ISSN 1977-0820 doi:10.3000/19770820.L_2011.345.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 345 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
54 årgången |
Innehållsförteckning |
|
I Lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
|
DIREKTIV |
|
|
* |
||
|
|
BESLUT |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
29.12.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 345/1 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 1386/2011
av den 19 december 2011
om tillfälligt upphävande av de autonoma tullarna i Gemensamma tulltaxan för import av vissa industriprodukter till Kanarieöarna
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 349,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1),
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (2),
efter att ha hört Regionkommittén,
i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt rådets förordning (EG) nr 704/2002 av den 25 mars 2002 om tillfälligt upphävande av de autonoma tullarna i Gemensamma tulltaxan vid import av vissa industriprodukter och om öppnande och förvaltning av autonoma gemenskapstullkvoter för import av vissa fiskeriprodukter till Kanarieöarna (3) ska upphävandet av tullarna i Gemensamma tulltaxan för vissa insatsvaror för kommersiell eller industriell användning upphöra att gälla den 31 december 2011. |
(2) |
I september 2010 begärde Spaniens regering, på Kanarieöarnas regerings vägnar, en förlängning av upphävandet av autonoma tullar i Gemensamma tulltaxan för ett antal produkter i enlighet med artikel 349 i fördraget. Den motiverade denna begäran med att öarnas isolerade läge medför svåra ekonomiska och kommersiella nackdelar för de ekonomiska aktörerna, vilket i sin tur har negativ verkan på den demografiska utvecklingen, sysselsättningen och den sociala och ekonomiska utvecklingen. |
(3) |
Såväl industri- som byggsektorn på Kanarieöarna har drabbats hårt av den nyligen inträffade ekonomiska krisen. Den kraftiga nedgången i byggandet påverkade även dess kringindustri negativt. Ogynnsamma finansiella villkor påverkade många affärsområden kraftigt. Vidare bidrog den kraftiga ökningen av arbetslösheten i Spanien till nedgången i den inhemska efterfrågan, till exempel på industriprodukter. |
(4) |
Arbetslösheten på Kanarieöarna har under de senaste tio åren konstant varit högre än genomsnittet i Spanien och sedan 2009 har den varit högst i hela landet (Eurostat: regional statistik, arbetslöshetsnivå i Nuts 2-regioner, 1999–2009). Dessutom säljs mer än hälften av industriproduktionen på Kanarieöarna på öarna, vilket är särskilt allvarligt eftersom efterfrågan har drabbats hårdare där. |
(5) |
I syfte att ge investerare ett långsiktigt perspektiv och göra det möjligt för ekonomiska operatörer att nå en industriell och ekonomisk nivå som stabiliserar den ekonomiska och sociala miljön på Kanarieöarna är det därför lämpligt att förlänga hela upphävandet av tullar i Gemensamma tulltaxan för vissa varor i enlighet med bilagorna II och III i förordning (EG) nr 704/2002 med tio år. |
(6) |
Vidare har de spanska myndigheterna i det sammanhanget begärt upphävande av tullar i Gemensamma tulltaxan för tre nya produkter med KN-nummer 3902 10, 3903 11 och 3906 10. Den begäran godkändes eftersom upphävandena skulle förbättra Kanarieöarnas ekonomi. |
(7) |
För att säkerställa att endast ekonomiska aktörer som är etablerade på Kanarieöarnas territorium kan dra nytta av dessa åtgärder bör upphävandet göras avhängigt av produkternas slutanvändning i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (4) och kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (5). |
(8) |
Om handeln skulle minska och för att säkerställa enhetliga villkor för tillämpningen av denna förordning, bör kommissionen ges genomförandebefogenheter så att den tillfälligt kan dra tillbaka upphävandet. Dessa befogenheter bör utövas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (6). |
(9) |
Ändringar av den kombinerade nomenklaturen får inte medföra några ändringar i sak beträffande befrielsen från tull. Kommissionen bör därför ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 290 i fördraget i syfte att genomföra de ändringar och tekniska anpassningar som är nödvändiga i förteckningen över varor som omfattas av upphävanden. Kommissionen bör, då den förbereder och utarbetar delegerande akter, se till att relevanta handlingar översänds till Europaparlamentet och rådet så snabbt som möjligt och på lämpligt sätt. |
(10) |
För att säkerställa en kontinuitet i förhållande till åtgärderna i förordning (EG) nr 704/2002 är det nödvändigt att tillämpa åtgärderna enligt den här förordningen från och med den 1 januari 2012. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Från och med den 1 januari 2012 till och med den 31 december 2021 ska de tullar i Gemensamma tulltaxan som är tillämpliga på import till Kanarieöarna av insatsvaror för kommersiell eller industriell användning vilka omfattas av de KN-nummer som förtecknas i bilaga I upphävas fullt ut.
I enlighet med relevanta bestämmelser i förordning (EEG) nr 2913/92 och förordning (EEG) nr 2454/93 ska dessa varor i minst 24 månader efter det att de har övergått till fri omsättning användas av ekonomiska aktörer som är etablerade på Kanarieöarna.
Artikel 2
Från och med den 1 januari 2012 till och med den 31 december 2021 ska de tullar i Gemensamma tulltaxan som är tillämpliga på import till Kanarieöarna av råvaror, delar och komponenter vilka omfattas av de KN-nummer som förtecknas i bilaga II och vilka används för industriell bearbetning eller för underhåll upphävas fullt ut.
Artikel 3
Det tullupphävande som avses i artiklarna 1 och 2 ska omfattas av bestämmelserna om slutanvändning i enlighet med artiklarna 21 och 82 i förordning (EEG) nr 2913/92 och av de kontroller som föreskrivs i artiklarna 291–300 i förordning (EEG) nr 2454/93.
Artikel 4
1. Om kommissionen har anledning att tro att de upphävanden som fastställs i denna förordning har lett till minskning av handeln för en särskild produkt kan den anta genomförandeakter, som tillfälligt drar tillbaka upphävandet under högst tolv månader. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 8.
Säkerhet ska ställas för importtullar för produkter för vilka tullen tillfälligt har upphävts, och de berörda produkternas övergång till fri omsättning på Kanarieöarna ska ske på villkor att en sådan säkerhet ställs.
2. Om rådet i enlighet med det förfarande som anges i fördraget inom tolvmånadersperioden beslutar att befrielsen slutgiltigt ska upphävas, ska den tull för vilken säkerhet ställts slutgiltigt tas ut.
3. Om inget slutgiltigt beslut har antagits inom tolvmånadersperioden i enlighet med punkt 2 ska säkerheterna frisläppas.
Artikel 5
Kommissionen ska ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 6 angående de ändringar och tekniska anpassningar av bilagorna I och II som är nödvändiga till följd av ändringar i den kombinerade nomenklaturen.
Artikel 6
1. Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.
2. Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artikel 5 ska ges till kommissionen tills vidare från och med den 1 januari 2012.
3. Den delegering av befogenhet som avses i artikel 5 får när som helst återkallas av rådet. Ett beslut om återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid ett senare i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan har trätt i kraft.
4. Så snart kommissionen har antagit en delegerad akt ska den delge rådet denna.
5. En delegerad akt som antas enligt artikel 5 ska träda i kraft endast om rådet inte har gjort någon invändning mot den delegerade akten inom en period av två månader från den dag då akten delgavs rådet, eller om rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att det inte kommer att invända.
Artikel 7
Kommissionen ska underrätta Europaparlamentet om antagandet av delegerade akter, invändningar mot dessa eller delegering av befogenheter som återkallats av rådet.
Artikel 8
1. Kommissionen ska biträdas av den tullkodexkommitté som inrättats genom artikel 247a.1 i förordning (EEG) nr 2913/92. Den kommittén ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.
2. När det hänvisas till denna punkt, ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.
Artikel 9
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2012.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 19 december 2011.
På rådets vägnar
M. KOROLEC
Ordförande
(1) Yttrande av den 15 november 2011 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(2) Yttrande av den 22 september 2011 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(3) EGT L 111, 26.4.2002, s. 1.
(4) EGT L 302, 19.10.1992, s. 1.
(5) EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.
(6) EUT L 55, 28.2.2011, s. 13.
BILAGA I
Insatsvaror för kommersiell eller industriell användning vilka omfattas av följande KN-nummer (1)
4011 20 |
8450 20 |
8522 90 80 |
9006 53 80 |
4011 30 |
8450 90 |
8523 21 |
9006 59 |
4011 61 |
8469 00 91 |
|
9007 10 |
4011 62 |
8472 |
8523 29 39 |
9007 20 |
4011 63 |
|
8523 29 90 |
9008 50 |
4011 69 |
|
8523 49 99 |
|
4011 92 |
|
8523 51 99 |
|
4011 93 |
8473 |
8523 59 99 |
|
4011 94 |
|
8523 80 99 |
|
4011 99 |
8501 |
8525 50 |
9010 10 |
5608 |
|
8525 80 11 |
9010 50 |
6403 40 |
|
8525 80 19 |
9011 |
6403 51 05 |
|
8526 |
|
6403 59 05 |
|
|
|
6403 91 05 |
|
|
|
6403 99 05 |
|
|
9012 |
8415 |
|
|
|
|
|
|
9030 10 |
|
|
8701 |
|
|
|
|
9030 31 |
|
|
|
9030 33 |
|
|
8702 |
9106 |
|
|
8704 21 31 |
9107 |
8418 30 80 |
|
8704 21 39 |
9207 |
8418 40 80 |
|
8704 21 91 |
|
8418 50 |
|
8704 21 99 |
9506 91 90 |
8418 61 |
|
8704 22 |
9507 10 |
8418 69 |
|
8704 23 |
9507 20 90 |
8418 91 |
|
8704 31 31 |
9507 30 |
8418 99 |
|
8704 31 39 |
|
8427 |
|
8704 31 91 |
|
8431 20 |
|
8704 31 99 |
|
8443 31 |
|
|
|
|
|
8704 32 |
|
8443 32 |
8518 40 30 |
8704 90 |
|
8443 39 10 |
|
|
|
8443 39 39 |
8518 90 |
8705 |
|
|
8519 20 |
9006 10 |
|
8450 11 90 |
8519 81 51 |
|
|
8450 12 |
8521 10 95 |
9006 30 |
|
8450 19 |
8522 90 49 |
9006 52 |
|
(1) Enligt definitionen i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1006/2011 av den 27 september 2011 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 282, 28.10.2011, s. 1).
BILAGA II
Råvaror, delar och komponenter vilka ska användas för jordbruksändamål, för industriell bearbetning eller underhåll och vilka omfattas av KN-nummer (1)
3901 |
|
5501 |
|
3902 10 |
|
5502 |
|
3903 11 |
|
5503 |
8706 |
3904 10 |
|
5504 |
8707 |
3906 10 |
|
5505 |
8708 |
4407 21 |
|
|
8714 |
|
|
5506 |
|
4407 22 |
|
5507 |
|
|
5108 |
5508 10 10 |
|
4407 25 |
5110 |
5508 20 10 |
|
|
5111 |
5509 |
|
|
|
5510 |
|
4407 26 |
|
5512 |
|
|
|
5513 |
|
|
|
5514 |
9002 90 |
4407 29 |
|
5515 |
9006 91 |
|
|
5516 |
9007 91 |
|
|
6001 |
9007 92 |
|
|
6002 |
9008 90 |
|
5112 |
|
9010 90 |
|
|
6217 90 |
9104 |
4407 99 |
|
6305 |
9108 |
4410 |
|
|
9109 |
4412 |
|
|
|
|
5205 |
|
|
|
5208 |
|
9110 |
|
5209 |
|
|
|
5210 |
|
|
|
5212 |
6309 |
|
|
5401 10 12 |
6406 |
|
|
5401 10 14 |
7601 |
9111 |
|
5401 20 10 |
|
9112 |
|
5402 |
8529 10 80 |
9114 |
|
5403 |
8529 10 95 |
|
|
5404 11 |
8529 90 |
|
|
5404 90 |
|
|
|
5407 |
|
|
|
5408 |
|
|
(1) Enligt definitionen i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1006/2011 av den 27 september 2011 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 282, 28.10.2011, s. 1).
DIREKTIV
29.12.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 345/8 |
RÅDETS DIREKTIV 2011/96/EU
av den 30 november 2011
om ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater
(omarbetning)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 115,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1),
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (2),
i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande, och
av följande skäl:
(1) |
Rådets direktiv 90/435/EEG av den 23 juli 1990 om ett gemensamt beskattningssystem för moderbolag och dotterbolag hemmahörande i olika medlemsstater (3) har ändrats flera gånger (4) på ett väsentligt sätt. Med anledning av nya ändringar bör det direktivet av tydlighetsskäl omarbetas. |
(2) |
Mot bakgrund av domstolens dom av den 6 maj 2008 i mål C-133/06 (5) anses det nödvändigt att formulera om artikel 4.3 andra stycket i direktiv 90/435/EEG i syfte att klargöra att de regler som avses i den bestämmelsen antas av rådet i enlighet med det förfarande som föreskrivs i fördraget. Det är dessutom lämpligt att uppdatera bilagorna till det direktivet. |
(3) |
Syftet med detta direktiv är att undanta olika former av vinstutdelning från dotterbolag till moderbolag från källskatt och att förhindra dubbelbeskattning av sådana inkomster på moderbolagsnivå. |
(4) |
Att sammanföra bolag från olika medlemsstater kan vara nödvändigt för att inom unionen skapa betingelser liknande dem som råder på en inre marknad och därmed säkerställa att en sådan inre marknad fungerar väl. Sådana åtgärder bör inte hindras av restriktioner, olägenheter eller snedvridningar som beror på skattebestämmelserna i medlemsstaterna. Det är därför nödvändigt att för grupper av bolag från olika medlemsstater föreskriva skatteregler som är neutrala från konkurrenssynpunkt för att tillåta företagen att anpassa sig till den inre marknadens behov, att öka sin produktivitet och att förbättra sin internationella konkurrensförmåga. |
(5) |
Sådana grupperingar kan leda till bildandet av koncerner med moderbolag och dotterbolag. |
(6) |
Innan direktiv 90/435/EEG trädde i kraft varierade de skattebestämmelser som reglerade förhållandet mellan moderbolag och dotterbolag från olika medlemsstater avsevärt från medlemsstat till medlemsstat och var generellt sett mindre fördelaktiga än de som var tillämpliga på moderbolag och dotterbolag i samma medlemsstat. Samverkan mellan bolag från olika medlemsstater missgynnades därigenom i jämförelse med samverkan mellan bolag i samma medlemsstat. Det var nödvändigt att eliminera denna nackdel genom införandet av ett gemensamt system för att underlätta grupperingar av bolag på unionsnivå. |
(7) |
Då ett moderbolag i denna sin egenskap mottar utdelad vinst från ett dotterbolag, måste den medlemsstat där moderbolaget är hemmahörande avstå från att beskatta sådan vinst, eller beskatta den men låta moderbolaget från skatten avräkna den på denna vinst belöpande bolagsskatt som dotterbolaget har betalat. |
(8) |
Vidare är det för att åstadkomma skattemässig neutralitet nödvändigt att den vinst som ett dotterbolag delar ut till sitt moderbolag undantas från källskatt. |
(9) |
När ett till moderbolaget hörande fast driftställe betalar ut eller tar emot vinstutdelning bör detta behandlas på samma sätt som motsvarande transaktion mellan ett dotterbolag och dess moderbolag. Detta bör även gälla när ett moderbolag och dess dotterbolag är belägna i samma medlemsstat och det fasta driftstället är beläget i en annan medlemsstat. Å andra sidan tycks situationer där det fasta driftstället och dotterbolaget är belägna i samma medlemsstat kunna hanteras av den berörda medlemsstaten inom ramen för den nationella lagstiftningen, om inte annat följer av tillämpningen av fördragets principer. |
(10) |
När det gäller behandlingen av fasta driftställen kan medlemsstaterna i enlighet med fördragets principer och med beaktande av internationellt accepterade skatteregler behöva fastställa villkor och rättsliga instrument för att skydda de nationella skatteinkomsterna och avvärja kringgående av nationella lagar. |
(11) |
När företagskoncerner är organiserade som en kedja av företag där vinst utdelas genom de olika nivåerna i kedjan till moderbolaget, bör dubbelbeskattning undvikas genom beviljande av antingen skattebefrielse eller avräkning av skatt. Om avräkning av skatt görs bör det vara möjligt för moderbolaget att, under förutsättning att de i detta direktiv angivna kraven är uppfyllda, från den skatt det har att betala på vinstutdelning avräkna sådan på utdelningen belöpande bolagsskatt som har erlagts av företagen längre ned i kedjan. |
(12) |
Detta direktiv bör inte påverka medlemsstaternas skyldigheter vad gäller tidsfristerna för införlivande med nationell lagstiftning av de direktiv som anges i del B i bilaga II. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Varje medlemsstat ska tillämpa detta direktiv
a) |
på utdelning till bolag som är hemmahörande i den medlemsstaten från dotterbolag i andra medlemsstater, |
b) |
på utdelning från bolag som är hemmahörande i den medlemsstaten till moderbolag i andra medlemsstater, |
c) |
på utdelning till i den medlemsstaten belägna fasta driftställen till bolag från andra medlemsstater, från dotterbolag i en annan medlemsstat än den där det fasta driftstället är beläget, |
d) |
på utdelning från i den medlemsstaten belägna bolag till fasta driftställen belägna i en annan medlemsstat till bolag i samma medlemsstat där de är dotterbolag. |
2. Detta direktiv ska inte hindra tillämpningen av sådana nationella eller avtalsgrundade bestämmelser som behövs för förebyggande av bedrägeri och annan oredlighet eller missbruk.
Artikel 2
I detta direktiv gäller följande definitioner:
a) bolag i en medlemsstat: varje bolag som
b) fast driftställe: en stadigvarande plats för affärsverksamhet belägen i en medlemsstat, från vilken ett i en annan medlemsstat beläget bolags verksamhet helt eller delvis bedrivs, såvida vinsten från detta driftställe beskattas i den medlemsstat där driftstället är beläget enligt gällande bilateralt skatteavtal eller, om ett sådant avtal saknas, enligt nationell lagstiftning.
Artikel 3
1. Vid tillämpningen av detta direktiv gäller följande:
a) |
Status som moderbolag ska tillskrivas
|
b) |
Med dotterbolag avses det bolag vars kapital inbegriper de andelar som avses i a. |
2. Med avvikelse från punkt 1 ska medlemsstaterna ha möjlighet
a) |
att genom bilateral överenskommelse ersätta kriteriet kapitalandel med röstandel, |
b) |
att inte tillämpa detta direktiv på bolag i medlemsstaten som inte under en oavbruten period av minst två år bibehåller ett innehav som kvalificerar dem som moderbolag eller på de bolag i medlemsstaten i vilka ett bolag från en annan medlemsstat inte bibehåller ett sådant innehav under en oavbruten period av minst två år. |
Artikel 4
1. Då ett moderbolag eller ett fast driftställe till detta i kraft av moderbolagets förbindelse med ett dotterbolag tar emot utdelning från detta annat än i samband med att dotterbolaget träder i likvidation ska den medlemsstat där moderbolaget är hemmahörande och den medlemsstat där det fasta driftstället är beläget antingen
a) |
avstå från att beskatta sådan utdelning, eller |
b) |
beskatta den men medge moderbolaget och det fasta driftstället rätt att från den skatt de har att betala avräkna sådan på vinstutdelningen belöpande bolagsskatt som har erlagts av dotterbolaget och av eventuella underliggande dotterbolag, under förutsättning att varje bolag och dess underliggande dotterbolag på varje nivå omfattas av definitionerna i artikel 2 och uppfyller kraven enligt artikel 3, upp till beloppet för den motsvarande skatt som ska betalas. |
2. Inget i detta direktiv ska hindra den medlemsstat där moderbolaget är hemmahörande från att betrakta ett dotterbolag som skattemässigt transparent på grundval av den medlemsstatens bedömning av den rättsliga karaktär som dotterbolaget har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades och därför från att beskatta moderbolaget för dess andel av dess dotterbolags vinst allteftersom sådan vinst uppkommer. I detta fall ska den medlemsstat där moderbolaget är hemmahörande avstå från att beskatta utdelning från dotterbolaget.
Den medlemsstat där moderbolaget är hemmahörande ska, när den bedömer moderbolagets andel av dess dotterbolags vinst allteftersom sådan vinst uppkommer, antingen undanta denna vinst från beskattning eller medge moderbolaget rätt att från den skatt det har att betala avräkna den del av bolagsskatten som avser moderbolagets andel av vinsten och som erlagts av dotterbolaget och av eventuella underliggande dotterbolag, under förutsättning att varje bolag och dess underliggande dotterbolag på varje nivå omfattas av definitionerna i artikel 2 och uppfyller kraven enligt artikel 3, upp till beloppet för den motsvarande skatt som ska betalas.
3. Varje medlemsstat ska vara bibehållen rätten att föreskriva att eventuella kostnader som avser innehavet och eventuella förluster till följd av vinstutdelningen från dotterbolaget inte får dras av från den beskattningsbara vinsten i moderbolaget.
Om de förvaltningskostnader som avser innehavet i sådant fall fastställs schablonmässigt, får detta belopp inte överstiga 5 % av den vinst som utdelats av dotterbolaget.
4. Punkterna 1 och 2 ska gälla till dess att ett gemensamt system för bolagsbeskattning trätt i kraft och börjat tillämpas.
5. Rådet ska enhälligt i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande och efter att ha hört Europaparlamentet och Ekonomiska och sociala kommittén vid lämplig tidpunkt anta de regler som ska tillämpas från och med dagen för det faktiska ikraftträdandet av ett gemensamt system för bolagsbeskattning.
Artikel 5
Vinstutdelning från ett dotterbolag till moderbolaget ska vara befriad från källskatt.
Artikel 6
Ett moderbolags medlemsstat får inte ta ut källskatt på vinst som bolaget uppbär från ett dotterbolag.
Artikel 7
1. Termen källskatt så som den används i detta direktiv ska inte omfatta den förskottsbetalning av bolagsskatt som görs till den medlemsstat där dotterbolaget är hemmahörande i samband med utdelning till moderbolaget.
2. Detta direktiv ska inte påverka tillämpningen av nationella eller avtalsgrundade bestämmelser utformade för att förhindra eller minska ekonomisk dubbelbeskattning av utdelning, i synnerhet bestämmelser som hänför sig till skattetillgodohavande till förmån för dem som mottar utdelning.
Artikel 8
1. Medlemsstaterna ska sätta i kraft de bestämmelser i lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv senast den 18 januari 2012. De ska genast underrätta kommissionen om detta.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv, tillsammans med en jämförelsetabell mellan dem och detta direktiv.
Artikel 9
Direktiv 90/435/EEG i dess lydelse enligt de akter som anges i del A i bilaga II ska upphöra att gälla, utan att det påverkar medlemsstaternas skyldigheter vad gäller tidsfristerna för införlivande med nationell lagstiftning av de direktiv som anges i del B i bilaga II.
Hänvisningar till det upphävda direktivet ska anses som hänvisningar till detta direktiv och ska läsas enligt jämförelsetabellen i bilaga III.
Artikel 10
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 11
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 30 november 2011.
På rådets vägnar
J. VINCENT-ROSTOWSKI
Ordförande
(1) Yttrandet avgivet den 4 maj 2011 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(2) EUT C 107, 6.4.2011, s. 73.
(3) EGT L 225, 20.8.1990, s. 6.
(4) Se del A i bilaga II.
(5) REG 2008, s. I-03189.
BILAGA I
DEL A
Förteckning över de slag av bolag som avses i artikel 2 a i
a) |
Bolag som bildats enligt rådets förordning (EG) nr 2157/2001 av den 8 oktober 2001 om stadga för europabolag (SE) (1) och rådets direktiv 2001/86/EG av den 8 oktober 2001 om komplettering av stadgan för europabolag vad gäller arbetstagarinflytande (2) samt kooperativa föreningar som bildats enligt rådets förordning (EG) nr 1435/2003 av den 22 juli 2003 om stadga för europeiska kooperativa föreningar (SCE-föreningar) (3) och rådets direktiv 2003/72/EG av den 22 juli 2003 om komplettering av stadgan för europeiska kooperativa föreningar med avseende på arbetstagarinflytande (4). |
b) |
Bolag i belgisk rätt som kallas ”société anonyme”/”naamloze vennootschap”, ”société en commandite par actions”/”commanditaire vennootschap op aandelen”, ”société privée à responsabilité limitée”/”besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, ”société coopérative à responsabilité limitée”/”coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid” eller ”société coopérative à responsabilité illimitée”/”coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid”, ”société en nom collectif”/”vennootschap onder firma”, ”société en commandite simple”/”gewone commanditaire vennootschap”, offentliga företag som antagit någon av de ovannämnda associationsformerna samt andra bolag som bildats i enlighet med belgisk rätt och som omfattas av belgisk bolagsskatt. |
c) |
Bolag i bulgarisk rätt som kallas ”събирателно дружество”, ”командитно дружество”, ”дружество с ограничена отговорност”, ”акционерно дружество”, ”командитно дружество с акции”, ”неперсонифицирано дружество”, ”кооперации”, ”кооперативни съюзи”, ”държавни предприятия”, som bildats i enlighet med bulgarisk lagstiftning och som bedriver kommersiell verksamhet. |
d) |
Bolag i tjeckisk rätt som kallas ”akciová společnost”, ”společnost s ručením omezeným”. |
e) |
Bolag i dansk rätt som kallas ”aktieselskab” eller ”anpartsselskab”. Andra enligt bolagsskattelagen skattepliktiga bolag, i den utsträckning deras beskattningsbara inkomst beräknas och beskattas enligt de allmänna skatterättsliga bestämmelserna för ”aktieselskaber”. |
f) |
Bolag i tysk rätt som kallas ”Aktiengesellschaft”, ”Kommanditgesellschaft auf Aktien”, ”Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, ”Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, ”Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft” eller ”Betrieb gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, samt andra bolag som bildats i enlighet med tysk rätt och som omfattas av tysk bolagsskatt. |
g) |
Bolag i estnisk rätt som kallas ”täisühing”, ”usaldusühing”, ”osaühing”, ”aktsiaselts”, ”tulundusühistu”. |
h) |
Bolag som bildats enligt irländsk rätt eller som i irländsk rätt betraktas som bolag, organ som registrerats enligt Industrial and Provident Societies Act, ”building societies” som bildats enligt Building Societies Acts samt ”trustee savings banks” i den mening som avses i Trustee Savings Banks Act från 1989. |
i) |
Bolag i grekisk rätt som kallas ”ανώνυμη εταιρεία” eller ”εταιρεία περιωρισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)” samt andra bolag som bildats i enlighet med grekisk rätt och som omfattas av grekisk bolagsskatt. |
j) |
Bolag i spansk rätt som kallas ”sociedad anónima”, ”sociedad comanditaria por acciones” eller ”sociedad de responsabilidad limitada” samt offentligrättsliga organ som fungerar enligt privaträttsliga regler. Andra associationsformer som bildats i enlighet med spansk rätt och som omfattas av spansk bolagsskatt (Impuesto sobre Sociedades). |
k) |
Bolag i fransk rätt som kallas ”société anonyme”, ”société en commandite par actions”, ”société à responsabilité limitée”, ”société par actions simplifiée”, ”société d'assurance mutuelle”, ”caisse d'épargne et de prévoyance”, ”société civile”, som automatiskt omfattas av bolagsskatt, ”coopérative” eller ”union de coopératives”, industriella och affärsdrivande offentliga organ och företag samt andra bolag som bildats i enlighet med fransk rätt och som omfattas av fransk bolagsskatt. |
l) |
Bolag i italiensk rätt som kallas ”società per azioni”, ”società in accomandita per azioni”, ”società a responsabilità limitata”, ”società cooperativa” eller ”società di mutua assicurazione” samt privata och offentliga organ vars verksamhet helt eller huvudsakligen är av kommersiell karaktär. |
m) |
I cypriotisk rätt: ”εταιρείες” enligt definitionen i inkomstskattelagstiftningen. |
n) |
Bolag i lettisk rätt som kallas ”akciju sabiedrība”, ”sabiedrība ar ierobežotu atbildību”. |
o) |
Bolag som är bildade enligt litauisk rätt. |
p) |
Bolag i luxemburgsk rätt som kallas ”société anonyme”, ”société en commandite par actions”, ”société à responsabilité limitée”, ”société coopérative”, ”société coopérative organisée comme une société anonyme”, ”association d'assurances mutuelles”, ”association d'épargne-pension” eller ”entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l’Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public” samt andra bolag som bildats i enlighet med luxemburgsk rätt och som omfattas av luxemburgsk bolagsskatt. |
q) |
Bolag i ungersk rätt som kallas ”közkereseti társaság”, ”betéti társaság”, ”közös vállalat”, ”korlátolt felelősségű társaság”, ”részvénytársaság”, ”egyesülés”, ”szövetkezet”. |
r) |
Bolag i maltesisk rätt som kallas ”Kumpaniji ta’ Responsabilita’ Limitata”, ”Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet”. |
s) |
Bolag i nederländsk rätt som kallas ”naamloze vennootschap”, ”besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, ”open commanditaire vennootschap”, ”coöperatie”, ”onderlinge waarborgmaatschappij”, ”fonds voor gemene rekening”, ”vereniging op coöperatieve grondslag” eller ”vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt” samt andra bolag som bildats i enlighet med nederländsk rätt och som omfattas av nederländsk bolagsskatt. |
t) |
Bolag i österrikisk rätt som kallas ”Aktiengesellschaft”, ”Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, ”Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, ”Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, ”Betrieb gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts” eller ”Sparkasse” samt andra bolag som bildats i enlighet med österrikisk rätt och som omfattas av österrikisk bolagsskatt. |
u) |
Bolag i polsk rätt som kallas ”spółka akcyjna”, ”spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”. |
v) |
Enligt portugisisk rätt bildade handelsrättsliga bolag, civilrättsliga bolag i kommersiell form, kooperativ och offentliga företag. |
w) |
Bolag i rumänsk rätt som kallas ”societăți pe acțiuni”, ”societăți în comandită pe acțiuni”, ”societăți cu răspundere limitată”. |
x) |
Bolag i slovensk rätt som kallas ”delniška družba”, ”komanditna družba”, ”družba z omejeno odgovornostjo”. |
y) |
Bolag i slovakisk rätt som kallas ”akciová spoločnosť”, ”spoločnosť s ručením obmedzeným”, ”komanditná spoločnosť”. |
z) |
Bolag i finsk rätt som kallas ”osakeyhtiö”/”aktiebolag”, ”osuuskunta”/”andelslag”, ”säästöpankki”/”sparbank” eller ”vakuutusyhtiö”/”försäkringsbolag”. |
aa) |
Bolag i svensk rätt som kallas ”aktiebolag”, ”försäkringsaktiebolag”, ”ekonomiska föreningar”, ”sparbanker” eller ”ömsesidiga försäkringsbolag”, ”försäkringsföreningar”. |
ab) |
Bolag som bildats enligt brittisk rätt. |
DEL B
Förteckning över de skatter som avses i artikel 2 a iii
— |
impôt des sociétés/vennootschapsbelasting i Belgien, |
— |
корпоративен данък i Bulgarien, |
— |
daň z příjmů právnických osob i Tjeckien, |
— |
selskabsskat i Danmark, |
— |
Körperschaftssteuer i Tyskland, |
— |
tulumaks i Estland, |
— |
corporation tax i Irland, |
— |
φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα i Grekland, |
— |
impuesto sobre sociedades i Spanien, |
— |
impôt sur les sociétés i Frankrike, |
— |
imposta sul reddito delle società i Italien, |
— |
φόρος εισοδήματος i Cypern, |
— |
uzņēmumu ienākuma nodoklis i Lettland, |
— |
pelno mokestis i Litauen, |
— |
impôt sur le revenu des collectivités i Luxemburg, |
— |
társasági adó, osztalékadó i Ungern, |
— |
taxxa fuq l-income i Malta, |
— |
vennootschapsbelasting i Nederländerna, |
— |
Körperschaftssteuer i Österrike, |
— |
podatek dochodowy od osób prawnych i Polen, |
— |
imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas i Portugal, |
— |
impozit pe profit i Rumänien, |
— |
davek od dobička pravnih oseb i Slovenien, |
— |
daň z príjmov právnických osôb i Slovakien, |
— |
yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund i Finland, |
— |
statlig inkomstskatt i Sverige, |
— |
corporation tax i Förenade kungariket. |
(1) EGT L 294, 10.11.2001, s. 1.
(2) EGT L 294, 10.11.2001, s. 22.
BILAGA II
DEL A
Upphävt direktiv och en förteckning över dess senare ändringar
(hänvisningar i artikel 9)
Rådets direktiv 90/435/EEG |
|
Punkt XI.B.I.3 i bilaga I till 1994 års anslutningsakt |
|
Rådets direktiv 2003/123/EG |
|
Punkt 9.8 i bilaga II till 2003 års anslutningsakt |
|
Rådets direktiv 2006/98/EG |
Endast bilagan punkt 7 |
DEL B
Tidsfrister för införlivande med nationell lagstiftning
(hänvisningar i artikel 9)
Direktiv |
Tidsfrist för införlivande |
90/435/EEG |
31 december 1991 |
2003/123/EG |
1 januari 2005 |
2006/98/EG |
1 januari 2007 |
BILAGA III
Jämförelsetabell
Direktiv 90/435/EEG |
Detta direktiv |
Artikel 1.1 första till fjärde strecksatserna |
Artikel 1.1 a–d |
Artikel 1.2 |
Artikel 1.2 |
Artikel 2.1 första delen av den inledande frasen |
Artikel 2 inledande frasen |
Artikel 2.1 andra delen av den inledande frasen |
Artikel 2 a inledande frasen |
Artikel 2.1 a |
Artikel 2 a i |
Artikel 2.1 b |
Artikel 2 a ii |
Artikel 2.1 c första stycket inledande frasen och andra stycket |
Artikel 2 a iii |
Artikel 2.1 c första stycket första till tjugosjunde strecksatserna |
Del B första till tjugosjunde strecksatserna i bilaga I |
Artikel 2.2 |
Artikel 2 b |
Artikel 3.1 inledande frasen |
Artikel 3.1 inledande frasen |
Artikel 3.1 a första stycket inledande orden |
Artikel 3.1 a inledande frasen |
Artikel 3.1 a första stycket avslutande orden |
Artikel 3.1 a i |
Artikel 3.1 a andra stycket |
Artikel 3.1 a ii |
Artikel 3.1 a tredje stycket |
— |
Artikel 3.1 a fjärde stycket |
— |
Artikel 3.1 b |
Artikel 3.1 b |
Artikel 3.2 första och andra strecksatserna |
Artikel 3.2 a och b |
Artikel 4.1 första och andra strecksatserna |
Artikel 4.1 a och b |
Artikel 4.1a |
Artikel 4.2 |
Artikel 4.2 första meningen |
Artikel 4.3 första stycket |
Artikel 4.2 andra meningen |
Artikel 4.3 andra stycket |
Artikel 4.3 första stycket |
Artikel 4.4 |
Artikel 4.3 andra stycket |
Artikel 4.5 |
Artiklarna 5, 6 och 7 |
Artiklarna 5, 6 and 7 |
Artikel 8.1 |
— |
Artikel 8.2 |
Artikel 8 |
— |
Artikel 9 |
— |
Artikel 10 |
Artikel 9 |
Artikel 11 |
Bilagan |
Del A i bilaga I |
— |
Bilaga II |
— |
Bilaga III |
BESLUT
29.12.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 345/17 |
RÅDETS BESLUT nr 895/2011/EU
av den 19 december 2011
om ändring av beslut 2002/546/EG vad gäller dess tillämpningstid
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 349,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1),
i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt rådets beslut 2002/546/EG (2) har Spanien rätt att fram till och med den 31 december 2011 medge befrielse från eller nedsättningar av den så kallade ”AIEM-skatten” (Arbitrio sobre las Importaciones y Entregas de Mercancías en las islas Canarias) för vissa produkter som tillverkas på Kanarieöarna. Bilagan till det beslutet innehåller en förteckning över produkter för vilka befrielse eller nedsättning av AIEM-skatten kan tillämpas. Beroende på produkt får skillnaden i beskattning mellan lokalt tillverkade produkter och övriga produkter vara högst 5, 15 eller 25 %. |
(2) |
Det är motiverat att förlänga tillämpningstiden för beslut 2002/546/EG med två år, eftersom de grundläggande omständigheter som motiverar det godkännande som fastställs i detta beslut fortfarande råder. Kommissionen bekräftar i sin rapport till rådet av den 28 augusti om tillämpningen av särskilda ordningar för AIEM-skatt som tillämpas på Kanarieöarna att AIEM-skatten fungerar på ett tillfredsställande sätt och att det inte finns något behov av att ändra beslut 2002/546/EG. |
(3) |
Den rapport som de spanska myndigheterna tillhandahållit kommissionen bekräftar även att de nackdelar som berättigat till total befrielse och delvis nedsättning av AIEM-skatten för en förteckning av produkter som tillverkas på Kanarieöarna består. |
(4) |
Beslut 2002/546/EG bör ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:
Artikel 1
I artikel 1.1 första meningen i beslut 2002/546/EG ska datumet ”den 31 december 2011” ersättas med datumet ”den 31 december 2013”.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till Konungariket Spanien.
Utfärdat i Bryssel den 19 december 2011.
På rådets vägnar
M. KOROLEC
Ordförande
(1) Yttrande av den 1 december 2011 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(2) EGT L 179, 9.7.2002, s. 22.
29.12.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 345/18 |
RÅDETS BESLUT nr 896/2011/EU
av den 19 december 2011
om ändring av beslut 2007/659/EG vad gäller dess tillämpningstid och den årliga kvot som får omfattas av nedsatt punktskattesats
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 349,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1),
i enlighet med ett särskilt lagstiftningsförfarande, och
av följande skäl:
(1) |
Genom rådets beslut 2007/659/EG av den 9 oktober 2007 om tillstånd för Frankrike att tillämpa en nedsatt punktskattesats för ”traditionell” rom som framställs i landets utomeuropeiska departement och om ändring av beslut 2002/166/EG (nedan kallat beslut 2007/659/EG) (2) får de franska myndigheterna tillstånd att på det franska fastlandet tillämpa en lägre punktskattesats för ”traditionell” rom som framställs i landets utomeuropeiska departement; punktskattesatsen får understiga den minimiskattesats för punktskatt som fastställs i rådets direktiv 92/84/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av punktskattesatser på alkohol och alkoholdrycker (3) men får inte vara mer än 50 % lägre än den nationella grundskattesatsen för alkohol. ”Traditionell” rom för vilken den nedsatta punktskattesatsen är tillämplig definieras hädanefter i bilaga II punkt 1 f i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker (4). Den nedsatta punktskattesatsen är begränsad till en årlig kvot på 108 000 hektoliter ren alkohol. Undantaget löper ut den 31 december 2012. |
(2) |
I syfte att anpassa bestämmelserna i beslut 2007/659/EG till artikel 349 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och med beaktande av att ”traditionell” rom endast framställs i Guadeloupe, Franska Guyana, Martinique och Réunion, bör i detta ändringsbeslut en hänvisning göras uteslutande till dessa fyra yttersta randområden. |
(3) |
Den 29 juni 2010 ingav de franska myndigheterna i enlighet med artikel 4 i beslut 2007/659/EG den i bestämmelsen föreskrivna rapporten till kommissionen. Rapporten innehåller två begäranden. De begär för det första att få utöka den årliga kvoten på 108 000 hektoliter till 125 000 hektoliter ren alkohol för att anpassa kvoten till utvecklingen på unionens rommarknad. De begär för det andra att tillämpningstiden för beslut 2007/659/EG förlängs med ett år, dvs. till och med den 31 december 2013, så att denna period löper ut samtidigt som tillämpningstiden för kommissionens beslut av den 27 juni 2007 med avseende på statligt stöd och rörande samma ärende (5) (nedan kallat beslutet om statligt stöd). |
(4) |
Av de uppgifter som lämnats av de franska myndigheterna framgår att de kvantiteter ”traditionell” rom som övergått till fri konsumtion med nedsatt punktskattesats sedan antagandet av beslut 2007/659/EG har ökat från 96 100 hektoliter ren alkohol 2007 till 105 700 hektoliter ren alkohol 2010, vilket innebär en årlig ökning med 3,2 %. Förutsatt att ökningen fortsätter i samma takt bör de kvantiteter ”traditionell” rom som övergår till fri konsumtion ligga på omkring 109 100 hektoliter ren alkohol 2011, 112 600 hektoliter ren alkohol 2012 och 116 200 hektoliter 2013, vilket innebär att de kommer att överskrida den kvot på 108 000 hektoliter ren alkohol som föreskrivs i beslut 2007/659/EG. |
(5) |
I skäl 9 i beslut 2007/659/EG betonas att eftersom konkurrenskraften för ”traditionell” rom från de franska utomeuropeiska departementen bör stödjas på det franska fastlandet för att bevara verksamheten i sektorn för sockerrörsrom i dessa departement, bör man se över hur stora kvantiteter av traditionell rom från de utomeuropeiska departementen som kan omfattas av en nedsatt punktskattesats vid saluföringen på marknaden på det franska fastlandet. Den kvot på 108 000 hektoliter ren alkohol som föreskrivs i beslut 2007/659/EG bör därför ökas till 120 000 hektoliter ren alkohol, inbegripet kvoten för 2011 i syfte att trygga kontinuiteten, med beaktande av den förutsedda ökningen för det året. En sådan ökning gör det möjligt att täcka en årlig ökning med 4,3 %, dvs. något mer än den ökning med 3,2 % som konstaterats under perioden 2007–2010. |
(6) |
Det är också nödvändigt att förlänga tillämpningstiden för beslut 2007/659/EG med ett år, så att dess tillämpningstid löper ut samtidigt som tillämpningstiden för beslutet om statligt stöd. |
(7) |
Beslut 2007/659/EG bör ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2007/659/EG ska ändras på följande sätt:
1. |
Rubriken ska ersättas med följande: |
2. |
Artikel 1 ska ersättas med följande: ”Artikel 1 Med avvikelse från artikel 110 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt får Frankrike tillstånd att för ”traditionell” rom som framställs i Guadeloupe, Franska Guyana, Martinique eller Réunion förlänga tillämpningstiden på det franska fastlandet för en lägre punktskattesats än den fulla skattesats för alkohol som fastställs i artikel 3 i direktiv 92/84/EEG.” |
3. |
Artikel 2 ska ersättas med följande: ”Artikel 2 Det undantag som avses i artikel 1 ska omfatta endast sådan rom som definieras i bilaga II punkt 1 f i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker (6) och som framställs i Guadeloupe, Franska Guyana, Martinique eller Réunion av sockerrör som skördats på framställningsorten, som har ett innehåll av andra flyktiga substanser än etylalkohol och metylalkohol som är lika med eller större än 225 gram per hektoliter ren alkohol samt som har en verklig alkoholhalt som är lika med eller större än 40 %. |
4. |
Artikel 3.1 ska ersättas med följande: ”1. Den nedsatta punktskattesatsen för den produkt som avses i artikel 2 ska gälla endast för en årlig kvot på 108 000 hektoliter ren alkohol för den period som löper ut den 31 december 2010. För perioden 1 januari 2011–31 december 2013 ska den gälla endast för en årlig kvot på 120 000 hektoliter.” |
5. |
I artikel 5 ska datumet ”den 31 december 2012” ersättas med datumet ”den 31 december 2013”. |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till Republiken Frankrike.
Utfärdat i Bryssel den 19 december 2011.
På rådets vägnar
M. KOROLEC
Ordförande
(1) Yttrande av den 1 december 2011 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(2) EUT L 270, 13.10.2007, s. 12.
(3) EGT L 316, 31.10.1992, s. 29.
(4) EUT L 39, 13.2.2008, s. 16.
(5) EUT C 15, 22.1.2008, s. 1.
(6) EUT L 39, 13.2.2008, s. 16.”.
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
29.12.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 345/20 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1387/2011
av den 14 december 2011
om rättelse av den finländska, franska, italienska, polska, portugisiska, slovakiska, spanska och ungerska versionen av förordning (EG) nr 951/2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaderna) (1), särskilt artiklarna 85 och 161.3 jämförda med artikel 4, och
av följande skäl:
(1) |
Efter den ändring av kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 (2) som gjordes genom kommissionens förordning (EG) nr 1055/2009 (3) noterades det att den finländska, franska, italienska, polska, portugisiska, slovakiska, spanska och ungerska versionen av förordning (EG) nr 951/2006 innehåller ett fel i artikel 7b.3 vad gäller startdatum för inlämning av ansökningar om exportlicenser. |
(2) |
Förordning (EG) nr 951/2006 bör därför rättas i enlighet med detta. |
(3) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Gäller endast den finländska, franska, italienska, polska, portugisiska, slovakiska, spanska och ungerska versionen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 14 december 2011.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EUT L 290, 6.11.2009, s. 64.
BESLUT
29.12.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 345/21 |
EUROPEISKA RÅDETS BESLUT
av den 19 december 2011
om utnämning av en ledamot i Europeiska centralbankens direktion
(2011/897/EU)
EUROPEISKA RÅDET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 283.2,
med beaktande av protokollet om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artikel 11.2,
med beaktande av Europeiska unionens råds rekommendation (1),
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (2),
med beaktande av Europeiska centralbankens råds yttrande (3), och
av följande skäl:
(1) |
I en skrivelse av den 10 november 2011 meddelade ordföranden för Europeiska centralbanken, Mario DRAGHI, att Lorenzo BINI SMAGHI beslutat att avgå som ledamot i direktionen med verkan från och med utgången av den 31 december 2011. En ny ledamot i Europeiska centralbankens direktion måste därför utses. |
(2) |
Europeiska rådet önskar utse Benoît COEURÉ som, enligt dess uppfattning, uppfyller alla krav i enlighet med artikel 283.2 i fördraget. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Benoît COEURÉ utnämns härmed till ledamot i Europeiska centralbankens direktion för en mandattid om åtta år, från och med den 1 januari 2012.
Artikel 2
Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 19 december 2011.
På Europeiska rådets vägnar
H. VAN ROMPUY
Ordförande
(1) Ännu ej offentliggjord i EUT.
(2) Yttrande av den 14 december 2011 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(3) Yttrande av den 8 december 2011 (ännu ej offentliggjort i EUT).
29.12.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 345/22 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 21 december 2011
om ändring av beslut 2009/852/EG om övergångsbestämmelser enligt Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 852/2004 och (EG) nr 853/2004 vad gäller bearbetning av obehandlad mjölk som inte uppfyller kraven i vissa mjölkbearbetningsanläggningar i Rumänien och de strukturella kraven för sådana anläggningar
[delgivet med nr K(2011) 9562]
(Text av betydelse för EES)
(2011/898/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 av den 29 april 2004 om livsmedelshygien (1), särskilt artikel 12 andra stycket,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung (2), särskilt artikel 9, och
av följande skäl:
(1) |
Förordning (EG) nr 852/2004 innehåller allmänna regler för livsmedelsföretagare om livsmedelshygien baserade bl.a. på principerna om faroanalys och kritiska styrpunkter. Det föreskrivs att livsmedelsföretagare ska följa vissa förfaranden som bygger på dessa principer. |
(2) |
I förordning (EG) nr 853/2004 fastställs särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung för livsmedelsföretagare som kompletterar reglerna i förordning (EG) nr 852/2004. Reglerna i förordning (EG) nr 852/2004 innehåller strukturella krav för mjölkbearbetningsanläggningar, och reglerna i förordning (EG) nr 853/2004 innehåller strukturella krav för sådana anläggningar samt hygienkrav för obehandlad mjölk och mjölkprodukter. |
(3) |
Enligt artikel 2 i kommissionens beslut 2009/852/EG (3) ska vissa strukturella krav i förordningarna (EG) nr 852/2004 och (EG) nr 853/2004 till och med den 31 december 2011 inte tillämpas på de mjölkbearbetningsanläggningar i Rumänien som förtecknas i bilaga I till det beslutet. |
(4) |
Enligt beslut 2009/852/EG får också de mjölkbearbetningsanläggningar som förtecknas i bilaga II till det beslutet genom undantag från kraven i förordning (EG) nr 853/2004 till och med den 31 december 2011 bearbeta både mjölk som uppfyller kraven och mjölk som inte gör det, förutsatt att bearbetningen sker i separata produktionslinjer. |
(5) |
Enligt beslut 2009/852/EG får dessutom de mjölkbearbetningsanläggningar som förtecknas i bilaga III till det beslutet till och med den 31 december 2011 bearbeta både mjölk som uppfyller kraven och mjölk som inte gör det, utan separata produktionslinjer. |
(6) |
I september 2011 meddelade Rumänien kommissionen att alla mjölkbearbetningsanläggningar som för närvarande förtecknas i bilaga I till beslut 2009/852/EG från och med januari 2012 kommer att uppfylla de strukturella kraven i förordningarna (EG) nr 852/2004 och (EG) nr 853/2004. Artikel 2 i beslut 2009/852/EG bör därför utgå. |
(7) |
Bilagorna II och III till beslut 2009/852/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(8) |
Rumänien har vidare meddelat kommissionen att sedan beslut 2009/852/EG trädde i kraft har andelen obehandlad mjölk som uppfyller kraven i förordning (EG) nr 853/2004 och som levereras till mjölkbearbetningsanläggningar i landet ökat väsentligt. Rumänien har också upprättat en handlingsplan för hela mjölkproduktionskedjan i landet för att säkerställa att EU-bestämmelserna efterlevs. |
(9) |
Enligt den rapport som Rumänien lagt fram i enlighet med artikel 6 i beslut 2009/852/EG och de uppgifter som de rumänska myndigheterna lämnade vid mötet i ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa den 17 oktober 2011 är dock situationen inom mjölksektorn i Rumänien fortfarande inte förenlig med kraven i förordning (EG) nr 853/2004. |
(10) |
Med hänsyn till den rådande situationen och för att inte motverka de rumänska myndigheternas ansträngningar bör tillämpningen av åtgärderna i beslut 2009/852/EG förlängas. |
(11) |
Rumänien bör fortsätta processen för att få den obehandlade mjölk som bearbetas av de anläggningar som förtecknas i bilagorna II och III till beslut 2009/852/EG att uppfylla kraven i förordning (EG) nr 853/2004. |
(12) |
Rumänien bör i synnerhet fortsätta att övervaka situationen och lämna regelbundna rapporter till kommissionen om framstegen mot fullständig efterlevnad av kraven. Lämpliga åtgärder bör vidtas på grundval av slutsatserna i dessa rapporter. |
(13) |
Beslut 2009/852/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(14) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2009/852/EG ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 2 ska utgå. |
2. |
I artikel 3 ska datumet ”den 31 december 2011” ersättas med ”den 31 december 2013”. |
3. |
I artikel 4 ska datumet ”den 31 december 2011” ersättas med ”den 31 december 2013”. |
4. |
Artikel 6 ska ersättas med följande: ”Artikel 6 1. Rumänien ska lämna årliga rapporter till kommissionen om hur långt landet kommit i arbetet med att se till att kraven i förordning (EG) nr 853/2004 uppfylls när det gäller följande:
Den första årliga rapporten ska lämnas till kommissionen senast den 31 december 2012, och den andra årliga rapporten ska lämnas senast den 31 oktober 2013. Blanketten i bilaga IV ska användas för rapporteringen. 2. Kommissionen ska noga övervaka arbetet med att få den obehandlade mjölk som bearbetas av de anläggningar som förtecknas i bilagorna II och III att uppfylla kraven i förordning (EG) nr 853/2004. Om kommissionen på grundval av rapporterna från Rumänien bedömer att det inte är troligt att kraven kommer att uppfyllas senast den 31 december 2013, ska den föreslå lämpliga åtgärder för att avhjälpa situationen.” |
5. |
I artikel 7 ska datumet ”den 31 december 2011” ersättas med ”den 31 december 2013”. |
6. |
Bilagorna I, II och III ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet. |
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 21 december 2011.
På kommissionens vägnar
John DALLI
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 139, 30.4.2004, s. 1.
(2) EUT L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) EUT L 312, 27.11.2009, s. 59.
BILAGA
Bilagorna I, II och III till beslut 2009/852/EG ska ändras på följande sätt:
1. |
Bilaga I ska utgå. |
2. |
Bilagorna II och III ska ersättas med följande: ”BILAGA II FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR ENLIGT ARTIKEL 3
BILAGA III FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR ENLIGT ARTIKEL 4
|
29.12.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 345/28 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 21 december 2011
om ändring av beslut 2009/861/EG om övergångsbestämmelser enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 vad gäller bearbetning i vissa mjölkbearbetningsanläggningar i Bulgarien av obehandlad mjölk som inte uppfyller kraven
[delgivet med nr K(2011) 9568]
(Text av betydelse för EES)
(2011/899/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung (1), särskilt artikel 9, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EG) nr 853/2004 fastställs särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung för livsmedelsföretagare. I dessa regler ingår hygienkrav för obehandlad mjölk och mjölkprodukter. |
(2) |
I kommissionens beslut 2009/861/EG (2) föreskrivs vissa undantag från kraven i avsnitt IX kapitel I delarna II och III i bilaga III till förordning (EG) nr 853/2004 för de mjölkbearbetningsanläggningar i Bulgarien som anges i det beslutet. Det beslutet är tillämpligt till och med den 31 december 2011. |
(3) |
Genom undantag från de relevanta bestämmelserna i förordning (EG) nr 853/2004 får därför vissa mjölkbearbetningsanläggningar som förtecknas i bilaga I till beslut 2009/861/EG bearbeta både mjölk som uppfyller kraven och mjölk som inte gör det, förutsatt att bearbetningen sker i separata produktionslinjer. Dessutom får vissa mjölkbearbetningsanläggningar som förtecknas i bilaga II till det beslutet bearbeta mjölk som inte uppfyller kraven utan separata produktionslinjer. |
(4) |
Bulgarien har meddelat kommissionen att sedan beslut 2009/861/EG trädde i kraft har andelen obehandlad mjölk som uppfyller kraven i förordning (EG) nr 853/2004 och som levereras till mjölkbearbetningsanläggningar i landet ökat väsentligt. Bulgarien har också upprättat en handlingsplan för hela mjölkproduktionskedjan i landet för att säkerställa att EU-bestämmelserna efterlevs. |
(5) |
Enligt den rapport som Bulgarien lagt fram i enlighet med artikel 5 i beslut 2009/861/EG och de uppgifter som de bulgariska myndigheterna lämnade vid mötet i ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa den 17 oktober 2011 är dock situationen inom mjölksektorn i Bulgarien fortfarande inte förenlig med kraven i förordning (EG) nr 853/2004. |
(6) |
Med hänsyn till den rådande situationen och för att inte motverka de bulgariska myndigheternas ansträngningar bör tillämpningen av åtgärderna i beslut 2009/861/EG förlängas. |
(7) |
Bulgarien bör fortsätta processen för att få den obehandlade mjölk som bearbetas av de anläggningar som förtecknas i bilagorna till beslut 2009/861/EG att uppfylla kraven i förordning (EG) nr 853/2004. |
(8) |
Bulgarien bör i synnerhet fortsätta att övervaka situationen och lämna regelbundna rapporter till kommissionen om framstegen mot fullständig efterlevnad av kraven. Lämpliga åtgärder bör vidtas på grundval av slutsatserna i dessa rapporter. |
(9) |
Beslut 2009/861/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(10) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2009/861/EG ska ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 2 ska datumet ”den 31 december 2011” ersättas med ”den 31 december 2013”. |
2. |
I artikel 3 ska datumet ”den 31 december 2011” ersättas med ”den 31 december 2013”. |
3. |
Artikel 5 ska ersättas med följande: ”Artikel 5 1. Bulgarien ska lämna årliga rapporter till kommissionen om hur långt landet kommit i arbetet med att se till att kraven i förordning (EG) nr 853/2004 uppfylls när det gäller följande:
Den första årliga rapporten ska lämnas till kommissionen senast den 31 december 2012, och den andra årliga rapporten ska lämnas senast den 31 oktober 2013. Blanketten i bilaga III ska användas för rapporteringen. 2. Kommissionen ska noga övervaka arbetet med att få den obehandlade mjölk som bearbetas av de anläggningar som förtecknas i bilagorna I och II att uppfylla kraven i förordning (EG) nr 853/2004. Om kommissionen på grundval av rapporterna från Bulgarien bedömer att det inte är troligt att kraven kommer att uppfyllas senast den 31 december 2013, ska den föreslå lämpliga åtgärder för att avhjälpa situationen.” |
4. |
I artikel 6 ska datumet ”den 31 december 2011” ersättas med ”den 31 december 2013”. |
5. |
Bilagorna I och II ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet. |
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 21 december 2011.
På kommissionens vägnar
John DALLI
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) EUT L 314, 1.12.2009, s. 83.
BILAGA
BILAGA I
Förteckning över mjölkbearbetningsanläggningar som får bearbeta både mjölk som uppfyller kraven och mjölk som inte gör det, enligt vad som avses i artikel 2
Nr |
Veterinärnummer |
Anläggningens namn |
Stad/gata eller ort/region |
1 |
BG 0412010 |
”Bi Si Si Handel” OOD |
gr. Elena ul. ”Treti mart” 19 |
2 |
BG 0612027 |
”Mlechen ray - 2” EOOD |
gr. Vratsa kv. ”Bistrets” |
3 |
BG 0612043 |
ET ”Zorov - 91 -Dimitar Zorov” |
gr. Vratsa Mestnost ”Parshevitsa” |
4 |
BG 2012020 |
”Yotovi” OOD |
gr. Sliven kv. ”Rechitsa” |
5 |
BG 2512020 |
”Mizia-Milk” OOD |
gr. Targovishte Industrialna zona |
6 |
BG 2112001 |
”Rodopeya - Belev” EOOD |
gr. Smolyan, Ul. ”Trakya” 20 |
7 |
BG 1212001 |
”S i S - 7” EOOD |
gr. Montana ”Vrachansko shose” 1 |
8 |
BG 2812003 |
”Balgarski yogurt” OOD |
s. Veselinovo, obl. Yambolska |
BILAGA II
Förteckning över mjölkbearbetningsanläggningar som får bearbeta mjölk som inte uppfyller kraven, enligt vad som avses i artikel 3
Nr |
Veterinärnummer |
Anläggningens namn |
Stad/gata eller ort/region |
1 |
BG 2412037 |
”Stelimeks” EOOD |
s. Asen |
2 |
0912015 |
”Anmar” OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
3 |
0912016 |
OOD ”Persenski” |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
4 |
1012014 |
ET ”Georgi Gushterov DR” |
s. Yahinovo |
5 |
1012018 |
”Evro miyt end milk” EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
6 |
1112004 |
”Matev-Mlekoprodukt” OOD |
s. Goran |
7 |
1112017 |
ET ”Rima-Rumen Borisov” |
s. Vrabevo |
8 |
1312023 |
”Inter-D” OOD |
s. Kozarsko |
9 |
1612049 |
”Alpina -Milk” EOOD |
s. Zhelyazno |
10 |
1612064 |
OOD ”Ikay” |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
11 |
2112008 |
MK ”Rodopa milk” |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
12 |
2412039 |
”Penchev” EOOD |
gr. Chirpan ul. ”Septemvriytsi” 58 |
13 |
2512021 |
”Keya-Komers-03” EOOD |
s. Svetlen |
14 |
0112014 |
ET ”Veles-Kostadin Velev” |
gr. Razlog ul. ”Golak” 14 |
15 |
2312041 |
”Danim-D.Stoyanov” EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
16 |
2712010 |
”Kamadzhiev-milk” EOOD |
s. Kriva reka obsht. N.Kozlevo |
17 |
0712001 |
”Ben Invest” OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
18 |
1512012 |
ET ”Ahmed Tatarla” |
s. Dragash voyvoda, obsht. Nikopol |
19 |
2212027 |
”Ekobalkan” OOD |
gr. Sofia bul ”Evropa” 138 |
20 |
2312030 |
ET ”Favorit- D.Grigorov” |
s. Aldomirovtsi |
21 |
2312031 |
ET ”Belite kamani” |
s. Dragotintsi |
22 |
BG 1512033 |
ET ”Voynov-Ventsislav Hristakiev” |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
23 |
BG 1512029 |
”Lavena” OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
24 |
BG 1612028 |
ET ”Slavka Todorova” |
s. Trud obsht. Maritsa |
25 |
BG 1612051 |
ET ”Radev-Radko Radev” |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
26 |
BG 1612066 |
”Lakti ko” OOD |
s. Bogdanitza |
27 |
BG 2112029 |
ET ”Karamfil Kasakliev” |
gr. Dospat |
28 |
BG 0912004 |
”Rodopchanka” OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
29 |
0112003 |
ET ”Vekir” |
s. Godlevo |
30 |
0112013 |
ET ”Ivan Kondev” |
gr. Razlog Stopanski dvor |
31 |
0212037 |
”Megakomers” OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
32 |
0512003 |
SD ”LAF-Velizarov i sie” |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
33 |
0612035 |
OOD ”Nivego” |
s. Chiren |
34 |
0612041 |
ET ”Ekoprodukt-Megiya-Bogorodka Dobrilova” |
gr. Vratsa ul. ”Ilinden” 3 |
35 |
0612042 |
ET ”Mlechen puls - 95 - Tsvetelina Tomova” |
gr. Krivodol ul. ”Vasil Levski” |
36 |
1012008 |
”Kentavar” OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
37 |
1212022 |
”Milkkomm” EOOD |
gr. Lom ul. ”Al.Stamboliyski” 149 |
38 |
1212031 |
”ADL” OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
39 |
1512006 |
”Mandra” OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
40 |
1512008 |
ET ”Petar Tonovski-Viola” |
gr. Koynare ul. ”Hr.Botev” 14 |
41 |
1512010 |
ET ”Militsa Lazarova-90” |
gr. Slavyanovo, ul.” Asen Zlatarev” 2 |
42 |
1612024 |
SD ”Kostovi - EMK” |
gr. Saedinenie ul. ”L.Karavelov” 5 |
43 |
1612043 |
ET ”Dimitar Bikov” |
s. Karnare obsht. ”Sopot” |
44 |
1712046 |
ET ”Stem-Tezdzhan Ali” |
gr. Razgrad ul. ”Knyaz Boris”23 |
45 |
2012012 |
ET ”Olimp-P.Gurtsov” |
gr. Sliven m-t ”Matsulka” |
46 |
2112003 |
”Milk- inzhenering” OOD |
gr. Smolyan ul. ”Chervena skala” 21 |
47 |
2112027 |
”Keri” OOD |
s. Borino, obsht. Borino |
48 |
2312023 |
”Mogila” OOD |
gr. Godech, ul. ”Ruse” 4 |
49 |
2512018 |
”Biomak” EOOD |
gr. Omurtag ul. ”Rodopi” 2 |
50 |
2712013 |
”Ekselans” OOD |
s. Osmar, obsht. V. Preslav |
51 |
2812018 |
ET ”Bulmilk-Nikolay Nikolov” |
s. General Inzovo, obl. Yambolska |
52 |
2812010 |
ET ”Mladost-2-Yanko Yanev” |
gr. Yambol, ul. ”Yambolen” 13 |
53 |
BG 1012020 |
ET ”Petar Mitov-Universal” |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
54 |
BG 1112016 |
Mandra ”IPZHZ” |
gr. Troyan ul. ”V.Levski” 281 |
55 |
BG 1712042 |
ET ”Madar” |
s. Terter |
56 |
BG 2612042 |
”Bulmilk” OOD |
s. Konush obl. Haskovska |
57 |
BG 0912011 |
ET ”Alada-Mohamed Banashak” |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
58 |
1112026 |
”ABLAMILK” EOOD |
gr. Lukovit ul. ”Yordan Yovkov” 13 |
59 |
1312005 |
”Ravnogor” OOD |
s. Ravnogor |
60 |
1712010 |
”Bulagrotreyd-chastna kompaniya” EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
61 |
1712013 |
ET ”Deniz” |
s. Ezerche |
62 |
2012011 |
ET ”Ivan Gardev 52” |
gr. Kermen ul. ”Hadzhi Dimitar” 2 |
63 |
2012024 |
ET ”Denyo Kalchev 53” |
gr. Sliven ul. ”Samuilovsko shose” 17 |
64 |
2112015 |
OOD ”Rozhen Milk” |
s. Davidkovo, obsht. Banite |
65 |
2112026 |
ET ”Vladimir Karamitev” |
s. Varbina obsht. Madan |
66 |
2312007 |
ET ”Agropromilk” |
gr. Ihtiman ul. ”P.Slaveikov” 19 |
67 |
BG 1812008 |
”Vesi” OOD |
s. Novo selo |
68 |
BG 2512003 |
”Si Vi Es” OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
69 |
BG 2612034 |
ET ”Eliksir-Petko Petev” |
s. Gorski izvor |
70 |
BG 1812003 |
”Sirma Prista” AD |
gr. Ruse bul. ”3-ti mart” 51 |
71 |
BG 2512001 |
”Mladost -2002” OOD |
gr. Targovishte bul. ”29-ti yanuari” 7 |
72 |
0812030 |
”FAMA” AD |
gr. Dobrich bul. ”Dobrudzha” 2 |
73 |
0912003 |
”Koveg-mlechni produkti” OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
74 |
1412015 |
ET ”Boycho Videnov - Elbokada 2000” |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
75 |
1712017 |
”Diva 02” OOD |
gr. Isperih ul. ”An.Kanchev” |
76 |
1712037 |
ET ”Ali Isliamov” |
s. Yasenovets |
77 |
1712043 |
”Maxima milk” OOD |
s. Samuil |
78 |
1812005 |
”DAV - Viktor Simonov” EOOD |
gr. Vetovo ul. ”Han Kubrat” 52 |
79 |
2012010 |
”Saray” OOD |
s. Mokren |
80 |
2012032 |
”Kiveks” OOD |
s.Kovachite |
81 |
2012036 |
”Minchevi” OOD |
s. Korten |
82 |
2212009 |
”Serdika -94” OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
83 |
2312028 |
ET ”Sisi Lyubomir Semkov” |
s. Anton |
84 |
2312033 |
”Balkan spetsial” OOD |
s. Gorna Malina |
85 |
2312039 |
EOOD ”Laktoni” |
s. Ravno pole, obl. Sofiyska |
86 |
2412040 |
”Inikom” OOD |
gr. Galabovo ul. ”G.S.Rakovski” 11 |
87 |
2512011 |
ET ”Sevi 2000- Sevie Ibryamova” |
s. Krepcha obsht. Opaka |
88 |
2612015 |
ET ”Detelina 39” |
s. Brod |
89 |
2812002 |
”Arachievi” OOD |
s. Kirilovo, obl. Yambolska’ |
90 |
BG 1612021 |
ET ”Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov” |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
91 |
BG 2012019 |
”Hemus-Milk komers” OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
92 |
2012008 |
”Raftis” EOOD |
s. Byala |
93 |
2112023 |
ET ”Iliyan Isakov” |
s. Trigrad obsht. Devin |
94 |
2312020 |
”MAH 2003” EOOD |
gr. Etropole bul. ”Al. Stamboliyski” 21 |
95 |
2712005 |
”Nadezhda” OOD |
s. Kliment |