ISSN 1725-2628 doi:10.3000/17252628.L_2010.283.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 283 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
53 årgången |
Innehållsförteckning |
|
I Lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
DIREKTIV |
|
|
* |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/65/EU av den 20 oktober 2010 om rapporteringsformaliteter för fartyg som ankommer till och/eller avgår från hamnar i medlemsstaterna och om upphävande av direktiv 2002/6/EG ( 1 ) |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Lagstiftningsakter
DIREKTIV
29.10.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 283/1 |
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2010/65/EU
av den 20 oktober 2010
om rapporteringsformaliteter för fartyg som ankommer till och/eller avgår från hamnar i medlemsstaterna och om upphävande av direktiv 2002/6/EG
(Text av betydelse för EES)
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 100.2,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),
med beaktande av Regionkommitténs yttrande (2),
i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (3), och
av följande skäl:
(1) |
I Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/6/EG av den 18 februari 2002 om rapporteringsformaliteter för fartyg som ankommer till och/eller avgår från hamnar i gemenskapens medlemsstater (4) föreskrivs att medlemsstaterna ska godkänna vissa standardiserade förenklingsformulär (nedan kallade FAL-formulär) för att underlätta fartygstrafiken i den bemärkelse som avses i Internationella sjöfartsorganisationens (IMO) konvention om förenkling av formaliteterna i internationell sjöfart (nedan kallad FAL-konventionen), som antogs den 9 april 1965, i dess ändrade lydelse. |
(2) |
För att underlätta för sjöfarten och minska de administrativa bördorna för rederierna behöver de rapporteringsformaliteter som krävs enligt unionsrättsakter och av medlemsstaterna förenklas och harmoniseras i så stor utsträckning som möjligt. Detta direktiv bör emellertid inte påverka den erforderliga informationens beskaffenhet och innehåll, och bör inte införa några ytterligare rapporteringskrav för fartyg som inte redan har en sådan skyldighet enligt lagstiftning som är tillämplig i medlemsstaterna. Det bör uteslutande behandla hur informationsförfarandena kan förenklas och harmoniseras samt hur informationen kan insamlas på ett mer ändamålsenliga sätt. |
(3) |
Överföring av de uppgifter som krävs då fartyg ankommer till och/eller avgår från hamnar enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/59/EG av den 27 november 2000 om mottagningsanordningar i hamn för fartygsgenererat avfall och lastrester (5), Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG av den 27 juni 2002 om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen (6), Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 725/2004 av den 31 mars 2004 om förbättrat sjöfartsskydd på fartyg och i hamnanläggningar (7), Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstatskontroll (8) och, i tillämpliga fall, den internationella koden för sjötransport av farligt gods som antogs 1965, med de ändringar som antagits och trätt i kraft, omfattar de uppgifter som krävs enligt FAL-formulären. Om dessa uppgifter uppfyller kraven i de ovannämnda rättsakterna bör lämnandet av uppgifterna med hjälp av FAL-formulär följaktligen accepteras. |
(4) |
Med tanke på sjöfartens globala dimension måste unionsrättsakter ta hänsyn till kraven från IMO om en förenkling ska kunna genomföras. |
(5) |
Medlemsstaterna bör fördjupa samarbetet mellan behöriga myndigheter, såsom deras tull-, gränsbevaknings-, folkhälso- och transportmyndigheter, så att arbetet med förenkling och harmonisering av rapporteringsformaliteter inom unionen kan fortsätta och så att elektroniska system för dataöverföring och informationsutbyte används på effektivast möjliga sätt, i syfte att i största möjliga utsträckning simultant undanröja hinder för sjötransporten och inrätta ett europeiskt område för sjötransport utan hinder. |
(6) |
Det bör finnas tillgång till detaljerad statistik om sjötransport så att effektiviteten hos, och behovet av, strategiska åtgärder för att underlätta för sjöfarten inom unionen kan bedömas, med beaktande av behovet av att inte ställa onödiga extra krav på medlemsstaterna beträffande statistikinsamling och att utnyttja Eurostat till fullo. Med avseende på tillämpningen av detta direktiv skulle det vara viktigt att samla in relevanta uppgifter om fartygstrafik i unionen och/eller om fartyg som anlöper en tredjelandshamn eller en frizon. |
(7) |
Det bör vara enklare för rederier att dra fördel av ställningen ”godkänd reguljär fartygslinje”, i enlighet med kommissionens meddelande av den 21 januari 2009 med rubriken ”Meddelande och handlingsplan för att inrätta ett europeiskt område för sjötransport utan hinder”. |
(8) |
Elektronisk överföring av uppgifter bör så snart som möjligt tillämpas generellt för alla rapporteringsformaliteter, dock senast den 1 juni 2015, med som utgångspunkt de internationella standarder som tagits fram av FAL-konventionen, närhelst detta är möjligt. För att överföringen av informationsmängder som kan komma att bli mycket omfattande ska kunna rationaliseras och ske snabbare bör elektroniska format för rapporteringsformaliteter användas närhelst detta är möjligt. Inom unionen bör uppgifter endast i undantagsfall lämnas in via FAL-formulär i pappersformat och förfarandet bör accepteras endast under en begränsad tidsperiod. Medlemsstaterna uppmanas att med administrativa medel, inklusive ekonomiska incitament, främja användning av elektroniska format. Av de ovannämnda skälen bör informationsutbytet mellan medlemsstaternas behöriga myndigheter göras på elektronisk väg. För att underlätta en sådan utveckling måste de elektroniska systemen bli mer driftskompatibla, om möjligt inom samma tidsfrist, för att säkerställa att det europeiska området för sjötransport fungerar väl utan hinder. |
(9) |
Parter som är delaktiga i handel och transport bör kunna lämna standardiserad information via en enda elektronisk kontaktpunkt för att uppfylla alla rapporteringskrav. Individuella dataelement bör endast lämnas in en gång. |
(10) |
De SafeSeaNet-system som inrättas på medlemsstats- och unionsnivå bör underlätta mottagandet, utbytet och spridningen av uppgifter mellan medlemsstaternas informationssystem för sjöfarten. SafeSeaNet-systemet bör vara driftskompatibelt med andra unionssystem för rapporteringsformaliteter, för att underlätta för sjötransporten och minska dess administrativa bördor. SafeSeaNet-systemet bör användas för ytterligare informationsutbyte med ändamålet att underlätta för sjötransporten. Det bör inte vara nödvändigt att i SafeSeaNet-systemet föra in rapporteringsformaliteter som avser uppgifter som endast är avsedda för nationella ändamål. |
(11) |
När nya unionsåtgärder antas bör man försäkra sig om att medlemsstaterna kan upprätthålla den elektroniska dataöverföringen och inte är skyldiga att använda sig av pappersformat. |
(12) |
Samtliga fördelar med den elektroniska dataöverföringen kan endast uppnås genom en snabb och effektiv kommunikation mellan SafeSeaNet, e-tull (elektroniskt tullsystem) och de elektroniska system som används för insamling och begäran av uppgifter. För detta ändamål bör i första hand tillämpliga standarder användas i syfte att begränsa de administrativa bördorna. |
(13) |
FAL-formulären uppdateras regelbundet. Detta direktiv bör således hänvisa till den aktuella versionen av dessa formulär. All information som är nödvändig enligt medlemsstaternas lagstiftning som går utöver de krav som FAL-konventionen ställer bör meddelas i ett format utvecklat på basis av FAL-konventionens normer. |
(14) |
Detta direktiv bör inte påverka rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (9), kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (10), Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 av den 15 mars 2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (11), eller nationell lagstiftning om gränsövervakning för de medlemsstater som inte tillämpar Schengenregelverket om gränsövervakning, och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 450/2008 av den 23 april 2008 om fastställande av en tullkodex för gemenskapen (moderniserad tullkodex) (12). |
(15) |
För att göra elektronisk informationsöverföring till standard och för att underlätta för sjötransporten bör medlemsstaterna utöka användningen av elektroniska hjälpmedel för dataöverföring i enlighet med en adekvat tidsplan samt tillsammans med kommissionen diskutera möjligheten att harmonisera användningen av elektroniska hjälpmedel för dataöverföring. Därför bör arbetet i styrgruppen på hög nivå för SafeSeaNet-systemet beaktas med avseende på färdplanen för SafeSeaNet, när denna har antagits, och på de konkreta finansieringskraven och särskilda anslagen av finansiella medel från unionen till arbetet med utveckling av elektronisk dataöverföring. |
(16) |
Fartyg som går mellan hamnar inom unionens tullområde bör undantas från kravet på att lämna in den information som anges i FAL-formulären om fartygen inte kommer från, anlöper eller går till en hamn utanför detta område eller en frizon av kontrolltyp 1 enligt tullagstiftningen, utan att detta påverkar tillämpliga unionsrättsakter och den information som medlemsstaterna kan tänkas begära för att upprätthålla intern ordning och säkerhet och för att genomföra lagar på tull-, skatte-, invandrings-, miljö- eller folkhälsoområdet. |
(17) |
Undantag från administrativa förfaranden bör tillåtas även på grundval av fartygets last, och inte enbart på grundval av fartygets ankomst- och/eller avgångsort. Detta är nödvändigt för att säkerställa att extra formaliteter för fartyg som har anlöpt en tredjelandshamn eller en frizon kan hållas på ett minimum. Kommissionen bör granska denna fråga inom ramen för rapporten till Europaparlamentet och rådet om tillämpningen av detta direktiv. |
(18) |
Det bör införas ett nytt tillfälligt formulär för att harmonisera de uppgifter som erfordras för den sjöfartsskyddsdeklaration som föreskrivs i förordning (EG) nr 725/2004. |
(19) |
Nationella språkkrav utgör ofta ett hinder för utvecklingen av ett närsjöfartsnät. Medlemsstaterna bör göra allt som står i deras makt för att i enlighet med internationell praxis underlätta för skriftlig och muntlig kommunikation i sjöfarten mellan medlemsstaterna, i syfte att hitta gemensamma kommunikationsmedel. |
(20) |
Kommissionen bör ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt vad gäller bilagorna till detta direktiv. Det är av särskild betydelse att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, inklusive på expertnivå. |
(21) |
I de olika rättsakter som antagits av unionen och som bland annat innehåller krav på formaliteter i samband med förhandsanmälan när ett fartyg anlöper en hamn, till exempel direktiv 2009/16/EG, kan det föreskrivas skilda tidsfrister i fråga om fullgörandet av dessa formaliteter i samband med förhandsanmälan. Kommissionen bör undersöka möjligheten att förkorta och harmonisera dessa tidsfrister, och i samband med detta utnyttja den pågående utvecklingen inom elektronisk databehandling, inom ramen för rapporten till Europaparlamentet och rådet om tillämpningen av detta direktiv, vilken, om så är lämpligt, bör innehålla ett lagstiftningsförslag. |
(22) |
Inom ramen för rapporten till Europaparlamentet och rådet om tillämpningen av detta direktiv bör kommissionen överväga i vilken utsträckning syftet med detta direktiv, nämligen förenklingen av de administrativa formaliteterna för fartyg som ankommer till och/eller avgår från medlemsstaternas hamnar, bör utvidgas till att gälla även för inlandet, främst för flodtransporter, för att få till stånd en snabbare och smidigare sjöfart i inlandet och en hållbar lösning på problemet med för många fartyg i och runt kusthamnarna. |
(23) |
Eftersom målen för detta direktiv, särskilt att underlätta sjöfarten på ett harmoniserat sätt inom hela unionen, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna och de därför på grund av åtgärdens omfattning och verkningar bättre kan uppnås på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går detta direktiv inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå dessa mål. |
(24) |
Enligt rättspraxis från Europeiska unionens domstol är det inte obligatoriskt att införliva ett direktiv om införlivandet är meningslöst av geografiska skäl. Därför är inte kraven i detta direktiv relevanta för medlemsstater som saknar hamnar till vilka fartyg som omfattas av detta direktiv normalt kan ankomma. |
(25) |
De åtgärder som planeras i detta direktiv bidrar till att uppnå de mål som uppställs i Lissabonagendan. |
(26) |
Åtkomsten till SafeSeaNet och andra elektroniska system bör regleras i syfte att säkra kommersiell och konfidentiell information och utan att påverka tillämplig lagstiftning om skyddet av kommersiell information och, när det gäller personuppgifter, Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (13) och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (14). Medlemsstaterna och unionens institutioner och organ bör särskilt uppmärksamma behovet av att skydda kommersiell och konfidentiell information genom lämpliga system för åtkomstkontroll. |
(27) |
I enlighet med led 34 i det interinstitutionella avtalet om bättre lagstiftning (15) uppmanas medlemsstaterna att för egen del och i unionens intresse upprätta egna tabeller som så långt det är möjligt visar överensstämmelsen mellan detta direktiv och införlivandeåtgärderna samt att offentliggöra dessa. |
(28) |
För tydlighetens skull bör direktiv 2002/6/EG ersättas med det här direktivet. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:
Artikel 1
Syfte och tillämpningsområde
1. Syftet med detta direktiv är att förenkla och harmonisera de administrativa förfaranden som gäller för sjötransporten genom en allmän övergång till elektronisk överföring av uppgifter och genom en förenkling av rapporteringsformaliteterna.
2. Detta direktiv ska tillämpas på rapporteringsformaliteter för sjötransport som är tillämpliga på fartyg som ankommer till och fartyg som avgår från hamnar i medlemsstaterna.
3. Detta direktiv ska inte tillämpas på fartyg som är undantagna från rapporteringsformaliteter.
Artikel 2
Definitioner
I detta direktiv används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
a) rapporteringsformaliteter: information som anges i bilagan som, i enlighet med den lagstiftning som är tillämplig i en medlemsstat, ska tillhandahållas av administrativa och förfarandemässiga skäl när ett fartyg ankommer till eller avgår från en hamn i denna medlemsstat,
b) FAL-konventionen: IMO:s konvention om förenkling av formaliteterna i internationell sjöfart som antogs den 9 april 1965, i dess ändrade lydelse,
c) FAL-formulär: de standardiserade formulären, i enlighet med FAL-konventionen,
d) fartyg: alla havsgående fartyg eller farkoster,
e) SafeSeaNet: unionens system för informationsutbyte inom sjöfarten, såsom det definieras i direktiv 2002/59/EG,
f) elektronisk dataöverföring: överföring av digitalt kodad information i ett strukturerat format som kan ändras efter hand och som kan användas direkt för att lagra och bearbeta informationen i datorer.
Artikel 3
Harmonisering och samordning av rapporteringsformaliteter
1. Varje enskild medlemsstat ska vidta åtgärder för att se till att rapporteringsformaliteter begärs på ett harmoniserat och samordnat sätt inom den medlemsstaten.
2. Kommissionen ska i samarbete med medlemsstaterna utveckla metoder för harmonisering och samordning av rapporteringsformaliteterna inom unionen.
Artikel 4
Förhandsanmälan innan ett fartyg ankommer till en hamn
Medlemsstaterna ska, med förbehåll för specifika föreskrifter om anmälan enligt tillämpliga unionsrättsakter eller i internationella rättsliga instrument som är tillämpliga på sjötransport och som är bindande för medlemsstaterna, inklusive föreskrifter om kontroll av personer och varor, se till att befälhavaren eller en annan person som vederbörligen förordnats av fartygsoperatören, innan ett fartyg ankommer till en hamn i en medlemsstat, lämnar en anmälan till den av medlemsstaten utsedda behöriga myndigheten med de uppgifter som krävs enligt rapporteringsformaliteterna
a) |
minst 24 timmar i förväg, eller |
b) |
senast när fartyget lämnar föregående hamn, om sjöresan kommer att vara mindre än 24 timmar, eller |
c) |
så snart som dessa uppgifter är tillgängliga, om anlöpshamnen inte är känd eller om den ändras under resan. |
Artikel 5
Elektronisk dataöverföring
1. Medlemsstaterna ska godkänna att rapporteringsformaliteter fullgörs i elektroniskt format och att de lämnas via en enda kontaktpunkt så snart som möjligt och under alla omständigheter senast den 1 juni 2015.
Denna enda kontaktpunkt, som knyter samman SafeSeaNet, e-tull och andra elektroniska system, ska vara det ställe där all information i enlighet med detta direktiv rapporteras en gång och görs tillgänglig för olika behöriga myndigheter och medlemsstaterna.
2. Utan att detta påverkar det relevanta format som anges i FAL-konventionen ska det format som avses i punkt 1 överensstämma med artikel 6.
3. I de fall då unionsrättsakter ställer krav på rapporteringsformaliteter, och i den utsträckning som krävs för att den enda kontaktpunkt som avses i punkt 1 ska fungera väl, ska de elektroniska system som anges i punkt 1 vara inbördes driftskompatibla, tillgängliga och förenliga med det SafeSeaNet-system som inrättats enligt direktiv 2002/59/EG och med de elektroniska system som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets beslut nr 70/2008/EG av den 15 januari 2008 om en papperslös miljö för tullen och handeln (16).
4. Utan att detta påverkar de särskilda bestämmelser om tull- och gränskontroller som fastställs i förordning (EEG) nr 2913/92 och förordning (EG) nr 562/2006 ska medlemsstaterna samråda med marknadsaktörerna och informera kommissionen om de framsteg som gjorts enligt de metoder som fastställs i beslut nr 70/2008/EG.
Artikel 6
Utbyte av uppgifter
1. Medlemsstaterna ska se till att de uppgifter som mottagits enligt de rapporteringsformaliteter som gäller i enlighet med en rättsligt unionsrättsakt förs in i deras nationella SafeSeaNet-system och ska göra relevanta delar av sådana uppgifter tillgängliga för andra medlemsstater via SafeSeaNet-systemet. Om inget annat stadgas av en medlemsstat ska detta inte gälla för den information som erhållits i enlighet med förordning (EEG) nr 2913/92, förordning (EEG) nr 2454/93, förordning (EG) nr 562/2006 och förordning (EG) nr 450/2008.
2. Medlemsstaterna ska se till att uppgifter som mottagits i enlighet med punkt 1 på begäran görs tillgängliga för relevanta nationella myndigheter.
3. Det underliggande digitala formatet för de meddelanden som ska användas inom nationella SafeSeaNet-system i enlighet med punkt 1 ska fastställas i enlighet med artikel 22a i direktiv 2002/59/EG.
4. Medlemsstater får ge relevant åtkomst till de uppgifter som avses i punkt 1 genom en enda nationell kontaktpunkt via ett system för elektroniskt utbyte av uppgifter eller genom de nationella SafeSeaNet-systemen.
Artikel 7
Information i FAL-formulär
Medlemsstaterna ska godkänna FAL-formulär för fullgörandet av rapporteringsformaliteterna. Medlemsstaterna får endast godkänna att uppgifter som ska lämnas i enlighet med en unionsrättsakt tillhandahålls i pappersformat fram till den 1 juni 2015.
Artikel 8
Sekretess
1. Medlemsstaterna ska i överensstämmelse med tillämpliga unionsrättsakter eller nationell lagstiftning vidta de åtgärder som krävs för att garantera sekretessen för kommersiella och andra konfidentiella uppgifter som utbyts i enlighet med detta direktiv.
2. Medlemsstaterna ska särskilt se till att kommersiella uppgifter som samlas in enligt detta direktiv skyddas. När det gäller personuppgifter ska medlemsstaterna säkerställa att de följer direktiv 95/46/EG. Unionens institutioner och organ ska säkerställa att de följer förordning (EG) nr 45/2001.
Artikel 9
Undantag
Medlemsstaterna ska säkerställa att fartyg som omfattas av tillämpningsområdet för direktiv 2002/59/EG och som går mellan hamnar inom unionens tullområde utan att härröra från, anlöpa eller gå till en hamn utanför detta territorium eller en frizon av kontrolltyp 1 enligt tullagstiftningen undantas från kravet på att tillhandahålla de uppgifter som uppges i FAL-formulären utan att det påverkar tillämpliga unionsrättsakter och möjligheten för medlemsstaterna att begära sådana uppgifter i FAL-formulären som avses i punkterna 1–6 i del B i bilagan till det här direktivet som är nödvändiga för att upprätthålla intern ordning och säkerhet och genomföra lagar på tull-, skatte-, invandrings-, miljö- och folkhälsoområdet.
Artikel 10
Ändringsförfarande
1. Kommissionen får anta delegerade akter i enlighet med artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt vad gäller bilagan till detta direktiv, för att säkerställa att den anpassas efter alla ändringar i FAL-formulären som görs av IMO. Dessa ändringar får inte leda till att detta direktivs tillämpningsområde utökas.
2. Förfarandena i artiklarna 11, 12 och 13 ska tillämpas på de delegerade akter som avses i denna artikel.
Artikel 11
Utövande av delegering
1. Befogenhet att anta de delegerade akter som avses i artikel 10 ska ges till kommissionen för en period på fem år från den 18 november 2010. Kommissionen ska utarbeta en rapport om de delegerade befogenheterna senast sex månader innan perioden på fem år löpt ut. Delegeringen av befogenhet ska automatiskt förlängas med perioder av samma längd, om den inte återkallas av Europaparlamentet eller rådet i enlighet med artikel 12.
2. Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska kommissionen samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.
3. Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i artiklarna 12 och 13.
Artikel 12
Återkallande av delegering
1. Den delegering av befogenheter som avses i artikel 10 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet.
2. Den institution som inlett ett internt förfarande för att besluta huruvida en delegering av befogenhet ska återkallas ska sträva efter att underrätta den andra institutionen och kommissionen inom en rimlig tid innan det slutliga beslutet fattas, och ange vilka delegerade befogenheter som kan komma att återkallas och skälen för detta.
3. Beslutet om återkallande innebär att delegeringen av de befogenheter som anges i beslutet upphör att gälla. Det får verkan omedelbart, eller vid ett senare, i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan trätt i kraft. Det ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 13
Invändning mot delegerade akter
1. Europaparlamentet eller rådet får invända mot en delegerad akt inom en period på två månader från delgivningsdagen.
På Europaparlamentets eller rådets initiativ ska denna period förlängas med två månader.
2. Om varken Europaparlamentet eller rådet vid utgången av den ursprungliga tvåmånadersperioden eller, där så är tillämpligt, den förlängda perioden har invänt mot den delegerade akten ska den delegerade akten offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning och träda i kraft den dag som anges i den.
Den delegerade akten får offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning och träda i kraft innan denna tvåmånadersperiod eller, där så är tillämpligt, den förlängda perioden löper ut, förutsatt att både Europaparlamentet och rådet har underrättat kommissionen om att de inte har för avsikt att göra några invändningar.
3. Om Europaparlamentet eller rådet invänder mot den delegerade akten ska den inte träda i kraft. Den institution som invänder mot den delegerade akten ska ange skälen för detta.
Artikel 14
Införlivande
1. Medlemsstaterna skall senast den 19 maj 2012 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som krävs för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser.
De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 19 maj 2012.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
Artikel 15
Rapportering
Kommissionen ska senast den 19 november 2013 till Europaparlamentet och rådet rapportera om tillämpningen av detta direktiv, bl.a. om
a) |
möjligheten att utvidga den förenkling som införs genom detta direktiv till att gälla transport på inre vattenvägar, |
b) |
förenligheten mellan RIS (River Information Services) och det elektroniska dataöverföringsförfarande som anges i detta direktiv, |
c) |
de framsteg som med hänvisning till artikel 3 har gjorts för att harmonisera och samordna rapporteringsformaliteter, |
d) |
möjligheten att undvika eller förenkla formaliteter för fartyg som har anlöpt en tredjelandshamn eller en frizon, |
e) |
tillgängliga uppgifter om fartygstrafik/fartygsrörelser i unionen, och/eller fartyg som anlöper till tredjelandshamnar eller frizoner. |
Om det är lämpligt ska denna rapport att åtföljas av ett lagstiftningsförslag.
Artikel 16
Upphävande av direktiv 2002/6/EG
Direktiv 2002/6/EG ska upphöra att gälla den 19 maj 2012. Hänvisningar till det upphävda direktivet ska anses som hänvisningar till detta direktiv.
Artikel 17
Adressater
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Strasbourg den 20 oktober 2010.
På Europaparlamentets vägnar
J. BUZEK
Ordförande
På rådets vägnar
O. CHASTEL
Ordförande
(1) EUT C 128, 18.5.2010, s. 131.
(2) EUT C 211, 4.9.2009, s. 65.
(3) Europaparlamentets ståndpunkt av den 6 juli 2010 (ännu ej offentliggjord i EUT) och rådets beslut av den 12 oktober 2010.
(4) EGT L 67, 9.3.2002, s. 31.
(5) EGT L 332, 28.12.2000, s. 81.
(6) EGT L 208, 5.8.2002, s. 10.
(7) EUT L 129, 29.4.2004, s. 6.
(8) EUT L 131, 28.5.2009, s. 57.
(9) EGT L 302, 19.10.1992, s. 1.
(10) EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.
(11) EUT L 105, 13.4.2006, s. 1.
(12) EUT L 145, 4.6.2008, s. 1.
(13) EGT L 281, 23.11.1995, s. 31.
(14) EGT L 8, 12.1.2001, s. 1.
(15) EUT C 321, 31.12.2003, s. 1.
(16) EUT L 23, 26.1.2008, s. 21.
BILAGA
FÖRTECKNING ÖVER RAPPORTERINGSFORMALITETER SOM AVSES I DETTA DIREKTIV
A. Rapporteringsformaliteter som följer av unionsrättsakter
Denna kategori av rapporteringsformaliteter inbegriper de uppgifter som ska lämnas i enlighet med nedanstående bestämmelser.
1. |
Anmälan om fartyg som ankommer till och/eller avgår från medlemsstaternas hamnar Artikel 4 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG av den 27 juni 2002 om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen (EGT L 208, 5.8.2002, s. 10). |
2. |
In- och utresekontroll av personer Artikel 7 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 av den 15 mars 2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (EUT L 105, 13.4.2006, s. 1). |
3. |
Anmälan av farligt eller förorenande gods som transporteras ombord Artikel 13 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG av den 27 juni 2002 om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen. |
4. |
Anmälan av avfall och lastrester Artikel 6 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/59/EG av den 27 november 2000 om mottagningsanordningar i hamn för fartygsgenererat avfall och lastrester (EGT L 332, 28.12.2000, s. 81). |
5. |
Tillhandahållande av skyddsinformation Artikel 6 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 725/2004 av den 31 mars 2004 om förbättrat sjöfartsskydd på fartyg och i hamnanläggningar (EUT L 129, 29.4.2004, s. 6). I väntan på att ett sådant harmoniserat formulär antas internationellt ska formuläret i tillägget till denna bilaga användas för överföring av de uppgifter som krävs enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 725/2004. Formuläret kan överföras elektroniskt. |
6. |
Summarisk införseldeklaration Artikel 36a i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 302, 19.10.1992, s. 1) och artikel 87 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 450/2008 av den 23 april 2008 om fastställande av en tullkodex för gemenskapen (Moderniserad tullkodex) (EUT L 145, 4.6.2008, s. 1). |
B. FAL-formulär och formaliteter som härrör från internationella rättsliga instrument
Denna kategori av rapporteringsformaliteter inbegriper de uppgifter som ska lämnas i enlighet med FAL-konventionen och andra relevanta internationella rättsliga instrument.
1. |
FAL-formulär 1: Allmän deklaration |
2. |
FAL-formulär 2: Lastdeklaration |
3. |
FAL-formulär 3: Deklaration om fartygsförråd |
4. |
FAL-formulär 4: Deklaration om besättningens tillhörigheter |
5. |
FAL-formulär 5: Besättningslista |
6. |
FAL-formulär 6: Passagerarlista |
7. |
FAL-formulär 7: Farligt gods |
8. |
Hälsodeklaration för sjöfolk |
C. Relevant nationell lagstiftning
I denna kategori får medlemsstaterna ta med de uppgifter som ska tillhandahållas i enlighet med deras nationella lagstiftning. Sådana uppgifter ska överföras elektroniskt.
Tillägg
FÖRHANDSUPPLYSNINGAR OM FARTYGETS SKYDDSANORDNINGAR FÖR ALLA FARTYG INNAN DE ANLÖPER EN HAMN I EN EU-MEDLEMSSTAT
(1974 års internationella konvention om säkerheten för människoliv till sjöss (Solas), Regel 9 i Kapitel XI-2 och Artikel 6.3 I Förordning (EG) nr 725/2004)
Uppgifter om fartyget och kontaktuppgifter |
||||||||||||||
IMO-nummer |
|
Fartygets namn |
|
|||||||||||
Registrerings hamn |
|
Flaggstat |
|
|||||||||||
Typ av fartyg |
|
Radioanropssignal |
|
|||||||||||
Bruttotonnage |
|
Inmarsatnummer (om de finns tillgängliga) |
|
|||||||||||
Företagets namn och företagets identifikationsnummer |
|
Namn på fartygets skyddschef och kontaktuppgifter för dygnet-runt-kontakt |
|
|||||||||||
Ankomsthamn |
|
Hamnanläggning för ankomsten (om känd) |
|
|||||||||||
Uppgifter om hamn- och hamnanläggning |
||||||||||||||
Beräknad dag och tid för fartygets ankomst till hamn |
|
|||||||||||||
Huvudsaklig anledning till anrop |
|
|||||||||||||
Information som krävs enligt Solas - regel 9.2.1 i kapitel XI-2 |
||||||||||||||
Har fartyget ett giltigt internationellt sjöfartsskyddscertifikat (ISSC)? |
JA |
ISSC |
NEJ - varför inte? |
Utfärdat av (namn på myndighet eller erkänd sjöfartsskydds-organisation) |
Förfallo-datum (dd/mm/åååå) |
|||||||||
Har fartyget en godkänd skyddsplan ombord? |
JA |
NEJ |
Den skyddsnivå på vilken fartyget för närvarande drivs? |
Skyddsnivå 1 |
Skyddsnivå 2 |
Skyddsnivå 3 |
||||||||
Fartygets position då denna rapport upprättas |
|
|||||||||||||
Ange de senaste tio anlöpningarna till hamnanläggningar i kronologisk ordning (den senaste anlöpningen först): |
||||||||||||||
Nr |
Datum fr.o.m. (dd/mm/åååå) |
Datum t.o.m. (dd/mm/åååå) |
Hamn |
Land |
UNLOCODE (om den finns tillgänglig) |
Hamnanlägg ning |
Skydds-nivå |
|||||||
1 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
2 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
3 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
4 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
5 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
6 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
7 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
8 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
9 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
10 |
|
|
|
|
|
|
SN = |
|||||||
Har fartyget vidtagit särskilda eller kompletterande skyddsåtgärder, utöver åtgärderna i den godkända skyddsplanen? Om svaret är JA, ange nedan de särskilda eller kompletterande skyddsåtgärder som vidtagits av fartyget |
JA |
NEJ |
||||||||||||
Nr (som ovan) |
Särskilda eller kompletterande skyddsåtgärder som fartyget vidtagit |
|||||||||||||
1 |
|
|||||||||||||
2 |
|
|||||||||||||
3 |
|
|||||||||||||
4 |
|
|||||||||||||
5 |
|
|||||||||||||
6 |
|
|||||||||||||
7 |
|
|||||||||||||
8 |
|
|||||||||||||
9 |
|
|||||||||||||
10 |
|
|||||||||||||
Ange fartyg-till-fartyg-verksamhet, i kronologisk ordning (den senaste först), som genomförts under de tio senaste anlöpningarna till hamnanläggningar som anges ovan. Förläng nedanstående tabell eller fortsätt på en separat sida om så behövs – ange all fartyg-till-fartyg-verksamhet: |
||||||||||||||
Genomfördes alla de sjöfartsskyddsförfaranden som anges i den godkända skyddsplanen under all fartyg-till-fartyg-verksamhet? Om svaret är NEJ, uppge de skyddsåtgärder som användes i stället i den sista kolumnen nedan. |
JA |
NEJ |
||||||||||||
Nr |
Datum fr.o.m. (dd/mm/åååå) |
Datum t.o.m. (dd/mm/åååå) |
Position eller longitud och latitud |
Fartyg-till-fartyg-verksamhet |
Skyddsåtgärder som användes i stället |
|||||||||
1 |
|
|
|
|
|
|||||||||
2 |
|
|
|
|
|
|||||||||
3 |
|
|
|
|
|
|||||||||
4 |
|
|
|
|
|
|||||||||
5 |
|
|
|
|
|
|||||||||
6 |
|
|
|
|
|
|||||||||
7 |
|
|
|
|
|
|||||||||
8 |
|
|
|
|
|
|||||||||
9 |
|
|
|
|
|
|||||||||
10 |
|
|
|
|
|
|||||||||
Allmän beskrivning av fartygets last |
|
|||||||||||||
Medför fartyget i sin last något av de farliga ämnen som omfattas av någon av klasserna 1, 2.1, 2.3, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 7 eller 8 enligt IMDG-koden? |
JA |
NEJ |
Om svaret är JA, bekräftelse av att underrättelsen om farligt gods (eller det relevanta utdraget) bifogas |
|||||||||||
Bekräftelse av att en kopia av fartygets besättningslista bifogas |
JA |
Bekräftelse av att en kopia av fartygets passagerarlista bifogas |
JA |
|||||||||||
Andra skyddsrelaterade uppgifter |
||||||||||||||
Finns det några skyddsrelaterade frågor som ni önskar rapportera? |
JA |
Ge närmare upplysningar: |
NEJ |
|||||||||||
Fartygets ombud vid den planerade ankomsthamnen |
||||||||||||||
Namn: |
Kontaktuppgifter (telefonnummer): |
|||||||||||||
Identifieringsuppgifter för den person som tillhandahåller uppgifterna |
||||||||||||||
Titel eller befattning (stryk det som inte är tillämpligt): Befälhavare/fartygets skyddschef (SSO)/företagets skyddschef (CSO)/fartygets ombud (enligt ovan) |
Namn: |
Underskrift: |
||||||||||||
Datum/tidpunkt/plats för avslutande av rapporten |
|
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
29.10.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 283/11 |
RÅDETS BESLUT
av den 11 mars 2010
om undertecknande och provisorisk tillämpning av samarbetsavtalet om satellitnavigering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater och Konungariket Norge
(2010/652/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 172, jämförd med artikel 218.5 och 218.8 första stycket,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har förhandlat fram ett samarbetsavtal om satellitnavigering med Konungariket Norge (nedan kallat avtalet), vilket paraferades den 17 juli 2009. |
(2) |
Avtalet ska även ratificeras av medlemsstaterna. |
(3) |
I enlighet med artikel 12.4 i avtalet bör det tillämpas provisoriskt av Europeiska unionen på de områden som faller inom dess behörighet och av Konungariket Norge, i avvaktan på att avtalet träder i kraft. |
(4) |
Avtalet bör undertecknas på Europeiska unionens vägnar och tillämpas provisoriskt såsom föreskrivs i detta beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet av samarbetsavtalet om satellitnavigering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater och Konungariket Norge godkänns härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att avtalet ingås.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att på unionens vägnar underteckna avtalet, med förbehåll för att det ingås.
Artikel 3
I enlighet med artikel 12.4 i avtalet ska det tillämpas provisoriskt på de områden som faller inom unionens behörighet, i avvaktan på att avtalet träder i kraft. Kommissionen ska offentliggöra ett tillkännagivande i Europeiska unionens officiella tidning där det anges vilken dag avtalet börjar tillämpas provisoriskt.
Artikel 4
Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 11 mars 2010.
På rådets vägnar
J. BLANCO
Ordförande
SAMARBETSAVTAL
om satellitnavigering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater och Konungariket Norge
EUROPEISKA UNIONEN, nedan även kallad unionen,
och
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
REPUBLIKEN UNGERN,
MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
som är avtalsslutande parter i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, nedan kallade medlemsstaterna,
å ena sidan, och
KONUNGARIKET NORGE, nedan kallat Norge,
å andra sidan,
Europeiska unionen, medlemsstaterna och Norge, nedan gemensamt kallade parterna,
SOM ERKÄNNER Norges nära medverkan i Galileo- och Egnos-programmen sedan programmens utformningsfaser,
SOM ÄR MEDVETNA om utvecklingen när det gäller förvaltning, äganderätt och finansiering avseende de europeiska GNSS-programmen enligt rådets förordning (EG) nr 1321/2004 av den 12 juli 2004 om inrättandet av strukturer för förvaltningen av de europeiska programmen för satellitbaserad radionavigering (1), dess ändringar och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 683/2008 av den 9 juli 2008 om det fortsatta genomförandet av de europeiska satellitnavigeringsprogrammen (Egnos och Galileo) (2),
SOM BEAKTAR fördelarna med en likvärdig skyddsnivå för europeiska GNSS-system och deras tjänster på parternas territorier,
SOM ERKÄNNER Norges avsikt att vid en läglig tidpunkt anta och inom sin jurisdiktion verkställa bestämmelser som ger en likvärdig grad av skydd och säkerhet som de bestämmelser som är tillämpliga i Europeiska unionen,
SOM ERKÄNNER parternas skyldigheter enligt internationell lag,
SOM ERKÄNNER Norges intresse för alla Galileo-tjänster, inklusive offentligt reglerade tjänster (PRS),
SOM ERKÄNNER avtalet mellan Norge och Europeiska unionen om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter,
SOM ÖNSKAR formellt upprätta nära samarbete inom alla aspekter av europeiska GNSS-program,
SOM BEAKTAR avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet) som en lämplig rättslig och institutionell grund för utveckling av samarbetet mellan Europeiska unionen och Norge inom området satellitnavigering,
SOM ÖNSKAR komplettera bestämmelserna i EES-avtalet genom ett bilateralt avtal om satellitnavigering i frågor av särskild relevans för Norge, unionen och dess medlemsstater,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalets syfte
Huvudsyftet med detta avtal är att ytterligare stärka samarbetet mellan parterna genom att komplettera de bestämmelser i EES-avtalet som är tillämpliga på satellitnavigering.
Artikel 2
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a) |
Europeiska globala systemet för satellitnavigering (GNSS) som inbegriper Galileo-systemet och Egnos-systemet (European Geostationary Navigation Overlay System – det europeiska systemet för navigering genom geostationär överlappning). |
b) |
stödsystem: regionala system som t.ex. Egnos. Dessa system ger användarna av GNSS möjlighet att få bättre prestanda, exempelvis genom ökad noggrannhet, tillgänglighet, integritet och tillförlitlighet. |
c) |
Galileo: ett självständigt civilt europeiskt globalt system för satellitnavigering och tidsbestämning under civil kontroll som används för tillhandahållande av GNSS-tjänster. Systemet har konstruerats och utvecklats av unionen och dess medlemsstater. Driften av Galileo kan komma att privatiseras. Inom Galileo-projektet planeras öppna tjänster, tjänster för kommersiella syften, tjänster för skydd av människoliv och sök- och räddningstjänster, utöver behörighetsskyddade tjänster för PRS. |
d) |
lagstiftning: alla lagar, författningar, strategier, regler, förfaranden, beslut eller liknande administrativa åtgärder som vidtas av någon av parterna. |
e) |
sekretessbelagda uppgifter: information, oberoende av form, som kräver skydd mot obehörigt röjande som i olika grad skulle kunna skada parternas eller enskilda medlemsstaters väsentliga intressen, däribland nationella säkerhetsintressen. Sekretessen anges genom en sekretessmärkning. Sådan information sekretessbeläggs av parterna i enlighet med tillämpliga lagar och andra författningar och ska skyddas mot all förlust av konfidentialitet, integritet och tillgänglighet. |
Artikel 3
Principer för samarbetet
1. Parterna har kommit överens om att tillämpa följande principer för det samarbete som omfattas av detta avtal:
a) |
EES-avtalet ska utgöra grunden för samarbetet mellan parterna inom området satellitnavigering. |
b) |
Frihet att tillhandahålla satellitnavigeringstjänster på parternas territorier. |
c) |
Frihet att använda alla Galileo- och Egnos-tjänster, inklusive PRS, under förutsättning att villkoren för deras användning är uppfyllda. |
d) |
Nära samarbete i GNSS-relaterade säkerhetsfrågor genom antagande och genomförande av motsvarande GNSS-relaterade säkerhetsåtgärder både i unionen och i Norge. |
e) |
Vederbörlig respekt för parternas internationella åtaganden med avseende på markanläggningar i europeiska GNSS-system. |
2. Detta avtal ska inte påverka den institutionella struktur som inrättats genom unionslagstiftning för bedrivandet av Galileo-programmet. Detta avtal ska inte heller påverka den tillämpliga lagstiftningen för genomförande av icke-spridningsåtaganden och exportkontroll, kontroller av s.k. immateriell tekniköverföring (intangible technology transfers) eller nationella säkerhetsåtgärder.
Artikel 4
Radiospektrum
1. Parterna är överens om att samarbeta i radiospektrumfrågor som rör europeiska satellitnavigeringssystem i Internationella teleunionen (ITU), med beaktande av Memorandum of Understanding on the Management of ITU filings of the Galileo radio-navigation satellite service system, som undertecknades den 5 november 2004.
2. I detta sammanhang ska parterna skydda lämpliga frekvenstilldelningar för europeiska satellitnavigeringssystem i syfte att garantera tillgången till tjänsterna i dessa system till förmån för användarna.
3. Vidare erkänner parterna vikten av att skydda radionavigeringsspektrumet mot avbrott och störningar. För detta ändamål ska de lokalisera störningskällor och försöka hitta lösningar som motverkar sådana störningar och som är godtagbara för båda parter.
4. Inget i detta avtal ska tolkas så att det avviker från ITU:s tillämpliga bestämmelser, däribland ITU:s radioreglementen.
Artikel 5
Markanläggningar för europeiska GNSS-system
1. Norge ska vidta alla rimliga åtgärder för att underlätta uppförande, underhåll och utbyte av markanläggningar för europeiska GNSS-system (markanläggningar) på territorier inom Norges jurisdiktion.
2. Norge ska vidta alla rimliga åtgärder för att säkerställa skydd och kontinuerlig och oavbruten drift av markanläggningar på sina territorier, vid behov även genom att mobilisera sina brottsbekämpande myndigheter. Norge ska vidta alla rimliga åtgärder för att skydda anläggningarna mot lokala radiostörningar, hackning och avlyssningsförsök.
3. Avtalsförhållandena avseende markanläggningarna kommer att fastställas i en överenskommelse mellan Europeiska kommissionen och innehavaren av äganderätten. De norska myndigheterna ska fullt ut respektera markanläggningarnas särskilda status och ska söka förhandsgodkännande från Europeiska kommissionen, närhelst detta är möjligt, innan någon åtgärd som rör markanläggningar vidtas.
4. Norge ska tillåta kontinuerligt och ohindrat tillträde till anläggningarna för alla personer som utsetts eller på annat sätt bemyndigats av Europeiska unionen. För detta ändamål ska Norge inrätta en kontaktpunkt som ska erhålla information om personer som besöker markanläggningarna och som i övrigt ska underlätta sådana personers rörelser och verksamhet i praktiken.
5. Arkiven, utrustningen i markanläggningarna samt dokument i transit, oberoende av form, med officiell försegling eller märkning, ska inte omfattas av inspektioner som genomförs av tull eller polis.
6. I händelse av ett hot mot säkerheten vid markanläggningar eller driften av dessa, eller om säkerheten äventyras, ska Norge och Europeiska kommissionen utan dröjsmål informera varandra om händelsen och om åtgärder för att rätta till situationen. Europeiska kommissionen får utse en annan betrodd enhet att agera som kontaktpunkt gentemot Norge för sådan information.
7. Parterna kommer att inrätta mer detaljerade förfaranden avseende frågorna i punkterna 1–6 i ett separat avtal. Sådana förfaranden bör bland annat omfatta klargöranden avseende inspektioner, kontaktpunkternas skyldigheter, krav för kurirer och åtgärder mot lokala radiostörningar och fientliga angrepp.
Artikel 6
Säkerhet
1. Parterna är övertygade om att globala satellitnavigeringssystem behöver skyddas mot hot såsom missbruk, störningar, driftsavbrott och fientliga handlingar. Följaktligen ska parterna vidta alla rimliga åtgärder, vid behov även genom separata avtal, för att säkerställa kontinuiteten, säkerheten och skyddet avseende satellitnavigeringstjänsterna och därtill hörande infrastruktur och kritiska anläggningar på deras territorier.
Europeiska kommissionen har för avsikt att ta fram åtgärder för att skydda, kontrollera och förvalta känsliga anläggningar, uppgifter och tekniska lösningar i de europeiska GNSS-programmen mot sådana hot och oönskad spridning.
2. I detta sammanhang bekräftar Norge sin avsikt att vid en läglig tidpunkt anta och inom sin jurisdiktion verkställa bestämmelser som ger en likvärdig grad av skydd och säkerhet som de som är tillämpliga i Europeiska unionen.
Som ett erkännande av detta kommer parterna att behandla säkerhetsfrågor som rör GNSS, inklusive ackreditering i relevanta kommittéer inom ramen för förvaltningsstrukturen för europeiska GNSS-system. De praktiska arrangemangen och förfarandena ska fastställas i arbetsordningarna för relevanta kommittéer, varvid även EES-avtalets ramar ska beaktas.
3. Om det skulle inträffa en händelse där en sådan motsvarande grad av skydd och säkerhet inte kan uppnås ska parterna hålla samråd i syfte att rätta till situationen. Där det är lämpligt kan omfattningen av samarbetet inom denna sektor justeras i enlighet därmed.
Artikel 7
Utbyte av sekretessbelagda uppgifter
1. Utbyte och skydd av sekretessbelagda unionsuppgifter ska ske i överensstämmelse med avtalet mellan Konungariket Norge och Europeiska unionen om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter (3), som undertecknades den 22 november 2004 samt genomförandebestämmelserna för det säkerhetsavtalet.
2. Norge får utbyta sekretessbelagda uppgifter med nationell sekretessmärkning rörande Galileo med de medlemsstater med vilka Norge har ingått bilaterala avtal för detta ändamål.
3. Parterna ska sträva efter att upprätta ett heltäckande och sammanhängande regelverk som medger utbyte mellan alla parterna av sekretessbelagda uppgifter som rör Galileoprogrammet.
Artikel 8
Exportkontroll
1. För att säkerställa att parterna tillämpar en enhetlig politik avseende exportkontroller och icke-spridning rörande Galileo, bekräftar Norge sin avsikt att vid en läglig tidpunkt anta och inom sin jurisdiktion verkställa bestämmelser som ger en likvärdig grad av exportkontroll och icke-spridning avseende tekniska lösningar rörande Galileo, data och produkter som de bestämmelser som är tillämpliga i unionen och dess medlemsstater.
2. Om det skulle inträffa en händelse där en sådan likvärdig grad av exportkontroll och icke-spridning inte kan uppnås ska parterna hålla samråd i syfte att rätta till situationen. Där det är lämpligt kan omfattningen av samarbetet inom denna sektor justeras i enlighet därmed.
Artikel 9
Offentligt reglerade tjänster (PRS)
Norge har uttryckt sitt intresse för Galileos PRS och betraktar dem som en viktig komponent i sitt deltagande i de europeiska GNSS-programmen. Parterna är överens om att behandla denna fråga när strategierna och driftsarrangemangen för tillträde till PRS har fastställts.
Artikel 10
Internationellt samarbete
1. Parterna framhåller värdet av att i internationella standardiserings- och certifieringsforum samordna sina insatser beträffande globala satellitnavigeringstjänster. I synnerhet ska parterna tillsammans stödja utvecklingen av Galileo-standarder och främja deras tillämpning över hela världen, varvid tonvikten ska läggas på driftskompatibilitet med andra GNSS-system.
2. För att främja och genomföra målsättningarna i detta avtal ska parterna därför, på lämpligt sätt, samarbeta om alla frågor som berör GNSS och som kommer upp i framför allt Internationella civila luftfartsorganisationen, Internationella sjöfartsorganisationen och ITU.
Artikel 11
Samråd och förlikning
Parterna ska på begäran av endera parten omgående samråda om frågor som uppstår i samband med tolkning och tillämpning av detta avtal. Eventuella tvister om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska lösas genom samråd mellan parterna.
Artikel 12
Ikraftträdande och uppsägning
1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna har underrättat varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande har slutförts.
Underrättelserna ska sändas till rådets generalsekretariat, som ska vara depositarie för detta avtal.
2. Det faktum att detta avtal sägs upp eller löper ut ska inte påverka giltigheten eller varaktigheten av överenskommelser som träffats inom ramen för avtalet, eller påverka särskilda rättigheter eller skyldigheter som uppkommit i fråga om immateriell äganderätt.
3. Detta avtal får ändras efter ömsesidig skriftlig överenskommelse mellan parterna. En ändring ska träda i kraft dagen efter dagen för utväxling av den sista diplomatiska noten för att underrätta den andra parten om att parternas respektive inhemska förfaranden som är nödvändiga för ändringens ikraftträdande har slutförts.
4. Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 är Norge och Europeiska unionen, på de områden som faller inom respektives behörighet, överens om att provisoriskt tillämpa avtalet från och med den första dagen i den månad som följer på den dag då de har underrättat varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.
5. Endera parten kan säga upp avtalet genom att varsla den andra parten om detta. Uppsägningstiden ska vara sex månader.
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och norska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grande-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sąjunga vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Kongeriket Norge
(1) EUT L 246, 20.7.2004, s. 1.
FÖRORDNINGAR
29.10.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 283/21 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 970/2010
av den 28 oktober 2010
om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Lapin Poron kuivaliha [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 7.4 första stycket, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 6.2 första stycket i förordning (EG) nr 510/2006 och med tillämpning av artikel 17.2 i samma förordning har Finlands ansökan om registrering av beteckningen ”Lapin Poron kuivaliha” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har inkommit till kommissionen och därför bör denna beteckning registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den beteckning som anges i bilagan till denna förordning ska föras in i registret.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 oktober 2010.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) EUT C 42, 19.2.2010, s. 12.
BILAGA
Jordbruksprodukter som anges i bilaga I till fördraget och som är avsedda att användas som livsmedel:
Klass 1.2 Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta, etc.)
FINLAND
Lapin Poron kuivaliha (SUB)
29.10.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 283/23 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 971/2010
av den 28 oktober 2010
om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Vastedda della valle del Belìce [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 7.4 första stycket, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 6.2 första stycket i förordning (EG) nr 510/2006 har Italiens ansökan om registrering av beteckningen ”Vastedda della valle del Belìce” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har inkommit till kommissionen och därför bör denna beteckning registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den beteckning som anges i bilagan till denna förordning ska föras in i registret.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 oktober 2010.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) EUT C 42, 19.2.2010, s. 16.
BILAGA
Jordbruksprodukter som anges i bilaga I till fördraget och som är avsedda att användas som livsmedel:
Klass 1.3 Ost
ITALIEN
Vastedda della valle del Belìce (SUB)
29.10.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 283/25 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 972/2010
av den 28 oktober 2010
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och
av följande skäl:
I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 29 oktober 2010.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 oktober 2010.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 350, 31.12.2007, s. 1.
BILAGA
Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(EUR/100 kg) |
||
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
0702 00 00 |
AR |
51,6 |
MA |
79,3 |
|
MK |
62,0 |
|
TR |
77,0 |
|
XS |
73,2 |
|
ZZ |
68,6 |
|
0707 00 05 |
EG |
140,6 |
MK |
59,4 |
|
TR |
154,7 |
|
ZZ |
118,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
140,9 |
ZZ |
140,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,5 |
BR |
68,9 |
|
CL |
67,3 |
|
TR |
86,9 |
|
UY |
61,0 |
|
ZA |
70,8 |
|
ZZ |
71,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
217,5 |
TR |
134,0 |
|
US |
217,9 |
|
ZA |
62,8 |
|
ZZ |
158,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
75,7 |
BR |
64,9 |
|
CL |
113,3 |
|
CN |
85,1 |
|
MK |
26,7 |
|
NZ |
104,8 |
|
ZA |
76,7 |
|
ZZ |
78,2 |
|
0808 20 50 |
CN |
67,5 |
ZZ |
67,5 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.
DIREKTIV
29.10.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 283/27 |
KOMMISSIONENS DIREKTIV 2010/70/EU
av den 28 oktober 2010
om ändring av rådets direktiv 91/414/EEG vad gäller giltighetstiden för införande av det verksamma ämnet karbendazim i bilaga I
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 91/414/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden (1), särskilt artikel 6.1 andra stycket andra strecksatsen, och
av följande skäl:
(1) |
Karbendazim infördes som verksamt ämne i bilaga I till direktiv 91/414/EEG genom kommissionens direktiv 2006/135/EG (2). Detta införande upphör att gälla den 31 december 2010. |
(2) |
Införandet av ett verksamt ämne får på begäran förlängas med högst tio år. Den 6 augusti 2007 mottog kommissionen en sådan begäran om att förlänga införandet av detta ämne från anmälaren. |
(3) |
Den 10 januari 2008 överlämnade anmälaren teknisk dokumentation till den rapporterande medlemsstaten Tyskland till stöd för sin begäran. Tyskland lade fram utkastet till sin omprövningsrapport den 27 juli 2009. Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet utförde sedan en expertgranskning som färdigställdes den 30 april 2010. |
(4) |
Eftersom det inte är möjligt att slutföra förlängningsförfarandet före det datum då införandet av karbendazim upphör, och eftersom begäran om förlängning lämnades in i god tid, bör i enlighet med artikel 5.5 i direktiv 91/414/EEG en förlängning medges för den period som behövs för att slutföra förfarandet. |
(5) |
Direktiv 91/414/EEG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I bilaga I till direktiv 91/414/EEG ska ”31 december 2010” i rad nr 149 (karbendazim (ospecificerade stereoisomerer) CAS-nr: 10605-21-7 CIPAC-nr: 263), sjätte kolumnen (Införande till och med) ersättas med ”13 juni 2011”.
Artikel 2
Medlemsstaterna ska senast den 31 december 2010 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser tillsammans med en jämförelsetabell över dessa bestämmelser och detta direktiv.
De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 januari 2011.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
Artikel 3
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 4
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 28 oktober 2010.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EGT L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) EUT L 349, 12.12.2006, s. 37.
BESLUT
29.10.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 283/28 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 21 oktober 2010
om ändring av bilaga II till beslut 2009/861/EG om övergångsbestämmelser enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 vad gäller bearbetning i vissa mjölkbearbetningsanläggningar i Bulgarien av obehandlad mjölk som inte uppfyller kraven
[delgivet med nr K(2010) 7153]
(Text av betydelse för EES)
(2010/653/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung (1), särskilt artikel 9 första stycket, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EG) nr 853/2004 fastställs särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung för livsmedelsföretagare. I dessa regler ingår hygienkrav för obehandlad mjölk och mjölkprodukter. |
(2) |
I kommissionens beslut 2009/861/EG (2) föreskrivs vissa undantag från kraven i avsnitt IX kapitel I delarna II och III i bilaga III till förordning (EG) nr 853/2004, för de mjölkbearbetningsanläggningar i Bulgarien som anges i det beslutet. |
(3) |
Vissa mjölkbearbetningsanläggningar som finns förtecknade i bilaga II till det beslutet får således bearbeta mjölk som inte uppfyller kraven även utan separata produktionslinjer till och med den 31 december 2011. |
(4) |
Bulgarien sände kommissionen en ändrad och uppdaterad förteckning över dessa mjölkbearbetningsanläggningar den 25 februari 2010. Därför är det nödvändigt att ändra förteckningen över anläggningar i bilaga II till beslut 2009/861/EG. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga II till beslut 2009/861/EG ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 21 oktober 2010.
På kommissionens vägnar
John DALLI
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) EUT L 314, 1.12.2009, s. 83.
BILAGA
”BILAGA II
Förteckning över mjölkbearbetningsanläggningar som får bearbeta mjölk som inte uppfyller kraven, enligt vad som avses i artikel 3
Nr |
Veterinärnummer |
Anläggningens namn |
Stad/gata eller ort/region |
1 |
BG 2412037 |
’Stelimeks’ EOOD |
s. Asen |
2 |
0912015 |
’Anmar’ OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
3 |
0912016 |
OOD ’Persenski’ |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
4 |
1012014 |
ET ’Georgi Gushterov DR’ |
s. Yahinovo |
5 |
1012018 |
’Evro miyt end milk’ EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
6 |
1112004 |
’Matev-Mlekoprodukt’ OOD |
s. Goran |
7 |
1112017 |
ET ’Rima-Rumen Borisov’ |
s. Vrabevo |
8 |
1312023 |
’Inter-D’ OOD |
s. Kozarsko |
9 |
1612049 |
’Alpina-Milk’ EOOD |
s. Zhelyazno |
10 |
1612064 |
OOD ’Ikay’ |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
11 |
2112008 |
MK ’Rodopa milk’ |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
12 |
2412039 |
’Penchev’ EOOD |
gr. Chirpan ul. ’Septemvriytsi’ 58 |
13 |
2512021 |
’Keya-Komers-03’ EOOD |
s. Svetlen |
14 |
1312002 |
’Milk Grup’ EOOD |
s. Yunacite |
15 |
0112014 |
ET ’Veles-Kostadin Velev’ |
gr. Razlog ’Golak’ 14 |
16 |
2312041 |
’Danim-D. Stoyanov’ EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
17 |
2712010 |
’Kamadzhiev-milk’ EOOD |
s. Kriva reka obsht. N. Kozlevo |
18 |
BG 1212029 |
SD ’Voynov i sie’ |
gr. Montana ul. ’N. Yo. Vaptsarov’ 8 |
19 |
0712001 |
’Ben Invest’ OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
20 |
1512012 |
ET ’Ahmed Tatarla’ |
s. Dragash voyvoda, obsht. Nikopol |
21 |
2212027 |
’Ekobalkan’ OOD |
gr. Sofia bul ’Evropa’ 138 |
22 |
2312030 |
ET ’Favorit- D. Grigorov’ |
s. Aldomirovtsi |
23 |
2312031 |
ET ’Belite kamani’ |
s. Dragotintsi |
24 |
BG 1512033 |
ET ’Voynov-Ventsislav Hristakiev’ |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
25 |
BG 1612020 |
ET ’Bor-Chvor’ |
s. Dalbok izvor obsht. Parvomay |
26 |
BG 1512029 |
’Lavena’ OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
27 |
BG 1612028 |
ET ’Slavka Todorova’ |
s. Trud obsht. Maritsa |
28 |
BG 1612051 |
ET ’Radev-Radko Radev’ |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
29 |
BG 1612066 |
’Lakti ko’ OOD |
s. Bogdanitza |
30 |
BG 2112029 |
ET ’Karamfil Kasakliev’ |
gr. Dospat |
31 |
BG 0912004 |
’Rodopchanka’ OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
32 |
0112003 |
ET ’Vekir’ |
s. Godlevo |
33 |
0112013 |
ET ’Ivan Kondev’ |
gr. Razlog Stopanski dvor |
34 |
0212037 |
’Megakomers’ OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
35 |
0512003 |
SD ’LAF-Velizarov i sie’ |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
36 |
0612035 |
OOD ’Nivego’ |
s. Chiren |
37 |
0612041 |
ET ’Ekoprodukt-Megiya-Bogorodka Dobrilova’ |
gr. Vratsa ul. ’Ilinden’ 3 |
38 |
0612042 |
ET ’Mlechen puls - 95 - Tsvetelina Tomova’ |
gr. Krivodol ul. ’Vasil Levski’ |
39 |
1012008 |
’Kentavar’ OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
40 |
1212022 |
’Milkkomm’ EOOD |
gr. Lom ul. ’Al. Stamboliyski’ 149 |
41 |
1212031 |
’ADL’ OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
42 |
1512006 |
’Mandra’ OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
43 |
1512008 |
ET ’Petar Tonovski-Viola’ |
gr. Koynare ul. ’Hr. Botev’ 14 |
44 |
1512010 |
ET ’Militsa Lazarova-90’ |
gr. Slavyanovo, ul.’Asen Zlatarev’ 2 |
45 |
1612024 |
SD ’Kostovi-EMK’ |
gr. Saedinenie ul. ’L. Karavelov’ 5 |
46 |
1612043 |
ET ’Dimitar Bikov’ |
s. Karnare obsht. ’Sopot’ |
47 |
1712046 |
ET ’Stem-Tezdzhan Ali’ |
gr. Razgrad ul. ’Knyaz Boris ’23 |
48 |
2012012 |
ET ’Olimp-P. Gurtsov’ |
gr. Sliven m-t ’Matsulka’ |
49 |
2112003 |
’Milk-inzhenering’ OOD |
gr. Smolyan ul. ’Chervena skala’ 21 |
50 |
2112027 |
’Keri’ OOD |
s. Borino, obsht. Borino |
51 |
2312023 |
’Mogila’ OOD |
gr. Godech ul. ’Ruse’ 4 |
52 |
2512018 |
’Biomak’ EOOD |
gr. Omurtag ul. ’Rodopi’ 2 |
53 |
2712013 |
’Ekselans’ OOD |
s. Osmar obsht. V. Preslav |
54 |
2812018 |
ET ’Bulmilk-Nikolay Nikolov’ |
s. General Inzovo, obl. Yambolska |
55 |
2812010 |
ET ’Mladost-2-Yanko Yanev’ |
gr. Yambol, ul. ’Yambolen’ 13 |
56 |
BG 1012020 |
ET ’Petar Mitov-Universal’ |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
57 |
BG 1112016 |
Mandra ’IPZHZ’ |
gr. Troyan ul. ’V. Levski’ 281 |
58 |
BG 1712042 |
ET ’Madar’ |
s. Terter |
59 |
BG 2612042 |
’Bulmilk’ OOD |
s. Konush obl. Haskovska |
60 |
BG 0912011 |
ET ’Alada-Mohamed Banashak’ |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
61 |
1112026 |
’ABLAMILK’ EOOD |
gr. Lukovit ul. ’Yordan Yovkov’ 13 |
62 |
1312005 |
’Ravnogor’ OOD |
s. Ravnogor |
63 |
1712010 |
’Bulagrotreyd-chastna kompaniya’ EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
64 |
1712013 |
ET ’Deniz’ |
s. Ezerche |
65 |
2012011 |
ET ’Ivan Gardev 52’ |
gr. Kermen ul. ’Hadzhi Dimitar’ 2 |
66 |
2012024 |
ET ’Denyo Kalchev 53’ |
gr. Sliven ul. ’Samuilovsko shose’ 17 |
67 |
2112015 |
OOD ’Rozhen Milk’ |
s. Davidkovo obsht. Banite |
68 |
2112026 |
ET ’Vladimir Karamitev’ |
s. Varbina obsht. Madan |
69 |
2312007 |
ET ’Agropromilk’ |
gr. Ihtiman ul. ’P. Slaveikov’ 19 |
70 |
2412041 |
’Mlechen svyat 2003’ OOD |
s. Bratya Daskalovi obsht. Bratya Daskalovi |
71 |
2612038 |
’Bul Milk’ EOOD |
gr. Haskovo Sev. industr. zona |
72 |
2612049 |
ET ’Todorovi-53’ |
gr. Topolovgrad ul. ’Bulgaria’ 65 |
73 |
BG 1812008 |
’Vesi’ OOD |
s. Novo selo |
74 |
BG 2512003 |
’Si Vi Es’ OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
75 |
BG 2612034 |
ET ’Eliksir-Petko Petev’ |
s. Gorski izvor |
76 |
BG 1812003 |
’Sirma Prista’ AD |
gr. Ruse bul. ’3-ti mart’ 51 |
77 |
BG 2512001 |
’Mladost-2002’ OOD |
gr. Targovishte bul. ’29-ti yanuari’ 7 |
78 |
0312002 |
ET ’Mario’ |
gr. Suvorovo |
79 |
0712015 |
’Rosta’ EOOD |
s. M. Varshets |
80 |
0812030 |
’FAMA’ AD |
gr. Dobrich bul. ’Dobrudzha’ 2 |
81 |
0912003 |
’Koveg-mlechni produkti’ OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
82 |
1412015 |
ET ’Boycho Videnov-Elbokada 2000’ |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
83 |
1712017 |
’Diva 02’ OOD |
gr. Isperih ul. ’An. Kanchev’ |
84 |
1712019 |
ET ’Ivaylo-Milena Stancheva’ |
gr. Isperih Parvi stopanski dvor |
85 |
1712037 |
ET ’Ali Isliamov’ |
s. Yasenovets |
86 |
1712043 |
’Maxima milk’ OOD |
s. Samuil |
87 |
1812005 |
’DAV-Viktor Simonov’ EOOD |
gr. Vetovo ul. ’Han Kubrat’ 52 |
88 |
2012010 |
’Saray’ OOD |
s. Mokren |
89 |
2012032 |
’Kiveks’ OOD |
s. Kovachite |
90 |
2012036 |
’Minchevi’ OOD |
s. Korten |
91 |
2212009 |
’Serdika-94” OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
92 |
2212023 |
’EL BI BULGARIKUM’ EAD |
gr. Sofia ul. ’Malashevska’ 12 A |
93 |
2312028 |
ET ’Sisi Lyubomir Semkov’ |
s. Anton |
94 |
2312033 |
’Balkan spetsial’ OOD |
s. Gorna Malina |
95 |
2312039 |
EOOD ’Laktoni’ |
s. Ravno pole, obl. Sofiyska |
96 |
2412040 |
’Inikom’ OOD |
gr. Galabovo ul. ’G. S. Rakovski’ 11 |
97 |
2512011 |
ET ’Sevi 2000-Sevie Ibryamova’ |
s. Krepcha obsht. Opaka |
98 |
2612015 |
ET ’Detelina 39’ |
s. Brod |
99 |
2812002 |
’Arachievi’ OOD |
s. Kirilovo, obl. Yambolska’ |
100 |
BG 1612021 |
ET ’Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov’ |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
101 |
BG 2012019 |
’Hemus-Milk komers’ OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
102 |
2012008 |
’Raftis’ EOOD |
s. Byala |
103 |
2112023 |
ET ’Iliyan Isakov’ |
s. Trigrad obsht. Devin |
104 |
2312020 |
’MAH 2003’ EOOD |
gr. Etropole bul. ’Al. Stamboliyski’ 21 |
105 |
2712005 |
’Nadezhda’ OOD |
s. Kliment” |
29.10.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 283/34 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 27 oktober 2010
om ändring av beslut 2009/852/EG vad gäller förteckningen över vissa mjölkbearbetningsanläggningar i Rumänien som omfattas av vissa övergångsbestämmelser
[delgivet med nr K(2010) 7258]
(Text av betydelse för EES)
(2010/654/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 av den 29 april 2004 om livsmedelshygien (1), särskilt artikel 12 andra stycket,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung (2), särskilt artikel 9, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt kommissionens beslut 2009/852/EG (3) ska de strukturella krav som fastställs i kapitel II i bilaga II till förordning (EG) nr 852/2004 samt i såväl avsnitt I kapitlen II och III, avsnitt II kapitlen II och III som avsnitt V kapitel I i bilaga III till förordning (EG) nr 853/2004 inte tillämpas på mjölkbearbetningsanläggningar i Rumänien som finns förtecknade i bilaga I till det beslutet förrän den 31 december 2011. |
(2) |
I juli 2010 meddelade de rumänska myndigheterna officiellt kommissionen att sedan beslut 2009/852/EG trädde i kraft har fem anläggningar som förtecknas i bilaga I till det beslutet stängts och en har godkänts; en anläggning som förtecknas i bilaga II till det beslutet har slutat bearbeta både obehandlad mjölk som uppfyller kraven och obehandlad mjölk som inte gör det i separata produktionslinjer och bör föras över till bilaga III i det beslutet; fem anläggningar som förtecknas i bilaga III till det beslutet har godkänts för handel inom unionen, en har lagts till och en anläggning har stängts. |
(3) |
Mot bakgrund av de pågående strukturella förbättringarna är det lämpligt att ändra förteckningen över anläggningar i bilaga I–III till beslut 2009/852/EG i enlighet med detta. |
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förteckningen över mjölkbearbetningsanläggningar i Rumänien i bilaga I–III till beslut 2009/852/EG (nedan kallade anläggningarna) ska ersättas med förteckningen över anläggningar i bilaga I–III till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 27 oktober 2010.
På kommissionens vägnar
John DALLI
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 139, 30.4.2004, s. 1.
(2) EUT L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) EUT L 312, 27.11.2009, s. 59.
BILAGA I
”BILAGA I
FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR ENLIGT ARTIKEL 2.1 I BESLUT 2009/852/EG
Nr |
Veterinärnummer |
Anläggningens namn |
Stad/gata eller ort/region |
1 |
AB 641 |
SC Biomilk SRL |
Lopadea Nouă, județul Alba, 517395 |
2 |
AB 1256 |
SC Binal Mob SRL |
Râmetea, județul Alba, 517610 |
3 |
AB 3386 |
SC Lactate C.H. SRL |
Sânmiclăuș, județul Alba, 517761 |
4 |
AR 563 |
SC Silmar Prod SRL |
Sântana, județul Arad, 317280 |
5 |
AG 11 |
SC Agrolact Cosesti |
Cosești, județul Argeș, 115202 |
6 |
BC 2519 |
SC Marlact SRL |
Buhoci, județul Bacău, 607085 |
7 |
BH 4020 |
SC Moisi Serv Com SRL |
Borșa, nr. 8, județul Bihor, 417431 |
8 |
BN 2120 |
SC Eliezer SRL |
Lunca Ilvei, județul Bistrița-Năsăud, 427125 |
9 |
BN 2192 |
SC Simcodrin Com SRL |
Budești-Fânațe, județul Bistrița-Năsăud, 427021 |
10 |
BN 2399 |
SC Carmo-Lact Prod SRL |
Monor, județul Bistrița-Năsăud, 427175 |
11 |
BN 209 |
SC Calatis Group Prod SRL |
Bistrița, județul Bistrița-Năsăud, 427006 |
12 |
BN 2125 |
SC Sinelli SRL |
Milaș, județul Bistrița-Năsăud, 427165 |
13 |
BT 8 |
SC General Suhardo SRL |
Păltiniș, județul Botoșani, 717295 |
14 |
BT 11 |
SC Portas Com SRL |
Vlăsinești, județul Botoșani, 717465 |
15 |
BT 109 |
SC Lacto Mac SRL |
Bucecea, județul Botoșani, 717045 |
16 |
BT 115 |
SC Comintex SRL |
Dărăbani, județul Botoșani, 715100 |
17 |
BT 263 |
SC Cosmi SRL |
Săveni, județul Botoșani 715300 |
18 |
BT 50 |
SC Pris Com Univers SRL |
Flămânzi, județul Botoșani, 717155 |
19 |
BV 8 |
SC Prodlacta SA Homorod |
Homorod, județul Brașov, 507105 |
20 |
BV 2451 |
SC Prodlacta SA Fagaras |
Făgăraș, județul Brașov, 505200 |
21 |
BR 36 |
SC Hatman SRL |
Vădeni, județul Brăila, 817200 |
22 |
BR 63 |
SC Cas SRL |
Brăila, județul Brăila, 810224 |
23 |
BZ 0098 |
SC Meridian Agroind |
Râmnicu Sărat, județul Buzău, 125300 |
24 |
BZ 0627 |
SC Ianis Cos Lact SRL |
C.A. Rosetti, județul Buzău, 127120 |
25 |
BZ 2012 |
SC Zguras Lacto SRL |
Pogoanele, județul Buzău, 25200 |
26 |
CL 0044 |
SC Ianis Dim SRL |
Lehliu Gară, județul Călărași, 915300 |
27 |
CL 0368 |
SC Lacto GMG SRL |
Jegălia, județul Călărași, 917145 |
28 |
CJ 41 |
SC Kazal SRL |
Dej, județul Cluj, 405200 |
29 |
CJ 7584 |
SC Aquasala SRL |
Bobâlna, județul Cluj, 407085 |
30 |
CT 04 |
SC Lacto Baneasa SRL |
Băneasa, județul Constanța, 907035 |
31 |
CT 15 |
SC Nic Costi Trade SRL |
Dorobanțu, județul Constanța, 907211 |
32 |
CT 225 |
SC Mih Prod SRL |
Cobadin, județul Constanța, 907065 |
33 |
CT 256 |
SC Ian Prod SRL |
Târgușor, județul Constanța, 907275 |
34 |
CT 258 |
SC Binco Lact SRL |
Săcele, județul Constanța, 907260 |
35 |
CT 311 |
SC Alltocs Market SRL |
Pietreni, județul Constanța, 907112 |
36 |
CT 12203 |
SC Lacto Genimico SRL |
Hârșova, județul Constanța, 905400 |
37 |
CT 30 |
SC Eastern European Foods SRL |
Mihail Kogălniceanu, județul Constanța, 907195 |
38 |
CT 294 |
SC Suflaria Import Export SRL |
Cheia, județul Constanța, 907277 |
39 |
L9 |
SC Covalact SA |
Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520076 |
40 |
CV 2451 |
SC Agro Pan Star SRL |
Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520020 |
41 |
DJ 80 |
SC Duvadi Prod Com SRL |
Breasta, județul Dolj, 207115 |
42 |
DJ 730 |
SC Lactido SA |
Craiova, județul Dolj, 200378 |
43 |
GL 4136 |
SC Galmopan SA |
Galați, județul Galați, 800506 |
44 |
GR 5610 |
SC Lacta SA |
Giurgiu, județul Giurgiu, 080556 |
45 |
GJ 231 |
SC Sekam Prod SRL |
Novaci, județul Gorj, 215300 |
46 |
GJ 2202 |
SC Arte Import Export |
Târgu Jiu, județul Gorj, 210112 |
47 |
HR 383 |
SC Lactate Harghita SA |
Cristuru Secuiesc, județul Harghita, 535400 |
48 |
HR 119 |
SC Bomilact SRL |
Mădăraș, județul Harghita, 537071 |
49 |
HR 213 |
SC Paulact SA |
Mărtiniș, județul Harghita, 537175 |
50 |
HR 625 |
SC Lactis SRL |
Odorheiu Secuiesc, județul Harghita, 535600 |
51 |
HD 1014 |
SC Sorilact SA |
Râșculița, județul Hunedoara, 337012 |
52 |
IL 0750 |
SC Balsam Med SRL |
Țăndărei, județul Ialomița, 925200 |
53 |
IL 1167 |
SC Sanalact SRL |
Slobozia, județul Ialomița, 920002 |
54 |
IS 1540 |
SC Promilch SRL |
Podu Iloaiei, județul Iași, 707365 |
55 |
MM 793 |
SC Wromsal SRL |
Satulung, județul Maramureș, 437270 |
56 |
MM 6325 |
SC Ony SRL |
Larga, județul Maramureș, 437317 |
57 |
MM 1795 |
SC Calitatea SRL |
Tăuții Măgherăuș, județul Maramureș, 437349 |
58 |
MM 4714 |
SC Saturil SRL |
Giulești, județul Maramureș, 437162 |
59 |
MH 1304 |
SC IL SA Mehedinti |
Drobeta Turnu Severin, județul Mehedinți, 220167 |
60 |
MS 297 |
SC Rodos SRL |
Fărăgău, județul Mureș, 547225 |
61 |
MS 483 |
SC Heliantus Prod |
Reghin, județul Mureș, 545300 |
62 |
MS 532 |
SC Horuvio Service SRL |
Lunca Sântu, județul Mureș, 547375 |
63 |
MS 2462 |
SC Lucamex Com SRL |
Gornești, județul Mureș, 547280 |
64 |
MS 5554 |
SC Globivetpharm SRL |
Batoș, județul Mureș, 547085 |
65 |
L12 |
SC Camytex Prod SRL |
Târgu Neamț, județul Neamț, 615200 |
66 |
NT 900 |
SC Complex Agroalimentar SRL |
Bicaz, județul Neamț, 615100 |
67 |
PH 212 |
SC Vitoro SRL |
Ploiești, județul Prahova, 100537 |
68 |
SM 4189 |
SC Primalact SRL |
Satu Mare, județul Satu Mare, 440089 |
69 |
SV 1085 |
SC Bucovina SA Falticeni |
Fălticeni, județul Suceava, 725200 |
70 |
SV 1562 |
SC Bucovina SA Suceava |
Suceava, județul Suceava, 720290 |
71 |
SV 1888 |
SC Tocar Prod SRL |
Frătăuții Vechi, județul Suceava, 727255 |
72 |
SV 4909 |
SC Zada Prod SRL |
Horodnic de Jos, județul Suceava, 727301 |
73 |
SV 6159 |
SC Ecolact SRL |
Milișăuți, județul Suceava, 727360 |
74 |
TR 78 |
SC Interagro SRL |
Zimnicea, județul Teleorman, 145400 |
75 |
TR 27 |
SC Violact SRL |
Putineiu, județul Teleorman, 147285 |
76 |
TR 81 |
SC Big Family SRL |
Videle, județul Teleorman, 145300 |
77 |
TR 239 |
SC Comalact SRL |
Nanov, județul Teleorman, 147215 |
78 |
TR 241 |
SC Investrom SRL |
Sfințești, județul Teleorman, 147340 |
79 |
TL 965 |
SC Mineri SRL |
Mineri, județul Tulcea, 827211 |
80 |
VN 231 |
SC Vranlact SA |
Focșani, județul Vrancea, 620122 |
81 |
VN 348 |
SC Stercus Lacto SRL |
Ciorăști, județul Vrancea, 627082 |
82 |
VN 35 |
SC Monaco SRL |
Vrâncioaia, județul Vrancea, 627445” |
BILAGA II
”BILAGA II
FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR ENLIGT ARTIKEL 3 I BESLUT 2009/852/EG
Nr |
Veterinärnummer |
Anläggningens namn |
Stad/gata eller ort/region |
1 |
L35 |
SC Danone PDPA Romania SRL |
București, 032451” |
BILAGA III
”BILAGA III
FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR ENLIGT ARTIKEL 4 I BESLUT 2009/852/EG
Nr |
Veterinärnummer |
Anläggningens namn |
Stad/gata eller ort/region |
1 |
L18 |
SC Depcoinf MBD SRL |
Târgu Trotuș, județul Bacău, 607630 |
2 |
L72 |
SC Lactomuntean SRL |
Teaca, județul Bistrița-Năsăud, 427345 |
3 |
L78 |
SC Romfulda Prod SRL |
Beclean, județul Bistrița-Năsăud, 425100 |
4 |
L107 |
SC Bendear Cris Prod Com SRL |
Șieu Măgheruș, județul Bistrița-Năsăud, 427295 |
5 |
L109 |
SC G&B Lumidan SRL |
Rodna, județul Bistrița-Năsăud, 427245 |
6 |
L110 |
SC Lech Lacto SRL |
Lechința, județul Bistrița-Năsăud, 427105 |
7 |
L3 |
SC Aby Impex SRL |
Șendriceni, județul Botoșani, 717380 |
8 |
L4 |
SC Spicul 2 SRL |
Dorohoi, județul Botoșani, 715200 |
9 |
L116 |
SC Ram SRL |
Ibănești, județul Botoșani, 717215 |
10 |
L73 |
SC Eurocheese Productie SRL |
București, 030608 |
11 |
L97 |
SC Terra Valahica SRL |
Berca, județul Buzău, 127035 |
12 |
L129 |
SC Bonas Import Export SRL |
Dezmir, județul Cluj, 407039 |
13 |
L84 |
SC Picolact Prodcom SRL |
Iclod, județul Cluj, 407335 |
14 |
L122 |
SC Napolact SA |
Cluj-Napoca, județul Cluj, 400236 |
15 |
L43 |
SC Lactocorv SRL |
Ion Corvin, județul Constanța, 907150 |
16 |
L40 |
SC Betina Impex SRL |
Ovidiu, județul Constanța, 905900 |
17 |
L41 |
SC Elda Mec SRL |
Topraisar, județul Constanța, 907210 |
18 |
L87 |
SC Niculescu Prod SRL |
Cumpăna, județul Constanța, 907105 |
19 |
L118 |
SC Assla Kar SRL |
Medgidia, județul Constanța, 905600 |
20 |
L130 |
SC Muntina Prod SRL |
Constanța, județul Constanța, 900735 |
21 |
L58 |
SC Lactate Natura SA (SC Industrializarea Laptelui SA) |
Târgoviște, județul Dâmbovița, 130062 |
22 |
L82 |
SC Totallact Group SA |
Dragodana, județul Dâmbovița, 137200 |
23 |
L91 |
SC Cosmilact SRL |
Schela, județul Galați, 807265 |
24 |
L55 |
SC Gordon Prod SRL |
Bisericani, județul Harghita, 535062 |
25 |
L65 |
SC Karpaten Milk |
Suseni, județul Harghita, 537305 |
26 |
L124 |
SC Primulact SRL |
Miercurea Ciuc, județul Harghita, 530242 |
27 |
L15 |
SC Teletext SRL |
Slobozia, județul Ialomița, 920066 |
28 |
L99 |
SC Valizvi Prod Com SRL |
Gârbovi, județul Ialomița, 927120 |
29 |
L47 |
SC Oblaza SRL |
Bârsana, județul Maramureș, 437035 |
30 |
L85 |
SC Avi-Seb Impex SRL |
Copalnic Mănăștur, județul Maramureș, 437103 |
31 |
L86 |
SC Zea SRL |
Boiu Mare, județul Maramureș, 437060 |
32 |
L16 |
SC Roxar Prod Com SRL |
Cernești, județul Maramureș, 437085 |
33 |
L54 |
SC Rodlacta SRL |
Fărăgău, județul Mureș, 547225 |
34 |
L21 |
SC Industrializarea Laptelui Mures SA |
Târgu Mureș, județul Mureș, 540390 |
35 |
L108 |
SC Lactex Reghin SRL |
Solovăstru, județul Mureș, 547571 |
36 |
L121 |
SC Mirdatod Prod SRL |
Ibănești, județul Mureș, 547325 |
37 |
L96 |
SC Prod A.B.C. Company SRL |
Grumăzești, județul Neamț, 617235 |
38 |
L101 |
SC 1 Decembrie SRL |
Târgu Neamț, județul Neamț, 615235 |
39 |
L106 |
SC Rapanu SR. COM SRL |
Petricani, județul Neamț, 617315 |
40 |
L6 |
SC Lacta Han Prod SRL |
Urecheni, județul Neamt, 617490 |
41 |
L123 |
SC ProCom Pascal SRL |
Păstrăveni, județul Neamț, 617300 |
42 |
L63 |
SC Zoe Gab SRL |
Fulga, județul Prahova, 107260 |
43 |
L100 |
SC Alto Impex SRL |
Provița de Jos, județul Prahova, 107477 |
44 |
L53 |
SC Friesland Romania SA |
Carei, județul Satu Mare, 445100 |
45 |
L93 |
SC Agrostar Company Lyc SRL |
Ciuperceni, județul Satu Mare, 447067 |
46 |
L88 |
SC Agromec Crasna SA |
Crasna, județul Sălaj, 457085 |
47 |
L89 |
SC Ovinex SRL |
Sărmășag, județul Sălaj, 457330 |
48 |
L71 |
SC Lacto Sibiana SA |
Șura Mică, județul Sibiu, 557270 |
49 |
L5 |
SC Niro Serv Com SRL |
Gura Humorului, județul Suceava, 725300 |
50 |
L36 |
SC Prolact Prod Com SRL |
Vicovu de Sus, județul Suceava, 727610 |
51 |
L83 |
SC Balaceana Prod SRL |
Bălăceana, județul Suceava, 727125 |
52 |
L128 |
SC Tudia SRL |
Grămești, județul Suceava, 727285 |
53 |
L68 |
SC Aida SRL |
Gălănești, județul Suceava, 727280 |
54 |
L80 |
SC Industrial Marian SRL |
Drănceni, județul Vaslui, 737220 |
55 |
L 136 |
SC Campaei Prest SRL |
Hidișeul de Sus, județul Bihor, 417277 |
56 |
L135 |
SC Multilact SRL |
Baia Mare, județul Maramureș, 430015 |
57 |
L81 |
SC Raraul SA |
Câmpulung Moldovenesc, județul Suceava, 727100 |
58 |
L146 |
SC Napolact SA |
Țaga, județul Cluj, 407565” |
Rättelser
29.10.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 283/40 |
Rättelse till kommissionens beslut 2010/651/EU av den 26 oktober 2010 om ändring av beslut 2010/89/EU vad gäller förteckningen över vissa anläggningar för kött, fiskeriprodukter, äggprodukter samt kyl- och/eller fryshus i Rumänien som omfattas av övergångsbestämmelser för tillämpningen av vissa strukturella krav
( Europeiska unionens officiella tidning L 282 av den 28 oktober 2010 )
På sidan 43, efter ”Bilaga I” ska följande ”Bilaga II” införas:
”BILAGA II
’BILAGA II
FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FÖR FISKERIPRODUKTER
Nr |
Veterinär nummer |
Anläggningens namn |
Stad/gata eller ort/region |
Verksamhet |
|
PP |
FFPP |
||||
1 |
BR 184 |
SC ROFISH GROUP SRL (SC TAZZ TRADE SRL) (1) |
Brăila, str. Fata Portului nr. 2, jud. Brăila, 810529 |
X |
|
2 |
BR 185 |
SC ROFISH GROUP SRL (SC TAZZ TRADE SRL) (1) |
Brăila, str. Fata Portului nr. 2, jud. Brăila, 810529 |
X |
|
3 |
PH1817 |
SC DIVERTAS S.R.L. |
Comuna Fântânele nr. 578, jud. Prahova, 107240 |
X |
X |
PP |
= |
Beredningsanläggning |
FFPP |
= |
Beredningsanläggning för färsk fisk’ |
(1) SC. TAZZ TRADE SRL har ändrat namn till SC. ROFISH GROUP SRL.