ISSN 1725-2628 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
51 årgången |
Innehållsförteckning |
|
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt |
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
Kommissionen |
|
|
|
2008/840/EG |
|
|
* |
|
|
III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen |
|
|
|
RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN |
|
|
* |
Rådets rambeslut 2008/841/RIF av den 24 oktober 2008 om kampen mot organiserad brottslighet |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
||
|
* |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras
FÖRORDNINGAR
11.11.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300/1 |
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 1110/2008
av den 10 november 2008
om ändring av förordning (EG) nr 423/2007 om restriktiva åtgärder mot Iran
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 60 och 301,
med beaktande av rådets gemensamma ståndpunkt 2008/652/Gusp av den 7 augusti 2008 om ändring av gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran (1),
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Gemensam ståndpunkt 2008/652/Gusp innehåller bestämmelser om ytterligare restriktiva åtgärder, bl.a. rörande personer och enheter som omfattas av frysning av tillgångar, återhållsamhet med offentligt ekonomiskt stöd, särskilt exportkrediter, exportgarantier och exportförsäkringar, i syfte att undvika allt ekonomiskt stöd som skulle kunna bidra till spridningskänslig nukleär verksamhet eller till utveckling av system för kärnvapenbärare, samt inspektion av laster som ska till och kommer från Iran på luftfartyg och fartyg som ägs eller drivs av Iran Air Cargo och Islamic Republic of Iran Shipping Line, i den mån det finns rimliga skäl att anta att ett sådant luftfartyg eller fartyg som last transporterar materiel som belagts med förbud enligt ovannämnda gemensamma ståndpunkt. Gemensam ståndpunkt 2008/652/Gusp innehåller också bestämmelser om förbud mot leverans, försäljning eller överföring av vissa artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik som skulle kunna bidra till spridningskänslig nukleär verksamhet eller till utveckling av system för kärnvapenbärare. |
(2) |
Gemensam ståndpunkt 2008/652/Gusp innehåller dessutom en uppmaning till alla medlemsstater att vara vaksamma avseende verksamhet vid finansinstitut inom deras jurisdiktion tillsammans med banker med säte i Iran samt deras filialer och dotterbolag utomlands för att undvika att denna verksamhet bidrar till spridningskänslig nukleär verksamhet eller till utveckling av system för kärnvapenbärare. För detta ändamål finns det vissa bestämmelser i den ovannämnda gemensamma ståndpunkten rörande Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG av den 26 oktober 2005 om åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt och finansiering av terrorism (2). |
(3) |
Det bör förtydligas att överlämnande och vidarebefordran av nödvändiga handlingar till en bank för slutlig överföring till en person, en enhet eller ett organ som inte finns med i förteckningen i syfte att verkställa sådana betalningar som tillåts enligt artikel 9 i förordning (EG) nr 423/2007 (3) inte innebär att tillgångar ställs till förfogande i den betydelse som avses i artikel 7.3 i den förordningen. |
(4) |
Genom förordning (EG) nr 423/2007 infördes vissa restriktiva åtgärder mot Iran i överensstämmelse med gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp. Till följd av detta löper ekonomiska aktörer risk att utsättas för krav och de bör därför ges ett varaktigt skydd mot krav i samband med avtal eller andra transaktioner vilkas fullgörande har påverkats av åtgärder enligt den förordningen. |
(5) |
Åtgärderna faller inom tillämpningsområdet för fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och gemenskapslagstiftning är därför nödvändig för att genomföra dem i gemenskapen, särskilt för att de ska tillämpas på ett enhetligt sätt av alla medlemsstaters ekonomiska aktörer. |
(6) |
Hänvisningen till artikel 5.1 c i artikel 12.2 i förordning (EG) nr 423/2007 bör ändras för att beakta den ändring som gjordes genom förordning (EG) nr 618/2007 av den 5 juni 2007 om ändring av förordning (EG) nr 423/2007 om restriktiva åtgärder mot Iran (4). |
(7) |
Förordning (EG) nr 423/2007 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(8) |
För att de åtgärder som föreskrivs i denna förordning ska vara verkningsfulla bör den träda i kraft omedelbart. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Article 1
Förordning (EG) nr 423/2007 ska ändras på följande sätt:
a) |
I artikel 1 ska följande led läggas till: ”l) avtal eller transaktion: alla transaktioner oavsett form eller tillämplig lagstiftning, oavsett om de omfattar ett eller flera avtal eller liknande skyldigheter mellan samma eller olika parter; för detta ändamål ingår i begreppet avtal särskilt varje finansiell garanti eller motgaranti och varje kredit, oavsett om de är juridiskt fristående eller ej, samt varje därtill knuten bestämmelse som härrör från en sådan transaktion eller är knuten till denna. m) krav: alla krav på kompensation eller andra anspråk av detta slag, till exempel kvittningsanspråk eller anspråk enligt en garanti, särskilt krav på förlängning eller betalning av särskilt en finansiell garanti eller motgaranti, oavsett form. n) person, enhet eller organ i Iran:
|
b) |
I artikel 2.1 a ska följande led läggas till:
|
c) |
I artikel 3 ska följande led läggas till: ”1a. För all export som kräver tillstånd enligt denna förordning ska ett sådant tillstånd beviljas av de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där exportören är etablerad och i enlighet med villkoren i artikel 7 i förordning (EG) nr 1334/2000. Tillståndet ska vara giltigt i hela gemenskapen.” |
d) |
Artikel 4 ska ersättas med följande: ”Det skall vara förbjudet att köpa, importera eller transportera sådan materiel och teknik som anges i bilagorna I och Ia från Iran, oavsett om den ifrågavarande produkten har sitt ursprung i Iran eller inte.” |
e) |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 4a För att förhindra överföring av materiel och teknik enligt förteckningen i bilagorna I och Ia ska fraktluftfartyg och handelsfartyg som ägs eller drivs av Iran Air Cargo och Islamic Republic of Iran Shipping Line inför ankomst och avfärd vara skyldiga att lämna information om alla varor som förs in i eller ut ur gemenskapen till den berörda medlemsstatens behöriga tullmyndigheter. Bestämmelserna avseende skyldigheten att lämna information inför ankomst och avfärd, särskilt beträffande vilka tidsfrister som ska iakttas och data som krävs, är fastställda i de relevanta bestämmelserna om summariska införsel- och utförseldeklarationer samt tulldeklarationer i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 648/2005 av den 13 april 2005 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (5) och i kommissionens förordning (EG) nr 1875/2006 av den 18 december 2006 om ändring av förordning (EEG) nr 2454/93 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 (6). Iran Air Cargo och Islamic Republic of Iran Shipping Line eller deras företrädare ska dessutom uppge om varorna omfattas av förordning (EG) nr 1334/2000 eller av denna förordning och, om de är föremål för krav på exportlicens, lämna närmare uppgifter om den exportlicens som har beviljats för dessa. Fram till och med den 30 juni 2009 får summariska införsel- och utförseldeklarationer och de kompletterande uppgifter som krävs enligt ovan inlämnas skriftligen med användning av affärs-, hamn- eller transportinformation, om den innehåller de nödvändiga upplysningarna. För exportdeklarationer gäller inte föreskrifterna i bilaga 30a till kommissionens förordning (EG) nr 1875/2006 förrän den 30 juni 2009. Från och med den 1 juli 2009 ska de kompletterande uppgifter som avses ovan inlämnas antingen skriftligen eller i förekommande fall genom användning av de summariska införsel- och utförseldeklarationerna. |
f) |
Artikel 5.1 ska ersättas med följande: ”1. Det ska vara förbjudet att
|
g) |
Artikel 7.1 ska ersättas med följande: ”1. Alla tillgångar och ekonomiska resurser som tillhör eller ägs, innehas eller kontrolleras av de personer, enheter och organ som anges i bilaga IV ska frysas. Bilaga IV ska omfatta de personer, enheter och organ som har uppgetts av Förenta nationernas säkerhetsråd eller sanktionskommittén i enlighet med punkt 12 i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) och punkt 7 i säkerhetsrådets resolution 1803 (2008).” |
h) |
Följande artiklar ska införas: ”Artikel 11a 1. De kredit- och finansinstitut som omfattas av tilllämpningsområdet för artikel 18 ska i sina kontakter med sådana kredit- och finansinstitut som avses i punkt 2, och i syfte att undvika att denna verksamhet bidrar till spridningskänslig nukleär verksamhet eller till utveckling av system för kärnvapenbärare
2. De i punkt 1 angivna åtgärderna ska tillämpas på kredit- och finansinstitut i deras kontakter med
Artikel 11b 1. Bank Saderats filialer och dotterbolag ska, om de omfattas av tillämpningsområdet för artikel 18 i denna förordning, till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där de är etablerade, i enlighet med förteckningen över webbplatser i bilaga III, anmäla alla överföringar av medel som de genomför eller tar emot, parternas namn, belopp och datum för transaktionen, inom fem arbetsdagar efter överföringarnas genomförande eller mottagande. Anmälan ska, om uppgifterna är tillgängliga, ange transaktionens art och eventuellt karaktären hos de varor som omfattas av transaktionen och särskilt ange om det gäller varor som omfattas av förordning (EG) nr 1334/2000 eller av denna förordning och, om det krävs tillstånd för export, numret på den beviljade licensen. 2. Om inte annat följer av och i enlighet med fastställda bestämmelser för informationsutbyte, ska de underrättade behöriga myndigheterna, i förekommande fall, utan dröjsmål överföra dessa uppgifter till de berörda behöriga myndigheterna i de övriga medlemsstater där motparten i dessa transaktioner är etablerad, i syfte att undvika att transaktionen bidrar till spridningskänslig nukleär verksamhet eller till utveckling av system för kärnvapenbärare.” |
i) |
Artikel 12.2 ska ersättas med följande: ”2. Förbuden i artikel 5.1 d och artikel 7.3 ska inte medföra ansvar av något slag för berörda fysiska eller juridiska personer eller enheter, om dessa inte kände till eller hade rimlig anledning att misstänka att deras handlande skulle strida mot dessa förbud.” |
j) |
I artikel 12 ska följande punkt läggas till: ”3. Om ett institut eller en person som omfattas av denna förordning eller en anställd eller en medlem av ledningen vid ett sådant institut eller hos en sådan person i god tro enligt artikel 11a och 11b röjer sådana uppgifter som avses i artikel 11a och 11b, ska detta inte medföra ansvar i någon form för institutet eller personen i fråga eller dess ledning eller anställda.” |
k) |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 12a 1. Inget krav på kompensation eller andra anspråk av detta slag, till exempel kvittningsanspråk eller anspråk enligt en garanti, särskilt ett krav på förlängning eller betalning särskilt av en finansiell garanti eller motgaranti, oavsett form, får beviljas
i samband med avtal eller transaktioner som direkt eller indirekt, helt eller delvis, har påverkats av de åtgärder som anges i denna förordning. 2. Genomförandet av ett avtal eller en transaktion ska anses ha påverkats av åtgärderna enligt denna förordning då kravets existens eller innehåll är en direkt eller indirekt följd av dessa åtgärder. 3. I alla förfaranden som syftar till indrivning av en fordran åligger det den person som begär indrivningen att visa att betalning av fordran inte strider mot bestämmelserna i punkt 1.” |
l) |
I artikel 15.1 ska följande led läggas till:
|
m) |
Texten i bilaga I till denna förordning ska införas som bilaga Ia. |
n) |
Bilaga II ska ersättas med texten i bilaga II till denna förordning. |
o) |
Bilaga III ska ersättas med texten i bilaga III till denna förordning. |
p) |
Texten i bilaga IV till denna förordning ska läggas till som bilaga VI. |
Article 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 november 2008.
På rådets vägnar
B. KOUCHNER
Ordförande
(1) EUT L 213, 8.8.2008, s. 58.
(2) EUT L 309, 25.11.2005, s. 15.
(3) EUT L 103, 20.4.2007, s. 1.
(4) EUT L 143, 6.6.2007, s. 1.
(5) EUT L 117, 4.5.2005, s. 13.
(6) EUT L 360, 19.12.2006, s. 64.”
BILAGA I
"BILAGA Ia
Materiel och teknik som avses i artikel 2.1 a iii
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR
1. |
Om inget annat anges, hänvisar de nummer som anges i kolumnen "Beskrivning" till de beskrivningar av produkter och teknik med dubbla användningsområden som ges i bilaga I till förordning (EG) nr 1334/2000. |
2. |
Ett hänvisningsnummer i kolumnen "Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007" betyder att produktens egenskaper enligt kolumnen "Beskrivning" inte motsvarar de parametrar som anges i beskrivningen för den produkt med dubbla användningsområden som det hänvisas till. |
3. |
Begreppsdefinitioner inom ‧enkla citattecken‧ återges i en teknisk not till den relevanta produkten. |
4. |
Begreppsdefinitioner inom "dubbla citattecken" återges i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007. |
Allmänna anmärkningar
1. |
Syftet med förbuden i denna bilaga ska inte omintetgöras genom export av varor som inte omfattas av förbud (inklusive anläggning) men som innehåller en eller flera beståndsdelar vilka omfattas av förbud, när den eller de beståndsdelar som omfattas av förbud utgör huvudbeståndsdelen av varan och det är möjligt att avlägsna den och använda den för andra ändamål.
|
2. |
Varor som anges i denna bilaga inbegriper både nya och begagnade varor. |
Allmän anmärkning rörande teknik (General Technology Note – GTN)
(Denna anmärkning avser avsnitt I.A.B.)
1. |
Försäljning, leverans, överföring eller export av "teknik" som "erfordras" för "utveckling", "produktion" eller "användning" av varor som det enligt del A (Materiel) nedan är förbjudet att sälja, leverera, överföra eller exportera, är förbjuden i den ordning som föreskrivs i avsnitt IA.B. |
2. |
"Teknik" som "erfordras" för "utveckling", "produktion" eller "användning" av varor som omfattas av förbud, omfattas av förbud även om den kan tillämpas på varor som inte omfattas av förbud. |
3. |
Förbuden gäller inte sådan "teknik" som utgör ett nödvändigt minimum för installation, drift, underhåll (kontroll) och reparation av varor som inte omfattas av förbud eller för vilka exporttillstånd har beviljats i enlighet med förordning (EG) nr 423/2007. |
4. |
Förbud mot överföring av "teknik" gäller inte "allmänt tillgänglig" information, "grundforskning" eller det minimum av information som behövs för patentansökningar. |
IA.A. MATERIEL
A0. Kärnteknisk materiel, kärntekniska anläggningar och kärnteknisk utrustning
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
||||||
IA.A0.001 |
Hålkatodlampor enligt följande:
|
– |
||||||
IA.A0.005 |
Komponenter till reaktorkärl och utrustning för provning, andra än de som beskrivs i 0A001, enligt följande:
|
0A001 |
||||||
IA.A0.006 |
Nukleära detektionssystem för detektion, identifiering eller mätning av radioaktivt material och strålning av nukleärt ursprung samt särskilt konstruerade komponenter till dessa, andra än de som beskrivs i 0A001.j eller 1A004.c. |
0A001.j 1A004.c |
||||||
IA.A0.007 |
Bälgtätade ventiler av aluminiumlegering eller rostfritt stål av typ 304, 304L eller 316L. Anm: Detta avsnitt omfattar inte bälgventiler enligt avsnitten 0B001.c.6 och 2A226. |
0B001.c.6 2A226 |
||||||
IA.A0.012 |
Avskärmade utrymmen för bearbetning, lagring och hantering av radioaktiva ämnen (högaktiva celler, s.k. hot cells). |
0B006 |
||||||
IA.A0.013 |
"Naturligt uran" eller "utarmat uran" eller torium i form av metall, legering, kemisk förening eller koncentrat och annat material som innehåller en eller flera av ovanstående material, andra än de som omfattas av 0C001. |
0C001 |
A1. Vissa material, kemikalier, "mikroorganismer" och "gifter"
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
||||||||||||||
IA.A1.001 |
Lösningsmedlet di(2-etylhexyl)fosforsyra (HDEHP eller D2HPA) CAS-nr 298-07-7 oavsett mängd, med en renhet på över 90 %. |
– |
||||||||||||||
IA.A1.002 |
Fluorgas (CAS-nr 7782-41-4) med en renhet på över 95 %. |
– |
||||||||||||||
IA.A1.005 |
Elektrolytiska celler för produktion av fluor med en produktionskapacitet större än 100 g fluor per timme. Anm: Detta avsnitt omfattar inte elektrolytiska celler enligt avsnitt 1B225. |
1B225 |
||||||||||||||
IA.A1.008 |
Magnetiska metaller av alla typer och former, vars initiala relativa permeabilitet är 120 000 eller mer och med en tjocklek på mellan 0,05 och 0,1 mm. |
1C003.a |
||||||||||||||
IA.A1.009 |
"Fibrer eller fiberliknande material" eller förimpregnerade sådana material, enligt följande:
Anm: Detta avsnitt omfattar inte fibrer eller fiberliknande material enligt 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a och 1C210.b. |
1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
||||||||||||||
IA.A1.010 |
Harts- eller beckimpregnerade fibrer (förimpregnerade), metall eller kolbelagda fibrer (förformade) eller "förformade kolfibrer", enligt följande:
Anm: Detta avsnitt omfattar inte fibrer eller fiberliknande material enligt avsnitt 1C010.e. |
1C010.e. 1C210 |
||||||||||||||
IA.A1.011 |
Förstärkta kiselkarbidkeramer som kan användas för nosspetsar, farkoster för återinträde i jordatmosfären, dysklaffar, eller som kan användas till "missiler", andra än de som omfattas av 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||
IA.A1.012 |
Maråldrat stål, annat än det som omfattas av 1C116 eller 1C216, ‧i stånd till‧ en draghållfasthet av 2 050 MPa eller mer vid 293 K (20 °C). Teknisk anmärkning: Uttrycket ‧maråldrat stål i stånd till‧ omfattar maråldrat stål före och efter värmebehandling. |
1C216 |
||||||||||||||
IA.A1.013 |
Volfram, tantal, volframkarbid, tantalkarbid och legeringar med båda följande egenskaper:
Anm: Detta avsnitt omfattar inte volfram, volframkarbid och legeringar enligt avsnitt 1C226. |
1C226 |
A2. Materialbearbetning
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
||||||||||||||
IA.A2.001 |
Vibrationsprovningssystem med tillhörande utrustning och komponenter, andra än de som omfattas av 2B116, enligt följande:
Teknisk anmärkning: Med ‧obelastat bord‧ avses ett platt bord eller en slät yta utan fixturer eller kopplingsanordningar. |
2B116 |
||||||||||||||
IA.A2.004 |
Sådana fjärrstyrda manipulatorer som överför fjärrstyrd mekanisk rörelse vid radiokemisk separation eller i s.k. hot cells vilka inte omfattas av 2B225, med någon av följande egenskaper:
Teknisk anmärkning: Fjärrstyrda manipulatorer överför en mänsklig operatörs handlande till en fjärrstyrd arbetande arm med ett avslutande verktyg. Överföringen kan vara av "master-slave"-typ eller ske genom en styrpinne (joystick) eller knappsats. |
2B225 |
||||||||||||||
IA.A2.011 |
Centrifugalseparatorer som kan användas för kontinuerlig avskiljning utan spridning av aerosoler och som är tillverkade av:
Anm: Detta avsnitt omfattar inte centrifugalseparatorer enligt avsnitt 2B352.c. |
2B352.c |
||||||||||||||
IA.A2.012 |
Sintrade metallfilter tillverkade av nickel eller legeringar med mer än 40 viktprocent nickel. Anm: Detta avsnitt omfattar inte filter enligt avsnitt 2B352.d. |
2B352.d |
A3. Elektronik
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
||||||||||||||||
IA.A3.001 |
Högspänning-likströmsaggregat som uppfyller följande båda villkor:
Anm: Detta avsnitt omfattar inte kraftaggregat enligt avsnitten 0B001.j.5 och 3A227. |
3A227 |
||||||||||||||||
IA.A3.002 |
Masspektrometrar, andra än de som omfattas av 3A233 eller 0B002.g, som kan mäta joner med en atommassa på 200 amu eller mer och som har en upplösning bättre än 2 amu vid 200 amu samt jonkällor till sådana, enligt följande:
|
3A233 |
A6. Sensorer och lasrar
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
||||||||||||
IA.A6.001 |
Stavar av yttrium/aluminium-granat (YAG). |
– |
||||||||||||
IA.A6.003 |
System för vågfrontskorrektion för användning med en laserstråle med en diameter som överstiger 4 mm och särskilt konstruerade komponenter till dessa, däribland kontrollsystem, fasfrontdetektion och "deformerbara speglar", inklusive bimorfa speglar. Anm: Detta avsnitt omfattar inte speglar enligt avsnitten 6A004.a, 6A005.e och 6A005.f. |
6A003 |
||||||||||||
IA.A6.004 |
Argon-jon-"lasrar" med en genomsnittlig uteffekt på 5 W eller mer. Anm: Detta avsnitt omfattar inte argon-jon-"lasrar" enligt avsnitten 0B001.g.5., 6A005 och 6A205.a. |
6A005.a.6 6A205.a |
||||||||||||
IA.A6.006 |
Avstämbara halvledar-"lasrar" och system (matriser) av avstämbara halvledar-"lasrar" med ett våglängdsområde på 9 μm17 μm samt staplar av system (matriser) av halvledar-"lasrar" som innehåller åtminstone ett system (matris) avstämbara halvledar-"lasrar" med en sådan våglängd.
|
6A005.b |
||||||||||||
IA.A6.008 |
Neodym-dopade (annat än glas-) "lasrar" med en utgångsvåglängd som överstiger 1 000 nm men inte 1 100 nm och en utgångsenergi som överstiger 10 J/puls. Anm: Detta avsnitt omfattar inte neodium-dopade (annat än glas-) "lasrar" enligt avsnitt 6A005.c.2.b. |
6A005.c.2 |
||||||||||||
IA.A6.010 |
Strålningshärdade kameror eller tillhörande linser, andra än de som omfattas av 6A203.c, särskilt utformade eller klassade att motstå en total stråldos på mer än 50 × 103 Gy(kisel) (5 × 106 rad (kisel)) utan att försämras operativt. Teknisk anmärkning: Termen Gy (kisel) avser den energi uttryckt i joule per kg som ett oavskärmat kiselprov absorberar när det utsätts för joniserande strålning. |
6A203.c |
||||||||||||
IA.A6.011 |
Avstämbara pulsade färgämneslaserförstärkare (dye laser amplifiers) och oscillatorer med alla följande egenskaper:
|
6A205.c |
||||||||||||
IA.A6.012 |
Pulsade koldioxid-"lasrar" med alla följande egenskaper:
Anm: Detta avsnitt omfattar inte pulsade koldioxidlasrar och oscillatorer enligt avsnitten 6A205.d, 0B001.h.6 och 6A005.d. |
6A205.d |
IA.B. TEKNIK
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
IA.B.001 |
Teknik som erfordras för utveckling, produktion eller användning av de produkter som avses i del IA.A (Materiel) ovan. |
–" |
BILAGA II
"BILAGA II
Materiel och teknik som avses i artikel 3
INLEDANDE ANMÄRKNINGAR
1. |
Om inget annat anges hänvisar de nummer som anges i kolumnen "Beskrivning" till de beskrivningar av produkter och teknik med dubbla användningsområden som ges i bilaga I till förordning (EG) nr 1334/2000. |
2. |
Ett hänvisningsnummer i kolumnen "Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007" betyder att produktens egenskaper enligt kolumnen "Beskrivning" inte motsvarar de parametrar som angetts i beskrivningen för den produkt med dubbla användningsområden som det hänvisas till. |
3. |
Begreppsdefinitioner inom "enkla citattecken" återges i en teknisk not till den relevanta produkten. |
4. |
Begreppsdefinitioner inom ’dubbla citattecken’ återges i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007. |
Allmänna anmärkningar
1. |
Syftet med kontrollerna i denna bilaga ska inte omintetgöras genom export av varor som inte är underställda kontroll (inklusive anläggning) men som innehåller en eller flera beståndsdelar vilka är underställda kontroll, när den eller de beståndsdelar som är underställda kontroll utgör huvudbeståndsdelen av varan och det är möjligt att avlägsna den och använda den för andra ändamål.
|
2. |
Varor som anges i denna bilaga inbegriper både nya och begagnade varor. |
Allmän anmärkning rörande teknik (General Technology Note – GTN)
(Denna anmärkning avser avsnitt II.B.)
1. |
Försäljning, leverans, överföring eller export av "teknik" som "erfordras" för "utveckling", "produktion" eller "användning" av varor vars försäljning, leverans, överföring eller export enligt del A (Materiel) nedan är underställd kontroll, kontrolleras i den ordning som föreskrivs i avsnitt II.B. |
2. |
"Teknik" som "erfordras" för "utveckling", "produktion" eller "användning" av varor som är underställda kontroll, är underställd kontroll även om den kan tillämpas på varor som inte är underställda kontroll. |
3. |
Kontrollerna gäller inte sådan "teknik" som utgör ett nödvändigt minimum för installation, drift, underhåll (kontroll) och reparation av varor som inte är underställda kontroll eller för vilka exporttillstånd har beviljats i enlighet med förordning (EG) nr 423/2007. |
4. |
Kontrollerna av överföring av "teknik" gäller inte "allmänt tillgänglig’ information, "grundforskning" eller det minimum av information som behövs för patentansökningar. |
II.A. MATERIEL
A0. Kärnteknisk materiel, kärntekniska anläggningar och kärnteknisk utrustning
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
||||
II.A0.002 |
Faraday-isolatorer i våglängdsområdet 500 nm–650 nm. |
– |
||||
II.A0.003 |
Optiskt gitter i våglängdsområdet 500 nm–650 nm. |
– |
||||
II.A0.004 |
Optiska fibrer i våglängdsområdet 500 nm–650 nm, belagda med antireflekterande skikt i våglängdsområdet 500 nm–650 nm, med en kärndiameter på över 0,4 mm men högst 2 mm. |
– |
||||
II.A0.008 |
Plana, konvexa och konkava speglar belagda med högreflekterande eller kontrollerade flerskiktade lager i våglängdsområdet 500 nm650 nm. |
0B001.g.5 |
||||
II.A0.009 |
Linser, polarisatorer, halvvågsplattor (λ/2-plattor), kvartsvågsplattor (λ/4-plattor), laserfönster i kisel eller kvarts och rotatorer belagda med antireflekterande skikt i våglängdsområdet 500 nm–650 nm. |
0B001.g |
||||
II.A0.010 |
Rör, rörledningar, flänsar och kopplingsanordningar gjorda av eller invändigt belagda med nickel eller nickellegering som innehåller mer än 40 viktprocent nickel, andra än de som omfattas av 2B350.h.1. |
2B350 |
||||
II.A0.011 |
Vakuumpumpar, andra än de som omfattas av 0B002.f.2 eller 2B231, enligt följande:
Bälgtätade torrgående skruvkompressorer och bälgtätade torrgående vakuumpumpar. |
0B002.f.2 2B231 |
A1. Vissa material, kemikalier, "mikroorganismer" och "gifter"
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
||||||||||||
II.A1.003 |
Tätningar och packningar av följande material
|
|
||||||||||||
II.A1.004 |
Personlig utrustning för att detektera strålning av nukleärt ursprung, inbegripet personliga dosimetrar. Anm: Detta avsnitt omfattar inte nukleära detektionssystem enligt avsnitt 1A004.c. |
1A004.c |
||||||||||||
II.A1.006 |
Platinerade katalysatorer (inkluderat ersättningsmaterial därför), andra än de som omfattas i 1A225, och som är särskilt utformade eller iordningställda för att befrämja väteisotoputbyte mellan väte och vatten för att utvinna tritium ur tungt vatten, eller för produktion av tungt vatten. |
1B231, 1A225 |
||||||||||||
II.A1.007 |
Annat aluminium och andra aluminiumlegeringar än de som omfattas av 1C002b.4 eller 1C202.a; i form av råmaterial eller halvfabrikat, med någon av följande egenskaper:
|
1C002.b.4 1C202.a |
A2. Materialbearbetning
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Verktygsmaskiner för slipning där positioneringsnoggrannheten med "alla kompensationsmöjligheter inkopplade" är lika med eller mindre (bättre) än 15 μm enligt ISO 230/2 (1988) (1), eller nationella motsvarigheter längs någon linjär axel. Anm: Detta avsnitt omfattar inte verktygsmaskiner för slipning enligt 2B201.b och 2B001.c. |
2B201.b, 2B001.c |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002a |
Komponenter och utrustning för numerisk styrning, särskilt konstruerade för de verktygsmaskiner som omfattas av 2B001, 2B201 eller II.A2.002. |
|
||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Balanseringsmaskiner och tillhörande utrustning enligt följande:
Teknisk anmärkning: Avläsningsenheter betecknas ibland som balanseringsinstrument. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.005 |
Värmebehandlingsugnar med kontrollerad atmosfär: Ugnar som kan arbeta vid temperaturer över 400 °C. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Oxidationsugnar som kan arbeta vid temperaturer över 400 °C. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
"Tryckmätare", andra än de som omfattas av 2B230, som kan mäta absolut tryck i området 0 till 200 kPa och som har följande egenskaper:
Teknisk anmärkning: Med "noggrannhet" avses i avsnitt 2B230 ett värde som innefattar icke-linjäritet, hysteres och repeterbarhet vid omgivningstemperatur. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Utrustning för vätske-vätske-extraktion, (sedimentationsblandare [mixer-settler], pulskolonner, centrifugalextraktorer) och vätskefördelare, ångfördelare eller vätskeuppsamlare avsedda för sådan utrustning, där alla ytor som kommer i direkt kontakt med den eller de kemikalier som bearbetas är tillverkade i något av följande material:
Teknisk anmärkning: ’Kolgrafit’ är en sammansättning som består av amorft kol och grafit, där grafitinnehållet är åtta viktprocent eller mer. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Annan industriell utrustning och andra komponenter än de som omfattas av 2B350.d enligt följande: Värmeväxlare eller kondensorer med en värmeöverföringsyta större än 0,05 m2 och mindre än 30 m2, liksom rör, plattor, slingor eller block (cores) avsedda för sådana värmeväxlare eller kondensorer, där alla ytor som kommer i direkt kontakt med vätskan/-orna är gjorda av något av följande material:
Anm: Detta avsnitt omfattar inte kylare till fordon. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Multipeltätade och tätningsfria pumpar, andra än de som omfattas av 2B350.i, som är lämpade för korrosiva vätskor och som har en av tillverkaren specificerad flödeshastighet som överstiger 0,6 m3/timme, eller vakuumpumpar med en av tillverkaren specificerad flödeshastighet som överstiger 5 m3/timme [uppmätta vid standardtemperatur (273 K (0 °C) och standardtryck (101,3 kPa)]. Hus (pumphus), förformade infodringar, impellrar, rotorer eller strålpumpmunstycken avsedda för sådana pumpar, i vilka alla ytor som kommer i direkt kontakt med de kemikalier som bearbetas eller innesluts är gjorda av
|
|
A6. Sensorer och lasrar
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
||||||||||
II.A6.002 |
Infraröd optik i våglängdsområdet 9 μm–17 μm med tillhörande komponenter, däribland komponenter av kadmiumtellurid (CdTe). Anm: Detta avsnitt omfattar inte kameror och komponenter enligt avsnitt 6A003. |
6A003 |
||||||||||
II.A6.005 |
Halvledar-"lasrar" och tillhörande komponenter enligt följande:
|
6A005.b |
||||||||||
II.A6.007 |
Avstämbara solid state-"lasrar" och speciellt utformade komponenter därför, enligt följande:
Anm: Detta avsnitt omfattar inte titansafir- och alexandrit-"lasrar" enligt avsnitten 0B001.g.5, 0B001.h.6 och 6A005.c.1. |
6A005.c.1 |
||||||||||
II.A6.009 |
Akusto-optiska komponenter enligt följande:
|
6A203.b.4.c |
A7. Navigation och avionik
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Tröghetssystem och speciellt konstruerade komponenter enligt följande:
|
7A003, 7A103 |
II.B. TEKNIK
Nr |
Beskrivning |
Motsvarande avsnitt i bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2007 |
II.B.001 |
Teknik som erfordras för utveckling, produktion eller användning av de produkter som avses i del II.A (Materiel) ovan." |
|
BILAGA III
”BILAGA III
Webbplatser för information om de behöriga myndigheter som avses i artiklarna 3.4, 3.5, 4a, 5.3, 6, 8, 9, 10.1, 10.2, 11a, 11b, 13.1 och 17 samt adress för anmälningar till Europeiska kommissionen
BELGIEN
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGARIEN
http://www.mfa.government.bg
TJECKIEN
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANMARK
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
TYSKLAND
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTLAND
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRLAND
http://foreign-affairs.net/home/index.aspx?id=28519
GREKLAND
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
SPANIEN
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANKRIKE
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIEN
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CYPERN
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LETTLAND
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITAUEN
http://www.urm.lt
LUXEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
UNGERN
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NEDERLÄNDERNA
http://www.minbuza.nl/sancties
ÖSTERRIKE
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLEN
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMÄNIEN
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVENIEN
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAKIEN
http://www.foreign.gov.sk
FINLAND
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SVERIGE
http://www.ud.se/sanktioner
FÖRENADE KUNGARIKET
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adress för anmälningar till Europeiska kommissionen:
Europeiska kommissionen |
GD Yttre förbindelser |
Direktorat A. Krisfrågor och samordning inom ramen för Gusp |
Enhet A.2. Krishantering och fredsbyggande |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bryssel, Belgien |
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tfn.: (32-2) 295 55 85 |
Fax: (32-2) 299 08 73” |
BILAGA IV
”BILAGA VI
Förteckning över de finans- och kreditinstitut som avses i artikel 11a.2
Filialer och dotterbolag till kredit- och finansinstitut med hemvist i Iran vilka faller inom tillämpningsområdet för artikel 18 och vilka avses i artikel 11a.2 b (1)
1. BANK MELLI IRAN*
Frankrike
43 Avenue Montaigne, 75008 Paris |
BIC: MELIFRPP |
Tyskland
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg |
BIC: MELIDEHH |
Förenade kungariket
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
BIC: MELIGB2L |
2. BANK SEPAH*
Frankrike
64 rue de Miromesnil, 75008 Paris |
BIC: SEPBFRPP |
Tyskland
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
BIC: SEPBDEFF |
Italien
Via Barberini 50, 00187 Rome |
BIC: SEPBITR1 |
Förenade kungariket
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
BIC: SEPBGB2L |
3. BANK SADERAT IRAN
Frankrike
Bank Saderat Iran |
16 Rue de la Paix, 75002 Paris |
BIC: BSIRFRPP |
TELEX: 220287 SADER A / SADER B |
Tyskland
Hamburgkontoret |
P.O. Box 112227, Deichstraße 11, D-20459 Hamburg |
BIC: BSIRDEHH |
TELEX: 215175 SADBK D |
Frankfurtkontoret |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
BIC: BSIRDEFF |
Grekland
Atenkontoret |
PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Aten |
BIC: BSIRGRAA |
TX: 218385 SABK GR |
Förenade kungariket
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
BIC: BSPLGB2L |
TX: 883382 SADER G |
4. BANK TEJARAT
Frankrike
Bank Tejarat |
124-126 Rue de Provence, 75008 Paris |
BIC: BTEJFRPP |
TELEX: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Förenade kungariket
Huvudkontor |
6 Lothbury, London, EC2R 7HH |
BIC: PIBPGB2L |
TX: 885426 |
Filialer och dotterbolag till finans- och kreditinstitut med hemvist i Iran vilka inte faller inom tillämpningsområdet för artikel 18 samt finans- och kreditinstitut som inte har sin hemvist i Iran och som inte faller inom tillämpningsområdet för artikel 18 i denna förordning, men vilka kontrolleras av personer eller enheter med hemvist i Iran och som avses i artikel 11a.2 c och d (2)
1. BANK MELLI*
Azerbajdzjan
Bank Melli Iran Baku Branch |
Nobel Ave. 14, Baku |
BIC: MELIAZ22 |
Irak
No.111–27 Alley – 929 District – Arasat street, Bagdad |
BIC: MELIIQBA |
Oman
Kontor i Muskat och Oman |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 / |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
BIC: MELIOMR |
Kina
Melli Bank HK (kontor för Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
BIC: MELIHKHH |
Egypten
Representantkontor |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi. |
Tel.: 2700605 / Fax: 92633 |
Förenade arabemiraten
Regionalkontor |
P.O. Box: 1894, Dubai |
BIC: MELIAEAD |
Filial i Abu Dhabi |
Post box no. 2656 Street name: Hamdan Street |
BIC: MELIAEADADH |
Filial i Al Ain |
Post box no. 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
BIC: MELIAEADALN |
Filial i Bur Dubai |
Post box no. 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
BIC: MELIAEADBR2 |
Huvudfilial i Dubai |
Post box no. 1894 Street name: Beniyas Street |
BIC: MELIAEAD |
Filial i Fujairah |
Post box no. 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
BIC: MELIAEADFUJ |
Filial i Ras al-Khaimah |
Post box no. 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
BIC: MELIAEADRAK |
Filial i Sharjah |
Post box no. 459 Street name: Al Burj Street |
BIC: MELIAEADSHJ |
Ryska federationen
no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moskva |
BIC: MELIRUMM |
Japan
Representantkontor |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku. |
Tel.: 332162631. Fax (3)32162638. Telex: J296687 |
2. BANK MELLAT
Sydkorea
Filial till Bank Mellat i Seoul |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135 280, Seoul |
BIC: BKMTKRSE |
TX: K36019 MELLAT |
Turkiet
Filial i Istanbul |
1 Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent -Istanbul |
BIC: BKMTTRIS |
TX: 26023 MELT TR |
Filial i Ankara |
Ziya Gokalp Bulvari No: 12 06425 Kizilay-Ankara |
BIC: BKMTTRIS100 |
TX: 46915 BMEL TR |
Filial i Izmir |
Cumhuriyet Bulvari No: 88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
BIC: BKMTTRIS 200 |
TX: 53053 BMIZ TR |
Armenien
Filial i Jerevan |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Jerevan |
BIC: BKMTAM 22 |
TLX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Förenade arabemiraten
Filial i Dubai |
The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai |
BIC: PIBPAEAD |
4. BANK SADERAT IRAN
Libanon
Regionalt kontor |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut |
BIC: BSIRLBBE |
Huvudfilial i Beirut |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O. BOX 6717 Hamra |
BIC: BSIRLBBE |
TELEX: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Filial i Alghobeiri |
No 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
BIC: BSIRLBBE |
Filial i Baalbek |
No 3418, Ras Elein str., Baalbak |
BIC: BSIRLBBE |
Filial i Burj el Barajneh |
No 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh, 1st Floor |
BIC: BSIRLBBE |
Filial i Saida |
No 4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG. |
BIC: BSIRLBBE |
Oman
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
BIC: BSIROMR |
TLX: 3146 |
Qatar
Filial i Doha |
No 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
BIC: BSIR QA QA |
TELEX: 4225 |
Turkmenistan
Filial till Bank Saderat Iran i Asjchabad |
Makhtoomgholi ave., no 181, Ashkhabad |
TELEX: 1161134-86278 |
Förenade arabemiraten
Regionalkontor i Dubai |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD |
TX: 45456 SADERBANK |
Filial i Murshid Bazar |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubai |
BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Filial i Bur Dubai |
Al Fahidi Road |
P.O.Box 4182 Dubai |
BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Filial i Ajman |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai |
BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Filial i Shaykh Zayed Road |
Shaykh Road, Dubai |
BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Filial i Abu Dhabi |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 22263 |
Filial i Al Ein |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Filial i Sharja |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Bahrain
Filial i Bahrein |
106 Government Road; P.O. Box 825, Block No 316; Entrance No 3; Manama Center; Manama |
TELEX: 8363 SADER BANK |
OBU |
P.O. Box 825 – Manama |
Telex: 8688 SADER BANK |
Uzbekistan
Bank Saderat Iran Tashkent |
10 Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
BIC: BSIRUZ21 |
TELEX: 116134 BSITA UZ |
5. TEJARAT BANK
Tadzjikistan
No 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
BIC: BTEJTJ22XXX |
TX: 201135 BTDIR TJ |
Kina
Representationskontor i Kina |
Office C208 Beijing Lufthansa Center No 50 Liangmaqiao Road Chaoyang District Beijing 100016 |
6. ARIAN BANK (även känd som Aryan Bank)
Afghanistan
Huvudkontor |
House No 2, Street No 13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
BIC: AFABAFKA |
Filial i Herat |
No 14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Herat |
BIC: AFABAFKA |
7. FUTURE BANK
Bahrain
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block No 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road No 4203, Sitra |
BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT |
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venezuela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
BIC: IDUNVECAXXX” |
(1) De enheter som har markerats med * omfattas även av frysning av tillgångar enligt artikel 5.1 a och b i gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp.
(2) Se fotnote 1.
11.11.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300/29 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1111/2008
av den 10 november 2008
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och
av följande skäl:
I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 11 november 2008.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 november 2008.
På kommissionens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 350, 31.12.2007, s. 1.
BILAGA
Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(EUR/100 kg) |
||
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
0702 00 00 |
AL |
34,6 |
MA |
50,9 |
|
MK |
46,2 |
|
TR |
69,0 |
|
ZZ |
50,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
175,3 |
MA |
30,8 |
|
TR |
130,0 |
|
ZZ |
112,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
62,9 |
TR |
128,3 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
83,8 |
ZZ |
83,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
24,7 |
MA |
81,0 |
|
TR |
82,3 |
|
ZZ |
62,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
82,1 |
MA |
88,3 |
|
TR |
82,2 |
|
ZA |
90,0 |
|
ZZ |
85,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
226,4 |
TR |
109,7 |
|
US |
256,2 |
|
ZA |
197,4 |
|
ZZ |
197,4 |
|
0808 10 80 |
AL |
32,1 |
AR |
75,0 |
|
CA |
96,0 |
|
CL |
64,2 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
104,3 |
|
US |
103,1 |
|
ZA |
95,8 |
|
ZZ |
76,0 |
|
0808 20 50 |
CN |
53,6 |
TR |
124,9 |
|
ZZ |
89,3 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.
11.11.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300/31 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1112/2008
av den 10 november 2008
om ändring av förordning (EG) nr 1731/2006 om särskilda tillämpningsföreskrifter för exportbidrag för vissa nötköttkonserver
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1) , särskilt artikel 102 jämförd med artikel 4, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens förordning (EG) nr 1731/2006 (2) föreskrivs de bestämmelser och villkor som är nödvändiga för att säkra att de konserver som kan komma ifråga för exportbidrag endast innehåller nötkött med ursprung i gemenskapen. |
(2) |
De restriktioner som föreskrivs genom förordning (EG) nr 1731/2006 vad gäller presentation av köttet för tullmyndigheterna har visat sig skapa praktiska och onödiga problem för de berörda aktörerna. De restriktioner som föreskrivs genom förordningen vad gäller genomförande av tullklarering vid export komplicerar uppgifterna för tullmyndigheterna i de medlemsstater där elektroniska tullsystem redan används. |
(3) |
För att förenkla tillämpningen av förordning (EG) nr 1731/2006 bör villkoren för presentationen av köttet för tullmyndigheterna och tullklareringen vid export således förenklas samtidigt som det säkerställs att tullmyndigheternas kontroll sker med öppenhet och är effektiv. |
(4) |
Förordning (EG) nr 1731/2006 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 1731/2006 ska ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 3.1 ska tredje stycket ersättas med följande: ”Köttet ska presenteras och märkas på ett sådant sätt att det lätt kan identifieras och återfinnas i den deklaration som åtföljer köttet.” |
2. |
I artikel 6 ska punkt 1 ersättas med följande: ”1. Aktörerna ska ange referensnummer för den eller de deklarationer som avses i artikel 3.1 i den här förordningen på den eller de exportdeklarationer som avses i artikel 5 i förordning (EG) nr 800/1999, samt uppgifter om vilka kvantiteter som exporteras för varje deklaration och identifieringsuppgifter för produktkvantiteterna.” |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 november 2008.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 325, 24.11.2006, s. 12.
11.11.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300/32 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1113/2008
av den 10 november 2008
om förbud mot fiske efter tunga i område VIIIa och b fmed fartyg som seglar under spansk flagg
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2371/2002 av den 20 december 2002 om bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken (1), särskilt artikel 26.4,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2847/93 av den 12 oktober 1993 om införande av ett kontrollsystem för den gemensamma fiskeripolitiken (2), särskilt artikel 21.3, och
av följande skäl:
(1) |
I rådets förordning (EG) nr 40/2008 av den 16 januari 2008 om fastställande för år 2008 av fiskemöjligheter och därmed förbundna villkor för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i gemenskapens vatten och, för gemenskapens fartyg, i andra vatten där fångstbegränsningar krävs (3) fastställs kvoter för 2008. |
(2) |
Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som seglar under den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2008 är uppfiskad. |
(3) |
Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd samt förvaring ombord, omlastning och landning av fångster av detta bestånd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Uppfiskad kvot
Den fiskekvot för 2008 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uppfiskad från och med den dag som fastställs i bilagan.
Artikel 2
Förbud
Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som seglar under den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Från och med den dagen är det även förbjudet att förvara ombord, omlasta och landa fångster av detta bestånd gjorda av sådana fartyg.
Artikel 3
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 november 2008.
På kommissionens vägnar
Fokion FOTIADIS
Generaldirektör för havsfrågor och fiske
(1) EGT L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) EGT L 261, 20.10.1993, s. 1.
(3) EUT L 19, 23.1.2008, s. 1.
BILAGA
Nr |
55/T&Q |
Medlemsstat |
Spanien |
Bestånd |
SOL/8AB. |
Art |
Tunga (Solea solea) |
Område |
VIIIa och b |
Datum |
2.9.2008 |
11.11.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300/34 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1114/2008
av den 10 november 2008
om förbud mot fiske efter tunga i område IIIa och EG-vatten i områdena IIIb, IIIc och IIId med fartyg som seglar under svensk flagg
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2371/2002 av den 20 december 2002 om bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken (1), särskilt artikel 26.4,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2847/93 av den 12 oktober 1993 om införande av ett kontrollsystem för den gemensamma fiskeripolitiken (2), särskilt artikel 21.3, och
av följande skäl:
(1) |
I rådets förordning (EG) nr 40/2008 av den 16 januari 2008 om fastställande för år 2008 av fiskemöjligheter och därmed förbundna villkor för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i gemenskapens vatten och, för gemenskapens fartyg, i andra vatten där fångstbegränsningar krävs (3) fastställs kvoter för 2008. |
(2) |
Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som seglar under den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2008 är uppfiskad. |
(3) |
Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd samt förvaring ombord, omlastning och landning av fångster av detta bestånd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Uppfiskad kvot
Den fiskekvot för 2008 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uppfiskad från och med den dag som fastställs i bilagan.
Artikel 2
Förbud
Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som seglar under den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Från och med den dagen är det även förbjudet att förvara ombord, omlasta och landa fångster av detta bestånd gjorda av sådana fartyg.
Artikel 3
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 november 2008.
På kommissionens vägnar
Fokion FOTIADIS
Generaldirektör för havsfrågor och fiske
(1) EGT L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) EGT L 261, 20.10.1993, s. 1.
(3) EUT L 19, 23.1.2008, s. 1.
BILAGA
Nr |
56/T&Q |
Medlemsstat |
Sverige |
Bestånd |
SOL/3A/BCD |
Art |
Tunga (Solea solea) |
Område |
IIIa, EG-vatten i IIIb, IIIc och IIId |
Datum |
22.9.2008 |
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt
BESLUT
Kommissionen
11.11.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300/36 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 7 november 2008
om nödåtgärder för att förhindra att Anoplophora chinensis (Forster) införs till och sprids i gemenskapen
[delgivet med nr K(2008) 6631]
(2008/840/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen (1), och mot att de sprids inom gemenskapen, särskilt artikel 16.3 tredje meningen, och
av följande skäl:
(1) |
I del A avsnitt I i bilaga I till direktiv 2000/29/EG förtecknas Anoplophora malasiaca (Forster) och Anoplophora chinensis (Thomson). Nya studier har visat att dessa två benämningar i själva verket hänvisar till en och samma art av skadegörare. I detta beslut är det därför lämpligt att hänvisa till det som i nämnda bilaga förtecknas som Anoplophora malasiaca (Forster) och Anoplophora chinensis (Thomson) med den samlande reviderade vetenskapliga benämningen Anoplophora chinensis (Forster). |
(2) |
Om en medlemsstat anser att det finns risk för att en skadegörare, oavsett om den förtecknas i bilaga I eller II till direktiv 2000/29/EG eller ej, förs in till eller sprids inom dess territorium, får den enligt detta direktiv tillfälligt vidta alla ytterligare åtgärder som krävs för att skydda sig mot denna risk. |
(3) |
Efter det att Anoplophora chinensis (Forster) påträffades på flera olika värdväxter i regionen Lombardiet, underrättade Italien kommissionen och de övriga medlemsstaterna den 23 november 2007 om att medlemsstaten den 9 november 2007 hade antagit kompletterande åtgärder för att förhindra ytterligare införsel till och spridning inom dess territorium av skadegöraren. |
(4) |
Efter det att Anoplophora chinensis (Forster) påträffats på flera olika värdväxter i Nederländerna, underrättades kommissionen och de andra medlemsstaterna den 21 januari 2008 om de åtgärder som vidtagits för att utrota skadegöraren i Nederländerna. |
(5) |
Anoplophora chinensis (Forster) har nyligen påträffats i många försändelser av växter för plantering av Acer spp. med ursprung i tredjeländer. För närvarande finns det inga särskilda krav vad gäller denna skadegörare för växter av Acer spp., och inte heller för andra växter som tillhör de mest mottagliga värdväxterna, med ursprung i tredjeländer eller i gemenskapen. |
(6) |
År 2008 publicerade Nederländerna en riskanalys av skadegörare gällande Anoplophora chinensis (Forster) där det fastställdes att skadegörarens etablering i gemenskapen är mycket sannolik och de potentiella ekonomiska skadorna på flera olika värdväxter stora. |
(7) |
Det är därför nödvändigt att vidta nödåtgärder mot införsel till och spridning inom gemenskapen av Anoplophora chinensis (Forster). Åtgärderna bör gälla förtecknade växter oavsett ursprung, nedan kallade de angivna växterna, som konstaterats kunna vara värdar för Anoplophora chinensis (Forster) och som uppvisar den största risken för angrepp. |
(8) |
Åtgärder bör fastställas för import av de angivna växterna avseende produktion i tredjeländer och inspektion vid införseln till gemenskapen. Åtgärder bör fastställas också för produktion, transport och kontroll av de angivna växterna med ursprung i områden inom gemenskapen där förekomst av Anoplophora chinensis (Forster) har bekräftats. |
(9) |
Detaljerade åtgärder bör fastställas för områden inom gemenskapen där förekomsten av Anoplophora chinensis (Forster) har bekräftats, dvs. de angripna områdena. I dessa områden bör lämpliga åtgärder för att utrota skadegöraren vidtas och dess förekomst noga övervakas. I de områden som omger sådana områden, dvs. buffertområden, bör skadegörarens eventuella förekomst noga övervakas. I fall där skadegöraren påvisas för första gången i ett område inom gemenskapen kan det aktuella buffertområdets storlek minskas för att bättre avspegla den mer begränsade spridningsrisken. |
(10) |
En undersökning för att fastställa förekomst eller långvarig frånvaro av Anoplophora chinensis (Forster) bör genomföras på värdväxter i alla medlemsstater. |
(11) |
Åtgärderna bör ses över före den 31 maj 2009 med hänsyn till tillgången, efter en växtsäsong, till resultaten av medlemsstaternas officiella undersökningar av de angivna växterna som importerats och transporteras inom gemenskapen och som omfattas av nödåtgärderna. |
(12) |
Medlemsstaterna bör vid behov anpassa sin lagstiftning till detta beslut. |
(13) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växtskydd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Definitioner
I detta beslut avses med
a) de angivna växterna: växter för plantering, undantaget frön, av Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus spp., Pyrus spp., Salix spp. och Ulmus spp.,
b) produktionsplatsen: produktionsplatsen enligt definitionen i FAO:s internationella normer för fytosanitära åtgärder nr 5 (2).
Artikel 2
Import av de angivna växterna
Om de angivna växterna importeras från tredjeländer där det är känt att Anoplophora chinensis (Forster) förekommer får de införas till gemenskapen endast om de
a) |
uppfyller de särskilda importkraven i avsnitt I punkt 1 i bilaga I, |
b) |
utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13a.1 i direktiv 2000/29/EG, i enlighet med avsnitt I punkt 2 i bilaga I till detta beslut inspekterats vid införseln till gemenskapen av det ansvariga officiella organet med avseende på Anoplophora chinensis (Forster) och inga tecken på förekomst av skadegöraren konstaterats. |
Artikel 3
Transport av de angivna växterna inom gemenskapen
Angivna växter som kommer från avgränsade områden i gemenskapen som upprättats i enlighet med artikel 5 får transporteras inom gemenskapen endast om de uppfyller kraven i avsnitt II punkt 1 i bilaga I.
Angivna växter som importerats i enlighet med artikel 2 från tredjeländer där det är känt att Anoplophora chinensis (Forster) förekommer får transporteras inom gemenskapen endast om de uppfyller kraven i avsnitt II punkt 2 i bilaga I.
Artikel 4
Undersökningar
Medlemsstaterna ska varje år officiellt undersöka förekomsten av Anoplophora chinensis (Forster) eller tecken på angrepp av skadegöraren på värdväxter på sitt territorium.
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 16.1 i direktiv 2000/29/EG ska resultaten av dessa undersökningar tillsammans med förteckningen över de avgränsade områden som avses i artikel 5 i detta beslut och deras avgränsning rapporteras till kommissionen och de övriga medlemsstaterna senast den 30 april varje år.
Artikel 5
Avgränsade områden
Om resultaten av undersökningarna enligt artikel 4 bekräftar förekomsten av Anoplophora chinensis (Forster) i ett område, eller om förekomst av den angivna skadegöraren påvisas på annat sätt, ska medlemsstaterna fastställa avgränsade områden bestående av ett angripet område och ett buffertområde, i enlighet med avsnitt 1 i bilaga II.
Medlemsstaterna ska vidta officiella åtgärder i de avgränsade områdena i enlighet med avsnitt 2 i bilaga II.
Artikel 6
Efterlevnad av detta beslut
Medlemsstaterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att efterleva detta beslut och vid behov ändra de åtgärder som de har antagit för att skydda sig mot införsel och spridning av Anoplophora chinensis (Forster), så att åtgärderna överensstämmer med detta beslut. De ska omedelbart underrätta kommissionen om dessa åtgärder.
Artikel 7
Översyn
Detta beslut ska ses över senast den 31 maj 2009.
Artikel 8
Adressater
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 7 november 2008.
På kommissionens vägnar
Androulla VASSILIOU
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Glossary of Phytosanitary Terms – Reference Standard ISPM No. 5. Internationella växtskyddskonventionens sekretariat, Rom.
BILAGA I
NÖDÅTGÄRDER ENLIGT ARTIKLARNA 2 OCH 3
I. Särskilda importkrav
1. |
Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som förtecknas i del A 9, 16, 18 i bilaga III och del A I 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46 i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG, ska angivna växter med ursprung i tredjeländer där det är känt att Anoplophora chinensis (Forster) förekommer åtföljas av ett intyg i enlighet med artikel 13.1 i det direktivet. I intyget ska ett av följande alternativ anges under rubriken ”Ytterligare upplysningar”:
|
2. |
Angivna växter som importeras i enlighet med punkt 1 ska undersökas noggrant på införselorten eller den fastställda bestämmelseorten i enlighet med kommissionens direktiv 2004/103/EG (1). De undersökningsmetoder som används ska säkerställa att alla eventuella tecken på Anoplophora chinensis (Forster), särskilt i växternas rötter och stammar, påvisas. I tillämpliga fall bör undersökningen innefatta förstörande provtagning. |
II. Transportkrav
1. |
Angivna växter med ursprung i avgränsade områden i gemenskapen får transporteras inom gemenskapen endast om de åtföljs av ett växtpass som utarbetats och utfärdats i enlighet med kommissionens direktiv 92/105/EEG (2) och om de har odlats, under en period om minst två år före transporten, på en produktionsplats
|
2. |
Angivna växter som i enlighet med avsnitt I importerats från tredjeländer där det är känt att Anoplophora chinensis (Forster) förekommer får transporteras inom gemenskapen endast om de åtföljs av det växtpass som avses i punkt 1. |
BILAGA II
NÖDÅTGÄRDER ENLIGT ARTIKEL 5
1. Upprättande av avgränsade områden
a) |
De avgränsade områdena enligt artikel 5 ska bestå av följande delar:
|
b) |
Den exakta avgränsningen av de områden som avses i punkt 1 ska baseras på vedertagna vetenskapliga principer, biologin hos Anoplophora chinensis (Forster), angreppens omfattning, de angivna växternas fördelning i det berörda området och de belägg för skadegörarens etablering som föreligger. I fall där skadegöraren påvisas för första gången i ett område får buffertområdets radie, efter en avgränsningsundersökning, minskas till minst en km utanför det angripna områdets gräns. |
c) |
Om förekomsten av Anoplophora chinensis (Forster) konstateras utanför det angripna området ska de avgränsade områdenas gränser ändras i enlighet med detta eller åtgärder för utrotning vidtas omedelbart för att återigen göra buffertområdet sjukdomsfritt. |
d) |
Om de årliga undersökningar som avses i punkt 2 b visar att Anoplophora chinensis (Forster) inte påvisats i något av de avgränsade områdena under en fyraårsperiod, ska detta område avskaffas och åtgärderna enligt punkt 2 i denna bilaga inte längre vidtas. |
2. Åtgärder i de avgränsade områdena
De officiella åtgärder som avses i artikel 5 och som ska vidtas i de avgränsade områdena ska omfatta minst följande:
a) |
I det angripna området ska ändamålsenliga åtgärder för utrotande av Anoplophora chinensis (Forster), inklusive fällning och destruktion av angripna växter och växter som visar tecken på Anoplophora chinensis (Forster), inklusive rötterna, genomföras årligen före den 30 april. |
b) |
I det angripna området och buffertområdet ska intensiv övervakning med avseende på förekomst av Anoplophora chinensis (Forster) ske genom årliga undersökningar av skadegörarens värdväxter vid lämpliga tidpunkter. |
III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen
RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN
11.11.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300/42 |
RÅDETS RAMBESLUT 2008/841/RIF
av den 24 oktober 2008
om kampen mot organiserad brottslighet
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA RAMBESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29 samt artiklarna 31.1 e och 34.2 b,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1), och
av följande skäl:
(1) |
Syftet med Haagprogrammet är att förbättra unionens och medlemsstaternas gemensamma kapacitet att bland annat bekämpa gränsöverskridande organiserad brottslighet. Detta mål ska uppnås framför allt genom tillnärmning av lagstiftningen. Farorna med, och mångfaldigandet av, de kriminella organisationerna kräver att det ges ett verkningsfullt svar på medborgarnas förväntningar och medlemsstaternas egna krav genom närmare samarbete mellan Europeiska unionens medlemsstater. I punkt 14 i slutsatserna från Europeiska rådets möte i Bryssel den 4 och 5 november 2004 påpekas i detta sammanhang att Europas medborgare förväntar sig att Europeiska unionen, samtidigt som den säkerställer respekten för de grundläggande fri- och rättigheterna, på ett effektivare sätt gemensamt tar itu med gränsöverskridande problem som organiserad brottslighet. |
(2) |
I sitt meddelande av den 29 mars 2004 om vissa åtgärder som bör vidtas för att bekämpa terrorism och annan grov brottslighet ansåg kommissionen att lagstiftningen mot organiserad brottslighet inom EU måste skärpas och uppgav att den kommer att utarbeta ett rambeslut, som ska ersätta gemensam åtgärd 98/733/RIF av den 21 december 1998 om att göra deltagande i en kriminell organisation i Europeiska unionens medlemsstater till ett brott (2). |
(3) |
I punkt 3.3.2 i Haagprogrammet anges att tillnärmningen av materiell straffrätt syftar till att underlätta ömsesidigt erkännande av domar och rättsliga avgöranden samt polissamarbete och rättsligt samarbete i brottmål och berör delar av särskilt grov brottslighet med gränsöverskridande dimensioner samt att förtur bör ges åt brottsområden som särskilt nämns i fördragen. Definitionen av brott som rör deltagande i en kriminell organisation bör därför tillnärmas i alla medlemsstaterna. Detta rambeslut bör därför omfatta brott som normalt begås inom ramen för en kriminell organisation. I rambeslutet bör dessutom föreskrivas att sanktioner som motsvarar dessa brotts svårhetsgrad utdöms för fysiska och juridiska personer som begått eller är ansvariga för sådana brott. |
(4) |
Förpliktelserna enligt artikel 2 a bör inte påverka medlemsstaternas frihet att definiera andra grupper av personer som kriminella organisationer, t.ex. grupper vars syfte inte är ekonomisk eller annan materiell vinning. |
(5) |
Förpliktelserna enligt artikel 2 a bör inte påverka medlemsstaternas frihet att tolka termen brottslig verksamhet som att den innebär utförande av faktiska handlingar. |
(6) |
Europeiska unionen bör bygga vidare på det viktiga arbete som har gjorts av internationella organisationer, särskilt FN:s konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet (Palermokonventionen), som ingicks på Europeiska gemenskapens vägnar genom rådets beslut 2004/579/EG (3). |
(7) |
Eftersom målen för detta rambeslut inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna och de därför på grund av åtgärdens omfattning och verkningar bättre kan uppnås på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om upprättande av Europeiska gemenskapen med tillämpning av artikel 2 andra stycket i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går detta rambeslut inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå dessa mål. |
(8) |
Detta rambeslut respekterar de grundläggande rättigheter och principer som erkänns i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, särskilt artiklarna 6 och 49. Inget i detta rambeslut är avsett att reducera eller begränsa nationella regler avseende grundläggande rättigheter eller friheter, såsom korrekt rättsförfarande, strejkrätt, mötesfrihet, föreningsfrihet, tryckfrihet eller yttrandefrihet, inbegripet envars rätt att tillsammans med andra bilda och ansluta sig till fackföreningar för att försvara sina intressen samt den närliggande rätten att demonstrera. |
(9) |
Gemensam åtgärd 98/733/RIF bör därför upphöra att gälla. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Definitioner
I detta rambeslut avses med
1. kriminell organisation: en strukturerad sammanslutning, som har inrättats under en tid, av mer än två personer som handlar i samförstånd för att begå brott som bestraffas med frihetsberövande eller en frihetsberövande säkerhetsåtgärd på maximalt minst fyra år eller en strängare sanktion, för att direkt eller indirekt erhålla ekonomiska eller materiella fördelar.
2. strukturerad sammanslutning: en sammanslutning som inte tillkommit slumpartat i det omedelbara syftet att begå ett brott eller som inte nödvändigtvis har formellt fastställda roller för medlemmarna, kontinuitet i sammansättningen eller en utarbetad struktur.
Artikel 2
Brott som rör deltagande i en kriminell organisation
Varje medlemsstat ska vidta nödvändiga åtgärder för att se till att den ena eller båda av följande typer av beteende som rör en kriminell organisation betraktas som brottsliga gärningar.
a) |
Beteendet hos en person, som med avsikt och med kunskap om antingen den kriminella organisationens syfte och allmänna verksamhet eller organisationens avsikt att begå brotten i fråga, aktivt deltar i organisationens brottsliga verksamhet, vari inbegrips tillhandahållande av information eller materiellt stöd, rekrytering av nya medlemmar och alla former av finansiering av verksamheten, med vetskap om att deltagandet kommer att bidra till genomförandet av organisationens brottsliga verksamhet. |
b) |
Det beteende hos en person som utgörs av en överenskommelse med en eller flera personer om en verksamhet, som om den genomförs innebär att brott som avses i artikel 1 begås, även om personen i fråga inte deltar i det egentliga genomförandet av verksamheten. |
Artikel 3
Sanktioner
1. Varje medlemsstat ska vidta de åtgärder som krävs för att se till att
a) |
det brott som avses i artikel 2 a beläggs med ett maximalt fängelsestraff på minst 2–5 år, eller |
b) |
att det brott som avses i artikel 2 b beläggs med samma maximala fängelsestraff som det brott som överenskommelsen avser eller med ett maximalt fängelsestraff på minst 2–5 år. |
2. Varje medlemsstat ska vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att det faktum att brotten som avses i artikel 2, vilka fastställs av denna medlemsstat, har begåtts inom ramen för en kriminell organisation får betraktas som en försvårande omständighet.
Artikel 4
Särskilda omständigheter
Varje medlemsstat får vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att de sanktioner som avses i artikel 3 kan lindras, eller att gärningsmannen får undantas från sanktioner, om denne till exempel
a) |
avstår från sin brottsliga verksamhet, och |
b) |
förser administrativa eller rättsliga myndigheter med sådana uppgifter som de inte skulle ha kunnat erhålla på annat sätt och som hjälper dem att
|
Artikel 5
Juridiska personers ansvar
1. Varje medlemsstat ska vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att juridiska personer kan hållas ansvariga för något av de brott som avses i artikel 2 och begås till deras förmån av någon person som agerar antingen enskilt eller som en del av den juridiska personens organisation, och som har en ledande ställning inom den juridiska personen, grundad på något av följande:
a) |
Befogenhet att företräda den juridiska personen. |
b) |
Befogenhet att fatta beslut på den juridiska personens vägnar. |
c) |
Befogenhet att utöva kontroll inom den juridiska personen. |
2. Medlemsstaterna ska även vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att en juridisk person kan hållas ansvarig när brister i den övervakning eller kontroll som ska utföras av en person som avses i punkt 1 har gjort det möjligt för en person som är underställd den juridiska personen att till förmån för denna begå något av de brott som avses i artikel 2.
3. Den juridiska personens ansvar enligt punkterna 1 och 2 ska inte påverka straffrättsliga förfaranden mot de fysiska personer som är gärningsmän eller medhjälpare till något av de brott som avses i artikel 2.
4. I detta rambeslut avses med juridisk person varje enhet som har ställningen som juridisk person enligt tillämplig lagstiftning, med undantag av stater eller offentliga organ vid utövandet av de befogenheter som de har i egenskap av statsmakter samt internationella offentliga organisationer.
Artikel 6
Sanktioner för juridiska personer
1. Varje medlemsstat ska vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att en juridisk person som hållits ansvarig i enlighet med artikel 5.1 kan bli föremål för effektiva, proportionella och avskräckande sanktioner, vilka ska innefatta bötesstraff eller administrativa avgifter och eventuellt andra sanktioner, såsom till exempel
a) |
fråntagande av rätt till offentliga förmåner eller stöd, |
b) |
tillfälligt eller permanent näringsförbud, |
c) |
rättslig övervakning, |
d) |
rättsligt beslut om avveckling av verksamheten, eller |
e) |
tillfällig eller permanent stängning av inrättningar som har utnyttjats för att begå brottet. |
2. Varje medlemsstat ska vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att en juridisk person som hållits ansvarig i enlighet med artikel 5.2 kan bli föremål för effektiva, proportionella och avskräckande sanktioner eller åtgärder.
Artikel 7
Behörighet och samordning av åtal
1. Varje medlemsstat ska se till att dess behörighet omfattar åtminstone sådana fall där de brott som avses i artikel 2 har begåtts
a) |
helt eller delvis inom dess territorium, oavsett var den kriminella organisationen är baserad eller varifrån den utövar sin brottsliga verksamhet, |
b) |
av en av dess medborgare, eller |
c) |
till förmån för en juridisk person som är etablerad på den medlemsstatens territorium. |
En medlemsstat får, om de brott som avses i artikel 2 begås utanför dess territorium, besluta att inte, eller endast i särskilda fall eller under särskilda omständigheter, tillämpa de behörighetsregler som avses i leden b och c.
2. När ett brott som avses i artikel 2 omfattas av fler än en medlemsstats behörighet och vilken som helst av dessa stater har faktisk möjlighet att åtala på grundval av samma omständigheter, ska de berörda medlemsstaterna samarbeta för att besluta vilken av dem som ska åtala gärningsmännen, i syfte att om möjligt centralisera förfarandena till en enda medlemsstat. I detta syfte får medlemsstater anlita Eurojust eller alla andra organ eller mekanismer som inrättats i Europeiska unionen för att underlätta samarbetet mellan de rättsliga myndigheterna och samordningen av deras verksamhet. Särskild hänsyn ska tas till att den åtalande medlemsstaten ska vara den medlemsstat
a) |
inom vars territorium brottet begåtts, |
b) |
i vilken gärningsmannen är medborgare eller bosatt, |
c) |
som offren härstammar från, |
d) |
inom vars territorium brottslingen påträffades. |
3. En medlemsstat som i enlighet med sin lagstiftning ännu inte utlämnar eller överlämnar sina egna medborgare ska vidta de åtgärder som krävs för att fastställa sin jurisdiktion över, och för att i tillämpliga fall väcka åtal för, det brott som avses i artikel 2, då detta har begåtts av en av statens medborgare utanför dess territorium.
4. Genom denna artikel utesluts inte utövande av den straffrättsliga behörighet som fastställts enligt nationell lag i en medlemsstat.
Artikel 8
Avsaknad av krav på ett brottsoffers anmälan eller anklagelse
Medlemsstaterna ska se till att utredning av eller åtal för de brott som avses i artikel 2 inte är avhängigt av ett brottsoffers anmälan eller anklagelse, i varje fall när det gäller handlingar som har utförts på medlemsstatens territorium.
Artikel 9
Upphävande av befintliga bestämmelser
Gemensam åtgärd 98/733/RIF ska upphöra att gälla.
Hänvisningar till deltagande i en kriminell organisation enligt vad som avses i gemensam åtgärd 98/733/RIF i de åtgärder som har antagits i enlighet med avdelning VI i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen ska anses som hänvisningar till deltagande i en kriminell organisation enligt detta rambeslut.
Artikel 10
Genomförande och rapporter
1. Medlemsstaterna ska vidta de åtgärder som krävs för att följa bestämmelserna i detta rambeslut före den 11 maj 2010.
2. Medlemsstaterna ska till rådets generalsekretariat och kommissionen före den 11 maj 2010 överlämna texten till de bestämmelser genom vilka skyldigheterna enligt detta rambeslut införlivas med deras nationella lagstiftning. På grundval av en rapport som utarbetats med hjälp av denna information och en skriftlig rapport från kommissionen ska rådet före den 11 november 2012 bedöma i vilken utsträckning medlemsstaterna har följt bestämmelserna i detta rambeslut.
Artikel 11
Territoriellt tillämpningsområde
Detta rambeslut ska tillämpas på Gibraltar.
Artikel 12
Ikraftträdande
Detta rambeslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Luxemburg den 24 oktober 2008.
På rådets vägnar
M. ALLIOT-MARIE
Ordförande
(1) Yttrandet avgivet efter icke-obligatoriskt samråd (ännu ej offentliggjort i EUT).
(2) EGT L 351, 29.12.1998, s. 1.
(3) EUT L 261, 6.8.2004, s. 69.
11.11.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300/46 |
RÅDETS BESLUT 2008/842/GUSP
av den 10 november 2008
om ändring av bilagorna III och IV till gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp (1), särskilt artikel 7.2, och
av följande skäl:
(1) |
Rådet antog den 27 februari 2007 gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp vilken genomförde Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1737 (2006). |
(2) |
Den 7 augusti 2008 antog rådet gemensam ståndpunkt 2008/652/Gusp (2) om ändring av gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp i avsikt att genomföra Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1803 (2008). |
(3) |
I gemensam ståndpunkt 2008/652/Gusp föreskrivs bland annat att medlemsstaterna ska vara vaksamma när det gäller finansinstituts verksamhet på deras territorier med alla banker med hemvist i Iran samt dessas filialer och dotterbolag utomlands, för att undvika att denna verksamhet bidrar till spridningskänslig nukleär verksamhet eller utvecklingen av system för kärnvapenbärare. |
(4) |
Rådet har identifierat filialer och dotterbolag utomlands till banker med hemvist i Iran och som omfattas av gemensam ståndpunkt 2008/652/Gusp. Det bör noteras att en del av de enheter som avses även omfattas av spärrande av tillgångar enligt artikel 5.1 a och b i gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp. |
(5) |
Bilagorna III och IV till gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp bör ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagorna III och IV till gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp ska ersättas med texten i bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut får verkan samma dag som det antas.
Artikel 3
Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 10 november 2008.
På rådets vägnar
B. KOUCHNER
Ordförande
(1) EUT L 61, 28.2.2007, s. 49.
(2) EUT L 213, 8.8.2008, s. 58.
BILAGA
BILAGA III
Filialer och dotterbolag enligt artikel 3b.1 b till banker med hemvist i Iran inom medlemsstaternas jurisdiktion (1)
1. BANK MELLI IRAN*
Frankrike
43, avenue Montaigne, 75008 Paris |
BIC-kod: MELIFRPP |
Tyskland
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg, |
BIC-kod: MELIDEHH |
Förenade kungariket
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
BIC-kod: MELIGB2L |
2. BANK SEPAH*
Frankrike
64, rue de Miromesnil, 75008 Paris |
BIC-kod: SEPBFRPP |
Tyskland
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
BIC-kod: SEPBDEFF |
Italien
Via Barberini 50, 00187 Rome |
BIC-kod: SEPBITRR |
Förenade kungariket
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
BIC-kod: SEPBGB2L |
3. BANK SADERAT IRAN
Frankrike
Bank Saderat Iran |
16, rue de la Paix, 75002 Paris |
BIC-kod: BSIRFRPP |
TELEX: 220287 SADER A / SADER B |
Tyskland
Hamburg Branch |
P.O. Box 112227, Deichstraße 11, D-20459 Hamburg |
BIC-kod: BSIRDEHH |
TELEX: 215175 SADBK D |
Frankfurtkontoret |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
BIC-kod: BSIRDEFF |
Grekland
Atenkontoret |
PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens |
BIC-kod: BSIRGRAA |
TELEX: 218385 SABK GR |
Förenade kungariket
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
BIC-kod: BSPLGB2L |
TELEX: 883382 SADER G |
4. BANK TEJARAT
Frankrike
Bank Tejarat |
124-126, rue de Provence, 75008 Paris |
BIC-kod: BTEJFRPP |
TELEX: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Förenade kungariket
Huvudkontor |
6 Lothbury, London, EC2R 7HH |
BIC-kod: PIBPGB2L |
TELEX: 885426 |
BILAGA IV
Filialer och dotterbolag till banker med hemvist i Iran, utanför EU:s medlemsstaters jurisdiktion, samt finansenheter som vare sig har hemvist i Iran eller omfattas av medlemsstaternas jurisdiktion, men som kontrolleras av personer och enheter med hemvist i Iran och som avses i artikel 3b.1 c och 3b.1 d (2)
1. BANK MELLI*
Azerbajdzjan
Bank Melli Iran Baku Branch |
Nobel Ave. 14, Baku |
BIC-kod: MELIAZ22 |
Irak
No. 111–27 Alley – 929 District – Arasat street, Baghdad |
BIC-kod: MELIIQBA |
Oman
Kontor i Oman Muscat |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8/ |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
BIC-kod: MELIOMR |
Kina
Melli Bank HK (filial till Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
BIC-kod: MELIHKHH |
Egypten
Representantkontor |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi. |
Tel.: 2700605 / Fax: 92633 |
Förenade arabemiraten
Regionalkontor |
P.O. Box 1894, Dubai |
BIC-kod: MELIAEAD |
Filial i Abu Dhabi |
Post box No 2656 Street name: Hamdan Street |
BIC-kod: MELIAEADADH |
Filial i Al Ain |
Post box No 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
BIC-kod: MELIAEADALN |
Filial i Bur Dubai |
Post box No 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
BIC-kod: MELIAEADBR2 |
Filial i Dubai Main |
Post box No 1894 Street name: Beniyas Street |
BIC-kod: MELIAEAD |
Filial i Fujairah |
Post box No 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
BIC-kod: MELIAEADFUJ |
Filial i Ras al-Khaimah |
Post box no. 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
BIC-kod: MELIAEADRAK |
Filial i Sharjah |
Post box no. 459 Street name: Al Burj Street |
BIC-kod: MELIAEADSHJ |
Ryska federationen
no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow |
BIC-kod: MELIRUMM |
Japan
Representantkontor |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku. |
Tel.: 332162631. Fax (3)32162638. TELEX: J296687. |
2. BANK MELLAT
Sydkorea
Filial till Bank Mellat Seoul |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889–13, |
Daechi-dong Gangnam-Ku, 135 280, Seoul |
BIC-kod: BKMTKRSE |
TELEX: K36019 MELLAT |
Turkiet
Filial i Istanbul |
1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent Istanbul |
BIC-kod: BKMTTRIS |
TELEX: 26023 MELT TR |
Filial i Ankara |
Ziya Gokalp Bulvari No:12 06425 Kizilay-Ankara |
BIC-kod: BKMTTRIS100 |
TELEX: 46915 BMEL TR |
Filial i Izmir |
Cumhuriyet Bulvari No:88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
BIC-kod: BKMTTRIS 200 |
TELEX: 53053 BMIZ TR |
Armenien
Filial i Jerevan |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan |
BIC-kod: BKMTAM 22 |
TELEX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Förenade arabemiraten
Filial i Dubai |
The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai |
BIC-kod: PIBPAEAD |
4. BANK SADERAT IRAN
Libanon
Regionalt kontor |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut |
BIC-kod: BSIRLBBE |
Filial i Beirut Main |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O.BOX 6717 Hamra |
BIC-kod: BSIRLBBE |
TELEX: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Filial i Alghobeiri |
No 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
BIC-kod: BSIRLBBE |
Filial i Baalbak |
No 3418, Ras Elein str., Baalbak |
BIC-kod: BSIRLBBE |
Filial i Borj al Barajneh |
No 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh, 1st Floor |
BIC-kod: BSIRLBBE |
Filial i Saida |
No 4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG. |
BIC-kod: BSIRLBBE |
Oman
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
BIC-kod: BSIROMR |
TELEX: 3146 |
Qatar
Filial i Doha |
No 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
BIC-kod: BSIR QA QA |
TELEX: 4225 |
Turkmenistan
Filial till Bank Saderat Iran Ashkhabad |
Makhtoomgholi ave., No 181, Ashkhabad |
TELEX: 1161134-86278 |
Förenade arabemiraten
Regionalkontor i Dubai |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
BIC-kod: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Filial i Murshid Bazar |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubai |
BIC-kod: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Filial i Bur Dubai |
Al Fahidi Road |
P.O.Box 4182 Dubai |
BIC-kod: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Filial i Ajman |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai |
BIC-kod: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Filial i Shaykh Zayed Road |
Shaykh Road, Dubai |
BIC-kod: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Filial i Abu Dhabi |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
BIC-kod: BSIRAEAD |
TELEX: 22263 |
Filial i Al Ein |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
BIC-kod: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Filial i Sharjah |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
BIC-kod: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Bahrain
Filial i Bahrein |
106 Government Road; P.O. Box 825, Block No 316;Entrance No 3; Manama Center; |
Manama |
TELEX: 8363 SADER BANK |
OBU |
P.O. Box 825 – Manama |
TELEX: 8688 SADER BANK |
Uzbekistan
Bank Saderat Iran Tashkent |
10 Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
BIC-kod: BSIRUZ21 |
TELEX: 116134 BSITA UZ |
5. TEJARAT BANK
Tadzjikistan
No 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
BIC-kod: BTEJTJ22XXX |
TELEX: 201135 BTDIR TJ |
Kina
Representationskontor i Kina |
Office C208 Beijing Lufthansa Center No. 50 Liangmaqiao Road Chaoyang District |
Beijing 100016 |
6. ARIAN BANK (även känt under namnet Aryan Bank)
Afghanistan
Huvudkontor |
House No 2, Street No 13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
BIC-kod: AFABAFKA |
Filial i Harat |
No 14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat |
BIC-kod: AFABAFKA |
7. FUTURE BANK
Bahrain
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block NO. 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue Road NO 4203, Sitra |
BIC-kod: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT |
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venezuela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
BIC-kod: IDUNVECAXXX.. |
(1) Enheter som markerats med omfattas även av spärrande av tillgångar enligt artikel 5.1 a och b i gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp.
(2) Enheter som markerats med * omfattas även av spärrande av tillgångar enligt artikel 5.1 a och b i gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp.
11.11.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300/55 |
RÅDETS GEMENSAMMA STÅNDPUNKT 2008/843/GUSP
av den 10 november 2008
om ändring och förlängning av gemensam ståndpunkt 2007/734/Gusp om restriktiva åtgärder mot Uzbekistan
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA GEMENSAMMA STÅNDPUNKT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 15, och
av följande skäl:
(1) |
Den 13 november 2007 antog rådet gemensam ståndpunkt 2007/734/Gusp om restriktiva åtgärder mot Uzbekistan (1). |
(2) |
I sina slutsatser av den 13 oktober 2008 välkomnade rådet de framsteg som sedan ett år tillbaka görs i Uzbekistan när det gäller respekten för rättsstatsprincipen och skyddet av de mänskliga rättigheterna. Rådet uppmuntrade Uzbekistan att göra fortsatta framsteg i fråga om mänskliga rättigheter, demokratisering och rättsstatsprincipen och välkomnade även Uzbekistans åtagande att arbeta tillsammans med Europeiska unionen beträffande en rad frågor som rör de mänskliga rättigheterna. I detta sammanhang enades rådet om att inte förlänga det vistelseförbud som gällde för vissa personer enligt gemensam ståndpunkt 2007/734/Gusp. |
(3) |
Rådet förklarade dock att det fortfarande oroades av situationen för de mänskliga rättigheterna i Uzbekistan på ett antal områden och vädjade till landets myndigheter att fullt ut uppfylla sina internationella skyldigheter i det avseendet. I detta sammanhang enades rådet om att det vapenembargo som fastställs i gemensam ståndpunkt 2007/734/Gusp borde förlängas med 12 månader. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Gemensam ståndpunkt 2007/734/Gusp förlängs härmed till och med den 13 november 2009.
Artikel 2
Artiklarna 3 och 4 samt bilaga II i gemensam ståndpunkt 2007/734/Gusp ska upphöra att gälla.
Artikel 3
Denna gemensamma ståndpunkt får verkan samma dag som den antas.
Artikel 4
Denna gemensamma ståndpunkt ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdad i Bryssel den 10 november 2008.
På rådets vägnar
B. KOUCHNER
Ordförande
(1) EUT L 295, 14.11.2007, s. 34.
11.11.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300/56 |
RÅDETS GEMENSAMMA STÅNDPUNKT 2008/844/GUSP
av den 10 november 2008
om ändring av gemensam ståndpunkt 2006/276/Gusp om restriktiva åtgärder mot vissa tjänstemän i Vitryssland
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA GEMENSAMMA STÅNDPUNKT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 15, och
av följande skäl:
(1) |
Den 10 april 2006 antog rådet gemensam ståndpunkt 2006/276/Gusp om restriktiva åtgärder mot vissa tjänstemän i Vitryssland och om upphävande av gemensam ståndpunkt 2004/661/Gusp (1). |
(2) |
Den 13 oktober 2008 beslutade rådet att de restriktiva åtgärderna i gemensam ståndpunkt 2006/276/Gusp ska förlängas med en period om 12 månader. Rådet bestämde emellertid även att det vistelseförbud som riktar sig mot vissa företrädare för Vitryssland, med undantag för de personer som var inblandade i försvinnandena 1999–2000 samt ordföranden i den centrala valkommissionen, inte ska tillämpas under en justerbar period på sex månader för att främja dialogen med de vitryska myndigheterna och antagandet av åtgärder för att stärka demokratin och respekten för de mänskliga rättigheterna. |
(3) |
Vid utgången av denna sexmånadersperiod kommer rådet att på nytt att undersöka situationen i Vitryssland och utvärdera de vitryska myndigheternas framsteg med vallagsreformen i syfte att få den att överensstämma med de åtaganden som gjorts inom OSSE och med andra internationella normer för demokratiska val. Rådet kommer även att bedöma andra konkreta åtgärder för att stärka respekten för demokratiska värderingar, de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, inklusive yttrande- och pressfrihet, samt mötesfrihet och politisk föreningsfrihet och rättsstatsprincipen. Rådet kan vid behov besluta att tillämpa vistelseförbud tidigare mot bakgrund av de vitryska myndigheternas åtgärder när det gäller demokrati och de mänskliga rättigheterna. |
(4) |
Rådets gemensamma ståndpunkt 2008/288/Gusp av den 7 april 2008 om förlängning av restriktiva åtgärder mot vissa tjänstemän i Vitryssland till och med den 10 april 2009 ska upphöra att gälla. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Gemensam ståndpunkt 2006/276/Gusp ska förlängas till och med den 13 oktober 2009.
Artikel 2
1. Tillämpningen av de åtgärder som avses i artikel 1.1 b i gemensam ståndpunkt 2006/276/Gusp ska, i den mån de berör Jurij Nikolajevitj Podobed, uppskjutas t.o.m. den 13 april 2009.
2. Tillämpningen av de åtgärder som avses i artikel 1.1 c i gemensam ståndpunkt 2006/276/Gusp ska uppskjutas t.o.m. den 13 april 2009.
Artikel 3
Denna gemensamma ståndpunkt kommer att undersökas på nytt mot bakgrund av situationen i Vitryssland före den 13 april 2009.
Artikel 4
Gemensam ståndpunkt 2008/288/Gusp ska upphöra att gälla.
Artikel 5
Denna gemensamma ståndpunkt får verkan samma dag som den antas.
Artikel 6
Denna gemensamma ståndpunkt ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdad i Bryssel den 10 november 2008.
På rådets vägnar
B. KOUCHNER
Ordförande
(1) EUT L 101, 11.4.2006, s. 5.
11.11.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 300/s3 |
NOT TILL LÄSAREN
EU-institutionerna har beslutat att deras texter inte längre ska innehålla en hänvisning till den senaste ändringen av den ifrågavarande rättsakten.
Såvida inte annat anges, avser därför hänvisningarna i de texter som här offentliggörs rättsakter i deras gällande lydelse.