ISSN 1725-2628 doi:10.3000/17252628.L_2009.312.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
52 årgången |
|
|
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt |
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
Kommissionen |
|
|
|
2009/851/EG |
|
|
* |
Kommissionens beslut av den 25 november 2009 om fastställande av ett frågeformulär för medlemsstaternas rapporter om genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/66/EG om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer [delgivet med nr K(2009) 9105] ( 1 ) |
|
|
|
2009/852/EG |
|
|
* |
Kommissionens beslut av den 26 november 2009 om övergångsbestämmelser enligt Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 852/2004 och (EG) nr 853/2004 vad gäller bearbetning av obehandlad mjölk som inte uppfyller kraven i vissa mjölkbearbetningsanläggningar i Rumänien och de strukturella kraven för sådana anläggningar [delgivet med nr K(2009) 9083] ( 1 ) |
|
|
|
2009/853/EG |
|
|
* |
|
|
III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen |
|
|
|
RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras
FÖRORDNINGAR
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/1 |
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 1139/2009
av den 20 november 2009
om upphävande av vissa obsoleta rådsakter
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133,
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Att göra gemenskapslagstiftningen mer överblickbar är en väsentlig del av den strategi för bättre lagstiftning som gemenskapens institutioner håller på att genomföra. Därför är det lämpligt att de rättsakter som inte längre har faktisk verkan utgår ur den gällande lagstiftningen. |
(2) |
Rådets beslut 91/373/EEG av den 8 juli 1991 om Europeiska ekonomiska gemenskapens ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Socialistiska rådsrepublikernas union om en kreditgaranti för export av jordbruksprodukter och livsmedel från gemenskapen till Sovjetunionen (1) och rådets förordning (EEG) nr 599/91 av den 5 mars 1991 om en kreditgaranti för export av jordbruksprodukter och livsmedel från gemenskapen, Bulgarien, Tjeckoslovakien, Ungern, Polen, Rumänien, Jugoslavien, Litauen, Lettland och Estland till Sovjetunionen (2) var avsedda att hantera en tillfällig situation och har därför inte längre någon verkan. |
(3) |
Rådets förordning (EG) nr 3093/95 av den 22 december 1995 om fastställande av de tullsatser som gemenskapen efter förhandlingar enligt Gatt artikel XXIV.6 skall tillämpa som en följd av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning till Europeiska unionen (3) har införts i rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (4), och har därigenom inte längre någon verkan. |
(4) |
Rådets beslut 96/620/EG av den 1 oktober 1996 om att sluta avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko om att från och med den 1 januari 1994 fastställa det tilläggsbelopp som skall dras av från den avgift eller den tull som gäller vid import till gemenskapen av obehandlad olivolja med ursprung i Marocko (5) innebar genomförande av ett avtal som senare har ersatts, och rådets beslut 2002/958/EG av den 28 november 2002 om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko om tillfälligt undantag, när det gäller import till gemenskapen av tomater med ursprung i Marocko, från bestämmelserna i jordbruksprotokoll nr 1 till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Konungariket Marocko, å andra sidan (6), var av tillfällig natur; dessa beslut har därför inte längre någon verkan. |
(5) |
Rådets förordning (EG) nr 1804/98 av den 14 augusti 1998 om fastställande av en autonom tullsats för återstoder från majsstärkelseframställning som omfattas av KN-nummer 2303 10 19 och 2309 90 20, och om införande av en tullkvot för import av återstoder från majsstärkelseframställning (majsglutenfoder) som omfattas av KN-nummer 2303 10 19 och 2309 90 20, och som har ursprung i Amerikas förenta stater (7) antogs inom ramen för en handelstvist med Amerikas förenta stater som därefter har lösts, och därmed har förordningen inte längre någon praktisk betydelse. |
(6) |
Rådets förordning (EG) nr 2249/1999 av den 22 oktober 1999 om att öppna en gemenskapstullkvot för import av torkat benfritt nötkött (8) var av tillfällig art och har därför inte längre någon verkan. |
(7) |
Följande rättsakter som rör vissa stater har blivit obsoleta efter dessa staters anslutning till Europeiska unionen, nämligen i) rådets beslut 85/211/EEG av den 26 mars 1985 om avslutande av skriftväxling i vilken den ordning som avses i klausul 2 i avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Rumänien om handel med fårkött och getkött förlängs (9), ii) rådets beslut 93/722/EG av den 23 november 1993 om slutande av avtal mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar (10), iii) rådets beslut 93/724/EG av den 23 november 1993 om slutande av avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar (11), iv) rådets beslut 93/726/EG av den 23 november 1993 om slutande av avtal mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar (12), v) rådets förordning (EG) nr 933/95 av den 10 april 1995 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner med ursprung i Bulgarien, Ungern och Rumänien (13), vi) rådets förordning (EG) nr 1926/96 av den 7 oktober 1996 om vissa koncessioner i form av gemenskapstullkvoter för vissa jordbruksprodukter och om anpassning, som autonom övergångsåtgärd, av vissa jordbrukskoncessioner enligt avtalen om frihandel och handelsrelaterade frågor med Estland, Lettland och Litauen så att det jordbruksavtal beaktas som ingicks under Uruguayrundans multilaterala handelsförhandlingar (14), vii) rådets förordning (EG) nr 410/97 av den 24 februari 1997 om vissa tillämpningsföreskrifter för interimsavtalet om handel och handelsfrågor mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan (15), viii) rådets förordning (EG) nr 2658/98 av den 19 januari 1998 om godkännande av en skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om vissa importarrangemang för jordbruksprodukter (16), ix) rådets beslut 1999/86/EG av den 18 maj 1998 om att anta ett protokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Estland, å andra sidan, för att beakta Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen och resultaten av jordbruksförhandlingarna inom Uruguayrundan, däribland förbättringarna av den befintliga förmånsordningen (17), x) rådets förordning (EG) nr 1037/1999 av den 17 maj 1999 om särskilda åtgärder för import av druvsaft och druvmust med ursprung i Cypern (18), xi) rådets förordning (EG) nr 678/2001 av den 26 februari 2001 om ingående av avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien, Republiken Ungern och Rumänien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och spritdrycker (19), xii) rådets beslut 2002/63/EG av den 23 oktober 2001 om antagande av protokollet om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Polen, å andra sidan, för att beakta Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till Europeiska unionen och resultaten av jordbruksförhandlingarna inom Uruguayrundan, däribland förbättringarna av den befintliga förmånsordningen (20), xiii) rådets förordning (EG) nr 1361/2002 av den 22 juli 2002 om fastställande av medgivanden i form av gemenskapstullkvoter för vissa jordbruksprodukter och om anpassning, som en autonom övergångsåtgärd, av vissa jordbruksmedgivanden enligt Europaavtalet med Litauen (21), xiv) rådets beslut 2003/18/EG av den 19 december 2002 om ingående av ett protokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om nya ömsesidiga jordbruksmedgivanden (22), xv) rådets beslut 2003/285/EG av den 18 mars 2003 om ingående av ett protokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Ungern, å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om nya ömsesidiga jordbruksmedgivanden (23), xvi) rådets beslut 2003/463/EG av den 18 mars 2003 om ingående av ett protokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Estland, å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om nya ömsesidiga jordbruksmedgivanden (24), xvii) rådets beslut 2003/286/EG av den 8 april 2003 om ingående av ett protokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Bulgarien, å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om nya ömsesidiga jordbruksmedgivanden (25), xviii) rådets beslut 2003/298/EG av den 14 april 2003 om ingående av ett protokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Tjeckien, å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om nya ömsesidiga jordbruksmedgivanden (26), xix) rådets beslut 2003/299/EG av den 14 april 2003 om ingående av ett protokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Slovakien, å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om nya ömsesidiga jordbruksmedgivanden (27), xx) rådets beslut 2003/452/EG av den 26 maj 2003 om ingående av ett protokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om nya ömsesidiga jordbruksmedgivanden (28) och xxi) rådets beslut 2004/484/EG av den 22 september 2003 om ingående av ett protokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Lettland, å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om nya ömsesidiga jordbruksmedgivanden (29). |
(8) |
För att få klarhet och förutsebarhet i rättsligt avseende bör dessa obsoleta förordningar och beslut upphävas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Förordningarna (EEG) nr 599/91, (EG) nr 933/95, (EG) nr 3093/95, (EG) nr 1926/96, (EG) nr 410/97, (EG) nr 1804/98, (EG) nr 2658/98, (EG) nr 1037/1999, (EG) nr 2249/1999, (EG) nr 678/2001 och (EG) nr 1361/2002 samt besluten 85/211/EEG, 91/373/EEG, 93/722/EG, 93/724/EG, 93/726/EG, 96/620/EG, 1999/86/EG, 2002/63/EG, 2002/958/EG, 2003/18/EG, 2003/285/EG, 2003/286/EG, 2003/298/EG, 2003/299/EG, 2003/452/EG, 2003/463/EG och 2004/484/EG ska upphöra att gälla.
2. Upphävandet av de förordningar och beslut som anges i punkt 1 ska inte påverka det fortsatta ikraftvarandet av gemenskapsakter som antagits på grundval av dessa förordningar och beslut.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 20 november 2009.
På rådets vägnar
E. ERLANDSSON
Ordförande
(1) EGT L 202, 25.7.1991, s. 39.
(2) EGT L 67, 14.3.1991, s. 21.
(3) EGT L 334, 30.12.1995, s. 1.
(4) EGT L 256, 7.9.1987, s. 1.
(5) EGT L 277, 30.10.1996, s. 35.
(6) EGT L 333, 10.12.2002, s. 21.
(7) EGT L 233, 20.8.1998, s. 1.
(8) EGT L 275, 26.10.1999, s. 2.
(9) EGT L 96, 3.4.1985, s. 30.
(10) EGT L 337, 31.12.1993, s. 11.
(11) EGT L 337, 31.12.1993, s. 93.
(12) EGT L 337, 31.12.1993, s. 177.
(13) EGT L 96, 28.4.1995, s. 1.
(14) EGT L 254, 8.10.1996, s. 1.
(15) EGT L 62, 4.3.1997, s. 5.
(16) EGT L 336, 11.12.1998, s. 1.
(17) EGT L 29, 3.2.1999, s. 9.
(18) EGT L 127, 21.5.1999, s. 5.
(19) EGT L 94, 4.4.2001, s. 1.
(20) EGT L 27, 30.1.2002, s. 1.
(21) EGT L 198, 27.7.2002, s. 1.
(22) EGT L 8, 14.1.2003, s. 18.
(23) EUT L 102, 24.4.2003, s. 32.
(24) EUT L 156, 25.6.2003, s. 31.
(25) EUT L 102, 24.4.2003, s. 60.
(26) EUT L 107, 30.4.2003, s. 12.
(27) EUT L 107, 30.4.2003, s. 36.
(28) EUT L 152, 20.6.2003, s. 22.
(29) EUT L 162, 30.4.2004, s. 78.
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/4 |
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 1140/2009
av den 20 november 2009
om ändring av förordning (EG) nr 1234/2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättande av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1), och
av följande skäl:
(1) |
I syfte att omstrukturera mjölkproduktionen i gemenskapen ges medlemsstaterna genom artikel 75.1 a i förordning (EG) nr 1234/2007 (2) möjlighet att bevilja ersättning till producenter som åtar sig att definitivt lägga ned hela eller en del av sin mjölkproduktion och att tillföra den nationella reserven de således frigjorda individuella kvoterna. |
(2) |
För att ytterligare främja den nödvändiga omstruktureringen bör den överskottsavgift som mjölkproducenterna ska erlägga i enlighet med artikel 78.1 i förordning (EG) nr 1234/2007 beräknas på grundval av den nationella kvoten med avdrag för de individuella kvoter som återköpts enligt artikel 75.1 a, förutsatt att de frigjorda kvoterna förblir i den nationella reserven under kvotåret i fråga. |
(3) |
Eftersom de finansiella instrumenten för ytterligare omstrukturering av sektorn behöver förstärkas, bör medlemsstaterna tillåtas att använda de ytterligare medel som uppbärs på grundval av den nya beräkningsmetoden för denna omstrukturering. |
(4) |
Denna beräkningsmetod bör tillämpas tillfälligt på de tolvmånadersperioder som inleds den 1 april 2009 och den 1 april 2010 och enbart när det gäller mjölkleveranser, så att åtgärden inte går utöver vad som är nödvändigt. |
(5) |
Enligt artikel 186 i förordning (EG) nr 1234/2007 får kommissionen vidta åtgärder vid störningar på marknaderna för vissa jordbruksprodukter där priserna på den inre marknaden ökar eller minskar väsentligt. Mjölk och mjölkprodukter omfattas dock inte av den artikeln. |
(6) |
Mot bakgrund av de allvarliga problemen och den ökande prisvolatiliteten på mejerimarknaden bör tillämpningsområdet för artikel 186 i förordning (EG) nr 1234/2007 utvidgas till att omfatta mjölk och mjölkprodukter, så att kommissionen kan reagera flexibelt och snabbt på störningar på marknaden. |
(7) |
Förordning (EG) nr 1234/2007 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 1234/2007 ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 78 ska ändras på följande sätt:
|
2. |
I artikel 79 ska följande stycke läggas till: ”För de tolvmånadersperioder som inleds den 1 april 2009 och den 1 april 2010 och när det gäller leveranser ska överskottsavgiften, i enlighet med artiklarna 80 och 83, i sin helhet fördelas mellan de producenter som har bidragit till överskridandet av den nationella kvot som fastställts i enlighet med artikel 78.1a.” |
3. |
I artikel 186 ska led a ersättas med följande:
|
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 20 november 2009.
På rådets vägnar
E. ERLANDSSON
Ordförande
(1) Yttrande av den 22 oktober 2009 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(2) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/6 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1141/2009
av den 26 november 2009
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och
av följande skäl:
I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 27 november 2009.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 350, 31.12.2007, s. 1.
BILAGA
Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(EUR/100 kg) |
||
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
0702 00 00 |
MA |
37,9 |
MK |
54,6 |
|
TR |
61,2 |
|
ZZ |
51,2 |
|
0707 00 05 |
MA |
52,9 |
TR |
76,1 |
|
ZZ |
64,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
40,4 |
TR |
124,9 |
|
ZZ |
82,7 |
|
0805 20 10 |
MA |
67,6 |
ZZ |
67,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
48,0 |
HR |
67,0 |
|
MA |
63,0 |
|
TR |
74,1 |
|
ZZ |
63,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
64,7 |
TR |
68,8 |
|
ZZ |
66,8 |
|
0808 10 80 |
AU |
142,2 |
CA |
105,6 |
|
CN |
108,9 |
|
MK |
20,3 |
|
US |
97,5 |
|
XS |
24,5 |
|
ZA |
115,0 |
|
ZZ |
87,7 |
|
0808 20 50 |
CN |
68,5 |
TR |
91,0 |
|
US |
163,7 |
|
ZZ |
107,7 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/8 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1142/2009
av den 26 november 2009
om ändring av förordning (EG) nr 1126/2008 om antagande av vissa internationella redovisningsstandarder i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 med avseende på tolkning 17 från International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC)
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1606/2002 av den 19 juli 2002 om tillämpningen av internationella redovisningsstandarder (1), särskilt artikel 3.1, och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 1126/2008 (2) antogs vissa internationella standarder och tolkningar som förelåg per den 15 oktober 2008. |
(2) |
Den 27 november 2008 offentliggjorde International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) tolkning nr 17, Utdelningar av sakvärden till ägare, (nedan kallad IFRIC 17). IFIC 17 är en tolkning som ska ge förklaringar och vägledning om hur utdelning av sakvärden till en företagsägare ska hanteras i bokföringen. |
(3) |
Överläggningarna med den tekniska expertgruppen inom European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) ger stöd för att IFRIC 17 uppfyller de tekniska kriterier för antagande som anges i artikel 3.2 i förordning (EG) nr 1606/2002. I enlighet med kommissionens beslut 2006/505/EG av den 14 juli 2006 om inrättande av en granskningsgrupp för redovisningsstandarder med uppgift att bistå kommissionen med yttranden om objektivitet och opartiskhet i rekommendationer från European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) (3) har granskningsgruppen för redovisningsstandarder granskat EFRAG:s rekommendation om godkännande och meddelat Europeiska kommissionen att den är välavvägd och objektiv. |
(4) |
Antagande av IFRIC 17 kräver följdändringar av International Financial Reporting Standard (IFRS) 4 och International Accounting Standard (IAS) 10 för att säkerställa förenlighet mellan internationella redovisningsstandarder. |
(5) |
Förordning (EG) nr 1126/2008 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning överensstämmer med yttrandet från Föreskrivande kommittén för redovisningsfrågor. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till förordning (EG) nr 1126/2008 ska ändras på följande sätt:
1. |
Tolkning 17 Utdelningar av sakvärden till ägare från International Financial Reporting Interpretations Committée (IFRIC) ska infogas enligt bilagan till denna förordning. |
2. |
IFRS (International Financial Reporting Standard) 5 ska ändras enligt bilagan till denna förordning. |
3. |
International Accounting Standard (IAS) 10 ska ändras på det sätt som anges i bilagan till denna förordning. |
Artikel 2
Alla företag ska tillämpa IFRIC 17 och ändringarna av IFRS 5 och IAS 10, enligt bilagan till denna förordning, senast från och med den första dagen av det första räkenskapsår som inleds efter den 31 oktober 2009.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Charlie McCREEVY
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 243, 11.9.2002, s. 1.
(2) EUT L 320, 29.11.2008, s. 1.
(3) EUT L 199, 21.7.2006, s. 33.
BILAGA
INTERNATIONELLA REDOVISNINGSSTANDARDER
IFRIC 17 |
IFRIC tolkning nr 17, Utdelningar av sakvärden till ägare |
Mångfaldigande tillåts inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. Alla rättigheter förbehålles utanför EES, med undantag för rätten att mångfaldiga för enskilt bruk eller annars i överensstämmelse med god sed. Ytterligare uppgifter kan fås från IASB:s webbplats www.iasb.org
IFRIC-TOLKNING 17
Värdeöverföring av icke-kontanta tillgångar genom utdelning till ägare
REFERENSER
— |
IFRS 3 Rörelseförvärv (enligt ändringar 2008) |
— |
IFRS 5 Anläggningstillgångar som innehas för försäljning och avvecklade verksamheter |
— |
IFRS 7 Finansiella instrument: Upplysningar |
— |
IAS 1 Utformning av finansiella rapporter (enligt omarbetning 2007) |
— |
IAS 10 Händelser efter rapportperioden |
— |
IAS 27 Koncernredovisning och separata finansiella rapporter (enligt ändringar i maj 2008) |
BAKGRUND
1 |
Ibland delar ett företag ut andra tillgångar än kontanter (icke-kontanta tillgångar) som utdelning till sina ägare (1), som agerar i egenskap av ägare. I dessa situationer kan ett företag också låta sina ägare välja mellan att erhålla antingen icke-kontanta tillgångar eller en alternativ kontantutdelning. IFRIC fick förfrågningar om vägledning rörande hur ett företag ska redovisa sådan värdeöverföring. |
2 |
International Financial Reporting Standards (IFRS) innehåller inte vägledning om hur ett företag ska värdera värdeöverföring till sina ägare (kallas vanligen utdelning). IAS 1 kräver att ett företag lämnar uppgifter om utdelning som är redovisad som värdeöverföring till ägare antingen i rapporten över förändringar i eget kapital eller i noterna till de finansiella rapporterna. |
TILLÄMPNINGSOMRÅDE
3 |
Denna tolkning gäller följande typer av icke ömsesidig värdeöverföring av tillgångar av ett företag till dess ägare, som agerar i egenskap av ägare:
|
4 |
Denna tolkning gäller endast värdeöverföring i vilken alla ägare till samma slag av egetkapitalinstrument behandlas jämbördigt. |
5 |
Denna tolkning gäller inte värdeöverföring av en icke-kontant tillgång över vilken samma part eller parter ytterst har det bestämmande inflytandet före och efter värdeöverföringen. Undantaget gäller de separata, enskilda och konsoliderade finansiella rapporterna för ett företag som gör värdeöverföringen. |
6 |
Enligt punkt 5 gäller denna tolkning inte när samma part eller parter ytterst har det bestämmande inflytandet över den icke-kontanta tillgången både före och efter värdeöverföringen. I punkt B2 i IFRS 3 står: ”En grupp enskilda individer ska anses ha bestämmande inflytande över ett företag när personerna i gruppen genom ett avtalsbaserat förhållande har en gemensam rätt att utforma de finansiella och operativa strategierna för den ekonomiska verksamheten i syfte att erhålla ekonomiska fördelar.” Om en värdeöverföring ska kunna ligga utanför denna tolknings tillämpningsområde mot bakgrund av att samma parter kontrollerar tillgången både före och efter värdeöverföringen måste en grupp av enskilda aktieägare som erhåller värdeöverföringen ha, till följd av avtalsbaserade förhållanden, sådan gemensam yttersta beslutsrätt över det företag som gör värdeöverföringen. |
7 |
Enligt punkt 5 gäller denna tolkning inte när ett företag delar ut en del av sina ägarandelar i ett dotterföretag men behåller det bestämmande inflytandet över dotterföretaget. Företaget som gör den värdeöverföring som leder till att företaget redovisar ett innehav utan bestämmande inflytande i sitt dotterföretag redovisar värdeöverföringen enligt IAS 27 (enligt ändringar 2008). |
8 |
Denna tolkning behandlar endast redovisningen för företag som gör en värdeöverföring av en icke-kontant tillgång. Den behandlar inte redovisningen för aktieägare som erhåller sådan värdeöverföring. |
FRÅGESTÄLLNINGAR
9 |
När ett företag tillkännager en värdeöverföring och har en förpliktelse att dela ut de berörda tillgångarna till sina ägare måste det redovisa en skuld för obetald utdelning. Följden är att denna tolkning behandlar följande frågeställningar:
|
BESLUT
När obetald utdelning ska redovisas
10 |
Skyldigheten att betala en utdelning ska redovisas när utdelningen är korrekt beslutad och inte längre bestäms av företaget, vilket är den tidpunkt
|
Värdering av obetald utdelning
11 |
Ett företag ska värdera en skyldighet att dela ut icke-kontanta tillgångar som utdelning till ägarna till det verkliga värdet på de tillgångar som ska delas ut. |
12 |
Om ett företag ger sina ägare en möjlighet att välja mellan att erhålla antingen en icke-kontant tillgång eller en alternativ kontantutdelning, ska företaget uppskatta den obetalda utdelningen genom beaktande av både det verkliga värdet för varje alternativ och sannolikheten för att ägarna väljer något av alternativen. |
13 |
I slutet av varje rapportperiod samt per datumet för reglering ska företaget granska och justera det redovisade värdet för den obetalda utdelningen, där förändringar i det redovisade värdet för utdelningen i fråga redovisas i eget kapital som justeringar av det belopp som ska delas ut. |
Redovisning av skillnader mellan det redovisade värdet för de tillgångar som delas ut och det redovisade värdet för obetald utdelning när ett företag reglerar den obetalda utdelningen
14 |
När ett företag reglerar den obetalda utdelningen ska det redovisa eventuell skillnad mellan det redovisade värdet för de tillgångar som delas ut och det redovisade värdet för den obetalda utdelningen i resultatet. |
Presentation och upplysningar
15 |
Ett företag ska redovisa skillnaden i punkt 14 som en separat post i resultatet. |
16 |
Ett företag ska lämna följande upplysningar, i tillämpliga fall:
|
17 |
Om ett företag, efter rapportperiodens slut men innan de finansiella rapporterna godkänns för utfärdande, tillkännager en utdelning som ska delas ut som en icke-kontant tillgång ska företaget lämna upplysning om
|
IKRAFTTRÄDANDE
18 |
Ett företag ska tillämpa denna tolkning framåtriktat för räkenskapsår som börjar den 1 juli 2009 eller senare. Retroaktiv tillämpning är inte tillåten. Tidigare tillämpning är tillåten. Om ett företag tillämpar denna tolkning för en period som börjar före den 1 juli 2009 ska det lämna upplysning om detta och även tillämpa IFRS 3 (enligt omarbetning 2008), IAS 27 (enligt ändringar i maj 2008) och IFRS 5 (enligt ändringar i och med denna tolkning). |
(1) Punkt 7 i IAS 1 definierar ägare som innehavare av instrument som är klassificerade som eget kapital.
Bilaga
Ändringar i IFRS 5
Anläggningstillgångar som innehas för försäljning och avvecklade verksamheter
Punkt 5A har lagts till.
TILLÄMPNINGSOMRÅDE
5A |
Kraven på klassificering, utformning och värdering i denna standard, som gäller en anläggningstillgång (eller avyttringsgrupp) som är klassificerad som att den innehas för försäljning gäller även en anläggningstillgång (eller en avyttringsgrupp) som är klassificerad som att den innehas för värdeöverföring till ägare, som agerar i egenskap av ägare (innehas för värdeöverföring till ägare). |
Efter punkt 5A ändras rubriken och punkt 8, och 12A läggs till.
KLASSIFICERING AV ANLÄGGNINGSTILLGÅNGAR (ELLER AVYTTRINGSGRUPPER) SOM INNEHAS FÖR FÖRSÄLJNING ELLER SOM INNEHAS FÖR VÄRDEÖVERFÖRING TILL ÄGARE
8 |
För att en försäljning ska framstå som mycket sannolik måste beslut om en plan för försäljning av tillgången (eller avyttringsgruppen) ha fattats på behörig nivå i företagsledningen och ett aktivt arbete måste ha påbörjats för att finna en köpare och fullborda planen. Tillgången (eller avyttringsgruppen) måste vidare marknadsföras till ett pris som är rimligt i förhållande till dess aktuella verkliga värde. Dessutom ska en fullbordad försäljning förväntas kunna bli redovisad inom ett år från klassificeringstidpunkten, med undantag för fall enligt punkt 9, och åtgärder som vidtagits för att sätta planen i verket ska visa att det framstår som osannolikt att planen kommer att undergå betydande förändringar eller att den kommer att dras tillbaka. Sannolikheten för aktieägarnas godkännande (om detta krävs i jurisdiktionen) bör betraktas som del av bedömningen av om försäljningen är mycket sannolik. |
12A |
En anläggningstillgång (eller avyttringsgrupp) klassificeras som att den innehas för värdeöverföring till ägare när företaget har åtagit sig att dela ut tillgången (eller avyttringsgruppen) till ägarna. Om detta ska kunna vara fallet måste tillgångarna vara tillgängliga för omedelbar värdeöverföring i nuvarande skick och värdeöverföringen måste vara mycket sannolik. Om värdeöverföringen ska kunna vara mycket sannolik måste åtgärderna för att genomföra värdeöverföringen ha påbörjats och väntas vara genomförda inom ett år från tidpunkten för klassificering. Åtgärder som krävs för att slutföra värdeöverföringen tyder på att det inte är sannolikt att betydande ändringar kommer att göras av värdeöverföringen eller att värdeöverföringen kommer att dras tillbaka. Sannolikheten för aktieägarnas godkännande (om detta krävs i jurisdiktionen) bör betraktas som del av bedömningen av om värdeöverföringen är mycket sannolik. |
Punkt 15A och en fotnot läggs till.
VÄRDERING AV ANLÄGGNINGSTILLGÅNGAR (ELLER AVYTTRINGSGRUPPER) SOM ÄR KLASSIFICERADE SOM ATT DE INNEHAS FÖR FÖRSÄLJNING
15A |
Ett företag ska värdera en anläggningstillgång (eller avyttringsgrupp) som klassificeras som att den innehas för värdeöverföring till ägare till det lägsta av det redovisade värdet och det verkliga värdet efter avdrag för kostnader för värdeöverföring (1). |
Punkt 44D har lagts till.
IKRAFTTRÄDANDE
44D |
Punkt 5A, 12A och 15A lades till och punkt 8 ändrades i och med IFRIC 17 Värdeöverföring av icke-kontanta tillgångar till ägare som utfärdades i november 2008. Dessa ändringar ska tillämpas framåtriktat på anläggningstillgångar (eller avyttringsgrupper) som klassificeras som att de innehas för värdeöverföring till ägare för räkenskapsår som börjar den 1 juli 2009 eller senare. Retroaktiv tillämpning är inte tillåten. Tidigare tillämpning är tillåten. Om ett företag tillämpar ändringarna för en period som börjar före den 1 juli 2009 ska det lämna upplysning om detta och även tillämpa IFRS 3 Rörelseförvärv (enligt omarbetning 2008), IAS 27 (enligt ändringar i maj 2008) och IFRIC 17. |
Ändringar i IAS 10
Händelser efter rapportperioden
Punkt 13 ändras.
UTDELNINGAR
13 |
Om utdelningar fastställs efter rapportperioden men innan de finansiella rapporterna godkänns för utfärdande redovisas inte utdelningen som en skuld per rapportperiodens slut eftersom det inte finns någon förpliktelse per den tidpunken. Upplysning lämnas om sådan utdelning i noterna enligt IAS 1 Utformning av finansiella rapporter. |
(1) Utdelningskostnader är sådana tillkommande kostnader som är direkt hänförliga till värdeöverföringen, exklusive kostnader för finansiering och inkomstskatter.
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/14 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1143/2009
av den 26 november 2009
om godkännande av större ändringar av produktspecifikationen för en skyddad beteckning som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Picodon de l’Ardèche ou Picodon de la Drôme [SUB])
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 7.4 första stycket, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 9.1 första stycket och genom tillämpning av artikel 17.2 i förordning (EG) nr 510/2006 undersökt Frankrikes ansökan om godkännande av ändringar av produktspecifikationen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Picodon de l’Ardèche ou Picodon de la Drôme” som registrerats i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1107/96 (2). |
(2) |
Ansökan avser bland annat ändring av produktbeteckningen ”Picodon de l’Ardèche ou Picodon de la Drôme” till ”Picodon”. Det rör sig om en traditionell beteckning som anses vara en ursprungsbeteckning i enlighet med artikel 2.2 i förordning (EG) nr 510/2006 och som uppfyller samma villkor som den skyddade ursprungsbeteckningen. Namnet Picodon är den gängse kortformen som traditionellt används inom handeln och i dagligt tal för att beteckna den produkt som produktspecifikationen gäller. |
(3) |
De begärda ändringarna innebär också att definitionen och beskrivningen av tillverkningsprocessen blir tydligare. Syftet med att föra in ändringarna i produktspecifikationen är dels att förhindra att ursprungsbeteckningen missbrukas, dels att beskriva produkten mer ingående. Samtidigt förstärks kopplingen till ursprunget. Slutligen har man uppdaterat namnet på det nationella dekret varigenom ursprungsbeteckningen skyddas. |
(4) |
Eftersom de aktuella ändringarna inte är mindre ändringar i den mening som avses i artikel 9 i förordning (EG) nr 510/2006 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändringar i Europeiska unionens officiella tidning (3), i enlighet med artikel 6.2 första stycket i samma förordning. Då inga invändningar i enlighet med artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har meddelats kommissionen bör ändringarna godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Härmed godkänns de ändringar i produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande den beteckning som anges i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) EGT L 148, 21.6.1996, s. 1.
(3) EUT C 74, 28.3.2009, s. 74.
BILAGA
Jordbruksprodukter som anges i bilaga I till fördraget och är avsedda att användas som livsmedel:
Klass 1.3 Ost
FRANKRIKE
Picodon (SUB)
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/16 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1144/2009
av den 26 november 2009
om ändring av förordning (EG) nr 474/2006 om upprättande av en gemenskapsförteckning över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 av den 14 december 2005 om upprättande av en gemenskapsförteckning över alla lufttrafikföretag som förbjudits att bedriva verksamhet inom gemenskapen och om information till flygpassagerare om vilket lufttrafikföretag som utför en viss flygning, samt om upphävande av artikel 9 i direktiv 2004/36/EG (1), särskilt artikel 4, och
av följande skäl
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 474/2006 av den 22 mars 2006 upprättades en gemenskapsförteckning enligt kapitel II i förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen (2). |
(2) |
Vissa medlemsstater har, i enlighet med artikel 4.3 i förordning (EG) nr 2111/2005, lämnat information till kommissionen som är av betydelse för uppdateringen av gemenskapsförteckningen. Relevant information har även lämnats av tredjeländer. Gemenskapsförteckningen bör därför uppdateras. |
(3) |
Kommissionen har informerat alla berörda lufttrafikföretag, antingen direkt eller, då detta inte varit praktiskt möjligt, via de berörda tillsynsmyndigheterna, och meddelat de centrala fakta och överväganden som kommer att ligga till grund för beslut om att belägga dem med verksamhetsförbud i gemenskapen eller beslut om att ändra villkoren i verksamhetsförbud för lufttrafikföretag som redan finns med i gemenskapsförteckningen. |
(4) |
Kommissionen har gett lufttrafikföretagen möjlighet att ta del av den dokumentation som medlemsstaterna lämnat in, att inkomma med skriftliga synpunkter och att inom tio arbetsdagar lämna en muntlig redogörelse inför kommissionen och den flygsäkerhetskommitté som inrättats genom rådets förordning (EEG) nr 3922/91 av den 16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart (3). |
(5) |
Kommissionen, och i särskilda fall även vissa medlemsstater, har samrått med de myndigheter som ansvarar för tillsynen över de berörda lufttrafikföretagen. |
(6) |
Europeiska byrån för luftfartssäkerhet (EASA) och kommissionen har yttrat sig inför flygsäkerhetskommittén om de tekniska stödprojekt som genomförts i länder som påverkas av förordning (EG) nr 2111/2005. Kommittén har informerats om krav på ytterligare tekniskt stöd och samarbete för att förbättra de civila luftfartsmyndigheternas administrativa och tekniska kapacitet för att lösa eventuella fall där tillämpliga internationella normer inte följs. |
(7) |
Flygsäkerhetskommittén har även fått information om verkställighetsåtgärder som EASA och medlemsstaterna vidtagit för att garantera fortsatt luftvärdighet och underhåll av luftfartyg registrerade i den Europeiska gemenskapen och som flygs av lufttrafikföretag som är certifierade av civila luftfartsmyndigheter i ett tredjeland. |
(8) |
Förordning (EG) nr 474/2006 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(9) |
Till följd av information från Safa-rampinspektioner som utförts på luftfartyg från vissa EG-lufttrafikföretag samt om områdesspecifika inspektioner och granskningar som utförts av nationella luftfartsmyndigheter har en del medlemsstater vidtagit vissa verkställighetsåtgärder. Kommissionen och flygsäkerhetskommittén har informerats om dessa åtgärder: de behöriga myndigheterna i Litauen har dragit in drifttillståndet för lufttrafikföretaget FLYLAL Lithuanian Airlines och de behöriga myndigheterna i Spanien har den 30 oktober 2009 påbörjat förfarandet med att dra in drifttillståndet för lufttrafikföretaget Euro Continental. |
(10) |
Det finns kontrollerade bevis för allvarliga säkerhetsbrister hos Albanian Airlines MAK, som certifierats i Albanien. Bristerna fastställdes av Frankrike, Tyskland och Italien samt av andra ECAC-länder vid rampinspektioner som utförts inom ramen för Safa-programmet (4). Bristerna gäller i huvudsak luftfartyg av typen MD82. |
(11) |
Albanian Airlines MAK inkom i rätt tid med ett adekvat svar på förfrågan från de civila luftfartsmyndigheterna i Frankrike, Tyskland och Italien angående de korrigerande åtgärder som vidtagits för att avhjälpa dessa säkerhetsbrister. |
(12) |
De behöriga myndigheterna i Albanien (DGCA) har emellertid bekräftat att de brister som upptäckts vid Safa-inspektionerna i själva verket pekar på systematiska brister i driften och i kvalitetssystemet hos Albanian Airlines MAK. DGCA genomförde en ingående undersökning om lufttrafikföretagets uppfyllande av relevanta säkerhetsnormer, varefter man beslutade om att införa driftsrestriktioner och strukturella förändringar av lufttrafikföretaget. DGCA informerade särskilt flygsäkerhetskommittén om att flottan har minskats från tre till två luftfartyg och att luftfartyget av typen MD-82 med registrering ZA-ASA den 1 oktober 2009 avregistrerades och drogs tillbaka från Albanian Airlines drifttillstånd. Den 23 oktober begränsade dessutom DGCA lufttrafikföretagets verksamhet till befintlig nivå och befintliga destinationer vid detta datum och begärde att lufttrafikföretaget med omedelbar verkan skulle ändra sin ledning samt förstärka sina system för kvalitets- och säkerhetsstyrning. |
(13) |
Vid DGCA:s presentation inför flygsäkerhetskommittén den 11 november bekräftades att dessa korrigerande åtgärder har vidtagits och att de bedöms på ett effektivt sätt avhjälpa de upptäckta säkerhetsbristerna. |
(14) |
De behöriga myndigheterna i Albanien har visat att de har agerat för att säkerställa säkerhetstillsynen av Albanian Airlines MAK. |
(15) |
De behöriga myndigheterna i Albanien uppmanas att påskynda tillämpningen av den handlingsplan som avses i skäl (32) i förordning (EG) nr 787/2007 (5) och påminns om det åtagande som avses i skäl (33) i samma förordning, om att inte utfärda ytterligare drifttillstånd innan omstruktureringsprogrammet har genomförts. Mot bakgrund av detta uppmanas Albanien att påskynda uppbyggandet av DGCA:s kapacitet för att garantera att den kontinuerliga tillsynen av lufttrafikföretag som är certifierade i Albanien utförs på ett hållbart sätt och i enlighet med tillämpliga säkerhetsnormer. |
(16) |
Tidigt under 2010 kommer Europeiska byrån för luftfartssäkerhet (EASA) att genomföra en standardiseringsinspektion i Albanien för att kontrollera att behöriga myndigheter och företagen under deras tillsyn inför tillämpliga säkerhetskrav. |
(17) |
De behöriga myndigheterna i Egypten har, i enlighet med förordning (EG) nr 619/2009 (6) och till följd av presentationen av den korrigerande åtgärdsplanen i juni 2009, lämnat in fyra månadsrapporter omfattande juli, augusti, september och oktober 2009 för att visa genomförandegraden för planen enligt myndigheternas kontroll. Med anledning av dessa rapporter som fokuserade på rampinspektioner av Egypt Airs luftfartyg ombads de behöriga myndigheterna i Egypten att tillhandahålla rapporter om granskning av underhåll, fortsatt luftvärdighet och flygverksamhet som de genomfört på lufttrafikföretaget. Den 10 november överlämnade Egyptens behöriga myndigheter rapporten om den grundläggande inspektionen av Egypt Air i oktober 2009 som ledde till ett förnyat drifttillstånd (AOC) för lufttrafikföretaget. Rapporterna om granskning av fortsatt luftvärdighet, flyg- och markverksamhet har inte överlämnats. De tillhandahållna dokumenten visar att även om lufttrafikföretaget har gjort stora framsteg, så emotses ytterligare förbättringar inom underhåll, teknik och drift. |
(18) |
De behöriga myndigheterna i Egypten har även åtagit sig att informera om när de brister som tidigare påpekats vid rampinspektioner av Egypt Airs luftfartyg under 2008 och 2009 åtgärdats. De har därför skickat relevanta skrivelser till vissa medlemsstater där Egypt Airs luftfartyg varit föremål för rampinspektioner under perioden 1 januari 2008 till 30 september 2009. Arbetet med att åtgärda dessa brister pågår och ska kontrolleras regelbundet. |
(19) |
Flygsäkerhetskommittén är medveten om de ansträngningar som lufttrafikföretaget gör för att slutföra de åtgärder som krävs för att ta itu med säkerhetssituationen samt om den stora samarbetsvilja som både lufttrafikföretaget och Egyptens behöriga myndigheter har visat. Med tanke på omfattningen av och bredden på den korrigerande åtgärdsplanen samt behovet av att sörja för varaktiga lösningar på de säkerhetsbrister som tidigare fastställts, uppmanas de behöriga myndigheterna i Egypten att även i fortsättningen skicka rapporter varje månad om uppföljningen av genomförandet av planen samt om åtgärdande av de brister som uppdagades under Safa-inspektionerna tillsammans med övriga rapporter om kontroller som de utför av Egypt Air. |
(20) |
När den korrigerande åtgärdsplanen har fullföljts ska Egyptens behöriga myndigheter utföra en slutgiltig kontroll och meddela kommissionen resultatet tillsammans med eventuella rekommendationer. Kommissionen förbehåller sig rätten att kontrollera att lufttrafikföretaget genomför de korrigerande åtgärderna genom ett besök från Europeiska byrån för flygsäkerhet i samarbete med medlemsstaterna. Under tiden ska medlemsstaterna fortsätta att se till att antalet inspektioner av Egypt Air intensifieras för att man ska ha tillräckligt underlag för en ny utvärdering av detta företag i samband med nästa möte i flygsäkerhetskommittén. |
(21) |
I enlighet med förordning (EG) nr 715/2008 och 1131/2008 (7) fortsatte medlemsstaterna att kontrollera att Yemenia uppfyllde gällande säkerhetsnormer genom regelbundna rampinspektioner av dess luftfartyg som landade på gemenskapens flygplatser. Under 2009 rapporterade Frankrike, Tyskland, Italien och Förenade kungariket sådana inspektioner. Kommissionen mottog dokumentation som styrkte att lufttrafikföretaget reagerat snabbt och på lämpligt sätt för att åtgärda de brister som uppdagats vid inspektionerna. |
(22) |
Efter antagandet av förordning (EG) nr 619/2009 mottog kommissionen ytterligare information från Republiken Jemens behöriga myndigheter och lufttrafikföretaget Yemenia Yemen Airways om genomförandet av den korrigerande åtgärdsplanen avseende underhåll och drift. |
(23) |
De behöriga myndigheterna i Republiken Jemen informerade kommissionen om den kontroll de genomförde på Yemenias underhållsanläggningar efter det att företagets underhållsorganisationstillstånd, EASA.145.0177 dragits in, i avsikt att bedöma hur Yemenia efterlever den jemenitiska standarden YCAR-145. De behöriga myndigheterna i Republiken Jemen överlämnade en reviderad korrigerande åtgärdsplan från Yemenia, daterad den 15 september 2009, efter att den civila luftfarts- och meteorologimyndigheten (CAMA – Civilian Aviation and Meteorology Authority) i enlighet med de nationella kraven (YCAR-145) hade granskat Yemenias underhållsorganisation, tillsammans med en uppföljande granskning utförd av CAMA, daterad den 20 september 2009. Båda dokumenten visade att alla brister hade åtgärdats. Dessutom tillhandahöll CAMA under flygsäkerhetskommitténs möte den 10 november 2009 styrkande dokumentation som visade att alla brister åtgärdats. |
(24) |
Flygsäkerhetskommittén informerades även om den i det här skedet positiva bedömning som EASA och behöriga myndigheter i Frankrike gjort av de korrigerande åtgärder som Yemenia genomfört för att återfå sitt europeiska underhållstillstånd. |
(25) |
Kommissionen har noterat de ansträngningar som Yemenia har gjort för att korrigera de säkerhetsbrister som upptäckts vid de olika granskningarna. Kommissionen har även noterat att Yemenia har fullföljt den korrigerande åtgärdsplanen inom underhållsområdet såsom CAMA rapporterar i sin utvärdering. Så snart som det är praktiskt möjligt kommer EASA och medlemsstaterna att organisera ett besök på plats i Jemen för att kontrollera säkerhetssituationen inom Yemenia i syfte att bedöma hur väl företaget uppfyller internationella säkerhetsnormer och för att bedöma CAMA:s möjligheter att säkerställa tillsynen av den civila flygtrafiken i Jemen. |
(26) |
Medlemsstaterna kommer att systematiskt kontrollera att Yemenia uppfyller gällande säkerhetsnormer genom att prioritera rampinspektioner på detta lufttrafikföretags luftfartyg i enlighet med förordning (EG) nr 351/2008. Flygsäkerhetskommittén kommer att granska detta fall under sitt kommande sammanträde. |
(27) |
Demokratiska republiken Kongo informerade kommissionen om att de operativa licenserna har dragits in för följande lufttrafikföretag: Virunga Air Charter, Air Navette, Air Beni, Air Boyoma, Butembo Airlines, Sun Air services, Rwakabika Bushi Express, Aigle Aviation, Kivu Air, Comair, Free Airlines, Great Lake Business Company, Air Infini, Bel Glob Airlines, Safari Logistics, Tembo Air Services, Katanga Airways, Cargo Bull, Africa One, Malila Airlift, Transport Aérien Congolais (TRACO), El Sam Airlift, Thom's Airways, Piva Airlines, Espace Aviation Service. Dessa lufttrafikföretag har upphört med sin verksamhet sedan den 30 juli 2009. |
(28) |
Behöriga myndigheter i Demokratiska republiken Kongo informerade även om indragningen av de operativa licenserna för ett antal lufttrafikföretag som kommissionen inte tidigare hade underrättats om hade drifttillstånd: Air Fox, Trans Kasai Air, Wetrafa, Adala Airways, Executive Aviation, Flight Express, Katana Airways, Showa Air Cargo, Gloria Airways, Soft Trans Air, Lomami Aviation, Pegassus Aviation, African Trading and Transport, Brooks Trading. Dessa lufttrafikföretag har upphört med sin verksamhet sedan den 30 juli 2009. |
(29) |
Med hänsyn till vad som sagts ovan och på grundval av de gemensamma kriterierna görs bedömningen att dessa lufttrafikföretag som har licensierats i Demokratiska republiken Kongo bör strykas från bilaga A. |
(30) |
Det finns bevis för att de myndigheter som ansvarar för tillsynen av lufttrafikföretag som är licensierade i Djibouti saknar förmåga att ta itu med säkerhetsbristerna, vilket framgår av resultaten av den granskning av Djibouti som ICAO utförde i mars 2008 inom ramen för det allmänna programmet för granskning av säkerhetstillsynen (Universal Safety Oversight Audit Programme, USOAP). Vid denna granskning påpekades ett stort antal betydande brister när det gäller Djiboutis civila luftfartsmyndigheters förmåga att utöva tillsynsansvar för flygsäkerheten. Vid tidpunkten för slutförandet av ICAO:s granskning var mer än 96 % av ICAO-standarderna inte uppfyllda. |
(31) |
Det finns bevis för att de behöriga myndigheterna i Djibouti inte har haft förmåga att på ett effektivt sätt åtgärda de brister som ICAO har fastställt, vilket framgår av att ICAO i sin slutrapport från februari 2009 fastställer att en mycket stor del av de korrigerande åtgärder som dessa myndigheter har föreslagit eller genomfört faktiskt inte rör de brister som fastställts. Särskilt när det gäller drift av luftfartyg ansåg ICAO att mer än två tredjedelar av de åtgärder som föreslagits av Djibouti inte var till fullo godtagbara. |
(32) |
ICAO har dessutom utfärdat en rapport om allvarliga säkerhetsbrister till alla stater som är anslutna till Chicagokonventionen för att meddela dem att Djibouti inte har inrättat ett tillförlitligt system för tillsyn av de lufttrafikföretag för vilka behöriga myndigheter i Djibouti har utfärdat ett drifttillstånd (AOC) och inte heller en godtagbar handlingsplan för att åtgärda situationen. |
(33) |
Mot bakgrund av ovanstående har kommissionen inlett samråd med Djiboutis behöriga myndigheter och därvid uttryckt allvarlig oro över driftsäkerheten för de lufttrafikföretag som är licensierade i Djibouti och begärt klargöranden om de åtgärder som vidtagits av de behöriga myndigheterna som reaktion på ICAO:s slutsatser och anmärkningar om huruvida de korrigerande åtgärderna kan godtas. |
(34) |
De behöriga myndigheterna i Djibouti (DACM) informerade kommissionen om att genomförandet av den handlingsplan som ska åtgärda de brister som påpekats av ICAO har försenats, samt att endast ett begränsat antal brister kan betraktas som åtgärdade. DACM lämnade ingen information om vidtagna åtgärder och inte heller bevis för att de relaterade bristerna har åtgärdats. DACM har inte inkommit med något svar på ICAO:s anmärkningar angående relevansen av 34 åtgärder som ICAO anser otillräckliga för att avhjälpa bristerna. |
(35) |
DACM bekräftade att två dödsolyckor inträffat under 2002 och 2007 med luftfartyg av typen Let 410 och Antonov 26. De lämnade emellertid ingen information om utredningen av dessa olyckor eller om åtgärder som har vidtagits för att ta itu med orsakerna till dessa olyckor. |
(36) |
DACM underrättade kommissionen om att de dragit in drifttillståndet för Djibouti Airlines den 30 juli 2009 och att flygbolaget vid den tidpunkten hade upphört med sin verksamhet. De meddelade också att de den 15 september drog in drifttillståndet för Daallo Airlines. Daallo Airlines innehar dock fortfarande en operativ licens och använder luftfartyg av typen DC9 som är registrerade i Komorerna, luftfartyg av typen Antonov 24 som är registrerade i Armenien och luftfartyg av typen Ilyushin 18 som är registrerat i Kazakstan. Identiteten för de faktiska operatörerna av dessa luftfartyg uppgavs inte. De behöriga myndigheterna i Djibouti har inte visat att de har förmåga att effektivt utöva sitt tillsynsansvar för säkerheten hos lufttrafikföretag som är certifierade i Djibouti. |
(37) |
Med hänsyn till detta och på grundval av de gemensamma kriterierna görs därför bedömningen att alla lufttrafikföretag som är certifierade i Djibouti bör införas i bilaga A. |
(38) |
ICAO genomförde en USOAP-granskning i Republiken Kongo i november 2008. Följande iakttagelse gav upphov till en rapport om allvarliga säkerhetsbrister: ”ANAC (National Civil Aviation Agency) har utfärdat ett antal drifttillstånd (AOC) utan att först ha fastställt och inrättat en process för certifiering och löpande tillsyn av lufttrafikföretag. Följaktligen har dessa drifttillstånd utfärdats utan att ANAC har fastställt att operatören efterlever normerna i bilaga 6 till Chicagokonventionen eller bestämmelserna i ICAO Doc 8335. Dessutom finns det operatörer som bedriver verksamhet med en provisorisk operativ licens och utan drifttillstånd.” Denna varning om allvarliga säkerhetsbrister gäller fortfarande. |
(39) |
Under ICAO:s granskning gjordes 63 påpekanden som visade brist på effektiv tillämpning av internationella säkerhetsnormer. Republiken Kongo lämnade därefter in en korrigerande åtgärdsplan. Mer än en tredjedel av de föreslagna korrigerande åtgärderna godkändes dock inte av ICAO. |
(40) |
Den 26 augusti 2009 råkade ett fraktluftfartyg som flögs av lufttrafikföretaget Aero Fret Business, som är certifierat i Republiken Kongo, ut för en olycka nära flygplatsen i Brazzaville varvid samtliga sex ombordvarande omkom. Eftersom Republiken Kongo var det land där olyckan inträffade är landet ansvarigt för den säkerhetsutredning som i enlighet med bestämmelserna i bilaga 13 till Chicagokonventionen måste utföras i syfte att fastställa orsakerna och undvika att en liknande olycka inträffar. Vid ICAO:s granskning hittades emellertid även elva brister inom området utredningar av olyckor i Republiken Kongo och sex av de föreslagna korrigerande åtgärderna ansågs inte tillfredsställande. |
(41) |
Under två möten som hölls i Bryssel informerade de behöriga myndigheterna i Republiken Kongo kommissionen om att de hade för avsikt att fortsätta med ett nytt certifieringsförfarande för tre operatörer med hjälp av experter från ICAO. Myndigheterna förmedlade även sitt beslut av den 15 oktober 2009 enligt vilket operatörerna Aero-Service, Equaflight Services, Société Nouvelle Air Congo och Trans Air Congo tilldelades drifttillstånd för en period på ett år. Samma datum informerade den behöriga myndigheten i Republiken Kongo företagen Aero Fret Business, Canadian Airways, Congo Airways (WAC), Emeraude, Equajet, Heli-Union Congo, Mani Air Fret, Mistral Aviation och Protocole Aviation om att deras drifttillstånd dragits in i väntan på en granskning av den dokumentation som krävs för att erhålla ett nytt drifttillstånd. Dessutom drogs drifttillstånden in för följande företag: Air Cargo International, BIP Congo, Brazza Airways, Clesh Aviation, Finalair, Heavy Lift Congo, Ligne Aérienne Colombe, Locair Craft, Maouene, Natalco Airlines och United Express Service. Myndigheterna gav dock inga belägg för att certifieringsförfarandet för utfärdande av drifttillstånd följer relevanta ICAO-normer eller att tillsynen av de lufttrafikföretag som de utfärdar drifttillstånd till sker i enlighet med dessa normer. |
(42) |
De behöriga myndigheterna i Republiken Kongo har skriftligen underrättat flygsäkerhetskommittén om åtgärder som har vidtagits för att åtgärda de allvarliga säkerhetsbrister som ICAO har pekat på samt andra fall av bristande överensstämmelse som ICAO tar upp i sin USOAP-granskningsrapport. Kommissionen noterar alla åtgärder som de behöriga myndigheterna i Republiken Kongo har vidtagit hittills och uppmanar dem att intensifiera sina ansträngningar med att införa varaktiga korrigerande åtgärder. Kommissionen kommer att i samarbete med ICAO noga övervaka utvecklingen inom den civila flygtrafiken i Republiken Kongo och är villig att bistå med tekniskt stöd för att förbättra den administrativa och tekniska kapaciteten hos landets tillsynsmyndighet. |
(43) |
Behöriga myndigheter i Republiken Kongo har dock inte visat tillräcklig förmåga att tillämpa gällande säkerhetsnormer. Med hänsyn till vad som sagts ovan, och i avvaktan på en varaktig lösning av fallen av bristande överensstämmelse med internationella normer, inklusive de påpekade allvarliga säkerhetsproblemen, och på grundval av de gemensamma kriterierna görs därför bedömningen att alla lufttrafikföretag som har certifierats i Republiken Kongo bör beläggas med verksamhetsförbud och införas i bilaga A. |
(44) |
Det finns bevis för allvarliga säkerhetsbrister hos Executive Jet Service, som har certifierats i São Tomé och Príncipe. Dessa brister har fastställts av Belgien och Frankrike vid rampinspektioner som genomförts inom ramen för Safa-programmet (8). Executive Jet Services har inte inkommit med något adekvat svar och har inte visat att dessa brister har åtgärdats på ett hållbart sätt. |
(45) |
Det finns bevis för allvarliga säkerhetsbrister hos STP Airways, som har certifierats i São Tomé och Príncipe. Dessa brister fastställdes av Frankrike och Förenade kungariket vid rampinspektioner som genomfördes inom ramen för Safa-programmet (9). STP Airways inkom i rätt tid med ett adekvat svar på förfrågan från de civila luftfartsmyndigheterna i Frankrike angående säkerhetsaspekterna av verksamheten. |
(46) |
Det finns bevis för att vissa lufttrafikföretag som för närvarande är belagda med verksamhetsförbud i Europeiska gemenskapen har flyttat delar av sin verksamhet till São Tomé och Príncipe. |
(47) |
Det finns i synnerhet bevis för att lufttrafikföretaget Hewa Bora Airways, som har certifierats i Demokratiska republiken Kongo och som för närvarande är belagt med verksamhetsförbud i gemenskapen, inom ramarna för ett återhyrningsavtal fortsätter att använda luftfartyg av typen Boeing 767 med serienummer 23178, som är avregistrerat i Demokratiska republiken Kongo och registrerat i São Tomé och Príncipe med registreringsnummer S9-TOP (10). |
(48) |
Vidare använder lufttrafikföretaget Africa’s Connection luftfartyget av typen Dornier 228 med serienummer 8068, som är registrerat i São Tomé och Príncipe med registreringsnummer S9-RAS och som tidigare var registrerat i Gabon och flögs av SCD Aviation, certifierade i Gabon och för närvarande belagda med verksamhetsförbud i gemenskapen. |
(49) |
Dessutom finns det bevis för att lufttrafikföretaget British Gulf International, som är certifierat i São Tomé, är samma lufttrafikföretag som tidigare var certifierat i Kirgizistan och belades med verksamhetsförbud i oktober 2006 (11). British Gulf International har även fortsatt att använda luftfartyg av typen Antonov 12 med serienummer 401901. Ett av lufttrafikföretagets luftfartyg av den här typen var inblandat i en olycka i Al Habniaya (Irak) den 13 november 2008, vilket ledde till att luftfartyget gick förlorat och att sex personer omkom. |
(50) |
Mot bakgrund av ovanstående situation har kommissionen inlett samråd med de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe och uttryckt allvarlig oro för säkerhetsaspekterna kring den flygverksamhet som Executive Jet Services och STP Airways bedriver liksom för det faktum att lufttrafikföretag som är belagda med verksamhetsförbud i gemenskapen har registrerat luftfartyg i São Tomé samt begärt klargöranden om de åtgärder som vidtagits av de behöriga myndigheterna för att åtgärda bristerna. |
(51) |
De behöriga myndigheterna i São Tomé (INAC) informerade kommissionen om att de i och med den nya certifieringen av Executive Jet Services den 26 oktober 2009 beslutade att tillfälligt upphäva verksamheten med luftfartyg av typen Boeing 767 med serienummer 23178 och registreringsnummer S9-TOP som används av detta lufttrafikföretag. |
(52) |
Lufttrafikföretaget Executive Jet Services begärde att få göra en presentation inför flygsäkerhetskommittén och rapporterade om de åtgärder som har vidtagits för att åtgärda de brister som upptäckts under Safa-programmet. |
(53) |
INAC informerade kommissionen om att de vid den nya certifieringen av STP Airways beslutade om att den 26 oktober upphäva verksamheten med två luftfartyg av typen Boeing 767 med serienummer 25411 (registrering okänd) och 26208 (registrering S9-DBY), vilka därefter avregistrerades. INAC rapporterade att trots att STP Airways har ett giltigt drifttillstånd finns det för närvarande inte något luftfartyg på detta certifikat. |
(54) |
Lufttrafikföretaget STP Airways begärde att få göra en presentation inför flygsäkerhetskommittén och rapporterade om de åtgärder som har vidtagits för att åtgärda de brister som upptäckts under Safa-programmet. Företaget bekräftade att man inte längre har några luftfartyg i drift och att man har för avsikt att begära att drifttillståndet dras in. |
(55) |
INAC informerade om att de har utfärdat 13 drifttillstånd, varav tre är indragna eller återkallade. INAC kunde emellertid inte tillhandahålla bevis på indragna eller återkallade drifttillstånd för lufttrafikföretagen Sky Wind, Styron Trading och Jet Line. |
(56) |
Den dokumentation som INAC har överlämnat visar att över hälften av de lufttrafikföretag som har giltiga drifttillstånd som har utfärdats av dessa myndigheter har sina huvudsakliga driftställen utanför São Tomé och Príncipe. British Gulf International Company Ltd, Global Aviation Operation, Goliaf Air, Transafrik International Ltd, Transcargo och Transliz Aviation har inte sina huvudsakliga driftställen i São Tomé, vilket bevisas av deras svar på en förfrågan från kommissionen samt av de adresser som finns angivna på respektive drifttillstånd. |
(57) |
INAC visade inte att de uppfyller sina skyldigheter vad gäller säkerhetstillsynen över de lufttrafikföretag som är certifierade i São Tomé och Príncipe i enlighet med internationella säkerhetskrav, med tanke på att en betydande del av dessa lufttrafikföretag inte regelbundet bedriver verksamhet i São Tomé och att INAC uppgav att man delvis förlitar sig på tillsynen av behöriga myndigheterna i de stater där verksamheten bedrivs. INAC kunde emellertid inte tillhandahålla bevis på adekvata avtal med dessa myndigheter. |
(58) |
Det drifttillstånd som de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe har utfärdat uppvisar dessutom stora motsägelser vad gäller godkännandet av den fortsatta luftvärdigheten hos de luftfartygsflottor som används, godkännandet av transport av farligt gods och tillstånd för flygningar i dålig sikt, vilka inte kunde klargöras under samrådet. |
(59) |
Det finns bevis på ett stort antal olyckor som har drabbat lufttrafikföretag som är certifierade i São Tomé och Príncipe. INAC bekräftar att fyra dödsolyckor har inträffat med luftfartyg av typen Antonov 12, Ilyushin 76 och DHC 6 som flögs av lufttrafikföretag som är registrerade i São Tomé och Príncipe. Som svar på den här situationen angav INAC att de den 21 februari 2009 bestämde att dra in alla flygningar med luftfartyg av typen Antonov 12 som är registrerade i São Tomé och Príncipe. INAC bekräftade dock att luftfartyg av den här typen fortfarande används av lufttrafikföretagen British Gulf International, Transliz Aviation och Goliaf Air som är certifierade i São Tomé och Príncipe. |
(60) |
Det finns bevis på bristande vilja hos de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe att uppfylla internationella säkerhetsnormer, vilket framgår av att São Tomé och Príncipe hela tiden har skjutit upp ICAO:s granskning inom ramen för det allmänna programmet för granskning av säkerhetstillsynen (Universal Safety Oversight Audit Programme, USOAP). Den ICAO-granskning som var planerad till maj 2007 och april 2008 kunde inte utföras vid något av dessa tillfällen. |
(61) |
Mot bakgrund av detta och på grundval av de gemensamma kriterierna görs bedömningen att de lufttrafikföretag som är certifierade i São Tomé och Príncipe inte uppfyller de relevanta säkerhetsnormerna och därför bör införas i bilaga A. |
(62) |
Den 22 september informerade de behöriga myndigheterna i Ukraina kommissionen om sitt beslut nr 574 av den 17 augusti 2009 om att verksamhet enligt drifttillstånd nr 145 av den 20 november 2008 och som innehas av Ukraine Cargo Airways upphört från och med beslutsdatumet. Vid en redogörelse inför flygsäkerhetskommittén den 11 november 2009 bekräftade de behöriga myndigheterna i Ukraina att företaget Ukraine Cargo Airways inte är ett av de registrerade flygbolagen i Ukraina. |
(63) |
På grundval av de gemensamma kriterierna bör Ukraine Cargo Airways därför strykas från bilaga A. |
(64) |
De behöriga myndigheterna i Ukraina informerade den 31 juli 2009 kommissionen om sitt beslut nr 357 av den 25 maj 2009 om att med omedelbar verkan dra in drifttillståndet för det ukrainska lufttrafikföretaget Volare. |
(65) |
På grundval av de gemensamma kriterierna bör lufttrafikföretaget Volare därför strykas från bilaga A. |
(66) |
Efter antagandet av förordning (EG) nr 619/2009 besökte en EU-expertgrupp, under ledning av den europeiska byrån för luftsäkerhet, den 27 oktober det ukrainska lufttrafikföretaget Motor Sich (MSI) för att kontrollera i vilken utsträckning de korrigerande åtgärderna har genomförts och att de säkerhetsbrister som tidigare upptäcktes har åtgärdats på ett hållbart sätt. |
(67) |
I rapporten från gruppens besök uppges att MSI visade att de har genomfört en analys av de grundläggande orsakerna till de brister som upptäcktes vid Safa-inspektionerna. Det verkade som om såväl analysen av de grundläggande orsakerna som den korrigerande åtgärdsplanen angriper bristerna på ett riktigt sätt. Under besöket förklarade MSI att alla de brister som Safa tidigare har tagit upp angående deras flotta har korrigerats, inklusive EGPWS (Enhanced Ground Proximity Warning Systems), säkerhetsselar i förarkabinen samt lastnät. Vidare har man tagit fram beräkningstabeller för startprestanda för alla typer av luftfartyg och alla start- och landningsbanor som används. Gruppen, under ledning av Europeiska byrån för flygsäkerhet, är efter en fysisk inspektion och/eller dokumentgranskning nöjd med att: a) Sätena i förarkabinen i luftfartyg av typerna AN-12, AN-72 och YAK-40 har utrustats med axelremmar, b) luftfartyg av typen AN-12 har utrustas med syrgasmasker (installationen pågick på luftfartyg UR-11316 vid tiden för besöket och granskades av gruppen), c) installation av EGPWS på luftfartyg av typerna AN-12 och AN-140, d) beräkningstabeller för start för alla start- och landningsbanor som används för luftfartyg av typerna AN-12 och YAK-40. Under sin redogörelse inför flygsäkerhetskommittén bekräftade de behöriga myndigheterna i Ukraina att lufttrafikföretaget har möjlighet att tillämpa kvalitetsstyrningssystemet och myndigheterna åtog sig att informera kommissionen om resultatet av den kontroll som ska utföras i detta ärende. |
(68) |
Avseende flygverksamheten fann gruppen under sitt besök exempel på minimiutrustningslistor (MEL), driftshandböcker, program för flygtidsbegränsningar, dokument och rutiner för verksamhetsstyrning och flygklarering samt återlämnade och ifyllda pärmar med flyginformation. Gruppen observerade inga avvikelser från ICAO-normerna. Under besöket visade MSI även att man utför analyser av registrerade flygdata från alla flygningar med samtliga luftfartyg som används. |
(69) |
Lufttrafikföretaget begärde att få yttra sig inför flygsäkerhetskommittén och lämnade vid presentationen den 11 november 2009 en skriftlig redogörelse som stödjer de korrigerande åtgärder man har vidtagit för att lösa de tidigare upptäckta säkerhetsbristerna. |
(70) |
Efter de redogörelser som de behöriga myndigheterna i Ukraina och lufttrafikföretaget lämnade den 11 november 2009, begärde flygsäkerhetskommittén att Ukrainas statliga luftfartsförvaltning skulle tillhandahålla följande dokumentation för att man skulle kunna avgöra om det i detta skede är berättigat att stryka Motor Sich: a) kontrollgranskningen av lufttrafikföretagets kvalitetsstyrningssystem, b) bekräftelse på att Motor Sich samtliga luftfartyg som används för internationella flygningar är utrustade i enlighet med ICAO-normer, i synnerhet: i) axelremmar på stolarna i förarkabinen på typerna AN-12, AN-72 och YAK-40, ii) syrgasmasker för ögonblicklig användning i förarkabinen på AN-12, iii) EGPWS på luftfartyg av typerna AN-12 och AN-140, c) bekräftelse på att information om startprestanda för alla startbanor som Motor Sich för närvarande använder för luftfartyg av typerna AN-12 och YAK-40 finns tillgängliga i lufttrafikföretagets driftsmanual, d) bevis på att man har åtgärdat de 38 brister som Ukrainas statliga luftfartsförvaltning 2009 upptäckte vid sin tillsyn av flygtrafikföretaget. Ukrainas behöriga myndigheter lämnade dessa uppgifter den 16 november. |
(71) |
Efter mottagande av den begärda informationen från de behöriga myndigheterna i Ukraina och på grundval av de gemensamma kriterierna, görs bedömningen att Motor Sich bör tas bort från bilaga A. |
(72) |
Efter antagandet av förordning (EG) nr 619/2009 besökte en EU-expertgrupp den 28 oktober 2009 det ukrainska lufttrafikföretaget UMAir för att kontrollera i vilken utsträckning de korrigerande åtgärderna har genomförts och att de säkerhetsbrister som tidigare upptäcktes verkligen har åtgärdats och att de åtgärdats på ett hållbart sätt. |
(73) |
Under besöket presenterades en uppdaterad korrigerande åtgärdsplan för gruppen som visade att företagets kvalitetschef har granskat de korrigerande åtgärder som vidtagits. Vid en kontroll av statusen för de brister som en EU-expertgrupp fann under ett besök hos lufttrafikföretaget den 28 maj 2009, visade det sig emellertid att trots stora ansträngningar från lufttrafikföretagets sida att på ett riktigt sätt åtgärda upptäckta brister, kan vissa brister som påverkar flygsäkerheten (övervakning av flygdata på DC-9) samt fortsatt luftvärdighet, underhåll och teknik (övervakningsprogram för motorskick måste införas för luftfartyg av typerna DC-9 och MD-80) ännu inte anses vara åtgärdade. Vad gäller flygverksamheten upptäcktes även en ny brist till följd av ett fel som observerades i den godkända minimiutrustningslistan (MEL) för luftfartyg av typen DC-9. |
(74) |
Under flygsäkerhetskommitténs möte den 11 november 2009 meddelade UMAir att de hade begärt att få sitt drifttillstånd begränsat så att det inte tillåter flygningar till gemenskapen med luftfartyg av typen DC-9. De behöriga myndigheterna i Ukraina utfärdade den 11 november 2009 ett nytt driftstillstånd som inte omfattade flygningar till EU med denna typ av luftfartyg. |
(75) |
Kommissionen har noterat de förbättringar som UMAir har uppnått sedan besöket av EU-expertgruppen i maj 2009 samt begränsningarna av lufttrafikföretagets drifttillstånd. Med hänvisning till de betydande ansträngningar som lufttrafikföretaget har gjort för att garantera säkerheten inom verksamheten i enlighet med internationella normer bör det tillåtas att återuppta trafiken till gemenskapen med delar av sin flotta. |
(76) |
På grundval av de gemensamma kriterierna bör därför UMAir överföras från bilaga A till bilaga B och ska alltså tillåtas återuppta sin flygtrafik till gemenskapen med luftfartyg av typen MD-83, registreringsnummer UR-CFF. |
(77) |
I enlighet med förordning (EG) nr 619/2009 har kommissionen fortsatt att noga övervaka genomförandet av de olika åtgärder som de behöriga myndigheterna i Ukraina presenterade för flygsäkerhetskommittén den 1 juli 2009. En EU-expertgrupp besökte därför Ukrainas statliga luftfartsförvaltning mellan den 26 och 29 oktober. Syftet med besöket var att kontrollera genomförandegraden för de korrigerande åtgärder som föreslagits för att åtgärda de brister som påpekades i rapporten från EU-expertgruppens besök mellan den 25 och 29 maj 2009, liksom för de åtgärder som presenterades i den plan för korrigerande åtgärder som Ukrainas statliga luftfartsförvaltning presenterade den 23 juni i syfte att förbättra säkerhetstillsynen av de lufttrafikföretag som faller under dess myndighetskontroll. |
(78) |
Enligt rapporten från besöket kan 14 av de 33 brister som påpekades under besöket i maj 2009 anses vara åtgärdade på grundval av de bevis som behöriga myndigheter i Ukraina har tillhandahållit. 19 brister återstår att åtgärda. |
(79) |
Kommissionen har noterat de förbättringar som de behöriga myndigheterna har uppnått sedan besöket i maj 2009 och i synnerhet ökningen av övervakningen av lufttrafikföretag i Ukraina samt att man har tagit bort ett stort antal luftfartyg ur det ukrainska registret (fler än 800 av 1 600 luftfartyg under 2008). Myndigheterna uppmanas att ytterligare intensifiera sina ansträngningar för att förbättra säkerhetstillsynen. |
(80) |
På grundval av den dokumentation som lufttrafikföretaget skickade in konstaterade kommissionen att Ariana Afghan Airlines gjort ändringar i ledningen, rekryterat externa experter för att få hjälp med att omarbeta sina policies, rutiner och handböcker, samt införskaffat två luftfartyg av typen Airbus A310 och fått hjälp från Turkish Technic med driften av dessa. Kommissionen konstaterade även att lufttrafikföretaget hade för avsikt att låta sig granskas av International Air Transport Association. |
(81) |
Det afghanska ministeriet för transport och civilflyg (MoTCA) har gjort en skriftlig sammanfattning av de framsteg som MoTCA och Ariana har gjort för att uppfylla internationella normer. De bekräftar att Ariana Afghan Airlines har genomfört betydande förändringar av luftfartygens utrustning, ledningen och dokumentationen, men att en granskning av operatören fortfarande inte hade utförts, trots att man hade planerat att en granskning skulle vara slutförd i slutet av 2009. MoTCA kan alltså ännu inte bekräfta att Ariana Afghan Airlines uppfyller ICAO-normerna eller att de har ett effektivt fungerande säkerhetssystem. MoTCA har visserligen uppgivit att flera tillsynsaktiviteter har genomförts i år, (till exempel flyginspektioner och grundläggande inspektioner), men har inte tillhandahållit några bevis på resultat av dessa inspektioner. |
(82) |
Kommissionen konstaterar att Ariana Afghan Airlines har gjort framsteg på vägen mot uppfyllande av internationella säkerhetsnormer. I väntan på ytterligare bevis på att lufttrafikföretaget har tagit itu med grundorsakerna till de tidigare fastställda säkerhetsbristerna görs, på grundval av de gemensamma kriterierna, bedömningen att lufttrafikföretaget även fortsättningsvis bör uppföras i bilaga A. |
(83) |
TAAG Angola Airlines har sedan juli 2009 endast haft tillstånd att bedriva flygverksamhet till Portugal med luftfartyg av typen Boeing 777-200 med registreringsnummer D2-TED, D2-TEE, D2-TEF i enlighet med skälen 58 och 59 i förordning (EG) nr 619/2009 (12). |
(84) |
Kommissionen bad de behöriga myndigheterna i Angola (INAVIC) att lämna information om tillsynen av lufttrafikföretaget TAAG Angola Airlines, i synnerhet med hänsyn till den ökade tillsynen av flygningar till Portugal och resultat av detta. |
(85) |
INAVIC meddelade kommissionen att man har stärkt den löpande tillsynen av TAAG Angola Airlines, främst genom rampinspektioner, och att resultaten från dessa rampinspektioner varken visar på säkerhetsproblem eller upprepade brister. |
(86) |
TAAG Angola Airlines begärde att få framföra sina synpunkter till kommissionen och flygsäkerhetskommittén, vilket skedde den 10 november 2009, för att informera om framsteg för sin åtgärdsplan och om säkerhetsresultatet för flygningarna till Lissabon. Det noterades att mer än 100 turer med luftfartyg av typen Boeing 777 har gjorts till Lissabon utan säkerhetsproblem och att TAAG certifierades den 23 oktober 2009 av INAVIC för att genomföra ETOPS 120-minuters flygningar med Boeing 777. Lufttrafikföretaget har även begärt att dess B737-700-flotta ska lyda under samma bestämmelser som B777-flottan. |
(87) |
De behöriga myndigheterna i Portugal bekräftade att resultaten av rampinspektionerna av TAAG Angola Airlines som utförts efter att flygningarna till Lissabon hade återupptagits inte visar på några säkerhetsproblem eller upprepade brister. |
(88) |
På grundval av de gemensamma kriterierna görs därför bedömningen att TAAG bör kvarstå i bilaga B under förutsättning att lufttrafikföretaget inte utför fler än tio flygningar i veckan med luftfartyg av typen Boeing B-777 med registreringsnummer D2-TED, D2-TEE och D2-TEF eller med luftfartyg av typen Boeing B-737-700 med registreringsnummer D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH och D2-TBJ från Luanda till Lissabon. Dessa flygningar får endast genomföras efter det att de angolanska myndigheterna har utfört rampinspektioner av luftfartygen före varje avgång från Angola och efter att de portugisiska myndigheterna genomfört rampinspektioner i Portugal av varje luftfartyg. Detta är en temporär lösning och kommissionen kommer att se över situationen på grundval av all tillgänglig information och i synnerhet mot bakgrund av en utvärdering från behöriga portugisiska myndigheter. |
(89) |
INAVIC rapporterade betydande framsteg när det gällde att åtgärda de påpekanden som gjorts efter EU:s senaste kontrollbesök den 8 till 11 juni 2009. Framför allt har man ytterligare uppdaterat de specifika driftsbestämmelserna i linje med ICAO:s krav och fortsatt att rekrytera kompetent personal, framför allt flyginspektörer som är kvalificerade för luftfartyg av typen Boeing 737-700, vilket har lett till en ökning av tillsynsverksamheten med 30 %. |
(90) |
INAVIC rapporterade framsteg när det gäller nya certifieringar för angolanska lufttrafikföretag, ett förfarande som förväntas vara slutfört i slutet av 2010; inget lufttrafikföretag förutom TAAG Angola Airlines har dock ännu certifierats på nytt. |
(91) |
Kommissionen uppmuntrar INAVIC att beslutsamt fortsätta det nya certifieringsförfarandet för angolanska lufttrafikföretag med beaktande av eventuella säkerhetsbrister som konstateras i detta sammanhang. I väntan på att ett nytt certifieringsförfarande genomförs för Aerojet, Air26, Air Gemini, Air Gicango, Air Jet, Air Nave, Alada, Angola Air Services, Diexim, Gira Globo, Heliang, Helimalongo, Mavewa, Pha, Rui & Conceicao, Sal, Servisair och Sonair, i fullständig överensstämmelse med Angolas nya flygsäkerhetsbestämmelser, bör på grundval av de gemensamma kriterierna dessa lufttrafikföretag även fortsättningsvis uppföras i bilaga A. |
(92) |
Berkut State Aircompany meddelade kommissionen att man har tagit bort ett luftfartyg av typen IL-76 och ett luftfartyg av typen AN-12 ur sin flotta och att man i augusti 2009 beslutade att begränsa sin verksamhet till endast statliga flygningar. |
(93) |
De behöriga myndigheterna i Kazakstan bekräftade denna situation och tillhandahöll bevis på att de den 30 oktober 2009 utfärdat ett ”Driftcertifikat” som inte omfattar kommersiella flygningar. |
(94) |
Med hänsyn till detta och på grundval av de gemensamma kriterierna görs bedömningen att Berkut State Aircompany bör strykas från bilaga A. |
(95) |
Lufttrafikföretaget Prime Aviation som är certifierat i Kazakstan begärde att få framföra sina synpunkter till kommissionen och flygsäkerhetskommittén, vilket skedde den 11 november 2009. Företaget uppgav att dess kommersiella flotta är begränsad till ett luftfartyg av typen Challenger 604 med registreringsnummer P4-CHV som är registrerat utanför Kazakstan (i Aruba). |
(96) |
Den behöriga myndigheten i Aruba ansvarar för tillsynen av luftfartyget av typen Challenger 604 med registreringsnummer P4-CHV i enlighet med bestämmelserna i bilagorna 1 och 8 till Chicagokonventionen samt bilaga 6 när det gäller fortsatt luftvärdighet. De utförde en granskning av lufttrafikföretaget Prime Aviation i mars 2009 som uppdagade ett antal brister. Den dokumentation som lufttrafikföretaget skickade in till flygsäkerhetskommittén innehåller inga bevis för att alla korrigerande åtgärder har utförts på ett tillfredsställande sätt. Med avseende på ICAO:s krav i bilaga 6 visade denna granskning inte att tillsynen av verksamheten sker på ett effektivt sätt. Det fanns i synnerhet inga bevis för att minimiutrustningslistorna är nöjaktigt godkända och villkoren för att skjuta upp brister måste klargöras. |
(97) |
Med hänsyn till detta och på grundval av de gemensamma kriterierna görs bedömningen att detta lufttrafikföretag även fortsättningsvis bör uppföras i bilaga A. |
(98) |
De behöriga myndigheterna i Kazakstan begärde att få framföra sina synpunkter till kommissionen och flygsäkerhetskommittén, vilket skedde den 11 november 2009, med avsikt att rapportera om förbättringar av säkerhetstillsynen. |
(99) |
De informerade flygsäkerhetskommittén om de åtgärder som vidtagits för att undanröja de två främsta säkerhetsproblemen, vilka ICAO informerades om den 30 oktober 2009. Dessa åtgärder införs stegvis och syftet är att åtgärder som gäller luftfartyg som används för kommersiella lufttransporter ska vara införda före oktober 2010. |
(100) |
De behöriga myndigheterna i Kazakstan meddelade även att de hade inlett en rad verkställighetsåtgärder som lett till att flera drifttillstånd dragits in eller upphävts. Lufttrafikföretag vars drifttillstånd dragits in är Pankh Center Kazakhstan, Air Flamingo, Arkhabay, Air Company Atyrau Aue Joly och Turgay Avia. De drog även in luftvärdighetscertifikaten för 66 luftfartyg av typen Antonov 2 samt strök 13 luftfartyg ur Kazakstans register, inklusive 10 av typen Ilyushin 76, ett av typen Ilyushin 62, ett av typen Antonov 28 och ett av typen Antonov 2. |
(101) |
De behöriga myndigheterna i Kazakstan informerade även om och kunde bevisa att drifttillståndet för följande tio lufttrafikföretag, certifierade i Kazakstan, hade dragits in: Irbis, Aerotur, MAK Air, Excellent Glide, Tulpar Avia Service, Takhmid Air, Starline KZ, Olimp Air, EOL Air (drogs in den 1 april 2009) och Sayat Air (drogs in den 19 augusti 2009). På grundval av de gemensamma kriterierna bör dessa lufttrafikföretag därför strykas från bilaga A. |
(102) |
På grundval av de gemensamma kriterierna görs bedömningen att alla lufttrafikföretag som är licensierade i Kazakstan, förutom Air Astana, även fortsättningsvis bör uppföras i bilaga A. |
(103) |
Kommissionen noterar att Kazakstan har inlett en ambitiös reform av sin flygsektor, särskilt i syfte att förbättra säkerheten. Den pågående granskningen av flyglagstiftningen liksom inrättandet av ett utvärderingscenter för luftfarten välkomnas då detta kommer att leda till en bättre reglering av den civila luftfarten i Kazakstan och bör bana väg för betydande förbättringar i riktning mot uppfyllande av internationella säkerhetsnormer. De behöriga myndigheterna i Kazakstan uppmanas i det avseendet att samarbeta fullt ut med ICAO för att se till att de föreslagna åtgärdsplanerna är godtagbara för ICAO och att de genomförs i rätt tid. |
(104) |
De behöriga myndigheterna i Kirgizistan redogjorde den 11 november 2009 för framstegen när det gäller genomförandet av den åtgärdsplan som har utarbetats för att avhjälpa upptäckta säkerhetsbrister. I synnerhet påpekade de att säkerhetslagstiftningen för luftfarten reviderats, att en oberoende civil luftfartssäkerhetsbyrå håller på att upprättas och att villkoren för att certifieras som lufttrafikföretag har blivit striktare. De uppgav också att en betydande del av drifttillstånden följaktligen dragits in och att majoriteten av luftfartygen hade strukits ur registret. |
(105) |
De behöriga myndigheterna i Kirgizistan har meddelat att de har utfärdat ett nytt drifttillstånd till lufttrafikföretaget Asian Air. På grundval av de gemensamma kriterierna görs bedömningen att Asian Air bör införas i bilaga A. |
(106) |
Kommissionen noterar att Kirgizistan har inlett en ambitiös reform av sin flygsektor, särskilt i syfte att förbättra säkerheten. Kommissionen betonar vikten av den granskning som ICAO utförde i april 2009 som en del i det allmänna programmet för granskning av säkerhetstillsynen (Universal Safety Oversight Audit Programme – USOAP). De behöriga myndigheterna i Kirgizistan uppmanas att samarbeta fullt ut med ICAO för att se till att de föreslagna åtgärdsplanerna är godtagbara för organisationen och att de genomförs i rätt tid. |
(107) |
Det beslutades att den Europeiska byrån för luftfartssäkerhet ska utföra en inspektion i Kirgizistan för att övervaka att de behöriga myndigheterna samt företag under deras tillsyn inför tillämpliga säkerhetskrav. Inspektionen kommer att äga rum så snart som man har kommit överens med ICAO om en åtgärdsplan och genomfört denna. |
(108) |
På grundval av de kontrollerade bevis (13) på större säkerhetsbrister i flygverksamheten som upptäckts hos lufttrafikföretaget YAK Service, certifierat av de ryska behöriga myndigheterna, startade kommissionen den 15 juli 2009 en formell utredning av lufttrafikföretaget. De ryska behöriga myndigheterna meddelade den 4 augusti 2009 kommissionen att efter inspektioner utförda av myndigheterna som bekräftade bristerna har verksamheten inom lufttrafikföretaget med luftfartyg av typen YAK-42 och YAK-40 begränsats enligt beslut av dessa myndigheter den 24 juli 2009. |
(109) |
De behöriga myndigheterna i Ryska federationen meddelade den 6 oktober 2009 kommissionen att de hävt driftsrestriktionerna för lufttrafikföretaget efter att detta genomfört korrigerande åtgärder. Lufttrafikföretaget och de behöriga myndigheterna yttrade sig inför kommissionen och en medlemsstat den 30 oktober. |
(110) |
Den 11 november förklarade de behöriga myndigheterna i Ryska federationen för flygsäkerhetskommittén de olika tillsynsaktiviteter och verkställighetsåtgärder de hade vidtagit för att säkerställa att lufttrafikföretaget skulle lösa tidigare upptäckta säkerhetsbrister på ett hållbart sätt. De förklarade vidare att regelbundna rampinspektioner kommer att utföras på luftfartyg som flygs av YAK Services för att säkerställa att de uppfyller internationella normer. På grundval av detta anser kommissionen och medlemmarna i flygsäkerhetskommittén att de behöriga myndigheterna i Ryska federationen har tagit itu med de säkerhetsbrister som tidigare upptäckts inom YAK Services. |
(111) |
På grundval av denna information från myndigheterna samt de gemensamma kriterierna, görs i det här skedet bedömningen att inga ytterligare åtgärder är nödvändiga. Medlemsstaterna kommer att genom att prioritera rampinspektioner på detta lufttrafikföretags luftfartyg systematiskt kontrollera att YAK Services uppfyller gällande säkerhetsnormer, i enlighet med förordning (EG) nr 351/2008. |
(112) |
Den 9 november 2009 informerade de behöriga myndigheterna i Ryska federationen kommissionen om certifieringskommitténs beslut av den 6 november 2009 att häva de restriktioner som tidigare gällde lufttrafikföretaget Aeroflot Nords flygverksamhet. |
(113) |
Den 9 november meddelade de behöriga myndigheterna i Ryska federationen kommissionen om att de modifierat sitt beslut från den 25 april 2008, varmed de utestängde 13 ryska lufttrafikföretag från flygverksamhet till gemenskapen. Dessa luftfartyg var inte utrustade för internationella flygningar enligt ICAO:s normer (saknade TAWS/E-GPWS) och deras luftvärdighetscertifikat hade gått ut utan att förnyas. |
(114) |
Enligt det nya beslutet får följande luftfartyg inte flyga till, inom eller från gemenskapen:
|
(115) |
Trots kommissionens uppmaning har det hittills inte inkommit några uppgifter som styrker att bristerna fullt ut åtgärdats av övriga lufttrafikföretag som är uppförda på den gemenskapsförteckning som uppdaterades den 13 juli 2009 och av de myndigheter som ansvarar för tillsynen över dessa lufttrafikföretag. På grundval av de gemensamma kriterierna görs därför bedömningen att dessa lufttrafikföretag även i fortsättningen bör vara belagda med verksamhetsförbud (bilaga A) eller driftsrestriktioner (bilaga B). |
(116) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från flygsäkerhetskommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 474/2006 ska ändras på följande sätt:
1. |
Bilaga A ska ersättas med bilaga A till denna förordning. |
2. |
Bilaga B ska ersättas med bilaga B till denna förordning. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Jacques BARROT
Vice ordförande
(1) EUT L 344, 27.12.2005, s. 15.
(2) EUT L 84, 23.3.2006, s. 14.
(3) EGT L 373, 31.12.1991, s. 4.
(4) DGAC/F-2009-541, -798, LBA/D-2008-805, LBA/D-2009-8, -921, ENAC-IT-2008-602, -750, -648, ENAC-IT-2009-126, -198, -359, -374, -451, -597, -686, -730, DGCATR-2008-519, -347, DGCATR-2009-445, -559.
(5) EUT L 175, 5.7.2007, s. 12.
(6) EUT L 182, 15.7.2009, s. 4.
(7) EUT L 197, 25.7.2008, s. 39 och EUT L 306, 15.11.2008, s. 49.
(8) BCAA-2009-122, DGAC/F-2009-2112, DGAC/F-2009-2113.
(9) CAA-UK-2009-126, DGAC/F-2009-137, DGAC/F-2009-257, DGAC/F-2009-779, DGAC/F-2009-1776.
(10) BCAA-2009-122, DGAC/F-2009-2112, DGAC/F-2009-2113.
(11) EUT L 283, 14.10.2006, s. 28.
(12) EUT L 182, 15.7.2009, s. 8.
(13) FOCA-2008-320, ACG-2009-82, ACG-2009-150, CAA-N-2008-98, CAALAT-2009-11, ACG-2008-300, CAA-NL-2008-72, HCAAGR-2008-53, LBA/D-2008-482, ACG-2009-176, DGAC/F-2008-545, DGAC/F-2008-2646, DGAC/F-2009-372, ENAC-IT-2009-226.
BILAGA A
FÖRTECKNING ÖVER DE LUFTTRAFIKFÖRETAG SOM ÄR BELAGDA MED TOTALT VERKSAMHETSFÖRBUD I GEMENSKAPEN (1)
Lufttrafikföretagets namn som juridisk person enligt drifttillståndet (AOC) (plus eventuellt avvikande firmanamn) |
Nummer på drifttillstånd (AOC) eller operativ licens |
ICAO-flygbolagskod |
Operatörens hemmastat |
AIR KORYO |
GACA-AOC/KOR-01 |
KOR |
Demokratiska folkrepubliken Korea |
AIR WEST CO. LTD |
004/A |
AWZ |
Republiken Sudan |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Afghanistan |
SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL |
AOC/013/00 |
SRH |
Konungariket Kambodja |
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
Okänt |
VRB |
Republiken Rwanda |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Angolas tillsynsmyndigheter, med undantag för TAAG Angola Airlines, inklusive |
|
|
Republiken Angola |
AEROJET |
015 |
Okänt |
Republiken Angola |
AIR26 |
004 |
DCD |
Republiken Angola |
AIR GEMINI |
002 |
GLL |
Republiken Angola |
AIR GICANGO |
009 |
Okänt |
Republiken Angola |
AIR JET |
003 |
MBC |
Republiken Angola |
AIR NAVE |
017 |
Okänt |
Republiken Angola |
ALADA |
005 |
RAD |
Republiken Angola |
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
Okänt |
Republiken Angola |
DIEXIM |
007 |
Okänt |
Republiken Angola |
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Republiken Angola |
HELIANG |
010 |
Okänt |
Republiken Angola |
HELIMALONGO |
011 |
Okänt |
Republiken Angola |
MAVEWA |
016 |
Okänt |
Republiken Angola |
PHA |
019 |
Okänt |
Republiken Angola |
RUI & CONCEICAO |
012 |
Okänt |
Republiken Angola |
SAL |
013 |
Okänt |
Republiken Angola |
SERVISAIR |
018 |
Okänt |
Republiken Angola |
SONAIR |
014 |
SOR |
Republiken Angola |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Benins tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
— |
Republiken Benin |
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
Okänt |
Republiken Benin |
AFRICA AIRWAYS |
Okänt |
AFF |
Republiken Benin |
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
N/A |
Republiken Benin |
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
Okänt |
Republiken Benin |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Republiken Benin |
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Republiken Benin |
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Republiken Benin |
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Republiken Benin |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Republiken Kongos tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Republiken Kongo |
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Republiken Kongo |
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Republiken Kongo |
SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO |
RAC 06-004 |
Okänt |
Republiken Kongo |
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
Okänt |
Republiken Kongo |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av tillsynsmyndigheterna i Demokratiska republiken Kongo (RDC), inklusive |
|
— |
Demokratiska republiken Kongo |
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/051/09 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/ TVC/036/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/031/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/029/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/028/08 |
BUL |
Demokratiska republiken Kongo |
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
BRV |
Demokratiska republiken Kongo |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/052/09 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TVC/026/08 |
CER |
Demokratiska republiken Kongo |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/035/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0032/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA) |
409/CAB/MIN/TVC/003/08 |
EWS |
Demokratiska republiken Kongo |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/027/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/053/09 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/045/09 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TVC/038/08 |
ALX |
Demokratiska republiken Kongo |
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/033/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/042/09 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Underskrift från regeringen (ordonnance nr 78/205) |
LCG |
Demokratiska republiken Kongo |
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/04008 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
MANGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/034/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TVC/025/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TVC/030/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/050/09 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/044/09 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
TRACEP CONGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/046/09 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
TRANS AIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/024/08 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/08 |
WDA |
Demokratiska republiken Kongo |
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TVC/049/09 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Djiboutis tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Djibouti |
DAALLO AIRLINES |
Okänt |
DAO |
Djibouti |
DJIBOUTI AIRLINES |
Okänt |
DJB |
Djibouti |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Ekvatorialguineas tillsynsmyndighet, inklusive |
|
|
Ekvatorialguinea |
CRONOS AIRLINES |
Okänt |
Okänt |
Ekvatorialguinea |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
Okänt |
CEL |
Ekvatorialguinea |
EGAMS |
Okänt |
EGM |
Ekvatorialguinea |
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Ekvatorialguinea |
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
n/a |
Ekvatorialguinea |
GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Ekvatorialguinea |
GUINEA AIRWAYS |
738 |
n/a |
Ekvatorialguinea |
STAR EQUATORIAL AIRLINES |
Okänt |
Okänt |
Ekvatorialguinea |
UTAGE — UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Ekvatorialguinea |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Indonesiens tillsynsmyndigheter, med undantag för Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines och Ekspres Transportasi Antarbenua, inklusive |
|
|
Republiken Indonesien |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
CARDIG AIR |
121-013 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Republiken Indonesien |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Republiken Indonesien |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Republiken Indonesien |
EASTINDO |
135-038 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Republiken Indonesien |
INDONESIA AIR ASIA |
121-009 |
AWQ |
Republiken Indonesien |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-034 |
IDA |
Republiken Indonesien |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Republiken Indonesien |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Republiken Indonesien |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Republiken Indonesien |
LION MENTARI ARILINES |
121-010 |
LNI |
Republiken Indonesien |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
MEGANTARA |
121-025 |
MKE |
Republiken Indonesien |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Republiken Indonesien |
METRO BATAVIA |
121-007 |
BTV |
Republiken Indonesien |
MIMIKA AIR |
135-007 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
NYAMAN AIR |
135-042 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Republiken Indonesien |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
REPUBLIC EXPRESS AIRLINES |
121-040 |
RPH |
Republiken Indonesien |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Republiken Indonesien |
SAMPOERNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
SAE |
Republiken Indonesien |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
SKY AVIATION |
135-044 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Republiken Indonesien |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Republiken Indonesien |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Republiken Indonesien |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Republiken Indonesien |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Republiken Indonesien |
UNINDO |
135-040 |
Okänt |
Republiken Indonesien |
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Republiken Indonesien |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Kazakstans tillsynsmyndigheter, med undantag för Air Astana, inklusive |
|
|
Republiken Kazakstan |
AERO AIR COMPANY |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
AEROPRAKT KZ |
Okänt |
APK |
Republiken Kazakstan |
AIR ALMATY |
AK-0331-07 |
LMY |
Republiken Kazakstan |
AIR COMPANY KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Republiken Kazakstan |
AIR DIVISION OF EKA |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
AIR FLAMINGO |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
AIR TRUST AIRCOMPANY |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
AK SUNKAR AIRCOMPANY |
Okänt |
AKS |
Republiken Kazakstan |
ALMATY AVIATION |
Okänt |
LMT |
Republiken Kazakstan |
ARKHABAY |
Okänt |
KEK |
Republiken Kazakstan |
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0345-08 |
CID |
Republiken Kazakstan |
ASIA CONTINENTAL AVIALINES |
AK-0371-08 |
RRK |
Republiken Kazakstan |
ASIA WINGS |
AK-0390-09 |
AWA |
Republiken Kazakstan |
ASSOCIATION OF AMATEUR PILOTS OF KAZAKHSTAN |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
ATMA AIRLINES |
AK-0372-08 |
AMA |
Republiken Kazakstan |
ATYRAU AYE JOLY |
AK-0321-07 |
JOL |
Republiken Kazakstan |
AVIA-JAYNAR |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
BEYBARS AIRCOMPANY |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
BERKUT AIR/BEK AIR |
AK-0311-07 |
BKT/BEK |
Republiken Kazakstan |
BERKUT KZ |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0374-08 |
BRY |
Republiken Kazakstan |
COMLUX |
AK-0352-08 |
KAZ |
Republiken Kazakstan |
DETA AIR |
AK-0344-08 |
DET |
Republiken Kazakstan |
EAST WING |
AK-0332-07 |
EWZ |
Republiken Kazakstan |
EASTERN EXPRESS |
AK-0358-08 |
LIS |
Republiken Kazakstan |
EURO-ASIA AIR |
AK-0384-09 |
EAK |
Republiken Kazakstan |
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
Okänt |
KZE |
Republiken Kazakstan |
FENIX |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
FLY JET KZ |
AK-0391-09 |
FJK |
Republiken Kazakstan |
IJT AVIATION |
AK-0335-08 |
DVB |
Republiken Kazakstan |
INVESTAVIA |
AK-0342-08 |
TLG |
Republiken Kazakstan |
IRTYSH AIR |
AK-0381-09 |
MZA |
Republiken Kazakstan |
JET AIRLINES |
AK-0349-09 |
SOZ |
Republiken Kazakstan |
JET ONE |
AK-0367-08 |
JKZ |
Republiken Kazakstan |
KAZAIR JET |
AK-0387-09 |
KEJ |
Republiken Kazakstan |
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0347-08 |
KUY |
Republiken Kazakstan |
KAZAIRWEST |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
KAZAVIA |
Okänt |
KKA |
Republiken Kazakstan |
KAZAVIASPAS |
Okänt |
KZS |
Republiken Kazakstan |
KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Republiken Kazakstan |
MEGA AIRLINES |
AK-0356-08 |
MGK |
Republiken Kazakstan |
MIRAS |
AK-0315-07 |
MIF |
Republiken Kazakstan |
NAVIGATOR |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
ORLAN 2000 AIRCOMPANY |
Okänt |
KOV |
Republiken Kazakstan |
PANKH CENTER KAZAKHSTAN |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
PRIME AVIATION |
|
|
Republiken Kazakstan |
SALEM AIRCOMPANY |
Okänt |
KKS |
Republiken Kazakstan |
SAMAL AIR |
Okänt |
SAV |
Republiken Kazakstan |
SAYAKHAT AIRLINES |
AK-0359-08 |
SAH |
Republiken Kazakstan |
SEMEYAVIA |
Okänt |
SMK |
Republiken Kazakstan |
SCAT |
AK-0350-08 |
VSV |
Republiken Kazakstan |
SKYBUS |
AK-0364-08 |
BYK |
Republiken Kazakstan |
SKYJET |
AK-0307-09 |
SEK |
Republiken Kazakstan |
SKYSERVICE |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
TYAN SHAN |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
UST-KAMENOGORSK |
AK-0385-09 |
UCK |
Republiken Kazakstan |
ZHETYSU AIRCOMPANY |
Okänt |
JTU |
Republiken Kazakstan |
ZHERSU AVIA |
Okänt |
RZU |
Republiken Kazakstan |
ZHEZKAZGANAIR |
Okänt |
Okänt |
Republiken Kazakstan |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Kirgizistans tillsynsmyndighet, däribland |
|
|
Republiken Kirgizistan |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Republiken Kirgizistan |
ASIAN AIR |
Okänt |
AAZ |
Republiken Kirgizistan |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Republiken Kirgizistan |
AEROSTAN (EX BISTAIR-FEZ BISHKEK) |
08 |
BSC |
Republiken Kirgizistan |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Republiken Kirgizistan |
DAMES |
20 |
DAM |
Republiken Kirgizistan |
EASTOK AVIA |
15 |
EEA |
Republiken Kirgizistan |
GOLDEN RULE AIRLINES |
22 |
GRS |
Republiken Kirgizistan |
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Republiken Kirgizistan |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Republiken Kirgizistan |
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Republiken Kirgizistan |
MAX AVIA |
33 |
MAI |
Republiken Kirgizistan |
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Republiken Kirgizistan |
SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION |
14 |
SGD |
Republiken Kirgizistan |
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Republiken Kirgizistan |
TENIR AIRLINES |
26 |
TEB |
Republiken Kirgizistan |
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Republiken Kirgizistan |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Republiken Kirgizistan |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Liberias tillsynsmyndigheter |
|
— |
Liberia |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Gabons tillsynsmyndigheter, med undantag av Gabon Airlines, Afrijet och SN2AG, inklusive |
|
|
Republiken Gabon |
AIR SERVICES SA |
0002/MTACCMDH/SGACC/DTA |
AGB |
Republiken Gabon |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
0026/MTACCMDH/SGACC/DTA |
NIL |
Republiken Gabon |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
0020/MTACCMDH/SGACC/DTA |
Okänt |
Republiken Gabon |
SCD AVIATION |
0022/MTACCMDH/SGACC/DTA |
Okänt |
Republiken Gabon |
SKY GABON |
0043/MTACCMDH/SGACC/DTA |
SKG |
Republiken Gabon |
SOLENTA AVIATION GABON |
0023/MTACCMDH/SGACC/DTA |
Okänt |
Republiken Gabon |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av tillsynsmyndigheterna i São Tomé och Príncipe, inklusive |
— |
— |
São Tomé och Príncipe |
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
Okänt |
São Tomé och Príncipe |
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
São Tomé och Príncipe |
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
São Tomé och Príncipe |
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
Okänt |
São Tomé och Príncipe |
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
São Tomé och Príncipe |
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
Okänt |
São Tomé och Príncipe |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
São Tomé och Príncipe |
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
São Tomé och Príncipe |
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
Okänt |
São Tomé och Príncipe |
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TMS |
São Tomé och Príncipe |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Sierra Leones tillsynsmyndighet, däribland |
— |
— |
Sierra Leone |
AIR RUM, LTD |
Okänt |
RUM |
Sierra Leone |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
Okänt |
DTY |
Sierra Leone |
HEAVYLIFT CARGO |
Okänt |
Okänt |
Sierra Leone |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
Okänt |
ORJ |
Sierra Leone |
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
Okänt |
PRR |
Sierra Leone |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
Okänt |
SVT |
Sierra Leone |
TEEBAH AIRWAYS |
Okänt |
Okänt |
Sierra Leone |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Swazilands tillsynsmyndighet, däribland |
— |
— |
Swaziland |
AERO AFRICA (PTY) LTD |
Okänt |
RFC |
Swaziland |
JET AFRICA SWAZILAND |
Okänt |
OSW |
Swaziland |
ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION |
Okänt |
RSN |
Swaziland |
SCAN AIR CHARTER, LTD |
Okänt |
Okänt |
Swaziland |
SWAZI EXPRESS AIRWAYS |
Okänt |
SWX |
Swaziland |
SWAZILAND AIRLINK |
Okänt |
SZL |
Swaziland |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Zambias tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Zambia |
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Zambia |
(1) Lufttrafikföretag som förtecknas i bilaga A kan få tillstånd att utöva trafikrättigheter om de använder sig av luftfartyg som hyrts in med besättning (”wet-leased”) från ett lufttrafikföretag som inte omfattas av verksamhetsförbud, förutsatt att gällande säkerhetsnormer är uppfyllda.
BILAGA B
FÖRTECKNING ÖVER DE LUFTTRAFIKFÖRETAG SOM ÄR BELAGDA MED DRIFTSRESTRIKTIONER I GEMENSKAPEN (1)
Lufttrafikföretagets namn som juridisk person enligt drifttillståndet (AOC) (plus eventuellt avvikande firmanamn) |
Drifttillståndsnummer (AOC-nummer) |
ICAO-flygbolagskod |
Operatörens hemmastat |
Luftfartygstyp |
Registreringsnummer och serienummer, om tillgängligt |
Registreringsstat |
AFRIJET (2) |
CTA 0002/MTAC/ANAC-G/DSA |
|
Republiken Gabon |
Hela flottan utom: 2 luftfartyg av typen Falcon 50, 1 luftfartyg av typen Falcon 900 |
Hela flottan utom: TR-LGV, TR-LGY, TR-AFJ |
Republiken Gabon |
AIR ASTANA (3) |
AK-0388-09 |
KZR |
Kazakstan |
Hela flottan utom: 2 luftfartyg av typen B767; 4 luftfartyg av typen B757; 10 luftfartyg av typen A319/320/321; 5 luftfartyg av typen Fokker 50 |
Hela flottan utom: P4-KCA, P4-KCB; P4-EAS, P4-FAS, P4-GAS, P4-MAS; P4-NAS, P4-OAS, P4-PAS, P4-SAS, P4-TAS, P4-UAS, P4-VAS, P4-WAS, P4-YAS, P4-XAS; P4-HAS, P4-IAS, P4-JAS, P4-KAS, P4-LAS |
Aruba (Konungariket Nederländerna) |
AIR BANGLADESH |
17 |
BGD |
Bangladesh |
B747-269B |
S2-ADT |
Bangladesh |
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komorerna |
Hela flottan utom: LET 410 UVP |
Hela flottan utom: D6-CAM (851336) |
Komorerna |
GABON AIRLINES (4) |
CTA 0001/MTAC/ANAC |
GBK |
Republiken Gabon |
Hela flottan utom: 1 luftfartyg av typen Boeing B-767-200 |
Hela flottan utom: TR-LHP |
Republiken Gabon |
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
CTA 0003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Republiken Gabon |
Hela flottan utom: 1 luftfartyg av typen Challenger CL601; 1 luftfartyg av typen HS-125-800 |
Hela flottan utom: TR-AAG, ZS-AFG |
Republiken Gabon, Republiken Sydafrika |
TAAG ANGOLA AIRLINES (5) |
001 |
DTA |
Republiken Angola |
Hela flottan utom: 3 luftfartyg av typen Boeing B-777 och 4 luftfartyg av typen B-737-700 |
Hela flottan utom: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TBF, D2, TBG, D2-TBG, D2-TBJ |
Republiken Angola |
UKRAINIAN MEDITERRANEAN |
164 |
UKM |
Ukraina |
Hela flottan förutom ett luftfartyg av typen MD-83 |
Hela flottan förutom: UR-CFF |
Ukraina |
(1) Lufttrafikföretag som förtecknas i bilaga B kan få tillstånd att utöva trafikrättigheter om de använder sig av luftfartyg som hyrts in med besättning (”wet-leased”) från ett lufttrafikföretag som inte omfattas av verksamhetsförbud, förutsatt att gällande säkerhetsnormer är uppfyllda.
(2) Afrijet får endast använda de specifika luftfartyg som nämns här för sin nuvarande trafik i Europeiska gemenskapen.
(3) Air Astana får endast använda de specifika luftfartyg som nämns här för sin nuvarande trafik i Europeiska gemenskapen.
(4) Gabon Airlines får endast använda de specifika luftfartyg som nämns här för sin nuvarande trafik i Europeiska gemenskapen.
(5) TAAG Angola Airlines får endast flyga till Portugal och med specifika luftfartyg i enlighet med skälen 58 och 59 denna förordning.
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/38 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1145/2009
av den 26 november 2009
om förbud mot fiske efter djuphavshaj i gemenskapens vatten och vatten som inte faller under tredjelands överhöghet eller jurisdiktion i V, VI, VII, VIII och IX med fartyg som för spansk flagg
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2371/2002 av den 20 december 2002 om bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken (1), särskilt artikel 26.4,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2847/93 av den 12 oktober 1993 om införande av ett kontrollsystem för den gemensamma fiskeripolitiken (2), särskilt artikel 21.3, och
av följande skäl:
(1) |
I rådets förordning (EG) nr 1359/2008 av den 28 november 2008 om fastställande av fiskemöjligheterna för gemenskapens fiskefartyg för vissa djuphavsbestånd (3) fastställs kvoter för 2009 och 2010. |
(2) |
Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2009 är uppfiskad. |
(3) |
Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd samt förvaring ombord, omlastning och landning av fångster av detta bestånd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Uppfiskad kvot
Den fiskekvot för 2009 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uppfiskad från och med den dag som fastställs i bilagan.
Artikel 2
Förbud
Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Från och med den dagen är det även förbjudet att omlasta och landa fångster av detta bestånd gjorda av sådana fartyg och att förvara dessa fångster ombord.
Artikel 3
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Fokion FOTIADIS
Generaldirektör för havsfrågor och fiske
(1) EGT L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) EGT L 261, 20.10.1993, s. 1.
(3) EUT L 352, 31.12.2008, s. 1.
BILAGA
Nr |
8/DSS |
Medlemsstat |
Spanien |
Bestånd |
DWS/56789- |
Art |
Djuphavshaj |
Område |
Gemenskapens vatten och vatten som inte faller under tredjelands överhöghet eller jurisdiktion i V, VI, VII, VIII och IX |
Datum |
17 oktober 2009 |
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/40 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1146/2009
av den 26 november 2009
om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs genom förordning (EG) nr 877/2009 för regleringsåret 2009/10
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 av 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (2), särskilt artikel 36.2 andra stycket andra meningen, och
av följande skäl:
(1) |
De representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2009/10 har fastställts genom kommissionens förordning (EG) nr 877/2009 (3). Priserna och tillläggen ändrades senast genom kommissionens förordning (EG) nr 1104/2009 (4). |
(2) |
De uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till medför att dessa belopp bör ändras i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 951/2006, |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 36 i förordning (EG) nr 951/2006, och som fastställs i förordning (EG) nr 877/2009 för regleringsåret 2009/10, ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 27 november 2009.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EUT L 253, 25.9.2009, s. 3.
(4) EUT L 303, 18.11.2009, s. 62.
BILAGA
De ändrade representativa priser och tilläggsbelopp för import av vitsocker, råsocker och produkter enligt KN-nummer 1702 90 95 som gäller från och med den 27 november 2009
(EUR) |
||
KN-nummer |
Representativt pris per 100 kg netto av produkten i fråga |
Tilläggsbelopp per 100 kg netto av produkten i fråga |
1701 11 10 (1) |
34,42 |
0,96 |
1701 11 90 (1) |
34,42 |
4,58 |
1701 12 10 (1) |
34,42 |
0,82 |
1701 12 90 (1) |
34,42 |
4,28 |
1701 91 00 (2) |
40,56 |
5,30 |
1701 99 10 (2) |
40,56 |
2,17 |
1701 99 90 (2) |
40,56 |
2,17 |
1702 90 95 (3) |
0,41 |
0,27 |
(1) Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt III i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.
(2) Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt II i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.
(3) Fastställande per 1 % sackarosinnehåll.
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/42 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1147/2009
av den 26 november 2009
om fastställande av den största sänkningen av importtullar för majs inom ramen för den anbudsinfordran som avses i förordning (EG) nr 676/2009
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1), särskilt artikel 144.1 jämförd med artikel 4, och
av följande skäl:
(1) |
En anbudsinfordran om den största sänkningen av importtullar för majs till Spanien från tredjeland har inletts genom kommissionens förordning (EG) nr 676/2009 (2). |
(2) |
I enlighet med artikel 8 i kommissionens förordning (EG) nr 1296/2008 av den 18 december 2008 om tillämpning av tullkvoter vid import av majs och sorghum till Spanien respektive majs till Portugal (3), kan kommissionen, enligt förfarandet som föreskrivs i artikel 195.2 i förordning (EG) nr 1234/2007, besluta att fastställa den största sänkningen av importtullar. Vid fastställande av denna måste särskild hänsyn tas till kriterierna i artiklarna 7 och 8 i förordning (EG) nr 1296/2008. |
(3) |
Kontrakt tilldelas alla anbudsgivare vars anbud ligger på samma nivå som den största sänkningen av importtullar eller på en lägre nivå. |
(4) |
Förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna har inte yttrat sig inom den tid som dess ordförande har bestämt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
För de anbud som meddelats från och med den 13 november till och med den 26 november 2009 inom ramen för den anbudsinfordran som avses i förordning (EG) nr 676/2009, är den största sänkningen av importtullar för majs fastställd till 15,49 EUR/ton för en maximal mängd av totalt 25 500 ton.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 27 november 2009.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 196, 28.7.2009, s. 6.
(3) EUT L 340, 19.12.2008, s. 57.
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/43 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1148/2009
av den 26 november 2009
om anbud för import av majs som meddelats inom ramen för den anbudsinfordran som avses i förordning (EG) nr 677/2009
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1), särskilt artikel 144.1 jämförd med artikel 4, och
av följande skäl:
(1) |
En anbudsinfordran om en maximal nedsättning av tullen vid import av majs till Portugal från tredjeland inleds genom kommissionens förordning (EG) nr 677/2009 (2). |
(2) |
I enlighet med artikel 8 i kommissionens förordning (EG) 1296/2008 av den 18 december 2008 om tillämpning av tullkvoter vid import av majs och sorghum till Spanien respektive majs till Portugal (3), kan kommissionen, på grundval av de anbud som lämnats in och enligt det förfarande som föreskrivs i artikel 195.2 i förordning (EG) nr 1234/2007, besluta att inte fullfölja anbudsinfordran. |
(3) |
Med hänsyn till bland annat kriterierna i artiklarna 7 och 8 i förordning (EG) nr 1296/2008 är det inte lämpligt att fastställa en maximal nedsättning av tullen. |
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De anbud som meddelades från och med den 13 november till och med den 26 november 2009 inom ramen för den anbudsinfordran om sänkning av importtullen för majs som avses i förordning (EG) nr 677/2009 ska avslås.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 27 november 2009.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 196, 28.7.2009, s. 7.
(3) EGT L 340, 19.12.2008, s. 57.
DIREKTIV
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/44 |
KOMMISSIONENS DIREKTIV 2009/145/EG
av den 26 november 2009
om vissa undantag för godkännande av lantsorter och andra sorter av köksväxter som traditionellt har odlats på vissa platser och i vissa regioner och som hotas av genetisk utarmning och av köksväxtsorter som saknar reellt värde för kommersiell odling men som har utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter och om saluföring av utsäde av dessa lantsorter och andra sorter
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 2002/55/EG av den 13 juni 2002 om saluföring av utsäde av köksväxter (1), särskilt artiklarna 4.4, 44.2 och 48.1 b, och
av följande skäl:
(1) |
Biologisk mångfald och bevarande av växtgenetiska resurser är frågor som under de senaste åren börjat tillmätas allt större betydelse, vilket utvecklingen internationellt och på gemenskapsnivå visar. Exempel på detta är rådets beslut 93/626/EEG av den 25 oktober 1993 om ingående av konventionen om biologisk mångfald (2), rådets beslut 2004/869/EG av den 24 februari 2004 om ingående på Europeiska gemenskapens vägnar av det internationella fördraget om växtgenetiska resurser för livsmedel och jordbruk (3), rådets förordning (EG) nr 870/2004 av den 24 april 2004 om inrättande av ett gemenskapsprogram för bevarande, karakterisering, insamling och nyttjande av genetiska resurser inom jordbruket och om upphävande av förordning (EG) nr 1467/94 (4) samt rådets förordning (EG) nr 1698/2005 av den 20 september 2005 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU) (5). Det bör fastställas särskilda villkor i enlighet med direktiv 2002/55/EG för att ta hänsyn till detta vid saluföringen av utsäde av köksväxter. |
(2) |
För att in situ-bevarande och hållbart utnyttjande av de växtgenetiska resurserna ska kunna säkerställas, bör lantsorter och andra sorter som traditionellt har odlats på vissa platser och i vissa regioner och som hotas av genetisk utarmning (nedan kallade bevarandesorter) odlas och saluföras även om de inte uppfyller de allmänna kraven för godkännande av sorter och saluföring av utsäde. Utöver det allmänna målet att skydda de växtgenetiska resurserna är det av särskilt intresse att bevara dessa sorter eftersom de är särskilt väl anpassade till särskilda lokala förhållanden. |
(3) |
För att hållbart utnyttjande av de växtgenetiska resurserna ska kunna säkerställas bör sorter som saknar reellt värde för kommersiell odling men som har utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter (nedan kallade sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter) odlas och saluföras även om de inte uppfyller de allmänna kraven för godkännande av sorter och saluföring av utsäde. Utöver det allmänna målet att skydda de växtgenetiska resurserna är det av särskilt intresse att bevara dessa sorter eftersom de är lämpliga att odlas under särskilda klimat-, mark- och jordbrukstekniska förhållanden (t.ex. manuell hantering, upprepad skörd). |
(4) |
För att kunna bevara bevarandesorter och sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter är det nödvändigt att fastställa undantag för både godkännandet av dessa sorter och för produktionen och saluföringen av utsäde av dessa sorter. |
(5) |
Dessa undantag bör avse de innehållsliga kraven för godkännande av en sort och förfarandekraven i kommissionens direktiv 2003/91/EG av den 6 oktober 2003 om tillämpningsföreskrifter för artikel 7 i rådets direktiv 2002/55/EG vad gäller vilka egenskaper som minst skall ingå i undersökningar samt minimikraven för utförandet av undersökningar av vissa sorter av arter av köksväxter (6). |
(6) |
Medlemsstaterna bör framför allt få rätt att anta egna bestämmelser om särskiljbarhet, stabilitet och enhetlighet. När det gäller särskiljbarhet och stabilitet bör dessa bestämmelser grunda sig på minst de egenskaper som förtecknas i det tekniska frågeformulär som den sökande ska fylla i i samband med ansökan om godkännande av sorten, enligt bilagorna I och II till direktiv 2003/91/EG. Om enhetligheten ska fastställas på grundval av avvikande typer, bör bestämmelserna grunda sig på fastställda standarder. |
(7) |
Det bör införas förfarandekrav enligt vilka en bevarandesort eller en sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter kan godkännas utan officiell undersökning. När det gäller benämningen av dessa sorter behövs dessutom vissa undantag från kraven i direktiv 2002/55/EG och kommissionens förordning (EG) nr 637/2009 av den 22 juli 2009 om tillämpningsföreskrifter beträffande lämpligheten hos sortbenämningar för arter av lantbruks- och köksväxter (7). |
(8) |
För att säkerställa att saluföringen av utsäde sker i enlighet med in situ-bevarande och hållbart utnyttjande av växtgenetiska resurser, bör det för bevarandesorter införas begränsningar för produktion och saluföring av utsäde, särskilt i fråga om ursprungsregionen. I detta sammanhang bör medlemsstaterna ha möjlighet att godkänna ytterligare regioner där mer utsäde än vad som behövs för att säkerställa bevarandet av den berörda sorten i dess ursprungsregion får saluföras, förutsatt att dessa ytterligare regioner är jämförbara med avseende på naturliga och delvis naturliga livsmiljöer. För att sambandet med ursprungsregionen säkert ska bevaras bör detta inte gälla om en medlemsstat har godkänt ytterligare regioner för produktion. |
(9) |
Det bör införas kvantitativa begränsningar för saluföring av samtliga bevarandesorter och samtliga sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter. |
(10) |
När det gäller bevarandesorter bör mängden utsäde för varje sort som släpps ut på marknaden inte överstiga den mängd som behövs för att producera köksväxter av den berörda sorten på en begränsad yta som fastställs utifrån i vilken omfattning den berörda sorten odlas. För att försäkra sig om att dessa kvantitetsgränser iakttas bör medlemsstaterna ålägga producenterna att anmäla de kvantiteter av utsäde av bevarandesorter som de har för avsikt att producera samt i tillämpliga fall fördela kvantiteter på producenter. |
(11) |
När det gäller sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter bör kvantitativa begränsningar utformas som krav på att utsäde saluförs i små förpackningar, varvid den relativt höga kostnaden för utsäde som säljs i små förpackningar fungerar som kvantitativ begränsning. |
(12) |
När det gäller bevarandesorter och sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter bör utsädets spårbarhet säkerställas genom lämpliga krav på plombering och märkning. |
(13) |
För att säkerställa att detta direktiv tillämpas korrekt bör utsädesgrödor av bevarandesorter och av sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter uppfylla de särskilda villkoren för certifiering och kontroll av utsäde. Utsädet bör genomgå officiell efterkontroll. Alla led av produktionen och saluföringen bör övervakas officiellt. Leverantörerna bör rapportera de mängder utsäde av bevarandesorter som släpps ut på marknaden till medlemsstaterna som i sin tur rapporterar dessa till kommissionen. |
(14) |
Efter tre år bör kommissionen bedöma om åtgärderna i detta direktiv, särskilt bestämmelserna om kvantitativa begränsningar för saluföring av utsäde av bevarandesorter och sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter, är effektiva. |
(15) |
De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för utsäde och uppförökningsmaterial för jordbruk, trädgårdsnäring och skogsbruk. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL I
Syfte och definitioner
Artikel 1
Syfte
1. För de köksväxtarter som omfattas av direktiv 2002/55/EG fastställs i det här direktivet vissa undantag som gäller in situ-bevarande och hållbart utnyttjande av växtgenetiska resurser genom odling och saluföring
a) |
för godkännande för införande i de nationella sortlistorna över köksväxtarter i enlighet med direktiv 2002/55/EG av lantsorter och andra sorter som traditionellt har odlats på vissa platser och i vissa regioner och som hotas av genetisk utarmning, nedan kallade bevarandesorter, och |
b) |
för godkännande för införande i de sortlistor som avses i a av sorter som saknar reellt värde för kommersiell odling men som har utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter, nedan kallade sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter, och |
c) |
för saluföring av utsäde av sådana bevarandesorter och sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter. |
2. Om inte annat föreskrivs i det här direktivet ska direktiv 2002/55/EG tillämpas.
Artikel 2
Definitioner
I detta direktiv avses med
a) in situ-bevarande: bevarande av genetiskt material i dess naturliga miljö och, i fråga om odlade växtarter, i den jordbruksmiljö där de har utvecklat sina särskiljande egenskaper,
b) genetisk utarmning: gradvis förlust av genetisk mångfald mellan och inom populationer eller sorter av samma art, eller reducering av den genetiska basen för en art till följd av mänskligt agerande eller miljöförändringar,
c) lantsort: en uppsättning populationer eller kloner av en växtart som är naturligt anpassade till betingelserna i sin region.
KAPITEL II
Bevarandesorter
Artikel 3
Bevarandesorter
1. Medlemsstaterna får godkänna bevarandesorter om de uppfyller kraven i artiklarna 4 och 5.
2. Bevarandesorter ska godkännas enligt följande:
a) |
Medlemsstaterna får godkänna en sort som en sort vars utsäde antingen har certifierats som ”certifikatutsäde av en bevarandesort” eller kontrollerats som ”standardutsäde av en bevarandesort”. En sådan sort ska införas i den gemensamma sortlistan över arter av köksväxter som en ”bevarandesort vars utsäde ska certifieras i enlighet med artikel 10 i kommissionens direktiv 2009/145/EG eller kontrolleras i enlighet med artikel 11 i det direktivet”. |
b) |
Medlemsstaterna får godkänna en sort som en sort vars utsäde endast har kontrollerats som ”standardutsäde av en bevarandesort”. En sådan sort ska införas i den gemensamma sortlistan över arter av köksväxter som en ”bevarandesort vars utsäde ska kontrolleras i enlighet med artikel 11 i kommissionens direktiv 2009/145/EG”. |
Artikel 4
Innehållsliga krav
1. För att en lantsort eller sort som avses i artikel 1.1 a ska få godkännas som bevarandesort ska den vara av intresse för bevarandet av de växtgenetiska resurserna.
2. Genom undantag från artikel 1.2 i direktiv 2003/91/EG får medlemsstaterna anta egna bestämmelser om bevarandesorters särskiljbarhet, stabilitet och enhetlighet.
Medlemsstaterna ska i sådana fall i fråga om särskiljbarhet och stabilitet se till att åtminstone de egenskaper tas med som anges i
a) |
de tekniska frågeformulär som är knutna till Gemenskapens växtsortsmyndighets (CPVO) testprotokoll för de arter som förtecknas i bilaga I till direktiv 2003/91/EG och som gäller dessa arter, eller |
b) |
de tekniska frågeformulär som är knutna till de riktlinjer som tagits fram av den internationella unionen för skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV) för de arter som förtecknas i bilaga II till direktiv 2003/91/EG och som gäller dessa arter. |
För bedömning av enhetligheten ska direktiv 2003/91/EG tillämpas.
Om enhetligheten fastställs på grundval av avvikande typer ska dock en populationsstandard på 10 % och en acceptanssannolikhet på minst 90 % tillämpas.
Artikel 5
Förfarandekrav
Genom undantag från artikel 7.1 första meningen i direktiv 2002/55/EG ska det inte krävas någon officiell undersökning om följande uppgifter utgör tillräckligt underlag för beslutet om godkännande av bevarandesorterna:
a) |
Beskrivningen av bevarandesorten och dess benämning. |
b) |
Resultat från icke-officiella försök. |
c) |
Kunskap som erhållits genom praktisk erfarenhet av odling, förökning och användning som den sökande anmält till den berörda medlemsstaten. |
d) |
Annan information, särskilt från de myndigheter som ansvarar för växtgenetiska resurser eller från organisationer som anförtrotts denna uppgift av medlemsstaterna. |
Artikel 6
Avslag av godkännande
En bevarandesort får inte godkännas för införande i de nationella sortlistorna om
a) |
den redan finns upptagen i den gemensamma sortlistan över arter av köksväxter som en annan sort än en bevarandesort eller om den strukits från denna gemensamma sortlista under de två senaste åren, eller om den period som medgivits enligt artikel 15.2 i direktiv 2002/55/EG löpte ut för mindre än två år sedan, eller |
b) |
den skyddas av gemenskapens växtförädlarrätt i enlighet med rådets förordning (EG) nr 2100/94 (8) eller av en nationell växtförädlarrätt, eller om en ansökan om en sådan rätt har lämnats in. |
Artikel 7
Benämning
1. När det gäller benämningar på bevarandesorter som var kända före den 25 maj 2000 får medlemsstaterna medge undantag från förordning (EG) nr 637/2009, utom då sådana undantag skulle kränka tredje parts äldre rätt som är skyddad enligt artikel 2 i den förordningen.
2. Trots vad som sägs i artikel 9.2 i direktiv 2002/55/EG får medlemsstaterna godkänna mer än ett namn på en sort om ifrågavarande namn är historiskt belagda.
Artikel 8
Ursprungsregion
1. När en medlemsstat godkänner en bevarandesort ska den fastställa vilken ort eller vilka orter, vilken region eller vilka regioner, som sorten historiskt sett har odlats i och som den är naturligt anpassad till, nedan kallad ursprungsregion. Den ska ta hänsyn till uppgifter från de myndigheter som ansvarar för de växtgenetiska resurserna eller från organisationer som anförtrotts denna uppgift av medlemsstaterna.
Om ursprungsregionen är belägen i mer än en medlemsstat ska den fastställas efter överenskommelse med alla berörda medlemsstater.
2. Den medlemsstat eller de medlemsstater som fastställer ursprungsregionen ska anmäla den fastställda regionen till kommissionen.
Artikel 9
Upprätthållande
Medlemsstaterna ska se till att en bevarandesort upprätthålls i sin ursprungsregion.
Artikel 10
Certifiering
Genom undantag från artikel 20 i direktiv 2002/55/EG får medlemsstaterna föreskriva att utsäde av bevarandesorter får certifieras som certifikatutsäde av en bevarandesort om det uppfyller följande krav:
a) |
Utsädet härstammar från utsäde som har producerats enligt vedertagen praxis för upprätthållande av sorten. |
b) |
Utsädet uppfyller certifieringskraven för ”certifikatutsäde” i artikel 2.1 d i direktiv 2002/55/EG med undantag av kraven på minsta sortrenhet och kraven på officiell undersökning eller undersökning under officiell övervakning. |
c) |
Utsädet uppvisar tillräcklig sortrenhet. |
Artikel 11
Kontroll
Genom undantag från artikel 20 i direktiv 2002/55/EG får medlemsstaterna föreskriva att utsäde av bevarandesorter får kontrolleras som standardutsäde av en bevarandesort om det uppfyller följande krav:
a) |
Utsädet uppfyller kraven för saluföring av ”standardutsäde” i direktiv 2002/55/EG med undantag av kraven på minsta sortrenhet. |
b) |
Utsädet uppvisar tillräcklig sortrenhet. |
Artikel 12
Utsädeskontroll
1. Medlemsstaterna ska se till att det genomförs kontroller av att utsäde av bevarandesorter uppfyller kraven i artiklarna 10 och 11.
2. Kontrollerna i punkt 1 ska genomföras i enlighet med internationellt vedertagna metoder eller, om sådana metoder inte finns, i enlighet med andra lämpliga metoder.
3. Medlemsstaterna ska se till att proven för kontrollerna i punkt 1 tas från homogena partier. De ska se till att reglerna för parti- och provvikt i artikel 25.2 i direktiv 2002/55/EG tillämpas.
Artikel 13
Region där utsädet produceras
1. Medlemsstaterna ska se till att utsäde av en bevarandesort endast får produceras i ursprungsregionen.
Om utsädet på grund av ett specifikt miljöförhållande inte kan produceras i den regionen, får medlemsstaterna godkänna ytterligare regioner där utsädet får produceras, sedan de beaktat information från de myndigheter som ansvarar för de växtgenetiska resurserna eller från organisationer som av medlemsstaterna har anförtrotts denna uppgift. Utsäde som producerats i dessa ytterligare regioner får dock uteslutande användas i ursprungsregionen.
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen och övriga medlemsstater anmäla de ytterligare regioner som de har för avsikt att godkänna för produktion av utsäde i enlighet med punkt 1.
Kommissionen och övriga medlemsstater får inom 20 arbetsdagar efter mottagandet av dessa anmälningar begära att ärendet hänskjuts till ständiga kommittén för utsäde och uppförökningsmaterial för jordbruk, trädgårdsnäring och skogsbruk. Det ska fattas ett beslut i enlighet med artikel 48.1 b i direktiv 2002/55/EG om att vid behov fastställa begränsningar eller villkor för att utse sådana regioner.
Om varken kommissionen eller en annan medlemsstat framställer en begäran enligt andra stycket får den berörda medlemsstaten godkänna de ytterligare regionerna för produktion av utsäde i enlighet med sin anmälan.
Artikel 14
Villkor för saluföring
1. Medlemsstaterna ska se till att utsäde av en bevarandesort endast får saluföras på följande villkor:
a) |
Det har producerats i sin ursprungsregion eller i en sådan region som avses i artikel 13. |
b) |
Saluföringen äger rum i utsädets ursprungsregion. |
2. Genom undantag från punkt 1 b får en medlemsstat godkänna ytterligare regioner inom sitt eget territorium för saluföring av utsäde av en bevarandesort, om dessa regioner är jämförbara med ursprungsregionen med hänsyn till sortens naturliga eller delvis naturliga livsmiljöer.
Om en medlemsstat godkänner sådana ytterligare regioner ska den se till att den mängd utsäde som behövs för produktion av minst den kvantitet av utsäde som anges i artikel 15 avsätts för bevarande av sorten i dess ursprungsregion.
Medlemsstaterna ska informera kommissionen och övriga medlemsstater om att sådana ytterligare regioner har godkänts.
3. Om en medlemsstat godkänner ytterligare regioner för produktion av utsäde enligt artikel 13, får den inte tillämpa undantaget i punkt 2.
Artikel 15
Kvantitativa begränsningar
Varje medlemsstat ska för varje bevarandesort se till att den mängd utsäde som årligen släpps ut på marknaden inte överstiger den mängd som behövs för att producera köksväxter av den berörda sorten på det antal hektar som anges i bilaga I.
Artikel 16
Tillämpning av kvantitativa begränsningar
1. Medlemsstaterna ska se till att producenterna före början av varje produktionssäsong anmäler storleken på området för utsädesproduktion till dem och var detta område är beläget.
2. Om det på grundval av anmälningarna enligt punkt 1 är sannolikt att de kvantiteter som medlemsstaterna fastställt enligt artikel 15 kommer att överskridas, ska medlemsstaterna tilldela varje berörd producent den kvantitet som denne får saluföra under respektive produktionssäsong.
Artikel 17
Plombering av förpackningar
1. Medlemsstaterna ska se till att utsäde av bevarandesorter endast får saluföras i förslutna förpackningar som är försedda med en plomberingsanordning.
2. Förpackningar med utsäde ska förseglas av leverantören på ett sådant sätt att de inte kan öppnas utan att plomberingen skadas eller utan synlig åverkan på leverantörens etikett eller på förpackningen.
3. För att säkerställa att plomberingen utförs i enlighet med punkt 2 ska systemet för plombering omfatta åtminstone etiketten eller anbringande av en plomb.
Artikel 18
Märkning
Medlemsstaterna ska se till att förpackningar och behållare med utsäde av bevarandesorter är försedda med leverantörens etikett eller med en påtryckt eller påstämplad text med följande uppgifter:
a) |
Texten ”EG:s regler och standarder”. |
b) |
Namn och adress för den person som ansvarar för anbringande av etikett eller personens identifieringsnummer. |
c) |
Plomberingsåret uttryckt på följande sätt: ”plomberad …” (år), eller året för den sista provtagningen för den senaste grobarhetsanalysen, uttryckt på följande sätt: ”provtaget …” (år). |
d) |
Art. |
e) |
Bevarandesortens benämning. |
f) |
Texten ”certifikatutsäde av en bevarandesort” eller ”standardutsäde av en bevarandesort”. |
g) |
Ursprungsregion. |
h) |
Om regionen för utsädesproduktion skiljer sig från ursprungsregionen anges regionen för utsädesproduktion. |
i) |
Partiets referensnummer som tilldelats av den person som ansvarar för anbringandet av etiketterna. |
j) |
Deklarerad netto- eller bruttovikt eller deklarerat antal frön. |
k) |
Om vikten anges och pesticider i pulverform, pelleteringsmedel eller andra fasta tillsatser används, anges typ av kemisk behandling eller tillsats samt det ungefärliga förhållandet mellan frögyttringarnas eller frönas vikt och totalvikten. |
Artikel 19
Officiell efterkontroll
Medlemsstaterna ska se till att utsäde av en bevarandesort som saluförs i enlighet med detta direktiv genomgår officiell efterkontroll genom stickprovskontroller av sortäkthet och sortrenhet.
Efterkontrollen i punkt 1 ska genomföras i enlighet med internationellt vedertagna metoder eller, om sådana metoder inte finns, i enlighet med andra lämpliga metoder.
Artikel 20
Övervakning
Medlemsstaterna ska genom officiell övervakning vid produktion och saluföring säkerställa att utsädet uppfyller kraven i detta kapitel, och ska därvid särskilt uppmärksamma sorten, platsen för utsädesproduktionen och kvantiteterna.
KAPITEL III
Sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter
Artikel 21
Sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter
1. Medlemsstaterna får godkänna sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter om de uppfyller kraven i artiklarna 22 och 23.
2. Medlemsstaterna får godkänna en sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter som en sort vars utsäde endast har kontrollerats som ”standardutsäde av en sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter”. En sådan sort ska införas i den gemensamma sortlistan över arter av köksväxter som en ”sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter och vars utsäde ska kontrolleras i enlighet med artikel 26 i kommissionens direktiv 2009/145/EG”.
Artikel 22
Innehållsliga krav
1. För att en sort ska godkännas som en sådan sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter som avses i artikel 1.1 b, ska den sakna reellt värde för kommersiell odling men ha utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter.
En sort ska anses vara utvecklad för att odlas under särskilda omständigheter om den har utvecklats för att odlas under särskilda jordbrukstekniska eller klimatiska förhållanden eller särskilda markförhållanden.
2. Genom undantag från artikel 1.2 i direktiv 2003/91/EG får medlemsstaterna anta egna bestämmelser om särskiljbarhet, stabilitet och enhetlighet för sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter.
Medlemsstaterna ska i sådana fall i fråga om särskiljbarhet och stabilitet se till att åtminstone de egenskaper tas med som anges i
a) |
de tekniska frågeformulär som är knutna till Gemenskapens växtsortsmyndighets (CPVO) testprotokoll för de arter som förtecknas i bilaga I till direktiv 2003/91/EG och som gäller dessa arter, eller |
b) |
de tekniska frågeformulär som är knutna till de riktlinjer som tagits fram av den internationella unionen för skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV) för de arter som förtecknas i bilaga II till direktiv 2003/91/EG och som gäller dessa arter. |
För bedömning av enhetligheten ska direktiv 2003/91/EG tillämpas.
Om enhetligheten fastställs på grundval av avvikande typer ska dock en populationsstandard på 10 % och en acceptanssannolikhet på minst 90 % tillämpas.
Artikel 23
Förfarandekrav
Genom undantag från artikel 7.1 första meningen i direktiv 2002/55/EG ska det inte krävas någon officiell undersökning om följande uppgifter utgör tillräckligt underlag för beslutet om godkännande av de sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter:
a) |
Beskrivningen av den sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter och dess benämning. |
b) |
Resultat från icke-officiella försök. |
c) |
Kunskap som erhållits genom praktisk erfarenhet av odling, förökning och användning som den sökande anmält till den berörda medlemsstaten. |
d) |
Annan information, särskilt från de myndigheter som ansvarar för växtgenetiska resurser eller från organisationer som anförtrotts denna uppgift av medlemsstaterna. |
Artikel 24
Avslag av godkännande
En sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter får inte godkännas för införande i de nationella sortlistorna om
a) |
den redan finns upptagen i den gemensamma sortlistan över arter av köksväxter som en annan sort än en sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter eller om den strukits från den gemensamma sortlistan över arter av köksväxter under de två senaste åren, eller om den period som medgivits enligt artikel 15.2 i direktiv 2002/55/EG löpte ut för mindre än två år sedan, eller |
b) |
den skyddas av gemenskapens växtförädlarrätt i enlighet med förordning (EG) nr 2100/94 eller av en nationell växtförädlarrätt, eller om en ansökan om sådan rätt har lämnats in. |
Artikel 25
Benämning
1. När det gäller benämningar på sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter och som var kända före den 25 maj 2000 får medlemsstaterna medge undantag från förordning (EG) nr 637/2009, utom då sådana undantag skulle kränka tredje parts äldre rätt som är skyddad enligt artikel 2 i den förordningen.
2. Trots vad som sägs i artikel 9.2 i direktiv 2002/55/EG får medlemsstaterna godkänna mer än ett namn på en sort om ifrågavarande namn är historiskt belagda.
Artikel 26
Kontroll
Genom undantag från artikel 20 i direktiv 2002/55/EG får medlemsstaterna föreskriva att utsäde av sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter får kontrolleras som standardutsäde av en sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter om det uppfyller följande krav:
a) |
Utsädet uppfyller kraven för saluföring av ”standardutsäde” i direktiv 2002/55/EG med undantag av kraven på minsta sortrenhet. |
b) |
Utsädet uppvisar tillräcklig sortrenhet. |
Artikel 27
Utsädeskontroll
1. Medlemsstaterna ska se till att det genomförs kontroller av att utsäde av sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter uppfyller kraven i artikel 26.
2. Kontrollerna i punkt 1 ska genomföras i enlighet med internationellt vedertagna metoder eller, om sådana metoder inte finns, i enlighet med andra lämpliga metoder.
Artikel 28
Kvantitativa begränsningar
Medlemsstaterna ska se till att utsäde av sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter saluförs i små förpackningar som inte överskrider den högsta nettovikt per art som anges i bilaga II.
Artikel 29
Plombering av förpackningar
1. Medlemsstaterna ska se till att utsäde av sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter endast får saluföras i förslutna förpackningar som är försedda med en plomberingsanordning.
2. Förpackningar med utsäde ska förseglas av leverantören på ett sådant sätt att de inte kan öppnas utan att plomberingen skadas eller utan synlig åverkan på leverantörens etikett eller på förpackningen.
3. För att säkerställa att plomberingen utförs i enlighet med punkt 2 ska systemet för plombering omfatta åtminstone etiketten eller anbringande av en plomb.
Artikel 30
Märkning
Medlemsstaterna ska se till att förpackningar med utsäde av sorter som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter är försedda med leverantörens etikett eller med en påtryckt eller påstämplad text med följande uppgifter:
a) |
Texten ”EG:s regler och standarder”. |
b) |
Namn och adress för den person som ansvarar för anbringande av etikett eller personens identifieringsnummer. |
c) |
Plomberingsåret uttryckt på följande sätt: ”plomberad…” (år), eller året för den sista provtagningen för den senaste grobarhetsanalysen, uttryckt på följande sätt: ”provtaget…” (år). |
d) |
Art. |
e) |
Sortens benämning. |
f) |
Texten ”sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter”. |
g) |
Partiets referensnummer som tilldelats av den person som ansvarar för anbringandet av etiketterna. |
h) |
Deklarerad netto- eller bruttovikt eller deklarerat antal frön. |
i) |
Om vikten anges och pesticider i pulverform, pelleteringsmedel eller andra fasta tillsatser används, anges typ av kemisk behandling eller tillsats samt det ungefärliga förhållandet mellan frögyttringarnas eller frönas vikt och totalvikten. |
Artikel 31
Officiell efterkontroll
Medlemsstaterna ska se till att utsäde av en sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter genomgår officiell efterkontroll genom stickprovskontroller av sortäkthet och sortrenhet.
Efterkontrollen i punkt 1 ska genomföras i enlighet med internationellt vedertagna metoder eller, om sådana metoder inte finns, i enlighet med andra lämpliga metoder.
Artikel 32
Övervakning
Medlemsstaterna ska genom officiell övervakning vid produktion och saluföring säkerställa att utsädet uppfyller kraven i detta kapitel, och ska därvid särskilt uppmärksamma sorten och kvantiteterna.
KAPITEL IV
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
Artikel 33
Rapportering
Medlemsstaterna ska se till att de leverantörer som är verksamma på deras territorium för varje produktionssäsong rapporterar mängden utsäde av varje bevarandesort och varje sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter som släppts ut på marknaden.
Medlemsstaterna ska på begäran rapportera mängden utsäde av varje bevarandesort och varje sort som utvecklats för att odlas under särskilda omständigheter som släppts ut på marknaden på deras territorium till kommissionen och till övriga medlemsstater.
Artikel 34
Anmälan av erkända organisationer med ansvar för växtgenetiska resurser
Medlemsstaterna ska anmäla de erkända organisationer som avses i artiklarna 5 d, 8.1, 13.1 och 23 d till kommissionen.
Artikel 35
Utvärdering
Kommissionen ska senast den 31 december 2013 utvärdera tillämpningen av detta direktiv.
Artikel 36
Genomförande
1. Medlemsstaterna ska senast den 31 december 2010 sätta i kraft de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser tillsammans med en jämförelsetabell för dessa bestämmelser och detta direktiv.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
Artikel 37
Ikraftträdande
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 38
Adressater
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Androulla VASSILIOU
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 193, 20.7.2002, s. 33.
(2) EGT L 309, 13.12.1993, s. 1.
(3) EUT L 378, 23.12.2004, s. 1.
(4) EUT L 162, 30.4.2004, s. 18.
(5) EUT L 277, 21.10.2005, s. 1.
(6) EUT L 254, 8.10.2003, s. 11.
(7) EUT L 191, 23.7.2009, s. 10.
(8) EGT L 227, 1.9.1994, s. 1.
BILAGA I
Kvantitativa begränsningar för saluföring av utsäde av bevarandesorter som avses i artikel 15
Botaniskt namn |
Högsta antal hektar per medlemsstat för produktion av köksväxt per bevarandesort |
Allium cepa L. – Cepa-gruppen Brassica oleracea L. Brassica rapa L. Capsicum annuum L. Cichorium intybus L. Cucumis melo L. Cucurbita maxima Duchesne Cynara cardunculus L. Daucus carota L. Lactuca sativa L. Lycopersicon esculentum Mill. Phaseolus vulgaris L. Pisum sativum L. (partim) Vicia faba L. (partim) |
40 |
Allium cepa L. – Aggregatum-gruppen Allium porrum L. Allium sativum L. Beta vulgaris L. Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai Cucumis sativus L. Cucurbita pepo L. Foeniculum vulgare Mill. Solanum melongena L. Spinacia oleracea L. |
20 |
Allium fistulosum L. Allium schoenoprasum L. Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. Apium graveolens L. Asparagus officinalis L. Cichorium endivia L. Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill Phaseolus coccineus L. Raphanus sativus L. Rheum rhabarbarum L. Scorzonera hispanica L. Valerianella locusta (L.) Laterr. Zea mays L. (partim) |
10 |
BILAGA 2
Högsta nettovikt per förpackning som avses i artikel 28
Botaniskt namn |
Högsta nettovikt per förpackning (g) |
Phaseolus coccineus L. Phaseolus vulgaris L. Pisum sativum L. (partim) Vicia faba L. (partim) Spinacia oleracea L. Zea mays L. (partim) |
250 |
Allium cepa L. (cepa-gruppen, aggregatum-gruppen) Allium fistulosum L. Allium porrum L. Allium sativum L. Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. Beta vulgaris L. Brassica rapa L. Cucumis sativus L. Cucurbita maxima Duchesne Cucurbita pepo L. Daucus carota L. Lactuca sativa L. Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill Raphanus sativus L. Scorzonera hispanica L. Valerianella locusta (L.) Laterr. |
25 |
Allium schoenoprasum L. Apium graveolens L. Asparagus officinalis L. Brassica oleracea L. (alla) Capsicum annuum L. Cichorium endivia L. Cichorium intybus L. Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai Cucumis melo L. Cynara cardunculus L. Lycopersicon esculentum Mill. Foeniculum vulgare Mill. Rheum rhabarbarum L. Solanum melongena L. |
5 |
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/55 |
KOMMISSIONENS DIREKTIV 2009/146/EG
av den 26 november 2009
om rättelse av direktiv 2008/125/EG om ändring av rådets direktiv 91/414/EEG för införande av aluminiumfosfid, kalciumfosfid, magnesiumfosfid, cymoxanil, dodemorf, 2,5-diklorbensoesyrametylester, metamitron, sulkotrion, tebukonazol och triadimenol som verksamma ämnen
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 91/414/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden (1), särskilt artikel 6.1 andra stycket andra strecksatsen, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionens direktiv 2008/125/EG (2) innehåller terminologiska fel när det gäller de användningsområden som får tillåtas för aluminiumfosfid, kalciumfosfid och magnesiumfosfid. Dessa fel måste rättas till. |
(2) |
De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till direktiv 2008/125/EG ska rättas på följande sätt:
1. |
I del A i den sjunde kolumnen (särskilda bestämmelser) i post nr 266 (aluminiumfosfid) ska den första och andra meningen ersättas med följande: ”Får godkännas endast för användning som insekticid, rodenticid, talpicid och leporicid i form av bruksfärdiga produkter som innehåller aluminiumfosfid. Får godkännas som rodenticid, talpicid och leporicid endast för användning utomhus.” |
2. |
I del A i den sjunde kolumnen (särskilda bestämmelser) i post nr 267 (kalciumfosfid) ska den första meningen ersättas med följande: ”Får godkännas endast för användning utomhus som rodenticid och talpicid i form av bruksfärdiga produkter som innehåller kalciumfosfid.” |
3. |
I del A i den sjunde kolumnen (särskilda bestämmelser) i post nr 268 (magnesiumfosfid) ska den första och andra meningen ersättas med följande: ”Får godkännas endast för användning som insekticid, rodenticid, talpicid och leporicid i form av bruksfärdiga produkter som innehåller magnesiumfosfid. Får godkännas som rodenticid, talpicid och leporicid endast för användning utomhus.” |
Artikel 2
Medlemsstaterna ska senast den 28 februari 2010 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser tillsammans med en jämförelsetabell över dessa bestämmelser och detta direktiv.
De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 mars 2010.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
Artikel 3
Detta direktiv träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 4
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Androulla VASSILIOU
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) EUT L 344, 20.12.2008, s. 78.
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt
BESLUT
Kommissionen
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/56 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 25 november 2009
om fastställande av ett frågeformulär för medlemsstaternas rapporter om genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/66/EG om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer
[delgivet med nr K(2009) 9105]
(Text av betydelse för EES)
(2009/851/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/66/EG av den 6 september 2006 om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer och om upphävande av direktiv 91/157/EEG (1), särskilt artikel 22.2, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 22.1 i direktiv 2006/66/EG måste medlemsstaterna rapportera regelbundet och på grundval av ett frågeformulär om genomförandet av det direktivet. |
(2) |
För att undvika en alltför tung administrativ börda i samband med upprättandet av den rapporten är det lämpligt att begränsa förteckningen av den information som krävs till de uppgifter som är mest relevanta för kommissionen när det gäller att utvärdera behovet av att förbättra genomförandet av direktiv 2006/66/EG. |
(3) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som har upprättats i enlighet med artikel 18.1 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/12/EG (2). |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Medlemsstaterna ska upprätta sina rapporter om genomförandet av direktiv 2006/66/EG på grundval av frågeformuläret i bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 25 november 2009.
På kommissionens vägnar
Stavros DIMAS
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 266, 26.9.2006, s. 1.
(2) EUT L 114, 27.4.2006, s. 9.
BILAGA
FRÅGEFORMULÄR FÖR MEDLEMSSTATERNAS RAPPORT OM GENOMFÖRANDET AV DIREKTIV 2006/66/EG
1. Införlivande genom nationell lagstiftning
Information som ska tillhandahållas i första medlemsstatsrapporten:
a) |
Var vänlig tillhandahåll en hänvisning och en elektronisk länk, om en sådan är tillgänglig, till Era nationella lagar som införlivar direktivet, inbegripet eventuella ändringar. |
b) |
Har några bestämmelser som föreskrivs i artiklarna 8, 15 och 20 införlivats genom frivilliga avtal mellan de behöriga myndigheterna och de berörda ekonomiska aktörerna? |
2. Miljöprestanda
Vilka steg, inbegripet ekonomiska styrmedel i artikel 9, har vidtagits för att öka miljöprestanda för batterier och ackumulatorer i enlighet med artikel 5 i direktivet?
3. Insamlingssystem
Förklara kortfattat (högst 100 ord) hur artikel 8 har genomförts i praktiken.
4. Insamlingsmål
Var vänlig ange de insamlingsnivåer som har uppnåtts för varje kalenderår som omfattas av denna rapport, inbegripet sådana batterier och ackumulatorer som ingår i apparater. Den första rapporten ska endast omfatta år 2011.
5. Behandling och återvinning
a) |
Vilka åtgärder har vidtagits för att säkerställa att alla insamlade förbrukade batterier och ackumulatorer har behandlats och återvunnits på rätt sätt i enlighet med artikel 12.1 i direktiv 2006/66/EG? |
b) |
Har man använt sig av möjligheten att bortskaffa insamlade bärbara batterier eller ackumulatorer i enlighet med andra stycket i artikel 12.1? Om så är fallet var vänlig ange hänvisningen till eventuella utkast till åtgärder som meddelats kommissionen i enlighet med tredje stycket i artikel 12.1. |
c) |
Vilken återvinningsgrad uppnåddes under varje berört kalenderår? Har alla insamlade batterier och ackumulatorer skickats för återvinning i enlighet med artikel 12.1? |
d) |
Vilken återvinningsgrad uppnåddes för varje kalenderår från och med den 26 september 2011 och, om informationen är tillgänglig, för föregående år? |
6. Bortskaffande
a) |
Vilka åtgärder har vidtagits för att säkerställa att industribatterier och bilbatterier och industriackumulatorer och bilackumulatorer inte bortskaffas i deponier? |
b) |
Har några åtgärder som går utöver bestämmelserna i artikel 14 vidtagits för att minimera bortskaffandet av batterier och ackumulatorer som osorterat kommunalt avfall? |
7. Export
Hur många insamlade förbrukade batterier och ackumulatorer har exporterats till tredjeland? Var vänlig ange till vilka länder. För hur många av dessa exporterade förbrukade batterier och ackumulatorer har man kunnat bevisa att återvinning ägt rum under förhållanden som motsvarar kraven i detta direktiv, i enlighet med artikel 15?
8. Finansiering
a) |
Vilka åtgärder har vidtagits för att säkerställa att insamling, behandling och återvinning av alla förbrukade bärbara batterier och ackumulatorer finansieras av producenterna, eller tredje part som agerar för deras räkning? |
b) |
Vilka åtgärder har vidtagits för att säkerställa att producenterna inte påförs dubbla avgifter då batterier och ackumulatorer samlas in genom system som inrättats i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/53/EG (1) eller Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/96/EG (2)? |
9. Nationella genomföranderapporter
Var vänlig ge information om alla åtgärder som vidtagits i enlighet med punkterna a, b och c i artikel 22.3 i direktiv 2006/66/EG (högst 50 ord per åtgärd).
10. Inspektion och tillsyn
a) |
Vänligen beskriv närmare de inspektioner och övervakningssystem som tillämpas i medlemsstaten för att säkerställa att direktiv 2006/66/EG, särskilt artiklarna 4 och 21, följs. |
b) |
Hur många fall av bristande överensstämmelse med direktiv 2006/66/EG har upptäckts? Har några batterier och ackumulatorer som inte överensstämmer med direktivet dragits tillbaka från den nationella marknaden? Ange de huvudsakliga skälen till den bristande överensstämmelsen och vilka åtgärder som vidtagits för att säkra överensstämmelse med direktivet. |
11. Övriga upplysningar
a) |
Sammanfatta i den första rapporten de huvudsakliga svårigheterna i samband med direktivets genomförande. Hur löstes problemen? Hur kan de lösas? |
b) |
Ange vilket administrativt organ (namn, adress, kontaktperson, e-postadress, övrig kontaktinformation) som ansvarar för att sammanställa svaren på detta frågeformulär. |
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/59 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 26 november 2009
om övergångsbestämmelser enligt Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 852/2004 och (EG) nr 853/2004 vad gäller bearbetning av obehandlad mjölk som inte uppfyller kraven i vissa mjölkbearbetningsanläggningar i Rumänien och de strukturella kraven för sådana anläggningar
[delgivet med nr K(2009) 9083]
(Text av betydelse för EES)
(2009/852/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 av den 29 april 2004 om livsmedelshygien (1), särskilt artikel 12 andra stycket,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung (2), särskilt artikel 9, och
av följande skäl:
(1) |
Förordning (EG) nr 852/2004 innehåller allmänna regler för livsmedelsföretagare om livsmedelshygien baserade bl.a. på principerna om faroanalys och kritiska styrpunkter. Där föreskrivs att livsmedelsföretagare ska följa vissa förfaranden som bygger på dessa principer. |
(2) |
I förordning (EG) nr 853/2004 fastställs särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung för livsmedelsföretagare och reglerna i förordning (EG) nr 852/2004 kompletteras. Bestämmelserna i förordningarna (EG) nr 852/2004 och (EG) nr 853/2004 innehåller strukturella krav för mjölkbearbetningsanläggningar och hygienkrav för obehandlad mjölk och mjölkprodukter. |
(3) |
Genom anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien (nedan kallad anslutningsakten) har Rumänien beviljats en övergångsperiod som löper ut den 31 december 2009 vad gäller vissa mjölkbearbetningsanläggningars efterlevnad av de strukturella kraven och hygienkraven i förordningarna (EG) nr 852/2004 och (EG) nr 853/2004. |
(4) |
I kapitel 5 avsnitt B.I punkt a i bilaga VII till anslutningsakten ges vissa mjölkbearbetningsanläggningar som inte uppfyller de strukturella krav som anges i förordningarna (EG) nr 852/2004 och (EG) nr 853/2004 tillåtelse att fortsätta sin verksamhet fram till den 31 december 2009. |
(5) |
Sedan Rumäniens anslutning har antalet anläggningar som uppfyller dessa strukturella krav ökat. Vissa mjölkbearbetningsanläggningar håller dock fortfarande på att genomföra de strukturella förbättringar som krävs för att de ska uppfylla kraven. Mot bakgrund av de pågående strukturella förbättringarna är det nödvändigt att införa ett tidsbegränsat undantag från de strukturella krav som anges i förordningarna (EG) nr 852/2004 och (EG) nr 853/2004. Förteckningen över de anläggningar som inte uppfyller dessa strukturella krav finns i bilaga I till detta beslut. |
(6) |
I kapitel 5 avsnitt B.I punkt c i bilaga VII till anslutningsakten ges dessutom vissa mjölkbearbetningsanläggningar som inte uppfyller de hygienkrav som anges i förordning (EG) nr 853/2004 tillåtelse att fortsätta sin verksamhet fram till den 31 december 2009. |
(7) |
Mjölkgårdar som inte uppfyller dessa hygienkrav finns spridda över hela Rumänien. Andelen obehandlad mjölk som uppfyller de kraven och som levereras till mjölkbearbetningsanläggningar i Rumänien, har endast ökat något under de senaste åren. |
(8) |
Med hänsyn till den aktuella situationen bör det införas ett tidsbegränsat undantag från de hygienkrav som anges i förordning (EG) nr 853/2004, så att Rumänien får möjlighet att se till att landets mjölksektor uppfyller dessa krav. |
(9) |
Därför bör vissa mjölkbearbetningsanläggningar som finns förtecknade i bilaga II till detta beslut genom undantag från förordning (EG) nr 853/2004 få tillåtelse fortsätta att bearbeta både mjölk som uppfyller kraven och mjölk som inte gör det, förutsatt att bearbetningen sker i separata produktionslinjer. Dessutom bör vissa mjölkbearbetningsanläggningar som finns förtecknade i bilaga III till detta beslut få fortsätta att bearbeta mjölk som inte uppfyller kraven, utan separata produktionslinjer. |
(10) |
För att mjölkbearbetningsanläggningar som uppfyller de strukturella kraven inte ska behandlas orättvist, bör sådana anläggningar dessutom tillåtas att ta emot mjölk som inte uppfyller kraven på samma villkor som mjölkbearbetningsanläggningar som inte uppfyller kraven. |
(11) |
Mjölkprodukter framställda av mjölk som inte uppfyller kraven bör endast få släppas ut på marknaden i Rumänien eller användas för ytterligare bearbetning i de mjölkbearbetningsanläggningar som omfattas av undantagen i detta beslut. |
(12) |
Övergångsperioden som beviljas genom detta beslut bör begränsas till 24 månader från och med den 1 januari 2010. Situationen inom mjölksektorn i Rumänien bör ses över före utgången av den perioden. Rumänien bör därför lämna årliga rapporter till kommissionen om de framsteg som gjorts när det gäller uppgraderingen av dels mjölkbearbetningsanläggningarna i den medlemsstaten, dels de mjölkgårdar som levererar obehandlad mjölk till mjölkbearbetningsanläggningarna, dels systemet för uppsamling och transport av mjölk som inte uppfyller kraven. |
(13) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Vid tillämpning av detta beslut ska med mjölk som inte uppfyller kraven avses obehandlad mjölk som inte uppfyller kraven i avsnitt IX kapitel I delarna II och III i bilaga III till förordning (EG) nr 853/2004.
Artikel 2
1. De strukturella krav som fastställs i kapitel II i bilaga II till förordning (EG) nr 852/2004 samt i såväl avsnitt I kapitlen II och III, avsnitt II kapitlen II och III som avsnitt V kapitel I i bilaga III till förordning (EG) nr 853/2004 ska till och med den 31 december 2011 inte tillämpas på mjölkbearbetningsanläggningar i Rumänien som finns förtecknade i bilaga I till detta beslut.
2. Mjölkprodukter som produceras av de mjölkbearbetningsanläggningar som avses i punkt 1 ska endast
a) |
släppas ut på den inhemska marknaden i Rumänien, eller |
b) |
användas för ytterligare bearbetning i de mjölkbearbetningsanläggningar i Rumänien som avses i punkt 1. |
Sådana mjölkprodukter ska vara försedda med ett annat kontroll- eller identifieringsmärke än det som föreskrivs i artikel 5 i förordning (EG) nr 853/2004.
Artikel 3
Genom undantag från kraven i avsnitt IX kapitel I delarna II och III i bilaga III till förordning (EG) nr 853/2004 får de mjölkbearbetningsanläggningar som finns förtecknade i bilaga II till detta beslut fortsätta fram till den 31 december 2011 att bearbeta både mjölk som uppfyller kraven och mjölk som inte gör det, förutsatt att bearbetningen sker i separata produktionslinjer.
Artikel 4
Genom undantag från kraven i avsnitt IX kapitel I delarna II och III i bilaga III till förordning (EG) nr 853/2004 får de mjölkbearbetningsanläggningar som finns förtecknade i bilaga III till detta beslut fortsätta fram till den 31 december 2011 att bearbeta mjölk som inte uppfyller kraven, utan separata produktionslinjer.
Artikel 5
Mjölkprodukter framställda av mjölk som inte uppfyller kraven får endast
a) |
släppas ut på den inhemska marknaden i Rumänien, eller |
b) |
användas för ytterligare bearbetning i de mjölkbearbetningsanläggningar i Rumänien som avses i artiklarna 2, 3 och 4. |
Sådana mjölkprodukter ska vara försedda med ett annat kontroll- eller identifieringsmärke än det som föreskrivs i artikel 5 i förordning (EG) nr 853/2004.
Artikel 6
Rumänien ska lämna årliga rapporter till kommissionen om hur långt landet kommit i arbetet med att se till att kraven i förordningarna (EG) nr 852/2004 och (EG) nr 853/2004 uppfylls när det gäller följande:
a) |
De mjölkbearbetningsanläggningar som avses i artikel 2.1, inklusive en tidtabell för deras uppfyllande av de strukturella krav som avses i den bestämmelsen. |
b) |
Mjölkgårdar som framställer mjölk som inte uppfyller kraven. |
c) |
Systemet för insamling och transport av mjölk som inte uppfyller kraven. |
Den första årliga rapporten ska lämnas till kommissionen senast den 31 december 2010, och den andra årliga rapporten ska lämnas senast den 31 oktober 2011.
För dessa rapporter ska blanketten i bilaga IV användas.
Artikel 7
Detta beslut ska tillämpas från och med den 1 januari 2010 till och med den 31 december 2011.
Artikel 8
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Androulla VASSILIOU
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 139, 30.4.2004, s. 1.
(2) EUT L 139, 30.4.2004, s. 55.
BILAGA I
FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR ENLIGT ARTIKEL 2.1
Nr |
Veterinärnummer |
Anläggningens namn |
Stad/gata eller ort/region |
1 |
AB 641 |
S.C. Biomilk SRL |
Lopadea Noua, Jud. Alba, 517395 |
2 |
AB 1256 |
S.C. Binal Mob SRL |
Rimetea, Jud. Alba, 517610 |
3 |
AB 3386 |
S.C. Lactate C.H. S.RL |
Sanmiclaus, Jud. Alba, 517761 |
4 |
AR 563 |
S.C. Silmar Prod SRL |
Santana, Jud. Arad, 317280 |
5 |
AG 11 |
S.C. Agrolact Cosesti |
Cosesti, Jud. Arges, 115202 |
6 |
BC 2519 |
S.C. Marlact SRL |
Buhoci, Jud. Bacau, 607085 |
7 |
BH 4020 |
S.C. Moisi Serv Com SRL |
Borsa, nr. 8, Jud. Bihor, 417431 |
8 |
BH 5158 |
S.C. Biolact Bihor SRL |
Paleu, Jud. Bihor, 4 17166 |
9 |
BN 2120 |
S.C. Eliezer SRL |
Lunca Ilvei, Jud. Bistrita Nasaud, 427125 |
10 |
BN 2192 |
S.C. Simcodrin Com SRL |
Budesti-Fanate, Jud. Bistrita-Nasaud, 427021 |
11 |
BN 2399 |
S.C. Carmo- Lact Prod SRL |
Monor, Jud. Bistrita-Nasaud, 427175 |
12 |
BN 209 |
S.C. Calatis Group Prod SRL |
Bistrita, Jud. Bistrita-Nasaud, 427006 |
13 |
BN 2125 |
S.C. Sinelli SRL |
Milas, Jud. Bistrita-Nasaud, 427165 |
14 |
BT 8 |
S.C. General Suhardo SRL |
Paltinis, Jud. Botosani, 717295 |
15 |
BT 11 |
S.C. Portas Com SRL |
Vlasinesti, Jud. Botosani, 717465 |
16 |
BT 109 |
S.C. Lacto Mac SRL |
Bucecea, Jud. Botosani, 717045 |
17 |
BT 115 |
S.C. Comintex SRL |
Darabani, Jud. Botosani, 715100 |
18 |
BT 263 |
S.C. Cosmi SRL |
Saveni, Jud. Botosani 715300 |
19 |
BT 50 |
S.C. Pris Com Univers SRL |
Flamanzi, Jud. Botosani, 717155 |
20 |
BV 8 |
S.C. Prodlacta SA Homorod |
Homorod, Jud. Brasov, 507105 |
21 |
BV 2451 |
S.C. Prodlacta SA Fagaras |
Fagaras, Jud. Brasov, 505200 |
22 |
BR 36 |
S.C. Hatman SRL |
Vadeni, Jud. Braila, 817200 |
23 |
BR 63 |
S.C. Cas SRL |
Braila, Jud. Braila, 810224 |
24 |
BZ 0098 |
S.C. Meridian Agroind |
Ramnicu Sarat, Jud. Buzau, 125300 |
25 |
BZ 0627 |
S.C. Ianis Cos Lact SRL |
C.A. Rosetti, Jud. Buzau, 127120 |
26 |
BZ 2012 |
S.C. Zguras Lacto SRL |
Pogoanele, Jud. Buzau, 25200 |
27 |
CL 0044 |
S.C. Ianis Dim SRL |
Lehliu Gară, Jud. Calarasi, 915300 |
28 |
CL 0368 |
S.C. Lacto GMG SRL |
Jegalia, Jud. Calarasi, 917145 |
29 |
CJ 41 |
S.C. Kazal SRL |
Dej, Jud. Cluj, 405200 |
30 |
CJ 7584 |
S.C. Aquasala SRL |
Bobalna, Jud. Cluj, 407085 |
31 |
CT 04 |
S.C. Lacto Baneasa SRL |
Baneasa, Jud. Constanta, 907035 |
32 |
CT 15 |
S.C. Nic Costi Trade SRL |
Dorobantu, Jud. Constanta, 907211 |
33 |
CT 225 |
S.C. Mih Prod SRL |
Cobadin, Jud.Constanta, 907065 |
34 |
CT 256 |
S.C. Ian Prod SRL |
Targusor, Jud.Constanta, 907275 |
35 |
CT 258 |
S.C. Binco Lact SRL |
Sacele, Jud. Constanta, 907260 |
36 |
CT 311 |
S.C. Alltocs Market SRL |
Pietreni, Jud.Constanta, 907112 |
37 |
CT 11988 |
S.C. Lacto Baron SRL |
Harsova, Jud. Constanta, 905400 |
38 |
CT 12203 |
S.C. Lacto Genimico SRL |
Harsova, Jud. Constanta, 905400 |
39 |
CT 30 |
S.C. Eastern European Foods SRL |
Mihail Kogalniceanu, Jud. Constanta, 907195 |
40 |
CT 294 |
S.C. Suflaria Import Export SRL |
Cheia, Jud. Constanta, 907277 |
41 |
L9 |
S.C. Covalact SA |
Sfantu Gheorghe, Jud. Covasna, 520076 |
42 |
CV 2451 |
S.C. Agro Pan Star SRL |
Sfantu Gheorghe, Jud. Covasna, 520020 |
43 |
DJ 80 |
S.C. Duvadi Prod Com SRL |
Breasta, Jud. Dolj, 207115 |
44 |
DJ 730 |
S.C. Lactido SA |
Craiova, Jud. Dolj, 200378 |
45 |
GL 4136 |
S.C. Galmopan SA |
Galati, Jud. Galati, 800506 |
46 |
GR 5610 |
S.C. Lacta SA |
Giurgiu, Jud. Giurgiu, 080556 |
47 |
GJ 231 |
S.C. Sekam Prod SRL |
Novaci, Jud. Gorj, 215300 |
48 |
GJ 2202 |
S.C. Arte Import Export |
Targu. Jiu, Jud. Gorj, 210112 |
49 |
HR 383 |
S.C. Lactate Harghita SA |
Cristuru Secuiesc, Jud. Harghita, 535400 |
50 |
HR 166 |
S.C. Lactopan SRL |
Mujna, Jud. Harghita, 537076 |
51 |
HR 119 |
S.C. Bomilact SRL |
Mădăraș, Jud. Harghita, 537071 |
52 |
HR 213 |
S.C. Paulact SA |
Mărtiniș, Harghita, 537175 |
53 |
HR 625 |
S.C. Lactis SRL |
Odorheiu Secuiesc, Harghita, 535600 |
54 |
HD 1014 |
S.C. Sorilact SA |
Risculita, Jud. Hunedoara, 337012 |
55 |
IL 0750 |
S.C. Balsam Med SRL |
Țăndărei, Jud. Ialomita, 925200 |
56 |
IL 1167 |
S.C. Sanalact SRL |
Slobozia, Jud. Ialomita, 920002 |
57 |
IS 1012 |
S.C. Agrocom SA. |
Strunga, Jud. Iasi, 707465 |
58 |
IS 1540 |
S.C. Promilch S.R.L. |
Podu Iloaiei, Jud. Iasi, 707365 |
59 |
MM 793 |
S.C. Wromsal SRL |
Satulung, Jud. Maramures 437270 |
60 |
MM 6325 |
S.C. Ony SRL |
Larga, Jud. Maramures, 437317 |
61 |
MM 1795 |
S.C. Calitatea SRL |
Tautii Magheraus, Jud. Maramures, 437349 |
62 |
MM 4714 |
S.C. Saturil SRL |
Giulesti, Jud. Maramures, 437162 |
63 |
MH 1304 |
S.C. IL SA Mehedinti |
Drobeta Turnu Severin, Jud. Mehedinti, 220167 |
64 |
MS 297 |
S.C. Rodos S.R.L |
Faragau, Jud. Mures, 547225 |
65 |
MS 483 |
S.C. Heliantus Prod |
Reghin, Jud. Mures, 545300 |
66 |
MS 532 |
S.C. Horuvio Service SRL |
Lunca Santu, Jud. Mures, 547375 |
67 |
MS 2462 |
S.C. Lucamex Com SRL |
Gornesti, Jud. Mures, 547280 |
68 |
MS 5554 |
S.C. Globivetpharm S.R.L |
Batos, Jud. Mures, 547085 |
69 |
L12 |
S.C. Camytex Prod SRL |
Targu Neamt, Jud. Neamt, 615200 |
70 |
NT 900 |
S.C. Complex Agroalimentar SRL |
Bicaz, Jud. Neamt, 615100 |
71 |
PH 212 |
S.C. Vitoro SRL |
Ploiesti, Jud. Prahova, 100537 |
72 |
SM 4189 |
S.C. Primalact SRL |
Satu Mare, Jud. Satu Mare, 440089 |
73 |
SJ 282 |
S.C. Calion SRL |
Jibou, Jud. Salaj, 455200 |
74 |
SV 1085 |
S.C. Bucovina SA Falticeni |
Falticeni, Jud. Suceava, 725200 |
75 |
SV 1562 |
S.C. Bucovina SA Suceava |
Suceava, Jud. Suceava, 720290 |
76 |
SV 1888 |
S.C. Tocar Prod SRL |
Fratautii Vechi, Jud. Suceava, 727255 |
77 |
SV 4540 |
S.C. Kinetas SRL |
Boroaia, Jud. Suceava, 727040 |
78 |
SV 4909 |
S.C. Zada Prod SRL |
Horodnic de Jos, Jud. Suceava, 727301 |
79 |
SV 6159 |
S.C. Ecolact SRL |
Milisauti, Jud. Suceava, 727360 |
80 |
TR 78 |
S.C. Interagro SRL |
Zimnicea, Jud. Teleorman, 145400 |
81 |
TR 27 |
S.C. Violact SRL |
Putineiu, Jud. Teleorman, 147285 |
82 |
TR 81 |
S.C. Big Family SRL |
Videle, Jud. Teleorman, 145300 |
83 |
TR 239 |
S.C. Comalact SRL |
Nanov, Jud. Teleorman, 147215 |
84 |
TR 241 |
S.C. Investrom SRL |
Sfintesti, Jud. Teleorman, 147340 |
85 |
TL 965 |
S.C. Mineri SRL |
Mineri, Jud. Tulcea, 827211 |
86 |
VN 231 |
S.C. Vranlact SA |
Focsani, Jud. Vrancea, 620122 |
87 |
VN 348 |
S.C. Stercus Lacto SRL |
Ciorasti, Jud. Vrancea, 627082 |
88 |
VN 35 |
S.C. Monaco SRL |
Vrâncioaia, Jud. Vrancea, 627445 |
BILAGA II
FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR ENLIGT ARTIKEL 3
Nr |
Veterinärnummer |
Anläggningens namn |
Stad/gata eller ort/region |
1 |
L35 |
S.C. Danone PDPA Romania SRL |
Bucuresti, 032451 |
2 |
L81 |
S.C. Raraul SA |
Campulung Moldovenesc, Jud.Suceava, 725100 |
BILAGA III
FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR ENLIGT ARTIKEL 4
Nr |
Veterinärnummer |
Anläggningens namn |
Stad/gata eller ort/region |
1 |
L18 |
S.C. Depcoinf MBD SRL |
Targu Trotus, Jud. Bacau, 607630 |
2 |
L72 |
S.C. Lactomuntean SRL |
Teaca, Jud. Bistrita Nasaud, 427345 |
3 |
L78 |
S.C. Romfulda Prod SRL |
Beclean, Jud. Bistrita Nasaud, 425100 |
4 |
L107 |
S.C. Bendear Cris Prod Com SRL |
Sieu Magherus, Jud. Bistrita-Nasaud, 427295 |
5 |
L109 |
S.C. G&B Lumidan SRL |
Rodna, Jud. Bistrita-Nasaud, 427245 |
6 |
L110 |
S.C. Lech Lacto SRL |
Lechinta, Jud. Bistrita-Nasaud, 427105 |
7 |
L3 |
S.C. Aby Impex SRL |
Sendriceni, Jud. Botosani, 717380 |
8 |
L4 |
S.C. Spicul 2 SRL |
Dorohoi, Jud. Botosani, 715200 |
9 |
L116 |
S.C. Ram SRL |
Ibanesti, Jud. Botosani, 717215 |
10 |
L73 |
S.C. Eurocheese Productie SRL |
Bucuresti, 030608 |
11 |
L97 |
S.C. Terra Valahica SRL |
Berca, Jud. Buzau, 127035 |
12 |
L129 |
S.C. Bonas Import Export SRL |
Dezmir, Jud. Cluj, 407039 |
13 |
L84 |
S.C. Picolact Prodcom SRL |
Iclod, Jud. Cluj, 407335 |
14 |
L122 |
S.C. Napolact SA |
Cluj-Napoca, Jud. Cluj, 400236 |
15 |
L43 |
S.C. Lactocorv SRL |
Ion Corvin, Jud. Constanta, 907150 |
16 |
L40 |
S.C. Betina Impex SRL |
Ovidiu, Jud. Constanta, 905900 |
17 |
L41 |
S.C. Elda Mec SRL |
Topraisar, Jud. Constanta, 907210 |
18 |
L87 |
S.C. Niculescu Prod SRL |
Cumpana, Jud. Constanta, 907105 |
19 |
L118 |
S.C. Assla Kar SRL |
Medgidia, Jud. Constanta, 905600 |
20 |
L130 |
S.C. Muntina Prod SRL |
Constanta, Jud. Constanta, 900735 |
21 |
L58 |
S.C. Industrializarea Laptelui SA |
Targoviste, Jud. Dambovita, 130062 |
22 |
L82 |
S.C. Totallact Group SA. |
Dragodana, Jud. Dambovita, 137200 |
23 |
L91 |
S.C. Cosmilact SRL |
Schela, Jud. Galati, 807265 |
24 |
L55 |
S.C. Gordon Prod SRL |
Bisericani, Jud. Harghita, 535062 |
25 |
L65 |
S.C. Karpaten Milk |
Suseni, Jud. Harghita, 537305 |
26 |
L124 |
S.C. Primulact SRL |
Miercurea Ciuc, Jud. Harghita, 530242 |
27 |
L15 |
S.C. Teletext SRL |
Slobozia, Jud. Ialomita, 920066 |
28 |
L99 |
S.C. Valizvi Prod Com SRL |
Garbovi, Jud. Ialomita, 927120 |
29 |
L47 |
S.C. Oblaza SRL |
Bârsana, Jud. Maramures, 437035 |
30 |
L85 |
S.C. Avi-Seb Impex SRL |
Copalnic, Manastur, Jud. Maramures, 437103 |
31 |
L86 |
S.C. Zea SRL |
Boiu Mare, Jud. Maramures, 437060 |
32 |
L16 |
S.C. Roxar Prod Com SRL |
Cernesti, Jud. Maramures, 437085 |
33 |
L54 |
S.C. Rodlacta S.R.L. |
Faragau, Jud. Mures, 547225 |
34 |
L32 |
S.C. Hochland Romania SRL |
Sighisoara, Jud. Mures, 545400 |
35 |
L21 |
S.C. Industrializarea Laptelui Mures SA. |
Targu Mures, Jud. Mures, 540390 |
36 |
L108 |
S.C. Lactex Reghin SRL |
Solovastru, Jud. Mures, 547571 |
37 |
L121 |
S.C. Mirdatod Prod S.R.L |
Ibanesti, Jud. Mures, 547325 |
38 |
L96 |
S.C. Prod A.B.C. Company SRL |
Grumazesti, Jud. Neamt, 617235 |
39 |
L101 |
S.C. 1 Decembrie SRL |
Targu Neamt, Jud. Neamt, 615235 |
40 |
L106 |
S.C. Rapanu SR. COM SRL |
Petricani, Jud. Neamt, 617315 |
41 |
L6 |
S.C Lacta Han Prod SRL |
Urecheni, Jud. Neamt, 617490 |
42 |
L123 |
S.C. ProCom Pascal SRL |
Pastraveni, Jud. Neamt, 617300 |
43 |
L63 |
S.C. Zoe Gab SRL |
Fulga, Jud. Prahova, 107260 |
44 |
L50 |
S.C. Ecolact Prod SRL |
Paulesti, Jud. Prahova, 107246 |
45 |
L100 |
S.C. Alto Impex SRL |
Provita de Jos, Jud. Prahova, 107477 |
46 |
L53 |
S.C. Friesland Romania SA |
Carei, Jud. Satu Mare, 445100 |
47 |
L93 |
S.C. Agrostar Company Lyc SRL |
Ciuperceni, Jud. Satu Mare, 447067 |
48 |
L120 |
S.C. Unicarm SRL |
Vetis, Jud. Satu Mare, 447355 |
49 |
L88 |
S.C. Agromec Crasna SA. |
Crasna, Jud. Salaj, 457085 |
50 |
L89 |
S.C. Ovinex SRL |
Sarmasag, Jud. Salaj, 457330 |
51 |
L67 |
S.C. Gefa Impex SRL |
Talmaciu, Jud. Sibiu, 555700 |
52 |
L71 |
S.C. Lacto Sibiana SA. |
Sura Mica, Jud. Sibiu, 557270 |
53 |
L5 |
S.C. Niro Serv Com SRL |
Gura Humorului, Jud. Suceava, 725300 |
54 |
L36 |
S.C. Prolact Prod Com SRL |
Vicovu de Sus, Jud. Suceava, 727610 |
55 |
L83 |
S.C. Balaceana Prod SRL |
Balaceana, Jud. Suceava, 727125 |
56 |
L128 |
S.C. Tudia SRL |
Gramesti, Jud. Suceava, 727285 |
57 |
L68 |
S.C. Aida SRL |
Galanesti, Jud. Suceava, 727280 |
58 |
L80 |
S.C. Industrial Marian S.R.L. |
Drănceni, Jud. Vaslui, 737220 |
59 |
L 136 |
S.C. Campaei Prest SRL |
Hidiseul de Sus, Jud. Bihor, 417277 |
60 |
L135 |
S.C. Multilact SRL |
Baia Mare, Jud. Maramures, 430015 |
61 |
L134 |
S.C. Lactocrist S.R.L. |
Cristian, Jud. Sibiu, 557085 |
62 |
L137 |
S.C. Dunarea Prod S.R.L. |
Milcovul, Jud. Vrancea, 627205 |
BILAGA IV
RAPPORTERINGSBLANKETT ENLIGT ARTIKEL 6
Anläggning nr |
Namn |
Adress |
Region |
Framsteg som gjorts (kort beskrivning) |
Uppskattad andel av kraven som uppfylls (%) |
Datum då kraven planeras vara uppfyllda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Region |
Totalt antal mjölkgårdar 31.12.2009 |
Antal mjölkgårdar vars mjölk inte uppfyller kraven 31.12.2009 |
Andel (%) mjölkgårdar vars mjölk inte uppfyller kraven av det totala antalet 31.12.2009 |
Totalt antal mjölkgårdar 30.11.2010 |
Antal mjölkgårdar vars mjölk inte uppfyller kraven 30.11.2010 |
Andel (%) mjölkgårdar vars mjölk inte uppfyller kraven av det totala antalet 30.11.2010 |
Totalt antal mjölkgårdar 30.9.2011 |
Antal mjölkgårdar vars mjölk inte uppfyller kraven 30.9.2011 |
Andel (%) mjölkgårdar vars mjölk inte uppfyller kraven av det totala antalet 30.9.2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Totalt RO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Region |
Totalt antal mjölkuppsamlingsställen 31.12.2009 |
Antal mjölkuppsamlingsställen som inte uppfyller kraven 31.12.2009 |
Andel (%) mjölkuppsamlingsställen som inte uppfyller kraven av det totala antalet 31.12.2009 |
Totalt antal mjölkuppsamlingsställen 30.11.2010 |
Antal mjölkuppsamlingsställen som inte uppfyller kraven 30.11.2010 |
Andel (%) mjölkuppsamlingsställen som inte uppfyller kraven av det totala antalet 30.11.2010 |
Totalt antal mjölkuppsamlingsställen 30.9.2011 |
Andel (%) mjölkuppsamlingsställen som inte uppfyller kraven av det totala antalet 30.9.2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Totalt RO |
|
|
|
|
|
|
|
|
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/71 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 26 november 2009
om bemyndigande för Frankrike att ingå ett avtal med Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna om överföring av medel mellan Frankrike och vart och ett av dessa områden, som ska behandlas som överföringar av medel inom Frankrike, i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1781/2006
[delgivet med nr K(2009) 9254]
(Endast den franska texten är giltig)
(2009/853/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1781/2006 av den 15 november 2006 om information om betalaren som ska åtfölja överföringar av medel (1), särskilt artikel 17,
med beaktande av Frankrikes ansökan, och
av följande skäl:
(1) |
Frankrike begärde den 28 november 2007 undantag från tillämpningen av bestämmelserna i artikel 17 i förordning (EG) nr 1781/2006 för överföringar av medel mellan Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna, och Frankrike. |
(2) |
Sedan den 4 december 2007 har överföringar av medel mellan Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna, och Frankrike, i enlighet med artikel 17.2 i förordning (EG) nr 1781/2006, provisoriskt behandlats som överföringar av medel inom Frankrike. |
(3) |
Medlemsstaterna informerades vid ett sammanträde den 16 juni 2009 i kommittén för förebyggande av penningtvätt och finansiering av terrorism om att kommissionen ansåg sig förfoga över den information som krävs för att bedöma Frankrikes ansökan. |
(4) |
Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna ingår inte i det gemenskapsterritorium som avses i artikel 299 i EG-fördraget. Dessa områden utgör dock delar av Frankrikes valutaområde enligt rådets beslut av den 31 december 1998 avseende Saint-Pierre och Miquelon och Mayotte, och när det gäller Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna enligt protokoll nr 27 om Frankrike, som fogas till fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna uppfyller således de kriterier som fastställs i artikel 17.1 a i förordning (EG) nr 1781/2006. |
(5) |
Betalningsleverantörer i Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna deltar direkt i betalnings- och avvecklingssystemen i Frankrike, dvs. antingen Core eller Target2-Banque de France. De uppfyller således de kriterier som anges i artikel 17.1 b i förordning (EG) nr 1781/2006. |
(6) |
För att EG-lagstiftning ska vara tillämplig i Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna krävs att Frankrike i detta avseende antar särskild lagstiftning. Genom att Frankrike antagit beslut nr 2009–102 av den 30 januari 2009 om information om betalaren som ska åtfölja överföringar av medel till och från Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna garanteras att dessa områden i sitt regelverk har införlivat bestämmelser som motsvarar dem som föreskrivs i förordning (EG) nr 1781/2006. |
(7) |
Genom beslut nr 2009–103 av den 30 januari 2009 om frysning av tillgångar främst i samband med kampen mot finansieringen av terrorism garanteras att Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna inrättat lämpliga åtgärder för att kunna vidta finansiella sanktioner gentemot de enheter och personer som finns med i Förenta nationernas och Europeiska unionens förteckningar. |
(8) |
Genom beslut nr 2006–60 av den 19 januari 2006 om modernisering av finansiell och ekonomisk lagstiftning tillämplig i Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien Wallis och Futuna, beslut nr 2006–736 av den 26 juni 2006 om kampen mot penningtvätt och ändring av finans- och valutalagen samt lag nr 2004–130 av den 11 februari 2004 om reform av vissa juridiska yrkens stadgar garanteras att Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien samt Wallis och Futuna inrättat en ordning mot penningtvätt motsvarande den som är tillämplig i fråga om överföringar av medel inom det franska territoriet. |
(9) |
Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien samt Wallis och Futuna har således antagit samma regler som de som anges i förordning (EG) nr 1781/2006 och ålagt betalningsleverantörerna att tillämpa dem, vilket innebär att de kriterier som anges i artikel 17.1 c i förordningen uppfylls. |
(10) |
Frankrike bör därför beviljas det begärda undantaget. |
(11) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från kommittén för förebyggande av penningtvätt och finansiering av terrorism. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Frankrike ska bemyndigas att ingå ett avtal med Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna om att överföringar av medel mellan Saint-Pierre och Miquelon, Mayotte, Nya Kaledonien, Franska Polynesien, Wallis och Futuna, och Frankrike ska behandlas som överföringar av medel inom Frankrike i enlighet med förordning (EG) nr 1781/2006.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till Republiken Frankrike.
Utfärdat i Bryssel den 26 november 2009.
På kommissionens vägnar
Charlie McCREEVY
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 345, 8.12.2006, s. 1.
III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen
RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN
27.11.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 312/73 |
RÅDETS GEMENSAMMA ÅTGÄRD 2009/854/GUSP
av den 20 november 2009
om ändring av gemensam åtgärd 2005/889/Gusp om inrättande av Europeiska unionens gränsövervakningsuppdrag för gränsövergångsstället i Rafah (EU BAM Rafah)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA GEMENSAMMA ÅTGÄRD
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 14, och
av följande skäl:
(1) |
Den 25 november 2005 antog rådet gemensam åtgärd 2005/889/Gusp om inrättande av Europeiska unionens gränsövervakningsuppdrag för gränsövergångsstället i Rafah (EU BAM Rafah) (1). |
(2) |
Den 10 november 2008 antog rådet gemensam åtgärd 2008/862/Gusp (2) om ändring och förlängning av gemensam åtgärd 2005/889/Gusp till och med den 24 november 2009. |
(3) |
Gemensam åtgärd 2005/889/Gusp bör förlängas ytterligare till och med den 24 maj 2010. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Gemensam åtgärd 2005/889/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 13.1 ska ersättas med följande: ”1. Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna för uppdraget för perioden 25 november 2009-24 maj 2010 ska vara 1 120 000 EUR.” |
2. |
Artikel 16 andra stycket ska ersättas med följande: ”Den upphör att gälla den 24 maj 2010.” |
3. |
Artikel 17 ska ersättas med följande: ”Artikel 17 Översyn Denna gemensamma åtgärd ska ses över senast den 15 april 2010.” |
Artikel 2
Denna gemensamma åtgärd träder i kraft samma dag som den antas.
Artikel 3
Denna gemensamma åtgärd ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdad i Bryssel den 20 november 2009.
På rådets vägnar
E. ERLANDSSON
Ordförande
(1) EUT L 327, 14.12.2005, s. 28.
(2) EUT L 306, 15.11.2008, s. 98.