ISSN 1725-2628

doi:10.3000/17252628.L_2010.179.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

L 179

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

53 årgången
14 juli 2010


Innehållsförteckning

 

I   Lagstiftningsakter

Sida

 

 

BESLUT

 

*

Europaparlamentets och rådets beslut nr 388/2010/EU av den 7 juli 2010 om makroekonomiskt stöd till Ukraina

1

 

 

II   Icke-lagstiftningsakter

 

 

FÖRORDNINGAR

 

 

Kommissionens förordning (EU) nr 615/2010 av den 13 juli 2010 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

4

 

 

Kommissionens förordning (EU) nr 616/2010 av den 13 juli 2010 om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs genom förordning (EG) nr 877/2009 för regleringsåret 2009/10

6

 

 

BESLUT

 

 

2010/389/EU

 

*

Kommissionens beslut av den 13 juli 2010 om upphävande av beslut 2006/109/EG om godtagande av ett åtagande som erbjudits inom ramen för antidumpningsförfarandet rörande import av vissa gjutjärnsprodukter med ursprung i Folkrepubliken Kina

8

 

 

AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

 

 

2010/390/EU

 

*

Beslut nr 1/2010 av stabiliserings- och associeringsrådet EU–Montenegro av den 14 juni 2010 om antagande av en arbetsordning

11

 

 

Rättelser

 

*

Rättelse till kommissionens direktiv 2010/42/EU av den 1 juli 2010 om genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG när det gäller vissa bestämmelser avseende fusioner mellan fonder, master/feederfondföretag och anmälningsförfarande (EUT L 176 av den 10.7.2010)

16

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Lagstiftningsakter

BESLUT

14.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 179/1


EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT nr 388/2010/EU

av den 7 juli 2010

om makroekonomiskt stöd till Ukraina

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 212,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (1), och

av följande skäl:

(1)

Förbindelserna mellan Ukraina och Europeiska unionen utvecklas inom ramen för den europeiska grannskapspolitiken. År 2005 enades gemenskapen och Ukraina om en handlingsplan inom ramen för den europeiska grannskapspolitiken i vilken man identifierade prioriteringar på medellång sikt i förbindelserna mellan EU och Ukraina. Den handlingsplanen ersattes i november 2009 av associeringsagendan EU–Ukraina. Sedan 2007 har gemenskapen och Ukraina fört förhandlingar om ett associeringsavtal som är tänkt att ersätta det befintliga partnerskaps- och samarbetsavtalet. Förbindelserna mellan EU och Ukraina förstärks ytterligare genom det östliga partnerskap som nyligen har lanserats.

(2)

Ukrainas ekonomi har drabbats allt hårdare av den internationella finanskrisen med dramatiskt minskad produktion, försämrade offentliga finanser och ökade externa finansieringsbehov.

(3)

Ukrainas ekonomiska stabilisering och återhämtning stöds genom ekonomiskt stöd från Internationella valutafonden (IMF). IMF:s stand-by-avtal för Ukraina godkändes i november 2008.

(4)

Efter att Ukrainas offentliga finanser försämrats ytterligare fördes en stor del av den andra delutbetalningen enligt IMF:s stand-by-avtal, och hela den tredje delutbetalningen, direkt in i Ukrainas statsbudget.

(5)

Ukraina har begärt makroekonomiskt stöd från unionen på grund av det försämrade ekonomiska läget och de dystra framtidsutsikterna.

(6)

Mot bakgrund av att det fortfarande finns behov av ytterligare finansiering 2009–2010 för att Ukraina ska kunna klara sin betalningsbalans betraktas makroekonomiskt stöd som ett lämpligt svar på Ukrainas begäran om stöd för att stabilisera sin ekonomi, i kombination med det nuvarande IMF-programmet. Detta makroekonomiska stöd förväntas även bidra till att lindra de externa finansieringsbehoven i statsbudgeten.

(7)

För att unionens makroekonomiska stöd ska kunna bidra till ekonomisk stabilitet bör Ukrainas ledande politiska krafter säkerställa politisk stabilitet och få till stånd en bred enighet om ett strikt genomförande av de nödvändiga strukturreformerna.

(8)

Unionens makroekonomiska stöd bör ges till Ukraina utöver det lån som beviljats enligt rådets beslut 2002/639/EG av den 12 juli 2002 om kompletterande makroekonomiskt stöd till Ukraina (2).

(9)

Unionens makroekonomiska stöd bör inte enbart komplettera program och resurser från IMF och Världsbanken, utan även säkerställa att unionens engagemang ger ett mervärde.

(10)

Kommissionen bör säkerställa att unionens makroekonomiska stöd rättsligt och innehållsmässigt är förenligt med de åtgärder som vidtas på de olika områdena av extern politik och annan relevant unionspolitik.

(11)

De särskilda målen för unionens makroekonomiska stöd bör stärka effektiviteten, transparensen och ansvarigheten. Kommissionen bör regelbundet övervaka dessa mål.

(12)

Villkoren för unionens makrofinansiella stöd bör återspegla grundprinciperna och målen i unionens politik gentemot Ukraina.

(13)

För att säkerställa ett effektivt skydd av unionens ekonomiska intressen knutna till detta makroekonomiska stöd måste man sörja för att Ukraina vidtar lämpliga åtgärder för att förhindra och bekämpa bedrägerier, korruption och andra oegentligheter i samband med detta stöd. Det är även nödvändigt att kommissionen genomför lämpliga kontroller samt att revisionsrätten utför revisioner.

(14)

Budgetmyndighetens befogenheter påverkas inte av att detta makroekonomiska stöd från unionen frigörs.

(15)

Detta makroekonomiska stöd bör förvaltas av kommissionen. För att säkerställa att Europaparlamentet och Ekonomiska och finansiella kommittén kan följa genomförandet av detta beslut bör kommissionen regelbundet informera dem om hur det ekonomiska stödet utvecklas och förse dem med relevanta dokument.

(16)

Enligt artikel 291 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt ska allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter fastställas i förväg genom en förordning som antas i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet. I avvaktan på att en sådan ny förordning antas ska rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter (3) fortsätta att gälla, med undantag för det föreskrivande förfarandet med kontroll, som inte är tillämpligt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Unionen ska ge Ukraina ett makroekonomiskt stöd i form av ett lån på maximalt 500 miljoner EUR och med en maximal genomsnittlig löptid på 15 år för att hjälpa Ukraina att stabilisera sin ekonomi och lindra de betalningsbalans- och budgetbehov som anges i det nuvarande IMF-programmet.

2.   Kommissionen ska därför bemyndigas att på unionens vägnar låna de resurser som krävs för detta ändamål.

3.   Utbetalningen av unionens makroekonomiska stöd ska förvaltas av kommissionen och med beaktande av bestämmelserna i de avtal och överenskommelser som ingåtts mellan IMF och Ukraina och de grundprinciper och mål för de ekonomiska reformerna som fastställs i associeringsagendan EU–Ukraina. Kommissionen ska regelbundet informera Europaparlamentet och Ekonomiska och finansiella kommittén om utvecklingen när det gäller förvaltningen av det ekonomiska stödet och förse dem med relevanta dokument.

4.   Unionens makroekonomiska stöd ska vara tillgängligt i två år och sex månader från och med den första dagen efter att det samförståndsavtal som avses i artikel 2.1 träder i kraft.

Artikel 2

1.   Kommissionen ska, i enlighet med det rådgivande förfarande som avses i artikel 6.2, ges befogenhet att komma överens med Ukrainas myndigheter om vilken ekonomisk politik och vilka finansiella villkor som ska knytas till unionens makroekonomiska stöd, och detta ska formuleras i ett samförståndsavtal som ska innehålla en tidsfrist för uppfyllandet av dessa villkor (nedan kallat samförståndsavtalet). Villkoren ska vara förenliga med de avtal och överenskommelser som ingåtts mellan IMF och Ukraina och de grundprinciper och mål för de ekonomiska reformerna som fastställs i associeringsagendan EU-Ukraina. Syftet med dessa principer och mål är att stärka effektiviteten, transparensen och ansvarigheten när det gäller det ekonomiska stödet, särskilt med avseende på systemen för förvaltningen av de offentliga finanserna i Ukraina. Framstegen på vägen mot dessa mål ska regelbundet övervakas av kommissionen. Närmare finansiella villkor för stödet ska fastställas i ett låneavtal som kommissionen ska ingå med Ukrainas myndigheter.

2.   Under det faktiska genomförandet av unionens makroekonomiska stöd ska kommissionen övervaka att Ukraina har sunda finansiella flöden, administrativa förfaranden samt interna och externa kontrollmekanismer som är relevanta för denna typ av stöd, och att den överenskomna tidsfristen respekteras.

3.   Kommissionen ska regelbundet kontrollera att Ukrainas ekonomiska politik överensstämmer med målen för unionens makroekonomiska stöd, samt att överenskommelserna om ekonomisk politik och finansiella villkor följs på tillfredsställande sätt. Detta arbete ska samordnas med IMF och Världsbanken, och vid behov med Ekonomiska och finansiella kommittén.

Artikel 3

1.   Under förutsättning att Ukraina uppfyller villkoren i punkt 2 ska kommissionen tillhandahålla Ukraina unionens makroekonomiska stöd i två delutbetalningar. Storleken på delutbetalningarna ska fastställas i samförståndsavtalet.

2.   Kommissionen ska göra delutbetalningarna när Ukraina på ett tillfredsställande sätt har genomfört den ekonomiska politik och de finansiella villkor som man kommit överens om i samförståndsavtalet. Den andra delutbetalningen ska inte ske förrän tidigast tre månader efter den första delutbetalningen.

3.   Unionens medel ska betalas ut till Ukrainas centralbank. Under förutsättning att Ukraina uppfyller de villkor som man ska komma överens om i samförståndsavtalet, däribland en bekräftelse på finansieringsbehov i budgeten, kan unionens medel överföras till Ukrainas finansministerium som slutmottagare.

Artikel 4

1.   De upp- och utlåningstransaktioner som avses i detta beslut ska genomföras i euro med användande av samma valuteringsdag och får inte exponera unionen för risker vad gäller omvandling av löptider, valuta- eller ränterisker eller andra kommersiella risker.

2.   Kommissionen ska, om Ukraina så begär, vidta nödvändiga åtgärder för att se till att en klausul om förtida återbetalning införs i lånevillkoren och att denna motsvaras av en liknande klausul i upplåningsvillkoren.

3.   På Ukrainas begäran och när omständigheterna medger en förbättring av räntesatsen på lånet, får kommissionen refinansiera hela eller en del av sin ursprungliga upplåning eller ändra motsvarande finansiella villkor. Refinansierings- eller ändringstransaktionerna ska genomföras i enlighet med de villkor som anges i punkt 1 och får inte förlänga den genomsnittliga löptiden för upplåningen i fråga eller öka beloppet av det kapital som är utestående på dagen för refinansieringen eller ändringen av de finansiella villkoren.

4.   Ukraina ska stå för alla kostnader som unionen ådrar sig i samband med att de upp- och utlåningstransaktioner som avses i detta beslut avtalas eller genomförs.

5.   Europaparlamentet och Ekonomiska och finansiella kommittén ska informeras om utvecklingen vad gäller de transaktioner som avses i punkterna 2 och 3.

Artikel 5

Unionens makroekonomiska stöd ska genomföras i enlighet med bestämmelserna i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (4) samt dess genomförandebestämmelser (5). I synnerhet gäller att det samförståndsavtal och det låneavtal som ingås med Ukrainas myndigheter ska innehålla specifika åtgärder som Ukraina ska genomföra för att förhindra och bekämpa bedrägerier, korruption och andra oegentligheter i samband med det ekonomiska stödet. I syfte att säkerställa större insyn i förvaltningen och utbetalningen av stödet ska samförståndsavtalet och låneavtalet också innehålla bestämmelser om kontroller, inklusive kontroller på platsen och inspektioner, som ska utföras av kommissionen, inklusive Europeiska byrån för bedrägeribekämpning. De ska dessutom innehålla bestämmelser om revisioner av revisionsrätten, vid behov inbegripet revisioner på platsen.

Artikel 6

1.   Kommissionen ska biträdas av en kommitté.

2.   När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 3 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.

Artikel 7

Kommissionen ska senast den 31 augusti varje år överlämna en rapport till Europaparlamentet och rådet om genomförandet av detta beslut under föregående år, inklusive en utvärdering därav. I rapporten ska sambandet anges mellan de politiska villkor som har fastställts i samförståndsavtalet, Ukrainas aktuella ekonomiska och finanspolitiska resultat och kommissionens beslut att frigöra delutbetalningarna av stödet.

Kommissionen ska senast två år efter utgången av den tillgänglighetsperiod som avses i artikel 1.4 överlämna en avslutande utvärderingsrapport till Europaparlamentet och rådet.

Artikel 8

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Strasbourg den 7 juli 2010.

På Europaparlamentets vägnar

J. BUZEK

Ordförande

På rådets vägnar

O. CHASTEL

Ordförande


(1)  Europaparlamentets ståndpunkt av den 18 maj 2010 (ännu ej offentliggjord i EUT) och rådets beslut av den 29 juni 2010.

(2)  EGT L 209, 6.8.2002, s. 22.

(3)  EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.

(4)  EGT L 248, 16.9.2002, s. 1.

(5)  Kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002 om genomförandebestämmelser för rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (EGT L 357, 31.12.2002, s. 1).


II Icke-lagstiftningsakter

FÖRORDNINGAR

14.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 179/4


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 615/2010

av den 13 juli 2010

om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och

av följande skäl:

I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 14 juli 2010.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2010.

För kommissionen, på ordförandens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 350, 31.12.2007, s. 1.


BILAGA

Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(EUR/100 kg)

KN-nr

Kod för tredjeland (1)

Schablonvärde vid import

0702 00 00

MK

43,1

TR

89,0

ZZ

66,1

0707 00 05

MK

41,0

TR

108,5

ZZ

74,8

0709 90 70

TR

103,3

ZZ

103,3

0805 50 10

AR

92,6

TR

111,6

UY

89,5

ZA

83,7

ZZ

94,4

0808 10 80

AR

88,4

BR

71,3

CA

119,1

CL

88,6

CN

57,3

NZ

113,3

US

114,1

UY

116,3

ZA

95,8

ZZ

96,0

0808 20 50

AR

91,6

CL

136,3

NZ

141,4

ZA

98,1

ZZ

116,9

0809 10 00

TR

198,0

ZZ

198,0

0809 20 95

TR

280,3

US

509,9

ZZ

395,1

0809 30

AR

130,0

TR

147,1

ZZ

138,6

0809 40 05

IL

131,9

TR

166,1

ZZ

149,0


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.


14.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 179/6


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 616/2010

av den 13 juli 2010

om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs genom förordning (EG) nr 877/2009 för regleringsåret 2009/10

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 av 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (2), särskilt artikel 36.2 andra stycket andra meningen, och

av följande skäl:

(1)

De representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2009/10 har fastställts genom kommissionens förordning (EG) nr 877/2009 (3). Priserna och tillläggen ändrades senast genom kommissionens förordning (EU) nr 604/2010 (4).

(2)

De uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till medför att dessa belopp bör ändras i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 951/2006,

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 36 i förordning (EG) nr 951/2006, och som fastställs i förordning (EG) nr 877/2009 för regleringsåret 2009/10, ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 14 juli 2010.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2010.

För kommissionen, på ordförandens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  EUT L 253, 25.9.2009, s. 3.

(4)  EUT L 174, 9.7.2010, s. 44.


BILAGA

De ändrade representativa priser och tilläggsbelopp för import av vitsocker, råsocker och produkter enligt KN-nummer 1702 90 95 som gäller från och med den 14 juli 2010

(EUR)

KN-nummer

Representativt pris per 100 kg netto av produkten i fråga

Tilläggsbelopp per 100 kg netto av produkten i fråga

1701 11 10 (1)

41,21

0,00

1701 11 90 (1)

41,21

2,54

1701 12 10 (1)

41,21

0,00

1701 12 90 (1)

41,21

2,24

1701 91 00 (2)

48,79

2,83

1701 99 10 (2)

48,79

0,00

1701 99 90 (2)

48,79

0,00

1702 90 95 (3)

0,49

0,22


(1)  Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt III i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.

(2)  Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt II i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.

(3)  Fastställande per 1 % sackarosinnehåll.


BESLUT

14.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 179/8


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 13 juli 2010

om upphävande av beslut 2006/109/EG om godtagande av ett åtagande som erbjudits inom ramen för antidumpningsförfarandet rörande import av vissa gjutjärnsprodukter med ursprung i Folkrepubliken Kina

(2010/389/EU)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1), nedan kallad grundförordningen, särskilt artikel 8 och 9,

efter samråd med rådgivande kommittén, och

av följande skäl:

(1)

Rådet införde genom förordning (EG) nr 1212/2005 (2) en slutgiltig antidumpningstull på import till unionen av vissa gjutjärnsprodukter (nedan kallad den berörda produkten) med ursprung i Kina. Förordningen ändrades senast genom rådets förordning (EG) nr 500/2009 (3).

(2)

Genom beslut 2006/109/EG (4) godtog kommissionen ett gemensamt prisåtagande (nedan kallat åtagandet) från den kinesiska handelskammaren för import och export av maskiner och elektroniska produkter (nedan kallad CCCME) tillsammans med 20 samarbetsvilliga kinesiska företag eller samarbetsvilliga företagsgrupper (nedan kallade företagen). Beslutet ändrades senast genom kommissionens beslut 2010/177/EU (5).

(3)

Inom ramen för åtagandet samtyckte företagen bland annat till att inte sälja den berörda produkten till den första oberoende kunden i Europeiska unionen till priser som understiger vissa lägsta importpriser, vilka fastställts i åtagandet.

(4)

Företagen samtyckte också till att inte kringgå åtagandet till exempel genom att ingå kompensationsarrangemang med sina kunder eller lämna missvisande uppgifter om den berörda produktens ursprung eller exportörens identitet.

(5)

Enligt åtagandet är företagen även skyldiga att regelbundet lämna detaljerade uppgifter till kommissionen i form av kvartalsrapporter om försäljningen av den berörda produkten till EU. Om inte annat anges förutsätts det att uppgifterna i dessa rapporter är fullständiga, uttömmande och till alla delar korrekta och att transaktionerna helt uppfyller villkoren i åtagandet.

(6)

I syfte att garantera att åtagandet fullgjordes förband sig företagen vidare att tillåta kontroller på plats för att riktigheten i de uppgifter som lämnats i kvartalsrapporterna ska kunna granskas och att tillhandahålla alla uppgifter som kommissionen anser vara nödvändiga.

(7)

Utöver detta bygger Europeiska kommissionens godtagande av åtagandet på förtroende, vilket också sägs i åtagandet. Varje handling som skadar detta förtroende utgör tillräcklig grund för ett omedelbart återkallande av åtagandet.

(8)

I beslut 2006/109/EG föreskrivs dessutom att om något av företagen eller CCCME överträder åtagandet, ska detta anses som en överträdelse av åtagandet från alla åtagandeundertecknares sida. Enligt åtagandet ska varje överträdelse eller misstänkt överträdelse av någon av åtagandets bestämmelser leda till att godtagandet av åtagandet återkallas för alla företag, oavsett hur allvarlig överträdelsen är.

(9)

Kommissionen gjorde ett kontrollbesök på plats hos en av åtagandets undertecknare, Hebei Jize Xian Ma Gang Cast Factory (nedan kallad Ma Gang) i Kina 2010.

(10)

Under kontrollbesöket uppgav Ma Gang att det inte var ett närstående företag till någon annan tillverkare och att det inte heller sålde den berörda produkten från någon annan tillverkare i enlighet med åtagandet.

(11)

Efter kontrollbesöket och i samarbete med de italienska tullmyndigheterna mottog kommissionen uppgifter som tydligt visade att Ma Gang har kringgått åtagandets bestämmelser i flera avseenden sedan åtagandet godtogs.

(12)

Det visade sig att Ma Gang med minst en kund i EU hade upprättat kompensationsarrangemang som innebar att de kom överens om ett officiellt fakturapris som motsvarade eller låg över det lägsta importpriset och ett faktiskt försäljningspris som understeg det lägsta importpriset och att kunden i EU fick tillbaka skillnaden i form av en återbetalning.

(13)

I ett flertal e-postmeddelanden från 2007 och 2008 mellan Ma Gang och en kund i EU framkommer närmare uppgifter om kompensationsarrangemanget, bl.a. beräkning av det belopp som skulle återbetalas och tillvägagångssätt för att undvika spårbarhet i Ma Gangs bokföring. Dessutom hänvisas det i ett meddelande från 2008 till en återbetalning gällande två särskilda fakturor (A714/TPL07002 och A714/TPL070921).

(14)

Det visade sig också att Ma Gang erbjöd att kompensera den berörda produktens fakturapris genom en artificiell sänkning av försäljningspriset för en produkt som inte omfattades av antidumpningsåtgärderna.

(15)

Det finns bevis på att Ma Gang i flera avseenden uppgav missvisande uppgifter under kontrollbesöket.

(16)

För det första visade det sig att Ma Gang och en annan kinesisk tillverkare av den berörda produkten (nedan kallad det andra företaget) är närstående företag, eftersom det i ett flertal e-postmeddelanden hänvisas till att Ma Gangs ägare är far till det andra företagets ägare. Dessutom jobbade en av Ma Gangs högt placerade företagsledare åtminstone fram till utgången av 2008 vid det andra företaget eftersom e-postväxlingen mellan kunden i EU och Ma Gang ofta gjordes från det andra företagets e-postadress och faxnummer.

(17)

För det andra finns det bevis på att Ma Gang överträdde sina förpliktelser enligt åtagandet genom att sälja den berörda produkten, som tillverkades av det andra företaget, och uppgav därmed missvisande uppgifter om exportörens identitet. Därmed kunde åtminstone en kund i EU undvika att betala den övriga antidumpningstullsatsen på 47,8 % som tillämpades på det andra företaget.

(18)

Därtill erbjöd Ma Gang i ett e-postmeddelande 2006 att lasta om den berörda produkten via Korea. Ett kontrakt utfärdat av ett företag i Korea hade bifogats erbjudandet.

(19)

På grundval av de fakta som nämns i skälen 12–18 dras slutsatsen att Ma Gang överträdde åtagandet i flera avseenden.

(20)

Ma Gang överträdde kontinuerligt det lägsta importpriset genom att ingå kompensationsarrangemang med åtminstone en kund i EU. Ma Gang uppgav också missvisande uppgifter gällande exportörens identitet genom att utfärda åtagandefakturor för den berörda produkten som tillverkades av det andra företaget, och som inte omfattades av åtagandet. Dessutom har Ma Gang erbjudit sig att lämna missvisande uppgifter rörande den berörda produktens ursprung. Att Ma Gang också lämnade oriktiga uppgifter under kontrollbesöket i januari 2010 anses vara ytterligare en överträdelse av åtagandet.

(21)

Slutligen skadade de kontinuerliga och talrika överträdelserna det förtroende som utgjorde grunden för godtagandet av åtagandet.

(22)

Företaget och CCCME meddelades skriftligen om de viktigaste omständigheter och överväganden som ligger till grund för avsikten att upphäva det gemensamma åtagandet och att införa slutgiltiga antidumpningsåtgärder.

(23)

CCCME inkom med skriftliga synpunkter inom de fastställda tidsfristerna och begärde också att bli hörd, vilket beviljades.

(24)

Ma Gang bekräftade att en högt placerad företagsledare verkligen överträtt förpliktelserna enligt åtagandet på det sätt som beskrivits, men poängterade att detta skedde utan att Ma Gang kände till det och att personen omedelbart avskedades. Ma Gang bekräftade också att det var ett närstående företag till det andra företaget (ägarna är far och son), men att deras verksamhet bedrivs oberoende från varandra. Slutligen bekräftade Ma Gang att det hade erbjudit sig att lasta om den berörda produkten via Korea, men att detta i själva verket aldrig hade ägt rum.

(25)

CCCME bestred inte att en av åtagandeundertecknarna hade överträtt åtagandet. Man hävdade dock att ett återkallande av åtagandet för alla åtagandeundertecknare kunde betraktas som ett oskäligt straff för alla andra företag som noga följt bestämmelserna i åtagandet sedan det trädde i kraft 2006, särskilt eftersom man trots ett flertal kontrollbesök och noggrann översyn inte hade upptäckt några större genomförandeproblem. CCCME framhävde också att den ständigt hade jobbat på att förbättra genomförandet tillsammans med de berörda företagen och att det indexerade lägsta importpriset i praktiken hade fungerat som en antidumpningsåtgärd.

(26)

CCCME lämnade också ett utkast till avtal som undertecknats av CCCME och alla åtagandeundertecknare utom Ma Gang strax efter utlämnandet av uppgifter. Syftet med avtalet är att ytterligare förstärka CCCME:s översynsansvar, särskilt CCCME:s rättigheter gentemot varje undertecknare.

(27)

Vad gäller dessa anmärkningar bör det betonas att det medansvar som godkändes av alla åtagandeundertecknare var en grundförutsättning för att kommissionen skulle godta åtagandet. På grund av de allvarliga och fortsatta överträdelserna av åtagandet har kommissionen en skyldighet att omedelbart återta sitt godtagande.

(28)

Med hänsyn till ovanstående bör godtagandet av åtagandet återkallas och beslut 2006/109/EG upphöra att gälla. I enlighet med detta bör de slutgiltiga antidumpningstuller gälla som infördes genom artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1212/2005 om import av den berörda produkten från företagen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Beslut 2006/109/EG ska upphöra att gälla.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 13 juli 2010.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  EUT L 199, 29.7.2005, s. 1.

(3)  EUT L 151, 16.6.2009, s. 6.

(4)  EUT L 47, 17.2.2006, s. 59.

(5)  EUT L 77, 24.3.2010, s. 55.


AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

14.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 179/11


BESLUT nr 1/2010 AV STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSRÅDET EU–MONTENEGRO

av den 14 juni 2010

om antagande av en arbetsordning

(2010/390/EU)

STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSRÅDET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan (nedan kallat avtalet), och Republiken Montenegro, å andra sidan, särskilt artiklarna 119 och 120, och

av följande skäl:

Avtalet trädde i kraft den 1 maj 2010.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ordförandeskap

Ordförandeskapet i stabiliserings- och associeringsrådet ska innehas växelvis i tolvmånadersperioder av ordföranden för Europeiska unionens råd i konstellationen utrikes frågor, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters samt Europeiska atomenergigemenskapens vägnar, och en företrädare för Montenegros regering. Den första perioden ska inledas den dag då stabiliserings- och associeringsrådet håller sitt första sammanträde och avslutas den 31 december 2010.

Artikel 2

Sammanträden

Stabiliserings- och associeringsrådet ska sammanträda på ministernivå en gång per år. Om parterna är överens om detta kan stabiliserings- och associeringsrådet hålla extraordinarie sammanträden på begäran av någon av parterna. Om parterna inte kommer överens om något annat, ska stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden hållas på den plats där Europeiska unionens råd vanligtvis sammanträder och på den dag som parterna enats om. Kallelse till stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden ska utfärdas gemensamt av stabiliserings- och associeringsrådets sekreterare enligt överenskommelse med ordföranden.

Artikel 3

Företrädare

Stabiliserings- och associeringsrådets ledamöter får låta sig företrädas om de är förhindrade att delta i ett sammanträde. En ledamot som önskar låta sig företrädas ska före sammanträdet meddela ordföranden namnet på sin ersättare. Den som företräder en av stabiliserings- och associeringsrådets ledamöter ska utöva dennes alla rättigheter.

Artikel 4

Delegationer

Stabiliserings- och associeringsrådets ledamöter får åtföljas av tjänstemän. Före varje sammanträde ska ordföranden underrättas om den planerade sammansättningen av parternas delegationer. En företrädare för Europeiska investeringsbanken ska delta som observatör i stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden när frågor som rör banken står på dagordningen. Stabiliserings- och associeringsrådet får bjuda in utomstående personer att delta i sammanträdena för att informera om särskilda ämnen.

Artikel 5

Sekretariat

En tjänsteman från generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd och en tjänsteman från Montenegros beskickning till Europeiska unionen ska gemensamt fungera som stabiliserings- och associeringsrådets sekreterare.

Artikel 6

Korrespondens

Korrespondens ställd till stabiliserings- och associeringsrådet ska sändas till stabiliserings- och associeringsrådets ordförande under adress generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd.

De båda sekreterarna ska se till att korrespondensen vidarebefordras till stabiliserings- och associeringsrådets ordförande och, i tillämpliga fall, skickas vidare till stabiliserings- och associeringsrådets övriga ledamöter. Korrespondens som ska skickas vidare ska sändas till kommissionens generalsekretariat, till medlemsstaternas ständiga representationer och till Montenegros beskickning till Europeiska unionen.

Meddelanden från stabiliserings- och associeringsrådets ordförande ska av de båda sekreterarna skickas till mottagarna och, i tillämpliga fall, distribueras vidare till stabiliserings- och associeringsrådets övriga ledamöter på de adresser som anges i andra stycket.

Artikel 7

Offentlighet

Om inte något annat beslutas ska stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden inte vara offentliga.

Artikel 8

Dagordning

1.   Ordföranden ska upprätta en preliminär dagordning för varje sammanträde. Den ska sändas ut av stabiliserings- och associeringsrådets sekreterare till de mottagare som anges i artikel 6 senast 15 dagar innan sammanträdet inleds. Den preliminära dagordningen ska omfatta de punkter som har tillställts ordföranden senast 21 dagar innan sammanträdet inleds. Punkterna får dock föras upp på den preliminära dagordningen endast om underlag har överlämnats till sekreterarna senast den dag då dagordningen avsänds. Dagordningen ska antas av stabiliserings- och associeringsrådet i början av varje sammanträde. Andra punkter än de som förekommer på den preliminära dagordningen får föras upp på denna, om båda parterna är överens om detta.

2.   Ordförande får, i samförstånd med de båda parterna, förkorta de tidsfrister som anges i punkt 1 med hänsyn till omständigheterna i enskilda fall.

Artikel 9

Protokoll

De båda sekreterarna ska upprätta ett utkast till protokoll från varje sammanträde. Protokollet ska som regel för varje punkt på dagordningen innehålla uppgifter om

de handlingar som har lämnats in till stabiliserings- och associeringsrådet,

uttalanden som någon ledamot av stabiliserings- och associeringsrådet begärt att få förda till protokollet,

fattade beslut, utfärdade rekommendationer, antagna uttalanden och slutsatser.

Utkastet till protokoll ska föreläggas stabiliserings- och associeringsrådet för godkännande. Efter godkännandet ska protokollet undertecknas av ordföranden och de båda sekreterarna. Protokollet ska arkiveras hos generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd, som fungerar som depositarie för de handlingar som rör associeringen. En bestyrkt kopia ska sändas till var och en av de mottagare som anges i artikel 6.

Artikel 10

Beslut och rekommendationer

1.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska fatta beslut och utfärda rekommendationer i samförstånd mellan parterna. Stabiliserings- och associeringsrådet får fatta beslut eller utfärda rekommendationer genom skriftligt förfarande, om båda parterna är överens om detta.

2.   Stabiliserings- och associeringsrådets beslut och rekommendationer i enlighet med artikel 121 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska benämnas ”beslut” respektive ”rekommendation”, följt av löpnummer, datum för antagande och en beskrivning av ämnet. Stabiliserings- och associeringsrådets beslut och rekommendationer ska undertecknas av ordföranden och bestyrkas av de båda sekreterarna. Dessa beslut och rekommendationer ska vidarebefordras till var och en av de mottagare som anges i artikel 6. Var och en av parterna kan besluta att offentliggöra stabiliserings- och associeringsrådets beslut och rekommendationer i sitt officiella kungörelseorgan.

Artikel 11

Språk

Stabiliserings- och associeringsrådets officiella språk ska vara de båda parternas officiella språk. Om annat inte beslutas ska stabiliserings- och associeringsrådet överlägga utifrån handlingar som är upprättade på dessa språk.

Artikel 12

Kostnader

Europeiska unionen och Montenegro ska var för sig stå för de kostnader som de ådrar sig i samband med sitt deltagande i stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden, såväl utgifter för personal, resor och uppehälle som portokostnader och kostnader för telekommunikation. Europeiska unionen ska stå för kostnaderna för tolkning under sammanträdena, översättning och mångfaldigande av handlingar, med undantag av kostnaderna för tolkning och översättning till eller från Montenegros officiella språk, vilka Montenegro ska stå för. Övriga kostnader för arrangemangen i samband med sammanträdena ska betalas av den part som är värd för sammanträdet.

Artikel 13

Stabiliserings- och associeringskommittén

1.   Härmed inrättas en stabiliserings- och associeringskommitté, som ska biträda stabiliserings- och associeringsrådet i dess arbete. Den ska bestå av företrädare för Europeiska unionens råd och för Europeiska kommissionen, å ena sidan, och företrädare för Montenegros regering, å andra sidan, i princip på högre tjänstemannanivå.

2.   Stabiliserings- och associeringskommittén ska förbereda stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden och överläggningar och vid behov verkställa stabiliserings- och associeringsrådets beslut samt allmänt sörja för kontinuiteten i associeringsförbindelserna och att stabiliserings- och associeringsavtalet fungerar väl. Kommittén ska behandla de frågor som stabiliserings- och associeringsrådet hänskjuter till den och övriga frågor som kan uppkomma i samband med den dagliga tillämpningen av stabiliserings- och associeringsavtalet. Den ska lägga fram förslag eller utkast till beslut eller rekommendationer, som ska antas av stabiliserings- och associeringsrådet.

3.   När det i stabiliserings- och associeringsavtalet hänvisas till en skyldighet eller en möjlighet att hålla samråd, får detta samråd äga rum i stabiliserings- och associeringskommittén. Detta samråd får fortsätta i stabiliserings- och associeringsrådet, om parterna är överens om detta.

4.   Stabiliserings- och associeringskommitténs arbetsordning bifogas detta beslut.

Utfärdat i Luxemburg den 14 juni 2010.

På stabiliserings- och associeringsrådets vägnar

D. LÓPEZ GARRIDO

Ordförande


BILAGA

Stabiliserings- och associeringskommitténs arbetsordning

Artikel 1

Ordförandeskap

Ordförandeskapet i stabiliserings- och associeringskommittén ska innehas växelvis i tolvmånadersperioder av en företrädare för Europeiska kommissionen, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters samt Europeiska atomenergigemenskapens vägnar, och en företrädare för Montenegros regering. Den första perioden ska inledas den dag då stabiliserings- och associeringsrådet håller sitt första sammanträde och avslutas den 31 december 2010.

Artikel 2

Sammanträden

Stabiliserings- och associeringskommittén ska sammanträda när omständigheterna så kräver, enligt överenskommelse mellan parterna. Stabiliserings- och associeringskommitténs sammanträden ska hållas vid en tidpunkt och på en plats som parterna kommer överens om. Kallelser till stabiliserings- och associeringskommitténs sammanträden ska utfärdas av kommitténs ordförande.

Artikel 3

Delegationer

Före varje sammanträde ska ordföranden underrättas om den planerade sammansättningen av parternas delegationer.

Artikel 4

Sekretariat

En tjänsteman från Europeiska kommissionen och en tjänsteman från Montenegros regering ska gemensamt fungera som stabiliserings- och associeringskommitténs sekreterare. Alla meddelanden till och från stabiliserings- och associeringskommitténs ordförande i enlighet med detta beslut ska sändas till sekreterarna för stabiliserings- och associeringskommittén och till sekreterarna för och ordföranden i stabiliserings- och associeringsrådet.

Artikel 5

Offentlighet

Om annat inte beslutas ska stabiliserings- och associeringskommitténs sammanträden inte vara offentliga.

Artikel 6

Dagordning

1.   Ordföranden ska upprätta en preliminär dagordning för varje sammanträde. Den ska av stabiliserings- och associeringskommitténs sekreterare sändas vidare till de mottagare som anges i artikel 4 senast 15 dagar innan sammanträdet inleds. Den preliminära dagordningen ska omfatta punkter som har tillställts ordföranden senast 21 dagar innan sammanträdet inleds. Punkterna får dock föras upp på den preliminära dagordningen endast om underlag har överlämnats till sekreterarna senast den dag då dagordningen avsänds. Stabiliserings- och associeringskommittén får bjuda in experter att delta i sammanträdena för att informera om särskilda ämnen. Dagordningen ska antas av stabiliserings- och associeringskommittén i början av varje sammanträde. Andra punkter än de som förekommer på den preliminära dagordningen får föras upp på denna, om båda parterna är överens om detta.

2.   I samförstånd med båda parterna får ordföranden förkorta de tidsfrister som anges i punkt 1 med hänsyn till omständigheterna i enskilda fall.

Artikel 7

Protokoll

Protokoll ska föras vid varje sammanträde och grundas på ordförandens sammanfattning av stabiliserings- och associeringskommitténs slutsatser. När protokollet har godkänts av stabiliserings- och associeringskommittén ska det undertecknas av ordföranden och de båda sekreterarna och arkiveras av vardera parten. En kopia av protokollet ska vidarebefordras till var och en av de mottagare som anges i artikel 4.

Artikel 8

Beslut och rekommendationer

I de särskilda fall då stabiliserings- och associeringsrådet med stöd av artikel 122 i stabiliserings- och associeringsavtalet gett stabiliserings- och associeringskommittén befogenhet att fatta beslut eller utfärda rekommendationer ska dessa benämnas ”beslut” respektive ”rekommendation”, följt av löpnummer, datum för antagande och en beskrivning av ämnet. Beslut fattas och rekommendationer utfärdas i samförstånd mellan parterna. Stabiliserings- och associeringskommittén får fatta beslut eller utfärda rekommendationer genom skriftligt förfarande, om båda parterna är överens om detta. Stabiliserings- och associeringskommitténs beslut och rekommendationer ska undertecknas av ordföranden och bestyrkas av de båda sekreterarna samt vidarebefordras till de mottagare som anges i artikel 4 i denna arbetsordning. Var och en av parterna kan besluta att offentliggöra stabiliserings- och associeringskommitténs beslut och rekommendationer i sitt officiella kungörelseorgan.

Artikel 9

Kostnader

Europeiska unionen och Montenegro ska var för sig stå för de kostnader som de ådrar sig i samband med sitt deltagande i stabiliserings- och associeringskommitténs sammanträden, såväl utgifter för personal, resor och uppehälle som portokostnader och kostnader för telekommunikation. Europeiska unionen ska stå för kostnaderna för tolkning under sammanträdena, översättning och mångfaldigande av handlingar, med undantag av kostnaderna för tolkning och översättning till eller från Montenegros officiella språk, vilka Montenegro ska stå för. Övriga kostnader för arrangemangen i samband med sammanträdena ska betalas av den part som är värd för sammanträdet.

Artikel 10

Underkommittéer och särskilda arbetsgrupper

Stabiliserings- och associeringskommittén får inrätta underkommittéer eller särskilda arbetsgrupper, som ska arbeta under stabiliserings- och associeringskommitténs överinseende och rapportera till denna efter vart och ett av sina sammanträden. Stabiliserings- och associeringskommittén får besluta att upplösa befintliga underkommittéer eller arbetsgrupper, fastställa eller ändra deras uppdrag eller inrätta ytterligare underkommittéer eller arbetsgrupper med uppgift att biträda stabiliserings- och associeringskommittén i dess arbete. Dessa underkommittéer och arbetsgrupper ska inte ha befogenhet att fatta beslut.


Rättelser

14.7.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 179/16


Rättelse till kommissionens direktiv 2010/42/EU av den 1 juli 2010 om genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG när det gäller vissa bestämmelser avseende fusioner mellan fonder, master/feederfondföretag och anmälningsförfarande

( Europeiska unionens officiella tidning L 176 av den 10 juli 2010 )

I innehållsförteckningen på omslaget och på sidan 28 ska direktivets nummer i titeln

i stället för:

”Kommissionens direktiv 2010/42/EU…”

vara:

”Kommissionens direktiv 2010/44/EU…”.