ISSN 1977-0820 doi:10.3000/19770820.L_2013.190.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190 |
|
![]() |
||
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
56 årgången |
|
|
III Andra akter |
|
|
|
EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/1 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 654/2013
av den 10 juli 2013
om ändring av kommissionens förordning (EU) nr 185/2010 vad gäller valideringschecklistor för luftfartsskydd i EU för verksamhetsutövare i tredjeland
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 av den 11 mars 2008 om gemensamma skyddsregler för den civila luftfarten och om upphävande av förordning (EG) nr 2320/2002 (1), särskilt artikel 4.3, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionens förordning (EU) nr 185/2010 av den 4 mars 2010 om detaljerade bestämmelser för genomförande av de gemensamma grundläggande standarderna avseende luftfartsskydd (2) innehåller detaljerade regler för validering av luftfartsskydd i EU. |
(2) |
Checklistor är det instrument som ska användas av valideraren för luftfartsskydd i EU för bedömning av skyddsnivån för flygfrakt eller flygpost med destination EU/EES. Det är nödvändigt att lägga till två ytterligare checklistor för att fullt ut genomföra valideringssystemet för luftfartsskydd i EU. |
(3) |
Förordning (EU) nr 185/2010 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté för luftfartsskydd inom den civila luftfarten som inrättats enligt artikel 19.1 i förordning (EG) nr 300/2008. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till förordning (EU) nr 185/2010 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens offentliga tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 juli 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 97, 9.4.2008, s. 72.
BILAGA
Bilagan till förordning (EU) nr 185/2010 ska ändras i enlighet med följande:
1. |
Följande tillägg ska infogas efter tillägg 6-C: ”TILLÄGG 6-C2 VALIDERINGSCHECKLISTA FÖR SÄKERHETSGODKÄNDA FRAKTAGENTER I TREDJELAND SOM VALIDERATS I FRÅGA OM LUFTFARTSSKYDD I EU Verksamhetsutövare i tredjeland har möjlighet att bli en del av en säker leveranskedja hos en ACC3 (lufttrafikföretag som transporterar flygfrakt eller flygpost till unionen från ett tredjelands flygplats) genom att ansöka om godkännande som säkerhetsgodkänd fraktagent som validerats för luftfartsskydd i EU (RA3). En RA3 är en verksamhetsutövare som hanterar frakt i ett tredjeland som är validerad och godkänd som sådan på grundval av en validering av luftfartsskydd i EU. En RA3 ska se till att säkerhetsåtgärder som omfattar säkerhetskontroller i förekommande fall har tillämpats för sändningar avsedda för Europeiska unionen och att sändningarna har skyddats från obehörig åtkomst efter det att säkerhetsåtgärderna genomfördes och fram tills sändningen lastas på ett luftfartyg eller på annat sätt överlämnas till en ACC3 eller annan RA3. Villkoren för att transportera flygfrakt eller flygpost till unionen (1), Island, Norge eller Schweiz anges i förordning (EU) nr 185/2010. Checklistan är det instrument som ska användas av valideraren för luftfartsskydd i EU för bedömning av skyddsnivån för flygfrakt eller flygpost (2) med destination EU/EES som transporteras av eller på uppdrag av en verksamhetsutövare som ansöker om RA3-godkännande. Checklistan ska bara användas i de fall som anges i punkt 6.8.4.1 b i bilagan till förordning (EU) nr 185/2010. I de fall som anges i punkt 6.8.4.1 a i bilagan ska valideraren för luftfartsskydd i EU använda en ACC3-checklista. Om valideraren för luftfartsskydd i EU anser att verksamhetsutövaren uppfyller målen i checklistan, ska en valideringsrapport överlämnas till den validerade verksamhetsutövaren. I valideringsrapporten ska anges att verksamhetsutövaren är en säkerhetsgodkänd fraktagent från tredjeland som validerats i fråga om luftfartsskydd i EU (RA3). En RA3 ska kunna använda rapporten i sina affärsförbindelser med en ACC3. Integrerade delar av valideringsrapporten ska minst innehålla följande:
Sidnumreringen, datumet för valideringen av luftfartsskydd i EU och validerarens och den validerade verksamhetsutövarens parafering på varje sida ska utgöra bevis för att valideringsrapporten är fullständig. Valideringsrapporten ska vara på engelska. Del 5 – Säkerhetskontroll och del 6 – Högriskfrakt eller högriskpost (HRCM) ska bedömas enligt kraven i kapitel 6.7 och 6.8 i bilagan till förordning (EU) nr 185/2010. För de delar som inte kan bedömas mot kraven i förordning (EU) nr 185/2010 är de grundläggande kraven standarderna och rekommendationerna i bilaga 17 till konventionen angående internationell civil luftfart och anvisningarna i Icao:s Aviation Security Manual (Doc 8973 – Restricted). Om valideraren för luftfartsskydd i EU visar att verksamhetsutövaren inte har uppfyllt målen i checklistan ska verksamhetsutövaren få en kopia av den ifyllda checklistan där bristerna anges. Förklarande anmärkningar:
DEL 1 Identifiering av den validerade verksamhetsutövaren och valideraren
DEL 2 Organisation och ansvarsfördelning för säkerhetsgodkända fraktagenter från tredjeland som validerats i fråga om luftfartsskydd i EU Mål: Ingen flygfrakt eller flygpost ska transporteras till EU/EES utan att omfattas av säkerhetsåtgärder. Frakt och post som levereras av en RA3 till en ACC3 eller en annan RA3 får endast godtas som säker frakt eller post om en RA3 vidtagit sådana säkerhetsåtgärder. Nedanstående delar i denna checklista innehåller uppgifter om sådana åtgärder. RA3 ska ha infört rutiner för att säkerställa att lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för all flygfrakt och flygpost med destination EU/EES och att säker frakt eller post är skyddad tills den överlämnas till en ACC3 eller en annan RA3. Säkerhetsåtgärder ska bestå av något av följande:
Referens: Punkt 6.8.3
DEL 3 Rekrytering och utbildning av personal Mål: RA3 ska utse kompetent och ansvarig personal som ska arbeta med skydd av flygfrakt eller flygpost för att säkerställa att nödvändiga säkerhetsåtgärder vidtas. Personal med tillgång till säker flygfrakt ska ha lämplig utbildning och den kompetens som krävs för att utföra sina uppgifter. För att uppfylla detta mål ska det finnas ett förfarande hos RA3 som säkerställer att all personal (fast anställda, tillfälligt anställda, inhyrd personal, chaufförer osv.) med direkt och oeskorterad tillgång till flygfrakt/flygpost som omfattas eller har omfattats av säkerhetsåtgärder
Anmärkning:
Referens: Punkt 6.8.3.1
DEL 4 Godkännandeförfarande Mål: RA3 kan ta emot frakt eller post från en annan RA3, KC3, AC3 eller från en okänd avsändare. RA3 ska förfoga över lämpliga rutiner för att ta emot frakt och post för att kunna avgöra om en sändning kommer från en säker leveranskedja eller inte och kunna avgöra vilka säkerhetsåtgärder som måste tillämpas i fråga om sändningen. En RA3 kan upprätthålla en databas som ska innehålla minst följande uppgifter för varje säkerhetsgodkänd fraktagent eller känd avsändare som validerats för luftfartsskydd i EU i enlighet med punkt 6.8.4.1, och som den direkt tar emot frakt eller post från för transport till en ACC3 för transport till unionen:
Referens: Punkterna 6.8.3.1 och 6.8.4.3 Anmärkning: En RA3 får endast ta emot gods från en AC3 som säker frakt, om nämnda RA3 själv har utsett avsändaren som AC3 och ansvarar för den frakt som avsändaren levererar.
DEL 5 Säkerhetskontroll Mål: Om RA3 tar emot frakt och post som inte kommer från en säker leveranskedja, måste RA3 säkerhetskontrollera dem innan de får levereras till en ACC3 som säker frakt. En RA3 ska ha infört rutiner för att se till att flygfrakt och flygpost med destination EU/EES, för transferering, transitering eller lossning på en flygplats i unionen, säkerhetskontrolleras med de metoder eller förfaranden som avses i unionens lagstiftning till en standard som gör att det rimligen går att utesluta att den innehåller förbjudna föremål. Om säkerhetskontrollen av flygfrakt eller flygpost utförs av eller på uppdrag av den behöriga myndigheten i tredjelandet, ska RA3 ange detta och ange hur lämplig säkerhetskontroll säkerställs. Anmärkning: Även om det enligt punkt 6.8.3.2 fram till och med den 30 juni 2014 är möjligt för en ACC3 att tillämpa bestämmelserna i punkt 6.8.3.1 genom att minst uppfylla Icao:s standarder, så beaktas EU:s krav på säkerhetskontroll vid valideringen av luftfartsskydd i EU även om valideringen sker före den 1 juli 2014. Referens: Punkt 6.8.3
DEL 6 Högriskfrakt eller högriskpost Mål: Försändelser som har sitt ursprung eller som transfereras på platser som av unionen betecknas som högriskområden, eller som förefaller ha utsatts för betydande manipulation, ska betraktas som högriskfrakt och högriskpost. Sådana försändelser ska säkerhetskontrolleras i enlighet med särskilda föreskrifter. RA3 ska ha en rutin för att se till att högriskfrakt eller högriskpost med destination EU/EES identifieras och omfattas av lämpliga kontroller i enlighet med unionens lagstiftning. En ACC3 som RA3 levererar flygfrakt eller flygpost för transport ska ha rätt att informera RA3 om den senaste utvecklingen av relevant information angående ursprungsorter med hög risk. RA3 ska vidta samma åtgärder oavsett om den tar emot högriskfrakt eller högriskpost från ett lufttrafikföretag eller via andra transportsätt. Referens: Punkt 6.7 Anmärkning: För högriskfrakt eller högriskpost som klargjorts för transport till EU/EES ska säkerhetsstatusen ”SHR” utfärdas, vilket betyder att försändelsen är säker för passagerar-, frakt- och postluftfartyg i enlighet med högriskkrav.
DEL 7 Skydd av flygfrakt och flygpost Mål: RA3 ska ha rutiner som säkerställer att flygfrakt och/eller flygpost med destination EU/EES skyddas mot obehörig åtkomst och/eller manipulering, från och med det att säkerhetskontroll eller andra säkerhetsåtgärder genomförs, eller från och med mottagandet efter det att säkerhetskontroll eller säkerhetsåtgärder har genomförts, fram till lastning eller överlämnande till en ACC3 eller annan RA3. Om tidigare säker flygfrakt och post inte är skyddad därefter, får den inte lastas eller överlämnas till en ACC3 eller en annan RA3 som säker frakt eller post. Skydd kan skapas på olika sätt, t.ex. fysiskt (hinder, låsta rum osv.), med personer (patruller, utbildad personal osv.) och tekniskt (övervakningskameror, inbrottslarm osv.). Säker flygfrakt eller flygpost med destination EU/EES bör vara skild från flygfrakt eller flygpost som inte är säker. Referens: Punkt 6.8.3.1
DEL 8 Dokumentation Mål: Försändelsens säkerhetsstatus ska anges i elektronisk eller skriftlig form i de åtföljande handlingarna, antingen i form av en flygfraktsedel, motsvarande postdokumentation eller i en separat förklaring. Säkerhetsstatusen ska utfärdas av RA3. Referens: Punkterna 6.3.2.6 d och 6.8.3.4 Anmärkning: Följande beteckningar för säkerhetsstatus får anges:
DEL 9 Transport Mål: Flygfrakt och flygpost måste skyddas från obehörig åtkomst eller manipulering från det ögonblick den har skyddats fram till lastningen eller då den överförs till en ACC3 eller en annan RA3. Detta inbegriper skydd under transporten till luftfartyget, till ACC3 eller till en annan RA3. Om tidigare skyddad flygfrakt och post inte är skyddad under transporten, får den inte lastas eller överlåtas till en ACC3 eller en annan RA3 som säker frakt. Under transporten till ett luftfartyg, en ACC3 eller en annan RA3, ansvarar RA3 för skyddet av säkra sändningar. Detta gäller bland annat de fall då transporten utförs av en annan verksamhetsutövare, t.ex. en speditör, på dess vägnar. Det gäller dock inte fall där försändelsen transporteras under ansvar av en ACC3 eller en annan RA3. Referens: Punkt 6.8.3
DEL 10 Överensstämmelse Mål: Efter att ha bedömt de nio föregående delarna i denna checklista, ska valideraren för luftfartsskydd i EU avgöra om kontrollen på plats bekräftar tillämpningen av säkerhetsåtgärder i enlighet med målen i checklistan för flygfrakt/flygpost med destination EU/EES. Två alternativ är möjliga. Om valideraren för luftfartsskydd i EU anser att verksamhetsutövaren
I allmänhet ska valideraren för luftfartsskydd i EU besluta om att frakt och post som hanteras av den validerade verksamhetsutövaren behandlas på ett sådant sätt att den kan anses vara säker att flygas till EU/EES i enlighet med tillämpliga unionsbestämmelser i när den överlämnas till en ACC3 eller en annan RA3. Valideraren för luftfartsskydd i EU måste komma ihåg att bedömningen grundas på en övergripande objektiv metod för att bedöma om kraven uppfylls.
Validerarens namn: Datum: Underskrift: BILAGA Förteckning över besökta och intervjuade personer och verksamhetsutövare Fyll i uppgifter om verksamhetsutövarens namn, kontaktpersonens namn och datumet för besöket eller intervjun.
|
2. |
Följande tillägg ska läggas till efter tillägg 6-C: ”TILLÄGG 6-C4 VALIDERINGSCHECKLISTA FÖR KÄNDA AVSÄNDARE FRÅN TREDJELAND SOM VALIDERATS FÖR LUFTFARTSSKYDD I EU Verksamhetsutövare i tredjeland har möjlighet att bli en del av en säker leveranskedja hos en ACC3 (lufttrafikföretag som transporterar flygfrakt eller flygpost till unionen från ett tredjelands flygplats) genom att ansöka om godkännande som känd avsändare som validerats för luftfartsskydd i EU (KC3). En KC3 är en verksamhetsutövare som hanterar frakt i ett tredjeland som är validerad och godkänd som sådan på grundval av en validering av luftfartsskydd i EU. En KC3 ska säkerställa att säkerhetsåtgärder har vidtagits för sändningar till unionen och att sändningarna har skyddats från obehörig åtkomst sedan dessa säkerhetsåtgärder genomfördes och fram till att de överlämnas till en ACC3 eller en säkerhetsgodkänd fraktagent från tredjeland som validerats i fråga om luftfartsskydd i EU (RA3). Villkoren för att transportera flygfrakt eller flygpost till unionen (EU) eller Island, Norge och Schweiz finns i förordning (EU) nr 185/2010, ändrad genom genomförandeförordning (EU) nr 859/2011 och kommissionens genomförandeförordning 1082/2012 (3). Valideraren för luftfartsskydd i EU ska använda checklistan som verktyg för att bedöma skyddsnivån för flygfrakt eller flygpost med destination EU/EES som transporteras av eller på uppdrag av en verksamhetsutövare som ansöker om KC3-godkännande. Checklistan ska bara användas i de fall som anges i punkt 6.8.4.1 b i bilagan till förordning (EU) nr 185/2010. I de fall som anges i punkt 6.8.4.1 a i bilagan ska valideraren för luftfartsskydd i EU använda en ACC3-checklista. Om valideringen av luftfartsskydd i EU visar att verksamhetsutövaren uppfyller målen i checklistan, ska en valideringsrapport överlämnas till den validerade verksamhetsutövaren. I valideringsrapporten ska anges att verksamhetsutövaren är en känd avsändare som validerats för luftfartsskydd i EU (KC3). En KC3 ska kunna använda rapporten i sina affärsförbindelser med alla ACC3 och RA3. Integrerade delar av valideringsrapporten ska minst innehålla följande:
Sidnumreringen, datumet för valideringen av luftfartsskydd i EU och validerarens och den validerade verksamhetsutövarens parafering på varje sida ska utgöra bevis för att valideringsrapporten är fullständig. Valideringsrapporten ska vara på engelska. För de delar som inte kan bedömas mot kraven i förordning (EU) nr 185/2010 är de grundläggande kraven standarderna och rekommendationerna i bilaga 17 till konventionen angående internationell civil luftfart och anvisningarna i Icao:s Aviation Security Manual (Doc 8973 – Restricted). Om valideringen av luftfartsskydd i EU visar att verksamhetsutövaren inte har uppfyllt målen checklistan ska verksamhetsutövaren få en kopia av den ifyllda checklistan där bristerna anges. Förklarande anmärkningar:
DEL 1 Organisation och ansvarsfördelning
DEL 2 Organisation och ansvarsfördelning för känd avsändare från tredjeland som validerats i fråga om luftfartsskydd i EU Mål: Ingen flygfrakt eller flygpost ska transporteras till EU/EES utan att omfattas av säkerhetsåtgärder. Frakt och post som överlämnas av en KC3 till en ACC3 eller en RA3 får bara godtas som säker frakt eller post om KC3 vidtagit sådana säkerhetsåtgärder. Nedanstående delar i denna checklista innehåller uppgifter om sådana åtgärder. KC3 ska ha infört rutiner för att säkerställa att lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för all flygfrakt och flygpost med destination EU/EES och att säker frakt eller post skyddas tills den överlämnas till en ACC3 eller en RA3. Säkerhetsåtgärderna ska bestå av åtgärder som i rimlig grad kan säkerställa att inga förbjudna föremål finns dolda i försändelsen. Referens: Punkt 6.8.3
DEL 3 Identifierbar flygfrakt/flygpost Mål: Att fastställa den punkt (eller plats) där frakt/post blir identifierbar som flygfrakt/flygpost dvs.. när och var frakten/posten kan identifieras som flygfrakt/flygpost.
OBS! I delarna 6–9 ska detaljerade uppgifter lämnas om hur identifierbar flygfrakt/flygpost skyddas mot obehörig åtkomst och manipulering. DEL 4 Rekrytering och utbildning av personal Mål: KC3 ska utse kompetent och ansvarig personal för att arbeta med skydd av flygfrakt eller flygpost och för att säkerställa att nödvändiga säkerhetsåtgärder vidtas. Personal med tillgång till identifierbar flygfrakt ska ha lämplig utbildning och besitta den kompetens som krävs för att utföra sina uppgifter. För att uppfylla detta mål ska finnas ett förfarande hos KC3 som säkerställer att all personal (fast anställda, tillfälligt anställda, inhyrd personal, chaufförer osv.) med direkt och oeskorterad tillgång till flygfrakt/flygpost som omfattas eller har omfattats av säkerhetsåtgärder
Anmärkning:
Referens: Punkt 6.8.3.1
DEL 5 Fysisk säkerhet Mål: KC3 ska ha rutiner för att säkerställa att flygfrakt och/eller flygpost med destination EU/EES skyddas mot obehörig åtkomst och/eller otillåtet manipulerande. Om sådan frakt eller post inte skyddas, får den inte överlämnas till en ACC3 eller RA3 som säker last eller post. Företaget måste visa hur dess anläggning eller lokaler är skyddade och att relevanta tillträdeskontroller används. Det är viktigt att tillgången till det område där den identifierbara flygfrakten/flygposten hanteras eller lagras är övervakad. Dörrar, fönster och annat tillträde till säker flygfrakt/flygpost med destination EU/EES måste vara skyddade eller omfattas av tillträdeskontroll. Fysisk säkerhet kan vara, men är inte begränsad till följande:
Referens: Punkt 6.8.3.1
DEL 6 Produktion Mål: KC3 ska ha rutiner för att säkerställa att flygfrakt och/eller flygpost med destination EU/EES skyddas mot obehörig åtkomst och/eller otillåtet manipulerande. Om sådan frakt eller post inte skyddas, får den inte överlämnas till en ACC3 eller RA3 som säker frakt eller post. Verksamhetsutövaren måste visa att tillträdet till produktionsområdet är kontrollerat och att produktionsprocessen övervakas. Om produkten blir identifierbar som flygfrakt/flygpost med destination EU/EES under produktionens gång, ska verksamhetsutövaren kunna visa att åtgärder vidtas för att skydda flygfrakten/flygposten mot obehörig åtkomst eller manipulering från och med detta skede. Dessa frågor ska besvaras om produkten kan identifieras som flygfrakt/flygpost med destination EU/EES under produktionsprocessen.
DEL 7 Förpackning Mål: KC3 ska ha rutiner för att säkerställa att flygfrakt och/eller flygpost med destination EU/EES skyddas mot obehörig åtkomst och/eller otillåtet manipulerande under förpackningsfasen. Om sådan frakt eller post inte skyddas, får den inte överlämnas till en ACC3 eller RA3 som säker frakt eller post. Verksamhetsutövaren måste visa att tillträdet till förpackningsområdet är kontrollerat och att förpackningsprocessen övervakas. Om produkten blir identifierbar som flygfrakt/flygpost med destination EU/EES under förpackningens gång, ska verksamhetsutövaren kunna visa att åtgärder vidtas för att skydda flygfrakten/flygposten mot obehörig åtkomst eller manipulering från och med detta skede. Alla färdiga varor måste kontrolleras före förpackning. Dessa frågor ska besvaras om produkten kan identifieras som flygfrakt/flygpost med destination EU/EES under förpackningsprocessen.
DEL 8 Lagring Mål: KC3 ska ha rutiner för att säkerställa att flygfrakt och/eller flygpost med destination EU/EES skyddas mot obehörig åtkomst och/eller otillåtet manipulerande under lagring. Om sådan frakt eller post inte skyddas, får den inte överlämnas till en ACC3 eller RA3 som säker frakt eller post. Företaget måste visa att tillträde till lagerlokalerna kontrolleras. Om produkten blir identifierbar som flygfrakt/flygpost med destination EU/EES under lagringen, ska verksamhetsutövaren kunna visa att åtgärder vidtas för att skydda flygfrakten/flygposten mot obehörig åtkomst eller manipulering från och med detta skede. Dessa frågor ska besvaras om produkten kan identifieras som flygfrakt/flygpost med destination EU/EES under lagringen.
DEL 9 Klarering Mål: KC3 ska ha rutiner för att säkerställa att flygfrakt och/eller flygpost med destination EU/EES skyddas mot obehörig åtkomst och/eller otillåtet under klareringen. Om sådan frakt eller post inte skyddas, får det inte överlämnas till en ACC3 eller RA3 som säker frakt eller post. Verksamhetsutövaren måste visa att tillträde till klareringsområdet kontrolleras. Om produkten blir identifierbar som flygfrakt/flygpost med destination EU/EES under klareringen, ska verksamhetsutövaren kunna visa att åtgärder vidtas för att skydda flygfrakten/flygposten mot obehörig åtkomst eller manipulering från och med detta skede. Dessa frågor ska besvaras om produkten kan identifieras som flygfrakt/flygpost med destination EU/EES under klareringen.
DEL 10 Försändelser från andra källor Mål: KC3 ska ha rutiner för att säkerställa att frakt eller post, som inte har KC3 som upphovsman, inte överlämnas till en ACC3 eller en RA3 som säker frakt eller post. En KC3 kan överlämna försändelser som inte har KC3 som upphovsman till en RA3 eller en ACC3, förutsatt att
Alla sådana försändelser måste genomgå en säkerhetskontroll av en RA3 eller ACC3 innan de lastas på ett luftfartyg.
DEL 11 Transport Mål: KC3 ska ha rutiner för att säkerställa att flygfrakt och/eller flygpost med destination EU/EES skyddas mot obehörig åtkomst och/eller otillåtet manipulerande under transport. Om sådan frakt eller post inte skyddas, kan den inte accepteras av en ACC3 eller RA3 som säker frakt eller post. KC3 ansvarar för skyddet av sådant gods under transporten. Detta gäller bland annat de fall då transporten utförs av en annan verksamhetsutövare, t.ex. en speditör, på dess vägnar. Det gäller inte fall där försändelsen transporteras under ansvar av en ACC3 eller en RA3. Dessa frågor ska besvaras om produkten kan identifieras som flygfrakt/flygpost med destination EU/EES under transport.
DEL 12 Överensstämmelse Mål: Efter att ha bedömt de elva föregående delarna i denna checklista, ska valideraren för luftfartsskydd i EU avgöra om kontrollerna på plats bekräftar tillämpningen av säkerhetsåtgärder i enlighet med målen i checklistan för flygfrakt/flygpost med destination EU/EES. Två alternativ är möjliga. Valideraren för luftfartsskydd i EU anser att
I allmänhet ska valideraren för luftfartsskydd i EU besluta om frakt och post som hanteras av den validerade verksamhetsutövaren behandlas på ett sådant sätt att den kan anses vara så säker att den kan flygas till EU/EES i enlighet med tillämpliga unionsbestämmelser när den överlämnas till en ACC3 eller en RA3. Valideraren för luftfartsskydd i EU måste komma ihåg att bedömningen grundas på en övergripande objektiv metod för att bedöma om kraven uppfylls.
Validerarens namn: Datum: Underskrift: BILAGA Förteckning över besökta och intervjuade personer och verksamhetsutövare Fyll i uppgifter om verksamhetsutövarens namn, kontaktpersonens namn och datumet för besöket eller intervjun.
|
3. |
Följande tillägg ska läggas till efter tillägg 6-H1: ”TILLÄGG 6-H2 FÖRSÄKRAN OM ÅTAGANDE – SÄKERHETSGODKÄND FRAKTAGENT SOM VALIDERATS FÖR LUFTFARTSSKYDD I EU (RA3) För [namn på RA3] räkning noterar jag följande: I denna rapport fastställs nivån för luftfartsskyddet för frakt med destination EU/EES med avseende på de säkerhetsstandarder som anges i checklistan eller som avses i denna. [Namn på RA3] får endast utses som ”säkerhetsgodkänd fraktagent som validerats för luftfartsskydd i EU” (RA3) om en validering av luftfartsskydd i EU har genomförts med resultatet ”Godkänt” av en validerare för luftfartsskydd i EU som anges i unionens databas för säkerhetsgodkända fraktagenter och kända avsändare. Om rapporten fastställer bristande efterlevnad av de säkerhetsåtgärder som den avser kan detta leda till att det RA3-godkännande av [namn på RA3] som redan erhållits för dennaanläggning återkallas, vilket kommer att hindra [namn på RA3] från att överlämna säker flygfrakt eller flygpost med destination EU/EES till en ACC3 eller annan RA3. Rapportens giltighetstid är fem år, och den löper således ut senast den … För [namn på RA3] räkning intygar jag följande:
För [namn på RA3] räkning tar jag det fulla ansvaret för denna försäkran. Namn: Befattning: Datum: Underskrift: TILLÄGG 6-H3 FÖRSÄKRAN OM ÅTAGANDE – KÄND AVSÄNDARE SOM VALIDERATS FÖR LUFTFARTSSKYDD I EU (KC3) För [namn på KC3] räkning noterar jag följande: I denna rapport fastställs nivån för luftfartsskyddet för frakt med destination EU/EES (4) med avseende på de säkerhetsstandarder som anges i checklistan eller som avses i denna (5). [Namn på KC3] får endast utses som ”känd avsändare som validerats för luftfartsskydd i EU” (KC3) om en validering av luftfartsskydd i EU har genomförts med resultatet ”Godkänt” av en validerare för luftfartsskydd i EU som anges i unionens databas för säkerhetsgodkända fraktagenter och kända avsändare. Om rapporten fastställer bristande efterlevnad av de säkerhetsåtgärder som den avser kan detta leda till att det KC3-godkännande av [namn på KC3] som redan erhållits för denna anläggning återkallas, vilket kommer att hindra [namn på KC3] från att överlämna säker flygfrakt eller flygpost med destination EU/EES till en ACC3 eller annan RA3. Rapportens giltighetstid är fem år, och löper den således ut senast den … För [namn på KC3] räkning intygar jag följande:
För [namn på KC3] räkning tar jag det fulla ansvaret för denna försäkran. Namn: Befattning: Datum: Underskrift: |
(1) Europeiska unionens medlemsstater: Belgien, Bulgarien, Tjeckien, Danmark, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Spanien, Frankrike, Kroatien, Italien, Cypern, Lettland, Litauen, Luxemburg, Ungern, Malta, Nederländerna, Österrike, Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien, Slovakien, Finland, Sverige och Förenade kungariket.
(2) Flygfrakt/flygpost/luftfartyg med destination EU/EES i denna valideringschecklista motsvarar flygfrakt/flygpost/luftfartyg med destination EU samt Island, Norge och Schweiz.”
(3) EUT L 324, 22.11.2012, s. 25.”
(4) Flygplatser i Österrike, Belgien, Bulgarien, Cypern, Tjeckien, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Tyskland, Grekland, Ungern, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen, Portugal, Rumänien, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Förenade kungariket, samt i Island, Norge och Schweiz.
(5) Förordning (EU) nr 185/2010, ändrad genom genomförandeförordningarna (EU) nr 859/2011 och (EU) nr 1082/2012.”
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/31 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 655/2013
av den 10 juli 2013
om gemensamma kriterier för påståenden om kosmetiska produkter
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 av den 30 november 2009 om kosmetiska produkter (1), särskilt artikel 20.2 andra stycket, och
av följande skäl:
(1) |
Slutanvändare enligt definitionen i artikel 2.1 f i förordning (EG) nr 1223/2009 ställs inför många olika påståenden om kosmetiska produkters funktion, innehåll och effekt. Eftersom kosmetiska produkter spelar en så stor roll i slutanvändarnas liv är det viktigt att dessa påståenden innehåller användbar, förståelig och tillförlitlig information som hjälper dem att fatta välgrundade beslut och välja de produkter som bäst motsvarar deras behov och förväntningar. |
(2) |
Det främsta syftet med påståenden om kosmetiska produkter är att informera slutanvändarna om produkternas egenskaper och kvalitet. Påståendena är viktiga för att man ska kunna skilja på olika produkter. De bidrar också till att stimulera innovation och konkurrens. |
(3) |
Det bör fastställas gemensamma kriterier på unionsnivå för användningen av påståenden om kosmetiska produkter. Det viktigaste skälet till att fastställa gemensamma kriterier är att man ska kunna garantera en hög skyddsnivå för slutanvändarna, särskilt genom att skydda dem från vilseledande påståenden om kosmetiska produkter. Ett gemensamt förhållningssätt på unionsnivå bör också säkerställa ett mer samstämmigt agerande från medlemsstaternas behöriga myndigheter och förhindra snedvridning av konkurrensen på den inre marknaden. Ett sådant förhållningssätt bör också öka samarbetet mellan de nationella tillsynsmyndigheter som ansvarar för konsumentskyddslagstiftningen i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2006/2004 av den 27 oktober 2004 om samarbete mellan de nationella tillsynsmyndigheter som ansvarar för konsumentskyddslagstiftningen (”förordningen om konsumentskyddssamarbete”) (2). |
(4) |
Artikel 20 i förordning (EG) nr 1223/2009 gäller produkter som omfattas av definitionen av kosmetisk produkt i artikel 2 i den förordningen. De gemensamma kriterierna är endast tillämpliga efter att det har konstaterats att produkten i fråga faktiskt är en kosmetisk produkt. De nationella behöriga myndigheterna och de nationella domstolarna måste besluta från fall till fall vilket regelverk som gäller. |
(5) |
De gemensamma kriterierna bör gälla utan att det påverkar tillämpningen av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/29/EG av den 11 maj 2005 om otillbörliga affärsmetoder som tillämpas av näringsidkare gentemot konsumenter på den inre marknaden och om ändring av rådets direktiv 84/450/EEG och Europaparlamentets och rådets direktiv 97/7/EG, 98/27/EG och 2002/65/EG samt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2006/2004 (direktiv om otillbörliga affärsmetoder) (3), Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/114/EG av den 12 december 2006 om vilseledande och jämförande reklam (4) eller annan tillämplig unionslagstiftning. |
(6) |
Utformningen av budskapen till slutanvändarna bör vara flexibel, så att den anpassas till de sociala, språkliga och kulturella olikheterna i unionen och så att den europeiska industrins innovations- och konkurrenskraft bevaras. Ett sådant förhållningssätt är förenligt med de principer som fastställts av domstolen, som vid upprepade tillfällen har påpekat att man, för att avgöra om ett påstående kan vilseleda konsumenterna, måste beakta deras förväntningar med hänsyn till i vilket sammanhang och under vilka omständigheter påståendet görs, t.ex. sociala, kulturella och språkliga faktorer (5). |
(7) |
Det bör visserligen säkerställas att samma principer gäller i hela unionen, men syftet med de gemensamma kriterierna bör inte vara att i detalj ange hur påståenden om kosmetiska produkter ska formuleras. |
(8) |
För att säkerställa att de gemensamma kriterierna för påståenden om kosmetiska produkter börjar tillämpas samma dag som förordning (EG) nr 1223/2009 bör den här förordningen tillämpas från och med den 11 juli 2013. |
(9) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för kosmetiska produkter. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Denna förordning ska tillämpas på påståenden i form av text, namn, varumärken, bilder och tecken, figurativa eller ej, som direkt eller indirekt anger produktens egenskaper eller funktion i märkningen, vid tillhandahållande på marknaden och i reklam för kosmetiska produkter. Den ska tillämpas på alla påståenden, oberoende av medium eller marknadsföringsverktyg, av produktens påstådda funktion och av målgruppen.
Artikel 2
Den ansvariga person som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 1223/2009 ska se till att påståenden om kosmetiska produkter utformas i överensstämmelse med de gemensamma kriterierna i bilagan och är förenliga med bevisningen för den effekt som den kosmetiska produkten uppges ha enligt det produktinformationsdokument som avses i artikel 11 i förordning (EG) nr 1223/2009.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Det ska tillämpas från och med den 11 juli 2013.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 juli 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 342, 22.12.2009, s. 59.
(2) EUT L 364, 9.12.2004, s. 1.
(3) EUT L 149, 11.6.2005, s. 22.
(4) EUT L 376, 27.12.2006, s. 21.
(5) Se t.ex. mål C-220/98, Estée Lauder Cosmetics mot Lancaster, REG 2000, s. I-00117, punkt 29.
BILAGA
GEMENSAMMA KRITERIER
1. Lagenlighet
1. |
Påståenden som antyder att produkten har godkänts av en behörig myndighet i unionen är inte tillåtna. |
2. |
Bedömningen av om ett påstående är godtagbart ska baseras på hur en genomsnittlig, normalt informerad samt skäligen uppmärksam och upplyst slutanvändare av en kosmetisk produkt uppfattar påståendet, med beaktande av sociala, kulturella och språkliga faktorer. |
3. |
Påståenden om att en produkt har särskilda fördelar är inte tillåtna om dessa fördelar endast beror på lagstadgade krav. |
2. Sanningsenlighet
1. |
Om det anges på produkten att den innehåller en viss ingrediens måste denna avsiktligt ingå i produkten. |
2. |
Påståenden om en viss ingrediens särskilda egenskaper får inte antyda att även slutprodukten har samma egenskaper om detta inte är fallet. |
3. |
I marknadsföringen får inte åsikter presenteras som styrkta fakta om inte åsikten återspeglar kontrollerbara bevis. |
3. Bevisning
1. |
Såväl direkta som indirekta påståenden om kosmetiska produkter ska styrkas av adekvata och kontrollerbara bevis, oberoende av vilken typ av bevis som använts för att styrka dem, i förekommande fall även expertbedömningar. |
2. |
Bevisen som används för att styrka påståenden ska beakta bästa nuvarande praxis. |
3. |
När studier används som bevis ska de vara relevanta för produkten och dess föregivna fördelar, följa väl utformade och väl utförda metoder (giltiga, tillförlitliga och reproducerbara) och beakta etiska hänsyn. |
4. |
Kraven på bevis eller belägg ska vara i nivå med den typ av påståenden som görs, särskilt när det gäller påståenden om produkter där en utebliven effekt kan leda till säkerhetsproblem. |
5. |
Det ska inte krävas belägg för uppenbart överdrivna påståenden som den genomsnittliga slutanvändaren inte tolkar bokstavligt eller för abstrakta påståenden. |
6. |
Ett (direkt eller indirekt) påstående om att en ingrediens egenskaper är tillämpliga även på slutprodukten ska stödjas av adekvata och kontrollerbara bevis, t.ex. genom att man påvisar att ingrediensen förekommer i en effektiv koncentration. |
7. |
Bedömningen av om ett påstående är godtagbart ska baseras på en sammanvägd bedömning av alla tillgängliga studier, data och uppgifter, beroende på typen av påstående och slutanvändarnas allmänna kunskapsläge. |
4. Vederhäftighet
1. |
Presentationen av en produkts effekt ska inte gå utöver tillgänglig bevisning. |
2. |
Man får inte påstå att en produkt har särskilda (dvs. unika) egenskaper om liknande produkter har samma egenskaper. |
3. |
Om en produkts verkan är avhängig vissa villkor (t.ex. att den ska användas tillsammans med andra produkter) ska detta tydligt anges. |
5. Skälighet
1. |
Påståenden om kosmetiska produkter ska vara objektiva och får inte vara nedsättande mot konkurrenterna eller mot ingredienser som används lagenligt. |
2. |
Påståenden om kosmetiska produkter får inte orsaka förväxling med en konkurrents produkter. |
6. Välgrundade beslut
1. |
Påståendena ska vara tydliga och begripliga för den genomsnittliga slutanvändaren. |
2. |
Påståenden utgör en integrerad del av produkter och ska innehålla information som ger den genomsnittliga slutanvändaren möjlighet att fatta välgrundade beslut. |
3. |
Vid marknadsföringen ska man ta hänsyn till målgruppens (befolkningen i berörda medlemsstater eller befolkningssegment, t.ex. slutanvändare i olika åldrar och av olika kön eller yrkesutövare) förmåga att förstå budskapet. Budskapen ska vara tydliga, precisa, relevanta och begripliga för målgruppen. |
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/35 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 656/2013
av den 10 juli 2013
om övergångsbestämmelser avseende förlagan till pass utfärdade i Kroatien för hundar, katter och illrar
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av anslutningsfördraget för Kroatien, särskilt artikel 3.4,
med beaktande av anslutningsakten för Kroatien, särskilt artikel 42, och
av följande skäl:
(1) |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 998/2003 av den 26 maj 2003 om djurhälsovillkor som skall tillämpas vid transporter av sällskapsdjur utan kommersiellt syfte och om ändring av rådets direktiv 92/65/EEG (1) gäller bland annat transporter till medlemsstater från tredjeländer av sällskapsdjur av de arter som förtecknas i bilaga I till den förordningen. Hundar och katter förtecknas i del A och illrar i del B i den bilagan. |
(2) |
I del B avdelning 2 i bilaga II till förordning (EG) nr 998/2003 förtecknas länder och territorier, inklusive Kroatien, som tillämpar regler för transporter av dessa sällskapsdjur utan kommersiellt syfte som minst motsvarar reglerna i den förordningen. |
(3) |
Till följd av detta får hundar, katter och illrar som transporteras från dessa länder och territorier till medlemsstaterna åtföljas av ett pass som överensstämmer med förlagan i bilaga I till kommissionens beslut 2003/803/EG av den 26 november 2003 om upprättande av en förlaga till pass för transport av hundar, katter och illrar (2) och tilläggskraven i bilaga II till det beslutet, med vissa nödvändiga anpassningar med avseende på förlagans pärm. |
(4) |
Från och med dagen för Kroatiens anslutning får hundar, katter och illrar inte transporteras från Kroatien till en annan medlemsstat om de inte åtföljs av ett pass som överensstämmer med förlagan i bilaga I till beslut 2003/803/EG och tilläggskraven i bilaga II till det beslutet. |
(5) |
Blanka pass som tryckts av de behöriga myndigheterna i Kroatien samt pass som distribuerats till, men som ännu inte utfärdats av förordnande veterinärer i Kroatien före anslutningsdagen kan dock finnas i lager efter det datumet. |
(6) |
Pass som utfärdats före anslutningsdagen bör dock, med förbehåll för vissa villkor, fortsätta att tillåtas under en övergångsperiod på tre år, för att begränsa den administrativa och finansiella bördan för ägarna av sällskapsdjur. |
(7) |
För att underlätta övergången från det nuvarande systemet till det som gäller från och med dagen för Kroatiens anslutning, är det lämpligt att fastställa övergångsbestämmelser för transport av sällskapsdjur från Kroatien till andra medlemsstater. |
(8) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, och varken Europaparlamentet eller rådet har motsatt sig dem. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Medlemsstaterna ska tillåta transporter från Kroatien till sitt territorium av sällskapsdjur av de arter som anges i delarna A och B i bilaga I till förordning (EG) nr 998/2003 och som åtföljs av ett pass som utfärdats av en förordnad veterinär i Kroatien senast den 30 juni 2014 och som uppfyller följande krav:
a) |
Det har upprättas i enlighet med förlagan i bilaga I till beslut 2003/803/EG och tilläggskraven i punkterna A, B.2 a, B.2 c och C i bilaga II till det beslutet. |
b) |
Det är försett med, med avvikelse från vad som sägs i punkterna B.1 och B.2 b i bilaga II till beslut 2003/803/EG, Kroatiens nationella emblem tryckt på pärmens övre fjärdedel, ovanför orden ”Republika Hrvatska”, på blå botten (PANTONE REFLEX BLUE). |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft under förutsättning att anslutningsfördraget för Kroatien träder i kraft och då samtidigt med det fördraget.
Den ska tillämpas till och med den 30 juni 2016.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 juli 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 146, 13.6.2003, s. 1.
(2) EUT L 312, 27.11.2003, s. 1.
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/37 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 657/2013
av den 10 juli 2013
om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 1079/2012 om fastställande av krav avseende kanalseparation vid röstkommunikation för det gemensamma europeiska luftrummet
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 552/2004 av den 10 mars 2004 om driftskompatibiliteten hos det europeiska nätverket för flygledningstjänst (förordning om driftskompatibilitet) (1), särskilt artikel 3.5,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 549/2004 av den 10 mars 2004 om ramen för inrättande av det gemensamma europeiska luftrummet (ramförordning) (2), särskilt artikel 8.1, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1079/2012 (3) ställs det krav på ett samordnat införande av röstkommunikation mellan luftfartyg och mark baserad på en kanalseparation minskad till 8,33 kHz, i syfte att öka antalet tillgängliga frekvenser för röstkommunikation mellan luftfartyg och mark och möjliggöra en eventuell ökning av antalet luftrumssektorer och tillhörande flygtrafikledningskapacitet. |
(2) |
Artikel 6.3 i genomförandeförordning (EU) nr 1079/2012 syftade till att införa ett mål för de medlemsstater som förtecknas i bilaga I, varvid antalet nya omvandlingar till 8,33 kHz kanalseparation ska motsvara minst 25 % av det totala antalet frekvenstilldelningar för 25 kHz som tilldelats alla enheter för områdeskontroll i en medlemsstat. Skyldigheten i den nuvarande offentliggjorda texten i artikel 6.3 kan dock tolkas som att den är ett mindre omfattande, vilket kan innebära att kravet på att generera ytterligare frekvenser minskar avsevärt för medlemsstater med fler än en enhet för områdeskontroll. |
(3) |
Syftet med ändringen är att förtydliga artikel 6.3 i genomförandeförordning (EU) nr 1079/2012, och därfär bör den ursprungliga dagen för tillämpning av den rättsakten bibehållas. |
(4) |
Genomförandeförordning (EU) nr 1079/2012 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för det gemensamma luftrummet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I artikel 6 i genomförandeförordning (EU) nr 1079/2012 ska punkt 3 ersättas med följande:
”3. Medlemsstater som anges i bilaga I ska senast den 31 december 2014 genomföra ett antal nya omvandlingar till 8,33 kHz kanalseparation som motsvarar minst 25 % av det totala antalet frekvenstilldelningar för 25 kHz som införts i det centrala registret och tilldelats enheter för områdeskontroll (ACC-enhet) i en medlemsstat. Dessa omvandlingar är inte begränsade till ACC-frekvenstilldelningar och ska inte omfatta frekvenstilldelningar för operatörer.”
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 7 december 2012.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 juli 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 96, 31.3.2004, s. 26.
(2) EUT L 96, 31.3.2004, s. 1.
(3) EUT L 320, 17.11.2012, s. 14.
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/38 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 658/2013
av den 10 juli 2013
om ändring av bilagorna II och III till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 om kosmetiska produkter
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 av den 30 november 2009 om kosmetiska produkter (1), särskilt artikel 31.1, och
av följande skäl:
(1) |
Förordning (EG) nr 1223/2009, som ersätter rådets direktiv 76/768/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kosmetiska produkter (2), börjar gälla den 11 juli 2013. |
(2) |
Bilagorna II och III till direktiv 76/768/EEG ändrades genom kommissionens genomförandedirektiv 2012/21/EU (3), efter att förordningen hade antagits, genom att ett hårfärgningsämne infördes i bilaga II och 26 hårfärgningsämnen i del 1 i bilaga III och genom att den maximala tillåtna koncentrationen i den kosmetiska slutprodukten ändrades i del 1 i bilaga III för två hårfärgningsämnen. Dessa ändringar bör återspeglas i förordning (EG) nr 1223/2009. |
(3) |
I enlighet med genomförandedirektiv 2012/21/EU ska medlemsstaterna från och med den 1 september 2013 tillämpa de bestämmelser i lagar och andra författningar som antagits för att följa det direktivet. Denna förordning bör därför tillämpas från och med det datumet. |
(4) |
Förordning (EG) nr 1223/2009 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för kosmetiska produkter. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagorna II och III till förordning (EG) nr 1223/2009 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 september 2013.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 juli 2013.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 342, 22.12.2009, s. 59.
(2) EGT L 262, 27.9.1976, s. 169.
(3) EUT L 208, 3.8.2012, s. 8.
BILAGA
Bilagorna II och III till förordning (EG) nr 1223/2009 ska ändras på följande sätt:
1. |
I bilaga II ska följande post läggas till:
|
2. |
Bilaga III ska ändras på följande sätt:
|
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/54 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 659/2013
av den 10 juli 2013
om ändring av förordning (EG) nr 474/2006 om upprättande av en gemenskapsförteckning över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 av den 14 december 2005 om upprättande av en gemenskapsförteckning över alla lufttrafikföretag som förbjudits att bedriva verksamhet inom gemenskapen och om information till flygpassagerare om vilket lufttrafikföretag som utför en viss flygning, samt om upphävande av artikel 9 i direktiv 2004/36/EG (1), särskilt artikel 4, (2) och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 474/2006 av den 22 mars 2006 (3) upprättades en gemenskapsförteckning enligt kapitel II i förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i unionen. |
(2) |
Vissa medlemsstater och Europeiska byrån för luftfartssäkerhet (Easa) har, i enlighet med artikel 4.3 i förordning (EG) nr 2111/2005, lämnat information till kommissionen som är av betydelse för uppdateringen av gemenskapsförteckningen. Relevant information har även lämnats av olika tredjeländer. Gemenskapsförteckningen bör därför uppdateras på grundval av denna information. |
(3) |
Kommissionen har informerat alla berörda lufttrafikföretag antingen direkt eller via de berörda tillsynsmyndigheterna, och meddelat de centrala fakta och överväganden som kommer att ligga till grund för beslut om att belägga dem med verksamhetsförbud i unionen eller beslut om att ändra villkoren i verksamhetsförbud för lufttrafikföretag som redan finns med i gemenskapsförteckningen. |
(4) |
Kommissionen har gett lufttrafikföretagen möjlighet att ta del av dokumentation som medlemsstaterna lämnat in, att inkomma med skriftliga synpunkter och att lämna en muntlig redogörelse inför kommissionen och den flygsäkerhetskommitté som inrättats genom rådets förordning (EEG) nr 3922/1991 av den 16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart (4). |
(5) |
Flygsäkerhetskommittén har fått uppdateringar från kommissionen om pågående gemensamma samråd som inletts inom ramen för förordning (EG) nr 2111/2005 och dess genomförandeförordning (EG) nr 473/2006 med behöriga myndigheter och lufttrafikföretag i staterna Curaçao och Sint Maartens, Republiken Guinea, Indien, Iran, Kazakstan, Kirgizistan, Moçambique och Nepal. Flygsäkerhetskommittén har också fått uppdateringar från kommissionen om tekniskt samråd med Ryska federationen och avseende övervakning av Bolivia, Tadzjikistan och Turkmenistan. |
(6) |
Flygsäkerhetskommittén har hört redogörelser från Easa om resultaten av Internationella civila luftfartsorganisationens (Icao) analys av granskningsrapporter inom ramen för Icaos allmänna program för granskning av säkerhetstillsynen (USOAP-programmet). Medlemsstaterna uppmanades att prioritera rampinspektioner av lufttrafikföretag med licens i stater för vilka Icao har konstaterat allvarliga säkerhetsproblem eller vars system för säkerhetstillsyn enligt Easas slutsatser har allvarliga brister. Förutom de samråd som kommissionen håller inom ramen för förordning (EG) nr 2111/2055, kommer prioriteringen av rampinspektioner att göra det möjligt att få ytterligare information om säkerhetsnivån när det gäller lufttrafikföretag med licens i dessa stater. |
(7) |
Flygsäkerhetskommittén har hört redogörelser från Easa om resultaten av analyser av rampinspektioner utförda inom ramen för programmet för säkerhetskontroll av utländska luftfartyg (Safa-programmet) i enlighet med kommissionens förordning (EU) nr 965/2012 av den 5 oktober 2012 om tekniska krav och administrativa förfaranden i samband med flygdrift enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 (5). |
(8) |
Flygsäkerhetskommittén har hört redogörelser från Easa om de tekniska stödprojekt som genomförts i länder som påverkas av åtgärder eller övervakning enligt förordning (EG) nr 2111/2005. Kommittén har informerats om de planer och förfrågningar om ytterligare tekniskt stöd och intensifierat samarbete som har gjorts i syfte att bidra till att förbättra de civila luftfartsmyndigheternas administrativa och tekniska kapacitet att åtgärda fall där tillämpliga internationella normer inte följs. Medlemsstaterna uppmanades att svara på dessa förfrågningar bilateralt, i samordning med kommissionen och Easa. Vid detta tillfälle betonade kommissionen nyttan av att ge information till det internationella luftfartssamfundet, särskilt genom Icaos Scan-databas, om det tekniska bistånd som tillhandahålls av unionen och av dess medlemsstater för att förbättra luftfartssäkerheten i världen. |
(9) |
Till följd av Easas analys av information från Safa-rampinspektioner som utförts på luftfartyg tillhörande vissa EU-lufttrafikföretag, från standardiseringsinspektioner som Easa utfört samt från specifika inspektioner och kontroller som utförts av nationella luftfartsmyndigheter har en del medlemsstater vidtagit vissa verkställighetsåtgärder och informerat kommissionen samt flygsäkerhetskommittén om dessa åtgärder. Grekland drog in drifttillståndet (AOC) för Sky Wings den 1 december 2012. Spanien drog in driftstillståndet för Mint Lineas Aereas den 10 april 2013. |
(10) |
Dessutom gjorde Sverige kommittén uppmärksam på sin oro vad gäller lufttrafikföretaget AS Avies som är godkänt i Estland och som hade två allvarliga incidenter i Sverige 2013, nämligen en avåkning från rullbanan i februari och ett tillfälligt stopp på båda motorerna under uppstigning i maj. Estlands behöriga myndigheter informerade kommittén om att de hade vidtagit ett antal åtgärder inklusive ökad tillsyn, krav på att lufttrafikföretaget tar fram en handlingsplan för korrigerande åtgärder och övervakar godkännandet av en säkerhets- och verksamhetsansvarig chef. |
(11) |
Lufttrafikföretag med drifttillstånd utfärdat i Demokratiska republiken Kongo har ingått i bilaga A sedan mars 2006 (6). Efter ett nytt initiativ från de behöriga myndigheterna i Demokratiska republiken Kongo (Anac) för att återuppta samråd med kommissionen och Easa tillhandahöll de nödvändiga bevishandlingar för att möjliggöra en omfattande uppdatering av de lufttrafikföretag som ingår i bilaga A. |
(12) |
De behöriga myndigheterna i Demokratiska republiken Kongo informerade kommissionen genom brev av den 12 juni 2013 att lufttrafikföretagen Air Baraka, Air Castilla, Air Malebo, Armi Global Business Airways, Biega Airways, Blue Sky, Ephrata Airlines, Eagles Services, GTRA, Mavivi Air Trade, Okapi Airlines, Patron Airways, Pegasus, Sion Airlines och Waltair Aviation har beviljats operativ licens. Eftersom d behöriga myndigheterna i Demokratiska republiken Kongo inte har lämnat handlingar som styrker att säkerhetstillsynen av dessa lufttrafikföretag garanteras i enlighet med internationella säkerhetsnormer, och på grundval av de gemensamma kriterierna bedöms det att alla lufttrafikföretag på den uppdaterade förteckningen bör föras in i bilaga A. |
(13) |
De behöriga myndigheterna i Demokratiska republiken Kongo informerade också, genom brev av den 12 juni 2013, att lufttrafikföretagen Bravo Air Congo, Entreprise World Airways (EWA), Hewa Bora Airways (HBA), Mango Aviation, TMK Air Commuter och Zaabu International, som tidigare var förtecknade i bilaga A, inte har någon operativ licens. Det bedöms därför att dessa lufttrafikföretag bör strykas från bilaga A. Följaktligen är bedömningen att de lufttrafikföretagen bör tas bort från bilaga A. |
(14) |
De behöriga myndigheterna i Demokratiska republiken Kongo förklarade också att, i enlighet med landets rättsliga ram, kräver lufttransportverksamheten både en operativ licens och ett drifttillstånd för att bedriva denna typ av verksamhet, och att hittills är det inget av de existerande lufttrafikföretagen som uppfyller båda krav. Icao-certifieringsprocessen i fem faser har under tiden inletts i april 2013 för fem lufttrafikföretag (Korongo, FlyCAA, Air Tropiques, ITAB och Kinavia) och den förväntas vara genomförd i slutet av september 2013. I slutet av certifieringsprocessen kommer Anac att tillhandahålla en förteckning över alla lufttrafikföretag som är certifierade och har ett giltigt drifttillstånd. |
(15) |
Kommissionen noterade det arbete som utförts av de behöriga myndigheterna i Demokratiska republiken Kongo, särskilt av transportministern, och uppmuntrar dem att fortsätta ansträngningarna för att få till stånd en tillsyn av civil luftfart i enlighet med internationella säkerhetsnormer. Kommissionen är samtidigt besluten att ytterligare utveckla den aktiva dialog som nyligen återupptogs. |
(16) |
Formella samråd inleddes med de behöriga myndigheterna i Republiken Guinea i december 2012 efter att säkerhetsbrister upptäckts av Icao vid granskningen som utfördes i april 2012, vilket gav upphov till en allvarlig säkerhetsbrist vad gäller certifiering av lufttrafikföretag. |
(17) |
Till följd av inlämnandet av en åtgärdsplan med avhjälpande åtgärder och dess följande godkännande och validering av Icao, tillkännagav Icao den 29 maj 2013 att den hade tagit bort den allvarliga säkerhetsbristen. |
(18) |
Kommissionen, biträdd av Easa, höll ett samrådsmöte med Republiken Guineas behöriga myndigheter i Bryssel i januari 2013. Under detta möte gav Republiken Guineas behöriga myndigheter en utförlig rapport om den senaste utvecklingen vad gäller genomförandet av den åtgärdsplan med avhjälpande åtgärder som inlämnats till Icao i december 2012. |
(19) |
Enligt Republiken Guineas behöriga myndigheter håller lufttrafikföretagen Sahel Aviation Service, Eagle Air, Probiz Guinée och Konair på med att omcertifiera sig. Inget av dessa lufttrafikföretag flyger in i EU:s luftrum. Dessa myndigheter informerade också om att drifttillstånden (AOC) för lufttrafikföretagen GR-Avia, Elysian Air, Brise Air, Sky Guinée Airlines och Sky Star Air har dragits in. |
(20) |
Republiken Guineas behöriga myndigheter lovade att hålla kommissionen informerad om eventuell betydande utveckling vad gäller framsteg med genomförandet av Icaos normer som gör det möjligt att kontinuerligt övervaka situationen. |
(21) |
Skulle relevant säkerhetsinformation tyda på att det förekommer överhängande säkerhetsrisker till följd av bristande efterlevnad av internationella säkerhetsnormer kommer kommissionen att vara tvungen att vidta åtgärder i enlighet med förordning (EG) nr 2111/2005. |
(22) |
Samråden med de behöriga indonesiska myndigheterna (DGCA) fortsätter. Syftet är att övervaka DGCA:s framsteg mot att garantera att tillsyn av alla lufttrafikföretag som är godkända i Indonesien sker i enlighet med internationella säkerhetsnormer. |
(23) |
Efter en videokonferens med kommissionen, Easa och DGCA den 18 oktober 2012, fortsatte DGCA sitt arbete med att förbättra den indonesiska luftfartstillsynen och med att ta itu med de brister som upptäckts av amerikanska federala luftfartsmyndigheten (FFA) vid dess besök för teknisk bedömning i september 2012. Efter offentliggörandet av rapporten från FFA träffades DGCA och FFA och enades om en åtgärdsplan med avhjälpande åtgärder (CAP). |
(24) |
I april 2013 gav DGCA kommissionen en detaljerad kopia av åtgärdsplanen med avhjälpande åtgärder där man angav den utveckling som redan skett. Kommissionen informerades också om att ett system för utbildning av inspektörer har inrättats, ändringar av flygsäkerhetsföreskrifter har utförts och instruktioner för inspektionspersonal har godkänts för långdistansflygning med tvåmotoriga flygplan (”Etops”) och prestandabaserad navigering/krav på navigeringsprestanda (”PBN/RNP”) och har utarbetats för allvädersverksamhet (”Awops”). |
(25) |
DGCA bekräftade att certifieringen av Citilink Indonesias flygplan, rutter, stationsanläggningar, marktjänster, underhåll, handböcker och besättningar administrativt fortfarande var under Garuda Indonesias förvaltning. |
(26) |
DGCA tillhandahöll också uppdaterad information om vissa lufttrafikföretag som står under dess tillsyn. DGCA informerade om att två nya lufttrafikföretag har beviljats drifttillstånd (AOC), nämligen Martabuana Abadion den 18 oktober 2012 och Komala Indonesia den 8 januari 2013 och att Intan Angkasa Air Services hade omcertifierats. Men eftersom DGCA inte har lämnat handlingar som styrker att säkerhetstillsynen av dessa lufttrafikföretag sker i enlighet med internationella säkerhetsnormer, görs på grundval av de gemensamma kriterierna bedömningen att dessa lufttrafikföretag bör föras in i bilaga A. |
(27) |
Dessutom informerade DGCA om att drifttillståndet (AOC) för Sebang Merauke Air Charter drogs tillfälligt in den 18 september 2012. |
(28) |
Dessutom informerade DGCA om, och tillhandahöll bevis för, att drifttillståndet (AOC) för Metro Batavia drogs in den 14 februari 2013. Följaktligen bör Metro Batavis tas bort från bilaga A. |
(29) |
Den 25 juni 2013 lade DGCA fram en redogörelse till flygsäkerhetskommittén. Förutom att ge kommittén den information som tillhandahölls kommissionen i april 2013 bekräftade DGCA att varje innehavare av drifttillstånd som vill expandera sin flotta måste bli godkänd av DGCA och att de ibland hade nekat ett sådant godkännande. DGCA ingrep emellertid inte i Lion Airs expansionsplaner eftersom de ansåg dem ha tillräckligt med resurser och kontroller. Vad gäller olyckan med en Lion Air Boeing B737-800 den 13 april 2013 informerade DGCA att den preliminära olycksrapporten hade offentliggjorts. I rapporten gjordes tre rekommendationer avseende nedflygning under minimiavståndet, förfaranden avseende hantering av kontroll och därtill hörande utbildning. DGCA har noggrant beskrivit de åtgärder de hade vidtagit för att ta itu med frågorna avseende olyckan, inklusive genomförandet av en säkerhetsrevision av Lion Air för att granska att lufttrafikföretaget hade vidtagit korrigerande åtgärder till följd av den preliminära rapporten. |
(30) |
Lion Air var närvarande vid utfrågningen och svarade på frågor från kommissionen och flygsäkerhetskommittén. Lion Air uppgav att de kunde erhålla tillräckliga resurser för att hantera den fortsatta expansionen av sin flotta, men accepterade minimikraven vad gäller licensiering för både kaptener och förste styrmän i besättningen av sina flygplan och krävde inte ytterligare erfarenhet. Vad gäller olyckan angav företaget att den höll på att genomföra rekommendationerna i den preliminära olycksrapporten, men att den väntade på slutrapporten för att identifiera de grundläggande orsakerna. Lion Air uppgav att de genomförde säkerhetsfrämjande åtgärder och att de använde uppgifter från sitt Foqa-program (Flight Operations Quality Assurance) för att identifiera faror. Företaget uppgav att det ännu inte hade erhållit Iosa-registrering (International Air Transport Association Operational Safety Audit). |
(31) |
Kommissionen och flygsäkerhetskommittén noterade de tydliga framsteg som gjorts av DGCA och planen att bjuda in FAA för att genomföra en IASA-revision i augusti 2013. Kommissionen och flygsäkerhetskommittén fortsätter att uppmuntra DGCA:s arbete med att få till stånd ett luftfartssystem som helt och hållet uppfyller Icaos normer. |
(32) |
Vad gäller Lion Air har kommissionen och flygsäkerhetskommittén noterat med oro de låga erfarenhetsnivåer hos de piloter som rekryteras och används av lufttrafikföretaget och svaren på frågorna avseende flygbolagets hantering av säkerheten och de kommer därför fortsätta att noggrant övervaka detta lufttrafikföretags säkerhetsprestanda. |
(33) |
Samråden med Kazakstans behöriga myndigheter fortsätter. Syftet är att övervaka dessa myndigheters framsteg mot att garantera att tillsyn av alla lufttrafikföretag som är godkända i Kazakstan sker i enlighet med internationella säkerhetsnormer. |
(34) |
I enlighet med förordning (EU) nr 1146, 2012 har Air Astana flera gånger informerat om sin säkerhetsprestanda och ändringar av flottan genom brev av den 23 november 2012, 30 januari 2013, 14 mars 2013, 29 mars 2013 och 13 maj 2013 till kommissionen. De har också tillhandahållit en kopia av sitt nya drifttillstånd och nya driftspecifikationer, utfärdade den 22 april 2013. Till följd av händelser i flottan finns Fokker 50-flygplanen inte längre i deras driftsspecifikationer. Bilaga B till den här förordningen bör följaktligen ändras i enlighet därmed. |
(35) |
Den 12 juni 2013 höll kommissionen, med bistånd av Easa, tekniska samråd med de behöriga myndigheterna i Kazakstan och en företrädare för Air Astana. Under det mötet rapporterade de behöriga myndigheterna i Kazakstan att de gjorde framsteg i en ambitiös reform av luftfartsektorn som syftade till att anpassa Kazakstans lagstiftning och regelverk inom luftfarten till de internationella säkerhetsstandarderna. |
(36) |
Vid mötet tillhandahöll Air Astana ytterligare information om utvecklingen av sin flotta under 2012–2014. Framför allt informerade Air Astana om att flera luftfartyg hade fasats ut och att nya luftfartyg fasades in i dagens flottor bestående av existerande Boeing B767-, B757-, och Airbus A320-serier. Dessa flottor är redan upptagna i bilaga B till denna förordning. Alla nyligen införskaffade luftfartyg ska registreras på Aruba. Både den behöriga myndigheten i Kazakstan och Air Astana förband sig att informera kommissionen så snart ett nytt luftfartyg hade angetts i Air Astanas drifttillstånd. |
(37) |
Vidare bekräftade medlemsstaterna och Easa att det inte fanns några specifika farhågor för Air Astana vad gäller de rampinspektioner som utförts vid EU:s flygplatser inom ramen för Safa-programmet. |
(38) |
Medlemsstaterna kommer att fortsätta att kontrollera att Air Astana uppfyller gällande säkerhetsnormer genom att prioritera rampinspektioner på detta lufttrafikföretags luftfartyg i enlighet med förordning (EU) nr 965/2012. Om dessa kontroller, eller annan relevant säkerhetsinformation, skulle visa att internationella säkerhetsnormer inte uppfylls blir kommissionen tvungen att vidta åtgärder enligt förordning (EG) nr 2111/2005. |
(39) |
Kommissionen fortsätter att stödja den omfattande reformen av den civila luftfarten som myndigheterna i Kazakstan inlett och uppmanar dem att fortsätta ansträngningarna att få till stånd en tillsyn av civil luftfart i enlighet med internationella säkerhetsnormer. Kommissionen uppmuntrar därför myndigheterna att fortsätta genomförandet av åtgärdsplanen med avhjälpande åtgärder som överenskommits med Icao, och att man ska fokusera på de två olösta allvarliga säkerhetsproblemen och omcertifieringen av samtliga operatörer. När de olösta allvarliga säkerhetsproblemen har lösts på ett tillfredsställande sätt enligt Icao och det faktiska genomförandet av Icao-normer har blivit dokumenterade i tillräcklig utsträckning, är kommissionen beredd att med hjälp av Easa och stöd från medlemsstaterna genomföra en säkerhetsinspektion på plats för att validera de framsteg som gjorts och förbereda en genomgång av fallet för flygsäkerhetskommittén. |
(40) |
Kommissionens samråd med Kirgizistans behöriga myndigheter fortsätter i syfte att ta itu med de säkerhetsrisker som har lett till driftsrestriktioner för alla lufttrafikföretag i Kirgizistan, inbegripet Kirgizistans möjligheter till säkerhetstillsyn inom områdena för drift och underhåll av luftfartyg. I synnerhet syftar kommissionen till att säkerställa att arbetet går framåt med vissa av de problem som upptäcktes 2009 vid Icaos granskning inom ramen för USOAP-programmet som möjligen kan påverka den internationella luftfartens säkerhet. |
(41) |
Den 23 maj 2013 höll kommissionen, biträdd av Easa, tekniska samråd med Kirgizistans behöriga myndigheter för att fastställa de möjliga lufttrafikföretag vars tillstånd och tillsyn uppfyller internationella säkerhetsnormer och för vilka successivt lättande av begränsningar kan planeras. I detta hänseende lovade Kirgizistans behöriga myndigheter att samarbeta genom att tillhandahålla information som kan vara användbar för att göra framsteg. Kirgizistans representanter kom också överens om att tillhandahålla en uppdatering om den korrigerande åtgärd som vidtagits för att lösa de återstående brister som påpekats av Icao och som skulle möjliggöra en översyn av fallet. |
(42) |
Under mötet bekräftade Kirgizistans myndigheter att ett drifttillstånd hade beviljats Sky Bishkek den 8 november 2012. Eftersom Kirgizistans behöriga myndigheter inte har tillhandahållit bevis för att säkerhetstillsynen för dessa lufttrafikföretag kan garanteras i enlighet med internationella säkerhetsnormer, på grundval av gemensamma kriterier, är bedömningen att lufttrafikföretaget Sky Bishkek bör inkluderas i bilaga A. |
(43) |
Flygsäkerhetskommittén uppmanar Kirgizistans behöriga myndigheter att påskynda genomförandet av åtgärdsplanen med avhjälpande åtgärder och att göra allt för att se till att säkerhetstillsynen för alla lufttrafikföretag som är certifierade i Kirgizistan följer de internationella säkerhetsnormerna. |
(44) |
När framstegen i genomförandet av den med Icao överenskomna åtgärdsplanen med avhjälpande åtgärder och det faktiska genomförandet av Icao-normerna är tillräckligt dokumenterade är kommissionen redo att, med bistånd av Easa och stöd av medlemsstaterna, organisera ett besök för att på plats utvärdera säkerheten för att bekräfta att Kirgizistans behöriga myndigheter kan utöva sin tillsynsfunktion i enlighet med de internationella normerna och förbereda en genomgång av fallet i flygsäkerhetskommittén. |
(45) |
Samråd med Libyens behöriga myndigheter (LYCAA) fortsätter i syfte att få bekräftat att Libyen fortsätter reformen av sitt säkerhetssystem för civil luftfart, och framför allt ser till att säkerhetstillsynen av samtliga luftfartyg godkända i Libyen är förenlig med internationella säkerhetsnormer. |
(46) |
Den 25 april 2013 inlämnade LYCAA en rapport om omcertifiering som genomförts för lufttrafikföretaget Libyan Airlines. I rapporten beskrevs ett förfarande i fem steg i enlighet med Icao-rekommendationerna men återgavs inte några detaljerade uppgifter av den därmed förbundna inspektionen. Kommissionen efterfrågade fler uppgifter och den 29 april tillhandahöll LYCAA en sammanfattning av de problem som upptäckts tillsammans med de åtgärder som vidtagits av Libyan Airlines för att åtgärda problemen i de kontrollerade områdena. |
(47) |
Den 4 juni 2013 skrev LYCAA till kommissionen och informerade den om att den nu inte kunde överväga att häva restriktionerna för Libyan Airlines och angav en förändring i flygbolagets ledning och det efterföljande behovet av att utvärdera hur detta pårverkar lufttrafikföretagets driftsäkerhet. Den 26 juni 2013 hörde flygsäkerhetskommittén presentationer från LYCAA. LYCAA informerade kommittén om de åtgärder som hittills vidtagits och om framstegen med omcertifieringen av de libyska lufttrafikföretagen. |
(48) |
De förklarade att de inte kunde rekommendera att något libyskt lufttrafikföretag skulle få sina nuvarande restriktioner hävda. De tillhandahöll tidsfrister avseende när de trodde att lufttrafikföretagen skulle vara klara med certifieringsförfarandet. De sade att olycksrapporten avseende olyckan med Afiqiyah Airways Airbus A330 hade offentliggjorts och att LYCAA hade diskussioner med Icao och ett antal nationella luftfartsmyndigheter för att få ytterligare tekniskt stöd. |
(49) |
LYCAA bekräftade uttryckligen för kommissionen och flygsäkerhetskommittén att den kommer att behålla dagens restriktioner för alla lufttrafikföretag tills omcertifieringen i fem steg är klar och eventuella allvarliga säkerhetsbrister åtgärdats. Endast när detta skett, och i överenskommelse med kommissionen och efter en utfrågning med flygsäkerhetskommittén, skulle enskilda lufttrafikföretag kunna ge tillåtelse att återuppta kommersiell flygning till EU. |
(50) |
Kommissionen och flygsäkerhetskommittén upprepade på nytt att för alla lufttrafikföretag som omcertifierats, måste LYCAA till kommissionen lämna detaljerad information om omcertifieringsprocessen och träffa kommissionen och medlemsstaterna för att i detalj diskutera relevanta granskningar, säkerhetsbrister, avhjälpande åtgärder som vidtagits och avslutning av fall, tillsammans med detaljer i planerna för den fortlöpande säkerhetstillsynen innan man lättar på restriktioner. Om informationen inte övertygar kommissionen och medlemsstaterna om att omcertifieringsprocessen är slutförd och en hållbar fortlöpande säkerhetstillsyn i enlighet med Icao-normer finns, måste kommissionen vidta omedelbara åtgärder för att förhindra de aktuella lufttrafikföretagen från att använda EU:s, Norges, Schweiz och Islands luftrum. |
(51) |
Lufttrafikföretaget Air Madagascar är belagt med driftsrestriktioner och ingår i bilaga B i enlighet med förordning (EU) nr 390/2011. Den 24 maj 2013 lämnade Air Madagascar in en begäran att föra in luftfartyg av typen Boeing-737 med registreringsnummer 5R-MFL i förteckningen över luftfartyg av typen Boeing-737 som redan är upptagna i bilaga B. |
(52) |
Air Madagascar hävdade och tillhandahöll bevis på att säkerheten för dess flotta har förbättrats. Madagaskars behöriga myndigheter (ACM) angav med beaktande av de verksamheter som bedrivs med luftfartyget av typen Boeing-737 att de är tillfredsställda med hur Air Madagascar för närvarande uppfyller Icaos krav. Medlemsstaterna och Easa bekräftade att de rampinspektioner som utförts vid EU:s flygplatser inom ramen för Safa-programmet inte gav anledning till oro. |
(53) |
Med beaktande av säkerheten av de verksamheter som bedrivs av Air Madagascar med luftfartyget av typen Boeing-737 och i enlighet med de gemensamma kriterierna anser kommissionen, efter uttalande från flygsäkerhetskommittén, att luftfartyget av typen B-737 med registreringsnummer 5R-MFL tillåts flygning in i EU. Därmed bör bilaga B ändras för att möjliggöra driften av flygfartyget av typen Boeing-737 med registreringsnummer 5R-MFL. |
(54) |
Medlemsstaterna kommer att fortsätta att kontrollera att Air Madagascar uppfyller gällande säkerhetsnormer genom att prioritera rampinspektioner på detta lufttrafikföretags luftfartyg i enlighet med förordning (EG) nr 965/2012. |
(55) |
Alla lufttrafikföretag som var certifierade i Mauretanien ströks från bilaga A i december 2012 (7) på grund av ett antal faktorer: de stora framsteg som rapporterats av Mauretaniens behöriga myndigheter (Anac) i fråga om att åtgärda de brister Icao påpekat om uppfyllande av internationella normer, åtgärdande av de brister som påpekats vid den första certifieringen av lufttrafikföretaget Mauritania Airlines International (MAI), bekräftelsen på att MAI endast kommer att återuppta flygningar till Las Palmas de Gran Canaria, Spanien vid flygningar till EU efter februari 2013 samt kommissionens åtagande att utföra en säkerhetsbedömning på plats för att bekräfta att de åtgärder som rapporterats in av Anac och MAI genomförts på ett tillfredsställande sätt. |
(56) |
Kommissionen, biträdd av Easa och med tekniskt stöd från medlemsstaterna, genomförde kontroll av flygsäkerheten på plats vid ett besök till Mauretanien mellan 14–18 april 2013. |
(57) |
Under besöket tillhandahöll Anac kontrollgruppen bevis på sitt starka engagemang och på sin förmåga att uppfylla Icao-normerna för flygsäkerhet och att anta ansvaret för certifiering och tillsyn av lufttrafikföretag på ett lämpligt sätt. I synnerhet ansåg kontrollgruppen att Anac visade att framsteg hade gjorts vad gäller genomförandet av dess åtgärdsplan med avhjälpande åtgärder som syftar till att uppfylla Icaos normer, att myndigheterna har nödvändig kvalificerad personal, föreskrifter och förfaranden så att de kan hantera och genomföra en omfattande och lämplig tillsynsplan och att de har ett system på plats som syftar till att ta itu med upptäckta säkerhetsproblem. Dessa överväganden upprättades med beaktande av den nuvarande begränsade storleken och nivån på verksamheten för flygbranschen i Mauretanien och omstruktureringen av Anac som nyligen skett. |
(58) |
Kontrollgruppen besökte även MAI och fann bevis på att lufttrafikföretaget kan uppfylla Icaos flygsäkerhetsnormer för flygdrift, framför allt vad gäller luftvärdighet, kvalificering och utbildning, handböcker och säkerhetsförfaranden samt fastställande och åtgärdande av säkerhetsproblem som upptäckts vid interna och externa kontroller såsom den tillsyn som genomförts av Anac. |
(59) |
Dock fann kontrollgruppen även att Anac och MAI behöver fortsätta det effektiva genomförandet av vissa internationella krav, i synnerhet inom områdena för särskild utbildning och fortbildning av teknisk personal, anpassning och uppdatering av handböcker, förfaranden och checklistor, systematisk tillsyn och dokumentering av all kontinuerlig tillsynsverksamhet, förbättrade system av tillbudsrapportering och analys. MAI bör också ytterligare genomföra sitt säkerhetshanteringssystem samt analys av flygdata. |
(60) |
Anac och MAI hördes av flygsäkerhetskommittén den 26 juni 2013. Vid mötet inlämnade Anac och MAI uppgifter om de framsteg som har gjorts när det gäller att ta itu med de rekommendationer som identifierades under besöket på plats. Anac rapporterade om uppdateringar av sina procedurer, checklista, utbildnings- och tillsynsplan samt utbildningsprogram. Den tillhandahöll också handlingar om genomförandet av målinriktade inspektioner på MAI, av en omfattande medvetandekampanj avseende rapportering av incidenter och informerade om ökad tillgång till teknisk information från motortillverkare. Anac förklarade att den utövade en noggrann tillsyn av MAI, inklusive ett antal rampkontroller, och vidtog kraftiga verkställighetsåtgärder när det behövdes. |
(61) |
MAI rapporterade att flygningarna till Las Palmas de Gran Canaria påbörjades den 8 maj 2013 och att den också hade tagit fram ett utkast till en åtgärdsplan för att ta itu med alla rekommendationer som kontrollgruppen hade tagit upp. De flesta åtgärderna i planen hade genomförts, inklusive bl.a. uppdatering av manualer, nya procedurer och att utse befattningshavare för kvalitets- och säkerhetsledningen. MAI erkände att genomförandet av SMS gjorde framsteg men att det ännu inte var fullt fungerande. |
(62) |
De första två rampinspektioner som genomförts av Spanien på MAI:s luftfartyg den 8 och 22 maj 2013 gav flera resultat, huvudsakligen avseende underhållsförhållandena, men antalet och allvaret i dem minskade under en tredje rampinspektion som genomfördes den 12 juni. Spanien bekräftade att MAI hade tillhandahållit information för att åtgärda olösta problem, vilka fortfarande utvärderades av Spanien. |
(63) |
Flygsäkerhetskommittén välkomnade de förbättringar som genomförts av Anac och MAI vid genomförandet av internationella säkerhetsnormer och uppmanade dem att fortsätta förbättringen med samma engagemang. Kommissionen begärde att Anac och MAI skulle skicka in regelbundna rapporter, minst två gånger per år, om de framsteg som gjorts vad gäller genomförande av Icao-kraven, och att ta itu med de rekommendationer som fortfarande inte är åtgärdade, i synnerhet med tanke på incidentrapportering och analyssystem i Anac och genomförande av SMS och analys av flygdata i MAI. Anac åtog sig att informera kommissionen avseende nya kommersiella flygbolag som skulle bli certifierade av Anac. |
(64) |
Medlemsstaterna kommer att fortsätta att kontrollera att luftfartyg med drifttillstånd i Mauretanien uppfyller gällande säkerhetsnormer genom att prioritera rampinspektioner i enlighet med förordning (EG) nr 965/2012. |
(65) |
Om rampinspektioner eller annan relevant säkerhetsinformation skulle visa att internationella säkerhetsnormer inte uppfylls, blir kommissionen tvungen att vidta åtgärder enligt förordning (EG) nr 2111/2005. |
(66) |
Moçambiques behöriga myndigheter (institutet för civil luftfart i Moçambique, IACM) och representanter för lufttrafikföretaget Linhas Aéreas de Moçambique (LAM) mötte kommissionen och Easa i Bryssel den 31 maj 2013. IACM informerade kommissionen och Easa utförligt om aktuell status för genomförande av åtgärdsplanen med avhjälpande åtgärder som inlämnats till Icao. LAM informerade utförligt om aktuell status för antagande av internationella säkerhetsnormer för deras struktur och dagliga verksamhet samt om deras expansionsplaner. |
(67) |
Moçambiques behöriga myndigheter gjorde en utförlig presentation av den interna strukturen och av personalen i deras organisation och beskrev omfattningen av och innehållet i deras verksamhet. De olika områdena för tidigare och pågående verksamheter, tillsammans med respektive tidsramar undersöktes och sattes i relation till den åtgärdsplan med avhjälpande åtgärder som överenskommits med Icao. De flesta av dessa åtgärder har tidsfristen för genomförande i mitten av juni 2013. Antalet åtgärder och deras omfattning samt de snäva tidsfristerna visar på ett starkt engagemang från myndigheternas sida men kan behöva planeras om för att möjliggöra ett hållbart genomförande. Myndigheterna verkade vara fullt medvetna om detta och är i färd med att granska vissa av tidsfristerna i åtgärdsplanen med avhjälpande åtgärder. En reviderad version av denna plan kommer snart att lämnas in till Icao. De viktigaste områden som man kommer att ta itu med 2014 eller 2015 avser specifika aspekter i den rättsliga ramen, resterande organisatoriska frågor i den inre auktoritetsstrukturen och aspekter som har med flygduglighet att göra. Alla lufttrafikföretag har genomgått ett omcertifieringsförfarande i fem steg, vilket lett till att åtta lufttrafikföretag (Linhas Aéreas de Moçambique LAM S.A., Moçambique Expresso SARL, CFM-TTA S.A., Kaya Airlines Lda, CR Aviation, Coastal Aviation, CFA-Mozambique S.A., TTA SARL) är nu fullt certifierade och fem andra (Emilio Air Charter Lda, Aero-Servicos SARL, Helicopteros Capital Lda, UNIQUE Air Charter Lda, ETA Air Charter Lda) har fått sina drifttillstånd indragna. |
(68) |
Representanterna från LAM lade fram en detaljerad redogörelse av företaget, inklusive en beskrivning interna struktur, personal samt verksamhetens omfattning och beskrev de utbildningar som företaget har genomgått samt de olika operativa partnerskapen som det har ingått. Flygbolaget har upprättat strategiska partnerskap med andra flygbolag i Portugal, Kenya, Sydafrika, Angola, Zambia och Etiopien (Moçambique Expresso MEX är ett helägt dotterbolag som matarflygbolag), utbildningsorganisationer (i Sydafrika och Etiopien) och underhållsorganisationer (i Portugal, Brasilien, Sydafrika och Kenya). Man redogjorde för förvaltningssystemen för intern säkerhet tillsammans med den planerade utvecklingen av de nästkommande stegen. Fas 1 (Planering och organisation) har huvudsakligen genomförts fram till 2011 (en del pågående aktiviteter kommer avslutas 2014). Fas II (Reaktiva processer) har huvudsakligen genomförts mellan 2005 och 2009, med två processer som ska slutföras senast 2014. De flesta av åtgärderna som hör till Fas III (förutsägbara processer) håller på att genomföras, med tidpunkten för slutförande satt till 2014-2015, medan tre av processerna genomfördes 2009. Huvuddelen av Fas IV (Säkerställande av driftsäkerhet & Fortsatta förbättringar) planeras för utnyttjande 2014-2015, med en process genomförd 2009. |
(69) |
LAM informerade också om strategin och planeringen för expansion som inbegriper nya rutter och utveckling av flottan. |
(70) |
Flygsäkerhetskommittén välkomnar de framsteg som rapporterats in av Moçambiques behöriga myndigheter vad gäller åtgärdande av de brister som upptäckts av Icao och uppmanade deras ansträngningar mot att slutföra arbetet med att etablera ett luftfartssystem som helt uppfyller Icao-normerna. |
(71) |
Resultaten av en Icao-granskning i maj 2009 visade att Nepal inte uppfyller majoriteten av internationella säkerhetsstandarder. Trots att inga SSC hittades, visade granskningen att Nepals behöriga myndighet inte var kapabel att säkerställa ett effektivt genomförande av internationella säkerhetsstandarder inom områden flygdrift, luftvärdighet, undersökning av olyckor, och att det fanns avsevärda problem som påverkar landets förmåga även inom områdena primär luftfartslagstiftning och lagstiftning om civil luftfart och certifiering och utbildning av personal. |
(72) |
Fem olyckor med dödlig utgång, med ett antal EU-medborgare inblandade, har ägt rum i Nepal med Nepal-registrerade luftfartyg under en period på två år (augusti 2010–september 2012). Dessutom ägde ytterligare tre olyckor rum 2013. |
(73) |
Samråd med Nepals behöriga myndigheter startade i oktober 2012 på grund av de säkerhetsbrister som upptäcktes vid Icaos granskning inom ramen för USOAP-programmet i maj 2009 och på grund av ett högt antal dödsolyckor under en kort tidsperiod. Inget lufttrafikföretag från Nepal bedriver verksamhet i EU. |
(74) |
Inom ramen för samråden erhöll kommissionen handlingar om den tillsynsverksamhet som planerats och utförts av Nepals behöriga myndigheter under åren 2012 och 2013. Granskningen av dessa handlingar tydde på att det fortfarande fanns säkerhetsbrister och att tillsynsverksamheten tycktes vara otillräcklig vad gäller kontrollen av identifierade säkerhetsrisker. |
(75) |
Kommissionen, biträdd av Easa, höll tekniska samråd med Nepals behöriga myndigheter (Caan) i Bryssel den 30 maj 2013. Under dessa samråd förklarade Caan situationen ingående och tillhandahöll information om kontrollen av säkerhetsrisker Nepals förklaringar visade att tillsynsaktiviteterna var mer fullständiga än vad som visades i den tidigare dokumentation som Nepal skickat. Caan tillhandahöll också information om uppföljningen av rekommendationerna från undersökningsrapporter om olyckor och flera säkerhetsinitiativ. Ett effektivt genomförande av alla säkerhetsinitiativ bör leda till förbättrad tillsyn och bättre kontroll av säkerhetsriskerna. Den information som Caan tillhandahöll på mötet kommer att kontrolleras genom ytterligare granskning av dokumentationen. |
(76) |
Lufttrafikföretaget SITA Air Plc Ltd deltog också i det tekniska samrådet, där det tillhandahöll information om säkerhetsrelaterade aktiviteter och interaktionen med Caan. SITA Air råkade ut för en olycka med dödlig utgång i september 2012 och beskrev lärdomarna från denna olycka. |
(77) |
Det återstår flera utmaningar för Caan och Nepals luftfartsbransch, inklusive faktorer som rekrytering och att hålla Caan med tillräckligt och kompetent personal och genomföra flygdrift i en mycket krävande bergsmiljö. Caan har visat att den har börjat åtgärda dessa utmaningar och kommissionen kommer därför att övervaka situationen i Nepal. |
(78) |
Icao kommer att genomföra ett samordnings-kontrollbesök på plats i Nepal i juli 2013 och det förefaller lämpligt att vänta in resultaten från detta besök innan bedömningen av säkerhetssituationen i Nepal slutförs. |
(79) |
Om kontrollen av Icao eller annan relevant säkerhetsinformation skulle visa att säkerhetsriskerna inte kontrolleras på ett lämpligt sätt, blir kommissionen tvungen att vidta åtgärder enligt förordning (EG) nr 2111/2005. |
(80) |
Samråd med Filippinernas behöriga myndigheter (Caap) fortsatte i syfte att bekräfta de avhjälpande åtgärderna som vidtagits av Caap för att ta itu med de säkerhetsproblem som blev belysta av de kontroller som genomfördes av både Icao och FAA under 2012 och 2013. |
(81) |
Caap informerade om att Icao hade genomfört ett samordnings-kontrollbesök på plats i februari 2013 och att Icao skrev till Caap den 1 mars 2013 om att de avhjälpande åtgärder som vidtagits av Filippinerna hade behandlat och åtgärdat de två allvarliga säkerhetsproblem som upptäckts först vid Icaos granskning inom ramen för USOAP-programmet i oktober 2009 och sedan vid samordnings-kontrollbesöket på plats som genomfördes i oktober 2012. |
(82) |
Därför höll kommissionen, biträdd av Easa och av representanter från medlemsstaterna, samråd den 16 april 2013 med Caap och lufttrafikföretagen Philippine Airlines och Cebu Pacific Airways för att diskutera det arbete som redan utförts vad gäller åtgärdande av olösta problem som upptäckts av Icao, FFA och EU:s platsbesök som genomfördes av kommissionen i oktober 2010. |
(83) |
Under detta samråd informerade Caap om att man hade infört ett certifieringsförfarande i fem steg tillsammans med ett omprövningsförfarande som pågick för alla befintliga lufttrafikföretag. 7 stora och 9 små lufttrafikföretag hade slutfört detta förfarande, däribland Philippine Airlines (PAL) och Cebu Pacific (CEB). Caap informerade om upprättandet av en strategi med två system för tillsyn av lufttrafikföretag med ett certifieringsförvaltningsorgan som inrättats med 24 personer i dess inspektionspersonal som enbart ska utöva tillsyn av PAL och Cebu Pacific Air. Avdelningarna för drift och luftvärdighet utövade tillsyn av de andra lufttrafikföretagen. |
(84) |
Caap förklarade också att man har tagit itu med problemet med systemets hållbarhet genom att öka personalens löner för att attrahera inspektionspersonal från näringslivet. Utbildningsprogram för inspektörer har också genomförts. Dock inspekterade Caap formellt varken kvalitetsledningssystemen eller säkerhetsledningssystemen för lufttrafikföretag vid sin tillsyn. |
(85) |
PAL informerade om att man hade 44 luftfartyg i sin flotta (Boeing B747, B777, Airbus A340, A330, A320/319) och hade beställt 68 extra luftfartyg (44xA321, 20xA330 och 4x A340). Deras säkerhetsledningssystem hade som målsättning att minska de händelser som hade negativ påverkan på säkerhetsnormerna med 10 % jämfört med föregående år. Uppgifter om övervakning av flygdata för 95–100 % av flygningarna hade granskats med inriktning på instabila tillvägagångssätt och terrängvarningssystem. Deras kvalitetsledningssystem hade genomfört 260 inspektioner under 2012 med 94 brister mot företagsförfaranden, vilket skilde sig åt från de brister som upptäckts av Caap på grund av att utbildningsproblem hade upptäckts. Cebu Pacific Air informerade om att deras flotta hade växt med 7 % per år. De skulle erhålla 2 luftfartyg av typen Airbus A330 under 2013 och börja långdistansflygningar i juni och målet var att ha en flotta på 47 luftfartyg i slutet på 2013. |
(86) |
Som en följd av samrådet genomförde kommissionen, biträdd av medlemsstaterna, ett platsbesök i Filippinerna mellan 3–7 juni 2013. |
(87) |
Resultatet av besöket var att Caap ännu inte hade tagit till sig modern teknik för säkerhetsledning för luftfart både för de lufttrafikföretag de övervakar och internt. Inom driftområdet uppmärksammas mänskliga faktorn och SMS-processer inte tillräckligt. |
(88) |
Det stod emellertid klart från besöket att även om det återstår mycket arbete att göra i Caap, vidtar generaldirektören för civil luftfart tydliga åtgärder för att säkerställa att Caap blir effektivare i sitt dagliga arbete. Dessutom uppmärksammades det att planer för att ta itu med de åldrande inspektörerna genom att förbättra lönevillkoren för att underlätta rekrytering från näringslivet, och användningen av extern expertis för att minska risken för brister i tillsynen av lufttrafikföretagen. Sammanfattningsvis var Caap-tillsynen av sina lufttrafikföretag i huvudsak gedigen, även om några svagheter fanns kvar, särskilt inom områdena utbildning, standardisering, system för kvalitets- och säkerhetsstyrning. |
(89) |
När det gäller lufttrafikföretag, kunde både PAL och Cebu Pacific Air visa att de hade effektiva säkerhetsstyrningsprocesser på plats och att de kunde säkerställa överensstämmelse med de relevanta säkerhetsförordningarna. Vid tiden för besöket råkade emellertid Cebu Pacific Air ut för en olycka som gav upphov till frågor avseende deras kontroll av flygdriften. Till följd av detta beslöt Cebu Pacific Air att inte delta i flygsäkerhetskommitténs utfrågning för att kunna koncentrera sig på att ta itu med alla säkerhetsfrågor som blottläggs vid de säkerhetsundersökningar som pågår för närvarande. |
(90) |
Under besöket uppdaterade Caap förteckningen av de nuvarande drifttillstånden, vilket visade att 32 lufttrafikföretag för närvarande var certifierade av Caap. Bilaga A bör uppdateras i enlighet med detta. |
(91) |
Den 26 juni 2013 hörde flygsäkerhetskommittén presentationer från Caap och PAL. Caap beskrev detaljerat de åtgärder som var på gång för att säkerställa hållbarhet, inklusive att ta itu med frågor avseende mänskliga resurser, tillhandahållandet av IT-utrustning, utarbetandet av ett SSP-program (State Safety programme), uppdatering av lagstiftning och förbättrad utbildning särskilt vad gäller SMS. |
(92) |
Utöver att täcka de frågor som togs upp på mötet den 16 april 2013 informerade PAL om de åtgärder som vidtagits för att ta itu med de observationer som gjorts vid besöket på plats. När det gäller deras expansionsplaner erkände de att skulle bli en utmaning att skaffa ett lämpligt antal piloter men de påpekade att de nya flygplanen även skulle ersätta äldre flygplan och att expansionstakten följaktligen skulle vara hanterbar. |
(93) |
Med hänsyn till den säkerhetstillsyn som Caap tillhandahöll och PAL:s förmåga att säkerställa fullständig efterlevnad av de relevanta säkerhetsförordningarna har det, på grundval av gemensamma kriterier, bedömts att lufttrafikföretaget Philippine Airlines bör strykas från bilaga A. |
(94) |
Medlemsstaterna ska kontrollera att de relevanta säkerhetsstandarderna faktiskt uppfylls genom att prioritera rampinspektioner som ska genomföras på PAL:s luftfartyg i enlighet med förordning (EU) nr 965/2012. Om resultaten av sådana kontroller, eller annan relevant säkerhetsinformation, visar att de internationella säkerhetsstandarderna inte uppfylls, kommer kommissionen att bli tvungen att vidta åtgärder i enlighet med förordning (EG) 2111/2005. |
(95) |
Kommissionen och flygsäkerhetskommittén blev emellertid uppmuntrade genom de åtgärder som Caap tar när det gäller att ta itu med de kvarvarande säkerhetsfrågorna och kommer att noggrant övervaka situationen i syfte att genomföra ytterligare granskningar av fallet i framtida flygsäkerhetskommittéer. |
(96) |
Luftfartyg som drivs av en del lufttrafikföretag certifierade i Ryssland och som flyger till flygplatser i EU omfattas av prioriterade rampinspektioner enligt Safa-programmet för att bekräfta att de uppfyller internationella säkerhetsnormer. Behöriga myndigheter i medlemsstaterna och Easa fortsätter att informera sina motsvarigheter i Ryssland om de upptäckta problemen och uppmanar dem att vidta åtgärder för att ta itu med alla bristande överensstämmelser med Icao-normer. |
(97) |
Under tiden fortsätter kommissionen dialogen om problem med luftfartsäkerheten med Rysslands behöriga myndigheter för att framför allt säkerställa att nuvarande risker som härstammar från låg säkerhetsnivå för de lufttrafikföretag som certifieras i Ryssland begränsas till en tillräcklig nivå. |
(98) |
Den 13 juni 2013 höll kommissionen, biträdd av Easa och av flera medlemsstater, ett samråd med representanter från Federal Air Transport Agency (Fata), där Fata gav en uppdatering av de åtgärder som myndigheten och lufttrafikföretagen vidtagit för att ta itu med de problem som upptäckts under rampinspektioner enligt Safa-programmet. Fata uppgav i synnerhet att ett lufttrafikföretag hade placerats under särskild kontroll, medan ett annat lufttrafikföretag hade fått sitt drifttillstånd upphävt. |
(99) |
På mötet meddelade Fata att under första halvåret 2013 hade Vim Airlines ofta blivit inspekterat och man hade dragit slutsatsen att enligt undersökningsresultaten bedrev Vim Airlines verksamheten med en godtagbar säkerhetsnivå. Vad gäller Red Wings informerade Fata att efter upphävande av dess drifttillstånd i februari 2013 har detta lufttrafikföretag genomfört stora förändringar. Beroende på resultatet av den inspektion av företaget som pågick vid tidpunkten för mötet kan kommersiell luftfartsverksamhet komma att tillåtas igen. Kommissionen rekommenderade en grundlig kontroll av Red Wings beredskap att genomföra kommersiell luftfartsverksamhet till EU innan sådan verksamhet blir tillåten igen och begärde information om detta före nästa möte i flygsäkerhetskommittén. |
(100) |
Efter mötet tillhandahöll Fata ytterligare information. I synnerhet rapporterade den att Red Wings återigen hade fått tillstånd att genomföra kommersiell verksamhet från och med den 17 juni 2013. |
(101) |
Kommissionen, Easa och medlemsstaterna ska fortsätta att noggrant övervaka säkerhetsprestanda för de lufttrafikföretag som är certifierade i Ryska federationen och som bedriver verksamhet till unionen. Kommissionen ska fortsätta att utbyta säkerhetsrelaterad information med de ryska behöriga myndigheterna för att bekräfta att iakttagelser till följd av Safa-rampinspektioner har hanterats på ett lämpligt sätt av de berörda lufttrafikföretagen. |
(102) |
Om rampinspektioner eller annan relevant säkerhetsinformation skulle visa att internationella säkerhetsnormer inte uppfylls, blir kommissionen tvungen att vidta åtgärder enligt förordning (EG) nr 2111/2005. |
(103) |
Samråd med den sudanska myndigheten för civilflyg (SCAA) fortsatte med målet att bekräfta att Sudan gör framsteg i sitt arbete med att förbättra sitt civila flygsäkerhetssystem för att ta itu med de säkerhetsproblem som upptäckts av Icao vid granskningen inom ramen för USOAP-programmet under 2006 och samordnings-kontrollbesöket på plats som genomfördes i december 2011. Dessa kontroller ledde till att ett allvarligt säkerhetsproblem upptäcktes vad gäller certifieringsförfarandet för utfärdande av drifttillstånd. |
(104) |
Den 3 januari 2013 informerade SCAA kommissionen om att SCAA hade förbättrat sin tillsynskapacitet, inbegripet systemet för certifiering och tillsyn av lufttrafikföretag, underhållsorganisationer och godkända utbildningsorganisationer. Därför strök Icao det allvarliga säkerhetsproblemet efter ett samordnings-kontrollbesök på plats i maj 2012. |
(105) |
Därefter höll kommissionen, biträdd av Easa, ett samråd med SCAA den 29 april 2013. SCAA informerade om att myndigheten nu var en självständig organisation med egen budget, att förbättringar av det sudanska flygsäkerhetssystemet möjliggjorts genom användning av extern expertis och att den aktivt rekryterade lokalt och höjde löner för att konkurrera med näringslivet. SCCA angav att endast 6 lufttrafikföretag nu var certifierade att bedriva internationell flygtrafik (Sudan Airways, Marshland Aviation, Badr Airlines, Sun Air Aviation, Nova Airways och Tarco Air) med ytterligare 7 lufttrafikföretag som är begränsade till inhemsk verksamhet. SCAA informerade om resultaten av samordnings-kontrollbesöket på plats i maj 2012 och noterade att nivån på det effektiva genomförandet av Icao-normer nu var hög, framför allt för flygverksamhet och luftvärdighet. |
(106) |
SCAA informerade vidare om att man hade genomfört en riskbedömning vad gäller den fortsatta användningen av gamla Sovjetbyggda luftfartyg, vilket resulterade i startförbud för 50 % av dessa luftfartyg i Sudans register. |
(107) |
Den 4 juni 2013 tillhandahöll SCAA kommissionen en kopia av sitt drifttillståndsregister som visade att 18 lufttrafikföretag hade drifttillstånd, av vilka 6 för närvarande var indragna. De tillhandahöll också detaljerade uppgifter om återkallandet av drifttillståndet för Attico Airlines (drifttillstånd nr 023), Sudanese States Aviation Company (drifttillstånd nr 010), Azza Air Transport (drifttillstånd nr 012), Almajarah Aviation (drifttillstånd nr 049), Helilift (drifttillstånd nr 042) och Feeder Airlines (drifttillstånd nr 050). På grundval av den information som SCAA har tillhandahållit bör bilaga A uppdateras härmed. |
(108) |
SCAA lade fram en redogörelse till flygsäkerhetskommittén den 25 juni 2013. SCAA biträddes av generaldirektören för Arab Civil Aviation Commission (ACAC) som bekräftade att EU:s säkerhetsförteckning kan fungera som en katalysator för stater att ta itu med systematiska säkerhetsfrågor och som uppmärksammade fördelarna med att stater arbetar tillsammans i ett regionalt sammanhang och framhävde det stöd som ACAC tillhandahåller i detta hänseende. |
(109) |
Förutom de argument som gavs under mötet den 29 april 2013 informerade SCAA kommissionen om planen att inspektionspersonalen ska delta i Icaos inspektionskurs i juli och augusti 2013 och borttagande av alla luftfartyg av typerna Tupolev Tu134 och Antonov An12 från det sudanesiska luftfartygsregistret.SCAA informerade också om att alla lufttrafikföretag i Sudan förväntas uppfylla säkerhetskrave i slutet av 2013. |
(110) |
Flygsäkerhetskommittén välkomnade de stora framsteg som rapporterades in av Sudans behöriga myndigheter vad gäller åtgärdande av de brister som upptäckts av Icao, men erkände att det fortfarande var långt till en situation där både SCAA och lufttrafikföretagen under dess överinseende kommer att kunna säkerställa ett fullständigt uppfyllande av Icao-normerna. Kommissionen kommer därför att noggrant övervaka de framsteg som SCAA gör för att granska fallet vid framtida möten i flygsäkerhetskommittén. |
(111) |
Ett lufttrafikföretag som är certifierad i Bolivarianska republiken Venezuela, Conviasa, har varit belagt med verksamhetsförbud sedan april 2012, med hänsyn till de mycket dåliga resultaten i Safa-kontrollerna, flera olyckor och avsaknaden av ett lämpligt svar på de begäran om information som flygsäkerhetskommittén gjort. Till följd av detta kom kommissionen den 18 juni 2012 överens med Venezuelas behöriga myndigheter om en färdplan för att lösa de identifierade säkerhetsbristerna vilket skulle möjliggöra en översyn av unionens beslut. |
(112) |
Samråden med Venezuelas civila luftfartsmyndighet (Inac) fortsatte 2013 i syfte att bekräfta att Venezuela gör framsteg i sitt arbete att ytterligare förbättra sin tillsyn av lufttrafikföretagen och säkerställa att Conviasa fortsätter sitt arbete för att höja sin säkerhetsstatus för att till fullo uppfylla de internationella standarder som krävs. |
(113) |
I maj 2013 tillhandahöll Venezuelas behöriga myndigheter (via de spanska behöriga myndigheterna) kommissionen ett antal skriftliga inlagor med detaljerade uppgifter om genomförandet av en del av de åtgärder i färdplanen som man kom överens om i juni 2012. |
(114) |
Därefter höll kommissionen, biträdd av Easa, ett möte med Inac och Conviasa den 7 juni 2013. Conviasa informerade utförligt om de förbättringar som gjorts för att ta itu med iakttagelserna i tidigare Safa-inspektioner, om de lärdomar de dragit och rekommendationerna från olyckorna, samt om de förändringar som införts till följd av den senaste Inac-granskningen. Conviasa betonade särskilt sitt system med Safa-liknande kontroller för flygningar och förbättringar som gjorts i sina säkerhetssystem, den övergripande kvaliteten, underhållet och de kontinuerliga luftvärdighetsprocesserna. Conviasa informerade även om sina expansionsplaner och förnyelse av flottan under de kommande åren, med den gradvisa utfasningen av de åldrande luftfartygstyperna Boeing B737-200 och B737-300 och påskyndandet av den redan påbörjade introduktionen av den nya luftfartygstypen Embraer ERJ 190. |
(115) |
Inac informerade om sin interna struktur och mekanismer, tillhandahöll detaljerad information om procedurerna för att hantera EU:s Safa-resultat för venezuelanska lufttrafikföretag och om planeringen och genomförandet av sina tillsynsaktiviteter som snart även kommer att inkludera rampinspektioner av sina nationella lufttrafikföretag. Inac förklarade också att Icaos nyligen genomförda ICVM-besök, som ägde rum 22–28 maj 2013, borde leda till en förbättring av landets nuvarande nivå på genomförande av Icao-normerna. |
(116) |
Inac gjorde en presentation för flygsäkerhetskommittén den 26 juni 2013. De informerade kommittén om de punkter som hade diskuterats på mötet den 7 juni 2013. |
(117) |
Conviasa gjorde också en presentation för flygsäkerhetskommittén den 26 juni 2013. De informerade kommittén om de punkter som diskuterades på mötet den 7 juni 2013 och betonade att, om de skulle få tillstånd att återigen bedriva verksamhet till unionen, skulle de anta en blandad verksamhetsmetod, genom att kombinera verksamheten av sin egna Airbus A340-200 med en "wet lease" verksamhet med en motsvarande flygplanstyp. |
(118) |
På grundval av den granskning som Spanien genomförde och Icaos nyligen genomförda besök samt de presentationer som Inac och Conviasa gjort välkomnade flygsäkerhetskommittén de stora framsteg som har gjorts när det gäller att rätta till de brister som flygsäkerhetskommittén identifierade 2012. Med beaktande av dessa framsteg och på grundval av de gemensamma kriterierna är bedömningen att Conviasa bör tas bort från bilaga A. |
(119) |
Medlemsstaterna kommer att kontrollera att de relevanta säkerhetsnormerna följs genom att prioritera rampinspektioner som ska genomföras på luftfartyg hos lufttrafikföretag som har licens i Venezuela i enlighet med förordning (EU) nr 965/2012. |
(120) |
Om resultaten av rampkontrollerna eller annan relevant säkerhetsinformation tyder på att de internationella säkerhetsnormerna inte uppfylls, kommer kommissionen att bli tvungen att vidta åtgärder i enlighet med förordning (EG) nr 2111/2005. |
(121) |
I samband med uppdatering av bilagorna medges i artikel 8.2 i förordningen behovet av att snabbt, och i förekommande fall, snarast kunna ta beslut med tanke på de säkerhetsmässiga konsekvenserna. Erfarenhet av att uppdatera bilagorna har också visat att det är väsentligt för att skydda känslig information och minimera kommersiell påverkan att besluten i samband med uppdatering av förteckningen publiceras och träder i kraft mycket snabbt efter att de antagits. |
(122) |
Förordning (EG) nr 474/2006 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(123) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från flygsäkerhetskommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 474/2006 ska ändras på följande sätt:
1. |
Bilaga A ska ersättas med bilaga A till denna förordning. |
2. |
Bilaga B ska ersättas med bilaga B till denna förordning. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 juli 2013.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Siim KALLAS
Vice ordförande
(1) EUT L 344, 27.12.2005, s. 15.
(2) EUT L 143, 30.4.2004, s. 76.
(3) EUT L 84, 23.3.2006, s. 14.
(4) EGT L 373, 31.12.1991, s. 4.
(5) EUT L 296, 25.10.2012, s. 1.
(6) Skälen 60–64 i förordning (EG) nr 474/2006 av den 22 mars 2006, EUT L 84, 23.3.2006, s. 18.
(7) Skälen 71–81 i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1146/2012, EUT L 333, 5.12.2012, s. 7.
BILAGA A
FÖRTECKNING ÖVER DE LUFTTRAFIKFÖRETAG SOM ÄR BELAGDA MED TOTALT VERKSAMHETSFÖRBUD I EU (1)
Lufttrafikföretagets namn som juridisk person enligt drifttillståndet (AOC) (plus eventuellt avvikande firmanamn) |
Nummer på drifttillstånd (AOC) eller operativ licens |
Icao-flygbolags-kod |
Operatörens administrerande stat |
BLUE WING AIRLINES |
SRBWA-01/2002 |
BWI |
Surinam |
MERIDIAN AIRWAYS LTD |
AOC 023 |
MAG |
Republiken Ghana |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Afghanistans tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Islamiska republiken Afghanistan |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Islamiska republiken Afghanistan |
KAM AIR |
AOC 001 |
KMF |
Islamiska republiken Afghanistan |
PAMIR AIRLINES |
Okänt |
PIR |
Islamiska republiken Afghanistan |
SAFI AIRWAYS |
AOC 181 |
SFW |
Islamiska republiken Afghanistan |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Angolas tillsynsmyndigheter, med undantag för TAAG Angola Airlines, som uppförts i bilaga B, inklusive |
|
|
Republiken Angola |
AEROJET |
AO 008-01/11 |
Okänd |
Republiken Angola |
AIR26 |
AO 003–01/11-DCD |
DCD |
Republiken Angola |
AIR GICANGO |
009 |
Okänd |
Republiken Angola |
AIR JET |
AO 006–01/11-MBC |
MBC |
Republiken Angola |
AIR NAVE |
017 |
Okänd |
Republiken Angola |
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
Okänd |
Republiken Angola |
DIEXIM |
007 |
Okänd |
Republiken Angola |
FLY540 |
AO 004–01 FLYA |
Okänd |
Republiken Angola |
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Republiken Angola |
HELIANG |
010 |
Okänd |
Republiken Angola |
HELIMALONGO |
AO 005-01/11 |
Okänd |
Republiken Angola |
MAVEWA |
016 |
Okänd |
Republiken Angola |
SONAIR |
AO 002–01/10-SOR |
SOR |
Republiken Angola |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Benins tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Republiken Benin |
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
AEB |
Republiken Benin |
AFRICA AIRWAYS |
Okänt |
AFF |
Republiken Benin |
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
Ej tillämpligt |
Republiken Benin |
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
BGL |
Republiken Benin |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Republiken Benin |
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Republiken Benin |
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Republiken Benin |
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Republiken Benin |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Republiken Kongos tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Republiken Kongo |
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Republiken Kongo |
CANADIAN AIRWAYS CONGO |
RAC06-012 |
Okänd |
Republiken Kongo |
EMERAUDE |
RAC06-008 |
Okänd |
Republiken Kongo |
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Republiken Kongo |
EQUAJET |
RAC06-007 |
Okänd |
Republiken Kongo |
EQUATORIAL CONGO AIRLINES SA. |
RAC 06-014 |
Okänd |
Republiken Kongo |
MISTRAL AVIATION |
RAC06-011 |
Okänd |
Republiken Kongo |
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
Okänd |
Republiken Kongo |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Demokratiska republiken Kongos tillsynsmyndighet, inklusive |
|
|
Demokratiska republiken Kongo |
AFRICAN AIR SERVICE COMMUTER |
104/CAB/MIN/TVC/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR BARAKA |
409/CAB/MIN/TVC/002/2011 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR CASTILLA |
409/CAB/MIN/TVC/007/2010 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR FAST CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0112/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR MALEBO |
409/CAB/MIN/TVC/0122/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TVC/0053/2010 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/0056/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/00625/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
ARMI GLOBAL BUSINESS AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/029/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
BIEGA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/051/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
BLUE AIRLINES |
106/CAB/MIN/TVC/2012 |
BUL |
Demokratiska republiken Kongo |
BLUE SKY |
409/CAB/MIN/TVC/0028/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/ TVC/048/09 |
ABB |
Demokratiska republiken Kongo |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0064/2010 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
CETRACA |
105/CAB/MIN/TVC/2012 |
CER |
Demokratiska republiken Kongo |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TVC/0078/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
CONGO EXPRESS AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/059/2012 |
EXY |
Demokratiska republiken Kongo |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/0050/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
DOREN AIR CONGO |
102/CAB/MIN/TVC/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
EPHRATA AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/040/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
EAGLES SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/0196/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/2008 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
FLY CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0126/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/0027/2008 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/0082/2010 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/0051/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/011/2010 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
GTRA |
409/CAB/MIN/TVC/0060/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/0065/2010 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
JET CONGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/0011/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
KATANGA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/0083/2010 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
KATANGA WINGS |
409/CAB/MIN/TVC/0092/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/0059/2010 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
KORONGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/001/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
LIGNES AERIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Underskrift från regeringen (ordonnance nr 78/205) |
LCG |
Demokratiska republiken Kongo |
MANGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/009/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
MAVIVI AIR TRADE |
409/CAB/MIN/TVC/00/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
OKAPI AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/086/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
PATRON AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/0066/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
PEGASUS |
409/CAB/MIN/TVC/021/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
SAFE AIR |
409/CAB/MIN/TVC/021/2008 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
SERVICES AIR |
103/CAB/MIN/TVC/2012 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
STELLAR AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/056/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
SION AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/0081/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/0084/2010 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
TRACEP CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0085/2010 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
TRANSAIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/073/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
WALTAIR AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/004/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
WILL AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TVC/0247/2011 |
Okänd |
Demokratiska republiken Kongo |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/2008 |
WDA |
Demokratiska republiken Kongo |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Djiboutis tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Djibouti |
DAALLO AIRLINES |
Okänt |
DAO |
Djibouti |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Ekvatorialguineas tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Ekvatorialguinea |
CRONOS AIRLINES |
2011/0004/MTTCT/DGAC/SOPS |
Okänd |
Ekvatorialguinea |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
2011/0001/MTTCT/DGAC/SOPS |
CEL |
Ekvatorialguinea |
PUNTO AZUL |
2012/0006/MTTCT/DGAC/SOPS |
Okänd |
Ekvatorialguinea |
TANGO AIRWAYS |
Okänt |
Okänd |
Ekvatorialguinea |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Eritreas tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Eritrea |
ERITREAN AIRLINES |
AOC No 004 |
ERT |
Eritrea |
NASAIR ERITREA |
AOC No 005 |
NAS |
Eritrea |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Indonesiens tillsynsmyndigheter, med undantag för Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines, EkspresTransportasiAntarbenua och Indonesia Air Asia |
|
|
Republiken Indonesien |
AIR BORN INDONESIA |
135-055 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
ANGKASA SUPER SERVICES |
135-050 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
CITILINK INDONESIA |
121-046 |
CTV |
Republiken Indonesien |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Republiken Indonesien |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Republiken Indonesien |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Republiken Indonesien |
EASTINDO |
135-038 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
ENGGANG AIR SERVICE |
135-045 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
ERSA EASTERN AVIATION |
135-047 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Republiken Indonesien |
HEAVY LIFT |
135-042 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
121-034 |
IDA |
Republiken Indonesien |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
JAYAWIJAYA DIRGANTARA |
121-044 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
JLB |
Republiken Indonesien |
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Republiken Indonesien |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Republiken Indonesien |
KOMALA INDONESIA |
135-051 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Republiken Indonesien |
LION MENTARI AIRLINES |
121-010 |
LNI |
Republiken Indonesien |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
MARTABUANA ABADION |
135-049 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
MATTHEW AIR NUSANTARA |
135-048 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Republiken Indonesien |
MIMIKA AIR |
135-007 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
PACIFIC ROYALE AIRWAYS |
121-045 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
PEGASUS AIR SERVICES |
135-036 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Republiken Indonesien |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Republiken Indonesien |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
SKY AVIATION |
135-044 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Republiken Indonesien |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Republiken Indonesien |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
SURYA AIR |
135-046 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
TRANSNUSA AVIATION MANDIRI |
121-048 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Republiken Indonesien |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Republiken Indonesien |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Republiken Indonesien |
UNINDO |
135-040 |
Okänd |
Republiken Indonesien |
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Republiken Indonesien |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Kazakstans tillsynsmyndigheter, med undantag för Air Astana, inklusive |
|
|
Republiken Kazakstan |
AIR ALMATY |
AK-0453-11 |
LMY |
Republiken Kazakstan |
AIR TRUST AIRCOMPANY |
AK-0455-12 |
RTR |
Republiken Kazakstan |
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0317-12 |
CID |
Republiken Kazakstan |
ATMA AIRLINES |
AK-0437-10 |
AMA |
Republiken Kazakstan |
AVIA-JAYNAR / AVIA-ZHAYNAR |
AK-067-12 |
SAP |
Republiken Kazakstan |
BEYBARS AIRCOMPANY |
AK-0442-11 |
BBS |
Republiken Kazakstan |
BEK AIR |
AK-0463-12 |
BEK |
Republiken Kazakstan |
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0456-12 |
BRY |
Republiken Kazakstan |
COMLUX-KZ |
AK-0449-11 |
KAZ |
Republiken Kazakstan |
DETA AIR |
AK-0458-12 |
DET |
Republiken Kazakstan |
EAST WING |
AK-0465-12 |
EWZ |
Republiken Kazakstan |
LUK AERO (TIDIGARE EASTERN EXPRESS) |
AK-0464-12 |
LIS |
Republiken Kazakstan |
EURO-ASIA AIR |
AK-0441-11 |
EAK |
Republiken Kazakstan |
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
AK-0445-11 |
KZE |
Republiken Kazakstan |
FLY JET KZ |
AK-0446-11 |
FJK |
Republiken Kazakstan |
INVESTAVIA |
AK-0447-11 |
TLG |
Republiken Kazakstan |
IRTYSH AIR |
AK-0439-11 |
MZA |
Republiken Kazakstan |
JET AIRLINES |
AK-0459-12 |
SOZ |
Republiken Kazakstan |
JET ONE |
AK-0468-12 |
JKZ |
Republiken Kazakstan |
KAZAIR JET |
AK-0442-11 |
KEJ |
Republiken Kazakstan |
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0466-12 |
KUY |
Republiken Kazakstan |
KAZAVIASPAS |
AK-0452-11 |
KZS |
Republiken Kazakstan |
MEGA AIRLINES |
AK-0462-12 |
MGK |
Republiken Kazakstan |
PRIME AVIATION |
AK-0448-11 |
PKZ |
Republiken Kazakstan |
SAMAL AIR |
AK-0454-12 |
SAV |
Republiken Kazakstan |
SEMEYAVIA |
AK-450-11 |
SMK |
Republiken Kazakstan |
SCAT |
AK-0460-12 |
VSV |
Republiken Kazakstan |
ZHETYSU AIRCOMPANY |
AK-0438-11 |
JTU |
Republiken Kazakstan |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Kirgizistans tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Republiken Kirgizistan |
SKY BISHKEK |
Okänd |
BIS |
Republiken Kirgizistan |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Republiken Kirgizistan |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Republiken Kirgizistan |
CENTRAL ASIAN AVIATION SERVICES (CAAS) |
13 |
CBK |
Republiken Kirgizistan |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Republiken Kirgizistan |
STATE AVIATION ENTERPRISE UNDER THE MINISTRY OF EMERGENCY SITUATIONS (SAEMES) |
20 |
DAM |
Republiken Kirgizistan |
AIR BISHKEK (TIDIGARE EASTOK AVIA) |
15 |
EAA. |
Republiken Kirgizistan |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Republiken Kirgizistan |
KIRGIZISTAN |
03 |
LYN |
Republiken Kirgizistan |
MANAS AIRWAYS |
42 |
BAM |
Republiken Kirgizistan |
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Republiken Kirgizistan |
SKY KG AIRLINES |
41 |
KGK |
Republiken Kirgizistan |
SKY WAY AIR |
39 |
SAB |
Republiken Kirgizistan |
SUPREME AVIATION |
40 |
SGK |
Republiken Kirgizistan |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Republiken Kirgizistan |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Liberias tillsynsmyndigheter |
|
|
Liberia |
Alla lufttrafikföretag som certifierats av Gabons tillsynsmyndigheter, med undantag av Gabon Airlines, Afrijet och SN2AG, som förts upp i bilaga B, inklusive |
|
|
Republiken Gabon |
AFRIC AVIATION |
010/MTAC/ANAC-G/DSA |
EKG |
Republiken Gabon |
AIR SERVICES SA |
004/MTAC/ANAC-G/DSA |
RVS |
Republiken Gabon |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
007/MTAC/ANAC-G/DSA |
LGE |
Republiken Gabon |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
008/MTAC/ANAC-G/DSA |
NRG |
Republiken Gabon |
SCD AVIATION |
005/MTAC/ANAC-G/DSA |
SCY |
Republiken Gabon |
SKY GABON |
009/MTAC/ANAC-G/DSA |
SKG |
Republiken Gabon |
SOLENTA AVIATION GABON |
006/MTAC/ANAC-G/DSA |
SVG |
Republiken Gabon |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Republiken Moçambiques tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Republiken Moçambique |
AERO-SERVICOS SARL |
MOZ-08 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
AEROVISAO DE MOZAMBIQUE |
Okänt |
Okänd |
Republiken Moçambique |
CFA MOZAMBIQUE |
MOZ-10 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
CFM-TRANSPORTES E TRABALHO AEREO SA |
MOZ-07 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
COASTAL AVIATION |
MOZ-15 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
CR AVIATION |
MOZ-14 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
EMILIO AIR CHARTER LDA |
MOZ-05 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
ETA AIR CHARTER LDA |
MOZ-04 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
HELICOPTEROS CAPITAL |
MOZ-11 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
KAYA AIRLINES |
MOZ-09 |
KYY |
Republiken Moçambique |
MOZAMBIQUE AIRLINES (LINHAS AEREAS DE MOÇAMBIQUE) |
MOZ-01 |
LAM |
Republiken Moçambique |
MOZAMBIQUE EXPRESS/MEX |
MOZ-02 |
MXE |
Republiken Moçambique |
UNIQUE AIR CHARTER |
MOZ-13 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
SAFARI AIR |
MOZ-12 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
TTA SARL |
MOZ-16 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
VR CROPSPRAYERS LDA |
MOZ-06 |
Okänd |
Republiken Moçambique |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Filippinernas tillsynsmyndigheter, förutom Philippine Airlines, inklusive |
|
|
Republiken Filippinerna |
AEROEQUIPEMENT AVIATION |
2010037 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
AIR ASIA PHILIPPINES |
2012047 |
APG |
Republiken Filippinerna |
AIR PHILIPPINES CORPORATION |
2009006 |
GAP |
Republiken Filippinerna |
AIR JUAN AVIATION |
2013053 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
ASIA AIRCRAFT OVERSEAS PHILIPPINES INC. |
2012048 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
ASIAN AEROSPACE CORPORATION |
2012050 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
ASTRO AIR INTERNATIONAL |
2012049 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
AYALA AVIATION CORP. |
4AN9900003 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
CANADIAN HELICOPTERS PHILIPPINES INC. |
2010026 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
CEBU PACIFIC AIR |
2009002 |
CEB |
Republiken Filippinerna |
CM AERO SERVICES |
20110401 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
CYCLONE AIRWAYS |
2010034 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
FAR EAST AVIATION SERVICES |
2009013 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
INAEC AVIATION CORP. |
2010028 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
INTERISLAND AIRLINES |
2010023 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
ISLAND AVIATION |
2009009 |
SOY |
Republiken Filippinerna |
ISLAND TRANSVOYAGER |
2010022 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
LION AIR |
2009019 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
MACRO ASIA AIR TAXI SERVICES |
2010029 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
MAGNUM AIR |
2012051 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
MISIBIS AVIATION & DEVELOPMENT CORP |
2010020 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
NORTHSKY AIR INC. |
2011042 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
OMNI AVIATION CORP. |
2010033 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
ROYAL AIR CHARTER SERVICES INC. |
2010024 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
ROYAL STAR AVIATION, INC. |
2010021 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
SOUTH EAST ASIAN AIRLINES |
2009 004 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
SOUTH EAST ASIAN AIRLINES (SEAIR) INTERNATIONAL |
2012052 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
SOUTHERN AIR FLIGHT SERVICES |
2011045 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
SUBIC SEAPLANE, INC. |
2011035 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
WCC AVIATION COMPANY |
2009015 |
Okänd |
Republiken Filippinerna |
ZEST AIRWAYS INCORPORATED |
2009003 |
EZD |
Republiken Filippinerna |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av tillsynsmyndigheterna i São Tomé och Príncipe, inklusive |
|
|
São Tomé och Príncipe |
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
ACH |
São Tomé och Príncipe |
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
São Tomé och Príncipe |
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
São Tomé och Príncipe |
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
Okänd |
São Tomé och Príncipe |
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
São Tomé och Príncipe |
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
Okänd |
São Tomé och Príncipe |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
São Tomé och Príncipe |
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
São Tomé och Príncipe |
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
Okänd |
São Tomé och Príncipe |
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TLZ |
São Tomé och Príncipe |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Sierra Leones tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Sierra Leone |
AIR RUM, LTD |
Okänt |
RUM |
Sierra Leone |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
Okänt |
DTY |
Sierra Leone |
HEAVYLIFT CARGO |
Okänt |
Okänd |
Sierra Leone |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
Okänt |
ORJ |
Sierra Leone |
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
Okänt |
PRR |
Sierra Leone |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
Okänt |
SVT |
Sierra Leone |
TEEBAH AIRWAYS |
Okänt |
Okänd |
Sierra Leone |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Sudans tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Republiken Sudan |
ALFA AIRLINES |
054 |
AAJ |
Republiken Sudan |
ALMAJAL AVIATION SERVICE |
015 |
MGG |
Republiken Sudan |
BADER AIRLINES |
035 |
BDR |
Republiken Sudan |
BENTIU AIR TRANSPORT |
029 |
BNT |
Republiken Sudan |
BLUE BIRD AVIATION |
011 |
BLB |
Republiken Sudan |
DOVE AIRLINES |
052 |
DOV |
Republiken Sudan |
ELIDINER AVIATION |
008 |
DND |
Republiken Sudan |
FOURTY EIGHT AVIATION |
053 |
WHB |
Republiken Sudan |
GREEN FLAG AVIATION |
017 |
Okänd |
Republiken Sudan |
HELEJETIC AIR |
057 |
HJT |
Republiken Sudan |
KATA AIR TRANSPORT |
009 |
KTV |
Republiken Sudan |
KUSH AVIATION |
060 |
KUH |
Republiken Sudan |
MARSLAND COMPANY |
040 |
MSL |
Republiken Sudan |
MID AIRLINES |
025 |
NYL |
Republiken Sudan |
NOVA AIRLINES |
046 |
NOV |
Republiken Sudan |
SUDAN AIRWAYS |
001 |
SUD |
Republiken Sudan |
SUN AIR COMPANY |
051 |
SNR |
Republiken Sudan |
TARCO AIRLINES |
056 |
TRQ |
Republiken Sudan |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Swazilands tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Swaziland |
SWAZILAND AIRLINK |
Okänt |
SZL |
Swaziland |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Zambias tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Zambia |
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Zambia |
(1) Lufttrafikföretagen i bilaga A skulle kunna tillåtas att utöva trafikrättigheter genom att använda luftfartyg som hyrts in med besättning (wet-leased) från ett lufttrafikföretag som inte har verksamhetsförbud, förutsatt att gällande säkerhetsnormer är uppfyllda.
BILAGA B
FÖRTECKNING ÖVER DE LUFTTRAFIKFÖRETAG SOM ÄR BELAGDA MED DRIFTSRESTRIKTIONER I EU (1)
Lufttrafikföretagets namn som juridisk person enligt drifttillståndet (AOC) (plus eventuellt avvikande firmanamn) |
Drifttill-stånds-nummer (AOC-nummer) |
Icao-flygbolags-kod |
Operatörens administrerande stat |
Typ av luftfartyg |
Registreringsnummer och serie-nummer, om tillgängligt |
Registreringsstat |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR KORYO |
GAC-AOC/KOR-01 |
KOR |
Demokratiska folkrepubliken Korea |
Hela flottan förutom: 2 luftfartyg av typen TU-204 |
Hela flottan förutom: P-632, P-633 |
Demokratiska folkrepubliken Korea |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AFRIJET (2) |
002/MTAC/ANAC-G/DSA |
ABS |
Republiken Gabon |
Hela flottan förutom: 2 luftfartyg av typen Falcon 50, 2 luftfartyg av typen Falcon 900 |
Hela flottan förutom: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFR |
Republiken Gabon |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR ASTANA (3) |
AK-0443-11 |
KZR |
Kazakstan |
Hela flottan förutom: luftfartyg av typen Boeing B-767; luftfartyg av typen B-757; luftfartyg av typen Airbus A319/320/321; |
Hela flottan förutom: Luftfartyg i Boeing B-767-flottan, så som anges i drifttillståndet, luftfartyg i Boeing B-757-flottan, såsom anges i drifttillståndet, luftfartyg i Airbus A319/320/321-flottan, så som anges i drifttillståndet |
Aruba (Konungariket Nederländerna) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIRLIFT INTERNATIONAL (GH) LTD |
AOC 017 |
ALE |
Republiken Ghana |
Hela flottan förutom: 2 luftfartyg av typen DC8-63F |
Hela flottan förutom: 9G-TOP och 9G-RAC |
Republiken Ghana |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR MADAGASCAR |
5R-M01/2009 |
MDG |
Madagaskar |
Hela flottan förutom: 3 luftfartyg av typen Boeing B-737-300, 2 luftfartyg av typen ATR 72-500, 1 luftfartyg av typen ATR 42-500, 1 luftfartyg av typen ATR 42-320 och 3 luftfartyg av typen DHC 6-300 |
Hela flottan förutom: 5R-MFH, 5R-MFI, 5R-MFL, 5R-MJE, 5R-MJF, 5R-MJG, 5R-MVT, 5R-MGC, 5R-MGD, 5R-MGF |
Republiken Madagaskar |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komorerna |
Hela flottan förutom: LET 410 UVP |
Hela flottan förutom: D6-CAM (851336) |
Komorerna |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
GABON AIRLINES (4) |
001/MTAC/ANAC |
GBK |
Republiken Gabon |
Hela flottan förutom: 1 luftfartyg av typen Boeing B-767-200 |
Hela flottan förutom: TR-LHP |
Republiken Gabon |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
IRAN AIR (5) |
FS100 |
IRA |
Islamiska republiken Iran |
Hela flottan förutom: 14 luftfartyg av typen Airbus A-300, 8 luftfartyg av typen Airbus A-310, 1 luftfartyg av typen Boeing B-737 |
Hela flottan förutom:
|
Islamiska republiken Iran |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Republiken Gabon |
Hela flottan förutom: 1 luftfartyg av typen Challenger CL-601, 1 luftfartyg av typen HS-125-800 |
Hela flottan förutom: TR-AAG, ZS-AFG |
Republiken Gabon; Republiken Sydafrika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Republiken Angola |
Hela flottan förutom: 5 luftfartyg av typen Boeing B-777 och 4 luftfartyg av typen B-737-700 |
Hela flottan förutom: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TEG, D2-TEH, D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH, D2-TBJ |
Republiken Angola |
(1) Lufttrafikföretagen i bilaga B skulle kunna tillåtas att utöva trafikrättigheter genom att använda luftfartyg som hyrts in med besättning (wet-leased) från ett lufttrafikföretag som inte har verksamhetsförbud, förutsatt att gällande säkerhetsnormer är uppfyllda.
(2) Afrijet får endast använda de specifika luftfartyg som nämns här inom ramen för sin nuvarande trafiknivå i unionen.
(3) Air Astana får inom ramen för sin nuvarande trafiknivå inom unionen bara använda de specifika luftfartygstyper som nämnts], under förutsättning att de är registrerade i Aruba och att alla ändringar av drifttillståndet lämnas i rätt tid till kommissionen och Eurocontrol.
(4) Gabon Airlines får endast använda de specifika luftfartyg som nämns här inom ramen för sin nuvarande trafiknivå i unionen.
(5) Iran Air får trafikera Europeiska unionen med det specifika luftfartyget på de villkor som anges i skäl 69 i förordning (EU) nr 590/2010, EUT L 170, 6.7.2010, s.15.
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/82 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 660/2013
av den 10 juli 2013
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 juli 2013.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0707 00 05 |
MK |
33,9 |
TR |
105,8 |
|
ZZ |
69,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
128,7 |
ZZ |
128,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
82,0 |
TR |
70,0 |
|
UY |
80,2 |
|
ZA |
99,2 |
|
ZZ |
82,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
162,5 |
BR |
93,2 |
|
CL |
129,6 |
|
CN |
109,5 |
|
NZ |
141,2 |
|
US |
156,4 |
|
ZA |
114,5 |
|
ZZ |
129,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
104,7 |
CL |
140,3 |
|
CN |
66,6 |
|
ZA |
120,5 |
|
ZZ |
108,0 |
|
0809 10 00 |
IL |
275,4 |
TR |
201,1 |
|
ZZ |
238,3 |
|
0809 29 00 |
TR |
349,5 |
US |
793,8 |
|
ZZ |
571,7 |
|
0809 30 |
TR |
200,5 |
ZZ |
200,5 |
|
0809 40 05 |
IL |
99,1 |
MA |
99,1 |
|
ZA |
125,3 |
|
ZZ |
107,8 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/84 |
RÅDETS BESLUT
av den 21 juni 2013
om fastställande av att Belgien inte har vidtagit effektiva åtgärder för att följa rekommendationen av den 2 december 2009
(2013/369/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 126.8,
med beaktande av Europeiska kommissionens rekommendation, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 126 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) ska medlemsstaterna undvika alltför stora underskott i den offentliga sektorns finanser. |
(2) |
Stabilitets- och tillväxtpakten grundas på målet om sunda offentliga finanser, som ett sätt att stärka förutsättningarna för prisstabilitet och stark varaktig tillväxt som kan bidra till ökad sysselsättning. Stabilitets- och tillväxtpakten omfattar rådets förordning (EG) nr 1467/97 av den 7 juli 1997 om påskyndande och förtydligande av tillämpningen av förfarandet vid alltför stora underskott (1), som antogs i syfte att främja en snabb korrigering av alltför stora underskott i de offentliga finanserna. |
(3) |
På kommissionens rekommendation fastslog rådet i sitt beslut av den 2 december 2009 i enlighet med artikel 126.6 i EUF-fördraget att det förelåg ett alltför stort underskott i Belgien (2). På kommissionens rekommendation antog rådet samma dag också en rekommendation i enlighet med artikel 126.7 i EUF-fördraget (nedan kallad rådets rekommendation av den 2 december 2009), där de belgiska myndigheterna uppmanades att vidta åtgärder på medellång sikt för att senast 2012 få ned underskottet under 3 % av BNP. |
(4) |
För att få ned det offentliga underskottet till under 3 % av BNP på ett trovärdigt och hållbart sätt, rekommenderades de belgiska myndigheterna konkret att a) under 2010 genomföra de underskottminskande åtgärder som planerats i utkastet till budgeten för 2010 och öka den planerade finanspolitiska ansträngningen under 2011 och 2012, b) under perioden 2010–2012 åstadkomma en finanspolitisk ansträngning på i genomsnitt ¾ % av BNP per år, vilket också skulle bidra till att den offentliga bruttoskuldkvoten åter började minska och genom tillräckliga primära överskott närma sig referensvärdet i tillfredsställande takt, c) närmare ange vilka åtgärder som krävs för att, om konjunkturen så tillåter, korrigera det alltför stora underskottet senast 2012 samt minska underskottet snabbare, om de ekonomiska eller finanspolitiska villkoren blir bättre än väntat vid den tidpunkt då rekommendationerna vid alltför stora underskott, och d) stärka övervakningsmekanismerna för att se till att de finanspolitiska målen efterlevs. I sina rekommendationer fastställde rådet den 2 juni 2010 som tidsfrist för att vidta effektiva åtgärder i enlighet med bestämmelserna i artikel 3.4 i förordning (EG) nr 1467/97. |
(5) |
I kommissionens höstprognos 2009, som låg till grund för rådets rekommendation av den 2 december 2009, prognostiserades att den belgiska ekonomin skulle öka med 0,6 % år 2010 och 1,5 % under 2011. År 2012 låg bortom prognosens horisont, men om man utgår från en gradvis korrigering av det stora negativa produktionsgapet till 2015, kunde högre tillväxt förväntas under 2012 än under 2011. BNP-tillväxten under 2010 var betydligt högre än det resultat som förväntades i den höstprognosen, och under 2011 var den något större än de beräknade 1,5 %, medan den belgiska ekonomin under 2012 krympte med 0,2 %. |
(6) |
Den 15 juni 2010 drog kommissionen slutsatsen att Belgien på grundval av kommissionens vårprognos 2010 hade vidtagit effektiva åtgärder i enlighet med rådets rekommendation av den 2 december 2009 för att få ned det offentliga underskottet under referensvärdet på 3 % av BNP; kommissionen ansåg att inga ytterligare steg i förfarandet vid alltför stora underskott därför var nödvändiga vid den tidpunkten. |
(7) |
Kommissionens höstprognos 2011 visade tydligt att det fanns risk för att rådets rekommendation av den 2 december 2009 inte skulle efterlevas, med tanke på att underskottströskeln på 3 % av BNP fortfarande kraftigt överskreds nära tidsfristens utgång, i avsaknad av en budget för 2012, och på det faktum att den finanspolitiska ansträngning som gjorts fram till dess inte var så kraftig som rekommenderat. Därför uttryckte kommissionen sin oro och uppmanade Belgien att vidta nödvändiga åtgärder i tid för att undvika att förfarandet vid alltför stora underskott måste skärpas. I december 2011 enades den nybildade belgiska regeringen om ett budgetförslag. Den 11 januari 2012 drog kommissionen, utgående från det makroekonomiska scenario som rådde vid den tidpunkten (en beräknad tillväxt på 0,9 % i kommissionens höstprognos 2011), konsolideringsåtgärderna i budgeten och den ytterligare frysningen, slutsatsen att den offentliga bruttoskulden skulle nå upp till 2,9 % av BNP år 2012. Kommissionen ansåg därför att det, i fråga om Belgien, inte behövdes några ytterligare steg i förfarandet vid alltför stora underskott vid den tidpunkten. |
(8) |
En ny bedömning av de åtgärder som vidtagits av Belgien för att korrigera det alltför stora underskottet till 2012 i enlighet med rådets rekommendation av den 2 december 2009 föranleder följande konstateranden:
|
(9) |
Belgien vidtog en del åtgärder för att stärka övervakningsmekanismerna i syfte att se till att de finanspolitiska målen efterlevs, t.ex. inrättandet av en övervakningskommitté under 2010 och en utbyggd övervakning av budgetgenomförandet under 2012. Inga nämnvärda framsteg har emellertid gjorts för att anpassa det finanspolitiska ramverket i syfte att göra de finanspolitiska målen bindande på federal nivå och nivåerna under federal nivå, eller för öka insynen i bördefördelningen och redovisningsskyldigheten över olika nivåer av den offentliga sektorn. |
(10) |
Detta leder till slutsatsen att Belgiens reaktioner på rådets rekommendation av den 2 december 2009 har varit otillräckliga. Belgien har inte avhjälpt det alltför stora underskottet till 2012. Den finanspolitiska ansträngningen når inte på långa vägar upp till vad som rekommenderades av rådet, och var helt obefintlig under 2011. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Belgien har inte vidtagit effektiva åtgärder för att följa rådets rekommendation av den 2 december 2009.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till Konungariket Belgien.
Utfärdat i Luxemburg den 21 juni 2013.
På rådets vägnar
M. NOONAN
Ordförande
(1) EGT L 209, 2.8.1997, s. 6.
(2) EUT L 125, 21.5.2010, s. 34. Alla handlingar som rör förfarandet vid alltför stora underskott i fråga om Belgien finns tillgängliga på följande webbplats: http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/deficit/countries/belgium_en.htm
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/87 |
RÅDETS BESLUT
av den 21 juni 2013
med föreläggande för Belgien att vidta de åtgärder för att minska underskottet som anses nödvändiga i syfte att komma till rätta med situationen med ett alltför stort underskott
(2013/370/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA REKOMMENDATION
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 126.9,
med beaktande av Europeiska kommissionens rekommendation, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 126 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) ska medlemsstaterna undvika alltför stora underskott i sina offentliga finanser. |
(2) |
Stabilitets- och tillväxtpakten grundas på målet om sunda offentliga finanser, som ett sätt att stärka förutsättningarna för prisstabilitet och stark varaktig tillväxt som kan bidra till ökad sysselsättning. |
3) |
Den 2 december 2009 fastslog rådet (1) i enlighet med artikel 126.6 i EUF-fördraget att det förelåg ett alltför stort underskott i Belgien. Den 2 december 2009 antog rådet, på grundval av en rekommendation från kommissionen, en rekommendation (nedan kallad rådets rekommendation av den 2 december 2009), i enlighet med artikel 126.7 i EUF-fördraget och artikel 3 i rådets förordning (EG) nr 1467/97 av den 7 juli 1997 om påskyndande och förtydligande av tillämpningen av förfarandet vid alltför stora underskott (2), för att korrigera det alltför stora underskottet senast 2012. För att få ned det offentliga underskottet till under 3 % av BNP på ett trovärdigt och hållbart sätt, rekommenderades de belgiska myndigheterna att a) under 2010 genomföra de underskottminskande åtgärder som planerats i utkastet till budgeten för 2010 och öka den planerade finanspolitiska ansträngningen under 2011 och 2012, b) under perioden 2010–2012 åstadkomma en finanspolitisk ansträngning på i genomsnitt ¾ % av BNP per år, vilket också skulle bidra till att den offentliga bruttoskuldkvoten åter börjar minska och genom tillräckliga primära överskott närmar sig referensvärdet i tillfredsställande takt, c) närmare ange vilka åtgärder som krävs för att, om konjunkturen så tillåter, korrigera det alltför stora underskottet senast 2012 samt minska underskottet snabbare, om de ekonomiska eller finanspolitiska villkoren blir bättre än väntat vid den tidpunkt då rekommendationerna vid alltför stora underskott, och d) stärka övervakningsmekanismerna för att se till att de finanspolitiska målen efterlevs. I sina rekommendationer fastställde rådet den 2 juni 2010 som tidsfrist för att vidta effektiva åtgärder i enlighet med bestämmelserna i artikel 3.4 i förordning (EG) nr 1467/97. |
(4) |
I enlighet med bestämmelserna i artikel 126.8 i EUF-fördraget beslutade rådet den 21 juni 2013 att Belgien inte vidtagit effektiva åtgärder som svar på rådets rekommendation av den 2 december 2009 inom den tidsfrist som fastställts i den rekommendationen. |
(5) |
I artikel 10.3 i rådets förordning (EG) nr 1467/97 föreskrivs att om utfallsdata enligt förordning (EG) nr 479/2009 visar att ett alltför stort underskott inte har korrigerats av en deltagande medlemsstat inom den tidsfrist som fastställs i en rekommendation enligt artikel 126.7 i EUF-fördraget, ska rådet omedelbart fatta ett beslut enligt artikel 126.9 i EUF-fördraget, det vill säga förelägga medlemsstaten att inom en fastställd tidsfrist vidta de åtgärder för att minska underskottet som rådet anser nödvändiga för att komma till rätta med situationen. |
(6) |
I kommissionens vårprognos 2013 beräknas den reala BNP att förbli närmast noll under 2013, och den inhemska efterfrågan kommer att fortsätta att minska liksom redan under 2012. Medan hushållens konsumtion sannolikt kommer att stagnera förväntas investeringarna minska, till följd av bristande tillförsikt i hela ekonomin, depressionen i byggsektorn, svårare kreditvillkor och en industri med omfattande ledig kapacitet. Både den privata konsumtionen och investeringarna förväntas få fart igen först 2014, när den inhemska efterfrågan kan bli den främsta drivkraften bakom en tillväxttakt på 1,2 % för den reala BNP. Mot bakgrund av en sådan kraftigare inhemsk efterfrågan förväntas importtillväxten komma i kapp exporttillväxten. Detta skulle ytterligare begränsa vinsterna från nettoexporten under 2014, i motsats till 2013, då positiv tillväxt av den utländska efterfrågan väntas förhindra att BNP krymper. |
(7) |
Enligt kommissionens vårprognos 2013 beräknas det allmänna offentliga underskottet minska till 2,9 % av BNP under 2013. I 2013 års ursprungliga budget planerades ett nominellt underskott på 2,15 % av BNP. Sedan budgeten utarbetades har emellertid de officiella tillväxtprognoser som ligger till grund för budgeten (+ 0,7 %, i linje med kommissionens höstprognos 2012) förändrats avsevärt nedåt till 0,2 % i stabilitetsprogrammet för 2012-2016 och 0,0 % i vårprognosen. Därför har regeringen övergivit det nominella underskottsmålet och ersatt det med ett åtagande att förbättra det strukturella saldot med 1,0 % av BNP. I mars 2013 beslutade regeringen om ytterligare åtgärder på 0,2 % av BNP ovanpå åtgärder på cirka 0,75 % av BNP som vidtagits i 2013 års ursprungliga budget, och som har beaktats i kommissionens vårprognos 2013. Enligt prognosen kommer vi att se en strukturell förbättring på ¾ % av BNP 2013, inklusive ett bidrag på ¼ procentenhet från lägre ränteutgifter. |
(8) |
Med antagande om oförändrad politik beräknas det i kommissionens vårprognos 2013 att underskottet kommer att öka igen och hamna över referensvärdet under 2014, nämligen till 3,1 % av BNP, trots att tillväxten beräknas ligga över potentialen. Denna nya ökning beror på en självständig uppåtgående trend i sociala transfereringar och det faktum att 2013 års budget också omfattade omkring 0,4 % av BNP av engångsåtgärder och tillfälliga intäkter, såsom en skatteamnesti, försäljning av telekomlicenser och ovanligt hög utdelning från Belgiens centralbank. |
(9) |
Den offentliga skulden ökade från 84 % av BNP 2007 till nästan 100 % av BNP under 2012. Dynamiken bakom underskottet och BNP står för omkring 6,5 procentenheter av ökningen, medan yttre faktorer uppgår till ungefär 9 procentenheter, främst på grund av räddningsinsatser i form av kapitaltillskott inom finanssektorn. Enligt kommissionens vårprognos 2013 förväntas skulden öka till över 102 % av BNP 2014. Regeringen avser att sälja finansiella tillgångar i syfte att hålla skulden under 100 % av BNP under 2013. I detta sammanhang har regeringen nyligen tillkännagivit försäljning av Royal Park Investment (ett specialföretag som skapats i samband med räddningsinsatsen för Fortis), vilket skulle minska skuldnivån med 0,2 % av BNP. |
(10) |
Europeiska kommissionens rapport om de offentliga finansernas hållbarhet 2012 visar att Belgien inte verkar hotas av finanspolitiska påfrestningar på kort sikt. Däremot är risken avseende finanspolitisk hållbarhet hög på medellång till lång sikt. I Belgien ligger de långsiktiga effekterna av befolkningens åldrande på de offentliga finanserna klart över EU-genomsnittet, vilket huvudsakligen beror på den snabba ökningen av pensionsutgifternas andel av BNP under de kommande årtiondena. Även om pensionsreformen i december 2011 var ett viktigt framsteg krävs ytterligare åtgärder för att till fullo återställa de offentliga finansernas långsiktiga hållbarhet. |
(11) |
Åtgärder som vidtagits i den ursprungliga budgeten för 2013 och budgetkontrollen i mars 2013 förväntas för närvarande få ned underskottet under 3 % av BNP under 2013. Enligt kommissionens vårprognos 2013 är säkerhetsmarginalen mot överskridande av fördragets referensvärde mycket snäv. Dessutom är korrigeringen ännu inte hållbar. |
(12) |
Mot bakgrund av de stora osäkerheterna kring den ekonomiska och finanspolitiska utvecklingen bör det budgetmål som rekommenderas för det sista året av korrigeringsperioden fastställas till en nivå klart under referensvärdet, för att garantera en effektiv och varaktig korrigering inom den begärda tidsfristen. |
(13) |
Därför är en ytterligare minskning av underskottet för 2013 till 2,7 % av BNP berättigad, vilket är förenligt med en strukturell förbättring på 1 % av BNP under 2013. I detta syfte skulle kompletterande åtgärder med en uppskattad effekt på ¼ % av BNP anses nödvändiga, även med tanke på eventuella negativa indirekta effekter. |
(14) |
Belgien har i sitt stabilitetsprogram för 2012-2016 åtagit sig att uppnå en balanserad budget i strukturella termer år 2015, innan de når sitt medelfristiga mål på ett överskott på 0,75 % av BNP i strukturella termer år 2016. Efter att ha lämnat in stabilitetsprogrammet för 2012-2016 åtog sig de belgiska myndigheterna, i en skrivelse till kommissionen av den 28 maj 2013, att vidta en större finanspolitisk ansträngning på ¾ % av BNP under 2014. Även med tanke på den höga skuldnivån är detta en rimlig ansträngning, som kommer att vara förenligt med skuldminskningsriktmärket. Efter 2016 bör Belgien fortsätta att göra tillräckliga framsteg mot det medelfristiga målet, bland annat för att nå riktmärket för utgifter, och mot riktmärket för skuldminskning. |
(15) |
Belgien bör vidare stärka pensions- och socialförsäkringssystemens långsiktiga hållbarhet. I detta avseende behövs det ytterligare insatser för att överbrygga klyftan mellan den faktiska och den lagstadgade pensionsåldern, samtidigt som det krävs åtgärder för att koppla den lagstadgade pensionsåldern till utvecklingen av medellivslängden för att värna om pensionssystemets hållbarhet på lång sikt. |
(16) |
Dessutom bör Belgien anta tydliga samordningsåtgärder för att se till att de finanspolitiska målen är bindande på federal nivå och på lägre nivåer inom ett medelfristigt planeringsperspektiv, bland annat genom ett snabbt antagande av en regel om de offentliga finansernas saldo/överskott som uppfyller kraven i fördraget om stabilitet, samordning och styrning i den ekonomiska och monetära unionen. |
(17) |
För att säkerställa att strategin för finanspolitisk konsolidering kröns av framgång kommer det slutligen också att vara viktigt att stödja denna med omfattande strukturreformer, i linje med rådets rekommendationer till Belgien inom ramen för den europeiska planeringsterminen, inte minst de som rör förfarandet vid makroekonomiska obalanser, |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Belgien ska få den rådande situationen med ett alltför stort underskott att upphöra senast år 2013.
2. Belgien ska minska det nominella underskottet till 2,7 % av BNP år 2013. Denna nominella förbättring är förenlig med en förbättring av det strukturella saldot med 1 % av BNP 2013, baserat på kommissionens vårprognos 2013.
3. Belgien ska anta och till fullo genomföra alla de konsolideringsåtgärder som förts in i budgeten för 2013 samt ytterligare åtgärder av strukturell art för att uppnå den rekommenderade strukturella korrigeringen för 2013.
4. Belgien ska vara redo att vidta ytterligare åtgärder om det skulle uppstå risker för budgetplanerna. De finanspolitiska konsolideringsåtgärderna ska på ett tillväxtfrämjande sätt säkerställa en varaktig förbättring av det strukturella saldot i de offentliga finanserna.
Artikel 2
1. Belgien ska senast den 21 september 2013 lämna en rapport till kommissionen med beskrivning av de åtgärder som vidtagits för att följa detta beslut. Kommissionen ska utvärdera denna rapport för att göra en bedömning av hur korrigeringen av det alltför stora underskottet framskrider.
2. Belgien ska lämna in ytterligare kvartalsvisa rapporter till kommissionen, med en redogörelse för vilka framsteg som gjorts för att följa detta beslut.
3. Belgien ska senast den 31 december 2013 lägga fram en rapport om det planerade genomförandet av den första rekommendationen som utfärdades inom ramen för den europeiska planeringsterminen beträffande tydliga samordningsåtgärder för att se till att de finanspolitiska målen blir bindande på federal nivå och på lägre nivåer inom ett medelfristigt planeringsperspektiv.
4. Belgien ska lägga fram strukturåtgärder för 2014 som ska säkerställa en varaktig korrigering av det alltför stora underskottet och tillräckliga framsteg för att uppnå det medelfristiga målet.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till Konungariket Belgien.
Utfärdat i Luxemburg den 21 juni 2013.
På rådets vägnar
M. NOONAN
Ordförande
(1) Alla handlingar som rör förfarandet vid alltför stora underskott i fråga om Belgien finns tillgängliga på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/deficit/countries/belgium_en.htm
(2) EGT L 209, 2.8.1997, s. 6.
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/90 |
RÅDETS BESLUT
av den 9 juli 2013
om utnämning av en nederländsk ledamot och en nederländsk suppleant i Regionkommittén
(2013/371/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,
med beaktande av den nederländska regeringens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 22 december 2009 och den 18 januari 2010 antog rådet besluten 2009/1014/EU (1) och 2010/29/EU (2) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden från och med den 26 januari 2010 till och med den 25 januari 2015. |
(2) |
En plats som ledamot i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Annemieke TRAAG har löpt ut. |
(3) |
En plats som suppleant blir ledig till följd av att Rogier van der SANDE utnämns till ledamot i Regionkommittén |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Till Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2015,
a) |
som ledamot
och |
b) |
som suppleant
|
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 9 juli 2013.
På rådets vägnar
R. ŠADŽIUS
Ordförande
(1) EUT L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) EUT L 12, 19.1.2010, s. 11.
III Andra akter
EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/91 |
BESLUT AV EFTAS ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET
nr 438/12/COL
av den 28 november 2012
om ändring, för åttiosjätte gången, av procedurreglerna och de materiella reglerna inom området för statligt stöd
EFTAS ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
MED BEAKTANDE AV avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (1), särskilt artiklarna 61–63 och protokoll 26,
MED BEAKTANDE AV avtalet mellan Eftastaterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol (2), särskilt artiklarna 5.2 b och 24, och
av följande skäl:
Giltighetstiden för kapitlet Stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter i Eftas övervakningsmyndighets riktlinjer för statligt stöd (3) löper ut den 30 november 2012 (4).
Det kapitlet motsvarar gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter (5), som upphörde att gälla den 9 oktober 2012 (6).
Den 28 september 2012 antog Europeiska kommissionen ett meddelande om förlängd giltighet för gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter av den 1 oktober 2004, till dess att de har ersatts av nya regler (7).
Det nuvarande kapitlet Stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter som gällde till och med den 30 november 2012 måste därför få förlängd giltighet för att säkerställa en enhetlig tillämpning av reglerna om statligt stöd i hela Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.
Samråd har skett med Europeiska kommissionen och Eftastaterna.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Giltighetstiden för kapitlet Stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter i Eftas övervakningsmyndighets riktlinjer för statligt stöd förlängs till dess att de har ersatts av nya regler.
Artikel 2
Endast den engelska texten är giltig.
Utfärdat i Bryssel den 28 november 2012.
För Eftas övervakningsmyndighet
Oda Helen SLETNES
Ordförande
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
Ledamot av kollegiet
(1) EES-avtalet.
(2) Övervakningsavtalet.
(3) EUT L 97, 15.4.2005, s. 41, och EES-supplement nr 18, 15.4.2005, s. 1.
(4) Beslut av Eftas övervakningsmyndighet nr 433/09/KOL av den 30 oktober 2009 om ändring, för sjuttiotredje gången, av procedurreglerna och de materiella reglerna inom området för statligt stöd. EUT L 48, 25.2.2010, s. 27, och EES-supplement nr 9, 25.2.2010, s. 12.
(5) EUT C 244, 1.10.2004, s. 2.
(6) Se punkt 102, giltighetstiden förlängd genom meddelande från kommissionen om förlängd giltighet för gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter, EUT C 156, 9.7.2009, s. 3.
(7) EUT C 296, 2.10.2012, s. 3.
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/92 |
BESLUT AV EFTAS ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET
nr 441/12/KOL
av den 29 november 2012
om utnämning av nya förhörsombud i vissa konkurrensförfaranden
EFTAS ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
MED BEAKTANDE av arbetsordningen för Eftas övervakningsmyndighet, särskilt artikel 15,
MED BEAKTANDE av Eftas övervakningsmyndighets beslut nr 442/12/KOL av den 29 november 2012 om förhörsombudets funktion och kompetensområde i vissa konkurrensförfaranden, särskilt artikel 2, och
av följande skäl:
För att säkerställa effektivt genomförda konkurrensförfaranden och att parternas rätt att höras garanteras i sådana förfaranden bör ett eller flera förhörsombud utses.
Övervakningsmyndighetens ledamot med särskilt ansvar för konkurrens kan besluta att myndighetens tjänsteman ska fortsätta att fungera som förhörsombud i ett ärende efter det att han eller hon avslutat sin anställning hos myndigheten.
Om ett förhörsombud inte kan fullgöra sina uppgifter ska hans eller hennes uppgifter utföras av ett annat förhörsombud. Om inget förhörsombud kan fullgöra uppgifterna ska den behöriga ledamoten i kollegiet utse en annan behörig tjänsteman på myndigheten, som inte är berörd av ärendet i fråga, för att utföra förhörsombudets uppgifter.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Utnämning av förhörsombud
1. Clémence Perrin och Auður Steinarsdóttir, jurister, utses till förhörsombud för konkurrensförfaranden.
2. Om inget förhörsombud kan fullgöra uppgifterna ska den ledamot av kollegiet som har ansvar för konkurrens utse en annan behörig tjänsteman på Eftas övervakningsmyndighet, som inte är berörd av ärendet i fråga, för att utföra förhörsombudets uppgifter.
Artikel 2
Upphävande av tidigare beslut
Eftas övervakningsmyndighets beslut nr 554/08/KOL och beslut nr 7/10/KOL ska upphöra att gälla och de tidigare förhörsombudens uppdrag avslutas.
Artikel 3
Information
Eftastaterna och Europeiska kommissionen ska underrättas genom en kopia av beslutet.
Artikel 4
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 29 november 2012.
På Eftas övervakningsmyndighets vägnar
Oda Helen SLETNES
Ordförande
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
Ledamot av kollegiet
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/93 |
BESLUT AV EFTAS ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET
nr 442/12/COL
av den 29 november 2012
om förhörsombudets funktion och kompetensområde i vissa konkurrensförfaranden
EFTAS ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
MED BEAKTANDE av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet), särskilt artikel 55,
MED BEAKTANDE av avtalet mellan Eftastaterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol (nedan kallat övervakningsavtalet), särskilt artiklarna 13 och 14 i detta och protokoll 4 till detta avtal,
MED BEAKTANDE av artikel 15 i arbetsordningen för Eftas övervakningsmyndighet (nedan kallad myndigheten), och
av följande skäl:
(1) |
Enligt det system för tillämpning av konkurrensreglerna som inrättats genom EES-avtalet ska myndigheten utreda och besluta i ärenden genom administrativt beslut, som kan komma att prövas av Efta-domstolen. |
(2) |
Myndigheten måste utföra sina konkurrensförfaranden på ett rättvist, opartiskt och objektivt sätt och ska säkerställa att de berörda parternas processuella rättigheter respekteras i enlighet med kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet (om genomförandet av konkurrensreglerna i artiklarna 53 och 54 i EES-avtalet), kapitel III i protokoll 4 till övervakningsavtalet (regler om myndighetens förfaranden i enlighet med artiklarna 53 och 54 i EES-avtalet), kapitel IV i protokoll 4 till övervakningsavtalet (regler om kontroll av företagskoncentrationer), och kapitel V i protokoll 4 till övervakningsavtalet (genomförande av kapitel IV om kontroll av företagskoncentrationer), samt tillämpningen av Efta-domstolens och Europeiska unionens domstols (nedan kallad domstolen) relevanta rättspraxis. I synnerhet är berörda parters rätt att bli hörda en grundläggande rättighet som erkänns i den europeiska konventionen om mänskliga rättigheter (1). |
(3) |
För att säkerställa det effektiva utövandet av de processuella rättigheter som tillkommer de berörda parterna, andra berörda parter i den mening som avses i artikel 11 b i kapitel V i protokoll 4 till övervakningsavtalet (nedan kallade andra berörda parter), klagande i den mening som avses i artikel 7.2 i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet (nedan kallade klagande) och andra personer än dem som avses i artiklarna 5 och 11 i kapitel III i protokoll 4 till övervakningsavtalet och tredje man i den mening som avses i artikel 11 i kapitel V i protokoll 4 till övervakningsavtalet (nedan kallad tredje man) som är involverade i konkurrensförfaranden, bör ansvaret för att skydda respekten för dessa rättigheter anförtros en oavhängig person som har erfarenhet av konkurrensfrågor och som besitter den integritet som krävs för att bidra till att förfarandena sker på ett objektivt, öppet och effektivt sätt. |
(4) |
I myndighetens beslut nr 177/02/COL av den 30 oktober 2002 anges kompetensområdet för förhörsombudet i vissa konkurrensförfaranden. Beslut nr. 177/02/COL ändrades genom beslut nr 792/08/COL av den 17 december 2008 om att delegera vissa befogenheter på konkurrensområdet till förhörsombuden. Det är nu nödvändigt att klargöra och ytterligare stärka förhörsombudets uppgift och anpassa kompetensområdet för förhörsombudet mot bakgrund av utvecklingen i EES konkurrenslagstiftning. |
(5) |
Förhörsombudets funktion har allmänt uppfattats som ett viktigt bidrag i samband med konkurrensförfarandena vid myndigheten på grund av det oberoende och den sakkunskap som förhörsombuden har bidragit med till dessa förfaranden. För att förhörsombudet fortsatt ska vara oberoende från generaldirektoratet för konkurrens bör han eller hon administrativt vara knuten till den kommissionsledamot som har ansvar för konkurrensfrågor. |
(6) |
Myndigheten får, vid behov, utse ett eller flera förhörsombud. Om förhörsombudet uppfattar att en intressekonflikt föreligger i fullgörandet av uppdraget bör han eller hon avstå från att handlägga ärendet. Om förhörsombudet inte kan fullgöra sina uppgifter bör hans eller hennes uppgifter utföras av ett annat förhörsombud. |
(7) |
Förhörsombudet bör agera som oberoende skiljedomare som söker lösa problem som påverkar det faktiska utövandet av de processuella rättigheterna som tillkommer berörda parter, andra berörda parter, klagande eller berörd tredje man om dessa problem inte kan lösas genom kontakter med de avdelningar inom kommissionen som ansvarar för konkurrensförfaranden, som måste respektera dessa processuella rättigheter. |
(8) |
Förhörsombudets kompetensområde i konkurrensförfaranden bör utformas för att kunna skydda ett faktiskt utövande av de processuella rättigheterna under förfaranden vid myndigheten enligt artiklarna 53, 54 och 57 i EES-avtalet, särskilt rätten att få yttra sig. |
(9) |
För att stärka denna roll bör förhörsombudet tilldelas funktionen att skydda det faktiska utövandet av processuella rättigheter som tillkommer företag och företagssammanslutningar i samband med myndighetens utredningsbefogenheter enligt kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet, samt i enlighet med artikel 14 i kapitel IV i protokoll 4 till övervakningsavtalet som ger myndigheten befogenhet att ålägga företag och företagssammanslutningar att betala böter. Förhörsombudet bör också tilldelas särskilda uppgifter under utredningsfasen i samband med åberopanden av yrkesmässigt privilegium, rätten att inte vittna mot sig själv, tidsfrister för att besvara beslut om ytterligare upplysningar enligt artikel 18.3 i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet, samt med hänsyn till den rätt som tillkommer företag och företagssammanslutningar som är föremål för en utredningsåtgärd som vidtagits av myndigheten enligt kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet om att underrättas om sin processuella status, dvs. om de är föremål för en utredning och, om så är fallet, föremålet för och syftet med utredningen. När rätten att inte vittna mot sig själv åberopats kan förhörsombudet vid sin bedömning överväga om företag utan grund åberopar skydd endast som en förhalningstaktik. |
(10) |
Förhörsombudet bör kunna underlätta att en lösning nås vad gäller yrkanden om att en handling omfattas av yrkesmässigt privilegium. För detta ändamål kommer förhörsombudet, om det företag eller den företagssammanslutning som framställt yrkandet samtycker, att tillåtas undersöka den aktuella handlingen och göra en lämplig rekommendation, med hänvisning till tillämplig rättspraxis från Efta-domstolen och domstolen. |
(11) |
Förhörsombudet bör ha ansvaret för att besluta om en tredje man kan påvisa ett tillräckligt intresse av att få bli hörd. Konsumentorganisationer som begär att få bli hörda bör normalt anses ha ett tillräckligt intresse i saken, om förfarandet rör varor eller tjänster som används av slutkonsumenter eller varor eller tjänster som direkt ingår i sådana varor eller tjänster. |
(12) |
Förhörsombudet ska besluta om att låta klagande och berörd tredje man närvara vid det muntliga hörandet, med beaktande av de bidrag som de kan ge för att klargöra relevanta fakta i ärendet. |
(13) |
De berörda parternas rätt att bli hörda innan ett slutgiltigt beslut fattas som negativt påverkar deras intressen, garanteras genom rätten att skriftligen svara på myndighetens preliminära ståndpunkt som den formuleras i meddelandet om invändningar och deras rätt att redogöra för sina argument, om de så begär, under det muntliga hörandet. I syfte att effektivt utöva dessa rättigheter har parter till vilka ett meddelande om invändningar har riktats rätt att få tillgång till myndighetens utredningsakt. |
(14) |
För att skydda att rätten till försvar faktiskt kan utövas för parter som mottagit ett meddelande om invändningar bör förhörsombudet ha ansvaret att lösa tvister rörande tillgång till akten eller skyddet av affärshemligheter och andra konfidentiella uppgifter mellan dessa parter och myndighetens direktorat för konkurrens och statligt stöd. I undantagsfall får förhörsombudet tillfälligt avbryta den tidsfrist inom vilken en mottagare av ett meddelande om invändningar bör lämna svar på detta meddelande till dess att tvisten om tillgången till akten har lösts, om mottagaren inte skulle kunna svara inom den tidsfrist som beviljats och en förlängning vid den tidpunkten inte skulle vara en lämplig lösning. |
(15) |
Förhörsombudet bör när så är lämpligt ha möjlighet att besluta om specifika åtgärder vad gäller tillgången till myndighetens ärendeakt för att skydda det effektiva utövandet av de processuella rättigheterna samtidigt som berättigade sekretessintressen respekteras. Förhörsombudet bör särskilt ha behörighet att besluta om att vissa delar av akten görs tillgängliga för den part som begär tillgång till akten med inskränkningar, till exempel genom att begränsa antalet eller kategorin av personer som ska få tillgång till uppgifterna och genom att begränsa användningen av de uppgifter som lämnas ut. |
(16) |
Förhörsombudet har ansvaret för att fatta beslut om ansökningar om förlängning av de tidsfrister som fastställts för att besvara meddelanden om invändningar, kompletterande meddelanden om invändningar eller faktaskrivelser eller tidsfrister inom vilka andra berörda parter, klagande eller berörd tredje man får lämna synpunkter, i de fall oenighet uppstår mellan någon av dessa parter och direktoratet för konkurrens och statligt stöd. |
(17) |
Förhörsombudet bör verka för att det muntliga hörandet genomförs på ett effektivt sätt, bland annat genom att vidta alla lämpliga förberedande åtgärder, exempelvis att i vederbörlig tid före hörandet låta cirkulera en preliminär förteckning över deltagare och en preliminär dagordning. |
(18) |
Det muntliga hörandet tillåter parter som myndigheten har riktat ett meddelande om invändningar till och andra berörda parter att ytterligare utöva sin rätt att bli hörda genom att muntligen utveckla sina argument inför myndigheten, som bör företrädas av direktoratet för konkurrens och statligt stöd samt andra direktorat som bidrar till den fortsatta beredningen av ett beslut som ska fattas av myndigheten. Det bör ge ett ytterligare tillfälle att säkerställa att samtliga relevanta omständigheter – vare sig de är till de berörda parternas fördel eller ej, inklusive de faktiska omständigheter som rör den påstådda överträdelsens allvar och varaktighet – klargörs i så hög grad som möjligt. Det muntliga hörandet bör också ge parterna möjlighet att lägga fram sina argument vad gäller frågor som kan vara av betydelse för ett eventuellt åläggande av böter. |
(19) |
För att det muntliga hörandet ska förlöpa på ett effektivt sätt får förhörsombudet tillåta parter som mottagit ett meddelande om invändningar, andra berörda parter, klaganden, övriga personer som kallas till hörandet, myndighetens direktorat, Europeiska kommissionen samt EES-staternas myndigheter att ställa frågor under hörandet. För att garantera att alla deltagare kan uttrycka sig fritt bör det muntliga hörandet inte vara offentligt. Information som lämnas ut under det muntliga hörandet bör därför inte användas i annat syfte än vid rättsliga och/eller administrativa förfaranden som avser tillämpningen av artiklarna 53 och 54 i EES-avtalet. Om detta kan motiveras av behovet att skydda affärshemligheter och andra konfidentiella uppgifter bör förhörsombudet kunna höra personer bakom stängda dörrar. |
(20) |
Parter i förfaranden som erbjuder åtaganden enligt artikel 9 i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet, samt de parter som bedriver förlikningsförfaranden i kartellärenden enligt artikel 10a i kapitel III i protokoll 4 till övervakningsavtalet, bör kunna vända sig till förhörsombudet vad gäller det faktiska utövandet av deras processuella rättigheter. |
(21) |
Förhörsombudet bör lämna en redogörelse angående hur det faktiska utövandet av processuella rättigheter under hela konkurrensförfarandet har respekterats. Dessutom bör förhörsombudet, skilt från sin rapporteringsfunktion, även kunna lämna synpunkter på förfarandets fortsatta gång och på objektiviteten under förfarandena, och därigenom bidra till att säkerställa att konkurrensförfarandena avslutas på grundval av en sund bedömning av alla relevanta omständigheter. |
(22) |
Beslut 177/02/COL av den 30 oktober 2002 och beslut 792/08/COL av den 17 december 2008 bör upphöra att gälla. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL 1
FÖRHÖRSOMBUDETS ROLL, UTNÄMNING OCH UPPGIFTER
Artikel 1
Förhörsombudet
1. För konkurrensförfaranden ska ett eller flera förhörsombud finnas, vilkas befogenheter och funktioner fastställs i detta beslut.
2. Förhörsombudet ska skydda det faktiska utövandet av processuella rättigheter i konkurrensförfaranden vid myndigheten vid genomförandet av artiklarna 53, 54 och 57 i EES-avtalet (nedan kallade konkurrensförfaranden).
Artikel 2
Utnämning, utnämningens upphörande samt ställföreträdare
1. Myndigheten ska utse förhörsombudet(-en). Utnämningen ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning och EES-supplementet till denna. Eventuella avbrott i utnämningen, uppsägning eller förflyttning av förhörsombud ska grunda sig på ett motiverat beslut av myndigheten. Ett sådant beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning och EES-supplementet till denna.
2. Förhörsombudet ska administrativt vara knutet till den ledamot i myndigheten som har ansvar för konkurrensfrågor (nedan kallad den behörige ledamoten av kollegiet).
3. Om förhörsombudet inte kan fullgöra sina uppgifter ska hans eller hennes uppgifter utföras av ett annat förhörsombud. Om förhörsombudet inte kan fullgöra sina uppgifter, ska den behörige kommissionsledamoten, eventuellt efter samråd med förhörsombudet, utse en annan behörig tjänsteman som inte har sysslat med det aktuella ärendet, som ska fullgöra förhörsombudets uppgifter.
4. I händelse av en faktisk eller potentiell intressekonflikt ska förhörsombudet avstå från att fatta beslut i ett ärende. Punkt 3 ska tillämpas.
Artikel 3
Arbetsmetod
1. Vid utövandet av sina uppgifter ska förhörsombudet agera självständigt.
2. Vid utövandet av sina uppgifter ska förhörsombudet beakta behovet av effektiv tillämpning av konkurrensreglerna i enlighet med Europeiska unionens gällande lagstiftning och de principer som fastställts av Efta-domstolen och domstolen (2).
3. Vid utövandet av sina uppgifter ska förhörsombudet ha tillgång till alla akter som rör konkurrensförfarandena.
4. Förhörsombudet ska av direktören för avdelningen med ansvar för konkurrens och statligt stöd hållas informerad om hur förfarandet fortskrider.
5. Förhörsombudet kan till den behörige myndighetsledamoten lämna synpunkter på alla frågor som uppstår i samband med myndighetens konkurrensförfaranden.
6. Om förhörsombudet lämnar motiverade rekommendationer till den behörige myndighetsledamoten eller fattar beslut som föreskrivs i föreliggande beslut ska han eller hon överlämna ett exemplar av dessa dokument till direktören för avdelningen med ansvar för konkurrens och statligt stöd och till myndighetens avdelning för rättsliga och exekutiva frågor.
7. Alla problem som rör det faktiska utövandet av de processuella rättigheter som tillkommer berörda parter, andra berörda parter i den mening som avses i artikel 11 b i kapitel V i protokoll 4 till övervakningsavtalet (nedan kallade andra berörda parter), klagande i den mening som avses i artikel 7.2 i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet (nedan kallade klagande) och berörd tredje man enligt vad som avses i artikel 5 i detta beslut och som är involverad i sådana förfaranden ska av dessa parter först påtalas hos avdelningen för konkurrens och statligt stöd. Om problemet inte får någon lösning, kan det hänskjutas till förhörsombudet för oberoende prövning. En begäran som rör en åtgärd för vilken en tidsfrist gäller, måste göras i vederbörlig tid, inom den ursprungliga tidsfristen.
KAPITEL 2
UTREDNINGSFASEN
Artikel 4
Processuella rättigheter i utredningsfasen
1. Förhörsombudet ska skydda det faktiska utövandet av processuella rättigheter som uppkommer då kommissionen agerar i enlighet med sina utredningsbefogenheter enligt avsnitt V i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet och vid förfaranden enligt artikel 14 i kapitel IV i protokoll 4 till övervakningsavtalet.
2. Om inte annat följer av artikel 3.7 ska förhörsombudet särskilt ha följande arbetsuppgifter:
(a) |
Förhörsombudet kan av företag eller företagssammanslutningar uppmanas att undersöka deras åberopande av yrkesmässiga privilegier – i den mening som avses i domstolens och Efta-domstolens rättspraxis – vad gäller en handling som myndigheten behöver i sitt utövande av artiklarna 18, 20 och 21 i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet, vid inspektioner enligt artikel 13 i kapitel IV i protokoll 4 till övervakningsavtalet eller i samband med utredningsåtgärder i förfaranden enligt artikel 14 i kapitel IV i protokoll 4 till övervakningsavtalet och som de undanhållit myndigheten. Förhörsombudet får endast pröva ärendet på nytt om det företag eller den företagssammanslutning som står bakom åberopandet samtycker till att förhörsombudet granskar de uppgifter som påstås omfattas av yrkesmässiga privilegier samt relaterade handlingar som förhörsombudet anser nödvändiga för sin prövning. Utan att lämna ut den information som potentiellt omfattas av ett yrkesmässigt privilegium ska förhörsombudet underrätta direktören med ansvar för avdelningen för konkurrens och statligt stöd och det berörda företaget eller den berörda företagssammanslutningen om sin preliminära uppfattning och vidta lämpliga åtgärder för att främja en ömsesidigt godtagbar lösning. Om någon lösning inte uppnås kan förhörsombudet utarbeta en motiverad rekommendation till den behörige myndighetsledamoten, utan att lämna ut den information i handlingen som potentiellt omfattas av ett yrkesmässigt privilegium. Den part som åberopat ett yrkesmässigt privilegium ska få ett exemplar av denna rekommendation. |
(b) |
Om mottagaren av en begäran om upplysningar enligt artikel 18.2 i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet vägrar att svara på någon av frågorna under åberopande av rätten att inte vittna mot sig själv, som fastställts i domstolens och Efta-domstolens rättspraxis, kan denne i vederbörlig tid efter mottagandet av begäran hänskjuta frågan till förhörsombudet. Förhörsombudet kan när så är lämpligt, och under beaktande av behovet av att undvika onödiga dröjsmål i förfarandet, lämna en motiverad rekommendation om huruvida rätten att inte vittna mot sig själv kan åberopas och underrätta direktören för avdelningen för konkurrens och statligt stöd om sina slutsatser, vilka ska beaktas vid ett eventuellt senare beslut i enlighet med artikel 18.3 i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet. Den part som åberopat ett yrkesmässigt privilegium ska få ett exemplar av denna rekommendation. |
(c) |
Om den som ett beslut riktar sig till rörande en begäran om upplysningar enligt artikel 18.3 i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet anser att svarsfristen är för kort kan denne i vederbörlig tid innan den ursprungliga tidsfristen löper ut hänskjuta ärendet till förhörsombudet. Förhörsombudet ska besluta om huruvida en förlängning av tidsfristen bör beviljas, under beaktande av hur lång och komplicerad begäran om upplysningar är samt utredningens krav. |
(d) |
Företag eller företagssammanslutningar som är föremål för en av myndigheten vidtagen utredningsåtgärd enligt avsnitt V i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet har rätt att bli informerade om sin processuella status, dvs. om de är föremål för en utredning och, om så är fallet, föremålet för och syftet med utredningen.Om sådana företag eller företagssammanslutningar anser att de inte har blivit korrekt informerade av direktoratet för konkurrens och statligt stöd om sin processuella status, kan de hänskjuta ärendet till förhörsombudet för lösning. Förhörsombudet ska fatta ett beslut som avdelningen för konkurrens och statligt stöd kommer att meddela företaget eller den företagssammanslutning som har gjort en framställning gällande sin processuella status. Detta beslut ska meddelas de företag eller företagssammanslutningar som gjorde framställningen. |
KAPITEL 3
ANSÖKAN OM ATT FÅ BLI HÖRD
Artikel 5
Berörd tredje man
1. En ansökan från andra personer än de som avses i artiklarna 5 och 11 i kapitel III i protokoll 4 till övervakningsavtalet och tredje man som avses i artikel 11 i kapitel V i protokoll 4 till övervakningsavtalet ska göras i enlighet med artikel 13.1 i kapitel III i protokoll 4 till övervakningsavtalet och artikel 16 i kapitel V i protokoll 4 till övervakningsavtalet. En sådan begäran ska göras skriftligen och innehålla en redogörelse för vederbörandes intresse av ärendets utgång.
2. Förhörsombudet ska besluta om huruvida tredje man ska bli hörd efter samråd med direktören med ansvar för direktoratet för konkurrens och statligt stöd. Vid bedömningen av om tredje man påvisat tillräckliga intressen ska förhörsombudet ta hänsyn till huruvida och i vilken utsträckning vederbörande påverkas tillräckligt av det agerande som omfattas av konkurrensförfarandet eller om vederbörande uppfyller kraven i artikel 18.4 i kapitel IV i protokoll 4 till övervakningsavtalet.
3. Om förhörsombudet anser att vederbörande inte har påvisat tillräckligt intresse i saken för att bli hörd ska han eller hon informera vederbörande skriftligen om skälen till detta.En tidsfrist ska fastställas inom vilken vederbörande skriftligen kan lämna in sina synpunkter. Om vederbörande skriftligen lämnar in sina synpunkter inom den tid som förhörsombudet fastställt, men dessa inte leder till någon omvärdering, ska denna slutsats anges i ett motiverat beslut som ska delges vederbörande.
4. Förhörsombudet ska underrätta parterna i ett konkurrensförfarande i och med att ett förfarande inleds enligt artikel 11.6 i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet eller artikel 6.1 c i kapitel IV i protokoll 4 till övervakningsavtalet om identiteten på berörda personer som kommer att få bli hörda, förutsatt att detta inte påtagligt skulle skada någon person eller något företag.
Artikel 6
Rätt till ett muntligt hörande: klagandes och tredje parts deltagande i det muntliga hörandet
1. På begäran av parter som av myndigheten mottagit ett meddelande om invändningar eller andra berörda parter ska förhörsombudet genomföra ett muntligt hörande, så att dessa parter kan vidareutveckla sina skriftliga inlagor.
2. Förhörsombudet kan, när så är lämpligt och efter samråd med direktören med ansvar för avdelningen för konkurrens och statligt stöd, besluta att ge de klagande och berörda personer som avses i artikel 5, om de begär det i sina skriftliga yttranden, möjlighet att framföra sina synpunkter vid det muntliga hörande som anordnas för de parter för vilka ett meddelande om invändningar har utfärdats. Förhörsombudet får även bjuda in företrädare från konkurrensmyndigheter från tredje land att närvara vid det muntliga hörandet som observatörer.
KAPITEL 4
TILLGÅNG TILL ÄRENDEAKTEN, SEKRETESS OCH AFFÄRSHEMLIGHETER
Artikel 7
Tillgång till ärendeakten samt tillgång till handlingar och information
1. Om en part som har utövat sin rätt att få tillgång till ärendeakten har skäl att tro att myndigheten besitter handlingar som inte har utlämnats och att handlingarna är nödvändiga för att denne korrekt ska kunna utöva sin rätt att bli hörd, kan denna part till förhörsombudet lämna in en motiverad begäran om tillgång till dessa handlingar, om inte annat följer av artikel 3.7.
2. Om inte annat följer av artikel 3.7 kan andra berörda parter, klagande och berörd tredje man enligt vad som avses i artikel 5, inkomma med en motiverad begäran till förhörsombudet under de omständigheter som beskrivs nedan.
(a) |
Andra berörda parter som har skäl att tro att de inte har underrättats om de invändningar som riktats till de anmälande parterna i enlighet med artikel 13.2 i kapitel V i protokoll 4 till övervakningsavtalet. |
(b) |
Klagande som av kommissionen underrättats om ett kommande avslag avseende ett klagomål enligt artikel 7.1 i kapitel III i protokoll 4 till övervakningsavtalet och som har skäl att tro att kommissionen besitter handlingar som inte har lämnats ut till dem och att dessa handlingar är nödvändiga för att de korrekt ska kunna utöva sina rättigheter i enlighet med artikel 8.1 i kapitel III i protokoll 4 till övervakningsavtalet. |
(c) |
Klagande som anser att de inte har mottagit ett exemplar av den icke-konfidentiella versionen av meddelandet om invändningar i enlighet med artikel 6.1 i kapitel III i protokoll 4 till övervakningsavtalet, eller att den icke-konfidentiella versionen av meddelandet om invändningar inte har upprättats på ett sätt som gör det möjligt för dem att faktiskt utöva sina rättigheter, med undantag för de fall där förlikningsförfarandet är tillämpligt. |
(d) |
Berörd tredje man, i den mening som avses i artikel 5 i detta beslut, som har skäl att tro att han inte underrättats om ett förfarandes art och föremål i enlighet med artikel 13.1 i kapitel III i protokoll 4 till övervakningsavtalet och artikel 16.1 i kapitel V i protokoll 4 till övervakningsavtalet. Samma gäller för klagande i ett ärende på vilket förlikningsförfarandet är tillämpligt och som har skäl att tro att de inte underrättats om förfarandets art och föremål i enlighet med artikel 6.1 i kapitel III i protokoll 4 till övervakningsavtalet. |
3. Förhörsombudet ska fatta ett motiverat beslut om en begäran som inlämnats till honom eller henne enligt punkt 1 eller 2 och underrätta den som lämnat in begäran om beslutet liksom övriga personer som berörs av förfarandet.
Artikel 8
Affärshemligheter och andra konfidentiella uppgifter
1. När myndigheten avser att lämna ut uppgifter som kan utgöra företags eller personers affärshemligheter eller andra konfidentiella uppgifter ska direktoratet för konkurrens och statligt stöd informera dessa skriftligen om denna sin avsikt samt skälen till detta. En tidsfrist ska fastställas inom vilken företagen eller personerna får framföra eventuella skriftliga kommentarer.
2. Om berörda företag eller personer motsätter sig att uppgifterna lämnas ut, kan de hänskjuta ärendet till förhörsombudet. Om förhörsombudet konstaterar att uppgifterna kan lämnas ut eftersom de inte utgör affärshemligheter eller andra konfidentiella uppgifter eller eftersom det finns ett övervägande intresse av att de lämnas ut ska denna slutsats anges i ett motiverat beslut som ska delges berörda företag eller personer. Beslutet ska ange den dag när uppgifterna kommer att lämnas ut. Denna dag får infalla tidigast en vecka efter delgivningsdagen.
3. Första och andra stycket ska efter nödvändig anpassning vara tillämpliga på utlämnande av uppgifter genom offentliggörande i Europeiska unionens officiella tidning och EES-supplementet.
4. Om det är lämpligt att balansera en parts utövande av sin rätt till försvar med berättigade krav på sekretess får förhörsombudet besluta att de delar av akten som behövs för att utöva rätten till försvar ska göras tillgängliga med viss begränsning för den part som begär tillgång, med de närmare villkoren fastställda av förhörsombudet.
KAPITEL 5
FÖRLÄNGNING AV TIDSFRISTERNA
Artikel 9
Ansökningar om förlängning av tidsfrister
1. Om en mottagare av ett meddelande om invändningar anser att tidsfristen för att besvara meddelandet är för kort kan denne begära en förlängning av tidsfristen genom en motiverad ansökan som sänds till direktören för avdelningen för konkurrens och statligt stöd. En sådan ansökan ska göras i vederbörlig tid före utgången av den ursprungliga tidsfristen vid förfaranden enligt artiklarna 53 och 54 i EES-avtalet och minst fem arbetsdagar före utgången av den ursprungliga tidsfristen i förfaranden enligt artikel 57 i EES-avtalet. Om en sådan ansökan inte godtas eller mottagaren av meddelandet om invändningar som står bakom ansökan är missnöjd med längden på den förlängning som beviljas kan denne hänskjuta ärendet till förhörsombudet för omprövning före utgången av den ursprungliga tidsfristen. Efter samråd med den ansvarige direktören för avdelningen för konkurrens och statligt stöd ska förhörsombudet besluta om huruvida en förlängning av tidsfristen är nödvändig för att mottagaren av ett meddelande om invändningar faktiskt ska kunna utöva sin rätt att bli hörd, samtidigt som hänsyn också ska tas till behovet av att undvika onödigt dröjsmål i förfarandet. Vid förfaranden enligt artiklarna 53 och 54 i EES-avtalet ska förhörsombudet bland annat beakta följande omständigheter:
(a) |
Ärendeaktens storlek och komplexitet. |
(b) |
Om den mottagare av meddelandet om invändningar som står bakom ansökan tidigare har haft tillgång till information. |
(c) |
Andra objektiva hinder att lämna sina synpunkter som kan föreligga för den mottagare av meddelandet om invändningar som lämnat in ansökan. |
Vid bedömningen av punkt (a) kan antalet överträdelser, överträdelsens påstådda varaktighet, handlingarnas volym och antal och expertundersökningarnas storlek och komplexitet komma att beaktas.
2. Om andra berörda parter, klagande eller berörd tredje man i enlighet med artikel 5 anser att tidsfristen för att lämna sina synpunkter är för kort får de begära en förlängning av tidsfristen genom en motiverad ansökan som sänds till direktören för avdelningen för konkurrens och statligt stöd i vederbörlig tid före utgången av den ursprungliga tidsfristen. Om en sådan begäran inte beviljas eller andra berörda parter, klagande eller berörd tredje man är missnöjda med detta beslut kan de hänskjuta frågan till förhörsombudet för omprövning. Efter samråd med den ansvarige direktören ska förhörsombudet besluta om huruvida en förlängning av tidsfristen bör beviljas.
KAPITEL 6
DET MUNTLIGA HÖRANDET
Artikel 10
Anordnande och funktion
1. Förhörsombudet ska anordna och genomföra hörande som föreskrivs i tillämpningsföreskrifterna till artiklarna 53, 54 och 57 i EES-avtalet.
2. Det muntliga hörandet ska genomföras av förhörsombudet på fullständigt oberoende grund.
3. Förhörsombudet ska se till att hörandet genomförs korrekt och ska bidra till att hörandet i sig och eventuella efterföljande beslut är objektiva.
4. Förhörsombudet ska se till att mottagare av meddelandet om invändningar, andra berörda parter, klagande och berörd tredje man i enlighet med artikel 5 som har tillåtits delta i det muntliga hörandet får tillräckliga möjligheter att lägga fram sina synpunkter på myndighetens preliminära slutsatser.
Artikel 11
Förberedelser inför det muntliga hörandet
1. Förhörsombudet ska ansvara för förberedelserna inför det muntliga hörandet och vidta alla därmed sammanhängande lämpliga åtgärder. För att se till att det muntliga hörandet är väl förberett kan förhörsombudet, efter samråd med direktören för avdelningen för konkurrens och statligt stöd, i förväg tillställa de personer som kallats till hörandet en förteckning över frågor som de uppmanas att lämna sina synpunkter på. Förhörsombudet får även för personer som kallats till hörandet ange de prioriterade debattämnena, särskilt vad avser fakta och frågor som de mottagare av meddelanden om invändningar som begärt ett muntligt hörande vill ta upp.
2. I detta syfte får förhörsombudet, efter samråd med direktören för avdelningen för konkurrens och statligt stöd, kalla de personer som kallats till hörandet och, om det är lämpligt, myndighetens relevanta avdelningar till ett möte för att förbereda själva hörandet.
3. Förhörsombudet får även från de personer som kallats till hörandet i förväg begära en skriftlig redogörelse för huvudinnehållet i deras planerade förklaringar.
4. Förhörsombudet får fastställa en tidsfrist för alla personer som kallats till hörandet för inlämning av en förteckning över vem som kommer att närvara för deras räkning. Förhörsombudet ska i vederbörlig tid före hörandet göra denna förteckning tillgänglig för alla personer som kallats till hörandet.
Artikel 12
Tidpunkt och genomförande
1. Efter samråd med den ansvarige direktören för avdelningen för konkurrens och statligt stöd ska förhörsombudet fastställa tid och plats för hörandet och hur länge det ska vara. Vid en begäran om att hörandet ska skjutas upp, beslutar förhörsombudet om detta ska beviljas eller ej.
2. Förhörsombudet ska besluta om nya handlingar får läggas fram under hörandet samt vilka personer som ska höras på en parts vägnar.
3. Förhörsombudet får tillåta de parter som mottagit ett meddelande om invändningar, andra berörda parter, klagandena, övriga personer som kallats till hörandet, kommissionen och medlemsstaternas myndigheter att ställa frågor under hörandet. Om en fråga inte helt eller delvis kan besvaras vid det muntliga hörandet kan förhörsombudet, i undantagsfall, tillåta att svar lämnas skriftligen inom en fastställd tidsfrist. Sådana skriftliga svar ska delas ut till alla deltagare i det muntliga hörandet, såvida inte förhörsombudet beslutar annorlunda för att skydda den rätt till försvar som tillkommer en mottagare av ett meddelande om invändningar eller en person vars affärshemligheter eller andra konfidentiella uppgifter berörs.
4. När så krävs av behovet av att säkerställa rätten att bli hörd kan förhörsombudet efter samråd med direktören för avdelningen för konkurrens och statligt stöd ge berörda parter, andra berörda parter, klaganden eller berörd tredje man tillfälle att inkomma med ytterligare skriftliga synpunkter efter det muntliga hörandet. Förhörsombudet ska fastställa den dag när dessa synpunkter senast ska ha inkommit. Myndigheten är inte skyldig att beakta skriftliga synpunkter som inkommer efter den dagen.
Artikel 13
Skydd av affärshemligheter och sekretess vid det muntliga hörandet
Varje person ska som regel höras i närvaro av alla andra personer som kallats att delta i det muntliga hörandet. Förhörsombudet får även besluta att höra personer separat bakom stängda dörrar, med hänsyn till deras legitima intresse att skydda sina affärshemligheter och andra konfidentiella uppgifter.
KAPITEL 7
INTERIMSRAPPORT OCH RÄTTEN ATT FRAMFÖRA SYNPUNKTER
Artikel 14
Interimsrapport och synpunkter
1. Förhörsombudet ska lämna en interimsrapport till den behöriga ledamoten av kollegiet om hörandet och de slutsatser som han eller hon drar med avseende på respekten för ett faktiskt utövande av de processuella rättigheterna. Synpunkterna i denna rapport ska avse procedurfrågor, inbegripet följande:
(a) |
Utlämnande av handlingar och tillgång till ärendeakten. |
(b) |
Tidsfristerna för att besvara meddelandet om invändningar. |
(c) |
Iakttagandet av rätten att bli hörd. |
(d) |
Själva genomförandet av det muntliga hörandet. |
En kopia av rapporten ska lämnas till direktören för avdelningen för konkurrens och statligt stöd och avdelningen för rättsliga och exekutiva frågor.
2. Förutom att lämna den rapport som avses i punkt 1 kan förhörsombudet dessutom och separat lämna synpunkter på förfarandets fortsatta gång och dess opartiskhet. När så sker ska förhörsombudet särskilt försöka se till att vederbörlig hänsyn tas till alla relevanta fakta vid utarbetandet av myndighetens utkast till beslut, vare sig de är till de berörda parternas fördel eller ej, inklusive de faktiska omständigheter som avser hur allvarlig överträdelsen är och hur länge den varat. Sådana synpunkter får bland annat avse behovet av ytterligare uppgifter, återkallande av vissa invändningar eller formulering av ytterligare invändningar eller förslag om ytterligare utredningsåtgärder i enlighet med avsnitt V i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet.
Direktören för avdelningen för konkurrens och statligt stöd samt avdelningen för rättsliga och exekutiva frågor ska underrättas om sådana synpunkter.
KAPITEL 8
ÅTAGANDEN OCH FÖRLIKNING
Artikel 15
Åtaganden och förlikning
1. Parter i förfaranden som erbjuder sig att göra åtaganden för att undanröja de betänkligheter som myndigheten har delgivit dem i sin preliminära bedömning enligt artikel 9 i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet kan vända sig till förhörsombudet i vilket skede som helst under förfarandet enligt artikel 9, för att se till att de faktiskt kan utöva sina processuella rättigheter.
2. Parter i förfaranden i kartellärenden som inleder förlikningsdiskussioner enligt artikel 10a i kapitel III i protokoll 4 till övervakningsavtalet kan vända sig till förhörsombudet i vilket skede som helst under förlikningsförfarandet för att se till att de faktiskt kan utöva sina processuella rättigheter.
KAPITEL 9
SLUTRAPPORT
Artikel 16
Innehåll och överlämnande innan beslut fattas
1. Förhörsombudet ska på grundval av utkastet till det beslut som ska lämnas till den rådgivande kommittén i ärendet i varje skede av förfarandet utarbeta en skriftlig slutrapport om respekten för ett faktiskt utövande av de processuella rättigheterna i enlighet med artikel 14.1. Denna rapport ska också beröra frågan om huruvida utkastet till beslut endast tar upp invändningar som parterna har givits tillfälle att yttra sig om.
2. Slutrapporten ska lämnas till den behörige ledamoten av kollegiet, direktören för avdelningen för konkurrens och statligt stöd samt avdelningen för rättsliga och exekutiva frågor. Rapporten ska sändas till de behöriga myndigheterna i Eftastaterna i EES och, i enlighet med samarbetsbestämmelserna i protokoll 23 till EES-avtalet, till Europeiska kommissionen.
Artikel 17
Inlämning till myndigheten och offentliggörande
1. Förhörsombudets slutrapport ska läggas fram för myndigheten tillsammans med beslutsutkastet, så att denna vid sitt beslutsfattande i ett enskilt ärende har full kännedom om alla relevanta uppgifter angående förfarandets förlopp och att det faktiska utövandet av de processuella rättigheterna har respekterats under hela förfarandet.
2. Slutrapporten får revideras av förhörsombudet för att beakta eventuella ändringar av utkastet till beslut innan detta antas av myndigheten.
3. Myndigheten ska översända förhörsombudets slutrapport tillsammans med beslutet till dem som beslutet riktar sig till. Myndigheten ska offentliggöra förhörsombudets slutrapport i Europeiska unionens officiella tidning och EES-supplementet till detta, tillsammans med beslutet, men med beaktande av företagens berättigade intresse av att skydda sina affärshemligheter.
KAPITEL 10
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 18
Upphävande och övergångsbestämmelse
1. Beslut nr 177/02/COL av den 30 oktober 2002 och beslut nr 792/08/COL av den 17 december 2008 ska upphöra att gälla.
2. Åtgärder avseende förfaranden som redan har vidtagits med stöd av beslut nr 177/02/COL och/eller beslut nr 792/08/COL av den 17 december 2008 ska fortsätta att gälla. Vad avser utredningsåtgärder som vidtogs innan föreliggande beslut trädde i kraft kan förhörsombudet avböja att utöva sina befogenheter enligt artikel 4.
I ärenden där ett förfarande enligt artikel 11.6 i kapitel II i protokoll 4 till övervakningsavtalet eller ett förfarande enligt artikel 6.1 c i kapitel IV i protokoll 4 till övervakningsavtalet inleddes innan ikraftträdandet av föreliggande beslut ska den interimsrapport som nämns i artikel 14 i föreliggande beslut och den slutrapport som nämns i artikel 16 inte omfatta utredningsfasen, såvida inte förhörsombudet beslutar annorlunda.
Artikel 19
Ikraftträdande
Detta beslut är giltigt på engelska och ska träda i kraft samma dag som det antas. Det ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning och i EES-supplementet till denna.
Artikel 20
Eftastaterna ska underrättas om detta beslut genom en kopia av beslutet.
Artikel 21
Europeiska kommissionen ska underrättas om detta beslut genom en kopia av beslutet.
Utfärdat i Bryssel den 29 november 2012.
För Eftas övervakningsmyndighet
Oda Helen SLETNES
Ordförande
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
Ledamot av kollegiet
(1) Se exempelvis, mål E-15/10 - Posten Norge AS mot Eftas övervakningsmyndighet, domstolens dom av den 18 april 2012, ännu inte offentliggjord, punkterna 85–92.
(2) I artikel 6 i EES-avtalet anges att, ”Utan att det påverkar en framtida utveckling av rättspraxis skall bestämmelserna i detta avtal, i den mån de i sak är identiska med motsvarande bestämmelser i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen och i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen samt med rättsakter som antagits med tillämpning av dessa två fördrag, vid genomförande och tillämpning tolkas i enlighet med relevanta avgöranden av Europeiska gemenskapernas domstol som meddelats före dagen för undertecknandet av detta avtal”. Vad gäller relevanta domar som avgivits efter datumet för undertecknandet av EES-avtalet följer det av artikel 3.2 i övervakningsavtalet att Eftas övervakningsmyndighet och Efta-domstolen bör beakta principerna i dessa domar.
Rättelser
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/102 |
Rättelse till kommissionens förordning (EU) nr 513/2013 av den 4 juni 2013 om införande av en preliminär antidumpningstull på import av solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga komponenter (dvs. celler och plattor) med ursprung i eller avsända från Folkrepubliken Kina och om ändring av förordning (EU) nr 182/2013 om registrering av dessa importer med ursprung i eller avsända från Folkrepubliken Kina
( Europeiska unionens officiella tidning L 152 av den 5 juni 2013 )
På sidan 43, i bilagan, ska det
i stället för:
”ChuangZhou EGing Photovoltaic Technology Co., Ltd”
vara:
”Changzhou EGing Photovoltaic Technology Co., Ltd”.
På sidan 45, i bilagan, ska det
i stället för:
”Nanjing Dago New Energy Co., Ltd”
vara:
”Nanjing Daqo New Energy Co., Ltd”.
11.7.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 190/s3 |
MEDDELANDE TILL LÄSARNA
Rådets förordning (EU) nr 216/2013 av den 7 mars 2013 om elektroniskt offentliggörande av Europeiska unionens officiella tidning
I enlighet med rådets förordning (EU) nr 216/2013 av den 7 mars 2013 om elektroniskt offentliggörande av Europeiska unionens officiella tidning (EUT L 69, 13.3.2013, s. 1) ska från och med den 1 juli 2013 endast den elektroniska utgåvan av EUT vara giltig och ha rättslig verkan.
När det inte är möjligt att offentliggöra den elektroniska utgåvan av EUT på grund av oförutsedda och exceptionella omständigheter ska den tryckta utgåvan vara giltig och ha rättslig verkan i enlighet med villkoren i artikel 3 i förordning (EU) nr 216/2013.