ISSN 1725-2628 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 59 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
52 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt |
Sida |
|
|
BESLUT |
|
|
|
Rådet |
|
|
|
2009/156/EG |
|
|
* |
||
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt
BESLUT
Rådet
3.3.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 59/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 21 november 2008
om undertecknande och provisorisk tillämpning av det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Elfenbenskusten, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan
(2009/156/EG)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 133 och 181 jämförda med artikel 300.2 första stycket första meningen,
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 12 juni 2002 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar om avtal om ekonomiskt partnerskap med AVS-staterna. |
(2) |
Förhandlingarna om ett inledande avtal om ekonomiskt partnerskap med Elfenbenskusten har slutförts, och det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Elfenbenskusten, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (nedan kallat det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap) paraferades den 7 december 2007. |
(3) |
Enligt artikel 75.4 i det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap ska avtalet tillämpas provisoriskt i väntan på att det ska träda i kraft. |
(4) |
Det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap bör undertecknas på gemenskapens vägnar och, vad gäller de delar som omfattas av gemenskapens behörighet, tillämpas provisoriskt, med förbehåll för att det senare ingås. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet av det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Elfenbenskusten, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, godkänns härmed på gemenskapens vägnar, med förbehåll för rådets beslut om ingående av det avtalet.
Texten till det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Med avseende på artikel 73.2 i det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap ska AEP-kommittén bestå av rådets medlemmar och kommissionens företrädare, å ena sidan, och företrädare för Elfenbenskustens regering, å andra sidan. Kommissionen ska lämna förslag till rådet, som ska besluta om den ståndpunkt som Europeiska gemenskapen ska inta i förhandlingarna om AEP-kommitténs arbetsordning.
Artikel 3
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap på Europeiska gemenskapens vägnar, med förbehåll för att det ingås.
Artikel 4
Det inledande avtalet om ekonomiskt partnerskap ska, vad gäller de delar som omfattas av gemenskapens behörighet, tillämpas provisoriskt i enlighet med artikel 75.4 i avtalet, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas. Kommissionen kommer att offentliggöra ett tillkännagivande där det anges vilken dag avtalet ska börja tillämpas provisoriskt.
Utfärdat i Bryssel den 21 november 2008.
På rådets vägnar
É. WOERTH
Ordförande
INLEDANDE AVTAL OM EKONOMISKT PARTNERSKAP
mellan elfenbenskusten, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INGRESS
AVDELNING I: |
MÅL |
AVDELNING II: |
PARTNERSKAP FÖR UTVECKLING |
AVDELNING III: |
HANDELSORDNING FÖR VAROR |
KAPITEL 1: |
Tullar och icke-tariffära åtgärder |
KAPITEL 2: |
Handelspolitiska skyddsåtgärder |
KAPITEL 3: |
Tullar och handelslättnader |
KAPITEL 4: |
Tekniska handelshinder samt sanitära och fytosanitära åtgärder |
AVDELNING IV: |
TJÄNSTER, INVESTERINGAR OCH HANDELSRELATERADE BESTÄMMELSER |
AVDELNING V: |
FÖREBYGGANDE AV TVISTER OCH TVISTLÖSNING |
KAPITEL 1: |
Syfte och tillämpningsområde |
KAPITEL 2: |
Samråd och medling |
KAPITEL 3: |
Tvistlösningsförfaranden |
KAPITEL 4: |
Allmänna bestämmelser |
AVDELNING VI: |
ALLMÄNNA UNDANTAG |
AVDELNING VII: |
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER |
REPUBLIKEN ELFENBENSKUSTEN,
å ena sidan,
och
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
REPUBLIKEN UNGERN,
MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
å andra sidan,
INGRESS
SOM BEAKTAR partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000 och reviderat i Luxemburg den 25 juni 2005, nedan kallat Cotonouavtalet,
SOM BEAKTAR att handelsförmånerna enligt Cotonouavtalets övergångsordning löper ut den 31 december 2007,
SOM BESOM BEAKTARSOM BEAKTARAKTAR att det kan få negativa effekter om Cotonouavtalets övergångsordning med handelsförmåner löper ut och det inte finns något efterföljande avtal som är förenligt med WTO:s regler den 1 januari 2008,
SOM DÄRFÖR ERKÄNNER behovet av att upprätta ett inledande avtal om ekonomiskt partnerskap för att bevaka parternas ekonomiska intressen och handelsintressen,
SOM BEAKTAR att parterna vill stärka sina ekonomiska förbindelser och handelsförbindelser och upprätta varaktiga förbindelser grundade på partnerskap och samarbete,
SOM BEAKTAR sin uppslutning kring de principer och regler som styr den internationella handeln, särskilt de rättigheter och skyldigheter som följer av bestämmelserna i allmänna tull- och handelsavtalet (Gattavtalet från 1994) och de övriga multilaterala avtal som fogats till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO-avtalet), och behovet att tillämpa dem öppet och utan diskriminering,
SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att respektera mänskliga rättigheter, demokratiska principer och rättsstatsprincipen, som utgör hörnstenarna i Cotonouavtalet, samt principen om sunt styrelseskick, som utgör grundvalen för Cotonouavtalet,
SOM BEAKTAR behovet att främja och påskynda de västafrikanska staternas ekonomiska, kulturella och sociala utveckling för att därigenom bidra till fred och säkerhet och till främjandet av en stabil och demokratisk politisk miljö,
SOM BEAKTAR den vikt de lägger vid internationellt överenskomna utvecklingsmål och vid FN:s millennieutvecklingsmål,
SOM BEKRÄFTAR sin vilja att tillsammans verka för att målen i Cotonouavtalet förverkligas, särskilt att utrota fattigdom, att åstadkomma en hållbar utveckling och att uppnå en gradvis integrering av medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS-staterna) i världsekonomin,
SOM VILL skapa nya sysselsättningsmöjligheter, dra till sig investeringar och förbättra levnadsvillkoren på sina respektive territorier och samtidigt verka för en hållbar utveckling,
SOM BEAKTAR vikten av de traditionella band som finns, och särskilt de starka historiska, politiska och ekonomiska banden mellan Europeiska gemenskapen, dess medlemsstater och de västafrikanska staterna,
SOM ERKÄNNER skillnaderna i ekonomisk och social utveckling mellan de västafrikanska staterna och Europeiska gemenskapen,
SOM ÄR ÖVERTYGADE om att detta avtal kommer att skapa ett nytt och gynnsammare klimat för sina förbindelser när det gäller ekonomisk styrning, handel och investeringar, samt skapa nya möjligheter för tillväxt och utveckling,
SOM ERKÄNNER vikten av utvecklingssamarbete för att genomföra detta avtal,
I AVVAKTAN PÅ att ett heltäckande avtal om ekonomiskt partnerskap ska undertecknas mellan Västafrika och Europeiska unionen vilket bör trygga en hållbar och harmonisk utveckling och integration för den västafrikanska regionen,
SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att stödja den regionala integrationen i Västafrika, och särskilt att verka för regional ekonomisk integration som ett väsentligt redskap för deras integrering i världsekonomin genom att hjälpa dem att stå rustade inför globaliseringens utmaningar och uppnå den ekonomiska och sociala utveckling de eftersträvar,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
AVDELNING I
MÅL
Artikel 1
Inledande avtal
Genom detta avtal upprättas en grundstomme för ett avtal om ekonomiskt partnerskap.
Artikel 2
Mål
Målen med detta avtal är att
a) |
låta Elfenbenskusten omfattas av det förbättrade marknadstillträde som gemenskapen beviljar inom ramen för förhandlingarna om avtal om ekonomiskt partnerskap och samtidigt undvika störningar i handeln mellan Elfenbenskusten och Europeiska gemenskapen när övergångshandelsordningen i Cotonouavtalet löpte ut den 31 december 2007 och i väntan på att ett fullständigt avtal om ekonomiskt partnerskap ska ingås, |
b) |
skapa förutsättningar för förhandlingar om ett avtal om ekonomiskt partnerskap som bidrar till att minska fattigdomen, främjar regional integration, ekonomiskt samarbete och sunt styrelseskick i Västafrika samt förbättrar Västafrikas förmåga när det gäller handelspolitik och handelsrelaterade frågor, |
c) |
verka för att Västafrika på ett smidigt sätt gradvis integreras i världsekonomin, i enlighet med denna parts politiska val och utvecklingsprioriteringar, |
d) |
stärka de befintliga banden mellan parterna på grundval av solidaritet och ömsesidigt intresse, |
e) |
få till stånd ett avtal som är förenligt med artikel XXIV i Gattavtalet från 1994. |
AVDELNING II
PARTNERSKAP FÖR UTVECKLING
Artikel 3
Utvecklingssamarbete inom ramen för detta avtal
Parterna förbinder sig att samarbeta för att genomföra detta avtal och att stödja Elfenbenskusten så att landet uppnår målen i avtalet om ekonomiskt partnerskap. Detta samarbete ska vara både av ekonomiskt och icke-ekonomiskt slag.
Artikel 4
Utvecklingsfinansieringssamarbete inom ramen för detta avtal
1. Cotonouavtalets bestämmelser om regionalt ekonomiskt samarbete och regional ekonomisk integration ska genomföras så att fördelarna med avtalet blir största möjliga.
2. Europeiska gemenskapens (1) finansiering av utvecklingssamarbetet mellan Elfenbenskusten och Europeiska gemenskapen till stöd för genomförandet av detta avtal ska ske inom ramen för relevanta bestämmelser och förfaranden i Cotonouavtalet, särskilt Europeiska utvecklingsfondens (EUF) programplaneringsförfaranden, och inom ramen för relevanta instrument som finansieras genom Europeiska unionens allmänna budget. I samband med detta ska en av prioriteringarna vara att stödja genomförandet av detta avtal.
3. Europeiska unionens medlemsstater åtar sig gemensamt att med hjälp av sina respektive utvecklingspolitiska åtgärder och utvecklingsinstrument stödja insatser för utvecklingssamarbete som syftar till regionalt ekonomiskt samarbete och genomförandet av detta avtal på såväl nationell som regional nivå, i överensstämmelse med principerna om biståndets effektivitet och komplementaritet.
4. Parterna ska samarbeta för att underlätta medverkan från andra givare som vill stödja Elfenbenskustens satsningar för att uppnå målen med detta avtal.
5. Parterna erkänner de regionala finansieringsmekanismernas betydelse för genomförandet av detta avtal, t.ex. en regional fond för avtalet om ekonomiskt partnerskap som ska inrättas av och för regionen för att förmedla finansieringen på regional och nationell nivå och på ett effektivt sätt vidta åtgärder som kompletterar detta avtal. Gemenskapen förbinder sig att förmedla sitt bistånd antingen genom regionens egna finansieringsmekanismer eller de som de avtalsslutande staterna i detta avtal har valt i överensstämmelse med bestämmelserna och förfarandena i Cotonouavtalet och med principerna om biståndseffektivitet i Parisförklaringen, i syfte att garantera ett förenklat, effektivt och snabbt genomförande.
6. Vid tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 1–5 i denna artikel förbinder sig parterna att samarbeta såväl ekonomiskt som på andra plan på de områden som anges i artiklarna 5, 6, 7 och 8.
Artikel 5
Näringslivet
Parterna anser att näringslivet är väsentligt för den ekonomiska utvecklingen och att bestämmelserna i detta avtal därför ska bidra till detta gemensamma mål. Elfenbenskusten, som har undertecknat Ohada-konventionen (organisationen för harmonisering av bolagsrätt i Afrika), bekräftar sitt åtagande att tillämpa bestämmelserna i konventionen.
Parterna förbinder sig att i överensstämmelse med bestämmelserna i artikel 4 kontinuerligt arbeta för förbättrade villkor för näringslivet.
Artikel 6
Stöd till genomförandet av bestämmelserna
Parterna är eniga om att handelsrelaterade bestämmelser, där samarbetet ska inriktas på de områden som anges i respektive kapitel i detta avtal, är väsentliga för att uppnå målen med detta avtal. Detta samarbete ska ske i överensstämmelse med bestämmelserna i artikel 4.
Artikel 7
Uppbyggnad och modernisering av produktionssektorerna
Parterna bekräftar sin vilja att i samband med genomförandet av detta avtal verka för att förbättra konkurrenskraften hos de av Elfenbenskustens produktionssektorer som berörs av detta avtal.
Parterna är överens om att samarbeta med hjälp av samarbetsinstrumenten och bestämmelserna i artikel 4 och att stödja
— |
den privata sektorns omorientering i förhållande till de nya ekonomiska möjligheter som detta avtal skapar, |
— |
utformning och genomförande av moderniseringsstrategier, |
— |
förbättring av den privata sektorns förutsättningar och det företagsklimat som avses i artiklarna 5 och 6, |
— |
främjandet av ett partnerskap mellan de båda parternas privata sektorer. |
Artikel 8
Samarbete om skattepolitisk anpassning
1. Parterna medger att det kan medföra svårigheter för Elfenbenskusten att avskaffa eller avsevärt sänka tullarna såsom föreskrivs i detta avtal och är överens om att inleda dialog och samarbete på detta område.
2. Mot bakgrund av den tidsplan för avveckling som parterna kommit överens om i detta avtal är de eniga om att inleda en fördjupad dialog om de skattepolitiska anpassningsåtgärder som ska vidtas för att på sikt säkra budgetbalans i Elfenbenskusten.
3. Parterna är överens om att samarbeta inom ramen för bestämmelserna i artikel 4, bl.a. genom att främja stödåtgärder på följande områden:
a) |
Betydande bidrag till att utjämna de skattemässiga nettoeffekterna på ett sätt som till fullo stämmer överens med skattereformerna. |
b) |
Stöd till omläggningen av skattepolitiken vid sidan av dialogen på detta område. |
Artikel 9
Samarbete i internationella forum
Parterna ska sträva efter att samarbeta inom alla internationella forum där frågor som är relevanta för detta partnerskap behandlas.
AVDELNING III
HANDELSORDNING FÖR VAROR
KAPITEL 1
Tullar och icke-tariffära åtgärder
Artikel 10
Tullar
1. Med tull avses varje form av tull eller annan avgift som påförs på eller i samband med import eller export av varor enligt WTO:s regler.
Denna bestämmelse ska inte tolkas så att den är tillämplig på interna tullar eller avgifter eller tullar eller avgifter med motsvarande verkan vid den tidpunkt då de lämnar territoriet.
2. Den bastullsats på vilken de gradvisa sänkningarna ska göras ska för varje produkt vara den tullsats som anges i parternas respektive tidsplaner för avveckling av tullarna.
Artikel 11
Avgifter
Parterna bekräftar sitt åtagande att följa bestämmelserna i artikel VIII i Gattavtalet från 1994.
Artikel 12
Tullar på produkter med ursprung i Elfenbenskusten
Produkter med ursprung i Elfenbenskusten ska importeras tullfritt till gemenskapen, med undantag för de produkter och enligt de villkor som anges i bilaga 1.
Artikel 13
Tullar på produkter med ursprung i gemenskapen
Tullarna på produkter med ursprung i gemenskapen som importeras till Elfenbenskusten ska sänkas eller avskaffas enligt tidsplanen för avveckling av tullar i bilaga 2.
Artikel 14
Ursprungsregler
1. I detta kapitel gäller med ursprung i varor som uppfyller de ursprungsregler som gällde den 1 januari 2008 på parternas territorium.
2. Parterna ska senast den 31 juli 2008 upprätta en gemensam ömsesidig ordning för ursprungsregler, som ska grunda sig på ursprungsreglerna i Cotonouavtalet och syfta till att förenkla dessa samtidigt som hänsyn tas till Elfenbenskustens utvecklingsmål. Denna nya ordning ska genom ett beslut av kommittén för det ekonomiska partnerskapet (AEP-kommittén) integreras med detta avtal. Om parterna inte kan enas, ska den ordning gälla som är mest fördelaktig för Elfenbenskusten; antingen gemenskapens gällande ordning eller de förbättrade reglerna från Cotonouavtalet.
3. Senast tre år efter att detta avtal trätt i kraft ska parterna se över gällande ursprungsregler i syfte att förenkla begreppen och metoderna för att fastställa ursprunget med hänsyn till Elfenbenskustens utvecklingsmål och i överensstämmelse med Västafrikas utvecklingsmål. Vid denna översyn ska parterna beakta den tekniska utvecklingen, produktionsprocesser och alla andra faktorer, inklusive pågående reformer av ursprungsreglerna som kan medföra att den ömsesidiga ordning som förhandlats fram behöver ändras. Varje sådan ändring eller ersättning ska göras genom ett beslut av AEP-kommittén.
Artikel 15
Frysningsklausul
1. Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får det i handeln mellan parterna inte införas några nya importtullar och de tullar som redan tillämpas på handeln mellan parterna får inte höjas.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 får Elfenbenskusten i samband med det slutliga införandet av Ecowas (Västafrikanska staters ekonomiska gemenskap) gemensamma yttre tulltaxa se över bastullsatserna för produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen fram till den 31 december 2011, under förutsättning att den samlade effekten av dessa tullar inte överskrider effekten av de tullar som anges i bilaga 2. AEP-kommittén ska göra de ändringar som krävs i bilaga 2.
Artikel 16
Exporttullar, exportskatter och andra exportavgifter
1. Från och med den dag då avtalet träder i kraft får det inte införas några nya exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan i handeln mellan parterna, och de tullar och avgifter som redan tillämpas får inte höjas.
2. I undantagsfall får Elfenbenskusten efter samråd med gemenskapen införa tillfälliga exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan på ett begränsat antal ytterligare varor eller höja befintliga tullar eller avgifter, om landet kan påvisa särskilda behov i fråga om intäkter, skydd av en industri under utveckling eller miljöskydd.
3. Parterna är överens om att se över bestämmelserna i denna artikel i AEP-kommittén senast tre år efter att detta avtal trätt i kraft, samtidigt som man till fullo tar hänsyn till konsekvenserna för Elfenbenskustens utveckling och diversifieringen av landets ekonomi.
Artikel 17
Förmånligare behandling genom frihandelsavtal
1. Inom de områden som omfattas av detta kapitel ska gemenskapen bevilja Elfenbenskusten sådan förmånligare behandling som kan följa av att gemenskapen blir part i ett frihandelsavtal med tredje part efter att detta avtal undertecknats.
2. För de frågor som omfattas av detta kapitel ska Elfenbenskusten bevilja gemenskapen sådan förmånligare behandling som kan följa av att Elfenbenskusten blir part i ett frihandelsavtal med någon betydande handelspartner efter att detta avtal undertecknats.
3. Om någon betydande handelspartner beviljar Elfenbenskusten en betydligt förmånligare behandling än gemenskapen gör, ska parterna samråda och gemensamt besluta om hur bestämmelserna i punkt 2 ska tillämpas.
4. Bestämmelserna i detta kapitel ska inte innebära någon skyldighet för parterna att ömsesidigt utvidga eventuell förmånsbehandling som gäller till följd av att någon av parterna är part i ett frihandelsavtal med tredje part när detta avtal träder i kraft.
5. Med frihandelsavtal avses i denna artikel ett avtal som avsevärt liberaliserar handeln och som i väsentlig grad undanröjer eller avskaffar all diskriminering mellan parterna, genom att befintliga diskriminerande åtgärder undanröjs och/eller att nya diskriminerande åtgärder eller mer diskriminerande åtgärder förbjuds, antingen när detta avtal träder i kraft eller enligt en rimlig tidsplan.
6. Med betydande handelspartner avses i denna artikel varje utvecklat land, eller ett land som under året innan det frihandelsavtal som avses i punkt 2 trädde i kraft stod för mer än en procent av världshandeln, eller en grupp av länder som agerar individuellt, kollektivt eller genom ett frihandelsavtal och som under året innan det frihandelsavtal som avses i punkt 2 trädde i kraft tillsammans stod för mer än en och en halv procent av världshandeln (2).
Artikel 18
Förbud mot kvantitativa restriktioner
Trots vad som sägs i artiklarna 23, 24 och 25 ska alla import- och exportförbud samt andra import- och exportrestriktioner som påverkar handeln mellan parterna, med undantag för tullar och skatter samt avgifter enligt artikel 11, oavsett om de införts i form av kvoter, import- eller exportlicenser eller andra åtgärder, avskaffas vid ikraftträdandet av detta avtal. Inga nya sådana åtgärder får införas.
Artikel 19
Nationell behandling i fråga om intern beskattning och reglering
1. Importerade produkter med ursprung i den andra partens territorium får varken direkt eller indirekt bli föremål för interna skatter eller något annat slags interna avgifter som är högre än dem som direkt eller indirekt tillämpas på liknande inhemska produkter. Parterna får inte heller på annat sätt tillämpa interna skatter eller andra interna avgifter så att den inhemska produktionen skyddas.
2. Importerade produkter med ursprung i den andra partens territorium ska beviljas en behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas för liknande inhemska produkter med hänsyn till alla lagar och andra författningar som rör försäljning, saluföring, köp, transport, distribution eller användning av dem på hemmamarknaden. Bestämmelserna i denna punkt ska inte utgöra ett hinder för tillämpning av differentierade interna transportavgifter som grundas uteslutande på den ekonomiska användningen av transportmedlen och inte på produkternas ursprung.
3. Ingen av parterna får, trots ursprungsreglerna, införa eller bibehålla någon intern reglering som rör blandning, bearbetning eller användning av produkter i bestämda kvantiteter eller proportioner vilken direkt eller indirekt kräver att en bestämd kvantitet eller proportion av någon produkt som är omfattas av regleringen ska vara av inhemskt ursprung. Parterna får inte heller på annat sätt tillämpa interna kvantitativa regleringar så att den inhemska produktionen skyddas.
4. Bestämmelserna i denna artikel ska inte tillämpas på lagar och andra författningar, förfaranden och praxis rörande offentlig upphandling.
5. Bestämmelserna i denna artikel ska inte påverka tillämpningen av kapitel 2 om handelspolitiska skyddsåtgärder.
6. Frågor som rör utbetalning av subventioner till inhemska producenter ska hänskjutas till WTO.
Artikel 20
Tryggad livsmedelsförsörjning
Om tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal medför problem med utbudet av eller tillgången på livsmedel eller andra produkter som är avgörande för att trygga livsmedelsförsörjningen, och om denna situation ger upphov till eller riskerar att ge upphov till stora svårigheter för Elfenbenskusten, får landet vidta åtgärder i enlighet med förfarandena i artikel 25.
Artikel 21
Särskilda bestämmelser om administrativt samarbete
1. Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpning och kontroll av den förmånsbehandling som beviljas enligt detta kapitel och understryker sin beslutsamhet att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i samband med tull och tullfrågor.
2. Om en part på grundval av objektiva uppgifter konstaterar bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri, får den tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel.
3. Vid tillämpningen av denna artikel ska bristande administrativt samarbete bl.a. avse att en part
a) |
upprepade gånger åsidosätter skyldigheten att kontrollera den eller de berörda produkternas ursprungsstatus, |
b) |
upprepade gånger vägrar eller otillbörligen fördröjer en kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelande av kontrollresultaten, |
c) |
upprepade gånger vägrar eller otillbörligen fördröjer ett uppdrag inom ramen för samarbetet som avser en kontroll av äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för att kunna bevilja den berörda förmånsbehandlingen. |
4. Förmånsbehandlingen får inställas tillfälligt under följande förutsättningar:
a) |
Den part som på grundval av objektiva uppgifter konstaterat bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska utan otillbörligt dröjsmål anmäla detta och de objektiva uppgifterna till AEP-kommittén och, med utgångspunkt i alla relevanta upplysningar och vad som objektivt konstaterats, inleda samråd med AEP-kommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning. |
b) |
Om parterna har inlett ett sådant samråd med AEP-kommittén men inte kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna. Åtgärden ska utan dröjsmål anmälas till AEP-kommittén. |
c) |
Ett tillfälligt inställande av förmånsbehandlingen enligt denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen. Det får gälla under en period av högst sex månader, som får förlängas. Beslut om att tillfälligt inställa förmånsbehandlingen ska omedelbart efter antagandet anmälas till AEP-kommittén. Det ska regelbundet tas upp till behandling i AEP-kommittén, särskilt i syfte att få det upphävt så snart som förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger. |
5. Samtidigt med anmälan till AEP-kommittén enligt punkt 4 a i denna artikel ska den berörda parten offentliggöra ett meddelande till alla importörer i sitt officiella kungörelseorgan. Där ska det anges att ett bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har konstaterats för den berörda produkten på grundval av objektiva uppgifter.
Artikel 22
Behandling av administrativa fel
Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid sin hantering av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av reglerna om fastställande av ursprungsstatus och metoderna för administrativt samarbete, och misstaget får konsekvenser för importen eller exporten, får den part som drabbas av dessa konsekvenser begära att AEP-kommittén undersöker möjligheterna att vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.
KAPITEL 2
Handelspolitiska skyddsåtgärder
Artikel 23
Antidumpnings- och utjämningsåtgärder
1. Om inte annat följer av bestämmelserna i denna artikel får detta avtal inte förhindra gemenskapen eller Elfenbenskusten från att anta antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i enlighet med relevanta WTO-avtal. Vid tillämpningen av denna artikel ska ursprunget fastställas i enlighet med parternas ursprungsregler som inte medför förmånsbehandling.
2. Innan slutgiltiga antidumpnings- och utjämningsåtgärder införs för varor ska parterna överväga möjligheten med konstruktiva lösningar enligt relevanta WTO-avtal. För detta ändamål kan parterna samråda på lämpligt sätt.
3. Innan gemenskapen påbörjar en eventuell undersökning ska den underrätta Elfenbenskusten om att den mottagit ett väl underbyggt klagomål.
4. Bestämmelserna i denna artikel ska gälla för alla undersökningar som påbörjas efter att detta avtal trätt i kraft.
5. Bestämmelserna i denna artikel ska inte omfattas av bestämmelserna om tvistlösning i detta avtal.
Artikel 24
Multilaterala skyddsåtgärder
1. Om inte annat följer av bestämmelserna i denna artikel får detta avtal inte förhindra Elfenbenskusten eller gemenskapen från att anta åtgärder i enlighet med artikel XIX i Gattavtalet från 1994, WTO-avtalet om skyddsåtgärder och artikel 5 i WTO-avtalet om jordbruk. Vid tillämpningen av denna artikel ska ursprunget fastställas i enlighet med parternas ursprungsregler utan förmånsbehandling.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 ska gemenskapen mot bakgrund av de övergripande utvecklingsmålen i detta avtal och med tanke på att Elfenbenskustens ekonomi är mycket begränsad inte låta import från Elfenbenskusten omfattas av eventuella åtgärder som vidtas i enlighet med artikel XIX i Gattavtalet från 1994, WTO-avtalet om skyddsåtgärder eller artikel 5 i WTO-avtalet om jordbruk.
3. Bestämmelserna i punkt 2 ska gälla under fem år från och med den dag då detta avtal träder i kraft. Senast 120 dagar innan denna tidsperiod löper ut ska AEP-kommittén se över hur bestämmelserna fungerar mot bakgrund av Elfenbenskustens utvecklingsbehov, i syfte att avgöra om de ska tillämpas under ytterligare en tid.
4. Bestämmelserna i punkt 1 ska inte omfattas av bestämmelserna om tvistlösning i detta avtal.
Artikel 25
Bilaterala skyddsåtgärder
1. Efter att ha undersökt alternativa lösningar får en part vidta tidsbegränsade skyddsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artiklarna 12 och 13, på de villkor och i enlighet med de förfaranden som fastställs i den här artikeln.
2. Sådana skyddsåtgärder som avses i punkt 1 får vidtas om importen av en produkt med ursprung i den ena partens territorium till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att det förorsakar eller riskerar att förorsaka
a) |
allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, |
b) |
störningar i en sektor av ekonomin, särskilt om dessa störningar orsakar betydande samhällsproblem eller svårigheter som skulle kunna leda till en allvarlig försämring av den importerande partens ekonomiska situation, eller |
c) |
störningar på marknaderna för liknande eller direkt konkurrerande jordbruksprodukter (3) eller i de mekanismer som reglerar dessa marknader på den importerande partens territorium. |
3. De skyddsåtgärder som avses i denna artikel får inte gå utöver vad som absolut krävs för att förhindra eller avhjälpa den allvarliga skada eller störning som avses i punkterna 2, 4 och 5. Den importerande partens skyddsåtgärder får endast utgöras av en eller flera av följande åtgärder:
a) |
Tillfälligt upphävande av nya sänkningar av importtullen för den berörda produkten enligt vad som föreskrivs i detta avtal. |
b) |
Höjning av tullen på den berörda produkten upp till en nivå som inte överstiger den tull som tillämpas på andra WTO-medlemmar. |
c) |
Införande av tullkvoter på den berörda produkten. |
4. Om importen av en produkt som har sitt ursprung i Elfenbenskusten ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att det förorsakar eller riskerar att förorsaka någon av situationerna i punkt 2 a, b eller c i ett eller flera av gemenskapens yttersta randområden, får gemenskapen, utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2, vidta sådana kontroll- eller skyddsåtgärder som avses i punkt 3 begränsade till den eller de berörda regionerna i enlighet med förfarandena i punkterna 6–9.
5. |
|
Denna bestämmelse gäller bara under tio år från att detta avtal trätt i kraft. Tidsfristen får emellertid förlängas efter överenskommelse mellan parterna om målsättningen, trots industrins utvecklingspotential och de satsningar som faktiskt gjorts. inte har uppnåtts, t.ex. på grund av världskonjunkturen eller allvarliga problem som drabbar Elfenbenskusten.
Åtgärderna måste vidtas i enlighet med bestämmelserna i punkterna 6–9.
6. |
|
7. Vid tillämpning av punkterna 1–6 gäller följande:
a) |
Om en part anser att någon av omständigheterna i punkt 2, 4 eller 5 råder, ska den genast hänskjuta ärendet till AEP-kommittén. |
b) |
AEP-kommittén får avge rekommendationer för att åtgärda situationen. Om AEP-kommittén inte har avgett några rekommendationer för att åtgärda situationen, eller om ingen annan tillfredsställande lösning funnits inom 30 dagar efter att ärendet hänskjutits till kommittén, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med denna artikel för att råda bot på situationen. |
c) |
Innan den berörda parten vidtar några sådana åtgärder som föreskrivs enligt denna artikel, eller snarast möjligt i de fall punkt 8 är tillämplig, ska den förse AEP-kommittén med de upplysningar som behövs för en ingående granskning av situationen i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. |
d) |
Vid valet av skyddsåtgärder ska i första hand de åtgärder väljas som leder till att problemet snabbt och effektivt kan lösas och som i minsta möjliga utsträckning stör tillämpningen av detta avtal. |
e) |
Alla skyddsåtgärder som vidtas enligt denna artikel ska omedelbart anmälas till AEP-kommittén och bli föremål för regelbundet samråd inom kommittén, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det. |
8. Om det på grund av exceptionella omständigheter krävs ett omedelbart ingripande, får den berörda importerande parten, som kan vara antingen gemenskapen eller Elfenbenskusten, provisoriskt vidta de åtgärder som avses i punkterna 3, 4 eller 5 utan att kraven i punkt 7 behöver uppfyllas. Ett sådant ingripande får göras under högst 180 dagar om åtgärderna vidtas av gemenskapen och 200 dagar om åtgärderna vidtas av Elfenbenskusten eller om åtgärderna som vidtas av gemenskapen är begränsade till ett eller flera av de yttersta randområdena. Varaktigheten av varje sådan provisorisk åtgärd ska räknas som en del av den ursprungliga perioden och eventuella förlängningar enligt punkt 6. Om sådana provisoriska åtgärder vidtas ska alla inblandade parters intressen beaktas. Den importerande parten ska omgående underrätta den andra parten och hänskjuta ärendet till AEP-kommittén för prövning.
9. Om en importerande part gör importen av en produkt till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram information om en utveckling av handelsflödet som kan medföra att de problem som avses i denna artikel uppstår, ska den omgående underrätta AEP-kommittén.
10. WTO-avtalen får inte åberopas för att förhindra en part från att anta skyddsåtgärder enligt denna artikel.
Artikel 26
Samarbete
1. Parterna erkänner vikten av samarbete i fråga om handelspolitiska skyddsåtgärder.
2. Parterna är överens om att samarbeta i enlighet med artikel 4, bl.a. genom att främja stödåtgärder på följande områden:
a) |
Utveckling av föreskrifter och institutioner för skydd av handeln. |
b) |
Stärkt förmåga att använda de handelspolitiska skyddsåtgärder som föreskrivs i detta avtal. |
KAPITEL 3
Tullar och handelslättnader
Artikel 27
Mål
1. Parterna erkänner vikten av frågor som rör tullar och handelslättnader inom den växande världshandeln. Parterna är överens om att stärka samarbetet på området för att se till att relevant lagstiftning och relevanta förfaranden samt de berörda förvaltningarnas administrativa kapacitet uppfyller målen om reell kontroll och ett underlättande av handelsutbytet samt bidrar till att främja de avtalsslutande staternas utveckling och regionala integration.
2. Parterna är eniga om att legitima mål om allmän ordning, inbegripet målen om säkerhet och bedrägeribekämpning, inte på något sätt får åsidosättas.
3. Parterna förbinder sig att garantera den fria rörligheten för varor som omfattas av detta avtal på sina respektive territorier.
Artikel 28
Tullsamarbete och administrativt samarbete
1. För att se till att bestämmelserna i denna avdelning följs och målen i artikel 27 verkligen uppfylls ska parterna
a) |
informera varandra om tullagstiftning och tullförfaranden, |
b) |
utarbeta gemensamma initiativ i fråga om import-, export- och transiteringsförfaranden samt initiativ som syftar till att ge näringslivet god service, |
c) |
samarbeta för att automatisera tullförfaranden och andra handelsförfaranden och eventuellt utforma gemensamma standarder för utbyte av uppgifter, |
d) |
när så är möjligt utarbeta gemensamma ståndpunkter i internationella organisationer som arbetar med tullfrågor, t.ex. WTO, Världstullorganisationen (WCO), Förenta nationerna (FN) och Förenta nationernas konferens för handel och utveckling (Unctad), |
e) |
samarbeta i fråga om planering och genomförande av det tekniska biståndet för att bl.a. underlätta tullreformerna och handelslättnadsreformerna i enlighet med bestämmelserna i detta avtal, och |
f) |
uppmuntra samarbete mellan samtliga berörda instanser, såväl inom landet som mellan länderna. |
2. Utan hinder av punkt 1 ska parternas respektive myndigheter ge varandra ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor i enlighet med bestämmelserna i protokollet om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor.
Artikel 29
Tullagstiftning och tullförfaranden
1. Parterna är överens om att deras respektive handels- och tullagstiftningar, bestämmelser och förfaranden ska bygga på de internationella regler och standarder som gäller på tull- och handelsområdet, däribland de huvudsakliga beståndsdelarna i den internationella konventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden, upprättad i Kyoto den 18 maj 1973, reviderad i Bryssel den 26 juni 1999 (den reviderade Kyotokonventionen), WCO:s standarder för att säkra och underlätta världshandeln, WCO:s datamodell och internationella konventionen om systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (HS-konventionen).
Parterna ska se till att varor kan transitera fritt genom sina respektive territorier på den färdväg som lämpar sig bäst för transiteringen.
Eventuella begränsningar, kontroller eller krav ska grunda sig på legitima mål om allmän ordning, vara icke-diskriminerande, stå i proportion till den eftersträvade nyttan och tillämpas på ett enhetligt sätt.
Utan att det påverkar tillämpningen av legitim tullkontroll ska parterna medge varor till eller från den andra parten som transiteras över territoriet en behandling som inte är mindre förmånlig än den som medges för inhemska varor vid export, import och transport.
Parterna ska inrätta transportsystem under tullkontroll som gör att varor kan transiteras utan att tull eller andra avgifter behöver betalas, under förutsättning att lämpliga garantier kan ställas.
Parterna åtar sig att främja och att införa regionala system för transitering i syfte att reducera handelshindren.
Parterna ska följa internationella bestämmelser och standarder i fråga om transitering av varor.
Parterna ska se till att alla berörda instanser på sina respektive territorier samarbetar och samordnar sina insatser för att underlätta transiteringen och främja samarbetet över gränserna.
2. För att förbättra sina arbetsmetoder och se till att processerna är icke-diskriminerande, öppna och effektiva samt säkra integritet och ansvarsskyldighet, ska parterna
a) |
vidta de åtgärder som krävs för att reducera, förenkla och standardisera de uppgifter och den dokumentation som tullen och andra organ kräver, |
b) |
förenkla krav och formaliteter i den mån det är möjligt för att få till stånd ett snabbt frigörande och en snabb tullklarering av varor, |
c) |
tillhandahålla effektiva, snabba och icke-diskriminerande förfaranden som gör det möjligt att överklaga tullens administrativa åtgärder, avgöranden och beslut som inverkar på importen, exporten och transiteringen av varor; dessa förfaranden ska vara lättillgängliga för dem som vill överklaga, även för små och medelstora företag, och kostnaderna ska vara rimliga och stå i proportion till de faktiska kostnaderna för överklagandet, |
d) |
se till att högsta integritetsstandarder upprätthålls, genom tillämpning av åtgärder som återspeglar principerna i de relevanta internationella konventionerna och instrumenten på detta område. |
Artikel 30
Förbindelser med näringslivet
Parterna är överens om följande:
a) |
Att se till att all lagstiftning, alla förfaranden och avgifter samt motiveringar till dessa görs allmänt tillgängliga, i möjligaste mån på elektronisk väg. |
b) |
Att det behövs regelbundet samråd, och att samrådet sker i tillräckligt god tid, med företrädarna för näringslivet om lagstiftningsförslag och förfaranden som rör tull- och handelsfrågor. Bägge parter ska för detta ändamål inrätta lämpliga och regelbundna mekanismer för samråd mellan myndigheterna och näringslivet. |
c) |
Att tidsfristen från det att nya eller ändrade lagar och författningar, förfaranden, tullar eller andra avgifter offentliggörs till dess att de träder i kraft måste vara tillräckligt lång. |
Parterna ska offentliggöra information av administrativ karaktär, t.ex. olika instansers krav, införselförfaranden, öppettider och praktiska rutiner i hamnar och vid gränskontrollstationer samt uppgifter om kontakt- eller informationspunkter.
d) |
Att verka för samarbete mellan näringsidkarna och behöriga myndigheter genom tillämpning av objektiva och allmänt tillgängliga förfaranden, t.ex. samförståndsavtal som grundas på dem som offentliggörs av WCO. |
e) |
Att se till att deras respektive tullbestämmelser och andra krav och förfaranden knutna till dessa fortsätter att tillgodose näringslivets behov, följer bästa praxis och fortsätter att begränsa handeln så lite som möjligt. |
Artikel 31
Tullvärdeberäkning
1. Artikel VII i Gattavtalet från 1994 och WTO-avtalet om tillämpning av artikel VII i Gattavtalet från 1994 ska gälla för beräkning av tullvärde i handeln parterna emellan.
2. Parterna ska samarbeta med avsikten att få en gemensam syn på frågor som rör tullvärde.
Artikel 32
Regional integration
Parterna är överens om att verka för tullreformer i syfte att underlätta handeln i den västafrikanska regionen.
Artikel 33
Fortsatta förhandlingar om tullar och handelslättnader
Parterna är överens om att vid förhandlingarna om ett fullständigt avtal om ekonomiskt partnerskap fortsätta förhandlingarna om detta kapitel för att komplettera det på det regionala planet.
Artikel 34
Särskild kommitté för tullar och handelslättnader
Inom ramen för AEP-kommittén ska parterna inrätta en särskild kommitté för tullar och handelslättnader, som ska bestå av företrädare för parterna. Denna kommitté ska rapportera till AEP-kommittén. Den ska behandla alla tullfrågor som kan underlätta handeln mellan parterna och övervaka genomförandet och tillämpningen av detta kapitel samt genomförandet av ursprungsreglerna.
Artikel 35
Samarbete
1. Parterna erkänner vikten av samarbete i fråga om åtgärder för tullar och handelslättnader för att genomföra detta avtal.
2. Parterna är överens om att samarbeta enligt bestämmelserna i artikel 4, bl.a. genom att främja stödåtgärder på följande områden:
a) |
Utarbetande av lämpliga och förenklade bestämmelser i lagar och andra författningar. |
b) |
Information till och medvetandegörande av aktörerna, bl.a. genom utbildning av berörd personal. |
c) |
Kapacitetsuppbyggnad, modernisering och sammankoppling av tullmyndigheter. |
KAPITEL 4
Tekniska handelshinder samt sanitära och fytosanitära åtgärder
Artikel 36
Multilaterala skyldigheter
Parterna bekräftar sina rättigheter och skyldigheter i WTO-avtalet, och särskilt avtalen om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder och om tekniska handelshinder. Parterna bekräftar också sina rättigheter och skyldigheter enligt Internationella växtskyddskonventionen (IPPC), Codex Alimentarius och Världsorganisationen för djurens hälsa.
Parterna bekräftar sitt åtagande att förbättra folkhälsan i Elfenbenskusten, särskilt genom förbättrad kartläggning av produkter som inte uppfyller kraven.
Dessa åtaganden, rättigheter och skyldigheter ska utgöra stommen för parternas verksamhet enligt detta kapitel.
Artikel 37
Mål
Målen med detta kapitel är att underlätta varuhandeln mellan parterna, förbättra deras förmåga att kartlägga, förebygga och undanröja onödiga hinder för handeln sinsemellan med hjälp av tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse som tillämpas av endera parten, utan att deras förmåga att värna om folkhälsa, djur och växter påverkas.
Artikel 38
Tillämpningsområde och definitioner
1. Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på tekniska föreskrifter och standarder samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse i den mening som avses i avtalet om tekniska handelshinder och om sanitära och fytosanitära åtgärder i den mån de påverkar handeln mellan parterna.
2. I detta kapitel ska, om inte annat anges, definitionerna i avtalen om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder och om tekniska handelshinder, Codex Alimentarius, Internationella växtskyddskonventionen och Världsorganisationen för djurens hälsa gälla, vilket även gäller alla hänvisningar till ”produkter” i detta kapitel och i tilläggen till detta avtal.
Artikel 39
Behöriga myndigheter
Parternas behöriga myndigheter som ska vidta de åtgärder som avses i detta kapitel ska vara de som anges i tillägg II.
I enlighet med artikel 41 ska parterna i god tid underrätta varandra om alla avgörande förändringar av de behöriga myndigheter som förtecknas i tillägg II. AEP-kommittén ska anta alla nödvändiga ändringar av tillägg II.
Artikel 40
Fastställande av sanitära och fytosanitära områden
När det gäller importvillkoren kan parterna från fall till fall föreslå och fastställa zoner med en viss status i fråga om hälsa och växtskydd, med hänvisning till artikel 6 i avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder.
Artikel 41
Öppenhet och insyn i handelsvillkoren och informationsutbyte
1. Parterna ska hålla varandra underrättade om eventuella ändringar av sina respektive tekniska föreskrifter för produkter (särskilt levande djur och växter).
2. Parterna är överens om att underrätta varandra skriftligen om åtgärder som vidtagits för att förbjuda import av en vara för att ta itu med ett problem som rör hälsa (folkhälsa, djurhälsa eller växtskydd), säkerhet eller miljö, så snart som möjligt i enlighet med rekommendationerna i avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder.
3. Parterna är överens om att utbyta information för att gemensamt se till att deras produkter uppfyller de tekniska föreskrifter och standarder som måste följas för att få tillträde till varandras marknader.
4. Parterna ska dessutom direkt utbyta information om andra frågor som båda parter anser kan ha betydelse för handelsförbindelserna, inbegripet frågor som rör livsmedelssäkerhet, utbrott av djur- och växtsjukdomar, vetenskapliga yttranden och andra viktiga händelser som rör produkters säkerhet. Parterna åtar sig särskilt att underrätta varandra när de tillämpar principen om fastställande av områden som är fria från växtskadegörare och sjukdomar respektive områden med låg förekomst av växtskadegörare eller sjukdomar enligt artikel 6 i avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder.
5. Parterna är överens om att utbyta information när det gäller epidemiologisk övervakning av djursjukdomar. I fråga om växtskydd ska parterna också utbyta information om förekomsten av skadegörare som utgör en känd och omedelbar fara för den andra parten.
6. Parterna är överens om att samarbeta i syfte att snabbt underrätta varandra när nya regionala bestämmelser kan påverka handeln mellan dem.
Artikel 42
Samarbete i internationella organ
Parterna är överens om att samarbeta i internationella standardiseringsorgan, bl.a. genom att underlätta för företrädare för Elfenbenskusten att delta vid mötena i dessa organ.
Artikel 43
Samarbete
1. Parterna erkänner vikten av att samarbeta i frågor som gäller tekniska föreskrifter, standarder och bedömning av överensstämmelse för att uppnå målen med detta kapitel.
2. Parterna är överens om att samarbeta i enlighet med bestämmelserna i artikel 4 i syfte att förbättra kvaliteten på och konkurrenskraften för prioriterade produkter för Elfenbenskusten samt förbättra tillträdet till gemenskapsmarknaden, bl.a. genom att underlätta stöd, särskilt finansiellt, inom följande områden:
a) |
Upprättande av en lämplig ram för utbyte av information och sakkunskap mellan parterna. |
b) |
Antagande av tekniska standarder och föreskrifter, förfaranden för bedömning av överensstämmelse och harmoniserade sanitära och fytosanitära åtgärder på regional nivå utifrån relevanta internationella standarder. |
c) |
Uppbyggnad av offentliga och privata aktörers kapacitet, inbegripet information och utbildning, i syfte att hjälpa dem att följa gemenskapens bestämmelser, standarder och åtgärder samt delta i internationella organ. |
d) |
Utveckling av den nationella kapacitet som krävs för bedömning av produkters överensstämmelse och tillträde till gemenskapsmarknaden. |
AVDELNING IV
TJÄNSTER, INVESTERINGAR OCH HANDELSRELATERADE BESTÄMMELSER
Artikel 44
Med utgångspunkt i Cotonouavtalet ska parterna vidta alla nödvändiga åtgärder eller samarbeta så att det snarast möjligt kan förhandlas fram och ingås ett fullständigt avtal om ekonomiskt partnerskap i enlighet med gällande WTO-bestämmelser mellan gemenskapen och hela den västafrikanska regionen på följande områden:
a) |
Handel med tjänster och elektronisk handel. |
b) |
Investeringar. |
c) |
Löpande betalningar och kapitalrörelser. |
d) |
Konkurrensfrågor. |
e) |
Immateriella rättigheter. |
f) |
Offentlig upphandling. |
g) |
Hållbar utveckling. |
h) |
Skydd av personuppgifter. |
Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att ett fullständigt avtal om ekonomiskt partnerskap ska kunna ingås mellan gemenskapen och den västafrikanska regionen före utgången av 2008.
AVDELNING V
FÖREBYGGANDE AV TVISTER OCH TVISTLÖSNING
KAPITEL 1
Syfte och tillämpningsområde
Artikel 45
Syfte
Syftet med denna avdelning är att förebygga och lösa eventuella tvister mellan parterna för att i möjligaste mån finna en ömsesidigt godtagbar lösning.
Artikel 46
Tillämpningsområde
1. Denna avdelning ska gälla alla tvister om tolkningen och tillämpningen av detta avtal, med undantag för bestämmelserna i avdelning II och om inte annat uttryckligen anges.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 ska det förfarande som fastställs i artikel 98 i Cotonouavtalet tillämpas vid tvister angående utvecklingsfinansieringssamarbete, i enlighet med Cotonouavtalet.
KAPITEL 2
Samråd och medling
Artikel 47
Samråd
1. Parterna ska sträva efter att lösa de tvister som omfattas av artikel 46 genom att inleda uppriktiga samråd i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning.
2. Samråd inleds genom att den ena parten sänder en skriftlig begäran till den andra parten med kopia till AEP-kommittén. I begäran ska den första parten ange vilken åtgärd det är fråga om och de bestämmelser i avtalet som den anser att åtgärden strider mot.
3. Samråden ska hållas inom 40 dagar från den dag då begäran inges. Samråden ska anses ha avslutats inom 60 dagar efter begäran om samråd, om inte parterna är överens om att fortsätta samrådet utöver ovannämnda frister. All information som lämnas under samrådet ska förbli konfidentiell.
4. Samråd om brådskande ärenden, bl.a. frågor som gäller lättfördärvliga varor eller säsongsvaror, ska hållas inom 15 dagar från den dag då begäran om samråd ingavs och ska anses vara avslutade senast 30 dagar efter det att begäran om samråd ingavs.
5. Om samråden inte hålls inom de tidsfrister som fastställs i punkt 3 eller 4, eller om samråden har avslutats men ingen ömsesidigt godtagbar lösning har nåtts, får den klagande parten begära att en skiljenämnd tillsätts i enlighet med artikel 49.
Artikel 48
Medling
1. Om samråden inte leder till någon ömsesidigt godtagbar lösning, kan parterna efter överenskommelse anlita en medlare. Såvida inte parterna enas om något annat ska medlingen avse samma fråga som den som anges i begäran om samråd.
2. Om parterna inom tio dagar från begäran om medling inte kunnat enas om en medlare, ska AEP-kommitténs ordförande eller dennes ställföreträdare genom lottning utse en medlare bland de personer som är upptagna i förteckningen enligt artikel 64 och som inte är medborgare i något land som är avtalspart. Urvalet ska ske inom 20 dagar från det datum då parterna enades om att begära medling och i närvaro av en företrädare för vardera parten. Senast 30 dagar efter det att medlaren utsetts ska han eller hon kalla till ett möte mellan parterna. Båda parternas inlagor ska vara medlaren till handa senast 15 dagar före mötet och medlaren ska lämna ett yttrande senast 45 dagar efter det att han eller hon har utsetts.
3. Medlarens yttrande får innehålla rekommendationer om hur tvisten bör lösas i enlighet med de bestämmelser som avses i artikel 53. Medlarens yttrande är inte bindande.
4. Parterna kan enas om att ändra tidsfristerna i punkt 2. Medlaren kan också besluta att ändra dessa tidsfrister på begäran av någon av parterna eller på eget initiativ, på grund av de särskilda svårigheter som den berörda parten stött på eller ärendets komplexitet.
5. Medlingsförfarandena, särskilt alla uppgifter som läggs fram och de ståndpunkter som parterna intagit under dessa förfaranden, ska vara konfidentiella.
KAPITEL 3
Tvistlösningsförfaranden
Artikel 49
Inledande av skiljeförfarandet
1. Om parterna inte har lyckats lösa tvisten genom samråd, i enlighet med artikel 47, eller genom medling, i enlighet med artikel 48, får den klagande parten begära att det tillsätts en skiljenämnd.
2. Begäran om tillsättande av en skiljenämnd ska lämnas in skriftligen till den svarande parten och till AEP-kommittén. Den klagande parten ska i sin begäran ange exakt vilka åtgärder klagomålet gäller och förklara varför dessa åtgärder strider mot bestämmelserna i detta avtal.
Artikel 50
Tillsättande av skiljenämnden
1. En skiljenämnd ska bestå av tre skiljemän.
2. Inom tio dagar efter det att begäran om tillsättande av en skiljenämnd har ingetts till AEP-kommittén ska parterna samråda för att enas om nämndens sammansättning.
3. Om parterna inte kan enas om skiljenämndens sammansättning inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2, kan endera parten begära att ordföranden för AEP-kommittén eller ordförandens ställföreträdare utser alla tre ledamöterna genom lottning bland de personer som är upptagna i den förteckning som avses i artikel 64 enligt följande: en bland de personer som den klagande parten föreslagit, en bland de personer som den svarande parten föreslagit och en bland de personer som av parterna valts för att fungera som ordförande. Om parterna är eniga om valet av en eller flera av ledamöterna i skiljenämnden, ska de övriga ledamöterna utses genom samma förfarande.
4. Ordföranden för AEP-kommittén, eller hans eller hennes ställföreträdare, ska välja ut skiljemännen inom fem dagar från att någon av parterna ingett den begäran som avses i punkt 3, och i närvaro av en företrädare för varje part.
5. Skiljenämnden ska anses ha tillsatts den dag då de tre skiljemännen utses.
Artikel 51
Interimsrapport från skiljenämnden
Skiljenämnden ska, i allmänhet senast 120 dagar efter det att den tillsattes, för parterna lägga fram en interimsrapport som innehåller både en beskrivande del och skiljenämndens slutsatser. Parterna får inom 15 dagar efter det att interimsrapporten lagts fram skriftligen lämna synpunkter på särskilda aspekter i rapporten.
Artikel 52
Skiljenämndens avgörande
1. Skiljenämnden ska överlämna sitt avgörande till parterna och AEP-kommittén senast 150 dagar efter den dag då skiljenämnden tillsattes. Om skiljenämnden anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska nämndens ordförande skriftligen meddela detta till parterna och till AEP-kommittén och ange skälen till förseningen samt vilket datum nämnden planerar att ha avslutat sitt arbete. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än 180 dagar efter den dag då nämnden tillsattes.
2. I brådskande fall, bl.a. fall som gäller lättfördärvliga varor och säsongsvaror, ska skiljenämnden göra sitt yttersta för att lämna sitt avgörande inom 75 dagar från den dag då den tillsattes. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än 90 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. Skiljenämnden får inom tio dagar från den dag då den tillsattes lämna ett preliminärt avgörande i frågan om huruvida den anser att fallet är brådskande.
3. Endera parten kan begära att skiljenämnden lämnar en rekommendation om hur den svarande parten skulle kunna följa avgörandet.
Artikel 53
Åtgärder för att följa skiljenämndens avgörande
Vardera parten ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa skiljenämndens avgörande, och parterna ska sträva efter att enas om vilken tidsperiod som är rimlig för att följa avgörandet.
Artikel 54
Rimlig tidsperiod för att följa skiljenämndens avgörande
1. Den svarande parten ska inom 30 dagar från den dag då skiljenämndens avgörande överlämnades till parterna, till den klagande parten och AEP-kommittén anmäla den tidsperiod (nedan kallad rimlig tidsperiod) som den kommer att behöva för att följa avgörandet.
2. Om parterna inte kan enas om vilken tidsperiod som är rimlig för att följa skiljenämndens avgörande, ska den klagande parten inom 20 dagar från den svarande partens anmälan skriftligen begära att skiljenämnden fastställer den rimliga tidsperiodens längd. En sådan begäran ska samtidigt anmälas till den andra parten och till AEP-kommittén. Skiljenämnden ska överlämna sitt avgörande till parterna och AEP-kommittén senast 30 dagar efter den dag då begäran ingavs.
3. Vid fastställandet av den rimliga tidsperioden ska skiljenämnden ta hänsyn till hur lång tid det normalt tar den svarande parten att anta lagar eller administrativa bestämmelser som är jämförbara med dem som den klagande parten anser vara nödvändiga för att följa avgörandet. Skiljenämnden får också ta hänsyn till begränsningar som kan påverka den svarande partens antagande av de nödvändiga bestämmelserna.
4. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess ledamöter inte kan sammankallas på nytt, ska förfarandena i artikel 50 tillämpas. Tidsfristen för att meddela ett avgörande ska vara 45 dagar från den dag då den begäran som avses i punkt 2 ingavs.
5. Den rimliga tidsperioden kan förlängas efter överenskommelse mellan parterna.
Artikel 55
Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande
1. Den svarande parten ska före utgången av den rimliga tidsperioden till den andra parten och AEP-kommittén anmäla vilka åtgärder den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande.
2. Om det råder oenighet mellan parterna om huruvida en åtgärd, så som den anmälts enligt punkt 1, är förenlig med bestämmelserna i detta avtal eller inte, får den klagande parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till skiljenämnden för avgörande. I begäran ska det anges exakt vilka åtgärder klagomålet gäller och varför dessa åtgärder är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande inom 90 dagar från den dag då begäran ingavs. I brådskande fall, bl.a. fall som gäller lättfördärvliga varor och säsongsvaror, ska skiljenämnden lämna sitt avgörande inom 45 dagar från den dag då begäran ingavs.
3. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess ledamöter inte kan sammankallas på nytt, ska förfarandena i artikel 50 tillämpas. Tidsfristen för att meddela avgörandet ska vara 105 dagar från den dag då den begäran som avses i punkt 2 ingavs.
Artikel 56
Provisorisk kompensation om skiljenämndens avgörande inte följs
1. Om den svarande parten inte anmäler de åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande innan den rimliga tidsperioden har löpt ut, eller om skiljenämnden fastställer att de åtgärder som anmälts enligt artikel 55.1 inte är förenliga med den partens förpliktelser enligt artikel 53, ska den svarande parten, om den klagande parten så begär, erbjuda provisorisk kompensation.
2. Om ingen överenskommelse om kompensation har kunnat träffas inom 30 dagar från utgången av den rimliga tidsperioden eller från skiljenämndens avgörande enligt artikel 55 att de åtgärder som vidtagits för att följa avgörandet inte är förenliga med bestämmelserna i artikel 53, ska den klagande parten ha rätt att vidta lämpliga åtgärder efter att ha anmält detta till den andra parten. Den klagande parten ska sträva efter att välja åtgärder som i minsta möjliga utsträckning påverkar uppnåendet av målen i detta avtal och den ska också ta hänsyn till konsekvenserna för den svarande partens ekonomi.
Under inga omständigheter ska de lämpliga åtgärder som avses i denna punkt påverka utvecklingsbiståndet till Elfenbenskusten.
3. Gemenskapen ska iaktta vederbörlig återhållsamhet när den begär ersättning eller vidtar lämpliga åtgärder i enlighet med punkterna 1 och 2 och ska ta hänsyn till Elfenbenskustens situation som utvecklingsland.
4. De lämpliga åtgärderna eller kompensationen ska vara tillfälliga och ska tillämpas endast till dess att den åtgärd som konstaterats strida mot bestämmelserna i artikel 53 har undanröjts eller ändrats på ett sådant sätt att den blir förenlig med de bestämmelserna, eller till dess att parterna har enats om en lösning av tvisten.
Artikel 57
Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa avgörandet efter införandet av lämpliga åtgärder
1. Den svarande parten ska underrätta den andra parten och AEP-kommittén om alla åtgärder som den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande och om sin begäran om att den klagande parten ska upphöra att tillämpa de lämpliga åtgärderna.
2. Om parterna inte når en överenskommelse om de anmälda åtgärdernas förenlighet med bestämmelserna i detta avtal inom 30 dagar från den dag då anmälan ingavs, ska den klagande parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till skiljenämnden för avgörande. En sådan begäran ska anmälas till den andra parten och till AEP-kommittén. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande till parterna och AEP-kommittén senast 45 dagar efter den dag då begäran ingavs. Om skiljenämnden fastställer att en vidtagen åtgärd inte är förenlig med bestämmelserna i detta avtal, ska den fatta ett beslut om huruvida den klagande parten får fortsätta att tillämpa lämpliga åtgärder. Om skiljenämnden fastställer att en vidtagen åtgärd är förenlig med bestämmelserna i detta avtal, ska de lämpliga åtgärderna upphöra att tillämpas.
3. Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess ledamöter inte kan sammankallas på nytt, ska förfarandena i artikel 50 tillämpas. Tidsfristen för att meddela avgörande ska vara 60 dagar från den dag då den begäran som avses i punkt 2 ingavs.
Artikel 58
Ömsesidigt godtagbar lösning
Parterna får när som helst komma överens om en ömsesidigt godtagbar lösning på tvister som omfattas av denna avdelning. De ska anmäla alla sådana lösningar till AEP-kommittén. När en ömsesidigt godtagbar lösning har antagits ska förfarandet avslutas.
Artikel 59
Arbetsordning
1. Tvistlösningsförfarandena i kapitel 3 i denna avdelning ska styras av den arbetsordning som AEP-kommittén ska anta inom tre månader efter att den inrättats.
2. Skiljenämndens sammanträden ska vara öppna för allmänheten i enlighet med arbetsordningen, såvida inte skiljenämnden på eget initiativ eller på parternas begäran beslutar något annat.
Artikel 60
Upplysningar och råd i sakfrågor
På begäran av en part eller på eget initiativ får skiljenämnden inhämta upplysningar för förfarandet i skiljenämnden från alla källor som den finner lämpliga, t.ex. från parterna i tvisten. Skiljenämnden ska också ha rätt att begära expertutlåtanden om den finner det lämpligt. Berörda parter har rätt att i egenskap av sakkunniga (amicus curiae) informera skiljenämnden i enlighet med arbetsordningen. Alla upplysningar som inhämtas på detta sätt ska delges båda parterna, som ska kunna lämna synpunkter.
Artikel 61
Språkregler
De skriftliga och muntliga inlagorna ska lämnas in på ett av parternas officiella språk. Parterna ska dock sträva efter att i möjligaste mån anta ett officiellt språk som båda parterna har gemensamt som arbetsspråk och ska särskilt ta hänsyn till Elfenbenskustens situation som utvecklingsland, i synnerhet i fråga om svårigheter med översättning.
Artikel 62
Tolkningsregler
Skiljenämnden ska tolka bestämmelserna i detta avtal i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, inklusive de regler som fastställs i Wienkonventionen om traktaträtten. Skiljenämndens avgöranden kan inte utvidga eller begränsa de rättigheter och skyldigheter som följer av bestämmelserna i detta avtal.
Artikel 63
Skiljenämndens avgöranden
1. Skiljenämnden ska sträva efter att fatta beslut enhälligt. I de fall det inte går att uppnå enhällighet ska frågan avgöras genom enkel majoritet. Skiljemännens avvikande meningar ska dock aldrig offentliggöras.
2. Skiljenämnden ska i sitt avgörande redovisa sakförhållandena, de relevanta avtalsbestämmelsernas tillämplighet och skälen till nämndens undersökningsresultat och slutsatser. AEP-kommittén ska offentliggöra skiljenämndens avgöranden, såvida den inte beslutat att inte offentliggöra dem.
KAPITEL 4
Allmänna bestämmelser
Artikel 64
Förteckning över skiljemän
1. AEP-kommittén ska senast sex månader efter den dag då detta avtal börjar tillämpas provisoriskt sammanställa en förteckning över 15 personer som är villiga och kapabla att åta sig uppdraget som skiljemän. Parterna ska utse fem personer vardera som kan fungera som skiljemän. De båda parterna ska också enas om fem personer som inte är medborgare i något land som är avtalspart och som kan utses till ordförande för skiljenämnden. AEP-kommittén ska se till att det alltid finns 15 personer i förteckningen.
2. Skiljemännen ska ha specialkunskaper eller erfarenhet inom juridik och internationell handel. De ska vara oberoende, uppträda i egenskap av enskilda individer och inte ta emot instruktioner från någon organisation eller regering eller ha anknytning till någon av parternas regeringar, samt följa den uppförandekod som bifogas arbetsordningen.
3. AEP-kommittén får upprätta ytterligare en förteckning över 15 personer som har särskilda fackkunskaper inom specifika områden som omfattas av detta avtal. När urvalsförfarandet i artikel 50.2 tillämpas, får ordföranden för AEP-kommittén använda denna förteckning över fackkunskaper, om parterna är överens om det.
Artikel 65
Förhållande till skyldigheterna enligt WTO
1. Skiljenämnder som inrättas i enlighet med detta avtal ska inte behandla tvistemål som rör parternas respektive rättigheter och skyldigheter enligt avtalet om upprättande av WTO.
2. Tillämpning av detta avtals bestämmelser om tvistlösning ska inte utgöra ett hinder för eventuella åtgärder inom ramen för WTO, inklusive tvistlösningsåtgärder. Om en part emellertid har inlett ett tvistlösningsförfarande avseende en viss åtgärd, antingen i enlighet med artikel 49.1 eller i enlighet med WTO-avtalet, får den inte inleda ett tvistlösningsförfarande avseende samma åtgärd i något annat forum förrän det första förfarandet är avslutat. Vid tillämpning av denna punkt anses tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet ha inletts när en part har begärt att en panel ska tillsättas enligt artikel 6 i WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.
3. Inget i detta avtal ska hindra en part från att genomföra ett sådant upphävande av skyldigheter som godkänts av WTO:s tvistlösningsorgan.
Artikel 66
Tidsfrister
1. Alla tidsfrister som fastställs i denna avdelning, inklusive skiljenämndens tidsfrister för att meddela sina avgöranden, ska räknas i kalenderdagar från och med dagen efter den dag då den åtgärd eller händelse de avser inträffade.
2. Alla tidsfrister som nämns i denna avdelning får förlängas genom överenskommelse mellan parterna.
Artikel 67
Ändring av avdelning V
AEP-kommittén eller endera parten får ta initiativ till en begäran om att denna avdelning ska ändras. Begäran om ändring ska granskas av AEP-kommittén. En ändring träder i kraft först när båda parterna godkänt den.
AVDELNING VI
ALLMÄNNA UNDANTAG
Artikel 68
Allmän undantagsklausul
Under förutsättning att åtgärderna inte tillämpas på ett sätt som skulle innebära en godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan parterna i fall då likartade förhållanden bör råda, eller en förtäckt inskränkning av handeln med varor och tjänster eller av etableringsrätten, ska inget i detta avtal tolkas som ett hinder för parterna att anta eller genomföra åtgärder
a) |
som är nödvändiga för att skydda den allmänna säkerheten och moralen eller för att upprätthålla allmän ordning, |
b) |
som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa, |
c) |
som är nödvändiga för att säkerställa iakttagandet av lagar och andra författningar som inte är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal, inklusive sådana åtgärder som hänför sig till
|
d) |
som hänför sig till import eller export av guld eller silver, |
e) |
som är nödvändiga för att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, |
f) |
som avser bevarandet av icke-förnybara naturtillgångar om sådana åtgärder innebär begränsningar av inhemsk produktion eller förbrukning av varor, av tillhandahållande eller utnyttjande av inhemska tjänster eller begränsningar som rör inhemska investerare, |
g) |
som hänför sig till produkter framställda inom kriminalvården, eller |
h) |
som är oförenliga med artikel 19 om nationell behandling förutsatt att olikheten i behandling syftar till att säkerställa en faktisk eller skälig beskattning eller uppbörd av direkta skatter med avseende på den andra partens investerares eller tjänsteleverantörers ekonomiska verksamhet. |
Artikel 69
Undantag i säkerhetssyfte
1. Inget i detta avtal ska tolkas så att det
a) |
ålägger parterna att lämna upplysningar vars utlämnande de anser strida mot sina väsentliga säkerhetsintressen, |
b) |
hindrar parterna från att vidta en åtgärd som de anser nödvändig för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen, där sådana åtgärder
|
c) |
hindrar parterna från att vidta åtgärder för att fullgöra de skyldigheter de har tagit på sig i syfte att bevara internationell fred och internationell säkerhet. |
2. AEP-kommittén ska i största möjliga utsträckning underrättas om åtgärder som vidtas enligt punkt 1 b och 1 c och om när de kommer att upphöra.
Artikel 70
Skatter
1. Inget i detta avtal eller i ordningar som antagits inom ramen för detta avtal ska tolkas så att det hindrar parterna från att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare med skilda omständigheter, särskilt vad gäller bosättningsort eller den plats där deras kapital är investerat.
2. Inget i detta avtal eller i överenskommelser som slutits inom ramen för detta avtal ska tolkas så att det hindrar att sådana åtgärder antas eller vidtas som syftar till att förhindra skatteplanering eller skatteflykt i enlighet med skattebestämmelser i dubbelbeskattningsavtal, andra arrangemang på skatteområdet eller nationell skattelagstiftning.
3. Inget i detta avtal ska påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt skattekonventioner. Vid bristande överensstämmelse mellan detta avtal och en skattekonvention gäller konventionens bestämmelser.
AVDELNING VII
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 71
Fortsatta förhandlingar och genomförande av detta avtal
1. Parterna ska fortsätta förhandlingarna i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
2. När förhandlingarna slutförts ska de föreslagna ändringarna godkännas av de berörda interna myndigheterna.
Artikel 72
Definition av parterna och fullgörandet av skyldigheter
1. Avtalsslutande parter i detta avtal är Republiken Elfenbenskusten, kallad Elfenbenskusten, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen eller dess medlemsstater eller Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, inom deras respektive behörighetsområden enligt fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, kallade gemenskapen, å andra sidan.
2. I detta avtal avses med part Elfenbenskusten eller gemenskapen, beroende på vem som berörs. Med parterna avses Elfenbenskusten och gemenskapen.
3. Parterna ska anta de allmänna eller särskilda bestämmelser som krävs för att de ska kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal samt se till att målen i avtalet uppnås.
Artikel 73
AEP-kommittén
1. En kommitté för det ekonomiska partnerskapet, AEP-kommittén, ska inrättas inom tre månader efter det att detta avtal undertecknats i syfte att genomföra avtalet.
2. Parterna är överens om att AEP-kommitténs sammansättning, organisation och arbetssätt ska överensstämma med jämlikhetsprincipen. AEP-kommittén ska fastställa sina egna regler om organisation och arbetssätt.
3. AEP-kommittén ska ansvara för förvaltningen av alla områden som omfattas av detta avtal och för utförandet av alla uppgifter som nämns i detta avtal.
4. För att underlätta kommunikationen och säkra att detta avtal genomförs effektivt ska parterna utse varsin kontaktperson inom kommittén.
5. AEP-kommitténs sammanträden kan vara öppna för tredje parter. Kommissionen för Västafrikanska ekonomiska och monetära unionen (Waemu) och Ecowas-kommissionen kan bjudas in till AEP-kommitténs sammanträden, i enlighet med dess interna förfaranden.
Artikel 74
Europeiska gemenskapens yttersta randområden
1. Med hänsyn till den geografiska närheten mellan Europeiska gemenskapens yttersta randområden och Elfenbenskusten och för att stärka de ekonomiska och sociala förbindelserna mellan dessa områden och Elfenbenskusten, ska parterna sträva efter att underlätta samarbetet inom alla områden som omfattas av detta avtal samt främja handel med varor och tjänster, investeringar samt transport- och kommunikationsförbindelser mellan de yttersta randområdena och Elfenbenskusten.
2. När så är möjligt ska målen i punkt 1 även eftersträvas genom att man uppmuntrar Elfenbenskusten och de yttersta randområdena att gemensamt delta i Europeiska gemenskapens ramprogram särskilda program inom områden som omfattas av detta avtal.
3. Gemenskapen ska sträva efter att säkra samordning mellan de olika finansieringsinstrumenten inom Europeiska gemenskapens sammanhållnings- och utvecklingspolitik för att främja samarbete mellan Elfenbenskusten och Europeiska gemenskapens yttersta randområden inom de områden som omfattas av detta avtal.
4. Inget i detta avtal ska hindra gemenskapen från att tillämpa befintliga åtgärder som syftar till att förbättra den strukturella ekonomiska och sociala situationen i de yttersta randområdena i enlighet med artikel 299.2 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
Artikel 75
Ikraftträdande och uppsägning
1. Detta avtal ska undertecknas, ratificeras och godkännas i enlighet med parternas respektive konstitutionella bestämmelser eller, i fråga om gemenskapen, i enlighet med dess interna bestämmelser och förfaranden.
2. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då Elfenbenskusten och gemenskapen har anmält till varandra att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande har slutförts.
3. Anmälningarna ska sändas till generalsekretariatet för Europeiska unionens råd, som ska vara depositarie för detta avtal.
4. I väntan på att avtalet ska träda i kraft är parterna överens om att tillämpa det provisoriskt i enlighet med sina respektive lagar eller genom ratificering av avtalet.
5. Provisorisk tillämpning ska anmälas till depositarien. Avtalet ska börja tillämpas provisoriskt tio dagar efter det att den senare av anmälningarna om provisorisk tillämpning har mottagits från gemenskapen eller Elfenbenskusten.
6. Trots vad som sägs i punkt 4 får gemenskapen och Elfenbenskusten tillämpa avtalet, helt eller delvis, före den provisoriska tillämpningen, i den mån det är möjligt enligt deras interna lagstiftning.
7. Vardera parten får säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra parten. Uppsägningen ska träda i kraft sex månader efter anmälan.
8. Avtalet ska ersättas med ett fullständigt avtal om ekonomiskt partnerskap på regional nivå med gemenskapen, den dag då det avtalet träder i kraft. I detta fall ska parterna sträva efter att i det regionala avtalet om ekonomiskt partnerskap bevara de flesta förmåner som Elfenbenskusten erhållit genom detta avtal.
Artikel 76
Territoriell tillämpning
Detta avtal ska tillämpas dels på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas på de villkor som anges i det fördraget, dels på Elfenbenskustens territorium.
Artikel 77
Anslutning av nya medlemsstater till Europeiska unionen
1. AEP-kommittén ska underrättas om varje ansökan från ett tredjeland om medlemskap i Europeiska unionen (EU). Under förhandlingarna mellan Europeiska unionen och kandidatlandet ska gemenskapen lämna alla relevanta upplysningar till Elfenbenskusten, som i sin tur ska framföra sina synpunkter till gemenskapen så att den till fullo kan beakta dessa. Elfenbenskusten ska underrättas om varje ny anslutning till Europeiska unionen.
2. En ny medlemsstat i Europeiska unionen ska, genom en bestämmelse i anslutningsakten, bli avtalsslutande part i detta avtal från och med dagen för anslutningen till Europeiska unionen. Om akten om anslutningen till Europeiska unionen inte innehåller någon bestämmelse om automatisk anslutning av den nya medlemsstaten i Europeiska unionen till detta avtal, ska den berörda medlemsstaten ansluta sig till avtalet genom deponering av en anslutningshandling hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som ska överlämna bestyrkta kopior till Elfenbenskusten.
3. Parterna ska undersöka konsekvenserna för detta avtal av att nya medlemsstater i Europeiska unionen ansluter sig. AEP-kommittén får besluta om eventuella övergångsåtgärder och nödvändiga ändringar.
Artikel 78
Dialog om finansiella frågor
Parterna är överens om att främja dialog och öppenhet samt att utbyta goda lösningar inom skattepolitik och skatteförvaltning.
Artikel 79
Samarbete i kampen mot olaglig ekonomisk verksamhet
Gemenskapen och Elfenbenskusten är fast beslutna att förebygga och bekämpa olaglig verksamhet och bedrägeri, korruption, penningtvätt och finansiering av terrorism. Parterna ska för detta ändamål vidta de lagstiftningsåtgärder och administrativa åtgärder som krävs för att följa internationella standarder, inklusive de som ingår i FN:s konvention mot korruption, Förenta nationernas konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet och dess protokoll, Förenta nationernas konvention om bekämpande av finansiering av terrorism samt rekommendationerna från arbetsgruppen för finansiella åtgärder. Gemenskapen och Elfenbenskusten är eniga om att utbyta information och samarbeta inom dessa områden.
Artikel 80
Förhållande till andra avtal
1. Med undantag av artiklarna om utvecklingssamarbete i del III avdelning II i Cotonouavtalet, ska bestämmelserna i detta avtal gälla i de fall då bestämmelserna i detta avtal och bestämmelserna i del III avdelning II i Cotonouavtalet inte överensstämmer med varandra.
2. Inget i detta avtal ska tolkas så att det hindrar gemenskapen eller Elfenbenskusten från att vidta åtgärder, inklusive handelsrelaterade åtgärder, som de anser vara lämpliga, i enlighet med artiklarna 11b, 96 och 97 i Cotonouavtalet.
3. Parterna är eniga om att inget i detta avtal kräver att de handlar på ett sätt som är oförenligt med deras skyldigheter inom ramen för WTO.
Artikel 81
Giltiga texter
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.
Vid bristande överensstämmelse hänvisas till det språk som detta avtal förhandlats fram på, i detta fall franska.
Artikel 82
Bilagor
Tilläggen, bilagorna och protokollet till detta avtal ska utgöra en integrerad del av avtalet.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Съставено съответно в Абиджан на двайсет и шести ноември две хиляди и осма година и в Брюксел на двайсет и втори януари две хиляди и девета година.
Hecho en Abiyán el veintiséis de noviembre de dos mil ocho y en Bruselas el veintidós de enero de dos mil nueve, respectivamente.
V Abidžanu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce osm a v Bruselu dne dvacátého druhého ledna dva tisíce devět.
Udfærdiget i henholdsvis Abidjan, den seksogtyvende november to tusind og otte, og Bruxelles, den toogtyvende januar to tusind og ni.
Geschehen zu Abidjan am sechsundzwanzigsten November zweitausendacht und zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Januar zweitausendneun.
Koostatud kahe tuhande kaheksanda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Abidjanis ja kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kahekümne teisel päeval Brüsselis.
Έγινε στο Αμπιτζάν στις είκοσι έξι Νοεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες οκτώ και στις Βρυξέλλες στις είκοσι δύο Ιανουαρίου του έτους δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Abidjan on the twenty-sixth day of November in the year two thousand and eight and at Brussels on the twenty-second day of January in the year two thousand and nine, respectively.
Fait respectivement à Abidjan, le vingt-six novembre deux mille huit et à Bruxelles, le vingt-deux janvier deux mille neuf.
Fatto ad Abidjan, il ventisei novembre duemilaotto, e a Bruxelles, il ventidue gennaio duemilanove, rispettivamente.
Abidžanā, divi tūkstoši astotā gada divdesmit sestajā novembrī, un Briselē, divi tūkstoši devītā gada divdesmit otrajā janvārī.
Priimta atitinkamai du tūkstančiai aštuntų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Abidžane ir du tūkstančiai devintų metų sausio dvidešimt antrą dieną Briuselyje.
Kelt Abidjanban, a kétezer-nyolcadik év november havának huszonhatodik napján, illetve Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január havának huszonkettedik napján.
Magħmul f'Abdijan fis-sitta u għoxrin jum ta' Novembru fis-sena elfejn u tmienja u fi Brussell fit-tnejn u għoxrin jum ta' Jannar tas-sena elfejn u disgħa, rispettivament.
Gedaan te Abidjan op zesentwintig november tweeduizend acht, respectievelijk Brussel op tweeëntwintig januari tweeduizend negen.
Sporządzono w Abidżanie dnia dwudziestego szóstego listopada dwa tysiące ósmego roku oraz w Brukseli dnia dwudziestego drugiego stycznia dwa tysiące dziewiątego roku.
Feito em Abidjã, no dia vinte e seis de Novembro do ano de dois mil e oito, e em Bruxelas, no dia vinte e dois de Janeiro do ano de dois mil e nove.
Încheiat la Abidjan la douăzeci şi şase noiembrie două mii opt, respectiv la Bruxelles la douăzeci şi două ianuarie două mii nouă.
V Abidžane dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícosem a v Bruseli dvadsiateho druhého januára dvetisícdeväť.
V Abidžanu, šestindvajsetega novembra leta dva tisoč osem, in v Bruslju, dvaindvajsetega januarja leta dva tisoč devet.
Tehty Abidjanissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksan ja Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Utfärdat i Abidjan den tjugosjätte november tjugohundraåtta och i Bryssel den tjugoandra januari tjugohundranio.
Pour la République de Côte d'Ivoire
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Pour la République française
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Per la Repubblica italiana
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(1) Omfattar ej medlemsstaterna.
(2) För denna beräkning ska officiella uppgifter från WTO om de främsta varuexportörerna på världsmarknaden (utom handel inom EU) användas.
(3) Med jordbruksprodukter avses i denna artikel de som omfattas av bilaga I till WTO-avtalet om jordbruk.
TILLÄGG I
Produkter som ska prioriteras vid export från Elfenbenskusten till gemenskapen
Elfenbenskusten ska fastställa dessa produkter och anmäla dem till AEP-kommittén inom tre månader efter att detta avtal har undertecknats.
TILLÄGG II
Behöriga myndigheter
A. Gemenskapens behöriga myndigheter
Kontrollansvaret ska delas mellan medlemsstaternas nationella myndigheter och Europeiska gemenskapernas kommission. Följande ska gälla:
— |
Vid export till Elfenbenskusten ansvarar medlemsstaterna för att kontrollera produktionsförhållandena och produktionskraven, t.ex. lagstadgade inspektioner och utfärdande av hälsointyg (eller djurskyddsintyg) som visar att de fastställda normerna och kraven är uppfyllda. |
— |
Vid import från Elfenbenskusten ansvarar EU-medlemsstaterna för att kontrollera att importen uppfyller gemenskapens importvillkor. |
— |
Europeiska gemenskapernas kommission ansvarar för den övergripande samordningen, inspektion och revision av inspektionssystemen och initiativtagande till den lagstiftning som behövs för att säkerställa en enhetlig tillämpning av normer och krav inom den inre marknaden. |
B. Elfenbenskustens behöriga myndigheter
Elfenbenskusten ska utse dessa myndigheter och anmäla dem till AEP-kommittén inom tre månader efter att detta avtal har undertecknats.
BILAGA 1
Tullar på produkter med ursprung i elfenbenskusten
1. |
Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 2, 4, 5, 6 och 7 ska gemenskapens tullar (nedan kallade EG-tullar) på import av alla produkter som omfattas av kapitlen 1–97 i harmoniserade systemet, utom kapitel 93, och som har sitt ursprung i Elfenbenskusten avskaffas helt när detta avtal träder i kraft. För de produkter som omfattas av kapitel 93 ska gemenskapen fortsätta att tillämpa de tullar som beviljats för mest gynnad nation. |
2. |
Importtullarna på produkter enligt HS-nummer 1006 ska avvecklas från och med den 1 januari 2010, med undantag av importtullarna på produkter enligt tulltaxenummer 1006 10 10, som ska avvecklas från och med den 1 januari 2008. |
3. |
Parterna är eniga om att bestämmelserna i protokoll 3 om AVS-socker till Cotonouavtalet (nedan kallat sockerprotokollet) ska fortsätta att tillämpas till och med den 30 september 2009. Efter denna dag är gemenskapen och Elfenbenskusten eniga om att sockerprotokollet inte längre ska gälla mellan dem. Vid tillämpning av artikel 4.1 i sockerprotokollet ska leveransperioden 2008/2009 löpa från och med den 1 juli 2008 till och med den 30 september 2009. Garantipriset för perioden 1 juli 2008–30 september 2009 ska fastställas efter de förhandlingar som avses i artikel 5.4 i sockerprotokollet. |
4. |
EG-tullarna på produkter som omfattas av HS-nummer 1701 och som har sitt ursprung i Elfenbenskusten ska avvecklas från och med den 1 oktober 2009. Ingen importlicens ska beviljas för produkter som ska importeras, såvida inte importören åtar sig att köpa produkterna till ett pris som minst motsvarar de garanterade priser som fastställts för socker som importeras till gemenskapen inom ramen för sockerprotokollet. |
5. |
|
6. |
Vid tillämpning av artikel 25 kan från och med den 1 oktober 2015 störningar på marknaderna för produkter enligt HS-nummer 1701 anses föreligga när genomsnittspriset på vitt socker på gemenskapsmarknaden under en sammanhängande tvåmånadersperiod faller under 80 % av genomsnittspriset på vitt socker på gemenskapsmarknaden under det föregående regleringsåret. |
7. |
Under perioden 1 januari 2008–30 september 2015 ska produkter enligt tulltaxenummer 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 och 2106 90 98 omfattas av en särskild övervakningsmekanism för att förhindra att bestämmelserna i punkterna 4 och 5 kringgås. Om importen av en eller flera av dessa produkter med ursprung i Elfenbenskusten under en sammanhängande tolvmånadersperiod totalt sett ökar med mer än 20 % i volym jämfört med genomsnittet av den årliga importen under de tre föregående tolvmånadersperioderna, ska gemenskapen analysera handelsmönstret, det ekonomiska motivet och sockerhalten för denna import, och kan, om den anser att denna import används för att kringgå bestämmelserna i punkterna 4 och 5, avbryta förmånsbehandlingen och införa de särskilda tullsatser för mest gynnad nation som tillämpas på import enligt Europeiska gemenskapens gemensamma tulltaxa för produkter som omfattas av tulltaxenummer 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 och 2106 90 98 och som har sitt ursprung i Elfenbenskusten. Punkt 5 b, c och d ska i tillämpliga delar gälla även åtgärder som vidtas enligt denna punkt. |
8. |
Under perioden 1 oktober 2009–30 september 2012 ska inga importlicenser beviljas för produkter enligt HS-nummer 1701, såvida inte importören åtar sig att köpa produkterna till ett pris som är minst 90 % av det referenspris som fastställts av gemenskapen för det berörda regleringsåret. |
9. |
Punkt 1 ska inte tillämpas på produkter enligt tulltaxenummer 0803 00 19 med ursprung i Elfenbenskusten som övergår till fri omsättning i gemenskapens yttersta randområden. Punkterna 1, 3 och 4 ska inte tillämpas på produkter enligt HS-nummer 1701 med ursprung i Elfenbenskusten som övergår till fri omsättning i de franska utomeuropeiska departementen. Dessa bestämmelser ska tillämpas under en period på tio år. Denna period ska förlängas med ytterligare tio år såvida inte parterna kommer överens om något annat. |
(1) I detta syfte och genom undantag från artikel 25 kan individuella västafrikanska stater som enligt Förenta nationerna (FN) tillhör de minst utvecklade länderna omfattas av skyddsåtgärder.
BILAGA 2
Tullar på produkter med ursprung i gemenskapen
Elfenbenskusten ska liberalisera importen av produkter med ursprung i gemenskapen.
För detta ändamål ska produkterna delas in i fyra grupper – A, B, C och D.
Tidsplanen för liberaliseringen ska vara som följer:
För produkterna i grupp A ska liberaliseringen pågå från den 1 januari 2008 till den 31 december 2012, dvs. under fem års tid.
För produkterna i grupp B ska liberaliseringen pågå från den 1 januari 2013 till den 31 december 2017, dvs. under fem års tid.
För produkterna i grupp C ska liberaliseringen pågå från den 1 januari 2018 till den 31 december 2022, dvs. under fem års tid.
Produkterna i grupp D ska inte liberaliseras.
HS-kod för Elfenbenskusten |
Tariff 2008 |
Grupp A B C D |
Liberaliseringsår |
01/07 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
01/01 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
2014 |
2015 |
2016 |
2017 |
2018 |
2019 |
2020 |
2021 |
2022 |
2023 |
||||
0101100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0101900000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0102100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0102900000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0103100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0103910000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0103920000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0104101000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0104109000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0104200000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0105110010 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0105110090 |
10 |
D |
Undantag |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
0105120000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0105190000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0105920000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0105930000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0105990000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106110000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106120000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106191100 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106191900 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106199000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106200000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106310000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106320000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106390000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0106900000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0201100000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0201200000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0201300000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0202100000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0202200000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0202300000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0203110000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0203120000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0203190000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0203210000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0203220000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0203290000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0204100000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0204210000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0204220000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0204230000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0204300000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0204410000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0204420000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0204430000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0204500000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0205000000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206100000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0206210000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206220000 |
20 |
A |
1/01/2012 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0206290000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206300000 |
20 |
A |
1/01/2012 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0206410000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206490000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206800000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0206900000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0207110000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0207120000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0207130000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0207140000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0207240000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0207250000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0207260000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0207270000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0207320000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0207330000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0207340000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0207350000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0207360000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0208100000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0208200000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0208300000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0208400000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0208500000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0208900000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0209000000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210110000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210120000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210190000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210200000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210910000 |
20 |
A |
1/01/2010 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210920000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210930000 |
20 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0210990000 |
20 |
A |
1/01/2012 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301100000 |
10 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301910000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301920000 |
10 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301930000 |
10 |
A |
1/01/2010 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301990010 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0301990090 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302110000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302120000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302190000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302210000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302220000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302230000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302290000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302310000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302320000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302330000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302340000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302350000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302360000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302390000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302400000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302500000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302610000 |
10 |
C |
1/01/2022 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0302620000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302630000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302640000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302650000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302660000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302690000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0302700000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303110000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303190000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303210000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303220000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303290000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303310000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303320000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303330000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303390000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303410000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303420000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303430000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303440000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303450000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303460000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303490000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303500000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303600000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303710000 |
10 |
C |
1/01/2022 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0303720000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303730000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303740000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303750000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303760000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303770000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303780000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303790000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0303800000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304100000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304200000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0304900000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305100000 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305200000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305300000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305410000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305420000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305490000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305510000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305590000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305610000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305620000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305630000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0305690000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306110000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0306120000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306130000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0306140000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306190010 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306190090 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306210000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0306220000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306230000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306240000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306290010 |
10 |
A |
1/01/2011 |
10 |
10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0306290090 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307100000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307210000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307290000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307310000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307390000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307410000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307490000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307510000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307590000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307600000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307910000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0307990000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0401100000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0401200000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0401300000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0402101000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402102100 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402102900 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402211000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402212100 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402212900 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402291000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402292100 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402292900 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0402910000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0402990000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0403101000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0403102000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0403103000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0403109000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0403900010 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0403900090 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0404100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0404900000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0405100000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0405200000 |
20 |
C |
1/01/2023 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0405900010 |
5 |
B |
1/01/2016 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0405900090 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0406100000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0406200000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0406300000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0406400000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0406900000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0407000010 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0407000090 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0408110000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0408190000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0408910000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0408990000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0409000000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0410000000 |
20 |
A |
1/01/2013 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0501000000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0502100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0502900000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0503000000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0504000000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0505100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0505900000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0506100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0506900000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507101000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507109000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507900000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0508000000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0509000000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0510000000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511910000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511990000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0601100000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0601200000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0602100000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0602200000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0602300000 |
5 |
A |
1/07/2009 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0602400000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0602900000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0603100000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0603900000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0604100000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0604910000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0604990000 |
20 |
A |
1/01/2011 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0701100000 |
5 |
A |
1/01/2011 |
5 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0701900000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0702000000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0703100000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0703200000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0703900000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0704100000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0704200000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0704900000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0705110000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0705190000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0705210000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0705290000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0706100000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0706900000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0707000000 |
20 |
D |
Undantag |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0708100000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0708200000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0708900000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0709100000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0709200000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0709300000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0709400000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0709510000 |
20 |
B |
1/01/2018 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0709520000 |
20 |
B |
1/01/2018 |