälsoutfall, några slutsatser om den övergripande nyttan eller det kliniska mervärdet av den granskade medicinska tekniken, något ställningstagande om den målpopulation för vilken den medicinska tekniken bör användas eller om vilken plats den medicinska tekniken bör ha i den terapeutiska, diagnostiska eller förebyggande strategin.

(29)

Öppenhet i processen och allmänhetens medvetenhet om den är avgörande. I de fall där det förekommer konfidentiella uppgifter av kommersiella skäl behöver skälen till konfidentialiteten tydligt anges och motiveras, och de konfidentiella uppgifterna tydligt begränsas och skyddas.

(30)

Om medlemsstaterna genomför HTA på nationell eller regional nivå för medicinsk teknik som har granskats på unionsnivå bör de ta hänsyn till rapporterna om gemensam klinisk granskning på den nivån. I det sammanhanget bör medlemsstaterna, särskilt med tanke på att nationella HTA-beslut kan fattas vid olika tidpunkter, kunna ta hänsyn till information, uppgifter, analyser och andra evidens som inte ingick i den gemensamma kliniska granskningen på unionsnivå. HTA som genomförts på nationell eller regional nivå för en medicinsk teknik som har granskats på unionsnivå bör göras tillgänglig för samordningsgruppen.

(31)

Inom ramen för denna förordning har termen ta vederbörlig hänsyn, när det gäller en rapport om gemensam klinisk granskning, innebörden att rapporten bör utgöra en del av dokumentationen hos myndigheter eller organ som är delaktiga i HTA-verksamhet på medlemsstatsnivå eller regional nivå och bör beaktas vid HTA på medlemsstatsnivå. Om rapporten om gemensam klinisk granskning finns tillgänglig bör den utgöra en del av den dokumentation som ligger till grund för den nationella HTA-processen. Innehållet i rapporten om gemensam klinisk granskning är dock av vetenskaplig karaktär och bör inte vara bindande för dessa myndigheter eller organ eller för medlemsstaterna. Om rapporten om gemensam klinisk granskning inte är tillgänglig när den nationella HTA färdigställs bör detta inte försena några efterföljande processer på medlemsstatsnivå. En rapport om gemensam klinisk granskning bör inte ha någon extern påverkan på sökande eller andra parter än medlemsstaterna.

(32)

Medlemsstaternas skyldighet att på nationell nivå inte begära någon information eller några uppgifter, analyser eller andra evidens som har lämnats in av utvecklare av medicinsk teknik på unionsnivå minskar dessa utvecklares administrativa och finansiella börda till följd av att behöva ta itu med många och skiljaktiga begäranden av information, uppgifter, analyser eller andra evidens på medlemsstatsnivå, givet att de följer de krav på inlämning av information som fastställs i denna förordning. Den skyldigheten bör dock inte utesluta medlemsstaternas möjlighet att be utvecklare av medicinsk teknik att klargöra den inlämnade informationen eller de inlämnade uppgifterna, analyserna eller andra evidens.

(33)

Medlemsstaternas skyldighet att på nationell nivå inte begära samma information, uppgifter, analyser eller andra evidens som redan har lämnats in av utvecklare av medicinsk teknik på unionsnivå bör inte omfatta begäranden av information, uppgifter, analyser eller andra evidens som faller inom ramen för programmen för tidig tillgång på medlemsstatsnivå. Sådana program för tidig tillgång på medlemsstatsnivå syftar till att ge patienter tillgång till läkemedel när det råder starka icke tillgodosedda medicinska behov innan försäljning har godkänts centralt.

(34)

Utvecklare av medicinsk teknik bör inte lämna in någon information eller några uppgifter, analyser eller andra evidens på nationell nivå som redan har lämnats in på unionsnivå. Detta säkerställer att medlemsstaterna endast kan begära information, uppgifter, analyser och andra evidens från utvecklare av medicinsk teknik på medlemsstatsnivå som inte redan finns att tillgå på unionsnivå.

(35)

För läkemedel bör direkt jämförbara kliniska studier som är randomiserade, blinda och inkluderar en kontrollgrupp, och som följer en metod som överensstämmer med internationella standarder för evidensbaserad medicin, helst övervägas vid genomförande av en gemensam klinisk granskning. Den metoden bör emellertid inte i sig utesluta observationsstudier, inbegripet sådana som grundas på observationsdata, när sådana studier finns tillgängliga.

(36)

Tidsramen för gemensamma kliniska granskningar av läkemedel bör i möjligaste mån fastställas med hänvisning till den tillämpliga tidsramen för att slutföra det förfarande för centraliserat godkännande för försäljning som föreskrivs i förordning (EG) nr 726/2004. Sådan samordning bör säkerställa att gemensamma kliniska granskningar verkligen skulle kunna underlätta marknadstillträde och bidra till att patienterna får snabb tillgång till innovativ medicinsk teknik. Utvecklare av medicinsk teknik bör därför respektera de tidsfrister som fastställts enligt den här förordningen när de lämnar in den information och de uppgifter, analyser och andra evidens som begärs.

(37)

Vid fastställandet av en tidsram för de gemensamma kliniska granskningarna av medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik bör det mycket decentraliserade marknadstillträdet för dessa produkter och tillgången till sådana styrkande uppgifter som behövs för att göra en gemensam klinisk granskning beaktas. Eftersom de erforderliga uppgifterna kanske endast blir tillgängliga efter att en medicinteknisk produkt eller en medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik har släppts ut på marknaden, och för att göra det möjligt att välja ut sådana produkter till en gemensam klinisk granskning vid en lämplig tidpunkt, bör utvärderingen av sådana produkter göras efter att de har släppts ut på marknaden.

(38)

I samtliga fall bör det gemensamma arbete som utförs enligt denna förordning, särskilt de gemensamma kliniska granskningarna, syfta till att ge resultat av hög kvalitet och inom föreskriven tid, och främja ökat samarbete mellan medlemsstaterna om HTA för medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik och det bör inte försena eller försvåra CE-märkningen av medicintekniska produkter eller medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik eller försena deras marknadstillträde. Detta arbete bör vara separat och åtskilt från de lagstadgade bedömningar som görs enligt förordningarna (EU) 2017/745 och (EU) 2017/746 och bör inte påverka beslut som fattas i enlighet med de förordningarna.

(39)

För att underlätta förberedelseprocessen inför gemensamma kliniska granskningar bör utvecklarna av medicinsk teknik i förekommande fall ges möjlighet att delta i gemensam vetenskaplig rådgivning med samordningsgruppen, för att få vägledning om vilken information samt vilka uppgifter, analyser och andra evidens som sannolikt kommer att behövas från de kliniska studierna. Kliniska studier består av kliniska prövningar av läkemedel, kliniska prövningar som krävs för kliniska utvärderingar av medicintekniska produkter och prestandastudier som krävs för prestandautvärderingar av medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik. Med tanke på rådgivningens förberedande art bör den vägledning som erbjuds inte vara rättsligt bindande vare sig för utvecklarna av medicinsk teknik eller för HTA-ansvariga myndigheter och organ. Sådan vägledning bör dock återspegla de senaste medicinska rönen vid tidpunkten för den gemensamma vetenskapliga rådgivningen, i synnerhet i patienternas intresse.

(40)

Om gemensam vetenskaplig rådgivning genomförs parallellt med det utarbetande av vetenskaplig rådgivning om läkemedel som föreskrivs enligt förordning (EG) nr 726/2004 eller parallellt med de samråd om medicintekniska produkter som föreskrivs i förordning (EU) 2017/745 bör dessa parallella processer, inbegripet informationsutbytet mellan arbetsgrupperna och Europeiska läkemedelsmyndigheten eller expertpanelerna för medicintekniska produkter, utföras i syfte att säkerställa att framtagandet av evidens uppfyller behoven för de respektive ramarna, samtidigt som åtskillnaden mellan deras respektive uppdrag bibehålls.

(41)

Vid gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning måste utvecklarna av medicinsk teknik och HTA-ansvariga myndigheter och organ utbyta konfidentiell information. För att säkerställa att sådan information skyddas bör information som delges samordningsgruppen inom ramen för gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning endast lämnas ut till en tredje part efter att ett sekretessavtal har slutits. Dessutom måste all offentliggjord information om resultaten av gemensam vetenskaplig rådgivning vara anonymiserad, så att all kommersiellt känslig information avlägsnas.

(42)

För att säkerställa att tillgängliga resurser används effektivt bör en horisontspaning ombesörjas för att tidigt kunna identifiera sådan ny medicinsk teknik som sannolikt får betydande effekter på patienter, folkhälsa eller hälso- och sjukvårdssystem samt som underlag till forskning. Sådan horisontspaning skulle kunna användas till stöd för samordningsgruppen när den planerar sitt arbete, särskilt vad gäller gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning, och skulle även kunna innehålla information som kan användas vid långsiktig planering på både unionsnivå och nationell nivå.

(43)

Unionen bör även fortsättningsvis stödja medlemsstaternas frivilliga HTA-samarbete inom exempelvis utveckling och genomförande av vaccinationsprogram och kapacitetsuppbyggnad av nationella HTA-system. Sådant frivilligt samarbete bör också främja synergier med initiativ inom strategin för den digitala inre marknaden på relevanta digitala och databaserade områden inom hälso- och sjukvården, i syfte att tillhandahålla kompletterande observationsdata som är relevanta för HTA. Det frivilliga HTA-samarbetet kan också omfatta till exempel diagnostik som komplement till behandlingar, kirurgiska ingrepp, förebyggande insatser, screeningprogram och hälsofrämjande program, verktyg för informations- och kommunikationsteknik och integrerade vårdförfaranden. Kraven för utvärderingen av olika medicinska tekniker varierar beroende på teknikernas specifika egenskaper, och därför behövs det inom HTA ett konsekvent grepp som kan hantera dessa olika medicinska tekniker.

(44)

För att säkerställa att det gemensamma arbetet utförs på ett inkluderande och öppet sätt bör samordningsgruppen samarbeta och hålla omfattande samråd med organisationer för berörda parter med intresse av unionssamarbete om HTA, inbegripet patientorganisationer, vårdpersonalorganisationer, kliniska och akademiska sammanslutningar, sammanslutningar för utvecklare av medicinsk teknik, konsumentorganisationer och andra relevanta icke-statliga organisationer inom hälsoområdet. Ett nätverk för berörda parter bör inrättas för att underlätta dialogen mellan organisationerna för berörda parter och samordningsgruppen.

(45)

För att säkerställa att det gemensamma arbetet håller högsta vetenskapliga kvalitet och återspeglar den aktuella kunskapsnivån bör externa experter med relevant djupgående specialiserad expertis bidra vid de gemensamma kliniska granskningarna och den gemensamma vetenskapliga rådgivningen. Sådana experter bör inbegripa kliniska experter inom det berörda terapeutiska området, patienter som drabbats av sjukdomen och andra relevanta experter på till exempel den berörda medicinska tekniken eller inom frågor med anknytning till utformningen av kliniska studier. Europeiska referensnätverk skulle också kunna användas som en källa för att hitta dessa experter och få tillgång till relevant kunskap inom specifika terapeutiska områden. Patienter, kliniska experter och andra relevanta experter bör väljas ut på grundval av deras expertis på ett visst ämnesområde och agera som enskilda personer snarare än som företrädare för någon särskild organisation, institution eller medlemsstat. För att bevara de gemensamma kliniska granskningarnas och den gemensamma vetenskapliga rådgivningens vetenskapliga integritet bör regler utarbetas för att säkerställa patienters, kliniska experters och andra relevanta experters oberoende och opartiskhet samt för att undvika intressekonflikter.

(46)

HTA-samarbetet har en viktig roll under hela livscykeln för den medicinska tekniken, från det tidiga utvecklingsstadiet genom horisontspaning och gemensam vetenskaplig rådgivning och senare när den medicinska tekniken finns på marknaden genom en gemensam klinisk granskning och uppdatering av denna.

(47)

För att säkerställa att det gemensamma arbete som föreskrivs i denna förordning sker enhetligt och under ledning av medlemsstaterna bör samordningsgruppen i detalj utforma arbetets olika etapper och fastställa tidsramen för gemensamma kliniska granskningar, uppdateringar av gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning. I förekommande fall och med beaktande av resultaten av arbetet inom EUnetHTA:s gemensamma åtgärder bör samordningsgruppen utarbeta särskilda regler för läkemedel, medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik.

(48)

Samordningsgruppen bör utarbeta en metodvägledning för det gemensamma arbete som föreskrivs i denna förordning, som ska stämma överens med internationella standarder för evidensbaserad medicin. Utvärderingsförfarandet bör bygga på relevant, aktuell och högkvalitativ klinisk evidens. Samordningsgruppen bör också utarbeta riktlinjer för utseende av granskare och medgranskare för gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning, bland annat avseende den vetenskapliga sakkunskap som krävs för att genomföra det gemensamma arbete som fastställs i denna förordning.

(49)

För att säkerställa ett enhetligt tillvägagångssätt avseende det gemensamma arbete som föreskrivs i denna förordning bör kommissionen tilldelas genomförandebefogenheter för att, när vissa villkor är uppfyllda, besluta att andra läkemedel ska omfattas av gemensam klinisk granskning vid en tidigare tidpunkt än det datum som fastställs i denna förordning, välja ut vissa medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik som ska omfattas av gemensam klinisk granskning, och fastställa detaljerade förfaranderegler avseende vissa aspekter av gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning, allmänna förfaranderegler för vissa aspekter av gemensamma kliniska granskningar samt format och mallar för inlämning av dokumentation och för rapporter. När så är lämpligt bör särskilda regler utarbetas för läkemedel, medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik. Dessa befogenheter bör utövas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 (11).

(50)

Vid utarbetandet av de genomförandeakter som avses i denna förordning är det särskilt viktigt att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, inklusive med samordningsgruppen och på expertnivå, och att dessa samråd genomförs i enlighet med principerna i det interinstitutionella avtalet av den 13 april 2016 om bättre lagstiftning (12).

(51)

För att säkerställa att det finns tillräckliga resurser för det gemensamma arbete som föreskrivs i denna förordning bör unionen eftersträva en stabil och permanent finansiering av det gemensamma arbetet och det frivilliga samarbetet och ombesörja ramen för att stödja dessa verksamheter. Finansieringen bör särskilt täcka kostnaderna för att utarbeta rapporter om gemensam klinisk granskning och gemensam vetenskaplig rådgivning. Medlemsstaterna bör också ha möjlighet att utstationera nationella experter till kommissionen för att bistå samordningsgruppens sekretariat.

(52)

För att underlätta det gemensamma arbetet och medlemsstaternas utbyte av information om HTA bör det föreskrivas att en it-plattform som innehåller lämpliga databaser och säkra kommunikationskanaler ska inrättas. Kommissionen bör utgå ifrån databaser och funktioner som utarbetats inom ramen för EUnetHTA:s gemensamma åtgärder för utbyte av information och evidens, och eftersträva att säkerställa att it-plattformen kopplas till annan datainfrastruktur som är relevant för HTA, såsom register och databaser med koppling till observationsdata. Vid utvecklingen av denna it-plattform bör de möjligheter som det framtida europeiska hälsodataområdet erbjuder också utforskas.

(53)

För att säkerställa ett smidigt införande och genomförande av gemensamma kliniska granskningar på unionsnivå, och även för att skydda deras kvalitet, är det lämpligt att inleda med ett litet antal gemensamma kliniska granskningar. Med början tre år efter den dag då denna förordning börjar tillämpas bör antalet gemensamma kliniska granskningar successivt utökas.

(54)

För att säkerställa att stödramen även fortsättningsvis är så effektiv och kostnadseffektiv som möjligt bör kommissionen senast tre år efter att denna förordning börjat tillämpas rapportera om dess tillämpning till Europaparlamentet och rådet. Rapporten bör inriktas på en granskning av det gemensamma arbetets mervärde för medlemsstaterna. Rapporten bör särskilt ta ställning till huruvida ett avgiftsbelagt system behöver införas, så att samordningsgruppens oberoende säkerställs och utvecklarna av medicinsk teknik också bidrar till finansieringen av gemensam vetenskaplig rådgivning. Dessutom bör en översyn göras i rapporten av hur den administrativa bördan minskas för medlemsstaterna och utvecklarna av medicinsk teknik, hur marknadstillträde underlättas för nya och innovativa produkter och hur kostnader minskas av att begärandena om information, uppgifter, analyser och andra evidens för gemensamma kliniska granskningar inte behöver lämnas in flera gånger. Rapporten skulle kunna leda till en utvärdering av de framsteg som görs vad gäller patienters tillgång till innovativ medicinsk teknik, hälso- och sjukvårdssystemens hållbarhet och HTA-kapacitet på medlemsstatsnivå.

(55)

Medlemsstaterna bör senast två efter att den utvärdering av läkemedel som omfattas av denna förordnings tillämpningsområde inletts rapportera till kommissionen om denna förordnings tillämpning och i synnerhet om sin bedömning av mervärdet av rapporterna om gemensam klinisk granskning i deras nationella HTA-förfaranden och samordningsgruppens arbetsbörda.

(56)

I syfte att justera den förteckning över information som ska lämnas in av utvecklare av medicinsk teknik bör befogenheten att anta akter i enlighet med artikel 290 i EUF-fördraget delegeras till kommissionen med avseende på att ändra bilagorna I och II. Det är särskilt viktigt att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, inklusive på expertnivå, och att dessa samråd genomförs i enlighet med principerna i det interinstitutionella avtalet av den 13 april 2016 om bättre lagstiftning. För att säkerställa lika stor delaktighet i förberedelsen av delegerade akter erhåller Europaparlamentet och rådet alla handlingar samtidigt som medlemsstaternas experter, och deras experter ges systematiskt tillträde till möten i kommissionens expertgrupper som arbetar med förberedelse av delegerade akter.

(57)

Enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/24/EU (13) ska unionen stödja och främja samarbete om och utbyte av vetenskaplig information mellan medlemsstaterna inom ramen för ett frivilligt nätverk som kopplar ihop nationella myndigheter och organ som är ansvariga för HTA, utsedda av medlemsstaterna. Eftersom dessa frågor regleras genom denna förordning bör direktiv 2011/24/EU ändras i enlighet med detta.

(58)

Eftersom målet för denna förordning, nämligen att fastställa en ram för gemensamma kliniska granskningar av medicinsk teknik som omfattas av denna förordnings tillämpningsområde på unionsnivå, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna utan snarare, på grund av åtgärdens omfattning och verkningar, kan uppnås bättre på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget). I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går denna förordning inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

KAPITEL I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Innehåll

1.   I denna förordning fastställs

a)

en stödram och förfaranden för medlemsstaternas samarbete vad gäller medicinsk teknik på unionsnivå,

b)

en mekanism enligt vilken all information samt alla uppgifter, analyser och andra evidens som krävs för den gemensamma kliniska granskningen av medicinsk teknik endast ska lämnas in en gång på unionsnivå av utvecklaren av medicinsk teknik,

c)

gemensamma regler och metoder för den gemensamma kliniska granskningen av medicinsk teknik.

2.   Denna förordning påverkar inte medlemsstaternas befogenhet att dra slutsatser om en medicinsk tekniks relativa effektivitet eller att fatta beslut om hur en medicinsk teknik ska användas i det specifika nationella hälso- och sjukvårdssammanhanget. Förordningen inkräktar inte på medlemsstaternas exklusiva befogenhet, inbegripet vad gäller nationella beslut om prissättning och subvention, och påverkar inte heller några andra befogenheter som gäller medlemsstaternas förvaltning och tillhandahållande av hälso- och sjukvård eller fördelningen av de resurser som tilldelats för denna.

Artikel 2

Definitioner

I denna förordning gäller följande definitioner:

1.

läkemedel: läkemedel enligt definitionen i artikel 1.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG (14).

2.

medicinteknisk produkt: medicinteknisk produkt enligt definitionen i artikel 2.1 i förordning (EU) 2017/745.

3.

medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik: medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik enligt definitionen i artikel 2.2 i förordning (EU) 2017/746.

4.

medicinsk teknik: medicinsk teknik enligt definitionen i artikel 3.1 i direktiv 2011/24/EU.

5.

utvärdering av medicinsk teknik eller HTA: tvärvetenskaplig process som sammanfattar information om de medicinska, patientrelaterade och sociala aspekterna samt de ekonomiska och etiska frågorna vad gäller användningen av medicinsk teknik på ett systematiskt, öppet, opartiskt och robust sätt.

6.

gemensam klinisk granskning (av medicinsk teknik): vetenskaplig sammanställning och beskrivning av en jämförande analys av tillgänglig klinisk evidens för en medicinsk teknik, jämfört med en eller flera andra medicinska tekniker eller befintliga förfaranden, i enlighet med en granskningsomfattning som överenskommits enligt denna förordning och baserade på de vetenskapliga aspekterna av de kliniska områdena för HTA avseende beskrivningen av det hälsoproblem som behandlas med hjälp av den medicinska tekniken och den rådande användningen av annan medicinsk teknik för att behandla det hälsoproblemet, beskrivningen av den medicinska tekniken och dess tekniska karaktär, den relativa kliniska effektiviteten och den medicinska teknikens relativa säkerhet.

7.

icke klinisk granskning: den del av en HTA som bygger på de icke-kliniska områdena för HTA avseende kostnad för och ekonomisk utvärdering av en medicinsk teknik samt etiska, organisatoriska, sociala och rättsliga aspekter som rör användningen av den.

8.

samverkansstyrd utvärdering: klinisk granskning av en medicinteknisk produkt eller en medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik som utförs på unionsnivå av ett antal berörda HTA-ansvariga myndigheter och organ som deltar på frivillig basis.

9.

granskningsomfattning: den av medlemsstaterna gemensamt begärda uppsättningen parametrar för gemensam klinisk granskning vad gäller patientpopulation, intervention, jämförelseprodukter och hälsoutfall.

Artikel 3

Medlemsstaternas samordningsgrupp för utvärdering av medicinsk teknik

1.   Härmed inrättas medlemsstaternas samordningsgrupp för utvärdering av medicinsk teknik (samordningsgruppen).

2.   Medlemsstaterna ska utse sina medlemmar i samordningsgruppen och underrätta kommissionen om detta, liksom om eventuella senare ändringar. Samordningsgruppens medlemmar ska utse sina företrädare i samordningsgruppen, antingen tillfälligt eller permanent, och underrätta kommissionen om detta och eventuella senare ändringar.

3.   Samordningsgruppens medlemmar ska utse sina nationella eller regionala myndigheter och organ till medlemmar i samordningsgruppens arbetsgrupper. Samordningsgruppens medlemmar får utse fler än en medlem i en arbetsgrupp, inbegripet medlemmen i samordningsgruppen, utan att detta påverkar regeln om en röst per medlemsstat. Arbetsgruppens medlemmar ska utse sina företrädare, som ska ha lämplig sakkunskap inom HTA, i arbetsgrupperna, antingen tillfälligt eller permanent, och underrätta kommissionen om detta och eventuella senare ändringar. Om det föreligger ett behov av särskilda kunskaper får medlemmarna i arbetsgruppen utse fler än en företrädare.

4.   Samordningsgruppen ska, i princip, agera enhälligt. Om konsensus inte kan nås krävs stöd från medlemmar som företräder en enkel majoritet av medlemsstaterna för att anta ett beslut. Varje medlemsstat ska ha en röst. Omröstningsresultatet ska tas till samordningsgruppens mötesprotokoll. Vid en omröstning kan medlemmarna be om att avvikande åsikter tas till protokollet för det möte då omröstningen skedde.

5.   Genom undantag från punkt 4 i denna artikel ska samordningsgruppen, om konsensus inte kan nås, genom kvalificerad majoritet enligt definitionen i artikel 16.4 i EU-fördraget och artikel 238.3 a i EUF-fördraget anta det årliga arbetsprogram, den årsrapport och den strategiska inriktning som avses i punkt 7 b och c i den här artikeln.

6.   Samordningsgruppens möten ska ledas av två valda medlemmar ur samordningsgruppen som ordförande respektive medordförande, från olika medlemsstater, för en begränsad tid som ska fastställas i arbetsordningen. Ordföranden och medordföranden ska vara opartiska och oberoende. Kommissionen ska fungera som samordningsgruppens sekretariat och stödja dess arbete i enlighet med artikel 28.

7.   Samordningsgruppen ska göra följande:

a)

Anta arbetsordningen och uppdatera den vid behov.

b)

Anta det årliga arbetsprogrammet och årsrapporten enligt artikel 6.

c)

Fastställa strategisk inriktning för arbetsgruppernas arbete.

d)

Anta en metodvägledning för det gemensamma arbetet som följer internationella standarder för evidensbaserad medicin.

e)

Anta detaljerade etapper i förfarandet i och tidsramen för genomförande av gemensamma kliniska granskningar och för uppdatering av dessa.

f)

Anta detaljerade etapper i och tidsramen för genomförande av gemensam vetenskaplig rådgivning och tidsramen för dem, inbegripet för inlämning av begäranden från utvecklare av medicinsk teknik.

g)

Anta riktlinjer för utseende av granskare och medgranskare för gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning, inbegripet för den vetenskapliga sakkunskap som krävs.

h)

Samordna och godkänna arbetsgruppernas arbete.

i)

Säkerställa samarbete med relevanta organ på unionsnivå som har inrättats enligt förordningarna (EG) nr 726/2004, (EU) 2017/745 och (EU) 2017/746 för att underlätta framtagande av ytterligare evidens som behövs för gruppens arbete.

j)

Säkerställa att organisationer för berörda parter och experter på lämpligt sätt involveras i arbetet.

k)

Inrätta arbetsgrupper för i synnerhet

i)

gemensamma kliniska granskningar,

ii)

gemensam vetenskaplig rådgivning,

iii)

identifiering av ny medicinsk teknik,

iv)

utarbetande av en metodvägledning och förfarandevägledning.

8.   Samordningsgruppen och dess arbetsgrupper får sammanträda i olika sammansättningar, särskilt när det gäller följande kategorier av medicinsk teknik: läkemedel, medicintekniska produkter, medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik och annan medicinsk teknik.

Artikel 4

Kvalitetssäkring

1.   Samordningsgruppen ska säkerställa att det gemensamma arbete som utförs enligt artiklarna 7–23 är av högsta kvalitet, följer internationella standarder för evidensbaserad medicin och utförs i tid. För det ändamålet ska samordningsgruppen fastställa förfaranden som ses över systematiskt. När samordningsgruppen utarbetar sådana förfaranden ska den ta hänsyn till särdragen i den medicinska teknik som det gemensamma arbetet avser, inbegripet särläkemedel, vacciner och läkemedel för avancerad terapi.

2.   Samordningsgruppen ska fastställa och regelbundet se över operationella standardförfaranden som omfattas av artikel 3.7 d, e, f och g.

3.   Samordningsgruppen ska regelbundet se över och om så krävs uppdatera den metodvägledning och förfarandevägledning som omfattas av artikel 3.7 d, e, f och g.

4.   I tillämpliga fall, och med beaktande av den metod som redan utvecklats av EUnetHTA:s gemensamma åtgärder, ska särskild metodvägledning och förfarandevägledning tas fram för läkemedel, medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik.

Artikel 5

Öppenhet och intressekonflikt

1.   Samordningsgruppen ska utföra sin verksamhet på ett oberoende, opartiskt och öppet sätt.

2.   De företrädare som utsetts till samordningsgruppen och dess arbetsgrupper samt patienter, kliniska experter och andra relevanta experter som deltar i någon form av gemensamt arbete får inte ha några ekonomiska eller andra intressen i industrisektorn för utvecklare av medicinsk teknik som kan påverka deras oberoende eller opartiskhet.

3.   De företrädare som utsetts till samordningsgruppen och dess arbetsgrupper ska lämna en förklaring om sina ekonomiska och andra intressen, som ska uppdateras årligen eller närhelst det är nödvändigt. De ska upplysa om eventuella övriga omständigheter som de får kännedom om och som i god tro rimligen kan förväntas utgöra eller ge upphov till en intressekonflikt.

4.   De företrädare som deltar i möten i samordningsgruppen och dess arbetsgrupper ska före varje möte lämna en förklaring om eventuella intressen som skulle kunna anses skada deras oberoende eller opartiskhet när det gäller punkterna på dagordningen. Om kommissionen beslutar att ett intresse som uppgetts utgör en intressekonflikt, får den berörda företrädaren inte delta i diskussioner eller beslutsfattande eller ta del av information som rör den punkten på dagordningen. Dessa förklaringar från företrädarna ska tillsammans med kommissionens beslut tas med i det sammanfattande mötesprotokollet.

5.   Patienter, kliniska experter och andra relevanta experter ska redovisa eventuella ekonomiska och andra intressen som är av betydelse för det gemensamma arbete som de ska delta i. Dessa förklaringar och eventuella åtgärder som vidtagits till följd av dem ska tas med i det sammanfattande mötesprotokollet och i slutdokumenten från det berörda gemensamma arbetet.

6.   De företrädare som utsetts till samordningsgruppen och dess arbetsgrupper samt patienter, kliniska experter och andra relevanta experter som är involverade i arbetet i en arbetsgrupp ska omfattas av tystnadsplikt även efter det att deras uppdrag upphört.

7.   Kommissionen ska fastställa regler för genomförandet av denna artikel i enlighet med artikel 25.1 a, särskilt regler för den bedömning av intressekonflikter som avses i punkterna 3, 4 och 5 i den här artikeln och de åtgärder som ska vidtas om det uppstår en intressekonflikt eller potentiell intressekonflikt.

Artikel 6

Årligt arbetsprogram och årsrapport

1.   Samordningsgruppen ska senast den 30 november varje år anta ett årligt arbetsprogram och därefter ändra det vid behov.

2.   Det årliga arbetsprogrammet ska innehålla det gemensamma arbete som ska utföras under kalenderåret efter programmets antagande och ska omfatta

a)

det planerade antalet gemensamma kliniska granskningar och deras typ samt det planerade antalet uppdateringar av gemensamma kliniska granskningar enligt artikel 14,

b)

det planerade antalet gemensamma vetenskapliga rådgivningar,

c)

det planerade antalet granskningar inom området frivilligt samarbete med beaktande av deras effekter på patienter, folkhälsan eller hälso- och sjukvårdssystemen.

3.   Vid utarbetandet eller ändring av det årliga arbetsprogrammet ska samordningsgruppen

a)

beakta de rapporter om ny medicinsk teknik som avses i artikel 22,

b)

beakta den information från Europeiska läkemedelsmyndigheten som kommissionen lämnat enligt artikel 28 om statusen för inlämnade och kommande ansökningar om godkännande för försäljning av läkemedel som avses i artikel 7; i takt med att nya regulatoriska data blir tillgängliga ska kommissionen dela med sig av denna information till samordningsgruppen så att det årliga arbetsprogrammet kan ändras,

c)

beakta information som lämnats av samordningsgruppen för medicintekniska produkter, inrättad genom artikel 103 i förordning (EU) 2017/745 (samordningsgruppen för medicintekniska produkter) eller andra källor, liksom information som lämnas av kommissionen enligt artikel 28 i den här förordningen om arbetet i de relevanta expertpaneler som avses i artikel 106.1 i förordning (EU) 2017/745 (expertpaneler),

d)

samråda med det nätverk för berörda parter som avses i artikel 29 och beakta dess synpunkter,

e)

ta hänsyn till samordningsgruppens tillgängliga resurser för det gemensamma arbetet,

f)

samråda med kommissionen om utkastet till årligt arbetsprogram och beakta dess ståndpunkt.

4.   Samordningsgruppen ska senast den 28 februari varje år anta sin årsrapport.

5.   Årsrapporten ska innehålla information om det gemensamma arbete som utförts under det kalenderår som föregår antagandet av rapporten.

KAPITEL II

GEMENSAMT ARBETE RÖRANDE UTVÄRDERING AV MEDICINSK TEKNIK PÅ UNIONSNIVÅ

AVSNITT 1

Gemensamma kliniska granskningar

Artikel 7

Medicinsk teknik som omfattas av gemensamma kliniska granskningar

1.   Följande medicinska teknik ska omfattas av gemensamma kliniska granskningar:

a)

Läkemedel som avses i artikel 3.1 och 3.2 a i förordning (EG) nr 726/2004 för vilka ansökan om godkännande för försäljning lämnas in i enlighet med den förordningen efter de relevanta datum som fastställs i punkt 2 i den här artikeln och för vilka ansökan överensstämmer med artikel 8.3 i direktiv 2001/83/EG.

b)

Läkemedel som godkänts i unionen för vilka en rapport om gemensam klinisk granskning har offentliggjorts, när ett godkännande beviljas enligt artikel 6.1 andra stycket i direktiv 2001/83/EG för en ändring av ett befintligt godkännande för försäljning som motsvarar en ny terapeutisk indikation.

c)

Medicintekniska produkter som tillhör klasserna IIb eller III enligt artikel 51 i förordning (EU) 2017/745 och för vilka de relevanta expertpanelerna har lämnat ett vetenskapligt yttrande inom ramen för förfarandet för samråd vid klinisk utvärdering enligt artikel 54 i den förordningen, om inte annat följer av urvalet enligt punkt 4 i den här artikeln.

d)

Medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik som tillhör klass D enligt artikel 47 i förordning (EU) 2017/746 och för vilka de relevanta expertpanelerna har lämnat sina synpunkter inom ramen för förfarandet i artikel 48.6 i den förordningen, om inte annat följer av det val som görs enligt punkt 4 i den här artikeln.

2.   De datum som avses i punkt 1 a ska vara följande:

a)

Den 12 januari 2025 för läkemedel med nya aktiva substanser för vilka sökanden anger i sin ansökan om godkännande som lämnats in till Europeiska läkemedelsmyndigheten att de innehåller en ny aktiv substans vars terapeutiska indikation är behandling av cancer och läkemedel som regleras som läkemedel för avancerad terapi enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1394/2007 (15).

b)

Den 13 januari 2028 för läkemedel som klassificeras som särläkemedel enligt Europaparlamentet och rådets förordning (EG) nr 141/2000 (16).

c)

Den 13 januari 2030 för läkemedel som avses i punkt 1 andra än de som avses i leden a och b i den här punkten.

3.   Kommissionen ska genom undantag från punkt 2 i denna artikel på rekommendation av samordningsgruppen genom en genomförandeakt anta ett beslut som fastställer att de läkemedel som avses i den punkten ska omfattas av gemensam klinisk granskning vid en tidigare tidpunkt än de datum som avses i den punkten, under förutsättning att läkemedlet, särskilt enligt artikel 22, har potential att tillgodose ett icke tillgodosett medicinskt behov eller hantera ett hot mot folkhälsan eller har en avgörande betydelse för hälso- och sjukvårdssystemen.

4.   Efter den 12 januari 2025 ska kommissionen, efter att ha efterfrågat en rekommendation från samordningsgruppen, genom en genomförandeakt och minst vartannat år, anta ett beslut genom vilket de medicintekniska produkter och de medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik som avses i punkt 1 c och d väljs ut för en gemensam klinisk granskning på grundval av ett eller flera av följande kriterier:

a)

Icke tillgodosedda medicinska behov.

b)

Att produkten är den första av sitt slag.

c)

Potentiella effekter på patienter, folkhälsan eller hälso- och sjukvårdssystemen.

d)

Inkludering av programvara som använder artificiell intelligens, teknik för maskininlärning eller algoritmer.

e)

Betydande gränsöverskridande karaktär.

f)

Stort mervärde i hela unionen.

5.   De genomförandeakter som avses i punkterna 3 och 4 i denna artikel ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 33.2.

Artikel 8

Inledande av gemensamma kliniska granskningar

1.   Samordningsgruppen ska göra gemensamma kliniska granskningar av medicinsk teknik på grundval av sitt årliga arbetsprogram.

2.   Samordningsgruppen ska inleda gemensamma kliniska granskningar av medicinsk teknik genom att utse den arbetsgrupp för gemensamma kliniska granskningar som ska övervaka genomförandet av den gemensamma kliniska granskningen på samordningsgruppens vägnar.

3.   Den gemensamma kliniska granskningen ska genomföras i enlighet med det förfarande som samordningsgruppen fastställt enligt kraven i denna artikel, artikel 3.7 e och artiklarna 4, 9, 10, 11 och 12 samt de krav som ska fastställas enligt artiklarna 15, 25 och 26.

4.   Den utsedda arbetsgruppen ska bland sina medlemmar utse en granskare och en medgranskare från olika medlemsstater som ska leda den gemensamma kliniska granskningen. Vid utseendet ska det tas hänsyn till vilken vetenskaplig sakkunskap som behövs för granskningen. Om den medicinska tekniken har varit föremål för gemensam vetenskaplig rådgivning i enlighet med artiklarna 16–21 får granskaren och medgranskaren inte vara samma personer som dem som blivit utsedda enligt artikel 18.3 att utarbeta slutdokumentet från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen.

5.   Trots vad som anges i punkt 4 får samma granskare eller medgranskare, eller båda, som deltar i den gemensamma vetenskapliga rådgivningen utses att leda den gemensamma kliniska granskningen om, i undantagsfall, den specifika sakkunskap som behövs inte finns att tillgå på annat sätt. Ett sådant utseende ska motiveras inför och godkännas av samordningsgruppen, och ska dokumenteras i rapporten om gemensam klinisk granskning.

6.   Den utsedda arbetsgruppen ska inleda ett förfarande där den identifierar relevanta parametrar för granskningsomfattningen. Granskningsomfattningen ska vara inkluderande och återspegla medlemsstaternas behov när det gäller parametrar och den information och de uppgifter, analyser och andra evidens som ska lämnas in av utvecklare av medicinsk teknik. Granskningsomfattningen ska inbegripa alla parametrar som är relevanta för granskningen med avseende på

a)

patientpopulationen,

b)

interventionen eller interventionerna,

c)

jämförelseprodukten eller jämförelseprodukterna,

d)

hälsoutfallet.

Vid fastställandet av granskningsomfattningen ska även information från utvecklaren av medicinsk teknik och synpunkter från patienter, kliniska experter och andra relevanta experter beaktas.

7.   Samordningsgruppen ska underrätta kommissionen om granskningsomfattningen för den gemensamma kliniska granskningen.

Artikel 9

Rapporter om gemensam klinisk granskning och dokumentationen från utvecklaren av medicinsk teknik

1.   En gemensam klinisk granskning ska utmynna i en rapport om gemensam klinisk granskning som ska åtföljas av en sammanfattande rapport. Dessa rapporter får inte innehålla några värdeomdömen eller slutsatser om den granskade medicinska teknikens övergripande kliniska mervärde utan ska endast beskriva den vetenskapliga analysen av följande:

a)

De relativa effekter som den granskade medicinska tekniken har på hälsoutfallet i förhållande till de valda parametrar som baseras på den granskningsomfattning som fastställs enligt artikel 8.6.

b)

Säkerheten avseende de relativa effekterna med hänsyn till den tillgängliga evidensens styrkor och begränsningar.

2.   De rapporter som avses i punkt 1 ska baseras på dokumentation som innehåller fullständig och aktuell information och fullständiga och aktuella uppgifter, analyser och andra evidens som utvecklaren av medicinsk teknik lämnat in för utvärdering av de parametrar som ingår i granskningsomfattningen.

3.   Dokumentationen ska uppfylla följande krav:

a)

Den inlämnade evidensen är fullständig i fråga om tillgängliga studier och uppgifter som kan påverka granskningen.

b)

Uppgifterna har analyserats med hjälp av lämpliga metoder för att besvara alla forskningsfrågor i samband med granskningen.

c)

Redovisningen av uppgifterna är välstrukturerad och översiktlig så att det kan göras en lämplig granskning inom de begränsade tidsramarna.

d)

Den innehåller underliggande dokumentation för den inlämnade informationen så att granskaren och medgranskaren kan kontrollera att informationen är korrekt.

4.   Dokumentationen för läkemedel ska innehålla den information som anges i bilaga I. Dokumentationen för medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik ska innehålla den information som anges i bilaga II.

5.   Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 32 med avseende på att ändra bilaga I vad gäller den information som krävs i dokumentationen för läkemedel och för att ändra bilaga II vad gäller den information som krävs i dokumentationen för medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik.

Artikel 10

Skyldigheter för utvecklare av medicinsk teknik och konsekvenser vid bristande efterlevnad

1.   Kommissionen ska underrätta utvecklaren av medicinsk teknik om granskningsomfattningen och begära att dokumentationen lämnas in (första begäran). Den begäran ska innehålla både tidsfristen för inlämning och mallen för dokumentation enligt artikel 26.1 a samt en hänvisning till kraven för dokumentationen i enlighet med artikel 9.2, 9.3 och 9.4. För läkemedel ska tidsfristen för inlämning vara minst 45 dagar före den planerade dagen för det yttrande från kommittén för humanläkemedel som avses i artikel 5.2 i förordning (EG) nr 726/2004.

2.   Utvecklaren av medicinsk teknik ska lämna in dokumentationen till kommissionen i enlighet med den begäran om inlämning som gjorts enligt punkt 1.

3.   Utvecklaren av medicinsk teknik ska inte på nationell nivå lämna in information, uppgifter, analyser eller andra evidens som redan har lämnats in på unionsnivå. Detta krav ska inte påverka begäranden av ytterligare information om läkemedel som omfattas av program för tidig tillgång på medlemsstatsnivå, vilka har till syfte att ge patienter tillgång till läkemedel innan försäljningen har godkänts centralt om det finns starka icke tillgodosedda medicinska behov.

4.   Om kommissionen bekräftat att dokumentationen lämnats in i tid enligt punkt 1 i denna artikel och att den uppfyller kraven i artikel 9.2, 9.3 och 9.4 ska kommissionen i god tid göra dokumentationen tillgänglig för medlemmarna i samordningsgruppen via den it-plattform som avses i artikel 30 och informera utvecklaren av medicinsk teknik om detta.

5.   Om kommissionen anser att dokumentationen inte uppfyller kraven i artikel 9.2, 9.3 och 9.4 ska den begära in information, uppgifter, analyser och andra evidens som saknas från utvecklaren av medicinsk teknik (andra begäran). I sådana fall ska utvecklaren av medicinsk teknik lämna in den information och de uppgifter, analyser och andra evidens som begärs i enlighet med den tidsram som fastställts enligt artikel 15.

6.   Om kommissionen, efter den andra begäran som avses i punkt 5 i denna artikel, bedömer att utvecklaren av medicinsk teknik inte har lämnat in dokumentationen i tid eller bekräftar att den inte uppfyller kraven i artikel 9.2, 9.3 och 9.4 ska samordningsgruppen avbryta den gemensamma kliniska granskningen. Om granskningen avbryts ska kommissionen lämna en förklaring på den it-plattform som avses i artikel 30 med motivering av skälen till avbrytandet och informera utvecklaren av medicinsk teknik om detta. Om den gemensamma kliniska granskningen avbryts ska artikel 13.1 d inte vara tillämplig.

7.   Om den gemensamma kliniska granskningen har avbrutits och samordningsgruppen, enligt artikel 13.1 e, därefter erhåller information, uppgifter, analyser och andra evidens som ingick i den begäran om inlämning som avses i punkt 1 i den här artikeln, får samordningsgruppen återuppta en gemensam klinisk granskning i enlighet med förfarandet i detta avsnitt senast sex månader efter den tidsfrist för inlämning som avses i punkt 1 i den här artikeln, när kommissionen har bekräftat att kraven i artikel 9.2, 9.3 och 9.4 har uppfyllts.

8.   Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 7 får kommissionen, om en gemensam klinisk granskning har återupptagits, begära att utvecklaren av medicinsk teknik uppdaterar den information och de uppgifter, analyser och andra evidens som lämnats in tidigare.

Artikel 11

Utvärderingsförfarande för gemensamma kliniska granskningar

1.   Granskaren ska, med bistånd av medgranskaren, utarbeta utkasten till gemensam klinisk granskning och sammanfattande rapporter på grundval av den dokumentation som lämnats in av utvecklaren av medicinsk teknik och den granskningsomfattning som fastställts enligt artikel 8.6. Samordningsgruppen ska godkänna utkasten till rapporter enligt den tidsram som fastställs enligt artikel 3.7 e. De tidsramarna ska vara följande:

a)

För läkemedel, senast 30 dagar efter antagandet av ett kommissionsbeslut om beviljande av godkännande för försäljning.

b)

För medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik, i enlighet med de förfaranden för gemensamma kliniska granskningar som har antagits enligt artiklarna 3.7 e och 15.1 b.

2.   Om granskaren, med bistånd av medgranskaren, vid någon tidpunkt under utarbetandet av utkasten till rapporter anser att det krävs ytterligare specifikationer eller förtydliganden eller ytterligare information, uppgifter, analyser eller andra evidens för att utföra granskningen, ska kommissionen begära att utvecklaren av medicinsk teknik lämnar sådan information eller sådana uppgifter, analyser eller andra evidens. Granskaren och medgranskaren får vid behov också utnyttja databaser och andra källor till klinisk information, såsom patientregister. Om nya kliniska data blir tillgängliga under utvärderingsförfarandet ska den berörda utvecklaren av medicinsk teknik proaktivt informera samordningsgruppen.

3.   Den utsedda arbetsgruppens medlemmar ska lämna synpunkter om utkasten till rapporter.

4.   Arbetsgruppen ska säkerställa att patienter, kliniska experter och andra relevanta experter är delaktiga i utvärderingsförfarandet genom att de ges möjlighet att lämna synpunkter på utkasten till rapporter. Dessa synpunkter ska lämnas inom den ram och den tidsram som fastställs enligt artiklarna 15.1 c och 25.1 b samt det förfarande som samordningsgruppen antagit och ska i god tid tillhandahållas samordningsgruppen via den it-plattform som avses i artikel 30.

5.   Utkasten till rapporter ska tillhandahållas utvecklaren av medicinsk teknik. Utvecklaren av medicinsk teknik ska meddela eventuella rent tekniska eller faktiska oriktigheter i enlighet med de tidsramar som fastställs enligt artikel 15. Utvecklaren av medicinsk teknik ska också meddela vilken information som den anser vara konfidentiell och motivera varför den är kommersiellt känslig. Utvecklaren av medicinsk teknik ska inte lämna några synpunkter på de resultat som presenteras i utkastet till granskning.

6.   Efter att ha mottagit och beaktat de synpunkter som lämnats i enlighet med denna artikel ska granskaren, med bistånd av medgranskaren, utarbeta reviderade utkast till rapporter och lämna in dessa till samarbetsgruppen via den it-plattform som avses i artikel 30.

Artikel 12

Slutförande av de gemensamma kliniska granskningarna

1.   Efter mottagande av de reviderade utkasten till rapporter om gemensam klinisk granskning och sammanfattande rapporter ska samordningsgruppen se över dessa rapporter.

2.   Samordningsgruppen ska sträva efter att godkänna de reviderade utkasten till rapporter med konsensus, inom den tidsram som fastställs enligt artikel 3.7 e och enligt artikel 15.1 c. Genom undantag från artikel 3.4 ska, om konsensus inte kan nås, olika vetenskapliga yttranden, inbegripet de vetenskapliga grunder som dessa yttranden baseras på, införlivas i rapporterna och rapporterna anses vara godkända.

3.   Samordningsgruppen ska lämna in de godkända rapporterna till kommissionen för förfarandemässig översyn enligt artikel 28 d. Om kommissionen, inom tio arbetsdagar efter mottagande av de godkända rapporterna, finner att de rapporterna inte uppfyller de förfaranderegler som fastställts enligt denna förordning eller att de skiljer sig från de krav som samordningsgruppen antagit enligt denna förordning ska kommissionen informera samordningsgruppen om skälen till detta och begära en översyn av rapporterna. Samordningsgruppen ska se över rapporterna ur en förfarandemässig synvinkel, vidta de korrigerande åtgärder som är nödvändiga och godkänna rapporterna på nytt i enlighet med förfarandet i punkt 2 i den här artikeln.

4.   Kommissionen ska i god tid offentliggöra de förfarandemässigt korrekta rapporter som samordningsgruppen har godkänt eller godkänt på nytt på den för allmänheten tillgängliga webbsidan på den it-plattform som avses i artikel 30.1 a och ska informera utvecklaren av medicinsk teknik om offentliggörandet.

5.   Om kommissionen finner att de på nytt godkända rapporterna fortfarande inte uppfyller de förfaranderegler som avses i punkt 3 i denna artikel ska den i god tid göra dessa rapporter och den förfarandemässiga översynen tillgängliga på det säkra intranätet på den it-plattform som avses i artikel 30.1 b för medlemsstaternas beaktande och informera utvecklaren av medicinsk teknik om detta. Samordningsgruppen ska ta med sammanfattande rapporter för dessa rapporter i sin årsrapport som antas enligt artikel 6.4 och som offentliggörs på it-plattformen enligt artikel 30.3 g.

Artikel 13

Medlemsstaternas rättigheter och skyldigheter

1.   När medlemsstaterna genomför en nationell HTA avseende medicinsk teknik för vilken rapporter om gemensam klinisk granskning har offentliggjorts eller för vilken det har inletts en gemensam klinisk granskning ska de

a)

i sina HTA på medlemsstatsnivå ta vederbörlig hänsyn till de offentliggjorda rapporterna om gemensam klinisk granskning och all annan information om den gemensamma kliniska granskningen som finns på den it-plattform som avses i artikel 30, inbegripet förklaringen om avbrytande enligt artikel 10.6; detta ska inte påverka medlemsstaternas befogenhet att dra slutsatser om det övergripande kliniska mervärde som en medicinsk teknik innebär för just deras hälso- och sjukvårdssystem och att beakta de delar av dessa rapporter som är relevanta i det sammanhanget,

b)

till dokumentationen om HTA på medlemsstatsnivå bifoga den dokumentation som lämnats in av utvecklaren av medicinsk teknik i enlighet med artikel 10.2,

c)

till HTA-rapporten på medlemsstatsnivå bifoga den offentliggjorda rapporten om gemensam klinisk granskning,

d)

på nationell nivå inte begära sådan information, sådana uppgifter, analyser eller andra evidens som utvecklaren av medicinsk teknik lämnat in på unionsnivå i enlighet med artikel 10.1 eller 10.5,

e)

omedelbart, på den it-plattform som avses i artikel 30, tillhandahålla samordningsgruppen all information och alla uppgifter, analyser och andra evidens som de erhållit från utvecklaren av medicinsk teknik på medlemsstatsnivå och som ingår i den begäran om inlämning som gjorts enligt artikel 10.1.

2.   Medlemsstaterna ska via den it-plattform som avses i artikel 30 tillhandahålla samordningsgruppen information om den nationella HTA med avseende på medicinsk teknik som varit föremål för en gemensam klinisk granskning senast 30 dagar efter det att den slutförts. Medlemsstaterna ska särskilt tillhandahålla information om hur rapporterna om gemensam klinisk granskning har beaktats inom ramen för en nationell HTA. Kommissionen ska, på grundval av uppgifter från medlemsstaterna, sammanfatta användningen av rapporterna om gemensam klinisk granskning i HTA på medlemsstatsnivå och i slutet av varje år offentliggöra en rapport om den översikten på den it-plattform som avses i artikel 30 för att underlätta utbytet av information mellan medlemsstaterna.

Artikel 14

Uppdatering av gemensamma kliniska granskningar

1.   Samordningsgruppen ska göra uppdateringar av gemensamma kliniska granskningar om den ursprungliga rapporten om gemensam klinisk granskning anger behovet av en uppdatering när kompletterande evidens för en ny granskning finns tillgängliga.

2.   Samordningsgruppen får göra uppdateringar av gemensamma kliniska granskningar om en eller flera av dess medlemmar begär det och om ny klinisk evidens är tillgänglig. När samordningsgruppen utarbetar det årliga arbetsprogrammet får den se över och besluta om behovet av uppdateringar av de gemensamma kliniska granskningarna.

3.   Uppdateringarna ska göras enligt samma krav som de som anges i denna förordning för gemensam klinisk granskning och de förfaranderegler som fastställs enligt artikel 15.1.

4.   Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2 får medlemsstaterna göra nationella uppdateringar av utvärderingar av medicinsk teknik som har varit föremål för en gemensam klinisk granskning. Samordningsgruppens medlemmar ska informera samordningsgruppen innan sådana uppdateringar inleds. Om behovet av uppdatering rör fler än en medlemsstat får de berörda medlemmarna begära att samordningsgruppen ska genomföra en gemensam uppdatering enligt punkt 2.

5.   När de nationella uppdateringarna har slutförts ska de tillhandahållas medlemmarna i samordningsgruppen via den it-plattform som avses i artikel 30.

Artikel 15

Antagande av detaljerade förfaranderegler för gemensamma kliniska granskningar

1.   Kommissionen ska genom genomförandeakter anta detaljerade förfaranderegler för

a)

samarbete, särskilt genom utbyte av information, med Europeiska läkemedelsmyndigheten om utarbetande och uppdatering av gemensamma kliniska granskningar av läkemedel,

b)

samarbete, särskilt genom utbyte av information, med anmälda organ och expertpaneler om utarbetande och uppdatering av gemensamma kliniska granskningar av medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik,

c)

samverkan, inbegripet tidsplaner för detta, med och mellan samordningsgruppen och dess arbetsgrupper samt utvecklare av medicinsk teknik, patienter, kliniska experter och andra relevanta experter under gemensamma kliniska granskningar och uppdateringar.

2.   Genomförandeakter som avses i punkt 1 i denna artikel ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 33.2.

AVSNITT 2

Gemensam vetenskaplig rådgivning

Artikel 16

Principer för gemensam vetenskaplig rådgivning

1.   Samordningsgruppen ska genomföra gemensam vetenskaplig rådgivning för att utbyta information med utvecklare av medicinsk teknik om deras utvecklingsplaner för en viss medicinsk teknik. Denna rådgivning ska underlätta framtagandet av evidens som uppfyller de krav vad gäller evidens som sannolikt kommer att ställas i en efterföljande gemensam klinisk granskning av den medicinska tekniken. Den gemensamma vetenskapliga rådgivningen ska omfatta ett möte med utvecklaren av medicinsk teknik och resultera i ett slutdokument med den vetenskapliga rekommendationen. Den gemensamma vetenskapliga rådgivningen ska särskilt behandla alla relevanta aspekter av utformningen av kliniska studier eller aspekter av utformningen av kliniska prövningar, inbegripet jämförelseprodukter, interventioner, hälsoutfall och patientpopulationer. När gemensam vetenskaplig rådgivning genomförs om annan medicinsk teknik än läkemedel ska hänsyn tas till den medicinska teknikens särdrag.

2.   En medicinsk teknik ska berättiga till gemensam vetenskaplig rådgivning enligt punkt 1 i denna artikel om den sannolikt kommer att vara föremål för gemensamma kliniska granskningar enligt artikel 7.1 och om de kliniska studierna och de kliniska prövningarna alltjämt är i planeringsstadiet.

3.   Slutdokumentet från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen ska inte ge upphov till någon rättsverkan för medlemsstaterna, samordningsgruppen eller utvecklaren av medicinsk teknik. Den gemensamma vetenskapliga rådgivningen ska inte påverka den gemensamma kliniska granskning som får genomföras för samma medicinska teknik.

4.   Om en medlemsstat genomför en nationell vetenskaplig rådgivning om en medicinsk teknik som har varit föremål för gemensam vetenskaplig rådgivning, för att komplettera det eller för att ta itu med kontextspecifika frågor rörande det nationella systemet för HTA, ska den berörda medlemmen i samordningsgruppen informera samordningsgruppen om detta via den it-plattform som avses i artikel 30.

5.   Gemensam vetenskaplig rådgivning om läkemedel får äga rum parallellt med Europeiska läkemedelsmyndighetens vetenskapliga rådgivning enligt artikel 57.1 n i förordning (EG) nr 726/2004. Sådan parallell rådgivning ska innefatta utbyte av information och vara föremål för synkroniserade tidsplaner samtidigt som åtskillnaden mellan samordningsgruppens och Europeiska läkemedelsmyndighetens respektive uppdrag bibehålls. Gemensam vetenskaplig rådgivning om medicintekniska produkter får äga rum parallellt med samrådet med expertpanelerna enligt artikel 61.2 i förordning (EU) 2017/745.

Artikel 17

Begäranden om gemensam vetenskaplig rådgivning

1.   Utvecklare av medicinsk teknik får begära gemensam vetenskaplig rådgivning för sådan medicinsk teknik som avses i artikel 16.2.

2.   Utvecklare av medicinsk teknik avseende läkemedel får begära att den gemensamma vetenskapliga rådgivningen sker parallellt med Europeiska läkemedelsmyndighetens vetenskapliga rådgivning. I sådana fall ska utvecklaren av medicinsk teknik lämna in begäran om vetenskaplig rådgivning till Europeiska läkemedelsmyndigheten samtidigt som begäran om gemensam vetenskaplig rådgivning lämnas in. Utvecklare av medicinsk teknik avseende medicintekniska produkter får begära att den gemensamma vetenskapliga rådgivningen sker parallellt med samrådet med en expertpanel. I sådana fall får utvecklaren, när så är lämpligt, lämna in begäran om samråd med expertpanelen samtidigt som begäran om gemensam vetenskaplig rådgivning lämnas in.

3.   Samordningsgruppen ska offentliggöra datumen för perioderna för begäran och ange det planerade antalet gemensamma vetenskapliga rådgivningar för var och en av dessa perioder för begäran på den it-plattform som avses i artikel 30. Om antalet berättigade begäranden överstiger antalet planerade gemensamma vetenskapliga rådgivningar ska samordningsgruppen i slutet av varje period för begäran välja ut medicinsk teknik för gemensam vetenskaplig rådgivning och därvid säkerställa att begäranden för medicinsk teknik som åsyftar likartade tilltänkta indikationer behandlas lika. Kriterierna för urval bland berättigade begäranden för läkemedel och medicintekniska produkter ska vara

a)

icke tillgodosedda medicinska behov,

b)

att produkten är den första av sitt slag,

c)

potentiella effekter på patienter, folkhälsan eller hälso- och sjukvårdssystemen,

d)

betydande gränsöverskridande karaktär,

e)

stort mervärde i hela unionen, eller

f)

unionens kliniska forskningsprioriteringar.

4.   Senast 15 arbetsdagar efter varje period för begäran ska samordningsgruppen underrätta den utvecklare av medicinsk teknik som gjort begäran om huruvida gruppen kommer att delta i den gemensamma vetenskapliga rådgivningen. Om samordningsgruppen avslår begäran ska den underrätta utvecklaren av medicinsk teknik om detta och ange skälen till avslaget, med beaktande av kriterierna i punkt 3.

Artikel 18

Utarbetande av slutdokumentet från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen

1.   Efter det att en begäran om gemensam vetenskaplig rådgivning har godtagits i enlighet med artikel 17 ska samordningsgruppen inleda den gemensamma vetenskapliga rådgivningen genom att utse en arbetsgrupp för den gemensamma vetenskapliga rådgivningen. Den gemensamma vetenskapliga rådgivningen ska genomföras i enlighet med de krav och förfaranden som fastställs enligt artikel 3.7 f samt artiklarna 20 och 21.

2.   Utvecklaren av medicinsk teknik ska lämna in uppdaterad dokumentation med den information som krävs för den gemensamma vetenskapliga rådgivningen, i enlighet med de krav som fastställs enligt artikel 21 b, inom den tidsram som fastställts enligt artikel 3.7 f.

3.   Den utsedda arbetsgruppen ska bland sina medlemmar utse en granskare och en medgranskare från olika medlemsstater som ska leda den gemensamma vetenskapliga rådgivningen. Vid utseendet ska hänsyn tas till vilken vetenskaplig sakkunskap som behövs för rådgivningen.

4.   Granskaren ska, med bistånd av medgranskaren, utarbeta utkastet till slutdokument från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen i enlighet med kraven i den här artikeln och i enlighet med den vägledning och de förfaranderegler som fastställts enligt artikel 3.7 d och f respektive artikel 20. För läkemedel ska, i enlighet med internationella standarder för evidensbaserad medicin, direkt jämförbara kliniska studier som är randomiserade, blinda och inkluderar en kontrollgrupp rekommenderas när så är lämpligt.

5.   Den utsedda arbetsgruppens medlemmar ska få möjlighet att lämna synpunkter under arbetet med utkastet till slutdokument från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen. Den utsedda arbetsgruppens medlemmar får, i förekommande fall, lämna ytterligare rekommendationer som är specifika för sin respektive medlemsstat.

6.   Den utsedda arbetsgruppen ska säkerställa att patienter, kliniska experter och andra relevanta experter ges möjlighet att lämna synpunkter under arbetet med utkastet till slutdokument från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen.

7.   Den utsedda arbetsgruppen ska organisera ett fysiskt eller virtuellt möte för att diskutera med utvecklaren av medicinsk teknik samt patienter, kliniska experter och andra relevanta experter.

8.   Om den gemensamma vetenskapliga rådgivningen sker parallellt med utarbetandet av Europeiska läkemedelsmyndighetens vetenskapliga rådgivning eller samrådet med en expertpanel ska företrädare för Europeiska läkemedelsmyndigheten eller expertpanelen bjudas in att delta i mötet för att vid behov underlätta samordning.

9.   Efter att ha mottagit och tagit ställning till eventuella synpunkter och bidrag i enlighet med denna artikel ska granskaren, med bistånd av medgranskaren, färdigställa utkastet till slutdokumentet från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen.

10.   Granskaren ska, med bistånd av medgranskaren, beakta de synpunkter som mottagits under utarbetandet av slutdokumentet från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen och lämna det slutliga utkastet, inbegripet eventuella särskilda rekommendationer för enskilda medlemsstater, till samordningsgruppen.

Artikel 19

Godkännande av slutdokument från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen

1.   Det färdigställda utkastet till slutdokument från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen ska godkännas av samordningsgruppen inom den tidsram som fastställs enligt artikel 3.7 f.

2.   Kommissionen ska skicka slutdokumentet från den gemensamma vetenskapliga rådgivningen till den utvecklare av medicinsk teknik som gjort begäran senast tio arbetsdagar efter det att det färdigställts.

3.   Samordningsgruppen ska införa anonymiserad, aggregerad, icke-konfidentiell sammanfattad information om den gemensamma vetenskapliga rådgivningen, inbegripet om synpunkter som mottagits under utarbetandet av den, i sina årsrapporter och på den för allmänheten tillgängliga webbsidan på den it-plattform som avses i artikel 30.1 a.

Artikel 20

Antagande av detaljerade förfaranderegler för gemensam vetenskaplig rådgivning

1.   Efter samråd med samordningsgruppen ska kommissionen genom genomförandeakter anta detaljerade förfaranderegler för

a)

inlämning av begäranden från utvecklare av medicinsk teknik,

b)

urval av och samråd med organisationer för berörda parter och patienter, kliniska experter och andra relevanta experter vid gemensam vetenskaplig rådgivning,

c)

samarbete, särskilt genom utbyte av information, med Europeiska läkemedelsmyndigheten om gemensam vetenskaplig rådgivning om läkemedel, om en utvecklare av medicinsk teknik begär att rådgivningen ska genomföras parallellt med ett förfarande för vetenskaplig rådgivning från Europeiska läkemedelsmyndigheten,

d)

samarbete, särskilt genom utbyte av information, med expertpanelerna när det gäller gemensam vetenskaplig rådgivning om medicintekniska produkter om en utvecklare av medicinsk teknik begär att rådgivningen ska ske parallellt med samrådet med dessa expertpaneler.

2.   De genomförandeakter som avses i punkt 1 i denna artikel ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 33.2.

Artikel 21

Format och mallar för inlämning av dokumentation och för slutdokument från gemensam vetenskaplig rådgivning

Samordningsgruppen ska i enlighet med de förfaranderegler som avses i artikel 20.1 a fastställa format och mallar för

a)

begäranden från utvecklare av medicinsk teknik om gemensam vetenskaplig rådgivning,

b)

den dokumentation med information, uppgifter, analyser och andra evidens som ska lämnas in av utvecklare av medicinsk teknik för gemensam vetenskaplig rådgivning,

c)

slutdokument från gemensam vetenskaplig rådgivning,

AVSNITT 3

Ny medicinsk teknik

Artikel 22

Identifiering av ny medicinsk teknik

1.   Samordningsgruppen ska säkerställa att rapporter utarbetas om ny medicinsk teknik som förväntas få betydande effekter på patienter, folkhälsan eller hälso- och sjukvårdssystemen. Dessa rapporter ska särskilt behandla den nya medicinska teknikens förväntade kliniska effekter och dess potentiella organisatoriska och ekonomiska konsekvenser för de nationella hälso- och sjukvårdssystemen.

2.   De rapporter som avses i punkt 1 ska vara baserade på befintliga vetenskapliga rapporter eller initiativ avseende ny medicinsk teknik och på information från relevanta källor, inbegripet

a)

register över kliniska studier och vetenskapliga rapporter,

b)

Europeiska läkemedelsmyndigheten när det gäller kommande ansökningar om godkännande för försäljning av läkemedel enligt artikel 7.1,

c)

samordningsgruppen för medicintekniska produkter,

d)

utvecklare av medicinsk teknik om den medicinska teknik som de utvecklar,

e)

medlemmarna i det nätverk för berörda parter som avses i artikel 29.

3.   Samordningsgruppen får när så är lämpligt samråda med organisationer för berörda parter som inte är medlemmar i det nätverk för berörda parter som avses i artikel 29 och andra relevanta experter.

AVSNITT 4

Frivilligt samarbete för utvärdering av medicinsk teknik

Artikel 23

Frivilligt samarbete

1.   Kommissionen ska stödja samarbetet och utbytet av vetenskaplig information mellan medlemsstaterna avseende

a)

icke kliniska granskningar av medicinsk teknik,

b)

samverkansstyrda utvärderingar av medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik,

c)

HTA av annan medicinsk teknik än läkemedel, medicintekniska produkter eller medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik,

d)

tillhandahållande av kompletterande underlag som behövs för HTA, i synnerhet när det gäller medicinsk teknik för användning av humanitära skäl och föråldrad medicinsk teknik,

e)

kliniska granskningar av medicinsk teknik som avses i artikel 7 för vilka en gemensam klinisk granskning ännu inte har påbörjats och av medicinsk teknik som inte avses i den artikeln, särskilt medicinsk teknik för vilken det i den rapport om ny medicinsk teknik som avses i artikel 22 har konstaterats att tekniken väntas få betydande effekter på patienter, folkhälsan eller hälso- och sjukvårdssystem.

2.   Samordningsgruppen ska tas i anspråk för att underlätta det samarbete som avses i punkt 1.

3.   Samarbetet enligt punkt 1 b och c i denna artikel får bedrivas enligt de förfaranderegler som fastställts i enlighet med artiklarna 3.7, 15 och 25 och de format och mallar som fastställts i enlighet med artikel 26.

4.   Det samarbete som avses i punkt 1 i denna artikel ska ingå i samordningsgruppens årliga arbetsprogram, och resultaten av samarbetet ska ingå i gruppens årsrapporter och läggas ut på den it-plattform som avses i artikel 30.

5.   Medlemsstaterna får, genom sin utsedda medlem i samordningsgruppen, tillhandahålla nationella rapporter om granskning av en medicinsk teknik som inte avses i artikel 7, särskilt om medicinsk teknik för vilken det i den rapport om ny medicinsk teknik som avses i artikel 22 har konstaterats att tekniken väntas få betydande effekter på patienter, folkhälsan eller hälso- och sjukvårdssystem, till samordningsgruppen genom den it-plattform som avses i artikel 30.

6.   Medlemsstaterna får använda metodvägledning som tagits fram enligt artikel 3.7 d för nationella granskningar.

KAPITEL III

ALLMÄNNA REGLER FÖR GEMENSAMMA KLINISKA GRANSKNINGAR

Artikel 24

Nationella rapporter om kliniska granskningar

Om en HTA, eller uppdatering av den, genomförs av en medlemsstat för en sådan medicinsk teknik som avses i artikel 7.1 ska den medlemsstaten, via sin utsedda medlem i samordningsgruppen, tillhandahålla rapporten om den nationella granskningen av den medicinska tekniken till samordningsgruppen via den it-plattform som avses i artikel 30, senast 30 arbetsdagar efter det att den slutförts.

Artikel 25

Allmänna förfaranderegler

1.   Kommissionen ska, efter samråd med alla berörda parter, genom genomförandeakter anta allmänna förfaranderegler

a)

som säkerställer att medlemmarna i samordningsgruppen och dess arbetsgrupper samt patienter, kliniska experter och andra relevanta experter deltar i gemensamma kliniska granskningar på ett oberoende och öppet sätt, utan intressekonflikt,

b)

för urval av och samråd med organisationer för berörda parter och patienter, kliniska experter och andra relevanta experter vid gemensamma kliniska granskningar på unionsnivå.

2.   De genomförandeakter som avses i punkt 1 i denna artikel ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 33.2.

Artikel 26

Format och mallar för inlämning och rapporter

1.   Kommissionen ska genom genomförandeakter anta format och mallar för

a)

den dokumentation med information, uppgifter, analyser och andra evidens som ska tillhandahållas av utvecklare av medicinsk teknik för gemensamma kliniska granskningar,

b)

rapporter om gemensam klinisk granskning,

c)

sammanfattande rapporter om gemensam klinisk granskning.

2.   Genomförandeakter som avses i punkt 1 i denna artikel ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 33.2.

KAPITEL IV

STÖDRAM

Artikel 27

Unionsfinansiering

1.   Unionen ska säkerställa finansieringen av arbetet inom samordningsgruppen och dess arbetsgrupper och av verksamhet till stöd för detta arbete som omfattar samarbete med kommissionen, Europeiska läkemedelsmyndigheten, samordningsgruppen för medicintekniska produkter, expertpaneler och det nätverk för berörda parter som avses i artikel 29. Unionens ekonomiska stöd till verksamhet enligt denna förordning ska genomföras i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 (17).

2.   Den finansiering som avses i punkt 1 ska omfatta finansiering för deltagande av medlemsstaternas utsedda medlemmar i samordningsgruppen och dess arbetsgrupper i arbetet med gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning, inbegripet utarbetandet av metodvägledning, och identifiering av ny medicinsk teknik. Granskare och medgranskare ska ha rätt till särskild ersättning som kompensation för sitt arbete med gemensamma kliniska granskningar och gemensam vetenskaplig rådgivning i enlighet med kommissionens interna regler.

Artikel 28

Kommissionens stöd till samordningsgruppen

Kommissionen ska stödja samordningsgruppens arbete och fungera som dess sekretariat. Kommissionen ska särskilt

a)

i sina lokaler stå som värd för mötena i samordningsgruppen och dess arbetsgrupper,

b)

besluta om intressekonflikter i enlighet med kraven i artikel 5 och i de allmänna förfaranderegler som ska antas i enlighet med artikel 25.1 a,

c)

begära in dokumentation från utvecklaren av medicinsk teknik i enlighet med artikel 10,

d)

övervaka förfarandena för gemensamma kliniska granskningar och informera samordningsgruppen om möjliga överträdelser av dem,

e)

tillhandahålla administrativt och tekniskt bistånd samt it-stöd,

f)

inrätta och upprätthålla it-plattformen enligt artikel 30,

g)

offentliggöra information och dokument, inklusive samordningsgruppens årliga arbetsprogram, årsrapporter och sammanfattande mötesprotokoll samt rapporter och sammanfattande rapporter om gemensamma kliniska granskningar, på it-plattformen, i enlighet med artikel 30,

h)

underlätta samarbete, särskilt genom utbyte av information, med Europeiska läkemedelsmyndigheten om det gemensamma arbete som avses i denna förordning när det gäller läkemedel, och även dela med sig av konfidentiell information,

i)

underlätta samarbete, särskilt genom utbyte av information, med expertpanelerna och samordningsgruppen för medicintekniska produkter om det gemensamma arbete som avses i denna förordning när det gäller medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik, och även dela med sig av konfidentiell information.

Artikel 29

Nätverk för berörda parter

1.   Kommissionen ska inrätta ett nätverk för berörda parter. Nätverket för berörda parter ska på begäran stödja arbetet i samordningsgruppen och dess arbetsgrupper.

2.   Nätverket för berörda parter ska inrättas efter en öppen infordran av intresseanmälningar som riktar sig till alla organisationer för berörda parter som är berättigade att delta, i synnerhet patientföreningar, konsumentorganisationer, icke-statliga organisationer på hälsoområdet, utvecklare av medicinsk teknik och hälso- och sjukvårdspersonal. Urvalskriterierna ska anges i den öppna infordran av intresseanmälningar och ska omfatta

a)

bevis för nuvarande eller planerad medverkan i utveckling av HTA,

b)

yrkesmässig sakkunskap som är relevant för nätverket för berörda parter,

c)

geografisk täckning i flera medlemsstater,

d)

förmåga till kommunikation och spridning.

3.   Organisationer som ansöker om att ingå i nätverket för berörda parter ska avge en förklaring om sina medlemskap och finansieringskällor. Företrädare för organisationer för berörda parter som deltar i den verksamhet som bedrivs av nätverket för berörda parter ska redovisa ekonomiska eller andra intressen i industrisektorn för utvecklare av medicinsk teknik som kan påverka deras oberoende eller opartiskhet.

4.   Förteckningen över organisationer i nätverket för berörda parter, dessa organisationers förklaringar om sina medlemskap och finansieringskällor och intresseförklaringarna från företrädarna för organisationerna för berörda parter ska offentliggöras på den it-plattform som avses i artikel 30.

5.   Samordningsgruppen ska träffa nätverket för berörda parter minst en gång om året för att

a)

hålla de berörda parterna uppdaterade om samordningsgruppens gemensamma arbete, inbegripet de främsta resultaten,

b)

ge möjlighet till utbyte av information.

6.   Samordningsgruppen får bjuda in medlemmar i nätverket för berörda parter att närvara vid dess möten som observatörer.

Artikel 30

It-plattform

1.   Kommissionen ska inrätta och upprätthålla en it-plattform som består av

a)

en webbsida som är tillgänglig för allmänheten,

b)

ett säkert intranät för utbyte av information mellan medlemmarna i samordningsgruppen och dess arbetsgrupper,

c)

ett säkert system för utbyte av information mellan å ena sidan samordningsgruppen och dess arbetsgrupper och å den andra utvecklare av medicinsk teknik och experter som deltar i det gemensamma arbete som avses i denna förordning, samt Europeiska läkemedelsmyndigheten och samordningsgruppen för medicintekniska produkter,

d)

ett säkert system för utbyte av information mellan medlemmarna i nätverket för berörda parter.

2.   Kommissionen ska säkerställa lämpliga nivåer för tillgång till informationen på it-plattformen för medlemsstaterna, medlemmarna i nätverket för berörda parter och allmänheten.

3.   Den för allmänheten tillgängliga webbsidan ska särskilt innehålla

a)

en uppdaterad förteckning över samordningsgruppens medlemmar och deras utsedda företrädare samt deras kvalifikationer, kompetensområden och förklaringar om intressekonflikter efter det att det gemensamma arbetet har slutförts,

b)

en uppdaterad förteckning över arbetsgruppernas medlemmar och deras utsedda företrädare samt deras kvalifikationer, kompetensområden och förklaringar om intressekonflikter efter det att det gemensamma arbetet har slutförts,

c)

samordningsgruppens arbetsordning,

d)

all dokumentation enligt artiklarna 9.1, 10.2, 10.5 och 11.1 när rapporten om gemensam klinisk granskning offentliggörs, enligt artikel 10.7 om den gemensamma kliniska granskningen avbryts, och enligt artiklarna 15, 25 och 26,

e)

dagordningar och sammanfattande protokoll från samordningsgruppens möten, inklusive antagna beslut och omröstningsresultat,

f)

urvalskriterier för berörda parter,

g)

årliga arbetsprogram och årsrapporter,

h)

information om planerade, pågående och slutförda gemensamma kliniska granskningar, inbegripet uppdateringar som görs i enlighet med artikel 14,

i)

de rapporter om gemensam klinisk granskning som anses överensstämma med förfarandereglerna i enlighet med artikel 12 samt alla synpunkter som inkommit under utarbetandet av de rapporterna,

j)

information om medlemsstaternas rapporter om nationella kliniska granskningar enligt artikel 13.2, inbegripet information som medlemsstaterna tillhandahåller om hur rapporterna om gemensam klinisk granskning har beaktats på nationell nivå, och artikel 24,

k)

anonymiserad, aggregerad, icke-konfidentiell sammanfattad information om gemensam vetenskaplig rådgivning,

l)

studier om identifiering av ny medicinsk teknik,

m)

anonymiserad, aggregerad, icke-konfidentiell information från de rapporter om ny medicinsk teknik som avses i artikel 22,

n)

resultaten av det frivilliga samarbete mellan medlemsstaterna som ägt rum enligt artikel 23,

o)

om en gemensam klinisk granskning avbryts, den förklaring som avses i artikel 10.6 med en förteckning över information, uppgifter, analyser eller andra evidens som inte lämnats in av utvecklaren av medicinsk teknik,

p)

kommissionens förfarandemässiga översyn enligt artikel 12.3,

q)

operationella standardförfaranden och riktlinjer när det gäller kvalitetssäkring enligt artikel 4.2 och 4.3,

r)

förteckningen över organisationer i nätverket för berörda parter tillsammans med dessa organisationers förklaringar om sina medlemskap och finansieringskällor och intresseförklaringarna från deras företrädare, enligt artikel 29.4.

Artikel 31

Utvärdering och rapportering

1.   Senast den 13 januari 2028 ska kommissionen lämna en rapport till Europaparlamentet och rådet om tillämpningen av denna förordning. Denna rapport ska främst vara inriktad på en översyn av

a)

mervärdet för medlemsstater av det gemensamma arbete som utförs enligt kapitel II och särskilt huruvida den medicinska teknik som är föremål för gemensamma kliniska granskningar i enlighet med artikel 7 och kvaliteten på dessa gemensamma kliniska granskningar motsvarar medlemsstaternas behov,

b)

hur den administrativa bördan minskas för medlemsstaterna och utvecklarna av medicinsk teknik genom att begäranden om information, uppgifter, analyser och andra evidens för gemensamma kliniska granskningar inte behöver lämnas in flera gånger,

c)

hur den stödram som fastställs i detta kapitel fungerar och, i synnerhet, huruvida ett avgiftsbelagt system behöver införas genom vilket utvecklarna av medicinsk teknik också bidrar till finansieringen av gemensam vetenskaplig rådgivning.

2.   Senast den 13 januari 2027 ska medlemsstaterna rapportera till kommissionen om tillämpningen av denna förordning och, i synnerhet, om huruvida gemensamt arbete enligt kapitel II tas i beaktande i deras nationella förfaranden för HTA, inbegripet hur rapporterna om gemensam klinisk granskning har beaktats inom ramen för nationella HTA enligt artikel 13.2, och om samordningsgruppens arbetsbörda. Medlemsstaterna ska också rapportera om huruvida de har beaktat den metodvägledning som har tagits fram enligt artikel 3.7 d för nationella granskningar i enlighet med artikel 23.6.

3.   Vid utarbetandet av sin rapport ska kommissionen samråda med samordningsgruppen och använda

a)

den information som medlemsstaterna lämnat i enlighet med punkt 2,

b)

de rapporter om ny medicinsk teknik som utarbetats i enlighet med artikel 22,

c)

den information som medlemsstaterna lämnat i enlighet med artiklarna 13.2 och 14.4.

4.   Kommissionen ska, vid behov, lägga fram ett lagstiftningsförslag på grundval av den rapporten för att uppdatera denna förordning.

KAPITEL V

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 32

Utövande av delegeringen

1.   Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.

2.   Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artikel 9.5 ges till kommissionen tills vidare från och med den 11 januari 2022.

3.   Den delegering av befogenhet som avses i artikel 9.5 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet. Ett beslut om återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid ett senare i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan har trätt i kraft.

4.   Innan kommissionen antar en delegerad akt ska den samråda med experter som utsetts av varje medlemsstat i enlighet med principerna i det interinstitutionella avtalet av den 13 april 2016 om bättre lagstiftning.

5.   Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska den samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.

6.   En delegerad akt som antas enligt artikel 9.5 ska träda i kraft endast om varken Europaparlamentet eller rådet har gjort invändningar mot den delegerade akten inom en period på två månader från den dag då akten delgavs Europaparlamentet och rådet, eller om både Europaparlamentet och rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att de inte kommer att invända. Denna period ska förlängas med två månader på Europaparlamentets eller rådets initiativ.

Artikel 33

Kommittéförfarande

1.   Kommissionen ska biträdas av en kommitté. Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.

2.   När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.

3.   Om kommittén inte avger något yttrande, ska kommissionen inte anta utkastet till genomförandeakt och artikel 5.4 tredje stycket i förordning (EU) nr 182/2011 ska tillämpas.

Artikel 34

Utarbetande av genomförandeakter

1.   Kommissionen ska anta de genomförandeakter som avses i artiklarna 15, 20, 25 och 26 senast den dag då denna förordning börjar tillämpas.

2.   Vid utarbetandet av dessa genomförandeakter ska kommissionen ta hänsyn till särdragen hos läkemedelssektorn, sektorn för medicintekniska produkter och sektorn för medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik.

Artikel 35

Ändring av direktiv 2011/24/EU

1.   Artikel 15 i direktiv 2011/24/EU ska utgå.

2.   Hänvisningar till den strukna artikeln ska anses som hänvisningar till denna förordning.

Artikel 36

Ikraftträdande och tillämpningsdatum

1.   Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

2.   Den ska tillämpas från och med den 12 januari 2025.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Strasbourg den 15 december 2021.

På Europaparlamentets vägnar

D. M. SASSOLI

Ordförande

På rådets vägnar

A. LOGAR

Ordförande


(1)  EUT C 283, 10.8.2018, s. 28, och EUT C 286, 16.7.2021, s. 95.

(2)  Europaparlamentets ståndpunkt av den 14 februari 2019 (EUT C 449, 23.12.2020, s. 638) och rådets ståndpunkt vid första behandlingen av den 9 november 2021 (EUT C 493, 8.12.2021, s. 1). Europaparlamentets ståndpunkt av den 14 december 2021 (ännu inte offentliggjord i EUT).

(3)  EUT C 438, 6.12.2014, s. 12.

(4)  EUT C 421, 17.12.2015, s. 2.

(5)  EUT C 269, 23.7.2016, s. 31.

(6)  EUT C 269 I, 7.7.2021, s. 3.

(7)  EUT C 263, 25.7.2018, s. 4.

(8)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 726/2004 av den 31 mars 2004 om inrättande av unionsförfaranden för godkännande av och tillsyn över humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel samt om inrättande av en europeisk läkemedelsmyndighet (EUT L 136, 30.4.2004, s. 1).

(9)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter, om ändring av direktiv 2001/83/EG, förordning (EG) nr 178/2002 och förordning (EG) nr 1223/2009 och om upphävande av rådets direktiv 90/385/EEG och 93/42/EEG (EUT L 117, 5.5.2017, s. 1).

(10)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/746 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik och om upphävande av direktiv 98/79/EG och kommissionens beslut 2010/227/EU (EUT L 117, 5.5.2017, s. 176).

(11)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13).

(12)  EUT L 123, 12.5.2016, s. 1.

(13)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/24/EU av den 9 mars 2011 om tillämpningen av patienträttigheter vid gränsöverskridande hälso- och sjukvård (EUT L 88, 4.4.2011, s. 45).

(14)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel (EGT L 311, 28.11.2001, s. 67).

(15)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1394/2007 av den 13 november 2007 om läkemedel för avancerad terapi och om ändring av direktiv 2001/83/EG och förordning (EG) nr 726/2004 (EUT L 324, 10.12.2007, s. 121).

(16)  Europaparlamentet och rådets förordning (EG) nr 141/2000 av den 16 december 1999 om särläkemedel (EGT L 18, 22.1.2000, s. 1).

(17)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 av den 18 juli 2018 om finansiella regler för unionens allmänna budget, om ändring av förordningarna (EU) nr 1296/2013, (EU) nr 1301/2013, (EU) nr 1303/2013, (EU) nr 1304/2013, (EU) nr 1309/2013, (EU) nr 1316/2013, (EU) nr 223/2014, (EU) nr 283/2014 och beslut nr 541/2014/EU samt om upphävande av förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (EUT L 193, 30.7.2018, s. 1).


BILAGA I

Specifikationer för läkemedelsdokumentation

Den dokumentation som avses i artikel 9.2 i denna förordning ska för läkemedel innehålla följande information:

a)

Kliniska säkerhets- och effektuppgifter som lämnats till Europeiska läkemedelsmyndigheten.

b)

All aktuell information och alla aktuella uppgifter, analyser och andra evidens, offentliggjorda eller icke offentliggjorda, samt rapporter, protokoll och analysplaner från studier med läkemedlet som sponsrats av utvecklaren av medicinsk teknik och all tillgänglig information om pågående eller avbrutna studier med läkemedlet som sponsrats av utvecklaren av medicinskt teknik eller som denne på annat sätt varit ekonomiskt involverad i, och i förekommande fall motsvarande information om studier av tredje part, av relevans för den granskningsomfattning som fastställts i enlighet med artikel 8.6, inbegripet rapporter och protokoll från den kliniska studien om dessa är tillgängliga för utvecklaren av medicinsk teknik.

c)

HTA-rapporter om den medicinska teknik som är föremål för den gemensamma kliniska granskningen.

d)

Information om studier som baseras på register.

e)

Om en medicinsk teknik har varit föremål för gemensam vetenskaplig rådgivning, förklaringen från utvecklaren av medicinsk teknik om eventuella avvikelser från rekommenderad evidens.

f)

Karakterisering av det medicinska tillstånd som ska behandlas, inbegripet målpopulationen av patienter.

g)

Karakterisering av det granskade läkemedlet.

h)

Den forskningsfråga som har behandlats i den inlämnade dokumentationen och som överensstämmer med den granskningsomfattning som fastställts enligt artikel 8.6.

i)

Beskrivning av de metoder som utvecklaren av medicinsk teknik använder för utvecklingen av dokumentationens innehåll.

j)

Resultat av informationssökningen.

k)

Utmärkande drag i de studier som ingår.

l)

Resultat avseende effektivitet och säkerhet hos den intervention som granskas och jämförelseprodukten.

m)

Relevant underliggande dokumentation för leden f–l.


BILAGA II

Specifikationer för dokumentationen om medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik

1.   

Den dokumentation som avses i artikel 9.2 i denna förordning ska för medicintekniska produkter innehålla följande:

a)

Rapporten från den kliniska utvärderingen.

b)

Tillverkarens dokumentation om den kliniska utvärdering som lämnats in till det anmälda organet enligt avsnitt 6.1 c och d i bilaga II till förordning (EU) 2017/745.

c)

Det vetenskapliga yttrande som relevanta expertpaneler lämnat inom ramen för förfarandet för samråd vid klinisk utvärdering.

d)

All aktuell information och alla aktuella uppgifter, analyser och andra evidens, offentliggjorda eller icke offentliggjorda, samt rapporter, protokoll och analysplaner från kliniska studier med den medicintekniska produkten som sponsrats av utvecklaren av medicinsk teknik och all tillgänglig information om pågående eller avbrutna kliniska studier med den medicintekniska produkten som sponsrats av utvecklaren av medicinskt teknik eller som denne på annat sätt varit ekonomiskt involverad i, och i förekommande fall motsvarande information om kliniska studier av tredje part, av relevans för den granskningsomfattning som fastställts i enlighet med artikel 8.6, inbegripet rapporter och protokoll från den kliniska studien om dessa är tillgängliga för utvecklaren av medicinsk teknik.

e)

HTA-rapporter om den medicinska teknik som är föremål för en gemensam klinisk granskning, när så är lämpligt.

f)

Registeruppgifter om den medicintekniska produkten och information om studier som baseras på register.

g)

Om en medicinsk teknik har varit föremål för gemensam vetenskaplig rådgivning, en förklaring från utvecklaren av medicinsk teknik om eventuella avvikelser från rekommenderad evidens.

h)

Karakterisering av det medicinska tillstånd som ska behandlas, inbegripet målpopulationen av patienter.

i)

Karakterisering av den granskade medicintekniska produkten, inbegripet dess bruksanvisning.

j)

Den forskningsfråga som har behandlats i den inlämnade dokumentationen och som överensstämmer med den granskningsomfattning som fastställts enligt artikel 8.6.

k)

Beskrivning av de metoder som utvecklaren av medicinsk teknik använder för utvecklingen av dokumentationens innehåll.

l)

Resultat av informationssökningen.

m)

Utmärkande drag i de studier som ingår.

2.   

Den dokumentation som avses i artikel 9.2 och 9.3 i denna förordning ska för medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik innehålla följande:

a)

Tillverkarens rapport från prestandautvärderingen.

b)

Tillverkarens dokumentation om prestandautvärderingen som avses i avsnitt 6.2 i bilaga II till förordning (EU) 2017/746.

c)

Det vetenskapliga yttrande som relevanta expertpaneler lämnat inom ramen för förfarandet för samråd vid prestandautvärdering.

d)

Rapporten från unionens referenslaboratorium.


II Icke-lagstiftningsakter

FÖRORDNINGAR

22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/33


RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2021/2283

av den 20 december 2021

om öppnande och förvaltning av autonoma unionstullkvoter för vissa jordbruks- och industriprodukter och om upphävande av förordning (EU) nr 1388/2013

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 31,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Produktionen i unionen av vissa jordbruks- och industriprodukter är otillräcklig för att tillgodose de specifika behoven hos unionens användarindustrier. Följaktligen är tillgången på sådana produkter i unionen beroende av import från tredjeländer. Unionens mest angelägna behov av de berörda produkterna bör tillgodoses omedelbart på gynnsammast möjliga villkor. Autonoma unionstullkvoter (kvoter) med förmånstullsatser inom kvoten bör därför öppnas för lämpliga kvotmängder, med beaktande av behovet att säkerställa att marknaderna för sådana produkter inte störs och att igångsättandet eller utvecklingen av produktionen i unionen inte hindras.

(2)

Det är nödvändigt att säkerställa lika och oavbruten tillgång till kvoterna för alla importörer i unionen och att säkerställa oavbruten tillämpning av de tullsatser inom kvoten som fastställts för dessa kvoter på all import av de berörda produkterna till alla medlemsstater till dess att kvoterna är uttömda.

(3)

I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 (1) föreskrivs ett system för förvaltning av kvoter som säkerställer lika och oavbruten tillgång till kvoterna och oavbruten tillämpning av tullsatserna inom kvoten, och som bygger på att man följer den kronologiska ordning i vilken deklarationerna för övergång till fri omsättning godtagits. De kvoter som öppnas genom den här förordningen bör därför förvaltas av kommissionen och medlemsstaterna i enlighet med det systemet.

(4)

Kvotmängderna uttrycks vanligen i extra viktenheter. För vissa produkter för vilka en kvot öppnas anges kvotmängden i en annan extra mängdenhet. Om det inte har angetts någon extra mängdenhet för dessa produkter i Kombinerade nomenklaturen i bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 (2) (Kombinerade nomenklaturen) kan det råda osäkerhet om vilken extra mängdenhet som ska användas. Av tydlighetsskäl och för en bättre förvaltning av kvoterna måste det därför föreskrivas att man, för att få utnyttja dessa kvoter, ska ange den exakta mängden importerade produkter i deklarationen för övergång till fri omsättning med användning av den extra mängdenhet för kvotmängden som fastställts för dessa produkter i den här förordningen.

(5)

Det är nödvändigt att klargöra att blandningar, beredningar eller produkter sammansatta av olika beståndsdelar som innehåller produkter som omfattas av kvoter bör undantas från denna förordnings tillämpningsområde, eftersom endast de produkter som beskrivs i denna förordning bör omfattas av kvoterna.

(6)

Rådets förordning (EU) nr 1388/2013 (3) har ändrats flera gånger. Eftersom klassificeringen i Kombinerade nomenklaturen har uppdaterats genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/1832 (4) skulle det dessutom krävas ett stort antal ändringar av förordning (EU) nr 1388/2013. Av tydlighetsskäl och öppenhetsskäl bör därför den förordningen ersättas i sin helhet.

(7)

I enlighet med proportionalitetsprincipen är det, för att uppnå det grundläggande målet att främja handelsutbytet mellan medlemsstaterna och tredje länder, nödvändigt och lämpligt att fastställa regler för att balansera de ekonomiska aktörernas olika kommersiella intressen i unionen utan att ändra unionens bindningslista inom ramen för Världshandelsorganisationen. Denna förordning går inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå de eftersträvade målen i enlighet med artikel 5.4 i fördraget om Europeiska unionen.

(8)

För att undvika avbrott i tillämpningen av systemet med kvoter och för att följa de riktlinjer som anges i kommissionens meddelande av den 13 december 2011 om autonoma tullbefrielser och tullkvoter bör kvoterna för de produkter som förtecknas i denna förordning tillämpas från och med den 1 januari 2022. Denna förordning bör därför träda i kraft så snart som möjligt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   För de jordbruks- och industriprodukter som förtecknas i bilagan ska autonoma unionstullkvoter (kvoter) öppnas.

2.   Inom de kvoter som avses i punkt 1 i denna artikel upphävs de tullar enligt Gemensamma tulltaxan som avses i artikel 56.2 c i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 (5) under de kvotperioder, till de tullsatser inom kvoten och upp till de kvotmängder som anges i bilagan till den här förordningen.

3.   Punkterna 1 och 2 gäller inte blandningar, beredningar eller produkter sammansatta av olika beståndsdelar som innehåller produkter som förtecknas i bilagan.

Artikel 2

De kvoter som avses i artikel 1 i denna förordning ska förvaltas av kommissionen i enlighet med artiklarna 49–54 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447.

Artikel 3

Om en tulldeklaration för övergång till fri omsättning inges för produkter för vilka extra mängdenheter har fastställts i bilagan, ska den exakta mängden importerade produkter anges i den deklarationen med användning av den extra mängdenhet som anges i bilagan.

Artikel 4

Förordning (EU) nr 1388/2013 ska upphöra att gälla.

Artikel 5

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2022.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 december 2021.

På rådets vägnar

A. VIZJAK

Ordförande


(1)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558).

(2)  Rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).

(3)  Rådets förordning (EU) nr 1388/2013 av den 17 december 2013 om öppnande och förvaltning av autonoma unionstullkvoter för vissa jordbruks- och industriprodukter och om upphävande av förordning (EU) nr 7/2010 (EUT L 354, 28.12.2013, s. 319).

(4)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/1832 av den 12 oktober 2021 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 385, 29.10.2021, s. 1).

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).


BILAGA

Löpnr

KN-nummer

Taric

Beskrivning

Kvotperiod

Kvotmängd

Tullsats inom kvoten

09.2637

ex 0710 40 00

ex 2005 80 00

20

30

Sockermajskolvar (Zea mays var. saccharata), även skurna i stycken, med en diameter av minst 10 mm men högst 20 mm, för användning vid framställning av produkter i livsmedelsindustrin för annan bearbetning än enkel ompackning (1)  (2)  (3)

1.1.-31.12.

550 ton

0 % (3)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Svampar av arten Auricularia polytricha (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta, avsedda att användas för beredning av färdiga maträtter (1)  (2)

1.1.-31.12.

700 ton

0 %

09.2664

ex 2008 60 39

30

Söta körsbär med tillsats av alkohol, med ett sockerinnehåll av högst 9 viktprocent, med en diameter av högst 19,9 mm med kärna, avsedda för tillverkning av chokladvaror (1)

1.1.-31.12.

1 000 ton

10 %

09.2740

ex 2309 90 31

87

Proteinkoncentrat av sojaböna, innehållande i viktprocent:

60 % (± 10 %) råprotein,

5 % (± 3 %) växttråd,

5 % (± 3 %) råaska, och

minst 3 %, men högst 6,9 % stärkelse,

för användning vid tillverkning av djurfoderprodukter (1)

1.1.-31.12.

30 000 ton

0 %

09.2913

ex 2401 10 35

ex 2401 10 70

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 20 35

ex 2401 20 70

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

91

10

11

21

91

91

10

11

21

91

Råtobak, ostripad eller helt eller delvis stripad, med ett tullvärde av minst 450 EUR/100 kg netto, avsedd att användas som omblad eller täckblad i tillverkningen av varor enligt undernummer 2402 10 00  (1)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2586

ex 2710 19 81

ex 2710 19 99

20

40

Katalytiskt hydroisomeriserad och avvaxad basolja bestående av hydrerade, i hög grad isoalifatiska kolväten och innehållande:

minst 90 viktprocent mättade kolväten, och

högst 0,03 viktprocent svavel,

och med

ett viskositetsindex på minst 80 men mindre än 120, och

en kinematisk viskositet på 5,0 cSt vid 100 °C eller mer, men högst13,0 cSt vid 100 °C

1.1.-30.6.

75 000 ton

0 %

09.2828

2712 20 90

 

Paraffin, innehållande mindre än 0,75 viktprocent olja

1.1.-31.12.

100 000 ton

0 %

09.2600

ex 2712 90 39

10

Slack wax (råparaffin) (CAS RN 64742-61-6)

1.1.-31.12.

100 000 ton

0 %

09.2578

ex 2811 19 80

50

Sulfamidinsyra (CAS RN 5329-14-6) med en renhetsgrad av minst 95 viktprocent, även med tillsats av högst 5 procent kiseldioxid som klumpförebyggande medel (CAS RN 112926-00-8)

1.1.-31.12.

27 000 ton

0 %

09.2928

ex 2811 22 00

40

Fyllnadsmedel (kiseldioxid) i form av granulat, med en kiseldioxidhalt av minst 97 %

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2806

ex 2825 90 40

30

Volframtrioxid, inbegripet blå volframoxid (CAS RN 1314-35-8 eller CAS RN 39318-18-8)

1.1.-31.12.

12 000 ton

0 %

09.2872

ex 2833 29 80

40

Cesiumsulfat (CAS RN 10294-54-9) i fast form eller i en vattenlösning innehållande över 48 viktprocent men högst 52 viktprocent cesiumsulfat

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2567

ex 2903 22 00

10

Trikloreten (CAS RN 79-01-6) med en renhetsgrad av minst 99 viktprocent

1.1.-31.12.

11 885 000 kg

0 %

09.2837

ex 2903 79 30

20

Bromklormetan (CAS RN 74-97-5)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2933

ex 2903 99 80

30

1,3-diklorbensen (CAS RN 541-73-1)

1.1.-31.12.

2 600 ton

0 %

09.2700

ex 2905 12 00

10

1-propanol (propylalkohol) (CAS RN 71-23-8)

1.1.-31.12.

15 000 ton

0 %

09.2830

ex 2906 19 00

40

Cyklopropylmetanol (CAS RN 2516-33-8)

1.1.-31.12.

20 ton

0 %

09.2851

ex 2907 12 00

10

O-kresol (CAS RN 95-48-7) med en renhetsgrad av minst 98,5 viktprocent

1.1.-31.12.

20 000 ton

0 %

09.2704

ex 2909 49 80

20

2,2,2’,2’-tetrakis(hydroximetyl)-3,3’-oxidipropan-1-ol (CAS RN 126-58-9)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2565

ex 2914 19 90

70

Kalciumacetylacetonat (CAS RN 19372-44-2) med en renhetsgrad av minst 95 viktprocent

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2852

ex 2914 29 00

60

Cyklopropylmetylketon (CAS RN 765-43-5)

1.1.-31.12.

300 ton

0 %

09.2638

ex 2915 21 00

10

Ättiksyra (CAS RN 64-19-7) med en renhetsgrad av minst 99 viktprocent

1.1.-31.12.

1 000 000 ton

0 %

09.2679

2915 32 00

 

Vinylacetat (CAS RN 108-05-4)

1.1.-31.12.

400 000 ton

0 %

09.2728

ex 2915 90 70

85

Etyltrifluoracetat (CAS RN 383-63-1)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2665

ex 2916 19 95

30

Kalium(E,E)-hexa-2,4-dienoat (CAS RN 24634-61-5)

1.1.-31.12.

8 250 ton

0 %

09.2684

ex 2916 39 90

28

2,5-dimetylfenylacetylklorid (CAS RN 55312-97-5)

1.1.-31.12.

700 ton

0 %

09.2599

ex 2917 11 00

40

Dietyloxalat (CAS RN 95-92-1)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2769

ex 2917 13 90

10

Dimetylsebacat (CAS RN 106-79-6)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2634

ex 2917 19 80

40

Dodekandisyra (CAS RN 693-23-2), med en renhetsgrad av mer än 98,5 viktprocent

1.1.-31.12.

8 000 ton

0 %

09.2808

ex 2918 22 00

10

O-acetylsalicylsyra (CAS RN 50-78-2)

1.1.-31.12.

120 ton

0 %

09.2646

ex 2918 29 00

75

Oktadecyl-3-(3,5-di-tert-butyl-4-hydroxifenyl)propionat (CAS RN 2082-79-3)

där en fraktion av mer än 99 viktprocent passerar genom en sikt med maskstorleken 500 μm, och

med en smältpunkt på minst 49 °C, men inte mer än 54 °C,

för användning vid tillverkning av ”one-pack” PVC-stabilisatorer baserade på pulverblandningar (pulver eller pressade granulat) (1)

1.1.-31.12.

380 ton

0 %

09.2647

ex 2918 29 00

80

Pentaerytritoltetrakis(3-(3,5-di-tert-butyl-4-hydroxifenyl)propionat) (CAS RN 6683-19-8)

där en fraktion av mer än 75 viktprocent passerar genom en sikt med maskstorleken 250 μm och en fraktion av mer än 99 viktprocent passerar genom en sikt med maskstorleken 500 μm, och

med en smältpunkt på minst 110 °C, men inte mer än 125 °C,

för användning vid tillverkning av ”one-pack” PVC-stabilisatorer baserade på pulverblandningar (pulver eller pressade granulat) (1)

1.1.-31.12.

140 ton

0 %

09.2975

ex 2918 30 00

10

Benzofenón-3,3’,4,4’-tetrakarboxyldianhydrid (CAS RN 2421-28-5)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2688

ex 2920 29 00

70

Tris(2,4-di-tert-butylfenyl)fosfit (CAS RN 31570-04-4)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2598

ex 2921 19 99

75

Oktadecylamin (CAS RN 124-30-1)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2649

ex 2921 29 00

60

Bis(2-dimetylaminoetyl)(metyl)amin (CAS RN 3030-47-5)

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2682

ex 2921 41 00

10

Anilin (CAS RN 62-53-3) med en renhetsgrad av minst 99 viktprocent

1.1.-31.12.

150 000 ton

0 %

09.2617

ex 2921 42 00

89

4-fluor-N-(1-metyletyl)benzenamin (CAS RN 70441-63-3)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2602

ex 2921 51 19

10

o-fenylendiamin (CAS RN 95-54-5)

1.1.-31.12.

1 800 ton

0 %

09.2563

ex 2922 41 00

20

L-lysinhydroklorid (CAS RN 657-27-2) eller en vattenlösning av L-lysin (CAS RN 56-87-1), innehållande minst 50 viktprocent L-lysin

1.1.-30.6.

122 500 ton

0 %

09.2592

ex 2922 50 00

25

L-treonin (CAS RN 72-19-5)

1.1.-31.12.

166 000 ton

0 %

09.2575

ex 2923 90 00

87

3-klor-2-hydroxipropyltrimetylammoniumklorid (CAS RN 3327-22-8), i form av en vattenlösning innehållande minst 65 viktprocent men högst 71 viktprocent 3-klor-2-hydroxipropyltrimetylammoniumklorid

1.1.-31.12.

19 000 ton

0 %

09.2854

ex 2924 19 00

85

3-jod-2-propynylbutylkarbamat (CAS RN 55406-53-6)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2874

ex 2924 29 70

87

Paracetamol (INN) (CAS RN 103-90-2)

1.1.-31.12.

20 000 ton

0 %

09.2742

ex 2926 10 00

10

Akrylonitril (CAS RN 107-13-1), för användning vid tillverkning av varor enligt kapitel 55 och nr 6815  (1)

1.1.-31.12.

60 000 ton

0 %

09.2583

ex 2926 10 00

20

Akrylonitril (CAS RN 107-13-1), för användning vid tillverkning av varor enligt nr 2921 , 2924 , 3906 och 4002  (1)

1.1.-31.12.

40 000 ton

0 %

09.2856

ex 2926 90 70

84

2-nitro-4-(trifluormetyl)bensonitril (CAS RN 778-94-9)

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2708

ex 2928 00 90

15

Metylhydrazin (CAS RN 60-34-4) i form av en vattenlösning innehållande 40 viktprocent (± 5 viktprocent) metylhydrazin

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2581

ex 2929 10 00

25

1,5-naftylendiisocyanat (CAS RN 3173-72-6) med en renhetsgrad av minst 90 viktprocent

1.1.-31.12.

300 ton

0 %

09.2685

ex 2929 90 00

30

Nitroguanidin (CAS RN 556-88-7)

1.1.-31.12.

6 500 ton

0 %

09.2597

ex 2930 90 98

94

Bis[3-(trietoxisilyl)propyl]disulfid (CAS RN 56706-10-6)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2596

ex 2930 90 98

96

2-kloro-4-(metylsulfonyl)-3-((2,2,2-trifluoretoxi)metyl)bensoesyra (CAS RN 120100-77-8)

1.1.-31.12.

300 ton

0 %

09.2580

ex 2931 90 00

75

Hexadecyltrimetoxisilan (CAS RN 16415-12-6) med en renhetsgrad av minst 95 viktprocent, för användning vid tillverkning av polyeten (1)

1.1.-31.12.

165 ton

0 %

09.2842

2932 12 00

 

2-furaldehyd (furfuraldehyd)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2696

ex 2932 20 90

25

Dekan-5-olid (CAS RN 705-86-2)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2697

ex 2932 20 90

30

Dodekan-5-olid (CAS RN 713-95-1)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2812

ex 2932 20 90

77

Hexan-6-olid (CAS RN 502-44-3)

1.1.-31.12.

4 000 ton

0 %

09.2858

2932 93 00

 

Piperonal (CAS RN 120-57-0)

1.1.-31.12.

220 ton

0 %

09.2673

ex 2933 39 99

43

2,2,6,6-tetrametylpiperidin-4-ol (CAS RN 2403-88-5)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2880

ex 2933 59 95

39

Ibrutinib (INN) (CAS RN 936563-96-1)

1.1.-31.12.

5 ton

0 %

09.2860

ex 2933 69 80

30

1,3,5-Tris[3-(dimetylamino)propyl]hexahydro-1,3,5-triazin (CAS RN 15875-13-5)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2566

ex 2933 99 80

05

1,4,7,10-tetraazacyklododekan (CAS RN 294-90-6) med en renhetsgrad av minst 96 viktprocent

1.1.-31.12.

60 ton

0 %

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-(acetoacetylamino)benzimidazolon (CAS RN 26576-46-5)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2593

ex 2934 99 90

67

5-klorotiofen-2-karboxylsyra (CAS RN 24065-33-6)

1.1.-31.12.

45 000 kg

0 %

09.2675

ex 2935 90 90

79

4-[[(2-metoxibensoyl)amino]sulfonyl]bensoylklorid (CAS RN 816431-72-8)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2710

ex 2935 90 90

91

2,4,4-trimetylpentan-2-aminium (3R,5S,6E)-7-{2-[(etylsulfonyl)amino]-4- (4-fluorofenyl)-6-(propan-2-yl)pyrimidin-5-yl}-3,5-dihydroxihept-6-enoat (CAS RN 917805-85-7)

1.1.-31.12.

5 000 kg

0 %

09.2945

ex 2940 00 00

20

D-xylos (CAS RN 58-86-6)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2686

ex 3204 11 00

75

Färgämne C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0) och preparat på basis av detta som innehåller minst 99 viktprocent C.I. Disperse Yellow 54

1.1.-31.12.

250 ton

0 %

09.2676

ex 3204 17 00

14

Preparat på basis av färgämne C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) med ett innehåll därav av minst 60 viktprocent men mindre än 85 viktprocent

1.1.-31.12.

50 ton

0 %

09.2698

ex 3204 17 00

30

Färgämne C.I. Pigment Red 4 (CAS RN 2814-77-9) och beredningar baserade därpå med ett innehåll av färgämne C.I. Pigment Red 4 på minst 60 viktprocent

1.1.-31.12.

150 ton

0 %

09.2659

ex 3802 90 00

19

Diatomit, kalcinerad med soda som flussmedel

1.1.-31.12.

35 000 ton

0 %

09.2908

ex 3804 00 00

10

Natriumlignosulfonat (CAS RN 8061-51-6)

1.1.-31.12.

40 000 ton

0 %

09.2889

3805 10 90

 

Sulfatterpentin

1.1.-31.12.

25 000 ton

0 %

09.2935

ex 3806 10 00

10

Kolofonium och hartssyror erhållna från färska barrträdsbalsamer

1.1.-31.12.

280 000 ton

0 %

09.2832

ex 3808 92 90

40

Beredning bestående av minst 38 men högst 50 viktprocent zinkpyrition (INN) (CAS RN 13463-41-7) i vattendispersion

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2876

ex 3811 29 00

55

Tillsatser bestående av reaktionsprodukter av difenylamin och grenade nonener med

mer än 28 men högst 55 viktprocent 4-monononyldifenylamin,

mer än 45 men högst 65 viktprocent 4,4’-dinonyldifenylamin, och

högst 5 viktprocent sammanlagt av 2,4-dinonyldifenylamin och 2,4’-dinonyldifenylamin,

för användning vid tillverkning av smörjoljor (1)

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2814

ex 3815 90 90

76

Katalysatorer bestående av titandioxid och volframtrioxid

1.1.-31.12.

3 000 ton

0 %

09.2644

ex 3824 99 92

77

Preparat innehållande

minst 55 viktprocent men högst 78 viktprocent dimetylglutarat (CAS RN 1119-40-0),

minst 10 viktprocent men högst 30 viktprocent dimetyladipat (CAS RN 627-93-0), och

högst 35 viktprocent dimetylsuccinat (CAS RN 106-65-0)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2681

ex 3824 99 92

85

Blandning av bis(3-trietoxisilylpropyl)sulfider (CAS RN 211519-85-6)

1.1.-31.12.

9 000 ton

0 %

09.2650

ex 3824 99 92

87

Acetofenon (CAS RN 98-86-2), med en renhetsgrad av minst 60 viktprocent men högst 90 viktprocent

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2888

ex 3824 99 92

89

Blandning av tertiära alkyldimetylaminer innehållande

minst 60 men högst 80 viktprocent dodecyldimetylamin (CAS RN 112-18-5), och

minst 20 men högst 30 viktprocent dimetyltetradecylamin (CAS RN 112-75-4)

1.1.-30.6.

10 000 ton

0 %

09.2829

ex 3824 99 93

43

Extrakt i fast form, olösligt i alifatiska lösningsmedel, av den återstod som erhålls vid extraktion av kolofonium ur trä, med följande egenskaper:

en halt av hartssyra av högst 30 viktprocent,

ett syratal av högst 110, och

en smältpunkt av minst 100 °C

1.1.-31.12.

1 600 ton

0 %

09.2907

ex 3824 99 93

67

Blandningar av växtsteroler i pulverform, innehållande

minst 75 viktprocent steroler,

högst 25 viktprocent stanoler,

som används för framställning av stanoler/steroler eller stanol- och sterolestrar (1)

1.1.-31.12.

2 500 ton

0 %

09.2568

ex 3824 99 96

91

Blandning, i pelletform, innehållande

minst 49 viktprocent men högst 50 viktprocent bis[3-(trietoxisilyl)propyl]polysulfider (CAS RN 211519-85-6), och

minst 50 viktprocent men högst 51 viktprocent kimrök (CAS RN 1333-86-4),

varav minst 75 viktprocent ska passera genom en sikt med en maskvidd av 0,60 mm, men högst 10 viktprocent ska passera genom en sikt med en maskvidd av 0,25 mm (fastställt enligt ASTM D1511-metoden)

1.1.-31.12.

1 500 ton

0 %

09.2820

ex 3827 90 00

10

Blandningar innehållande:

minst 60 viktprocent men högst 90 viktprocent 2-klorpropen (CAS RN 557-98-2),

minst 8 viktprocent men högst 14 viktprocent (Z)-1-klorpropen (CAS RN 16136-84-8),

minst 5 viktprocent men högst 23 viktprocent 2-klorpropan (CAS RN 75-29-6),

högst 6 viktprocent 3-klorpropen (CAS RN 107-05-1), och

högst 1 viktprocent etylklorid (CAS RN 75-00-3)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2671

ex 3905 99 90

81

Polyvinylbutyral (CAS RN 63148-65-2):

innehållande 17,5–20 viktprocent hydroxigrupper, och

med en medianpartikelstorlek (D50) på över 0,6 mm

1.1.-31.12.

12 500 ton

0 %

09.2846

ex 3907 40 00

25

Polymerblandning av polykarbonat och poly(metylmetakrylat) med en polykarbonatandel på 98,5 % eller mer, i form av pellets eller granulat, med en ljustransmittanspå minst 88,5 %, mätt på en 4,0 mm tjock provkropp vid våglängden λ = 400 nm (enligt ISO 13468–2)

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2585

ex 3907 99 80

70

Sampolymer av poly(etylen tereftalat) och cyklohexan dimetanol, innehållande mer än 10 viktprocent cyklohexan dimetanol

1.1.-31.12.

60 000 ton

2 %

09.2723

ex 3911 90 19

10

Poly(oxi-1,4-fenylensulfonyl-1,4-fenylenoxi-4,4’-bifenylen)

1.1.-31.12.

5 000 ton

0 %

09.2816

ex 3912 11 00

20

Cellulosaacetatflingor

1.1.-31.12.

75 000 ton

0 %

09.2573

ex 3913 10 00

20

Natriumalginat extraherat ur brunalger, med

en viktförlust vid torkning på högst 15 viktprocent (4 timmar vid 105 °C),

en vattenolöslig fraktion på högst 2 viktprocent, beräknat på torrvikten

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2641

ex 3913 90 00

87

Natriumhyaluronat, icke-sterilt, med:

en genomsnittlig molekylvikt (Mw) av högst 900 000 ,

en endotoxinnivå av högst 0,008 endotoxinenheter (EU)/mg,

ett etanolinnehåll av högst 1 viktprocent,

ett isopropanolinnehåll av högst 0,5 viktprocent

1.1.-31.12.

300 kg

0 %

09.2661

ex 3920 51 00

50

Skivor av polymetylmetakrylat som uppfyller standarderna

EN 4364 (MIL-P-5425E) och DTD5592A, eller

EN 4365 (MIL-P-8184) och DTD5592A

1.1.-31.12.

100 ton

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Poröst block av cellulosaregenerat, impregnerat med vatten innehållande magnesiumklorid och kvartär ammoniumförening, med måtten 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm)

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2572

ex 5205 26 00

ex 5205 27 00

10

10

Obehandlat vitt enkelt bomullsgarn

av kammade fibrer,

med en genomsnittlig fiberlängd av minst 36,5 mm,

tillverkat genom kompakt ringspinning med pneumatisk kompression,

med en hållfasthet på minst 26,5 cN/tex (enligt ISO 2062:2009, vid en hastighet av 5 000 mm/min)

1.1.-31.12.

50 000 ton

0 %

09.2576

ex 5208 12 16

20

Oblekta vävnader med tvåskaftsbindning, med

en bredd av högst 145 cm,

en vikt av minst 120 g/m2 men högst 130 g/m2,

minst 30 men högst 45 inslag per cm,

en stadkant som stoppas innanför på båda sidor.

Inifrån och ut består den 15 mm (± 2 mm) breda stadkanten som stoppas innanför av en minst 6 mm men högst 9 mm bred remsa med tvåskaftsbindning och en minst 6 mm men högst 9 mm bred remsa med panamabindning

1.1.-31.12.

1 500 000 m2

0 %

09.2577

ex 5208 12 96

20

Oblekta vävnader med tvåskaftsbindning, med

en bredd av högst 145 cm,

en vikt av mer än 130 g/m2 men högst 145 g/m2,

minst 30 men högst 45 inslag per cm,

en stadkant som stoppas innanför på båda sidor.

Inifrån och ut består den 15 mm (± 2 mm) breda stadkanten som stoppas innanför av en minst 6 mm men högst 9 mm bred remsa med tvåskaftsbindning och en minst 6 mm men högst 9 mm bred remsa med panamabindning

1.1.-31.12.

2 300 000 m2

0 %

09.2848

ex 5505 10 10

10

Avfall av syntetfibrer (inbegripet kamavfall, garnavfall och rivet avfall samt riven lump) av nylon eller andra polyamider (PA6 och PA66)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2721

ex 5906 99 90

20

Vävd och laminerad gummerad textilvävnad med följande egenskaper:

med tre skikt,

ett yttre skikt består av akrylväv,

det andra yttre skiktet består av polyesterväv,

mellanskiktet består av klorobutylgummi,

mellanskiktet har en vikt av 452 g/m2 eller mer, men inte mer än 569 g/m2,

textilvävnaden har en total vikt av 952 g/m2 eller mer, men inte mer än 1 159 g/m2, och

textilvävnaden har en total tjocklek av 0,8 mm eller mer, men inte mer än 4 mm,

för användning vid tillverkning av nedfällbara tak till motorfordon (1)

1.1.-31.12.

375 000 m2

0 %

09.2866

ex 7019 12 00

ex 7019 12 00

06

26

Roving av S-glas,

sammansatt av ändlösa glasfiberfilament med diametern 9 μm (± 0,5 μm),

med en längdvikt av 200 tex eller mer, men högst 680 tex,

inte innehållande kalciumoxid, och

med en brotthållfasthet på mer än 3 550 MPa (bestämd enligt ASTM D2343-09-metoden),

för användning vid tillverkning av flygteknikprodukter (1)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2628

ex 7019 66 00

10

Vävnader av glasfibrer, överdragna med plast, vägande 120 g/m2 (± 10 g/m2), av sådana slag som vanligtvis används för tillverkning av upprullbara insektsnät och insektsnät med fast ram

1.1.-31.12.

3 000 000 m2

0 %

09.2799

ex 7202 49 90

10

Ferrokrom innehållande minst 1,5 men högst 4 viktprocent kol och högst 70 viktprocent krom

1.1.-31.12.

50 000 ton

0 %

09.2652

ex 7409 11 00

ex 7410 11 00

30

40

Folier och band av raffinerad koppar, elektrolytiskt framställda, med en tjocklek av minst 0,015 mm

1.1.-31.12.

1 020 ton

0 %

09.2734

ex 7409 19 00

20

Plåt eller skivor som består av:

ett lager av keramisk kiselnitrid med en tjocklek av minst 0,32 mm (± 0,1 mm) men högst 1,0 mm (± 0,1 mm),

täckt på båda sidor av en folie av raffinerad koppar med en tjocklek av 0,8 mm (± 0,1 mm), och

på ena sidan delvis täckt med en silverbeläggning

1.1.-31.12.

7 000 000 styck

0 %

09.2662

ex 7410 21 00

55

Plattor:

som består av minst ett lager glasfiberväv impregnerad med epoxiharts,

som på ena sidan eller båda sidorna är täckta med kopparfolie med en tjocklek av högst 0,15 mm,

som har en dielektricitetskonstant (DK) av mindre än 5,4 vid 1 MHz, mätt enligt IPC-TM-650 2.5.5.2,

som har en förlustfaktor av mindre än 0,035 vid 1 MHz, mätt enligt IPC-TM-650 2.5.5.2,

som har ett CTI-värde (comparative tracking index) av minst 600

1.1.-31.12.

80 000 m2

0 %

09.2835

ex 7604 29 10

30

Stänger av aluminiumlegeringar med en diameter av 300,1 mm eller mer men inte över 533,4 mm

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2736

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

75

77

78

79

Band eller folier av aluminium- magnesiumlegering:

av en legering som överensstämmer med standarden 5182-H19 eller 5052-H19,

i rullar med en ytterdiameter av minst 1 250 mm, men högst 1 350 mm,

med en tjocklek (med en tolerans på -0,006 mm) av 0,15 mm, 0,16 mm, 0,18 mm eller 0,20 mm,

en bredd (med en tolerans på ± 0,3 mm) på 12,5 mm, 15,0 mm, 16,0 mm, 25,0 mm, 35,0 mm, 50,0 mm eller 356 mm,

med en avvikelse från rakhet på högst 0,4 mm/750 mm,

ett planhetsmått i I-enhet ± 4,

en draghållfasthet på mer än (5182-H19) 365 MPa eller (5052-H19) 320 MPa, och

en A50-förlängning på mer än (5182-H19) 3 % eller (5052-H19) 2,5 %,

för användning vid tillverkning av lameller för persienner (1)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2722

8104 11 00

 

Magnesium i obearbetad form, innehållande minst 99,8 viktprocent magnesium

1.1.-31.12.

120 000 ton

0 %

09.2840

ex 8104 30 00

20

Magnesiumpulver:

med en renhetsgrad av minst 98 viktprocent, men högst 99,5 viktprocent, och

med en partikelstorlek på minst 0,2 mm men högst 0,8 mm

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2629

ex 8302 49 00

91

Hopskjutbara handtag av aluminium, avsedda att användas för tillverkning av resgods (1)

1.1.-31.12.

1 500 000 styck

0 %

09.2720

ex 8413 91 00

50

Pumphuvud för tvåcylindrig högtryckspump gjord av smidesstål, med:

frästa gängade anslutningar med en diameter på minst 10 mm, men högst 36,8 mm, och

borrade bränslekanaler med en diameter på minst 3,5 mm, men högst 10 mm

av sådant slag som används i dieselinsprutningssystem

1.1.-31.12.

65 000 styck

0 %

09.2569

ex 8414 90 00

80

Hölje för turbokompressorhjul av gjuten aluminiumlegering eller gjutjärn

med en värmebeständighet upp till 400 °C,

med ett hål på minst 30 mm men högst 300 mm för montering av kompressorhjulet,

för användning i fordonsindustrin (1)

1.1.-31.12.

4 000 000 styck

0 %

09.2570

ex 8482 91 90

10

Rullar med en logaritmisk profil och en diameter på minst 25 mm men högst 70 mm eller kulor med en diameter på minst 30 mm men högst 100 mm,

tillverkade av 100Cr6-stål eller 100CrMnSi6-4-stål (ISO 3290),

med en avvikelse på högst 0,5 mm fastställd enligt FBH-metoden

för användning i vindturbinindustrin (1)

1.1.-31.12.

600 000 styck

0 %

09.2738

ex 8482 99 00

30

Mässingshållare med följande egenskaper:

stränggjutna eller centrifugalgjutna,

svarvade,

innehållande minst 35 viktprocent, men högst 38 viktprocent zink,

innehållande minst 0,75 viktprocent, men högst 1,25 viktprocent bly,

innehållande minst 1,0 viktprocent, men högst 1,4 viktprocent aluminium, och

med en draghållfasthet på minst 415 Pa,

av sådant slag som används för tillverkning av kullager

1.1.-31.12.

50 000 styck

0 %

09.2763

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

40

30

Elektriska kommutatormotorer för växelström, 1-fas, med en uteffekt av minst 250 W, med en tillförd effekt av minst 700 W men högst 2 700 W, med en ytterdiameter av mer än 120 mm (± 0,2 mm) men högst 135 mm (± 0,2 mm), med ett märkvarvtal av mer än 30 000 r/min men högst 50 000 r/min, utrustade med en sugfläkt, för användning för tillverkning av dammsugare (1)

1.1.-31.12.

2 000 000 styck

0 %

09.2672

ex 8529 90 92

ex 9405 42 31

75

70

Kretskort med lysdioder (LED)

med eller utan prismor/linser, och

med eller utan kopplingsdon

för tillverkning av bakgrundsbelysningsenheter för varor enligt nr 8528  (1)

1.1.-31.12.

115 000 000 styck

0 %

09.2574

ex 8537 10 91

73

Multifunktionsenhet (instrumentkluster) med

böjd TFT-LCD-skärm (radie 750 mm) med beröringskänsliga ytor,

mikroprocessorer och minneschips,

akustisk modul och högtalare,

anslutningar för CAN, 3 × LIN-buss, LVDS och Ethernet,

för styrning av olika funktioner (t.ex. chassi, belysning), och

för situationsrelaterad visning av fordons- och navigeringsdata (t.ex. hastighet, vägmätare, drivbatteriets laddningsnivå),

för användning vid tillverkning av personbilar som drivs enbart med en elektrisk motor som omfattas av HS-undernummer 8703 80  (1)

1.1.-31.12.

66 900 styck

0 %

09.2003

ex 8543 70 90

63

Spänningsstyrda frekvensgeneratorer, bestående av aktiva och passiva element monterade på en tryckt krets innesluten i ett hölje vars mått inte överstiger 30 mm × 30 mm

1.1.-31.12.

1 400 000 styck

0 %

09.2910

ex 8708 99 97

75

Fäste av aluminiumlegering, med monteringshål, med eller utan fästmuttrar, för indirekt anslutning av växellådan till karossen, för användning vid tillverkning av varor enligt kapitel 87 (1)

1.1.-31.12.

200 000 styck

0 %

09.2694

ex 8714 10 90

30

Axelklämmor, kåpor, gaffelbryggor och klämstycken, av aluminiumlegering, av sådant slag som används för motorcyklar

1.1.-31.12.

1 000 000 styck

0 %

09.2668

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

21

31

75

Cykelramar av kolfiber och konstharts, för användning vid tillverkning av cyklar (inkl. elcyklar) (1)

1.1.-31.12.

600 000 styck

0 %

09.2564

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

25

35

77

Ram av aluminium eller av aluminium, kolfiber och syntetharts, för användning vid tillverkning av cyklar (inklusive elcyklar) (1)

1.1.-31.12.

9 600 000 styck

0 %

09.2579

ex 9029 20 31

ex 9029 90 00

40

40

Instrumentpanel i form av ett kluster med

stegmotorer,

analoga visare och visartavlor,

eller utan styrkort med mikroprocessor,

eller utan LED-indikatorer eller LCD-skärm,

som visar minst

hastighet,

motorvarvtal,

motortemperatur,

bränslenivå,

och som kommunicerar via CAN-buss- och/eller K-Line-protokoll,

för användning vid tillverkning av varor enligt kapitel 87 (1)

1.1.-31.12.

160 000 styck

0 %


(1)  Tullbefrielse omfattas av tullövervakning i samband med varors användning för särskilda ändamål, i enlighet med artikel 254 i förordning (EU) nr 952/2013.

(2)  Tullbefrielsen är dock inte tillåten då beredning utförs av detaljhandels- eller restaurangrörelser.

(3)  Tullbefrielsen gäller endast värdetull. Den specifika tullsatsen ska fortsätta att gälla.


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/48


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/2284

av den 10 december 2021

om tekniska genomförandestandarder för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/2033 vad gäller värdepappersföretags tillsynsrapportering och offentliggörande av information

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/2033 av den 27 november 2019 om tillsynskrav för värdepappersföretag och om ändring av förordningarna (EU) nr 1093/2010, (EU) nr 575/2013, (EU) nr 600/2014 och (EU) nr 806/2014 (1), särskilt artikel 49.2 och artikel 54.3, och

av följande skäl:

(1)

De rapporteringskrav för värdepappersföretag som föreskrivs i artikel 54 i förordning (EU) 2019/2033 bör anpassas till värdepappersföretagens verksamhet och stå i proportion till de olika värdepappersföretagens storlek och komplexitet. Dessa krav bör särskilt beakta att vissa värdepappersföretag ska anses vara små och icke-sammanlänkade enligt villkoren i artikel 12 i förordning (EU) 2019/2033.

(2)

Enligt artikel 54.1 i förordning (EU) 2019/2033 ska små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag lämna information om deras kapitalbasers storlek och sammansättning, kapitalbaskrav, grunden för beräkningen av kapitalbaskraven och verksamhetsnivån med avseende på villkoren i artikel 12.1 i förordning (EU) 2019/2033. Små och icke-sammanlänkade företag är därför inte skyldiga att lämna information på samma detaljnivå som andra värdepappersföretag som omfattas av förordning (EU) 2019/2033. Rapporteringsmallarna för beräkning av K-faktorer bör därför inte vara tillämpliga på små och icke-sammanlänkade företag. Enligt artikel 54.2 tredje stycket i förordning (EU) 2019/2033 är små och icke-sammanlänkade företag dessutom undantagna från att lämna information om koncentrationsrisk och behöriga myndigheter får undanta små och icke-sammanlänkade företag från skyldigheten att lämna information om likviditetskrav.

(3)

Alla värdepappersföretag som omfattas av förordning (EU) 2019/2033 bör lämna information om sin verksamhetsprofil och storlek så att de behöriga myndigheterna kan bedöma om dessa värdepappersföretag uppfyller villkoren i artikel 12 i förordning (EU) 2019/2033 för att klassificeras som små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag.

(4)

För att skapa transparens för sina investerare och de bredare marknaderna krävs enligt artikel 46 i förordning (EU) 2019/2033 att andra värdepappersföretag än små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag ska offentliggöra den information som anges i del sex i den förordningen. Små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag omfattas inte av offentliggörandekraven, med undantag för om de emitterar primärkapitaltillskottsinstrument för att garantera transparens för investerare i sådana instrument.

(5)

Denna förordning bör förse värdepappersföretagen med mallar och tabeller som ger tillräckligt uttömmande och jämförbar information om sammansättningen av och kvaliteten på deras kapitalbaser. Mer specifikt är det nödvändigt att införa en mall för kvantitativt offentliggörande av information om kapitalbasens sammansättning och en flexibel mall för avstämningen av föreskriven kapitalbas med den reviderade årsredovisningen. Av samma skäl är det också nödvändigt att fastställa en mall med information om de mest relevanta egenskaperna hos de kapitalbasinstrument som värdepappersföretaget emitterar.

(6)

För att underlätta genomförandet av kraven på rapportering och offentliggörande av information är det nödvändigt att förbättra överensstämmelsen mellan mallarna för rapportering och offentliggörande av information. Mallen för offentliggörande av information om kapitalbasens sammansättning bör därför nära anpassas till den tillhörande rapporteringsmallen om kapitalbasens storlek och sammansättning. Av samma skäl bör mallen för offentliggörande av information om fullständig avstämning av kapitalbasen mot den reviderade årsredovisningen vara flexibel på så sätt att uppdelningen av mallen baseras på uppdelningen av balansräkningen i värdepappersföretagets reviderade årsredovisning. Mallen för offentliggörande av information om de viktigaste egenskaperna i den föreskrivna kapitalbasen bör dessutom vara en mall i fast format och dess komplexitet bör bero på kapitalbasinstrumentens komplexitet.

(7)

För att säkerställa att värdepappersföretagens kostnader för regelefterlevnad inte ökar orimligt och att uppgifternas kvalitet upprätthålls bör kraven på rapportering och offentliggörande av information i största möjliga utsträckning anpassas till varandra. Det är därför lämpligt att i en enda förordning fastställa standarder tillämpliga på både kraven på rapportering och offentliggörande av information.

(8)

Denna förordning grundar sig på det förslag till tekniska genomförandestandarder som Europeiska bankmyndigheten (EBA) har lagt fram för kommissionen efter samråd med Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten.

(9)

EBA har genomfört öppna offentliga samråd om det förslag till tekniska genomförandestandarder som den här förordningen grundas på, analyserat potentiella kostnader och fördelar samt begärt rådgivning från den bankintressentgrupp som inrättats i enlighet med artikel 37 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1093/2010 (2).

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

KAPITEL I

TILLSYNSRAPPORTERING

Artikel 1

Referensdatum för rapportering

1.   Den information som avses i artikel 54.1 i förordningen ska rapporteras i enlighet med denna information på följande referensdatum för rapportering:

a)

Kvartalsrapportering: Den 31 mars, 30 juni, 30 september och 31 december.

b)

Årsrapportering: Den 31 december.

2.   Värdepappersföretagen får justera de referensdatum för rapportering som avses i punkt 1 om det är tillåtet enligt nationell lagstiftning att rapportera finansiell information baserad på räkenskapsårets utgång som avviker från kalenderåret, så att kvartalsrapporteringen av information görs var tredje månad under respektive räkenskapsår och den årliga rapporteringen vid räkenskapsårets slut.

Artikel 2

Överföringsdatum för rapportering

1.   Den information som avses i artikel 54.1 i förordning (EU) 2019/2033 ska överlämnas senast vid arbetsdagens utgång på följande överföringsdatum:

a)

Kvartalsrapportering: Den 12 maj, 11 augusti, 11 november och 11 februari.

b)

Årsrapportering: Den 11 februari.

2.   Om överföringsdatumet är en allmän helgdag i medlemsstaten för den behöriga myndighet som rapporten ska överlämnas till, eller en lördag eller söndag, ska överföringsdatum för rapporteringen vara närmast följande arbetsdag.

3.   Om värdepappersföretagen rapporterar sin information enligt justerade referensdatum för rapportering baserade på utgången av deras räkenskapsår i enlighet med artikel 1.2 i denna förordning, får överföringsdatumena justeras på motsvarande sätt, så att de får samma överföringsperiod som det justerade referensdatumet för rapportering.

4.   Värdepappersföretag får lämna oreviderade uppgifter. Om de reviderade uppgifterna avviker från överlämnade oreviderade uppgifter, ska de ändrade, reviderade uppgifterna överlämnas utan onödigt dröjsmål. Vid tillämpning av denna artikel ska oreviderade uppgifter avse uppgifter som inte har blivit föremål för ett uttalande från en extern revisor, medan reviderade uppgifter är uppgifter som har granskats av en extern revisor som har lämnat ett revisionsuttalande.

5.   Rättelser av de överlämnade rapporterna ska också överlämnas till de behöriga myndigheterna utan onödigt dröjsmål.

Artikel 3

Tillämpning av rapporteringskraven på individuell nivå

För att uppfylla rapporteringskraven i artikel 54 i förordning (EU) 2019/2033 på individuell nivå ska värdepappersföretagen lämna den information som anges i artiklarna 5, 6 och 7 i den här förordningen med den frekvens som anges i den.

Artikel 4

Tillämpning av rapporteringskrav på konsoliderad nivå

För att uppfylla rapporteringskraven i artikel 54 i förordning (EU) 2019/2033 på konsoliderad nivå ska värdepappersföretagen rapportera den information som anges i artiklarna 5 och 6 i den här genomförandeförordningen med den frekvens som anges i den.

Artikel 5

Format och frekvens för rapportering från andra värdepappersföretag än små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag

1.   Andra värdepappersföretag än små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag ska kvartalsvis rapportera de uppgifter som krävs enligt artikel 54.1 och 54.2 i förordning (EU) 2019/2033 med hjälp av de mallar som anges i bilaga I till den här förordningen i enlighet med instruktionerna i bilaga II till den här förordningen.

2.   Andra värdepappersföretag än små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag som fastställer K-faktorkravet för RtM på basis av K-NPR i enlighet med artikel 21.1 i förordning (EU) 2019/2033 ska kvartalsvis rapportera den information som anges i mallarna C 18.00 till C 24.00 i bilaga I till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/451 (3) i enlighet med instruktionerna i del 2 i bilaga II till den genomförandeförordningen.

3.   Andra värdepappersföretag än små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag som tillämpar undantaget i artikel 25.4 i förordning (EU) 2019/2033 ska kvartalsvis rapportera den information som anges i mall C 34.02 i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2021/451 i enlighet med instruktionerna i del 2 i bilaga II till den genomförandeförordningen.

4.   Andra värdepappersföretag än små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag som tillämpar undantaget i artikel 25.5 andra stycket i förordning (EU) 2019/2033 ska kvartalsvis rapportera den information som anges i mall C 25.00 i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2021/451 i enlighet med instruktionerna i del 2 i bilaga II till den genomförandeförordningen.

Artikel 6

Format och frekvens för rapportering från små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag

1.   Små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag ska varje år rapportera den information som anges i mallarna i bilaga III till den här förordningen i enlighet med instruktionerna i bilaga IV till den här förordningen. Värdepappersföretag som omfattas av det undantag som avses i artikel 43.1 andra stycket i förordning (EU) 2019/2033 ska undantas från skyldigheten att lämna den information som anges i mall IF 09.01 i bilaga III till den här förordningen.

Artikel 7

Format och frekvens för rapportering från enheter som omfattas av tillämpningen av artikel 8 i förordning (EU) 2019/2033

Genom undantag från artikel 4 i den här förordningen ska enheter som avses i artikel 8.3 i förordning (EU) 2019/2033, som omfattas av tillämpningen av den artikeln, kvartalsvis rapportera den information som anges i mallarna i bilaga VIII till den här förordningen, i enlighet med instruktionerna i bilaga IX till den här förordningen.

Artikel 8

Uppgifternas noggrannhet och information som åtföljer inlämningar

1.   Värdepappersföretag ska lämna in den information som avses i den här förordningen i de format för datautbyte och presentation som de behöriga myndigheterna anger och samtidigt respektera datapunktsdefinitionen i datapunktsmodellen och de valideringsformler som anges i bilaga V, samt följande specifikationer:

a)

Information som inte krävs eller inte är tillämplig får inte ingå i datainlämningen.

b)

Numeriska värden ska anges exakt enligt följande konventioner:

i)

Datapunkter av datatypen ”monetär” ska anges med en minsta noggrannhet motsvarande tusen enheter.

ii)

Datapunkter av datatypen ”procentandel” ska anges per enhet med en minsta noggrannhet motsvarande fyra decimaler.

iii)

Datapunkter av datatypen ”heltal” ska anges utan decimaler och med en minsta noggrannhet motsvarande en enhet.

2.   Värdepappersföretag ska identifieras med hjälp av sin identifieringskod för juridiska personer (LEI). Juridiska personer och motparter som inte är värdepappersföretag ska identifieras genom sin LEI-kod om sådan finns.

3.   Information som lämnas av värdepappersföretag på grundval av denna förordning ska åtföljas av följande information:

a)

Referensdatum för rapportering och referensperiod.

b)

Rapporteringsvaluta.

c)

Redovisningsstandard.

d)

Det rapporterande institutets identifieringskod för juridiska personer (LEI).

e)

Konsolideringens omfattning.

KAPITEL II

VÄRDEPAPPERSFÖRETAGENS OFFENTLIGGÖRANDE AV INFORMATION

Artikel 9

Principer för offentliggörande

1.   Följande principer ska gälla för den information som ska offentliggöras i enlighet med den här förordningen:

a)

Offentliggörandet av informationen ska omfattas av samma nivå av intern kontroll som den som gäller för den förvaltningsberättelse som ingår i värdepappersföretagets årsredovisning.

b)

Offentliggörandet av informationen ska vara tydlig och presenteras i en form som är begriplig för användarna av informationen och förmedlas via ett tillgängligt medium. Viktiga budskap ska lyftas fram och vara lätta att hitta. Komplexa frågor ska förklaras på ett enkelt språk. Samhörande information ska presenteras tillsammans.

c)

Offentliggöranden av information ska vara meningsfulla och konsekventa över tiden för att göra det möjligt för användare av informationen att jämföra den över redovisningsperioder.

d)

Kvantitativ information som offentliggörs ska alltid åtföljas av kvalitativa förklaringar och annan kompletterande information som kan behövas för att användarna ska förstå den, och det ska särskilt anges om det finns väsentliga skillnader jämfört med när motsvarande information senast offentliggjordes.

Artikel 10

Värdepappersföretags offentliggörande av information om kapitalbasen

Värdepappersföretag ska lämna de upplysningar om kapitalbas som krävs enligt artikel 49.1 i förordning (EU) 2019/2033 med hjälp av mallarna i bilaga VI till den här förordningen och i enlighet med de relevanta instruktioner som anges i bilaga VII till den här förordningen.

Artikel 11

Allmänna bestämmelser om offentliggörande av information

1.   När värdepappersföretagen lämnar de uppgifter som avses i artikel 10 i den här förordningen ska de säkerställa att numeriska värden anges exakt i enlighet med följande:

a)

Kvantitativa monetära data ska offentliggöras med en minsta noggrannhet motsvarande tusentals enheter.

b)

Kvantitativa data som offentliggörs som procentandel ska anges per enhet med en minsta noggrannhet motsvarande fyra decimaler.

2.   När värdepappersföretagen lämnar den information som avses i artikel 10 i den här förordningen ska de säkerställa att datan är kopplad till samtliga följande uppgifter:

a)

Referensdatum och referensperiod för offentliggörande av information.

b)

Valutan som offentliggörandet avser.

c)

Det offentliggörande institutets namn och, i relevanta fall, identifieringskod för juridiska personer.

d)

Den redovisningsstandard som använts, i förekommande fall.

e)

Konsolideringsgrunden, i förekommande fall.

KAPITEL III

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 12

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 10 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 314, 5.12.2019, s. 1.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1093/2010 av den 24 november 2010 om inrättande av en europeisk tillsynsmyndighet (Europeiska bankmyndigheten), om ändring av beslut nr 716/2009/EG och om upphävande av kommissionens beslut 2009/78/EG (EUT L 331, 15.12.2010, s. 12).

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/451 av den 17 december 2020 om tekniska genomförandestandarder för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 vad gäller instituts tillsynsrapportering och om upphävande av genomförandeförordning (EU) nr 680/2014 (EUT L 97, 19.3.2021, s. 1).


BILAGA I

RAPPORTERING FÖR ANDRA VÄRDEPAPPERSFÖRETAG ÄN SMÅ OCH ICKE-SAMMANLÄNKADEVÄRDEPAPPERSFÖRETAG

MALLAR FÖR VÄRDEPAPPERSFÖRETAG

Mallnummer

Mallkod

Mallens/mallgruppens namn

Kortform

 

 

KAPITALBAS: Nivå, sammansättning, krav och beräkning

 

1

I 01.00

Kapitalbas

I1

2,1

I 02.01

Kapitalbaskrav

I2.1

2,2

I 02.02

Kapitalrelationer

I2.2

3

I 03.00

Beräkning av kapitalkrav baserat på fasta omkostnader

I3

4

I 04.00

Beräkning av totala K-faktorkrav

I4

 

 

SMÅ OCH ICKE-SAMMANLÄNKADE VÄRDEPAPPERSFÖRETAG

 

5

I 05.00

Verksamhetsnivå – översyn av tröskelvärdena

I5

 

 

K-FAKTORKRAV – YTTERLIGARE UPPGIFTER

 

6,1

I 06.01

Förvaltade tillgångar – ytterligare uppgifter om AUM

I6.1

6,2

I 06.02

Genomsnittligt värde av totala AUM per månad

I6.2

6,3

I 06.03

Innehav av kundmedel – ytterligare uppgifter om CMH

I6.3

6,4

I 06.04

Genomsnittligt värde av totala CMH per dag

I6.4

6,5

I 06.05

Tillgångar under förvaring och administration – ytterligare uppgifter om ASA

I6.5

6,6

I 06.06

Genomsnittligt värde av totala ASA per dag

I6.6

6,7

I 06.07

Hantering av kundorder – ytterligare uppgifter om COH

I6.7

6,8

I 06.08

Genomsnittligt värde av totala COH per dag

I6.8

6,9

I 06.09

K-nettopositionsrisk – ytterligare uppgifter om K-NPR

I6.9

6,1

I 06.10

Angiven clearingmarginal – ytterligare uppgifter om CMG

I6.10

6,11

I 06.11

Motpartsrisk – ytterligare uppgifter om TCD

I6.11

6,12

I 06.12

Dagliga handelsaktiviteter – ytterligare uppgifter om DTF

I6.12

6,13

I 06.13

Genomsnittligt värde av totala DTF per dag

I6.13

 

 

KONCENTRATIONSRISK

 

7

I 07.00

K-CON – ytterligare uppgifter

I7

8,1

I 08.01

Koncentrationsrisk – innehav av kundmedel

I8.1

8,2

I 08.02

Koncentrationsrisk – tillgångar under förvaring och administration

I8.2

8,3

I 08.03

Koncentrationsrisknivå – totala egna kontantinsättningar

I8.3

8,4

I 08.04

Koncentrationsrisknivå - totala intäkter

I8.4

8,5

I 08.05

Exponeringar i handelslagret

I8.5

8,6

I 08.06

Poster utanför handelslagret och poster utanför balansräkningen

I8.6

 

 

LIKVIDITETSKRAV

 

9

I 09.00

Likviditetskrav

I9

I 01.00 – KAPITALBASENS SAMMANSÄTTNING (I1)

Rad

Post

Belopp

0010

0010

KAPITALBAS

 

0020

PRIMÄRKAPITAL

 

0030

KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

0040

Fullt betalda kapitalinstrument

 

0050

Överkursfond

 

0060

Balanserade vinstmedel

 

0070

Balanserade vinstmedel från föregående år

 

0080

Överskott

 

0090

Ackumulerat övrigt totalresultat

 

0100

Övriga reserver

 

0110

Minoritetsintressen som ingår i kärnprimärkapitalet

 

0120

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

 

0130

Övriga medel

 

0140

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

0150

(-) Egna kärnprimärkapitalinstrument

 

0160

(-) Direkta innehav av kärnprimärkapitalinstrument

 

0170

(-) Indirekta innehav av kärnprimärkapitalinstrument

 

0180

(-) Syntetiska innehav av kärnprimärkapitalinstrument

 

0190

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

 

0200

(-) Goodwill

 

0210

(-) Övriga immateriella tillgångar

 

0220

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder

 

0230

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen

 

0240

(-) Totala kvalificerade innehav i andra företag än enheter i den finansiella sektorn som överstiger 60 % av dess kapitalbas

 

0250

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget inte har ett väsentligt innehav

 

0260

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget har ett väsentligt innehav

 

0270

(-) Tillgångar i förmånsbestämda pensionsplaner

 

0280

(-) Övriga avdrag

 

0290

Kärnprimärkapital: Övriga kapitalposter, avdrag och justeringar

 

0300

ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

 

0310

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

0320

Överkursfond

 

0330

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL (PRIMÄRKAPITALTILLSKOTT)

 

0340

(-) Egna primärkapitaltillskottsinstrument

 

0350

(-) Direkta innehav av primärkapitaltillskottsinstrument

 

0360

(-) Indirekta innehav av primärkapitaltillskottsinstrument

 

0370

(-) Syntetiska innehav av primärkapitaltillskottsinstrument

 

0380

(-) Primärkapitaltillskottsinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget inte har ett väsentligt innehav

 

0390

(-) Primärkapitaltillskottsinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget har ett väsentligt innehav

 

0400

(-) Övriga avdrag

 

0410

Primärkapitaltillskott: Övriga kapitalposter, avdrag och justeringar

 

0420

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

0430

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

0440

Överkursfond

 

0450

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

0460

(-) Egna supplementärkapitalinstrument

 

0470

(-) Direkta innehav av supplementärkapitalinstrument

 

0480

(-) Indirekta innehav av supplementärkapitalinstrument

 

0490

(-) Syntetiska innehav av supplementärkapitalinstrument

 

0500

(-) Supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget inte har ett väsentligt innehav

 

0510

(-) Supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget har ett väsentligt innehav

 

0520

Supplementärkapital: Övriga kapitalposter, avdrag och justeringar

 

I 02.01 – KAPITALBASKRAV (I2.1)

Rad

Post

Belopp

0010

0010

Kapitalbaskrav

 

0020

Permanent minimikapitalkrav

 

0030

Krav baserat på fasta omkostnader

 

0040

Totala K-faktorkrav

 

 

Övergångskrav för kapitalbasen

 

0050

Övergångskrav baserat på kapitalbaskrav enligt kapitalkravsförordningen

 

0060

Övergångskrav baserat på krav på fasta omkostnader

 

0070

Övergångskrav för värdepappersföretag som tidigare bara omfattades av ett startkapitalkrav

 

0080

Övergångskrav baserat på startkapitalkravet vid auktorisationen

 

0090

Övergångskrav för värdepappersföretag som inte är auktoriserade att tillhandahålla vissa tjänster

 

0100

Övergångskrav på minst 250 000  euro

 

 

Memorandumposter

 

0110

Ytterligare kapitalbaskrav

 

0120

Riktlinje för ytterligare kapitalbas

 

0130

Totalt kapitalbaskrav

 

IF 02.02 – KAPITALRELATIONER (IF2.2)

Rad

Post

Belopp

0010

0010

Kärnprimärkapitalkvot

 

0020

Överskott (+)/underskott (-) av kärnprimärkapital

 

0030

Primärkapitalkvot

 

0040

Överskott (+)/underskott (-) av primärkapital

 

0050

Kapitalbaskvot

 

0060

Överskott (+)/underskott (-) av totalt kapital

 

I 03.00 – BERÄKNING AV KRAV PÅ FASTA OMKOSTNADER (I3)

 

 

Belopp

Rad

Post

0010

0010

Krav baserat på fasta omkostnader

 

0020

Årliga fasta omkostnader från föregående år efter vinstutdelning

 

0030

Totala kostnader för föregående år efter vinstutdelning

 

0040

Varav: Fasta kostnader som tredje parter ådragit sig för värdepappersföretagens räkning

 

0050

(-) Totala avdrag

 

0060

(-) Personalens bonusar och annan ersättning

 

0070

(-) Anställdas, styrelseledamöters och delägares vinstandelar

 

0080

(-) Övriga diskretionära utbetalningar av vinster och rörlig ersättning

 

0090

(-) Delad provision och avgifter som ska betalas

 

0100

(–) Avgifter, förmedlingsavgifter och andra avgifter som betalas till centrala motparter och som tas ut av kunder

 

0110

(-) Avgifter till anknutna ombud

 

0120

(-) Ränta som betalas till kunder för kundmedel, om detta är efter företagets gottfinnande

 

0130

(-) Icke återkommande kostnader från extraordinär verksamhet

 

0140

(-) Skattekostnader

 

0150

(-) Förluster från handel för egen räkning med finansiella instrument

 

0160

(-) Avtalsbaserade vinst- och förlustöverföringsavtal

 

0170

(-) Råvarukostnader

 

0180

(-) Inbetalningar till en fond för allmän bankrisk

 

0190

(-) Kostnader för poster som redan har dragits av från kapitalbasen

 

0200

Prognosticerade fasta omkostnader för innevarande år

 

0210

Variation i fasta omkostnader (%)

 

I 04.00 – BERÄKNINGAR AV TOTALA K-FAKTORKRAV (I4)

 

 

Faktorbelopp

K-faktorkrav

Rad

Post

0010

0020

0010

TOTALA K-FAKTORKRAV

 

 

0020

Risk för kunden

 

 

0030

Förvaltade tillgångar

 

 

0040

Innehav av kundmedel - på separerade konton

 

 

0050

Innehav av kundmedel - på icke-separerade konton

 

 

0060

Tillgångar under förvaring och administration

 

 

0070

Hantering av kundorder – kontanttransaktioner

 

 

0080

Hantering av kundorder – derivattransaktioner

 

 

0090

Marknadsrisk

 

 

0100

K-nettopositionsriskkrav

 

 

0110

Angiven clearingmarginal

 

 

0120

Företagsrisk

 

 

0130

Motpartsrisk

 

 

0140

Daglig handelsaktivitet – kontanttransaktioner

 

 

0150

Daglig handelsaktivitet – derivattransaktioner

 

 

0160

K-koncentrationsriskkrav

 

 

I 05.00 – VERKSAMHETSNIVÅ – ÖVERSYN AV TRÖSKELVÄRDEN (I5)

 

 

Belopp

Rad

Post

0010

0010

(Kombinerade) förvaltade tillgångar

 

0020

(Kombinerad) hantering av kundorder – kontanttransaktioner

 

0030

(Kombinerad) hantering av kundorder – derivat

 

0040

Tillgångar under förvaring och administration

 

0050

Innehav av kundmedel

 

0060

Daglig handelsaktivitet – kontanttransaktioner och derivattransaktioner

 

0070

Nettopositionsrisk

 

0080

Angiven clearingmarginal

 

0090

Motpartsrisk

 

0100

(Kombinerad) balansomslutning i och utanför balansräkningen

 

0110

Kombinerade totala årliga bruttointäkter

 

0120

Totala årliga bruttointäkter

 

0130

(-) Gruppintern del av de årliga bruttointäkterna

 

0140

Varav: Intäkter från mottagande och vidarebefordran av order

 

0150

Varav: Intäkter från orderutförande

 

0160

Varav: Intäkter från handel för egen räkning

 

0170

Varav: Intäkter från portföljförvaltning

 

0180

Varav: Intäkter från investeringsrådgivning

 

0190

Varav: Intäkter från garantiverksamhet för finansiella instrument/placering på grundval av ett fast åtagande

 

0200

Varav: Intäkter från placeringar utan fast åtagande

 

0210

Varav: Intäkter från driften av en MTF

 

0220

Varav: Intäkter från driften av en OTF

 

0230

Varav: Intäkter från förvaring och administration av finansiella instrument

 

0240

Varav: Intäkter från beviljande av krediter eller lån till investerare

 

0250

Varav: Intäkter från rådgivning till företag om kapitalstruktur, företagsstrategi och liknande frågor samt rådgivning och tjänster vid fusioner och företagsuppköp

 

0260

Varav: Intäkter från valutatjänster

 

0270

Varav: Investeringsanalys och finansiell analys

 

0280

Varav: Intäkter från tjänster i samband med garantigivning

 

0290

Varav: Investeringstjänster och sidoverksamhet med anknytning till derivat

 

I 06.00   Ytterligare uppgifter om K-faktorn (I 06)

I 06.01   Förvaltade tillgångar – ytterligare uppgifter om AUM

 

 

Faktorbelopp

 

 

Månad t

Månad t-1

Månad t-2

 

 

0010

0020

0030

0010

Totalt AUM (genomsnittliga belopp)

 

 

 

0020

Varav: AUM – Diskretionär portföljförvaltning

 

 

 

0030

Varav: AUM har formellt delegerats till en annan enhet

 

 

 

0040

AUM – Kontinuerlig icke-skönsmässig rådgivning

 

 

 

I 06.02   Förvaltade tillgångar per månad

 

 

Värden vid månadsslut

 

 

Månad t-3

Månad t-4

Månad t-5

Månad t-6

Månad t-7

Månad t-8

Månad t-9

Månad t-10

Månad t-11

Månad t-12

Månad t-13

Månad t-14

Månad t-15

Månad t-16

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

0120

0130

0140

0010

Totala förvaltade tillgångar per månad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

Förvaltade tillgångar per månad – diskretionär portföljförvaltning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0030

varav: Tillgångar som formellt har delegerats till en annan enhet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0040

Förvaltade tillgångar per månad – kontinuerlig icke-diskretionär rådgivning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I 06.03   Innehav av kundmedel – ytterligare uppgifter om CMH

 

 

Faktorbelopp

 

 

Månad t

Månad t-1

Månad t-2

 

 

0010

0020

0030

0010

CMH – Separerade konton (genomsnittliga belopp)

 

 

 

0020

CMH – Icke-separerade konton (genomsnittliga belopp)

 

 

 

I 06.04   Genomsnittligt värde av det totala innehavet av kundmedel per dag

 

 

Genomsnittligt värde per månad av det totala innehavet av kundmedel per dag

 

 

Månad t-3

Månad t-4

Månad t-5

Månad t-6

Månad t-7

Månad t-8

Månad t-9

Månad t-10

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0010

Totalt innehav av kundmedel per dag - på separerade konton

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

Totalt innehav av kundmedel per dag - på icke separerade konton

 

 

 

 

 

 

 

 

I 06.05   Tillgångar under förvaring och administration – ytterligare uppgifter om ASA

 

 

Faktorbelopp

 

 

Månad t

Månad t-1

Månad t-2

 

 

0010

0020

0030

0010

Totalt ASA (genomsnittliga belopp)

 

 

 

0020

Varav: Verkligt värde för finansiella instrument (Nivå 2)

 

 

 

0030

Varav: Verkligt värde för finansiella instrument (Nivå 3)

 

 

 

0040

Varav: Tillgångar som formellt har delegerats till en annan finansiell enhet

 

 

 

0050

Varav: Tillgångar i en annan finansiell enhet som formellt har delegerats till värdepappersföretaget

 

 

 

I 06.06   Genomsnittligt värde av de totala tillgångarna under förvaring och administration per dag

 

 

Genomsnittligt värde per månad av ASA-värdena per dag

 

 

Månad t-3

Månad t-4

Månad t-5

Månad t-6

Månad t-7

Månad t-8

Månad t-9

Månad t-10

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0010

Tillgångar under förvaring och administration

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

Varav: Verkligt värde för finansiella instrument (Nivå 2)

 

 

 

 

 

 

 

 

0030

Varav: Verkligt värde för finansiella instrument (Nivå 3)

 

 

 

 

 

 

 

 

0040

Varav: Tillgångar som formellt har delegerats till en annan finansiell enhet

 

 

 

 

 

 

 

 

0050

Varav: Tillgångar i en annan finansiell enhet som formellt har delegerats till värdepappersföretaget

 

 

 

 

 

 

 

 

I 06.07   Hantering av kundorder – ytterligare uppgifter om COH

 

 

Faktorbelopp

 

 

Månad t

Månad t-1

Månad t-2

 

 

0010

0020

0030

0010

COH – Kontanttransaktioner (genomsnittliga belopp)

 

 

 

0020

Varav: Utförande av kundorder

 

 

 

0030

Varav: Mottagning och överföring av kundorder

 

 

 

0040

COH – Derivat (genomsnittliga belopp)

 

 

 

0050

Varav: Utförande av kundorder

 

 

 

0060

Varav: Mottagning och överföring av kundorder

 

 

 

I 06.08   Genomsnittligt värde av det totala innehavet av kundmedel per dag

 

 

Genomsnittligt värde per månad av de totala kundorder som hanteras per dag

 

 

Månad t-3

Månad t-4

Månad t-5

Månad t-6

Månad t-7

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0010

Total hantering av kundorder per dag – kontantvärde

 

 

 

 

 

0020

Varav: Utförande av kundorder

 

 

 

 

 

0030

Varav: Mottagning och överföring av kundorder

 

 

 

 

 

0040

Total hantering av kundorder per dag – derivat

 

 

 

 

 

0050

Varav: Utförande av kundorder

 

 

 

 

 

0060

Varav: Mottagning och överföring av kundorder

 

 

 

 

 

I 06.09   K-Nettopositionsrisk – ytterligare uppgifter om K-NPR

 

 

K-faktorkrav / belopp

 

0010

0010

Totalt för schablonmetoden

 

0020

Positionsrisk

 

0030

Egetkapitalinstrument

 

0040

Skuldinstrument

 

0050

Varav: värdepapperiseringar

 

0055

Särskild metod för positionsrisk i företag för kollektiva investeringar (fond)

 

0060

Valutakursrisk

 

0070

Råvarurisk

 

0080

Metod med interna modeller

 

I 06.10   Angiven clearingmarginal – ytterligare uppgifter om CMG

Clearingmedlem

Bidrag till den totala marginal som krävs per dag

Namn

Kod

Typ av kod

Det högsta beloppet för den totala marginalen

Det näst högsta beloppet för den totala marginalen

Det tredje högsta beloppet för den totala marginalen

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 06.11   Motpartsrisk – ytterligare uppgifter om TCD

 

 

K-faktorkrav

Exponering värde

Ersättningskostnad (RC)

Potentiell framtida exponering (PFE)

Säkerhet (C)

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

 

Uppdelning per metod för att fastställa exponeringsvärdet

0010

Tillämpning av IFR: K-TCD

 

 

 

 

 

0020

Alternativa metoder: Exponeringsvärde fastställt i enlighet med CRR

 

 

 

 

 

0030

SA-CCR

 

 

 

 

 

0040

Förenklad SA-CCR

 

 

 

 

 

0050

Ursprunglig åtagandemetod

 

 

 

 

 

0060

Alternativa metoder: Fullständig tillämpning av regelverket i CRR

 

 

 

 

 

0070

Memorandumpost: CVA-del

 

 

 

 

 

0080

varav: Beräknat i enlighet med regelverket i CRR

 

 

 

 

 

 

Uppdelning per typ av motpart

0090

Nationella regeringar, centralbanker och offentliga organ

 

 

 

 

 

0100

Kreditinstitut och värdepappersföretag

 

 

 

 

 

0110

Övriga motparter

 

 

 

 

 

I 06.12   Dagliga handelsaktiviteter – ytterligare uppgifter om DTF

 

 

Faktorbelopp

 

 

Månad t

Månad t-1

Månad t-2

 

 

0010

0020

0030

0010

Total DTF – kontanttransaktioner (genomsnittliga belopp)

 

 

 

0020

Total DTF – derivattransaktioner (genomsnittliga belopp)

 

 

 

I 06.13   Genomsnittligt värde av den totala dagliga handelsaktiviteten

 

 

Genomsnittligt värde per månad av de totala dagliga handelsaktiviteterna

 

 

Månad t-3

Månad t-4

Månad t-5

Månad t-6

Månad t-7

Månad t-8

Månad t-9

Månad t-10

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0010

Daglig handelsaktivitet – kontanttransaktioner

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

Daglig handelsaktivitet – derivattransaktioner

 

 

 

 

 

 

 

 

I 07.00 – YTTERLIGARE UPPGIFTER OM K-CON (I7)

Motpartens ID

Exponeringar i handelslagret som överskrider de gränsvärden som anges i artikel 37.1 i IFR

Kod

Typ av kod

Namn

Grupp eller individuellt

Typ av motpart

Exponeringsvärde (EV)

Exponeringsvärde (Som procentandel av kapitalbasen)

Kapitalbaskrav för total exponering (OFR)

Överskridande av exponeringsvärde (EV-L)

Överskottets varaktighet (i dagar)

K-CON Kapitalbaskrav för överskridande (OFRE)

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I 08.00 – KONCENTRATIONSRISK — artikel 54 i IFR (I8)

I 08.01   Koncentrationsrisknivå – innehav av kundmedel

Institut

Totalt CMH på rapporteringsdatum

 

Kod

Typ av kod

Namn

Grupp eller individuellt

Procentandel av kundmedel som innehas hos detta institut

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 08.02   Koncentrationsrisknivå – tillgångar under förvaring och administration

Institut

Totalt ASA på rapporteringsdatum

 

Kod

Typ av kod

Namn

Grupp eller individuellt

Procentandel av kunders värdepapper som förvaras i detta institut

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 08.03   – Koncentrationsrisknivå – totala egna kontantinsättningar

Institut

Företagets egna kontantinsättningar – De fem största exponeringarna

Kod

Typ av kod

Namn

Grupp eller individuellt

Belopp för företagets kontantinsättningar hos institutet

Belopp för företagets egna kontantinsättningar hos institutet

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 08.04   Koncentrationsrisknivå - totala intäkter

Kund

Intäkter – De fem största exponeringarna

Kod

Typ av kod

Namn

Grupp eller individuellt

Totala intäkter från denna kund

Ränte- och utdelningsintäkter

Avgift och provision och andra intäkter

Belopp som genereras från positioner i handelslagret

Belopp som genereras från positioner i poster utanför handelslagret

varav: Belopp som genererats från poster utanför balansräkningen

Procentandel av intäkter och utdelningar från denna kund

Belopp

Procentandel av avgifter och provisioner och andra intäkter från denna kund

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I 08.05   Exponeringar i handelslagret

Motpart

De fem största exponeringarna i handelslagret

Kod

Typ av kod

Namn

Grupp eller individuellt

Procentandel av exponeringen mot denna motpart i förhållande till företagets kapitalbas (Enbart positioner i handelslagret)

0010

0020

0030

0040

0050

 

 

 

 

 

I 08.06   Poster utanför handelslagret och poster utanför balansräkningen

Motpart

De fem största totala exponeringarna (inklusive exponeringar utanför handelslagret och utanför balansräkningen)

Kod

Typ av kod

Namn

Grupp eller individuellt

Procentandel av exponeringen i förhållande till företagets kapitalbas (Inklusive tillgångar utanför balansräkningen och poster utanför handelslagret)

0010

0020

0030

0040

0050

 

 

 

 

 

I 09.00 – LIKVIDITETSKRAV (I9)

 

 

Belopp

Rad

Post

0010

0010

Likviditetskrav

 

0020

Kundgarantier

 

0030

Totala likvida tillgångar

 

0040

Icke intecknad kortfristig inlåning

 

0050

Totala godtagbara fordringar som förfaller inom 30 dagar

 

0060

Tillgångar på nivå 1

 

0070

Mynt och sedlar

 

0080

Uttagbara centralbanksreserver

 

0090

Centralbankstillgångar

 

0100

Nationella regeringars tillgångar

 

0110

Tillgångar från delstatliga regeringar/lokala myndigheter

 

0120

Tillgångar från enheter inom den offentliga sektorn

 

0130

Medtagbara tillgångar i nationell eller utländsk valuta från nationella regeringar och centralbanker

 

0140

Tillgångar från kreditinstitut (skyddas av medlemsstatens regering, subventionerad långivare)

 

0150

Tillgångar från multilaterala utvecklingsbanker och internationella organisationer

 

0160

Säkerställda obligationer med extremt hög kvalitet

 

0170

Tillgångar på nivå 2A

 

0180

Tillgångar från delstatliga regeringar/lokala myndigheter eller offentliga organ (medlemsstat, riskvikt 20 %)

 

0190

Tillgångar från centralbank eller nationella/delstatliga regeringar eller lokala myndigheter eller offentliga organ (tredjeland, riskvikt 20 %)

 

0200

Säkerställda obligationer med hög kvalitet (CQS2)

 

0210

Säkerställda obligationer med hög kvalitet (tredjeland, CQS1)

 

0220

Företagsvärdepapper (CQS1)

 

0230

Tillgångar på nivå 2B

 

0240

Värdepapper med bakomliggande tillgångar som säkerhet

 

0250

Företagsvärdepapper

 

0260

Aktier (större aktieindex)

 

0270

Likviditetsfaciliteter med begränsad användning från centralbank

 

0280

Säkerställda obligationer med hög kvalitet (riskvikt 35 %)

 

0290

Kvalificerade aktier/andelar i fond:

 

0300

Totala andra godtagbara finansieringsinstrument

 


BILAGA II

RAPPORTERING FÖR ANDRA VÄRDEPAPPERSFÖRETAG ÄN SMÅ OCH ICKE-SAMMANLÄNKADE VÄRDEPAPPERSFÖRETAG

Innehållsförteckning

DEL I:

ALLMÄNNA INSTRUKTIONER 68

1.

Struktur och praxis 68

1.1

Struktur 68

1.2

Numrering 68

1.3

Tecken 68

1.4

Konsolidering under tillsyn 68

DEL II:

MALLRELATERADE INSTRUKTIONER 69

1.

KAPITALBAS: NIVÅ, SAMMANSÄTTNING, KRAV OCH BERÄKNING 69

1.1

Allmänna kommentarer 69

1.2.

I 01.00 – KAPITALBASENS SAMMANSÄTTNING (I 1) 69

1.2.1

Instruktioner för specifika positioner 69

1.3.

I 02.01 – KAPITALBASKRAV (I 2.1) 76

1.3.1

Instruktioner för specifika positioner 76

1.4.

I 02.02 – KAPITALRELATIONER (I 2.2) 78

1.4.1

Instruktioner för specifika positioner 78

1.5.

I 03.00 – BERÄKNING AV KRAV PÅ FASTA OMKOSTNADER (I 3) 78

1.5.1

Instruktioner för specifika positioner 78

1.6.

I 04.00 – BERÄKNING AV TOTALA K-FAKTORKRAV (I 4) 81

1.6.1

Instruktioner för specifika positioner 81

2.

SMÅ OCH ICKE-SAMMANLÄNKADE VÄRDEPAPPERSFÖRETAG 83

2.1.

I 05.00 – VERKSAMHETSNIVÅ – ÖVERSYN AV TRÖSKELVÄRDEN (I 5) 83

2.1.1

Instruktioner för specifika positioner 83

3.

K-FAKTORKRAV – YTTERLIGARE UPPGIFTER 86

3.2.

I 06.01 – FÖRVALTADE TILLGÅNGAR – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.1) 86

3.2.1

Instruktioner för specifika positioner 22

3.3.

I 06.02 – FÖRVALTADE TILLGÅNGAR PER MÅNAD (I 6.2) 86

3.3.1

Instruktioner för specifika positioner 87

3.4.

I 06.03 – INNEHAV AV KUNDMEDEL – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.3) 87

3.4.1

Instruktioner för specifika positioner 88

3.5.

I 06.04 – GENOMSNITTLIGT VÄRDE AV DET TOTALA INNEHAVET AV KUNDMEDEL PER DAG (I 6.4) 89

3.5.1

Instruktioner för specifika positioner 89

3.6.

I 06.05 – TILLGÅNGAR UNDER FÖRVARING OCH ADMINISTRATION – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.5) 89

3.6.1

Instruktioner för specifika positioner 89

3.7.

I 06.06 – GENOMSNITTLIGT VÄRDE AV DE TOTALA TILLGÅNGARNA UNDER FÖRVARING OCH ADMINISTRATION PER DAG (I 6.6) 90

3.7.1

Instruktioner för specifika positioner 90

3.8.

I 06.07 – HANTERING AV KUNDORDER – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.7) 91

3.8.1

Instruktioner för specifika positioner 91

3.9.

I 06.08 – GENOMSNITTLIGT VÄRDE AV DEN TOTALA HANTERINGEN AV KUNDORDER PER DAG (I 6.8) 93

3.9.1

Instruktioner för specifika positioner 91

3.10.

I 06.09 – K-NETTOPOSITIONSRISKKRAV – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.9) 93

3.10.1

Instruktioner för specifika positioner 93

3.11.

I 06.10 – ANGIVEN CLEARINGMARGINAL – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.10) 94

3.11.1.

Instruktioner för specifika positioner 94

3.12.

I 06.11 – MOTPARTSRISK (TCD) – YTTERLIGARE UPPGIFTER OM TCD (I 6.11) 95

3.12.1

Instruktioner för specifika positioner 95

3.13.

I 06.12 – DAGLIG HANDELSAKTIVITET – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.12) 96

3.13.1

Instruktioner för specifika positioner 96

3.14.

I 06.13 – GENOMSNITTLIGT VÄRDE AV DEN TOTALA DAGLIGA HANDELSAKTIVITETEN (I 6.13) 98

3.14.1.

Instruktioner för specifika positioner 98

4.

Redovisning av koncentrationsrisker 98

4.1.

Allmänna kommentarer 98

4.2.

I 07.00 – YTTERLIGARE UPPGIFTER OM K-CON (I7) 99

4.2.1

Instruktioner för specifika positioner 99

4.3.

I 08.01 – KONCENTRATIONSRISKNIVÅ – INNEHAV AV KUNDMEDEL (I 8.1) 99

4.3.1

Instruktioner för särskilda kolumner 99

4.4.

I 08.02 – KONCENTRATIONSRISKNIVÅ – TILLGÅNGAR UNDER FÖRVARING OCH ADMINISTRATION (I 8.2) 101

4.4.1

Instruktioner för särskilda kolumner 101

4.5.

I 08.03 – KONCENTRATIONSRISKNIVÅ – TOTALA EGNA BANKMEDEL (I 8.3) 101

4.5.1

Instruktioner för särskilda kolumner 101

4.6.

I 08.04 – KONCENTRATIONSRISKNIVÅ – TOTALA INTÄKTER (I 8.4) 102

4.6.1

Instruktioner för särskilda kolumner 102

4.7.

I 08.05 – EXPONERINGAR I HANDELSLAGRET (I 8.5) 103

4.7.1

Instruktioner för särskilda kolumner 103

4.8.

I 08.06 – POSTER UTANFÖR HANDELSLAGRET OCH POSTER UTANFÖR BALANSRÄKNINGEN (I 8.6) 104

4.8.1

Instruktioner för särskilda kolumner 104

5.

LIKVIDITETSKRAV 105

5.1

I 09.00 – LIKVIDITETSKRAV (I 9) 105

5.1.1

Instruktioner för specifika positioner 106

DEL I:   ALLMÄNNA INSTRUKTIONER

1.   Struktur och praxis

1.1   Struktur

1.

På det hela taget består regelverket av följande information:

a)

Kapitalbas.

b)

Beräkningar av kapitalbaskrav.

c)

Beräkning av krav på fasta omkostnader.

d)

Verksamhetsnivå i enlighet med villkoren i artikel 12.1 i förordning (EU) 2019/2033.

e)

Beräkningar av K-faktorkrav.

f)

Krav på koncentrationsrisk.

g)

Likviditetskrav.

2.

För varje mall ges hänvisningar till lagstiftningen. Den här delen av förordningen innehåller utförligare information om de mer allmänna aspekterna på redovisningen för varje grupp av mallar, instruktioner för specifika positioner samt valideringsregler.

1.2   Numrering

3.

För att hänvisa till kolumner, rader och celler i en mall används i detta dokument beteckningssystemet enligt punkterna 4–7. I valideringsreglerna hänvisas ofta till dessa numeriska koder.

4.

Följande allmänna beteckningssystem används i instruktionerna: {Mall, Rad, Kolumn}.

5.

Vid validering inom en mall i vilken man endast använder datapunkter från den mallen anges inte mallen i beteckningen: {Rad, Kolumn}.

6.

Om mallen bara har en kolumn, anges endast rader. {Mall, Rad}.

7.

En asterisk betyder att valideringen avser de rader eller kolumner som anges före den.

1.3   Tecken

8.

Alla belopp som ökar kapitalbasen, kapitalkraven eller likviditetskraven ska redovisas som ett positivt belopp. Tvärtom ska alla belopp som minskar den totala kapitalbasen eller de totala kapitalkraven redovisas som ett negativt belopp. Om namnet på en post föregås av ett minustecken (-) förväntas inga positiva belopp redovisas för den posten.

1.4   Konsolidering under tillsyn

9.

Om inget undantag har beviljats är förordning (EU) 2019/2033 och direktiv (EU) 2019/2034 tillämpliga på värdepappersföretag på individuell nivå och på konsoliderad nivå, vilket inbegriper rapporteringskraven i del sju i förordning (EU) 2019/2033. I artikel 4.1.11 i förordning (EU) 2019/2033 definieras en konsoliderad situation som resultatet av att kraven i förordning (EU) 2019/2033 tillämpas på en värdepappersföretagsgrupp som om enheterna i gruppen utgjorde ett enda värdepappersföretag. Efter tillämpningen av artikel 7 i förordning (EU) 2019/2033 ska värdepappersföretagsgrupper uppfylla rapporteringskraven i alla mallar på grundval av deras omfattning av konsolidering under tillsyn (som kan skilja sig från konsolideringen på redovisningsnivå).

DEL II:   MALLRELATERADE INSTRUKTIONER

1.   KAPITALBAS: NIVÅ, SAMMANSÄTTNING, KRAV OCH BERÄKNING

1.1   Allmänna kommentarer

10.

Avsnittet om översikt över kapitalbasen innehåller information om värdepappersföretagets kapitalbas och dess kapitalbaskrav. Den består av två mallar:

a)

Mall I 01.00 innehåller sammanställningarna av den kapitalbas som ett värdepappersföretag innehar: Kärnprimärkapital, övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål och supplementärkapital.

b)

Mallarna I 02.01 och I 02.02 innehåller det totala kapitalbaskravet, det permanenta minimikapitalkravet, kravet på fasta omkostnader och det totala K-faktorkravet, eventuella ytterligare kapitalbaskrav och riktlinjer samt övergångskrav för kapitalbasen och kapitalrelationerna.

c)

I mall I 03.00 finns information om beräkningen av kravet på fasta omkostnader.

d)

I mall I 04.00 finns K-faktorkraven och faktorbeloppet.

11.

Beloppen i dessa mallar beräknas utan avdrag för övergångsjusteringar. Detta innebär att beloppen (utom när övergångskravet för kapitalbasen uttryckligen anges) beräknas i enlighet med slutbestämmelserna (dvs. som om det inte fanns några övergångsbestämmelser).

1.2.   I 01.00 – KAPITALBASENS SAMMANSÄTTNING (I 1)

1.2.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

KAPITALBAS

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Ett värdepappersföretags kapitalbas ska utgöras av summan av dess primärkapital och supplementärkapital.

0020

PRIMÄRKAPITAL

Primärkapital är summan av kärnprimärkapital och övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål.

0030

KÄRNPRIMÄRKAPITAL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 50 i förordning (EU) nr 575/2013.

0040

Fullt betalda kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 a och artiklarna 27–31 iförordning (EU) nr 575/2013.

Kapitalinstrument i ömsesidiga bolag, kooperativa sammanslutningar eller jämförbara institut (artiklarna 27 och 29 i förordning (EU) nr 575/2013) ska inkluderas.

Den överkursfond som hör ihop med instrumentet ska inte inkluderas.

Kapitalinstrument som tecknats av offentliga myndigheter i nödsituationer ska inkluderas om samtliga villkor i artikel 31 i förordning (EU) nr 575/2013 är uppfyllda.

0050

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet anges som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

0060

Balanserade vinstmedel

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

I balanserade vinstmedel ingår balanserade vinstmedel från det föregående året och delårs- eller årsöverskott.

Totalsumman av raderna 0070 och 0080 ska anges.

0070

Balanserade vinstmedel från föregående år

Artikel 4.1.123 och artikel 26.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

I artikel 4.1.123 i förordning (EU) nr 575/2013 definieras balanserade vinstmedel som ”balanserad vinst och förlust från föregående räkenskapsår i enlighet med tillämpliga redovisningsramar”.

0080

Överskott

Artikel 4.1.121 och artikel 26.2 i förordning (EU) nr 575/2013.

Enligt artikel 26.2 i förordning (EU) nr 575/2013 får delårs- eller årsöverskott räknas in i balanserade vinstmedel, efter förhandstillstånd från behörig myndighet och om vissa villkor är uppfyllda.

0090

Ackumulerat övrigt totalresultat

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 d i förordning (EU) nr 575/2013.

0100

Övriga reserver

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.117 och artikel 26.1 e i förordning (EU) nr 575/2013.

Beloppet ska redovisas efter avdrag för de eventuella skattepålagor som kan förutses när beräkningen görs.

0110

Minoritetsintressen som ingår i kärnprimärkapitalet

Artiklarna 84.1, 85.1 och 87.1 i förordning (EU) nr 575/2013.

Summan av samtliga dotterföretags minoritetsintressen som ingår i det konsoliderade kärnprimärkapitalet.

0120

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artiklarna 32–35 i förordning (EU) nr 575/2013.

0130

Övriga fonder

Artikel 9.4 i förordning (EU) 2019/2033.

0140

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

Totalsumman av rad 0150 och raderna 0190–0280 ska anges.

0150

(-) Egna kärnprimärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 f och artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Det egna kärnprimärkapital som det rapporterande institutet eller den rapporterande gruppen innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Aktieinnehav som ingår i ”ej godtagbara kapitalinstrument” ska inte anges på denna rad.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det belopp som anges.

0160

(-) Direkta innehav av kärnprimärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 f och artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Kärnprimärkapitalinstrument som innehas av värdepappersföretaget.

0170

(-) Indirekta innehav av kärnprimärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 f och artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Kärnprimärkapitalinstrument som innehas av värdepappersföretaget.

0180

(-) Syntetiska innehav av kärnprimärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.114, artikel 36.1 f och artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

0190

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

Artikel 36.1 a i förordning (EU) nr 575/2013.

0200

(-) Goodwill

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.113, artikel 36.1 b och artikel 37 i förordning (EU) nr 575/2013.

0210

(-) Övriga immateriella tillgångar

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.115, artikel 36.1 b och artikel 37 a i förordning (EU) nr 575/2013.

Övriga immateriella tillgångar är immateriella tillgångar enligt tillämplig redovisningsstandard minus goodwill, även denna enligt tillämplig redovisningsstandard.

0220

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder

Artikel 9.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

0230

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen

Artikel 10.1 a i förordning (EU) 2019/2033.

0240

(-) Totala kvalificerade innehav i andra företag än enheter i den finansiella sektorn som överstiger 60 % av deras kapitalbas

Artikel 10.1 b i förordning (EU) 2019/2033.

0250

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 h i förordning (EU) nr 575/2013.

0260

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 i i förordning (EU) nr 575/2013.

0270

(-) Tillgångar i förmånsbestämda pensionsplaner

Artikel 9.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 e i förordning (EU) nr 575/2013.

0280

(-) Övriga avdrag

Summan av alla övriga avdrag i enlighet med artikel 36.1 i förordning (EU) nr 575/2013 som inte ingår i någon av raderna 0150–0270 ovan.

0290

Kärnprimärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av kärnprimärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.1, 483.2 och 483.3 samt artiklarna 484–487 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av ytterligare minoritetsinnehav (artiklarna 479 och 480 i förordning (EU) nr 575/2013).

Andra övergångsjusteringar av kärnprimärkapital (artiklarna 469–478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från kärnprimärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Andra delar i eller avdrag från en kärnprimärkapitalpost som inte kan hänföras till någon av raderna 0040–0280.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkningen av kapitaltäckningsgraden.

0300

ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 61 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 0310–0330 och rad 0410 ska anges.

0310

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 a och artiklarna 52, 53 och 54 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som hör ihop med instrumentet ska inte ingå i det belopp som anges.

0320

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet anges som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

0330

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL (PRIMÄRKAPITALTILLSKOTTINSTRUMENT)

Artikel 56 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av rad 0340 och raderna 0380–0400 ska anges.

0340

(-) Eget primärkapitaltillskottinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 52.1 b, artikel 56 a och artikel 57 i förordning (EU) nr 575/2013.

Egna primärkapitaltillskottinstrument som värdepappersföretaget innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 57 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det belopp som anges.

0350

(-) Direkta innehav av primärkapitaltillskottinstrument

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 a i förordning (EU) nr 575/2013.

0360

(-) Indirekta innehav av primärkapitaltillskottinstrument

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 a i förordning (EU) nr 575/2013.

0370

(-) Syntetiska innehav av primärkapitaltillskottinstrument

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 a i förordning (EU) nr 575/2013.

0380

(-) Primärkapitaltillskottinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 c i förordning (EU) nr 575/2013.

0390

(-) Primärkapitaltillskottinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 d i förordning (EU) nr 575/2013.

0400

(-) Övriga avdrag

Summan av alla övriga avdrag i enlighet med artikel 56 i förordning (EU) nr 575/2013 som inte ingår i någon av raderna 0340–0390 ovan.

0410

Primärkapitaltillskott: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av primärkapitaltillskottinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.4 och 483.5 samt artiklarna 484–487, artiklarna 489 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Instrument som emitterats av dotterföretag som redovisas i primärkapitaltillskott (artiklarna 83, 85 och 86 i förordning (EU) nr 575/2013): Summan av alla belopp för kvalificerande primärkapitaltillskott i dotterföretag som ingår i konsoliderat primärkapitaltillskott, inklusive kapital som emitterats av ett specialföretag (artikel 83 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av att primärkapitaltillskott tas upp i instrument som emitterats av dotterföretag (artikel 480 i förordning (EU) nr 575/2013), justeringar av kvalificerande primärkapital som, på grund av övergångsbestämmelser, ingår i det konsoliderade primärkapitaltillskottet.

Andra övergångsjusteringar av primärkapitaltillskott (artiklarna 472, 473a, 474, 475, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdrag på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från primärkapitaltillskottposter som överstiger primärkapitaltillskott, som dras av från kärnprimärkapitalet i enlighet med artikel 36.1 j i förordning (EU) nr 575/2013: Primärkapitaltillskottet får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från primärkapitaltillskottsposterna överstiger beloppet för tillgängliga primärkapitaltillskottsposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som anges i rad 0300 ska bli noll och motsvarar det inverterade belopp som dragits av från primärkapitaltillskottsposter som överstiger inkluderat primärkapitaltillskott, som anges bland övriga avdrag i rad 0280.

Andra delar i eller avdrag från en primärkapitaltillskottspost som inte kan hänföras till någon av raderna 0310–0400.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkningen av kapitaltäckningsgraden.

0420

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 71 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 0430–0450 och rad 0520 ska anges.

0430

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 a och artiklarna 63 och 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som är relaterad till instrumentet ska inte ingå i det belopp som anges.

0440

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 b och artikel 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet anges som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

0450

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 66 i förordning (EU) nr 575/2013.

0460

(-) Egna supplementärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 63 bi, artikel 66 a och artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

Egna supplementärkapitalinstrument som det rapporterande institutet eller den rapporterande gruppen innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

Aktieinnehav som ingår i ”ej godtagbara kapitalinstrument” ska inte anges på denna rad.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det belopp som anges.

0470

(-) Direkta innehav av supplementärkapitalinstrument

Artikel 63 b, artikel 66 a och artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

0480

(-) Indirekta innehav av supplementärkapitalinstrument

Artikel 4.1.114, artikel 63 b, artikel 66 a och artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

0490

(-) Syntetiska innehav av supplementärkapitalinstrument

Artikel 4.1.126, artikel 63 b, artikel 66 a och artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

0500

(-) Primärkapitaltillskottinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 66 c i förordning (EU) nr 575/2013.

0510

(-) Primärkapitaltillskottinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka värdepappersföretaget har ett väsentligt innehav

Artikel 4.1.27, artikel 66 d, artiklarna 68, 69 och 79 i förordning (EU) nr 575/2013.

Om institutet innehar supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn (enligt definitionen i artikel 4.1.27 i förordning (EU) nr 575/2013) i vilka värdepappersföretaget har ett väsentligt innehav, ska dessa dras av helt och hållet.

0520

Supplementärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av supplementärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.6 och 483.7, artiklarna 484, 486, 488, 490 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Instrument som emitterats av dotterföretag som tas upp i supplementärkapital (artiklarna 83, 87 och 88 i förordning (EU) nr 575/2013): Summan av alla belopp för kvalificerande kapitalbas i dotterföretag som ingår i det konsoliderade supplementärkapitalet, inklusive kvalificerande supplementärkapital som utgivits av ett specialföretag (artikel 83 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av att kapitalinstrument som emitterats av dotterföretag tas upp i supplementärkapital (artikel 480 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av den kvalificerande kapitalbas som ingår i konsoliderat supplementärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Andra övergångsjusteringar av supplementärkapital (artiklarna 472, 473a, 476, 477, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från supplementärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från supplementärkapitalposter som överstiger eget supplementärkapital, som dras av från primärkapitaltillskottinstrument i enlighet med artikel 56 e i förordning (EU) nr 575/2013: Supplementärkapital får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från supplementärkapitalposter överstiger beloppet för tillgängliga supplementärkapitalposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som anges på rad 0420 ska bli noll.

Andra delar i eller avdrag från en supplementärkapitalpost som inte kan hänföras till någon av raderna 0430–0510.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkningen av kapitaltäckningsgraden.

1.3.   I 02.01 – KAPITALBASKRAV (I 2.1)

1.3.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Kapitalbaskrav

Artikel 11.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Beloppet ska vara lika med beloppet utan tillämpning av artikel 57.3, 57.4 eller 57.6 i förordning (EU) 2019/2033.

Det belopp som ska anges på denna rad ska vara det högsta belopp som anges på raderna 0020, 0030 och 0040.

0020

Permanent minimikapitalkrav

Artikel 14 i förordning (EU) 2019/2033.

Beloppet ska vara lika med beloppet utan tillämpning av artikel 57.3, 57.4 eller 57.6 i förordning (EU) 2019/2033.

0030

Krav baserat på fasta omkostnader

Artikel 13 i förordning (EU) 2019/2033.

Beloppet ska vara lika med beloppet utan tillämpning av artikel 57.3, 57.4 eller 57.6 i förordning (EU) 2019/2033.

0040

Totalt K-faktorkrav

Artikel 15 i förordning (EU) 2019/2033.

Beloppet ska vara lika med beloppet utan tillämpning av artikel 57.3, 57.4 eller 57.6 i förordning (EU) 2019/2033.

0050 – 0100

Övergångskrav för kapitalbasen

0050

Övergångskrav på grundval av kapitalbaskraven i förordning (EU) nr 575/2013

Artikel 57.3 a i förordning (EU) 2019/2033.

0060

Övergångskrav baserat på krav på fasta omkostnader

Artikel 57.3 b i förordning (EU) 2019/2033.

0070

Övergångskrav för värdepappersföretag som tidigare bara omfattades av ett startkapitalkrav

Artikel 57.4 a i förordning (EU) 2019/2033.

0080

Övergångskrav baserat på startkapitalkravet vid auktorisationen

Artikel 57.4 b i förordning (EU) 2019/2033.

0090

Övergångskrav för värdepappersföretag som inte är auktoriserade att tillhandahålla vissa tjänster

Artikel 57.4 c i förordning (EU) 2019/2033.

0100

Övergångskrav på minst 250 000 euro

Artiklarna 57.6 i förordning (EU) 2019/2033.

0110 – 0130

Memorandumposter

0110

Krav på ytterligare kapitalbas

Artikel 40 i direktiv (EU) 2019/2034.

Ytterligare kapitalbas som krävs enligt översyns- och utvärderingsprocessen.

0120

Riktlinje för ytterligare kapitalbas

Artikel 41 i direktiv (EU) 2019/2034.

Ytterligare kapitalbas som krävs som riktlinje för ytterligare kapitalbas.

0130

Totalt kapitalbaskrav

Ett värdepappersföretags totala kapitalbaskrav ska bestå av summan av dess tillämpliga kapitalbaskrav på referensdatum, det ytterligare kapitalbaskrav som anges på rad 0110 och de ytterligare kapitalbaskrav som anges på rad 0120.

1.4.   I 02.02 – KAPITALRELATIONER (I 2.2)

1.4.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Primärkapitalkvot

Artikel 9.1 a och artikel 11.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 9.4 i förordning (EU) 2019/2033.

Denna post anges som en procentandel.

0020

Överskott (+)/underskott (-) av kärnprimärkapital

Denna post visar överskott eller underskott i kärnprimärkapital i förhållande till kravet i artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Övergångsbestämmelserna i artikel 57.3 och 57.4 i förordning (EU) 2019/2033 ska inte beaktas för denna post.

0030

Primärkapitalkvot

Artikel 9.1 b och artikel 11.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Denna post anges som en procentandel.

0040

Överskott (+)/underskott (-) av primärkapital

Denna post visar överskott eller underskott i primärkapital i förhållande till kravet i artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Övergångsbestämmelserna i artikel 57.3 och 57.4 i förordning (EU) 2019/2033 ska inte beaktas för denna post.

0050

Kapitalbaskvot

Artikel 9.1 c och artikel 11.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Denna post anges som en procentandel.

0060

Överskott (+)/underskott (-) i totalt kapital

Denna post visar överskott eller underskott i kapitalbasen i förhållande till kravet i artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Övergångsbestämmelserna i artikel 57.3 och 57.4 i förordning (EU) 2019/2033 ska inte beaktas för denna post.

1.5.   I 03.00 – BERÄKNING AV KRAV PÅ FASTA OMKOSTNADER (I 3)

1.5.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Krav baserat på fasta omkostnader

Artikel 13.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara minst 25 % av de årliga fasta omkostnaderna för föregående år (rad 0020).

Om det sker en väsentlig förändring ska det redovisade beloppet vara det krav på fasta omkostnader som den behöriga myndigheten har fastställt i enlighet med artikel 13.2 i förordning (EU) 2019/2033.

I de fall som anges i artikel 13.3 i förordning (EU) 2019/2033 ska det belopp som ska redovisas vara de beräknade fasta omkostnaderna för innevarande år (rad 0210).

0020

Årliga fasta omkostnader från föregående år efter vinstutdelning

Artikel 13.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Värdepappersföretag ska redovisa de fasta omkostnaderna för det föregående året efter vinstutdelningen.

0030

Totala kostnader för föregående år efter vinstutdelning

Artikel 13.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Det belopp som ska redovisas ska anges efter vinstutdelningen.

0040

Varav: Fasta kostnader som tredje part ådragit sig för värdepappersföretagens räkning

Om tredje parter, inbegripet anknutna ombud, ådragit sig fasta kostnader för värdepappersföretagens räkning som inte redan ingår i de totala kostnaderna i den årsredovisning som avses i punkt 1, ska dessa fasta kostnader läggas till värdepappersföretagets totala kostnader. Om det finns en uppdelning av den tredje partens kostnader ska värdepappersföretaget till det belopp som representerar de totala kostnaderna endast lägga till den andel av de fasta kostnaderna som är tillämplig på värdepappersföretaget. Om en sådan uppdelning inte är tillgänglig ska värdepappersföretaget till det belopp som representerar de totala kostnaderna endast lägga till sin andel av den tredje partens kostnader enligt värdepappersföretagets affärsplan.

0050

(-) Totala avdrag

Utöver de poster för avdrag som avses i artikel 13.4 i förordning (EU) 2019/2033 ska även följande poster dras av från de totala kostnaderna, om de ingår i de totala kostnaderna i enlighet med den relevanta redovisningsramen:

a)

Avgifter, förmedlingsavgifter och andra avgifter som betalas till centrala motparter, börser och andra handelsplatser och mellanhänder i syfte att utföra, registrera eller cleara transaktioner, endast om de direkt övervältras på och debiteras kunder. Dessa ska inte omfatta pålagor och andra avgifter som är nödvändiga för att behålla medlemskap eller på annat sätt uppfylla finansiella skyldigheter avseende förlustdelning gentemot centrala motparter, börser och andra handelsplatser.

b)

Ränta som betalas till kunder på kundmedel, om det inte finns någon skyldighet av något slag att betala sådan ränta.

c)

Kostnader från skatter som förfaller till betalning i förhållande till värdepappersföretagets årliga vinst.

d)

Förluster från handel för egen räkning med finansiella instrument.

e)

Betalningar i samband med avtalsbaserade resultatöverföringsavtal enligt vilka värdepappersföretaget är skyldigt att efter upprättandet av sin årsredovisning överföra sitt årsresultat till moderföretaget.

f)

Betalningar till en fond för allmänna risker i bankrörelse i enlighet med artikel 26.1 f i förordning (EU) nr 575/2013.

g)

Kostnader för poster som redan har dragits av från kapitalbasen i enlighet med artikel 36.1 i förordning (EU) nr 575/2013.

0060

(-) Personalens bonusar och annan ersättning

Artikel 13.4 a i förordning (EU) 2019/2033.

Bonusar till personalen och annan ersättning ska anses vara beroende av värdepappersföretagets nettovinst under respektive år om båda följande villkor är uppfyllda:

h)

Bonusar till personalen eller annan ersättning som ska dras av redan har betalats ut till de anställda under det år som föregår utbetalningsåret, eller utbetalningen av personalbonusar eller annan ersättning till de anställda inte kommer att påverka företagets kapitalsituation under det år då betalningen görs.

i)

När det gäller innevarande och kommande år är företaget inte skyldigt att bevilja eller fördela ytterligare bonusar eller andra utbetalningar i form av ersättning, såvida det inte gör en nettovinst under det året.

0070

(-) Anställdas, styrelseledamöters och delägares vinstandelar

Artikel 13.4 b i förordning (EU) 2019/2033.

Anställdas, styrelseledamöters och delägares vinstandelar ska beräknas på grundval av nettovinsten.

0080

(-) Andra diskretionära utbetalningar av vinster och rörlig ersättning

Artikel 13.4 c i förordning (EU) 2019/2033.

0090

(-) Delad provision och avgifter som ska betalas

Artikel 13.4 d i förordning (EU) 2019/2033.

0100

(–) Avgifter, förmedlingsavgifter och andra avgifter som betalas till centrala motparter och som tas ut av kunder

Avgifter, förmedlingsavgifter och andra avgifter som betalas till centrala motparter, börser och andra handelsplatser och mellanhänder i syfte att utföra, registrera eller cleara transaktioner, endast om de direkt övervältras på och debiteras kunder. Dessa ska inte omfatta pålagor och andra avgifter som är nödvändiga för att behålla medlemskap eller på annat sätt uppfylla finansiella skyldigheter avseende förlustdelning gentemot centrala motparter, börser och andra handelsplatser.

0110

(-) Avgifter till anknutna ombud

Artikel 13.4 e i förordning (EU) 2019/2033.

0120

(-) Ränta som betalas till kunder för kundmedel, om detta är för företagets gottfinnande

Ränta som betalas till kunder för kundmedel, om det inte finns någon skyldighet av något slag att betala sådan ränta.

0130

(-) Icke återkommande kostnader från extraordinär verksamhet

Artikel 13.4 f i förordning (EU) 2019/2033.

0140

(-) Skattekostnader

Kostnader från skatter som förfaller till betalning i förhållande till värdepappersföretagets årliga vinst.

0150

(-) Förluster från transaktioner för egen räkning med finansiella instrument

Förluster från transaktioner för egen räkning med finansiella instrument.

0160

(-) Avtalsbaserade vinst- och förlustöverföringsavtal

Betalningar i samband med avtalsbaserade resultatöverföringsavtal enligt vilka värdepappersföretaget är skyldigt att efter upprättandet av sin årsredovisning överföra sitt årsresultat till moderföretaget.

0170

(-) Råvarukostnader

Råvaruhandlare och utsläppshandlare får dra av kostnader för råvaror när ett värdepappersföretag handlar med derivat av den underliggande råvaran.

0180

(-) Inbetalningar till en fond för allmän bankrisk

Betalningar till en fond för allmänna risker i bankrörelse i enlighet med artikel 26.1 f i förordning (EU) nr 575/2013.

0190

(-) Kostnader för poster som redan har dragits av från kapitalbasen

Kostnader för poster som redan har dragits av från kapitalbasen i enlighet med artikel 36.1 i förordning (EU) nr 575/2013.

0200

Prognosticerade fasta omkostnader för innevarande år

Prognosticeringen av de fasta omkostnaderna för innevarande år efter vinstutdelningen.

0210

Variation i fasta omkostnader (%)

Beloppet ska redovisas som det absoluta värdet av

[(prognostiserade fasta omkostnader för innevarande år) – (årliga fasta omkostnader för föregående år)]/(årliga fasta omkostnader för föregående år).

1.6.   I 04.00 – BERÄKNING AV TOTALA K-FAKTORKRAV (I 4)

1.6.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

TOTALT K-FAKTORKRAV

Artikel 15.1 i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Risk för kunden

Artikel 16 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara summan av raderna 0030–0080.

0030

Förvaltade tillgångar

Artikel 15.2 och artikel 17 i förordning (EU) 2019/2033.

Förvaltade tillgångar ska innehålla den diskretionära portföljförvaltningen och de icke-diskretionära rådgivande arrangemangen.

0040

Innehav av kundmedel - på separerade konton

Artikel 15.2 och artikel 18 i förordning (EU) 2019/2033.

0050

Innehav av kundmedel - på icke-separerade konton

Artikel 15.2 och artikel 18 i förordning (EU) 2019/2033.

0060

Tillgångar under förvaring och administration

Artikel 15.2 och artikel 19 i förordning (EU) 2019/2033.

0070

Hantering av kundorder – kontanttransaktioner

Artikel 15.2, artikel 20.1 och artikel 20.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

0080

Hantering av kundorder – derivattransaktioner

Artikel 15.2, artikel 20.1 och artikel 20.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

0090

Marknadsrisk

Artikel 21.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara summan av raderna 0100–0110.

0100

K-nettopositionsriskkrav

Artikel 22 i förordning (EU) 2019/2033.

0110

Angiven clearingmarginal

Artikel 23.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0120

Företagsrisk

Artikel 24 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara summan av raderna 0130–0160.

0130

Motpartsrisk

Artikel 26 och artikel 24 i förordning (EU) 2019/2033.

0140

Daglig handelsaktivitet – kontanttransaktioner

Vid beräkning av K-faktorkrav ska värdepappersföretag redovisa genom att tillämpa koefficienten i artikel 15.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Vid stressade marknadsförhållanden ska värdepappersföretagen, i enlighet med artikel 15.5 c i förordning (EU) 2019/2033, tillämpa en justerad koefficient enligt artikel 1.1 a i de tekniska tillsynsstandarderna för att specificera justeringar av K-DTF-koefficienterna.

Den dagliga handelsaktivitetsfaktorn ska beräknas i enlighet med artikel 33.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

0150

Daglig handelsaktivitet – derivattransaktioner

Vid beräkning av K-faktorkrav ska värdepappersföretag redovisa genom att tillämpa koefficienten i artikel 15.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Vid stressade marknadsförhållanden ska värdepappersföretagen, i enlighet med artikel 15.5 c i förordning (EU) 2019/2033, tillämpa en justerad koefficient enligt artikel 1.1 b i de tekniska tillsynsstandarderna för att specificera justeringar av K-DTF-koefficienterna.

Den dagliga handelsaktivitetsfaktorn ska beräknas i enlighet med artikel 33.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

0160

Krav på K-koncentrationsrisk

Artiklarna 37.2, 39 och 24 i förordning (EU) 2019/2033.


Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Faktorbelopp

Värdepappersföretag ska redovisa det belopp som motsvarar var och en av faktorerna innan varje faktor multipliceras med motsvarande koefficient.

0020

K-faktorkrav

Detta beräknas i enlighet med artikel 16, 21 och 24 i förordning (EU) 2019/2033.

2.   SMÅ OCH ICKE-SAMMANLÄNKADE VÄRDEPAPPERSFÖRETAG

2.1.   I 05.00 – VERKSAMHETSNIVÅ – ÖVERSYN AV TRÖSKELVÄRDEN (I 5)

2.1.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

(Kombinerade) förvaltade tillgångar

Artikel 12.1 a i förordning (EU) 2019/2033.

Om det rapporterande värdepappersföretaget ingår i en grupp ska det redovisade värdet fastställas tillsammans för alla värdepappersföretag som ingår i en grupp i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Värdepappersföretag ska inkludera diskretionära och icke-diskretionära tillgångar under förvaltning.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0020

(Kombinerad) hantering av kundorder – kontanttransaktioner

Artikel 12.1 b i i förordning (EU) 2019/2033.

Om det rapporterande värdepappersföretaget ingår i en grupp ska det redovisade värdet fastställas tillsammans för alla värdepappersföretag som ingår i en grupp i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0030

(Kombinerad) hantering av kundorder – derivattransaktioner

Artikel 12.1 b ii i förordning (EU) 2019/2033.

Om det rapporterande värdepappersföretaget ingår i en grupp ska det redovisade värdet fastställas tillsammans för alla värdepappersföretag som ingår i en grupp i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0040

Tillgångar under förvaring och administration

Artikel 12.1 c i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0050

Innehav av kundmedel

Artikel 12.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0060

Daglig handelsaktivitet – kontanttransaktioner och derivattransaktioner

Artikel 12.1 e i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0070

Nettopositionsrisk

Artikel 12.1 f i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0080

Angiven clearingmarginal

Artikel 12.1 f i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0090

Motpartsrisk

Artikel 12.1 g i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0100

(Kombinerad) balansomslutnng i och utanför balansräkningen

Artikel 12.1 h i förordning (EU) 2019/2033.

Om det rapporterande värdepappersföretaget ingår i en grupp ska det redovisade värdet fastställas tillsammans för alla värdepappersföretag som ingår i en grupp i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0110

Kombinerade totala årliga bruttointäkter

Artikel 12.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Om det rapporterande värdepappersföretaget ingår i en grupp ska det redovisade värdet fastställas tillsammans för alla värdepappersföretag som ingår i en grupp i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0120

Totala årliga bruttointäkter

Värdet av de totala årliga bruttointäkterna exklusive de bruttointäkter som genereras inom gruppen i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0130

(-) Gruppintern del av de årliga bruttointäkterna

Värdet av de totala årliga bruttointäkterna inom värdepappersgruppen i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0140

Varav: Intäkter från mottagande och vidarebefordran av order

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0150

Varav: Intäkter från utförande av order för kunds räkning

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0160

Varav: Intäkter från handel för egen räkning

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0170

Varav: Intäkter från portföljförvaltning

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0180

Varav: Intäkter från investeringsrådgivning

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0190

Varav: Intäkter från garantiverksamhet för finansiella instrument/placering på grundval av ett fast åtagande

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0200

Varav: Intäkter från placeringar utan fast åtagande

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0210

Varav: Intäkter från driften av en MTF

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0220

Varav: Intäkter från driften av en OTF

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0230

Varav: Intäkter från förvaring och förvaltning av finansiella instrument

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0240

Varav: Intäkter från beviljande av krediter eller lån till investerare

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0250

Varav: Rådgivning till företag om kapitalstruktur, företagsstrategi och liknande frågor samt rådgivning och tjänster vid fusioner och företagsuppköp

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0260

Varav: Intäkter från valutatjänster

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0270

Varav: Investeringsanalys och finansiell analys

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0280

Varav: Intäkter från tjänster i samband med garantigivning

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0290

Varav: Investeringstjänster och sidoverksamhet med anknytning till derivatinstrument

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

3.   K-FAKTORKRAV – YTTERLIGARE UPPGIFTER

3.1.   Allmänna kommentarer

12.

I mall I 06.00 har var och en av K-faktorerna AUM, ASA, CMH, COH och DTF två särskilda tabeller.

13.

Den första tabellen innehåller information i kolumnerna om ”Faktorbelopp” för varje månad under det kvartal som ska redovisas. Faktorbelopp är det värde som används för att beräkna varje K-faktor innan koefficienten från tabell 1 i artikel 15.2 i förordning (EU) 2019/2033 tillämpas.

14.

Den andra tabellen innehåller detaljerade uppgifter som behövs för att beräkna faktorbeloppet.

När det gäller AUM motsvarar detta värdet av förvaltade tillgångar den sista bankdagen i månaden i enlighet med artikel 17 i förordning (EU) 2019/2033.

När det gäller CMH, ASA, COH och DTF ska det rapporterade värdet motsvara det genomsnittliga värdet per dag för den relevanta indikatorn under månaden.

3.2.   I 06.01 – FÖRVALTADE TILLGÅNGAR – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.1)

3.2.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Totalt AUM (genomsnittliga belopp)

Artikel 4.1.27 i förordning (EU) 2019/2033.

Totalt AUM-värde som ett aritmetiskt medelvärde i enlighet med artikel 17.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033. Det redovisade värdet ska vara summan av raderna 0020–0040.

0020

Varav: AUM – Diskretionär portföljförvaltning

Totalt belopp av tillgångar för vilka värdepappersföretaget utför portföljförvaltningstjänster enligt definitionen i artikel 4.1.8 i direktiv 2014/65/EU och beräknat i enlighet med artikel 17.1 i förordning (EU) 2019/2033.

0030

Varav: AUM har formellt delegerats till en annan enhet

Artikel 17.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0040

AUM – Kontinuerlig icke-skönsmässig rådgivning

Totalt belopp av tillgångar för vilka värdepappersföretaget utför kontinuerlig och icke-diskretionär investeringsrådgivning enligt definitionen i artikel 4.1.4 i direktiv 2014/65/EU.


Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Faktorbelopp – månad t

AUM för slutet av den tredje månaden (dvs. den senaste) i det kvartal som redovisningen avser.

0020

Faktorbelopp – månad t-1

AUM för den andra månaden i det kvartal som redovisningen avser.

0030

Faktorbelopp – månad t-2

AUM för den första månaden i det kvartal som redovisningen avser.

3.3.   I 06.02 – FÖRVALTADE TILLGÅNGAR PER MÅNAD (I 6.2)

3.3.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Totala förvaltade tillgångar per månad

Artikel 4.1.27 i förordning (EU) 2019/2033.

De totala förvaltade tillgångarna per månad den sista bankdagen i den relevanta månaden enligt artikel 17.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet i denna rad ska vara summan av raderna 0020 och 0040.

0020

Förvaltade tillgångar per månad – diskretionär portföljförvaltning

Det rapporterade beloppet ska vara de tillgångar per månad för vilka värdepappersföretaget utför portföljförvaltningstjänster enligt definitionen i artikel 4.1.8 i direktiv 2014/65/EU per den sista bankdagen i den relevanta månaden enligt artikel 17.1 i förordning (EU) 2019/2033.

0030

Varav: Tillgångar formellt har delegerats till en annan enhet

Artikel 17.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Tillgångar per månad vars förvaltning formellt har delegerats till en annan enhet redovisas den sista bankdagen i den relevanta månaden.

0040

Förvaltade tillgångar per månad – kontinuerlig icke-diskretionär rådgivning

Totalt belopp av tillgångar för vilka värdepappersföretaget utför kontinuerlig och icke-diskretionär investeringsrådgivning enligt definitionen i artikel 4.1.4 i direktiv 2014/65/EU redovisas den sista bankdagen i den relevanta månaden.


Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0140

Värden vid månadsslut

Värdena den sista bankdagen i den relevanta månaden ska redovisas enligt artikel 17.1 i förordning (EU) 2019/2033.

3.4.   I 06.03 – INNEHAV AV KUNDMEDEL – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.3)

3.4.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

CMH – Separerade konton (genomsnittliga belopp)

Artikel 4.1.28 och 4.1.49 i förordning (EU) 2019/2033 och artikel 1 i tekniska tillsynsstandarder om definitionen av separerade konton (artikel 15.5 b i förordning (EU) 2019/2033).

Det värde som anges ska vara det aritmetiska medelvärdet av värdena för CMH per dag där kundmedel hålls på separerade konton i enlighet med artikel 18.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033.

0020

CMH – Icke-separerade konton (genomsnittliga belopp)

Artikel 4.1.28 och 4.1.49 i förordning (EU) 2019/2033.

Det värde som anges ska vara det aritmetiska medelvärdet av värdena för CMH per dag där kundmedel inte hålls på separerade konton i enlighet med artikel 18.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033.


Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Faktorbelopp – månad t

CMH för slutet av den tredje månaden (dvs. den senaste) i det kvartal som rapporten avser.

Detta belopp beräknas som det aritmetiska medelvärdet av beloppen per dag inom den tidsperiod som anges i artikel 18.1 i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Faktorbelopp – månad t-1

CMH för slutet av den andra månaden i det kvartal som redovisningen avser.

Detta belopp beräknas som det aritmetiska medelvärdet av beloppen per dag inom den tidsperiod som anges i artikel 18.1 i förordning (EU) 2019/2033.

0030

Faktorbelopp – månad t-2

CMH för slutet av den första månaden i det kvartal som redovisningen avser.

Detta belopp beräknas som det aritmetiska medelvärdet av beloppen per dag inom den tidsperiod som anges i artikel 18.1 i förordning (EU) 2019/2033.

3.5.   I 06.04 – GENOMSNITTLIGT VÄRDE AV DET TOTALA INNEHAVET AV KUNDMEDEL PER DAG (I 6.4)

3.5.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Totalt innehav av kundmedel per dag - på separerade konton

Artikel 4.1.28 och 4.1.49 i förordning (EU) 2019/2033 och tekniska tillsynsstandarder om definitionen av separerade konton (artikel 15.5 b i förordning (EU) 2019/2033).

Det värde som anges ska vara genomsnittet per månad av det totala innehavet av kundmedel per dag där kundmedel hålls på separerade konton i enlighet med artikel 18.1 i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Totalt innehav av kundmedel per dag - icke separerade konton

Artikel 4.1.28 och 4.1.49 i förordning (EU) 2019/2033.

Det värde som anges ska vara genomsnittet per månad av det totala innehavet av kundmedel per dag där kundmedel inte hålls på separerade konton i enlighet med artikel 18.1 i förordning (EU) 2019/2033.


Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0080

Genomsnittligt värde per månad av det totala innehavet av kundmedel per dag

Värdepappersföretag ska varje månad redovisa det genomsnittliga värdet av de totala innehavda kundmedlen per dag, mätt i slutet av varje bankdag i enlighet med artikel 18.1 i förordning (EU) 2019/2033.

3.6.   I 06.05 – TILLGÅNGAR UNDER FÖRVARING OCH ADMINISTRATION – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.5)

3.6.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Totalt ASA (genomsnittliga belopp)

Artikel 4.1.29 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 5.1 i tekniska tillsynsstandarder för att specificera metoderna för att mäta K-faktorerna (artikel 15.5 a i förordning (EU) 2019/2033).

Totalt ASA-värde som ett glidande medelvärde av värdet av de totala tillgångarna under förvaring och administration per dag, fastställt i slutet av varje bankdag under de föregående nio månaderna, exklusive de tre närmast föregående månaderna i enlighet med artikel 19.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Varav: Verkligt värde för finansiella instrument (Nivå 2)

Artikel 5.1 a i tekniska tillsynsstandarder för att specificera metoderna för att mäta K-faktorerna (artikel 15.5 a i förordning (EU) 2019/2033).

Finansiella instrument på nivå 2 värderade enligt IFRS 13.81.

0030

Varav: Verkligt värde för finansiella instrument (Nivå 3)

Artikel 5.1 a i tekniska tillsynsstandarder för att specificera metoderna för att mäta K-faktorerna (artikel 15.5 a i förordning (EU) 2019/2033).

Värdering baserad på icke observerbara indata med användning av bästa tillgängliga information enligt IFRS 13.86.

0040

Varav: Tillgångar som formellt har delegerats till en annan finansiell enhet

Artikel 19.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Värdet av tillgångar vars förvaring och administration formellt har delegerats till en annan finansiell enhet som ett aritmetiskt medelvärde i enlighet med artikel 19.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033.

0050

Varav: Tillgångar i en annan finansiell enhet som formellt har delegerats till värdepappersföretaget

Artikel 19.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Värdet av tillgångar i en annan finansiell enhet som formellt har delegerat förvaring och administration till värdepappersföretaget som ett aritmetiskt medelvärde i enlighet med artikel 19.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033.


Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Faktorbelopp – månad t

ASA för slutet av den tredje månaden (dvs. den senaste) i det kvartal som redovisningen avser.

0020

Faktorbelopp – månad t-1

ASA för slutet av den andra månaden i det kvartal som redovisningen avser.

0030

Faktorbelopp – månad t-2

ASA för slutet av den första månaden i det kvartal som redovisningen avser.

3.7.   I 06.06 – GENOMSNITTLIGT VÄRDE AV DE TOTALA TILLGÅNGARNA UNDER FÖRVARING OCH ADMINISTRATION PER DAG (I 6.6)

3.7.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Tillgångar under förvaring och administration

Artikel 4.1.29 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 5.1 i tekniska tillsynsstandarder för att specificera metoderna för att mäta K-faktorerna (artikel 15.5 a i förordning (EU) 2019/2033).

Det värde som anges ska vara genomsnittet per månad av de totala tillgångarna under förvaring och administration per dag i enlighet med artikel 19.1 i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Varav: Verkligt värde för finansiella instrument (Nivå 2)

Artikel 5.2 i tekniska tillsynsstandarder för att specificera metoderna för att mäta K-faktorerna (artikel 15.5 a i förordning (EU) 2019/2033).

Finansiella instrument på nivå 2 värderade enligt IFRS 13.81.

0030

Varav: Verkligt värde för finansiella instrument (Nivå 3)

Artikel 5.1 a i tekniska tillsynsstandarder för att specificera metoderna för att mäta K-faktorerna (artikel 15.5 a i förordning (EU) 2019/2033).

Värdering baserad på icke observerbara indata med användning av bästa tillgängliga information enligt IFRS 13.86.

0040

Varav: Tillgångar som formellt har delegerats till en annan finansiell enhet

Artikel 19.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Det värde som anges ska vara genomsnittet per månad av de totala tillgångarna per dag, vars förvaring och administration formellt har delegerats till en annan finansiell enhet i enlighet med artikel 19.1 i förordning (EU) 2019/2033.

0050

Varav: Tillgångar i en annan finansiell enhet som formellt har delegerats till värdepappersföretaget

Artikel 19.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Det värde som anges ska vara genomsnittet per månad av de totala tillgångarna per dag i en annan finansiell enhet som formellt har delegerat förvaring och administration till värdepappersföretaget i enlighet med artikel 19.1 i förordning (EU) 2019/2033.


Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0080

Genomsnittligt värde per månad av de totala tillgångarna under förvaring och administration per dag

Värdepappersföretag ska varje månad ange det genomsnittliga värdet av de totala tillgångarna under förvaring och administration per dag, mätt i slutet av varje bankdag i enlighet med artikel 19.1 i förordning (EU) 2019/2033.

3.8.   I 06.07 – HANTERING AV KUNDORDER – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.7)

3.8.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Hantering av kundorder (COH) – kontanttransaktioner (genomsnittliga belopp)

Värde av COH – kontanttransaktioner enligt definitionen i artikel 4.1.30 i förordning (EU) 2019/2033 och som mäts i enlighet med artikel 20.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Värdepappersföretag ska ange det aritmetiska medelvärdet av COH – kontanttransaktioner för de föregående sex månaderna, med undantag för de tre senaste månaderna i enlighet med artikel 20.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033 och som ska mätas i enlighet med artikel 20.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Varav: Utförande av kundorder (COH)

COH för kontanttransaktioner där värdepappersföretaget utför utförandet av kundorder i kundens namn enligt definitionen i artikel 4.1.5 i direktiv 2014/65/EU.

Det aritmetiska medelvärdet av COH-värdet för de föregående sex månaderna, exklusive de tre senaste månaderna ska anges i enlighet med artikel 20.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033.

0030

Varav: Mottagning och överföring av kundorder

COH för kontanttransaktioner för vilka värdepappersföretaget utför tjänsten att ta emot och vidarebefordra kundorder

Det aritmetiska medelvärdet av COH-värdet för de föregående sex månaderna, exklusive de tre senaste månaderna ska anges i enlighet med artikel 20.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033.

0040

COH – Derivat (genomsnittliga belopp)

Artikel 4.1.30 i förordning (EU) 2019/2033.

Värdepappersföretag ska ange det aritmetiska medelvärdet av COH-derivat för de föregående sex månaderna, med undantag för de tre senaste månaderna i enlighet med artikel 20.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033 och som ska mätas i enlighet med artikel 20.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

0050

Varav: Utförande av kundorder (COH)

COH för derivattransaktioner där värdepappersföretaget utför utförandet av kundorder i kundens namn enligt definitionen i artikel 4.1.5 i direktiv 2014/65/EU.

Det aritmetiska medelvärdet av COH-värdet för de föregående sex månaderna, exklusive de tre senaste månaderna ska anges i enlighet med artikel 20.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033.

0060

Varav: Mottagning och överföring av kundorder

COH för derivattransaktioner för vilka värdepappersföretaget utför tjänsten att ta emot och vidarebefordra kundorder.

Det aritmetiska medelvärdet av COH-värdet för de föregående sex månaderna, exklusive de tre senaste månaderna ska redovisas i enlighet med artikel 20.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033.


Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Faktorbelopp – månad t

Värdet av COH i slutet av den tredje månaden (dvs. den senaste) i det kvartal som redovisningen avser.

0020

Faktorbelopp – månad t-1

Värdet av COH i slutet av den andra månaden i det kvartal som redovisningen avser.

0030

Faktorbelopp – månad t-2

Värdet av COH i slutet av den första månaden i det kvartal som redovisningen avser.

3.9.   I 06.08 – GENOMSNITTLIGT VÄRDE AV DEN TOTALA HANTERINGEN AV KUNDORDER PER DAG (I 6.8)

3.9.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Total hantering av kundorder per dag – kontanttransaktioner

Artikel 4.1.30 i förordning (EU) 2019/2033.

Det genomsnittliga värdet av de totala kundorder som hanteras per dag (kontanttransaktioner) för den relevanta månaden enligt artikel 20.1 i förordning (EU) 2019/2033 och ska mätas i enlighet med artikel 20.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Varav: Utförande av kundorder (COH)

Det genomsnittliga värdet av de totala kundorder som hanteras per dag för kontanttransaktioner för vilka värdepappersföretaget utför utförandet av kundorder i kundens namn enligt definitionen i artikel 4.1.5 i direktiv 2014/65/EU.

0030

Varav: Mottagning och överföring av kundorder

Det genomsnittliga värdet av de totala kundorder som hanteras för kontanttransaktioner per dag för vilka värdepappersföretaget utför tjänsten att ta emot och vidarebefordra kundorder

0040

Total hantering av kundorder per dag – derivat

Artikel 4.1.30 i förordning (EU) 2019/2033.

Det genomsnittliga värdet av de totala kundorder som hanteras (derivat) per dag för den relevanta månaden enligt artikel 20.1 i förordning (EU) 2019/2033 och ska mätas i enlighet med artikel 20.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

0050

Varav: Utförande av kundorder (COH)

Det genomsnittliga värdet av de totala kundorder per dag som hanteras för derivattransaktioner för vilka värdepappersföretaget utför utförandet av kundorder i kundens namn enligt definitionen i artikel 4.1.5 i direktiv 2014/65/EU.

0060

Varav: Mottagning och överföring av kundorder

Det genomsnittliga värdet av de totala kundorder som hanteras per dag för derivattransaktioner för vilka värdepappersföretaget utför tjänsten att ta emot och vidarebefordra kundorder.


Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0050

Genomsnittsvärde per månad av de totala kundorder som hanteras per dag

Värdepappersföretag ska varje månad ange det genomsnittsvärde av de totala kundorder som hanteras per dag i enlighet med artikel 20.1.

3.10.   I 06.09 – K-NETTOPOSITIONSRISKKRAV – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.9)

3.10.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Totalt för schablonmetoden

Artikel 22 a i förordning (EU) 2019/2033.

Positioner för vilka ett kapitalbaskrav fastställs i enlighet med del tre avdelning IV kapitlen 2, 3 eller 4 i förordning (EU) nr 575/2013.

0020

Positionsrisk

Artiklarna 22 a och 21.3 i förordning (EU) 2019/2033.

Positioner i aktier i handelslagret för vilka ett kapitalbaskrav för positionsrisk fastställs i enlighet med del tre avdelning IV kapitel 2 i förordning (EU) nr 575/2013.

0030

Egetkapitalinstrument

Artiklarna 22 a och 21.3 i förordning (EU) 2019/2033.

Positioner i aktier i handelslagret i egetkapitalinstrument för vilka ett kapitalbaskrav fastställs i enlighet med del tre avdelning IV kapitel 3 i förordning (EU) nr 575/2013.

0040

Skuldinstrument

Artiklarna 22 a och 21.3 i förordning (EU) 2019/2033.

Positioner i aktier i handelslagret för vilka ett kapitalbaskrav fastställs i enlighet med del tre avdelning IV kapitel 2 i förordning (EU) nr 575/2013.

0050

Varav: Värdepapperiseringar

Artiklarna 22 a och 21.3 i förordning (EU) 2019/2033.

Positioner i värdepapperiseringsinstrument enligt artikel 337 i förordning (EU) nr 575/2013 och positioner i korrelationshandelsportföljen enligt artikel 338 i förordning (EU) nr 575/2013.

0055

Särskild metod för positionsrisk i företag för kollektiva investeringar (fond)

Artiklarna 22 a och 21.3 i förordning (EU) 2019/2033.

Totalt riskvägt exponeringsbelopp för positioner i företag för kollektiva investeringar om kapitalbaskrav beräknas i enlighet med artikel 348.1 i förordning (EU) nr 575/2013, antingen direkt eller som en följd av det tak som fastställs i artikel 350.3 c i förordning (EU) nr 575/2013. I förordning (EU) nr 575/2013 anges vare sig ränterisken eller aktierisken uttryckligen för dessa positioner.

Om den särskilda bestämmelsen i artikel 348.1 första meningen i förordning (EU) nr 575/2013 tillämpas, ska det belopp som ska anges vara 32 % av nettopositionen för fondexponeringen i fråga.

Om den särskilda bestämmelsen i artikel 348.1 andra meningen i förordning (EU) nr 575/2013 tillämpas, ska det belopp som ska redovisas vara det lägsta av det belopp som motsvarar 32 % av nettopositionen för den relevanta fondexponeringen och det belopp som är skillnaden mellan 40 % av denna nettoposition och de kapitalbaskrav som härrör från valutakursrisken i samband med denna fondexponering.

0060

Valutakursrisk

Artikel 22 a och artiklarna 21.3 och 21.4 i förordning (EU) 2019/2033.

Positioner som omfattas av valutakursrisk för vilka ett kapitalbaskrav fastställs i enlighet med del tre avdelning IV kapitel 3 i förordning (EU) nr 575/2013.

0070

Råvarurisk

Artikel 22 a och artiklarna 21.3 och 21.4 i förordning (EU) 2019/2033.

Positioner som omfattas av råvarurisk för vilka ett kapitalbaskrav fastställs i enlighet med del tre avdelning IV kapitel 4 i förordning (EU) nr 575/2013.

0080

Metod med interna modeller

Artikel 57.2 och artikel 21.3 och 21.4 i förordning (EU) 2019/2033.

Positioner i aktier i handelslagret och positioner utanför handelslagret som omfattas av valutakursrisk eller råvarurisk för vilka ett kapitalbaskrav fastställs i enlighet med del tre avdelning IV kapitel 5 i förordning (EU) nr 575/2013.

3.11.   I 06.10 – ANGIVEN CLEARINGMARGINAL – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.10)

15.

I denna mall ska företag som handlar för egen räkning redovisa alla clearingmedlemmar i kvalificerade centrala motparter på vars ansvar genomförandet och avvecklingen av företagets transaktioner äger rum.

3.11.1.   Instruktioner för specifika positioner

Kolumn

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010 – 0030

Clearingmedlem

0010

Namn

Värdepappersföretag ska ange namnet på alla clearingmedlemmar i kvalificerade centrala motparter på vars ansvar genomförandet och avvecklingen av företagets transaktioner äger rum.

0020

Kod

Koden måste som del av en radidentifierare vara unik för varje redovisad enhet. För värdepappersföretag ska koden vara LEI-koden. För andra företag måste koden vara LEI-koden eller, om den inte finns tillgänglig, en nationell kod. Koden ska vara unik och användas konsekvent i alla mallar och över tid. Koden ska alltid ha ett värde.

0030

Typ av kod

Den typ av kod som anges i kolumn 0020 ska identifieras som en ”LEI-kod” eller ”Nationell kodtyp”.

0040 – 0060

Bidrag till den totala marginal som krävs dagligen

Värdepappersföretag ska lämna information för de tre dagar under de föregående tre månaderna då det högsta, näst högsta och tredje högsta beloppet av den totala marginalsäkerhet som krävs per dag beräknades i enlighet med artikel 23.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Värdepappersföretaget ska inkludera alla clearingmedlemmar i den mall som användes under minst en av dessa dagar.

Bidraget till den totala marginal som krävs per dag ska anges som beloppet före multiplikationen med faktorn 1.3 i enlighet med artikel 23.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0040

Bidrag till den totala marginal som krävs per dag – på dagen för det högsta begärda beloppet av den totala marginal som krävs

0050

Bidrag till den totala marginal som krävs per dag – på dagen för det näst högsta begärda beloppet av den totala marginal som krävs

0060

Bidrag till den totala marginal som krävs per dag – på dagen för det tredje högsta begärda beloppet av den totala marginal som krävs

3.12.   I 06.11 – MOTPARTSRISK (TCD) – YTTERLIGARE UPPGIFTER OM TCD (I 6.11)

3.12.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010 – 0080

Uppdelning per metod för att fastställa exponeringsvärdet

0010

Tillämpning av förordning (EU) 2019/2033: K-TCD

Artikel 26 i förordning (EU) 2019/2033.

Exponeringar för vilka kapitalbaskravet beräknas som K-TCD i enlighet med artikel 26 i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Alternativa metoder: Exponeringsvärde definierad i enlighet med förordning (EU) nr 575/2013

Artikel 25.4 första stycket i förordning (EU) 2019/2033.

Exponeringar för vilka exponeringsvärdet fastställs i enlighet med förordning (EU) nr 575/2013 och de tillhörande kapitalbaskraven beräknas genom att exponeringsvärdet multipliceras med den riskfaktor som anges i tabell 2 i artikel 26 i förordning (EU) 2019/2033.

0030

SA-CCR

Artikel 274 i förordning (EU) nr 575/2013.

0040

Förenklad SA-CCR

Artikel 281 i förordning (EU) nr 575/2013.

0050

Ursprunglig åtagandemetod

Artikel 282 i förordning (EU) nr 575/2013.

0060

Alternativa metoder: Full tillämpning av regelverket i förordning (EU) nr 575/2013.

Artikel 25.4 andra stycket i förordning (EU) 2019/2033.

Exponeringar för vilka exponeringsvärdet och kapitalbaskraven fastställs i enlighet med förordning (EU) nr 575/2013.

0070

Memorandumpost: CVA (reditvärdighetsjustering)

Artiklarna 25.5 och 26 i förordning (EU) 2019/2033.

Om ett institut tillämpar metoden i artikel 26 i förordning (EU) 2019/2033 eller undantaget i artikel 26.5 första stycket i förordning (EU) 2019/2033 ska kreditvärdighetsjusteringen (CVA) fastställas som skillnaden mellan det relevanta beloppet efter tillämpningen av CVA-faktorn som multiplikator och det relevanta beloppet före tillämpningen av CVA-faktorn som multiplikator.

Om ett institut tillämpar metoden i artikel 25.5 andra stycket i förordning (EU) 2019/2033 ska kreditvärdighetsjusteringen (CVA) fastställas i enlighet med avdelning VI del tre i förordning (EU) nr 575/2013.

0080

varav: Beräknad i enlighet med regelverket i förordning (EU) nr 575/2013.

Artikel 25.5 andra stycket i förordning (EU) 2019/2033.

0090 – 0110

Uppdelning per typ av motpart

Uppdelningen av motparter ska baseras på de typer av motparter som avses i tabell 2 i artikel 26 i förordning (EU) 2019/2033.

0090

Nationella regeringar, centralbanker och offentliga organ

0100

Kreditinstitut och värdepappersföretag

0110

Andra motparter


Kolumn

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

K-faktorkrav

Kapitalbaskravet ska anges såsom det beräknas i enlighet med artikel 26 i förordning (EU) 2019/2033 eller tillämpliga bestämmelser i förordning (EU) nr 575/2013.

0020

Exponeringsvärde

Exponeringsvärdet såsom det beräknas i enlighet med artikel 27 i förordning (EU) 2019/2033 eller tillämpliga bestämmelser i förordning (EU) nr 575/2013.

0030

Ersättningskostnad (RC)

Artikel 28 i förordning (EU) 2019/2033.

0040

Potentiell framtida exponering (PFE)

Artikel 29 i förordning (EU) 2019/2033.

0050

Säkerhet (C)

Artikel 30.2 och 30.3 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade värdet ska vara säkerhetens värde som det används för beräkningen av exponeringsvärdet och därmed, i tillämpliga fall, värdet efter tillämpning av volatilitetsjusteringen och valutaobalansjusteringen för volatilitet i artiklarna 30.1 och 30.3 i förordning (EU) 2019/2033.

3.13.   I 06.12 – DAGLIG HANDELSAKTIVITET – YTTERLIGARE UPPGIFTER (I 6.12)

3.13.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Total DTF – kontanttransaktioner (genomsnittliga belopp)

Värdepappersföretag ska ange det aritmetiska medelvärdet av DTF – kontanttransaktioner för de resterande sex månaderna i enlighet med artikel 33.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033 och som ska mätas i enlighet med artikel 33.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

Det belopp som anges i denna cell ska beakta artikel 33.3 i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Total DTF – derivattransaktioner (genomsnittliga belopp)

Artikel 33.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

Värdepappersföretag ska ange det aritmetiska medelvärdet av DTF – derivattransaktioner för de resterande sex månaderna i enlighet med artikel 33.1 första stycket i förordning (EU) 2019/2033 och ska mätas i enlighet med artikel 33.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

Det belopp som anges i denna cell ska beakta artikel 33.3 i förordning (EU) 2019/2033.


Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Genomsnittligt faktorbelopp – månad t

Värdet av DTF i slutet av den tredje månaden (dvs. den senaste) i det kvartal som redovisningen avser.

0020

Genomsnittligt faktorbelopp – månad t-1

Värdet av DTF i slutet av den andra månaden i det kvartal som redovisningen avser.

0030

Genomsnittligt faktorbelopp – månad t-2

Värdet av DTF i slutet av den första månaden i det kvartal som redovisningen avser.

3.14.   I 06.13 – GENOMSNITTLIGT VÄRDE AV DEN TOTALA DAGLIGA HANDELSAKTIVITETEN (I 6.13)

3.14.1.   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Daglig handelsaktivitet – kontanttransaktioner

Det genomsnittliga värdet av de totala dagliga handelsaktiviteterna (kontanttransaktioner) för den relevanta månaden enligt artikel 33.1 i förordning (EU) 2019/2033 och som ska mätas i enlighet med artikel 33.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Daglig handelsaktivitet – derivattransaktioner

Det genomsnittliga värdet av de totala dagliga handelsaktiviteterna (derivattransaktioner) för den relevanta månaden enligt artikel 33.1 i förordning (EU) 2019/2033 och ska mätas i enlighet med artikel 33.2 b i förordning (EU) 2019/2033.


Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0080

Genomsnittligt värde per månad av de totala dagliga handelsaktiviteterna

Värdepappersföretag ska i varje månadskolumn ange det genomsnittliga värdet per månad av de totala dagliga handelsaktiviteterna, mätt i slutet av varje bankdag i enlighet med artikel 33.1 i förordning (EU) 2019/2033.

4.   Redovisning av koncentrationsrisker

4.1.   Allmänna kommentarer

16.

Redovisning av koncentrationsrisker innehåller information om de koncentrationsrisker som ett värdepappersföretag är exponerat för genom sina positioner i handelslagret på grund av motparterrisk. Detta leder till beräkningen av K-CON, ett ytterligare kapitalbaskrav på grund av de exponeringar som värdepappersföretaget har i sin balansräkning. Detta är i linje med definitionen av ”koncentrationsrisk” i artikel 4.1.31 i förordning (EU) 2019/2033 där Koncentrationsrisk eller CON avser exponeringar i värdepappersföretagets handelslager mot en kund eller en grupp av kunder med inbördes anknytning vars värde överstiger gränsvärdena i artikel 37.1.

17.

Redovisning av koncentrationsrisker omfattar även information om följande:

i.

Innehav av kundmedel.

ii.

Kunders tillgångar.

iii.

Företagets egna likvida medel.

iv.

Intäkter från kunder.

v.

Positioner i handelslagret.

vi.

Exponeringar beräknade med beaktande av tillgångar och poster utanför balansräkningen som inte tagits upp i handelslagret.

18.

Även om ordalydelsen i artikel54.2 i förordning (EU) 2019/2033 också hänvisar till ”koncentrationsrisk” är definitionen av denna i artikel 4.1.31 i förordning (EU) 2019/2033 och de gränsvärden som anges i artikel 37.1 i förordning (EU) 2019/2033 inte förenliga med de poster som beskrivs i artikel 54.2 b–e i förordning (EU) 2019/2033. Därför är den redovisning som krävs inriktad på de fem största positionerna, om sådana finns tillgängliga, för var och en av posterna i–vi i punkt 19 som innehas eller kan hänföras till ett visst institut, en viss kund eller en annan enhet. Denna redovisning gör det möjligt för de behöriga myndigheterna att bättre förstå de risker som värdepappersföretagen kan utsättas för till följd av dessa.

19.

Redovisning av koncentrationsrisker består av mallarna I 07.00 och I 08.00 och, i enlighet med artikel 54.2 i förordning (EU) 2019/2033, behöver företag som uppfyller villkoren för att betraktas som ett litet och icke-sammanlänkat värdepappersföretag enligt artikel 12.1 i förordning (EU) 2019/2033 inte redovisa information i detta avseende.

4.2.   I 07.00 – YTTERLIGARE UPPGIFTER OM K-CON (I7)

4.2.1   Instruktioner för specifika positioner

Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0060

Motpartens ID

Värdepappersföretaget ska ange identifieringen av de motparter eller den grupp av kunder med inbördes anknytning mot vilka de har en exponering som överskrider de gränsvärden som anges i artikel 37.1 i förordning (EU) 2019/2033.

0010

Kod

Koden måste som del av en radidentifierare vara unik för varje redovisad enhet. För värdepappersföretag och försäkringsföretag måste koden vara LEI-koden. För andra företag måste koden vara LEI-koden eller, om den inte finns tillgänglig, en nationell kod. Koden ska vara unik och användas konsekvent i alla mallar och över tid. Koden ska alltid ha ett värde.

0020

Typ av kod

Värdepappersföretagen ska ange typ av kod som anges i kolumn 0010 som ”LEI-kod” eller ”nationell kod”.

Typen av kod ska alltid anges.

0030

Namn

Namnet ska motsvara namnet på moderföretaget när en grupp av kunder med inbördes anknytning anges. I alla övriga fall ska namnet motsvara den enskilda motparten.

0040

Grupp eller individuellt

Värdepappersföretaget ska ange ”1” för redovisning av exponeringar mot enskilda kunder eller ”2” för redovisning av exponeringar mot grupper av kunder med inbördes anknytning.

0050

Typ av motpart

Värdepappersföretaget ska för varje exponering ange om detta är förknippat med följande:

1.

Ett kreditinstitut eller en grupp av kunder med inbördes anknytning som inbegriper ett kreditinstitut.

2.

Ett värdepappersföretag eller en grupp av kunder med inbördes anknytning som inbegriper ett värdepappersföretag.

3.

Andra än kreditinstitut eller värdepappersföretag eller grupper av kunder med inbördes anknytning som omfattar ett värdepappersföretag eller ett institut.

0060–0110

Exponeringar i handelslagret som överskrider de gränsvärden som anges i artikel 37.1 i förordning (EU) 2019/2033

Värdepappersföretaget ska lämna information om varje exponering som överskrider de gränsvärden som anges i artikel 37.1 i förordning (EU) 2019/2033 i enlighet med artikel 36 och 39 i förordning (EU) 2019/2033.

0060

Exponeringsvärde (EV)

Artikel 36 i förordning (EU) 2019/2033.

0070

Exponeringsvärde (i % av kapitalbasen)

Exponeringen beräknas i enlighet med artikel 36 i förordning (EU) 2019/2033 och uttrycks som en procentandel av företagets kapitalbas.

0080

Kapitalbaskrav för total exponering (OFR)

Kapitalbaskrav för den totala exponeringen mot den enskilda motparten eller gruppen av kunder med inbördes anknytning, beräknat som det totala beloppet av K-TCD och det specifika riskkravet för K-NPR för den relevanta exponeringen.

0090

Överskridande av exponeringsvärde (EV-L)

Belopp beräknat i enlighet med artikel 37.2 andra stycket i förordning (EU) 2019/2033 för den relevanta exponeringen.

0100

Överskottets varaktighet (i dagar)

Antal dagar som gått sedan exponeringsöverskottet först uppstod.

0110

K-CON Kapitalbaskrav för överskridande (OFRE)

Belopp beräknat i enlighet med artikel 39.2 i förordning (EU) 2019/2033 för den relevanta exponeringen.

4.3.   I 08.01 – KONCENTRATIONSRISKNIVÅ – INNEHAV AV KUNDMEDEL (I 8.1)

4.3.1   Instruktioner för särskilda kolumner

Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0060

Totalt CMH

Artikel 54.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

Värdepappersföretaget ska ange identifieringen av de fem, om tillgängliga, motparterna eller gruppen av motparter med inbördes anknytning där de största beloppen av kundmedel innehas.

0010

Kod

Koden måste som del av en radidentifierare vara unik för varje redovisad enhet. För värdepappersföretag och försäkringsföretag måste koden vara LEI-koden. För andra företag måste koden vara LEI-koden eller, om den inte finns tillgänglig, en nationell kod. Koden ska vara unik och användas konsekvent i alla mallar och över tid. Koden ska alltid ha ett värde.

0020

Typ av kod

Värdepappersföretagen ska ange typ av kod som anges i kolumn 0010 som ”LEI-kod” eller ”nationell kod”.

0030

Namn

Namnet ska motsvara namnet på moderföretaget när en grupp av kunder med inbördes anknytning anges. I alla övriga fall ska namnet motsvara den enskilda motparten.

0040

Grupp eller individuellt

Värdepappersföretaget ska ange ”1” för redovisning av exponeringar mot enskilda kunder eller ”2” för redovisning av exponeringar mot grupper av kunder med inbördes anknytning.

0050

Totalt CMH på rapporteringsdatum

Företaget ska ange det totala beloppet kundmedel på rapporteringsdatum.

0060

Procentandel av kundmedel som innehas av detta institut

Företaget ska ange mängden kundmedel som innehas på rapporteringsdatum med var och en av de motparter eller grupper av motparter med inbördes anknytning för vilka redovisning görs, uttryckt som en procentandel av det totala beloppet (som anges i kolumn 0050).

4.4.   I 08.02 – KONCENTRATIONSRISKNIVÅ – TILLGÅNGAR UNDER FÖRVARING OCH ADMINISTRATION (I 8.2)

4.4.1   Instruktioner för särskilda kolumner

Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0060

Totalt ASA

Artikel 54.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Företaget ska ange identifieringen av de fem, om tillgängliga, motparterna eller gruppen av motparter med inbördes anknytning där de största beloppen av kundmedel är deponerade.

0010

Kod

Koden måste som del av en radidentifierare vara unik för varje redovisad enhet. För värdepappersföretag och försäkringsföretag måste koden vara LEI-koden. För andra företag måste koden vara LEI-koden eller, om den inte finns tillgänglig, en nationell kod. Koden ska vara unik och användas konsekvent i alla mallar och över tid. Koden ska alltid ha ett värde.

0020

Typ av kod

Värdepappersföretagen ska ange typ av kod som anges i kolumn 0010 som ”LEI-kod” eller ”nationell kod”.

0030

Namn

Namnet ska motsvara namnet på moderföretaget när en grupp av kunder med inbördes anknytning anges. I alla övriga fall ska namnet motsvara den enskilda motparten.

0040

Grupp eller individuellt

Värdepappersföretaget ska ange ”1” för redovisning av exponeringar mot enskilda kunder eller ”2” för redovisning av exponeringar mot grupper av kunder med inbördes anknytning.

0050

Totalt ASA på rapporteringsdatum

Företaget ska ange det totala beloppet för kunders värdepapper som förvaras i varje institution på rapporteringsdatum.

0060

Procentandel av kunders värdepapper som förvaras i detta institut

Företaget ska ange den mängd av kunders värdepapper som förvaras på rapporteringsdatum med var och en av de motparter eller grupper av motparter med inbördes anknytning för vilka redovisning görs, uttryckt som en procentandel av det totala beloppet (som anges i kolumn 0050).

4.5.   I 08.03 – KONCENTRATIONSRISKNIVÅ – TOTALA EGNA BANKMEDEL (I 8.3)

4.5.1   Instruktioner för särskilda kolumner

Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0060

Totala egna bankmedel

Artikel 54.2 d och f i förordning (EU) 2019/2033.

Företaget ska ange identifieringen av de fem, om tillgängliga, motparterna eller gruppen av motparter med inbördes anknytning där företaget har de största beloppen egna bankmedel.

0010

Kod

Koden måste som del av en radidentifierare vara unik för varje redovisad enhet. För värdepappersföretag och försäkringsföretag måste koden vara LEI-koden. För andra företag måste koden vara LEI-koden eller, om den inte finns tillgänglig, en nationell kod. Koden ska vara unik och användas konsekvent i alla mallar och över tid. Koden ska alltid ha ett värde.

0020

Typ av kod

Värdepappersföretagen ska ange typ av kod som anges i kolumn 0010 som ”LEI-kod” eller ”nationell kod”.

0030

Namn

Namnet ska motsvara namnet på moderföretaget när en grupp av kunder med inbördes anknytning anges. I alla övriga fall ska namnet motsvara den enskilda motparten.

0040

Grupp eller individuellt

Värdepappersföretaget ska ange ”1” för redovisning av exponeringar mot enskilda kunder eller ”2” för redovisning av exponeringar mot grupper av kunder med inbördes anknytning.

0050

Belopp för företagets kontantinsättningar hos institutet

Företaget ska ange det totala beloppet egna medel som förvaras i varje institut på referensdatum.

0060

Belopp för företagets kontantinsättningar hos institutet

Företaget ska ange det belopp kontantinsättningar som förvaras på rapporteringsdatum med var och en av de motparter eller grupper av motparter med inbördes anknytning för vilka redovisning görs, uttryckt som en procentandel av värdepappersföretagets totala egna medel.

4.6.   I 08.04 – KONCENTRATIONSRISKNIVÅ – TOTALA INTÄKTER (I 8.4)

4.6.1   Instruktioner för särskilda kolumner

Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0080

Totala intäkter

Artikel 54.2 e och f i förordning (EU) 2019/2033.

Företaget ska ange identifieringen av de fem, om tillgängliga, motparterna eller gruppen av motparter med inbördes anknytning från vilka företaget får de största intäkterna.

0010

Kod

Koden måste som del av en radidentifierare vara unik för varje redovisad enhet. För värdepappersföretag och försäkringsföretag måste koden vara LEI-koden. För andra företag måste koden vara LEI-koden eller, om den inte finns tillgänglig, en nationell kod. Koden ska vara unik och användas konsekvent i alla mallar och över tid. Koden ska alltid ha ett värde.

0020

Typ av kod

Värdepappersföretagen ska ange typ av kod som anges i kolumn 0010 som ”LEI-kod” eller ”nationell kod”.

0030

Namn

Namnet ska motsvara namnet på moderföretaget när en grupp av kunder med inbördes anknytning anges. I alla övriga fall ska namnet motsvara den enskilda kunden.

0040

Grupp eller individuellt

Värdepappersföretaget ska ange ”1” för redovisning av exponeringar mot enskilda kunder eller ”2” för redovisning av exponeringar mot grupper av kunder med inbördes anknytning.

0050

Totala intäkter från denna kund

Företaget ska ange de totala intäkterna per kund eller grupp av kunder med inbördes anknytning som genererats sedan räkenskapsårets början. Intäkterna ska delas upp efter ränte- och utdelningsintäkter å ena sidan och avgifts- och provisionsintäkter å andra sidan.

0060 – 0090

Räntor och utdelningsintäkter

0060

Ränte- och utdelningsintäkter – Belopp som genereras av positioner i handelslagret

Handelslager enligt definitionen i artikel 4.1.54 i förordning (EU) 2019/2033.

0070

Ränte- och utdelningsintäkter – Belopp som genereras av positioner i handelslagret och utanför handelslagret

0080

Räntor och utdelningsintäkter - varav: Belopp som genererats från poster utanför balansräkningen

0090

Procentandel av intäkter och utdelningar från denna kund

Företaget ska ange de ränte- och utdelningsintäkter som genererats från var och en av kunderna eller grupperna av kunder med inbördes anknytning, uttryckt som en procentandel av värdepappersföretagets totala ränte- och utdelningsintäkter.

0100 – 0110

Avgifter och provisioner och övriga intäkter

0100

Avgifter och provisioner och övriga intäkter – Belopp

0110

Procentandel av avgifter och provisioner och övriga intäkter från denna kund

Företaget ska ange de avgifter och provisioner och övriga intäkter som genererats från var och en av kunderna eller grupperna av kunder med inbördes anknytning, uttryckt som en procentandel av värdepappersföretagets totala avgifter och provisioner och andra intäkter.

4.7.   I 08.05 – EXPONERINGAR I HANDELSLAGRET (I 8.5)

4.7.1   Instruktioner för särskilda kolumner

Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0050

Exponeringar i handelslagret

Artikel 54.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

Företaget ska lämna information om de fem största exponeringarna i handelslagret, om tillgängliga.

0010

Kod

Koden måste som del av en radidentifierare vara unik för varje redovisad enhet. För värdepappersföretag och försäkringsföretag måste koden vara LEI-koden. För andra företag måste koden vara LEI-koden eller, om den inte finns tillgänglig, en nationell kod. Koden ska vara unik och användas konsekvent i alla mallar och över tid. Koden ska alltid ha ett värde.

0020

Typ av kod

Värdepappersföretagen ska ange typ av kod som anges i kolumn 0010 som ”LEI-kod” eller ”nationell kod”.

0030

Namn

Namnet ska motsvara namnet på moderföretaget när en grupp av kunder med inbördes anknytning anges. I alla övriga fall ska namnet motsvara den enskilda motparten.

0040

Grupp eller individuellt

Värdepappersföretaget ska ange ”1” för redovisning av exponeringar mot enskilda kunder eller ”2” för redovisning av exponeringar mot grupper av kunder med inbördes anknytning.

0050

Procentandel av exponeringen mot denna motpart i förhållande till företagets kapitalbas (endast positioner i handelslagret)

Företaget ska ange exponeringarna i handelslagret på rapporteringsdatum med var och en av de motparter eller grupper av motparter med inbördes anknytning för vilka redovisning görs, uttryckt som en procentandel av kapitalbasen.

4.8.   I 08.06 – POSTER UTANFÖR HANDELSLAGRET OCH POSTER UTANFÖR BALANSRÄKNINGEN (I 8.6)

4.8.1   Instruktioner för särskilda kolumner

Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010–0050

Poster utanför handelslagret och poster utanför balansräkningen

Artikel 54.2 f i förordning (EU) 2019/2033.

Företaget ska lämna information om de fem största beräknade exponeringarna, om tillgängliga, inklusive tillgångar som inte är registrerade i handelslagret.

0010

Kod

Koden måste som del av en radidentifierare vara unik för varje redovisad enhet. För värdepappersföretag och försäkringsföretag måste koden vara LEI-koden. För andra företag måste koden vara LEI-koden eller, om den inte finns tillgänglig, en nationell kod. Koden ska vara unik och användas konsekvent i alla mallar och över tid. Koden ska alltid ha ett värde.

0020

Typ av kod

Värdepappersföretagen ska ange typ av kod som anges i kolumn 0010 som ”LEI-kod” eller ”nationell kod”.

0030

Namn

Namnet ska motsvara namnet på moderföretaget när en grupp av kunder med inbördes anknytning anges. I alla övriga fall ska namnet motsvara den enskilda motparten.

0040

Grupp eller individuellt

Värdepappersföretaget ska ange ”1” för redovisning av exponeringar mot enskilda kunder eller ”2” för redovisning av exponeringar mot grupper av kunder med inbördes anknytning.

0050

Procentandel av exponeringen i förhållande till företagets kapitalbas (inklusive tillgångar utanför balansräkningen och poster utanför handelslagret)

Företaget ska ange exponeringar, beräknade med beaktande av tillgångar och poster utanför balansräkningen utöver positioner i handelslagret, på rapporteringsdatum till var och en av de motparter eller grupper av motparter med inbördes anknytning för vilka redovisning görs, uttryckt som en procentandel av godtagbart kapital.

5.   LIKVIDITETSKRAV

5.1   I 09.00 – LIKVIDITETSKRAV (I 9)

5.1.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Likviditetskrav

Artikel 43.1 i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Kundgarantier

Artikel 45 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade värdet ska vara 1,6 % av det totala garantibeloppet till kunderna i enlighet med artikel 45 i förordning (EU) 2019/2033.

0030

Totalt likvida tillgångar

Artikel 43.1 a och artikel 43.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Totala likvida tillgångar ska anges efter tillämpning av relevanta nedsättningar.

Denna rad är summan av raderna 0040, 0050, 0060, 0170, 0230, 0290 och 0300.

0040

Icke intecknad kortfristig inlåning

Artikel 43.1 d och artikel 43.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0050

Totala godtagbara fordringar som förfaller inom 30 dagar

Artikel 43.3 i förordning (EU) 2019/2033 och artikel 43.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0060

Tillgångar på nivå 1

Artikel 10 i delegerad förordning (EU) 2015/61 och artikel 43.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Totala likvida tillgångar ska anges efter tillämpning av relevanta nedsättningar.

Summa raderna 0070–0160.

0070

Mynt och sedlar

Artikel 10.1 a i delegerad förordning (EU) 2015/61.

Totala kontanta medel i form av sedlar och mynt.

0080

Uttagbara centralbanksreserver

Artikel 10.1 b iii i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0090

Centralbankstillgångar

Artikel 10.1 b i och ii i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0100

Statliga tillgångar

Artikel 10.1 c i och ii i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0110

Regionala/lokala förvaltningars tillgångar

Artikel 10.1 c iii och iv i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0120

Tillgångar från enheter inom den offentliga sektorn

Artikel 10.1 c v i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0130

Medtagbara tillgångar i nationell eller utländsk valuta från nationella regeringar och centralbanker

Artikel 10.1 d i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0140

Tillgångar från kreditinstitut (skyddas av medlemsstatens regering, subventionerad långivare)

Artikel 10.1 e i och ii i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0150

Tillgångar från multilaterala utvecklingsbanker och internationella organisationer

Artikel 10.1 g i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0160

Säkerställda obligationer med extremt hög kvalitet

Artikel 10.1 f i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0170

Tillgångar på nivå 2A

Artikel 11 i delegerad förordning (EU) 2015/61 och artikel 43.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0180

Regionala/lokala förvaltningars eller offentliga organs tillgångar (medlemsstat, riskvikt 20 %)

Artikel 11.1 a i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0190

Tillgångar från centralbank eller nationella/regionala förvaltningar eller lokala förvaltningar eller offentliga organ (tredjeland, riskvikt 20 %)

Artikel 11.1 b i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0200

Säkerställda obligationer med hög kvalitet (CQS2)

Artikel 11.1 c i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0210

Säkerställda obligationer med hög kvalitet (tredjeland, CQS1)

Artikel 11.1 d i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0220

Företagsvärdepapper (CQS1)

Artikel 11.1 e i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0230

Tillgångar på nivå 2B

Artikel 12 i delegerad förordning (EU) 2015/61 och artikel 43.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0240

Värdepapper med bakomliggande tillgångar som säkerhet

Artikel 12.1 a och artikel 13.2 g i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0250

Företagsvärdepapper

Artikel 12.1 b i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0260

Aktier (större aktieindex)

Artikel 12.1 c i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0270

Likviditetsfaciliteter med begränsad användning från centralbank

Artikel 12.1 d i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0280

Säkerställda obligationer med hög kvalitet (riskvikt 35 %)

Artikel 15.2 f i delegerad förordning (EU) 2015/61.

0290

Kvalificerade aktier/andelar i fond:

Artikel 15 i delegerad förordning (EU) 2015/61.

Artikel 43.1 b i förordning (EU) 2019/2033.

0300

Totalt övriga godtagbara finansieringsinstrument

Artikel 43.1 c i förordning (EU) 2019/2033.


BILAGA III

RAPPORTERING FÖR SMÅ OCH ICKE-SAMMANLÄNKADEVÄRDEPAPPERSFÖRETAG

MALLAR FÖR VÄRDEPAPPERSFÖRETAG

Mallnummer

Mallkod

Mallens/mallgruppens namn

Kortform

 

 

KAPITALBAS: Nivå, sammansättning, krav och beräkning

 

1

I 01.01

Kapitalbas

I1.1

2,3

I 02.03

Kapitalbaskrav

I2.3

2,4

I 02.04

Kapitalrelationer

I2.4

3,1

I 03.01

Beräkning av kapitalkrav baserat på fasta omkostnader

I3.1

 

 

SMÅ OCH ICKE-SAMMANLÄNKADE VÄRDEPAPPERSFÖRETAG

 

5

I 05.00

Verksamhetsnivå – översyn av tröskelvärdena

I5.0

 

 

LIKVIDITETSKRAV

 

9,1

I 09.01

Likviditetskrav

I9.1

I 01.01 – KAPITALBASENS SAMMANSÄTTNING (I1.1)

Rad

Post

Belopp

0010

0010

KAPITALBAS

 

0020

PRIMÄRKAPITAL

 

0030

KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

0040

Fullt betalda kapitalinstrument

 

0050

Överkursfond

 

0060

Balanserade vinstmedel

 

0070

Balanserade vinstmedel från föregående år

 

0080

Överskott

 

0090

Ackumulerat övrigt totalresultat

 

0100

Övriga reserver

 

0110

Minoritetsintressen som ingår i kärnprimärkapitalet

 

0120

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

 

0130

Övriga medel

 

0140

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

0190

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

 

0200

(-) Goodwill

 

0210

(-) Övriga immateriella tillgångar

 

0220

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder

 

0230

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen

 

0240

(-) Totala kvalificerade innehav i andra företag än enheter i den finansiella sektorn som överstiger 60 % av dess kapitalbas

 

0285

(-) Övriga avdrag

 

0290

Kärnprimärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

0300

ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

 

0310

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

0320

Överkursfond

 

0330

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL (PRIMÄRKAPITALTILLSKOTT)

 

0410

Primärkapitaltillskott: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

0420

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

0430

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

0440

Överkursfond

 

0450

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

0520

Supplementärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

I 02.03 – KAPITALBASKRAV (I2.3)

Rad

Post

Belopp

0010

0010

Kapitalbaskrav

 

0020

Permanent minimikapitalkrav

 

0030

Krav baserat på fasta omkostnader

 

 

Övergångskrav för kapitalbasen

 

0050

Övergångskrav baserat på kapitalbaskrav enligt kapitalkravsförordningen

 

0060

Övergångskrav baserat på krav på fasta omkostnader

 

0070

Övergångskrav för värdepappersföretag som tidigare bara omfattades av ett startkapitalkrav

 

0080

Övergångskrav baserat på startkapitalkravet vid auktorisationen

 

0090

Övergångskrav för värdepappersföretag som inte är auktoriserade att tillhandahålla vissa tjänster

 

 

Memorandumposter

 

0110

Ytterligare kapitalbaskrav

 

0120

Totalt kapitalbaskrav

 

I 02.04 – KAPITALRELATIONER (I2.4)

 

 

Belopp

Rad

Post

0010

0010

Kärnprimärkapitalkvot

 

0020

Överskott (+)/underskott (-) av kärnprimärkapital

 

0030

Primärkapitalkvot

 

0040

Överskott (+)/underskott (-) av primärkapital

 

0050

Kapitalbaskvot

 

0060

Överskott (+)/underskott (-) av totalt kapital

 

I 03.01 – BERÄKNING AV KRAV PÅ FASTA OMKOSTNADER (I3.1)

 

 

Belopp

Rad

Post

0010

0010

Krav baserat på fasta omkostnader

 

0020

Årliga fasta omkostnader från föregående år efter vinstutdelning

 

0030

Totala kostnader för föregående år efter vinstutdelning

 

0040

Varav: Fasta kostnader som tredje parter ådragit sig för värdepappersföretagens räkning

 

0050

(-) Totala avdrag

 

0060

(-) Personalens bonusar och annan ersättning

 

0070

(-) Anställdas, styrelseledamöters och delägares vinstandelar

 

0080

(-) Andra diskretionära utbetalningar av vinster och rörlig ersättning

 

0090

(-) Delad provision och avgifter som ska betalas

 

0100

(–) Avgifter, förmedlingsavgifter och andra avgifter som betalas till centrala motparter och som tas ut av kunder

 

0110

(-) Avgifter till anknutna ombud

 

0130

(-) Icke återkommande kostnader från extraordinär verksamhet

 

0140

(-) Skattekostnader

 

0150

(-) Förluster från handel för egen räkning med finansiella instrument

 

0160

(-) Avtalsbaserade vinst- och förlustöverföringsavtal

 

0170

(-) Råvarukostnader

 

0180

(-) Inbetalningar till en fond för allmän bankrisk

 

0190

(-) Kostnader för poster som redan har dragits av från kapitalbasen

 

0200

Prognosticerade fasta omkostnader för innevarande år

 

0210

Variation i fasta omkostnader (%)

 

I 05.00 – VERKSAMHETSNIVÅ – ÖVERSYN AV TRÖSKELVÄRDEN (I5)

 

 

Belopp

Rad

Post

0010

0010

(Kombinerade) förvaltade tillgångar

 

0020

(Kombinerad) hantering av kundorder – kontanttransaktioner

 

0030

(Kombinerad) hantering av kundorder – derivat

 

0040

Tillgångar under förvaring och administration

 

0050

Innehav av kundmedel

 

0060

Daglig handelsaktivitet – kontanttransaktioner och derivattransaktioner

 

0070

Nettopositionsrisk

 

0080

Angiven clearingmarginal

 

0090

Motpartsrisk

 

0100

(Kombinerad) balansomslutnng i och utanför balansräkningen

 

0110

Kombinerade totala årliga bruttointäkter

 

0120

Totala årliga bruttointäkter

 

0130

(-) Gruppintern del av de årliga bruttointäkterna

 

0140

Varav: Intäkter från mottagande och vidarebefordran av order

 

0150

Varav: Intäkter från orderutförande

 

0160

Varav: Intäkter från transaktioner för egen räkning

 

0170

Varav: Intäkter från portföljförvaltning

 

0180

Varav: Intäkter från investeringsrådgivning

 

0190

Varav: Intäkter från garantiverksamhet för finansiella instrument/placering på grundval av ett fast åtagande

 

0200

Varav: Intäkter från placeringar utan fast åtagande

 

0210

Varav: Intäkter från driften av en MTF-plattform

 

0220

Varav: Intäkter från driften av en OTF-plattform

 

0230

Varav: Intäkter från förvaring och administration av finansiella instrument

 

0240

Varav: Intäkter från beviljande av krediter eller lån till investerare

 

0250

Varav: Intäkter från rådgivning till företag om kapitalstruktur, företagsstrategi och liknande frågor samt rådgivning och tjänster vid fusioner och företagsuppköp

 

0260

Varav: Intäkter från valutatjänster

 

0270

Varav: Investeringsanalys och finansiell analys

 

0280

Varav: Intäkter från tjänster i samband med garantigivning

 

0290

Varav: Investeringstjänster och sidoverksamhet med anknytning till derivat

 

I 09.01 – LIKVIDITETSKRAV (I9.1)

 

 

Belopp

Rad

Post

0010

0010

Likviditetskrav

 

0020

Kundgarantier

 

0030

Totala likvida tillgångar

 


BILAGA IV

RAPPORTERING FÖR SMÅ OCH ICKE-SAMMANLÄNKADE VÄRDEPAPPERSFÖRETAG

Innehållsförteckning

DEL I:

ALLMÄNNA INSTRUKTIONER 114

1.

Struktur och praxis 114

1.1

Struktur 114

1.2

Numrering 115

1.3

Tecken 115

1.4

Konsolidering under tillsyn 115

DEL II:

MALLRELATERADE INSTRUKTIONER 115

1.

KAPITALBAS: NIVÅ, SAMMANSÄTTNING, KRAV OCH BERÄKNING 115

1.1

Allmänna kommentarer 115

1,2.

I 01.01 – KAPITALBASENS SAMMANSÄTTNING (I 1.1) 115

1.2.1

Instruktioner för specifika positioner 115

1.3

I 02.03 – KAPITALBASKRAV (I 2.3) 120

1.3.1

Instruktioner för specifika positioner 120

1.4.

I 02.04 – KAPITALRELATIONER (I 2.4) 121

1.4.1

Instruktioner för specifika positioner 121

1.5.

I 03.01 – BERÄKNING AV KRAV PÅ FASTA OMKOSTNADER (I 3.1) 122

1.5.1

Instruktioner för specifika positioner 122

2.

SMÅ OCH ICKE-SAMMANLÄNKADE VÄRDEPAPPERSFÖRETAG 124

2,1

I 05.00 – VERKSAMHETSNIVÅ – ÖVERSYN AV TRÖSKELVÄRDEN (I 5) 124

2.1.1

Instruktioner för specifika positioner 124

3.

LIKVIDITETSKRAV 127

3.1

I 09.01 – LIKVIDITETSKRAV (I 9,1) 127

3.1.1

Instruktioner för specifika positioner 127

DEL I:   ALLMÄNNA INSTRUKTIONER

1.   Struktur och praxis

1.1   Struktur

1.

På det hela taget består regelverket av följande information:

a)

Kapitalbas.

b)

Beräkningar av kapitalbaskrav.

c)

Beräkning av krav på fasta omkostnader.

d)

Verksamhetsnivå i enlighet med villkoren i artikel 12.1 i förordning (EU) 2019/2033.

e)

Likviditetskrav.

2.

För varje mall ges hänvisningar till lagstiftningen. Den här delen av förordningen innehåller utförligare information om de mer allmänna aspekterna vad gäller rapporteringen för varje grupp av mallar, instruktioner för specifika positioner samt valideringsregler.

1.2   Numrering

3.

För att hänvisa till kolumner, rader och celler i en mall används i detta dokument beteckningssystemet enligt punkterna 4–7. I valideringsreglerna hänvisas ofta till dessa numeriska koder.

4.

Följande allmänna beteckningssystem används i instruktionerna: {Mall, Rad, Kolumn}.

5.

Vid validering inom en mall i vilken man endast använder datapunkter från den mallen anges inte mallen i beteckningen: {Rad, Kolumn}.

6.

Om mallen bara har en kolumn, anges endast rader. {Mall, Rad}.

7.

En asterisk betyder att valideringen avser de rader eller kolumner som anges före den.

1.3   Tecken

8.

Alla belopp som ökar kapitalbasen, kapitalkraven eller likviditetskraven ska rapporteras som ett positivt belopp. Tvärtom ska alla belopp som minskar den totala kapitalbasen eller de totala kapitalkraven redovisas som ett negativt belopp. Om namnet på en post föregås av ett minustecken (-) förväntas inga positiva belopp redovisas för den posten.

1.4   Konsolidering under tillsyn

9.

Om inget undantag har beviljats är förordning (EU) 2019/2033 och direktiv (EU) 2019/2034 tillämpliga på värdepappersföretag på individuell nivå och på gruppnivå, vilket inbegriper rapporteringskraven i del sju i förordning (EU) 2019/2033. I artikel 4.1.11 i förordning (EU) 2019/2033 definieras en konsoliderad situation som resultatet av att kraven i förordning (EU) 2019/2033 tillämpas på en värdepappersföretagsgrupp som om enheterna i gruppen utgjorde ett enda värdepappersföretag. Efter tillämpningen av artikel 7 i förordning (EU) 2019/2033 ska värdepappersföretagsgrupper uppfylla rapporteringskraven i alla mallar på grundval av deras omfattning av konsolidering under tillsyn (som kan skilja sig från konsolideringen på redovisningsnivå).

DEL II:   MALLRELATERADE INSTRUKTIONER

1.   KAPITALBAS: NIVÅ, SAMMANSÄTTNING, KRAV OCH BERÄKNING

1.1   Allmänna kommentarer

10.

Avsnittet om översikt över kapitalbasen innehåller information om värdepappersföretagets kapitalbas och dess kapitalbaskrav. Det består av två mallar:

a)

Mall I 01.01 innehåller sammansättningarna av den kapitalbas som ett värdepappersföretag innehar: Kärnprimärkapital, övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål och supplementärkapital.

b)

Mallarna I 02.03 och I 02.04 innehåller det totala kapitalbaskravet, det permanenta minimikapitalkravet, kravet på fasta omkostnader, eventuella ytterligare kapitalbaskrav och riktlinjer samt övergångskrav för kapitalbasen och kapitalrelationer.

c)

I mall 03.01 finns information om beräkningen av kravet på fasta omkostnader.

11.

Beloppen i dessa mallar beräknas utan avdrag för övergångsjusteringar. Detta innebär att beloppen (utom när övergångskravet för kapitalbasen uttryckligen anges) beräknas i enlighet med slutbestämmelserna (dvs. som om det inte fanns några övergångsbestämmelser).

1.2.   I 01.01 – KAPITALBASENS SAMMANSÄTTNING (I 1.1)

1.2.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

KAPITALBAS

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Ett värdepappersföretags kapitalbas ska utgöras av summan av dess primärkapital och supplementärkapital.

Totalsumman av raderna (0020 och 0380) ska anges.

0020

PRIMÄRKAPITAL

Primärkapital är summan av kärnprimärkapital och övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål.

0030

KÄRNPRIMÄRKAPITAL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 50 i förordning (EU) nr 575/2013

Totalsumman av raderna (0040–0060, 0090–0140 och 0290) ska anges.

0040

Fullt betalda kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 a och artiklarna 27–31 i förordning (EU) nr 575/2013.

Kapitalinstrument i ömsesidiga bolag, kooperativa sammanslutningar eller jämförbara institut (artiklarna 27 och 29 i förordning (EU) nr 575/2013) ska inkluderas.

Den överkursfond som hör ihop med instrumentet ska inte inkluderas.

Kapitalinstrument som tecknats av offentliga myndigheter i nödsituationer ska inkluderas om samtliga villkor i artikel 31 i förordning (EU) nr 575/2013 är uppfyllda.

0050

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet rapporteras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

0060

Balanserade vinstmedel

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

I balanserade vinstmedel ingår balanserade vinstmedel från det föregående året och delårs- eller årsöverskott.

Totalsumman av raderna 0070 och 0080 ska anges.

0070

Balanserade vinstmedel från föregående år

Artikel 4.1.123 och artikel 26.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

I artikel 4.1.123 i förordning (EU) nr 575/2013 definieras balanserade vinstmedel som ”balanserad vinst och förlust från föregående räkenskapsår i enlighet med tillämpliga redovisningsramar”.

0080

Överskott

Artikel 4.1.121, artikel 26.2 och artikel 36.1 a i förordning (EU) nr 575/2013.

Enligt artikel 26.2 i förordning (EU) nr 575/2013 får delårs- eller årsöverskott räknas in i balanserade vinstmedel, efter förhandstillstånd från behörig myndighet och om vissa villkor är uppfyllda.

0090

Ackumulerat övrigt totalresultat

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 d i förordning (EU) nr 575/2013.

0100

Övriga reserver

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.117 och artikel 26.1 e i förordning (EU) nr 575/2013.

Beloppet ska anges efter avdrag för de eventuella skattepålagor som kan förutses när beräkningen görs.

0110

Minoritetsintressen som ingår i kärnprimärkapitalet

Artiklarna 84.1, 85.1 och 87.1 i förordning (EU) nr 575/2013.

Summan av samtliga dotterföretags minoritetsintressen som ingår i det konsoliderade kärnprimärkapitalet.

0120

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artiklarna 32–35 i förordning (EU) nr 575/2013.

0130

Övriga fonder

Artikel 9.4 i förordning (EU) 2019/2033.

0140

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

Totalsumman av raderna 0190–0285 ska anges.

0190

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

Artikel 36.1 a i förordning (EU) nr 575/2013.

0200

(-) Goodwill

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.113, artikel 36.1 b och artikel 37 i förordning (EU) nr 575/2013.

0210

(-) Övriga immateriella tillgångar

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.115, artikel 36.1 b och artikel 37 a i förordning (EU) nr 575/2013.

Övriga immateriella tillgångar är immateriella tillgångar enligt tillämplig redovisningsstandard minus goodwill, även denna enligt tillämplig redovisningsstandard.

0220

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder

Artikel 9.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

0230

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen

Artikel 10.1 a i förordning (EU) 2019/2033.

0240

(-) Totala kvalificerade innehav i andra företag än enheter i den finansiella sektorn som överstiger 60 % av deras kapitalbas

Artikel 10.1 b i förordning (EU) 2019/2033.

0285

(-) Övriga avdrag

Summan av alla övriga avdrag i enlighet med artikel 36.1 i förordning (EU) nr 575/2013 som inte ingår i någon av raderna 0160–0240 ovan.

0290

Kärnprimärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av kärnprimärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.1, 483.2 och 483.3 samt artiklarna 484–487 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av ytterligare minoritetsinnehav (artiklarna 479 och 480 i förordning (EU) nr 575/2013).

Andra övergångsjusteringar av kärnprimärkapital (artiklarna 469–478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från kärnprimärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Andra delar i eller avdrag från en kärnprimärkapitalpost som inte kan hänföras till någon av raderna 0040–0285.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkningen av kapitaltäckningsgraden.

0300

ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 61 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 0310–0410 ska anges.

0310

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 a och artiklarna 52, 53 och 54 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som är relaterad till instrumentet ska inte ingå i det belopp som anges.

0320

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet rapporteras som rör ”fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument”.

0330

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

Artikel 56 i förordning (EU) nr 575/2013.

0410

Övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål (primärkapitaltillskott): Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av primärkapitaltillskottinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.4 och 483.5 samt artiklarna 484–487, artiklarna 489 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Instrument som emitterats av dotterföretag som anges i primärkapitaltillskott (artiklarna 83, 85 och 86 i förordning (EU) nr 575/2013): Summan av alla belopp för kvalificerande primärkapital i dotterföretag som ingår i konsoliderat primärkapitaltillskott, inklusive kapital som emitterats av ett specialföretag (artikel 83 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av att primärkapitaltillskott tas upp i instrument som utgivits av dotterföretag (artikel 480 i förordning (EU) nr 575/2013: justeringar av kvalificerande primärkapital som, på grund av övergångsbestämmelser, ingår i det konsoliderade primärkapitaltillskottet.

Andra övergångsjusteringar av primärkapitaltillskott (artiklarna 472, 473a, 474, 475, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdrag på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från primärkapitaltillskottposter som överstiger primärkapitaltillskott, som dras av från kärnprimärkapitalet i enlighet med artikel 36.1 j i förordning (EU) nr 575/2013: Primärkapitaltillskott får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från primärkapitaltillskottsposter överstiger beloppet för tillgängliga primärkapitaltillskottsposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som anges på rad 0300 ska bli noll och motsvara det inverterade belopp som dragits av från primärkapitaltillskottsposter som överstiger det egna primärkapitaltillskottet, som anges bland övriga avdrag i rad 0285.

Andra delar i eller avdrag från en post i primärkapitaltillskottet som inte kan hänföras till någon av raderna 0310–0330.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkningen av kapitaltäckningsgraden.

0420

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 71 i förordning (EU) nr 575/2013

Totalsumman av raderna 0430–0520 ska anges.

0430

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 a och artiklarna 63 och 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som är relaterad till instrumentet ska inte ingå i det belopp som anges.

0440

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 b och artikel 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet rapporteras som rör ”fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument”.

0450

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 66 i förordning (EU) nr 575/2013.

0520

Supplementärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av supplementärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.6 och 483.7, artiklarna 484, 486, 488, 490 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Instrument som emitterats av dotterföretag som tas upp i supplementärkapital (artiklarna 83, 87 och 88 i förordning (EU) nr 575/2013): Summan av alla belopp för kvalificerande kapitalbas i dotterföretag som ingår i det konsoliderade supplementärkapitalet, inklusive kvalificerande supplementärkapital som utgivits av ett specialföretag (artikel 83 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av att kapitalinstrument som emitterats av dotterföretag tas upp i supplementärkapital (artikel 480 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av den kvalificerande kapitalbas som ingår i konsoliderat supplementärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Andra övergångsjusteringar av supplementärkapital (artiklarna 472, 473a, 476, 477, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från supplementärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från supplementärkapitalposter som överstiger supplementärkapital, som dras av från primärkapitaltillskott i enlighet med artikel 56 e i förordning (EU) nr 575/2013: Supplementärkapital får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från supplementärkapitalposter överstiger beloppet för tillgängliga supplementärkapitalposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som anges på rad 0420 ska bli noll.

Andra delar i eller avdrag från en supplementärkapitalpost som inte kan hänföras till någon av raderna 0430–0450.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkning av kapitaltäckningsgraden.

1.3   I 02.03 – KAPITALBASKRAV (I 2.3)

1.3.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Kapitalbaskrav

Artikel 11.1 och 11.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Denna post ska vara högst i raderna 0020 och 0030.

0020

Permanent minimikapitalkrav

Artikel 14 i förordning (EU) 2019/2033.

0030

Krav baserat på fasta omkostnader

Artikel 13 i förordning (EU) 2019/2033.

0050 – 0090

Övergångskrav för kapitalbasen

0050

Övergångskrav på grundval av kapitalbaskraven i förordning (EU) nr 575/2013

Artikel 57.3 a i förordning (EU) 2019/2033.

0060

Övergångskrav baserat på krav på fasta omkostnader

Artikel 57.3 b i förordning (EU) 2019/2033.

0070

Övergångskrav för värdepappersföretag som tidigare bara omfattades av ett startkapitalkrav

Artikel 57.4 a i förordning (EU) 2019/2033.

0080

Övergångskrav baserat på startkapitalkravet vid auktorisationen

Artikel 57.4 b i förordning (EU) 2019/2033.

0090

Övergångskrav för värdepappersföretag som inte är auktoriserade att tillhandahålla vissa tjänster

Artikel 57.4 c i förordning (EU) 2019/2033.

0110 – 0130

Memorandumposter

0110

Ytterligare kapitalbaskrav

Artikel 40 i direktiv (EU) 2019/2034.

Ytterligare kapitalbas som krävs enligt översyns- och utvärderingsprocessen.

0120

Totalt kapitalbaskrav

Ett värdepappersföretags totala kapitalbaskrav ska bestå av summan av dess tillämpliga kapitalbaskrav på referensdatum, det ytterligare kapitalbaskrav som anges på rad 0110 och riktlinje för de ytterligare kapitalbaskrav som anges på rad 0120.

1.4.   I 02.04 – KAPITALRELATIONER (I 2.4)

1.4.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Primärkapitalkvot

Artikel 9.1 a och artikel 11.1 och 11.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Denna post anges som en procentandel.

0020

Överskott (+)/underskott (-) av kärnprimärkapital

Denna post visar överskott eller underskott i kärnprimärkapital i förhållande till kravet i artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Övergångsbestämmelserna i artikel 57.3 och 57.4 i förordning (EU) 2019/2033 ska inte beaktas för denna post.

0030

Kärnprimärkapitalkvot

Artikel 9.1 b och artikel 11.1 och 11.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Denna post anges som en procentandel.

0040

Överskott (+)/underskott (-) av kärnprimärkapital

Denna post visar överskott eller underskott av kärnprimärkapital i förhållande till kravet i artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Övergångsbestämmelserna i artikel 57.3 och 57.4 i förordning (EU) 2019/2033 ska inte beaktas för denna post.

0050

Kapitalbaskvot

Artikel 9.1 c och artikel 11.1 och 11.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Denna post anges som en procentandel.

0060

Överskott (+)/underskott (-) i totalt kapital

Denna post visar överskott eller underskott i kapitalbasen i förhållande till kravet i artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Övergångsbestämmelserna i artikel 57.3 och 57.4 i förordning (EU) 2019/2033 ska inte beaktas för denna post.

1.5.   I 03.01 – BERÄKNING AV KRAV PÅ FASTA OMKOSTNADER (I 3.1)

1.5.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Krav baserat på fasta omkostnader

Artikel 13.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Det rapporterade beloppet ska vara minst 25 % av de årliga fasta omkostnaderna för föregående år (rad 0020).

Om det sker en väsentlig förändring enligt vad som anges i artikel 13.2 i förordning (EU) 2019/2033 ska det beloppet som anges vara det krav på fasta omkostnader som den behöriga myndigheten har fastställt i enlighet med den artikeln.

I de fall som anges i artikel 13.3 i förordning (EU) 2019/2033 ska det belopp som ska anges vara de beräknade fasta omkostnaderna för innevarande år (rad 0200).

0020

Årliga fasta omkostnader från föregående år efter vinstutdelning

Artikel 13.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Värdepappersföretag ska ange de fasta omkostnaderna för det föregående året efter vinstutdelningen.

0030

Totala kostnader för föregående år efter vinstutdelning

Artikel 13.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Det belopp som ska anges ska redovisas efter vinstutdelningen.

0040

Varav: Fasta kostnader som tredje parter ådragit sig för värdepappersföretagens räkning

Artikel 13 i förordning (EU) 2019/2033.

0050

(-) Totala avdrag

Utöver de poster för avdrag som avses i artikel 13.4 i förordning (EU) 2019/2033 ska även följande poster dras av från de totala kostnaderna, om de ingår i de totala kostnaderna i enlighet med den relevanta redovisningsramen:

a)

Avgifter, förmedlingsavgifter och andra avgifter som betalas till centrala motparter, börser och andra handelsplatser och mellanhänder i syfte att utföra, registrera eller cleara transaktioner, endast om de direkt övervältras på och debiteras kunder. Dessa ska inte omfatta pålagor och andra avgifter som är nödvändiga för att behålla medlemskap eller på annat sätt uppfylla finansiella skyldigheter avseende förlustdelning gentemot centrala motparter, börser och andra handelsplatser.

b)

Ränta som betalas till kunder för kundmedel, om det inte finns någon skyldighet av något slag att betala sådan ränta.

c)

Kostnader från skatter som förfaller till betalning i förhållande till värdepappersföretagets årliga vinst.

d)

Förluster från handel för egen räkning med finansiella instrument.

e)

Betalningar i samband med avtalsbaserade resultatöverföringsavtal enligt vilka värdepappersföretaget är skyldigt att efter upprättandet av sin årsredovisning överföra sitt årsresultat till moderföretaget.

f)

Betalningar till en fond för allmänna risker i bankrörelse i enlighet med artikel 26.1 f i förordning (EU) nr 575/2013.

g)

Kostnader för poster som redan har dragits av från kapitalbasen i enlighet med artikel 36.1 i förordning (EU) nr 575/2013.

0060

(-) Personalens bonusar och annan ersättning

Artikel 13.4 a i förordning (EU) 2019/2033.

Bonusar till personalen och annan ersättning ska anses vara beroende av värdepappersföretagets nettovinst under respektive år om båda följande villkor är uppfyllda:

h)

Bonusar till personalen eller annan ersättning som ska dras av redan har betalats ut till de anställda under det år som föregår utbetalningsåret, eller utbetalningen av personalbonusar eller annan ersättning till de anställda inte kommer att påverka företagets kapitalsituation under det år då betalningen görs.

i)

När det gäller innevarande och kommande år är företaget inte skyldigt att bevilja eller fördela ytterligare bonusar eller andra utbetalningar i form av ersättning, såvida det inte gör en nettovinst under det året.

0070

(-) Anställdas, styrelseledamöters och delägares nettovinstandelar

Artikel 13.4 b i förordning (EU) 2019/2033.

Anställdas, styrelseledamöters och delägares vinstandelar ska beräknas på grundval av nettovinsten.

0080

(-) Andra diskretionära utbetalningar av vinster och rörlig ersättning

Artikel 13.4 c i förordning (EU) 2019/2033.

0090

(-) Delad provision och avgifter som ska betalas

Artikel 13.4 d i förordning (EU) 2019/2033.

0100

(–) Avgifter, förmedlingsavgifter och andra avgifter som betalas till centrala motparter och som tas ut av kunder

Avgifter, förmedlingsavgifter och andra avgifter som betalas till centrala motparter, börser och andra handelsplatser och mellanhänder i syfte att utföra, registrera eller cleara transaktioner, endast om de direkt övervältras på och debiteras kunder. Dessa ska inte omfatta pålagor och andra avgifter som är nödvändiga för att behålla medlemskap eller på annat sätt uppfylla finansiella skyldigheter avseende förlustdelning gentemot centrala motparter, börser och andra handelsplatser.

0110

(-) Avgifter till anknutna ombud

Artikel 13.4 e i förordning (EU) 2019/2033.

0130

(-) Icke återkommande kostnader från extraordinär verksamhet

Artikel 13.4 f i förordning (EU) 2019/2033.

0140

(-) Skattekostnader

 

Kostnader från skatter som förfaller till betalning i förhållande till värdepappersföretagets årliga vinst.

0150

(-) Förluster från handel för egen räkning med finansiella instrument

Självförklarande.

0160

(-) Avtalsbaserade vinst- och förlustöverföringsavtal

Betalningar i samband med avtalsbaserade resultatöverföringsavtal enligt vilka värdepappersföretaget är skyldigt att efter upprättandet av sin årsredovisning överföra sitt årsresultat till moderföretaget.

0170

(-) Råvarukostnader

Råvaruhandlare och utsläppshandlare får dra av kostnader för råvaror i samband med ett värdepappersföretag som handlar med derivat av den underliggande råvaran.

0180

(-) Inbetalningar till en fond för allmän bankrisk

Betalningar till en fond för allmänna risker i bankrörelse i enlighet med artikel 26.1 f i förordning (EU) nr 575/2013.

0190

(-) Kostnader för poster som redan har dragits av från kapitalbasen

Kostnader för poster som redan har dragits av från kapitalbasen i enlighet med artikel 36.1 i förordning (EU) nr 575/2013.

0200

Prognosticerade fasta omkostnader för innevarande år

Prognosticeringen av de fasta omkostnaderna för innevarande år efter vinstutdelningen.

0210

Variation i fasta omkostnader (%)

Beloppet ska anges som det absoluta värdet av följande:

[(Årliga fasta omkostnader för innevarande år) – (Prognostiserade fasta omkostnader för föregående år)]/(Årliga fasta omkostnader för föregående år)].

2.   SMÅ OCH ICKE-SAMMANLÄNKADE VÄRDEPAPPERSFÖRETAG

2.1   I 05.00 – VERKSAMHETSNIVÅ – ÖVERSYN AV TRÖSKELVÄRDEN (I 5)

2.1.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

(Kombinerade) förvaltade tillgångar

Artikel 12.1 a i förordning (EU) 2019/2033.

Om det rapporterande värdepappersföretaget ingår i en grupp ska det redovisade värdet fastställas tillsammans för alla värdepappersföretag som ingår i en grupp i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Värdepappersföretag ska inkludera diskretionära och icke-diskretionära tillgångar under förvaltning.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0020

(Kombinerad) hantering av kundorder – kontanttransaktioner

Artikel 12.1 b i i förordning (EU) 2019/2033.

Om det rapporterande värdepappersföretaget ingår i en grupp ska det redovisade värdet fastställas tillsammans för alla värdepappersföretag som ingår i en grupp i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0030

(Kombinerad) hantering av kundorder – derivat

Artikel 12.1 b i i förordning (EU) 2019/2033.

Om det rapporterande värdepappersföretaget ingår i en grupp ska det redovisade värdet fastställas tillsammans för alla värdepappersföretag som ingår i en grupp i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0040

Tillgångar under förvaring och administration

Artikel 12.1 c i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0050

Innehav av kundmedel

Artikel 12.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0060

Daglig handelsaktivitet – kontanttransaktioner och derivattransaktioner

Artikel 12.1 e i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0070

Nettopositionsrisk

Artikel 12.1 f i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0080

Angiven clearingmarginal

Artikel 12.1 f i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0090

Motpartsrisk

Artikel 12.1 g i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade beloppet ska vara det belopp som skulle användas för beräkning av K-faktorer före tillämpning av relevanta koefficienter.

0100

(Kombinerad) balansomslutnng i och utanför balansräkningen

Artikel 12.1 h i förordning (EU) 2019/2033.

Om det rapporterande värdepappersföretaget ingår i en grupp ska det redovisade värdet fastställas tillsammans för alla värdepappersföretag som ingår i en grupp i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0110

Kombinerade totala årliga bruttointäkter

Artikel 12.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Om det rapporterande värdepappersföretaget ingår i en grupp ska det redovisade värdet fastställas tillsammans för alla värdepappersföretag som ingår i en grupp i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade värdet ska vara (rad 0120 + rad 0130).

0120

Totala årliga bruttointäkter

Värdet av de totala årliga bruttointäkterna exklusive de bruttointäkter som genereras inom gruppen i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0130

(-) Gruppintern del av de årliga bruttointäkterna

Värdet av de totala årliga bruttointäkter som genereras inom värdepappersgruppen i enlighet med artikel 12.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0140

Varav: Intäkter från mottagande och vidarebefordran av kundorder

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0150

Varav: Intäkter från utförande av order för kunders räkning

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0160

Varav: Intäkter från handel för egen räkning

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0170

Varav: Intäkter från portföljförvaltning

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0180

Varav: Intäkter från investeringsrådgivning

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0190

Varav: Intäkter från garantiverksamhet för finansiella instrument/placering på grundval av ett fast åtagande

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0200

Varav: Intäkter från placeringar utan fast åtagande

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0210

Varav: Intäkter från driften av en MTF

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0220

Varav: Intäkter från driften av en OTF

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.2 i direktiv 2014/65/EU.

0230

Varav: Intäkter från förvaring och administration av finansiella instrument

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0240

Varav: Intäkter från beviljande av krediter eller lån till investerare

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0250

Varav: Intäkter från rådgivning till företag om kapitalstruktur, företagsstrategi och liknande frågor samt rådgivning och tjänster vid fusioner och företagsuppköp

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0260

Varav: Intäkter från valutatjänster

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0270

Varav: Investeringsanalys och finansiell analys

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0280

Varav: Intäkter från tjänster i samband med garantigivning

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

0290

Varav: Investeringstjänster och sidoverksamhet med anknytning till derivatinstrument

Artikel 54.1 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.3 i direktiv 2014/65/EU.

3.   LIKVIDITETSKRAV

3.1   I 09.01 – LIKVIDITETSKRAV (I 9,1)

3.1.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Likviditetskrav

Artikel 43.1 i förordning (EU) 2019/2033.

0020

Kundgarantier

Artikel 45 i förordning (EU) 2019/2033.

Det redovisade värdet ska vara 1,6 % av det totala garantibeloppet till kunderna i enlighet med artikel 45 i förordning (EU) 2019/2033.

0030

Totala likvida tillgångar

Artiklarna 43.1 a och 43.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Totala likvida tillgångar ska anges efter tillämpning av relevanta nedsättningar.


BILAGA V

Del I: Gemensam datapunktsmodell

Alla datafält som anges i bilagorna till denna förordning ska omvandlas till en gemensam datapunktsmodell som utgör grunden för instituts och behöriga myndigheters enhetliga it-system.

Den gemensamma datapunktsmodellen ska uppfylla följande kriterier:

a)

Den ska ge en strukturerad avbildning av alla datafält som anges i bilagorna I, III och VIII.

b)

Den ska identifiera alla affärsbegrepp som anges i bilagorna I till IV och VIII till IX.

c)

Den ska tillhandahålla en datauppgiftsordlista som fastställer tabellbeteckningar, ordinatabeteckningar, axelbeteckningar, domänbeteckningar, dimensionsbeteckningar och medlemsbeteckningar.

d)

Den ska tillhandahålla måttstandarder som definierar datapunkters egenskaper eller mängden datapunkter.

e)

Den ska tillhandahålla datapunktsdefinitioner som uttrycks som en sammansättning av egenskaper som entydigt identifierar begreppet.

f)

Den ska innehålla alla de relevanta tekniska specifikationer som krävs för att utveckla it-rapporteringslösningar som ger enhetliga tillsynsuppgifter.

Del II: Valideringsregler

De uppgiftsposter som anges i bilagorna till denna förordning ska omfattas av valideringsregler som garanterar uppgifternas kvalitet och samstämmighet.

Valideringsreglerna ska uppfylla följande kriterier:

a)

De ska definiera de logiska sambanden mellan relevanta datapunkter.

b)

De ska inkludera filter och förhandsvillkor som definierar en uppsättning data för vilka en valideringsregel är tillämplig.

c)

De ska kontrollera att rapporterade data är samstämmiga.

d)

De ska kontrollera att rapporterade data är korrekta.

e)

De ska ange förvalda värden som ska tillämpas om de relevanta uppgifterna inte har rapporterats.


BILAGA 6

MALLAR FÖR OFFENTLIGGÖRANDE AV INFORMATION OM KAPITALBAS

OFFENTLIGGÖRANDE AV INFORMATION OM VÄRDEPAPPERSFÖRETAG

Mallnummer

Mallkod

Namn

Hänvisning till lagstiftning

 

 

KAPITALBAS

 

1

I CC1

SAMMANSÄTTNING AV FÖRESKRIVEN KAPITALBAS

Artikel 49.1 c

2

I CC2

AVSTÄMNING AV KAPITALBASEN MOT REVIDERAD ÅRSREDOVISNING

Artikel 49.1 a

3

I CCA

KAPITALBASENS VIKTIGASTE EGENSKAPER

Artikel 49.1 b

Mall EU IF CC1.01 – Sammansättning av föreskriven kapitalbas (andra värdepappersföretag än små och icke-sammanlänkade)

 

 

a)

b)

 

 

Belopp

Källa baserad på referensnummer/bokstäver i balansräkningen i den reviderade årsredovisningen.

Kärnprimärkapital: Instrument och reserver

1

KAPITALBAS

 

 

2

PRIMÄRKAPITAL

 

 

3

KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

 

4

Fullt betalda kapitalinstrument

 

 

5

Överkursfond

 

 

6

Balanserade vinstmedel

 

 

7

Ackumulerat övrigt totalresultat

 

 

8

Övriga reserver

 

 

9

Minoritetsintressen som ingår i kärnprimärkapitalet

 

 

10

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

 

 

11

Övriga medel

 

 

12

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

 

13

(-) Egna kärnprimärkapitalinstrument

 

 

14

(-) Direkta innehav av kärnprimärkapitalinstrument

 

 

15

(-) Indirekta innehav av kärnprimärkapitalinstrument

 

 

16

(-) Syntetiska innehav av kärnprimärkapitalinstrument

 

 

17

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

 

 

18

(-) Goodwill

 

 

19

(-) Övriga immateriella tillgångar

 

 

20

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder.

 

 

21

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen.

 

 

22

(-) Totala kvalificerade innehav i andra företag än enheter i den finansiella sektorn som överstiger 60 % av deras kapitalbas.

 

 

23

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav.

 

 

24

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet har ett väsentligt innehav.

 

 

25

(-) Tillgångar i förmånsbestämda pensionsplaner

 

 

26

(-) Övriga avdrag

 

 

27

Kärnprimärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

 

28

ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

 

 

29

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

 

30

Överkursfond

 

 

31

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL (PRIMÄRKAPITALTILLSKOTT)

 

 

32

(-) Eget primärkapitaltillskottsinstrument

 

 

33

(-) Direkta innehav av primärkapitaltillskottsinstrument

 

 

34

(-) Indirekta innehav av primärkapitaltillskottsinstrument

 

 

35

(-) Syntetiska innehav av primärkapitaltillskottsinstrument

 

 

36

(-) Primärkapitaltillskottsinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav.

 

 

37

(-) Primärkapitaltillskottsinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet har ett väsentligt innehav.

 

 

38

(-) Övriga avdrag

 

 

39

Primärkapitaltillskott: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

 

40

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

 

41

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

 

42

Överkursfond

 

 

43

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

 

44

(-) Egna supplementärkapitalinstrument

 

 

45

(-) Direkta innehav av supplementärkapitalinstrument

 

 

46

(-) Indirekta innehav av supplementärkapitalinstrument

 

 

47

(-) Syntetiska innehav av supplementärkapitalinstrument

 

 

48

(-) Supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav

 

 

49

(-) Supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet har ett väsentligt innehav

 

 

50

Supplementärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

 

Mall EU IF CC1.02 – Sammansättning av föreskriven kapitalbas (små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag)

 

 

a)

b)

 

 

Belopp

Källa baserad på referensnummer/bokstäver i balansräkningen i den reviderade årsredovisningen.

Kärnprimärkapital: Instrument och reserver

1

KAPITALBAS

 

 

2

PRIMÄRKAPITAL

 

 

3

KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

 

4

Fullt betalda kapitalinstrument

 

 

5

Överkursfond

 

 

6

Balanserade vinstmedel

 

 

7

Ackumulerat övrigt totalresultat

 

 

8

Övriga reserver

 

 

9

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

 

 

10

Övriga medel

 

 

11

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

 

12

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

 

 

13

(-) Goodwill

 

 

14

(-) Övriga immateriella tillgångar

 

 

15

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder.

 

 

16

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen.

 

 

17

(-) Totala kvalificerade innehav i andra företag än enheter i den finansiella sektorn som överstiger 60 % av deras kapitalbas.

 

 

18

(-) Övriga avdrag

 

 

19

Kärnprimärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

 

20

PRIMÄRKAPITALTILLSKOTT

 

 

21

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

 

22

Överkursfond

 

 

23

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN PRIMÄRKAPITALTILLSKOTT

 

 

24

Primärkapitaltillskott: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

 

25

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

 

26

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

 

27

Överkursfond

 

 

28

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

 

29

Supplementärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

 

Mall EU IF CC1.03 – Sammansättning av föreskriven kapitalbas (gruppkapitaltest)

 

 

a)

b)

 

 

Belopp

Källa baserad på referensnummer/bokstäver i balansräkningen i den reviderade årsredovisningen.

Kärnprimärkapital: Instrument och reserver

1

KAPITALBAS

 

 

2

PRIMÄRKAPITAL

 

 

3

KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

 

4

Fullt betalda kapitalinstrument

 

 

5

Överkursfond

 

 

6

Balanserade vinstmedel

 

 

7

Balanserade vinstmedel från föregående år

 

 

8

Vinst eller förlust som godtas

 

 

9

Ackumulerat övrigt totalresultat

 

 

10

Övriga reserver

 

 

11

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

 

 

12

Övriga medel

 

 

13

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

 

14

(-) Egna kärnprimärkapitalinstrument

 

 

15

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

 

 

16

(-) Goodwill

 

 

17

(-) Övriga immateriella tillgångar

 

 

18

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder.

 

 

19

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen.

 

 

20

(-) Totala kvalificerade innehav i andra företag än enheter i den finansiella sektorn som överstiger 60 % av deras kapitalbas.

 

 

21

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav.

 

 

22

(-) Tillgångar i förmånsbestämda pensionsplaner

 

 

23

(-) Övriga avdrag

 

 

24

Kärnprimärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

 

25

PRIMÄRKAPITALTILLSKOTT

 

 

26

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

 

27

Överkursfond

 

 

28

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN PRIMÄRKAPITALTILLSKOTT

 

 

29

(-) Eget primärkapitaltillskottsinstrument

 

 

30

(-) Primärkapitaltillskottsinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav.

 

 

31

(-) Övriga avdrag

 

 

32

Primärkapitaltillskott: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

 

33

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

 

34

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

 

35

Överkursfond

 

 

36

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

 

37

(-) Egna supplementärkapitalinstrument

 

 

38

(-) Supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav

 

 

39

Supplementärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

 

Mall EU ICC2: Kapitalbas: Avstämning av föreskriven kapitalbas mot balansräkningen i den reviderade årsredovisningen

Flexibel mall.

Raderna ska ifyllas i enlighet med balansräkningen i värdepappersföretagets reviderade årsredovisning.

Kolumner ska vara fasta, såvida värdepappersföretaget inte har samma konsolideringar enligt redovisningsregler och enligt tillsynskrav, varvid volymerna endast ska anges i kolumn a.

 

 

a

b

c

 

 

Balansräkning enligt offentliggjord/reviderad årsredovisning

Enligt konsolideringen enligt tillsynskrav

Korshänvisning till EU IF CC1

 

 

Periodens slut

Periodens slut

 

TillgångarUppdelning efter tillgångsklass enligt balansräkningen i den offentliggjorda/reviderade årsredovisningen

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

xxx

Totala tillgångar

 

 

 

SkulderUppdelning efter skuldklass enligt balansräkningen i den offentliggjorda/reviderade årsredovisningen

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

xxx

Totala skulder

 

 

 

Eget kapital

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

xxx

Totalt eget kapital

 

 

 

Mall EU I CCA – Kapitalbas: Viktigaste egenskaper i egna instrument som emitterats av företaget

 

 

a

 

 

Fri text

1

Emittent

 

2

Unik identifieringskod (t.ex. identifieringskod från Cusip, Isin eller Bloomberg för privata placeringar).

 

3

Offentliga eller privata placeringar

 

4

Reglerande lag(ar) för instrumentet

 

5

Instrumenttyp (typerna ska specificeras av varje jurisdiktion)

 

6

Belopp som redovisas i lagstadgat kapital (valutan i miljoner, enligt senaste rapporteringsdatum)

 

7

Instrumentets nominella belopp

 

8

Emissionspris

 

9

Inlösenpris

 

10

Redovisningsklassificering

 

11

Ursprungligt emissionsdatum

 

12

Evigt eller tidsbestämt

 

13

Ursprunglig förfallodag

 

14

Emittentens inlösenrätt omfattas av krav på förhandstillstånd från tillsynsmyndigheten

 

15

Valfritt inlösendatum, villkorade inlösendatum och inlösenbelopp

 

16

Efterföljande inlösendatum, i tillämpliga fall

 

 

Kuponger/utdelningar

 

17

Fast eller rörlig utdelning/kupong

 

18

Kupongränta och eventuellt tillhörande index

 

19

Förekomst av utdelningsstopp

 

20

Helt skönsmässigt, delvis skönsmässigt eller obligatoriskt (i fråga om tidpunkt)

 

21

Helt skönsmässigt, delvis skönsmässigt eller obligatoriskt (i fråga om belopp)

 

22

Förekomst av step-up eller annat incitament för återlösen

 

23

Icke-kumulativa eller kumulativa

 

24

Konvertibla eller icke-konvertibla

 

25

Om konvertibla, konverteringstrigger

 

26

Om konvertibla, helt eller delvis

 

27

Om konvertibla, omräkningskurs

 

28

Om konvertibla, obligatorisk eller frivillig konvertering

 

29

Om konvertibla, ange typ av instrument som konverteringen görs till

 

30

Om konvertibla, ange emittent för det instrument som konverteringen görs till

 

31

Nedskrivningsdelar

 

32

Om nedskrivning, nedskrivningstrigger

 

33

Om nedskrivning, fullständig eller delvis

 

34

Om nedskrivning, permanent eller temporär

 

35

Om nedskrivningen är tillfällig, beskriv uppskrivningsmekanismen

 

36

Delar från övergångsperioden som inte uppfyller kraven

 

37

Om ja, ange vilka delar som inte uppfyller kraven

 

38

Länk till instrumentets fullständiga regler och villkor (hänvisning)

 

1) Ange ”E/T” (ej tillämplig) om frågan inte är tillämplig


BILAGA VII

INSTRUKTIONER FÖR MALLAR FÖR OFFENTLIGGÖRANDE AV INFORMATION OM KAPITALBAS

Mall EU I CC1.01, EU I CC1.02 och EU I CC1.03 – Sammansättning av föreskriven kapitalbas

1.

Värdepappersföretag ska tillämpa instruktionerna i denna bilaga för att fylla i mall EU I CC1 som återfinns i bilaga VI i enlighet med artikel 49.1 a och c i förordning (EU) 2019/2033.

2.

Värdepappersföretagen ska fylla i kolumn b för att redovisa källan till varje större ingångsvärde, för vilket en korshänvisning ska finnas till de motsvarande raderna i mall EU I CC2.

3.

I den förklaring som medföljer mallen ska värdepappersföretagen beskriva alla restriktioner som tillämpats på beräkningen av kapitalbasen i enlighet med artikel 49.1 c i förordning (EU) 2019/2033 och de instrument och avdrag som dessa begränsningar är tillämpliga på. De ska också förklara de viktigaste förändringarna i de redovisade beloppen jämfört med tidigare redovisningsperioder.

4.

Denna mall är fast och värdepappersföretagen ska offentliggöra informationen i exakt samma format som anges i bilaga VI.

5.

Andra värdepappersföretag än små och icke-sammanlänkade ska offentliggöra information om sammansättningen av kapitalbasen i enlighet med mall EU I CC1.01 i bilaga VI. Små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag med emission av instrument för övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål (primärkapitaltillskottsinstrument) ska också offentliggöra information om sammansättningen av kapitalbasen i enlighet med mall EU I CC1.02 i bilaga VI.

Mall EU I CC1.01 – Sammansättning av föreskriven kapitalbas (andra värdepappersföretag än små och icke-sammanlänkade)

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

1

Kapitalbas

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Ett värdepappersföretags kapitalbas ska bestå av summan av dess kärnprimärkapital, övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål och supplementärkapital.

Denna rad är summan av rad 2 och rad 40.

2

Primärkapital

Primärkapital är summan av kärnprimärkapital och övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål.

Denna rad är summan av rad 3 och rad 28.

3

Kärnprimärkapital

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 50 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 4–12 och rad 27 ska offentliggöras.

4

Fullt betalda kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 a och artiklarna 27–31 i förordning (EU) nr 575/2013

Kapitalinstrument i ömsesidiga bolag, kooperativa sammanslutningar eller jämförbara institut (artiklarna 27 och 29 i förordning (EU) nr 575/2013) ska inkluderas.

Den överkursfond som hör ihop med instrumenten ska inte inkluderas.

Kapitalinstrument som tecknats av offentliga myndigheter i nödsituationer ska inkluderas om samtliga villkor i artikel 31 i förordning (EU) nr 575/2013 är uppfyllda.

5

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet offentliggöras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

6

Balanserade vinstmedel

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

I balanserade vinstmedel ska balanserade vinstmedel från det föregående året ingå plus godtagbara delårs- eller årsöverskott.

7

Ackumulerat övrigt totalresultat

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 d i förordning (EU) nr 575/2013.

8

Övriga reserver

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.117 och artikel 26.1 e i förordning (EU) nr 575/2013.

Beloppet ska redovisas efter avdrag för de eventuella skattepålagor som kan förutses när beräkningen görs.

9

Minoritetsintressen som får ingå i kärnprimärkapital

Summan av samtliga dotterföretags minoritetsintressen som ingår i det konsoliderade kärnprimärkapitalet.

10

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artiklarna 32–35 i förordning (EU) nr 575/2013.

11

Övriga fonder

Artikel 9.4 i förordning (EU) 2019/2033.

12

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

Totalsumman av rad 13 och raderna 17–26 ska redovisas.

13

(-) Egna kärnprimärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 f och artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Det egna kärnprimärkapital som det rapporterande institutet eller den rapporterande gruppen innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Aktieinnehav som ingår i ”ej godtagbara kapitalinstrument” ska inte redovisas på denna rad.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det redovisade beloppet.

14

(-) Direkta innehav av kärnprimärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 f och artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Kärnprimärkapitalinstrument som innehas av värdepappersföretaget.

15

(-) Indirekta innehav av kärnprimärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 f och artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Kärnprimärkapitalinstrument som innehas av värdepappersföretaget.

16

(-) Syntetiska innehav av kärnprimärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.114, artikel 36.1 f och artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

17

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

Artikel 36.1 a i förordning (EU) nr 575/2013.

18

(-) Goodwill

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.113, artikel 36.1 b och artikel 37 i förordning (EU) nr 575/2013.

19

(-) Övriga immateriella tillgångar

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.115, artikel 36.1 b och artikel 37 a iförordning (EU) nr 575/2013.

Övriga immateriella tillgångar ska inbegripa immateriella tillgångar enligt tillämplig redovisningsstandard minus goodwill, även denna enligt tillämplig redovisningsstandard.

20

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder

Artikel 9.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

21

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen

Artikel 10.1 a i förordning (EU) 2019/2033.

22

(-) Totala kvalificerade innehav i andra företag än enheter i den finansiella sektorn som överstiger 60 % av deras kapitalbas

Artikel 10.1 b i förordning (EU) 2019/2033.

23

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 h i förordning (EU) nr 575/2013.

24

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 d i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 i i förordning (EU) nr 575/2013.

25

(-) Tillgångar i förmånsbestämda pensionsplaner

Artikel 9.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 e i förordning (EU) nr 575/2013.

26

(-) Andra avdrag

Summan av alla andra avdrag som anges i artikel 36.1 i förordning (EU) nr 575/2013.

27

Kärnprimärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av kärnprimärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.1, 483.2 och 483.3 samt artiklarna 484–487 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av ytterligare minoritetsinnehav (artiklarna 479 och 480 i förordning (EU) nr 575/2013).

Andra övergångsjusteringar av kärnprimärkapital (artiklarna 469–478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från kärnprimärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Andra delar i eller avdrag från kärnprimärkapital som inte kan hänföras till någon av raderna 4–26.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkning av kapitaltäckningsgraden.

28

ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 61 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 29–31 och rad 39 ska redovisas.

29

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 a och artiklarna 52, 53 och 54 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som hör ihop med instrumentet ska inte ingå i det belopp som redovisas.

30

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet offentliggöras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

31

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

Artikel 56 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 32 och raderna 36–38 ska redovisas.

32

(-) Egna primärkapitaltillskottinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 52.1 b, artikel 56 a och artikel 57 i förordning (EU) nr 575/2013.

Egna primärkapitaltillskottinstrument som värdepappersföretaget innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 57 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det redovisade beloppet.

33

(-) Direkta innehav av primärkapitaltillskottinstrument

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 a i förordning (EU) nr 575/2013.

34

(-) Indirekta innehav av primärkapitaltillskottinstrument

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 a i förordning (EU) nr 575/2013.

35

(-) Syntetiska innehav av primärkapitaltillskottinstrument

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 a i förordning (EU) nr 575/2013.

36

(-) Primärkapitaltillskottsinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 c i förordning (EU) nr 575/2013.

37

(-) Primärkapitaltillskottinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 d i förordning (EU) nr 575/2013.

38

(-) Övriga avdrag

Summan av alla andra avdrag i enlighet med artikel 56 i förordning (EU) nr 575/2013 som inte ingår i någon av raderna ovan.

39

Primärkapitaltillskott Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av primärkapitaltillskottsinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.4 och 483.5 samt artiklarna 484–487, artiklarna 489 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Instrument som emitterats av dotterföretag som redovisas i primärkapitaltillskott (artiklarna 83, 85 och 86 i förordning (EU) nr 575/2013): Summan av alla belopp för kvalificerande primärkapital i dotterföretag som ingår i konsoliderat primärkapitaltillskott, inklusive kapital som emitterats av ett specialföretag (artikel 83 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av att primärkapitaltillskott tas upp i instrument som utgivits av dotterföretag (artikel 480 i förordning (EU) nr 575/2013), justeringar av kvalificerande primärkapital som, på grund av övergångsbestämmelser, ingår i det konsoliderade primärkapitaltillskottet.

Andra övergångsjusteringar av primärkapitaltillskott (artiklarna 472, 473a, 474, 475, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdrag på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från primärkapitaltillskottposter som överstiger primärkapitaltillskott, som dras av från kärnprimärkapitalet i enlighet med artikel 36.1 j i förordning (EU) nr 575/2013: Primärkapitaltillskott får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från primärkapitaltillskottsposter överstiger beloppet för tillgängliga primärkapitaltillskottsposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som rapporterats i rad 28 ska bli noll och motsvarar det inverterade belopp som dragits av från primärkapitaltillskottsposter som överstiger inkluderat primärkapitaltillskott, som redovisas bland övriga avdrag i rad 38.

Andra delar i övrigt primärkapital eller avdrag från delar i primärkapitaltillskott som inte kan hänföras till någon av raderna 29–38.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkning av kapitaltäckningsgraden.

40

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 9.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 71 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 41–43 och rad 50 ska redovisas.

41

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 a och artiklarna 63 och 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som hör ihop med instrumentet ska inte ingå i det belopp som redovisas.

42

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 b och artikel 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet offentliggöras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

43

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 66 i förordning (EU) nr 575/2013.

44

(-) Egna supplementärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 63 bi, artikel 66 a och artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

Egna supplementärkapitalinstrument som det rapporterande institutet eller den rapporterande gruppen innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

Aktieinnehav som ingår i ”ej godtagbara kapitalinstrument” ska inte redovisas på denna rad.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det redovisade beloppet.

45

(-) Direkta innehav av supplementärkapitalinstrument

Artikel 63 b, artikel 66 a och artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

46

(-) Indirekta innehav av supplementärkapitalinstrument

Artikel 4.1.114, artikel 63 b, artikel 66 a och artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

47

(-) Syntetiska innehav av supplementärkapitalinstrument

Artikel 4.1.126, artikel 63 b, artikel 66 a och artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

48

(-) Supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 66 c i förordning (EU) nr 575/2013.

49

(-) Supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet har ett väsentligt innehav

Artikel 4.1.27, artikel 66 d, artiklarna 68, 69 och 79 i förordning (EU) nr 575/2013.

Om institutet innehar supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn (enligt definitionen i artikel 4.1.27 i förordning (EU) nr 575/2013) i vilka institutet har ett väsentligt innehav, ska dessa dras av helt och hållet.

50

Supplementärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av supplementärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.6 och 483.7, artiklarna 484, 486, 488, 490 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Instrument som utgivits av dotterföretag som tas upp i supplementärkapital (artiklarna 83, 87 och 88 i förordning (EU) nr 575/2013): Summan av alla belopp för kvalificerande kapitalbas i dotterföretag som ingår i det konsoliderade supplementärkapitalet, inklusive kvalificerande supplementärkapital som emitterats av ett specialföretag (artikel 83 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av att kapitalinstrument som emitterats av dotterföretag tas upp i supplementärkapital (artikel 480 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av den kvalificerande kapitalbas som ingår i konsoliderat supplementärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Andra övergångsjusteringar av supplementärkapital (artiklarna 472, 473a, 476, 477, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från supplementärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från supplementärkapitalposter som överstiger eget supplementärkapital, som dras av från primärkapitaltillskott i enlighet med artikel 56 e i förordning (EU) nr 575/2013: Supplementärkapital får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från supplementärkapitalposter överstiger beloppet för tillgängliga supplementärkapitalposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som rapporteras på rad 40 ska bli noll.

Andra delar i eller avdrag från en supplementärkapitalpost som inte kan hänföras till någon av raderna 41–49.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkning av kapitaltäckningsgraden.

Mall EU I CC1.02 – Sammansättning av föreskrivna kapitalbaser (små och icke-sammanlänkade värdepappersföretag)

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

1

Kapitalbas

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Ett värdepappersföretags kapitalbas ska bestå av summan av dess kärnprimärkapital, övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål och supplementärkapital.

Totalsumman av raderna 2 och 25 ska redovisas.

2

Primärkapital

Primärkapital är summan av kärnprimärkapital och övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål.

Totalsumman av raderna 3 och 20 ska redovisas.

3

Kärnprimärkapital

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 50 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 4–11 och rad 19 ska redovisas.

4

Fullt betalda kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 a och artiklarna 27–31 i förordning (EU) nr 575/2013.

Kapitalinstrument i ömsesidiga bolag, kooperativa sammanslutningar eller jämförbara institut (artiklarna 27 och 29 i förordning (EU) nr 575/2013) ska inkluderas.

Den överkursfond som hör ihop med instrumenten ska inte inkluderas.

Kapitalinstrument som tecknats av offentliga myndigheter i nödsituationer ska inkluderas om samtliga villkor i artikel 31 i förordning nr 575/2013 är uppfyllda.

5

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet offentliggöras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

6

Balanserade vinstmedel

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

I balanserade vinstmedel ingår balanserade vinstmedel från det föregående året och godtagbara delårs- eller årsöverskott.

7

Ackumulerat övrigt totalresultat

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 d i förordning (EU) nr 575/2013.

8

Övriga reserver

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.117 och artikel 26.1 e i förordning (EU) nr 575/2013.

Beloppet ska redovisas efter avdrag för de eventuella skattepålagor som kan förutses när beräkningen görs.

9

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artiklarna 32–35 i förordning (EU) nr 575/2013.

10

Övriga fonder

Artikel 9.4 i förordning (EU) 2019/2033.

11

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

Totalsumman av raderna 12–18 ska redovisas.

12

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

Artikel 36.1 a i förordning (EU) nr 575/2013.

13

(-) Goodwill

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.113, artikel 36.1 b och artikel 37 i förordning (EU) nr 575/2013.

14

(-) Övriga immateriella tillgångar

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.115, artikel 36.1 b och artikel 37 a i förordning (EU) nr 575/2013.

Övriga immateriella tillgångar är immateriella tillgångar enligt tillämplig redovisningsstandard minus goodwill, även denna enligt tillämplig redovisningsstandard.

15

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder

Artikel 9.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

16

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen

Artikel 10.1 a i förordning (EU) 2019/2033.

17

(-) Totala kvalificerade innehav i andra företag än enheter i den finansiella sektorn som överstiger 60 % av deras kapitalbas

Artikel 10.1 a i förordning (EU) 2019/2033.

18

(-) Övriga avdrag

Summan av alla andra avdrag som anges i artikel 36.1 i förordning (EU) nr 575/2013.

19

Kärnprimärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av kärnprimärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.1, 483.2 och 483.3 samt artiklarna 484–487 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av ytterligare minoritetsinnehav (artiklarna 479 och 480 i förordning (EU) nr 575/2013).

Andra övergångsjusteringar av kärnprimärkapital (artiklarna 469–478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från kärnprimärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Andra delar i eller avdrag från en kärnprimärkapitalpost som inte kan hänföras till någon av raderna 4–18.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkning av kapitaltäckningsgraden.

20

ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 61 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 21–24 ska redovisas.

21

Fullt betalt direkt emitterat kapital

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 a och artiklarna 52, 53 och 54 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som hör ihop med instrumentet ska inte ingå i det belopp som redovisas.

22

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet offentliggöras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

23

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL (PRIMÄRKAPITALTILLSKOTT)

Artikel 56 i förordning (EU) nr 575/2013.

24

Primärkapitaltillskott Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av primärkapitaltillskottsinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.4 och 483.5 samt artiklarna 484–487, artiklarna 489 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Instrument som emitterats av dotterföretag som redovisas i primärkapitaltillskott (artiklarna 83, 85 och 86 i förordning (EU) nr 575/2013): Summan av alla belopp för kvalificerande primärkapital i dotterföretag som ingår i konsoliderat primärkapitaltillskott, inklusive kapital som emitterats av ett specialföretag (artikel 83 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av att primärkapitaltillskott tas upp i instrument som emitterats av dotterföretag (artikel 480 i förordning (EU) nr 575/2013), justeringar av kvalificerande primärkapital som, på grund av övergångsbestämmelser, ingår i det konsoliderade primärkapitaltillskottet.

Andra övergångsjusteringar av primärkapitaltillskott (artiklarna 472, 473a, 474, 475, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdrag på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från primärkapitaltillskottposter som överstiger primärkapitaltillskott, som dras av från kärnprimärkapitalet i enlighet med artikel 36.1 j i förordning (EU) nr 575/2013: Primärkapitaltillskott får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från primärkapitaltillskottsposter överstiger beloppet för tillgängliga primärkapitaltillskottsposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som rapporterats i rad 20 ska bli noll och motsvarar det inverterade belopp som dragits av från primärkapitaltillskottsposter som överstiger inkluderat primärkapitaltillskott, som redovisas bland övriga avdrag i rad 18.

Andra delar i eller avdrag från en post i primärkapitaltillskott som inte kan hänföras till någon av raderna 21–23.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkning av kapitaltäckningsgraden.

25

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 71 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 26–29 ska redovisas.

26

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 a och artiklarna 63 och 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som hör ihop med instrumentet ska inte ingå i det belopp som redovisas.

27

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 b och artikel 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet offentliggöras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

29

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 66 i förordning (EU) nr 575/2013.

30

Supplementärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av supplementärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.6 och 483.7, artiklarna 484, 486, 488, 490 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Instrument som utgivits av dotterföretag som tas upp i supplementärkapital (artiklarna 83, 87 och 88 i förordning (EU) nr 575/2013): Summan av alla belopp för kvalificerande kapitalbas i dotterföretag som ingår i det konsoliderade supplementärkapitalet, inklusive kvalificerande supplementärkapital som emitterats av ett specialföretag (artikel 83 i förordning (EU) nr 575/2013).

Övergångsjusteringar på grund av att kapitalinstrument som emitterats av dotterföretag tas upp i supplementärkapital (artikel 480 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av den kvalificerande kapitalbas som ingår i konsoliderat supplementärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Andra övergångsjusteringar av supplementärkapital (artiklarna 472, 473a, 476, 477, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från supplementärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från supplementärkapitalposter som överstiger supplementärkapital, som dras av från primärkapitaltillskott i enlighet med artikel 56 e i förordning (EU) nr 575/2013: Supplementärkapital får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från supplementärkapitalposter överstiger beloppet för tillgängliga supplementärkapitalposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som rapporteras på rad 25 ska bli noll.

Andra delar i eller avdrag från en supplementärkapitalpost som inte kan hänföras till någon av raderna 26–28.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkning av kapitaltäckningsgraden.

Mall EU I CC1.03 – Sammansättning av föreskriven kapitalbas (Gruppkapitaltest)

6.

Enheter som avses i artikel 8.3 i förordning (EU) 2019/2033 som omfattas av tillämpningen av samma artikel ska offentliggöra information om sammansättningen av kapitalbasen i enlighet med mall EU I CC1.03 och följande instruktioner.

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

1

KAPITALBAS

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Ett värdepappersföretags kapitalbas ska utgöras av summan av dess primärkapital och supplementärkapital.

2

PRIMÄRKAPITAL

Primärkapital är summan av kärnprimärkapital och övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål.

3

KÄRNPRIMÄRKAPITAL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 50 i förordning (EU) nr 575/2013.

4

Fullt betalda kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 a och artiklarna 27–31 i förordning (EU) nr 575/2013.

Kapitalinstrument i ömsesidiga bolag, kooperativa sammanslutningar eller jämförbara institut (artiklarna 27 och 29 i förordning (EU) nr 575/2013) ska inkluderas.

Den överkursfond som hör ihop med instrumenten ska inte inkluderas.

Kapitalinstrument som tecknats av offentliga myndigheter i nödsituationer ska inkluderas om samtliga villkor i artikel 31 i förordning nr 575/2013 är uppfyllda.

5

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet offentliggöras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

6

Balanserade vinstmedel

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

I balanserade vinstmedel ingår balanserade vinstmedel från det föregående året och godtagbara delårs- eller årsöverskott.

7

Balanserade vinstmedel från föregående år

Artikel 4.1.123 och artikel 26.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

I artikel 4.1.123 i förordning (EU) nr 575/2013 definieras balanserade vinstmedel som ”balanserad vinst och förlust från föregående räkenskapsår i enlighet med tillämpliga redovisningsramar”.

8

Vinst eller förlust som godtas

Artikel 4.1.121, artikel 26.2 och artikel 36.1 a i förordning (EU) nr 575/2013.

Enligt artikel 26.2 i förordning (EU) nr 575/2013 får delårs- eller årsöverskott räknas in i balanserade vinstmedel, efter förhandstillstånd från behörig myndighet och om vissa villkor är uppfyllda.

Å andra sidan ska förluster dras av från kärnprimärkapitalet i enlighet med artikel 36.1 a i förordning (EU) nr 575/2013.

9

Ackumulerat övrigt totalresultat

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 d i förordning (EU) nr 575/2013.

10

Övriga reserver

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.117 och artikel 26.1 e i förordning (EU) nr 575/2013.

Beloppet ska redovisas efter avdrag för de eventuella skattepålagor som kan förutses när beräkningen görs.

11

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artiklarna 32–35 i förordning (EU) nr 575/2013.

12

Övriga fonder

Artikel 9.4 i förordning (EU) 2019/2033.

13

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

Totalsumman av raderna 14–23 ska redovisas.

14

(-) Egna kärnprimärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 f och artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Det egna kärnprimärkapital som det rapporterande institutet eller den rapporterande gruppen innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Aktieinnehav som ingår i ”ej godtagbara kapitalinstrument” ska inte rapporteras på denna rad.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det redovisade beloppet.

15

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

Artikel 36.1 a i förordning (EU) nr 575/2013.

16

(-) Goodwill

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.113, artikel 36.1 b och artikel 37 i förordning (EU) nr 575/2013.

17

(-) Övriga immateriella tillgångar

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.115, artikel 36.1 b och artikel 37 a i förordning (EU) nr 575/2013.

Övriga immateriella tillgångar är immateriella tillgångar enligt tillämplig redovisningsstandard minus goodwill, även denna enligt tillämplig redovisningsstandard.

18

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder

Artikel 9.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

19

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen

Artikel 10.1 a i förordning (EU) 2019/2033.

20

(-) Totala kvalificerade innehav i andra företag än enheter i den finansiella sektorn som överstiger 60 % av deras kapitalbas

Artikel 10.1 b i förordning (EU) 2019/2033.

21

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 h i förordning (EU) nr 575/2013.

22

(-) Tillgångar i förmånsbestämda pensionsplaner

Artikel 9.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 e i förordning (EU) nr 575/2013.

23

(-) Andra avdrag

Summan av alla andra avdrag som anges i artikel 36.1 i förordning (EU) nr 575/2013.

24

Kärnprimärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av kärnprimärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.1, 483.2 och 483.3 samt artiklarna 484–487 i förordning (EU) nr 575/2013).

Andra övergångsjusteringar av kärnprimärkapital (artiklarna 469–478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från kärnprimärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Andra delar i eller avdrag från en kärnprimärkapitalpost som inte kan hänföras till någon av raderna 4–23.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkning av kapitaltäckningsgraden.

25

ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 61 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 26–28 och rad 32 ska offentliggöras.

26

Fullt betalda kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 a och artiklarna 52, 53 och 54 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som hör ihop med instrumentet ska inte ingå i det belopp som redovisas.

27

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet offentliggöras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

28

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

Artikel 56 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 29–31 ska offentliggöras.

29

(-) Egna primärkapitaltillskottinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 52.1 b, artikel 56 a och artikel 57 i förordning (EU) nr 575/2013.

Egna primärkapitaltillskottinstrument som värdepappersföretaget innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 57 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det redovisade beloppet.

30

(-) Primärkapitaltillskottsinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 c i förordning (EU) nr 575/2013.

31

(-) Övriga avdrag

Summan av alla andra avdrag i enlighet med artikel 56 i förordning (EU) nr 575/2013, med undantag för avdrag i enlighet med artikel 56 d i förordning (EU) nr 575/2013, som inte ingår i någon av raderna 0340 eller 0380 ovan.

32

Primärkapitaltillskott Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av primärkapitaltillskottsinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.4 och 483.5 samt artiklarna 484–487, artiklarna 489 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Andra övergångsjusteringar av primärkapitaltillskott (artiklarna 472, 473a, 474, 475, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdrag på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från primärkapitaltillskottposter som överstiger primärkapitaltillskott, som dras av från kärnprimärkapitalet i enlighet med artikel 36.1 j i förordning (EU) nr 575/2013: Primärkapitaltillskott får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från primärkapitaltillskottsposter överstiger beloppet för tillgängliga primärkapitaltillskottsposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som rapporterats i rad 0300 ska bli noll och motsvarar det inverterade belopp som dragits av från primärkapitaltillskottsposter som överstiger inkluderat primärkapitaltillskott, som redovisas bland övriga avdrag i rad 23.

Andra delar i primärkapitaltillskott eller avdrag från delar i primärkapitaltillskott som inte kan hänföras till någon av raderna 26–31.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkning av kapitaltäckningsgraden.

33

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 71 i förordning (EU) nr 575/2013.

Totalsumman av raderna 34–36 och rad 39 ska redovisas.

34

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 a och artiklarna 63 och 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som hör ihop med instrumentet ska inte ingå i det belopp som redovisas.

35

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 b och artikel 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet offentliggöras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

36

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 66 i förordning (EU) nr 575/2013.

37

(-) Egna supplementärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 63 bi, artikel 66 a och artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

Egna supplementärkapitalinstrument som det rapporterande institutet eller den rapporterande gruppen innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

Aktieinnehav som ingår i ”ej godtagbara kapitalinstrument” ska inte redovisas på denna rad.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det redovisade beloppet.

38

(-) Supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka institutet inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 66 c i förordning (EU) nr 575/2013.

39

Supplementärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av supplementärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.6 och 483.7, artiklarna 484, 486, 488, 490 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Andra övergångsjusteringar av supplementärkapital (artiklarna 472, 473a, 476, 477, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från supplementärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från supplementärkapitalposter som överstiger supplementärkapital, som dras av från primärkapitaltillskott i enlighet med artikel 56 e i förordning (EU) nr 575/2013: Supplementärkapital får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från supplementärkapitalposter överstiger beloppet för tillgängliga supplementärkapitalposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som rapporteras på rad 33 ska bli noll.

Andra delar i eller avdrag från en supplementärkapitalpost som inte kan hänföras till någon av raderna 34–38.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkning av kapitaltäckningsgraden.

Mall EU I CC2 – Avstämning av föreskriven kapitalbas mot balansräkningen i den reviderade årsredovisningen

7.

Värdepappersföretag ska tillämpa instruktionerna i denna bilaga för att fylla i mall EU I CC2 som återfinns i bilaga VI i enlighet med artikel 49.1 a i förordning (EU) 2019/2033.

8.

Värdepappersföretagen ska redovisa den balansräkning som ingår i deras reviderade årsredovisning. De finansiella rapporterna ska vara den reviderade årsredovisning som används för överföring av information vid årets slut.

9.

Raderna i mallen är flexibla och ska redovisas av värdepappersföretagen i linje med deras årsredovisning. Posterna i kapitalbasen i den reviderade årsredovisningen ska innefatta samtliga poster som är komponenter i, eller dras av från, föreskriven kapitalbas, däribland eget kapital, skulder eller andra poster i balansräkningen som påverkar den föreskrivna kapitalbasen, som immateriella tillgångar, goodwill eller uppskjutna skattefordringar. Värdepappersföretagen ska utöka posterna för kapitalbasen i balansräkningen efter behov för att säkerställa att alla komponenter som ingår i sammanställningen i mallen för offentliggörande av information om kapitalbasen (mall EU I CC1) visas separat. Värdepappersföretagen ska endast utöka delar i balansräkningen till den detaljnivå som behövs för att härleda de komponenter som krävs enligt mall EU I CC1. Redovisningen ska vara proportionerlig mot komplexiteten i värdepappersföretagets balansräkning.

10.

Kolumnerna är fasta och ska fyllas i enligt följande:

a.

Kolumn a: Värdepappersföretagen ska redovisa de belopp som rapporterats i den balansräkning som ingår i deras reviderade årsredovisning i enlighet med den konsoliderade redovisningen.

b.

Kolumn b: Värdepappersföretagen ska rapportera de belopp som motsvarar konsolideringen enligt tillsynskraven.

c.

Kolumn c: Värdepappersföretagen ska ange korshänvisningen mellan posten för kapitalbasen i mall EU I CC2 och de relevanta posterna i mall EU I CC1 för offentliggörande av information om kapitalbasen. Hänvisningen i kolumn c i mall EU I CC2 kommer att kopplas till den hänvisning som angetts i kolumn b i mall EU I CC1.

11.

I de följande fallen där värdepappersföretagens konsolideringar enligt redovisningsregler och enligt tillsynskrav är exakt desamma ska bara kolumn a ifyllas och detta faktum ska anges tydligt i följande fall:

d.

Om värdepappersföretag uppfyller kraven i del sex i förordning (EU) 2019/2033 om tillsynskrav för värdepappersföretag på konsoliderad nivå, men konsolideringens omfattning och den konsolideringsmetod som används för balansräkningen i de finansiella rapporterna är identisk med omfattningen av konsolideringen och den konsolideringsmetod som definieras i del ett avdelning II kapitel 2 i förordning (EU) 2019/2033, och värdepappersföretagen tydligt anger att det inte finns några skillnader mellan konsolideringens omfattning och konsolideringsmetoder i den beskrivning som medföljer mallen.

e.

Om värdepappersföretag uppfyller kraven i del sex i förordning (EU) 2019/2033 på individuell nivå.

Tabell EU I CCA – De viktigaste egenskaperna i de egna instrument som företaget emitterat.

12.

Värdepappersföretagen ska tillämpa instruktionerna i denna bilaga för att fylla i mall EU I CCA som återfinns i bilaga VI i enlighet med artikel 49.1 b i förordning (EU) 2019/2033.

13.

Värdepappersföretagen ska fylla i tabell EU I CCA för följande kategorier: Kärnprimärkapitalinstrument, övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål och supplementärkapitalinstrument.

14.

Tabellerna ska ha separata kolumner med egenskaperna hos vart och ett av de föreskrivna kapitalbasinstrumenten. Om olika instrument i samma kategori har identiska egenskaper får värdepappersföretagen fylla i endast en kolumn som anger dessa identiska egenskaper och ange de emissioner som dessa identiska egenskaper avser.

Instruktioner för att i tabellen fylla i de viktigaste egenskaperna för de kapitalbasinstrument som företaget emitterat

Rad nr

Förklaring

1

Emittent

Identifiera den emitterande juridiska enheten.

Fritext

2

Unik identifieringskod (t.ex. identifieringskod från Cusip, Isin eller Bloomberg för privata placeringar).

Unik identifieringskod (t.ex. identifieringskod från Cusip, Isin eller Bloomberg för privata placeringar).

Fritext

3

Offentliga eller privata placeringar

Ange om instrumentet har placerats offentligt eller privat.

Välj från menyn: [Offentligt] [Privat]

4

Reglerande lag(ar) för instrumentet

Ange reglerande lag(ar) för instrumentet.

Fritext

5

Instrumenttyp (typer ska specificeras av varje jurisdiktion)

Ange instrumenttyp, varierande beroende på jurisdiktion.

För kärnprimärkapitalinstrument, välj instrumentets beteckning i den förteckning över kärnprimärkapital som offentliggjorts av EBA.

För andra instrument, välj bland: alternativen i menyn ska fastställas för värdepappersföretagen av varje jurisdiktion – rättsliga hänvisningar till artiklar i förordning (EU) 2019/2033 ska anges för varje typ av instrument.

6

Belopp som redovisas i föreskrivet kapital (valutan i miljoner, enligt senaste rapporteringsdatum).

Ange det belopp som redovisas i föreskriven kapitalbas (totalt belopp för det instrument som redovisas före övergångsbestämmelser för den relevanta redovisningsnivån – valuta som används för rapporteringsskyldigheterna).

Fri text – ange framför allt om några delar av instrumenten ligger i olika nivåer av den föreskrivna kapitalbasen och om det belopp som redovisas i den föreskrivna kapitalbasen skiljer sig från det emitterade beloppet.

7

Instrumentets nominella belopp

Nominellt belopp för instrumentet (i emissionsvaluta och i den valuta som används för rapporteringsskyldigheterna).

Fritext

8

Emissionspris

Instrumentets emissionspris.

Fritext

9

Inlösenpris

Instrumentets inlösenpris.

Fritext

10

Redovisningsklassificering

Ange klassificeringen i redovisningen.

Välj från menyn: [Eget kapital] [Skuld – upplupet anskaffningsvärde] [Skuld – alternativet med verkligt värde] [Innehav utan bestämmande inflytande i dotterföretag som ingår i konsolideringen]

11

Ursprungligt emissionsdatum

Ange emissionsdatum.

Fritext

12

Eviga eller tidsbestämda

Ange om instrumentet är tidsbestämt eller evigt.

Välj från menyn: [Evigt] [Tidsbestämt]

13

Ursprunglig förfallodag

För tidsbestämda instrument, ange den ursprungliga förfallodagen (dag, månad och år). För eviga instrument, ange ”ingen förfallodag”.

Fritext

14

Emittentens inlösenrätt omfattas av krav på förhandstillstånd från tillsynsmyndigheten

Ange om instrumentet kan lösas in av emittenten (alla typer av inlösenrätter).

Välj från menyn: [Ja] [Nej]

15

Valfritt inlösendatum, villkorade inlösendatum och inlösenbelopp

För instrument som går att lösas in av emittenten, ange första inlösendatum om instrumentet omfattas av en inlösenrätt ett visst datum (dag, månad och år) och ange dessutom om inlösenrätten är beroende av en skatte- och/eller lagstiftningshändelse. Ange också inlösenpriset. Detta gör det lättare att bedöma beständigheten.

Fritext

16

Efterföljande inlösendatum, i tillämpliga fall

Ange i förekommande fall förekomsten av och frekvensen för eventuella efterföljande inlösendatum. Detta gör det lättare att bedöma beständigheten.

Fritext

17

Fast eller rörlig utdelning/kupong

Ange om kupongen/utdelningen är fast under instrumentets löptid, eller rörlig under instrumentets löptid, eller för närvarande fast, men kommer att övergå till rörlig ränta i framtiden, eller för närvarande rörlig, men kommer att övergå till fast ränta i framtiden.

Välj från menyn: [Fast], [Rörlig] [Fast till rörlig], [Rörlig till fast]

18

Kupongränta och eventuellt tillhörande index

Ange kupongräntan för instrumentet och eventuellt tillhörande index som kupong-/utdelningsräntan hänvisas till.

Fritext

19

Förekomst av utdelningsstopp

Ange om utebliven betalning av en kupong eller utdelning på instrumentet innebär att det inte får betalas ut någon utdelning på stamaktier (dvs. om det finns ett utdelningsstopp).

Välj från menyn: [ja], [nej]

20

Helt skönsmässigt, delvis skönsmässigt eller obligatoriskt (i fråga om tidpunkt).

Ange om emittenten har full bestämmanderätt, delvis bestämmanderätt eller ingen bestämmanderätt över huruvida en kupong/utdelning ska betalas ut. Om institutet har full bestämmanderätt när det gäller att ställa in utbetalningar av kuponger/utdelningar under alla omständigheter, ska det välja ”helt skönsmässigt” (även om det finns ett utdelningsstopp som inte innebär att institutet hindras att ställa in utbetalningar för instrumentet). Om det finns villkor som måste uppfyllas innan utbetalningen får ställas in (t.ex. kapitalbas under ett visst tröskelvärde), ska institutet välja ”delvis skönsmässigt”. Om institutet endast kan ställa in betalningen om det är insolvent, ska det välja ”obligatoriskt”.

Välj från menyn: [Helt skönsmässigt] [Delvis skönsmässigt] [Obligatoriskt]

Fri text (ange skälen för skönsmässighet, förekomst av utdelningstvång, utdelningsstopp, ACSM - alternativ kupongbetalningsmekanism).

21

Helt skönsmässigt, delvis skönsmässigt eller obligatoriskt (i fråga om belopp).

Ange om emittenten har full bestämmanderätt, delvis bestämmanderätt eller ingen bestämmanderätt över beloppet för kupongen/utdelningen.

Välj från menyn: [Helt skönsmässigt] [Delvis skönsmässigt] [Obligatoriskt]

22

Förekomst av step-up eller annat incitament för återlösen

Ange om det finns en ökning av ersättningen (step-up) eller ett annat incitament för återlösen.

Välj från menyn: [Ja] [Nej]

23

Icke-kumulativ eller kumulativ

Ange om utdelningar/kuponger är kumulativa eller icke-kumulativa.

Välj från menyn: [Icke-kumulativa] [Kumulativa] [ACSM]

24

Konvertibla eller icke-konvertibla

Ange om instrumentet är konvertibelt eller ej.

Välj från menyn: [Konvertibla] [Icke-konvertibla]

25

Om konvertibla, konverteringstrigger

Ange villkoren för att instrumentet ska konverteras, inbegripet tidpunkten då institutet inte längre är livskraftigt. Om en eller flera myndigheter har möjlighet att utlösa en konvertering ska dessa myndigheter anges. För var och en av myndigheterna ska institutet ange om det är villkoren i kontraktet för instrumentet som ger myndigheten den rättsliga grunden för att utlösa konverteringen (en kontraktsbaserad metod) eller om den rättsliga grunden har fastställts i lag (en lagbaserad metod).

Fritext

26

Om konvertibla, helt eller delvis

Ange om instrumentet alltid konverteras i sin helhet, kan konverteras i sin helhet eller delvis, eller alltid konverteras delvis.

Välj från menyn: [Alltid helt] [Helt eller delvis] [Alltid delvis]

27

Om konvertibla, omräkningskurs

Ange omräkningskurs till det mer förlustabsorberande instrumentet.

Fritext

28

Om konvertibla, obligatorisk eller frivillig konvertering

För konvertibla instrument, ange om konverteringen är obligatorisk eller valfri.

Välj från menyn: [Obligatorisk] [Valfri] [Ej tillämpligt] och [valfritt för innehavarna] [valfritt för emittenten] [valfritt för både innehavare och emittent]

29

Om konvertibla, ange typ av instrument som konverteringen görs till

För konvertibla instrument, ange vilken typ av instrument som konverteringen görs till.

Välj från menyn: [Kärnprimärkapital] [Övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål] [Supplementärkapital] [Övrigt]

30

Om konvertibla, ange emittent för det instrument som konverteringen görs till

Om konvertibla, ange emittent för det instrument som konverteringen görs till.

Fritext

31

Nedskrivningsdelar

Ange om det finns en nedskrivningsdel.

Välj från menyn: [Ja] [Nej]

32

Om nedskrivning, utlösande händelse för nedskrivning(ar)

Ange vid vilka utlösande händelser som nedskrivningen görs, inklusive den tidpunkt då institutet inte längre är lönsamt. Om en eller flera myndigheter har möjlighet att utlösa en nedskrivning ska dessa myndigheter anges. För var och en av myndigheterna ska det anges om det är villkoren i kontraktet för instrumentet som ger myndigheten den rättsliga grunden för att utlösa nedskrivningen (en kontraktsbaserad metod) eller om den rättsliga grunden har fastställts i lag (en lagbaserad metod).

Fritext

33

Om nedskrivning, fullständig eller delvis

Ange om instrumentet alltid kommer att skrivas ned i sin helhet, kan skrivas ned delvis, eller alltid kommer att skrivas ned delvis. Detta gör det lättare att bedöma förlustabsorberingsnivån vid nedskrivning.

Välj från menyn: [Alltid helt] [Helt eller delvis] [Alltid delvis]

34

Om nedskrivning, permanent eller tillfällig

För nedskrivningsinstrument, ange om nedskrivningen är permanent eller temporär.

Välj från menyn: [Permanent] [Temporär] [Ej tillämpligt]

35

Om nedskrivningen är tillfällig, beskriv uppskrivningsmekanismen

Beskriv uppskrivningsmekanismen.

Fritext

36

Delar från övergångsperioden som inte uppfyller kraven

Ange om det finns brister som inte uppfyller kraven.

Välj från [ja] eller [nej].

37

Om ja, ange vilka delar som inte uppfyller kraven

Om det finns delar som inte uppfyller kraven ska institutet ange vilka.

Fritext

38

Länk till instrumentets fullständiga villkor (hänvisning).

Värdepappersföretagen ska lägga till en länk som ger åtkomst till emissionens prospekt, inklusive alla regler och villkor för instrumentet.


BILAGA VIII

RAPPORTERING OM GRUPPKAPITALTEST

MALLAR FÖR VÄRDEPAPPERSFÖRETAG

Mallnummer

Mallkod

Mallens/mallgruppens namn

Förkortning

 

 

GRUPPKAPITALTEST

 

11,1

I 11.01

KAPITALBASENS SAMMANSÄTTNING – GRUPPKAPITALTEST

I11.1

11,2

I 11.02

KAPITALBASINSTRUMENT – GRUPPKAPITALTEST

I11.2

11,3

I 11.03

INFORMATION OM DOTTERFÖRETAG

I11.3

I 11.01 - KAPITALBASENS SAMMANSÄTTNING – GRUPPKAPITALTEST (I11.1)

Rader

Post

Belopp

0010

0010

KAPITALBAS

 

0020

PRIMÄRKAPITAL

 

0030

KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

0040

Fullt betalda kapitalinstrument

 

0050

Överkursfond

 

0060

Balanserade vinstmedel

 

0070

Balanserade vinstmedel från föregående år

 

0080

Vinst som berättigar till överföring

 

0090

Ackumulerat övrigt totalresultat

 

0100

Övriga reserver

 

0120

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

 

0130

Övriga medel

 

0145

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

 

0150

(-) Egna kärnprimärkapitalinstrument

 

0190

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

 

0200

(-) Goodwill

 

0210

(-) Övriga immateriella tillgångar

 

0220

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder

 

0230

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen

 

0240

(-) Totala kvalificerade innehav i företag som inte är enheter i den finansiella sektorn och som överstiger 60 % av dess kapitalbas

 

0250

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn där värdepappersföretaget inte har ett väsentligt innehav

 

0270

(-) Tillgångar i förmånsbestämda pensionsplaner

 

0280

(-) Övriga avdrag

 

0295

Kärnprimärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

0300

ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL (PRIMÄRKAPITALTILLSKOTT)

 

0310

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

0320

Överkursfond

 

0335

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN PRIMÄRKAPITALTILLSKOTT

 

0340

(-) Egna primärkapitaltillskottsinstrument

 

0380

(-) Primärkapitaltillskottinstrument i enheter i den finansiella sektorn där värdepappersföretaget inte har ett väsentligt innehav

 

0400

(-) Övriga avdrag

 

0415

Primärkapitaltillskott: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

0420

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

0430

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

 

0440

Överkursfond

 

0455

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

 

0460

(-) Egna supplementärkapitalinstrument

 

0500

(-) Supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn där moderföretaget inte har ett väsentligt innehav

 

0525

Supplementärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

 

I 11.02 - KAPITALBASINSTRUMENT – GRUPPKAPITALTEST (I11.2)

 

 

Belopp

Rader

Post

0010

0010

Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i värdepappersföretagsgruppen i vilka moderföretaget har ett väsentligt innehav

 

0020

Primärkapitaltillskottinstrument i enheter i den finansiella sektorn i värdepappersföretagsgruppen i vilka moderföretaget har ett väsentligt innehav

 

0030

Supplementärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i värdepappersföretagsgruppen i vilka moderföretaget har ett väsentligt innehav

 

0040

Innehav i enheter i den finansiella sektorn i värdepappersföretagsgruppen i den mån de inte utgör kapitalbas för den gruppenhet som moderföretaget investerar i

 

0050

Efterställda fordringar från enheter i den finansiella sektorn i värdepappersföretagsgruppen

 

0060

Eventualförpliktelser till förmån för enheter i värdepappersföretagsgruppen

 

0070

Totala kapitalbaskrav för dotterföretagen

 

I 11.03: INFORMATION OM DOTTERFÖRETAG (I11.3)

Kod

Typ av kod

Namn på företaget

Moderföretag/ dotterföretag

Land

Moderföretagets investeringar

Moderföretagets eventualförpliktelser till förmån för enheten

Totala kapitalbaskrav

 

Kärnprimärkapital

Primärkapitaltillskott

Supplementärkapital

Innehav

Efterställda fordringar

Permanent minimikapital

K-faktorkrav

Krav baserade på fasta omkostnader

 

Förvaltade tillgångar

Innehav av kundmedel – separation av tillgångar

Innehav av kundmedel – utan separation av tillgångar

Tillgångar under förvaring och administration

Hantering av kundorder – kontanttransaktioner

Hantering av kundorder – derivattransaktioner

K-nettopositionsriskkrav

Ställd clearingmarginal

Motpartsrisk

Daglig handelsaktivitet – kontanttransaktioner

Daglig handelsaktivitet – derivattransaktioner

K-koncentrationsriskkrav

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

0120

0130

0140

0150

0160

0170

0180

0190

0200

0210

0220

0230

0240

0250

0260

0270

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


BILAGA IX

RAPPORTERING OM GRUPPKAPITALTEST

Innehållsförteckning

DEL I:

ALLMÄNNA INSTRUKTIONER 162

1.

Struktur och praxis 162

1.1

Struktur 162

1.2

Numrering 162

1.3

Tecken 162

DEL II:

MALLRELATERADE INSTRUKTIONER 163

1.

KAPITALBAS: NIVÅ, SAMMANSÄTTNING, KRAV OCH BERÄKNING 163

1.1

Allmänna kommentarer 163

1.2.

I 11.01 – KAPITALBASENS SAMMANSÄTTNING – GRUPPKAPITALTEST (I11.1) 3 163

1.2.1

Instruktioner för specifika positioner 163

1.3

I 11.02 KAPITALBASKRAVEN - GRUPPKAPITALTEST (I11.2) 169

1.3.1

Instruktioner för specifika positioner 169

1.4

IF 11.03 INFORMATION OM DOTTERFÖRETAGEN (IF11.3) 170

1.4.1

Instruktioner för specifika positioner 170

DEL I:   ALLMÄNNA INSTRUKTIONER

1.   Struktur och praxis

1.1   Struktur

1.

Sammantaget består rapporteringen av gruppkapitaltester av två mallar:

a)

Kapitalbasens sammansättning.

b)

Kapitalbasinstrument.

2.

För varje mall ges hänvisningar till lagstiftningen. I den här delen av genomförandeförordningen finns utförligare information om de mer allmänna aspekterna av rapporteringen för varje mallgrupp, instruktioner för specifika positioner och valideringsregler.

1.2   Numrering

3.

För att hänvisa till kolumner, rader och celler i en mall används i detta dokument beteckningssystemet enligt punkterna 4–7. I valideringsreglerna hänvisas ofta till dessa numeriska koder.

4.

Följande allmänna beteckningssystem används i instruktionerna: {Mall, Rad, Kolumn}.

5.

Vid validering inom en mall där man endast använder datapunkter från den mallen anges inte mallen i beteckningen: {Rad, Kolumn}.

6.

Om mallen bara har en kolumn, anges endast rader. {Mall, Rad}.

7.

En asterisk betyder att valideringen avser de rader eller kolumner som anges före den.

1.3   Tecken

8.

Alla belopp som ökar kapitalbasen, kapitalkraven eller likviditetskraven ska redovisas som ett positivt belopp. Tvärtom ska alla belopp som minskar den totala kapitalbasen eller de totala kapitalkraven redovisas som ett negativt belopp. Om namnet på en post föregås av ett minustecken (-) förväntas inga positiva belopp anges för den posten.

DEL II:   MALLRELATERADE INSTRUKTIONER

1.   KAPITALBAS: NIVÅ, SAMMANSÄTTNING, KRAV OCH BERÄKNING

1.1   Allmänna kommentarer

10.

Avsnittet om översikt över kapitalbasen innehåller information om värdepappersföretagets kapitalbas och dess kapitalbaskrav. Det består av två mallar:

a)

Mall I 11.01 innehåller sammansättningarna av den kapitalbas som ett värdepappersföretag innehar: Kärnprimärkapital, övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål och supplementärkapital.

b)

Mall I 11.02 innehåller information om ”kapitalbaskraven” i samband med gruppkapitaltestet, dvs. koncerninterna innehav, eventualförpliktelser och dotterföretagens totala kapitalbaskrav.

c)

Mall I 11.03 innehåller relevant information om kapitalkrav, eventualförpliktelser, efterställda fordringar och innehav i enheter i den finansiella sektorn på dotterföretagsnivå, uppdelade efter enhet.

11.

Beloppen i dessa mallar beräknas utan avdrag för övergångsjusteringar. Detta innebär att beloppen (utom när övergångskravet för kapitalbasen uttryckligen anges) beräknas i enlighet med slutbestämmelserna (dvs. som om det inte fanns några övergångsbestämmelser).

1.2.   I 11.01 – KAPITALBASENS SAMMANSÄTTNING – GRUPPKAPITALTEST (I11.1)

1.2.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

KAPITALBAS

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Ett värdepappersföretags kapitalbas ska utgöras av summan av dess primärkapital och supplementärkapital.

0020

PRIMÄRKAPITAL

Primärkapital är summan av kärnprimärkapital och övrigt primärkapital för kapitaltäckningsändamål.

0030

KÄRNPRIMÄRKAPITAL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 50 i förordning (EU) nr 575/2013

0040

Fullt betalda kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 a och artiklarna 27–31 i förordning (EU) nr 575/2013.

Kapitalinstrument i ömsesidiga bolag, kooperativa sammanslutningar eller jämförbara institut (artiklarna 27 och 29 i förordning (EU) nr 575/2013) ska inkluderas.

Den överkursfond som hör ihop med instrumentet ska inte inkluderas.

Kapitalinstrument som tecknats av offentliga myndigheter i nödsituationer ska inkluderas om samtliga villkor i artikel 31 i förordning (EU) nr 575/2013 är uppfyllda.

0050

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet rapporteras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

0060

Balanserade vinstmedel

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

I balanserade vinstmedel ingår balanserade vinstmedel från det föregående året och delårs- eller årsöverskott.

Summan av raderna 0070 och 0080 ska anges.

0070

Balanserade vinstmedel från föregående år

Artikel 4.1.123 och artikel 26.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

I artikel 4.1.123 i förordning (EU) nr 575/2013 definieras balanserade vinstmedel som ”balanserad vinst och förlust från föregående räkenskapsår i enlighet med tillämpliga redovisningsramar”.

0080

Överskott

Artikel 4.1.121, artikel 26.2 och artikel 36.1 a i förordning (EU) nr 575/2013.

Enligt artikel 26.2 i förordning (EU) nr 575/2013 får delårs- eller årsöverskott räknas in i balanserade vinstmedel, efter förhandstillstånd från behörig myndighet och om vissa villkor är uppfyllda.

0090

Ackumulerat övrigt totalresultat

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 26.1 d i förordning (EU) nr 575/2013.

0100

Övriga reserver

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.117 och artikel 26.1 e i förordning (EU) nr 575/2013.

Beloppet ska rapporteras efter avdrag för de eventuella skattepålagor som kan förutses när beräkningen görs.

0120

Justeringar av kärnprimärkapital på grund av försiktighetsmarginaler

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artiklarna 32–35 i förordning (EU) nr 575/2013.

0130

Övriga fonder

Artikel 9.4 i förordning (EU) 2019/2033.

0145

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN KÄRNPRIMÄRKAPITAL

Artikel 8.2 a i förordning (EU) 2019/2033, artikel 36.1 i förordning (EU) nr 575/2013, med undantag av led i i den punkten.

Summan av rad 0150 och raderna 0190–0280 ska anges.

0150

(-) Egna kärnprimärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 f och artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Det egna kärnprimärkapital som det rapporterande institutet eller den rapporterande gruppen innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 42 i förordning (EU) nr 575/2013.

Aktieinnehav som ingår i ”ej godtagbara kapitalinstrument” ska inte anges på denna rad.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det belopp som anges.

0190

(-) Förluster för innevarande räkenskapsår

Artikel 36.1 a i förordning (EU) nr 575/2013.

0200

(-) Goodwill

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.113, artikel 36.1 b och artikel 37 i förordning (EU) nr 575/2013.

0210

(-) Övriga immateriella tillgångar

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 4.1.115, artikel 36.1 b och artikel 37 a i förordning (EU) nr 575/2013.

Övriga immateriella tillgångar är immateriella tillgångar enligt tillämplig redovisningsstandard, minus goodwill, även denna enligt tillämplig redovisningsstandard.

0220

(-) Uppskjutna skattefordringar som är beroende av framtida lönsamhet och som inte uppstår till följd av temporära skillnader minus tillhörande skatteskulder

Artikel 9.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 c i förordning (EU) nr 575/2013.

0230

(-) Kvalificerat innehav utanför den finansiella sektorn som överstiger 15 % av kapitalbasen

Artikel 10.1 a i förordning (EU) 2019/2033.

0240

(-) Totala kvalificerade innehav i andra företag än enheter i den finansiella sektorn som överstiger 60 % av deras kapitalbas

Artikel 10.1 b i förordning (EU) 2019/2033.

0250

(-) Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka moderföretaget inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 h i förordning (EU) nr 575/2013.

Moderföretag inom unionen på denna rad avser modervärdepappersföretag inom unionen, investeringsholdingföretag inom unionen, blandat finansiellt moderholdingföretag inom unionen eller varje annat moderföretag som är ett värdepappersföretag, finansiellt institut, företag som tillhandahåller anknutna tjänster eller anknutet ombud.

0270

(-) Tillgångar i förmånsbestämda pensionsplaner

Artikel 9.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 36.1 e i förordning (EU) nr 575/2013.

0280

(-) Övriga avdrag

Summan av alla övriga avdrag i enlighet med artikel 36.1 i förordning (EU) nr 575/2013, med undantag av avdrag enligt artikel 36.1 i i förordning (EU) nr 575/2013, som inte ingår i någon av raderna 0150–0270 ovan.

0295

Kärnprimärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av kärnprimärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.1, 483.2 och 483.3 samt artiklarna 484–487 i förordning (EU) nr 575/2013).

Andra övergångsjusteringar av kärnprimärkapital (artiklarna 469–478 och artikel 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från kärnprimärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Andra delar i eller avdrag från en kärnprimärkapitalpost som inte kan hänföras till någon av raderna 0040–0280.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkningen av kapitaltäckningsgraden.

0300

ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 61 i förordning (EU) nr 575/2013

0310

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 a och artiklarna 52, 53 och 54 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som är relaterad till instrumentet ska inte ingå i det belopp som anges.

0320

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 51 b i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet rapporteras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

0335

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN ÖVRIGT PRIMÄRKAPITAL FÖR KAPITALTÄCKNINGSÄNDAMÅL (PRIMÄRKAPITALTILLSKOTTSINSTRUMENT)

Artikel 56 i förordning (EU) nr 575/2013, med undantag för led d i den artikeln.

Totalsumman av raderna 0340, 0380 och 0400 ska anges.

0340

(-) Eget primärkapitaltillskottsinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 52.1 b, artikel 56 a och artikel 57 i förordning (EU) nr 575/2013.

Egna primärkapitaltillskottinstrument som värdepappersföretaget innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 57 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det belopp som anges.

0380

(-) Primärkapitaltillskottsinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka moderföretaget inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 56 c i förordning (EU) nr 575/2013.

Moderföretag inom unionen på denna rad avser modervärdepappersföretag inom unionen, investeringsholdingföretag inom unionen, blandat finansiellt moderholdingföretag inom unionen eller varje annat moderföretag som är ett värdepappersföretag, finansiellt institut, företag som tillhandahåller anknutna tjänster eller anknutet ombud.

0400

(-) Övriga avdrag

Summan av alla övriga avdrag i enlighet med artikel 56 i förordning (EU) nr 575/2013, med undantag av avdrag enligt artikel 56 d i förordning (EU) nr 575/2013, som inte ingår i någon av raderna 0340 eller 0380 ovan.

0415

Primärkapitaltillskott: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av primärkapitaltillskottsinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.4 och 483.5, artiklarna 484–487 samt artiklarna 489 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Andra övergångsjusteringar av primärkapitaltillskott (artiklarna 472, 473a, 474, 475, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdrag på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från primärkapitaltillskottsposter som överstiger eget primärkapitaltillskott som dras av från kärnprimärkapitalet i enlighet med artikel 36.1 j i förordning (EU) nr 575/2013: Primärkapitaltillskottet får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från primärkapitaltillskottsposterna överstiger beloppet för tillgängliga primärkapitaltillskottsposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som anges på rad 0300 ska bli noll och motsvarar det inverterade belopp som dragits av från primärkapitaltillskottsposter som överstiger det egna primärkapitaltillskottet, som anges, bland övriga avdrag, på rad 0280.

Andra delar i eller avdrag från en primärkapitaltillskottspost som inte kan hänföras till någon av raderna 0310–0400.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkningen av kapitaltäckningsgraden.

0420

SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 9.1 i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 71 i förordning (EU) nr 575/2013

Totalsumman av raderna 0430–0455 och rad 0525 ska anges.

0430

Fullt betalda direkt emitterade kapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 a och artiklarna 63 och 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Den överkursfond som är relaterad till instrumentet ska inte ingå i det belopp som anges.

0440

Överkursfond

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 62 b och artikel 65 i förordning (EU) nr 575/2013.

Överkursfond har den innebörd som anges i tillämplig redovisningsstandard.

I denna post ska den del av beloppet rapporteras som rör ”fullt betalda kapitalinstrument”.

0455

(-) TOTALA AVDRAG FRÅN SUPPLEMENTÄRKAPITAL

Artikel 66 i förordning (EU) nr 575/2013, med undantag för led d i den artikeln.

0460

(-) Egna supplementärkapitalinstrument

Artikel 9.1 i i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 63 b i, artikel 66 a och artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

Egna supplementärkapitalinstrument som det rapporterande institutet eller den rapporterande gruppen innehar på rapporteringsdatum. Omfattas av undantagen i artikel 67 i förordning (EU) nr 575/2013.

Aktieinnehav som ingår i ”ej godtagbara kapitalinstrument” ska inte anges på denna rad.

Den överkursfond som hör ihop med aktieinnehavet ska ingå i det belopp som anges.

0500

(-) Supplementärkapitaltillskottsinstrument i enheter i den finansiella sektorn i vilka moderföretaget inte har ett väsentligt innehav

Artikel 9.2 c i förordning (EU) 2019/2033.

Artikel 66 c i förordning (EU) nr 575/2013.

Moderföretag inom unionen på denna rad avser modervärdepappersföretag inom unionen, investeringsholdingföretag inom unionen, blandat finansiellt moderholdingföretag inom unionen eller varje annat moderföretag som är ett värdepappersföretag, finansiellt institut, företag som tillhandahåller anknutna tjänster eller anknutet ombud.

0525

Supplementärkapital: Andra kapitalposter, avdrag och justeringar

Denna rad ska i tillämpliga fall omfatta summan av följande poster:

Övergångsjusteringar på grund av supplementärkapitalinstrument för vilka äldre regler får fortsätta att tillämpas (artikel 483.6 och 483.7, artiklarna 484, 486, 488, 490 och 491 i förordning (EU) nr 575/2013).

Andra övergångsjusteringar av supplementärkapital (artiklarna 472, 473a, 476, 477, 478 och 481 i förordning (EU) nr 575/2013): Justeringar av avdragen från supplementärkapital på grund av övergångsbestämmelser.

Avdrag från primärkapitaltillskottsposter som överstiger eget primärkapitaltillskott, som dras av från kärnprimärkapitalet i enlighet med artikel 56 e i förordning (EU) nr 575/2013: Supplementärkapital får inte vara negativt, men det är möjligt att avdragen från supplementärkapitalposter överstiger beloppet för tillgängliga supplementärkapitalposter. Om så sker representerar denna post det belopp som behövs för att det belopp som rapporteras på rad 0420 ska bli noll.

Andra delar i eller avdrag från en supplementärkapitalpost som inte kan hänföras till någon av raderna 0430–0500.

Denna rad ska inte användas för att ta med kapitalposter eller avdrag som inte omfattas av förordning (EU) 2019/2033 eller förordning (EU) nr 575/2013 vid beräkningen av kapitaltäckningsgraden.

1.3   I 11.02 KAPITALBASKRAVEN - GRUPPKAPITALTEST (I11.2)

1.3.1   Instruktioner för specifika positioner

Rad

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Kärnprimärkapitalinstrument i enheter i den finansiella sektorn i värdepappersföretagsgruppen i vilka moderföretaget har ett väsentligt innehav

Artikel 8.3 a i förordning (EU) 2019/2033, jämförd med artikel 36.1 i i förordning (EU) nr 575/2013.

0020

Primärkapitaltillskottsinstrument i enheter i den finansiella sektorn i värdepappersföretagsgruppen i vilka moderföretaget har ett väsentligt innehav

Artikel 8.3 a i förordning (EU) 2019/2033, jämförd med artikel 56 d i förordning (EU) nr 575/2013.

0030

Supplementärkapitaltillskottsinstrument i enheter i den finansiella sektorn i värdepappersföretagsgruppen i vilka moderföretaget har ett väsentligt innehav

Artikel 8.3 a jämförd med artikel 66 d i förordning (EU) nr 575/2013.

0040

Innehav i enheter i den finansiella sektorn i värdepappersföretagsgruppen i den mån de inte utgör kapitalbas för den gruppenhet som moderföretaget investerar i

Artikel 8.3 a i förordning (EU) 2019/2033.

Denna rad ska inkludera moderföretagets innehav i den mån de inte utgör kapitalbas för den gruppenhet som moderföretaget investerar i.

0050

Efterställda fordringar från enheter i den finansiella sektorn i värdepappersföretagsgruppen

Artikel 8.3 a i förordning (EU) 2019/2033.

Denna rad ska innehålla efterställda fordringar från moderföretaget i den mån de inte utgör kapitalbas för den gruppenhet som moderföretaget investerar i.

0060

Eventualförpliktelser till förmån för enheter i värdepappersföretagsgruppen

Artikel 8.3 b i förordning (EU) 2019/2033.

0070

Totala kapitalbaskrav för dotterföretagen

Vid tillämpning av artikel 8.4 i förordning (EU) 2019/2033.

1.4   IF 11.03 INFORMATION OM DOTTERFÖRETAGEN (IF11.3)

10.

Alla enheter som omfattas av gruppkapitaltestet ska anges i denna mall. Detta ska även omfatta själva gruppens moderföretag.

1.4.1   Instruktioner för specifika positioner

Kolumner

Rättsliga hänvisningar och instruktioner

0010

Kod

Koden måste som del av en radidentifierare vara unik för varje redovisad enhet. För värdepappersföretag och försäkringsföretag måste koden vara LEI-koden. För andra företag måste koden vara LEI-koden eller, om den inte finns tillgänglig, en nationell kod. Koden ska vara unik och användas konsekvent i alla mallar och över tid. Koden ska alltid ha ett värde.

0020

Typ av kod

Värdepappersföretagen ska ange typ av kod som rapporteras i kolumn 0010 som ”LEI-kod” eller ”nationell kod”.

Typen av kod ska alltid rapporteras.

0030

Namn på företaget

Namnet på det företag som omfattas av konsolideringen.

0040

Moder- eller dotterföretag

Anger om den enhet som rapporteras på raden är gruppens moderföretag eller ett dotterföretag

0050

Land

Det land där dotterföretaget är beläget ska anges.

0060 – 0100

Moderföretagets investeringar

Artikel 8.3 a i förordning (EU) 2019/2033.

I detta avsnitt ska moderföretagets investeringar i gruppenheterna anges.

0060

Kärnprimärkapital

Artikel 8.3 a i förordning (EU) 2019/2033, jämförd med artikel 36.1 i i förordning (EU) nr 575/2013.

0070

Primärkapitaltillskott

Artikel 8.3 a i förordning (EU) 2019/2033, jämförd med artikel 56 d i förordning (EU) nr 575/2013.

0080

Supplementärkapital

Artikel 8.3 a i förordning (EU) 2019/2033, jämförd med artikel 66 d i förordning (EU) nr 575/2013.

0090

Innehav

Artikel 8.3 a i förordning (EU) 2019/2033.

Denna kolumn ska innehålla moderföretagets innehav i den mån det inte utgör kapitalbas för den gruppenhet som moderföretaget investerar i.

0100

Efterställda fordringar

Artikel 8.3 a i förordning (EU) 2019/2033.

Denna kolumn ska innehålla efterställda fordringar från moderföretaget i den mån de inte utgör kapitalbas för den gruppenhet som moderföretaget investerar i.

0110

Moderföretagets eventualförpliktelser till förmån för företaget

Artikel 8.3 b i förordning (EU) 2019/2033.

0120

Totala kapitalbaskrav för dotterföretagen

Artikel 8.4 i förordning (EU) 2019/2033.

0130

Permanent minimikapitalkrav

Artikel 14 i förordning (EU) 2019/2033.

0140

K-faktorkrav

Artikel 15 i förordning (EU) 2019/2033.

0150

Förvaltade tillgångar

Artikel 15.2 och artikel 17 i förordning (EU) 2019/2033.

0160

Innehav av kundmedel - på separerade konton

Artikel 15.2 och artikel 18 i förordning (EU) 2019/2033.

0170

Innehav av kundmedel - på icke-separerade konton

Artikel 15.2 och artikel 18 i förordning (EU) 2019/2033.

0180

Tillgångar under förvaring och administration

Artikel 15.2 och artikel 19 i förordning (EU) 2019/2033.

0190

Hantering av kundorder – kontanttransaktioner

Artikel 15.2, artikel 20.1 och artikel 20.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

0200

Hantering av kundorder – derivattransaktioner

Artikel 15.2, artikel 20.1 och artikel 20.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

0210

K-nettopositionsriskkrav

Artikel 22 i förordning (EU) 2019/2033.

0220

Angiven clearingmarginal

Artikel 23.2 i förordning (EU) 2019/2033.

0230

Motpartsrisk

Artikel 26 och artikel 24 i förordning (EU) 2019/2033.

0240

Daglig handelsaktivitet – kontanttransaktioner

Vid beräkning av K-faktorkrav ska värdepappersföretag rapportera genom att tillämpa koefficienten i artikel 15.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Vid stressade marknadsförhållanden ska värdepappersföretagen, i enlighet med artikel 15.5 c i förordning (EU) 2019/2033, tillämpa en justerad koefficient som specificeras i den punkten.

Den dagliga handelsaktivitetsfaktorn ska beräknas i enlighet med artikel 33.2 a i förordning (EU) 2019/2033.

0250

Daglig handelsaktivitet – derivattransaktioner

Vid beräkning av K-faktorkrav ska värdepappersföretag rapportera genom att tillämpa koefficienten i artikel 15.2 i förordning (EU) 2019/2033.

Vid stressade marknadsförhållanden ska värdepappersföretagen, i enlighet med artikel 15.5 c i förordning (EU) 2019/2033, tillämpa en justerad koefficient som specificeras i den punkten.

Den dagliga handelsaktivitetsfaktorn ska beräknas i enlighet med artikel 33.2 b i förordning (EU) 2019/2033.

0260

Krav på K-koncentrationsrisk

Artiklarna 37.2, 39 och 24 i förordning (EU) 2019/2033.

0270

Krav baserat på fasta omkostnader

Artikel 13 i förordning (EU) 2019/2033.


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/173


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/2285

av den 14 december 2021

om ändring av genomförandeförordning (EU) 2019/2072 vad gäller förteckningen över skadegörare och förbud mot och krav för införsel till och förflyttning inom unionen av växter, växtprodukter och andra föremål, samt om upphävande av besluten 98/109/EG och 2002/757/EG och genomförandeförordningarna (EU) 2020/885 och (EU) 2020/1292

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 av den 26 oktober 2016 om skyddsåtgärder mot växtskadegörare, ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 228/2013, (EU) nr 652/2014 och (EU) nr 1143/2014 samt om upphävande av rådets direktiv 69/464/EEG, 74/647/EEG, 93/85/EEG, 98/57/EG, 2000/29/EG, 2006/91/EG och 2007/33/EG (1), särskilt artiklarna 5.2, 32.2, 37.2, 37.4, 40.2, 41.2, 53.2, 54.2, 72.1, 73, 79.2 och 80.2, och

av följande skäl:

(1)

I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072 (2) fastställs förteckningar över EU-karantänskadegörare, karantänskadegörare för skyddad zon och reglerade EU-icke-karantänskadegörare. Dessutom fastställs i den genomförandeförordningen krav för införsel till eller förflyttning inom unionen av vissa växter, växtprodukter och andra föremål för att förhindra introduktion, etablering och spridning av dessa skadegörare på unionens territorium.

(2)

Genomförandeförordning (EU) 2019/2072 bör ändras för att beakta tillgänglig vetenskaplig och teknisk information från riskvärderingar av skadegörare, riskkategorisering av skadegörare och riskanalyser av skadegörare som utförts av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (livsmedelsmyndigheten), Växtskyddsorganisationen för Europa och Medelhavsområdet (EPPO) och medlemsstaterna. Sådana ändringar är också nödvändiga med tanke på att skadegörare har påträffats vid unionens gräns och att det skett utbrott på unionens territorium samt de ytterligare analyser som utförts av berörda arbetsgrupper inom kommissionen.

(3)

Ett antal skadegörare som förtecknas i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 har blivit bedömda på nytt av livsmedelsmyndigheten för att uppdatera deras växtskyddsstatus i enlighet med den senaste tekniska och vetenskapliga utvecklingen (förnyad bedömning). Vid den förnyade bedömningen av grupper av reglerade skadegörare undersöktes respektive skadegörares förekomst endast med avseende på unionens territorium, alltså inte med avseende på hela den europeiska kontinenten.

(4)

Till följd av den förnyade bedömningen bör de arter och släkten som uppfyller kriterierna i artikel 3 i förordning (EU) 2016/2031 och avsnitt 1 i bilaga I till den förordningen i grupperna Acleris spp. (3), Choristoneura spp. (4), Cicadellidae kända som vektorer för Xylella fastidiosa (Wells et al.(5), Margarodidae (6), Premnotrypes spp. (7), Palm lethal yellowing phytoplasmas (8), Tephritidae (9) samt virus, viroider och fytoplasma hos potatis (10) och virus, viroider och fytoplasma hos Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. och Vitis L. (11) anges i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(5)

På grundval av en den förnyade bedömningen av gruppen Tephritidae har specifika arter och släkten identifierats som inte förekommer eller har begränsad förekomst på unionens territorium och som bör förtecknas som EU-karantänskadegörare. Tills det finns metoder för att identifiera dem på artnivå, särskilt i larvstadiet, bör flera släkten förtecknas som EU-karantänskadegörare så att det kan vidtas skyddsåtgärder mot dem. Följaktligen bör de särskilda krav som anges i bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 ändras i enlighet med detta.

(6)

På grundval av den förnyade bedömningen uppfyller de icke-europeiska isolaten av Potato virus A, M, V och Y, Arracacha virus B oca strain och Papaya leaf crumple virus inte längre villkoren i artikel 3 i förordning (EU) 2016/2031 och avsnitt 1 i bilaga I till den förordningen vad gäller deras potentiella påverkan och de klassificeras inte längre som EU-karantänskadegörare. De bör därför strykas från förteckningen över EU-karantänskadegörare i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(7)

På grundval av den förnyade bedömningen har Citrus chlorotic spot virus visat sig uppfylla villkoren i artikel 3 i förordning (EU) 2016/2031 och avsnitt 1 i bilaga I till den förordningen med avseende på unionens territorium och bör därför tas upp i förteckningen över EU-karantänskadegörare i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(8)

Namnen på skadegörarna Amauromyza maculosa (Malloch), Anomala orientalis (Waterhouse), Cicadellidae kända som vektorer för Xylella fastidiosa (Wells et al.), Heliothis zea (Boddie), Phoma andina (Turkensteen), Rhizoecus hibisci Kawai & Takagi, Scolytidae spp. och Witches’ broom disease of lime bör ersättas med Nemorimyza maculosa (Malloch) (12), Exomala orientalis (Waterhouse) (13), Cicadomorpha kända som vektorer av Xylella fastidiosa (Wells et al.) (14), Helicoverpa zea (Boddie) (15), Stagonosporopsis andigena (Turkensteen) Aveskamp, Gruyter & Verkley (16), Ripersiella hibisci Kawai & Takagi (17), Scolytinae spp. (18) respektive Candidatus Phytoplasma aurantifolia (referensstam) (19) för att återspegla den senaste utvecklingen av den internationella nomenklaturen enligt livsmedelsmyndighetens vetenskapliga yttrande om respektive skadegörare.

(9)

Strawberry witches’ broom disease har rapporterats som en sjukdom som drabbar Fragaria L. Tidigare har man inte lyckats identifiera den fytoplasma som orsakar sjukdomen med hjälp av molekylära identifieringsverktyg. På grundval av ett nyligen offentliggjort vetenskapligt yttrande från livsmedelsmyndigheten (20) bör den fytoplasma som tidigare kallats Strawberry witches’ broom phytoplasma och förtecknats i del A i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 strykas och ersättas med en post om Candidatus Phytoplasma hispanicum.

(10)

Eftersom Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. inte förekommer på unionens territorium, och med beaktande av livsmedelsmyndighetens relevanta yttrande, är det tekniskt motiverat att förteckna den berörda skadegöraren som EU-karantänskadegörare i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072. Den skadegöraren bör därför strykas från förteckningen över reglerade EU-icke-karantänskadegörare i del J i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 när det gäller förökningsmaterial av frukt och fruktplantor avsedda för fruktproduktion av Fragaria L.

(11)

Följaktligen bör de särskilda kraven i bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 med avseende på Strawberry witches’ broom phytoplasma ersättas med särskilda krav med avseende på Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. (referensstam), Candidatus Phytoplasma fraxini (referensstam) Griffiths et al. och Candidatus Phytoplasma hispanicum (referensstam) Davis et al., eftersom dessa skadegörare enligt livsmedelsmyndigheten har en påverkan på Fragaria L.

(12)

Skadegöraren Anoplophora glabripennis (Motschulsky) är förtecknad i del A i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072. Italien har dock meddelat att det i vissa delar av landets territorium inte längre är möjligt att utrota skadegöraren och har begärt ett system för inneslutning. Följaktligen bör denna skadegörare förtecknas som en skadegörare som har påvisats inom unionens territorium och flyttas till del B i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(13)

Spanien utförde en riskanalys av Euwallacea sp. och de associerade svamparna Fusarium ambrosium och Fusarium euwallaceae 2015 (21), och EPPO skrev även en rapport baserad på Spaniens riskanalys av Euwallacea fornicatus sensu lato och Fusarium euwallaceae 2017 (22). Enligt dessa analyser uppfyller dessa skadegörare villkoren i artikel 3 i förordning (EU) 2016/2031 och avsnitt 1 i bilaga I till den förordningen med avseende på unionens territorium. Euwallacea fornicatus sensu lato är redan reglerad som en EU-karantänskadegörare under gruppen Scolytidae spp. (icke-europeisk) i del A i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072. Eftersom särskilda krav bör fastställas med avseende på denna skadegörare bör den nu uttryckligen förtecknas i del A i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072. Efter det att taxonomin ändrats bör symbionterna Fusarium ambrosium och Fusarium euwallaceae regleras under de vetenskapliga namnen Neocosmospora ambrosia och Neocosmospora euwallaceae.

(14)

EPPO har gjort flera riskanalyser av skadegörarna Apriona germari (Hope), Apriona rugicollis Chevrolat, Apriona cinerea Chevrolat (23), Ceratothripoides claratris (Shumsher) (24), Massicus raddei (Blessig) (25), Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback (26), Prodiplosis longifila Gagné (27) och Trirachys sartus Solsky (28). Enligt de analyserna uppfyller dessa skadegörare villkoren i artikel 3 i förordning (EU) 2016/2031 och avsnitt 1 i bilaga I till den förordningen med avseende på unionens territorium och bör därmed förtecknas i del A i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 som EU-karantänskadegörare.

(15)

På grundval av en metod som EPPO utvecklat (29) drogs slutsatsen att Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto uppfyller kriterierna för reglerade EU-icke-karantänskadegörare i avsnitt 4 i bilaga I till förordning (EU) 2016/2031. Det är därför motiverat att förteckna den skadegöraren i delarna D och M i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) 2019/2072, där reglerade EU-icke-karantänskadegörare förtecknas avseende förökningsmaterial av prydnadsväxter respektive förökningsmaterial av frukt och fruktplantor avsedda för fruktproduktion av Actinidia Lindl. För att förhindra förekomsten av skadegöraren på de berörda växterna för plantering bör dessutom särskilda åtgärder fastställas i delarna C och K i bilaga V till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(16)

I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/885 (30) fastställs åtgärder för att förhindra introduktion till och spridning inom unionen av Pseudomonas syringae pv. actinidiae.

(17)

För att skapa rättslig klarhet bör kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/885 upphävas eftersom bestämmelserna i den genomförandeförordningen införs i genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(18)

På grundval av den metod som EPPO utvecklat drogs slutsatsen att Phytophthora ramorum (EU-isolat) Werres, De Cock & Man in 't Veld uppfyller kriterierna för reglerade EU-icke-karantänskadegörare i avsnitt 4 i bilaga I till förordning (EU) 2016/2031. Det är därför motiverat att förteckna den skadegöraren i delarna D, E och J i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) 2019/2072, där reglerade EU-icke-karantänskadegörare förtecknas avseende förökningsmaterial av prydnadsväxter, skogsodlingsmaterial (annat än utsäde) respektive förökningsmaterial av frukt och fruktplantor avsedda för fruktproduktion. För att förhindra förekomsten av skadegöraren på de berörda växterna för plantering bör dessutom särskilda åtgärder fastställas i delarna C och D i bilaga V till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(19)

På grundval av den metod som EPPO utvecklat drogs slutsatsen att Citrus bark cracking viroid (CBCVd) uppfyller kriterierna för reglerade EU-icke-karantänskadegörare i avsnitt 4 i bilaga I till förordning (EU) 2016/2031. Det är därför motiverat att förteckna den skadegöraren i del L i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) 2019/2072, där reglerade EU-icke-karantänskadegörare förtecknas avseende växter för plantering av Humulus lupulus L. För att förhindra förekomsten av skadegöraren på den berörda växten för plantering bör särskilda åtgärder fastställas i del J i bilaga V till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(20)

På grundval av de riskhanteringsåtgärder mot Candidatus Phytoplasma pyri som medlemsstaterna genomfört sedan ikraftträdandet av genomförandeförordning (EU) 2019/2072 och efter diskussioner med medlemsstaterna om dessa åtgärders proportionalitet, bör riskhanteringsåtgärderna för denna skadegörare ses över. För att förhindra förekomsten av Candidatus Phytoplasma pyri på specifika växter för plantering bör uppdaterade åtgärder fastställas i del C i bilaga V till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(21)

I del E i bilaga V till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 bör namnet Bruchus pisorum (L.) ändras till Bruchus pisorum (Linnaeus) och namnet Bruchus rufimanus L. ändras till Bruchus rufimanus Boheman för att beakta reglerna i den internationella zoologiska nomenklaturkoden (International Code of Zoological Nomenclature).

(22)

Knölar av utsädespotatis kan för närvarande produceras från växter som odlas i områden där det är känt att Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al. inte förekommer. Åtgärderna för partier av utsädespotatis med avseende på den skadegöraren i del F i bilaga V till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 bör därför ändras för att beakta detta och för att möjliggöra mindre stränga krav för utsädespotatis som produceras i dessa områden.

(23)

På grundval av vetenskaplig och teknisk kunskap samt efter livsmedelsmyndighetens riskvärdering av skadegörare (31) och det dokument om riskhantering av skadegörare som offentliggjorts av EPPO (32) bör införsel till unionen av lös bark av Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. och Taxus brevifolia Nutt. med ursprung i Kanada, Förenade kungariket, Förenta staterna och Vietnam förbjudas på grund av att barken utgör en oacceptabelt hög risk när det gäller EU-karantänsskadegöraren Phytophthora ramorum (icke-EU-isolat) Werres, De Cock & Man in ’t Veld. Dessa växtprodukter bör därför förtecknas i bilaga VI till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 med avseende på dessa tredjeländer, och följdändringar bör göras i bilagorna VII och XI till den genomförandeförordningen, utan att det påverkar tillämpningen av unionsrätten på och i Förenade kungariket med avseende på Nordirland i enlighet med artikel 5.4 i protokollet om Irland/Nordirland till avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen jämförd med bilaga 2 till det protokollet.

(24)

På grundval av vetenskaplig och teknisk kunskap samt efter livsmedelsmyndighetens riskvärdering av skadegörare och de uppgifter om riskhantering av skadegörare som offentliggjorts av EPPO bör det införas särskilda krav för införsel till och förflyttning inom unionens territorium av vissa växter, växtprodukter och andra föremål, eftersom det är sannolikt att de hyser EU-karantänsskadegöraren Phytophthora ramorum (icke-EU-isolat) Werres, De Cock & Man in ’t Veld. De berörda växterna och växtprodukterna bör därför tas upp i förteckningen i bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(25)

I kommissionens beslut 2002/757/EG (33) fastställs tillfälliga nödåtgärder för att förhindra introduktion till och spridning inom unionen av Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld.

(26)

För att skapa rättslig klarhet bör kommissionens beslut 2002/757/EG upphävas eftersom bestämmelserna i det beslutet införs i genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(27)

I bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 föreskrivs bland annat ett krav på registrering av de platser där växter för plantering produceras och att det bör genomföras inspektioner. Erfarenheter har visat att denna praxis bidrar till växtskyddet på unionens territorium. Därför bör ett sådant krav fastställas för införsel till unionen av alla växter för plantering från alla tredjeländer.

(28)

På grundval av den vetenskaplig och teknisk kunskap som erhållits från de riskanalyser av skadegörare som EPPO utfört är det nödvändigt att fastställa särskilda krav för införsel till unionen av vissa växter, växtprodukter och andra föremål eftersom det är sannolikt att de hyser skadegörarna Apriona germari (Hope), Apriona rugicollis Chevrolat, Apriona cinerea Chevrolat, Ceratothripoides claratris (Shumsher), Euwallacea fornicatus sensu lato, Massicus raddei (Blessig), Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, Prodiplosis longifila Gagné och Trirachys sartus Solsky. De berörda växterna och växtprodukterna samt respektive krav bör därför tas upp i förteckningen i bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(29)

Med tanke på spridningen av Agrilus planipennis Fairmaire i vissa tredjeländer och dess spridning från Ukraina och Ryssland mot unionens territorium och Belarus samt mot bakgrund av den tekniska information som finns tillgängliga för den skadegöraren, bör ytterligare särskilda krav fastställas för införsel till unionens territorium av värdväxter, trä och bark från dessa länder. Dessa krav bör likna dem i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1292 (34) där det fastställs åtgärder för att förhindra introduktion till unionen av Agrilus planipennis Fairmaire från Ukraina. Sådana särskilda krav bör anpassas för att ta hänsyn till den tekniska och vetenskapliga utvecklingen sedan den genomförandeförordningen antogs. Punkterna 36, 87, 88 och 89 i bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 bör därför ändras i enlighet med detta och Ukraina och Belarus bör läggas till bland ursprungsländerna. På grundval av det inventeringskort (pest survey card) för Agrilus planipennis Fairmaire som livsmedelsmyndigheten har offentliggjort (35) bör dessutom en ny värdväxt, Chionanthus virginicus L., läggas till i punkterna 36, 87, 88 och 89.

(30)

För att skapa rättslig klarhet bör kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1292 upphävas och bestämmelserna i den genomförandeförordningen införas i genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(31)

För att förhindra förekomst, etablering och spridning av Agrilus planipennis Fairmaire inom unionens territorium bör det inte vara tillåtet att förflytta vissa växter samt vissa arter och vissa typer av trä och bark ut från sådana områden inom unionens territorium som är belägna på ett angivet avstånd från utbrottsområden inom unionens territorium eller från utbrottsområden i angränsande tredjeländer. Därför bör särskilda krav läggas till i bilaga VIII till genomförandeförordning (EU) 2019/2072. Dessutom bör särskilda krav avseende förflyttning inom unionens territorium av andra typer av trä med ursprung i sådana områden läggas till i bilaga VIII. Bilaga XIII bör dessutom ändras så att det krävs ett växtpass för förflyttning inom unionens territorium av varor av sådant trä med ursprung i de områdena.

(32)

På grundval av den vetenskaplig och teknisk kunskapen samt efter EPPO:s riskanalyser av skadegörare (36) , (37), den riskvärdering av skadegörare som Spanien utfört (38), de inventeringskort (pest survey card) som livsmedelsmyndigheten offentliggjort (39) och uppgifterna om vägrad införsel är det nödvändigt att fastställa särskilda krav för införsel till unionen av vissa växter, eftersom det är sannolikt att de hyser Bactrocera dorsalis (Hendel), Bactrocera latifrons (Hendel) och Bactrocera zonata (Saunders). De berörda växterna och respektive krav bör därför tas upp i förteckningen i bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(33)

På grundval av medlemsstaternas anmälningar om utbrott och livsmedelsmyndighetens riskvärdering av skadegörare (40) är det nödvändigt att fastställa särskilda krav för införsel till unionens territorium av vissa växter i bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 för att skydda unionen mot Eotetranychus lewisi (McGregor).

(34)

På grundval av livsmedelsmyndighetens riskvärdering av Pantoea stewartii subsp. stewartii (41) är det nödvändigt att ändra de särskilda kraven i bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

(35)

Importkraven i kommissionens beslut 98/109/EG (42) för import till unionen av snittblommor av Orchidaceae med ursprung i Thailand bör tas upp i bilaga VII till genomförandeförordning (EU) 2019/2072. Alla importkrav för växter måste förtecknas i samma genomförandeakt för att förbättra den rättsliga klarheten. Av samma skäl bör det beslutet upphävas.

(36)

Vissa KN-nummer eller beskrivningar av dessa som används i bilagorna till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 bör läggas till eller ändras för att anpassa dem till den senaste ändringen av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 som gjorts genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1577 (43).

(37)

På grundval av vetenskaplig och teknisk kunskap, baserad på de riskklassificeringar av skadegörare som livsmedelsmyndigheten utför (44), bör särskilda krav tas upp vad gäller införsel till och, i tillämpliga fall, förflyttning inom unionens territorium av vissa växter, eftersom det är sannolikt att de hyser skadegörarna Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), Popillia japonica Newman och Toxoptera citricida (Kirkaldy) som förtecknas i del B i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 och det är känt att dessa skadegörare förekommer på unionens territorium. Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) är dessutom en polyfag skadegörare som endast förekommer på vissa värdväxter på unionens territorium och det är därför lämpligt att begränsa de respektive särskilda kraven till endast de förtecknade värdväxterna.

(38)

Det särskilda kravet för förflyttning inom unionens territorium av träemballage med avseende på Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat och dess vektor Pityophthorus juglandis Blackman, enligt genomförandeförordning (EU) 2019/2072, bör ändras för att klargöra att det endast gäller träemballage av trä av Juglans L. och Pterocarya Kunth. Skyldigheten att utfärda växtpass bör avskaffas eftersom den innebär en oacceptabel börda för alla yrkesmässiga aktörer och skadegöraren för närvarande endast har en begränsad utbredning inom unionens territorium.

(39)

På grund av att taxonomin för Pinales ändrats bör alla hänvisningar till växter och trä av Pinales ersättas med hänvisningar till växter eller trä av barrträd (Pinopsida).

(40)

Det bör klargöras att när det gäller pollen avsett för pollinering bör denna förordning endast tillämpas på pollen avsett för plantering, eftersom denna typ av pollen medför en växtskyddsrisk som kräver riskhanteringsåtgärder.

(41)

Bilagorna I, II, IV–VIII och X–XIV till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 bör därför ändras i enlighet med detta.

(42)

Denna förordning bör tillämpas från och med den 11 april 2022. De åtgärder för växter för plantering med avseende på skadegöraren Grapevine flavescence dorée phytoplasma som införs genom denna förordning bör tillämpas från och med den 1 maj 2022. Denna period är nödvändig för att de behöriga myndigheterna och de yrkesmässiga aktörerna ska kunna anpassa sig till de nya kraven och för att ta hänsyn till perioden för de årliga inventeringarna av den skadegöraren. De åtgärder för alla växter för plantering med avseende på skadegörarna Meloidogyne enterolobii och Euwallacea fornicatus sensu lato som införs genom denna förordning bör tillämpas från och med den 11 januari 2023. Denna period är nödvändig för att de behöriga myndigheterna och de yrkesmässiga aktörerna ska kunna anpassa sig till de nya kraven.

(43)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ändringar av genomförandeförordning (EU) 2019/2072

Genomförandeförordning (EU) 2019/2072 ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 2.2 ska följande led läggas till som led d:

”d)

pollen: pollen i den mening som avses i artikel 2.1 k i förordning (EU) 2016/2031 och avsett för plantering.”

2.

Bilagorna I, II, IV–VIII och X–XIV ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Upphävande

Besluten 98/109/EG och 2002/757/EG samt genomförandeförordningarna (EU) 2020/885 och (EU) 2020/1292 ska upphöra att gälla.

Artikel 3

Ikraftträdande och tillämpning

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 11 april 2022. Punkt 7 e i bilagan ska dock tillämpas från och med den 1 maj 2022 och punkt 6 b i och 6 l i) i bilagan ska tillämpas från och med den 11 januari 2023.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 14 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 317, 23.11.2016, s. 4.

(2)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072 av den 28 november 2019 om fastställande av enhetliga villkor för genomförandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 vad gäller skyddsåtgärder mot växtskadegörare, och om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 690/2008 och om ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/2019 (EUT L 319, 10.12.2019, s. 1).

(3)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Acleris spp.”, EFSA Journal, vol. 17(2019):10, artikelnr 5856 [37 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5856).

(4)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Choristoneura spp.”, EFSA Journal, vol. 17(2019):5, artikelnr 5671 [31 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5671).

(5)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Cicadomorpha vectors of Xylella spp.”, EFSA Journal, vol. 17(2019):6, artikelnr 5736 [53 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5736).

(6)  ”Pest categorisation of non-EU Margarodidae”, EFSA Journal, vol. 17(2019):4, artikelnr 5672 [42 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5672).

(7)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of the Andean Potato Weevil (APW) complex (Coleoptera: Curculionidae)”, EFSA Journal, vol. 18(2020):7, artikelnr 6176 [38 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6176).

(8)  ”Scientific Opinion on pest categorisation of Palm lethal yellowing phytoplasmas”, EFSA Journal, vol. 15(2017):10, artikelnr 5028 [27 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.5028).

(9)  ”Pest categorisation of non-EU Tephritidae”, EFSA Journal, vol. 18(2020):1, artikelnr 5931 [62 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5931).

(10)  Flera vetenskapliga yttranden från Efsa (2019, 2020).

(11)  Flera vetenskapliga yttranden från Efsa (2019, 2020).

(12)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of Nemorimyza maculosa”, EFSA Journal, vol. 18(2020):3, artikelnr 6036 [29 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6036).

(13)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of Exomala orientalis”, EFSA Journal, vol. 18(2020):4, artikelnr 6103 [29 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6103).

(14)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Cicadomorpha vectors of Xylella spp.”, EFSA Journal, vol. 17(2019):6, artikelnr 5736 [53 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5736).

(15)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of Helicoverpa zea”, EFSA Journal, vol. 18(2020):7, artikelnr 6177 [31 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6177).

(16)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of Stagonosporopsis andigena”, EFSA Journal, vol. 16(2018):10, artikelnr 5441 [25 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5441).

(17)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of Ripersiella hibisci”, EFSA Journal, vol. 18(2020):6, artikelnr 6178 [28 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6178).

(18)  ”Scientific Opinion on the list of non-EU Scolytinae of coniferous hosts”, EFSA Journal, vol. 18(2020):1, artikelnr 5933 [56 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5933).

”Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Scolytinae of coniferous hosts”, EFSA Journal, vol. 18(2020):1, artikelnr 5934 [39 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5934).

(19)  ”Scientific Opinion on pest categorisation of Witches’ broom disease of lime (Citrus aurantifolia) phytoplasma”, EFSA Journal, vol. 15(2017):10, artikelnr 5027 [22 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.5027).

(20)  ”Scientific Opinion on the list of non-EU phytoplasmas of Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. and Vitis L.”, EFSA Journal, vol. 18(2020):1, artikelnr 5930 [25 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5930).

”Scientific Opinion on the pest categorisation of the non-EU phytoplasmas of Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. and Vitis L.”, EFSA Journal, vol. 18(2020):1, artikelnr 5929 [97 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5929).

(21)  ”Pest Risk Analysis for the Ambrosia* Beetle Euwallacea sp. including all the species within the genus Euwallacea that are morphologically similar to E. fornicatus, *Associated fungi: Fusarium sp. (E.g: F. ambrosium, Fusarium euwallaceae) or other possible symbionts”, Spanien (2015).

(22)  EPPO (2017), ”Report of a Pest Risk Analysis for Euwallacea fornicatus sensu lato and Fusarium euwallaceae”.

(23)  EPPO (2013), ”Pest risk analysis for Apriona germari, A. japonica, A. cinerea”.

(24)  EPPO (2017), ”Pest risk analysis for Ceratothripoides brunneus and C. claratris”.

(25)  EPPO (2018), ”Pest risk analysis for Massicus raddei”.

(26)  EPPO (2010), ”Pest risk analysis for Meloidogyne enterolobii”.

(27)  EPPO (2017), ”Pest risk analysis for Prodiplosis longifila”.

(28)  EPPO (2000), ”Pest risk analysis for Aeolesthes sarta”.

(29)  ”A methodology for preparing a list of recommended regulated non-quarantine pests (RNQPs)”, EPPO Bulletin, vol. 47(2017):3, s. 551.

(30)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/885 av den 26 juni 2020 om åtgärder för att förhindra introduktion till och spridning inom unionen av Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto (EUT L 205, 29.6.2020, s. 9).

(31)  ”Scientific Opinion on the Pest Risk Analysis on Phytophthora ramorum prepared by the FP6 project RAPRA”, EFSA Journal, vol. 9(2011):6, artikelnr 2186 [108 s.] (doi:10.2903/j.efsa.2011.2186).

(32)  EPPO (2013), ”Pest risk management for Phytophthora kernoviae and Phytophthora ramorum”.

(33)  Kommissionens beslut 2002/757/EG av den 19 september 2002 om tillfälliga nödåtgärder när det gäller växtskydd för att hindra att Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. förs in till och sprids inom gemenskapen (EGT L 252, 20.9.2002, s. 37).

(34)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1292 av den 15 september 2020 om åtgärder för att förhindra introduktion i unionen av Agrilus planipennis Fairmaire från Ukraina och om ändring av bilaga XI till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 (EUT L 302, 16.9.2020, s. 20).

(35)  ”Pest survey card on Agrilus planipennis”, EFSA supporting publication, EN-1945, 2020 [43 s.] (doi:10.2903/sp.efsa.2020.EN-1945).

(36)  EPPO (2009, reviderad 2017), ”Pest risk analysis for Bactrocera invadens”,

(37)  EPPO (2017), ”Pest risk analysis for Bactrocera latifrons” (https://gd.eppo.int/taxon/DACULA).

(38)  Opublicerad rapport om riskvärdering av skadegörare (2019).

(39)  ”Pest survey card on Bactrocera dorsalis”, EFSA supporting publication, EN-1714, 2019 [24 s.] (doi:10.2903/sp.efsa.2019.EN-1714).

”Pest survey card on Bactrocera zonata”, EFSA supporting publication, EN-1999, 2021 [28 s.] (doi:10.2903/sp.efsa.2021.EN-1999).

(40)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of Eotetranychus lewisi”, EFSA Journal, vol. 12(2014):7, artikelnr 3776 [35 s.] (doi:10.2903/j.efsa.2014.3776).

”Scientific Opinion on the pest risk assessment of Eotetranychus lewisi for the EU territory”, EFSA Journal, vol. 15(2017):10, artikelnr 4878 [122 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.4878).

(41)  ”Scientific Opinion on the risk assessment of the entry of Pantoea stewartii subsp. stewartii on maize seed imported by the EU from the USA”, EFSA Journal, vol. 17(2019):10, artikelnr 5851 [49 s.] (https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5851).

(42)  Kommissionens beslut 98/109/EG av den 2 februari 1998 om tillstånd för medlemsstaterna att vidta tillfälliga nödåtgärder för att förhindra spridning av Thrips palmi Karny beträffande Thailand (EGT L 27, 3.2.1998, s. 47).

(43)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1577 av den 21 september 2020 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 361, 30.10.2020, s. 1).

(44)  ”Scientific Opinion on the pest categorisation of Aleurocanthus spp.”, EFSA Journal, vol. 16(2018):10, artikelnr 5436 [31 s.] (doi:10.2903/j.efsa.2018.5436).

”Scientific Opinion on the pest categorisation of Popillia japonica”, EFSA Journal, vol. 16(2018):11, artikelnr 5438 [30 s.] (doi:10.2903/j.efsa.2018.5438).

”Scientific Opinion on the pest categorisation of Toxoptera citricida”, EFSA Journal, vol. 16(2018):1, artikelnr 5103 [22 s.] (doi:10.2903/j.efsa.2018.5103).


BILAGA

Bilagorna I, II, IV–VIII och X–XIV till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 ska ändras på följande sätt:

1.

I bilaga I, del B ska den första kolumnen i tabellen ändras på följande sätt:

a)

Texten i den elfte posten ska ersättas med följande:

 

”BILAGA XIII, punkt 5

Utsäde av stråsäd”.

b)

Texten i den tolfte posten ska ersättas med följande:

 

”BILAGA XIII, punkt 6

Utsäde av köksväxter”.

c)

Texten i den trettonde posten ska ersättas med följande:

 

”BILAGA XIII, punkt 9

Utsäde av olje- och spånadsväxter”.

2.

Bilaga II ska ersättas med följande:

”BILAGA II

Förteckning över EU-karantänskadegörare och de koder de har tilldelats av EPPO

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

Del A: Skadegörare som inte har påvisats inom unionens territorium

1.

Bakterier

2.

Svampar och algsvampar

3.

Insekter och kvalster

4.

Nematoder

5.

Parasiterande växter

6.

Virus, viroider och fytoplasma

Del B: Skadegörare som har påvisats inom unionens territorium

1.

Bakterier

2.

Svampar och algsvampar

3.

Insekter och kvalster

4.

Blötdjur

5.

Nematoder

6.

Virus, viroider och fytoplasma

DEL A

SKADEGÖRARE SOM INTE HAR PÅVISATS INOM UNIONENS TERRITORIUM

Karantänskadegörare och de koder de har tilldelats av EPPO

1.

Bakterier

1.

Candidatus Liberibacter africanus [LIBEAF]

2.

Candidatus Liberibacter americanus [LIBEAM]

3.

Candidatus Liberibacter asiaticus [LIBEAS]

4.

Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins & Jones [CORBFL]

5.

Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters [ERWIST]

6.

Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al. [RALSPS]

7.

Ralstonia syzygii subsp. celebesensis Safni et al. [RALSSC]

8.

Ralstonia syzygii subsp. indonesiensis Safni et al. [RALSSI]

9.

Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. [XANTOR]

10.

Xanthomonas oryzae pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al. [XANTTO]

11.

Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. [XANTAU]

12.

Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al. [XANTCI]

2.

Svampar och algsvampar

1.

Anisogramma anomala (Peck) E. Müller [CRSPAN]

2.

Apiosporina morbosa (Schwein.) Arx [DIBOMO]

3.

Atropellis spp. [1ATRPG]

4.

Botryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun & E. Tanaka [PHYOPI]

5.

Bretziella fagacearum (Bretz) Z.W de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield, comb. nov. [CERAFA]

6.

Chrysomyxa arctostaphyli Dietel [CHMYAR]

7.

Cronartium spp. [1CRONG], utom Cronartium gentianeum (Thümen) [CRONGE], Cronartium pini (Willdenow) Jørstad [ENDCPI] och Cronartium ribicola Fischer [CRONRI]

8.

Davidsoniella virescens (R.W. Davidson) Z.W. de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield [CERAVI]

9.

Elsinoë australis Bitanc. & Jenkins [ELSIAU]

10.

Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous [ELSICI]

11.

Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenkins [ELSIFA]

12.

Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL]

13.

Guignardia laricina (Sawada) W. Yamam & Kaz. Itô [GUIGLA]

14.

Gymnosporangium spp. [1GYMNG], utom

Gymnosporangium amelanchieris E. Fisch. ex F. Kern [GYMNAM], Gymnosporangium atlanticum Guyot & Malençon [GYMNAT], Gymnosporangium clavariiforme (Wulfen) DC [GYMNCF], Gymnosporangium confusum Plowr. [GYMNCO], Gymnosporangium cornutum Arthur ex F. Kern [GYMNCR], Gymnosporangium fusisporum E. Fisch. [GYMNFS], Gymnosporangium gaeumannii H. Zogg [GYMNGA], Gymnosporangium gracile Pat. [GYMNGR], Gymnosporangium minus Crowell [GYMNMI], Gymnosporangium orientale P. Syd. & Syd. [GYMNOR], Gymnosporangium sabinae (Dicks.) G. Winter [GYMNFU], Gymnosporangium torminali-juniperini E. Fisch. [GYMNTJ], Gymnosporangium tremelloides R. Hartig [GYMNTR]

15.

Coniferiporia sulphurascens (Pilát) L.W. Zhou & Y.C. Dai [PHELSU]

16.

Coniferiporia weirii (Murrill) L.W. Zhou & Y.C. Dai [INONWE]

17.

Melampsora farlowii (Arthur) Davis [MELMFA]

18.

Melampsora medusae f. sp. tremuloidis Shain [MELMMT]

19.

Mycodiella laricis-leptolepidis (Kaz. Itô, K. Satô & M. Ota) Crous [MYCOLL]

20.

Neocosmospora ambrosia (Gadd & Loos) L. Lombard & Crous [FUSAAM]

21.

Neocosmospora euwallaceae (S. Freeman, Z. Mendel, T. Aoki & O’Donnell) Sandoval-Denis, L. Lombard & Crous [FUSAEW]

22.

Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa [GUIGCI]

23.

Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart [PHYSSL]

24.

Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert [PHMPOM]

25.

Phytophthora ramorum (icke-EU-isolat) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

26.

Pseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun [CERCAN]

27.

Pseudocercospora pini-densiflorae (Hori & Nambu) Deighton [CERSPD]

28.

Puccinia pittieriana Hennings [PUCCPT]

29.

Septoria malagutii E.T. Cline [SEPTLM]

30.

Sphaerulina musiva (Peck) Quaedvlieg, Verkley & Crous. [MYCOPP]

31.

Stagonosporopsis andigena (Turkensteen) Aveskamp, Gruyter & Verkley [PHOMAN]

32.

Stegophora ulmea (Fr.) Syd. & P. Syd [GNOMUL]

33.

Thecaphora solani (Thirumulachar & O'Brien) Mordue [THPHSO]

34.

Tilletia indica Mitra [NEOVIN]

35.

Venturia nashicola S. Tanaka & S. Yamamoto [VENTNA]

3.

Insekter och kvalster

1.

Acleris spp.:

1.1.

Acleris gloverana (Walsingham) [ACLRGL]

1.2.

Acleris issikii Oku [ACLRIS]

1.3.

Acleris minuta (Robinson) [ACLRMI]

1.4.

Acleris nishidai Brown [ACLRNI]

1.5.

Acleris nivisellana (Walsingham) [ACLRNV]

1.6.

Acleris robinsoniana (Forbes) [ACLRRO]

1.7.

Acleris semipurpurana (Kearfott) [CROISE]

1.8.

Acleris senescens (Zeller) [ACLRSE]

1.9.

Acleris variana (Fernald) [ACLRVA]

2.

Acrobasis pyrivorella (Matsumura) [NUMOPI]

3.

Agrilus anxius Gory [AGRLAX]

4.

Agrilus planipennis Fairmaire [AGRLPL]

5.

Aleurocanthus citriperdus Quaintance & Baker [ALECCT]

6.

Aleurocanthus woglumi Ashby [ALECWO]

7.

Andinska potatisvivelkomplexet:

7.1.

Phyrdenus muriceus Germar [PHRDMU]

7.2.

Premnotrypes spp. [1PREMG]

7.3.

Rhigopsidius tucumanus Heller [RHGPTU]

8.

Anthonomus bisignifer Schenkling [ANTHBI]

9.

Anthonomus eugenii Cano [ANTHEU]

10.

Anthonomus grandis (Boh.) [ANTHGR]

11.

Anthonomus quadrigibbus Say [TACYQU]

12.

Anthonomus signatus Say [ANTHSI]

13.

Apriona cinerea Chevrolat [APRICI]

14.

Apriona germari (Hope) [APRIGE]

15.

Apriona rugicollis Chevrolat [APRIJA]

16.

Arrhenodes minutus Drury [ARRHMI]

17.

Aschistonyx eppoi Inouye [ASCXEP]

18.

Bactericera cockerelli (Šulc.) [PARZCO]

19.

Bemisia tabaci Genn. (icke-europeiska populationer) känd som vektor för virus [BEMITA]

20.

Carposina sasakii Matsumara [CARSSA]

21.

Ceratothripoides claratris (Shumsher) [CRTZCL]

22.

Choristoneura spp.:

22.1.

Choristoneura carnana Barnes & Busck [CHONCA]

22.2.

Choristoneura conflictana Walker [ARCHCO]

22.3.

Choristoneura fumiferana Clemens [CHONFU]

22.4.

Choristoneura lambertiana Busck [TORTLA]

22.5.

Choristoneura occidentalis biennis Freeman

22.6.

Choristoneura occidentalis occidentalis Freeman [CHONOC]

22.7.

Choristoneura orae Freeman [CHONOR]

22.8.

Choristoneura parallela Robinson [CHONPA]

22.9.

Choristoneura pinus Freeman [CHONPI]

22.10.

Choristoneura retiniana Walsingham [CHONRE]

22.11.

Choristoneura rosaceana Harris [CHONRO]

23.

Cicadomorpha kända som vektorer för Xylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA]:

23.1.

Acrogonia citrina Marucci [ACRGCI]

23.2.

Acrogonia virescens (Metcalf) [ACRGVI]

23.3.

Aphrophora angulata Ball [APHRAN]

23.4.

Aphrophora permutata Uhler [APHRPE]

23.5.

Bothrogonia ferruginea (Fabricius) [TETTFE]

23.6.

Bucephalogonia xanthopis (Berg)

23.7.

Clasteroptera achatina Germar

23.8.

Clasteroptera brunnea Ball

23.9.

Cuerna costalis (Fabricius) [CUERCO]

23.10.

Cuerna occidentalis Osman & Beamer [CUEROC]

23.11.

Cyphonia clavigera (Fabricius)

23.12.

Dechacona missionum Berg

23.13.

Dilobopterus costalimai Young [DLBPCO]

23.14.

Draeculacephala minerva Ball [DRAEMI]

23.15.

Draeculacephala sp. [1DRAEG]

23.16.

Ferrariana trivittata Signoret

23.17.

Fingeriana dubia Cavichioli

23.18.

Friscanus friscanus (Ball)

23.19.

Graphocephala atropunctata (Signoret) [GRCPAT]

23.20.

Graphocephala confluens Uhler

23.21.

Graphocephala versuta (Say) [GRCPVE]

23.22.

Helochara delta Oman

23.23.

Homalodisca ignorata Melichar

23.24.

Homalodisca insolita Walker [HOMLIN]

23.25.

Homalodisca vitripennis (Germar) [HOMLTR]

23.26.

Lepyronia quadrangularis (Say) [LEPOQU]

23.27.

Macugonalia cavifrons (Stal)

23.28.

Macugonalia leucomelas (Walker)

23.29.

Molomea consolida Schroder

23.30.

Neokolla hyeroglyphica (Say)

23.31.

Neokolla severini DeLong

23.32.

Oncometopia facialis Signoret [ONCMFA]

23.33.

Oncometopia nigricans Walker [ONCMNI]

23.34.

Oncometopia orbona (Fabricius) [ONCMUN]

23.35.

Oragua discoidula Osborn

23.36.

Pagaronia confusa Oman

23.37.

Pagaronia furcata Oman

23.38.

Pagaronia trecedecempunctata Ball

23.39.

Pagaronia triunata Ball

23.40.

Parathona gratiosa (Blanchard)

23.41.

Plesiommata corniculata Young

23.42.

Plesiommata mollicella Fowler

23.43.

Poophilus costalis (Walker) [POOPCO]

23.44.

Sibovia sagata (Signoret)

23.45.

Sonesimia grossa (Signoret)

23.46.

Tapajosa rubromarginata (Signoret)

23.47.

Xyphon flaviceps (Riley) [CARNFL]

23.48.

Xyphon fulgida (Nottingham) [CARNFU]

23.49.

Xyphon triguttata (Nottingham) [CARNTR]

24.

Conotrachelus nenuphar (Herbst) [CONHNE]

25.

Dendrolimus sibiricus Chetverikov [DENDSI]

26.

Diabrotica barberi Smith & Lawrence [DIABLO]

27.

Diabrotica undecimpunctata howardi Barber [DIABUH]

28.

Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim [DIABUN]

29.

Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith [DIABVZ]

30.

Diaphorina citri Kuwayana [DIAACI]

31.

Eotetranychus lewisi (McGregor) [EOTELE]

32.

Euwallacea fornicatus sensu lato [XYLBFO]

33.

Exomala orientalis (Waterhouse) [ANMLOR]

34.

Grapholita inopinata (Heinrich) [CYDIIN]

35.

Grapholita packardi Zeller [LASPPA]

36.

Grapholita prunivora (Walsh) [LASPPR]

37.

Helicoverpa zea (Boddie) [HELIZE]

38.

Hishimonus phycitis (Distant) [HISHPH]

39.

Keiferia lycopersicella (Walsingham) [GNORLY]

40.

Liriomyza sativae Blanchard [LIRISA]

41.

Listronotus bonariensis (Kuschel) [HYROBO]

42.

Lopholeucaspis japonica Cockerell [LOPLJA]

43.

Lycorma delicatula (White) [LYCMDE]

44.

Margarodidae:

44.1.

Dimargarodes meridionalis Morrison

44.2.

Eumargarodes laingi Allsopp et al. [EUMGLA]

44.3.

Eurhizococcus brasiliensis Jakubski [EURHBR]

44.4.

Eurhizococcus colombianus Jakubski

44.5.

Margarodes capensis Giard [MARGCA]

44.6.

Margarodes greeni Brain [MARGGR]

44.7.

Margarodes prieskaensis (Jakubski) [MARGPR]

44.8.

Margarodes trimeni Brain [MARGTR]

44.9.

Margarodes vitis Reed [MARGVI]

44.10.

Margarodes vredendalensis de Klerk [MARGVR]

44.11.

Porphyrophora tritici Sarkisov et al. [PORPTR]

45.

Massicus raddei (Blessig) [MALLRA]

46.

Monochamus spp. (icke-europeiska populationer) [1MONCG]

47.

Myndus crudus van Duzee [MYNDCR]

48.

Naupactus leucoloma Boheman [GRAGLE]

49.

Nemorimyza maculosa (Malloch) [AMAZMA]

50.

Neoleucinodes elegantalis (Guenée) [NEOLEL]

51.

Oemona hirta (Fabricius) [OEMOHI]

52.

Oligonychus perditus Pritchard & Baker [OLIGPD]

53.

Pissodes cibriani O'Brien [PISOCI]

54.

Pissodes fasciatus Leconte [PISOFA]

55.

Pissodes nemorensis Germar [PISONE]

56.

Pissodes nitidus Roelofs [PISONI]

57.

Pissodes punctatus Langor & Zhang [PISOPU]

58.

Pissodes strobi (Peck) [PISOST]

59.

Pissodes terminalis Hopping [PISOTE]

60.

Pissodes yunnanensis Langor & Zhang [PISOYU]

61.

Pissodes zitacuarense Sleeper [PISOZI]

62.

Polygraphus proximus Blandford [POLGPR]

63.

Prodiplosis longifila Gagné [PRDILO]

64.

Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann) [PSDPMI]

65.

Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff) [PSDPPR]

66.

Rhynchophorus palmarum (L.) [RHYCPA]

67.

Ripersiella hibisci Kawai & Takagi [RHIOHI]

68.

Saperda candida Fabricius [SAPECN]

69.

Scirtothrips aurantii Faure [SCITAU]

70.

Scirtothrips citri (Moulton) [SCITCI]

71.

Scirtothrips dorsalis Hood [SCITDO]

72.

Scolytinae spp. (icke-europeiska) [1SCOLF]

73.

Spodoptera eridania (Cramer) [PRODER]

74.

Spodoptera frugiperda (Smith) [LAPHFR]

75.

Spodoptera litura (Fabricus) [PRODLI]

76.

Tecia solanivora (Povolný) [TECASO]

77.

Tephritidae:

77.1.

Acidiella kagoshimensis (Miyake)

77.2.

Acidoxantha bombacis de Meijere

77.3.

Acroceratitis distincta (Zia)

77.4.

Adrama spp. [1ADRAG]

77.5.

Anastrepha spp. [1ANSTG]

77.6.

Anastrepha ludens (Loew) [ANSTLU]

77.7.

Asimoneura pantomelas (Bezzi)

77.8.

Austrotephritis protrusa (Hardy & Drew)

77.9.

Bactrocera spp. [1BCTRG], utom Bactrocera oleae (Gmelin) [DACUOL]

77.10.

Bactrocera dorsalis (Hendel) [DACUDO]

77.11.

Bactrocera latifrons (Hendel) [DACULA]

77.12.

Bactrocera zonata (Saunders) [DACUZO]

77.13.

Bistrispinaria fortis (Speiser)

77.14.

Bistrispinaria magniceps Bezzi

77.15.

Callistomyia flavilabris Hering

77.16.

Campiglossa albiceps (Loew)

77.17.

Campiglossa californica (Novak)

77.18.

Campiglossa duplex (Becker)

77.19.

Campiglossa reticulata (Becker)

77.20.

Campiglossa snowi (Hering)

77.21.

Carpomya incompleta (Becker) [CARYIN]

77.22.

Carpomya pardalina (Bigot) [CARYPA]

77.23.

Ceratitis spp. [1CERTG], utom Ceratitis capitata (Wiedemann) [CERTCA]

77.24.

Craspedoxantha marginalis (Wiedemann) [CRSXMA]

77.25.

Dacus spp. [1DACUG]

77.26.

Dioxyna chilensis (Macquart)

77.27.

Dirioxa pornia (Walker) [TRYEMU]

77.28.

Euleia separata (Becker)

77.29.

Euphranta camelliae Hardy

77.30.

Euphranta canadensis (Loew) [EPOCCA]

77.31.

Euphranta cassia Hancock & Drew

77.32.

Euphranta japonica (Ito) [RHACJA]

77.33.

Euphranta oshimensis Sun et al.

77.34.

Eurosta solidaginis (Fitch)

77.35.

Eutreta spp. [1EUTTG]

77.36.

Gastrozona nigrifemur David & Hancock

77.37.

Goedenia stenoparia (Steyskal)

77.38.

Gymnocarena spp.

77.39.

Insizwa oblita Munro

77.40.

Marriottella exquisita Munro

77.41.

Monacrostichus citricola Bezzi [MNAHCI]

77.42.

Neaspilota alba (Loew)

77.43.

Neaspilota reticulata Norrbom

77.44.

Paracantha trinotata (Foote)

77.45.

Parastenopa limata (Coquillett)

77.46.

Paratephritis fukaii Shiraki

77.47.

Paratephritis takeuchii Ito

77.48.

Paraterellia varipennis Coquillett

77.49.

Philophylla fossata (Fabricius)

77.50.

Procecidochares spp. [1PROIG]

77.51.

Ptilona confinis (Walker)

77.52.

Ptilona persimilis Hendel

77.53.

Rhagoletis spp. [1RHAGG], utom Rhagoletis alternata (Fallén) [RHAGAL], Rhagoletis batava Hering [RHAGBA], Rhagoletis berberidis Klug, Rhagoletis cerasi L. [RHAGCE], Rhagoletis cingulata (Loew) [RHAGCI], Rhagoletis completa Cresson [RHAGCO], Rhagoletis meigenii (Loew) [CERTME], Rhagoletis suavis (Loew) [RHAGSU], Rhagoletis zernyi Hendel

77.54.

Rhagoletis pomonella (Walsh) [RHAGPO]

77.55.

Rioxoptilona dunlopi (van der Wulp)

77.56.

Sphaeniscus binoculatus (Bezzi)

77.57.

Sphenella nigricornis Bezzi

77.58.

Strauzia [1STRAG] spp., utom Strauzia longipennis (Wiedemann)[STRALO]

77.59.

Taomyia marshalli Bezzi

77.60.

Tephritis leavittensis Blanc

77.61.

Tephritis luteipes Merz

77.62.

Tephritis ovatipennis Foote

77.63.

Tephritis pura (Loew)

77.64.

Toxotrypana curvicauda Gerstaecker [TOXTCU]

77.65.

Toxotrypana recurcauda Tigrero

77.66.

Trupanea bisetosa (Coquillett)

77.67.

Trupanea femoralis (Thomson)

77.68.

Trupanea wheeleri Curran

77.69.

Trypanocentra nigrithorax Malloch

77.70.

Trypeta flaveola Coquillett

77.71.

Urophora christophi Loew

77.72.

Xanthaciura insecta (Loew)

77.73.

Zacerata asparagi Coquillett

77.74.

Zeugodacus spp. [1ZEUDG]

77.75.

Zonosemata electa (Say) [ZONOEL]

78.

Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) [ARGPLE]

79.

Thrips palmi Karny [THRIPL]

80.

Trirachys sartus Solsky [AELSSA]

81.

Unaspis citri (Comstock) [UNASCI]

4.

Nematoder

1.

Hirschmanniella spp. Luc & Goodey [1HIRSG], utom

Hirschmanniella behningi (Micoletzky) Luc & Goodey [IRSBE], Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey [HIRSGR], Hirschmanniella halophila Sturhan & Hall [HIRSHA], Hirschmanniella loofi Sher [HIRSLO] och Hirschmanniella zostericola (Allgén) Luc & Goodey [HIRSZO]

2.

Longidorus diadecturus Eveleigh & Allen [LONGDI]

3.

Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback [MELGMY]

4.

Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne & Allen [NACOBA]

5.

Xiphinema americanum Cobb sensu stricto [XIPHAA]

6.

Xiphinema bricolense Ebsary, Vrain & Graham [XIPHBC]

7.

Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHCA]

8.

Xiphinema inaequale Khan & Ahmad [XIPHNA]

9.

Xiphinema intermedium Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHIM]

10.

Xiphinema rivesi (icke-EU populationer) Dalmasso [XIPHRI]

11.

Xiphinema tarjanense Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHTA]

5.

Parasiterande växter

1.

Arceuthobium spp. [1AREG], utom

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksworth [AREAZ], Arceuthobium gambyi Fridl [AREGA] och Arceuthobium oxycedri DC. M. Bieb. [AREOX]

6.

Virus, viroider och fytoplasma

1.

Beet curly top virus [BCTV00]

2.

Begomovirus, utom

Abutilon mosaic virus [ABMV00], Papaya leaf crumple virus [PALCRV], Sweet potato leaf curl virus [SPLCV0], Tomato leaf curl New Delhi Virus [TOLCND], Tomato yellow leaf curl virus [TYLCV0], Tomato yellow leaf curl Sardinia virus [TYLCSV], Tomato yellow leaf curl Malaga virus [TYLCMA], Tomato yellow leaf curl Axarquia virus [TYLCAX]

3.

Black raspberry latent virus [TSVBL0]

4.

Candidatus Phytoplasma aurantifolia (referensstam) [PHYPAF]

5.

Chrysanthemum stem necrosis virus [CSNV00]

6.

Citrus leprosis viruses [CILV00]:

6.1.

CiLV-C [CILVC0]

6.2.

CiLV-C2 [CILVC2]

6.3.

HGSV-2 [HGSV20]

6.4.

Citrus strain of OFV [OFV00] (citrusstam)

6.5.

CiLV-N sensu novo

6.6.

Citrus chlorotic spot virus

7.

Citrus tristeza virus (icke-EU-isolat) [CTV000]

8.

Coconut cadang-cadang viroid [CCCVD0]

9.

Cowpea mild mottle virus [CPMMV0]

10.

Lettuce infectious yellows virus [LIYV00]

11.

Melon yellowing-associated virus [MYAV00]

12.

Palm lethal yellowing phytoplasmas [PHYP56]:

12.1.

Candidatus Phytoplasma cocostanzania – undergrupp 16SrIV-C

12.2.

Candidatus Phytoplasma palmae – undergrupperna 16SrIV-A, 16SrIV-B, 16SrIV-D, 16SrIV-E, 16SrIV-F

12.3.

Candidatus Phytoplasma palmicola – 16SrXXII-A

12.4.

Candidatus Phytoplasma palmicola – närbesläktad stam 16SrXXII-B

12.5.

Ny Candidatus Phytoplasma som orsakar palm lethal yellowing från gruppen 16SrIV – ”Bogia coconut syndrome”

13.

Satsuma dwarf virus [SDV000]

14.

Squash vein yellowing virus [SQVYVX]

15.

Sweet potato chlorotic stunt virus [SPCSV0]

16.

Sweet potato mild mottle virus [SPMMV0]

17.

Tobacco ringspot virus [TRSV00]

18.

Tomato chocolate virus [TOCHV0]

19.

Tomato marchitez virus [TOANV0]

20.

Tomato mild mottle virus [TOMMOV]

21.

Tomato ringspot virus [TORSV0]

22.

Virus, viroider och fytoplasma hos Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. och Vitis L.:

22.1.

American plum line pattern virus [APLPV0]

22.2.

Apple fruit crinkle viroid [AFCVD0]

22.3.

Apple necrotic mosaic virus

22.4.

Buckland valley grapevine yellows phytoplasma [PHYP77]

22.5.

Blueberry leaf mottle virus [BLMOV0]

22.6.

Candidatus Phytoplasma aurantifolia – närbesläktade stammar (Pear decline Taiwan II, Crotalaria witches’ broom phytoplasma, Sweet potato little leaf phytoplasma [PHYP39])

22.7.

Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. [PHYPAU] (referensstam)

22.8.

Candidatus Phytoplasma fraxini (referensstam) Griffiths et al. [PHYPFR]

22.9.

Candidatus Phytoplasma hispanicum (referensstam) Davis et al. [PHYP07]

22.10.

Candidatus Phytoplasma phoenicium [PHYPPH]

22.11.

Candidatus Phytoplasma pruni – närbesläktad stam (North American grapevine yellows, NAGYIII) Davis et al.

22.12.

Candidatus Phytoplasma pyri – närbesläktad stam (Peach yellow leaf roll) Norton et al.

22.13.

Candidatus Phytoplasma ziziphi (referensstam) Jung et al. [PHYPZI]

22.14.

Cherry rasp leaf virus (CRLV) [CRLV00]

22.15.

Cherry rosette virus

22.16.

Cherry rusty mottle associated virus [CRMAV0]

22.17.

Cherry twisted leaf associated virus [CTLAV0]

22.18.

Grapevine berry inner necrosis virus [GINV00]

22.19.

Grapevine red blotch virus [GRBAV0]

22.20.

Grapevine vein-clearing virus [GVCV00]

22.21.

Peach mosaic virus [PCMV00]

22.22.

Peach rosette mosaic virus [PRMV00]

22.23.

Raspberry latent virus [RPLV00]

22.24.

Raspberry leaf curl virus [RLCV00]

22.25.

Strawberry chlorotic fleck-associated virus

22.26.

Strawberry leaf curl virus

22.27.

Strawberry necrotic shock virus [SNSV00]

22.28.

Temperate fruit decay-associated virus

23.

Virus, viroider och fytoplasma hos Solanum tuberosum L. och andra knölbildande Solanum spp.:

23.1.

Andean potato latent virus [APLV00]

23.2.

Andean potato mild mosaic virus [APMMV0]

23.3.

Andean potato mottle virus [APMOV0]

23.4.

Candidatus Phytoplasma americanum

23.5.

Candidatus Phytoplasma aurantifolia – närbesläktade stammar (GD32; St_JO_10, 14, 17; PPT-SA; Rus-343F; PPT-GTO29, -GTO30, -SINTV; Potato Huayao Survey 2; Potato hair sprouts)

23.6.

Candidatus Phytoplasma fragariae – närbesläktade stammar (YN-169, YN-10G)

23.7.

Candidatus Phytoplasma pruni – närbesläktade stammar (Clover yellow edge, Potato purple top Akpot7, MT117, Akpot6; PPT-COAHP, -GTOP)

23.8.

Chilli leaf curl virus [CHILCU]

23.9.

Potato black ringspot virus [PBRSV0]

23.10.

Potato virus B [PVB000]

23.11.

Potato virus H [PVH000]

23.12.

Potato virus P [PVP000]

23.13.

Potato virus T [PVT000]

23.14.

Potato yellow dwarf virus [PYDV00]

23.15.

Potato yellow mosaic virus [PYMV00]

23.16.

Potato yellow vein virus [PYVV00]

23.17.

Potato yellowing virus [PYV000]

23.18.

Tomato mosaic Havana virus [THV000]

23.19.

Tomato mottle Taino virus [TOMOTV]

23.20.

Tomato severe rugose virus [TOSRV0]

23.21.

Tomato yellow vein streak virus [TOYVSV]

23.22.

Icke-EU-isolat av Potato virus S, Potato virus X och Potato leafroll virus [PVS000], [PVX000] och [PLRV00]

DEL B

SKADEGÖRARE SOM HAR PÅVISATS INOM UNIONENS TERRITORIUM

Karantänskadegörare och de koder de har tilldelats av EPPO

1.

Bakterier

1.

Clavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouioui et al. [CORBSE]

2.

Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Emend. Safni et al. [RALSSL]

3.

Xylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA]

2.

Svampar och algsvampar

1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr [CERAFP]

2.

Fusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell [GIBBCI]

3.

Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat [GEOHMO]

4.

Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival [SYNCEN]

3.

Insekter och kvalster

1.

Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) [ALECSN]

2.

Anoplophora chinensis (Thomson) [ANOLCN]

3.

Anoplophora glabripennis (Motschulsky) [ANOLGL]

4.

Aromia bungii (Faldermann) [AROMBU]

5.

Pityophthorus juglandis Blackman [PITOJU]

6.

Popillia japonica Newman [POPIJA]

7.

Toxoptera citricida (Kirkaldy) [TOXOCI]

8.

Trioza erytreae Del Guercio [TRIZER]

4.

Blötdjur

1.

Pomacea (Perry) [1POMAG]

5.

Nematoder

1.

Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Bührer) Nickle et al. [BURSXY]

2.

Globodera pallida (Stone) Behrens [HETDPA]

3.

Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens [HETDRO]

4.

Meloidogyne chitwoodi Golden et al. [MELGCH]

5.

Meloidogyne fallax Karssen [MELGFA]

6.

Virus, viroider och fytoplasma

1.

Grapevine flavescence dorée phytoplasma [PHYP64]

2.

Tomato leaf curl New Delhi virus [TOLCND]

3.

Bilaga IV ska ändras på följande sätt:

(a)

I innehållsförteckningen ska följande rad läggas till:

”Del M: Reglerade EU-icke-karantänskadegörare avseende förökningsmaterial av frukt och fruktplantor avsedda för fruktproduktion av Actinidia Lindl., annat än utsäde”.

(b)

Del D ska ändras på följande sätt:

i)

I tabellen ”Bakterier” ska följande post införas mellan den första och andra posten:

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Växter för plantering, annat än utsäde.

Actinidia Lindl.

0 %”

ii)

I tabellen ”Svampar och algsvampar” ska följande post införas mellan den fjärde och femte posten:

Phytophthora ramorum (EU-isolat) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

Växter för plantering, annat än pollen och utsäde.

Camellia L., Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L., Rhododendron L. (utom R. simsii L.), Viburnum L.

0 %”

(c)

Del E ska ersättas med följande:

”DEL E

Reglerade EU-icke-karantänskadegörare avseende skogsodlingsmaterial, annat än utsäde

Svampar och algsvampar

Reglerade EU-icke-karantänskadegörare eller symtom orsakade av reglerade EU-icke-karantänskadegörare

Växter för plantering (släkte eller art)

Tröskelvärde för berört skogsodlingsmaterial

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA]

Växter för plantering, annat än utsäde.

Castanea sativa Mill.

0 %

Dothistroma pini Hulbary [DOTSPI]

Växter för plantering, annat än utsäde.

Pinus L.

0 %

Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet [SCIRPI]

Växter för plantering, annat än utsäde.

Pinus L.

0 %

Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow [SCIRAC]

Växter för plantering, annat än utsäde.

Pinus L.

0 %

Phytophthora ramorum (EU-isolat) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Växter för plantering, annat än pollen och utsäde.

Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L.

0 %”

(d)

I del F ska den andra och tredje posten i tabellen ”Insekter och kvalster” ersättas med följande:

Bruchus pisorum (Linnaeus) [BRCHPI]

Pisum sativum L.

0 %

Bruchus rufimanus Boheman [BRCHRU]

Vicia faba L.

0 %”

(e)

Del J ska ändras på följande sätt:

(i)

I tabellen ”Svampar och algsvampar” ska följande post införas mellan den tjugoandra och tjugotredje posten:

Phytophthora ramorum (EU-isolat) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

Växter för plantering, annat än pollen och utsäde.

Castanea sativa Mill., Vaccinium L.

0 %”

(ii)

I tabellen ”Virus, viroider, virusliknande sjukdomar och fytoplasma” ska den tjugoförsta posten strykas.

(f)

I del L ska följande tabell läggas till efter tabellen ”Svampar och algsvampar”:

Virus, viroider, virusliknande sjukdomar och fytoplasma

Citrus bark cracking viroid [CBCVD0]

Växter för plantering, annat än pollen och utsäde.

Humulus lupulus L.

0 %”

(g)

Följande del ska läggas till:

”DEL M

Reglerade EU-icke-karantänskadegörare avseende förökningsmaterial av frukt och fruktplantor avsedda för fruktproduktion av Actinidia Lindl., annat än utsäde

Bakterier

Reglerade EU-icke-karantänskadegörare eller symtom orsakade av reglerade EU-icke-karantänskadegörare

Växter för plantering (släkte eller art)

Tröskelvärde för berört förökningsmaterial av frukt och fruktplantor

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Actinidia Lindl.

0%”

4.

Bilaga V ska ändras på följande sätt:

a)

I innehållsförteckningen ska följande rad läggas till:

”Del K: Åtgärder för att förhindra förekomst av reglerade EU-icke-karantänskadegörare på förökningsmaterial av frukt och fruktplantor avsedda för fruktproduktion av Actinidia Lindl., annat än utsäde”.

b)

Del C ska ändras på följande sätt:

i)

I tabellen ”Bakterier” ska följande post införas mellan den första och andra posten:

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Växter för plantering, annat än utsäde.

Actinidia Lindl.

(a)

Växterna har producerats i områden som är fria från Pseudomonas syringae pv. actinidiae, vilket fastställts av den behöriga myndigheten i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder. eller

(b)

i.

Inga symtom på Pseudomonas syringae pv. actinidiae har observerats på växterna i produktionsanläggningen under den senaste avslutade odlingssäsongen. eller

ii.

Symtom på Pseudomonas syringae pv. actinidiae har observerats på högst 1 % av växterna i produktionsanläggningen, och dessa växter och alla symtomatiska växter i den omedelbara närheten har gallrats ut och omedelbart destruerats, och

ett representativt urval av de återstående växterna utan symtom har provtagits och testats med avseende på Pseudomonas syringae pv. actinidiae och befunnits vara fria från skadegöraren,

och

växterna har genomgått slumpmässig provtagning och testning för Pseudomonas syringae pv. actinidiae före saluföring och befunnits vara fria från skadegöraren. ”

ii)

I tabellen ”Svampar och algsvampar” ska följande post införas mellan den andra och tredje posten:

Phytophthora ramorum (EU-isolat) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Camellia L., Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L., Rhododendron L. (utom R. simsii L.), Viburnum L.

(a)

Växterna har producerats i områden som är fria från Phytophthora ramorum (EU-isolat), vilket fastställts av den behöriga myndigheten i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder. eller

(b)

Inga symtom på Phytophthora ramorum (EU-isolat) har observerats på värdväxter i produktionsanläggningen under den senaste avslutade odlingssäsongen. eller

(c)

i.

De växter som uppvisar symtom på Phytophthora ramorum (EU-isolat) i produktionsanläggning och alla växter inom en radie på 2 m från det symtomatiska materialet har gallrats ut och destruerats, inbegripet vidhäftande jord.

och

ii.

För alla värdväxter inom en radie på 10 m från de symtomatiska växterna och för eventuella återstående växter från det angripna partiet gäller att

inga symtom på Phytophthora ramorum (EU-isolat) har observerats på dessa växter vid minst två inspektioner inom tre månader efter påvisandet av symtomatiska växter vid tidpunkter som är lämpliga för att upptäcka skadegöraren, och under denna tremånadersperiod har inga behandlingar för att bekämpa symtom av Phytophthora ramorum (EU-isolat) genomförts, och

efter den tremånadersperioden

har inga symtom på Phytophthora ramorum (EU-isolat) observerats på dessa växter i produktionsanläggningen, eller

har ett representativt prov av de växter som ska förflyttas testats och befunnits vara fritt från Phytophthora ramorum (EU-isolat).

och

iii.

För alla andra växter på produktionsplatsen gäller att

inga symtom på Phytophthora ramorum (EU-isolat) har observerats på dessa växter i produktionsanläggningen, eller

ett representativt prov av de växter som ska förflyttas har testats och befunnits vara fritt från Phytophthora ramorum (EU-isolat). ”

iii)

I tabellen ”Insekter och kvalster” ska i den tredje posten den tredje kolumnen ersättas med följande:

”(a)

Växterna ska under hela sin livslängd ha odlats i ett område som är fritt från Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), vilket fastställts av det ansvariga officiella organet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder. eller

(b)

Växterna ska under de två åren före förflyttningen ha odlats på en anläggning inom unionen med fysisk isolering mot introduktion av Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), eller på en anläggning inom unionen där ändamålsenlig förebyggande behandling har använts med avseende på denna skadegörare. och

(c)

Växterna ska ha genomgått okulärbesiktning minst var fjärde månad då det bekräftas att materialet är fritt från Rhynchophorus ferrugineus (Olivier).”

iv)

I tabellen ”Virus, viroider, virusliknande sjukdomar och fytoplasma” ska för den tredje posten den tredje kolumnen ersättas med följande:

”a)

Växterna härstammar från moderplantor som har genomgått okulärbesiktning och befunnits vara fria från symtom på Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider. och

b)

i.

Växterna har producerats i områden som är fria från Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider, vilket fastställts av den behöriga myndigheten i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder. eller

ii.

Växterna har odlats i en produktionsanläggning som genom okulärbesiktning har befunnits vara fri från skadegöraren under den senaste avslutade odlingssäsongen, och alla symtomatiska växter i den omedelbara närheten har gallrats ut och omedelbart destruerats.

eller

c)

De växter i produktionsanläggningen och alla växter i den omedelbara närheten som vid okulärbesiktningar som utförts vid lämpliga tidpunkter under de tre senaste odlingssäsongerna har uppvisat symtom på Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider har gallrats ut och omedelbart destruerats.”

v)

Del D ska ersättas med följande:

”DEL D

Åtgärder för att förhindra förekomst av reglerade EU-icke-karantänskadegörare på skogsodlingsmaterial, annat än utsäde

Den behöriga myndigheten, eller den yrkesmässiga aktören under officiell övervakning av den behöriga myndigheten, ska genomföra kontroller och vidta andra åtgärder för att säkerställa att de krav avseende respektive reglerade EU-icke-karantänskadegörare och växter för plantering som anges i den tredje kolumnen i följande tabell är uppfyllda.

Svampar och algsvampar

Reglerade EU-icke-karantänskadegörare eller symtom orsakade av reglerade EU-icke-karantänskadegörare

Växter för plantering

Krav

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr

Växter för plantering, annat än utsäde.

Castanea sativa Mill.

(a)

Skogsodlingsmaterialet har sitt ursprung i områden som är fria från Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, vilket fastställts av den behöriga myndigheten i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder. eller

(b)

Inga symtom på Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr har observerats i produktionsanläggningen under den senaste avslutade odlingssäsongen. eller

(c)

Skogsodlingsmaterial som uppvisar symtom på Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr har gallrats ut och det återstående materialet har inspekterats varje vecka och inga symtom på Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr har observerats i produktionsanläggningen under minst tre veckor före förflyttning av materialet.

Dothistroma pini Hulbary,

Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet,

Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow

Växter för plantering, annat än utsäde.

Pinus L.

(a)

Skogsodlingsmaterialet har sitt ursprung i områden som är fria från Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet och Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow, vilket fastställts av den behöriga myndigheten i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder. eller

(b)

Inga symtom på rödbandssjuka (needle blight) orsakad av Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet eller Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow har observerats i produktionsanläggningen eller dess omedelbara närhet under den senaste avslutade odlingssäsongen. eller

(c)

Produktionsanläggningen har genomgått lämpliga behandlingar mot rödbandssjuka (needle blight) orsakad av Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet eller Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow och skogsodlingsmaterialet har genomgått en okulärbesiktning före förflyttning och befunnits vara fritt från symtom på rödbandssjuka.

Phytophthora ramorum (EU-isolat) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Växter för plantering, annat än pollen och utsäde.

Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L.

(a)

Skogsodlingsmaterialet har sitt ursprung i områden som är fria från Phytophthora ramorum (EU-isolat), vilket fastställts av den behöriga myndigheten i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder.eller

(b)

Inga symtom på Phytophthora ramorum (EU-isolat) har observerats på skogsodlingsmaterialet i produktionsanläggningen under den senaste avslutade odlingssäsongen. eller

(c)

i.

Det skogsodlingsmaterial som uppvisar symtom på Phytophthora ramorum (EU-isolat) i produktionsanläggning och allt skogsodlingsmaterial med vidhäftande jord inom en radie på 2 m från det symtomatiska materialet har gallrats ut och destruerats, inbegripet vidhäftande jord.

och

ii.

För allt skogsodlingsmaterial inom en radie på 10 m från de symtomatiska växterna och för eventuellt återstående skogsodlingsmaterial från det angripna partiet gäller att

inga symtom på Phytophthora ramorum (EU-isolat) har observerats på detta skogsodlingsmaterial vid minst två inspektioner inom tre månader efter påvisandet av symtomatiskt skogsodlingsmaterial vid tidpunkter som är lämpliga för att upptäcka skadegöraren, och under denna tremånadersperiod har inga behandlingar för att bekämpa symtom av Phytophthora ramorum (EU-isolat) genomförts, och

efter den tremånadersperioden

har inga symtom på Phytophthora ramorum (EU-isolat) observerats på detta skogsodlingsmaterial i produktionsanläggningen, eller

har ett representativt prov av det skogsodlingsmaterial som ska förflyttas testats och befunnits vara fritt från Phytophthora ramorum (EU-isolat).

och

iii.

För allt annat skogsodlingsmaterial på produktionsplatsen gäller att

inga symtom på Phytophthora ramorum (EU-isolat) har observerats på detta skogsodlingsmaterial i produktionsanläggningen, eller

ett representativt prov av det skogsodlingsmaterial som ska förflyttas har testats och befunnits vara fritt från Phytophthora ramorum (EU-isolat). ”

vi)

I del E ska posterna för ”Bruchus pisorum (L.)” och ”Bruchus rufimanus L.” ersättas med följande:

Bruchus pisorum (Linnaeus)

Pisum sativum L.

(a)

Ett representativt prov av utsädet har genomgått okulärbesiktning vid den tidpunkt som är mest lämplig för att upptäcka skadegöraren, vilket kan vara efter en lämplig behandling. och

(b)

Utsädet har befunnits vara fritt från Bruchus pisorum (Linnaeus).

Bruchus rufimanus Boheman

Vicia faba L.

(a)

Ett representativt prov av utsädet har genomgått okulärbesiktning vid den tidpunkt som är mest lämplig för att upptäcka skadegöraren, vilket kan vara efter en lämplig behandling. och

(b)

Utsädet har befunnits vara fritt från Bruchus rufimanus Boheman. ”

vii)

I del F ska den första posten i den tredje tabellen ersättas med följande:

Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al.

Solanum tuberosum L.

Den behöriga myndigheten har granskat partierna vid en officiell inspektion och bekräftar att de är förenliga med respektive bestämmelser i bilaga IV, såvida inte partierna har producerats från växter som uppfyller kravet i led b i) i den tredje kolumnen i den andra posten i den första tabellen i del F i bilaga V. ”

viii)

I del J ska den första raden i tabellen ”Svampar” ersättas med:

”Svampar och algsvampar”.

ix)

I del J ska följande tabell läggas till efter tabellen ”Svampar och algsvampar”:

Virus, viroider, virusliknande sjukdomar och fytoplasma

Reglerade EU-icke-karantänskadegörare eller symtom orsakade av reglerade EU-icke-karantänskadegörare

Växter för plantering

Krav

Citrus bark cracking viroid [CBCVD0]

Humulus lupulus L.

(a)

Växterna har producerats i områden som är fria från Citrus bark cracking viroid, vilket fastställts av den behöriga myndigheten i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder. eller

(b)

i.

Produktionsplatsen har befunnits vara fri från Citrus bark cracking viroid under de två senaste avslutade odlingssäsongerna vid okulärbesiktningar av växterna som utförts vid den tidpunkt som är mest lämplig för att upptäcka skadegöraren, och för att förhindra mekanisk överföring har lämpliga hygienåtgärder vidtagits vid produktionsplatsen. och

ii.

Växterna för plantering härstammar från moderplantor som har befunnits vara fria från Citrus bark cracking viroid, och

när det gäller moderplantor som har förvarats i en produktionsanläggning med ett fysisk skydd mot källor för infektion med Citrus bark cracking viroid, har moderplantorna genomgått okulärbesiktning, provtagits och testats varje år vid den tidpunkt som är mest lämplig för att upptäcka förekomst av Citrus bark cracking viroid så att alla moderplantor har testats inom en tidsperiod på fem år, eller

när det gäller moderplantor som inte har förvarats i en produktionsanläggning med ett fysisk skydd mot källor för infektion med Citrus bark cracking viroid, har moderplantorna befunnits vara fria från Citrus bark cracking viroid under de fem senaste avslutade odlingssäsongerna vid okulärbesiktningar som utförts vid den tidpunkt som är mest lämplig för att upptäcka skadegöraren, och

ett representativt prov av moderplantor har under de senaste tolv månaderna testats vid den tidpunkt som är mest lämplig för att upptäcka skadegöraren och befunnits vara fritt från Citrus bark cracking viroid, och

moderplantorna har isolerats från Humulus lupulus L. som odlas på angränsande produktionsplatser belägna minst 20 m bort. och

iii)

När det gäller produktion av växter för plantering med rötter som ska förflyttas har den produktionsanläggning som används för rotbildning

isolerats från odlingar av Humulus lupulus L. belägna minst 20 m bort, eller

blivit fysiskt skyddad mot källor för infektion med Citrus bark cracking viroid. ”

x)

Följande del ska läggas till:

”DEL K

Åtgärder för att förhindra förekomst av reglerade EU-icke-karantänskadegörare på förökningsmaterial av frukt och fruktplantor avsedda för fruktproduktion av Actinidia Lindl., annat än utsäde

Den behöriga myndigheten, eller den yrkesmässiga aktören under officiell övervakning av den behöriga myndigheten, ska genomföra kontroller och vidta andra åtgärder för att säkerställa att de krav avseende respektive reglerade EU-icke-karantänskadegörare och växter för plantering som anges i den tredje kolumnen i följande tabell är uppfyllda.

Bakterier

Reglerade EU-icke-karantänskadegörare eller symtom orsakade av reglerade EU-icke-karantänskadegörare

Växter för plantering

Åtgärder

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Actinidia Lindl.

(a)

Förökningsmaterialet och fruktplantorna har producerats i områden som är fria från Pseudomonas syringae pv. actinidiae, vilket fastställts av den behöriga myndigheten i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder. eller

(b)

Förökningsmaterial och fruktplantor härstammar från moderplantor som har genomgått okulärbesiktning två gånger per år och befunnits vara fria från Pseudomonas syringae pv. actinidiae

och

(c)

i.

När det gäller moderplantor som har förvarats i anläggningar som säkerställer ett fysisk skydd mot infektion med Pseudomonas syringae pv. actinidiae, har ett representativt urval av moderplantor provtagits och testats vart fjärde år med avseende på förekomst av Pseudomonas syringae pv. actinidiae så att alla moderplantor har testats inom en tidsperiod på åtta år. eller

ii.

När det gäller moderplantor som inte har förvarats i ovannämnda anläggningar, har ett representativt urval av moderplantor provtagits och testats varje år med avseende på förekomst av Pseudomonas syringae pv. actinidiae så att alla moderplantor har testats inom en tidsperiod på tre år.

och

(d)

i.

När det gäller förökningsmaterial och fruktplantor som har förvarats i ovannämnda anläggningar, har inga symtom på Pseudomonas syringae pv. actinidiae observerats på det förökningsmaterialet eller de fruktplantorna i produktionsanläggningen under den senaste avslutade odlingssäsongen. eller

ii.

När det gäller förökningsmaterial och fruktplantor som inte har förvarats i ovannämnda anläggningar, har inga symtom på Pseudomonas syringae pv. actinidiae observerats på det förökningsmaterialet eller de fruktplantorna i produktionsanläggningen under den senaste avslutade odlingssäsongen, och det förökningsmaterialet och de fruktplantorna har genomgått slumpmässig provtagning och testning för Pseudomonas syringae pv. actinidiae före saluföring och befunnits vara fria från den berörda skadegöraren. eller

iii.

När det gäller förökningsmaterial och fruktplantor som inte har förvarats i ovannämnda anläggningar, har symtom på Pseudomonas syringae pv. actinidiae observerats på högst 1 % av det förökningsmaterialet eller de fruktplantorna i produktionsanläggningen, och det förökningsmaterialet eller de fruktplantorna samt allt symtomatiskt förökningsmaterial och alla symtomatiska fruktplantor i den omedelbara närheten har gallrats ut och omedelbart destruerats, och ett representativt urval av det återstående förökningsmaterialet och av de återstående fruktplantorna har provtagits och testats för Pseudomonas syringae pv. actinidiae och befunnits vara fria från den berörda skadegöraren. ”

5.

Bilaga VI ska ändras på följande sätt:

a)

Följande punkt ska införas mellan punkterna 3 och 4:

”3.1

Lös bark av Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. och Taxus brevifolia Nutt.

ex 1404 90 00 ex 4401 40 90

Kanada, Förenade kungariket  (1), Förenta staterna, Vietnam

b)

Punkt 5 ska ersättas med följande:

”5.

Lös bark av Quercus L., utom Quercus suber L.

ex 1404 90 00 ex 4401 40 90

Mexiko”

c)

I punkt 18 ska KN-numren i kolumnen ”KN-nummer” ersättas med följande:

 

”ex 0602 10 90

 

ex 0602 90 30

 

ex 0602 90 45

 

ex 0602 90 46

 

ex 0602 90 48

 

ex 0602 90 50

 

ex 0602 90 70

 

ex 0602 90 91

 

ex 0602 90 99”.

6.

Bilaga VII ska ändras på följande sätt:

a)

Följande punkt ska införas mellan punkterna 2 och 3:

”2.1

Växter för plantering, utom lökar, stamknölar, rhizomer, fröer, knölar och växter i vävnadskultur

0602 10 90

0602 20 20

0602 20 80

0602 30 00

0602 40 00

0602 90 20

0602 90 30

0602 90 41

0602 90 45

0602 90 46

0602 90 47

0602 90 48

0602 90 50

0602 90 70

0602 90 91

0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Tredjeländer utom Schweiz

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har odlats i plantskolor som har registrerats och övervakas av den nationella växtskyddsmyndigheten i ursprungslandet,

och

b)

har inspekterats vid lämpliga tidpunkter och före export.”

b)

Följande ändringar ska göras efter punkt 4:

i)

Följande punkt ska införas som punkt 4.1:

”4.1

Växter för plantering med rötter, utom växter i vävnadskultur

ex 0601 20 30

ex 0601 20 90

ex 0602 30 00

ex 0602 40 00

ex 0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Tredjeländer

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har sitt ursprung i ett land som är fritt från Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

under hela sin livstid har odlats i ett odlingssubstrat som vid tidpunkten för plantering av växterna

i.

var fritt från jord och organiskt material och hade inte tidigare använts för att odla växter eller för några andra jordbruksändamål,

eller

ii.

helt bestod av torv eller fiber från Cocos nucifera L. och hade inte tidigare använts för att odla växter eller för några andra jordbruksändamål,

eller

iii.

har genomgått en effektiv gasning eller värmebehandling för att säkerställa att det var fritt från Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, vilket anges i sundhetscertifikatet,

eller

iv.

har omfattats av en effektiv systematisk strategi för att säkerställa att det var fritt från Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, vilket anges i sundhetscertifikatet,

och

i alla de fall som anges i led i–iv lagrades och förvarades under lämpliga förhållanden för att hålla det fritt från Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback och sedan planteringen har lämpliga åtgärder vidtagits för att säkerställa att växterna hållits fria från Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, vilket åtminstone inkluderar

fysisk isolering av odlingssubstratet från jord och andra eventuella källor till kontaminering, och

hygienåtgärder,

eller

d)

i.

har sitt ursprung på en produktionsplats som är fri från Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

och

ii.

omedelbart före export har inspekterats med avseende på rötterna hos ett representativt prov av sändningen och befunnits vara fria från symtom på Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback.”

ii)

Följande punkt ska införas som punkt 4.2:

”4.2

Växter för plantering med odlingssubstrat avsett att bibehålla växternas livskraft, utom växter i vävnadskultur och vattenlevande växter

ex 0602 20 80

ex 0602 30 00

ex 0602 40 00

ex 0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Kanada, Kina, Indien, Japan, Ryssland, Schweiz och Förenta staterna

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Popillia japonica Newman, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

b)

har odlats på en produktionsplats som är fri från Popillia japonica Newman, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och

i.

som har genomgått en årlig officiell inspektion, och inspektioner minst en gång per månad under de tre månaderna före exporten, med avseende på tecken på Popillia japonica Newman vid tidpunkter som är lämpliga för att upptäcka förekomst av den berörda skadegöraren, åtminstone genom visuell undersökning av alla växter, inbegripet ogräs, och provtagning av det odlingssubstratet i vilka växterna odlas,

och

ii.

som omges av en buffertzon på minst 100 m, där frånvaro av Popillia japonica Newman bekräftats genom officiella inventeringar som genomförts årligen vid lämpliga tidpunkter,

och

iii.

växterna och odlingssubstratet har omedelbart före export genomgått en officiell inspektion, inbegripet provtagning av odlingssubstratet, och befunnits vara fria från Popillia japonica Newman,

och

iv.

växterna

hanteras och förpackas eller transporteras på ett sätt som förebygger angrepp av Popillia japonica Newman efter det att de har lämnat produktionsplatsen,

eller

förflyttas utanför flygsäsongen för Popillia japonica Newman,

eller

c)

har odlats under hela sin livstid i en produktionsanläggning med fysisk isolering mot introduktion av Popillia japonica Newman och växterna

(i)

hanteras och förpackas eller transporteras på ett sätt som förebygger angrepp av Popillia japonica Newman efter det att de har lämnat produktionsanläggningen,

eller

(ii)

förflyttas utanför flygsäsongen för Popillia japonica Newman,

eller

d)

har producerats enligt en systematisk strategi som godkänts i enlighet med förfarandet i artikel 107 i förordning (EU) 2016/2031 för att säkerställa att de är fria från Popillia japonica Newman.”

c)

Punkt 8 ska ersättas med följande:

”8.

Örtartade växter för plantering, utom lökar, stamknölar, växter av familjen Poaceae, rhizomer, fröer, knölar och växter i vävnadskultur

ex 0602 10 90

0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0705 21 00

ex 0705 29 00

ex 0706 90 10

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Tredjeländer där det är känt att Liriomyza sativae (Blanchard) och Nemorimyza maculosa (Malloch) förekommer

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Liriomyza sativae (Blanchard) och Nemorimyza maculosa (Malloch), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

b)

har sitt ursprung på en produktionsplats som är fri från Liriomyza sativae (Blanchard) och Nemorimyza maculosa (Malloch), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som anges i sundhetscertifikatet under rubriken ”Tilläggsdeklaration”, och att den vid de officiella inspektioner som genomförts minst en gång per månad under de tre månaderna före exporten har förklarats fri från Liriomyza sativae (Blanchard) och Nemorimyza maculosa (Malloch),

eller

c)

omedelbart före export har genomgått en lämplig behandling mot Liriomyza sativae (Blanchard) och Nemorimyza maculosa (Malloch) och att de vid en officiell inspektion har befunnits vara fria från Liriomyza sativae (Blanchard) och Nemorimyza maculosa (Malloch).

Uppgifter om den behandling som avses i led c ska anges i sundhetscertifikatet.”

d)

Punkt 20 ska ersättas med följande:

”20.

Knölar av Solanum tuberosum L., för plantering

0701 10 00

Tredjeländer

Officiellt uttalande om att knölarna

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback och Meloidogyne fallax Karssen i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback och Meloidogyne fallax Karssen, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har sitt ursprung på en produktionsplats som har befunnits vara fri från Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback och Meloidogyne fallax Karssen, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet på grundval av en årlig inventering av värdväxterna genom okulärbesiktning av värdväxter vid lämpliga tidpunkter, och genom okulärbesiktning både utvändigt och genom att knölarna från potatisväxter som odlats på produktionsplatsen skärs igenom efter skörden,

eller

d)

efter skörd har blivit slumpmässigt provtagna och antingen kontrollerats med avseende på symtom efter användning av en lämplig metod för att framkalla symtom eller genomgått en laboratorieundersökning, samt genomgått okulärbesiktning både utvändigt och genom att knölarna skärs igenom, vid lämpliga tidpunkter och i samtliga fall vid tidpunkten för förslutning av förpackningar eller behållare, utan att några symtom på Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback och Meloidogyne fallax Karssen påvisats.”

e)

Följande punkter ska införas mellan punkterna 21 och 22:

”21.1

Växter för plantering av Cucurbitaceae Juss. och Solanaceae Juss., utom lökar, stamknölar, rhizomer, pollen, fröer, knölar och växter i vävnadskultur

ex 0602 10 90

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Tredjeländer

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Ceratothripoides claratris (Shumsher) i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Ceratothripoides claratris (Shumsher), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har odlats under hela sin livstid i en produktionsanläggning med ett fysiskt skydd mot introduktion av Ceratothripoides claratris (Shumsher) och som genomgått minst en inspektion under de tre månaderna före exporten för att upptäcka förekomst av Ceratothripoides claratris (Shumsher).

21.2

Växter för plantering av

Allium cepa L., Asparagus L.,

Cynara scolymus L.,

Citrullus lanatus (Thnb.) Matusm. & Nakai, Cucurbita L., Cucumis melo L., Cucumis sativum L., Glycine max (L.) Merr., Gossypium L., Medicago sativa L., Persea americana Mill., Phaseolus L., Ricinus communis L.,

och Tagetes L., utom lökar, stamknölar, växter i vävnadskultur, rhizomer, pollen, fröer och knölar

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru och Förenta staterna

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Prodiplosis longifila Gagné, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

b)

har odlats under minst de två månaderna före exporten eller, när det gäller växter yngre än två månader, under hela sin livstid i en produktionsanläggning med fysiskt skydd som är fri från Prodiplosis longifila Gagné, vilket fastställts i ursprungslandet på grundval av officiella inspektioner som genomförts under växternas hela livstid eller under de två sista månaderna före exporten.”

f)

Följande punkt ska införas mellan punkterna 24 och 25:

”24.1

Växter för plantering av Euphorbia pulcherrima Willd., Fragaria L. och Rubus L., utom växter i vävnadskultur, pollen och fröer

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Tredjeländer

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Eotetranychus lewisi (McGregor) i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Eotetranychus lewisi (McGregor), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har sitt ursprung på en produktionsplats som är fri från Eotetranychus lewisi (McGregor), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder.”

g)

Punkt 28 ska ersättas med följande:

”28.

Snittblommor av Chrysanthemum L., Dianthus L., Gypsophila L. och Solidago L., samt bladgrönsaker av Apium graveolens L. och Ocimum L.

0603 12 00 ,

0603 14 00

ex 0603 19 70

0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0709 99 90

ex 1211 90 86

ex 1404 90 00

Tredjeländer

Officiellt uttalande om att snittblommorna och bladgrönsakerna

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Liriomyza sativae (Blanchard) och Nemorimyza maculosa (Malloch) i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har genomgått en officiell inspektion omedelbart före export och befunnits vara fria från Liriomyza sativae (Blanchard) och Nemorimyza maculosa (Malloch).”

h)

Punkt 29 ska ersättas med följande:

”29.

Snittblommor av Orchidaceae

0603 13 00

Tredjeländer utom Thailand

Officiellt uttalande om att snittblommorna

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Thrips palmi Karny i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har genomgått en officiell inspektion omedelbart före export och befunnits vara fria från Thrips palmi Karny.

29.1

Snittblommor av Orchidaceae

0603 13 00

Thailand

Officiellt uttalande om att snittblommorna

a)

har producerats på en produktionsplats som är fri från Thrips palmi Karny vid officiella inspektioner som genomförts minst en gång per månad under de tre månaderna före exporten,

eller

b)

har genomgått en lämplig gasning för att säkerställa att de är fria från Thrips palmi Karny, och uppgifter om behandlingen anges i sundhetscertifikatet.”

i)

Följande punkt ska införas mellan punkterna 30 och 31:

”30.1

Växter för plantering av Diospyros kaki L., Ficus carica L., Hedera helix L., Laurus nobilis L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Parthenocissus Planch., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., utom fröer, pollen och växter i vävnadskultur

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 40 00

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Australien, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Eswatini, Guam, Indien, Indonesien, Iran, Japan, Kenya, Laos, Malaysia, Mauritius, Mikronesien, Montenegro, Nigeria, Nordkorea, Nordmarianerna, Pakistan, Palau, Papua Nya Guinea, Filippinerna, Réunion, Sydafrika, Sydkorea, Sri Lanka, Taiwan, Tanzania, Thailand, Uganda, Vietnam och Förenta staterna

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

b)

har odlats på en produktionsplats som är fri från Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och

i.

som under det sista året före exporten har genomgått officiella inspektioner som genomförts vid lämpliga tidpunkter,

och

ii.

växterna har hanterats och förpackats på ett sätt som förebygger angrepp efter det att de lämnat produktionsplatsen,

eller

c)

har genomgått en effektiv behandling för att säkerställa att de är fria från Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), och har befunnits vara fria från skadegöraren före export.”

j)

I punkt 31 ska texten i den första kolumnen ”Växter, växtprodukter och andra föremål” ersättas med följande:

”Växter av barrträd (Pinopsida), utom frukter och fröer”

k)

Punkt 32 ska ersättas med följande:

”32.

Växter av barrträd (Pinopsida), utom frukter och fröer, med en höjd över 3 m

ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 99 ex 0604 20 20 ex 0604 20 40 ex 1404 90 00

Tredjeländer utom Albanien, Andorra, Armenien, Azerbajdzjan, Belarus, Bosnien och Hercegovina, Kanarieöarna, Färöarna, Georgien, Island, Liechtenstein, Moldavien, Monaco, Montenegro, Nordmakedonien, Norge, Ryssland (endast följande delar: Centrala federala distriktet (Tsentralny federalny okrug), Nordvästra federala distriktet (Severo-Zapadny federalny okrug), Södra federala distriktet (Yuzhny federalny okrug), Nordkaukasiska federala distriktet (Severo-Kavkazsky federalny okrug) och Volgaområdets federala distrikt (Privolzhsky federalny okrug)), San Marino, Serbien, Schweiz, Turkiet, Förenade kungariket (1) och Ukraina

Officiellt uttalande om att växterna har producerats på en produktionsplats som är fri från Scolytinae spp. (icke-europeiska).”

l)

Följande ändringar ska göras efter punkt 32:

i)

Följande punkt ska införas som punkt 32.1:

”32.1

Växter för plantering av Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A. Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F. Muell., Brachychiton populneus R. Br., Camellia semiserrata C.W. Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A. Cunningham & C. Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A. Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M. Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A. Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F. Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A. Juss) Muell. Arg., Howea forsteriana (F. Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D. Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S. Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A. Gray ex Hook., Prosopis articulata S. Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C. DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence., Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R. Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F. Gaertn., Spathodea campanulata P. Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E. van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. och Xylosma avilae Sleumer, utom växter i vävnadskultur, pollen och fröer

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Tredjeländer

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har en diameter som vid stammens bas är mindre än 2 cm,

eller

b)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Euwallacea fornicatus sensu lato i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

c)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Euwallacea fornicatus sensu lato, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

d)

har odlats

i.

i en produktionsanläggning med fysisk isolering mot introduktion av Euwallacea fornicatus sensu lato under minst de sex månaderna före exporten, och anläggningen har genomgått officiella inspektioner vid lämpliga tidpunkter och befunnits vara fri från skadegöraren, vilket bekräftas åtminstone med hjälp av fällor som kontrolleras minst var fjärde vecka, inklusive omedelbart före export,

eller

ii.

i en produktionsanläggning som vid officiella inspektioner som genomförts minst var fjärde vecka har befunnits vara fri från Euwallacea fornicatus sensu lato sedan början av den senaste avslutade växtperioden, vilket bekräftas åtminstone med hjälp av fällor; vid misstanke om förekomst av skadegöraren på produktionsplatsen har lämpliga behandlingar mot skadegöraren utförts för att säkerställa frånvaro av skadegöraren; det har upprättats en omgivande zon på 1 km som övervakas vid lämpliga tidpunkter med avseende på Euwallacea fornicatus sensu lato och om skadegöraren påvisas bör de växterna omedelbart gallras ut och destrueras,

och

sändningar med växter har omedelbart före export genomgått en officiell inspektion med avseende på förekomst av skadegöraren, särskilt vad gäller växternas stammar och grenar, inklusive förstörande provtagning. Vid inspektionen ska provets storlek göra det möjligt att med en konfidensgrad på 99 % åtminstone påvisa en angreppsnivå på 1 %.”

ii)

Följande punkter ska införas som punkterna 32.2–32.7:

”32.2

Växter för plantering av Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC.,

Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C. Abel, Castanea Mill.,

Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J. Presl,

Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw och Xylosma G. Forst., utom växter i vävnadskultur, pollen och fröer

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan, Jordanien, Kazakstan, Kuwait, Kirgizistan, Laos, Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har en diameter som vid stammens bas är mindre än 1 cm,

eller

b)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Apriona germari (Hope) i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

c)

har odlats under hela sin livstid i ett område som är fritt från Apriona germari (Hope), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

d)

har odlats under hela sin livstid eller under en period på minst två år före export på en produktionsplats som är fri från Apriona germari (Hope), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

och

i.

platsen har årligen genomgått två officiella inspektioner vid lämpliga tidpunkter med avseende på tecken på Apriona germari (Hope) och inga tecken på skadegöraren har påvisats,

och

ii.

på platsen genomförs lämpliga förebyggande behandlingar och den är omgiven av en buffertzon med en bredd på minst 2 000  m, där frånvaro av Apriona germari (Hope) bekräftats genom officiella inventeringar som genomförts årligen vid lämpliga tidpunkter,

och

iii.

växterna har omedelbart före export genomgått en inspektion med avseende på förekomst av Apriona germari (Hope), särskilt vad gäller växternas stammar; inspektionen bör innefatta förstörande provtagning där så är lämpligt,

eller

e)

har odlats under hela sin livstid eller under en period på minst två år före export i en produktionsanläggning med fysisk isolering mot introduktion av Apriona germari (Hope),

och

har omedelbart före export genomgått en inspektion med avseende på förekomst av Apriona germari (Hope), särskilt vad gäller växternas stammar. Inspektionen bör innefatta förstörande provtagning där så är lämpligt.

32.3

Växter för plantering av Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J. Presl, Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K. Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W. Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C. DC., Punica granatum L., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai och Zelkova serrata (Thunb.) Makino, utom växter i vävnadskultur, pollen och fröer

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan, Jordanien,

Kazakstan, Kuwait, Kirgizistan, Laos, Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har en diameter som vid stammens bas är mindre än 1 cm,

eller

b)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Apriona rugicollis Chevrolat i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

c)

har odlats under hela sin livstid i ett område som är fritt från Apriona rugicollis Chevrolat, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

d)

har odlats under hela sin livstid eller under en period på minst två år före export på en produktionsplats som är fri från Apriona rugicollis Chevrolat, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

och

i.

platsen har årligen genomgått två officiella inspektioner vid lämpliga tidpunkter med avseende på tecken på Apriona rugicollis Chevrolat och inga tecken på skadegöraren har påvisats,

och

ii.

på platsen genomförs lämpliga förebyggande behandlingar och den är omgiven av en buffertzon med en bredd på minst 2 000  m, där frånvaro av Apriona rugicollis Chevrolat bekräftats genom officiella inventeringar som genomförts årligen vid lämpliga tidpunkter,

och

iii.

växterna har omedelbart före export genomgått en inspektion med avseende på förekomst av Apriona rugicollis Chevrolat, särskilt vad gäller växternas stammar; inspektionen bör innefatta förstörande provtagning där så är lämpligt,

eller

e)

har odlats under hela sin livstid eller under en period på minst två år före export i en produktionsanläggning med fysisk isolering mot introduktion av Apriona rugicollis Chevrolat,

och

har omedelbart före export genomgått en inspektion med avseende på förekomst av Apriona rugicollis Chevrolat, särskilt vad gäller växternas stammar. Inspektionen bör innefatta förstörande provtagning där så är lämpligt.

32.4

Växter för plantering av Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomifera (Raf.) C.K. Schneid., Morus L., Populus L. och Salix L., utom växter i vävnadskultur, pollen och fröer

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan, Jordanien, Kazakstan, Kuwait, Kirgizistan, Laos, Libanon, Malaysia, Maldiverna, Moldavien, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har en diameter som vid stammens bas är mindre än 1 cm,

eller

b)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Apriona cinerea Chevrolat i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

c)

har odlats under hela sin livstid i ett område som är fritt från Apriona cinerea Chevrolat, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

d)

har odlats under hela sin livstid eller under en period på minst två år före export på en produktionsplats som är fri från Apriona cinerea Chevrolat, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

och

i.

platsen har årligen genomgått två officiella inspektioner vid lämpliga tidpunkter med avseende på tecken på Apriona cinerea Chevrolat och inga tecken på skadegöraren har påvisats,

och

ii.

på platsen genomförs lämpliga förebyggande behandlingar och den är omgiven av en buffertzon med en bredd på minst 2 000  m, där frånvaro av Apriona cinerea Chevrolat bekräftats genom officiella inventeringar som genomförts årligen vid lämpliga tidpunkter,

och

iii.

växterna har omedelbart före export genomgått en inspektion med avseende på förekomst av Apriona cinerea Chevrolat, särskilt vad gäller växternas stammar; inspektionen bör innefatta förstörande provtagning där så är lämpligt,

eller

e)

har odlats under hela sin livstid eller under en period på minst två år före export i en produktionsanläggning med fysisk isolering mot introduktion av Apriona cinerea Chevrolat,

och

har omedelbart före export genomgått en inspektion med avseende på förekomst av Apriona cinerea Chevrolat, särskilt vad gäller växternas stammar. Inspektionen bör innefatta förstörande provtagning där så är lämpligt.

32.5

Växter av Acer macrophyllum Pursh, Acer pseudoplatanus L., Adiantum aleuticum (Rupr.) Paris, Adiantum jordanii C. Muell., Aesculus californica (Spach) Nutt., Aesculus hippocastanum L., Arbutus menziesii Pursch., Arbutus unedo L., Arctostaphylos Adans, Calluna vulgaris (L.) Hull, Camellia L., Castanea sativa Mill., Fagus sylvatica L., Frangula californica (Eschsch.) Gray, Frangula purshiana (DC.) Cooper, Fraxinus excelsior L., Griselinia littoralis (Raoul), Hamamelis virginiana L., Heteromeles arbutifolia (Lindley) M. Roemer, Kalmia latifolia L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Laurus nobilis L., Leucothoe D. Don, Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Lonicera hispidula (Lindl.) Dougl. ex Torr. & Gray, Magnolia L., Michelia doltsopa Buch.-Ham. ex DC., Nothofagus obliqua (Mirbel) Blume, Osmanthus heterophyllus (G. Don) P. S. Green, Parrotia persica (DC) C.A. Meyer, Photinia x fraseri Dress, Pieris D. Don, Pseudotsuga menziesii (Mirbel) Franco, Quercus L., Rhododendron L. (utom Rhododendron simsii Planch.), Rosa gymnocarpa Nutt., Salix caprea L., Sequoia sempervirens (Lamb. ex D. Don) Endl., Syringa vulgaris L., Taxus L., Trientalis latifolia (Hook.), Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt., Vaccinium L. och Viburnum L., utom frukt, pollen och fröer

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 30 00

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0603 19 70

ex 0604 20 40

ex 0604 20 90

ex 0604 90 91

ex 1401 90 00

ex 1404 90 00

Kanada, Förenade kungariket  (2), Förenta staterna och Vietnam

Officiellt uttalande om att

a)

växterna har sitt ursprung i ett område där det är känt att Phytophthora ramorum (icke-EU-isolat) Werres, De Cock & Man in 't Veld inte förekommer, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

b)

inga tecken på Phytophthora ramorum (icke-EU-isolat) Werres, De Cock & Man in 't Veld har observerats på mottagliga växter på produktionsplatsen vid officiella inspektioner, inklusive laboratorieundersökning med avseende på alla misstänkta symtom, sedan början av den senaste avslutade växtperioden,

och

ett representativt prov av växterna har inspekterats före transport och befunnits vara fritt från Phytophthora ramorum (icke-EU-isolat) Werres, De Cock & Man in 't Veld vid dessa inspektioner.

32.6

Växter för plantering av Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., eller Ulmus L., utom ympkvistar, sticklingar, växter i vävnadskultur, pollen eller fröer

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afghanistan, Indien,

Iran, Kirgizistan, Pakistan, Tadzjikistan, Turkmenistan och Uzbekistan

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har en diameter som vid stammens bas är mindre än 9 cm,

eller

b)

har odlats under hela sin livstid i ett område som är fritt från Trirachys sartus Solsky, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har odlats under hela sin livstid eller under en period på minst två år före export i en produktionsanläggning som är fri från Trirachys sartus Solsky, i enlighet med internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och där växterna har odlats

i.

i en produktionsanläggning med fysisk isolering mot introduktion av Trirachys sartus Solsky, som har genomgått minst en inspektion per år med avseende på tecken på Trirachys sartus Solsky som genomförts vid de tidpunkter på året som är lämpliga för att upptäcka förekomst av den berörda skadegöraren,

eller

ii.

i en produktionsanläggning där lämpliga förebyggande behandlingar genomförs och som årligen har genomgått minst två inspektioner med avseende på tecken på Trirachys sartus Solsky som genomförts vid de tidpunkter på året som är lämpliga för att upptäcka förekomst av den berörda skadegöraren, och som är omgiven av en buffertzon med en bredd på minst 500 m där frånvaro av Trirachys sartus Solsky bekräftats under dessa officiella inventeringar,

och omedelbart före export har växterna genomgått en inspektion med avseende på förekomst av Trirachys sartus Solsky, särskilt vad gäller växternas stammar, inklusive förstörande provtagning där så är lämpligt, och inga tecken på förekomst av Trirachys sartus Solsky har observerats.

32.7

Växter för plantering av Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach och Quercus L., utom växter i vävnadskultur, pollen och fröer

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Kina, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea, Taiwan och Vietnam

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har en diameter som vid stammens bas är mindre än 9 cm,

eller

b)

har odlats under hela sin livstid i ett område som är fritt från Massicus raddei (Blessig), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har odlats under hela sin livstid eller under en period på minst två år före export i en produktionsanläggning som är fri från Massicus raddei (Blessig), i enlighet med internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och där växterna har odlats

i.

i en produktionsanläggning med fysisk isolering mot introduktion av Massicus raddei (Blessig), som har genomgått minst en inspektion per år med avseende på tecken på Massicus raddei (Blessig) som genomförts vid de tidpunkter på året som är lämpliga för att upptäcka förekomst av den berörda skadegöraren,

eller

ii.

i en produktionsanläggning där lämpliga förebyggande behandlingar genomförs och som årligen har genomgått minst två inspektioner med avseende på tecken på Massicus raddei (Blessig) som genomförts vid de tidpunkter på året som är lämpliga för att upptäcka förekomst av den berörda skadegöraren, och som är omgiven av en buffertzon med en bredd på minst 2 000 m där frånvaro av Massicus raddei (Blessig) bekräftats under officiella inventeringar,

och omedelbart före export har växterna genomgått en inspektion med avseende på förekomst av Massicus raddei (Blessig), särskilt vad gäller växternas stammar, inklusive förstörande provtagning där så är lämpligt, och inga tecken på förekomst av Massicus raddei (Blessig) har observerats.

m)

Punkt 36 ska ersättas med följande:

”36.

Växter av Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., utom frukter och fröer

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 99

ex 0604 20 90

ex 1404 90 00

Belarus, Kanada, Kina, Japan, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea, Taiwan, Ukraina och Förenta staterna

Officiellt uttalande om att växterna har sitt ursprung i ett område som är fritt från Agrilus planipennis Fairmaire, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som är beläget minst 100 km från närmaste kända område där förekomsten av den angivna skadegöraren är officiellt bekräftad. Områdets namn anges på sundhetscertifikatet och den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet har i förväg skriftligen meddelat kommissionen att området har status som fritt från skadegöraren.”

n)

I punkt 45 ska texten ”icke-europeiska virus, viroider och fytoplasma” i den tredje kolumnen ”Ursprung” och den fjärde kolumnen ”Särskilda krav” ersättas med följande: ”virus, viroider och fytoplasma enligt del A punkt 22 i bilaga II”.

o)

I punkt 49 ska texten ”Strawberry witches’ broom phytoplasma” i den tredje kolumnen ”Ursprung” och den fjärde kolumnen ”Särskilda krav” ersättas med följande: ”Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. (referensstam), Candidatus Phytoplasma fraxini (referensstam) Griffiths et al. och Candidatus Phytoplasma hispanicum (referensstam) Davis et al.”.

p)

Punkt 56 ska ersättas med följande:

”56.

Växter för plantering av Cryptocoryne sp., Hygrophila sp. och Vallisneria sp., utom pollen och fröer

ex 0602 10 90

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 99

Tredjeländer utom Schweiz

Officiellt uttalande om att ett representativt prov av rötterna har genomgått testning med avseende på åtminstone skadliga nematoder med metoder som är lämpliga för att påvisa dessa skadegörare, och har vid dessa tester befunnits vara fritt från skadliga nematoder.”

q)

Punkt 61 ska ersättas med följande:

”61.

Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa, Mangifera L. och Prunus L.

ex 0804 50 00

0805 10 22

0805 10 24

0805 10 28

ex 0805 10 80

ex 0805 21 10

ex 0805 21 90

ex 0805 22 00

ex 0805 29 00

ex 0805 40 00

ex 0805 50 10

ex 0805 50 90

ex 0805 90 00

0809 10 00

0809 21 00

0809 29 00

0809 30 10

0809 30 90

0809 40 05

0809 40 90

Tredjeländer

Officiellt uttalande om att

a)

frukterna har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Tephritidae enligt del A tabell 3 punkt 77 i bilaga II som det är känt att dessa frukter är mottagliga för, i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta,

eller

b)

frukterna har sitt ursprung i ett område som är fritt från Tephritidae enligt del A tabell 3 punkt 77 i bilaga II som det är känt att dessa frukter är mottagliga för, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som anges i sundhetscertifikatet, och den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet har i förväg skriftligen meddelat kommissionen detta,

eller

c)

inga tecken på Tephritidae enligt del A tabell 3 punkt 77 i bilaga II som det är känt att dessa frukter är mottagliga för har observerats på produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet sedan början av den senaste avslutade växtperioden vid de officiella inspektioner som har genomförts minst en gång per månad under de tre månaderna före skörden, och inga av de frukter som har skördats på produktionsplatsen har vid lämpliga officiella undersökningar visat några tecken på den berörda skadegöraren, och uppgifter om spårbarhet ingår i sundhetscertifikatet,

eller

d)

frukterna har omfattats av en effektiv systematisk strategi eller en effektiv behandling efter skörd för att säkerställa frihet från Tephritidae enligt del A tabell 3 punkt 77 i bilaga II som det är känt att dessa frukter är mottagliga för, och användningen av en systematisk strategi eller uppgifter om behandlingsmetoden anges i sundhetscertifikatet, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen om den systematiska strategin eller behandlingsmetoden efter skörd.”

r)

Punkt 67 ska ersättas med följande:

”67.

Frukter av Solanaceae

0702 00 00

0709 30 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

ex 0709 99 90

ex 0810 90 75

Australien, Nord- och Sydamerika samt Nya Zeeland

Officiellt uttalande om att frukterna har sitt ursprung

a)

i ett land som är erkänt såsom fritt från Bactericera cockerelli (Sulc.), i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta,

eller

b)

i ett område som är fritt från Bactericera cockerelli (Sulc.), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som anges i sundhetscertifikatet, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta,

eller

c)

på en produktionsplats, vilket inkluderar dess omedelbara närhet, där officiella inspektioner och inventeringar med avseende på förekomst av Bactericera cockerelli (Sulc.) har genomförts under de tre sista månaderna före exporten och som är föremål för effektiva behandlingar för att säkerställa att den är fri från den skadegöraren, och representativa prover av frukterna har inspekterats före export, och uppgifter om spårbarhet ingår i sundhetscertifikatet,

eller

d)

i en insektsskyddad produktionsanläggning som är fri från Bactericera cockerelli (Sulc.), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet på grundval av officiella inspektioner och inventeringar som genomförts under de tre månaderna före exporten, och uppgifter om spårbarhet ingår i sundhetscertifikatet.”

s)

Följande punkt ska införas mellan punkterna 68 och 69:

”68.1

Frukter av Capsicum L. och Solanum lycopersicum L.

0702 00 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

ex 0709 99 90

Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru och Förenta staterna

Officiellt uttalande om att frukterna

a)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Prodiplosis longifila Gagné, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder och som anges i sundhetscertifikatet, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta,

eller

b)

har sitt ursprung på en produktionsplats som är fri från Prodiplosis longifila Gagné, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och officiella inspektioner och inventeringar har genomförts på produktionsplatsen vid lämpliga tidpunkter under odlingssäsongen, inbegripet en undersökning av representativa prover av frukt som visat sig vara fria från Prodiplosis longifila Gagné, och uppgifter om spårbarhet ingår i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har sitt ursprung i en produktionsanläggning med fysisk isolering mot introduktion av Prodiplosis longifila Gagné och ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet har fastställt att produktionsanläggningen är fri från Prodiplosis longifila Gagné på grundval av officiella inspektioner som genomförts under de två månaderna före exporten, och uppgifter om spårbarhet ingår i sundhetscertifikatet,

eller

d)

har omfattats av en effektiv systematisk strategi eller en effektiv behandling efter skörd för att säkerställa att de är fria från Prodiplosis longifila Gagné, och användningen av en systematisk strategi eller uppgifter om behandlingsmetoden anges i sundhetscertifikatet, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen om den systematiska strategin eller behandlingsmetoden efter skörd,

och

uppgifter om spårbarhet ingår i sundhetscertifikatet.”

t)

Punkt 71 ska ersättas med följande:

”71.

Frukter av Momordica L.

ex 0709 99 90

Tredjeländer

Officiellt uttalande om att frukterna har sitt ursprung

a)

i ett land som är erkänt såsom fritt från Thrips palmi Karny, i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta,

eller

b)

i ett område som är fritt från Thrips palmi Karny, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som anges i sundhetscertifikatet, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta.”

u)

Följande punkter ska införas mellan punkterna 72 och 73:

”72.1

Frukter av Capsicum L. och Solanum L.

0702 00 00

0709 30 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

Algeriet, Angola, Benin,

Botswana, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Kap Verde, Centralafrikanska republiken, Chad, Komorerna, Kongo, Elfenbenskusten, Djibouti, Egypten, Ekvatorialguinea, Eritrea, Eswatini, Etiopien, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Lesotho, Liberia, Libyen, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauretanien, Mauritius, Mayotte, Marocko, Moçambique, Namibia,

Niger, Nigeria, Réunion, Rwanda, São Tomé och Príncipe, Senegal, Seychellerna, Sierra Leone, Somalia, Sydafrika, Sydsudan, Sudan, Tanzania, Demokratiska republiken Kongo, Togo, Tunisien, Uganda, Zambia, Zimbabwe,

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan, Jordanien, Kazakstan, Kuwait, Kirgizistan, Laos, Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att

a)

frukterna har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Bactrocera latifrons (Hendel), i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta,

eller

b)

frukterna har sitt ursprung i ett område som är fritt från Bactrocera latifrons (Hendel), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som anges i sundhetscertifikatet, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta,

eller

c)

inga tecken på Bactrocera latifrons (Hendel) har observerats på produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet sedan början av den senaste avslutade växtperioden vid officiella inspektioner som har genomförts minst en gång per månad under de tre månaderna före skörden, och inga av de frukter som har skördats på produktionsplatsen har vid lämpliga officiella undersökningar visat några tecken på Bactrocera latifrons (Hendel),

och

uppgifter om spårbarhet ingår i sundhetscertifikatet,

eller

d)

frukterna har omfattats av en effektiv systematisk strategi eller en effektiv behandling efter skörd för att säkerställa att de är fria från Bactrocera latifrons (Hendel), och

användningen av en systematisk strategi eller uppgifter om behandlingsmetoden anges i sundhetscertifikatet, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen om den systematiska strategin eller behandlingsmetoden efter skörd.

72.2

Frukter av Annona L. och Carica papaya L.

ex 0810 90 75

0807 20 00

Algeriet, Angola, Benin,

Botswana, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Kap Verde, Centralafrikanska republiken, Chad, Komorerna, Kongo, Elfenbenskusten, Djibouti, Egypten, Ekvatorialguinea, Eritrea, Eswatini, Etiopien, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Lesotho, Liberia, Libyen, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauretanien, Mauritius, Mayotte, Marocko, Moçambique, Namibia,

Niger, Nigeria, Réunion, Rwanda, São Tomé och Príncipe, Senegal, Seychellerna, Sierra Leone, Somalia, Sydafrika, Sydsudan, Sudan, Tanzania, Demokratiska republiken Kongo, Togo, Tunisien, Uganda, Zambia, Zimbabwe,

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan,

Jordanien, Kazakstan, Kuwait, Kirgizistan,

Laos,

Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att

a)

frukterna har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Bactrocera dorsalis (Hendel), i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta,

eller

b)

frukterna har sitt ursprung i ett område som är fritt från Bactrocera dorsalis (Hendel), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som anges i sundhetscertifikatet, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta,

eller

c)

inga tecken på Bactrocera dorsalis (Hendel) har observerats på produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet sedan början av den senaste avslutade växtperioden vid officiella inspektioner som har genomförts minst en gång per månad under de tre månaderna före skörden, och inga av de frukter som har skördats på produktionsplatsen har vid lämpliga officiella undersökningar visat några tecken på Bactrocera dorsalis (Hendel),

och

uppgifter om spårbarhet ingår i sundhetscertifikatet,

eller

d)

frukterna har omfattats av en effektiv systematisk strategi eller en effektiv behandling efter skörd för att säkerställa att de är fria från Bactrocera dorsalis (Hendel), och

användningen av en systematisk strategi eller uppgifter om behandlingsmetoden anges i sundhetscertifikatet, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen om den systematiska strategin eller behandlingsmetoden efter skörd.

72.3

Frukter av Psidium guajava L.

ex 0804 50 00

Algeriet, Angola, Benin,

Botswana, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Kap Verde, Centralafrikanska republiken, Chad, Komorerna, Kongo, Elfenbenskusten, Djibouti, Egypten, Ekvatorialguinea, Eritrea, Eswatini, Etiopien, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Lesotho, Liberia, Libyen, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauretanien, Mauritius, Mayotte, Marocko, Moçambique, Namibia,

Niger, Nigeria, Réunion, Rwanda, São Tomé och Príncipe, Senegal, Seychellerna, Sierra Leone, Somalia, Sydafrika, Sydsudan, Sudan, Tanzania, Demokratiska republiken Kongo, Togo, Tunisien, Uganda, Zambia, Zimbabwe,

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan,

Jordanien, Kazakstan, Kuwait, Kirgizistan,

Laos,

Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att

a)

frukterna har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Bactrocera dorsalis (Hendel) och Bactrocera zonata (Saunders), i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta,

eller

b)

frukterna har sitt ursprung i ett område som är fritt från Bactrocera dorsalis (Hendel) och Bactrocera zonata (Saunders), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som anges i sundhetscertifikatet, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen detta,

eller

c)

inga tecken på Bactrocera dorsalis (Hendel) och Bactrocera zonata (Saunders) har observerats på produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet sedan början av den senaste avslutade växtperioden vid officiella inspektioner som har genomförts minst en gång per månad under de tre månaderna före skörden, och inga av de frukter som har skördats på produktionsplatsen har vid lämpliga officiella undersökningar visat några tecken på Bactrocera dorsalis (Hendel) och Bactrocera zonata (Saunders),

och

uppgifter om spårbarhet ingår i sundhetscertifikatet,

eller

d)

frukterna har omfattats av en effektiv systematisk strategi eller en effektiv behandling efter skörd för att säkerställa att de är fria från Bactrocera dorsalis (Hendel) och Bactrocera zonata (Saunders), och användningen av en systematisk strategi eller uppgifter om behandlingsmetoden anges i sundhetscertifikatet, under förutsättning att den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet i förväg skriftligen har meddelat kommissionen om den systematiska strategin eller behandlingsmetoden efter skörd.”

v)

Punkt 73 ska ersättas med följande:

”73.

Fröer av Zea mays L.

0712 90 11

1005 10 13

1005 10 15

1005 10 18

1005 10 90

Tredjeländer

Officiellt uttalande om att

a)

fröerna har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

fröerna har sitt ursprung i ett område som är fritt från Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

ett representativt prov av fröerna har testats och befunnits vara fritt från Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters. Vid inspektionen ska provets storlek göra det möjligt att med en konfidensgrad på 99 % åtminstone påvisa en angreppsnivå på 0,5 %. När det gäller fröpartier med färre än 8 000 fröer har dock ett representativt prov på 10 % av partiet testats och befunnits vara fritt från Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters.”

w)

Punkt 76 ska ändras på följande sätt:

i)

Orden ”barrträd (Pinales)” i kolumnen ”Växter, växtprodukter och andra föremål” ska ersättas med ”barrträd (Pinopsida)”.

ii)

Numret ”ex 4409 10 18” ska läggas till i den andra kolumnen ”KN-nummer” före ”ex 4416 00 00”.

x)

I punkt 77 ska orden ”barrträd (Pinales)” i kolumnen ”Växter, växtprodukter och andra föremål” ersättas med ”barrträd (Pinopsida)”.

y)

I punkt 78 ska numret ”ex 4409 10 18” läggas till i den andra kolumnen ”KN-nummer” före ”ex 4416 00 00”.

z)

Punkt 79 ska ändras på följande sätt:

i)

Orden ”barrträd (Pinales)” i kolumnen ”Växter, växtprodukter och andra föremål” ska ersättas med ”barrträd (Pinopsida)”.

ii)

Numret ”ex 4409 10 18” ska läggas till i den andra kolumnen ”KN-nummer” före ”ex 4416 00 00”.

iii)

Orden ”Scolytidae spp. (icke-europeisk)” i kolumnen ”Särskilda krav” ska ersättas med ”Scolytinae spp. (icke-europeiska)”.

aa)

Punkt 80 ska ändras på följande sätt:

i)

Orden ”barrträd (Pinales)” i kolumnen ”Växter, växtprodukter och andra föremål” ska ersättas med ”barrträd (Pinopsida)”.

ii)

Numret ”ex 4409 10 18” ska läggas till i den andra kolumnen ”KN-nummer” före ”ex 4416 00 00”.

bb)

Punkt 81 ska ändras på följande sätt:

i)

Orden ”barrträd (Pinales)” i kolumnen ”Växter, växtprodukter och andra föremål” ska ersättas med ”barrträd (Pinopsida)”.

ii)

Orden ”Scolytidae spp. (icke-europeisk)” i kolumnen ”Särskilda krav” ska ersättas med ”Scolytinae spp. (icke-europeiska)”.

cc)

I punkt 82 ska orden ”barrträd (Pinales)” i kolumnen ”Växter, växtprodukter och andra föremål” ersättas med ”barrträd (Pinopsida)”.

dd)

Punkterna 87, 88 och 89 ska ersättas med följande:

”87.

Trä av Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., utom i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån och annat träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa träd,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, samt möbler och andra föremål som gjorts av obehandlat trä

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 10

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Belarus, Kanada, Kina, Japan, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea, Taiwan, Ukraina och Förenta staterna

Officiellt uttalande om att

a)

träet har sitt ursprung i ett område som är fritt från Agrilus planipennis Fairmaire, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som är beläget minst 100 km från närmaste kända område där förekomsten av den angivna skadegöraren är officiellt bekräftad; områdets namn anges på sundhetscertifikatet och den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet har i förväg skriftligen meddelat kommissionen att området har status som fritt från skadegöraren,

eller

b)

barken och minst 2,5 cm av den yttre splintveden har avlägsnats i en anläggning som godkänts och övervakas av den nationella växtskyddsorganisationen,

eller

c)

träet har genomgått joniserande bestrålning för att uppnå en absorberad dos på minst 1 kGy i alla delar av träet.

88.

Trä i form av flis, spån, sågspån, hyvelspån och annat träavfall som helt eller delvis erhållits från Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 10

ex 4401 40 90

ex 4404 20 00

Belarus, Kanada, Kina, Japan, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea, Taiwan, Ukraina och Förenta staterna

Officiellt uttalande om att träet har sitt ursprung i ett område som är erkänt såsom fritt från Agrilus planipennis Fairmaire, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som är beläget minst 100 km från närmaste kända område där förekomsten av den angivna skadegöraren är officiellt bekräftad. Områdets namn anges på sundhetscertifikatet och den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet har i förväg skriftligen meddelat kommissionen att området har status som fritt från skadegöraren.

89.

Lös bark och föremål tillverkade av bark av Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

ex 1404 90 00

ex 4401 40 90

Belarus, Kanada, Kina, Japan, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea, Taiwan, Ukraina och Förenta staterna

Officiellt uttalande om att barken har sitt ursprung i ett område är erkänt såsom fritt från Agrilus planipennis Fairmaire, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och som är beläget minst 100 km från närmaste kända område där förekomsten av den angivna skadegöraren är officiellt bekräftad. Områdets namn anges på sundhetscertifikatet och den nationella växtskyddsmyndigheten i det berörda tredjelandet har i förväg skriftligen meddelat kommissionen att området har status som fritt från skadegöraren.”

ee)

I punkterna 91, 93, 97, 99 och 101 ska numret ”ex 4401 22 00” i den andra kolumnen ”KN-nummer” ersättas med ”ex 4401 22 90”.

ff)

Följande punkter ska läggas till:

”102.

Trä av Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A. Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F. Muell., Brachychiton populneus R. Br., Camellia semiserrata C.W. Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A. Cunningham & C. Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A. Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M. Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A. Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F. Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A. Juss) Muell. Arg., Howea forsteriana (F. Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D. Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S. Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A. Gray ex Hook., Prosopis articulata S. Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C. DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence., Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R. Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F. Gaertn., Spathodea campanulata P. Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E. van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. och Xylosma avilae Sleumer,

utom i form av

flis, sågspån, hyvelspån och träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa växter,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

4403 93 00

4403 97 00

4403 98 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Tredjeländer

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Euwallacea fornicatus sensu lato i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Euwallacea fornicatus sensu lato, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har genomgått en lämplig värmebehandling så att alla delar av träet kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C för att säkerställa att det är fritt från Euwallacea fornicatus sensu lato, vilket ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

d)

har torkats i torkugn så att fuktkvoten är under 20 % (uttryckt som andel i förhållande till torrsubstansen), vilket uppnås genom ett lämpligt tids-/temperaturschema och anges med märkningen ”Kiln-dried” eller ”KD” eller en annan internationellt erkänd märkning på träet eller på dess emballage i enlighet med gällande handelsbruk.

103.

Trä av Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C. Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J. Presl, Citrus L., Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Prunus pseudocerasus, Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw och Xylosma G. Forst., utom i form av

flis, sågspån, hyvelspån och träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa växter,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan, Jordanien, Kazakstan, Kuwait, Kirgizistan,

Laos,

Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Apriona germari (Hope) i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Apriona germari (Hope), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har genomgått en lämplig värmebehandling så att alla delar av träet kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

d)

har genomgått en lämplig joniserande bestrålning för att uppnå en absorberad dos på minst 1 kGy i alla delar av träet,

eller

e)

är barkfritt med en största diameter på högst 20 cm och har genomgått en lämplig gasning med sulfurylfluorid i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder.

104.

Trä i form at flis och träavfall som helt eller delvis erhållits från Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C. Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J. Presl, Citrus spp., Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Prunus pseudocerasus, Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw och Xylosma G. Forst.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan, Jordanien, Kazakstan, Kuwait,

Kirgizistan, Laos,

Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Apriona germari (Hope) i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Apriona germari (Hope), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har bearbetats till högst 2,5 cm tjocka och breda bitar,

eller

d)

har genomgått en lämplig värmebehandling så att alla delar av träet kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i sundhetscertifikatet.

105.

Trä av Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J. Presl, Citrus spp., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K. Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W. Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Malus pumila Mill., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C. DC., Punica granatum L., Pyrus pyrifolia (Burm. f.) Nakai, Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai och Zelkova serrata (Thunb.) Makino, utom i form av

flis, sågspån, hyvelspån och träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa växter,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

4403 93 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan, Jordanien, Kazakstan, Kuwait,

Kirgizistan, Laos, Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Apriona rugicollis Chevrolat i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Apriona rugicollis Chevrolat, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har genomgått en lämplig värmebehandling så att alla delar av träet kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

d)

har genomgått en lämplig joniserande bestrålning för att uppnå en absorberad dos på minst 1 kGy i alla delar av träet,

eller

e)

är barkfritt med en största diameter på högst 20 cm och har genomgått en lämplig gasning med sulfurylfluorid i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder.

106.

Trä i form av flis och träavfall som helt eller delvis erhållits från Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J. Presl, Citrus spp., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K. Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W. Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Malus pumila Mill., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C. DC., Punica granatum L., Pyrus pyrifolia (Burm. f.) Nakai, Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai och Zelkova serrata (Thunb.) Makino

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan, Jordanien, Kazakstan, Kuwait, Kirgizistan, Laos, Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Apriona rugicollis Chevrolat i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Apriona rugicollis Chevrolat, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har bearbetats till högst 2,5 cm tjocka och breda bitar,

eller

d)

har genomgått en lämplig värmebehandling så att alla delar av träet kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i sundhetscertifikatet.

107.

Trä av Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomifera (Raf.) C.K. Schneid., Malus domestica (Suckow) Borkh., Morus L., Populus L., Prunus spp., Pyrus spp. och Salix L., utom i form av

flis, sågspån, hyvelspån och träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa växter,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan, Jordanien, Kazakstan, Kuwait, Kirgizistan, Laos, Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Apriona cinerea Chevrolat i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Apriona cinerea Chevrolat, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har genomgått en lämplig värmebehandling så att alla delar av träet kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

d)

har genomgått en lämplig joniserande bestrålning för att uppnå en absorberad dos på minst 1 kGy i alla delar av träet,

eller

e)

är barkfritt med en största diameter på högst 20 cm och har genomgått en lämplig gasning med sulfurylfluorid i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder.

108.

Trä i form av flis och träavfall som helt eller delvis erhållits från Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomifera (Raf.) C.K. Schneid., Malus domestica (Suckow) Borkh., Morus L., Populus L., Prunus spp., Pyrus spp. och Salix L.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan, Jordanien, Kazakstan, Kuwait, Kirgizistan, Laos, Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett land som är erkänt såsom fritt från Apriona cinerea Chevrolat i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Apriona cinerea Chevrolat, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har bearbetats till högst 2,5 cm tjocka och breda bitar,

eller

d)

har genomgått en lämplig värmebehandling så att alla delar av träet kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i sundhetscertifikatet.

109.

Trä av Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L. eller Ulmus L., utom i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån eller annat träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa träd,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

4407 96 10

4407 96 91

4407 96 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afghanistan, Indien,

Iran, Kirgizistan, Pakistan, Tadzjikistan, Turkmenistan och Uzbekistan

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Trirachys sartus Solsky, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

b)

har genomgått en lämplig värmebehandling så att alla delar av träet kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har genomgått joniserande bestrålning för att uppnå en absorberad dos på minst 1 kGy i alla delar av träet,

eller

d)

är barkfritt med en största diameter på högst 20 cm och har genomgått en lämplig gasning med sulfurylfluorid i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder.

110.

Trä i form av flis, spån, hyvelspån eller annat träavfall som helt eller delvis erhållits från Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L. eller Ulmus L.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afghanistan, Indien,

Iran, Kirgizistan, Pakistan, Tadzjikistan, Turkmenistan eller Uzbekistan

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Trirachys sartus Solsky, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

b)

har bearbetats till högst 2,5 cm tjocka och breda bitar,

eller

c)

har genomgått en lämplig värmebehandling så att alla delar av träet kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i sundhetscertifikatet.

111.

Trä av Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. och Taxus brevifolia Nutt., utom i form av

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen, men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta

ex 4401 11 00

ex 4401 12 00

ex 4401 21 00

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

ex 4403 11 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Kanada, Förenade kungariket  (3), Förenta staterna och Vietnam

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Phytophthora ramorum (icke-EU-isolat) Werres, De Cock & Man in 't Veld, vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

b)

har barkats och

i.

har bilats eller sågats på två eller fyra sidor så att den naturligt rundade ytan helt har avlägsnats,

eller

ii.

har en fuktkvot som inte överstiger 20 % (uttryckt som andel i förhållande till torrsubstansen),

eller

iii.

har desinficerats med hjälp av en lämplig behandling med varmluft eller varmvatten,

eller

c)

om det är sågat, med eller utan vidhängande barkrester, har torkats i torkugn så att fuktkvoten är under 20 % (uttryck som andel i förhållande till torrsubstansen), vilket uppnås genom ett lämpligt tids-/temperaturschema och anges med märkningen ”Kiln-dried” eller ”KD” eller en annan internationellt erkänd märkning på träet eller på dess emballage i enlighet med gällande handelsbruk.

112.

Trä av Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach och Quercus L., utom i form av

flis, sågspån och hyvelspån som helt eller delvis erhållits från dessa växter,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen, men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta

ex 4401 12 00

ex 4401 40 90

ex 4403 12 00

4403 91 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Kina, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea, Taiwan och Vietnam

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Massicus raddei (Blessig), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

b)

har genomgått en lämplig värmebehandling så att alla delar av träet kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

c)

har genomgått en lämplig joniserande bestrålning för att uppnå en absorberad dos på minst 1 kGy i alla delar av träet,

eller

d)

är barkfritt med en största diameter på högst 20 cm och har genomgått en lämplig gasning med sulfurylfluorid i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder.

113.

Trä i form av flis som helt eller delvis erhållits från Castanea Mill., Castaniopsis (D. Don) Spach och Quercus L.

ex 4401 22 90

Kina, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea, Taiwan och Vietnam

Officiellt uttalande om att träet

a)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Massicus raddei (Blessig), vilket fastställts av ursprungslandets nationella växtskyddsmyndighet i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder; områdets namn ska anges i sundhetscertifikatet,

eller

b)

har bearbetats till högst 2,5 cm tjocka och breda bitar,

eller

c)

har genomgått en lämplig värmebehandling så att alla delar av flisorna kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i sundhetscertifikatet.

7.

Bilaga VIII ska ändras på följande sätt:

(a)

Följande punkt ska införas mellan punkterna 2 och 3:

”2.1

Växter för plantering med odlingssubstrat, utom växter i vävnadskultur och vattenväxter

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har sitt ursprung i ett område där det är känt att Popillia japonica Newman inte förekommer, vilket fastställts av de behöriga myndigheterna i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har odlats på en produktionsplats som har fastställts vara fri från Popillia japonica Newman i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder, och

i.

som har genomgått en årlig officiell inspektion, och inspektioner minst en gång per månad under de tre månaderna före förflyttningen, med avseende på tecken på Popillia japonica Newman vid tidpunkter som är lämpliga för att upptäcka förekomst av den berörda skadegöraren, åtminstone genom visuell undersökning av alla växter, inbegripet ogräs, och provtagning av det odlingssubstratet i vilka växterna odlas,

och

ii.

som omges av en buffertzon på minst 100 m, där frånvaro av Popillia japonica Newman bekräftats genom officiella inventeringar som genomförts årligen vid lämpliga tidpunkter,

och

iii.

växterna och odlingssubstratet har före förflyttning genomgått en officiell inspektion, inbegripet provtagning av odlingssubstratet, och befunnits vara fria från Popillia japonica Newman,

och

iv.

växterna

har hanterats och förpackats eller transporterats på ett sätt som förebygger angrepp av Popillia japonica Newman efter det att de har lämnat produktionsplatsen,

eller

har förflyttats utanför flygsäsongen för Popillia japonica Newman,

eller

c)

har odlats under hela sin livstid i en produktionsanläggning med fysisk isolering mot introduktion av Popillia japonica Newman och växterna

har hanterats och förpackats eller transporterats på ett sätt som förebygger angrepp av Popillia japonica Newman efter det att de har lämnat produktionsanläggningen,

eller

har förflyttats utanför flygsäsongen för Popillia japonica Newman,

eller

d)

har odlats under hela sin livstid i en produktionsanläggning

i.

som specifikt har godkänts av den behöriga myndigheten för att producera växter fria från Popillia japonica Newman,

och

ii.

där odlingssubstratet har hållits fritt från Popillia japonica Newman med hjälp av lämpliga mekaniska åtgärder eller andra behandlingar,

och

iii.

där växterna har omfattats av lämpliga åtgärder för att säkerställa att de är fria från Popillia japonica Newman,

och

iv.

där växterna och odlingssubstratet före förflyttning har genomgått en officiell inspektion, inbegripet provtagning av odlingssubstratet, och befunnits vara fria från Popillia japonica Newman,

och

v.

växterna

har hanterats och förpackats eller transporterats på ett sätt som förebygger angrepp av Popillia japonica Newman efter det att de har lämnat produktionsanläggningen,

eller

har förflyttats utanför flygsäsongen för Popillia japonica Newman.”

(b)

Punkt 4 ska ersättas med följande:

”4.

Växter för plantering av stolon- eller knölbildande arter av Solanum L. eller hybrider av dessa, utom de knölar av Solanum tuberosum L. som anges i post 5, 6, 7, 8 eller 9 och utom material för bevarande av odlingar som lagras i genbanker eller samlingar av genetiskt material, samt utom sådant utsäde av Solanum tuberosum L. som anges i post 21

Officiellt uttalande om att växterna ska ha hållits i karantän och ska ha befunnits vara fria från EU-karantänskadegörare vid laboratorieundersökning.

Laboratorieundersökningen ska

a)

övervakas av den berörda behöriga myndigheten och utföras av vetenskapligt utbildad personal från den myndigheten eller från något annat godkänt organ,

b)

utföras i en anläggning som är lämpligt utrustad för att förvara EU-karantänskadegörare och bevara material, inklusive indikatorväxter, så att risken för spridning av EU-karantänskadegörare elimineras,

c)

utföras på varje enhet av materialet

i.

genom visuell undersökning med jämna mellanrum under åtminstone en hel växtperiod avseende symtom orsakade av någon EU-karantänskadegörare, med hänsyn till typen av material och dess utvecklingsstadium under undersökningsprogrammet,

ii.

genom laboratorieundersökning när det gäller allt potatismaterial, åtminstone med avseende på

Andean potato latent virus,

Andean potato mottle virus,

Potato black ringspot virus,

Potato virus T,

icke-EU-isolat av Potato virus S, Potato virus X och Potato leafroll virus,

Clavibacter sepedonicus (Spieckermann & Kottho) Nouioui et al.,

Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al., Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. och Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al.,

iii.

när det gäller utsäde av Solanum tuberosum L., utom sådant som anges i post 21, åtminstone med avseende på de virus och viroider som är förtecknade ovan, med undantag för Andean potato mottle virus och icke-EU-isolat av Potato virus S, Potato virus X och Potato leafroll virus,

d)

omfatta lämplig undersökning av alla andra symtom som observerats vid den visuella undersökningen för att identifiera de EU-karantänskadegörare som har orsakat symtomen.”

(c)

Följande punkt ska införas mellan punkterna 17 och 18:

”17.1

Växter för plantering av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa, Diospyros kaki L., Ficus carica L., Hedera helix L., Laurus nobilis L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Parthenocissus Planch., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., Vitis vinifera L., utom fröer, pollen och växter i vävnadskultur

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har sitt ursprung i ett område där det är känt att Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) inte förekommer, vilket fastställts av de behöriga myndigheterna i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har odlats på en produktionsplats som fastställts vara fri från Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder och växterna har hanterats och förpackats på ett sätt som förebygger angrepp efter det att de har lämnat produktionsplatsen,

eller

c)

har genomgått en effektiv behandling för att säkerställa att de är fria från Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), och har befunnits vara fria från skadegöraren före förflyttning.”

(d)

Följande punkt ska införas mellan punkterna 18 och 19:

”18.1

Växter för plantering av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa, utom fröer, pollen och växter i vävnadskultur

Officiellt uttalande om att växterna

a)

har sitt ursprung i ett område där det är känt att Toxoptera citricida (Kirkaldy) inte förekommer, vilket fastställts av de behöriga myndigheterna i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

har odlats på en produktionsplats som fastställts vara fri från Toxoptera citricida (Kirkaldy), i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder och växterna har hanterats och förpackats på ett sätt som förebygger angrepp efter det att de har lämnat produktionsplatsen.”

(e)

Punkt 19 ska ersättas med följande:

”19.

Växter för plantering av Vitis L., utom fröer

Officiellt uttalande om att växterna för plantering

a)

har sitt ursprung i ett område där det är känt att Grapevine flavescence dorée phytoplasma inte förekommer,

eller

b)

har sitt ursprung i en produktionsanläggning där

i.

inga symtom på Grapevine flavescence dorée phytoplasma har observerats på Vitis L. i produktionsanläggning eller i en omgivande zon på 20 m sedan början av den senaste avslutade växtperioden; när det gäller växter som används för förökning av Vitis spp. har inga symtom på Grapevine flavescence dorée phytoplasma observerats på Vitis spp. i produktionsanläggningen och i en omgivande zon på antingen 20 m, om det gäller en produktionsanläggning för ympkvistar, eller 40 m, om det gäller en produktionsanläggning för grundstammar, sedan början av de två senaste avslutade växtperioderna, och

ii.

övervakning av vektorerna utförs, och i områden där vektorer förekommer utförs lämpliga behandlingar för att bekämpa vektorerna för Grapevine flavescence dorée phytoplasma, och

iii.

övergivna Vitis L. i den omgivande zonen på 20 m runt produktionsanläggningen har gallrats ut,

eller

c)

har genomgått varmvattenbehandling i enlighet med internationella standarder.”

(f)

Punkt 25 ska ersättas med följande:

”25.

Träemballage av trä av Juglans L. och Pterocarya Kunth i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom obehandlat trä med en tjocklek på högst 6 mm, trä som bearbetats med lim, värme eller tryck eller en kombination av dessa, samt stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen

Träemballaget

a)

har sitt ursprung i ett område som är fritt från Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat och dess vektor Pityophthorus juglandis Blackman, vilket fastställts av de behöriga myndigheterna i enlighet med relevanta internationella standarder för växtskyddsåtgärder,

eller

b)

är tillverkat av barkat trä enligt bilaga I till FAO:s internationella standard för växtskyddsåtgärder nr 15 om reglering av träemballage i internationell handel (ISPM 15, Regulation of wood packaging material in international trade), och i. har genomgått en av de godkända behandlingarna enligt bilaga I till den internationella standarden, och ii. är märkt enligt bilaga II till den internationella standarden, varigenom det anges att träemballaget genomgått en godkänd växtskyddsbehandling i enlighet med denna standard.”

(g)

Följande punkter ska läggas till:

”26.

Växter av Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., utom frukter och fröer

Växterna ska ha sitt ursprung i ett område där det är känt att Agrilus planipennis Fairmaire inte förekommer och som är beläget minst 100 km från närmaste kända område där förekomsten av Agrilus planipennis Fairmaire är officiellt bekräftad.

27.

Trä av Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. med ursprung i ett område som är beläget högst 100 km från närmaste kända område där förekomsten av Agrilus planipennis Fairmaire är officiellt bekräftad, utom i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån och annat träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa träd,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, samt möbler och andra föremål som gjorts av obehandlat trä

Officiellt uttalande om att

a)

barken och minst 2,5 cm av den yttre splintveden har avlägsnats i en anläggning som godkänts och övervakas av den nationella växtskyddsorganisationen,

eller

b)

träet har genomgått joniserande bestrålning för att uppnå en absorberad dos på minst 1 kGy i alla delar av träet.

28.

Trä i form av flis, spån, sågspån, hyvelspån och annat träavfall som helt eller delvis erhållits från Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

Träet ska ha sitt ursprung i ett område där det är känt att Agrilus planipennis Fairmaire inte förekommer och som är beläget minst 100 km från närmaste kända område där förekomsten av Agrilus planipennis Fairmaire är officiellt bekräftad.

29.

Lös bark och föremål tillverkade av bark av Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

Barken ska ha sitt ursprung i ett område där det är känt att Agrilus planipennis Fairmaire inte förekommer och som är beläget minst 100 km från närmaste kända område där förekomsten av Agrilus planipennis Fairmaire är officiellt bekräftad.”

8.

Bilaga X ska ändras på följande sätt:

a)

Följande punkt ska införas mellan punkterna 3 och 4:

”3.1

Örtartade växter för plantering, utom lökar, stamknölar, växter av familjen Gramineae, rhizomer, fröer och knölar

ex 0602 10 90

0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0705 21 00

ex 0705 29 00

ex 0706 90 10

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Officiellt uttalande om att

a)

växterna har sitt ursprung i ett område där det är känt att Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess) inte förekommer,

eller

b)

inga tecken på Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess) har observerats på produktionsplatsen vid officiella inspektioner som genomförts minst en gång per månad under de tre månaderna före förflyttningen från denna produktionsplats,

eller

c)

växterna omedelbart före saluföring har genomgått officiell inspektion och befunnits vara fria från Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess), och har genomgått en lämplig behandling mot Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess),

eller

d)

växterna har sitt ursprung från växtmaterial som är fritt från Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess); de odlas in vitro i ett sterilt substrat och under sterila förhållanden som utesluter risken för angrepp av Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess) och transportera i genomskinliga behållare under sterila förhållanden.

a)

Irland

b)

Förenade kungariket (Nordirland)”

b)

I punkt 4 ska numret ”0706 90 30” i den andra kolumnen ersättas med ”0706 90 10”.

c)

I punkt 14 ska orden ”Ficus L.” i den första kolumnen strykas.

d)

I punkt 15 ska orden ”Gremmeniella abiedina” i den tredje kolumnen ersättas med ”Gremmeniella abietina”.

e)

I punkterna 22– 28 ska orden ”utom frukter och fröer” i den första kolumnen strykas.

f)

Följande punkt ska införas mellan punkterna 31 och 32:

”31.1

Snittblommor, bladgrönsaker av Apium graveolens L. och Ocimum L.

0603 12 00

0603 14 00

ex 0603 19 70

0709 40 00

ex 0709 99 90

Officiellt uttalande om att

a)

växterna har sitt ursprung i ett område där det är känt att Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess) inte förekommer,

eller

b)

växterna omedelbart före saluföring har genomgått officiell inspektion och befunnits vara fria från Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess).

a)

Irland

b)

Förenade kungariket (Nordirland)”

g)

Punkt 35 ska utgå.

h)

I punkterna 39–44 ska orden ”Trä av barrträd (Pinales)” i kolumnen ”Växter, växtprodukter och andra föremål” ersättas med ”Trä av barrträd (Pinopsida)”.

i)

I punkterna 46–51 ska orden ”Lös bark av barrträd (Pinales)” i kolumnen ”Växter, växtprodukter och andra föremål” ersättas med ”Lös bark av barrträd (Pinopsida)”.

9.

Bilaga XI ska ändras på följande sätt:

a)

Del A ska ändras på följande sätt:

i)

Punkt 2 ”Allmänna kategorier” ska ändras på följande sätt:

I den andra kolumnen under den andra gruppen ”Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar, utom svampmycel” ska efter den 16:e raden ”0602 90 99” följande text införas före den tredje gruppen ”Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska, för plantering”:

”Mossa, färsk

ex 0604 20 19”.

Den tredje posten ”Växter av Cryptocoryne sp. ...” ska utgå.

ii)

Punkt 3 ”Växtdelar, utom frukter och fröer, av” ska ändras på följande sätt:

I den tredje posten ”Convolvulus L., Ipomoea L, …” ska följande text införas i den andra kolumnen mellan ”ex 0604 20 90” och gruppen ”Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, färska”:

”Andra grönsaker, färska eller kylda

ex 0709 99 90”.

I den fjärde posten ”Bladgrönsaker of Apium graveolens L., ...” ska texten ”(inbegripet fröer och frukter)” i den andra kolumnen efter ”ex 0709 99 90” strykas.

I den sjätte posten ”Barrväxter (Pinales)” ska texten ”Barrväxter (Pinales)” i den första kolumnen och ”barrväxter (Pinales)” i den andra kolumnen ersättas med ”Barrträd (Pinopsida)” respektive ”barrträd (Pinopsida)”.

I den sjunde posten ”Castanea Mill., …” ska orden ”Dendranthema (DC.) Des Moul.” i den första kolumnen ersättas med ”Chrysanthemum L.”.

Den elfte posten ”Fraxinus L., ...” ska ersättas med följande:

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth och Ulmus davidiana Planch.

Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, färska

 

ex 0604 20 90

Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, färska

 

ex 1404 90 00

Belarus, Kanada, Kina, Japan, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea, Taiwan, Ukraina och Förenta staterna”

I den trettonde posten ”Acer macrophyllum Pursh, ...” ska orden ”Förenta staterna” i den tredje kolumnen ersättas med ”Kanada, Förenade kungariket (1), Förenta staterna och Vietnam”.

(1)

I enlighet med avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 5.4 i protokollet om Irland/Nordirland jämförd med bilaga 2 till det protokollet, ska hänvisningar till Förenade kungariket vid tillämpningen av den här bilagan inte omfatta Nordirland.”

iii)

Punkt 5 ”Frukter av” ska ändras på följande sätt:

Rubriken ska ersättas med ”Frukter i termens botaniska betydelse, utom mosade, av”.

I den andra posten ”Actinidia Lindl., ...” ska texten ”Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter, färska eller kylda” i den andra kolumnen efter numret ”0806 10 90” ersättas med ”Papayafrukter, färska eller kylda”.

iv)

Punkt 8 ”Utsäde av” ska ändras på följande sätt:

Den första posten ”Brassicaceae, ...” ska ändras på följande sätt:

I den andra kolumnen under den sjunde gruppen ”Utsäde av sorghum” ska numret ”1007 90 00” ersättas med ”1007 10 90”.

I den andra kolumnen under den artonde gruppen ”Frön av rajgräs ...” ska numret ”1205 25 90” ersättas med ”1209 25 90”.

Den tredje posten ”Citrus L., Fortunella Swingle ...” ska ändras på följande sätt:

I den första kolumnen ska orden ”Phaseolus cocineus sp. L.” ersättas med ”Phaseolus coccineus L.”.

I den andra kolumnen ska följande text införas mellan ”ex 0709 99 60” och ”– Bönor (Phaseolus spp.) för sådd”:

”–

Hybrider av sockermajs (Zea mays var. saccharata), för sådd

0712 90 11”.

v)

Punkt 11 ”Lös bark av:” ska ändras på följande sätt:

I den första posten ”Barrväxter ...” ska orden ”Barrväxter (Pinales)” ersättas med ”Barrträd (Pinopsida)”.

Den tredje posten ”Fraxinus L., ...” ska ersättas med följande:

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth och Ulmus davidiana Planch.

Vegetabiliska produkter av bark, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

 

ex 1404 90 00

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Annat träavfall, ej agglomererat

ex 4401 40 90

Belarus, Kanada, Kina, Japan, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea, Taiwan, Ukraina och Förenta staterna”

I den sista posten ”Acer macrophyllum Pursh, ...” ska texten ”Förenta staterna” i den tredje kolumnen ersättas med ”Kanada, Förenta staterna och Vietnam”.

vi)

Punkt 12 ”Trä” ska ersättas med följande:

”12.

Trä

a)

som anses vara en växtprodukt i den mening som avses i artikel 2.2 i förordning (EU) 2016/2031,

och

b)

som helt eller delvis har erhållits från en av nedanstående ordningar, släkten eller arter, med undantag för träemballage,

och

c)

som går in under respektive KN-nummer och motsvarar en av de beskrivningar som avses i mittkolumnen, i enlighet med del II i bilaga I till förordning (EEG) nr 2658/87

 

 

Quercus L., inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, utom trä som motsvarar beskrivningen för KN-nummer 4416 00 00 och för vilket det finns dokumentation som styrker att träet har genomgått en värmebehandling så att en minimitemperatur på 176 °C har uppnåtts under 20 minuter

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av ek (Quercus spp.)

4403 91 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av lövträ

Oimpregnerade

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

– –

Av ek (Quercus spp.)

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm – Andra

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

---

Av lövträ, annat

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Kanada, Förenta staterna, Vietnam

Platanus L., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

ex 4403 99 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av lövträ

Oimpregnerade

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

---

Av lövträ, annat

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Albanien, Armenien, Schweiz, Turkiet eller Förenta staterna

Populus L., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av poppel och asp (Populus spp.)

4403 97 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av lövträ

Oimpregnerade

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

– –

Av poppel och asp (Populus spp.)

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

---

Av lövträ, annat

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Nord- och Sydamerika

Acer saccharum Marsh., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

ex 4403 99 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av lövträ

Oimpregnerade

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

– –

Av lönn (Acer spp.)

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

---

Av lövträ, annat

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Förenta staterna och Kanada

Barrträd (Pinopsida), inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av barrträ

4401 11 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av barrträ

4401 21 00

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av barrträ

4403 11 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Av barrträ, utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av furu (Pinus spp.)

ex 4403 21 10

ex 4403 21 90

ex 4403 22 00

– –

Av ädelgran (Abies spp.) och gran (Picea spp.)

ex 4403 23 10

ex 4403 23 90

ex 4403 24 00

– –

Annat, av barrträ

ex 4403 25 10

ex 4403 25 90

ex 4403 26 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av barrträ

ex 4404 10 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av barrträ

Oimpregnerade

4406 11 00

Andra (än oimpregnerade)

4406 91 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

Av barrträ

– –

Av furu (Pinus spp.)

4407 11 10

4407 11 20

4407 11 90

– –

Av ädelgran (Abies spp.) och gran (Picea spp.)

4407 12 10

4407 12 20

4407 12 90

– –

Annat, av barrträ

4407 19 10

4407 19 20

4407 19 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

Av barrträ

4408 10 15

4408 10 91

4408 10 98

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

---

Av barrträd, annat

 

ex 4409 10 18

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Kazakstan, Ryssland och Turkiet samt andra tredjeländer utom Albanien, Andorra, Armenien, Azerbajdzjan, Belarus, Bosnien och Hercegovina, Kanarieöarna, Färöarna, Georgien, Island, Liechtenstein, Moldavien, Monaco, Montenegro, Nordmakedonien, Norge, San Marino, Serbien, Schweiz, Ukraina och Förenade kungariket  (4)

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth och Ulmus davidiana Planch., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

ex 4403 99 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av lövträ

Oimpregnerade

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

– –

Av ask (Fraxinus spp.)

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

– –

Annat

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

---

Av lövträ, annat

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Belarus, Kanada, Kina, Japan, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea, Taiwan, Ukraina och Förenta staterna

Betula L., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av björk (Betula spp.)

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av lövträ

Oimpregnerade

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

– –

Av björk (Betula spp.)

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

---

Av lövträ, annat

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Kanada och Förenta staterna

Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. och Sorbus L., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, utom sågspån eller hyvelspån

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

ex 4403 99 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av lövträ

Oimpregnerade

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

---

Av lövträ, annat

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Kanada och Förenta staterna

Prunus L., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

ex 4403 99 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av lövträ

Oimpregnerade

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

– –

Av körsbärsträ (Prunus spp.)

 

4407 94 10

 

4407 94 91

 

4407 94 99

– –

Annat

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

---

Av lövträ, annat

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Kanada, Kina, Japan, Mongoliet, Nordkorea, Sydkorea, Förenta staterna, Vietnam eller något tredjeland där det är känt att Aromia bungii förekommer

Acer L., Aesculus L., Alnus L., Betula L., Carpinus L., Cercidiphyllum Siebold & Zucc., Corylus L., Fagus L., Fraxinus L., Koelreuteria Laxm., Platanus L., Populus L., Salix L., Tilia L. och Ulmus L., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av bok (Fagus spp.)

4403 93 00

4403 94 00

– –

Av björk (Betula spp.)

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

– –

Av poppel och asp (Populus spp.)

4403 97 00

– –

Annat

ex 4403 99 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av lövträ

Oimpregnerade

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

– –

Av bok (Fagus spp.)

 

4407 92 00

– –

Av lönn (Acer spp.)

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

Av ask (Fraxinus spp.)

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

– –

Av björk (Betula spp.)

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

– –

Av poppel och asp (Populus spp.)

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

– –

Annat

 

4407 99 27

 

4407 99 40

 

4407 99 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

---

Av lövträ, annat

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Tredjeländer där det är känt att Anoplophora glabripennis förekommer

Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. och Taxus brevifolia Nutt.

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av barrträ

ex 4401 11 00

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av barrträ

ex 4401 21 00

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av barrträ

ex 4403 11 00

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Annat, av barrträ

ex 4403 25 10

ex 4403 25 90

ex 4403 26 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Annat, av lövträ

ex 4403 99 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av barrträ

ex 4404 10 00

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av trä

Oimpregnerade

– –

Av barrträ

ex 4406 11 00

– –

Av lövträ

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

– –

Av barrträ

ex 4406 91 00

– –

Av lövträ

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

Av barrträ

 

ex 4407 19 10

 

ex 4407 19 20

 

ex 4407 19 90

– –

Av lönn (Acer spp.)

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

Annat

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

Av barrträ

ex 4408 10 15

ex 4408 10 91

ex 4408 10 98

Annat

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

---

Av lövträ, annat

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Kanada, Förenade kungariket  (4), Förenta staterna, Vietnam

Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Camellia oleífera C. Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J. Presl, Citrus L., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Diospyros kaki L., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K. Schneid., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Fagus crenata Blume, Ficus L., Firmiana simplex (L.) W. Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Juglans regia L., Lagerstroemia indica L., Maclura tricuspidata Carrière, Maclura pomifera (Raf.) C.K. Schneid., Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilaceae Siebold & Zucc., Populus L., Prunus spp, Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C. DC., Punica granatum L., Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Trema amboinensis (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw, Villebrunea pedunculata Shirai, Xylosma G. Forst. och Zelkova serrata (Thunb.) Makino

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av bok (Fagus spp.)

ex 4403 93 00

ex 4403 94 00

– –

Av poppel och asp (Populus spp.)

ex 4403 97 00

– –

Annat

ex 4403 99 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av trä

Oimpregnerade

– –

Av lövträ

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

– –

Av lövträ

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

Annat (än barrträd och tropiska träslag)

– –

Av bok (Fagus spp.)

ex 4407 92 00

– –

Av körsbärsträ (Prunus spp.)

---

Hyvlat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat

ex 4407 94 10

---

Annat

ex 4407 94 91

ex 4407 94 99

– –

Av poppel och asp (Populus spp.)

---

Hyvlat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat

ex 4407 97 10

---

Annat

ex 4407 97 91

ex 4407 97 99

– –

Annat

---

Hyvlat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat

ex 4407 99 27

---

Annat

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

Annat (än barrträd och tropiska träslag)

– –

Hyvlat; slipat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat

ex 4408 90 15

– –

Annat

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

Av lövträ

– –

Annat (än bambu och tropiska träslag)

---

Annat (än lister för ramar, speglar o.d.)

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Kambodja, Kina, Indien, Indonesien, Iran, Irak, Japan,

Jordanien, Kazakstan, Kuwait, Kirgizistan, Laos, Libanon, Malaysia, Maldiverna, Mongoliet, Myanmar/Burma, Nepal, Nordkorea, Oman, Pakistan, Filippinerna, Qatar, Ryssland (endast följande delar: Fjärran österns federala distrikt (Dalnevostochny federalny okrug), Sibiriska federala distriktet (Sibirsky federalny okrug) och Urals federala distrikt (Uralsky federalny okrug)), Saudiarabien, Singapore, Sydkorea, Sri Lanka, Syrien, Tadzjikistan, Thailand, Östtimor, Turkmenistan, Förenade Arabemiraten, Uzbekistan, Vietnam och Jemen

Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L. och Ulmus L., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, utom sågspån och hyvelspån

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av ek (Quercus spp.)

4403 91 00

– –

Av björk (Betula spp.)

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

– –

Av poppel och asp (Populus spp.)

4403 97 00

– –

Annat (än Quercus, Betula, Populus)

ex 4403 99 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av trä

Oimpregnerade

– –

Av lövträ

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

– –

Av lövträ

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

– –

Av ek (Quercus spp.)

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

– –

Av lönn (Acer spp.)

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

Av körsbärsträ (Prunus spp.)

 

4407 94 10

 

4407 94 91

 

4407 94 99

– –

Av ask (Fraxinus spp.)

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

– –

Av björk (Betula spp.)

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

– –

Av poppel och asp (Populus spp.)

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

– –

Annat

---

Hyvlat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat

 

ex 4407 99 27

---

Annat

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

Annat (än barrträd och tropiska träslag)

– –

Hyvlat; slipat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat

ex 4408 90 15

– –

Annat

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

Av lövträ

– –

Annat (än bambu och tropiska träslag)

---

Annat (än lister för ramar, speglar o.d.)

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Afghanistan, Indien,

Iran, Kirgizistan, Pakistan, Tadzjikistan, Turkmenistan och Uzbekistan

Trä av Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach och Quercus L.

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

---

Annat (än eukalyptus (Eucalyptus spp.))

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Sågspån

ex 4401 40 10

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av ek (Quercus spp.)

4403 91 00

– –

Annat

ex 4403 99 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av trä

Oimpregnerade

– –

Av lövträ

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

– –

Av lövträ

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

– –

Av ek (Quercus spp.)

---

Slipat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat

 

4407 91 15

---

Annat

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

– –

Annat

---

Hyvlat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat

 

ex 4407 99 27

---

Annat

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

Annat (än barrträd och tropiska träslag)

– –

Hyvlat; slipat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat

ex 4408 90 15

– –

Annat

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

Av lövträ

– –

Annat (än bambu och tropiska träslag)

---

Annat (än lister för ramar, speglar o.d.)

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Kina, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea, Taiwan och Vietnam

Trä av Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A. Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F. Muell., Brachychiton populneus R. Br., Camellia semiserrata C.W. Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A. Cunningham & C. Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A. Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M. Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A. Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F. Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A. Juss) Muell. Arg., Howea forsteriana (F. Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D. Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S. Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A. Gray ex Hook., Prosopis articulata S. Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C. DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence, Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R. Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F. Gaertn., Spathodea campanulata P. Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E. van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. och Xylosma avilae Sleumer

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.; trä i form av flis eller spån; sågspån och annat träavfall, även agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

– –

Av lövträ

ex 4401 12 00

Trä i form av flis eller spån

– –

Av lövträ

ex 4401 22 10

ex 4401 22 90

Sågspån och annat träavfall, ej agglomererat

– –

Annat träavfall (utom sågspån)

ex 4401 40 90

Virke, obearbetat, ej barkat eller befriat från splintved, eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av lövträ

ex 4403 12 00

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Utom sådant som är målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

– –

Av ek (Quercus spp.)

4403 91 00

– –

Av bok (Fagus spp.)

4403 92 00

– –

Av poppel och asp (Populus spp.)

4403 97 00

– –

Av eukalyptus (Eucalyptus spp.)

4403 98 00

– –

Annat

ex 4403 99 00

Kluvna störar: pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

Av lövträ

ex 4404 20 00

Järnvägs- och spårvägssliprar av trä

Oimpregnerade

– –

Av lövträ

ex 4406 12 00

Andra (än oimpregnerade)

– –

Av lövträ

ex 4406 92 00

Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

– –

Av ek (Quercus spp.)

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

– –

Av bok (Fagus spp.)

 

4407 92 00

– –

Av lönn (Acer spp.)

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

Av poppel och asp (Populus spp.)

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

– –

Annat

---

Hyvlat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat

 

ex 4407 99 27

---

Annat

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

Annat (än barrträd och tropiska träslag)

– –

Hyvlat; slipat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat

ex 4408 90 15

– –

Annat

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat

Av lövträ

– –

Annat (än bambu och tropiska träslag)

---

Annat (än lister för ramar, speglar o.d.)

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

 

ex 4416 00 00

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä

 

ex 9406 10 00

Tredjeländer

b)

Del B ska ändras på följande sätt:

i)

Rubriken ska ersättas med följande:

”Förteckning över växter, och de respektive tredjeländer som är deras ursprungs- eller avsändartredjeländer, för vilka det i enlighet med artikel 73 i förordning (EU) 2016/2031 krävs sundhetscertifikat för införsel till unionens territorium”.

ii)

I den andra kolumnen ska följande nummer införas under gruppen ”Snittblommor och blomknoppar ...” mellan gruppens rubrik och ”0603 15 00”:

 

”0603 11 00”.

iii)

I den tredje gruppen ”Blad, kvistar och ...” ska rubriken ersättas med följande:

”Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, samt gräs, mossa, inte lavar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, färska”.

iv)

Under den femte gruppen ”Kål, ...” ska följande nummer införas mellan ”0704 10 00” och ”0704 90 10”:

 

”0704 20 00”.

v)

I den elfte gruppen ”Paranötter ...” ska rubriken ersättas med följande:

”Paranötter och cashewnötter, hela, färska med det gröna höljet, även för sådd”.

vi)

I den tolfte gruppen ”Andra nötter, ...” ska rubriken ersättas med följande:

”Andra nötter, hela, färska med det gröna höljet, även för sådd”.

vii)

Efter gruppen ”Lagerlöv, färska ex 0910 99 50” ska följande text införas:

”Utsäde av vete och blandsäd

 

1001 11 00

 

1001 91 10

 

1001 91 20

 

1001 91 90

Utsäde av råg

 

1002 10 00”.

viii)

Under gruppen ”Utsäde av bovete, hirs och kanariefrö, andra typer av stråsäd, för sådd” ska följande nummer införas mellan ”ex 1008 50 00” och ”ex 1008 90 00”:

 

”ex 1008 60 00”.

10.

Bilaga XII ska ändras på följande sätt:

(a)

I punkt 4 ska tredje posten utgå.

(b)

I punkt 6 ska orden ”Barrträd (Pinales)” ersättas med ”Barrträd (Pinopsida)”.

11.

Bilaga XIII ska ändras på följande sätt:

(a)

Följande punkt ska införas mellan punkterna 4 och 5:

”4.1

Trä av Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., som avses i punkt 27 i bilaga VIII.”

(b)

Punkterna 10 och 11 ska ersättas med följande:

”10.

Utsäde, för vilket förflyttningen sker inom tillämpningsområdet för direktiv 98/56/EG, och för vilket specifika reglerade EU-icke-karantänskadegörare har förtecknats i enlighet med artikel 37.2 i förordning (EU) 2016/2031 i bilaga IV, av

Allium L.,

Capsicum annuum L.,

Helianthus annuus L.

11.

Utsäde, för vilket förflyttningen sker inom tillämpningsområdet för direktivet 98/56/EG eller 2008/90/EG, och för vilket specifika reglerade EU-icke-karantänskadegörare har förtecknats i enlighet med artikel 37.2 i förordning (EU) 2016/2031 i bilaga IV, av

Prunus armeniaca L.,

Prunus cerasus L.,

Prunus domestica L.,

Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,

Prunus persica (L.) Batsch,

Prunus salicina Lindley.”

(c)

Följande punkt ska läggas till:

”12.

Utsäde, för vilket förflyttningen sker inom tillämpningsområdet för direktivet 98/56/EG, 1999/105/EG eller 2008/90/EG, och för vilket specifika reglerade EU-icke-karantänskadegörare har förtecknats i enlighet med artikel 37.2 i förordning (EU) 2016/2031 i bilaga IV, av

Prunus avium L.”

12.

Bilaga XIV ska ändras på följande sätt:

(a)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”Växter av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. och Pseudotsuga Carr., utom fröer.”

(b)

I punkt 2 ska orden ”Ficus L.,” och ”Platanus L.,” strykas.

(c)

Punkt 3 ska ersättas med följande:

”3.

Växter, utom frukter och fröer, av Amelanchier Med., Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. och Vitis L.”

(d)

Punkt 9 ska ersättas med följande:

”9.

Fröer av Beta vulgaris L., Castanea Mill., Gossypium L. och Mangifera L.”

(e)

I punkt 11 b första strecksatsen ska orden ”barrträd (Pinales)” ersättas med ”barrträd (Pinopsida)”.

(f)

I punkt 12 ska orden ”barrträd (Pinales)” ersättas med ”barrträd (Pinopsida)”.


(1)  I enlighet med avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 5.4 i protokollet om Irland/Nordirland jämförd med bilaga 2 till det protokollet, ska hänvisningar till Förenade kungariket vid tillämpningen av den här bilagan inte omfatta Nordirland.”

(2)  I enlighet med avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 5.4 i protokollet om Irland/Nordirland jämförd med bilaga 2 till det protokollet, ska hänvisningar till Förenade kungariket vid tillämpningen av den här bilagan inte omfatta Nordirland.”

(3)  I enlighet med avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 5.4 i protokollet om Irland/Nordirland jämförd med bilaga 2 till det protokollet, ska hänvisningar till Förenade kungariket vid tillämpningen av den här bilagan inte omfatta Nordirland.”

(4)  I enlighet med avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 5.4 i protokollet om Irland/Nordirland jämförd med bilaga 2 till det protokollet, ska hänvisningar till Förenade kungariket vid tillämpningen av den här bilagan inte omfatta Nordirland.”


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/284


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/2286

av den 16 december 2021

om de uppgifter som ska lämnas in för referensåret 2023 enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1091 om integrerad statistik över jordbruksföretag, vad gäller förteckningen över variabler och beskrivningen av variablerna samt om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 1200/2009

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1091 av den 18 juli 2018 om integrerad statistik över jordbruksföretag och om upphävande av förordningarna (EG) nr 1166/2008 och (EU) nr 1337/2011 (1), särskilt artiklarna 5.4 och 8.1, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2018/1091 fastställs en ram såväl för europeisk statistik över jordbruksföretag som för integration av uppgifter om företagens struktur, med uppgifter om produktionsmetoder, åtgärder för landsbygdsutveckling, aspekter på jordbruk och miljö samt andra relaterade uppgifter.

(2)

För referensåret 2023, och i enlighet med artikel 5.4 i förordning (EU) 2018/1091, bör kommissionen anta en genomförandeakt som fastställer beskrivningar av de variabler som gäller centrala strukturuppgifter som förtecknas i bilaga III i den förordningen.

(3)

I enlighet med artikel 8.1 i förordning (EU) 2018/1091 bör kommissionen förteckna och beskriva de variabler som ska samlas in för referensåret 2023, som motsvarar teman och detaljerade teman inom följande moduler som anges i bilaga IV i den förordningen: ”Arbetskraft och annan inkomstbringande verksamhet”, ”Landsbygdsutveckling”, ”Bevattning”, ”Metoder för markhantering” och ”Fruktodling”.

(4)

Efter antagandet av förordning (EU) 2018/1091 har kommissionens förordning (EG) nr 1200/2009 (2) blivit föråldrad och för att skapa rättslig säkerhet bör den upphöra att gälla.

(5)

De åtgärder som föreskrivs i den här förordningen är förenliga med yttrandet från kommittén för det europeiska statistiksystemet, inrättad genom artikel 7 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 223/2009 (3).

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Beskrivningen av variablerna som gäller de centrala strukturuppgifterna i bilaga III till förordning (EU) 2018/1091 ska vara den som anges i bilaga I till den här förordningen.

2.   Förteckningen över variabler för teman och detaljerade teman inom varje modul anges i bilaga II till den här förordningen.

3.   Beskrivningarna av de variabler som medlemsstaterna ska använda för teman och detaljerande teman inom varje modul enligt bilaga II till den här förordningen ska vara de som anges i bilaga III till den här förordningen.

Artikel 2

Förordning (EG) nr 1200/2009 ska upphöra att gälla.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 16 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 200, 7.8.2018, s. 1.

(2)  Kommissionens förordning (EG) nr 1200/2009 av den 30 november 2009 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1166/2008 om undersökningar om jordbrukets struktur och en undersökning om produktionsmetoder inom jordbruket när det gäller koefficienter för djurenheter och fastställande av variabler (EUT L 329, 15.12.2009, s. 1).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 223/2009 av den 11 mars 2009 om europeisk statistik och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG, Euratom) nr 1101/2008 om utlämnande av insynsskyddade statistiska uppgifter till Europeiska gemenskapernas statistikkontor, rådets förordning (EG) nr 322/97 om gemenskapsstatistik och rådets beslut 89/382/EEG, Euratom om inrättande av en kommitté för Europeiska gemenskapernas statistiska program (EUT L 87, 31.3.2009, s. 164).


BILAGA I

Beskrivning av de variabler som förtecknas i bilaga III till förordning (EU) 2018/1091 och som ska användas för de centrala strukturuppgifterna

I.

ALLMÄNNA VARIABLER

Information om undersökningen

CGNR 001

-

Id-kod för jordbruksföretag

Jordbruksföretagets unika id-kod är ett identifieringsnummer som används för att överföra uppgifterna.

Jordbruksföretagets geografiska läge

Jordbruksföretaget är beläget där gården bedriver sin huvudsakliga jordbruksverksamhet.

CGNR 002

-

Geografiskt läge

Cellkoden för Inspires 1 km långa statistiska rutnätsenheter för alleuropeisk användning (1), där gården är belägen. Denna kod ska endast användas för överföring.

Utöver de normala kontrollsystemen för utlämnande av uppgifter i tabellform, kommer 1 km-rutnätet att användas för spridning av uppgifter endast om det finns fler än 10 jordbruksföretag i rutnätet. I annat fall kommer inbäddade rutnät på 5 km och 10 km eller större rutnät att användas vid behov.

CGNR 003

-

Nuts 3-region

Koden för den Nuts 3-region (2) (enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 (3) där företaget är beläget.

CGNR 004

-

Jordbruksföretaget har arealer som betecknas som områden med naturliga begränsningar enligt förordning (EU) nr 1305/2013

Uppgifter om områden med naturliga begränsningar ska tillhandahållas i enlighet med artikel 32 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 (4) eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen.

L

jordbruksföretaget ligger i ett annat område än ett bergsområde, med väsentliga naturliga begränsningar.

M

jordbruksföretaget ligger i ett bergsområde.

O

jordbruksföretaget ligger i ett annat område som påverkas av särskilda begränsningar.

N

jordbruksföretaget är inte en del av ett område med naturliga begränsningar.

Jordbruksföretagets rättsliga form

Jordbruksföretagets rättsliga form beror på företagarens ställning.

 

Det juridiska och ekonomiska ansvaret för jordbruksföretaget vilar på

CGNR 005

-

En fysisk person som driver ett jordbruksföretag som enskild firma

En enskild fysisk person som driver en enskild firma som inte är knutet till några andra företagares jordbruksföretag, vare sig genom gemensam ledning eller liknande arrangemang.

Jordbruksföretag som uppfyller detta villkor kallas jordbruksföretag som drivs som enskild firma.

CGNR 006

-

-

Om ja, är jordbruksföretagaren också driftsledare?

CGNR 007

-

-

-

Om nej, är driftsledaren en medlem av företagarens familj?

CGNR 008

-

-

-

-

Om ja, är driftsledaren företagarens make/maka?

CGNR 009

-

Gemensamt ägande

Fysiska personer som driver ett jordbruksföretag som enskild firma, vilket inte är knutet till jordbruksföretag som ägs av andra företagare, och som äger jordbruksföretaget gemensamt och driver det tillsammans.

CGNR 010

-

Två eller flera fysiska personer som är delägare, i de fall jordbruksföretaget ingår i ett samverkansföretag?

Delägare i ett samverkansföretag är fysiska personer som gemensamt äger, arrenderar eller på annat sätt förvaltar ett jordbruksföretag eller gemensamt förvaltar sina enskilda jordbruksföretag som om dessa vore ett företag. Sådant samarbete måste ha ingåtts antingen enligt lag eller genom ett skriftligt avtal.

CGNR 011

-

Juridisk person

En juridisk enhet som inte är en fysisk person men som har en enskilds rättigheter och skyldigheter, såsom möjlighet att föra talan eller bli stämd inför rätta (en generell egen rättskapacitet).

CGNR 012

-

-

Om ja, ingår jordbruksföretaget i en företagsgrupp?

En företagsgrupp består av en sammanslutning av företag som är rättsligt och/eller finansiellt sammanbundna och som kontrolleras av huvudföretaget.

Ett företag består av den minsta kombination av rättsliga enheter som utgör en organisatorisk enhet vilken producerar varor eller tjänster och har en viss grad av självständigt beslutsfattande, särskilt i fråga om användningen av sina resurser i den löpande driften. Ett företag bedriver en eller flera verksamheter på en eller flera platser. Ett företag kan bestå av en enda rättslig enhet.

CGNR 013

-

Jordbruksföretaget är en enhet på allmänningar

För uppgiftsinsamling och registrering är ett jordbruksföretag som är en ”enhet på allmänningar” en enhet som består av den utnyttjade jordbruksareal (UJA) som brukas av flera jordbruksföretag med allmän nyttjanderätt.

CGNR 014

-

Företagaren får EU-stöd för mark eller djur inom jordbruksföretaget och omfattas därmed av det integrerade administrations- och kontrollsystemet

Företagaren är aktiv jordbrukare i den mening som avses i artikel 9 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 (5) eller, i förekommande fall den senaste lagstiftningen, och ansökan om bidrag har beviljats.

CGNR 015

-

Företagaren är en ung jordbrukare eller ny jordbrukare som har fått ekonomiskt stöd inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken under de senaste tre åren

Det ekonomiska stödet kan vara direktstöd enligt artiklarna 50 och 51 i förordning (EU) nr 1307/2013 eller stöd som tillhandahålls genom de program för landsbygdsutveckling som avses i artikel 19.1 a i – nyetableringsstöd för unga jordbrukare i förordning (EU) nr 1305/2013 eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen.

Jordbruksföretagets driftsledare

Driftsledare är den fysiska person som ansvarar för jordbruksföretagets normala dagliga ekonomiska och produktionsrelaterade verksamhet.

Jordbruksarbete är alla typer av arbete på jordbruksföretaget som bidrar till något av följande:

i)

sådan verksamhet som förtecknas i artikel 2 a i förordning (EU) 2018/1091,

ii)

underhåll av produktionsmedel,

iii)

verksamhet som direkt följer av denna produktiva verksamhet.

Den tid som använts för jordbruksarbete inom jordbruksföretaget är den arbetstid som faktiskt ägnats åt jordbruksarbete för jordbruksföretaget, utom arbete i företagarens eller driftsledarens hushåll.

Årsverke är sysselsättningen i heltidsekvivalenter, dvs. det totala antalet utförda arbetstimmar dividerat med genomsnittligt antal utförda arbetstimmar per år vid heltidsarbete i landet.

Med heltid avses det minsta antal timmar som krävs enligt de nationella reglerna om anställningsavtal. Om dessa inte anger antalet årstimmar ska 1 800 timmar tas som lägsta tal (225 arbetsdagar och åtta timmar per dag).

CGNR 016

-

Födelseår

Jordbruksföretagets driftsledares födelseår

CGNR 017

-

Kön

Jordbruksföretagets driftledares kön

M

Man

K

Kvinna

CGNR 018

-

Jordbruksarbete inom företaget (utom hushållsarbete)

Procentintervall av årsverke (6) för det jordbruksarbete som utförs av jordbruksföretagets driftsledare.

CGNR 019

-

År för klassificering som driftsledare för jordbruksföretaget

Det år då jordbruksföretagets driftsledare fick denna uppgift

CGNR 020

-

Driftsledarens lantbruksutbildning

Högsta nivån på lantbruksutbildning som driftsledaren uppnått:

PRACT

endast praktisk erfarenhet av jordbruk, om driftsledarens erfarenhet erhållits genom praktiskt arbete på ett jordbruksföretag.

BASIC

grundläggande lantbruksutbildning, om driftsledaren gått kurser som fullgjorts på en lantbruksskola eller en institution som är specialiserad på vissa ämnen (inklusive trädgårdsodling, vinodling, skogsbruk, fiskodling, veterinärmedicin, lantbruksteknik och närliggande ämnen). Fullgjord lantbrukspraktik anses som grundläggande utbildning.

FULL

fullständig lantbruksutbildning, om driftsledaren gått kurser kontinuerligt som motsvarar minst två års utbildning på heltid efter avslutad obligatorisk skolgång, vid lantbruksskola, universitet eller annan institution för högre utbildning inom lantbruk, trädgårdsodling, vinodling, skogsbruk, fiskodling, veterinärmedicin, lantbruksteknik eller närliggande ämnen.

CGNR 021

-

Fortbildning som driftsledaren genomgått under de senaste tolv månaderna

Om driftsledaren genomgått fortbildning eller någon annan typ av utbildning anordnad av en utbildare eller en utbildningsinstitution i huvudsakligt syfte att förvärva ny kompetens inom jordbruksföretagets verksamhetsområde eller inom verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget, eller att utveckla och förbättra befintlig kompetens.

Den utnyttjade jordbruksarealens brukningsform (i förhållande till företagaren)

Brukningsformen beror på situationen på referensdagen under undersökningsåret.

CGNR 022

-

Jordbruk på egen mark

Hektar utnyttjad jordbruksareal som brukas av jordbruksföretaget och som tillhör företagaren eller brukas av denne med nyttjanderätt eller under långfristigt ärftligt arrende eller någon motsvarande brukningsform.

CGNR 023

-

Jordbruk på arrenderad mark

Hektar utnyttjad jordbruksareal som arrenderas av jordbruksföretaget mot ett fast, i förväg överenskommet arrende (kontant, in natura eller annat), och för vilken det finns ett (muntligt eller skriftligt) arrendeavtal. Den utnyttjade jordbruksarealen hänförs till endast ett jordbruksföretag. Om den utnyttjade jordbruksarealen arrenderas ut till mer än ett jordbruksföretag under referensåret hänförs det vanligtvis till det jordbruksföretag till vilket det är knutet på referensdagen för undersökningen det företag som utnyttjat det under längst period under referensåret.

CGNR 024

-

Andelsbruk eller andra brukningsformer

Hektar utnyttjad jordbruksareal som brukas enligt följande:

a)

Delat, vilket innebär att den brukas gemensamt av ägaren och andelsarrendatorn enligt ett skriftligt eller muntligt andelsbrukskontrakt. Avkastningen (antingen ekonomisk eller fysisk) från den andelsbrukade arealen delas mellan de två parterna enligt överenskommelse.

b)

Enligt andra brukningsformer som inte omfattas av föregående poster.

CGNR 025

-

På allmänning

Hektar utnyttjad jordbruksareal som används av jordbruksföretaget men inte direkt tillhör det, dvs. där allmän nyttjanderätt tillämpas.

CGNR 026

-

Ekologiskt jordbruk

Jordbruksföretaget har produktion som omfattas av jordbruksmetoder som överensstämmer med vissa fastställda standarder och bestämmelser i i) rådets förordning (EG) nr 834/2007 (7) eller Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/848 (8)eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen och ii) motsvarande nationella genomförandebestämmelser om ekologisk produktion.

CGNR 027

-

Total utnyttjad jordbruksareal vid jordbruksföretaget på vilken ekologiska produktionsmetoder används, certifierade enligt regler fastställda nationellt eller av Europeiska unionen

Den del av jordbruksföretagets utnyttjade jordbruksareal i hektar där produktionsmetoden är helt förenlig med principerna för ekologisk produktion på gårdsnivå i i) förordning (EG) nr 834/2007 eller förordning (EU) 2018/848 eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen, och ii) motsvarande nationella genomförandebestämmelser om certifiering av ekologisk produktion.

CGNR 028

-

Total utnyttjad jordbruksareal vid jordbruksföretaget som är under omställning till ekologiska jordbruksproduktionsmetoder, som ska certifieras enligt regler fastställda nationellt eller av Europeiska unionen

Den del av jordbruksföretagets utnyttjade jordbruksareal i hektar där ekologiska jordbruksmetoder tillämpas under övergången från icke-ekologisk till ekologisk produktion inom en viss tidsperiod (”omställningsperiod”) enligt i) förordning (EG) nr 834/2007 eller förordning (EU) 2018/848, eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen, och ii) motsvarande nationella genomförandebestämmelser om certifiering av ekologisk produktion.

CGNR 029

-

Medverkan i andra miljöcertifieringssystem

Jordbruksföretaget deltar i sådana nationella eller regionala miljöcertifieringssystem som avses i artikel 43.2 och 43.3 b i förordning (EU) nr 1307/2013 eller i bilaga IX till den förordningen (nuvarande certifieringssystem motsvarar förgröningsstödet i den gemensamma jordbrukspolitiken), eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen, och ansökan om bidrag har beviljats.


II.   MARKVARIABLER

Jordbruksföretagets totala areal utgörs av den utnyttjade jordbruksarealen (åkermark, permanent gräsmark, permanenta grödor och köksträdgårdar) och annan jordbruksmark (outnyttjad jordbruksmark, skogsmark och annan mark som inte klassificeras på annat ställe).

Den areal som ska samlas in för varje post benämns huvudareal och avser den fysiska areal av skiftet (skiftena), oberoende av om det fanns en enda gröda eller flera grödor under skördeåret. När det gäller ettåriga grödor motsvarar huvudarealen den besådda arealen. När det gäller permanenta grödor är huvudarealen den sammanlagda planterade arealen. När det gäller grödor som odlas i följd motsvarar huvudarealen den areal som upptas av huvudgrödan på skiftet under året. När det gäller samtidiga grödor motsvarar huvudarealen den areal där grödor samexisterar. På detta sätt anges varje areal endast en gång.

Huvudgrödan är den gröda som har det högsta ekonomiska värdet. Om det inte går att avgöra vilken som är huvudgrödan på grundval av produktionsvärdet, är huvudgrödan den gröda som upptar marken under längst period av alla grödor som skördas under referensåret.

Utnyttjad jordbruksareal är den sammanlagda arealen för åkermark, permanent gräsmark, permanenta grödor och köksträdgårdar som används av jordbruksföretaget, oberoende av brukningsform.

Växtföljd innebär att grödor som odlas på ett visst fält byts ut enligt ett bestämt mönster eller i en bestämd följd under flera på varandra följande skördeår så att växter av samma art inte odlas utan avbrott på samma fält. I en växtföljd byts grödor vanligtvis varje år, men det är möjligt att ha en växtföljd med fleråriga grödor.

Frilandsodling och arealer under glas eller högt skydd ska rapporteras separat.

För markvariabler ska markanvändning avse referensåret.

CLND 001

-

Utnyttjad jordbruksareal

Hektar utnyttjad jordbruksareal.

CLND 002

-

-

Åkermark

Hektar mark som brukas (plöjs eller bereds) regelbundet, i allmänhet genom ett system med växtföljd.

CLND 003

-

-

-

Spannmål till mognad (inklusive utsäde)

Hektar all slags spannmål som skördas mogen, oavsett användning.

CLND 004

-

-

-

-

Vanligt vete och spelt

Hektar Triticum aestivum L. emend. Fiori et Paol., Triticum spelta L. och Triticum monococcum L.

CLND 005

-

-

-

-

Durumvete

Hektar Triticum durum Desf.

CLND 006

-

-

-

-

Råg och höstsädsblandningar (blandsäd)

Hektar råg (Secale cereale L.) som sås när som helst, blandningar av råg och annan spannmål samt andra spannmålsblandningar som sås före eller under vintern (blandsäd).

CLND 007

-

-

-

-

Korn

Hektar korn (Hordeum vulgare L.).

CLND 008

-

-

-

-

Havre och vårsädsblandningar (andra sädesblandningar än blandsäd)

Hektar havre (Avena sativa L.) och annan spannmål som sås på våren och odlas som blandningar som skördas mogen, inklusive utsäde.

CLND 009

-

-

-

-

Majskorn och majskolvsblandning

Hektar majs (Zea mays L.) som skördas till spannmål, som utsäde eller som majskolvsblandningar.

CLND 010

-

-

-

-

Triticale (rågvete)

Hektar rågvete (x Triticosecale Wittmack).

CLND 011

-

-

-

-

Durra/sorgum

Hektar sorgum (Sorghum bicolor (L.) Conrad Moench eller Sorghum x sudanense (Piper) Stapf.).

CLND 012

-

-

-

-

Annan spannmål som inte klassificeras på annat ställe (bovete, hirs, kanariefrö etc.)

Hektar spannmål, som skördas mogen och som inte redovisas på annat ställe under föregående poster, t.ex. hirs (Panicum miliaceum L.), bovete (Fagopyrum esculentum Mill.), kanariefrö (Phalaris canariensis L.) och annan spannmål som inte klassificeras på annat ställe.

CLND 013

-

-

-

-

Ris

Hektar ris (Oryza sativa L.).

CLND 014

-

-

-

Trindsäd och proteingrödor till mognad (inklusive utsäde och blandningar av spannmål och trindsäd till mognad)

Hektar trindsäd och proteingrödor som skördas mogna, oavsett användning.

CLND 015

-

-

-

-

Foderärter, åkerbönor och sötlupiner

Hektar alla sorters ärter (Pisum sativum L. convar. sativum eller Pisum sativum L. convar. arvense L. eller convar. speciosum) som skördas mogna, plus hektar alla sorters bondbönor eller åkerbönor (Vicia faba L. (partim)) som skördas mogna plus hektar alla sorters sötlupiner (Lupinus sp.) som skördas mogna, inklusive utsäde oavsett användning.

CLND 016

-

-

-

Rotfrukter

Hektar grödor som odlas för sin rot, knöl eller modifierade stam. Det utesluter rot-, knöl- och lökgrönsaker, såsom morötter, rödbetor eller kålrötter, bland annat.

CLND 017

-

-

-

-

Potatis (inklusive utsädespotatis)

Hektar potatis (Solanum tuberosum L.).

CLND 018

-

-

-

-

Sockerbetor (utom utsäde)

Hektar sockerbetor (Beta vulgaris L.) avsedda för sockerindustrin och alkoholframställning.

CLND 019

-

-

-

-

Andra rotfrukter som inte klassificeras på annat ställe

Hektar foderbetor (Beta vulgaris L.) och arter av kål (Brassicae) som skördas främst för foder, oavsett om roten eller stjälken används, samt andra växter som odlas främst för sina rötter till foder och som inte klassificeras på annat ställe.

CLND 020

-

-

-

Industrigrödor

Hektar industrigrödor som vanligtvis inte säljs direkt till konsumenten, eftersom de behöver förädlas industriellt innan de når slutanvändaren.

CLND 021

-

-

-

-

Oljeväxtfröer

Hektar raps (Brassica napus L.) och rybs (Brassica rapa L. var. oleifera (Lam.)), solrosfrö (Helianthus annuus L.), sojaböna (Glycine max (L.) Merril), linfrö (Linum usitatissimum L.), senap (Sinapis alba L.), vallmo (Papaver somniferum L.), safflor (Carthamus tinctorius L.), sesamfrö (Sesamum indicum L.), jordmandel (Cyperus esculentus L.), jordnöt (Arachis hypogea L.), pumpa avsedd för olja (Cucurbita pepo var. styriaca) och hampa (Cannabis sativa L.) som odlas för oljeproduktion och skördas mogen, utom bomullsfrön (Gossypium spp.).

CLND 022

-

-

-

-

-

Raps och rybs

Hektar raps (Brassica napus L.) och rybs (Brassica rapa L. var. oleifera (Lam.) som odlas för oljeproduktion och skördas mogna samt för användning som protein.

CLND 023

-

-

-

-

-

Solrosfrön

Hektar solrosfrön (Helianthus annuus L.) som skördas mogna.

CLND 024

-

-

-

-

-

Soja

Hektar soja (Glycine max L. Merril), som skördas mogna, både för oljetillverkning och för användning som protein.

CLND 025

-

-

-

-

-

Linfrö (oljelin)

Hektar linfrösorter (Linum usitatissimum L.), som odlas främst för oljeframställning och som skördas mogna.

CLND 026

-

-

-

-

-

Andra oljeväxter som inte klassificeras på annat ställe

Hektar andra grödor som odlas främst för sitt oljeinnehåll, som skördas mogna och som inte klassificeras på annat ställe (utom bomullsfrön).

CLND 027

-

-

-

-

Fiberväxter

Hektar spånadslin (Linum usitatissimum L), hampa (Cannabis sativa L.), bomull (Gossypium spp.), jute (Corchorus capsularis L.), abaca eller manillahampa (Musa textilis Née), gambohampa (Hibiscus cannabinus L.) och sisal (Agave sisalana Perrine).

CLND 028

-

-

-

-

-

Spånadslin

Hektar spånadslinsorter (Linum usitatissimum L.) som odlas främst för fiberframställning.

CLND 029

-

-

-

-

-

Hampa

Hektar hampa (Cannabis sativa L.) som odlas för halmproduktion.

CLND 030

-

-

-

-

-

Bomull

Hektar bomull (Gossypium spp.) som skördas för fibrer och/eller användning som oljefröväxt.

CLND 031

-

-

-

-

-

Andra fiberväxter som inte klassificeras på annat ställe

Hektar andra växter som odlas främst för sitt fiberinnehåll och som inte klassificeras på annat ställe, t.ex. jute (Corchorus capsularis L.), abaca eller manillahampa (Musa textilis Née), sisal (Agave sisalana Perrine) och gambohampa (Hibiscus cannabinus L.).

CLND 032

-

-

-

-

Tobak

Hektar tobak (Nicotiana tabacum L.) som odlas på grund av bladen.

CLND 033

-

-

-

-

Humle

Hektar humle (Humulus lupulus L.) som odlas på grund av utsädeskottarna.

CLND 034

-

-

-

-

Kryddväxter, aromatiska växter, medicinalväxter och kulinariska växter

Hektar aromatiska växter, medicinalväxter och kryddväxter, som odlas för farmaceutiska ändamål, parfymtillverkning eller konsumtion.

CLND 035

-

-

-

-

Energigrödor som inte klassificeras på annat ställe

Hektar energigrödor som uteslutande används för produktion av förnybar energi, som inte klassificeras på annat ställe, och som odlas på åkermark.

CLND 036

-

-

-

-

Andra industrigrödor som inte klassificeras på annat ställe

Hektar andra industrigrödor som inte klassificeras på annat ställe.

CLND 037

-

-

-

Grönskörd från åkermark

Hektar alla grödor på åkermark som skördas som grönfoder och främst är avsedda att användas till djurfoder eller produktion av förnybar energi, dvs. spannmål, gräs, baljväxter eller industrigrödor och andra grödor på åkermark som skördas och/eller används som grönfoder.

CLND 038

-

-

-

-

Slåtter- och betesvall

Hektar gräsväxter för bete, hö eller ensilage som ett led i normal växtföljd, som varar under minst ett och vanligtvis mindre än fem skördeår och som besåtts med gräs eller gräsblandningar.

CLND 039

-

-

-

-

Baljväxter till grönskörd

Hektar baljväxter där hela den omogna växten skördas främst till foder eller för energianvändning.

Hit hör blandningar av huvudsakligen baljväxter (vanligen > 80 %) och gräsväxter som skördas omogna eller som torkat hö.

CLND 040

-

-

-

-

Grönmajs

Hektar alla slags former av majs (Zea mays L.) som odlas främst för ensilage (helkolv, delar av eller hela växten) och som inte skördas till spannmål.

CLND 041

-

-

-

-

Andra spannmålsgrödor till grönskörd (utom grönmajs)

Hektar all slags spannmål (utom majs) där hela den omogna växten skördas till foder eller till produktion av förnybar energi (produktion av biomassa).

CLND 042

-

-

-

-

Annan grönskörd från åkermark som inte klassificeras på annat ställe

Hektar andra ett- eller fleråriga (mindre än fem år) grödor som är avsedda att användas främst till foder och som skördas som grönfoder. Även skörderester som inte klassificeras på annat ställe, om huvudskörden förstördes men resterna fortfarande skulle kunna användas (som foder eller förnybar energi).

CLND 043

-

-

-

Färska grönsaker (inklusive meloner) och jordgubbar

Hektar kål av släktet Brassica, blad- och stjälkgrönsaker, grönsaker som odlas för sina frukters skull, rot-, knöl- och lökgrönsaker, färska baljväxter, andra grönsaker som skördats färska (ej torra) och jordgubbar som odlas utomhus på åkermark i växtföljd med andra jordbruks- eller trädgårdsgrödor.

CLND 044

-

-

-

-

Färska grönsaker (inklusive meloner) och jordgubbar som odlas i växtföljd med trädgårdsgrödor (kommersiell köksväxtodling)

Hektar färska grönsaker, meloner och jordgubbar som odlas på åkermark i växtföljd med andra trädgårdsgrödor.

CLND 045

-

-

-

-

Färska grönsaker (inklusive meloner) och jordgubbar som odlas i växtföljd med andra grödor än trädgårdsgrödor (frilandsodling)

Hektar färska grönsaker, meloner och jordgubbar som odlas på åkermark i växtföljd med andra jordbruksgrödor.

CLND 046

-

-

-

Blommor och andra prydnadsväxter (utom plantskolor)

Hektar blommor och prydnadsväxter avsedda att säljas som snittblommor (t.ex. rosor, nejlikor, orkidéer, gladiolus, krysantemum, blad och andra skurna produkter), som krukväxter, rabattväxter och balkongväxter (t.ex., rhododendron, azalea, krysantemum, begonia, pelargon, balsamin samt andra krukväxter, rabattväxter och balkongväxter) och som blomsterlökar och stamknölar samt andra prydnadsväxter (tulpaner, hyacinter, orkidéer, narcisser osv.).

CLND 047

-

-

-

Utsäde och sättplantor

Hektar utsäde för rötter (utom potatis och andra växter där rötter även används som utsäde), fodergrödor, gräs, industrigrödor (utom oljeväxtfrön) och utsäde och sättplantor för grönsaker och blommor.

CLND 048

-

-

-

Andra grödor på åkermark som inte klassificeras på annat ställe

Hektar grödor på åkermark som inte klassificeras på annat ställe.

CLND 049

-

-

-

Träda

Hektar all slags åkermark som antingen ingår i växtföljden eller hålls i god jordbrukshävd och goda miljöförhållanden (9), oavsett om den brukas eller inte, men som inte är avsedd att skördas under ett helt skördeår. Det som särskilt kännetecknar träda är att marken får återhämta sig, vanligtvis i ett helt skördeår. Träda kan vara

i)

mark helt utan grödor, eller

ii)

mark med naturlig växtlighet som kan användas till foder eller plöjas ned, eller

iii)

mark som besås uteslutande för produktion av gröngödsel (grönträda).

CLND 050

-

-

Permanent gräsmark

Hektar mark som utnyttjas permanent (under flera år i rad, vanligtvis fem år eller mer) till att odla fodergrödor eller energigrödor genom odling (insådd) eller naturligt (självsådd) och som inte ingår i växtföljden på jordbruksföretaget.

Gräsmarken kan användas för bete, slås till ensilage och hö eller användas till produktion av förnybar energi.

CLND 051

-

-

-

Betesmark och slåtteräng, utom naturlig betesmark

Hektar permanent betesmark på goda eller medelgoda marker som i regel kan användas till intensiv betesgång.

CLND 052

-

-

-

Naturlig betesmark

Hektar lågavkastande permanent gräsmark, vanligtvis på mager mark, t.ex. mark i kuperad terräng och på hög höjd som inte förbättrats genom gödsling, markberedning, omläggning eller dränering. Dessa arealer kan i regel endast användas till extensivt bete. De slås i regel inte eller slås extensivt och klarar inte hög djurtäthet.

CLND 053

-

-

-

Permanent gräsmark som inte längre används för produktion och som berättigar till bidrag

Hektar permanent gräsmark som inte längre används för produktion och som enligt förordning (EU) nr 1307/2013 eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen, hålls i ett skick som gör den lämplig för bete eller odling utan några särskilda förberedande åtgärder utöver sedvanliga jordbruksmetoder och jordbruksmaskiner och för vilka företaget är berättigat till ekonomiskt stöd.

CLND 054

-

-

Permanenta grödor (inklusive nya och tillfälligt nedlagda planteringar, exklusive areal som enbart producerar för egen förbrukning)

Hektar alla slags fruktträd, alla citrusträd, alla nötträd, alla bärodlingar, alla vinodlingar, alla olivträd och alla andra permanenta grödor som används som livsmedel (t.ex. te, kaffe eller johannesbröd) och för andra ändamål (t.ex. plantskolor, julgranar eller växter för flätning eller vävning, t.ex. rotting eller bambu).

CLND 055

-

-

-

Frukt, bär och nötter (utom citrusfrukter, druvor och jordgubbar)

Hektar fruktodlingar med kärnfrukter, stenfrukter, bär, nötter och frukter från tropiska och subtropiskt klimatzoner.

CLND 056

-

-

-

-

Kärnfrukter

Hektar fruktodlingar med kärnfrukter, såsom äpplen (Malus spp.), päron (Pyrus spp.), kvitten (Cydonia oblonga Mill.) eller mispel (Mespilus germanica, L.).

CLND 057

-

-

-

-

Stenfrukter

Hektar fruktodlingar med stenfrukter, t.ex. persikor och nektariner (Prunus persica (L.) Batch), aprikoser (Prunus armeniaca L. osv.), sötkörsbär och surkörsbär (Prunus avium L., P. cerasus), plommon (Prunus domestica L. osv.) och andra stenfrukter som inte klassificeras på annat ställe, t.ex. slån/slånbär (Prunus spinosa L.) eller japansk mispel (Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl.).

CLND 058

-

-

-

-

Frukter från subtropiska och tropiska klimatzoner

Hektar alla slags frukter från subtropiska och tropiska klimatzoner, såsom kiwi (Actinidia chinensis Planch.), avokado (Persea americana Mill.) eller bananer (Musa spp.).

CLND 059

-

-

-

-

Bär (exklusive jordgubbar)

Hektar alla slags odlade bär, t.ex. svarta vinbär (Ribes nigrum L.), röda vinbär (Ribes rubrum L.), hallon (Rubus idaeus L.) eller blåbär (Vaccinium corymbosum L.).

CLND 060

-

-

-

-

Nötter

Hektar alla slags nötträd: valnötter, hasselnötter, mandel, kastanjer och andra nötter.

CLND 061

-

-

-

Citrusfrukter

Hektar citrusfrukter (Citrus spp.): apelsiner, småcitrusfrukter, citroner, limefrukter, grapefrukter, pomelos samt andra citrusfrukter.

CLND 062

-

-

-

Druvor

Hektar vinstockar (Vitis vinifera L.)

CLND 063

-

-

-

-

Druvor för vinframställning

Hektar druvsorter som vanligtvis odlas för framställning av druvjuice, druvmust och/eller vin.

CLND 064

-

-

-

-

-

Druvor för vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)

Hektar druvsorter som vanligtvis odlas för produktion av viner med skyddad ursprungsbeteckning som uppfyller kraven i i) kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33 (10) eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen och ii) motsvarande nationella bestämmelser.

CLND 065

-

-

-

-

-

Druvor för vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)

Hektar druvsorter som vanligtvis odlas för produktion av viner med skyddad geografisk beteckning som uppfyller kraven i i) kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33 eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen och ii) motsvarande nationella bestämmelser.

CLND 066

-

-

-

-

-

Druvor för vin som inte klassificeras på annat ställe (utan SUB/SGB)

Hektar druvsorter som vanligtvis odlas för produktion av andra viner än viner med skyddad ursprungsbeteckning eller skyddad geografisk beteckning.

CLND 067

-

-

-

-

Bordsdruvor

Hektar druvsorter som vanligtvis odlas för produktion av färska druvor.

CLND 068

-

-

-

-

Druvor för russin

Hektar druvsorter som vanligtvis odlas för produktion av russin.

CLND 069

-

-

-

Oliver

Hektar olivträd (Olea europea L.) som odlas för produktion av oliver.

CLND 070

-

-

-

Plantskolor

Hektar plantskolor där unga vedartade växter odlas utomhus för senare utplantering.

CLND 071

-

-

-

Andra permanenta grödor, inklusive andra permanenta grödor för livsmedelsproduktion

Hektar permanenta grödor för livsmedelsproduktion som inte klassificeras på annat ställe och träd som planteras som julgranar på den utnyttjade jordbruksarealen.

CLND 072

-

-

-

-

Julgranar

Hektar julgranar som i kommersiellt syfte planteras utanför skogsmark på den utnyttjade jordbruksarealen. Julgransplanteringar som inte längre sköts och som tillhör skogsmark är undantagna.

CLND 073

-

-

Köksträdgårdar

Hektar mark som vanligtvis upptas av bland annat grönsaker, rotfrukter och permanenta grödor avsedda för konsumtion av företagaren och dennes hushåll, i regel avskild från övrig jordbruksmark och igenkännlig som köksträdgårdar.

CLND 074

-

Övrig produktionsmark

Hektar outnyttjad jordbruksmark (jordbruksmark som inte längre brukas av ekonomiska, sociala eller andra skäl och som inte ingår i växtföljden), skogsmark och annan mark som upptas av byggnader, gårdsplaner, vägar, dammar, stenbrott, ofruktbar jord, berg osv.

CLND 075

-

-

Outnyttjad jordbruksmark

Hektar mark som tidigare utnyttjats för jordbruksändamål, men som under referensåret för undersökningen inte längre brukas och som inte längre ingår i växtföljden, dvs. mark som inte längre är avsedd att användas för jordbruk.

Denna mark kan åter börja brukas genom användning av de resurser som vanligtvis är tillgängliga på ett jordbruksföretag.

CLND 076

-

-

Skogsmark

Hektar mark som är täckt av träd eller skogsbuskar, inklusive planteringar av popplar eller andra liknande träd i eller utanför skogar, plantskolor för skogsträd med odling på skogsmark för jordbruksföretagets eget behov samt skogsanläggningar (skogsvägar, timmerupplag osv.).

CLND 077

-

-

-

Stubbskott med kort omloppstid

Hektar skogsmark som används för att odla vedartade växter där omloppstiden är 20 år eller mindre.

Omloppstiden är tiden mellan det att träden först sås/planteras och slutprodukten avverkas, med förbehåll för att avverkning inte innefattar normal skogsvård såsom gallring.

CLND 078

-

-

Övrig mark (mark som upptas av byggnader, gårdsplaner, vägar, dammar och annan icke-produktiv mark)

Hektar mark som ingår i den totala areal som tillhör jordbruksföretaget men som varken utgör utnyttjad jordbruksareal, outnyttjad jordbruksareal eller skogsmark, t.ex. mark som upptas av byggnader (utom om de används för svampodling), gårdsplaner, vägar, dammar, stenbrott, ofruktbar jord eller berg.

 

 

Särskilda områden på jordbruksföretag

CLND 079

-

-

Odlad svamp

Hektar svamp som odlas i byggnader som särskilt uppförts eller inretts för odling av svamp, liksom utrymmen under jord, i grottor och källare.

CLND 080

-

Utnyttjad jordbruksareal under glas eller högt skydd som ger tillträde

Hektar grödor som under hela odlingsperioden eller under större delen av denna odlas i växthus eller under annat fast eller rörligt högt skydd (glas eller styv eller böjlig plast). Dessa arealer får inte ingå i de variabler som anges ovan (som endast gäller områden utomhus).

CLND 081

-

-

Grönsaker, inklusive meloner och jordgubbar, under glas eller högt skydd som ger tillträde

Hektar kål av släktet Brassica, blad- och stjälkgrönsaker, grönsaker som odlas för sina frukters skull, rot-, knöl- och lökgrönsaker, färska baljväxter, andra grönsaker som skördats färska (ej torra) och jordgubbar som odlas under glas eller högt skydd som ger tillträde.

CLND 082

-

-

Blommor och prydnadsväxter (utom plantskolor) under glas eller högt skydd som ger tillträde

Hektar blommor och prydnadsväxter avsedda att säljas som snittblommor (t.ex. rosor, nejlikor, orkidéer, gladiolus, krysantemum, blad och andra skurna produkter), som krukväxter, rabattväxter och balkongväxter (t.ex., rhododendron, azalea, krysantemum, begonia, pelargon, impatiens eller andra krukväxter, rabattväxter och balkongväxter) och som blomsterlökar och stamknölar samt andra prydnadsväxter (tulpaner, hyacinter, orkidéer, narcisser osv.) under glas eller högt skydd som ger tillträde.

CLND 083

-

-

Andra grödor på åkermark under glas eller högt skydd som ger tillträde

Hektar andra grödor på åkermark som inte klassificeras på annat ställe och som odlas under glas eller högt skydd som ger tillträde.

CLND 084

-

-

Permanenta grödor under glas eller högt skydd som ger tillträde

Hektar permanenta grödor under glas eller högt skydd som ger tillträde.

CLND 085

-

-

Annan utnyttjad jordbruksareal under glas eller högt skydd som ger tillträde, inte klassificerad på annat ställe

Hektar utnyttjad jordbruksareal som inte klassificeras på annat ställe och som odlas under glas eller högt skydd som ger tillträde.

Ekologiskt jordbruk

Jordbruksföretaget har mark där ekologiska jordbruksmetoder används i enlighet med vissa fastställda standarder och bestämmelser i i) förordning (EG) nr 834/2007 eller förordning (EU) 2018/848 eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen och ii) motsvarande nationella genomförandebestämmelser om ekologisk produktion, inklusive under omställningsperioden.

Grödor definieras i avsnitt II, MARKVARIABLER

CLND 086

-

Utnyttjad jordbruksareal utomhus (utom köksträdgårdar) för ekologiskt jordbruk

CLND 087

-

-

Åkermark utomhus för ekologiskt jordbruk

CLND 088

-

-

-

Ekologiskt spannmål till mognad (inklusive utsäde), utomhus

CLND 089

-

-

-

-

Ekologiskt vanligt vete och ekologisk spält, utomhus

CLND 090

-

-

-

-

Ekologiskt durumvete, utomhus

CLND 091

-

-

-

Ekologisk trindsäd och ekologiska proteingrödor till mognad (inklusive utsäde och blandningar av spannmål och trindsäd), utomhus

CLND 092

-

-

-

Ekologiska rotfrukter, utomhus

CLND 093

-

-

-

-

Ekologisk potatis (inklusive utsädespotatis), utomhus

CLND 094

-

-

-

-

Ekologiska sockerbetor (utom utsäde), utomhus

CLND 095

-

-

-

Ekologiska industrigrödor, utomhus

CLND 096

-

-

-

-

Ekologiska oljeväxtfrön, utomhus

CLND 097

-

-

-

-

-

Ekologisk soja, utomhus

CLND 098

-

-

-

Ekologisk grönskörd från åkermark, utomhus

CLND 099

-

-

-

-

Ekologisk slåtter- och betesvall, utomhus

CLND 100

-

-

-

-

Ekologiska baljväxter till grönskörd, utomhus

CLND 101

-

-

-

Ekologiska färska grönsaker (inklusive meloner) och jordgubbar, utomhus

CLND 102

-

-

-

Ekologiskt utsäde och ekologiska sättplantor, utomhus

CLND 103

-

-

Ekologisk permanent gräsmark, utomhus

CLND 104

-

-

-

Ekologisk betesmark och slåtteräng, utom naturlig betesmark, utomhus

CLND 105

-

-

-

Ekologisk naturlig betesmark, utomhus

CLND 106

-

-

Ekologiska permanenta grödor (inklusive nya och tillfälligt nedlagda planteringar, utom areal som enbart producerar för egen förbrukning), utomhus

CLND 107

-

-

-

Ekologiska frukter, bär och nötter (utom citrusfrukter, druvor och jordgubbar), utomhus

CLND 108

-

-

-

Ekologiska citrusfrukter, utomhus

CLND 109

-

-

-

Ekologiska druvor för vin, utomhus

CLND 110

-

-

-

Ekologisk oliver, utomhus

CLND 111

-

Ekologiska grönsaker, inklusive meloner och jordgubbar under glas eller högt skydd som ger tillträde

Konstbevattning på odlad mark utomhus

CLND 112

-

Total areal med bevattningsmöjlighet

Hektar total maximal utnyttjad jordbruksareal som kan bevattnas under referensåret med hjälp av den utrustning och vattenmängd som i regel finns tillgänglig på jordbruksföretaget.


III.   VARIABLER SOM RÖR HUSDJUR

Djuren är inte nödvändigtvis jordbruksföretagets egendom. Djuren kan finnas på jordbruksföretaget (på utnyttjad jordbruksareal eller i djurstallar som används av jordbruksföretaget) eller utanför företaget (på gemensam betesmark eller under vandring osv.).

För variabler som rör husdjur ska en gemensam referensdag under referensåret fastställas av varje medlemsstat.

 

 

Nötkreatur

Avser nötkreatur (Bos taurus L.) och vattenbuffel (Bubalus bubalis L.), inklusive hybrider såsom Beefalo.

CLVS 001

-

-

Nötkreatur yngre än ett år

Antal nötkreatur av han- och honkön under ett år.

CLVS 002

-

-

Nötkreatur från ett år och yngre än två år

Antal nötkreatur från ett år men yngre än två år.

CLVS 003

-

-

-

Nötkreatur av hankön från ett år och yngre än två år

Antal nötkreatur av hankön från ett år men yngre än två år.

CLVS 004

-

-

-

Kvigor, från ett år och yngre än två år

Antal nötkreatur av honkön från ett år men yngre än två år.

 

 

 

Nötkreatur, två år och äldre

CLVS 005

-

-

-

Tjurar och stutar, två år och äldre

Antal nötkreatur av hankön, två år och äldre.

CLVS 006

-

-

-

Nötkreatur av honkön, två år och äldre

Antal nötkreatur av honkön, två år och äldre.

CLVS 007

-

-

-

-

Kvigor, två år och äldre

Antal nötkreatur av honkön, två år och äldre, som ännu inte har kalvat.

CLVS 008

-

-

-

-

Kor

Antal nötkreatur av honkön (vanligtvis två år och äldre) som redan har kalvat.

CLVS 009

-

-

-

-

-

Mjölkkor

Antal nötkreatur av honkön som redan har kalvat (även om de är under två år) och som på grund av sin härkomst eller särskilda egenskaper hålls uteslutande eller huvudsakligen för produktion av mjölk avsedd för konsumtion eller för bearbetning till mjölkprodukter.

CLVS 010

-

-

-

-

-

Andra kor än mjölkkor

Antal nötkreatur av honkön som redan har kalvat (även om de är under två år) och som på grund av sin härkomst eller särskilda egenskaper hålls uteslutande eller huvudsakligen för avel och vars mjölk inte är avsedd för konsumtion eller för bearbetning till mjölkprodukter.

CLVS 011

-

-

-

-

-

Buffelkor

Antal buffelkor (av honkön av arten Bubalus bubalis, L.) som redan har kalvat (även om de är under två år).

 

Får och getter

CLVS 012

-

Får (alla åldrar)

Antal tamdjur av arten Ovis aries L.

CLVS 013

-

-

Avelsfår av honkön

Antal tackor och betäckta tacklamm, oavsett lämplighet för mjölk-/köttproduktion.

CLVS 014

-

-

Övriga får

Antal övriga får utom avelshonor.

CLVS 015

-

Getter (alla åldrar)

Antal tamdjur av underarten Capra aegagrus hircus L.

CLVS 016

-

-

Avelsgetter av honkön

Antal getter av honkön som redan har fått killingar, och betäckta getter.

CLVS 017

-

-

Övriga getter

Antal övriga getter utom avelshonor.

 

 

Grisar

Avser tamdjur av arten Sus scrofa domesticus Erxleben.

CLVS 018

-

-

Smågrisar med en levande vikt på mindre än 20 kg

Antal smågrisar med en levande vikt på mindre än 20 kg.

CLVS 019

-

-

Avelssuggor med en levande vikt på 50 kg eller mer

Antal hondjur som väger 50 kg eller mer avsedda för avelsändamål, oberoende av om de har grisat eller inte.

CLVS 020

-

-

Övriga grisar

Antal grisar som inte redovisas på annat ställe.

 

 

Fjäderfä

Avser tama höns och kycklingar (Gallus gallus L.), kalkoner (Meleagris spp.), ankor (Anas spp. och Cairina moschata L.), gäss (Anser anser domesticus L.), strutsar (Struthio camelus L.) och annat fjäderfä som inte klassificeras på annat ställe, t.ex. vaktlar (Coturnix spp.) fasaner (Phasianus spp.), pärlhöns (Numida meleagris domestica L.) och duvor (Columbinae spp.). Fåglar som fötts upp för jaktändamål och inte för kött-/äggproduktion omfattas dock inte.

CLVS 021

-

-

Slaktkycklingar

Antal tamdjur av arten Gallus gallus L. som hålls för köttproduktion.

CLVS 022

-

-

Värphöns

Antal tamdjur av arten Gallus gallus L. som är värpmogna och hålls för äggproduktion.

CLVS 023

-

Annat fjäderfä

Antal fjäderfä som inte redovisas under slaktkycklingar eller värphöns. Kycklingar omfattas inte.

CLVS 024

-

-

Kalkoner

Antal tamdjur av släktet Meleagris.

CLVS 025

-

-

Ankor

Antal tamdjur av släktet Anas och arten Cairina moschata L.

CLVS 026

-

-

Gäss

Antal tamdjur av arten Anser anser domesticus L.

CLVS 027

-

-

Strutsar

Antal strutsar (Struthio camelus L.)

CLVS 028

-

-

Annat fjäderfä som inte klassificeras på annat ställe

Antal annat fjäderfä som inte klassificeras på annat ställe.

 

 

Kaniner

Avser tamdjur av släktet Oryctolagus.

CLVS 029

-

-

Avelskaniner av honkön

Antal kaniner av honkön (Oryctolagus spp.) som är avsedda för uppfödning av kaniner för köttproduktion och som har fått ungar.

CLVS 030

-

Bin

Antal bikupor med bin (Apis mellifera L.) för framställning av honung.

CLVS 031

-

Hjortdjur

Förekomst av sådana djur som kronhjort (Cervus elaphus L.), sikahjort (Cervus nippon Temminck), ren (Rangifer tarandus L.) eller dovhjort (Dama dama L.) för köttproduktion.

CLVS 032

-

Pälsdjur

Förekomst av sådana djur som mink (Neovison vison Schreber), iller (Mustela putorius L.), räv (Vulpes spp. och andra), mårdhund (Nyctereutes spp.) eller chinchilla (Chinchilla spp.) för pälsproduktion.

CLVS 033

-

Husdjur som inte klassificeras på annat ställe

Förekomst av husdjur som inte klassificeras på annat ställe i detta avsnitt.

Ekologiska produktionsmetoder som används vid animalieproduktion

Jordbruksföretaget håller djur enligt jordbruksmetoder som överensstämmer med vissa fastställda standarder och bestämmelser i i) förordning (EG) nr 834/2007 eller förordning (EU) 2018/848 eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen och ii) motsvarande nationella genomförandebestämmelser om ekologisk produktion, inklusive under omställningsperioden.

Djur definieras i avsnitt III, VARIABLER SOM RÖR HUSDJUR

CLVS 034

-

Nötkreatur i ekologiskt jordbruk

Antal nötkreatur i ekologiskt jordbruk

CLVS 035

-

-

-

-

-

Mjölkkor i ekologiskt jordbruk

Antal mjölkkor i ekologiskt jordbruk

CLVS 036

-

-

-

-

-

Andra kor än mjölkkor i ekologiskt jordbruk

Antal andra kor än mjölkkor i ekologiskt jordbruk

CLVS 037

-

-

-

-

-

Buffelkor i ekologiskt jordbruk

Förekomst av buffelkor i ekologiskt jordbruk

CLVS 038

-

Får (alla åldrar) i ekologiskt jordbruk

Antal får i ekologiskt jordbruk

CLVS 039

-

Getter (alla åldrar) i ekologiskt jordbruk

Antal getter i ekologiskt jordbruk

CLVS 040

-

Grisar i ekologiskt jordbruk

Antal grisar i ekologiskt jordbruk

CLVS 041

-

Fjäderfä i ekologiskt jordbruk

Antal fjäderfä i ekologiskt jordbruk

CLVS 042

-

-

Slaktkycklingar i ekologiskt jordbruk

Antal slaktkycklingar i ekologiskt jordbruk

CLVS 043

-

-

Värphöns i ekologiskt jordbruk

Antal värphöns i ekologiskt jordbruk


(1)  1Bilaga II till kommissionens förordning (EU) nr 1089/2010 av den 23 november 2010 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/2/EG vad gäller interoperabilitet för rumsliga datamängder och datatjänster (EUT L 323, 8.12.2010, s. 11).

(2)  Nuts: Nomenklaturen för statistiska territoriella enheter.

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 av den 26 maj 2003 om inrättande av en gemensam nomenklatur för statistiska territoriella enheter (Nuts) (EUT L 154, 21.6.2003, s. 1).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 av den 17 december 2013 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 487).

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 av den 17 december 2013 om regler för direktstöd för jordbrukare inom de stödordningar som ingår i den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 637/2008 och rådets förordning (EG) nr 73/2009 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 608).

(6)  Andel av årsverket, procentintervall 2: (> 0-< 25), (≥ 25-< 50), (≥ 50-< 75), (≥ 75-< 100), (100).

(7)  Rådets förordning (EG) nr 834/2007 av den 28 juni 2007 om ekologisk produktion och märkning av ekologiska produkter och om upphävande av förordning (EEG) nr 2092/91 (EUT L 189, 20.7.2007, s. 1).

(8)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/848 av den 30 maj 2018 om ekologisk produktion och märkning av ekologiska produkter och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 834/2007 (EUT L 150, 14.6.2018, s. 1).

(9)  Artikel 94 och bilaga II i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 av den 17 december 2013 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 352/78, (EG) nr 165/94, (EG) nr 2799/98, (EG) nr 814/2000, (EG) nr 1290/2005 och (EG) nr 485/2008 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 549).

(10)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33 av den 17 oktober 2018 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller ansökningar om skydd av ursprungsbeteckningar, geografiska beteckningar och traditionella uttryck inom vinsektorn, invändningsförfarandet, begränsningar i fråga om användning, ändringar av produktspecifikationer, avregistrering av skydd samt märkning och presentation (EUT L 9, 11.1.2019, s. 2).


BILAGA II

Förteckning över modulvariabler

MODUL 1   – ARBETSKRAFT OCH ANNAN INKOMSTBRINGANDE VERKSAMHET

Variabler

Enheter/kategorier

Tema: förvaltning av jordbruksföretag

 

 

Detaljerade teman: företagare och könsfördelning

 

MILFO 001

-

Företagarens kön

Man/Kvinna

MILFO 002

-

Födelseår

År

 

Detaljerat tema: arbetskraftsinsatser

 

MILFO 003

-

Företagarens arbete på jordbruksföretaget

Årsarbetsenhetsintervall 1 (1)

 

Detaljerat tema: säkerhetsåtgärder, inklusive säkerhetsplan för jordbruksföretaget

 

MILFO 004

-

Säkerhetsplan för jordbruksföretaget

Ja/nej

Tema: familjearbetskraft

 

 

Detaljerade teman: arbetskraftsinsatser, antal berörda personer och könsfördelning

 

MILFO 005

-

Män i familjen som utför jordbruksarbete

Antal personer per årsarbetsenhetsintervall 2 (2)

MILFO 006

-

Kvinnor i familjen som utför jordbruksarbete

Antal personer per årsarbetsenhetsintervall 2 (2)

Tema: arbetskraft som inte omfattar familjemedlemmar

 

 

Detaljerade teman: arbetskraftsinsatser, antal anställda personer och könsfördelning

 

 

 

Annan arbetskraft än familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget

 

MILFO 007

-

-

Annan manlig arbetskraft än familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget

Antal personer per årsarbetsenhetsintervall 2 (2)

MILFO 008

-

-

Annan kvinnlig arbetskraft än familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget

Antal personer per årsarbetsenhetsintervall 2 (2)

 

Detaljerat tema: tillfälligt sysselsatta på jordbruksföretaget

 

MILFO 009

-

Annan arbetskraft än familjemedlemmar, tillfälligt sysselsatt: män och kvinnor

Hela arbetsdagar

 

Detaljerat tema: arbetskraftsinsatser av uppdragstagare

 

MILFO 010

-

Personer som inte är direkt anställda av jordbruksföretaget och som inte omfattas av tidigare kategorier.

Hela arbetsdagar

Tema: annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget

 

 

Detaljerat tema: typ av verksamhet

 

MILFO 011

-

Hälso- och sjukvård, sociala tjänster eller utbildningstjänster

Ja/nej

MILFO 012

-

Turism, logitjänster och arrangemang av andra fritidsaktiviteter

Ja/nej

MILFO 013

-

Hantverk

Ja/nej

MILFO 014

-

Bearbetning av jordbruksprodukter

Ja/nej

MILFO 015

-

Produktion av förnybar energi

Ja/nej

MILFO 016

-

Träförädling

Ja/nej

MILFO 017

-

Vattenbruk

Ja/nej

 

 

Arbete på entreprenad (där jordbruksföretagets produktionsmedel används)

 

MILFO 018

-

-

Jordbruksrelaterade entreprenadarbeten

Ja/nej

MILFO 019

-

-

Icke-jordbruksrelaterade entreprenadarbeten

Ja/nej

MILFO 020

-

Skogsbruk

Ja/nej

MILFO 021

-

Annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget som inte klassificeras på annat ställe

Ja/nej

 

Detaljerat tema: betydelse för jordbruksföretaget

 

MILFO 022

-

Andelen av annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget av jordbruksföretagets omsättning

Procentintervaller (3)

 

Detaljerat tema: arbetskraftsinsatser

 

MILFO 023

-

Företagaren har annan inkomstbringande verksamhet (med anknytning till jordbruksföretaget).

H/B/I (4)

MILFO 024

-

Familjemedlemmar som arbetar på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (med anknytning till jordbruksföretaget) som huvudsyssla.

Antal personer

MILFO 025

-

Familjemedlemmar som arbetar på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (med anknytning till jordbruksföretaget) som bisyssla.

Antal personer

MILFO 026

-

Annan arbetskraft än familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (med anknytning till jordbruksföretaget) som huvudsyssla.

Antal personer

MILFO 027

-

Annan arbetskraft är familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (med anknytning till jordbruksföretaget) som bisyssla.

Antal personer

Tema: annan inkomstbringande verksamhet utan direkt anknytning till jordbruksföretaget

 

 

Detaljerat tema: arbetskraftsinsatser

 

MILFO 028

-

Jordbruksföretagaren med enskild firma som även är driftsledare och som har annan inkomstbringande verksamhet (utan anknytning till jordbruksföretaget).

H/B/I (4)

MILFO 029

-

Familjemedlemmar till jordbruksföretagare med enskild firma (när företagaren är driftsledare för jordbruksföretaget) som arbetar på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (utan anknytning till jordbruksföretaget) som huvudsyssla.

Antal personer

MILFO 030

-

Familjemedlemmar till jordbruksföretagare med enskild firma (när företagaren är driftsledare för jordbruksföretaget) som arbetar på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (utan anknytning till jordbruksföretaget) som bisyssla.

Antal personer

MODUL 2   – LANDSBYGDSUTVECKLING

Variabler

Enheter/kategorier

Tema: jordbruksföretag som får stöd genom åtgärder för landsbygdsutveckling

 

MRDV 001

-

Rådgivningstjänster, driftsledningstjänster och avbytartjänster inom jordbruket

Ja/nej

MRDV 002

-

Kvalitetssystem för jordbruksprodukter och livsmedel

Ja/nej

MRDV 003

-

Investeringar i fysiska tillgångar

Ja/nej

MRDV 004

-

Återställande av produktionspotential inom jordbruket som skadats av naturkatastrofer och andra katastrofer samt införande av lämpliga förebyggande åtgärder

Ja/nej

 

 

Jordbruks- och affärsutveckling

 

MRDV 005

-

-

Nyetableringsstöd till unga jordbrukare

Ja/nej

MRDV 006

-

-

Etableringsstöd för utveckling av småbruk

Ja/nej

MRDV 007

-

-

Kompletterande nationellt direktstöd för Kroatien

Ja/nej

MRDV 008

-

Investeringar i skogsområdesutveckling och förbättring av skogars livskraft

Ja/nej

 

 

Stöd för miljö- och klimatvänligt jordbruk

 

MRDV 009

-

-

Miljö- och klimatvänligt jordbruk

Ja/nej

MRDV 010

-

-

Tjänster för miljö- och klimatvänligt skogsbruk samt skogsskydd

Ja/nej

MRDV 011

-

Ekologiskt jordbruk

Ja/nej

MRDV 012

-

Stöd kopplat till Natura 2000 och ramdirektivet om vatten

Ja/nej

MRDV 013

-

Stöd till områden med naturliga eller andra särskilda begränsningar

Ja/nej

MRDV 014

-

Djurskydd

Ja/nej

MRDV 015

-

Riskhantering

Ja/nej

MODUL 3   – BEVATTNING

Variabler

Enheter/kategorier

Tema: bevattningsmetoder

 

 

Detaljerat tema: tillgång till bevattning

 

MIRR 001

-

Genomsnittlig utnyttjad jordbruksareal utomhus som bevattnats under de senaste tre åren

Hektar

MIRR 002

-

Total utnyttjad jordbruksareal utomhus som bevattnats

Hektar

MIRR 003

-

Vattenmängd

Kubikmeter

 

Detaljerat tema: bevattningsmetoder

 

MIRR 004

-

Ytbevattning

Hektar

MIRR 005

-

Spridarbevattning

Hektar

MIRR 006

-

Droppbevattning

Hektar

 

Detaljerat tema: vattenkällor för bevattning

 

MIRR 007

-

Grundvatten på jordbruksföretaget

Ja/nej

MIRR 008

-

Ytvatten på och utanför jordbruksföretaget

Ja/nej

MIRR 009

-

Vatten från vattenförsörjningsnät utanför jordbruksföretaget

Ja/nej

MIRR 010

 

Renat spillvatten

Ja/nej

MIRR 011

-

Andra källor

Ja/nej

MIRR 012

 

Betalningsvillkor för vatten för konstbevattning

Kod

 

Detaljerat tema: bevattningsutrustningens tekniska parametrar

 

MIRR 013

 

Reservoarer

Ja/nej

MIRR 014

 

Bevattningssystemets underhållsstatus

Kod

MIRR 015

 

Pumpstation

Ja/nej

MIRR 016

-

System för vattenmätning

Kod

MIRR 017

-

Styranordning för bevattning

Kod

MIRR 018

-

System för växtnäringsbevattning

Ja/nej

Tema: Grödor som bevattnats under en 12-månadersperiod

 

 

Detaljerat tema: spannmål till mognad

 

MIRR 019

-

Spannmål till mognad (inklusive utsäde) utom majskorn, majskolvsblandning och ris

Hektar

MIRR 020

-

Majskorn och majskolvsblandning

Hektar

 

Detaljerat tema: trindsäd och proteingrödor till mognad

 

MIRR 021

-

Trindsäd och proteingrödor till mognad (inklusive utsäde och blandningar av spannmål och trindsäd till mognad)

Hektar

 

Detaljerat tema: rotfrukter

 

MIRR 022

-

Potatis (inklusive utsädespotatis)

Hektar

MIRR 023

-

Sockerbetor (utom utsäde)

Hektar

 

Detaljerat tema: industrigrödor

 

MIRR 024

-

Raps och rybs

Hektar

MIRR 025

-

Solrosfrön

Hektar

MIRR 026

-

Fiberväxter

Hektar

 

Detaljerat tema: grönskörd från åkermark

 

MIRR 027

 

Grönskörd från åkermark

Hektar

 

Detaljerat tema: övriga grödor på åkermark

 

MIRR 028

-

Färska grönsaker (inklusive meloner) och jordgubbar som odlas i växtföljd med andra grödor än trädgårdsgrödor (frilandsodling)

Hektar

MIRR 029

-

Andra bevattnade grödor som odlas utomhus på åkermark

Hektar

 

Detaljerat tema: permanent gräsmark

 

MIRR 030

-

Permanent gräsmark

Hektar

 

Detaljerat tema: permanenta grödor

 

MIRR 031

-

Frukt, bär och nötter (utom citrusfrukter, druvor och jordgubbar)

Hektar

MIRR 032

-

Citrusfrukter

Hektar

MIRR 033

 

Oliver

Hektar

MIRR 034

 

Vinodlingar

Hektar

MODUL 4   – METODER FÖR MARKHANTERING

Variabler

Enheter/kategorier

Tema: metoder för markhantering utomhus

 

MSMP 001

 

Dränering vid jordbruksföretaget

Hektar

 

Detaljerat tema: jordbearbetningsmetoder

 

MSMP 002

-

Konventionell jordbearbetning

Hektar

MSMP 003

-

Markvårdande jordbearbetning

Hektar

MSMP 004

-

Ingen jordbearbetning

Hektar

 

Detaljerat tema: marktäckning på åkermark

 

MSMP 005

-

Marktäckning: normala vintergrödor

Hektar

MSMP 006

-

Marktäckning: fånggröda, mellangröda eller täckgröda på åkermark

Hektar

MSMP 007

-

Marktäckning: skörderester och/eller täckmaterial

Hektar

MSMP 008

-

Marktäckning: öppen jord efter huvudgröda

Hektar

 

Detaljerat tema: växtföljd på åkermark

 

MSMP 009

-

Andel åkermark med växtföljd

Procent

 

Detaljerat tema: ekologisk fokusareal

 

MSMP 010

-

Terrasser

Hektar

MSMP 011

-

Åkerrenar eller vegetationsremsor

Hektar

MSMP 012

-

Linjära element: häckar och trädrader

Hektar

MSMP 013

-

Linjära element: stenmurar

Hektar

MSMP 014

-

Skogsjordbruk

Hektar

MODUL 5   – MASKINER OCH UTRUSTNING

Variabler

Enheter/kategorier

Tema: maskiner

 

 

Detaljerat tema: internetfaciliteter

 

MMEQ 001

-

Tillgång till internet

Ja/nej

MMEQ 002

-

Användning av ledningsinformationssystem

Ja/nej

 

Detaljerat tema: grundläggande maskiner

 

 

 

Egna maskiner

 

MMEQ 003

-

-

Antal traktorer <= 40 kW som ägs av jordbruksföretaget

Antal

MMEQ 004

-

-

Antal traktorer > 40 kW och <= 60 kW som ägs av jordbruksföretaget

Antal

MMEQ 005

-

-

Antal traktorer > 60 kW och <= 100 kW som ägs av jordbruksföretaget

Antal

MMEQ 006

-

-

Antal traktorer > 100 kW som ägs av jordbruksföretaget

Antal

MMEQ 007

-

-

Jordbearbetningsmaskiner

Ja/nej

MMEQ 008

-

-

Så- och planteringsmaskiner

Ja/nej

MMEQ 009

-

-

Maskiner för spridning av gödningsmedel i olika form (pulver, granulat eller flytande)

Ja/nej

MMEQ 010

-

-

Utrustning för spridning av växtskyddsmedel

Ja/nej

MMEQ 011

-

-

-

De horisontella bomsprutor och den utrustning för spridning av växtskyddsmedel som används för fruktodlingar, vingårdar eller andra permanenta grödor under referensperioden är försedda med avdriftsreducerande munstycken

Kod

MMEQ 012

-

Skördetröskor

Ja/nej

MMEQ 013

-

Övriga helmekaniserade skörderedskap

Ja/nej

 

 

 

 

 

 

Maskiner som används av flera jordbruksföretag

MMEQ 014

-

-

Traktorer

Ja/nej

MMEQ 015

-

-

Kultivatorer, plogar, såmaskiner, pulverspridare och annan utrustning för spridning av växtskyddsmedel eller gödningsmedel

Ja/nej

MMEQ 016

-

-

Skördetröskor

Ja/nej

MMEQ 017

-

-

Övriga helmekaniserade skörderedskap

Ja/nej

 

Detaljerat tema: användning av precisionsjordbruk

 

MMEQ 018

-

Robotteknik

Ja/nej

MMEQ 019

-

-

Robotteknik för växtskyddsmedel

Ja/nej

MMEQ 020

-

-

Bandsprutning av växtskyddsmedel

Ja/nej

MMEQ 021

-

Metoder för variabel dosering

Ja/nej

MMEQ 022

-

Precisionsövervakning av grödor

Ja/nej

MMEQ 023

-

Jordanalys

Ja/nej

 

Detaljerat tema: maskiner för boskapsskötsel

 

MMEQ 024

-

Övervakning av djurs hälsa och välbefinnande

Ja/nej

MMEQ 025

-

Foderkvarn/foderblandare

Ja/nej

MMEQ 026

-

Automatiskt utfodringssystem

Ja/nej

MMEQ 027

-

Automatisk styrning av stallklimat

Ja/nej

MMEQ 028

-

Mjölkningsrobotar

Ja/nej

 

Detaljerat tema: lagring av jordbruksprodukter

 

MMEQ 029

-

Lagring av utsäde (spannmål, oljefröväxter, trindsäd)

Kubikmeter

MMEQ 030

-

Lagring av rot-, knöl- och lökväxter

Ja/nej

MMEQ 031

-

Lagring av grönsaker och frukt

Ja/nej

MMEQ 032

-

Kyllagring

Kubikmeter

Tema: utrustning

 

 

Detaljerat tema: utrustning för produktion av förnybar energi på jordbruksföretag

 

MMEQ 033

-

Vind

Ja/nej

MMEQ 034

-

Biomassa

Ja/nej

MMEQ 035

-

-

Biogas från biomassa

Ja/nej

MMEQ 036

-

Solenergi (termisk)

Ja/nej

MMEQ 037

-

Solenergi (fotovoltaisk)

Ja/nej

MMEQ 038

-

Vattenkraft

Ja/nej

MMEQ 039

-

Andra källor

Ja/nej

MODUL 6   – FRUKTODLING

Variabler

Enheter/kategorier

Tema: kärnfrukter

 

 

Detaljerat tema: äpplen – areal efter planteringsålder

 

MORC 001

-

Äpplen

Hektar

MORC 002

-

-

Äpplen i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 003

-

-

Äpplen i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 004

-

-

Äpplen i åldersklass 15–24 år

Hektar

MORC 005

-

-

Äpplen i åldersklass >= 25 år

Hektar

 

Detaljerat tema: äpplen – areal efter trädtäthet

 

MORC 006

-

-

Äpplen i planteringstäthetsklass < 400 träd/hektar

Hektar

MORC 007

-

-

Äpplen i planteringstäthetsklass 400–1 599 träd/hektar

Hektar

MORC 008

-

-

Äpplen i planteringstäthetsklass 1 600 –3 199 träd/hektar

Hektar

MORC 009

-

-

Äpplen i planteringstäthetsklass >= 3 200 träd/hektar

Hektar

 

Detaljerat tema: päron – areal efter planteringsålder

 

MORC 010

-

Päron

Hektar

MORC 011

-

-

Päron i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 012

-

-

Päron i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 013

-

-

Päron i åldersklass 15–24 år

Hektar

MORC 014

-

-

Päron i åldersklass >= 25 år

Hektar

 

Detaljerat tema: päron – areal efter trädtäthet

 

MORC 015

-

-

Päron i planteringstäthetsklass < 400 träd/hektar

Hektar

MORC 016

-

-

Päron i planteringstäthetsklass 400–1 599 träd/hektar

Hektar

MORC 017

-

-

Päron i planteringstäthetsklass 1 600 –3 199 träd/hektar

Hektar

MORC 018

-

-

Päron i planteringstäthetsklass >= 3 200 träd/hektar

Hektar

Tema: stenfrukter

 

 

Detaljerat tema: persikor – areal efter planteringsålder

 

MORC 019

-

Persikor

Hektar

MORC 020

-

-

Persikor i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 021

-

-

Persikor i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 022

-

-

Persikor i åldersklass >= 15 år

Hektar

 

Detaljerat tema: persikor – areal efter trädtäthet

 

MORC 023

-

-

Persikor i planteringstäthetsklass < 600 träd/hektar

Hektar

MORC 024

-

-

Persikor i planteringstäthetsklass 600–1 199 träd/hektar

Hektar

MORC 025

-

-

Persikor i planteringstäthetsklass >= 1 200 träd/hektar

Hektar

 

Detaljerat tema: nektariner – areal efter planteringsålder

 

MORC 026

-

Nektariner

Hektar

MORC 027

-

-

Nektariner i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 028

-

-

Nektariner i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 029

-

-

Nektariner i åldersklass >= 15 år

Hektar

 

Detaljerat tema: nektariner – areal efter trädtäthet

 

MORC 030

-

-

Nektariner i planteringstäthetsklass < 600 träd/hektar

Hektar

MORC 031

-

-

Nektariner i planteringstäthetsklass 600–1 199 träd/hektar

Hektar

MORC 032

-

-

Nektariner i planteringstäthetsklass >= 1 200 träd/hektar

Hektar

 

Detaljerat tema: aprikoser – areal efter planteringsålder

 

MORC 033

-

Aprikoser

Hektar

MORC 034

-

-

Aprikoser i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 035

-

-

Aprikoser i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 036

-

-

Aprikoser i åldersklass >= 15 år

Hektar

 

Detaljerat tema: aprikoser – areal efter trädtäthet

 

MORC 037

-

-

Aprikoser i planteringstäthetsklass < 600 träd/hektar

Hektar

MORC 038

-

-

Aprikoser i planteringstäthetsklass 600–1 199 träd/hektar

Hektar

MORC 039

-

-

Aprikoser i planteringstäthetsklass >= 1 200 träd/hektar

Hektar

Tema: citrusfrukter

 

 

Detaljerat tema: apelsiner – areal efter planteringsålder

 

MORC 040

-

Navelapelsiner

Hektar

MORC 041

-

-

Navelapelsiner i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 042

-

-

Navelapelsiner i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 043

-

-

Navelapelsiner i åldersklass 15–24 år

Hektar

MORC 044

-

-

Navelapelsiner i åldersklass >= 25 år

Hektar

MORC 045

-

Blonda apelsiner

Hektar

MORC 046

-

-

Blonda apelsiner i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 047

-

-

Blonda apelsiner i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 048

-

-

Blonda apelsiner i åldersklass 15–24 år

Hektar

MORC 049

-

-

Blonda apelsiner i åldersklass >= 25 år

Hektar

MORC 050

-

Blodapelsiner

Hektar

MORC 051

-

-

Blodapelsiner i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 052

-

-

Blodapelsiner i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 053

-

-

Blodapelsiner i åldersklass 15–24 år

Hektar

MORC 054

-

-

Blodapelsiner i åldersklass >= 25 år

Hektar

MORC 055

-

Andra apelsiner som inte klassificeras på annat ställe

Hektar

MORC 056

-

-

Andra apelsiner i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 057

-

-

Andra apelsiner i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 058

-

-

Andra apelsiner i åldersklass 15–24 år

Hektar

MORC 059

-

-

Andra apelsiner i åldersklass >= 25 år

Hektar

 

Detaljerat tema: apelsiner – areal efter trädtäthet

 

 

 

Navelapelsiner

 

MORC 060

-

-

Navelapelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar

MORC 061

-

-

Navelapelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar

MORC 062

-

-

Navelapelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar

MORC 063

-

-

Navelapelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar

 

 

Blonda apelsiner

 

MORC 064

-

-

Blonda apelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar

MORC 065

-

-

Blonda apelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar

MORC 066

-

-

Blonda apelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar

MORC 067

-

-

Blonda apelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar

 

 

Blodapelsiner

 

MORC 068

-

-

Blodapelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar

MORC 069

-

-

Blodapelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar

MORC 070

-

-

Blodapelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar

MORC 071

-

-

Blodapelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar

 

 

Andra apelsiner som inte klassificeras på annat ställe

 

MORC 072

-

-

Andra apelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar

MORC 073

-

-

Andra apelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar

MORC 074

-

-

Andra apelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar

MORC 075

-

-

Andra apelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar

 

Detaljerat tema: småcitrusfrukter – areal efter planteringsålder

 

MORC 076

-

Satsumor

Hektar

MORC 077

-

-

Satsumor i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 078

-

-

Satsumor i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 079

-

-

Satsumor i åldersklass 15–24 år

Hektar

MORC 080

-

-

Satsumor i åldersklass >= 25 år

Hektar

MORC 081

-

Klementiner

Hektar

MORC 082

-

-

Klementiner i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 083

-

-

Klementiner i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 084

-

-

Klementiner i åldersklass 15–24 år

Hektar

MORC 085

-

-

Klementiner i åldersklass >= 25 år

Hektar

MORC 086

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) som inte klassificeras på annat ställe

Hektar

MORC 087

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 088

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 089

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass 15–24 år

Hektar

MORC 090

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass >= 25 år

Hektar

 

Detaljerat tema: småcitrusfrukter – areal efter trädtäthet

 

 

 

Satsumor

 

MORC 091

-

-

Satsumor i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar

MORC 092

-

-

Satsumor i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar

MORC 093

-

-

Satsumor i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar

MORC 094

-

-

Satsumor i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar

 

 

Klementiner

 

MORC 095

-

-

Klementiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar

MORC 096

-

-

Klementiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar

MORC 097

-

-

Klementiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar

MORC 098

-

-

Klementiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar

 

 

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) som inte klassificeras på annat ställe

 

MORC 099

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar

MORC 100

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar

MORC 101

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar

MORC 102

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar

 

Detaljerat tema: citroner – areal efter planteringsålder

 

MORC 103

-

Citroner

Hektar

MORC 104

-

-

Citroner i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 105

-

-

Citroner i åldersklass 5–14 år

Hektar

MORC 106

-

-

Citroner i åldersklass 15–24 år

Hektar

MORC 107

-

-

Citroner i åldersklass >= 25 år

Hektar

 

Detaljerat tema: citroner – areal efter trädtäthet

 

MORC 108

-

-

Citroner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar

MORC 109

-

-

Citroner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar

MORC 110

-

-

Citroner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar

MORC 111

-

-

Citroner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar

Tema: oliver

 

 

Detaljerat tema: oliver – areal efter planteringsålder

 

MORC 112

-

Bordsoliver

Hektar

MORC 113

-

-

Bordsoliver i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 114

-

-

Bordsoliver i åldersklass 5–11 år

Hektar

MORC 115

-

-

Bordsoliver i åldersklass 12–49 år

Hektar

MORC 116

-

-

Bordsoliver i åldersklass >= 50 år

Hektar

MORC 117

-

Oliver för oljeproduktion

Hektar

MORC 118

-

-

Oliver för oljeproduktion i åldersklass < 5 år

Hektar

MORC 119

-

-

Oliver för oljeproduktion i åldersklass 5–11 år

Hektar

MORC 120

-

-

Oliver för oljeproduktion i åldersklass 12–49 år

Hektar

MORC 121

-

-

Oliver för oljeproduktion i åldersklass >= 50 år

Hektar

 

Detaljerat tema: oliver – areal efter trädtäthet

 

 

 

Bordsoliver

 

MORC 122

-

-

Bordsoliver i planteringstäthetsklass < 140 träd/hektar

Hektar

MORC 123

-

-

Bordsoliver i planteringstäthetsklass 140–399 träd/hektar

Hektar

MORC 124

-

-

Bordsoliver i planteringstäthetsklass >= 400 träd/hektar

Hektar

 

 

Oliver för oljeproduktion

 

MORC 125

-

-

Oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass < 140 träd/hektar

Hektar

MORC 126

-

-

Oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass 140–399 träd/hektar

Hektar

MORC 127

-

-

Oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass 400–699 träd/hektar

Hektar

MORC 128

 

 

Oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass 700–1499 träd/hektar

Hektar

MORC 129

 

 

Oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass >= 1 500 träd/hektar

Hektar

Tema: bordsdruvor och russin

 

 

Detaljerat tema: bordsdruvor – areal efter planteringsålder

 

MORC 130

-

Bordsdruvor

Hektar

MORC 131

-

-

Bordsdruvor i åldersklass < 3 år

Hektar

MORC 132

-

-

Bordsdruvor i åldersklass 3–9 år

Hektar

MORC 133

-

-

Bordsdruvor i åldersklass 10–19 år

Hektar

MORC 134

-

-

Bordsdruvor i åldersklass 20–49 år

Hektar

MORC 135

-

-

Bordsdruvor i åldersklass >= 50 år

Hektar

 

Detaljerat tema: bordsdruvor – areal efter vinstockstäthet

 

MORC 136

-

-

Bordsdruvor i planteringstäthetsklass < 1 000 stockar/hektar

Hektar

MORC 137

-

-

Bordsdruvor i planteringstäthetsklass 1 000 –1 499 stockar/hektar

Hektar

MORC 138

-

-

Bordsdruvor i planteringstäthetsklass >= 1 500 stockar/hektar

Hektar

 

Detaljerat tema: druvor för russin – areal efter planteringsålder

 

MORC 139

-

Druvor för russin

Hektar

MORC 140

-

-

Druvor för russin i åldersklass < 3 år

Hektar

MORC 141

-

-

Druvor för russin i åldersklass 3–9 år

Hektar

MORC 142

-

-

Druvor för russin i åldersklass 10–19 år

Hektar

MORC 143

-

-

Druvor för russin i åldersklass 20–49 år

Hektar

MORC 144

-

-

Druvor för russin i åldersklass >= 50 år

Hektar

 

Detaljerat tema: druvor för russin – areal efter vinstockstäthet

 

MORC 145

-

-

Druvor för russin i planteringstäthetsklass < 1 000 stockar/hektar

Hektar

MORC 146

-

-

Druvor för russin i planteringstäthetsklass 1 000 –1 499 stockar/hektar

Hektar

MORC 147

-

-

Druvor för russin i planteringstäthetsklass >= 1 500 stockar/hektar

Hektar


(1)  Andel av årsverket, procentintervall 1: (0), (> 0-< 25), (≥ 25-< 50), (≥ 50-< 75), (≥ 75-< 100), (100).

(2)  Andel av årsverket, procentintervall 2: (> 0-< 25), (≥ 25-< 50), (≥ 50-< 75), (≥ 75-< 100), (100).

(3)  Jordbruksföretagets omsättning i procentintervaller: (≥ 0-≤ 10), (> 10-≤ 50), (> 50-< 100).

(4)  huvudsyssla, B – bisyssla, I – inte involverad.


BILAGA III

Beskrivning av de variabler som förtecknas i bilaga II till denna förordning och som ska användas för moduluppgifterna

MODUL 1   – ARBETSKRAFT OCH ANNAN INKOMSTBRINGANDE VERKSAMHET

BESKRIVNING AV VARIABLERNA FÖR ARBETSKRAFTEN

För variabler som rör arbetskraften ska en referensperiod på 12 månader som slutar en referensdag under referensåret fastställas av varje medlemsstat.

Företagaren

Företagaren är den fysiska person (eller den utvalda fysiska person i ett samverkansföretag) i vars namn företaget drivs och som är juridiskt och ekonomiskt ansvarig för företaget. Om företagaren är en juridisk person samlas inte uppgifter in om företagaren.

Jordbruksarbete definieras i bilaga I – I. ALLMÄNNA VARIABLER

Tema: förvaltning av jordbruksföretag

 

Detaljerade teman: företagare och könsfördelning

MILFO 001

-

Företagarens kön

Företagarens kön

M – Man

K – Kvinna

MILFO 002

-

Födelseår

Företagarens födelseår

 

Detaljerat tema: arbetskraftsinsatser

MILFO 003

-

Företagarens arbete på jordbruksföretaget

Procentintervall av företagarens andel av årsverke av jordbruksarbete på jordbruksföretaget, bortsett från hushållsarbete.

 

Detaljerat tema: säkerhetsåtgärder, inklusive säkerhetsplan för jordbruksföretaget

MILFO 004

-

Säkerhetsplan för jordbruksföretaget

Jordbruksföretaget har genomfört en riskbedömning av arbetsplatsen i syfte att minska de arbetsrelaterade farorna, vilket har utmynnat i ett skriftligt dokument (t.ex. en säkerhetsplan för jordbruksföretaget).

Tema: familjearbetskraft

 

Detaljerade teman: arbetskraftsinsatser, antal berörda personer och könsfördelning

 

Familjemedlemmar som utför jordbruksarbete

Denna post omfattar enbart jordbruksföretag som drivs som enskild firma, eftersom samverkansföretag och juridiska personer inte anses ha familjearbetskraft.

Familjemedlemmar som utför jordbruksarbete (utöver hushållsarbete) omfattar företagarens make/maka eller erkända partner, släktingar i upp- och nedstigande led och syskon samt företagarens make/maka eller erkända partner på jordbruksföretag som drivs som enskild firma. I förekommande fall ingår här även driftsledare som tillhör företagarens familj.

MILFO 005

-

Män i familjen som utför jordbruksarbete

Andel av årsverke som utförs av män i familjen, procentintervall

MILFO 006

-

Kvinnor i familjen som utför jordbruksarbete

Andel av årsverke som utförs av kvinnor i familjen, procentintervall

Tema: arbetskraft som inte omfattar familjemedlemmar

 

Detaljerade teman: arbetskraftsinsatser, antal anställda personer och könsfördelning

 

 

Annan arbetskraft än familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget

Med arbetskraft stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget avses andra personer än företagaren och familjemedlemmar som har arbetat på jordbruksföretaget varje vecka under de tolv månader som slutar på referensdagen för undersökningen, oavsett veckoarbetstid och eventuell ersättning (lön eller annan betalning, inklusive lön in natura). Här ingår även personer som inte kunnat arbeta hela perioden av något av följande skäl:

i)

Jordbruksföretaget har speciella produktionsvillkor.

ii)

Frånvaro p.g.a. semester, militärtjänst, sjukdom, olycksfall eller dödsfall.

iii)

Anställning på jordbruksföretaget påbörjades eller avslutades.

iv)

Arbetet på jordbruksföretaget upphörde fullständigt p.g.a. oförutsedda händelser (översvämning, brand osv.).

MILFO 007

-

-

Annan manlig arbetskraft än familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget

Antal män utanför familjen i arbetskraften, procentintervall av årsverke.

MILFO 008

-

-

Annan kvinnlig arbetskraft än familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget

Antal kvinnor utanför familjen i arbetskraften, procentintervall av årsverke.

 

Detaljerat tema: tillfälligt sysselsatta på jordbruksföretaget

 

 

Med annan arbetskraft är familjemedlemmar som är tillfälligt sysselsatt avses arbetstagare som inte arbetat varje vecka på jordbruksföretaget under de tolv månader som slutar på referensdagen för undersökningen av något annat skäl än de som anges under ”Annan arbetskraft än familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt”.

Arbetsdagar utförda av annan arbetskraft än familjemedlemmar som är tillfälligt sysselsatt är alla dagar av sådan längd att arbetstagaren får lön eller ersättning (lön eller annan betalning, inkl. lön in natura) för en hel dags arbete, under vilken arbete av det slag som normalt utförs av en heltidsarbetande jordbruksarbetare utförs. Lediga eller sjuklediga dagar räknas inte som arbetsdagar.

MILFO 009

-

Annan arbetskraft än familjemedlemmar, tillfälligt sysselsatt: män och kvinnor

Sammanlagt antal hela arbetsdagar för personer som är tillfälligt sysselsatta på jordbruksföretaget.

 

Detaljerat tema: arbetskraftsinsatser av uppdragstagare

MILFO 010

-

Personer som inte är direkt anställda av jordbruksföretaget och som inte omfattas av tidigare kategorier

Sammanlagt antal hela arbetsdagar för personer som inte är direkt anställda av jordbruksföretaget (t.ex. uppdragstagare som är anställda av en tredje part).

Tema: annan inkomstbringande verksamhet utan direkt anknytning till jordbruksföretaget

Uppgifter om annan inkomstbringande verksamhet redovisas för följande:

i)

Företagare på jordbruksföretag som drivs som enskild firma och samverkansföretag.

ii)

Familjemedlemmar på jordbruksföretag som drivs som enskild firma.

För annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget samlas uppgifter även in för

iii)

annan arbetskraft är familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget.

Inga uppgifter om annan inkomstbringande verksamhet samlas in för jordbruksföretag som drivs som juridisk person.

Annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget avser annan inkomstbringande verksamhet

a)

på jordbruksföretaget eller

b)

utanför jordbruksföretaget.

Med annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget avses verksamhet där antingen jordbruksföretagets resurser (mark, byggnader, maskiner osv.) eller dess produkter används. Annat arbete än jordbruksarbete och jordbruksarbete för andra jordbruksföretag ingår. Rent ekonomiska investeringar ingår inte. Utarrendering av mark för diverse verksamhet utan vidare deltagande i verksamheten ingår inte heller.

 

Detaljerat tema: typ av verksamhet

MILFO 011

-

Hälso- och sjukvård, sociala tjänster eller utbildningstjänster

All verksamhet med anknytning till tillhandahållande av hälso- och sjukvård, sociala tjänster eller utbildningstjänster och/eller affärsverksamhet i den sociala sektorn, där antingen jordbruksföretagets resurser eller dess primära produkter används.

MILFO 012

-

Turism, logitjänster och arrangemang av andra fritidsaktiviteter

All verksamhet med anknytning till turism, logitjänster, visning av jordbruksföretaget för turister eller andra grupper, sport- och rekreationsverksamhet osv. där jordbruksföretagets mark, byggnader eller andra resurser används.

MILFO 013

-

Hantverk

Hantverksprodukter som tillverkas på jordbruksföretaget antingen av företagaren eller dennes familjemedlemmar, eller av arbetskraft som inte är familjemedlemmar, oavsett hur produkterna säljs.

MILFO 014

-

Bearbetning av jordbruksprodukter

All bearbetning av en primär jordbruksprodukt till en sekundär produkt på jordbruksföretaget, oavsett om råvarorna produceras på jordbruksföretaget eller köps in utifrån.

MILFO 015

-

Produktion av förnybar energi

Produktion av förnybar energi för marknaden, inklusive biogas, biobränslen eller el, med vindturbiner, annan utrustning eller av jordbruksråvaror. Förnybar energi som produceras endast för jordbruksföretagets egen förbrukning ingår inte.

MILFO 016

-

Träförädling

Förädling av obehandlat trä på jordbruksföretaget för marknaden (sågning av timmer osv.).

MILFO 017

-

Vattenbruk

Produktion av fisk, kräftor osv. på jordbruksföretaget. Verksamhet som endast berör fiske ingår inte.

 

 

Arbete på entreprenad (där jordbruksföretagets produktionsmedel används)

Entreprenadarbete med användning av jordbruksföretagets utrustning, med åtskillnad mellan arbete inom och utom jordbrukssektorn.

MILFO 018

-

-

Jordbruksrelaterade entreprenadarbeten

Arbete inom jordbrukssektorn.

MILFO 019

-

-

Icke-jordbruksrelaterade entreprenadarbeten

Arbete utom jordbrukssektorn (t.ex. snöröjning, transporter, landskapsvård, jordbruks- och miljötjänster osv.).

MILFO 020

-

Skogsbruk

Skogsbruksarbete med användning av såväl jordbruksföretagets arbetskraft som de maskiner och den utrustning som jordbruksföretaget vanligtvis använder i jordbruksarbetet.

MILFO 021

-

Annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget som inte klassificeras på annat ställe

Annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget som inte klassificeras på annat ställe.

 

Detaljerat tema: betydelse för jordbruksföretaget

MILFO 022

-

Andel annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget av jordbruksföretagets omsättning

Procentintervall av annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget av jordbruksföretagets omsättning. Andelen annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget av jordbruksföretagets omsättning beräknas som andel av omsättningen från annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretagets totala omsättning och dess direktstöd i enlighet med förordning (EU) nr 1307/2013 eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen.

Image 1

 

Detaljerat tema: arbetskraftsinsatser

Denna post är tillämplig på

i)

företagare på jordbruksföretag som drivs som enskild firma och samverkansföretag,

ii)

familjemedlemmar på jordbruksföretag som drivs som enskild firma, och

iii)

annan arbetskraft än familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget.

Inga uppgifter samlas in för jordbruksföretag som drivs som juridisk person.

MILFO 023

-

Företagare med annan inkomstbringande verksamhet (med anknytning till jordbruksföretaget)

Jordbruksföretagaren med enskild firma eller samverkansföretag har annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget:

H – huvudsyssla

B – bisyssla

I – inte involverad

Verksamheten kan bedrivas på jordbruksföretaget (icke-jordbruksarbete på jordbruksföretaget) eller utanför jordbruksföretaget.

MILFO 024

-

Familjemedlemmar som arbetar på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (med anknytning till jordbruksföretaget) som huvudsyssla

Antalet familjemedlemmar som bedriver annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget som huvudsyssla.

MILFO 025

-

Familjemedlemmar som arbetar på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (med anknytning till jordbruksföretaget) som bisyssla

Antalet familjemedlemmar som bedriver annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget som bisyssla.

MILFO 026

-

Annan arbetskraft än familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (med anknytning till jordbruksföretaget) som huvudsyssla

Andelen annan arbetskraft än familjemedlemmar som bedriver annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget som huvudsyssla på jordbruksföretag som drivs som enskild firma eller samverkansföretag.

MILFO 027

-

Annan arbetskraft än familjemedlemmar som är stadigvarande sysselsatt på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (med anknytning till jordbruksföretaget) som bisyssla

Andelen annan arbetskraft än familjemedlemmar som bedriver annan inkomstbringande verksamhet med direkt anknytning till jordbruksföretaget som bisyssla på jordbruksföretag som drivs som enskild firma eller samverkansföretag.

Tema: annan inkomstbringande verksamhet utan direkt anknytning till jordbruksföretaget

Detta avser icke-jordbruksarbete på jordbruksföretaget och arbete utanför jordbruksföretaget. Här ingår all verksamhet som bedrivs mot ersättning (lön eller annan betalning, inklusive lön in natura) förutom

i)

jordbruksarbete på jordbruksföretaget och

ii)

annan inkomstbringande verksamhet som företagaren bedriver med direkt anknytning till jordbruksföretaget.

Med annan inkomstbringande verksamhet utan anknytning till jordbruksföretaget avses annan inkomstbringande verksamhet

a)

på jordbruksföretaget (icke-jordbruksarbete på jordbruksföretaget) eller

b)

utanför jordbruksföretaget.

 

Detaljerat tema: arbetskraftsinsatser

MILFO 028

-

Jordbruksföretagaren med enskild firma som även är driftsledare för företaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (utan anknytning till jordbruksföretaget)

Annan inkomstbringande verksamhet utan direkt anknytning till jordbruksföretaget:

H – huvudsyssla

B – bisyssla

I – inte involverad

Verksamheten kan bedrivas på jordbruksföretaget (icke-jordbruksarbete på jordbruksföretaget) eller utanför jordbruksföretaget.

MILFO 029

-

Familjemedlemmar till jordbruksföretagare med enskild firma (när företagaren är driftsledare för jordbruksföretaget) som arbetar på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (utan anknytning till jordbruksföretaget) som huvudsyssla

Antalet familjemedlemmar som bedriver annan inkomstbringande verksamhet utan anknytning till jordbruksföretaget som huvudsyssla.

MILFO 030

-

Familjemedlemmar till jordbruksföretagare med enskild firma (när företagaren är driftsledare för jordbruksföretaget) som arbetar på jordbruksföretaget och som har annan inkomstbringande verksamhet (utan anknytning till jordbruksföretaget) som bisyssla

Antalet familjemedlemmar som bedriver annan inkomstbringande verksamhet utan anknytning till jordbruksföretaget som bisyssla.

MODUL 2   – LANDSBYGDSUTVECKLING

BESKRIVNING AV VARIABLERNA FÖR LANDSBYGDSUTVECKLING

För variabler som rör landsbygdsutvecklingsåtgärder som genomförs på de enskilda jordbruksföretagen ska referensperioden vara den treårsperiod som löper ut den 31 december under referensåret.

Tema: jordbruksföretag som får stöd genom åtgärder för landsbygdsutveckling

Jordbruksföretaget anses under de senaste tre åren ha omfattats av sådana åtgärder för landsbygdsutveckling som fastställs i avdelning III kapitel 1 i förordning (EU) nr 1305/2013 i enlighet med särskilda normer och regler som har fastställts i den senaste lagstiftningen, oavsett om stödet har utbetalats under referensperioden, förutsatt att ett positivt beslut om att godkänna sådana åtgärder har fattats (t.ex. en ansökan om bidrag har beviljats).

MRDV 001

-

Rådgivningstjänster, driftsledningstjänster och avbytartjänster inom jordbruket

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 15 i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 002

-

Kvalitetssystem för jordbruksprodukter och livsmedel

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 16 i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 003

-

Investeringar i fysiska tillgångar

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 17 i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 004

-

Återställande av produktionspotential inom jordbruket som skadats av naturkatastrofer och andra katastrofer samt införande av lämpliga förebyggande åtgärder

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 18 i förordning (EU) nr 1305/2013.

 

 

Jordbruks- och affärsutveckling

Åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 19 i förordning (EU) nr 1305/2013 och för Kroatien också enligt artikel 40 i samma förordning.

MRDV 005

-

-

Nyetableringsstöd till unga jordbrukare

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 19.1 a i i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 006

-

-

Etableringsstöd för utveckling av småbruk

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 19.1 a iii i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 007

-

-

Kompletterande nationellt direktstöd för Kroatien

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 40 i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 008

-

Investeringar i skogsområdesutveckling och förbättring av skogars livskraft

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 21 i förordning (EU) nr 1305/2013.

 

 

Stöd för miljö- och klimatvänligt jordbruk

MRDV 009

-

-

Miljö- och klimatvänligt jordbruk

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 28 i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 010

-

-

Tjänster för miljö- och klimatvänligt skogsbruk samt skogsskydd

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 34 i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 011

-

Ekologiskt jordbruk

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 29 i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 012

-

Stöd kopplat till Natura 2000 och ramdirektivet om vatten

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 30 i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 013

-

Stöd till områden med naturliga eller andra särskilda begränsningar

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 31 i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 014

-

Djurskydd

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 33 i förordning (EU) nr 1305/2013.

MRDV 015

-

Riskhantering

Jordbruksföretaget har omfattats av åtgärder för landsbygdsutveckling enligt artikel 36 i förordning (EU) nr 1305/2013.

MODUL 3   – BEVATTNING

BESKRIVNING AV VARIABLERNA FÖR KONSTBEVATTNING

För variabler som rör konstbevattning är referensperioden en 12-månadersperiod som slutar under referensåret och som ska fastställas av varje medlemsstat för att täcka de berörda produktionscyklerna.

Medlemsstater med mindre än 2 % bevattningsbar areal av den utnyttjade jordbruksarealen, och utan någon region på Nuts 2-nivå med minst 5 % bevattningsbar areal av den utnyttjade jordbruksarealen, ska undantas från att genomföra modulen om konstbevattning.

Tema: Bevattningsmetoder

 

Detaljerat tema: tillgång till bevattning

MIRR 001

-

Genomsnittlig utnyttjad jordbruksareal utomhus som bevattnats under de senaste tre åren

MIRR 002

-

Total utnyttjad jordbruksareal utomhus som bevattnats

Odlad areal som faktiskt har bevattnats minst en gång under referensperioden.

MIRR 003

-

Vattenmängd

Kubikmeter vatten som använts för bevattning under referensperioden.

 

Detaljerat tema: bevattningsmetoder

MIRR 004

-

Ytbevattning

Hektar som bevattnats genom ytbevattning, ett system där marken helt eller delvis täcks av vatten, oavsett hur vattnet transporteras från källan till fältet (genom gravitation eller pumpning). Omfattar manuell bevattning med hinkar eller vattenkannor. Omfattar även bevattning med hjälp av delvis reglerad dränering (styrning av översvämningsvatten för att bevattna grödor eller reglering av vatten i låglandsområden [metoder för att styra vattennivån i våtmarksområden och dalbottnar])

MIRR 005

-

Spridarbevattning

Hektar som bevattnas med spridare (system som bevattnar ovanifrån), ett system där rörledningar transporterar vattnet under tryck. Vattnet sprids till grödan via munstycken på ett sätt som liknar regn.

MIRR 006

-

Droppbevattning

Hektar som bevattnas med droppbevattning, en metod där rörledningar transporterar vattnet under lågt tryck i ett förbestämt mönster. Vattnet appliceras i direkt anslutning till plantans rot. Omfattar bevattning med mikrosprinkler eller annan utrustning för punktbevattning.

 

Detaljerat tema: vattenkällor för bevattning

Ange alla bevattningskällor som används på jordbruksföretaget. Om det gäller mellanliggande källor anges endast den primära källan.

Grundvatten lagras under marken i akviferer och pumpas normalt sett från brunnar.

Ytvatten är vatten som finns i jordens yta, t.ex. i floder, bäckar, dammar, sjöar, våtmarker eller hav.

MIRR 007

-

Grundvatten på jordbruksföretaget

Grundvattenkällan finns på jordbruksföretaget.

MIRR 008

-

Ytvatten på och utanför jordbruksföretaget

Vattenkällan är ytvatten, oavsett om källan finns på eller utanför jordbruksföretaget.

MIRR 009

-

Vatten från vattenförsörjningsnät utanför jordbruksföretaget

Vattnet fås från det allmänna distributionsnätet.

MIRR 010

 

Renat spillvatten

Vattnet har renats.

MIRR 011

-

Andra källor

Andra vattenkällor som används för bevattning på jordbruksföretaget (t.ex. insamlat regnvatten) som inte klassificeras på annat ställe

MIRR 012

 

Betalningsvillkor för vatten för konstbevattning

Välj ett av följande alternativ:

Betalade inte för vattnet

Betalade en avgift baserad på den areal som bevattnats

Betalade en avgift baserad på vattenmängden

Annan betalning som inte klassificeras på annat ställe

 

Detaljerat tema: bevattningsutrustningens tekniska parametrar

MIRR 013

 

Reservoarer

Jordbruksföretaget har en vattenreservoar som användes under referensperioden.

MIRR 014

 

Bevattningssystemets underhållsstatus

Under de senaste tre åren har jordbruksföretaget

inte utfört något underhåll av bevattningssystemet eller distributionsnätet

endast utfört regelbundet årligt underhåll av bevattningssystemet (inklusive distributionsnätet)

utfört större reparationer eller renovering av bevattningssystemet (inklusive distributionsnätet)

MIRR 015

 

Pumpstation

Jordbruksföretaget har en pumpstation, oavsett om det rör sig om en centrifugalpump (ovan jord), turbinpump, dränkbar pump, propellerpump eller en annan pump som inte klassificeras på annat ställe

MIRR 016

-

System för vattenmätning

Välj ett av följande alternativ:

Mätöverfall eller mätränna (manuell avläsning)

Automatiskt system

Båda alternativen

Inget av alternativen

MIRR 017

-

Styranordning för bevattning

Välj ett av följande alternativ:

Manuella

Automatiska

Precisionsbevattning (med eller utan jordfuktighetssensorer)

Kombination av metoder

Inget av alternativen

MIRR 018

-

System för växtnäringsbevattning

Jordbruksföretaget har ett system för växtnäringsbevattning så att gödselmedel och jordförbättringsmedel kan tillsättas genom bevattningssystemet.

Tema: Grödor som bevattnats under en 12-månadersperiod

Areal som bevattnats (utomhus) under de senaste tolv månaderna Avser de bevattningsmetoder som omfattas av MIRR004, MIRR005 och MIRR006.

 

Detaljerat tema: spannmål till mognad

MIRR 019

-

Spannmål till mognad (inklusive utsäde) utom majskorn, majskolvsblandning och ris

Hektar bevattnad spannmål till mognad (inklusive utsäde) utom majskorn, majskolvsblandning och ris

MIRR 020

-

Majskorn och majskolvsblandning

Hektar bevattnad majs och majskolvsblandning

 

Detaljerat tema: trindsäd och proteingrödor till mognad

MIRR 021

-

Trindsäd och proteingrödor till mognad (inklusive utsäde och blandningar av spannmål och trindsäd till mognad)

Hektar bevattnad trindsäd och proteingrödor till mognad (inklusive utsäde och blandningar av spannmål och trindsäd till mognad)

 

Detaljerat tema: rotfrukter

MIRR 022

-

Potatis (inklusive utsädespotatis)

Hektar bevattnad potatis (inklusive utsädespotatis)

MIRR 023

-

Sockerbetor (utom utsäde)

Hektar bevattnade sockerbetor (utom utsäde)

 

Detaljerat tema: industrigrödor

MIRR 024

-

Raps och rybs

Hektar bevattnad raps och rybs

MIRR 025

-

Solrosfrön

Hektar bevattnade solrosfrön

MIRR 026

-

Fiberväxter

Hektar bevattnade fiberväxter

 

Detaljerat tema: grönskörd från åkermark

MIRR 027

 

Grönskörd från åkermark

Hektar bevattnad ekologisk grönskörd från åkermark

 

Detaljerat tema: övriga grödor på åkermark

MIRR 028

-

Färska grönsaker (inklusive meloner) och jordgubbar som odlas i växtföljd med andra grödor än trädgårdsgrödor (frilandsodling)

Hektar bevattnade färska grönsaker (inklusive meloner) och jordgubbar som odlas i växtföljd med andra grödor än trädgårdsgrödor (frilandsodling)

MIRR 029

-

Andra bevattnade grödor som odlas utomhus på åkermark

Hektar andra bevattnade grödor som odlas utomhus på åkermark

 

Detaljerat tema: permanent gräsmark

MIRR 030

-

Permanent gräsmark

Hektar bevattnad permanent gräsmark

 

Detaljerat tema: permanenta grödor

MIRR 031

-

Frukt, bär och nötter (utom citrusfrukter, druvor och jordgubbar)

Hektar bevattnade frukter, bär och nötter (utom citrusfrukter, druvor och jordgubbar)

MIRR 032

-

Citrusfrukter

Hektar bevattnade citrusfrukter

MIRR 033

 

Oliver

Hektar bevattnade oliver

MIRR 034

 

Vinodlingar

Hektar bevattnade vinodlingar

MODUL 4   – METODER FÖR MARKHANTERING

BESKRIVNING AV VARIABLERNA FÖR METODER FÖR MARKHANTERING

För variabler som rör metoder för markhantering är referensperioden en 12-månadersperiod som slutar under referensåret och som ska fastställas av varje medlemsstat för att täcka de berörda produktionscyklerna.

Tema: Metoder för markhantering utomhus

MSMP 001

 

Dränering vid jordbruksföretaget

Hektar av jordbruksföretagets utnyttjade jordbruksareal som dräneras eller där överflödigt ytvatten eller grundvatten avlägsnas på konstgjord väg för att förhindra översvämning, med hjälp av rörledningar på eller under markytan. Omfattar inte naturlig avrinning av överflödigt vatten till sjöar, sumpmarker och floder.

 

Detaljerat tema: jordbearbetningsmetoder

MSMP 002

-

Konventionell jordbearbetning

Hektar åkermark där konventionell jordbearbetning tillämpas, vilket innebär att jorden vänds och skörderester döljs.

MSMP 003

-

Markvårdande jordbearbetning

Hektar åkermark där markvårdande jordbearbetning tillämpas, vilket innebär att jorden inte vänds. Normalt sett döljs inte en del av skörderesterna.

MSMP 004

-

Ingen jordbearbetning

Hektar åkermark där ingen jordbearbetning tillämpas mellan skörd och sådd.

 

Detaljerat tema: marktäckning på jordbruksmark

MSMP 005

-

Marktäckning: normala vintergrödor

Hektar åkermark där man på hösten sår grödor som växer under vintern.

MSMP 006

-

Marktäckning: fånggröda, mellangröda eller täckgröda på åkermark

Hektar åkermark där växter sås specifikt för att hantera erosion, fruktbarhet, jordmånskvalitet, vatten, ogräs, skadegörare, sjukdomar, biologisk mångfald och vilda djur mellan skörd och sådd, under vintern eller andra perioder då marken annars skulle ligga bar.

MSMP 007

-

Marktäckning: skörderester och/eller täckmaterial

Hektar åkermark som under vintern täcks med skörderester och stubb från föregående odlingssäsong och/eller mark som är täckt med täckmaterial (löst lager material som antingen är naturligt, t.ex. strö, gräs, halm, löv, beskärningsrester, bark eller sågspån, eller konstgjort, t.ex. papper eller syntetfiber).

MSMP 008

 

Marktäckning: öppen jord efter huvudgröda

Hektar åkermark som plöjs eller bearbetas på annat sätt efter skörden men som inte besås eller täcks med skörderester under vintern utan ligger bar tills åtgärder vidtas före eller i samband med sådd.

 

Detaljerat tema: växtföljd på åkermark

MSMP 009

-

Andel åkermark med växtföljd

Procentandel åkermark med växtföljd i förhållande till den totala åkermarken

 

Detaljerat tema: ekologisk fokusareal

Hänvisar till de arealer med ekologisk fokus enligt artikel 46 i förordning (EU) nr 1307/2013 eller, i förekommande fall, den senaste lagstiftningen.

MSMP 010

-

Terrasser

Hektar terrasser

MSMP 011

-

Åkerrenar eller vegetationsremsor

Hektar åkerrenar eller vegetationsremsor

MSMP 012

-

Linjära element: häckar och trädrader

Hektar häckar och trädrader

MSMP 013

-

Linjära element: stenmurar

Hektar stenmurar

MSMP 014

-

Skogsjordbruk

Hektar skogsjordbruk

MODUL 5   – MASKINER OCH UTRUSTNING

BESKRIVNING AV VARIABLERNA FÖR MASKINER OCH UTRUSTNING

För variabler som rör maskiner och utrustning ska en gemensam referensdag under referensåret fastställas av varje medlemsstat.

Tema: maskiner

 

Detaljerat tema: internetfaciliteter

MMEQ 001

-

Tillgång till internet

Jordbruksföretaget har tillgång till internet

MMEQ 002

-

Användning av ledningsinformationssystem

Jordbruksföretaget använder ledningsinformationssystem som stöd vid beslutsfattande, antingen via en egen dator eller via ett onlinesystem. Det omfattar (men är inte begränsat till) verktyg som t.ex. en digital fältbok eller en digital stambok).

 

Detaljerat tema: grundläggande maskiner

Omfattar maskiner som ägs av företagaren eller jordbruksföretaget, ett jordbrukskooperativ, maskiner från maskinstationer, maskiner från en uppdragstagare (med eller utan förare). Omfattar inte maskiner som inte användes under referensåret.

 

 

Egna maskiner

Omfattar maskiner som ägs av företagaren eller jordbruksföretaget och som användes av jordbruksföretaget under de tolv månaderna före referensdagen för undersökningen och som på referensdagen för undersökningen uteslutande ägs av jordbruksföretaget.

Omfattar inga maskiner som hyrs på kort sikt, t.ex. per timme eller per dag, maskiner som ägs av jordbrukskooperativ, maskinstationer eller uppdragstagare.

MMEQ 003

 

 

Antal traktorer <= 40 kW som ägs av jordbruksföretaget

MMEQ 004

 

 

Antal traktorer > 40 kW och <= 60 kW som ägs av jordbruksföretaget

MMEQ 005

 

 

Antal traktorer > 60 kW och <= 100 kW som ägs av jordbruksföretaget

MMEQ 006

 

 

Antal traktorer > 100 kW som ägs av jordbruksföretaget

MMEQ 007

-

-

Jordbearbetningsmaskiner

Jordbruksföretaget äger jordbearbetningsmaskiner, exempelvis

Vändskiveplog

Multikultivator

Jordfräs

Djupkultivator

Harv

Strip-till

Vält

Annan

MMEQ 008

-

-

Så- och planteringsmaskiner

Jordbruksföretaget äger jordbearbetningsmaskiner, exempelvis

Pneumatisk såmaskin

Radsåmaskin

Planteringsmaskin

Annan

MMEQ 009

-

-

Maskiner för spridning av gödningsmedel i olika form (pulver, granulat eller flytande)

Företaget äger egna maskiner (utom flyg och drönare) för spridning av gödsel eller gödningsmedel i olika form (pulver, granulat eller flytande), exempelvis

Spridare av fast mineralgödsel

Spridare av fastgödsel

Flytgödselspridare (med släpslang)

Flytgödselspridare (med släpfot)

Myllningsaggregat (ytmyllning/öppen skåra)

Myllningsaggregat (djupmyllning/täckt skåra)

Lågtrycksspruta

Högtrycksspruta

Annan

MMEQ 010

-

-

Utrustning för spridning av växtskyddsmedel

Företaget äger en eller flera av följande maskiner (utom flyg och drönare) för spridning av växtskyddsmedel:

Horisontella bomsprutor med avdriftsreducerande munstycken

Horisontella bomsprutor utan avdriftsreducerande munstycken

Besprutningsutrustning för fruktodlingar, vinodlingar eller andra permanenta grödor

Annan

MMEQ 011

-

-

-

De horisontella bomsprutor och den utrustning för spridning av växtskyddsmedel som används för fruktodlingar, vingårdar eller andra permanenta grödor under referensperioden är försedda med avdriftsreducerande munstycken

Ja, alla

Nej, endast vissa

Nej, inga

MMEQ 012

-

-

Skördetröskor

Jordbruksföretaget äger skördetröskor.

MMEQ 013

-

-

Övriga helmekaniserade skörderedskap

Jordbruksföretaget äger andra helmekaniserade skörderedskap

Skördetröska för bomull

Potatisupptagare

Morotsupptagare

Betupptagare

Grönsaksskördare (ärtor, bönor osv.)

Fruktplockningsplattformar

Fält- och ensilagehack

Balpressar

Druvskördare

Olivskördare

 

 

Maskiner som används av flera jordbruksföretag

Omfattar motorfordon och maskiner som användes av jordbruksföretaget under de tolv månaderna före referensdagen för undersökningen men som ägs av ett annat jordbruksföretag (t.ex. som används enligt ett avtal om ömsesidig hjälp eller som hyrs från en maskinring) eller av ett jordbrukskooperativ eller gemensamt av två eller fler jordbruksföretag, eller en maskingrupp eller en maskinstation.

MMEQ 014

-

-

Traktorer

MMEQ 015

-

-

Kultivatorer, plogar, såmaskiner, pulverspridare och annan utrustning för spridning av växtskyddsmedel eller gödningsmedel

MMEQ 016

-

-

Skördetröskor

MMEQ 017

-

-

Övriga helmekaniserade skörderedskap

 

Detaljerat tema: användning av precisionsjordbruk

MMEQ 018

-

Robotteknik

Jordbruksföretaget äger, hyr eller använder robotteknik, såsom

självkörande maskiner

bärplockningsrobotar

högprecisionsutrustning baserad på RTK-GPS (med mätnoggrannhet på 1 cm)

annan utrustning

MMEQ 019

-

-

Robotteknik för växtskyddsmedel

Jordbruksföretaget äger, hyr eller använder utrustning med GPS-system för spridning av växtskyddsmedel

MMEQ 020

-

-

Bandsprutning av växtskyddsmedel

Jordbruksföretaget äger, hyr eller använder utrustning för bandsprutning av växtskyddsmedel

MMEQ 021

-

Metoder för variabel dosering

Jordbruksföretaget använder metoder för variabel dosering för en eller flera av följande aktiviteter:

Gödsling

Växtskydd

Ogräsrensning

Sådd

Plantering

Annan

MMEQ 022

-

Precisionsövervakning av grödor

Jordbruksföretaget övervakar grödor med hjälp av en eller flera av följande tekniker:

Väderstationer

Digitala karttjänster (kartläggning av jordkvalitet, kartläggning av skörd, NDVI-kartläggning)

Jordskanning

Sensorer för övervakning av skörd

Annan

MMEQ 023

-

Jordanalys

Jordbruksföretaget tog jordprov för analys under referensperioden

 

Detaljerat tema: maskiner för boskapsskötsel

MMEQ 024

 

Övervakning av djurs hälsa och välbefinnande

Jordbruksföretaget övervakar djuren med hjälp av en eller flera av följande tekniker:

Kameraövervakning

Ljudövervakning

Varningssystem

Aktivitetssensorer

Djurspårning

Hälsoövervakning

Registrering av foderintag

Registrering av vätskeintag

Annan

MMEQ 025

-

Foderkvarn/foderblandare

Jordbruksföretaget äger, hyr eller använder foderkvarnar/foderblandare.

MMEQ 026

 

Automatiskt utfodringssystem

Jordbruksföretaget äger, hyr eller använder automatiska utfodringssystem

MMEQ 027

-

Automatisk styrning av stallklimat

Jordbruksföretaget använder automatisk styrning av stallklimatet.

MMEQ 028

-

Mjölkningsrobotar

Jordbruksföretaget äger, hyr eller använder mjölkningsrobotar.

 

Detaljerat tema: lagring av jordbruksprodukter

MMEQ 029

-

Lagring av utsäde (spannmål, oljefröväxter, trindsäd)

Kubikmeter för lagring av spannmål, oljefröväxter och trindsäd.

MMEQ 030

-

Lagring av rot-, knöl- och lökväxter

Jordbruksföretaget har utrymme för att lagra rot-, knöl- och lökväxter.

MMEQ 031

-

Lagring av grönsaker och frukt

Jordbruksföretaget har utrymme för att lagra frukt och grönsaker torrt (ej kyllagring).

MMEQ 032

-

Kyllagring

Kubikmeter för kyllagring (oavsett om det rör sig om grönsaker, frukt, blommor, kött och köttprodukter, mjölk och mjölkprodukter eller ägg).

Tema: utrustning

 

Detaljerat tema: utrustning för produktion av förnybar energi på jordbruksföretag

MMEQ 033

-

Vind

Jordbruksföretaget använder vindturbiner för att producera energi.

MMEQ 034

-

Biomassa

Jordbruksföretaget använder biomassa för att producera energi.

MMEQ 035

-

-

Biogas från biomassa

Jordbruksföretaget använder biogas från biomassa för att producera energi.

MMEQ 036

-

Solenergi (termisk)

Jordbruksföretaget använder solpaneler för att producera termisk energi.

MMEQ 037

-

Solenergi (fotovoltaisk)

Jordbruksföretaget använder solpaneler för att producera fotovoltaisk energi.

MMEQ 038

-

Vattenkraft

Jordbruksföretaget använder hydrauliska generatorer för att producera energi.

MMEQ 039

-

Andra källor

Jordbruksföretaget producerar förnyar energi från andra källor som inte klassificeras på annat ställe.

MODUL 6   – FRUKTODLING

BESKRIVNING AV VARIABLERNA FÖR FRUKTODLING

För markvariabler ska markanvändning avse referensåret. Om grödor odlas i följd på samma mark ska markanvändning avse en gröda som skördas under referensåret (oavsett när den berörda grödan sås).

Medlemsstater med minst 1 000 hektar av de enskilda grödor som avses i de detaljerade temana i modulen om fruktträdgårdar i bilaga IV till förordning (EU) 2018/1091 och som producerar helt eller främst för avsalu, ska genomföra modulen om fruktodling för den aktuella grödan.

Tema: kärnfrukter

 

Detaljerat tema: äpplen – areal efter planteringsålder

MORC 001

-

Äpplen

Hektar äpplen

MORC 002

-

-

Äpplen i åldersklass < 5 år

Hektar äpplen i åldersklass < 5 år

MORC 003

-

-

Äpplen i åldersklass 5–14 år

Hektar äpplen i åldersklass 5–14 år

MORC 004

-

-

Äpplen i åldersklass 15–24 år

Hektar äpplen i åldersklass 15–24 år

MORC 005

-

-

Äpplen i åldersklass >= 25 år

Hektar äpplen i åldersklass >= 25 år

 

Detaljerat tema: äpplen – areal efter trädtäthet

MORC 006

-

-

Äpplen i planteringstäthetsklass < 400 träd/hektar

Hektar äpplen i planteringstäthetsklass < 400 träd/hektar

MORC 007

-

-

Äpplen i planteringstäthetsklass 400–1 599 träd/hektar

Hektar äpplen i planteringstäthetsklass 400–1 599 träd/hektar

MORC 008

-

-

Äpplen i planteringstäthetsklass 1 600 –3 199 träd/hektar

Hektar äpplen i planteringstäthetsklass 1 600 –3 199 träd/hektar

MORC 009

-

-

Äpplen i planteringstäthetsklass >= 3 200 träd/hektar

Hektar äpplen i planteringstäthetsklass >= 3 200 träd/hektar

 

Detaljerat tema: päron – areal efter planteringsålder

MORC 010

-

Päron

Hektar päron

MORC 011

-

-

Päron i åldersklass < 5 år

Hektar päron i åldersklass < 5 år

MORC 012

-

-

Päron i åldersklass 5–14 år

Hektar päron i åldersklass 5–14 år

MORC 013

-

-

Päron i åldersklass 15–24 år

Hektar päron i åldersklass 15–24 år

MORC 014

-

-

Päron i åldersklass >= 25 år

Hektar päron i åldersklass >= 25 år

 

Detaljerat tema: päron – areal efter trädtäthet

MORC 015

-

-

Päron i planteringstäthetsklass < 400 träd/hektar

Hektar päron i planteringstäthetsklass < 400 träd/hektar

MORC 016

-

-

Päron i planteringstäthetsklass 400–1 599 träd/hektar

Hektar päron i planteringstäthetsklass 400–1 599 träd/hektar

MORC 017

-

-

Päron i planteringstäthetsklass 1 600 –3 199 träd/hektar

Hektar päron i planteringstäthetsklass 1 600 –3 199 träd/hektar

MORC 018

-

-

Päron i planteringstäthetsklass >= 3 200 träd/hektar

Hektar päron i planteringstäthetsklass >= 3 200 träd/hektar

Tema: stenfrukter

 

Detaljerat tema: persikor – areal efter planteringsålder

MORC 019

-

Persikor

Hektar persikor

MORC 020

-

-

Persikor i åldersklass < 5 år

Hektar persikor i åldersklass < 5 år

MORC 021

-

-

Persikor i åldersklass 5–14 år

Hektar persikor i åldersklass 5–14 år

MORC 022

-

-

Persikor i åldersklass >= 15 år

Hektar persikor i åldersklass >= 15 år

 

Detaljerat tema: persikor – areal efter trädtäthet

MORC 023

-

-

Persikor i planteringstäthetsklass < 600 träd/hektar

Hektar persikor i planteringstäthetsklass < 600 träd/hektar

MORC 024

-

-

Persikor i planteringstäthetsklass 600–1 199 träd/hektar

Hektar persikor i planteringstäthetsklass 600–1 199 träd/hektar

MORC 025

-

-

Persikor i planteringstäthetsklass >= 1 200 träd/hektar

Hektar persikor i planteringstäthetsklass >= 1 200 träd/hektar

 

Detaljerat tema: nektariner – areal efter planteringsålder

MORC 026

-

Nektariner

Hektar nektariner

MORC 027

-

-

Nektariner i åldersklass < 5 år

Hektar nektariner i åldersklass < 5 år

MORC 028

-

-

Nektariner i åldersklass 5–14 år

Hektar nektariner i åldersklass 5–14 år

MORC 029

-

-

Nektariner i åldersklass >= 15 år

Hektar nektariner i åldersklass >= 15 år

 

Detaljerat tema: nektariner – areal efter trädtäthet

MORC 030

-

-

Nektariner i planteringstäthetsklass < 600 träd/hektar

Hektar nektariner i planteringstäthetsklass < 600 träd/hektar

MORC 031

-

-

Nektariner i planteringstäthetsklass 600–1 199 träd/hektar

Hektar nektariner i planteringstäthetsklass 600–1 199 träd/hektar

MORC 032

-

-

Nektariner i planteringstäthetsklass >= 1 200 träd/hektar

Hektar nektariner i planteringstäthetsklass >= 1 200 träd/hektar

 

Detaljerat tema: aprikoser – areal efter planteringsålder

MORC 033

-

Aprikoser

Hektar aprikoser

MORC 034

-

-

Aprikoser i åldersklass < 5 år

Hektar aprikoser i åldersklass < 5 år

MORC 035

-

-

Aprikoser i åldersklass 5–14 år

Hektar aprikoser i åldersklass 5–14 år

MORC 036

-

-

Aprikoser i åldersklass >= 15 år

Hektar aprikoser i åldersklass >= 15 år

 

Detaljerat tema: aprikoser – areal efter trädtäthet

MORC 037

-

-

Aprikoser i planteringstäthetsklass < 600 träd/hektar

Hektar aprikoser i planteringstäthetsklass < 600 träd/hektar

MORC 038

-

-

Aprikoser i planteringstäthetsklass 600–1 199 träd/hektar

Hektar aprikoser i planteringstäthetsklass 600–1 199 träd/hektar

MORC 039

-

-

Aprikoser i planteringstäthetsklass >= 1 200 träd/hektar

Hektar aprikoser i planteringstäthetsklass >= 1 200 träd/hektar

Tema: citrusfrukter

 

Detaljerat tema: apelsiner – areal efter planteringsålder

MORC 040

-

Navelapelsiner

Hektar navelapelsiner

MORC 041

-

-

Navelapelsiner i åldersklass < 5 år

Hektar navelapelsiner i åldersklass < 5 år

MORC 042

-

-

Navelapelsiner i åldersklass 5–14 år

Hektar navelapelsiner i åldersklass 5–14 år

MORC 043

-

-

Navelapelsiner i åldersklass 15–24 år

Hektar navelapelsiner i åldersklass 15–24 år

MORC 044

-

-

Navelapelsiner i åldersklass >= 25 år

Hektar navelapelsiner i åldersklass >= 25 år

MORC 045

-

Blonda apelsiner

Hektar blonda apelsiner

MORC 046

-

-

Blonda apelsiner i åldersklass < 5 år

Hektar blonda apelsiner i åldersklass < 5 år

MORC 047

-

-

Blonda apelsiner i åldersklass 5–14 år

Hektar blonda apelsiner i åldersklass 5–14 år

MORC 048

-

-

Blonda apelsiner i åldersklass 15–24 år

Hektar blonda apelsiner i åldersklass 15–24 år

MORC 049

-

-

Blonda apelsiner i åldersklass >= 25 år

Hektar blonda apelsiner i åldersklass >= 25 år

MORC 050

-

Blodapelsiner

Hektar blodapelsiner

MORC 051

-

-

Blodapelsiner i åldersklass < 5 år

Hektar blodapelsiner i åldersklass < 5 år

MORC 052

-

-

Blodapelsiner i åldersklass 5–14 år

Hektar blodapelsiner i åldersklass 5–14 år

MORC 053

-

-

Blodapelsiner i åldersklass 15–24 år

Hektar blodapelsiner i åldersklass 15–24 år

MORC 054

-

-

Blodapelsiner i åldersklass >= 25 år

Hektar blodapelsiner i åldersklass >= 25 år

MORC 055

-

Andra apelsiner som inte klassificeras på annat ställe

Hektar andra apelsiner som inte klassificeras på annat ställe

MORC 056

-

-

Andra apelsiner i åldersklass < 5 år

Hektar andra apelsiner i åldersklass < 5 år

MORC 057

-

-

Andra apelsiner i åldersklass 5–14 år

Hektar andra apelsiner i åldersklass 5–14 år

MORC 058

-

-

Andra apelsiner i åldersklass 15–24 år

Hektar andra apelsiner i åldersklass 15–24 år

MORC 059

-

-

Andra apelsiner i åldersklass >= 25 år

Hektar andra apelsiner i åldersklass >= 25 år

 

Detaljerat tema: apelsiner – areal efter trädtäthet

 

 

Navelapelsiner

MORC 060

-

-

Navelapelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar navelapelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

MORC 061

-

-

Navelapelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar navelapelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

MORC 062

-

-

Navelapelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar navelapelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

MORC 063

-

-

Navelapelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar navelapelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

 

 

Blonda apelsiner

MORC 064

-

-

Blonda apelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar blonda apelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

MORC 065

-

-

Blonda apelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar blonda apelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

MORC 066

-

-

Blonda apelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar blonda apelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

MORC 067

-

-

Blonda apelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar blonda apelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

 

 

Blodapelsiner

MORC 068

-

-

Blodapelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar blodapelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

MORC 069

-

-

Blodapelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar blodapelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

MORC 070

-

-

Blodapelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar blodapelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

MORC 071

-

-

Blodapelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar blodapelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

 

 

Andra apelsiner som inte klassificeras på annat ställe

MORC 072

-

-

Andra apelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar andra apelsiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

MORC 073

-

-

Andra apelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar andra apelsiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

MORC 074

-

-

Andra apelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar andra apelsiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

MORC 075

-

-

Andra apelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar andra apelsiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

 

Detaljerat tema: småcitrusfrukter – areal efter planteringsålder

MORC 076

-

Satsumor

Hektar satsumor

MORC 077

-

-

Satsumor i åldersklass < 5 år

Hektar satsumor i åldersklass < 5 år

MORC 078

-

-

Satsumor i åldersklass 5–14 år

Hektar satsumor i åldersklass 5–14 år

MORC 079

-

-

Satsumor i åldersklass 15–24 år

Hektar satsumor i åldersklass 15–24 år

MORC 080

-

-

Satsumor i åldersklass >= 25 år

Hektar satsumor i åldersklass >= 25 år

MORC 081

-

Klementiner

Hektar klementiner

MORC 082

-

-

Klementiner i åldersklass < 5 år

Hektar klementiner i åldersklass < 5 år

MORC 083

-

-

Klementiner i åldersklass 5–14 år

Hektar klementiner i åldersklass 5–14 år

MORC 084

-

-

Klementiner i åldersklass 15–24 år

Hektar klementiner i åldersklass 15–24 år

MORC 085

-

-

Klementiner i åldersklass >= 25 år

Hektar klementiner i åldersklass >= 25 år

MORC 086

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) som inte klassificeras på annat ställe

Hektar andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) som inte klassificeras på annat ställe

MORC 087

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass < 5 år

Hektar andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass < 5 år

MORC 088

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass 5–14 år

Hektar andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass 5–14 år

MORC 089

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass 15–24 år

Hektar andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass 15–24 år

MORC 090

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass >= 25 år

Hektar andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i åldersklass >= 25 år

 

Detaljerat tema: småcitrusfrukter – areal efter trädtäthet

 

 

Satsumor

MORC 091

-

-

Satsumor i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar satsumor i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

MORC 092

-

-

Satsumor i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar satsumor i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

MORC 093

-

-

Satsumor i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar satsumor i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

MORC 094

-

-

Satsumor i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar satsumor i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

 

 

Klementiner

MORC 095

-

-

Klementiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar klementiner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

MORC 096

-

-

Klementiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar klementiner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

MORC 097

-

-

Klementiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar klementiner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

MORC 098

-

-

Klementiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar klementiner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

 

 

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) som inte klassificeras på annat ställe

MORC 099

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

MORC 100

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

MORC 101

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

MORC 102

-

-

Andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar andra småcitrusfrukter (inklusive hybrider) i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

 

Detaljerat tema: citroner – areal efter planteringsålder

MORC 103

-

Citroner

Hektar gula citroner och limefrukter

MORC 104

-

-

Citroner i åldersklass < 5 år

Hektar citroner i åldersklass < 5 år

MORC 105

-

-

Citroner i åldersklass 5–14 år

Hektar citroner i åldersklass 5–14 år

MORC 106

-

-

Citroner i åldersklass 15–24 år

Hektar citroner i åldersklass 15–24 år

MORC 107

-

-

Citroner i åldersklass >= 25 år

Hektar citroner i åldersklass >= 25 år

 

Detaljerat tema: citroner – areal efter trädtäthet

MORC 108

-

-

Citroner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

Hektar citroner i planteringstäthetsklass < 250 träd/hektar

MORC 109

-

-

Citroner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

Hektar citroner i planteringstäthetsklass 250–499 träd/hektar

MORC 110

-

-

Citroner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

Hektar citroner i planteringstäthetsklass 500–749 träd/hektar

MORC 111

-

-

Citroner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Hektar citroner i planteringstäthetsklass >= 750 träd/hektar

Tema: oliver

 

Detaljerat tema: oliver – areal efter planteringsålder

MORC 112

-

Bordsoliver

Hektar bordsoliver

MORC 113

-

-

Bordsoliver i åldersklass < 5 år

Hektar bordsoliver i åldersklass < 5 år

MORC 114

-

-

Bordsoliver i åldersklass 5–11 år

Hektar bordsoliver i åldersklass 5–11 år

MORC 115

-

-

Bordsoliver i åldersklass 12–49 år

Hektar bordsoliver i åldersklass 12–49 år

MORC 116

-

-

Bordsoliver i åldersklass >= 50 år

Hektar bordsoliver i åldersklass >= 50 år

MORC 117

-

Oliver för oljeproduktion

Hektar oliver för oljeproduktion

MORC 118

-

-

Oliver för oljeproduktion i åldersklass < 5 år

Hektar oliver för oljeproduktion i åldersklass < 5 år

MORC 119

-

-

Oliver för oljeproduktion i åldersklass 5–11 år

Hektar oliver för oljeproduktion i åldersklass 5–11 år

MORC 120

-

-

Oliver för oljeproduktion i åldersklass 12–49 år

Hektar oliver för oljeproduktion i åldersklass 12–49 år

MORC 121

-

-

Oliver för oljeproduktion i åldersklass >= 50 år

Hektar oliver för oljeproduktion i åldersklass >= 50 år

 

Detaljerat tema: oliver – areal efter trädtäthet

 

 

Bordsoliver

MORC 122

-

-

Bordsoliver i planteringstäthetsklass < 140 träd/hektar

Hektar bordsoliver i planteringstäthetsklass < 140 träd/hektar

MORC 123

-

-

Bordsoliver i planteringstäthetsklass 140–399 träd/hektar

Hektar bordsoliver i planteringstäthetsklass 140–399 träd/hektar

MORC 124

-

-

Bordsoliver i planteringstäthetsklass >= 400 träd/hektar

Hektar bordsoliver i planteringstäthetsklass >= 400 träd/hektar

 

 

Oliver för oljeproduktion

MORC 125

-

-

Oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass < 140 träd/hektar

Hektar oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass < 140 träd/hektar

MORC 126

-

-

Oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass 140–399 träd/hektar

Hektar oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass 140–399 träd/hektar

MORC 127

-

-

Oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass 400–699 träd/hektar

Hektar oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass 400–699 träd/hektar

MORC 128

-

-

Oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass 700–1 499 träd/hektar

Hektar oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass 700–1 499 träd/hektar

MORC 129

-

-

Oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass >= 1 500 träd/hektar

Hektar oliver för oljeproduktion i planteringstäthetsklass >= 1 500 träd/hektar

Tema: bordsdruvor och russin

 

Detaljerat tema: bordsdruvor – areal efter planteringsålder

MORC 130

-

Bordsdruvor

Hektar bordsdruvor

MORC 131

-

-

Bordsdruvor i åldersklass < 3 år

Hektar bordsdruvor i åldersklass < 3 år

MORC 132

-

-

Bordsdruvor i åldersklass 3–9 år

Hektar bordsdruvor i åldersklass 3–9 år

MORC 133

-

-

Bordsdruvor i åldersklass 10–19 år

Hektar bordsdruvor i åldersklass 10–19 år

MORC 134

-

-

Bordsdruvor i åldersklass 20–49 år

Hektar bordsdruvor i åldersklass 20–49 år

MORC 135

-

-

Bordsdruvor i åldersklass >= 50 år

Hektar bordsdruvor i åldersklass >= 50 år

 

Detaljerat tema: bordsdruvor – areal efter vinstockstäthet

MORC 136

-

-

Bordsdruvor i planteringstäthetsklass < 1 000 stockar/hektar

Hektar bordsdruvor i planteringstäthetsklass < 1 000 stockar/hektar

MORC 137

-

-

Bordsdruvor i planteringstäthetsklass 1 000 –1 499 stockar/hektar

Hektar bordsdruvor i planteringstäthetsklass 1 000 –1 499 stockar/hektar

MORC 138

-

-

Bordsdruvor i planteringstäthetsklass >= 1 500 stockar/hektar

Hektar bordsdruvor i planteringstäthetsklass >= 1 500 stockar/hektar

 

Detaljerat tema: druvor för russin – areal efter planteringsålder

MORC 139

-

Druvor för russin

Hektar druvor för russin

MORC 140

-

-

Druvor för russin i åldersklass < 3 år

Hektar druvor för russin i åldersklass < 3 år

MORC 141

-

-

Druvor för russin i åldersklass 3–9 år

Hektar druvor för russin i åldersklass 3–9 år

MORC 142

-

-

Druvor för russin i åldersklass 10–19 år

Hektar druvor för russin i åldersklass 10–19 år

MORC 143

-

-

Druvor för russin i åldersklass 20–49 år

Hektar druvor för russin i åldersklass 20–49 år

MORC 144

-

-

Druvor för russin i åldersklass >= 50 år

Hektar druvor för russin i åldersklass >= 50 år

 

Detaljerat tema: druvor för russin – areal efter vinstockstäthet

MORC 145

-

-

Druvor för russin i planteringstäthetsklass < 1 000 stockar/hektar

Hektar druvor för russin i planteringstäthetsklass < 1 000 stockar/hektar

MORC 146

-

-

Druvor för russin i planteringstäthetsklass 1 000 –1 499 stockar/hektar

Hektar druvor för russin i planteringstäthetsklass 1 000 –1 499 stockar/hektar

MORC 147

-

-

Druvor för russin i planteringstäthetsklass >= 1 500 stockar/hektar

Hektar druvor för russin i planteringstäthetsklass >= 1 500 stockar/hektar


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/344


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/2287

av den 17 december 2021

om införande av slutgiltiga utjämningstullar på import av aluminiumfolie för vidare förädling med ursprung i Folkrepubliken Kina och om ändring av genomförandeförordning (EU) 2021/2170 om införande av slutgiltiga antidumpningstullar beträffande import av aluminiumfolie för vidare förädling med ursprung i Folkrepubliken Kina

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1037 av den 8 juni 2016 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artiklarna 15 och 24.1,

av följande skäl:

1.   FÖRFARANDE

1.1   Inledande

(1)

Den 4 december 2020 inledde Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) ett antisubventionsförfarande beträffande import till unionen av aluminiumfolie för vidare förädling med ursprung i Folkrepubliken Kina (nedan kallad Kina eller det berörda landet) på grundval av artikel 10 i grundförordningen. Kommissionen offentliggjorde ett tillkännagivande om inledande i Europeiska unionens officiella tidning (nedan kallat tillkännagivandet om inledande(2).

(2)

Kommissionen inledde undersökningen till följd av ett klagomål som ingavs den 21 oktober 2020 av sex europeiska tillverkare (nedan kallade klagandena eller klaganden) som företrädare för över 50 % av unionens sammanlagda tillverkning av aluminiumfolie för vidare förädling (nedan kallad den berörda produkten). Klagomålet innehöll bevisning för subventionering och därav följande skada som var tillräcklig för att motivera inledandet av en undersökning.

(3)

Innan kommissionen inledde antisubventionsundersökningen underrättades de kinesiska myndigheterna (3) om det korrekt underbyggda klagomål som mottagits och uppmanade de kinesiska myndigheterna att inleda ett samråd i enlighet med artikel 10.7 i grundförordningen. Samråden hölls den 30 november 2020. Man fann emellertid ingen lösning som kunde godtas av båda parter.

(4)

Den 22 oktober 2020 inledde kommissionen en separat antidumpningsundersökning beträffande import av samma produkt med ursprung i Kina (nedan kallad den separata antidumpningsundersökningen(4). De analyser av skada, orsakssamband och unionens intresse som genomförts inom ramen för denna antisubventionsundersökning och den separata antidumpningsundersökningen är i tillämpliga delar identiska, eftersom definitionerna av unionsindustrin, de unionstillverkare som ingår i urvalet, skadeundersökningsperiod och undersökningsperioden är desamma i båda undersökningarna.

1.1.1   Synpunkter gällande inledandet

(5)

Såväl före som efter inledandet hävdade de kinesiska myndigheterna att undersökningen inte borde inledas eftersom klagomålet inte uppfyllde de krav vad gäller bevisning som anges i artikel 11.2 och 11.3 i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder (nedan kallat avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder) och i artikel 10.2 i grundförordningen. Enligt de kinesiska myndigheterna fanns det inte tillräcklig bevisning om utjämningsbara subventioner, skada och orsakssamband mellan den subventionerade importen och skadan. I sin inlaga efter inledandet upprepade de kinesiska myndigheterna att klagomålet, beträffande ett antal påstådda subventionsordningar, inte innehöll tillräcklig bevisning för att uppfylla beviskraven och att det, oavsett vilka uppgifter klaganden rimligen kunde ha tillgång till, alltid måste finnas tillräcklig bevisning för förekomsten och arten av en subvention, väsentlig skada och orsakssamband. De kinesiska myndigheterna framförde även detta påstående på nytt efter det slutgiltiga utlämnandet.

(6)

I sin inlaga efter inledandet och även efter det slutliga utlämnandet, hävdade de kinesiska myndigheterna även att kommissionens memorandum om bevisningens tillräcklighet och subventionsfrågeformulären gick längre än de påståenden som framfördes i klagomålet, och att kommissionen hade lagt till ytterligare bevisning till klagomålet för att motivera inledandet av undersökningen. De kinesiska myndigheterna hävdade att kommissionen genom att lägga till sådan ytterligare bevisning breddade undersökningens omfattning. De kinesiska myndigheterna påstod närmare bestämt att kommissionen hade breddat undersökningens omfattning genom att lägga till hänvisningar till dokument som t.ex. 2018 års rapport om aluminium, “Made in China 2025”-strategin, en a U.S. DOC determination on aluminium products från 2018, och genom att föra upp Chinese Export & Credit Insurance Corporation (Sinosure) i förteckningen över finansinstitut som ska undersökas eller genom att begära uppgifter om den kinesiska bank- och försäkringstillsynskommissionen (CBIRC).

(7)

Kommissionen avvisade de kinesiska myndigheternas påstående om bevisningens tillräcklighet. Den bevisning som lämnats i klagomålet utgjordes nämligen av de uppgifter som rimligen fanns tillgängliga för klaganden vid den tidpunkten. Såsom framgår av memorandumet om tillräcklig bevisning, vilken innehåller kommissionens bedömning av all bevisning rörande Kina och på grundval av vilken kommissionen inledde undersökningen, fanns det tillräcklig bevisning i det inledande skedet för att de påstådda subventionerna var utjämningsbara med hänsyn till förekomst, omfattning och art. Klagomålet innehöll även tillräcklig bevisning för förekomsten av skada för unionsindustrin som vållats av den subventionerade importen.

(8)

Kommissionen avvisade även påståendet om undersökningens omfattning. Memorandumet om tillräcklig bevisning innehåller en undersökning av de uppgifter som kommissionen hade tillgång till, bl.a., men inte bara, de uppgifter som klaganden lämnat. Uppgifterna i klagomålet analyserades tillsammans och styrktes med andra fakta som kommissionen kände till i enlighet med etablerad praxis. Såsom nämns i tillkännagivandet om inledande utarbetade kommissionen med hänvisning till artikel 10.2 och 10.3 i grundförordningen ett memorandum om bevisningens tillräcklighet, med en analys av all bevisning som kommissionen förfogade över avseende Kina och på grundval av vilken kommissionen inledde undersökningen. Undersökningens omfattning begränsas således inte till bevisningen och påståendena i klagomålet, utan kan kompletteras med andra uppgifter som kommissionen har tillgång till. I undersökningar av detta slag kan kommissionen dessutom undersöka alla uppgifter av relevans för de påstådda subventionerna, och behöver inte begränsa sig till uppgifterna i klagomålet. Detta gäller även de finansinstitut som tillhandahåller förmånlig finansiering, såsom Sinosure, och berörda tillsynsorgan som CBRC.

(9)

De kinesiska myndigheterna upprepade sina påståenden om tillräcklig bevisning och undersökningens omfattning även efter det slutliga utlämnandet, men lade inte fram några nya väsentliga argument eller bevis. Dessa påståenden tillbakavisades därför.

(10)

I sin inlaga efter inledandet gjorde de kinesiska myndigheterna gällande att klaganden hänvisade till kinesiska lagar på ett selektivt sätt och feltolkade deras koppling till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling. De kinesiska myndigheterna uppgav att policydokument som de tionde–trettonde femårsplanerna, den vägledande katalogen för industriell strukturanpassning (2005) och utvecklingsplanen avseende industrin för andra metaller än järn (2016–2020) endast är icke-bindande vägledningsdokument. De kinesiska myndigheterna uppgav även att femårsplanerna inte specifikt avser aluminiumfolie för vidare förädling.

(11)

Kommissionen konstaterade att de kinesiska myndigheterna inte förnekade att dessa planer, program och rekommendationer finns, utan endast hade invändningar vad gäller i vilken utsträckning dessa kan anses vara bindande för industrin för aluminiumfolie för vidare förädling. Kommissionen konstaterade dessutom att klaganden inkom med bevisning för att icke-järnmetallindustrier, som aluminiumindustrin ingår i, nämns i flera regeringsdokument. De kinesiska myndigheterna kunde inte lägga fram någon bevisning för att dessa dokument inte skulle vara tillämpliga på den berörda produkten.

(12)

De kinesiska myndigheterna uppgav även att statsägda företag, statsägda banker eller Sinosure inte kan anses utgöra offentliga organ och att klaganden på ett omotiverat sätt grundade sig på formella tecken på statlig kontroll, till exempel statens ägande och statens befogenhet att tillsätta och utse den högsta ledningen, för att dra den omotiverade slutsatsen att alla statsägda företag eller statsägda banker agerade som offentliga organ. De kinesiska myndigheterna hävdade också att klaganden förlitade sig till tidigare ärenden som handlagts av kommissionen eller Förenta staternas handelsministerium i sin utvärdering av arten av de funktioner som bankerna fullgjorde och arten och omfattningen av de myndighetsbefogenheter som de anförtrotts. De kinesiska myndigheterna hävdade att kommissionen tidigare slutsatser beträffande andra industrier inte kunde anses utgöra tillräcklig bevisning i klagomålet, och att de inte heller styrker att statsägda banker och Sinosure agerade som offentliga organ i denna undersökning.

(13)

Kommissionen konstaterade att detta påstående har samband med det påstående som redan nämns ovan, och att bland annat den kinesiska banklagen nämns i klagomålet. Den lagen utgör kinesisk lagstiftning, vilket de kinesiska myndigheterna inte bestrider. Kommissionen påpekar att frågan om huruvida statsägda företag eller statsägda banker agerar som offentliga organ även har undersökts i antisubventionsundersökningar som EU nyligen genomfört rörande samma subventionsprogram som de som nämns i klagomålet, och slutsatsen i dessa undersökningar blev att så var fallet (5). Det faktum att undersökningarna omfattade industrier som inte är kopplade till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling motsäger inte slutsatsen att de ovannämnda institutionerna utgör offentliga organ. Bevisning om statligt ägande kan dessutom anses utgöra bevisning som ”tenderar att bevisa eller tyder på” att en institution är ett offentligt organ som kan bevilja ett finansiellt bidrag (6).

(14)

I sin inlaga efter inledandet hävdade de kinesiska myndigheterna dessutom att finanssektorn genomgått betydande ändringar och reformer under de senaste åren och att det därför inte gick att grunda klagomålet på en tidigare situation. Kommissionen konstaterade emellertid att sökanden även lämnat ytterligare bevisning i klagomålet för att subventionsprogrammen fortfarande existerade. Kommissionen erinrade vidare om att de kinesiska myndigheterna inte lämnat någon bevisning för att de relevanta programmen inte längre existerade. I det inledande skedet tydde således den tillgängliga bevisningen på att det inte förekommit några betydande ändringar av subventionsprogrammen i fråga.

(15)

I samma inlaga hävdade de kinesiska myndigheterna även att några av vägledningsdokumenten, bland annat de tillfälliga bestämmelserna om främjande av industriell strukturanpassning (beslut nr 40 2005 från centralregeringen) (nedan kallat beslut nr 40), med hänvisning till den ”elfte femårsplanen” är inaktuella och inte längre var tillämpliga under undersökningsperioden.

(16)

Beslut 40 kapitel III innehåller en hänvisning till ”katalogen för vägledning av industriell strukturanpassning”, som består av tre delar, nämligen delen om främjade projekt, delen om begränsade projekt och delen om avskaffade projekt.

(17)

Enligt vad kommissionen erfar godkändes den senaste ändringen av katalogen för vägledning av industriell strukturanpassning genom dekret nr 29 av den 27 augusti 2019 från Kinas nationella utvecklings- och reformkommission, vilket trädde i kraft den 1 januari 2020 (7). Denna nya ”katalog för vägledning av industriell strukturanpassning (2019 års version)” antogs och trädde i kraft under undersökningsperioden. Följaktligen var ”katalogen för vägledning av industriell strukturanpassning” som avses i beslut nr 40 tillämplig under undersökningsperioden.

(18)

Efter det slutliga utlämnandet upprepade de kinesiska myndigheterna sitt påstående att kommissionen hade misstolkat den roll som de kinesiska myndigheternas planer och projekt spelade och vidhöll att dessa uteslutande är vägledande dokument och inte rättsligt bindande. De instämde inte heller i ett förlitande på fakta fastställda i tidigare undersökningar och på användning av hänvisningar i 2017 års arbetsdokument från kommissionens avdelningar rörande betydande snedvridningar i Kinas ekonomi i samband med undersökningar om handelspolitiska skyddsåtgärder (8), vilka de kinesiska myndigheterna anser vara felaktiga och inte objektiva, eftersom dessa dokument skrevs specifikt för att underlätta inledandet av undersökningar om handelspolitiska skyddsåtgärder. De kinesiska myndigheterna invände dessutom mot kommissionens åsikt att lagar, förordningar och statliga planer rimligen kan antas fortsatt vara tillämpliga om det inte kan visas att de upphävts eller ersatts.

(19)

För det första noterade kommissionen att de kinesiska myndigheterna inte lade fram några nya väsentliga argument eller bevis avseende den allmänna roll som de kinesiska myndigheternas planer och projekt spelar och deras bindande karaktär.

(20)

För det andra, vad gäller användningen av informationen i Kinarapporten, innebär det faktum att dokumentet utfärdades med tanke på dess potentiella användning i undersökningar om handelspolitiska skyddsåtgärder inte att de objektiva bevisen är felaktiga eller partiska, vilket de kinesiska myndigheterna hävdar. Kommissionen noterar också att den endast hänvisade till detta dokument två gånger i den pågående undersökningen, en gång som en allmän introduktion till systemet med femårsplaner, och en gång i samband med upprättandet av en koppling mellan planeringsdokument och främjade sektorer. Dessa hänvisningar användes i kombination med och bekräftade av andra hänvisningar, bl.a. dokument som de kinesiska myndigheterna själva hade utfärdat.

(21)

För det tredje vidhåller kommissionen att fastställda lagar, förordningar och statliga planer rimligen kan antas fortsatt vara tillämpliga om det inte kan visas att de upphävts eller ersatts. Som en del av undersökningen sände kommissionen en förteckning över referensdokument till de kinesiska myndigheterna gällande den allmänna rättsliga ramen, de regler och förfaranden som är tillämpliga i Kina samt vissa särskilda dokument som rör den berörda industrin. De kinesiska myndigheterna ombads att se över dessa dokuments fullständighet och giltighet och att i tillämpliga fall aktualisera eller komplettera dem. Efter att ha mottagit ett underbyggt svar och aktualiserade referensdokument från de kinesiska myndigheterna ansåg kommissionen att den rimligen kunde anta att de dokument som inte upphävts eller ersatts fortfarande var tillämpliga.

(22)

Följaktligen avvisas de kinesiska myndigheternas påståenden i detta avseende.

(23)

Efter inledandet hävdade de kinesiska myndigheterna vidare att klaganden inte fastställde villkoren för tillämpningen av ett referensvärde utanför landet för marknyttjanderätt. Kommissionen fann emellertid att påståendena i klagomålet stöds av antisubventionsundersökningar som EU nyligen genomfört, i vilka det i denna fråga dras slutsatsen att det är nödvändigt med externa referensvärden justerade till de rådande förhållandena i Kina (9).

(24)

De kinesiska myndigheterna hävdade vidare att flera av de ordningar som klaganden påstod utgjorde subventionsordningar inte kunde betraktas som subventioner eftersom klagomålet inte innehöll detaljerad bevisning om förekomsten, omfattningen och arten av dessa subventioner eller att det fanns ett direkt förhållande mellan subventionen och den berörda produkten. De kinesiska myndigheterna hävdade även att klaganden inte lämnat någon bevisning vad gäller förmån och selektivitet för olika subventioner.

(25)

Kommissionen anser att klaganden har lämnat tillräcklig bevisning vad gäller förekomst, omfattning, art, förmån och selektivitet med hänsyn till de uppgifter som klaganden rimligen hade tillgång till. Kommissionen påpekar dessutom att förmån och selektivitet även har undersökts i antisubventionsundersökningar som EU nyligen genomfört rörande samma subventionsprogram som de som nämns i klagomålet, och att dessa undersökningar har lett till andra slutsatser i dessa frågor 9. Hursomhelst så undersökte kommissionen bevisningen i klagomålet och gjorde sin egen bedömning av alla relevanta faktorer i memorandumet om tillräcklig bevisning, vilken vid inledandet fogades till de ärendehandlingar som berörda parter kan begära att få ta del av. De kinesiska myndigheterna framförde sina kommentarer på nytt efter inledandet, men lämnade ingen ytterligare bevisning.

(26)

Kommissionen drog därför slutsatsen att det finns tillräcklig bevisning i klagomålet som tyder på att de kinesiska myndigheternas påstådda subventionering förekommer.

(27)

I sin inlaga efter inledandet uppgav de kinesiska myndigheterna att skatteordningen för nedsatt mervärdesskatt för utrustning av inhemsk tillverkning hade avslutats. Kommissionen noterade denna synpunkt, men påpekade att skatteordningarna för nedsatt mervärdesskatt, eller importtullavdrag och momsbefrielse för importerad utrustning, fortfarande kunde fortsätta att ge förmåner såsom avskrivning över den relevanta utrustningens livslängd, eventuellt under undersökningsperioden.

(28)

Efter inledandet hävdade de kinesiska myndigheterna även att klagandena felaktigt hade bortsett från det faktum att industrin för aluminiumfolie för vidare förädling i unionen gynnas av flera direkta och indirekta subventioner, stöd och incitament i olika former från EU och medlemsstaternas myndigheter, och att kommissionen inte borde tillämpa dubbla måttstockar. Efter det slutliga utlämnandet upprepade de kinesiska myndigheterna också detta påstående.

(29)

Detta påstående om subventioner i EU saknade betydelse för den bedömning från kommissionen som ligger till grund för inledandet av detta förfarande, eftersom de inte ingår bland de faktorer som beaktas i detta syfte.

1.2   Registrering av import, avstående från införande av provisoriska tullar och efterföljande förfarande

(30)

Unionsindustrin lämnade inte in en begäran om registrering av import enligt artikel 24.5 i grundförordningen.

(31)

Den 6 augusti 2021 underrättade kommissionen i enlighet med artikel 29a.2 i grundförordningen de berörda parterna om sin avsikt att inte införa provisoriska utjämningsåtgärder och att fortsätta undersökningen. Eftersom inga provisoriska utjämningsåtgärder infördes registrerade kommissionen inte importen enligt artikel 24.5a i grundförordningen. Kommissionen fortsatte att inhämta och kontrollera alla uppgifter som den ansåg vara nödvändiga för sina slutgiltiga avgöranden.

1.3   Undersökningsperiod och skadeundersökningsperiod

(32)

Undersökningen av subventionering och skada omfattade perioden från och med den 1 juli 2019 till och med den 30 juni 2020 (nedan kallad undersökningsperioden eller i tabeller UP). Undersökningen av de utvecklingstendenser som är relevanta för bedömningen av skada omfattar perioden från och med den 1 januari 2017 till och med slutet av undersökningsperioden (nedan kallad skadeundersökningsperioden).

(33)

Både den nu aktuella antisubventionsundersökningen och separata den antidumpningsundersökning som nämns i skäl 4 har samma undersökningsperiod och samma skadeundersökningsperiod.

1.4   Berörda parter

(34)

I tillkännagivandet om inledande uppmanades berörda parter att ta kontakt med kommissionen för att delta i undersökningen. Dessutom informerade kommissionen uttryckligen klaganden, de kinesiska myndigheterna, andra kända unionstillverkare, de kända exporterande tillverkarna samt kända importörer och användare om inledandet av undersökningen och uppmanade dem att delta.

(35)

De berörda parterna gavs möjlighet att lämna synpunkter på inledandet av undersökningen och att begära att bli hörda av kommissionen och/eller förhörsombudet för handelspolitiska förfaranden.

(36)

Flera parter begärde att få bli hörda av kommissionens avdelningar. Parter som lämnade in en begäran inom den utsatta tidsfristen gavs möjlighet att höras. Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co. Ltd begärde att förhörsombudet skulle ingripa, och en utfrågning med förhörsombudet hölls den 8 april 2021.

1.5   Stickprovsförfarande

1.5.1   Stickprovsförfarande avseende unionstillverkare

(37)

I tillkännagivandet om inledande angav kommissionen att den gjort ett preliminärt urval av unionstillverkare. Kommissionen gjorde sitt urval baserat på volymen av tillverkning och försäljning av den likadana produkten i unionen under undersökningsperioden. Tre unionstillverkare ingick i urvalet. Unionstillverkarna i urvalet svarade för över 50 % av den uppskattade sammanlagda produktionen och 40 % av den uppskattade totala försäljningsvolymen av den likadana produkten i unionen. Kommissionen uppmanade berörda parter att lämna synpunkter på det preliminära urvalet. Inga synpunkter inkom, och urvalet bekräftades därför.

1.5.2   Stickprovsförfarande avseende importörer

(38)

För att kunna avgöra om ett stickprovsförfarande var nödvändigt och i så fall göra ett urval, bad kommissionen icke-närstående importörer att lämna de uppgifter som anges i tillkännagivandet om inledande.

(39)

Två icke-närstående importörer lämnade den begärda informationen och samtyckte till att ingå i urvalet. Med tanke på det begränsade antalet svar var det inte nödvändigt med ett stickprovsförfarande avseende icke-närstående importörer.

1.5.3   Stickprovsförfarande avseende exporterande tillverkare i Kina

(40)

För att kunna avgöra om ett stickprovsförfarande var nödvändigt och i så fall göra ett urval, bad kommissionen alla exporterande tillverkare i Kina att lämna de uppgifter som anges i tillkännagivandet om inledande. Kommissionen bad dessutom Kinas delegation vid Europeiska unionen att identifiera och/eller kontakta eventuella andra exporterande tillverkare som skulle kunna vara intresserade av att delta i undersökningen.

(41)

Nio exporterande tillverkare eller grupper av exporterande tillverkare i Kina lämnade den begärda informationen och samtyckte till att ingå i urvalet. I enlighet med artikel 27.1 i grundförordningen gjorde kommissionen ett urval av tre grupper av exporterande tillverkare på grundval av den största representativa exportvolym till EU som rimligen kunde undersökas inom den tid som stod till förfogande. Dessa företag stod för över 90 % av den uppskattade totala importen av den berörda produkten till unionen.

(42)

I enlighet med artikel 27.2 i grundförordningen gavs alla de kända berörda exporterande tillverkarna och myndigheterna i det berörda landet möjlighet att lämna synpunkter på urvalet för stickprovsundersökningen. Inga synpunkter inkom.

(43)

Urvalet består av följande grupper av exporterande tillverkare:

Nanshan-gruppen, inklusive Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

Wanshun-gruppen, inklusive Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

Daching-gruppen inklusive Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd.

1.6   Individuell undersökning

(44)

Fyra av de kinesiska exporterande tillverkare som besvarade frågeformuläret för urvalet underrättade kommissionen om att de hade för avsikt att begära en individuell undersökning enligt artikel 27.3 i grundförordningen. Kommissionen gjorde frågeformuläret tillgängligt via internet samma dag som undersökningen inleddes. Kommissionen underrättade vidare de exporterande tillverkare som inte ingick i urvalet att de måste besvara frågeformuläret om de önskade en individuell undersökning. Ingen av dem besvarade emellertid frågeformuläret. Det var följaktligen inte möjligt att företa några individuella undersökningar.

1.7   Svar på frågeformulär och kontrollbesök

(45)

Kommissionen sände ett frågeformulär till klaganden och frågeformulären för unionstillverkare, importörer, användare och exporterande tillverkare i Kina gjordes tillgängliga på internet (10) den dag då undersökningen inleddes.

(46)

Kommissionen sände även ett frågeformulär till de kinesiska myndigheterna, vilket innehöll särskilda frågeformulär för Sinosure, bankerna och andra finansinstitut som tillhandahöll finansiering eller exportkrediter till de exporterande tillverkare som ingick i urvalet, och för de tio största tillverkarna och distributörerna av de insatsvaror som de exporterande tillverkarna i urvalet använde. För underlätta administrationen ombads de kinesiska myndigheterna även att samla in alla svar från dessa finansinstitut och tillverkare eller distributörer av insatsvaror och vidarebefordra dem direkt till kommissionen.

(47)

Kommissionen mottog ett svar på frågeformuläret från de kinesiska myndigheterna, vilket innehöll ett frågeformulärssvar från Export-Import Bank of China (nedan kallad EXIM-banken) och Sinosure. Inga svar inkom dock från de andra bankerna eller finansinstituten eller från de största tillverkarna och distributörerna av insatsvaror.

(48)

Kommissionen mottog även svar på frågeformuläret från alla grupper av exporterande tillverkare som ingick i urvalet, de tre unionstillverkarna i urvalet, nio användare och en icke-närstående importör.

(49)

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 28 i grundförordningen inhämtade och dubbelkontrollerade kommissionen alla uppgifter som den ansåg vara nödvändiga för fastställandet av subventionering, vållad skada och unionens intresse. På grund av covid-19-pandemins utbrott och de efterföljande åtgärder som vidtagits för att hantera utbrottet (tillkännagivandet om covid-19) (11) kunde kommissionen inte genomföra kontrollbesök på plats hos de kinesiska myndigheterna, företagen i urvalet eller de samarbetsvilliga importörerna användarna. Kommissionen genomförde i stället en dubbelkontroll på distans av de uppgifter som de kinesiska myndigheterna lämnat, under vilken tjänstemän från de berörda ministerierna och andra statliga myndigheter deltog. Kommissionen genomförde dessutom dubbelkontroller på distans av följande företag via videokonferens:

a)

Unionstillverkare

Carcano Antonio Spa (nedan kallad Carcano), Italien.

Eurofoil Luxembourg SA (nedan kallad Eurofoil), Luxemburg.

Hydro Aluminium Rolled Products GmbH (nedan kallad Hydro), Tyskland.

b)

Användare

Manreal (nedan kallad Manreal), Spanien.

Walki Group Oy (nedan kallad Walki), Finland.

c)

Exporterande tillverkare i Kina som ingick i urvalet

1)

Nanshan-koncernen:

Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd (nedan kallad Donghai Foil).

Yantai Jintai International Trade Co., Ltd.

Longkou Nanshan Aluminium New Material Co., Ltd.

Longkou Nanshan Aluminum Rolling New Material Co., Ltd.

Shandong Nanshan Aluminium Co., Ltd (nedan kallad Shandong Nanshan).

Nanshan Group Co., Ltd (nedan kallad Nanshan Group Co., Ltd).

Nanshan Group Finance Co., Ltd (nedan kallad Nanshan Finance).

Longkou Donghai Alumina Co., Ltd.

Shandong Yili Electric Industry Co., Ltd.

2)

Wanshun-gruppen:

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co. (HK) Ltd.

Anhui Maximum Aluminium Industries Co., Ltd.

Shantou Wanshun New Material Group Co., Ltd (nedan kallad Shantou Wanshun).

Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd.

3)

Daching Group och närstående företag

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co. Ltd (Xiamen Xiashun).

Xiamen Qishun Real Estate Co., Ltd.

Yunnan Yongshun Aluminum Co., Ltd (Yongshun).

Yunnan Yunlv Yongxin Metal Processing Co., Ltd (Yongxin).

Daching Enterprises Ltd.

(50)

En dubbelkontroll på distans hos användaren Manreal kunde inte slutföras på grund av dess bristande samarbetsvilja. Manreal begärde att förhörsombudet skulle inbegripa, som bekräftade att avslutandet av dubbelkontrollen på distans hos Manreal inte innebar att Manreals rätt till försvar åsidosattes. Manreals svar på frågeformuläret beaktades därför inte i de slutgiltiga undersökningsresultaten. Detta påverkade dock inte slutsatsen beträffande unionens intresse. Trots att dubbelkontrollen på distans av Manreal inte kunde slutföras ansågs företaget fortfarande vara en berörd part och dess synpunkter i undersökningen beaktades.

1.8   Slutligt utlämnande

(51)

Den 3 november 2021 underrättade kommissionen alla parter om de viktigaste omständigheter och överväganden på grundval av vilka den avsåg att införa en slutgiltig utjämningstull på import av den berörda produkten (nedan kallat det slutgiltiga utlämnandet).

(52)

Alla parter beviljades en period inom vilken de kunde lämna synpunkter på det slutliga utlämnandet. De berörda parterna gavs möjlighet att lämna synpunkter på inledandet av undersökningen och att begära att bli hörda av kommissionen och/eller förhörsombudet för handelspolitiska förfaranden.

(53)

Kommissionen behandlar i denna förordning de synpunkter som lämnats inom ramen för antisubventionsförfarandet. Synpunkter som lämnats inom ramen för den separata antidumpningsundersökningen har inte behandlats i denna förordning, såvida inte parterna uttryckligen angivit att de synpunkter de lämnat avser båda undersökningarna.

2.   BERÖRD PRODUKT OCH LIKADAN PRODUKT

2.1   Berörd produkt

(54)

Den berörda produkten är aluminiumfolie för vidare förädling med en tjocklek på mindre än 0,021 mm, utan förstärkning, valsad men inte vidare bearbetad, i rullar av vikt som överstiger 10 kg (nedan kallad den berörda produkten).

(55)

Följande produkter ingår inte:

a)

Aluminiumfolie för hushållsbruk med en tjocklek av minst 0,008 mm men högst 0,018 mm, utan förstärkning, valsad men inte vidare bearbetad, i rullar med en bredd av högst 650 mm och en vikt som överstiger 10 kg.

b)

Aluminiumfolie för hushållsbruk med en tjocklek av minst 0,007 mm men mindre än 0,008 mm, oberoende av bredden på rullarna, glödgad eller inte.

c)

Aluminiumfolie för hushållsbruk med en tjocklek av minst 0,008 mm men högst 0,018 mm, i rullar med en bredd som överstiger 650 mm, glödgad eller inte.

d)

Aluminiumfolie för hushållsbruk med en tjocklek av över 0,018 mm men mindre än 0,021 mm, oberoende av bredden på rullarna, glödgad eller inte.

2.2   Likadan produkt

(56)

Undersökningen visade att följande produkter har samma grundläggande fysiska, kemiska och tekniska egenskaper och samma grundläggande användningsområden:

Den berörda produkten.

Den produkt som tillverkas och säljs på det berörda landets hemmamarknad. och

Den produkt som tillverkas och säljs i unionen av unionsindustrin.

(57)

Kommissionen beslutade i detta skede att dessa produkter därför är att anse som likadana produkter i den mening som avses i artikel 2 c i grundförordningen.

2.3   Invändningar avseende produktdefinitionen

(58)

Flera parter ingav begäranden om undantag från produktdefinitionen avseende följande produkter: aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer och aluminiumfolie för vidare förädling för elektriska bilbatterier.

2.3.1   Aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer

(59)

Flera användare, Walki, Gascogne och Alupol, påstod att unionstillverkarna inte erbjuder aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer. Enligt påståendet bevisas detta av det faktum att unionstillverkarna inte marknadsför dessa produkter på sina webbplatser eller i sina broschyrer, och genom att de vägrar ta emot beställningar på dessa produkter. Unionstillverkarna är inte heller intresserade av att erbjuda aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer, eftersom deras produktionskapacitet är uppfylld med beställningar av andra produkter, även med beaktande av den förväntade efterfrågan på folie för bilbatterier. Unionstillverkarna är inte i stånd att tillhandahålla den efterfrågade ”handelskvaliteten”, i synnerhet rörande porositet/permeabilitet, som mäts i maximalt antal porer per kvadratmeter. Användningen av tunnare aluminiumfolie för vidare förädling är mer miljövänlig och borde även av detta skäl uteslutas från undersökningen.

(60)

Dessutom hävdade användaren Huhtamäki att unionsindustrin har leveransrestriktioner på tunnare aluminiumfolie för vidare förädling.

(61)

Kommissionen har begärt att alla de nio användarna ska samarbeta med undersökningen genom att ange sin nuvarande efterfrågan på och källor till aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer. Endast en användare bekräftade att företaget under undersökningsperioden hade köpt in en mängd aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer som översteg kvalitetströskeln för kommersiell tillverkning, från en enda kinesisk tillverkare. Dock utgör aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer även för denna användare endast en mycket liten del av förbrukningen av aluminiumfolie för vidare förädling. Andra användare angav endast önskemål från sina respektive kunder om produkter som innehåller aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer, vilket efter undersökningsperioden har gett upphov till provbeställningar både till unionens industri för aluminiumfolie för vidare förädling och till kinesiska tillverkare.

(62)

Svaren tydde på att efterfrågan på aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer har uppstått först nyligen och att trenden är att denna efterfrågan ökar. Det har funnits viss begränsad efterfrågan på denna folie under de senaste tio åren, men inget tydligt mönster. Detta ligger i linje med förklaringar från unionstillverkarna att det även tidigare förekom en gradvis övergång till aluminiumfolie för vidare förädling med tunnare tjocklekar, från att 7–8 mikrometer brukade vara den nedre gränsen till att 6 och 6,35 mikrometer är den nuvarande standarden för många användningsområden.

(63)

En utfrågning av unionstillverkarna har visat att ingen av dem för närvarande aktivt marknadsför aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer, med undantag för i direkta förhandlingar, men kommissionen har samlat in gott om bevis på att unionstillverkarna har kapacitet att tillverka aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer. Detta inbegriper provvalsningstillverkning efter undersökningsperioden, som enligt provningsdokumentation uppfyller köparnas tekniska krav. Dessutom kunde kommissionen bekräfta att flera olika unionstillverkare har sålt aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer i kommersiell tillverkningsmängd, om än i begränsad skala, under en period på tio år före undersökningsperioden. Kommissionen kunde även konstatera att investeringar gjorts i kvalitetskontroll. Kommissionen drog därför slutsatsen att unionsindustrin kan tillhandahålla den kvalitet som är lämplig för marknadsefterfrågan.

(64)

För det andra, eftersom kapaciteten att tillverka aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer är begränsad i det sista stadiet, dvs. valsningen. Kommissionen har därför analyserat olika unionstillverkares kapacitet i detta sista stadium, även med hänsyn till efterfrågan på andra produkter i de olika tillverkningsstadierna. Alla unionstillverkare i urvalet har tillräckligt med outnyttjad kapacitet för att kunna tillhandahålla aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer, även om efterfrågan på folie för bilbatterier ökar i framtiden. Kommissionen kunde därför inte bekräfta risken för försörjningsbrist vid en framtida ökning av efterfrågan på aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer.

(65)

För det tredje, rörande argumentet att användningen av tunnare aluminiumfolie för vidare förädling är mer miljövänlig, påminde kommissionen om att den avsedda effekten av handelspolitiska skyddsåtgärder i form av tullar inte är att förhindra import av en viss produkt, utan att se till att handel med denna import bedrivs till icke-skadevållande priser. Kommissionen erinrade även om att unionstillverkarna har kapacitet att tillverka aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer.

(66)

Avslutningsvis, vad gäller Huhtamäkis argument rörande leveransrestriktioner, visade undersökningen att unionsindustrins tillverkningskapacitet när det gäller aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer är betydligt högre än efterfrågan.

(67)

Mot bakgrund av ovanstående överväganden avslog kommissionen begäran om att aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer skulle undantas från produktdefinitionen för den undersökta produkten.

(68)

Gascogne begärde att dess argument i det separata antidumpningsförfarandet avseende samma produktursprung från Kina skulle införlivas i denna antisubventionsundersökning. Kommissionen har redan behandlat samma argument i skälen 25–28 i förordning (EU) 2021/2170.

(69)

Walki begärde också att dess argument i den separata antidumpningsundersökningen skulle införlivas i denna antisubventionsundersökning. Kommissionen hänvisade i detta avseende till sina slutsatser i skälen 29–32 i förordning (EU) 2021/2170.

(70)

Under sitt hörande efter det slutliga utlämnandet förklarade Walki dessutom att efter undersökningsperioden, i oktober 2021, fanns det fortfarande inga europeiska tillverkare som aktivt sålde eller saluförde aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer på marknaden. Walki inkom med bevisning för att företaget efter undersökningsperioden inte fick några positiva svar på sina förfrågningar om offerter för aluminiumfolie för vidare förädling med en tjocklek lika med 6,0 mikrometer, och förklarade att det endast fanns en unionstillverkare som kunde ta emot beställningar på aluminiumfolie för vidare förädling med en tjocklek under 6 mikrometer i kommersiella mängder. Kommissionen har redan behandlat samma argument i skäl 28 i förordning (EU) 2021/2170.

2.3.2   Aluminiumfolie för vidare förädling för bilbatterier

(71)

En berörd part, Xiamen, begärde att aluminiumfolie för bilbatterier skulle undantas av följande skäl:

Aluminiumfolie för bilbatterier är en mycket annorlunda produkt med en annorlunda användning eftersom den består av legeringarna 1050/1060/1100/3003, medan de huvudsakliga legeringarna för tillverkning av aluminiumfolie för vidare förädling för förpackningsändamål är legeringarna 8079/8011.

Tillverkningsutrustningen och tillverkningsprocesserna är annorlunda och leder till två blanka ytor i stället för en blank och en matt yta, som på annan aluminiumfolie för vidare förädling. Detta leder även till en annan tillverkningskostnad och andra försäljningspriser.

Den tillverkas inte av unionstillverkarna och

den exporteras för närvarande inte till EU.

(72)

Som svar noterade kommissionen för det första att alla de legeringar som nämnts av den berörda parten har samma egenskaper, dvs. alla innehåller över 98 % aluminium, och att klagomålet inte begränsas till en särskild legering. Det är inte ovanligt att olika legeringar används för olika produktvarianter, och detta kan inte tjäna som ett uteslutningskriterium.

(73)

För det andra är en blank/matt yta resultatet av att man valsar två lager av aluminiumfolie för vidare förädling tillsammans i den sista valsmaskinen, där de sidor på aluminiumfolien för vidare förädling som ligger mot varandra blir matta. Denna tillverkningsmetod omfattades av klagomålet, där det uttryckligen anges att båda ytorna på aluminiumfolie för vidare förädling kan vara blanka om kunden så önskar. Den avsedda användningen av aluminiumfolie för vidare förädling för bilbatterier kan därför inte motivera något undantag från produktdefinitionen eftersom produktens fysiska egenskaper är desamma. Detsamma gäller för den högre kostnaden på grund av valsning av ett enda lager.

(74)

För det tredje befinner sig tillverkningen av bilbatterier i unionen fortfarande i sin inledningsfas. Kommissionen samlade in bevis som visade att unionstillverkarna förbereder sig för att möta efterfrågan i detta framväxande marknadssegment. Argumentet motbevisas dessutom av Walkis påstående, när det gäller undantaget för aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer, att unionsindustrin kanske är så inriktad på folie för bilbatterier att de potentiellt inte skulle vara intresserade av att avsätta tillräckligt med tillverkningskapacitet för aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer.

(75)

För det fjärde avspeglar det faktum att det för närvarande inte finns någon betydande export från Kina att tillverkningen av elektriska bilbatterier i EU fortfarande är i sin linda. Detta är därför inte ett giltigt argument för ett undantag.

(76)

Analysen har visat att aluminiumfolie för vidare förädling för elektriska bilbatterier tekniskt sett är aluminiumfolie för vidare förädling som ingår i undersökningens definierade tillämpningsområde.

(77)

Mot bakgrund av ovanstående överväganden avslog kommissionen begäran om att aluminiumfolie för vidare förädling för elbilbatterier skulle undantas från den undersökta produktens produktdefinition.

(78)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Xiamen Xiashun att kommissionens fyra argument till stöd för att avslå undantaget var felaktiga, inte besvarade Xiamen Xiashuns argument och inte redovisa de materiella uppgifter som låg till grund för kommissionens slutsatser. Kommissionen underlät att i sina inlagor och vid förhandlingen den 23 februari redovisa någon faktisk bevisning som svar på Xiamen Xiashuns begäran om undantag. Vägran att ange på vilken bevisning kommissionen grundade sitt avslag åsidosätter Xiamen Xiashuns rätt till försvar. Xiamen Xiashun hävdade vidare att ett sent inlämnande av bevisning från klaganden avseende begäran om undantag av batterifolie i antidumpningsförfarandet ger upphov till tvivel om vilken bevisning som kommissionen faktiskt beaktade i antisubventionsundersökningen. Xiamen Xiashun hävdade att en inlaga från klaganden av den 19 juli 2021 lämnades in efter tidsfristen löpt ut för synpunkter i det preliminära skedet av antidumpningsundersökningen och därför inte borde beaktas. En överdriven sekretess i inlagan gör det dessutom omöjligt för Xiamen Xiashun att svara på ett meningsfullt sätt.

(79)

Klagandenas inlaga av den 19 juli 2021 var en reaktion på Xiamen Xiashuns inlaga av den 5 juli 2021, i vilken Xiamen Xiashun lade fram argument för att aluminiumfolie för vidare förädling för elbilsbatterier skulle undantas från tillämpningsområdet. Den öppna versionen av denna inlaga har inte redigerats i alltför hög grad. För att inte röja konfidentiella uppgifter om företagets verksamhet var det nödvändigt att redigera namnet på det företag som utarbetade de tekniska detaljerna i inlagan och att redigera uppgifter om deras tekniska produktion. Kommissionen tillbakavisar således argumentet att den åsidosatte Xiamen Xiashuns rättigheter genom att pröva denna argumentation. Kommissionen tillbakavisar vidare påståendet att den inte har preciserat vilka bevis den har beaktat. Kommissionen beaktade nödvändigtvis all bevisning i ärendeakten.

(80)

Xiamen Xiashun hade hävdat att aluminiumfolie för elbilsbatterier på grund av skild användning och andra tekniska egenskaper skulle vara en ny produkt för industrin, även om det är aluminiumfolie. Kommissionen hade emellertid svarat på alla dessa argument och tydligt angett att även aluminiumfolie för vidare förädling för elbilsbatterier har samma tekniska egenskaper och produktionssteg. De tekniska skillnader som Xiamen Xiashun hade formulerat visade endast på en skillnad i förhållande till andra typer av aluminiumfolie för vidare förädling, men visade inte att aluminiumfolie för vidare förädling för elbilsbatterier inte skulle ha samma egenskaper som definieras i undersökningens produktdefinition. Kommissionen svarade också på argumentet att unionsindustrin inte skulle kunna tillverka aluminiumfolie för vidare förädling för elbilsbatterier. Kommissionen avvisade därför detta påstående.

(81)

Xiamen Xiashun hävdade att kommissionen gjort en uppenbart oriktig bedömning och agerat i strid mot principen om god förvaltningssed genom att inte opartiskt ha undersökt den framlagda bevisningen och inte vederbörligen ha beaktat all bevisning i sina avgöranden, eftersom den inte tillhandahöll en meningsfull sammanfattning av unionstillverkarnas planer på att öka sin kapacitet för att möta efterfrågan på folie för bilbatterier och avvisade den bevisning som Xiamen Xiashun lade fram om efterfrågan på folie för bilbatterier.

(82)

Xiamen Xiashun hävdade att kommissionens uttalande om att ”unionsindustrin har en outnyttjad produktionskapacitet som kan tillgodose efterfrågan på den framväxande marknaden för folie för bilbatterier”, motsade dess uttalande om att ”de uppgifter som visar att unionstillverkarna förbereder sig för att möta efterfrågan på folie för bilbatterier är ytterst konfidentiella och låter sig inte sammanfattas eftersom projekten ännu inte har offentliggjorts och således är ytterst känsliga”.

(83)

Xiamen Xiashun hävdade också att kommissionen avvisade dess omfattande översikt av förväntad efterfrågan eftersom företaget uppgav att flera batteriprojekt skulle genomföras i framtiden, men utan att ange exakt tidpunkt. Xiamen Xiashun hävdade att det är normalt att inga exakta tidpunkter anges när det gäller planerade projekt.

(84)

Kommissionens uttalande om att unionsindustrin kan tillgodose efterfrågan på den framväxande marknaden för folie för bilbatterier rör valsverkens totala outnyttjade kapacitet. Uppgifterna som visar att unionstillverkarna förbereder sig för att möta efterfrågan på folie för bilbatterier rör unionsindustrins ansträngningar för att kunna tillverka produkter med de särskilda egenskaper som batteritillverkare kräver. Genom att tillhandahålla en sammanfattning av dessa ansträngningar skulle kommissionen avslöja unionstillverkarnas affärsstrategier. Det finns således ingen motsägelse mellan de ovannämnda uttalandena. Kommissionen avvisade därför detta påstående.

(85)

När kommissionen bedömde den översikt av förväntad framtida efterfrågan som Xiamen Xiashun tillhandahöll från en allmänt tillgänglig källa gjorde kommissionen åtskillnad mellan projekt i planeringsfasen med en angiven tidsram och planerade projekt där det inte angavs vilket år som de kommer att tas i drift. Kommissionen avvisar således inte Xiamen Xiashuns bevisning, utan har gjort en grundlig analys av den faktiska förväntade efterfrågan. Bedömningen av huruvida unionsindustrin kan tillgodose den förväntade framtida efterfrågan baserades alltså på lämpligt sätt på batteriprojekt som förväntas genomföras under ett angivet år i framtiden. Påståendet avvisades således.

2.4   Förenade kungarikets utträde ur EU

(86)

Detta ärende inleddes under övergångsperioden efter Förenade kungarikets utträde ur EU. Under denna övergångsperiod omfattades Förenade kungariket fortfarande av unionsrätten. Övergångsperioden löpte ut den 31 december 2020. Från och med den 1 januari 2021 betraktas därför företag och intresseorganisationer med säte i Förenade kungariket inte längre som berörda parter i detta förfarande. Sammanfattningsvis omfattas Förenade kungariket inte längre av unionsrätten, och därför bygger undersökningsresultaten om subventionering och skada på marknadsuppgifter för EU-27.

3.   SUBVENTIONERING

3.1   Inledning: Presentation av statliga planer, projekt och andra dokument

(87)

Innan kommissionen påbörjade sin analys av den påstådda subventioneringen i form av subventioner eller subventionsprogram gjorde den först en bedömning av de statliga planer, projekt och dokument som var relevanta för analysen av de undersökta subventionsprogrammen. Den konstaterade att alla subventioner och subventionsprogram som bedömts ingår som ett led i den kinesiska statens centralplanering för att främja industrin för aluminiumfolie för vidare förädling av de skäl som anges nedan.

(88)

Inriktningen på Kinas ekonomi bestäms i betydande utsträckning av ett välutvecklat planeringssystem som innehåller prioriteringar och anger de mål som de centrala och lokala myndigheterna måste inrikta sig på. Relevanta planer finns på alla myndighetsnivåer och omfattar alla ekonomiska sektorer. De mål som fastställs genom planeringsinstrumenten är bindande, och myndigheterna på varje administrativ nivå övervakar hur de lägre myndigheterna genomför planerna. Generellt sett leder planeringssystemet i Kina till att resurser fördelas till sektorer som staten har betecknat som strategiska eller på annat sätt politiskt viktiga, i stället för att fördelas enligt marknadskrafterna (12).

(89)

De kinesiska myndigheterna anser att aluminiumfolie för vidare förädling är en nyckelprodukt, vilket framgår av policydokument och förteckningar. En sådan kategorisering är av stor betydelse eftersom den gör det möjligt för vissa sektorer att omfattas av en rad specifika strategier och stödåtgärder som är utformade för att stimulera utvecklingen inom varje sektor (13). Aluminiumfolie för vidare förädling ingår även bland de nya materialen i strategin ”Made in China 2025” (14) och finns med i ett stort antal planer, riktlinjer och andra dokument som utfärdas på nationell, regional och kommunal nivå, vilka är ömsesidigt sammankopplade. Exempel på sådana viktiga policydokument är följande planer, projekt och andra dokument.

(90)

I den ”tionde femårsplanen för ekonomisk och social utveckling (2001–2005)” anges att syftet med att påskynda den industriella omstruktureringen och omorganiseringen var att utveckla industriprodukter, inbegripet råvaruindustrin, och i synnerhet aluminium (15).

(91)

Enligt den ”elfte nationella femårsplanen för ekonomisk och social utveckling (2006–2010)” ska aluminiumbearbetningen utvecklas och en ”omfattande utnyttjandenivå av resurser inom aluminiumindustrin” stärkas (16).

(92)

I de ”tolfte nationella femårsplanen för ekonomisk och social utveckling (2011–2015)” anges att omstruktureringen av nyckelindustrier bör omfatta nya framsteg med FoU, integrerat resursutnyttjande, energihushållning och utsläppsminskningar inom smält- och byggnadsmaterialindustrierna (17).

(93)

I Kinas trettonde femårsplan för nationell ekonomisk och social utveckling (nedan kallad den trettonde femårsplanen), som omfattar perioden 2016–2020, beskriver de kinesiska myndigheterna sin strategiska vision för att förbättra och främja nyckelindustrier. I den trettonde femårsplanen framhåller de kinesiska myndigheterna sin avsikt att stärka utvecklingen av strategiska avancerade tekniker. Planen visar hur de kinesiska myndigheterna gynnar ”nyckelindustrier”, som bör främjas och förbättras. I planen benämns industrin för andra metaller än järn, där industrin för aluminiumfolie för vidare förädling ingår, som en av de ”nyckelindustrier” för vilka systemet med stödtjänster, inbegripet finansiering, beskattning, försäkringar och investeringsplattformar, bör förfinas (18).

(94)

I centralregeringens beslut om utfärdande av övergångsbestämmelser om främjande av industriell strukturanpassning (nedan kallat Guo Fa (2005) No. 40 eller beslut nr 40) anges att ”katalogen för vägledning av industriell strukturanpassning” utgör ett viktigt underlag för vägledning om investeringar och den statliga förvaltningen av politik för bland annat offentlig finansiering, beskattning och krediter. I beslut nr 40 anges vidare att projekt inom ”främjade” industrier ska ges kreditstöd enligt kreditprinciperna (19).

(95)

Aluminium ingår uttryckligen i katalogen för vägledning av industriell strukturanpassning, och utveckling av produktionsteknik inom aluminiumindustrin främjas (20). Detta bekräftas i den vägledande katalogen för industriell strukturanpassning (2019 års version), enligt vilken bearbetning av aluminium genom valsning, vakuumaluminisering för förpackningar och bearbetning aluminiumlegeringar främjas.

(96)

I utvecklingsplanen för industrin för andra metaller än järn (2016–2020) beskrivs denna industrin som en viktig grundsten för tillverkningsindustrin och planen stöder ”förverkligandet av en stark tillverkningssektor”, Utveckling av sektorn för aluminiumfolie anges dessutom som en prioritering (21).

(97)

I ”meddelandet om riktlinjer för påskyndande av strukturanpassning av aluminiumindustrin” (2006) anges att ”aluminium är en viktig råvara för utvecklingen av den nationella ekonomin” (22): Meddelandet föreskriver riktat finansiellt stöd för aluminiumsektorn: ”Enligt de nationella kraven avseende makrokontroll, industripolitik och krediter ska finansinstituten fördela kreditmedel på ett rimligt sätt. Företag som tillverkar aluminium och elektrolytiskt aluminium som uppfyller de nationella industripolitiska kraven, marknadstillträdesvillkoren och kreditprinciperna ska ges fortsatt kreditstöd. Företag som inte uppfyller de nationella industripolitiska kraven och marknadstillträdesvillkoren, som tillämpar omodern teknik och anges i förteckningen över förbjudna eller avskaffade artiklar ska inte ges någon form av kreditstöd” (23).

(98)

Kinas katalog över högteknologiska produkter som ges ut av ministeriet för vetenskap och teknik, utrikeshandelsministeriet och den allmänna tullförvaltningen, innehåller dessutom en förteckning med över 1 900 högteknologiska exportprodukter i kategorier som de kinesiska myndigheterna valt ut för en förmånlig exportstrategi. En av dessa kategorier är kategorin ”nya material”, vilken även omfattar aluminiumfolie för vidare förädling (24).

(99)

Eftersom industrin för aluminium för vidare förädling är en främjad industri enligt strategin Made in China 2025 är den berättigad till betydande statlig finansiering. Ett antal fonder har inrättats för att stödja initiativet Made in China 2025 (25) och därmed industrin för aluminiumfolie för vidare förädling (26).

(100)

I färdplanen för Made in China 2025 (27) anges dessutom tio strategiska sektorer som de kinesiska myndigheterna anser vara nyckelindustrier. I avsnitt 9 ”Nya material” anges målen att ”aktivt utveckla särskilda nya material för både militärt och civilt bruk, påskynda tvåvägsöverföringen och den tekniska omställningen samt främja integrerad militär och civil utveckling av industrin för nya material som ett sätt att påskynda uppgraderingen av grundläggande material” (28). Aluminiumfolie för vidare förädling omfattas av utvecklingsprioriteringarna för denna sektor. Nya material omfattas således av de fördelar som de stödmekanismer som förtecknas i dokumentet ger, bland annat ekonomiska stödåtgärder, finans- och skattemässiga stödåtgärder och centralregeringens tillsyn och stöd.

(101)

De kinesiska myndigheternas strategi att fastställa främjade industrier och produkter i kataloger för att tilldela resurser därefter baserat på den strategiska eller politiska vikt som dessa tillmätts och att genomföra och övervaka planerna på varje administrativ nivå framgår även vid en granskning av den nationella utvecklings- och reformkommissionens (NDRC) katalog över strategiska och nya varor och tjänster från 2016 (29). Aluminiumfolie för vidare förädling ingår bland de nya materialen.

(102)

Beslut 40 kapitel III innehåller en hänvisning till ”katalogen för vägledning av industriell omstrukturering”, som består av tre delar, nämligen delen om främjade projekt, delen om begränsade projekt och delen om avskaffade projekt. Följande anges i artikel XVII i beslutet: ”Investeringsprojekt omfattas av delen om främjade projekt ska undersökas, godkännas och registreras enligt relevanta nationella bestämmelser om investeringar. alla finansinstitut ska tillhandahålla kreditstöd i enlighet med principerna för kreditgivning; utrustning som importerats för eget bruk och som ingår i beloppet för den totala investeringen, med undantag för varor som ingår i den förteckning över icke tullbefriade importerade varor i inhemska investeringsprojekt (ändrad 2000) som publiceras av finansministeriets, kan befrias från importtullar och importrelaterad moms, såvida inte det antas nya bestämmelser om icke tullbefriat innehåll i inhemska investeringsprojekt. Andra favoriseringsstrategier för främjade industriprojekt ska genomföras i enlighet med relevanta nationella bestämmelser”.

(103)

Detta innebär att beslut nr 40, jämfört med den vägledande katalogen för industriell strukturanpassning, föreskriver en särskild behandling för vissa projekt inom vissa främjade industrier.

(104)

Mot bakgrund av ovanstående anses industrin för aluminiumfolie för vidare förädling således vara en nyckelindustri/strategisk industri, vars utveckling aktivt eftersträvas av de kinesiska myndigheterna som ett politiskt mål. På grundval av de policydokument som anges i detta avsnitt drog kommissionen slutsatsen att de kinesiska myndigheterna ingriper i industrin för aluminiumfolie för vidare förädling för att genomföra berörda politiska åtgärder och påverkar de fria marknadskrafterna inom sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling, särskilt genom att främja och stödja sektorn med olika medel.

(105)

Efter det slutliga utlämnande av uppgifter hävdade de kinesiska myndigheterna att ovan i detta avsnitt nämnda handlingar inte utgör någon grund för särskilt stöd eller uppmuntran till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling. Enligt de kinesiska myndigheterna saknas tillräckliga bevis för att industrin för aluminiumfolie för vidare förädling är en främjad industri, och de dokument som avser andra metaller än järn, aluminiumindustrin och/eller nya material omfattar inte aluminiumfolie för vidare förädling.

(106)

Kommissionen höll inte med. För det första vidhåller kommissionen att det rimligen kan antas att beskrivningen av produkter som t.ex. nya material, andra metaller än järn och aluminiumindustrin även innefattar aluminiumfolie. För det andra nämns aluminiumfolie som sådan uttryckligen i vissa av de dokument som förtecknas ovan, t.ex. utvecklingsplanen för andra metaller än järn (2016–2020) som avses i skäl 96 och Kinas katalog över högteknologiska produkter i skäl 98. För det tredje fastställdes i undersökningen att de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna hade fått subventioner som endast kunde tilldelas främjade industrier enligt beslut nr 40 och som analyserats ingående i relevanta avsnitt nedan. Kommissionen avvisade därför de kinesiska myndigheternas påståenden.

3.2   Delvis bristande samarbete och användning av tillgängliga uppgifter

(107)

Efter det slutliga utlämnandet framförde de kinesiska myndigheterna några allmänna synpunkter på kommissionens beslut att tillämpa bestämmelserna i artikel 28.1 i grundförordningen på förmånliga lån, exportkreditförsäkring och insatsvaror.

(108)

De kinesiska myndigheterna hävdade att alla kommissionens begäranden om information som de kinesiska myndigheterna inte kunde besvara var orimliga, eftersom de förutsatte att det fanns rättsliga befogenheter som de kinesiska myndigheterna saknade.

(109)

Vidare hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen inte gjorde någon korrekt bedömning av de faktiska omständigheterna och inte gav någon ordentlig förklaring till varför tillgängliga uppgifter rimligen ersatte alla saknade nödvändiga uppgifter.

(110)

Som anges i skäl 118 ansåg kommissionen att de kinesiska myndigheterna hade rättslig befogenhet att inhämta den begärda informationen, i egenskap av aktieägare eller ansvarig myndighet för de enheter för vilka kommissionen begärde informationen. Kommissionen angav i sitt meddelande till de kinesiska myndigheterna, vilket upprepas i avsnitten 3.2.1–3.2.3 nedan, varför den var tvungen att förlita sig på tillgängliga uppgifter. Kommissionen ansåg att offentligt tillgänglig information var en rimlig ersättning för den information som inte tillhandahölls av de kinesiska myndigheterna. Kommissionen avvisade därför de kinesiska myndigheternas påståenden.

3.2.1   Tillämpning av bestämmelserna i artikel 28.1 i grundförordningen vad gäller förmånliga lån

(111)

För underlätta administrationen begärde kommissionen att de kinesiska myndigheterna skulle vidarebefordra särskilda frågeformulär till finansinstitut som tillhandahöll lån eller exportkrediter till företagen i urvalet.

(112)

Till att börja med inkom endast ett svar från EXIM-banken och Sinosure. De kinesiska myndigheterna besvarade inte kommissionens begäran att lämna frågeformulär till alla finansinstitut som tillhandahöll lån eller exportkrediter till företagen i urvalet. I skrivelsen med begäran om komplettering upprepade kommissionen därför sin begäran avseende finansinstituten i syfte att maximera deras möjligheter till deltagande i undersökningen genom att tillhandahålla nödvändig information för att kommissionen skulle kunna dra slutsatser om förekomst och omfattning av den påstådda subventioneringen.

(113)

Efter skrivelsen med begäran om komplettering uppgav de kinesiska myndigheterna att de inte hade befogenhet att begära information från kommersiella banker. Kommissionen instämde inte i denna åsikt. För det första anser kommissionen att den information som begärts från statsägda enheter finns tillgänglig för de kinesiska myndigheterna för alla enheter där de kinesiska myndigheterna är största eller stor aktieägare. Dessutom har de kinesiska myndigheterna nödvändiga befogenheter för att interagera även med finansinstitut som inte är statsägda, eftersom alla finansinstitut omfattas av CBIRC:s behörighet.

(114)

Till sist erhöll kommissionen endast information om företagsstruktur, styrning och ägarförhållanden från EXIM-banken, men inte från något av de andra finansinstitut som hade tillhandahållit lån till företagen i urvalet. Kommissionen fick inte heller in någon kontrollerbar företagsspecifik information från någon av bankerna eller något av finansinstituten.

(115)

Eftersom kommissionen varken erhållit någon information rörande flertalet av de banker som tillhandahållit lån till företagen i urvalet anser den att den inte har fått tillgång till avgörande information avseende denna aspekt av undersökningen.

(116)

Kommissionen underrättade därför de kinesiska myndigheterna om att den skulle kunna komma att använda sig av tillgängliga uppgifter i enlighet med artikel 28.1 i grundförordningen vid sin prövning av förekomsten och omfattningen av den påstådda subventioneringen i form av förmånliga lån.

(117)

Som svar invände de kinesiska myndigheterna mot tillämpningen av artikel 28.1 i grundförordningen. De kinesiska myndigheterna hävdade att de inte är skyldiga att lämna de begärda uppgifterna, att frågorna borde ställas direkt till de berörda enheterna och inte till de kinesiska myndigheterna i deras egenskap av investerare eller aktieägare, och att de begärda uppgifterna inte utgör nödvändig information.

(118)

Kommissionen instämmer i att de direkt berörda enheterna borde ha svarat. Kommissionen begärde dock av administrativa skäl att de kinesiska myndigheterna skulle vidarebefordra särskilda frågeformulär till alla relevanta finansinstitut, vilket de inte gjorde. Såsom nämns i skäl 113 vidhöll kommissionen dessutom sin ståndpunkt om att de kinesiska myndigheterna, som tillsynsorgan, är den myndighet som ska begära svar på de särskilda frågorna från de finansinstitut som tillhandahöll finansiering till de exporterande tillverkarna i urvalet.

(119)

Kommissionen ansåg slutligen att den begärda informationen var avgörande för att bedöma de kinesiska myndigheternas kontroll över finansinstituten vad gäller deras utlåningspolitik och riskbedömning för lån till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

(120)

Kommissionen konstaterade således att den var tvungen att delvis använda sig av tillgängliga uppgifter vid sin prövning av förekomsten och omfattningen av den påstådda subventioneringen i form av förmånliga lån.

3.2.2   Tillämpning av bestämmelserna i artikel 28.1 i grundförordningen vad gäller exportkreditförsäkringar

(121)

Av administrativa skäl uppmanade kommissionen de kinesiska myndigheterna att vidarebefordra ett särskilt frågeformulär till Sinosure.

(122)

Kommissionen erhöll ett svar på frågeformuläret, men Sinosure underlät att lämna de styrkande handlingar som begärts om sin bolagsstyrning, såsom dess bolagsordning. Varken de kinesiska myndigheterna eller Sinosure inkom med några särskilda uppgifter om de exportkreditförsäkringar som tillhandahållits till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, premiernas storlek eller närmare uppgifter om lönsamheten av verksamheten avseende exportkreditförsäkringar.

(123)

Eftersom denna information saknades ansåg kommissionen att den inte hade fått tillgång till avgörande information avseende denna aspekt av undersökningen. Följaktligen underrättade kommissionen de kinesiska myndigheterna om att den skulle kunna komma att använda sig av tillgängliga uppgifter i enlighet med artikel 28.1 i grundförordningen vid sin prövning av förekomsten och omfattningen av den påstådda subventioneringen i form av exportkreditförsäkring.

(124)

I sitt svar, och efter det slutliga utlämnandet, vidhöll de kinesiska myndigheterna sin ståndpunkt om att Sinosure inte tillhandahöll särskilda subventioner till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, att Sinosure tillämpar den marknadsorienterade principen i den berörda försäkringsverksamheten och att industrin för aluminiumfolie för vidare förädling inte gynnas av förmånlig behandling. Exportkreditförsäkringar ingick dessutom inte i klagomålet och de begärda uppgifterna var därför varken nödvändiga eller centrala för kommissionens avgöranden.

(125)

Såsom nämns i skäl 8 har kommissionen i undersökningar av detta slag rätt att undersöka alla uppgifter av relevans för de påstådda subventionerna, och behöver inte begränsa sig till uppgifterna i klagomålet. Kommissionen konstaterar dessutom att ordningar för förmånlig finansiering och direkt överföring av medel, vilket även omfattar exportkreditförsäkringar, ingick mer allmänt i klagomålet och i tillkännagivandet om inledande. Kommissionen ansåg även att de uppgifter som de kinesiska myndigheterna lämnade med avseende på Sinosure var ofullständiga och inte gjorde det möjligt för kommissionen att dra slutsatser om viktiga delar av undersökningen om exportkreditförsäkring, i synnerhet om huruvida Sinosure är ett offentligt organ och om de premier som tagits ut av företagen i urvalet var marknadsmässiga. Detta påstående avvisades därför.

(126)

Kommissionen drar således slutsatsen att den delvis måste använda sig av tillgängliga uppgifter för sina slutsatser beträffande exportkreditförsäkring.

3.2.3   Tillämpning av bestämmelserna i artikel 28.1 i grundförordningen vad gäller insatsvaror

(127)

Kommissionen begärde att de kinesiska myndigheterna skulle vidarebefordra ett särskilt frågeformulär till de tio största tillverkarna och distributörerna av de insatsvaror som används i tillverkningen av aluminiumfolie för vidare förädling samt till eventuella andra leverantörer av materialen i fråga som har levererat insatsvaror till företagen i urvalet. I sitt svar på frågeformuläret hävdade de kinesiska myndigheterna att de inte hade kontroll över leverantörer av insatsvaror för att kunna lämna den konfidentiella information som begärdes i frågeformuläret, och att det skulle vara en orimlig börda för de kinesiska myndigheterna att samordna processen eftersom företagen i urvalet har ett mycket stort antal leverantörer av insatsvaror.

(128)

De kinesiska myndigheterna tillhandahöll ingen översikt med namn och ägandeförhållandena hos de kinesiska tillverkarna av insatsvaror under undersökningen, och hävdade att detta var konfidentiell information. Vidare underlät de kinesiska myndigheterna att tillhandahålla detaljerade uppgifter om de flesta av särdragen hos den inhemska marknaden för insatsvaror för aluminiumfolie för vidare förädling i Kina, bland annat andelen statsägda företag inom den inhemska tillverkningen och förbrukningen, den inhemska marknadens storlek, statens och/eller statliga företags prispolitik, faktiska priser på insatsvaror på den inhemska marknaden och statistik.

(129)

Eftersom kommissionen inte erhöll uppgifter om samtliga faktorer som anges ovan från de kinesiska myndigheterna, bland annat om den inhemska marknadens struktur, prissättningsmekanismer och priser och aktieinnehav i företag, ansåg kommissionen att den inte hade erhållit avgörande information som var relevant för undersökningen.

(130)

Kommissionen drog således slutsatsen att den delvis måste använda sig av tillgängliga uppgifter för sina slutsatser beträffande insatsvaror.

3.2.4   Tillämpning av bestämmelserna i artikel 28.1 i grundförordningen vad gäller Yongxin

(131)

Enligt subventionsfrågeformuläret är närstående företag som tillhandahåller insatsvaror och tillgångar för tillverkningsprocessen för de exporterande tillverkarna i urvalet skyldiga att besvara avsnitten A och E i frågeformuläret. Yongxin, en närstående leverantör av insatsvaror till den exporterande tillverkaren Xiamen Xiashun, inkom till en början inte med ett sådant svar. Xiamen Xiashun uppgav att företaget på grund av den typ av förhållande som företaget hade med Yongxin inte kunde tvinga Yongxin att besvara ett frågeformulär, och att Yongxins bristande samarbetsvilja inte borde påverka denna undersökning.

(132)

Kommissionen konstaterade att Xiamen Xiashun och Yongxin hade inrättat ett samriskföretag, Yongshun, vilket innebar att dessa företag var närstående i den mening som avses i artikel 127 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 (30). Samriskföretaget Yongshun var dessutom en viktig leverantör av råvaror för Xiamen Xiashuns tillverkning av aluminiumfolie för vidare förädling. Yongshun borde därför inkomma med ett svar på antisubventionsfrågeformuläret enligt anvisningarna i frågeformuläret och skrivelsen med begäran om komplettering av den 19 februari 2021.

(133)

Vad gällde bristande inverkan på undersökningen kunde kommissionen konstatera att det fanns många företagsinterna transaktioner mellan Yongxin och Yongshun i fråga om mark, råvaror och finansiering. Kommissionen ansåg att det faktum att Yongxin inte besvarade frågeformuläret gjorde det omöjligt att fastställa den verkliga omfattningen av subventionerna till gruppen.

(134)

Den 15 mars 2021 underrättade kommissionen därför Xiamen Xiashun om att den skulle kunna komma att använda sig av tillgängliga uppgifter i enlighet med artikel 28.1 i grundförordningen vid sin prövning av förekomsten och omfattningen av den påstådda subventioneringen som beviljats via Yongxin. Som svar på kommissionens skrivelse begärde Xiamen Xiashun den 23 mars 2021 att bli hört av förhörsombudet. Förhörsombudet föreslog att Xiamen Xiashun skulle göra en ytterligare ansträngning för att få Yongxin att lämna de begärda uppgifterna. Kommissionen mottog slutligen ett svar på sina specifika frågor från Yongxin den 7 maj 2021, och uppgifterna kontrollerades genom en dubbelkontroll på distans den 2 juni 2021.

3.2.5   Tillämpning av artikel 28.1 i grundförordningen med avseende på Nanshan-gruppen

(135)

Enligt subventionsfrågeformuläret uppmanades företagen i urvalet och deras närstående företag att inkomma med uppgifter och styrkande handlingar om köp av markanvändningsrättigheter, bl.a. markanvändningsintyg och köpeavtal för de ursprungliga transaktionerna med markmyndigheten, med angivelse av villkoren för beviljandet av markrättigheterna. Företagen i Nanshan-gruppen inkom dock inte med de begärda handlingarna, vilket gjorde det omöjligt för kommissionen att kontrollera villkoren, inbegripet inköpspriset, för markanvändningsrättigheterna.

(136)

Några av företagen i Nanshan-gruppen hade inte fyllt i tabellerna om importerade maskiner och maskiner av inhemsk tillverkning, och lämnade därför inte de begärda uppgifterna om inköp av importerade maskiner och maskiner av inhemsk tillverkning samt momsbefrielse och importtullavdrag i samband med detta för användning av importerad utrustning och teknik.

(137)

Samarbetet från Nanshan-gruppens moderbolag dvs. Nanshan Group Co., Ltd, var slutligen begränsat när det gällde i) personalens tillgänglighet för att besvara kommissionens frågor, och ii) inlämnade handlingar. Handlingar om markinköp och tilldelning av ett antal bidrag och lån lämnades t.ex. antingen inte in alls, eller var ofullständiga. Denna begränsning hindrade undersökningen avsevärt, särskilt eftersom många av företagen inom Nanshan-gruppen hade fått sina markanvändningsrättigheter och finansiering via Nanshan Group Co., Ltd

(138)

Genom en skrivelse av den 3 september 2021 underrättade kommissionen därför Nanshan-gruppen om att den skulle kunna komma att använda sig av tillgängliga uppgifter i enlighet med artikel 28.1 i grundförordningen med avseende på de saknade uppgifter som nämns i skälen 135–137.

(139)

I sina synpunkter på den ovannämnda artikel 28-skrivelsen framförde Nanshan-gruppen flera påståenden som beskrivs nedan.

(140)

Vad gällde markanvändningsrättigheter hävdade Nanshan-gruppen att eftersom de andra företagen i gruppen redovisade sina inköp från Nanshan Group Co. Ltd, borde priserna för dessa företagsinterna transaktioner användas för att fastställa inköpspriset för de markanvändningsrättigheter som Nanshan Group Co. Ltd köpt från tredje parter. Nanshan-gruppen hävdade dessutom att priserna på företagsinterna överföringar av markanvändningsrättigheter fastställdes på grundval av markvärdet, vilket anges i en markvärderingsrapport som utfärdas av en oberoende utvärderare. Nanshan-gruppen hävdade vidare att alternativt kunde andra gruppföretags transaktioner avseende markanvändningsrättigheter användas som ett närmevärde för att fastställa priset på de transaktioner som Nanshan Group Co. Ltd genomfört.

(141)

Vad gällde de begärda uppgifterna om inköp av importerade maskiner och maskiner av inhemsk tillverkning samt momsbefrielse och importtullrabatter för användning av importerad utrustning och teknik, hävdade Nanshan-gruppen att den i alla händelser hade lämnat in ett register över fasta tillgångar för de flesta företagen i gruppen. Nanshan-gruppen hävdade dessutom att momsbefrielseprogrammet avslutades redan 2009, och att eventuella förmåner som mottagits i detta sammanhang hade avskrivits helt innan undersökningsperioden inleddes.

(142)

Vad beträffade den begränsade samarbetsviljan från Nanshan Group Co., Ltd hävdade Nanshan-gruppen att den hade agerat efter bästa förmåga och att den bristande samarbetsviljan berodde på tidpunkten för fjärrkontrollen på distans och andra problematiska omständigheter. Nanshan-gruppen hävdade att kommissionen inte borde avvisa alla uppgifter som Nanshan Group Co., Ltd lämnat, och att kommissionen borde komplettera dessa uppgifter med uppgifter från jämförbara mark- och lånetransaktioner som genomförts av företaget eller andra företag i gruppen. Kommissionen instämde inte i synpunkterna om markanvändningsrättigheter. Det är priset på den ursprungliga transaktionen med markmyndigheten som avgör subventionsbeloppet för gruppen, inte företagsinterna marköverföringar, och i avsaknad av nödvändig dokumentation från det företag som var part i den ursprungliga transaktionen, dvs. Nanshan Group Co., Ltd, var det omöjligt att fastställa den fullständiga omfattningen av de subventioner som gruppen mottagit.

(143)

Vad gäller de begärda uppgifterna om inköp av importerade maskiner och maskiner av inhemsk tillverkning samt de berörda momsbefrielserna och importtullavdragen, instämde inte kommissionen i Nanshan-gruppens synpunkter. För det första lämnade Nanshan-gruppen visserligen in ett register över fasta tillgångar för vissa företag i gruppen, men inkom inte med de omfattande uppgifter om momsbefrielser och importtullavdrag som kommissionen hade begärt. För det andra konstaterade kommissionen att företagen i urvalet beviljats både momsbefrielse och importtullavdrag under undersökningsperioden. Det rörde sig bland annat om befrielse för utrustning som köpts in under tidigare år, men vars förmån skrevs av över utrustningens livslängd och därmed även delvis över undersökningsperioden. Kommissionen fastställde således att företagen i urvalet fortfarande utnyttjade förmåner enligt detta program.

(144)

Avslutningsvis var påståendet om att andra transaktioner som genomförts av Nanshan Group Co., Ltd, eller andra företag i Nanshan-gruppen, kunde användas som ett närmevärde för transaktioner avseende markanvändningsrättigheter eller utrustning där tillräckliga uppgifter inte hade lämnats ogrundat, eftersom inget av företagen i gruppen inkom med de fullständiga uppgifter som begärts.

3.3   Subventioner och subventionsprogram inom ramen för den aktuella undersökningen

(145)

På grundval av informationen i klagomålet, tillkännagivandet om inledande och svaren på kommissionens frågeformulär undersöktes följande subventioner från de kinesiska myndigheterna:

a)

Tillhandahållande av förmånlig finansiering, direkta krediter och finansiering genom riskkapital, kapital likställt med eget kapital och andra kapitalinstrument (t.ex. statliga lån, kreditlinor, bankaccepter, exportfinansiering).

b)

Förmånlig exportkreditförsäkring.

c)

Bidragsprogram.

Bidrag och medel avseende teknik, innovation, forskning och utveckling.

Medel för industriell omställning och uppgradering.

Ad hoc-subventioner från kommunala myndigheter och provinsmyndigheter.

d)

Uteblivna intäkter genom program för direkt skattebefrielse och skattenedsättningar.

Minskning av bolagsskatten för högteknologiska företag och företag inom ny teknik.

Förmånliga avdrag före skatt för forsknings- och utvecklingsutgifter.

Överavskrivning av instrument och utrustning som använts av högteknologiska företag för högteknologisk utveckling och produktion.

Skattebefrielse på utdelning mellan berättigade inhemska företag.

Befrielse från eller efterskänkande av fastighets- och markanvändningsskatter.

Momsbefrielse och importtullrabatter vid användning av importerad utrustning och teknik

Nedsatt mervärdesskatt för utrustning av inhemsk tillverkning.

e)

Statligt tillhandahållande av varor eller tjänster mot för låg ersättning.

Statens tillhandahållande av marknyttjanderätt mot för låg ersättning

Tillhandahållande av el mot för låg ersättning

Statligt tillhandahållande av insatsvaror (aluminium och ångkol) mot för låg ersättning.

3.4   Förmånlig finansiering

3.4.1   Finansinstitut som tillhandahåller förmånlig finansiering

(146)

Enligt de uppgifter som lämnats av de tre grupperna av exporterande tillverkare som ingick i urvalet hade dessa erhållit finansiering från 48 finansinstitut belägna inom Kina. Av dessa 48 finansinstitut var 47 statsägda. Återstoden av finansinstituten var antingen privatägda eller så kunde kommissionen inte fastställa huruvida de var stats- eller privatägda. Endast en statsägd bank besvarade dock det särskilda frågeformuläret, trots att begäran till de kinesiska myndigheterna omfattade alla finansinstitut som gett lån till företagen i urvalet.

3.4.1.1   Statsägda finansinstitut agerade som offentliga organ

(147)

Kommissionen undersökte huruvida de statsägda bankerna agerar som offentliga organ i den mening som avses i artiklarna 3 och 2 b i grundförordningen. För att fastställa om en statsägd enhet är ett offentligt organ använder man sig av följande kriterier (31): ”Det viktiga är att en enhet har fått befogenhet att utöva myndighetsuppgifter och inte hur den har fått denna befogenhet. Det finns många olika sätt för myndigheterna i snäv bemärkelse att ge en enhet befogenheter. Följaktligen kan olika typer av bevisning vara relevant för att visa att en viss enhet fått en sådan befogenhet. Bevisning för att en enhet faktiskt utövar myndighetsuppgifter kan användas som bevisning för att den har eller har fått myndighetsbefogenheter, särskilt om bevisningen tyder på ett kontinuerligt och systematiskt utövande. Av detta följer enligt vår mening att bevisning för att en myndighet utövar en meningsfull kontroll över en enhet och dess handlande under vissa omständigheter kan tjäna som bevisning för att enheten i fråga har myndighetsbefogenheter och utövar dessa befogenheter genom att utföra myndighetsuppgifter. Vi understryker dock att det, förutom i de fall där det finns en uttrycklig delegering av befogenheter i ett rättsligt instrument, är föga sannolikt att förekomsten av rent formella band mellan en enhet och myndigheter i snäv bemärkelse räcker för att det ska kunna fastställas att enheten har myndighetsbefogenheter. Till exempel räcker det inte med att staten är majoritetsaktieägare i en enhet för att det ska anses påvisat att staten utövar meningsfull kontroll över enhetens handlande, och än mindre att staten har gett den myndighetsbefogenheter. I vissa fall, där det finns många formella indikationer på statlig kontroll och där det även finns bevisning för att denna kontroll har utövats på ett meningsfullt sätt, kan det dock vara möjligt att dra slutsatsen att enheten i fråga utövar myndighetsbefogenheter.”

(148)

Kommissionen inhämtade information om statligt ägande och om formella indikationer på statlig kontroll i de statsägda bankerna. Den undersökte även huruvida denna kontroll i så fall utövats på ett meningsfullt sätt. För detta ändamål var kommissionen tvungen att delvis använda sig av tillgängliga uppgifter, eftersom de kinesiska myndigheterna och de statsägda bankerna vägrat att lämna bevisning om beslutsprocessen för beviljandet av förmånliga lån.

(149)

Kommissionen genomförde denna analys genom att först undersöka information från den statsägda bank som fyllt i det särskilda frågeformuläret.

3.4.1.2   Samarbetsvilliga statsägda finansinstitut

(150)

Endast en statsägd bank, nämligen EXIM, besvarade frågeformuläret.

3.4.1.3   Kinesiska statens ägande och formella indikationer på dess utövande av statlig kontroll

(151)

På grundval av de uppgifter som den erhållit via frågeformulärssvaret slog kommissionen fast att den kinesiska staten, direkt och indirekt, ägde mer än 50 % av aktierna i detta finansinstitut.

(152)

Vad gäller de formella indikationerna på statlig kontroll över den samarbetsvilliga statsägda banken betecknade kommissionen banken som ett ”viktigt statsägt finansinstitut”. I tillkännagivandet ”Interimsbestämmelser för tillsynsstyrelser i viktiga statsägda finansinstitut” (32) fastställs det att: ”Med de statsägda finansinstitut som nämns i dessa bestämmelser avses statsägda programbanker, affärsbanker, kapitalförvaltningsföretag, värdepappersföretag, försäkringsföretag osv. (statsägda finansinstitut) för vilka centralregeringen utser tillsynsstyrelse”.

(153)

Tillsynsstyrelserna för de viktiga statsägda finansinstituten utses i enlighet med interimsbestämmelserna för tillsynsstyrelserna för viktiga statsägda finansinstitut. Kommissionen fastställde på grundval av artiklarna 3 och 5 i dessa interimsbestämmelser att medlemmarna i tillsynsstyrelserna utses av och är ansvariga inför centralregeringen, vilket visar på att staten utövar en institutionell kontroll över de samarbetsvilliga statsägda bankernas affärsverksamhet.

(154)

Förutom dessa allmänt tillämpliga indikationer konstaterade kommissionen dessutom följande vad gäller EXIM-banken. EXIM-banken grundades och fungerar i enlighet med ”tillkännagivandet om inrättandet av Export-Import Bank of China”) och sin bolagsordning. Enligt bolagsordningen utses EXIM-bankens ledning direkt av staten. Tillsynsstyrelsen tillsätts av centralregeringen i enlighet med ”Interimsbestämmelser för tillsynsstyrelser i viktiga statsägda finansinstitut” och andra lagar och författningar samt är ansvariga inför centralregeringen.

(155)

I bolagsordningen anges även att partikommittén i EXIM-banken har en ledande och politisk roll när det gäller att säkerställa att EXIM-banken genomför partiets och statens politik och viktigare idriftsättningar. Partiets ledning är integrerad i alla aspekter av verksamhetsledningen.

(156)

I bolagsordningen anges även att EXIM-banken har till uppgift att stödja utvecklingen av utrikeshandeln och ekonomiskt samarbete, gränsöverskridande investeringar, initiativet ”One Belt, One Road”, samarbete vad gäller internationell kapacitet och tillverkning av utrustning. Dess verksamhet omfattar kortfristiga, medelfristiga och långfristiga lån som godkänts och som ligger i linje med utrikeshandelspolitiken och ”going-out”-strategin, t.ex. exportkrediter, importkrediter, utomlands upptagna lån till anläggningsarbeten, lån till utländska investeringar, kinesiska statens utvecklingsbiståndslån och köparkrediter för export.

(157)

I sin årsredovisning för 2019 uppger EXIM-banken även att den fullständigt genomförde alla viktiga politiska åtgärder och beslut från kommunistpartiets centralkommitté och centralregeringen.

(158)

Kommissionen konstaterade också att statsägda finansinstitut, inklusive EXIM bank, ändrade sina bolagsordningar under 2017 för att stärka det kinesiska kommunistpartiets roll i bankernas högsta beslutsfattande nivå (33).

(159)

I de ändrade bolagsordningarna fastställs följande:

Styrelseordföranden ska vara samma person som sekreteraren i partikommittén.

Kommunistpartiets roll är att säkerställa och övervaka bankens genomförande av kommunistpartiets och statens strategier och riktlinjer. Det ska även spela en ledande roll och ha en vakande roll i utnämningen av personal (inbegripet den högre ledningen). och

Styrelsen ska inhämta partikommitténs synpunkter i alla viktiga beslut som ska fattas.

(160)

Det framgår av bevisningen att den kinesiska staten utövar meningsfull kontroll över dessa finansinstituts handlande.

(161)

Kommissionen inhämtade uppgifter om huruvida de kinesiska myndigheterna utövade meningsfull kontroll över EXIM-banken vad gäller dess utlåningspolitik och riskbedömning för lån till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling. Följande föreskrifter har beaktats för detta ändamål:

Artikel 34 i Kinas lag om affärsbanker (nedan kallad banklagen).

Artikel 15 i de allmänna lånereglerna (som tillämpas av Kinas folkbank).

Beslut nr 40.

Genomförandebestämmelser för Kinas bank- och försäkringstillsynskommission (CBIRC) avseende administrativa licensärenden för Kinafinansierade affärsbanker (CBIRC:s föreskrift [2017] nr 1).

CBIRC:s genomförandebestämmelser för administrativa licensärenden med avseende på utlandsfinansierade banker (CBIRC:s föreskrift [2015] nr 4). och

Administrativa bestämmelser för direktörers och högre tjänstemäns kvalifikationer i finansinstitut inom banksektorn (CBIRC [2013] nr 3).

Treårig åtgärdsplan för att förbättra bolagsstyrningen i bank- och försäkringssektorerna (2020–2022) (CBIRC, 28 augusti 2020) (34).

Tillkännagivande om affärsbankers resultatutvärderingsmetod (CBIRC, 15 december 2020).

Tillkännagivande om tillsynsbestämmelser avseende beteendet som stora aktieägare i banker och försäkringsbolag uppvisar (CBIRC, [2021] nr 43) (35).

(162)

Vid sin genomgång av dessa föreskrifter fann kommissionen att det allmänna rättsliga klimat som Kinas finansinstitut fungerar i styr dem att anpassa sig till den kinesiska statens industripolitiska mål när de fattar sina finansieringsbeslut, vilket beror på de skäl som anges nedan.

(163)

Vad gäller EXIM-banken fastställs dess offentliga uppdrag i tillkännagivandet om inrättandet av EXIM-banken och i dess bolagsordning.

(164)

I artikel 34 i banklagen, som är tillämplig på alla finansinstitut som är verksamma i Kina, fastställs rent generellt att ”affärsbanker ska bedriva sin utlåningsverksamhet i enlighet med behoven av ekonomisk och social utveckling i landet och med vägledning från den statliga industripolitiken”. Även om det i artikel 4 i banklagen föreskrivs att ”affärsbankerna i enlighet med lagstiftningen ska bedriva sin affärsverksamhet utan inblandning från någon enhet eller enskild person och att affärsbankerna själva bär det civilrättsliga ansvaret med all sin egendom som juridisk person”, visade undersökningen att artikel 4 i banklagen tillämpas om inte annat följer av artikel 34 i banklagen, dvs. när det finns en statlig politik ska bankerna tillämpa denna och följa statens instruktioner.

(165)

Dessutom föreskrivs det i artikel 15 i de allmänna lånereglerna att ”i enlighet med den statliga politiken kan berörda avdelningar subventionera räntorna på lån för att främja tillväxten inom vissa branscher och den ekonomiska utvecklingen inom vissa områden”.

(166)

På samma sätt fastställs i beslut nr 40 att alla finansinstitut ska ge kreditstöd särskilt till ”främjade” projekt. Som redan förklarats i avsnitt 3.1, och särskilt i skäl 94, kategoriseras projekt inom industrin för aluminiumfolie för vidare förädling som ”främjade”. Beslut nr 40 bekräftar således den slutsats som redan dragits beträffande banklagen, dvs. att bankerna utövar myndighetsbefogenheter i form av förmånlig kreditgivning.

(167)

Kommissionen fann även att CBIRC har långtgående godkännandebefogenheter när det gäller alla aspekter av förvaltningen av samtliga finansinstitut som är etablerade i Kina (däribland privatägda och utländskt ägda finansinstitut), såsom (36):

Godkännande av utnämningarna av alla finansinstitutens chefer, både på huvudkontoret och på lokalkontorsnivå. Det krävs godkännande av CBIRC för rekrytering till alla chefsnivåer, från de högsta posterna ned till kontorschefer, och även chefer som tillsätts vid utlandskontor samt chefer med ansvar för stödfunktioner (t.ex. it-chefer) omfattas. och

En mycket lång förteckning över administrativa godkännanden, bland annat godkännanden för att etablera lokalkontor, för att starta nya affärsområden eller försäljning av nya produkter, för att göra ändringar i bankens bolagsordning, för att sälja mer än 5 % av sina aktier, för kapitaltillskott, för byte av säte, för organisatoriska ändringar osv.

(168)

Banklagen är rättsligt bindande. Att femårsplanerna och beslut nr 40 är obligatoriska till sin natur fastslås i avsnitt 3.1. Den obligatoriska naturen av CBIRC:s föreskrifter härrör från dess befogenheter som banktillsynsmyndighet. Den tvingande karaktären av de övriga dokumenten framgår av de tillsyns- och utvärderingsklausuler de innehåller.

(169)

I centralregeringens beslut nr 40 fastställs att alla finansinstitut ska ge kreditstöd endast till främjade projekt och det utlovas att ”andra förmånliga strategier för de främjade projekten kommer att genomföras”. På grundval av detta framgår det att bankerna ska lämna kreditstöd till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

(170)

Dessutom måste till och med beslut rörande privat kommersiell bankverksamhet övervakas av kommunistpartiet och ligga i linje med den nationella politiken. Ett av statens tre övergripande mål när det gäller bankförvaltning är nu att stärka partiets ledarskap inom bank- och försäkringssektorn, även när det gäller operativa frågor och ledningsfrågor inom företag. I detta avseende föreskrivs det CBIRC:s treåriga åtgärdsplan för åren 2020–2022 att CBIRC ska ”fortsätta att genomföra andan i generalsekreterare Xi Jinpings huvudanförande om att främja reformen av bolagsstyrningen i den finansiella sektorn”. Dessutom syftar planens avsnitt II till att främja den organiska integrationen av partiets ledarskap i bolagsstyrningen: ”vi ska göra integrationen av partiets ledarskap i bolagsstyrningen mer systematisk, standardiserad och förfarandebaserad […] Större verksamhets- och ledningsfrågor måste ha diskuterats av partikommittén innan beslut tas av styrelsen eller den högre ledningen”.

(171)

De kinesiska myndigheterna har nyligen bestämt att även aktieägare i finansinstitut ska underlätta de kinesiska myndigheternas utövande av kontroll via institutets bolagsstyrningsram, enligt följande: ”Stora aktieägare i banker och försäkringsbolag ska stödja banker och försäkringsbolag med att inrätta en oberoende och sund företagsstyrningsstruktur med effektiva kontroller och motvikter, och uppmuntra och stödja banker och försäkringsinstitutioner för att säkerställa en organisk integrering mellan partiledarskap med företagsstyrning.” (37)

(172)

Slutligen måste CBIRC:s resultatbedömningskriterier för affärsbanker nu särskilt ta hänsyn till hur enheter ”tjänar de nationella utvecklingsmålen och realekonomin”, och i synnerhet hur de ”tjänar strategiska och framväxande industrier” (38).

(173)

Kommissionen drog därför slutsatsen att de kinesiska myndigheterna har skapat ett normativt regelverk som måste följas av chefer och tillsynsstyrelseledamöter i den samarbetsvilliga statsägda banken, som utsetts av de kinesiska myndigheterna och är ansvariga inför dem. Följaktligen använde sig de kinesiska myndigheterna av detta normativa regelverk för att utöva en meningsfull kontroll över de samarbetsvilliga statsägda bankernas handlande när dessa tillhandahöll lån till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

(174)

Kommissionen inhämtade även konkret bevisning för utövande av en meningsfull kontroll på grundval av konkreta lån som beviljats de exporterande tillverkarna i urvalet. I sitt svar på frågeformuläret förklarade den samarbetsvilliga statsägda banken att den tillämpade sofistikerade strategier och modeller för kreditriskbedömning (värderingssystem) när den beviljade lånen i fråga. EXIM-banken förklarade vidare att det inte finns någon politisk skillnad när det gäller i vilken industri låntagaren är verksam i fråga om kreditsituation, kapitalstatus osv., men att sådana faktorer påverkar kreditvärderingen och låntagarens riskkostnad. Den kan hänvisa till relevanta planer och politiska åtgärder när den beviljar lån, men tillämpar en marknadsbaserad bedömning när den beslutar om individuella låneprojekt.

(175)

Den samarbetsvilliga statsägda banken vägrade dock att ge konkreta exempel på sin kreditriskbedömning avseende de företag som ingick i urvalet med motiveringen att de begärda uppgifterna är av intern karaktär och innehåller affärshemligheter som inte får lämnas ut, trots att kommissionen hade ett skriftligt medgivande från de företag som ingick i urvalet om att de avstod från sina konfidentialitetsrättigheter.

(176)

Eftersom det inte fanns någon konkret bevisning vad gäller kreditprövning undersökte kommissionen i stället den allmänna rättsliga miljön (se skälen 161–169) i kombination med de samarbetsvilliga statsägda bankens beteende i samband med de lån som getts till företagen i urvalet. Undersökningen visade att detta beteende skilde sig från bankens officiella hållning, eftersom banken i praktiken inte agerade utifrån grundliga marknadsbaserad riskbedömningar.

(177)

Under undersökningens gång konstaterade kommissionen att de tre grupper av exporterande tillverkare som ingick i urvalet beviljades lån till räntesatser som låg under eller nära Folkbankens lånereferensränta och under eller nära den bästa utlåningsränta som offentliggjorts av National Interbank Funding Center (NIFC), införd den 20 augusti 2019 (39), oberoende av företagens finansiella situation och kreditrisksituation. Lånen hade således tillhandahållits till en ränta som var lägre än de marknadsmässiga räntor som gäller för företag med samma riskprofil som de exporterande tillverkarna i urvalet.

(178)

Kommissionen drog slutsatsen att de kinesiska myndigheterna utövade en meningsfull kontroll över den samarbetsvilliga statsägda banken vad gäller bankens utlåningspolitik och riskbedömning i samband med utlåning till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

(179)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen inte visade att den samarbetsvilliga statsägda banken, dvs. EXIM-banken, är ett offentligt organ och att de kinesiska myndigheterna utövade meningsfull kontroll över EXIM-banken. De kinesiska myndigheterna hävdade att de formella kopplingarna inte är tillräckliga för att visa att staten utövar meningsfull kontroll och förefintligheten av ett offentligt organ. De kinesiska myndigheterna hävdade också att kommissionen inte påvisade bristen på oberoende i EXIM-bankens ledning genom att hävda att de kinesiska myndigheterna endast utövar kontroll över EXIM-banken när den övervakar utnämningen av bankens ledning och dess styrelse. Vidare hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen i alltför hög grad förlitade sig på artikel 34 i den kinesiska banklagen, som den anser endast vara ett vägledande dokument utan specificitet för att dra slutsatsen att EXIM eller andra finansinstitut skulle ha offentliga befogenheter.

(180)

De kinesiska myndigheterna hävdade vidare att den inte har utövat någon meningsfull kontroll över EXIM-banken eller den har fått statliga befogenheter. De kinesiska myndigheterna hävdade att även om det i artikel 34 i den kinesiska affärsbankslagen föreskrivs att affärsbanker ska agera ”vägledd av den kinesiska statens industripolitik”, bör denna bestämmelse betraktas som en vägledande princip för kinesiska banker. Dessutom hävdade de kinesiska myndigheterna att även artikel 15 i de allmänna lånereglerna och beslut nr 40 inte är obligatoriska utan endast vägledande. Slutligen instämde de kinesiska myndigheterna inte i påståendet att EXIM Bank ”tillhandahöll lån till lägre eller nära relevanta referensräntor” och hävdade att kommissionen inte har lämnat de uppgifter som stöder detta påstående.

(181)

Kommissionen instämde inte i den kinesiska statens synpunkter. Kommissionen åberopade inte bara ”formella förbindelser” för att kvalificera den samarbetsvilliga statsägda EXIM Bank som ett offentligt organ, utan visade också att de kinesiska myndigheterna utövade meningsfull kontroll över banken av följande skäl.

(182)

Som förklaras i skäl 168 ansåg kommissionen att den kinesiska banklagen och beslut nr 40 är tvingande. Resultatet av denna undersökning samt kommissionens resultat i tidigare undersökningar rörande samma subventionsprogram, gav dessutom inte stöd för påståendet att bankerna inte beaktar statens politik och planer när de fattar beslut i låneärenden. Till exempel fann kommissionen att de exporterande tillverkarna gynnades av förmånlig utlåning till räntor under marknadsräntorna.

(183)

Undersökningen tydde på att artikel 15 i de allmänna lånereglerna verkligen tillämpas i praktiken och att artiklarna 4, 5 och 41 i banklagen tillämpas med förbehåll för artikel 34 i banklagen, dvs. när det finns en statlig politik ska bankerna tillämpa denna och följa statens instruktioner. Medan artiklarna 4 och 5 i banklagen ingår i kapitel I, i där de allmänna bestämmelserna fastställs, återfinns artikel 34 i kapitel IV, där de grundläggande reglerna för lån fastställs. Artikel 34 har följande ordalydelse: ”affärsbanker bedriver sin låneverksamhet efter de behov som den nationella ekonomin och den sociala utvecklingen har, och under ledning av den statliga industripolitiken”, visar att denna bestämmelse inte är vägledande utan snarare är obligatorisk och ger bankerna en tydlig instruktion om att beakta den statliga industripolitiken när de bedriver sin låneverksamhet. Kommissionen noterade även att centralregeringens beslut nr 40 fastställer att alla finansinstitut ska ge kreditstöd endast till främjade projekt samt utfäster att det kommer att genomföras ”andra förmånliga strategier för de främjade projekten”. Även om det anges i artikel 17 i samma beslut att bankerna ska respektera kreditgivningsprinciperna kunde kommissionen inte under undersökningen fastställa att så var fallet i praktiken. Tvärtom beviljades de exporterande tillverkarna lån oavsett deras ekonomiska situation och kreditvärdighet.

(184)

När det gäller EXIM Bank är det dessutom obestridligt att detta är en programbank som enligt egen utsago direkt bedriver statlig politik. Som förklaras på dess webbplats (40) är EXIM en statsfinansierad och statsägd programbank som direkt leds av centralregeringen och som ägnar sig åt att stödja bl.a. Kinas utrikeshandel och genomföra den pågående globala strategin. Styrelsen (41), tillsynsstyrelsen (42) och de högsta verkställande cheferna (43) för EXIM Bank har höga poster i kommunistpartiet och/eller företräder ett ministerium.

(185)

Kommissionen vidhåller sin ståndpunkt på denna grundval att de kinesiska myndigheterna förlitade sig på det normativa regelverket för att utöva en meningsfull kontroll över de samarbetsvilliga statsägda bankerna när det gäller deras utlåning till industrin för aluminiumfolie for vidare förädling såsom beskrivs i skäl 173. Detta exemplifieras i skäl 170, varvid det tydligt visas att de kinesiska myndigheterna ingriper i alla viktiga beslut som fattas av bankens ledning. Av detta framgår att det normativa regelverket inte gav bankens chefer och tillsynsstyrelse något handlingsutrymme huruvida de ska följa regelverket eller ej med avseende på de exporterande tillverkare som ingick i urvalet, vilket försatte bankens ledning i en beroendeställning.

(186)

Såsom nämns i skäl 177 konstaterade kommissionen slutligen under undersökningens gång att de tre grupper av exporterande tillverkare som ingick i urvalet beviljades lån till räntesatser som låg under eller nära Folkbankens lånereferensränta och under eller nära den bästa utlåningsräntan, oberoende av företagens finansiella situation och kreditrisksituation. Med tanke på riskprofilen för de exporterande tillverkare som ingick i urvalet och som beskrivs i avsnitt 3.4.2.3 nedan och på att de exporterande tillverkarna enligt kommissionens riskanalys borde ha fått ett lägre kreditbetyg och därför borde ha betalat räntor som var betydligt högre än den riskfria räntesatsen, drog kommissionen slutsatsen att lånen i fråga beviljades under marknadsräntorna. På grund av uppgifternas känsliga karaktär kan de detaljerade uppgifterna om dessa lån endast lämnas ut till respektive exporterande tillverkare.

(187)

Kommissionen drar slutsatsen att de kinesiska myndigheterna utövade en meningsfull kontroll över den samarbetsvilliga statsägda banken vad gäller bankens utlåningspolitik och riskbedömning i samband med utlåning till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

3.4.1.4   Slutsats om de samarbetsvilliga statsägda finansinstituten

(188)

Kommissionen fastställde att den samarbetsvilliga statsägda banken tillämpade den rättsliga ram som anges ovan i utövandet av myndighetsuppgifter när det gäller sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling. Det agerade således som ett offentligt organ i den mening som avses i artikel 2 b i grundförordningen jämförd med artikel 3.1 a i) i grundförordningen och i enlighet med relevant WTO-praxis.

3.4.1.5   Icke-samarbetsvilliga statsägda finansinstitut

(189)

Såsom anges i skäl 146 besvarade ingen av de andra statsägda finansinstitut som tillhandahöll lån till företagen i urvalet det särskilda frågeformuläret. De kinesiska myndigheterna lämnade vissa uppgifter som ägarförhållandena i ett antal banker, men inte om deras styrningsstruktur och riskbedömning, eller exempel på specifika lån till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

(190)

Följaktligen beslutade kommissionen, i överensstämmelse med slutsatserna i avsnitt 3.2.1, att använda sig av tillgängliga uppgifter för att fastställa huruvida dessa statsägda finansinstitut är att anse som offentliga organ.

(191)

I tidigare undersökningar (44) konstaterade kommissionen att följande banker som hade tillhandahållit lån till de grupper av exporterande tillverkare i urvalet, som omfattas av föreliggande undersökning, helt eller delvis ägdes av staten eller av statsägda juridiska personer: Agricultural Bank of China, Bank of Beijing, Bank of China, Bank of Communications, Bank of Jiangsu, Bank of Kunlun, Bank of Nanjing, Bank of Ningbo, Bank of Qingdao, Bank of Shanghai, Bank of Tianjin, Bank of Yantai, CCB, China Bohai Bank, China CITIC Bank, China Construction Bank, China Development Bank, China Everbright Bank, China Guangfa Bank, China Industrial Bank, China Industrial International Trust Limited, China Merchants Bank, China Merchants Bank Financial Leasing Co., Ltd, China Minsheng Bank, Chongqing Rural Commercial Bank, Daye Trust Co., Ltd, Dongying Bank, EverGrowing Bank, Fudian Bank, Guangdong Development Bank, Guosen Securities Co., Hang Fung Bank, Ltd, Hangzhou Bank, Hankou Bank, Hengfeng Bank Co., Ltd, Huaxia Bank, Hubei Bank, Industrial and Commercial Bank of China (ICBC), Minsheng Securities Co., Ltd, Postal Savings Bank, Qilu Bank, Shanghai Pudong Development Bank, Shanghai Rural Commercial Bank, Shenyang Rural Commercial Bank, Sinotruk Finance Co. Ltd och Zheshang Bank. Eftersom det inte har ingetts någon information som tyder på motsatsen drar kommissionen samma slutsats i den aktuella undersökningen.

(192)

Med hjälp av allmänt tillgänglig information som t.ex. bankernas webbplatser, årsredovisningar och uppgifter som fanns tillgängliga i bankernas adresskataloger eller på internet, konstaterade kommissionen att följande finansinstitut som hade tillhandahållit lån till de tre grupperna av exporterande tillverkare i urvalet helt eller delvis ägdes av staten eller av statsägda juridiska personer:

Bank of Yantai

6,4 % av bankens aktier är statsägda.

Huishang Bank

32,45 % av aktierna är statsägda (Anhui-provinsens energigrupp, finansgruppen Guoyuan i Anhui-provinsen osv.).

Nanyang Commercial Bank

Den 30 maj 2016 blev banken en helägd filial till China Cinda Group, som ägs helt av den kinesiska staten.

(193)

Eftersom det inte fanns någon särskild information från de berörda finansinstituten som tydde på motsatsen fastställde kommissionen det statliga ägandet och kontrollen på grundval av formella tecken av samma skäl som anges i avsnitt 3.4.1.3. På grundval av tillgängliga uppgifter föreföll det som om framför allt chefer och tillsynsstyrelsemedlemmar i de icke-samarbetsvilliga statsägda finansinstituten tillsätts av de kinesiska myndigheterna och är ansvariga inför de kinesiska myndigheterna på samma sätt som i den samarbetsvilliga statsägda banken.

(194)

Vad gäller utövandet av en meningsfull kontroll ansåg kommissionen att undersökningsresultaten för de samarbetsvilliga statsägda finansinstituten kan anses vara representativa även för de icke-samarbetsvilliga statsfinansinstituten. Det normativa regelverk som analyseras i avsnitt 3.4.1.3 är tillämpligt på dem på samma sätt. Eftersom det inte finns något som tyder på motsatsen, och på grundval av tillgängliga uppgifter gäller precis som var fallet för den samarbetsvilliga statsägda banken att det även för finansinstituten i fråga saknas konkret bevisning vad gäller kreditbedömningar.

(195)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionens argument var otillräckliga gällande slutsatsen att alla statsägda finansinstitut också utgjorde offentliga organ. De kinesiska myndigheterna hävdade att kommissionen förlitade sig på tidigare antisubventionsärenden och sina egna slutsatser med avseende på de statsägda finansinstituten och att den inte gjorde en analys från fall till fall med särskild relevans för de särskilda omständigheterna i varje enskilt ärende och för vart och ett av finansinstituten. De kinesiska myndigheterna hävdade vidare att kommissionen inte tillhandahöll tillräckliga bevis för att fastställa förekomsten av meningsfull kontroll över de statsägda finansinstituten, utan endast förlitade sig på formella kopplingar som utgjorde ägande och kontroll.

(196)

I detta hänseende erinrade kommissionen om att den varit tvungen att använda sig av tillgängliga uppgifter eftersom de övriga statsägda bankerna, förutom EXIM, inte samarbetade. Såsom reda nämndes i kommissionens frågeformulär, och i avsaknad av ny information från de kinesiska myndigheterna drog kommissionen slutsatsen att informationen från tidigare undersökningar i kombination med formella indikationer på kontroll och undersökningens ytterligare resultat rörande EXIM Bank och rörande bankernas faktiska handlande när det gäller de exporterande tillverkarna kan anses utgöra de bästa tillgängliga uppgifterna i detta ärende. Det normativa regelverk som analyseras i avsnitt 3.4.1.3 är under alla omständigheter tillämpligt på all banker på samma sätt. De kinesiska myndigheterna kunde vidare inte lämna någon bevisning eller komma med några argument som motbevisade kommissionens undersökningsresultat om att de andra statsägda banker som tillhandahöll lån till företagen i urvalet är offentliga organ i den mening som avses i artikel 2 b jämförd med artikel 3.1 a i) i grundförordningen. Kommissionen vidhöll därför sin ståndpunkt.

3.4.1.6   Slutsats om samtliga statsägda finansinstitut

(197)

Mot bakgrund av ovanstående fastställde kommissionen att alla statsägda kinesiska finansinstitut som tillhandahöll finansiering till de tre grupperna av exporterande tillverkare som ingick i urvalet är offentliga organ i den mening som avses i artikel 2 b jämförd med artikel 3.1 a i) i grundförordningen.

(198)

Även om de statsägda finansinstituten inte skulle betraktas som offentliga organ, fastställde kommissionen att de av de kinesiska myndigheterna, skulle anses ha anförtrotts eller ålagts att utföra funktioner som normalt ligger inom statens befogenhet i den mening som avses i artikel 3.1 a iv i grundförordningen av samma orsaker som anges i avsnitt 3.5.1.2. Deras beteende skulle därför i vilket fall som helst tillskrivas de kinesiska myndigheterna.

3.4.1.7   Privata finansinstitut som anförtrotts eller ålagts av staten

(199)

Overseas-Chinese Banking Corporation, Limited ansågs vara privatägda, på grundval av slutsatserna i tidigare antisubventionsundersökningar (45), och kompletteras med offentligt tillgänglig information: Kommissionen analyserade om detta finansinstitut av de kinesiska myndigheterna hade anförtrotts eller ålagts att bevilja subventioner till sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling i den mening som avses i artikel 3.1 a iv i grundförordningen.

(200)

Enligt WTO:s överprövningsorgan anses ”anförtroende” äga rum när en myndighet ger ansvar till ett privat organ och ”åläggande” avser situationer där en myndighet utövar sina befogenheter över ett privat organ (46). I bägge fallen använder sig en myndighet av ett privat organ som ett ombud för att genomföra det finansiella bidraget och ”i de flesta fall kan det antas att ett anförtroende eller åläggande av funktioner till ett privat organ omfattar någon form av hot eller incitament” (47). Samtidigt medger artikel 3.1 a iv inte att medlemsstaterna inför utjämningsåtgärder för produkter ”i de fall en myndighet enbart utövar sina allmänna föreskrivande befogenheter” (48) eller när ett statligt ingripande som ”i vissa fall men inte i andra kan leda till ett visst resultat uteslutande beroende på de faktiska omständigheterna och marknadsaktörernas utövande av sitt fria val” (49). ”Anförtroende” och ”åläggande” innebär i stället att ”myndigheterna har en mer aktiv roll än att bara inta en stödjande hållning” (50).

(201)

Kommissionen noterade att det normativa regelverket rörande den industri som nämns i skälen 161–168 är tillämpligt på alla finansinstitut i Kina, inbegripet privatägda finansinstitut. Ett exempel på detta är att banklagen och CBIRC:s olika föreskrifter omfattar alla Kinafinansierade banker och banker med utländska investeringar som står under CBIRC:s förvaltning.

(202)

De flesta låneavtal med privata finansinstitut innehöll dessutom liknande villkor som avtalen med statsägda banker, och privata finansinstituts inlåningsräntor låg mycket nära de räntor som de statsägda finansinstituten tillhandahöll.

(203)

Eftersom de privata finansinstituten inte lämnat någon information som stred mot kommissionens resultat drog kommissionen slutsatsen att alla finansinstitut (även privata finansinstitut) i Kina som står under CBIRC:s tillsyn för såvitt angår industrin för aluminiumfolie för vidare förädling har anförtrotts eller ålagts funktioner av staten i den mening som avses i artikel 3.1 a iv första strecksatsen i grundförordningen i form av genomförande av politiska åtgärder och tillhandahållande av lån till förmånliga räntor till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

(204)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen inte kunde visa att de kinesiska myndigheterna anförtrodde eller ålade finansinstituten funktioner, särskilt att en koppling finns mellan staten och alla finansinstituts specifika beteende. De kinesiska myndigheterna hävdar att utövandet av allmänna regleringsbefogenheter genom att endast ge vägledning eller uppmuntran inte är tillräckligt för att visa på att funktioner anförtrotts och ålagts dem. De kinesiska myndigheterna hävdade dessutom att kommissionen underlåtit att uppfylla sin skyldighet att göra en sådan analys för varje enhet.

(205)

Kommissionen instämde inte i denna åsikt. Eftersom det normativa regelverk som förklaras i skälen 161–173, som är tillämpligt på alla banker i Kina, dvs. både offentligägda och privata, är rättsligt bindande, vilket bekräftas ytterligare i skälen 182 och 183, utgör den inte bara en uppmuntran eller vägledning från staten. Kommissionen har redan fastställt i skäl 169 att beslut nr 40 fastställer att alla finansinstitut ska ge kreditstöd endast till främjade projekt, även om det anges i artikel 17 i samma beslut att bankerna ska respektera kreditgivningsprinciperna. Kommissionen fastställde dessutom i skäl 185 att de kinesiska myndigheterna förlitade sig på detta normativa regelverk för att på ett meningsfullt sätt utöva kontroll över finansinstituten, utan att ge dem något handlingsutrymme för om de ska genomföra det eller inte. Det finns därför en tydlig koppling mellan de kinesiska myndigheterna och de privata bankernas specifika agerande, vilket visar att de kinesiska myndigheterna har anförtrott och ålagt dem funktioner.

(206)

Kommissionen erinrade i detta hänseende dessutom om att den i avsaknad av samarbete från de privata bankerna varit tvungen att använda sig av tillgängliga uppgifter. Eftersom endast en statsägd bank samarbetade partiellt använde kommissionen information tillgänglig för denna bank, som bevisats vara ett offentligt organ, och jämförde den med de utlåningsvillkor som de icke-samarbetande privata bankerna erbjöd. Vid dubbelkontrollen på distans hos företagen i urvalet framkom det inte några större skillnader mellan de lånevillkor och räntor som erbjöds av de privata finansinstituten och dem som erbjöds av de statsägda finansinstituten. Det faktum att det fanns en överlappning mellan räntesatserna visar att de privata bankerna också tillhandahöll lån till under marknadsmässig ränta i överensstämmelse med det normativa regelverk som avses ovan. De kinesiska myndigheternas påstående att kommissionen underlåtit att uppfylla sin skyldighet att göra en sådan analys för varje enhet är därför grundlös.

(207)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Nanshan-gruppen också att eftersom finansinstituten hade varierade räntesatser, villkor och typer av produkter beroende på till vilket företag de lånade till, visade detta att de inte anförtrotts och ålagts av staten att erbjuda särskilda eller förmånliga lånevillkor, utan i stället tillhandahåller finansiering enligt marknadsvillkor och kundernas finansiella ställning.

(208)

Det faktum att företagen i urvalet gynnades av olika typer av lån under undersökningsperioden med varierande räntesatser och andra villkor innebär inte nödvändigtvis att dessa lån erhölls på marknadsvillkor. Såsom redan nämnts i skäl 177 konstaterade kommissionen att lån beviljades till de tre grupper av exporterande tillverkare som ingick i urvalet till räntesatser som låg under eller nära Kinas folkbanks lånereferensränta och under eller nära den bästa utlåningsränta som aviserats av National Interbank Funding Center (NIFC), införd den 20 augusti 2019 (51), oberoende av företagens finansiella situation och kreditrisksituation. Lånen beviljades därför under marknadsräntorna, och påståendet avvisas.

(209)

Kommissionen bekräftade följaktligen sin slutsats att alla finansinstitut (även privata finansinstitut) som verkar i Kina, för såvitt angår industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, har anförtrotts eller ålagts funktioner av staten i den mening som avses i artikel 3.1 a iv första strecksatsen i grundförordningen i form av politiska åtgärder och tillhandahållande av lån till förmånliga räntor till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

3.4.1.8   Kreditbetyg

(210)

I tidigare antisubventionsundersökningar har kommissionen redan fastställt att kreditbetyg för kinesiska inhemska företag inte var tillförlitliga, grundat på en undersökning som offentliggjordes av Internationella valutafonden (52) och som visar en skillnad mellan internationella och kinesiska kreditbetyg, tillsammans med resultaten av undersökningen om de företag som ingick i urvalet. Enligt IMF ger de lokala kreditvärderingsinstituten över 90 % av de kinesiska obligationerna kreditbetyget AA till AAA. Detta är inte jämförbart med andra marknader, såsom unionen eller Förenta staterna. Exempelvis får mindre än 2 % av företagen så höga kreditbetyg på den amerikanska marknaden. Kinesiska kreditvärderingsinstitut är således i hög grad inriktade på den övre delen av bedömningsskalan. De har mycket breda bedömningsskalor och tenderar att samla obligationer med väsentligt olika kreditrisker i en bred betygskategori (53). Enligt Bloombergs China bond market insight 2021 (54) dominerar fem kinesiska lokala kreditvärderingsinstitut obligationsmarknaden: China Chengxin, Dagong, Lianhe, Shanghai Brilliance och Golden Credit Rating, och cirka 90 % av obligationerna ges kreditbetyget AAA av lokala kreditvärderingsinstitut. Många av emittenterna har dock fått det lägre kreditbetyget A och BBB av den globala aktören ”S&P” (Standard and Poor(55).

(211)

Dessutom skulle utländska kreditvärderingsinstitut som Standard and Poor’s och Moody’s, i typfallet tillämpa en höjning över emittentens ursprungliga kreditbetyg baserat på en uppskattning av företagets strategiska betydelse för de kinesiska myndigheterna och styrkan av en implicit garanti när de värderar kinesiska obligationer som emitterats utomlands (56).

(212)

Kommissionen fann även ytterligare information för att komplettera denna analys. Först fastställde kommissionen att staten kan utöva ett visst inflytande över marknaden för kreditvärderingsinstitut. Enligt de uppgifter som de kinesiska myndigheterna inkom fanns tolv kreditvärderingsinstitut verksamma på Kinas obligationsmarknad under undersökningsperioden, varav flertalet var statsägda. Sammanlagt 60 % av alla obligationer i Kina hade bedömts av ett statsägt kreditvärderingsinstitut (57).

(213)

För det andra finns det inte något fritt tillträde till den kinesiska marknaden för kreditvärderingsinstitut. Det är i huvudsak en stängd marknad, eftersom kreditvärderingsinstitut måste godkännas av Kinas tillsynsmyndighet på värdepappersområdet (CSRC) eller av Kinas folkbank innan de kan starta sin verksamhet (58). Kinas folkbank tillkännagav i mitten av 2017 att utländska kreditvärderingsinstitut, på vissa villkor, skulle få utföra kreditvärderingar på en del av den inhemska obligationsmarknaden. Kommissionen konstaterade också att två utlandsägda och två kinesisk-utländska kreditvärderingsinstitut som var samriskföretag var verksamma på den kinesiska marknaden. Dessa kreditvärderingsinstitut följer emellertid kinesiska värderingsskalor och är således inte helt jämförbara med internationella skalor, såsom förklaras ovan.

(214)

Slutligen bekräftar en studie genomförd av Kinas folkbank kommissionens slutsatser, där det i slutsatserna anges att ”om investeringsnivån för utländska obligationer är inställd på internationella kreditbetyg BBB-och högre, får den inhemska avkastningen på obligationer värderas på AA-nivå och högre, med hänsyn tagen till skillnaden mellan den genomsnittliga inhemska kreditvärderingen och den internationella kreditvärderingen på 6 eller fler steg” (59).

(215)

Mot bakgrund av den situation som beskrivs i skälen 210–214 drog kommissionen slutsatsen att de kinesiska kreditbetygen inte ger en tillförlitlig uppskattning av kreditrisken i de underliggande tillgångarna. Mot denna bakgrund drog kommissionen slutsatsen att även om vissa av företagen i urvalet tilldelats ett gott kreditbetyg av ett kinesiskt kreditvärderingsinstitut, är dessa betyg inte tillförlitliga. Dessa kreditbetyg snedvreds också av de politiska målen för att främja viktiga strategiska industrier, såsom industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

(216)

Efter det slutliga meddelandet av uppgifter ifrågasatte de kinesiska myndigheterna att låne- och finansieringsvillkoren alltid är kopplade till kreditbetyg och hävdade att mer tillförlitliga, dvs. mindre förmånliga, kreditbetyg inte skulle innebära att lånet skulle utfärdas till högre räntor. De kinesiska myndigheterna instämde inte heller i kommissionens hänvisning till Kinas folkbanks arbetsdokument nr 2017/5, som nämns i skäl 214, som bekräftade skillnaden mellan det genomsnittliga inhemska kreditbetyget och de internationella kreditbetygen. De kinesiska myndigheterna hävdade att det inte är ett arbetsdokument som utfärdats av Kinas folkbank, utan att det är en akademisk avhandling som samförfattats av en anställd vid Kinas folkbank och således inte företräder Kinas folkbank.

(217)

Enligt de kinesiska myndigheterna försöker man dessutom i dokumentet förklara att det finns en stegmässig skillnad vad gäller kreditbetyget för ett kinesiskt företag mellan det inhemska systemet och det internationella systemet, på grund av att det förstnämnda baseras på företagets riskrankning bland kinesiska inhemska företag, medan det senare bygger på samma företags riskrankning bland alla företag i världen. Slutligen hävdade de kinesiska myndigheterna att flera kinesiska företag hade fått högre kreditbetyg från internationella organ.

(218)

Kommissionen noterade för det första att påståendet om att skillnader i kreditbetyg inte skulle påverka prissättningen av lån inte har något stöd i finanslitteraturen. Den grundläggande idén med kreditbetyg är att hjälpa de finansiella aktörerna att korrekt prissätta kreditrisken i sina utlåningsbeslut. Om det inte finns något samband mellan kreditbetyget och priset (räntesatsen) på lånen, skulle detta tyda på att marknaden är snedvriden och att finansinstituten anförtros eller åläggs att tillhandahålla lån till företagen oavsett deras ekonomiska situation och kreditvärdighet.

(219)

För det andra innebär det faktum att vissa företag fått högre kreditbetyg från internationella organ inte att kommissionens övergripande bedömning som sådan blir satt i fråga. Som nämnts i skäl 211 tillämpar utländska kreditvärderingsinstitut i typfallet en höjning över emittentens ursprungliga kreditbetyg baserat på en uppskattning av företagets strategiska betydelse för de kinesiska myndigheterna och styrkan av en implicit garanti när de värderar kinesiska obligationer som emitterats utomlands.

(220)

Vad gäller Kinas folkbanks arbetsdokument nr 2017/5 noterade kommissionen att det återfanns i forskningsavdelningen på PBOC:s webbplats, där följande anges: ”Arbetsdokumenten innehåller akademiska uppsatser av PBC:s personal. De åsikter som uttrycks i dokumenten är upphovsmännens och är eventuellt inte representativa för deras organisation. I rapporter och citat ur dem bör källan anges vara ”PBC-arbetsdokument” (60). Även om de som sådana kanske inte representerar Folkbankens officiella uppfattningen är det korrekt att hänvisa till dem som arbetsdokument från Kinas folkbank. Eftersom dessa avhandlingar dessutom publiceras på organisationens officiella webbplats, kan man rimligen anta att Kinas folkbank åtminstone anser att de uppfyller kriterierna för giltig akademisk forskning.

(221)

Kommissionen håller inte heller med om antagandet att det finns en stegmässig skillnad på grund av att det inhemska kreditbetyget baseras på en riskrankning bland kinesiska inhemska företag, medan den utländska värderingen baseras på en riskrankning bland alla företag i världen. Mot bakgrund av denna hypotes, och med tanke på att omkring 90 % av obligationerna i Kina har kreditbetyget AAA, skulle detta leda till slutsatsen att nästan alla företag i Kina rangordnas på samma risknivå, eftersom de alla presterar exceptionellt bra jämfört med varandra, vilket förefaller högst osannolikt med tanke på den ekonomiska verkligheten.

(222)

Under alla omständigheter konstaterade kommissionen att eftersom ingen av de banker som tillhandahöll lånen till de exporterande tillverkarna samarbetade i undersökningen gick det inte att kontrollera om och på vilket sätt riskbedömningen och kreditbetyget beaktas. Kommissionen var därför tvungen att förlita sig på tillgängliga uppgifter, som bekräftade att räntesatserna för de lån som tillhandahölls låg långt under marknadsräntorna och att dessa statliga strategier och arbetsdokument således spelade en roll vid fastställandet av räntesatserna eftersom de inte var kopplade till den verkliga underliggande risken.

(223)

Kommissionen erinrade slutligen om att dess bedömning av ett lämpligt kreditbetyg inte grundar sig på ett mekaniskt tillvägagångssätt, utan på att kommissionen gjort en individuell bedömning av den ekonomiska situationen för varje grupp av exporterande tillverkare som ingick i urvalet för att avspegla deras särdrag, såsom beskrivs i skäl 237.

3.4.2   Förmånlig finansiering: lån

3.4.2.1   Lånetyper

1)   Kort- och långfristiga lån

(224)

Kommissionen slog fast att företag i samtliga tre grupper som ingick i urvalet använde olika kort- och långfristiga lån för att finansiera sina verksamheter. Lånen användes främst för daglig drift, rörelsekapitalbehov, för särskilda projekt, investeringar eller för att ersätta andra lån. Varje grupp använde även kort- och långfristiga exportkrediter.

2)   Lån för det specifika syftet att ersätta andra lån

(225)

Under undersökningens gång konstaterade kommissionen att samtliga grupper i urvalet tecknade lån med det specifika syftet att ersätta lån från andra banker. Kommissionen slog fast att vissa företag på så sätt kunde omstrukturera sina skulder och uppbringa finansiering utan vilken de inte skulle kunna fullgöra sina återbetalningsskyldigheter, vilket därför visade att de hade problem med att återbetala sina skulder.

(226)

Efter det slutgiltiga utlämnandet av uppgifter hävdade de kinesiska myndigheterna att revolverande lån inte nödvändigtvis är ett tecken på likviditetsproblem. De hävdade att sådan verksamhet är gemensam för alla affärsdrivande företag, även i unionen. De kinesiska myndigheterna hävdade vidare att det finns olika skäl till sådan refinansiering och att det inte finns något som tyder på att företag som utnyttjar sådana transaktioner inte skulle kunna betala tillbaka sina skulder.

(227)

Kommissionen höll inte med om de kinesiska myndigheternas bedömning. De kinesiska myndigheterna anser själva att revolverande lån är ytterligare en faktor i kreditrisken. Som anges i CBRC:s riktlinjer för riskbaserad låneklassificering bör revolverande lån rapporteras åtminstone som problemlån (61). Ett lån som faller under denna kategori innebär att även om en låntagare kan återbetala kapitalbeloppet och ränta nu, finns vissa faktorer som kan påverka återbetalningen negativt.

(228)

Revolverande kreditfaciliteter existerar faktiskt i Europa, men deras villkor är mycket annorlunda från kinesiska revolverande lån. Revolverande kreditfaciliteter i unionen är egentligen kreditlinor med ett förutbestämt högsta belopp som kan tas ut och återbetalas vid flera tillfällen under en tidsperiod som anges på förhand. Sådana kreditfaciliteter innebär dessutom en ytterligare kostnad, antingen en avtalsenlig marginal utöver de vanliga kortsiktiga marknadsräntorna eller en förutbestämd förvaltningsavgift.

(229)

Å andra sidan hade de revolverande lån som konstaterades hos de kinesiska företagen i urvalet inte annorlunda villkor jämfört med andra kortfristiga lån. De betecknades inte som kreditlinor eller en revolverande kreditfacilitet, och medförde inga extra avgifter eller marginaler. Vid en första anblick såg de ut som vanliga kortfristiga lån. I bland hänvisades dock i syftet med lånet till ”återbetalning av lån”. Vid kontrollen av återbetalningar av sådana lån under dubbelkontrollen på distans konstaterades det dessutom att kapitalbeloppet faktiskt återbetalades genom nya lån från samma bank till samma belopp inom en vecka före eller efter förfallodagen för det ursprungliga lånet. Kommissionen utvidgade sedan sin analys till övriga lån i lånetabellerna och fann i de flesta fall andra exempel med exakt samma egenskaper. Av alla dessa skäl vidhöll kommissionen sin ståndpunkt om revolverande lån.

3.4.2.2   Selektivitet

(230)

Som visats i skälen 161–168 åläggs finansinstituten i flera rättsliga dokument som är särskilt inriktade på företag i sektorn att tillhandahålla lån till förmånliga räntor till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling. Dessa handlingar visar att finansinstituten endast beviljar förmånliga lån till ett begränsat antal industrier eller företag som följer de kinesiska myndigheternas politik. Kommissionen ansåg dessutom att hänvisningen till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling är tillräckligt tydlig, eftersom denna industri identifieras antingen genom sitt namn eller genom en hänvisning till den produkt som den tillverkar eller den industrigrupp som den tillhör.

(231)

Efter det slutliga utlämnandet invände de kinesiska myndigheterna mot kommissionens utredningsresultat angående selektivitet i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen. De kinesiska myndigheterna upprepade sina påståenden om att den rättsliga ram enligt vilken finansinstituten anförtros eller åläggs att tillhandahålla lån till främjade industrier endast är av icke-bindande karaktär och att industrin för aluminiumfolie för vidare förädling inte är främjad.

(232)

För det första bekräftas den rättsliga ramens bindande karaktär redan i skälen 182 och 183. För det andra har det faktum att industrin för aluminiumfolie för vidare förädling uppmuntras också redan diskuterats ingående och bekräftats i avsnitt 3.1.

(233)

Kommissionen vidhöll därför sin slutsats att subventioner i form av förmånliga lån inte är allmänt tillgängliga för alla branscher, utan selektiva i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen.

3.4.2.3   Beräkning av subventionens storlek

(234)

Kommissionen beräknade den utjämningsbara subventionens storlek på grundval av den förmån som mottagarna konstaterats få under undersökningsperioden. I enlighet med artikel 6 b i grundförordningen anses den fördel som mottagaren får vara skillnaden mellan det räntebelopp som företaget har betalat för det förmånliga lånet och det belopp som företaget skulle ha betalat för ett likvärdig kommersiellt lån som det faktiskt skulle ha kunnat få på marknaden.

(235)

Såsom förklaras i avsnitten 3.4.1 och 3.4.2 visar de lån som tillhandahållits av de kinesiska finansinstituten tecken på ett betydande statligt ingripande och motsvarar inte de räntor som normalt sett gäller på en fungerande marknad.

(236)

Företagsgrupperna i urvalet skilde sig åt vad gäller deras allmänna ekonomiska situation. De fick samtliga någon form av lån under undersökningsperioden, vilka hade olika löptider, säkerhet, garantier och andra villkor. Av dessa två skäl hade varje företag en genomsnittlig ränta som baserades på dess egna lån.

(237)

Kommissionen bedömde den ekonomiska situationen för varje grupp av exporterande tillverkare i urvalet för att återspegla dessa specifika villkor. I detta avseende följde kommissionen den beräkningsmetod för förmånlig finansiering via lån som fastställs i antisubventionsundersökningen om varmvalsade platta produkter med ursprung i Kina liksom i antisubventionsundersökningen om däck med ursprung i Kina och vissa vävda och/eller sydda glasfibermaterial med ursprung i Kina (62) såsom förklaras i skälen nedan. Följaktligen beräknade kommissionen förmånen från den förmånliga finansieringen i form av lån för varje grupp av exporterande tillverkare i urvalet på individuell basis och fördelade förmånen till den berörda produkten.

(238)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Daching-gruppen att kommissionen inte hade lämnat någon analys av huruvida någon beräkningsmetod som använts i dessa antisubventionsundersökningar av däck med ursprung i Kina och vissa vävda och/eller sydda glasfibermaterial med ursprung i Kina (63) vore rättsligt och faktiskt tillräcklig för att tillämpas i den aktuella undersökningen. Det fanns heller inget som tydde på att beräkningsmetoden var densamma.

(239)

Analysen av den förmånliga finansieringen, i enlighet med skälen 224–236, jämfördes med analysen i de tidigare ärenden (64) som nämns i skäl 237. Beräkningsmetoden följde samma principer, men den förmån som härrör från förmånlig finansiering i form av lån för varje grupp av exporterande tillverkare i urvalet beslutades på individuell basis, såsom förklaras i skäl 237, och lämnades ut till dessa tillverkare. Partens påstående avvisades därför.

a)   Nanshan-gruppen

(240)

Kommissionen konstaterade att Donghai Foil, den exporterande tillverkaren i Nanshan-gruppen, inte hade tilldelats ett kreditbetyg för skadeundersökningsperioden. Andra företag inom Nanshan-gruppen tilldelades kreditbetyg på mellan AA+ och AAA– från kinesiska kreditvärderingsinstitut. I ljuset av den övergripande snedvridning av de kinesiska kreditbetygen som nämns i avsnitt 3.4.1.8 drog kommissionen slutsatsen att dessa betyg inte är tillförlitliga.

(241)

Såsom anges i skälen 176–178 tillhandahöll de kinesiska långivande finansinstituten inte någon kreditprövning i denna undersökning. För att kommissionen skulle kunna fastställa förmånen måste den därmed bedöma om räntesatserna för de lån som beviljats Nanshan-gruppen var marknadsmässiga.

(242)

Donghai Foil hade enligt sin egen redovisning ett allmänt lönsamt ekonomiskt läge med vinstmarginaler på 0,5–7,2 %, även om vinstmarginalerna hade minskat under de senaste åren och hade legat lägre än 1 % sedan 2018. Detta företag använde endast kortfristiga skulder för att finansiera sina verksamheter. Kommissionen bedömde företagets kortsiktiga likviditetssituation.

(243)

För kortsiktig likviditet använde kommissionen likviditetsmått som balanslikviditet, kassalikviditet, kassakvot och kassaflöde. Med dessa mått mäts företagets förmåga att fullgöra kortfristiga betalningsskyldigheter, inklusive kortfristiga skulder. Företaget hade en genomsnittlig balanslikviditet på 1,6 under undersökningsperioden. Även om balanslikviditeten är över 1 räcker företagets omsättningstillgångar precis till för att betala kortfristiga skulder. Detta är inte tillräckligt för att motivera ett högt kreditbetyg, för vilket företaget måste ha en balanslikviditet på minst 2. Företagets kassalikviditet var 1,3 under 2019 och 1,2 under 2020, medan en kassalikviditet på minst 1 anses utgöra referensvärdet. Ett företag som har en kassalikviditet lägre än 1 kanske inte kan betala sina kortfristiga skulder på kort sikt. Företagets kassakvot uppgick i genomsnitt till 0,01 under undersökningsperioden, och företaget hade därför inte tillräckligt med kontanta medel för att återbetala sina kortfristiga skulder. Företaget hade även ett negativt kassaflöde från rörelseverksamheten under 2016, 2017 och 2019. Kvoten för kassaflödet från rörelseverksamheten var ytterst låg, –0,02 år 2019 och –0,04 år 2020. En kvot för kassaflödet från den löpande verksamheten lägre än 1 innebär att företaget inte genererar tillräckligt med likvida medel för att täcka sina kortfristiga skulder.

(244)

Med beaktande av de likviditetsindikatorer som beskrivs i skäl 243 drog kommissionen slutsatsen att företaget i fråga hade kortsiktiga likviditetsproblem som leder till en högriskskuldsprofil.

(245)

Kommissionen grundade sin långsiktiga riskbedömning av solvensen på flera kapitaltäckningsgrader, t.ex. skuldkvoter och täckningsgrader. Genom kapitaltäckningsgraderna mäts företagets förmåga att fullgöra sina långfristiga skuldförbindelser. De används av långivare och investerare i obligationer när de bedömer ett företags kreditvärdighet.

(246)

Skuldkvoter mäter skulderna, särskilt långfristiga skulder. Företaget hade en hög skuldsättningsgrad på 0,54, vilket innebär att 54 % av företagets tillgångar finansieras av kortfristiga skulder. Skuldsättningsgraden har dessutom ökat kraftigt under årens lopp. Skuldsättningsgraden ökade också kontinuerligt från 0,3 år 2016 till 1,2 år 2020, vilket tyder på att företaget finansierar en allt större del av sin verksamhet främst genom att skuldsätta sig. Ju högre skuldsättningsgraden är desto högre är företagets finansiella risk, vilket innebär att företaget kan få svårare att betala sina befintliga skulder.

(247)

Täckningsgraderna mäter företagets förmåga att betala sina skulder och fullgöra sina finansiella åtaganden. Eftersom företaget hade haft ett negativt kassaflöde från rörelseverksamheten under de flesta år var även förhållandet mellan företagets kassaflöde från verksamheten och dess totala skuld negativt under undersökningsperioden. Detta innebär att företaget inte skulle kunna återbetala sin totala skuld med det kassaflöde från löpande verksamhet som det genererar. Uppgifterna från 2020 visar att situationen förbättrats något. Trots detta skulle det ta företaget 25 år att återbetala sin skuld, vilket visar att det har allvarliga problem med att generera tillräckligt med likvida medel för att återbetala sin skuld.

(248)

Med tanke på de likviditets- och solvensproblem som beskrivs i skälen 242–247 ansåg kommissionen därför att företaget uppvisade en bräcklig finansiell situation och hög riskprofil för potentiella långivare och investerare. Med tanke på den exporterande tillverkarens vanskliga likviditetssituation är det således inte förvånande att se att det inte räknade med någon extern finansiering över huvud taget, utan endast finansierades via företagsinterna lån.

(249)

Kommissionen undersökte därför även den finansiella situationen för koncernens två moderbolag, Nanshan-gruppen och Shandong Nanshan. Även om deras finansiella situation vid första anblicken såg bättre ut, med högre lönsamhetssiffror (cirka 8–10 %) och lägre skuldkvoter (en skuldsättningsgrad på 25 % för båda), kunde liknande likviditetsproblem observeras. Moderbolagens kassakvoter låg konstant under 1 och var i genomsnitt 0,6 under undersökningsperioden. De hade därför inte tillräckligt m med kontanta medel för att betala sina kortfristiga skulder. Företagen visade även ett konstant lågt förhållande mellan kassaflöde från rörelseverksamheten och total skuld, som uppgick till 0,4 under undersökningsperioden, vilket innebär att de inte genererade tillräckligt med likviditet för att täcka sina kortfristiga skulder.

(250)

Vissa företag i gruppen hade dessutom tecknat lån och obligationer för att återbetala tidigare lån eller lån från andra banker. Denna typ av lån anses utgöra en indikation på att företaget befinner sig i en värre ekonomisk situation än vad som vid första påseendet framgår av årsredovisningen och att det finns en ytterligare risk för dess kort- och långsiktiga finansiering. Kommissionen konstaterade slutligen att Shandong Nanshan tidigare hade genomgått en skuldsanering och utnyttjat sig av en konvertering av skulder till aktier, vilket förklaras närmare i avsnitt 358.

(251)

Med hänsyn till de allvarliga likviditets- och solvensproblem som påpekades i den finansiella analysen av företagen i Nanshan-gruppen, som beskrivs i skälen 242–247, ansåg kommissionen att Nanshan-gruppens övergripande finansiella situation motsvarar ett kreditbetyg på BB, vilket är det högsta kreditbetyg som inte längre klassificeras som ”fullgod kreditvärdighet”. Fullgod kreditvärdighet betyder att kreditvärderingsinstituten anser att de obligationer ett företag emitterar sannolikt är tillräckliga för att företaget ska kunna fullgöra sina betalningsförpliktelser och att banker kan investera i dem.

(252)

På grundval av offentligt tillgängliga uppgifter om Bloomberg använde kommissionen som riktmärke den förväntade premien för obligationer som emitterats av företag med kreditbetyget BB, som tillämpades på Folkbankens utlåningsreferensränta, eller efter den 20 augusti 2019 på den bästa utlåningsränta som NIFC (65) offentliggjorde för att fastställa marknadsräntan.

(253)

Detta pålägg fastställdes genom att man beräknade den relativa spreaden mellan indexen för företagsobligationer med amerikanska AA-kreditbetyg och företagsobligationer med amerikanska BB-kreditbetyg på grundval av Bloomberg-data för industrisegment. Denna relativa spread lades därefter till den utlåningsreferensränta som offentliggjorts av Folkbanken eller efter den 20 augusti till den bästa utlåningsränta som NIFC offentliggjort, den dag lånet beviljades (66) och gällande samma löptid som det berörda lånet. Denna beräkning genomfördes individuellt för vart och ett av de lån som tillhandahållits företagsgruppen.

(254)

För lån som är noterade i utländsk valuta är situationen densamma vad gäller marknadssnedvridningar och bristen på giltig kreditvärdering, eftersom dessa lån beviljas av samma kinesiska finansinstitut. Såsom konstaterats tidigare användes därför företagsobligationer med BB-kreditbetyg i relevanta valutor som emitterats under undersökningsperioden för att fastställa ett lämpligt referensvärde.

(255)

Förmånen fastställdes genom tillämpning av det riktmärke som beskrivs i skälen 252–253 på lånefinansieringsperioden under undersökningsperioden.

(256)

Efter det slutliga utlämnandet ansåg de kinesiska myndigheterna att kommissionen felaktigt bortsåg från de samarbetsvilliga exporterande tillverkarnas kreditbetyg och invände mot den metod som kommissionen använt för att fastställa ett referensvärde, som bör baseras på att hitta ett jämförbart referensvärde på den inhemska marknaden i stället för att tillämpa kreditbetyg utanför landet. Kommissionen borde i stället ha använt jämförbara lån som inte påverkades av marknadssnedvridningar i det berörda landet. De kinesiska myndigheterna ansåg också att kommissionens slutsats var godtycklig när den angav att de flesta av de kinesiska exportörer som ingick i urvalet borde motsvara ett BB-betyg.

(257)

De kinesiska myndigheterna invände dessutom mot användningen av den relativa spreaden mellan obligationer med kreditbetyget AA och BB som pålägg och att de lagts till Folkbankens betyg. Enligt de kinesiska myndigheterna är metoden för den relativa spreaden bristfällig, eftersom nivån på den uppåtriktade justeringen i första hand beror på nivån på de löpande räntesatserna, och eftersom Folkbankens referensräntor i Kina under de relevanta åren var mycket högre än referensräntan i Förenta staterna. Dessutom innebär användningen av en relativ spread att pålägget blir en variabel siffra.

(258)

Som svar på dessa påståenden påpekade kommissionen följande.

(259)

För det första, vad gäller användningen av ett referensvärde utanför landet, såsom förklaras ovan, ansågs inhemska kreditbetyg som tilldelats kinesiska företag vara snedvridna av de kinesiska myndigheternas politiska mål att uppmuntra viktiga strategiska industrier och därför otillförlitliga. Kommissionen var till följd av detta tvungen att leta efter ett riktmärke baserat på icke snedvridna kreditbetyg, vilket endast kan hittas utanför landet.

(260)

För det andra erinrar kommissionen om att den inte fattade något godtyckligt beslut om kreditbetyget BB, utan gjorde en individuell finansiell analys av alla berörda företag, vilket pekade på en finansiell situation som motsvarade ett kreditbetyg på BB.

(261)

För det tredje förklarades användningen av den relativa spreaden redan i tidigare undersökningar (67). Den relativa spreaden fångar därmed upp förändringar i de bakomliggande landsspecifika marknadsvillkoren som inte uttrycks av logiken i en absolut spread. De land- och valutaspecifika riskerna varier ofta över tiden och dessa variationer ser olika ut för olika länder. Detta stämmer även i detta fall. Följaktligen varierar de riskfria räntorna avsevärt över tiden och är ibland lägre i Förenta staterna, ibland i Kina. Dessa skillnader härrör från faktorer såsom faktisk och förväntad BNP-tillväxt, ekonomisk optimism och inflationsnivåer. Eftersom den riskfria räntan varierar över tiden kan samma nominella absoluta spread innebära en mycket annorlunda riskbedömning. När en bank till exempel uppskattar en företagsspecifik risk för fallissemang är 10 % högre än den riskfria räntan (relativ uppskattning) kan den resulterande absoluta spreaden ligga mellan 0,1 % (vid en riskfri ränta på 1 %) och 1 % (vid en riskfri ränta på 10 %). Ur en investerares perspektiv är den relativa spreaden således ett bättre mått i och med att det återspeglar storleken på avkastningsspreaden och på grund av det sätt den påverkas av referensräntenivån. (332) För det tredje är den relativa spreaden även landsneutral. Om till exempel den riskfria räntan i Förenta staterna är lägre än den riskfria räntan i Kina kommer denna metod att ge högre absoluta pålägg. Om å andra sidan den riskfria räntan i Kina är lägre än den riskfria räntan i Förenta staterna kommer denna metod att ge högre absoluta pålägg.

(262)

Efter det slutliga utlämnandet bestred Nanshan-gruppen även det BB-betyg som kommissionen fastställt för företagen i koncernen och hävdade att kreditbetygen borde ha granskats separat för varje företag, att analysen felaktigt var begränsad till undersökningsperioden och att bevisning saknades för att Nanshan faktiskt inte uppfyllde sina finansiella skyldigheter.

(263)

Kommissionens lönsamhetsanalys är dessutom bristfällig, eftersom det riktmärke som kommissionen använder sig av: a) inte återspeglar de rådande marknadsvillkoren i Kina, b) motsäger kommissionens påståenden om att finansmarknaderna i Kina är snedvridna (eftersom utgångspunkten är kinesiska Folkbankens referensränta), och c) baseras på två separata finansieringsverktyg (lån och obligationer), vilket är ett orealistiskt hybridriktmärke som inte avspeglar normal marknadspraxis.

(264)

Nanshan-gruppen tillhandahöll också en förteckning över renminbi-yuan-noterade obligationer emitterade på Hongkongmarknaden för utländska investerare, som erhållits från Bloomberg, och hävdade att ett Hongkongbaserat referensvärde (endast baserat på avkastning av obligationer) bättre skulle avspegla marknadsvillkoren i Kina än en konstruerad hypotetisk modell för amerikanska/kinesiska lån/obligationer.

(265)

Vad gäller Nanshan-gruppens kreditbetyg noterade kommissionen att den gjorde en individuell bedömning av de huvudsakliga företag som omfattas av undersökningen, dvs. den exporterande tillverkaren, och de företag som har den största delen av finansieringen i koncernen, dvs. det mellanliggande moderbolaget och det yttersta moderbolaget, såsom anges i skälen 242 och 249–250. Tvärtemot vad företaget hävdade tog kommissionen hänsyn till utvecklingen av de finansiella indikatorerna under hela skadeundersökningsperioden (dvs. 2017 till undersökningsperioden). Kommissionen fann inga meningsfulla skillnader mellan dessa företags ekonomiska situation. Den fann inte heller några meningsfulla skillnader i räntesatserna. Den omständigheten att Nanshan inte har underlåtit att uppfylla sina skyldigheter strider inte i sig mot slutsatserna om Nanshan-gruppens övergripande ekonomiska situation. Kommissionen vidhöll därför sina slutsatser om kreditbetyget.

(266)

Vad gäller det referensvärde som används för beräkningen av förmånen vill kommissionen framhålla att användningen av Folkbankens utlåningsreferensränta som utgångspunkt för att fastställa referensvärdet är exakt det sätt på vilket referensvärdet anpassas till rådande marknadsförhållanden i Kina, eftersom det utgör den riskfria räntan i Kina, som är landsspecifik, såsom redan nämnts i skäl 261. Därför finns ingen motsägelse som sådan. Kommissionen ser dessutom inga problem med kombinationen av den riskfria räntan på lån och användningen av en relativ spread baserad på obligationer. Kommissionen adderar inte bara Folkbankens låneränta och den amerikanska BB-obligationsavkastningen. I stället beräknar den en spread mellan obligationer med kreditbetyget AA och BB, som motsvarar en riskfaktor som ska tillämpas på den riskfria räntan.

(267)

Lån och företagsobligationer är dessutom i princip likartade finansiella skuldinstrument. I själva verket är en företagsobligation ett slags lån som stora enheter använder för att anskaffa kapital. Både lån och företagsobligationer tecknas/utfärdas för en viss tidsperiod och har en ränta/kupongränta. Det faktum att finansieringen via lån tillhandahålls av ett finansinstitut och att finansieringen genom en företagsobligation tillhandahålls av investerare, som i de flesta fall också är finansinstitut, saknar betydelse för fastställandet av de båda instrumentens grundläggande egenskaper. Båda instrumenten tjänar till att finansiera affärsverksamhet, genererar samma typ av ersättning och har liknande återbetalningsvillkor och villkor. Man kan således rimligen anta att riskfaktorn mellan AA- och BB-värderade företag förblir densamma, oavsett om det gäller emission av lån eller obligationer. Dessa påståenden avvisades därför.

(268)

Kommissionen undersökte också det alternativa riktmärke som Nanshan Group föreslagit. De renminbi-yuan-noterade obligationer som emitterades i Hongkong och som lämnades in avsåg dock nästan uteslutande obligationer som emitterats av kinesiska staten eller finansinstitut, och är därför inte jämförbara med företagsobligationer. De flesta av de emitterade obligationerna gav inte heller någon kreditvärderingsindikation. Kommissionen fann därför att detta inte kunde användas som ett rimligt alternativ för det riktmärke som för närvarande används.

(269)

Slutligen hävdade Nanshan-gruppen att kommissionen gjorde vissa beräkningsfel för flera företag i koncernen på grund av cellformatering, dubblering av lån, felaktigt ursprungligt lånebelopp i de inlämnade tabellerna eller fel som upptäcktes i formlerna. Kommissionen konstaterade faktiskt vissa skrivfel, varför beräkningen av förmånen från lånen därför anpassades i enlighet med detta.

b)   Wanshun-gruppen

(270)

Kommissionen konstaterade att Wanshun-gruppen tilldelades kreditbetyget AA+ av ett kinesiskt kreditvärderingsinstitut 2018.

(271)

Såsom anges i skälen 176–178 gjorde de långivande kinesiska finansinstituten inte någon kreditprövning. För att kommissionen skulle kunna fastställa förmånen måste den därmed bedöma om räntesatsen för det lån som beviljats Wanshun-gruppen låg på en marknadsmässig nivå.

(272)

Den exporterande tillverkaren i Wanshun-gruppen hade enligt sin egen redovisning ett allmänt lönsamt ekonomiskt läge.

(273)

Den exporterande tillverkaren använde kort- och långfristiga skulder för att finansiera sin verksamhet. Kommissionen bedömde företagets kortsiktiga likviditetssituation och långsiktiga solvenssituation.

(274)

För kortsiktig likviditet använde kommissionen likviditetsmått som a) balanslikviditet, b) kassakvot, c) kassalikviditet och d) kontanta medel från drift. Med dessa mått mäts företagets förmåga att fullgöra kortfristiga betalningsskyldigheter, inklusive kortfristiga skulder.

(275)

Företagets balanslikviditet uppgick till 1,04 år 2018, minskade till 0,96 år 2019 och ökade därefter igen till 0,98 år 2020. Trots att företaget 2019 tilldelades kreditbetyget AA+ räckte dess omsättningstillgångar således inte till för att betala de kortfristiga skulderna. Detta motiverar inte ett högt kreditbetyg, för vilket företaget bör ha en kvot på minst 2.

(276)

Företagets kassakvot uppgick i genomsnitt till 0,1 åren 2016–2019 och till 0,2 i slutet av undersökningsperioden. och företaget hade därför inte tillräckligt med kontanta medel för att återbetala sina kortfristiga skulder.

(277)

Företagets kassalikviditet var 0,11 under 2018 och 0,14 under 2019 och 2020, medan en kassalikviditet på minst 1 anses utgöra referensvärdet. Ett företag som har en kassalikviditet lägre än 1 kanske inte kan betala sina kortfristiga skulder på kort sikt.

(278)

Företaget hade ett positivt kassaflöde från rörelseverksamheten sedan 2017. Efter det att kassaflödet fördubblades under 2018 minskade det med 90 % fram till 2020. Kassaflödet från den löpande verksamheten var 0,25 år 2018, 0,04 år 2019 och 0,02 till 2020. En kvot för kassaflödet från rörelseverksamheten lägre än 1 innebär att företaget inte har genererat tillräckligt med kontanta medel för att täcka sina kortfristiga skulder.

(279)

Med beaktande av de kortfristiga likviditetsindikatorer som beskrivs i skäl 297 drog kommissionen slutsatsen att företaget i fråga hade kortsiktiga likviditetsproblem som leder till en högriskskuldsprofil.

(280)

Kommissionen grundade sin riskbedömning av den långsiktiga solvensen på flera kapitaltäckningsgrader, t.ex. a) skuldkvoter och b) täckningsgrader. Dessa kvoter mäter företagets förmåga att fullgöra sina långfristiga skuldförbindelser. De används av långivare och investerare i obligationer när de bedömer ett företags kreditvärdighet.

(281)

Skuldkvoter mäter skulderna, särskilt långfristiga skulder. Företaget hade en hög skuldsättningsgrad på 0,5, vilket innebär att 50 % av företagets tillgångar finansieras av skulder. Skuldsättningsgraden var 0,5 under undersökningsperioden, vilket tyder på att företaget finansierar sin verksamhet med skuldsedel. Ju högre skuldsättningsgraden är desto högre är företagets finansiella risk, vilket innebär att företaget kan få svårare att betala sina befintliga skulder.

(282)

Täckningsgraderna mäter företagets förmåga att betala sina skulder och fullgöra sina finansiella åtaganden. Kommissionen grundade sin bedömning av räntetäckningsgraden och skuldsättningsgraden, vilka visar förtagets förmåga att återbetala sin skuld med likvida medel som genererats från rörelseverksamheten. Den exporterande tillverkarens genomsnittliga förhållande mellan kassaflöde från rörelseverksamheten och total skuld uppgick till 0,03 under undersökningsperioden. Detta innebär att företaget skulle behöva 33 år för att återbetala sin totala skuld med det kassaflöde från löpande verksamhet som det genererade under undersökningsperioden. Det finns därför indikationer på att företaget har allvarliga problem med att generera tillräckligt med kontanter för att återbetala sin skuld.

(283)

Med tanke på de långfristiga likviditets- och kapitaltäckningsgrader som beskrivs i skälen 303 ansåg kommissionen därför att företaget inte befann sig i en solid finansiell situation och hade hög riskprofil för potentiella långivare och investerare.

(284)

Företaget hade dessutom tecknat lån i syfte att återbetala lån från andra banker. Denna typ av lån anses utgöra en indikation på att företaget befinner sig i en värre ekonomisk situation än vad som vid första påseendet framgår av årsredovisningen och att det finns en ytterligare risk för dess kort- och långsiktiga finansiering.

(285)

Av ovanstående skäl och med tanke på att de kinesiska kreditbetygen är snedvridna rent generellt, vilket nämns i avsnitt 3.5.2, drog kommissionen slutsatsen att det AA+-kreditbetyg som Wanshun-gruppen tilldelats inte är tillförlitligt.

(286)

Kommissionen ansåg att gruppens övergripande ekonomiska situation motsvarar ett BB-kreditbetyg, vilket är det högsta betyg som inte längre anses motsvara ”fullgod kreditvärdighet”.

(287)

Förmånen fastställdes genom tillämpning av den metod som beskrivs i skälen 252–255 på lånefinansieringsperioden under undersökningsperioden.

(288)

Efter det slutliga utlämnandet begärde Wanshun-gruppen att kommissionen skulle klargöra den faktiska grunden för påståendet att företaget i koncernen ”tecknade lån i syfte att återbetala lån från andra banker”. Parten hävdade också följande:

a)

kommissionen grundade sig på ett antal nyckeltal som till synes baserades på årsredovisningen från Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd, men inte på Wanshun-gruppens konsoliderade årsredovisning, vilket är felaktigt, eftersom Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd-kvoter inte återspeglar Wanshun-gruppens kreditvärdighet. Parten begärde också att kommissionen skulle bekräfta och redovisa på vilken grund de finansiella indikatorerna fastställts.

b)

Kommissionen använde fel datum för att beräkna riktmärket för ett av de lån som beviljats Shantou Wanshun.

c)

Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd lånade endast från två koncernföretag under undersökningsperioden och att sådan koncernintern upplåning inte bör betraktas som en subvention, eftersom dessa koncernföretag varken var offentliga organ eller kunde anses ha anförtrotts eller ålagts funktioner av de kinesiska myndigheterna. Dessutom ledde utjämningen av både lånet från en affärsbank och det koncerninterna lånet till dubbelräkning.

(289)

När det gäller den första punkten bekräftade kommissionen att de indikatorer som nämns i detta avsnitt grundar sig på årsredovisningarna för Zhongji Lamination Materials Co. Ltd Såsom redan förklarats i skäl 265 gjorde kommissionen en individuell bedömning av de huvudsakliga företag som omfattas av undersökningen, dvs. den exporterande tillverkaren, och de företag som har den största delen av finansieringen i koncernen, dvs. moderbolaget. Detta tillvägagångssätt verkar rimligt, eftersom lån ges till juridiska personer och inte till koncernen som sådan. Kommissionen tog också hänsyn till utvecklingen av de finansiella indikatorerna under hela den aktuella perioden (dvs. 2017 till undersökningsperioden).

(290)

Kommissionen fann i vilket fall som helst inte några meningsfulla skillnader mellan koncernföretagens ekonomiska situation. Även om man beaktar de konsoliderade uppgifter som företaget självt lämnade efter utlämnandet av uppgifter iakttar vi fortfarande en bräcklig situation vad gäller kontanta medel, med en låg kassakvot och låg nivå likvida medel från rörelsen i förhållande till skuldkvoten. Skuldsättningen i förhållande till tillgångar är också mycket lik den enda exporterande tillverkarens. Kommissionen fann inte heller några meningsfulla skillnader i räntesatserna för de lån som beviljats de olika företagen i koncernen. Detta påstående avvisades därför.

(291)

Kommissionen godtog inte det påstående som lagts fram under den andra punkten, eftersom det datum som företaget föreslagit inföll efter lånets startdatum, medan kommissionen använde riktmärket för det datum som omedelbart föregick lånets startdatum, och som således fortfarande var tillämpligt vid detta startdatum.

(292)

Kommissionen instämde i påståendet under den tredje punkten och anpassade beräkningarna i enlighet med detta.

c)   Daching-gruppen

(293)

Kommissionen konstaterade att Daching-gruppen tilldelades kreditbetyget AAA– av ett kinesiskt kreditvärderingsinstitut 2019.

(294)

Såsom anges i skälen 176–178 gjorde de långivande kinesiska finansinstituten inte någon kreditprövning. För att kommissionen skulle kunna fastställa förmånen måste den därmed bedöma om räntesatsen för det lån som beviljats Daching-gruppen låg på en marknadsmässig nivå.

(295)

Den exporterande tillverkaren Xiamen Xiashun hade enligt sin egen redovisning ett allmänt lönsamt ekonomiskt läge.

(296)

Xiamen Xiashun använde kort- och långfristiga skulder för att finansiera sin verksamhet. Kommissionen bedömde företagets kortsiktiga likviditetssituation och långsiktiga solvenssituation.

(297)

För kortsiktig likviditet använde kommissionen likviditetsmått som a) balanslikviditet, b) kassakvot, c) kassalikviditet och d) kontanta medel från drift. Med dessa mått mäts företagets förmåga att fullgöra kortfristiga betalningsskyldigheter, inklusive kortfristiga skulder.

(298)

Företagets balanslikviditet uppgick till 0,9 år 2018, ökade till 1,0 år 2019 och minskade därefter igen till 0,9 i slutet av undersökningsperioden (första halvåret 2020). Trots att företaget 2019 tilldelades kreditbetyget AAA– räckte dess omsättningstillgångar således precis till för att betala de kortfristiga skulderna. Detta är inte tillräckligt för att motivera ett högt kreditbetyg, för vilket företaget bör ha en kvot på minst 2.

(299)

Företagets kassakvot uppgick i genomsnitt till 0,1 åren 2016–2019 och till 0,2 i slutet av undersökningsperioden. och företaget hade därför inte tillräckligt med kontanta medel för att återbetala sina kortfristiga skulder.

(300)

Företagets kassalikviditet var 0,4 under 2017–2018 och 0,5 under 2019 fram till slutet av undersökningsperioden, medan en kassalikviditet på minst 1 anses utgöra referensvärdet. Ett företag som har en kassalikviditet lägre än 1 kanske inte kan betala sina kortfristiga skulder på kort sikt.

(301)

Företaget visade ett positivt kassaflöde från rörelseverksamheten, men kassaflödet minskade med nästan hälften från 2016 till 2019 och i slutet av undersökningsperioden. Kassaflödet från rörelseverksamheten uppgick till 0,2 under 2019 och i slutet av undersökningsperioden. En kvot för kassaflödet från rörelseverksamheten lägre än 1 innebär att företaget inte har genererat tillräckligt med kontanta medel för att täcka sina kortfristiga skulder.

(302)

Med beaktande av de kortfristiga likviditetsindikatorer som beskrivs i skäl 297 drog kommissionen slutsatsen att företaget i fråga hade kortsiktiga likviditetsproblem som leder till en högriskskuldsprofil.

(303)

Kommissionen grundade sin riskbedömning av den långsiktiga solvensen på flera kapitaltäckningsgrader, t.ex. a) skuldkvoter och b) täckningsgrader. Dessa kvoter mäter företagets förmåga att fullgöra sina långfristiga skuldförbindelser. De används av långivare och investerare i obligationer när de bedömer ett företags kreditvärdighet.

(304)

Skuldkvoter mäter skulderna, särskilt långfristiga skulder. Företaget hade en hög skuldsättningsgrad på 0,6, vilket innebär att 60 % av företagets tillgångar finansieras av skulder. Skuldsättningsgraden var 1,5 under undersökningsperioden, vilket tyder på att företaget finansierar sin verksamhet med skuldsedel. Ju högre skuldsättningsgraden är desto högre är företagets finansiella risk, vilket innebär att företaget kan få svårare att betala sina befintliga skulder.

(305)

Täckningsgraderna mäter företagets förmåga att betala sina skulder och fullgöra sina finansiella åtaganden. Kommissionen grundade sin bedömning på räntetäckningsgraden och kassaflödet från den löpande verksamheten. Räntetäckningsgraden visar företagets förmåga att finansiera räntekostnader. Exportörens räntetäckningsgrad uppgick till omkring 1,2 under undersökningsperioden. En räntetäckningsgrad lägre än 1,5 visar att företaget har svårt att betala sina ränteutgifter. Kassaflödet från den löpande verksamheten visar företagets förmåga att återbetala sin skuld med kontanta medel som genererats från rörelseverksamheten. Den exporterande tillverkarens genomsnittliga förhållande mellan kassaflöde från verksamheten och total skuld uppgick till 0,1 under undersökningsperioden. Detta innebär att företaget skulle behöva tio år för att återbetala sin totala skuld med det kassaflöde från löpande verksamhet som det genererade under undersökningsperioden. Det finns därför indikationer på allvarliga problem med att generera tillräckligt med kontanter för att återbetala skulder.

(306)

Företaget hade dessutom tecknat lån i syfte att återbetala lån från andra banker. Denna typ av lån anses utgöra en indikation på att företaget befinner sig i en värre ekonomisk situation än vad som vid första påseendet framgår av årsredovisningen och att det finns en ytterligare risk för dess kort- och långsiktiga finansiering.

(307)

Med tanke på de långfristiga likviditets- och kapitaltäckningsgrader som beskrivs i skälen 276 ansåg kommissionen därför att företaget inte befann sig i en solid finansiell situation och hade hög riskprofil för potentiella långivare och investerare.

(308)

Med beaktande av den exporterande tillverkarens likviditets- och solvensrelaterade inslag, såsom beskrivs i skälen 297–305, ansåg kommissionen att Daching-gruppens övergripande finansiella situation motsvarar kreditbetyget B/BB (där kreditbetyget B tillämpades för lån i syfte att återbetala lån från andra banker), vilket är det högsta kreditbetyg som inte längre klassificeras som ”fullgod kreditvärdighet”.

(309)

Förmånen fastställdes genom tillämpning av det riktmärke som beskrivs i skälen 252–253 på lånefinansieringsperioden under undersökningsperioden.

(310)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Daching-gruppen att:

a)

Folkbankens utlåningsreferensränta och den bästa utlåningsräntan gäller för normala företag, som har ett medelhögt kreditbetyg (BBB-betyget), snarare än för företag med det högsta kreditbetyget (AA-betyget som kommissionen använder). För att beräkna en spread borde kommissionen därför ha jämfört de amerikanska företagsobligationerna med kreditbetyget BBB med det kreditbetyg som tilldelats Daching-gruppen. Parten omprövade sin egen värdering med hjälp av Bloombergs metod

b)

eftersom kommissionen tog fram spreaden genom att jämföra obligationer med (enligt Bloomberg) kreditbetyget BB och AA borde den ha använt samma kreditvärderingsmetod som Bloomberg (som Moody’s), snarare än sin egen metod, för att tilldela företagen i koncernen ett kreditbetyg. Parten tillade att kommissionens värderingsmetod var mycket tvivelaktig, eftersom kommissionen, på grundval av de kvoter som använts, t.ex. balanslikviditet, kassalikviditet, kassakvot och summa skulder/balansomslutning, drog slutsatsen att Daching-gruppen inte skulle kunna betala av sin skuld, medan dessa kvoter måste bedömas i överensstämmelse med branschen. Kommissionens bedömning baserades också på antagandet att företaget skulle ställa in sina betalningar och upphöra med sin affärsverksamhet ”nu”, medan koncernen bedrev sin verksamhet enligt fortlevnadsprincipen (68), där företaget kunde betala av sin skuld genom att använda sitt kassaflöde och sin vinst före räntor, skatter och amorteringar.

c)

Ingen spread borde ha tillämpats på Daching-gruppens garanterade lån, eftersom de hade mycket lägre risk än lån som inte var garanterade lån. Även om kommissionen skulle överväga att tillämpa en spread på garanterade lån bör den tillämpa en negativ spread snarare än en positiv spread.

(311)

När det för det första gäller kommentaren om användningen av den utlåningsreferensränta som offentliggjorts av Folkbanken eller den av NIFC offentliggjorda bästa utlåningsräntan som utgångspunkt vid beräkningen av referensvärdet, påpekade kommissionen att dessa räntor betraktas som riskfria räntesatser som enligt en försiktig metod skulle tillämpas på företag med AA-betyg. Som kommissionen konstaterade i den aktuella undersökningen tillämpades Folkbankens utlåningsreferensränta och den bästa utlåningsränta som NIFC offentliggjort var tillämpliga på dessa bankers bästa kunder, dvs. de företag som hade högst kreditbetyg. Såsom nämndes i den dokumentation som de kinesiska myndigheterna inlämnat under förfarandets gång: ”bästa utlåningsränta har uppgetts av alla banker som uppger bästa utlåningsränta i enlighet med de räntesatser som erbjuds till deras främsta klients (vår fetstilning) den 20:e varje månad (69)”.Kommissionen konstaterade också att kreditbetyget för företagen i gruppen under de senaste fyra åren, som det värderats på nytt av den part som använde Bloombergs metod, inte tilldelades betyget ”fullgod kreditvärdighet”.

(312)

För det andra omfattade den kreditvärderingsmetod som kommissionen använde ett antal nyckeltal som mätte företagets nuvarande förmåga att betala de kortfristiga förpliktelserna, vilket visade sig vara otillräckligt varken genom att sälja omsättningstillgångarna (balanslikviditet) eller använda de likvida medlen (kassakvot) och inte använda likvida medel (rörelsekassakvot). Alla dessa kvoter visade på kortsiktiga likviditetsproblem för den exporterande tillverkaren, vilket ledde till en högriskskuldsprofil, såsom förklaras i skälen 296–302. Samtidigt kunde parten inte visa varför dessa kvoter skulle ha behandlats på något annat sätt som är specifikt för industrin för aluminiumfolie för vidare förädling. Dessutom anger dessa kvoter företagets ”nuvarande” förmåga att betala de kortfristiga förpliktelserna och används för att riskbedöma gäldenären endast för denna undersökning. Denna utvärdering är separat och kan skilja sig från företagsledningens antagande vid utarbetandet av de finansiella rapporterna, där företagets förmåga att fortsätta verksamheten utvärderas.

(313)

För det tredje tillhandahölls lånegarantierna av närstående parter i koncernen, för vilka samma kreditbetyg gäller. Detta bör därför inte i sig påverka kommissionens bedömning. Partens påstående avvisades därför.

(314)

Daching-gruppen hävdade vidare att kommissionen hade använt felaktig kapitalbalans vid beräkningen av låneränteförmånen för koncernen på två lån. För de två lån som ursprungligen lånades betalades kapitalbeloppet delvis av och det kapitalbelopp som var tillämpligt på räntebetalningen skulle ha varit lägre än det ursprungliga beloppet. Dessutom betalades den faktiska räntebetalningen för två andra lån efter undersökningsperioden och kommissionen borde inte ha behandlat räntebetalningen som noll i beräkningen. Kommissionen granskade beräkningen och korrigerade den med avseende på dessa påståenden.

3.4.2.4   Slutsats om förmånlig finansiering: lån

(315)

Kommissionen fastställde att alla grupper av exporterande tillverkare i urvalet gynnades av förmånlig finansiering i form av lån under undersökningsperioden. Eftersom det rör sig om ett finansiellt bidrag, en förmån för de exporterande tillverkarna och selektivitet, ansåg kommissionen att förmånlig finansiering i form av lån bör anses vara en utjämningsbar subvention.

(316)

De subventionsnivåer som fastställts för den förmånliga finansiering i form av lån under undersökningsperioden för de företagsgrupper som ingick i urvalet uppgick till

Förmånlig finansiering: lån

Företagets namn

Subventionens storlek

Nanshan-gruppen

1,45  %

Wanshun-gruppen

1,93  %

Daching-gruppen

4,36  %

3.5   Förmånlig finansiering: andra typer av finansiering

3.5.1   Kreditlinor

3.5.1.1   Allmänna anmärkningar

(317)

Syftet med en kreditlina är att fastställa en begränsad kredit som företaget får utnyttja när som helst för att finansiera sin löpande verksamhet, vilket gör finansieringen genom rörelsekapital flexibel och omedelbart tillgänglig vid behov. Kommissionen ansåg därför att i princip all kortsiktig finansiering av företagen i urvalet, såsom kortfristiga lån, bankaccepter osv., borde omfattas av en kreditlina.

3.5.1.2   Undersökningsresultat

(318)

Kommissionen slog fast att kinesiska finansinstitut tillhandahöll kreditlinor till varje grupp i urvalet i samband med finansiering. Dessa bestod av ramavtal enligt vilka banken låter företagen i urvalet använda olika skuldinstrument, till exempel rörelsekapitallån, bankaccepter och andra typer av handelsfinansiering osv, upp till ett visst högsta belopp.

(319)

Såsom nämns i skäl 317 bör all kortfristig finansiering omfattas av en kreditlinje. Kommissionen jämförde därför beloppet för de kreditlinor som var tillgängliga för de samarbetsvilliga företagen under undersökningsperioden, med det belopp för kortsiktig finansiering som användes av dessa företag under samma period, för att fastställa huruvida all kortsiktig finansiering omfattades av en kreditlina. Om beloppet för den kortsiktiga finansieringen översteg kreditlinans tak ökade kommissionen beloppet för den befintliga kreditlinan med det belopp som faktiskt togs i anspråk av de exporterande tillverkarna utöver detta tak.

(320)

Under normala marknadsförhållanden skulle sådana kreditlinor normalt vara föremål för en ”överenskommelse”- eller ”åtagande”-avgift för att kompensera för bankens kostnader och risker samt för årsavgifter som tas ut i ett tidigt skede för att förlänga kreditlinornas löptid. Kommissionen fann dock att varje grupp i urvalet gynnades av kreditlinor som tillhandahölls avgiftsfritt. Därför beviljades de undersökta grupperna av företag en förmån i den mening som avses i artikel 6 d i grundförordningen.

3.5.1.3   Selektivitet

(321)

Som anförs i skäl 99 ska finansinstitut enligt beslut nr 40 tillhandahålla kreditstöd till främjade industrier.

(322)

Kommissionen ansåg att kreditlinor utgör en form av förmånligt finansiellt stöd från finansinstitut till främjade industrier som t.ex. sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling. Som anges i avsnitt 3.1 hör sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling till de främjade industrierna och är därför berättigad till alla typer av finansiellt stöd.

(323)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att de kreditlinor som enligt påståenden tillhandahölls industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, inte medför några fördelar och inte är selektiva. De kinesiska myndigheterna upprepade sina argument om att beslut 40 inte är bindande, liksom resonemanget som bestrider kvalificeringen av kinesiska finansinstitut som offentliga organ. Kommissionen noterade i detta avseende att de kinesiska myndigheterna inte kunde visa att företag i Kina också kan dra nytta av de förmånliga villkor som iakttagits för industrin för aluminiumfolie för vidare förädling. Eftersom kreditlinor är nära kopplade till andra typer av förmånliga lån, t.ex. lån och eftersom de ingår i det kreditstöd som särskilt ges till främjade industrier, är den analys av offentliga organ och selektivitetsanalysen som beskrivs i avsnitten 3.4.1.1–3.1.5 samt avsnitt 3.4.2.2 för lån också tillämplig på kreditlinor. Dessa påståenden avvisades därför.

3.5.1.4   Beräkning av subventionens storlek

(324)

I enlighet med artikel 6 d ii i grundförordningen anser kommissionen att den förmån som mottagaren erhåller vara skillnaden mellan det belopp som de betalar för kreditlinor som beviljats eller förnyats av det kinesiska finansinstitutet, och det belopp som de skulle betala för en likvärdig kommersiell kreditlina på marknaden.

(325)

De lämpliga riktmärkena för arrangemangsavgiften och för förnyelseavgiften fastställdes till 1,5 % respektive 1,25 % med hänvisning till offentligt tillgängliga uppgifter (70) och referensvärden som använts i tidigare undersökningar (71).

(326)

I princip betalas överenskommelseavgiften och årsavgiften som ett engångsbelopp när en ny kreditlina beviljas eller en befintlig kreditlina förlängs. För beräkningsändamål beaktades kommissionen dock kreditlinor som hade beviljats eller förlängts före undersökningsperioden men som fanns tillgängliga för grupperna i urvalet under undersökningsperioden och även kreditlinor som beviljades under undersökningsperioden. Därefter beräknade kommissionen förmånen på grundval av den period inom undersökningsperioden under vilken kreditlinan fanns tillgänglig.

(327)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Daching-koncernen att kommissionen inte borde ha beräknat en subventionsförmån för kreditavtal som ingåtts av Daching-gruppen eftersom

a)

kommissionen inte lade fram några bevis för utjämningsbar subventionering av Daching Enterprises Ltd, enär företaget var etablerat och verksamt i Hongkong, varför påståendena om industrin för aluminiumfolie för vidare förädling som de kinesiska myndigheterna behandlade inte var tillämpliga och inte kunde påverka dess verksamhet i Hongkong.

b)

kreditvärdigheten för Daching Enterprises Ltd måste ha bedömts separat och kunde inte sammanjämkas med påståendena om Xiamen Xiashuns kreditvärdighet.

c)

ett standardkreditavtal med kinesiska banker kräver ingen avgift och några räntesatser specificeras inte i ett sådant avtal. Det beror på att banken inte lämnar någon garanti eller åtagande att tillhandahålla ett banklån när kunden vill ta ett lån, vilket innebär att banken inte har några finansieringskostnader och ingen arrangemangsavgift tas ut. Avsaknaden av en arrangemangsavgift i ett kreditavtal gällde inte Daching Enterprises Ltd i Hongkong, där den tillämpades på alla branscher och ibland avsades och inte var betydande, om den debiterades.

(328)

För det första noterade kommissionen att förmånsfinansiering till Daching Enterprises Ltd beviljades av samma kinesiska banker, såsom i analysen i avsnitt 3.4.1.5. Kommissionen ansåg därför att sådan förmånlig finansiering genom lån var en utjämningsbar subvention. För det andra har kommissionen också noterat att Daching Enterprises Ltd:s hela exportomsättning kom från Xiamen Xiashun, varför subventionsbeloppet beräknades som en procentandel av Xiamen Xiashuns omsättning och var kopplat till Xiamen Xiashuns kreditvärdighetsbedömning. För det tredje betraktades avsaknaden av en arrangemangsavgift, såsom förklaras i skäl 320, som den förmån som mottagarna beviljats. Ingen bevisning inhämtades under undersökningen eller lades fram av parten för att en bank inte ådrar sig några kostnader eller risker när en kreditlinje tillgängliggörs och därför inte tar ut någon avgift. Partens påstående avvisades därför.

(329)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Nanshan-gruppen att kommissionen inte borde ha beräknat en subventionsförmån för kreditavtal som ingåtts av Nanshan-gruppen eftersom

a)

banker vanligtvis avsäger sig den arrangemangs- och förnyelseavgiften för att säkra stora kommersiella kunder eller baserat på kundens lånehistorik, oavsett i vilket land de är baserade. Att baken avsäger sig avigiften har således inget att göra med subventioner till kinesiska företag.

b)

Kommissionen citerar delvis Barclays UK för att fastställa riktmärket: ”övertrasseringar över 15 000 pund har en etableringsavgift på 1,5 % av den överenskomna övertrasseringsgränsen och en förnyelseavgift på 1,5 %[.]” (72) varefter resten av meningen är utelämnad där följande anges: ”såvida vi inte kommer överens om olika villkor med er. Övertrasseringar är föremål för ansökan, finansiella omständigheter och lånehistorik (73)”. Praxis på den gemensamma marknaden är därför att förhandla om de specifika villkoren (inklusive, om nödvändigt, att helt avsäga sig avgifterna). Kommissionen kunde inte bevisa att andra finansinstitut verkar annorlunda än de kinesiska.

c)

Alternativt bör kommissionen med tanke på Nanshan-gruppens storlek använda ett mer representativt referensvärde än HSBC:s brittiska pris, eftersom

(330)

förnyelseavgiften på 1,25 % och arrangemangsavgiften på 1,5 % som anges i Barclays prislista som används av kommissionen gäller för kreditlinjer över 15 000 pund. De villkor som gäller för kreditlinjer på 40 000 pund eller till och med 100 000 pund är dock inte jämförbara med de villkor som skulle gälla för de kreditlinjer på mellan tio och hundratals miljoner US-dollar som Nanshan-gruppen tecknat. Det är således uppenbart att de avgifter som beskrivs i kommissionens prislista för små företag skulle ha avsagts i syfte att säkra ett finansieringsavtal av denna storlek. Den andra källan till riktmärke som kommissionen lämnat i bilaga 2.2 (HSBC UK) är också vilseledande eftersom den inte innehåller några avgifter. Som ett alternativ föreslog Nanshan Group att använda avgifter som tas ut av PNC Bank i Förenta staterna, som inte tar ut någon arrangemangsavgift utan endast tar ut en årlig årlig förnyelseavgift på 0,25 % för en kreditlina på mellan 100 001 och 3 miljoner US-dollar.

(331)

Vad gäller den första och den andra punkten konstaterade kommissionen att även om kundernas individuella avgifter kan variera, har parten inte lagt fram någon bevisning för att en bank inte ådrar sig några kostnader eller risker när en kreditlinje görs tillgänglig och därför inte tar ut någon avgift.

(332)

Vad gäller den tredje punkten beträffande de referensavgifter som används av kommissionen, såsom anges i skäl 325, använde kommissionen undersökningsresultaten i tidigare antisubventionsärenden och offentligt tillgängliga uppgifter för att dra slutsatsen att tillämpningen av ett riktmärke för arrangemangsavgifter på 1,5 % och en referensavgift på 1,25 % var rimlig. Kommissionen på pekade härvidlag att Barclays Bank t.ex. tar ut en etableringsavgift på 1,5 % av den överenskomna övertrasseringsgränsen och en förnyelseavgift på 1,5 % för övertrasseringar över 15 000 pund. I detta fall är det riktmärke för förnyelseavgifter som används av kommissionen lägre. En ytterligare sökning visade också att Barkley tar ut högre övertrasseringsavgifter, från 1,6 % upp till 2,5 % av gränserna för företagsintervallerna 15 001–20 000 pund och 20 001–25 000 pund. Slutligen noterade kommissionen att det alternativa riktmärke som Nanshan-gruppen föreslog specifikt avsåg små företagskunder, vilket inte är relevant enligt företagets egna uttalanden, och till säkrade kreditlinjer, dvs. kreditlinjer med lägre risk eftersom de är säkrade genom vissa typer av säkerheter. Kommissionen upprepade därför sin slutsats att de referensavgifter som den har använt är rimliga och bygger på tillgängliga marknadsuppgifter och avvisade därför påståendet.

(333)

Slutligen hävdade Nanshan att kommissionen inte borde beräkna en kreditlineförmån för Nanshan Finance, eftersom all kortfristig upplåning som Nanshan Finance erhöll avsåg omdiskonterade obligationer, som inte berättigar till en kreditlinje. Kommissionen godtog detta påstående eftersom de omräknade räkningarna tillhandahölls genom upplåning mellan banker och justerade beräkningar i enlighet med detta.

3.5.2   Bankaccepter

3.5.2.1   Allmänna anmärkningar

(334)

Bankaccepter utgör finansiella produkter som syftar till att utveckla en aktivare inhemsk penningmarknad genom att utvidga lånefaciliteterna. Det är en form av kortfristig finansiering som kan ”minska finansieringskostnaden och stärka uttagarens kapitaleffektivitet” (74). Dessutom kan, som Folkbanken anger på sin webbplats, ”bankaccepten garantera upprättandet och genomförandet av avtalet mellan köparen och säljaren samt främja kapitalomsättningen med hjälp av krediter från Kinas folkbank” (75). På sin webbplats annonserar DBS Bank dessutom bankaccepter som ett sätt att ”öka rörelsekapitalet genom att skjuta upp betalningar” (76).

(335)

Kommissionen har redan fastställt i en tidigare undersökning att bankaccepter i stor utsträckning används som ett betalningsmedel i handelstransaktioner i stället för en postanvisning, vilket underlättar uttagarens kassaflöde och arbetande kapital (77). Kontantmässigt ger instrumentet i praktiken innehavaren en uppskjuten betalning med förfallodag om sex månader eller ett år, eftersom den faktiska kontantbetalningen av transaktionsbeloppet sker vid bankacceptens förfallodag och inte vid den tidpunkt då uttagaren måste betala sin leverantör. I avsaknad av ett sådant finansiellt instrument skulle innehavaren antingen utnyttja sitt eget rörelsekapital, vilket medför en kostnad, eller ta ett kortfristigt rörelsekapitallån hos en bank för att betala sina leverantörer, vilket också medför en kostnad. Genom att betala med bankaccepter använder innehavaren de varor eller tjänster som levererats för en period av tre månader till ett år, utan att lägga ut några kontanter och utan kostnad.

(336)

Under normala marknadsförhållanden skulle bankaccepter i egenskap av finansiella instrument innebära en finansieringskostnad för innehavaren. Undersökningen visade att alla företag i urvalet som använde bankaccepter under undersökningsperioden endast betalade en avgift för den tjänst som banken tillhandahöll, som vanligen uppgick till 0,05 % av bankacceptens nominella värde. Inget av företagen i urvalet bar dock någon kostnad för finansieringen genom bankaccepter genom att skjuta upp kontant betalning för leveransen av varor och tjänster. Kommissionen ansåg därför att de undersökta företagen utnyttjade finansiering i form av bankaccepter för vilka de inte bar några kostnader.

(337)

Mot denna bakgrund drog kommissionen slutsatsen att det system för bankaccepter som infördes i Kina gav alla exporterande tillverkare en kostnadsfri finansiering av sin nuvarande verksamhet, vilket innebar att en utjämningsbar förmån beviljades enligt vad som anges i skälen 354–356 i enlighet med artikel 3.1 a i och 3.2 i grundförordningen.

(338)

Kommissionen fastställde i en tidigare undersökning (78) att bankaccepter har samma syfte och effekter som kortfristiga rörelsekapitallån, eftersom de används av företag för att finansiera deras löpande verksamhet i stället för att använda kortfristiga lån, och att de följaktligen bör bära en kostnad som motsvarar en kortfristig lånefinansiering.

(339)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna, Wanshun och Nanshan-gruppen att bankaccepter i själva verket är krediter som leverantören (dvs. innehavaren av accepten) tillhandahåller köparen (uttagaren), inte av en bank till säljaren. Detta beror på att det i avtalsvillkoren tydligt anges att leverantören samtycker till betalningen medelst bankaccept. Genom att underteckna ett sådant avtal förutsåg leverantören därför redan att betalningen inte skulle ske inom en viss tidsperiod (beroende på bankacceptens löptid). Eventuella tilläggskostnader i samband med den sena betalningen bör redan finns medtagna i inköpskostnaden. Bankens godkännande är i sig endast avsett att underlätta transaktioner mellan parter som inte känner varandra. Bankens uppgift är att ställa en garanti, för vilken banken tar ut en viss avgift när bankaccepten görs tillgänglig. I slutändan är det dock pengarna på företagets bankkonto som kommer att användas för att betala för den transaktion för vilken bankaccepten utfärdades. Banken kommer endast att betala om företaget inte fullgör sin skyldighet att ha tillräckliga medel på sitt bankkonto för betalningen.

(340)

Kommissionen observerade att bankaccepten faktiskt är ett betalningssätt, vilket erkänns i försäljningskontrakten, och uttagarens betalningsförpliktelse gentemot leverantören annulleras genom betalning med en bankaccept. Uttagarens betalning till leverantören sker vid tidpunkten för godkännandet av bankaccepten, medan uttagaren vid förfall uppfyller sin betalningsskyldighet gentemot banken. Som de kinesiska myndigheterna själv medger har leverantören dessutom möjlighet att godkänna bankaccepten gentemot andra parter och därmed omedelbart använda det som betalningsmedel för sina egna inköp. Bankaccepten kan därför inte klassificeras som en kredit från leverantören eller som en ytterligare garanti för en framtida betalning från banken, varför detta påstående avvisades.

3.5.2.2   Selektivitet

(341)

När det gäller selektivitet, såsom nämns i skäl 102 ska finansinstitut enligt beslut nr 40 tillhandahålla kreditstöd till främjade industrier.

(342)

Kommissionen ansåg att bankaccepter utgör en annan form av förmånsstöd från finansiella institut till främjade industrier såsom sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling. Som anges i avsnitt 3.1 hör sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling till de främjade industrierna och därför berättigad till alla möjliga typer av finansiellt stöd. Bankaccepter som finansieringsform är en del av det förmånliga systemet för finansiellt stöd från finansinstitut till främjade industrier, t.ex. industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

(343)

Inga bevis lades fram för att något företag i Kina (förutom inom främjade industrier) utnyttjar bankaccepter på samma fördelaktiga villkor.

(344)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade både de kinesiska myndigheterna, Wanshun-gruppen och Nanshan-gruppen att bankaccepter inte specifikt erbjuds industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, eftersom de är tillgängliga för alla företag i Kina och används i stor utsträckning. De kinesiska myndigheterna upprepade vidare sina argument om att beslut 40 inte är bindande, liksom resonemanget som bestrider kvalificeringen av kinesiska finansinstitut som offentliga organ.

(345)

Kommissionen noterade i detta avseende att de kinesiska myndigheterna och Nanshan-gruppen underlät att visa att alla företag i Kina på samma sätt kan utnyttja de förmånliga villkor som iakttagits för industrin för aluminiumfolie för vidare förädling. På likartat sätt som för kreditlinor är bankaccepter nära kopplade till andra typer av förmånliga lån, t.ex. lån och eftersom de ingår i det kreditstöd som särskilt ges till främjade industrier, varför analyserna av offentliga organ och av selektivitet som beskrivs i avsnitten 3.4.1.1–3.1.5 samt avsnitt 3.4.2.2 för lån är tillämpliga på samma sätt. Även om en finansieringsform i princip kan vara tillgänglig för företag inom andra branscher, kan de konkreta villkoren, som innebär att sådan finansiering erbjuds företag från en viss bransch, t.ex. finansiering av löner och finansieringsvolym, göra dem specifika. Ingen av de berörda parterna lade heller fram några bevis för att den förmånliga finansieringen genom bankaccepter av företag i inom aluminiumsektorn grundas på objektiva kriterier eller villkor i den mening som avses i artikel 4.2 b i grundförordningen. Dessa påståenden avvisades därför.

(346)

Både Wanshun och Nanshan-gruppen begärde att även om kommissionen skulle behålla sitt beslut att behandla bankaccepten som en subvention, borde följande ändringar göras i beräkningen av förmånen, nämligen:

a)

riktmärket för bankaccepten bör vara detsamma som för kreditlinjerna, eftersom bankaccepten inte ger några medel till företaget, utan ett löfte om kredit från banken (dvs. en garanti för att betala de betalningsmottagare som innehar bankaccepten,

b)

eventuella avgifter som betalas till banken för tillgängliggörandet av bankaccepten bör dras av från förmånsbeloppet,

c)

den insättning som betalats vid tillgängliggörandet av bankaccepten bör dras av från kapitalbeloppet, eftersom företaget har betalat en insättning vid bankacceptens tillgängliggörande, som frystes i banken.

d)

bankaccepter som utfärdas till företagets dotterbolag och företagets egna filialer bör tas bort från beräkningen, då de annars skulle leda till dubbelräkning, eftersom annan finansiering av företagets dotterbolag utjämnas.

(347)

Vad gäller den första punkten fastställde kommissionen redan i skäl 338 att bankaccepter har samma syfte och verkan som kortfristiga rörelsekapitallån och att de följaktligen bör bära en kostnad som motsvarar en kortfristig finansiering av rörelsekapitallån. Parten motiverade inte ytterligare varför riktmärket för bankaccepten skulle vara detsamma som för kreditlinjen. Påståendet avvisades därför.

(348)

Beträffande den andra punkten konstaterade kommissionen redan i skäl att alla företag i urvalet som använde bankaccepter under undersökningsperioden endast betalade en avgift för den tjänst som banken tillhandahöll, som vanligen uppgick till 0,05 % av bankacceptens nominella värde. Faktum är att denna provision, som betalas för bankens hantering av bankaccepten, är en separat del av den finansiering som beviljas av banken, för vilken de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna inte har haft någon kostnad. Denna avgift betalas för att täcka bankens administrativa kostnader för hanteringen av bankaccepter. Påståendet avvisades därför.

(349)

Vad gäller den tredje punkten bör det, som kommissionen konstaterade i tidigare undersökningar (79), först och främst noteras att det är praxis för banker att begära garantier och säkerheter från sina kunder när de beviljar finansiering. Dessutom bör det noteras att sådana garantier används för att säkerställa att den exporterande tillverkaren bär det finansiella ansvaret gentemot banken och inte gentemot leverantören. Undersökningen visade också att dessa garantier inte systematiskt begärs av kinesiska banker och inte alltid är kopplade till specifika bankaccepter. I detta avseende utgör de påstådda insättningarna inte en förskottsbetalning från uttagaren till bankerna, utan endast en ytterligare garanti som bankerna ibland begär och som inte inverkar på bankens beslut att utfärda en bankaccept utan någon ytterligare upplåning för uttagaren. Dessutom kan de ta sig olika former, bland annat i form av tidsbundna depositioner och utfästelser. Insättningarna är räntebärande för uttagaren och utgör därför inte någon kostnad för bankacceptens uttagare. På grundval av detta avvisades detta påstående.

(350)

Beträffande den sista punkten erinrar kommissionen om att en bankaccept är ett betalningssätt och att det därför inte innebär en förlängning av den förfallodag som överenskommits med leverantören, men har till effekt att skjuta upp kontantutbetalningen. Som betalningsmedel kan bankaccepter godkännas av betalningsmottagaren (leverantören) för att reglera dess skulder gentemot andra parter. Därför finns det ingen motsvarande minskning av likviditeten för de närstående parter som mottog bankaccepten. Någon dubbelräkning föreligger heller inte, eftersom bankaccepter som mottagits som betalningsmedel inte alls utjämnades i något av företagen. Följaktligen avvisades påståendet.

(351)

Efter det slutliga utlämnandet begärde Nanshan-gruppen också en korrigering av beräkningsfel på grund av formelfel. Kommissionen godtog detta och anpassade beräkningarna i enlighet därmed.

3.5.2.3   Beräkning av subventionens storlek

(352)

Vid beräkningen av den utjämningsbara subventionens storlek bedömde kommissionen den förmån som mottagarna konstaterats få under undersökningsperioden.

(353)

Såsom angavs i skälen 334 och 335 konstaterade kommissionen att de exporterande tillverkarna i urvalet använde bankaccepter för kortsiktig finansiering utan att betala en ersättning.

(354)

Kommissionen drog därför slutsatsen att uttagare av bankaccepter bör betala en ersättning för finansieringsperioden. Kommissionen ansåg att finansieringsperioden inleddes på datumet för utfärdandet av bankaccepten och avslutades på bankacceptens förfallodag. Vad gäller bankaccepter som utfärdades före undersökningsperioden och bankaccepter med en förfallodag efter undersökningsperioden beräknade kommissionen förmånen endast för den finansieringsperiod som omfattades av undersökningsperioden.

(355)

I enlighet med artikel 6 b i grundförordningen ansåg kommissionen, med tanke på att bankaccepter utgör en form av kortsiktig finansiering och att de i praktiken har samma syfte som kortfristiga rörelsekapitallån, att den fördel som mottagaren får är skillnaden mellan det belopp som företaget faktiskt betalat som ersättning för finansiering genom bankaccept, och det belopp som den skulle betala genom att tillämpa en kortsiktig finansieringsränta.

(356)

Kommissionen fastställde den fördel som uppstår vid utebliven betalning av en kortsiktig finansieringskostnad. Kommissionen ansåg, vilket fastställts i tidigare undersökning (80), att bankaccepter bör bära en kostnad motsvarande kortsiktig lånefinansiering. Kommissionen använde därför samma metod som för kortsiktig lånefinansiering som anges i renminbi-yuan, enligt avsnitt 3.4.2.

3.6   Konvertibla företagsobligationer

(357)

Företag från två grupper i urvalet hade gett ut konvertibla företagsobligationer före undersökningsperioden. Ett företag inom grupperna i urvalet (Shantou Wanshun) gav ut konvertibla företagsobligationer före undersökningsperioden, vilka delvis konverterades till kapital under undersökningsperioden. Denna konvertibla obligation har en progressiv räntesats med mycket låga räntor på mellan 0,4 % och 2 %, vilket är långt lägre än den utlåningsreferensränta och bästa utlåningsränta som har fastställts av de kinesiska myndigheterna.

(358)

Ett annat företag (Shandong Nanshan) hade gett ut konvertibla obligationer före undersökningsperioden, vilka konverterades till kapital 2015 som en del av en konvertering av skulder till aktier. Innehavarna av båda företagens obligationer var huvudsakligen statsägda finansinstitut. Kommissionen konstaterade även att båda företagens konvertibla obligationer konverterades till kapital till ett betydligt högre pris än det rådande marknadspriset för aktierna vid konverteringstillfället.

(359)

Kommissionen slog fast att båda företagen i urvalet gynnades av förmånlig finansiering i form av konvertibla obligationer.

3.6.1.1   Rättslig grund/regelverk

Kinas värdepapperslag (version 2014) (nedan kallad värdepapperslagen(81).

Administrative Measures on Issuance of Securities by Listed Companies (version 2008) (82);

Administrative Measures on Sponsorship for Securities Issuance and Listing (version 2008) (83).

Administrativa åtgärder för värdepapperiseringsemissioner och emissionsgarantier (2018 års version).

Bestämmelser om förvaltning av företagsobligationer, utfärdade av centralregeringen den 18 januari 2011.

Administrativa åtgärder för emission och handel med företagsobligationer, föreskrift från Kinas tillsynsmyndighet på värdepappersområdet nr 113 av den 15 januari 2015.

Åtgärder för förvaltning av icke-finansiella företags skuldebrev på interbankmarknaden för obligationer, utfärdade av Kinas folkbank, föreskrift från Kinas folkbank [2008] nr 12 av den 9 april 2008.

(360)

Bestämmelserna om förvaltning av företagsobligationer och de administrativa åtgärderna för emission och handel med företagsobligationer utgör den allmänna rättsliga ramen för företagsobligationer. Konvertibla företagsobligationer omfattas dock av särskild lagstiftning, nämligen de administrativa åtgärderna för börsnoterade företags emission av värdepapper, de administrativa åtgärderna för värdepapperiseringsemissioner och emissionsgarantier och de administrativa åtgärderna för sponsring av emission och notering av värdepapper.

(361)

I artikel 14 i the Administrative Measures on Issuance of Securities by Listed Companies definieras konvertibla företagsobligationer som ”företagsobligationer som ges ut av ett utgivande företag enligt lag och som kan konverteras till aktier under en viss period och enligt angivna villkor”.

(362)

Enligt artikel 11 i värdepapperslagen, som var tillämplig vid den tidpunkt då företagen i urvalet gav ut de konvertibla obligationerna, samt artikel 45 i the Administrative Measures on Issuance of Securities by Listed Companies och artikel 2 i de administrativa åtgärderna för sponsring av emission och notering av värdepapper, måste företag som vill ge ut konvertibla företagsobligationer anlita en värdepapperssponsors tjänster, som agerar som emissionsgarant. Sponsorn organiserar utgivandet av obligationerna, rekommenderar emittent, lämnar in ansökningshandlingarna till Kinas tillsynsmyndighet på värdepappersområdet för godkännande, förhandlar om de räntesatser vid vilka obligationen ska erbjudas till investerare och ansvarar för att finna investerare som godtar de överenskomna emissionsvillkoren för obligationen, inbegripet räntan.

(363)

Enligt regelverket kan konvertibla obligationer inte ges ut eller handlas fritt i Kina. Emission av obligationer måste godkännas av Kinas tillsynsmyndighet på värdepappersområdet. I artikel 16 i värdepapperslagen föreskrivs att ”börsnoterade företag som ger ut konvertibla obligationer ska […] uppfylla kraven i denna lag för offentlig emission av aktier och ska inhämta godkännande från centralregeringens tillsynsmyndigheter på värdepappersområdet”. Enligt artikel 3 i de administrativa åtgärderna för sponsring av emission och notering av värdepapper, vilka är tillämpliga på konvertibla obligationer, ”ska Kinas tillsynsmyndighet på värdepappersområdet övervaka och förvalta emission och notering av värdepapper enligt lagen”. Enligt artikel 10 i bestämmelserna om förvaltning av företagsobligationer finns det dessutom årliga kvoter för emission av företagsobligationer.

(364)

Enligt artikel 16 i värdepapperslagen ska offentliga emissioner av obligationer uppfylla följande krav: ”Den avsedda användningen av intäkterna ska uppfylla den statliga industripolitiken”, och ”intäkter från offentlig emission av företagsobligationer får endast användas för godkända ändamål”. I artikel 12 i bestämmelserna om förvaltning av företagsobligationer upprepas att syftet med de medel som anskaffats måste överensstämma med den statliga industripolitiken. I artikel 10.2 i Administrative Measures for the Issuance of Securities by Listed Companies, vilken är en lex specialis som är tillämplig på konvertibla obligationer, föreskrivs att ”den avsedda användningen av anskaffade medel ska överensstämma med den statliga industripolitiken”.

(365)

Såsom förklaras i skäl 100 hänvisar beslut nr 40 till ”Den vägledande katalogen för omstrukturering av industrin” och innehåller föreskrifter att om ”investeringsprojektet har uppmuntrat innehåll ska det granskas och godkännas och registreras i enlighet med relevanta nationella bestämmelser om investeringar. Alla finansinstitut ska tillhandahålla kreditstöd i enlighet med principerna för kreditgivning”. Av detta följer att emission av konvertibla företagsobligationer, vilka som det har visat sig, nödvändigtvis riktas mot en främjad industri, är ett sätt för finansinstituten att stödja dessa industrier.

(366)

Räntesatserna för företagsobligationer är också strängt reglerade. I artikel 16 i Administrative Measures for the Issuance of Securities by Listed Companies fastställs att räntesatsen för en konvertibel företagsobligation ska fastställas av det utgivande företaget och den ledande emissionsgaranten genom förhandlingar, men ska uppfylla relevanta statliga bestämmelser. Enligt artikel 16.5 i värdepapperslagen ”ska företagsobligationernas kupongränta inte överskrida den kupongränta som har fastställts av centralregeringen”. I artikel 18 i bestämmelserna om förvaltning av företagsobligationer, som är allmänt tillämpliga på alla obligationer, anges dessutom närmare bestämmelser genom att det föreskrivs att ”den ränta som erbjuds för alla företagsobligationer får inte vara högre än 40 % av den rådande ränta som betalas av banker till privatpersoner för tidsbunden inlåning med samma löptid”.

(367)

Enligt artikel 17 i Administrative Measures for the Issuance of Securities by Listed Companies”ska ett företag som vill genomföra en offentlig emission av konvertibla företagsobligationer anlita ett kvalificerat kreditvärderingsinstitut som ska utfärda kreditvärderingar och uppföljningsvärderingar”. I artikel 18 i de allmänt tillämpliga administrativa åtgärderna för emission och handel med företagsobligationer föreskrivs dessutom att endast vissa obligationer som uppfyller stränga kvalitetskriterier, t.ex. ett AAA-kreditbetyg, får emitteras offentligt till offentliga eller kvalificerade investerare. Företagsobligationer som inte uppfyller dessa normer kan endast emitteras offentligt till kvalificerade investerare.

3.6.1.2   Finansinstitut som agerar som offentliga organ

(368)

Enligt Bloombergs China bond market insight 2021 står de obligationer som är noterade på interbankobligationsmarknaden för 88 % av den totala handelsvolymen för obligationer (84). Enligt samma undersökning är de flesta investerarna institutionella investerare, inbegripet finansinstitut. I synnerhet utgör statsägda affärsbanker 57 % av investerarna och programbankerrna står för 3 % (85). Kommissionen fann även att alla investerare i de konvertibla obligationer som utfärdades av ett av företagen i urvalet är institutionella investerare, en kategori av investerare som omfattar finansinstitut.

(369)

Som en främjad industri enligt den ”vägledande katalogen för industriell strukturanpassning” har industrin för aluminiumfolie för vidare förädling enligt beslut nr 40 dessutom rätt till kreditstöd från finansinstitut. Den omständigheten att konvertibla obligationer, som de konvertibla obligationer som utfärdas av företagen i urvalet, har en låg ränta är en stark indikation på att finansinstituten, som är de största investerarna i dessa obligationer, är skyldiga att tillhandahålla kreditstöd till dessa företag och beakta andra överväganden än kommersiella överväganden när de fattar beslut om investeringar eller finansiering, såsom regeringens politiska mål. En investerare som verkar under normala marknadsvillkor skulle i själva verket vara känsligare för investeringens finansiella avkastning och skulle sannolikt inte investera i konvertibla obligationer med mycket låga räntor. Kommissionens slutsatser om den ekonomiska situationen för båda grupperna av exporterande tillverkare i avsnitt 3.4.2.3 ovan vad gäller deras likviditets- och solvensprofiler tyder dessutom på att investerare som verkar på marknadsmässiga villkor inte skulle investera i finansiella instrument som t.ex. konvertibla obligationer, vilka ger låg ekonomisk avkastning, om emittenten uppvisar höga likviditets- och solvensrisker. Kommissionen anser därför att endast investerare som motiveras av andra faktorer än finansiell avkastning på sina investeringar, t.ex. att fullgöra en rättslig skyldighet att tillhandahålla finansiering till företag i främjade industrier, skulle göra en sådan investering.

(370)

På grundval av ovanstående ansåg kommissionen att det finns en bevisningskedja enligt vilken en stor andel av investerarna i de konvertibla obligationer som ges ut av företagen i urvalet är finansinstitut som har en rättslig skyldighet tillhandahålla kreditstöd till tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling.

(371)

Såsom anges i avsnitt 3.4.1 kännetecknas dessa finansinstitut dessutom av en stark statlig närvaro, och de kinesiska myndigheterna har möjlighet att utöva ett meningsfullt inflytande på dem. Det allmänna regelverk inom vilket dessa finansinstitut är verksamma är även tillämpligt på konvertibla obligationer.

(372)

I avsnitt 3.4.1 ovan drog kommissionen slutsatsen att statligt ägda finansinstitut är offentliga organ i den mening som avses i artikel 2 b jämförd med artikel 3.1 a i i grundförordningen och att de under alla omständigheter anses att av de kinesiska myndigheterna ha anförtrotts eller ålagts att utföra funktioner som normalt utförs av myndigheter i den mening som avses i artikel 3.1 a iv i grundförordningen. I avsnitt 3.4.1.7 ovan drog kommissionen slutsatsen att privata finansinstitut av staten också anförtros och åläggs funktioner.

(373)

Kommissionen inhämtade också konkret bevisning för detta utövande av kontroll på ett meningsfullt sätt på grundval av konkreta emissioner av konvertibla obligationer. Den undersökte därför den allmänna rättsliga miljö som anges i skälen 360–367 i kombination med de konkreta undersökningsresultaten.

(374)

Kommissionen fann att de två grupperna av exporterande tillverkare i urvalet gav ut konvertibla obligationer till mycket låga och liknande räntor, oavsett företagens ekonomiska situation och kreditrisker. Kommissionen konstaterade även ett en ansenlig mängd av dessa obligationer konverterades till kapital till ett betydligt högre pris än det rådande marknadspriset för aktierna. Detta innebär att avkastningsgraden låg under marknadsvärdet även när obligationerna konverterades till aktier.

(375)

Mot bakgrund av ovanstående överväganden drog kommissionen slutsatsen att kinesiska finansinstitut, vilka är de största investerarna i de konvertibla obligationer som ges ut av företagen i urvalet, följde de politiska riktlinjer som fastställs i beslut nr 40 genom att tillhandahålla förmånlig finansiering till företag som tillhör en främjad industri, och således antingen agerade som offentliga organ i den mening som avses i artikel 2 b i grundförordningen eller som organ som anförtrotts eller ålagts funktioner av de offentliga myndigheterna i den mening som avses i artikel 3.1 a iv i grundförordningen.

(376)

Genom att godta att investera i konvertibla obligationer med mycket låg avkastning oberoende av emittentens riskprofil, även under den riskfria referensränta som erbjuds av Kinas folkbank eller som offentliggjorts av NIFC enligt skäl 387, och genom att gå med på att konvertera obligationerna till aktier till ett pris som är mycket högre än deras nuvarande marknadsvärde, gav finansinstituten en förmån till de exporterande tillverkare som ingick i urvalet.

(377)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att köp av företagsobligationer och konvertibla företagsobligationer är en vanlig affärsmetod som förekommer i alla större jurisdiktioner, inklusive Europeiska unionen och Förenta staterna. Enligt de kinesiska myndigheterna liknar det faktum att många av investerarna i obligationer är institutionella investerare, däribland finansinstitut, också situationen i EU. De kinesiska myndigheterna hävdade att även om siffrorna i utlämnandet av uppgifter godtas, så att 57 % av investerarna skulle vara statsägda affärsbanker och 3 % skulle vara programbanker, skulle detta ändå lämna en marknadsandel på 40 %, vilket man inte bör bortse från.

(378)

Enligt de kinesiska myndigheterna har kommissionen inte heller gjort någon separat analys av vilka roller som finansinstituten har på den kinesiska marknaden för konvertibla obligationer, eftersom de utgör andra typer av instrument jämfört med lån, och eftersom de funktioner som sköts av investerande finansinstitut också i grunden är annorlunda. Samma resonemang tillämpades även på företagsobligationer som avses i avsnitt 3.6.2 nedan.

(379)

Kommissionen instämde inte i de kinesiska myndigheternas påstående att någon särskild bedömning inte gjorts av finansinstitutens agerande som offentliga organ för funktionen att köpa obligationer. Utöver kommissionens slutsatser i avsnitt 3.4.1 ovan sökte kommissionen också konkreta bevis på att kontrollen utövades på ett meningsfullt sätt på grundval av konkreta emissioner av konvertibla obligationer och gjorde en särskild bedömning i skälen 373 och 374. Kommissionen höll visserligen med de kinesiska myndigheterna om att köp av företagsobligationer och konvertibla obligationer i princip kan vara en vanlig affärsmetod som förekommer i alla större jurisdiktioner, men påpekade att kinesiska finansinstituts köp av företagsobligationer kännetecknas av statligt inflytande, vilket visas i skäl 375.

3.6.1.3   Selektivitet

(380)

Kommissionen ansåg att den förmånliga finansieringen i form av konvertibla obligationer är specifik i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen. Konvertibla obligationer kan inte emitteras utan godkännande från CSRC, som kontrollerar om alla lagstadgade villkor för emission av konvertibla obligationer är uppfyllda. Såsom angavs i skäl 364 måste emission av konvertibla obligationer, i enlighet med lagen om värdepapper och the Administrative Measures on Issuance of Securities by Listed Companies, som är specifikt tillämpliga på konvertibla obligationer, ligga i linje med statens industripolitik. Kommissionen ansåg att i skäl 366 att uttrycket ”i linje med statens industripolitik” innebär att investeringsprojektet ingår i det ”främjade” innehållet i den vägledande katalog över industriell omstrukturering till vilken industrin för aluminiumfolie för vidare förädling tillhör.

(381)

Ingen bevisning lades fram för att något företag i Kina (förutom företag inom främjade industrier) kan utnyttja konvertibla obligationer till samma fördelaktiga villkor.

(382)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att de kriterier som ett företag måste uppfylla för att emittera obligationer är av finansiell karaktär och inte är politiskt inriktade. De kinesiska myndigheterna instämde inte i ståndpunkten att emissionen av konvertibla obligationer måste ligga i linje med statens industripolitik och upprepade att industrin för aluminiumfolie för vidare förädling inte är en främjad industri. Samma resonemang tillämpades även på företagsobligationer som avses i avsnitt 3.6.2 nedan.

(383)

Även om kommissionen höll med om att obligationsmarknaderna är reglerade i varje land och att de flesta av de kriterier som ett företag måste uppfylla för att emittera obligationer är av finansiell karaktär, instämde den inte i de kinesiska myndigheternas påstående att emissionen av konvertibla obligationer inte är politiskt inriktad i Kina. För det första upprepade kommissionen sin ståndpunkt att sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling är en främjad industri. För det andra ansåg kommissionen att ordalydelsen i den kinesiska lagen om värdepapper (version 2014) och the Administrative Measures on Issuance of Securities by Listed Companies som är specifikt tillämpliga på konvertibla obligationer, enligt vilken emissionen av konvertibla obligationer måste ligga i linje med statens industripolitik, är tillräckligt tydlig. Finally, the Commission established in recital (376) that by accepting to invest in convertible bonds with a very low rate of return irrespective of the risk profile of the issuer, the financial institutions provided a benefit to the sampled exporting producers. Följaktligen avvisas de kinesiska myndigheternas påståenden.

3.6.1.4   Beräkning av subventionens storlek

(384)

Konvertibla obligationer är ett hybridskuldinstrument som har en obligations egenskaper, såsom räntebetalningar, samtidigt som de även ger möjlighet att under vissa omständigheter konvertera det investerade beloppet till aktier.

(385)

Kommissionen konstaterade att räntan på de konvertibla företagsobligationer som företagen i urvalet gav ut under undersökningsperioden var så låg att endast investerare som motiverades av andra faktorer än finansiell avkastning på investeringen, t.ex. att fullgöra en rättslig skyldighet att tillhandahålla finansiering till företag inom gynnade industrier, skulle investera i dem. Detta konstaterande styrkts av det faktum att en stor andel av investerarna i de konvertibla obligationer som gavs ut av företagen i urvalet är statsägda finansinstitut.

(386)

Kommissionen konstaterade att den del av de konvertibla obligationerna från båda företagen i urvalet som inte har konverterats till aktier gav investerarna en avkastning i form av ränta liknande lån eller vanliga obligationer. Eftersom den beräkningsmetod för lån som beskrivs i skäl 248 bygger på obligationer beslutade kommissionen att använda samma metod (86). Detta innebär att den relativa skillnaden mellan amerikanska AA-företagsobligationer och amerikanska BB-företagsobligationer med samma löptid tillämpas på de lånereferensräntor som offentliggörs av Folkbanken eller, efter den 20 augusti 2019, den bästa utlåningsränta som NIFC offentliggör (87) för att fastställa en marknadsbaserad ränta för obligationer.

(387)

Förmånen utgörs av skillnaden mellan det räntebelopp som företaget borde ha betalat genom att tillämpa den marknadsbaserade räntesats som avses i skäl 419 och den faktiska ränta som företaget betalar.

(388)

Kommissionen fann även att en ansenlig mängd av dessa obligationer konverterades till aktier. Kommissionen konstaterade att båda företagens konvertibla obligationer konverterades till kapital till ett betydligt högre pris än det rådande marknadspriset för aktierna. I detta fall ansåg kommissionen att den skuld som konverterats till aktier utgjorde ett utjämningsbart kapitaltillskott. Förmånen från kapitaltillskottet ansågs vara skillnaden mellan aktiernas pris vid konverteringstillfället och den ytterligare premie som obligationsinnehavarna betalade. Denna förmån fördelades över undersökningsperioden genom användning av den genomsnittliga avskrivningsperioden för företagens tillgångar.

(389)

Efter det slutliga utlämnandet invände de kinesiska myndigheterna och Wanshun-gruppen mot användningen av samma referensvärde för obligationer och konvertibla obligationer som det som tillämpas på lån, eftersom en obligations konvertibilitet är en väsentlig del av detta, vilket också gör den till ett väsentligt annat låneinstrument. De kinesiska myndigheterna hävdade också att det inte finns någon grund för kommissionen att använda Folbankens riktmärke som utgångspunkt och sedan lägga till ett påslag. Enligt de kinesiska myndigheterna emitterade europeiska tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling med kreditbetyget BB också obligationer för en liknande löptid till betydligt lägre räntor än den beräknade referensräntan under samma period. Samma resonemang tillämpades även på företagsobligationer som avses i avsnitt 3.6.2 nedan.

(390)

Dessutom påpekade Wanshun att obligationer är mycket omsättningsbara på marknaden (en person som innehar obligationen kan sälja den på marknaden utan att invänta löptidens utgång). Ett lån är däremot ett avtal mellan två parter, där den ena parten lånar pengar från den andra parten. Lån kan i allmänhet inte handlas på marknaden. Dessutom kunde Shantou Wanshuns obligation omvandlas till aktier och därmed ge obligationsinnehavaren ytterligare en fördel. Följaktligen skulle räntesatserna för konvertibla obligationer logiskt sett vara lägre än för lån, liksom andra typer av obligationer (investerarna skulle vara villiga att godta en lägre kupongränta på en konvertibel obligation på grund av dess konverteringsfunktion). Som ett alternativ föreslog Wanshun att man skulle använda ett Hongkongbaserat referensvärde baserat på obligationsavkastning, dvs. samma riktmärke som Nanshan-gruppen föreslog för lån i skäl 264.

(391)

Kommissionen påpekade att lån och företagsobligationer dessutom i princip är likartade finansiella skuldinstrument. I själva verket är en företagsobligation ett slags lån som stora enheter använder för att anskaffa kapital. Både lån och företagsobligationer tecknas/utfärdas för en viss tidsperiod och har en ränta/kupongränta. Det faktum att finansieringen via lån tillhandahålls av ett finansinstitut och att finansieringen genom en företagsobligation tillhandahålls av investerare, som i de flesta fall också är finansinstitut, saknar betydelse för fastställandet av de båda instrumentens grundläggande egenskaper. Båda instrumenten tjänar till att finansiera affärsverksamhet, genererar samma typ av ersättning och har liknande återbetalningsvillkor och villkor. Under undersökningen fann kommissionen dessutom att de företagsobligationer som emitterades av de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna hade kupongräntor och ändamål som var mycket likartade de räntor och ändamål som lån med liknande löptid har, och att de därför kunde anses vara utbytbara ur tillverkarens synvinkel, vilket motiverar att samma referensvärde tillämpas på båda instrumenten under de särskilda omständigheterna i detta ärende.

(392)

Kommissionen ansåg vidare att de kinesiska myndigheternas synpunkter på räntesatserna för företag med kreditbetyg på BB i EU var ogrundade, eftersom den riskfria räntesatsen i EU inte är densamma som den riskfria räntesatsen i Kina och det därför inte är möjligt att jämföra räntesatser i absoluta tal.

(393)

Kommissionen häll med om att konvertibla företagsobligationer är ett hybridinstrument som också ger möjlighet att omvandla det investerade beloppet till aktier på vissa villkor och att de därför i princip skiljer sig från företagsobligationer. Kommissionen undersökte möjligheten att kvantifiera denna konvertibilitetsfaktor. I det riktmärke som Wanshun föreslog beaktades dock inte denna konvertibilitet. Dessutom var det inte ett lämpligt riktmärke i allmänhet för obligationer av de skäl som redan anförs i skäl 268. Inga andra möjliga riktmärken lämnades in, och ingen ytterligare offentlig information fanns tillgänglig för att ge ett mer exakt riktmärke för konvertibla obligationer (t.ex. index för premien för amerikanska AA-värderade konvertibla obligationer och amerikanska BB-värderade konvertibla obligationer) eller för konvertibilitetsaspekten för dessa obligationer. Dessutom var det referensvärde som användes som grund för konverteringen under alla omständigheter en riskfri ränta. Därför avvisades dessa påståenden.

(394)

När det gäller konvertibla företagsobligationer hävdade Wanshun-gruppen följande:

a)

majoriteten av investerarna i Shantou Wanshuns konvertibla obligationer var privatpersoner som var verksamma på Shenzhens fondbörs och inte institutionella investerare (varken offentliga organ eller privata organ som anförtrotts funktoner de kinesiska myndigheterna). Kommissionen lade inte fram några bevis för att alla dessa investerare var institutionella investerare. Kommissionen borde därför inte ha behandlat dessa konvertibla obligationer som en subvention. Wanshun gjorde också ett identiskt påstående vad gäller kapitaltillskottet (konvertering av vissa Shantou Wanshun-obligationer till aktier).

b)

Kommissionen drog inte av kupongbetalningarna från referensräntebetalningarna som Shantou Wanshun verkställt och som borde ha dragits av.

(395)

Kommissionen noterar att Wanshun inte lämnade tillräcklig bevisning till stöd för sitt påstående om att en majoritet av investerarna i Shantou Wanshun konvertibla obligationer var enskilda personer som var verksamma på Shenzhens fondbörs. Källan till detta påstående kunde inte kontrolleras, den styrkande handlingen innehöll ingen tydlig definition av vad den anses vara privata och statsägda investerare, och den innehöll inte heller investerarnas namn. Därför avvisades detta påstående.

(396)

Kommissionen godtog Wanshuns begäran om avdrag för kupongbetalningarna från referensräntebetalningarna och drog av kupongbetalningen för undersökningsperioden från referensräntebetalningarna.

(397)

Wanshun-gruppen hävdade vidare att kommissionen gjorde fel när den kompenserade kapitaltillskottet (konverteringen av vissa Shantou Wanshun-obligationer till aktier), eftersom

a)

Kommissionen kunde inte ha jämfört den ursprungliga konverteringskurs som fastställdes i juli 2018 med börskursen i juni 2019, eftersom priset per aktie fastställdes vid tidpunkten för investeringen, men omvandlingen (om den sker) skulle äga rum vid en senare tidpunkt. Investeraren bar sedan risken eller gynnades av utvecklingen av aktiens försäljningspris över tid,

b)

det konverteringspris för obligationer som kommissionen använde var felaktigt, eftersom det ändrades från början till slutet av undersökningsperioden.

(398)

Kommissionen instämde inte i kommentarerna om det ursprungliga konverteringspris som fastställdes i juli 2018. Kommissionen noterade att om börskursen för en viss aktie vid tidpunkten för konverteringen är väsentligt lägre än marknadspriset skulle en rationell investerare avstå från att konvertera obligationerna till aktier och behålla obligationerna i stället. Den rationella investeraren skulle således försöka minimera risken för en ogynnsam prisutveckling.

(399)

Kommissionen instämde inte heller i kommentaren om det felaktiga omvandlingspriset. Av de uppgifter som lämnats till kommissionen framgick det att den prisförändring som Wanshun-gruppen hävdade faktiskt ägde rum först efter konverteringen av aktierna. Kommissionen vidhöll därför att den hade använt det korrekta omvandlingspriset vid beräkningen av förmånen.

3.6.2   Företagsobligationer

(400)

En av grupperna i urvalet gynnades av förmånlig finansiering i form av företagsobligationer.

3.6.2.1   Rättslig grund/regelverk

Värdepapperslagen.

Administrativa åtgärder för emission och handel med företagsobligationer, föreskrift från Kinas tillsynsmyndighet på värdepappersområdet nr 113 av den 15 januari 2015.

Bestämmelser om förvaltning av företagsobligationer, utfärdade av centralregeringen den 18 januari 2011.

Åtgärder för förvaltning av icke-finansiella företags skuldebrev på interbankmarknaden för obligationer, utfärdade av Kinas folkbank, föreskrift från Kinas folkbank [2008] nr 12 av den 9 april 2008.

(401)

I linje med det rättsliga regelverket kan obligationer inte emitteras eller handlas fritt i Kina. Emissionen av varje obligation måste godkännas av olika statliga myndigheter, såsom Kinas folkbank, NDRC eller CSRC, beroende på typen av obligation och emittent. Enligt bestämmelserna om förvaltning av företagsobligationer finns det årliga kvoter för emission av företagsobligationer.

(402)

Enligt artikel 16 i värdepapperslagen, som var tillämplig under undersökningsperioden, ska offentliga emissioner av obligationer uppfylla följande krav: ”Den avsedda användningen av intäkterna ska uppfylla den statliga industripolitiken […]”, och ”intäkter från offentlig emission av företagsobligationer får endast användas för godkända ändamål”. I artikel 12 i bestämmelserna om förvaltning av företagsobligationer upprepas att syftet med de medel som anskaffats måste överensstämma med den statliga industripolitiken. Såsom förklaras i skälen 364 och 365 är emissionen av företagsobligationer under sådana förhållanden inriktad på en främjad industri, t.ex. Industrin för aluminiumfolie för vidare förädling och överensstämmer med finansinstitutens praxis att stödja dessa industrier.

(403)

Enligt artikel 16.5 i värdepapperslagen ”ska företagsobligationernas kupongränta inte överskrida den kupongränta som har fastställts av centralregeringen”. I artikel 18 i bestämmelserna om förvaltning av företagsobligationer anges dessutom närmare bestämmelser genom att det föreskrivs att ”den ränta som erbjuds för alla företagsobligationer får inte vara högre än 40 % av den rådande ränta som betalas av banker till privatpersoner för tidsbunden inlåning med samma löptid”.

(404)

I artikel 18 i de administrativa åtgärderna för emission och handel med företagsobligationer föreskrivs dessutom att endast vissa obligationer som uppfyller stränga kvalitetskriterier, t.ex. ett AAA-kreditbetyg, får emitteras offentligt till offentliga eller kvalificerade investerare, och endast enligt emittentens beslut. Företagsobligationer som inte uppfyller dessa normer kan endast emitteras offentligt till kvalificerade investerare. Detta innebär att de flesta företagsobligationer emitteras till kvalificerade investerare som har godkänts av CSRC och är kinesiska institutionella investerare.

3.6.2.2   Finansinstitut som agerar som offentliga organ

(405)

Såsom angavs i skälen 3689 och 370 ansåg kommissionen att det finns en bevisningskedja enligt vilken en stor andel av investerarna i de konvertibla obligationer som ges ut av företagen i urvalet är finansinstitut som har en rättslig skyldighet tillhandahålla kreditstöd till tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling. Samma resonemang och slutsats gäller även företagsobligationer, eftersom emissionsvillkoren är mycket liknande, särskilt villkoret att uppfylla kraven i nationella lagar, förordningar och politiska åtgärder, och i den statliga industripolitiken.

(406)

Såsom beskrivs i skäl 403 krävs enligt artikel 16 i värdepapperslagen och artikel 12 i förordningarna om förvaltning av företagsobligationer att ett offentligt erbjudande av företagsobligationer är förenligt med statens industripolitik. Detta får till följd att företagsobligationer endast kan emitteras för ändamål som ligger i linje med målen för den kinesiska regeringens planering i fråga om främjade industrier, vilket förklaras i skälen 357 och 359. De institutionella investerarna, som, vilket framgår av skäl 368, i stor utsträckning är affärsbanker och programbanker, måste följa de politiska riktlinjer som fastställs i beslut nr 40, vilka jämförda med den vägledande katalogen för omstrukturering av industrin, föreskriver särskild behandling av vissa projekt inom vissa främjade industrier, t.ex. industrin för aluminiumfolie för vidare förädling. Denna förmånliga behandling av en av grupperna i urvalet ledde till beslutet att investera i företagsobligationer som emitterats med en ränta som inte avspeglar marknadsbaserade kriterier.

(407)

Såsom anges i avsnitt 3.4.1 kännetecknas dessa finansinstitut av en stark statlig närvaro, och de kinesiska myndigheterna har möjlighet att utöva ett meningsfullt inflytande på dem. Det allmänna regelverk inom vilket dessa finansinstitut är verksamma är även tillämpligt på företagsobligationer.

(408)

I avsnitt 3.4.1 ovan drog kommissionen slutsatsen att statligt ägda finansinstitut är offentliga organ i den mening som avses i artikel 2 b jämförd med artikel 3.1 a i i grundförordningen och att de under alla omständigheter anses att av de kinesiska myndigheterna ha anförtrotts eller ålagts att utföra funktioner som normalt utförs av myndigheter i den mening som avses i artikel 3.1 a iv i grundförordningen. I avsnitt 3.4.1.7 ovan drog kommissionen slutsatsen att privata finansinstitut av staten också anförtros och åläggs funktioner.

(409)

Kommissionen inhämtade också konkret bevisning för detta utövande av kontroll på ett meningsfullt sätt på grundval av konkreta emissioner av företagsobligationer. Den undersökte därför den allmänna rättsliga miljö som anges i skälen 402–405 i kombination med de konkreta undersökningsresultaten.

(410)

Kommissionen konstaterade att företagsobligationerna emitterades med en ränta som låg under den nivå som borde ha förväntats med tanke på företagens finansiella situation och kreditrisksituation, även lägre än den riskfria referensränta som Kinas folkbank erbjuder eller som offentliggjorts av NIFC enligt skäl 419 nedan.

(411)

I praktiken påverkas räntor på obligationer av företagets kreditbetyg, i likhet med lån. Kommissionen drog dock i skäl 215 slutsatsen att den lokala kreditvärderingsmarknaden är snedvriden och att kreditbetygen inte är tillförlitliga.

(412)

Mot bakgrund av ovanstående överväganden drog kommissionen slutsatsen att kinesiska finansinstitut följde de politiska riktlinjer som fastställs i beslut nr 40 genom att tillhandahålla förmånlig finansiering till företag som tillhör en främjad industri, och således antingen agerade som offentliga organ i den mening som avses i artikel 2 b i grundförordningen eller som organ som anförtrotts eller ålagts funktioner av de offentliga myndigheterna i den mening som avses i artikel 3.1 a iv i grundförordningen.

(413)

Genom att organisera emission av företagsobligationer med en lägre ränta än den marknadsränta som motsvarar emittentens faktiska riskprofil och genom att samtycka till att investera i en sådan företagsobligation, beviljade finansinstituten en förmån till den exporterande tillverkaren i urvalet.

3.6.2.3   Selektivitet

(414)

Såsom angavs i skäl 380 ansåg kommissionen ansåg att den förmånliga finansieringen via obligationer är selektiv i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen eftersom obligationerna inte kan emitteras utan regeringsmyndigheternas godkännande, och i Kinas lag om värdepapper föreskrivs att obligationsemittering måste vara förenlig med statens industripolitik. Som redan nämnts i skäl 104 betraktas industrin för aluminiumfolie för vidare förädling i den vägledande katalogen för omstrukturering av industrinsom en främjad industri.

3.6.2.4   Beräkning av subventionens storlek

(415)

Eftersom obligationer i huvudsak är en annan typ av skuldinstrument, i princip liknande lån, och eftersom beräkningsmetoden för lån redan bygger på en korg av obligationer, beslutade kommissionen att tillämpa beräkningsmetoden för lån som beskrivs ovan i avsnitt 3.4.2.3. Detta innebär att den relativa spreaden mellan amerikanska AA-företagsobligationer och amerikanska BB-företagsobligationer med samma löptid tillämpas på de utlåningsreferensräntor för lån som offentliggjorts av Folkbanken, eller efter den 20 augusti 2019, den bästa utlåningsränta som NIFC offentliggjort, för att fastställa en marknadsbaserad ränta för obligationer, som därefter jämförs med den faktiska ränta som betalats av företaget för att fastställa förmånen.

(416)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Wanshun-gruppen och Nanshan-gruppen att kommissionen felaktigt antog att alla obligationsinnehavare är finansinstitut som agerar som offentliga organ. Eftersom det i Bloomberg-rapporten, som kommissionen hänvisar till, konstateras att investerarna till 57 % utgörs av statsägda banker och att innehavarna av konvertibla företagsobligationer i Kinatill 3 % utgörs av programbanker, är endast 60 % (57 % + 3 %) av de institutionella investerarobligationerna utjämningsbara.

(417)

Kommissionen påpekade att det finns en bevisningskedja enligt vilken en stor andel av investerarna i de obligationer som ges ut av företagen i urvalet utgörs av finansinstitut som har rättslig skyldighet tillhandahålla kreditstöd till tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling. Dessutom vill kommissionen framhålla att Bloomberg-rapporten också visar att 27 % av obligationerna innehas av ”fondprodukter”, som huvudsakligen är fonder som förvaltas av samma finansinstitut. Om man beaktar 3 % ”övriga” finansinstitut är den totala andelen finansinstitut som investerar i obligationer i själva verket 90 %. Med tanke på den höga andelen institutionella investerare, bl.a. finansinstitut, ansåg kommissionen att de har avgjort de aktuella företagsobligationernas egenskaper, främst den låga kupongräntan, och att andra investerare, t.ex. privata investerare, endast höll sig till dessa villkor. Slutligen ansåg kommissionen att det kinesiska systemet för finansiell tillsyn av företagsobligationer och konvertibla obligationer endast utgör ett inslag, som tillsammans med den normativa ram som styr finansinstitutens finansiering, som beskrivs i avsnitt 3.4.1 samt finansinstitutens konkreta beteende, pekade på att ingripande sker från de kinesiska myndigheternas sida. Dessa påståenden avvisades därför.

(418)

Nanshan-gruppen påstod slutligen att kommissionen från sin beräkning inte dragit av de kupongbetalningarNanshan Group Co., Ltd hade gjort. Kommissionen godtog inte denna punkt, eftersom inga uppgifter om kupongbetalningar lämnades i de tabeller som företaget tillhandahöll, varken före eller under dubbelkontrollen på distans. Kommissionen erinrar också om att denna information ingår i de uppgifter som saknas för vilken artikel 28 har tillämpats. Det är i alla händelser omöjligt att i detta skede av undersökningen kontrollera de ytterligare uppgifter som lämnats som bilaga till synpunkterna på utlämnandet av uppgifter.

3.6.3   Slutsats om förmånlig finansiering: andra typer av finansiering

(419)

Kommissionen slog fast att alla grupper av exporterande tillverkare i urvalet gynnades av förmånlig finansiering i form av kreditlinor, bankaccepter, konvertibla obligationer och företagsobligationer. Eftersom det rör sig om ett finansiellt bidrag, en förmån för de exporterande tillverkarna och selektivitet, ansåg kommissionen att denna typ av förmånliga lån bör anses vara en utjämningsbar subvention.

(420)

Den subventionsnivå som fastställts för de förmånliga lån som beskrivs ovan under undersökningsperioden för de företagsgrupper som ingick i urvalet uppgår till följande:

Förmånlig finansiering: andra typer av finansiering

Företagets namn

Subventionens storlek

Nanshan-gruppen

7,78  %

Wanshun-gruppen

3,20  %

Daching-gruppen

2,82  %

3.6.4   Förmånlig försäkring: Exportkreditförsäkring

(421)

Kommissionen fann att Sinosure tillhandahöll exportkreditförsäkringar till grupperna av företag i urvalet. På sin webbplats uppger Sinosure att det främjar kinesisk varuexport, särskilt export av högteknologiska produkter. Enligt en OECD-studie mottog Kinas högteknologiska industri, som industrin för aluminiumfolie för vidare förädling ingår i, 21 % av Sinosures totala exportkreditförsäkring (88). Dessutom har Sinosure spelat en aktiv roll för att genomföra initiativet ”Made in China 2025”, genom att uppmuntra företagen till att använda nationella kreditresurser, genomföra vetenskaplig och teknisk innovation och teknisk uppgradering, och hjälpa företag som vill nå ut internationellt att bli mer konkurrenskraftiga på den globala marknaden (89).

3.6.4.1   Rättslig grund/regelverk

Tillkännagivande om genomförandet av strategin för att främja handel genom vetenskap och teknik med hjälp av exportkreditförsäkring (Shang Ji Fa[2004] nr 368) utfärdat gemensamt av MOFCOM och Sinosure.

Plan 840 i centralregeringens meddelande av den 27 maj 2009.

centralregeringens meddelande om kultivering och utveckling av det strategiska beslutet påskyndande av framväxande företag (GuoFa [2010] nr 32 av den 18 oktober 2010), utfärdat av centralregeringen och dess genomföranderiktlinjer (GuoFa [2011] nr 310 av den 21 oktober 2011).

Tillkännagivande om utfärdandet av 2006 års utgåva av Kinas katalog över högteknologiska exportprodukter nr 16 från den nationella avdelningen för vetenskap och teknik (2006).

3.6.4.2   Undersökningsresultat

(422)

Tre av de företagsgrupper som ingick i urvalet hade löpande exportförsäkringsavtal med Sinosure under undersökningsperioden.

(423)

Såsom anges i skäl 122 underlät Sinosure att lämna de styrkande handlingar som begärts om sin bolagsstyrning, såsom sin bolagsordning.

(424)

Sinosure lämnade inte heller några närmare uppgifter om den exportkreditförsäkring som tillhandahållits till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, premiernas storlek eller detaljerade siffror om lönsamheten av dess försäkringsverksamhet för exportkrediter.

(425)

Kommissionen var därför tvungen att komplettera den information som lämnats med tillgängliga uppgifter.

(426)

Enligt uppgifter i tidigare antisubventionsundersökningar (90) och enligt Sinosures webbplats (91) är Sinosures politiskt inriktat försäkringsbolag som bildats och som stöds av staten för att stötta Kinas utländska ekonomiska och handelsrelaterade utveckling och samarbete. Företaget ägs till 100 % av staten. Det har en styrelse och en tillsynsstyrelse. De kinesiska myndigheterna har befogenhet att utnämna och avsätta företagets högre chefer. På grundval av denna information drog kommissionen preliminärt slutsatsen att det finns formella indikationer på statlig kontroll när det gäller Sinosure.

(427)

Kommissionen inhämtade vidare uppgifter om huruvida de kinesiska myndigheterna utövade meningsfull kontroll över Sinosure vad gäller industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

(428)

Enligt tillkännagivandet om offentliggörandet av 2006 års utgåva av Kinas katalog över högteknologiska produkter nr 16 ”får produkter som ingår i 2006 års utgåva av exportkatalogen omfattas av förmånliga politiska åtgärder som staten beviljar för export av högteknologiska produkter”. I exportkatalogen över högteknologiska produkter nämns särskilt aluminiumfolie (92).

(429)

Enligt tillkännagivandet om genomförandet av strategin för att främja handel genom vetenskap och teknik med hjälp av exportkreditförsäkring (93), bör dessutom Sinosure öka sitt stöd till nyckelindustrier och nyckelprodukter på grundval av en förstärkning av sitt övergripande stöd för export av högteknologiska produkter, bl.a. produkter av ”nya material”. Det bör behandla produkter som förtecknas i Kinas exportkatalog över kinesiska högteknologiska produkter, såsom industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, som företagets fokus och ge omfattande stöd när det gäller teckningsförfaranden, tidsbegränsade godkännanden, hur snabbt ansökningarna behandlades och hur flexibla avgifterna var. Vad gäller avgiftsflexibiliteten bör den ge produkter maximal premierabatt inom det intervall som exportförsäkringsbolaget erbjuder. Som anges i skälen 89 och 98 ingår industrin för aluminiefolie för vidare förädling i den mer allmänna kategorin ”nya material”. I Sinosures årsrapport för 2019 anges vidare att Sinosure har ”understött en stadig utveckling av nyckelindustrier” och ”påskyndat tillväxten av strategiska framväxande industrier” (94).

(430)

På grundval av detta drog kommissionen slutsatsen att de kinesiska myndigheterna har skapat ett normativt regelverk som måste följas av de chefer och tillsynsstyrelsemedlemmar vid Sinosure som har utsetts av de kinesiska myndigheterna och är ansvariga inför dem. Detta innebär att de kinesiska myndigheterna använde sig av ett sådant normativt regelverk för att utöva en meningsfull kontroll över Sinosure.

(431)

Kommissionen inhämtade även konkret bevisning för utövande av en meningsfull kontroll på grundval av konkreta försäkringsavtal. Det gavs emellertid inga specifika exempel med avseende på industrin för aluminiumfolie för vidare förädling eller företagen i urvalet.

(432)

Eftersom kommissionen inte hade tillgång till någon konkret bevisning undersökte den i stället Sinosures konkreta beteende med avseende på den försäkring som tillhandahållits till de företag som ingick i urvalet. Detta beteende skiljde sig från Sinosures officiella hållning, eftersom Sinosure inte agerade på grundval av marknadsprinciper.

(433)

Efter att ha jämfört de sammanlagda utbetalda ersättningarna med de sammanlagda försäkrade beloppen, på grundval av uppgifterna i Sinosures årsrapport 2019 (95), drog kommissionen slutsatsen att Sinosure i genomsnitt skulle behöva ta ut 0,33 % av det försäkrade beloppet som en premie för att täcka kostnaderna för ersättningarna (utan att ens ta hänsyn till indirekta kostnader). I praktiken var dock de premier som betalats av de företag som ingick i urvalet lägre än den lägsta avgift som krävs för att täcka driftskostnader.

(434)

Efter det slutliga utlämnandet upprepade de kinesiska myndigheterna att Sinosure inte är ett offentligt organ och att det följer marknadsprinciper i sin affärsverksamhet. Sinosure tar vid sin bedömning av möjligheten att bevilja exportkreditförsäkring hänsyn till faktorer som nationella risker, industririsker och importörens kreditrisker på ett heltäckande sätt. De kinesiska myndigheterna noterade också på nytt att kommissionen borde ha använt ett inhemskt riktmärke.

(435)

Eftersom de kinesiska myndigheterna inte lade fram någon ny bevisning om Sinosures funktion som offentligt organ vidhöll kommissionen sina slutsatser i detta avseende. Eftersom Sinosure hade en dominerande ställning på marknaden under undersökningsperioden kunde kommissionen inte heller finna någon marknadsbaserad inhemsk försäkringspremie, vilket lyfts fram i avsnitt 3.6.4.3 nedan. Detta påstående avvisades därför också.

(436)

Kommissionen drog därför slutsatsen att Sinosure tillämpar den rättsliga ram som anges ovan i utövandet av myndighetsuppgifter när det gäller sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling. Sinosure agerade som ett offentligt organ i den mening som avses i artikel 2 b jämförd med artikel 3.1 a i) i grundförordningen och i enlighet med relevant WTO-praxis. Dessutom gavs de exporterande tillverkare som ingick i urvalet en förmån, eftersom försäkringen tillhandahölls till räntor som var lägre än den lägsta avgift som krävdes för Sinosure för att täcka dess driftskostnader.

(437)

Kommissionen fastställde också att de subventioner som getts inom exportförsäkringsprogrammet är selektiva, eftersom de inte kunde ha erhållits utan export och därmed är knutna till exportresultat i den mening som avses i artikel 4.4 a i grundförordningen.

3.6.4.3   Beräkning av subventionens storlek

(438)

Eftersom Sinosure hade en dominerande ställning på marknaden under undersökningsperioden kunde kommissionen inte fastställa en marknadsbaserad inhemsk försäkringspremie. I linje med tidigare antisubventionsundersökningar använde kommissionen det mest lämpliga externa referensvärdet för vilket det fanns lätt tillgänglig information, dvs. de premiesatser som Export-Import Bank i Förenta staterna tillämpar på icke-finansiella institut för export till OECD-länder.

(439)

Kommissionen ansåg att förmånen för mottagarna är skillnaden mellan det belopp som de faktiskt hade betalat som försäkringspremie och det belopp som de borde ha betalat genom att tillämpa den externa referenspremie som nämns i skäl 438.

(440)

Vad gäller exportkreditförsäkringen hävdade Wanshun-gruppen att kommissionen borde ha undersökt om de premiesatser som togs ut var tillräckliga för att täcka försäkringsgivarens driftskostnader och förluster. Parten lämnade uppgifter om att de årliga premier som Sinosure samlat in under dessa år var tillräckliga för att täcka företagets driftskostnader och förluster på lång sikt.

(441)

Wanshun hävdade också att kommissionen inte bara borde beakta det försäkrade beloppet och de ersättningar som betalats ut för att beräkna en lämplig fast premiesats, utan även borde ha beaktat återkraven av fordringarna. Dessutom begärde parten att kommissionen skulle redovisa sin exakta beräkning. Den betonade också att inte alla företag betalade försäkringspremier till fast ränta.

(442)

Den hävdade vidare att om kommissionen vidhåller sitt beslut om att behandla Sinosures exportkreditförsäkring som en utjämningsbar subvention, borde den revidera den orimligt höga premiesatsen. Kommissionen lämnade ingen analys eller några förklaringar vad gäller huruvida det valda riktmärket var rimligt och uppmanade kommissionen att åtminstone förklara på vilken grund den ansåg att de amerikanska Exim-räntorna var lämpligare.

(443)

Kommissionen håller inte med Wanshuns påstående angående exportkreditförsäkringar.Sinosure samarbetade inte i undersökningen och lämnade inte några särskilda uppgifter om den exportkreditförsäkring som tillhandahållits till industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, premiernas storlek eller detaljerade siffror om lönsamheten av dess försäkringsverksamhet gällande exportkrediter. Det var därför inte möjligt att göra en jämförelse mellan de premiesatser som Sinosure tog ut och försäkringsgivarens driftskostnader och förluster för en viss industri, än mindre för exporterande tillverkare. Därför kunde ingen korssubventionering mellan industrier och företag bedömas. På grund av Sinosures bristande samarbete var det inte heller möjligt att göra en jämförelse mellan fordringar och indrivningar av fordringar, vilket Wanshun föreslog. Slutligen lade Wanshun inte fram några bevis eller underbyggda argument till stöd för sitt påstående att det externa riktmärket, dvs. de premiesatser som amerikanska Export-Import Bank tillämpade på icke-finansiella institutioner för export till OECD-länder, vilket förklaras i skäl 438, skulle vara orimliga eller uppenbart felaktiga. Därför tillbakavisades dessa påståenden.

(444)

Den subventionsnivå som fastställts för den ordning som beskrivs ovan under undersökningsperioden för de företagsgrupper som ingick i urvalet uppgår till följande:

Förmånlig finansiering: Exportkreditförsäkring

Företagets namn

Subventionens storlek

Nanshan-gruppen

0,11  %

Wanshun-gruppen

0,27  %

Daching-gruppen

0,13  %

3.7   Bidragsprogram

(445)

Kommissionen konstaterade att företagsgrupperna i urvalet gynnades av ett antal olika bidragsprogram, såsom bidrag till teknik, innovation och utveckling, tillgångsrelaterade bidrag, ränterabatter på lån och exportbidrag. Bidrag till teknik, innovation och utveckling utgjorde en stor del av de bidrag som redovisades av företagsgruppen i urvalet. Kommissionen grupperade därför bidragen i två grupper: i) bidrag till teknik, innovation och utveckling, och ii) andra bidrag.

3.7.1   Bidrag till teknik, innovation och utveckling

(446)

Alla företagsgrupper i urvalet fick bidrag till forskning och utveckling (FoU) och industrialisering, teknisk uppgradering och innovation under undersökningsperioden.

3.7.1.1   Rättslig grund/regelverk

Trettonde femårsplanen för teknisk innovation.

Vägledande yttranden om främjande av upprustning av företagsteknik, centralregeringen, Guo Fa (2012) 44.

Arbetsplan för industriförnyelse och teknikupprustning, NDRC och MIIT, 2015.

Fonder för industristöd och särskilda fonder för FoU och industrialisering, Dong Ban Fa (2018) nr 62.

Nationellt program för forskning och utveckling av avancerad teknik, (863) förvaltningsåtgärder.

Tillkännagivande om första omgången av indikatorer för den speciella fonden på provinsnivå för omvandling och uppgradering av industrier och informationsindustrier 2019.

Tillkännagivanden om fördelning av särskilda medel för teknisk upprustning, särskilda medel för industriförnyelse, särskilda medel för teknisk omställning och särskilda medel för industriutveckling.

3.7.1.2   Undersökningsresultat

(447)

Kommissionen konstaterade att bidragen både avsåg teknisk uppgradering, upprustning eller omställning av tillverkningsprocesser samt till forskning om och utveckling av avancerade och nya tekniker.

(448)

Enligt de vägledande yttrandena om främjande av upprustning av företagsteknik uppmanas centrala och lokala myndigheter att ytterligare öka det ekonomiska stödet och öka investeringarna med inriktning på industriell omställning och uppgradering inom nyckelområden och viktiga frågor som rör teknisk upprustning. Dessutom bör myndigheterna ständigt förnya och förbättra fondförvaltningsmetoderna, flexibelt genomföra flera typer av stöd och öka användningen av skattemedlen.

(449)

Arbetsplanen för industriförnyelse och teknikupprustning genomför ovannämnda vägledande yttranden i praktiken genom att särskilda fonder för att främja tekniska framsteg och tekniska omställningsprojekt inrättas. Dessa medel omfattar investeringsstöd och lånerabatter. Användningen av medlen måste överensstämma med nationell makroekonomisk politik, industripolitik och politik för regional utveckling.

(450)

De bidragsprogram som företagsgrupperna i urvalet gynnades av är i stor utsträckning utformade på ett liknande sätt. Beroende på syfte fastställs ansökningskriterier för företagen och om kriterierna är uppfyllda beviljas finansiellt stöd.

(451)

Till exempel har vissa av de bidrag som beviljades företagen i urvalet sin rättsliga grund i det nationella högteknologiska forsknings- och utvecklingsprogrammet, som än en gång illustrerar hur den statliga planeringen i Kina fungerar, vilket beskrivs i skäl 88. I artikel 2 anges att ”den nationella planen för forskning om och utveckling av avancerad teknik (863) är ett vetenskapligt och tekniskt program med tydliga nationella mål som stöds av centrala finansiella anslag”. I artikel 29 i samma dokument fastställs förfarandet för godkännande av bidragsberättigade projekt. Förfarandet ät utformat såsom beskrivs ovan: Efter ansökan, godkännande och utvärdering lägger en expertgrupp fram projektförslag och uppskattningar av projektfinansiering. Därefter godkänns och undertecknas bidragen av ett gemensamt kontor.

3.7.1.3   Selektivitet

(452)

Bidragen till teknik, innovation och utveckling, inklusive de bidrag till FoU-projekt som beskrivs ovan, utgör subventioner i den mening som avses i artikel 3.1 a i och 3.2 i grundförordningen, dvs. överföring av medel i form av bidrag från de kinesiska myndigheterna till tillverkare av den berörda produkten. Såsom nämns i skäl 445 bokförs dessa medel som statliga subventioner i räkenskaperna för de exporterande tillverkare som ingick i urvalet.

(453)

Dessa subventioner är selektiva i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom endast företag inom de nyckelområden eller nyckelteknik som förtecknas i de riktlinjer, administrativa åtgärder och kataloger som regelbundet offentliggörs är berättigade till dem, och sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling hör till de berättigade sektorerna. I alla händelser är de bidrag som redovisats av företagen och dubbelkontrollerats av kommissionen företagsspecifika.

(454)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen inte visade att de berörda FoU-bidragen är selektiva i den mening som avses i artikel 4.2 a, eftersom tilldelningen av forsknings- och utvecklingsbidrag är vanlig i hela världen och inte begränsad till vissa företag.

(455)

Kommissionen har redan visat att bidragen är selektiva eftersom endast företag verksamma inom nyckelområden eller nyckelteknik som anges i riktlinjerna, de administrativa åtgärderna och katalogerna är stödberättigade. Vidare tillhandahöll de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna bidragsrelaterade dokument, t.ex. rättsliga handlingar och meddelanden om tilldelning, som visade att bidragen beviljades företag som tillhör vissa angivna industrier eller sektorer och/eller som är involverade i särskilda industriprojekt som främjas av staten. Kommissionen upprepade därför sin slutsats att dessa bidrag endast är tillgängliga för vissa företag och inte allmänt tillgängliga i hela ekonomin. Kommisionen fann dessutom att villkoren för stödberättigande för dessa bidrag inte var tydliga och objektiva och att de inte tillämpades automatiskt. De uppfyllde följaktligen inte de krav på selektivitet som anges i artikel 4.2 b i grundförordningen.

3.7.1.4   Beräkning av subventionens storlek

(456)

För att fastställa förmånen under undersökningsperioden beaktade kommissionen bidrag som mottagits under undersökningsperioden liksom bidrag som mottagits före undersökningsperioden, men för vilka avskrivningsperioden fortsatte under undersökningsperioden. Vad gäller bidrag som inte har skrivits av ansågs förmånen utgöra det belopp som mottagits under undersökningsperioden. Vad gäller projekt- och tillgångsrelaterade bidrag ansågs förmånen utgöra den andel av det totala bidragsbeloppet som skrevs av under undersökningsperioden.

(457)

Kommissionen övervägde att tillämpa en ytterligare årlig marknadsränta i enlighet med avsnitt F a i kommissionens riktlinjer för beräkning av subventionsbeloppet (96). Detta tillvägagångssätt skulle dock ha medfört en rad olika hypotetiska faktorer som det inte fanns någon tillförlitlig information om. Kommissionen ansåg därför att det var lämpligare att fördela beloppen till undersökningsperioden i enlighet med avskrivningstakten för FoU-projekt och tillgångar i enlighet med den beräkningsmetod som använts i tidigare ärenden (97).

3.7.2   Andra bidrag

(458)

Kommissionen konstaterade att företagsgrupperna i urvalet även fick andra bidrag. såsom tillgångsrelaterade bidrag, ränterabatter på lån, exportbidrag och andra enstaka eller återkommande bidrag, från olika statliga myndighetsnivåer.

3.7.2.1   Rättslig grund/regelverk

(459)

Dessa bidrag beviljades företagen av myndigheter på nationell nivå eller på provins-, stads- eller distriktsnivå, och samtliga tycktes vara selektivt riktade till de företag som ingick i urvalet eller selektiva med avseende på geografisk belägenhet eller typ av industri. Uppgifter om den rättsliga grunden för beviljandet av dessa bidrag lämnades inte av alla företag i urvalet. Från några av företagen fick kommissionen dock en kopia av ett dokument utfärdat av en myndighet som åtföljde beviljandet av medel, vilka benämndes ”tillkännagivanden”.

3.7.2.2   Undersökningsresultat

(460)

Andra bidrag utgjordes till exempel av tillgångsrelaterade bidrag, patentmedel, medel och stipendier för vetenskap och teknik, medel för näringslivsutveckling, medel för exportfrämjande, bidrag till ökad kvalitet och stärkt effektivitet inom industrin, medel för kommunalt handelsstöd, medel för utveckling av utrikeshandel och stipendier för produktsäkerhet

(461)

Med tanke på det stora antal bidrag som kommissionen fanns i redovisningen hos företagsgrupperna i urvalet presenteras endast en sammanfattning av de huvudsakliga undersökningsresultaten i denna förordning. Bevisning för att det förekom en mängd bidrag och det faktum att de hade beviljats av myndigheter på olika nivåer tillhandahölls inledningsvis av de tre företagsgrupperna i urvalet. Närmare undersökningsresultat om dessa bidrag lämnades till de enskilda företagen i deras särskilda dokument med utlämnandet av uppgifter.

(462)

Dessa andra bidrag utgör subventioner i den mening som avses i artikel 3.1 a i och artikel 3.2 i grundförordningen, eftersom en överföring av medel från myndigheterna skedde i form av bidrag till företagsgrupperna i urvalet, vilket medförde en förmån för mottagarna.

(463)

Företagsgrupperna i urvalet lämnade uppgifter om bidragsbeloppen och den myndighet som beviljade och betalade ut varje bidrag. De berörda företagen bokförde också oftast denna inkomst under rubriken ”stödinkomster” i sin redovisning och hade låtit dessa räkenskaper granskas i en oberoende revision. Kommissionen anser att uppgifterna om dessa bidrag utgör faktisk bevisning för en subvention som medförde en förmån.

(464)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen inte har lämnat tillräckligt detaljerade uppgifter om vilka bidrag den hänvisar till, eftersom den inte pekade på specifika bidrag eller rättsliga källor. Såsom nämns i skälen 459 och 461 utgjordes de bidrag som det hänvisas till i detta avsnitt av flera små belopp, som gavs av myndigheter på olika nivåer och för vilka styrkande handlingar i många fall inte lämnades av de företag som ingick i urvalet, förutom för vissa beteckningar på hög nivå. Kommissionen är därför inte i stånd att tillhandahålla en exakt rättslig grund för de kinesiska myndigheterna. Närmare undersökningsresultat om dessa bidrag lämnades till de enskilda företagen i deras särskilda dokument med utlämnandet av uppgifter.

3.7.2.3   Selektivitet

(465)

Dessa bidrag är också selektiva i den mening som avses i artikel 4.2 a och 4.3 i grundförordningen, eftersom de enligt de handlingar som de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna har lämnat tycks vara begränsade till vissa företag, vissa industrier, såsom industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, eller specifika projekt i specifika regioner. Dessutom är några av bidragen knutna till exportresultat i den mening som avses i artikel 4.4 a i grundförordningen.

(466)

Dessa bidrag uppfyller dessutom inte kraven för att selektivitet inte ska anses föreligga enligt artikel 4.2 b i grundförordningen, eftersom villkoren för berättigande och de faktiska urvalskriterierna för företagen inte är transparenta och objektiva och inte tillämpas automatiskt.

(467)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Nanshan-gruppen i fråga om bidrag:

a)

Kommissionen medtog felaktigt icke-avskrivningsbara subventioner som erhållits före undersökningsperioden i subventionsmarginalen vid beräkningen av förmånen för bidrag. Företaget krävde att kommissionen skulle utesluta icke-avskrivningsbara bidrag som erhållits före undersökningsperioden från subventionsmarginalen.

b)

Vad gäller bidrag som mottagits av ett av företagen i Nanshan-gruppen använde kommissionen felaktig avskrivningsperiod.

(468)

Kommissionen konstaterade att de icke-avskrivningsbara subventioner som avses i skäl 467 avser anläggningstillgångar. Följaktligen har kommissionen hänfört förmånen till samma tidsperiod under vilken anläggningstillgångarna avskrivs. Kommentaren avvisas därför.

(469)

Efter synpunkterna från Nanshan Group granskade kommissionen de avskrivningsperioder som användes i beräkningarna. I de fall en felaktig period hade använts korrigerades beräkningen.

(470)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Wanshun-gruppen att kommissionen hade gjort ett misstag vid beräkningen av den förmån som uppstod genom ett bidrag till ett av företagen i denna koncern. Wanshun-gruppen hävdade närmare bestämt att ett av de projekt för vilka bidraget beviljades inleddes först under det tredje kvartalet 2019 och att det därför var fel att hänföra en femtondel av värdet (motsvarande avskrivningsperioden på 15 år) till undersökningsperioden.

(471)

Kommissionen noterar att enligt etablerad praxis fördelas bidrag för undersökningsperioden med hjälp av antalet kalenderår som beräkningsgrund. Därför avvisades detta påstående.

3.7.2.4   Beräkning av subventionens storlek

(472)

Kommissionen beräknade förmånen i enlighet med den metod som beskrivs i skäl 457.

(473)

De subventionsnivåer för alla bidrag under undersökningsperioden för de exporterande tillverkarna i urvalet fastställdes till följande:

Bidrag

Företagets namn

Subventionens storlek

Nanshan-gruppen

1,22  %

Wanshun-gruppen

0,42  %

Daching-gruppen

0,25  %

3.8   Uteblivna intäkter genom program för direkt skattebefrielse och skattereduktioner

3.8.1   Befrielse från och nedsättning av direkta skatter

3.8.1.1   Bolagsskatteprivilegier för högteknologiska företag och företag inom ny teknik

3.8.1.2   Rättslig grund/regelverk

(474)

Den rättsliga grunden för detta program är artikel 28 i bolagsskattelagen (98) och artikel 93 i genomförandebestämmelserna för bolagsskattelagen (99), samt följande:

Cirkulär från ministeriet för vetenskap och teknik, finansministeriet och den statliga skatteförvaltningen om granskning och utfärdande av ”administrativa åtgärder för erkännande av högteknologiska företag”, G.K.F.H. [2016] nr 32.

Cirkulär från ministeriet för vetenskap och teknik, finansministeriet och den statliga skatteförvaltningen om granskning och utfärdande av riktlinjer för administration av ackreditering av högteknologiska företag, Guo Ke Fa Huo [2016] nr 195.

Meddelande [2017] nr 24 från den statliga myndigheten för beskattning om tillämpning av förmånlig inkomstskatt på högteknologiska företag.

Katalog över högteknologiområden som stöds av staten, 2016 års utgåva (100), och

Meddelande från finansministeriet och den statliga skatteförvaltningen [2019] nr 68.

(475)

Kapitel IV i Kinas bolagsskattelag innehåller bestämmelser vad gäller förmånsbeskattning. I artikel 25 i bolagsskattelagen, som utgör inledningen till kapitel IV, anges att ”staten erbjuder förmånlig beskattning till företag i industrier eller projekt vilkas utveckling stöds och främjas särskilt av staten”. Enligt artikel 28 i bolagsskattelagen ”ska bolagsskattesatsen på högteknologiska företag och företag som utnyttjar ny teknik och som behöver särskilt statligt stöd sänkas till 15 %”.

(476)

I artikel 93 i genomförandebestämmelserna för bolagsskattelagen klargörs följande:

De viktiga högteknologiska företag och företag som utnyttjar ny teknik som staten ska stödja” enligt artikel 28 punkt 2 i bolagsskattelagen avser företag som äger immateriella rättigheter och uppfyller följande villkor:

1.

Förenlighet med tillämpningsområdet för nyckelområdena för statsstödda högteknologiska företag och företag som utnyttjar ny teknik.

2.

Andelen forsknings- och utvecklingsutgifter i försäljningsintäkterna ska vara minst lika stor som den föreskrivna andelen.

3.

Den andel av inkomsten som härrör från högteknologiska produkter eller tjänster i företagets totala intäkter får inte vara mindre än den föreskrivna andelen.

4.

Den tekniska personalens andel av företagets totala personal ska vara minst lika stor som den föreskrivna andelen.

5.

Övriga villkor som föreskrivs i åtgärderna för administration av identifiering av högteknologiska företag.

6.

Åtgärder för administrationen av identifieringen av högteknologiska företag och nyckelområden för statsstödda högteknologiska företag och företag som utnyttjar ny teknik ska utformas gemensamt av centralregeringens teknik-, finans- och beskattningsavdelningar och ska träda i kraft efter godkännande av centralregeringen.

(477)

I de ovannämnda bestämmelserna anges tydligt att den reducerade skattesatsen för företag är förbehållen ”viktiga högteknologiska företag och företag som utnyttjar ny teknik som ska stödjas av staten”, vilka äger viktiga immateriella rättigheter och uppfyller vissa villkor, t.ex. att ”följa tillämpningsområdet för nyckelområdena för statsstödda högteknologiska företag och företag som utnyttjar ny teknik”.

(478)

Enligt artikel 11 i de administrativa åtgärderna för erkännande av högteknologiska företag måste företagen uppfylla vissa villkor för att erkännas som högteknologiska företag, bland annat ”äga immateriella rättigheter som spelar en central roll i det tekniska stödet till företagets huvudsakliga produkter (tjänster) via oberoende forskning, överföring, bidrag, sammanslagningar och förvärv osv.” och ”den teknik som spelar en central roll i det tekniska stödet till företagets huvudsakliga produkter (tjänster) omfattas av de högteknologiska områden som stöds av staten”.

(479)

De högteknologiska nyckelområden som stöds av staten förtecknas i 2016 års katalog över högteknologiområden som stöds av staten. I katalogen nämns aluminiumfolie uttryckligen som en högteknologisk produkt som stöds av staten under ”nya material/metallmaterial”.

3.8.1.3   Undersökningsresultat

(480)

Kommissionen konstaterade att företag inom de grupper av exporterande tillverkare som ingick i urvalet ansågs utgöra högteknologiska företag under undersökningsperioden och således gynnades av en skatterabatt på 15 % enligt bolagsskattelagen.

(481)

Kommissionen anser att skatterabatten i fråga utgör en subvention i den mening som avses i artikel 3.1 a ii och 3.2 i grundförordningen eftersom det förekommer ett ekonomiskt bidrag i form av uteblivna intäkter för de kinesiska myndigheterna, vilket medför en förmån för de berörda företagen. Förmånen för mottagarna är lika med skatteminskningen.

(482)

Denna subvention är selektiv i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom lagstiftningen begränsar tillämpningen av denna ordning till att endast avse företag som är verksamma inom vissa prioriterade högteknologiområden som fastställts av staten, vilket visades i skälen 477–479. Såsom anges i skäl 479 har industrin för aluminiumfolie för vidare förädling en sådan högteknologisk prioritering.

3.8.1.4   Beräkning av subventionens storlek

(483)

Den utjämningsbara subventionens storlek beräknades i förhållande till den förmån som mottagaren konstaterades ha erhållit under undersökningsperioden. Denna förmån beräknades som skillnaden mellan den totala skatt som skulle betalats enligt den normala skattesatsen och den totala skatt som faktiskt betalades med den lägre skattesatsen.

(484)

Subventionsnivån för denna särskilda ordning fastställdes till 0,55 % för Nanshan-gruppen, 0,43 % för Wanshun-gruppen och 0,47 % för Daching-gruppen.

3.8.2   Skatterabatt för forsknings- och utvecklingsutgifter enligt bolagsskattelagen

(485)

Skatterabatten för forskning och utveckling innebär att företag får en förmånlig skattebehandling för sin FoU-verksamhet inom vissa prioriterade högteknologiområden som fastställts av staten, under förutsättning att vissa tröskelnivåer för FoU-utgifter uppnåtts.

(486)

Närmare bestämt innebär detta att FoU-utgifter för att utveckla ny teknologi, nya produkter och nya tekniker som inte utgör immateriella tillgångar och redovisas i vinst- och förlusträkningen för det innevarande räkenskapsåret omfattas av ett avdrag på ytterligare 75 % efter det att de dragits av till fullo mot bakgrund av den aktuella situationen. När de ovannämnda FoU-utgifterna utgör immateriella tillgångar omfattas de av avskrivning på grundval av 175 % av kostnaden för den immateriella tillgången. Sedan januari 2021 har det ytterligare avdraget före skatt för FoU-utgifter ökat till 100 % (101).

3.8.2.1   Rättslig grund/regelverk

(487)

Den rättsliga grunden för detta program är artikel 30.1 i bolagsskattelagen, och artikel 95 i tillämpningsföreskrifterna för Kinas bolagsskattelag liksom följande tillkännagivanden:

Tillkännagivande av finansministeriet, den statliga skatteförvaltningen och ministeriet för vetenskap och teknik om förbättrad politik avseende avdrag före skatt av FoU-utgifter (Cai Shui [2015] nr 119).

Cirkulär om ökning av andelen superavdrag före skatt för forsknings- och utvecklingsutgifter (Cai Shui [2018] nr 99)

Meddelande [2015] nr 97 från den statliga skatteförvaltningen om relevanta frågor gällande regler om ytterligare avdrag före skatt för forsknings- och utvecklingsutgifter i företag.

Meddelande 2017 nr 40 från den statliga skatteförvaltningen om frågor gällande tillämpligheten av beräkningen av ytterligare avdrag före skatt för forsknings- och utvecklingsutgifter och

Katalog över högteknologiområden som stöds av staten, 2016 års utgåva.

(488)

I tidigare undersökningar (102) har kommissionen konstaterat att ”ny teknik, nya produkter och nya metoder”, som kan dra nytta av skatteavdraget, ingår i vissa högteknologiska områden som stöds av staten. Såsom anses i skäl 480 förtecknas de högteknologiska nyckelområden som staten stöttar i 2016 års katalog över högteknologiområden som stöds av staten.

(489)

Såsom anges i skäl 479 innehåller kapitel IV i bolagsskattelagen bestämmelser om förmånlig skattebehandling, särskilt artikel 25. I artikel 30.1 som också ingår i detta kapitel i bolagsskattelagen anges att ”företagens utgifter för forskning och utveckling i samband med ny teknologi, nya produkter och nya tekniker” får dras av vid den tidpunkt då den beskattningsbara inkomsten beräknas. I artikel 95 i tillämpningsföreskrifterna för bolagsskattelagen förtydligas innebörden av ”FoU utgifter i syfte att utveckla ny teknologi, nya produkter och nya metoder” som fastställs i artikel 30.1 i bolagsskattelagen.

(490)

Följande anges i cirkuläret om ökning av andelen superavdrag före skatt för forsknings- och utvecklingsutgifter (Cai Shui [2018] nr 99): ”Med avseende på de forsknings- och utvecklingsutgifter (FoU) som ett företag faktiskt har ådragit sig i samband med sin FoU-verksamhet får ytterligare 75 % av det faktiska utgiftsbeloppet dras av före skatt, utöver andra aktuella avdrag, under perioden från den 1 januari 2018 till den 31 december 2020, på villkor att de berörda avgifterna inte omvandlas till en immateriell tillgång och vägs in i företagets kapitalvinster och kapitalförluster. Om de berörda utgifterna omvandlas till en immateriell tillgång får de dock skrivas av med 175 % av den immateriella tillgångens kostnader före skatt under den ovannämnda perioden.”

3.8.2.2   Undersökningsresultat

(491)

Kommissionen konstaterade att företagen inom företagsgrupperna i urvalet gynnades av ”ytterligare avdrag för forsknings- och utvecklingsutgifter som de ådragit sig i samband med forskning och utveckling av ny teknologi, nya produkter och nya tekniker”.

(492)

Kommissionen anser att skatterabatten i fråga utgör en subvention i den mening som avses i artikel 3.1 a ii och 3.2 i grundförordningen eftersom det förekommer ett ekonomiskt bidrag i form av uteblivna intäkter för de kinesiska myndigheterna, vilket medför en förmån för de berörda företagen. Förmånen för mottagarna är lika med skatteminskningen.

(493)

Denna subvention är selektiv i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom lagstiftningen begränsar tillämpningen av denna åtgärd till att endast avse företag som har FoU-utgifter inom vissa prioriterade högteknologiområden som fastställts av staten, t.ex. sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling.

3.8.2.3   Beräkning av subventionens storlek

(494)

Den utjämningsbara subventionens storlek beräknades i förhållande till den förmån som mottagaren konstaterades ha erhållit under undersökningsperioden. Denna förmån beräknades som skillnaden mellan den totala skatt som ska betalats enligt den normala skattesatsen och den totala skatt som ska betalas efter det ytterligare avdraget på 75 % av de faktiska FoU-utgifterna.

(495)

Storleken på subventionen för denna särskilda ordning fastställdes till 1,24 % för Nanshan-gruppen, 0,14 % för Wanshun-gruppen och 0,37 % för Daching-gruppen.

3.8.3   Skattebefrielse på utdelning mellan berättigade inhemska företag

(496)

Lagen om bolagsskatt erbjuder förmånlig beskattning till företag i industrier eller projekt vilkas utveckling stöds och främjas särskilt av staten och i synnerhet undantas från skatt på intäkter från kapitalinvesteringar, till exempel utdelningar och bonus, mellan berättigade inhemska företag.

3.8.3.1   Rättslig grund/regelverk

(497)

Den rättsliga grunden för detta program är artikel 26.2 i bolagsskattelagen och genomförandebestämmelserna för Kinas bolagsskattelag.

(498)

I artikel 25 i bolagsskattelagen, som utgör inledningen till kapitel IV ”Förmånliga skattepolitiska åtgärder”, anges att ”staten erbjuder förmånlig beskattning till företag i industrier eller projekt vilkas utveckling stöds och främjas särskilt av staten”. I artikel 26.2 anges vidare att skattebefrielsen är tillämplig på inkomst från kapitalinvesteringar mellan ”berättigade inhemska företag”, vilket verkar begränsa dess tillämpningsområde till endast vissa inhemska företag.

3.8.3.2   Undersökningsresultat

(499)

Kommissionen konstaterade att ett företag i urvalet var befriat från utdelningsskatt mellan berättigade inhemska företag.

(500)

Kommissionen ansåg att denna ordning utgör en subvention i den mening som avses i artikel 3.1 a ii och 3.2 i grundförordningen eftersom det förekommer ett ekonomiskt bidrag i form av uteblivna intäkter för de kinesiska myndigheterna, vilket medför en förmån för det berörda företaget. Förmånen för mottagaren är lika med skatteminskningen.

(501)

Denna subvention är selektiv i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom lagstiftningen i sig begränsar tillämpningen av detta undantag till att endast avse berättigade inhemska företag verksamma inom industrier eller projekt vars utveckling särskilt stöds och främjas av staten, t.ex. industrin för aluminiumfolie för vidare förädling.

(502)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Nanshan-gruppen att befrielsen från utdelningsskatt mellan inhemska företag inte är en utjämningsbar subvention, eftersom den inte är selektiv, är tillämplig på alla företag och endast syftar till att undvika dubbelbeskattning.

(503)

Även om kommissionen höll med om att slopandet av dubbelbeskattning är en legitim skattepraxis, ingår artikel 26.2 i bolagsskattelagen i kapitel IV ”Skatteförmåner”, där ett antal förmånliga typer av skattebehandling föreskrivs som är undantag från de allmänna skattereglerna. Som förklaras i skäl 491 som föreskrivs i artikel 25 i bolagsskattelagen, som utgör inledningen till kapitel IV ”Förmånliga skattepolitiska åtgärder”, att ”staten erbjuder förmånlig beskattning till företag i industrier eller projekt vilkas utveckling stöds och främjas särskilt av staten”. I artikel 26.2 anges vidare att skattebefrielsen är tillämpligt på inkomst från kapitalinvesteringar mellan ”berättigade inhemska företag”, vilket verkar begränsa dess tillämpningsområde till endast vissa inhemska företag. Kommissionen ansåg därför att en sådan förmånlig skattepolitik är begränsad till vissa industrier som särskilt stöds och uppmuntras av staten, t.ex. industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, och är därför selektiv i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen. Kommissionen bekräftade följaktligen sin slutsats att detta system är en utjämningsbar subvention. Detta påstående avvisas därför.

3.8.3.3   3. Beräkning av subventionens storlek

(504)

Kommissionen har beräknat subventionsbeloppet genom att använda den vanliga skattesatsen för den aktieutdelning som dragits av från den beskattningsbara inkomsten.

(505)

Subventionens storlek för denna särskilda ordning fastställdes till 0,15 % för Nanshan-gruppen.

3.8.4   Befrielse från markanvändningsskatt

(506)

En organisation eller enskild person som använder mark i storstäder, mindre städer och förvaltningsenheter och i industri- och gruvdistrikt ska normalt sett erlägga skatt för urban markanvändning. Markanvändningsskatten tas ut av de lokala skattemyndigheterna i det område där marken används. Vissa markkategorier är befriade frän markanvändningsskatt, såsom mark som vunnits ur havet, mark för användning av statliga inrättningar, civilsamhällets organisationer och militära enheter för eget ändamål, mark för användning av institutioner som finansieras med statliga anslag från finansministeriet, mark som används av religiösa tempel, offentliga parker, offentliga historiska platser, offentliga platser med skönhetsvärde, gator, vägar, torg, offentliga gräsmattor och annan offentlig mark i stadsområden.

3.8.4.1   Rättslig grund/regelverk

(507)

Följande dokument utgör den rättsliga grunden för detta program:

Kinas provisoriska bestämmelser om fastighetsskatt (Guo Fa [1986] nr 90, ändrad 2011).

Kinas tillfälliga bestämmelser om skatt för markanvändning i stadsplaneområden (reviderade 2019), föreskrift från Folkrepubliken Kinas centralregering nr 709. och

Flera yttranden om kraftfullt stöd till en hållbar och sund utveckling av privatekonomin (EFa [2018] nr 33).

3.8.4.2   Undersökningsresultat

(508)

Ett företag inom en av företagsgrupperna i urvalet gynnades av en sänkning på 50 % av markanvändningsskatten på grundval av en särskild politisk åtgärd för högteknologiska företag i Shandongprovinsen enligt ”tillkännagivandet från provinsen Shandongs folkstyrelse om flera politiska åtgärder till stöd för en högkvalitativ utveckling av realekonomin”.

(509)

Företaget i fråga omfattades inte av några av de undantagna kategorier som fastställs i artikel 6 i Kinas tillfälliga bestämmelser om markanvändningsskatt i stadsplaneområden (reviderade 2019).

3.8.4.3   Selektivitet

(510)

Kommissionen anser att den reducerade markanvändningsskatt för högteknologiska företag som beskrivs ovan utgör en subvention i den mening som avses i artikel 3.1 a i eller 3.1 a ii och artikel 3.2 i grundförordningen, eftersom det förekommer ett ekonomiskt bidrag antingen i form av direkt överföring av medel (skatteåterbäring) eller uteblivna intäkter för de kinesiska myndigheterna (ej betald skatt), vilket medför en förmån för det berörda företaget. Subventionen är selektiv eftersom den endast riktas mot högteknologiska företag i Shandong.

(511)

Förmånen för mottagarna är lika med det återbetalda beloppet/skatteminskningen.

(512)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Wanshun-gruppen att:

a)

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd Inte omfattades av någon skattebefrielse för sin mark. Markklassificeringen ändrades från en klass till en annan, avrvid tillämplig skattesats också ändrades. Företagets påstådda partiella betalning av markanvändningsskatten avspeglar således endast ändringen av markklassificering.

b)

Den markskatt som Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd betalade under undersökningsperioden var högre än den gängse markanvändningsskatt som kommissionen beräknade. Företaget erhöll därför ingen förmån i detta avseende.

c)

Kommissionen gjorde ett skrivfel vid beräkningen av den markskatt som Shantou Whanshun betalat.

(513)

Kommissionen instämde inte i detta påstående. Wanshun lämnade inte någon dokumentation eller ytterligare motivering som styrkte påståendet att markklassificeringen hade ändrats från en klass till en annan. Detta påstående avvisades därför.

(514)

Vad beträffar det andra och det tredje påståendet godtog kommissionen påståendena och gjorde en korrigering av beräkningen av förmånen.

3.8.4.4   Beräkning av subventionens storlek

(515)

Den utjämningsbara subventionens storlek beräknades i förhållande till den förmån som mottagaren konstaterades ha erhållit under undersökningsperioden. Denna förmån ansågs vara det reducerade beloppet under undersökningsperioden. Det subventionsbelopp som fastställdes för denna särskilda ordning var 0,06 % för Nanshan-gruppen och 0,01 % för Wanshun-gruppen.

3.8.5   Program för befrielse från indirekt beskattning och tullar

3.8.5.1   Momsbefrielse och importtullrabatter vid användning av importerad utrustning och teknik

(516)

Detta program ger momsbefrielse och importtullrabatter för import av investeringsvaror som används i företagens produktion. För att dra fördel av denna förmån får inte kapitalvarorna omfattas av en förteckning över icke-stödberättigande varor och det sökande företaget måste erhålla ett certifikat för statsfrämjat projekt som utfärdas av de kinesiska myndigheterna i enlighet med berörd lagstiftning om investeringar, skatter och tullar.

3.8.5.2   Rättslig grund/regelverk

(517)

Följande dokument utgör den rättsliga grunden för detta program:

centralregeringens cirkulär om anpassning av skattereglerna för importerad utrustning (Guo Fa [1997] nr 37).

Tillkännagivande av finansministeriet, den allmänna tullförvaltningen och den statliga skatteförvaltningen om anpassning av vissa förmånliga importtullregler.

Meddelande från finansministeriet, den allmänna tullförvaltningen och den statliga skatteförvaltningen [2008] nr 43.

Tillkännagivande av NDRC om relevanta frågor rörande handläggningen av bekräftelseskrivelsen om inhemska eller utlandsfinansierade projekt vars utveckling främjas av staten [2006] nr 316. och

Katalog över icke-tullbefriade importerade varor för FIE-företag och inhemska företag, 2008.

3.8.5.3   Undersökningsresultat

(518)

Utrustning som importeras i syfte att utveckla inhemska eller utländska investeringsprojekt i linje med politiken att främja utländska och inhemska investeringsprojekt får befrias från moms och eller importtull, under förutsättning att utrustningskategorin i fråga inte är förtecknad i katalogen över icke-tullbefriade importerade varor.

(519)

De kinesiska myndigheterna hävdade att från och med den 1 januari 2009 tillämpades endast tullbefrielse på import, medan moms fortfarande togs ut på import av utrustning för eget bruk.

(520)

Det kunde emellertid konstateras att företagen i urvalet beviljats både tull- och momsbefrielse under undersökningsperioden. Det rörde sig bland annat om befrielse för utrustning som importerats tidigare år, men vars förmån skrevs av över utrustningens livslängd och därmed även delvis över undersökningsperioden. Kommissionen fann visserligen ingen bevisning för att denna befrielse förekommit under undersökningsperioden, men kunde på grundval av bevisningen i ärendet rörande företagen i urvalet fastställa att företagen i urvalet fortfarande erhöll förmåner inom ramen för detta program under den perioden.

(521)

Programmet ger således ett ekonomiskt bidrag i form av uteblivna statliga intäkter i enlighet med artikel 3.1 a ii i grundförordningen eftersom FIE-företag och andra stödberättigade inhemska företag befrias från betalning av moms och/eller tullar som de annars skulle betala. Det medför också en förmån för de mottagande företagen i den mening som avses i artikel 3.2 i grundförordningen.

(522)

Programmet är selektivt i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen. Enligt den lagstiftning som tillämpas av den beviljande myndigheten är tillgången till programmet begränsat till sådana företag som investerar i vissa specifika företagskategorier som i detalj anges i lagstiftningen och som tillhör antingen den främjade kategorin eller den begränsade kategorin B i den vägledande katalogen för industrier vad gäller utländska investeringar och tekniköverföring eller sådana som är förenliga med katalogen över nyckelindustrier, produkter och teknik vars utveckling främjas av staten. Det finns inte heller några objektiva kriterier som begränsar berättigandet till programmet och det har inte lagts fram någon avgörande bevisning för att dra slutsatsen att berättigandet skulle vara automatiskt i enlighet med artikel 4.2 b i grundförordningen.

(523)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Wanshun-gruppen att Anhui Maximum Aluminium Industries Co., Ltd inte omfattades av ordningen för momsbefrielse, eftersom den upphörde den 31 december 2008, medan Maximums maskiner köptes 2020. Skillnaden mellan den moms som faktiskt betalats av företaget och det momsbelopp som kommissionen räkande fram beror dessutom på att de inköpspriser som kommissionen har använt inkluderar andra utgifter.

(524)

Kommissionen godtog Wanshuns påstående och korrigerade beräkningarna i enlighet därmed.

(525)

Nanshan-gruppen hävdade också att kommissionen vid fastställandet av förmånen för befrielse från importtull på maskiner gjorde sig skyldig till tre fel som Nanshan-gruppen redogör för nedan.

(526)

Kommissionen placerade felaktigt en förmån till undersökningsperioden för viss utrustning som köpts långt före undersökningsperioden och därmed helt avskrivits.

(527)

För ett av företagen i Nanshan-gruppen använde kommissionen registret över anläggningstillgångar för hela företaget, vilket omfattar ett stort antal maskiner och apparater som används av andra affärsenheter än dem som är relaterade till aluminiumfolie för vidare förädling. Kommissionen bör därför utesluta befrielse från importtull för utrustning som inte används för den undersökta produkten.

(528)

Kommissionen har även felaktigt klassificerat utrustningen i importreleterad och inhemsk upphandling.

(529)

Kommissionen godtog påståendet om utrustning som var helt avskriven före undersökningsperioden och korrigerade beräkningen i enlighet med detta. Kommissionen konstaterar dock att Nanshan-gruppen inte fyllt i den relevanta delen av antisubventionsfrågeformuläret angående maskiner och att Nanshan-gruppen därför inte kunde visa vilken affärsenhet som använde vissa maskiner och heller inte kunde förete tillräcklig bevisning för uppdelningen mellan importerade och inhemska maskiner. Därför tillbakavisades dessa påståenden.

3.8.5.4   Beräkning av subventionens storlek

(530)

Den utjämningsbara subventionens storlek beräknas i form av den förmån som mottagarna konstaterats få under undersökningsperioden. Den förmån som beviljas mottagarna anses vara beloppet av den moms och de tullar på den importerade utrustningen som undantas. För att se till att det utjämningsbara beloppet endast omfattade undersökningsperioden avskrevs förmånen över utrustningens användbara livslängd i enlighet med företagets normala redovisningsförfaranden.

(531)

Subventionsnivån för denna särskilda ordning fastställdes till 0,47 % för Nanshan-gruppen, 0,12 % för Wanshun-gruppen och 0,21 % för Daching-gruppen.

3.8.6   Totalt för alla ordningar för skattebefrielse och program för skattereduktion

(532)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att alla ovannämnda skatteprogram innehåller objektiva kriterier som styr vilka som har rätt att få tillgång till förmånen. När dessa kriterier är uppfyllda sker tilldelningen av förmånen automatiskt. Som förklaras i föregående avsnitt separat för varje program gäller dessa ordningar dock endast företag verksamma inom vissa högteknologiska prioriterade områden eller främjade industrier. Detta påstående avvisades därför.

(533)

Nanshan-gruppen hävdade också att kommissionen gjorde ett skrivfel och felaktigt medtog en skattebefrielse för ett av koncernföretagen. Detta påstående godkändes och beräkningen aktualiserades på motsvarande sätt.

(534)

Den totala subventionsnivån för alla ordningar avseende skatter under undersökningsperioden för de exporterande tillverkarna i urvalet har fastställts till följande:

Befrielse från och nedsättning av skatter

Företagets namn

Subventionens storlek

Nanshan-gruppen

2,51  %

Wanshun-gruppen

0,70  %

Daching-gruppen

1,06  %

3.9   Tillhandahållande av varor och tjänster från myndigheter för mindre än skälig ersättning

3.9.1   Tillhandahållande av mark mot för låg ersättning

(535)

All mark i Kina ägs antingen av staten eller av en kollektiv som består av byar eller kommuner innan äganderätten till mark eller rätt till egendom kan patenteras eller beviljas företag eller enskilda ägare. Alla fastigheter i stadsområden ägs av staten och alla fastigheter på landsbygden ägs av byarna eller kommunerna.

(536)

Enligt den kinesiska konstitutionen och marklagstiftningen kan företag och privatpersoner emellertid köpa ”marknyttjanderätt”. För industrimark är arrendeperioden vanligtvis 50 år, med möjlighet till förnyelse med ytterligare 50 år.

(537)

Enligt de kinesiska myndigheterna föreskrivs i artikel 137 i Folkrepubliken Kinas egendomslag att ”mark som används för industriella ändamål, affärsändamål, underhållning eller kommersiella ändamål osv., samt mark med minst två avsedda användare ska avyttringen ske genom auktion, inbjudan att lämna anbud eller någon annan metod för offentliga anbud”. De kinesiska myndigheterna hänvisar vidare till artikel 3 i Kinas interimsbestämmelser om tilldelning och överföring av markanvändningsrättigheter till statligt ägd mark i stadsområden. I denna artikel anges att ”varje bolag, företag, annan organisation och individ inom eller utanför Folkrepubliken Kina får, om inte annat anges i lag, ansöka om rätten att använda mark och ägna sig åt att utveckla, utnyttja och förvalta mark i enlighet med bestämmelserna i dessa förordningar”.

(538)

De kinesiska myndigheterna anser att Kina har en fri marknad för mark och att de priser som betalas av industriföretag för arrendet motsvarar marknadspriserna.

3.9.1.1   Rättslig grund/regelverk

(539)

Tillhandahållandet av rättigheter för markanvändning i Kina regleras av den kinesiska lagen om markförvaltning. Även följande dokument ingår i den rättsliga grunden:

(1)

Kinas egendomslag (föreskrift från Folkrepubliken Kinas president nr 62).

(2)

Kinas lag om markförvaltning.(föreskrift från Folkrepubliken Kinas president nr 28).

(3)

Kinas lag om fastighetsförvaltning i städer (föreskrift från Folkrepubliken Kinas president nr 18).

(4)

Kinas interimsbestämmelser om tilldelning och överföring av markanvändningsrättigheter till statligt ägd mark i stadsplaneområden (dekret nr 55 från Kinas centralregering).

(5)

Genomförandeförordning för Kinas lag om markförvaltning (föreskrift från Folkrepubliken Kinas centralregering [2014] nr 653).

(6)

Bestämmelser om tilldelning av markanvändningsrättigheter till statsägd byggnadsmark genom budgivning, auktion och offert (Meddelande nr 39 av CSRC). och

(7)

centralregeringens meddelande om relevanta frågor rörande stärkandet av markkontrollen (Guo Fa (2006) nr 31).

3.9.1.2   Undersökningsresultat

(540)

Enligt artikel 10 i bestämmelserna om tilldelning av markanvändningsrättigheter till statsägd byggnadsmark genom budgivning, auktion och offert ska de lokala myndigheterna fastställa markpriserna i enlighet med systemet för urban markvärdering (vilket endast uppdateras vart tredje år) och med den statliga industripolitiken.

(541)

I tidigare undersökningar konstaterade kommissionen att de priser som betalats för markanvändningsrättigheter i Kina inte motsvarade marknadspriser fastställda på grundval av utbud och efterfrågan på en fri marknad eftersom auktionsförfarandet var otydligt, icke-transparent och inte fungerade i praktiken och eftersom priserna konstaterades vara godtyckligt fastställda av myndigheterna. Såsom nämns i skälet ovan fastställs priserna av myndigheterna i enlighet med systemet för urban markvärdering och enligt detta system ska de vid fastställandet bland annat. ta hänsyn till industripolitiken när de fastställer priset på industrimark.

(542)

Den aktuella undersökningen har inte visat att det skulle ha skett några märkbara förändringar i detta hänseende. Kommissionen fann till exempel att de flesta företagen i urvalet erhöll sina markanvändningsrättigheter genom lokala myndigheters tilldelning och inte via ett anbudsförfarande.

(543)

För den mark som tillhandahölls genom anbud fann kommissionen att det i varje fall endast fanns en anbudsgivare för marken och att det pris som betalats motsvarade utgångspriset i anbudsförfarandet. I avsaknad av ytterligare detaljerade uppgifter om det faktiska auktionsförfarandet var det osäkert om utgångspriset sattes oberoende och motsvarade marknadsvärdet på markanvändningsrättigheten.

(544)

Kommissionen konstaterade även att vissa företag mottog återbetalningar från de lokala myndigheterna som kompensation för de priser de hade betalat för markanvändningsrättigheter. Dessutom hade en del av de tilldelade markanvändningsrättigheterna behövt betalas först flera år efter det att marken hade börjat användas. Vad gäller markanvändningsrättigheter som ägs av företag inom Nanshan-gruppen, såsom nämns i skälen 135–137, kunde inga bevis för någon inköpsprocess företes för de flesta av koncernens tomter.

(545)

Ovannämnda bevisning strider mot de kinesiska myndigheternas påståenden om att de priser som betalas för markanvändningsrättigheter i Kina motsvarar ett pris som bestämts av tillgång och efterfrågan på en fri marknad. Undersökningsresultaten visar tvärtom att förvärvet av markanvändningsrättigheter i Kina var icke-transparent och priserna sattes godtyckligt av myndigheterna.

(546)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att någon förmån inte beviljats företagen i urvalet genom tillhandahållande av marknyttjanderätt eftersom det finns en fri marknad för mark i Kina. I detta avseende hänvisade de kinesiska myndigheterna till artikel 347 i Kinas civillag, som föreskriver följande: ”om mark används för industriella, kommersiella ändamål eller turist- eller underhållningsändamål, för bostadsändamål eller för andra vinstdrivande syften, eller om det finns två eller flera personer som är villiga att använda samma mark, ska rätten till användning av mark för byggande tilldelas genom anbudsinfordran, auktion eller annat öppet anbudsförfarande. Priset på marken fastställs genom konkurrens på marknaden”.

(547)

Kommissionen konstaterade dock att även om det finns rättsliga bestämmelser som syftar till att tilldela marknyttjanderätt på ett öppet sätt och till marknadspriser, t.ex. genom anbudsförfaranden, respekteras dessa bestämmelser inte med jämna mellanrum, och vissa köpare får sin mark gratis eller under marknadspriserna. Myndigheterna har dessutom ofta specifika politiska mål när de tilldelar mark, bland annat genomförandet av ekonomiska planer. Så som anges i skäl 543 var, i de sällsynta fall där mark tillhandahölls genom ett auktionsförfarande, den information som lämnades, vilket nämns i skäl 543 ovan, under alla omständigheter otillräcklig för att dra slutsatsen att priserna hade fastställts på oberoende sätt och motsvarade markens marknadsvärde.

(548)

De kinesiska myndigheternas tillhandahållande av markanvändningsrättigheter utgör därför en subvention i den mening som avses i artikel 3.1 a iii och 3.2 i grundförordningen i form av tillhandahållande av varor som innebär att de mottagande företagen beviljas en förmån. Såsom förklaras i skälen 541–545 finns det ingen fungerande marknad för mark i Kina och användningen av ett externt referensvärde (se skälen 551–554) visar att de belopp som betalas för markanvändningsrättigheterna av de exporterande tillverkarna i urvalet ligger långt under det normala marknadspriset.

3.9.1.3   Selektivitet

(549)

Vad gäller förmånlig tillgång till industrimark för företag som tillhör vissa branscher noterade kommissionen att det pris som sätts av de lokala myndigheterna måste stå i samklang med den statliga industripolitiken (se skäl 541). Inom ramen för denna industripolitik betraktas industrin för aluminiumfolie för vidare förädling som en främjad industri (103). Enligt beslut nr 40 krävs dessutom att myndigheterna säkerställer att mark tillhandahålls främjade industrier. I artikel 18 i beslut nr 40 klargörs att industrier som är ”begränsade” inte ska få tillgång till markanvändningsrättigheter. Subventionen är selektiv i enlighet med artikel 4.2 a och 4.2 c i grundförordningen, eftersom det förmånliga tillhandahållandet av mark begränsas till företag som tillhör vissa branscher, i detta fall industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, och statens förfaranden på detta område är otydliga och icke-transparenta.

(550)

Efter det slutliga utlämnandet höll de kinesiska myndigheterna inte med kommissionen om att åtgärderna är selektiva, men lämnade inte någon ytterligare bevisning. Kommissionen vidhöll därför sina slutsatser.

3.9.1.4   Beräkning av subventionens storlek

(551)

Liksom i tidigare undersökningar (104) och i enlighet med artikel 6 d ii i grundförordningen användes markpriser från det separata tullområdet Taiwan, Penghu, Kinmen och Matsu (nedan kallat Kinesiska Taipei) som externt referensvärde (105). Förmånen för mottagarna beräknas som skillnaden mellan det belopp som faktiskt betalats av var och en av de exporterande tillverkarna i urvalet (dvs. det faktiska pris som anges i kontraktet eller i tillämpliga fall priset i kontraktet minus det belopp som den lokala myndigheten gett i återbetalning/bidrag) för markanvändningsrättigheterna och det belopp som normalt sett skulle ha betalats på grundval av referensvärdet från Kinesiska Taipei.

(552)

För de av Nanshan-gruppens tomter för vilka styrkande bevisning inte kunde tillhandahållas ansågs det faktiskt betalade priset vara 0.

(553)

Kommissionen anser att Kinesiska Taipei är ett lämpligt externt referensvärde av följande skäl:

Den jämförbara ekonomiska utvecklingsnivån, BNP och den ekonomiska strukturen i Kinesiska Taipei och i de flesta provinser och städer i Kina där de exporterande tillverkarna i urvalet är etablerade.

Den geografiska närheten mellan Kina och Kinesiska Taipei.

Den höga graden av industriell infrastruktur i både Kinesiska Taipei och många provinser i Kina.

De starka ekonomiska banden och den gränsöverskridande handeln mellan Kinesiska Taipei och Kina.

Den höga befolkningstätheten i många provinser i Kina och i Kinesiska Taipei.

Likheten mellan typen av mark och de transaktioner som använts för att konstruera det relevanta referensvärdet i Kinesiska Taipei med dem i Kina. och

De gemensamma demografiska, språkliga och kulturella egenskaperna i Kinesiska Taipei och Kina.

(554)

I enlighet med den metod som tillämpats i tidigare undersökningar (106) använde kommissionen det genomsnittliga markpris per kvadratmeter som fastställts i Kinesiska Taipei justerat för inflation och BNP-utveckling från och med datum i respektive avtal om markanvändningsrättigheter. Uppgifterna om priser på industrimark från 2015 togs från webbplatsen för industrikontoret vid ekonomiministeriet i Taiwan (107). För tidigare år justerades priserna med hänsyn till inflationstakt och BNP-utveckling per capita i löpande priser US-dollar för Taiwan som offentliggjorts av IMF för 2015.

(555)

Efter det slutliga urlämnandet av uppgifter hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen borde ha använt ett inhemskt riktmärke för mark. De kinesiska myndigheterna lämnade dock inte in någon statistik eller några uppgifter som kunde användas för detta ändamål.

(556)

De kinesiska myndigheterna vidhöll också att priserna i Taiwan inte alls är jämförbara med priserna på det kinesiska fastlandet inte bara av befolkningsskäl och geografiska skäl, utan även på grund av att mark i Kina arrenderas, inte ägs, medan den kinesiska marknaden i Kinesiska Taipei är föremål för köprättigheter. De kinesiska myndigheterna hävdade därför att en justering måste göras för att avspegla dessa faktorer.

(557)

Dessutom hävdade både Wanshun-gruppen och Nanshan-gruppen att det riktmärke som kommissionen använde för marknyttjanderätt var orimligt högt och inte avspeglade de rådande marknadsvillkoren i Kina. Detta berodde på att Taiwan under de senaste åren stod inför en exceptionell situation med brist på mark och hamring av industrimark, vilket alls inte förekommer i Kina. Ett sådant högt riktmärke har därför på ett konstlat och orättvist sätt ökat förmånen vad avser marknyttjanderätt och hela det subventionsbelopp som fastställts för koncernen. De tillade att Taiwan inte hade mycket mark tillgänglig för industri och låg på en annan ekonomisk nivå än Kina. I stället bör markpriserna i Thailand användas som ett lämpligt riktmärke för marknyttjanderätt.

(558)

I detta avseende konstaterade kommissionen att valet av Kinesiska Taipei som riktmärke baserades på en undersökning av flera faktorer som anges i skäl 553. Även om det finns vissa skillnader i marknadsvillkoren mellan marknyttjanderätt på det kinesiska fastlandet och försäljning av mark i Kinesiska Taipei, är dessa inte av sådan art att de kullkastar valet av Kinesiska Taipei som rimligt riktmärke. Om man vidare ser närmare på befolkningstätheten i de exporterande tillverkarnas faktiska belägenhet verkar det som om siffrorna för befolkningstäthet i genomsnitt i själva verket är ganska lika Kinesiska Taipeis. Exempelvi svar befolkningstätheten år 2020 för Jiangyin 1 600 personer per m2 (108), och befolkningstätheten i Xiamen var 3 036 personer per m2 (109). Kommissionen ser inte heller effekterna av markkrisen på utvecklingen av referenspriserna. Priserna steg visserligen kraftigt åren 2015–2016 men har de förblivit relativt stabila under de senaste åren. De flesta tomterna under alla omständigheter förvärvades av de företag som ingick i urvalet långt innan det, och kunde därför inte påverkas av den senaste tidens händelseförlopp. Kommissionen ansåg därför att ingen justering var befogad.

(559)

Följande subventionsbelopp har fastställts för markanvändningsrättigheter under undersökningsperioden för de exporterande tillverkarna i urvalet:

Tillhandahållande av mark mot för låg ersättning

Företagets namn

Subventionens storlek

Nanshan-gruppen

4,47  %

Wanshun-gruppen

1,78  %

Daching-gruppen

1,28  %

3.9.2   Elförsörjning till reducerade priser

3.9.2.1   Rättslig grund/regelverk

Skrivelse från den nationella kommissionen för utveckling och reformer och den nationella energimyndigheten för aktivt främjande av marknadsorienterade energitransaktioner och ytterligare förbättring av handelsmekanismen (Fa Gai Yun Xing [2018] No. 1027, utfärdad den 16 juli 2018.

Flera yttranden från centralkommittén i Kinas kommunistiska parti och centralregeringen om ytterligare fördjupning av reformen av kraftsystemet (Zhong Fa [2015] nr 9).

Tillkännagivande om fullständig liberalisering av elproduktions- och förbrukningsplanen för kommersiellt verksamma användare (Nationella utvecklings- och reformkommissionen [2019] nr 1105).

Regler för elhandel i fråga om medel- och långfristiga transaktioner i Jiangsuprovinsen.

Tillkännagivande av Jiangsuprovinsens prisbyrå om en rimlig justering av elprisstrukturen, Su Jia Gong [2017] nr 124. och

Cirkulär från Nationella utvecklings- och reformkommissionen om minskning av elkostnader för företag till stöd för återställning av arbetstillfällen, produktionsutveckling och prisreform [2020] nr 258.

3.9.2.2   Undersökningsresultat

(560)

Två av företagsgrupperna i urvalet köpte sin el. Nanshan-gruppen producerade dessutom el i sitt interna kolkraftverk.

(561)

Kommissionen slog fast att de undersökta företagen inom dessa två grupper i urvalet gynnades av sänkningar eller återbetalningar/justeringar av en del av sina elkostnader, eftersom företagen deltog i pilotprogrammet för marknadsinriktade eltransaktioner.

(562)

Kommissionen konstaterade dessutom att vissa av de undersökta företagen har rätt att köpa el direkt från kraftverk genom att ingå direkta köpeavtal, i stället för att köpa från nätet. Avtalen föreskriver en viss mängd el till ett visst pris, som är lägre än de officiella priser som fastställs på provinsnivå för stora industrianvändare.

(563)

Möjligheten att ingå sådana direktavtal är i dag inte öppen för alla stora industrikonsumenter. På nationell nivå anges det i yttrandena från centralkommittén i Kinas kommunistiska parti och centralregeringen om ytterligare fördjupning av reformen av kraftsystemet, att ”företag som inte följer den nationella industripolitiken och vars produkter och processer avlägsnas inte bör delta i direkta transaktioner.” (110) I samma yttranden föreskrivs även följande: ”Efter det att tillträdesreglerna har fastställts bör vi även uppgradera katalogen över lokala elproducenter och elleverantörer som uppfyller de standarder som årligen offentliggörs av regeringen och genomföra en dynamisk reglering av användarkatalogen. Elproducenter, elleverantörer och användare som är upptagna i katalogen kan frivilligt registrera sig hos handelsinstitutionerna för att bli marknadsaktörer.” För att kunna delta i det direkta handelssystemet ska företagen således uppfylla vissa standarder och vara upptagna i ”användarkatalogen”.

(564)

I praktiken sker direkt elhandel i provinserna. Företagen måste ansöka hos regionala myndigheter om godkännande att delta i pilotprojektet för direkt el, och de måste uppfylla vissa kriterier. För vissa företag finns det dessutom inga riktiga marknadsbaserade förhandlingar eller anbudsförfarande, eftersom de kvantiteter som köps in enligt direktavtal inte bygger på det faktiska utbudet och efterfrågan. Elproducenter och elanvändare får inte fritt sälja eller köpa all sin el direkt. De begränsas av kvantitativa kvoter som den lokala myndigheten tilldelat dem. Även om priserna är meningen att priserna ska förhandlas fram direkt mellan elproducenterna och den slutliga elanvändaren eller med mellanliggande tjänsteleverantörer, utfärdas fakturorna till företagen i praktiken av det statliga nätföretaget. Slutligen måste alla undertecknade direktköpkontrakt lämnas in till den lokala myndigheten för registrering.

(565)

De kinesiska myndigheterna utfärdade 2018 ett cirkulär från den nationella kommissionen för utveckling och reformer och den nationella energimyndigheten för aktivt främjande av marknadsorienterade energitransaktioner och ytterligare förbättring av handelsmekanismen. Även om skrivelsen syftar till att öka antalet direkta transaktioner på elmarknaden nämns vissa industrier specifikt, bland annat högteknologiska industrier som industrin för aluminiumfolie för vidare förädling, som understöds och gynnas av liberaliseringen av elmarknaden. I avsnitt III ”Öppnande för att möjliggöra tillträde för användare som uppfyller kraven”, punkt 2, anges att ”framväxande industrier med högt mervärde, till exempel högteknologiska produkter, internet, stordata och avancerad tillverkningsindustri, liksom företag med särskilda fördelar och kännetecken och högt teknikinnehåll, ska stödjas så att de kan delta i transaktioner, utan spänningsnivåer och begränsningar av elförbrukningen”.

(566)

I tillkännagivandet om fullständig liberalisering av elproduktions- och förbrukningsplanen för kommersiellt verksamma användare, som syftar till en ytterligare liberalisering av elmarknaden, anges dessutom att ”de kommersiella elanvändare som inte uppfyller den nationella industripolitiken ska preliminärt inte delta i marknadsorienterade transaktioner, och de elanvändare vars produkter och processer hör till de borttagna och begränsade kategorierna i katalogen för vägledning av industriell strukturanpassning ska strikt tillämpa den rådande differentierade prispolicyn för el”.

(567)

Lagstiftningen föreskriver således en selektiv tillämpning av direkta transaktioner på elmarknaden som begränsas till vissa industrier, t.ex. industrier som uppfyller den nationella industripolitiken, och med särskild inriktning på högteknologiska industrier. Detta leder till att dessa industrier betalar lägre elpriser.

(568)

Kommissionen ansåg därför att det lägre elpriset och återbetalningarna/justeringarna till följd av den direkta elhandel som företagen i urvalet deltog i utgör en subvention i den mening som avses i artikel 3.1 a ii och 3.2 i grundförordningen, eftersom det förekommer ett ekonomiskt bidrag i form av uteblivna intäkter för de kinesiska myndigheterna (dvs. nätoperatören) som medför en förmån för de berörda företagen. Förmånen för mottagarna motsvarar elkostnadsbesparingen, antingen genom reducerade elpriser eller genom återbetalningar/justeringar, eftersom elen tillhandahölls till ett pris under det normala nätpris som andra stora industrianvändare betalade, vilka inte gynnades av direkta leveranser eller inte ingick i pilotprojektet för direkt leverans.

(569)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att blotta förekomsten av statsägda företag i elproduktionen inte är tillräckliga bevis för subventionering och att europeiska tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling också fick subventioner från respektive EU-medlemsstater. De kinesiska myndigheterna betonade också att Kina under de senaste åren proaktivt har främjat en reform av elmarknaden. De viktigaste aspekterna av reformen är att påskynda inrättandet av en konkurrenskraftig och effektiv struktur och ett effektivt elmarknadssystem, samt marknadsorienterade prissättningsmekanismer, bl.a. direkta inköpsavtal. För de kraftverk som säljer elen direkt till industriella och andra användare fastställs elpriset genom förhandlingar och marknadsanbud mellan leverantörer och användare.

(570)

De kinesiska myndigheterna hänvisade till flera rättsliga dokument som låg till grund för dess resonemang. De flesta av dessa handlingar gällde emellertid nätprisbuildningen i Kina, vilket inte är aktuellt här. På samma sätt faller eventuella subventioner till europeiska företag utanför undersökningens tillämpningsområde. Det enda dokument som mer specifikt avsåg direkta energiköp innehöll endast ett allmänt uttalande om ”rimlig prisbildning”. Såsom anges i skälen 561–567 motsvarar detta allmänna uttalande inte vad kommissionen i praktiken konstaterade. Därför avvisades dessa påståenden.

3.9.2.3   Selektivitet

(571)

Denna subvention är selektiv i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom lagstiftningen begränsar tillämpningen av denna ordning till att endast avse företag som uppfyller vissa industripolitiska mål som fastställts av staten, och vars produkter eller processer anses vara stödberättigande.

(572)

Kommissionen drog därför slutsatsen att subventionsordningen var i kraft under undersökningsperioden och att den är selektiv i den mening som avses i artikel 4.2 a och 4.3 i grundförordningen.

3.9.2.4   Beräkning av subventionens storlek

(573)

Den utjämningsbara subventionens storlek beräknades i förhållande till den förmån som mottagaren konstaterades ha erhållit under undersökningsperioden. Denna förmån beräknades som skillnaden mellan det totala elpris som skulle ha betalats enligt de normala elpriserna och det totala elpris som företagsgrupperna i urvalet betalade enligt den lägre taxan och/eller genom avdrag för olika former av återbetalningar/justeringar.

(574)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Daching-gruppen att justeringen av effektfaktorn, som en utvärderingsmekanism för att uppmuntra användarna till en effektivare elanvändning, inte borde ha behandlats som en subvention. Kommissionen bekräftade att den, från och med det slutliga utlämnandet till gruppen, hade dragits av från den beräknade förmånen.

(575)

Följande subventionsnivå har fastställts för denna ordning under undersökningsperioden för de exporterande tillverkarna i urvalet:

Elförsörjning till reducerade priser

Företagets namn

Subventionens storlek

Wanshun-gruppen

0,18  %

Daching-gruppen

0,20  %

3.9.3   Tillhandahållande av insatsvaror mot för låg ersättning

(576)

Såsom anges i avsnitt 3.2 underrättade kommissionen de kinesiska myndigheterna om att den, eftersom leverantörerna av de undersökta insatsvarorna, nämligen primärt aluminium och ångkol, inte besvarat frågeformuläret, skulle kunna komma att grunda sina avgöranden på tillgängliga uppgifter i enlighet med artikel 28.1 i grundförordningen när det gäller uppgifter som avser leverantörer av ovan nämnda insatsvaror. Kommissionen undersökte huruvida företagen i urvalet erhållit insatsvaror för tillverkningen av aluminiumfolie för vidare förädling till priser som subventionerats av de kinesiska myndigheterna.

3.9.3.1   Tillhandahållande av primärt aluminium mot för låg ersättning

(577)

I klagomålet lämnade klagandena bevisning för att kinesiska tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling är verksamma inom en främjad industri och att det är rimligt att dra slutsatsen att de subventioner som tillhandahållits tillverkare av primärt aluminium som används i tillverkningen av aluminiumfolie för vidare förädling i slutändan gynnar tillverkare av sådan aluminiumfolie. Tillverkarna av aluminiumfolie skulle gynnas direkt av denna förmån, i den utsträckning de är vertikalt integrerade, och indirekt, i den mån dessa subventioner leder till lägre priser för insatsvaror på den kinesiska hemmamarknaden än vad som annars skulle vara fallet.

(578)

Eftersom den undersökta gruppen av företag var vertikalt integrerade har kommissionen tagit med de närstående råvaruleverantörerna i undersökningen, och de subventioner som dessa närstående leverantörer mottog har tagits med i beräkningarna för varje subventionsordning. Kommissionen konstaterade även att eftersom de tre grupperna av exporterande tillverkare i urvalet var vertikalt integrerade köptes endast mycket små mängder av primärt aluminium (aluminiumgöt och aluminiumskrot) in från icke-närstående leverantörer. I den separata antidumpningsundersökningen (111) konstaterade kommissionen dessutom att primärt aluminium hade köpts in av de företag som ingick i urvalet till priser som överensstämde med internationella riktmärken.

(579)

I avsaknad av bevisning om en materiell förmån för de exporterande tillverkarna i urvalet beslutade kommissionen därför att inte fortsätta undersökningen av denna påstådda subventionsordning.

3.9.3.2   Tillhandahållande av ångkol mot för låg ersättning

(580)

Klagomålet innehöll påståenden om tillhandahållande av ångkol mot för låg ersättning. Nästan alla smältverk i Kina, inbegripet tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling, använder kol för att producera åtminstone en del av den el som de behöver i sina interna kraftverk. Bevisningen i klagomålet visade att kinesiska statsägda företag hade tillhandahållit ångkol till tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling mot för låg ersättning, till priser som är avsedda att ge aluminiumtillverkare i senare led en konkurrensfördel, såsom tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling.

(581)

Som förklaras i avsnitt 3.2.3 begärde kommissionen att de kinesiska myndigheterna skulle vidarebefordra det särskilda frågeformuläret avsett för leverantörer av ångkol till kända leverantörer i Kina. De kinesiska myndigheterna gjorde inte detta. Dessutom bad kommissionen de kinesiska myndigheterna att lämna uppgifter om priser och prissättningsmekanismer samt namn och ägarstruktur för de kinesiska leverantörerna av ångkol. De kinesiska myndigheterna lämnade dock inte de begärda uppgifterna. Kommissionen kunde därför inte kontrollera hur priserna fastställdes, vilka kinesiska tillverkare som var statsägda och hur stor andel av den kinesiska tillverkningen som de svarade för.

(582)

Endast en av företagsgrupperna i urvalet köpte ångkol från icke-närstående tillverkare. Kommissionen konstaterade dock att företagen i urvalet på grund av det globala prisfallet på kolmarknaden till följd av covid-pandemin under undersökningsperioden hade köpt ångkol till priser som låg i linje med internationella referensvärden. I avsaknad av bevisning om en materiell förmån för de exporterande tillverkarna i urvalet beslutade kommissionen därför att inte fortsätta undersökningen av denna påstådda subventionsordning.

3.10   Slutsats beträffande subventionering

(583)

På grundval av tillgänglig information beräknade kommissionen storleken på de utjämningsbara subventionerna till de företag som ingick i urvalet i enlighet med bestämmelserna i grundförordningen, separat för varje subvention eller subventionsprogram, och adderade uppgifterna för att beräkna den totala storleken på subventioneringen för varje exporterande tillverkare för undersökningsperioden. För att beräkna den övergripande subventioneringen beräknade kommissionen först subventioneringens procentandel, dvs. subventionsbeloppet som procentandel av företagets totala omsättning. Denna procentandel användes därefter för att beräkna den subvention som avsåg exporten av den berörda produkten till unionen under undersökningsperioden. Därefter beräknades subventionsbeloppet per ton av den berörda produkten som exporterades till unionen under undersökningsperioden, och marginalerna beräknades som andel av cif-värdet av samma export per ton.

(584)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Daching-gruppen att den konsoliderade omsättningen för den exporterande tillverkaren Xiamen Xiashun och dess närstående företag Daching Enterprises Ltd borde användas som nämnare vid beräkningen av subventionsbeloppet. Kommissionen konstaterade att Daching Enterprises Ltd agerade som en närstående exportör för gruppen och att Daching Enterprises Ltd:s hela exportomsättning kom från Xiamen Xiashun. Kommissionen ansåg därför att alla subventioner som konstaterades i Daching Enterprises Ltd avsåg de varor som exporterades av den exporterande tillverkaren. Subventionsbeloppet beräknades därför som en procentandel av Xiamen Xiashuns exportomsättning. Partens påstående avvisades därför.

(585)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Wanshun-gruppen att den totala företagsomsättningen för den exporterande tillverkaren Jiangsu Zhongji som kommissionen använde var felaktig, eftersom företaget inte medtog Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Ltd, som sålde produkten från Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd vidare till utländska marknader. Utjämningstullar tas faktiskt ut på grundval av cif-exportvärdet (som inbegriper pålägget för Zhongji HK).

(586)

Kommissionen instämde inte i detta påstående. Vad gäller exportrelaterade subventioner använde kommissionen den närstående handlarens exportomsättning. Vad gäller icke-exportrelaterade subventioner använder kommissionen emellertid, i enlighet med kommissionens praxis, den exporterande tillverkarens totala omsättning. Kommissionen försöker fastställa den förmån som den exporterande tillverkaren åtnjutit. Den exporterande tillverkarens omsättning är således den relevanta referenspunkten för att fastställa förmånen av subventioneringen för den exporterande tillverkaren. Detta påstående avvisades därför.

(587)

Wanshun-gruppen hävdade vidare att kommissionen automatiskt och utan ytterligare analys hade lagt till subventionsbeloppet för varje företag i gruppen, nämligen

a)

de lån och kreditfaciliteter som beviljades Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Ltd, eftersom båda parterna i dessa transaktioner är baserade utanför Kina och det berörda finansinstitutet är en singaporeansk, inte kinesisk, bank, och

b)

de subventioner som beviljats Shantou Wanshun, medan detta företag inte hade någon verksamhet som rör den produkt som var föremål för undersökningen. I enlighet med rapporten från WTO:s överprövningsorgan (112) finns ett krav på en genomlysningsanalys i de fall där subventionen beviljas ett företag som inte är en tillverkare av insatsvaror i tidigare led och som inte tillhandahåller något i förhållande till den berörda produkten. En sådan genomlysningsanalys ingick inte i det slutliga utlämnandet. Det finns olika påstådda subventioner som till sin natur inte kan överföras. Detta gällde särskilt den mark i Shantou Wanshun som användes för tillverkning av andra produkter och de bidrag som Shantou Wanshun mottagit för andra produkter.När det gäller den första punkten konstaterade kommissionen att oavsett Hongkongs status i denna undersökning var det verkliga centrumet för verksamhet och kontroll för företaget Jiangsu Zhongji Hongkong i själva verket beläget i Kina. 99 % av handlarens verksamhet avsåg återförsäljning av varor som tillverkades av den exporterande tillverkaren i Kina. Företaget rapporterade inte heller någon personal i Hongkong i sina räkenskaper eller i svaret på kommissionens frågeformuläret, och de subventioner som mottagits och gynnat den berörda produkten beviljades av kinesiska enheter. Exempelvis teckandes exportkreditförsäkringen för de varor som exporterades av Jiangsu Zhongji Hongkong hos Sinosure av moderbolaget i Kina. Såsom bekräftats av överprövningsorganet i ärendet Förenta staterna – antidumpnings- och utjämningsåtgärder i fråga om stora hushållstvättmaskiner från Korea, kan subventioner som beviljats en mottagare i ett land som inte är detsamma som det där den subventionerande medlemmen finns vara relevanta vid beräkningen av storleken på subventioneringens värde (113).

(588)

Finansieringen i fråga tillhandahölls faktiskt via en singaporianska bank (OCBC) belägen i Singapore. I låneavtalen föreskrevs dock även att lånet var säkrat genom en remburs som utfärdats av den statsägda banken Ningbo (belägen i Kina) och att ”banken måste erhålla relevant SBLC (standbyremburs) innan den betalar ut ett relevant förskott som ni föreslagit för nyttjande”. Dessutom föreskrevs specifikt i avtalet att information skulle utbytas med Bank of Ningbo om låntagaren, låntagarens konton hos OCBC, dess kreditvärdighet och finansiella ställning samt de faciliteter som beviljats en sådan enhet. Lånet beviljades således tack vare ingripandet av en kinesisk bank som omfattas av samma normativa regleverk som alla andra banker i Kina. Därför tillbakavisades påståendet.

(589)

När det gäller den andra punkten konstaterade kommissionen att Shantou Wanshun hade tagit emot finansiering för sina dotterbolags räkning. Vid kommissionen granksning av lån och obligationer noterades t.ex. att syftet med finansieringen också innefattade dotterbolagens finansiella behov. Shantou Wanshun agerade dessutom som garant för olika lån som tagits av de närstående företagen i koncernen och tillhandahöll till och med koncerninterna lån. Dessa transaktioner visar liksom olika andra föden mellan företagen att det finns ett tydligt samband mellan de subventioner som mottagits av Shantou Wanshun och produktionen och exporten av den berörda produkten. Det faktum att en del av de subventioner som Shantou Wanshun mottagit avsåg mark eller bidrag saknar i detta avseende betydelse. Den viktigaste punkten är att de fördelar som dessa subventioner ger lätt skulle kunna flöda till de närstående företagen i koncernen eftersom pengar är fungibla. Under dessa omständigheter och med tanke på denna nära anknytning mellan dessa koncernenheter, bekräftar WTO:s rättspraxis att det kan presumeras att övervältring mellan närstående enheter kan förutsättas, vilket helt klart är fallet här. Partens påstående avvisades därför.

(590)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Nanshan-gruppen att kommissionen

a)

felaktigt fastställde fördelningsnyckeln för Shandong Nanshan Aluminium Co., Ltd (företag A) genom att utesluta omsättningen för företagets övriga avdelningar,

b)

felaktigt har genomfört sin genomslagsanalys för Nanshan Group Co. Ltd genom att dela Nanshan Group Co. Ltd:s subventionsbelopp med dess konsoliderade omsättning och sedan fördela denna subventionsmarginal på den exporterande tillverkaren. Nanshan Group Co. Ltd tillverkar inte den berörda produkten och kommissionen har inte bevisat att företaget överförde något subventionsbelopp till den exporterande tillverkaren, eftersom det under undersökningsperioden inte förekom några finansiella eller andra typer av transaktioner mellan moderbolaget och dess dotterbolag. Kommissionen bör åtminstone, precis som i tidigare ärenden, fördela subventionen på grundval av relevant procentandel aktier mellan företagen, dvs. på grundval av den procentandel av det egna kapitalet som den innehar i företag A, och sedan fördela denna andel till den exporterande tillverkaren.

(591)

Vad gäller den första punkten noterade kommissionen att företaget under undersökningens gång presenterade omsättningen för företag A och försäljningsflödena till närstående företag per avdelning, i stället för hela företaget. Kommissionen ansåg att avdelningarna A1–A4 utgjorde alla relevanta uppgifter om företag A. Det verkar dock som om inte alla relevanta uppgifter lämnades av företaget under undersökningens gång. Kommissionen kan inte beakta omsättningen för de saknade avdelningarna som tillverkade andra produkter, eftersom företaget inte lämnade uppgifter om försäljningen till närstående parter från dessa saknade avdelningar och kommissionen kunde än mindre kontrollera detta, trots att det var en avgörande faktor för att fastställa fördelningsnyckeln. I avsaknad av alla relevanta uppgifter från företaget var kommissionen därför tvungen att behålla beräkningen som den är.

(592)

På den andra punkten instämde kommissionen inte i påståendet om att det inte förekom några finansiella eller andra typer av transaktioner mellan moderbolaget och dess dotterbolag. Under undersökningen konstaterade kommissionen att Nanshan Group Co. Ltd ursprungligen hade erhållit nästan alla lagfarter gällande den mark som de närstående företagen använde och sedan hade delat ut dessa tomter mellan sina dotterbolag genom interna överlåtelser. Dessutom hade Nanshan Group Co. Ltd också tagit emot finansiering för sina dotterbolags räkning. Vid kommissionen granksning av lån och obligationer noterades t.ex. att syftet med finansieringen också innefattade dotterbolagens finansiella behov. Dessutom agerade Nanshan Group Co. Ltd som garant för olika lån som tagits av de närstående företagen i koncernen. Slutligen skedde en stor del av finansieringen av koncernen genom den interna banken Nanshan Finance. Denna enhet finansieras huvudsakligen genom insättningar i koncernens företag, av vilka Nanshan Group Co. Ltd utgör en betydande del. Genom detta interna instrument kan extern finansiering således överföras till dotterbolagen. Eftersom Nanshan Group Co. Ltd:s subventioner gynnade alla närstående företag i gruppen ansåg kommissionen att beräkningen av subventionerna som en andel av den konsoliderade omsättningen var den lämpligaste metoden. I motsats till företagets påståenden är denna metod också identisk med den som användes i GFF-ärendet, där subventioner som mottagits av det yttersta moderbolaget i CNBM-koncernen, som låg på samma nivå i koncernens organisationsstruktur som Nanshan Group Co. Ltd, också delades med den konsoliderade omsättningen och därefter tilldelades den exporterande tillverkaren. Därför avvisades dessa påståenden.

(593)

I enlighet med artikel 15.3 i grundförordningen beräknades den totala storleken på subventioneringen för de samarbetsvilliga företag som inte ingick i urvalet för stickprovsförfarandet på grundval av det vägda genomsnittet av de utjämningsbara subventioner som fastställts för de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna i urvalet, med undantag av försumbara belopp samt storleken på de subventioner som fastställts enligt artikel 28.1 i grundförordningen. Kommissionen bortsåg emellertid inte från undersökningsresultat som delvis var baserade på tillgängliga uppgifter för att fastställa dessa belopp. Kommissionen ansåg att de tillgängliga uppgifter som användes i de fallen inte i någon väsentlig grad påverkade de upplysningar som behövdes för att fastställa storleken på subventioneringen på ett rättvist sätt, så att exportörer som inte uppmanats att samarbeta i undersökningen inte straffas genom att denna metod används (114).

(594)

Med hänsyn till den höga graden av samarbetsvilja från de kinesiska exporterande tillverkarnas sida och urvalets representativitet vad gäller subventionsberättigande, fastställdes subventionsstorleken för ”alla övriga företag” till nivån för den största subventionsstorlek som fastställts för företagen i urvalet.

Företagets namn

Subventionens storlek

Nanshan-gruppen

18,2  %

Wanshun-gruppen

8,6  %

Daching-gruppen

10,1  %

Andra samarbetsvilliga företag

12,3  %

Alla övriga företag

18,2  %

4.   SKADA

4.1   Definition av unionsindustrin och unionens tillverkning

(595)

Som anges i skäl 86 löpte övergångsperioden för Förenade kungarikets utträde ur EU ut den 31 december 2020, och sedan den 1 januari 2021 omfattas landet inte längre av unionsrätten. Kommissionen begärde därför att de berörda parterna skulle lämna uppdaterade uppgifter på grundval av EU-27. De nedanstående indikatorerna och marginalerna för prisunderskridande och målprisunderskridande beräknades följaktligen uteslutande på grundval av uppgifter från EU-27.

(596)

Den likadana produkten tillverkades av elva tillverkare i unionen under undersökningsperioden. De utgör ”unionsindustrin” i den mening som avses i artikel 9.1 i grundförordningen.

(597)

Den totala tillverkningen i unionen under undersökningsperioden fastställdes till omkring 209 000 ton. Kommissionen fastställde denna siffra på grundval av alla tillgängliga uppgifter för unionsindustrin, däribland de uppgifter som lämnats av unionstillverkarna i och utanför urvalet. Uppgifternas tillförlitlighet och fullständighet dubbelkontrollerades mot siffrorna i klagomålet. Som anges i skäl 37 svarade de tre unionstillverkare som ingick i urvalet för över 50 % av den totala unionstillverkningen av den likadana produkten.

4.2   Fastställande av relevant unionsmarknad

(598)

För att avgöra om unionsindustrin lidit skada och för att fastställa förbrukningen och de olika ekonomiska indikatorerna för unionsindustrins situation undersökte kommissionen om, och i så fall i vilken utsträckning, den efterföljande användningen av den likadana produkt som produceras av unionsindustrin skulle beaktas i analysen.

(599)

För detta ändamål, och för att få en så fullständig bild som möjligt av unionsindustrin, inhämtade kommissionen uppgifter om hela verksamheten för aluminiumfolie för vidare förädling och fastställde om tillverkningen var avsedd för företagsintern användning eller för den fria marknaden.

(600)

Kommissionen konstaterade att en del av unionstillverkarnas totala tillverkning var avsedd för den företagsinterna marknaden, vilket framgår av tabell 1 nedan. Den företagsinterna marknaden växte under skadeundersökningsperioden, men låg kvar på en relativt låg nivå kring 15 % av förbrukningen under undersökningsperioden. Kommissionen har emellertid inte några avgörande belägg för huruvida de företag som använder aluminiumfolie för vidare förädling vid tillverkning i senare led har ett fritt val när det gäller leverantörer, eftersom uppgifterna om företagsintern försäljning och tillverkning baseras på uppgifter som inhämtats från företag utanför urvalet. Kommissionen ansåg att det kan finnas konkurrens mellan dem, och följaktligen har alla marknadsandelar beräknats på grundval av den totala förbrukningen i EU. Detta är det mest konservativa tillvägagångssättet i detta skede, och det förändrar under alla omständigheter inte slutsatserna om skada.

(601)

Kommissionen undersökte vissa ekonomiska indikatorer med avseende på unionsindustrin uteslutande på grundval av uppgifter för den fria marknaden. Dessa indikatorer är försäljningsvolym och försäljningspriser på unionens marknad, tillväxt, exportvolym och exportpriser, lönsamhet, räntabilitet och kassaflöde. I de fall där det var möjligt och motiverat jämfördes undersökningsresultaten med uppgifterna för den företagsinterna marknaden för att få en fullständig bild av unionsindustrins situation.

(602)

Övriga ekonomiska indikatorer kunde däremot endast granskas på ett meningsfullt sätt genom att se till hela verksamheten, inklusive unionsindustrins företagsinterna användning. Dessa övriga indikatorer är produktion, produktionskapacitet, kapacitetsutnyttjande, investeringar, lager, sysselsättning, produktivitet, löner och kapitalanskaffningsförmåga. Indikatorerna hänför sig till hela verksamheten, oavsett om produktionen är företagsintern eller säljs på den fria marknaden.

4.3   Förbrukning i unionen

(603)

Kommissionen fastställde unionens förbrukning på grundval av de uppgifter som lämnats av unionstillverkarna i och utanför urvalet samt import baserad på uppgifter från Eurostat.

(604)

Unionens förbrukning utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 1

Förbrukning i unionen (ton)

 

2017

2018

2019

UP

Unionens totala förbrukning

201 281

201 696

191 084

189 149

Index

100

100

95

94

Företagsintern marknad

27 209

27 340

28 727

29 128

Index

100

100

106

107

Fri marknad

174 073

174 356

162 358

160 021

Index

100

100

93

92

Källa:

Unionstillverkare i och utanför urvalet samt Eurostat.

(605)

Under skadeundersökningsperioden ökade förbrukningen först en aning med mindre än 1 % under 2018, innan den sjönk med 5 % under 2019 och därefter med ytterligare 1 % under undersökningsperioden. Därmed sjönk förbrukningen med 6 % under skadeundersökningsperioden. Minskningen orsakades åtminstone delvis av de allmänna riktlinjer för en cirkulär ekonomi som tillkännagavs av EU 2019, vilka bland annat omfattade återvinningsmål för basmaterial som aluminium, stål, glas etc. De laminat som tunn folie används till i kombination med andra basmaterial som plastfilm, papper etc. kontrolleras noggrant eftersom de knappast kan återvinnas med befintlig teknik. Detta hade en negativ effekt på efterfrågan på tunn aluminiumfolie.

(606)

Det verkar som om förbrukningen inte påverkades av covid-19-pandemin. Enligt de uppgifter som lämnades av unionstillverkarna ledde hamstringen av livsmedel i början av pandemin förvisso till en ökad förbrukning, men därefter minskade förbrukningen i takt med den minskade försäljningen av livsmedelsförpackningar under de efterföljande månaderna.

4.4   Import från det berörda landet

4.4.1   Volym och marknadsandel för importen från det berörda landet

(607)

Kommissionen fastställde importvolymen på grundval av två Taric-nummer (115) som hämtades från Eurostat-databasen. Marknadsandelen för importen fastställdes på grundval av importvolymen i det berörda landet i förhållande till volymen av unionens totala förbrukning, vilket framgår av tabell 2.

(608)

Importen från det berörda landet utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 2

Importvolym och marknadsandel

 

2017

2018

2019

UP

Importvolym från det berörda landet (ton)

36 660

42 343

46 595

44 276

Index

100

115

127

121

Marknadsandel

18  %

21  %

24  %

23  %

Index

100

115

134

129

Källa:

Eurostat.

(609)

Volymen av importen från Kina ökade med 21 % under skadeundersökningsperioden, och dess marknadsandel ökade med 5 procentenheter till 23 % under undersökningsperioden. Före pandemin, dvs. 2019, uppgick den kinesiska importens marknadsandel till 24 %.

4.4.2   Priser på importen från det berörda landet och prisunderskridande

(610)

Kommissionen fastställde importpriserna på grundval av uppgifter från Eurostat, med användning av de Taric-nummer som anges i skäl 607.

(611)

Det vägda genomsnittspriset för import från det berörda landet utvecklades enligt följande under skadeundersökningsperioden:

Tabell 3

Importpriser (i euro per ton)

 

2017

2018

2019

UP

Importpris

2 869

2 893

2 801

2 782

Index

100

101

98

97

Källa:

Eurostat.

(612)

Det genomsnittliga priset på importen från Kina sjönk med 3 % under skadeundersökningsperioden, från 2 869 euro/ton till 2 782 euro/ton. Dessa priser var fortfarande betydligt lägre än försäljningspriserna för unionstillverkarna i urvalet under skadeundersökningsperioden, vilket framgår av tabell 7.

(613)

Kommissionen fastställde prisunderskridandet under undersökningsperioden genom att jämföra

det vägda genomsnittliga försäljningspriset per produkttyp som de unionstillverkare som ingick i urvalet debiterade icke-närstående kunder på unionens marknad, justerat till nivån från fabrik, och

de motsvarande vägda genomsnittliga priserna per produkttyp för importen från de samarbetsvilliga kinesiska tillverkarna i urvalet till den första oberoende kunden på unionens marknad, fastställda till cif-nivån, med lämpliga justeringar för tullar och kostnader efter import.

(614)

Prisjämförelsen gjordes för varje enskild produkttyp och för transaktioner i samma handelsled, efter justering av priserna vid behov och efter avräkning av avdrag och rabatter. Resultatet av jämförelsen uttrycktes som en procentandel av de utvalda unionstillverkarnas teoretiska omsättning under undersökningsperioden. Den visade en prisunderskridandemarginal på mellan 3,9 % och 14,2 % för importen från det berörda landet på unionens marknad. Det vägda genomsnittliga prisunderskridandet var 10,8 %.

4.5   Unionsindustrins ekonomiska situation

4.5.1   Allmänna kommentarer

(615)

I enlighet med artikel 8.3 i grundförordningen innefattade undersökningen av den subventionerade importens inverkan på unionsindustrin en utvärdering av alla ekonomiska indikatorer som påverkar unionsindustrins situation under skadeundersökningsperioden.

(616)

Som anges i skäl 37 tillämpades ett stickprovsförfarande för fastställandet av den skada som unionsindustrin eventuellt lidit.

(617)

Vid fastställandet av skada skilde kommissionen mellan makroekonomiska och mikroekonomiska skadeindikatorer. Kommissionen utvärderade de makroekonomiska indikatorerna på grundval av uppgifter från tillverkarna i och utanför urvalet, som dubbelkontrollerades mot uppgifterna i klagomålet. Kommissionen utvärderade de mikroekonomiska indikatorerna på grundval av uppgifter från tillverkarna i urvalet. Båda uppsättningarna av uppgifter konstaterades vara representativa för unionsindustrins ekonomiska situation.

(618)

De makroekonomiska indikatorerna är produktion, produktionskapacitet, kapacitetsutnyttjande, försäljningsvolym, marknadsandel, tillväxt, sysselsättning, produktivitet, subventionsmarginalernas storlek och återhämtning från tidigare subventionering.

(619)

De mikroekonomiska indikatorerna är genomsnittspriser per enhet, enhetskostnad, arbetskraftskostnader, lager, lönsamhet, kassaflöde, investeringar, räntabilitet och kapitalanskaffningsförmåga.

4.5.2   Makroekonomiska indikatorer

4.5.2.1   Produktion, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande

(620)

Unionens totala produktion, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 4

Tillverkning, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande

 

2017

2018

2019

UP

Produktionsvolym (i ton)

240 005

240 349

212 713

208 976

Index

100

100

89

87

Produktionskapacitet (ton)

296 161

283 091

281 091

278 319

Index

100

96

95

94

Kapacitetsutnyttjande

81  %

85  %

76  %

75  %

Index

100

105

93

93

Källa:

Unionstillverkare i och utanför urvalet.

(621)

Produktionsvolymen var nästan oförändrad mellan 2017 och 2018, varefter den sjönk under 2019 och sedan ytterligare under undersökningsperioden. Den totala produktionsvolymen minskade under skadeundersökningsperioden med 13 %. Mot bakgrund av situationen på den fria marknaden och den minskade försäljningen (se tabell 5) ökade unionstillverkarna sin företagsinterna försäljning (se tabell 5) och sin exportförsäljning (se tabell 12) för att upprätthålla produktionen och späda ut de fasta kostnaderna. Trots dessa ansträngningar sjönk produktionsvolymen.

(622)

Produktionskapaciteten minskade med 6 % under skadeundersökningsperioden. Detta var en väl avvägd reaktion för att begränsa skadan av den minskade försäljningen på den fria marknaden som drog ner produktionen under skadeundersökningsperioden. Eftersom produktionen minskade snabbare än produktionskapaciteten sjönk kapacitetsutnyttjandet med 7 % under skadeundersökningsperioden och uppgick till 75 % under undersökningsperioden.

c)   Försäljningsvolym och marknadsandel

(623)

Unionsindustrins försäljningsvolym och marknadsandel utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 5

Försäljningsvolym och marknadsandel

 

2017

2018

2019

UP

Sammanlagd försäljningsvolym på unionens marknad (ton)

148 840

144 726

130 060

132 227

Index

100

97

87

89

Marknadsandel

74  %

72  %

68  %

70  %

Index

100

97

92

95

Försäljning på företagsintern marknad (ton)

22 378

22 392

23 972

25 106

Index

100

100

107

112

Marknadsandel av försäljningen på den företagsinterna marknaden

11  %

11  %

13  %

13  %

Index

100

100

113

119

Försäljning på den fria marknaden (ton)

126 462

122 334

106 087

107 120

Index

100

97

84

85

Marknadsandel av försäljning på den öppna marknaden

63  %

61  %

56  %

57  %

Index

100

97

88

90

Källa:

Unionstillverkare i och utanför urvalet.

(624)

Den totala försäljningen i EU följde en nedåtgående trend under skadeundersökningsperioden (–11 %). Den största minskningen (–10 %) noterades mellan 2018 och 2019 och följdes av en svag uppgång med 2 %, vilken sammanföll med störningarna i de globala leveranskedjorna till följd av covid-19-pandemins utbrott i Kina.

(625)

Som nämns i skäl 600 var en del av unionstillverkarnas totala tillverkning avsedd för den företagsinterna marknaden. Denna del motsvarade 15 % av unionens förbrukning under undersökningsperioden och ökade under skadeundersökningsperioden med 12 %. Ökningen skedde huvudsakligen mellan 2018 och 2019 och under undersökningsperioden.

(626)

Unionsindustrins totala försäljning på den fria marknaden minskade med 15 % under skadeundersökningsperioden. Som en följd av detta minskade marknadsandelen för unionsindustrins försäljning på den fria marknaden från 63 % under 2017 till 57 % under undersökningsperioden. Efter att ha sjunkit med 5 procentenheter 2018–2019 hade den ökat med 1 procentenhet vid slutet av undersökningsperioden.

4.5.2.2   Tillväxt

(627)

På grund av den minskade förbrukningen har unionsindustrin inte bara förlorat försäljningsvolymer i EU utan även marknadsandelar på den fria marknaden, vilket framgår av skäl 623.

4.5.2.3   Sysselsättning och produktivitet

(628)

Sysselsättningen och produktiviteten utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 6

Sysselsättning och produktivitet

 

2017

2018

2019

UP

Antal anställda

2 220

2 151

2 072

2 003

Index

100

97

93

90

Produktivitet (ton/heltidsekvivalent)

108

112

103

104

Index

100

103

95

97

Källa:

Unionstillverkare i och utanför urvalet.

(629)

Sysselsättningen minskade med 10 % under skadeundersökningsperioden, eftersom unionsindustrin försökte säkerställa hållbarheten och anpassa sysselsättningen till efterfrågan på hemmamarknaden.

(630)

Till följd av detta steg produktiviteten till en början under 2018 från 108 till 112 ton/heltidsekvivalent innan den sjönk när tillverkningsvolymen minskade. Den totala produktiviteten minskade således med 3 %. Detta beror på att sysselsättningen minskade under 2018, samtidigt som produktionen låg kvar på en relativt stabil nivå. Från 2019 och fram till slutet av undersökningsperioden sjönk produktionen emellertid snabbare än sysselsättningen på grund av de lägre försäljningsvolymerna, vilket ledde till en motsvarande minskning av produktiviteten.

4.5.2.4   Storleken på subventionsmarginalen och återhämtning från tidigare subventioner

(631)

Alla subventionsmarginaler låg väsentligt över miniminivån. Inverkan av de faktiska subventionsmarginalernas storlek på unionsindustrin var betydande, med tanke på volymen av och priserna för importen från det berörda landet.

(632)

Detta är den första antisubventionsundersökning som gäller den berörda produkten. Därför fanns inga uppgifter tillgängliga för att bedöma inverkan av eventuell tidigare subventionering.

4.5.3   Mikroekonomiska indikatorer

4.5.3.1   6. Priser och faktorer som påverkar priserna

(633)

De genomsnittliga vägda försäljningspriserna per enhet för unionstillverkarna som ingick, i urvalet till icke-närstående kunder i unionen utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 7

Försäljningspriser i unionen

 

2017

2018

2019

UP

Genomsnittligt försäljningspris per enhet på den fria marknaden (euro/ton)

3 396

3 557

3 408

3 359

Index

100

105

100

99

Produktionskostnad per enhet (euro/ton)

3 423

3 642

3 733

3 687

Index

100

106

109

108

Källa:

Unionstillverkare i urvalet.

(634)

Försäljningspriserna på den fria marknaden steg till en början från 3 396 till 3 557 euro/ton under 2018. Därefter sjönk de till 3 408 euro/ton under 2019, innan de föll ytterligare till 3 359 euro/ton under undersökningsperioden.

(635)

Tillverkningskostnaden per enhet för tillverkarna i urvalet ökade med 6 % under 2018 och sedan med ytterligare 3 % under 2019, från 3 423 euro/ton till 3 733 euro/ton. Denna siffra var mer eller mindre stabil under undersökningsperioden. En av unionstillverkarna i urvalet ådrog sig kostnader i samband med omstrukturering (huvudsakligen avgångsvederlag), vilket påverkade tillverkningskostnaden under undersökningsperioden. Tillverkningskostnaden per enhet för tillverkarna i urvalet skulle emellertid vara 3 % högre i undersökningsperioden än under 2017 även utan dessa kostnader.

(636)

Den totala ökningen av tillverkningskostnaden per enhet under skadeundersökningsperioden orsakades främst av minskningen av produktionsvolymen med 13 % (15 % för unionstillverkarna i urvalet). Bortsett från exceptionella omstruktureringskostnader var detta särskilt tydligt 2019, då dessa kostnader var mindre samtidigt som produktionsminskningen var betydande för unionstillverkarna i urvalet (–19 %). Efter detta började alla unionstillverkare i urvalet anpassa sig, vilket ledde till att försäljningen och produktionsvolymen under undersökningsperioden förbättrades en aning, även på grund av mindre importvolymer från Kina till följd av pandemins utbrott. Denna eliminering och utspädning av vissa av de fasta kostnaderna ledde till en minskad tillverkningskostnad per enhet under undersökningsperioden (om omstruktureringskostnaderna inte tas med i beräkningen).

4.5.3.2   7. Arbetskraftskostnader

(637)

De genomsnittliga arbetskraftskostnaderna för de unionstillverkare som ingick i urvalet utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 8

Genomsnittlig arbetskraftskostnad per anställd

 

2017

2018

2019

UP

Genomsnittlig arbetskraftskostnad per anställd (euro)

75 686

80 542

74 897

94 489

Index

100

106

99

125

Källa:

Unionstillverkare i urvalet

(638)

Den genomsnittliga arbetskraftskostnaden per anställd ökade med 6 % under 2018, varpå den minskade med 7 % under 2019. Därefter ökade den med 26 % under undersökningsperioden, vilket delvis beror på de omstruktureringskostnader som en av unionstillverkarna ådrog sig. Om dessa extraordinära kostnader undantas skulle siffran för undersökningsperioden vara [77 000–81 000], vilket är en ökning med [2–7] % från 2017.

4.5.3.3   Lagerhållning

(639)

Lagernivåerna hos de unionstillverkare som ingick i urvalet utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 9

Lager

 

2017

2018

2019

UP

Utgående lager (i ton)

8 745

8 598

6 664

7 491

Index

100

98

76

86

Utgående lager som andel av produktionen

7,9  %

7,9  %

7,3  %

8,2  %

Index

100

99

92

103

Källa:

Unionstillverkare i urvalet.

(640)

De utgående lagren låg kvar på en rimlig nivå under hela skadeundersökningsperioden. Med tanke på att industrin för aluminiumfolie för vidare förädling generellt bedrivs på beställningsbasis är denna indikator av mindre betydelse för den övergripande skadeanalysen.

(641)

Andelen av utgående lager jämfört med produktionen uppvisar en mindre minskning 2019 och en liten ökning under undersökningsperioden. Dessa är emellertid inte några extraordinära lagervariationer.

4.5.3.4   Lönsamhet, kassaflöde, investeringar, räntabilitet och kapitalanskaffningsförmåga

(642)

Lönsamhet, kassaflöde, investeringar och räntabilitet för unionstillverkarna i urvalet utvecklades på följande sätt under undersökningsperioden:

Tabell 10

Lönsamhet, kassaflöde, investeringar och räntabilitet

 

2017

2018

2019

UP

Lönsamhet vid försäljning i unionen till icke-närstående kunder (% av omsättningen)

-1,9  %

-1,0  %

-8,1  %

-9,6  %

Kassaflöde (euro)

1 714 095

12 673 563

2 805 796

–11 241 877

Index

100

739

164

– 656

Investeringar (euro)

21 447 204

19 751 766

19 457 392

16 592 531

Index

100

92

91

77

Räntabilitet

-2  %

-5  %

-19  %

-24  %

Index

– 100

– 210

– 769

– 997

Källa:

Unionstillverkare i urvalet.

(643)

Kommissionen fastställde lönsamheten för de unionstillverkare som ingick i urvalet genom att uttrycka nettovinsten före skatt för försäljningen av den likadana produkten till icke-närstående kunder i unionen som en procentandel av omsättningen för denna försäljning.

(644)

Unionsindustrins försäljning till icke-närstående kunder utvecklades från en förlust 2017 till en något mindre förlust 2018, en betydande förlust 2019 och en ännu större förlust under undersökningsperioden (–9,6 %). Det bör noteras att en av unionstillverkarna i urvalet påbörjade en omstrukturering under undersökningsperioden. Kostnaden för denna omstrukturering, inklusive avgångsvederlag, hade en negativ inverkan på den andra delen av undersökningsperioden. Även utan dessa extraordinära utgifter skulle unionstillverkarna i urvalet emellertid ha gjort en förlust på –5,6 % under undersökningsperioden.

(645)

Det är tydligt att unionsindustrin hade lidit skada redan 2017. Detta är inte överraskande med tanke på den kinesiska importens marknadsandel (18 % under 2017) till priser som inte bara låg under unionsindustrins priser, utan även under dess tillverkningskostnader. Kostnaderna för unionstillverkarna ökade mer än deras priser, vilket ledde till att unionsindustrins lönsamhet minskade. Unionsindustrin kunde inte höja priserna i samma takt som kostnaderna ökade på grund av det nedåtgående tryck som importen från Kina vållade (i form av både volymer och låga priser). Faktum är att de kinesiska priserna under skadeundersökningsperioden låg på en konsekvent låg nivå och betydligt under unionsindustrins priser (se tabellerna 3 och 7), vilket begränsade prisökningarna. Detta ledde till ökat pristryck och minskande lönsamhet, vilket fortsatte under undersökningsperioden. Efter en mindre ökning med 1 % under 2018 minskade de kinesiska priserna med 3 % 2019 och sedan med 0,7 % under undersökningsperioden. De låg hela tiden betydligt under unionsindustrins prisnivå. Detta framgår även av de betydande prisunderskridandemarginaler som anges i skäl 614.

(646)

Nettokassaflödet är ett mått på unionstillverkarnas förmåga att självfinansiera sin verksamhet. Nettolikviditetsflödets trend utvecklades negativt under skadeundersökningsperioden i linje med lönsamhetsutvecklingen.

(647)

Investeringarna minskade med 23 % under skadeundersökningsperioden. Ambitiösa investeringsplaner stoppades på grund av den dåliga lönsamheten. I stället genomfördes mindre ambitiösa planer.

(648)

Avkastningen på investeringar är vinsten i procent av investeringarnas bokförda nettovärde. Avkastningen utvecklades negativt under skadeundersökningsperioden, från –2 % under 2017 till –24 % under undersökningsperioden. Denna utveckling följer unionsindustrins minskande lönsamhet.

(649)

Såsom följer av indikatorerna i skäl 642 blir det allt svårare för unionstillverkarna i urvalet att anskaffa kapital för investeringar. Med en så snabbt sjunkande avkastning på investeringarna kommer det att bli ännu svårare för tillverkarna i urvalet att anskaffa kapital i framtiden.

4.6   Slutsats om skada

(650)

Importen av aluminiumfolie för vidare förädling från Kina, vilken redan var betydande 2017, ökade kraftigt under skadeundersökningsperioden, både i absoluta tal (+ 21 %) och relativa tal (+ 5 procentenheter i marknadsandelar), samtidigt som förbrukningen i EU minskade med 6 %. Under undersökningsperioden var importpriserna för de exporterande tillverkarna i urvalet i genomsnitt 10,8 % lägre än unionspriserna. Oberoende av vilka specifika underskridanden som konstaterades för de exporterande tillverkarna i urvalet observerade kommissionen även att de kinesiska priserna var konstant låga och betydligt lägre än unionsindustrins priser under hela skadeundersökningsperioden (se tabellerna 3 och 7). Unionsindustrin kunde inte höja priserna i samma takt som kostnaderna ökade på grund av det nedåtgående tryck som importen från Kina vållade (i form av både volymer och låga priser).

(651)

Redan i början av skadeundersökningsperioden visade unionsindustrin tecken på skada. Detta är inte överraskande med tanke på att marknadsandelen för den kinesiska importen var 18 % under 2017 och att priserna låg betydligt under unionsindustrins priser (se tabellerna 3 och 7).

(652)

Alla makroekonomiska indikatorer, däribland produktionskapacitet, kapacitetsutnyttjande, försäljningsvolym på unionens marknad, marknadsandel, sysselsättning och produktivitet, uppvisade en negativ trend under skadeundersökningsperioden. Detta gällde även så gott som alla mikroekonomiska indikatorer, däribland försäljningspris på unionens öppna marknad, tillverkningskostnad, arbetskraftskostnader, lönsamhet, utgående lager, likviditetsflöden, investeringar och räntabilitet. Samma skadeindikatorer uppvisade även en negativ utveckling under perioden 2017–2019, dvs. före covid-19-pandemin. För många av indikatorerna var situationen bättre under undersökningsperioden än 2019. Detta beror främst på den minskade importen från Kina på grund av pandemiutbrottet i slutet av 2019 och början av 2020. Detta understryker ytterligare att denna import har en stor effekt på unionsindustrins övergripande situation.

(653)

På grundval av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att unionsindustrin lidit väsentlig skada i den mening som avses i artikel 8.4 i grundförordningen.

5.   ORSAKSSAMBAND

(654)

I enlighet med artikel 8.5 i grundförordningen undersökte kommissionen huruvida den subventionerade importen från det berörda landet hade vållat unionsindustrin väsentlig skada. I enlighet med artikel 8.6 i grundförordningen undersökte kommissionen även om andra kända faktorer samtidigt kunde ha skadat unionsindustrin och säkerställde att annan möjlig skada som orsakats av andra faktorer än den subventionerade importen från det berörda landet inte hänfördes till den subventionerade importen. De potentiella faktorer som identifierades var förbrukning, covid-19-pandemin, påstådd brist på investeringar, omstrukturering av unionsindustrin, höga tillverkningskostnader i unionen, import från tredjeländer, och unionsindustrins exportresultat.

5.1   Verkningar av den subventionerade importen

(655)

Unionsindustrins försämrade situation sammanföll med en betydande penetrering av import från Kina, vars priser konsekvent underskred unionsindustrins priser och förhindrade prishöjningar på unionens marknad. Som nämns i skäl 614 underskred de importpriser som togs ut av de exporterande tillverkare som ingick i urvalet unionens priser med i genomsnitt 10,8 %.

(656)

Importvolymen från Kina ökade (vilket framgår av tabell 2) från omkring 36 660 ton 2017 till omkring 44 276 ton under undersökningsperioden, en ökning med 21 %. Samtidigt ökade marknadsandelen med 29 %, dvs. från 18 % till 23 %. Under samma period (se tabell 5) minskade unionsindustrins försäljning på den fria marknaden med 15 %, och dess marknadsandel på den fria marknaden sjönk från 63 till 57 %, dvs. en minskning med 10 %.

(657)

Än mer talande är situationen under perioden 2017–2019, då den kinesiska importen ökade med 27 % (från 36 660 ton till 46 595 ton) och uppnådde en marknadsandel på 24 %, samtidigt som unionsindustrins andel av den fria marknaden sjönk till 56 % (en minskning med 12 %). Trots minskad förbrukning mellan 2018 och 2019 fortsatte den kinesiska importen att stiga och vinna marknadsandelar från unionsindustrin.

(658)

Priserna på den subventionerade importen sjönk med 3 % under skadeundersökningsperioden (se tabell 3), från 2 869 till 2 781 euro/ton. I jämförelse minskade unionsindustrins priser bara med 1 % under samma period, från 3 396 euro/ton under 2017 till 3 359 euro/ton under undersökningsperioden. Det innebär att de kinesiska priserna, trots att de låg på en lägre prisnivå 2017, minskade mer (–88 euro/ton) än unionsindustrins priser (–37 euro/ton) under skadeundersökningsperioden. Under perioden 2017–2019 sjönk dessutom de kinesiska priserna med 2 %, medan unionsindustrins priser ökade med mindre än 1 % (12 euro/ton).

(659)

Trycket från den subventionerade importen orsakade därmed ett betydande pristryck för unionsindustrin. Unionsindustrin kunde inte höja priserna i samma takt som kostnaderna på grund av det nedåtgående tryck som importen från Kina vållade (i form av både volymer och låga priser). Inverkan av detta nedåtgående tryck framgår tydligt av det faktum att de kinesiska priserna under hela skadeundersökningsperioden var konstant låga på en nivå som låg långt under unionsindustrins priser och tillverkningskostnader, vilket begränsade möjligheten att höja priserna (se skäl 614). Detta ledde till en minskande lönsamhet för unionsindustrin.

(660)

Skillnaden mellan 2019 och undersökningsperioden är särskilt tydlig när det gäller kopplingen mellan importen från Kina och situationen för unionsindustrin. När importen minskade till följd av störningarna i Kinas tillverkning och export i samband med pandemin uppvisade unionsindustrin en viss förbättring i fråga om produktion, försäljning, tillverkningskostnad per enhet och lönsamhet (bortsett från extraordinära omstruktureringskostnader).

(661)

På grundval av ovanstående drog kommissionen den preliminära slutsatsen att importen från Kina vållade unionsindustrin väsentlig skada. Denna skada yttrade sig i både volymeffekter och priseffekter.

5.2   Verkningar av andra faktorer

5.2.1   Förbrukning

(662)

En exporterande tillverkare hävdade att den skada som unionsindustrin lidit kunde ha orsakats av att aluminiumfolie för vidare förädling ersatts med andra produkter i vissa segment.

(663)

Som anges i skäl 605 minskade unionens förbrukning 2019 och under undersökningsperioden. Ändå ökade importen från Kina under hela skadeundersökningsperioden, samtidigt som förbrukningen minskade. När efterfrågan går ner förväntar man sig i regel att alla tillverkare drabbas på liknande sätt eller att exporten till och med sjunker mer i jämförelse med den inhemska försäljningen (i unionen) med tanke på närheten mellan de inhemska tillverkarna och kunderna. Trots det ökade importen från Kina under skadeundersökningsperioden med 21 % (27 % under 2019), samtidigt som unionens försäljning på den fria marknaden minskade med 15 % (16 % under 2019). Dessutom sammanföll den lilla förbättring av vissa indikatorer som diskuteras i skäl 630 med den kontinuerliga minskning av förbrukningen som framgår av tabell 2. Den enda avgörande skillnaden mellan dessa två perioder var de lägre nivåerna av billig import från Kina på grund av pandemin.

(664)

Efter det slutliga utlämanndet av uppgifter hävdade de kinesiska myndigheterna att nedgången på marknaden borde betraktas som en orsak till skadan, eftersom marknaden minskade med 6 % under skadeundersökningsperioden. Kommissionen hade redan tagit hänsyn till marknadsnedgången och de kinesiska myndigheterna lade inte fram några bevis för att vederlägga kommissionens slutsats i föregående skäl. Kommissionen avvisade därför detta påstående.

5.2.2   Covid-19-pandemin

(665)

Covid-19-pandemin som bröt ut under första halvåret 2020 påverkade situationen på EU-marknaden på olika sätt. Så som anges i skäl 605. Som nämns i skäl 259 påverkades inte den totala förbrukningen trots att importen från Kina minskade en aning.

(666)

Som förklaras i skäl 657 hade den subventionerade kinesiska importen redan ökat stadigt från år till år under perioden 2017–2019, vilket lett till en ökning på över 27 % fram till covid-19-pandemins början under första halvåret 2020. Med andra ord hade den subventionerade importen redan vållat unionsindustrin väsentlig skada när covid-19 utbröt, vilket framgår av den negativa utvecklingen av alla makro- och mikroekonomiska indikatorer under perioden 2017–2019, innan covid-19 kom in i bilden. Som diskuteras i skäl 636 påverkades dessutom vissa av skadeindikatorerna positivt av de lägre importvolymerna från Kina till följd av pandemin i början av 2020. Detta är ytterligare ett exempel på den starka kopplingen mellan importen och unionsindustrins skadliga situation.

(667)

Mot bakgrund av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att covid-19-pandemin inte bidrog till den väsentliga skada som unionsindustrin lidit.

(668)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen inte tillräckligt undersökte effekterna av covid-19-pandemin. De kinesiska myndigheterna hävdade att pandemin orsakade en efterfrågekris, som också skulle synas i unionens BNP-minskning på 6 % 2020. Kommissionens egna prognoser vad gäller en förväntad återhämtning av ekonomin skulle visa på pandemins tillfälliga effekter.

(669)

Med hänvisning till skäl 666 där kommissionen sammanfattar effekterna av covid-19-pandemin, avvisade kommissionen detta påstående.

5.2.3   Brist på investeringar

(670)

En exporterande tillverkare och två användare hävdade att en brist på investeringar i unionsindustrins produktionsanläggningar var en av orsakerna till skadan.

(671)

Det är riktigt att vissa ambitiösa investeringar avbröts av unionstillverkarna i urvalet, vilket även anges i skäl 647. Detta var emellertid resultatet av unionsindustrins skadliga situation, och inte dess orsak. Undersökningen visade att unionsindustrin, trots den svåra situationen under hela skadeundersökningsperioden, investerade i interna mekanismer för kvalitetskontroll och andra uppgraderingar av den befintliga maskinparken. Flera av företagen investerade dessutom i forskning och utveckling för att ta fram tunnare aluminiumfolie och aluminiumfolie till elbilsbatterier. Detta visar att unionsindustrin anpassade sig till marknadskraven inom ramen för dess ekonomiska möjligheter.

(672)

Även om det inte kan uteslutas att ytterligare investeringar i den senaste tekniken kan behövas för att säkerställa unionsindustrins långsiktiga hållbarhet drog kommissionen slutsatsen att det skick som unionsindustrins produktionsutrustning befinner sig i och utvecklingen av dess driftskostnader inte minskar orsakssambandet mellan den subventionerade importen och den väsentliga skada som unionsindustrin lidit.

(673)

Mot bakgrund av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att bristande investeringar inte bidrog till den väsentliga skada som unionsindustrin lidit.

(674)

Importörernas konsortium begärde att deras synpunkter från den separata antidumpningsundersökningen skulle införlivas i föreliggande antisubventionsundersökning och kommenterade även det slutliga utlämnandet i detta förfarande. Konsortiet av användare hävdade att kommissionen upprepade sina slutsatser från förordningen om provisorisk tull utan att lämna bevisning som motbevisade konsortiets argument om att den skada som unionsindustrin vållats berodde på bristande investeringar, vilket ledde till att den inte kunde tillhandahålla tunn folie. Konsortiet hävdade att det hade lämnat all bevisning som det rimligen kunde inhämta, och att det var kommissionens uppgift att kontrollera om påståendena var riktiga och vid behov ytterligare undersöka dessa frågor genom att begära kompletterande uppgifter från unionstillverkarna. De bristande investeringarna i nya maskiner och teknik ledde till att unionstillverkarnas produktionslinjer blev omoderna eftersom det stora flertalet aluminiumfoliefabriker i EU är över 20 år gamla.

(675)

I motsats till vad konsortiet hävdade kontrollerade kommissionen kvalitetsprovningsresultaten särskilt för aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer under dubbelkontrollerna på distans hos unionstillverkarna i urvalet, eftersom konsortiet påstod att det fanns kvalitetsproblem med tunnare folie. Kommissionen har bekräftat att vissa investeringar avbröts, men har också kontrollerat de investeringar som gjordes av befintliga maskinparker och kvalitetsprovningarna med anledning av detta. Kommissionen avvisade därför påståendet om att den inte gjorde nödvändiga ansträngningar för att bedöma konsortiets påståenden utöver den bevisning som framlagts.

5.2.4   Omstrukturering av unionsindustrin

(676)

En användare framhöll det faktum att unionstillverkare hade lämnat marknaden eller omstrukturerat sig som en av orsakerna till unionsindustrins skadliga situation.

(677)

De flesta av de nedläggningar som användaren hänvisade till hade ägt rum redan före skadeundersökningsperioden. Det fanns inte något som antydde att detta skulle ha skett under rättvisa marknadsförhållanden. I likhet med den situation angående investeringar är nedläggningen av produktionsanläggningar och företag snarare ett resultat av unionsindustrins skadliga situation, och inte dess orsak. I samband med omstrukturering och anpassning bidrar sådana nedläggningar vanligen till att minska och inte förvärra skadan.

(678)

Det riktigt att kostnaden för att omstrukturera en av unionstillverkarna i urvalet under den andra delen av undersökningsperioden kan ha inverkat på vissa indikatorer, däribland tillverkningskostnad, arbetskraftskostnad och lönsamhet. Därför tog kommissionen även hänsyn till skadebilden utan dessa kostnader. Även bortsett från dessa kostnader är det tydligt att unionsindustrin led skada under hela skadeundersökningsperioden, inklusive undersökningsperioden. Därför avvisades dessa påståenden.

(679)

Mot bakgrund av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att omstruktureringen av unionsindustrin inte bidrog till den väsentliga skada som unionsindustrin lidit.

(680)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Xiamen Xiashun att det inte går att bortse från unionsindustrins omstrukturering och Novelis Lüdenscheids upphörande med tillverkningen. Xiamen Xiashun hävdade att det i det slutliga utlämnandet inte angavs hur omstruktureringskostnaderna faktiskt beaktades och redovisades och att kommissionen inte lämnade någon mer uttrycklig motivering.

(681)

I motsats till Xiamen Xiashuns påstående har kommissionen tydligt angett hur den bedömde omstruktureringen av unionsindustrin vid beräkningen av skadeindikatorerna. Såsom beskrivs i skälen i det slutliga utlämnandet förklarade kommissionen i skäl 510 i det slutliga utlämnandet att den först betraktade omstruktureringen som en del av anpassningen till följd av skadan och i princip inkluderade omstruktureringen i sin beräkning. I skäl 511 i det slutliga utlämnande informerade kommissionen vidare om sin parallella beräkning som helt bortsåg från omstruktureringskostnaderna för en av de unionstillverkare som ingick i urvalet och bedömde om detta skulle ha haft en inverkan, vilket upprepas i skäl 678 ovan. Kommissionen avvisade därför Xiamen Xiashuns påstående, eftersom den inte bara hade beskrivit den metod som tillämpats, utan även hade angett att också om dessa kostnader skulle uteslutas skulle slutsatsen om skadefaktorerna och orsakssambandet inte ändras.

5.2.5   Höga löner, energikostnader och brist på vertikal integration

(682)

En användare påstod att höga löner och energipriser är orsaken till unionsindustrins skadliga situation.

(683)

Från 2017 till undersökningsperioden minskade unionstillverkarna antalet anställda inom produktion och administration för att sänka sina totala arbetskraftskostnader och upprätthålla konkurrenskraften med en mindre marknadsandel. Som framgår av tabell 8 ökade den genomsnittliga kostnaden per anställd under undersökningsperioden, men detta berodde främst på omstruktureringen av en av tillverkarna i urvalet. Bortsett från dessa extraordinära utgifter låg den genomsnittliga kostnaden per anställd på en relativt stabil nivå under hela den aktuella perioden, samtidigt som unionstillverkarna i urvalet fortfarande gjorde en förlust.

(684)

Energikostnaderna utgör en relativt liten andel av tillverkningskostnaden (omkring 3 %), och har därmed inte någon väsentlig inverkan på den ökning av tillverkningskostnaden som framgår av tabell 7. Även om energikostnaden per ton av aluminiumfolie för vidare förädling som tillverkades av unionstillverkarna i urvalet ökade med 12 % under skadeundersökningsperioden berodde detta delvis på den minskade produktionsvolymen och kan under alla omständigheter, med tanke på energikostnadernas låga andel av tillverkningskostnaden, inte vara en orsak till ökningen av tillverkningskostnaden i tabell 7.

(685)

En användare hävdade att bristen på vertikal integration var en källa till den väsentliga skada som unionsindustrin lidit.

(686)

Kommissionen påpekade att en brist på vertikal integration inte medför ett avbrott i orsakskedjan, eftersom denna faktor inte ändrades under skadeundersökningsperioden. Dessutom är inte heller alla kinesiska exporterande tillverkare vertikalt integrerade. Detta påstående avvisades därför.

(687)

Mot bakgrund av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att löner, energikostnader och brist på vertikal integration inte bidrog till den väsentliga skada som unionsindustrin lidit.

(688)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen inte i tillräcklig utsträckning beaktade arbetskraftskostnaderna, som ökade med 25 % från 2019 till slutet av undersökningsperioden.

(689)

I motsats till de kinesiska myndigheternas påstående analyserade kommissionen effekten av ökade arbetskraftskostnader och drog slutsatsen att detta måste ses tillsammans med minskningen av unionstillverkarnas personalsituation, som har medfört extraordinära kostnader. Bortsett från de extraordinära kostnaderna för anpassning av kostnaden per anställd förblev de relativt stabila, vilket redan anges i skäl 683. Kommissionen avvisade därför detta påstående.

5.2.6   Import från tredjeländer

(690)

Importvolymen från övriga tredjeländer utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 11

Import från tredjeländer

Land

 

2017

2018

2019

UP

Totalt för alla tredjeländer utom det berörda landet

Volym (ton)

10 950

9 680

9 675

8 625

Index

100

88

88

79

Marknadsandel

5  %

5  %

5  %

5  %

Genomsnittligt pris

3 192

3 386

3 474

3 575

Index

100

106

109

112

Källa:

Eurostat.

(691)

Importen från tredjeländer var relativt begränsad. De genomsnittliga priserna på importen från tredjeländer var konsekvent högre än de kinesiska priserna under skadeundersökningsperioden. De låg endast en aning under unionens priser under 2017 och 2018, och översteg dem under 2019 och i undersökningsperioden. Importens volym minskade (–21 %) under skadeundersökningsperioden. På grund av den minskade förbrukningen låg importens marknadsandel kvar på omkring 5 % under hela skadeundersökningsperioden. Priserna ökade med 12 % under skadeundersökningsperioden.

(692)

På grundval av detta drog kommissionen slutsatsen att utvecklingen av importen från andra länder under skadeundersökningsperioden inte bidrog till den väsentliga skada som unionsindustrin lidit.

5.2.7   Unionsindustrins exportresultat

(693)

Exportvolymen för unionstillverkarna i urvalet utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:

Tabell 12

Exportresultat för unionstillverkarna i urvalet

 

2017

2018

2019

UP

Exportvolym (ton)

57 956

74 277

69 027

61 811

Index

100

128

119

107

Genomsnittligt pris (euro/ton)

3 498

3 632

3 475

3 400

Index

100

104

99

97

Källa:

Unionsindustrin i och utanför urvalet.

(694)

Unionsindustrins export ökade med 7 % under skadeundersökningsperioden, från 57 356 ton 2017 till omkring 61 811 ton under undersökningsperioden.

(695)

Det genomsnittliga priset på denna export ökade först med 4 % under 2018 innan det sjönk gradvis till en lägre nivå än 2017 (–3 %) under undersökningsperioden. Det genomsnittliga priset på denna export låg konstant över det pris som unionsindustrin kunde uppnå på EU-marknaden.

(696)

Mot bakgrund av prisnivåerna för unionsindustrins export till tredje länder drog kommissionen slutsatsen att exportresultatet inte bidrog till den väsentliga skada som unionsindustrin lidit.

5.3   Slutsats beträffande orsakssamband

(697)

Det finns en tydlig koppling mellan unionsindustrins försämrade situation och ökningen av importen från Kina.

(698)

Kommissionen har särskilt och avgränsat verkningarna av alla kända faktorer som har betydelse för unionsindustrins situation från den subventionerade importens skadevållande verkan. Ingen av faktorerna bidrog, varken enskilt eller i kombination, till den negativa utveckling av skadeindikatorerna som noterades under skadeundersökningsperioden.

(699)

På grundval av ovanstående drog kommissionen i detta skede slutsatsen att den subventionerade importen från det berörda landet vållade unionsindustrin väsentlig skada och att de andra faktorerna, betraktade var för sig eller tillsammans, inte mildrade orsakssambandet mellan den subventionerade importen och den väsentliga skadan.

6.   UNIONENS INTRESSE

6.1   Unionsindustrins och leverantörernas intresse

(700)

I unionen finns elva kända grupper av företag som tillverkar aluminiumfolie för vidare förädling. Unionsindustrin sysselsätter omkring 2 000 arbetstagare direkt, och många fler är indirekt beroende av den. Tillverkarna är mycket spridda över hela unionen.

(701)

Om inga åtgärder vidtas får detta sannolikt en betydande negativ inverkan på unionsindustrin i form av fortsatt förhindrade prishöjningar, lägre försäljningsvolymer och ytterligare försämring av lönsamheten. Om åtgärder vidtas kommer unionsindustrin att kunna uppnå sin potential på unionens marknad, återvinna förlorade marknadsandelar och höja lönsamheten till sådana nivåer som kan förväntas råda under normala konkurrensförhållanden.

(702)

Kommissionen konstaterade följaktligen att ett införande av åtgärder ligger i unionsindustrins och dess leverantörers intresse.

6.2   Användarnas intresse

(703)

Nio användare, som företräder industrin för flexibla förpackningar och industrin för byggmaterial, besvarade frågeformuläret. De nio företagen stod för omkring 27 % av den kinesiska importen under undersökningsperioden. Tre andra användare lämnade synpunkter, men besvarade inte frågeformuläret. Med dessa svar som utgångspunkt kunde kommissionen inte konstatera något betydande beroende av aluminiumfolie för vidare förädling som importeras från Kina. För de flesta av de samarbetsvilliga användarna utgjorde aluminiumfolie för vidare förädling från Kina mellan 0 och 7 % av tillverkningskostnaderna för de produkter som innehöll sådan aluminiumfolie. Undantaget från detta var två användare (en i byggbranschen och en annan i förpackningssektorn) som importerar [80–95] % respektive [85–100] % av sin aluminiumfolie för vidare förädling från Kina, vilket utgör [15–25] % respektive [20–30] % av deras kostnader för den relevanta tillverkningen.

(704)

Sex användare hävdade att unionstillverkarna inte kunde erbjuda aluminium för vidare förädling av samma kvalitet som de kinesiska tillverkarna på grund av bristande investeringar i nya maskiner och integrerad utrustning för kvalitetskontroll. Det är riktigt att unionstillverkarna överlag har en äldre maskinpark än de kinesiska tillverkarna, men unionstillverkarna har genomfört ett antal investeringar och även infört integrerade verktyg för kvalitetskontroll. Som siffrorna för unionsindustrins export visar kan unionstillverkarna konkurrera framgångsrikt på marknader i tredjeland, vilket bevisar att deras produkter generellt sett inte är sämre än den globala standarden. Även om vissa av de ledande kinesiska tillverkarna har anläggningar för effektiv tillverkning av produkter av hög kvalitet visar den kvalitetsanalys som lämnades av en av användarna att detta inte gäller för hela den berörda branschen i Kina eller alla dess exporterande tillverkare.

(705)

Tre användare påstod att unionstillverkarna inte skulle tillhandahålla produkter med stor bredd eller åtminstone skulle ha svårt att leverera produkter med vissa dimensioner. Undersökningen visade att unionstillverkarna kunde leverera produkter i alla bredder som efterfrågades på marknaden. Vissa bredder kan vara mer kostnadseffektiva än andra, beroende på valsverkets maximala bredd, vilket sedan återspeglas i prisförhandlingarna. Detta är emellertid normal affärspraxis.

(706)

Tre användare hävdade att unionstillverkarna inte skulle kunna leverera aluminiumfolie för vidare förädling av hög kvalitet med en tjocklek under 6 mikrometer. Som förklaras i skäl 63 konstaterade kommissionen att unionsindustrin inte bara har befintlig kapacitet och konkurrenskraftig försäljning i detta segment, utan att den även investerar för att kunna tillverka folie med en tjocklek under 6 mikrometer. Detta var ett framväxande marknadssegment med relativt låg förbrukning under undersökningsperioden.

(707)

Två användare menade att utjämningstullar skulle orsaka avbrott i leveranskedjan. Även om en stor efterfrågan i vissa situationer kan leda till längre ledtider, och trots att de kinesiska tillverkarna kan ha större finansiell flexibilitet när det gäller lagring av råvaror, är det viktigt att notera att störningar även kan uppstå i leveranskedjan från Kina, som varit fallet på grund av covid-19-pandemin. Unionstillverkarnas överlevnad är därmed en viktig faktor för leveransstabiliteten i Europa. Som framgår av tabell 4 finns det under alla omständigheter en stor outnyttjad produktionskapacitet i unionen som är tillgänglig för användarna.

(708)

Två användare hävdade att utjämningstullar skulle äventyra förädlingsindustrins konkurrenskraft på unionens marknad, i konkurrens med tillverkare i länder utanför unionen, eftersom kostnadsökningarna inte skulle kunna överföras till kunderna. Europeiska förädlingsföretag skulle därför behöva flytta sin tillverkning utanför unionen. Dock lämnades inte några specifika bevis på att de ytterligare kostnaderna inte skulle kunna överföras.

(709)

Två användare hävdade att tullarna skulle strida mot de europeiska hållbarhetsmålen, eftersom användningen av tunnare aluminiumfolie för vidare förädling skulle kunna bidra till uppnåendet av dessa mål. Även om kommissionen redan har dragit slutsatsen (se skäl 63) att unionsindustrin har tillräcklig förmåga att tillverka tunnare aluminiumfolie bör det noteras att Europeiska unionen inte kan bygga en hållbar miljövänlig politik, varav miljövänliga isoleringsmaterial utgör en del, på en starkt subventionerad och skadevållande import från Kina.

(710)

En användare påstod att tullar skulle snedvrida marknaden, eftersom två av de största tillverkarna av aluminiumfolie för vidare förädling, som själva är förädlare, skulle ha en företagsintern förbrukning på mer är 70 % av deras tillverkning. Med tanke på antalet unionstillverkare är det mycket osannolikt att den företagsinterna förbrukningen för två integrerade tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling, som även är förädlare, skulle snedvrida marknaden. Dessutom finns det en stor outnyttjad kapacitet i EU. Slutligen skulle en affärsmodell (icke integrerad tillverkning) gynnas framför den andra om utjämningsåtgärder inte skulle införas av detta skäl.

(711)

En användare ansåg att statligt stöd skulle kunna erbjudas till unionsindustrin i stället för att införa tullar. Kommissionen noterade emellertid att statligt stöd inte är rätt instrument för att motverka skadevållande subventionering.

(712)

Mot bakgrund av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att det inte finns något enhetligt intresse för användarna, varken för eller emot ett införande av åtgärderna. De användare som argumenterat mot införandet av åtgärderna kan drabbas av vissa negativa konsekvenser.

(713)

Manreal hävdade dessutom att åtgärderna inte skulle gynna unionstillverkarna. De skulle i stället gynna tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling i Turkiet, Thailand, Brasilien eller Ryssland, eftersom användarna skulle köpa från dessa länder i stället för att köpa från unionstillverkarna.

(714)

Manreal styrkte emellertid inte varför unionstillverkarna inte skulle kunna konkurrera med tillverkare från andra länder på rättvisa villkor.

(715)

Manreal hävdade likaså att i detta fall skulle användarna föra över sina kostnader på kunderna, vilket i sin tur skulle äventyra deras kunders konkurrenskraft. Företaget styrkte dock inte sitt påstående utöver denna allmänna kommentar.

(716)

Manreal hävdade vidare att kommissionen i skäl 354 i förordning (EU) 2021/983 anger att åtgärder skulle införas till förmån för integrerade användare. Manreal begärde att kommissionen skulle undersöka de sannolika verkningarna av åtgärderna på ”en rättvis konkurrens i EU”.

(717)

Denna tolkning av förordning (EU) 2021/983 är felaktig, eftersom kommissionen endast angav att ett uteblivet införande av åtgärder skulle gynna icke-integrerade användare. I avsaknad av åtgärder kan de köpa dumpad aluminiumfolie för vidare förädling, medan integrerade användare som tillverkar aluminiumfolie för vidare förädling i unionen inte skulle gynnas av denna orättvisa fördel. Vad gäller Manreals begäran om att kommissionen skulle undersöka åtgärdernas sannolika verkan på ”en rättvis konkurrens i EU” tolkar kommissionen detta som att Manreal hävdar att tullar skulle utgöra en orättvis konkurrensfördel för integrerade unionstillverkare gentemot icke-integrerade företag. Kommissionen erinrade om att i enlighet med artikel 31.1 i den antisubventionsrelaterade grundförordningen ska kommissionen i sin bedömning av unionens intresse ta särskild hänsyn till behovet av att undanröja den snedvridning av handeln som följer av skadevållande dumpning och till behovet av att återställa en effektiv konkurrens.

(718)

Manreal hävdade vidare att kommissionen åsidosatte dess rätt till försvar eftersom Manreal inte hade tillgång till den analys som nämns i skäl 704.

(719)

Kommissionen är skyldig att skydda parternas konfidentiella affärsuppgifter och ska väga tillgången till sådana uppgifter mot andra parters intressen av att utöva sina rättigheter. En detaljerad kvalitetsanalys av produkter från olika tillverkare från Kina och unionen under flera år kan med rätt anses utgöra en affärshemlighet, som inte delges konkurrenterna. Det faktum att affärshemligheter inte lämnades ut åsidosatte därför inte Manreals rätt till försvar.

(720)

Två företag, Gascogne och Manreal, hävdade att kommissionens uttalande i skäl 712 om att det inte finns något enhetligt intresse för användarna emot ett införande av åtgärderna, var felaktigt, eftersom användarna i alla sina synpunkter förklarade att de var emot åtgärderna.

(721)

För sin bedömning får kommissionen även förlita sig till konfidentiella uppgifter som användarna har lämnat i form av svar på frågeformuläret. Av uppgifterna framgår att det finns två användare som köper en stor andel av sin aluminiumfolie för vidare förädling från Kina, och för vilka aluminiumfolie för vidareförädling från Kina utgör en mycket stor del av deras råvarukostnader, men att de andra användarna främst köper aluminiumfolie för vidare förädling från unionstillverkare och att de inte skulle påverkas av åtgärderna i samma utsträckning. Att avslöja uppgifter om hur stor andel som enskilda tillverkare köper från konkreta tillverkare av aluminiumfolie för vidare förädling skulle exponera deras leveranskedjor. Parterna kan dock redan framföra sina argument baserat på uppgiften att användarna i olika grad förlitar sig på import från Kina.

(722)

Mot bakgrund av ovanstående bekräftar kommissionen sin bedömning att det inte finns något enhetligt intresse för användarna, varken för eller emot ett införande av åtgärderna, även om de användare som argumenterat mot införandet av åtgärderna, i synnerhet de två användare för vilka aluminiumfolie för vidare förädling utgör en hög andel av deras tillverkningskostnader kan drabbas av vissa negativa konsekvenser.

(723)

Walki hävdade att användarnas intresse inte beskrevs på ett korrekt eller rättvist sätt i det allmänna utlämnandet av uppgifter. Walki hävdade dessutom att kommissionens slutsats att det inte finns något ”enhetligt intresse” för användarna eftersom ”de förlitar sig i olika utsträckning på import från Kina” är en missvisande och diskriminerande analys av användarna.

(724)

Kommissionen drog slutsatsen att det inte fanns något enhetligt intresse för användarna på grund av att användarna i mycket varierande utsträckning förlitar sig till aluminiumfolie för vidare förädling med ursprung i Kina. Denna slutsats innebar inte att kommissionen förnekade att alla samarbetsvilliga användare motsatte sig införandet av antidumpningsåtgärder.

(725)

Walki hävdade dessutom att kommissionen inte besvarade dess begäran om en mer väl underbyggd analys av viktiga faktorer rörande unionens intresse. Walki begärde en rättelse av kommissionens uttalande när det gällde användarnas argument om att unionsindustrin inte kan tillhandahålla samma kvalitet på aluminiumfolie för vidare förädling som de kinesiska tillverkarna kan på grund av bristande investeringar. Walki hävdade att sex användare hade inkommit med ett gemensamt uttalande där de hävdade ”att de sökande tillverkarna inte har kapacitet för att leverera vissa viktiga specifikationer av aluminiumfolie för vidare förädling. Deras oförmåga att kommersiellt leverera dessa specifikationer till användare i unionen kan främst tillskrivas att sökandena under lång tid har underlåtit att investera i den tillverkningsutrustning och teknik som krävs för att utöka sitt befintliga tillverkningssortiment av aluminiumfolie för vidare förädling i syfte att tillhandahålla de tunnare specifikationer som dessa användare behöver.”

(726)

Sex användare inkom mycket riktigt med ett uttalande där de hävdade att unionsindustrin inte har investerat, förutom de fyra användare som redan hade framfört detta argument individuellt. Kommissionen behandlade dock detta påstående utförligt redan i avsnitten 5.2.3 och 6.2 i förordning 2021/983. I detta skede har ingen användare inkommit med nya faktauppgifter, utan har endast upprepat samma påstående. Kommissionen bekräftade därför sina slutsatser.

(727)

Walki hävdade dessutom att kommissionen felaktigt drog slutsatsen att unionens produkter inte är sämre på grundval av unionstillverkarnas allmänna förmåga att exportera och konkurrera framgångsrikt på tredjeländers marknader. Walki hävdade att detta endast gällde förmågan att tillverka tjockare folie av hög kvalitet, dvs. en tjocklek över 20 mikrometer. Företaget hävdade även att kommissionen inte angett att detta gällde all tunnare folie, som är det största problemet i fråga om unionens bristande försörjningsförmåga.

(728)

Walki hävdade vidare att uttalandet att inte alla kinesiska tillverkare kan tillverka produkter av hög kvalitet på ett effektivt sätt inte är relevant för användarnas argument om att unionsindustrin inte kan tillverka tunnare folie av hög kvalitet.

(729)

Kommissionen har dubbelkontrollerat försäljningsuppgifterna för de berörda unionstillverkarna, och uppgifterna visar att det sker export av aluminiumfolie för vidare förädling med en tjocklek under 20 mikrometer till tredjeländer. Walkis argument att unionstillverkarna endast är konkurrenskraftiga vad gäller aluminiumfolie för vidare förädling med en tjocklek över 20 mikrometer håller därför inte.

(730)

Walki hävdade likaså att kommissionens bedömning av outnyttjad kapacitet inte innebär att det finns kapacitet för att tillverka kvantiteter av tunn aluminiumfolie för vidare förädling.

(731)

Kommissionen har vederbörligen analyserat kapaciteten för tillverkning av tunnare folie, som begränsas till de maskiner som klarar av det sista valsningsstadiet. Några unionstillverkare inkom med provningsresultat, vilka visade att provvalsningstillverkningen av aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer uppfyllde respektive kunds krav. Kommissionen hänvisar dessutom till sin bedömning att aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer är en ny och framväxande marknad, och till följd av den mycket låga efterfrågan under undersökningsperioden är det naturligt att inte alla unionstillverkare ännu har anpassat sin maskinpark till detta marknadssegment.

(732)

Walki hävdade vidare att viktiga uppgifter i den faktiska bevisning som företaget inkommit med under det senare skedet av undersökningen har ignorerats fullständigt eller återgetts på ett felaktigt sätt. Kommissionen ansåg att detta påstående var oriktigt. Kommissionen beaktade alla argument och all bevisning, men av sekretesskäl kunde vissa mycket specifika uppgifter inte lämnas ut i förordningen.

(733)

Manreal hävdade att kommissionen åsidosatte principen om god förvaltningssed. Manreal hävdade att kommissionen, utan motivering, bortsåg från alla Manreals synpunkter och hävdade att kommissionen använde en otillbörlig motbevisningsteknik genom att påpeka att Manreal inte styrkte sina påståenden i tillräcklig utsträckning.

(734)

I motsats till vad Manreal hävdar fullgjorde kommissionen sin skyldighet att för var och en av Manreals synpunkter bedöma om de var tillräckligt styrkta, och har förklarat varför så inte var fallet i de skäl som Manreal nämnde. I grundförordningen föreskrivs inte att kommissionen är skyldig att vidare undersöka synpunkter som inte är tillräckligt styrkta.

(735)

Kommissionen avvisade därför detta påstående.

6.3   Begäran om undantag för slutanvändning

(736)

I den separata antidumpningsundersökningen begärde Effegidi undantag för slutanvändning i fråga om aluminiumfolie för vidare förädling för användning i tillverkning av film för kabeltäckning och kapsyler för vinflaskor. Effegidi utvidgade denna begäran till att omfatta detta förfarande.

(737)

Begäran grundas på den procentandel av kostnaderna som aluminiumfolie för vidare förädling utgör av kostnaderna för tillverkning av kabeltäckning och kapsyler för vinflaskor och den verkan åtgärderna skulle ha på företaget. Enligt Effegidi är film för kabeltäckning och kapsyler för vinflaskor nischmarknader och förbrukningen av aluminiumfolie för vidare förädling är lika obetydlig. Detta innebär att ett undantag från tullar för slutanvändning inte skulle undergräva antidumpningstullens övergripande effektivitet.

(738)

Undersökningen visade dock att Effegidi inte bara tillverkar de två produkter som företaget begärde undantag för slutanvändning för, utan att dess produktportfölj omfattar ett antal olika produkter, såsom kabelfilm som inte innehåller aluminiumfolie för vidare förädling samt andra livsmedelspackningar och andra förpackningar, varav några innehåller aluminiumfolie för vidare förädling. Kommissionen kunde därför inte bedöma antidumpningstullarnas sammanlagda verkan på företagets lönsamhet baserat på de uppgifter som Effegidi tillhandahöll. I det slutliga utlämnandet avvisade kommissionen följaktligen begäran om undantag för slutanvändning.

(739)

Efter det slutliga utlämnandet lämnade Effegidi sina årsbokslut för åren 2019 och 2020 samt halvårsbokslutet för 2021 till kommissionen. Effegidi begärde dessutom vägledning från kommissionen om vilka ytterligare handlingar som företaget behövde lämna för att beviljas undantag för slutanvändning.

(740)

Kommissionen konstaterade att de uppgifter som skickats efter det slutliga utlämnandet inte var tillräckliga för att kommissionen skulle kunna bedöma den övergripande inverkan av ett potentiellt undantag på tullens ändamålsenlighet. Effegidi inkom inte med några uppgifter om industrierna för film för kabeltäckning och kapsyler för vinflaskor.

(741)

Kommissionen kunde därför inte bedöma huruvida undantaget för slutanvändning skulle vara i unionens intresse och bekräftade således sitt avvisande av Effegidis begäran om undantag.

6.4   Importörernas intresse

(742)

Ett konsortium med fem icke närstående importörer lämnade synpunkter på inledandet av åtgärden. Dock besvarades importörernas frågeformulär endast av en icke närstående importör, som stod för [15–25 %] av importen från Kina.

(743)

Konsortiet hävdade att unionstillverkarna inte har förmåga att tillverka hela spektrumet av aluminiumfolie för vidare förädling med rätt kvalitet och i tillräckliga volymer eftersom tekniska begränsningar har lett till en brist på vertikal integration hos de flesta av unionstillverkarna. Detta skulle orsaka högre tillverkningskostnader, lägre kvalitet, ett större beroende av råvarumarknaden (band för vidare valsning) och längre ledtider på grund av en längre leveranskedja. De påstod vidare att en brist på investeringar, särskilt när det gäller integrerade kontrollsystem, har lett till kvalitetsproblem. Konsortiet förväntar sig därför en bristande tillgång om åtgärderna införs, särskilt för tunn aluminiumfolie för vidare förädling.. I kombination med högre priser skulle detta undergräva konkurrenskraften hos unionens förädlingsföretag (användarna).

(744)

Som diskuteras i avsnitt 4.5.2.1 förefaller det som om unionsindustrin har tillräcklig outnyttjad kapacitet, även med beaktande av den höga nivån av företagsintern användning för två stora unionstillverkare. I motsats till vad konsortiet av importörer påstår har investeringar genomförts när det gäller den integrerade kvalitetskontrollen, och det finns inte några konsekventa uppgifter om att kinesisk aluminiumfolie skulle ha högre kvalitet.

(745)

Mot bakgrund av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att ett införande av åtgärder inte nödvändigtvis skulle ligga i importörernas intresse. Kommissionen gjorde dock en närmare bedömning av deras sannolika effekter med beaktande av de olika intressen som berörs (se avsnitt 4.4).

(746)

Efter det slutliga utlämnandet upprepade konsortiet av importörer sitt påstående om att unionstillverkarna inte kan tillgodose befintlig efterfrågan på aluminiumfolie för vidare förädling, särskilt inte inom marknadssegmentet för tunn aluminiumfolie för vidare förädling, där de för närvarande importerar från Kina för att tillgodose efterfrågan. Konsortiet hävdade att det skulle ta minst två år för att få igång en effektiv tillverkning av tunn aluminiumfolie för vidare förädling, och att unionstillverkarna inte förefaller uppfylla de begärda kvalitetsstandarderna för att ersätta den nuvarande importen från Kina inom detta marknadssegment.

(747)

Förutom att konsortiet inte har styrkt varför det skulle ta två år att få igång tillverkningen av tunn aluminiumfolie för vidare förädling har kommissionen redan i avsnitt 4.5.2.1 i förordning (EU) 2021/983 dragit slutsatsen att unionsindustrin förefaller ha tillräcklig outnyttjad kapacitet. Unionsindustrin har dessutom med försäljning och provvalsningstillverkning visat att den kan tillgodose kundernas efterfrågan, vilket beskrivs i skälen 50 och 51 i förordning (EU) 2021/983.

(748)

Mot bakgrund av ovanstående bekräftade kommissionen sin slutsats att ett införande av åtgärder inte nödvändigtvis skulle ligga i importörernas intresse. Kommissionen gjorde dock en närmare bedömning av deras sannolika effekter med beaktande av de olika intressen som berörs (se avsnitt 6.4).

(749)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade konsortiet att kommissionen fullständigt hade bortsett från det faktum att den gradvisa förskjutningen av efterfrågan till tunnare aluminiumfolie för vidare förädling ledde till ökad efterfrågan på denna aluminiumfolietyp med en tjocklek mindre än eller lika med 7 mikrometer. Kommissionen underskattade dessutom den omständigheten att det skulle ta minst två år för att få igång en effektiv tillverkning av tunn aluminiumfolie för vidare förädling i EU.

(750)

Konsortiet hävdade vidare att kommissionen inte hade klargjort hur unionsindustrins betydande outnyttjade kapacitet kan tillgodose efterfrågan på tunn aluminiumfolie för vidare förädling.

(751)

Konsortiet upprepade dessutom att unionsindustrin inte kan uppfylla kvalitetskraven för tunn folie vad gäller porositet och körbarhet, och framhöll att de valsverk som tillverkar aluminiumfolie för vidare förädling är desamma som för bilbatteriindustrin, vilket ytterligare minskar kapaciteten för denna aluminiumfolietyp. Konsortiet hävdade att kommissionen genom att förbise dessa aspekter felaktigt drog slutsatsen att införandet av tullar ligger i unionens intresse.

(752)

Såsom förklaras i skäl 51 i förordningen (EU) 2021/983 bedömde kommissionen unionsindustrins kapacitet för att tillverka tunnare aluminiumfolie för vidare förädling, särskilt med en tjocklek under 6 mikrometer, genom att bedöma kapaciteten för det sista valsningsstadiet, vilket är nödvändigt för att få fram denna tunna tjocklek. Den outnyttjade kapaciteten visade sig vara tillräcklig för de föregående valsningsstadierna. Flaskhalsen för tillverkning av aluminiumfolie för vidare förädling med tjocklek under 6 mikrometer uppstår således i det sista valsningsstadiet. Kommissionen har klargjort hur unionsindustrin kan tillgodose efterfrågan på aluminiumfolie för vidare förädling. Argumentet att det skulle ta minst två år för att få igång en effektiv tillverkning av tunn aluminiumfolie för vidare förädling är endast tillämpligt på ny kapacitet som unionsindustrin skulle installera till följd av en återställd priskonkurrens och ytterligare ökad efterfrågan. Eftersom redan befintlig kapacitet kan tillgodose den förväntade efterfrågan inom den närmaste framtiden har kommissionen inte beaktat potentiell framtida kapacitet i sin beräkning. Det är inte relevant att det skulle dröja en tid innan ny kapacitet kan tas i drift. Kommissionen avvisade därför detta påstående.

6.5   Avvägning mellan motstridiga intressen

(753)

I linje med artikel 31.1 i grundförordningen bedömde kommissionen de motstridiga intressena och beaktade särskilt behovet av att undanröja snedvridningen av handeln till följd av skadevållande subventionering och av att återupprätta en effektiv konkurrens.

(754)

När det gäller prisökningen visade undersökningen att de kinesiska priserna underskred unionens priser med i genomsnitt 10,8 % och att pristrycket ledde till en försämrad situation för unionsindustrin. Om priserna återigen skulle stiga till hållbara nivåer anser kommissionen att en sådan ökning skulle vara begränsad med tanke på graden av konkurrens på unionens marknad. Som redan nämnts i avsnitt 4.5.2.1 har unionsindustrin tillräckligt med outnyttjad kapacitet. Därmed skulle den negativa effekten på användarna också vara begränsad. Inte något av de specifika argument som användarna och importörerna lagt fram och som diskuteras i avsnitten 6.2 och 6.4 kan ändra denna slutsats.

(755)

Vid bedömningen av de negativa effekternas betydelse för importörerna noterade kommissionen först och främst att samarbetsnivån var relativt låg, eftersom endast en av de fem samarbetsvilliga importörerna lämnade uppgifter.

(756)

Manreal hävdade att den analys av marknaden och unionens intresse som görs i förordning (EU) 2021/983 inte längre var giltig till följd av den drastiska ökningen av priserna och spekulationen på råvarumarknaden, vilka har sin orsak i undersökningen och covid-19-pandemin. Förädlings- och förpackningsindustrin har drabbats hårt, inte bara av en prisökning på 40 % för aluminium, utan även av en prisökning på 40 % för kraftpapper och kostnaderna för containertransport, som har ökat med 400 %. Den genomsnittliga leveranstiden för papper har ökat från tre–fyra veckor till fyra månader. I vissa leveransavtal åberopar leverantörerna force majeure och levererar med förseningar på sex månader, samtidigt som de begär 20 % högre priser än vid beställningstidpunkten.

(757)

Till stöd för Manreals argument framhöll Walki, Gascogne och Effegidi även att marknadssituationen har förändrats i grunden efter undersökningsperioden, vilket har lett till försörjningsbrist, inte bara på aluminiumfolie för vidare förädling, utan även deras andra råvaror. Enligt Gascogne ökade aluminiumpriset på London Metal Exchange med 30 % från oktober 2020 till maj 2021. I den rådande situationen förefaller dessutom endast en stor unionstillverkare kunna leverera nya beställningar utan en ledtid på flera månader. Effegidi hävdade att enligt offerter från unionstillverkare i juli 2021 skulle leveranser av aluminiumfolie för vidare förädling för företagets tillverkning inte finnas tillgängliga före 2022.

(758)

En annan användare, Alupol, hävdade att de från och med december 2020 uppmärksammade ett lågt intresse för att sluta avtal från unionstillverkarnas sida, och att även ett tvåårigt leveransavtal som ingåtts med en av unionstillverkarna avslutades av tillverkaren efter ett halvår, vilket visar på kapacitetsbegränsningar. Walki inkom med ytterligare bevisning rörande försök att beställa aluminiumfolie för vidare förädling med en tjocklek på 6,35 mikrometer, vilket visade att försörjningssvårigheterna under 2021 fortsatte.

(759)

Konsortiet av importörer hävdade även att priserna på aluminiumfolie för vidare förädling har ökat med 25 % sedan början av undersökningsperioden och att leveranstiderna har ökat från i genomsnitt två månader till fyra månader. Den rådande situationen med försörjningsbrist leder dessutom till att integrerade företag försörjer sina närstående enheter med förtur, vilket leder till mindre kapacitet för den öppna marknaden. Konsortiet uppskattar att tullarna kommer att leda till avbrott i leveranskedjorna och till försörjningsbrist på alla typer av aluminiumfolie för vidare förädling, men särskilt tjocklekar på under 6 mikrometer.

(760)

Dessa förändringar på marknaden påverkar mycket riktigt tillverkarnas, användarnas och importörernas olika intressen, eftersom de orsakas av den exceptionella situationen med covid-19-pandemin och den påföljande starka ekonomiska återhämtningen, som i sin tur har gett upphov till brist på transportkapacitet och försörjning på internationell nivå. Marknaden kan därför behöva en viss tid för att anpassa sig till dess att den ekonomiska återhämtningen och tillväxten normaliseras och tillgången och efterfrågan är balanserad igen, även inom sektorn för aluminiumfolie för vidare förädling.

(761)

Manreal hävdade också att i linje med artikel 11 i EUF-fördraget bör skydd mot subventionerad import avvägas mot andra mål för unionen, såsom miljöskydd, och konstaterade att införandet av åtgärder kommer att få en mycket negativ inverkan på miljön. Manreal hävdade att oavsett möjlig negativ inverkan på arbetstillfällen eller industripolitiken, skulle det vara bra för miljön i EU om de mer förorenande unionstillverkarna försvinner. Manreal begärde därför att kommissionen skulle inbegripa åtgärdernas sannolika effekter på miljön i undersökningen.

(762)

Kommissionen konstaterade för det första att Manreal inte har styrkt hur unionstillverkare förorenar mer än kinesiska tillverkare. Unionen har visserligen ställt upp höga miljökrav för sina tillverkare, men syftet med artikel 11 i EUF-fördraget är inte att förhindra ekonomisk verksamhet, utan att integrera miljöskyddskrav i den politik som vägleder den ekonomiska verksamheten. Manreals förslag att utsläppen i unionen skulle minskas genom att låta dess industri slås ut av illojal konkurrens är inte bara oförenligt med EU:s miljömål, utan skulle även motverka ett antal andra politikområden. Manreals begäran om att miljöpåverkan av ett sådant scenario skulle undersökas avvisades därför.

(763)

Manreal hänvisade dessutom till skäl 355 i förordningen om provisorisk tull i antidumpningförfarandet, där kommissionen till svar på Manreals tidigare argument om att statligt stöd skulle vara en lämpligare åtgärd än att införa tullar, förklarade att ekonomiskt stöd inte är det rätta instrumentet för att motverka skadevållande dumpning. Manreal hävdade att detta är ett politiskt val som inte borde antas utan samråd med generaldirektoratet för konkurrens (GD Konkurrens). Manreal hävdade dessutom att kommissionen i sitt argument skulle förutsätta att eventuellt stöd som beviljas unionstillverkare inte skulle godkännas av GD Konkurrens.

(764)

Kommissionen erinrade om att artikel 15.1 första stycket i grundförordningen föreskriver att om det av de faktiska omständigheter som slutgiltigt konstateras framgår att utjämningsbara subventioner och därav följande skada föreligger och att unionens intresse kräver ett ingripande, ska kommissionen införa en införa en slutgiltig utjämningstull. Kommissionen kan nämligen inte avstå från att motverka en bevisad skadevållande subvention från kinesiska exportörer genom de rättsliga instrument som står till dess förfogande endast för att unionstillverkare skulle kunna gynnas av statligt stöd. Statligt stöd beviljas dessutom av medlemsstaterna, inte av kommissionen.

(765)

Inte något av de argument som användarna och importörerna framförde efter förordning (EU) 2021/983, heller inte i samband med antisubventionsundersökningen, ändrade följaktligen kommissionens slutsats.

(766)

Flera parter föreslog att kommissionen, tillsammans med synpunkterna på det slutliga utlämdet av uppgifter, skulle bedöma ett eventuellt upphävande av tullarna i enlighet med artikel 24.4 i den antisubventionsrelaterade grundförordningen. Ett eventuellt upphävande av tullarna kan i enlighet med artikel 24.4 i den antisubventionsrelaterade grundförordningen i sinom tid övervägas av kommissionen.

(767)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade de kinesiska myndigheterna att den globala ekonomin och EU:s ekonomi står inför pågående allvarliga avbrott i leveranskedjan. Mot bakgrund av denna situation skulle det för närvarande inte ligga i unionens intresse att införa åtgärder. De kinesiska myndigheterna bad också kommissionen att bedöma ett upphävande av eventuella tullar.

(768)

Såsom förklaras i skäl 760 har covid-19-pandemin haft negativa effekter på leveranskedjorna. Detta är emellertid en tillfällig situation, och kommissionen anser inte att det finns något permanent övervägande intresse mot införandet av åtgärder.

(769)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade importörernas konsortium att införandet av slutgiltiga utjämningstullar, utöver antidumpningstullarna, klart strider mot importörernas och användarnas intresse i EU, eftersom efterfrågan på aluminiumfolie för vidare förädling med en tjocklek mindre än eller lika med 7 mikrometer, och ökningen av produktionen av batterifolie skulle minska den tillgängliga kapaciteten för andra typer av aluminiumfolie för vidare förädling, vilket skulle leda till en omlokalisering av EU:s förädlingsindustris produktionskapacitet.

(770)

Kommissionen hade redan dragit slutsatsen att unionstillverkarnas outnyttjade kapacitet skulle göra det möjligt att tillgodose efterfrågan på aluminiumfolie för vidare förädling avseende tunnare profiler och på bilbatterifolie under de kommande åren. Antidumpningstullarna beräknas inte på ett sätt som automatiskt skulle avhjälpa subventioneringen av import. Särskilt är det så att olika exportörer kan vara inblandade i dumpad import och subventionering på olika sätt. Kommissionen avvisade därför påståendet att det skulle strida mot unionens intresse att införa utjämningstullar när antidumpningstullar införs.

(771)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Xiamen Xiashun att det skulle ligga i unionens intresse att utesluta batterifolie för elbil från tillämpningsområdet, eftersom unionstillverkarna inte skulle ha kapacitet att tillgodose efterfrågan på kort till medellång sikt.

(772)

Eftersom Xiamen Xiashun inte lämnade någon ny bevisning för detta påstående och kommissionen redan hade analyserat unionstillverkarnas kapacitet mot bakgrund av efterfrågan på kort och medellång sikt, avvisade kommissionen detta påstående.

6.6   Slutsats om unionens intresse

(773)

På grundval av ovanstående drog kommissionen preliminärt slutsatsen att det inte fanns några tvingande skäl som talar emot att det ligger i unionens intresse att införa slutliga provisoriska utjämningsåtgärder beträffande import av aluminiumfolie för vidare förädling med ursprung i Kina.

7.   PRISÅTAGANDE

(774)

Efter det slutliga utlämnandet lämnade en exporterande tillverkare, inom de tidsfrister som anges i artikel 13.2 i grundförordningen, ett erbjudande om ett prisåtagande, nämligen Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd, tillsammans med dess närstående handlare, Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Limited.

(775)

Enligt artikel 13 i den antisubventionsrelaterade grundförordningen måste ett erbjudande om ett prisåtagande vara tillräckligt för att undanröja subvetionens skadevållande verkan och behöver inte godtas om det är praktiskt svårt att tillämpa dem. Kommissionen bedömde erbjudandet på grundval av dessa kriterier och kom fram till att det vore praktiskt svårt att tillämpa det av följande övergripande orsaker.

(776)

För det första tillverkar och säljer företaget olika produkttyper som skiljer sig åt väsentligt vad gäller priset. Det är inte lätt att endast skilja mellan olika typer och modeller av aluminiumfolie för vidare förädling genom en fysisk inspektion. Det skulle framför allt vara mycket svårt att bedöma tjocklek endast med hjälp av en fysisk inspektion. Utan en detaljerad laboratorieanalys kan tullmyndigheterna inte avgöra om den importerade produkten motsvarar vad som deklarerats.

(777)

För det andra innebär det stora antalet produkttyper att det finns en hög risk för korsvis kompensation mellan de olika produkttyperna så att dyrare produkttyper eventuellt felaktigt deklareras som en billigare produkttyp som också omfattas av åtagandet. Detta gör att åtagandet blir omöjligt att genomföra och därmed också praktiskt svårt att tillämpa i den mening som avses i artikel 13 i grundförordningen. För det tredje har Zhongji ett stort antal närstående företag som direkt ägnar sig åt tillverkning eller försäljning av den undersökta produkten. Zhongji säljer dessutom produkten både direkt och indirekt. En så komplicerad företagsstruktur innebär att det finns hög risk för korsvis kompensation. Kommissionen skulle inte kunna övervaka och säkerställa efterlevnaden av åtagandet när det gäller den indirekta försäljningen via det närstående företaget i Hongkong och eventuellt även via de andra närstående företagen. Enbart detta skulle göra att det blir praktiskt svårt att tillämpa åtagandet.

(778)

Kommissionen bedömde också de särskilda åtaganden i åtagandet som Zhongji hade lagt fram för att åtgärda de viktigaste problem som beskrivs ovan. Vad gäller de olika produktionstyperna hade företaget erbjudit att endast exportera produkter från fem produktkontrollnummer. När det gällde den komplexa gruppstrukturen erbjöd sig Zhongji också att göra ett åtagande om att endast sälja direkt till unionen via Zhongji Lamination Materials Co., Ltd, och inte sälja någon annan produkt till samma kunder i unionen till vilka den undersökta produkten säljs.

(779)

Kommissionen konstaterade att inte ens dessa särskilda åtaganden skulle undanröja de faktorer som gör att åtagandena är omöjliga att genomföra.

(780)

Även om Zhongjis åtagande att endast exportera fem produktkontrollnummer skulle minska, men inte undanröja, risken för korsvis kompensation, skulle det vara ytterst opraktiskt att genomföra. Tullmyndigheterna skulle inte kunna avgöra om den importerade produkten motsvarar vad som deklareras endast genom en fysisk inspektion utan särskilda mätinstrument.

(781)

Av samma skäl skulle det vara ytterst svårt att genomföra Zhongjis åtagande att inte sälja någon annan produkt än den undersökta produkten till samma kunder i EU. Zhongjis närstående företag exporterar andra aluminiumprodukter till EU, vilka också är föremål för antidumpningsåtgärder, och åtgärder har införts för aluminiumprodukter som klassificeras enligt samma KN-nummer som den undersökta produkten (116). Slutligen är den berörda produkten i sig också föremål för antidumpningsåtgärder i det separata antidumpningsärendet, och ett erbjudande om åtagande från samma företag i det ärendet har redan avvisats.

(782)

Kommissionen sände en skrivelse till sökanden i vilken den angav skälen till att åtagandeerbjudandet avslogs.

(783)

Sökanden inkom med synpunkter på skrivelsen. Dessa synpunkter gjordes tillgängliga för de berörda parterna i ärendehandlingarna.

(784)

Zhongji upprepade sina argument i erbjudandet om åtagande och hävdade att de särskilda åtaganden som beskrivs i skäl 778 skulle vara tillräckliga för att åtagandet skulle fungera. Zhongji ansåg inte heller att det skulle vara svårt att skilja mellan olika produkttyper genom fysisk inspektion eller att den prisjusteringsmekanism som Zhongji hade föreslagit skulle vara komplicerad.

(785)

Kommissionen är av en annan åsikt. Såsom förklarades i skälen 779–781 skulle dessa särskilda åtaganden inte undanröja de grundläggande faktorer som gör att åtagandena är omöjliga att genomföra.

(786)

Kommissionen ansåg därför att åtagandeerbjudandet var omöjligt att genomföra och därmed också praktiskt svårt att genomföra i den mening som avses i artikel 13 i grundförordningen och avslog därför erbjudandet.

8.   SLUTGILTIGA UTJÄMNINGSÅTGÄRDER

(787)

Mot bakgrund av de slutsatser som dragits i fråga om subventionering, skada, orsakssamband och unionens intresse, och i enlighet med artikel 15 i grundförordningen, bör en slutgiltig utjämningstull införas.

8.1   Nivån på de slutgiltiga utjämningsåtgärderna

(788)

Enligt artikel 15.1 tredje stycket i grundförordningen får beloppet för den slutgiltiga utjämningstullen inte överstiga det fastställda beloppet för utjämningsbara subventioner.

(789)

I artikel 15.1 fjärde stycket fastställs att ”[o]m kommissionen på grundval av samtliga lämnade uppgifter klart och tydligt kan slå fast att det inte ligger i unionens intresse att bestämma omfattningen av åtgärderna i enlighet med tredje stycket, ska beloppet för utjämningstullen vara lägre om en sådan lägre tull är tillräcklig för att undanröja skadan för unionsindustrin”.

(790)

Ingen sådan information har lämnats in till kommissionen, och därför kommer nivån på utjämningsåtgärderna att fastställas med hänvisning till artikel 15.1 tredje stycket.

(791)

På grundval av ovanstående föreslås följande slutgiltiga utjämningstullsatser, uttryckta i priset cif vid unionens gräns, före tull:

Företag

Slutgiltig utjämningstull

Daching-gruppen inklusive Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

10,1  %

Nanshan Group, inklusive Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd

18,2  %

Wanshun-gruppen, inklusive Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd

8,6  %

Andra samarbetsvilliga företag som är förtecknade i bilagan

12,3  %

Alla övriga företag

18,2  %

(792)

Antisubventionsundersökningen genomfördes parallellt med en separat antidumpningsundersökning avseende samma berörda produkt med ursprung i Kina, där kommissionen införde antidumpningsåtgärder vid nivån för skademarginalen. Kommissionen såg till att införandet av en kumulerad tull som återspeglar subventionsnivån och den fullständiga dumpningsnivån inte skulle leda till att effekterna av subventioneringen kompenseras två gånger (dubbelräkning) i enlighet med artiklarna 24.1 och artikel 15.2 i grundförordningen.

(793)

I den separata antdumpningsundersökningen konstruerades normalvärdet i enlighet med artikel 2.6a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen med hänvisning till icke snedvridna kostnader och vinster i ett lämpligt externt representativt land. I enlighet med artikel 15.2 i grundförordningen och för att undvika dubbelräkning införde kommissionen därför först den slutgiltiga utjämningstullen på nivån för det fastställda slutgiltiga subventionsbeloppet och därefter den återstående slutgiltiga antidumpningstullen, som motsvarar den relevanta dumpningsmarginalen minus beloppet för utjämningstullen och upp till den relevanta nivån för undanröjande av skada som fastställdes i den separata antidumpningsundersökningen. Eftersom kommissionen minskade den dumpningsmarginal som konstaterats med hela det subventionsbelopp som fastställts i Kina fanns det inget dubbelräkningsproblem i den mening som avses i artikel 24.1 i grundförordningen. Om det belopp som blir resultatet av att subventionsbeloppet dras av från dumpningsmarginalen är högre än skademarginalen, har kommissionen begränsat antidumpningstullen till skademarginalen. Om det belopp som blir resultatet av att subventionsbeloppet dras av från dumpningsmarginalen är lägre än skademarginalen, har kommissionen faststäält antidumpningstullen på grundval av den lägre skademarginalen.

(794)

Med tanke på den höga graden av samarbetsvilja hos kinesiska exporterande tillverkare konstaterade kommissionen att nivån på den högsta tullen för de företag som ingick i urvalet skulle vara representativ som ”alla övriga företag”. Tullsatsen för ”alla övriga företag” kommer att tillämpas på de företag som inte var samarbetsvilliga i undersökningen.

(795)

Såsom anges i skäl 594 beräknades den totala storleken på subventioneringen för de samarbetsvilliga exporterande tillverkare som inte ingick i urvalet på grundval av det vägda genomsnittet av de utjämningsbara subventioner som fastställts för de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna i urvalet, med undantag av försumbara belopp samt storleken på de subventioner som fastställts för enheter som omfattas av bestämmelserna i artikel 28.1 i grundförordningen. Kommissionen bortsåg emellertid inte från undersökningsresultat som delvis var baserade på tillgängliga uppgifter för att fastställa dessa belopp. Kommissionen ansåg att de tillgängliga uppgifter som användes i de fallen inte i någon väsentlig grad påverkade de upplysningar som behövdes för att fastställa storleken på subventioneringen på ett rättvist sätt, så att exportörer som inte uppmanats att samarbeta i undersökningen inte straffas genom att denna metod används.

(796)

På grundval av ovanstående fastställs nivån på tullarna till följande:

Företag

Subventionsbelopp

Dumpningsmarginal

Nivå för undanröjande av skada

Utjämningstullsats

Antidumpningstullsats

Wanshun-gruppen, inklusive Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd

8,6  %

81,5  %

28,5  %

8,6  %

28,5  %

Daching-gruppen inklusive Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

10,1  %

16,1  %

15,4  %

10,1  %

6,0  %

Nanshan Group, inklusive Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd

18,2  %

98,5  %

24,6  %

18,2  %

24,6  %

Andra företag som samarbetade i antidumpnings- och antisubventionsundersökningen, förtecknade i bilaga I

12,3  %

69,5  %

23,6  %

12,3  %

23,6  %

Andra företag som samarbetade i antidumpningsundersökningen men inte i antisubventionsundersökningen, förtecknade i bilaga II

18,2  %

69,5  %

23,6  %

18,2  %

23,6  %

Alla övriga företag

18,2  %

98,5  %

28,5  %

18,2  %

28,5  %

(797)

Den individuella företagsspecifika utjämningstullsats som anges i denna förordning har fastställts på grundval av resultaten av den här undersökningen. Den återspeglar därför den situation som konstaterats under den undersökningen för det berörda företaget. Denna tullsats (i motsats till den landsomfattande tull som är tillämplig för ”alla övriga företag”) gäller alltså enbart för import av produkter med ursprung i det berörda landet vilka tillverkats av det företag som omnämns. Importerade produkter som tillverkats av ett annat företag som inte specifikt omnämns i denna förordnings normativa del, däribland enheter som är närstående dem som specifikt omnämns, kan inte dra nytta av dessa tullsatser och ska omfattas av den tullsats som gäller ”alla övriga företag”.

(798)

Ett företag får begära att dessa individuella tullsatser tillämpas om det senare ändrar namnet på enheten. Denna begäran ska riktas till kommissionen. Begäran måste innehålla all relevant information som visar att förändringen inte påverkar företagets rätt att omfattas av den tullsats som är tillämpligt på det. Om ändringen av företagets namn inte påverkar dess rätt att omfattas av den tullsats som är tillämplig på det kommer en ändringsförordning om ersättning av det tidigare namnet med det nya namnet att antas och offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

(799)

För att minimera risken för att åtgärderna kringgås på grund av skillnaden i tullsatser krävs särskilda åtgärder för att säkerställa att de individuella utjämningstullarna tillämpas. Företagen med individuella utjämningstullar måste uppvisa en giltig faktura för tullmyndigheterna i medlemsstaterna. Fakturan måste uppfylla kraven i artikel 1.4 i denna förordning. Import som inte åtföljs av en sådan faktura bör omfattas av den utjämningstull som är tillämplig för ”alla övriga företag”.

(800)

Även om uppvisande av denna faktura är nödvändig för att tullmyndigheterna i medlemsstaterna ska kunna tillämpa de individuella satserna för utjämningstullen på import, är uppvisandet av den inte den enda omständighet som tullmyndigheterna ska beakta. Även om en faktura som uppfyller samtliga krav i artikel 1.3 i denna förordning uppvisas, bör medlemsstaternas tullmyndigheter utföra sina sedvanliga kontroller och bör, liksom i alla andra fall, kräva ytterligare handlingar (transportdokument osv.) för att kontrollera att uppgifterna i deklarationen är riktiga och för att säkerställa att den påföljande tillämpningen av den lägre tullsatsen är berättigad i enlighet med tullagstiftningen.

(801)

Om volymen av exporten från något av de företag som omfattas av de lägre, individuella tullsatserna ökar väsentligt i volym efter införandet av antidumpningsåtgärderna, kan denna volymökning i sig anses utgöra en förändring i handelsmönstret som orsakats av införandet av åtgärder i den mening som avses i artikel 23.1 i grundförordningen. Under sådana omständigheter får en undersökning beträffande kringgående inledas, om villkoren för detta är uppfyllda. Vid en sådan undersökning kan man bl.a. granska behovet av att upphäva individuella tullsatser och därefter fastställa en landsomfattande tull.

(802)

I syfte att säkerställa en korrekt tillämpning av utjämningstullen bör nivån på tullen för alla övriga företag inte tillämpas enbart på de icke-samarbetsvilliga exporterande tillverkarna, utan också på de tillverkare som inte hade någon export till unionen under undersökningsperioden.

(803)

Efter det slutliga utlämnandet hävdade Xiamen Xiashun och Gascogne att de allmänna upplysningarna inte skulle fastställa hur kommissionen skulle undvika dubbelräkning i enlighet med grundförordningen. Xiamen Xiashun hänvisade till kommissionens förordning i GFM-ärendet, där den slutgiltiga utjämningstullen fastställdes till en nivå som motsvarade det fastställda slutgiltiga subventionsbeloppet, medan den slutgiltiga antidumpningstullen fastställdes till nivån för den slutgiltiga dumpningsmarginalen minskad med den slutgiltiga utjämningstullen, om den relevanta dumpningsmarginal som minskades med utjämningstullen var lägre än nivån för undanröjande av skada. Xiamen Xiashun begärde att kommissionen skulle offentliggöra den metod som den kommer att tillämpa vid beräkningen av de kombinerade tullarna.

(804)

Såsom Xiamen Xiashun medgav fastställs det i skäl 555 i det allmänna utlämnandet av uppgifter att kommissionen, om antidumpningstullar införs, bör se till att införandet av en kumulerad tull som avspeglar subventionsnivån och den fullständiga dumpningsnivån inte skulle leda till att verkningarna av subventioneringen kompenseras två gånger (dubbelräkning). Såsom beskrivs i skäl 793 följde kommissionen samma tillvägagångssätt som Xiamen Xiashun hänvisade till i GFM-ärendet. Detta är kommissionens praxis i fråga om antisubventions- och antidumpningsundersökningar som omfattar samma produkt. Vid tidpunkten för det slutliga utlämnadet av uppgifter i detta fall hade inga slutgiltiga tullar införts i antidumpningsförfarandet. Kommissionen kunde därför omöjligen kommentera ändringen av de införda tullarna, eftersom det inte fanns några formellt gällande tullar vid den tidpunkten. Xiamen Xiashun och Gascogne hade dock full möjlighet att kommentera undvikandet av dubbelräkning som svar på det slutliga utlämnandet. Parerna har i vilket fall som helst möjlighet att lämna synpunkter på eventuell dubbelräkning i detta skede. Kommissionen avvisade därför begäran om ytterligare utlämnandet av uppgifter.

(805)

Efter det slutliga utlämnandet begärde importörernas konsortium och Nanshan att kommissionen skulle tillämpa regeln om lägsta tull i artikel 15.1 i grundförordningen och begränsa de kombinerade antidumpnings- och utjämningstullarna till nivån för skademarginalen, och konstaterade att det fanns omfattande uppgifter i ärendeakten som visade att införandet av utjämningstullar utöver antidumpningstullarna skulle störa unionens marknad för aluminiumfolie för vidare förädling.

(806)

Kommissionen erinrar till en början att logiken bakom regeln enligt artikel 15.1 fjärde stycket i grundförordningen i antidumpningsförfaranden beskrivs närmare i synnerhet i skäl 10 i förordning 2018/825 (117), där det fastställs att ”[U]tjämningsbara subventioner som beviljas av tredjeländer snedvrider […] särskilt handeln” och därför ”är det, i allmänhet, inte längre möjligt att tillämpa regeln om lägsta tull.” Standardregelen i förfaranden om utjämningstullar är att den lägre tullnivån inte är tillämplig såvida det inte föreligger bevisning för att det helt klart ligger i unionens intresse att tillämpa den. Beviskravet för att komma fram till denna slutsats är betydande och bör särskilt och positivt visa att det ligger i unionens intresse att tillämpa en lägre tullnivå än det subventionsbelopp som konstaterats.

(807)

I förevararande ärende har kommissionen behandlat alla argument från parterna om unionens intresse, däribland de argument som framförts av importörernas konsortium och Nanshan, i avsnitt 6 ovan. Kommissionens slutsats är att det inte finns några tvingande skäl att dra slutsatsen att det inte ligger i unionens intresse att införa slutgiltiga utjämningsåtgärder med en tull som motsvarar det fastställda beloppet för utjämningsbara subventioner. Importörernas konsortium och Nanshan har inte lagt fram någon positiv och specifik bevisning som skulle göra det möjligt för kommissionen att dra slutsatsen att det helt uppenbart inte ligger i unionens intresse att fastställa tullen till en sådan nivå, utan att den i stället bör fastställa den till den lägre nivå som begränsas av skademarginalen. Beviskraven enligt artikel 15.1 fjärde stycket är därför inte uppfyllda och dessa parters påstående avvisades.

9.   MEDDELANDE AV UPPGIFTER

(808)

Den 3 november 2021 underrättades de berörda parterna om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för beslutet att rekommendera att en slutgiltig utjämningstull införs på viss aluminiumfolie för vidare förädling med ursprung i Kina. Berörda parter gavs tre arbetsdagar för att lämna synpunkter på riktigheten av de beräkningar som särskilt lämnats ut till dem.

(809)

Nio parter inkom med synpunkter på utlämnandet av uppgifter. Flera berörda parter hade vidare uttryckt sin önskan att inlemma de synpunkter som lämnats inom ramen för det separata antidumpningsförfarandet i föreliggande antisubventionsundersökning. På begäran hölls utfrågningar med importörernas konsortium, Nanshan-gruppen och Wanshun-gruppen. De berörda parternas skriftliga synpunkter togs i beaktande, och undersökningsresultaten har där så varit lämpligt ändrats i enlighet med dessa.

10.   SLUTBESTÄMMELSER

(810)

När ett belopp ska återbetalas till följd av en dom av Europeiska unionens domstol ska den tillämpliga räntesatsen, enligt artikel 109 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 (118), motsvara den räntesats som Europeiska centralbanken tillämpar på sina huvudsakliga refinansieringstransaktioner, som offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien, den första kalenderdagen i varje månad.

(811)

Såsom förklaras i skälen 788–793 drog kommissionen av en del av subventionsbeloppet från dumpningsmarginalen för att undvika dubbelräkning. Om det skulle inträffa att de slutgiltiga utjämningstullarna på något sätt ändras eller upphävs, bör därför nivån på antidumpningstullarna automatiskt höjas med samma andel för att avspegla den faktiska omfattningen av dubbelräkning till följd av denna ändring eller detta upphävande. Denna ändring av antidumpningstullarna bör ske från och med den dag då denna förordning träder i kraft.

(812)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning överensstämmer med yttrandet från den kommitté som inrättades genom artikel 25.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1037 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (119).

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   En slutgiltig utjämningstull införs på import av aluminiumfolie för vidare förädling med en tjocklek av mindre än 0,021mm, utan förstärkning, valsad men inte vidare bearbetad, i rullar med en vikt som överstiger 10 kg, som för närvarande omfattas av KN-nummer ex 7607 11 19 (Taric-numren 7607111960 och 7607111991) och som har sitt ursprung i Folkrepubliken Kina.

2.   Följande produkter ingår inte:

Aluminiumfolie för hushållsbruk med en tjocklek av minst 0,008 mm men högst 0,018 mm, utan förstärkning, valsad men inte vidare bearbetad, i rullar med en bredd av högst 650 mm och en vikt som överstiger 10 kg.

Aluminiumfolie för hushållsbruk med en tjocklek av minst 0,007 mm men mindre än 0,008 mm, oberoende av bredden på rullarna, glödgad eller inte.

Aluminiumfolie för hushållsbruk med en tjocklek av minst 0,008 mm men högst 0,018 mm, i rullar med en bredd som överstiger 650 mm, glödgad eller inte.

Aluminiumfolie för hushållsbruk med en tjocklek av över 0,018 mm men mindre än 0,021 mm, oberoende av bredden på rullarna, glödgad eller inte.

3.   Följande slutgiltiga utjämningstullsatser ska tillämpas på nettopriset fritt unionens gräns, före tull, för den produkt som beskrivs i punkt 1 och som producerats av nedanstående företag:

Företag

Slutgiltig utjämningstull

Taric-tilläggsnummer

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

10,1  %

C687

Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd

18,2  %

C688

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd

8,6  %

C686

Andra företag som samarbetade i både antisubventions- och antidumpningsundersökningen, förtecknade i bilaga I

12,3  %

Se bilaga I

Andra företag som samarbetade i antidumpningsundersökningen men inte i antisubventionsundersökningen, förtecknade i bilaga II

18,2  %

Se bilaga II

Alla övriga företag

18,2  %

C999

4.   De individuella utjämningstullsatser som anges för de företag som nämns i punkt 3 ska tillämpas på villkor att det för medlemsstaternas tullmyndigheter uppvisas en giltig faktura som ska innehålla en försäkran, vilken är daterad och undertecknad av en tjänsteman vid den enhet som utfärdat fakturan och av vilken dennes namn och befattning ska framgå, med följande lydelse: ”Jag intygar härmed att den (mängd) (berörd produkt) som sålts på export till Europeiska unionen och som avses i denna faktura har tillverkats av (företagets namn och adress) (Taric-tilläggsnummer) i Folkrepubliken Kina. Jag försäkrar att uppgifterna i denna faktura är fullständiga och korrekta.” Om ingen sådan faktura uppvisas ska den tullsats som gäller för ”alla övriga företag” tillämpas.

5.   Om inte annat anges ska gällande bestämmelser om tullar tillämpas.

6.   I de fall då utjämningstullen har dragits av från antidumpningstullen för vissa exporterande tillverkare ska en ansökan om återbetalning enligt artikel 21 i förordning (EU) 2016/1037 även utlösa en bedömning av den dumpningsmarginal som gällde för denna exporterande tillverkare under undersökningsperioden avseende återbetalning.

Artikel 2

Genomförandeförordning (EU) 2021/2170 ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 1.3 ska ersättas med följande:

”3.   Följande slutgiltiga antidumpningstullsatser ska tillämpas på nettopriset fritt unionens gräns, före tull, för den produkt som beskrivs i punkt 1 och som tillverkats av nedanstående företag:

Företag

Slutgiltig antidumpningstull

Taric-tilläggsnummer

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

6,0  %

C687

Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd

24,6  %

C688

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd

28,5  %

C686

Andra företag som samarbetade i både antisubventions- och antidumpningsundersökningen, förtecknade i bilaga I

23,6  %

Se bilaga I

Andra företag som samarbetade i antidumpningsundersökningen men inte i antisubventionsundersökningen, förtecknade i bilaga II

23,6  %

Se bilaga II

Alla övriga företag

28,5  %

C999”

2.

Följande nya punkt ska införas som artikel 1.6:

”6.   Om de slutgiltiga utjämningstullar som införs genom artikel 1 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/2170 ändras eller upphävs kommer de tullar som anges i punkt 2 eller i bilaga I och II att ökas i motsvarande grad, begränsat till den faktiskt konstaterade dumpningsmarginalen eller den skademarginal som konstaterats, beroende på vad som är lämpligt, per företag och från och med ikraftträdandet av denna förordning.”

3.

Följande nya punkt ska införas som artikel 1.7:

”7.   I de fall då utjämningstullen har dragits av från antidumpningstullen för vissa exporterande tillverkare ska en ansökan om återbetalning enligt artikel 21 i förordning (EU) 2016/1037 även utlösa en bedömning av den dumpningsmarginal som gällde för denna exporterande tillverkare under undersökningsperioden avseende återbetalning.”

4.

Bilagan ska ersättas med bilaga I och II.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 17 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 176, 30.6.2016, s. 55.

(2)  EUT C 419, 4.12.2020, s. 32.

(3)  I denna förordning används begreppet ”de kinesiska myndigheterna” i vid bemärkelse, dvs. det täcker såväl centralregering som ministerier, myndigheter och andra organ på central, regional och lokal nivå.

(4)  EUT C 352 I, 22.10.2020, s. 1.

(5)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/969 av den 8 juni 2017 om införande av en slutgiltig utjämningstull på import av vissa varmvalsade platta produkter av järn, olegerat stål eller annat legerat stål med ursprung i Folkrepubliken Kina och om ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/649 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa varmvalsade platta produkter av järn, olegerat stål eller annat legerat stål med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 146, 9.6.2017, s. 17) (ärendet om varmvalsade platta stålprodukter), kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/1690 av den 9 november 2018 om införande av en slutgiltig utjämningstull på import av vissa däck, andra än massivdäck, av gummi, nya eller regummerade, av sådana slag som används på bussar eller lastbilar, med ett belastningsindex högre än 121, med ursprung i Folkrepubliken Kina och om ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/1579 om införande av en slutgiltig antidumpningstull och slutgiltigt uttag av den provisoriska tull som införts på import av vissa däck, andra än massivdäck, av gummi, nya eller regummerade, av sådana slag som används på bussar eller lastbilar, med ett belastningsindex högre än 121, med ursprung i Folkrepubliken Kina och om upphävande av genomförandeförordning (EU) 2018/163 (EUT L 283, 12.11.2018, s. 1) (däckärendet), kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/72 av den 17 januari 2019 om införande av en slutgiltig utjämningstull på import av elcyklar med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 16, 18.1.2019, s. 5) (ärendet om elcyklar), och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/776 av den 12 juni 2020 om införande av slutgiltiga utjämningstullar på import av vissa vävda och/eller sydda glasfibermaterial med ursprung i Folkrepubliken Kina och Egypten och om ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/492 om införande av slutgiltiga antidumpningstullar beträffande import av vissa vävda och/eller sydda glasfibermaterial med ursprung i Folkrepubliken Kina och Egypten (EUT L 189, 15.6.2020, s. 33) (GFM-ärendet).

(6)  Se panelens rapport, United States – Countervailing Duty Measures on Certain Products from China, WT/DS437/R, antagen den 16 januari 2015, punkt 7.152.

(7)  http://www.gov.cn/xinwen/2019-11/06/5449193/files/26c9d25f713f4ed5b8dc51ae40ef37af.pdf.

(8)  Arbetsdokument från kommissionens avdelningar av den 20 december 2017, Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations, 20.12.2017 (SWD(2017) 483 final/2) (Kinarapporten).

(9)  Se de ärenden som anförs i fotnot 5.

(10)  Se https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2501.

(11)  Tillkännagivande om konsekvenserna av utbrottet av covid-19 för antidumpnings- och antisubventionsundersökningar (2020/C 86/06) EUT C 86, 16.3.2020, s. 6.

(12)  Arbetsdokument från kommissionens avdelningar av den 20 december 2017, Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations (SWD(2017) 483 final/2) (rapporten) – kapitel 4, s. 41–42, 83.

(13)  Rapporten – kapitel 2, s. 17.

(14)  Färdplanen ”Made in China 2025” – kapitel 9.

(15)  Se den tionde femårsplanen, s. 11.

(16)  Se den elfte femårsplanen s. 16.

(17)  Se den tolfte femårsplanen s. 10.

(18)  Se den trettonde femårsplanen s. 1.

(19)  Se centralregeringens beslut om utfärdande av övergångsbestämmelser om främjande av industriell strukturanpassning av den 2 december 2005, kapitel III artiklarna 12, 13, 14 och 17.

(20)  Se den vägledande katalogen för omläggning av industristrukturen (2005 års version), VIII.7.

(21)  Se utvecklingsplanen för icke-järn metallindustrin (2016–2020), s. 1. Och 34.

(22)  Se meddelandet om riktlinjer för påskyndande av strukturanpassning av aluminiumindustrin, s. 1.

(23)  Se meddelandet om riktlinjer för påskyndande av strukturanpassning av aluminiumindustrin, s. 4.

(24)  Se katalogen över högteknologiska och nya tekniska produkter (2006).

(25)  Se US-China Economic and Security Review Commission: den trettonde femårsplanen sidan 12.

(26)  https://www.ndrc.gov.cn/fzggw/jgsj/gjss/sjdt/201806/t20180612_1154987.html?code=&state=123, lasthämtad den 21 september 2021.

(27)  https://www.cae.cn/cae/html/files/2015-10/29/20151029105822561730637.pdf, senast hämtad den 28 juni 2021.

(28)  Meddelande från centralregeringen om antagande av planen ”Made in China 2025”, sektor 9 Nya material.

(29)  https://www.ndrc.gov.cn/xxgk/zcfb/gg/201702/t20170204_961174.html?code=&state=123, senast hämtad den 21 september 2021.

(30)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558).

(31)  WT/DS379/AB/R (US – Anti-dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China), överprövningsorganets rapport av den 11 mars 2011, DS 379, punkt 318. Se även WT/DS436/AB/R (US – Carbon Steel (India)), överprövningsorganets rapport av den 8 december 2014, punkterna 4.9–4.10, 4.17–4.20, och WT/DS437/AB/R (United States – Countervailing Duty Measures on Certain Products from China), överprövningsorganets rapport av den 18 december 2014, punkt 4.92.

(32)  Dekret från Folkrepubliken Kinas centralregering (nr 283).

(33)  https://www.reuters.com/article/us-china-banks-party-idUSKBN1JN0XN, senast hämtad den 13 augusti 2021.

(34)  Officiellt policydokument av den 28 augusti 2020 från Kinas tillsynsmyndighet för banker och försäkringsbolag (CBIRC): Treårig åtgärdsplan för att förbättra bolagsstyrningen i bank- och försäkringssektorerna (2020–2022). http://www.cbirc.gov.cn/cn/view/pages/ItemDetail.html?docId=925393&itemId=928 (senast hämtad den 3 april 2021)

(35)  China Banking and Insurance Regulatory Commission (cbirc.gov.cn), senast hämtad den 21 oktober 2021

(36)  Enligt CBIRC:s genomförandebestämmelser för administrativa licensärenden för Kinafinansierade affärsbanker (CBIRC:s föreskrift [2017] nr 1), CBIRC:s genomförandebestämmelser för administrativa licensärenden med avseende på utlandsfinansierade banker (CBIRC:s föreskrift [2015] nr 4) och administrativa bestämmelser för direktörers och högre tjänstemäns kvalifikationer i finansinstitut inom banksektorn (CBIRC [2013] nr 3).

(37)  Artikel 13 i tillkännagivandet om tillsynsbestämmelser avseende beteendet som stora aktieägare i banker och försäkringsbolag uppvisar (CBIRC, [2021] nr 43).

(38)  Se CBIRC:s tillkännagivande om affärsbankernas resultatutvärderingsmetod, som utfärdades den 15 december 2020. http://jrs.mof.gov.cn/ gongzuotongzhi/202101/t20210104_3638904.htm (senast hämtad den 12 april 2021).

(39)  http://www.pbc.gov.cn/zhengcehuobisi/125207/125213/125440/3876551/de24575c/index2.html, senast hämtad den 3 augusti 2021.

(40)  Se http://english.eximbank.gov.cn/Profile/AboutTB/Introduction/ senast hämtad den 30 november 2021.

(41)  Se http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/BoardOD/#heightXwyL senast hämtad den 30 november 2021.

(42)  Se http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/BoardOS/#heightXwyL senast hämtad den 30 november 2021, vilket också bekräftar att tillsynsstyrelsen är direkt underställd centralregeringen.

(43)  Se http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/ExecutiveM/#heightXwyL senast hämtad den 30 november 2021.

(44)  Se de ärenden som anförs i fotnot 5.

(45)  Se de ärenden som anförs i fotnot 5.

(46)  WT/DS/296 (DS296 United States – Countervailing duty investigation on Dynamic Random Access Memory (DRAMS) from Korea), överprövningsorganets rapport av den 21 februari 2005, punkt 116.

(47)  Överprövningsorganets rapport, DS 296, punkt 116.

(48)  Överprövningsorganets rapport, DS 296, punkt 115.

(49)  Överprövningsorganets rapport, DS 296, punkt 114, i överensstämmelse med panelens rapport, DS 194, punkt 8.31 i detta hänseende.

(50)  Överprövningsorganets rapport, DS 296, punkt 115.

(51)  http://www.pbc.gov.cn/zhengcehuobisi/125207/125213/125440/3876551/de24575c/index2.html, senast hämtad den 3 augusti 2021.

(52)  IMF Working Paper Resolving China’s Corporate Debt Problem, av Wojciech Maliszewski, Serkan Arslanalp, John Caparusso, José Garrido, Si Guo, Joong Shik Kang, W. Raphael Lam, T. Daniel Law, Wei Liao, Nadia Rendak, Philippe Wingender, Jiangyan, oktober 2016, WP/16/203.

(53)  Livingston, M., Poon, W. P. H., och Zhou, L. (2017), ”Are Chinese Credit Ratings Relevant? A Study of the Chinese Bond Market and Credit Rating Industry”, i Journal of Banking & Finance Journal of Banking & Finance, s. 24.

(54)  China bond market insight 2021, https://assets.bbhub.io/professional/sites/10/China-bond-market-booklet.pdf, senast hämtad den 8 augusti 2021.

(55)  China bond market insight 2021, fotnot 59, s. 31.

(56)  Price, A. H., Brightbill T. C., DeFrancesco R. E., Claeys, S. J., Teslik, A., och Neelakantan, U. (2017), China’s broken promises: why it is not a market-economy, Wiley Rein LLP, s. 68.

(57)  Lin, L.W. and Milhaupt, C.J. (2016). Bonded to the State: A network Perspective on China’s Corporate Debt Market, Columbia Law and Economics Working Paper nr 543, s. 20, Livingstone, se ovan, s. 9.

(58)  Se Tentative Measures for the Administration of the Credit Rating Business Regarding the Securities Market utfärdade av Kinas tillsynsmyndighet på värdepappersområdet, föreskrift [2007] nr 50 av den 24 augusti 2007. Tillkännagivande av Kinas folkbank om kvalifikationer i China Cheng Xin Securities Rating Co., Ltd, och andra institutioner som sysslar med kreditvärdering av företagsobligationer, YinFa [1997] nr 547 av den 16 december 1997 och meddelande nr14 [2018] från Kinas folkbank och Kinas tillsynsmyndighet på värdepappersområdet om frågor rörande obligationsvärderingsverksamhet som utförs av kreditvärderingsinstitut på interbankmarknaden för obligationer och marknaden för börsnoterade obligationer.

(59)  Kinas folkbank, arbetsdokument nr 2017/5 av den 25 maj 2017, s. 28.

(60)  Working_Paper (pbc.gov.cn) (senast hämtat den 28 november 2021)

(61)  Artikel X punkt II i CBRC:s riktlinjer för riskbaserad låneklassificering.

(62)  Se ärendet om varmvalsade platta stålprodukter (skäl 152–244), GFM-ärendet (skäl 236) och ärendet GFM (skäl 300) som anförs i fotnot 5.

(63)  Se ärendet om varmvalsade platta stålprodukter (skäl 152–244), GFM-ärendet (skäl 236) och ärendet GFM (skäl 300) som anförs i fotnot 5.

(64)  Se ärendet om varmvalsade platta stålprodukter (skäl 152–244), GFM-ärendet (skäl 236) och ärendet GFM (skäl 300) som anförs i fotnot 5.

(65)  Se skäl 177.

(66)  När det gäller lån till fast ränta. För lån med rörlig ränta användes Kinas folkbanks riktmärke under undersökningsperioden.

(67)  Ärenden om varmvalsade platta stålprodukter och däck, skälen 175–187 i ärendet om varmvalsade platta stålprodukter och från skäl 256 i ärendet om däck

(68)  Företaget kommer att fortsätta sin verksamhet under överskådlig framtid.

(69)  Promoting LPR Reform Orderly, utgiven av Monetary Policy Analysis Group of the People’s Bank of China, september 15, 2020, http://www.pbc.gov.cn/en/3688110/3688172/4048269/4094018/2020091518070233600.pdf, senast hämtad den 30 november 2021.

(70)  Se https://www.barclays.co.uk/current-accounts/bank-account/overdrafts/overdraft-charges/, senast hämtad den 18 augusti 2021, avgifter för ”executive overdrafts” – ”overdrafts over £15,000 have a set-up fee of 1.5 % of the arranged overdraft limit, and a renewal fee of 1.5 %”.

(71)  Se GFM-ärendet som anförs i fotnot 5 (skälen 354–244).

(72)  Det allmänna utlämnandet av uppgifter, fotnot 55.

(73)  Det allmänna utlämnandet av uppgifter, fotnot 55.

(74)  Se Kinas folkbanks webbplats:

https://www.boc.cn/en/cbservice/cncb6/cb61/200811/t20081112_1324239.html, senast hämtad den 18 augusti 2021.

(75)  Ibid.

(76)  Se webbplats för DBS Bank: https://www.dbs.com.cn/corporate/financing/working-capital/bank-acceptance-draft-bad-issuance, senast hämtad den 18 augusti 2021.

(77)  För en mer specifik beskrivning av det sätt på vilket bankaccepter används i allmänhet, se GFM-ärendet som anförs i fotnot 5 ovan, skälen 359–370.

(78)  Se GFM-ärendet som anförs i fotnot 5, skäl 385.

(79)  Se E-bikes-ärendet, skäl 316, och GFM-ärendet, skäl 407, båda anförs i fotnot 5.

(80)  Se GFM-ärendet som anförs i fotnot 5, skäl 399.

(81)  Senast ändrat den 28 december 2019 genom presidentdekret nr 37 med verkan från och med den 1 mars 2020.

(82)  Senast ändrat den 14 februari 2020 i enlighet med beslutet om översyn av de Administrative Measures on Securities Issuance by Listed Companies från Kinas tillsynsmyndighet för värdepapper med verkan från och med den 14 februari 2020.

(83)  Ersatt av Administrative Measures on the Sponsor Service for Securities Issuances and Listings, Kinas tillsynsmyndighets dekret nr 170 av den 12 juni 2020 med verkan från och med den 12 juni 2020.

(84)  Se China bond market insight 2021, fotnot 59, s. 33.

(85)  Se China bond market insight 2021, fotnot 59, s. 33.

(86)  Eftersom några uppgifter om konvertibla företagsobligationer inte fanns offentligen tillgängliga använde kommissionen de uppgifter som fanns tillgängliga för företagsobligationer, vilket också torde omfatta konvertibla företagsobligationer.

(87)  Se skäl 177.

(88)  OECD:s studie om kinesisk exportkreditpolitik och exportkreditprogram, s. 7, punkt 32, tillgänglig på https://www.oecd.org/officialdocuments/publicdisplaydocumentpdf/?cote=TAD/ECG(2015)3&doclanguage=en, last accessed on 18 August 2021.

(89)  Se Sinosures webbplats, Company profile, Supporting ”Made in China”, https://www.sinosure.com.cn/en/Resbonsiblity/smic/index.shtml, senast hämtad den 17 augusti 2021.

(90)  Se ärendet om däck som anförs i fotnot 5, skäl 429.

(91)  https://www.sinosure.com.cn/en/Sinosure/Profile/index.shtml, senast hämtad den 18 augusti 2021.

(92)  Kinas exportkatalog för högteknologiska produkter, nr 417.

(93)  http://www.mofcom.gov.cn/aarticle/b/g/200411/20041100300040.html, senast hämtad den 12 augusti 2021.

(94)  Sinosures årsredovisning 2019, s. 11, https://www.sinosure.com.cn/images/xwzx/ndbd/2020/08/27/38BBA5826A689D7D5B1DAE8BB66FACF8.pdf, senast hämtad den 18 augusti 2019.

(95)  Ibid, s.38.

(96)  EGT C 394, 17.12.1998, s. 6.

(97)  Se bland annat rådets genomförandeförordning (EU) 452/2011 (EUT L 128, 14.5.2011, s. 18) (bestruket finpapper), rådets genomförandeförordning (EU) 2013/215 (EUT L 73, 11.3.2013, s. 16) (stålprodukter belagda med organiskt material), kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/366 (EUT L 56, 3.3.2017, s. 1) (solcellspaneler), kommissionens genomförandeförordning (EU) 1379/2014 (EUT L 367, 23.12.2014, s. 22) (glasfiberfilament) och kommissionens genomförandebeslut 2014/918 (EUT L 360, 16.12.2014, s. 65) (polyesterstapelfibrer).

(98)  http://www.npc.gov.cn/zgrdw/englishnpc/Law/2009-02/20/content_1471133.htm

(99)  Genomförandebestämmelser för den kinesiska bolagsskattelagen (reviderad 2019) - Beslut av centralregeringen nr 714.

(100)  http://kj.quanzhou.gov.cn/wsbs/xgxz/201703/t20170322_431820.htm, senast hämtad den 17 augusti 2021.

(101)  Tillkännagivande [2021] nr 13 från finansministeriet och den statliga skattemyndigheten om ytterligare förbättringar av policyn om viktade avdrag före skatt för utgifter för forskning och utveckling.

(102)  Se ärendena om varmvalsade platta produkter, om däck och om GFF som anges anförs i fotnot 5, skälen 330, 521 respektive 560.

(103)  Se avsnitt 3.1 ovan.

(104)  Se GFF, OCS och solpaneler.

(105)  Såsom fastställts av tribunalen i mål T-444/11, Gold East Paper och Gold Huacheng Paper mot rådet, tribunalens dom av den 11 september 2014 ECLI:EU:T:2014:773.

(106)  Se GFF, OCS och solpaneler.

(107)  https://idbpark.moeaidb.gov.tw/, senast hämtad den 18 augusti 2021.

(108)  Jiangyin - Wikipedia

(109)  Xiamen - Wikipedia

(110)  Flera yttranden från centralkommittén i Kinas kommunistiska parti och från centralregeringen om ytterligare fördjupning av reformen av kraftsystemet (Zhong Fa [2015] nr 9), avsnitt III (4).

(111)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/983 av den 17 juni 2021 om införande av en provisorisk antidumpningstull på import av aluminiumfolie för vidare förädling med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 216, 18.6.2021), skäl 382.

(112)  Överprövningsorganets rapport, US – Softwood Lumber IV, punkterna 142–143.

(113)  Överprövningsorganets rapport, United States - Anti-Dumping and Countervailing Measures on Large Residential Washers from Korea (WT/DS464/AB/R) av den 7 september 2016, punkt 5.298.

(114)  Se även, i tillämpliga delar, WT/DS294/AB/RW, US – Zeroing (artikel 21.5 i överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning), överprövningsorganets rapport av den 14 maj 2009, punkt 453.

(115)  Taric-nummer 7607111960 och 7607111993 (vilket motsvarade nummer 7607111995 fram till den 17 februari 2017).

(116)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2384 av den 17 december 2015 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på viss aluminiumfolie med ursprung i Folkrepubliken Kina och om avslutande av förfarandet beträffande import av viss aluminiumfolie med ursprung i Brasilien till följd av en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 1225/2009.

(117)  EUT L 143, 7.6.2018, s. 1.

(118)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 av den 18 juli 2018 om finansiella regler för unionens allmänna budget, om ändring av förordningarna (EU) nr 1296/2013, (EU) nr 1301/2013, (EU) nr 1303/2013, (EU) nr 1304/2013, (EU) nr 1309/2013, (EU) nr 1316/2013, (EU) nr 223/2014, (EU) nr 283/2014 och beslut nr 541/2014/EU samt om upphävande av förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (EUT L 193, 30.7.2018, s. 1).

(119)  EUT L 176, 30.6.2016, s. 21, senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/825 av den 30 maj 2018 om ändring av förordning (EU) 2016/1036 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen och förordning (EU) 2016/1037 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (EUT L 143, 7.6.2018, s. 1).


BILAGA I

Andra företag som samarbetade i både antisubventions- och antidumpningsundersökningen

Land

Namn

Taric-tilläggsnummer

Folkrepubliken Kina

Zhangjiagang Fineness Aluminum Foil Co., Ltd

C689

Folkrepubliken Kina

Kunshan Aluminium Co., Ltd

C690

Folkrepubliken Kina

Luoyang Wanji Aluminium Processing Co., Ltd

C692

Folkrepubliken Kina

Shanghai Sunho Aluminum Foil Co., Ltd

C693

Folkrepubliken Kina

Binzhou Hongbo Aluminium Foil Technology Co. Ltd

C694


BILAGA II

Andra företag som samarbetade i antidumpningsundersökningen men inte i antisubventionsundersökningen

Land

Namn

Taric-tilläggsnummer

Folkrepubliken Kina

Suntown Technology Group Corporation Limited

C691


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/459


KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2021/2288

av den 21 december 2021

om ändring av bilagan till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 vad gäller godtagandeperioden för vaccinationsintyg om avslutad primärvaccinationsserie som är utfärdade enligt formatet för EU:s digitala covidintyg

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 av den 14 juni 2021 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för att underlätta fri rörlighet under covid-19-pandemin (1), särskilt artikel 5.2 och 5.4, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2021/953 fastställs en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) i syfte att underlätta för innehavarna att utöva sin rätt till fri rörlighet under covid-19-pandemin. Förordningen ska också bidra till att på ett samordnat sätt gradvis upphäva de inskränkningar i den fria rörligheten som i enlighet med unionsrätten har införts av medlemsstaterna för att begränsa spridningen av SARS-CoV-2.

(2)

Den ram för EU:s digitala covidintyg som fastställs genom förordning (EU) 2021/953 möjliggör utfärdande, gränsöverskridande kontroll och godtagande av tre typer av covidintyg. Ett av dessa är vaccinationsintyget, dvs. ett intyg som bekräftar att innehavaren har fått ett covid-19-vaccin i den medlemsstat som utfärdat intyget.

(3)

Enligt förordning (EU) 2021/953 ska varje medlemsstat, automatiskt eller på begäran av de personer som berörs, utfärda vaccinationsintyg till personer till vilka ett covid-19-vaccin har administrerats. Vad gäller kategorier av personuppgifter ska vaccinationsintyget ange innehavarens identitet, information om det covid-19-vaccin och det antal doser som administrerats till innehavaren, samt metadata för intyg, såsom intygets utfärdare eller en unik identifierare för intyget. Uppgifterna ska inkluderas i vaccinationsintyget i enlighet med de särskilda datafält som anges i punkt 1 i bilagan till förordning (EU) 2021/953.

(4)

När förordning (EU) 2021/953 antogs fanns det inte tillräckligt med data tillgängliga om hur länge skyddet mot covid-19 varar efter avslutad primärvaccinationsserie. De datafält som enligt bilagan till förordning (EU) 2021/953 ska ingå i vaccinationsintyg omfattar därför, till skillnad från datafälten i intygen om tillfrisknande, inte någon uppgift om godtagandeperiod.

(5)

Den 4 oktober 2021 fastställde Europeiska läkemedelsmyndighetens kommitté för humanläkemedel att påfyllnadsdoser för Comirnaty kan övervägas minst sex månader efter den andra dosen för personer över 18 år. Den 25 oktober 2021 fastställde kommittén att en påfyllnadsdos av Spikevax kan övervägas minst sex månader efter den andra dosen för personer över 18 år. Den 15 december 2021 slog kommittén fast att en påfyllnadsdos av COVID-19 Vaccine Janssen kan övervägas minst två månader efter den första dosen till personer över 18 år och att COVID-19 Vaccine Janssen även kan ges efter två doser av Comirnaty eller Spikevax.

(6)

Den 24 november 2021 publicerade Europeiska centrumet för förebyggande och kontroll av sjukdomar en snabbriskbedömning av det rådande epidemiologiska läget när det gäller SARS-CoV-2, prognoser för jul- och nyårshelgerna samt strategier för insatserna i EU/EES (2) och konstaterade att nya rön visar att påfyllnadsdoser på kort sikt ger ett betydligt ökat skydd mot smitta och allvarlig sjukdom i alla åldersgrupper. Europeiska centrumet för förebyggande och kontroll av sjukdomar ansåg att EU/EES-länderna utan dröjsmål borde överväga att ge påfyllnadsdoser till personer över 40 år, med fokus på de allra mest sårbara grupperna och äldre, samt att de även kunde överväga att ge påfyllnadsdoser till alla över 18 år minst sex månader efter avslutad primärvaccinationsserie för att öka skyddet mot smitta till följd av avtagande immunitet, eftersom detta kan minska virusets spridning i befolkningen och förhindra ytterligare sjukhusinläggningar och dödsfall.

(7)

I sin snabbriskbedömning av den 15 december 2021 (3) konstaterade Europeiska centrumet för förebyggande och kontroll av sjukdomar att påfyllnadsdoser enligt nu tillgänglig evidens ökar skyddet mot allvarlig sjukdom orsakad av den variant av särskild betydelse som kallas ”delta” och att preliminära utvärderingar pekar på att de även kan öka skyddet mot den variant av särskild betydelse som kallas ”omikron”, varvid befolkningseffekten förväntas bli större om en majoritet av den vuxna befolkningen får påfyllnadsdosen inom ett kort tidsintervall. Enligt Europeiska centrumet för förebyggande och kontroll av sjukdomar ger nu tillgängliga uppgifter stöd för att det är säkert och effektivt att administrera påfyllnadsdosen redan tre månader efter avslutad primärvaccinationsserie.

(8)

I samband med administreringen av påfyllnadsdoser inför fler och fler medlemsstater regler om hur länge vaccinationsintyg som anger avslutad primärvaccinationsserie bör godtas, eftersom det vaccininducerade skyddet mot covid-19 med tiden tycks avta. Dessa regler gäller antingen enbart inom landet eller även användning av vaccinationsintyg i samband med resor.

(9)

Ensidiga åtgärder på detta område riskerar att orsaka betydande störningar eftersom medborgare och företag ställs inför en uppsjö av olika åtgärder. Utan en gemensam strategi på unionsnivå måste medborgarna kontrollera reglerna i varje enskild medlemsstat för att få reda på om deras vaccinationsintyg fortfarande godtas. Denna osäkerhet riskerar dessutom att skada förtroendet för EU:s digitala covidintyg och undergräva efterlevnaden av nödvändiga folkhälsoåtgärder. Särskilt stränga regler i en medlemsstat kan göra det omöjligt för medborgare som reser dit från en annan medlemsstat att dra nytta av hävda restriktioner för vaccinerade resenärer, eftersom de kanske inte haft möjligt att få den nödvändiga påfyllnadsdosen före sin resa. Denna risk är särskilt skadlig i ett läge där unionens ekonomi redan drabbats hårt av pandemin.

(10)

För att undvika åtgärder som skiljer sig åt och orsakar störningar är det nödvändigt att för resor införa en standardperiod på 270 dagar under vilken vaccinationsintyg om avslutad primärvaccinationsserie bör godtas. Denna period beaktar vägledningen från Europeiska centrumet för förebyggande och kontroll av sjukdomar om att påfyllnadsdoser kan ges sex månader efter avslutad primärvaccinationsserie och innefattar därutöver en period på tre månader för att säkerställa att nationella vaccinationskampanjer kan anpassas och medborgarna få tillgång till påfyllnadsdoser. För att säkerställa en samordnad strategi bör medlemsstaterna inte godta vaccinationsintyg om avslutad primärvaccinationsserie om det har gått mer än 270 dagar sedan den dos som anges i intyget administrerades. Samtidigt, och för att säkerställa en samordnad strategi, bör medlemsstaterna för resor inte föreskriva en godtagandeperiod som är kortare än 270 dagar. Under denna standardperiod för godtagande bör vaccinationsintyg om avslutad primärvaccinationsserie fortfarande godtas av medlemsstater även om dessa redan har börjat administrera påfyllnadsdoser.

(11)

Medlemsstaterna bör omedelbart vidta alla åtgärder som krävs för att säkerställa tillgång till vaccination för de befolkningsgrupper vars tidigare utfärdade vaccinationsintyg börjar närma sig gränsen för standardperioden för godtagande, med full hänsyn till nationella beslut om prioritering av olika befolkningsgrupper i samband med utrullningen av vaccin mot bakgrund av nationell politik och den epidemiologiska situationen. Medlemsstaterna bör även informera medborgarna om standardperioden för godtagande och om vikten av att få en påfyllnadsdos.

(12)

Standardperioden för godtagande på 270 dagar bör gälla intyg om avslutad primärvaccinationsserie, vare sig serien består av en enda primärdos, två primärdoser eller – beroende på vaccinationsstrategin i den medlemsstat där vaccineringen ägde rum – en enda primärdos av ett tvådosvaccin efter tidigare smitta med SARS-CoV-2. Den bör tillämpas på alla vaccinationsintyg, dvs. oavsett vilket covid-19-vaccin som anges i intyget.

(13)

Europeiska centrumet för förebyggande och kontroll av sjukdomar uppger att de tillgängliga studierna följt upp administreringen av påfyllnadsdosen endast under en kort tid och att ytterligare uppföljning av data behövs för att fastställa hur lång tid efter påfyllnadsdosen man har immunitet mot smitta, lindrig sjukdom och allvarlig sjukdom. Det finns för närvarande inga studier som uttryckligen har undersökt hur effektivt påfyllnadsdoserna skyddar mot spridning av SARS-CoV-2 och det är i nuläget därför inte möjligt att fastställa en godtagandeperiod för intyg om påfyllnadsdos. Nya uppgifter om hur effektiva påfyllnadsdoserna är när det gäller att återställa ett starkt skydd mot smitta tyder dock på att de sannolikt även har en betydande inverkan när det gäller att begränsa vidare smittspridning. En rimlig förväntan är att påfyllnadsdoserna kan ge ett mer långvarigt skydd än primärvaccinationsserien. Ingen godtagandeperiod bör därför i detta skede tillämpas på intyg om påfyllnadsdos, oavsett om påfyllnadsdosen administrerades under den godtagandeperiod på 270 dagar som är tillämplig på intyg om avslutad primärvaccinationsserie eller om den administrerades senare.

(14)

Ingen standardperiod för godtagande bör vidare fastställas för extradoser som ges för att bättre skydda individer som uppvisar ett otillräckligt immunsvar efter primärvaccinationsserien. Om det vore nödvändigt att skilja mellan sådana extradoser och påfyllnadsdoser skulle det finnas en risk att information om hälsotillståndet hos sådana sårbara grupper oavsiktligt sprids. Hänvisningar i denna förordning till påfyllnadsdoser bör därför även omfatta sådana extradoser.

(15)

Det är nödvändigt att följa upp och regelbundet ompröva strategin när det gäller godtagandeperioden för att bedöma om den bör anpassas för att ta hänsyn till nya vetenskapliga rön, bland annat vad gäller godtagandeperioden för intyg om påfyllnadsdos. Eftersom det för närvarande inte finns några rekommendationer från Europeiska läkemedelsmyndigheten om påfyllnadsdoser till personer under 18 år bör en sådan omprövning även gälla huruvida det kan vara motiverat med undantag från standardperioden för godtagande för denna åldersgrupp.

(16)

Standardperioden för godtagande bör inte införas som ett nytt datafält i vaccinationsintyget, utan tillämpas på kontrollnivån genom anpassning av de mobilapplikationer som används för att kontrollera EU:s digitala covidintyg. Om ett vaccinationsintyg som anger ett vaccinationsdatum som ligger längre tillbaka i tiden än godtagandeperioden på 270 dagar visas upp för kontrollören bör den mobilapplikation som används för kontroll visa att intyget inte längre är giltigt. Genom att standardperioden för godtagande tillämpas på kontrollnivån blir det lättare att följa upp nya vetenskapliga rön än om intygen skulle ange en sista giltighetsdag. För att tillämpa standardperioden för godtagande på kontrollnivån bör datafältet som anger vaccinationsdatum ändras. Detta är att föredra framför att lägga till ett nytt datafält som specifikt anger vaccinationsintygets sista giltighetsdag. Om ett nytt datafält skulle läggas till skulle det antingen vara nödvändigt att ersätta redan utfärdade vaccinationsintyg med nya eller att inrätta tekniska system som kan läsa av både gamla intyg som saknar uppgift om sista giltighetsdag och nyutfärdade intyg i vilka sista giltighetsdag anges. För att säkerställa en enhetlig tillämpning bör standardperioden för godtagande av vaccinationsintyg integreras i alla medlemsstaters kontrollapplikationer.

(17)

I enlighet med artiklarna 3.10 och 8.2 i förordning (EU) 2021/953 ska vaccinationsintyg som omfattas av en genomförandeakt som antagits enligt dessa bestämmelser godtas på samma villkor som EU:s digitala covidintyg. Sådana intyg bör således inte godtas om de anger avslutad primärvaccinationsserie och det har gått mer än 270 dagar sedan den dos som anges i intyget administrerades.

(18)

Förordning (EU) 2021/953 bör därför ändras i enlighet med detta.

(19)

Enligt artikel 5.4 i förordning (EU) 2021/953 ska, om nya vetenskapliga rön eller behov av att säkerställa kompatibilitet med internationella standarder och tekniska system gör det nödvändigt på grund av tvingande skäl till skyndsamhet, det skyndsamma förfarande som anges i artikel 13 i den förordningen tillämpas på delegerade akter som antas enligt artikel 5.2.

(20)

Med tanke på de redan nu tydliga skillnaderna mellan hur medlemsstaterna har reagerat på nya vetenskapliga rön om skyddet mot covid-19 efter avslutad primärvaccinationsserie föreligger det tvingande skäl till skyndsamhet som kräver att förfarandet i artikel 13 i förordning (EU) 2021/953 tillämpas. Utan omedelbara åtgärder finns det en risk att dessa skillnader ökar, vilket kan skada förtroendet för EU:s digitala covidintyg. Det skulle dessutom innebära att medborgarna ännu längre skulle ställas inför ensidiga regler vad gäller godtagandet av deras vaccinationsintyg.

(21)

Eftersom situationen i samband med covid-19-pandemin är akut bör denna förordning träda i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. För att ge tillräckligt med tid för det tekniska genomförandet av standardperioden för godtagande bör denna förordning tillämpas från och med den 1 februari 2022.

(22)

Europeiska datatillsynsmannen rådfrågades i enlighet med artikel 42.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (4) och avgav ett formellt yttrande den 14 december 2021.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

I punkt 1 i bilagan till förordning (EU) 2021/953 ska led h ersättas med följande:

”h)

vaccinationsdatum, med angivande av datum för den senaste dosen (intyg som anger avslutad primärvaccinationsserie ska endast godtas om det har gått högst 270 dagar sedan den senaste dosen i denna serie),”.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 1 februari 2022.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 21 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 211, 15.6.2021, s. 1.

(2)  https://www.ecdc.europa.eu/en/publications-data/rapid-risk-assessment-sars-cov-2-november-2021

(3)  https://www.ecdc.europa.eu/en/publications-data/covid-19-assessment-further-emergence-omicron-18th-risk-assessment

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/463


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/2289

av den 21 december 2021

om fastställande av tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2115 vad gäller presentationen av innehållet i de strategiska GJP-planerna och det elektroniska systemet för säkert informationsutbyte

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2115 av den 2 december 2021 om fastställande av regler om stöd för de strategiska planer som medlemsstaterna ska upprätta inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken (strategiska GJP-planer) och som finansieras av Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) och Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) samt om upphävande av förordningarna (EU) nr 1305/2013 och (EU) nr 1307/2013 (1), särskilt artiklarna 117 och 150.3, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 104.1 i förordning (EU) 2021/2115 ska medlemsstaterna upprätta strategiska GJP-planer i enlighet med den förordningen för att genomföra det stöd från unionen som finansieras ur EGFJ och Ejflu. Det bör fastställas regler för presentationen av innehållet i de strategiska GJP-planerna, framför allt baserade på kraven i artiklarna 107–115 i den förordningen.

(2)

För att kommissionen ska kunna göra en konsekvent och fullständig bedömning av innehållet i de strategiska GJP-planerna bör medlemsstaterna ha möjlighet att lägga till ytterligare bilagor som inte krävs enligt artikel 115 i förordning (EU) 2021/2115 och som inte är föremål för godkännande i enlighet med artiklarna 118 och 119 i den förordningen.

(3)

Enligt artikel 150.1 i förordning (EU) 2021/2115 ska kommissionen i samarbete med medlemsstaterna inrätta ett informationssystem för att möjliggöra säkert utbyte av data av gemensamt intresse mellan kommissionen och varje medlemsstat. Det måste fastställas regler för hur det systemet ska fungera, och i synnerhet hur ansvarsfördelningen mellan kommissionen och medlemsstaterna ska se ut i detta avseende. Dessa regler bör gälla den information som ska lämnas in i enlighet med förordning (EU) 2021/2115 eller i enlighet med de delegerade akter eller genomförandeakter som antas i enlighet med den förordningen.

(4)

Eftersom medlemsstaterna behöver ha regler för presentationen av delarna i de strategiska GJP-planerna och för överlämnandet av de planerna när de lämnas till kommissionen för godkännande, bör denna förordning träda i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

(5)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för den gemensamma jordbrukspolitiken.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Innehållet i den strategiska GJP-planen

Medlemsstaterna ska presentera det innehåll i den strategiska GJP-planen som föreskrivs i avdelning V kapitel II i förordning (EU) 2021/2115 i enlighet med bilaga I till den här förordningen.

Artikel 2

Ytterligare bilagor till den strategiska GJP-planen

Medlemsstaterna får lämna ytterligare information i separata bilagor till sin strategiska GJP-plan utöver de bilagor som föreskrivs i artikel 115 i förordning (EU) 2021/2115.

Godkännande av den strategiska GJP-planen i enlighet med artikel 118 i förordning (EU) 2021/2115 och godkännande av ändring av den strategiska GJP-planen i enlighet med artikel 119.10 i den förordningen ska inte gälla de ytterligare bilagorna.

Artikel 3

Elektroniskt system för säkert informationsutbyte

Medlemsstaterna ska genomföra det informationsutbyte som ska göras enligt förordning (EU) 2021/2115 eller enligt de delegerade akter eller genomförandeakter som antas i enlighet med den förordningen genom det elektroniska systemet för säkert informationsutbyte SFC2021, för vilket kommissionens och medlemsstaternas ansvarsområden fastställs i bilaga II till den här förordningen.

Information som rör avdelning III kapitel III i förordning (EU) 2021/2115 och som ska överlämnas av medlemsstaterna i enlighet med den genomförandeakt som ska antas på grundval av artikel 143.4 i den förordningen ska genom undantag från första stycket överlämnas i enlighet med reglerna i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1185 (2) och genom det it-baserade system som kommissionen gör tillgängligt i enlighet med den genomförandeförordningen.

Artikel 4

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 21 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 435, 6.12.2021, s. 1.

(2)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1185 av den 20 april 2017 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 1307/2013 och (EU) nr 1308/2013 vad gäller anmälan till kommissionen av uppgifter och handlingar och om ändring och upphävande av vissa kommissionsförordningar (EUT L 171, 4.7.2017, s. 113).


BILAGA I

Presentationen av innehållet i den strategiska GJP-planen

1.   Strategisk förklaring

Översikten över den strategiska GJP-planen ska beskriva vad den gemensamma jordbrukspolitiken syftar till att uppnå på medlemsstatens territorium. Översikten ska inriktas på de viktigaste förväntade resultaten och interventionerna, inbegripet relevanta delar av miljöstrukturen, mot bakgrund av identifierade behov, och sammanfatta de viktigaste valen i fråga om anslag. Den ska visa hur dessa aspekter hänger samman. Särskilda exempel på hur de huvudsakliga delarna i kommissionens rekommendationer för den strategiska GJP-planen har hanterats får lyftas fram.

2.   Behovsbedömning, interventionsstrategi, kontextindikatorer och målplan

2.1   Behovsbedömning

För varje specifikt mål som anges i artikel 6.1 och 6.2 i förordning (EU) 2021/2115 ska detta underavsnitt av den strategiska GJP-planen innehålla följande:

a)

En sammanfattning av analysen av situationen med avseende på starka och svaga sidor, möjligheter och hot (nedan kallad swot-analysen) i fyra delar (starka sidor, svaga sidor, möjligheter och hot).

b)

En identifiering och beskrivning av varje behov, oavsett om det hanteras genom interventioner inom ramen för den strategiska GJP-planen eller inte. Detta ska omfatta följande:

i)

En beskrivning av behovet, i förekommande fall även av vilka sorters områden eller territorier som berörs.

ii)

Kopplingen mellan varje behov och ett eller flera av de specifika mål som anges i artikel 6.1 och 6.2 i förordning (EU) 2021/2115.

iii)

Med avseende på det specifika mål som anges i artikel 6.1 a i förordning (EU) 2021/2115, en behovsbedömning vad gäller en rättvisare fördelning och mer ändamålsenlig och effektiv målinriktning av direktstödet, i relevanta fall med beaktande av jordbrukets struktur, och en behovsbedömning vad gäller riskhantering.

iv)

Med avseende på behov kopplade till de specifika mål som anges i artikel 6.1 d, e och f i förordning (EU) 2021/2115, hur hänsyn har tagits till relevanta mål och andra delar av de nationella miljö- och klimatplaner som härrör från de lagstiftningsakter som förtecknas i bilaga XIII till den förordningen. Beskrivningen ska tydliggöra vilka behov som gäller vilka relevanta mål eller nationella miljö- och klimatplaner.

Detta underavsnitt ska på nivån för den strategiska GJP-planen definiera följande:

a)

Prioritering av behov, inklusive en välgrundad motivering till de val som gjorts och den metod och de kriterier som använts.

b)

I förekommande fall skälen till att vissa behov inte beaktas eller beaktas endast delvis i den strategiska GJP-planen.

c)

I förekommande fall en bedömning av behoven i särskilda geografiska regioner, såsom de yttersta randområdena, bergsområden och öregioner.

2.2   Interventionsstrategi

Detta underavsnitt ska innehålla följande för varje specifikt mål som anges i artikel 6.1 och 6.2 i förordning (EU) 2021/2115:

a)

En beskrivning av interventionsstrategin där det förklaras hur interventionerna och andra relevanta viktiga delar i den strategiska GJP-planen tillsammans förväntas bidra till att möta behoven, inbegripet territoriella aspekter, hur interventionerna bidrar direkt och i en väsentlig utsträckning till det specifika målet och hur de hänger ihop med andra relevanta instrument utanför den strategiska GJP-planen.

b)

Ett urval av en eller flera resultatindikatorer på grundval av behovsbedömningen, inbegripet en motivering till de mål och tillhörande delmål som rör hela den strategiska GJP-planen, baserat på förteckningen i bilaga I till förordning (EU) 2021/2115. Kopplingarna mellan resultatindikatorerna och målen ska överensstämma med såväl behovsbedömningen som interventionslogiken och ta hänsyn till kopplingarna mellan interventionerna och resultatindikatorerna.

Medlemsstaterna ska fastställa ett målvärde per resultatindikator för hela perioden för den strategiska GJP-planen.

Om målet är en andel ska medlemsstaterna ange täljaren och nämnaren. Värdena på målen och de årliga delmålen ska vara samstämmiga och förenliga med behoven och med värdena på planerad output för de interventioner som är kopplade till de motsvarande resultatindikatorerna och ska i förekommande fall omfatta den ytterligare nationella finansiering som avses i artikel 115.5 i förordning (EU) 2021/2115.

c)

En förklaring av hur interventionerna bidrar till att målen kan uppnås och hur de är inbördes samstämmiga och förenliga.

d)

En motivering till att anslagen till interventionerna är tillräckliga för att de fastställda målen ska kunna uppnås och förenliga med finansieringsplanen.

e)

I förekommande fall en motivering av användningen av InvestEU och dess bidrag till uppnåendet av ett eller flera av de specifika mål som anges i artikel 6.1 och 6.2 i förordning (EU) 2021/2115 och som ska väljas enligt den strategiska GJP-planen.

Detta underavsnitt ska också innehålla en förklaring av det nationella bidraget till att uppnå unionens mål för 2030 enligt från jord till bord-strategin och EU:s strategi för biologisk mångfald så att kommissionen kan bedöma i vilken utsträckning förslaget till den strategiska GJP-planen är konsekvent med och bidrar till unionens miljö- och klimatlagstiftning och miljö- och klimatåtaganden och, i synnerhet, till de relevanta unionsmålen. Medlemsstaterna får lägga till mer information i ytterligare en bilaga till den strategiska GJP-planen i enlighet med artikel 2 i denna förordning.

2.3   Kontextindikatorer

Detta underavsnitt ska utifrån de senaste tillgängliga uppgifterna ange referensvärde och referensår för de kontextindikatorer som förtecknas i bilaga I till förordning (EU) 2021/2115 och som används som nämnare för resultatindikatorer.

2.4   Målplan

Detta underavsnitt ska innehålla en sammanfattande tabell som visar målvärdet och de årliga delmålen för varje resultatindikator som valts ut för interventionslogiken i enlighet med underavsnitt 2.2 b.

3.   Strategins samstämmighet

För varje underavsnitt ska detta avsnitt ge en översikt över synergier och komplementaritet som uppstår genom en kombination av interventioner och villkor som fastställs i den strategiska GJP-planen.

Avsnittet ska innehålla följande underavsnitt:

3.1   En översikt över miljö- och klimatarkitekturen

Detta underavsnitt ska innehålla en beskrivning av följande:

a)

Grundvillkorens övergripande bidrag till de specifika miljö- och klimatrelaterade målen.

b)

Komplementariteten mellan de relevanta basvillkor som avses i artiklarna 31.5 och 70.3 i förordning (EU) 2021/2115, grundvillkoren och de olika interventionerna för de miljö- och klimatrelaterade mål som anges i artikel 6.1 d, e och f i den förordningen.

c)

Hur en högre ambition vad gäller miljö- och klimatmål i enlighet med artikel 105 i förordning (EU) 2021/2115 förväntas uppnås.

d)

En förklaring av hur miljö- och klimatarkitekturen bidrar till och överensstämmer med de långsiktiga nationella mål som anges i eller som följer av de lagstiftningsakter som förtecknas i bilaga XIII till förordning (EU) 2021/2115.

e)

För varje GAEC-norm, en beskrivning av hur unionsnormen tillämpas, inbegripet följande: En sammanfattning av jordbruksföretagets praxis, territoriellt tillämpningsområde, typ av jordbrukare som omfattas av normen och, vid behov, en beskrivning av hur praxis bidrar till uppnåendet av det huvudsakliga syftet med GAEC-normen.

Denna beskrivning ska innehålla följande information:

i)

För GAEC 1: En sammanfattning av jordbrukets skyldigheter, till exempel regler om tillstånd och omställning och andra regler i de fall då andelen permanent gräsmark i förhållande till den totala jordbruksarealen är under referensandelen, den territoriella nivån (nationell, regional eller subregional nivå eller jordbruksföretagsnivå) för beräkningen av referensandelen permanent gräsmark i förhållande till den totala jordbruksarealen, värdet på referensandelen på de tillämpliga nivåerna och en förklaring av hur det beräknas.

ii)

För GAEC 2:

De huvudsakliga typerna av jordbruksarealer som finns i de identifierade och angivna torv- och våtmarksområdena.

De krav som kommer att gälla de olika typerna av jordbruksmark för att skydda kolrika jordar.

Vilket år GAEC-normen börjar gälla. Om GAEC-normen är avsedd att börja gälla ansökningsåret 2024 eller 2025 ska en motivering till detta dröjsmål ges på grundval av behoven och planeringen för det förvaltningssystem som avses i fotnot 1 till GAEC 2 i bilaga III till förordning (EU) 2021/2115.

Om GAEC-normen är avsedd att börja gälla ansökningsåret 2024 eller 2025 ska beskrivningen av typerna av jordbruksarealer i det angivna området och sammanfattningen av jordbruksföretagets praxis tillhandahållas senast i ändringen av den strategiska GJP-planen såsom den godkänts av kommissionen i enlighet med artikel 119 i förordning (EU) 2021/2115 före GAEC-normens första tillämpningsår.

iii)

För GAEC 3: Villkoren för undantag av växtskyddsskäl.

iv)

För GAEC 4:

Minsta bredd på buffertremsorna samt en definition av vattendrag som ska skyddas genom tillämpning av denna standard, som i förekommande fall ska anges i det territoriella tillämpningsområdet.

En förklaring av de särskilda lokala förhållandena, om medlemsstaterna anpassar den minsta bredden på buffertremsorna i områden med betydande diken för avvattning och bevattning.

v)

För GAEC 5: En sammanfattning av jordbruksföretagets praxis med angivelse av lutningsgraden och i förekommande fall vilka områden som riskerar att drabbas av erosion.

vi)

För GAEC 6:

En sammanfattning av jordbruksföretagets praxis med angivelse av den eller de känsligaste perioderna i fråga och typ av växttäcke.

Om medlemsstaterna tillämpar fotnot 2 till GAEC 6 i bilaga III till förordning (EU) 2021/2115, en förklaring av de särskilda förhållandena i de berörda regionerna.

vii)

För GAEC 7:

En sammanfattning av jordbruksföretagets praxis med angivelse av växelbruksmetoderna och definitionen av gröda och sekundärgröda.

Vilken typ av jordbrukare som berörs, inbegripet de tillämpade undantag som avses i bilaga III till förordning (EU) 2021/2115.

Om medlemsstaterna godkänner metoder för förbättrat växelbruk med baljväxter och diversifiering av grödor i särskilda regioner på sitt territorium i enlighet med fotnot 3 till GAEC 7 i bilaga III till förordning (EU) 2021/2115, en förklaring av hur dessa metoder bidrar till att bevara markens potential i linje med GAEC-normens mål på grundval av mångfalden av jordbruksmetoder och jordbruksklimatologiska förhållanden i de berörda regionerna samt en motivering till detta val.

viii)

För GAEC 8:

En förklaring av medlemsstaternas val av alternativ för minsta andel åkermark som avsatts för icke-produktiva arealer eller element, särskilt om inte alla tre alternativ i bilaga III till förordning (EU) 2021/2115 är tillämpliga.

Den specifika andel eller de specifika andelar åkermark som omfattas av normen.

Landskapselement och icke-produktiva arealer från följande vägledande förteckning: mark i träda, häckar, enskilda träd eller träddungar, trädrader, åkerkanter, jordlotter, buffertremsor, diken, vattendrag, mindre dammar, mindre våtmarker, stenmurar, gränsrösen, terrasser, kulturella element, övrigt.

För varje typ av landskapselement och icke-produktiva arealer som medlemsstaterna väljer från den vägledande förteckningen i andra strecksatsen i detta led, minimistorlek och viktningsfaktorer eller omräkningsfaktorer som används för att beräkna den minsta andelen landskapselement och icke-produktiva arealer på åkermark efter deras bidrag till målet om biologisk mångfald, i tillämpliga fall.

Vilken typ av jordbrukare som berörs, inbegripet de tillämpade undantag som avses i fotnot 1 till GAEC 8 i bilaga III till förordning (EU) 2021/2115.

Förteckningen över de landskapselement som berörs av normen om bibehållande av landskapselement.

Åtgärder för att undvika invasiva växtarter i förekommande fall.

ix)

För GAEC 9: De uppgifter som används för att beteckna miljömässigt känslig permanent gräsmark och motsvarande vägledande antal hektar.

f)

Om medlemsstaterna i enlighet med artikel 13.2 i förordning (EU) 2021/2115 fastställer ytterligare GAEC-normer utöver dem som fastställs i bilaga III rörande de huvudsakliga målen i den bilagan, en förklaring av jordbruksföretagets praxis, territoriellt tillämpningsområde, typ av jordbrukare som omfattas av normen och en beskrivning av hur normen bidrar till uppnåendet av målet.

g)

I förekommande fall en förklaring av hur den gemensamma jordbrukspolitiken fungerar som finansiell hävstång för stöd och vidareutveckling av strategiska integrerade projekt och strategiska naturprojekt som gynnar jordbrukssamhällen i enlighet med vad som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/783 (1).

3.2   Översikt över relevanta interventioner och villkor för unga jordbrukare

Detta underavsnitt ska innehålla de delar som föreskrivs i artikel 109.2 b i förordning (EU) 2021/2115 och, i förekommande fall, en redogörelse för hur den gemensamma jordbrukspolitiken bidrar till gränsöverskridande rörlighet i utbildningssyfte för personer inom jordbruk och landsbygdsutveckling med inriktning på unga jordbrukare och kvinnor på landsbygden, i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/817 (2).

3.3   Översikt över förhållandet mellan kopplat inkomststöd och Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG (3)

Detta underavsnitt ska innehålla de delar som föreskrivs i artikel 109.2 c i förordning (EU) 2021/2115.

3.4   Översikt över målet om en rättvisare fördelning och mer ändamålsenlig och effektiv målinriktning av inkomststödet

Detta underavsnitt ska innehålla de delar som föreskrivs i artikel 109.2 d i förordning (EU) 2021/2115.

3.5   Översikt över de sektorsrelaterade interventionerna

Detta underavsnitt ska innehålla de delar som föreskrivs i artikel 109.2 e i förordning (EU) 2021/2115. I förekommande fall ska översikten per sektor dessutom innehålla komplementaritet med grundvillkorens delar.

3.6   Översikt över interventioner som bidrar till att säkerställa en konsekvent och integrerad strategi för riskhantering

Detta underavsnitt ska förklara kombinationen av interventioner, i förekommande fall inbegripet det alternativ som föreskrivs i artikel 19 i förordning (EU) 2021/2115, som är avsedda att bidra till att säkerställa en konsekvent och integrerad strategi för riskhantering.

3.7   Samspel mellan nationella och regionala interventioner och delar

Detta underavsnitt ska innehålla följande:

a)

I förekommande fall en beskrivning av samspelet mellan nationella och regionala interventioner, inklusive fördelningen av anslag per intervention och fond.

b)

I de fall då delar av den strategiska GJP-planen inrättas på regional nivå, en förklaring av hur interventionsstrategin säkerställer samstämmighet och konsekvens mellan dessa delar och delarna i den strategiska GJP-planen på nationell nivå.

3.8   Översikt över bidraget till det mål om bättre djurskydd och bekämpning av antimikrobiell resistens som anges i artikel 6.1 i) i förordning (EU) 2021/2115

Detta underavsnitt ska innehålla de delar som föreskrivs i artikel 109.2 h i förordning (EU) 2021/2115.

3.9   En förklaring av hur interventionerna och de delar som är gemensamma för flera interventioner bidrar till en förenkling för de slutliga stödmottagarna och minskar den administrativa bördan

Denna förklaring ska särskilt omfatta åtgärder som vidtagits under genomförandet av den gemensamma jordbrukspolitiken genom teknik och data som bidrar till att förenkla förvaltningen och administrationen av den gemensamma jordbrukspolitiken och genom förenkling av utformningen av interventioner inom ramen för den strategiska GJP-planen.

4.   De delar som är gemensamma för flera interventioner

4.1   Definitioner och minimikrav

Detta underavsnitt ska innehålla följande:

a)    Jordbruksverksamhet

Vad gäller definitionen av jordbruksproduktion ska medlemsstaterna bara lämna information om de ändrar definitionen jämfört med artikel 4.1 c i) i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 (4).

Vad gäller definitionen av underhåll av jordbruksareal ska en sådan anges för alla typer av jordbruksareal (åkermark, permanenta grödor och permanent gräsmark). Om medlemsstaterna definierar separata krav för mark i träda ska detta anges.

b)    Jordbruksareal

Kompletterande delar till den definition som föreskrivs i förordning (EU) 2021/2115 ska anges i förekommande fall.

I förekommande fall ska det särskilt lämnas information om följande delar:

i)

Delar av system för trädjordbruk om det etableras eller underhålls på jordbruksarealen, med en specifikation av dessa delar för varje typ av jordbruksareal (åkermark, permanenta grödor och permanent gräsmark).

ii)

Definitionen av plantskolor.

iii)

Definitionen av skottskog med kort omloppstid, vilken ska omfatta åtminstone avverkningsintervallet, förteckningen över arter eller växtkategorier samt planteringstätheten.

iv)

För permanent gräsmark, en beskrivning av varje enskild del som används för att definiera den, såsom jordbearbetning, plöjning, omsådd med olika typer av gräs eller etablerade lokala sedvänjor.

c)    Stödberättigande hektar

Kompletterande delar till den definition som föreskrivs i förordning (EU) 2021/2115 ska anges, särskilt om följande delar i förekommande fall:

i)

Kriterier för att fastställa om marken huvudsakligen används för jordbruksverksamhet i de fall då marken även används för annan verksamhet än jordbruksverksamhet.

ii)

Kriterier för att säkerställa att marken står till jordbrukarens förfogande.

iii)

Period under vilken en areal måste uppfylla definitionen av stödberättigande hektar.

iv)

Om arealerna får användas för jordbruksverksamhet endast vartannat år, en motivering till ett sådant beslut av skäl som rör miljö, biologisk mångfald eller klimat.

v)

Om landskapselement som inte skyddas enligt GAEC-normerna får inkluderas, en beskrivning av de landskapselementen, till exempel deras maximala storlek och den maximala andelen av skiftet dessa landskapselement i tillämpliga fall får täcka.

vi)

Om fasta minskningskoefficienter tillämpas på permanent gräsmark med utspridda icke stödberättigande element för att fastställa den areal som ska anses vara stödberättigande, en beskrivning av de principer som tillämpas för minskningskoefficienterna.

vii)

Om det beslutas att tidigare stödberättigande arealer ska fortsätta vara stödberättigande när de inte längre uppfyller definitionen av stödberättigande hektar enligt artikel 4.4 a och b i förordning (EU) 2021/2115 på grund av genomförandet av nationella ordningar, en beskrivning av dessa nationella ordningar som innehåller följande:

Deras överensstämmelse med kraven för det integrerade administrations- och kontrollsystemet (IACS).

Tillämpligheten på odling av produkter som inte förtecknas i bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) genom paludikultur.

Bidraget till de specifika mål som anges i artikel 6.1 d, e och f i förordning (EU) 2021/2115.

d)    Aktiv jordbrukare

Vad gäller definitionen av aktiv jordbrukare ska följande anges:

i)

Kriterier för att identifiera de jordbrukare som bedriver jordbruksverksamhet på en miniminivå.

ii)

Om en negativ förteckning över annan verksamhet än jordbruksverksamhet används som ett kompletterande verktyg, en beskrivning av denna förteckning.

iii)

I förekommande fall det direktstödsbelopp och en motivering till detta (inte högre än 5 000 euro) under vilket jordbrukare alltid ska anses vara aktiva jordbrukare.

e)    Ung jordbrukare

Vad gäller definitionen av ung jordbrukare ska följande anges:

i)

Övre åldersgräns.

ii)

Villkoren för att vara ansvarig för jordbruksföretaget.

iii)

Den utbildning eller de yrkesfärdigheter som krävs.

f)    Ny jordbrukare

Vad gäller definitionen av ny jordbrukare ska följande anges:

i)

Villkoren för att vara ansvarig för jordbruksföretaget för första gången.

ii)

Den utbildning eller de yrkesfärdigheter som krävs.

g)    Minimikrav för erhållande av direktstöd

När det gäller minimikrav för erhållande av direktstöd ska en beskrivning av och motivering till tröskelvärdet eller tröskelvärdena tillhandahållas; dessa tröskelvärden ska i förekommande fall anges i hektar med två decimaler och/eller i euro med två decimaler.

h)    Landsbygdsområde

Definitionen eller definitionerna av landsbygdsområden och deras tillämplighet på hela den strategiska GJP-planen ska ingå.

i)    Andra definitioner för den strategiska GJP-planen

Om andra definitioner som gäller direktstöd, landsbygdsutveckling eller sektorsstöd används i den strategiska GJP-planen ska de beskrivas, och denna beskrivning ska omfatta deras specifika tillämpningsområde.

4.2   Delar som rör interventioner i form av direktstöd

Detta underavsnitt ska innehålla följande:

a)    Territorialisering

I förekommande fall en beskrivning av varje grupp av territorier, inbegripet en förklaring av de liknande socioekonomiska förhållandena eller jordbruksförhållandena.

b)    Stödrätter

I förekommande fall, när det gäller beskrivningen av systemet för stödrätter och av hur reserven fungerar, en angivelse av det första året utan stödrätter om en utfasning av stödrätterna planeras.

c)    System för intern konvergens

I förekommande fall för varje grupp av territorier, och såvida inte en schablonsats används från och med det första året, en beskrivning av metoden för intern konvergens, som ska innehålla följande delar:

i)

Målår för den högsta nivån för stödrätternas värde och den högsta nivån för de enskilda stödrätternas värde i enlighet med artikel 24.3 i förordning (EU) 2021/2115.

ii)

Konvergenssteg i enlighet med artikel 24.4 i förordning (EU) 2021/2115.

iii)

I förekommande fall det schablonvärde som uppnåtts under målåret i enlighet med artikel 24.4 i förordning (EU) 2021/2115.

iv)

Målår för den lägsta procentandelen för konvergens och det lägsta enhetsvärdet som en procentandel av det planerade genomsnittliga enhetsbeloppet för grundläggande inkomststöd för hållbarhet för målåret i enlighet med artikel 24.5 i förordning (EU) 2021/2115.

v)

Finansiering av konvergens i enlighet med artikel 24.6 i förordning (EU) 2021/2115.

vi)

I förekommande fall en beskrivning av minskningen av endast vissa av de stödrätter som överstiger det genomsnittliga planerade enhetsbeloppet i enlighet med artikel 24.6 andra stycket i förordning (EU) 2021/2115.

vii)

I förekommande fall den högsta minskningen av stödrätternas enhetsvärde i procent, i enlighet med artikel 24.7 i förordning (EU) 2021/2115.

d)    Hur reserven fungerar

För varje grupp av territorier ska det i förekommande fall förklaras hur reserven fungerar, och särskilt följande delar ska anges:

i)

En beskrivning av systemet för inrättande av reserven.

ii)

En beskrivning av de olika kategorierna av stödberättigade jordbrukare, deras tillgång till reserven, tilldelning av nya stödrätter eller ökning av värdet på befintliga stödrätter och deras prioriteringsordning.

iii)

Regler för påfyllning av reserven.

iv)

Regler för stödrätters upphörande och återförande till reserven.

e)    Regler för överföringar av stödrätter

I förekommande fall regler för överföringar av stödrätter.

f)    Minskning av direktstöd

I förekommande fall en beskrivning av minskningen av stöd och fastställandet av tak, som särskilt innehåller följande:

i)

Delarna och procentsatserna för minskning och hur de förklaras.

ii)

I förekommande fall metoden för att dra av arbetskostnader.

iii)

Det beräknade resultatet av minskningen av direktstöd och fastställandet av tak för varje år och den planerade tilldelningen av detta.

g)    Tillämpning av tröskel- eller gränsvärden för medlemmar i juridiska personer eller grupper av fysiska eller juridiska personer eller för grupper av anknutna enheter

De beslut om och motiveringar till tröskel- eller gränsvärden som fastställs för medlemmar i juridiska personer eller grupper av fysiska eller juridiska personer, eller för grupper av anknutna juridiska enheter, i enlighet med artikel 110 d iii i förordning (EU) 2021/2115, i förekommande fall för alla interventionstyper, samt vilka interventioner som berörs.

h)    Bidrag till riskhanteringsverktyg

I förekommande fall en beskrivning av det planerade genomförandet av artikel 19 i förordning (EU) 2021/2115, inbegripet beslutet om vilken procentandel av direktstödet som ska tilldelas till det.

4.3   Tekniskt bistånd

Detta underavsnitt om beskrivningen av användningen av tekniskt bistånd ska särskilt innehålla följande:

a)

Dess mål.

b)

Dess omfattning och preliminära planering av verksamhet.

c)

Mottagare av tekniskt bistånd.

d)

Den procentandel av det totala bidraget från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling till den strategiska GJP-planen som ska användas till att finansiera åtgärder för tekniskt bistånd, i form av en enda procentandel med två decimaler för perioden för den strategiska GJP-planen.

4.4   GJP-nätverket

Detta underavsnitt om beskrivningen av GJP-nätverket ska särskilt innehålla följande:

a)

En sammanfattande översikt över det nationella GJP-nätverket och dess mål, inbegripet en beskrivning av åtgärder för att stödja det europeiska innovationspartnerskapet (EIP) och kunskapsflöden inom kunskaps- och innovationssystem inom jordbruket (Akis) och nätverksarbetet i lokala aktionsgrupper inom Leader/lokalt ledd utveckling.

b)

Det nationella GJP-nätverkets struktur, styrning och drift, bland annat huruvida nätverket omfattar komponenter på regional nivå. Den preliminära andelen av medel för tekniskt bistånd som har tilldelats nätverket, den preliminära budgeten för perioden och den preliminära tidsplanen för inrättandet av det nationella GJP-nätverket.

4.5   Samordning, gränsdragning och komplementaritet mellan Ejflu och andra unionsfonder som är verksamma i landsbygdsområden

Detta underavsnitt ska innehålla en översikt över samordning, gränsdragning och komplementaritet mellan Ejflu och andra unionsfonder som är verksamma i landsbygdsområden, inbegripet en beskrivning av den övergripande samstämmigheten bland stöd i landsbygdsområden som tillhandahålls av unionsfonder, med exempel på hur användningen av dem optimeras och en förklaring av mekanismerna för gränsdragning och komplementaritet.

4.6   Finansieringsinstrument

Detta underavsnitt ska i förekommande fall ge en allmän beskrivning av finansieringsinstrumenten och en motivering till användningen av dem, inbegripet följande:

a)

Typ av genomförande, inbegripet styrning.

b)

Potentiell fondförvaltare.

c)

Typer av finansiella produkter som erbjuds (lån, garantier, kapitalinvesteringar).

d)

Förmåner som finansieringsinstrumentet erbjuder slutmottagarna.

e)

Territoriell täckning, i förekommande fall.

f)

Andra tekniska regler som gäller alla interventioner, till exempel kombinationsaspekter.

4.7   Gemensamma delar i interventioner för landsbygdsutveckling eller interventioner i vissa sektorer

Detta underavsnitt ska innehålla följande:

a)

Val vad gäller den Ejflu-bidragsnivå som gäller på nationell eller regional nivå, beroende på de typer av regioner som avses i artikel 91.2 i förordning (EU) 2021/2115 och för vissa kategorier av interventioner som avses i artikel 91.3 i den förordningen.

b)

I förekommande fall en allmän förteckning över icke stödberättigande investeringar utöver dem som fastställs i artikel 73.3 i förordning (EU) 2021/2115.

c)

I förekommande fall andra delar som är relevanta för genomförandet av flera interventioner för landsbygdsutveckling eller interventioner i vissa sektorer som inte ingår i beskrivningen av interventionerna.

5.   Beskrivning av interventionerna

Detta avsnitt om de interventioner som anges i den strategi som avses i artikel 111 i förordning (EU) 2021/2115, inbegripet interventioner på regional nivå, ska innehålla följande information:

a)

Identifiering av interventionen:

i)

Den interventionstyp som interventionen hör till.

ii)

I förekommande fall den sektor som omfattas.

iii)

Den enda outputindikator som används för interventionen, och i förekommande fall de enheter som används.

iv)

Huruvida hela interventionen bidrar fullt ut till de minimianslag som avses i artiklarna 92, 93 och 95 i förordning (EU) 2021/2115.

v)

Det territoriella tillämpningsområdet och i förekommande fall om interventionen genomförs på nationell eller regional nivå, på nationell nivå med regionala inslag eller om den är transnationell.

b)

Bidrag till strategin:

i)

En koppling till de behov som interventionen rör, från förteckningen över behov som identifierats i den behovsbedömning som avses i underavsnitt 2.1.

ii)

Det eller de relaterade specifika mål som anges i artikel 6.1 och 6.2 i förordning (EU) 2021/2115 till vilket eller vilka interventionen har direkta och betydande kopplingar, och vid behov för interventioner i vissa sektorer, det eller de relevanta mål inom sektorerna som avses i artiklarna 46 och 57 i den förordningen.

iii)

Den eller de kopplade resultatindikatorer till vilken eller vilka interventionen ska bidra direkt och i väsentlig utsträckning.

c)

Beskrivning och villkor för stödberättigande:

i)

Interventionens särskilda utformning, krav och villkor för stödberättigande, i förekommande fall inbegripet följande:

En beskrivning av målet och en övergripande beskrivning av interventionen, bland annat särskild inriktning, urvalsprinciper samt kopplingar till relevant lagstiftning och andra interventioner.

En beskrivning av berättigade stödmottagare och stödberättigande areal och dithörande villkor för stödberättigande eller, om stöd ges i form av finansieringsinstrument, allmänna kategorier av slutmottagare.

En beskrivning av de åtaganden eller typer av insatser som är stödberättigade.

I förekommande fall en beskrivning av andra skyldigheter för stödmottagare.

ii)

För nationella interventioner med regionala inslag, särskilda regionala villkor för stödberättigande som kompletterar de gemensamma villkoren, om sådana planeras.

iii)

I förekommande fall alla relevanta grundläggande delar i GAEC-normerna och de föreskrivna verksamhetskraven samt relevanta bindande nationella normer. Det ska ingå en förklaring av hur de åtaganden som stödmottagarna ska uppfylla går utöver de obligatoriska krav som avses i artiklarna 31.5 b, c och d, 70.3 samt 72.5 i förordning (EU) 2021/2115.

d)

Finansiell information:

i)

För interventioner för landsbygdsutveckling, den eller de tillämpliga Ejflu-bidragsnivåerna för interventionen, i förekommande fall för varje region.

ii)

För interventioner för landsbygdsutveckling och för system för klimatet, miljön och djurskyddet enligt artikel 31.7 b i förordning (EU) 2021/2115, huruvida interventionen helt eller delvis omfattar utgifter som överförts från program för landsbygdsutveckling för perioden 2014–2022.

iii)

För de interventioner som bidrar till det minimibelopp som avses i artikel 95 i förordning (EU) 2021/2115 och som fastställs i bilaga XII till den förordningen, den del av anslaget till interventionen eller interventionerna som räknas av mot de belopp som avses i den bilagan.

e)

Stöd till stödmottagare:

i)

För interventioner för landsbygdsutveckling som inte omfattas av det integrerade administrations- och kontrollsystemet (IACS), typ eller typer av stöd (bidrag eller finansieringsinstrument).

ii)

Beroende på interventionstyp, en angivelse av följande:

För system för klimatet, miljön och djurskyddet:

stöd utöver det grundläggande inkomststödet för hållbarhet i enlighet med artikel 31.7 a i förordning (EU) 2021/2115 eller

stöd som ersätter hela eller delar av de merkostnader och det inkomstbortfall som uppstått genom åtagandena i enlighet med artikel 31.7 b i förordning (EU) 2021/2115 och eventuell inkludering av transaktionskostnader.

För interventioner för landsbygdsutveckling som inte omfattas av IACS: Återbetalning av uppkomna stödberättigande kostnader, enhetskostnader, klumpsummor eller schablonfinansiering.

För interventioner för landsbygdsutveckling som omfattas av IACS: Ersättningar, engångsstöd, klumpsummor och eventuell inkludering av transaktionskostnader.

iii)

I förekommande fall stödnivåintervallet och stödbeloppsintervallet för inriktningen av interventionen.

iv)

I de fall där stödet beviljas utifrån merkostnader och inkomstbortfall, en referens till den kontrollerade metod som används för att beräkna stödbeloppen i en bilaga till den strategiska GJP-planen, och i förekommande fall en angivelse av huruvida hel eller delvis ersättning beviljas.

v)

De planerade enhetsbeloppen, inbegripet följande:

Enhetsbeloppets kod och namn.

Typ av enhetsbelopp (enhetligt eller genomsnittligt).

I förekommande fall den eller de relaterade bidragsnivåerna.

I förekommande fall den eller de resultatindikatorer med vilken eller vilka det planerade enhetsbeloppet har direkta och betydande kopplingar, av de resultatindikatorer som valts för hela interventionen.

Om interventionen omfattar båda typerna av stöd, dvs. bidrag och finansieringsinstrument, en angivelse av den typ av stöd som motsvarar enhetsbeloppet.

I förekommande fall en angivelse av huruvida det planerade enhetsbeloppet motsvarar utgifter som överförts från ett program för landsbygdsutveckling under perioden 2014–2022.

Om den territorialisering som avses i artikel 22.2 i förordning (EU) 2021/2115 tillämpas, en angivelse av den grupp av territorier som motsvarar enhetsbeloppet.

Om den outputindikator som valts för interventionen får representera olika måttenheter, en angivelse av den måttenhet som motsvarar enhetsbeloppet.

Det årliga planerade värdet på enhetsbeloppet.

En förklaring av värdet, i förekommande fall inbegripet variationen i form av högsta och lägsta nivå. En sådan förklaring krävs inte för enhetliga enhetsbelopp som motsvarar stöd som beviljas utifrån merkostnader och inkomstbortfall, för vilket en kontrollerad metod används i enlighet med artikel 82 i förordning (EU) 2021/2115.

vi)

En tabell med de årliga planerade enhetsbeloppen och den årliga planerade outputen, och i förekommande fall planerade maximi- eller minimienhetsbelopp. Den planerade outputen ska i förekommande fall omfatta ytterligare nationell finansiering. Tabellen ska också innehålla den årliga preliminära förväntade nivån på utbetalningar för interventionen och, i förekommande fall, uppdelningen för överförda utgifter eller för finansieringsinstrument. För att undvika att en interventions output räknas flera gånger om det är planerat att den ska få utbetalningar under flera år, ska den årliga planerade outputen endast motsvara det antal output som preliminärt planeras motta sin första utbetalning under det räkenskapsåret.

vii)

Information om bedömningen av statligt stöd, där det särskilt anges om interventionen inte omfattas av tillämpningsområdet för artikel 42 i EUF-fördraget, och vilken typ av instrument för statligt stöd som ska användas för att godkänna stödet.

f)

Ytterligare information som gäller vissa interventionstyper:

i)

För interventioner i form av direktstöd:

För det grundläggande inkomststöd för hållbarhet som avses i avdelning III kapitel II avsnitt 2 underavsnitt 2 i förordning (EU) 2021/2115, särskild information om och en förklaring av stödet till småbrukare, inbegripet maximibelopp och typ av stöd (klumpsumma eller per hektar).

För det kompletterande omfördelningsinkomststöd för hållbarhet som avses i artikel 29 i förordning (EU) 2021/2115, särskild information om och en förklaring av villkoren för stödberättigande, högsta antal hektar, intervall och grupper av territorier.

För det kompletterande inkomststöd för unga jordbrukare som avses i artikel 30 i förordning (EU) 2021/2115, särskild information om och en förklaring av följande:

De villkor som tillämpas för att fastställa att affärsverksamhet har startats nyligen.

Stödtyp och varaktighet.

Högsta antal hektar om detta tillämpas.

Information om huruvida kontinuitet med tidigare system tillämpas.

För system för klimatet, miljön och djurskyddet, en angivelse av vilka av de åtgärdsområden som anges i artikel 31.4 i förordning (EU) 2021/2115 som interventionen omfattar. Huruvida systemen bidrar till uppfyllandet av nya obligatoriska krav i högst 24 månader från och med den dag då de blev obligatoriska för jordbruksföretaget.

För varje intervention för kopplat inkomststöd som avses i avdelning III kapitel II avsnitt 3 underavsnitt 1 i förordning (EU) 2021/2115:

Information om interventionerna för proteingrödor.

Motivering till de sektorer som valts, deras svårigheter, deras betydelse, målet med interventionen (förbättra konkurrenskraft, kvalitet eller hållbarhet) och hur detta mål kommer att hantera svårigheter och överensstämmelse med direktiv 2000/60/EG, i förekommande fall, måttenhet för silkesmaskar och deras respektive omräkningskurs till antal ”huvuden”.

ii)

För interventioner för landsbygdsutveckling:

För interventioner som avses i artikel 70 i förordning (EU) 2021/2115:

En beskrivning av den typ av område som är stödberättigat.

Typ av åtaganden (resultatbaserade, förvaltningsbaserade eller hybrida) och genomförandemekanism.

Kontraktens varaktighet.

Huruvida interventionen bidrar till uppfyllandet av nya obligatoriska krav i högst 24 månader från och med den dag då de blev obligatoriska för jordbruksföretaget.

För interventioner som avses i artikel 71 i förordning (EU) 2021/2115, en länk till den nationella förteckningen över de utsedda lokala administrativa enheterna och till kartan över områden med naturliga begränsningar (5) för varje kategori av områden som avses i artikel 32.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 (6).

För interventioner som avses i artikel 72 i förordning (EU) 2021/2115, den typ av område som är stödberättigat.

För interventioner som avses i artikel 73 i förordning (EU) 2021/2115, en förteckning över icke stödberättigande investeringar som rör interventionens omfattning om de inte redan är förtecknade i underavsnitt 4.7 b, och för interventioner i skogsbrukssektorn, storleken på jordbruksföretag till vilka stöd endast beviljas om det läggs fram relevant information från en skogsförvaltningsplan eller ett likvärdigt instrument.

För interventioner som avses i artikel 74 i förordning (EU) 2021/2115, en angivelse av huruvida investeringen medför en utvidgning av den bevattnade arealen, och följande:

För investeringar i förbättring av befintliga bevattningsanläggningar, vilken potentiell vattenbesparing som krävs uttryckt i procent.

För investeringar i förbättring av befintliga bevattningsanläggningar som påverkar vattenförekomster som har lägre än god status, kravet eller kraven för en faktisk minskning av vattenanvändningen uttryckt i procent.

För interventioner som avses i artikel 76 i förordning (EU) 2021/2115:

Det tröskelvärde som ligger till grund för kompensation.

Metoden för beräkning av förluster och de faktorer som ligger till grund för kompensation.

En beskrivning av den särskilda förlusttäckningen och de bestämmelser som planeras för att undvika överkompensation.

För Leader-interventioner som avses i artikel 77 i förordning (EU) 2021/2115:

En beskrivning av det förväntade mervärdet av Leader-modellen och hur dess principer tillämpas.

Huruvida stöd från mer än en fond som avses i artikel 31.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/1060 (7) planeras och med vilken samordnande fond.

g)

Efterlevnad av WTO:s krav, inbegripet följande:

i)

För interventioner som förtecknas i bilaga II till förordning (EU) 2021/2115, den punkt i bilaga 2 till WTO:s jordbruksavtal (”den gröna boxen”) vars villkor interventionen uppfyller.

ii)

Möjligt alternativ för det kopplade inkomststöd som avses i avdelning III kapitel II avsnitt 3 underavsnitt 1 i förordning (EU) 2021/2115: en angivelse att interventionen uppfyller villkoren i artikel 6.5 i WTO:s jordbruksavtal (”den blå boxen”).

iii)

En förklaring av hur interventionen enligt led i eller ii uppfyller kriterierna i den gröna boxen eller den blå boxen.

iv)

För interventioner som avses i artikel 11.1 i förordning (EU) 2021/2115, vad gäller efterlevnad av gränserna för oljeväxtfrön i EU:s bindningslista inom ramen för WTO som fastställs i samförståndsförklaringen mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Förenta staterna inom ramen för Gatt om vissa oljeväxtfrön (8), en angivelse av huruvida interventionen inriktas på någon av de grödor som omfattas av avtalet (dvs. sojabönor, rapsfrön och solrosfrön utom solrosfrön som är avsedda för direkt konsumtion) och, om så är fallet, en angivelse av det planerade stödområdet per relevant ansökningsår.

6.   Finansieringsplan

Detta avsnitt ska innehålla följande:

6.1   Översiktstabell

Medlemsstaterna ska inkludera de delar som föreskrivs i artikel 112.2 i förordning (EU) 2021/2115.

De medlemsstater som vill utnyttja möjligheten att överföra anslag mellan fonderna i enlighet med artikel 103 i förordning (EU) 2021/2115 ska lämna denna information för varje år under perioden för den strategiska GJP-planen som de vill utnyttja den möjligheten. Under 2025 får medlemsstaterna se över sitt beslut vad gäller anslagen för räkenskapsåret 2027.

Informationen i översiktstabellen ska göra det möjligt att kontrollera att de anslag som krävs för att respektera de minimiutgiftskrav som föreskrivs i artiklarna 92, 93, 95, 97 och 98 i förordning (EU) 2021/2115 har reserverats korrekt.

Informationen ska ligga till grund för beräkningen av de finansiella tak som uppstår genom avdrag av de belopp som reserverats av medlemsstaterna för att respektera de minimiutgiftskrav som fastställs i artiklarna 92, 93, 95, 97 och 98 i förordning (EU) 2021/2115 (omvända tak).

De lägsta och högsta belopp som avses i artiklarna 92–98 i förordning (EU) 2021/2115 ska alltid beräknas utifrån medlemsstaternas anslag som avses i artiklarna 87, 88 och 89 i förordning (EU) 2021/2115 efter eventuella överföringar.

Om medlemsstaterna beslutar att anslå medel till InvestEU, Life och/eller Erasmus ska dock de respektive årliga beloppen anges i översiktstabellen. Bilaga XI till förordning (EU) 2021/2115 kommer inte att ändras och alla krav för lägsta anslag kommer att kontrolleras mot beloppen i bilaga XI till den förordningen, vilket inte kommer att utesluta de särskilda anslagen.

Eftersom kravet på minimianslag till unga jordbrukare får uppfyllas av både EGFJ och Ejflu, ska de medlemsstater som beslutar att anslå ett högre belopp än det lägsta belopp som fastställs i bilaga XII till förordning (EU) 2021/2115 ange det belopp som ska användas från respektive fond för att uppfylla kravet på minimianslag. Detta ska ligga till grund för beräkningen av de omvända taken.

6.2   Detaljerad finansiell information och uppdelning per intervention och planering av output

Den detaljerade finansieringsplan som avses i artikel 112.3 i förordning (EU) 2021/2115 ska ge en översikt över den preliminära förväntade nivån på utbetalningar av medlemsstaternas anslag under perioden för genomförandet av den strategiska GJP-planen och information om Ejflus medfinansieringsgrad.

7.   Styrnings- och samordningssystem

7.1   Identifiering av styrande organ, förvaltande myndigheter och andra organ

Detta underavsnitt ska innehålla följande:

a)

För varje typ av organ (behöriga myndigheter, förvaltande myndigheter, utbetalande organ, samordnande organ, i förekommande fall, och attesterande organ), en angivelse av den eller de fonder som de ansvarar för samt den eller de ansvariga personernas namn och kontaktuppgifter.

Samma information ska lämnas för andra organ såsom övervakningskommittéer, delegerade och förmedlande organ, i förekommande fall, och de relevanta samordningsstrukturerna för Akis, för den kommunikationsansvariga för GJP-planen som avses i artikel 48 i förordning (EU) 2021/1060 och för GJP-nätverket. De delegerade och förmedlande organens uppdrag ska också specificeras.

b)

En kort beskrivning av den behöriga myndighetens struktur och organisation.

c)

Om genomförandet av finansieringsinstrument delegeras till regionala myndigheter, en beskrivning av styrformerna för driften av finansieringsinstrumentet (delegering av den förvaltande myndighetens och det utbetalande organets uppgifter, såsom urval av stödmottagare, rapportering, utbetalning och kontroll).

7.2   Beskrivning av övervaknings- och rapporteringssystemen

Kort beskrivning av de övervaknings- och rapporteringssystem som inrättats för att registrera, lagra, hantera och rapportera den information som behövs för att bedöma prestationen när det gäller den strategiska GJP-planen, inbegripet det rapporteringssystem som skapats för den årliga prestationsrapporten enligt artikel 134 i förordning (EU) 2021/2115.

7.3   Information om kontrollsystem och sanktioner

a)    IACS

Informationen om IACS ska innehålla följande:

i)

Uppgifter om omfattningen, särskilt huruvida det används för vinsektorn, i enlighet med artikel 65 i förordning (EU) 2021/2115 och för grundvillkoren.

ii)

En definition av jordbruksskifte, inbegripet jordbruksmark, i förekommande fall.

iii)

En bekräftelse av att IACS tas i bruk den 1 januari 2023 och att kraven i avdelning IV kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2116 (9) är uppfyllda.

iv)

Information om det system för identifiering och registrering av djur som avses i artiklarna 65.4 c och 66.1 g i förordning (EU) 2021/2116.

v)

Huruvida ett automatiskt anspråkssystem används.

vi)

En beskrivning av kontroll- och sanktionssystemen som särskilt förklarar om systemen omfattar systematiska kontroller som också inriktas på de områden där risken för fel är störst, och hur kontrollnivån säkerställer en effektiv riskhantering i enlighet med artikel 60.1 i förordning (EU) 2021/2116. När det gäller sanktioner ska informationen omfatta förklaringar av sanktioner för åsidosättande av de villkor för stödberättigande för interventioner som anges i den strategiska GJP-planen. Om olika kontroll- och sanktionssystem används för olika interventioner ska information om varje system tillhandahållas.

Om medlemsstaten anser att det är viktigt får ytterligare information tillhandahållas om systemet för identifiering av jordbruksskiften, det geospatiala och djurbaserade ansökningssystemet och arealövervakningssystemet.

b)    Kontroll- och sanktionssystem för interventioner som inte omfattas av IACS

För interventioner inom ramen för EGFJ och Ejflu som inte omfattas av IACS ska informationen innehålla följande:

i)

En kort beskrivning av sanktionssystemet i linje med principerna om effektivitet, proportionalitet och avskräckande effekt.

ii)

En kort beskrivning av kontrollsystemen, inbegripet särskilda detaljer för finansieringsinstrument, i förekommande fall.

iii)

En kort redogörelse för hur reglerna för offentlig upphandling efterlevs.

c)    Kontroll- och sanktionssystem för grundvillkor

Detta underavsnitt ska innehålla följande:

i)

En beskrivning av kontrollsystemet för grundvillkoren.

ii)

Kontrolltyper för varje föreskrivet verksamhetskrav och GAEC-norm.

iii)

En beskrivning av sanktionssystemet.

iv)

Definitionen och tillämpningen av principerna om upprepning och avsiktlighet.

v)

Angivelse av tillämpningen av ett förenklat kontrollsystem för småbrukare.

vi)

Information om de behöriga kontrollorgan som ansvarar för kontroller av villkorsstandarder och föreskrivna verksamhetskrav.

d)    Sociala grundvillkor

Detta underavsnitt ska innehålla följande:

i)

En beskrivning av kontrollsystemet för de sociala grundvillkoren.

ii)

En beskrivning av sanktionssystemet för de sociala grundvillkoren.

Om de sociala grundvillkoren börjar gälla 2024 eller 2025 ska den beskrivning som avses i leden i och ii tillhandahållas senast i ändringen av den strategiska GJP-planen såsom den godkänts av kommissionen i enlighet med artikel 119 i förordning (EU) 2021/2115 före de sociala grundvillkorens första tillämpningsår.

8.   Modernisering: Akis och digitalisering

8.1   Akis övergripande organisationsstruktur

Detta underavsnitt ska innehålla en redogörelse för den övergripande strategin för Akis på grundval av swot-analysen och behovsbedömningen, där det beskrivs hur interventionerna och åtgärderna tillsammans bidrar till det övergripande mål som anges i artikel 6.2 i förordning (EU) 2021/2115.

8.2   Beskrivning av hur rådgivningstjänster, forskning, GJP-nätverk och interventioner kommer att fungera tillsammans inom ramen för Akis

Detta underavsnitt ska innehålla en förklaring av hur samarbetet mellan rådgivare, forskare och GJP-nätverken är organiserat. Det ska anges om de planerade åtgärderna kombineras med andra relevanta åtgärder eller instrument inom och utanför den strategiska GJP-planens tillämpningsområde.

8.3   Beskrivning av hur jordbruksrådgivarna är organiserade

Detta underavsnitt ska innehålla en förklaring av organisationen av rådgivningen som dels omfattar alla rådgivare och alla de delar som avses i artikel 15.2 och 15.4 i förordning (EU) 2021/2115, dels uppfyller de krav på opartiskhet som anges i artikel 15.3 i den förordningen.

8.4   Beskrivning av hur innovationsstöd tillhandahålls

Detta underavsnitt ska innehålla en förklaring av hur innovationsstöd och kunskapsflöden inom Akis är organiserade.

8.5   Digitaliseringsstrategi

Detta underavsnitt ska innehålla en förklaring av strategin för att öka digitaliseringen, inbegripet en beskrivning av hur åtgärder i digitaliseringsstrategin anpassas för att undvika eller minska digitala klyftor mellan olika regioner, typer av företag och befolkningsgrupper.

9.   Bilagor till den strategiska GJP-planen

9.1   Bilaga I om förhandsutvärderingen och den strategiska miljöbedömning som avses i Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/42/EG (10)

Bilaga I till den strategiska GJP-planen som avses i artikel 115.1 i förordning (EU) 2021/2115 ska innehålla en sammanfattning av resultaten av förhandsutvärderingen och de huvudsakliga rekommendationerna från förhandsutvärderingen och den strategiska miljöbedömningen (SMB).

Enligt de delar av den strategiska GJP-planen som ska bedömas i den förhandsutvärderingen, ska rekommendationerna kategoriseras enligt följande:

Swot-analys, behovsbedömning.

Interventionslogik/bidrag till mål.

Extern/intern samstämmighet.

Tilldelning av budgetmedel.

Output, resultat och fastställande av delmål och mål.

Åtgärder för att minska den administrativa bördan.

Finansieringsinstrument.

SMB-specifika rekommendationer.

Övrigt.

Det ska tydligt framgå hur rekommendationerna har behandlats, annars ska det ingå en motivering till varför de inte har beaktats.

Länkar till hela förhandsutvärderingsrapporten och rapporten om den strategiska miljöbedömningen ska ges.

9.2   Bilaga II om swot-analysen av den nuvarande situationen i det område som omfattas av den strategiska GJP-planen

Bilaga II till den strategiska GJP-planen som avses i artikel 115.2 i förordning (EU) 2021/2115 ska omfatta en swot-analys med de delar som fastställs i den bestämmelsen för vart och ett av målen i artikel 6.1 och 6.2 i den förordningen. Swot-analysen ska göras utifrån de fyra huvudområdena starka sidor, svaga sidor, möjligheter och hot, och ska inkludera källorna till de uppgifter som använts utöver kontextindikatorerna.

9.3   Bilaga III om samråd med berörda parter

Bilaga III till den strategiska GJP-planen som avses i artikel 115.3 i förordning (EU) 2021/2115 ska innehålla resultaten av samråden med berörda parter, särskilt relevanta myndigheter på regional och lokal nivå, och en kort beskrivning av hur samråden genomfördes.

9.4   Bilaga IV om interventioner för grödspecifikt stöd för bomull

Bilaga IV till den strategiska GJP-planen som avses i artikel 115.4 till förordning (EU) 2021/2115 ska innehålla följande:

Villkor för stödberättigande för att säkerställa samstämmighet med swot-analysen/behovsbedömningen och andra interventioner, särskilt

objektiva kriterier på grundval av vilka jordbruksmark och sorter godkänns för bomullsproduktion

godkända sorter

lägsta planteringstäthet och motiveringen till denna

text

Hur interventionen för grödspecifikt stöd för bomull kompletterar andra interventioner inom ramen för den strategiska GJP-planen

text

9.5   Bilaga V om ytterligare nationell finansiering

I bilaga V till den strategiska GJP-planen som avses i artikel 115.5 i förordning (EU) 2021/2115 ska följande information fyllas i för varje intervention för landsbygdsutveckling för vilken sådan ytterligare nationell finansiering som avses i artiklarna 115.5 a, b och c samt 146 första stycket i förordning (EU) 2021/2115 beviljas:

Den artikel i avdelning III kapitel IV i förordning (EU) 2021/2115 i enlighet med vilken finansieringen beviljas

text

Den nationella rättsliga grunden för beviljandet av finansieringen

text

Den intervention i den strategiska GJP-planen för vilken finansieringen beviljas

text

Finansieringens totala budget (i euro)

siffror

Överensstämmelse med de relevanta kraven i förordning (EU) 2021/2115

Ja/nej

Komplementaritet:

a)

högre antal stödmottagare

b)

högre stödnivå

c)

finansiering till vissa insatser inom interventionen

Ange vilka som gäller och lämna vid behov ytterligare information

Omfattas av artikel 42 i EUF-fördraget

Ja/nej (om nej, ange instrument för godkännande av statligt stöd)

När det gäller sektorn för frukt och grönsaker ska följande information fyllas i för det nationella ekonomiska stöd som avses i artikel 53 i förordning (EU) 2021/2115:

Årlig beräknad storlek på det nationella ekonomiska stödet i sektorn för frukt och grönsaker per berörd region och totalt för medlemsstaten

text

9.6   Bilaga VI om nationellt övergångsstöd (i tillämpliga fall)

Bilaga VI till den strategiska GJP-planen som avses i artikel 115.6 i förordning (EU) 2021/2115 ska i tillämpliga fall innehålla de delar som fastställs i den bestämmelsen för varje enskilt nationellt övergångsstöd per sektor.

a)

Den årliga sektorsspecifika finansieringsramen för varje sektor inom vilken nationellt övergångsstöd beviljas.

Sektor

Den sektorsspecifika finansieringsramen (i euro)

2023

2024

2025

2026

2027

 

Fylls i av medlemsstaten

 

 

 

 

 

 

 

b)

I förekommande fall, för varje sektor, den högsta stödnivån per enhet för varje år under perioden, med iakttagande av den högsta enhetsnivån.

Sektor

Nivå per enhet

 

Fylls i av medlemsstaten

 

c)

I förekommande fall, information om ändring av referensperioden i enlighet med artikel 147.2 andra stycket i förordning (EU) 2021/2115.

Sektor

Information om ändring av referensperioden

 

d)

En kort beskrivning av hur det nationella övergångsstödet kompletterar interventioner inom ramen för den strategiska GJP-planen.


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/783 av den 29 april 2021 om inrättande av ett program för miljö och klimatpolitik (Life) samt om upphävande av förordning (EU) nr 1293/2013 (EUT L 172, 17.5.2021, s. 53).

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/817 av den 20 maj 2021 om inrättande av Erasmus+: Unionens program för utbildning, ungdom och idrott samt om upphävande av förordning (EU) nr 1288/2013 (EUT L 189, 28.5.2021, s. 1).

(3)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG av den 23 oktober 2000 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på vattenpolitikens område (EGT L 327, 22.12.2000, s. 1).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 av den 17 december 2013 om regler för direktstöd för jordbrukare inom de stödordningar som ingår i den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 637/2008 och rådets förordning (EG) nr 73/2009 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 608).

(5)  Karta över alla områden som angetts i enlighet med artikel 32.1 i förordning (EU) nr 1305/2013.

(6)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 av den 17 december 2013 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 487).

(7)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/1060 av den 24 juni 2021 om fastställande av gemensamma bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden+, Sammanhållningsfonden, Fonden för en rättvis omställning och Europeiska havs-, fiskeri- och vattenbruksfonden samt finansiella regler för dessa och för Asyl-, migrations- och integrationsfonden, Fonden för inre säkerhet samt instrumentet för ekonomiskt stöd för gränsförvaltning och viseringspolitik (EUT L 231, 30.6.2021, s. 159).

(8)  EGT L 147, 18.6.1993, s. 26.

(9)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2116 av den 2 december 2021 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av förordning (EU) nr 1306/2013 (EUT L 435, 6.12.2021, s. 187).

(10)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/42/EG av den 27 juni 2001 om bedömning av vissa planers och programs miljöpåverkan (EGT L 197, 21.7.2001, s. 30).


BILAGA II

Kommissionens och medlemsstaternas ansvarsområden för SFC2021

1.   Kommissionens ansvarsområden

1.1

Säkerställa driften av ett elektroniskt system för officiellt och säkert informationsutbyte mellan medlemsstaterna och kommissionen, nedan kallat SFC2021. SFC2021 ska minst innehålla den information som anges i de mallar som upprättas i enlighet med förordning (EU) 2021/2115.

1.2

Säkerställa följande egenskaper hos SFC2021:

a)

Interaktiva formulär eller formulär som fylls i på förhand av systemet på grundval av de uppgifter som tidigare registrerats i systemet.

b)

Automatiska beräkningar, om de förenklar inmatningen för användarna.

c)

Automatiska, inbyggda kontroller av att de översända uppgifterna överensstämmer med varandra och med tillämpliga bestämmelser.

d)

Systemgenererade meddelanden som varnar användarna av SFC2021 om att vissa åtgärder kan eller inte kan utföras.

e)

En onlinetjänst som visar statusen för behandlingen av de inmatade uppgifterna.

f)

Tillgång till tidigare uppgifter för all information som matas in för ett program.

g)

Tillgång till en obligatorisk elektronisk signatur i den mening som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 (1) som kan erkännas som bevis vid rättsliga förfaranden.

1.3

Säkerställa en it-säkerhetspolicy för SFC2021 som gäller för personal som använder systemet i enlighet med relevanta unionsbestämmelser, särskilt kommissionens beslut (EU, Euratom) 2017/46 (2).

1.4

Utnämna en eller flera personer som ansvarar för att fastställa, upprätthålla och säkerställa korrekt tillämpning av säkerhetspolicyn på SFC2021.

2.   Medlemsstaternas ansvarsområden

2.1

Säkerställa att medlemsstatens programmyndigheter som angetts i enlighet med avdelning VI i förordning (EU) 2021/2115 samt de organ som utsetts att utföra vissa uppgifter under den förvaltande myndighetens ansvar matar in i SFC2021 den information som de ansvarar för att överföra samt eventuella uppdateringar av denna.

2.2

Säkerställa att den inlämnade informationen kontrolleras av en annan person än den person som matade in informationen för den överföringen.

2.3

Tillhandahålla arrangemang för åtskillnad av de uppgifter som avses i punkt 2.1 och 2.2 genom medlemsstatens förvaltnings- och kontrollsystem som automatiskt kopplas till SFC2021.

2.4

Utse en eller flera personer som ansvarar för att hantera åtkomsträttigheterna för att utföra följande uppgifter:

a)

Identifiera de användare som begär åtkomst och fastställa att de är anställda av organisationen.

b)

Informera användarna om att de är skyldiga att upprätthålla systemets säkerhet.

c)

Kontrollera att användarna är berättigade till den begärda åtkomstnivån, med hänsyn till deras arbetsuppgifter och befattning.

d)

Begära att åtkomsträttigheterna upphör när de inte längre behövs eller är motiverade.

e)

Omedelbart rapportera misstänkta händelser som kan hota systemets säkerhet.

f)

Säkerställa att användaruppgifterna är uppdaterade genom att rapportera alla ändringar.

g)

Vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder när det gäller dataskydd och affärshemligheter, i enlighet med unionens och nationella bestämmelser.

h)

Informera kommissionen om alla ändringar som påverkar kapaciteten hos de nationella myndigheterna eller användarna av SFC2021 att fullgöra de uppgifter som avses i punkt 2.1 eller deras personliga förmåga att fullgöra de uppgifter som avses i leden a–g.

2.5

Tillhandahålla arrangemang för respekt för skyddet av integritet och personuppgifter för enskilda personer och av affärshemligheter för rättsliga enheter i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG (3), förordning (EU) 2016/679 (4) och förordning (EU) 2018/1725 (5).

2.6

Anta nationella, regionala eller lokala informationssäkerhetspolicyer för åtkomst till SFC2021 på grundval av en riskbedömning som är tillämplig på alla myndigheter som använder SFC2021 och som beaktar följande aspekter:

a)

It-säkerhetsaspekterna av det arbete som utförs av den eller de personer som ansvarar för att hantera de åtkomsträttigheter som avses i punkt 2.4 vid direktanvändning.

b)

De säkerhetsåtgärder som gör det möjligt att anpassa nationella, regionala eller lokala datasystem, som kopplas upp mot SFC2021 genom ett tekniskt gränssnitt som en del av medlemsstatens förvaltnings- och kontrollsystem i enlighet med punkt 2.3, till säkerhetskraven för SFC2021, och som omfattar

i)

fysisk säkerhet,

ii)

datamedier och åtkomstkontroll,

iii)

lagringskontroll,

iv)

åtkomst- och lösenordskontroll,

v)

övervakning,

vi)

sammankoppling med SFC2021,

vii)

kommunikationsinfrastruktur,

viii)

personaladministration före, under och efter anställning,

ix)

tillbudshantering.

2.7

På begäran göra det eller de dokument som innehåller de policyer som avses i punkt 2.6 tillgängliga för kommissionen.

2.8

Utse en eller flera personer som ansvarar för att upprätthålla och säkerställa tillämpningen av de nationella, regionala eller lokala it-säkerhetspolicyerna och fungerar som kontaktpunkt med den eller de personer som utsetts av kommissionen och som avses i punkt 1.4.

3.   Kommissionens och medlemsstaternas gemensamma ansvarsområden

3.1

Säkerställa tillgänglighet, antingen direkt genom ett interaktivt användargränssnitt (dvs. en webbapplikation) eller via ett tekniskt gränssnitt med på förhand fastställda protokoll (dvs. webbtjänster) som gör det möjligt att automatiskt synkronisera och överföra uppgifter mellan medlemsstaternas informationssystem och SFC2021.

3.2

Registrera datumet för den elektroniska överföringen av information från medlemsstaten till kommissionen och vice versa i det elektroniska datautbytet, vilket utgör dagen för inlämning av den berörda handlingen.

3.3

Säkerställa att officiella uppgifter utbyts via SFC2021, med undantag för force majeure, och att uppgifterna i de elektroniska formulär som ingår i SFC2021 (nedan kallade strukturerade uppgifter) inte ersätts av icke-strukturerade uppgifter och, i händelse av inkonsekvenser, att strukturerade uppgifter har företräde framför icke-strukturerade uppgifter.

Om force majeure föreligger, om SFC2021 inte fungerar eller om det saknas uppkoppling till SFC2021 får medlemsstaten, efter kommissionens godkännande, skicka handlingarna i ett annat format enligt de villkor som fastställs av kommissionen. När orsaken till force majeure upphör ska den berörda parten utan dröjsmål mata in de uppgifter som redan lämnats i pappersform i SFC2021.

3.4

Säkerställa överensstämmelse med de villkor för it-säkerhet som offentliggörs på portalen för SFC2021 och de åtgärder som genomförs av kommissionen i SFC2021 för att säkra dataöverföringen, särskilt i samband med användning av det tekniska gränssnittet som en del av medlemsstatens förvaltnings- och kontrollsystem i enlighet med punkt 2.3.

3.5

Genomföra och säkerställa effektivitet för de säkerhetsåtgärder som antagits för att skydda de uppgifter som lagras i och överförs genom SFC2021.

3.6

Årligen uppdatera och se över it-säkerhetspolicyn för SFC2021 och relevanta nationella, regionala och lokala it-säkerhetspolicyer vid tekniska ändringar, identifiering av nya hot eller andra relevanta händelser.

(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 av den 23 juli 2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden och om upphävande av direktiv 1999/93/EG (EUT L 257, 28.8.2014, s. 73).

(2)  Kommissionens beslut (EU, Euratom) 2017/46 av den 10 januari 2017 om säkerheten i Europeiska kommissionens kommunikations- och informationssystem (EUT L 6, 11.1.2017, s. 40).

(3)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG av den 12 juli 2002 om behandling av personuppgifter och integritetsskydd inom sektorn för elektronisk kommunikation (direktiv om integritet och elektronisk kommunikation) (EGT L 201, 31.7.2002, s. 37).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (allmän dataskyddsförordning) (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1).

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/486


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/2290

av den 21 december 2021

om fastställande av regler om beräkningsmetoder för de gemensamma output- och resultatindikatorer som anges i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2115 om fastställande av regler om stöd för de strategiska planer som medlemsstaterna ska upprätta inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken (strategiska GJP-planer) och som finansieras av Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) och Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) samt om upphävande av förordningarna (EU) nr 1305/2013 och (EU) nr 1307/2013

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2115 av den 2 december 2021 om fastställande av regler om stöd för de strategiska planer som medlemsstaterna ska upprätta inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken (strategiska GJP-planer) och som finansieras av Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) och Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) samt om upphävande av förordningarna (EU) nr 1305/2013 och (EU) nr 1307/2013 (1), särskilt artikel 133, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2021/2115 fastställs en ny rättslig ram för den gemensamma jordbrukspolitiken (GJP) för att förbättra dess resultat när det gäller unionens mål. I den förordningen fastställs unionens mål för den gemensamma jordbrukspolitiken, interventionstyper och de gemensamma unionskrav som är tillämpliga på medlemsstaterna, samtidigt som medlemsstaterna ges flexibilitet i utformningen av de interventioner som ska anges i deras strategiska GJP-planer. Medlemsstaterna måste upprätta strategiska GJP-planer och lämna in sina förslag till sådana planer till kommissionen senast den 1 januari 2022.

(2)

Enligt artikel 128 i förordning (EU) 2021/2115 ska det fastställas en prestationsram som gör det möjligt att rapportera, övervaka och utvärdera prestationen när det gäller den strategiska GJP-planen under genomförandet. För detta ändamål anges gemensamma output- och resultatindikatorer i bilaga I till förordning (EU) 2021/2115. Dessa utgör grunden för mekanismerna för prestationsavslut och prestationsöversyn samt för övervakning och utvärdering av den gemensamma jordbrukspolitiken. Det behöver därför fastställas tydliga och gemensamma regler om beräkningsmetoderna för dessa indikatorer.

(3)

Eftersom medlemsstaterna behöver ha reglerna om beräkningsmetoder för de gemensamma output- och resultatindikatorerna när de utarbetar de utkast till strategiska GJP-planer som ska lämnas in till kommissionen senast den 1 januari 2022 bör denna förordning träda i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för den gemensamma jordbrukspolitiken.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Beräkningsmetoderna för de gemensamma output- och resultatindikatorer som anges i bilaga I till förordning (EU) 2021/2115 anges i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 21 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 435, 6.12.2021, s. 1.


BILAGA

BERÄKNINGSMETODER FÖR DE GEMENSAMMA OUTPUT- OCH RESULTATINDIKATORERNA I BILAGA I TILL FÖRORDNING (EU) 2021/2115

OUTPUTINDIKATORER

Beräkningsmetoder för outputindikatorer som ska användas för prestationsavslut

1.

Vid beräkningen av indikatorer för prestationsavslut ska medlemsstaterna ta hänsyn till följande:

a)

Outputen ska planeras per budgetår för jordbruket och enligt följande:

i)

Per intervention. Om flera enhetsbelopp fastställs för en intervention får outputen planeras antingen per enhetsbelopp, för grupper av enhetsbelopp eller för alla enhetsbelopp. Om mer än en måttenhet fastställs för interventionens outputindikator ska planeringen ske per måttenhet.

ii)

Per sektor för interventioner inom sektorn för frukt och grönsaker, sektorn för humle, sektorn för olivolja och bordsoliver samt inom övriga sektorer som avses i artikel 42 f i förordning (EU) 2021/2115.

b)

Outputen ska rapporteras per budgetår för jordbruket och ska rapporteras för alla interventioner för vilka utbetalningar har gjorts under det berörda budgetåret för jordbruket enligt följande:

i)

Per enhetsbelopp.

ii)

Per operativt program inom sektorn för frukt och grönsaker, sektorn för humle, sektorn för olivolja och bordsoliver samt inom övriga sektorer som avses i artikel 42 f i förordning (EU) 2021/2115.

c)

Outputen från en intervention ska endast planeras och rapporteras en gång under den outputindikator som hör till den interventionen i den strategiska GJP-planen.

d)

Om en intervention omfattar stöd i form av bidrag och finansieringsinstrument ska outputindikatorn beräknas för varje stödform.

e)

Det rapporterade outputvärdet ska motsvara den andel av utgifterna för den outputen som faktiskt betalats ut under det berörda budgetåret för jordbruket. Deloutput ska rapporteras för delvis genomförda interventioner under det aktuella budgetåret för jordbruket.

Rapportering av förskott i outputindikatorer som ska användas för prestationsavslut

2.

Interventioner för vilka utbetalningar har gjorts i form av förskott i enlighet med artiklarna 32.4 a, 32.5 och 44.3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2116 (1) innan den motsvarande fullständiga outputen har uppnåtts ska inte inkluderas i den årliga prestationsrapporten i enlighet med artikel 128 i förordning (EU) 2021/2115 för det budgetår för jordbruket då förskottet betalades ut. Dessa förskott ska rapporteras för det budgetår för jordbruket då outputen är fullt betald.

Rapportering av aggregerade värden på outputindikatorer och värdena på outputindikatorerna O.3 och O.34 som ska användas för övervakning, kommunikation och utvärdering

3.

Följande ska gälla vid rapportering av aggregerade värden på outputindikatorer och andra outputvärden:

a)

När medlemsstaterna rapporterar outputindikatorer som används för prestationsavslut ska de också inkludera följande aggregerade värden:

i)

Total output per intervention om flera enhetsbelopp fastställs för en intervention.

ii)

Total output per måttenhet om flera måttenheter fastställs för en intervention.

iii)

Total output per interventionstyp om en interventionstyp har flera interventioner.

iv)

Total output per måttenhet och i tillämpliga fall total output uttryckt i en gemensam måttenhet om interventionstypen omfattar flera interventioner vars output mäts i olika måttenheter.

v)

För outputindikatorerna O.4, O.36 och O.37, om interventionerna inte hör till samma interventionstyp, total output för de interventionerna.

b)

Medlemsstaterna ska årligen ange värden på följande outputindikatorer som inte används för prestationsavslut:

i)

Outputindikator O.3:

Värdet på denna indikator ska anges per intervention och per interventionstyp.

Det totala antalet mottagare av stöd inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken som är jordbrukare och det totala antalet jordbrukare som tar emot direktstöd ska anges.

Det totala antalet mottagare av stöd inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken som är jordbrukare ska delas upp efter kön.

Antalet stödmottagare ska räknas i sin helhet.

ii)

Outputindikator O.34:

Det totala antalet hektar med stöd inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken som omfattas av relevanta föreskrivna verksamhetskrav samt god jordbrukshävd och goda miljöförhållanden (GAEC) enligt avdelning III kapitel I avsnitt 2 i förordning (EU) 2021/2115 och som brukas med miljövänliga metoder enligt artiklarna 31 och 70 samt avdelning III kapitel III i den förordningen ska anges, med undantag för interventioner som planeras i andra enheter.

Det totala antalet hektar som brukas med miljövänliga metoder enligt artiklarna 31 och 70 samt avdelning III kapitel III i förordning (EU) 2021/2115 ska anges, med undantag för interventioner som planeras i andra enheter.

Antalet hektar ska räknas i sin helhet.

Beräkningsmetoder för aggregerade värden på outputindikatorer som ska användas för övervakning, kommunikation och utvärdering

4.

Vid beräkning av aggregerade värden på outputindikatorer ska outputen räknas enligt följande:

a)

För aggregerade värden på outputindikatorer som rör interventioner som omfattas av det integrerade administrations- och kontrollsystem som avses i artikel 65.1 i förordning (EU) 2021/2116 (det integrerade systemet) och på outputindikatorer som rör interventioner som betalats fullt ut under räkenskapsåret och som inte omfattas av det integrerade systemet ska outputen alltid räknas i sin helhet.

b)

För aggregerade värden på outputindikatorer som rör interventioner som inte omfattas av det integrerade systemet och som betalas i delbetalningar under flera år ska deloutput räknas.

Ytterligare nationell finansiering för outputindikatorer

5.

Om stöd beviljas som sådan ytterligare nationell finansiering som avses i artikel 115.5 i förordning (EU) 2021/2115 (ytterligare nationell finansiering) ska följande gälla:

a)

Den planerade outputen ska inkludera output från ytterligare nationell finansiering.

b)

Output från ytterligare nationell finansiering ska rapporteras åtskilt från output från offentliga utgifter som inte är ytterligare nationell finansiering.

c)

Output från ytterligare nationell finansiering ska inte beaktas för prestationsavslut.

d)

Output från ytterligare nationell finansiering ska beaktas vid beräkning av aggregerade värden på outputindikatorer för övervakning, kommunikation och utvärdering.

Regler för att undvika dubbelräkning i outputindikatorer som ska användas för övervakning, kommunikation och utvärdering

6.

För att beräkna aggregerade värden på outputindikatorer utan dubbelräkning ska följande gälla:

a)

Om en outputenhet omfattas av flera relevanta interventioner eller flera insatser inom samma intervention ska den outputenheten endast räknas en gång vid beräkningen av det aggregerade värdet.

b)

Aggregerade värden för outputindikatorer som rör interventioner som omfattas av det integrerade systemet och som rapporteras i den årliga prestationsrapporten för budgetår N-1 för jordbruket ska inkludera det antal enheter som har fått helt eller delvis betalt under budgetår N-1 för jordbruket när det gäller interventioner för vilka anspråk gjorts under år N-2.

c)

Om stödrätter eller maximitröskelvärden tillämpas ska medlemsstaterna rapportera den relevanta areal som fastställts som stödberättigande efter administrativa kontroller och innan de gränsvärdena tillämpas under de relevanta outputindikatorerna.

RESULTATINDIKATORER

Koppling mellan specifika mål, resultatindikatorer och interventioner

7.

Medlemsstaterna ska i sina strategiska GJP-planer identifiera kopplingar mellan specifika mål, resultatindikatorer och interventioner enligt följande:

a)

Medlemsstaterna ska identifiera en koppling mellan resultatindikatorer och specifika mål. En resultatindikator får vara kopplad till mer än ett specifikt mål.

b)

Interventioner ska vara kopplade till alla de resultatindikatorer som de bidrar till direkt och i väsentlig utsträckning.

c)

Endast insatser inom en intervention som bidrar direkt och i väsentlig utsträckning till en resultatindikator ska räknas till den resultatindikatorn.

d)

En intervention eller en insats inom ramen för en intervention får bidra till mer än en resultatindikator.

e)

Värdet på outputen från en insats ska alltid räknas i sin helhet till den eller de relevanta resultatindikatorerna, även om den är kopplad till fler resultatindikatorer.

f)

Förvaltningsåtaganden och investeringar som bidrar till samma ändamål ska kopplas till separata resultatindikatorer, med undantag för resultatindikatorerna R.43 och R.44.

g)

Resultatindikator R.35 ska kopplas till interventioner inom biodlingssektorn som ingår i den interventionstyp som avses i artikel 55.1 b i förordning (EU) 2021/2115. Dessa interventioner ska endast rapporteras under resultatindikator R.35.

h)

Arealer som endast är föremål för föreskrivna verksamhetskrav och GAEC ska inte inkluderas i beräkningen av resultatindikatorer, med undantag för resultatindikator R.4, som är särskilt utformad för att omfatta andelen jordbruksareal som tar emot inkomststöd inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken och är underställd villkor.

Detaljerade beräkningsmetoder för resultatindikatorer

8.

Vid planering och rapportering av resultatindikatorer i den årliga prestationsrapporten ska följande beaktas:

a)

Värdena på resultatindikatorerna ska beräknas i sin helhet för det budgetår för jordbruket då den första utbetalningen gjordes, även om bara en delbetalning gjordes under det berörda budgetåret för jordbruket.

b)

För resultatindikator R.37 ska värdena genom undantag från led a räknas i sin helhet när insatsen avslutas.

c)

Värden som rör sådana utbetalningar i form av förskott som avses i artiklarna 32.4 a, 32.5, 44.2 andra stycket och 44.3 i förordning (EU) 2021/2116 ska inte räknas i kvantifieringen av de dithörande resultatindikatorerna innan motsvarande output har uppnåtts.

d)

Årliga värden ska beräknas för resultatindikatorerna R.4, R.5, R.6, R.7, R.8, R.11, R.12, R.13, R.14, R.19, R.20, R.21, R.22, R.23, R.24, R.25, R.29, R.30, R.31, R.33, R.34, R.43 och R.44.

e)

Kumulativa värden ska beräknas för resultatindikatorerna R.1, R.2, R.3, R.9, R.10, R.15, R.16, R.17, R.18, R.26, R.27, R.28, R.32, R.35, R.36, R.37, R.38, R.39, R.40, R.41 och R.42.

f)

Resultatindikator R.4 rör den areal som omfattas av alla de interventionstyper i form av direktstöd som avses i avdelning III kapitel II i förordning (EU) 2021/2115 liksom stöd för områden med naturliga eller andra områdesspecifika begränsningar enligt artikel 71 i den förordningen och för områdesspecifika nackdelar på grund av vissa obligatoriska krav enligt artikel 72 i den förordningen.

g)

Resultatindikator R.6 rör alla de interventionstyper i form av direktstöd som avses i avdelning III kapitel II i förordning (EU) 2021/2115, med undantag för det grödspecifika stöd för bomull som avses i artikel 36 i den förordningen.

h)

Resultatindikator R.7 rör alla de interventionstyper i form av direktstöd som avses i avdelning III kapitel II i förordning (EU) 2021/2115, med undantag för det grödspecifika stöd för bomull som avses i artikel 36 i den förordningen, liksom stöd för områden med naturliga eller andra områdesspecifika begränsningar enligt artikel 71 i den förordningen och för områdesspecifika nackdelar på grund av vissa obligatoriska krav enligt artikel 72 i den förordningen.

i)

Om medlemsstaterna utformar interventioner i enlighet med artikel 72 i förordning (EU) 2021/2115 som enbart stöder skogsområden får sådana interventioner genom undantag från led h kopplas till resultatindikator R.30, under följande villkor:

Inga interventioner är utformade för jordbruksarealer med naturliga eller andra områdesspecifika begränsningar enligt artikel 71 i förordning (EU) 2021/2115.

Artikel 22.2 i förordning (EU) 2021/2115 tillämpas inte när det gäller områden som angetts i enlighet med artikel 32 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 (2).

j)

Resultatindikator R.38 rör interventioner för Leader som avses i artikel 77.1 b i förordning (EU) 2021/2115. När medlemsstaterna lämnar in sina strategiska GJP-planer för godkännande i enlighet med artikel 118 i förordning (EU) 2021/2115 ska de i planerna fastställa ett mål för resultatindikator R.38 som anger den förväntade landsbygdsbefolkning som omfattas av lokalt ledda utvecklingsstrategier i enlighet med artikel 32 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/1060 (3). När alla lokalt ledda utvecklingsstrategier inom ramen för en strategisk GJP-plan har valts ut ska den berörda medlemsstaten vid behov ändra den strategiska GJP-planen genom att till de befintliga målvärdena lägga det ytterligare bidrag som genomförandet av de utvalda lokalt ledda utvecklingsstrategierna förväntas ge. Detta får inbegripa ytterligare kopplingar mellan interventionerna för Leader och de gemensamma resultatindikatorer som anges i bilaga I till förordning (EU) 2021/2115.

k)

De arealrelaterade resultatindikatorerna R.12, R.14, R.19, R.20, R.21, R.22, R.23, R.24, R.29, R.31, R.33 och R.34 rör endast frivilliga miljövänliga metoder som går utöver obligatoriska krav och som får stöd per hektar som omfattas av miljösystem enligt artikel 31 i förordning (EU) 2021/2115, åtaganden om miljö- och klimatvänligt jordbruk enligt artikel 70 i förordning (EU) 2021/2115 samt relevanta interventioner inom vissa sektorer enligt avdelning III kapitel III i förordning (EU) 2021/2115.

l)

Genom undantag från led k får medlemsstaterna också koppla resultatindikatorerna R.12, R.14, R.19, R.20, R.21, R.22, R.23, R.24, R.29, R.31, R.33 och R.34 till andra interventioner än de som avses i led k, förutsatt att de metoder som stöds går utöver de relevanta obligatoriska kraven och bidrar direkt och i väsentlig utsträckning till de relevanta resultatindikatorerna.

m)

Ytterligare nationell finansiering ska beaktas vid beräkning av resultatindikatorer.

Regler för att undvika dubbelräkning i resultatindikatorer

9.

För att beräkna resultatindikatorer utan dubbelräkning ska följande gälla:

a)

Om en enhet som bidrar till kvantifieringen av en resultatindikator omfattas av flera interventioner eller flera insatser inom samma intervention som är kopplade till samma resultatindikator, ska denna enhet endast räknas en gång vid kvantifieringen av den resultatindikatorn.

b)

Resultatindikatorer som rör interventioner som omfattas av det integrerade systemet och som rapporteras i den årliga prestationsrapporten för budgetår N-1 för jordbruket ska inkludera det antal enheter som har fått helt eller delvis betalt under budgetår N-1 för jordbruket när det gäller interventioner för vilka anspråk gjorts under år N-2.

c)

Om stödrätter eller maximitröskelvärden tillämpas ska medlemsstaterna rapportera den relevanta areal som fastställts som stödberättigande efter administrativa kontroller och innan de gränsvärdena tillämpas under de relevanta resultatindikatorerna.

d)

Genom undantag från led a får dubbelräkning godtas för resultatindikatorerna R.1, R.2, R.3, R.10 och R.28.

Nämnare för resultatindikatorer

10.

Följande ska gälla för nämnare:

a)

Värdena på kontextindikatorer som används som nämnare för resultatindikatorer ska fastställas för hela perioden för den strategiska GJP-planen. Medlemsstaterna får i vederbörligen motiverade fall uppdatera dessa värden som en del av en ändring av den strategiska GJP-planen i enlighet med artikel 119 i förordning (EU) 2021/2115.

b)

För rapportering ska nämnarna för resultatindikatorerna R.6, R.7 och R.11 genom undantag från led a uppdateras varje år.

Uppdelning av resultatindikatorer för rapportering

11.

Medlemsstaterna ska endast rapportera ett värde per relevant resultatindikator. Genom undantag från första meningen krävs följande uppdelning:

a)

Efter sektor för resultatindikator R.11.

b)

Efter underkategori för resultatindikator R.17.

c)

Efter omställning till och bevarande av ekologiskt jordbruk för resultatindikator R.29.

d)

Efter marktyp för resultatindikator R.33.

e)

Efter kön för resultatindikator R.36.

f)

Efter djurart för resultatindikatorerna R.43 och R.44.

Koefficienter för omräkning av djur till djurenheter

12.

Följande ska gälla för användning av omräkningskoefficienter:

a)

Eurostat-koefficienter för omräkning av djur till djurenheter ska användas för outputindikatorer och resultatindikatorer, i tillämpliga fall.

b)

Genom undantag från led a får de förenklade omräkningskoefficienterna i tabellen nedan användas:

Art

Ålder/kategori

Koefficient

Nötkreatur

mindre än 6 månader

0,4

 

mellan 6 månader och 2 år

0,6

 

mer än 2 år

1,0

Hästdjur

mer än 6 månader

1,0

Får och getter

 

0,15

Svin

avelssuggor > 50 kg

0,5

 

övriga svin

0,3

Fjäderfä

 

 

 

värphöns

0,014

 

annat fjäderfä

0,03

c)

Omräkningskoefficienterna i tabellen i led b får höjas eller sänkas i vederbörligen motiverade fall och förklaras i den strategiska GJP-planen med beaktande av vetenskapliga belägg.

d)

Andra kategorier av djur får i undantagsfall läggas till i tabellen i led b i vederbörligen motiverade fall; omräkningskoefficienten för en sådan kategori ska fastställas och förklaras i den strategiska GJP-planen med beaktande av vetenskapliga belägg.


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2116 av den 2 december 2021 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av förordning (EU) nr 1306/2013 (EUT L 435, 6.12.2021, s. 187).

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 av den 17 december 2013 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 487).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/1060 av den 24 juni 2021 om fastställande av gemensamma bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden+, Sammanhållningsfonden, Fonden för en rättvis omställning och Europeiska havs-, fiskeri- och vattenbruksfonden samt finansiella regler för dessa och för Asyl-, migrations- och integrationsfonden, Fonden för inre säkerhet samt instrumentet för ekonomiskt stöd för gränsförvaltning och viseringspolitik (EUT L 231, 30.6.2021, s. 159).


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/494


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/2291

av den 21 december 2021

om ändring av bilagorna V och XIV till genomförandeförordning (EU) 2021/404 vad gäller posterna för Förenade kungariket i förteckningarna över tredjeländer från vilka sändningar av fjäderfä, avelsmaterial från fjäderfä samt färskt kött från fjäderfä och fjädervilt får föras in till unionen

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/429 av den 9 mars 2016 om överförbara djursjukdomar och om ändring och upphävande av vissa akter med avseende på djurhälsa (”djurhälsolag”) (1), särskilt artikel 230.1, och

av följande skäl:

(1)

Enligt förordning (EU) 2016/429 ska sändningar av djur, avelsmaterial och produkter av animaliskt ursprung komma från ett tredjeland eller territorium, eller en zon eller anläggningskrets däri, som förtecknas i enlighet med artikel 230.1 i den förordningen för att få föras in till unionen.

(2)

I kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/692 (2) fastställs djurhälsokrav som måste uppfyllas för införsel till unionen av sändningar av vissa arter och kategorier av djur, avelsmaterial och produkter av animaliskt ursprung från tredjeländer, territorier eller zoner däri eller, när det gäller vattenbruksdjur, anläggningskretsar däri.

(3)

I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/404 (3) fastställs förteckningar över tredjeländer, territorier och zoner eller anläggningskretsar däri, från vilka de arter och kategorier av djur, avelsmaterial och de produkter av animaliskt ursprung som omfattas av delegerad förordning (EU) 2020/692 får föras in till unionen.

(4)

Närmare bestämt innehåller bilagorna V och XIV till genomförandeförordning (EU) 2021/404 förteckningar över tredjeländer eller territorier eller zoner däri från vilka sändningar av fjäderfä, avelsmaterial från fjäderfä samt färskt kött från fjäderfä och fjädervilt får föras in till unionen.

(5)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om ett utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrottet har skett på en ny anläggning i närheten av Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire i England, och det bekräftades den 30 november 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(6)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrotten har skett på en ny anläggning i närheten av Thirsk, Hambleton, North Yorkshire i England, i närheten av Tutbury, East Staffordshire, Staffordshire i England och i närheten av Leominster, North Herefordshire, Herefordshire i England, och de bekräftades den 2 december 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(7)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrotten har skett i närheten av Gretna, Dumfriesshire, Dumfries and Galloway i Skottland, i närheten av Crickhowell, Powys i Wales och i närheten av Richmond, Richmondshire, North Yorkshire i England, och de bekräftades den 3 december 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(8)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrotten har skett i närheten av Newent, Forest of Dean, Gloucestershire i England och på en ny anläggning i närheten av Thirsk, Hambleton, North Yorkshire i England, och de bekräftades den 5 december 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(9)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om ett utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrottet har skett på en ny anläggning i närheten av Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire i England, och det bekräftades den 6 december 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(10)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrotten har skett på en ny anläggning i närheten av Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire i England och i närheten av Pocklington, East Yorkshire, East Riding of Yorkshire i England, och de bekräftades den 7 december 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(11)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrotten har skett i närheten av Sudbury, Babergh, South Suffolk i England och på en ny anläggning i närheten av Thirsk, Hambleton, North Yorkshire i England, och de bekräftades den 8 december 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(12)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om ett utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrottet har skett i närheten av Annan, Dumfriesshire, Dumfries and Galloway i Skottland, och det bekräftades den 9 december 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(13)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrotten har skett i närheten av Moffatt, Dumfriesshire, Dumfries and Galloway i Skottland, i närheten av Highworth, Swindon, Wiltshire i England och i närheten av Clifford, Hereford and South Herefordshire, Herefordshire i England, och de bekräftades den 10 december 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(14)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om ett utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrottet har skett på en ny anläggning i närheten av Willington, South Derbyshire, Derbyshire i England, och det bekräftades den 11 december 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(15)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om ett utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrottet har skett i närheten av Alford, East Lindsey, Lincolnshire i England, och det bekräftades den 12 december 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(16)

Förenade kungariket underrättade kommissionen om ett utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä. Utbrottet har skett på en ny anläggning i närheten av Alford, East Lindsey, Lincolnshire i England, och det bekräftades den 13 december 2021 genom laboratorieanalys (RT-PCR).

(17)

Förenade kungarikets veterinärmyndigheter har upprättat en zon för sjukdomsbekämpning på 10 km kring de berörda anläggningarna och har genomfört utslaktning för att bekämpa högpatogen aviär influensa och begränsa sjukdomens spridning.

(18)

Förenade kungariket har lämnat information till kommissionen om den epidemiologiska situationen på landets territorium och om de åtgärder som vidtagits för att förhindra ytterligare spridning av högpatogen aviär influensa. Den informationen har utvärderats av kommissionen. Mot bakgrund av den utvärderingen bör införsel till unionen av sändningar av fjäderfä, avelsmaterial från fjäderfä samt färskt kött från fjäderfä och fjädervilt inte längre tillåtas från de områden som omfattas av restriktioner som fastställts av Förenade kungarikets veterinärmyndigheter på grund av de senaste utbrotten av högpatogen aviär influensa.

(19)

Bilagorna V och XIV till genomförandeförordning (EU) 2021/404 bör därför ändras i enlighet med detta.

(20)

Med beaktande av den aktuella epidemiologiska situationen i Förenade kungariket vad gäller högpatogen aviär influensa bör de ändringar som genom den här förordningen görs i genomförandeförordning (EU) 2021/404 träda i kraft så snart som möjligt.

(21)

De åtgärder som föreskrivs i den här förordningen är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagorna V och XIV till genomförandeförordning (EU) 2021/404 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 21 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/692 av den 30 januari 2020 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/429 vad gäller bestämmelser för införsel till unionen samt förflyttning och hantering efter införsel av sändningar av vissa djur, avelsmaterial och produkter av animaliskt ursprung (EUT L 174, 3.6.2020, s. 379).

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/404 av den 24 mars 2021 om fastställande av förteckningar över tredjeländer, territorier eller zoner däri från vilka djur, avelsmaterial och produkter av animaliskt ursprung får föras in till unionen i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/429 (EUT L 114, 31.3.2021, s. 1).


BILAGA

Bilagorna V och XIV till genomförandeförordning (EU) 2021/404 ska ändras på följande sätt:

1.

Bilaga V ska ändras på följande sätt:

a)

I del 1, i posten för Förenade kungariket, ska rader för zonerna GB-2.40–GB-2.60 införas efter raden för zon GB-2.39 enligt följande:

GB

Förenade kungariket

GB-2.40

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

30.11.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

30.11.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

30.11.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

30.11.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

30.11.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

30.11.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

30.11.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

30.11.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

30.11.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

30.11.2021

 

GB-2.41

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

2.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

2.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

2.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

2.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

2.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

2.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

2.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

2.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.42

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

2.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

2.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

2.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

2.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

2.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

2.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

2.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

2.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.43

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

2.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

2.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

2.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

2.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

2.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

2.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

2.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

2.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.44

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

3.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

3.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

3.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

3.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

3.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

3.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

3.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

3.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.45

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

3.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

3.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

3.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

3.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

3.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

3.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

3.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

3.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.46

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

3.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

3.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

3.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

3.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

3.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

3.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

3.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

3.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.47

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

5.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

5.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

5.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

5.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

5.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

5.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

5.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

5.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

5.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

5.12.2021

 

GB-2.48

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

5.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

5.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

5.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

5.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

5.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

5.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

5.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

5.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

5.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

5.12.2021

 

GB-2.49

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

6.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

6.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

6.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

6.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

6.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

6.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

6.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

6.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

6.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

6.12.2021

 

GB-2.50

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

7.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

7.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

7.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

7.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

7.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

7.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

7.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

7.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

7.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

7.12.2021

 

GB-2.51

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

7.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

7.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

7.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

7.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

7.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

7.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

7.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

7.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

7.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

7.12.2021

 

GB-2.52

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

8.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

8.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

8.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

8.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

8.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

8.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

8.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

8.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

8.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

8.12.2021

 

GB-2.53

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

8.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

8.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

8.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

8.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

8.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

8.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

8.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

8.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

8.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

8.12.2021

 

GB-2.54

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

9.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

9.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

9.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

9.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

9.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

9.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

9.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

9.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

9.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

9.12.2021

 

GB-2.55

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

10.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

10.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

10.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

10.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

10.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

10.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

10.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

10.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.56

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

10.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

10.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

10.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

10.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

10.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

10.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

10.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

10.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.57

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

10.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

10.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

10.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

10.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

10.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

10.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

10.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

10.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.58

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

11.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

11.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

11.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

11.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

11.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

11.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

11.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

11.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

11.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

11.12.2021

 

GB-2.59

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

12.11.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

12.11.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

12.11.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

12.11.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

12.11.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

12.11.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

12.11.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

12.11.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

12.11.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

12.11.2021

 

GB-2.60

Andra avelsfjäderfä än strutsfåglar och andra bruksfjäderfä än strutsfåglar

BPP

N, P1

 

13.12.2021

 

Avelsstrutsfåglar och bruksstrutsfåglar

BPR

N, P1

 

13.12.2021

 

Andra fjäderfä avsedda för slakt än strutsfåglar

SP

N, P1

 

13.12.2021

 

Strutsfåglar avsedda för slakt

SR

N, P1

 

13.12.2021

 

Andra daggamla kycklingar än strutsfåglar

DOC

N, P1

 

13.12.2021

 

Daggamla kycklingar av strutsfåglar

DOR

N, P1

 

13.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

POU-LT20

N, P1

 

13.12.2021

 

Kläckägg från andra fjäderfä än strutsfåglar

HEP

N, P1

 

13.12.2021

 

Kläckägg från strutsfåglar

HER

N, P1

 

13.12.2021

 

Färre än 20 djur av andra fjäderfä än strutsfåglar

HE-LT20

N, P1

 

13.12.2021”

 

b)

I del 2, i posten för Förenade kungariket, ska följande beskrivningar av zonerna GB-2.40–GB-2.60 införas efter beskrivningen av zon GB-2.39:

”Förenade kungariket

GB-2.40

Nära Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N52.77 och W1.12 enligt WGS 84

GB-2.41

Nära Thirsk, Hambleton, North Yorkshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N54.22 och W1.42 enligt WGS 84

GB-2.42

Nära Tutbury, East Staffordshire, Staffordshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N52.87 och W1.76 enligt WGS 84

GB-2.43

Nära Leominster, North Herefordshire, Herefordshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N52.25 och W2.86 enligt WGS 84

GB-2.44

Nära Gretna, Dumfriesshire, Dumfries and Galloway, Skottland:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N55.03 och W3.11 enligt WGS 84

GB-2.45

Nära Crickhowell, Powys, Wales:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i koordinaterna N51.86 och W3.23 enligt WGS 84

GB-2.46

Nära Richmond, Richmondshire, North Yorkshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N54.47 och W1.79 enligt WGS 84

GB-2.47

Nära Newent, Forest of Dean, Gloucestershire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N51.91 och W2.33 enligt WGS 84

GB-2.48

Nära Thirsk, Hambleton, North Yorkshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N54.2 och W1.43 enligt WGS 84

GB-2.49

Nära Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N52.76 och W1.11 enligt WGS 84

GB-2.50

Nära Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N52.77 och W1.08 enligt WGS 84

GB-2.51

Nära Pocklington, East Yorkshire, East Riding of Yorkshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N53.91 och W0.72 enligt WGS 84

GB-2.52

Nära Sudbury, Babergh, South Suffolk, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N52.02 och E0.78 enligt WGS 84

GB-2.53

Nära Thirsk, Hambleton, North Yorkshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N54.19 och W1.32 enligt WGS 84

GB-2.54

Nära Annan, Dumfriesshire, Dumfries and Galloway, Skottland:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N55.05 och W3.21 enligt WGS 84

GB-2.55

Nära Moffat, Dumfriesshire, Dumfries and Galloway, Skottland:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N55.24 och W3.40 enligt WGS 84

GB-2.56

Nära Highworth, Swindon, Wiltshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N51.66 och W1.79 enligt WGS 84

GB-2.57

Nära Clifford, Hereford and South Herefordshire, Herefordshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N52.11 och W3.10 enligt WGS 84

GB-2.58

Nära Willington, South Derbyshire, Derbyshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N52.86 och W1.52 enligt WGS 84

GB-2.59

Nära Alford, East Lindsey, Lincolnshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N53.28 och E0.21 enligt WGS 84

GB-2.60

Nära Alford, East Lindsey, Lincolnshire, England:

Det område som ligger inom en radie av 10 km med centrum i decimalkoordinaterna N53.26 och E0.19 enligt WGS 84”

2.

I del 1 i bilaga XIV, i posten för Förenade kungariket, ska rader för zonerna GB-2.40–GB-2.60 införas efter raden för zon GB-2.39 enligt följande:

GB

Förenade kungariket

GB-2.40

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

30.11.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

30.11.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

30.11.2021

 

GB-2.41

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

2.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

2.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.42

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

2.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

2.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.43

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

2.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

2.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.44

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

3.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

3.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.45

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

3.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

3.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.46

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

3.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

3.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.47

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

5.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

5.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

5.12.2021

 

GB-2.48

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

5.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

5.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

5.12.2021

 

GB-2.49

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

6.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

6.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

6.12.2021

 

GB-2.50

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

7.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

7.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

7.12.2021

 

GB-2.51

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

7.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

7.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

7.12.2021

 

GB-2.52

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

8.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

8.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

8.12.2021

 

GB-2.53

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

8.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

8.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

8.12.2021

 

GB-2.54

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

9.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

9.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

9.12.2021

 

GB-2.55

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

10.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

10.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.56

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

10.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

10.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.57

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

10.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

10.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.58

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

11.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

11.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

11.12.2021

 

GB-2.59

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

12.11.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

12.11.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

12.11.2021

 

GB-2.60

Färskt kött från andra fjäderfä än strutsfåglar

POU

N, P1

 

13.12.2021

 

Färskt kött från strutsfåglar

RAT

N, P1

 

13.12.2021

 

Färskt kött från fjädervilt

GBM

N, P1

 

13.12.2021”

 


BESLUT

22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/512


RÅDETS BESLUT (EU) 2021/2292

av den 30 april 2021

om framläggande, på Europeiska unionens vägnar, av ett förslag till beslut i verkställande organet om metoden för uppdatering för att återspegla ändringar i unionens medlemssammansättning, inför det 41:a mötet i verkställande organet för konventionen om långväga gränsöverskridande luftföroreningar, och om den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar vid det mötet

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 192.1 jämförd med artikel 218.9,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

1999 års protokoll angående minskning av försurning, övergödning och marknära ozon till konventionen om långväga gränsöverskridande luftföroreningar, i dess ändrade lydelse från den 4 maj 2012 (det ändrade Göteborgsprotokollet), ingicks av unionen genom rådets beslut (EU) 2017/1757 (1) och trädde i kraft den 7 oktober 2019.

(2)

Vid det 36:e mötet i verkställande organet för konventionen om långväga gränsöverskridande luftföroreningar (konventionen) uppmanade parterna i konventionen unionen och dess medlemsstater att föreslå en metod för att justera unionens utsläppstak i tabell 1 i bilaga II till det ursprungliga Göteborgsprotokollet (antagen år 1999) för att ta hänsyn till ändringar i unionens medlemssammansättning.

(3)

Vid det 37:e mötet i verkställande organet för konventionen antogs ett beslut som föreslagits av unionen och dess medlemsstater genom beslut 2017/3 av verkställande organet.

(4)

Metoden för att uppdatera unionens värden i tabellerna 2–6 i bilaga II till det ändrade Göteborgsprotokollet, som uteslutande grundas på en matematisk beräkning som endast bygger på uppgifter som redan fastställs i dessa tabeller för att ta hänsyn till ändringar i unionens medlemssammansättning, krävs för att sådana ändringar ska återspeglas på ett korrekt sätt vid kontrollen av unionens efterlevnad av dess skyldigheter enligt det ändrade Göteborgsprotokollet. Detta handlar inte om någon justering av nationella utsläppstak eller nationella åtaganden om utsläppsminskning i tabellerna i bilaga II till det ändrade Göteborgsprotokollet.

(5)

När metoden för uppdateringar har antagits av verkställande organet för konventionen bör kommissionen på unionens vägnar till sekretariatschefen för FN:s ekonomiska kommission för Europa lämna in de nödvändiga uppdateringar som följer av tillämpningen av denna metod, för att ta hänsyn till ändringar i unionens medlemssammansättning efter antagandet av det ändrade Göteborgsprotokollet. Kommissionen bör även lämna in eventuella uppdateringar som krävs i händelse av senare ändringar i unionens medlemssammansättning.

(6)

Det är lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i verkställande organet för konventionen, eftersom det verkställande organets beslut kommer att vara bindande för unionen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Vid det 41:a mötet i verkställande organet för konventionen ska unionen eftersträva målet att fastställa metoden för att möjliggöra uppdateringar av unionens utgångsvärden för utsläpp och åtaganden om utsläppsminskning i tabellerna 2–6 i bilaga II till det ändrade Göteborgsprotokollet, som uteslutande grundas på en matematisk beräkning som endast bygger på uppgifter som redan fastställs i dessa tabeller för att säkerställa att unionens värden i dessa tabeller kan uppdateras så att de korrekt återspeglar summan av medlemsstaternas totala utgångsvärden för utsläpp och åtaganden om utsläppsminskning, efter ändringar i unionens medlemssammansättning.

2.   Inför det 41:a mötet i verkställande organet för konventionen, och för att uppnå det mål som anges i punkt 1, ska unionen lägga fram förslaget till nödvändig metod (2).

3.   Kommissionen ska på unionens vägnar överlämna förslaget till konventionens sekretariat.

Artikel 2

1.   Unionen får stödja ändringar som föreslagits av andra parter i konventionen, förutsatt att de bidrar till att uppnå unionens mål som fastställs i artikel 1.

2.   Om andra parter i konventionen föreslår att verkställande organets beslut använder artikel 13.2 i Göteborgsprotokollet som rättslig grund får unionen godta detta förslag och inleda förhandlingar i detta avseende.

3.   Om andra parter i konventionen begär att förfarandet för att lämna in uppdaterade värden för unionen ska anpassas till det förfarande som anges i artikel 13.4 och 13.5 i Göteborgsprotokollet får unionen föreslå ett förenklat förfarande.

Artikel 3

Beslut om justering av den ståndpunkt som fastställs i artiklarna 1 och 2 får, mot bakgrund av utvecklingen vid det 41:a mötet i verkställande organet för konventionen, fattas av unionens företrädare, i samråd med medlemsstaterna, under samordningsmöten på plats och utan något ytterligare beslut av rådet.

Artikel 4

När metoden för att möjliggöra de uppdateringar som avses i artikel 1.1 har antagits av verkställande organet för konventionen ska kommissionen på unionens vägnar lämna in de nödvändiga uppdateringar som följer av tillämpningen av denna metod.

Artikel 5

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 30 april 2021.

På rådets vägnar

A.P. ZACARIAS

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2017/1757 av den 17 juli 2017 om godtagande på Europeiska unionens vägnar av en ändring av 1999 års protokoll till 1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar angående minskning av försurning, övergödning och marknära ozon (EUT L 248, 27.9.2017, s. 3).

(2)  Se dokument ST 7683/21 på http://register.consilium.europa.eu.


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/514


RÅDETS BESLUT (EU) 2021/2293

av den 20 december 2021

om den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i det partnerskapsråd som inrättats genom handels- och samarbetsavtalet med Förenade kungariket vad gäller förlängning av avvikelsen från skyldigheten att radera PNR-uppgifter om passagerare efter deras avresa från Förenade kungariket

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 16.2 och 87.2 a jämförda med artikel 218.9,

med beaktande rådets beslut (EU) 2021/689 av den 29 april 2021 om ingående, på unionens vägnar, av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan, och av avtalet mellan Europeiska unionen och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om säkerhetsförfaranden för utbyte och skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter (1),

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Avtalet om handel och samarbete mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan (2) (nedan kallat handels- och samarbetsavtalet) fastställer regler enligt vilka passageraruppgifter (nedan kallade PNR-uppgifter) får överföras till, behandlas och användas av Förenade kungarikets behöriga myndighet för flygningar mellan unionen och Förenade kungariket, och fastställer särskilda skyddsåtgärder i det avseendet.

(2)

Avdelning III i del tre i handels- och samarbetsavtalet fastställer regler enligt vilka PNR-uppgifter får överföras till, behandlas och användas av den behöriga myndigheten i Förenade kungariket för flygningar mellan unionen och Förenade kungariket, och fastställer särskilda skyddsåtgärder i det avseendet.

(3)

Enligt artikel 552.4 i handels- och samarbetsavtalet ska Förenade kungariket radera PNR-uppgifterna om passagerare efter deras avresa från landet, såvida inte en riskbedömning visar på ett behov av att lagra sådana PNR-uppgifter.

(4)

I artikel 552.11 i handels- och samarbetsavtalet föreskrivs att Förenade kungariket tillfälligt får avvika från artikel 552.4 i handels- och samarbetsavtalet under en övergångsperiod, i avvaktan på att Förenade kungariket så snart som möjligt ska genomföra tekniska anpassningar. Under den övergångsperioden ska Förenade kungarikets behöriga myndighet förhindra användning av PNR-uppgifter som ska raderas i enlighet med artikel 552.4 i handels- och samarbetsavtalet genom att tillämpa de ytterligare skyddsåtgärder på PNR-uppgifterna som förtecknas i artikel 552.11 a–d i handels- och samarbetsavtalet.

(5)

I artikel 552.10 i handels- och samarbetsavtalet anges att artikel 552.11 i handels- och samarbetsavtalet är tillämplig på grund av de särskilda omständigheter som hindrar Förenade kungariket från att göra de tekniska anpassningar som krävs för att omvandla de system för behandling av PNR-uppgifter som Förenade kungariket använde medan unionsrätten var tillämplig på det till system som skulle göra det möjligt att radera PNR-uppgifter i enlighet med artikel 552.4 i handels- och samarbetsavtalet.

(6)

I artikel 552.13 i handels- och samarbetsavtalet föreskrivs att om de särskilda omständigheter som avses i artikel 552.10 i handels- och samarbetsavtalet kvarstår ska partnerskapsrådet förlänga den övergångsperiod som avses i artikel 552.11 i handels- och samarbetsavtalet med ett år.

(7)

Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/681 av den 27 april 2016 om användning av passageraruppgiftssamlingar (PNR-uppgifter) för att förebygga, förhindra, upptäcka, utreda och lagföra terroristbrott och grov brottslighet (3) gäller inom unionen i enlighet med fördragen.

(8)

Den 1 oktober 2021 överlämnade Förenade kungariket den bedömning som avses i artikel 552.12 b i handels- och samarbetsavtalet till den specialiserade kommitté för samarbete inom brottsbekämpning och rättsliga frågor som inrättats genom handels- och samarbetsavtalet.

(9)

I sin bedömning konstaterade Förenade kungariket att de särskilda omständigheter som avses i artikel 552.10 i handels- och samarbetsavtalet kvarstår, med hänvisning till den särskilda situation som Förenade kungariket befinner sig i vad gäller behovet att anpassa system för behandling av PNR-uppgifter som konfigurerats för överensstämmelse med unionsrätten i egenskap av medlemsstat till ett system som är utformat för att uppfylla kraven i handels- och samarbetsavtalet vad gäller internationella överföringar av PNR-uppgifter från unionen till tredjeländer. Förenade kungariket beskrev vilka ansträngningar som gjorts för att omvandla dess system för behandling av PNR-uppgifter till system som skulle göra det möjligt att radera PNR-uppgifter i enlighet med artikel 552.4 i handels- och samarbetsavtalet. Förenade kungariket angav att landet analyserat de rättsliga, tekniska och operativa kraven, inbegripet både funktionella och icke-funktionella krav, i syfte att säkerställa att Förenade kungarikets system för behandling av PNR-uppgifter kommer att vara förenliga med artikel 552.4 i handels- och samarbetsavtalet. Den specialiserade kommittén för samarbete inom brottsbekämpning och rättsliga frågor behandlade Förenade kungarikets bedömning den 19 oktober 2021 i enlighet med artikel 552.13 i handels- och samarbetsavtalet.

(10)

Den 1 oktober 2021 överlämnade Förenade kungariket också rapporten från det oberoende administrativa organ som avses i artikel 552.12 a i handels- och samarbetsavtalet till specialiserade kommittén för samarbete inom brottsbekämpning och rättsliga frågor, inklusive en bilaga från den tillsynsmyndighet i Förenade kungariket som avses i artikel 525.3 i det avtalet, om huruvida skyddsåtgärderna i artikel 552.11 i det avtalet hade tillämpats effektivt.

(11)

I enlighet med artikel 552.13 i handels- och samarbetsavtalet behandlade den specialiserade kommittén för samarbete inom brottsbekämpning och rättsliga frågor Förenade kungarikets rapport den 19 oktober 2021. Vid det tillfället meddelade Förenade kungariket att man avsåg att komplettera bilagan till den rapporten i november 2021, innan partnerskapsrådet fattar ett beslut om förlängning av övergångsperioden enligt artikel 552.13 i handels- och samarbetsavtalet.

(12)

Det anses därför att de särskilda omständigheter som avses i artikel 552.10 i handels- och samarbetsavtalet kvarstår och att partnerskapsrådet, enligt artikel 552.13 i handels- och samarbetsavtalet, bör förlänga den övergångsperiod som avses i artikel 552.11 i handels- och samarbetsavtalet med ett år, till och med den 31 december 2022.

(13)

Handels- och samarbetsavtalet är bindande för alla medlemsstater enligt beslut (EU) 2021/689, som har artikel 217 i EUF-fördraget som materiell rättslig grund.

(14)

Danmark och Irland är bundna av del III i handels- och samarbetsavtalet genom beslut (EU) 2021/689 och deltar därför i antagandet och tillämpningen av detta beslut som genomför handels- och samarbetsavtalet.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i partnerskapsrådet enligt artikel 552.13 i handels- och samarbetsavtalet ska vara att samtycka till att förlänga den övergångsperiod under vilken Förenade kungariket får avvika från skyldigheten att radera PNR-uppgifter om passagerare efter deras avresa från Förenade kungariket med ett år, till och den 31 december 2022.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 20 december 2021.

På rådets vägnar

A. VIZJAK

Ordförande


(1)  EUT L 149, 30.4.2021, s. 2.

(2)  EUT L 149, 30.4.2021, s. 10.

(3)  EUT L 119, 4.5.2016, s. 132.


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/517


RÅDETS BESLUT (EU) 2021/2294

av den 20 december 2021

om utnämning av en ledamot och en suppleant i Regionkommittén på förslag av Konungariket Nederländerna

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,

med beaktande av rådets beslut (EU) 2019/852 av den 21 maj 2019 om Regionkommitténs sammansättning (1),

med beaktande av den nederländska regeringens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 300.3 i fördraget ska Regionkommittén bestå av företrädare för regionala och lokala organ som antingen har valts till ett regionalt eller lokalt organ eller är politiskt ansvariga inför en vald församling.

(2)

Den 10 december 2019 antog rådet beslut (EU) 2019/2157 (2) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2020–25 januari 2025.

(3)

En plats som ledamot i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att det nationella mandat på grundval av vilket Andy DRITTY föreslogs för utnämning har upphört.

(4)

Den nederländska regeringen har föreslagit Henk STAGHOUWER, företrädare för ett regionalt organ som är politiskt ansvarigt inför en vald församling, gedeputeerde provincie Groningen (deputerad för provinsen Groningen), som ledamot i Regionkommittén till och med den 15 mars 2023.

(5)

En plats som suppleant i Regionkommittén kommer att bli ledig till följd av att Henk STAGHOUWER utses till ledamot i Regionkommittén.

(6)

Den nederländska regeringen har föreslagit Maarten VAN GAANS-GIJBELS, företrädare för ett regionalt organ som är politiskt ansvarigt inför en vald församling, gedeputeerde provincie Limburg (deputerad för provinsen Limburg), som suppleant i Regionkommittén till och med den 15 mars 2023.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Följande företrädare för regionala organ som är politiskt ansvariga inför en vald församling utnämns härmed till Regionkommittén till och med den 15 mars 2023:

a)

som ledamot:

Henk STAGHOUWER, gedeputeerde provincie Groningen (deputerad för provinsen Groningen),

och

b)

som suppleant:

Maarten VAN GAANS-GIJBELS, gedeputeerde provincie Limburg (deputerad för provinsen Limburg).

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 20 december 2021.

På rådets vägnar

A. VIZJAK

Ordförande


(1)  EUT L 139, 27.5.2019, s. 13.

(2)  Rådets beslut (EU) 2019/2157 av den 10 december 2019 om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden 26 januari 2020–25 januari 2025 (EUT L 327, 17.12.2019, s. 78).


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/519


BESLUT (EU) 2021/2295 AV FÖRETRÄDARNA FÖR MEDLEMSSTATERNAS REGERINGAR

av den 21 december 2021

om utnämning av domare i tribunalen

FÖRETRÄDARNA FÖR REGERINGARNA I EUROPEISKA UNIONENS MEDLEMSSTATER HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 19,

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 254 och 255, och

av följande skäl:

(1)

Ämbetstiden för 26 domare i tribunalen löper ut den 31 augusti 2022. Nya utnämningar bör göras för att tillsätta dessa tjänster för perioden 1 september 2022–31 augusti 2028.

(2)

Lauri MADISE, Iko NÕMM, Anna MARCOULLI, Savvas S. PAPASAVVAS, Tuula PYNNÄ och Heikki KANNINEN föreslås få sina mandat som domare i tribunalen förnyade.

(3)

Dessutom föreskrivs i artikel 48 i protokoll nr 3 om stadgan för Europeiska unionens domstol, ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2015/2422 (1), att tribunalen ska ha två domare per medlemsstat från och med den 1 september 2019. I artikel 2 c i den förordningen föreskrivs att ämbetstiden för fem av de nio ytterligare domare som ska utses från och med den 1 september 2019 ska löpa ut den 31 augusti 2025.

(4)

Damjan KUKOVEC har föreslagits för tjänsten som ytterligare domare i tribunalen.

(5)

I enlighet med artikel 7 i protokoll nr 3 om stadgan för Europeiska unionens domstol och till följd av utnämningen av Anthony COLLINS till generaladvokat i domstolen bör vidare en domare i tribunalen utnämnas för återstoden av Anthony COLLINS ämbetstid, dvs. till och med den 31 augusti 2025.

(6)

Suzanne KINGSTON har föreslagits för den tjänst som blivit vakant.

(7)

I enlighet med artikel 7 i protokoll nr 3 om stadgan för Europeiska unionens domstol och till följd av utnämningen av Dimitrios GRATSIAS till domare i domstolen bör en domare i tribunalen utnämnas för återstoden av Dimitrios GRATSIAS ämbetsperiod, dvs. till och med den 31 augusti 2022.

(8)

Ioannis DIMITRAKOPOULOS har föreslagits för den tjänst som blivit vakant.

(9)

Den kommitté som inrättats genom artikel 255 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt har avgett ett yttrande enligt vilket kandidaterna är lämpliga att utöva ämbetet som domare i tribunalen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Till domare i tribunalen utnämns härmed följande personer för perioden 1 september 2022–31 augusti 2028:

Lauri MADISE,

Iko NÕMM,

Anna MARCOULLI,

Savvas S. PAPASAVVAS,

Tuula PYNNÄ,

Heikki KANNINEN.

Artikel 2

Till domare i tribunalen utnämns härmed följande personer för perioden från och med detta besluts ikraftträdande till och med den 31 augusti 2025:

Damjan KUKOVEC,

Suzanne KINGSTON.

Artikel 3

Ioannis DIMITRAKOPOULOS utnämns härmed till domare i tribunalen för perioden från och med detta besluts ikraftträdande till och med den 31 augusti 2022.

Artikel 4

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 21 december 2021.

I. JARC

Ordförande


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2015/2422 av den 16 december 2015 om ändring av protokoll nr 3 om stadgan för Europeiska unionens domstol (EUT L 341, 24.12.2015, s. 14).


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/521


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2021/2296

av den 21 december 2021

om fastställande, i syfte att underlätta den fria rörligheten inom unionen, av att covid-19-intyg som utfärdas av Republiken Tunisien är likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 av den 14 juni 2021 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för att underlätta fri rörlighet under covid-19-pandemin (1), särskilt artikel 8.2, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2021/953 fastställs en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (nedan kallat EU:s digitala covidintyg) i syfte att underlätta för innehavarna att utöva sin rätt till fri rörlighet under covid-19-pandemin. Förordningen är också avsedd att bidra till att på ett samordnat sätt gradvis upphäva de inskränkningar i den fria rörligheten som i enlighet med unionsrätten har införts av medlemsstaterna för att begränsa spridningen av SARS-CoV-2.

(2)

Enligt förordning (EU) 2021/953 kan covid-19-intyg som utfärdas av tredjeländer för unionsmedborgare och deras familjemedlemmar godtas om kommissionen anser att de utfärdas i enlighet med standarder som ska betraktas som likvärdiga med dem som fastställs i den förordningen. Enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/954 (2) måste medlemsstaterna dessutom tillämpa bestämmelserna i förordning (EU) 2021/953 på tredjelandsmedborgare som inte omfattas av den förordningens tillämpningsområde men som lagligen vistas eller är bosatta på deras territorium och som har rätt att resa till andra medlemsstater i enlighet med unionsrätten. Ett konstaterande om likvärdighet i detta beslut bör därför gälla intyg om vaccination mot covid-19 som utfärdas av Republiken Tunisien för unionsmedborgare och deras familjemedlemmar. På samma sätt bör, på grundval av förordning (EU) 2021/954, ett sådant konstaterande om likvärdighet även gälla intyg om vaccination mot covid-19 som utfärdas av Republiken Tunisien för tredjelandsmedborgare som lagligen vistas eller är bosatta på medlemsstaternas territorium på de villkor som fastställs i den förordningen.

(3)

Den 1 november 2021 lämnade Republiken Tunisien utförlig information till kommissionen om utfärdandet av interoperabla intyg om vaccination mot covid-19 inom ramen för ”EVAX”-systemet. Republiken Tunisien informerade kommissionen om sin uppfattning att dess covid-19-intyg utfärdas i enlighet med en standard och ett tekniskt system som är interoperabla med det tillitsramverk som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 och som möjliggör kontroll av intygens äkthet, giltighet och integritet. Republiken Tunisien informerade kommissionen om att intyg om vaccination mot covid-19 som utfärdas av Republiken Tunisien enligt ”EVAX”-systemet innehåller de uppgifter som anges i bilagan till förordning (EU) 2021/953.

(4)

Republiken Tunisien informerade även kommissionen om att den godtar intyg om vaccination och nukleinsyraamplifieringstest som utfärdas av medlemsstaterna och EES-länderna i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

(5)

Den 7 december 2021 genomförde kommissionen på Republiken Tunisiens begäran tekniska tester som visade att intygen om vaccination mot covid-19 utfärdas av Republiken Tunisien enligt ett system – ”EVAX”-systemet – som är interoperabelt med det tillitsramverk som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 och som möjliggör kontroll av intygens äkthet, giltighet och integritet. Kommissionen bekräftade också att de intyg om vaccination mot covid-19 som utfärdas av Republiken Tunisien enligt ”EVAX”-systemet innehåller de nödvändiga uppgifterna.

(6)

Vidare informerade Republiken Tunisien kommissionen om att landet utfärdar interoperabla vaccinationsintyg för covid-19-vacciner. Dessa omfattar för närvarande Comirnaty, Spikevax, Vaxzevria, COVID-19 Vaccine Janssen, CoronaVac, BBIBP-CorV, Sputnik V och Hayat-Vax.

(7)

Republiken Tunisien informerade också kommissionen om att landet inte utfärdar interoperabla testintyg för nukleinsyraamplifieringstester eller för antigentester.

(8)

Vidare informerade Republiken Tunisien kommissionen om att landet inte utfärdar interoperabla intyg om tillfrisknande.

(9)

Republiken Tunisien informerade också kommissionen om att när intyg kontrolleras i Tunisien kommer de personuppgifter som ingår i dem att behandlas endast för att kontrollera och bekräfta innehavarens vaccination, testresultat eller tillfrisknande, och de kommer inte att lagras efteråt.

(10)

Således föreligger de nödvändiga förutsättningarna för att fastställa att intyg om vaccination mot covid-19 som utfärdas av Republiken Tunisien enligt ”EVAX”-systemet ska betraktas som likvärdiga med dem som utfärdas i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

(11)

Intyg om vaccination mot covid-19 som utfärdas av Republiken Tunisien enligt ”EVAX”-systemet bör därför godtas på de villkor som anges i artikel 5.5 i förordning (EU) 2021/953.

(12)

För att detta beslut ska träda i kraft bör Republiken Tunisien anslutas till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953.

(13)

För att skydda unionens intressen, särskilt på folkhälsoområdet, får kommissionen använda sina befogenheter för att tillfälligt eller slutgiltigt upphäva detta beslut om villkoren i artikel 8.2 i förordning (EU) 2021/953 inte längre är uppfyllda.

(14)

För att så snart som möjligt ansluta Republiken Tunisien till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 bör detta beslut träda i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

(15)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 14 i förordning (EU) 2021/953.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Intyg om vaccination mot covid-19 som utfärdas av Republiken Tunisien enligt ”EVAX”-systemet ska, för att underlätta den fria rörligheten inom unionen, betraktas som likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

Artikel 2

Republiken Tunisien ska anslutas till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 21 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 211, 15.6.2021, s. 1.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/954 av den 14 juni 2021 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för tredjelandsmedborgare som lagligen vistas eller är bosatta på medlemsstaternas territorier under covid-19-pandemin (EUT L 211, 15.6.2021, s. 24).


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/524


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2021/2297

av den 21 december 2021

om fastställande, i syfte att underlätta den fria rörligheten inom unionen, av att covid-19-intyg som utfärdas av Montenegro är likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 av den 14 juni 2021 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för att underlätta fri rörlighet under covid-19-pandemin (1), särskilt artikel 8.2, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2021/953 fastställs en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) i syfte att underlätta för innehavarna att utöva sin rätt till fri rörlighet under covid-19-pandemin. Förordningen är också avsedd att bidra till att på ett samordnat sätt gradvis upphäva de inskränkningar i den fria rörligheten som i enlighet med unionsrätten har införts av medlemsstaterna för att begränsa spridningen av SARS-CoV-2.

(2)

Enligt förordning (EU) 2021/953 kan covid-19-intyg som utfärdas av tredjeländer för unionsmedborgare och deras familjemedlemmar godtas om kommissionen anser att de utfärdas i enlighet med standarder som ska betraktas som likvärdiga med dem som fastställs i den förordningen. Enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/954 (2) måste medlemsstaterna dessutom tillämpa bestämmelserna i förordning (EU) 2021/953 på tredjelandsmedborgare som inte omfattas av den förordningens tillämpningsområde men som lagligen vistas eller är bosatta på deras territorium och som har rätt att resa till andra medlemsstater i enlighet med unionsrätten. Ett konstaterande om likvärdighet i detta beslut bör därför gälla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Montenegro för unionsmedborgare och deras familjemedlemmar. På samma sätt bör, på grundval av förordning (EU) 2021/954, ett sådant konstaterande om likvärdighet även gälla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Montenegro för tredjelandsmedborgare som lagligen vistas eller är bosatta på medlemsstaternas territorium på de villkor som fastställs i den förordningen.

(3)

Den 31 augusti 2021 lämnade Montenegro utförlig information till kommissionen om utfärdandet av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 inom ramen för ”SafeGO MNE”-systemet. Montenegro informerade kommissionen om sin uppfattning att dess covid-19-intyg utfärdas i enlighet med en standard och ett tekniskt system som är interoperabla med det tillitsramverk som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 och som möjliggör kontroll av intygens äkthet, giltighet och integritet. Montenegro informerade kommissionen om att intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Montenegro enligt ”SafeGO MNE”-systemet innehåller de uppgifter som anges i bilagan till förordning (EU) 2021/953.

(4)

Montenegro informerade även kommissionen om att den godtar intyg om vaccination, testning och tillfrisknande som utfärdas av medlemsstaterna och EES-länderna i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

(5)

On 14 December 2021, following a request by Montenegro, the Commission carried out technical tests that demonstrated that the COVID-19 vaccination, test and recovery certificates issued by Montenegro are in accordance with a system, the ‘SafeGO MNE’ that is interoperable with the trust framework established by Regulation (EU) 2021/953, and allows for the verification of the authenticity, validity and integrity of the certificates. Kommissionen bekräftade också att de intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Montenegro enligt ”SafeGO MNE”-systemet innehåller de nödvändiga uppgifterna.

(6)

Vidare informerade Montenegro kommissionen om att landet utfärdar interoperabla vaccinationsintyg för covid-19-vacciner. Dessa omfattar för närvarande Comirnaty, Vaxzevria, CoronaVac, BBIBP-CorV och Sputnik V.

(7)

Montenegro informerade också kommissionen om att landet utfärdar interoperabla testintyg för nukleinsyraamplifieringstester och antigentester som förtecknas i den gemensamma och uppdaterade förteckning över covid-19-antigentester som godkänts av den hälsosäkerhetskommitté som inrättats genom artikel 17 i Europaparlamentets och rådets beslut nr 1082/2013/EU (3), på grundval av rådets rekommendation av den 21 januari 2021 (4).

(8)

Vidare informerade Montenegro kommissionen om att landet utfärdar interoperabla intyg om tillfrisknande. Dessa intyg är giltiga i högst 180 dagar från dagen för det första positiva testresultatet.

(9)

Montenegro informerade också kommissionen om att när intyg kontrolleras i Montenegro kommer de personuppgifter som ingår i dem att behandlas endast för att kontrollera och bekräfta innehavarens vaccination, testresultat eller tillfrisknande, och de kommer inte att lagras efteråt.

(10)

Således föreligger de nödvändiga förutsättningarna för att fastställa att intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Montenegro enligt ”SafeGO MNE”-systemet ska betraktas som likvärdiga med dem som utfärdas i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

(11)

Intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Montenegro enligt ”SafeGO MNE”-systemet bör därför godtas på de villkor som anges i artiklarna 5.5, 6.5 och 7.8 i förordning (EU) 2021/953.

(12)

För att detta beslut ska träda i kraft bör Montenegro anslutas till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953.

(13)

För att skydda unionens intressen, särskilt på folkhälsoområdet, får kommissionen använda sina befogenheter för att tillfälligt eller slutgiltigt upphäva detta beslut om villkoren i artikel 8.2 i förordning (EU) 2021/953 inte längre är uppfyllda.

(14)

För att så snart som möjligt ansluta Montenegro till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 bör detta beslut träda i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

(15)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 14 i förordning (EU) 2021/953.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Montenegro enligt ”SafeGO MNE”-systemet ska, för att underlätta den fria rörligheten inom unionen, betraktas som likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

Artikel 2

Montenegro ska anslutas till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 21 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 211, 15.6.2021, s. 1.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/954 av den 14 juni 2021 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för tredjelandsmedborgare som lagligen vistas eller är bosatta på medlemsstaternas territorier under covid-19-pandemin (EUT L 211, 15.6.2021, s. 24).

(3)  Europaparlamentets och rådets beslut nr 1082/2013/EU av den 22 oktober 2013 om allvarliga gränsöverskridande hot mot människors hälsa och om upphävande av beslut nr 2119/98/EG (EUT L 293, 5.11.2013, s. 1).

(4)  Rådets rekommendation av den 21 januari 2021 om en gemensam ram för användning och validering av antigentester i form av snabbtester och ömsesidigt erkännande i EU av covid-19-testresultat (EUT C 24, 22.1.2021, s. 1).


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/527


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2021/2298

av den 21 december 2021

om fastställande, i syfte att underlätta den fria rörligheten inom unionen, av att covid-19-intyg som utfärdas av Republiken Uruguay är likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 av den 14 juni 2021 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för att underlätta fri rörlighet under covid-19-pandemin (1), särskilt artikel 8.2, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2021/953 fastställs en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) i syfte att underlätta för innehavarna att utöva sin rätt till fri rörlighet under covid-19-pandemin. Förordningen är också avsedd att bidra till att på ett samordnat sätt gradvis upphäva de inskränkningar i den fria rörligheten som i enlighet med unionsrätten har införts av medlemsstaterna för att begränsa spridningen av SARS-CoV-2.

(2)

Enligt förordning (EU) 2021/953 kan covid-19-intyg som utfärdas av tredjeländer för unionsmedborgare och deras familjemedlemmar godtas om kommissionen anser att de utfärdas i enlighet med standarder som ska betraktas som likvärdiga med dem som fastställs i den förordningen. Enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/954 (2) måste medlemsstaterna dessutom tillämpa bestämmelserna i förordning (EU) 2021/953 på tredjelandsmedborgare som inte omfattas av den förordningens tillämpningsområde men som lagligen vistas eller är bosatta på deras territorium och som har rätt att resa till andra medlemsstater i enlighet med unionsrätten. Ett konstaterande om likvärdighet i detta beslut bör därför gälla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Republiken Uruguay för unionsmedborgare och deras familjemedlemmar. På samma sätt bör, på grundval av förordning (EU) 2021/954, ett sådant konstaterande om likvärdighet även gälla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Republiken Uruguay för tredjelandsmedborgare som lagligen vistas eller är bosatta på medlemsstaternas territorium på de villkor som fastställs i den förordningen.

(3)

Den 8 oktober 2021 lämnade Republiken Uruguay utförlig information till kommissionen om utfärdandet av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 inom ramen för ”Plataforma Nacional Coronavirus Uy”-systemet. Republiken Uruguay informerade kommissionen om sin uppfattning att dess covid-19-intyg utfärdas i enlighet med en standard och ett tekniskt system som är interoperabla med det tillitsramverk som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 och som möjliggör kontroll av intygens äkthet, giltighet och integritet. Republiken Uruguay informerade kommissionen om att intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Republiken Uruguay enligt ”Plataforma Nacional Coronavirus Uy”-systemet innehåller de uppgifter som anges i bilagan till förordning (EU) 2021/953.

(4)

Republiken Uruguay informerade även kommissionen om att den godtar intyg om vaccination, nukleinsyraamplifieringstest och tillfrisknande som utfärdas av medlemsstaterna och EES-länderna i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

(5)

Den 14 december 2021 genomförde kommissionen på Republiken Uruguays begäran tekniska tester som visade att intygen om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 utfärdas av Republiken Uruguay enligt ett system – ”Plataforma Nacional Coronavirus Uy”-systemet – som är interoperabelt med det tillitsramverk som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 och som möjliggör kontroll av intygens äkthet, giltighet och integritet. Kommissionen bekräftade också att de intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Republiken Uruguay enligt ”Plataforma Nacional Coronavirus Uy”-systemet innehåller de nödvändiga uppgifterna.

(6)

Vidare informerade Republiken Uruguay kommissionen om att landet utfärdar interoperabla vaccinationsintyg för covid-19-vacciner. Dessa omfattar för närvarande Comirnaty, Vaxzevria, Spikevax, COVID-19 Vaccine Janssen, Covishield, BBIBP-CorV, CoronaVac, Covaxin, Sputnik V och Convidecia.

(7)

Republiken Uruguay informerade också kommissionen om att landet utfärdar interoperabla testintyg för nukleinsyraamplifieringstester men inte för antigentester.

(8)

Vidare informerade Republiken Uruguay kommissionen om att landet utfärdar interoperabla intyg om tillfrisknande. Dessa intyg är giltiga i högst 180 dagar från dagen för det första positiva testresultatet.

(9)

Republiken Uruguay informerade också kommissionen om att när intyg kontrolleras i Uruguay kommer de personuppgifter som ingår i dem att behandlas endast för att kontrollera och bekräfta innehavarens vaccination, testresultat eller tillfrisknande, och de kommer inte att lagras efteråt.

(10)

Således föreligger de nödvändiga förutsättningarna för att fastställa att intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Republiken Uruguay enligt ”Plataforma Nacional Coronavirus Uy”-systemet ska betraktas som likvärdiga med dem som utfärdas i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

(11)

Intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Republiken Uruguay enligt ”Plataforma Nacional Coronavirus Uy”-systemet bör därför godtas på de villkor som anges i artiklarna 5.5, 6.5 och 7.8 i förordning (EU) 2021/953.

(12)

För att detta beslut ska träda i kraft bör Republiken Uruguay anslutas till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953.

(13)

För att skydda unionens intressen, särskilt på folkhälsoområdet, får kommissionen använda sina befogenheter för att tillfälligt eller slutgiltigt upphäva detta beslut om villkoren i artikel 8.2 i förordning (EU) 2021/953 inte längre är uppfyllda.

(14)

För att så snart som möjligt ansluta Republiken Uruguay till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 bör detta beslut träda i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

(15)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 14 i förordning (EU) 2021/953.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Republiken Uruguay enligt ”Plataforma Nacional Coronavirus Uy”-systemet ska, för att underlätta den fria rörligheten inom unionen, betraktas som likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

Artikel 2

Republiken Uruguay ska anslutas till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 21 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 211, 15.6.2021, s. 1.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/954 av den 14 juni 2021 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för tredjelandsmedborgare som lagligen vistas eller är bosatta på medlemsstaternas territorier under covid-19-pandemin (EUT L 211, 15.6.2021, s. 24).


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/530


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2021/2299

av den 21 december 2021

om fastställande, i syfte att underlätta den fria rörligheten inom unionen, av att covid-19-intyg som utfärdas av Thailand är likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 av den 14 juni 2021 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för att underlätta fri rörlighet under covid-19-pandemin (1), särskilt artikel 8.2, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2021/953 fastställs en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (nedan kallat EU:s digitala covidintyg) i syfte att underlätta för innehavarna att utöva sin rätt till fri rörlighet under covid-19-pandemin. Förordningen ska också bidra till att på ett samordnat sätt gradvis upphäva de inskränkningar i den fria rörligheten som i enlighet med unionsrätten har införts av medlemsstaterna för att begränsa spridningen av SARS-CoV-2.

(2)

Enligt förordning (EU) 2021/953 kan covid-19-intyg som utfärdas av tredjeländer för unionsmedborgare och deras familjemedlemmar godtas om kommissionen anser att de utfärdas i enlighet med standarder som ska betraktas som likvärdiga med dem som fastställs i den förordningen. Enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/954 (2) ska medlemsstaterna dessutom tillämpa bestämmelserna i förordning (EU) 2021/953 på tredjelandsmedborgare som inte omfattas av den förordningens tillämpningsområde men som lagligen vistas eller är bosatta på deras territorium och som har rätt att resa till andra medlemsstater i enlighet med unionsrätten. Ett konstaterande om likvärdighet i detta beslut bör därför gälla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Thailand för unionsmedborgare och deras familjemedlemmar. På grundval av förordning (EU) 2021/954 bör ett sådant konstaterande om likvärdighet på samma sätt gälla även intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Thailand för tredjelandsmedborgare som lagligen vistas eller är bosatta på medlemsstaternas territorium på de villkor som fastställs i den förordningen.

(3)

Den 4 november 2021 lämnade Thailand utförlig information till kommissionen om utfärdandet av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 inom ramen för systemet ”MOHPROMT’ (eller ”Mor Prom”). Thailand informerade kommissionen om sin uppfattning att landets covid-19-intyg utfärdas i enlighet med en standard och ett tekniskt system som är interoperabla med det tillitsramverk som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 och som möjliggör kontroll av intygens äkthet, giltighet och integritet. I detta sammanhang informerade Thailand kommissionen om att covid-19-intyg som utfärdas av Thailand enligt systemet ”MOHPROMT’ (eller ”Mor Prom”) innehåller de uppgifter som anges i bilagan till förordning (EU) 2021/953.

(4)

Thailand informerade även kommissionen om att landet godtar intyg om vaccination, testning och tillfrisknande som utfärdas av medlemsstaterna och EES-länderna i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

(5)

Den 24 november 2021 genomförde kommissionen på Thailands begäran tekniska tester som visade att intygen om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 utfärdas av Thailand enligt ett system – ”MOHPROMT’ (eller ”Mor Prom”) – som är interoperabelt med det tillitsramverk som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 och som möjliggör kontroll av intygens äkthet, giltighet och integritet. Kommissionen bekräftade också att de intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Thailand enligt systemet ”MOHPROMT’ (eller ”Mor Prom”) innehåller de nödvändiga uppgifterna.

(6)

Vidare informerade Thailand kommissionen om att landet utfärdar interoperabla vaccinationsintyg för covid-19-vacciner. Dessa vacciner omfattar för närvarande Comirnaty, Spikevax, Vaxzevria, COVID-19 Vaccine Janssen, BBIBP-CorV och CoronaVac.

(7)

Thailand informerade även kommissionen om att landet utfärdar interoperabla testintyg för nukleinsyraamplifieringstester och för antigentester som förtecknas i den gemensamma och uppdaterade förteckning över covid-19-antigentester som godkänts av den hälsosäkerhetskommitté som inrättats genom artikel 17 i Europaparlamentets och rådets beslut nr 1082/2013/EU (3), på grundval av rådets rekommendation av den 21 januari 2021 (4).

(8)

Vidare informerade Thailand kommissionen om att landet utfärdar interoperabla intyg om tillfrisknande. Dessa intyg är giltiga i högst 180 dagar från dagen för det första positiva testresultatet.

(9)

Thailand informerade dessutom kommissionen om att när intyg kontrolleras i Thailand kommer de personuppgifter som ingår i dem att behandlas endast för att verifiera och bekräfta innehavarens vaccination, testresultat eller tillfrisknande, och de kommer inte att lagras efteråt.

(10)

Således föreligger de nödvändiga förutsättningarna för att fastställa att intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Thailand enligt systemet ”MOHPROMT’ (eller ”Mor Prom”) ska betraktas som likvärdiga med dem som utfärdas i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

(11)

Intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Thailand enligt systemet ”MOHPROMT’ (eller ”Mor Prom”) bör därför godtas på de villkor som anges i artiklarna 5.5, 6.5 och 7.8 i förordning (EU) 2021/953.

(12)

För att detta beslut ska träda i kraft bör Thailand anslutas till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953.

(13)

För att skydda unionens intressen, särskilt på folkhälsoområdet, får kommissionen använda sina befogenheter för att tillfälligt eller slutgiltigt upphäva detta beslut om villkoren i artikel 8.2 i förordning (EU) 2021/953 inte längre är uppfyllda.

(14)

För att så snart som möjligt ansluta Thailand till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 bör detta beslut träda i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

(15)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 14 i förordning (EU) 2021/953.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 som utfärdas av Thailand enligt systemet ”MOHPROMT’ (eller ”Mor Prom”) ska, för att underlätta den fria rörligheten inom unionen, betraktas som likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

Artikel 2

Thailand ska anslutas till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 21 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 211, 15.6.2021, s. 1.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/954 av den 14 juni 2021 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för tredjelandsmedborgare som lagligen vistas eller är bosatta på medlemsstaternas territorier under covid-19-pandemin (EUT L 211, 15.6.2021, s. 24).

(3)  Europaparlamentets och rådets beslut nr 1082/2013/EU av den 22 oktober 2013 om allvarliga gränsöverskridande hot mot människors hälsa och om upphävande av beslut nr 2119/98/EG (EUT L 293, 5.11.2013, s. 1).

(4)  Rådets rekommendation av den 21 januari 2021 om en gemensam ram för användning och validering av antigentester i form av snabbtester och ömsesidigt erkännande i EU av covid-19-testresultat (EUT C 24, 22.1.2021, s. 1).


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/533


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2021/2300

av den 21 december 2021

om fastställande, i syfte att underlätta den fria rörligheten inom unionen, av att covid-19-intyg som utfärdas av Taiwan (*1) är likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 av den 14 juni 2021 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för att underlätta fri rörlighet under covid-19-pandemin (1), särskilt artikel 8.2, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2021/953 fastställs en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (nedan kallat EU:s digitala covidintyg) i syfte att underlätta för innehavarna att utöva sin rätt till fri rörlighet under covid-19-pandemin. Förordningen är också avsedd att bidra till att på ett samordnat sätt gradvis upphäva de inskränkningar i den fria rörligheten som i enlighet med unionsrätten har införts av medlemsstaterna för att begränsa spridningen av SARS-CoV-2.

(2)

Enligt förordning (EU) 2021/953 kan covid-19-intyg som utfärdas av tredjeländer för unionsmedborgare och deras familjemedlemmar godtas om kommissionen anser att de utfärdas i enlighet med standarder som ska betraktas som likvärdiga med dem som fastställs i den förordningen. Enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/954 (2) måste medlemsstaterna dessutom tillämpa bestämmelserna i förordning (EU) 2021/953 på tredjelandsmedborgare som inte omfattas av den förordningens tillämpningsområde men som lagligen vistas eller är bosatta på deras territorium och som har rätt att resa till andra medlemsstater i enlighet med unionsrätten. Ett konstaterande om likvärdighet i detta beslut bör därför gälla intyg om vaccination mot och testning för covid-19 som utfärdas av Taiwan för unionsmedborgare och deras familjemedlemmar. På samma sätt bör, på grundval av förordning (EU) 2021/954, ett sådant konstaterande om likvärdighet även gälla intyg om vaccination mot och testning för covid-19 som utfärdas av Taiwan för tredjelandsmedborgare som lagligen vistas eller är bosatta på medlemsstaternas territorium på de villkor som fastställs i den förordningen.

(3)

Den 17 november 2021 lämnade Taiwan utförlig information till kommissionen om utfärdandet av interoperabla intyg om vaccination mot och testning för covid-19 inom ramen för ”Taiwan Digital COVID-19 Certificate”-systemet. Taiwan informerade kommissionen om sin uppfattning att dess covid-19-intyg utfärdas i enlighet med en standard och ett tekniskt system som är interoperabla med det tillitsramverk som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 och som möjliggör kontroll av intygens äkthet, giltighet och integritet. Taiwan informerade kommissionen om att intyg om vaccination mot och testning för covid-19 som utfärdas av Taiwan enligt ”Taiwan Digital COVID-19 Certificate”-systemet innehåller de uppgifter som anges i bilagan till förordning (EU) 2021/953.

(4)

Taiwan informerade även kommissionen om att den godtar intyg om vaccination, nukleinsyraamplifieringstest och tillfrisknande som utfärdas av medlemsstaterna och EES-länderna i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

(5)

Den 10 december 2021 genomförde kommissionen på Taiwans begäran tekniska tester som visade att intygen om vaccination mot och testning för covid-19 utfärdas av Taiwan enligt ett system – ”Taiwan Digital COVID-19 Certificate”-systemet – som är interoperabelt med det tillitsramverk som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 och som möjliggör kontroll av intygens äkthet, giltighet och integritet. Kommissionen bekräftade också att de intyg om vaccination mot och testning för covid-19 som utfärdas av Taiwan enligt ”Taiwan Digital COVID-19 Certificate”-systemet innehåller de nödvändiga uppgifterna.

(6)

Vidare informerade Taiwan kommissionen om att landet utfärdar interoperabla vaccinationsintyg för covid-19-vacciner. Dessa omfattar för närvarande Comirnaty, Spikevax, Vaxzevria och MVC COVID-19 vaccine.

(7)

Taiwan informerade också kommissionen om att landet utfärdar interoperabla testintyg för nukleinsyraamplifieringstester men inte för antigentester.

(8)

Vidare informerade Taiwan kommissionen om att landet inte utfärdar interoperabla intyg om tillfrisknande.

(9)

Taiwan informerade också kommissionen om att när intyg kontrolleras i Taiwan kommer de personuppgifter som ingår i dem att behandlas endast för att kontrollera och bekräfta innehavarens vaccination, testresultat eller tillfrisknande, och de kommer inte att lagras efteråt.

(10)

Således föreligger de nödvändiga förutsättningarna för att fastställa att intyg om vaccination mot och testning för covid-19 som utfärdas av Taiwan enligt ”Taiwan Digital COVID-19 Certificate”-systemet ska betraktas som likvärdiga med dem som utfärdas i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

(11)

Intyg om vaccination mot och testning för covid-19 som utfärdas av Taiwan enligt ”Taiwan Digital COVID-19 Certificate”-systemet bör därför godtas på de villkor som anges i artiklarna 5.5 och 5.6 i förordning (EU) 2021/953.

(12)

För att detta beslut ska träda i kraft bör Taiwan anslutas till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953.

(13)

För att skydda unionens intressen, särskilt på folkhälsoområdet, får kommissionen använda sina befogenheter för att tillfälligt eller slutgiltigt upphäva detta beslut om villkoren i artikel 8.2 i förordning (EU) 2021/953 inte längre är uppfyllda.

(14)

För att så snart som möjligt ansluta Taiwan till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953 bör detta beslut träda i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

(15)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 14 i förordning (EU) 2021/953.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Intyg om vaccination mot och testning för covid-19 som utfärdas av Taiwan enligt ”Taiwan Digital COVID-19 Certificate”-systemet ska, för att underlätta den fria rörligheten inom unionen, betraktas som likvärdiga med de intyg som utfärdas i enlighet med förordning (EU) 2021/953.

Artikel 2

Taiwan ska anslutas till det tillitsramverk för EU:s digitala covidintyg som inrättats genom förordning (EU) 2021/953.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 21 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(*1)  Detta beslut ska inte betraktas som Europeiska unionens officiella ståndpunkt när det gäller Taiwans rättsliga status.

(1)  EUT L 211, 15.6.2021, s. 1.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/954 av den 14 juni 2021 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för tredjelandsmedborgare som lagligen vistas eller är bosatta på medlemsstaternas territorier under covid-19-pandemin (EUT L 211, 15.6.2021, s. 24).


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/536


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2021/2301

av den 21 december 2021

om ändring av genomförandebeslut (EU) 2021/1073 om fastställande av tekniska specifikationer och regler för genomförandet av och tillitsramverket för EU:s digitala covidintyg som infördes genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 om en ram för utfärdande, kontroll och godtagande av interoperabla intyg om vaccination mot, testning för och tillfrisknande från covid-19 (EU:s digitala covidintyg) för att underlätta fri rörlighet under covid-19-pandemin (1), särskilt artikel 9.1 c, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2021/953 fastställs EU:s digitala covidintyg, som har till syfte att styrka att en person har fått ett covid-19-vaccin eller ett negativt testresultat eller har tillfrisknat från smitta, för att underlätta innehavarens utövande av sin rätt till fri rörlighet under covid-19-pandemin.

(2)

För att EU:s digitala covidintyg skulle kunna användas i hela unionen antog kommissionen genomförandebeslut (EU) 2021/1073 (2), för att fastställa tekniska specifikationer och regler för ifyllande, säkert utfärdande och kontroll av EU:s digitala covidintyg och för att säkerställa skyddet av personuppgifter, fastställa den gemensamma strukturen för den unika identifieraren för intyg och utfärda en giltig, säker och interoperabel streckkod.

(3)

Den 17 november 2021 antog kommissionen genomförandebeslut (EU) 2021/2014 (3) i vilket enhetliga bestämmelser fastställs för ifyllandet av de i artikel 3.1 a i förordning (EU) 2021/953 avsedda vaccinationsintyg som utfärdas efter administrering av påfyllnadsdoser för covid-19-vaccination.

(4)

I enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/2288 (4) ska en standardperiod för godtagande på 270 dagar tillämpas på vaccinationsintyg som anger att en primärvaccinationsserie har slutförts, oavsett om det rör sig om en primärvaccination med ett 1-dosvaccin, en primärserie med ett 2-dosvaccin eller, i enlighet med vaccinationsmedlemsstatens vaccinationsstrategi, en primärvaccination i form av en dos av ett 2-dosvaccin efter att personen tidigare har varit smittad av SARS-CoV-2. Samtidigt ska ingen standardperiod för godtagande fastställas för intyg som anger påfyllnadsdoser eller extradoser som administrerats för att bättre skydda individer som uppvisar ett otillräckligt immunsvar efter slutförandet av primärvaccinationsserien. Hänvisningar till påfyllnadsdoser i denna förordning bör tolkas som att de även omfattar sådana extradoser.

(5)

För att i samtliga fall kunna skilja mellan intyg som utfärdats på grundval av slutförandet av primärvaccinationsserien och intyg som utfärdats på grundval av en påfyllnadsdos, bör de enhetliga reglerna för ifyllande av vaccinationsintyg som avses i artikel 3.1 a i förordning (EU) 2021/953 anpassas.

(6)

Medlemsstaterna bör återutfärda intyg som följer andra regler för kodningen av påfyllnadsdoser för att undvika att standardperioden för godtagande på 270 dagar tillämpas på dem.

(7)

Genomförandebeslut (EU) 2021/1073 bör därför ändras i enlighet med detta.

(8)

Europeiska datatillsynsmannen rådfrågades i enlighet med artikel 42.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (5) och avgav ett formellt yttrande den 14 december 2021.

(9)

Mot bakgrund av behovet av ett snabbt införande av de ändrade tekniska specifikationerna för EU:s digitala covidintyg bör detta beslut träda i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

(10)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 14 i förordning (EU) 2021/953.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga II till genomförandebeslut (EU) 2021/1073 ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft den tredje dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 21 december 2021.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 211, 15.6.2021, s. 1.

(2)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/1073 av den 28 juni 2021 om fastställande av tekniska specifikationer och regler för genomförandet av och tillitsramverket för EU:s digitala covidintyg som infördes genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 (EUT L 230, 30.6.2021, s. 32).

(3)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/2014 av den 17 november 2021 om ändring av genomförandebeslut (EU) 2021/1073 om fastställande av tekniska specifikationer och regler för genomförandet av och tillitsramverket för EU:s digitala covidintyg som infördes genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 (EUT L 410, 18.11.2021, s. 180).

(4)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/2288 av den 21 december 2021 om ändring av bilagan till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/953 vad gäller godtagandeperioden för vaccinationsintyg om avslutad primärvaccinationsserie som är utfärdade enligt formatet för EU:s digitala covidintyg (se sidan 459 i detta nummer av EUT).

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).


BILAGA

Avsnitt 5.2 i bilaga II till genomförandebeslut (EU) 2021/1073 ska ersättas med följande:

”5.2   Påfyllnadsdoser

I de fall då en person erhåller doser efter primärvaccinationsserien ska sådana påfyllnadsdoser återspeglas i de motsvarande intygen enligt följande:

2/1 betecknar administrering av en påfyllnadsdos efter primärvaccination med ett 1-dosvaccin, eller administrering av en påfyllnadsdos efter slutförandet av en primärvaccinationsserie som omfattar en dos av ett 2-dosvaccin som administreras till en tillfrisknad person i enlighet med det vaccinationsprotokoll som tillämpas av en medlemsstat. Därefter ska doser (X) som administreras efter den första påfyllnadsdosen anges med (2+X)/(1) > 1 (t.ex. 3/1).

3/3 betecknar administrering av en påfyllnadsdos efter slutförandet av en primärvaccinationsserie med ett 2-dosvaccin. Därefter ska doser (X) som administreras efter den första påfyllnadsdosen anges med (3+X)/(3+X) = 1 (t.ex. 4/4).

Medlemsstaterna ska tillämpa de regler för kodning som anges i detta avsnitt senast den 1 februari 2022.

Medlemsstaterna ska, automatiskt eller på begäran av de personer som berörs, återutfärda intyg i vilka administreringen av en påfyllnadsdos efter primärvaccination med ett 1-dosvaccin kodats på ett sådant sätt att den inte kan särskiljas från slutförandet av en primärvaccinationsserie.

Vid tillämpningen av denna bilaga bör hänvisningar till ”påfyllnadsdoser” tolkas som att de även omfattar extradoser som getts för att bättre skydda individer som uppvisar otillräckliga immunsvar efter en avslutad normal primärvaccinationsserie. Inom den rättsliga ram som fastställs genom förordning (EU) 2021/953 får medlemsstaterna vidta åtgärder för att hantera situationen för utsatta grupper som kan prioriteras för extradoser. Om en medlemsstat exempelvis beslutar att administrera extradoser endast till specifika undergrupper av befolkningen kan den, i enlighet med artikel 5.1 i förordning (EU) 2021/953, välja att utfärda vaccinationsintyg som anger att sådana extradoser administrerats endast på begäran och inte automatiskt. När sådana åtgärder vidtas ska medlemsstaterna underrätta de berörda personerna om detta och även om att de får fortsätta att utnyttja det intyg de fick efter slutförandet av den normala primärvaccinationsserien.”


Rättelser

22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/539


Rättelse till Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/797 av den 11 maj 2016 om driftskompatibiliteten hos järnvägssystemet inom Europeiska unionen

( Europeiska unionens officiella tidning L 138 av den 26 maj 2016 )

Sidan 87, bilaga II, punkt 2.2 (Energi)

I stället för:

”Eldistributionssystem, inklusive kontaktledningar och den markbaserade delen av systemet för mätning av förbrukningen av och för laddning med elektricitet.”

ska det stå:

”Eldistributionssystem, inklusive kontaktledningar och den markbaserade delen av systemet för mätning av förbrukningen av och fakturering för elektricitet.”.


22.12.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 458/540


Rättelse till kommissionens förordning (EU) 2021/1399 av den 24 augusti 2021 om ändring av förordning (EG) nr 1881/2006 vad gäller gränsvärden för mjöldryga och mjöldrygealkaloider i vissa livsmedel

( Europeiska unionens officiella tidning L 301 av den 25 augusti 2021 )

Sidan 4, bilagan punkt 1 tabellen, som ersätter post 2.9 i bilagan till förordning (EG) nr 1881/2006, den nya post 2.9.2.1 kolumnen Livsmedel

I stället för:

”Kvarnprodukter av korn-, vete-, spelt- och havrekärnor (med en askhalt på högst 900 mg/100 g)”

ska det stå:

”Kvarnprodukter av korn-, vete-, spelt- och havrekärnor (med en askhalt lägre än 900 mg/100 g)”.