ISSN 1977-0820 doi:10.3000/19770820.L_2012.200.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
55 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
|
2012/434/EU |
|
|
* |
||
|
|
2012/435/EU |
|
|
* |
||
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 686/2012 av den 26 juli 2012 om utseende av de medlemsstater som vid tillämpningen av förnyelseförfarandet ska utvärdera verksamma ämnen vars godkännandeperiod löper ut senast den 31 december 2018 ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
BESLUT |
|
|
|
2012/436/Gusp |
|
|
* |
||
|
|
2012/437/Gusp |
|
|
* |
||
|
|
2012/438/EU |
|
|
* |
||
|
|
2012/439/EU |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
IV Akter som antagits före den 1 december 2009 enligt EG-fördraget, EU-fördraget och Euratomfördraget |
|
|
|
2012/441/EG |
|
|
* |
||
|
|
Rättelser |
|
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 24 juli 2012
om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering om bibehållande av de åtaganden om handel med tjänster som ingår i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Ryssland
(2012/434/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 91, 100.2 och 207.4 första stycket jämförda med artikel 218.6 a,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med rådets beslut 2012/107/EU (1), undertecknades avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering om bibehållande av de åtaganden om handel med tjänster som ingår i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Ryssland (nedan kallat avtalet) den 16 december 2011, med förbehåll för dess ingående. |
(2) |
Avtalet bör godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationens regering om bibehållande av de åtaganden om handel med tjänster som ingår i det nuvarande partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Ryssland godkänns härmed på unionens vägnar (2).
Artikel 2
Rådets ordförande ska utse den eller de personer som ska ha rätt att på unionens vägnar överlämna den skriftliga underrättelse som föreskrivs i avtalet för att uttrycka unionens samtycke till att bli bunden av avtalet (3).
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 24 juli 2012.
På rådets vägnar
A. D. MAVROYIANNIS
Ordförande
(1) EUT L 57, 29.2.2012, s. 43.
(2) Avtalet har offentliggjorts i EUT L 57, 29.2.2012, s. 44 tillsammans med beslutet om undertecknande.
(3) Avtalets ikraftträdandedag kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/2 |
RÅDETS BESLUT
av den 24 juli 2012
om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om införande eller höjning av exporttullar på råvaror
(2012/435/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.6 a,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med rådets beslut 2012/108/EU (1) undertecknades avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om införande eller höjning av exporttullar på råvaror (nedan kallat avtalet) den 16 december 2011 med förbehåll för dess ingående. |
(2) |
Avtalet bör godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om införande eller höjning av exporttullar på råvaror godkänns härmed på unionens vägnar (2).
Artikel 2
Rådets ordförande ska utse den eller de personer som ska ha rätt att på unionens vägnar överlämna den skriftliga underrättelse som föreskrivs i avtalet för att uttrycka unionens samtycke till att bli bunden av avtalet (3).
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 24 juli 2012.
På rådets vägnar
A. D. MAVROYIANNIS
Ordförande
(1) EUT L 57, 29.2.2012, s. 52.
(2) Avtalet har offentliggjorts i EUT L 57, 29.2.2012, s. 53 tillsammans med beslutet om undertecknande.
(3) Avtalets ikraftträdandedag kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
FÖRORDNINGAR
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/3 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 685/2012
av den 24 juli 2012
om förbud mot fiske efter birkelånga i EU-vatten och internationella vatten i Vb, VI, VII med fartyg som för spansk flagg
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och
av följande skäl:
(1) |
I rådets förordning (EU) nr 44/2012 av den 17 januari 2012 om fastställande för år 2012 av fiskemöjligheter tillgängliga i EU-vatten och, för EU-fartyg, i vissa icke-EU-vatten när det gäller vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd vilka omfattas av internationella förhandlingar eller överenskommelser (2) fastställs kvoter för 2012. |
(2) |
Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2012 är uppfiskad. |
(3) |
Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Uppfiskad kvot
Den fiskekvot för 2012 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uppfiskad från och med den dag som fastställs i bilagan.
Artikel 2
Förbud
Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Från och med den dagen är det även förbjudet att omflytta, omlasta och landa fångster av detta bestånd gjorda av sådana fartyg och att förvara dessa fångster ombord.
Artikel 3
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 24 juli 2012.
På kommissionens vägnar För ordföranden
Lowri EVANS
Generaldirektör för havsfrågor och fiske
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) EUT L 25, 27.1.2012, s. 55.
BILAGA
Nr |
8/T&Q |
Medlemsstat |
Spanien |
Bestånd |
BLI/5B67- |
Art |
Birkelånga (Molva dypterygia) |
Område |
EU-vatten och internationella vatten i Vb, VI, VII |
Datum |
12 juni 2012 |
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/5 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 686/2012
av den 26 juli 2012
om utseende av de medlemsstater som vid tillämpningen av förnyelseförfarandet ska utvärdera verksamma ämnen vars godkännandeperiod löper ut senast den 31 december 2018
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 av den 21 oktober 2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden och om upphävande av rådets direktiv 79/117/EEG och 91/414/EEG (1), särskilt artikel 19, och
av följande skäl:
(1) |
Vid tillämpningen av förnyelseförfarandet för verksamma ämnen vars godkännandeperiod löper ut senast den 31 december 2018 bör man för varje verksamt ämne utse en rapporterande och en medrapporterande medlemsstat som ansvarar för utvärderingen. Detta bör göras så att ansvaret och arbetet fördelas jämnt mellan medlemsstaterna. |
(2) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Vid tillämpningen av förnyelseförfarandet ska utvärderingen av det verksamma ämne som anges i den första kolumnen i bilagan utföras av den rapporterande medlemsstat som anges i den andra kolumnen i bilagan tillsammans med den medrapporterande medlemsstat som anges i den tredje kolumnen i bilagan.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 juli 2012.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 309, 24.11.2009, s. 1.
BILAGA
Verksamt ämne |
Rapporterande medlemsstat |
Medrapporterande medlemsstat |
1-Metylcyklopropen |
UK |
PT |
2,4-DB |
BE |
EL |
Acetamiprid |
NL |
ES |
Alfacypermetrin |
BE |
EL |
Amidosulfuron |
FI |
HR |
Ampelomyces quisqualis Stam: AQ 10 |
FR |
DE |
Bacillus subtilis (Cohn 1872) Stam QST 713, identisk med stam AQ 713 |
DE |
DK |
Beflubutamid |
DE |
LT |
Benalaxyl |
RO |
PT |
Bentiavalikarb |
PL |
FR |
Bensoesyra |
HU |
NL |
Betacyflutrin |
DE |
HU |
Bifenazat |
SE |
IT |
Bifenox |
PL |
BE |
Bitertanol |
SE |
CZ |
Boskalid |
SK |
FR |
Bromoxynil |
FR |
DE |
Kaptan |
AT |
IT |
Karbendazim |
DE |
SI |
Karfentrazonetyl |
BE |
FR |
Karvon |
NL |
SE |
Kloridazon |
DE |
PL |
Klorotalonil |
NL |
BE |
Klorotoluron |
BG |
FR |
Klorprofam |
NL |
ES |
Klorpyrifos |
ES |
PL |
Klorpyrifosmetyl |
ES |
PL |
Klodinafop |
EL |
DE |
Klofentezin |
ES |
NL |
Klomazon |
DK |
DE |
Klopyralid |
FI |
PL |
Klotianidin |
DE |
ES |
Coniothyrium minitans Stam CON/M/91-08 (DSM 9660) |
NL |
EE |
Kopparföreningar |
FR |
DE |
Cyazofamid |
FR |
LV |
Cyflutrin |
DE |
HU |
Cypermetrin |
BE |
DE |
Cyprodinil |
FR |
BG |
Daminozid |
CZ |
HU |
Deltametrin |
UK |
AT |
Desmedifam |
FI |
DK |
Dikamba |
DK |
RO |
Diklorprop-P |
IE |
PL |
Difenokonazol |
ES |
UK |
Diflubenzuron |
EL |
SK |
Diflufenikan |
UK |
CZ |
Dimetenamid-P |
DE |
BG |
Dimetoat |
IT |
BG |
Dimetomorf |
PL |
DE |
Dimoxistrobin |
HU |
IE |
Diuron |
DE |
DK |
Etefon |
NL |
PL |
Etofumesat |
AT |
DK |
Etoprofos |
IT |
IE |
Etoxisulfuron |
IT |
AT |
Etoxazol |
EL |
UK |
Fenamidon |
CZ |
FR |
Fenamifos |
EL |
CY |
Fenoxaprop-P |
AT |
FI |
Fenpropidin |
CZ |
DE |
Fipronil |
AT |
NL |
Flazasulfuron |
ES |
FR |
Fludioxonil |
FR |
ES |
Flufenacet |
PL |
FR |
Fluoxastrobin |
UK |
CZ |
Flurtamon |
CZ |
IE |
Folpet |
AT |
IT |
Foramsulfuron |
FI |
SK |
Forklorfenuron |
ES |
EL |
Formetanat |
ES |
EL |
Fosetyl |
FR |
EE |
Fostiazat |
DE |
EL |
Gliocladium catenulatum Stam: J1446 |
HU |
NL |
Glufosinat |
DE |
FR |
Imazamox |
FR |
IT |
Imazakvin |
BE |
IE |
Imazosulfuron |
SI |
FI |
Indoxakarb |
FR |
ES |
Jodosulfuron |
SE |
FI |
Ioxynil |
FR |
AT |
Iprodion |
FR |
BE |
Isoxaflutol |
IT |
SI |
Laminarin |
NL |
FR |
Lenacil |
BE |
AT |
Linuron |
IT |
DE |
Maleinsyrahydrazid |
DK |
BE |
Mankozeb |
UK |
EL |
Maneb |
IT |
UK |
MCPA |
PL |
NL |
MCPB |
PL |
NL |
Mekoprop |
PL |
IE |
Mekoprop-P |
PL |
IE |
Mepanipyrim |
BE |
EL |
Mesosulfuron |
FR |
PL |
Mesotrion |
UK |
BE |
Metkonazol |
BE |
UK |
Metiokarb |
UK |
DE |
Metoxifenozid |
UK |
SK |
Metiram |
IT |
UK |
Metrafenon |
LV |
SK |
Metribuzin |
EE |
DE |
Milbemektin |
DE |
NL |
Molinat |
EL |
PT |
Nikosulfuron |
LV |
NL |
Oxadiargyl |
PL |
IT |
Oxadiazon |
IT |
ES |
Oxamyl |
IT |
FR |
Oxasulfuron |
IT |
AT |
Paecilomyces lilacinus (Thom) Samson 1974 stam 251 (AGAL: nr 89/030550) |
HU |
NL |
Pendimetalin |
NL |
ES |
Petoxamid |
AT |
CZ |
Fenmedifam |
FI |
DK |
Fosmet |
ES |
EL |
Pikloram |
PL |
CZ |
Pikoxistrobin |
CZ |
RO |
Pirimikarb |
UK |
SE |
Pirimifosmetyl |
UK |
FR |
Propamokarb |
PT |
BE |
Propikonazol |
FI |
UK |
Propineb |
IT |
RO |
Propoxikarbazon |
SE |
EE |
Propyzamid |
SE |
UK |
Prosulfokarb |
PT |
SE |
Protiokonazol |
UK |
FR |
Pseudomonas chlororaphis Stam: MA 342 |
NL |
DK |
Pyraklostrobin |
DE |
HU |
Pyrimetanil |
CZ |
AT |
Pyriproxifen |
NL |
ES |
Kinoklamin |
SE |
DE |
Kinoxifen |
UK |
AT |
Rimsulfuron |
SI |
FI |
Siltiofam |
IE |
BE |
S-metolaklor |
DE |
FR |
Spinosad |
NL |
FR |
Spodoptera exigua nuclear polyhedrosis virus |
HU |
NL |
Tepraloxidim |
ES |
PL |
Tiakloprid |
UK |
DE |
Tiametoxam |
FR |
ES |
Tiofanatmetyl |
SE |
FI |
Tiram |
FR |
BE |
Tolklofosmetyl |
SE |
DK |
Tribenuron |
SE |
LV |
Triklopyr |
PL |
HU |
Trifloxistrobin |
UK |
EL |
Trinexapak |
LT |
LV |
Tritikonazol |
AT |
UK |
Tritosulfuron |
SI |
AT |
Warfarin |
SE |
DE |
Ziram |
IT |
MT |
Zoxamid |
LV |
FR |
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/11 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 687/2012
av den 26 juli 2012
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 juli 2012.
På kommissionens vägnar För ordföranden
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
97,8 |
ZZ |
97,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,7 |
TR |
89,0 |
|
UY |
97,3 |
|
ZA |
101,8 |
|
ZZ |
91,0 |
|
0806 10 10 |
EG |
190,5 |
IL |
121,6 |
|
MA |
254,1 |
|
TR |
165,1 |
|
ZZ |
182,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
162,2 |
BR |
99,1 |
|
CL |
103,5 |
|
NZ |
123,2 |
|
US |
145,9 |
|
UY |
52,1 |
|
ZA |
107,0 |
|
ZZ |
113,3 |
|
0808 30 90 |
AR |
159,7 |
CL |
124,9 |
|
NZ |
175,8 |
|
ZA |
95,2 |
|
ZZ |
138,9 |
|
0809 10 00 |
AR |
124,4 |
TR |
170,0 |
|
ZZ |
147,2 |
|
0809 29 00 |
TR |
341,6 |
ZZ |
341,6 |
|
0809 30 |
TR |
175,5 |
ZZ |
175,5 |
|
0809 40 05 |
BA |
70,8 |
IL |
84,6 |
|
ZZ |
77,7 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/13 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 688/2012
av den 26 juli 2012
om utfärdande av importlicenser för ris inom ramen för de tullkvoter som öppnats för delperioden juli 2012 genom genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2,
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 av den 7 december 2011 om öppnande och förvaltning av vissa tullkvoter för import av ris och brutet ris (3), särskilt artikel 5 första stycket, och
av följande skäl:
(1) |
Genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 innehåller bestämmelser om öppnande och förvaltning av vissa tullkvoter för import av ris och brutet ris, vilka delas upp efter ursprungsland och indelas i flera delperioder i enlighet med bilaga I till nämnda genomförandeförordning. |
(2) |
Juli är den tredje delperioden för den kvot som avses i artikel 1.1 a i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 och den andra delperioden för de kvoter som avses i artikel 1.1 b, c och d i samma genomförandeförordning. |
(3) |
Det framgår av de anmälningar som har gjorts i enlighet med artikel 8 a i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 att de ansökningar som lämnats in under de tio första arbetsdagarna i juli 2012, i enlighet med artikel 4.1 i den genomförandeförordningen, avser en kvantitet som för kvoterna med löpnummer 09.4154 och 09.4166 överstiger den tillgängliga kvantiteten. Det bör därför beslutas om i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas genom att en tilldelningskoefficient fastställs som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna inom de aktuella kvoterna. |
(4) |
Av dessa anmälningar framgår det också att de ansökningar som lämnats in under de tio första arbetsdagarna i juli 2012, i enlighet med artikel 4.1 i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011, avser en kvantitet som för kvoterna med löpnummer 09.4127, 09.4128, 09.4129, 09.4148, 09.4149, 09.4150, 09.4152, 09.4153 understiger den tillgängliga kvantiteten. |
(5) |
Den totala tillgängliga kvantiteten för nästa delperiod för kvoterna med löpnummer 09.4127, 09.4128, 09.4129, 09.4130, 09.4148, 09.4112, 09.4116, 09.4117, 09.4118, 09.4119, 09.4166 bör också fastställas i enlighet med artikel 5 första stycket i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011. |
(6) |
För att säkra en effektiv förvaltning av förfarandet för utfärdande av importlicenser bör denna förordning träda i kraft omedelbart efter offentliggörandet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. För de ansökningar om importlicenser för ris som omfattas av de kvoter med löpnummer 09.4154 – 09.4166 som avses i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 och som lämnats in under de tio första arbetsdagarna i juli 2012 ska licenser utfärdas för de begärda kvantiteterna justerade med den tilldelningskoefficient som anges i bilagan till denna förordning.
2. Den totala tillgängliga kvantiteten för nästa delperiod för de kvoter med löpnummer 09.4127, 09.4128, 09.4129, 09.4130, 09.4148, 09.4112, 09.4116, 09.4117, 09.4118, 09.4119, 09.4166 som avses i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 anges i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 juli 2012.
På kommissionens vägnar För ordföranden
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) EUT L 325, 8.12.2011, s. 6.
BILAGA
Kvantiteter som ska fördelas för delperioden juli 2012 och tillgängliga kvantiteter för nästa delperiod i enlighet med genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011
a) |
Kvot för helt eller delvis slipat ris enligt KN-nummer 1006 30 i enlighet med artikel 1.1 a i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:
|
b) |
Kvot för råris enligt KN-nummer 1006 20 i enlighet med artikel 1.1 b i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:
|
c) |
Kvot för brutet ris enligt KN-nummer 1006 40 00 i enlighet med artikel 1.1 c i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:
|
d) |
Kvot för helt eller delvis slipat ris enligt KN-nummer 1006 30 i enlighet med artikel 1.1 d i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011:
|
(1) Ansökningarna avser kvantiteter som understiger eller är lika med de tillgängliga kvantiteterna. Alla ansökningar kan således beviljas.
(2) Ingen kvantitet tillgänglig för denna delperiod.
(3) Ingen tillämpning av tilldelningskoefficienten för denna delperiod. Ingen licensansökan har lämnats in till kommissionen.
(4) Ansökningarna avser kvantiteter som understiger eller är lika med de tillgängliga kvantiteterna. Alla ansökningar kan således beviljas.
(5) Ingen tillämpning av tilldelningskoefficienten för denna delperiod. Ingen licensansökan har lämnats in till kommissionen.
(6) Ingen kvantitet tillgänglig för denna delperiod.
BESLUT
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/17 |
BESLUT EUCAP SAHEL NIGER/1/2012 AV KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK
av den 17 juli 2012
om utnämning av chefen för Europeiska unionens GSFP-uppdrag i Niger (EUCAP Sahel Niger)
(2012/436/Gusp)
KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 38 tredje stycket,
med beaktande av rådets beslut 2012/392/Gusp av den 16 juli 2012 om Europeiska unionens GSFP-uppdrag i Niger (1) (EUCAP Sahel Niger), särskilt artikel 9.1, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 9.1 rådets beslut 2012/392/Gusp bemyndigade rådet kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik att, i enlighet med artikel 38 i fördraget, fatta lämpliga beslut för politisk kontroll och strategisk ledning av uppdraget EUCAP Sahel Niger, inbegripet beslutet att utnämna en uppdragschef. |
(2) |
Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik har föreslagit att överste Francisco ESPINOSA NAVAS ska utnämnas till uppdragschef för EUCAP Sahel Niger. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Överste Francisco ESPINOSA NAVAS utnämns härmed till chef för Europeiska unionens GSFP-uppdrag i Niger (EUCAP Sahel Niger) för en period på 12 månader.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 17 juli 2012.
På kommittén för utrikes- och säkerhetspolitiks vägnar
O. SKOOG
Ordförande
(1) EUT L 187, 17.7.2012, s. 48.
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/18 |
BESLUT EU BAM RAFAH/2/2012 AV KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK
av den 24 juli 2012
om förlängning av mandatet för den tillförordnade chefen för Europeiska unionens gränsövervakningsuppdrag för gränsövergångsstället i Rafah (EU BAM Rafah)
(2012/437/Gusp)
KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 38 tredje stycket,
med beaktande av rådets gemensamma åtgärd 2005/889/Gusp av den 25 november 2005, om inrättande av Europeiska unionens gränsövervakningsuppdrag för gränsövergångsstället i Rafah (EU BAM Rafah) (1), särskilt artikel 10.1, och
av följande skäl:
(1) |
Genom artikel 10.1 i gemensam åtgärd 2005/889/Gusp bemyndigas kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) i enlighet med artikel 38 i fördraget att fatta lämpliga beslut om utövande av den politiska kontrollen och den strategiska ledningen av uppdraget EU BAM Rafah, inbegripet särskilt beslutet om utnämning av en uppdragschef. |
(2) |
Den 3 juli 2012 utsåg Kusp, genom beslut 2012/382/Gusp (2), på förslag av unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) Davide PALMIGIANI till tillförordnad chef för uppdraget EU BAM Rafah från och med den 1 juli 2012 till och med den 31 juli 2012. |
(3) |
Den höga representanten har föreslagit att mandatet för Davide PALMIGIANI som tillförordnad chef för uppdraget EU BAM Rafah förlängs med ytterligare två månader, från och med den 1 augusti 2012 till och med den 30 september 2012. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Mandatet för Davide PALMIGIANI som tillförordnad chef för Europeiska unionens gränsövervakningsuppdrag för gränsövergångsstället i Rafah (EU BAM Rafah) förlängs härmed till och med den 30 september 2012.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Det ska tillämpas från och med den 1 augusti 2012.
Utfärdat i Bryssel den 24 juli 2012.
På kommittén för utrikes- och säkerhetspolitiks vägnar
O. SKOOG
Ordförande
(1) EUT L 327, 14.12.2005, s. 28.
(2) EUT L 186, 14.7.2012, s. 30.
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/19 |
RÅDETS BESLUT
av den 24 juli 2012
om utnämning av en finländsk ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén
(2012/438/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 302,
med beaktande av den finländska regeringens förslag,
med beaktande av Europeiska kommissionens yttrande, och
av följande skäl:
(1) |
Den 13 september 2010 antog rådet beslut 2010/570/EU, Euratom (1) om utnämning av ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för perioden från och med den 21 september 2010 till och med den 20 september 2015. |
(2) |
En plats som ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Reijo PAANANEN har löpt ut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Pekka RISTELÄ, rådgivare i internationella frågor vid FFC (Finlands Fackförbunds Centralorganisation), utnämns härmed till ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 20 september 2015.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 24 juli 2012.
På rådets vägnar
A. D. MAVROYIANNIS
Ordförande
(1) EUT L 251, 25.9.2010, s. 8.
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/20 |
RÅDETS BESLUT
av den 24 juli 2012
om utnämning av en litauisk ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén
(2012/439/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 302,
med beaktande av den litauiska regeringens förslag,
med beaktande av Europeiska kommissionens yttrande, och
av följande skäl:
(1) |
Den 13 september 2010 antog rådet beslut 2010/570/EU, Euratom (1) om utnämning av ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för perioden från och med den 21 september 2010 till och med den 20 september 2015. |
(2) |
En plats som ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Zenonas Rokus RUDZIKAS har löpt ut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Vitas MAČIULIS, företagskonsult vid Fizinių ir technologijos mokslų centras (det litauiska centrumet för fysik och teknik, FTMC) och styrelseledamot i Fotoelektros technologijų ir verslo asociacija (den litauiska solenergi- och näringslivsorganisationen), utnämns härmed till ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 20 september 2015.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 24 juli 2012.
På rådets vägnar
A. D. MAVROYIANNIS
Ordförande
(1) EUT L 251, 25.9.2010, s. 8.
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/21 |
RÅDETS BESLUT 2012/440/GUSP
av den 25 juli 2012
om utnämning av Europeiska unionens särskilda representant för mänskliga rättigheter
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 28, 31.2 och 33,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 12 december 2011 förelade unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) Europaparlamentet och rådet, också på kommissionens vägnar, det gemensamma meddelandet Mänskliga rättigheter och demokrati i centrum för EU:s yttre åtgärder – effektivare metoder. |
(2) |
Den 25 juni 2012 antog rådet EU:s strategiska ram för mänskliga rättigheter och demokrati och EU:s handlingsplan för mänskliga rättigheter och demokrati. |
(3) |
En särskild representant för mänskliga rättigheter för Europeiska unionen bör därför utnämnas för att i högre grad effektivisera och synliggöra unionens politik för mänskliga rättigheter och bidra till att målen för denna genomförs, till stöd för och utan att det påverkar den höga representantens roll i enlighet med fördraget att företräda unionen i frågor som rör den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Utnämning
Härmed utnämns Stavros LAMBRINIDIS till Europeiska unionens särskilda representant för mänskliga rättigheter (nedan kallad den särskilda representanten) till och med den 30 juni 2014. Den särskilda representantens uppdrag kan komma att avslutas tidigare om rådet beslutar detta, på förslag av den höga representanten.
Artikel 2
Politiska mål
Den särskilda representantens uppdrag ska grundas på unionens politiska mål för mänskliga rättigheter enligt fördraget, Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna och EU:s strategiska ram för mänskliga rättigheter och demokrati och EU:s handlingsplan för mänskliga rättigheter och demokrati enligt följande:
a) |
Förbättra unionens effektivitet, närvaro och synlighet och samtidigt värna om och främja de mänskliga rättigheterna, särskilt genom att fördjupa unionens samarbete och politiska dialog med tredjeländer, berörda parter, företag, det civila samhället och internationella och regionala organisationer samt genom åtgärder inom relevanta internationella forum. |
b) |
Öka unionens bidrag till förstärkt demokrati och institutionsuppbyggnad, rättsstatsprincipen, god samhällsstyrning, respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter i hela världen. |
c) |
Öka samstämmigheten i unionens åtgärder för mänskliga rättigheter och integrationen av mänskliga rättigheter i samtliga områden som omfattas av unionens yttre åtgärder. |
Artikel 3
Uppdrag
För att uppnå de politiska målen ska den särskilda representanten ha i uppdrag att
a) |
bidra till genomförandet av unionens politik för mänskliga rättigheter, framför allt EU:s strategiska ram för mänskliga rättigheter och demokrati och EU:s handlingsplan för mänskliga rättigheter och demokrati, genom att bland annat utforma rekommendationer, |
b) |
bidra till genomförandet av unionens riktlinjer, hjälpmedel och handlingsplaner för mänskliga rättigheter och internationell humanitär rätt, |
c) |
fördjupa dialogen med regeringar i tredjeländer och internationella och regionala organisationer för mänskliga rättigheter samt det civila samhällets organisationer och andra berörda aktörer för att se till att unionens politik för mänskliga rättigheter effektiviseras och synliggörs, |
d) |
bidra till ökad samstämmighet och enhetlighet i unionens politik och åtgärder för skydd och främjande av mänskliga rättigheter, genom att bland annat bidra till utformningen av relevant unionspolitik. |
Artikel 4
Genomförande av uppdraget
1. Den särskilda representanten ska under ledning av den höga representanten ansvara för uppdragets genomförande.
2. Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) ska upprätthålla en privilegierad förbindelse med den särskilda representanten och vara dennes främsta kontaktpunkt med rådet. Kusp ska, utan att det påverkar den höga representantens befogenheter, ge den särskilda representanten strategisk och politisk vägledning inom ramen för uppdraget.
3. Den särskilda representanten ska samordna sitt arbete med Europeiska avdelningen för yttre åtgärder (nedan kallad utrikestjänsten) och dess behöriga avdelningar för att se till att respektive insatser på området mänskliga rättigheter genomförs på ett samstämmigt och enhetligt sätt.
Artikel 5
Finansiering
1. Det finansiella referensbelopp som anslagits för att täcka utgifterna för den särskilda representantens uppdrag till och med den 30 juni 2013 ska vara 712 500 EUR.
2. Det finansiella referensbeloppet för den efterföljande perioden för den särskilda representantens uppdrag ska fastställas av rådet.
3. Alla utgifter ska förvaltas i enlighet med de förfaranden och regler som gäller för unionens allmänna budget.
4. Förvaltningen av utgifterna ska regleras genom ett avtal mellan den särskilda representanten och kommissionen. Den särskilda representanten ska ansvara för alla utgifter inför kommissionen.
Artikel 6
Inrättande och sammansättning av staben
1. Inom ramen för den särskilda representantens uppdrag och de ekonomiska medel som ställts till förfogande ska den särskilda representanten ansvara för inrättandet av sin stab. Staben ska inbegripa experter på särskilda policyfrågor enligt mandatets krav. Den särskilda representanten ska snarast informera rådet och kommissionen om stabens sammansättning.
2. Medlemsstaterna, unionens institutioner och utrikestjänsten får föreslå att personal ska utstationeras för att arbeta tillsammans med den särskilda representanten. Lönen till utstationerad personal ska då betalas av respektive medlemsstat, av den av unionens institutioner som berörs eller av utrikestjänsten. Experter som medlemsstaterna utstationerar vid unionens institutioner eller utrikestjänsten får också placeras hos den särskilda representanten. Internationell kontraktsanställd personal ska vara medborgare i en medlemsstat.
3. All utstationerad personal ska administrativt lyda under den utsändande medlemsstaten, den utsändande unionsinstitutionen eller Europeiska utrikestjänsten och ska utföra sina uppgifter och agera till förmån för den särskilda representantens uppdrag.
Artikel 7
Säkerheten för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter
Den särskilda representanten och medlemmarna av dennes stab ska respektera de säkerhetsprinciper och miniminormer som fastställs i rådets beslut 2011/292/EU av den 31 mars 2011 om säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter (1).
Artikel 8
Tillgång till information och logistiskt stöd
1. Medlemsstaterna, kommissionen, utrikestjänsten och rådets generalsekretariat ska se till att den särskilda representanten får tillgång till all relevant information.
2. Unionens delegationer och medlemsstaternas diplomatiska beskickningar ska vid behov tillhandahålla den särskilda representanten logistiskt stöd.
Artikel 9
Säkerhet
I enlighet med unionens säkerhetsstrategi för personal som utstationeras utanför unionen i en operativ kapacitet enligt avdelning V i fördraget, ska den särskilda representanten, i överensstämmelse med sitt uppdrag och på grundval av säkerhetssituationen i landet i fråga, vidta alla åtgärder som rimligen kan genomföras för säkerheten för all personal som lyder direkt under den särskilda representanten, särskilt genom att
a) |
upprätta en uppdragsspecifik säkerhetsplan grundad på vägledning från utrikestjänsten, som inbegriper såväl uppdragsspecifika fysiska, organisatoriska och förfarandemässiga säkerhetsåtgärder för hantering av en säker förflyttning av personal till och inom uppdragsområdet och hantering av säkerhetstillbud som en beredskaps- och evakueringsplan för uppdraget, |
b) |
se till att all personal utstationerad utanför unionen är högriskförsäkrad i enlighet med vad som krävs för förhållandena i uppdragsområdet, |
c) |
se till att alla medlemmar av den särskilda representantens stab som ska utstationeras utanför unionen, inbegripet lokalt kontraktsanställd personal, genomgår lämplig säkerhetsutbildning före eller vid ankomsten till uppdragsområdet, grundad på den riskklassificering som utrikestjänsten har tilldelats uppdragsområdet, |
d) |
se till att alla överenskomna rekommendationer som görs i samband med regelbundna säkerhetsbedömningar genomförs samt skriftligen rapportera till den höga representanten, rådet och kommissionen om genomförandet av dessa och om andra säkerhetsfrågor inom ramen för halvtidsrapporterna och rapporterna om uppdragets genomförande. |
Artikel 10
Rapportering
Den särskilda representanten ska regelbundet lämna muntliga och skriftliga rapporter till den höga representanten och Kusp. Den särskilda representanten ska också vid behov rapportera till rådets behöriga arbetsgrupper, särskilt arbetsgruppen för mänskliga rättigheter. Regelbundna skriftliga rapporter ska spridas via Coreunätet. På rekommendation av den höga representanten eller Kusp kan den särskilda representanten avge rapporter till rådet (utrikes frågor). I enlighet med artikel 36 i fördraget får den särskilda representanten medverka när Europaparlamentet informeras.
Artikel 11
Samordning
1. Den särskilda representanten ska bidra till enhetlighet, konsekvens och effektivitet i unionens handlande och till att unionens instrument och medlemsstaternas åtgärder används på ett konsekvent sätt för att uppnå unionens politiska mål. Den särskilda representanten ska arbeta under samordning med medlemsstaterna och kommissionen, samt i förekommande fall med andra särskilda representanter. Den särskilda representanten ska regelbundet lämna information till medlemsstaternas beskickningar och unionens delegationer.
2. På fältet ska nära kontakter upprätthållas med cheferna för unionens delegationer, medlemsstaternas beskickningschefer samt chefer eller befälhavare för uppdrag och insatser inom ramen för den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken och i förekommande fall andra särskilda representanter, vilka ska göra sitt yttersta för att bistå den särskilda representanten vid genomförandet av uppdraget.
3. Den särskilda representanten ska även upprätta förbindelser med och sträva efter komplementaritet och synergier med andra internationella och regionala aktörer vid högkvarter och på fältet. Den särskilda representanten ska upprätthålla regelbundna kontakter med det civila samhällets organisationer, både vid högkvarter och på fältet.
Artikel 12
Översyn
Genomförandet av detta beslut och dess överensstämmelse med andra insatser från unionens sida på området ska ses över regelbundet. Den särskilda representanten ska var sjätte månad lämna en lägesrapport till den höga representanten, rådet och kommissionen och vid uppdragets slut lämna en övergripande rapport om dess genomförande.
Artikel 13
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 25 juli 2012.
På rådets vägnar
A. D. MAVROYIANNIS
Ordförande
(1) EUT L 141, 27.5.2011, s. 17.
IV Akter som antagits före den 1 december 2009 enligt EG-fördraget, EU-fördraget och Euratomfördraget
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/24 |
RÅDETS BESLUT
av den 9 oktober 2009
om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett protokoll om ändring av Europa–Medelhavsavtalet om luftfart mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen
(2012/441/EG)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 80.2, jämförd med artikel 300.2, artikel 300.3 första stycket och artikel 300.4,
med beaktande av anslutningsakten för Republiken Bulgarien och Rumänien, särskilt artikel 6.2,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande, och
av följande skäl:
(1) |
Den 5 december 2004 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla fram ett Europa–Medelhavsavtal om luftfart mellan Europeiska gemenskapen och alla dess medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan. |
(2) |
Europa–Medelhavsavtalet om luftfart mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan (nedan kallat avtalet), undertecknades i Bryssel den 12 december 2006 (1). |
(3) |
Fördraget om Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen undertecknades i Luxemburg den 25 april 2005 och trädde i kraft den 1 januari 2007. |
(4) |
Anslutningen av dessa två nya medlemsstater innebär att det behövs ett protokoll om ändring av avtalet. |
(5) |
Protokollet har förhandlats fram av parterna den 19 mars 2007. |
(6) |
Protokollet bör undertecknas och bör tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Undertecknandet av protokollet om ändring av Europa–Medelhavsavtalet om luftfart mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat protokollet), godkänns härmed på Europeiska gemenskapens vägnar, med förbehåll för att protokollet ingås.
2. Texten till protokollet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna protokollet på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar, med förbehåll för att det ingås.
Artikel 3
Protokollet ska tillämpas provisoriskt så snart det har undertecknats, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.
Artikel 4
Den anmälan som avses i artikel 4.1 i protokollet görs av rådet.
Utfärdat i Luxemburg den 9 oktober 2009.
På rådets vägnar
Å. TORSTENSSON
Ordförande
(1) EUT L 386, 29.12.2006, s. 55.
PROTOKOLL
om ändring av Europa–Medelhavsavtalet om luftfart mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, med anledning av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
REPUBLIKEN UNGERN,
MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
nedan kallade medlemsstaterna, samt
EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
nedan kallad gemenskapen,
företrädda av Europeiska unionens råd,
å ena sidan, och
KONUNGARIKET MAROCKO,
nedan kallat Marocko,
å andra sidan,
med beaktande av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen, och därmed till gemenskapen, den 1 januari 2007,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Republiken Bulgarien och Rumänien är parter i Europa–Medelhavsavtalet om luftfart mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan, som undertecknades i Bryssel den 12 december 2006 (nedan kallat avtalet).
Artikel 2
1. I bilaga II till avtalet (Bilaterala avtal mellan Marocko och Europeiska gemenskapens medlemsstater) ska följande bestämmelser läggas till:
a) |
Efter första strecksatsen:
|
b) |
Efter sextonde strecksatsen:
|
2. I första stycket i bilaga III till avtalet (Förfaranden för trafiktillstånd och tekniska tillstånd: Behöriga myndigheter) ska följande bestämmelser läggas till:
a) |
Efter rubriken som rör Belgien: ”Bulgarien: Den högsta ledningen för luftfartsförvaltningen Ministeriet för transport, informationsteknik och kommunikationer”. |
b) |
Efter rubriken som rör Republiken Slovakien: ”Rumänien: Den högsta ledningen för infrastruktur och luftfart Ministeriet för transport och infrastruktur”. |
Artikel 3
Avtalstexterna på bulgariska och rumänska, som bifogas detta protokoll, är giltiga på samma villkor som de övriga språkversionerna.
Artikel 4
1. Detta protokoll ska godkännas av parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Det träder i kraft samma dag som avtalet träder i kraft. Om detta protokoll emellertid godtas av avtalsparterna efter det att avtalet trätt i kraft ska protokollet träda i kraft i enlighet med artikel 27.1 i avtalet, den dag då parterna delgivit varandra att deras respektive interna förfaranden slutförts.
2. Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt så snart det har undertecknats av parterna.
Artikel 5
Detta protokoll är upprättat i Bryssel den 18 juni 2012 i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska, vilka alla texter är lika giltiga.
За дьржавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalīvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaternas
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság nevében
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Maroka
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
Rättelser
27.7.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 200/28 |
Rättelse till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 648/2012 av den 25 juli 2012 om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
( Europeiska unionens officiella tidning L 199 av den 26 juli 2012 )
I titeln, i innehållsförteckningen på omslaget och på sidan 4, förordningens nummer, ska det
i stället för:
”(EU) nr 648/2012”,
vara:
”(EU) nr 684/2012”.