ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 444

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

63 årgången
31 december 2020


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Anmärkning till läsaren

1

 

*

Rådets beslut (EU) 2020/2252 av den 29 December 2020 om undertecknande, på unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan, och av avtalet mellan Europeiska unionen och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om säkerhetsförfaranden för utbyte och skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter

2

 

*

Rådets beslut (Euratom) 2020/2253 av den 29 december 2020 om godkännande av Europeiska kommissionens ingående av avtalet mellan Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands regering och Europeiska atomenergigemenskapen om samarbete om säker och fredlig användning av kärnenergi, och av Europeiska kommissionens ingående, på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar, av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan

11

 

*

AVTAL OM HANDEL OCH SAMARBETE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, Å ENA SIDAN, OCH FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, Å ANDRA SIDAN

14

 

*

AVTAL MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND OM SÄKERHETSFÖRFARANDEN FÖR UTBYTE OCH SKYDD AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE UPPGIFTER

1463

 

*

Vyhlásenia uvedené v rozhodnutí Rady o podpise v mene Únie a o predbežnom vykonávaní dohody o obchode a spolupráci a dohody o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností

1475

 

*

Handels- och samarbetsavtalet mellan EU och Förenade kungariket Underrättelse från unionen

1486

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

INTERNATIONELLA AVTAL

31.12.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 444/1


Anmärkning till läsaren

Eftersom förhandlingarna mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket slutförts mycket sent, den 24 december 2020, och avtalens samtliga språkversioner följaktligen inte blev tillgängliga förrän den 27 december 2020, har det inte varit praktiskt möjligt att genomföra den juristlingvistiska slutgranskningen av avtalstexternas samtliga 24 språkversioner innan de undertecknas av parterna och offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. Med tanke på situationens brådskande karaktär i och med att den övergångsperiod som föreskrivs i utträdesavtalet av den 1 februari 2020 löper ut den 31 december 2020 har det emellertid ansetts ligga i både Europeiska unionens och Förenade kungarikets intresse att underteckna och offentliggöra avtalstexterna i deras framförhandlade form utan föregående juristlingvistisk granskning. Det är därför möjligt att de texter som offentliggörs här innehåller fel av teknisk karaktär och felaktigheter som kommer att korrigeras under de kommande månaderna.

I enlighet med artikel FINPROV.9 i handels- och samarbetsavtalet, artikel 21 i avtalet om säkerhetsförfaranden för utbyte och skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter och artikel 25 i avtalet om samarbete om säker och fredlig användning av kärnenergi, kommer versionerna av dessa avtal på de bulgariska, danska, estniska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, iriska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken att genomgå en juristlingvistisk slutgranskning och de giltiga och slutliga texter som följer av denna juristlingvistiska granskning kommer att från början ersätta de undertecknade versionerna av avtalen.

Dessa giltiga och slutliga avtalstexter kommer därefter att offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning, senast den 30 april 2021.


31.12.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 444/2


RÅDETS BESLUT (EU) 2020/2252

av den 29 December 2020

om undertecknande, på unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan, och av avtalet mellan Europeiska unionen och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om säkerhetsförfaranden för utbyte och skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 217 jämförd med artikel 218.5 och artikel 218.8 andra stycket,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 29 mars 2017 anmälde Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland (Förenade kungariket) sin avsikt att utträda ur unionen och Europeiska atomenergigemenskapen till Europeiska rådet i enlighet med artikel 50 i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget).

(2)

Den 30 januari 2020 antog rådet beslut (EU) 2020/135 om ingående av avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen (1) (utträdesavtalet). Utträdesavtalet trädde i kraft den 1 februari 2020.

(3)

Den 25 februari 2020 antog rådet beslut (EU, Euratom) 2020/266 (2) om bemyndigande för kommissionen att inleda förhandlingar med Förenade kungariket om ett nytt partnerskapsavtal. Dessa förhandlingar har förts mot bakgrund av förhandlingsdirektiven av den 25 februari 2020.

(4)

Förhandlingarna ledde till ett handels- och samarbetsavtal mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan (handels- och samarbetsavtalet), ett avtal mellan Europeiska unionen och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om säkerhetsförfaranden för utbyte och skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter (avtalet om uppgiftssäkerhet) och ett avtal mellan Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands regering och Europeiska atomenergigemenskapen om säker och fredlig användning av kärnenergi (kärnenergiavtalet).

(5)

I handels- och samarbetsavtalet fastställs grunden för omfattande förbindelser mellan unionen och Förenade kungariket, med ömsesidiga rättigheter och skyldigheter, gemensamma åtgärder och särskilda förfaranden. Avtalet om uppgiftssäkerhet är ett komplement till handels- och samarbetsavtalet och är nära kopplat till det sistnämnda, särskilt när det gäller datumen för tillämpning och uppsägning. Beslutet om undertecknande av handels- och samarbetsavtalet och avtalet om uppgiftssäkerhet (avtalen) bör därför grundas på den rättsliga grunden för upprättandet av en associering som gör det möjligt för unionen att ingå åtaganden på alla områden som omfattas av fördragen.

(6)

Med tanke på den exceptionella och unika karaktären hos handels- och samarbetsavtalet, som är ett omfattande avtal med ett land som har utträtt ur unionen, beslutar rådet härmed att utnyttja möjligheten att låta unionen utöva sin externa befogenhet med avseende på Förenade kungariket.

(7)

Det är lämpligt att ange arrangemangen för hur unionen ska företrädas i det partnerskapsråd och de kommittéer som inrättas genom handels- och samarbetsavtalet. Kommissionen ska enlighet med artikel 17.1 i EU-fördraget representera unionen och framföra unionens ståndpunkter enligt vad som fastställts av rådet i enlighet med fördragen. Rådet ska fastställa politik och fungera samordnande i enlighet med artikel 16.1 i EU-fördraget genom att fastställa de ståndpunkter som på unionens vägnar intas i det partnerskapsråd och de kommittéer som inrättas genom handels- och samarbetsavtalet. Om det partnerskapsråd eller de kommittéer som inrättas genom handels- och samarbetsavtalet uppmanas att anta akter med rättslig verkan ska de ståndpunkter som på unionens vägnar intas i dessa organ dessutom att fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 218.9 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget).

(8)

Varje medlemsstat bör ha möjlighet att låta en företrädare åtfölja kommissionens företrädare som en del av unionens delegation vid sammanträden i partnerskapsrådet och i övriga gemensamma organ inrättade enligt handels- och samarbetsavtalet.

(9)

För att unionen ska kunna vidta snabba och effektiva åtgärder för att skydda sina intressen i enlighet med handels- och samarbetsavtalet, och fram till dess att en särskild lagstiftningsakt som reglerar antagandet av korrigerande åtgärder enligt handels- och samarbetsavtalet antas och träder i kraft i unionen, bör kommissionen ges befogenhet att vidta korrigerande åtgärder, såsom tillfälligt upphävande av skyldigheter enligt handels- och samarbetsavtalet eller eventuella kompletterande avtal, i händelse av överträdelser av vissa bestämmelser i handels- och samarbetsavtalet eller i händelse av att vissa villkor inte uppfylls, särskilt vad gällerhandel med varor, lika villkor, vägtransport, luftfart, fiske och unionsprogram, såsom specificeras i handels- och samarbetsavtalet, samt att vidta korrigerande åtgärder och motåtgärder. Kommissionen bör i god tid fullt ut informera rådet om sin avsikt att anta sådana åtgärder i syfte att möjliggöra en meningsfull diskussion i rådet. Kommissionen bör i största möjliga utsträckning beakta de synpunkter som har framförts. En eller flera medlemsstater kan begära att kommissionen ska anta sådana åtgärder. Om kommissionen inte bifaller en sådan begäran bör den i god tid informera rådet om sina skäl därtill.

(10)

För att unionen ska kunna reagera i tid när relevanta villkor inte längre uppfylls bör kommissionen ges befogenhet att fatta vissa beslut om tillfälligt upphävande av förmåner som beviljats Förenade konungariket enligt bilagan om ekologiska produkter och bilagan om läkemedel. Kommissionen bör i god tid fullt ut informera rådet om sin avsikt att anta sådana åtgärder i syfte att möjliggöra en meningsfull diskussion i rådet. Kommissionen bör i största möjliga utsträckning beakta de synpunkter som har framförts. En eller flera medlemsstater kan begära att kommissionen ska anta sådana åtgärder. Om kommissionen inte bifaller en sådan begäran bör den i god tid informera rådet om sina skäl därtill.

(11)

När det krävs att unionen vidtar åtgärder i syfte att följa avtalen bör sådana åtgärder vidtas i enlighet med fördragen, inom ramen för de befogenheter som tilldelats varje unionsinstitution. Det är därför kommissionen som bör tillhandahålla Förenade kungariket den information eller de underrättelser som krävs enligt avtalen, utom när det i avtalen hänvisas till unionens andra specifika unionsinstitutioner, unionsorgan och unionsbyråer och samråda med Förenade kungariket i specifika frågor. Det är även kommissionen som bör företräda unionen inför skiljedomstolen i fall då en tvist har hänskjutits till skiljeförfarande i enlighet med handels- och samarbetsavtalet. I enlighet med den princip om lojalt samarbete som avses i artikel 4.3 i EU-fördraget ska kommissionen rådfråga rådet på förhand, exempelvis genom att förelägga rådet huvudlinjerna i unionens planerade synpunkter till skiljedomstolen och i största möjliga utsträckning beakta rådets kommentarer.

(12)

Handels- och samarbetsavtalet utesluter inte att medlemsstaterna kan ingå bilaterala arrangemang eller avtal med Förenade kungariket som rör specifika frågor som omfattas av handels- och samarbetsavtalet inom luftfart och administrativt samarbete på tull- och mervärdesskatteområdet samt under vissa villkor när det gäller social trygghet.

(13)

Det är därför nödvändigt att det fastställs en ram som ska beaktas av medlemsstaterna om de beslutar att ingå bilaterala arrangemang eller avtal med Förenade kungariket inom luftfart och administrativt samarbete på tull- och mervärdesskatteområdet samt när det gäller social trygghet, däribland villkor och förfaranden för medlemsstaternas förhandlingar om och ingående av sådana bilaterala arrangemang eller avtal, så att det säkerställs att de är förenliga med handels- och samarbetsavtalets syfte och unionsrätten och att den inre marknaden och unionens mer övergripande intressen beaktas. Dessutom bör de medlemsstater som avser att förhandla om och ingå bilaterala avtal med Förenade kungariket på områden som inte omfattas av handels- och partnerskapsavtalet, med full respekt för principen om lojalt samarbete, underrätta kommissionen om sina avsikter och om framstegen i förhandlingarna.

(14)

Det erinras om att handels- och samarbetsavtalet, i enlighet med artikel FINPROV.1.3 i handels- och partnerskapsavtalet och i linje med Europeiska rådets och Europeiska kommissionens förklaring om de framtida avtalens territoriella tillämpningsområde i protokollet från Europeiska rådets möte den 25 november 2018, varken är tillämpligt för Gibraltar eller medför några konsekvenser i det territoriet. I den förklaringen anges att ”detta utesluter emellertid inte möjligheten till separata avtal mellan unionen och Förenade kungariket med avseende på Gibraltar” och att ”utan att det påverkar unionens befogenheter och med full respekt för dess medlemsstaters territoriella integritet såsom den garanteras av artikel 4.2 i fördraget om Europeiska unionen kommer dessa separata avtal att kräva konungariket Spaniens förhandsgodkännande”.

(15)

Utövandet av unionens befogenheter genom handels- och samarbetsavtalet påverkar inte unionens och medlemsstaternas respektive befogenheter i eventuella pågående eller framtida förhandlingar om eller vid pågående eller framtida undertecknande eller ingående av internationella avtal med något annat tredjeland eller i eventuella framtida förhandlingar om eller undertecknande eller ingående av de eventuella kompletterande avtal som avses i artikel COMPROV.2 [Kompletterande avtal] i handels- och samarbetsavtalet.

(16)

Med tanke på att Förenade kungariket är ett land som har utträtt ur unionen befinner sig landet i en annan och exceptionell situation med avseende på unionen jämfört med andra tredjeländer med vilka unionen har förhandlat fram och ingått avtal. Enligt utträdesavtalet är unionsrätten tillämplig på och i Förenade kungariket under övergångsperioden, och grunden för samarbetet med unionens medlemsstater ligger, i slutet av den perioden, därför på en mycket hög nivå, särskilt på områdena för den inre marknaden, den gemensamma fiskeripolitiken samt frihet, säkerhet och rättvisa. Övergångsperioden kommer att löpa ut den 31 december 2020, och därefter kommer bestämmelserna om andra separationsfrågor som föreskrivs i utträdesavtalet att reglera det smidiga avslutandet av sådant samarbete på ett antal områden. Om avtalen inte träder i kraft den 1 januari 2021, kommer samarbetet mellan unionen och Förenade kungariket att falla till en nivå som varken är önskvärd eller i unionens intresse, vilket kommer att skapa störningar i förbindelserna mellan unionen och Förenade kungariket. Sådana störningar kan begränsas genom en provisorisk tillämpning av avtalen.

(17)

Med tanke på Förenade kungarikets exceptionella situation gentemot unionen, situationens brådskande karaktär i och med att övergångsperioden löper ut den 31 december 2020 och behovet av att ge Europaparlamentet och rådet tillräckligt med tid för att på tillbörligt vis granska det planerade beslutet om ingåendet av avtalen och avtalstexterna, bör avtalen därför tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalens ikraftträdande ska avslutas.

(18)

På grund av att förhandlingarna om avtalen slutförts mycket sent, endast sju dagar före slutet av övergångsperioden, har det inte varit möjligt att genomföra den juristlingvistiska slutgranskningen av avtalstexterna innan de undertecknas. Därför bör parterna, med början omedelbart efter undertecknandet av avtalen, genomföra den juristlingvistiska slutgranskningen av avtalstexterna på samtliga 24 giltiga språk. Denna juristlingvistiska granskning bör slutföras i god tid. Parterna bör sedan, genom utväxling av diplomatiska noter, fastställa dessa granskade avtalstexter på samtliga dessa språk som giltiga och slutliga. Dessa granskade texter bör från början ersätta de undertecknade versionerna av avtalen.

(19)

Avtalen bör undertecknas, och de åtföljande förklaringarna och den åtföljande underrättelsen godkännas, på unionens vägnar.

(20)

Undertecknandet av handels- och samarbetsavtalet när det gäller frågor som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratomfördraget) är föremål för ett separat förfarande.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Undertecknandet på unionens vägnar, när det gäller frågor som inte omfattas av Euratomfördraget, av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan, bemyndigas härmed, med förbehåll för att avtalet ingås.

2.   Undertecknandet på unionens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om säkerhetsförfaranden för utbyte och skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter bemyndigas härmed, med förbehåll för att avtalet ingås.

3.   Avtalstexterna åtföljer detta beslut.

Artikel 2

1.   Kommissionen ska företräda unionen i partnerskapsrådet, handelspartnerskapskommittén, specialiserade handelskommittéer och specialiserade kommittéer som inrättats enligt artiklarna INST.1 [Partnerskapsråd] och INST.2 [Kommittéer] i handels- och samarbetsavtalet, samt i eventuella ytterligare specialiserade handelskommittéer eller specialiserade kommittéer som inrättas i enlighet med artikel INST.1.4 g [Partnerskapsråd] och artikel INST.2.2 g [Kommittéer] i handels- och samarbetsavtalet.

Varje medlemsstat ska ha möjlighet att låta en företrädare åtfölja kommissionens företrädare som en del av unionens delegation vid sammanträden i partnerskapsrådet och i övriga gemensamma organ inrättade enligt handels- och samarbetsavtalet.

2.   För att rådet till fullo ska kunna utföra sina uppgifter att fastställa politik, fungera samordnande och fatta beslut i enlighet med fördragen, särskilt genom att fastställa de ståndpunkter som på unionens vägnar ska intas i partnerskapsrådet, handelspartnerskapskommittén, specialiserade handelskommittéer och specialiserade kommittéer, ska kommissionen säkerställa att rådet får all information och alla handlingar som rör sammanträden i dessa gemensamma organ eller akter som ska antas genom skriftligt förfarande i tillräckligt god tid före sammanträdet eller tillämpningen av det skriftliga förfarandet, och under alla omständigheter senast åtta arbetsdagar före sammanträdet eller tillämpningen av det skriftliga förfarandet.

Rådet ska också informeras i god tid om diskussionerna vid och resultaten av sammanträdena i partnerskapsrådet, handelspartnerskapskommittén, de specialiserade handelskommittéerna och de specialiserade kommittéerna och om användningen av skriftligt förfarande, och ska motta utkast till protokoll och alla handlingar som rör sådana möten eller användningen av sådant förfarande.

3.   Europaparlamentet ska ges möjlighet att till fullo utöva sina institutionella befogenheter under hela processen i enlighet med fördragen.

4.   För en period av fem år från den 1 januari 2021 ska kommissionen varje år rapportera till Europaparlamentet och rådet om genomförandet och tillämpningen av handels- och samarbetsavtalet.

Artikel 3

1.   Till dess att en särskild lagstiftningsakt som reglerar antagandet av de åtgärder som anges i leden a–i nedan träder i kraft i unionen ska unionens beslut att vidta följande åtgärder fattas av kommissionen i enlighet med villkoren i motsvarande bestämmelser i handels- och samarbetsavtalet:

a)

Tillfälligt upphävande av den relevanta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna enligt artikel GOODS.19 [Åtgärder vid överträdelser eller kringgående av tullagstiftningen] i handels- och samarbetsavtalet.

b)

Tillämpning av korrigerande åtgärder och tillfälligt upphävande av skyldigheter enligt artikel LPFOFCSD.3.12 [Korrigerande åtgärder] i handels- och samarbetsavtalet.

c)

Tillämpning av motåtgärder enligt artikel LPFOFCSD.9.4 [Motåtgärder] i handels- och samarbetsavtalet.

d)

Tillämpning av korrigerande åtgärder enligt artikel ROAD.11 [Korrigerande åtgärder] i handels- och samarbetsavtalet.

e)

Kompensationsåtgärder enligt artikel FISH.9 [Kompensationsåtgärder vid tillbakadragande eller minskning av tillträde] i handels- och samarbetsavtalet.

f)

Tillämpning av korrigerande åtgärder enligt artikel FISH.14 [Korrigerande åtgärder och tvistlösning] i handels- och samarbetsavtalet.

g)

Tillfälligt upphävande eller avslutande av Förenade kungarikets deltagande i unionsprogram enligt artikel UNPRO.3.1 [Europeiska unionens tillfälliga upphävande av Förenade kungarikets deltagande i ett unionsprogram] och artikel UNPRO.3.20 [Europeiska unionens avslutande av Förenade kungarikets deltagande i ett unionsprogram] i handels- och samarbetsavtalet.

h)

Erbjudande om eller godtagande av tillfällig ersättning eller tillfälligt upphävande av skyldigheter i samband med efterlevnad efter ett skiljeförfarande eller en skiljedomstol med experter enligt artikel INST.24 [Tillfälliga åtgärder] i handels- och samarbetsavtalet, med undantag för vad som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 654/2014 (3).

i)

Skyddsåtgärder och motåtgärder enligt artikel INST.36 [Skyddsåtgärder] i handels- och samarbetsavtalet.

2.   Kommissionen ska i god tid fullt ut informera rådet om sin avsikt att anta de åtgärder som avses i punkt 1 i syfte att möjliggöra en meningsfull diskussion i rådet. Kommissionen ska i största möjliga utsträckning beakta de synpunkter som har framförts. Kommissionen ska också vid behov informera Europaparlamentet.

3.   Om det föreligger en fråga som är särskilt angelägen för en eller flera medlemsstater får den eller de medlemsstaterna uppmana kommissionen att anta de åtgärder som avses i punkt 1. Om kommissionen inte bifaller en sådan begäran ska den i god tid informera rådet om sina skäl därtill.

4.   Kommissionen får också anta åtgärder för att återinföra de rättigheter och skyldigheter enligt handels- och samarbetsavtalet som förelåg före antagandet av de åtgärder som avses i punkt 1. Punkterna 2 och 3 ska gälla i tillämpliga delar.

5.   Innan en särskild lagstiftningsakt som reglerar antagandet av de åtgärder som avses i punkt 1 antas ska rådet utföra en översyn av de arrangemang som fastställs i denna artikel.

Artikel 4

Om en eller flera medlemsstater konstaterar att det föreligger en betydande svårighet till följd av handels- och samarbetsavtalets genomförande, särskilt vad gäller fiske, ska kommissionen undersöka den begäran som en prioriterad fråga och om så är lämpligt ta upp den med partnerskapsrådet, i enlighet med bestämmelserna i handels- och samarbetsavtalet. Om ingen tillfredsställande lösning har uppnåtts ska frågan behandlas så snabbt som möjligt inom ramen för sådan översyn som fastställs i handels- och samarbetsavtalet. Om den svårigheten kvarstår ska nödvändiga åtgärder vidtas för att förhandla om och ingå ett avtal om nödvändiga ändringar av handels- och samarbetsavtalet.

Artikel 5

1.   Kommissionen ska bemyndigas att på unionens vägnar fatta varje beslut om att

a)

bekräfta eller tillfälligt upphäva erkännandet av likvärdighet till följd av den nya bedömning av likvärdighet som ska göras senast den 31 december 2023 i enlighet med artikel 3.3 [Erkännande av likvärdighet] i bilaga TBT-4 [Ekologiska produkter] i handels- och samarbetsavtalet,

b)

tillfälligt upphäva erkännandet av likvärdighet i enlighet med artikel 3.5 och 3.6 [Erkännande av likvärdighet] i bilaga TBT-4 [Ekologiska produkter] i handels- och samarbetsavtalet,

c)

godta officiella dokument om god tillverkningssed som utfärdats av en myndighet i Förenade kungariket för tillverkningsanläggningar belägna utanför den utfärdande myndighetens territorium och fastställa villkoren för att unionen ska godta dessa officiella dokument om god tillverkningssed i enlighet med artikel 5.3 och 5.4 [Erkännande av inspektioner] i bilaga TBT-2 [Läkemedel] i handels- och samarbetsavtalet,

d)

anta varje genomförandearrangemang som är nödvändigt för utbytet av officiella dokument om god tillverkningssed med en myndighet i Förenade kungariket enligt artikel 6 [Utbyte av officiella GMP-dokument] i bilaga TBT-2 [Läkemedel] i handels- och samarbetsavtalet och för utbytet av information med en myndighet i Förenade kungariket beträffande inspektioner av tillverkningsanläggningar enligt artikel 7 [Skyddsåtgärder] i den bilagan

e)

tillfälligt upphäva erkännandet av inspektioner eller godtagandet av officiella dokument om god tillverkningssed som utfärdats av Förenade kungariket och underrätta Förenade kungariket om avsikten att tillämpa artikel 9 [Tillfälligt upphävande] i bilaga TBT-2 [Läkemedel] i handels- och samarbetsavtalet och inleda samråd med Förenade kungariket i enlighet med artikel 8.3 [Ändringar av tillämplig lagstiftning] i den bilagan,

f)

helt eller delvis, för alla eller vissa av de produkter som förtecknas i tillägg C till bilaga TBT-2 [Läkemedel] i handels- och samarbetsavtalet, tillfälligt upphäva erkännandet av inspektioner eller godtagandet av den andra partens officiella dokument om god tillverkningssed i enlighet med artikel 9.1 [Tillfälligt upphävande] i den bilagan.

2.   Artikel 3.2, 3.3 och 3.4 ska tillämpas.

Artikel 6

1.   Medlemsstaterna ges befogenhet att förhandla om, underteckna och ingå de arrangemang som avses i artikel AIRTRN.3.4 [Trafikrättigheter] i handels- och samarbetsavtalet, på följande villkor:

a)

Dessa arrangemang ska endast ingås i det syfte som fastställs i artikel AIRTRN.3.4 [Trafikrättigheter] i handels- och samarbetsavtalet och i enlighet med villkoren däri, och ska inte reglera några andra frågor, oavsett om dessa frågor omfattas av tillämpningsområdet för avdelning I under rubrik två i del två [Luftfart] i handels- och samarbetsavtalet.

b)

Dessa arrangemang får inte vara diskriminerande med avseende på olika EU-lufttrafikföretag.

Det förfarande som anges i artikel 8 i detta beslut ska tillämpas.

2.   Medlemsstaterna ges befogenhet att bevilja de tillstånd som avses i artikel AIRTRN.3.9 [Trafikrättigheter] i handels- och samarbetsavtalet med förbehåll för villkoren däri och i enlighet med tillämpliga bestämmelser i unionsrätten och nationell rätt. Medlemsstaterna får vid beviljandet av dessa tillstånd inte diskriminera mellan olika EU-lufttrafikföretag.

3.   Medlemsstaterna ges befogenhet att förhandla om, underteckna och ingå de arrangemang som avses i artikel AIRTRN.3.9 [Trafikrättigheter] i handels- och samarbetsavtalet, på följande villkor:

a)

Dessa arrangemang ska endast ingås i det syfte som fastställs i artikel AIRTRN.3.9 [Trafikrättigheter] i handels- och samarbetsavtalet och i enlighet med villkoren däri, och ska inte reglera några andra frågor, oavsett om dessa frågor omfattas av tillämpningsområdet för avdelning I under rubrik två i del två [Luftfart] i handels- och samarbetsavtalet.

b)

Dessa arrangemang får inte vara diskriminerande med avseende på olika EU-lufttrafikföretag.

Det förfarande som anges i artikel 8 i detta beslut ska tillämpas.

Artikel 7

Medlemsstaterna ges befogenhet att förhandla, underteckna och ingå bilaterala avtal med Förenade kungariket i enlighet med artikel 41 i protokollet om administrativt samarbete och bedrägeribekämpning på mervärdesskatteområdet och om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar som avser skatter och avgifter eller samordning av de sociala trygghetssystemen vad gäller sakfrågor som inte omfattas av protokollet om samordning av de sociala trygghetssystemen, på följande villkor:

a)

Det tilltänkta avtalet ska vara förenligt med och får inte undergräva handels- och samarbetsavtalets eller den inre marknadens funktion.

b)

Det tilltänkta avtalet ska vara förenligt med unionsrätten och får inte äventyra uppnåendet av ett mål för unionens yttre åtgärder på det berörda området eller på annat sätt skada unionens intressen.

c)

Det tilltänkta avtalet ska uppfylla den princip om icke-diskriminering på grund av nationalitet som fastställs i EUF-fördraget.

Det förfarande som anges i artikel 8 i detta beslut ska tillämpas.

Artikel 8

1.   Varje medlemsstat som avser att förhandla om ett sådant bilateralt arrangemang som avses i artikel 6.1 och 6.3 eller ett sådant bilateralt avtal som avses i artikel 7 ska hålla kommissionen underrättad om förhandlingarna med Förenade kungariket om sådana avtal och, i tillämpliga fall, bjuda in kommissionen att delta i förhandlingarna som observatör.

2.   När förhandlingarna har slutförts ska den berörda medlemsstaten förelägga kommissionen det utkast till arrangemang eller avtal som tagits fram. Kommissionen ska utan dröjsmål informera Europaparlamentet och rådet om detta.

3.   Senast tre månader från det att utkastet till arrangemang eller avtal har inkommit ska kommissionen fatta ett beslut om huruvida villkoren i första stycket artikel 6.1 respektive 6.3 eller artikel 7 är uppfyllda. Om kommissionen beslutar att de villkoren är uppfyllda får den berörda medlemsstaten underteckna och ingå arrangemanget eller avtalet i fråga.

4.   Den berörda medlemsstaten ska förse kommissionen med en kopia av arrangemanget eller avtalet inom en månad från dess ikraftträdande eller, om det ska börja tillämpas provisoriskt, inom en månad från det att det börjar tillämpas provisoriskt.

Artikel 9

De medlemsstater som avser att förhandla om och ingå bilaterala avtal med Förenade kungariket på områden som inte omfattas av handels- och samarbetsavtalet ska, med fullständig respekt för principen om lojalt samarbete, i god tid underrätta kommissionen om sina avsikter och om framstegen i förhandlingarna.

Artikel 10

Utövandet av unionens befogenheter genom handels- och samarbetsavtalet ska inte påverka unionens och medlemsstaternas respektive befogenheter i eventuella pågående eller framtida förhandlingar om eller vid pågående eller framtida undertecknande eller ingående av internationella avtal med något annat tredjeland eller i eventuella framtida förhandlingar om eller undertecknande eller ingående av de eventuella kompletterande avtal som avses i artikel COMPROV.2 [Kompletterande avtal] i handels- och samarbetsavtalet.

Artikel 11

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalen på unionens vägnar.

Artikel 12

1.   Avtalen ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2021 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalens ikraftträdande avslutas, med förbehåll för att de tillämpas ömsesidigt.

2.   Unionen ska underrätta Förenade kungariket när den har uppfyllt unionens interna krav och förfaranden som krävs för den provisoriska tillämpningen under förutsättning att Förenade kungariket före det datum som avses i punkt 1 har underrättat unionen om att dess interna krav och förfaranden som krävs för provisorisk tillämpning har uppfyllts.

3.   Versionerna av avtalen på de bulgariska, danska, estniska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, iriska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken ska genomgå en juristlingvistisk slutgranskning.

De språkversioner som följer av den juristlingvistiska granskning som avses i första stycket ska fastställas äga giltighet och vara slutliga genom utväxling av diplomatiska noter med Förenade kungariket.

De giltiga och slutliga texter som avses i andra stycket ska ersätta de från början undertecknade versionerna av avtalen.

4.   Rådets ordförande ska, på unionens vägnar, lämna den underrättelse som avses i punkt 2 och överlämna den diplomatiska not som avses i punkt 3 andra stycket.

Artikel 13

Rådets ordförande ska, på unionens vägnar, lämna den eller de underrättelser som avses i handels- och samarbetsavtalet och i artikel 19 i avtalet om uppgiftssäkerhet.

Artikel 14

De förklaringar och den underrättelse som åtföljer detta beslut godkänns härmed på unionens vägnar.

Artikel 15

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel, den 29 December 2020.

På rådets vägnar

M. ROTH

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2020/135 av den 30 januari 2020 om ingående av avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen (EUT L 29, 31.1.2020, s. 1).

(2)  Rådets beslut (EU, Euratom) 2020/266 av den 25 februari 2020 om bemyndigande att inleda förhandlingar med Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om ett nytt partnerskapsavtal (EUT L 58, 27.2.2020, s. 53).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 654/2014 av den 15 maj 2014 om utövande av unionens rättigheter vid tillämpning och genomdrivande av internationella handelsregler och om ändring av rådets förordning (EG) nr 3286/94 om fastställande av gemenskapsförfaranden på den gemensamma handelspolitikens område i syfte att säkerställa gemenskapens rättigheter enligt internationella handelsregler, särskilt regler som fastställts av Världshandelsorganisationen (WTO) (EUT L 189, 27.6.2014, s. 50).


31.12.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 444/11


RÅDETS BESLUT (Euratom) 2020/2253

av den 29 december 2020

om godkännande av Europeiska kommissionens ingående av avtalet mellan Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands regering och Europeiska atomenergigemenskapen om samarbete om säker och fredlig användning av kärnenergi, och av Europeiska kommissionens ingående, på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar, av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 101 andra stycket,

med beaktande av Europeiska kommissionens rekommendation, och

av följande skäl:

(1)

Den 25 februari 2020 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar med Förenade kungariket om ett nytt partnerskapsavtal. Dessa förhandlingar resulterade i ett handels- och samarbetsavtal mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan (handels- och samarbetsavtalet), ett avtal mellan Europeiska unionen och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om säkerhetsförfaranden för utbyte och skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter (avtalet om uppgiftssäkerhet) och ett avtal mellan Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands regering och Europeiska atomenergigemenskapen om samarbete om säker och fredlig användning av kärnenergi (kärnenergiavtalet) (avtalen).

(2)

Handels- och samarbetsavtalet rör frågor som omfattas av Europeiska atomenergigemenskapens (gemenskapen) behörighet, nämligen associeringen med Euratoms forsknings- och utbildningsprogram och med det europeiska gemensamma företaget för Iter och utveckling av fusionsenergi som styrs av del fem i handels- och samarbetsavtalet (deltagande i unionsprogram, sund ekonomisk förvaltning och finansiella bestämmelser). Handels- och samarbetsavtalet bör därför ingås på gemenskapens vägnar när det gäller frågor som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratomfördraget). Undertecknandet och ingåendet av handels- och samarbetsavtalet på unionens vägnar omfattas av ett separat förfarande.

(3)

Det erinras om att utkast till bilaterala avtal mellan en medlemsstat i gemenskapen och Förenade kungariket inom ramen för Euratomfördraget, inbegripet avtal om utbyte av vetenskaplig eller industriell information på kärnenergiområdet, får ingås under förutsättning att villkoren och formkraven i artiklarna 29 och 103 i det fördraget är uppfyllda.

(4)

Med tanke på Förenade kungarikets exceptionella situation gentemot unionen och gemenskapen samt situationens brådskande karaktär i och med att övergångsperioden löper ut den 31 december 2020 bör handels- och samarbetsavtalet, när det gäller frågor som omfattas av Euratomfördraget, undertecknas och tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande avslutas. Av samma skäl bör kärnenergiavtalet undertecknas och tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande avslutas, den juristlingvistiska slutgranskningen slutförs och dessa slutgranskade språkversioner fastställs äga giltighet och vara slutliga av parterna.

(5)

På grund av att förhandlingarna om avtalen slutförts mycket sent, endast sju dagar före slutet av övergångsperioden, har det inte varit möjligt att genomföra den juristlingvistiska slutgranskningen avtalstexterna innan de undertecknas. Därför bör parterna, med början omedelbart efter undertecknandet av avtalen, genomföra den juristlingvistiska slutgranskningen av avtalstexterna på samtliga 24 giltiga språk. Denna juristlingvistiska granskning bör slutföras i god tid. Parterna bör sedan, genom utväxling av diplomatiska noter, fastställa dessa granskade avtalstexter på samtliga dessa språk som giltiga och slutliga. Dessa granskade texter bör från början ersätta de undertecknade versionerna av avtalen.

(6)

Kommissionens ingående av kärnenergiavtalet bör godkännas.

(7)

Kommissionens ingående, på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar, av handels- och samarbetsavtalet, när det gäller frågor som omfattas av Euratomfördraget, bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Kommissionens ingående, på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar, av avtalet mellan Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands regering och Europeiska atomenergigemenskapen om samarbete om säker och fredlig användning av kärnenergi godkänns härmed, med förbehåll för de villkor som fastställs i artikel 2.

2.   Kommissionens ingående, på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar, av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan, inklusive dess bestämmelser om provisorisk tillämpning, godkänns härmed när det gäller frågor som omfattas av Euratomfördraget, med förbehåll för de villkor som fastställs i artikel 3.

3.   Texten till det avtal som avses i punkt 1 åtföljer detta beslut.

Texten till det avtal som avses i punkt 2 åtföljer rådets beslut (EU) 2020/2252 (1).

Artikel 2

1.   Innan det ingås ska det avtal som avses i artikel 1.1 undertecknas och tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2021 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande och de förfaranden som avses i punkt 2 avslutas, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.

2.   Versionerna av det avtal som avses i artikel 1.1 på de bulgariska, danska, estniska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, iriska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken ska genomgå en juristlingvistisk slutgranskning.

De språkversioner som följer av den juristlingvistiska granskning som avses i första stycket ska fastställas äga giltighet och vara slutliga genom utväxling av diplomatiska noter med Förenade kungariket.

De giltiga och slutliga texter som avses i andra stycket ska från början ersätta de undertecknade versionerna av det avtal som avses i artikel 1.1.

3.   Den provisoriska tillämpning som avses i punkt 1 ska överenskommas genom skriftväxling mellan gemenskapen och Förenade kungarikets regering. Texterna till skriftväxlingen åtföljer detta beslut.

Artikel 3

1.   Innan det ingås ska det avtal som avses i artikel 1.2, när det gäller frågor som omfattas av Euratomfördraget, undertecknas och tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2021 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande avslutas, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.

2.   Underrättelsen till Förenade kungariket i enlighet med artikel 12.2 i beslut (EU) 2020/2252 om uppfyllandet av unionens interna krav och förfaranden som krävs för provisorisk tillämpning ska ges av rådets ordförande under förutsättning att Förenade kungariket, före det datum som avses i punkt 1, har underrättat unionen om att dess interna krav och förfaranden som krävs för provisorisk tillämpning har uppfyllts.

3.   Versionerna av det avtal som avses i artikel 1.2 på de bulgariska, danska, estniska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, iriska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken ska genomgå en juristlingvistisk slutgranskning.

De språkversioner som följer av den juristlingvistiska granskning som avses i första stycket ska fastställas äga giltighet och vara slutliga genom utväxling av diplomatiska noter med Förenade kungariket.

De giltiga och slutliga texter som avses i andra stycket ska från början ersätta de undertecknade versionerna av det avtal som avses i artikel 1.2.

Artikel 4

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 29 december 2020.

På rådets vägnar

M. ROTH

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2020/2252 av den 29 december 2020 om undertecknande, på unionens vägnar, och provisorisk tillämpning av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan, och av avtalet mellan Europeiska unionen och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om säkerhetsförfaranden för utbyte och skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter (EUT L 444, 31.12.2020, s. 2).


31.12.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 444/14


AVTAL OM HANDEL OCH SAMARBETE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, Å ENA SIDAN, OCH FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, Å ANDRA SIDAN

 


31.12.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 444/1463


AVTAL MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND OM SÄKERHETSFÖRFARANDEN FÖR UTBYTE OCH SKYDD AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE UPPGIFTER

 


31.12.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 444/1475


Vyhlásenia uvedené v rozhodnutí Rady o podpise v mene Únie a o predbežnom vykonávaní dohody o obchode a spolupráci a dohody o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností

GEMENSAM FÖRKLARING OM REGLERINGSSAMARBETE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH FÖRENADE KUNGARIKET I FRÅGA OM FINANSIELLA TJÄNSTER

1.

Unionen och Förenade kungariket är överens om att upprätta ett strukturerat regleringssamarbete i fråga om finansiella tjänster i syfte att upprätta ett varaktigt och stabilt förhållande mellan autonoma jurisdiktioner. På grundval av ett gemensamt åtagande att bevara finansiell stabilitet, marknadsintegritet och skydd av investerare och konsumenter kommer dessa arrangemang att möjliggöra följande:

Bilaterala diskussioner och analyser rörande lagstiftningsinitiativ och andra frågor av intresse.

Insyn och lämplig dialog i processen för antagande, tillfälligt upphävande och återkallande av beslut om likvärdighet.

Stärkt samarbete och samordning, inbegripet i internationella organ när så är lämpligt.

2.

Båda parterna kommer senast i mars 2021 att enas om ett samförståndsavtal om upprättande av ramen för detta samarbete. Parterna kommer bland annat att diskutera hur man på båda sidor ska gå vidare med fastställandet av likvärdighet mellan unionen och Förenade kungariket, utan att det påverkar den unilaterala och autonoma beslutsprocessen på båda sidor.

GEMENSAM POLITISK FÖRKLARING OM MOTVERKANDE AV SKADLIGA SKATTESYSTEM

Europeiska unionen (1) och Förenade kungariket (parterna) godkänner följande gemensamma politiska förklaring om motverkande av skadliga skattesystem.

Parterna bekräftar, i enlighet med de globala principerna om rättvis skattekonkurrens, sitt åtagande att motverka skadliga skattesystem, särskilt sådana som kan underlätta urholkning av skattebasen och överföring av vinster i enlighet med åtgärd 5 i OECD:s handlingsplan mot urholkning av skattebasen och överföring av vinster. I detta sammanhang bekräftar parterna sitt åtagande att tillämpa principerna för att motverka skadliga skattesystem i enlighet med denna gemensamma politiska förklaring.

Skadliga skattesystem omfattar företagsbeskattningssystem som har eller kan få betydande inverkan på var inom parterna ekonomisk verksamhet, inbegripet företagsgruppers verksamhet, förläggs. Skattesystem omfattar både lagar och andra författningar och administrativ praxis.

Om ett skattesystem uppfyller kriteriet för upptagning till bedömning i fråga om att införa en betydligt lägre effektiv beskattningsnivå än de nivåer som normalt tillämpas i parterna, inklusive nollbeskattning, bör det anses kunna ha skadliga effekter. En sådan beskattningsnivå kan vara en följd av den nominella skattesatsen, skattebasen eller andra relevanta faktorer.

I detta sammanhang, och med beaktande av det tillvägagångssätt som fastställts på global nivå, bör man vid bedömningen av om ett system för företagsbeskattning är skadligt, ta hänsyn till om en eller flera av följande nyckelfaktorer är tillämpliga:

a)

Om förmånerna är fullständigt avgränsade från den inhemska ekonomin så att de inte påverkar det nationella skatteunderlaget eller endast beviljas personer som inte är bosatta i landet.

b)

Om det system som beviljar förmånerna inte kräver någon betydande ekonomisk verksamhet och betydande ekonomisk närvaro hos den part som erbjuder sådana skatteförmåner.

c)

Om reglerna för beräkning av vinsten från en verksamhet inom en multinationell företagsgrupp avviker från internationellt vedertagna principer, särskilt de regler som godkänts av OECD.

d)

Om skattesystemet saknar insyn, inbegripet när rättsliga bestämmelser mjukas upp på administrativ nivå på ett sätt som inte medger insyn eller när det inte finns något effektivt informationsutbyte i fråga om systemet.

Parterna bör, inom ramen för sina konstitutionella bestämmelser, uppmuntra att dessa principer tillämpas inom de territorier där de har särskilt ansvar eller befogenheter i skattehänseende.

Parterna bör hålla en årlig dialog för att diskutera frågor som rör tillämpningen av dessa principer.

GEMENSAM FÖRKLARING FRÅN EUROPEISKA UNIONEN OCH FÖRENADE KUNGARIKET OM MONETÄR POLITIK OCH KONTROLL AV SUBVENTIONER

Parterna bekräftar sitt ömsesidiga samförstånd om att en centralbanks verksamhet inom ramen för penningpolitiken inte omfattas av kapitel 3 [Kontroll av subventioner] i avdelning XI [Lika villkor för öppen och rättvis konkurrens och hållbar utveckling] i rubrik ett [Handel] i del två i handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket.

GEMENSAM FÖRKLARING OM POLITIK FÖR KONTROLL AV SUBVENTIONER

Europeiska unionen och Förenade kungariket (parterna) godkänner följande politiska förklaring om politik för kontroll av subventioner.

Vägledningen i denna gemensamma förklaring representerar parternas samförstånd om en lämplig subventionspolitik på de områden som anges nedan.

Vägledningen är inte bindande för parterna, men de får de ta hänsyn till den inom ramen för sina respektive system för kontroll av subventioner.

Parterna får komma överens om att uppdatera denna vägledning.

Subventioner för utveckling av missgynnade områden

1.

Subventioner får beviljas för utveckling av missgynnade eller eftersatta områden eller regioner. Vid fastställandet av subventionsbeloppet får följande faktorer beaktas:

Den socioekonomiska situationen i det berörda missgynnade området.

Mottagarens storlek.

Investeringsprojektets storlek.

2.

Mottagaren bör lämna ett eget betydande bidrag till investeringskostnaderna. Subventionen bör inte ha som huvudsakligt syfte eller verkan att uppmuntra mottagaren att överföra samma eller liknande verksamhet från den ena partens territorium till den andra partens territorium.

Transport

1.

Subventioner till flygplatser för infrastrukturinvesteringar och driftskostnader får beviljas med beaktande av flygplatsens storlek uttryckt i årlig passagerarvolym. För att få ta emot subventioner för att finansiera driftskostnader bör en flygplats som inte är en liten regional flygplats visa sin förmåga att säkerställa framtida lönsamhet inom en tidsperiod som gör det möjligt att gradvis fasa ut subventionen.

2.

Subventioner till väginfrastrukturprojekt får beviljas om de inte utformas selektivt för att gynna en enskild ekonomisk aktör eller sektor, utan i stället ger fördelar för samhället i stort. När subventionen beviljas bör det säkerställas att öppet tillträde till infrastrukturen är tillgängligt för alla användare på icke-diskriminerande grund (2).

3.

Subventioner till hamnar får beviljas för muddring eller för infrastrukturprojekt om de är begränsade till det minsta belopp som krävs för att inleda projektet.

Forskning och utveckling

Subventioner får beviljas för forsknings- och utvecklingsverksamhet (3). Detta inbegriper grundforskning, industriell forskning och experimentell utveckling, i synnerhet utveckling av ny och mycket innovativ teknik som driver produktivitetstillväxt och konkurrenskraft, om den är nödvändig, proportionell och inte har som huvudsakligt syfte eller verkan att sådan verksamt överförs eller läggs ned på den andra partens territorium. Subventioner får också beviljas i samband med andra initiativ. exempelvis för nya produktionsprocesser, relevant infrastruktur, innovationskluster och digitala knutpunkter. Subventionsbeloppet bör bland annat återspegla risken för och omfattningen av den tekniska innovation som projektet medför, hur nära marknaden projektet ligger och projektets bidrag till kunskapsgenereringen.

GEMENSAM FÖRKLARING FRÅN UNIONEN OCH FÖRENADE KUNGARIKET OM BILAGA ENER-4

Parterna är överens om att det mål att maximera fördelarna med handel som anges i bilaga ENER-4 innebär att handelsordningen, inom ramen för de begränsningar som anges i den bilagan,

bör vara så effektiv som möjligt, och

bör under normala omständigheter leda till att flöden mellan elsammanlänkningar är förenliga med priserna på parternas dagen före-marknader.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL EXC.1 [ALLMÄNNA UNDANTAG] OCH ARTIKEL EXC.4 [UNDANTAG I SÄKERHETSSYFTE]

Parterna bekräftar sin gemensamma förståelse kring följande:

1.

Artikel EXC.1 [Allmänna undantag] och artikel EXC.4 [Undantag i säkerhetssyfte] utesluter inte varandra. I synnerhet är det inte uteslutet att en parts säkerhetsintressen samtidigt klassificeras som ”väsentliga säkerhetsintressen” i den mening som avses i artikel EXC.4 [Undantag i säkerhetssyfte] och som en fråga om ”allmän säkerhet” eller ”allmän ordning” i den mening som avses i artikel EXC.1 [Allmänna undantag].

2.

Artikel EXC.1 [Allmänna undantag] och artikel EXC.4 [Undantag i säkerhetssyfte], särskilt uttrycken ”väsentliga säkerhetsintressen”, ”allmän säkerhet”, ”allmän moral” och ”allmän ordning”, ska tolkas i enlighet med de regler för tolkning av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket som anges i artikel COMPROV.13 [Tolkning] och artikel OTH.4a [WTO:s rättspraxis].

GEMENSAM POLITISK FÖRKLARING OM VÄGTRANSPORTFÖRETAG

Parterna noterar att även om handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket inte behandlar viseringar eller gränsarrangemang för vägtransportföretag som bedriver verksamhet på den andra partens territorium, är en god och effektiv förvaltning av viseringar och gränsarrangemang för vägtransportföretag viktig för rörligheten för varor, särskilt över gränsen mellan Förenade kungariket och unionen.

I detta syfte, och utan att det påverkar varje parts rätt att reglera fysiska personers inresa till eller tillfälliga vistelse på dess territorium, är parterna överens om att inom ramen för sina respektive lagar på lämpligt sätt underlätta inresa och tillfällig vistelse för förare som utför de verksamheter som är tillåtna enligt avdelning I [Godstransporter på väg] i rubrik tre [Vägtransport] i del två [Handel, transport och fiske] i avtalet.

GEMENSAM POLITISK FÖRKLARING OM ASYL OCH ÅTERVÄNDANDE

Även om handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket inte innehåller några bestämmelser om asyl, återvändande, familjeåterförening för ensamkommande barn eller irreguljär migration noterar parterna vikten av en god hantering av migrationsströmmarna och erkänner de särskilda omständigheter som uppstår till följd av de blandade kontrollarrangemangen, roll on roll off-färjetrafik, den fasta förbindelsen under Engelska kanalen och den gemensamma resezonen.

I detta syfte noterar parterna Förenade kungarikets avsikt att föra bilaterala diskussioner med de mest berörda medlemsstaterna för att diskutera lämpliga praktiska arrangemang för asyl, familjeåterförening för ensamkommande barn eller irreguljär migration, i enlighet med parternas respektive lagar och andra författningar.

GEMENSAM POLITISK FÖRKLARING OM AVDELNING III [ PNR] I DEL TRE [BROTTSBEKÄMPNING OCH STRAFFRÄTTSLIGT SAMARBETE]

Parterna erkänner att en effektiv användning av passageraruppgifter (PNR-uppgifter) avseende andra transportsätt än flygningar, såsom sjö-, järnvägs- och vägtransporter, har ett operativt värde för att förebygga, upptäcka, utreda och lagföra terrorism och grov brottslighet, och förklarar sin avsikt att se över och vid behov utvidga den överenskommelse som nåtts i del tre avdelning III i handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket om unionen inrättar en intern rättslig ram för överföring och behandling av PNR-uppgifter för andra transportsätt.

Avtalet påverkar inte medlemsstaternas och Förenade kungarikets möjligheter att ingå och tillämpa bilaterala avtal om ett system för insamling och behandling av PNR-uppgifter från andra transportföretag än de som anges i avtalet, förutsatt att medlemsstaterna handlar i enlighet med unionsrätten.

GEMENSAM POLITISK FÖRKLARING OM AVDELNING VII [ÖVERLÄMNANDE] I DEL TRE [BROTTSBEKÄMPNING OCH STRAFFRÄTTSLIGT SAMARBETE]

I artikel LAW.SURR.77 [Proportionalitetsprincipen] i avdelning VII [Överlämnande] i delen tre [Brottsbekämpning och straffrättsligt samarbete] föreskrivs att samarbete om överlämnande ska vara nödvändigt och proportionerligt sett till den eftersöktes rättigheter och brottsoffrens intressen, och med hänsyn till hur allvarlig gärningen är, den sannolika påföljd som skulle utdömas och möjligheten för en stat att vidta åtgärder som är mindre ingripande än överlämnande av den eftersökta personen, särskilt i syfte att undvika onödigt långa häktningsperioder.

Proportionalitetsprincipen är relevant under hela den process som leder fram till beslutet om överlämnande och som anges i avdelning VII [Överlämnande]. Om den verkställande rättsliga myndigheten hyser betänkligheter beträffande proportionalitetsprincipen, ska den begära de kompletterande uppgifter som behövs för att den utfärdande rättsliga myndigheten ska kunna framföra sina synpunkter på tillämpningen av proportionalitetsprincipen.

Båda parter noterar att artiklarna LAW.SURR 77 [Proportionalitetsprincipen] och 93 [Beslut om överlämnande] gör det möjligt för staternas behöriga rättsliga myndigheter att beakta proportionaliteten och den möjliga varaktigheten av häktningstiden vid genomförandet av avdelning VII [Överlämnande], och noterar att detta är förenligt med deras respektive nationella lagstiftning.

GEMENSAM POLITISK FÖRKLARING OM AVDELNING IX [UTBYTE AV UPPGIFTER UR BELASTNINGSREGISTER] I DEL TRE [BROTTSBEKÄMPNING OCH STRAFFRÄTTSLIGT SAMARBETE]

Parterna erkänner att det är viktigt för arbetsgivare att ha information om förekomsten av fällande domar i brottmål och om eventuella relevanta diskvalifikationer till följd av sådana domar, när det gäller personer som rekryteras för yrkesmässig verksamhet eller organiserad frivilligverksamhet som innefattar direkta och regelbundna kontakter med utsatta vuxna. Parterna förklarar sin avsikt att se över och vid behov utvidga avdelning IX [Utbyte av uppgifter ur belastningsregister] i del tre [Brottsbekämpning och straffrättsligt samarbete] om unionen ändrar sin rättsliga ram på området.

GEMENSAM FÖRKLARING FRÅN EUROPEISKA UNIONEN OCH FÖRENADE KUNGARIKET OM UTBYTE OCH SKYDD AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERADE UPPGIFTER

Parterna erkänner vikten av att så snart som möjligt ingå överenskommelser som möjliggör utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket. I detta avseende kommer parterna att göra sitt bästa för att slutföra förhandlingarna om arrangemangen för genomförande av avtalet om informationssäkerhet så snart som det rimligen är möjligt, så att avtalet om informationssäkerhet kan börja tillämpas, i enlighet med artikel 19.2 i avtalet. Under tiden får parterna utbyta säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter i enlighet med sina respektive lagar och andra författningar.

GEMENSAM FÖRKLARING OM DELTAGANDE I UNIONSPROGRAM OCH TILLGÅNG TILL TJÄNSTER INOM RAMEN FÖR PROGRAM

Parterna erkänner den ömsesidiga nyttan av samarbete på områden av gemensamt intresse, såsom vetenskap, forskning och innovation, kärnforskning och rymden. För att uppmuntra framtida samarbete på dessa områden har parterna för avsikt att upprätta en formell grund för framtida samarbete i form av Förenade kungarikets deltagande i motsvarande unionsprogram på rättvisa och lämpliga villkor och, när så är lämpligt, i form av tillgång till vissa tjänster som tillhandahålls inom ramen för unionsprogram.

Parterna erkänner att texten till protokoll I ”Program och verksamheter i vilka Förenade kungariket deltar” fastställer en associering av Förenade kungariket för deltagande i vissa av unionens program och verksamheter, och att protokoll II ”Förenade kungarikets tillgång till tjänster som inrättats inom ramen för vissa program och verksamheter” inte kunde färdigställas under förhandlingarna om handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket, eftersom den fleråriga budgetramen och motsvarande unionsrättsakter ännu inte har antagits vid tidpunkten för undertecknande av avtalet.

Parterna bekräftar att de nedanstående utkasten till protokoll har överenskommits i princip och kommer att läggas fram för den specialiserade kommittén för deltagande i unionsprogram för diskussion och antagande. Förenade kungariket och Europeiska unionen förbehåller sig rätten att ompröva deltagandet i de program, verksamheter och tjänster som förtecknas i protokollen [I och II] innan de antas, eftersom de rättsliga instrument som styr unionens program och verksamheter kan komma att ändras. Utkasten till protokoll kan också behöva ändras för att säkerställa att de överensstämmer med dessa instrument när de antagits.

Det är parternas fasta avsikt att den specialiserade kommittén för deltagande i unionsprogram kommer att anta protokollen vid första möjliga tillfälle så att de kan börja genomföras så snart som möjligt, i synnerhet med ambitionen att enheter i Förenade kungariket ska kunna delta i de identifierade programmen och verksamheterna från början, och säkerställa att det i möjligaste mån finns relevanta arrangemang och avtal som överensstämmer med unionslagstiftningen.

Parterna erinrar också om sitt engagemang för Peace+-programmet som kommer att bli föremål för ett separat finansieringsavtal.

UTKAST TILL PROTOKOLL I

Program och verksamheter i vilka Förenade kungariket deltar

Artikel 1: Omfattningen av Förenade kungarikets deltagande

1.

Förenade kungariket ska [från och med den 1 januari 2021] delta i och bidra till de unionsprogram och unionsverksamheter, eller delar av sådana, som inrättats genom följande grundläggande akter:

a)

Europaparlamentets och rådets förordning XXX om inrättande av unionens rymdprogram och Europeiska unionens rymdprogrambyrå och om upphävande av förordningarna (EU) nr 912/2010, (EU) nr 1285/2013, (EU) nr 377/2014 och beslut 541/2014/EU (4), vad gäller de regler som är tillämpliga på den del som avses i artikel 3 c i den förordningen. [Copernicus]

b)

Europaparlamentets och rådets förordning XXX om inrättande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation, och om dess regler för deltagande och spridning (5), vad gäller de regler som är tillämpliga på de delar som avses i artikel 1.3 a och 1.3 aa i den förordningen.

c)

Europaparlamentets och rådets beslut XXX om inrättande av det särskilda programmet för genomförande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (6).

d)

Rådets förordning XXX om Europeiska atomenergigemenskapens (Euratom) forsknings- och utbildningsprogram för perioden 2021–2025 som kompletterar Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (7) (Euratomprogrammet).

e)

Rådets beslut 2007/198/Euratom om inrättande av ett europeiskt gemensamt företag för ITER och utveckling av fusionsenergi samt om beviljande av förmåner till detta företag (rådets beslut om det gemensamma företaget(8).

Artikel 2: Varaktigheten av Förenade kungarikets deltagande

1.

Förenade kungariket ska delta i de unionsprogram och unionsverksamheter, eller delar av sådana, som avses i artikel 1 [Omfattningen av Förenade kungarikets deltagande] från och med den [1 januari 2021] under deras varaktighet eller under löptiden för den fleråriga budgetramen 2021–2027, beroende på vilken period som är kortast.

2.

Förenade kungariket eller enheter i Förenade kungariket ska ha rätt att delta på de villkor som anges i artikel UNPRO.1.4 [Efterlevnad av programregler] med avseende på unionens tilldelningsförfaranden, som genomför budgetåtagandena för de program och verksamheter, eller delar av sådana, som anges i artikel 1 [Omfattningen av Förenade kungarikets deltagande] inom de tidsfrister som anges i punkt 1 i den här artikeln.

3.

Detta protokoll ska förlängas och under perioden 2026–2027 tillämpas på samma villkor på efterföljaren till Europeiska atomenergigemenskapens (Euratom) forsknings- och utbildningsprogram (Euratomprogrammet), såvida inte någon av parterna inom tre månader efter det att det efterföljande programmet har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning underrättar den andra parten om sitt beslut att inte förlänga detta protokoll till det efterföljande programmet. I händelse av en sådan underrättelse ska detta protokoll inte tillämpas från och med den 1 januari 2026 på efterträdaren till Euratomprogrammet. Detta ska inte påverka Förenade kungarikets deltagande i andra unionsprogram och unionsverksamheter, eller delar av sådana.

Artikel 3: Särskilda villkor för deltagande i rymdprogrammet

1.

Om inte annat följer av bestämmelserna i handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket och särskilt artikel UNPRO.1.4 [Efterlevnad av programregler] ska Förenade kungariket delta i Copernicusdelen av rymdprogrammet och dra nytta av Copernicustjänster och Copernicusprodukter på samma sätt som andra deltagande länder (9).

2.

Förenade kungariket ska ha full tillgång till Copernicus katastrofinsatstjänst. Reglerna för aktivering och användning ska vara föremål för ett särskilt avtal.

Detaljerade regler om tillgången till sådana tjänster ska fastställas i respektive avtal, inbegripet när det gäller specifikt tillämpningen av artiklarna UNPRO.3.1.4, UNPRO.3.2.4 och UNPRO.3.3.5.

3.

Förenade kungariket ska som behörig användare ha tillgång till komponenterna i Copernicus säkerhetstjänst i den utsträckning som parterna har kommit överens om samarbetet inom de relevanta politikområdena. Reglerna för aktivering och användning ska vara föremål för särskilda avtal.

Detaljerade regler om tillgången till sådana tjänster ska fastställas i respektive avtal, inbegripet när det gäller specifikt tillämpningen av artiklarna UNPRO.3.1.4, UNPRO.3.2.4 och UNPRO.3.3.5.

4.

Vid tillämpning av punkt 3 ska förhandlingar mellan Förenade kungariket eller enheter i Förenade kungariket och det berörda unionsorganet inledas så snart som möjligt efter det att Förenade kungarikets deltagande i Copernicus har fastställts i detta protokoll och i enlighet med de bestämmelser som styr tillgången till sådana tjänster.

Om ett sådant avtal skulle försenas avsevärt eller visa sig omöjligt, ska den specialiserade kommittén för deltagande i unionsprogram undersöka hur Förenade kungarikets deltagande i Copernicus och dess finansiering kan anpassas med hänsyn till denna situation.

5.

Förenade kungarikets företrädares deltagande i mötena i styrelsen för säkerhetsackreditering ska styras av reglerna och förfarandena för deltagande i denna styrelse, med beaktande av Förenade kungarikets ställning som tredjeland.

Artikel 4: Särskilda villkor för deltagande i Horisont Europa-programmet

1.

Om inte annat följer av artikel 6 ska Förenade kungariket delta som associerat land i alla delar av Horisont Europa-programmet som anges i artikel 4 i förordning XXX och som genomförs genom det särskilda program som inrättats genom beslut XXX om inrättande av det särskilda programmet för genomförande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation samt genom ett ekonomiskt bidrag till Europeiska institutet för forskning och innovation och genom ett ekonomiskt bidrag till Europeiska institutet för innovation och teknik som inrättats genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 294/2008 av den 11 mars 2008.

2.

Om inte annat följer av bestämmelserna i handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket och särskilt artikel UNPRO.1.4 [Efterlevnad av programregler] får enheter i Förenade kungariket delta i Gemensamma forskningscentrumets (JRC) direkta åtgärder och i indirekta åtgärder på villkor som är likvärdiga med dem som gäller för enheter i unionen.

3.

Om unionen antar åtgärder för genomförandet av artiklarna 185 och 187 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt får Förenade kungariket och enheter i Förenade kungariket delta i de rättsliga strukturer som inrättats enligt dessa bestämmelser, i enlighet med de unionsrättsakter som rör inrättandet av dessa rättsliga strukturer.

4.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 294/2008 av den 11 mars 2008 om inrättande av Europeiska institutet för innovation och teknik (10), i dess ändrade lydelse, och beslut XXX om ett strategiskt innovationsprogram för Europeiska institutet för innovation och teknik (EIT) 2021–2027: en ökad innovationsförmåga för Europa (11), i dess ändrade lydelse, ska vara tillämpliga på Förenade kungarikets enheters deltagande i kunskaps- och innovationsgrupper i enlighet med artikel UNPRO.1.4 [Efterlevnad av programregler].

5.

Om enheter i Förenade kungariket deltar i gemensamma forskningscentrumets direkta åtgärder ska företrädare för Förenade kungariket ha rätt att delta som observatörer i Gemensamma forskningscentrumets styrelse, utan rösträtt. Med förbehåll för detta villkor ska ett sådant deltagande omfattas av samma regler och förfaranden som gäller för medlemsstaternas företrädare, inbegripet yttranderätt och förfaranden för mottagande av information och dokumentation i samband med en punkt som berör Förenade kungariket.

6.

Vid beräkningen av det operativa bidraget i enlighet med artikel UNPRO.2.1.5 ska de ursprungliga åtagandebemyndiganden som förts in i unionens slutgiltigt antagna budget för det tillämpliga året för finansiering av Horisont Europa, inklusive stödutgifterna för programmet, ökas med anslag motsvarande externa inkomster avsatta för särskilda ändamål enligt [artikel XXX] i rådets förordning [XXX] om inrättande av Europeiska unionens återhämtningsinstrument för att stödja återhämtningen efter covid-19-pandemin (12).

7.

Förenade kungarikets rätt till representation och deltagande i kommittén för det europeiska forskningsområdet och dess undergrupper ska motsvara de rättigheter som gäller för associerade länder.

8.

Förenade kungariket får delta i ett konsortium för europeisk forskningsinfrastruktur Eric) i enlighet med de rättsakter genom vilka detta Eric inrättats och med beaktande av dess deltagande i Horisont 2020 på de villkor som gäller för detta deltagande omedelbart före detta protokolls ikraftträdande och för dess deltagande i Horisont Europa i enlighet med detta protokoll.

Artikel 5: Regler för tillämpning av en automatisk korrigeringsmekanism på Horisont Europa-programmet enligt artikel UNPRO.2.2 [Program som omfattas av en automatisk korrigeringsmekanism]

1.

Artikel UNPRO.2.2 [Program som omfattas av en automatisk korrigeringsmekanism] ska tillämpas på Horisont Europa-programmet.

2.

Följande regler ska gälla:

a)

Vid beräkningen av den automatiska korrigeringen avses med konkurrensutsatta bidrag bidrag som beviljas genom ansökningsomgångar där de slutliga mottagarna kan identifieras vid tidpunkten för beräkningen av den automatiska korrigeringen, med undantag för ekonomiskt stöd till tredje parter enligt definitionen i artikel 204 i förordningen om finansiella regler för unionens allmänna budget (13).

b)

Om ett rättsligt åtagande undertecknas med en samordnare för ett konsortium ska de belopp som används för att fastställa de initiala belopp för det rättsliga åtagandet som avses i artikel UNPRO.2.2.1 [Program på vilka en automatisk korrigeringsmekanism tillämpas] vara de ackumulerade initiala belopp som i det rättsliga åtagandet tilldelas medlemmar i ett konsortium som är enheter i Förenade kungariket.

c)

Alla belopp för rättsliga åtaganden ska fastställas med hjälp av Europeiska kommissionens elektroniska system eCorda.

d)

Med icke-interventionskostnader avses andra kostnader för operativa program än konkurrensutsatta bidrag, inklusive stödutgifter, programspecifik administration och andra åtgärder (14).

e)

Belopp som tilldelas internationella organisationer i egenskap av rättssubjekt som är den slutliga mottagaren (15) ska betraktas som icke-interventionskostnader.

3.

Mekanismen ska tillämpas på följande sätt:

a)

Automatiska korrigeringar för år N avseende genomförandet av åtagandebemyndiganden för år N ska tillämpas på grundval av uppgifter för år N och år N+1 från eCorda (se punkt 2 c) under år N+2 efter det att eventuella justeringar enligt artikel UNPRO.2.1.8 har tillämpats på Förenade kungarikets bidrag till Horisont Europa. Det belopp som beaktas kommer att vara beloppet för de konkurrensutsatta bidrag för vilka uppgifter finns tillgängliga.

b)

Beloppet för den automatiska korrigeringen ska beräknas som skillnaden mellan

i)

det totala beloppet för dessa konkurrensutsatta bidrag som fördelats till enheter i Förenade kungariket som åtaganden avseende budgetanslag för år N, och

ii)

beloppet för Förenade kungarikets justerade bidrag för år N multiplicerat med förhållandet mellan

A)

beloppet för konkurrensutsatta bidrag som beviljats för åtagandebemyndiganden år N för detta program, och

B)

totalbeloppet för alla rättsliga åtaganden avseende åtagandebemyndiganden för år N, inklusive stödutgifter.

Om justeringar görs för situationer där enheter i Förenade kungariket har uteslutits, genom tillämpning artikel UNPRO.2.1.8, ska motsvarande konkurrensutsatta bidragsbelopp inte tas med i beräkningen.

Artikel 6: Uteslutning från Europeiska innovationsrådets fond

1.

Förenade kungariket och enheter i Förenade kungariket får inte delta i Europeiska innovationsrådets (EIC) fond som inrättats inom ramen för Horisont Europa. EIC-fonden är ett finansieringsinstrument som är den del av EIC:s Accelerator inom ramen för Horisont Europa som tillhandahåller investeringar genom eget kapital eller i annan återbetalningspliktig form (16).

2.

Från och med 2021 och fram till 2027 ska Förenade kungarikets bidrag till Horisont Europa varje år justeras med ett belopp som erhålls genom att de uppskattade belopp som ska tilldelas mottagarna från den EIC-fond som inrättats inom ramen för programmet, exklusive det belopp som härrör från återbetalningar och återflöden, multipliceras med den fördelningsnyckel som definieras i artikel UNPRO.2.1.6.

3.

Efter varje år N då en justering har gjorts enligt punkt 2 ska Förenade kungarikets bidrag under de följande åren justeras uppåt eller nedåt genom att skillnaden mellan det uppskattade belopp som tilldelats EIC-fondens mottagare enligt artikel 6.2 och det belopp som tilldelats EIC-fondens mottagare under år N multipliceras med den fördelningsnyckel som definieras i artikel UNPRO 2.1.6.

Artikel 7: Särskilda villkor för deltagande i Euratomprogrammet

1.

Förenade kungariket ska delta som associerat land i alla delar av Euratomprogrammet.

2.

Om inte annat följer av bestämmelserna i handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket och särskilt artikel UNPRO.1.4 [Efterlevnad av programregler] får enheter i Förenade kungariket delta i alla aspekter av Euratomprogrammet på villkor som är likvärdiga med dem som gäller för rättsliga enheter knutna till Euratomprogrammet.

3.

Enheter i Förenade kungariket får delta i JRC:s direkta åtgärder i enlighet med artikel 4.2 i detta protokoll.

Artikel 8: Särskilda villkor för deltagande i det europeiska gemensamma företaget för Iter och utveckling av fusionsenergi, Iter-avtalet och avtalet om verksamhet enligt strategin med bredare inriktning

1.

Förenade kungariket ska delta som medlem i det gemensamma företaget för Iter och utveckling av fusionsenergi (det gemensamma företaget) i enlighet med rådets beslut om det gemensamma företaget, och det gemensamma företagets stadgar som bifogats det beslutet, i dess senaste eller framtida ändrade lydelse, och bidra till det framtida vetenskapliga och tekniska samarbetet på området kontrollerad kärnfusion genom Förenade kungarikets associering till Euratomprogrammet.

2.

Om inte annat följer av bestämmelserna i handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket och särskilt artikel UNPRO.1.4 [Efterlevnad av programregler] får enheter i Förenade kungariket delta i alla det gemensamma företagets verksamheter på samma villkor som dem som gäller för rättsliga enheter knutna till Euratomprogrammet.

3.

Företrädare för Förenade kungariket ska delta i det gemensamma företagets möten i enlighet med dess stadgar.

4.

I enlighet med artikel 7 i rådets beslut om det gemensamma företaget ska Förenade kungariket tillämpa protokollet om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier på det gemensamma företaget, dess direktör och dess personal i samband med deras verksamhet enligt rådets beslut om det gemensamma företaget. I enlighet med artikel 8 i rådets beslut om det gemensamma företaget ska Förenade kungariket också bevilja det gemensamma företaget alla de förmåner som anges i bilaga III till Euratomfördraget inom företagets officiella verksamhet.

5.

Parterna är överens om följande:

a)

Avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av Iterprojektet (Iter-avtalet) ska tillämpas på Förenade kungarikets territorium, och vid tillämpningen av denna artikel ska detta protokoll betraktas som ett relevant avtal i enlighet med artikel 21 i Iter-avtalet.

b)

Avtalet om privilegier och immunitet för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av Iterprojektet (avtalet om privilegier och immunitet) ska tillämpas på Förenade kungarikets territorium, och vid tillämpningen av denna artikel ska detta protokoll betraktas som ett relevant avtal i enlighet med artikel 24 i avtalet om privilegier och immunitet.

c)

Avtalet mellan Euratom och Japans regering om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning inom området fusionsenergiforskning (avtalet om verksamhet enligt strategin med bredare inriktning) ska tillämpas på Förenade kungarikets territorium, särskilt privilegier och immunitet enligt artiklarna 13 och 14.5, och vid tillämpningen av denna artikel ska detta protokoll betraktas som ett relevant avtal i enlighet med artikel 26 i avtalet om verksamhet enligt strategin med bredare inriktning.

6.

Förenade kungariket ska underrättas av Euratom om ITER-avtalet, avtalet om verksamhet enligt strategin med bredare inriktning eller avtalet om privilegier och immunitet ska ändras. Varje ändring som skulle påverka Förenade kungarikets rättigheter eller skyldigheter ska i detta avseende diskuteras i den specialiserade kommittén för deltagande i unionsprogram för att anpassa Förenade kungarikets deltagande till den nya situationen. Varje ändring som skulle påverka Förenade kungarikets rättigheter och skyldigheter kräver Förenade kungarikets formella godkännande innan den får verkan med avseende på Förenade kungariket.

7.

Euratom och Förenade kungariket får i ett särskilt avtal komma överens om att rättsliga enheter som är etablerade i unionen får delta i verksamhet i Förenade kungariket som rör verksamhet som bedrivs av det gemensamma företaget.

Artikel 9: Ömsesidighet

Vid tillämpningen av denna artikel avses med unionsenhet alla typer av enheter, både fysiska personer, juridiska personer eller andra typer av enheter, som är bosatta eller etablerade i unionen.

Deltagande unionsenheter får delta i Förenade kungarikets program på samma sätt som de enheter som avses i artikel 1 b, c och d [Omfattningen av Förenade kungarikets deltagande] i detta protokoll i enlighet med Förenade kungarikets lagar och regler.

Artikel 10: Immateriella rättigheter

För de program och verksamheter som förtecknas i artikel 1 [Omfattningen av Förenade kungarikets deltagande] och om inte annat följer av bestämmelserna i handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket och särskilt artikel UNPRO.1.4 [Efterlevnad av programregler] ska enheter i Förenade kungariket som deltar i program som omfattas av detta protokoll, när det gäller äganderätt, utnyttjande och spridning av information och immateriella rättigheter som härrör från sådant deltagande, ha rättigheter och skyldigheter som är likvärdiga med dem som innehas av enheter som är etablerade i unionen och som deltar i programmen och verksamheterna i fråga. Denna bestämmelse ska inte tillämpas på resultat av projekt som inletts före tillämpningen av detta protokoll.

UTKAST TILL PROTOKOLL II

om Förenade kungarikets tillgång till tjänster som inrättats inom ramen för vissa program och verksamheter i vilka Förenade kungariket inte deltar

Artikel 1: Tillgångens omfattning

Förenade kungariket ska ha tillgång till följande tjänster på de villkor som fastställs i handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket, de grundläggande akterna och alla andra regler som rör genomförandet av unionens relevanta program och verksamheter:

a)

Rymdövervaknings- och spårningstjänster (SST) enligt definitionen i artikel 54 i förordning XXX (17) [rymdförordningen].

I avvaktan på att de genomförandeakter som fastställer tredjelandsvillkoren för de tre allmänt tillgängliga SST-tjänsterna träder i kraft ska SST-tjänster som avses i artikel 5.1 i beslut 541/2014/EU tillhandahållas till Förenade kungariket och offentliga och privata rymdfarkostägare och rymdfarkostoperatörer som bedriver verksamhet i eller från Förenade kungariket i enlighet med artikel 5.2 i det beslutet (eller eventuell lagstiftning som ersätter det med eller utan ändringar).

Artikel 2: Tillgångens varaktighet

Förenade kungariket ska ha tillgång till de tjänster som avses i artikel 1 under hela deras varaktighet eller under hela löptiden för den fleråriga budgetramen 2021–2027, beroende på vilken period som är kortast.

Artikel 3: Särskilda villkor för tillgång till SST-tjänster

Tillgång för Förenade kungariket till allmänt tillgängliga SST-tjänster som avses i artikel 54.1 a, b och c i den förordningen ska beviljas (18) i enlighet med artikel 8.1 i förordning XXX, på begäran och på villkor som är tillämpliga på tredjeländer.

Tillgång för Förenade kungariket tillgång till SST-tjänster som avses i artikel 54.1 d i den grundläggande akten ska, när de blir tillgängliga (19), omfattas av villkor som är tillämpliga på tredjeländer.

FÖRKLARING OM ANTAGANDE AV BESLUT OM ADEKVAT SKYDDSNIVÅ MED AVSEENDE PÅ FÖRENADE KUNGARIKET

Parterna noterar Europeiska kommissionens avsikt att skyndsamt inleda förfarandet för antagande av beslut om adekvat skyddsnivå med avseende på Förenade kungariket enligt den allmänna dataskyddsförordningen och dataskyddsdirektivet för brottsbekämpande myndigheter, och dess avsikt att i detta syfte nära samarbeta med andra organ och institutioner som deltar i det relevanta beslutsförfarandet.


(1)  När det gäller åtagandena i denna förklaring, ska hänvisningar till parterna, i fråga om Europeiska unionen, förstås som hänvisningar till Europeiska unionen, dess medlemsstater eller Europiska unionen och dess medlemsstater, allt efter omständigheterna.

(2)  I detta sammanhang innebär diskriminering att jämförbara situationer behandlas olika och att differentieringen inte är objektivt motiverad.

(3)  Forskning och utveckling enligt definitionen i OECD:s Frascatimanual.

(4)  [hänvisning till EUT]

(5)  [hänvisning till EUT]

(6)  [hänvisning till EUT]

(7)  [hänvisning till EUT]

(8)  hänvisning till EUT] (i ändrad lydelse)

(9)  Hänvisningar till ”deltagande länder” ska färdigställas i linje med terminologin i grundläggande akter när de antagits.

(10)  EUT L 97, 9.4.2008.

(11)  [EUT L …]

(12)  [EUT L …, COM(2020) 441]

(13)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 av den 18 juli 2018 om finansiella regler för unionens allmänna budget, om ändring av förordningarna (EU) nr 1296/2013, (EU) nr 1301/2013, (EU) nr 1303/2013, (EU) nr 1304/2013, (EU) nr 1309/2013, (EU) nr 1316/2013, (EU) nr 223/2014, (EU) nr 283/2014 och beslut nr 541/2014/EU samt om upphävande av förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (EUT L 193, 30.7.2018, s. 1).

(14)  ”Andra åtgärder” kan omfatta priser, finansiella instrument, JRC:s tillhandahållande av tekniska/vetenskapliga tjänster, prenumerationer (OECD, Eureka, IPEEC, IEA etc.), delegeringsavtal, experter (utvärderare, projektövervakning).

(15)  Internationella organisationer skulle endast betraktas som icke-interventionskostnader om de är slutliga mottagare. Detta gäller inte om en internationell organisation är samordnare för ett projekt (som fördelar medel till andra samordnare).

(16)  Denna definition ska i den slutliga versionen av protokollet ersättas med en definition från en rättsakt med en hänvisning i en fotnot till denna rättsakt (den senaste definitionen av EIC-fonden inom ramen för Horisont 2020 är kommissionens beslut C (2020) 4001 om ändring av beslut C (2019) 5323). Om det inte finns någon definition för Horisont Europa när protokollet färdigställs kan definitionen behöva ses över.

(17)  Europaparlamentets och rådets förordning XXX om inrättande av unionens rymdprogram och Europeiska unionens rymdprogrambyrå och om upphävande av förordningarna (EU) nr 912/2010, (EU) nr 1285/2013, (EU) nr 377/2014 och beslut 541/2014/EU [COM/2018/447 final] [EUT L …].

(18)  Detta omfattas av det sista villkoret i den grundläggande akten och förutsätter att båda parter är överens om villkoret för tillhandahållandet av SST-tjänsten.

(19)  Detta omfattas av det sista villkoret i den grundläggande akten och förutsätter att båda parter är överens om villkoret för tillhandahållandet av SST-tjänsten.


31.12.2020   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 444/1486


Handels- och samarbetsavtalet mellan EU och Förenade kungariket Underrättelse från unionen

Europeiska unionen underrättar härmed Förenade kungariket om följande vad gäller handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan (handels- och samarbetsavtalet).

A.    UNDERRÄTTELSE PÅ UNIONENS VÄGNAR OM EUROPEISKA ÅKLAGARMYNDIGHETEN (EPPO)

Artikel LAW.OTHER.134.7 d och g

1.

I enlighet med artikel LAW.MUTAS.114 [Definition av behörig myndighet] i del tre [Brottsbekämpning och straffrättsligt samarbete] i handels- och samarbetsavtalet och artikel LAW.OTHER.134.7 d [Underrättelser] i det avtalet underrättar unionen härmed, för sin egen del, Förenade kungariket om att Eppo i utövandet av sin behörighet i enlighet med vad som föreskrivs i artiklarna 22, 23 och 25 i rådets förordning (EU) 2017/1939 (1) ska anses vara en behörig myndighet när det gäller avdelning VIII [Ömsesidig rättslig hjälp] i del tre [Brottsbekämpning och straffrättsligt samarbete] i handels- och samarbetsavtalet. Denna underrättelse ska gälla från och med den dag som fastställs genom det kommissionsbeslut som antagits i enlighet med artikel 120.2 i rådets förordning (EU) 2017/1939. Förenade kungariket kommer att informeras om detta datum.

2.

I enlighet med artikel LAW.CONFISC.21.2 [Myndigheter] i del tre [Brottsbekämpning och straffrättsligt samarbete] i avtalet och artikel LAW.OTHER.134.7 g [Underrättelser] i det avtalet underrättar unionen härmed, för sin egen del, Förenade kungariket om att Eppo i utövandet av sin behörighet i enlighet med vad som föreskrivs i artiklarna 22, 23 och 25 i rådets förordning (EU) 2017/1939 ska anses vara en behörig myndighet när det gäller att göra och, om så är lämpligt, verkställa begäranden om frysning enligt avdelning XI [Frysning och förverkande] i del tre [Brottsbekämpning och straffrättsligt samarbete] i handels- och samarbetsavtalet, och en central myndighet när det gäller att sända och besvara sådana begäranden. Denna underrättelse ska gälla från och med den dag som fastställs genom det kommissionsbeslut som antagits i enlighet med artikel 120.2 i rådets förordning (EU) 2017/1939. Förenade kungariket kommer att informeras om detta datum.

3.

Begäranden ska sändas till Europeiska åklagarmyndighetens centrala åklagarkontor.

B.    UNDERRÄTTELSE PÅ UNIONENS VÄGNAR OM DE VAL SOM MEDLEMSSTATERNA GJORT FÖR TILLÄMPNINGEN AV HANDELS- OCH SAMARBETSAVTALET

1.

På grund av det sena undertecknandet av handels- och samarbetsavtalet kommer Europeiska unionen senast den 31 januari 2021 att meddela de val som medlemsstaterna gör vad gäller de bestämmelser som förtecknas nedan.

Förteckning över de bestämmelser i handels- och samarbetsavtalet för vilka en underrättelse krävs när det avtalet träder i kraft eller börjar tillämpas:

a)

Artikel LAW.OTHER 134.7 a: Underrättelse om de enheter för passagerarinformation som inrättats eller utsetts av varje medlemsstat för mottagande och behandling av PNR-uppgifter enligt avdelning III [Överföring och behandling av passageraruppgifter (PNR)].

b)

Artikel LAW.OTHER 134.7 b: Underrättelse om vilken myndighet som enligt varje medlemsstats nationella lagstiftning är behörig att verkställa en arresteringsorder.

c)

Artikel LAW.OTHER 134.7 b: Underrättelse om vilken myndighet som enligt varje medlemsstats nationella lagstiftning är behörig att utfärda en arresteringsorder.

d)

Artikel LAW.OTHER 134.7 c: Underrättelse om vilken myndighet som är behörig att ta emot begäranden om transitering genom medlemsstatens territorium av en eftersökt person som överlämnas.

e)

Artikel LAW.OTHER 134.7 e: Underrättelse om vilken central myndighet som är behörig för utbyte av uppgifter ur kriminalregistret enligt avdelning IX [Utbyte av uppgifter ur kriminalregister] och för de utbyten som avses i artikel 22.2 i den europeiska konventionen om inbördes rättshjälp i brottmål.

f)

Artikel LAW.OTHER 134.7 f: Underrättelse om vilken central myndighet som är ansvarig för att sända och besvara begäranden enligt avdelning XI [Frysning och förverkande] och för att verkställa sådana begäranden eller överföra dem till de myndigheter som är behöriga att verkställa dem.

2.

I enlighet med artikel SSC.11.2 [Utstationerade arbetstagare] i handels- och samarbetsavtalet underrättar unionen härmed Förenade kungariket om att följande medlemsstater tillhör

Kategori A: Medlemsstater som har angett att de önskar avvika från artikel SSC.10 [Allmänna bestämmelser] i handels- och samarbetsavtalet från och med den 1 januari 2021: Österrike, Ungern, Portugal, Sverige

Kategori B: Medlemsstater som har angett att de inte önskar avvika från artikel SSC.10 [Allmänna bestämmelser] i handels- och samarbetsavtalet från och med den 1 januari 2021: -

Kategori C: Medlemsstater som inte har angett huruvida de önskar avvika från artikel SSC.10 [Allmänna bestämmelser] i handels- och samarbetsavtalet från och med den 1 januari 2021: Belgien, Bulgarien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Spanien, Frankrike, Kroatien, Italien, Cypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen, Rumänien, Slovenien, Slovakien, Finland.

3.

Underrättelserna om de bestämmelser i handels- och samarbetsavtalet som gäller sådana val som medlemsstaterna kan göra efter det att handels- och samarbetsavtalet träder i kraft eller börjar tillämpas följer i sinom tid inom de tidsfrister som fastställs i avtalet, alltefter omständigheterna.

(1)  Rådets förordning (EU) 2017/1939 av den 12 oktober 2017 om genomförande av fördjupat samarbete om inrättande av Europeiska åklagarmyndigheten (EUT L 283, 31.10.2017, s. 1).