ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
62 årgången |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/1 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2019/2200
av den 10 juli 2019
om ändring av kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/98 om genomförandet av unionens internationella förpliktelser, som avses i artikel 15.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013, enligt den internationella konventionen för bevarande av tonfisk i Atlanten och konventionen om framtida multilateralt samarbete om fisket i Nordatlantens västra del
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013 av den 11 december 2013 om den gemensamma fiskeripolitiken, om ändring av rådets förordningar (EG) nr 1954/2003 och (EG) nr 1224/2009 och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 2371/2002 och (EG) nr 639/2004 och rådets beslut 2004/585/EG (1), särskilt artikel 15.2, och
av följande skäl:
(1) |
För att skydda ung blåfenad tonfisk fastställs i punkt 34 i Iccats (Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten) rekommendation 18–02 en minimistorlek för blåfenad tonfisk som fångas i östra Atlanten och Medelhavet. Fångster och bifångster av blåfenad tonfisk som är mindre än minimistorleken, även sådana som tas av sportfiske- och fritidsfartyg, får inte behållas ombord på fartyget, omlastas, transporteras, lagras, landas, säljas, visas upp eller erbjudas till försäljning. |
(2) |
Enligt punkt 37 i rekommendation 18–02 måste fartyg som bedriver fiske efter blåfenad tonfisk också kasta överbord oavsiktliga fångster av fisk som är mindre minimistorleken, när fångsterna överstiger 5 % av deras totala fångst av blåfenad tonfisk. |
(3) |
Enligt punkt 40 i rekommendation 18–02 får sportfiske- och fritidsfartyg förbjudas att fånga, behålla ombord, omlasta eller landa mer än en blåfenad tonfisk per fartyg och dag. Nödvändiga åtgärder måste vidtas för att i möjligaste mån säkerställa att blåfenad tonfisk, särskilt ungfisk, som fångas vid sport- eller fritidsfiske släpps tillbaka. |
(4) |
I punkt 38 i rekommendation 18–02 fastställs att fartyg som inte har tillstånd att aktivt fiska efter blåfenad tonfisk får behålla ombord fångster av blåfenad tonfisk som inte överstiger en maximal gräns för bifångster per fartyg och fiskeresa. Bifångstgränsen har fastställts till högst 20 % av den totala fångsten. Medlemsstaterna måste ange gränsen i sina årliga fiskeplaner. |
(5) |
För att säkerställa överensstämmelse mellan Iccats rekommendation 18–02 och EU-rätten, bör landningsskyldigheten i artikel 15.1 i förordning (EU) nr 1380/2013 inte gälla för unionsfartyg som deltar i fisket efter blåfenad tonfisk. |
(6) |
Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/98 (2) bör ändras så att det införs nya bestämmelser som återspeglar de fiskevillkor som fastställs i Iccats rekommendation 18–02. |
(7) |
Rekommendation 18–02 är tillämplig från och med den 21 juni 2019. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag, så att EU-fartyg kan fiska på samma villkor som Iccats andra avtalsslutande parter. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Artikel 4 i delegerad förordning (EU) 2015/98 ska ändras på följande sätt:
a) |
Punkt 6 ska ersättas med följande: 1.”6. Genom undantag från artikel 15.1 i förordning (EU) nr 1380/2013 får fångstfartyg som inte fiskar aktivt efter blåfenad tonfisk inte behålla ombord blåfenad tonfisk överstigande 20 % av den totala fångsten, uttryckt i vikt eller antal fiskar. Den tillåtna bifångstnivån för blåfenad tonfisk ska anges av medlemsstaterna i den årliga fiskeplan som avses i artikel 7 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1627 (*1) och den får aldrig överstiga denna procentandel. Beräkningen baserad på antalet fiskar ska endast tillämpas på tonfisk och tonfiskliknande arter som förvaltas av Iccat. (*1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1627 av den 14 september 2016 om en flerårig återhämtningsplan för blåfenad tonfisk i östra Atlanten och Medelhavet och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 302/2009 (EUT L 252, 16.9.2016, s. 1).”" |
b) |
Punkterna 8 och 9 ska ersättas med följande: ”8. Genom undantag från artikel 15.1 i förordning (EU) nr 1380/2013 ska det vara förbjudet att fånga, behålla ombord, omlasta och landa mer än en blåfenad tonfisk per fartyg och dag inom fritidsfisket. Medlemsstaterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa och underlätta frisläppandet av blåfenad tonfisk som fångats levande inom fritidsfisket. 9. Genom undantag från artikel 15.1 i förordning (EU) nr 1380/2013 ska det vara förbjudet att fånga, behålla ombord, omlasta och landa mer än en blåfenad tonfisk per fartyg och dag inom sportfisket. Medlemsstaterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa och underlätta frisläppandet av blåfenad tonfisk som fångats levande inom sportfisket.” |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 21 juni 2019.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 juli 2019.
På kommissionens vägnar
Ordförande
Jean-Claude JUNCKER
(1) EUT L 354, 28.12.2013, s. 22.
(2) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/98 av den 18 november 2014 om genomförandet av unionens internationella förpliktelser, som avses i artikel 15.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013, enligt den internationella konventionen för bevarande av tonfisk i Atlanten och konventionen om framtida multilateralt samarbete om fisket i Nordatlantens västra del (EUT L 16, 23.1.2015, s. 23).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/3 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2019/2201
av den 1 oktober 2019
om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1241 med närmare regler för genomförandet av realtidsstängningar för fisket efter nordhavsräka i Skagerrak
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1241 av den 20 juni 2019 om bevarande av fiskeresurserna och skydd av marina ekosystem genom tekniska åtgärder, om ändring av rådets förordningar (EG) nr 1967/2006 och (EG) nr 1224/2009, och Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 och (EU) 2019/1022, samt om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 894/97, (EG) nr 850/98, (EG) nr 2549/2000, (EG) nr 254/2002, (EG) nr 812/2004 och (EG) nr 2187/2005 (1), särskilt artikel 15.2, och
av följande skäl:
(1) |
Den 14 augusti 2019 trädde en ny förordning (EU) 2019/1241 om bevarande av fiskeresurserna och skydd av marina ekosystem genom tekniska åtgärder i kraft. I förordningens bilaga V fastställs särskilda bestämmelser rörande tekniska åtgärder fastställda på regional nivå för Nordsjön, Skagerrak och Kattegatt, vilka även omfattar regler om maskstorlekar, därmed förbundna villkor och bifångster. Genom artikel 15 i den förordningen ges kommissionen befogenhet att anta delegerade akter för att ändra, komplettera, upphäva eller göra undantag från de tekniska åtgärder som anges i bilagorna till förordning (EU) 2019/1241, inklusive med avseende på bestämmelser om realtidsstängningar och förflyttning |
(2) |
Genom förordning (EU) 2019/1241 inrättas den ram av tekniska åtgärder som bör bidra till att uppnå den gemensamma fiskeripolitikens mål att fiska på nivåer som är förenliga med maximal hållbar avkastning, minska oönskade fångster och stoppa utkasten, samt bidra till uppnåendet av god miljöstatus i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/56/EG (2). Sådana tekniska åtgärder bör särskilt bidra till att skydda unga exemplar och lekansamlingar av marina arter genom användning av selektiva fiskeredskap och åtgärder för undvikande av oönskade fångster. |
(3) |
I förordning (EU) 2019/1241 föreskrivs inga övergångsåtgärder. För att säkerställa förenlighet mellan denna delegerade förordning, kommissionens förordning (EU) nr 724/2010 (3) och förordning (EU) 2019/1241, som upphäver avsnitt 3 i kapitel IV i avdelning IV i förordning (EG) nr 1224/2009 (4), är det lämpligt att tillämpa de villkor som fastställs i förordning (EU) 2019/1241, samtidigt som hänsyn tas till de exceptionella omständigheterna i detta fall. |
(4) |
På grundval av den information som lämnats av medlemsstaterna har vetenskapliga, tekniska och ekonomiska kommittén för fiskerinäringen (STECF) gjort en positiv bedömning (5) av den information som den regionala gruppen lämnat till stöd för de tekniska åtgärderna i den gemensamma rekommendationen. Denna gemensamma rekommendation utarbetades och lämnades in av medlemsstaterna och bedömdes av STECF före ikraftträdandet av förordning (EU) 2019/1241, och hänvisar därför inte till den förordningen. Mot bakgrund av de exceptionella omständigheterna anser kommissionen emellertid att det på grundval av de uppgifter som den i nuläget har tillgång till genom den gemensamma rekommendationen och STECF:s bedömning inte finns något som tyder på att de föreslagna ytterligare tekniska åtgärderna inte skulle uppfylla de krav som fastställts för tekniska åtgärder i artikel 15 i förordning (EU) 2019/1241. |
(5) |
I det fall medlemsstater som har ett direkt förvaltningsintresse i ett fiske anser att det krävs åtgärder för att säkerställa skyddet av ansamlingar av unga exemplar genom realtidsstängningar av fiskeområden har kommissionen, enligt artikel 15.2 i förordning (EU) 2019/1241, befogenhet att anta åtgärder genom delegerade akter på grundval av en gemensam rekommendation som lämnats av dessa medlemsstater. |
(6) |
I artikel 19 i förordning (EU) 2019/1241 anges de element som specifikt ska ingå i en gemensam rekommendation i samband med införande av realtidsstängningar. |
(7) |
Enligt artikel 19.1 d i förordning (EU) 2019/1241 ska en gemensam rekommendation som lämnas i samband med införande av realtidsstängningar innefatta kontroll- och övervakningsåtgärder. I det godkända protokollet från samrådet mellan Europeiska unionen och Norge av den 6 september 2018 fastställs förfaranden och provtagningsmetoder för beslut om realtidsstängningar för nordhavsräka (Pandalus borealis) i Skagerrak. |
(8) |
Belgien, Danmark, Frankrike, Förenade kungariket, Nederländerna, Sverige och Tyskland har ett direkt fiskeriförvaltningsintresse i fisket i Skagerrak. Efter samråd med den rådgivande nämnden för Nordsjön lämnade dessa medlemsstater den 7 mars 2019 in en gemensam rekommendation till kommissionen till en delegerad akt om genomförande i unionsrätten av de åtgärder som anges i det godkända protokollet. Den gemensamma rekommendationen ändrades den 26 augusti 2019. |
(9) |
Expertgruppen för fiske konsulterades om den gemensamma rekommendationen den 31 juli 2019. |
(10) |
STECF ansåg att det föreslagna systemet för realtidsstängningar kan ge positiva bevarandeeffekter i linje med målen i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/973 (6). Därför vore det lämpligt att införa det i Skagerrak i enlighet med de specifikationer som anges i den gemensamma rekommendation som lämnats in av Scheveningengruppen. Ändamålsenligheten vad gäller systemet med realtidsstängningar bör övervakas noggrant och utvärderas enligt den översynsmekanism som anges i den gemensamma rekommendationen. Ett särskilt övervakningsprogram för storleksselektiv kombinationsrist (Nordmörerist) bör byggas in i systemet, som säkerställer att den konsekvent håller fångster av småräka under tröskelvärdet. |
(11) |
I den gemensamma rekommendationen föreslås att fartyg som fiskar efter nordhavsräka med demersala trålar med ett maskstorleksintervall på 35–69 mm, som är utrustade med Nordmörerist (sorteringsrist) med en största spaltbredd på 19 mm, bör tillåtas fortsätta att fiska efter den arten i de områden som omfattas av realtidsstängningarna. |
(12) |
I förordning (EU) nr 724/2010 fastställs tillämpningsföreskrifter för realtidsstängning av vissa fisken i Nordsjön och Skagerrak. I artikel 7 i förordning (EU) nr 724/2010 förskrivs att när procentandelen ungfisk i en fångst uppnår tröskelvärdet, ska den berörda kustmedlemsstaten förbjuda fiske i det berörda området med alla fiskeredskap utom flyttrål, snörpvad, drivgarn och pilkredskap med sill, makrill och taggmakrill som målarter, burar, skrapredskap för stora kammusslor, nät. |
(13) |
STECF har utvärderat demersala trålar, inom ett maskstorleksintervall på 35–69 mm, som används för fiske efter nordhavsräka och är utrustade med Nordmörerist (sorteringsrist) med en största spaltbredd på 19 mm och dragit slutsatsen att sådana trålar är ytterst selektiva och effektiva när det gäller att minska bifångster av unga exemplar (7). Mot bakgrund av det utlåtandet är det lämpligt att lägga till detta fiskeredskap, vid fiske efter nordhavsräka, i förteckningen över undantagna redskap i artikel 7.1 i förordning (EU) nr 724/2010. |
(14) |
STECF bekräftar sålunda att Nordmöreristen på ett effektivt sätt minskar bifångsterna av ungfisk, men noterar också att det återstår att fastställa om redskap som utrustats med en kombinationsrist av typen Nordmörerist är effektiva när det gäller att minimera fångsterna av unga exemplar av nordhavsräka. Baserat på STECF:s yttrande är det lämpligt att föreskriva särskilda övervakningsprogram för att kontrollera att detta redskap konsekvent håller andelen unga exemplar av nordhavsräka i fångsterna på en låg nivå. |
(15) |
STECF bekräftar bevarandeeffekterna av att använda redskap utrustade med Nordmörerister i riktat fiske efter havskräfta (Nephrops norvegicus). Mot bakgrund av det utlåtandet, och med erkännande av redskapets bevisade kapacitet att minimera bifångsterna av torsk, är det lämpligt att lägga till detta fiskeredskap, vid fiske efter havskräfta, i förteckningen över undantagna redskap i artikel 7.1 i förordning (EU) nr 724/2010. |
(16) |
STECF noterar dock att effektiviteten hos dessa anordningar inom fisket efter havskräfta beror på längdstrukturen hos de bifångstarter som påträffas under fiskeinsatserna och att denna struktur avgör om tröskelvärdena kommer att uppnås i fångsterna eller inte. För att säkerställa att detta redskap konsekvent håller bifångster av unga exemplar under tröskelvärdet, och för att möjliggöra för medlemsstaterna att samla in kompletterande data i enlighet med STECF:s anvisningar, bör fiskeinsatser med sådana redskap i stängda områden omfattas av ett särskilt övervakningsprogram. |
(17) |
När det gäller sakfrågan, och mot bakgrund av samtliga iakttagelser ovan, anser kommissionen det vara en pragmatisk och samtidigt varsam strategi för fiskeriförvaltning att lägga till detta redskap i förteckningen över redskap som omfattas av undantag i artikel 7.1 i förordning (EU) nr 724/2010 i syfte medge temporära undantag utifrån samsynen att det annars blir omöjligt att samla in data. Vidare har Nordmörerist som används inom fisket efter havskräfta visat sig kunna minska torskbifångsterna till mycket låga nivåer. Med tanke på nuvarande status vad gäller torskbeståndet i Nordsjön anser kommissionen därför att det är lämpligt att använda sådana redskap för att i så stor utsträckning som möjligt minska oönskade fångster av torsk. |
(18) |
Med beaktande av att förordning (EU) 2019/1241, genom upphävandet av avsnitt 3 i kapitel IV i avdelning IV i förordning (EG) nr 1224/2009, har upphävt den bemyndigandebestämmelse på grundval av vilken kommissionens förordning (EU) nr 724/2010 antogs, och därmed hindrat möjligheten till ytterligare ändringar av den akten, och med tanke på att det är nödvändigt att föreskriva genomförandet av de åtgärder som ingår i det godkända protokoll som lämnas i den gemensamma rekommendationen, är det lämpligt att anta de nödvändiga ändringarna genom att införa en motsvarande bestämmelse genom denna delegerade förordning. |
(19) |
De åtgärder som föreslås i den gemensamma rekommendationen är förenliga med artikel 18.3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013 (8) och med artiklarna 15.2, 15.4, 15.5 och 19 i förordning (EU) 2019/1241 och kan därmed ingå i denna förordning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Syfte
I denna förordning fastställs närmare regler för genomförandet av realtidsstängningar inom fisket i Skagerrak i syfte att skydda unga exemplar av nordhavsräka (Pandalus borealis).
Artikel 2
Definitioner
I denna förordning gäller följande definitioner:
a) |
Skagerrak: det område som avgränsas i väst av en linje från Hanstholms fyr till Lindesnes fyr och i söder av en linje från Skagens fyr till Tistlarnas fyr och därifrån till den närmaste punkten på den svenska kusten. |
b) |
drag: verksamheten mellan det att ett nätredskap sätts i vattnet till dess det tas upp. |
c) |
gemensam insatsplan: en plan specificerad i ett särskilt kontroll- och inspektionsprogram som inrättats enligt artikel 95 i förordning (EG) nr 1224/2009. |
d) |
unga räkor: exemplar av nordhavsräka (Pandalus borealis) med en ryggsköldslängd under 14,8 mm. Ryggsköldslängden ska mätas som ryggsköldens längd mätt parallellt med mittlinjen från en av ögonhålornas bakkant till den bakre kanten av ryggskölden. |
e) |
Nordmörerist: en selektivitetsanordning som monteras i en trål och består av en snedställd rist (galler) försedd med en flyktutgång. Räka och havskräfta passerar genom anordningen medan den sorterar ut oönskade bifångster av fisk genom att leda ut fisken genom flyktutgången. |
Artikel 3
Tröskelvärde för fångst
Det tröskelvärde för fångst som ska utlösa realtidsstängningar av fisken enligt denna förordning ska vara 20 viktprocent unga räkor av den totala fångsten nordhavsräka i ett drag.
Artikel 4
Inspektioner
1. Den informationskälla som ska användas som underlag för övervakningen av tröskelvärden för fångst ska vara inspektioner till havs som utförs av behöriga kontrollmyndigheter på fiskefartyg som bedriver riktat fiske efter nordhavsräka (Pandalus borealis) med demersala trålar med en maskstorlek på minst 32 mm.
2. Kustmedlemsstaten och/eller den medlemsstat som deltar i en gemensam insats enligt en gemensam insatsplan ska kartlägga områden och tidsperioder där det finns risk för att tröskelvärdet för fångst uppnås.
3. Det ska göras inspektioner, särskilt i de områden som identifierats i enlighet med punkt 2, för att mäta om procentandelen unga räkor uppnår fångsttröskelvärdet.
4. Kontrollmyndigheterna ska vid inspektion av fångster av nordhavsräka använda det provtagningsförfarande som beskrivs i bilaga I.
5. Kontrolluppgifter och kvantiteten unga räkor i provet ska dokumenteras i provtagningsrapporten enligt bilaga II. Provtagningsrapporten, som återges i bilaga II, ska fyllas i korrekt, omedelbart efter det att provet har mätts.
6. Om kvantiteten nordhavsräka i ett drag understiger 100 kg får det draget inte ligga till grund för en rekommendation om stängning.
Artikel 5
Anmälningar av tröskelvärden för fångst
1. När resultaten av de prov som samlats in i enlighet artikel 4.4 från minst två drag som gjorts inom ett tidsspann på 96 timmar visar att kvantiteten unga räkor uppnår tröskelvärdet för fångst, ska provtagningsrapporten/-rapporterna enligt artikel 4.5 omedelbart fyllas i och sändas till kustmedlemsstatens kontaktpunkt, som ska ta ställning till om en realtidsstängning bör införas. Vid översändandet kan provtagningsrapporterna kompletteras med en rekommendation om införande av en realtidsstängning från de kontrollmyndigheter som ansvarar för inspektionerna.
2. Om andelen unga räkor överstiger 40 % av den totala fångsten av den arten, får kontrollmyndigheterna rekommendera en realtidsstängning på grundval av ett prov.
Artikel 6
Stängning av fisken
1. På grundval av provtagningsrapporterna enligt artikel 4.4 får berörda kustmedlemsstater förbjuda fiske efter nordhavsräka med demersala trålar med en maskstorlek på minst 32 mm i ett område som definieras i enlighet med artikel 7 (”det stängda området”).
2. Trots punkt 1 kan trålfartyg som bedriver riktat fiske efter nordhavsräka med en storleksselektiv Nordmörerist enligt vad som avses i bilaga III ges tillåtelse att fiska efter nordhavsräka i det stängda området. Fartyg som önskar utnyttja det undantaget ska anmäla sin avsikt och sin redskapsanvändning till kustmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll innan de inträder i ett stängt område.
3. Fartyg som använder en storleksselektiv Nordmörerist enligt vad som avses i bilaga III och som bedriver verksamhet i ett stängt område ska omfattas av ett särskilt övervakningsprogram som ska fastställas av medlemsstaterna i syfte att kontrollera andelen unga räkor i den totala fångsten av den arten. Resultaten från dessa program ska översändas till kommissionen senast sex månader efter programmets startdatum och tolv månader därefter.
4. Om inspektionen av ett fartyg som använder en storleksselektiv Nordmörerist enligt vad som avses i bilaga III i ett stängt område uppvisar en fångst av unga räkor som uppnår tröskelvärdet för fångst, ska det fartyget lämna det stängda området under resten av stängningsperioden.
5. Fartyget får dock återvända till det stängda området efter att ha justerat redskapet och stanna i området, förutsatt att det får tillstånd från de behöriga kontrollmyndigheterna. I detta fall ska fartygets nästa drag inspekteras av kontrollmyndigheterna i syfte att säkerställa att fångsten av unga räkor inte uppnår tröskelvärdet för fångst.
Artikel 7
Det stängda områdets geografiska omfattning
De geografiska gränserna för ett stängt område ska fastställas på grundval av följande kriterier:
a) |
Definitionen av området ska särskilt beakta rutterna för de drag som lett till stängningsbeslutet, vattendjupskurvor, fångstsammansättning och fiskeverksamhet. |
b) |
Det stängda området får inte överstiga 50 nautiska kvadratmil. |
Artikel 8
Realtidsstängningens varaktighet
1. Realtidsstängningen ska träda i kraft kl. 24.00 Universal Coordinated Time (UTC) dagen för beslutet. Beslutet bör antas inom en tidsram som ger fartyg som är verksamma i närheten av området tillräckligt med tid för att få information i enlighet med artikel 7.
2. Områdesstängningen ska gälla i 14 dagar och därefter automatiskt upphöra att gälla vid midnatt (kl. 24.00) UTC.
Artikel 9
Angränsande kuststater
1. Kuststater får söka samarbete med angränsande kuststater i syfte att inleda realtidsstängningar på grundval av provtagningsresultat med ursprung från båda sidor om gränsen.
2. Om det område som ska stängas sträcker sig över ett territorium och vatten som står under två eller fler kustmedlemsstaters överhöghet eller jurisdiktion ska kustmedlemsstaten utan dröjsmål informera de angränsande kustmedlemsstaterna och tredjeländerna om resultaten och beslutet att stänga det berörda området. Den angränsande kuststaten får då överväga en stängning i sina vatten.
3. En kustmedlemsstat får uppmana angränsande kuststater att ta prover för dess räkning i vatten som står under deras överhöghet eller jurisdiktion.
Artikel 10
Information
1. Efter att ha beslutat om en realtidsstängning i enlighet med artikel 6 ska kustmedlemsstaten utan dröjsmål
a) |
publicera en anmälan av realtidsstängningen på sin webbplats tillsammans med en karta, koordinater och den (de) provtagningsrapport(er) som ligger till grund för stängningen, och |
b) |
informera fartyg i närheten av området så långt detta är möjligt, och |
c) |
genom en elektronisk anmälan informera Fiskeridirektoratet i Norge, kommissionen och centrumen för fiskerikontroll i berörda medlemsstater och tredjeländer vars fiskefartyg har tillstånd att bedriva verksamhet i det berörda området. Anmälan ska innehålla information om dag och tid för när stängningen träder i kraft, de koordinater som begränsar stängningen och den webbadress som innehåller kompletterande information. |
2. Medlemsstaterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att garantera att deras centrum för fiskekontroll informerar de fartyg som för deras flagg och som påverkas av realtidsstängningen.
3. På begäran ska den berörda kustmedlemsstaten lämna detaljerade provtagningsrapporter till kommissionen och motiveringarna till den realtidsstängning som beslutats i enlighet med artikel 7.
Artikel 11
Demersala trålare med Nordmörerister
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 7 i förordning (EU) 724/2010 ska demersala trålare som använder följande utrustning undantas från det förbud som följer av uppfyllandet av de villkor som anges i den bestämmelsen:
— |
Demersala trålar med en maskstorlek på minst 32 mm som används för riktat fiske efter nordhavsräka (Pandalus borealis) och som är utrustade med en Nordmörerist (sorteringsrist) med en största spaltbredd på 19 mm utan fångstanordning för fisk. |
— |
Demersala trålar med en maskstorlek på mer än 70 mm som används för riktat fiske efter havskräfta (Nephrops norvegicus) och som är utrustade med en Nordmörerist med en största spaltbredd på 35 mm utan fångstanordning för fisk. |
2. Flaggmedlemsstaten för fartyg som använder redskap som avses i punkt 1 och som bedriver verksamhet inom en realtidsstängning, ska fastställa ett särskilt övervakningsprogram i syfte att kontrollera att fångsterna inte uppnår tröskelvärdet. Om fångsterna uppnår tröskelvärdet ska dessa fartyg lämna det stängda området under återstoden av stängningsperioden. Resultaten från dessa program ska översändas till kommissionen senast sex månader efter programmets startdatum och därefter var tolfte månad. Om resultaten av sådana program visar att fångsterna överstiger tröskelnivåerna bör dessa redskap inte längre omfattas av undantag.
Artikel 12
Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2020.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 1 oktober 2019.
På kommissionens vägnar
Ordförande
Jean-Claude JUNCKER
(1) EUT L 198, 25.7.2019, s. 105.
(2) Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/56/EG av den 17 juni 2008 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på havsmiljöpolitikens område (Ramdirektiv om en marin strategi) (EUT L 164, 25.6.2008, s. 19).
(3) Kommissionens förordning (EU) nr 724/2010 av den 12 augusti 2010 om tillämpningsföreskrifter för realtidsstängning av vissa fisken i Nordsjön och Skagerrak (EUT L 213, 13.8.2010, s. 1).
(4) Rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i unionen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs, om ändring av förordningarna (EG) nr 847/96, (EG) nr 2371/2002, (EG) nr 811/2004, (EG) nr 768/2005, (EG) nr 2115/2005, (EG) nr 2166/2005, (EG) nr 388/2006, (EG) nr 509/2007, (EG) nr 676/2007, (EG) nr 1098/2007, (EG) nr 1300/2008, (EG) nr 1342/2008 och upphävande av förordningarna (EEG) nr 2847/93, (EG) nr 1627/94 och (EG) nr 1966/2006 (EUT L 43, 22.12.2009. s. 1).
(5) https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf
(6) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/973 av den 4 juli 2018 om upprättande av en flerårig plan för demersala bestånd i Nordsjön och de fisken som nyttjar dessa bestånd, med fastställande av närmare bestämmelser för genomförandet av landningsskyldigheten i Nordsjön, och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 676/2007 och (EG) nr 1342/2008 (EUT L 179, 16.7.2018, s. 1).
(7) https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf
(8) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013 av den 11 december 2013 om den gemensamma fiskeripolitiken, om ändring av rådets förordningar (EG) nr 1954/2003 och (EG) nr 1224/2009 och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 2371/2002 och (EG) nr 639/2004 och rådets beslut 2004/585/EG (EUT L 354, 28.12.2013, s. 22).
BILAGA I
Provtagningsmetod
Prov ska tas och mätas enligt följande regler:
1.
Om möjligt ska prov tas och mätas i nära samarbete med fiskefartygets befälhavare och besättning. Fiskefartygets befälhavare och besättning ska uppmuntras att delta i processen. De ska även uppmuntras att lämna alla uppgifter som kan vara relevanta när det gäller avgränsningen av ett stängt område.
2.
Den totala fångsten i draget ska ligga till grund för skattningen av fångstsammansättningen.
3.
Ett prov ska tas och mätas enligt följande regler:
a) |
Provet måste tas på ett sådant sätt att det återger fångstsammansättningen av Pandalus i draget. För att uppnå detta ska befälhavaren, eller en person som denne utser, bistå vid provtagningen. |
b) |
Minimistorleken på provet ska vara 2 kg eller en liter Pandalus. |
4.
Kvantiteten Pandalus under minimilängd ska beräknas som en procentandel av det totala antalet Pandalus i provet.
5.
Formuläret för provtagningsrapporten, som återges i bilaga II, ska fyllas i på korrekt sätt omedelbart efter mätningen av provet.
BILAGA II
REALTIDSSTÄNGNINGAR – PROVTAGNINGSRAPPORT TILL KUSTSTATEN |
|||||||
PANDALUS i förhållande till minimilängden. |
|||||||
Inspektions-/observationsuppgifter |
Inspektionsplattform |
Inspektörens/observatörens namn |
Inspektörens/observatörens namn |
Datum och tidpunkt (1) för inspektionen/observationen |
Position (2) vid inspektionen/observationen |
||
|
|
|
|
|
|||
Uppgifter om fiskefartyget |
Namn |
Anropssignal |
Registreringsnummer |
Flaggstat |
Typ av fiskeredskap Enkel/Dubbel |
Maskstorlek i mm |
|
|
|
|
|
|
|
||
Selektionsmått |
Rist (för utsortering av Pandalus) |
Rist i mm |
Annat |
|
Uppsamlingspåse |
Maskstorlek i uppsamlingspåse |
|
|
|
|
|
|
|
||
Uppgifter om fiskeinsatsen |
Inledning |
Datum och klockslag (1) |
Position (2) |
|
|
||
|
|
|
|
||||
Avslutning |
Datum och klockslag (1) |
Position (2) |
Fiskeinsatsens längd (3) |
|
|||
|
|
|
|
||||
Fångstuppgifter |
Beräknad total fångst i draget (kg) |
|
|||||
Beräknad total fångst av Pandalus i draget (kg) |
|
||||||
Provets (Pandalus) storlek (kg/liter) |
|
||||||
Totalt antal Pandalus i provet |
|
||||||
Antal Pandalus under minimilängd i provet |
|
||||||
% Pandalus under minimilängd (antal under minimilängd/totalt antal) |
|
||||||
Observationer och ytterligare information |
Ytterligare information från andra källor, t.ex. befälhavaren. |
||||||
Inspektör Underskrift |
Krävs inte om rapporten har fyllts i elektroniskt och översänts till kuststaten per e-post. |
(1) dd/mm/åå tt mm (lokal tid 24 timmar).
(2) t.ex. 56°24′ N 01°30′ E.
(3) tt mm.
Bilaga III
Sorteringsrist i fisket efter Pandalus som ska tillåtas inom realtidsstängningen
Bottentrål med en maskstorlek i förlängningsstycket och struten på minst 35 mm, utrustad med en sorteringsrist med en största spaltbredd på 19 mm i den övre delen av risten och minsta spaltbredd på 9,5 mm i den nedre delen av risten. Bakom den nedre delen av risten finns ett oblockerat utsläpp till havsbotten. Maskstorleken på minst 35 mm gäller bakom sorteringsristen.
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/12 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/2202
av den 16 december 2019
om införande av ett namn i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar ”Olio di Puglia” (SGB)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Italiens ansökan om registrering av namnet ”Olio di Puglia” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Olio di Puglia” registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Namnet ”Olio di Puglia” (SGB) ska föras in i registret.
Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1.5 Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 16 december 2019.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Janusz WOJCIECHOWSKI
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT C 256, 30.7.2019, s. 21.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/13 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/2203
av den 16 december 2019
om införande av ett namn i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar ”Sneem Black Pudding” (SGB)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Irlands ansökan om registrering av namnet ”Sneem Black Pudding” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Sneem Black Pudding” registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Namnet ”Sneem Black Pudding” (SGB) ska föras in i registret.
Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1.2 Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 16 december 2019.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Janusz WOJCIECHOWSKI
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT C 273, 14.8.2019, s. 7.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/14 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/2204
av den 16 december 2019
om införande av ett namn i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar ”Κρασοτύρι Κω” (Krasotiri Ko)/”Τυρί της Πόσιας” (Tiri tis Possias) (SGB)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Greklands ansökan om registrering av namnet ”Κρασοτύρι Κω” (Krasotiri Ko)/”Τυρί της Πόσιας” (Tiri tis Possias) offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Κρασοτύρι Κω” (Krasotiri Ko)/”Τυρί της Πόσιας” (Tiri tis Possias) (SGB) registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Namnet ”Κρασοτύρι Κω” (Krasotiri Ko)/”Τυρί της Πόσιας” (Tiri tis Possias) (SGB) ska föras in i registret.
Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1.3 Ost enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 16 december 2019.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Janusz WOJCIECHOWSKI
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT C 283, 21.8.2019, s. 3.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/15 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2019/2205
av den 16 december 2019
om införande av ett namn i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar ”Κριτσά” (Kritsa) (SGB)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Greklands ansökan om registrering av namnet ”Κριτσά” (Kritsa) offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Κριτσά” (Kritsa) registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Namnet ”Κριτσά” (Kritsa) (SGB) ska föras in i registret.
Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1.5 Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 16 september 2019.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Janusz WOJCIECHOWSKI
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT C 271, 13.8.2019, s. 86.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
BESLUT
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/16 |
EUROPAPARLAMENTETS BESLUT 2019/2206
av den 18 december 2019
om val av Europeisk ombudsman
EUROPAPARLAMENTET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT,
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 24 tredje stycket och artikel 228,
med beaktande av fördraget om upprättande av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 106a,
med beaktande av beslut 94/262/EKSG, EG, Euratom av den 9 mars 1994 om föreskrifter och allmänna villkor för ombudsmannens ämbetsutövning (1),
med beaktande av artikel 231 i arbetsordningen,
med beaktande av ansökningsomgången avseende utnämningen (2),
med beaktande av omröstningen under sammanträdet den 18 december 2019,
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Europaparlamentet väljer Emily O’REILLY till Europeisk ombudsman för den resterande delen av valperioden.
Utfärdat i Strasbourg den 18 december 2019.
På Europaparlamentets vägnar
Ordförande
D. M. SASSOLI
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/17 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2019/2207
av den 5 december 2019
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar vid det 39:e mötet i det verkställande organet för konventionen om långväga gränsöverskridande luftföroreningar vad gäller vissa ändringar av protokollet angående minskning av försurning, övergödning och marknära ozon
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 191 jämförd med artikel 218.9,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar (konventionen) har ett protokoll angående minskning av försurning, övergödning och marknära ozon (protokollet), vilket antogs 1999. |
(2) |
I enlighet med artikel 13a i protokollet får de parter som är närvarande vid ett möte i det verkställande organet för konventionen (det verkställande organet) anta ändringar av protokollet och dess bilagor. |
(3) |
Protokollet ändrades 2012 genom att de parter som var närvarande vid det 30:e mötet i det verkställande organet antog besluten 2012/1 och 2012/2. Ändringarna enligt beslut 2012/1 trädde i kraft och fick verkan på grundval av det påskyndade förfarande som föreskrivs i protokollet. Ändringen enligt beslut 2012/2 krävde godkännande av parterna i protokollet och godkändes av unionen genom rådets beslut (EU) 2017/1757 (1). Den ändringen trädde i kraft den 7 oktober 2019. |
(4) |
Det verkställande organet ska vid sitt 39:e möte den 9–13 december 2019 besluta om antagande av ändringar av artikel 3a i protokollet och bilaga VII till protokollet i enlighet med vad som föreslagits av Amerikas förenta stater, i syfte att underlätta ratificering av protokollet av parter utanför EU. |
(5) |
Det är lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i det verkställande organet eftersom syftet med och innehållet i det protokoll som ska ändras omfattas av unionens regelverk, i synnerhet genom Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/2284 (2). |
(6) |
Unionens ståndpunkt vid det 39:e mötet i det verkställande organet bör vara att stödja förslaget om ändring av bilaga VII till protokollet. |
(7) |
Om parter från länder i Östeuropa, Kaukasien och Centralasien som är närvarande vid det 39:e mötet i det verkställande organet anger att förslaget om ändring av artikel 3a i protokollet är ändamålsenligt bör unionens ståndpunkt vid det 39:e mötet i det verkställande organet vara att stödja det förslaget. Om dessa parter inte anger att förslaget om ändring av artikel 3a i protokollet är ändamålsenligt bör unionens ståndpunkt vara att uppmana Amerikas förenta stater att dra tillbaka sitt förslag, och om Amerikas förenta stater inte drar tillbaka förslaget bör unionen kunna invända mot förslaget. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar vid det 39:e mötet i det verkställande organet för konventionen om långväga gränsöverskridande luftföroreningar (det 39:e mötet i det verkställande organet) ska vara följande:
a) |
Att stödja det förslag som lagts fram av Amerikas förenta stater om att ändra bilaga VII till protokollet för att förlänga de flexibla tidsramarna från 2019 till 2024. |
b) |
Att, om parter från länderna i Östeuropa, Kaukasien och Centralasien som är närvarande vid det 39:e mötet i det verkställande organet anger att förslaget om ändring av artikel 3a i protokollet i syfte att förlänga de flexibla tidsramarna från 2019 till 2024 och från 2022 till 2030 är ändamålsenligt, stödja det förslag som lagts fram av Amerikas förenta stater om att ändra den artikeln. |
c) |
Att, om villkoret i led b i denna artikel inte är uppfyllt, uppmana Amerikas förenta stater att dra tillbaka förslaget om ändring av artikel 3a i protokollet. |
d) |
Om Amerikas förenta stater inte drar tillbaka förslaget om ändring av artikel 3a i protokollet efter en sådan uppmaning som avses i led c i den här artikeln får unionen invända mot förslaget. |
Artikel 2
Företrädare för unionen får i samråd med medlemsstaterna, vid samordningsmöten på plats, mot bakgrund av utvecklingen vid det 39:e mötet i det verkställande organet samtycka till justeringar av den ståndpunkt som anges i artikel 1 utan något nytt beslut av rådet.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 5 december 2019.
På rådets vägnar
Ordförande
M. LINTILÄ
(1) Rådets beslut (EU) 2017/1757 av den 17 juli 2017 om godtagande på Europeiska unionens vägnar av en ändring av 1999 års protokoll till 1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar angående minskning av försurning, övergödning och marknära ozon (EUT L 248, 27.9.2017, s. 3).
(2) Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/2284 av den 14 december 2016 om minskning av nationella utsläpp av vissa luftföroreningar, om ändring av direktiv 2003/35/EG och om upphävande av direktiv 2001/81/EG (EUT L 344, 17.12.2016, s. 1).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/19 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2019/2208
av den 9 december 2019
om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i AEP-kommittén, som inrättats genom det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Ghana, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, beträffande antagandet av protokoll nr 1 om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.3 och 207.4 jämförd med artikel 218.9,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Ghana, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, (nedan kallat avtalet) undertecknades på unionens vägnar den 28 juli 2016 enligt rådets beslut (EU) 2016/1850 (1) och har tillämpats provisoriskt sedan den 15 december 2016. |
(2) |
Enligt artikel 14 i avtalet ska parterna upprätta en gemensam och ömsesidig ordning för ursprungsregler. Denna nya ordning ska fogas till avtalet genom ett beslut av AEP‐kommittén. |
(3) |
AEP-kommittén ska vid sitt årliga möte 2019 anta ett beslut beträffande protokoll nr 1 till avtalet om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete. |
(4) |
Protokoll nr 1 tar hänsyn till den senaste utvecklingen så att ekonomiska aktörer ges flexiblare och enklare ursprungsregler som syftar till att underlätta handeln och optimera utnyttjandet av förmånsbehandling enligt avtalet. |
(5) |
Det är lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar vid AEP‐kommitténs nästa möte, eftersom det beslutet kommer att vara bindande för unionen. |
(6) |
Unionens ståndpunkt i AEP-kommittén bör därför grunda sig på det åtföljande utkastet till beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar vid det årliga mötet 2019 i AEP-kommittén, vilken inrättats genom det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Ghana, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, beträffande antagandet av ett beslut i AEP-kommittén om protokoll nr 1 om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete, ska grundas på AEP-kommitténs utkast till beslut som åtföljer det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 9 december 2019.
På rådets vägnar
Ordförande
J. BORRELL FONTELLES
(1) Rådets beslut (EU) 2016/1850 av den 21 november 2008 om undertecknande och provisorisk tillämpning av det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Ghana, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (EUT L 287, 21.10.2016, s. 1).
UTKAST TILL
BESLUT nr …/2019 AV AEP-KOMMITTÉN,
inrättad genom det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Ghana, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess Medlemsstater, å andra sidan,
av den … 2019
om antagande av protokoll nr 1 om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete
AEP-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Ghana, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (nedan kallat avtalet), som undertecknades den 28 juli 2016 och har tillämpats provisoriskt sedan den 15 december 2016, särskilt artiklarna 14 och 82, och
av följande skäl:
(1) |
Avtalet är tillämpligt, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget och, å andra sidan, på Ghanas territorium. |
(2) |
I enlighet med artikel 14 i avtalet ska parterna upprätta en gemensam ömsesidig ordning för ursprungsregler som bygger på ursprungsreglerna enligt Cotonouavtalet och innehåller bestämmelser om förbättring av dessa, med hänsyn till Ghanas utvecklingsmål. AEP-kommittén ska bifoga denna ordning till avtalet. |
(3) |
Parterna har kommit överens om protokoll nr 1 om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete. |
(4) |
I enlighet med artikel 82 i avtalet ska protokollen till avtalet utgöra en integrerad del av avtalet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Härmed antas texten till protokoll nr 1 om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete, som återfinns i bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det undertecknas.
Utfärdat i …
För Ghana
För Europeiska unionen
BILAGA
Protokoll nr 1 om definitionen av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete
INNEHÅLLSFÖRETECKNING
AVDELNING I: |
|
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER |
Artiklar |
|
|
|
1. |
Definitioner |
AVDELNING II: |
|
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER |
Artiklar |
|
|
|
2. |
Allmänna villkor |
|
3. |
Helt framställda produkter |
|
4. |
Tillräckligt behandlade eller bearbetade produkter |
|
5. |
Otillräcklig behandling eller bearbetning |
|
6. |
Behandling eller bearbetning av material som tullfritt importeras till Europeiska unionen |
|
7. |
Ursprungskumulation |
|
8. |
Kumulation med andra länder som omfattas av ett tull- och kvotfritt tillträde till Europeiska unionens marknad |
|
9. |
Bedömningsenhet |
|
10. |
Tillbehör, reservdelar och verktyg |
|
11. |
Satser med olika artiklar |
|
12. |
Neutrala element |
|
13. |
Bokföringsmässig uppdelning |
AVDELNING III: |
|
TERRITORIELLA KRAV |
Artiklar |
|
|
|
14. |
Territorialprincip |
|
15. |
Oförändrat skick |
|
16. |
Utställningar |
AVDELNING IV: |
|
URSPRUNGSBEVIS |
Artiklar |
|
|
|
17. |
Allmänna villkor |
|
18. |
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 |
|
19. |
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand |
|
20. |
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1 |
|
21. |
Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration |
|
22. |
Godkänd exportör |
|
23. |
Ursprungsbevisets giltighet |
|
24. |
Uppvisande av ursprungsbevis |
|
25. |
Import i delleveranser |
|
26. |
Undantag från krav på ursprungsbevis |
|
27. |
Informationsförfarande för kumulationsändamål |
|
28. |
Styrkande handlingar |
|
29. |
Bevarande av ursprungsbevis och styrkande handlingar |
|
30. |
Avvikelser och formella fel |
|
31. |
Belopp i euro |
AVDELNING V: |
|
ADMINISTRATIVT SAMARBETE |
Artiklar |
|
|
|
32. |
Administrativa villkor för att produkter ska omfattas av avtalet |
|
33. |
Anmälan till tullmyndigheterna |
|
34. |
Andra metoder för administrativt samarbete |
|
35. |
Kontroll av ursprungsbevis |
|
36. |
Kontroll av leverantörsdeklarationer |
|
37. |
Tvistlösning |
|
38. |
Sanktioner |
|
39. |
Undantag |
AVDELNING VI: |
|
CEUTA OCH MELILLA |
Artiklar |
|
|
|
40. |
Allmänna villkor |
|
41. |
Särskilda villkor |
AVDELNING VII: |
|
SLUTBESTÄMMELSER |
Artiklar |
|
|
|
42. |
Översyn och tillämpning av ursprungsregler |
|
43. |
Bilagor |
|
44. |
Genomförande av protokollet |
|
45. |
Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager |
BILAGOR TILL PROTOKOLL nr 1 |
|
BILAGA I till protokoll nr 1: |
Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II till protokollet |
BILAGA II till protokoll nr 1: |
Förteckning över behandling eller bearbetning av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus |
BILAGA II-A till protokoll nr 1: |
Undantag från förteckningen över behandling eller bearbetning av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus |
BILAGA III till protokoll nr 1: |
Formulär för varucertifikat EUR.1 |
BILAGA IV till protokoll nr 1: |
Ursprungsdeklaration |
BILAGA V-A till protokoll nr 1: |
Leverantörsdeklaration för produkter som har förmånsursprungsstatus |
BILAGA V-B till protokoll nr 1: |
Leverantörsdeklaration för produkter som inte har förmånsursprungsstatus |
BILAGA VI till protokoll nr 1: |
Informationscertifikat |
BILAGA VII till protokoll nr 1: |
Formulär för ansökan om undantag |
BILAGA VIII till protokoll nr 1: |
Utomeuropeiska länder och territorier |
GEMENSAM FÖRKLARING |
om Furstendömet Andorra |
GEMENSAM FÖRKLARING |
om Republiken San Marino |
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll gäller följande definitioner:
a) |
tillverkning: alla slag av behandling eller bearbetning, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder. |
b) |
material: alla ingredienser, råvaror, beståndsdelar eller delar osv. som används vid tillverkningen av en produkt. |
c) |
produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess. |
d) |
varor: både material och produkter. |
e) |
tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med avtalet om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) från 1994 (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning). |
f) |
pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i Europeiska unionen eller i Ghana i vars företag den sista behandlingen eller bearbetningen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material är inkluderat i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som betalts och som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras. |
g) |
värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i Europeiska unionen eller i Ghana. |
h) |
värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt definitionen i led g i tillämpliga delar. |
i) |
mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt material som importeras från tredjeländer till Europeiska unionen, de AVS-länder som tillämpat ett ekonomiskt partnerskapsavtal (AEP), åtminstone provisoriskt, eller de utomeuropeiska länderna och territorierna; om tullvärdet inte är känt eller inte kan fastställas, beaktas det första fastställbara pris som betalats för materialet i Europeiska unionen eller i Ghana. |
j) |
kapitel och nummer: de kapitel och nummer (med fyrställig sifferkod) som används i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (nedan kallat Harmoniserade systemet eller HS). |
k) |
klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst nummer. |
l) |
sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura. |
m) |
territorier: territorier, inbegripet territorialvatten. |
n) |
ULT: de utomeuropeiska länder och territorier som definieras i bilaga VIII till detta protokoll. |
o) |
kommittén: den särskild kommittén för tullar och handelslättnader som avses i artikel 34 i detta avtal. |
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER
Artikel 2
Allmänna villkor
1. I detta avtal ska följande produkter betraktas som produkter med ursprung i Europeiska unionen:
a) |
Produkter som helt framställts i Europeiska unionen i den mening som avses i artikel 3 i detta protokoll. |
b) |
Produkter som framställts i Europeiska unionen och som innehåller material som inte helt framställts där, om dessa material har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning i Europeiska unionen enligt artikel 4 i detta protokoll. |
2. I detta avtal ska följande produkter betraktas som produkter med ursprung i Ghana:
a) |
Produkter som helt framställts i Ghana enligt artikel 3 i detta protokoll. |
b) |
Produkter som framställts i Ghana och som innehåller material som inte helt framställts där, om dessa material har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning i Ghana enligt artikel 4 i detta protokoll. |
Artikel 3
Helt framställda produkter
1. Följande produkter ska anses som helt framställda i Ghana eller i Europeiska unionen:
a) |
Levande djur som har fötts och uppfötts där. |
b) |
Mineraliska produkter som har utvunnits ur dess jord eller havsbotten. |
c) |
Vegetabiliska produkter som har skördats där. |
d) |
Produkter som har erhållits från levande djur som uppfötts där. |
e) |
|
f) |
Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet utanför Europeiska unionens eller Ghanas territorialvatten av deras fartyg. |
g) |
Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led f. |
h) |
Begagnade varor som insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råvaror. |
i) |
Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som ägt rum där. |
j) |
Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager. |
k) |
Varor som tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i leden a–j. |
2. Med deras fartyg och deras fabriksfartyg i punkt 1 f och g i denna artikel avses endast fartyg och fabriksfartyg
a) |
som är registrerade i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Ghana, och |
b) |
som för flagg för någon av Europeiska unionens medlemsstater eller Ghana, och |
c) |
som uppfyller något av villkoren att
|
3. Trots vad som sägs i bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel ska, på begäran av Ghana, fartyg som befraktas eller hyrs av Ghana ha rätt att bedriva fiske i dess exklusiva ekonomiska zon som deras fartyg under förutsättning att Europeiska unionens ekonomiska aktörer har fått ett erbjudande på förhand, och att de genomförandebestämmelser som fastställts på förhand av kommittén har respekterats. Kommittén ska försäkra sig om att de villkor som fastställs i denna punkt uppfylls.
4. Villkoren i punkt 2 i denna artikel kan uppfyllas i Ghana och i de stater som omfattas av olika ekonomiska partnerskapsavtal med vilka kumulation tillämpas. Produkterna anses i sådana fall ha sitt ursprung i flaggstaten.
Artikel 4
Tillräckligt behandlade eller bearbetade produkter
1. Vid tillämpningen av artikel 2 i detta protokoll ska produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt behandlade eller bearbetade om villkoren i förteckningen i bilaga II i detta protokoll är uppfyllda.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 i denna artikel kan, vid tillämpningen av artikel 2 i detta protokoll, produkter som förtecknas i bilaga II-A i detta protokoll betraktas som tillräckligt behandlade eller bearbetade, om villkoren i den bilagan är uppfyllda. Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 42.2 i detta protokoll gäller bilaga II-A till detta protokoll endast för export från Ghana under en period om fem (5) år från och med den dag då avtalet träder i kraft.
3. I de villkor som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel anges för alla produkter som omfattas av detta avtal vilken behandling eller bearbetning som icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen ska genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i en av förteckningarna har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den inarbetats inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn ska tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.
4. Trots vad som sägs i punkterna 1 och 2 i denna artikel får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i bilaga II eller II-A i detta protokoll inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, om
a) |
dess totala värde inte överstiger 15 % av priset fritt fabrik för produkten, |
b) |
inget av de procenttal som anges i förteckningen över icke-ursprungsmaterials högsta värde överskrids genom tillämpning av den här punkten. |
5. Bestämmelserna i punkt 4 i denna artikel ska inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.
6. Punkterna 1–5 i denna artikel ska tillämpas om inte annat sägs i bestämmelserna i artikel 5 i detta protokoll.
Artikel 5
Otillräcklig behandling eller bearbetning
1. Följande åtgärder för behandling eller bearbetning anses otillräckliga för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om kraven i artikel 4 i detta protokoll är uppfyllda:
a) |
Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring. |
b) |
Enklare åtgärder som avlägsnade av damm, siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inbegripet sammansättning av artiklar i satser), tvättning, rengöring, målning, polering eller delning. |
c) |
Avlägsnande av oxid, olja, färg eller andra beläggningar. |
d) |
|
e) |
Anbringande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar. |
f) |
Enklare blandning av produkter, även av olika slag; blandning av socker med andra material. |
g) |
Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel. |
h) |
Enklare isärtagning av produkter i delar. |
i) |
Strykning eller pressning av textilier. |
j) |
Skalning, partiell eller fullständig blekning, polering eller glasering av spannmål eller ris. |
k) |
Tillsats av färgämnen eller aromämnen till socker eller formning av sockerbitar; partiell eller fullständig malning av kristallsocker. |
l) |
Skalning eller urkärning av frukter, nötter och grönsaker. |
m) |
Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning. |
n) |
En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges i leden a–m. |
o) |
Slakt av djur. |
2. Alla åtgärder som vidtagits antingen i Europeiska unionen eller i Ghana i fråga om en viss produkt ska beaktas tillsammans när det fastställs om den behandling eller bearbetning som produkten genomgått ska anses vara otillräcklig i den mening som avses i punkt 1 i denna artikel.
Artikel 6
Behandling eller bearbetning av material som tullfritt importeras till Europeiska unionen
1. Utan att detta påverkar bestämmelserna i artikel 2 i detta protokoll ska icke-ursprungsmaterial som kan importeras tullfritt till Europeiska unionen med tillämpning av konventionella tullsatser enligt klausulen om mest gynnad nation (MGN), i enlighet med den gemensamma tulltaxan för produkter (1), betraktas som material med ursprung i Ghana, när det inarbetats i en produkt som framställts i det landet, under förutsättning att det har genomgått behandling eller bearbetning som är mer omfattande än de åtgärder som anges i artikel 5.1 i detta protokoll.
2. Varucertifikat EUR.1 (fält 7) eller ursprungsdeklarationer som utfärdats i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska förses med följande påskrift:
— |
”Application of Article 6(1) of Protocol No. 1 to the Ghana-EU EPA”. |
3. Europeiska unionen ska årligen meddela kommittén förteckningen över material för vilka bestämmelserna i denna artikel är tillämpliga. Därefter ska kommissionen offentliggöra förteckningen i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) och Ghana offentliggöra förteckningen i enlighet med sina egna förfaranden.
4. Kumulation enligt denna artikel ska inte tillämpas på material som vid import till Europeiska unionen omfattas av antidumpnings- eller utjämningstullar om de har ursprung i ett land som omfattas av dessa tullar.
Artikel 7
Ursprungskumulation
1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2 i detta protokoll ska material med ursprung i en av parterna, i en annan västafrikansk stat (2) som åtnjuter tull- och kvotfritt tillträde till marknaden i Europeiska unionen, i andra AVS-stater som, åtminstone provisoriskt, tillämpat ett avtal om ekonomiskt partnerskap eller i ULT, anses ha sitt ursprung i den andra parten när materialet inarbetats i en produkt som framställts där, under förutsättning att behandlingen eller bearbetningen i den parten är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 5.1 i detta protokoll.
Om behandlingen eller bearbetningen i den berörda parten inte är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 5.1 i detta protokoll, ska den framställda produkten anses ha ursprung i den parten endast om det mervärde den tillförts där överstiger värdet av använt material med ursprung i något av de andra länderna eller territorierna. Om så inte är fallet, ska den framställda produkten anses ha ursprung i det land eller territorium som står för den största delen av värdet av det ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av slutprodukten.
Ursprunget för de material som har ursprung i andra AVS-stater som tillämpat ett avtal om ekonomiskt partnerskap, åtminstone provisoriskt, och i ULT ska fastställas i enlighet med de ursprungsregler som är tillämpliga inom ramen för förmånsavtal mellan Europeiska unionen och dessa stater, och i enlighet med bestämmelserna i artikel 27 i detta protokoll.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2 i detta protokoll ska behandling och bearbetning som utförts i en av parterna, i andra AVS-stater som tillämpat ett avtal om ekonomiskt partnerskap, åtminstone provisoriskt, eller i ULT anses ha utförts i den andra parten under förutsättning att materialen genomgår ytterligare behandling eller bearbetning som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 5.1 i detta protokoll.
Om behandlingen eller bearbetningen i en av parterna inte är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 5.1 i detta protokoll, ska den framställda produkten anses ha ursprung i den parten endast om det mervärde den tillförts där överstiger värdet av de material som använts i något av de andra länderna eller territorierna. Om så inte är fallet, ska den framställda produkten anses ha ursprung i det land eller territorium som står för den största delen av värdet av de material som använts vid tillverkningen av slutprodukten.
Slutproduktens ursprung ska fastställas enligt ursprungsreglerna i detta protokoll och i enlighet med artikel 27 i detta protokoll.
3. Kumulation enligt punkterna 1 och 2 i denna artikel får tillämpas för andra AVS-stater som, åtminstone provisoriskt, har tillämpat ett avtal om ekonomiskt partnerskap, för ett annat västafrikanskt land som åtnjuter ett tull- och kvotfritt tillträde till Europeiska unionen och ULT endast om
a) |
alla de länder eller territorier som är berörda när det gäller erhållande av ursprungsstatus samt den mottagande parten har ingått ett avtal eller en överenskommelse om administrativt samarbete som säkerställer att denna artikel tillämpas korrekt och som hänvisar till användningen av relevanta ursprungsbevis, |
b) |
Ghana och Europeiska unionen ska, genom Europeiska kommissionen och Republiken Ghanas ministerium för handel och industri, ge varandra närmare upplysningar om överenskommelser om administrativt samarbete med övriga länder eller territorier som avses i denna artikel. Europeiska kommissionen ska i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) och Ghana i enlighet med sina egna förfaranden offentliggöra från och med vilken dag som den kumulation som föreskrivs i denna artikel får tillämpas med de länder eller territorier som anges i denna artikel och som uppfyller de nödvändiga kraven. |
4. Kumulation enligt denna artikel ska inte tillämpas på material
a) |
enligt numren 1604 och 1605 i Harmoniserade systemet med ursprung i stater i Stillahavsområdet vilka har ingått ett avtal om ekonomiskt partnerskap enligt artikel 6.6 i protokoll II till interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Stillahavsstaterna, å andra sidan (3), |
b) |
enligt numren 1604 och 1605 i Harmoniserade systemet med ursprung i stater i Stillahavsområdet vilka har ingått ett ekonomiskt partnerskapsavtal enligt någon bestämmelse i ett framtida ekonomiskt partnerskapsavtal mellan Europeiska unionen och AVS-staterna i Stillahavsområdet, |
c) |
med ursprung i Republiken Sydafrika, vilka inte får importeras tull- och kvotfritt direkt till Europeiska unionen. |
5. Europeiska unionen ska årligen meddela kommittén den förteckning över material för vilka bestämmelserna i punkt 4 c i denna artikel är tillämpliga. Därefter ska Europeiska kommissionen offentliggöra förteckningen i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) och Ghana offentliggöra förteckningen i enlighet med sina egna förfaranden.
Artikel 8
Kumulation med andra länder som omfattas av ett tull- och kvotfritt tillträde till Europeiska unionens marknad
1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2 i detta protokoll ska material med ursprung i länder och territorier
a) |
som omfattas av den särskilda ordningen för de minst utvecklade länderna inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem, eller |
b) |
som omfattas av ett tull- och kvotfritt tillträde till Europeiska unionens marknad enligt de allmänna bestämmelserna i det allmänna preferenssystemet, |
anses ha sitt ursprung i Ghana när materialen inarbetats i en produkt som framställs där.
Sådana material behöver inte ha genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning, förutsatt att de genomgått behandling eller bearbetning som är mer omfattande än vad som avses i artikel 5.1 i detta protokoll. Om produkterna även innehåller icke-ursprungsmaterial ska samtliga produkter i vilka dessa material inarbetats genomgå tillräcklig behandling eller bearbetning i enlighet med artikel 4 i detta protokoll för att anses ha sitt ursprung i Ghana.
1.2 Ursprunget för material från andra berörda länder eller territorier ska fastställas i enlighet med de ursprungsregler som gäller inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem och i överensstämmelse med bestämmelserna i artikel 27 i detta protokoll.
1.3 Kumulation enligt denna punkt ska inte tillämpas på material
a) |
som vid import till Europeiska unionen omfattas av antidumpnings- eller utjämningstullar, om de har ursprung i ett land som omfattas av dessa tullar, |
b) |
som omfattas av undernummer 3302.10 och 3501.10 i Harmoniserade systemet, |
c) |
som ingår i produkter av tonfisk enligt kapitel 3 i Harmoniserade systemet, vilka omfattas av Europeiska unionens allmänna preferenssystem, |
d) |
för vilka tullförmånerna har dragits in (gradering) eller upphävts (skyddsklausul) inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem. |
2. Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 2 i detta protokoll och i överensstämmelse med bestämmelserna i punkterna 2.1, 2.2 och 5 i den här artikeln ska, efter anmälan från Ghana, material med ursprung i länder eller territorier som omfattas av avtal eller överenskommelser som ger tull- och kvotfritt tillträde till Europeiska unionens marknad anses vara material med ursprung i Ghana. Ghana ska lämna in anmälan till Europeiska unionen via Europeiska kommissionen. Kumulation ska tillämpas så länge villkoren för beviljande av kumulation är uppfyllda. Sådana material behöver inte ha genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning, förutsatt att de genomgått behandling eller bearbetning som är mer omfattande än vad som avses i artikel 5.1 i detta protokoll.
2.1 Ursprunget för material från andra berörda länder eller territorier ska fastställas i enlighet med de ursprungsregler som gäller inom ramen för avtal eller överenskommelser om förmånlig behandling som ingåtts mellan Europeiska unionen och dessa länder och territorier, i överensstämmelse med bestämmelserna i artikel 27 i detta protokoll.
2.2 Kumulation enligt denna punkt ska inte tillämpas på material
a) |
som omfattas av kapitlen 1–24 i Harmoniserade systemet och den förteckning över produkter som återfinns i punkt 1 ii i bilaga 1 till WTO-avtalet om jordbruk i Gatt 1994, |
b) |
som vid import till Europeiska unionen omfattas av antidumpnings- eller utjämningstullar, om de har ursprung i ett land som omfattas av dessa tullar, |
c) |
som, enligt ett frihandelsavtal mellan Europeiska unionen och ett tredjeland, omfattas av handelspolitiska åtgärder och skyddsåtgärder eller andra åtgärder som inte medger sådana produkter tull- och kvotfritt tillträde till Europeiska unionens marknad. |
3. Europeiska unionen ska årligen meddela kommittén förteckningen över material och länder för vilka bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel är tillämpliga. Därefter ska kommissionen offentligöra förteckningen i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) och Ghana offentliggöra förteckningen i enlighet med sina egna förfaranden. Ghana ska årligen meddela kommittén på vilka material som den kumulation som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel har tillämpats.
4. Varucertifikat EUR.1 (fält 7) eller ursprungsdeklarationer som utfärdats i enlighet med punkterna 1 och 2 ska förses med följande påskrift:
— |
”Application of Article 8.1 or 8.2 of Protocol No. 1 to the Ghana-EU EPA”. |
5. Kumulation enligt punkterna 1 och 2 i denna artikel får tillämpas endast under förutsättning att
a) |
alla de länder som är berörda när det gäller erhållande av ursprungsstatus har ingått ett avtal eller en överenskommelse om administrativt samarbete som säkerställer att denna artikel tillämpas korrekt och som hänvisar till användningen av relevanta ursprungsbevis, |
b) |
Ghana ger Europeiska unionen, genom Europeiska kommissionen, närmare upplysningar om avtal om administrativt samarbete med övriga länder eller territorier som avses i den här artikeln. Kommissionen ska i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) offentliggöra från och med vilken dag den kumulation som föreskrivs i denna artikel får tillämpas när det gäller de länder och territorier som anges i denna artikel och som har uppfyllt de nödvändiga kraven. |
Artikel 9
Bedömningsenhet
1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll ska vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.
Av detta följer att
a) |
när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade systemet, ska helheten utgöra bedömningsenheten, |
b) |
när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, ska varje produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll. |
2. Om förpackningen, enligt den allmänna regeln 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, ska den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.
Artikel 10
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.
Artikel 11
Satser med olika artiklar
Satser, enligt den allmänna regeln 3 i Harmoniserade systemet, ska anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter ska dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
Artikel 12
Neutrala element
För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan användas i tillverkningsprocessen:
a) |
Energi och bränsle. |
b) |
Anläggningar och utrustning. |
c) |
Maskiner och verktyg. |
d) |
Varor som inte ingår i och som inte är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten. |
Artikel 13
Bokföringsmässig uppdelning
1. Om det är förenat med avsevärda kostnader eller väsentliga svårigheter att hålla separata lager av fungibla material med och utan ursprungsstatus, får tullmyndigheterna, på skriftlig begäran av berörda parter, tillåta att metoden med bokföringsmässig uppdelning (nedan kallad metoden) används för förvaltningen av dessa lager.
2. Metoden ska även gälla råsocker, utan tillsats av aromämnen eller färgämnen, för raffinering, med eller utan ursprungsstatus, som faller under undernummer 1701 12, 1701 13 och 1701 14 i Harmoniserade systemet, och som fysiskt kombineras eller blandas i Ghana eller i Europeiska unionen före export till Europeiska unionen respektive Ghana.
3. Metoden ska garantera att antalet framställda produkter som kan anses ha sitt ursprung i Ghana eller i Europeiska unionen alltid är det samma som det antal som skulle ha framställts om lagren hade hållits fysiskt avskilda.
4. Tullmyndigheterna får bevilja det tillstånd som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel på de villkor som de anser lämpliga.
5. Denna metod ska dokumenteras och tillämpas i enlighet med de allmänna redovisningsprinciper som gäller i det land där produkten har tillverkats.
6. Den som beviljats tillstånd att använda denna metod får, beroende på vad som är tillämpligt, upprätta eller ansöka om ursprungsbevis för den kvantitet produkter som kan anses ha ursprungsstatus. På begäran av tullmyndigheterna ska tillståndshavaren lämna en redogörelse för hur kvantiteterna förvaltats.
7. Tullmyndigheterna ska övervaka hur tillståndet används och får när som helst återkalla det om tillståndshavaren på något sätt missbrukar tillståndet eller inte uppfyller något av de andra villkor som anges i detta protokoll.
8. Vid tillämpning av punkterna 1 och 2 i denna artikel avses med fungibla material eller fungibla produkter material eller produkter av samma art och av samma handelskvalitet med samma tekniska och fysiska egenskaper, som inte kan åtskiljas från varandra vad gäller ursprung.
AVDELNING III
TERRITORIELLA KRAV
Artikel 14
Territorialprincip
1. De villkor för erhållande av ursprungsstatus som anges i avdelning II i detta protokoll ska utan avbrott vara uppfyllda i Ghana eller i Europeiska unionen, om inte annat följer av artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll.
2. Om ursprungsvaror som exporterats från Ghana eller Europeiska unionen till ett annat land återinförs ska de, om inte annat följer av artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas
a) |
att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och |
b) |
att varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten. |
3. Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II i detta protokoll ska inte påverkas av behandling eller bearbetning som utförts utanför Europeiska unionen eller Ghana av produkter som exporterats från Europeiska unionen eller Ghana och sedan återimporterats dit om följande villkor är uppfyllda:
a) |
Produkterna ska vara helt framställda i Europeiska unionen eller i Ghana eller före export ha genomgått behandling eller bearbetning där som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 5 i detta protokoll. |
b) |
Det ska på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kunna visas att
|
4. För de varor som uppfyller villkoren i punkt 3 i denna artikel ska samtliga kostnader som uppstår utanför Ghana eller Europeiska unionen, inbegripet värdet av de material som inarbetats där, betraktas som icke-ursprungsmaterial. Varans ursprungsstatus fastställs då genom tillämpning av reglerna i bilaga II i detta protokoll genom att man lägger samman det totala värdet för de icke-ursprungsmaterial som används såväl inom som utanför Europeiska unionen eller Ghana.
5. Punkterna 3 och 4 i denna artikel ska inte tillämpas på produkter som endast kan anses tillräckligt behandlade eller bearbetade om den allmänna toleransregeln i artikel 4.4 i detta protokoll tillämpas.
6. Punkterna 3 och 4 i denna artikel ska inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.
Artikel 15
Oförändrat skick
1. De ursprungsprodukter som deklareras för inhemsk förbrukning i en part ska vara samma produkter som de som exporterats från den andra parten där de erhållit ursprungsstatus. De får inte ha ändrats eller omvandlats på något sätt eller blivit föremål för andra åtgärder än sådana som vidtagits för att bevara dem i gott skick eller för att anbringa märken, etiketter, försegling eller annan dokumentation för att säkra att särskilda inhemska krav hos den importerande parten är uppfyllda, innan de deklareras för inhemsk förbrukning.
2. Produkter och sändningar får lagras i en tredje part på villkor att de kvarstår under tullövervakning i den tredje parten.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i avdelning IV får sändningar delas upp i en tredje parts territorium om det görs av exportören eller på dennes ansvar, och förutsatt att produkterna kvarstår under tullövervakning i den tredje parten.
4. Vid tvivel om huruvida villkoren i punkterna 1–3 är uppfyllda får tullmyndigheterna begära att importören uppvisar intyg på efterlevnad, vilka kan vara av alla slag, däribland transportavtalsdokument som konossement eller faktaunderstödd eller konkret bevisning i form av märkning eller numrering av kollin eller bevisning som rör själva produkterna.
Artikel 16
Utställningar
1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land eller territorium än de som avses i artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll och med vilka kumulation tillämpas och som efter utställningen sålts för att importeras till Europeiska unionen eller Ghana ska vid importen omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
a) |
en exportör har sänt produkterna från Ghana eller Europeiska unionen till utställningslandet och ställt ut produkterna där, |
b) |
exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en person i Ghana eller Europeiska unionen, |
c) |
produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har avsänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i, och |
d) |
produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen. |
2. Ett ursprungsbevis ska utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning IV i detta protokoll och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet. Utställningens namn och adress ska anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.
3. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel ska tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka de berörda produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för försäljning av utländska produkter.
AVDELNING IV
URSPRUNGSBEVIS
Artikel 17
Allmänna villkor
1. Produkter med ursprung i Europeiska unionen ska vid import till Ghana omfattas av bestämmelserna i avtalet, förutsatt att det i de fall som avses i artikel 21.1 uppvisas en deklaration (nedan kallad ursprungsdeklaration) som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras. Ursprungsdeklarationens lydelse återges i bilaga IV till detta protokoll.
2. Produkter med ursprung i Ghana som importeras till Europeiska unionen ska omfattas av bestämmelserna i avtalet, förutsatt att det uppvisas antingen
a) |
ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga III till detta protokoll, eller |
b) |
i de fall som avses i artikel 21.1 i detta protokoll, en deklaration som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att de ska kunna identifieras (nedan kallad ursprungsdeklaration); ursprungsdeklarationens lydelse återges i bilaga IV till detta protokoll. |
3. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 42.3 c kommer bestämmelserna i punkt 2 a i den här artikeln att vara tillämpliga upp till tre år efter ikraftträdandet av detta protokoll. Efter denna period är endast bestämmelserna i punkt 2 b i den här artikeln tillämpliga.
4. Trots vad som sägs i punkterna 1 och 2 i denna artikel ska ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 26 i detta protokoll omfattas av avtalet utan att någon av de handlingar som anges i punkt 1 i den här artikeln behöver uppvisas.
5. Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna avdelning ska exportörerna sträva efter att använda ett språk som Ghana och Europeiska unionen har gemensamt.
Artikel 18
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1
1. Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna i exportlandet på skriftlig begäran av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.
2. För detta ändamål ska exportören eller exportörens befullmäktigade ombud fylla i både ett varucertifikat EUR.1 och ett ansökningsformulär enligt förlagorna i bilaga III till detta protokoll. Dessa formulär ska fyllas i i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Om formulären fylls i för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver. Varubeskrivningen ska anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls i ska en vågrät linje dras under den sista textraden i varubeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.
3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i det exportland där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
4. Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna i Ghana om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i Ghana eller något av de övriga länder eller territorier som avses i artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
5. De utfärdande tullmyndigheterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig. De utfärdande tullmyndigheterna ska också kontrollera att de formulär som avses i punkt 2 i denna artikel är korrekt ifyllda. De ska särskilt kontrollera att fältet för varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
6. Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 ska anges i fält 11 på certifikatet.
7. Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten faktiskt ägt rum eller säkerställts.
Artikel 19
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand
1. Trots vad som sägs i artikel 18.7 i detta protokoll får ett varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter exporten av de produkter som certifikatet avser, om
a) |
det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, eller |
b) |
det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen. |
2. Vid tillämpning av punkt 1 i denna artikel ska exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.
3. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.
4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand ska förses med följande påskrift:
”ISSUED RETROSPECTIVELY”.
5. Den påskrift som avses i punkt 4 i denna artikel ska göras i fältet ”Anmärkningar” på varucertifikatet EUR.1.
Artikel 20
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1
1. Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten ska utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.
2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt ska förses med följande påskrift:
”DUPLICATE”.
3. Den påskrift som avses i punkt 2 i denna artikel ska göras i fältet ”Anmärkningar” på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.
4. Duplikatet ska ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag.
Artikel 21
Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration
1. En ursprungsdeklaration får upprättas
a) |
i enlighet med artikel 17.1 i detta protokoll, av en exportör som är registrerad i enlighet med Europeiska unionens inhemska lagstiftning, |
b) |
i de fall som avses i artikel 17.2 b,
|
c) |
av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 EUR. |
2. En ursprungsdeklaration får upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i Ghana, Europeiska unionen eller något av de andra länder som avses i artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
3. En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
4. En ursprungsdeklaration ska upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga IV till detta protokoll maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand, ska den skrivas med bläck och tryckbokstäver.
5. Ursprungsdeklarationer ska undertecknas för hand av exportören. Ursprungsdeklarationer ska dock inte undertecknas av en registrerad exportör i den mening som avses i punkt 1 i denna artikel eller av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 22 i detta protokoll under förutsättning att den godkända exportören lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att den påtar sig fullt ansvar för varje ursprungsdeklaration där den godkända exportören identifieras, som om exportören hade undertecknat ursprungsdeklarationen för hand.
6. En ursprungsdeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten på villkor att den uppvisats i importlandet senast två (2) år efter importen av de produkter som den avser.
Artikel 22
Godkänd exportör
1. Tullmyndigheterna i exportlandet får ge en exportör som ofta exporterar produkter som omfattas av bestämmelserna om handelssamarbete i avtalet tillstånd att upprätta ursprungsdeklarationer oavsett de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd måste på ett sätt som är tillfredsställande för tullmyndigheterna lämna alla de garantier som dessa behöver för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
2. Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.
3. Tullmyndigheterna ska tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som ska anges på ursprungsdeklarationen.
4. Tullmyndigheterna ska övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.
5. Tullmyndigheterna får återkalla tillståndet när som helst. De ska göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte uppfyller de villkor som avses i punkt 2 i denna artikel eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.
Artikel 23
Ursprungsbevisets giltighet
1. Ett ursprungsbevis ska gälla i tio (10) månader från och med dagen för utfärdandet i exportlandet och ska uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.
2. Ursprungsbevis som uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet efter den sista dagen enligt punkt 1 i denna artikel får godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.
3. Även i andra fall när ursprungsbevis uppvisas för sent får tullmyndigheterna i importlandet godta ursprungsbevisen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.
Artikel 24
Uppvisande av ursprungsbevis
Ursprungsbevis ska uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsbeviset. De kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpningen av avtalet.
Artikel 25
Import i delleveranser
Om isärtagna eller icke hopsatta produkter, enligt den allmänna regeln 2 a i Harmoniserade systemet, vilka klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller numren 7308 och 9406 i Harmoniserade systemet, importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, ska ett enda ursprungsbevis för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.
Artikel 26
Undantag från krav på ursprungsbevis
1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage ska godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsbevis behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär och om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. I fråga om produkter som sänds med post kan denna förklaring göras på tulldeklaration CN 22/CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.
2. Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, resandenas eller deras familjers personliga bruk ska inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.
3. Dessa produkters sammanlagda värde får vidare inte överstiga 500 EUR för småpaket, eller 1 200 EUR för produkter som ingår i resandes personliga bagage.
Artikel 27
Informationsförfarande för kumulationsändamål
1. När artikel 7.1 i detta protokoll tillämpas ska ett varucertifikat EUR.1 eller en leverantörsdeklaration enligt förlagan i bilaga V-A till detta protokoll, som lämnas av exportören i Ghana eller Europeiska unionen där materialet har sitt ursprung, utgöra bevis för ursprungsstatus enligt detta protokoll för material från Ghana, Europeiska unionen, en annan AVS-stat som, åtminstone provisoriskt, tillämpat ett avtal om ekonomiskt partnerskap eller ett ULT.
2. När artikel 7.2 i detta protokoll tillämpas ska en leverantörsdeklaration enligt förlagan i bilaga V-B till detta protokoll, vilken lämnas av exportören i Ghana eller Europeiska unionen där materialet har sitt ursprung, utgöra bevis för behandling eller bearbetning i Ghana, i Europeiska unionen, i en annan AVS-stat som, åtminstone provisoriskt, tillämpat ett avtal om ekonomiskt partnerskap eller i ett ULT.
3. När artikel 8.1 i detta protokoll tillämpas ska det fastställs vilka styrkande handlingar som ska läggas fram som bevis för ursprung enligt de regler som gäller förmånsländer inom det allmänna preferenssystemet. (4)
4. När artikel 8.2 i detta protokoll tillämpas ska det fastställs vilka styrkande handlingar som ska läggas fram som bevis för ursprung enligt de regler som fastställs i de berörda överenskommelserna eller avtalen.
5. En separat leverantörsdeklaration ska för varje sändning av varor upprättas av leverantören på den faktura som avser den sändningen, i en bilaga till den fakturan eller på en följesedel eller någon annan kommersiell handling som avser den sändningen och i vilken de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras.
6. Leverantörsdeklarationen får göras på en förtryckt blankett.
7. Leverantörsdeklarationerna ska undertecknas för hand av exportören. När fakturan och leverantörsdeklarationen upprättas med hjälp av elektronisk databehandling, behöver leverantörsdeklarationen emellertid inte undertecknas för hand, under förutsättning att den ansvarige tjänstemannen i leverantörsföretaget är identifierad på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna i den stat där leverantörsdeklarationen upprättas. Dessa tullmyndigheter får fastställa villkor för genomförandet av denna punkt.
8. Leverantörsdeklarationerna ska lämnas till tullmyndigheterna i det exportland till vilket begäran om utfärdande av varucertifikatet EUR.1 har lämnats.
9. En leverantör som upprättar en deklaration ska vara beredd att när som helst, på begäran av tullmyndigheterna i det land där den upprättas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att uppgifterna i deklarationen är riktiga.
10. Leverantörsdeklarationer som gjorts och informationscertifikat som utfärdats i överensstämmelse med artikel 26 i protokoll 1 till Cotonouavtalet innan detta protokoll träder i kraft ska fortsätta att vara giltiga.
Artikel 28
Styrkande handlingar
De handlingar som avses i artiklarna 18.3 och 21.3 i detta protokoll och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en ursprungsdeklaration kan anses vara produkter med ursprung i Ghana, Europeiska unionen eller något av de andra länder eller territorier som avses i artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll och som uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:
a) |
Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören vidtagit för att framställa de berörda varorna, såsom framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring. |
b) |
Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i Ghana, Europeiska unionen eller något av de övriga länder eller territorier som avses i artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning. |
c) |
Handlingar som styrker att materialet har bearbetats eller behandlats i Ghana, Europeiska unionen eller något av de övriga länder eller territorier som avses i artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll och som utfärdats eller upprättats i Ghana, Europeiska unionen eller något av de övriga länder eller territorier som avses i artiklarna 6, 7 och 8, om dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning. |
d) |
Varucertifikat EUR.1 eller ursprungsdeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i enlighet med detta protokoll i Ghana, Europeiska unionen eller något av de övriga länder eller territorier som avses i artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll. |
Artikel 29
Bevarande av ursprungsbevis och styrkande handlingar
1. Den exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre (3) år bevara de handlingar som avses i artikel 18.3 i detta protokoll.
2. Den exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska under minst tre (3) år bevara en kopia av denna ursprungsdeklaration och de handlingar som avses i artikel 21.3 i detta protokoll.
3. Den leverantör som upprättar en leverantörsdeklaration ska under minst tre (3) år bevara kopior av denna och av den faktura, följesedel eller andra kommersiella handlingar till vilka deklarationen bifogats samt av de handlingar som avses i artikel 27.9 i detta protokoll.
4. Den tullmyndighet i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre (3) år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 18.2 i detta protokoll.
5. Tullmyndigheterna i importlandet ska under minst tre (3) år bevara de varucertifikat EUR.1 och de ursprungsdeklarationer som lämnats in hos dem.
Artikel 30
Avvikelser och formella fel
1. Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsbeviset endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tullkontoret för genomförandet av formaliteterna vid import av produkterna, ska detta inte i sig medföra att ursprungsbeviset blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser den uppvisade produkten.
2. Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsbevis ska inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i handlingen är riktiga.
Artikel 31
Belopp i euro
1. För tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 21.1 c och 26.3 i detta protokoll i fall där produkter faktureras i en annan valuta än euro, ska de i euro uttryckta beloppens motvärde i den nationella valutan i Ghana, i Europeiska unionens medlemsstater eller i de övriga länder eller territorier som avses i artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll fastställas årligen av vart och ett av de berörda länderna.
2. En sändning ska omfattas av bestämmelserna i artikel 21.1 c eller 26.3 i detta protokoll med utgångspunkt i den valuta i vilken fakturan upprättats och det belopp som fastställts av det berörda landet.
3. Beloppen i en viss nationell valuta ska utgöra motvärdet till beloppen i euro den första arbetsdagen i oktober varje år. Beloppen ska meddelas Europeiska kommissionen senast den 15 oktober och ska tillämpas från och med den 1 januari påföljande år. Europeiska kommissionen ska meddela samtliga berörda länder de aktuella beloppen.
4. Ett land får avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resultatet av omräkningen till dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får inte avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i. Ett land får bibehålla motvärdet i nationell valuta till ett belopp uttryckt i euro oförändrat om, vid tidpunkten för den årliga justering som avses i punkt 3 i denna artikel, omräkningen av detta belopp före avrundning resulterar i en ökning på mindre än 15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i nationell valuta får bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i ett lägre motvärde.
5. De belopp som uttrycks i euro ska ses över av kommittén på begäran av Europeiska unionen eller Ghana. Vid denna översyn ska kommittén beakta det önskvärda i att bevara effekten av de berörda beloppsgränserna i reala tal. För detta ändamål får den besluta att ändra de belopp som uttrycks i euro.
AVDELNING V
ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 32
Administrativa villkor för att produkter ska omfattas av avtalet
Produkter som enligt detta protokoll har ursprung i Ghana eller i Europeiska unionen ska vid tidpunkten för tulldeklarationen för import omfattas av de förmåner som följer av avtalet endast under förutsättning att de exporterades från och med den dag då exportlandet började följa bestämmelserna i artiklarna 33, 34 och 44 i detta protokoll.
Parterna ska göra de anmälningar som avses i artikel 33 i detta protokoll.
Artikel 33
Anmälan till tullmyndigheterna
1. Ghana och Europeiska unionens medlemsstater ska genom Europeiska kommissionen förse varandra med adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för utfärdandet och kontrollen av varucertifikat EUR.1 och ursprungsdeklarationer eller leverantörsdeklarationer, samt med avtryck av de stämplar som används vid deras tullkontor för utfärdandet av dessa certifikat.
Varucertifikat EUR.1 och ursprungsdeklarationer eller leverantörsdeklarationer ska godtas för förmånsbehandling från och med den dag då Europeiska kommissionen tar emot uppgifterna.
2. Ghana och Europeiska unionens medlemsstater ska omedelbart underrätta varandra om alla eventuella ändringar av de uppgifter som avses i punkt 1 i denna artikel.
3. De myndigheter som avses i punkt 1 i denna artikel ska handla under överinseende av det berörda landets regering. De myndigheter som svarar för kontroll och granskning ska vara en del av det berörda landets offentliga myndigheter.
Artikel 34
Andra metoder för administrativt samarbete
1. För att säkerställa att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt ska Europeiska unionen, Ghana och övriga länder som avses i artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll genom de behöriga tullförvaltningarna kontrollera att varucertifikaten EUR.1, ursprungsdeklarationerna eller leverantörsdeklarationerna är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga. Ghana och Europeiska unionens medlemsstater ska dessutom göra följande:
a) |
Bistå varandra när det gäller det administrativa samarbete som krävs i samband med en begäran om uppföljning av förvaltningen och kontrollen av detta protokoll i det berörda landet, inklusive besök på plats. |
b) |
Kontrollera, i enlighet med artikel 35 i detta protokoll, produkternas ursprungsstatus och överensstämmelsen med övriga bestämmelser i detta protokoll. |
2. De tillfrågade myndigheterna ska lämna relevanta uppgifter om de förhållanden under vilka en produkt tillverkats och särskilt ange under vilka förhållanden ursprungsreglerna har iakttagits i Ghana, Europeiska unionen och övriga länder som avses i artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll.
Artikel 35
Kontroll av ursprungsbevis
1. Efterkontroll av ursprungsbevis ska göras på grundval av en riskanalys och ett stickprov eller när importlandets tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.
2. Vid tillämpning av bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel ska importlandets tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller ursprungsdeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till exportlandets tullmyndigheter och vid behov ange skälen för begäran om kontroll. Till stöd för begäran om efterkontroll ska de tillhandahålla alla de mottagna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsbeviset inte är riktiga.
3. Kontrollen ska göras av exportlandets tullmyndigheter. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.
4. Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för den berörda produkten i avvaktan på resultatet av kontrollen, ska de erbjuda importören att produkterna frisläpps, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.
5. De tullmyndigheter som begärt kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat måste klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i Ghana, Europeiska unionen eller något av de andra länder som avses i artiklarna 6, 7 och 8 i detta protokoll och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio (10) månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att det ska gå att fastställa handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung, ska de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.
7. Vid gemensamma utredningar angående ursprungsbevis ska parterna tillämpa artikel 7 i protokollet om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.
Artikel 36
Kontroll av leverantörsdeklarationer
1. Kontroll av en leverantörsdeklaration ska göras på grundval av en riskanalys och ett stickprov, eller när tullmyndigheterna i det land där sådana deklarationer har beaktats vid utfärdandet av ett varucertifikat EUR.1 eller upprättandet av en ursprungsdeklaration har rimliga tvivel beträffande handlingens äkthet eller huruvida uppgifterna i handlingen är riktiga.
2. De tullmyndigheter till vilka en leverantörsdeklaration lämnas får begära att tullmyndigheterna i den stat där deklarationen gjordes utfärdar ett informationscertifikat enligt förlagan i bilaga VI till detta protokoll. Alternativt får de utfärdande myndigheter till vilka en leverantörsdeklaration lämnas anmoda exportören att uppvisa ett informationscertifikat utfärdat av tullmyndigheterna i den stat där deklarationen upprättades.
En kopia av informationscertifikatet ska bevaras i minst tre (3) år av det kontor som utfärdat det.
3. De tullmyndigheter som begärt kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat måste klart utvisa om uppgifterna i leverantörsdeklarationen är riktiga och göra det möjligt för tullmyndigheterna att fastställa huruvida och i vilken utsträckning denna leverantörsdeklaration skulle kunna beaktas vid utfärdandet av ett varucertifikat EUR.1 eller vid upprättandet av en ursprungsdeklaration.
4. Kontrollen ska göras av tullmyndigheterna i det land där leverantörsdeklarationen upprättades. För kontrollen ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av leverantörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig i syfte att fastställa om en leverantörsdeklaration är riktig.
5. Alla varucertifikat EUR.1 eller ursprungsdeklarationer som utfärdats eller upprättats på grundval av en oriktig leverantörsdeklaration ska anses vara ogiltiga.
Artikel 37
Tvistlösning
1. Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artiklarna 36 och 37 i detta protokoll uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, eller om frågor uppstår angående tolkningen av detta protokoll, ska tvisterna hänskjutas till kommittén.
2. Alla tvister mellan importören och importlandets tullmyndigheter ska lösas enligt lagstiftningen i importlandet.
Artikel 38
Sanktioner
Den som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter ska bli föremål för sanktioner.
Artikel 39
Undantag
1. Kommittén får anta undantag från detta protokoll när utvecklingen av befintlig industri eller skapandet av ny industri i Ghana motiverar detta. Ghana ska antingen innan eller när det lämnar in en ansökan om undantag till kommittén underrätta Europeiska unionen om ansökan och ange skälen till denna enligt punkt 2 i denna artikel. Europeiska unionen ska bifalla alla ansökningar från Ghana som är vederbörligen motiverade i enlighet med den här artikeln och som inte kan förorsaka en etablerad industri i Europeiska unionen allvarlig skada.
2. För att underlätta kommittén granskning av ansökningar om undantag ska Ghana, med hjälp av blanketten i bilaga VII till detta protokoll, till stöd för sin ansökan lämna så fullständiga uppgifter som möjligt, särskilt om följande:
a) |
Beskrivning av den färdiga produkten. |
b) |
Arten och mängden av material med ursprung i tredjeland. |
c) |
Arten och mängden av material med ursprung i Ghana eller i de stater eller territorier som avses i artikel 7 i detta protokoll, eller av material som har behandlats i dessa länder eller territorier. |
d) |
Tillverkningsprocesser. |
e) |
Uppnått mervärde. |
f) |
Antal anställda i det berörda företaget. |
g) |
Förväntad exportvolym till Europeiska unionen. |
h) |
Andra möjliga källor till råvaruförsörjning. |
i) |
Skäl för den begärda giltighetstiden mot bakgrund av ansträngningar att finna nya försörjningskällor. |
j) |
Andra iakttagelser. |
Samma regler ska gälla för ansökningar om förlängning av undantag.
Kommittén får ändra blanketten.
3. Vid granskningen av ansökningarna ska särskilt följande beaktas:
a) |
Ghanas utvecklingsnivå eller geografiska läge. |
b) |
Fall där tillämpningen av de gällande ursprungsreglerna väsentligt skulle påverka förmågan hos en befintlig industri i Ghana att fortsätta exportera till Europeiska unionen, med särskild hänsyn till fall där detta skulle kunna leda till att industrins verksamhet upphör. |
c) |
Särskilda fall där det klart kan visas att ursprungsreglerna skulle kunna hindra betydande investeringar i en industri och där ett undantag som gynnar realiseringen av ett investeringsprogram skulle möjliggöra ett gradvist uppfyllande av dessa regler. |
4. I samtliga fall ska det undersökas om reglerna för ursprungskumulation möjliggör en lösning av problemet.
5. Vid granskningen av ansökningarna ska från fall till fall särskild hänsyn tas till möjligheten att ge ursprungsstatus åt produkter i vars sammansättning ingår material med ursprung i angränsande utvecklingsländer, minst utvecklade länder eller utvecklingsländer med vilka Ghana har särskilda förbindelser, förutsatt att ett tillfredsställande administrativt samarbete kan upprättas.
6. Kommittén ska vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att beslut fattas snarast möjligt och i alla händelser senast sjuttiofem (75) arbetsdagar efter det att ansökan mottagits av Europeiska unionens medordförande i kommittén. Om Europeiska unionen inte inom denna frist underrättat Ghana om hur den ställer sig till ansökan, ska denna anses ha godtagits.
7. |
|
8. Trots vad som sägs i punkterna 1–7 i denna artikel ska undantag beträffande konserverad tonfisk och tonfiskfilé enligt HS-nummer 1604 endast beviljas under det första året efter ikraftträdandet av detta protokoll, inom en icke förlängningsbar årlig kvot på 1 000 ton för konserverad tonfisk och 200 ton för tonfiskfilé.
AVDELNING VI
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 40
Allmänna villkor
1. Begreppet Europeiska unionen i detta protokoll omfattar inte Ceuta och Melilla.
2. Produkter med ursprung i Ghana ska när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung i Europeiska unionens tullområde, enligt protokoll nr 2 i akten för anslutning av Konungariket Spanien och Portugisiska republiken till Europeiska gemenskaperna. Ghana ska på import av produkter som omfattas av detta avtal och som har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från Europeiska unionen och har sitt ursprung där.
3. Vid tillämpning av punkt 2 i denna artikel ska för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla detta protokoll gälla i tillämpliga delar, om inte annat följer av de särskilda villkor som anges i artikel 41 i detta protokoll.
Artikel 41
Särskilda villkor
1. Under förutsättning att kraven i artikel 15 i detta protokoll är uppfyllda ska följande anses vara
1) |
produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:
|
2) |
produkter med ursprung i Ghana:
|
2. Ceuta och Melilla ska anses som ett enda territorium.
3. Exportören eller dennes befullmäktigade ombud ska ange ”…” och ”Ceuta och Melilla” i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller i ursprungsdeklarationen. I fråga om produkter med ursprung i Ceuta och Melilla ska detta ursprung dessutom anges i fält 4 på varucertifikatet EUR.1 eller i ursprungsdeklarationen.
4. De spanska tullmyndigheterna ska ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.
AVDELNING VII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 42
Översyn och tillämpning av ursprungsregler
1. I enlighet med bestämmelserna i artikel 73 i detta avtal kan den gemensamma AEP-kommittén Ghana–Europeiska unionen, på begäran av Ghana eller Europeiska unionen, undersöka tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll, i synnerhet de som rör genomförandet av systemet med registrerade exportörer och bestämmelsernas ekonomiska effekter för att vid behov anpassa eller ändra dem. Den gemensamma AEP-kommittén Ghana–Europeiska unionen ska bl.a. ta hänsyn till den tekniska utvecklingens effekter på ursprungsreglerna.
2. Trots vad som sägs i bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel ska, i enlighet med skyldigheterna i artikel 6 i detta avtal, detta protokoll och dess bilagor ses över och i förekommande fall revideras inom en period av fem (5) år från och med den dag då detta protokoll träder i kraft. Översynen omfattar också bilaga II-A till detta protokoll för att man ska kunna fatta beslut om en eventuell förlängning.
3. I enlighet med artikel 34 i detta avtal ska kommittén övervaka genomförandet och förvaltningen av bestämmelserna i detta protokoll och den ska fatta beslut angående bl.a. följande:
a) |
Kumulation enligt de villkor som föreskrivs i artikel 8 i detta protokoll. |
b) |
Undantag från bestämmelserna i detta protokoll enligt de villkor som föreskrivs i artikel 39 däri. |
c) |
En förlängning av den treårsperiod som avses i artikel 21.1 b, grundat på bevisning om att Ghana inte är redo att genomföra lagstiftningen om registrerade exportörer. |
d) |
Den gräns på 6 000 EUR som avses i artikel 21.1 c. |
Artikel 43
Bilagor
Bilagorna till detta protokoll ska utgöra en integrerad del av detta protokoll.
Artikel 44
Genomförande av detta protokoll
Europeiska unionen och Ghana ska var och en för sig vidta de åtgärder som är nödvändiga för genomförandet av detta protokoll, inklusive
a) |
de nationella och regionala åtgärder som krävs för genomförandet och efterlevnaden av reglerna och förfarandena i detta protokoll, bl.a. de åtgärder som krävs för tillämpningen av artiklarna om kumulation, |
b) |
inrättandet av de administrativa strukturer och system som krävs för förvaltning och kontroll av produkternas ursprung. |
Artikel 45
Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager
Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som uppfyller bestämmelserna i detta protokoll och som på dagen för ikraftträdandet av detta protokoll antingen befinner sig under transitering eller i tillfällig lagring i tullager i Europeiska unionen eller Ghana utan att importtullar och importskatter betalats, under följande förutsättningar:
a) |
För export från Ghana till Europeiska unionen, förutsatt att det till importlandets tullmyndigheter inom tio (10) månader efter ovannämnda dag lämnas ett varucertifikat EUR.1, utfärdat i efterhand av Ghanas tullmyndigheter, eller en ursprungsdeklaration i enlighet med artiklarna 17.2 b och 21, tillsammans med handlingar som visar att varorna uppfyller kraven i artikel 15 i detta protokoll. |
b) |
För export från Europeiska unionen till Ghana, förutsatt att en ursprungsdeklaration som utfärdats i enlighet med artiklarna 17.1 och 21 lämnas till Ghanas tullmyndigheter inom tio (10) månader efter ovannämnda dag, tillsammans med handlingar som visar att varorna uppfyller kraven i artikel 15 i detta protokoll. |
(1) Se bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1), inklusive senare ändringar.
(2) De västafrikanska staterna är följande: Benin, Burkina Faso, Elfenbenskusten, Gambia, Guinea-Bissau, Guinea, Kap Verde, Liberia, Mauretanien, Mali, Niger, Nigeria, Senegal, Sierra Leone och Togo.
(3) Se rådets beslut 2009/729/EG av den 13 juli 2009 om undertecknande och provisorisk tillämpning av interimsavtalet om partnerskap mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Stillahavsstaterna, å andra sidan (EUT L 272, 16.10.2009, s. 1).
(4) Se kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex (EUT L 343, 29.12.2015, s. 1) och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558).
BILAGA I TILL PROTOKOLL nr 1
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II TILL PROTOKOLLET
Anmärkning 1
I förteckningen i bilaga II till detta protokoll anges de villkor som gäller för alla produkter för att de ska anses tillräckligt behandlade eller bearbetade i den mening som avses i artikel 4 i detta protokoll.
Anmärkning 2
1. |
I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen anger det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen det varuslag som anges i det systemet för detta nummer eller kapitel. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet ”ex”, betyder detta att reglerna i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2. |
2. |
Om flera nummer grupperats tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer som är grupperade i kolumn 1. |
3. |
Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma nummer, innehåller varje strecksats beteckningen för den del av numret för vilken motsvarande regel i kolumn 3 eller 4 gäller. |
4. |
Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja att tillämpa antingen den regel som anges i kolumn 3 eller den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4, ska den regel som anges i kolumn 3 tillämpas. |
Anmärkning 3
1. |
Bestämmelserna i artikel 4 i detta protokoll om produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter gäller oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i Europeiska unionen eller i Ghana. Exempel: En motor enligt nummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det icke-ursprungsmaterial som kan ha inarbetats inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av ”annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning” enligt nummer ex 7224. Om detta smide har smitts i EU av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln enligt nummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma fabrik eller i en annan fabrik i Europeiska unionen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus ska därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman. |
2. |
I regeln i förteckningen anges den minsta behandling eller bearbetning som fordras, och ytterligare behandling eller bearbetning ger också ursprungsstatus; däremot kan utförandet av mindre behandling eller bearbetning inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial på ett visst tillverkningsstadium får användas, är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten. |
3. |
Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges att ”material enligt vilket nummer som helst” får användas, material enligt samma nummer som produkten också användas, dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln. Uttrycket ”tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer …” innebär däremot att endast material som klassificeras enligt samma nummer som en produkt av ett annat varuslag än det som anges för produkten i kolumn 2 får användas. |
4. |
Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används. Exempel: I regeln för vävnader enligt nummer 5208–5212 anges att naturfibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Detta innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas; det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda. |
5. |
Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla regeln (se även anmärkning 6.3 rörande textilier). Exempel: Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål. Detta gäller dock inte produkter vilka, trots att de inte kan tillverkas av det särskilda material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium. Exempel: I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 i Harmoniserade systemet tillverkat av bondad duk är det, om användning av enbart garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet. |
6. |
Om två procentsatser anges i en regel i förteckningen som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika material som de är tillämpliga på inte överskridas. |
Anmärkning 4
1. |
Med begreppet naturfibrer avses i förteckningen andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall och, om inte annat anges, inbegriper även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits. |
2. |
Begreppet naturfibrer inbegriper tagel enligt nummer 0511, natursilke enligt nummer 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt nummer 5101–5105, bomullsfibrer enligt nummer 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 5301–5305. |
3. |
Med begreppen textilmassa, kemiska material och material för papperstillverkning avses i förteckningen de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet och som kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet- eller pappersgarn. |
4. |
Med begreppet konststapelfibrer avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt nummer 5501–5507. |
Anmärkning 5
1. |
Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, ska villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på något bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt och som sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som använts (se även anmärkningarna 5.3 och 5.4 nedan). |
2. |
Den tolerans som anges i anmärkning 5.1 gäller emellertid endast för blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial. Följande är bastextilmaterial:
Exempel: Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas upp till 10 % av garnets vikt. Exempel: En vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av garn av ull enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är en blandväv. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning), eller en kombination av båda, får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt. Exempel: Tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsvävnader enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv tillverkad av garn som klassificeras enligt två skilda nummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar. Exempel: Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt. |
3. |
I fråga om produkter som innehåller ”garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet” är denna tolerans 20 % för sådant garn. |
4. |
I fråga om produkter som innehåller ”remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister”, är denna tolerans 30 % för sådana remsor. |
Anmärkning 6
1. |
I fråga om de textilprodukter i förteckningen som är märkta med en fotnot som hänvisar till denna inledande anmärkning, kan beslag och tillbehör av textilmaterial som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om deras vikt inte överstiger 10 % av den sammanlagda vikten av allt inarbetat textilmaterial. Med beslag och tillbehör av textilmaterial avses de som klassificeras enligt kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet. Foder och mellanfoder ska inte anses utgöra beslag eller tillbehör. |
2. |
Beslag, tillbehör och andra använda material som innehåller textilier behöver inte uppfylla villkoren i kolumn 3, även om de inte omfattas av anmärkning 3.5. |
3. |
I enlighet med anmärkning 3.5 får beslag och tillbehör som inte är tillverkade av textilmaterial och som inte har ursprungsstatus, liksom andra produkter som inte innehåller textilier och som inte har ursprungsstatus, ändå användas fritt om de inte kan tillverkas av de material som anges i kolumn 3. Om det i en regel i förteckningen exempelvis (1) anges att garn ska användas för en viss textilprodukt, t.ex. en blus, hindrar inte detta användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte kan tillverkas av textilmaterial. |
4. |
När en procentregel gäller ska hänsyn tas till värdet av beslag och tillbehör vid beräkningen av värdet av inarbetat icke-ursprungsmaterial. |
Anmärkning 7
1. |
Med särskilda processer avses i samband med nummer ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 följande:
|
2. |
Med särskilda processer avses i samband med nummer 2710–2712 följande:
|
3. |
I fråga om nummer ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 ska enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning eller erhållande av en viss svavelhalt genom blandning av produkter med olika svavelhalt, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder, inte medföra ursprungsstatus. |
(1) Detta exempel ges endast i förklarande syfte. Det är inte rättsligt bindande.
(2) Se kompletterande anmärkning 5 b till kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.
(3) Se kompletterande anmärkning 5 b till kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.
BILAGA II TILL PROTOKOLL nr 1
FÖRTECKNING ÖVER BEHANDLING ELLER BEARBETNING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKA FÅ URSPRUNGSSTATUS
Alla produkter som anges i förteckningen nedan behöver inte omfattas av avtalet. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.
HS-nr |
Varuslag |
Behandling eller bearbetning av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus |
|||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) eller (4) |
|||||||||||||||||||||||||
Kapitel 1 |
Levande djur |
Alla djur enligt kapitel 1 som använts ska vara helt framställda |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 2 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 1 och 2 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 3 |
Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
0304 |
Fiskfiléer och annat fiskkött (även hackat eller malet), färska, kylda eller frysta |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 3 inte överstiger 15 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
0305 |
Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även varmrökt) fisk; mjöl och pelletar av fisk, lämpliga som livsmedel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 3 inte överstiger 15 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
0306 |
Kräftdjur, även utan skal, levande, färska, kylda, frysta, torkade, saltade eller i saltlake; kräftdjur, även utan skal, rökta, även kokta eller på annat sätt värmebehandlad före eller under rökningen; kräftdjur med skal, ångkokta eller kokta i vatten, även kylda, frysta, torkade, saltade eller i saltlake; mjöl och pelletar av kräftdjur, lämpliga som livsmedel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 3 inte överstiger 15 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
0307 |
Blötdjur, även utan skal, levande, färska, kylda, frysta, torkade, saltade eller i saltlake; blötdjur, även utan skal, rökta, även kokta eller på annat sätt värmebehandlade före eller under rökningen; mjöl och pelletar av blötdjur, lämpliga som livsmedel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 3 inte överstiger 15 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
0308 |
Ryggradslösa vattendjur, andra än kräftdjur och blötdjur, levande, färska, kylda, frysta, torkade, saltade eller i saltlake; ryggradslösa vattendjur, andra än kräftdjur och blötdjur, rökta, även kokta eller på annat sätt värmebehandlade före eller under rökningen; mjöl och pelletar av andra ryggradslösa vattendjur än kräftdjur och blötdjur, lämpliga som livsmedel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 3 inte överstiger 15 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 4 |
Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 4 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
0403 |
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 5 |
Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 5 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Borst och andra hår av svin, bearbetade |
Rengöring, desinficering, sortering och uträtning av borst och andra hår |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 6 |
Levande träd och andra levande växter, lökar, rötter o.d.; snittblommor och snittgrönt |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 7 |
Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 7 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 8 |
Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller meloner |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 9 |
Kaffe, te, matte och kryddor med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 9 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
0901 |
Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
||||||||||||||||||||||||
0902 |
Te, även aromatiserat |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Kryddblandningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 10 |
Spannmål |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 10 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 11 |
Produkter från kvarnindustrin malt; stärkelse; inulin; vetegluten, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken all använd spannmål och alla använda grönsaker och ätbara rötter och stamknölar enligt nummer 0714 eller alla använda frukter eller bär ska vara helt framställda |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön enligt nummer 0713 |
Torkning och malning av baljfrukter och baljväxtfrön enligt nummer 0708 |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 12 |
Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 12 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
1301 |
Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser, gummihartser och oleoresiner (t.ex. balsamer) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nummer 1301 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
1302 |
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från icke-modifierat växtslem och icke-modifierade förtjockningsmedel |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 14 |
Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 14 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 15 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
1501 |
Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt nummer 0209 eller 1503 |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 0203, 0206 eller 0207 eller ben enligt nummer 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från kött eller ätbara slaktbiprodukter av svin enligt nummer 0203 eller 0206 eller från kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nummer 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||
1502 |
Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än sådana enligt nummer 1503 |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 0201, 0202, 0204 eller 0206 eller ben enligt nummer 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 2 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
1504 |
Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Raffinerad lanolin |
Tillverkning utgående från rått ullfett enligt nummer 1505 |
|
||||||||||||||||||||||||
1506 |
Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 2 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
1507–1515 |
Vegetabiliska oljor och fraktioner av dess oljor: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Sojabönolja, jordnötsolja, palmolja, kokosolja, palmkärnolja och babassuolja, tungolja, oiticicaolja, myrtenvax, japanvax, jojobaolja och oljor avsedda för tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från andra material enligt nummer 1507–1515 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt material ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
1516 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nummer 1516 |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 16 |
Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur |
Tillverkning utgående från djur enligt kapitel 1 |
|
||||||||||||||||||||||||
1604 och 1605 |
Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning som framställts av fiskrom Kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur, beredda eller konserverade |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 3 inte överstiger 15 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 17 |
Socker och sockerkonfektyrer, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form, med tillsats av aromämnen eller färgämnen |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
1702 |
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material redan har ursprungsstatus |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melass erhållen vid utvinning eller raffinering av socker, med tillsats av aromämnen eller färgämnen |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
1704 |
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 18 |
Kakao och kakaoberedningar |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
1901 |
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nummer 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från spannmål enligt kapitel 10 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken all använd spannmål och alla använda produkter därav (utom durumvete och produkter därav) ska vara helt framställda |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d. |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom potatisstärkelse enligt nummer 1108 |
|
||||||||||||||||||||||||
1904 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans |
Tillverkning
|
|
||||||||||||||||||||||||
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt kapitel 11 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 20 |
Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken alla använda frukter, bär, nötter eller grönsaker ska vara helt framställda |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2004 och ex 2005 |
Potatis i form av mjöl eller flingor, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
2006 |
Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
2007 |
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
|
Tillverkning vid vilken värdet av använda nötter och oljeväxtfrön enligt nummer 0801, 0802 och 1202–1207, som redan utgör ursprungsprodukter, överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
2009 |
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 21 |
Diverse ätbara beredningar med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
2101 |
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
2103 |
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Senapspulver och beredd senap får dock användas |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger |
Tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, utom beredda eller konserverade grönsaker enligt nummer 2002–2005 |
|
||||||||||||||||||||||||
2106 |
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 22 |
Drycker, sprit och ättika, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
2202 |
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nummer 2009 |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
2207 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt |
Tillverkning
|
|
||||||||||||||||||||||||
2208 |
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker |
Tillverkning
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 23 |
Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Mjöl av val; mjöl och pelletar av fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som livsmedel |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Återstoder från framställning av majsstärkelse (med undantag av koncentrerat majsstöpvatten), med ett proteininnehåll beräknat på torrsubstansen av mer än 40 viktprocent |
Tillverkning vid vilken all använd majs ska vara helt framställd |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av olivolja, innehållande mer än 3 viktprocent olivolja |
Tillverkning vid vilken alla använda oliver ska vara helt framställda |
|
||||||||||||||||||||||||
2309 |
Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 24 |
Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 24 ska vara helt framställt |
|
||||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigaretter av tobak |
Tillverkning vid vilken minst 10 viktprocent av den använda råtobaken eller det använda tobaksavfallet enligt nummer 2401 redan har ursprungsstatus |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Röktobak |
Tillverkning vid vilken minst 10 viktprocent av den använda råtobaken eller det använda tobaksavfallet enligt nummer 2401 redan har ursprungsstatus |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 25 |
Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Naturlig kristallgrafit, kolanrikad, renad och malen |
Förhöjning av kolinnehållet genom anrikning, rening och malning av kristallinisk rå grafit |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Marmor, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm |
Sönderdelning, genom sågning eller på annat sätt, av marmor (även om den redan är sågad) med en tjocklek av mer än 25 cm |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan monument- eller byggnadssten, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form, med en tjocklek av högst 25 cm |
Sönderdelning, genom sågning eller på annat sätt, av sten (även om den redan är sågad) med en tjocklek av mer än 25 cm |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Bränd dolomit |
Bränning av obränd dolomit |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) i hermetiskt förslutna behållare och magnesiumoxid, även rent, annat än smält magnesia eller dödbränd (sintrad) magnesia |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) får dock användas |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Gips speciellt beredd för dentalbruk |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Asbestfibrer |
Tillverkning utgående från asbestkoncentrat |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Glimmerpulver |
Malning av glimmer eller glimmeravfall |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Jordpigment, bränt eller pulveriserat |
Bränning eller malning av jordpigment |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 26 |
Malm, slagg och aska |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 27 |
Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av dessa; bitumösa ämnen; mineralvaxer, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de aromatiska beståndsdelarnas vikt överstiger de icke-aromatiska beståndsdelarnas vikt, erhållna genom destillation av högtemperaturtjära från stenkol, som ger mer än 65 volymprocent destillat vid en temperatur på upp till 250 °C (inklusive blandningar av lättbensin (petroleum spirit) och bensen), avsedda att användas som drivmedel eller bränsle |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) |
Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Råolja erhållen ur bituminösa mineral |
Torrdestillation av bituminösa mineral |
|
||||||||||||||||||||||||
2710 |
Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än råolja; produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (2) |
Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
2711 |
Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (2) |
Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vaselin; paraffin, mikrovax, slack wax, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och liknande produkter erhållna genom syntes eller genom andra processer, även färgade |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) |
Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
2713 |
Petroleumkoks, petroleumbitumen, (asfalt) och andra återstoder från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) |
Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
2714 |
Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar och oljeskiffrar samt naturlig bitumenhaltig sand; asfaltit och asfaltsten |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) |
Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
2715 |
Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig bitumen, petroleumbitumen, mineraltjära eller mineraltjärbeck (t.ex. asfaltmastix, cut backs) |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) |
Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 28 |
Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva grundämnen och av isotoper, med undantag av följande: med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
Mischmetall |
Tillverkning genom värmebehandling eller elektrolytisk behandling, vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Svaveltrioxid |
Tillverkning utgående från svaveldioxid |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Aluminiumsulfat |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Natriumperborat |
Tillverkning utgående från dinatriumtetraboratpentahydrat |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 2852 |
Kvicksilverföreningar av inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nummer 2909 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
Kvicksilverföreningar av nukleinsyror och salter av nukleinsyror, även inte kemiskt definierade; andra heterocykliska föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nummer 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
Reagens av kvicksilverföreningar för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk på underlag samt beredda reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk, även utan underlag, andra än sådana som omfattas av nummer 3002 eller 3006; certifierade referensmaterial |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Nukleinsyror och salter av nukleinsyror, även inte kemiskt definierade; andra heterocykliska föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nummer 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
Kvicksilverföreningar av kemiska produkter och preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 29 |
Organiska kemikalier; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Acykliska kolväten avsedda att användas som drivmedel eller bränsle |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Cyklaner och cyklener (andra än azulen), bensen, toluen, xylener, avsedda att användas som drivmedel eller bränsle |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) |
Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Metallalkoholater av alkoholer enligt detta nummer och av etanol |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 2905. Metallalkoholater enligt detta nummer får dock användas endast om deras värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
2915 |
Mättade acykliska monokarboxylsyror samt deras anhydrider, halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nummer 2915 och 2916 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
Inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nummer 2909 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
Cykliska acetaler och inre hemiacetaler, samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocykliska föreningar med enbart kväve som heteroatom(er) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nummer 2932 och 2933 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleinsyror och salter av nukleinsyror; andra heterocykliska föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nummer 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
2939 80 |
Alkaloider som inte är av vegetabiliskt ursprung |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Heterocykliska föreningar med enbart kväve som heteroatom(er) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nummer 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
Nukleinsyror och salter av nukleinsyror; andra heterocykliska föreningar |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nummer 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 30 |
Farmaceutiska produkter, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3002 |
Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt, profylaktiskt eller diagnostiskt bruk; immunsera, andra fraktioner av blod och immunologiska produkter, även modifierade eller erhållna genom biotekniska processer; vacciner, toxiner, kulturer av mikroorganismer (med undantag av jäst) och liknande produkter: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 3002. Även material som motsvarar denna varubeskrivning får användas, förutsatt att dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 3002. Även material som motsvarar denna varubeskrivning får användas, förutsatt att dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 3002. Även material som motsvarar denna varubeskrivning får användas, förutsatt att dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 3002. Även material som motsvarar denna varubeskrivning får användas, förutsatt att dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 3002. Även material som motsvarar denna varubeskrivning får användas, förutsatt att dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 3002. Även material som motsvarar denna varubeskrivning får användas, förutsatt att dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Andra heterocykliska föreningar med enbart kväve som heteroatom(er), med en icke kondenserad imidazolring (även hydrogenerad) i sin struktur, i form av peptider och proteiner som är direkt involverade i regleringen av immunologiska processer |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nummer 2932 och 2933 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
Andra nukleinsyror och salter av nukleinsyror, även inte kemiskt definierade, i form av peptider och proteiner som är direkt involverade i regleringen av immunologiska processer; andra heterocykliska föreningar, i form av peptider och proteiner som är direkt involverade i regleringen av immunologiska processer |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. Värdet av allt använt material enligt nummer 2932, 2933 och 2934 får dock inte överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
3003 och 3004 |
Medikamenter (med undantag av varor enligt nummer 3002, 3005 eller 3006): |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Material enligt nummer 3003 och 3004 får dock användas om dess värde sammanlagt inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3006 |
Artiklar av plast, igenkännliga för att användas för stomier |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 31 |
Gödselmedel, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller två eller tre av grundämnena kväve, fosfor och kalium; andra gödselmedel; varor enligt detta kapitel i tablettform eller liknande former eller i förpackningar med en bruttovikt av högst 10 kg, med undantag av följande:
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 32 |
Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; bläck och tusch, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Garvsyror (tanniner) samt salter, etrar, estrar och andra derivat av garvsyror |
Tillverkning utgående från garvämnesextrakter med vegetabiliskt ursprung |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
3205 |
Substratpigment; preparat enligt anmärkning 3 till detta kapitel på basis av substratpigment (3) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 3203, 3204 och 3205. Material enligt nummer 3205 får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 33 |
Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
3301 |
Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet concretes och absolutes; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom så kallad enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även material ur en annan grupp (4) enligt detta nummer. Material enligt samma kategori får dock endast användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 34 |
Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, s.k. dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Beredda smörjmedel innehållande mindre än 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
Raffinering och/eller en eller flera särskilda processer (1) |
Andra förfaranden vid vilka allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
3404 |
Konstgjorda vaxer och beredda vaxer |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Material enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom
Detta material får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 35 |
Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 3505 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 1108 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Enzympreparat, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 36 |
Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 37 |
Varor för foto- eller kinobruk med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografiska plåtar och fotografisk bladfilm, strålningskänsliga, oexponerade, av annat material än papper, papp eller textilvara; bladfilm, strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar bildframställning, även i form av filmpaket: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än nummer 3701 eller 3702. Material enligt nummer 3702 får dock användas om dess värde inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än nummer 3701 eller 3702. Material enligt nummer 3701 och 3702 får dock användas om dess värde sammanlagt inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografisk film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, av annat material än papper, papp eller textilvara; film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar bildframställning |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än nummer 3701 eller 3702 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografiska plåtar, fotografisk film, fotografiskt papper, fotografisk papp och fotografisk textilvara, exponerade men inte framkallade |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än nummer 3701–3704 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 38 |
Diverse kemiska produkter; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nummer 3403 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Raffinerad tallolja (tallsyra) |
Raffinering av rå tallolja |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Sulfatterpentin, renad |
Rening genom destillation eller raffinering av rå sulfatterpentin |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Estrar bildade av hartssyror och glycerol eller annan polyol |
Tillverkning utgående från hartssyror |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Träbeck (trätjärebeck) |
Destillation av trätjära |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekts-, svamp- och ogräsbekämpningsmedel, groningshindrande medel, tillväxtreglerande medel för växter, desinfektionsmedel, bekämpningsmedel mot gnagare och liknande produkter, föreliggande i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln eller som preparat eller utformade artiklar (t.ex. band, vekar och ljus, preparerade med svavel, samt flugpapper) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3809 |
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3810 |
Betmedel för metaller; flussmedel och andra preparat, utgörande hjälpmedel vid lödning eller svetsning; pulver och pastor för lödning eller svetsning, bestående av metall och andra ämnen; preparat av sådana slag som används för fyllning eller beläggning av svetselektroder eller svetstråd |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3811 |
Preparat för motverkande av knackning, oxidation, korrosion eller hartsbildning, viskositetsförbättrande preparat och andra beredda tillsatsmedel för mineraloljor (inbegripet bensin) eller för andra vätskor som används för samma ändamål som mineraloljor: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nummer 3811 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3812 |
Beredda vulkningsacceleratorer; sammansatta mjukningsmedel för gummi eller plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; antioxidanter och andra sammansatta stabiliseringsmedel för gummi eller plast |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3813 |
Preparat och laddningar till brandsläckningsapparater; brandsläckningsbomber |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3814 |
Sammansatta organiska lösnings- och spädningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; beredda färg- eller lackborttagningsmedel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3818 |
Kemiska grundämnen, dopade för användning inom elektroniken, i form av skivor, plattor eller liknande former; kemiska föreningar, dopade för användning inom elektroniken |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3819 |
Hydrauliska bromsvätskor och andra beredda vätskor för hydraulisk kraftöverföring, inte innehållande, eller innehållande mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3820 |
Frysskyddsmedel och beredda flytande avisningsmedel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3821 |
Beredda närsubstrat för odling eller bevarande av mikroorganismer (inbegripet virus och likartade organismer) eller av växtceller, mänskliga celler eller djurceller |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3822 |
Reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk på underlag samt beredda reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk, även utan underlag, andra än sådana som omfattas av nummer 3002 eller 3006; certifierade referensmaterial |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3823 |
Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||
3824 |
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; restprodukter från kemiska eller närstående industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Följande produkter enligt detta nummer:
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3826 |
Biodiesel och blandningar av biodiesel, inte innehållande, eller innehållande mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3901 –3915 |
Plaster i obearbetad form; avklipp och annat avfall av plast samt plastskrot, med undantag av produkter enligt nummer ex 3907 och 3912, för vilka följande gäller: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik (5) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik (5) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik och/eller tillverkning utgående från polykarbonat av tetrabrombifenol A |
|
||||||||||||||||||||||||
3912 |
Cellulosa och kemiska cellulosaderivat, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, i obearbetad form |
Tillverkning vid vilken värdet av material enligt samma nummer som produkten inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
3916 –3921 |
Halvfabrikat av plast och andra plastvaror, med undantag av produkter enligt nummer ex 3916, ex 3917, ex 3920 och ex 3921, för vilka följande gäller: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik (5) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3916 och ex 3917 |
Profilerade stänger och strängar samt rör |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
|
Tillverkning utgående från ett termoplastiskt partiellt salt utgörande en sampolymer av eten och metakrylsyra delvis neutraliserad med metalljoner, huvudsakligen zink och natrium |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av material enligt samma nummer som produkten inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Metallbelagda folier av plastmaterial |
Tillverkning utgående från högtransparenta folier av polyester med en tjocklek på mindre än 23 my (6) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
3922 –3926 |
Artiklar av plast |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 40 |
Gummi och gummivaror; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Laminerade plattor av sulkräpp |
Laminering av kräpplattor av naturgummi |
|
||||||||||||||||||||||||
4005 |
Ovulkat gummi med inblandning av tillsatsämnen, i obearbetad form eller i form av plattor, duk eller remsor |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material, utom naturgummi, inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
4012 |
Regummerade eller begagnade däck, andra än massivdäck, av gummi; massivdäck, slitbanor samt fälgband, av gummi |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Regummering av begagnade däck |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 4011 eller 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Varor av hårdgummi |
Tillverkning utgående från hårdgummi |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 41 |
Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Oberedda skinn av får eller lamm, avhårade |
Borttagning av ull från skinn av får eller lamm |
|
||||||||||||||||||||||||
4104 –4106 |
Hudar och skinn av andra djur, garvade eller som crust, utan kvarsittande ull eller hår, även spaltade men inte vidare beredda |
Garvning av förgarvat läder |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
||||||||||||||||||||||||
4107 , 4112 och 4113 |
Läder, vidare berett efter garvning eller grundfärgning och torkning, inbegripet läder berett till pergament, utan kvarsittande ull eller hår, även spaltat, annat än läder enligt nummer 4114 |
Garvning av förgarvat läder |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
||||||||||||||||||||||||
ex 4114 |
Lackläder och laminerat lackläder; metalliserat läder |
Tillverkning utgående från hudar och skinn enligt nummer 4104–4107, 4112 eller 4113, förutsatt att om dess värde inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 42 |
Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 43 |
Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Blekning eller färgning, utöver tillskärning och hopfogning av garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade |
|
||||||||||||||||||||||||
4303 |
Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av pälsskinn |
Tillverkning utgående från garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn enligt nummer 4302, icke hopfogade |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 44 |
Trä och varor av trä; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Virke, bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor |
Tillverkning utgående från obearbetat virke, även barkat eller endast befriat från splintved |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av mer än 6 mm, hyvlat, slipat eller fingerskarvat |
Hyvling, slipning eller fingerskarvning |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Skarvat faner, med en tjocklek av högst 6 mm, och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en tjocklek av högst 6 mm, hyvlat, slipat eller fingerskarvat |
Skarvning, hyvling, slipning eller fingerskarvning |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Virke, likformigt bearbetat utefter hela längden, på kanter eller sidor, även hyvlat, slipat eller fingerskarvat |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Slipning eller fingerskarvning |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Profilering |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4410 –ex 4413 |
Lister av trä för möbler, ramar, inredningsdetaljer, elektriska ledningar och liknande |
Profilering |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, av trä |
Tillverkning utgående från bräder eller skivor i icke avpassade dimensioner |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä |
Tillverkning utgående från kluven tunnstav, inte vidare bearbetad än sågad på de två huvudsidorna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Cellplattor och vissa takspån (shingles och shakes) får dock användas |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Profilering |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon |
Tillverkning utgående från virke enligt vilket nummer som helst, utom trätråd enligt nummer 4409 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 45 |
Kork och varor av kork; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
4503 |
Varor av naturkork |
Tillverkning utgående från kork enligt nummer 4501 |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 46 |
Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 47 |
Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor) |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 48 |
Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papper och papp, endast linjerade eller rutade |
Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbonpapper, självkopierande papper och annat kopierings- eller övertryckspapper (med undantag av papper enligt nummer 4809), pappersstenciler och offsetplåtar av papper, även förpackade i askar |
Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
4817 |
Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt tryck samt korrespondenskort, av papper eller papp; askar, mappar o.d. av papper eller papp, innehållande ett sortiment av brevpapper, papperskuvert e.d. |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toalettpapper |
Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra förpackningar av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Brevpapper i block |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Andra slag av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, tillskurna till bestämd storlek eller form |
Tillverkning utgående från material för papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 49 |
Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt ritningar; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
4909 |
Brevkort och vykort, med bildtryck eller annat tryck; tryckta kort med personliga hälsningar, meddelanden eller tillkännagivanden, även med bildtryck, med eller utan kuvert eller utstyrsel |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 4909 eller 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||
4910 |
Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet almanacksblock |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
- S.k. evighetskalendrar eller almanackor med utbytbara block, fastsatta på ett annat underlag än papper eller papp |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 4909 eller 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 50 |
Natursilke. med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och riven lump), kardat eller kammat |
Kardning eller kamning av avfall av natursilke |
|
||||||||||||||||||||||||
5004 –ex 5006 |
Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke |
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5007 |
Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke |
Tillverkning utgående från garn (7) |
Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfri behandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 51 |
Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av tagel, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
5106 –5110 |
Garn av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel |
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5111 –5113 |
Vävnader av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel |
Tillverkning utgående från garn (7) |
Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfri behandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 52 |
Bomull, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
5204 –5207 |
Garn och sytråd av bomull |
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5208 –5212 |
Vävnader av bomull |
Tillverkning utgående från garn (7) |
Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfri behandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 53 |
Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av pappersgarn med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
5306 –5308 |
Garn av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn |
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5309 –5311 |
Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer; vävnader av pappersgarn |
Tillverkning utgående från garn (7) |
Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfri behandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
5401 –5406 |
Garn, monofilamentgarn och sytråd av konstfilament |
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5407 och 5408 |
Vävnader av garn av syntet- eller regenatfilament |
Tillverkning utgående från garn (7) |
Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfri behandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
5501 –5507 |
Konststapelfibrer |
Tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa |
|
||||||||||||||||||||||||
5508 –5511 |
Sytråd av konststapelfibrer |
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5512 –5516 |
Vävnader av konststapelfibrer |
Tillverkning utgående från garn (7) |
Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfri behandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 56 |
Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn och tågvirke samt varor av sådana produkter, med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5602 |
Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5604 |
Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt remsor o.d. enligt nummer 5404 eller 5405, impregnerade, överdragna eller belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av gummi eller plast: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från tråd eller rep av gummi, inte textilöverdragna |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller remsor o.d. enligt nummer 5404 eller 5405, i förening med metall i form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med metall |
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5606 |
Överspunnet garn samt remsor o.d. enligt nummer 5404 eller 5405, överspunna (dock inte garn enligt nummer 5605 och överspunnet tagelgarn); sniljgarn (inbegripet sniljgarn framställt av textilflock); chainettegarn |
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 57 |
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från (7):
Vävnader av jute får dock användas som underlag |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från garn (7) Vävnader av jute får dock användas som underlag. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 58 |
Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; spetsar; tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier, med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från garn (7) |
Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfri behandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
5805 |
Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även konfektionerade |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
5810 |
Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
5901 |
Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och liknande styva textilvävnader av sådana slag som används till hattstommar |
Tillverkning utgående från garn |
|
||||||||||||||||||||||||
5902 |
Kordväv av högstyrkegarn av nylon eller andra polyamider, polyestrar eller viskos |
Tillverkning utgående från garn |
|
||||||||||||||||||||||||
5903 |
Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, andra än vävnader enligt nummer 5902 |
Tillverkning utgående från garn |
Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfri behandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum o.d., även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en textilbotten med överdrag eller beläggning, även i tillskurna stycken |
Tillverkning utgående från garn (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
5905 |
Textiltapeter |
Tillverkning utgående från garn |
Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfri behandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader enligt nummer 5902 |
Tillverkning utgående från garn |
|
||||||||||||||||||||||||
5907 |
Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad |
Tillverkning utgående från garn |
Tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfri behandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), förutsatt att värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
5908 |
Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial, för lampor, kaminer, tändare, ljus e.d.; glödstrumpor och rundstickad glödstrumpsväv, även impregnerade: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från rundstickad glödstrumpsväv |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
5909 –5911 |
Produkter och artiklar av textilmaterial av sådana slag som lämpar sig för tekniskt bruk: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från garn eller från lump (inbegripet klipp och liknande avfall) enligt nummer 6310 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från garn (7) |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från garn (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 60 |
Dukvaror av trikå |
Tillverkning utgående från garn (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 61 |
Kläder och tillbehör till kläder, av trikå |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från vävnad |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från garn (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 62 |
Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå; med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från vävnad |
|
||||||||||||||||||||||||
6213 och 6214 |
Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från obroderad vävnad, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik (1) |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
Konfektionering följd av tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. kokning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den otryckta varan enligt nummer 6213 och 6214 inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
6217 |
Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder eller till tillbehör till kläder, andra än sådana enligt nummer 6212: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från garn (8) |
Tillverkning utgående från obroderad vävnad, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik (1) |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från garn (8) |
Tillverkning utgående från väv, inte belagd, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik (1) |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 63 |
Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser; begagnade kläder och andra begagnade textilvaror; lump, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
6301 –6304 |
Res- och sängfiltar, sänglinne etc.; gardiner etc.; andra inredningsartiklar: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från obroderad vävnad (annan än trikå), vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6305 |
Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av varor |
Tillverkning utgående från garn (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
6306 |
Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller fordon; campingartiklar |
Tillverkning utgående från vävnad |
|
||||||||||||||||||||||||
6307 |
Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
6308 |
Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller liknande artiklar av textilmaterial, i detaljhandelsförpackningar |
Varje artikel i satsen måste uppfylla de ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Icke-ursprungsvaror får dock ingå om deras sammanlagda värde inte överstiger 25 % av satsens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 64 |
Skodon, damasker o.d. med undantag av följande: |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan enligt nummer 6406 |
|
||||||||||||||||||||||||
6406 |
Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor), lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 65 |
Huvudbonader och delar till huvudbonader; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
6505 |
Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade av spetsar, filt eller annan textilvara i längder (dock inte av band eller remsor), även ofodrade och ogarnerade; hårnät av alla slags material, även fodrade och garnerade |
Tillverkning utgående från garn eller textilfibrer (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 66 |
Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och ridspön samt delar till sådana artiklar, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
6601 |
Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer, trädgårdsparasoller och liknande parasoller) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 67 |
Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 68 |
Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande material, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Bearbetad skiffer och varor av skiffer eller agglomererad skiffer |
Tillverkning utgående från bearbetad skiffer |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Varor av asbest eller av blandningar på basis av asbest eller på basis av asbest och magnesiumkarbonat |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Varor av glimmer, inbegripet agglomererad eller rekonstruerad glimmer, på underlag av papper, papp eller annat material |
Tillverkning utgående från bearbetad glimmer (även agglomererad eller rekonstruerad glimmer) |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 69 |
Keramiska produkter |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 70 |
Glas och glasvaror; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7003 ex 7004 och ex 7005 |
Glas, försett med ett icke-reflekterande skikt |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7006 |
Glas enligt nummer 7003, 7004 eller 7005, böjt, bearbetat på kanterna, graverat, borrat, emaljerat eller på annat sätt bearbetat, men inte inramat och inte i förening med annat material |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7007 |
Säkerhetsglas bestående av härdat eller laminerat glas |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7008 |
Flerväggiga isolerrutor av glas |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7009 |
Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även inramade |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7010 |
Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra behållare av glas, av sådana slag som används för transport eller förpackning av varor; konserveringsburkar av glas; proppar, lock och andra tillslutningsanordningar av glas |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
Slipning av glasvaror, om det totala värdet av glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
7013 |
Glasvaror av sådana slag som används som bords-, köks-, toalett- eller kontorsartiklar, för prydnadsändamål inomhus eller för liknande ändamål, andra än sådana som omfattas av nummer 7010 eller 7018 |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
Slipning av glasvaror, om det totala värdet av glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik eller Dekorering för hand (utom serigrafiskt tryck) av munblåsta glasvaror, om värdet av den munblåsta glasvaran inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Varor (andra än garn) av glasfibrer |
Tillverkning utgående från:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 71 |
Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Naturpärlor eller odlade pärlor, sorterade, temporärt uppträdda för att underlätta transporten |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7102 , ex 7103 och ex 7104 |
Bearbetade ädelstenar och halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade) |
Tillverkning utgående från obearbetade ädelstenar eller halvädelstenar |
|
||||||||||||||||||||||||
7106 , 7108 och 7110 |
Ädla metaller: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material som inte klassificeras enligt nummer 7106, 7108 eller 7110 |
Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller enligt nummer 7106, 7108 eller 7110 eller Legering av ädla metaller enligt nummer 7106, 7108 eller 7110, med varandra eller med oädla metaller |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7107 , ex 7109 och ex 7111 |
Metall med plätering av ädel metall, i form av halvfabrikat |
Tillverkning utgående från metall med plätering av ädel metall, obearbetad |
|
||||||||||||||||||||||||
7116 |
Varor bestående av naturpärlor eller odlade pärlor eller av ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
7117 |
Oäkta smycken |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
Tillverkning utgående från delar av oädel metall, som inte är förgyllda, försilvrade eller patinerade, förutsatt att värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 72 |
Järn och stål, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
7207 |
Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7201, 7202, 7203, 7204 eller 7205 |
|
||||||||||||||||||||||||
7208 –7216 |
Valsade platta produkter, stång och profiler, av järn eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från stål i form av göt eller andra obearbetade former enligt nummer 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||
7217 |
Tråd av järn eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från halvfärdigt material av annat legerat stål enligt nummer 7207 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7218 , 7219 –7222 |
Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stång och profiler, av rostfritt stål |
Tillverkning utgående från stål i form av göt eller andra obearbetade former enligt nummer 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||
7223 |
Tråd av rostfritt stål |
Tillverkning utgående från halvfärdigt material av annat legerat stål enligt nummer 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7224 , 7225 –7228 |
Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, varmvalsad stång i oregelbundet upprullade ringar; profiler av annat legerat stål; ihåligt borrstål av legerat eller olegerat stål |
Tillverkning utgående från järn i form av göt eller andra obearbetade former enligt nummer 7206, 7218 eller 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||
7229 |
Tråd av annat legerat stål |
Tillverkning utgående från halvfärdigt material av annat legerat stål enligt nummer 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 73 |
Varor av järn eller stål med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Spont |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||
7302 |
Banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande av räler |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||
7304 , 7305 och 7306 |
Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller stål |
Tillverkning utgående från material enligt nummer 7206, 7207, 7218 eller 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Rördelar av rostfritt stål (ISO nr X5CrNiMo 1712), bestående av flera delar |
Svarvning, borrning, brotschning, gängning, gradning och sandblästring av smidda ämnen, vars värde inte överstiger 35 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nummer 9406) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål, bearbetade för användning i konstruktioner |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Profiler framställda genom svetsning enligt nummer 7301 får dock inte användas |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Snökedjor o.d. |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nummer 7315 inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 74 |
Koppar och varor av koppar; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
7401 |
Kopparskärsten; cementkoppar (utfälld koppar) |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
7402 |
Oraffinerad koppar; kopparanoder för elektrolytisk raffinering |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
7403 |
Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från raffinerad obearbetad koppar eller från avfall och skrot av koppar |
|
||||||||||||||||||||||||
7404 |
Avfall och skrot av koppar |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
7405 |
Kopparförlegeringar |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 75 |
Nickel och varor av nickel, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
7501 –7503 |
Nickelskärsten, nickeloxidsinter och andra mellanprodukter vid framställning av nickel; nickel i obearbetad form; avfall och skrot av nickel |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 76 |
Aluminium och varor av aluminium, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
7601 |
Aluminium i obearbetad form |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning genom termisk eller elektrolytisk behandling av olegerat aluminium eller av avfall och skrot av aluminium |
||||||||||||||||||||||||
7602 |
Avfall och skrot av aluminium |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Varor av aluminium, andra än duk, galler, nät, stängselnät, armeringsnät och liknande produkter (inbegripet ändlösa band), av aluminiumtråd och klippnät av aluminium |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 77 |
Reserverat för eventuell framtida användning i Harmoniserade systemet |
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 78 |
Bly och varor av bly, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
7801 |
Bly i obearbetad form |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning utgående från verkbly |
||||||||||||||||||||||||||
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Avfall och skrot enligt nummer 7802 får dock inte användas |
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Avfall och skrot av bly |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 79 |
Zink och varor av zink, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
7901 |
Zink i obearbetad form |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Avfall och skrot enligt nummer 7902 får dock inte användas |
|
||||||||||||||||||||||||
7902 |
Avfall och skrot av zink |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 80 |
Tenn och varor av tenn, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
8001 |
Tenn i obearbetad form |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Avfall och skrot enligt nummer 8002 får dock inte användas |
|
||||||||||||||||||||||||
8002 och 8007 |
Avfall och skrot av tenn; andra varor av tenn |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 81 |
Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material som klassificeras enligt samma nummer som produkten inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 82 |
Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; delar av oädel metall till sådana artiklar, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
8206 |
Satser av handverktyg enligt två eller flera av nummer 8202–8205, i detaljhandelsförpackningar |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än nummer 8202–8205. Verktyg enligt nummer 8202–8205 får dock ingå i satsen om deras värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8207 |
Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller för verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning, gängning, borrning, arborrning, driftning, fräsning, svarvning eller skruvdragning), inbegripet dragskivor för dragning och matriser för strängpressning av metall, samt verktyg för berg- eller jordborrning |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
8208 |
Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet trädgårdsknivar), andra än knivar enligt nummer 8208, samt blad till sådana knivar |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Knivblad och knivskaft av oädel metall får dock användas |
|
||||||||||||||||||||||||
8214 |
Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskiner, huggknivar och hackknivar för slakterier och charkuterier eller för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser av artiklar för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar) |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Handtag och skaft av oädel metall får dock användas |
|
||||||||||||||||||||||||
8215 |
Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, smörknivar, sockertänger och liknande köks- och bordsartiklar |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Handtag och skaft av oädel metall får dock användas |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 83 |
Diverse varor av oädel metall med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Andra beslag och liknande artiklar lämpliga för byggnader samt automatiska dörrstängare |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Annat material enligt nummer 8302 får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Statyetter och andra prydnadsföremål av oädel metall |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Annat material enligt nummer 8306 får dock användas om dess värde inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 84 |
Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till sådana varor med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Bränsleelement för kärnreaktorer |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av den färdiga produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8402 |
Ångpannor och andra ånggeneratorer (andra än sådana varmvattenpannor för centraluppvärmning som också kan producera lågtrycksånga); hetvattenpannor. |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8403 och ex 8404 |
Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana enligt nummer 8402, samt hjälpapparater för värmepannor för centraluppvärmning |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än nummer 8403 eller 8404 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8406 |
Ångturbiner |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8407 |
Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och återgående eller roterande kolvar |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8408 |
Förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotorer) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8409 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till motorer enligt nummer 8407 eller 8408 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8411 |
Turbojetmotorer, turbopropmotorer och andra gasturbinmotorer |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8412 |
Andra motorer |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Roterande förträngningspumpar |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Fläktar, blåsmaskiner och liknande maskiner för industriellt bruk |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8415 |
Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och fuktighet, inbegripet sådana apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras separat |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8418 |
Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska och andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater enligt nummer 8415 |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Maskiner för trä-, pappersmassa-, pappers- och pappindustrierna |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandrar och andra valsmaskiner, andra än maskiner för bearbetning av metall eller glas, samt valsar till sådana maskiner |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8423 |
Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8425 –8428 |
Maskiner och apparater för lyftning, annan hantering, lastning eller lossning |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8429 |
Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor, grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8430 |
Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, planering, stampning, tillpackning, schaktning, borrning eller brytning av jord, sten, mineral eller malm; pålningsmaskiner och påluppdragningsmaskiner; snöplogar och snöslungor |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till vägvältar |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8439 |
Maskiner och apparater för tillverkning av massa av fibrösa cellulosahaltiga material eller för tillverkning eller efterbehandling av papper eller papp |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8441 |
Andra maskiner och apparater för bearbetning av pappersmassa, papper eller papp, inbegripet skärmaskiner av alla slag |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 8443 |
Maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. skrivmaskiner, räknemaskiner, maskiner för automatisk databehandling, dupliceringsmaskiner, häftapparater) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8444 –8447 |
Maskiner enligt dessa nummer som används i textilindustrin |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Hjälpmaskiner och hjälpapparater för användning tillsammans med maskiner enligt nummer 8444 och 8445 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8452 |
Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner enligt nummer 8440; möbler, stativ och överdrag, speciellt konstruerade för symaskiner; symaskinsnålar |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8456 , 8457 –8465 och ex 8466 |
Verktygsmaskiner och andra maskiner samt delar och tillbehör till sådana maskiner enligt nummer 8456–8466, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8469 –8472 |
Maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. skrivmaskiner, räknemaskiner, maskiner för automatisk databehandling, dupliceringsmaskiner, häftapparater) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8480 |
Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi eller plast |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8482 |
Kullager och rullager |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8484 |
Packningar av metallplåt i förening med annat material eller av två eller flera skikt av metall; satser av packningar av skilda material, i påsar, kuvert eller liknande förpackningar; mekaniska packningar |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8486 |
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8487 |
Delar till maskiner och apparater, inte försedda med elektriska kopplingsanordningar, isolatorer, spolar, kontaktelement eller andra elektriska anordningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 85 |
Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater, med undantag av följande: med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektriska motorer och generatorer (med undantag av generatoraggregat) |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektriska generatoraggregat och roterande omformare |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Strömförsörjningsenheter av sådana slag som används för datorer |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8517 |
Andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådlösa nätverk (såsom LAN och WAN), andra än apparater för sändning eller mottagning enligt nummer 8443, 8525, 8527 eller 8528 |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med eller utan hölje; hörlurar och hörtelefoner, även kombinerade med mikrofon, samt satser bestående av en mikrofon och en eller flera högtalare; tonfrekvensförstärkare; elektriska ljudförstärkningsanläggningar |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8519 |
Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8521 |
Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8522 |
Delar och tillbehör lämpade för användning enbart eller huvudsakligen med apparater enligt nummer 8519 eller 8521 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8523 |
Skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen, smartkort och andra medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen, även inspelade, inbegripet matriser och förlagor (masters) för framställning av skivor med undantag av produkter enligt kapitel 37 |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8525 |
Apparater för sändning av rundradio eller television, även med inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och videokameror |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater för radiomanövrering eller radiostyrning |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8527 |
Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8528 |
Monitorer och projektorer utan inbyggd televisionsmottagare; televisionsmottagare, även med inbyggd rundradiomottagare eller inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller videosignaler |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8529 |
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater enligt 8525 –8528 |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8535 |
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar, för en driftspänning av mer än 1 000 V |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8536 |
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar, för en driftspänning av högst 1 000 V Kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar av optiska fibrer |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
8537 |
Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., utrustade med två eller flera apparater enligt nummer 8535 eller 8536 och avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan, inbegripet sådana tavlor etc. som innehåller instrument eller apparater enligt kapitel 90 och numeriska styrorgan, dock inte kopplingsanordningar enligt nummer 8517 |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter eller halvledarelement, med undantag av plattor (wafers) ännu inte nedskurna till chips |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektroniska integrerade kretsar: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8544 |
Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8545 |
Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i förening med metall, av sådana slag som används för elektriskt ändamål |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektriska isolatorer, oavsett material |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8547 |
Isolerdetaljer (med undantag av isolatorer enligt nummer 8546) för elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt ändamål, utgörande detaljer helt av isolermaterial bortsett från mindre metalldelar (t.ex. gängade hylsor) som ingjutits eller inpressats i massan i samband med tillverkningen och som är avsedda uteslutande för sammanfogning; elektriska isolerrör samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt belagda med isolermaterial |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8548 |
Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska element, förbrukade batterier och förbrukade elektriska ackumulatorer; elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 86 |
Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla slag; med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8608 |
Stationär järnvägs- och spårvägsmateriel; mekanisk (inbegripet elektromekanisk) signalerings-, säkerhets- och trafikövervakningsutrustning för järnvägar, spårvägar, landsvägar, gator, inre vattenvägar, parkeringsplatser, hamnanläggningar eller flygfält; delar till sådan materiel och utrustning |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 87 |
Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
8709 |
Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning, av sådana slag som används i fabriker, magasin, hamnområden eller på flygplatser för korta transporter av gods; dragtruckar av sådana slag som används på järnvägsperronger; delar till fordon enligt detta nummer |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8710 |
Stridsvagnar och andra motordrivna pansrade stridsfordon, även utrustade med vapen, samt delar till sådana fordon |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar försedda med hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Tvåhjuliga cyklar utan kullager |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 8714 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8715 |
Barnvagnar och delar till barnvagnar |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8716 |
Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan mekanisk framdrivningsanordning; delar till sådana fordon |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 88 |
Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
S.k. rotochutes |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 8804 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
8805 |
Startanordningar för luftfartyg; inbromsningsanordningar av sådana slag som används på hangarfartyg samt liknande utrustning; markträningsapparater för flygutbildning; delar till varor enligt detta nummer |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 89 |
Fartyg samt annan flytande materiel |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Fartygsskrov enligt nummer 8906 får dock inte användas |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 90 |
Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, instrument och apparater för mätning eller kontroll, medicinska och kirurgiska instrument och apparater; delar och tillbehör till sådana artiklar med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska fiberkablar, andra än sådana enligt nummer 8544; skivor och plattor av polariserande material; linser (inbegripet kontaktlinser), prismor, speglar och andra optiska element, oavsett material, omonterade, andra än sådana element av glas som inte är optiskt bearbetade |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9002 |
Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett material, monterade, utgörande delar eller tillbehör till instrument eller apparater, andra än sådana element av glas som inte är optiskt bearbetade |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9004 |
Glasögon o.d., avsedda för synkorrektion, som skydd för ögonen eller för annat ändamål |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Kikare (monokulära och binokulära), inbegripet teleskop, samt stativ till sådana |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Stillbildskameror; blixtljusapparater och blixtlampor, för fotografiskt bruk, andra än blixtlampor med elektrisk tändning |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinokameror och kinoprojektorer, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9011 |
Optiska mikroskop, inbegripet sådana för fotomikrografi, kinefotomikrografi eller mikroprojektion |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Andra instrument och apparater för navigering |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9015 |
Instrument och apparater för geodesi (inbegripet fotogrammetrisk geodesi), lantmäteri, hydrografi, oceanografi, hydrologi, meteorologi eller geofysik, med undantag av kompasser; avståndsmätare |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9016 |
Vågar känsliga för 0,05 g eller mindre, även med tillhörande vikter |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9017 |
Ritinstrument, ritsinstrument och räkneinstrument (t.ex. ritapparater, pantografer, gradskivor, ritbestick, räknestickor och räkneskivor); instrument som hålls i handen för längdmätning (t.ex. mätstockar, mätband, mikrometrar och skjutmått), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9018 |
Instrument och apparater som används för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk, inbegripet scintigrafer, andra elektromedicinska apparater samt instrument för synprovning: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nummer 9018 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9019 |
Apparater för mekanoterapi; massageapparater; apparater för psykotekniska undersökningar; apparater för ozonterapi, syreterapi, aerosolterapi eller konstgjord andning samt andra andningsapparater för terapeutiskt bruk |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9020 |
Andra andningsapparater, inbegripet gasmasker men inte sådana enkla skyddsmasker som varken har mekaniska delar eller utbytbart filter |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 25 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9024 |
Maskiner och apparater för provning av hårdhet, hållfasthet, sammanpressbarhet, elasticitet eller andra mekaniska egenskaper hos material (t.ex. metaller, trä, textilvaror, papper eller plast) |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9025 |
Areometrar och liknande instrument, termometrar, pyrometrar, barometrar, hygrometrar och psykrometrar, även registrerande, samt alla slags kombinationer av dessa instrument |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9026 |
Instrument och apparater för mätning eller kontroll av gasers eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d. (t.ex. genomströmningsmätare, nivåmätare, manometrar och värmeförbrukningsmätare), med undantag av instrument och apparater enligt nummer 9014, 9015, 9028 eller 9032 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9027 |
Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys (t.ex. polarimetrar, refraktometrar, spektrometrar samt gas- eller rökanalysapparater); instrument och apparater för mätning eller kontroll av viskositet, porositet, dilatation, ytspänning e.d.; instrument och apparater för mätning eller kontroll av värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet (inbegripet exponeringsmätare); mikrotomer |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9028 |
Förbruknings- och produktionsmätare för gaser, vätskor eller elektricitet, inbegripet kalibreringsmätare för sådana instrument: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9029 |
Varvräknare, produktionsräknare, taxametrar, vägmätare, stegräknare o.d.; hastighetsmätare och takometrar, andra än artiklar enligt nummer 9014 eller 9015; stroboskop |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9030 |
Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt andra instrument och apparater för mätning eller kontroll av elektriska storheter; instrument och apparater för mätning eller påvisande av alfa-, beta-, gamma- eller röntgenstrålning, kosmisk strålning eller annan joniserande strålning |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9031 |
Instrument, apparater och maskiner för mätning eller kontroll, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel; profilprojektorer |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9032 |
Instrument och apparater för automatisk reglering |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9033 |
Delar och tillbehör (inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrument och apparater enligt kapitel 90 |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 91 |
Ur och delar till ur med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9105 |
Andra ur |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9109 |
Andra urverk, kompletta och sammansatta |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9110 |
Kompletta urverk, inte sammansatta eller delvis sammansatta (urverkssatser); ofullständiga urverk, sammansatta; råurverk |
Tillverkning
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9111 |
Boetter till ur samt delar till sådana |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9112 |
Urfoder och andra höljen till varor enligt detta kapitel samt delar till sådana |
Tillverkning vid vilken
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9113 |
Urarmband och delar till urarmband: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 92 |
Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 93 |
Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och ammunition |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 94 |
Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning o.d.; monterade eller monteringsfärdiga byggnader med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
ex 9401 och ex 9403 |
Möbler av oädel metall, vari ingår ostoppad bomullsväv med en vikt av högst 300 g/m2 |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten eller Tillverkning utgående från bomullsväv i tillformade stycken för direkt användning tillsammans med material enligt nummer 9401 eller 9403, om
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||||||||||||||||||
9405 |
Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet strålkastare) samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning, o.d. med fast, varaktigt monterad ljuskälla samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9406 |
Monterade eller monteringsfärdiga byggnader |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 95 |
Leksaker, spel och sportartiklar; delar och tillbehör till sådana artiklar med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9503 |
Andra leksaker; skalenliga modeller och liknande modeller för förströelse, mekaniska eller icke mekaniska; pussel av alla slag |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Golfklubbor och delar till golfklubbor |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Grovt tillformade ämnen till golfklubbhuvuden får dock användas |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitel 96 |
Diverse artiklar, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9601 och ex 9602 |
Varor av animaliska, vegetabiliska eller mineraliska snidningsmaterial |
Tillverkning utgående från bearbetade snidningsmaterial enligt dessa nummer |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Kvastar, viskor, borstar (inbegripet borstar som utgör delar till maskiner, apparater eller fordon), penslar, mekaniska mattsopare utan motor samt moppar och dammvippor; bindlar för borsttillverkning; målningsdynor och målningsrullar; avtorkare o.d. av gummi eller annat mjukt material |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9605 |
Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för sömnad eller för rengöring av skor eller kläder |
Varje artikel i satsen måste uppfylla de ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Icke-ursprungsvaror får dock ingå om deras sammanlagda värde inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
9606 |
Knappar samt knappformar och andra delar till knappar; knappämnen |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
9608 |
Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets; reservoarpennor och liknande pennor; pennor för duplicering; stiftpennor; pennskaft, pennförlängare o.d.; delar (inbegripet hylsor och hållare) till artiklar enligt detta nummer, andra än sådana som omfattas av nummer 9609 |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten Skrivpennor (stålpennor o.d.) och spetsar till sådana pennor enligt samma nummer får dock användas |
|
||||||||||||||||||||||||
9612 |
Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, indränkta med färg eller på annat sätt preparerade för att kunna ge ett avtryck, även på spolar eller i patroner; färgdynor, (även sådana som inte är indränkta med färg), med eller utan ask |
Tillverkning vid vilken
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Piezo-elektriska tändare |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material enligt nummer 9613 inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Pipor och piphuvuden |
Tillverkning utgående från grovt tillformade ämnen |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitel 97 |
Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
|
(1) De särskilda processerna beskrivs i de inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.
(2) De särskilda processerna beskrivs i den inledande anmärkningen 7.2.
(3) I anmärkning 3 till kapitel 32 anges att det gäller preparat på basis av färgämnen av sådana slag som används för att färga alla slags material eller för att ingå som beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar, om de inte är klassificerade enligt ett annat nummer i kapitel 32.
(4) Med grupp avses en del av varubeskrivningen enligt detta nummer som är skild från resten genom ett semikolon.
(5) För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nr 3901–3906 och enligt nr 3907–3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.
(6) Folier för vilka den optiska störningen är mindre än 2 %, mätt enligt ASTM-D 1003-16 (störningsfaktor) med Gardners nefelometri, anses som högtransparenta.
(7) De särskilda villkor som gäller för produkter som består av blandade textilmaterial beskrivs i inledande anmärkning 5.
(8) Se inledande anmärkning 6.
(9) För trikåartiklar, ej elastiska eller gummerade, som framställts genom att dukvara av trikå (tillskuren eller direkt stickad till passform), sytts ihop eller hopfogats, se inledande anmärkning 6.
(10) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
BILAGA II-A
UNDANTAG FRÅN FÖRTECKNINGEN ÖVER BEHANDLING ELLER BEARBETNING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKA FÅ URSPRUNGSSTATUS
Alla produkter som anges i förteckningen behöver inte omfattas av detta avtal. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.
Gemensamma bestämmelser
1. |
För produkterna i nedanstående tabell kan följande regler även gälla i stället för reglerna i bilaga II till detta protokoll. |
2. |
Ett ursprungsbevis som utfärdats eller upprättats enligt denna bilaga ska innehålla följande förklaring på engelska: ”Derogation – Annex II-A of Protocol No. 1 - Materials of HS heading No. … originating from … used.” Förklaringen ska anges i fält 7 på de varucertifikat EUR.1 som avses i artikel 18 i detta protokoll eller läggas till i de ursprungsdeklarationer som avses i dess artikel 21. |
3. |
Ghana och Europeiska unionens medlemsstater ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för tillämpningen av denna bilaga. |
HS-nr |
Varuslag |
Särskilda undantag från behandling eller bearbetning av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus |
||||||||
Kapitel 2 |
Kött och ätbara slaktbiprodukter |
Allt kött och alla ätbara slaktbiprodukter ska vara helt framställda |
||||||||
Kapitel 4 |
Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning vid vilken
|
||||||||
Kapitel 6 |
Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.; snittblommor och snittgrönt |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 6 är helt framställt eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
0812–0814 |
Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade; torkad frukt, torkade bär, torkade nötter, med undantag av frukt, bär och nötter enligt nummer 0801–0806; skal av citrusfrukter eller meloner |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 8 inte överstiger 30 viktprocent av den färdiga produkten |
||||||||
Kapitel 9 |
Kaffe, te, matte och kryddor |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
||||||||
1101–1104 |
Produkter från kvarnindustrin |
Tillverkning utgående från material enligt kapitel 10, utom ris enligt nummer 1006 |
||||||||
1105–1109 |
Mjöl, pulver och flingor av potatis m.m.; stärkelse; inulin; vetegluten |
Tillverkning vid vilken allt icke-ursprungsmaterial inte överstiger 20 viktprocent eller Tillverkning utgående från material enligt kapitel 10, utom material enligt nummer 1006, i vilket använt material enligt nummer 0710 och nummer 0710.10 är helt framställt |
||||||||
Kapitel 12 |
Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och foderväxter |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom produktens nummer |
||||||||
1301 |
Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser, gummihartser och oleoresiner (t.ex. balsamer) |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
||||||||
1302 |
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:
|
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
1506 |
Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom produktens nummer |
||||||||
ex 1507–1515 |
Vegetabiliska oljor och fraktioner av dess oljor:
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom produktens nummer |
||||||||
1516 |
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade |
Tillverkning utgående från material som klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
||||||||
Kapitel 18 |
Kakao och kakaoberedningar |
Tillverkning
|
||||||||
1901 |
Livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nummer 0401–0404, som innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
Tillverkning
|
||||||||
1902 |
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd |
Tillverkning vid vilken
|
||||||||
1903 |
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom produktens nummer |
||||||||
1904 |
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans |
Tillverkning
|
||||||||
1905 |
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter |
Tillverkning vid vilken allt använt material enligt kapitel 11 inte överstiger 20 viktprocent |
||||||||
ex kapitel 20 |
Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra växtdelar: Utgående från annat material än enligt nummer 2002 och 2003 |
Tillverkning
eller Tillverkning
|
||||||||
Kapitel 21 |
Diverse ätbara beredningar |
Tillverkning
eller Tillverkning
|
||||||||
Kapitel 23 |
Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda fodermedel |
Tillverkning
eller Tillverkning
|
||||||||
Kapitel 32 |
Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; bläck och tusch |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
Kapitel 33 |
Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
ex kapitel 34 |
Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, s.k. dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 70 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
ex 3404 |
Konstgjorda vaxer och beredda vaxer
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
||||||||
Kapitel 35 |
Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
Kapitel 36 |
Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
Kapitel 37 |
Varor för foto- eller kinobruk |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
Kapitel 38 |
Diverse kemiska produkter |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Material som klassificeras enligt samma nummer som produkten får dock användas om dess värde inte överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
ex 3922–3926 |
Artiklar av plast |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten |
||||||||
ex kapitel 41 |
Hudar och skinn samt läder |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
4101–4103 |
Oberedda hudar och skinn av nötkreatur och andra oxdjur (inbegripet buffel) samt av hästdjur (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade; oberedda skinn av får och lamm (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade, med undantag av sådana som enligt anmärkning 1 c inte omfattas av kapitel 41; andra oberedda hudar och skinn (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade, andra än sådana som enligt anmärkning 1 b eller c inte omfattas av kapitel 41 |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst |
||||||||
4104–4106 |
Hudar och skinn av andra djur, garvade eller som crust, utan kvarsittande ull eller hår, även spaltade men inte vidare beredda |
Garvning av förgarvat läder |
||||||||
Kapitel 42 |
Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och liknande artiklar; varor av tarmar |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
Kapitel 46 |
Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; korgmakeriarbeten6217 |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
Kapitel 48 |
Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
ex 6117 |
Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder eller till tillbehör till kläder, av trikå |
Spinning av naturfiber och/eller konststapelfibrer, eller extrudering av garn av syntet- eller regenatfilament, i samband med stickning (produkter direkt stickade till passform) eller färgning av garn av naturfibrer åtföljd av stickning (produkter direkt stickade till passform) |
||||||||
6213 och 6214 |
Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.:
|
Vävnadstillverkning med konfektion (inbegripet skärning) eller Tillverkning utgående från obroderad vävnad, vars värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik (1) eller Konfektion föregången av tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
|
|
Vävnadstillverkning med konfektion (inbegripet skärning) eller Konfektionering följd av tryckning samt minst två förberedande eller avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, värmefixering, uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, appretering, dekatering, impregnering, stoppning eller noppning), om värdet av den använda otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
|
|
|||||||||
6307 |
Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
6308 |
Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller liknande artiklar av textilmaterial, i detaljhandelsförpackningar |
Varje artikel i satsen måste uppfylla de ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den inte ingick i satsen. Värdet av använda icke-ursprungsvaror får dock inte överstiga 35 % av satsens pris fritt fabrik |
||||||||
ex kapitel 64 |
Skodon, damasker o.d. |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom överdelar hopfogade med innersulor eller med andra delar av sulan |
||||||||
Kapitel 69 |
Keramiska produkter |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
ex kapitel 71 |
Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt, med undantag av följande: |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
7106, 7108 och 7110 |
Ädla metaller:
|
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom material enligt nummer 7106, 7108 och 7110 eller Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av ädla metaller enligt nummer 7106, 7108 eller 7110 eller Legering av ädla metaller enligt nummer 7106, 7108 eller 7110, med varandra eller med oädla metaller |
||||||||
|
Tillverkning utgående från obearbetade ädla metaller |
|||||||||
7115 |
Andra varor av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall |
Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, utom produktens nummer |
||||||||
Kapitel 83 |
Diverse varor av oädel metall |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
ex 8302 |
Andra beslag och liknande artiklar lämpliga för byggnader samt automatiska dörrstängare |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Annat material enligt nummer 8302 får dock användas om dess värde inte överstiger 30 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
ex 8306 |
Statyetter och andra prydnadsföremål av oädel metall |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten. Annat material enligt nummer 8306 får dock användas om dess värde inte överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
Kapitel 84 |
Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska redskap; delar till sådana varor |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
Kapitel 85 |
Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud för television samt delar och tillbehör till sådana apparater |
Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
Kapitel 87 |
Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt delar och tillbehör till fordon |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
||||||||
Kapitel 94 |
Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning o.d.; monterade eller monteringsfärdiga byggnader |
Tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat nummer än produkten eller Tillverkning vid vilken värdet av allt använt material inte överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
(1) De särskilda villkor som gäller för produkter som består av blandade textilmaterial beskrivs i inledande anmärkning 5.
BILAGA III TILL PROTOKOLL nr 1
FORMULÄR FÖR VARUCERTIFIKAT EUR.1
1.
Varucertifikat EUR.1 ska upprättas på formulär som baseras på förlagan i denna bilaga. Formuläret ska tryckas på ett eller flera av de språk på vilka detta avtal är upprättat. Certifikaten ska upprättas på något av dessa språk, i enlighet med bestämmelserna i den exporterande statens nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver.
2.
Certifikaten ska normalt ha formatet 210 x 297 mm, men en måttvariation i längdled på högst -5 mm eller högst +8 mm kan tillåtas. Papperet ska vara vitt, träfritt, limmat skrivpapper med en vikt av minst 60 g/m2. Det ska ha en tryckt guillocherad bakgrund i grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg synbara.
3.
De exporterande staterna får förbehålla sig rätten att trycka certifikaten själva eller låta dem tryckas av tryckerier som de har godkänt. I det senare fallet ska varje certifikat innehålla en hänvisning till ett sådant godkännande. Varje certifikat ska vara försett med tryckeriets namn och adress, eller med en symbol som gör det möjligt att identifiera tryckeriet. Det ska också ha ett löpnummer, eventuellt tryckt, varigenom det kan identifieras.
VARUCERTIFIKAT
|
|
||||||||
|
Se anmärkningarna på omstående sida innan detta formulär fylls i |
||||||||
|
|
||||||||
|
och |
||||||||
|
(ange berörda länder, landgrupper eller territorier) |
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
Deklarationen bestyrks: |
|||||||||
Exportdokument (2) |
|||||||||
Formulär… Nr… |
|||||||||
Tullkontor… |
|||||||||
Utfärdande land eller territorium |
|||||||||
Datum… |
Stämpel |
Ort och datum… |
|||||||
(Underskrift) |
(Underskrift) |
(1) För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet varor eller ”i bulk”.
(2) Ifylls endast när bestämmelserna i exportlandet eller exportterritoriet kräver det.
|
|
||||
|
Kontrollen visar att detta certifikat (*) ☐ har utfärdats av det angivna tullkontoret och att uppgifterna i certifikatet är riktiga. ☐ inte uppfyller kraven i fråga om äkthet och riktighet (se bifogade anmärkningar). |
||||
Kontroll begärs av detta certifikats äkthet och riktighet. … (Ort och datum) … Stämpel … (Underskrift) |
… (Ort och datum) … Stämpel … (Underskrift) ________________________ (*) Kryssa för tillämplig ruta. |
ANMÄRKNINGAR
1. |
Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Eventuella ändringar ska göras genom att felaktiga uppgifter stryks och andra uppgifter vid behov läggs till. Ändringarna ska signeras av den person som upprättat certifikatet och påtecknas av det utfärdande landets eller territoriets tullkontor. |
2. |
Inget utrymme får lämnas mellan de varuposter som anges i certifikatet, och varje varupost ska föregås av ett varupostnummer. Ett horisontellt streck ska dras omedelbart under den sista varuposten. Oanvänt utrymme ska strykas över för att förhindra att tillägg görs i efterhand. |
3. |
Varorna ska beskrivas i enlighet med handelsbruket och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering av varorna. |
ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT
|
|
||||||||
|
Se anmärkningarna på omstående sida innan detta formulär fylls i. |
||||||||
|
|
||||||||
|
Och |
||||||||
|
(ange berörda länder, landgrupper eller territorier) |
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
(1) För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet varor eller ”i bulk”.
EXPORTÖRSDEKLARATION
Undertecknad, exportör av de varor som beskrivs på omstående sida,
FÖRSÄKRAR |
att varorna uppfyller villkoren för utfärdande av det bifogade certifikatet, |
ANGER |
nedan de omständigheter på grundval av vilka varorna uppfyller de villkor som avses ovan: |
|
… |
|
… |
|
… |
|
… |
FRAMLÄGGER |
följande styrkande dokument (1): |
|
… |
|
… |
|
… |
|
… |
FÖRBINDER SIG |
att på begäran av vederbörande myndigheter förete den bevisning som dessa finner nödvändig för att utfärda bifogade certifikat och godtar, om så begärs, varje kontroll från myndigheten av undertecknads bokföring och omständigheterna kring tillverkningen av ovannämnda varor |
BEGÄR |
att det bifogade certifikatet utfärdas för varorna. |
|
… (Ort och datum) |
|
… (Underskrift) |
(1) T.ex. importdokument, varucertifikat eller tillverkardeklarationer som avser produkter som använts vid tillverkningen eller varor som återexporteras i oförändrat skick.
BILAGA IV TILL PROTOKOLL nr 1
URSPRUNGSDEKLARATION
Ursprungsdeklarationen, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.
Bulgarisk version
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Spansk version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).
Tjeckisk version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
Dansk version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2).
Tysk version
Der Ausführer der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht (Bewilligungs‐Nr. …(1)), erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren sind.
Estnisk version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grekisk version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).
Engelsk version
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin.
Fransk version
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2)).
Kroatisk version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) povlaštenog podrijetla.
Italiensk version
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2)
Lettisk version
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
Litauisk version
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės produktai.
Ungersk version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
Maltesisk version
L‐esportatur tal‐prodotti koperti b’dan id‐dokument (awtorizzazzjoni tad‐dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il‐prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).
Nederländsk version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Polsk version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk version
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. …(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2).
Rumänsk version
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).
Slovakisk version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
Slovensk version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
Finsk version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Svensk version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
|
… (3) (Ort och datum) |
|
… (4) (Exportörens underskrift; efternamnet på den person som undertecknar deklarationen ska dessutom anges med tryckbokstäver) |
BILAGA V-A TILL PROTOKOLL nr 1
LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR PRODUKTER SOM HAR FÖRMÅNSURSPRUNGSSTATUS
Undertecknad försäkrar att de varor som tagits upp i denna faktura … (1)
har framställts i … (2) och uppfyller ursprungsreglerna för förmånshandel mellan Ghana och Europeiska unionen.
Jag förbinder mig att till tullmyndigheterna lämna all kompletterande bevisning som de anser vara nödvändig.
… (3)
… (4)
… (5)
Anmärkning
Texten ovan, ifylld i enlighet med fotnoterna, utgör en leverantörsdeklaration. Fotnoterna behöver inte återges.
BILAGA V-B TILL PROTOKOLL nr 1
LEVERANTÖRSDEKLARATION FÖR PRODUKTER SOM INTE HAR FÖRMÅNSURSPRUNGSSTATUS
Undertecknad försäkrar att de varor som tagits upp i detta dokument … (1) har sitt ursprung i … (2) och innehåller följande beståndsdelar eller material som inte har sitt ursprung i Ghana eller någon annan AVS-stat som åtminstone provisoriskt har tillämpat ett avtal om ekonomiskt partnerskap, ett utomeuropeiskt land eller territorium eller Europeiska unionen enligt reglerna om förmånshandel: |
|
… (3) |
… (4) |
… (5) |
|
… |
|
… (6) |
|
Jag förbinder mig att till tullmyndigheterna lämna all kompletterande bevisning som de anser vara nödvändig. |
|
… (7) |
… (8) |
… (9) |
|
Anmärkning Texten ovan, ifylld i enlighet med fotnoterna nedan, utgör en leverantörsdeklaration. Fotnoterna behöver inte återges. |
— |
Om endast en del av de varor som tas upp i fakturan berörs, ska dessa markeras tydligt och en hänvisning till markeringarna införas i deklarationen, enligt följande: ”… som tagits upp i denna faktura och markerats med … har framställts …”. |
— |
Om ett annat dokument än en faktura eller en bilaga till fakturan används (se artikel 27.5 i protokollet) ska det berörda dokumentets benämning ersätta ordet ”faktura”. |
(2) Europeiska unionen, en medlemsstat i Europeiska unionen, Ghana, ett utomeuropeiskt land eller territorium eller en annan AVS-stat som åtminstone provisoriskt har tillämpat ett avtal om ekonomiskt partnerskap.
(3) Varubeskrivning ska alltid ges. Varubeskrivningen ska vara tillräckligt detaljerad för att de berörda varorna ska kunna klassificeras enligt tulltaxan.
(4) Tullvärden ska endast anges när så krävs.
(5) Ursprungsland ska endast anges när så krävs. Det ursprung som anges måste vara ett ursprung som medför förmånsbehandling; alla andra ursprung ska anges som tredjeland.
(6) Lägg till följande: ”och har genomgått följande bearbetning i [Europeiska unionen][medlemsstat i Europeiska unionen] [Ghana] [utomeuropeiskt land eller territorium] [annan AVS-stat som åtminstone provisoriskt har tillämpat ett avtal om ekonomiskt partnerskap] …”, tillsammans med en beskrivning av den bearbetning som utförts, om denna upplysning krävs.
(7) Ort och datum.
(8) Namn och befattning i företaget.
(9) Underskrift.
BILAGA VI TILL PROTOKOLL nr 1
INFORMATIONSCERTIFIKAT
1.
Formuläret för informationscertifikat i denna bilaga ska användas och tryckas på ett eller flera av de officiella språk som avtalet är upprättat på och i enlighet med bestämmelserna i den exporterande statens nationella lagstiftning. Informationscertifikat ska upprättas på något av dessa språk; om de är skrivna för hand ska de fyllas i med bläck och med tryckbokstäver. De ska ha ett löpnummer, eventuellt tryckt, varigenom de kan identifieras.
2.
Informationscertifikaten ska vara i A4-format (210 x 297 mm), men en måttvariation i längdled på högst +8 mm eller högst -5 mm kan tillåtas. Papperet ska vara vitt, limmat skrivpapper utan mekanisk massa och får inte väga mindre än 65 g/m2.
3.
De nationella förvaltningarna får förbehålla sig rätten att trycka blanketterna själva eller får låta dem tryckas av tryckerier som de har godkänt. I det senare fallet ska varje certifikat innehålla en hänvisning till ett sådant godkännande. Formuläret ska vara försett med tryckeriets namn och adress, eller med en symbol som gör det möjligt att identifiera tryckeriet.
1. |
Leverantör (1) |
INFORMATIONSCERTIFIKAT |
|||
för utfärdande av ett |
|||||
VARUCERTIFIKAT |
|||||
för förmånshandel mellan |
|||||
2. |
Mottagare (1) |
EUROPEISKA UNIONEN och Ghana |
|||
3. |
Bearbetningen utförd av (1) |
4. Stat i vilken behandlingen eller bearbetningen har utförts |
|||
6. |
Importtullkontor (1) |
5. Myndigheternas anteckningar |
|||
7. |
Importdokument (2) |
||||
Formulär: … |
nr: … |
||||
Serie: … |
|||||
|
Datum:
|
||||
VAROR SOM FÖRSÄNTS TILL BESTÄMMELSESTATEN |
|||||
8. |
Märkning, nummer, antal |
9. Nummer/undernummer i Harmoniserade systemet |
10. Mängd (3) |
||
och slag av försändelse |
(HS-nummer) |
||||
11. Värde (4) |
|||||
ANVÄNDA IMPORTVAROR |
|||||
12. |
Nummer/undernummer i Harmoniserade systemet |
13. Ursprungsland |
14. Mängd (3) |
15. Värde (2)(5) |
|
99 |
(HS-nummer) |
||||
16. |
Typ av behandling eller bearbetning som utförts |
||||
17. |
Anmärkningar |
||||
18. |
TULLENS PÅSKRIFT |
19. LEVERANTÖRENS DEKLARATION |
|||
Deklarationen bestyrks: |
|
Undertecknad försäkrar att uppgifterna |
|||
|
|
i detta certifikat är riktiga. |
|||
Dokument: … |
|
|
|||
Formulär: …nr: … |
|
Ort: …Datum: :
|
|||
Tullkontor: … |
… |
|
|||
Datum: :
|
|
|
|||
|
|
|
|||
Kontorets stämpel |
|
|
|||
… (Underskrift) |
|
… (Underskrift) |
(1)(2)(3)(4)(5) Se anmärkningarna på omstående sida.
BEGÄRAN OM KONTROLL |
RESULTAT AV KONTROLLEN |
I egenskap av tulltjänsteman begär undertecknad en kontroll av detta informationscertifikats äkthet och riktighet. |
Undertecknad tulltjänstemans kontroll visar att detta informationscertifikat |
|
|
|
a) har utfärdats av det angivna tullkontoret och att det innehåller riktiga uppgifter(*). |
|
|
|
|
|
b) inte uppfyller kraven i fråga om äkthet och riktighet (se bifogade anmärkningar)(*). |
|
|
|
|
|
|
Ort: … Datum: … |
Ort: … Datum: … |
|
|
|
|
Kontorets stämpel |
Kontorets stämpel |
… |
… |
(Tjänstemannens underskrift) |
(Tjänstemannens underskrift) |
|
|
|
|
|
(*) Stryk det som inte är tillämpligt. |
ANMÄRKNINGAR
1. |
Namn på person eller företag och fullständig adress. |
2. |
Frivillig uppgift. |
3. |
Kg, hl, m3 eller annat mått. |
4. |
Förpackningen och de varor den innehåller ska anses utgöra en helhet. Detta gäller emellertid inte för förpackningar som inte är av det slag som normalt används för den förpackade varan och som har ett bestående bruksvärde utöver att fungera som förpackning. |
5. |
Värdet ska anges i enlighet med ursprungsreglerna. |
BILAGA VII TILL PROTOKOLL nr 1
FORMULÄR FÖR ANSÖKAN OM UNDANTAG
1. Den färdiga produktens handelsbeteckning 1.1 Tullklassificering (HS-nr) |
2. Beräknad årlig exportmängd till Europeiska unionen (vikt, antal, meter eller annan enhet) |
||||||
3. Handelsbeteckning för använt material med ursprung i tredjeland Tullklassificering (HS-nr) |
4. Beräknad årlig mängd material med ursprung i tredjeland som kommer att användas |
||||||
5. Värdet på material från tredjeland |
6. Den färdiga produktens värde |
||||||
7. Ursprung för material från tredjeland |
8. Orsak till att ursprungsregeln för den färdiga produkten inte kan uppfyllas |
||||||
9. Handelsbeteckning för material med ursprung i länder eller territorier som avses i artikel 7 |
10. Beräknad årlig mängd material som kommer att användas och som har sitt ursprung i länder eller territorier som avses i artikel 7 |
||||||
11. Värdet på material med ursprung i länder eller territorier som avses i artikel 7 |
12. Bearbetning eller behandling som utförts i länder eller territorier som avses i artikel 7 utan att ursprungsstatus erhållits |
||||||
13. Tidsperiod för vilken undantag begärs fr.o.m. … t.o.m. … |
14. Närmare beskrivning av behandlingen och bearbetningen i Ghana |
||||||
15. De berörda företagens kapitalstruktur |
16. Storleken på gjorda eller planerade investeringar |
||||||
17. Antal anställda/planerat antal anställda |
18. Förädlingsvärde till följd av behandlingen eller bearbetningen i Ghana: 18.1 Arbetskraft: 18.2 Allmänna omkostnader: 18.3 Övrigt: |
||||||
19. Alternativa försörjningskällor för material |
20. Möjliga lösningar för att undvika behovet av undantag |
||||||
21. Anmärkningar |
|
||||||
ANMÄRKNINGAR
Fält 3, 4, 5, 7: Med tredjeland avses alla länder och territorier som inte avses i artikel 7 i protokollet. Fält 12: Om material med ursprung i tredjeland behandlats eller bearbetats i de länder eller territorier som avses i artikel 7 i protokollet utan att ursprungsstatus erhållits innan det bearbetats ytterligare i Ghana som begär undantag, ska den behandling eller bearbetning som utförts i de länder eller territorier som avses i artikel 7 i protokollet anges. Fält 13: De datum som ska anges är den första och den sista dagen i den period inom vilken varucertifikat EUR.1 får utfärdas enligt undantaget. Fält 18: Ange förädlingsvärdet antingen i procent av produktens pris fritt fabrik eller i belopp per enhet av produkten. Fält 19: Om det finns alternativa försörjningskällor för material ska de anges och, om möjligt, de kostnadsmässiga skälen eller andra skäl till att de inte används. Fält 20: Ange möjliga ytterligare investeringar eller alternativa leverantörer som skulle göra att undantaget endast behövs under en begränsad tid. |
BILAGA VIII TILL PROTOKOLL nr 1
UTOMEUROPEISKA LÄNDER OCH TERRITORIER
I detta protokoll avses med utomeuropeiska länder och territorier de nedan förtecknade länder och territorier som avses i bilaga II till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
(Denna förteckning är inte bindande för dessa länders och territoriers status eller framtida förändringar i deras status.)
1.
Utomeuropeiska länder och territorier som upprätthåller särskilda förbindelser med Konungariket Danmark:
— |
Grönland. |
2.
Utomeuropeiska länder och territorier som upprätthåller särskilda förbindelser med Republiken Frankrike:
— |
Nya Kaledonien och tillhörande områden |
— |
Franska Polynesien |
— |
Saint-Pierre och Miquelon |
— |
Saint Barthélemy |
— |
De franska sydliga och antarktiska områdena |
— |
Wallis och Futuna. |
3.
Utomeuropeiska länder och territorier som upprätthåller särskilda förbindelser med Konungariket Nederländerna:
— |
Aruba |
— |
Bonaire |
— |
Curaçao |
— |
Saba |
— |
Sint Eustatius |
— |
Sint Maarten. |
4.
Utomeuropeiska länder och territorier som upprätthåller särskilda förbindelser med Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland:
— |
Anguilla |
— |
Bermuda |
— |
Caymanöarna |
— |
Falklandsöarna |
— |
Sydgeorgien och Sydsandwichöarna |
— |
Montserrat |
— |
Pitcairn |
— |
Sankt Helena och tillhörande områden |
— |
Brittiska antarktiska territoriet |
— |
Brittiska territoriet i Indiska oceanen |
— |
Turks- och Caicosöarna |
— |
Brittiska Jungfruöarna. |
GEMENSAM FÖRKLARING
OM FURSTENDÖMET ANDORRA
1. |
Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet ska av Ghana godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med detta avtal. |
2. |
Protokoll nr 1 om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete ska tillämpas med nödvändiga ändringar för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus. |
GEMENSAM FÖRKLARING
OM REPUBLIKEN SAN MARINO
1. |
Produkter med ursprung i Republiken San Marino ska av Ghana godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med detta avtal. |
2. |
Protokoll nr 1 om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete ska tillämpas med nödvändiga ändringar för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus. |
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/152 |
RÅDETS BESLUT (EU, EURATOM) 2019/2209
av den 16 december 2019
om ändring av rådets arbetsordning
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen,
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 240.3, och
av följande skäl:
(1) |
När en akt ska antas av rådet med kvalificerad majoritet, måste det kontrolleras att de medlemsstater som utgör denna kvalificerade majoritet motsvarar minst 65 % av unionens befolkning. |
(2) |
Denna procentandel beräknas i enlighet med befolkningssiffrorna i bilaga III till rådets arbetsordning (nedan kallad arbetsordningen) (1). |
(3) |
I artikel 11.6 i arbetsordningen föreskrivs det att rådet, med verkan från och med den 1 januari varje år, ska anpassa sifferuppgifterna i den bilagan i enlighet med de uppgifter som Europeiska unionens statistikkontor innehar den 30 september föregående år. |
(4) |
Med tanke på Förenade kungarikets utträde ur unionen bör bilaga III till arbetsordningen även innehålla de sifferuppgifter som är tillämpliga från och med dagen efter den dag då fördragen upphör att vara tillämpliga på Förenade kungariket. |
(5) |
Arbetsordningen bör därför ändras i enlighet med detta för år 2020. |
(6) |
I enlighet med artikel 106a i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen ska artikel 240 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt tillämpas på Europeiska atomenergigemenskapen. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga III till arbetsordningen ska ersättas med följande:
”BILAGA III
SIFFERUPPGIFTER OM UNIONENS BEFOLKNING OCH BEFOLKNINGEN I VARJE MEDLEMSSTAT FÖR TILLÄMPNING AV BESTÄMMELSERNA OM OMRÖSTNING MED KVALIFICERAD MAJORITET I RÅDET
1.
Vid genomförande av artikel 16.4 i EU-fördraget samt artikel 238.2 och 238.3 i EUF-fördraget ska unionens befolkning och befolkningen i varje medlemsstat samt den procentandel som varje enskild medlemsstats befolkning utgör av unionens befolkning under perioden från och med den 1 januari 2020 till och med den dag då fördragen upphör att vara tillämpliga på Förenade kungariket eller till och med senast den 31 december 2020 vara följande:
Medlemsstat |
Befolkning |
Procentandel av unionens befolkning (%) |
Tyskland |
82 940 663 |
16,13 |
Frankrike |
67 028 048 |
13,04 |
Förenade kungariket |
66 647 112 |
12,96 |
Italien |
61 068 437 |
11,88 |
Spanien |
46 934 632 |
9,13 |
Polen |
37 972 812 |
7,39 |
Rumänien |
19 405 156 |
3,77 |
Nederländerna |
17 423 013 |
3,39 |
Belgien |
11 467 923 |
2,23 |
Grekland |
10 722 287 |
2,09 |
Tjeckien |
10 528 984 |
2,05 |
Portugal |
10 276 617 |
2,00 |
Sverige |
10 243 000 |
1,99 |
Ungern |
9 772 756 |
1,90 |
Österrike |
8 842 000 |
1,72 |
Bulgarien |
7 000 039 |
1,36 |
Danmark |
5 799 763 |
1,13 |
Finland |
5 512 119 |
1,07 |
Slovakien |
5 450 421 |
1,06 |
Irland |
4 904 240 |
0,95 |
Kroatien |
4 076 246 |
0,79 |
Litauen |
2 794 184 |
0,54 |
Slovenien |
2 080 908 |
0,40 |
Lettland |
1 919 968 |
0,37 |
Estland |
1 324 820 |
0,26 |
Cypern |
875 898 |
0,17 |
Luxemburg |
612 179 |
0,12 |
Malta |
493 559 |
0,10 |
EU 28 |
514 117 784 |
|
Tröskel (65 %) |
334 176 560 |
|
2.
Vid genomförande av artikel 16.4 i EU-fördraget samt artikel 238.2 och 238.3 i EUF-fördraget ska unionens befolkning och befolkningen i varje medlemsstat samt den procentandel som varje enskild medlemsstats befolkning utgör av unionens befolkning under perioden från och med dagen efter den dag då fördragen upphör att vara tillämpliga på Förenade kungariket till och med den 31 december 2020 vara följande:
Medlemsstat |
Befolkning |
Procentandel av unionens befolkning (%) |
Tyskland |
82 940 663 |
18,54 |
Frankrike |
67 028 048 |
14,98 |
Italien |
61 068 437 |
13,65 |
Spanien |
46 934 632 |
10,49 |
Polen |
37 972 812 |
8,49 |
Rumänien |
19 405 156 |
4,34 |
Nederländerna |
17 423 013 |
3,89 |
Belgien |
11 467 923 |
2,56 |
Grekland |
10 722 287 |
2,40 |
Tjeckien |
10 528 984 |
2,35 |
Portugal |
10 276 617 |
2,30 |
Sverige |
10 243 000 |
2,29 |
Ungern |
9 772 756 |
2,18 |
Österrike |
8 842 000 |
1,98 |
Bulgarien |
7 000 039 |
1,56 |
Danmark |
5 799 763 |
1,30 |
Finland |
5 512 119 |
1,23 |
Slovakien |
5 450 421 |
1,22 |
Irland |
4 904 240 |
1,10 |
Kroatien |
4 076 246 |
0,91 |
Litauen |
2 794 184 |
0,62 |
Slovenien |
2 080 908 |
0,47 |
Lettland |
1 919 968 |
0,43 |
Estland |
1 324 820 |
0,30 |
Cypern |
875 898 |
0,20 |
Luxemburg |
612 179 |
0,14 |
Malta |
493 559 |
0,11”. |
EU-27 |
447 470 672 |
|
Tröskel (65 %) |
290 855 937 |
|
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Det ska tillämpas från och med den 1 januari 2020.
Utfärdat i Bryssel den 16 december 2019.
På rådets vägnar
J. LEPPÄ
Ordförande
(1) Rådets beslut 2009/937/EU av den 1 december 2009 om antagande av rådets arbetsordning (EUT L 325, 11.12.2009, s. 35).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/155 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2019/2210
av den 19 december 2019
om ändring av genomförandebeslut 2013/677/EU om bemyndigande för Luxemburg att införa en särskild åtgärd som avviker från artikel 285 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt (1), särskilt artikel 395.1,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 285 i direktiv 2006/112/EG har medlemsstater som inte har utnyttjat den möjlighet som fastställs i artikel 14 i rådets andra direktiv 67/228/EEG (2) möjlighet att tillämpa befrielse från mervärdesskatt för beskattningsbara personer vars årsomsättning är högst 5 000 EUR eller motsvarande belopp i nationell valuta. |
(2) |
Genom rådets genomförandebeslut 2013/677/EU (3) bemyndigades Luxemburg att tillämpa en särskild åtgärd som avviker från artikel 285 i direktiv 2006/112/EG (nedan kallad den avvikande åtgärden) för att befria beskattningsbara personer vars årsomsättning är högst 25 000 EUR från mervärdesskatt. Den avvikande åtgärden bemyndigades till och med den 31 december 2016. |
(3) |
Genomförandebeslut 2013/677/EU ändrades genom rådets genomförandebeslut (EU) 2017/319 (4) för att bemyndiga Luxemburg att befria beskattningsbara personer med en årsomsättning på högst 30 000 EUR från mervärdesskatt. Det bemyndigandet är tillämpligt till och med den 31 december 2019, eller fram till dess att ett direktiv om ändring av artiklarna 281–294 i direktiv 2006/112/EG om en särskild ordning för små företag träder i kraft, beroende på vilket som inträffar först. Ett sådant direktiv har ännu inte antagits. |
(4) |
I en skrivelse som registrerades hos kommissionen den 2 maj 2019 ansökte Luxemburg om bemyndigande att få fortsätta att tillämpa den avvikande åtgärden efter den 31 december 2019 och att samtidigt höja tröskelvärdet från 30 000 EUR till 35 000 EUR. |
(5) |
Genom en skrivelse av den 21 juni 2019 underrättade kommissionen övriga medlemsstater, i enlighet med artikel 395.2 andra stycket i direktiv 2006/112/EG, om Luxemburgs ansökan. Genom en skrivelse av den 24 juni 2019 underrättade kommissionen Luxemburg om att den hade alla nödvändiga uppgifter för att kunna bedöma ansökan. |
(6) |
Av de uppgifter som Luxemburg lämnat framgår att skälen för den avvikande åtgärden i stort sett är oförändrade. Den avvikande åtgärden minskar den administrativa bördan och efterlevnadskostnaderna för både små företag och skatteförvaltningar och bidrar därför till att förenkla uppbörden av mervärdesskatt. Luxemburg förväntar sig att en höjning av tröskelvärdet för undantag från skatteplikt till 35 000 EUR skulle kunna påverka 1 106beskattningsbara personer, vilket motsvarar 1,5 % av de beskattningsbara personer som under 2017 var registrerade för mervärdesskatt. En sådan höjning av tröskelvärdet skulle därför ytterligare minska den administrativa bördan och efterlevnadskostnaderna och bidra till att förenkla förfarandet för uppbörden av skatt. |
(7) |
Den avvikande åtgärden är och kommer att förbli frivillig för beskattningsbara personer. Beskattningsbara personer kommer fortfarande att kunna välja de normala mervärdesskattereglerna i enlighet med artikel 290 i direktiv 2006/112/EG. |
(8) |
Av den information som Luxemburg lämnat framgår det att den avvikande åtgärden med det höjda tröskelvärdet endast i ringa utsträckning kommer att påverka Luxemburgs totala skatteinkomster i det sista konsumtionsledet. |
(9) |
Den avvikande åtgärden med det höjda tröskelvärdet kommer inte att ha någon negativ inverkan på de delar av unionens egna medel som härrör från mervärdesskatt, eftersom Luxemburg kommer att genomföra en kompensationsberäkning i enlighet med artikel 6 i rådets förordning (EEG, Euratom) nr 1553/89 (5). |
(10) |
Med hänsyn till den avvikande åtgärdens potentiella positiva effekter för att minska den administrativa bördan och efterlevnadskostnaderna för små företag och för skatteförvaltningarna och till att de totala mervärdesskatteinkomsterna inte kommer att påverkas i någon större utsträckning bör Luxemburg bemyndigas att få fortsätta att tillämpa den avvikande åtgärden under ytterligare en period och att höja tröskelvärdet till 35 000 EUR för den perioden. |
(11) |
Förlängningen av den avvikande åtgärden bör vara tidsbegränsad. Tidsfristen bör vara tillräcklig för att göra det möjligt att bedöma om tröskelvärdet är effektivt och ändamålsenligt. Luxemburg bör därför bemyndigas att få fortsätta att tillämpa den avvikande åtgärden fram till och med den 31 december 2022. Om ett direktiv om ändring av artiklarna 281–294 i direktiv 2006/112/EG om en särskild ordning för små företag antas och det datum från och med vilket de nationella bestämmelser som är nödvändiga för att följa ett sådant direktiv ska börja tillämpas infaller före den 31 december 2022, bör den avvikande åtgärden upphöra att gälla när dessa nationella bestämmelser blir tillämpliga. |
(12) |
Genomförandebeslut 2013/677/EU bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Artiklarna 1 och 2 i genomförandebeslut 2013/677/EU ska ersättas med följande:
”Artikel 1
Genom avvikelse från artikel 285 i direktiv 2006/112/EG bemyndigas Luxemburg att befria beskattningsbara personer vars årsomsättning är högst 35 000 EUR från mervärdesskatt.
Artikel 2
Detta beslut ska tillämpas till och med det tidigaste av följande två datum:
a) |
Den 31 december 2022. |
b) |
Det datum från och med vilket medlemsstaterna ska tillämpa eventuella nationella bestämmelser som de är skyldiga att anta om ett direktiv antas om ändring av artiklarna 281–294 i direktiv 2006/112/EG om en särskild ordning för små företag.” |
Artikel 2
Detta beslut får verkan samma dag som det delges.
Detta beslut ska tillämpas från och med den 1 januari 2020.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till Storhertigdömet Luxemburg.
Utfärdat i Bryssel den 19 december 2019.
På rådets vägnar
K. MIKKONEN
Ordförande
(1) EUT L 347, 11.12.2006, s. 1.
(2) Rådets andra direktiv 67/228/EEG av den 11 april 1967 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om omsättningsskatter – struktur och tillämpningsföreskrifter för det gemensamma systemet för mervärdesskatt (EGT 71, 14.4.1967, s. 1303).
(3) Rådets genomförandebeslut 2013/677/EU av den 15 november 2013 om bemyndigande för Luxemburg att införa en särskild åtgärd som avviker från artikel 285 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt (EUT L 316, 27.11.2013, s. 33).
(4) Rådets genomförandebeslut (EU) 2017/319 av den 21 februari 2017 om ändring av genomförandebeslut 2013/677/EU om bemyndigande för Luxemburg att införa en särskild åtgärd som avviker från artikel 285 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt (EUT L 47, 24.2.2017, s. 7).
(5) Rådets förordning (EEG, Euratom) nr 1553/89 av den 29 maj 1989 om den slutliga enhetliga ordningen för uppbörd av egna medel som härrör från mervärdesskatt (EGT L 155, 7.6.1989, s. 9).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/157 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2019/2211
av den 19 december 2019
om ändring av genomförandebeslut (EU) 2018/2031 om fastställande, under en begränsad tid, av att den rättsliga ramen för centrala motparter i Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland är likvärdig i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012 av den 4 juli 2012 om OTC-derivat, centrala motparter och transaktionsregister (1), särskilt artikel 25.6, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2018/2031 (2) ska tillämpas från och med dagen efter den dag då fördragen upphör att vara tillämpliga på och i Förenade kungariket, såvida inte ett utträdesavtal har trätt i kraft vid den tidpunkten. Beslutet upphör att gälla den 30 mars 2020. |
(2) |
Den 29 oktober 2019 antog Europeiska rådet, i samförstånd med Förenade kungariket, beslut (EU) 2019/1810 (3) om förlängning av tidsfristen enligt artikel 50.3 i fördraget om Europeiska unionen till den 31 januari 2020. På grund av denna ytterligare förlängning skulle tillämpningsperioden för genomförandebeslut (EU) 2018/2031 inte vara tillräckligt lång för att ge clearingmedlemmar och kunder som är etablerade i unionen den rättsliga säkerhet och förutsebarhet som krävs om Förenade kungariket lämnar unionen utan ett avtal. |
(3) |
Den 31 december 2018 uppgick det utestående teoretiska beloppet av OTC-derivat till mer än 500 biljoner euro globalt, varav räntederivat utgör mer än 75 % och valutaderivat nästan 20 %. Omkring 30 % av alla OTC-derivat är denominerade i euro och andra unionsvalutor. Marknaden för central clearing av OTC-derivat är mycket koncentrerad, i synnerhet marknaden för central clearing av räntederivat denominerade i euro, av vilka mer än 90 % clearas av en central motpart som är etablerad i Förenade kungariket. Under 2017 clearades 97 % av de euro-denominerade OTC-räntederivaten av den centrala motparten, vilket understryker att marknadsaktörerna vidtar åtgärder för att förbereda sig för Förenade kungarikets utträde. |
(4) |
De skäl som ligger till grund för genomförandebeslut (EU) 2018/2031 kvarstår dock. I synnerhet kvarstår potentiella risker för den finansiella stabiliteten i unionen och dess medlemsstater vid ett utträde utan ett avtal, och sannolikt kommer dessa att kvarstå efter den 30 mars 2020. Dessutom behöver clearingmedlemmar och kunder som är etablerade i unionen rättslig säkerhet och förutsebarhet för en tillräckligt lång tidsperiod efter Förenade kungarikets eventuella utträde ur unionen utan ett avtal. Även skälen till beslutets begränsade varaktighet kvarstår dock, särskilt när det gäller osäkerheten kring de framtida förbindelserna mellan Förenade kungariket och unionen samt den potentiella inverkan på den finansiella stabiliteten i unionen och dess medlemsstater och på den inre marknadens integritet. Genomförandebeslut (EU) 2018/2031 bör därför fortsätta att gälla under en begränsad tid. |
(5) |
Genomförandebeslut (EU) 2018/2031 bör därför ändras så att det omfattar en tillämpningsperiod på ett år. |
(6) |
Kommissionen kommer att fortsätta att övervaka huruvida de villkor som ligger till grund för genomförandebeslut (EU) 2018/2031 fortsätter att uppfyllas under tillämpningen av det genomförandebeslutet. |
(7) |
Med tanke på de ändringar av förordning (EU) nr 648/2012 som Europaparlamentet och rådet har antagit och som kommer att ha trätt i kraft innan detta beslut upphör att gälla, kommer ett eventuellt ytterligare beslut att ta hänsyn till förhållandena och utvecklingen på finansmarknaderna samt till den koncentrationsrisk som clearingmedlemmar och kunder som är etablerade i unionen exponeras för genom centrala motparter som är etablerade i Förenade kungariket. Om sådan exponering anses vara skadlig för unionens finansiella stabilitet kan ett eventuellt ytterligare beslut försöka minska systemrisken för unionen genom att begränsa clearingmedlemmarnas och kundernas åtkomst till vissa produkter, verksamheter eller tjänster som tillhandahålls av centrala motparter som är etablerade i Förenade kungariket. Kommissionen planerar därför att meddela sin avsikt senast sex månader innan beslutet upphör att gälla. |
(8) |
Detta beslut bör träda i kraft så snart som möjligt för att säkerställa rättslig säkerhet för clearingmedlemmar och kunder som är etablerade i unionen. |
(9) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från europeiska värdepapperskommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I artikel 2 i genomförandebeslut (EU) 2018/2031 ska fjärde stycket ersättas med följande:
”Det ska upphöra att gälla ett år efter den dag som anges i andra stycket.”
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 19 december 2019.
På kommissionens vägnar
Ordförande
Ursula VON DER LEYEN
(1) EUT L 201, 27.7.2012, s. 1.
(2) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2018/2031 av den 19 december 2018 om fastställande, under en begränsad tid, av att den rättsliga ramen för centrala motparter i Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland är likvärdig i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012 (EUT L 325, 20.12.2018, s. 50).
(3) Europeiska rådets beslut (EU) 2019/1810 antaget i samförstånd med Förenade kungariket av den 29 oktober 2019 om förlängning av tidsfristen enligt artikel 50.3 i EU-fördraget (EUT L 278I , 30.10.2019, s. 1).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/159 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2019/2212
av den 20 december 2019
om ett pilotprojekt för genomförande av vissa bestämmelser om administrativt samarbete i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2394 om samarbete mellan de myndigheter som har tillsynsansvar för konsumentskyddslagstiftningen genom informationssystemet för den inre marknaden
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1024/2012 av den 25 oktober 2012 om administrativt samarbete genom informationssystemet för den inre marknaden och om upphävande av kommissionens beslut 2008/49/EG (IMI-förordningen) (1), särskilt artikel 4.1, och
av följande skäl:
(1) |
Informationssystemet för den inre marknaden (nedan kallat IMI), som inrättades genom förordning (EU) nr 1024/2012, är en programvaruapplikation som nås via internet och som har utvecklats av kommissionen i samarbete med medlemsstaterna, för att hjälpa medlemsstaterna att uppfylla kraven på informationsutbyte i unionsakter, genom att tillhandahålla en centraliserad kommunikationsmekanism som underlättar gränsöverskridande informationsutbyte och ömsesidigt bistånd. |
(2) |
Enligt artikel 4.1 i förordning (EU) nr 1024/2012 får kommissionen genomföra pilotprojekt för att bedöma om IMI är ändamålsenligt för att genomföra bestämmelser om administrativt samarbete när det gäller unionsakter som inte är förtecknade i bilagan till den förordningen. |
(3) |
I Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2394 (2) fastställs de villkor som avser hur de myndigheter som har tillsynsansvar för unionens konsumentskyddslagstiftning ska samarbeta och samordna åtgärder med varandra och kommissionen. I artikel 35 i den förordningen fastställs att kommissionen ska upprätta och upprätthålla en elektronisk databas för all kommunikation mellan behöriga myndigheter, centrala kontaktpunkter och kommissionen i enlighet med förordningen. Det fastställs också att all information som tillhandahålls av enheter som utfärdar en extern varning i enlighet med artikel 27 i den förordningen ska lagras och behandlas i den elektroniska databasen. I artikel 23.3 i den förordningen föreskrivs även att Europeiska bankmyndigheten ska fungera som observatör i vissa fall, och därför ska den Europeiska bankmyndigheten i dessa fall ha tillgång till den elektroniska databasen för att kunna observera relevant kommunikation. |
(4) |
Kommissionen har antagit kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2213 (3) om fastställande av praktiska och operativa bestämmelser för den elektroniska databasens funktionssätt upprättat enligt förordning (EU) 2017/2394 vad gäller kommunikation i enlighet med vissa bestämmelser i den förordningen. IMI skulle kunna vara ett ändamålsenligt verktyg för genomförandet av de bestämmelser om administrativt samarbete som omfattas av genomförandebeslut (EU) 2019/2213. Dessa bestämmelser bör därför ingå i ett pilotprojekt i enlighet med artikel 4 i förordning (EU) nr 1024/2012. |
(5) |
I förordning (EU) 2017/2394 fastställs olika aktörer med ansvar för att tillämpa de bestämmelser om administrativt samarbete som anges i den förordningen. I syfte att kunna säkerställa effektiv tillämpning av dessa bestämmelser ska dessa aktörer anses vara IMI-aktörer vad gäller pilotprojektet. |
(6) |
IMI bör tillhandahålla de tekniska funktioner som gör det möjligt för behöriga myndigheter, centrala kontaktpunkter, kommissionen och andra aktörer att uppfylla sina förpliktelser i enlighet med förordning (EU) 2017/2394 och inom ramen för genomförandebeslut (EU) 2019/2213. IMI bör säkerställa att dessa aktörers tillgång till IMI är begränsad till den funktionalitet som de behöver ha tillgång till för att kunna uppfylla sina förpliktelser i enlighet med den förordningen. |
(7) |
Genom IMI kan IMI-aktörer kommunicera och interagera med varandra på ett strukturerat sätt. Detta innebär att strukturerade formulär måste användas vid utbyte och hantering av all information via IMI. Användning av dessa formulär kommer därmed att uppfylla eventuella krav i förordning (EU) 2017/2394 gällande användning av standardformulär för den kommunikation som omfattas av pilotprojektet (till exempel kravet i artikel 13.3 i den förordningen). |
(8) |
I artikel 35.3 i förordning (EU) 2017/2394 fastställs att uppgifter som rör en överträdelse inte får lagras i den elektroniska databasen längre än vad som är nödvändigt för de ändamål för vilka de samlades in och behandlades, och får i alla händelser inte lagras längre än fem år efter den dag då det relevanta samarbetet har avslutats. IMI bör därför säkerställa att så snart uppgifter som rör en överträdelse inte längre är nödvändiga kan dessa raderas från IMI, och att uppgifterna i alla händelser raderas senast fem år efter den dag som anges i punkterna a, b och c i artikel 35.3 andra stycket i förordning (EU) 2017/2394. Endast ett protokoll över informationsutbytet bör förbli tillgängligt i IMI. Denna bestämmelse bör beaktas utan att det påverkar tillämpningen av artikel 14 i förordning (EU) nr 1024/2012 i den mån tillämpningen av den artikeln innebär en tidigare blockering eller radering av personuppgifter som lagrats som en del av pilotprojektet. |
(9) |
Enligt artikel 4.2 i förordning (EU) nr 1024/2012 ska kommissionen överlämna en utvärdering av resultatet av pilotprojektet till Europaparlamentet och rådet. Det bör anges vilket datum utvärderingen senast ska lämnas in. För konsekvensens skull bör det angivna datumet vara samma datum som när den rapport som krävs utifrån artikel 40 i förordning (EU) 2017/2394 ska lämnas in. |
(10) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 24 i förordning (EU) nr 1024/2012. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Pilotprojektet
Artiklarna 11–23, 26, 27 och 28 i förordning (EU) 2017/2394 ska vara föremål för ett pilotprojekt i syfte att genomföra de bestämmelser om administrativt samarbete som fastställs i dessa artiklar genom informationssystemet för den inre marknaden (nedan kallat IMI).
Artikel 2
Behöriga myndigheter och andra IMI-aktörer
1. Vid tillämpningen av detta pilotprojekt ska de behöriga myndigheter och centrala kontaktpunkter som utsetts i enlighet med artikel 5 i förordning (EU) 2017/2394 och enheter med befogenhet att utfärda externa varningar i enlighet med artikel 27.1 i den förordningen, anses vara behöriga myndigheter inom ramen för punkt f i artikel 5 andra stycket i förordning (EU) nr 1024/2012.
2. Vid tillämpningen av detta pilotprojekt ska enheter med befogenhet att utfärda externa varningar i enlighet med artikel 27.2 i förordning (EU) 2017/2394 och den Europeiska bankmyndigheten i sin roll som observatör i enlighet med artikel 23.3 i den förordningen, anses vara IMI-aktörer inom ramen för punkt g i artikel 5 andra stycket i förordning (EU) nr 1024/2012.
Artikel 3
Administrativt samarbete
1. Vid tillämpningen av artikel 11 i förordning (EU) 2017/2394 ska IMI tillhandahålla tekniska funktioner för i synnerhet följande:
a) |
Inlämning av en begäran om information i enlighet med den artikeln, inbegripet all tillhörande information och alla bevis. |
b) |
Vidarebefordran av begäran till lämplig behörig myndighet. |
c) |
Behandling av begäran om information. |
d) |
Information till den ansökande myndigheten och kommissionen om en vägran att tillmötesgå en begäran om information, inbegripet anledningarna till vägran. |
e) |
Kommunikation i händelse av meningsskiljaktighet gällande en begäran om information. |
2. Vid tillämpningen av artikel 12 i förordning (EU) 2017/2394 ska IMI tillhandahålla tekniska funktioner för i synnerhet följande:
a) |
Inlämning av en begäran om tillsynsåtgärder i enlighet med den artikeln, inbegripet all tillhörande information och alla bevis. |
b) |
Vidarebefordran av begäran till lämplig behörig myndighet. |
c) |
Information till den ansökande myndigheten om åtgärder som vidtagits eller kommer att vidtas som svar på begäran, inbegripet kommunikation gällande tidsfristen för att tillgodose begäran. |
d) |
Underrättelse till den ansökande myndigheten, behöriga myndigheter i andra medlemsstater och kommissionen om de åtgärder som har vidtagits och dessa åtgärders inverkan. |
e) |
Information till den ansökande myndigheten och kommissionen om en vägran att tillmötesgå en begäran om tillsynsåtgärder. |
f) |
Kommunikation i händelse av meningsskiljaktighet gällande en begäran om tillsynsåtgärder. |
3. Vid tillämpningen av artiklarna 15–23 i förordning (EU) 2017/2394 ska IMI tillhandahålla tekniska funktioner för i synnerhet följande:
a) |
Underrättelse om avsikten att påbörja en samordnad åtgärd. |
b) |
Fastställande och tillsättande av en koordinator för samordnade åtgärder. |
c) |
Underrättelse om att en samordnad åtgärd påbörjats. |
d) |
Kommunikation gällande avsikten att delta i en samordnad åtgärd. |
e) |
Underrättelse om utredningsresultaten i enlighet med artikel 17.3 i förordning (EU) 2017/2394. |
f) |
Kommunikation gällande ett beslut att avböja att delta i en samordnad åtgärd, inbegripet grund till beslutet tillsammans med styrkande handlingar. |
g) |
Kommunikation gällande ett gemensamt ställningstagande avseende resultaten från undersökningen och bedömningen av den utbredda överträdelsen. |
h) |
Kommunikation med avseende på åtaganden vid en samordnad åtgärd. |
i) |
Kommunikation med avseende på framsteg vid en samordnad åtgärd. |
j) |
Kommunikation med avseende på begäranden om ömsesidigt stöd som kan vara av betydelse för den samordnade åtgärden. |
k) |
Kommunikation med avseende på samordningen av tillsynsåtgärder. |
l) |
Kommunikation med avseende på avslut av en samordnad åtgärd. |
4. Vid tillämpningen av artikel 26 i förordning (EU) 2017/2394 ska IMI tillhandahålla tekniska funktioner för i synnerhet följande:
a) |
Utfärdande av en varning, inbegripet all lämplig tillhörande information och eventuella tecken på avsikter att påbörja en samordnad åtgärd. |
b) |
Korrigering av information i en varning. |
c) |
Återkallelse av en varning. |
d) |
Begäran av en bekräftelse på huruvida liknande överträdelser pågår eller om verkställighetsåtgärder har vidtagits. |
e) |
Besvarande av sådana begäranden. |
f) |
Tilldelning av inkommande meddelanden till lämplig behörig myndighet. |
5. Vid tillämpningen av artikel 27 i förordning (EU) 2017/2394 ska IMI tillhandahålla tekniska funktioner för i synnerhet följande:
a) |
Utfärdande av en extern varning, inbegripet all lämplig tillhörande information. |
b) |
Korrigering av information i en extern varning. |
c) |
Återkallelse av en extern varning. |
d) |
Tilldelning av inkommande meddelanden till lämplig behörig myndighet. |
6. Vid tillämpningen av artikel 28 i förordning (EU) 2017/2394 ska IMI tillhandahålla tekniska funktioner för i synnerhet underrättelse om de åtgärder som har vidtagits för att hantera en överträdelse.
Artikel 4
Tillgång till IMI-funktioner
Vid tillämpningen av detta pilotprojekt ska IMI säkerställa att alla de som anses vara behöriga myndigheter eller andra IMI-aktörer enligt artikel 2 endast har tillgång till den funktionalitet i IMI som de behöver för att kunna uppfylla sina skyldigheter i enlighet med förordning (EU) 2017/2394.
Artikel 5
Lagring av uppgifter
1. IMI ska tillhandahålla tekniska funktioner för att möjliggöra radering av alla lagrade uppgifter i IMI som ingår i pilotprojektet och som rör en överträdelse, så snart behöriga IMI-aktörer anger att dessa uppgifter inte längre behövs utifrån de ändamål för vilka de samlades in och behandlades. IMI ska även säkerställa att alla sådana uppgifter i alla händelser raderas senast fem år efter den dag som anges gällande det aktuella förfarandet för administrativt samarbete i punkterna a, b eller c i artikel 35.3 andra stycket i förordning (EU) 2017/2394.
2. Efter att dessa uppgifter har raderats får endast ett protokoll över det faktiska relevanta informationsutbytet förbli tillgängligt i IMI, utan någon information genom vilken överträdelsen skulle kunna identifieras.
3. Punkt 1 har ingen inverkan på villkoren i artikel 14 i förordning (EU) nr 1024/2012 när det gäller att blockera och radera personuppgifter som lagras i IMI som en del av pilotprojektet i den mån denna artikel skulle innebära tidigare blockering eller radering av sådana uppgifter.
Artikel 6
Utvärdering
Den utvärdering av resultatet av pilotprojektet som föreskrivs i artikel 4.2 i förordning (EU) nr 1024/2012 ska överlämnas till Europaparlamentet och rådet senast den 17 januari 2023.
Artikel 7
Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Det ska tillämpas från och med den 17 januari 2020.
Utfärdat i Bryssel den 20 december 2019.
På kommissionens vägnar
Ordförande
Ursula VON DER LEYEN
(1) EUT L 316, 14.11.2012, s. 1.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2394 av den 12 december 2017 om samarbete mellan de nationella myndigheter som har tillsynsansvar för konsumentskyddslagstiftningen och om upphävande av förordning (EG) nr 2006/2004 (EUT L 345, 27.12.2017, s. 1).
(3) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2213 av den 20 december 2019 om fastställande av praktiska och operativa arrangemang vad gäller funktionen av den elektroniska databas som upprättats enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2394 med avseende på viss kommunikation i enlighet med den förordningen (se sidan 163 i detta nummer av EUT).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/163 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2019/2213
av den 20 december 2019
om fastställande av praktiska och operativa arrangemang vad gäller funktionen av den elektroniska databas som upprättats enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2394 med avseende på viss kommunikation i enlighet med den förordningen
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2394 av den 12 december 2017 om samarbete mellan de nationella myndigheter som har tillsynsansvar för konsumentskyddslagstiftningen och om upphävande av förordning (EG) nr 2006/2004 (1), särskilt artikel 35.4, och
av följande skäl:
(1) |
Förordning (EU) 2017/2394 innehåller bestämmelser om samarbete mellan behöriga myndigheter som medlemsstaterna utsett som ansvariga för tillämpning av unionslagstiftning som skyddar konsumenternas intressen. I denna förordning finns bestämmelser om en mekanism för ömsesidigt bistånd, om samordnade insatser och om utfärdande av varningar vid eventuella överträdelser av sådan lagstiftning. Medlemsstaterna och kommissionen har också rätt att överlåta befogenhet till andra enheter att utfärda varningar (i dessa fall kallade externa varningar). |
(2) |
I artikel 35 i förordning (EU) 2017/2394 åläggs kommissionen att upprätta och upprätthålla en elektronisk databas för all kommunikation mellan behöriga myndigheter, centrala kontaktpunkter och kommissionen enligt den förordningen. Databasen ska vara direkt tillgänglig för de behöriga myndigheterna, de centrala kontaktpunkterna och kommissionen. I artikel 35 föreskrivs också att information som tillhandahålls av enheter som utfärdar en extern varning ska lagras och behandlas i databasen, men att sådana enheter inte ska ha tillgång till den. Om Europeiska bankmyndigheten uppmanas att inta en observatörsroll i enlighet med artikel 23.3, skulle den behöva ha tillgång till den elektroniska databasen för detta begränsade ändamål, i syfte att kunna observera den relevanta kommunikationen. |
(3) |
Det flerspråkiga informationssystemet för den inre marknaden (nedan kallat IMI), som inrättades genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1024/2012 (2), skulle kunna vara ett effektivt verktyg för genomförandet av bestämmelserna om administrativt samarbete i artiklarna 11–23 (mekanismen för ömsesidigt bistånd och samordnade insatser) och artiklarna 26, 27 och 28 (varningar, externa varningar samt utbyte av annan information av betydelse för att upptäcka överträdelser) i förordning (EU) 2017/2394. I enlighet med detta har kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2212 (3) antagits för att låta dessa bestämmelser om administrativt samarbete ingå i ett pilotprojekt enligt artikel 4 i förordning (EU) nr 1024/2012. Det är därför lämpligt att fastställa att IMI är det system som bör användas för att tillhandahålla den elektroniska databasen för kommunikation som sker enligt dessa bestämmelser. |
(4) |
IMI bör inte användas för några andra former av kommunikation mellan behöriga myndigheter, centrala kontaktpunkter och kommissionen enligt förordning (EU) 2017/2394 (det bör till exempel inte användas för kommunikation rörande samordnade tillsynsåtgärder enligt artikel 29 i den förordningen), eftersom alla andra former av kommunikation kan ske mer effektivt med hjälp av annan teknik. |
(5) |
För att minska den administrativa bördan och undvika onödig överlappning bör registreringar i IMI som görs av en medlemsstats behöriga myndigheter, centrala kontaktpunkt eller enheter som utfärdar externa varningar utgöra kommunikation från den medlemsstaten till kommissionen av sådan information som den är skyldig att meddela enligt artikel 8.1 a och b i den förordningen. Detta påverkar inte medlemsstaternas skyldighet att meddela kommissionen de utsedda organens identitet och kontaktuppgifter, eller eventuella senare ändringar av denna information. |
(6) |
I artikel 34 i förordning (EU) 2017/2394 ges de behöriga myndigheterna möjlighet att som bevis använda all information, alla handlingar, resultat, utlåtanden, bestyrkta kopior och underrättelser som förmedlats till dem enligt den förordningen, på samma sätt som liknande handlingar som erhållits i deras egen medlemsstat. Därför bör behöriga myndigheter, centrala kontaktpunkter och kommissionen ha möjlighet att i den elektroniska databasen automatiskt hämta en digitalt certifierad sammanfattning av kommunikation som rör dem. |
(7) |
I artikel 13.2 i förordning (EU) 2017/2394 föreskrivs att en begäran om ömsesidigt bistånd ska översändas till en medlemsstats centrala kontaktpunkt och att den centrala kontaktpunkten därefter ansvarar för att vidarebefordra begäran till rätt behörig myndighet i den medlemsstaten. Någon sådan samordningsregel finns inte med avseende på varningar och annan information som skickas i enlighet med artiklarna 26, 27 och 28 i den förordningen. För att säkerställa att varningar och annan information som skickas i enlighet med dessa artiklar endast görs tillgängliga för de behöriga myndigheter i en medlemsstat vilka berörs eller eventuellt berörs av överträdelsen i fråga, bör medlemsstaterna därför vara skyldiga att ge antingen sin centrala kontaktpunkt eller åtminstone en av sina behöriga myndigheter i uppgift att motta inkommande meddelanden som skickats enligt dessa artiklar och därefter vidarebefordra meddelandena till rätt behöriga myndigheter i den medlemsstaten. Det är inte nödvändigt att utföra denna uppgift med avseende på meddelanden som skickats i enlighet med artiklarna 15–23 i förordning (EU) 2017/2394, eftersom samordnade åtgärder under alla omständigheter endast vidtas på grundval av varningar som utfärdats i enlighet med artikel 26 i den förordningen. |
(8) |
Artikel 33 i förordning (EU) 2017/2394 innehåller regler om användning och utlämnande av information som skickas i samband med tillämpningen av den förordningen och om tystnadsplikt och affärshemlighet. Den elektroniska databasen bör ha funktioner som gör det möjligt för behöriga myndigheter, centrala kontaktpunkter, enheter som utfärdar externa varningar och kommissionen att ange huruvida information som tillhandahålls av dem ska kunna utlämnas i enlighet med punkt 3 i den artikeln utan att det behövs ytterligare samråd. |
(9) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 38.1 i förordning (EU) 2017/2394. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Elektronisk databas
1. Den elektroniska databas som ska upprättas och upprätthållas i enlighet med artikel 35 i förordning (EU) 2017/2394 (nedan kallad den elektroniska databasen) ska, vad gäller kommunikation enligt artiklarna 11–23, 26, 27 och 28 i den förordningen, tillhandahållas genom informationssystemet för den inre marknaden (nedan kallat IMI) i enlighet med genomförandebeslut (EU) 2019/2019/2212.
2. Registrering i IMI som görs av en medlemsstats behöriga myndigheter, centrala kontaktpunkt eller enheter som utfärdar externa varningar i enlighet med artikel 27.1 i förordning (EU) 2017/2394, samt uppdatering av sådana registreringar för att återspegla relevanta ändringar, ska utgöra kommunikation från den medlemsstaten till kommissionen av sådan information som avses i artikel 8.1 a och b i den förordningen när det gäller dessa myndigheter, centrala kontaktpunkter eller enheter.
3. Den elektroniska databasen ska ha de funktioner som krävs för att behöriga myndigheter, centrala kontaktpunkter och kommissionen, med avseende på tillämpningen av artikel 34 i förordning (EU) 2017/2394, ska kunna erhålla en digitalt certifierad sammanfattning av kommunikation som omfattas av punkt 1 i denna artikel och som berör dem.
Artikel 2
Samordning av inkommande meddelanden som översänts i enlighet med artiklarna 26, 27 och 28
Varje medlemsstat ska ge antingen sin centrala kontaktpunkt eller en eller flera av sina behöriga myndigheter i uppgift att ta emot inkommande meddelanden som översänts i enlighet med artiklarna 26, 27 eller 28 i förordning (EU) 2017/2394 och att därefter utan dröjsmål vidarebefordra dem till de behöriga myndigheter i den medlemsstaten som berörs eller eventuellt berörs av överträdelsen i fråga.
Artikel 3
Utlämnande av uppgifter
Den elektroniska databasen ska ha funktioner som gör det möjligt för behöriga myndigheter, centrala kontaktpunkter, kommissionen och enheter som utfärdar externa varningar i enlighet med artikel 27.1 eller 27.2 i förordning (EU) 2017/2394 att ange huruvida information som tillhandahålls av dem via den elektroniska databasen ska kunna utlämnas för de ändamål som är tillåtna enligt artikel 33.3 a och b i den förordningen utan att det behövs ytterligare samråd med dem enligt den artikeln.
Artikel 4
Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Det ska tillämpas från och med den 17 januari 2020.
Utfärdat i Bryssel den 20 december 2019.
På kommissionens vägnar
Ordförande
Ursula VON DER LEYEN
(1) EUT L 345, 27.12.2017, s. 1.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1024/2012 av den 25 oktober 2012 om administrativt samarbete genom informationssystemet för den inre marknaden och om upphävande av kommissionens beslut 2008/49/EG (IMI-förordningen) (EUT L 316, 14.11.2012, s. 1).
(3) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2212 av den 20 december 2019 om ett pilotprojekt för genomförande av vissa bestämmelser om administrativt samarbete i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/2394 om samarbete mellan de myndigheter som har tillsynsansvar för konsumentskyddslagstiftningen genom informationssystemet för den inre marknaden (se sidan 159 i detta nummer av EUT).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/166 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2019/2214
av den 20 december 2019
om ändring av beslut 2007/25/EG om vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa och förflyttning av sällskapsfåglar som åtföljer sin ägare till gemenskapen, vad gäller dess tillämpningsperiod
[delgivet med nr C(2019) 9428]
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 576/2013 av den 12 juni 2013 om förflyttning av sällskapsdjur utan kommersiellt syfte och om upphävande av förordning (EG) nr 998/2003 (1), särskilt artikel 36.1, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens beslut 2007/25/EG (2) fastställs vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa (nedan kallad HPAI) och förflyttning av sällskapsfåglar som åtföljer sin ägare till unionen. Beslutet antogs efter utbrott av HPAI av subtyp H5N1 för att skydda djurs och människors hälsa i unionen, och gäller till och med den 31 december 2019. |
(2) |
HPAI-utbrott av olika subtyper av H5 och mer sällan av subtyp H7 sker fortfarande världen över hos fjäderfä och andra fåglar i fångenskap. HPAI har blivit endemisk i flera tredjeländer och har nått andra tredjeländer för första gången. Hotet om att HPAI-virus introduceras i unionen genom förflyttning av sällskapsfåglar utan kommersiellt syfte från tredjeländer kvarstår, och därför bör de riskreducerande åtgärder som föreskrivs i beslut 2007/25/EG bibehållas. |
(3) |
En delegerad akt och en genomförandeakt som fastställer djurhälsovillkor och intygskrav för förflyttning av sällskapsfåglar utan kommersiellt syfte till unionen utarbetas för närvarande i enlighet med förordning (EU) nr 576/2013. Dessa två akter, som har till syfte att varaktigt ersätta de skyddsåtgärder som för närvarande föreskrivs i beslut 2007/25/EG kommer dock inte att antas före den 31 december 2019, som är det datum då beslut 2007/25/EG upphör att gälla. |
(4) |
Mot bakgrund av den globala epidemiologiska situationen i fråga om HPAI är det nödvändigt att förlänga tillämpningsperioden för beslut 2007/25/EG till och med 31 december 2020, då den delegerade akten och genomförandeakten, vilka fastställer de krav som är avsedda att ersätta de krav som för närvarande fastställs i beslut 2007/25/EG, bör ha antagits. |
(5) |
Beslut 2007/25/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I artikel 6 i beslut 2007/25/EG ska ”31 december 2019” ersättas med ”31 december 2020”.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 20 december 2019.
På kommissionens vägnar
Stella KYRIAKIDES
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 178, 28.6.2013, s. 1.
(2) Kommissionens beslut 2007/25/EG av den 22 december 2006 om vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa och förflyttning av sällskapsfåglar som åtföljer sin ägare till gemenskapen (EUT L 8, 13.1.2007, s. 29).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/168 |
EUROPEISKA CENTRALBANKENS BESLUT (EU) 2019/2215
av den 28 november 2019
om ändring av beslut (EU) 2016/2247 om Europeiska centralbankens årsbokslut (ECB/2019/35)
ECB-RÅDET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artikel 26.2, och
av följande skäl:
(1) |
De bestämmelser som gäller för framtagandet av Europeiska centralbankens (ECB) årsbokslut framgår av Europeiska centralbankens beslut (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) (1). |
(2) |
Tillämpningsområdet för den bestämmelse som fastställs i artikel 8 i beslut (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) bör utvidgas till att omfatta alla finansiella risker. |
(3) |
Beslut (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) måste fastställa värderingsregler för omsättningsbara investeringsfonder som skiljer sig från dem som gäller för omsättningsbara aktier, och förtydliga rapporteringen av omvända transaktioner med andra finansinstitut än kreditinstitut. |
(4) |
Beslut (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ändringar
Beslut (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 8 ska ersättas med följande: ”Artikel 8 Avsättning för finansiella risker Mot bakgrund av den typ av verksamhet som ECB bedriver får ECB-rådet i ECB:s balansräkning göra avsättningar för finansiella risker. Med utgångspunkt i en motiverad skattning av ECB:s riskexponering ska ECB-rådet besluta om hur stora avsättningar som ska göras och hur dessa ska användas.” |
2. |
Artikel 11 ska ersättas med följande: ”Artikel 11 Omsättningsbara aktier Omsättningsbara aktier ska redovisas i enlighet med artikel 11 i riktlinje (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34).” |
3. |
Följande artikel 11a ska införas: ”Artikel 11a Omsättningsbara investeringsfonder Omsättningsbara investeringsfonder ska redovisas i enlighet med artikel 11a i riktlinje (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34).” |
4. |
Bilaga I ska ersättas med bilaga I till detta beslut. |
5. |
Bilaga III ska ersättas med bilaga II till detta beslut. |
Artikel 2
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft den 31 december 2019.
Utfärdat i Frankfurt am Main den 28 november 2019.
På ECB-rådets vägnar
ECB-rådets ordförande
Christine LAGARDE
(1) Europeiska centralbankens beslut (EU) 2016/2247 av den 3 november 2016 om Europeiska centralbankens årsbokslut (ECB/2016/35) (EUT L 347, 20.12.2016, s. 1).
BILAGA I
Bilaga I till beslut (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) ska ersättas med följande:
‘BILAGA I
UPPSTÄLLNINGSFORM OCH VÄRDERINGSREGLER FÖR BALANSRÄKNINGEN
TILLGÅNGAR
|
Balansräkningspost |
Beskrivning av balansposten |
Värderingsprincip |
||||||||||||||||||||||||
1 |
Guld och guldfordringar |
Fysiskt guld (dvs. tackor, mynt, plåtar, klimpar) i lager eller ”på ingående”. Icke-fysiskt guld, t.ex. tillgodohavanden på guldavistakonton (ej fördelade konton) eller i visstidsdeposition samt fordringar i guld härrörande från följande transaktioner: a) upp- eller nedgraderingstransaktioner och b) plats- eller renhetssvappar i guld där skillnaden mellan frisläppande och erhållande är mer än en öppethållandedag. |
Marknadskurs |
||||||||||||||||||||||||
2 |
Fordringar i utländsk valuta på hemmahörande utanför euroområdet |
Fordringar i utländsk valuta på motparter hemmahörande utanför euroområdet, inbegripet mellan- och överstatliga institutioner samt centralbanker utanför euroområdet |
|
||||||||||||||||||||||||
2.1 |
Fordringar på Internationella valutafonden (IMF) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.2 |
Banktillgodohavanden och värdepapper, externa lån och andra externa tillgångar |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
3 |
Fordringar i utländsk valuta på hemmahörande i euroområdet |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
4 |
Fordringar i euro på hemmahörande utanför euroområdet |
|
|
||||||||||||||||||||||||
4.1 |
Banktillgodohavanden, värdepapper och lån |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
4.2 |
Fordringar som uppkommit inom ramen för kreditfaciliteten inom växelkursmekanismen ERM II |
Utlåning enligt villkoren för ERM II |
Nominellt värde |
||||||||||||||||||||||||
5 |
Utlåning i euro till kreditinstitut i euroområdet relaterad till penningpolitiska transaktioner |
Posterna 5.1–5.5: transaktioner avseende de olika penningpolitiska instrument som beskrivs i Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) (*) |
|
||||||||||||||||||||||||
5.1 |
Huvudsakliga refinansieringstransaktioner |
Regelbundna likviditetsskapande reverserade transaktioner som genomförs veckovis, oftast med en veckas löptid |
Nominellt värde eller repokostnad |
||||||||||||||||||||||||
5.2 |
Långfristiga refinansieringstransaktioner |
Regelbundna likviditetsskapande reverserade transaktioner som normalt genomförs månadsvis, med en löptid som överstiger de huvudsakliga refinansieringstransaktionerna |
Nominellt värde eller repokostnad |
||||||||||||||||||||||||
5.3 |
Finjusterande reverserade transaktioner |
Reverserade transaktioner som genomförs vid behov i finjusteringssyfte |
Nominellt värde eller repokostnad |
||||||||||||||||||||||||
5.4 |
Strukturella reverserade transaktioner |
Reverserade transaktioner som justerar Eurosystemets strukturella ställning gentemot den finansiella sektorn |
Nominellt värde eller repokostnad |
||||||||||||||||||||||||
5.5 |
Utlåningsfacilitet |
Facilitet för likviditet över natten till i förväg fastställd ränta mot godtagbara tillgångar som säkerhet (stående facilitet) |
Nominellt värde eller repokostnad |
||||||||||||||||||||||||
5.6 |
Fordringar avseende marginalsäkerheter |
Tilläggskredit till kreditinstitut härrörande från värdeökningar för underliggande tillgångar avseende annan kredit till dessa kreditinstitut |
Nominellt värde eller anskaffningskostnad |
||||||||||||||||||||||||
6 |
Övriga fordringar i euro på kreditinstitut i euroområdet |
Löpande räkningar, inlåning med fast löptid, dagslån, omvända repor med anknytning till förvaltningen av värdepappersportföljer i tillgångspost 7 Värdepapper i euro utgivna av hemmahörande i euroområdet” (inbegripet transaktioner till följd av omvandling av euroområdets tidigare valutareserver) samt övriga fordringar. Korrespondentkonton hos icke inhemska kreditinstitut i euroområdet. Övriga fordringar och transaktioner som inte hör samman med penningpolitiska transaktioner i Eurosystemet. |
Nominellt värde eller anskaffningskostnad |
||||||||||||||||||||||||
7 |
Värdepapper i euro utgivna av hemmahörande i euroområdet |
|
|
||||||||||||||||||||||||
7.1 |
Värdepapper som innehas i penningpolitiska syften |
Värdepapper som innehas i penningpolitiska syften (inklusive värdepapper som köpts i penningpolitiska syften emitterade av över- eller mellanstatliga organisationer, eller multilaterala utvecklingsbanker, oberoende av deras geografiska belägenhet). ECB-skuldcertifikat inköpta i finjusteringssyfte. |
|
||||||||||||||||||||||||
7.2 |
Andra värdepapper |
Andra värdepapper än sådana som ingår i tillgångsposterna 7.1 ”Värdepapper som innehas i penningpolitiska syften” och 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”; skuldsedlar och obligationer, växlar, nollkupongobligationer, penningmarknadspapper som innehas i fast räkning, inbegripet statspapper från tiden före Ekonomiska och monetära unionen (EMU), denominerade i euro. Aktier och investeringsfonder. |
|
||||||||||||||||||||||||
8 |
Fordringar i euro på den offentliga sektorn |
Fordringar på den offentliga sektorn härrörande från tiden före EMU (ej omsättningsbara värdepapper, lån) |
In- och utlåning till nominellt värde, ej omsättningsbara värdepapper till anskaffningskostnaden |
||||||||||||||||||||||||
9 |
Fordringar inom Eurosystemet |
|
|
||||||||||||||||||||||||
9.1 |
Fordringar relaterade till utfärdande av ECB-skuldcertifikat |
Fordringar inom Eurosystemet gentemot de nationella centralbankerna, med anknytning till emission av ECB-skuldcertifikat |
Anskaffningskostnad |
||||||||||||||||||||||||
9.2 |
Fordringar relaterade till tilldelningen av eurosedlar inom Eurosystemet |
Fordringar relaterade till ECB:s utgivning av sedlar i enlighet med beslut Europeiska centralbankens beslut ECB/2010/29 (**) |
Nominellt värde |
||||||||||||||||||||||||
9.3 |
Övriga fordringar inom Eurosystemet (netto) |
Nettopositionen för följande delposter:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
10 |
Poster under avveckling |
Saldon på avvecklingskonton (fordringar), inbegripet ej inlösta checkar |
Nominellt värde |
||||||||||||||||||||||||
11 |
Övriga tillgångar |
|
|
||||||||||||||||||||||||
11.1 |
Euroområdets mynt |
Euromynt |
Nominellt värde |
||||||||||||||||||||||||
11.2 |
Materiella och immateriella anläggningstillgångar |
Mark och byggnader, möbler och inventarier inbegripet datorutrustning, datorprogramvara |
Anskaffningskostnad minus avskrivning |
||||||||||||||||||||||||
Avskrivning är den systematiska fördelningen av en tillgångs avskrivningsbara belopp över dess livslängd. Livslängden är den period under vilken en anläggningstillgång förväntas vara till nytta för enheten. Livslängden för enskilda materiella anläggningstillgångar får revideras om förväntningarna förändras jämfört med tidigare bedömningar. Större tillgångar kan bestå av olika komponenter som har olika lång livslängd. Livslängden för dessa olika komponenter bör bedömas individuellt. Kostnaden för immateriella tillgångar inkluderar priset för förvärvet av den immateriella tillgången. Övriga direkta eller indirekta kostnader ska kostnadsföras. Kapitalisering av utgifter: beloppbaserat (under 10 000 euro exkl. moms: ingen kapitalisering) |
|||||||||||||||||||||||||||
11.3 |
Övriga finansiella tillgångar |
|
|
||||||||||||||||||||||||
11.4 |
Omvärderingseffekter för instrument utanför balansräkningen |
Omvärderingsresultat för valutaterminer, valutasvappar, räntesvappar (om inte den dagliga marginalsäkerheten tillämpas), FRA-kontrakt, värdepappersterminer, valutatransaktioner avista från och med affärsdagen till likviddagen |
Nettopositionen mellan termin och avista till marknadsvalutakursen |
||||||||||||||||||||||||
11.5 |
Upplupna intäkter och förutbetalda kostnader |
Inkomster som förfaller till betalning i framtiden men som avser rapporteringsperioden. Förutbetalda kostnader och upplupen ränta (dvs. upplupen ränta inköpt med ett värdepapper). |
Nominellt värde, utländsk valuta omräknad till marknadskursen |
||||||||||||||||||||||||
11.6 |
Diverse |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
12 |
Årets förlust |
|
Nominellt värde |
SKULDER
|
Balansräkningspost |
Beskrivning av balansposten |
Värderingsprincip |
||||||||
1 |
Utelöpande sedlar |
Eurosedlar som utgivits av ECB i enlighet med beslut ECB/2010/29 |
Nominellt värde |
||||||||
2 |
Skulder i euro till kreditinstitut i euroområdet relaterade till penningpolitiska transaktioner |
Posterna 2.1, 2.2, 2.3 och 2.5: inlåning i euro såsom beskrivs i riktlinje (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) |
|
||||||||
2.1 |
Löpande räkningar (inklusive kassakrav) |
Eurokonton som tillhör kreditinstitut som är upptagna på listan över finansinstitut med kassakrav (minimireservkrav) enligt stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken (ECBS-stadgan). I denna post ingår huvudsakligen konton som används för minimireserver. |
Nominellt värde |
||||||||
2.2 |
Inlåningsfacilitet |
Inlåning över natten till förutbestämd ränta (stående facilitet) |
Nominellt värde |
||||||||
2.3 |
Inlåning med fast löptid |
Inlåning för att absorbera likviditet med anknytning till finjusterande transaktioner |
Nominellt värde |
||||||||
2.4 |
Finjusterande reverserade transaktioner |
Penningpolitiskt betingade transaktioner för att absorbera likviditet |
Nominellt värde eller repokostnad |
||||||||
2.5 |
Inlåning relaterad till marginalsäkerheter |
Inlåning från kreditinstitut på grund av värdeminskningar för underliggande tillgångar avseende krediter till dessa kreditinstitut |
Nominellt värde |
||||||||
3 |
Övriga skulder i euro till kreditinstitut i euroområdet |
Repotransaktioner med kreditinstitut för förvaltning av värdepappersportföljer inom tillgångspost 7 ”Värdepapper i euro utgivna av hemmahörande i euroområdet”. Övriga transaktioner utan samband med Eurosystemets penningpolitiska transaktioner. Inga löpande räkningar för kreditinstitut |
Nominellt värde eller repokostnad |
||||||||
4 |
Emitterade ECB-skuldcertifikat |
Skuldcertifikat såsom beskrivs i riktlinje (EU) 2015/510 (ECB/2014/60). Diskonteringspapper emitterade för att absorbera likviditet |
Anskaffningskostnad Underkurser skrivs av |
||||||||
5 |
Skulder i euro till övriga hemmahörande i euroområdet |
|
|
||||||||
5.1 |
Offentlig förvaltning |
Löpande räkningar, inlåning med fast löptid, avistainlåning |
Nominellt värde |
||||||||
5.2 |
Övriga skulder |
Löpande räkningar tillhöriga personal, företag och kunder, inbegripet finansinstitut upptagna på listan över institut med undantag från kassakrav (se skuldpost 2.1); repotransaktioner med andra finansinstitut än kreditinstitut för förvaltning av andra värdepapper än sådana som omfattas av tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”; inlåning med fast löptid, avistainlåning |
Nominellt värde |
||||||||
6 |
Skulder i euro till hemmahörande utanför euroområdet |
Löpande räkningar, inlåning med fast löptid, avistainlåning, inbegripet konton för betalningar och konton för reservförvaltning: tillhöriga andra banker, centralbanker, mellan- och överstatliga organisationer inbegripet Europeiska kommissionen; andra insättares löpande räkningar. Repotransaktioner för förvaltning av värdepapperstransaktioner noterade i euro. Saldon på TARGET2-konton hos centralbanker i medlemsstater som ännu inte har infört euron |
Nominellt värde eller repokostnad |
||||||||
7 |
Skulder i utländsk valuta till hemmahörande i euroområdet |
Löpande räkningar. Skulder inom ramen för repor; oftast investeringstransaktioner med användning av tillgångar i utländsk valuta eller guld |
Nominellt värde, omräknat till marknadsvalutakursen vid årets slut |
||||||||
8 |
Skulder i utländsk valuta till hemmahörande utanför euroområdet |
|
|
||||||||
8.1 |
Inlåning, saldon och övriga skulder |
Löpande räkningar. Skulder inom ramen för repor; oftast investeringstransaktioner med användning av tillgångar i utländsk valuta eller guld |
Nominellt värde, omräknat till marknadsvalutakursen vid årets slut |
||||||||
8.2 |
Skulder som uppkommit inom ramen för kreditfaciliteten inom ERM II |
Lån enligt villkoren för ERM II |
Nominellt värde, omräknat till marknadsvalutakursen vid årets slut |
||||||||
9 |
Motpost till särskilda dragningsrätter som tilldelats av IMF |
Post uttryckt i SDR, som visar vilka SDR-belopp som ursprungligen tilldelades de enskilda länderna/nationella centralbankerna |
Nominellt värde, omräknat till marknadsvalutakursen vid årets slut |
||||||||
10 |
Skulder inom Eurosystemet |
|
|
||||||||
10.1 |
Skulder motsvarande överföring av valutareserver |
ECB-balanspost (uttryckt i euro) |
Nominellt värde |
||||||||
10.2 |
Övriga skulder inom Eurosystemet (netto) |
Nettopositionen för följande delposter:
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
11 |
Poster under avveckling |
Saldon på avvecklingskonton (skulder), inbegripet ej avvecklade girobetalningar |
Nominellt värde |
||||||||
12 |
Övriga skulder |
|
|
||||||||
12.1 |
Omvärderingseffekter för instrument utanför balansräkningen |
Omvärderingsresultat för valutaterminer, valutasvappar, räntesvappar (om inte den dagliga marginalsäkerheten tillämpas), FRA-kontrakt, värdepappersterminer, valutatransaktioner avista från och med affärsdagen till likviddagen |
Nettopositionen mellan termin och avista till marknadsvalutakursen |
||||||||
12.2 |
Upplupna kostnader och förutbetalda intäkter |
Utgifter som förfaller till betalning i framtiden men som avser rapporteringsperioden. Inkomster som erhållits under rapporteringsperioden men som avser en framtida period. |
Nominellt värde, utländsk valuta omräknad till marknadskursen |
||||||||
12.3 |
Diverse |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
13 |
Avsättningar |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
14 |
Värderegleringskonton |
|
|
||||||||
|
|
||||||||||
15 |
Kapital och reserver |
|
|
||||||||
15.1 |
Kapital |
Inbetalt kapital |
Nominellt värde |
||||||||
15.2 |
Reserver |
I lag föreskrivna reserver i enlighet med artikel 33 i ECBS-stadgan och inbetalningar enligt artikel 48.2 i ECBS-stadgan avseende centralbanker i medlemsstater vars undantag upphävts |
Nominellt värde |
||||||||
16 |
Årets vinst |
|
Nominellt värde |
(*) Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2015/510 av den 19 december 2014 om genomförandet av Eurosystemets penningpolitiska ramverk (ECB/2014/60) (EUT L 91, 2.4.2015, s. 3).
(**) Europeiska centralbankens beslut ECB/2010/29 av den 13 december 2010 om utgivande av eurosedlar (EUT L 35, 9.2.2011, s. 26).
BILAGA II
Bilaga III till beslut (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) ska ersättas med följande:
‘BILAGA III
ECB:s offentliga resultaträkning
(miljoner EUR) |
|||
Resultaträkning för året som slutar den 31 december … |
Rapporteringsår |
Föregående år |
|
1.1.1 |
Ränteintäkter från valutareservtillgångar |
|
|
1.1.2 |
Ränteintäkter relaterade till tilldelningen av eurosedlar inom Eurosystemet |
|
|
1.1.3 |
Övriga ränteintäkter |
|
|
1.1 |
Ränteintäkter |
|
|
1.2.1 |
Ersättning för nationella centralbankers fordringar avseende överförda valutareserver |
|
|
1.2.2 |
Övriga räntekostnader |
|
|
1.2 |
Räntekostnader |
|
|
1 |
Räntenetto |
|
|
2.1 |
Realiserad vinst/förlust för finansiella transaktioner |
|
|
2.2 |
Nedskrivningar av finansiella tillgångar och positioner |
|
|
2.3 |
Överföring till/från avsättningar för finansiella risker |
|
|
2 |
Nettoresultat av finansiella transaktioner, nedskrivningar och riskavsättningar |
|
|
3.1 |
Avgifts- och provisionsintäkter |
|
|
3.2 |
Avgifts- och provisionskostnader |
|
|
3 |
Nettointäkter/-kostnader från avgifter och provisioner (2) |
|
|
4 |
Intäkter från aktier och andelar |
|
|
5 |
Övriga intäkter |
|
|
Summa nettointäkter |
|
|
|
6 |
Personalkostnader (3) |
|
|
7 |
Administrationskostnader (3) |
|
|
8 |
Avskrivning av materiella och immateriella anläggningstillgångar |
|
|
9 |
Sedelproduktionstjänster (4) |
|
|
10 |
Övriga kostnader |
|
|
Årets (förlust)/vinst |
|
|
(1) ECB får även publicera det exakta beloppet i euro eller belopp som avrundats på annat sätt.
(2) Uppdelningen på intäkter och kostnader kan även ske i noterna till årsredovisningen.
(3) Inbegripet administrativa avsättningar.
(4) Denna post ska användas om framställningen av sedlar läggs ut på entreprenad (för kostnaden för de tjänster som tillhandahålls av de externa företag som på centralbankernas uppdrag ansvarar för framställningen). Det rekommenderas att uppkomna kostnader i samband med utgivningen av eurosedlar tas upp i resultaträkningen när de faktureras eller på annat sätt uppkommer, se också riktlinje (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34).
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/183 |
EUROPEISKA CENTRALBANKENS BESLUT (EU) 2019/2216
av den 28 november 2019
om ändring av beslut (EU) 2015/298 om interimistisk fördelning av Europeiska centralbankens inkomster (ECB/2019/36)
ECB-RÅDET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artikel 33, och
av följande skäl:
(1) |
I Europeiska centralbankens beslut (EU) 2016/2247 (ECB/2016/35) (1) hänvisas till avsättningar för finansiella risker i Europeiska centralbankens balansräkning. Det måste göras en hänvisning till sådana avsättningar för finansiella risker i artikel 3 i Europeiska centralbankens beslut (EU) 2015/298 (ECB/2014/57) (2). |
(2) |
Beslut (EU) 2015/298 (ECB/2014/57) bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ändring
Artikel 3 i beslut (EU) 2015/298 (ECB/2014/57) ska ersättas med följande:
”Med avvikelse från vad som sägs i artikel 2 ska ECB-rådet före utgången av räkenskapsåret besluta om hela eller delar av ECB:s inkomst som avses i den artikeln bör innehållas i sådan utsträckning som är nödvändig för att säkerställa att det belopp som fördelas inte överstiger ECB:s nettovinst för det året. ECB-rådet ska fatta ett sådant beslut om rådet, på grund av en välgrundad skattning som gjorts av ECB:s direktion, räknar med att ECB kommer att utvisa en förlust under året eller kommer att göra en nettovinst under året som understiger ECB:s förväntade inkomst som avses i artikel 2. ECB-rådet får före utgången av räkenskapsåret besluta att överföra hela eller delar av ECB:s inkomst som avses i den artikeln till en avsättning för finansiella risker.”
Artikel 2
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft den 31 december 2019.
Utfärdat i Frankfurt am Main den 28 november 2019.
Christine LAGARDE
ECB-rådets ordförande
(1) Europeiska centralbankens beslut (EU) 2016/2247 av den 3 november 2016 om Europeiska centralbankens årsbokslut (ECB/2016/35) (EUT L 347, 20.12.2016, s. 1).
(2) Europeiska centralbankens beslut (EU) 2015/298 av den 15 december 2014 om interimistisk fördelning av Europeiska centralbankens inkomster (ECB/2014/57) (EUT L 53, 25.2.2015, s. 24).
RIKTLINJER
23.12.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 332/184 |
EUROPEISKA CENTRALBANKENS RIKTLINJE (EU) 2019/2217
av den 28 november 2019
om ändring av riktlinje (EU) 2016/2249 om den rättsliga ramen för redovisning och finansiell rapportering inom Europeiska centralbankssystemet (ECB/2019/34)
ECB-RÅDET HAR ANTAGIT DENNA RIKTLINJE
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artiklarna 12.1, 14.3 och 26.4,
med beaktande av Europeiska centralbankens allmänna råds medverkan enligt artikel 46.2 andra och tredje strecksatserna i stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, och
av följande skäl:
(1) |
I Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) (1) fastställs de regler som behövs för att standardisera redovisning och finansiell rapportering av de transaktioner som utförs av de nationella centralbankerna. |
(2) |
Bilaga IV till riktlinje (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) behöver förtydligas när det gäller den finansiella rapporteringen av indexerade värdepapper för vilka indexeringskomponenten ingår i det bokförda värdet vid kvartalets respektive årets utgång samt rapporteringen av reverserade transaktioner med andra finansinstitut än kreditinstitut och i samband med den värderingsprincip som tillämpas för pensionsrelaterade avsättningar. |
(3) |
Tillämpningsområdet för den bestämmelse som de nationella centralbankerna kan fastställa enligt artikel 8 i beslut (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) bör utvidgas till att omfatta alla finansiella risker. |
(4) |
Riktlinje (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) bör fastställa värderingsregler för omsättningsbara investeringsfonder som skiljer sig från de regler som gäller för omsättningsbara aktier. |
(5) |
Den finansiella rapporteringen från motparter som erhåller likviditetsstöd i nödlägen i form av lån mot säkerhet bör förtydligas genom en uttrycklig hänvisning till sådana transaktioner i bilaga IV till riktlinje (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34). |
(6) |
Riktlinje (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ändringar
Riktlinje (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 5.4 ska ersättas med följande: ”4. Med undantag för justeringar som görs vid kvartalsslut och årsslut och poster som anges under ”Övriga tillgångar” och ”Övriga skulder” ska belopp som visas som en del av den dagliga finansiella rapporteringen för Eurosystemets finansiella rapportering endast visa kassarörelserna i balansposterna. Vid utgången av varje kvartal och år ska avskrivningen och eventuella indexeringsbelopp som aktualiseras för indexobligationer också inkluderas i värdepapprenas bokförda värde.” |
2. |
Artikel 8 ska ersättas med följande: ”Artikel 8 Avsättningar för finansiella risker Mot bakgrund av den typ av verksamhet som de nationella centralbankerna bedriver får en nationell centralbank i sin balansräkning göra avsättningar för finansiella risker. Med utgångspunkt i en motiverad skattning av den nationella centralbankens riskexponering ska den nationella centralbanken besluta om hur stora avsättningar som ska göras och hur dessa ska användas.” |
3. |
Artikel 11 ska ersättas med följande: ”Artikel 11 Omsättningsbara aktier 1. Denna artikel ska tillämpas på omsättningsbara aktier oavsett om transaktionerna genomförs direkt av en rapporterande enhet eller genom dess ombud, med undantag för sådana transaktioner som avser andelar, investeringar i dotterbolag eller betydande intressen. 2. Omsättningsbara aktier denominerade i utländsk valuta som tagits upp under ”Övriga tillgångar” ska inte ingå i den sammantagna valutapositionen utan utgöra en del av ett separat valutainnehav. Beräkningen av tillhörande valutakursvinster och valutakursförluster får göras antingen med nettogenomsnittskostnadsmetoden eller med en genomsnittskostnadsmetod. 3. Omvärdering av omsättningsbara aktier ska ske i enlighet med artikel 9.3. Någon nettning mellan olika aktier ska inte förekomma. 4. Transaktioner ska bokföras till transaktionspriset i balansräkningen. 5. Mäklararvoden får bokföras antingen som en transaktionskostnad som inkluderas i anskaffningspriset, eller som en kostnad i resultaträkningen. 6. Utdelning som köps ska inkluderas i priset för omsättningsbara aktier. På utdelningsdagen får den utdelning som ingår vid ett köp behandlas som en separat post fram till dess att utdelningen erhållits. 7. Upplupen utdelning ska inte bokföras vid periodens utgång eftersom den redan ingår i aktiernas pris, med undantag för instrument som handlas ex. utdelning. 8. Teckningsrätter behandlas som en separat tillgång när de emitteras. Anskaffningskostnaden beräknas på det genomsnittliga anskaffningspriset för aktierna, på nyförvärvets lösenspris och förhållandet mellan gamla och nya aktier. Alternativt får priset för teckningsrätten baseras på dess marknadsvärde, aktiens genomsnittliga anskaffningspris och aktiens marknadspris före nyemissionen.” |
4. |
Följande artikel 11a ska införas: ”Artikel 11a Omsättningsbara investeringsfonder 1. Denna artikel ska tillämpas på omsättningsbara investeringsfonder som uppfyller följande kriterier:
2. Omsättningsbara investeringsfonder denominerade i utländsk valuta som tagits upp under ”Övriga tillgångar” ska inte ingå i den sammantagna valutapositionen utan utgöra en del av ett separat valutainnehav. Beräkningen av tillhörande valutakursvinster och valutakursförluster får göras antingen enligt nettogenomsnittskostnadsmetoden eller med en genomsnittskostnadsmetod. 3. Omvärderingen av omsättningsbara investeringsfonder ska ske netto, inte utifrån de underliggande tillgångarna. Det ska inte ske någon nettning mellan olika omsättningsbara investeringsfonder. 4. Transaktioner ska bokföras till transaktionspriset i balansräkningen. 5. Mäklararvoden får bokföras antingen som en transaktionskostnad som inkluderas i anskaffningspriset, eller som en kostnad i resultaträkningen. 6. Den utdelning som köps ska inkluderas i kostnaden för den omsättningsbara investeringsfonden. På utdelningsdagen får den utdelning som ingår vid ett köp behandlas som en separat post fram till dess att utdelningen erhållits. 7. Upplupen utdelning i omsättningsbara investeringsfonder ska inte bokföras vid periodens utgång eftersom den redan ingår i den omsättningsbara investeringsfondens marknadspris, med undantag för instrument som handlas ex. utdelning.” |
5. |
I bilaga II ska följande term föras in i ordlistan i alfabetisk ordning:
|
6. |
I bilaga II ska definitionen av termen ”likviditetsstöd i nödlägen” i ordlistan ersättas med följande definition:
|
7. |
I bilaga II ska definitionen av termen ”öronmärkt portfölj” i ordlistan ersättas med följande definition:
|
8. |
I bilaga II ska definitionen av termen ”egetkapitalinstrument” i ordlistan ersättas med följande definition:
|
9. |
Bilagorna IV och IX ska ersättas med bilagorna I och II till den här riktlinjen. |
Artikel 2
Verkan och genomförande
1. Denna riktlinje får verkan samma dag som den anmäls till de nationella centralbankerna i de medlemsstater som har euron som valuta.
2. De nationella centralbankerna i de medlemsstater som har euron som valuta ska följa denna riktlinje från den 31 december 2019.
Artikel 3
Adressater
Denna riktlinje riktar sig till alla centralbanker i Eurosystemet.
Utfärdad i Frankfurt am Main den 28 november 2019.
På ECB-rådets vägnar
Christine LAGARDE
ECB:s ordförande
(1) Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2016/2249 av den 3 november 2016 om den rättsliga ramen för redovisning och finansiell rapportering inom Europeiska centralbankssystemet (ECB/2016/34) (EUT L 347, 20.12.2016, s. 37 ).
BILAGA I
Bilaga IV till riktlinje (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) ska ersättas med följande:
”BILAGA IV
UPPSTÄLLNINGSFORM OCH VÄRDERINGSREGLER FÖR BALANSRÄKNINGEN (1)
TILLGÅNGAR
Balansräkningspost (2) |
Beskrivning av balansposten |
Värderingsprincip |
Tillämpningsområde (3) |
||||||||||||||||||||||||||
1 |
1 |
Guld och guldfordringar |
Fysiskt guld (dvs. tackor, mynt, plåtar, klimpar) i lager eller ”på ingående”. Icke-fysiskt guld, t.ex. tillgodohavanden på guldavistakonton (ej fördelade konton) eller i visstidsdeposition samt fordringar i guld härrörande från följande transaktioner: a) upp- eller nedgraderingstransaktioner, och b) plats- eller renhetssvappar i guld där skillnaden mellan frisläppande och erhållande är mer än en öppethållandedag |
Marknadskurs |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
2 |
2 |
Fordringar i utländsk valuta på hemmahörande utanför euroområdet |
Fordringar i utländsk valuta på motparter hemmahörande utanför euroområdet, inbegripet mellan- och överstatliga institutioner samt centralbanker utanför euroområdet |
|
|
||||||||||||||||||||||||
2.1 |
2.1 |
Fordringar på Internationella valutafonden (IMF) |
|
|
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
2.2 |
2.2 |
Banktillgodohavanden och värdepapper, externa lån och andra externa tillgångar |
|
|
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
3 |
3 |
Fordringar i utländsk valuta på hemmahörande i euroområdet |
|
|
Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
4 |
4 |
Fordringar i euro på hemmahörande utanför euroområdet |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
4.1 |
4.1 |
Banktillgodohavanden, värdepapper och lån |
|
|
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
4.2 |
4.2 |
Fordringar som uppkommit inom ramen för kreditfaciliteten inom växelkursmekanismen ERM II |
Utlåning enligt villkoren för ERM II |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
5 |
5 |
Utlåning i euro till kreditinstitut i euroområdet relaterad till penningpolitiska transaktioner |
Posterna 5.1–5.5: Transaktioner avseende de olika penningpolitiska instrument som beskrivs i Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) (4) |
|
|
||||||||||||||||||||||||
5.1 |
5.1 |
Huvudsakliga refinansieringstransaktioner |
Regelbundna likviditetsskapande reverserade transaktioner som genomförs veckovis, oftast med en veckas löptid |
Nominellt värde eller repokostnad |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
5.2 |
5.2 |
Långfristiga refinansieringstransaktioner |
Regelbundna likviditetsskapande reverserade transaktioner som normalt genomförs månadsvis, med en löptid som överstiger de huvudsakliga refinansieringstransaktionerna |
Nominellt värde eller repokostnad |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
5.3 |
5.3 |
Finjusterande reverserade transaktioner |
Reverserade transaktioner som genomförs vid behov i finjusteringssyfte |
Nominellt värde eller repokostnad |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
5.4 |
5.4 |
Strukturella reverserade transaktioner |
Reverserade transaktioner som justerar Eurosystemets strukturella ställning gentemot den finansiella sektorn |
Nominellt värde eller repokostnad |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
5.5 |
5.5 |
Utlåningsfacilitet |
Facilitet för likviditet över natten till i förväg fastställd ränta mot godtagbara tillgångar som säkerhet (stående facilitet) |
Nominellt värde eller repokostnad |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
5.6 |
5.6 |
Fordringar avseende marginalsäkerheter |
Tilläggskredit till kreditinstitut härrörande från värdeökningar för underliggande tillgångar avseende annan kredit till dessa kreditinstitut |
Nominellt värde eller anskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
6 |
6 |
Övriga fordringar i euro på kreditinstitut i euroområdet |
Löpande räkningar, inlåning med fast löptid, dagslån, omvända repor med anknytning till förvaltningen av värdepappersportföljer i tillgångspost 7 ”Värdepapper i euro utgivna av hemmahörande i euroområdet” (inbegripet transaktioner till följd av omvandling av euroområdets tidigare valutareserver) samt övriga fordringar. Korrespondentkonton hos icke inhemska kreditinstitut i euroområdet. Övriga fordringar och transaktioner som inte hör samman med penningpolitiska transaktioner i Eurosystemet, inklusive likviditetsstöd i nödlägen i form av lån mot säkerhet. Eventuella fordringar som härrör från en nationell centralbanks penningpolitiska transaktioner innan den blev medlem i Eurosystemet |
Nominellt värde eller anskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
7 |
7 |
Värdepapper i euro utgivna av hemmahörande i euroområdet |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
7.1 |
7.1 |
Värdepapper som innehas i penningpolitiska syften |
Värdepapper som innehas i penningpolitiska syften (inklusive värdepapper som köpts i penningpolitiska syften som emitteras av över- eller mellanstatliga organisationer, eller multilaterala utvecklingsbanker, oberoende av deras geografiska belägenhet). ECB-skuldcertifikat inköpta i finjusteringssyfte |
|
Obligatorisk Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
7.2 |
7.2 |
Andra värdepapper |
Andra värdepapper än sådana som ingår i tillgångsposterna 7.1 ”Värdepapper som innehas i penningpolitiska syften” och 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”; skuldsedlar och obligationer, växlar, nollkupongobligationer, penningmarknadspapper som innehas i fast räkning, inbegripet statspapper från tiden före Ekonomiska och monetära unionen (EMU), denominerade i euro. Aktier och investeringsfonder |
|
Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
8 |
8 |
Fordringar i euro på den offentliga sektorn |
Fordringar på den offentliga sektorn härrörande från tiden före EMU (ej omsättningsbara värdepapper, lån) |
In- och utlåning till nominellt värde, ej omsättningsbara värdepapper till anskaffningskostnaden |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
— |
9 |
Fordringar inom Eurosystemet+) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
— |
9.1 |
Andel i ECB+) |
Balanspost endast för nationella centralbanker Varje nationell centralbanks andel i ECB:s kapital enligt fördraget och respektive fördelningsnyckel samt överföringar i enlighet med artikel 48.2 i ECBS-stadgan |
Anskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
— |
9.2 |
Fordringar motsvarande överföring av valutareserver+) |
Balanspost endast för nationella centralbanker Fordringar i euro på ECB avseende de första (och de därpå följande) överföringarna av valutareserver i enlighet med artikel 30 i ECBS-stadgan |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
— |
9.3 |
Fordringar relaterade till utfärdande av ECB-skuldcertifikat+) |
Balanspost endast för ECB Fordringar inom Eurosystemet gentemot de nationella centralbankerna, med anknytning till emission av ECB-skuldcertifikat |
Anskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
— |
9.4 |
Nettofordringar relaterade till tilldelningen av eurosedlar inom Eurosystemet +), (*1) |
För de nationella centralbankerna: nettofordringar relaterade till tillämpningen av fördelningsnyckeln för sedlar, dvs. inbegripet saldon inom Eurosystemet i samband med ECB:s sedelutgivning, utjämningsbeloppen och deras motposter i enlighet med Europeiska centralbankens beslut (EU) 2016/2248 (ECB/2016/36) (5) För ECB: Fordringar relaterade till ECB:s sedelutgivning enligt beslut ECB/2010/29 |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
— |
9.5 |
Övriga fordringar inom Eurosystemet (netto)+) |
Nettopositionen för följande delposter: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
9 |
10 |
Poster under avveckling |
Saldon på avvecklingskonton (fordringar), inbegripet ej inlösta checkar |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11 |
Övriga tillgångar |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.1 |
Euroområdets mynt |
Euromynt som inte har en nationell centralbank som laglig utgivare |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.2 |
Materiella och immateriella anläggningstillgångar |
Mark och byggnader, möbler och inventarier inbegripet datorutrustning, datorprogramvara |
Anskaffningskostnad minus avskrivning Avskrivningstid:
Kapitalisering av utgifter: beloppbaserat (under 10 000 euro exkl. moms: ingen kapitalisering) |
Rekommenderad |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.3 |
Övriga finansiella tillgångar |
|
|
Rekommenderad Rekommenderad Rekommenderad Rekommenderad Rekommenderad Rekommenderad Rekommenderad Rekommenderad |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.4 |
Omvärderingseffekter för instrument utanför balansräkningen |
Omvärderingsresultat för valutaterminer, valutasvappar, räntesvappar (om inte den dagliga marginalsäkerheten tillämpas), FRA-kontrakt, värdepappersterminer, valutatransaktioner avista från och med affärsdagen till likviddagen |
Nettopositionen mellan termin och avista till marknadsvalutakursen |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.5 |
Upplupna intäkter och förutbetalda kostnader |
Inkomster som förfaller till betalning i framtiden men som avser rapporteringsperioden. Förutbetalda kostnader och upplupen ränta (dvs. upplupen ränta inköpt med ett värdepapper) |
Nominellt värde, utländsk valuta omräknad till marknadskursen |
Obligatorisk |
||||||||||||||||||||||||
9 |
11.6 |
Diverse |
|
|
Rekommenderad |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Rekommenderad Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||||||||||||||||||||
—- |
12 |
Årets förlust |
|
Nominellt värde |
Obligatorisk |
Skulder
Balansräkningspost (6) |
Beskrivning av balansposten |
Värderingsprincip |
Tillämpningsområde (7) |
||||||
1 |
1 |
Utelöpande sedlar (*2) |
|
|
Obligatorisk |
||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||
2 |
2 |
Skulder i euro till kreditinstitut i euroområdet relaterade till penningpolitiska transaktioner |
Posterna 2.1, 2.2, 2.3 och 2.5: Inlåning i euro såsom beskrivs i riktlinje (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) |
|
|
||||
2.1 |
2.1 |
Löpande räkningar (inklusive kassakrav) |
Eurokonton som tillhör kreditinstitut som är upptagna på listan över finansinstitut med kassakrav (minimireservkrav) enligt ECBS-stadgan. I denna post ingår huvudsakligen konton som används för minimireserver |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
2.2 |
2.2 |
Inlåningsfacilitet |
Inlåning över natten till förutbestämd ränta (stående facilitet) |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
2.3 |
2.3 |
Inlåning med fast löptid |
Inlåning för att absorbera likviditet med anknytning till finjusterande transaktioner |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
2.4 |
2.4 |
Finjusterande reverserade transaktioner |
Penningpolitiskt betingade transaktioner för att absorbera likviditet |
Nominellt värde eller repokostnad |
Obligatorisk |
||||
2.5 |
2.5 |
Inlåning relaterad till marginalsäkerheter |
Inlåning från kreditinstitut på grund av värdeminskningar för underliggande tillgångar avseende krediter till dessa kreditinstitut |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
3 |
3 |
Övriga skulder i euro till kreditinstitut i euroområdet |
Repotransaktioner med kreditinstitut för förvaltning av värdepappersportföljer inom tillgångspost 7 ”Värdepapper i euro utgivna av hemmahörande i euroområdet”. Övriga transaktioner utan samband med Eurosystemets penningpolitiska transaktioner. Inga löpande räkningar för kreditinstitut. Eventuella fordringar som härrör från en nationell centralbanks penningpolitiska transaktioner innan den blev medlem i Eurosystemet |
Nominellt värde eller repokostnad |
Obligatorisk |
||||
4 |
4 |
Emitterade skuldcertifikat |
Balanspost endast för ECB – för de nationella centralbankerna en interimistisk balanspost Skuldcertifikat såsom beskrivs i riktlinje (EU) 2015/510 (ECB/2014/60). Diskonteringspapper emitterade för att absorbera likviditet |
Anskaffningskostnad Underkurser avskrivs |
Obligatorisk |
||||
5 |
5 |
Skulder i euro till övriga hemmahörande i euroområdet |
|
|
|
||||
5.1 |
5.1 |
Offentlig sektor |
Löpande räkningar, inlåning med fast löptid, avistainlåning |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
5.2 |
5.2 |
Övriga skulder |
Personalens löpande räkningar, företag och kunder inbegripet finansinstitut upptagna på listan över institut med undantag från kassakrav (se skuldpost 2.1 ”Löpande räkningar”); repotransaktioner med andra finansinstitut än kreditinstitut för förvaltning av andra värdepapper än sådana som omfattas av tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”; inlåning med fast löptid, avistainlåning |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
6 |
6 |
Skulder i euro till hemmahörande utanför euroområdet |
Löpande räkningar, inlåning med fast löptid, avistainlåning, inbegripet konton för betalningar och konton för reservförvaltning: tillhöriga andra banker, centralbanker, mellan- och överstatliga organisationer inbegripet Europeiska kommissionen; andra insättares löpande räkningar. Repotransaktioner för förvaltningen av värdepapper noterade i euro. Saldon på Target2-konton hos centralbanker i medlemsstater som ännu inte har infört euron |
Nominellt värde eller repokostnad |
Obligatorisk |
||||
7 |
7 |
Skulder i utländsk valuta till hemmahörande i euroområdet |
Löpande räkningar. Skulder inom ramen för repor; oftast investeringstransaktioner med användning av tillgångar i utländsk valuta eller guld |
Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||
8 |
8 |
Skulder i utländsk valuta till hemmahörande utanför euroområdet |
|
|
|
||||
8.1 |
8.1 |
Inlåning, saldon och övriga skulder |
Löpande räkningar. Skulder inom ramen för repor; oftast investeringstransaktioner med användning av tillgångar i utländsk valuta eller guld |
Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||
8.2 |
8.2 |
Skulder som uppkommit inom ramen för kreditfaciliteten inom ERM II |
Lån enligt villkoren för ERM II |
Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||
9 |
9 |
Motpost till särskilda dragningsrätter som tilldelats av IMF |
Post uttryckt i SDR, som visar vilka SDR-belopp som ursprungligen tilldelades de enskilda länderna/nationella centralbankerna |
Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||
— |
10 |
Skulder inom Eurosystemet+) |
|
|
|
||||
— |
10.1 |
Skulder motsvarande överföring av valutareserver+) |
Balanspost endast för ECB uttryckt i euro |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
— |
10.2 |
Skulder relaterade till utfärdande av ECB-skuldcertifikat+) |
Balanspost endast för nationella centralbanker Skulder inom Eurosystemet gentemot ECB, med anknytning till emission av ECB-skuldcertifikat |
Anskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||
— |
10.3 |
Nettoskulder relaterade till tilldelningen av eurosedlar inom Eurosystemet+), (*2) |
Balanspost endast för nationella centralbanker För de nationella centralbankerna: nettoskulder relaterade till tillämpningen av fördelningsnyckeln för sedlar, dvs. inbegripet saldon inom Eurosystemet i samband med ECB:s sedelutgivning, utjämningsbeloppen och deras motposter i enlighet med beslut (EU) 2016/2248 (ECB/2016/36) |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
— |
10.4 |
Övriga skulder inom Eurosystemet (netto)+) |
Nettopositionen för följande delposter: |
|
|
||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||
10 |
11 |
Poster under avveckling |
Saldon på avvecklingskonton (skulder), inbegripet ej avvecklade girobetalningar |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
10 |
12 |
Övriga skulder |
|
|
|
||||
10 |
12.1 |
Omvärderingseffekter för instrument utanför balansräkningen |
Omvärderingsresultat för valutaterminer, valutasvappar, räntesvappar (om inte den dagliga marginalsäkerheten tillämpas), FRA-kontrakt, värdepappersterminer, valutatransaktioner avista från och med affärsdagen till likviddagen |
Nettopositionen mellan termin och avista till marknadsvalutakursen |
Obligatorisk |
||||
10 |
12.2 |
Upplupna kostnader och förutbetalda intäkter |
Utgifter som förfaller till betalning i framtiden men som avser rapporteringsperioden. Inkomster som erhållits under rapporteringsperioden men som avser en framtida period |
Nominellt värde, utländsk valuta omräknad till marknadskursen |
Obligatorisk |
||||
10 |
12.3 |
Diverse |
|
|
Rekommenderad |
||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||
|
|
Rekommenderad |
|||||||
10 |
13 |
Avsättningar |
|
|
Rekommenderad |
||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||
11 |
14 |
Värderegleringskonton |
Värderegleringskonton avseende prisrörelser för guld, för alla typer av värdepapper i euro, för alla typer av värdepapper i utländsk valuta, för optioner, marknadsvärderingsskillnader avseende ränteriskderivat; värderegleringskonton avseende valutakursrörelser för alla nettovalutapositioner, inbegripet valutasvappar, valutaterminer och SDR Inbetalningar till ECB från nationella centralbanker enligt artikel 48.2 i ECBS-stadgan konsolideras med respektive belopp under tillgångspost 9.1 ”Andel i ECB”+) |
Omvärderingsskillnaden mellan genomsnittskostnaden och marknadsvärdet; utländsk valuta omräknad till marknadskursen |
Obligatorisk |
||||
12 |
15 |
Kapital och reserver |
|
|
|
||||
12 |
15.1 |
Kapital |
Inbetalt kapital – ECB:s kapital konsolideras med de nationella centralbankernas kapitalandelar |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
12 |
15.2 |
Reserver |
I lag föreskrivna reserver och andra reserver. Ej utdelade vinstmedel Inbetalningar till ECB från nationella centralbanker enligt artikel 48.2 i ECBS-stadgan konsolideras med respektive belopp under tillgångspost 9.1 ”Andel i ECB”+) |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
10 |
16 |
Årets vinst |
|
Nominellt värde |
Obligatorisk |
(*1) Poster som ska harmoniseras.
(1) Rapporteringsreglerna om utelöpande eurosedlar, förräntningen av nettosaldot av fordringar och skulder inom Eurosystemet till följd av tilldelningen av eurosedlar inom Eurosystemet och monetära inkomster bör harmoniseras i de nationella centralbankernas offentliga årsbokslut. De poster som ska harmoniseras är markerade med en asterisk i bilagorna IV, VIII och IX.
(2) Siffrorna i den första kolumnen avser balansräkningens utformning enligt bilagorna V, VI och VII (Eurosystemets veckobalansräkning och konsoliderade årsbalansräkning). Siffrorna i den andra kolumnen avser balansräkningens utformning i bilaga VIII (årsbalansräkning för en centralbank). De poster som försetts med +) konsolideras i Eurosystemets veckobalansräkning.
(3) Reglerna för sammanställning och värdering som framgår av denna bilaga ska betraktas som obligatoriska för ECB:s bokföring och för alla materiella tillgångar och skulder i de nationella centralbankernas bokföring som är väsentliga för Eurosystemet (dvs. väsentliga för Eurosystemets funktion).
(4) Europeiska centralbankens riktlinje (EU) 2015/510 av den 19 december 2014 om genomförandet av Eurosystemets penningpolitiska ramverk (ECB/2014/60) (EUT L 91, 2.4.2015, s. 3).
(5) Europeiska centralbankens beslut (EU) 2016/2248 av den 3 november 2016 om fördelning av de monetära inkomsterna för nationella centralbanker i medlemsstater som har euron som valuta (ECB/2016/36) (EUT L 347, 20.12.2016, s. 26).
(*2) Poster som ska harmoniseras. Se skäl 5.
(6) Siffrorna i den första kolumnen avser balansräkningens utformning enligt bilagorna V, VI och VII (Eurosystemets veckobalansräkning och konsoliderade årsbalansräkning). Siffrorna i den andra kolumnen avser balansräkningens utformning i bilaga VIII (årsbalansräkning för en centralbank). De poster som försetts med +) konsolideras i Eurosystemets veckobalansräkning.
(7) Reglerna för sammanställning och värdering som framgår av denna bilaga ska betraktas som obligatoriska för ECB:s bokföring och för alla materiella tillgångar och skulder i de nationella centralbankernas bokföring som är väsentliga för Eurosystemet (dvs. väsentliga för Eurosystemets funktion).
BILAGA II
Bilaga IX till riktlinje (EU) 2016/2249 (ECB/2016/34) ska ersättas med följande:
”BILAGA IX
OFFENTLIG RESULTATRÄKNING FÖR EN CENTRALBANK (1) (2)
(miljoner EUR ) |
||||
Resultaträkning för året som slutar den 31 december… |
Rapporterings år |
Föregående år |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
Summa nettointäkter |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
Årets (förlust)/vinst |
|
|
(*1) Poster som ska harmoniseras. Se skäl 5.
(1) ECB:s resultaträkning skiljer sig något från detta. Se bilaga III till Europeiska centralbankens beslut (EU) 2016/2247 av den 3 november 2016 om Europeiska centralbankens årsbokslut (ECB/2016/35) (EUT L 347, 20.12.2016, s. 1).
(2) Rapporteringsreglerna om utelöpande eurosedlar, förräntningen av nettosaldot av fordringar och skulder inom Eurosystemet till följd av tilldelningen av eurosedlar inom Eurosystemet och monetära inkomster bör harmoniseras i de nationella centralbankernas offentliga årsbokslut. De poster som ska harmoniseras är markerade med en asterisk i bilagorna IV, VIII och IX.
(3) Centralbanker får även publicera det exakta beloppet i euro eller belopp som avrundats på annat sätt.
(4) Inbegripet administrativa avsättningar.
(5) Denna post ska användas om framställningen av sedlar läggs ut på entreprenad (för kostnaden för de tjänster som tillhandahålls av de externa företag som på centralbankernas uppdrag ansvarar för framställningen av sedlar). Det rekommenderas att uppkomna kostnader i samband med utgivningen av både nationella sedlar och eurosedlar tas upp i resultaträkningen när de faktureras eller uppkommer på annat sätt.