ISSN 1977-0820 doi:10.3000/19770820.L_2012.293.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 293 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
55 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
* |
||
|
|
2012/653/EU |
|
|
* |
||
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
BESLUT |
|
|
|
2012/654/EU |
|
|
* |
||
|
|
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
|
2012/655/EU |
|
|
* |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
23.10.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 293/1 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 927/2012
av den 16 juli 2012
om fastställelse av tidsfristen vid icke utnyttjade fiskemöjligheter enligt protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Grönlands lokala regering, å andra sidan
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 28 juni 2007 antog rådet förordning (EG) nr 753/2007 om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Grönlands lokala regering, å andra sidan (1). |
(2) |
Eftersom det nuvarande protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Grönlands lokala regering, å andra sidan (2) (nedan kallat det nuvarande protokollet) löper ut den 31 december 2012 paraferades ett nytt protokoll den 3 februari 2012. Det nya protokollet ger EU-fiskefartyg fiskemöjligheter i grönländska vatten. |
(3) |
Den 16 juli 2012 antog rådet beslut 2012/653/EU (3) om undertecknande och provisorisk tillämpning av det nya protokollet. |
(4) |
I enlighet med artikel 10.1 i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 av den 29 september 2008 om tillstånd till fiskeverksamhet för gemenskapens fiskefartyg i vatten utanför gemenskapens vatten och om tillträde för fartyg från tredjeland till gemenskapens vatten (4) ska kommissionen underrätta de berörda medlemsstaterna om det framgår att antalet fisketillstånd eller fiskemöjligheter som tilldelats unionen enligt protokollet inte utnyttjats till fullo. Om inget svar har inkommit inom den tidsfrist som ska fastställas av rådet ska detta anses vara en bekräftelse på att den berörda medlemsstatens fartyg inte till fullo utnyttjar sina fiskemöjligheter under den angivna perioden. Denna tidsfrist bör därför fastställas av rådet. |
(5) |
Med tanke på att det nuvarande protokollet löper ut den 31 december 2012 och att det nya protokollet kommer att tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2013, bör denna förordning tillämpas från och med den 1 januari 2013. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Om det vid berört datum som fastställs i bilagan till denna förordning visar sig att medlemsstaternas ansökningar om fisketillstånd inom ramen för protokollet till partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Grönlands lokala regering, å andra sidan, inte täcker alla de årligen tilldelade fiskemöjligheter som fastställs i det protokollet, ska kommissionen beakta ansökningar om fisketillstånd från andra medlemsstater, i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 1006/2008.
2. Den tidsfrist som avses i artikel 10.1 i förordning (EG) nr 1006/2008 fastställs till tio arbetsdagar.
3. För varje bestånd som avses i bilagan ska kommissionen informera medlemsstaterna om nivån av utnyttjande av fiskemöjligheterna, baserat på ansökningar om fisketillstånd som inkommit senast
a) |
en månad före den dag som fastställs i bilagan, och |
b) |
senast den dag som fastställs i bilagan. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2013.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 16 juli 2012.
På rådets vägnar
S. ALETRARIS
Ordförande
(1) EUT L 172, 30.6.2007, s. 1.
(2) EUT L 172, 30.6.2007, s. 9.
(3) Se sidan 4 i detta nummer av EUT.
(4) EUT L 286, 29.10.2008, s. 33.
BILAGA
Datum som avses i artikel 1.1 och 1.3:
Bestånd |
Datum |
Nordhavsräka i Ices-delområdena XIV och V |
1 augusti |
Liten hälleflundra i Ices-delområdena XIV och V |
15 september |
Hälleflundra i Ices-delområdena XIV och V och i Nafo-delområde 1 |
1 september |
Liten hälleflundra i Nafo-delområde 1 – söder om 68° N |
15 oktober |
Nordhavsräka i Nafo-delområde 1 |
1 oktober |
Pelagisk kungsfisk i Ices-delområdena XIV och V och i Nafo-delområde 1F |
1 september |
Demersal kungsfisk i Ices-delområdena XIV och V och i Nafo-delområde 1F |
1 september |
Maskeringskrabba i Nafo-delområde 1 |
1 oktober |
Torsk i Ices-delområde XIV och i Nafo-delområde 1 |
31 oktober |
23.10.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 293/4 |
RÅDETS BESLUT
av den 16 juli 2012
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Grönlands lokala regering, å andra sidan
(2012/653/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.2 jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 28 juni 2007 antog rådet förordning (EG) nr 753/2007 (1) om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Danmarks regering och Grönlands lokala regering (2) (nedan kallat avtalet). Ett protokoll om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som avses i avtalet (3) (nedan kallat det nuvarande protokollet) åtföljde avtalet. Det nuvarande protokollet löper ut den 31 december 2012. |
(2) |
Unionen har förhandlat med Danmarks regering och Grönlands regering om ett nytt protokoll till avtalet, i vilket fiskemöjligheterna och den ekonomiska ersättningen fastställs (nedan kallat protokollet). |
(3) |
Som avslutning på förhandlingarna paraferades det nya protokollet den 3 februari 2012. |
(4) |
För att garantera att det inte uppstår något avbrott i EU-fiskefartygens verksamhet fastställs det i artikel 12 i protokollet att det ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2013. |
(5) |
Protokollet bör undertecknas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Danmarks regering och Grönlands lokala regering, å andra sidan (nedan kallat protokollet) bemyndigas härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att protokollet ingås.
Texten till protokollet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna protokollet på unionens vägnar.
Artikel 3
Protokollet ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2013 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för protokollets ingående avslutas.
Artikel 4
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 16 juli 2012.
På rådets vägnar
S. ALETRARIS
Ordförande
(1) EUT L 172, 30.6.2007, s. 1.
(2) EUT L 172, 30.6.2007, s. 4.
(3) EUT L 172, 30.6.2007, s. 9.
PROTOKOLL
om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen (1), å ena sidan, och Danmarks regering och Grönlands lokala regering (2), å andra sidan
Artikel 1
Tillämpningsperiod och fiskemöjligheter
1. Från och med den 1 januari 2013 och tre år framåt ger Grönlands myndigheter EU:s fiskefartyg tillstånd att bedriva fiske tills de fiskemöjligheter som anges i punkt 5 i denna artikel och de som fastställs enligt punkt 2 i denna artikel har utnyttjats.
Nivåerna för de fiskemöjligheter som anges i punkt 5 i denna artikel får ses över av gemensamma kommittén. När gemensamma kommittén enligt artikel 5 i denna artikel ser över nivåerna för fiskemöjligheterna, ska Grönland meddela EU vilka fiskemöjligheter som beviljas inom Grönlands exklusiva ekonomiska zon.
2. Senast den 1 december varje år med början 2013 ska gemensamma kommittén fatta beslut om fiskemöjligheter för de arter som anges i punkt 5 i denna artikel för det följande året med hänsyn till tillgängliga vetenskapliga utlåtanden, försiktighetsprincipen, fiskeindustrins behov och särskilt de kvantiteter som anges i punkt 7 i denna artikel.
Om nivån på de fiskemöjligheter som fastställs av gemensamma kommittén är lägre än den nivå som anges i punkt 5 i denna artikel ska Grönland under de kommande åren kompensera EU med motsvarande likvärdiga fiskemöjligheter eller under samma år med andra fiskemöjligheter.
Om parterna inte kommer överens om någon kompensation ska det göras en proportionerlig anpassning av de ekonomiska överenskommelserna, inbegripet de parametrar för värdeberäkning som avses i artikel 2.2 a i detta protokoll.
3. Kvoten för Nordhavsräka i östra Grönland får fiskas i områden väster om Grönland förutsatt att avtal om kvotöverföring mellan fartygsägare från Grönland och Europeiska unionen har ingåtts på företagsnivå. De grönländska myndigheterna ska underlätta sådana avtal, när de mottagit en ansökan från Europeiska kommissionen på den berörda medlemsstatens vägnar. Den maximala årliga kvot som får överföras från östra Grönland till områden väster om Grönland ska vara 2 000 ton. EU-fartygens fiske ska ske på samma villkor som de som gäller för ett fisketillstånd utfärdat till grönländska fartygsägare, om inte annat följer av bestämmelserna i kapitel I i bilagan.
4. Grönland ska erbjuda EU ytterligare fångstmöjligheter. Om EU helt eller delvis godtar erbjudandet, ska den ekonomiska ersättningen i artikel 2.2 a ökas proportionellt. EU ska svara Grönland inom sex veckor efter mottagandet av erbjudandet. Om EU:s myndigheter antingen avböjer erbjudandet eller inte hör av sig inom sex veckor får Grönlands myndigheter erbjuda andra parter de ytterligare fiskemöjligheterna.
5. Preliminära fiskemöjligheter som godkänts av Grönland (i ton):
Bestånd |
2013 |
2014 |
2015 |
Torsk i Ices-delområde XIV och i Nafo-delområde 1 (3) |
2 200 |
2 200 |
2 200 |
Pelagisk kungsfisk i Ices-delområdena XIV och V och i Nafo-delområde 1F (4) |
3 000 |
3 000 |
3 000 |
Demersal kungsfisk i Ices-delområdena XIV och V och i Nafo-delområde 1F (5) |
2 000 |
2 000 |
2 000 |
Liten hälleflundra i Nafo-delområde 1 – söder om 68°N |
2 500 |
2 500 |
2 500 |
Liten hälleflundra i Ices-delområdena XIV och V (6) |
4 315 |
4 315 |
4 315 |
Nordhavsräka i Nafo-delområde 1 |
3 400 |
3 400 |
3 400 |
Nordhavsräka i Ices-delområdena XIV och V |
7 500 |
7 500 |
7 500 |
Hälleflundra Nafo-delområde 1 |
200 |
200 |
200 |
Hälleflundra i Ices-delområdena XIV och V |
200 |
200 |
200 |
Maskeringskrabba i Nafo-delområde 1 (7) |
250 |
250 |
250 |
Lodda i Ices-delområdena XIV och V (8) |
60 000 |
60 000 |
60 000 |
Skolästfiskar i Ices-delområdena XIV och V (9) |
100 |
100 |
100 |
Skolästfiskar i Nafo-delområde 1 (9) |
100 |
100 |
100 |
6. Förvaltning av bifångster
Bifångsten definieras som alla oönskade fångster av alla former av levande marina organismer.
I detta protokoll avses med bifångster, vilka kommer att beaktas inom ramen för bifångstgränserna, alla fångster av arter av kommersiellt intresse som inte ingår i de målarter som anges på fartygets fisketillstånd.
EU-fiskefartyg som fiskar i Grönlands exklusiva ekonomiska zon ska följa tillämpliga bifångstregler för arter och fiskbestånd i grönländska vatten, i synnerhet för dem som förtecknas i artikel 1.5. Vidare är det i Grönlands exklusiva ekonomiska zon förbjudet att kasta sådan fångst överbord som tagits ur fiskbestånd som förvaltas genom fångst- eller ansträngningsbegränsningar i grönländska vatten.
De maximala kvantiteter som får tas som bifångst begränsas till 10 % av den kvot för målbeståndet som anges på fisketillståndet; detta gäller alla typer av fiskeverksamhet, med undantag för riktat fiske efter Nordhavsräka där den maximala kvantiteten är begränsad till 5 %. När en EU-kvot för en viss art har uttömts ska den maximala kvantitet som får tas som bifångst begränsas till 5 % av målbeståndskvoten.
Bifångster som tas ur fiskbestånd för vilka Europeiska unionen har fiskemöjligheter i grönländska vatten ska räknas av mot de fiskemöjligheter som EU tilldelats för det relevanta fiskbeståndet.
Bifångsterna och deras särskilda sammansättning ska ses över varje år inom gemensamma kommittén.
7. Om beståndssituationen tillåter, ska minimikvantiteterna för att upprätthålla grönländskt fiske vara följande per år (i ton):
Art |
Nafo 1 |
Ices XIV/V |
Torsk |
30 000 |
|
Kungsfisk |
2 500 |
10 000 |
Liten hälleflundra |
4 700 |
4 000 |
Nordhavsräka |
75 000 |
1 500 |
8. Grönland ska endast utfärda licenser till EU-fartyg inom ramen för detta protokoll.
Artikel 2
Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor
1. Den ekonomiska ersättning från EU som avses i artikel 7 i avtalet, ska för den period som anges i artikel 1.1 i detta protokoll uppgå till 17 847 244 EUR per år.
2. Den ekonomiska ersättningen ska omfatta följande:
a) |
Det årliga beloppet på 15 104 203 EUR för tillträde till Grönlands exklusiva ekonomiska zon. Beloppet ska omfatta en finansiell reserv på 1 500 000 EUR. Betalningar ur reserven ska ske enligt de villkor som anges i punkt 4 nedan för att kompensera för ytterligare kvantiteter som Grönland gör tillgängliga utöver dem som fastställs i artikel 1.5 och som godtas av EU. |
b) |
Ett särskilt belopp på 2 743 041 EUR per år till stöd för genomförandet av Grönlands sektoriella fiskeripolitik. |
3. Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 1.2, 1.5 och artiklarna 4, 5, 6 och 8 i detta protokoll. Den totala ersättningen från Europeiska unionen får inte vara mer än dubbelt så hög som det belopp som anges i artikel 2.2 a.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 1.2, 1.5 och artiklarna 4, 5 och 6 i detta protokoll ska Grönland underrätta EU:s myndigheter om samtliga kvantiteter för samtliga arter som görs tillgängliga för fångst utöver de kvantiteter som anges i artikel 1.5. Om EU, med förbehåll för vetenskapliga utlåtanden, godtar detta ska EU för dessa ytterligare kvantiteter betala ett belopp motsvarande 17,5 % av referenspriset enligt kapitel I i bilagan, upp till högst 1 500 000 EUR per år, för att täcka alla arter som anges i artikel 1.5. Om en del av den finansiella reserven inte används under ett år får den överföras för att betala Grönland för fångst av ytterligare kvantiteter av arter som görs tillgängliga under det följande året.
5. EU ska betala det årliga beloppet av den ekonomiska ersättningen, utan finansiell reserv, senast den 30 juni 2013 första året och därefter senast den 1 mars varje år; samma datum ska också de ytterligare beloppen ur den finansiella reserven betalas, eller så snart som möjligt efter underrättelse om att de aktuella kvantiteterna finns tillgängliga och att de har godtagits av EU.
6. De grönländska myndigheterna ska ensidigt bestämma hur den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.2 a ska användas.
7. Ersättningen ska betalas till det konto som för statskassans räkning öppnats hos ett finansinstitut som anges av Grönlands myndigheter.
Artikel 3
Främjande av ansvarsfullt fiske i Grönlands exklusiva ekonomiska zon
1. Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.2 b ska förvaltas mot bakgrund av de mål som fastställs i samförstånd mellan parterna och de årliga och fleråriga program som antas för att målen ska kunna uppnås.
2. Så snart protokollet har trätt i kraft och senast tre månader därefter ska gemensamma kommittén enas om ett flerårigt sektorsprogram och tillämpningsföreskrifter för detta, med bland annat följande innehåll:
a) |
Årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av den del av den ekonomiska ersättningen som anges i artikel 2.2 b inom ramen för de initiativ som genomförs varje år. |
b) |
Årliga och fleråriga mål för att långsiktigt säkerställa ett fortsatt hållbart och ansvarsfullt fiske, med beaktande av Grönlands prioriteringar i den nationella fiskeripolitiken och i annan politik som hänger samman med eller påverkar ett fortsatt hållbart och ansvarsfullt fiske. |
c) |
Kriterier och förfaranden för årlig utvärdering av resultaten. |
3. Alla förslag till ändringar av det fleråriga sektorsprogrammet måste godkännas av båda parter i gemensamma kommittén.
4. Grönland ska varje år, vid behov, anslå ett belopp utöver den ekonomiska ersättningen i artikel 2.2 b till genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet. För protokollets första tillämpningsår ska tilldelningen av det ekonomiska bidraget från EU samt det ytterligare anslaget meddelas EU senast den 1 mars. Därefter ska Grönland underrätta EU om dessa anslag senast den 1 december året innan.
5. Om gemensamma kommitténs årliga resultatutvärdering av genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet inte är tillfredsställande och därför motiverar det, kan Europeiska unionen minska den del av den ekonomiska ersättningen som anges i artikel 2.2 b i protokollet så att de medel som anslås till programmets genomförande anpassas till resultaten.
6. Gemensamma kommittén är ansvarig för uppföljningen av genomförandet av det fleråriga sektorsstödprogrammet. Om nödvändigt ska båda parter fortsätta denna uppföljning via gemensamma kommittén även efter det att protokollet löpt ut, till dess att den särskilda ekonomiska ersättning som anges i artikel 2.2 b och som avser sektorsstöd har utnyttjats helt.
Artikel 4
Vetenskapligt samarbete för ansvarsfullt fiske
1. Parterna förbinder sig att främja ansvarsfullt fiske i Grönlands exklusiva ekonomiska zon enligt principen om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som fiskar i dessa vatten.
2. Europeiska unionen och Grönland ska under protokollets tillämpningstid se till att fiskeresurserna i Grönlands exklusiva ekonomiska zon utnyttjas på ett hållbart sätt.
3. Parterna förbinder sig att främja samarbete på regional nivå för ett ansvarsfullt fiske, framför allt inom ramen för NEAFC och Nafo samt övriga berörda subregionala eller internationella organisationer.
4. I enlighet med artikel 4.1 i detta protokoll och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga utlåtanden ska parterna, vid behov, i gemensamma kommittén anta åtgärder avseende den verksamhet som bedrivs av EU-fartyg med licens och tillstånd att fiska enligt detta protokoll, i syfte att garantera en hållbar förvaltning av fiskeresurserna i Grönlands exklusiva ekonomiska zon.
Artikel 5
Nya fiskemöjligheter och experimentellt fiske
1. När EU uttrycker intresse av att få tillgång till nya fiskemöjligheter som inte anges i artikel 1.5 i detta protokoll, ska intresset anmälas till Grönland. Beviljandet av en sådan begäran om tillträde till nya fiskemöjligheter får endast ske i enlighet med grönländska lagar och andra författningar och kan kräva ett annat avtal.
2. Tillstånd för experimentellt fiske ska lämnas för en provperiod på högst sex månader per tillstånd, i enlighet med kapitel X i bilagan.
3. Om parterna kommer fram till att det experimentella fisket har gett positiva resultat ska Grönlands myndigheter tilldela 50 % av fiskemöjligheterna för de nya arterna till EU:s flotta, tills detta protokoll löper ut, med en proportionell ökning av den del av den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 2.2 a.
Artikel 6
Tillfälligt avbrytande och översyn av betalningen av ersättningen
1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 a och 2.2 b i detta protokoll får ses över eller tillfälligt avbrytas om
a) |
onormala förhållanden andra än naturfenomen hindrar fiskeverksamheten i Grönlands exklusiva ekonomiska zon, eller |
b) |
betydande ändringar av de politiska riktlinjer som lett fram till antagandet av detta protokoll antas, och endera parten begär en översyn av bestämmelserna i protokollet för en eventuell ändring av dem, eller |
c) |
Europeiska unionen konstaterar brott mot grundsatserna och grundelementen i de mänskliga rättigheterna enligt artikel 6 i fördraget om Europeiska unionen. Led c ska inte gälla om överträdelsen sker inom ett ansvars- eller behörighetsområde där Grönlands regering, på grund av Grönlands ställning som självstyrande del av Konungariket Danmark, inte har formellt ansvar eller inte har formell behörighet. |
2. Europeiska unionen förbehåller sig rätten att tillfälligt, delvis eller helt, avbryta betalningen av den särskilda ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 2.2 b i detta protokoll om
a) |
en utvärdering som görs av den gemensamma kommittén visar att de resultat som uppnåtts inte stämmer överens med vad som planerats, eller |
b) |
Grönland inte utnyttjar den särskilda ekonomiska ersättningen. |
3. Vid ett tillfälligt avbrytande av utbetalningen ska EU skriftligen anmäla detta minst tre månader före den dag då avbrytandet avses träda i kraft.
4. När situationen återställts till följd av att åtgärder vidtagits för att avhjälpa de ovan nämnda omständigheterna, ska betalningen av den ekonomiska ersättningen återupptas sedan parterna efter samråd gemensamt enats om att det är möjligt att återuppta normal fiskeverksamhet.
Artikel 7
Tillfällig indragning och återställande av fisketillstånd
Grönland förbehåller sig rätten att dra in de fisketillstånd som föreskrivs i bilagan till detta protokoll om
a) |
ett fartyg begår allvarliga överträdelser av grönländska lagar och författningar eller |
b) |
en fartygsägare inte iakttar en domstolsdom som avgetts för en överträdelse som begåtts av dennes fiskefartyg; så snart domen iakttas ska fisketillståndet återställas till fartyget för den återstående giltighetstiden. |
Artikel 8
Tillfälligt avbrytande av protokollets tillämpning
1. Tillämpningen av detta protokoll kan avbrytas tillfälligt på initiativ av endera parten om
a) |
onormala förhållanden andra än naturfenomen hindrar fiskeverksamheten i Grönlands exklusiva ekonomiska zon, eller |
b) |
Europeiska unionens betalning av den ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 2.2 a uteblir av andra orsaker än de som anges i artikel 6 i detta protokoll, eller |
c) |
det uppstår tvist mellan parterna om tolkningen eller tillämpningen av detta protokoll, eller |
d) |
endera parten inte följer bestämmelserna i detta protokoll, eller |
e) |
endera parten, till följd av betydande ändringar av de politiska riktlinjer som lett fram till antagandet av detta protokoll, begär en översyn av bestämmelserna i protokollet för en eventuell ändring av dem, eller |
f) |
endera parten konstaterar en överträdelse av grundsatserna och grundelementen i de mänskliga rättigheterna enligt artikel 6 i fördraget om Europeiska unionen. Led f ska inte gälla om överträdelsen sker inom ett ansvars- eller behörighetsområde där Grönlands regering, på grund av Grönlands ställning som självstyrande del av Konungariket Danmark, inte har formellt ansvar eller inte har formell behörighet. |
2. Tillämpningen av detta protokoll kan avbrytas på initiativ av endera parten om tvisten mellan parterna betraktas som allvarlig och om samråden mellan parterna inte har lett till att tvisten har kunnat lösas i godo.
3. Den part som vill avbryta tillämpningen av detta protokoll ska skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre månader före den dag då avbrottet kommer att träda i kraft.
4. Vid avbrytande av tillämpningen ska parterna fortsätta att samråda med varandra för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås ska tillämpningen av protokollet återupptas och den ekonomiska ersättningen ska minskas tidsproportionellt i förhållande till hur länge protokollets tillämpning har varit avbruten.
Artikel 9
Nationella lagar och andra författningar
1. EU-fiskefartygens verksamhet i Grönlands exklusiva ekonomiska zon ska regleras genom gällande lagar och andra författningar i Grönland och i Konungariket Danmark, om inte annat följer av partnerskapsavtalet om fiske, detta protokoll och bilagan till detta.
2. Grönland ska underrätta Europeiska unionen om eventuella ändringar eller ny lagstiftning på fiskeripolitikens område senast tre månader innan ändringarna eller den nya lagstiftningen träder i kraft.
Artikel 10
Varaktighet
Detta protokoll och dess bilaga ska tillämpas under tre år från och med den 1 januari 2013 utom vid uppsägning av protokollet i enlighet med artikel 11 i detta protokoll.
Artikel 11
Uppsägning
1. Om endera parten har för avsikt att säga upp protokollet ska den skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex månader före den dag då uppsägningen avses träda i kraft. En underrättelse enligt första meningen innebär att samråd mellan parterna ska inledas.
2. Betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2 i detta protokoll för det år då uppsägningen träder i kraft ska minskas tidsproportionellt.
Artikel 12
Provisorisk tillämpning
Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2013.
Artikel 13
Ikraftträdande
Detta protokoll och bilagan till detta träder i kraft den dag då parterna meddelar varandra att de förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet har slutförts.
Съставено в Брюксел на осемнадесети септември две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Bruselas, el dieciocho de septiembre de dos mil doce.
V Bruselu dne osmnáctého září dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den attende september to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta septembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year two thousand and twelve.
Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada astoņpadsmitajā septembrī.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų rugsėjo aštuonioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év szeptember havának tizennyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de achttiende september tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego września roku dwa tysiące dwunastego.
Feito em Bruxelas, em dezoito de setembro de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la optsprezece septembrie două mii doisprezece.
V Bruseli dňa osemnásteho septembra dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne osemnajstega septembra leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Som skedde i Bryssel den artonde september tjugohundratolv.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За правителството на Дания
Por el Gobierno de Dinamarca
Za vládu Dánska
For Danmarks regering
Für die Regierung Dänemarks
Taani valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Δανίας
For the Government of Denmark
Pour le gouvernement du Danemark
Per il governo della Danimarca
Dānijas valdības vārdā –
Danijos Vyriausybės vardu
Dánia kormánya részéről
Għall-Gvern tad-Danimarka
Voor de regering van Denemarken
W imieniu Rządu Danii
Pelo Governo da Dinamarca
Pentru Guvernul Danemarcei
Za vládu Dánsku
Za vlado Danske
Tanskan hallituksen puolesta
För Danmarks regering
За правителството на Гренландия
Por el Gobierno de Groenlandia
Za vládu Grónska
For Grønlands regering
Für die Regierung Grönlands
Gröönimaa valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Γροιλανδίας
For the Government of Greenland
Pour le gouvernement du Groenland
Per il governo della Groenlandia
Grenlandes valdības vārdā –
Grenlandijos Vyriausybės vardu
Grönland kormányzata részéről
Għall-Gvern tal-Groenlandja
Voor de regering van Groenland
W imieniu Rządu Grenlandii
Pelo Governo da Groenlândia
Pentru Guvernul Groenlandei
Za vládu Grónska
Za vlado Grenlandije
Grönlannin hallituksen puolesta
För Grönlands regering
(1) Europeiska gemenskapen blev Europeiska unionen den 1 december 2009.
(2) Grönlands lokala myndigheter blev Grönlands regering den 21 juni 2009.
(3) Om regler för fångstkontroll som ska genomföras enligt fleråriga förvaltningsplaner antas av de grönländska myndigheterna kan siffrorna behöva ändras i enlighet med dessa. Om ändringen leder till ytterligare fiskemöjligheter för Europeiska unionen, ska den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.2 a ökas proportionellt.
(4) Ska fiskas med flyttrål.
(5) Ska fiskas med flyttrål.
(6) Får fiskas av högst sex fartyg samtidigt. Denna fångst- och ansträngningsbegränsning kan ses över mot bakgrund av en flerårig förvaltningsplan som ska avtalas mellan kuststaterna. Om ändringen leder till ytterligare fiskemöjligheter för Europeiska unionen, ska den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.2 a ökas proportionellt.
(7) Fiskeverksamhet får endast ske i enlighet med Grönlands nationella lagstiftning.
(8) När lodda får fiskas får Europeiska unionen fiska upp till 7,7 % av TAC för lodda under fiskesäsongen 20 juni–30 april det följande året. Den ekonomiska ersättning som anges i artikel 2.2 a i protokollet ska höjas proportionellt, i enlighet med detta. Grönland ska meddela EU preliminär TAC i god tid innan fiskesäsongen inleds, dvs. så snart som möjligt och senast före utgången av maj månad.
(9) Skoläst och långstjärt får inte omfattas av riktat fiske och fångster får endast tas som bifångst tillsammans med målarter och ska rapporteras separat.
BILAGA
VILLKOR FÖR EU-FARTYGENS FISKE I GRÖNLANDS EXKLUSIVA EKONOMISKA ZON
KAPITEL I
ANSÖKAN OM OCH UTFÄRDANDE AV FISKETILLSTÅND (LICENSER)
Villkor för EU-fartygens fiske i Grönlands exklusiva ekonomiska zon
A. Bestämmelser för ansökan om och utfärdande av fisketillstånd
1. |
Endast fartyg som uppfyller gällande krav kan få tillstånd att fiska i Grönlands exklusiva ekonomiska zon och/eller inom ramen för den grönländska kvoten i internationella vatten. |
2. |
För att ett fartyg ska uppfylla kraven ska varken fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget ha belagts med förbud att fiska i Grönlands exklusiva ekonomiska zon. Deras mellanhavanden med Grönlands myndigheter ska vara ordnade, vilket innebär att de ska ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiskeverksamhet i Grönland eller i Grönlands exklusiva ekonomiska zon inom ramen för de fiskeavtal som slutits med EU. |
3. |
Ansökan ska göras på det formulär som Grönland tillhandahåller för detta syfte; förlagan finns i tillägg 1. Varje ansökan om fisketillstånd ska åtföljas av bevis på att avgiften har betalats för fisketillståndets giltighetstid. I avgiften ingår alla nationella och lokala skatter och avgifter som rör tillträde till fiske samt bankavgifter för överföringar. Om ett fartyg inte har betalat dessa bankavgifter kommer det aktuella beloppet att utkrävas i samband med fartygets nästa fisketillståndsansökan och betalningen är ett villkor för att ett nytt tillstånd ska kunna utfärdas. Om en ägare eller ett ombud har flera EU-fartyg får denne lämna in en kollektiv ansökan om fisketillstånd för fartygen, under förutsättning att fartygen för en och samma medlemsstats flagg. Varje fisketillstånd som utfärdas efter en kollektiv ansökan ska innehålla uppgift om den totala fångstmängd för vilken fisketillståndsavgift har betalats och ska vara försedd med en fotnot med texten ”tillåten kvantitet att fördelas mellan fartygen … (namnen på samtliga fartyg som anges i den kollektiva ansökan)”. EU:s myndigheter ska till Grönlands myndigheter lämna (den kollektiva) ansökan om fisketillstånd för varje fartyg som önskar bedriva fiske inom ramen för avtalet. Grönlands myndigheter har rätt att tillfälligt dra in ett befintligt fisketillstånd eller inte utfärda en ett nytt fisketillstånd om ett EU-fartyg inte har uppfyllt åtagandet att sända relevanta loggbokssidor och landningsdeklarationer till Grönlands myndigheter i enlighet med bestämmelserna om fångstrapportering. |
4. |
Så snart detta protokoll börjar gälla ska de grönländska myndigheterna meddela all information rörande de bankkonton som ska användas vid betalningen av avgiften. |
5. |
Fisketillstånden ska utfärdas för enskilda fartyg och får inte överlåtas, om inte annat följer av bestämmelserna i punkt 6. På fisketillstånden ska det anges hur stor kvantitet fartyget har tillstånd att fånga och behålla ombord. En ändring av den tillåtna fångstmängd som anges på fisketillståndet/fisketillstånden ska föregås av en ny tillståndsansökan. Om ett fartyg överskrider en tillåten kvantitet som anges på dess fisketillstånd ska det betala en avgift motsvarande tre gånger det belopp som anges i del B.3 för den del som överskrider den tillåtna kvantiteten. Inget nytt fisketillstånd får utfärdas till det fartyget så länge avgiften för den överskridande delen inte har betalats. |
6. |
I ett begränsat antal fall och på begäran av Europeiska kommissionen, får dock ett fartygs fisketillstånd ersättas med ett nytt fisketillstånd som beviljas ett annat fartyg vars egenskaper är likvärdiga med det förstnämnda fartygets. På det nya tillståndet ska följande anges:
|
7. |
Den grönländska fiskerimyndigheten ska översända fisketillstånden till Europeiska kommissionen inom 15 arbetsdagar från mottagandet av ansökan. |
8. |
Fisketillståndets original eller en kopia av detta ska alltid förvaras ombord, och ska när som helst kunna visas upp på de behöriga grönländska myndigheternas begäran. |
B. Fisketillståndens giltighetstid och avgiftsbetalning
1. |
Fisketillstånden ska vara giltiga från och med dagen för utfärdandet fram till utgången av det kalenderår då de utfärdades. De ska utfärdas inom 15 arbetsdagar från mottagandet av ansökan, när den begärda årliga fisketillståndsavgiften har betalats för varje fiskefartyg. Vad gäller fisket efter lodda ska fisketillstånden utfärdas 20 juni–31 december och ska även omfatta 1 januari–30 april det följande året. Om EU-lagstiftningen om fastställande, för ett visst år, av EU-fartygens fiskemöjligheter i vatten där fångstbegränsningar krävs ännu inte har antagits när fiskeåret börjar, får EU-fiskefartyg som hade rätt att fiska den 31 december det föregående fiskeåret fortsätta att fiska enligt samma fisketillstånd under det år för vilket lagstiftning inte har antagits, förutsatt att vetenskapliga utlåtanden medger det. Ett provisoriskt utnyttjande på 1/12 av den kvot som anges på det föregående årets fisketillstånd tillåts per månad, under förutsättning att den fisketillståndsavgift som gäller för kvoten är betald. Den provisoriska kvoten kan anpassas i förhållande till de vetenskapliga utlåtandena och villkoren för det aktuella fisket. Den kvantitet enligt ett fisketillstånd för nordhavsräka som inte har utnyttjats den 31 december ett visst år får, på begäran, överföras till det påföljande året upp till en kvantitet av högst 5 % av den ursprungliga kvantiteten enligt fisktillståndet, förutsatt att de vetenskapliga utlåtandena medger en överföring. Den överförda kvantiteten ska ha utnyttjats senast den 30 april det följande året. Ingen fisketillståndsavgift ska betalas för bifångster. |
2. |
Referenspriserna för arterna anges nedan:
|
3. |
Fisketillståndsavgifterna anges nedan:
Om den tillåtna kvantiteten inte fiskas ska fartygsägaren inte få tillbaka motsvarande andel av avgiften. |
KAPITEL II
FISKEZONER
1. |
Fisket ska ske inom den fiskezon som definieras som Grönlands exklusiva ekonomiska zon enligt förordning nr 1020 av den 15 oktober 2004 i enlighet med den kungliga förordningen nr 1005 av den 15 oktober 2004 om ikraftträdande av lagen om exklusiva ekonomiska zoner för Grönland, varigenom lag nr 411 av den 22 maj 1996 om exklusiva ekonomiska zoner sätts i kraft |
2. |
Fisket ska äga rum minst 12 sjömil från baslinjen enligt § 7 avsnitt 2 i lag nr 18 av den 31 oktober 1996 om fiske, utfärdad av Grönlands Landsting och senast ändrad genom landstingslagen nr 28 av den 22 november 2011, såvida inget annat anges. |
3. |
Baslinjen definieras i enlighet med den kungliga förordningen nr 1004 av den 15 oktober 2004 om ändring av den kungliga förordningen om begränsning av Grönlands territoralvatten. |
KAPITEL III
FÅNGSTRAPPORTERING
A. Fångstrapportering och fiskeloggbok
1. |
Befälhavarna på EU-fiskefartyg som fiskar inom ramen för avtalet ska föra en fiskeloggbok över sina insatser med uppgift om samtliga kvantiteter av varje art som fångas och förvaras ombord eller som kastas överbord (utkast) i en mängd som överstiger 50 kg levande vikt. |
2. |
Fiskeloggboken ska fyllas i av befälhavaren vid varje drag och innehålla uppgift om all fångst och all fisk som kastas överbord i samband med varje drag, för varje dag EU-fiskefartyget fiskar med stöd av ett grönländskt fisketillstånd. Uppgifterna ska registreras och överföras dagligen senast 2359 UTC-tid till de grönländska myndigheterna, via flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll; registrering och överföring ska ske elektroniskt. Det format som ska användas för registrering och överföring av elektroniska fiskeloggboksdata ska fastställas gemensamt av parterna i gemensamma kommittén, innan protokollet träder ikraft. |
3. |
Befälhavaren ska även registrera och överföra fiskeloggboksdata efter att ha mottagit en begäran från en tjänsteman vid de behöriga grönländska myndigheterna. |
4. |
Vid varje omlastning eller landning inom Grönlands exklusiva ekonomiska zon ska befälhavaren också, inom 24 timmar från den tidpunkt då omlastningen eller landningen avslutades, registrera och överföra omlastningsdeklarations- och landningsdeklarationsdata elektroniskt till de grönländska myndigheterna via flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll. |
5. |
Befälhavaren ska vara ansvarig för att de fiskeloggboksdata som registreras och överförs är riktiga. Befälhavaren och/eller dennes ombud ska vara ansvarig för att de omlastningsdeklarations- och landningsdeklarationsdata som registreras och överförs är riktiga. |
6. |
Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 10 ska EU-fiskefartyg inte ha rätt att lämna hamn för att fiska inom ramen för avtalet om de inte har ett fullt fungerande elektroniskt rapporteringssystem (ERS-system) installerat ombord. |
7. |
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 10 ska EU-fiskefartyg inte vara tillåtna att fiska i Grönlands exklusiva ekonomiska zon om de inte registrerar och överför fiskeloggboksdata elektroniskt. |
8. |
Om det uppstår
|
9. |
När ett fartyg befinner sig inom Grönlands exklusiva ekonomiska zon får det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet inte avlägsnas för reparation eller utbyte förrän de grönländska behöriga myndigheterna gett sitt godkännande. |
10. |
Från och med detta protokolls ikraftträdande och under en övergångsperiod på ett år ska EU-fiskefartyg som fiskar inom ramen för avtalet fylla i och lämna in grönländska loggböcker i pappersform parallellt med ERS-rapporteringen. |
B. Uteblivna fångstuppgifter
1. |
När de behöriga grönländska myndigheterna inte mottar några överföringar av elektroniska fångst-, omlastnings- eller landningsdata i enlighet med avsnitt A ovan ska de omedelbart underrätta flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och EU:s myndigheter. Efter mottagande av en sådan underrättelse ska flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll omedelbart underrätta befälhavaren och fartygsägaren, och ska utan dröjsmål vidta åtgärder för att komma till rätta med situationen. Om en sådan situation uppstår mer än tre gånger inom ett kalenderår för ett och samma EU-fiskefartyg kan de grönländska myndigheterna kräva att EU:s myndigheter ser till att flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll gör en grundlig undersökning av de upprepade funktionsfelen avseende det elektroniska registrerings- och rapporteringssystem som är installerat ombord på fartyget. Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska fastställa varför data inte har mottagits och vidta åtgärder för att komma till rätta med situationen, samt informera Grönlands centrum för fiskerikontroll och EU:s myndigheter om resultaten av undersökningen och orsaken till funktionsfelet. |
2. |
Omedelbart efter mottagandet av underrättelsen från flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska befälhavaren på EU-fiskefartyget sända alla data som ännu inte överförts med alternativa telekommunikationsmedel till de behöriga grönländska myndigheterna via flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll. Därefter ska data meddelas dagligen och senast 2359 UTC-tid med alternativa telekommunikationsmedel. |
C. Format för informationsutbyte
1. |
Den XML-standard som ska användas vid allt datautbyte mellan de två parterna och i tillämpliga fall, ska vara den som finns på Europas webbplats: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control/codes/index_en.htm |
2. |
Eventuella ändringar i formatet enligt punkt 1 ska anges tydligt och markeras med det datum då formatet uppdaterades. Parterna ska informera varandra om planerade ändringar i god tid. Sådana ändringar ska inte träda i kraft förrän tidigast sex månader efter det att beslutet om ändring fattades. |
3. |
Det elektroniska datautbytet mellan de två parterna, och i tillämpliga fall EU:s myndigheter, ska underlättas genom att man använder de kommunikationsmedel som förvaltas av Europeiska kommissionen på Europeiska unionens vägnar. |
KAPITEL IV
TEKNISKA BEVARANDÅTGÄRDER
Grönland ska förse EU-fiskefartyg med en engelskspråkig version av relevant lagstiftning rörande fångstrapportering, kontroll, tekniska bevarandeåtgärder och observatörssystem.
KAPITEL V
KONTROLL
Följande åtgärder ska vara tillämpliga på EU-fiskefartyg som är verksamma i Grönlands exklusiva ekonomiska zon utan att det påverkar tillämpningen av grönländsk lagstiftning.
A. Inspektion till havs
1. |
Inspektion av EU-fiskefartyg till havs inom Grönlands exklusiva ekonomiska zon ska utföras av auktoriserade inspektörer. Inspektionsfartygen ska vara tydligt märkta i enlighet med internationell konvention och inspektörerna ska få lämplig identitetshandling utfärdad, som de ska visa upp för befälhavaren så snart som möjligt vid inspektion. Tjänstemännen ska respektera befälhavarens rätt att kommunicera med de behöriga myndigheterna i flaggstaten. |
2. |
Befälhavaren på ett fiskefartyg som inspekteras eller befälhavarens företrädare ska
|
3. |
De grönländska inspektörerna ska stanna ombord på EU-fiskefartyget under så lång tid som de behöver för att utföra inspektionsuppgifterna. De ska genomföra inspektionen på ett sådant sätt att den påverkar fartyget, dess fiskeverksamhet och dess last i så liten utsträckning som möjligt. |
4. |
Befälhavare ska inte vara skyldiga att sända kommersiellt känslig information via öppna radiokanaler. |
5. |
Efter varje avslutad inspektion ska de grönländska inspektörerna meddela befälhavaren inspektionsresultaten och upprätta en inspektionsrapport. EU-fiskefartygets befälhavare ska ha rätt att lämna kommentarer i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten ska undertecknas av relevant inspektör och av EU-fiskefartygets befälhavare om han/hon så önskar. |
6. |
De grönländska inspektörerna ska lämna en kopia av inspektionsrapporten till EU-fiskefartygets befälhavare innan de lämnar fartyget. Grönland ska underrätta EU:s myndigheter om inspektionen inom åtta arbetsdagar. Efter mottagandet av underrättelsen och efter att ha mottagit en begäran från EU:s myndigheter ska Grönland översända en kopia av inspektionsrapporten till EU:s myndigheter inom åtta dagar. I tillämpliga fall ska informationen göras tillgänglig för relevanta regionala fiskeriförvaltningsorganisationer. |
B. Inspektion i hamn
1. |
Inspektion i en grönländsk hamn av EU-fiskefartyg som lossar eller omlastar sin fångst, ska utföras av grönländska inspektörer som är tydligt identifierade som personer som bemyndigats att utföra fiskekontroller. |
2. |
Hamninspektionerna ska utföras i enlighet med FAO:s bestämmelser och de relevanta regionala fiskeriförvaltningsorganisationernas hamnstatsbestämmelser. |
3. |
Grönland kan tillåta EU att delta i en inspektion i hamn som observatör. |
4. |
Befälhavaren på EU-fiskefartyget ska samarbeta och underlätta de grönländska inspektörernas arbete. |
5. |
Efter varje avslutad inspektion ska de grönländska inspektörerna meddela befälhavaren inspektionsresultaten och upprätta en inspektionsrapport. EU-fiskefartygets befälhavare ska ha rätt att lämna kommentarer i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten ska undertecknas av relevant inspektör och av EU-fiskefartygets befälhavare. |
6. |
De grönländska inspektörerna ska utfärda en kopia av inspektionsrapporten till EU-fiskefartygets befälhavare innan de lämnar fartyget. Grönland ska sända en kopia av inspektionsrapporten till EU inom åtta arbetsdagar från inspektionsdagen. |
KAPITEL VI
OBSERVATÖRSPROGRAM
A. Observatörsprogram
Allt fiske i Grönlands exklusiva ekonomiska zon omfattas av det observatörsprogram som anges i grönländsk lagstiftning. Befälhavare på EU-fiskefartyg som har ett fisketillstånd som medger fiske inom Grönlands exklusiva ekonomiska zon ska samarbeta med de grönländska myndigheterna i syfte att ta ombord observatörer.
B. Observatörens lön
Observatörens lön och sociala avgifter ska betalas av de behöriga grönländska myndigheterna.
C. Observatörens skyldigheter
Under hela den tid som observatören befinner sig ombord ska denne
1. |
vidta lämpliga åtgärder för att inte avbryta eller hindra fiskeinsatser, |
2. |
respektera egendom och utrustning ombord, |
3. |
respektera sekretessen för alla fartygshandlingar. |
D. Observatörens rapport
1. |
Innan observatören lämnar fartyget ska han/hon överlämna en rapport om sina observationer till fartygets befälhavare. Fartygets befälhavare ska ha rätt att lämna kommentarer i observatörens rapport. Rapporten ska undertecknas av observatören och befälhavaren. Observatören ska lämna en kopia av rapporten till befälhavaren. |
2. |
De behöriga grönländska myndigheterna ska underrätta EU:s myndigheter om observatörens avstigning inom åtta arbetsdagar. Efter mottagandet av underrättelsen och efter att ha mottagit en begäran från EU:s myndigheter ska Grönland översända en kopia av observatörens rapport till EU:s myndigheter inom åtta dagar. |
KAPITEL VII
FARTYGSÖVERVAKNINGSSYSTEM (VMS)
Villkor som rör satellitövervakning av fiskefartyg
1. |
När det gäller satellitövervakningssystemet ska alla fiskefartyg som har ett fisketillstånd som är tillämpligt i den andra partens vatten följa samtliga nedan angivna bestämmelser. |
2. |
Alla fartyg som har ett fisketillstånd ska vara utrustade med ett fullt fungerande satellitövervakningssystem ombord som medger automatisk och kontinuerlig överföring av fartygets geografiska koordinater till flaggstatens centrum för fiskerikontroll. Sändningsfrekvensen ska vara en gång per timme. |
3. |
Varje positionsrapport ska
|
4. |
Den första position som registreras efter inträdet i Grönlands exklusiva ekonomiska zon ska anges med koden ”ENT”. Samtliga följande positioner ska anges med koden ”POS”, utom den första position som registreras efter utträdet ur den andra partens vatten, vilken ska anges med koden ”EXI”. |
5. |
Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska garantera automatisk behandling, och i tillämpliga fall, elektronisk överföring av positionsrapporter. Positionsrapporterna ska registreras på ett säkert sätt och sparas under tre år. |
6. |
Maskin- och programvaran för fartygets satellitövervakningssystem ska inte gå att manipulera, dvs. felaktiga positioner ska inte kunna läggas in eller skickas och uppgifter får inte kunna ändras manuellt. Systemet ska vara helautomatiskt och fungera oavsett yttre omständigheter. Systemet får inte förstöras, skadas, göras obrukbart eller manipuleras på annat sätt. Befälhavarna ska i synnerhet ständigt se till att
|
7. |
Det ska vara förbjudet för ett fiskefartyg att inträda i den andra partens exklusiva ekonomiska zon utan fullt fungerade satellitföljare; om så sker har de grönländska myndigheterna rätt att dra in fiskefartygets fisketillstånd med omedelbar verkan. De grönländska myndigheterna ska utan dröjsmål underrätta det berörda fartyget om indragningen. De grönländska myndigheterna ska utan dröjsmål underrätta EU:s myndigheter och flaggmedlemsstaten om indragningen av fisketillståndet. |
8. |
Överföring av positionsrapporter om VMS-systemet slutar att fungera
|
9. |
När satellitföljaren har överfört meddelanden från samma geografiska position varje timme under mer än fyra timmar ska en positionsrapport med aktivitetskoden ”ANC” skickas, enligt det format som beskrivs i tillägget. Sådana positionsrapporter får sändas en gång var tolfte timme. Senast en timme efter det att positionen har ändrats ska den timvisa rapporteringen återupptas. |
10. |
Säker överföring av positionsrapporter mellan centrum för fiskerikontroll
|
11. |
Funktionsfel i kommunikationssystemet
|
12. |
Befälhavaren på ett fiskefartyg som innehar ett fisketillstånd ska betraktas som ansvarig om det visar sig att fartygets VMS-system har manipulerats i syfte att störa dess funktion eller förfalska positionsrapporterna. Varje överträdelse ska leda till de påföljder som fastställts av den part i vars vatten överträdelsen ägde rum och som förskrivs i den partens gällande lagstiftning. |
13. |
Satellitövervakningsuppgifter som meddelas den andra parten i enlighet med detta avtal får under inga omständigheter förmedlas till andra myndigheter än kontroll- och övervakningsmyndigheter på ett sådant sätt att det är möjligt att identifiera enskilda fartyg. |
14. |
Utan att det påverkar tillämpningen av det föregående stycket får VMS-data användas i vetenskapligt syfte eller forskningssyfte, förutsatt att användarna inte offentliggör data på ett sådant sätt att det är möjligt att identifiera enskilda fartyg. |
KAPITEL VIII
ÖVERTRÄDELSER
A. Behandling av överträdelser
1. |
Alla överträdelser som begåtts i Grönlands exklusiva ekonomiska zon av ett EU-fiskefartyg som har ett fisketillstånd i enlighet med bestämmelserna i denna bilaga ska anges i en inspektionsrapport. |
2. |
Befälhavarens undertecknande av inspektionsrapporten ska inte påverka befälhavarens och/eller fartygsägarens rätt att försvara sig mot anklagelsen om överträdelse. |
B. Information om arrest av ett fartyg
Grönland ska inom 24 timmar underrätta EU om varje arrest av ett EU-fiskefartyg som innehar ett fisketillstånd. Underrättelsen ska åtföljas av en kort redogörelse för överträdelsen.
C. Påföljder för överträdelser
Påföljderna för den anmälda överträdelsen ska fastställas av Grönland i enlighet med gällande nationell lagstiftning.
D. Rättsligt förfarande - bankgaranti
1. |
Om överträdelsen anhängiggörs vid behörig domstol, ska fartygsägaren till det EU-fiskefartyg som begått överträdelsen ställa en bankgaranti hos en bank som anvisas av Grönland; garantibeloppet, fastställt av Grönland, ska täcka kostnaderna för arresten av EU-fiskefartyget, det uppskattade bötesbeloppet och eventuell kompensationsersättning. Bankgarantin ska blockeras till dess att det rättsliga förfarandet har avslutats. |
2. |
Bankgarantin ska utan dröjsmål frisläppas och återlämnas till fartygsägaren i enlighet med nedanstående, så snart avgörandet avgivits:
|
3. |
Det rättsliga förfarandet ska inledas så snart som möjligt enligt den nationella lagstiftningen. |
4. |
Grönland ska underrätta EU om resultaten av det rättsliga förfarandet inom fjorton dagar efter avgörandet. |
E. Frisläppande av fartyget och besättningen.
EU-fiskefartyget ska ges tillstånd att lämna hamnen så snart bankgarantin ställts eller så snart påföljden har reglerats.
KAPITEL IX
TILLFÄLLIGA SAMRISKFÖRETAG
A. Metoder och villkor för projektutvärdering för tillfälliga samriskföretag och gemensamma företag
1. Parterna ska utbyta information om projekt som lagts fram för bildande av tillfälliga samriskföretag och gemensamma företag enligt artikel 2 i avtalet.
2. Projekten ska presenteras för EU via de behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten eller de berörda medlemsstaterna.
3. Europeiska unionen ska skicka en förteckning till gemensamma kommittén över projekt för tillfälliga samriskföretag och gemensamma företag. Gemensamma kommittén ska bedöma projekten enligt bland annat följande kriterier:
a) |
Teknik som lämpar sig för den föreslagna fiskeverksamheten. |
b) |
Målarter och fiskezoner. |
c) |
Fartygets ålder. |
d) |
För tillfälliga samriskföretag: total varaktighet samt fiskeinsatsernas varaktighet. |
e) |
Erfarenhet inom fiskesektorn hos ägaren till EU-fartyget och i förekommande fall den grönländska partnern inom fiskerisektorn. |
4. Gemensamma kommittén ska yttra sig om projekten efter bedömningen enligt punkt 3.
5. När det gäller tillfälliga samriskföretag ska de nödvändiga fisketillstånden utfärdas efter det att projekten fått ett positivt utlåtande i gemensamma kommittén och godkänts av de grönländska myndigheterna.
B. Villkor för tillfälliga samrisksföretags tillgång till resurser i Grönland
1. Fisketillstånd
De fisketillstånd som ska utfärdas av Grönland ska vara giltiga under den tid som de tillfälliga samriskföretagen består. Fisket ska avse de kvoter som tilldelats av Grönlands myndigheter.
2. Ersättning av fartyg
Ett EU-fiskefartyg som bedriver verksamhet inom ramen för ett tillfälligt samriskföretag får av väl motiverade skäl och efter båda parternas godkännande ersättas med ett annat EU-fiskefartyg med motsvarande kapacitet och tekniska specifikationer.
3. Utrustning
Fartyg som bedriver verksamhet inom ramen för tillfälliga samriskföretag ska följa grönländsk lagstiftning avseende utrustning. I lagstiftningen får det inte göras åtskillnad mellan grönländska fartyg och EU-fartyg.
KAPITEL X
EXPERIMENTELLT FISKE
Bestämmelser om genomförande av experimentellt fiske
1. |
Grönlands regering och Europeiska kommissionen ska gemensamt välja ut aktörerna från Europeiska unionen, den lämpligaste tidpunkten och de lämpligaste villkoren för genomförandet av experimentellt fiske i vetenskapligt syfte. För att underlätta fartygens undersökningar ska Grönlands regering (genom Grönlands institut för naturresurser) tillhandahålla befintlig vetenskaplig information och andra grundläggande uppgifter. |
2. |
Den grönländska fiskeindustrin ska vara nära delaktig (samordning och dialog om villkoren för det experimentella fisket). |
3. |
Ett experimentellt fiske ska pågå under högst sex månader och minst tre månader. Periodernas längd kan ändras efter överenskommelse mellan parterna. |
4. |
Europeiska kommissionen ska vidarebefordra ansökningarna om fisketillstånd för experimentellt fiske till de grönländska myndigheterna. Den tekniska dokumentationen ska omfatta följande:
|
5. |
Vid behov ska de grönländska myndigheterna organisera en teknisk dialog mellan parterna och de berörda fartygsägarna. |
6. |
Innan ett experimentellt fiske inleds ska fartygsägarna lämna in följande till de grönländska myndigheterna och till kommissionen:
|
7. |
Under perioden till havs ska ägarna till de berörda fartygen göra följande:
|
8. |
De fångster som faller inom ramarna för och tas under det experimentella fisket ska vara fartygsägarens egendom. |
9. |
De fångster som faller inom ramarna för det experimentella fisket ska fastställas av de grönländska myndigheterna innan ett experimentellt fiske inleds och göras tillgängliga för befälhavaren på det/de berörda fartyget/fartygen. |
10. |
De grönländska myndigheterna kommer att utse en kontaktperson med ansvar för att hantera oförutsedda problem som kan hämma det experimentella fiskets utveckling. |
11. |
De grönländska myndigheterna ska innan ett experimentellt fiske inleds lägga fram de närmare bestämmelserna och villkoren för det experimentella fisket, i enlighet med artiklarna 9 och 10 i avtalet och med grönländsk lagstiftning. |
TILLÄGG TILL DENNA BILAGA
1. |
– |
Tillägg 1 |
– |
Blankett för ansökan om fisketillstånd |
2. |
– |
Tillägg 2 |
– |
Anmälningsformulär för inträde/utträde |
3. |
– |
Tillägg 3 |
– |
Flexibilitetsordning mellan grönländska vatten och NEAFC:s vatten avseende pelagiskt fiske efter kungsfisk |
Tillägg 1
BLANKETT FÖR ANSÖKAN OM ETT FISKETILLSTÅND I GRÖNLANDS EXKLUSIVA EKONOMISKA ZON
1. |
Flaggstat |
|
2. |
Fartygets namn |
|
3. |
Registreringsnummer i registret över EU:s fiskeflotta |
|
4. |
Distriktsbeteckning, bokstäver och siffror |
|
5. |
Registreringshamn |
|
6. |
Internationell radioanropssignal (IRCS) |
|
7. |
Inmarsat-nummer (telefon, telex, e-post) (1) |
|
8. |
Byggnadsår |
|
9. |
IMO-nummer (om sådant finns) |
|
10. |
Fartygstyp |
|
11. |
Typ av fiskeredskap |
|
12. |
Målart + kvantitet |
|
13. |
Fiskeområde (Ices/Nafo) |
|
14. |
Fisketillståndets giltighetstid |
|
15. |
Ägare, adress till fysisk eller juridisk person, telefon, telex, e-post |
|
16. |
Fartygsoperatör, adress till fysisk eller juridisk person, telefon, telex, e-post |
|
17. |
Befälhavarens namn |
|
18. |
Antal medlemmar i besättningen |
|
19. |
Maskinstyrka (kW) |
|
20. |
Längd |
|
21. |
Tonnage (GT) |
|
22. |
Företrädare (ombud) i Grönland, namn och adress |
|
23. |
Adress till vilken fisketillståndet ska postas |
Europeiska kommissionen, Generaldirektoratet för havsfrågor och fiske, Rue de la Loi 200, B-1049 Bryssel, Fax +32 2 2962338, e-post MARE-LICENCES@ec.europa.eu |
(1) Får vidarebefordras när ansökan har godkänts.
Tillägg 2
ANMÄLNINGSFORMULÄR FÖR INTRÄDE/UTTRÄDE
Överföring av VMS-meddelanden till den andra partens centrum för fiskerikontroll
1) Meddelande om inträde (”ENTRY”)
Dataelement |
Kod |
Obligatorisk (M)/Ej obligatorisk (O) |
Kommentarer |
Ny rapport |
SR |
M |
Systemuppgift som visar att rapporten påbörjas |
Adress |
AD |
M |
Rapportuppgift: mottagarpartens treställiga alfabetiska ISO-landskod |
Avsändare |
FR |
M |
Rapportuppgift: Rapportuppgift: avsändarens treställiga alfabetiska ISO-landskod |
Ordningsnummer |
RN |
O |
Rapportuppgift: rapportens löpnummer under innevarande år |
Rapportdatum |
RD |
O |
Rapportuppgift: överföringsdatum |
Rapporttid |
RT |
O |
Rapportuppgift: överföringstidpunkt |
Typ av meddelande |
TM |
M |
Rapportuppgift: Typ av meddelande: ”ENT” |
Radioanropssignal |
RC |
M |
Fartygsuppgift: fartygets internationella radioanropssignal |
Internt referens-nummer |
IR |
M |
Fartygsuppgift: unikt fartygsnummer: treställig alfabetisk ISO-landskod för flaggstaten följd av siffror |
Distriktsbeteckning |
XR |
O |
Fartygsuppgift: numret på fartygets sida |
Latitud |
LT |
M |
Positionsuppgift: position ± 99.999 (WGS-84) |
Longitud |
LG |
M |
Positionsuppgift: position ±999.999 (WGS-84) |
Hastighet |
SP |
M |
Positionsuppgift: fartygets hastighet angiven i knop med en decimal |
Kurs |
CO |
M |
Positionsuppgift: fartygets kurs på en 360-gradig skala |
Datum |
DA |
M |
Positionsuppgift: UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD) |
Tid |
TI |
M |
Positionsuppgift: UTC-tid för position (TTMM) |
Rapportslut |
ER |
M |
Systemuppgift som anger att rapporten är avslutad |
2) Positionsrapport (”POSITION”)
Dataelement |
Kod |
Obligatorisk (M)/Ej obligatorisk (O) |
Kommentarer |
Ny rapport |
SR |
M |
Systemuppgift som visar att rapporten påbörjas |
Adress |
AD |
M |
Rapportuppgift: mottagarpartens treställiga alfabetiska ISO-landskod |
Avsändare |
FR |
M |
Rapportuppgift: avsändarens treställiga alfabetiska ISO-landskod |
Ordningsnummer |
RN |
O |
Rapportuppgift: rapportens löpnummer under innevarande år |
Rapportdatum |
RD |
O |
Rapportuppgift: överföringsdatum |
Rapporttid |
RT |
O |
Rapportuppgift: överföringstidpunkt |
Typ av meddelande |
TM |
M |
Rapportuppgift: Typ av meddelande: ”POS” (1) |
Radioanropssignal |
RC |
M |
Fartygsuppgift: fartygets internationella radioanropssignal |
Internt referens-nummer |
IR |
M |
Fartygsuppgift: unikt fartygsnummer: treställig alfabetisk ISO-landskod för flaggstaten följd av siffror |
Distriktsbeteckning |
XR |
O |
Fartygsuppgift: numret på fartygets sida |
Latitud |
LT |
M |
Positionsuppgift: position ± 99.999 (WGS-84) |
Longitud |
LG |
M |
Positionsuppgift: position ±999.999 (WGS-84) |
Aktivitet |
AC |
O (2) |
Positionsuppgift: ”ANC” anger längre intervall |
Hastighet |
SP |
M |
Positionsuppgift: fartygets hastighet angiven i knop med en decimal |
Kurs |
CO |
M |
Positionsuppgift: fartygets kurs på en 360-gradig skala |
Datum |
DA |
M |
Positionsuppgift: UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD) |
Tid |
TI |
M |
Positionsuppgift: UTC-tid för position (TTMM) |
Rapportslut |
ER |
M |
Systemuppgift som anger att rapporten är avslutad |
3) Utträdesrapport (”EXIT”)
Dataelement |
Kod |
Obligatorisk (M)/Ej obligatorisk (O) |
Kommentarer |
Ny rapport |
SR |
M |
Systemuppgift som visar att rapporten påbörjas |
Adress |
AD |
M |
Rapportuppgift: mottagarpartens treställiga alfabetiska ISO-landskod |
Avsändare |
FR |
M |
Rapportuppgift: avsändarens treställiga alfabetiska ISO-landskod |
Ordningsnummer |
RN |
O |
Rapportuppgift: rapportens löpnummer under innevarande år |
Rapportdatum |
RD |
O |
Rapportuppgift: överföringsdatum |
Rapporttid |
RT |
O |
Rapportuppgift: överföringstidpunkt |
Typ av meddelande |
TM |
M |
Rapportuppgift: Typ av meddelande: ”EXI” |
Radioanropssignal |
RC |
M |
Fartygsuppgift: fartygets internationella radioanropssignal |
Internt referens-nummer |
IR |
M |
Fartygsuppgift: unikt fartygsnummer: treställig alfabetisk ISO-landskod för flaggstaten följd av siffror |
Distriktsbeteckning |
XR |
O |
Fartygsuppgift: numret på fartygets sida |
Datum |
DA |
M |
Positionsuppgift: UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD) |
Tid |
TI |
M |
Positionsuppgift: UTC-tid för position (TTMM) |
Rapportslut |
ER |
M |
Systemuppgift som anger att rapporten är avslutad |
4) Format
En dataöverföring struktureras på följande sätt:
— |
dubbla snedstreck (//) tillsammans med bokstäverna "SR" anger att ett meddelande påbörjas, |
— |
dubbla snedstreck (//) tillsammans med en datafältkod anger var en elektronisk uppgift påbörjas, |
— |
ett enkelt snedstreck (/) används för att skilja datafältkoden från efterföljande data, |
— |
data som lämnas parvis skall åtskiljas av ett mellanslag, |
— |
dubbla snedstreck (//) tillsammans med bokstäverna ”ER” anger att rapporten är avslutad. |
Alla datafältkoder i denna bilaga anges i det nordatlantiska format som beskrivs i Nordatlantiska fiskerikommissionens (NEAFC) kontroll och genomdrivandeplan.
(1) Typ av meddelande ska vara ”MAN” för rapporter som lämnas av fartyg vars satellitföljare är ur bruk.
(2) Gäller endast om fartyget har längre intervall mellan POS-meddelandena.
Tillägg 3
FLEXIBILITETSORDNING MELLAN GRÖNLÄNDSKA VATTEN OCH NEAFC:S VATTEN AVSEENDE PELAGISKT FISKE EFTER KUNGSFISK
1. För att ha rätt att fiska inom ramen för flexibilitetsordningen mellan grönländska vatten och NEAFC:s vatten avseende fiske efter kungsfisk ska ett fartyg ansöka om ett grönländskt flexibelt fisketillstånd. Om ansökan godkänns kommer fartyget att få ett särskilt fisketillstånd för verksamhet utanför Grönlands exklusiva ekonomiska zon.
2. Alla åtgärder rörande detta fiske inom NEAFC:s regleringsområde som antas av NEAFC ska iakttas.
3. Ett fartyg får endast fiska sin grönländska kungsfiskkvot när det uttömt sin av flaggstaten tilldelade andel av EU:s NEAFC-kvot för kungsfisk.
4. Ett fartyg får fiska sin grönländska kvot inom det NEAFC-område där det har fångat sin NEAFC-kvot, om inte annat följer av punkt 5 nedan.
5. Ett fartyg får fiska sin grönländska kvot inom bevarandeområdet för kungsfiskar (RCA) enligt de villkor som fastställs i NEAFC:s rekommendation om förvaltningen av kungsfisk i Irmingerhavet och intilliggande vatten, med undantag för alla delar som ligger inom Islands exklusiva ekonomiska zon.
6. Ett fartyg som bedriver fiskeverksamhet i NEAFC:s regleringsområde ska sända en VMS-postionsrapport till NEAFC via sin flaggstats centrum för fiskerikontroll i enlighet med gällande bestämmelser. Vid fiske ur den grönländska kvoten inom NEAFC:s bevarandeområde för kungsfiskar ska flaggstatens centrum för fiskerikontroll se till att den registrering av fartygets VMS-positionsrapport som sker varje timme överförs till Grönlands centrum för fiskerikontroll i nära realtid.
7. Vid rapporteringen till NEAFC och de grönländska myndigheterna ska fartygets befälhavare se till att det tydligt framgår att de kungsfiskfångster som tagits inom NEAFC:s regleringsområde inom ramen för det grönländska flexibla fisketillståndet räknas av mot den grönländska kvoten, på grundval av det fisketillstånd som tilldelats inom ramen för det flexibla fisketillståndet.
a) Innan ett fartyg börjar fiska sin grönländska kvot ska det sända en aktiv ”Fångst vid inträde”-rapport (ACTIVE ”CATCH ON ENTRY”) till Grönlands centrum för fiskerikontroll via sin flaggstats centrum för fiskerikontroll, enligt följande:
i. |
ACTIVE ”CATCH ON ENTRY” |
ii. |
Fartygets namn. |
iii. |
Distriktsbeteckning |
iv. |
IRCS |
v. |
Befälhavarens namn |
vi. |
Datum och tid för inledande av fiske ur den grönländska kvoten |
vii. |
Position |
viii. |
Fångst ombord i levande vikt per art samt fångstområde. |
b) DAGLIG FÅNGSTRAPPORT
Fiskeloggboksuppgifter ska överföras dagligen senast 2359 UTC-tid.
c) När ett fartyg slutar fiska ur sin grönländska kvot ska det sända en passiv ”Fångst vid utträde”-rapport (PASSIVE ”CATCH ON EXIT”) till Grönlands centrum för fiskerikontroll via sin flaggstats centrum för fiskerikontroll, enligt följande:
i. |
PASSIVE ”CATCH ON EXIT” |
ii. |
Fartygets namn |
iii. |
Distriktsbeteckning |
iv. |
IRCS |
v. |
Befälhavarens namn |
vi. |
Datum och tid för upphörande med fiske ur den grönländska kvoten. |
vii. |
Position |
viii. |
Fångst ombord i levande vikt per art samt fångstområde. |
Både ACTIVE- och PASSIVE-rapporten ska sändas utan att det påverkar tillämpningen av kravet på daglig fångstrapportering.
8. För att öka skyddet av larvkläckningsområden ska fiskeverksamheten inte inledas före det datum som fastställs i NEAFC:s rekommendation om förvaltning av kungsfisk i Irmingerhavet och intilliggande vatten.
9. Flaggstaten ska rapportera fångster som tas inom ramen för den grönländska kvoten i grönländska vatten och i NEAFC:s regleringsområde till EU:s myndigheter. Rapporteringen ska omfatta alla fångster som tas inom flexibilitetsordningen med tydlig uppgift om fångsten och det motsvarande fisketillståndet.
10. Vid fiskeårets slut ska varje flaggstats centrum för fiskerikontroll till de grönländska myndigheterna sända fångstatistik för det pelagiska fisket efter kungsfisk inom ramen för flexibilitetsordningen.
FÖRORDNINGAR
23.10.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 293/28 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 973/2012
av den 22 oktober 2012
om inledande av en undersökning beträffande ett eventuellt kringgående av de antidumpningsåtgärder som infördes genom rådets förordning (EG) nr 925/2009 på import av viss aluminiumfolie med ursprung i Folkrepubliken Kina genom att viss ej glödgad aluminiumfolie på rullar med en bredd av mer än 650 mm med ursprung i Folkrepubliken Kina har importerats och om registrering av sådan import
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artiklarna 13.3 och 14.5,
efter samråd med rådgivande kommittén i enlighet med artiklarna 13.3 och 14.5 i grundförordningen, och
av följande skäl:
A. BEGÄRAN OM UNDERSÖKNING
(1) |
Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) har tagit emot en begäran enligt artiklarna 13.3 och 14.5 i grundförordningen om undersökning av ett eventuellt kringgående av de antidumpningsåtgärder som införts på import av viss aluminiumfolie med ursprung i Folkrepubliken Kina (nedan kallad Kina) och om registrering av import av viss ej glödgad aluminiumfolie på rullar med en bredd av mer än 650 mm med ursprung i Kina. |
(2) |
Begäran ingavs den 24 september 2012 av Symetal SA, Eurofoil Luxembourg SA, Alcomet och Hydro Aluminium Rolled Products GmbH, fyra unionstillverkare av aluminiumfolie. |
B. PRODUKT
(3) |
Den produkt som berörs av det eventuella kringgåendet är aluminiumfolie med en tjocklek av minst 0,008 mm och högst 0,018 mm, utan förstärkning, valsad men inte vidare bearbetad, på rullar med en bredd av högst 650 mm och en vikt av mer än 10 kg, som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer 7607 11 19 (Taric-nummer 7607111910), med ursprung i Kina (nedan kallad den berörda produkten). |
(4) |
Den produkt som undersöks (nedan kallad den undersökta produkten) är densamma som definieras i föregående skäl, men som vid importen föreligger på ej glödgade rullar med en bredd av mer än 650 mm, som för närvarande klassificeras enligt samma KN-nummer som den berörda produkten men med ett annat Taric-nummer (dvs. 7607111990 till den här förordningen träder i kraft) och som har sitt ursprung i Kina. |
C. GÄLLANDE ÅTGÄRDER
(5) |
De åtgärder som för närvarande är i kraft och som eventuellt kringgås är de antidumpningsåtgärder som infördes genom rådets förordning (EG) nr 925/2009 (2) om införande av en slutgiltig antidumpningstull som införts på import av viss aluminiumfolie med ursprung i bland annat Kina. |
D. GRUND FÖR UNDERSÖKNINGEN
(6) |
Begäran innehåller tillräcklig prima facie-bevisning för att de befintliga åtgärder som beskrivs i skäl 5 kringgås genom att den undersökta produkten importeras och omvandlas till den berörda produkten. |
(7) |
Den prima facie-bevisning som lämnats visar följande: |
(8) |
Av begäran framgår att handelsmönstret för exporten från Kina till unionen har ändrats betydligt efter det att antidumpningstullarna på den berörda produkten höjdes genom rådets förordning (EG) nr 925/2009, och det finns ingen annan tillräcklig grund eller motivering för denna förändring än införandet av tullen. |
(9) |
Förändringen förefaller bero på att den något ändrade berörda produkten importeras och därefter omvandlas till den berörda produkten i unionen. |
(10) |
Begäran innehåller även tillräcklig prima facie-bevisning för att de gällande antidumpningsåtgärdernas positiva inverkan vad gäller den berörda produkten undergrävs både när det gäller kvantitet och pris. Betydande importvolymer av den undersökta produkten förefaller ha ersatt importen av den berörda produkten. Det finns dessutom tillräcklig bevisning för att importen av den undersökta produkten äger rum till priser som är lägre än det icke-skadevållande pris som fastställdes vid den undersökning som ledde till de gällande åtgärderna. |
(11) |
Begäran innehåller dessutom tillräcklig prima facie-bevisning för att priserna på den undersökta produkten efter omvandling dumpas i förhållande till det normalvärde som tidigare fastställts för den berörda produkten. |
(12) |
Om någon annan form av kringgående enligt artikel 13 i grundförordningen än den som nämns ovan konstateras i samband med undersökningen, får undersökningen även omfatta sådant kringgående. |
E. FÖRFARANDE
(13) |
Mot bakgrund av ovanstående har kommissionen dragit slutsatsen att bevisningen är tillräcklig för att motivera att en undersökning inleds enligt artikel 13.3 i grundförordningen och att importen av den undersökta produkten registreras enligt artikel 14.5 i grundförordningen. |
a) Frågeformulär
(14) |
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för sin undersökning kommer frågeformulär att sändas till kända exportörer/tillverkare och kända intresseorganisationer för exportörer/tillverkare i Kina, till kända importörer och kända intresseorganisationer för importörer i unionen samt till myndigheterna i Kina. Uppgifter kommer vid behov även att inhämtas från unionsindustrin. |
(15) |
Alla berörda parter bör under alla omständigheter utan dröjsmål kontakta kommissionen, dock senast inom den tidsfrist som anges i artikel 3 i den här förordningen, för att begära ett frågeformulär inom den tidsfrist som anges i artikel 3.1 i den här förordningen, eftersom tidsfristen i artikel 3.2 i den här förordningen gäller alla berörda parter. |
(16) |
Myndigheterna i Kina kommer att underrättas om att undersökningen inleds. |
b) Insamling av uppgifter samt utfrågningar
(17) |
Alla berörda parter uppmanas att lämna skriftliga synpunkter och lägga fram bevisning till stöd för dessa. Kommissionen kan dessutom komma att höra berörda parter om de lämnar in en skriftlig begäran om detta och visar att det finns särskilda skäl att höra dem. |
c) Befrielse från registrering av import eller från åtgärder
(18) |
Enligt artikel 13.4 i grundförordningen får import av den undersökta produkten befrias från registrering eller åtgärder om importen inte utgör ett kringgående. |
(19) |
Eftersom man måste undersöka i vilken omfattning det eventuella kringgåendet äger rum inom eller utanför unionen kan, i enlighet med artikel 13.4 i grundförordningen, befrielse beviljas importörer eller exportörer av den undersökta produkten som kan visa att de inte är närstående (3) någon tillverkare som omfattas av åtgärderna (4) och att de inte är involverade i kringgåendet. Importörer och exportörer som vill beviljas befrielse bör lämna in en väl underbyggd ansökan inom den tidsfrist som anges i artikel 3.3 i den här förordningen. |
F. REGISTRERING
(20) |
Om undersökningen visar att kringgående sker ska importen av den undersökta produkten bli föremål för registrering enligt artikel 14.5 i grundförordningen, så att antidumpningstullar kan tas ut till ett lämpligt belopp från och med den dag som registreringen av sådan import infördes. |
G. TIDSFRISTER
(21) |
Enligt god förvaltningssed bör det fastställas tidsfrister inom vilka
|
(22) |
Det bör noteras att de flesta av de förfaranderelaterade rättigheter som anges i grundförordningen endast är tillämpliga om parterna ger sig till känna inom de tidsfrister som anges i artikel 3 i den här förordningen. |
H. BRISTANDE SAMARBETE
(23) |
Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom tidsfristerna eller i betydande mån hindrar undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter. |
(24) |
Om det framkommer att en berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter kommer dessa att lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter får användas. |
(25) |
Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför i enlighet med artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av tillgängliga uppgifter, kan resultatet utfalla mindre gynnsamt för den berörda parten än om denna hade samarbetat. |
I. TIDSPLAN FÖR UNDERSÖKNINGEN
(26) |
Undersökningen kommer i enlighet med artikel 13.3 i grundförordningen att slutföras inom nio månader efter det att den här förordningen har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. |
J. BEHANDLING AV PERSONUPPGIFTER
(27) |
Alla personuppgifter som samlas in under denna undersökning kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (5). |
K. FÖRHÖRSOMBUD
(28) |
De berörda parterna kan begära att förhörsombudet (Hearing officer) vid generaldirektoratet för handel (GD Trade) ingriper. Förhörsombudet fungerar som kontakt mellan de berörda parterna och kommissionens utredande avdelningar. Förhörsombudet behandlar frågor om tillgång till handlingar i ett ärende, tvister rörande sekretess, ansökningar om förlängning av tidsfrister och begäranden från tredje parter om att bli hörda. Förhörsombudet kan anordna en utfrågning med en enskild berörd part och agera som medlare så att de berörda parterna får möjlighet att till fullo utöva sin rätt till försvar. |
(29) |
Begäran om att bli hörd av förhörsombudet ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd. Förhörsombudet kommer också att se till att parterna får möjlighet att bli hörda vid en utfrågning så att olika synpunkter och motargument kan framföras. |
(30) |
Närmare information och kontaktuppgifter finns på förhörsombudets webbsidor på webbplatsen för generaldirektoratet för handel: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Härmed inleds en undersökning enligt artikel 13.3 i förordning (EG) nr 1225/2009 för att avgöra om de antidumpningsåtgärder som infördes genom rådets förordning (EG) nr 925/2009 kringgås vid import till unionen av aluminiumfolie med en tjocklek av minst 0,008 mm och högst 0,018 mm, utan förstärkning, valsad men inte vidare bearbetad, på ej glödgade rullar med en bredd av mer än 650 mm och en vikt av mer än 10 kg, som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 7607 11 19 (Taric-nummer 7607111920) med ursprung i Kina.
Artikel 2
I enlighet med artiklarna 13.3 och 14.5 i förordning (EG) nr 1225/2009 ska tullmyndigheterna vidta lämpliga åtgärder för att registrera den import till unionen som anges i artikel 1 i den här förordningen.
Registreringen ska upphöra nio månader efter den dag då den här förordningen träder i kraft.
Kommissionen får genom en förordning ålägga tullmyndigheterna att upphöra med registreringen av import till unionen av produkter som antingen framställs av tillverkare eller importeras av importörer som har ansökt om befrielse från registrering och befunnits uppfylla kraven för att beviljas sådan befrielse.
Artikel 3
Frågeformulär ska begäras från kommissionen senast 15 dagar efter det att denna förordning har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
För att de berörda parternas uppgifter ska kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, kontakta kommissionen och skriftligen lämna sina synpunkter, besvarade frågeformulär eller övriga uppgifter senast 37 dagar efter det att den här förordningen har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Importörer i unionen och tillverkare som ansöker om befrielse från registrering av import eller från åtgärder ska lämna in en väl underbyggd ansökan inom samma tidsfrist på 37 dagar.
Berörda parter kan också inom samma tidsfrist på 37 dagar begära att bli hörda av kommissionen.
Alla inlagor och framställningar från berörda parter ska inges i elektroniskt format (icke-konfidentiella inlagor per e-post och konfidentiella på cd-r/dvd) och ska innehålla eller vara märkta med den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer. Fullmakter, undertecknade intyganden och uppdateringar av sådana som åtföljer besvarade frågeformulär ska dock lämnas i pappersform, dvs. per post eller personligen, till adressen nedan. En berörd part som inte kan tillhandahålla inlagor och framställningar i elektroniskt format ska i enlighet med artikel 18.2 i grundförordningen omedelbart meddela kommissionen detta. Mer information rörande korrespondens med kommissionen finns på följande webbplats (generaldirektoratet för handel): http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Alla skriftliga inlagor, inklusive sådana uppgifter som begärs i den här förordningen, besvarade frågeformulär och korrespondens från de berörda parterna som är konfidentiella ska märkas Limited (6) och i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen åtföljas av en icke-konfidentiell sammanfattning som ska märkas For inspection by interested parties.
Kommissionen kan kontaktas på följande adress:
Europeiska kommissionen |
Generaldirektoratet för handel |
Direktorat H |
Kontor: N105 08/020 |
1049 Bryssel |
BELGIEN |
Fax: + 32 2 299 37 04 |
E-post: TRADE-AC-AHF@ec.europa.eu |
Artikel 4
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 22 oktober 2012.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) EUT L 262, 6.10.2009, s. 1.
(3) I enlighet med artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 om tillämpningsföreskrifter för gemenskapens tullkodex ska personer anses vara närstående endast om a) de är styrelseledamöter eller företagsledare i varandras företag, b) de är juridiskt erkända kompanjoner i någon affärsverksamhet, c) de är arbetsgivare och anställd, d) någon person direkt eller indirekt äger, kontrollerar eller innehar 5 % eller mer av bådas utestående röstberättigande aktier eller andelar, e) en av dem direkt eller indirekt kontrollerar den andra, f) båda två direkt eller indirekt kontrolleras av en tredje person, g) de tillsammans direkt eller indirekt kontrollerar en tredje person, eller h) de tillhör samma familj. Personer ska anses tillhöra samma familj endast om de står i något av följande förhållanden till varandra: i) man och hustru, ii) förälder och barn, iii) syskon (hel- eller halvsyskon), iv) mor- eller farförälder och barnbarn, v) farbror/morbror eller faster/moster och syskonbarn, vi) svärförälder och svärson eller svärdotter, vii) svåger och svägerska (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1). I detta sammanhang avses med person en fysisk eller en juridisk person.
(4) Även importörer som i ovannämnda betydelse är närstående till företag som omfattas av de gällande åtgärderna beträffande import med ursprung i Kina (de ursprungliga antidumpningsåtgärderna) kan dock beviljas befrielse, om det inte finns några belägg för att förhållandet till de företag som omfattas av de ursprungliga åtgärderna ingicks eller används i syfte att kringgå de ursprungliga åtgärderna.
(6) Ett dokument märkt Limited är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i förordning (EG) nr 1225/2009 (EUT L 343, 22.12.2009, s. 51) och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet). Det är även skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43).
23.10.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 293/32 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 974/2012
av den 22 oktober 2012
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 22 oktober 2012.
På kommissionens vägnar För ordföranden
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0702 00 00 |
MA |
63,3 |
MK |
36,9 |
|
ZZ |
50,1 |
|
0707 00 05 |
MK |
30,8 |
TR |
120,5 |
|
ZZ |
75,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
116,6 |
ZZ |
116,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
87,8 |
CL |
108,8 |
|
TR |
89,8 |
|
ZA |
84,3 |
|
ZZ |
92,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
279,8 |
MK |
80,9 |
|
TR |
145,1 |
|
ZZ |
168,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
216,2 |
MK |
29,8 |
|
NZ |
139,2 |
|
US |
143,5 |
|
ZA |
67,9 |
|
ZZ |
119,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
97,6 |
TR |
117,7 |
|
ZZ |
107,7 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
23.10.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 293/34 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 4 oktober 2012
om Europeiska unionens ekonomiska bidrag under 2012 till 6 medlemsstaters (Tyskland, Litauen, Nederländerna, Polen, Sverige och Förenade kungariket) nationella program för insamling, förvaltning och utnyttjande av uppgifter inom fiskerisektorn
[delgivet med nr C(2012) 6838]
(Endast de engelska, litauiska, nederländska, polska, svenska och tyska texterna är giltiga)
(2012/654/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 861/2006 av den 22 maj 2006 om gemenskapens finansieringsåtgärder för genomförande av den gemensamma fiskeripolitiken och havsrättsligt arbete (1), särskilt artikel 24.1, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EG) nr 861/2006 fastställs på vilka villkor medlemsstaterna kan erhålla ett bidrag från Europeiska unionen för sina utgifter inom de nationella programmen för insamling och förvaltning av uppgifter. |
(2) |
Dessa program måste utformas i enlighet med rådets förordning (EG) nr 199/2008 av den 25 februari 2008 om upprättande av en gemenskapsram för insamling, förvaltning och utnyttjande av uppgifter inom fiskerisektorn och till stöd för vetenskapliga utlåtanden rörande den gemensamma fiskeripolitiken (2) och kommissionens förordning (EG) nr 665/2008 av den 14 juli 2008 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 199/2008 om upprättande av en gemenskapsram för insamling, förvaltning och utnyttjande av uppgifter inom fiskerisektorn och till stöd för vetenskapliga utlåtanden rörande den gemensamma fiskeripolitiken (3). |
(3) |
Belgien, Bulgarien, Danmark, Tyskland, Estland, Irland, Grekland, Spanien, Frankrike, Italien, Cypern, Lettland, Litauen, Malta, Nederländerna, Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien, Finland, Sverige och Förenade kungariket har lagt fram sina nationella program för insamling, förvaltning och utnyttjande av uppgifter inom fiskerisektorn 2011–2013 i enlighet med artikel 4.4 och 4.5 i förordning (EG) nr 199/2008. Dessa program godkändes 2011 i enlighet med artikel 6.3 i förordning (EG) nr 199/2008. |
(4) |
Belgien, Bulgarien, Danmark, Estland, Grekland, Italien, Cypern, Lettland, Rumänien, Slovenien och Finland har inte ändrat sina nationella program för 2011–2013 för år 2012. Genom kommissionens genomförandebeslut 2012/276/EU (4) beslutade kommissionen om det årliga ekonomiska bidraget till dessa medlemsstaters nationella program för 2012, med undantag för Grekland. |
(5) |
Tyskland, Irland, Spanien, Frankrike, Litauen, Malta, Nederländerna, Polen, Portugal, Sverige och Förenade kungariket har lämnat in ändringar av sina nationella program för 2012, i enlighet med artikel 5.2 i förordning (EG) nr 199/2008. Tysklands, Litauens, Nederländernas, Polens, Sveriges och Förenade kungarikets ändringar godkändes av kommissionen för 2012 i enlighet med artikel 6.3 i förordning (EG) nr 199/2008. |
(6) |
Tyskland, Litauen, Nederländerna, Polen, Sverige och Förenade kungariket lämnade också in årliga budgetprognoser för 2012, i enlighet med artikel 2 i kommissionens förordning (EG) nr 1078/2008 av den 3 november 2008 om tillämpningsbestämmelser för rådets förordning (EG) nr 861/2006 om gemenskapens finansieringsåtgärder för genomförande av den gemensamma fiskeripolitiken och havsrättsligt arbete (5). Kommissionen har utvärderat medlemsstaternas årliga budgetprognoser i enlighet med artikel 4 i förordning (EG) nr 1078/2008 genom att ta hänsyn till ändringarna av de godkända nationella programmen i enlighet med artikel 6.3 i förordning (EG) nr 199/2008. |
(7) |
Enligt artikel 5 i förordning (EG) nr 1078/2008 ska kommissionen godkänna den årliga budgetprognosen och besluta om det årliga ekonomiska bidraget från unionen till varje nationellt program i enlighet med förfarandet i artikel 24 i förordning (EG) nr 861/2006 och på grundval av utvärderingen av de årliga budgetprognoserna enligt artikel 4 i förordning (EG) nr 1078/2008. |
(8) |
Enligt artikel 24.3 b i förordning (EG) nr 861/2006 ska nivån för det ekonomiska bidraget fastställas genom ett kommissionsbeslut. Enligt artikel 16 i samma förordning får unionens finansieringsåtgärder i fråga om insamling av grundläggande uppgifter inte överstiga 50 % av medlemsstaternas kostnader för genomförandet av programmet för insamling, förvaltning och utnyttjande av uppgifter inom fiskerisektorn. |
(9) |
Detta beslut utgör ett finansieringsbeslut i den mening som avses i artikel 75.2 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (6). |
(10) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från kommittén för fiske och vattenbruk. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I bilagan fastställs unionens högsta sammanlagda ekonomiska bidrag till varje medlemsstat för insamling, förvaltning och utnyttjande av uppgifter inom fiskerisektorn för 2012 samt nivån för unionens ekonomiska bidrag.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Litauen, Konungariket Nederländerna, Republiken Polen, Konungariket Sverige och Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland.
Utfärdat i Bryssel den 4 oktober 2012.
På kommissionens vägnar
Maria DAMANAKI
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 160, 14.6.2006, s. 1.
(3) EUT L 186, 15.7.2008, s. 3.
(4) EUT L 134, 24.5.2012, s. 27
(5) EUT L 295, 4.11.2008, s. 24.
(6) EGT L 248, 16.9.2002, s. 1.
BILAGA
NATIONELLA PROGRAM 2011–2013
BIDRAGSBERÄTTIGANDE UTGIFTER OCH MAXIMALT BIDRAG FRÅN UNIONEN FÖR 2012
(euro) |
||
Medlemsstat |
Bidragsberättigande utgifter |
Högsta bidrag från unionen (bidragsnivå 50 %) |
Tyskland |
6 942 364,00 |
3 471 182,00 |
Litauen |
215 902,00 |
107 951,00 |
Nederländerna |
4 427 312,00 |
2 213 656,00 |
Polen |
967 705,00 |
483 852,50 |
Sverige |
5 961 618,00 |
2 980 809,00 |
Förenade kungariket |
8 544 243,00 |
4 272 121,50 |
Totalt |
27 059 144,00 |
13 529 572,00 |
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL
23.10.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 293/37 |
BESLUT nr 1/2012 av ASSOCIERINGSRÅDET EU–LIBANON
av den 17 september 2012
om fastställande av associeringsrådets arbetsordning
(2012/655/EU)
ASSOCIERINGSRÅDET EU–LIBANON HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Libanon, å andra sidan (1) (nedan kallat avtalet), särskilt artiklarna 74–81, och
av följande skäl:
(1) |
Avtalet trädde i kraft den 1 april 2006. |
(2) |
I artikel 75 i avtalet föreskrivs att associeringsrådet ska fastställa sin arbetsordning. |
(3) |
Associeringsrådets arbetsordning bör därför antas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ordförandeskap
Ordförandeskapet i associeringsrådet ska innehas växelvis i tolvmånadersperioder av en företrädare för ordförandeskapet för Europeiska unionens råd, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar, och en företrädare för Republiken Libanons regering. Den första perioden ska löpa från och med dagen för associeringsrådets första möte till och med den 31 december samma år.
Artikel 2
Möten
Associeringsrådet ska hålla ordinarie möte på ministernivå en gång per år. Extra möten i associeringsrådet får hållas på begäran av någon av parterna om parterna är överens om det.
Om parterna inte kommer överens om något annat ska associeringsrådets möten hållas på den plats där Europeiska unionens råd vanligtvis sammanträder och på den dag som parterna kommer överens om.
Associeringsrådets möten ska sammankallas gemensamt av associeringsrådets sekreterare i samförstånd med associeringsrådets ordförande.
Artikel 3
Representation
Associeringsrådets medlemmar får låta sig företrädas om de är förhindrade att delta i ett möte. En medlem som önskar låta sig företrädas ska före mötet meddela ordföranden namnet på ersättaren.
Den som företräder en medlem av associeringsrådet får utöva den ordinarie medlemmens alla rättigheter.
Artikel 4
Delegationer
Associeringsrådets medlemmar får åtföljas av tjänstemän.
Före varje möte ska ordföranden underrättas om den planerade sammansättningen av varje parts delegation.
En företrädare för Europeiska investeringsbanken får närvara som observatör vid associeringsrådets möten när frågor som rör banken står på dagordningen.
Associeringsrådet får, efter överenskommelse mellan parterna, bjuda in utomstående personer att närvara vid dess möten för att lämna upplysningar i särskilda frågor.
Artikel 5
Sekretariat
En tjänsteman från Europeiska unionens råds generalsekretariat och en tjänsteman från Libanons ambassad i Bryssel ska gemensamt fungera som associeringsrådets sekreterare.
Artikel 6
Korrespondens
Korrespondens till associeringsrådet ska sändas till associeringsrådets ordförande under adress Generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd.
Sekreterarna ska se till att korrespondensen vidarebefordras till associeringsrådets ordförande och vid behov skickas ut till associeringsrådets övriga medlemmar. Korrespondens som skickas ut ska sändas till Europeiska kommissionens generalsekretariat, till medlemsstaternas ständiga representationer och till Republiken Libanons ambassad i Bryssel.
Skrivelser från associeringsrådets ordförande ska av sekreterarna översändas till mottagarna och vid behov skickas ut till associeringsrådets övriga medlemmar under de adresser som avses i andra stycket.
Artikel 7
Offentlighet
Om inget annat beslutas ska associeringsrådets möten inte vara offentliga.
Artikel 8
Dagordning
1. Ordföranden ska upprätta en preliminär dagordning för varje möte. Associeringsrådets sekreterare ska sända ut dagordningen till de mottagare som anges i artikel 6 senast 15 dagar före mötets början.
Den preliminära dagordningen ska omfatta de punkter för vilka ordföranden senast 21 dagar före mötets början har fått en begäran om att de ska föras upp på dagordningen; punkterna får dock föras upp på den preliminära dagordningen endast om de tillhörande handlingarna överlämnats till sekreterarna senast den dag då dagordningen sänds ut.
Dagordningen ska antas av associeringsrådet i början av varje möte. Andra punkter än de som tagits upp på den preliminära dagordningen får föras upp på dagordningen om parterna är överens om det.
2. Ordföranden får, i samförstånd med parterna, förkorta tidsfristerna i punkt 1 med hänsyn till omständigheterna i det enskilda fallet.
Artikel 9
Protokoll
Sekreterarna ska upprätta ett utkast till protokoll från varje möte.
Protokollet ska som regel för varje punkt på dagordningen ange
a) |
de handlingar som lagts fram för associeringsrådet, |
b) |
de uttalanden som medlemmar av associeringsrådet önskat få förda till protokollet, |
c) |
de beslut, uttalanden och slutsatser som antagits. |
Utkastet till protokoll ska föreläggas associeringsrådet för godkännande. Det ska godkännas inom sex månader efter associeringsrådets möte. Efter godkännandet ska protokollet undertecknas av ordföranden och sekreterarna. Det ska arkiveras hos generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd; en bestyrkt kopia ska sändas till var och en av de mottagare som anges i artikel 6.
Artikel 10
Beslut och rekommendationer
1. Associeringsrådets beslut och rekommendationer ska antas i samförstånd mellan parterna.
Mellan mötena får associeringsrådet anta beslut eller rekommendationer genom skriftligt förfarande om parterna är överens om det.
2. Associeringsrådets beslut och rekommendationer, i den mening som avses i artikel 76 i avtalet, ska benämnas beslut respektive rekommendation, följt av serienummer, dag för antagande samt angivande av ämnet. I varje beslut ska det anges vilken dag beslutet träder i kraft.
Associeringsrådets beslut och rekommendationer ska undertecknas av ordföranden och bestyrkas av sekreterarna.
Besluten och rekommendationerna ska sändas till var och en av de mottagare som anges i artikel 6.
Associeringsrådet kan besluta att låta offentliggöra sina beslut och rekommendationer i Europeiska unionens officiella tidning och i Republiken Libanons officiella tidning.
Artikel 11
Språk
Parternas officiella språk ska vara officiella språk i associeringsrådet.
Om inget annat beslutas ska associeringsrådet överlägga på grundval av handlingar som upprättats på dessa språk.
Artikel 12
Kostnader
Europeiska unionen och Republiken Libanon ska var för sig stå för de kostnader de ådrar sig i samband med sitt deltagande i associeringsrådets möten, såväl kostnader för personal, resor och uppehälle som porto- och telekostnader.
Europeiska unionen ska stå för kostnaderna för tolkning under mötena och för översättning och mångfaldigande av handlingar, med undantag av kostnaderna för tolkning och översättning till eller från arabiska, som Republiken Libanon ska stå för.
Övriga kostnader för de praktiska arrangemangen i samband med ett möte ska betalas av den part som är värd för mötet.
Artikel 13
Associeringskommitté
1. Associeringsrådet ska vid fullgörandet av sina uppgifter biträdas av associeringskommittén. Kommittén ska vara sammansatt av företrädare för Europeiska kommissionen och företrädare för Europeiska unionen, å ena sidan, och av företrädare för Republiken Libanons regering, å andra sidan.
2. Associeringskommittén ska förbereda associeringsrådets möten och överläggningar, vid behov verkställa dess beslut samt allmänt sörja för kontinuitet i associeringsförbindelsen och för att avtalet fungerar väl. Kommittén ska behandla alla frågor som associeringsrådet hänskjuter till den samt varje annan fråga som kan uppkomma i samband med den löpande tillämpningen av avtalet. Den ska lägga fram förslag och eventuella utkast till beslut eller rekommendationer för associeringsrådets godkännande.
3. Om en skyldighet eller möjlighet att samråda fastställs i avtalet, får detta samråd äga rum i associeringskommittén. Samrådet får fortsätta i associeringsrådet om parterna är överens om det.
4. Arbetsordningen för associeringskommittén åtföljer detta beslut.
Artikel 14
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 17 september 2012.
På associeringsrådet EU–Libanons vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 143, 30.5.2006, s. 2.
BILAGA
ASSOCIERINGSKOMMITTÉN EU–LIBANON ARBETSORDNING
Artikel 1
Ordförandeskap
Ordförandeskapet i associeringskommittén ska utövas växelvis i tolvmånadersperioder av en företrädare för Europeiska kommissionen, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar, och en företrädare för Republiken Libanons regering.
Den första perioden ska löpa från och med dagen för associeringsrådets första möte till och med den 31 december samma år.
Artikel 2
Möten
Associeringskommittén ska sammanträda när omständigheterna kräver det, enligt överenskommelse mellan parterna.
Varje möte i associeringskommittén ska hållas vid den tidpunkt och på den plats som parterna kommer överens om.
Associeringskommitténs möten ska sammankallas av ordföranden.
Artikel 3
Delegationer
Före varje möte ska ordföranden underrättas om den planerade sammansättningen av varje parts delegation.
Artikel 4
Sekretariat
En tjänsteman från generalsekretariatet vid Europeiska kommissionen och en tjänsteman från Republiken Libanons regering ska gemensamt fungera som associeringskommitténs sekreterare.
Alla skrivelser till eller från associeringskommitténs ordförande inom ramen för denna arbetsordning ska sändas till associeringskommitténs sekreterare och till associeringsrådets sekreterare och ordförande.
Artikel 5
Offentlighet
Om inget annat beslutas ska associeringskommitténs möten inte vara offentliga.
Artikel 6
Dagordning
1. Ordföranden ska upprätta en preliminär dagordning för varje möte. Associeringskommitténs sekreterare ska sända ut dagordningen till de mottagare som anges i artikel 4 senast 15 dagar före mötets början.
Den preliminära dagordningen ska omfatta de punkter för vilka ordföranden senast 21 dagar före mötets början har fått en begäran om att de ska föras upp på dagordningen; punkterna får dock föras upp på den preliminära dagordningen endast om de tillhörande handlingarna överlämnats till sekreterarna senast den dag då dagordningen sänds ut.
Associeringskommittén får bjuda in experter att närvara vid sina möten för att lämna upplysningar i särskilda frågor.
Dagordningen ska antas av associeringskommittén i början av varje sammanträde.
Andra punkter än de som tagits upp på den preliminära dagordningen får föras upp på dagordningen om parterna är överens om det.
2. Ordföranden får, efter överenskommelse mellan parterna, förkorta tidsfristerna i punkt 1 med hänsyn till omständigheterna i det enskilda fallet.
Artikel 7
Protokoll
Ett protokoll ska upprättas från varje möte på grundval av ordförandens sammanfattning av associeringskommitténs slutsatser.
När protokollet godkänts av associeringskommittén ska det undertecknas av ordföranden och sekreterarna och arkiveras av båda parterna. En kopia av protokollet ska sändas till var och en av de mottagare som anges i artikel 4.
Artikel 8
Överläggningar
I de särskilda fall då associeringskommittén, i enlighet med Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Libanon, å andra sidan (1) (nedan kallat avtalet), av associeringsrådet bemyndigats att anta beslut och rekommendationer, ska dessa benämnas beslut respektive rekommendation, följt av löpnummer, dag för antagande och angivande av ämnet.
När associeringskommittén fattar beslut ska artiklarna 10 och 11 i associeringsrådet EU–Libanons beslut nr 1/2012 om antagande av associeringsrådets arbetsordning gälla i tillämpliga delar.
Associeringskommitténs beslut och rekommendationer ska översändas till var och en av de mottagare som anges i artikel 4.
Artikel 9
Kostnader
Parterna ska var för sig stå för de kostnader de ådrar sig i samband med sitt deltagande i associeringskommitténs möten eller i möten i de arbetsgrupper eller organ som kan komma att upprättas i enlighet med artikel 80 i avtalet, såväl kostnader för personal, resor och uppehälle som porto- och telekostnader.
Europeiska unionen ska stå för kostnaderna för tolkning under mötena och för översättning och mångfaldigande av handlingar, med undantag av kostnaderna för tolkning och översättning till eller från arabiska, som Republiken Libanon ska stå för.
Övriga kostnader för de praktiska arrangemangen i samband med ett möte ska betalas av den part som är värd för mötet.