ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
femtiosjunde årgången |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/1 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 689/2014
av den 23 juni 2014
om genomförande av artikel 16.2 i förordning (EU) nr 204/2011 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 204/2011 av den 2 mars 2011 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen (1), särskilt artikel 16.2, och
av följande skäl:
(1) |
Den 2 mars 2011 antog rådet förordning (EU) nr 204/2011. |
(2) |
I enlighet med artikel 16.6 i förordning (EU) nr 204/2011 har rådet gjort en översyn av förteckningen i bilaga III till den förordningen. |
(3) |
Identifieringsuppgifterna för en enhet på förteckningen i bilaga III till förordning (EU) nr 204/2011 bör uppdateras. |
(4) |
Det finns inte längre någon grund för att bibehålla två enheter på förteckningen i bilaga III till förordning (EU) nr 204/2011. |
(5) |
Bilaga III till förordning (EU) nr 204/2011 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga III till förordning (EU) nr 204/2011 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
BILAGA
Bilaga III till förordning (EU) nr 204/2011 ska ändras på följande sätt:
1. |
Uppgifterna om enheten ”Capitana Seas Limited” ska ersättas med följande uppgifter:
|
2. |
Uppgifterna om följande enheter ska utgå:
|
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/3 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 690/2014
av den 23 juni 2014
om ändring av förordning (EU) nr 204/2011 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 215,
med beaktande av rådets beslut 2011/137/Gusp av den 28 februari 2011 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen (1),
med beaktande av det gemensamma förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och Europeiska kommissionen, och
av följande skäl:
(1) |
Förordning (EU) nr 204/2011 (2) ger verkan åt de åtgärder som föreskrivs i beslut 2011/137/Gusp. |
(2) |
Den 19 mars 2014 antog FN:s säkerhetsråd resolution 2146 (2014) som förbjuder fartyg som förtecknas av sanktionskommittén (nedan kallade förtecknade fartyg) och som för en medlemsstats flagg, att lasta, transportera eller lossa råolja som olagligen exporteras från Libyen, i avsaknad av direktiv från den libyska regeringens kontaktpunkt. |
(3) |
I FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014) föreskrivs det även att åtgärder ska vidtas för att förhindra förtecknade fartyg från att anlöpa hamnar och för att förbjuda tillhandahållandet av bunkringstjänster, ship supply-tjänster eller andra fartygstjänster till förtecknade fartyg, om förtecknandet av kommittén så föreskriver. |
(4) |
FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014) förbjuder även transaktioner med avseende på råolja som olagligen exporteras från Libyen som transporteras på förtecknade fartyg, om förtecknandet av kommittén så föreskriver. Eftersom FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014) emellertid tillåter att förtecknade fartyg anlöper hamnar i vissa fall kan hamnavgifter, inbegripet avseende råolja, mottas i dessa fall. |
(5) |
Det är lämpligt att kommissionen bemyndigas att ändra förteckningen över de förtecknade fartyg som omfattas av dessa åtgärder i enlighet med ändringarna av bilaga V till beslut 2011/137/Gusp och på grundval av beslut fattade av sanktionskommittén enligt punkterna 11 och 12 i FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014). |
(6) |
Den 23 juni 2014 ändrades beslut 2011/137/Gusp genom rådets beslut 2014/380/Gusp (3) för att ge verkan åt dessa åtgärder. |
(7) |
Förordning (EU) nr 204/2011 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EU) nr 204/2011 ska ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 1 ska följande led läggas: ”h) förtecknade fartyg : fartyg som förtecknats av sanktionskommittén i enlighet med punkt 11 i FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014), enligt förteckningen i bilaga V i denna förordning, i) den libyska regeringens kontaktpunkt : en kontaktpunkt som utsetts av Libyens regering och som anmälts till sanktionskommittén i enlighet med punkt 3 i FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014).” |
2. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 10b 1. Det är förbjudet för förtecknade fartyg som för en medlemsstats flagg, att lasta, transportera eller lossa råolja från Libyen, såvida detta inte har godkänts av den medlemsstatens behöriga myndighet efter samråd med den libyska regeringens kontaktpunkt. 2. Det är förbjudet att ta emot eller ge tillträde till hamnar på unionens territorium för förtecknade fartyg, om förtecknandet av kommittén så föreskriver. 3. Den åtgärd som fatställs i punkt 2 ska inte gälla om en hamn på unionens territorium måste anlöpas för inspektionsändamål, i nödsituationer eller om fartyget är på väg tillbaka till Libyen. 4. Det är, om förtecknandet av kommittén så föreskriver, förbjudet att genom medlemsstaternas medborgares försorg eller från medlemsstaternas territorium tillhandahålla bunkringstjänster, ship supply-tjänster eller andra fartygstjänster till förtecknade fartyg, vilket även inbegriper tillhandahållande av bränsle och förnödenheter. 5. De behöriga myndigheterna i medlemsstaterna som anges i förteckningen i bilaga IV får bevilja undantag från de åtgärder som föreskrivs i punkt 4 när så är nödvändigt av humanitära skäl eller säkerhetsskäl, eller om fartyget är på väg tillbaka till Libyen. Sådana tillstånd måste anmälas skriftligen till sanktionskommittén och kommissionen. 6. Det är, om förtecknandet av kommittén så föreskriver, förbjudet att genomföra finansiella transaktioner med avseende på råolja som transporteras på förtecknade fartyg, inklusive försäljning av råoljan eller användande av råoljan som kredit, samt tecknande av försäkring för transport av råoljan. Detta förbud gäller inte mottagandet av hamnavgifter i de fall som avses i punkt 3.” |
3. |
Artikel 15 ska ersättas med följande: ”Artikel 15 Kommissionen ska ha befogenhet att
|
4. |
Bilaga 5 ska läggas till i enlighet med bilagan till den här förordningen. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 58, 3.3.2011, s. 53.
(2) Rådets förordning (EU) nr 204/2011 av den 2 mars 2011 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen (EUT L 58, 3.3.2011, s. 1).
(3) Rådets beslut 2014/380/Gusp av den 23 juni 2014 om ändring av beslut 2011/137/Gusp om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen (se sidan 52 i detta nummer av EUT).
BILAGA
”BILAGA V
FÖRTECKNING ÖVER FARTYG SOM AVSES I ARTIKEL 1 h OCH ARTIKEL 10b OCH TILLÄMPLIGA ÅTGÄRDER SÅSOM FÖRESKRIVNA AV SANKTIONSKOMMITTÉN”
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/6 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 691/2014
av den 23 juni 2014
om genomförande av artikel 17.1 i förordning (EU) nr 224/2014 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Centralafrikanska republiken
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 224/2014 av den 10 mars 2014 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Centralafrikanska republiken (1), särskilt artikel 17.1, och
av följande skäl:
(1) |
Den 10 mars 2014 antog rådet förordning (EU) nr 224/2014. |
(2) |
Den 9 maj 2014 lade den sanktionskommitté som inrättats i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution 2127 (2013) till tre personer i den förteckning över personer och enheter som omfattas av de åtgärder som införts genom punkterna 30 och 32 i FN:s säkerhetsråds resolution 2134 (2014). |
(3) |
Bilaga I till förordning (EU) nr 224/2014 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De personer som anges i bilagan till denna förordning ska läggas till i förteckningen i bilaga I till förordning (EU) nr 224/2014.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 70, 11.3.2014, s. 1.
BILAGA
Personer som avses i artikel 1
1. FRANÇOIS YANGOUVONDA BOZIZÉ
EFTERNAMN: BOZIZÉ
FÖRNAMN: François Yangouvonda
ALIAS: Bozize Yangouvonda
FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT: 14 oktober 1946 i Mouila, Gabon
PASS-/PERSONUPPGIFTER: Son till Martine Kofio
SKÄL FÖR UPPFÖRANDE PÅ FÖRTECKNINGEN: Deltagande i eller tillhandahållande av stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken: Sedan statskuppen den 24 mars 2013 har François Bozizé finansiellt och materiellt understött den milis som försöker destabilisera den pågående övergången och återge honom makten. François Bozizé uppmuntrade tillsammans med sina anhängare attacken mot Bangui den 5 december 2013. Efter denna attack, som utfördes av anti-balakastyrkor den 5 december 2013, försämrades situationen i Centralafrikanska republiken snabbt, och mer än 700 personer dödades. Han har därefter fortsatt sina försök att genomföra destabiliserande operationer och att samla anti-balakastyrkor för att hålla spänningarna i landets huvudstad vid liv. François Bozizé har försökt att på nytt organisera många element från den centralafrikanska försvarsmakten, som efter statskuppen har skingrats och nu finns på landsbygden. Trupper lojala med François Bozizé har deltagit i vedergällningsattacker mot den muslimska befolkningsgruppen i Centralafrikanska republiken. Han har uppmanat sin milis att begå grymheter riktade mot den nuvarande regimen och islamister.
2. NOURREDINE ADAM
EFTERNAMN: ADAM
FÖRNAMN: Nourredine
ALIAS: Nourredine Adam; Nureldine Adam; Nourreldine Adam; Nourreddine Adam
FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT: 1970 i Ndele, Centralafrikanska republiken
Alternativt födelsedatum: 1969, 1971
PASS-/PERSONUPPGIFTER:
SKÄL FÖR UPPFÖRANDE PÅ FÖRTECKNINGEN: Deltagande i eller tillhandahållande av stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken: Noureddine Adam är en av de ursprungliga ledarna för Séléka. Han har identifierats som både general och ordförande för en väpnad rebellgrupp inom Séléka, Central PJCC, tidigare kallad Konventet av patrioter för rättvisa och fred (också känd under förkortningen CPJP). Noureddine Adam ledde tidigare en ”fundamentalistisk” utbrytargrupp från Konventet av patrioter för rättvisa och fred (CPJP/F) och var då under offensiver i det tidigare upproret i Centralafrikanska republiken mellan början av december 2012 och mars 2013 militär samordnare för f.d. Séléka. Utan Noureddine Adams deltagande skulle Séléka troligtvis inte ha kunna överta makten från den tidigare presidenten för Centralafrikanska republiken, François Bozizé. Efter Catherine Samba-Panzas utnämning till interimspresident den 20 januari 2014 har han varit en central figur bakom f.d. Sélékas taktiska tillbakadragande i Sibut, som ett led i hans plan att skapa en muslimsk bas i norra delen av landet. Han har tydligt uppmanat sina styrkor att inte hörsamma föreläggandena från övergångsregeringen och de militära ledarna i det Afrikaledda internationella stöduppdraget i Centralafrikanska republiken (Misca). Noureddine Adam leder aktivt f.d. Séléka, de tidigare styrkor inom Séléka som upplöstes av Michel Djotodia i september 2013, och leder operationer mot kristna områden, och fortsätter att ge betydande stöd och ledning till f.d. Séléka som verkar i Centralafrikanska republiken.
Deltagande i planeringen, ledningen eller utförande av handlingar som kränker internationell människorättslagstiftning eller internationell humanitär rätt, beroende på vad som är tillämpligt: Efter det att Séléka tog över kontrollen av Bangui den 24 mars 2013 utnämndes Nourredine Adam till minister för säkerhet, och därefter generaldirektör för extraordinära kommittén för försvar av demokratiska landvinningar (Comité extraordinaire de défense des acquis démocratiques – CEDAD, en nu inte längre aktiv underrättelsetjänst i Centralafrikanska republiken). Nourredine Adam använde CEDAD som sin personliga politiska polis, och denna låg bakom många fall av godtyckliga gripanden, tortyr och summariska avrättningar. Dessutom var han en av de viktigaste personerna bakom den blodiga operationen i Boy Rabe. I augusti 2013 stormade Sélékastyrkor Boy Rabe, ett område i Centralafrikanska republiken som anses vara ett fäste för anhängare, till François Bozizé och hans etniska grupp. Under förevändning att de sökte efter vapengömmor dödade Sélékatrupper enligt uppgift ett stort antal civila och ägnade sig åt omfattande plundring. När dessa räder spreds till andra områden tog sig tusentals personer som bodde där till den internationella flygplatsen, som ansågs vara en säker plats eftersom där fanns franska trupper, och tog över landningsbanan.
Tillhandahållande av stöd till väpnade grupper eller kriminella nätverk genom olagligt utnyttjande av naturresurser: I början av 2013 spelade Nourredine Adam en viktig roll inom det nätverk som finansierar f.d. Séléka. Han reste till Saudiarabien, Qatar och Förenade Arabemiraten för samla in pengar till det tidigare upproret. Han ingick också i en tchadisk liga som smugglar diamanter mellan Centralafrikanska republiken och Tchad.
3. LEVY YAKETE
EFTERNAMN: YAKETE
FÖRNAMN: Levy
ALIAS: Levi Yakite; Levy Yakite
FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT: 14 augusti 1964 i Bangui, Centralafrikanska republiken
Alternativt födelsedatum: 1965
PASS-/PERSONUPPGIFTER: Son till Pierre Yakété och Joséphine Yamazon.
SKÄL FÖR UPPFÖRANDE PÅ FÖRTECKNINGEN: Deltagande i eller tillhandahållande av stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken: Den 17 december 2013 blev Levy Yakete politisk samordnare inom den nybildade Folkets motståndsrörelse för reformering av Centralafrikanska republiken, en rebellgrupp inom anti-balaka. Han har varit direkt involverad i beslut som fattats av en rebellgrupp som begått handlingar som undergrävt freden, stabiliteten och säkerheten i Centralafrikanska republiken, särskilt den 5 december 2013 och därefter. Dessutom pekas denna grupp i FN:s säkerhetsråds resolutioner 2127, 2134 och 2149 explicit ut som ansvarig för sådana handlingar. Levy Yakete har anklagats för att ha beordrat att människor med anknytning till Séléka ska gripas, uppmanat till attacker på människor som inte stöder president Bozizé och värvat unga män i milisen för att attackera regeringskritiker med machete. Levy Yakete stod efter mars 2013 fortfarande nära François Bozizé, och har gått med i Fronten för en återgång till konstitutionell ordning i Centralafrikanska republiken (Front pour le Retour à l'Ordre Constitutionnel en CentrAfrique – FROCCA), som ville återinsätta den avsatta presidenten med alla nödvändiga medel. I slutet av sommaren 2013 reste han till Kamerun och Benin, där han försökte värva människor för strid mot Séléka. I september 2013 försökte han återta kontrollen över operationer som leds av kombattanter som stöder François Bozizé i städer och byar i närheten av Bossangoa. Levi Yakete är också misstänkt för att ha hjälpt till att dela ut macheter till unga arbetslösa kristna för att underlätta deras attacker på muslimer.
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/9 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 692/2014
av den 23 juni 2014
om restriktioner för import till unionen av varor med ursprung i Krim eller Sevastopol med anledning av den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 215,
med beaktande av rådets beslut 2014/386/Gusp av den 23 juni 2014 om restriktioner för varor med ursprung i Krim eller Sevastopol med anledning av den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol (1),
med beaktande av det gemensamma förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och Europeiska kommissionen, och
av följande skäl:
(1) |
Vid sitt möte den 20 och 21 mars 2014 fördömde Europeiska rådet starkt Ryska federationens annektering av den autonoma republiken Krim (nedan kallad Krim) och staden Sevastopol (nedan kallad Sevastopol) och betonade att man inte kommer att erkänna annekteringen. Europeiska rådet uppmanade kommissionen att bedöma de rättsliga följderna av den annekteringen och att föreslå ekonomiska, handelsmässiga och finansiella restriktioner beträffande Krim för ett snabbt genomförande. |
(2) |
I sin resolution av den 27 mars 2014 bekräftade Förenta nationerna generalförsamling sitt åtagande för Ukrainas suveränitet, politiska oberoende, enhet och territoriella integritet inom landets internationellt erkända gränser, underströk ogiltigheten i folkomröstningen som hölls den 16 mars i Krim och uppmanade staterna att inte erkänna någon förändring i Krims och Sevastopols ställning. |
(3) |
Den 23 juni 2014 antog rådet beslut 2014/386/Gusp om restriktioner för varor med ursprung i Krim eller Sevastopol och för tillhandahållande av direkt eller indirekt finansiering eller finansiellt stöd samt försäkring och återförsäkring i samband med import av sådana varor, med anledning av den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol. För att minimera dessa restriktiva åtgärders konsekvenser för de ekonomiska aktörerna, bör det föreskrivas undantag och övergångsperioder när det gäller handel med varor och tillhörande tjänster för vilka transaktioner krävs enligt ett handelsavtal eller ett anknytande avtal, med förbehåll för ett anmälningsförfarande. |
(4) |
Dessa åtgärder omfattas av tillämpningsområdet för fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och därför är lagstiftningsåtgärder på unionsnivå nödvändiga, särskilt för att genomföra dem på ett enhetligt sätt i samtliga medlemsstater. |
(5) |
För att de åtgärder som föreskrivs i denna förordning ska bli verkningsfulla, bör den träda i kraft dagen efter det att den offentliggörs. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I denna förordning gäller följande definitioner:
a) krav : oavsett om de görs gällande genom rättsliga förfaranden eller ej, som har framställts före eller efter den 25 juni 2014 och som är knutna till genomförandet av ett avtal eller en transaktion, särskilt
i) |
ett krav på fullgörande av varje slag av förpliktelse som uppstår inom ramen för eller i samband med ett avtal eller en transaktion, |
ii) |
ett krav på förlängning eller betalning av en finansiell garanti eller motgaranti, oavsett form, |
iii) |
ett krav på ersättning med avseende på ett avtal eller en transaktion, |
iv) |
ett motkrav, |
v) |
ett krav på erkännande eller verkställighet, även genom exekvaturförfarande, av en dom, en skiljedom eller ett liknande avgörande, oavsett var det meddelats. |
b) avtal eller transaktion : alla transaktioner oavsett form eller tillämplig lagstiftning, och oavsett om de omfattar ett eller flera avtal eller liknande förpliktelser mellan samma eller olika parter; för detta ändamål ingår i begreppet ”avtal” alla garantier eller motgarantier, särskilt varje finansiell garanti eller motgaranti och varje kredit, oavsett om de är juridiskt fristående eller ej, samt varje därtill knuten bestämmelse som härrör från en sådan transaktion eller är knuten till denna.
c) varor med ursprung i Krim eller Sevastopol : varor som är helt framställda i Krim eller i Sevastopol eller som har genomgått den sista väsentliga bearbetningen där, i tillämpliga delar, i enlighet med artiklarna 23 och 24 i förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (2).
d) unionens territorium : de medlemsstaters territorier på vilka fördraget är tillämpligt, enligt de villkor som fastställs i fördraget, inklusive medlemsstaternas luftrum.
e) behöriga myndigheter : de behöriga myndigheter i medlemsstaterna som anges på de webbplatser som förtecknas i bilagan.
Artikel 2
Det ska vara förbjudet att
a) |
importera varor med ursprung i Krim eller Sevastopol till Europeiska unionen, |
b) |
direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller finansiellt stöd samt försäkring och återförsäkring i samband med import av sådana varor som avses i led a. |
Artikel 3
Förbuden i artikel 2 ska inte tillämpas på
a) |
fullgörande till den 26 september 2014 av handelsavtal som ingåtts före den 25 juni 2014, eller av anknytande avtal som är nödvändiga för att fullgöra sådana avtal, under förutsättning att de fysiska eller juridiska personer, den enhet eller det organ som vill fullgöra avtalet minst tio arbetsdagar i förväg har anmält verksamheten eller transaktionen till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där de är etablerade, |
b) |
varor med ursprung i Krim eller Sevastopol som tillhandahållits Ukrainas myndigheter för granskning, för vilka överensstämmelse med villkoren för att beviljas förmånsberättigande ursprung har kontrollerats i enlighet med förordning (EU) nr 978/2012 och förordning (EU) nr 374/2014 (3) eller i enlighet med associeringsavtalet mellan EU och Ukraina. |
Artikel 4
Det ska vara förbjudet att medvetet och avsiktligt delta i verksamhet vars syfte eller verkan är att kringgå de förbud som fastställs i artikel 2.
Artikel 5
Handlingar som utförs av fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ ska inte medföra ansvar av något slag för deras del, om de inte kände till och inte hade någon rimlig anledning att misstänka att deras handlande skulle strida mot de åtgärder som fastställs i denna förordning.
Artikel 6
1. Inga krav får beviljas i samband med ett avtal eller en transaktion, vars genomförande har påverkats direkt eller indirekt, helt eller delvis, av de åtgärder som införs genom denna förordning, inbegripet krav på kompensation eller andra anspråk av detta slag, till exempel kvittningsanspråk eller anspråk enligt en garanti, särskilt krav på förlängning eller betalning av en garanti eller motgaranti, särskilt en finansiell garanti eller motgaranti, oavsett form, om kraven ställs av
a) |
fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilaga I till rådets förordning (EU) nr 269/2014, |
b) |
andra fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar via de personer, enheter eller organ som avses i led a eller för deras räkning, |
c) |
fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som genom en skiljedom eller ett domstols- eller förvaltningsbeslut har konstaterats överträda de förbud som anges i denna förordning, |
d) |
fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ, om kravet avser varor som inte får importeras enligt artikel 2. |
2. I alla förfaranden som syftar till indrivning av en fordran åligger det den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som begär indrivningen att visa att betalning av fordran inte strider mot punkt 1.
3. Denna artikel ska inte påverka den rätt som de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som avses i punkt 1 har till prövning av lagligheten av att skyldigheterna enligt avtalet inte uppfylls, i enlighet med denna förordning.
Artikel 7
1. Kommissionen och medlemsstaterna ska underrätta varandra om de åtgärder som vidtas enligt denna förordning och utbyta relevanta upplysningar som de förfogar över med anknytning till förordningen, särskilt upplysningar om överträdelser, problem med genomförandet samt domar som avkunnats av nationella domstolar.
2. Medlemsstaterna ska omedelbart underrätta varandra och kommissionen om andra relevanta upplysningar som de förfogar över och som kan påverka det effektiva genomförandet av denna förordning.
Artikel 8
1. Medlemsstaterna ska fastställa reglerna för sanktioner vid överträdelse av bestämmelserna i denna förordning och vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att bestämmelserna följs. Sanktionerna ska vara effektiva, proportionella och avskräckande.
2. Medlemsstaterna ska utan dröjsmål underrätta kommissionen om de regler som avses i punkt 1 så snart som denna förordning har trätt i kraft och underrätta kommissionen om senare ändringar.
Artikel 9
1. Medlemsstaterna ska utse de behöriga myndigheter som avses i denna förordning och ange dessa på de webbplatser som förtecknas i bilagan. Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om varje ändring av adresserna till de webbplatser som förtecknas i bilagan.
2. Medlemsstaterna ska anmäla namnen på sina behöriga myndigheter, inklusive kontaktuppgifter för dessa behöriga myndigheter, till kommissionen så snart som möjligt efter det att denna förordning har trätt i kraft samt alla ändringar av dessa uppgifter som därefter kan komma att göras.
3. I de fall då denna förordning föreskriver anmälan, meddelande eller annan underrättelse till kommissionen, ska den adress och de andra kontaktuppgifter som anges i bilagan användas.
Artikel 10
Denna förordning ska tillämpas
a) |
inom unionens territorium, inbegripet dess luftrum, |
b) |
ombord på varje flygplan och varje fartyg under en medlemsstats jurisdiktion, |
c) |
på varje person inom och utanför unionens territorium som är medborgare i en medlemsstat, |
d) |
på varje juridisk person, enhet eller organ, inom eller utanför unionens territorium, som har bildats eller instiftats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning, |
e) |
på varje juridisk person, enhet eller organ när det gäller varje form av affärsverksamhet som helt eller delvis bedrivs inom unionen. |
Artikel 11
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) Rådets beslut 2014/386/Gusp av den 23 juni 2014 om restriktioner för varor med ursprung i Krim eller Sevastopol med anledning av den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol (se sidan 70 i detta nummer av EUT).
(2) EGT L 302, 19.10.1992, s. 1.
(3) EUT L 118, 22.4.2014, s. 1.
BILAGA
Webbplatser med uppgifter om de behöriga myndigheterna samt adress för anmälan till Europeiska kommissionen
|
BELGIEN http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULGARIEN http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html |
|
TJECKIEN http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DANMARK http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/ |
|
TYSKLAND http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html |
|
ESTLAND http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
IRLAND http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
GREKLAND http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html |
|
SPANIEN http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf |
|
FRANKRIKE http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
KROATIEN http://www.mvep.hr/sankcije |
|
ITALIEN http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm |
|
CYPERN http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LETTLAND http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LITAUEN http://www.urm.lt/sanctions |
|
LUXEMBURG http://www.mae.lu/sanctions |
|
UNGERN http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/ |
|
ΜΑLTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
NEDERLÄNDERNA www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties |
|
ÖSTERRIKE http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
POLEN http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGAL http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx |
|
RUMÄNIEN http://www.mae.ro/node/1548 |
|
SLOVENIEN http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVAKIEN http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu |
|
FINLAND http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
SVERIGE http://www.ud.se/sanktioner |
|
FÖRENADE KUNGARIKET https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions |
Adress för anmälan till Europeiska kommissionen:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
EEAS 02/309 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIEN |
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu |
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/15 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 693/2014
av den 23 juni 2014
om genomförande av förordning (EU) nr 36/2012 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Syrien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 36/2012 av den 18 januari 2012 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Syrien (1), särskilt artikel 32.1, och
av följande skäl:
(1) |
Den 18 januari 2012 antog rådet förordning (EU) nr 36/2012. |
(2) |
Uppgifterna rörande en person i förteckningen i bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012 bör uppdateras. |
(3) |
Med tanke på den allvarliga situationen bör tolv personer läggas till på förteckningen över fysiska och juridiska personer, enheter eller organ som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012. |
(4) |
Bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 16, 19.1.2012, s. 1.
BILAGA
1. |
Uppgifterna för den person som förtecknas nedan i enlighet med avsnitt A i bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012 ska ersättas med följande uppgifter:
|
2. |
Följande personer ska läggas till i förteckningen över fysiska och juridiska personer, enheter eller organ i avsnitt A i bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012:
|
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/18 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) nr 694/2014
av den 17 december 2013
om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/61/EU vad gäller tekniska standarder för tillsyn för att avgöra typ av förvaltare av alternativa investeringsfonder
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/61/EU av den 8 juni 2011 om förvaltare av alternativa investeringsfonder samt om ändring av direktiv 2003/41/EG och 2009/65/EG och förordningarna (EG) nr 1060/2009 och (EU) nr 1095/2010 (1), särskilt artikel 4.4, och
av följande skäl:
(1) |
Det är viktigt att tekniska standarder för tillsyn för att fastställa typer av AIF-förvaltare kompletterar reglerna i direktiv 2011/61/EU, så att vissa krav i direktivet kan tillämpas på AIF-förvaltare på ett enhetligt sätt. |
(2) |
Det är önskvärt att skilja mellan AIF-förvaltare som förvaltar öppna AIF-fonder, AIF-förvaltare som förvaltar slutna AIF-fonder och AIF-förvaltare som förvaltar båda typer av AIF-fonder, så att reglerna om likviditetshantering och värderingsförfaranden i direktiv 2011/61/EU kan tillämpas korrekt på AIF-förvaltare. |
(3) |
Den faktor som avgör huruvida en AIF-förvaltare förvaltar en öppen eller sluten AIF-fond bör vara att en öppen AIF-fond återköper eller löser in sina aktier eller andelar från sina investerare, på begäran av någon av dess aktieägare eller andelsinnehavare, innan den inleder sin likvidationsfas eller avveckling och att den gör detta enligt de förfaranden och med den frekvens som anges i dess fondbestämmelser, bolagsordning, prospekt eller emissionsdokument. En minskning av en AIF-fonds kapital i samband med utdelning i enlighet med dess fondbestämmelser, bolagsordning, prospekt eller emissionsdokument, inbegripet en minskning som auktoriserats genom ett beslut av dess aktieägare eller andelsinnehavare i enlighet med dess fondbestämmelser, bolagsordning, prospekt eller emissionsdokument, bör inte beaktas vid fastställandet av huruvida en AIF-fond är av öppen typ eller ej. |
(4) |
Det återköp eller den inlösen som är relevant för fastställandet av huruvida en AIF-förvaltare förvaltar en öppen eller sluten AIF-fond bör bara vara det återköp eller den inlösen som görs med fondens tillgångar. Huruvida en AIF-fonds aktier eller andelar kan vara föremål för handel på andrahandsmarknaden och inte återköps eller löses in av fonden bör därför inte beaktas vid fastställandet av huruvida AIF-fonden är av öppen typ eller ej. |
(5) |
En AIF-förvaltare som samtidigt förvaltar en eller flera öppna AIF-fonder och en eller flera slutna AIF-fonder bör för varje AIF-fond tillämpa de särskilda regler som gäller för typen av fond. |
(6) |
Varje förändring av en AIF-fonds inlösenpolicy som innebär att fonden inte längre kan betraktas som en öppen eller en sluten AIF-fond bör medföra att AIF-förvaltare upphör att tillämpa de gamla inlösenpolicyreglerna för den fond de förvaltar och börjar tillämpa de nya inlösenpolicyreglerna för fonden. |
(7) |
Vid tillämpningen av artikel 61.3 och 61.4 i direktiv 2011/61/EU bör man beakta de rättsliga strukturer enligt vilka slutna AIF-fonder inrättades före den 22 juli 2013. När direktivet antogs fanns det ingen harmoniserad definition i unionen av slutna AIF-fonders rättsliga struktur, som varierade mellan medlemsstaterna. Detta återspeglas i direktivtexten, där vissa befintliga rättsliga strukturer utan rätt till inlösen under en period på fem år från dagen för den första placeringen i fonden betraktas som slutna AIF-fonder. I artikel 61.3 och 61.4 i direktiv 2011/61/EU anges övergångsperioder under vilka befintliga AIF-förvaltare, i den utsträckning de förvaltar slutna AIF-fonder som befinner sig i en långt framskriden eller i ett slutligt skede av sin investeringscykel, vilket framgår av den dag fonden upphör eller av att den inte får göra några ytterligare investeringar efter den 22 juli 2013, kan fortsätta att förvalta sådana AIF-fonder utan auktorisation eller utan att behöva följa en betydande del av direktivets regler. För att bevara den avsedda omfattningen av dessa bestämmelser sett till detta mål och ovan nämnda bakgrund bör följaktligen vid tillämpningen av artikel 61.3 och 61.4 i direktiv 2011/61/EU varje AIF-förvaltare som förvaltar AIF-fonder vars aktier eller andelar återköps eller löses in efter en inledande period på minst fem år under vilken rätten till inlösen inte kan utövas också betraktas som AIF-förvaltare av slutna AIF-fonder. |
(8) |
Denna förordning baseras på de förslag till tekniska standarder för tillsyn som Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten (Esma) lämnat till kommissionen. |
(9) |
Esma har utfört ett öppet offentligt samråd om de förslag till tekniska standarder för tillsyn som ligger till grund för denna förordning, analyserat förslagens potentiella kostnader och fördelar och begärt ett yttrande från den intressentgrupp för värdepapper och marknader som inrättats enligt artikel 37 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 (2). |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Typer av AIF-förvaltare
1. En AIF-förvaltare kan vara en eller båda av följande:
— |
En AIF-förvaltare av en eller flera öppna AIF-fonder. |
— |
En AIF-förvaltare av en eller flera slutna AIF-fonder. |
2. Som en AIF-förvaltare av en öppen AIF-fond ska anses en AIF-förvaltare som förvaltar en AIF-fond vars aktier eller andelar, på begäran av någon av fondens aktieägare eller andelsinnehavare och innan fondens likvidationsfas eller avveckling inleds, återköps eller löses in direkt eller indirekt med hjälp av fondens tillgångar och i enlighet med de förfaranden och den frekvens som anges i dess fondbestämmelser, bolagsordning, prospekt eller emissionsdokument.
En minskning av en AIF-fonds kapital i samband med utdelning i enlighet med dess fondbestämmelser, bolagsordning, prospekt eller emissionsdokument, inbegripet en minskning som auktoriserats genom ett beslut av fondens aktieägare eller andelsinnehavare i enlighet med dess fondbestämmelser, bolagsordning, prospekt eller emissionsdokument, ska inte beaktas vid fastställandet av huruvida AIF-fonden är av öppen typ eller ej.
Huruvida en AIF-fonds aktier eller andelar kan vara föremål för handel på andrahandsmarknaden och inte återköps eller löses in av fonden ska inte beaktas vid fastställandet av huruvida AIF-fonden är av öppen typ eller ej.
3. Som en AIF-förvaltare av en sluten AIF-fond ska anses en AIF-förvaltare som förvaltar en AIF-fond som inte är av den typ som beskrivs i punkt 2.
4. Om en förändring av en AIF-fonds inlösenpolicy medför en förändring av den typ av AIF-fond som en AIF-förvaltare förvaltar, ska de regler som gäller för den nya typen av AIF-fond tillämpas av AIF-förvaltaren på den fonden.
5. Vid tillämpning av artikel 61.3 och 61.4 i direktiv 2011/61/EU ska AIF-förvaltare, i den utsträckning de förvaltar AIF-fonder vars aktier eller andelar, på begäran av en aktieägare eller andelsinnehavare och innan fondens likvidationsfas eller avveckling inleds, återköps eller löses in direkt eller indirekt med hjälp av fondens tillgångar efter en inledande period på minst fem år under vilken rätten till inlösen inte kan utövas, också betraktas som AIF-förvaltare av slutna AIF-fonder.
Artikel 2
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdat i Bryssel den 17 december 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 174, 1.7.2011, s. 1.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 av den 24 november 2010 om inrättande av en europeisk tillsynsmyndighet (Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten), om ändring av beslut nr 716/2009/EG och om upphävande av kommissionens beslut 2009/77/EG (EUT L 331, 15.12.2010, s. 84).
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/21 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 695/2014
av den 23 juni 2014
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 juni 2014.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0702 00 00 |
MK |
75,1 |
TR |
61,5 |
|
ZZ |
68,3 |
|
0707 00 05 |
MK |
50,7 |
TR |
85,3 |
|
ZZ |
68,0 |
|
0709 93 10 |
TR |
109,5 |
ZZ |
109,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
109,3 |
BO |
119,0 |
|
TR |
141,7 |
|
ZA |
123,1 |
|
ZZ |
123,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
103,0 |
BR |
76,7 |
|
CL |
99,2 |
|
CN |
130,3 |
|
NZ |
130,7 |
|
US |
223,4 |
|
ZA |
120,8 |
|
ZZ |
126,3 |
|
0809 10 00 |
TR |
249,2 |
ZZ |
249,2 |
|
0809 29 00 |
TR |
310,3 |
ZZ |
310,3 |
|
0809 30 |
MK |
87,8 |
ZZ |
87,8 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
DIREKTIV
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/23 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEDIREKTIV 2014/78/EU
av den 17 juni 2014
om ändring av bilagorna I, II, III, IV och V till rådets direktiv 2000/29/EG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (1), särskilt artikel 14 andra stycket c och d,
efter att ha hört berörda medlemsstater, och
av följande skäl:
(1) |
Mot bakgrund av den ökade internationella handeln och för att skydda växter växtprodukter och andra föremål är det tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att lägga till skadegörarna Agrilus anxius Gory och Anthonomus eugenii Cano i del A avsnitt I i bilaga I till direktiv 2000/29/EG. |
(2) |
För att skydda produktionen av och handeln med växter, växtprodukter och andra föremål är det tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att stryka skadegörarna Agrilus planipennis Fairmaire, Citrus greening bacterium och Diaphorina citri Kuway ur del A avsnitt I i bilaga II till direktiv 2000/29/EG och lägga till dem i del A avsnitt I i bilaga I till direktiv 2000/29/EG. |
(3) |
Förekomsten av skadegörarna Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. och Trioza erytreae Del Guercio innebär en oacceptabel risk för produktionen av och handeln med växter, växtprodukter och andra föremål. Det är därför tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att flytta dessa skadegörare från bilaga II till direktiv 2000/29/EG till bilaga I till det direktivet. Uppgifter som Portugal tillhandahållit visar att dessa skadegörare nu förekommer inom unionen. De bör följaktligen läggas till i del A avsnitt II i bilaga I till direktiv 2000/29/EG. |
(4) |
Det är tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att stryka skadegöraren Monilinia fructicola (Winter) Honey ur del A avsnitt I i bilaga I och Ciborinia camelliae Kohn ur del A avsnitt I i bilaga II till direktiv 2000/29/EG, eftersom dessa skadegörare har spridits och etablerats inom stora delar av unionen, och det inte finns några genomförbara åtgärder för att utrota dem eller förhindra att de sprids ytterligare. |
(5) |
Det är tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att stryka skadegöraren Citrus vein enation woody gall ur del A avsnitt II i bilaga II till direktiv 2000/29/EG med tanke på dess ringa betydelse. |
(6) |
Vissa växter, växtprodukter och andra föremål är troliga värdar för skadegörarna Agrilus anxius Gory, Agrilus planipennis Fairmaire, Amauromyza maculosa (Malloch), Anthonomus eugenii Cano, Bemisia tabaci Genn. (icke-europeiska populationer), Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al., Citrus greening bacterium, Diaphorina citri Kuway, Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev, Helicoverpa armigera (Hübner), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza sativae (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, Spodoptera litura (Fabricius), Spodoptera littoralis (Boisd.) och Trioza erytreae Del Guercio som förtecknas eller ska förtecknas i del A i bilaga I eller II till direktiv 2000/29/EG. Nya vetenskapliga och tekniska rön visar att de särskilda kraven i del A i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG är otillräckliga för att minska den växtskyddsrisk som införsel av dessa växter, växtprodukter och andra föremål till unionen samt deras förflyttning inom unionen innebär till en godtagbar nivå. Det är därför nödvändigt att ändra dessa särskilda krav och att lägga till ytterligare särskilda krav. Vad gäller Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. bör dessutom de särskilda kraven i del A avsnitt I i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG ändras för att anpassa dem till unionens bestämmelser om förflyttning inom unionen avseende denna skadegörare. |
(7) |
Nya vetenskapliga och tekniska rön visar att införsel till unionen av vissa växter, växtprodukter och andra föremål som inte förtecknas i del A i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG, samt förflyttning av dem inom unionen, kan innebära en oacceptabel växtskyddsrisk på grund av sannolikheten för att de kan utgöra värdar för de skadegörare som avses i skäl 6. Det är därför nödvändigt att förteckna dessa växter, växtprodukter och andra föremål i del A i bilaga IV. |
(8) |
Dessutom bör de växter, växtprodukter eller andra föremål som avses i skäl 6 omfattas av växtskyddsinspektioner innan de förs in till eller förflyttas inom unionen. Dessa växter, växtprodukter och andra föremål bör därför förtecknas i delarna A och B i bilaga V till direktiv 2000/29/EG. |
(9) |
I de ofta förekommande fall då införsel vägrats vid import av Manihot esculenta Crantz, Limnophila L., Eryngium L. och Capsicum L. har det visat sig att bladen från Manihot esculenta Crantz, bladgrönsakerna av Limnophila L. och Eryngium L. samt frukterna av Capsicum L. troligen kan utgöra värdar för de skadegörare som förtecknas i bilagorna I och II till direktiv 2000/29/EG. Dessa växter bör därför genomgå en växtskyddsinspektion innan de förs in till unionen och införsel av dem bör endast tillåtas om de åtföljs av ett sundhetscertifikat. De bör följaktligen förtecknas i del B avsnitt I i bilaga V. |
(10) |
Med beaktande av FAO:s reviderade internationella standard för fytosanitära åtgärder (ISPM) nr 15 om regler för träemballage i internationell handel anses det att den nuvarande metoden i direktiv 2000/29/EG för att införa olika krav, beroende på om träemballaget faktiskt används eller inte, bör avskaffas eftersom detta inte längre är tekniskt motiverat. Del A avsnitt I i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(11) |
Trä som används för att kila fast eller bära upp alla typer av laster bör likaså betraktas som en typ av träemballage, i överensstämmelse med definitionerna i ISPM 15, eftersom det inte längre är tekniskt motiverat att det omfattas av andra bestämmelser än andra typer av träemballage. Del A avsnitt I i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(12) |
Det anses nödvändigt att ändra den nuvarande utformningen av de fytosanitära kraven som grundas på värmebehandling av trä och lös bark för att förtydliga att den krävda uppvärmningstiden avser sammanhängande minuter, och att den krävda temperaturen måste uppnås i alla delar av träet eller hela den lösa barken för att träskadegörare ska kunna elimineras effektivt. Del A avsnitt I i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(13) |
KN-numren för barrträ i del B i bilaga V till direktiv 2000/29/EG behöver uppdateras, så att de även omfattar barrträ med en tjocklek av högst 6 mm, som enligt den senaste riskanalysen av skadegörare också innebär en risk för introduktion av Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
(14) |
Namnen Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. och Citrus greening bacterium bör ändras i överensstämmelse med den reviderade vetenskapliga benämningen av dessa skadegörare. Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith bör benämnas Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. bör benämnas Solanum lycopersicum L. Citrus greening bacterium bör benämnas Candidatus Liberibacter spp., som orsakar citrussjukdomen huanglongbing (citrus greening). |
(15) |
I rådets direktiv 2007/33/EG (2) fastställs åtgärder som ska vidtas mot europeiska populationer av potatiscystnematoder (Globodera pallida (Stone) Behrens och Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens) i syfte att fastställa deras utbredning, hindra deras spridning och bekämpa dem. De nuvarande bestämmelserna om potatiscystnematoder (Globodera pallida (Stone) Behrens och Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens) i direktiv 2000/29/EG bör uppdateras för att anpassas till kraven i direktiv 2007/33/EG. Bilagorna IV och V till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(16) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 690/2008 (3) erkänns vissa områden som skyddade zoner med avseende på vissa skadegörare. Förordning (EG) nr 690/2008 har ändrats för att ta hänsyn till den senaste utvecklingen i fråga om de skyddade zonerna inom unionen och följande skadegörare: Citrus tristeza virus (europeiska stammar), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. och Grapevine flavescence dorée MLO. Det är därför nödvändigt att ändra bilagorna I–V till direktiv 2000/29/EG för att säkerställa att kraven avseende skyddade zoner i fråga om de aktuella skadegörarna är konsekventa. |
(17) |
Flera områden i unionen som erkänts som skyddade zoner med avseende på vissa skadegörare uppfyller dessutom inte längre kraven, eftersom dessa skadegörare nu är etablerade där. Det handlar om följande områden: de självstyrande regionerna Kastilien-La Mancha, Murcia, Navarra och Rioja, samt Calatayud (Aragonien) (comarca) och provinsen Guipuzcoa (Baskien) (Spanien), Friuli-Venezia Giulia och provinsen Sondrio (Lombardiet) (Italien), kommunerna Ohrady, Topoľníky och Trhová Hradská (Slovakien) med avseende på Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., samt regiondelarna Argolis och Chania (Grekland), Korsika (Frankrike) och Algarve (Portugal) med avseende på Citrus tristeza virus (europeiska stammar). Del B i bilaga II, del B i bilaga III och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(18) |
För att skydda produktionen av och handeln med växter, växtprodukter och andra föremål är det tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att lägga till skadegörarna Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu och Thaumatopoea processionea L. i del B i bilaga I till direktiv 2000/29/EG. |
(19) |
Det framgår av uppgifter från Irland, Portugal och Förenade kungariket att dessa länder är fria från Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, och att dessa territorier uppfyller villkoren i artikel 2.1 h i direktiv 2000/29/EG för upprättande av en skyddad zon med avseende på denna skadegörare. Del B i bilaga I och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. Likaså bör del B i bilaga IV och del A i bilaga V till direktiv 2000/29/EG ändras för att införa krav för förflyttning av vissa växter, växtprodukter och andra föremål till de skyddade zonerna. |
(20) |
Det framgår av uppgifter från Irland och Förenade kungariket att Irlands territorium och delar av Förenade kungarikets territorium är fria från Thaumatopoea processionea L., och att dessa områden uppfyller villkoren i artikel 2.1 h i direktiv 2000/29/EG för upprättande av en skyddad zon med avseende på denna skadegörare. Del B i bilaga I och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. Likaså bör del B i bilaga IV och del A i bilaga V till direktiv 2000/29/EG ändras för att införa krav för förflyttning av vissa växter, växtprodukter och andra föremål till de skyddade zonerna. |
(21) |
Det framgår av en nyligen genomförd riskanalys av skadegörare som utförts av Frankrike att Ips amitinus Eichhof inte utgör någon oacceptabel växtskyddsrisk på Korsika (Frankrike). Korsika bör därför strykas ur förteckningen över skyddade zoner med avseende på denna skadegörare. Del B i bilaga II och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(22) |
Det framgår av uppgifter från Förenade kungariket att Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr inte förekommer på Isle of Man och att Isle of Man uppfyller villkoren i artikel 2.1 h i direktiv 2000/29/EG för upprättande av en skyddad zon med avseende på denna skadegörare. Del B i bilaga II och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(23) |
En nyligen genomförd riskanalys av skadegörare visar att de krav med avseende på Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr som för närvarande gäller för införsel av växter, växtprodukter och andra föremål till vissa skyddade zoner och förflyttning inom dessa zoner är otillräckliga för att minska växtskyddsrisken i fråga till godtagbara nivåer. Dessa krav bör uppdateras. Del B i bilaga II, del B i bilaga IV, del A avsnitt II i bilaga V och del B avsnitt II i bilaga V till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(24) |
Det framgår av uppgifter från Frankrike och Italien att Picardie (departementet Aisne) och Île-de-France (kommunerna Citry, Nanteuil-sur-Marne och Saâcy-sur-Marne) samt Apulien är fria från Grapevine flavescence dorée MLO, och att de uppfyller de villkor som anges i artikel 2.1 h i direktiv 2000/29/EG för upprättande av en skyddad zon med avseende på denna skadegörare. Del B i bilaga II och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(25) |
Det framgår av uppgifter från Schweiz att Schweiz (utom kantonen Ticino och Misoxdalen) är fritt från Grapevine flavescence dorée MLO. Schweiz (utom kantonen Ticino och Misoxdalen) bör därför tas med som ett område varifrån växter av Vitis L. får föras in till skyddade zoner med avseende på skadegöraren. Del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(26) |
Direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(27) |
De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växtskydd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagorna I, II, III, IV och V till direktiv 2000/29/EG ska ändras i enlighet med bilagan till det här direktivet.
Artikel 2
Medlemsstaterna ska senast den 30 september 2014 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser.
De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 oktober 2014.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
Artikel 3
Detta direktiv träder i kraft den tredje dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 4
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 17 juni 2014.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EGT L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Rådets direktiv 2007/33/EG av den 11 juni 2007 om bekämpning av potatiscystnematod och om upphävande av direktiv 69/464/EEG (EUT L 156, 16.6.2007, s. 12).
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 690/2008 av den 4 juli 2008 om erkännande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker inom gemenskapen (EUT L 193, 22.7.2008, s. 1).
BILAGA
Bilagorna I, II, III, IV och V till direktiv 2000/29/EG ska ändras på följande sätt:
1. |
Bilaga I ska ändras på följande sätt:
|
2. |
Bilaga II ska ändras på följande sätt:
|
3. |
Del B i bilaga III ska ändras på följande sätt:
|
4. |
Bilaga IV ska ändras på följande sätt:
|
5. |
Bilaga V ska ändras på följande sätt:
|
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/49 |
KOMMISSIONENS DIREKTIV 2014/81/EU
av den 23 juni 2014
om ändring av tillägg C till bilaga II till Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/48/EG om leksakers säkerhet vad gäller bisfenol A
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/48/EG av den 18 juni 2009 om leksakers säkerhet (1), särskilt artikel 46.2, och
av följande skäl:
(1) |
I direktiv 2009/48/EG fastställs allmänna krav på ämnen som är klassificerade som cancerframkallande, mutagena eller reproduktionstoxiska (CMR-ämnen) enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar, ändring och upphävande av direktiven 67/548/EEG och 1999/45/EG samt ändring av förordning (EG) nr 1907/2006 (2). Sådana ämnen får inte användas i leksaker, i beståndsdelar till leksaker eller mikrostrukturellt urskiljbara delar av leksaker, såvida de inte är oåtkomliga för barn, är tillåtna enligt ett kommissionsbeslut eller ingår i separata koncentrationer som är lika stora eller mindre än de relevanta koncentrationer som fastställts för klassificering av blandningar som innehåller dem som CMR-ämnen. För att skydda barns hälsa kan i tillämpliga fall särskilda gränsvärden för sådana ämnen fastställas, när det gäller leksaker som är avsedda för barn under tre år eller andra leksaker som är avsedda att stoppas i munnen. |
(2) |
Ämnet bisfenol A är en mycket vanlig kemikalie som används i stor omfattning vid tillverkningen av ett stort antal olika konsumentprodukter. Bisfenol A används som monomer vid tillverkning av polykarbonatplaster. Polykarbonatplaster används bland annat vid leksakstillverkning. Dessutom har bisfenol A påträffats i vissa leksaker. |
(3) |
I rådets direktiv 88/378/EEG av den 3 maj 1988 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om leksakers säkerhet (3) reglerades de väsentliga säkerhetskraven för leksakers kemiska egenskaper till och med den 19 juli 2013. Den europeiska standarden EN 71-9:2005+A1:2007 har ett gränsvärde för migration på 0,1 mg/l för bisfenol A. De europeiska standarderna EN 71-10:2005 och EN 71-11:2005 innehåller relevanta testmetoder. Gränsvärdena och testmetoderna för bisfenol A i EN 71–9:2005+A1:2007, EN 71–10:2005 och EN 71–11:2005 används av leksaksindustrin som måttstock för att garantera att det inte förekommer någon farlig exponering på grund av bisfenol A i leksaker. De standarderna är dock inte harmoniserade standarder. |
(4) |
Bisfenol A är enligt förordning (EG) nr 1272/2008 klassificerat som reproduktionstoxiskt i kategori 2. Eftersom det inte finns några särskilda krav får bisfenol A förekomma i leksaker i koncentrationer som är lika stora som eller mindre än de relevanta koncentrationer som har fastställts för klassificering av blandningar som innehåller ämnet som CMR-ämne, nämligen 5 % från och med den 20 juli 2013 och 3 % från och med den 1 juni 2015. Det kan inte uteslutas att dessa koncentrationer kan leda till en ökning av små barns exponering för bisfenol A, jämfört med gränsvärdet för migration på 0,1 mg/l för bisfenol A enligt de europeiska standarderna EN 71-9:2005+A1:2007, EN 71-10:2005 och EN 71-11:2005. |
(5) |
Bisfenol A var föremål för heltäckande bedömningar 2003 och 2008 i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 793/93 av den 23 mars 1993 om bedömning och kontroll av risker med existerande ämnen (4). I den slutliga riskbedömningsrapporten, med titeln Updated European Union Risk Assessment Report 4,4'-isopropylidenediphenol (bisphenol-A), konstaterades bl.a. att bisfenol A har endokrinmodulerande egenskaper i flera in vitro- och in vivo-screeningtester, och man fann att ytterligare forskning behövdes för att skingra den osäkerhet som råder kring möjligheten att bisfenol A påverkar utvecklingen negativt vid låga doser. Trots detta motiverar en hög nivå på skyddet av barn mot risker orsakade av kemiska ämnen i leksaker, med tanke på barns särskilda behov i egenskap av en utsatt konsumentgrupp, att gränsvärdet för migration på 0,1 mg/l för bisfenol A tas med i direktiv 2009/48/EG. |
(6) |
Effekterna av bisfenol A utvärderas för närvarande i vetenskapliga forum, däribland Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet. Gränsvärdet för migration i detta direktiv bör ses över om nya relevanta vetenskapliga uppgifter blir tillgängliga i framtiden. |
(7) |
Direktiv 2009/48/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(8) |
De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från kommittén för leksakers säkerhet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillägg C till bilaga II till direktiv 2009/48/EG ska ersättas med följande:
”Tillägg C
Särskilda gränsvärden för kemikalier som används i leksaker som är avsedda för barn under 36 månader eller i andra leksaker som är avsedda att stoppas i munnen, vilka antagits i enlighet med artikel 46.2
Ämne |
CAS-nr |
Gränsvärde |
TCEP |
115-96-8 |
5 mg/kg (halt) |
TCPP |
13674-84-5 |
5 mg/kg (halt) |
TDCP |
13674-87-8 |
5 mg/kg (halt) |
Bisfenol A |
80-05-7 |
0,1 mg/l (migration) i enlighet med metoderna i EN 71-10:2005 och EN 71-11:2005” |
Artikel 2
1. Medlemsstaterna ska senast den 21 december 2015 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska genast överlämna texten till dessa bestämmelser till kommissionen.
De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 21 december 2015
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
Artikel 3
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 4
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 23 juni 2014.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 170, 30.6.2009, s. 1.
(2) EUT L 353, 31.12.2008, s. 1.
(3) EGT L 187, 16.7.1988, s. 1.
BESLUT
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/52 |
RÅDETS BESLUT 2014/380/GUSP
av den 23 juni 2014
om ändring av beslut 2011/137/Gusp om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
av följande skäl:
(1) |
Den 28 februari 2011 antog rådet beslut 2011/137/Gusp om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen (1). |
(2) |
Den 19 mars 2014 antog FN:s säkerhetsråd resolution 2146 (2014) enligt vilken FN:s medlemsstater bemyndigas att göra inspektioner på de fartyg på öppet hav som förtecknas av den kommitté som inrättats enligt punkt 24 i FN:s säkerhetsråds resolution 1970 (2011) (nedan kallad kommittén). |
(3) |
I FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014) föreskrivs att flaggstaterna för förtecknade fartyg ska, om förtecknandet av kommittén så föreskriver, vidta de åtgärder som krävs för att ge sådana fartyg direktiv om att inte lasta, transportera eller lossa råolja som olagligen exporteras från Libyen ombord på fartygen, i avsaknad av direktiv från den libyska regeringens kontaktpunkt. |
(4) |
Därutöver ska FN:s medlemsstater enligt FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014), om förtecknandet av kommittén så föreskriver, vidta de åtgärder som krävs för att förhindra förtecknade fartyg från att anlöpa deras hamnar, såvida inte tillträde är nödvändigt för att genomföra en inspektion, i en nödsituation eller vid återvändande till Libyen. |
(5) |
Enligt FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014) ska, om förtecknandet av kommittén så föreskriver, dessutom tillhandahållande av bunkringstjänster, såsom leverans av bränsle eller förnödenheter, eller andra fartygstjänster till förtecknade fartyg förbjudas, om inte tillhandahållandet av sådana tjänster är nödvändigt av humanitära skäl, eller vid återvändande till Libyen. |
(6) |
Enligt FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014) ska, om förtecknandet av kommittén så föreskriver, inte heller finansiella transaktioner avseende råolja som olagligen exporteras från Libyen ombord på förtecknade fartyg utföras. |
(7) |
I enlighet med beslut 2011/137/Gusp har rådet genomfört en fullständig översyn av de förteckningar över personer och enheter som anges i bilagorna II och IV till det beslutet. |
(8) |
Identifieringsuppgifterna rörande en enhet i förteckningen över personer och enheter i bilaga IV till beslut 2011/137/Gusp bör uppdateras. |
(9) |
Det finns inte längre någon grund för att behålla två enheter på den förteckning över personer och enheter som anges i bilaga IV till beslut 2011/137/Gusp. |
(10) |
Beslut 2011/137/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2011/137/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
Följande artiklar ska införas: ”Artikel 4b 1. I enlighet med punkterna 5–9 i FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014) får medlemsstaterna göra inspektioner på förtecknade fartyg på öppet hav, genom att vidta alla åtgärder som står i proportion till de särskilda omständigheterna, med fullständigt beaktande av internationell humanitär rätt och internationell människorättslagstiftning, i tillämpliga fall, för att utföra sådana inspektioner och ge fartygen direktiv om att vidta lämpliga åtgärder för att återlämna råoljan till Libyen, med samtycke av och i samarbete med Libyens regering. 2. Innan en inspektion enligt punkt 1 utförs ska medlemsstaterna inhämta samtycke från fartygets flaggstat. 3. Medlemsstater som utför en inspektion enligt punkt 1 ska till kommittén omgående lämna in en rapport om inspektionen som innehåller alla relevanta uppgifter, däribland de ansträngningar som gjorts för att inhämta samtycke från fartygets flaggstat. 4. Medlemsstater som utför inspektioner enligt punkt 1 ska se till att sådana inspektioner utförs av örlogsfartyg och fartyg som ägs eller drivs av en stat och som endast nyttjas för statliga och icke-kommersiella ändamål. 5. Punkt 1 ska inte påverka medlemsstaternas rättigheter, skyldigheter eller ansvar i enlighet med internationell rätt, inbegripet rättigheter eller skyldigheter i enlighet med Förenta nationernas havsrättskonvention, däribland den allmänna principen om en flaggstats exklusiva jurisdiktion när det gäller dess fartyg på öppet hav, med hänsyn till icke-förtecknade fartyg och i alla andra situationer än den som anges i den punkten. 6. I bilaga V anges de fartyg som avses i punkt 1 och som förtecknats kommittén i enlighet med punkt 11 i FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014). Artikel 4c 1. En medlemsstat som är flaggstat för ett förtecknat fartyg ska, om förtecknandet av kommittén så föreskriver, ge fartyget direktiv om att inte lasta, transportera eller lossa råolja som olagligen exporteras från Libyen ombord på fartyget, i avsaknad av direktiv från den libyska regeringens kontaktpunkt som avses i punkt 3 i FN: s säkerhetsråds resolution 2146 (2014). 2. Medlemsstaterna ska, om förtecknandet av kommittén så föreskriver, neka förtecknade fartyg att anlöpa deras hamnar, med undantag för om sådant tillträde krävs för att utföra en inspektion, i en nödsituation eller vid återvändande till Libyen. 3. Tillhandahållande av bunkringstjänster, såsom leverans av bränsle eller förnödenheter, eller andra fartygstjänster till förtecknade fartyg ska vara förbjudet för medborgare i medlemsstaterna eller från medlemsstaternas territorier, om förtecknandet av kommittén så föreskriver. 4. Punkt 3 ska inte tillämpas om den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten fastställer att tillhandhållandet av sådana tjänster är nödvändigt av humanitära skäl, eller om fartyget återvänder till Libyen. Den berörda medlemsstaten ska underrätta kommittén om eventuella sådana godkännanden. 5. Finansiella transaktioner avseende råolja som olagligen exporteras från Libyen ombord på förtecknade fartyg ska, om förtecknandet av kommittén så föreskriver, vara förbjudet för medborgare i medlemsstaterna eller enheter inom deras jurisdiktion eller från medlemsstaternas territorier. 6. I bilaga V anges de fartyg som avses i punkterna 1, 2, 3 och 5 och som förtecknats av kommittén i enlighet med punkt 11 i FN:s säkerhetsråds resolution 2146 (2014).” |
2. |
Artikel 8.1 ska ersättas med följande: ”1. Rådet ska göra ändringar i bilagorna I, III och V på grundval av beslut som fattats av säkerhetsrådet eller kommittén.” |
3. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 9b Om kommittén förtecknar ett fartyg som avses i artikel 4b.1 och artikel 4c.1, 4c.2, 4c.3 och 4c.5 ska rådet föra upp det fartyget i bilaga V.” |
Artikel 2
Bilaga I till detta beslut ska läggas till i beslut 2011/137/Gusp som bilaga V.
Artikel 3
Bilaga IV till beslut 2011/137/Gusp ska ändras i enlighet med bilaga II till detta beslut.
Artikel 4
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 58, 3.3.2011, s. 53.
BILAGA I
”BILAGA V
FÖRTECKNING ÖVER FARTYG SOM AVSES I ARTIKEL 4b.1 OCH ARTIKEL 4c.1, 4c.2, 4c.3 OCH 4c.5
…”
BILAGA II
Bilaga IV till beslut 2011/137/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
Uppgifterna om enheten ”Capitana Seas Limited” ska ersättas med följande:
|
2. |
Uppgifterna om följande enheter ska utgå:
|
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/56 |
RÅDETS BESLUT 2014/381/GUSP
av den 23 juni 2014
om ändring av beslut 2010/573/Gusp om restriktiva åtgärder mot ledarna i regionen Transnistrien i Republiken Moldavien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
av följande skäl:
(1) |
Den 27 september 2010 antog rådet beslut 2010/573/Gusp (1). |
(2) |
Den 27 september 2013 antog rådet beslut 2013/477/Gusp (2), genom vilket, på grundval av en översyn av beslut 2010/573/Gusp, de restriktiva åtgärderna mot ledarna i regionen Transnistrien i Republiken Moldavien förlängs till och med den 30 september 2014. |
(3) |
De restriktiva åtgärderna bör förlängas till och med den 31 oktober 2014. |
(4) |
Beslut 2010/573/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Artikel 4.2 i beslut 2010/573/Gusp ska ersättas med följande:
”2. Detta beslut ska tillämpas till och med den 31 oktober 2014. Det ska ses över fortlöpande. Det kan vid behov förlängas eller ändras, om rådet bedömer att målen i beslutet inte har uppfyllts.”
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) Rådets beslut 2010/573/Gusp av den 27 september 2010 om restriktiva åtgärder mot ledarna i regionen Transnistrien i Republiken Moldavien (EUT L 253, 28.9.2010, s. 54).
(2) Rådets beslut 2013/477/Gusp av den 27 september 2013 om ändring av beslut 2010/573/Gusp om restriktiva åtgärder mot ledarna i regionen Transnistrien i Republiken Moldavien (EUT L 257, 28.9.2013, s. 18).
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/57 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT 2014/382/GUSP
av den 23 juni 2014
om genomförande av beslut 2013/798/Gusp om restriktiva åtgärder mot Centralafrikanska republiken
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 31.2,
med beaktande av rådets beslut 2013/798/Gusp av den 23 december 2013 om restriktiva åtgärder mot Centralafrikanska republiken (1), särskilt artikel 2c, och
av följande skäl
(1) |
Den 23 december 2013 antog rådet beslut 2013/798/Gusp. |
(2) |
Den 9 maj 2014 lade den sanktionskommitté som inrättats i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution 2127 (2013) till tre personer i den förteckning över personer och enheter som omfattas av de åtgärder som införts genom punkterna 30 och 32 i FN:s säkerhetsråds resolution 2134 (2014). |
(3) |
Bilagan till beslut 2013/798/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De personer som anges i bilagan till detta beslut ska läggas till i förteckningen i bilagan till beslut 2013/798/Gusp.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 352, 24.12.2013, s. 51.
BILAGA
Personer som avses i artikel 1
1. FRANÇOIS YANGOUVONDA BOZIZÉ
EFTERNAMN: BOZIZÉ
FÖRNAMN: François Yangouvonda
ALIAS: Bozize Yangouvonda
FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT: 14 oktober 1946 i Mouila, Gabon
PASS-/PERSONUPPGIFTER: Son till Martine Kofio
SKÄL FÖR UPPFÖRANDE PÅ FÖRTECKNINGEN: Deltagande i eller tillhandahållande av stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken: Sedan statskuppen den 24 mars 2013 har François Bozizé finansiellt och materiellt understött den milis som försöker destabilisera den pågående övergången och återge honom makten. François Bozizé uppmuntrade tillsammans med sina anhängare attacken mot Bangui den 5 december 2013. Efter denna attack, som utfördes av anti balakastyrkor den 5 december 2013, försämrades situationen i Centralafrikanska republiken snabbt, och mer än 700 personer dödades. Han har därefter fortsatt sina försök att genomföra destabiliserande operationer och att samla anti-balakastyrkor för att hålla spänningarna i landets huvudstad vid liv. François Bozizé har försökt att på nytt organisera många element från den centralafrikanska försvarsmakten, som efter statskuppen har skingrats och nu finns på landsbygden. Trupper lojala med François Bozizé har deltagit i vedergällningsattacker mot den muslimska befolkningsgruppen i Centralafrikanska republiken. Han har uppmanat sin milis att begå grymheter riktade mot den nuvarande regimen och islamister.
2. NOURREDINE ADAM
EFTERNAMN: ADAM
FÖRNAMN: Nourredine
ALIAS: Nourredine Adam; Nureldine Adam; Nourreldine Adam; Nourreddine Adam
FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT: 1970 i Ndele, Centralafrikanska republiken
Alternativt födelsedatum:: 1969, 1971
PASS-/PERSONUPPGIFTER:
SKÄL FÖR UPPFÖRANDE PÅ FÖRTECKNINGEN: Deltagande i eller tillhandahållande av stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken: Noureddine Adam är en av de ursprungliga ledarna för Séléka. Han har identifierats som både general och ordförande för en väpnad rebellgrupp inom Séléka, Central PJCC, tidigare kallad Konventet av patrioter för rättvisa och fred (också känd under förkortningen CPJP). Noureddine Adam ledde tidigare en ”fundamentalistisk” utbrytargrupp från Konventet av patrioter för rättvisa och fred (CPJP/F) och var då under offensiver i det tidigare upproret i Centralafrikanska republiken mellan början av december 2012 och mars 2013 militär samordnare för f.d. Séléka. Utan Noureddine Adams deltagande skulle Séléka troligtvis inte ha kunna överta makten från den tidigare presidenten för Centralafrikanska republiken, François Bozizé. Efter Catherine Samba-Panzas utnämning till interimspresident den 20 januari 2014 har han varit en central figur bakom f.d. Sélékas taktiska tillbakadragande i Sibut, som ett led i hans plan att skapa en muslimsk bas i norra delen av landet. Han har tydligt uppmanat sina styrkor att inte hörsamma föreläggandena från övergångsregeringen och de militära ledarna i det Afrikaledda internationella stöduppdraget i Centralafrikanska republiken (Misca). Noureddine Adam leder aktivt f.d. Séléka, de tidigare styrkor inom Séléka som upplöstes av Michel Djotodia i september 2013, och leder operationer mot kristna områden, och fortsätter att ge betydande stöd och ledning till f.d. Séléka som verkar i Centralafrikanska republiken.
Deltagande i planeringen, ledningen eller utförande av handlingar som kränker internationell människorättslagstiftning eller internationell humanitär rätt, beroende på vad som är tillämpligt: Efter det att Séléka tog över kontrollen av Bangui den 24 mars 2013 utnämndes Nourredine Adam till minister för säkerhet, och därefter generaldirektör för extraordinära kommittén för försvar av demokratiska landvinningar (Comité extraordinaire de défense des acquis démocratiques – CEDAD, en nu inte längre aktiv underrättelsetjänst i Centralafrikanska republiken). Nourredine Adam använde CEDAD som sin personliga politiska polis, och denna låg bakom många fall av godtyckliga gripanden, tortyr och summariska avrättningar. Dessutom var han en av de viktigaste personerna bakom den blodiga operationen i Boy Rabe. I augusti 2013 stormade Sélékastyrkor Boy Rabe, ett område i Centralafrikanska republiken som anses vara ett fäste för anhängare till François Bozizé och hans etniska grupp. Under förevändning att de sökte efter vapengömmor dödade Sélékatrupper enligt uppgift ett stort antal civila och ägnade sig åt omfattande plundring. När dessa räder spreds till andra områden tog sig tusentals personer som bodde där till den internationella flygplatsen, som ansågs vara en säker plats eftersom där fanns franska trupper, och tog över landningsbanan.
Tillhandahållande av stöd till väpnade grupper eller kriminella nätverk genom olagligt utnyttjande av naturresurser: I början av 2013 spelade Nourredine Adam en viktig roll inom det nätverk som finansierar f.d. Séléka. Han reste till Saudiarabien, Qatar och Förenade Arabemiraten för samla in pengar till det tidigare upproret. Han ingick också i en tchadisk liga som smugglar diamanter mellan Centralafrikanska republiken och Tchad.
3. LEVY YAKETE
EFTERNAMN: YAKETE
FÖRNAMN: Levy
ALIAS: Levi Yakite; Levy Yakite
FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT: 14 augusti 1964 i Bangui, Centralafrikanska republiken
Alternativt födelsedatum: 1965
PASS-/PERSONUPPGIFTER: Son till Pierre Yakété och Joséphine Yamazon.
SKÄL FÖR UPPFÖRANDE PÅ FÖRTECKNINGEN: Deltagande i eller tillhandahållande av stöd till handlingar som undergräver freden, stabiliteten eller säkerheten i Centralafrikanska republiken: Den 17 december 2013 blev Levy Yakete politisk samordnare inom den nybildade Folkets motståndsrörelse för reformering av Centralafrikanska republiken, en rebellgrupp inom anti-balaka. Han har varit direkt involverad i beslut som fattats av en rebellgrupp som begått handlingar som undergrävt freden, stabiliteten och säkerheten i Centralafrikanska republiken, särskilt den 5 december 2013 och därefter. Dessutom pekas denna grupp i FN:s säkerhetsråds resolutioner 2127, 2134 och 2149 explicit ut som ansvarig för sådana handlingar. Levy Yakete har anklagats för att ha beordrat att människor med anknytning till Séléka ska gripas, uppmanat till attacker på människor som inte stöder president Bozizé och värvat unga män i milisen för att attackera regeringskritiker med machete. Levy Yakete stod efter mars 2013 fortfarande nära François Bozizé, och har gått med i Fronten för en återgång till konstitutionell ordning i Centralafrikanska republiken (Front pour le Retour à l'Ordre Constitutionnel en CentrAfrique – FROCCA), som ville återinsätta den avsatta presidenten med alla nödvändiga medel. I slutet av sommaren 2013 reste han till Kamerun och Benin, där han försökte värva människor för strid mot Séléka. I september 2013 försökte han återta kontrollen över operationer som leds av kombattanter som stöder François Bozizé i städer och byar i närheten av Bossangoa. Levi Yakete är också misstänkt för att ha hjälpt till att dela ut macheter till unga arbetslösa kristna för att underlätta deras attacker på muslimer.
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/60 |
RÅDETS BESLUT 2014/383/GUSP
av den 23 juni 2014
om förlängning av uppdraget för Europeiska unionens särskilda representant i Afghanistan
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 31.2 och 33,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 22 juli 2013 antog rådet beslut 2013/393/Gusp (1) om utnämning av Franz-Michael SKJOLD MELLBIN till Europeiska unionens särskilda representant (nedan kallad den särskilda representanten) i Afghanistan. Den särskilda representantens uppdrag löper ut den 30 juni 2014. |
(2) |
Den särskilda representantens uppdrag bör förlängas för ytterligare en period på åtta månader. |
(3) |
Den särskilda representanten kommer att genomföra sitt uppdrag under omständigheter som kan förvärras och hindra uppnående av de mål för unionens yttre åtgärder som anges i artikel 21 i fördraget. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Europeiska unionens särskilda representant
Franz-Michael SKJOLD MELLBINS uppdrag som den särskilda representanten i Afghanistan förlängs härmed till och med den 28 februari 2015. Rådet får besluta att uppdraget för den särskilda representanten ska avslutas tidigare, på grundval av en bedömning av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) och på förslag av unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten).
Artikel 2
Politiska mål
Den särskilda representanten ska representera unionen och främja unionens politiska mål i Afghanistan, i nära samordning med medlemsstaternas representanter i Afghanistan. Den särskilda representanten ska i synnerhet
a) |
bidra till genomförandet av EU:s och Afghanistans gemensamma uttalande och av EU-strategin i Afghanistan 2014–2016 och, om så är lämpligt, samarbetsavtalet om partnerskap och utveckling mellan EU och Afghanistan, |
b) |
stödja den politiska dialogen mellan unionen och Afghanistan, |
c) |
stödja Förenta nationerna (FN) i dess nyckelroll i Afghanistan, med särskild tonvikt på att bidra till bättre samordning av det internationella biståndet och härigenom främja genomförandet av kommunikéerna från Bonn-, Chicago- och Tokyokonferenserna samt relevanta FN-resolutioner. |
Artikel 3
Uppdrag
För att fullgöra sitt uppdrag ska den särskilda representanten, i nära samarbete med medlemsstaternas representanter i Afghanistan
a) |
främja unionens syn på den politiska processen och utvecklingen i Afghanistan, |
b) |
upprätthålla nära kontakter med och stödja utvecklingen av berörda afghanska institutioner, särskilt regeringen och parlamentet samt lokala myndigheter; kontakter ska även upprätthållas med andra afghanska politiska grupper och andra berörda aktörer i Afghanistan, särskilt berörda aktörer från det civila samhället, |
c) |
upprätthålla nära kontakter med berörda internationella och regionala aktörer i Afghanistan, i synnerhet den särskilda representanten för FN:s generalsekreterare, Nordatlantiska fördragsorganisationens höga civila representant och andra viktiga partner och organisationer, |
d) |
informera om framstegen i strävan att uppnå målen för EU:s och Afghanistans gemensamma uttalande, EU-strategin i Afghanistan 2014–2016, samarbetsavtalet om partnerskap och utveckling mellan EU och Afghanistan och kommunikéerna från Bonn-, Chicago- och Tokyokonferenserna, särskilt med avseende på
|
e) |
delta aktivt i lokala samordningsfora såsom det gemensamma samordnings- och övervakningsorganet och samtidigt hålla icke-deltagande medlemsstater fullständigt underrättade om de beslut som fattas på dessa nivåer, |
f) |
lämna råd om unionens deltagande i och ståndpunkter vid internationella konferenser när det gäller Afghanistan, |
g) |
aktivt bidra till att främja regionalt samarbete genom relevanta initiativ, bland annat Istanbulprocessen och konferensen för Afghanistan om regionalt ekonomiskt samarbete, |
h) |
bidra till genomförandet av unionens politik för de mänskliga rättigheterna och EU:s riktlinjer för de mänskliga rättigheterna, bland annat med avseende på kvinnor och barn i konfliktdrabbade områden, särskilt genom att övervaka och inrikta sig på utvecklingen i detta avseende, |
i) |
vid behov stödja en allomfattande fredsprocess under afghansk ledning som kan resultera i en politisk lösning i överensstämmelse med de ”absoluta gränser” som man enades om vid Bonnkonferensen. |
Artikel 4
Genomförande av uppdraget
1. Den särskilda representanten ska ansvara för genomförandet av uppdraget under ledning av den höga representanten.
2. Kusp ska upprätthålla en privilegierad förbindelse med den särskilda representanten och vara den främsta kontaktpunkten med rådet. Kusp ska, utan att det påverkar den höga representantens befogenheter, ge den särskilda representanten strategisk och politisk vägledning inom ramen för uppdraget.
3. Den särskilda representanten ska nära samordna sitt arbete med Europeiska utrikestjänsten (nedan kallad utrikestjänsten) och dess berörda avdelningar.
Artikel 5
Finansiering
1. Det finansiella referensbelopp som anslagits för att täcka utgifterna i samband med den särskilda representantens uppdrag för perioden från och med den 1 juli 2014 till och med den 28 februari 2015 ska uppgå till 3 760 000 EUR.
2. Utgifterna ska förvaltas i enlighet med de förfaranden och regler som gäller för unionens allmänna budget.
3. Förvaltningen av utgifterna ska regleras genom avtal mellan den särskilda representanten och kommissionen. Den särskilda representanten ska ansvara för alla utgifter inför kommissionen.
Artikel 6
Stabens inrättande och sammansättning
1. Inom ramen för den särskilda representantens uppdrag och de ekonomiska medel som ställts till förfogande ska den särskilda representanten ansvara för inrättandet av en stab. Staben ska besitta den kompetens som krävs när det gäller vissa politiska frågor med hänsyn till vad uppdraget kräver. Den särskilda representanten ska utan dröjsmål och regelbundet informera rådet och kommissionen om sammansättningen av staben.
2. Medlemsstaterna, unionens institutioner och utrikestjänsten får föreslå att personal ska utstationeras för att arbeta tillsammans med den särskilda representanten. Lönen till utstationerad personal ska då betalas av medlemsstaten, av den berörda unionsinstitutionen respektive av utrikestjänsten. Experter som medlemsstaterna utstationerar vid unionens institutioner eller utrikestjänsten får också placeras hos den särskilda representanten. Internationell kontraktsanställd personal ska vara medborgare i en medlemsstat.
3. All utstationerad personal ska lyda administrativt under den utsändande medlemsstaten, den utsändande unionsinstitutionen eller utrikestjänsten och ska utföra sina uppgifter och agera till förmån för den särskilde representantens uppdrag.
Artikel 7
Privilegier och immunitet för den särskilda representanten och dennes personal
Privilegier, immunitet och andra garantier som är nödvändiga för att den särskilda representanten och dennes personal utan hinder ska kunna fullfölja uppdraget ska vid behov fastställas i överenskommelse med värdlandet. Medlemsstaterna och utrikestjänsten ska lämna allt stöd som behövs för detta.
Artikel 8
Säkerheten för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter
Den särskilda representanten och personerna i hans stab ska respektera de säkerhetsprinciper och miniminormer som fastställs i rådets beslut 2013/488/EU (2).
Artikel 9
Tillgång till information och logistiskt stöd
1. Medlemsstaterna, kommissionen och rådets generalsekretariat ska se till att den särskilda representanten får tillgång till all information av betydelse.
2. Unionens delegationer och/eller medlemsstaterna ska vid behov tillhandahålla logistiskt stöd i området.
Artikel 10
Säkerhet
I enlighet med unionens säkerhetsstrategi för personal som utstationeras utanför unionen i en operativ insats enligt avdelning V i fördraget, ska den särskilda representanten vidta alla åtgärder som rimligen kan genomföras, i överensstämmelse med den särskilda representantens uppdrag och med hänsyn till säkerhetssituationen i sitt geografiska ansvarsområde, för säkerheten för all personal som lyder direkt under den särskilda representanten, särskilt genom att
a) |
i förekommande fall upprätta en specifik säkerhetsplan grundad på vägledning från utrikestjänsten som inbegriper specifika fysiska, organisatoriska och förfarandemässiga säkerhetsåtgärder som styr hanteringen av en säker personalförflyttning till och inom det geografiska området såväl som hanteringen av säkerhetstillbud inklusive en beredskaps- och evakueringsplan för uppdraget, |
b) |
se till att all utstationerad personal utanför unionen är högriskförsäkrad i enlighet med vad som krävs för förhållandena i det geografiska området, |
c) |
se till att alla medlemmar av den särskilda representantens stab som ska utstationeras utanför unionen, inbegripet lokalt kontraktsanställd personal, genomgår lämplig säkerhetsutbildning före eller vid ankomsten till det geografiska området, grundad på den riskklassificering som tilldelats området, |
d) |
se till att alla överenskomna rekommendationer som framförs i samband med regelbundna säkerhetsbedömningar genomförs och till den höga representanten, rådet och kommissionen lämna skriftliga rapporter om genomförandet av dessa och om andra säkerhetsfrågor inom ramen för lägesrapporten och rapporten om uppdragets genomförande. |
Artikel 11
Rapportering
Den särskilda representanten ska regelbundet lämna rapporter till den höga representanten och Kusp. Den särskilda representanten ska också vid behov rapportera till rådets arbetsgrupper. Regelbundna rapporter ska spridas via Coreu-nätet. Den särskilda representanten kan avge rapporter till rådet (utrikes frågor). I enlighet med artikel 36 i fördraget får den särskilda representanten medverka när Europaparlamentet informeras.
Artikel 12
Samordning
1. Den särskilda representanten ska bidra till enhetlighet, konsekvens och effektivitet i unionens handlande och till att säkerställa att unionens alla instrument och medlemsstaternas handlande används på ett samstämmigt sätt för att uppnå unionens politiska mål. Den särskilda representantens verksamhet ska samordnas med kommissionens verksamhet och med unionens delegation i Pakistan. Den särskilda representanten ska ha regelbundna genomgångar med medlemsstaternas beskickningar och unionens delegationer.
2. På fältet ska nära kontakter upprätthållas med cheferna för unionens delegationer och medlems staternas beskickningschefer. De ska göra sitt yttersta för att biträda den särskilda representanten vid genomförandet av uppdraget. Den särskilda representanten ska ge lokal politisk vägledning till chefen för Europeiska unionens polisuppdrag i Afghanistan (Eupol Afghanistan). Den särskilda representanten och den civila insatschefen ska vid behov samråda. Den särskilda representanten ska även stå i förbindelse med andra internationella och regionala aktörer på fältet.
Artikel 13
Bistånd i samband med anspråk
Den särskilda representanten och dennes personal ska bistå med att tillhandahålla uppgifter för att bemöta alla anspråk och förpliktelser som härrör från uppdragen för tidigare särskilda representanter i Afghanistan, och ska för detta ändamål tillhandahålla administrativt bistånd och tillgång till relevanta handlingar.
Artikel 14
Översyn
Genomförandet av detta beslut och dess samstämmighet med andra insatser från unionen i området ska ses över regelbundet. Den särskilda representanten ska lägga fram en övergripande rapport om genomförandet av uppdraget för den höga representanten, rådet och kommissionen i slutet av november 2014.
Artikel 15
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Det ska tillämpas från och med den 1 juli 2014.
Utfärdat i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 198, 23.7.2013, s. 47.
(2) Rådets beslut 2013/488/EU av den 23 september 2013 om säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter (EUT L 274, 15.10.2013, s. 1).
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/65 |
RÅDETS BESLUT 2014/384/GUSP
av den 23 juni 2014
om ändring av beslut 2011/426/Gusp om utnämning av Europeiska unionens särskilda representant i Bosnien och Hercegovina
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 31.2 och33,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 18 juli 2011 antog rådet beslut 2011/426/Gusp (1) om utnämning av Peter SØRENSEN till Europeiska unionens särskilda representant (nedan kallad den särskilda representanten) i Bosnien och Hercegovina. Den särskilda representantens uppdrag löper ut den 30 juni 2015. |
(2) |
Genom beslut 2011/426/Gusp, senast ändrat genom beslut 2013/351/Gusp (2), tilldelades den särskilda representanten ett finansiellt referensbelopp för perioden 1 september 2011–30 juni 2014. Ett nytt finansiellt referensbelopp bör fastställas för perioden 1 juli 2014–30 juni 2015. |
(3) |
Den särskilda representanten kommer att genomföra uppdraget under omständigheter som kan komma att förvärras och hindra uppnåendet av de mål för unionens yttre åtgärder som anges i artikel 21 i fördraget. |
(4) |
Beslut 2011/426/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2011/426/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 5.1 ska följande stycke läggas till: ”Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna för den särskilda representantens uppdrag under perioden 1 juli 2014–30 juni 2015 ska vara 5 250 000 EUR.” |
2. |
I artikel 13 ska följande stycke läggas till: ”Den slutliga övergripande rapporten om genomförandet av uppdraget ska lämnas in före mars 2015.” |
Artikel 2
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Det ska tillämpas från och med den 1 juli 2014.
Utfärdat i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 188, 19.7.2011, s. 30.
(2) EUT L 185, 4.7.2013, s. 7.
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/66 |
RÅDETS BESLUT 2014/385/GUSP
av den 23 juni 2014
om förlängning av uppdraget för Europeiska unionens särskilda representant för mänskliga rättigheter
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 31.2 och 33,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 25 juni 2012 antog rådet EU:s strategiska ram för mänskliga rättigheter och demokrati och EU:s handlingsplan för mänskliga rättigheter och demokrati. |
(2) |
Den 25 juli 2012 antog rådet beslut 2012/440/Gusp (1) om utnämning av Stavros LAMBRINIDIS till Europeiska unionens särskilda representant för mänskliga rättigheter (nedan kallad den särskilda representanten). Den särskilda representantens uppdrag löper ut den 30 juni 2014. |
(3) |
Den särskilda representantens uppdrag bör förlängas för ytterligare en period på åtta månader. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Europeiska unionens särskilda representant
Stavros LAMBRINIDIS uppdrag som särskild representant för mänskliga rättigheter förlängs härmed till och med den 28 februari 2015. Rådet får besluta att den särskilda representantens uppdrag avslutas tidigare, grundat på en utvärdering av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) och på förslag av unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten).
Artikel 2
Politiska mål
Den särskilda representantens uppdrag ska grundas på unionens politiska mål för mänskliga rättigheter enligt fördraget, Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna och EU:s strategiska ram för mänskliga rättigheter och demokrati och EU:s handlingsplan för mänskliga rättigheter och demokrati enligt följande:
a) |
Förbättra unionens effektivitet, närvaro och synlighet och samtidigt värna om och främja de mänskliga rättigheterna i världen, särskilt genom att fördjupa unionens samarbete och politiska dialog med tredjeländer, berörda parter, företag, det civila samhället internationella och regionala organisationer samt genom åtgärder inom relevanta internationella forum. |
b) |
Öka unionens bidrag till förstärkt demokrati och institutionsuppbyggnad, rättsstatsprincipen, god samhällsstyrning, respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter i hela världen. |
c) |
Öka samstämmigheten i unionens åtgärder för mänskliga rättigheter och integrationen av mänskliga rättigheter i samtliga områden som omfattas av unionens yttre åtgärder. |
Artikel 3
Uppdrag
För att uppnå de politiska målen ska den särskilda representanten ha i uppdrag att
a) |
bidra till genomförandet av unionens politik för mänskliga rättigheter, framför allt EU:s strategiska ram för mänskliga rättigheter och demokrati och EU:s handlingsplan för mänskliga rättigheter och demokrati, genom att bland annat utforma rekommendationer, |
b) |
bidra till genomförandet av unionens riktlinjer, hjälpmedel och handlingsplaner för mänskliga rättigheter och internationell humanitär rätt, |
c) |
fördjupa dialogen med regeringar i tredjeländer och internationella och regionala organisationer för mänskliga rättigheter samt det civila samhällets organisationer och andra berörda aktörer för att se till att unionens politik för mänskliga rättigheter effektiviseras och synliggörs, |
d) |
bidra till ökad samstämmighet och enhetlighet i unionens politik och åtgärder för skydd och främjande av mänskliga rättigheter, genom att bland annat bidra till utformningen av relevant unionspolitik. |
Artikel 4
Genomförande av uppdraget
1. Den särskilda representanten ska under ledning av den höga representanten ansvara för uppdragets genomförande.
2. Kusp ska upprätthålla en privilegierad förbindelse med den särskilda representanten och vara dennes främsta kontaktpunkt med rådet. Kusp ska, utan att det påverkar den höga representantens befogenheter, ge den särskilda representanten strategisk och politisk vägledning inom ramen för uppdraget.
3. Den särskilda representanten ska samordna sitt arbete med Europeiska utrikestjänsten (nedan kallad utrikestjänsten) och dess behöriga avdelningar för att se till att respektive insatser på området mänskliga rättigheter genomförs på ett samstämmigt och enhetligt sätt.
Artikel 5
Finansiering
1. Det finansiella referensbelopp som anslagits för att täcka utgifterna för den särskilda representantens uppdrag från och med den 1 juli 2014 till och med den 28 februari 2015 ska vara 550 000 EUR.
2. Det finansiella referensbeloppet för den efterföljande perioden för den särskilda representanten för mänskliga rättigheter ska fastställas av rådet.
3. Alla utgifter ska förvaltas i enlighet med de förfaranden och regler som gäller för unionens allmänna budget.
4. Förvaltningen av utgifterna ska regleras genom ett avtal mellan den särskilda representanten och kommissionen. Den särskilda representanten ska ansvara för alla utgifter inför kommissionen.
Artikel 6
Stabens inrättande och sammansättning
1. Inom ramen för uppdraget och de ekonomiska medel som ställts till förfogande ska den särskilda representanten ansvara för inrättandet av en stab. Staben ska inbegripa experter på särskilda policyfrågor enligt uppdragets krav. Den särskilda representanten ska snarast informera rådet och kommissionen om stabens sammansättning.
2. Medlemsstaterna, unionens institutioner och utrikestjänsten får föreslå att personal ska utstationeras för att arbeta tillsammans med den särskilda representanten. Lönen till utstationerad personal ska då betalas av respektive medlemsstat, av den av unionens institutioner som berörs eller av utrikestjänsten. Experter som medlemsstaterna utstationerar vid unionens institutioner eller utrikestjänsten får också placeras hos den särskilda representanten. Internationell kontraktsanställd personal ska vara medborgare i en medlemsstat.
3. All utstationerad personal ska administrativt lyda under den utsändande medlemsstaten, unionsinstitutionen eller utrikestjänsten och ska utföra sina uppgifter och agera till förmån för den särskilda representantens uppdrag.
Artikel 7
Säkerheten för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter
Den särskilda representanten och medlemmarna av dennes stab ska respektera de säkerhetsprinciper och miniminormer som fastställs i rådets beslut 2013/488/EU (2).
Artikel 8
Tillgång till information och logistiskt stöd
1. Medlemsstaterna, kommissionen, utrikestjänsten och rådets generalsekretariat ska se till att den särskilda representanten får tillgång till all relevant information.
2. Unionens delegationer och medlemsstaternas diplomatiska beskickningar ska vid behov tillhandahålla den särskilda representanten logistiskt stöd.
Artikel 9
Säkerhet
I enlighet med unionens säkerhetsstrategi för personal som utstationeras utanför unionen i en operativ kapacitet enligt avdelning V i fördraget, ska den särskilda representanten, i överensstämmelse med sitt uppdrag och på grundval av säkerhetssituationen i landet i fråga, vidta alla åtgärder som rimligen kan genomföras för säkerheten för all personal som lyder direkt under den särskilda representanten, särskilt genom att
a) |
upprätta en specifik säkerhetsplan grundad på vägledning från utrikestjänsten, som inbegriper såväl specifika fysiska, organisatoriska och förfarandemässiga säkerhetsåtgärder för hantering av en säker förflyttning av personal till och inom det geografiska området och hantering av säkerhetstillbud, samt en beredskaps- och evakueringsplan för uppdraget, |
b) |
se till att all personal utstationerad utanför unionen är högriskförsäkrad i enlighet med vad som krävs för förhållandena i det geografiska området, |
c) |
se till att alla medlemmar av den särskilda representantens stab som ska utstationeras utanför unionen, inbegripet lokalt kontraktsanställd personal, genomgår lämplig säkerhetsutbildning före eller vid ankomsten till det geografiska området, grundad på den riskklassificering som tilldelats området, |
d) |
se till att alla överenskomna rekommendationer som görs i samband med regelbundna säkerhetsbedömningar genomförs samt skriftligen rapportera till den höga representanten, rådet och kommissionen om genomförandet av dessa och om andra säkerhetsfrågor inom ramen för lägesrapporterna och rapporterna om uppdragets genomförande. |
Artikel 10
Rapportering
Den särskilda representanten ska regelbundet lämna rapporter till den höga representanten och Kusp. Den särskilda representanten ska också vid behov rapportera till rådets arbetsgrupper, särskilt arbetsgruppen för mänskliga rättigheter. Regelbundna rapporter ska spridas via Coreu-nätet. Den särskilda representanten kan avge rapporter till rådet (utrikes frågor). I enlighet med artikel 36 i fördraget får den särskilda representanten medverka när Europaparlamentet informeras.
Artikel 11
Samordning
1. Den särskilda representanten ska bidra till enhetlighet, konsekvens och effektivitet i unionens handlande och till att unionens instrument och medlemsstaternas åtgärder används på ett konsekvent sätt för att uppnå unionens politiska mål. Den särskilda representanten ska arbeta under samordning med medlemsstaterna och kommissionen samt i förekommande fall med andra särskilda representanter. Den särskilda representanten ska regelbundet lämna information till medlemsstaternas beskickningar och unionens delegationer.
2. På fältet ska nära kontakter upprätthållas med cheferna för unionens delegationer, medlemsstaternas beskickningschefer samt chefer eller befälhavare för uppdrag och insatser inom ramen för den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken och i förekommande fall andra särskilda representanter, vilka ska göra sitt yttersta för att bistå den särskilda representanten vid genomförandet av uppdraget.
3. Den särskilda representanten ska även upprätta förbindelser med och sträva efter komplementaritet och synergier med andra internationella och regionala aktörer vid högkvarter och på fältet. Den särskilda representanten ska upprätthålla regelbundna kontakter med det civila samhällets organisationer, både vid högkvarter och på fältet.
Artikel 12
Översyn
Genomförandet av detta beslut och dess överensstämmelse med andra insatser från unionens sida i regionen ska ses över regelbundet. Den särskilda representanten ska lämna en övergripande rapport om uppdragets genomförande till den höga representanten, rådet och kommissionen senast i slutet av november 2014.
Artikel 13
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Det ska tillämpas från och med den 1 juli 2014.
Utfärdat i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 200, 27.7.2012, s. 21.
(2) Rådets beslut 2013/488/EU av den 23 september 2013 om säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter (EUT L 274, 15.10.2013, s. 1).
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/70 |
RÅDETS BESLUT 2014/386/GUSP
av den 23 juni 2014
om restriktioner för varor med ursprung i Krim eller Sevastopol med anledning av den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
av följande skäl:
(1) |
Den 6 mars 2014 fördömde stats- och regeringscheferna i unionens medlemsstater kraftfullt Ryska federationens oprovocerade kränkning av Ukrainas suveränitet och territoriella integritet. |
(2) |
Den 17 mars 2014 antog rådet beslut 2014/145/Gusp (1) om restriktiva åtgärder mot åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende. |
(3) |
Vid sitt möte den 20–21 mars 2014 fördömde Europeiska rådet i starka ordalag den olagliga annekteringen av den autonoma republiken Krim (nedan kallad Krim) och staden Sevastopol (nedan kallad Sevastopol) till Ryska federationen och betonade att det inte kommer att erkänna den. Europeiska rådet ansåg att vissa ekonomiska, handelsmässiga och finansiella restriktioner när det gäller Krim bör föreslås och snabbt genomföras. |
(4) |
Den 27 mars 2014 antog FN:s generalförsamling resolution 68/262 om Ukrainas territoriella integritet i vilken den bekräftar sitt åtagande för Ukrainas suveränitet, politiska oberoende, enhet och territoriella integritet, inom dess internationellt erkända gränser, betonar att folkomröstningen i Krim den 16 mars var ogiltig och uppmanar alla stater att inte erkänna några förändringar av Krims och Sevastopols status. |
(5) |
Under dessa omständigheter anser rådet att import av varor med ursprung i Krim eller Sevastopol till Europeiska unionen bör förbjudas, med undantag för varor med ursprung i Krim eller Sevastopol för vilka ett ursprungsintyg utfärdats av Ukrainas regering. |
(6) |
För att de åtgärder som föreskrivs i detta beslut ska bli verkningsfulla bör det träda i kraft dagen efter det att det offentliggörs. |
(7) |
Det krävs ytterligare insatser från unionens sida för att genomföra vissa åtgärder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Import till unionen av varor med ursprung i Krim eller Sevastopol ska vara förbjuden.
2. Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller finansiellt stöd samt försäkring och återförsäkring med anknytning till import av varor med ursprung i Krim eller Sevastopol.
Artikel 2
De förbud som anges i artikel 1 ska inte tillämpas på varor med ursprung i Krim eller Sevastopol som gjorts tillgängliga för undersökning och som har kontrollerats av Ukrainas regering, och som Ukrainas regering har beviljat ett ursprungsintyg.
Artikel 3
De förbud som anges i artikel 1 ska till och med den 26 september 2014 inte påverka uppfyllandet av förpliktelser enligt avtal som ingicks före den 25 juni 2014 eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal, som ingås eller fullgörs senast den 26 september 2014.
Artikel 4
Det ska vara förbjudet att medvetet och avsiktligt delta i verksamhet som har till syfte att kringgå de förbud som fastställs i artikel 1.
Artikel 5
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Detta beslut ska tillämpas till och med den 23 juni 2015.
Detta beslut ska ses över kontinuerligt. Det ska förlängas eller vid behov ändras, om rådet bedömer att målen för beslutet inte har uppnåtts.
Utfärdat i Bryssel den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 78, 17.3.2014, s. 16.
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/72 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT 2014/387/GUSP
av den 23 juni 2014
om genomförande av beslut 2013/255/Gusp om restriktiva åtgärder mot Syrien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 31.2,
med beaktande av rådets beslut 2013/255/Gusp av den 31 maj 2013 om restriktiva åtgärder mot Syrien (1), särskilt artikel 30.1, och
av följande skäl:
(1) |
Den 31 maj 2013 antog rådet beslut 2013/255/Gusp. |
(2) |
Uppgifterna rörande en person i förteckningen i bilaga I till beslut 2013/255/Gusp bör uppdateras. |
(3) |
Mot bakgrund av den allvarliga situationen bör tolv personer läggas till på förteckningen över fysiska och juridiska personer, enheter eller organ som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga I till beslut 2013/255/Gusp. |
(4) |
Beslut 2013/255/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till beslut 2013/255/Gusp ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Luxemburg den 23 juni 2014.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 147, 1.6.2013, s. 14.
BILAGA
1. |
Uppgifterna för den person som förtecknas nedan i enlighet med avsnitt A i bilaga I till beslut 2013/255/Gusp ska ersättas med följande uppgifter:
|
2. |
Följande personer ska läggas till i förteckningen över fysiska och juridiska personer, enheter eller organ i avsnitt A bilaga I till beslut 2013/255/Gusp.
|
24.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 183/75 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 16 juni 2014
om upprättande av en förteckning över regioner och områden som är berättigade till stöd från Europeiska regionala utvecklingsfonden enligt de gränsöverskridande och transnationella komponenterna inom målet Europeiskt territoriellt samarbete för perioden 2014–2020
[delgivet med nr C(2014) 3898]
(2014/388/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1299/2013 av den 17 december 2013 om särskilda bestämmelser för stöd från Europeiska regionala utvecklingsfonden till målet Europeiskt territoriellt samarbete (1), särskilt artikel 3.1 andra stycket och artikel 3.3 första stycket,
efter samråd med samordningskommittén för de europeiska struktur- och investeringsfonderna, som inrättats genom artikel 150.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1303/2013 av den 17 december 2013 om fastställande av gemensamma bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden, Sammanhållningsfonden, Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling och Europeiska havs- och fiskerifonden, om fastställande av allmänna bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden, Sammanhållningsfonden och Europeiska havs- och fiskerifonden samt om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1083/2006 (2), och
av följande skäl:
(1) |
Europeiska regionala utvecklingsfonden (nedan kallad Eruf) ger inom målet Europeiskt territoriellt samarbete stöd till gränsöverskridande samarbete i vissa regioner som motsvarar nivå 3 i den gemensamma nomenklaturen för statistiska territoriella enheter (nedan kallade Nuts 3-regioner) och till transnationellt samarbete i alla regioner som motsvarar nivå 2 i den gemensamma nomenklaturen för statistiska territoriella enheter (nedan kallade Nuts 2-regioner), som fastställdes i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 (3), ändrad genom kommissionens förordning (EU) nr 31/2011 (4). Det är därför nödvändigt att förteckna de stödberättigade regionerna. |
(2) |
Enligt artikel 3.1 tredje stycket i förordning (EU) nr 1299/2013 ska man i förteckningen över regioner som är berättigade till stöd för gränsöverskridande samarbete även ange sådana Nuts 3-regioner inom unionen som ska beaktas vid tilldelningen av Eruf-medel för gränsöverskridande samarbete vid alla inre gränser och vid de yttre gränser som omfattas av unionens finansieringsinstrument för yttre förbindelser, t.ex. det europeiska grannskapsinstrumentet, enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 232/2014 (5), och instrumentet för stöd inför anslutningen (IPA II), enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 231/2014 (6). |
(3) |
Enligt artikel 3.1 femte stycket i förordning (EU) nr 1299/2013, kan också Nuts 3-regioner i yttersta randområden med sjögränser som ligger mer än 150 km från varandra tas med i denna förteckning som gränsöverskridande områden, på begäran av den eller de berörda medlemsstaterna. |
(4) |
Enligt artikel 3.6 i förordning (EU) nr 1299/2013 bör man i kommissionens beslut om upprättande av förteckningar över gränsöverskridande och transnationella områden i informationssyfte också nämna de regioner i tredjeländer eller territorier som avses i artikel 3.2 och 3.4 i den förordningen. |
(5) |
Det är därför nödvändigt att upprätta förteckningar över gränsöverskridande och transnationella områden som är berättigade till stöd från Eruf, uppdelade efter samarbetsprogram. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De regioner och områden som är berättigade till stöd från Europeiska regionala utvecklingsfonden (nedan kallad Eruf) enligt den gränsöverskridande komponenten inom målet Europeiskt territoriellt samarbete ska vara de som förtecknas i bilaga I.
Artikel 2
De Nuts 3-regioner i unionen som beaktas vid tilldelningen av Eruf-medel till gränsöverskridande samarbete, men som inte ingår i något av de gränsöverskridande områden som förtecknas i bilaga I och som kommer att omfattas av unionens finansieringsinstrument för yttre förbindelser, t.ex. det europeiska grannskapsinstrumentet, enligt förordning (EU) nr 232/2014, och instrumentet för stöd inför anslutningen (IPA II), enligt förordning (EU) nr 231/2014, ska vara de som förtecknas i bilaga II.
Artikel 3
De regioner och områden som är berättigade till stöd från Eruf enligt den transnationella komponenten inom målet Europeiskt territoriellt samarbete ska vara de som förtecknas i bilaga III.
Artikel 4
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 16 juni 2014.
På kommissionens vägnar
Johannes HAHN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 259.
(2) EUT L 347, 20.12.2013, s. 320.
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 av den 26 maj 2003 om inrättande av en gemensam nomenklatur för statistiska territoriella enheter (Nuts) (EUT L 154, 21.6.2003, s. 1).
(4) Kommissionens förordning (EU) nr 31/2011 av den 17 januari 2011 om ändring av bilagorna till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 om inrättande av en gemensam nomenklatur för statistiska territoriella enheter (Nuts) (EUT L 13, 18.1.2011, s. 3).
(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 232/2014 av den 11 mars 2014 om inrättande av ett europeiskt grannskapsinstrument (EUT L 77, 15.3.2014, s. 27).
(6) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 231/2014 av den 11 mars 2014 om inrättande av ett instrument för stöd inför anslutningen (IPA II) (EUT L 77, 15.3.2014, s. 11).
BILAGA I
Förteckning över områden som ska få stöd, uppdelade efter program för gränsöverskridande samarbete
2014TC16RFCB001 |
BE-DE-NL |
(Interreg V-A) Belgien–Tyskland–Nederländerna (Euregio Meuse-Rhin/Euregio Maas-Rijn/Euregio Maas-Rhein) |
|
|
|
|
|
|
BE221 |
Arr. Hasselt |
|
|
BE222 |
Arr. Maaseik |
|
|
BE223 |
Arr. Tongeren |
|
|
BE332 |
Arr. Liège |
|
|
BE335 |
Arr. Verviers – communes francophones |
|
|
BE336 |
Bezirk Verviers – Deutschsprachige Gemeinschaft |
|
|
DEA26 |
Düren |
|
|
DEA28 |
Euskirchen |
|
|
DEA29 |
Heinsberg |
|
|
DEA2D |
Städteregion Aachen |
|
|
DEB23 |
Eifelkreis Bitburg-Prüm |
|
|
DEB24 |
Vulkaneifel |
|
|
NL422 |
Midden-Limburg |
|
|
NL423 |
Zuid-Limburg |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB002 |
AT-CZ |
(Interreg V-A) Österrike–Tjeckien |
|
|
|
|
|
|
AT121 |
Mostviertel-Eisenwurzen |
|
|
AT123 |
Sankt Pölten |
|
|
AT124 |
Waldviertel |
|
|
AT125 |
Weinviertel |
|
|
AT126 |
Wiener Umland/Nordteil |
|
|
AT130 |
Wien |
|
|
AT311 |
Innviertel |
|
|
AT312 |
Linz-Wels |
|
|
AT313 |
Mühlviertel |
|
|
AT314 |
Steyr-Kirchdorf |
|
|
CZ031 |
Jihočeský kraj |
|
|
CZ063 |
Kraj Vysočina |
|
|
CZ064 |
Jihomoravský kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB003 |
SK-AT |
(Interreg V-A) Slovakien–Österrike |
|
|
|
|
|
|
AT111 |
Mittelburgenland |
|
|
AT112 |
Nordburgenland |
|
|
AT121 |
Mostviertel-Eisenwurzen |
|
|
AT122 |
Niederösterreich-Süd |
|
|
AT123 |
Sankt Pölten |
|
|
AT124 |
Waldviertel |
|
|
AT125 |
Weinviertel |
|
|
AT126 |
Wiener Umland/Nordteil |
|
|
AT127 |
Wiener Umland/Südteil |
|
|
AT130 |
Wien |
|
|
SK010 |
Bratislavský kraj |
|
|
SK021 |
Trnavský kraj |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB004 |
AT-DE |
(Interreg V-A) Österrike–Tyskland/Bayern (Bayern–Österreich) |
|
|
|
|
|
|
AT311 |
Innviertel |
|
|
AT312 |
Linz-Wels |
|
|
AT313 |
Mühlviertel |
|
|
AT314 |
Steyr-Kirchdorf |
|
|
AT315 |
Traunviertel |
|
|
AT321 |
Lungau |
|
|
AT322 |
Pinzgau-Pongau |
|
|
AT323 |
Salzburg und Umgebung |
|
|
AT331 |
Außerfern |
|
|
AT332 |
Innsbruck |
|
|
AT333 |
Osttirol |
|
|
AT334 |
Tiroler Oberland |
|
|
AT335 |
Tiroler Unterland |
|
|
AT341 |
Bludenz-Bregenzer Wald |
|
|
AT342 |
Rheintal-Bodenseegebiet |
|
|
DE213 |
Rosenheim, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE214 |
Altötting |
|
|
DE215 |
Berchtesgadener Land |
|
|
DE216 |
Bad Tölz-Wolfratshausen |
|
|
DE21D |
Garmisch-Partenkirchen |
|
|
DE21F |
Miesbach |
|
|
DE21G |
Mühldorf am Inn |
|
|
DE21K |
Rosenheim, Landkreis |
|
|
DE21M |
Traunstein |
|
|
DE21N |
Weilheim-Schongau |
|
|
DE221 |
Landshut, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE222 |
Passau, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE224 |
Deggendorf |
|
|
DE225 |
Freyung-Grafenau |
|
|
DE227 |
Landshut, Landkreis |
|
|
DE228 |
Passau, Landkreis |
|
|
DE229 |
Regen |
|
|
DE22A |
Rottal-Inn |
|
|
DE22C |
Dingolfing-Landau |
|
|
DE272 |
Kaufbeuren, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE273 |
Kempten (Allgäu), Kreisfreie Stadt |
|
|
DE274 |
Memmingen, Kreisfreie Stadt |
|
|
DE27A |
Lindau (Bodensee) |
|
|
DE27B |
Ostallgäu |
|
|
DE27C |
Unterallgäu |
|
|
DE27E |
Oberallgäu |
|
|
|
|
|
2014TC16RFCB005 |
ES-PT |
(Interreg V-A) Spanien–Portugal (POCTEP) |
|
|
|
|
|
|
ES111 |
A Coruña |
|
|
ES112 |
Lugo |
|
|
ES113 |
Ourense |
|
|
ES114 |
Pontevedra |
|
|
ES411 |
Ávila |
|
|
ES413 |
León |
|
|
ES415 |
Salamanca |
|
|
ES418 |
Valladolid |
|
|
ES419 |
Zamora |
|
|
ES431 |
Badajoz |
|
|
ES432 |
Cáceres |
|
|
ES612 |
Cádiz |
|
|
ES613 |
Córdoba |
|
|
ES615 |
Huelva |
|
|
ES618 |
Sevilla |
|
|
PT111 |
Minho-Lima |
|
|
PT112 |
Cávado |
|
|
PT113 |
Ave |
|
|
PT114 |
Grande Porto |
|
|
PT115 |
Tâmega |
|
|
PT117 |
Douro |
|
|
PT118 |
Alto Trás-os-Montes |
|
|
PT150 |
Algarve |
|
|
PT165 |
Dão-Lafões |
|
|
PT166 |
Pinhal Interior Sul |
|
|
PT167 |
Serra da Estrela |
|
|
PT168 |
Beira Interior Norte |
|
|
PT169 |
Beira Interior Sul |
|
|