ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
58 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
BESLUT |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2015/2460 av den 23 december 2015 om vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5 i Frankrike [delgivet med nr C(2015) 9818] ( 1 ) |
|
|
|
INTERINSTITUTIONELLA AVTAL |
|
|
* |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
24.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339/1 |
RÅDETS BESLUT (EU) 2015/2453
av den 8 december 2015
om ingående på Europeiska unionens vägnar av ändringsprotokollet till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 115 jämförd med artikel 218.6 b och artikel 218.8 andra stycket,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1),
efter att ha hört Europeiska datatillsynsmannen, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med rådets beslut (EU) 2015/1994 (2) undertecknades ändringsprotokollet till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar (nedan kallat ändringsprotokollet) den 28 oktober 2015, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt. |
(2) |
Texten till ändringsprotokollet, som är resultatet av förhandlingarna, återspeglar i vederbörlig ordning de förhandlingsdirektiv som utfärdats av rådet eftersom den anpassar avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar (3) (nedna kallat avtalet) till den senaste utvecklingen på internationell nivå i fråga om automatiskt utbyte av upplysningar, nämligen till den globala standard för automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton i skattefrågor som utvecklats av Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD). Unionen, dess medlemsstater och Furstendömet Liechtenstein har deltagit aktivt i arbetet i OECD:s globala forum för att stödja utarbetandet och genomförandet av denna standard. Texten till avtalet, i dess lydelse enligt detta ändringsprotokoll, är den rättsliga grunden för att genomföra den globala standarden i förbindelserna mellan Europeiska unionen och Furstendömet Liechtenstein. |
(3) |
Ändringsprotokollet bör därför godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ändringsprotokollet till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar godkänns härmed på unionens vägnar.
Texten till ändringsprotokollet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
1. Rådets ordförande ska på unionens vägnar göra den underrättelse som anges i artikel 2.1 i ändringsprotokollet (4).
2. Kommissionen ska underrätta Furstendömet Liechtenstein om de anmälningar som till följd av ändringsprotokollet gjorts i enlighet med artikel 1.1 d i avtalet.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 8 december 2015.
På rådets vägnar
P. GRAMEGNA
Ordförande
(1) Yttrande av den 2 december 2015 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(2) Rådets beslut (EU) 2015/1994 av den 26 oktober 2015 om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av ändringsprotokollet till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar (EUT L 290, 6.11.2015, s. 16).
(3) EUT L 379, 24.12.2004, s. 84.
(4) Dagen för ändringsprotokollets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
24.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339/3 |
ÄNDRINGSPROTOKOLL
till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar
EUROPEISKA UNIONEN
och
FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN, nedan kallat Liechtenstein,
nedan kallade avtalsslutande part eller gemensamt avtalsslutande parter,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Ändringarna i avtalet införs i syfte att genomföra OECD:s standard för automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton, nedan kallad den globala standarden, inom ramen för ett samarbete som tar hänsyn till båda avtalsslutande parters legitima intressen.
De avtalsslutande parterna är överens om att, i enlighet med den globala standarden och för genomförandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar (nedan kallat avtalet) i dess ändrade lydelse genom detta ändringsprotokoll, kommentarerna till OECD:s modell för avtal mellan behöriga myndigheter och OECD:s gemensamma rapporteringsstandard bör användas som en källa till illustration eller tolkning samt i syfte att säkerställa en enhetlig tillämpning.
De avtalsslutande parterna har sedan länge nära förbindelser i fråga om ömsesidigt bistånd i skattefrågor, i synnerhet när det gäller att tillämpa bestämmelser som är likvärdiga med dem i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar (1), och i parternas gemensamma strävan att förbättra den internationella skattedisciplinen genom att bygga vidare på dessa förbindelser.
De avtalsslutande parterna önskar ingå ett avtal för att förbättra den internationella skattedisciplinen genom att etablera ett ömsesidigt, automatiskt utbyte av upplysningar, med förbehåll för viss sekretess och annat skydd, bland annat bestämmelser som begränsar användningen av de upplysningar som utbyts.
Liechtenstein anslöt sig till Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) år 1995.
I slutsatserna om en homogen utvidgad inre marknad och EU:s förbindelser med västeuropeiska länder utanför EU, som antogs av Europeiska unionens råd i december 2014, erkänns den viktiga roll som avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet haft under de senaste 20 åren för att främja ekonomiska förbindelser och integrering på den inre marknaden mellan EU och de Eftastater som ingår i EES.
Avtalet i dess ändrade lydelse genom detta ändringsprotokoll bör inte påverka rättigheterna för medlemsstaterna, å ena sidan, och Liechtenstein, å andra sidan, att bilateralt ta upp andra frågor avseende samarbete i skattefrågor, inbegripet frågor som rör dubbelbeskattning, förutsatt att skyldigheterna enligt avtalet i dess ändrade lydelse genom detta ändringsprotokoll inte påverkas.
Artikel 10 i avtalet i dess nuvarande lydelse, före dess ändring genom detta ändringsprotokoll, medger utbyte av information på begäran endast i fråga om handlingar som utgör skattebedrägeri och liknande handlingar; denna artikel bör anpassas till OECD:s standard för insyn och utbyte av upplysningar på skatteområdet, i den version som är gällande vid detta ändringsprotokolls undertecknande. Denna anpassning bör inte påverka möjligheten att, oberoende av de förhandlingar som föreskrivs i artikel 10.4 i avtalet i dess lydelse före dess ändring genom detta ändringsprotokoll, ta upp andra skattefrågor, inbegripet frågor som rör undanröjande eller minskning av dubbelbeskattning av inkomst, såsom förutses i samförståndsavtalet till avtalet i dess lydelse före dess ändring genom detta ändringsprotokoll. I detta sammanhang kommer EU och dess medlemsstater att beakta Liechtensteins beslut att föreskriva åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i EU-lagstiftningen om automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton för att förbättra den internationella skattedisciplinen.
I Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (2) fastställs särskilda bestämmelser om uppgiftsskydd som är tillämpliga även på det utbyte av upplysningar som omfattas av detta ändringsprotokoll.
Liechtenstein har genomfört direktiv 95/46/EG genom dataskyddslagen av den 14 mars 2002 (3).
Medlemsstaterna och Liechtenstein har i) infört lämpliga skyddsåtgärder för att se till att de upplysningar som tas emot enligt avtalet i dess ändrade lydelse genom detta ändringsprotokoll förblir konfidentiella och uteslutande används för de ändamål som anges för, och av de personer eller myndigheter som deltar i, en viss bedömning eller procedur för uppbörd, efterhandskrav, indrivning, åtal eller överklaganden i skatteärenden, eller tillsyn av sådana åtgärder, eller andra godkända ändamål, och ii) inrättat den infrastruktur som behövs för ett ändamålsenligt utbyte av upplysningar (bland annat inarbetade rutiner för att se till att upplysningar utbyts i rätt tid, på ett korrekt och säkert sätt och med vederbörlig sekretess, att kommunikationen är verkningsfull och tillförlitlig och att det finns en kapacitet att snabbt besvara frågor och reda ut oklarheter kring utbyte av upplysningar eller begäran om sådant utbyte, samt för att se till att bestämmelserna i artikel 4 i avtalet, i dess ändrade lydelse genom detta ändringsprotokoll, tillämpas effektivt).
Rapporteringsskyldiga finansiella institut, sändande Behöriga myndigheter och mottagande Behöriga myndigheter bör, i egenskap av registeransvariga, inte behålla upplysningar som behandlas i enlighet med avtalet i dess ändrade lydelse genom detta ändringsprotokoll längre än vad som krävs för att uppnå avtalets mål. Med tanke på skillnaderna mellan medlemsstaternas och Liechtensteins lagstiftning bör den maximala lagringstiden fastställas med hänsyn till de tidsfrister som föreskrivs i varje registeransvarigs nationella skattelagstiftning.
De kategorier av Rapporteringsskyldiga finansiella institut och Rapporteringspliktiga konton som omfattas av avtalet i dess ändrade lydelse genom detta ändringsprotokoll har utformats så att det ska bli svårare för skattebetalare att undvika rapportering genom att flytta över tillgångar till sådana Finansiella institut eller investera i sådana finansiella produkter som inte omfattas av avtalet i dess ändrade lydelse genom detta ändringsprotokoll. Vissa Finansiella institut och konton med låg risk för skatteundandragande bör emellertid undantas från tillämpningsområdet. Däremot bör man normalt inte tillämpa beloppsgränser, eftersom sådana lätt kan kringgås genom att tillgodohavanden delas upp mellan olika Finansiella institut. De finansiella upplysningar som ska rapporteras och utbytas bör inte bara avse alla relevanta inkomster (räntor, utdelningar och liknande typer av inkomster) utan även kontosaldon och intäkter från försäljning av Finansiella tillgångar, för att kunna hantera situationer i vilka en skattebetalare försöker dölja kapital som i sig självt motsvarar inkomst eller tillgångar för vilka skatt har undandragits. Behandling av upplysningar enligt avtalet i dess ändrade lydelse genom detta ändringsprotokoll är därför nödvändig och står i proportion till ändamålet att göra det möjligt för medlemsstaternas och Liechtensteins skatteförvaltningar att korrekt och entydigt identifiera de berörda skattebetalarna och att kunna administrera och verkställa sin skattelagstiftning i gränsöverskridande situationer, bedöma sannolikheten för skatteundandragande och undvika onödiga ytterligare utredningar.
HÄRMED AVTALAS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar (nedan kallat avtalet) ska ändras på följande sätt:
1. |
Titeln ska ersättas med följande: ”Avtal mellan Europeiska unionen och Furstendömet Liechtenstein om automatiskt utbyte av upplysningar om finansiella konton för att förbättra den internationella skattedisciplinen” |
2. |
Artiklarna 1–21 ska ersättas med följande: ”Artikel 1 Definitioner 1. I detta avtal gäller följande definitioner: a) Europeiska unionen : den union som upprättats genom fördraget om Europeiska unionen och som omfattar de territorier där fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpligt i enlighet med villkoren i det sistnämnda fördraget. b) medlemsstat : en medlemsstat i Europeiska unionen. c) Liechtenstein : Furstendömet Liechtenstein. d) Behöriga myndigheter i Liechtenstein och Behöriga myndigheter i medlemsstaterna : de myndigheter som anges i bilaga III, i a respektive i b–ac. Bilaga III ska utgöra en integrerad del av avtalet. Förteckningen över Behöriga myndigheter i bilaga III får ändras genom en enkel anmälan från Liechtenstein till den andra avtalsslutande parten i fråga om den myndighet som avses i a i bilagan, och genom en enkel anmälan från Europeiska unionen för de övriga myndigheter som avses i b–ac i bilagan. e) Finansiellt institut i en medlemsstat : i) ett Finansiellt institut som har hemvist i medlemsstaten i fråga, exklusive filialer som är belägna utanför den, samt ii) filialer belägna inom medlemsstaten, även om det Finansiella institut som en filial tillhör har hemvist utanför medlemsstaten. f) Finansiellt institut i Liechtenstein : i) ett Finansiellt institut som har hemvist i Liechtenstein, exklusive filialer som är belägna utanför Liechtenstein, samt ii) filialer belägna i Liechtenstein, även om det Finansiella institut som en filial tillhör har hemvist utanför Liechtenstein. g) Rapporteringsskyldigt finansiellt institut : ett Finansiellt institut i en medlemsstat eller i Liechtenstein, beroende på sammanhanget, som inte är ett Icke rapporteringsskyldigt finansiellt institut. h) Rapporteringspliktigt konto : ett Rapporteringspliktigt konto i en medlemsstat eller i Liechtenstein, beroende på sammanhanget, förutsatt att det – i enlighet med bilagorna I och II – har identifierats som ett sådant enligt de förfaranden angående kundkännedom som gäller i den berörda medlemsstaten respektive i Liechtenstein. i) Konto som är rapporteringspliktigt i en medlemsstat : ett Finansiellt konto som förvaltas av ett liechtensteinskt Rapporteringsskyldigt finansiellt institut och innehas av en eller flera Rapporteringsskyldiga personer i en medlemsstat eller av en Passiv icke-finansiell enhet med en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer i en medlemsstat. j) Konto som är rapporteringspliktigt i Liechtenstein : ett Finansiellt konto som förvaltas av ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut i en medlemstat och som innehas av en eller flera Rapporteringsskyldiga personer i Liechtenstein eller en Passiv icke-finansiell enhet med en eller flera Personer med bestämmande inflytande som är Rapporteringsskyldiga personer i Liechtenstein. k) Person i en medlemsstat : en fysisk person eller en Enhet som av ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut i Liechtenstein identifierats såsom havande hemvist i en medlemsstat, på grundval av förfarandena för kundkännedom enligt bilagorna I och II, eller som ett dödsbo efter en avliden som var bosatt i en medlemsstat. l) Person i Liechtenstein : en fysisk person eller en Enhet som av ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut i en medlemstat identifierats såsom havande hemvist i Liechtenstein, på grundval av förfarandena för kundkännedom enligt bilagorna I och II, eller som ett dödsbo efter en avliden som var bosatt i Liechtenstein. 2. Alla begrepp med stor begynnelsebokstav som inte på annat sätt definieras i avtalet ska förstås i den mening de har vid den aktuella tidpunkten, det vill säga i) för medlemsstater enligt direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning (4) eller, i tillämpliga fall, den nationella lagstiftningen i den medlemsstat som tillämpar avtalet, och ii) för Liechtenstein, enligt landets nationella lagstiftning, förutsatt att den mening som där anges är förenlig med den som avses i bilagorna I och II. Alla begrepp som inte på annat sätt definieras i avtalet eller i bilagorna I eller II ska, om inte omständigheterna kräver något annat eller den Behöriga myndigheten i en medlemstat och den Behöriga myndigheten i Liechtenstein enats om en annan mening enligt artikel 7 (och på ett sätt som är förenligt med nationell lag), tolkas i den mening som de har vid den aktuella tidpunkten enligt lagen i den berörda jurisdiktion som tillämpar avtalet, det vill säga i) i fråga om medlemsstaterna i enlighet med rådets direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning eller, i tillämpliga fall, den nationella lagstiftningen i den berörda medlemsstaten, och ii) i fråga om Liechtenstein enligt nationell rätt, någon av de meningar som anges i den tillämpliga skattelagstiftningen i den berörda jurisdiktionen (vilket kan vara en medlemsstat eller Liechtenstein), och att denna tolkning i så fall ska ha företräde före eventuella tolkningar enligt andra lagar i samma jurisdiktion. Artikel 2 Automatiskt utbyte av upplysningar om Rapporteringspliktiga konton 1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och om inte annat följer av tillämpliga regler om rapportering och kundkännedom i enlighet med bilagorna I och II, vilka ska utgöra en integrerad del av avtalet, kommer den Behöriga myndigheten i Liechtenstein årligen att automatiskt utbyta de upplysningar som erhållits enligt ovan nämnda regler, och som anges i punkt 2, och var och en av de Behöriga myndigheterna i medlemsstaterna kommer årligen på samma sätt att automatiskt utbyta motsvarande upplysningar med den Behöriga myndigheten i Liechtenstein. 2. I fråga om ett konto som är ett Rapporteringspliktigt konto i Liechtenstein är en medlemsstat skyldig att rapportera följande upplysningar, vilket också omvänt är en skyldighet för Liechtenstein i fråga om ett konto som är ett Rapporteringspliktigt konto i en medlemsstat:
Artikel 3 Tidpunkt och villkor för det automatiska utbytet av upplysningar 1. Vid utbyte av upplysningar enligt artikel 2 får beloppet och typen av betalning som görs med avseende på ett Rapporteringspliktigt konto fastställas i enlighet med skattelagstiftningen i den jurisdiktion (en medlemsstat eller Liechtenstein) som delar med sig av upplysningarna. 2. Vid utbyte av upplysningar enligt artikel 2 ska det anges i vilken valuta varje relevant belopp är uttryckt. 3. Vid tillämpningen av artikel 2.2 ska upplysningar utbytas mellan Liechtenstein, å ena sidan, och alla medlemsstater utom Österrike, å andra sidan, för det första året räknat från och med ikraftträdandet av det ändringsprotokoll som undertecknades den 28 oktober 2015, samt för alla efterföljande år, och ska ställas till förfogande inom nio månader efter utgången av det kalenderår som upplysningarna gäller. Upplysningar ska utbytas mellan Liechtenstein, å ena sidan, och Österrike, å andra sidan, för det andra året räknat från och med ikraftträdandet av det ändringsprotokoll som undertecknades den 28 oktober 2015, samt för alla efterföljande år, och ska ställas till förfogande inom nio månader efter utgången av det kalenderår som upplysningarna gäller. Trots bestämmelserna i första stycket ska Finansiella institut i Liechtenstein tillämpa regler för rapportering och kundkännedom som överensstämmer med bilagorna I och II med avseende på Rapporteringsskyldiga personer från samtliga medlemsstater, inbegripet Österrike, i enlighet med de tidsramar som fastställs i dem. 4. De Behöriga myndigheterna kommer att utbyta de upplysningar som anges i artikel 2 på automatisk basis, enligt en gemensam rapporteringsstandard i XML. 5. De Behöriga myndigheterna kommer att enas om en eller flera metoder för dataöverföring, inklusive krypteringsstandarder. Artikel 4 Samarbete för att se till att reglerna följs och vidta åtgärder vid överträdelser En Behörig myndighet som har anledning att tro att ett fel har lett till inkorrekt eller ofullständig rapportering av upplysningar enligt artikel 2, eller att ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut inte på korrekt sätt har följt gällande rapporteringskrav och förfaranden för kundkännedom enligt bilagorna I och II, ska underrätta sin motpart om detta, dvs. den Behöriga myndigheten i en medlemsstat ska underrätta den Behöriga myndigheten i Liechtenstein och vice versa. Den underrättade Behöriga myndigheten ska vidta alla lämpliga åtgärder enligt sin nationella lagstiftning för att åtgärda de fel eller avvikelser från reglerna som beskrivs i underrättelsen. Artikel 5 Utbyte av upplysningar på begäran 1. Trots bestämmelserna i artikel 2 och eventuella andra avtal om utbyte av upplysningar på begäran mellan Liechtenstein och var och en av medlemsstaterna, ska den Behöriga myndigheten i Liechtenstein och den Behöriga myndigheten i var och en av medlemsstaterna på begäran utbyta upplysningar som framstår som relevanta för att tillämpa avtalet eller för förvaltning eller genomdrivande av den nationella lagstiftningen om skatter av alla slag och med alla beteckningar som tas ut antingen med Liechtenstein eller en medlemsstat som mottagare, eller deras subnationella politiska förvaltningsområden eller kommuner, såvida inte denna av nationella eller subnationella bestämmelser reglerade skatt strider mot ett gällande dubbelbeskattningsavtal mellan Liechtenstein och den berörda medlemsstaten. 2. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel och i artikel 6 får aldrig tolkas så att Liechtenstein eller en medlemsstat måste
3. Om upplysningar begärs av en medlemsstat eller av Liechtenstein i egenskap av den begärande jurisdiktionen enligt denna artikel, ska Liechtenstein eller den medlemsstat som begäran riktas till använda tillgängliga lagenliga metoder för att erhålla de begärda upplysningarna, även om den jurisdiktion som begäran riktas till inte för egen del behöver upplysningarna för skatteändamål. Denna förpliktelse gäller med förbehåll för begränsningarna i punkt 2, men dessa begränsningar får aldrig tolkas så, att de skulle tillåta den jurisdiktion som begäran riktas till att vägra lämna upplysningar enbart därför att den inte har något nationellt intresse av att ta fram dem. 4. Bestämmelserna i punkt 2 får aldrig tolkas så att de ger Liechtenstein eller en medlemsstat rätt att vägra lämna upplysningar enbart därför att dessa upplysningar innehas av en bank, en annan typ av finansiellt institut, ett ombud eller en person som agerar i egenskap av förvaltare, eller därför att upplysningarna rör ägarintressen i en person. 5. De Behöriga myndigheterna kommer att enas om de standardformulär som ska användas samt en eller flera metoder för dataöverföring, inklusive krypteringsstandarder. Artikel 6 Sekretess och skydd av personuppgifter 1. Utöver de sekretessbestämmelser och andra skyddsåtgärder som fastställs i denna artikel ska allt utbyte av upplysningar enligt avtalet omfattas av medlemsstaternas lagar och andra författningar och Liechtensteins lagar och andra författningar som genomför direktiv 95/46/EG. För en korrekt tillämpning av artikel 5 ska medlemsstaterna och Liechtenstein begränsa omfattningen av de skyldigheter och rättigheter som föreskrivs i artiklarna 10, 11.1, 12 och 21 i direktiv 95/46/EG i den utsträckning som behövs för att skydda de intressen som avses i artikel 13.1 e i det direktivet. Utan hinder av andra stycket ska varje medlemsstat och Liechtenstein säkerställa att varje Rapporteringsskyldigt finansiellt institut inom deras jurisdiktion underrättar varje berörd Rapporteringsskyldig fysisk person om att de upplysningar om den personen som avses i artikel 2 kommer att inhämtas och överföras i enlighet med avtalet, samt säkerställa att det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet till den personen lämnar all information som denna har rätt till enligt de nationella lagar och andra författningar som genomför direktiv 95/46/EG. Informationen enligt direktiv 95/46/EG ska lämnas i tillräckligt god tid för att den fysiska personen ska kunna utöva sina rättigheter vad gäller uppgiftsskydd, och under alla omständigheter innan det berörda Rapporteringsskyldiga finansiella institutet rapporterar de upplysningar som avses i artikel 2 till den behöriga myndigheten i dess hemvistjurisdiktion (en medlemsstat eller Liechtenstein). Medlemsstaterna och Liechtenstein ska säkerställa att varje Rapporteringsskyldig fysisk person underrättas om en säkerhetsöverträdelse med avseende på den personens uppgifter när denna överträdelse sannolikt kommer att påverka skyddet av den personens personuppgifter eller integritet negativt. 2. Upplysningar som behandlas i enlighet med avtalet får inte behållas längre än vad som krävs för att uppnå avtalets mål, och ska under alla omständigheter behållas i överensstämmelse med varje registeransvarigs nationella regler om tidsfrister. Rapporteringsskyldiga finansiella institut och en medlemsstats och Liechtensteins Behöriga myndigheter ska anses vara registeransvariga enligt avtalet för tillämpningen av direktiv 95/46/EG. 3. Alla upplysningar som inhämtas av en jurisdiktion (en medlemsstat eller Liechtenstein) enligt avtalet ska behandlas konfidentiellt och skyddas på samma sätt som upplysningar som samlas in enligt nationell lagstiftning i denna jurisdiktion och, i den mån det är nödvändigt för att säkerställa det erforderliga skyddet av personuppgifter, i enlighet med skyddsåtgärder som eventuellt preciseras av den jurisdiktion som har tillhandahållit upplysningarna, i linje med den senare jurisdiktionens nationella lagar och andra författningar som genomför direktiv 95/46/EG. 4. Sådana upplysningar får under alla omständigheter lämnas ut endast till personer eller myndigheter (inklusive domstolar och administrativa myndigheter eller tillsynsmyndigheter) som ansvarar för taxering, uppbörd, efterhandskrav, indrivning, åtal eller överklaganden avseende skatter inom den berörda jurisdiktionen (en medlemsstat eller Liechtenstein), eller tillsyn av sådana åtgärder. Endast de personer eller myndigheter som anges ovan får använda upplysningarna, och endast för de ändamål som anges i föregående mening. De får, trots andra bestämmelser i denna artikel, offentliggöra upplysningar i samband med allmänna domstolsförhandlingar eller rättsliga avgöranden rörande denna beskattning. 5. Trots bestämmelserna i de föregående punkterna får upplysningar som mottagits av en jurisdiktion (en medlemsstat eller Liechtenstein) användas för andra ändamål, förutsatt att användningen av upplysningarna för dessa andra ändamål är tillåten enligt lagstiftningen i den jurisdiktion som har tillhandahållit upplysningarna (Liechtenstein eller en medlemsstat), och den Behöriga myndigheten i den jurisdiktionen tillåter sådan användning. Upplysningar som lämnats av en jurisdiktion (en medlemsstat eller Liechtenstein) till en annan jurisdiktion (Liechtenstein eller en medlemsstat) får sändas vidare av mottagaren till en tredje jurisdiktion (en annan medlemsstat), med förbehåll för skyddsåtgärderna i denna artikel och förutsatt att detta först godkänts av den Behöriga myndigheten i förstnämnda jurisdiktion som upplysningarna härrör ifrån. Upplysningar som överlämnats av en medlemsstat till en annan i enlighet med dess tillämpliga lagar om genomförandet av rådets direktiv 2011/16/EU om administrativt samarbete i fråga om beskattning får vidarebefordras till Liechtenstein efter godkännande från den Behöriga myndigheten i den medlemsstat från vilken upplysningarna härrör. 6. Varje Behörig myndighet i en medlemsstat eller i Liechtenstein ska omedelbart underrätta den andra Behöriga myndigheten, dvs. den i Liechtenstein respektive den i den berörda medlemsstaten, om det sker ett brott mot reglerna om konfidentiell behandling, om uppgiftsskyddet brustit eller om det sker andra brott mot uppgiftsskyddsbestämmelser, samt meddela vilka eventuella påföljder som dömts ut eller korrigerande åtgärder som vidtagits. 7. Behandlingen av personuppgifter enligt avtalet ska vara föremål för tillsyn av de nationella tillsynsmyndigheterna för uppgiftsskydd i medlemsstaterna och Liechtenstein i enlighet med deras nationella lagar och andra författningar som genomför direktiv 95/46/EG. Artikel 7 Samråd och avbrott i tillämpningen av avtalet 1. Om det uppstår svårigheter vid genomförandet eller tolkningen av avtalet får de Behöriga myndigheterna i Liechtenstein eller en medlemsstat begära ett samråd mellan den Behöriga myndigheten i Liechtenstein och en eller flera Behöriga myndigheter i medlemsstaterna, i syfte att utforma lämpliga åtgärder för att se till att avtalet uppfylls. De Behöriga myndigheterna ska omedelbart underrätta Europeiska kommissionen och de Behöriga myndigheterna i de övriga medlemsstaterna om resultaten av samrådet. Europeiska kommissionen får på begäran av någon av de Behöriga myndigheterna delta i samråd som gäller tolkningsfrågor. 2. Om samrådet handlar om betydande bristande efterlevnad av bestämmelserna i avtalet och om förfarandet i punkt 1 inte leder till en godtagbar lösning får den Behöriga myndigheten i en medlemsstat eller Liechtenstein avbryta utbytet av upplysningar med sin motpart i Liechtenstein eller i den berörda medlemsstaten i enlighet med avtalet genom att skriftligen underrätta den andra Behöriga myndigheten. Ett sådant avbrott kommer då att ha omedelbar verkan. Vid tillämpningen av denna punkt ska betydande bristande efterlevnad av bestämmelserna omfatta, men inte vara begränsad till, överträdelser av reglerna om sekretess eller om uppgiftsskydd enligt avtalet eller direktiv 95/46/EG, underlåtenhet från den Behöriga myndigheten i en medlemsstat eller i Liechtenstein att lämna tillräckliga upplysningar i rätt tid enligt reglerna i avtalet, eller att Enheter eller konton definieras som Icke rapporteringsskyldiga finansiella institut respektive Undantagna konton på ett sätt som undergräver avtalets syften. Artikel 8 Ändringar 1. De avtalsslutande parterna ska samråda med varandra vid varje tillfälle då en viktig ändring har antagits på OECD-nivå i fråga om någon av den globala standardens komponenter eller, om parterna anser att det behövs, i syfte att förbättra det sätt på vilket avtalet fungerar rent tekniskt samt för att anpassa rutinerna till andra förändringar på internationell nivå. Samrådet ska hållas inom en månad efter begäran av endera parten eller så snart som möjligt i brådskande fall. 2. När en sådan kontakt tagits får de avtalsslutande parterna samråda med varandra för att undersöka om avtalet behöver ändras. 3. När det gäller samråd enligt punkterna 1 och 2 ska varje avtalsslutande part underrätta den andra avtalsslutande parten om händelser som eventuellt kan inverka på avtalets sätt att fungera. Detta ska även innefatta eventuella relevanta avtal mellan en av de avtalsslutande parterna och tredje stat. 4. Efter samrådet får avtalet ändras genom ett protokoll eller ett nytt avtal mellan de avtalsslutande parterna. 5. Om en avtalsslutande part har genomfört en av OECD antagen ändring av den globala standarden och vill göra motsvarande ändring av bilagorna I eller II till avtalet, ska den underrätta den andra avtalsslutande parten om detta. Ett samrådsförfarande mellan de avtalsslutande parterna ska äga rum inom en månad från underrättelsen. Om de avtalsslutande parterna inom ett sådant samrådsförfarande lyckas enas om de ändringar som bör göras i bilaga I och/eller II till avtalet får den avtalsslutande part som begärt ändringen, för den period som krävs för att formellt ändra avtalet och trots vad som sägs i punkt 4, provisoriskt tillämpa den reviderade version av bilaga I och/eller II som godkänts inom samrådsförfarandet; denna provisoriska tillämpning får inledas från och med den första dagen i januari året efter det att samrådsförfarandet fullbordats. En avtalsslutande part ska anses ha infört en av OECD antagen ändring av den globala standarden när följande villkor är uppfyllt:
Artikel 9 Uppsägning av avtalet En avtalsslutande part får säga upp avtalet genom att i skrift underrätta den andra parten om detta. Uppsägningen ska börja gälla den första dagen i den månad som följer på utgången av en tolvmånadersperiod räknat från det skriftliga meddelandet om uppsägning. Om avtalet sägs upp ska alla upplysningar som fram till dess erhållits enligt avtalet behandlas konfidentiellt och omfattas av medlemsstaternas och Liechtensteins lagar och andra författningar som genomför direktiv 95/46/EG. Artikel 10 Territoriell tillämpning Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de av medlemsstaternas territorier där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag, och, å andra sidan, på Liechtensteins territorium.” |
3. |
Bilagorna ska ersättas med följande: ”BILAGA I GEMENSAM STANDARD FÖR RAPPORTERING OCH FÖRFARANDEN FÖR KUNDKÄNNEDOM I FRÅGA OM UPPLYSNINGAR OM FINANSIELLA KONTON (GEMENSAM RAPPORTERINGSSTANDARD) AVSNITT I ALLMÄNNA RAPPORTERINGSKRAV
AVSNITT II ALLMÄNNA KRAV AVSEENDE ÅTGÄRDER FÖR KUNDKÄNNEDOM
AVSNITT III ÅTGÄRDER FÖR KUNDKÄNNEDOM FÖR REDAN BEFINTLIGA ENSKILDA KONTON
AVSNITT IV ÅTGÄRDER FÖR KUNDKÄNNEDOM FÖR NYA ENSKILDA KONTON Följande förfaranden gäller för att fastställa vilka Nya enskilda konton som är Rapporteringspliktiga konton.
AVSNITT V ÅTGÄRDER FÖR KUNDKÄNNEDOM FÖR REDAN BEFINTLIGA ENHETSKONTON Följande förfaranden gäller för att fastställa vilka Redan befintliga enhetskonton som är Rapporteringspliktiga konton.
AVSNITT VI ÅTGÄRDER FÖR KUNDKÄNNEDOM FÖR NYA ENHETSKONTON Följande förfaranden gäller för att fastställa vilka Nya enhetskonton som är Rapporteringspliktiga konton.
AVSNITT VII SÄRSKILDA REGLER OM ÅTGÄRDER FÖR KUNDKÄNNEDOM Följande ytterligare regler gäller för genomförande av de förfaranden för kundkännedom som beskrivs ovan:
AVSNITT VIII DEFINIERADE BEGREPP Följande begrepp ska ha den betydelse som anges nedan: A. Rapporteringsskyldigt finansiellt institut
B. Icke rapporteringsskyldigt finansiellt institut
C. Finansiellt konto
D. Rapporteringspliktiga konton
E. Övrigt
AVSNITT IX FAKTISKT GENOMFÖRANDE I varje medlemsstat och i Liechtenstein ska det finnas regler och administrativa förfaranden för att säkerställa ett effektivt genomförande och effektiv efterlevnad av de förfaranden för rapportering och för kundkännedom som anges ovan, inbegripet följande:
AVSNITT X GENOMFÖRANDEDATUM FÖR RAPPORTERINGSSKYLDIGA FINANSIELLA INSTITUT BELÄGNA I ÖSTERRIKE För Rapporteringsskyldiga finansiella institut belägna i Österrike ska samtliga hänvisningar till ’2016’ och ’2017’ i denna bilaga betraktas som hänvisningar till ’2017’ respektive ’2018’. Vad gäller Redan befintliga konton som innehas av Rapporteringsskyldiga finansiella institut belägna i Österrike ska samtliga hänvisningar till ’den 31 december’ i denna bilaga betraktas som hänvisningar till den ’31 december 2016’. BILAGA II KOMPLETTERANDE REGLER OM RAPPORTERING OCH KUNDKÄNNEDOM VAD GÄLLER UPPLYSNINGAR OM FINANSIELLA KONTON 1. Ändrade förhållanden Med ändrade förhållanden avses varje förändring som leder till tillägg av upplysningar som är relevanta för en persons status eller som på annat sätt står i strid med personens status. Ändrade förhållanden är även varje förändring eller tillägg av upplysningar avseende Kontohavarens konto (inbegripet tillägg, ersättning eller annan förändring avseende en Kontohavare) eller varje förändring eller tillägg av upplysningar avseende varje konto som är knutet till ett sådant konto (med tillämpning av de regler för sammanläggning av konton som beskrivs i avsnitt VII punkterna C.1–3 i bilaga I) om en sådan förändring eller ett sådant tillägg av upplysningar påverkar Kontohavarens status. Om ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut har gjort en kontroll av hemvistadressen enligt avsnitt III punkt B.1 i bilaga I, och ändrade förhållanden gör att det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet får kännedom om eller ges anledning till att känna till att den ursprungliga Styrkande dokumentationen (eller annan motsvarande dokumentation) är felaktig eller otillförlitlig, måste det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet, senast den sista dagen på kalenderåret i fråga eller annan lämplig rapporteringsperiod eller 90 kalenderdagar efter anmälan eller upptäckten av sådana ändrade förhållanden, beroende på vilken dag som infaller sist, inhämta ett intygande och ny Styrkande dokumentation för att fastställa Kontohavarens skatterättsliga hemvist(er). Om det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet inte kan inhämta ett intygande och den nya Styrkande dokumentationen senast denna dag måste det Rapporteringsskyldiga finansiella institutet tillämpa det förfarande för sökning i elektroniska arkiv som beskrivs i avsnitt III punkterna B.2–6 i bilaga I. 2. Intyganden för Nya enhetskonton I syfte att fastställa, i fråga om Nya enhetskonton, huruvida en Person med bestämmande inflytande över en Passiv icke-finansiell enhet är en Rapporteringsskyldig person får ett Rapporteringsskyldigt finansiellt institut endast använda ett intygande, antingen från Kontohavaren eller från Personen med bestämmande inflytande. 3. Ett Finansiellt instituts hemvist Ett Finansiellt institut har hemvist i en medlemsstat, Liechtenstein eller en annan Deltagande jurisdiktion om det omfattas av medlemsstatens eller Liechtensteins jurisdiktion eller den andra Deltagande jurisdiktionen (dvs. att den Deltagande jurisdiktionen kan ålägga det Finansiella institutet en rapporteringsskyldighet). Om ett Finansiellt institut har skatterättslig hemvist i en medlemsstat, Liechtenstein eller en annan Deltagande jurisdiktion omfattas den i allmänhet av medlemsstatens eller Liechtensteins jurisdiktion eller annan Deltagande jurisdiktion och är således ett Finansiellt institut i den medlemsstaten, Liechtenstein eller i en annan Deltagande jurisdiktion. När det är fråga om en trust som är ett Finansiellt institut (oavsett om den har skatterättslig hemvist i en medlemsstat, Liechtenstein eller annan Deltagande jurisdiktion) anses trusten omfattas av en medlemsstats eller Liechtensteins jurisdiktion eller den andra Deltagande jurisdiktionen om en eller flera av dess förvaltare har hemvist i medlemsstaten, Liechtenstein eller den andra Deltagande jurisdiktionen, utom om trusten rapporterar samtliga upplysningar som krävs i enlighet med detta avtal eller ett annat avtal för genomförande av den globala standarden med avseende på Rapporteringspliktiga konton som förvaltas av trusten till en annan Deltagande jurisdiktion (en medlemsstat, Liechtenstein eller en annan Deltagande jurisdiktion), eftersom den har skatterättslig hemvist i denna andra Deltagande jurisdiktion. När ett Finansiellt institut (med undantag för truster) inte har någon skatterättslig hemvist (t.ex. eftersom det behandlas som skatterättsligt transparent eller är beläget i en jurisdiktion som inte har någon inkomstskatt) anses det emellertid lyda under en medlemsstats eller Liechtensteins jurisdiktion eller under en annan Deltagande jurisdiktion och är således ett Finansiellt institut inom medlemsstatens eller Liechtensteins jurisdiktion eller den andra Deltagande jurisdiktionen, om
Om ett Finansiellt institut (med undantag för truster) har hemvist i två eller fler Deltagande jurisdiktioner (medlemsstat, Liechtenstein eller annan Deltagande jurisdiktion) kommer detta Finansiella institut att omfattas av skyldigheterna avseende rapportering och kundkännedom i den Deltagande jurisdiktion där det förvaltar det eller de Finansiella kontona. 4. Kontoförvaltning Ett konto anses i allmänhet förvaltas av ett Finansiellt institut enligt följande:
5. Truster som är Passiva icke-finansiella enheter En Enhet såsom en delägarbeskattad juridisk person, en delägarbeskattad juridisk person med begränsat ansvar eller liknande juridisk konstruktion som i enlighet med avsnitt VIII punkt D.3 i bilaga I inte har någon skatterättslig hemvist, ska behandlas som om den hade hemvist i den jurisdiktion där platsen för dess faktiska företagsledning finns. För dessa syften anses en juridisk person eller juridisk konstruktion vara ’liknande’ en delägarbeskattad juridisk person och en delägarbeskattad juridisk person med begränsat ansvar om den inte behandlas som en beskattningsbar enhet i en Rapporteringsskyldig jurisdiktion enligt skattelagstiftningen i denna jurisdiktion. I syfte att undvika dubbelrapportering (med tanke på den breda omfattningen av begreppet Personer med bestämmande inflytande i fråga om truster) får en trust som är en Passiv icke-finansiell enhet inte anses vara en liknande juridisk konstruktion. 6. Adress till Enhetens huvudkontor Ett av de krav som beskrivs i avsnitt VIII punkt E.6 c i bilaga I är att den officiella dokumentationen om en Enhet ska innehålla adressen till Enhetens huvudkontor antingen i den medlemsstat, eller Liechtenstein, eller den jurisdiktion där Enheten uppger sig ha hemvist, eller den medlemsstat, Liechtenstein eller annan jurisdiktion där Enheten bildades eller organiserades. Adressen till Enhetens huvudkontor är i allmänhet platsen för dess faktiska företagsledning. Adressen till ett Finansiellt institut där Enheten för ett konto, har en postbox eller en adress som används enbart för post är inte adressen till Enhetens huvudkontor, såvida inte denna adress är den enda adress som Enheten använder och anges som Enhetens registrerade adress i dess organisationsdokumentation. Vidare är en adress som tillhandahålls med anvisningar om att hålla kvar all post till adressen i fråga inte adressen till Enhetens huvudkontor. BILAGA III FÖRTECKNING ÖVER DE AVTALSSLUTANDE PARTERNAS BEHÖRIGA MYNDIGHETER Behöriga myndigheter enligt avtalet ska vara följande:
|
Artikel 2
Ikraftträdande och tillämpning
1. Detta ändringsprotokoll förutsätter att de avtalsslutande parterna ratificerar eller godkänner det enligt sina egna förfaranden. De avtalsslutande parterna ska underrätta varandra om att dessa förfaranden har avslutats. Detta ändringsprotokoll träder i kraft den första dagen i januari efter den sista underrättelsen.
2. När det gäller utbyte av upplysningar på begäran ska utbyte av upplysningar som föreskrivs i detta ändringsprotokoll tillämpas på ansökningar som gjorts från och med dagen för ändringsprotokollets ikraftträdande för upplysningar som avser beskattningsår som börjar från och med den första januari det år som detta ändringsprotokoll träder i kraft. Artikel 10 i avtalet i dess lydelse före dess ändring genom detta ändringsprotokoll ska fortsätta att gälla om inte artikel 5 i avtalet i dess ändrade lydelse genom detta ändringsprotokoll är tillämplig.
3. Trots vad som sägs i punkterna 1 och 2 ska nedanstående skyldigheter enligt avtalet i dess lydelse före dess ändring genom detta ändringsprotokoll fortsätta att gälla på följande sätt:
i) |
Skyldigheterna för Liechtenstein och i Liechtenstein etablerade betalningsombud enligt artikel 2 i avtalet i dess lydelse före dess ändring genom detta ändringsprotokoll samt skyldigheten för Liechtenstein och de underliggande skyldigheterna för i Liechtenstein etablerade betalningsombud enligt artikel 8 i avtalet i dess lydelse före dess ändring genom detta ändringsprotokoll ska fortsätta att gälla till och med den 30 juni det år då detta ändringsprotokoll träder i kraft, eller till dess att dessa skyldigheter har fullgjorts. |
ii) |
Skyldigheterna för medlemsstaterna enligt artikel 9 i avtalet i dess lydelse före dess ändring genom detta ändringsprotokoll, som gäller källskatt som tas ut under det sista tillämpningsåret för avtalet i dess lydelse före dess ändring genom detta ändringsprotokoll och under tidigare år, ska fortsätta att gälla till dess att dessa skyldigheter har fullgjorts. |
Artikel 3
Språk
Detta ändringsprotokoll är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta ändringsprotokoll.
Съставено в Страсбург на двадесет и осми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintiocho de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého osmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den otteogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Straβburg am achtundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne kaheksandal päeval Strasbourgis.
Έγινε στo Στρασβoύργo, στις είκοσι οκτώ Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty eighth day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt huit octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset osmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventotto ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit astotajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt aštuntą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonnyolcadik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fit-tmienja u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de achtentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego ósmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e oito de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și opt octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho ôsmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne osemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugoåttonde oktober år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Княжество Лихтенщайн
Por el principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Za Kneževinu Lihtenštajn
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Lichtensteinu
Pelo Principado do Listenstaine
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
(1) EUT L 157, 26.6.2003, s. 38.
(2) EGT L 281, 23.11.1995, s. 31.
(3) Liechtensteinisches Landesgesetzblatt 2002 Nr. 55 (Liechtensteins författningssamling 2002 nr 55).
(4) EUT L 64, 11.3.2011, s. 1.
GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR AV DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA:
GEMENSAM FÖRKLARING AV DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA OM ARTIKEL 5 I AVTALET
När det gäller genomförandet av artikel 5 om utbyte av upplysningar på begäran är de avtalsslutande parterna överens om att kommentarerna till artikel 26 i OECD:s modellavtal för skatter på inkomst och förmögenhet, i den version som är gällande vid ändringsprotokollets undertecknande, bör utgöra en källa till tolkning.
Om OECD under efterföljande år antar nya versioner av kommentarerna till artikel 26 i OECD:s modellavtal för skatter på inkomst och förmögenhet får en medlemsstat eller Liechtenstein, i egenskap av den jurisdiktion som en begäran riktas till, använda dessa versioner som en källa till tolkning som ersätter tidigare versioner. Medlemsstaterna ska meddela Liechtenstein, och Liechtenstein ska meddela Europeiska kommissionen, när de tillämpar föregående mening. Europeiska kommissionen får samordna översändandet av meddelandet från medlemsstater till Liechtenstein, och Europeiska kommissionen ska översända meddelandet från Liechtenstein till alla medlemsstater. Tillämpningen får verkan från och med dagen för meddelandet.
GEMENSAM FÖRKLARING AV DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA OM ÄNDRINGSPROTOKOLLETS IKRAFTTRÄDANDE OCH GENOMFÖRANDE
De avtalsslutande parterna förklarar att de förväntar sig att Liechtensteins konstitutionella krav och kraven i unionsrätten om ingående av internationella avtal uppfylls i tid för att ändringsprotokollet ska kunna träda i kraft den 1 januari 2016. De kommer att vidta alla de åtgärder som står i deras makt för att uppnå detta mål.
Innan reglerna om kundkännedom i bilagorna I och II börjar tillämpas ska medlemsstaterna meddela Liechtenstein, och ska Liechtenstein meddela Europeiska kommissionen, när de har vidtagit de nödvändiga åtgärderna för att ge verkan åt avtalet i dess ändrade lydelse genom ändringsprotokollet. Europeiska kommissionen får samordna översändandet av meddelandet från medlemsstaterna till Liechtenstein, och Europeiska kommissionen ska översända meddelandet från Liechtenstein till alla medlemsstater.
FÖRORDNINGAR
24.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339/36 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/2454
av den 23 december 2015
om genomförande av artikel 17.1 och 17.3 i förordning (EU) nr 224/2014 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Centralafrikanska republiken
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 224/2014 av den 10 mars 2014 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Centralafrikanska republiken (1), särskilt artikel 17.1 och 17.3,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 10 mars 2014 antog rådet förordning (EU) nr 224/2014. |
(2) |
Den 20 oktober 2015 uppdaterade FN:s säkerhetsråds kommitté, vilken inrättats i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution 2127 (2013) (nedan kallad sanktionskommittén), identifieringsuppgifterna för en person i sin förteckning över sanktioner. |
(3) |
Den 17 december 2015 lade sanktionskommittén till två personer i förteckningen över de personer och enheter som omfattas av restriktiva åtgärder. |
(4) |
Bilaga I till förordning (EU) nr 224/2014 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EU) nr 224/2014 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 december 2015.
På rådets vägnar
J. ASSELBORN
Ordförande
(1) EUT L 70, 11.3.2014, s. 1.
BILAGA
I. |
Följande personer ska läggas till i förteckningen i bilaga I till förordning (EU) nr 224/2014: A. Personer 7. Haroun GAYE (alias: a) Haroun Geye; b) Aroun Gaye; c) Aroun Geye) Befattning: Rapportör för den politiska samordningen för Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC) Födelsedatum: a) den 30 januari 1968 b) den 30 januari 1969 Passnr: Centralafrikanska republiken nummer O00065772 (bokstaven O följd av 3 nollor), upphör att gälla den 30 december 2019) Adress: Bangui, Centralafrikanska republiken Datum för uppförande: den 17 december 2015 Ytterligare uppgifter hämtade från den narrativa sammanfattningen av skäl till uppförande på förteckningen som sanktionskommittén har lämnat: Haroun Gaye fördes upp på förteckningen den 17 december 2015 i enlighet med punkterna 11 och 12 b och f i resolution 2196 (2015) för ”deltagande i eller tillhandahållande av stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken”; ”deltagande i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som kränker internationell människorättslagstiftning eller internationell humanitär rätt, beroende på vad som är tillämpligt, eller som innebär en kränkning av eller ett brott mot de mänskliga rättigheterna, i Centralafrikanska republiken, inklusive handlingar som inbegriper sexuellt våld, angrepp mot civila, etniskt eller religiöst motiverade attacker, attacker riktade mot skolor och sjukhus samt bortförande och tvångsförflyttning”; och ”deltagande i planeringen, ledningen, sponsringen eller utförandet av attacker mot FN:s uppdrag eller internationell säkerhetsnärvaro, inklusive Minusca, Europeiska unionens uppdrag och de franska insatser som stöder dessa.” Övrig information: HAROUN GAYE har sedan början av 2014 varit en av ledarna för en väpnad grupp verksam i området PK5 i Bangui. Företrädare för det civila samhället i PK5-området har uppgett att Gaye och hans väpnade grupp underblåser konflikten i Bangui, motsätter sig försoning och hindrar befolkningsförflyttningar till och från tredje distriktet i Bangui. Den 11 maj 2015 blockerade Gaye och 300 demonstranter tillträdet till det nationella övergångsrådet för att avbryta den sista dagen av forumet i Bangui. GAYE rapporteras ha samarbetat med anti-balakatjänstemän för att samordna detta. Den 26 juni 2015 störde Gaye och en liten grupp anhängare öppnandet av en sammankomst för väljarregistrering i området PK5 i Bangui, vilket ledde till att sammankomsten måste inställas. Minusca försökte arrestera Gaye den 2 augusti 2015, i enlighet med bestämmelserna i punkt 32 f i i säkerhetsrådets resolution 2217 (2015). Gaye, som enligt uppgift hade informerats om arresteringsförsöket i förväg, hade samlat tungt beväpnade anhängare kring sig. Gayes styrkor öppnade eld mot Minuscas gemensamma insatsstyrka. I en sju timmar lång eldstrid använde Gayes män skjutvapen, granatgevär och handgranater mot Minuscas trupper och dödade en fredsbevarare och skadade åtta. Gaye var inblandad i att uppmuntra våldsamma protester och sammandrabbningar i slutet av september 2015 i vad som verkar ha varit ett kuppförsök för att störta övergångsregeringen. Kuppförsöket leddes sannolikt av före detta president Bozizes anhängare i en bekvämlighetsallians med Gaye och andra ledare inom FPRC. Gaye verkar ha haft som målsättning att skapa en kretsgång av vedergällningsangrepp som skulle hota de kommande valen. Gaye ansvarade för samordningen med marginaliserade delar av anti-balaka. Den 1 oktober 2015 ägde ett möte rum i PK5-området mellan Gaye och Eugène Barret Ngaïkosset, en medlem av en marginaliserad anti-balakagrupp, i syfte att planera en gemensam attack mot Bangui lördagen den 3 oktober. Gayes grupp hindrade människor från att lämna PK5-området för att stärka gruppidentiteten hos den muslimska befolkningen och på så sätt förvärra spänningarna mellan folkgrupperna och förhindra försoning. Den 26 oktober 2015 avbröt Gaye och hans grupp ett möte mellan ärkebiskopen i Bangui och imamen vid den centrala moskén i Bangui samt hotade delegationen, som var tvungen att dra sig tillbaka från den centrala moskén och fly från PK5-området. 8. Eugène BARRET NGAÏKOSSET (alias: a) Eugene Ngaikosset b) Eugene Ngaikoisset c) Eugene Ngakosset, d) Eugene Barret Ngaikosse e) Eugene Ngaikouesset; alias (ej säkerställt): f) ”The Butcher of Paoua” g) Ngakosset) Befattning: a) f.d. kapten, Centralafrikanska republikens presidentgarde b) f.d. kapten, Centralafrikanska republikens sjöstridskrafter Nationellt id-nummer: Militärt id-nummer 911-10-77 vid Centralafrikanska republikens försvarsmakt Adress: a) Bangui, Centralafrikanska republiken Datum för uppförande: den 17 december 2015. Övriga uppgifter: Kapten Eugène Barret Ngaïkosset är en före detta medlem av den tidigare presidenten François Bozizés (CFI. 001) garde och har samröre med anti-Balakarörelsen. Han rymde från fängelset den 17 maj 2015 efter att ha blivit utlämnad från Brazzaville och skapade en egen anti-Balakafaktion med f.d. kombattanter från centralafrikanska försvarsmakten. Uppgifter hämtade från den narrativa sammanfattningen av skäl till upptagande på förteckningen som sanktionskommittén har lämnat: Eugène BARRET NGAÏKOSSET fördes upp på förteckningen den 17 december 2015 i enlighet med punkterna 11 och 12 b och f i resolution 2196 (2015) för ”deltagande i eller tillhandahållande av stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken”; ”deltagande i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som kränker internationell människorättslagstiftning eller internationell humanitär rätt, beroende på vad som är tillämpligt, eller som innebär en kränkning av eller ett brott mot de mänskliga rättigheterna, i Centralafrikanska republiken, inklusive handlingar som inbegriper sexuellt våld, angrepp mot civila, etniskt eller religiöst motiverade attacker, attacker riktade mot skolor och sjukhus samt bortförande och tvångsförflyttning”; och ”deltagande i planeringen, ledningen, sponsringen eller utförandet av attacker mot FN:s uppdrag eller internationell säkerhetsnärvaro, inklusive Minusca, Europeiska unionens uppdrag och de franska insatser som stöder dessa.” Övrig information: Ngaïkosset är en av de främsta förövarna av det våld som utbröt i Bangui i slutet av september 2015. Ngaïkosset och andra anti-Balakagrupper arbetade tillsammans med marginaliserade medlemmar av f.d. Séléka i ett försök att destabilisera Centralafrikanska republikens övergångsregering. Natten mellan den 27 och 28 september 2015, gjorde Ngaïkosset m.fl. ett misslyckat försök att storma gendarmerilägret ”Izamo” i syfte att stjäla vapen och ammunition. Den 28 september omringade gruppen de kontor som används av Centralafrikanska republikens nationella radio. Den 1 oktober 2015 ägde ett möte rum i PK5-området mellan Ngaïkosset och Haroun Gaye, ledare för Front populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC), i syfte att planera en gemensam attack mot Bangui lördagen den 3 oktober. Den 8 oktober 2015 tillkännagav Centralafrikanska republikens justitieminister planer på att inleda utredningar om Ngaïkosset och andra personer med avseende på deras roll i våldet i september 2015 i Bangui. Ngaikosset och andra namngavs såsom delaktiga i ”avskyvärt beteende som utgör en överträdelse mot den inre säkerheten, sammansvärjning, uppvigling till inbördeskrig, civil olydnad, hat och medhjälp.” De rättsliga myndigheterna i Centralafrikanska republiken uppmanades att inleda en undersökning för att hitta och gripa förövarna och deras medbrottslingar. Den 11 oktober 2015 tros Ngaïkosset ha begärt att anti-Balakamilisgrupper under hans ledning skulle utföra kidnappningar, med särskild inriktning på franska medborgare, men även Centralafrikanska politiker och FN-tjänstemän, med syftet att tvinga fram den tillfälliga presidenten Catherine Samba-Panzas avgång. |
II. |
Uppgifterna i punkt 6 i bilaga I till förordning (EU) nr 224/2014 ska ersättas med följande: 6. Oumar YOUNOUS ABDOULAY (alias: a) Oumar Younous b) Omar Younous c) Oumar Sodiam d) Oumar Younous M'Betibangui) Befattning: F.d. general inom Séléka Födelsedatum: den 2 april 1970 Nationalitet: Sudan, diplomatpass nr D 00000898, utfärdat den 11 april 2013 (giltigt till den 10 april 2018) Adress: a) Bria, Centralafrikanska republiken (tfn + 236 75 50 75 60) b) Birao, Centralafrikanska republiken c) Tullus, södra Darfur, Sudan (tidigare adress) Övriga uppgifter: Är diamantsmugglare och trestjärnig general inom Séléka och Centralafrikanska republikens f.d. interimspresident Michel Djotodias nära förtrogne. Fysisk beskrivning: hårfärg: svart; längd: 180 cm; tillhör den etniska gruppen Fulani. Foto finns tillgängligt för införande i INTERPOL-UN Security Council Special Notice. Uppförd på FN-förteckningen: den 20 augusti 2015 (ändrad den 20 oktober 2015) Uppgifter hämtade från den narrativa sammanfattningen av skäl till upptagande på förteckningen som sanktionskommittén har lämnat: Oumar Younous fördes upp på förteckningen den 20 augusti 2015 i enlighet med punkterna 11 och 12 d i resolution 2196 (2015) för att han ”deltagit i eller tillhandahållit stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken, inklusive handlingar som utgör ett hot mot eller en överträdelse av övergångsavtal, eller som hotar eller förhindrar den politiska övergångsprocessen, inbegripet en övergång till fria och rättvisa demokratiska val, eller som främjar våld” och för att han ”tillhandahållit stöd till väpnade grupper eller kriminella nätverk genom olagligt utnyttjande av eller handel med naturresurser, inbegripet diamanter, guld, vilda djur och växter och produkter av vilda djur och växter, i Centralafrikanska republiken”. Övrig information: Oumar Younous har som general inom f.d. Séléka och diamantsmugglare stött en väpnad grupp genom olagligt utnyttjande av och handel med naturresurser, bland annat diamanter, i Centralafrikanska republiken. I oktober 2008 anslöt sig Oumar Younous – en f.d. chaufför för diamanthandlarhuset SODIAM – till rebellgruppen Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice (MLCJ). I december 2013, identifierades Oumar Younous som trestjärnig general inom Séléka och interimspresident Michel Djotodias nära förtrogne. Younous deltar i handeln med diamanter från Bria och Sam Ouandja till Sudan. Källor har uppgett att Oumar Younous har varit delaktig i insamlandet av diamantpaket som gömts i Bria och transporten av dem till Sudan för försäljning. |
24.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339/40 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/2455
av den 21 december 2015
om klassificering av vissa varor i Kombinerade nomenklaturen
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1), särskilt artikel 9.1 a, och
av följande skäl:
(1) |
För att säkerställa en enhetlig tillämpning av Kombinerade nomenklaturen, som är en bilaga till förordning (EEG) nr 2658/87, är det nödvändigt att anta bestämmelser för klassificering av de varor som avses i bilagan till den här förordningen. |
(2) |
I förordning (EEG) nr 2658/87 fastställs allmänna bestämmelser för tolkningen av Kombinerade nomenklaturen. Dessa bestämmelser gäller också för varje annan nomenklatur som helt eller delvis grundar sig på denna eller som inför underuppdelningar i den och som har upprättats genom särskilda unionsbestämmelser för tillämpningen av tulltaxebestämmelser eller andra åtgärder för varuhandeln. |
(3) |
Enligt dessa allmänna bestämmelser bör de varor som beskrivs i kolumn 1 i tabellen i bilagan klassificeras enligt motsvarande KN-nummer i kolumn 2 i enlighet med den motivering som anges i kolumn 3. |
(4) |
Bindande klassificeringsbesked som har utfärdats för de varor som omfattas av denna förordning men som inte stämmer överens med reglerna i denna förordning bör under en viss period kunna åberopas av innehavaren i enlighet med artikel 12.6 i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 (2). Denna period bör vara tre månader. |
(5) |
Tullkodexkommittén har inte yttrat sig inom den tidsfrist som fastställts av dess ordförande. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De varor som beskrivs i kolumn 1 i tabellen i bilagan ska i Kombinerade nomenklaturen klassificeras enligt motsvarande KN-nummer i kolumn 2 i tabellen.
Artikel 2
Bindande klassificeringsbesked som inte stämmer överens med reglerna i denna förordning får under en period på tre månader från den dag då denna förordning träder i kraft fortfarande åberopas i enlighet med artikel 12.6 i förordning (EEG) nr 2913/92.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 21 december 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Heinz ZOUREK
Generaldirektör för skatter och tullar
(1) EGT L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 302, 19.10.1992, s. 1).
BILAGA
Varubeskrivning |
Klassificering (KN-nummer) |
Motivering |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
En produkt bestående av kött av olika kräftdjur och blötdjur (i viktprocent): |
1605 54 00 |
Klassificering på grundval av de allmänna bestämmelserna 1 och 6 för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, anmärkning 2 till kapitel 16 samt texten till KN-nummer 1605 och 1605 54 00. Produkten består av ”seafood” (kött av olika kräftdjur och blötdjur), och en del av produkten är rå eller blancherad (nr 0307) medan en annan del är kokt (nr 1605). En sådan produkt anses vara en beredning, med tanke på att kokning eller värmebehandling på annat sätt utesluter klassificering enligt kapitel 3 eftersom produkten, åtminstone delvis, har beretts genom en process som inte anges i det kapitlet (se även de förklarande anmärkningarna till Harmoniserade systemet, kapitel 3, allmänna anmärkningar, femte stycket). Eftersom tioarmad bläckfisk dominerar viktmässigt klassificeras produkten, genom tillämpning av anmärkning 2 till kapitel 16, enligt det KN-nummer i kapitel 16 som motsvarar den dominerande delen av beredningen. Produkten ska därför klassificeras enligt KN-nummer 1605 54 00 som beredd eller konserverad tioarmad bläckfisk. |
|
|
25 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
15 |
||
Produkten föreligger i fryst tillstånd (vid en temperatur på – 20 °C) i påsar på 1 kg (nettovikt 800 gram). |
24.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339/42 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015/2456
av den 23 december 2015
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 december 2015.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
MA |
93,3 |
|
TR |
112,1 |
|
ZZ |
147,2 |
|
0707 00 05 |
EG |
174,9 |
MA |
89,9 |
|
TR |
145,5 |
|
ZZ |
136,8 |
|
0709 93 10 |
MA |
43,2 |
TR |
138,3 |
|
ZZ |
90,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
69,4 |
MA |
65,5 |
|
TR |
78,1 |
|
ZA |
53,1 |
|
ZZ |
66,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
73,7 |
ZZ |
73,7 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
110,4 |
TR |
88,6 |
|
UY |
95,4 |
|
ZZ |
98,1 |
|
0805 50 10 |
MA |
94,5 |
TR |
95,2 |
|
ZZ |
94,9 |
|
0808 10 80 |
CA |
153,6 |
CL |
85,8 |
|
US |
83,0 |
|
ZA |
83,2 |
|
ZZ |
101,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,5 |
TR |
122,8 |
|
ZZ |
93,7 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
24.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339/44 |
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT (EU) 2015/2457
av den 16 december 2015
om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (ansökan från Finland – EGF/2015/005 FI/Computer programming)
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1309/2013 av den 17 december 2013 om Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (2014–2020) och om upphävande av förordning (EG) nr 1927/2006 (1), särskilt artikel 15.4,
med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 2 december 2013 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin, samarbete i budgetfrågor och sund ekonomisk förvaltning (2), särskilt punkt 13,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Målet med Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter är att stödja arbetstagare som blivit uppsagda och egenföretagare vars verksamhet upphört till följd av genomgripande strukturförändringar inom världshandeln på grund av globaliseringen, till följd av en fortsatt global finansiell och ekonomisk kris, eller till följd av en ny global finansiell och ekonomisk kris, och för att underlätta deras återinträde på arbetsmarknaden. |
(2) |
Det högsta årliga beloppet för fonden får i enlighet med artikel 12 i rådets förordning (EU, Euratom) nr 1311/2013 inte överskrida 150 miljoner EUR (i 2011 års priser) (3). |
(3) |
Den 12 juni 2015 lämnade Finland in ansökan EGF/2015/005 FI/Computer programming om ekonomiskt stöd från fonden efter uppsägningar inom den ekonomiska sektor som i Nace rev. 2 klassificeras som huvudgrupp 62 (dataprogrammering, datakonsultverksamhet o.d.) i Nuts 2-regionerna Västra Finland (FI 19), Helsingfors-Nyland (FI 1b), Södra Finland (FI 1c) och Norra och Östra Finland (FI 1d) i Finland. Ansökan kompletterades med ytterligare information i enlighet med artikel 8.3 i förordning (EU) nr 1309/2013. Ansökan uppfyller villkoren för fastställande av det ekonomiska stödet från fonden enligt artikel 13 i förordning (EU) nr 1309/2013. |
(4) |
Fonden bör därför utnyttjas för att tillhandahålla det ekonomiska stöd på 2 623 200 EUR som Finland ansökt om. |
(5) |
För att minimera den tid det tar att bevilja stöd från fonden bör detta beslut tillämpas från och med den dag då det antas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter ska belastas med 2 623 200 EUR i åtagande- och betalningsbemyndiganden ur Europeiska unionens allmänna budget för 2015.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Det ska tillämpas från och med den 16 december 2015.
Utfärdat i Strasbourg den 16 december 2015.
På Europaparlamentets vägnar
M. SCHULZ
Ordförande
På rådets vägnar
N. SCHMIT
Ordförande
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) EUT C 373, 20.12.2013, s. 1.
(3) Rådets förordning (EU, Euratom) nr 1311/2013 av den 2 december 2013 om den fleråriga budgetramen för 2014–2020 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 884).
24.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339/46 |
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT (EU) 2015/2458
av den 16 december 2015
om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (ansökan från Irland – EGF/2015/006 IE/PWA International)
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1309/2013 av den 17 december 2013 om Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (2014–2020) och om upphävande av förordning (EG) nr 1927/2006 (1), särskilt artikel 15.4,
med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 2 december 2013 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin, samarbete i budgetfrågor och sund ekonomisk förvaltning (2), särskilt punkt 13,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Målet med Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter är att stödja arbetstagare som blivit uppsagda och egenföretagare vars verksamhet upphört till följd av genomgripande strukturförändringar inom världshandeln beroende på globaliseringen, till följd av en fortsatt global finansiell och ekonomisk kris, eller till följd av en ny global finansiell och ekonomisk kris, och för att underlätta deras återinträde på arbetsmarknaden. |
(2) |
Det högsta årliga beloppet för fonden får i enlighet med artikel 12 i rådets förordning (EU, Euratom) nr 1311/2013 (3) inte överskrida 150 miljoner euro (i 2011 års priser). |
(3) |
Den 19 juni 2015 lämnade Irland in ansökan EGF/2015/006 IE/PWA International om ekonomiskt stöd från fonden, efter att arbetstagare hade sagts upp från PWA International Ltd (nedan kallat PWAI) och en underleverantör i Irland. Ansökan kompletterades med ytterligare information i enlighet med artikel 8.3 i förordning (EU) nr 1309/2013. Ansökan uppfyller villkoren för fastställande av det ekonomiska stödet från fonden enligt artikel 13 i samma förordning. |
(4) |
I enlighet med artikel 6.2 i förordning (EU) nr 1309/2013 har Irland beslutat att tillhandahålla individanpassade tjänster som samfinansieras genom fonden även till 108 unga som varken arbetar eller studerar. |
(5) |
I enlighet med artikel 4.2 i förordning (EU) nr 1309/2013 godtas Irlands ansökan, eftersom uppsägningarna får allvarliga följder för sysselsättningen och den lokala, regionala eller nationella ekonomin. |
(6) |
Fonden bör därför utnyttjas för att tillhandahålla det ekonomiska stöd på 442 293 euro som Irland har ansökt om. |
(7) |
För att minimera den tid det tar att bevilja stöd från fonden bör detta beslut tillämpas från och med den dag då det antas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter ska belastas med 442 293 euro i åtagande- och betalningsbemyndiganden ur Europeiska unionens allmänna budget för 2015.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Det ska tillämpas från och med den 16 december 2015.
Utfärdat i Strasbourg den 16 december 2015.
På Europaparlamentets vägnar
M. SCHULZ
Ordförande
På rådets vägnar
N. SCHMIT
Ordförande
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) EUT C 373, 20.12.2013, s. 1.
(3) Rådets förordning (EU, Euratom) nr 1311/2013 av den 2 december 2013 om den fleråriga budgetramen för 2014–2020 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 884).
24.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339/48 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (GUSP) 2015/2459
av den 23 december 2015
om genomförande av beslut 2013/798/Gusp om restriktiva åtgärder mot Centralafrikanska republiken
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 31.2,
med beaktande av rådets beslut 2013/798/Gusp av den 23 december 2013 om restriktiva åtgärder mot Centralafrikanska republiken (1), särskilt artikel 2c,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 23 december 2013 antog rådet beslut 2013/798/Gusp. |
(2) |
Den 20 oktober 2015 uppdaterade FN:s sanktionskommitté, vilken inrättats i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution 2127 (2013) (nedan kallad sanktionskommittén), identifieringsuppgifterna för en person i sin förteckning över sanktioner. |
(3) |
Den 17 december 2015 lade sanktionskommittén till två personer i förteckningen över de personer och enheter som omfattas av restriktiva åtgärder. |
(4) |
Bilagan till beslut 2013/798/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till beslut 2013/798/Gusp ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 23 december 2015.
På rådets vägnar
J. ASSELBORN
Ordförande
(1) EUT L 352, 24.12.2013, s. 51.
BILAGA
Personer som avses i artikel 1
I. |
Följande personer ska läggas till i förteckningen i bilagan till beslut 2013/798/Gusp: 7. Haroun GAYE (alias: a) Haroun Geye; b) Aroun Gaye; c) Aroun Geye) Befattning: Rapportör för den politiska samordningen för Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC) Födelsedatum: a) den 30 januari 1968 b) den 30 januari 1969 Passnr: Centralafrikanska republiken nummer O00065772 (bokstaven O följd av 3 nollor), upphör att gälla den 30 december 2019) Adress: Bangui, Centralafrikanska republiken Datum för uppförande: den 17 december 2015 Ytterligare uppgifter hämtade från den narrativa sammanfattningen av skäl till uppförande på förteckningen som sanktionskommittén har lämnat: Haroun Gaye fördes upp på förteckningen den 17 december 2015 i enlighet med punkterna 11 och 12 b och f i resolution 2196 (2015) för ”deltagande i eller tillhandahållande av stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken”; ”deltagande i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som kränker internationell människorättslagstiftning eller internationell humanitär rätt, beroende på vad som är tillämpligt, eller som innebär en kränkning av eller ett brott mot de mänskliga rättigheterna, i Centralafrikanska republiken, inklusive handlingar som inbegriper sexuellt våld, angrepp mot civila, etniskt eller religiöst motiverade attacker, attacker riktade mot skolor och sjukhus samt bortförande och tvångsförflyttning”; och ”deltagande i planeringen, ledningen, sponsringen eller utförandet av attacker mot FN:s uppdrag eller internationell säkerhetsnärvaro, inklusive Minusca, Europeiska unionens uppdrag och de franska insatser som stöder dessa.” Övrig information: HAROUN GAYE har sedan början av 2014 varit en av ledarna för en väpnad grupp verksam i området PK5 i Bangui. Företrädare för det civila samhället i PK5-området har uppgett att Gaye och hans väpnade grupp underblåser konflikten i Bangui, motsätter sig försoning och hindrar befolkningsförflyttningar till och från tredje distriktet i Bangui. Den 11 maj 2015 blockerade Gaye och 300 demonstranter tillträdet till det nationella övergångsrådet för att avbryta den sista dagen av forumet i Bangui. GAYE rapporteras ha samarbetat med anti-balakatjänstemän för att samordna detta. Den 26 juni 2015 störde Gaye och en liten grupp anhängare öppnandet av en sammankomst för väljarregistrering i området PK5 i Bangui, vilket ledde till att sammankomsten måste inställas. Minusca försökte arrestera Gaye den 2 augusti 2015, i enlighet med bestämmelserna i punkt 32 f i i säkerhetsrådets resolution 2217 (2015). Gaye, som enligt uppgift hade informerats om arresteringsförsöket i förväg, hade samlat tungt beväpnade anhängare kring sig. Gayes styrkor öppnade eld mot Minuscas gemensamma insatsstyrka. I en sju timmar lång eldstrid använde Gayes män skjutvapen, granatgevär och handgranater mot Minuscas trupper och dödade en fredsbevarare och skadade åtta. Gaye var inblandad i att uppmuntra våldsamma protester och sammandrabbningar i slutet av september 2015 i vad som verkar ha varit ett kuppförsök för att störta övergångsregeringen. Kuppförsöket leddes sannolikt av före detta president Bozizes anhängare i en bekvämlighetsallians med Gaye och andra ledare inom FPRC. Gaye verkar ha haft som målsättning att skapa en kretsgång av vedergällningsangrepp som skulle hota de kommande valen. Gaye ansvarade för samordningen med marginaliserade delar av anti-balaka. Den 1 oktober 2015 ägde ett möte rum i PK5-området mellan Gaye och Eugène Barret Ngaïkosset, en medlem av en marginaliserad anti-balakagrupp, i syfte att planera en gemensam attack mot Bangui lördagen den 3 oktober. Gayes grupp hindrade människor från att lämna PK5-området för att stärka gruppidentiteten hos den muslimska befolkningen och på så sätt förvärra spänningarna mellan folkgrupperna och förhindra försoning. Den 26 oktober 2015 avbröt Gaye och hans grupp ett möte mellan ärkebiskopen i Bangui och imamen vid den centrala moskén i Bangui samt hotade delegationen, som var tvungen att dra sig tillbaka från den centrala moskén och fly från PK5-området. 8. Eugène BARRET NGAÏKOSSET (alias: a) Eugene Ngaikosset b) Eugene Ngaikoisset c) Eugene Ngakosset, d) Eugene Barret Ngaikosse e) Eugene Ngaikouesset; alias (ej säkerställt): f) ”The Butcher of Paoua” g) Ngakosset) Befattning: a) f.d. kapten, Centralafrikanska republikens presidentgarde b) f.d. kapten, Centralafrikanska republikens sjöstridskrafter Nationellt id-nummer: Militärt id-nummer 911-10-77 vid Centralafrikanska republikens försvarsmakt Adress: a) Bangui, Centralafrikanska republiken Datum för uppförande: den 17 december 2015. Övriga uppgifter: Kapten Eugène Barret Ngaïkosset är en före detta medlem av den tidigare presidenten François Bozizés (CFI. 001) garde och har samröre med anti-Balakarörelsen. Han rymde från fängelset den 17 maj 2015 efter att ha blivit utlämnad från Brazzaville och skapade en egen anti-Balakafaktion med f.d. kombattanter från centralafrikanska försvarsmakten. Uppgifter hämtade från den narrativa sammanfattningen av skäl till upptagande på förteckningen som sanktionskommittén har lämnat: Eugène BARRET NGAÏKOSSET fördes upp på förteckningen den 17 december 2015 i enlighet med punkterna 11 och 12 b och f i resolution 2196 (2015) för ”deltagande i eller tillhandahållande av stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken”; ”deltagande i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som kränker internationell människorättslagstiftning eller internationell humanitär rätt, beroende på vad som är tillämpligt, eller som innebär en kränkning av eller ett brott mot de mänskliga rättigheterna, i Centralafrikanska republiken, inklusive handlingar som inbegriper sexuellt våld, angrepp mot civila, etniskt eller religiöst motiverade attacker, attacker riktade mot skolor och sjukhus samt bortförande och tvångsförflyttning”; och ”deltagande i planeringen, ledningen, sponsringen eller utförandet av attacker mot FN:s uppdrag eller internationell säkerhetsnärvaro, inklusive Minusca, Europeiska unionens uppdrag och de franska insatser som stöder dessa.” Övrig information: Ngaïkosset är en av de främsta förövarna av det våld som utbröt i Bangui i slutet av september 2015. Ngaïkosset och andra anti-Balakagrupper arbetade tillsammans med marginaliserade medlemmar av f.d. Séléka i ett försök att destabilisera Centralafrikanska republikens övergångsregering. Natten mellan den 27 och 28 september 2015, gjorde Ngaïkosset m.fl. ett misslyckat försök att storma gendarmerilägret ”Izamo” i syfte att stjäla vapen och ammunition. Den 28 september omringade gruppen de kontor som används av Centralafrikanska republikens nationella radio. Den 1 oktober 2015 ägde ett möte rum i PK5-området mellan Ngaïkosset och Haroun Gaye, ledare för Front populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC), i syfte att planera en gemensam attack mot Bangui lördagen den 3 oktober. Den 8 oktober, 2015, tillkännagav Centralafrikanska republikens justitieminister planer på att inleda utredningar om Ngaïkosset och andra personer med avseende på deras roll i våldet i september 2015 i Bangui. Ngaikosset och andra namngavs såsom delaktiga i ”avskyvärt beteende som utgör en överträdelse mot den inre säkerheten, sammansvärjning, uppvigling till inbördeskrig, civil olydnad, hat och medhjälp.” De rättsliga myndigheterna i Centralafrikanska republiken uppmanades att inleda en undersökning för att hitta och gripa förövarna och deras medbrottslingar. Den 11 oktober 2015 tros Ngaïkosset ha begärt att anti-Balakamilisgrupper under hans ledning skulle utföra kidnappningar, med särskild inriktning på franska medborgare, men även Centralafrikanska politiker och FN-tjänstemän, med syftet att tvinga fram den tillfälliga presidenten Catherine Samba-Panzas avgång. |
II. |
Uppgifterna i punkt 6 i bilagan till beslut 2013/798/Gusp ska ersättas med följande: 6. Oumar YOUNOUS ABDOULAY (alias: a) Oumar Younous b) Omar Younous c) Oumar Sodiam d) Oumar Younous M'Betibangui) Befattning: F.d. general inom Séléka Födelsedatum: den 2 april 1970 Nationalitet: Sudan, diplomatpass nr D 00000898, utfärdat den 11 april 2013 (giltigt till den 10 april 2018) Adress: a) Bria, Centralafrikanska republiken (tfn + 236 75 50 75 60) b) Birao, Centralafrikanska republiken c) Tullus, södra Darfur, Sudan (tidigare adress) Övriga uppgifter: Är diamantsmugglare och trestjärnig general inom Séléka och Centralafrikanska republikens f.d. interimspresident Michel Djotodias nära förtrogne. Fysisk beskrivning: hårfärg: svart; längd: 180 cm; tillhör den etniska gruppen Fulani. Foto finns tillgängligt för införande i INTERPOL-UN Security Council Special Notice. Uppförd på FN-förteckningen: den 20 augusti 2015 (ändrad den 20 oktober 2015) Uppgifter hämtade från den narrativa sammanfattningen av skäl till upptagande på förteckningen som sanktionskommittén har lämnat: Oumar Younous fördes upp på förteckningen den 20 augusti 2015 i enlighet med punkterna 11 och 12 d i resolution 2196 (2015) för att han ”deltagit i eller tillhandahållit stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken, inklusive handlingar som utgör ett hot mot eller en överträdelse av övergångsavtal, eller som hotar eller förhindrar den politiska övergångsprocessen, inbegripet en övergång till fria och rättvisa demokratiska val, eller som främjar våld” och för att han ”tillhandahållit stöd till väpnade grupper eller kriminella nätverk genom olagligt utnyttjande av eller handel med naturresurser, inbegripet diamanter, guld, vilda djur och växter och produkter av vilda djur och växter, i Centralafrikanska republiken”. Övrig information: Oumar Younous har som general inom f.d. Séléka och diamantsmugglare stött en väpnad grupp genom olagligt utnyttjande av och handel med naturresurser, bland annat diamanter, i Centralafrikanska republiken. I oktober 2008 anslöt sig Oumar Younous – en f.d. chaufför för diamanthandlarhuset SODIAM – till rebellgruppen Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice (MLCJ). I december 2013, identifierades Oumar Younous som trestjärnig general inom Séléka och interimspresident Michel Djotodias nära förtrogne. Younous deltar i handeln med diamanter från Bria och Sam Ouandja till Sudan. Källor har uppgett att Oumar Younous har varit delaktig i insamlandet av diamantpaket som gömts i Bria och transporten av dem till Sudan för försäljning. |
24.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339/52 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2015/2460
av den 23 december 2015
om vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5 i Frankrike
[delgivet med nr C(2015) 9818]
(Endast den franska texten är giltig)
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 89/662/EEG av den 11 december 1989 om veterinära kontroller vid handeln inom gemenskapen i syfte att fullborda den inre marknaden (1), särskilt artikel 9.4,
med beaktande av rådets direktiv 90/425/EEG av den 26 juni 1990 om veterinära och avelstekniska kontroller i handeln med vissa levande djur och varor inom gemenskapen med sikte på att förverkliga den inre marknaden (2), särskilt artikel 10.4, och
av följande skäl:
(1) |
Aviär influensa är en smittsam virussjukdom hos fåglar, inklusive fjäderfä. Infektioner med aviära influensavirus hos tamfjäderfä orsakar två huvudformer av denna sjukdom som har olika virulens. Den lågpatogena formen orsakar vanligen endast milda symtom, medan den högpatogena formen leder till mycket hög dödlighet hos de flesta fjäderfäarter. Sjukdomen kan ha allvarliga konsekvenser för lönsamheten inom fjäderfäuppfödningen. |
(2) |
Aviär influensa förekommer huvudsakligen hos fåglar, men under vissa omständigheter även hos människor, även om risken i allmänhet är mycket låg. |
(3) |
Vid utbrott av aviär influensa finns det risk för att sjukdomsagenset sprids till andra anläggningar där fjäderfä eller andra fåglar i fångenskap hålls. Till följd av detta kan sjukdomsagenset spridas från en medlemsstat till andra medlemsstater eller till tredjeländer via handel med levande fåglar eller produkter från dem. |
(4) |
I rådets direktiv 2005/94/EG (3) anges vissa förebyggande åtgärder för övervakning och tidigt påvisande av aviär influensa samt de minimiåtgärder för bekämpning som ska vidtas vid ett utbrott av sjukdomen hos fjäderfä eller andra fåglar i fångenskap. Enligt artikel 16 i det direktivet ska skydds-, övervaknings- och andra restriktionsområden upprättas vid ett utbrott av högpatogen aviär influensa. I artikel 30 i direktiv 2005/94/EG föreskrivs dessutom att vissa åtgärder ska vidtas i övervakningsområden för att förhindra att sjukdomen sprids, inklusive vissa restriktioner för förflyttning av fjäderfä, värpningsklara unghöns, dagsgamla kycklingar och kläckägg. |
(5) |
I rådets direktiv 2009/158/EG (4) fastställs regler för handel inom unionen med fjäderfä och kläckägg, inklusive för de veterinärintyg som ska användas. |
(6) |
Frankrike har underrättat kommissionen om utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5 på anläggningar inom dess territorium där fjäderfä hålls, och har omedelbart vidtagit de åtgärder som krävs enligt direktiv 2005/94/EG, inbegripet upprättande av skydds- och övervakningsområden i enlighet med artikel 16 i det direktivet. |
(7) |
Laboratorieundersökningar har visat att de HPAI-virus av subtyperna H5N1, H5N2 och H5N9 som påvisats i Frankrike klart skiljer sig från det HPAI-virus av subtyp H5N1 som förekom i Asien i mitten av 1990-talet och som först påvisades i Europa 2005. De HPAI-virus av subtyp H5 som för närvarande har påvisats i sydvästra Frankrike är av europeiskt ursprung. |
(8) |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2015/2239 (5) antogs för att på unionsnivå förteckna de skydds- och övervakningsområden som Frankrike upprättat i enlighet med artikel 16 i direktiv 2005/94/EG. |
(9) |
På grund av den aktuella epidemiologiska situationen och risken för att sjukdomen sprids ytterligare har Frankrike även runt skydds- och övervakningsområdena upprättat ett stort andra restriktionsområde bestående av flera departement eller delar av departement i den sydvästra delen av denna medlemsstat. |
(10) |
För att begränsa spridningen av sjukdomen bör Frankrike säkerställa att inga sändningar av levande fjäderfä, värpningsklara unghöns, dagsgamla kycklingar och kläckägg transporteras från skydds- och övervakningsområdet och det andra restriktionsområdet till andra delar av Frankrike, till andra medlemsstater eller till tredjeländer. |
(11) |
Risken för att dagsgamla kycklingar ska sprida högpatogena aviära influensavirus är försumbar, om de har kläckts från kläckägg från fjäderfä på anläggningar i det andra restriktionsområdet utanför skydds- och övervakningsområdena och om det avsändande kläckeriet genom sina logistiska rutiner och biosäkerhetsåtgärder kan garantera att dessa kläckägg inte har kommit i kontakt med andra kläckägg eller dagsgamla kycklingar från fjäderfäflockar som hålls inom skydds- eller övervakningsområdena och som följaktligen inte har samma hälsostatus. |
(12) |
Risken för att kläckägg ska sprida sjukdomen är väldigt låg under förutsättning att kläckäggen har samlats in från flockar som hålls i det andra restriktionsområdet och som med negativt resultat har genomgått serologiska undersökningar. Ett annat villkor är att sådana kläckägg och deras förpackningar ska ha desinficerats före transporten från det andra restriktionsområdet. |
(13) |
Utan att det påverkar de åtgärder som ska vidtas i skydds- och övervakningsområdet bör därför den behöriga myndigheten i Frankrike få tillåta att sändningar av dagsgamla kycklingar och kläckägg transporteras från det andra restriktionsområde som anges i bilagan till detta beslut i enlighet med ovanstående krav och förutsatt att bestämmelsemedlemsstaten eller bestämmelsetredjelandet har lämnat förhandsgodkännande. |
(14) |
Den omfattande utvidgningen av det andra restriktionsområde som upprättats i Frankrike i enlighet med artikel 16.4 i direktiv 2005/94/EG skulle innebära att förbudet mot förflyttning omfattar en stor del av den mottagliga fjäderfäpopulationen. |
(15) |
Man bör också minska risken för att fjäderfän blir exponerade för de aviära influensavirus som förekommer i de upprättade övervakningsområdena genom att snabbt minska tätheten av den mottagliga fjäderfäpopulationen i de områden som ingår i det andra restriktionsområdet, särskilt genom snabb slakt och senarelagt återinsättning av djur på anläggningarna i området. |
(16) |
Med tanke på de stora och oväntat omfattande utbrotten samt motsvarande stora övervakningsområden som upprättats runt varje utbrott är det nödvändigt att snabbt minska tätheten hos de mottagliga fjäderfäna på anläggningar med en särskilt hög infektionsrisk. En systematisk klinisk undersökning av fjäderfäna före transporten skulle göra utslaktningen avsevärt långsammare och öka risken för att viruset sprids. |
(17) |
Det bör därför fastställas att inga systematiska kliniska undersökningar av fjäderfä på anläggningar i övervakningsområdena ska utföras 24 timmar före transporten för direkt slakt inom övervakningsområdet eller det andra restriktionsområdet, under förutsättning att endast direkt förflyttning av fjäderfän från anläggningar i övervakningsområdena tillåts till ett utsett slakteri inom övervakningsområdet eller det andra restriktionsområdet, att förflyttningen genomförs enligt stränga biosäkerhetsåtgärder, inbegripet strikt åtskillnad från fjäderfä från skyddsområdet, samt att rengöring och desinfektion utförs och att återinsättningen av djur senareläggs avsevärt. |
(18) |
Kommissionen har i samarbete med Frankrike granskat de åtgärder som vidtagits för att bekämpa sjukdomen och storleken på de områden som omfattas av restriktionerna och har konstaterat att de är lämpliga för att uppnå de fastställda målen. |
(19) |
Kommissionen är också övertygad om att gränserna för det skydds-, övervaknings- och andra restriktionsområde som den behöriga myndigheten i Frankrike upprättat i enlighet med artikel 16 i direktiv 2005/94/EG befinner sig på tillräckligt avstånd från de anläggningar där utbrotten bekräftats. |
(20) |
För att förhindra onödiga störningar i handeln inom unionen och för att undvika att tredjeländer inför omotiverade handelshinder måste det andra restriktionsområde som upprättats i Frankrike snabbt fastställas på unionsnivå, och man måste föreskriva att inga sändningar av levande fjäderfä, värpfärdiga hönor, dagsgamla kycklingar eller kläckägg transporteras från skydds- och övervakningsområdena samt från det andra restriktionsområdet till andra delar av Frankrike, till andra medlemsstater eller till tredjeländer, utom under vissa godkända undantag. |
(21) |
Mot bakgrund av sjukdomsutbrottens snabba utveckling är det inte längre möjligt för kommissionen att i tid uppdatera förteckningen över de områden som upprättats som skydds- och övervakningsområden genom ett genomförandebeslut. Frankrike ska därför offentliggöra dessa förteckningar på de franska myndigheternas webbplats och de bör även offentliggöras på kommissionens webbplats i informationssyfte. |
(22) |
Det andra restriktionsområdet runt skydds- och övervakningsområdena bör därför anges i bilagan till detta beslut och det bör anges hur länge denna regionalisering ska gälla. |
(23) |
Eftersom Frankrike genomför ytterligare åtgärder enligt genomförandebeslut (EU) 2015/2239 för att förhindra att den aviär influensan sprids, och för tydlighetens skull, bör det genomförandebeslutet upphävas. |
(24) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Frankrike ska upprätta skydds- och övervakningsområden i enlighet med artikel 16.1 i direktiv 2005/94/EG, och
a) |
Frankrike ska offentliggöra förteckningar över de skydds- och övervakningsområden som upprättats i enlighet med artikel 16.1 i direktiv 2005/94/EG (nedan kallad förteckningarna), |
b) |
Frankrike ska se till att förteckningarna hålls uppdaterade och ska omedelbart överlämna eventuella uppdateringar till kommissionen, övriga medlemsstater och allmänheten. |
2. Kommissionen ska offentliggöra förteckningarna på sin webbplats, men endast i informationssyfte.
Artikel 2
1. Utan att det påverkar de åtgärder som ska tillämpas i skydds- och övervakningsområdena enligt artikel 1 i detta beslut ska Frankrike i enlighet med artikel 16.4 i direktiv 2005/94/EG upprätta ett andra restriktionsområde som omfattar åtminstone de områden som anges som ett andra restriktionsområde i bilagan till detta beslut.
2. Frankrike ska se till att inga sändningar av levande fjäderfä, värpfärdiga hönor, dagsgamla kycklingar eller kläckägg transporteras från de områden som anges i bilagan.
3. Genom undantag från punkt 2 får den behöriga myndigheten i Frankrike tillåta att sändningar av dagsgamla kycklingar transporteras från de områden som anges i bilagan utanför de upprättade skydds- och övervakningsområdena till andra anläggningar i samma medlemsstat eller till andra medlemsstater eller till tredjeländer, under förutsättning att
a) |
de har kläckts från kläckägg från fjäderfäanläggningar utanför skydds- och övervakningsområdena, |
b) |
det avsändande kläckeriet genom sina logistiska rutiner och biosäkerhetsåtgärder kan garantera att dessa kläckägg inte har kommit i kontakt med andra kläckägg eller dagsgamla kycklingar från fjäderfäflockar som hålls inom de upprättade skydds- och övervakningsområdena och som följaktligen inte har samma hälsostatus, |
c) |
den behöriga myndigheten i bestämmelsemedlemsstaten eller bestämmelsetredjelandet får en skriftlig förhandsanmälan och godkänner att ta emot sändningarna med dagsgamla kycklingar och att meddela den behöriga myndigheten i Frankrike vilket datum sändningarna kommit till bestämmelseanläggningen inom dess territorium. |
4. Genom undantag från punkt 2 får den behöriga myndigheten i Frankrike tillåta att sändningar av kläckägg transporteras från de områden som anges i bilagan utanför de upprättade skydds- och övervakningsområdena till kläckerier i samma medlemsstat, till andra medlemsstater eller till tredjeländer, under förutsättning att de har samlats in från anläggningar som den dag då insamlingen skedde var belägna i det andra restriktionsområde som anges i bilagan och där fjäderfäna med negativt resultat har genomgått en serologisk undersökning för aviär influensa som kan påvisa en prevalens på 5 % med ett konfidensintervall på minst 95 % och under förutsättning att spårbarheten garanteras.
5. Frankrike ska se till att de veterinärintyg som anges i bilaga IV till direktiv 2009/158/EG och som åtföljer de sändningar som avses i punkt 2 och som ska transporteras till andra medlemsstater innehåller följande formulering:
”Sändningen uppfyller djurhälsovillkoren i kommissionens genomförandebeslut (EU) 2015/2460 (6).
Artikel 3
Den behöriga myndigheten i Frankrike ska tillåta transport av fjäderfä för direkt slakt från de övervakningsområden som förtecknas i enlighet med i artikel 1.1 till ett utsett slakteri inom övervakningsområdet eller det andra restriktionsområdet, under förutsättning att sådan förflyttning utförs
a) |
utan onödigt dröjsmål som en enda resa, |
b) |
enligt stränga biosäkerhetsåtgärder, inbegripet strikt åtskillnad från fjäderfä från andra regioner, samt åtgärder för rengöring och desinfektion. |
Artikel 4
Genomförandebeslut (EU) 2015/2239 ska upphöra att gälla.
Artikel 5
Detta beslut ska tillämpas till och med den 31 mars 2016.
Artikel 6
Detta beslut riktar sig till Republiken Frankrike.
Utfärdat i Bryssel den 23 december 2015.
På kommissionens vägnar
Vytenis ANDRIUKAITIS
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EGT L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Rådets direktiv 2005/94/EG av den 20 december 2005 om gemenskapsåtgärder för bekämpning av aviär influensa och om upphävande av direktiv 92/40/EEG (EUT L 10, 14.1.2006, s. 16).
(4) Rådets direktiv 2009/158/EG av den 30 november 2009 om djurhälsovillkor för handel inom gemenskapen med och för import från tredjeland av fjäderfä och kläckägg (EUT L 343, 22.12.2009, s. 74).
(5) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2015/2239 av den 2 december 2015 om vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyperna H5N1 och H5N2 i Frankrike (EUT L 317, 3.12.2015, s. 37).
BILAGA
Det andra restriktionsområde som avses i artikel 1:
ISO-landskod |
Medlemsstat |
Namn (departementsnummer) |
|
|
FR |
Frankrike |
Områden omfattande departementen |
||
|
|
DORDOGNE (24) GERS (32) GIRONDE (33) HAUTE-VIENNE (87) HAUTES-PYRÉNÉES (65) LANDES (40) LOT-ET-GARONNE (47) PYRÉNÉES-ATLANTIQUES (64) |
|
|
|
|
Områden omfattande delar av departementen |
|
|
|
|
CHARENTE (16), kommunen |
16254 |
PALLUAUD |
|
|
LOT (46), kommunerna |
46006 46008 46061 46066 46072 46087 46098 46114 46118 46120 46126 46127 46145 46152 46153 46164 46169 46171 46178 46184 46186 46194 46200 46205 46209 46215 46216 46219 46222 46234 46239 46241 46250 46257 46258 46259 46297 46309 46316 46334 |
ANGLARS-NOZAC LES ARQUES CASSAGNES CAZALS CONCORES DEGAGNAC FAJOLES FRAYSSINET-LE-GELAT GIGNAC GINDOU GOUJOUNAC GOURDON LACHAPELLE-AUZAC LAMOTHE-FENELON LANZAC LAVERCANTIERE LEOBARD LHERM LOUPIAC MARMINIAC MASCLAT MILHAC MONTCLERA MONTGESTY NADAILLAC-DE-ROUGE PAYRAC PAYRIGNAC PEYRILLES POMAREDE RAMPOUX LE ROC ROUFFILHAC SAINT-CAPRAIS SAINT-CIRQ-MADELON SAINT-CIRQ-SOUILLAGUET SAINT-CLAIR SALVIAC SOUILLAC THEDIRAC LE VIGAN |
|
|
CORREZE (19), kommunerna |
19015 19030 19047 19066 19077 19107 19120 19124 19161 19182 19191 19195 19229 19239 19289 |
AYEN BRIGNAC-LA-PLAINE CHARTRIER-FERRIÈRE CUBLAC ESTIVALS LARCHE LOUIGNAC MANSAC PERPEZAC-LE-BLANC SAINT-AULAIRE SAINT-CERNIN-DE-LARCHE SAINT-CYPRIEN SAINT-PANTALÉON-DE-LARCHE SAINT-ROBERT YSSANDON |
INTERINSTITUTIONELLA AVTAL
24.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339/58 |
AVTAL
mellan Europaparlamentet och den gemensamma resolutionsnämnden om det praktiska genomförandet av demokratiskt ansvarsutkrävande och tillsyn av utövandet av de uppgifter som den gemensamma resolutionsnämnden tilldelats inom ramen för den gemensamma resolutionsmekanismen
EUROPAPARLAMENTET OCH DEN GEMENSAMMA RESOLUTIONSNÄMNDEN HAR INGÅTT DETTA AVTAL
— |
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, |
— |
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget), särskilt artikel 114, |
— |
med beaktande av parlamentets arbetsordning, |
— |
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 806/2014 av den 15 juli 2014 om fastställande av enhetliga regler och ett enhetligt förfarande för resolution av kreditinstitut och vissa värdepappersföretag inom ramen för en gemensam resolutionsmekanism och en gemensam resolutionsfond och om ändring av förordning (EU) nr 1093/2010 (1), särskilt artikel 45.7 och 45.8, |
A. |
Förordning (EU) nr 806/2014 (förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen) inrättar den gemensamma resolutionsnämnden (nedan kallad nämnden) som en unionens byrå med en centraliserad resolutionsbefogenhet för de medlemsstater som deltar i den gemensamma resolutionsmekanismen, och som också deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen, i syfte att bidra till kreditinstitutens säkerhet och sundhet och det finansiella systemets stabilitet inom Europeiska unionen och i varje medlemsstat som deltar. |
B. |
Enligt artikel 7 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen ska nämnden vara den resolutionsmyndighet som är ansvarig för att utföra de uppgifter den har tilldelats genom den förordningen (resolutionsuppgifterna), särskilt för att utarbeta resolutionsplaner och anta alla beslut relaterade till resolutionen. |
C. |
Tilldelningen av resolutionsuppgifterna innebär ett stort ansvar för nämnden att bidra till den finansiella stabiliteten i unionen, genom att använda sina resolutionsbefogenheter på det sätt som är mest effektivt och proportionellt. |
D. |
Tilldelningen av resolutionsuppgifter till ett organ på unionsnivå bör kompletteras av lämpliga krav på ansvarsutkrävande. Enligt artikel 45 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen är nämnden därför ansvarig för genomförandet av den förordningen inför parlamentet och rådet i deras egenskap av demokratiskt legitimerade institutioner som representerar unionens och medlemsstaternas medborgare. |
E. |
Artikel 45.8 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen föreskriver att nämnden ska samarbeta i samband med eventuella undersökningar som görs av parlamentet, i enlighet med (EUF-fördraget. |
F. |
Artikel 45.7 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen föreskriver att nämndens ordförande på begäran ska hålla konfidentiella muntliga diskussioner inom stängda dörrar med ordföranden och vice ordförandena för parlamentets behöriga utskott om sådana diskussioner är nödvändiga för att parlamentet ska kunna fullgöra sina befogenheter enligt EUF-fördraget. Enligt den artikeln måste formerna för anordnandet av sådana diskussioner säkerställa full konfidentialitet, i enlighet med de skyldigheter avseende konfidentialitet som nämnden är bunden av genom förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen och när nämnden agerar som en nationell resolutionsmyndighet enligt den relevanta unionsrätten. |
G. |
Enligt artikel 15.1 i EUF-fördraget utför unionens byråer sitt arbete så öppet som möjligt. Villkoren för när en handling från nämnden ska vara sekretessbelagd ska i enlighet med artikel 91 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen fastställas i nämndens beslut om tillämpning av de säkerhetsprinciper som återfinns i kommissionens säkerhetsbestämmelser för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter och känsliga icke-säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter. |
H. |
Parlamentet och nämnden ska samarbeta nära för att säkerställa genomförandet av dessa säkerhetsbestämmelser, bland annat genom regelbunden gemensam kontroll av de säkerhetsarrangemang och säkerhetsnormer som används. |
I. |
Nämnden kan inte på egen hand besluta om utlämnande av information som rör resolution av enheter, utan ett sådant beslut är föremål för gränser och villkor som fastställs i relevant unionsrätt, som både parlamentet och nämnden är bundna av. Utlämnandet av nämndens information kan därför begränsas av konfidentialitetsgränser som föreskrivs i lag. |
J. |
Detta avtal påverkar inte tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (2), Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 (3) eller någon annan tillämplig bestämmelse i unionens primär- eller sekundärrätt om tillgång till handlingar eller skydd av personuppgifter, och inte heller reglerna om parlamentets undersökningsrätt som antas i enlighet med artikel 226 tredje stycket i EUF-fördraget. |
K. |
Artikel 88.1 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen föreskriver att nämndens ledamöter, vice ordföranden, nämndens ledamöter som avses i artikel 43.1 b i den förordningen, nämndens personal och personal som utbyts med eller utstationeras av de deltagande medlemsstaterna och som utför resolutionsuppdrag ska omfattas av kravet på tystnadsplikt enligt artikel 339 i EUF-fördraget och tillämpliga bestämmelser i unionsrätten. |
L. |
Artikel 5.2 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen föreskriver att nämnden ska fatta beslut under iakttagande av och i enlighet med tillämplig unionsrätt, i synnerhet lagstiftnings- och icke-lagstiftningsakter, inbegripet de som avses i artiklarna 290 och 291 i EUF-fördraget. |
M. |
Med förbehåll för framtida ändringar eller eventuella framtida tillämpliga rättsakter, förpliktigar bestämmelserna i den unionsrätt som avser hantering av information som har befunnits vara förtrolig, särskilt artikel 84 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/59/EU (4), resolutionsmyndigheterna och deras personal att iaktta tystnadsplikt. |
N. |
Om tystnadsplikten avseende resolutionsinformation åsidosätts bör detta leda till lämpliga sanktioner. Parlamentet bör utarbeta en lämplig ram för att följa upp alla fall då dess ledamöter eller personal bryter mot sekretessreglerna. |
O. |
I enlighet med artikel 43 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen ska nämnden bestå av bland annat en ledamot som ska utses av varje deltagande medlemsstat, och som ska företräda de nationella resolutionsmyndigheterna. I enlighet med artikel 3.3 i direktiv 2014/59/EU får de nationella resolutionsmyndigheterna i undantagsfall vara de behöriga myndigheterna för tillsynen enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 (5) och Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU (6). Adekvata strukturella arrangemang ska finnas för att säkerställa operativt oberoende och för att undvika intressekonflikter mellan tillsynsfunktionerna enligt förordning (EU) nr 575/2013 och direktiv 2013/36/EU eller den behöriga myndighetens övriga funktioner samt resolutionsmyndigheternas funktioner enligt detta direktiv. Sådana strukturella arrangemang ska återspeglas i nämndens uppförandekod som gäller för ledamöterna. |
P. |
Detta avtal påverkar inte de nationella resolutionsmyndigheternas ansvar gentemot de nationella parlamenten i enlighet med nationell rätt. |
Q. |
Detta avtal omfattar eller påverkar inte nämndens ansvarsutkrävande och rapporteringsskyldighet gentemot rådet, kommissionen eller de nationella parlamenten. |
R. |
Artikel 45.2 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen föreskriver att nämnden ska lägga fram en årlig rapport till bland annat parlamentet om utförandet av de uppgifter som nämnden tilldelats genom den förordningen. Rapporten ska särskilt omfatta nämndens verksamhet med avseende på resolutionsplanering, bedömning av resolutionsmöjligheter, fastställande av minimikrav för kapitalbas och kvalificerade skulder, resolutionsåtgärder och utövandet av andra uppgifter och befogenheter enligt förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen. Rapporten ska också innehålla detaljerade uppgifter om den gemensamma resolutionsfonden (nedan kallad fonden), särskilt utvecklingen av fondens disponibla finansiella medel och eventuella beslut som avser perioden för att uppnå målnivån och beräkningen av bidrag i enlighet med artiklarna 69–71 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, upplåning, utlåning och andra finansieringsarrangemang i enlighet med artiklarna 72–74 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, förvaltningen av fonden och dess investeringsstrategi i enlighet med artikel 75 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen och relevanta delegerade akter från kommissionen, de särskilda villkoren för användning av fonden för en individuell resolutionsordning i enlighet med artiklarna 76–78 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, tillämpningen av principerna om en uppdelning av fonden i nationella delar och en gradvis sammanslagning under övergångsperioden i artikel 3.1.37 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, i enlighet med artikel 77 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen och användningen av insättningsgarantisystem i enlighet med artikel 79 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen. |
S. |
I enlighet med principen om ansvarsskyldighet i artikel 45 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen ska parlamentet ha tillgång i efterhand till icke-konfidentiella uppgifter om en enhet som försatts i resolution, bland annat tillräckligt detaljerade uppgifter om balansräkningen, separat för varje enhet som resolutionen har konsekvenser för, för att visa konsekvensernas storlek och art. |
PARTERNA HAR ENATS OM FÖLJANDE:
I. ANSVARSUTKRÄVANDE, TILLGÅNG TILL INFORMATION, KONFIDENTIALITET
1. Rapporter
Nämnden ska varje år översända en rapport till parlamentet (årlig rapport) om hur de uppgifter den tilldelats genom förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen har genomförts. Nämndens ordförande ska presentera den årliga rapporten för parlamentet vid en offentlig utfrågning.
Den årliga rapporten ska ställas till parlamentets förfogande på konfidentiell basis på ett av unionens officiella språk sju arbetsdagar före utfrågningen. Därefter ska översättningar till unionens samtliga officiella språk tillgängliggöras. Den årliga rapporten ska innehålla en detaljerad förklaring av följande:
i) |
Genomförandet av de uppgifter som nämnden tilldelats genom förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen. |
ii) |
Arbetsfördelningen med de nationella resolutionsmyndigheterna. |
iii) |
Samarbetet med andra relevanta myndigheter på nationell nivå eller unionsnivå, samt med andra offentliga finansiella stödfaciliteter, inbegripet Europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) och Europeiska stabilitetsmekanismen (ESM), i enlighet med artikel 30.6 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen. |
iv) |
Samarbetet med tredjeländer, inklusive erkännande och urvärdering av tredjelandets resolutionsförfarande. |
v) |
Utvecklingen av nämndens struktur och personal, inbegripet antal utsända nationella experter och vilka länder dessa experter kommer ifrån. |
vi) |
Genomförandet av den uppförandekod som avses i avdelning IV i avtalet. |
vii) |
för de administrativa bidrag som samlats in i enlighet med artikel 65 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen. |
viii) |
Genomförandet av budgeten för resolutionsuppgifter. |
ix) |
Tillämpningen av bestämmelserna om fonden i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, särskilt när det gäller bidrag, alternativ finansiering, tillgång till finansieringsmöjligheter, investeringsstrategi och användningen av den fond som avses i kapitel 2, avdelning V i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen. |
Nämnden ska offentliggöra den årliga rapporten på sin webbplats.
2. Ordinarie offentliga utfrågningar, ad hoc-diskussioner och särskilda konfidentiella mötena
Nämndens ordförande ska på begäran av parlamentets behöriga utskott delta i ordinarie offentliga utfrågningar om genomförandet av de resolutionsuppgifter nämnden tilldelats genom förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen. Sådana utfrågningar ska inkludera en diskussion om fonden, särskilt om bidrag, alternativ finansiering, tillgång till finansieringsmöjligheter, investeringsstrategi och användning av fonden. Parlamentets behöriga utskott och nämnden ska komma överens om en tidsplan för två sådana utfrågningar som ska hållas under det nästföljande året. Begäranden om ändringar av den överenskomna tidsplanen ska göras skriftligen.
Nämndens ordförande kan dessutom komma att bjudas in till kompletterande ad hoc-diskussioner med parlamentets behöriga utskott om frågor som omfattas av nämndens ansvarsområde.
Principen om att unionens institutioner, organ och byråer ska arbeta på ett öppet sätt i enlighet med artikel 15.1 i EUF-fördraget ska även gälla för nämnden. Diskussioner under särskilda konfidentiella möten ska följa den principen, bland annat genom att en förklaring lämnas om de relevanta omständigheterna. Diskussioner under särskilda konfidentiella möten omfattar utbyte av förtrolig information avseende genomförandet av resolutionsuppgifterna, inom de gränser som fastställs av unionsrätten, och särskilt av förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen.
Om detta krävs för att parlamentet ska kunna utöva sina befogenheter enligt EUF-fördraget och unionsrätten får ordföranden för det behöriga parlamentsutskottet begära särskilda konfidentiella möten med nämndens ordförande. Begäran ska vara skriftlig och motiverad. Sådana möten ska hållas på en gemensamt överenskommen dag.
Endast nämndens ordförande samt ordföranden och vice ordförandena för parlamentets behöriga utskott får delta i de särskilda konfidentiella mötena. Både nämndens ordförande samt ordföranden och vice ordförandena för parlamentets behöriga utskott får åtföljas av två medlemmar av nämndens personal respektive parlamentets sekretariat. Dessutom kan företrädare för kommissionen, som har deltagit i ett resolutionsbeslut, som ska diskuteras vid ett särskilt konfidentiellt möte, få delta i detta möte, förutsatt att båda parterna är överens om detta.
Alla deltagare i de särskilda konfidentiella mötena ska omfattas av sådana krav på tystnadsplikt som är likvärdiga med dem som är tillämpliga för nämndens ledamöter och personal.
Det ska inte föras något protokoll vid de konfidentiella mötena som inte heller ska registreras på något annat sätt. Inga uttalanden ska göras för pressen eller andra medier. Varje person som deltar i de särskilda konfidentiella mötena ska vid varje tillfälle skriva under en förklaring på heder och samvete att han eller hon inte kommer att röja innehållet i dessa diskussioner för utomstående personer.
På motiverad begäran av nämndens ordförande eller ordföranden för parlamentets behöriga utskott, och förutsatt att båda parter är överens om detta, får nämndens vice ordförande och de fyra heltidssysselsatta ledamöterna av nämnden eller personer i ledande befattning bland nämndens personal (chefsrådgivaren, enhetschefer eller deras företrädare) inbjudas att delta i de ordinarie utfrågningarna, ad hoc-diskussionerna och de särskilda konfidentiella mötena.
De ordinarie offentliga utfrågningarna, ad hoc-diskussionerna och de särskilda konfidentiella mötena kan omfatta samtliga de aspekter av den gemensamma resolutionsmekanismens uppgifter och verksamhet som regleras av förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen.
Personer som är anställda vid parlamentet eller nämnden får inte röja information som rör de uppgifter nämnden har tilldelats genom förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen och som de har erhållit i samband med tillämpningen av detta avtal för obehöriga personer eller allmänheten, inte heller efter det att en sådan anställning har avslutats eller efter det att de har lämnat sin anställning, såvida inte denna information har offentliggjorts eller är tillgänglig för allmänheten.
3. Besvarande av frågor
Nämnden ska skriftligen besvara skriftliga frågor från parlamentet. Dessa frågor ska sändas till nämndens ordförande via ordföranden för parlamentets behöriga utskott. Frågorna ska besvaras så snabbt som möjligt, och under alla omständigheter inom fem veckor efter det att de översänts till nämnden.
Både nämnden och parlamentet ska på respektive webbplats ha en sektion för ovannämnda frågor och svar.
4. Tillgång till information
Inom högst sex veckor från datumet för nämndens verkställande session eller plenarsession ska nämnden se till att parlamentets behöriga utskott får tillgång till åtminstone ett fullständigt och meningsfullt protokoll över nämndens verkställande sessioner eller plenarsessioner som gör det möjligt att förstå diskussionerna, inbegripet en kommenterad beslutsförteckning.
Vid resolution av en enhet ska icke-konfidentiell information som avser den enheten röjas i efterhand, så snart eventuella begränsningar för tillhandahållandet av relevant information, som härrör från kraven avseende tystnadsplikt, har upphört att gälla.
Denna information ska innehålla en lämpligt konsoliderad balansräkning, värderad enligt principerna i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen vid den tidpunkt då beslutet fattades att försätta enheten i resolution, som tydligt visar enhetens nettotillgångsvärde och värdet på de olika kategorierna av tillgångar och skulder. Nämnden ska dessutom, beroende på de tillämpade resolutionsverktygen, offentliggöra de totala förluster som åsamkats de olika kategorierna av borgenärer när skuldnedskrivning har tillämpats, finansieringsbelopp och finansieringskällor med avseende på resolutionsprocessen och intäkterna från all försäljning av företagsenheter eller företagstillgångar.
Om artikel 19 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen är tillämplig, ska icke-konfidentiell information som avser utbyten mellan kommissionen och nämnden, samt de årliga rapporter som avses i artikel 19.6 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, röjas i efterhand av nämnden för parlamentets behöriga utskott.
Nämnden ska på sin webbplats publicera allmänna riktlinjer som beskriver dess resolutionsrutiner.
Parlamentet ska vidta lämpliga säkerhetsåtgärder som motsvarar säkerhetsskyddsklassificeringsnivån på nämndens uppgifter och/eller handlingar, och informera nämnden om detta.
Nämnden ska informera parlamentet om de åtgärder som vidtagits och om de rättsakter som antagits, för att tillämpa de säkerhetsprinciper i kommissionens säkerhetsbestämmelser, som avses i artikel 91 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen. Detta omfattar uppgifter om de detaljerade förfarandena för säkerhetsskyddsklassificering av uppgifter och om hanteringen av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter.
Nämnden ska informera parlamentet om det praktiska genomförandet av sina interna säkerhetsbestämmelser, bland annat om den säkerhetsskyddsklassificering som gjorts under året av de vanligaste typerna av uppgifter som nämnden hanterar, och om behandlingen av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter.
När nämnden säkerhetsklassificerar egna uppgifter ska den se till att använda lämpliga sekretessgrader i överensstämmelse med sina egna interna säkerhetsregler, samtidigt som den tar hänsyn till parlamentets behov av att få tillgång till sekretessbelagda handlingar för att kunna utöva sina rättigheter och befogenheter på ett effektivt sätt.
Nämnden ska informera parlamentet om eventuella ändringar av de antagna interna säkerhetsreglerna, i syfte att säkerställa att de grundläggande principerna och miniminormerna för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter förblir likvärdiga.
Parlamentet ska i enlighet med förordning (EG) nr 1049/2001 rådfråga nämnden för att bedöma varje begäran ställd till parlamentet om att få tillgång till en handling från nämnden som lämnats till parlamentet.
Parlamentet och nämnden ska hålla varandra informerade om de rättsliga och administrativa samt övriga ärenden där tillgång begärs till handlingar från nämnden som lämnats till parlamentet.
Nämnden får begära att parlamentet för en förteckning över de personer som har tillgång till en eller flera kategorier av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter från nämnden och utlämnade handlingar från nämnden.
II. URVALSFÖRFARANDEN
Parlamentet och nämnden ska i sina respektive roller i urvalsförfarandet eftersträva högsta möjliga yrkeskompetens samt beakta behovet av att skydda unionens intressen som helhet och säkerställa mångfald bland nämndens ledamöter.
1. Information om etapper av urvalsförfarandet
Om nämnden har varit involverad ska den vederbörligen och i god tid underrätta parlamentets behöriga utskott om alla etapper av urvalsförfarandet, till exempel om offentliggörandet av platsannonsen, urvalskriterierna och den specifika arbetsprofilen, sammansättningen av de sökande (antal sökande, deras yrkesfärdigheter, kön och nationalitet etc.) samt om vilken metod som används för att bland det totala antalet sökande komma fram till en slutlista med minst två kandidater till var och en av befattningarna som ordförande, vice ordförande och de fyra ytterligare heltidssysselsatta ledamöterna av nämnden som avses i artikel 43.1 b i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen. Om nämnden inte har varit involverad ska denna punkt inte tillämpas.
2. Rådfrågning av nämnden i samband med informella utfrågningar och frågor till kandidaterna på slutlistan
Efter att ha hört nämnden ska kommissionen förse parlamentet med en slutlista över kandidater i enlighet med artikel 56.6 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen. Parlamentets behöriga utskott får rådfråga nämnden om kandidaterna på slutlistan i samband med sina utfrågningar inom stängda dörrar, och skriftliga frågor till kandidaterna på slutlistan.
3. Formella utfrågningar av de kandidater som föredras
När kommissionen lägger fram sina förslag till ordförande, vice ordförande eller fyra ytterligare heltidsledamöter av nämnden som avses i artikel 43.1 b i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen för parlamentet för godkännande, får parlamentets behöriga utskott, i samband med en offentlig utfrågning av var och en av de personer som föreslås som ordförande, vice ordförande och ledamöter av nämnden och som avses i artikel 43.1 b i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, rådfråga nämnden om de föreslagna kandidaterna.
4. Godkännande
Parlamentet ska underrätta nämnden om sitt beslut om godkännande av var och en av de kandidater som kommissionen föreslagit till befattningarna som ordförande, vice ordförande och fyra ytterligare heltidsledamöter som avses i artikel 43.1 b i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, och även om resultatet av en omröstning i parlamentets behöriga utskott och i parlamentets plenarförsamling. Parlamentet ska med hänsyn tagen till sin verksamhetskalender, sträva efter att fatta detta beslut inom sex veckor efter det att förslaget från kommissionen om kandidaterna har mottagits.
5. Avlägsnande
Om parlamentet underrättar kommissionen om att det anser att villkoren för entledigande av nämndens ordförande, vice ordförande eller någon ytterligare heltidsledamot av nämnden som avses i artikel 43.1 b i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, är uppfyllda i enlighet med vad som avses i artikel 56.9 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, får det även underrätta nämnden om detta.
III. UNDERSÖKNINGAR
När parlamentet enligt artikel 226 i EUF-fördraget och Europaparlamentets, rådets och kommissionens beslut 95/167/EG, Euratom, EKSG (7), inrättar en undersökningskommitté ska nämnden i enlighet med unionsrätten hjälpa en sådan undersökningskommitté att utföra sina uppgifter i enlighet med principen om lojalt samarbete.
Nämnden ska samarbeta lojalt med alla de parlamentsundersökningar som avses i artikel 45.8 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen inom samma ram som den som är tillämplig på undersökningskommittéer och enligt samma sekretesskydd som det som föreskrivs i detta avtal för särskilda konfidentiella möten.
Alla mottagare av information som tillhandahållits parlamentet inom ramen för undersökningarna ska omfattas av krav avseende tystnadsplikt som är likvärdiga med dem som gäller för ledamöter av nämnden. Parlamentet och nämnden ska komma överens om vilka åtgärder man ska vidta för att säkerställa att sådan information skyddas.
Parlamentet ska ta hänsyn till de allmänna eller privata intressen för rätten till tillgång till parlamentets, rådets och kommissionens handlingar i enlighet med förordning (EG) nr 1049/2001, som är involverade i uppgifter och handlingar som lagts fram av nämnden i samband med en undersökningskommitté.
IV. UPPFÖRANDEKOD
Innan nämndens plenarsession antar uppförandekoden ska nämnden informera parlamentets behöriga utskott om det huvudsakliga innehållet i uppförandekoden.
På skriftlig begäran av parlamentets behöriga utskott ska nämnden skriftligen informera parlamentet om genomförandet av uppförandekoden. Nämnden ska också informera parlamentet om det föreligger behov att uppdatera uppförandekoden.
Uppförandekoden ska ta upp följande:
i) |
Ordförandens, vice ordförandens och de fyra heltidsledamöternas oberoende av unionens institutioner eller organ, regeringen i någon medlemsstat eller något annat offentligt eller privat organ samt deras objektivitet, i enlighet med artikel 47 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen. |
ii) |
Nämndens genomförande av sina uppgifter i enlighet med principerna om offentlig ansvarsskyldighet för sina handlingar och fullständig transparens, utan att det påverkar skyddsåtgärderna med avseende på en lämplig konfidentialitet när det gäller nämndens uppgifter och handlingar. |
iii) |
Operativt oberoende och åtgärder för att undvika intressekonflikter mellan de nationella resolutionsmyndigheternas funktioner i enlighet med artikel 3.3 i direktiv nr 2014/59/EU. |
Nämnden ska offentliggöra uppförandekoden på sin webbplats.
V. NÄMNDENS ANTAGANDE AV AKTER
Nämnden ska vederbörligen informera parlamentets behöriga utskott om de förfaranden, inklusive tidsaspekten den har fastställt för antagande av nämndens beslut, riktlinjer, allmänna och övriga instruktioner, rekommendationer och varningar (nämndens akter),
Nämnden ska särskilt informera parlamentets behöriga utskott om de principer och de typer av indikatorer eller information den vanligtvis använder för att utarbeta rättsakter och politiska rekommendationer, i syfte att förbättra öppenheten och den politiska samstämmigheten.
Om nämnden genomför ett offentligt samråd om utkast till rättsakter från nämnden, ska den lägga fram dessa utkast till rättsakter för parlamentets behöriga utskott innan det offentliga utfrågningsförfarandet inleds.
Om parlamentet lämnar kommentarer till utkast till rättsakter från nämnden får det hållas informella diskussioner med nämnden om sådana kommentarer. Så snart nämnden har antagit en rättsakt ska den sända denna rättsakt till parlamentets behöriga utskott. Nämnden ska också regelbundet informera parlamentet i skriftlig form om behovet av att uppdatera de antagna rättsakterna.
VI. ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
Under nämndens inledande fas fram till den 1 januari 2016 eller fram till tillämpningsdatumet i artikel 99.2 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, beroende på vad som inträffar senast, ska nämnden regelbundet eller på begäran av parlamentets behöriga utskott, underrätta parlamentet om hur det operativa genomförandet av förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, framskrider.
Den information som avses i första stycket får ges muntligen eller skriftligen och ska bland annat omfatta följande:
i) |
Intern förberedelse, organisation och planering av verksamheten. |
ii) |
Samarbete med andra behöriga myndigheter på nationell nivå eller unionsnivå. |
iii) |
Eventuella hinder som nämnden stött på vid förberedelserna av sina resolutionsuppgifter. |
iv) |
Eventuella orosmoment eller ändringar av uppförandekoden. |
v) |
Åtgärder som nämnden vidtar i samarbete med de deltagande medlemsstaterna för att utveckla lämpliga metoder och förfaranden som gör det möjligt att stärka fondens kapacitet att skaffa alternativ finansiering, och som ska finnas tillgängliga senast den dag då förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen börjar tillämpas, i enlighet med skäl 107 och artikel 74 i förordningen, och nämndens förhandlingar om och ingående av finansieringsarrangemang, inbegripet offentliga finansieringsarrangemang när detta är möjligt, i enlighet med artikel 74 i förordningen. |
Den information som avses i leden i-v ovan ska tillhandahållas utöver de månatliga rapporter om huruvida villkoren för överföringen av bidragen till fonden har uppfyllts, som nämnden ska överlämna i enlighet med första stycket i artikel 99.6 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen och, vid behov, de månatliga rapporter som ska utfärdas i enlighet med andra stycket i artikel 99.6 i förordningen om den gemensamma resolutionsmekanismen, om villkoren för överföringen av bidragen till fonden inte har uppfyllts.
VII. SLUTBESTÄMMELSER
De två parterna ska vart tredje år granska det praktiska genomförandet av detta avtal. De två parterna ska vid behov anpassa avtalet med beaktande av erfarenheterna av genomförandet samt med avseende på utvecklingen av framtida säkerhetsarrangemang som berör parlamentet och nämnden.
Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas.
Skyldigheterna avseende tystnadsplikt angående information ska fortsätta att vara bindande för de två parterna även efter det att detta avtal har upphört att gälla.
Detta avtal ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel och Strasbourg den 16 december 2015.
På Europaparlamentets vägnar
M. SCHULZ
Ordförande
På den gemensamma resolutionsnämndens vägnar
E. KÖNIG
Ordförande
(1) EUT L 225, 30.7.2014, s. 1.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43).
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (EGT L 8, 12.1.2001, s. 1).
(4) Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/59/EU av den 15 maj 2014 om inrättande av en ram för återhämtning och resolution av kreditinstitut och värdepappersföretag och om ändring av rådets direktiv 82/891/EEG och Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/24/EG, 2002/47/EG, 2004/25/EG, 2005/56/EG, 2007/36/EG, 2011/35/EU, 2012/30/EU och 2013/36/EU samt Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 1093/2010 och (EU) nr 648/2012 (EUT L 173, 12.6.2014, s. 190).
(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 av den 26 juni 2013 om tillsynskrav för kreditinstitut och värdepappersföretag och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (EUT L 176, 27.6.2013, s. 1).
(6) Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU av den 26 juni 2013 om behörighet att utöva verksamhet i kreditinstitut och om tillsyn av kreditinstitut och värdepappersföretag, om ändring av direktiv 2002/87/EG och om upphävande av direktiv 2006/48/EG och 2006/49/EG (EUT L 176, 27.6.2013, s. 338).
(7) Europaparlamentets, rådets och kommissionens beslut 95/167/EG, Euratom, EKSG av den 19 april 1995 om närmare föreskrifter för utövandet av Europaparlamentets undersökningsrätt (EGT L 78, 6.4.1995, s. 1).
Rättelser
24.12.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 339/66 |
Rättelse till kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/35 av den 10 oktober 2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG om upptagande och utövande av försäkringsverksamhet (Solvens II)
( Europeiska unionens officiella tidning L 12 av den 17 januari 2015 )
På sidan 47, artikel 62, rubriken, ska det
i stället för:
”Utvärdering av tillämpningen”
vara:
”Bedömning av ansökan”
På sidan 143, artikel 219.1 e i, ska det
i stället för:
”i) |
insamling av data och analys av deras kvalitet, om den dokumentation som krävs omfattar en förteckning över datan med angivande av källa, egenskaper och användning och specifikationen för insamling, bearbetning och spridning av data,” |
vara:
”i) |
insamling av data och analys av deras kvalitet, om den dokumentation som krävs omfattar en förteckning över datan med angivande av källa, egenskaper och användning och specifikationen för insamling, bearbetning och tillämpning av data,” |
På sidan 183, artikel 296.3, ska det
i stället för:
”3. Rapporten om solvens och finansiell ställning ska omfatta följande information avseende värderingen av försäkrings- eller återförsäkringsföretagets övriga tillgångar för solvensändamål:
a) |
Separat för varje materiell kategori av övriga tillgångar, värdet av de övriga tillgångarna, samt en beskrivning av grunder, metoder och huvudsakliga antaganden som använts för att värdera dem för solvensändamål, |
b) |
Separat för varje materiell kategori av övriga skulder, en kvantitativ och kvalitativ förklaring av materiella skillnader i regler, metoder och centrala antaganden som företaget använder vid värdering för solvensändamål och de som används för deras värdering i finansiell redovisning.” |
vara:
”3. Rapporten om solvens och finansiell ställning ska omfatta följande information avseende värderingen av försäkrings- eller återförsäkringsföretagets andra skulder för solvensändamål:
a) |
Separat för varje materiell kategori av andra skulder, värdet av de andra skulderna, samt en beskrivning av grunder, metoder och huvudsakliga antaganden som använts för att värdera dem för solvensändamål, |
b) |
Separat för varje materiell kategori av andra skulder, en kvantitativ och kvalitativ förklaring av materiella skillnader i regler, metoder och centrala antaganden som företaget använder vid värdering för solvensändamål och de som används för deras värdering i finansiell redovisning.” |
På sidan 187, artikel 303, ska det
i stället för:
”Om en jämförelse av informationen med det som rapporterades under den föregående rapporteringsperioden krävs i enlighet med detta kapitel ska försäkrings- och återförsäkringsföretag uppfylla ett sådant krav endast om den föregående rapporteringsperioden omfattar en period efter ikraftträdandedatumet för direktiv 2009/138/EG.”
vara:
”Om en jämförelse av informationen med det som rapporterades under den föregående rapporteringsperioden krävs i enlighet med detta kapitel ska försäkrings- och återförsäkringsföretag uppfylla ett sådant krav endast om den föregående rapporteringsperioden omfattar en period efter tillämpningsdatumet för direktiv 2009/138/EG.”