ISSN 1725-2628 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
50 årgången |
Innehållsförteckning |
|
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens förordning (EG) nr 1400/2007 av den 28 november 2007 om ändring av förordning (EG) nr 474/2006 om upprättande av en gemenskapsförteckning över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt |
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
Rådet |
|
|
|
2007/768/EG |
|
|
* |
||
|
|
Kommissionen |
|
|
|
2007/769/EG |
|
|
* |
||
|
|
2007/770/EG |
|
|
* |
Kommissionens beslut av den 28 november 2007 om ändring av beslut 2006/415/EG vad gäller vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N1 hos fjäderfä i Rumänien [delgivet med nr K(2007) 5914] ( 1 ) |
|
|
|
RIKTLINJER |
|
|
|
Europeiska centralbanken |
|
|
|
2007/771/EG |
|
|
* |
||
|
|
2007/772/EG |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras
FÖRORDNINGAR
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/1 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1395/2007
av den 28 november 2007
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 4.1, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EG) nr 3223/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen. |
(2) |
Vid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 29 november 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 november 2007.
På kommissionens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EGT L 337, 24.12.1994, s. 66. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 756/2007 (EUT L 172, 30.6.2007, s. 41).
BILAGA
till kommissionens förordning av den 28 november 2007 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(EUR/100 kg) |
||
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
0702 00 00 |
MA |
71,0 |
TR |
90,1 |
|
ZZ |
80,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
MA |
51,7 |
|
TR |
112,1 |
|
ZZ |
120,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
48,4 |
TR |
120,1 |
|
ZZ |
84,3 |
|
0709 90 80 |
EG |
342,2 |
ZZ |
342,2 |
|
0805 20 10 |
MA |
66,7 |
ZZ |
66,7 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
63,4 |
HR |
26,3 |
|
IL |
67,6 |
|
TR |
99,6 |
|
UY |
82,5 |
|
ZZ |
67,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
72,2 |
EG |
78,5 |
|
TR |
90,3 |
|
ZA |
59,3 |
|
ZZ |
75,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
CA |
86,9 |
|
CL |
86,0 |
|
CN |
72,1 |
|
MK |
30,6 |
|
US |
94,3 |
|
ZA |
78,3 |
|
ZZ |
76,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
48,8 |
CN |
61,3 |
|
TR |
145,7 |
|
US |
109,4 |
|
ZZ |
91,3 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/3 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1396/2007
av den 28 november 2007
om rättelse av kommissionens förordning (EG) nr 1975/2006 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1698/2005 i fråga om kontroller och tvärvillkor i samband med stöd för landsbygdsutveckling
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 av den 20 september 2005 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU) (1), särskilt artikel 51.4, artikel 74.4 och artikel 91, och
av följande skäl:
(1) |
På grund av ett administrativt fel vid antagandet av kommissionens förordning (EG) nr 1975/2006 (2) fastställdes den procentsats av stödet som får betalas ut efter det att de administrativa kontrollerna har avslutats till 70 % i stället för de 75 % som ursprungligen avsågs. |
(2) |
Förordning (EG) nr 1975/2006 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(3) |
Den åtgärd som föreskrivs i denna förordning är förenlig med yttrandet från kommittén för landsbygdsutveckling. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I första meningen i artikel 9.1 andra stycket i förordning (EEG) nr 1975/2006 ska ”70 %” ersättas med ”75 %”.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas på gemenskapens stöd för den programperiod som börjar den 1 januari 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 november 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 277, 21.10.2005, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2012/2006 (EUT L 384, 29.12.2006, s. 8).
(2) EUT L 368, 23.12.2006, s. 74.
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/4 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1397/2007
av den 28 november 2007
om fastställande för regleringsåret 2007/08 av fördelningen av 5 000 ton korta linfibrer och hampfibrer i nationella garanterade kvantiteter mellan Danmark, Grekland, Irland, Italien och Luxemburg
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1673/2000 av den 27 juli 2000 om den gemensamma organisationen av marknaderna för lin och hampa som odlas för fiberproduktion (1), särskilt artikel 9, och
av följande skäl:
(1) |
I artikel 8.1 i kommissionens förordning (EG) nr 245/2001 (2) om tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1673/2000 föreskrivs att fördelningen av 5 000 ton korta linfibrer och hampfibrer i nationella garanterade kvantiteter enligt artikel 3.2 b i förordning (EG) nr 1673/2000 ska göras före den 16 november innevarande regleringsår. |
(2) |
För detta ändamål har Danmark och Italien lämnat in uppgifter till kommissionen om vilka arealer som omfattas av köpe- eller försäljningsavtal, beredningsåtagande eller avtal om beredning på beställning och uppgifter om beräknad avkastning för strån och lin- och hampfibrer. |
(3) |
Grekland, Irland och Luxemburg kommer inte att ha någon produktion av lin och hampa under regleringsåret 2007/08. |
(4) |
Enligt de beräkningar av produktionen som gjorts på grundval av de inlämnade uppgifterna kan det konstateras att den samlade produktionen i de fem medlemsstaterna inte kommer att uppgå till de 5 000 ton som de tilldelats. Utifrån dessa uppgifter är det lämpligt att fastställa de nationella garanterade kvantiteterna enligt nedan. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för naturfibrer. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
För regleringsåret 2007/08 ska de nationella garanterade kvantiteterna enligt artikel 3.2 b i förordning (EG) nr 1673/2000 fördelas enligt följande:
— |
Danmark 73 ton |
— |
Grekland 0 ton |
— |
Irland 0 ton |
— |
Italien 364 ton |
— |
Luxemburg 0 ton. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 16 november 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 november 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 193, 29.7.2000, s. 16. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 953/2006 (EUT L 175, 29.6.2006, s. 1).
(2) EGT L 35, 6.2.2001, s. 18. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2006 (EUT L 365, 21.12.2006, s. 52).
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/5 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1398/2007
av den 28 november 2007
om ändring av bilagorna II, III B och VI till rådets förordning (EG) nr 517/94 om gemensamma bestämmelser för import av textilprodukter från vissa tredjeländer som inte omfattas av bilaterala avtal, protokoll eller andra överenskommelser eller av andra särskilda gemenskapsbestämmelser för import
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 517/94 av den 7 mars 1994 om gemensamma bestämmelser för import av textilprodukter från vissa tredjeländer som inte omfattas av bilaterala avtal, protokoll eller andra överenskommelser eller av andra särskilda gemenskapsbestämmelser för import (1), särskilt artikel 28, och
av följande skäl:
(1) |
Ett stabiliserings- och associeringsavtal mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, undertecknades den 15 oktober 2007. Interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor kommer att träda i kraft den 1 januari 2008. Interimsavtalet kommer att möjliggöra en provisorisk tillämpning, innan avtalet ratificerats, av de bestämmelser i stabiliserings- och associeringsavtalet som rör handel. Republiken Montenegro ska därför undantas från tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 517/94 från och med den dag som interimsavtalet genomförs. |
(2) |
Efter det att alla komponenter i före detta Jugoslavien inte längre omfattas av tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 517/94, är Kosovo såsom det definieras i Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1244 av den 10 juni 1999 (2) det enda territorium i regionen som är föremål för textilkvoter. Av denna orsak och därför att landet saknar textilindustri är det lämpligt att undanta också Kosovo från tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 517/94 så att en diskriminering av detta territorium undviks. |
(3) |
Förordning (EG) nr 517/94 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den textilkommitté som har inrättats genom artikel 25 i förordning (EG) nr 517/94. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagorna II, III B och VI till förordning (EG) nr 517/94 ska ändras i enlighet med bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2008.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel 28 november 2007.
På kommissionens vägnar
Peter MANDELSON
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 67, 10.3.1994, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1791/2006 (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Alla hänvisningar till Kosovo i denna förordning ska tolkas som hänvisningar till Kosovo enligt UNSCR 1244.
BILAGA
Bilagorna II, III B och VI till förordning (EG) nr 517/94 ska ändras på följande sätt:
1. |
Bilaga II ska ersättas med följande: ”BILAGA II Förteckning över länder som avses i artikel 2 Nordkorea” |
2. |
Bilaga III B ska ersättas med följande: ”BILAGA III B De årliga kvantitativa gemenskapsbegränsningar som avses i artikel 2.1 fjärde strecksatsen” |
3. |
Bilaga VI ska ersättas med följande: ”BILAGA VI Passiv förädling De årliga gemenskapsbegränsningar som avses i artikel 4” |
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/7 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1399/2007
av den 28 november 2007
om öppnande och förvaltning som en autonom övergångsåtgärd av en importtullkvot för korv och vissa köttprodukter med ursprung i Schweiz
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2759/75 av den 29 oktober 1975 om den gemensamma organisationen av marknaden för griskött (1), särskilt artikel 11.1, och
av följande skäl:
(1) |
Genom rådets förordning (EG) nr 1355/2007 (2) föreskrivs att som en autonom övergångsåtgärd en gemenskapstullkvot ska öppnas för import av 1 900 ton korv och vissa köttprodukter med ursprung i Schweiz. |
(2) |
För att säkerställa att denna kvot ska kunna utnyttjas före ikraftträdandet av anpassningen av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter (3), godkänt genom rådets och kommissionens beslut 2002/309/EG, Euratom (4) (nedan kallat avtalet), är det lämpligt att som en autonom övergångsåtgärd öppna dessa tullkvoter från och med den 1 januari 2008 till och med den 31 december 2009. |
(3) |
Tullkvoterna bör endast gälla produkter med ursprung i Schweiz enligt de bestämmelser som avses i artikel 4 i avtalet. |
(4) |
Tullkvoterna bör förvaltas med hjälp av importlicenser. Det bör därför fastställas regler för hur importlicensansökningarna ska lämnas in och för vilka uppgifter som ska anges i dessa ansökningar och importlicenser. |
(5) |
Bestämmelserna i kommissionens förordning (EG) nr 1291/2000 av den 9 juni 2000 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser samt förutfastställelselicenser för jordbruksprodukter (5) och kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (6) bör tillämpas, om inte annat följer av denna förordning. |
(6) |
För att säkra regelbundenhet i importen bör de produktkvantiteter som omfattas av importtullkvoten fördelas under fyra delperioder mellan den 1 januari och den 31 december. I förordning (EG) nr 1301/2006 anges som allmän regel att licenserna aldrig ska gälla efter tullkvotperiodens sista dag. |
(7) |
I aktörernas intresse bör det föreskrivas att kommissionen ska fastställa de kvantiteter för vilka det inte har lämnats in någon ansökan och som ska överföras till nästa delperiod. |
(8) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för griskött. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. En importtullkvot ska öppnas för korv och vissa köttprodukter enligt förordning (EG) nr 1355/2007.
Importtullkvoten ska öppnas årligen för perioden 1 januari–31 december. Åtgärden ska tillämpas som en autonom övergångsåtgärd från och med den 1 januari 2008 och gälla till och med den 31 december 2009.
Kvoten ska ha löpnummer 09.4180.
2. I bilaga I anges KN-nummer, tullsats och den totala kvantitet produkter som varje år ska omfattas av den kvot som avses i punkt 1.
Artikel 2
Förordning (EG) nr 1291/2000 och förordning (EG) nr 1301/2006 ska tillämpas, om inte annat följer av den här förordningen.
Artikel 3
Den årliga kvantiteten för importtullkvoten ska fördelas över fyra delperioder enligt följande:
a) |
25 % under perioden 1 januari–31 mars. |
b) |
25 % under perioden 1 april–30 juni. |
c) |
25 % under perioden 1 juli–30 september. |
d) |
25 % under perioden 1 oktober–31 december. |
Artikel 4
1. När artikel 5 i förordning (EG) nr 1301/2006 tillämpas, ska den som ansöker om en importlicens, samtidigt som den första ansökan för en viss årlig kvotperiod lämnas in, lämna bevis om att sökanden under var och en av de båda perioder som avses i den artikeln har importerat eller exporterat minst 25 ton produkter som omfattas av artikel 1 i förordning (EEG) nr 2759/75.
2. Importlicensansökningarna ska innehålla löpnumret och får avse flera produkter med ursprung i Schweiz som har olika KN-nummer. I sådana fall ska samtliga KN-nummer anges i fält 16 och de respektive varubeskrivningarna i fält 15.
En importlicensansökan ska avse minst 1 ton produktvikt och får inte avse mer än 20 % av den tillgängliga kvantiteten för varje delperiod.
3. Importlicenserna ska medföra skyldighet att importera från det angivna landet.
4. Både ansökningar om importlicenser och utfärdade importlicenser ska innehålla följande:
a) |
I fält 8, ursprungslandet och angivelsen ”ja” markerad med ett kryss. |
b) |
I fält 20, en av de hänvisningar som anges i del A i bilaga II. |
5. Fält 24 i licensen ska innehålla en av de uppgifter som anges i del B i bilaga II.
Artikel 5
1. Importlicensansökningar får endast lämnas in under de sju första dagarna i den månad som föregår varje delperiod.
2. En säkerhet på 20 euro per 100 kilogram produktvikt ska ställas samtidigt med importlicensansökan.
3. Medlemsstaterna ska, senast den tredje arbetsdagen efter utgången av inlämningsperioden för ansökningarna, till kommissionen anmäla de totala kvantiteter (i kilogram) för vilka ansökningar gjorts.
4. Importlicenser ska utfärdas tidigast den sjunde och senast den elfte arbetsdagen efter tidsfristen för den anmälan som anges i punkt 3.
5. Kommissionen ska i tillämpliga fall fastställa de kvantiteter för vilka ansökningar inte gjorts och som automatiskt ska läggas till den kvantitet som fastställts för den följande delperioden.
Artikel 6
1. Med avvikelse från artikel 11.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1301/2006 ska medlemsstaterna, före utgången av den första månaden i varje delperiod, till kommissionen anmäla de totala kvantiteter (i kilogram) som omfattas av importlicenser utfärdade i enlighet med artikel 11.1 b i den förordningen.
2. Medlemsstaterna ska, före slutet av den fjärde månaden efter varje årlig period, till kommissionen anmäla de kvantiteter (i kilogram) som faktiskt har övergått till fri omsättning i enlighet med denna förordning under perioden i fråga.
3. Med avvikelse från artikel 11.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1301/2006 ska medlemsstaterna första gången tillsammans med anmälan om de kvantiteter för vilka det har lämnats in licensansökningar för den senaste delperioden och andra gången före slutet av den fjärde månaden efter varje årlig period, till kommissionen anmäla de outnyttjade kvantiteter (i kilogram) som avses i artikel 11.1 c i den förordningen.
Artikel 7
1. Med avvikelse från artikel 23 i förordning (EG) nr 1291/2000 ska importlicenserna vara giltiga 150 dagar från och med första dagen av den delperiod för vilken de utfärdades.
2. Med avvikelse från artikel 9.1 i förordning (EG) nr 1291/2000 får de rättigheter som följer av importlicenser endast överlåtas till mottagare som uppfyller de villkor som anges i artikel 5 i förordning (EG) nr 1301/2006 och i artikel 4 i denna förordning.
Artikel 8
De bestämmelser om ursprung som ska tillämpas på de produkter som anges i bilaga I ska vara de som föreskrivs i artikel 4 i avtalet.
Artikel 9
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 december 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 november 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 282, 1.11.1975, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2005 (EUT L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) EUT L 304, 22.11.2007, s. 3.
(3) EGT L 114, 30.4.2002, s. 132. Avtalet senast ändrat genom gemensamma jordbrukskommitténs beslut nr 1/2007 (EUT L 173, 3.7.2007, s. 31).
(4) EGT L 114, 30.4.2002, s. 1.
(5) EGT L 152, 24.6.2000, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2006 (EUT L 365, 21.12.2006, s. 52).
(6) EUT L 238, 1.9.2006, s. 13. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 289/2007 (EUT L 78, 17.3.2007, s. 17).
BILAGA I
Produkter som avses i artikel 1.2:
Löpnr |
KN-nr |
Varuslag |
Tullsats (EUR/ton) |
Total kvantitet i produktvikt (nettoton) |
09.4180 |
ex 0210 19 50 |
Skinka, i saltlake, benfri, omsluten av djurblåsa eller konsttarm |
0 |
1 900 |
ex 0210 19 81 |
Benfri fläskkotlett, rökt |
|||
ex 1601 00 |
Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa produkter, av djur enligt nr 0101–0104 med undantag av vildsvin |
|||
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 |
Grishals, lufttorkad, även kryddad, hel eller i bitar eller tunna skivor |
BILAGA II
A. |
Uppgifter som avses i artikel 4.4 b:
|
B. |
Uppgifter som avses i artikel 4.5:
|
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/12 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1400/2007
av den 28 november 2007
om ändring av förordning (EG) nr 474/2006 om upprättande av en gemenskapsförteckning över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 av den 14 december 2005 om upprättande av en gemenskapsförteckning över alla lufttrafikföretag som förbjudits att bedriva verksamhet inom gemenskapen och om information till flygpassagerare om vilket lufttrafikföretag som utför en viss flygning, samt om upphävande av artikel 9 i direktiv 2004/36/EG (1), särskilt artikel 4, och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens förordning (EG) nr 474/2006 (2) upprättas en gemenskapsförteckning enligt kapitel II i förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen. |
(2) |
Vissa medlemsstater har, i enlighet med artikel 4.3 i förordning (EG) nr 2111/2005, till kommissionen överlämnat information som är av betydelse för uppdateringen av gemenskapsförteckningen. Relevant information har även lämnats av olika tredjeländer. På grundval av detta bör gemenskapsförteckningen uppdateras. |
(3) |
Kommissionen har informerat alla berörda lufttrafikföretag, antingen direkt eller, om detta inte varit praktiskt möjligt, via de berörda tillsynsmyndigheterna, och meddelat de centrala fakta och skäl som kommer att ligga till grund för beslut om att belägga dem med verksamhetsförbud i gemenskapen eller beslut om att ändra villkoren i ett verksamhetsförbud för ett lufttrafikföretag som finns med i gemenskapsförteckningen. |
(4) |
Kommissionen har gett lufttrafikföretagen möjlighet att ta del av den dokumentation som medlemsstaterna har lämnat, att inkomma med skriftliga synpunkter och att inom tio arbetsdagar lämna en muntlig redogörelse inför kommissionen och flygsäkerhetskommittén som inrättats genom rådets förordning (EEG) nr 3922/91 av den 16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart (3). |
(5) |
Kommissionen, och i särskilda fall även vissa medlemsstater, har samrått med de myndigheter som ansvarar för tillsynen över de berörda lufttrafikföretagen. |
(6) |
Förordning (EG) nr 474/2006 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(7) |
Efter granskningen av de handlingar som överlämnats av Blue Wing Airlines med avseende på de framsteg som gjorts när det gäller genomförandet av företagets plan för avhjälpande åtgärder, och efter det att de behöriga myndigheterna i Surinam godkänt och lämnat en positiv bedömning av dessa handlingar, finns det tillfredsställande bevis för att lufttrafikföretaget har vidtagit de åtgärder som krävs för att avhjälpa de brister som ledde till att företaget togs upp i gemenskapförteckningen. |
(8) |
På grundval av de gemensamma kriterierna görs bedömningen att Blue Wing Airlines har vidtagit de åtgärder som krävs för att uppfylla gällande säkerhetsnormer och företaget bör därför utgå ur bilaga A. |
(9) |
Pakistan International Airlines har till kommissionen överlämnat handlingar som bekräftar de avhjälpande åtgärder som vidtagits för att rätta till säkerhetsbristerna på de återstående luftfartygen i företagets flotta av typen Airbus A-310 (registreringsnummer AP-BDZ, AP-BEB, AP-BGO, AP-BEQ, AP-BGS och AP-BGQ) och Boeing B-747-300 (registreringsnummer AP-BFW, AP-BFV, AP-BFY) som fortfarande omfattas av driftsrestriktioner. De behöriga myndigheterna i Pakistan har godkänt dessa åtgärder. |
(10) |
På grundval av de gemensamma kriterierna görs därför bedömningen att de driftsrestriktioner som nu gäller för Pakistan International Airlines bör upphävas och att lufttrafikföretaget bör utgå från bilaga B. |
(11) |
De behöriga myndigheterna i Pakistan har samtyckt till att de, innan ett luftfartyg får återgå i trafik till gemenskapen, och inbegripet de luftfartyg som avses i skäl 8 i kommissionens förordning (EG) nr 787/2007 (4), högst 72 timmar innan luftfartyget tas i trafik ska genomföra en säkerhetsinspektion och tillhandahålla myndigheterna i den medlemsstat där destinationsflygplatsen ligger och kommissionen en rapport om inspektionen. När den berörda medlemsstaten har mottagit rapporten kan den vid behov vidta lämpliga åtgärder i enlighet med artikel 6 i förordning (EG) nr 2111/2005. En fullständig SAFA-rampinspektion bör utföras när luftfartyget landat, och rapporten från denna inspektion bör utan dröjsmål översändas till kommissionen för vidarebefordran till övriga medlemsstater. Medlemsstaterna avser att genom att prioritera rampinspektioner på detta lufttrafikföretags luftfartyg systematiskt kontrollera att gällande säkerhetsnormer är uppfyllda. |
(12) |
Efter det att Mahan Air lagt fram en reviderad plan för avhjälpande åtgärder samt styrkande handlingar när det gäller planens genomförande, och efter det att de behöriga myndigheterna i Iran godkänt och lämnat en positiv bedömning av dessa handlingar, finns det tillfredsställande bevis för att lufttrafikföretaget nu vidtar dessa åtgärder för att avhjälpa de brister som ledde till att företaget togs upp i gemenskapförteckningen. |
(13) |
Trots att avhjälpande åtgärder har vidtagits när det gäller underhåll och teknik finns det påvisliga omfattande brister i fråga om den fortsatta luftvärdigheten för vissa luftfartyg som trafikerar gemenskapen, vilka har lett till att ett förfarande för upphävande av luftvärdighetsbeviset för dessa luftfartyg har inletts. Vidare finns det konstaterade bevis för att det föreligger omfattande brister i fråga om underhållskraven. Ytterligare justeringar av planen för avhjälpande åtgärder i fråga om flygverksamheten har dessutom ansetts nödvändiga och begärts i enlighet med detta (5). |
(14) |
På grundval av de gemensamma kriterierna görs bedömningen att Mahan Air i detta stadium inte har visat att man kan vidta alla åtgärder som krävs för att uppfylla gällande säkerhetsnormer och företaget bör därför kvarstå i bilaga A. Kommissionen noterar att de behöriga myndigheterna i Iran är beredda att förbättra utövandet av sitt tillsynsansvar för att höja säkerheten och för detta ändamål samarbeta nära med kommissionen. |
(15) |
Efter det att Ukrainian Mediterranean Airlines lagt fram en reviderad plan för avhjälpande åtgärder samt styrkande handlingar när det gäller planens genomförande, och efter det att de behöriga myndigheterna i Ukraina godkänt och bedömt dessa handlingar, finns det bevis för att lufttrafikföretaget nu vidtar dessa åtgärder för att avhjälpa de brister som ledde till att företaget togs upp i gemenskapförteckningen. De behöriga myndigheterna i Ukraina har inspekterat lufttrafikföretaget och har utfärdat ett nytt drifttillstånd som gäller tolv månader fram till den 15 oktober 2008. Enligt uppgifter som lades fram den 13 november 2007 av de behöriga myndigheterna i Ukraina är myndigheterna fortfarande bekymrade över att luftföretagets ledning inte i tillräcklig utsträckning har kontrollerat upprepade brister och över kvaliteten på dokumentationen när det gäller flygförberedelserna. Enligt de behöriga myndigheterna i Ukraina konstateras sådana brister så ofta att det inte är möjligt för dem att avgöra om förbättringarna inom lufttrafikföretaget är solida och långsiktiga, trots de positiva förändringarna. De behöriga myndigheterna i Ukraina bekräftar slutligen att lufttrafikföretaget behöver mycket resurser och lång tid för att uppfylla de relevanta normerna. |
(16) |
På grundval av de gemensamma kriterierna görs bedömningen att Ukrainian Mediterranean Airlines inte har visat att man kan vidta alla åtgärder som krävs för att uppfylla gällande säkerhetsnormer och företaget bör därför kvarstå i bilaga A. |
(17) |
Kommissionen noterar att de behöriga myndigheterna i Ukraina är beslutna att förbättra tillsynen över detta lufttrafikföretag i syfte att påskynda ett korrekt genomförande av planen för avhjälpande åtgärder. |
(18) |
Hewa Bora Airways har under de senaste fyra månaderna upphört med flygningar till gemenskapen med luftfartyget av typen Boeing B767-266ER, serienr 23 178, och med registreringsnummer 9Q-CJD, som företaget får flyga med enligt förordning (EG) nr 235/2007. Företaget har för sin trafik till gemenskapen i stället använt sig av ett s.k. wet lease-avtal (luftfartyg som hyrs in med besättning) med ett belgiskt lufttrafikföretag. |
(19) |
På grundval av dessa uppgifter anser kommissionen att det inte har skett några förändringar i fråga om lufttrafikföretagets status och att luftfartyget av typen Boeing B767-266ER, serienr 23 178, bör kvarstå i bilaga B. |
(20) |
Företaget Cronos Airlines har underrättat kommissionen om att man har fått ett drifttillstånd från myndigheterna i Ekvatorialguinea. Eftersom detta nya lufttrafikföretag har godkänts av myndigheterna i Ekvatorialguinea, som visat bristande förmåga att utöva adekvat säkerhetstillsyn, bör det införas i bilaga A. |
(21) |
Myndigheterna i Ekvatorialguinea har till kommissionen överlämnat aktuell information om flygverksamheten för de lufttrafikföretag som myndigheterna har godkänt. Myndigheterna har bl.a. angett att Guinea Airways inte längre bedriver flygverksamhet. Det finns dock inga handlingar som styrker att detta lufttrafikföretags drifttillstånd har dragits in. Utan dessa uppgifter kan lufttrafikföretaget i detta skede därför inte utgå från bilaga A. |
(22) |
Myndigheterna i Kirgizistan har lämnat handlingar till kommissionen som styrker att man av säkerhetsskäl har dragit in drifttillståndet för World Wing Aviation. Eftersom detta lufttrafikföretag som godkänts i Kirgizistan därefter har upphört med sin verksamhet, bör det utgå ur bilaga A. |
(23) |
Den 5–9 november 2007 gjorde europeiska experter ett faktainsamlingsbesök i Indonesien på inbjudan av landets civila luftfartsmyndighet. Deras rapport visar att luftfartsmyndigheten redan under 2007 har börjat vidta avhjälpande åtgärder som ska förbättra deras förmåga att genomföra och tillämpa gällande säkerhetsnormer. Luftfartsmyndigheten har angett att man under 2007 har börjat omorganisera myndigheten och att inspektörerna har fått utökade befogenheter. Rapporten visar emellertid också att tillsynen över godkända lufttrafikföretag inte har kunnat utföras fullt ut under de första tio månaderna av 2007. Luftfartsmyndigheten planerar att ytterligare mänskliga och ekonomiska resurser ska finnas på plats från och med 2008 så att man kan uppfylla sina förpliktelser enligt Chicagokonventionen. Kommissionen noterar dessa framsteg och uppmanar myndigheten att vidta alla avhjälpande åtgärder som lagts fram för kommissionen. Kommissionen anser dock att den nuvarande situationen i fråga om luftfartsmyndighetens genomförande av avhjälpande åtgärder ännu inte gör det möjligt att upphäva det verksamhetsförbud som gäller för alla lufttrafikföretag som godkänts av denna myndighet. |
(24) |
Myndigheterna i Indonesien har till kommissionen överlämnat en uppdaterad förteckning över lufttrafikföretag med drifttillstånd. Följande lufttrafikföretag är för närvarande godkända i Indonesien: Garuda Indonesia, Merpati Nusantara, Kartika Airlines, Mandala Airlines, Trigana Air Service (drifttillstånd 121-006 och 135-005), Metro Batavia, Pelita Air Service (drifttillstånd 121-008 och 135-001), Indonesia Air Asia, Lion Mentari Airlines, Wing Adabi Nusantara, Cardig Air, Riau Airlines, Trans Wisata Prima Aviation, Tri MG Intra Airlines (drifttillstånd 121-018 och 135-037), Ekspres Transportasi Antar Benua (drifttillstånd 121-019 och 135-032), Manunggal Air Service, Megantara Airlines, Sriwijaya Air, Adam Skyconnection Airlines, Travel Expres Airlines, Republic Expres Airlines, Airfast Indonesia, Travira Utama, Derazona Air Service, National Utility Helicopter, Deraya Air Taxi, Dirgantara Air Service, SMAC, Kura-Kura Aviation, Indonesia Air Transport, Gatari Air Service, Intan Angkasa Air Service, Air Pacific Utama, Transwisata Prima Aviation, Asco Nusa Air Transport, Pura Wisata Baruna, Panarbangan Angkasa Semesta, Asi Pujiastuti, Aviastar Mandiri, Dabi Air Nusantara, Balai Kalibrasi Fasilitas Penerbangan, Sampurna Air Nusantara och Eastindo. Gemenskapsförteckningen bör uppdateras i enlighet med detta och dessa lufttrafikföretag bör införas i bilaga A. |
(25) |
Angolas behöriga myndigheterna har till kommissionen överlämnat en ny plan för avhjälpande åtgärder som syftar till att de på ett bättre sätt ska kunna genomföra och tillämpa gällande säkerhetsnormer när det gäller lufttrafikföretaget TAAG Angola Airlines samt åtgärda de säkerhetsproblem som Internationella civila luftfartsorganisationen tog upp vid sin USOAP-granskning 2004. |
(26) |
Lufttrafikföretaget TAAG Angola Airlines har till kommissionen överlämnat information om de åtgärder som vidtas för att avhjälpa grundorsakerna till de säkerhetsbrister som fastställts vid rampinspektioner som utförts inom ramen för SAFA-programmet och som visar att dessa brister är återkommande. |
(27) |
Kommissionen är medveten om de ansträngningar som lufttrafikföretaget har gjort för att vidta alla åtgärder som krävs för att uppfylla gällande säkerhetsnormer samt om den stora samarbetsvilja som både lufttrafikföretaget och Angolas behöriga myndigheter har visat. Kommissionen anser dock att det ännu är för tidigt att fatta beslut om att avföra TAAG Angola Airlines från gemenskapsförteckningen, dels därför att det fortfarande föreligger avsevärda säkerhetsbrister som måste åtgärdas, dels med tanke på de behöriga myndigheternas förfarande för att utfärda ett nytt tillstånd till lufttrafikföretaget. Kommissionen kommer att göra ett besök på plats för att kontrollera att de avhjälpande åtgärder som företaget fortfarande håller på att vidta har genomförts fullt ut. |
(28) |
Den 29 augusti 2007 överlämnade den albanska civila luftfartsmyndigheten en omfattande förbättringsplan till kommissionen och förband sig att regelbundet rapportera till kommissionen om hur långt man har kommit med genomförandet av denna plan. |
(29) |
Luftfartsmyndigheten inkom med sin första lägesrapport den 5 november 2007 där man visar att genomförandet av planen framskrider och att man avser att den ska vara fullt genomförd senast i slutet 2008. Myndighetens engagemang för att förbättra sin flygsäkerhetstillsyn bekräftas ytterligare av rapporten från det senaste kontrollbesöket som genomfördes i Albanien den 22–26 oktober 2007 inom ramen för det gemensamma europeiska luftrummet (ECAA). |
(30) |
Kommissionen avser att fortsätta att övervaka genomförandet av planen för avhjälpande åtgärder genom de avtalade regelbundna lägesrapporterna från de albanska myndigheterna. Medlemsstaterna avser att genom rampinspektioner på dessa lufttrafikföretags luftfartyg systematiskt kontrollera att gällande säkerhetsnormer är uppfyllda. |
(31) |
Kommissionen har granskat de moldaviska behöriga myndigheternas plan för avhjälpande åtgärder som överlämnades den 3 september 2007 och har noterat hur långt man har kommit med genomförandet. Åtgärdsplanen omfattar långsiktigt hållbara lösningar för det nuvarande antalet lufttrafikföretag som godkänts i Moldavien. |
(32) |
Kommissionen anser därför att de åtgärder som myndigheterna vidtar – så länge antalet lufttrafikföretag som står under regelbunden tillsyn av Moldaviens behöriga myndigheter hålls på nuvarande nivå – är tillräckliga för att deras förmåga att utöva deras tillsynsansvar ska kunna betraktas som återställd enligt Chicagokonventionen. För att säkerställa att dessa åtgärder utgör en hållbar lösning i fråga om de brister som tidigare har konstaterats avser kommissionen att fortsätta att övervaka genomförandet av planen för avhjälpande åtgärder. Medlemsstaterna avser att systematiskt kontrollera att gällande säkerhetsnormer uppfylls genom att prioritera rampinspektioner på luftfartyg som tillhör lufttrafikföretag som dessa myndigheter har godkänt och utan dröjsmål överlämna resultaten av dessa inspektioner till kommissionen. |
(33) |
Efter diskussioner mellan Rysslands behöriga myndigheter och kommissionen och efter det att dessa myndigheter lagt fram uppgifter som styrker att avhjälpande åtgärder har vidtagits av lufttrafikföretag som har omfattats av driftsrestriktioner sedan den 23 juni 2007, beslutade Rysslands behöriga myndigheter den 26 november 2007 att ändra de driftsrestriktioner som man införde genom sitt beslut av den 23 juni 2007. Genom detta beslut upphävs verksamhetsförbudet för företagen Kuban Airlines, Yakutia Airlines och Kavminvodyavia. |
(34) |
Genom samma beslut tillåts vissa lufttrafikföretag att flyga till gemenskapen förutsatt att de har särskild utrustning. Det rör sig om följande lufttrafikföretag: Krasnoyarsk Airlines: luftfartygen Boeing-737 (EI-DNH/DNS/DNT/CBQ/CLZ/CLW), Boeing-757 (EI-DUA/DUD/DUC/DUE), Boeing-767 (EI-DMP/DMH), Тu-214 (RA-65508), Тu-154M (RA-85720); Ural Airlines: luftfartygen А-320 (VP-BQY/BQZ), Тu-154M (RA-85807/85814/85833/85844); Gazpromavia: luftfartyget Falcon-900 (RA-09000/09001/09006/09008); Atlant-Soyuz: luftfartygen Boeing-737 (VP-BBL/BBM), Тu-154M (RA-85709/85740); UTAir: luftfartygen ATR-42 (VP-BCB/BCF/BPJ/BPK), Gulfstream IV (RA-10201/10202), Тu-154M (RA-85805/85808); Kavminvodyavia: luftfartygen Тu-204 (RA-64022/64016), Тu-154М (RA-85715/85826/85746); Kuban Airlines: luftfartyget Yak-42 (RA-42386/42367/42375); Air Company Yakutia: luftfartygen Тu-154М (RA-85700/85794) och Boeing-757-200 (VP-BFI); Airlines 400: luftfartyget Тu-204 (RA-64018/64020). |
(35) |
Enligt detta beslut har Rysslands behöriga myndigheter också infört driftsrestriktioner för vissa luftfartyg som tillhör Orenburg Airlines – luftfartygen Tu 154 (RA-85768) och B-737-400 (VP-BGQ), Air Company Tatarstan – luftfartyget Tu-154 (RA 85101 och RA-85109); Air Company Sibir – luftfartyget B-737-400 (VP-BTA) och Rossija – luftfartyget Tu-154 (RA-85753 och RA-85835). Dessa luftfartyg får inte trafikera gemenskapen. Enligt samma beslut kommer Rysslands behöriga myndigheter före den 20 februari 2008 att lägga fram sin bedömning för kommissionen, efter det att man har kontrollerat att lufttrafikföretagen i fråga har vidtagit de avhjälpande åtgärder som de har lovat att vidta före det datumet samt att dessa åtgärder är effektiva. Det erinras om att alla luftfartyg som byggts i det tidigare Sovjetunionen och som är registrerade i Ryssland och är i kommersiell trafik måste uppfylla kravet i volym 1 del II kapitel 3 i bilaga 16 till Chicagokonventionen. |
(36) |
Kommissionen noterar beslutet av Ryssland behöriga myndigheter, särskilt den omständigheten att de där avsedda åtgärderna inte kommer att ändras innan säkerhetsbristerna hos de berörda lufttrafikföretagen har åtgärdats på ett sätt som både Rysslands behöriga myndigheter och kommissionen anser tillfredsställande och att eventuella ändringar av dessa åtgärder bara kan antas av landets myndigheter i samförstånd med kommissionen. Kommissionen noterar också att samtliga ryska lufttrafikföretag som bedriver flygverksamhet internationellt, inbegripet till gemenskapen, har informerats om att alla rampinspektioner som resulterar i betydande (kategori 2) eller större (kategori 3) anmärkningar kommer att leda till att de ryska myndigheterna utfärdar driftsrestriktioner om de inte åtgärdas. Rysslands behöriga myndigheter förpliktar sig genom sitt beslut att till kommissionen överlämna resultaten av inspektioner och granskningar av lufttrafikföretagen som dessa myndigheter utför. |
(37) |
Kommissionen noterar denna utveckling och avser att kontrollera att dessa avhjälpande åtgärder verkligen har vidtagits av de berörda lufttrafikföretagen innan förordning (EG) nr 474/2006 uppdateras nästa gång. |
(38) |
Under tiden avser medlemsstaterna att systematiskt kontrollera att gällande säkerhetsnormer uppfylls genom att prioritera rampinspektioner på dessa lufttrafikföretags luftfartyg och utan dröjsmål överlämna resultaten av dessa inspektioner till kommissionen. Kommissionen bör varje månad översända dessa resultat till Rysslands behöriga myndigheter. |
(39) |
Som anges i förordning (EG) nr 787/2007 har Bulgariens behöriga myndigheter informerat kommissionen om att man har dragit in drifttillståndet för lufttrafikföretagen Vega Airlines, Bright Aviation, Scorpion Air och Air Sofia, att man har dragit in drifttillståndet tillfälligt för Air Scorpio och att man har infört driftsrestriktioner för ett luftfartyg tillhörande Heli Air som inte var utrustat med nödvändig och obligatorisk säkerhetsutrustning (EGPWS och TCAS) för att kunna utföra säkra flygningar i gemenskapen. |
(40) |
Bulgariens behöriga myndigheter har till kommissionen överlämnat handlingar med uppgifter om vilka åtgärder som myndigheterna har vidtagit efter antagandet av de åtgärder som avses i skälen 38 och 39 i förordning (EG) nr 787/2007. |
(41) |
Dessa myndigheter har rapporterat att alla luftfartyg av typen Antonov 12 som tillhör lufttrafikföretagen Scorpion Air, Bright Aviation Services och Vega Airlines har avlägsnats ur Bulgariens register. Detsamma gäller Air Sofias luftfartyg av samma typ, med undantag för ett luftfartyg vars luftvärdighetsbevis slutade gälla i juli 2007 och som kommer att avlägsnas ur Bulgariens register den 30 januari 2008. Efter upphävandet av Air Scorpios drifttillstånd bedriver företaget flygundervisning och icke-kommersiell trafik. |
(42) |
Vad beträffar Heli Air har Bulgariens behöriga myndigheter angett att lufttrafikföretagets hela flotta av luftfartyg av typen LET L-410 kommer att vara fullt utrustad med den nödvändiga och obligatoriska säkerhetsutrustningen (EGPWS och TCAS), vilket innebär att man kan säkerställa en säker trafik i gemenskapen senast den 5 december 2007. |
(43) |
Kommissionen noterar dessa åtgärder och uppskattar Bulgariens behöriga myndigheters fortsatta ansträngningar för att förbättra utövandet av sitt tillsynsansvar. Kommissionen stöder de bulgariska behöriga myndigheternas fortsatta ansträngningar för att fullgöra sitt tillsynsansvar. Kommissionen kommer att fortsätta att övervaka processen tillsammans med EASA och medlemsstaterna. |
(44) |
Trots uttryckliga anmodanden från kommissionens sida har det hittills inte inkommit några handlingar som styrker att övriga lufttrafikföretag som är uppförda på gemenskapsförteckningen av den 11 september 2007 och de myndigheter som ansvarar för tillsynen över dessa har åtgärdat bristerna i full utsträckning. På grundval av de gemensamma kriterierna görs därför bedömningen att dessa lufttrafikföretag bör fortsätta att vara belagda med verksamhetsförbud (bilaga A) respektive driftsrestriktioner (bilaga B). |
(45) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från flygsäkerhetskommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 474/2006 ska ändras på följande sätt:
1. |
Bilaga A ska ersättas med bilaga A till denna förordning. |
2. |
Bilaga B ska ersättas med bilaga B till denna förordning. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 november 2007.
På kommissionens vägnar
Jacques BARROT
Vice ordförande
(1) EUT L 344, 27.12.2005, s. 15.
(2) EUT L 84, 23.3.2006, s. 14. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1043/2007 (EUT L 239, 12.9.2007, s. 50).
(3) EGT L 373, 31.12.1991, s. 4. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1900/2006 (EUT L 377, 27.12.2006, s. 177).
(4) EUT L 175, 5.7.2007, s. 10.
(5) Skrivelse av den 19 oktober 2007 från kommissionen till Mahan Air som även översänts till den civila luftfartsmyndigheten i Iran samma datum.
BILAGA A
FÖRTECKNING ÖVER DE LUFTTRAFIKFÖRETAG SOM ÄR BELAGDA MED VERKSAMHETSFÖRBUD I GEMENSKAPEN (1)
Lufttrafikföretagets namn som juridisk person enligt drifttillståndet (AOC) (plus eventuellt avvikande firmanamn) |
Nummer på drifttillstånd (AOC) eller operativ licens |
ICAO-flygbolagskod |
Operatörens hemmastat |
AIR KORYO |
Okänt |
KOR |
Nordkorea |
AIR WEST CO. LTD |
004/A |
AWZ |
Sudan |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
009 |
AFG |
Afghanistan |
MAHAN AIR |
FS 105 |
IRM |
Iran |
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
Okänt |
VRB |
Rwanda |
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Angola |
UKRAINIAN MEDITERRANEAN AIRLINES |
164 |
UKM |
Ukraina |
VOLARE AVIATION ENTREPRISE |
143 |
VRE |
Ukraina |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Demokratiska republiken Kongos tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
— |
Demokratiska republiken Kongo |
AFRICA ONE |
409/CAB/MIN/TC/0114/2006 |
CFR |
Demokratiska republiken Kongo |
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER SPRL |
409/CAB/MIN/TC/0005/2007 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
AIGLE AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0042/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR BENI |
409/CAB/MIN/TC/0019/2005 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR BOYOMA |
409/CAB/MIN/TC/0049/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR INFINI |
409/CAB/MIN/TC/006/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TC/0118/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR NAVETTE |
409/CAB/MIN/TC/015/2005 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
AIR TROPIQUES S.P.R.L. |
409/CAB/MIN/TC/0107/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
BEL GLOB AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0073/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0109/2006 |
BUL |
Demokratiska republiken Kongo |
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
BUSINESS AVIATION S.P.R.L. |
409/CAB/MIN/TC/0117/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
BUTEMBO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0056/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
CARGO BULL AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0106/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TC/037/2005 |
CER |
Demokratiska republiken Kongo |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
COMAIR |
409/CAB/MIN/TC/0057/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TC/0111/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0054/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
EL SAM AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TC/0002/2007 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
ESPACE AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TC/0003/2007 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TC/0008/2007 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
FREE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0047/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
GALAXY INCORPORATION |
409/CAB/MIN/TC/0078/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TC/0023/2005 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
GREAT LAKE BUSINESS COMPANY |
409/CAB/MIN/TC/0048/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
I.T.A.B. — INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS |
409/CAB/MIN/TC/0022/2005 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
KATANGA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TC/0088/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
KIVU AIR |
409/CAB/MIN/TC/0044/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES |
Underskrift från regeringen (ordonnance 78/205) |
LCG |
Demokratiska republiken Kongo |
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0113/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
MALILA AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TC/0112/2006 |
MLC |
Demokratiska republiken Kongo |
MANGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0007/2007 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
PIVA AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0001/2007 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
RWAKABIKA BUSHI EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0052/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
SAFARI LOGISTICS SPRL |
409/CAB/MIN/TC/0076/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TC/0004/2007 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TC/0115/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
SUN AIR SERVICES |
409/CAB/MIN/TC/0077/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
TEMBO AIR SERVICES |
409/CAB/MIN/TC/0089/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
THOM'S AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TC/0009/2007 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TC/020/2005 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
TRACEP CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0055/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
TRANS AIR CARGO SERVICE |
409/CAB/MIN/TC/0110/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
TRANSPORTS AERIENS CONGOLAIS (TRACO) |
409/CAB/MIN/TC/0105/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
VIRUNGA AIR CHARTER |
409/CAB/MIN/TC/018/2005 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TC/0116/2006 |
WDA |
Demokratiska republiken Kongo |
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TC/0046/2006 |
Okänt |
Demokratiska republiken Kongo |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Ekvatorialguineas tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Ekvatorialguinea |
CRONOS AIRLINES |
Okänt |
Okänt |
Ekvatorialguinea |
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Ekvatorialguinea |
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
Ej tillämpligt |
Ekvatorialguinea |
GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Ekvatorialguinea |
GUINEA AIRWAYS |
738 |
Ej tillämpligt |
Ekvatorialguinea |
UTAGE — UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Ekvatorialguinea |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Indonesiens tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
|
Indonesien |
ADAM SKY CONNECTION AIRLINES |
121-036 |
DHI |
Indonesien |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
Okänt |
Indonesien |
AIRFAST Indonesien |
135-002 |
AFE |
Indonesien |
ASCO NUSA AIR TRANSPORT |
135-022 |
Okänt |
Indonesien |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
Okänt |
Indonesien |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
Okänt |
Indonesien |
BALAI KALIBRASI FASITAS PENERBANGAN |
135-031 |
Okänt |
Indonesien |
CARDIG AIR |
121-013 |
Okänt |
Indonesien |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
Okänt |
Indonesien |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Indonesien |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
Okänt |
Indonesien |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Indonesien |
EASTINDO |
135-038 |
Okänt |
Indonesien |
EKSPRES TRANSPORTASI ANTAR BENUA |
121-019 |
Okänt |
Indonesien |
EKSPRES TRANSPORTASI ANTAR BENUA |
135-032 |
Okänt |
Indonesien |
GARUDA Indonesien |
121-001 |
GIA |
Indonesien |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Indonesien |
Indonesien AIR ASIA |
121-009 |
AWQ |
Indonesien |
Indonesien AIR TRANSPORT |
135-017 |
IDA |
Indonesien |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
Okänt |
Indonesien |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Indonesien |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
Okänt |
Indonesien |
LION MENTARI ARILINES |
121-010 |
LNI |
Indonesien |
MANDALA AIRLINES |
121-005 |
MDL |
Indonesien |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
Okänt |
Indonesien |
MEGANTARA AIRLINES |
121-025 |
Okänt |
Indonesien |
MERPATI NUSANTARA |
121-002 |
MNA |
Indonesien |
METRO BATAVIA |
121-007 |
BTV |
Indonesien |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
Okänt |
Indonesien |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Indonesien |
PELITA AIR SERVICE |
135-001 |
PAS |
Indonesien |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
Okänt |
Indonesien |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
Okänt |
Indonesien |
REPUBLIC EXPRES AIRLINES |
121-040 |
RPH |
Indonesien |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Indonesien |
SAMPURNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
Okänt |
Indonesien |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Indonesien |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Indonesien |
TRANS WISATA PRIMA AVIATION |
121-017 |
Okänt |
Indonesien |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
Okänt |
Indonesien |
TRAVEL EXPRES AIRLINES |
121-038 |
XAR |
Indonesien |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
Okänt |
Indonesien |
TRI MG INTRA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Indonesien |
TRI MG INTRA AIRLINES |
135-037 |
TMG |
Indonesien |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Indonesien |
TRIGANA AIR SERVICE |
135-005 |
TGN |
Indonesien |
WING ABADI NUSANTARA |
121-012 |
WON |
Indonesien |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Kirgizistans tillsynsmyndigheter, inklusive |
|
— |
Kirgizistan |
AIR CENTRAL ASIA |
34 |
AAT |
Kirgizistan |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kirgizistan |
ASIA ALPHA AIRWAYS |
32 |
SAL |
Kirgizistan |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Kirgizistan |
BISTAIR-FEZ BISHKEK |
08 |
BSC |
Kirgizistan |
BOTIR AVIA |
10 |
BTR |
Kirgizistan |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Kirgizistan |
DAMES |
20 |
DAM |
Kirgizistan |
EASTOK AVIA |
15 |
Okänt |
Kirgizistan |
ESEN AIR |
2 |
ESD |
Kirgizistan |
GALAXY AIR |
12 |
GAL |
Kirgizistan |
GOLDEN RULE AIRLINES |
22 |
GRS |
Kirgizistan |
INTAL AVIA |
27 |
INL |
Kirgizistan |
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Kirgizistan |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Kirgizistan |
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Kirgizistan |
KYRGYZSTAN AIRLINES |
01 |
KGA |
Kirgizistan |
MAX AVIA |
33 |
MAI |
Kirgizistan |
OHS AVIA |
09 |
OSH |
Kirgizistan |
S GROUP AVIATION |
6 |
Okänt |
Kirgizistan |
SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION |
14 |
SGD |
Kirgizistan |
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Kirgizistan |
TENIR AIRLINES |
26 |
TEB |
Kirgizistan |
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Kirgizistan |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Liberias tillsynsmyndigheter |
— |
— |
Liberia |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Sierra Leones tillsynsmyndigheter, inklusive |
— |
— |
Sierra Leone |
AIR RUM, LTD |
Okänt |
RUM |
Sierra Leone |
BELLVIEW AIRLINES (S/L) LTD |
Okänt |
BVU |
Sierra Leone |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
Okänt |
DTY |
Sierra Leone |
HEAVYLIFT CARGO |
Okänt |
Okänt |
Sierra Leone |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
Okänt |
ORJ |
Sierra Leone |
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
Okänt |
PRR |
Sierra Leone |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
Okänt |
SVT |
Sierra Leone |
TEEBAH AIRWAYS |
Okänt |
Okänt |
Sierra Leone |
Alla lufttrafikföretag som godkänts av Swazilands tillsynsmyndigheter, inklusive |
— |
— |
Swaziland |
AERO AFRICA (PTY) LTD |
Okänt |
RFC |
Swaziland |
JET AFRICA SWAZILAND |
Okänt |
OSW |
Swaziland |
ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION |
Okänt |
RSN |
Swaziland |
SCAN AIR CHARTER, LTD |
Okänt |
Okänt |
Swaziland |
SWAZI EXPRESS AIRWAYS |
Okänt |
SWX |
Swaziland |
SWAZILAND AIRLINK |
Okänt |
SZL |
Swaziland |
(1) Lufttrafikföretagen i bilaga A kan få tillstånd att utöva trafikrättigheter om de använder luftfartyg som hyrts in med besättning (”wet-leased”) från ett lufttrafikföretag som inte har verksamhetsförbud, förutsatt att gällande säkerhetsnormer är uppfyllda.
BILAGA B
FÖRTECKNING ÖVER DE LUFTTRAFIKFÖRETAG SOM ÄR BELAGDA MED DRIFTSRESTRIKTIONER I GEMENSKAPEN (1)
Lufttrafikföretagets namn som juridisk person enligt drifttillståndet (AOC) (plus eventuellt avvikande firmanamn) |
Drifttillståndsnummer (AOC-nummer) |
ICAO-flygbolagskod |
Operatörens hemmastat |
Luftfartygstyp |
Registreringsnummer och, om det finns tillgängligt, serienummer |
Registreringsstat |
AIR Bangladesh |
17 |
BGD |
Bangladesh |
B747-269B |
S2-ADT |
Bangladesh |
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komorerna |
Hela flottan utom: LET 410 UVP |
Hela flottan utom: D6-CAM (851336) |
Komorerna |
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TC/0108/2006 |
ALX |
Demokratiska republiken Kongo |
Hela flottan utom: B767-266 ER |
Hela flottan utom: 9Q-CJD (serienr 23 178) |
Demokratiska republiken Kongo |
(1) Lufttrafikföretagen i bilaga B kan få tillstånd att utöva trafikrättigheter om de använder luftfartyg som hyrts in med besättning (”wet-leased”) från ett lufttrafikföretag som inte har verksamhetsförbud, förutsatt att gällande säkerhetsnormer är uppfyllda.
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/25 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1401/2007
av den 28 november 2007
om återupptagande av fiske efter marulk i ICES-områdena VIII c, IX och X, EG-vatten i CECAF 34.1.1 med fartyg som seglar under portugisisk flagg
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2371/2002 av den 20 december 2002 om bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken (1), särskilt artikel 26.4,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2847/93 av den 12 oktober 1993 om införande av ett kontrollsystem för den gemensamma fiskeripolitiken (2), särskilt artikel 21.3, och
av följande skäl:
(1) |
I rådets förordning (EG) nr 41/2007 av den 21 december 2006 om fastställande för år 2007 av fiskemöjligheter och därmed förbundna villkor för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i gemenskapens vatten och, för gemenskapens fartyg, i andra vatten där fångstbegränsningar krävs (3) fastställs kvoter för 2007. |
(2) |
Den 23 augusti 2007 anmälde Portugal till kommissionen, i enlighet med artikel 21.2 i förordning (EEG) nr 2847/93, att man från och med den 27 augusti 2007 skulle stoppa fisket efter marulk i ICES-områdena VIII c, IX och X och i EG-vatten i CECAF 34.1.1 för fartyg som för portugisisk flagg. |
(3) |
I enlighet med artikel 21.3 i förordning (EEG) nr 2847/93 och artikel 26.4 i förordning (EG) nr 2371/2002 antog kommissionen den 3 oktober 2007 förordning (EG) nr 1160/2007 (4), och förbjöd fiske efter marulk i ICES-områdena VIII c, IX och X och i EG-vatten i CECAF 34.1.1 med fartyg som för portugisisk flagg eller är registrerade i Portugal med verkan från och med samma dag. |
(4) |
Enligt uppgifter som kommissionen har fått från de portugisiska myndigheterna, finns fortfarande en kvantitet marulk tillgänglig i den portugisiska kvoten för områdena VIII c, IX och X; EG-vatten i CECAF 34.1.1. Fiske efter marulk i detta område med fartyg som för portugisisk flagg eller registrerade i Portugal bör därför tillåtas. |
(5) |
Detta tillstånd bör bli gällande den 8 november 2007 så att den berörda kvantiteten marulk kan fiskas före utgången av innevarande år. |
(6) |
Kommissionens förordning (EG) nr 1160/2007 bör därför upphöra att gälla den 8 november 2007. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Upphävande
Förordning (EG) nr 1160/2007 ska upphöra att gälla.
Artikel 2
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 8 november 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 november 2007.
På kommissionens vägnar
Fokion FOTIADIS
Generaldirektör för fiske och havsfrågor
(1) EGT L 358, 31.12.2002, s. 59. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 865/2007 (EUT L 192, 24.7.2007, s. 1).
(2) EGT L 261, 20.10.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1967/2006 (EUT L 409, 30.12.2006, s. 11). Rättad i EUT L 36, 8.2.2007, s. 6.
(3) EUT L 15, 20.1.2007, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 898/2007 (EUT L 196, 28.7.2007, s. 22).
(4) EUT L 258, 4.10.2007, s. 21.
BILAGA
Nr |
73 – Återupptagande |
Medlemsstat |
Portugal |
Bestånd |
ANF/8C3411 |
Art |
Marulk (Lophiidae) |
Område |
VIII c, IX och X, EG-vatten i CECAF 34.1.1 |
Datum |
8.11.2007 |
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/27 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1402/2007
av den 28 november 2007
om regler för förvaltningen och fördelningen av de textilkvoter som fastställts för år 2008 i enlighet med rådets förordning (EG) nr 517/94
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 517/94 av den 7 mars 1994 om gemensamma bestämmelser för import av textilprodukter från vissa tredje länder som inte omfattas av bilaterala avtal, protokoll eller andra överenskommelser eller av andra särskilda gemenskapsbestämmelser för import (1), särskilt artikel 17.3 och 17.6 samt artikel 21.2, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EG) nr 517/94 fastställs kvantitativa importbegränsningar för vissa textilprodukter med ursprung i vissa tredjeländer, vilka ska fördelas enligt ”först till kvarn”-principen. |
(2) |
Enligt den förordningen är det under vissa omständigheter möjligt att använda andra tilldelningsmetoder, att dela upp kvoterna i omgångar eller att reservera en del av en särskild kvantitativ begränsning uteslutande för ansökningar som stöds av bevis för importens tidigare omfattning. |
(3) |
Regler för förvaltningen av kvoterna för 2008 bör antas före kvotårets början så att kontinuiteten i handeln inte störs. |
(4) |
De åtgärder som har antagits under tidigare år, t.ex. de åtgärder som infördes genom kommissionens förordning (EG) nr 1785/2006 om regler för förvaltningen och fördelningen av de textilkvoter som fastställts för 2007 i enlighet med rådets förordning (EG) nr 517/94 (2), har visat sig vara tillfredsställande, varför liknande regler bör antas för 2008. |
(5) |
I syfte att tillmötesgå så många näringsidkare som möjligt bör fördelningsmetoden enligt ”först till kvarn”-principen göras mera flexibel genom att det fastställs ett tak för de kvantiteter som får tilldelas varje näringsidkare genom denna metod. |
(6) |
För att en viss kontinuitet i handeln och en effektiv kvotförvaltning ska kunna garanteras bör näringsidkare ha möjlighet att låta sin första ansökan om importtillstånd för 2008 omfatta lika stora kvantiteter som de importerat under 2007. |
(7) |
För att kvoterna ska kunna utnyttjas optimalt bör en näringsidkare som har utnyttjat minst hälften av den redan beviljade kvantiteten ha möjlighet att ansöka om ytterligare en kvantitet, under förutsättning att det finns disponibla kvantiteter i kvoterna. |
(8) |
I syfte att säkerställa en sund förvaltning bör importtillstånden vara giltiga i nio månader från och med utfärdandedagen, dock längst till och med årets utgång. Medlemsstaterna bör utfärda importlicenser först efter det att kommissionen har underrättat dem om att det finns kvantiteter tillgängliga och endast om näringsidkaren kan bevisa att det finns ett kontrakt och kan intyga, såvida inte motsatsen uttryckligen föreskrivs, att han inte redan för kategorierna och länderna i fråga har tilldelats ett importtillstånd i gemenskapen som utfärdats i enlighet med denna förordning. De behöriga nationella myndigheterna bör emellertid bemyndigas att på begäran av importörer med tre månader kunna förlänga sådana licensers giltighetstid som vid tidpunkten för ansökan om förlängning utnyttjats till minst hälften, dock längst till och med den 31 mars 2009. |
(9) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den textilkommitté som har inrättats genom artikel 25 i förordning (EG) nr 517/94. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Syftet med denna förordning är att för 2008 fastställa regler för förvaltningen av kvantitativa kvoter för import av vissa textilprodukter som anges i bilagorna III B och IV till förordning (EG) nr 517/94.
Artikel 2
De kvoter som avses i artikel 1 ska fördelas i den ordningsföljd som kommissionen mottar medlemsstaternas anmälningar om individuella näringsidkares ansökningar om kvantiteter, vilka för varje enskild näringsidkare inte får överstiga de maximikvantiteter som anges i bilaga I.
Dessa maximikvantiteter får dock inte tillämpas på näringsidkare som vid sin första ansökan för 2008 kan bevisa för de behöriga nationella myndigheterna att de för berörda kategorier och från berörda tredjeländer importerade mer än de maximikvantiteter som angetts för varje kategori enligt de importlicenser som beviljats dem för 2007.
För dessa näringsidkare får de behöriga myndigheterna tillåta import upp till högst de kvantiteter som importerats 2007 från berörda tredjeländer och för berörda kategorier, under förutsättning att detta ryms inom kvoten.
Artikel 3
Varje importör som redan har utnyttjat minst 50 % av den kvantitet som han tilldelats enligt denna förordning får lämna in en ny ansökan för samma produktkategori och samma ursprungsland avseende kvantiteter som inte får överstiga de maximikvantiteter som anges i bilaga I.
Artikel 4
1. De behöriga nationella myndigheter som anges i bilaga II får från och med kl. 10.00 den 4 januari 2008 till kommissionen anmäla de kvantiteter för vilka ansökningar om importtillstånd inkommit.
Den tid som anges i första stycket ska vara lokal tid i Bryssel.
2. De behöriga nationella myndigheterna ska utfärda importtillstånd först efter det att kommissionen i enlighet med artikel 17.2 i förordning (EG) nr 517/94 har anmält att det finns kvantiteter tillgängliga för import.
De ska utfärda importtillstånd endast om näringsidkaren
a) |
kan bevisa att det finns ett kontrakt för leverans av varorna, och |
b) |
skriftligen intygar att han för kategorin och landet i fråga
|
3. Importtillstånden ska vara giltiga i nio månader från och med utfärdandedagen, dock längst till och med den 31 december 2008.
De behöriga nationella myndigheterna får dock på begäran av importören förlänga tillståndens giltighetstid med tre månader om tillstånden vid tidpunkten för begäran om förlängning utnyttjats till minst 50 %. En sådan förlängning får under inga omständigheter vara längre än till och med den 31 mars 2009.
Artikel 5
Denna förordning träder i kraft den 1 januari 2008.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel 28 november 2007.
På kommissionens vägnar
Peter MANDELSON
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 67, 10.3.1994, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1791/2006 (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) EUT L 337, 5.12.2006, s. 5.
BILAGA I
Maximikvantiteter enligt artiklarna 2 och 3
Land |
Kategori |
Enhet |
Maximikvantitet |
Nordkorea |
1 |
kilogram |
10 000 |
2 |
kilogram |
10 000 |
|
3 |
kilogram |
10 000 |
|
4 |
styck |
10 000 |
|
5 |
styck |
10 000 |
|
6 |
styck |
10 000 |
|
7 |
styck |
10 000 |
|
8 |
styck |
10 000 |
|
9 |
kilogram |
10 000 |
|
12 |
par |
10 000 |
|
13 |
styck |
10 000 |
|
14 |
styck |
10 000 |
|
15 |
styck |
10 000 |
|
16 |
styck |
10 000 |
|
17 |
styck |
10 000 |
|
18 |
kilogram |
10 000 |
|
19 |
styck |
10 000 |
|
20 |
kilogram |
10 000 |
|
21 |
styck |
10 000 |
|
24 |
styck |
10 000 |
|
26 |
styck |
10 000 |
|
27 |
styck |
10 000 |
|
28 |
styck |
10 000 |
|
29 |
styck |
10 000 |
|
31 |
styck |
10 000 |
|
36 |
kilogram |
10 000 |
|
37 |
kilogram |
10 000 |
|
39 |
kilogram |
10 000 |
|
59 |
kilogram |
10 000 |
|
61 |
kilogram |
10 000 |
|
68 |
kilogram |
10 000 |
|
69 |
styck |
10 000 |
|
70 |
styck |
10 000 |
|
73 |
styck |
10 000 |
|
74 |
styck |
10 000 |
|
75 |
styck |
10 000 |
|
76 |
kilogram |
10 000 |
|
77 |
kilogram |
5 000 |
|
78 |
kilogram |
5 000 |
|
83 |
kilogram |
10 000 |
|
87 |
kilogram |
10 000 |
|
109 |
kilogram |
10 000 |
|
117 |
kilogram |
10 000 |
|
118 |
kilogram |
10 000 |
|
142 |
kilogram |
10 000 |
|
151A |
kilogram |
10 000 |
|
151B |
kilogram |
10 000 |
|
161 |
kilogram |
10 000 |
BILAGA II
Förteckning över de tillståndsmyndigheter som avses i artikel 4
1. |
Österrike
|
2. |
Belgien
|
3. |
Bulgarien
|
4. |
Cypern
|
5. |
Tjeckien
|
6. |
Danmark
|
7. |
Estland
|
8. |
Finland
|
9. |
Frankrike
|
10. |
Tyskland
|
11. |
Grekland
|
12. |
Ungern
|
13. |
Irland
|
14. |
Italien
|
15. |
Lettland
|
16. |
Litauen
|
17. |
Luxemburg
|
18. |
Malta
|
19. |
Nederländerna
|
20. |
Polen
|
21. |
Portugal
|
22. |
Rumänien
|
23. |
Slovakien
|
24. |
Slovenien
|
25. |
Spanien
|
26. |
Sverige
|
27. |
Förenade kungariket
|
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/33 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1403/2007
av den 28 november 2007
om återupptagande av fiske efter fläckpagell i ICES-områdena VI, VII och VIII (EG-vatten och vatten över vilka tredjeland inte har jurisdiktion eller utövar suveräna rättigheter) med fartyg som för spansk flagg
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2371/2002 av den 20 december 2002 om bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken (1), särskilt artikel 26.4,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2847/93 av den 12 oktober 1993 om införande av ett kontrollsystem för den gemensamma fiskeripolitiken (2), särskilt artikel 21.3, och
av följande skäl:
(1) |
Kvoter för år 2007 och 2008 fastställs i rådets förordning (EG) nr 2015/2006 av den 19 december 2006 om fastställande av fiskemöjligheterna för gemenskapens fiskefartyg för vissa djuphavsbestånd för 2007 och 2008 (3). |
(2) |
Den22 oktober 2007 anmälde Spanien till kommissionen, i enlighet med artikel 21.2 i förordning (EEG) nr 2847/93, att man från och med den 1 juni 2007 skulle stänga fisket efter fläckpagell i ICES-områdena VI, VII och VIII (EG-vatten och vatten över vilka tredjeland inte har jurisdiktion eller utövar suveräna rättigheter). |
(3) |
I enlighet med artikel 21.3 i förordning (EEG) nr 2847/93 och artikel 26.4 i förordning (EEG) nr 2371/2002 antog kommissionen den 13 november 2007 förordning (EG) nr 1328/2007 (4), genom vilken fiske efter fläckpagell i ICES-områdena VI, VII och VIII (EG-vatten och vatten över vilka tredjeland inte har jurisdiktion eller utövar suveräna rättigheter) med fartyg som för spansk flagg eller registrerade i Spanien förbjöds. |
(4) |
Enligt uppgifter som kommissionen har fått från de spanska myndigheterna, finns fortfarande en kvantitet fläckpagell tillgänglig i den spanska kvoten för ICES-områdena VI, VII och VIII (EG-vatten och vatten över vilka tredjeland inte har jurisdiktion eller utövar suveräna rättigheter). Fiske efter fläckpagell i dessa vatten med fartyg som för spansk flagg eller registrerade i Spanien bör därför tillåtas. |
(5) |
Detta tillstånd bör bli gällande den 30 oktober 2007 så att den berörda kvantiteten fläckpagell kan fiskas före utgången av innevarande år. |
(6) |
Kommissionens förordning (EG) nr 1328/2007 bör därför upphöra att gälla den 30 oktober 2007. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Upphävande
Förordning (EG) nr 1328/2007 ska upphöra att gälla.
Artikel 2
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 30 oktober 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 november 2007.
På kommissionens vägnar
Fokion FOTIADIS
Generaldirektör för fiske och havsfrågor
(1) EGT L 358, 31.12.2002, s. 59. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 865/2007 (EUT L 192, 24.7.2007, s. 1).
(2) EGT L 261, 20.10.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1967/2006 (EUT L 409, 30.12.2006, s. 11). Rättad i EUT L 36, 8.2.2007, s. 6.
(3) EUT L 15, 20.1.2007, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 898/2007 (EUT L 196, 28.7.2007, s. 22).
(4) EUT L 295, 14.11.2007, s. 3.
BILAGA
Nr |
81 - Återupptagande |
Medlemsstat |
Spanien |
Bestånd |
SBR/678- |
Art |
Fläckpagell (Pagela bogaraveo) |
Område |
EG-vatten och vatten över vilka tredjeland inte har jurisdiktion eller utövar suveräna rättigheter i VI, VII och VIII |
Datum |
30.10.2007 |
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt
BESLUT
Rådet
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/35 |
RÅDETS BESLUT
av den 19 november 2007
om godkännande på Europeiska gemenskapens vägnar av protokollet om ändring av TRIPs-avtalet, undertecknat i Genève den 6 december 2005
(2007/768/EG)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133.5 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen och artikel 300.3 andra stycket,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets samtycke (1), och
av följande skäl:
(1) |
Den 14 november 2001 antogs vid den fjärde sessionen i Världshandelsorganisationens (nedan kallad ”WTO”) ministerkonferens i Doha förklaringen om TRIPs-avtalet och folkhälsa (WTO-dokument WT/MIN(01)/DEC/2). |
(2) |
I punkt 6 i förklaringen uppmanas TRIPs-rådet att hitta en snabb lösning på de problem som WTO-medlemmar med otillräcklig eller ingen produktionskapacitet inom läkemedelssektorn kan ställas inför när det gäller att effektivt använda sig av den tvångslicensiering som avses i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätt (nedan kallat ”TRIPs-avtalet”). |
(3) |
Den 30 augusti 2003 antog WTO:s Allmänna råd ett tillfälligt beslut om genomförandet av punkt 6 i förklaringen om TRIPs-avtalet och folkhälsa. |
(4) |
I punkt 11 i detta beslut anges att beslutet, inbegripet de undantag som beviljas i det, ska upphöra att gälla för varje enskild medlem den dag då en ändring av TRIPs-avtalet som ersätter bestämmelserna i beslutet träder i kraft för den medlemmen. |
(5) |
Den 6 december 2005 antog WTO:s Allmänna råd, i syfte att omvandla beslutet av den 30 augusti 2003 till en ändring av TRIPs-avtalet, ett protokoll om ändring av TRIPs-avtalet och lade fram det för WTO-medlemmarna för godkännande. |
(6) |
I punkt 3 i protokollet fastställs att protokollet ska vara öppet för medlemmarnas godkännande fram till den 1 december 2007 eller ett senare datum som Ministerkonferensen kan besluta. |
(7) |
Kommissionen har på gemenskapens vägnar deltagit i förhandlingarna om detta protokoll. |
(8) |
Enligt artikel 133.5 i fördraget är gemenskapen behörig att ingå avtal om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätt. |
(9) |
Protokollet bör godkännas på gemenskapens vägnar. |
(10) |
I instrumentet för godkännande bör gemenskapen i enlighet med artikel 300.7 i fördraget även bekräfta att protokollet är bindande för dess medlemsstater. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Protokollet om ändring av TRIPs-avtalet, undertecknat i Genève den 6 december 2005, godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
Texten till protokollet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som ska ha rätt att deponera instrumentet för godkännande av protokollet hos WTO:s generaldirektör.
Artikel 3
I instrumentet för godkännande ska gemenskapen i enlighet med artikel 300.7 i EG-fördraget bekräfta att protokollet är bindande för dess medlemsstater.
Utfärdat i Bryssel den 19 november 2007.
På rådets vägnar
L. AMADO
Ordförande
(1) Samtycke av den 24 oktober 2007 (ännu inte offentliggjort i EUT).
ÖVERSÄTTNING
PROTOKOLL
om ändring av TRIPs-avtalet
VÄRLDSHANDELSORGANISATIONENS MEDLEMMAR
SOM BEAKTAR Allmänna rådets beslut i dokument WT/L/641, som antagits i enlighet med artikel X.1 i Marrakechavtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (nedan kallat ”WTO-avtalet”),
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
1. |
Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan kallat ”TRIPs-avtalet”) ska vid protokollets ikraftträdande enligt med punkt 4 ändras i enlighet med bilagan till detta protokoll, genom att det införs en artikel 31a efter artikel 31 och genom att bilagan bifogas TRIPs-avtalet efter artikel 73. |
2. |
Förbehåll får inte göras beträffande någon av bestämmelserna i detta avtal utan de andra medlemmarnas medgivande. |
3. |
Detta protokoll ska stå öppet för godtagande av medlemmarna fram till och med den 1 december 2007 eller ett senare datum som ministerkonferensen kan bestämma. |
4. |
Detta protokoll träder i kraft i enlighet med artikel X.3 i WTO-avtalet. |
5. |
Detta protokoll ska deponeras hos Världshandelsorganisationens generaldirektör, som omedelbart ska tillställa varje medlem en bestyrkt kopia därav och en anmälan om varje godkännande av protokollet enligt punkt 3. |
6. |
Detta protokoll ska registreras i enlighet med bestämmelserna i artikel 102 i Förenta nationernas stadga. |
Utfärdat i Genève den sjätte december tvåtusenfem, i ett enda exemplar på engelska, franska och spanska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
BILAGA TILL PROTOKOLLET OM ÄNDRING AV TRIPs-AVTALET
Artikel 31a
1. De skyldigheter som en exporterande medlem har enligt artikel 31 f är inte tillämpliga när det gäller beviljande av en tvångslicens i den mån detta är nödvändigt för tillverkning av läkemedel och export av dessa till en berättigad importerande medlem i enlighet med de villkor som anges i punkt 2 i bilagan till detta avtal.
2. Om en tvångslicens beviljas av en exporterande medlem inom ramen för det system som fastställs i denna artikel och i bilagan till detta avtal ska en tillräcklig ersättning i enlighet med artikel 31 h betalas hos den medlemmen med hänsyn tagen till det ekonomiska värdet för den importerande medlemmen av den användning som beviljats hos den exporterande medlemmen. Om en tvångslicens beviljas för samma läkemedel hos den berättigade importerande medlemmen ska den medlemmens skyldighet enligt artikel 31 h inte gälla i fråga om de läkemedel för vilka det i enlighet med första meningen i denna punkt betalas en ersättning hos den exporterande medlemmen.
3. I syfte att utnyttja stordriftsfördelar för att förbättra köpkraften för läkemedelsprodukter och underlätta lokal produktion av sådana produkter gäller följande: Om en WTO-medlem som är ett utvecklingsland eller minst utvecklat land är part i ett regionalt handelsavtal i den mening som avses i artikel XXIV i GATT 1994 och beslutet av den 28 november 1979 om differentierad och mer gynnsam behandling, reciprocitet och större medverkan av utvecklingsländer (L/4903), och minst hälften av detta avtals nuvarande medlemmar är upptagna i Förenta nationernas förteckning över minst utvecklade länder, gäller den berörda medlemmens skyldighet enligt artikel 31 f inte i fråga om läkemedel som tillverkats eller importerats under en tvångslicens hos den medlemmen i den mån dessa exporteras till de övriga utvecklingsländer eller minst utvecklade länder som är parter i det regionala handelsavtalet och som har samma hälsoproblem. Detta påverkar inte de berörda patenträttigheternas territoriella tillämpningsområde.
4. Åtgärder som vidtagits i enlighet med bestämmelserna i denna artikel eller bilagan till detta avtal får inte ifrågasättas av medlemmarna med hänvisning till artikel XXIII.1 b och 1 c i GATT 1994.
5. Denna artikel och bilagan till avtalet påverkar inte medlemmarnas rättigheter, skyldigheter och flexibilitet enligt andra bestämmelser i detta avtal än artikel 31 f och h, inbegripet de bestämmelser som bekräftas i förklaringen om TRIPs-avtalet och folkhälsa (WT/MIN(01)/DEC/2), eller tolkningen av dessa. De påverkar inte heller i vilken utsträckning läkemedel som tillverkats under en tvångslicens kan exporteras i enlighet med artikel 31 f.
BILAGA TILL TRIPs-AVTALET
1. |
I artikel 31a och denna bilaga gäller följande definitioner:
|
2. |
De villkor som avses i punkt 1 i artikel 31a är följande:
|
3. |
För att se till att de produkter som importeras inom ramen för systemet används för de folkhälsoändamål som ligger till grund för importen ska berättigade importerande medlemmar vidta rimliga åtgärder inom ramen för de möjligheter som de förfogar över och i förhållande till sin administrativa förmåga och till risken för snedvridning av handeln för att förhindra återexport av de produkter som faktiskt har importerats till deras territorium inom ramen för systemet. Om en berättigad importerande medlem tillhörande utvecklingsländerna eller de minst utvecklade länderna har svårigheter med att genomföra denna bestämmelse, ska industriländerna bland WTO-medlemmarna på begäran och på gemensamt överenskomna villkor tillhandahålla tekniskt och ekonomiskt samarbete i syfte att underlätta genomförandet. |
4. |
Medlemmarna ska, med hjälp av de medel som redan ska stå till förfogande enligt detta avtal, sörja för att det finns effektiva rättsliga medel för att förhindra import till och försäljning på deras territorier av produkter som tillverkats inom ramen för systemet och som avletts till deras marknader i strid med bestämmelserna. Om en medlem anser att dessa medel visat sig vara otillräckliga för detta ändamål får frågan behandlas av TRIPs-rådet på medlemmens begäran. |
5. |
I syfte att utnyttja stordriftsfördelar för att förbättra köpkraften för läkemedelsprodukter och underlätta lokal produktion av sådana produkter bör utvecklingen av system för beviljande av regionala patent som skulle vara giltiga i de medlemsstater som avses i artikel 31a.3 främjas. För detta ändamål förbinder sig industriländerna bland WTO-medlemmarna att tillhandahålla tekniskt samarbete i enlighet med artikel 67 i detta avtal, inbegripet tillsammans med andra relevanta mellanstatliga organisationer. |
6. |
Medlemmarna erkänner att det är önskvärt att främja tekniköverföring och kapacitetsuppbyggnad inom läkemedelssektorn i syfte att lösa problemen för de medlemmar som har otillräcklig eller ingen produktionskapacitet inom läkemedelssektorn. För detta ändamål uppmuntras berättigade importerande och exporterande medlemmar att använda systemet på ett sätt som främjar detta mål. Medlemmarna förbinder sig att samarbeta och särskilt uppmärksamma tekniköverföring och kapacitetsuppbyggnad inom läkemedelssektorn i det arbete som ska utföras i enlighet med artikel 66.2 i detta avtal och punkt 7 i förklaringen om TRIPs-avtalet och folkhälsa liksom i allt annat relevant arbete i TRIPs-rådet. |
7. |
TRIPs-rådet ska årligen granska hur systemet fungerar i syfte att sörja för dess effektiva tillämpning och ska årligen avge rapport om systemet till Allmänna rådet. |
TILLÄGG TILL BILAGAN TILL TRIPs-AVTALET
Bedömning av produktionskapaciteten inom läkemedelssektorn
De minst utvecklade länderna bland medlemmarna anses ha otillräcklig eller ingen produktionskapacitet inom läkemedelssektorn.
För de övriga berättigade importerande medlemmarna kan det på något av följande sätt fastställas huruvida de har otillräcklig eller ingen produktionskapacitet:
i) |
Medlemmen i fråga har fastställt att den inte har någon produktionskapacitet inom läkemedelssektorn, eller |
ii) |
medlemmen har viss produktionskapacitet inom denna sektor och har undersökt denna kapacitet och, med bortseende från den kapacitet som innehas eller kontrolleras av patenthavaren, konstaterat att den för närvarande är otillräcklig för att tillgodose behoven. När det har fastställts att kapaciteten är tillräcklig för att tillgodose medlemmens behov, ska systemet inte längre tillämpas. |
(1) Denna punkt påverkar inte punkt 1.b.
(2) Denna anmälan behöver inte godkännas av något WTO-organ för att systemet ska kunna användas.
(3) Australien, Europeiska gemenskaperna och, i samband med artikel 31a och denna bilaga, dess medlemsstater, Förenta staterna, Island, Japan, Kanada, Nya Zeeland, Norge och Schweiz.
(4) Den regionala organisation som avses i artikel 31 och 31a.3 får lämna en gemensam anmälan som innehåller de uppgifter som krävs enligt denna punkt på berättigade importerande medlemmars vägnar om dessa använder sig av systemet, tillhör denna organisation och har gett sitt samtycke härtill.
(5) Anmälan kommer att offentliggöras av WTO:s sekretariat på den webbplats som är avsedd för systemet.
(6) Denna punkt påverkar inte bestämmelserna i artikel 66.1 i detta avtal.
(7) I detta sammanhang kan licensinnehavaren använda antingen sin egen webbplats eller, med bistånd av WTO-sekretariatet, WTO:s webbplats som är avsedd för systemet.
(8) Det är underförstått att anmälan inte behöver godkännas av ett WTO-organ för att systemet ska kunna användas.
(9) Anmälan kommer att offentliggöras av WTO:s sekretariat på den webbplats som är avsedd för systemet.
Kommissionen
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/42 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 16 november 2007
om utnämning av ledamöter till yrkesinspektörskommittén för en ny mandatperiod
(2007/769/EG)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av kommissionens beslut 95/319/EG av den 12 juli 1995 om inrättande av en yrkesinspektörskommitté (1), särskilt artikel 5,
med beaktande av förteckningen över kandidater från medlemsstaterna, och
av följande skäl:
(1) |
I artikel 5.1 i det beslutet föreskrivs att kommittén ska bestå av två företrädare för varje medlemsstat. |
(2) |
I artikel 5.2 i det beslutet föreskrivs att kommitténs ledamöter ska utses av kommissionen på förslag av medlemsstaterna. |
(3) |
I artikel 5.3 i det beslutet föreskrivs att kommittéledamöternas mandatperiod ska vara tre år och att mandatet ska kunna förnyas. |
(4) |
Kommitténs förra mandatperiod löpte ut den 31 december 2006. |
(5) |
Kommissionen bör därför på grundval av medlemsstaternas förslag utnämna ledamöter till denna kommitté för en period av tre år. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Enda artikel
1. De personer som förtecknas i bilagan till detta beslut utnämns till ledamöter av yrkesinspektörskommittén för en period av tre år från den 1 januari 2007 till den 31 december 2009.
2. Förteckningen över ledamöter ska offentliggöras för kännedom i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 16 november 2007.
På kommissionens vägnar
Vladimír ŠPIDLA
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 188, 9.8.1995, s. 11.
BILAGA
BELGIEN |
Karel VAN DAMME Michel ASEGLIO |
BULGARIEN |
Totyu MLADENOV Veselin VESELINOV |
TJECKIEN |
Rudolf HAHN Anežka SIXTOVÁ |
DANMARK |
Jens JENSEN Annemarie KNUDSEN |
TYSKLAND |
Hans-Jürgen BIENECK Helmut DEDEN |
ESTLAND |
Herko SUNTS Katrin KAARMA |
IRLAND |
Michael HENRY Peter CLAFFEY |
GREKLAND |
Alexandros KARAGEORGIOU Ioanna PAPAIOANNOU |
SPANIEN |
Raimundo ARAGON BOMBIN Javier VALLEJO SANTAMARIA |
FRANKRIKE |
Jean BESSIERE Christiane GIRAUD |
ITALIEN |
Mario NOTARO Mariano MARTONE |
CYPERN |
Leandros NICOLAIDES Anastasios YIANNAKI |
LETTLAND |
Rita ELCE Tatjana ZABAROVSKA |
LITAUEN |
Mindaugas PLUKTAS Dalia LEGIENE |
LUXEMBURG |
Robert HUBERTY Paul WEBER |
UNGERN |
István PAPP János GÁDOR |
MALTA |
Mark GAUCI Vincent ATTARD |
NEDERLÄNDERNA |
Jaap UIJLENBROEK Peter WEEDA |
ÖSTERRIKE |
Eva-Elisabeth SZYMANSKI Gertrud BREINDL |
POLEN |
Bozena BORYS-SZOPA Roman GIEDROJĆ |
PORTUGAL |
Paulo MORGADO DE CARVALHO Manuel Joaquim FERREIRA MADURO ROXO |
RUMÄNIEN |
Mariana BĂSUC Silvia TRUFĂȘILĂ |
SLOVENIEN |
Borut BREZOVAR Boris RUŽIC |
SLOVAKIEN |
Andrej GMITTER Jana GIBÓDOVÁ |
FINLAND |
Mikko HURMALAINEN Jaakko ITÄKÄNNAS |
SVERIGE |
Bernt NILSSON Bertil REMAEUS |
FÖRENADE KUNGARIKET |
Justin Mc CRACKEN Sandra CALDWELL |
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/45 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 28 november 2007
om ändring av beslut 2006/415/EG vad gäller vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N1 hos fjäderfä i Rumänien
[delgivet med nr K(2007) 5914]
(Text av betydelse för EES)
(2007/770/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 89/662/EEG av den 11 december 1989 om veterinära kontroller vid handeln inom gemenskapen i syfte att fullborda den inre marknaden (1), särskilt artikel 9.3,
med beaktande av rådets direktiv 90/425/EEG av den 26 juni 1990 om veterinära och avelstekniska kontroller i handeln med vissa levande djur och varor inom gemenskapen med sikte på att förverkliga den inre marknaden (2), särskilt artikel 10.3, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens beslut 2006/415/EG av den 14 juni 2006 om vissa skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N1 hos fjäderfä i gemenskapen och om upphävande av beslut 2006/135/EG (3) fastställs vissa skyddsåtgärder som ska tillämpas för att förhindra att sjukdomen sprids, inklusive upprättande av A- och B-områden till följd av ett misstänkt eller bekräftat utbrott av sjukdomen. |
(2) |
Rumänien har till kommissionen anmält ett utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N1 i en hobbybesättning på sitt territorium i regionen Tulcea och har vidtagit lämpliga åtgärder enligt beslut 2006/415/EG, bl.a. upprättande av A- och B-områden enligt artikel 4 i det beslutet. |
(3) |
Kommissionen har granskat dessa åtgärder i samarbete med Rumänien och är till freds med att gränserna till de A- och B-områden som den behöriga myndigheten i Rumänien har upprättat befinner sig på tillräckligt avstånd från det aktuella utbrottet. A- och B-områdena i Rumänien kan därför bekräftas och det kan fastställas hur länge regionaliseringen ska gälla. |
(4) |
Beslut 2006/415/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut bör ses över vid nästa möte i ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till beslut 2006/415/EG ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 28 november 2007.
På kommissionens vägnar
Markos KYPRIANOU
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 395, 30.12.1989, s. 13. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2004/41/EG (EUT L 157, 30.4.2004, s. 33). Rättat i EUT L 195, 2.6.2004, s. 12.
(2) EGT L 224, 18.8.1990, s. 29. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/33/EG (EGT L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) EUT L 164, 16.6.2006, s. 51. Beslutet senast ändrat genom beslut 2007/731/EG (EUT L 295, 14.11.2007, s. 28).
BILAGA
Bilagan till beslut 2006/415/EG ska ändras på följande sätt:
1. |
Följande text ska läggas till i del A:
|
2. |
Följande text ska läggas till i del B:
|
RIKTLINJER
Europeiska centralbanken
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/47 |
EUROPEISKA CENTRALBANKENS RIKTLINJE
av den 15 november 2007
om ändring av riktlinje ECB/2002/7 om Europeiska centralbankens krav på rapportering av kvartalsvis statistik över finansräkenskaper
(ECB/2007/13)
(2007/771/EG)
ECB-RÅDET HAR ANTAGIT DENNA RIKTLINJE
med beaktande av stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artikel 5.1 och 5.2, artiklarna 12.1 och 14.3, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 8.3 i riktlinje ECB/2002/7 av den 21 november 2002 om Europeiska centralbankens krav på rapportering av kvartalsvis statistik över finansräkenskaper (1) ser ECB-rådet varje år över de undantag som beviljas sådana nationella centralbanker som inte kan uppfylla kraven enligt artikel 2 i den riktlinjen. |
(2) |
Riktlinje ECB/2005/13 av den 17 november 2005 om ändring av riktlinje ECB/2002/7 om Europeiska centralbankens krav på rapportering av kvartalsvis statistik över finansräkenskaper (2) och riktlinje ECB/2006/6 innehåller uppdaterade undantag från rapporteringskraven avseende de medlemsstater som hade infört euron när dessa rättsakter antogs. |
(3) |
Cypern kommer att införa euron den 1 januari 2008 och undantag avseende Cypern måste föras in i riktlinje ECB/2002/7. |
(4) |
I enlighet med artikel 3.5 i arbetsordningen för Europeiska centralbanken har chefen för Central Bank of Cyprus bjudits in att närvara vid det sammanträde där ECB-rådet antar denna riktlinje. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga III till riktlinje ECB/2002/7 ska ändras i enlighet med bilagan till den här riktlinjen.
Artikel 2
Ikraftträdande
Denna riktlinje träder i kraft den 1 januari 2008.
Artikel 3
Adressater
Denna riktlinje riktar sig till de nationella centralbankerna i de medlemsstater som har infört euron.
Utfärdad i Frankfurt am Main den 15 november 2007.
På ECB-rådets vägnar
Jean-Claude TRICHET
ECB:s ordförande
(1) EGT L 334, 11.12.2002, s. 24. Riktlinjen senast ändrad genom riktlinje ECB/2006/6 (EUT L 115, 28.4.2006, s. 46).
BILAGA
Bilaga III till riktlinje ECB/2002/7 ska ändras på följande sätt:
I tabell 1 (Aktuella uppgifter), ska följande avsnitt införas mellan avsnitten ”Italien” och ”Luxemburg”:
”CYPERN |
||
4, 5/2-21/A, B, D-I |
Kort- och långfristig utlåning beviljad av totala ekonomin, NFC, OFIFA, OFI, FA, ICPF, GG och HH till inhemska och utländska aktörer, uppdelade efter motpartssektor och motpartsområde |
Fjärde kvartalet 2008” |
29.11.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 311/49 |
EUROPEISKA CENTRALBANKENS RIKTLINJE
av den 15 november 2007
om ändring av riktlinje ECB/2005/5 om Europeiska centralbankens krav på statistikrapportering och förfarandena för utbytet av statistiska uppgifter om den offentliga sektorns finanser inom Europeiska centralbankssystemet
(ECB/2007/14)
(2007/772/EG)
ECB-RÅDET HAR ANTAGIT DENNA RIKTLINJE
med beaktande av stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artikel 5.1 och 5.2, artiklarna 12.1 och 14.3, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 8.3 i riktlinje ECB/2005/5 av den 17 februari 2005 om Europeiska centralbankens krav på statistikrapportering och förfarandena för utbytet av statistiska uppgifter om den offentliga sektorns finanser inom Europeiska centralbankssystemet (1) ser ECB-rådet varje år över de undantag som beviljas sådana nationella centralbanker som inte kan uppfylla villkoren i artikel 2 och 4.1 i riktlinjen. |
(2) |
Riktlinje ECB/2006/27 innehåller uppdaterade undantag från rapporteringskraven avseende de medlemsstater som hade infört euron den 18 december 2006 samt Slovenien. |
(3) |
Cypern kommer att införa euron den 1 januari 2008 och undantag avseende Cypern måste föras in i riktlinje ECB/2005/5. |
(4) |
I enlighet med artikel 3.5 i arbetsordningen för Europeiska centralbanken har chefen för Central Bank of Cyprus bjudits in att närvara vid det sammanträde där ECB-rådet antar denna riktlinje. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga IV till riktlinje ECB/2005/5 ska ersättas med bilagan till den här riktlinjen.
Artikel 2
Ikraftträdande
Denna riktlinje träder i kraft den 1 januari 2008.
Artikel 3
Adressater
Denna riktlinje riktar sig till de nationella centralbankerna i de medlemsstater som har infört euron.
Utfärdad i Frankfurt am Main den 15 november 2007.
På ECB-rådets vägnar
Jean-Claude TRICHET
ECB:s ordförande
(1) EUT L 109, 29.4.2005, s. 81. Riktlinjen senast ändrad genom riktlinje ECB/2006/27 (EUT C 17, 25.1.2007, s. 1).
BILAGA
”BILAGA IV
UNDANTAG SOM RÖR TIDSSERIERNA I BILAGA I, TABELLERNA 1A TILL 3B
Tabell/rad |
Beskrivning av tidsserierna |
Första datum för överföring |
TYSKLAND |
||
2A.30 |
Valutakursvinster eller -förluster från innehav av utländsk valuta |
Oktober 2008 |
3A.13,14 |
Skulder som innehas av utländska aktörer, uppdelning |
|
3A.23,25 |
Skulder, uppdelade efter återstående löptid, därav: med rörlig ränta |
|
GREKLAND |
||
3A.13,14 |
Skulder som innehas av utländska aktörer, uppdelning |
Oktober 2008 |
3A.20 |
Långfristiga skulder, därav: med rörlig ränta |
|
3A.21,22,23,24,25 |
Skulder, uppdelade efter återstående löptid |
|
FRANKRIKE |
||
3A.13,14 |
Skulder som innehas av utländska aktörer, uppdelning |
Oktober 2008 |
IRLAND |
||
3A.13,14 |
Skulder som innehas av utländska aktörer, uppdelning |
Oktober 2008 |
3A.31 |
Skulder – nollkupongobligationer |
|
ITALIEN |
||
3A.13,14 |
Skulder som innehas av utländska aktörer, uppdelning |
Oktober 2008 |
CYPERN (1) |
||
1B.13 |
Kapitaltransfereringar som ska betalas från EU:s budget till enheter utanför den offentliga sektorn |
Oktober 2008 |
2A.2 |
Justeringar mellan finansiella och icke-finansiella konton |
|
2A.6 |
Transaktioner med värdepapper andra än aktier – kortfristiga och långfristiga värdepapper |
|
2A.8 |
Transaktioner i lån |
|
2A.9 |
Transaktioner i aktier och andra ägarandelar |
|
2A.12 |
Transaktioner i aktier och andra ägarandelar – övrigt |
|
2A.22 |
Transaktioner i andra skulder |
|
2A.29 |
Värderingsförändringar med betydelse för skulden |
|
2A.30 |
Valutakursvinster eller -förluster från innehav av utländsk valuta |
|
2A.31 |
Andra värderingseffekter – nominellt värde |
|
2A.32 |
Andra volymförändringar av skulder |
|
3A.10 |
Skulder som innehas av andra finansinstitut |
|
3A.28 |
Kommuners andel av skulderna |
|
3B.11 |
Skuldtitlar som emitterats av kommuner |
|
LUXEMBURG (2) |
||
2A.2 |
Justeringar mellan finansiella och icke-finansiella konton |
Oktober 2008 |
2A.3 |
Nettotransaktioner i finansiella tillgångar och skulder |
|
2A.11,12 |
Transaktioner i aktier och andra ägarandelar, uppdelning |
|
2A.7,19 |
Transaktioner i finansiella tillgångar och skulder, därav: transaktioner i finansiella derivat |
|
2A.13,22 |
Transaktioner i andra finansiella tillgångar och skulder |
|
2A.29,30,31 |
Förändringar i värderingen med betydelse för skulden och uppdelning |
|
2A.32 |
Andra volymförändringar av skulder |
|
3A.12,13,14 |
Skulder som innehas av utländska aktörer, uppdelning |
|
3A.21,22,23,24,25 |
Skulder, uppdelade efter återstående löptid |
|
3A.30 |
Skuldernas genomsnittliga återstående löptid |
|
NEDERLÄNDERNA |
||
3A.13,14 |
Skulder som innehas av utländska aktörer, uppdelning |
Oktober 2008 |
ÖSTERRIKE |
||
2A.10,11,12 |
Transaktioner i aktier och andra ägarandelar, uppdelning |
Oktober 2008 |
2A.25,26,27 |
Transaktioner avseende skuldinstrument, uppdelning efter valuta i vilken de är denominerade |
|
2A.29,30,31 |
Förändringar i värderingen med betydelse för skulden och uppdelning |
|
2A.32 |
Andra volymförändringar av skulder |
|
3A.13,14 |
Skulder som innehas av utländska aktörer, uppdelning |
|
3A.15,16,17 |
Skulder, uppdelning efter valuta i vilken de är denominerade |
|
3A.20 |
Långfristiga skulder, därav: med rörlig ränta |
|
3A.21,22,23,24,25 |
Skulder, uppdelade efter återstående löptid |
|
3A.30 |
Skuldernas genomsnittliga återstående löptid |
|
3A.31 |
Skulder – nollkupongobligationer |
|
SLOVENIEN (3) |
||
1A.2,3,4,5 |
Underskott efter undersektorer |
Oktober 2008 |
2A.10,11,12 |
Transaktioner i aktier och andra ägarandelar, uppdelning |
|
2A.24 |
Transaktioner i långfristiga skuldinstrument |
|
2A.25,26,27 |
Transaktioner avseende skuldinstrument, uppdelning efter valuta i vilken de är denominerade |
|
2A.29,30,31 |
Förändringar i värderingen med betydelse för skulden och uppdelning |
|
2A.32 |
Andra volymförändringar av skulder |
|
3A.13,14 |
Skulder som innehas av utländska aktörer, uppdelning |
|
3A.20 |
Långfristiga skulder, därav: med rörlig ränta |
|
3A.30 |
Skuldernas genomsnittliga återstående löptid |
|
3A.31 |
Skulder – nollkupongobligationer |
(1) För post 2A.2 gäller undantaget endast för uppgifter som avser 1997. För posterna 2A.6, 8, 9, 22 gäller undantaget endast för uppgifter som avser perioden från 1995 till 1998. För posterna 2A.12, 29, 30, 31, 32 gäller undantaget endast för uppgifter som avser perioden från 1995 till 2001. För posterna 3A.28 and 3B.11 gäller undantaget endast för uppgifter som avser perioden från 1995 till 1997.
(2) För posterna 2A.2, 3, 7, 13, 19, 22 gäller undantaget endast för uppgifter som avser perioden från 1995 till 1998.
(3) Slovenien har undantag för alla uppgifter som ska lämnas enligt tabellerna 2A, 2B, 3A och 3B i bilaga I för perioden från 1995 till 1998. För posterna 1A.2, 3, 4, 5 gäller undantaget endast för uppgifter som avser perioden från 1995 till 1998. För posterna 2A.10, 11, 12, 24 gäller undantaget endast för uppgifter som avser 1999.”