ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 73

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

60 årgången
18 mars 2017


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Rådets beslut (EU) 2017/470 av den 28 februari 2017 om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem

1

 

*

Rådets beslut (EU) 2017/471 av den 28 februari 2017 om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem

3

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/472 av den 15 mars 2017 om ändring av genomförandeförordning (EU) 2016/2080 vad gäller anbudsperioderna

5

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/473 av den 17 mars 2017 om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

7

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/474 av den 17 mars 2017 om fastställande av den tilldelningskoefficient som ska tillämpas på de kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 mars 2017 inom ramen för de tullkvoter som öppnats genom förordning (EG) nr 533/2007 för fjäderfäkött

9

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/475 av den 17 mars 2017 om fastställande av den tilldelningskoefficient som ska tillämpas på de kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 mars 2017 och om fastställande av de kvantiteter som ska läggas till den kvantitet som fastställts för delperioden 1 juli–30 september 2017 inom ramen för de tullkvoter som öppnats genom förordning (EG) nr 1385/2007 för fjäderfäkött

11

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut (EU, Euratom) 2017/476 av den 3 mars 2017 om utnämning av en ledamot i Ekonomiska och sociala kommittén på förslag av Storhertigdömet Luxemburg

14

 

*

Rådets beslut (EU) 2017/477 av den 3 mars 2017 om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i det samarbetsråd som inrättats inom ramen för det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan, vad gäller samarbetsrådets, samarbetskommitténs, de specialiserade underkommittéernas och andra organs arbetsarrangemang

15

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2017/478 av den 16 mars 2017 om befrielse för vissa medlemsstar från kravet att på vissa arter tillämpa rådets direktiv 66/401/EEG, 66/402/EEG, 68/193/EEG, 1999/105/EG, 2002/54/EG, 2002/55/EG och 2002/57/EG om saluföring av utsäde av foderväxter, utsäde av stråsäd, vegetativt förökningsmaterial av vinstockar, skogsodlingsmaterial, betutsäde, utsäde av köksväxter respektive utsäde av olje- och spånadsväxter, och om upphävande av kommissionens beslut 2010/680/EU [delgivet med nr C(2017) 1662]  ( 1 )

29

 

 

Rättelser

 

*

Rättelse till Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2015/2436 av den 16 december 2015 för tillnärmning av medlemsstaternas varumärkeslagstiftning ( EUT L 336, 23.12.2015 )

38

 

*

Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/2424 av den 16 december 2015 om ändring av rådets förordning (EG) nr 207/2009 om gemenskapsvarumärken och av kommissionens förordning (EG) nr 2868/95 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 40/94 om gemenskapsvarumärke samt om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 2869/95 om de avgifter som skall betalas till Byrån för harmonisering inom den inre marknaden (varumärken, mönster och modeller) ( EUT L 341, 24.12.2015 )

38

 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

INTERNATIONELLA AVTAL

18.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 73/1


RÅDETS BESLUT (EU) 2017/470

av den 28 februari 2017

om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 jämförd med artikel 218.5,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 41 b i kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 (1) ska produkter som framställts i Norge, Schweiz eller Turkiet, och som innehåller material som inte helt framställts där, anses som produkter med ursprung i ett förmånsland, förutsatt att dessa material har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning i den mening som avses i artikel 45 i den delegerade förordningen.

(2)

I enlighet med artikel 54 i den delegerade förordningen (EU) 2015/2446 är kumulationssystemet tillämpligt under förutsättning att Schweiz, på ömsesidig grund, beviljar samma behandling för produkter med ursprung i förmånsländer som innehåller material med ursprung i unionen.

(3)

Vad gäller Schweiz infördes kumulationssystemet ursprungligen genom ett avtal genom skriftväxling mellan unionen och Schweiz. Denna skriftväxling ägde rum den 14 december 2000, efter det att rådet lämnat sitt godkännande genom beslut 2001/101/EG (2).

(4)

I syfte att säkerställa tillämpningen av ett urspungsbegrepp motsvarande det som anges i ursprungsreglerna i unionens allmänna preferenssystem (GSP) har Schweiz ändrat ursprungsreglerna i sitt allmänna preferenssystem. Därför är det nödvändigt att revidera avtalet genom skriftväxling mellan unionen och Schweiz.

(5)

Systemet för unionens, Norges och Schweiz ömsesidiga godkännande av ersättningsursprungscertifikat formulär A bör bibehållas inom ramen för den reviderade skriftväxlingen och tillämpas villkorligt av Turkiet, i syfte att underlätta handeln mellan unionen, Norge, Schweiz och Turkiet.

(6)

Vidare föreskriver ursprungsreglerna i unionens allmänna preferenssystem efter reformen 2010 införandet av ett nytt system för upprättande av intyg om ursprung genom registrerade exportörer, som ska tillämpas från och med den 1 januari 2017. Ändringar i skriftväxlingen behöver göras även i detta avseende.

(7)

För att föregripa tillämpningen av det nya systemet och de regler som hör samman med detta gav rådet den 8 mars 2012 kommissionen sitt bemyndigade att förhandla fram ett avtal med Schweiz, genom skriftväxling, om ömsesidigt godkännande av ersättningsursprungscertifikat formulär A eller ersättningsförsäkringar om ursprung, med bestämmelser om att produkter som innehåller en beståndsdel med ursprung i Norge, Schweiz eller Turkiet vid ankomst till unionens tullområde ska behandlas som varor innehållande en beståndsdel med ursprung i unionen. Förhandlingarna slutfördes med framgång genom att avtalet paraferades genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem (nedan kallat avtalet).

(8)

Avtalet bör undertecknas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet på unionens vägnar av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem bemyndigas härmed, med förbehåll för att nämnda avtal ingås (3).

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft den 18 mars 2017.

Utfärdat i Bryssel den 28 februari 2017.

På rådets vägnar

J. HERRERA

Ordförande


(1)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex (EUT L 343, 29.12.2015, s. 1).

(2)  Rådets beslut 2001/101/EG av den 5 december 2000 om godkännande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de Eftaländer som beviljar preferenser inom ramen för Allmänna preferenssystemet (Norge och Schweiz) om att varor som innehåller en beståndsdel med ursprung i Norge eller Schweiz vid ankomst till Europeiska gemenskapens tullområde skall behandlas som varor innehållande en beståndsdel med ursprung i gemenskapen (ömsesidigt avtal) (EGT L 38, 8.2.2001, s. 24).

(3)  Texten till avtalet kommer att offentliggöras tillsammans med beslutet om avtalets ingående.


18.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 73/3


RÅDETS BESLUT (EU) 2017/471

av den 28 februari 2017

om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 jämförd med artikel 218.5,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 41 b i kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 (1) ska produkter som framställts i Norge, Schweiz eller Turkiet, och som innehåller material som inte helt framställts där, anses ha ursprung i ett förmånsland, förutsatt att dessa material har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning i den mening som avses i artikel 45 i den delegerade förordningen.

(2)

I enlighet med artikel 54 i den delegerade förordningen (EU) 2015/2446 är kumulationssystemet tillämpligt under förutsättning att Norge, på ömsesidig grund, beviljar samma behandling för produkter med ursprung i förmånsländer som innehåller material med ursprung i unionen.

(3)

Vad gäller Norge infördes kumulationssystemet ursprungligen genom ett avtal genom skriftväxling mellan unionen och Norge. Denna skriftväxling ägde rum den 29 januari 2001, efter det att rådet lämnat sitt godkännande genom beslut 2001/101/EG (2).

(4)

I syfte att säkerställa tillämpningen av ett urspungsbegrepp motsvarande det som anges i ursprungsreglerna i unionens allmänna preferenssystem (GSP) har Norge ändrat ursprungsreglerna i sitt allmänna preferenssystem. Därför är det nödvändigt att revidera avtalet genom skriftväxling mellan unionen och Norge.

(5)

Systemet för unionens, Norges och Schweiz ömsesidiga godkännande av ersättningsursprungscertifikat formulär A bör bibehållas inom ramen för den reviderade skriftväxlingen och tillämpas villkorligt av Turkiet, i syfte att underlätta handeln mellan unionen, Norge, Schweiz och Turkiet.

(6)

Vidare föreskriver ursprungsreglerna i unionens allmänna preferenssystem efter reformen 2010 införandet av ett nytt system för upprättande av intyg om ursprung genom registrerade exportörer, som ska tillämpas från och med den 1 januari 2017. Ändringar i skriftväxlingen behöver göras även i detta avseende.

(7)

För att föregripa tillämpningen av detta nya system och de regler som hör samman med detta gav rådet den 8 mars 2012 kommissionen sitt bemyndigade att förhandla fram ett avtal med Norge, genom skriftväxling, om ömsesidigt godkännande av ersättningsursprungscertifikat formulär A eller ersättningsförsäkringar om ursprung, med bestämmelser om att produkter som innehåller en beståndsdel med ursprung i Norge, Schweiz eller Turkiet vid ankomst till unionens tullområde ska behandlas som varor innehållande en beståndsdel med ursprung i unionen. Förhandlingarna slutfördes med framgång genom att avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem (nedan kallat avtalet) paraferades.

(8)

Avtalet bör undertecknas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet på unionens vägnar av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem bemyndigas härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att nämnda avtal ingås (3).

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft den 18 mars 2017.

Utfärdat i Bryssel den 28 februari 2017.

På rådets vägnar

J. HERRERA

Ordförande


(1)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex (EUT L 343, 29.12.2015, s. 1).

(2)  Rådets beslut 2001/101/EG av den 5 december 2000 om godkännande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de Eftaländer som beviljar preferenser inom ramen för Allmänna preferenssystemet (Norge och Schweiz) om att varor som innehåller en beståndsdel med ursprung i Norge eller Schweiz vid ankomst till Europeiska gemenskapens tullområde skall behandlas som varor innehållande en beståndsdel med ursprung i gemenskapen (ömsesidigt avtal) (EGT L 38, 8.2.2001, s. 24).

(3)  Texten till avtalet kommer att offentliggöras tillsammans med beslutet om avtalets ingående.


FÖRORDNINGAR

18.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 73/5


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/472

av den 15 mars 2017

om ändring av genomförandeförordning (EU) 2016/2080 vad gäller anbudsperioderna

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),

med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1240 av den 18 maj 2016 om regler för tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller offentlig intervention och stöd för privat lagring (2), särskilt artikel 28, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/2080 (3) inleds försäljning av skummjölkspulver genom anbudsinfordran. I förordningen föreskrivs två delanbudsinfordringar per månad, utom för augusti och december.

(2)

Erfarenheterna från de delanbudsinfordringar som genomförts hittills har visat på ett begränsat intresse för att lämna anbud under de rådande marknadsvillkoren. Det är därför lämpligt att minska antalet perioder under vilka anbud kan lämnas till en period per månad. En kostnadsnyttoanalys har visat att det inte längre är motiverat att föreskriva en sådan period för augusti månad.

(3)

Genomförandeförordning (EU) 2016/2080 bör därför ändras i enlighet med detta.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Artikel 2.2 i genomförandeförordning (EU) 2016/2080 ska ersättas med följande:

”2.   Anbudsperioden inom de därpå följande delanbudsinfordringarna ska inledas den första arbetsdagen efter föregående periods slut. Anbudsperioderna ska löpa ut kl. 11.00 (lokal tid Bryssel) den tredje tisdagen i varje månad. Den anbudsperiod som inleds i juli ska dock löpa ut kl. 11.00 (lokal tid, Bryssel) den tredje tisdagen i september och ingen anbudsperiod ska inledas i augusti. I december ska anbudsperioden löpa ut kl. 11.00 (lokal tid Bryssel) den andra tisdagen. Om tisdagen är en allmän helgdag ska tidsfristen löpa ut kl. 11.00 (lokal tid Bryssel) närmast föregående arbetsdag.”

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 15 mars 2017.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Phil HOGAN

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUT L 206, 30.7.2016, s. 71.

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/2080 av den 25 november 2016 om inledande av försäljning av skummjölkspulver genom anbudsinfordran (EUT L 321, 29.11.2016, s. 45).


18.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 73/7


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/473

av den 17 mars 2017

om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),

med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och

av följande skäl:

(1)

I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.

(2)

Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 17 mars 2017.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Jerzy PLEWA

Generaldirektör

Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.


BILAGA

Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(euro/100 kg)

KN-nummer

Kod för tredjeland (1)

Schablonimportvärde

0702 00 00

EG

288,4

MA

104,6

SN

196,7

TN

182,1

TR

102,0

ZZ

174,8

0707 00 05

EG

241,9

TR

180,4

ZZ

211,2

0709 93 10

MA

47,6

TR

149,4

ZZ

98,5

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

45,1

IL

62,8

MA

51,0

TN

55,3

TR

65,5

ZZ

55,9

0805 50 10

TR

66,0

ZZ

66,0

0808 10 80

CL

123,2

CN

144,8

US

105,5

ZA

116,3

ZZ

122,5

0808 30 90

AR

103,4

CL

127,8

CN

74,5

TR

148,9

ZA

114,5

ZZ

113,8


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.


18.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 73/9


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/474

av den 17 mars 2017

om fastställande av den tilldelningskoefficient som ska tillämpas på de kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 mars 2017 inom ramen för de tullkvoter som öppnats genom förordning (EG) nr 533/2007 för fjäderfäkött

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 188.1 och 188.3, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens förordning (EG) nr 533/2007 (2) öppnas årliga tullkvoter för import av fjäderfäkött.

(2)

De kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 mars 2017 för delperioden 1 april–30 juni 2017 överskrider, för vissa kvoter, de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför beslutas om i vilken omfattning importlicenser kan utfärdas genom att det fastställs en tilldelningskoefficient, beräknad i enlighet med artikel 7.2 i kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 (3), som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna.

(3)

För att säkerställa att åtgärden får avsedd verkan bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den tilldelningskoefficient som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnats in enligt förordning (EG) nr 533/2007 för delperioden 1 april–30 juni 2017.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 17 mars 2017.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Jerzy PLEWA

Generaldirektör

Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Kommissionens förordning (EG) nr 533/2007 av den 14 maj 2007 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för fjäderfäkött (EUT L 125, 15.5.2007, s. 9).

(3)  Kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (EUT L 238, 1.9.2006, s. 13).


BILAGA

Löpnummer

Tilldelningskoefficient – ansökningar som lämnats in för delperioden 1 april–30 juni 2017

(%)

09.4067

09.4068

0,365823

09.4069

0,137403

09.4070


18.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 73/11


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/475

av den 17 mars 2017

om fastställande av den tilldelningskoefficient som ska tillämpas på de kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 mars 2017 och om fastställande av de kvantiteter som ska läggas till den kvantitet som fastställts för delperioden 1 juli–30 september 2017 inom ramen för de tullkvoter som öppnats genom förordning (EG) nr 1385/2007 för fjäderfäkött

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 188, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens förordning (EG) nr 1385/2007 (2) öppnas årliga tullkvoter för import av fjäderfäkött.

(2)

De kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 mars 2017 för delperioden 1 april–30 juni 2017 överskrider, för vissa kvoter, de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför beslutas om i vilken omfattning importlicenser kan utfärdas genom att det fastställs en tilldelningskoefficient, beräknad i enlighet med artikel 7.2 i kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 (3), som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna.

(3)

De kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnades in under perioden 1–7 mars 2017 för delperioden 1 april–30 juni 2017 är, för vissa kvoter, mindre än de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför fastställas för vilka kvantiteter inga ansökningar lämnats in, och dessa kvantiteter bör läggas till den kvantitet som fastställts för nästföljande delkvotperiod.

(4)

För att säkerställa att åtgärden får avsedd verkan bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Den tilldelningskoefficient som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de kvantiteter som omfattas av ansökningar om importlicenser som lämnats in enligt förordning (EG) nr 1385/2007 för delperioden 1 april–30 juni 2017.

2.   De kvantiteter för vilka inga ansökningar om importlicenser lämnats in enligt förordning (EG) nr 1385/2007 och som ska överföras till delperioden 1 juli–30 september 2017 anges i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 17 mars 2017.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Jerzy PLEWA

Generaldirektör

Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Kommissionens förordning (EG) nr 1385/2007 av den 26 november 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 774/94 beträffande öppnande och förvaltning av vissa gemenskapstullkvoter för fjäderfäkött (EUT L 309, 27.11.2007, s. 47).

(3)  Kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (EUT L 238, 1.9.2006, s. 13).


BILAGA

Löpnummer

Tilldelningskoefficient – ansökningar som lämnats in för delperioden 1 april–30 juni 2017

(%)

Kvantiteter för vilka inga ansökningar lämnats in och som ska läggas till de tillgängliga kvantiteterna för delperioden 1 juli–30 september 2017

(kg)

09.4410

0,135410

09.4411

0,136650

09.4412

0,139665

09.4420

0,138284

09.4421

325 047

09.4422

0,139199


BESLUT

18.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 73/14


RÅDETS BESLUT (EU, Euratom) 2017/476

av den 3 mars 2017

om utnämning av en ledamot i Ekonomiska och sociala kommittén på förslag av Storhertigdömet Luxemburg

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 302,

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 106a,

med beaktande av den luxemburgska regeringens förslag,

med beaktande av Europeiska kommissionens yttrande, och

av följande skäl:

(1)

Den 18 september 2015 och den 1 oktober 2015 antog rådet besluten (EU, Euratom) 2015/1600 (1) och (EU, Euratom) 2015/1790 (2) om utnämning av ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för perioden 21 september 2015–20 september 2020.

(2)

En plats som ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Henri WAGENER har löpt ut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Christophe HANSEN, Adviser in European Affairs, Chamber of Commerce of the Grand Duchy of Luxembourg, utnämns härmed till ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 20 september 2020.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 3 mars 2017.

På rådets vägnar

M. FARRUGIA

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU, Euratom) 2015/1600 av den 18 september 2015 om utnämning av ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för perioden 21 september 2015–20 september 2020 (EUT L 248, 24.9.2015, s. 53).

(2)  Rådets beslut (EU, Euratom) 2015/1790 av den 1 oktober 2015 om utnämning av ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för perioden 21 september 2015–20 september 2020 (EUT L 260, 7.10.2015, s. 23).


18.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 73/15


RÅDETS BESLUT (EU) 2017/477

av den 3 mars 2017

om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i det samarbetsråd som inrättats inom ramen för det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan, vad gäller samarbetsrådets, samarbetskommitténs, de specialiserade underkommittéernas och andra organs arbetsarrangemang

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 31.1 och 37,

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 91, 100.2, 207 och 209 jämförda med artikel 218.9,

med beaktande av det gemensamma förslaget från Europeiska kommissionen och unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 281.3 i det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan (1), (nedan kallat avtalet) får hela avtalet eller delar av det tillämpas provisoriskt.

(2)

I artikel 3 i rådets beslut (EU) 2016/123 (2) anges vilka delar av avtalet som ska tillämpas provisoriskt. Dessa delar av avtalet har tillämpats provisoriskt från och med den 1 maj 2016.

(3)

Enligt artikel 268.7 i avtalet ska samarbetsrådet självt fastställa sin arbetsordning.

(4)

Enligt artiklarna 268.6 och 269.3 i avtalet ska ordförandeskapet i samarbetsrådet och samarbetskommittén växelvis innehas av en företrädare för Europeiska unionen och en företrädare för Republiken Kazakstan.

(5)

Enligt artikel 269.1 i avtalet ska samarbetsrådet i fullgörandet av sina uppgifter biträdas av en samarbetskommitté.

(6)

Enligt artikel 269.7 i avtalet ska samarbetsrådet i sin arbetsordning fastställa uppgifter och arbetssätt för samarbetskommittén och de underkommittéer eller organ som inrättas av samarbetsrådet.

(7)

Enligt artikel 269.5 i avtalet får samarbetskommittén sammanträda i en särskild sammansättning för att hantera alla relevanta frågor som har samband med avdelning III (Handel och affärsverksamhet). Enligt artikel 269.6 i avtalet får samarbetsrådet besluta att inrätta specialiserade underkommittéer eller andra organ som kan biträda det i dess arbete och ska fastställa sammansättningen och uppgifterna för sådana underkommittéer eller organ och hur de ska fungera.

(8)

Enligt artikel 268.1 i avtalet ska samarbetsrådet övervaka och regelbundet se över genomförandet av avtalet. I enlighet med artikel 268.4 i avtalet får samarbetsrådet delegera vilka som helst av sina befogenheter till samarbetskommittén, inbegripet befogenheten att fatta bindande beslut. Enligt artikel 268.3 i avtalet har samarbetsrådet befogenhet att, grundat på samsyn mellan parterna, uppdatera eller ändra bilagorna till avtalet, utan att det påverkar tillämpningen av eventuella särskilda bestämmelser i avdelning III (Handel och affärsverksamhet).

(9)

Enligt artikel 25.3 i avtalet ska samarbetsrådet inrätta en underkommitté för tullsamarbete. Enligt artikel 25.4 i avtalet ska en regelbunden dialog äga rum om de frågor som omfattas av kapitel 2 i avtalet. Samarbetskommittén får också fastställa regler för genomförandet av sådan dialog, i enlighet med artikel 25.4 i avtalet.

(10)

För att ett effektivt genomförande av avtalet ska kunna säkerställas bör samarbetsrådets, samarbetskommitténs och underkommittéernas arbetsordningar antas snarast möjligt.

(11)

Unionens ståndpunkt i samarbetsrådet bör därför baseras på de åtföljande utkasten till beslut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i det samarbetsråd som inrättas genom artikel 268.1 i det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan, ska baseras på de utkast till samarbetsrådets beslut som åtföljer detta beslut vad gäller

antagandet av samarbetsrådets arbetsordning samt arbetsordningen för samarbetskommittén, specialiserade underkommittéer eller andra organ,

inrättandet av en underkommitté för rättvisa, frihet och säkerhet, en underkommitté för energi, transport, miljö och klimatförändring samt en underkommitté för tullsamarbete.

2.   Mindre tekniska justeringar av utkasten till samarbetsrådets beslut får godkännas av företrädare för unionen i samarbetsrådet utan något nytt beslut av rådet.

Artikel 2

Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik ska vara ordförande för samarbetsrådet på unionens sida, i enlighet med dennes ansvarsområden enligt fördragen och i dennes egenskap av ordförande för rådet (utrikes frågor).

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 3 mars 2017.

På rådets vägnar

M. FARRUGIA

Ordförande


(1)  EUT L 29, 4.2.2016, s. 3.

(2)  Rådets beslut (EU) 2016/123 av den 26 oktober 2015 om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan (EUT L 29, 4.2.2016, s. 1).


UTKAST TILL

BESLUT nr 1/2017 AV SAMARBETSRÅDET EU–REPUBLIKEN KAZAKSTAN

av den

om antagande av dess arbetsordning samt av arbetsordningen för samarbetskommittén, de specialiserade underkommittéerna och andra organ

SAMARBETSRÅDET EU–REPUBLIKEN KAZAKSTAN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktade av det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan (1), (nedan kallat avtalet) särskilt artikel 268, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med artikel 281.3 i avtalet har vissa delar av avtalet tillämpats provisoriskt från och med den 1 maj 2016.

(2)

Enligt artikel 268.7 i avtalet ska samarbetsrådet självt fastställa sin arbetsordning.

(3)

Enligt artikel 269.1 i avtalet ska samarbetsrådet i fullgörandet av sina uppgifter biträdas av en samarbetskommitté.

(4)

Enligt artikel 269.6 i avtalet får samarbetsrådet besluta att inrätta specialiserade underkommittéer eller andra organ som kan biträda det i dess arbete och ska fastställa dessa underkommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt.

(5)

Enligt artikel 25.3 i avtalet ska samarbetsrådet inrätta en underkommitté för tullsamarbete.

(6)

Enligt artikel 269.7 i avtalet ska samarbetsrådet i sin arbetsordning fastställa uppgifter och arbetssätt för samarbetskommittén och de underkommittéer eller organ som inrättas av samarbetsrådet.

(7)

Vid sitt möte i Bryssel den 6 oktober 2016 beslutade samarbetsrådet att anta sin arbetsordning genom ett utbyte av verbalnoter.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Härmed antas samarbetsrådets arbetsordning samt arbetsordningen för samarbetskommittén, de specialiserade underkommittéerna och andra organ som inrättas av samarbetsrådet, vilka anges i bilagorna I respektive II.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i

På samarbetsrådets vägnar

Ordföranden


(1)  EUT L 29, 4.2.2016, s. 3.

BILAGA I

SAMARBETSRÅDETS ARBETSORDNING

Artikel 1

Allmänna bestämmelser

1.   Det samarbetsråd som inrättats i enlighet med artikel 268.1 i avtalet ska fullgöra sina uppgifter i enlighet med artikel 268 i avtalet.

2.   I enlighet med artikel 268.5 i avtalet ska samarbetsrådet bestå av företrädare för parterna. Vid sammansättningen av samarbetsrådet ska hänsyn tas till de frågor som ska tas upp vid ett visst möte. Samarbetsrådet ska sammanträda på ministernivå.

3.   I enlighet med artikel 268.2 i avtalet och för att målen i avtalet ska uppnås, ska samarbetsrådet ha befogenhet att fatta beslut som är bindande för parterna. Samarbetsrådet ska vidta de åtgärder som krävs för att genomföra sina beslut och om nödvändigt ge särskilda organ som inrättats inom ramen för avtalet befogenhet att agera på dess vägnar. Samarbetsrådet får även avge rekommendationer. Det ska anta sina beslut och rekommendationer genom överenskommelse mellan parterna, efter det att de respektive interna förfarandena har slutförts. Samarbetsrådet får delegera sina befogenheter till samarbetskommittén.

4.   De parter som omfattas av denna arbetsordning är de som anges i artikel 285 i avtalet.

Artikel 2

Ordförandeskap

Parterna ska turas om att inneha ordförandeskapet i samarbetsrådet under tolv månader i taget. Den första perioden ska inledas den dag då samarbetsrådet håller sitt första möte och avslutas den 31 december samma år.

Artikel 3

Möten

1.   Samarbetsrådet ska sammanträda en gång per år och när omständigheterna så kräver, efter överenskommelse mellan parterna. Såvida inte parterna kommer överens om något annat, ska samarbetsrådets möten hållas på den plats där Europeiska unionens råd vanligtvis sammanträder.

2.   Varje möte i samarbetsrådet ska hållas på en dag som parterna är överens om.

3.   Samarbetsrådets möten ska sammankallas gemensamt av samarbetsrådets båda sekreterare i samförstånd med samarbetsrådets ordförande senast 30 kalenderdagar före mötet.

Artikel 4

Företrädare

1.   Samarbetsrådets ledamöter får låta sig företrädas om de är förhindrade att delta i ett möte. En medlem som önskar låta sig företrädas ska före mötet skriftligen informera samarbetsrådets ordförande om namnet på företrädaren.

2.   Den som företräder en av samarbetsrådets ledamöter ska utöva alla dennes rättigheter.

Artikel 5

Delegationer

1.   Samarbetsrådets ledamöter får åtföljas av tjänstemän. Före varje möte ska samarbetsrådets ordförande, via samarbetsrådets sekretariat, underrättas om den planerade sammansättningen av vardera partens delegation.

2.   Samarbetsrådet får, efter överenskommelse mellan parterna, bjuda in företrädare för andra organ inom parterna eller oberoende experter på ett särskilt område att närvara vid dess möten som observatörer eller för att lämna upplysningar i särskilda frågor. Parterna ska komma överens om villkoren för dessa observatörers närvaro vid mötena.

Artikel 6

Sekretariatet

En tjänsteman vid Europeiska unionens råds generalsekretariat och en tjänsteman från Republiken Kazakstan ska gemensamt fungera som samarbetsrådets sekreterare.

Artikel 7

Korrespondens

1.   Korrespondens till samarbetsrådet ska sändas till en av samarbetsrådets sekreterare, som ska informera den andra sekreteraren.

2.   Samarbetsrådets sekreterare ska se till att korrespondensen addresserad till samarbetsrådet vidarebefordras till samarbetsrådets ordförande och, i tillämpliga fall, sänds ut till samarbetsrådets ledamöter.

3.   Korrespondens från samarbetsrådets ordförande ska dennes vägnar sändas till mottagarna av samarbetsrådets sekreterare. Sådankorrespondens ska i tillämpliga fall sändas ut till samarbetsrådetsledamöter.

Artikel 8

Sekretess

Om inget annat beslutas av parterna ska samarbetsrådets möten ske bakom lyckta dörrar. Om en part överlämnar information till samarbetsrådet som anges vara konfidentiell, ska den andra parten behandla informationen som sådan.

Artikel 9

Dagordning

1.   Samarbetsrådets ordförande ska upprätta en preliminär dagordning för varje möte i samarbetsrådet. Samarbetsrådets sekreterare ska skicka dagordningen till de mottagare som anges i artikel 7.3 senast 15 kalenderdagar före mötet.

Den preliminära dagordningen ska innehålla de punkter för vilka en begäran om upptagande på dagordningen kommit samarbetsrådets ordföranden tillhanda senast 21 dagar före mötets början. Sådana punkter får dock föras upp på den preliminära dagordningen endast om underlag har överlämnats till samarbetsrådets sekreterare senast den dag då dagordningen avsändes.

2.   Samarbetsrådet ska anta dagordningen i början av varje möte. Andra punkter än de som tagits upp på den preliminära dagordningen får läggas till på dagordningen om parterna är överens om det.

3.   Samarbetsrådets ordförande får, i samråd med parterna, förkorta tidsperioderna som föreskrivs i punkt 1 för att ta hänsyn till särskilda omständigheter.

Artikel 10

Protokoll

1.   Samarbetsrådets sekreterare ska gemensamt upprätta ett utkast till protokoll från varje möte i samarbetsrådet.

2.   Protokollet ska som regel för varje punkt på dagordningen innehålla uppgifter om

a)

de handlingar som har lämnats in till samarbetsrådet,

b)

de uttalanden som medlemmar av samarbetsrådet begärt ska tas till protokollet, och

c)

de frågor parterna enats om, t.ex. antagna beslut, uttalanden man enats om och antagna slutsatser.

3.   Utkastet till protokoll ska föreläggas samarbetsrådet för godkännande. Samarbetsrådet ska godkänna detta utkast till protokoll vid sitt nästföljande möte. Alternativt kan detta utkast till protokoll godkännas skriftligen.

Artikel 11

Beslut och rekommendationer

1.   Samarbetsrådet ska fatta beslut och avge rekommendationer i samförstånd mellan parterna, efter det att de respektive interna förfarandena har slutförts.

2.   Samarbetsrådet får också anta beslut eller avge rekommendationer genom skriftligt förfarande, om parterna är överens om det. För det ändamålet ska samarbetsrådets ordförande skriftligen sända ut utkastet till beslut eller rekommendation till samarbetsrådets medlemmar enligt artikel 7.3, senast 21 dagar före mötet. Samarbetsrådets ledamöter ska tillkännage alla reservationer eller ändringar de önskar göra inom denna tidsperiod. Samarbetsrådets ordförande får, i samråd med parterna, förkorta tidsperioden för att ta hänsyn till särskilda omständigheter.

3.   Samarbetsrådets akter i enlighet med artikel 268.2 i avtalet ska benämnas ”beslut” respektive ”rekommendation”, följt av ett löpnummer, datum för antagandet och en beskrivning av ämnet. Samarbetsrådets beslut och rekommendationer ska undertecknas av samarbetsrådets ordförande och bestyrkas av samarbetsrådets sekreterare. Dessa beslut och rekommendationer ska sändas ut enligt artikel 7.3 i denna arbetsordning. Varje part får besluta om offentliggörande av samarbetsrådets beslut och rekommendationer i sin respektive officiella tidning.

4.   Varje beslut eller rekommendation i samarbetsrådet ska träda i kraft samma dag som det antas såvida inte något annat anges i beslutet eller rekommendationen.

Artikel 12

Språk

1.   Samarbetsrådets officiella språk ska vara parternas officiella språk.

2.   Arbetsspråken i samarbetsrådet ska vara engelska och ryska. Om inget annat beslutas ska samarbetsrådet grunda sina överläggningar på handlingar som upprättats på dessa språk.

Artikel 13

Kostnader

1.   Vardera parten ska stå för de utgifter den ådrar sig för deltagandet i samarbetsrådets möten, såväl för personal, resor och uppehälle som för post och telekommunikationer.

2.   Unionen ska stå för utgifterna för tolkning under mötena i samarbetsrådet, översättning och mångfaldigande av handlingar.

3.   Övriga kostnader för de praktiska arrangemangen i samband med mötena i samarbetsrådet ska bäras av den part som är värd för mötet.

Artikel 14

Samarbetskommittén och de specialiserade underkommittéerna

1.   I enlighet med artikel 269.1 i avtalet ska samarbetsrådet vid fullgörandet av sina uppgifter biträdas av samarbetskommittén inom områden där samarbetsrådet har delegerat befogenheter till samarbetskommittén. I enlighet med artikel 269.2 i avtalet, ska samarbetskommittén bestå av företrädare för båda parterna, som i princip ska representera högre tjänstemannanivå.

2.   Samarbetskommittén ska förbereda samarbetsrådets möten och överläggningar, vid behov verkställa dess beslut samt sörja för kontinuitet i associeringsförbindelsen och för att avtalet fungerar väl i allmänhet. Samarbetskommittén ska behandla alla frågor som samarbetsrådet hänskjuter till den samt varje annan fråga som kan uppkomma i samband med den löpande tillämpningen av avtalet. Samarbetskommittén ska lägga fram förslag och eventuella utkast till beslut eller rekommendationer för samarbetsrådets godkännande. I enlighet med artikel 268.4 i avtalet får samarbetsrådet delegera vilka som helst av sina befogenheter till samarbetskommittén, inbegripet befogenheten att fatta bindande beslut.

3.   Samarbetskommittén ska fatta de beslut och lämna de rekommendationer för vilka den har bemyndigats enligt avtalet.

4.   När det i avtalet hänvisas till en skyldighet eller en möjlighet att hålla samråd, eller när parterna i samförstånd beslutar att samråda med varandra, får detta samråd äga rum i samarbetskommittén, om inte annat föreskrivs i avtalet. Samråden kan fortsätta i samarbetsrådet om parterna är överens om detta.

5.   I enlighet med artikel 269.6 i avtalet får samarbetsrådet besluta att inrätta specialiserade underkommittéer eller andra organ som kan biträda det i dess arbete och samarbetsrådet ska fastställa dessa underkommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt.

6.   I enlighet med artikel 25.3 i avtalet ska samarbetsrådet inrätta en underkommitté för tullsamarbete.

Artikel 15

Ändring av arbetsordningen

Denna arbetsordning får ändras i enlighet med artikel 11.

BILAGA II

ARBETSORDNING FÖR SAMARBETSKOMMITTÉN SAMT FÖR DE SPECIALISERADE UNDERKOMMITTÉER ELLER ANDRA ORGAN SOM INRÄTTAS AV SAMARBETSRÅDET

Artikel 1

Allmänna bestämmelser

1.   Den samarbetskommitté som inrättas i enlighet med artikel 269.1 i det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan, (nedan kallat avtalet) ska biträda samarbetsrådet vid fullgörandet av dess uppgifter samt utföra de uppgifter som fastställs i avtalet och som tilldelas den av samarbetsrådet. Enligt artikel 269.7 i avtalet ska samarbetsrådet i sin arbetsordning fastställa samarbetskommitténs uppgifter och arbetssätt.

2.   Samarbetskommittén ska förbereda samarbetsrådets möten och överläggningar, vid behov verkställa dess beslut samt sörja för kontinuitet i associeringsförbindelsen och för att avtalet fungerar väl i allmänhet. Samarbetskommittén ska behandla alla frågor som samarbetsrådet hänskjuter till den samt varje annan fråga som kan uppkomma i samband med den löpande tillämpningen av avtalet. Samarbetskommittén ska lägga fram förslag eller utkast till beslut eller rekommendationer som ska antas av samarbetsrådet.

3.   I enlighet med artikel 269.2 i avtalet ska samarbetskommittén bestå av företrädare för båda parterna, som i princip ska representera högre tjänstemannanivå. Dessa företrädare ansvarar för de specifika frågor som ska tas upp vid ett visst möte i samarbetsrådet. I enlighet med artikel 2 i denna arbetsordning ska ordförandeskapet i samarbetskommittén innehas växelvis av en företrädare för Europeiska unionens och av en företrädare för Republiken Kazakstan.

4.   Enligt artikel 269.5 i avtalet ska samarbetskommittén, när den sammanträder i en särskild sammansättning för att hantera relevanta frågor som har samband med avdelning III (Handel och näringsliv) i avtalet (nedan kallad konstellation för handelsfrågor), bestå av tjänstemän från Europeiska kommissionen och Republiken Kazakstan som ansvarar för handel och handelsrelaterade frågor. I enlighet med artikel 2 i denna arbetsordning ska en företrädare för Europeiska kommissionen eller Republiken Kazakstan som ansvarar för handel och handelsrelaterade frågor fungera som ordförande för samarbetskommittén när den sammanträder i dess konstellation för handelsfrågor. Dessutom kommer en företrädare för Europeiska utrikestjänsten.

5.   I enlighet med artikel 269.4 i avtalet ska samarbetskommittén ha befogenhet att fatta beslut i de fall som anges i avtalet och inom de områden där samarbetsrådet har delegerat befogenheter till den. Dessa beslut ska vara bindande för parterna, som ska vidta lämpliga åtgärder för att genomföra dem. Samarbetskommittén ska anta sina beslut genom överenskommelse mellan parterna sedan respektive interna antagningsförfaranden slutförts.

6.   De parter som omfattas av denna arbetsordning är de som anges i artikel 285 i avtalet.

Artikel 2

Ordförandeskap

Parterna ska turas om att inneha ordförandeskapet i samarbetskommittén under tolv månader i taget. Den första perioden ska inledas den dag då samarbetsrådet håller sitt första möte och avslutas den 31 december samma år.

Artikel 3

Möten

1.   Om inte parterna enas om annat ska samarbetskommittén sammanträda regelbundet minst en gång om året. Särskilda möten i samarbetskommittén får hållas på begäran av någon av parterna om parterna är överens om det.

2.   Mötena i samarbetskommittén ska sammankallas av samarbetskommitténs ordförande och hållas på en plats och dag som parterna kommer överens om. Kallelsen till mötet ska sändas ut av samarbetskommitténs sekretariat senast 28 kalenderdagar före mötet, om inte parterna kommer överens om något annat.

3.   Samarbetskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska sammanträda minst en gång per år och när omständigheterna så kräver, efter ömsesidig överenskommelse mellan parterna. Mötena ska sammankallas av ordföranden för samarbetskommittén i dess konstellation för handelsfrågor och hållas på en plats, dag och på de villkor som parterna kommer överens om. Kallelsen till mötet ska sändas ut av sekretariatet för samarbetskommittén i dess konstellation för handelsfrågor senast 15 kalenderdagar före mötet, om inte parterna kommer överens om något annat.

4.   När så är möjligt ska samarbetskommitténs ordinarie möten sammankallas i god tid före samarbetsrådets ordinarie möten.

5.   Undantagsvis och om parterna är överens om det får samarbetskommitténs möten hållas med hjälp av överenskomna tekniska hjälpmedel, exempelvis videokonferens.

Artikel 4

Delegationer

Före varje möte ska parterna, via samarbetskommitténs sekretariat, underrättas om den planerade sammansättningen av de delegationer som kommer att närvara från respektive sida.

Artikel 5

Sekretariatet

1.   En tjänsteman från Europeiska utrikestjänsten och en tjänsteman från Republiken Kazakstans utrikesministerium ska gemensamt fungera som samarbetskommitténs sekreterare. De ska gemensamt utföra sekretariatsuppgifterna i en anda av ömsesidigt förtroende och samarbete, om inte denna arbetsordning föreskriver något annat.

2.   En tjänsteman från Europeiska kommissionen och en tjänsteman från Republiken Kazakstan som ansvarar för handel och handelsrelaterade frågor ska gemensamt fungera som sekreterare för samarbetskommittén i dess konstellation för handelsfrågor.

Artikel 6

Korrespondens

1.   Korrespondens adresserad till samarbetskommittén ska sändas till en av samarbetskommitténs sekreterare, som ska informera den andra partens sekreterare.

2.   Samarbetskommitténs sekreterare ska se till att korrespondens adresserad till samarbetskommittén vidarebefordras till kommitténs ordförande och, om så är lämpligt, sänds ut som sådana handlingar som avses i artikel 7.

3.   Korrespondens från ordföranden för samarbetskommittén ska sändas till parterna av samarbetskommitténs sekretere på ordförandens vägnar. Sådan korrespondens ska, om så är lämpligt, sändas ut i enlighet med artikel 7.

Artikel 7

Handlingar

1.   Handlingar ska sändas ut via samarbetskommitténs sekreterare.

2.   En part ska sända sina handlingar till sin sekreterare som ska sända dessa handlingar till den andra partens sekreterare.

3.   Unionens sekreterare ska sända ut handlingarna till de berörda företrädarna för unionen och systematiskt sända en kopia av sådan korrespondens till Republiken Kazakstans sekreterare.

4.   Republiken Kazakstans sekreterare ska sända ut handlingarna till de berörda företrädarna för Republiken Kazakstan och systematiskt sända en kopia av sådan korrespondens till unionens sekreterare.

Artikel 8

Sekretess

Om inget annat beslutas av parterna ska samarbetskommitténs möten ske bakom lyckta dörrar. Om en part överlämnar information till samarbetskommittén som anges vara konfidentiell, ska den andra parten behandla informationen som sådan.

Artikel 9

Dagordning

1.   En preliminär dagordning för varje möte i samarbetskommittén samt utkast till operativa slutsatser enligt artikel 10 ska på grundval av förslag från parterna upprättas av samarbetskommitténs sekretariat. Den preliminära dagordningen ska innehålla de punkter för vilka samarbetskommitténs sekretariat har mottagit en begäran om upptagande på dagordningen från en part. Punkterna på dagordningen ska styrkas med relevanta handlingar och lämnas in senast 21 kalenderdagar före mötet.

2.   Den preliminära dagordningen ska, tillsammans med relevanta handlingar, sändas ut i enlighet med artikel 7 senast 15 kalenderdagar innan mötet.

3.   Samarbetskommittén ska anta dagordningen i början av varje möte. En annan punkt än de som tagits upp på den preliminära dagordningen får läggas till på dagordningen om parterna är överens om det.

4.   Ordföranden för samarbetskommitténs möte får, efter överenskommelse med den andra parten, då och då bjuda in företrädare för andra organ inom parterna eller oberoende experter inom ett område till samarbetskommitténs möten för att informera om särskilda ämnen. Parterna ska se till att dessa företrädare eller experter respekterar eventuella konfidentialitetskrav.

5.   Ordföranden för samarbetskommitténs möte får, i samråd med parterna, förkorta tidsperioderna i punkterna 1 och 2 för att ta hänsyn till omständigheterna i det enskilda fallet.

Artikel 10

Protokoll och operativa slutsatser

1.   Samarbetskommitténs sekreterare ska gemensamt upprätta ett utkast till protokoll från varje möte i samarbetskommittén.

2.   Protokollet ska som regel för varje punkt på dagordningen innehålla uppgift om

a)

en förteckning över mötesdeltagare, en förteckning över åtföljande tjänstemän och en förteckning över observatörer eller experter som deltagit i mötet,

b)

de handlingar som har lämnats in till samarbetskommittén,

c)

de uttalanden som samarbetskommittén har begärt ska tas till protokollet, och

d)

operativa slutsatser från mötet i enlighet med punkt 4.

3.   Utkastet till protokoll ska föreläggas samarbetskommittén för godkännande vid dess nästkommande möte. Alternativt kan detta utkast till protokoll godkännas skriftligen. Utkastet till protokoll för samarbetskommittén i dess konstellation för handelsfrågor ska godkännas inom 28 kalenderdagar efter varje möte. En kopia ska översändas till var och en av de mottagare som avses i artikel 7.

4.   Utkast till operativa slutsatser från varje möte i samarbetskommittén ska upprättas av samarbetskommitténs sekreterare i den part som innehar ordförandeskapet i kommittén. Dessa utkast till operativa slutsatser ska skickas ut till parterna tillsammans med dagordningen, normalt sett senast 15 kalenderdagar före följande möte. Utkasten till operativa slutsater ska uppdateras under mötets gång, så att samarbetskommittén i slutet av mötet, såvida parterna inte kommit överens om något annat, kan anta operativa slutsatser som återspeglar parternas uppföljningsåtgärder. Så snart man enats om de operativa slutsatserna ska de bifogas protokollet, och genomförandet av slutsatserna ska ses över under ett kommande möte i samordningskommittén. Samordningskommittén ska i detta syfte anta en mall där varje åtgärdspunkt kan förbindas med en viss tidsfrist.

Artikel 11

Beslut och rekommendationer

1.   I särskilda fall där avtalet ger samarbetskommittén befogenhet att fatta beslut eller avge rekommendation eller där samarbetsrådet tilldelar samarbetskommittén sådan befogenhet ska samarbetskommittén fatta sådana beslut eller avge sådana rekommendationer. Samarbetskommittén ska fatta beslut och avge rekommendationer i samförstånd mellan parterna, efter det att de respektive interna förfarandena har slutförts. Varje beslut eller rekommendation ska undertecknas av samarbetskommitténs ordförande och bestyrkas av samarbetskommitténs sekreterare.

2.   Samarbetskommittén får anta beslut eller avge rekommendationer genom skriftligt förfarande, om parterna är överens om detta. Det skriftliga förfarandet ska utgöras av en notväxling mellan samarbetskommitténs sekreterare, som ska handla i samförstånd med parterna. För det ändamålet ska det skrifliga utkastet till beslut eller rekommendation sändas ut i enlighet med artikel 7, varvid det ska anges en tidsperiod om minst 21 kalenderdagar före mötet inom vilken eventuella reservationer eller ändringar ska meddelas. Samarbetskommitténs ordföranden får, i samråd med parterna, förkorta tidsperioderna i denna punkt för att ta hänsyn till särskilda omständigheter. När man enats om texten ska beslutet eller rekommendationen undertecknas av samarbetskommitténs ordföranden och bestyrkas av samarbetskommitténs sekreterare.

3.   Samarbetskommitténs akter ska benämnas ”beslut” respektive ”rekommendation”. Varje beslut eller rekommendation i samarbetskommittén ska träda i kraft samma dag som det antas såvida inte något annat anges däri.

4.   Besluten och rekommendationerna ska sändas ut till parterna enligt artikel 7.

5.   Varje part får besluta om offentliggörande av samarbetskommitténs beslut och rekommendationer i sin respektive officiella tidning.

Artikel 12

Rapporter

Samarbetskommittén ska rapportera till samarbetsrådet om sin egen, de specialiserade underkommittéernas och andra organs verksamhet vid varje ordinarie möte i samarbetsrådet.

Artikel 13

Språk

1.   Samarbetskommitténs officiella språk ska vara parternas officiella språk.

2.   Arbetsspråken i samarbetskommittén ska vara engelska och ryska. Om inget annat beslutas ska samarbetskommittén grunda sina överläggningar på handlingar som upprättats på dessa språk.

Artikel 14

Kostnader

1.   Vardera parten ska stå för de utgifter den ådrar sig för deltagandet i samarbetskommitténs möten, såväl för personal, resor och uppehälle som för post och telekommunikationer.

2.   Den part som är värd för ett möte i samarbetskommitténska stå för kostnaderna för att anordna mötet och för mångfaldigandet av handlingar.

3.   Kostnader i samband med tolkning vid samarbetskommitténs möten och översättning av handlingar till eller från engelska och ryska i enlighet med vad som avses i artikel 13.2 ska bäras av den part som är värd för mötet.

Tolkning och översättning till eller från övriga språk ska bekostas direkt av den part som begärt detta.

4.   Om handlingar måste översättas till unionens officiella språk ska unionen stå för utgifterna.

Artikel 15

Ändring av arbetsordningen

Denna arbetsordning kan ändras genom ett beslut av samarbetsrådet i enlighet med artikel 268.1 i avtalet.

Artikel 16

Specialiserade underkommittéer eller andra organ

1.   Underkommittéerna består av företrädare för de berörda parterna som berörs av de specifika frågorna som tas upp i varje specialiserad underkommitté. Om inte annat föreskrivs i avtalet eller beslutas i samarbetsrådet ska denna arbetsordning i tillämpliga delar även gälla alla underkommittéer och andra organ.

2.   Inom sina respektive behörighetsområden får underkommittéerna bland annat

a)

utbyta synpunkter om alla frågor av gemensamt intresse, inbegripet framtida åtgärder och de resurser som krävs för genomförandet och tillämpningen av dessa,

b)

hålla regelbundna samråd och övervaka genomförandet av avtalet,

c)

anta praktiska arrangemang och åtgärder i frågor som anges i avtalet,

d)

avge rekommendationer,

e)

om de bemyndigats av samarbetsrådet, agera på dess vägnar för att genomföra sina beslut i enlighet med artikel 1.3 i samarbetsrådets arbetsordning.

3.   Mötena i underkommittéerna eller de eventuella andra organen kan hållas på ett flexibelt sätt när behov uppstår – personligen, antingen i Bryssel eller i Republiken Kazakstan, eller t.ex. genom videokonferens. Underkommittéerna och de eventuella andra organen ska fungera som en plattform för övervakning av framsteg, för diskussion av vissa frågor och utmaningar som uppstår i den processen och för utarbetande av rekommendationer och operativa slutsatser.

4.   Samarbetskommitténs sekretariat ska motta en kopia av all relevant korrespondens, alla handlingar och alla meddelanden som rör en underkommitté eller ett annat organ.

Artikel 17

Denna arbetsordning ska i tillämpliga delar gälla för samarbetskommittén i dess konstellation för handelsfrågor, såvida inte annat anges.


UTKAST TILL

BESLUT nr 2/2017 AV SAMARBETSRÅDET EU–REPUBLIKEN KAZAKSTAN

av den

om inrättande av tre specialiserade underkommittéer

SAMARBETSRÅDET EU–REPUBLIKEN KAZAKSTAN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktade av det fördjupade partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan (1), (nedan kallat avtalet) särskilt artikel 269.6, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med artikel 281.3 i avtalet har vissa delar av avtalet tillämpats provisoriskt från och med den 1 maj 2016.

(2)

Enligt artikel 269.6 i avtalet får samarbetsrådet besluta att inrätta specialiserade underkommittéer och organ som kan biträda det i dess arbete.

(3)

Enligt artikel 25.3 i avtalet ska samarbetsrådet inrätta en underkommitté om tullsamarbete.

(4)

I syfte att möjliggöra diskussioner på expertnivå om centrala frågor på de områden som faller inom ramen för den provisoriska tillämpningen av avtalet bör det inrättas två specialiserade underkommittéer.

(5)

Förteckningen över underkommittéer bör kunna ändras om parterna är överens om det.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Härmed inrättas de i bilagan förtecknade specialiserade underkommittéerna.

Artikel 2

Arbetsordningen för de specialiserade underkommittéer som förtecknas i bilagan fastställs i artikel 16 i arbetsordningen för samarbetskommittén och de specialiserade underkommittéerna eller andra organ som inrättas av samarbetsrådet, som antogs genom beslut nr 1/2017 av samarbetsrådet EU–Republiken Kazakstan.

Artikel 3

Den förteckning över specialiserade underkommittéer som anges i bilagan kan ändras efter överenskommelse mellan parterna.

Artikel 4

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i

På samarbetsrådets vägnar

Ordföranden


(1)  EUT L 29, 4.2.2016, s. 3.

BILAGA

FÖRTECKNING ÖVER SPECIALISERADE UNDERKOMMITTÉER

1.

Underkommittén för rättvisa, frihet och säkerhet

2.

Underkommittén för energi, transport, miljö och klimatförändring

3.

Underkommittén för tullsamarbete


18.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 73/29


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2017/478

av den 16 mars 2017

om befrielse för vissa medlemsstar från kravet att på vissa arter tillämpa rådets direktiv 66/401/EEG, 66/402/EEG, 68/193/EEG, 1999/105/EG, 2002/54/EG, 2002/55/EG och 2002/57/EG om saluföring av utsäde av foderväxter, utsäde av stråsäd, vegetativt förökningsmaterial av vinstockar, skogsodlingsmaterial, betutsäde, utsäde av köksväxter respektive utsäde av olje- och spånadsväxter, och om upphävande av kommissionens beslut 2010/680/EU

[delgivet med nr C(2017) 1662]

(Endast de bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, ungerska och tyska texterna är giltiga)

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 66/401/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av foderväxter (1), särskilt artikel 23a,

med beaktande av rådets direktiv 66/402/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av stråsäd (2), särskilt artikel 23a,

med beaktande av rådets direktiv 68/193/EEG av den 9 april 1968 om saluföring av vegetativt förökningsmaterial av vinstockar (3), särskilt artikel 18a,

med beaktande av rådets direktiv 1999/105/EG av den 22 december 1999 om saluföring av skogsodlingsmaterial (4), särskilt artikel 20,

med beaktande av rådets direktiv 2002/54/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av betutsäde (5), särskilt artikel 30a,

med beaktande av rådets direktiv 2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter (6), särskilt artikel 49,

med beaktande av rådets direktiv 2002/57/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av olje- och spånadsväxter (7), särskilt artikel 28,

med beaktande av ansökningarna från Bulgarien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Förenade kungariket, Irland, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Tyskland och Ungern, och

av följande skäl:

(1)

I direktiven 66/401/EEG, 66/402/EEG, 68/193/EEG, 1999/105/EG, 2002/54/EG, 2002/55/EG och 2002/57/EG anges vissa bestämmelser för saluföring av utsäde av foderväxter, utsäde av stråsäd, vegetativt förökningsmaterial av vinstockar, skogsodlingsmaterial, betutsäde, utsäde av köksväxter respektive utsäde av olje- och spånadsväxter. Enligt dessa direktiv får också medlemsstaterna under vissa förhållanden helt eller delvis befrias från kravet på att tillämpa dessa direktiv på vissa arter eller material.

(2)

Utsäde från vissa arter reproduceras eller saluförs normalt inte i vissa medlemsstater. Dessutom har vinodling och saluföring av förökningsmaterial minimal ekonomisk betydelse i flera medlemsstater. Vissa trädarter är inte heller viktiga för skogsbruket i vissa medlemsstater.

(3)

På grundval av ansökningar från vissa medlemsstater antog kommissionen beslut 2010/680/EU (8), och befriade därigenom dessa medlemsstater helt eller delvis från kravet att tillämpa bestämmelserna i direktiven 66/401/EEG, 66/402/EEG, 68/193/EEG, 1999/105/EG, 2002/54/EG, 2002/55/EG och 2002/57/EG på de arter och material som berörs.

(4)

Ungern, som beslut 2010/680/EU inte riktade sig till, och Bulgarien, Estland, Förenade kungariket, Irland, Lettland, Litauen, Slovenien, Tjeckien och Tyskland, som beslutet riktade sig till, har lämnat in uppdaterade ansökningar till kommissionen och begärt befrielse för nya arter. Frankrike har begärt upphävande av alla befrielser som landet beviljats, medan Cypern, Lettland och Nederländerna har begärt upphävande av de befrielser som de beviljats endast för vissa arter.

(5)

Därför bör man uppdatera och, i de fall så begärts, återkalla beviljade befrielser.

(6)

Av öppenhets- och förenklingsskäl bör dessutom beslut 2010/680/EU upphävas och ersättas av ett nytt genomförandebeslut.

(7)

För att ansvariga officiella organ och professionella aktörer ska ha tillräckligt med tid att anpassa sig till de nya bestämmelserna bör detta beslut tillämpas från och med den 1 januari 2018.

(8)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Varje medlemsstat som anges i del I i bilagan till detta beslut ska befrias från kravet på att tillämpa direktiv 66/401/EEG, med undantag för artikel 14.1, på de arter som förtecknas i den delen av bilagan och markeras med ”X” för respektive medlemsstat.

2.   Varje medlemsstat som anges i del II i bilagan till detta beslut ska befrias från kravet på att tillämpa direktiv 66/402/EEG, med undantag för artikel 14.1, på de arter som förtecknas i den delen av bilagan och markeras med ”X” för respektive medlemsstat.

För Lettland ska befrielsen från detta krav gälla även med undantag för artikel 19.1 i det direktivet när det gäller Zea mays.

3.   Varje medlemsstat som anges i del III i bilagan till detta beslut ska befrias från kravet på att tillämpa direktiv 68/193/EEG, med undantag för artiklarna 12 och 12a, på de släkten som förtecknas i tabellens första kolumn.

4.   Varje medlemsstat som anges i del IV i bilagan till detta beslut ska befrias från kravet på att tillämpa direktiv 1999/105/EG, med undantag för artikel 17.1, på de arter som förtecknas i den delen av bilagan och markeras med ”X” för respektive medlemsstat.

5.   Varje medlemsstat som anges i del V i bilagan till detta beslut ska befrias från kravet på att tillämpa direktiv 2002/54/EG, med undantag för artikel 20, på de arter som förtecknas i den delen av bilagan och markeras med ”X” för respektive medlemsstat.

6.   Varje medlemsstat som anges i del VI i bilagan till detta beslut ska befrias från kravet på att tillämpa direktiv 2002/55/EG, med undantag för artiklarna 16.1 och 34.1, på de arter som förtecknas i den delen av bilagan och markeras med ”X” för respektive medlemsstat.

7.   Varje medlemsstat som anges i del VII i bilagan till detta beslut ska befrias från kravet på att tillämpa direktiv 2002/57/EG, med undantag för artikel 17, på de arter som förtecknas i den delen av bilagan och markeras med ”X” för respektive medlemsstat.

För Malta ska befrielsen från detta krav gälla även med undantag för artikel 9.1 i det direktivet när det gäller solros.

Artikel 2

Beslut 2010/680/EU ska upphöra att gälla.

Artikel 3

Detta beslut ska tillämpas från och med den 1 januari 2018.

Artikel 4

Detta beslut riktar sig till Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Irland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Polen, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.

Utfärdat i Bryssel den 16 mars 2017.

På kommissionens vägnar

Vytenis ANDRIUKAITIS

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT 125, 11.7.1966, s. 2298/66.

(2)  EGT 125, 11.7.1966, s. 2309/66.

(3)  EGT L 93, 17.4.1968, s. 15.

(4)  EGT L 11, 15.1.2000, s. 17.

(5)  EGT L 193, 20.7.2002, s. 12.

(6)  EGT L 193, 20.7.2002, s. 33.

(7)  EGT L 193, 20.7.2002, s. 74.

(8)  Kommissionens beslut 2010/680/EU av den 9 november 2010 om befrielse för Bulgarien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Irland, Spanien, Frankrike, Cypern, Lettland, Litauen, Malta, Nederländerna, Polen, Slovenien, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket från kravet på att på vissa arter tillämpa rådets direktiv 66/401/EEG, 66/402/EEG, 68/193/EEG, 1999/105/EG, 2002/54/EG, 2002/55/EG och 2002/57/EG om saluföring av utsäde av foderväxter, utsäde av stråsäd, vegetativt förökningsmaterial av vinstockar, skogsodlingsmaterial, betutsäde, utsäde av köksväxter respektive utsäde av olje- och spånadsväxter (EUT L 292, 10.11.2010, s. 57).


BILAGA

DEL I

Direktiv 66/401/EEG

 

BG

CZ

DK

DE

EE

IE

ES

LV

LT

HU

MT

PL

SI

SK

UK

Agrostis canina

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Alopecurus pratensis

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

Arrhenatherum elatius

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Biserrula pelecinus

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Bromus catharticus

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

 

Bromus sitchensis

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

Cynodon dactylon

 

X

 

X

 

 

 

X

X

 

 

X

 

 

X

Dactylis glomerata

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Festuca arundinacea

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

x Festulolium

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lathyrus cicera

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Lolium x boucheanum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Medicago doliata

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago italica

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago littoralis

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago murex

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago polymorpha

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago rugosa

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago scutellata

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Medicago truncatula

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Ornithopus compressus

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Ornithopus sativus

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Phalaris aquatica

 

 

X

X

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

Phleum nodosum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Phleum pratense

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Plantago lanceolata

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Poa annua

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

Poa nemoralis

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

Poa palustris

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

Poa trivialis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trisetum flavescens

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

X

 

 

X

Galega orientalis

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

Hedysarum coronarium

 

X

 

X

 

X

 

X

X

X

 

X

 

 

X

Lotus corniculatus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lupinus albus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lupinus angustifolius

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Lupinus luteus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Medicago lupulina

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

 

 

 

 

Medicago x varia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Onobrychis viciifolia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trifolium alexandrinum

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

 

 

X

Trifolium fragiferum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Trifolium glanduliferum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium hirtum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium hybridum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trifolium incarnatum

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

 

 

 

X

Trifolium isthmocarpum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium michelianum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium repens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Trifolium resupinatum

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

 

 

 

X

Trifolium squarrosum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X

 

X

Trifolium subterraneum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trifolium vesiculosum

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Trigonella foenum-graecum

 

 

 

X

 

X

 

X

X

 

X

X

 

 

X

Vicia benghalensis

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

Vicia pannonica

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

X

 

 

 

Vicia villosa

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Brassica napus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Phacelia tanacetifolia

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

X

Raphanus sativus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

DEL II

Direktiv 66/402/EEG

 

CZ

DK

DE

EE

IE

LV

LT

MT

NL

PL

UK

Avena strigosa

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

X

Oryza sativa

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Phalaris canariensis

 

 

X

X

X

X

 

 

 

 

X

Sorghum bicolor

 

X

 

X

X

X

 

 

 

X

X

Sorghum sudanense

 

X

 

X

X

X

X

 

 

X

X

Sorghum bicolor x Sorghum sudanense

 

X

 

X

X

X

 

 

 

X

X

Triticum spelta

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

Zea mays

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

DEL III

Direktiv 68/193/EEG

 

DK

EE

IE

LV

LT

NL

PL

FI

SE

UK

Vitis

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

DEL IV

Direktiv 1999/105/EG

 

DK

EE

LT

MT

SI

Abies alba

 

X

X

X

 

Abies cephalonica

X

X

X

X

 

Abies grandis

 

X

X

X

 

Abies pinsapo

X

X

X

X

X

Acer platanoides

 

 

 

X

 

Acer pseudoplatanus

 

X

X

X

 

Alnus glutinosa

 

 

 

X

 

Alnus incana

 

 

 

X

 

Betula pendula

 

 

 

X

 

Betula pubescens

 

 

 

X

 

Carpinus betulus

 

X

 

X

 

Castanea sativa

X

X

X

 

 

Cedrus atlantica

X

X

X

X

X

Cedrus libani

X

X

X

X

X

Fagus sylvatica

 

X

 

X

 

Fraxinus angustifolia

X

X

X

 

 

Fraxinus excelsior

 

 

 

X

 

Larix decidua

 

 

 

X

 

Larix x eurolepis

 

 

 

X

 

Larix kaempferi

 

 

 

X

 

Larix sibirica

X

 

X

X

X

Picea abies

 

 

 

X

 

Picea sitchensis

 

X

X

X

X

Pinus brutia

X

X

X

 

X

Pinus canariensis

X

X

X

 

X

Pinus cembra

X

X

X

X

 

Pinus contorta

 

 

X

X

X

Pinus halepensis

X

X

X

 

 

Pinus leucodermis

X

X

X

X

X

Pinus nigra

 

X

X

 

 

Pinus pinaster

X

X

X

 

 

Pinus pinea

X

X

X

 

 

Pinus radiata

X

X

X

 

X

Prunus avium

 

X

 

 

 

Pseudotsuga menziesii

 

 

X

 

 

Quercus cerris

X

X

X

 

 

Quercis ilex

X

X

X

 

 

Quercus petraea

 

X

 

X

 

Quercus pubescens

X

X

X

X

 

Quercus rubra

 

 

 

X

 

Quercus suber

X

X

X

 

 

Robinia pseudoacacia

 

X

 

 

 

Tilia cordata

 

 

 

X

 

Tilia platyphyllos

 

X

 

X

 

DEL V

Direktiv 2002/54/EG

 

CY

MT

Beta vulgaris

X

X

DEL VI

Direktiv 2002/55/EG

 

IE

UK

Allium cepa – aggregatum group

 

X

Allium fistulosum

 

X

Allium sativum

 

X

Allium schoenoprasum

 

X

Anthriscus cerefolium

X

X

Asparagus officinalis

X

 

Beta vulgaris

X

 

Capsicum annuum

 

X

Cichorium intybus

 

X

Citrullus lanatus

X

X

Cucurbita maxima

X

 

Cynara cardunculus

X

X

Foeniculum vulgare

 

X

Rheum rhabarbarum

 

X

Scorzonera hispanica

X

X

Solanum melongena

 

X

Valerianella locusta

X

X

DEL VII

Direktiv 2002/57/EG

 

CZ

DK

DE

EE

IE

CY

LV

LT

MT

NL

PL

UK

Arachis hypogea

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

Brassica rapa

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

Brassica juncea

 

 

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

Brassica napus

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

Brassica nigra

 

 

 

X

X

 

X

 

X

 

X

 

Cannabis sativa

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

Carthamus tinctorius

 

X

X

X

X

 

X

 

X

 

X

X

Carum carvii

 

 

X

 

X

 

 

 

X

 

 

X

Gossypium spp.

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

Helianthus annuus

 

X

 

X

X

 

X

 

X

 

 

 

Linum usitatissimum

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

Papaver somniferum

 

 

 

 

X

X

 

 

X

 

 

X

Sinapis alba

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

Glycine max

 

X

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 


Rättelser

18.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 73/38


Rättelse till Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2015/2436 av den 16 december 2015 för tillnärmning av medlemsstaternas varumärkeslagstiftning

( Europeiska unionens officiella tidning L 336 av den 23 december 2015 )

I hela direktivet ska termen ”ombud” ersättas med ”agent” och eventuella grammatiska ändringar göras.


18.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 73/38


Rättelse till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/2424 av den 16 december 2015 om ändring av rådets förordning (EG) nr 207/2009 om gemenskapsvarumärken och av kommissionens förordning (EG) nr 2868/95 om genomförande av rådets förordning (EG) nr 40/94 om gemenskapsvarumärke samt om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 2869/95 om de avgifter som skall betalas till Byrån för harmonisering inom den inre marknaden (varumärken, mönster och modeller)

( Europeiska unionens officiella tidning L 341 av den 24 december 2015 )

Sidan 32, artikel 1.19 (angående artikel 18)

I stället för:

”Artikel 18

Överlåtelse av ett varumärke som är registrerat i ett ombuds namn

1.   Om ett EU-varumärke är registrerat i ett ombuds eller en företrädares namn för den som innehar det varumärket, utan dennes tillstånd, ska innehavaren ha rätt att begära att registreringen av EU-varumärket överlåts till honom om inte ombudet eller företrädaren visar fog för sitt handlande.”

ska det stå:

”Artikel 18

Överlåtelse av ett varumärke som är registrerat i en agents namn

1.   Om ett EU-varumärke är registrerat i en agents eller en företrädares namn för den som innehar det varumärket, utan dennes tillstånd, ska innehavaren ha rätt att begära att registreringen av EU-varumärket överlåts till honom om inte agenten eller företrädaren visar fog för sitt handlande.”.

Sidan 45, artikel 1.54 (angående artikel 57a)

I stället för:

”Kommissionen ska ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 163a … samt för överlåtelse av ett EU-varumärke som är registrerat i ett ombuds namn enligt artikel 18.”

ska det stå:

”Kommissionen ska ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 163a … samt för överlåtelse av ett EU-varumärke som är registrerat i en agents namn enligt artikel 18.”.