ISSN 1725-2628 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
50 årgången |
Innehållsförteckning |
|
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som skall offentliggöras |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt |
|
|
|
BESLUT |
|
|
|
Rådet |
|
|
|
2007/518/EG, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
2007/519/EG |
|
|
* |
|
|
III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen |
|
|
|
RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN |
|
|
* |
||
|
* |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som skall offentliggöras
FÖRORDNINGAR
24.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192/1 |
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 865/2007
av den 10 juli 2007
om ändring av rådets förordning (EG) nr 2371/2002 om bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1), och
av följande skäl:
(1) |
Rådets förordning (EG) nr 2371/2002 av den 20 december 2002 om bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken (2) innehåller bestämmelser om förvaltning av fiskekapaciteten. |
(2) |
De aktuella bestämmelserna om förvaltning av flottkapacitet bör anpassas till de erfarenheter som görs. |
(3) |
Medlemsstaterna bör tillåtas bevilja en begränsad ökning av tonnaget för nya eller befintliga fartyg för att förbättra säkerheten ombord, hygienen, arbetsvillkoren och produktvillkoren, förutsatt att fartygens förmåga att fånga fisk inte ökar och att småskaligt kustfiske prioriteras enligt artikel 26 i rådets förordning (EG) nr 1198/2006 av den 27 juli 2006 om Europeiska fiskerifonden (3). Ökningen bör kopplas till insatserna för att anpassa fiskekapaciteten med offentligt stöd mellan den 1 januari 2003 eller den 1 maj 2004 och den 31 december 2006 och från och med den 1 januari 2007 och framåt. |
(4) |
Den minskning av motoreffekt som är ett krav för motorbyte med offentligt stöd enligt artikel 25.3 b och c i förordning (EG) nr 1198/2006 bör anses vara en kapacitetsminskning av flottan med offentligt stöd med tillämpning av systemet för inträde/utträde och anpassning av referensnivåer. |
(5) |
Förordning (EG) nr 2371/2002 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 2371/2002 skall ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 11 skall ersättas med följande: ”Artikel 11 Anpassning av fiskekapaciteten 1. Medlemsstaterna skall vidta åtgärder för att anpassa fiskekapaciteten för sina flottor så att stabil och varaktig balans uppnås mellan denna fiskekapacitet och deras fiskemöjligheter. 2. Medlemsstaterna skall se till att referensnivåerna, uttryckta i bruttoton och kW, för den fiskekapacitet som fastställts i enlighet med den här artikeln och med artikel 12, inte överskrids. 3. Utträde ur flottan med offentligt stöd skall tillåtas endast om fiskelicensen enligt kommissionens förordning (EG) nr 1281/2005 (4) och, i förekommande fall, fisketillstånden enligt relevanta förordningar, har dragits in. Utan att det påverkar bestämmelserna i punkt 6 får den kapacitet som motsvarar licensen, och om nödvändigt fisketillstånden för det berörda fisket, inte ersättas. 4. Om offentligt stöd beviljas för indragning av fiskekapacitet utöver den kapacitetsminskning som krävs för att uppfylla referensnivåerna som fastställts i enlighet med den här artikeln och med artikel 12, skall den indragna kapaciteten automatiskt dras av från referensnivåerna. Dessa referensnivåer skall ersätta de tidigare referensnivåerna. 5. På fiskefartyg som är fem år gamla eller äldre får modernisering över huvuddäcket för att förbättra säkerheten ombord, arbetsförhållanden, hygien och produktkvalitet öka fartygets tonnage under förutsättning att denna modernisering inte ökar fartygets fångstmöjligheter. De referensnivåer som fastställts i enlighet med den här artikeln och med artikel 12 skall anpassas i enlighet därmed. Motsvarande kapacitet behöver inte beaktas vid medlemsstaternas upprättande av jämvikt mellan in- och utträde enligt artikel 13. 6. Från och med den 1 januari 2007 har medlemsstaterna, för att förbättra säkerheten ombord, arbetsförhållandena, hygienen och produktkvaliteten, rätt att till nya eller befintliga fartyg omfördela följande tonnagekapacitet, under förutsättning att kapaciteten inte ökar fartygens förmåga att fånga fisk:
De referensnivåer som fastställts i enlighet med den här artikeln och med artikel 12 skall anpassas i enlighet därmed. Motsvarande kapacitet behöver inte beaktas vid medlemsstaternas upprättande av jämvikt mellan in- och utträde enligt artikel 13. När medlemsstaterna fördelar fiskekapacitet enligt den här punkten skall de prioritera småskaligt kustfiske enligt artikel 26 i rådets förordning (EG) nr 1198/2006 (5). 7. Genomförandebestämmelser för tillämpning av denna artikel får antas i enlighet med förfarandet i artikel 30.2. |
2. |
Artikel 13 skall ersättas med följande: ”Artikel 13 System för inträde/utträde och total kapacitetsminskning 1. Medlemsstaterna skall förvalta inträden i flottan och utträden ur flottan på ett sådant sätt att från och med den 1 januari 2003
2. Genomförandebestämmelser för tillämpning av denna artikel får antas i enlighet med förfarandet i artikel 30.2.”. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 10 juli 2007.
På rådets vägnar
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
Ordförande
(1) Yttrande avgett den 26 april 2007 (ännu ej offentliggjort i EUT).
(2) EGT L 358, 31.12.2002, s. 59.
(3) EUT L 223, 15.8.2006, s. 1.
(4) EUT L 203, 4.8.2005, s. 3.
(5) EUT L 223, 15.8.2006, s. 1.”
24.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192/4 |
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 866/2007
av den 23 juli 2007
om ändring av förordning (EG) nr 234/2004 beträffande vissa restriktiva åtgärder med avseende på Liberia
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 60 och 301,
med beaktande av rådets gemensamma ståndpunkt 2007/93/GUSP av den 12 februari 2007 om ändring och förlängning av gemensam ståndpunkt 2004/137/GUSP om restriktiva åtgärder mot Liberia (1),
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
I rådets gemensamma ståndpunkt 2004/137/GUSP av den 10 februari 2004 beträffande restriktiva åtgärder mot Liberia (2) föreskrivs bestämmelser för genomförandet av åtgärderna i FN:s säkerhetsråds resolution 1521 (2003) med avseende på Liberia, däribland ett vapenembargo och ett förbud mot att tillhandahålla tekniskt bistånd och ekonomiskt stöd som rör militär verksamhet. |
(2) |
I linje med FN:s säkerhetsråds resolutioner 1647 (2005), 1683 (2006), 1689 (2006) och 1731 (2006) förlängdes, och i viss utsträckning ändrades, de restriktiva åtgärderna i gemensam ståndpunkt 2004/137/GUSP genom rådets gemensamma ståndpunkter 2006/31/GUSP (3), 2006/518/GUSP (4) och 2007/93/GUSP. |
(3) |
Genom rådets förordning (EG) nr 234/2004 av den 10 februari 2004 om vissa restriktiva åtgärder med avseende på Liberia (5) införs förbud mot att tillhandahålla Liberia tekniskt bistånd och ekonomiskt stöd som rör militär verksamhet och mot att importera rådiamanter från Liberia. |
(4) |
Mot bakgrund av utvecklingen i Liberia antog FN:s säkerhetsråd den 20 december 2006 resolution 1731 (2006) om förlängning av de restriktiva åtgärder som infördes genom FN:s säkerhetsråds resolution 1521 (2003) och med beslut att de åtgärder som rör vapen inte ska gälla leveranser, som i förväg meddelats den kommitté som inrättats genom punkt 21 i resolution 1521 (2003), av icke-dödande militär utrustning, med undantag för icke-dödande vapen och ammunition, som endast är avsedd att användas av medlemmar i den liberianska regeringens polis och säkerhetsstyrkor som har kontrollerats och utbildats sedan FN:s uppdrag i Liberia inleddes i oktober 2003. |
(5) |
Genom gemensam ståndpunkt 2007/93/GUSP föreskrivs ytterligare ett undantag som täcker sådana leveranser och uppmanas gemenskapen att vidta åtgärder. |
(6) |
Förordning (EG) nr 234/2004 bör ändras när det gäller angivande av behöriga myndigheter. |
(7) |
Ändringen bör ges retroaktiv verkan från och med första dagen efter antagandet av FN:s säkerhetsråds resolution 1731 (2006). |
(8) |
Förordning (EG) nr 234/2004 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 234/2004 ska ändras på följande sätt:
1) |
Artikel 3 ska ersättas med följande: ”Artikel 3 1. Genom avvikelse från artikel 2 får de behöriga myndigheter som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga I, i den medlemsstat där den som tillhandahåller tjänsten är etablerad, bevilja tillhandahållande av
2. Tillstånd får inte beviljas för åtgärder som redan ägt rum.” |
2) |
Artikel 4 ska ersättas med följande: ”Artikel 4 1. I de fall sådan verksamhet har godkänts på förhand av den kommitté som inrättats genom punkt 21 i FN:s säkerhetsråds resolution 1521 (2003), och genom avvikelse från artikel 2 i denna förordning, får den berörda behöriga myndighet som anges på en webbplats som förtecknas i bilaga I, i den medlemsstat där den som tillhandahåller tjänsten är etablerad, bevilja tillhandahållande av tekniskt bistånd som rör
Godkännande från den kommitté som inrättats genom punkt 21 i FN:s säkerhetsråds resolution 1521 (2003) ska begäras från den berörda behöriga myndighet som anges på en webbplats som förtecknas i bilaga I, i den medlemsstat där den som tillhandahåller tjänsten är etablerad. Regeringen i den berörda medlemsstaten och Liberias regering ska till den kommitté som inrättats genom punkt 21 i FN:s säkerhetsråds resolution 1521 (2003) lämna en gemensam begäran om godkännande av tekniskt bistånd för de vapen och den ammunition som avses i led c. 2. Tillstånd får inte beviljas för åtgärder som redan ägt rum.” |
3) |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 8a 1. Medlemsstaterna ska utse de behöriga myndigheter som avses i denna förordning och ange vilka de är på, eller genom, de webbplatser som förtecknas i bilaga 2. Medlemsstaterna ska utan dröjsmål, efter det att denna förordning trätt i kraft, meddela kommissionen namnen på sina behöriga myndigheter och därefter även alla eventuella ändringar av dessa uppgifter.” |
4) |
Bilaga I till förordning (EG) nr 234/2004 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 21 december 2006.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 juli 2007.
På rådets vägnar
Ordförande
L. AMADO
(1) EUT L 41, 13.2.2007, s. 17.
(2) EUT L 40, 12.2.2004, s. 35. Den gemensamma ståndpunkten senast ändrad genom gemensam ståndpunkt 2007/400/GUSP (EUT L 150, 12.6.2007, s. 15).
(3) Gemensam ståndpunkt 2006/31/GUSP av den 23 januari 2006 om förlängning av de restriktiva åtgärderna mot Liberia (EUT L 19, 24.1.2006, s. 38).
(4) Gemensam ståndpunkt 2006/518/GUSP av den 24 juli 2006 om ändring och förlängning av vissa restriktiva åtgärder mot Liberia (EUT L 201, 25.7.2006, s. 36).
(5) EUT L 40, 12.2.2004, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 719/2007 (EUT L 164, 25.6.2007, s. 1).
BILAGA
”BILAGA I
Webbplatser med uppgift om de behöriga myndigheter som avses i artiklarna 3 och 4 samt adress för meddelanden till Europeiska kommissionen
|
BELGIEN http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULGARIEN http://www.mfa.government.bg |
|
TJECKIEN http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DANMARK http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
TYSKLAND http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
ESTLAND http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
GREKLAND http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/ |
|
SPANIEN www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales |
|
FRANKRIKE http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
IRLAND http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities |
|
ITALIEN http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
CYPERN http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LETTLAND http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LITAUEN http://www.urm.lt |
|
LUXEMBURG http://www.mae.lu/sanctions |
|
UNGERN http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
NEDERLÄNDERNA http://www.minbuza.nl/sancties |
|
ÖSTERRIKE http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
POLEN http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGAL http://www.min-nestrangeiros.pt |
|
RUMÄNIEN http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3 |
|
SLOVENIEN http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVAKIEN http://www.foreign.gov.sk |
|
FINLAND http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
SVERIGE http://www.ud.se/sanktioner |
|
FÖRENADE KUNGARIKET http://www.fco.gov.uk/competentauthorities |
Adress för meddelanden till Europeiska kommissionen:
Europeiska kommissionen |
GD Yttre förbindelser |
Direktorat A. Krisfrågor och samordning inom ramen för Gusp |
Enhet A2. Krishantering och konfliktförebyggande |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bryssel, Belgien |
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tfn (32-2) 295 55 85/296 61 33 |
Fax: (32 2) 299 08 73”. |
24.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192/9 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 867/2007
av den 23 juli 2007
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 4.1, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EG) nr 3223/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen. |
(2) |
Vid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 24 juli 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 juli 2007.
På kommissionens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EGT L 337, 24.12.1994, s. 66. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 756/2007 (EUT L 172, 30.6.2007, s. 41).
BILAGA
till kommissionens förordning av den 23 juli 2007 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(EUR/100 kg) |
||
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
0702 00 00 |
TR |
106,7 |
ZZ |
106,7 |
|
0707 00 05 |
TR |
145,1 |
ZZ |
145,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
91,6 |
ZZ |
91,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
51,2 |
UY |
55,4 |
|
ZA |
66,0 |
|
ZZ |
57,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
86,9 |
BR |
88,3 |
|
CA |
101,7 |
|
CL |
77,6 |
|
CN |
82,6 |
|
NZ |
99,6 |
|
US |
104,9 |
|
UY |
36,3 |
|
ZA |
99,8 |
|
ZZ |
86,4 |
|
0808 20 50 |
AR |
73,8 |
CL |
81,6 |
|
NZ |
119,1 |
|
TR |
138,6 |
|
ZA |
97,0 |
|
ZZ |
102,0 |
|
0809 10 00 |
TR |
179,6 |
ZZ |
179,6 |
|
0809 20 95 |
CA |
324,1 |
TR |
291,2 |
|
US |
359,3 |
|
ZZ |
324,9 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
TR |
166,2 |
ZZ |
166,2 |
|
0809 40 05 |
IL |
141,8 |
ZZ |
141,8 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.
24.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192/11 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 868/2007
av den 23 juli 2007
om registrering av beteckningar i ”Register över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar”Miel de Galicia eller Mel de Galicia (SGB)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 7.5 tredje och fjärde styckena, och
av följande skäl:
(1) |
Spaniens begäran om registrering av beteckningen Miel de Galicia eller Mel de Galicia offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning (2) i enlighet med artikel 6.2 och genom tillämpning av artikel 17.2 i förordning 510/2006. |
(2) |
Tyskland och Italien har gjort invändningar mot registreringen i enlighet med artikel 7.1 i förordning (EG) nr 510/2006. Tyskland och Italien har i sina invändningar angivit att villkoren i artikel 2 i förordning (EG) nr 510/2006 inte är uppfyllda och att framför allt kopplingen mellan produkten och det geografiska området inte är så tydlig att kraven på geografisk beteckning kan anses vara uppfyllda. Enligt Tyskland kan dessutom vissa upplysningar i produktspecifikationen avvika från rådets direktiv 2001/110/EG av den 20 december 2001 om honung (3), framför allt möjligheten att tillsätta torkad frukt, något som enligt Tyskland står i strid med direktivets definition av honung. |
(3) |
Genom en skrivelse av den 16 november 2005 har kommissionen uppmanat de berörda medlemsstaterna att försöka nå en överenskommelse i enlighet med sina inhemska förfaranden. |
(4) |
Eftersom ingen överenskommelse har kunnat nås mellan Spanien, Tyskland och Italien under den givna tidsfristen, är det kommissionens uppgift att anta ett beslut i enlighet med förfarandet i artikel 15.2 i förordning (EG) nr 510/2006. |
(5) |
Efter samråd mellan Spanien, Tyskland och Italien har produktspecifikationen för den aktuella beteckningen förtydligats. Honung som innehåller torkad frukt har strukits ur produktspecifikationen. Kopplingen mellan produkten och det avgränsade geografiska området lyfts dessutom fram, samtidigt som produktens goda anseende betonas och det geografiska områdets naturliga kännetecken noggrannare anges, vilket leder till att den berörda produktens specifika karaktär, som skiljer den från honung som framställs i andra geografiska områden, tydliggörs. |
(6) |
Kommissionen anser att den nya versionen av produktspecifikationen helt och hållet uppfyller kraven i förordning (EG) nr 510/2006. |
(7) |
Mot bakgrund av detta bör beteckningen tas upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar. |
(8) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för skyddade geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den beteckning som anges i bilaga I till denna förordning skall registreras.
Artikel 2
Den konsoliderade översikten över innehållet i produktspecifikationerna finns i bilaga II till denna förordning.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 juli 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1791/2006 (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) EUT C 30, 5.2.2005, s. 16 och EUT C 139, 14.6.2006, s. 21.
(3) EGT L 10, 12.1.2002, s. 47.
BILAGA I
Jordbruksprodukter i bilaga I till fördraget avsedda att användas som livsmedel
Klass 1.4 |
Andra produkter av animaliskt ursprung: honung |
SPANIEN
Miel de Galicia eller Mel de Galicia (SGB)
BILAGA II
ÖVERSIKT
Rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
MIEL DE GALICIA eller MEL DE GALICIA
EG nr: ES/PGI/005/0278/19.02.2003
SUB ( ) SGB ( X )
Denna sammanfattning innehåller de viktigaste delarna av produktspecifikationen och tillhandahålls i informationssyfte.
1.
Namn |
: |
Subdirección General de Denominaciones de Calidad, Dirección General de Alimentación, Secretaria General de Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, España |
Adress |
: |
Paseo Infanta Isabel 1, E-28071-Madrid |
Tfn |
: |
(34-913) 47 53 94 |
Fax |
: |
(34-913) 47 54 10 |
E-post |
: |
sgcaproagro@mapya.es |
2.
Namn |
: |
Mieles Anta, SL |
Adress |
: |
C/Ermita, 34 Polígono de A Grela-Bens. A Coruña |
Tfn |
: |
— |
Fax |
: |
— |
E-post |
: |
— |
Namn |
: |
Sociedad Cooperativa ”A Quiroga” |
Adress |
: |
Avenida Doctor Sixto Mauriz, no 43, Fene. A Coruña |
Tfn |
: |
— |
Fax |
: |
— |
E-post |
: |
— |
Sammansättning |
: |
Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Andra ( ) |
3.
Klass 1.4 |
Andra produkter av animaliskt ursprung: honung |
4.
4.1 Miel de Galicia eller Mel de Galicia
4.2 Miel de Galicia eller Mel de Galicia definieras som honung med de egenskaper som beskrivs i produktspecifikationen och som under produktion, bearbetning och tappning har uppfyllt alla de krav som ställs i produktspecifikationen, i kvalitetshandboken och i gällande lagstiftning. Honungen produceras i bikupor med rörliga ramar, för självrinning eller slungning. Den har flytande, kristalliserad eller krämig form. Den kan också finnas i honungskakor.
Den produkt som omfattas av den skyddade geografiska beteckningen (SGB)Alltefter botaniskt ursprung klassificeras honungen i följande kategorier:
Blandhonung.
Eukalyptushonung.
Kastanjehonung.
Björnbärshonung.
Ljunghonung.
Den honung som omfattas av SGB skall, utöver vad som anges i kvalitetsnormen för honung, ha följande egenskaper:
Fysikalisk-kemiska egenskaper:
— |
Vattenhalt: högst 18,5 %. |
— |
Diastasaktivitet: minst 9 på Schade-skalan. Honung med litet enzyminnehåll skall uppnå minst 4 på nämnda skala, såvitt koncentrationen av hydroximetylfurfural inte överskrider 10 mg/kg. |
— |
Hydroximetylfurfural: högst 28 mg/kg. |
Pollenets egenskaper:
I allmänhet skall pollenspektrumet i sin helhet motsvara pollenspektrumet för honung från Galicien.
I inget fall får pollenkombinationen Helianthus annuus–Olea europaea–Cistus ladanifer utgöra en större andel än 5 % av det totala pollenspektrumet.
Beroende på botaniskt ursprung för de olika nämnda honungstyperna skall pollenspektrumen dessutom uppfylla följande krav:
— |
Blandhonung: Huvuddelen av pollenet skall komma från följande växter: Castanea sativa, Eucalyptus sp., Ericaceae, Rubus sp., Rosaceae, Cytisus sp., Ulex sp., Trifolium sp., Lotus sp., Campanula, Centaurea, Quercus sp., Echium sp., Taraxacum sp. och Brassica sp. |
— |
Sorthonung:
|
Organoleptiska egenskaper:
I allmänhet skall honungen ha de organoleptiska egenskaper som motsvarar det botaniska ursprunget beträffande färg, doft och smak. Beroende på botaniskt ursprung är följande organoleptiska egenskaper mest betydelsefulla:
— |
Blandhonung: Färgen kan variera från bärnstensfärgad till mörkt bärnstensfärgad. Blom- eller växtaromen är av olika intensitet och varaktighet. Smaken kan vara lätt syrlig och sträv. |
— |
Eukalyptushonung: Bärnstensfärgad, lätt vaxartad blomarom. Aromen är av medelintensitet och inte ihållande. Smaken är mild och lätt syrlig. |
— |
Kastanjehonung: Bärnstensfärgad, ibland med rödtoner. Aromen skall helst ha en intensitet som är medel till låg och inte vara ihållande. Denna honung är lätt syrlig och bitter, ibland lite kryddig. Oftast med en viss strävhet. |
— |
Björnbärshonung: Bärnstensfärgad till mörkt bärnstensfärgad. Denna honung är aromatisk med ihållande blomdoft. Smaken är mycket fruktig, uttalat mild med en intensitet och varaktighet som är medel till hög. |
— |
Ljunghonung: Mörkt bärnstensfärgad eller mörk med inslag av rött, smaken är något bitter och ihållande, med en ihållande blomarom. Doftens intensitet är i allmänhet medel till låg och inte ihållande. |
4.3 Miel de Galicia utgörs av hela den autonoma regionen Galicien.
Området för produktion, bearbetning och tappning av honung som omfattas av den skyddade geografiska beteckningen4.4 Miel de Galicia.
Endast honung som kommer från anläggningar som är registrerade hos kontrollorganet, som har producerats i enlighet med de normer som anges i produktspecifikationen och i kvalitetshandboken och som uppfyller alla relevanta villkor, kan omfattas av den skyddade geografiska beteckningenKontrollorganet håller följande register:
Register över biodlare, där kontrollorganet för in de biodlare som är verksamma i den autonoma regionen Galicien och som vill inrikta sin produktion på honung som omfattas av den skyddade geografiska beteckningen Miel de Galicia.
Register över anläggningar för utvinning, lagring och/eller tappning, där kontrollorganet för in de anläggningar som ligger i den autonoma regionen Galicien och som sysslar med någon verksamhet för bearbetning av honung som kan omfattas av den skyddade geografiska beteckningen.
Alla fysiska och juridiska personer med egendomar som är införda i registren, liksom biodlingar, anläggningar eller produkter, skall omfattas av kontrollorganets kontroller i syfte att säkerställa att produkter med den skyddade geografiska beteckningen Miel de Galicia uppfyller kraven i tillämpningsföreskrifterna och i produktspecifikationen.
Kontrollorganet skall varje saluföringsår kontrollera hur stora kvantiteter honung med den skyddade geografiska beteckningen som släpps ut på marknaden av varje företag som är infört i registret över anläggningar för utvinning, lagring och/eller tappning, för att verifiera att kvantiteterna stämmer överens med de kvantiteter honung som producerats eller köpts av biodlare som är införda i registret över producenter och av andra registrerade företag.
Kontrollerna grundar sig på inspektioner av biodlingar och anläggningar, granskning av dokumentation samt analyser av råvaror och av slutprodukter.
Som redan nämnts måste honungen produceras, utvinnas, lagras och tappas i det avgränsade geografiska området.
Honungen från Galicien tappas i det geografiska område som den traditionellt är knuten till för att garantera att dess särskilda kännetecken och kvalitet bevaras. Dessa garantier ges genom att den behöriga myndigheten kontrollerar villkoren för transport, lagring och tappning.
Dessutom får tappningen endast ske i behållare med sådana kännetecken som anges i produktspecifikationen och i anläggningar som är avsedda uteslutande för tappning av honung från de biodlare som är införda i registret för den skyddade geografiska beteckningen. Märkningen på fram- och baksida måste också ske i dessa anläggningar under kontrollorganets översyn. Genom alla dessa åtgärder säkerställs kvaliteten och spårbarheten för produkten i fråga.
Certifieringen gäller enhetliga partier och inbegriper analytiska och organoleptiska undersökningar och inspektioner som genomförs av kontrollorganet. Mot bakgrund av de tekniska rapporter som utarbetas, avgör kontroll- och certifieringsorganet om det kontrollerade honungspartiet skall godkännas eller underkännas, eller om beslutet skall skjutas upp.
Om någon typ av förändring som ger försämrad kvalitet konstateras eller om bestämmelserna i förordningen om skyddade geografiska beteckningar eller i annan relevant lagstiftning inte har följts under produktion, bearbetning och tappning, skall kontrollorganet inte certifiera honungen, vilket innebär att rätten att använda den skyddade geografiska beteckningen går förlorad.
4.5
Den praktiska skötseln av bikuporna syftar till att ge högsta kvalitet på den honung som omfattas av den skyddade geografiska beteckningen. Kemisk behandling av bikuporna får inte utföras under den tidsperiod då honungen skördas och under samma tidsperiod får ingen utfodring av bina ske.Bina avlägsnas från vaxkakorna med traditionella metoder och företrädesvis med bitömmare eller genom inblåsning av luft, utan överdriven användning av rökpust och aldrig med hjälp av kemiska produkter som verkar avskräckande på bina.
Honungen får utvinnas genom slungning eller självrinning, men aldrig genom pressning.
Arbetet med att utvinna honungen skall alltid utföras med största noggrannhet och hygien och i en sluten lokal som är ren och särskilt avsedd för detta syfte. En vecka dessförinnan inleds torkning med hjälp av avfuktare eller vädring tills den relativa luftfuktigheten underskrider 60 %.
Metoderna för avtäckning av vaxkakorna får under inga omständigheter försämra honungens kvalitet. Avtäckningsknivarna skall vara väl rengjorda, torra och får inte vara varmare än 40 °C.
Sedan honungen har utvunnits och silats genom ett dubbelt filter skall den genomgå en klarning och därefter skummas före lagring och tappning.
Skörd och transport av honungen skall ske under hygieniska förhållanden, med användning av kärl som är avsedda för livsmedel och godkända i kvalitetshandboken och i gällande lagstiftning, så att produktens kvalitet garanteras.
Tappning av honungen skall ske i anläggningar som är inskrivna i motsvarande register hos kontrollorganet. Burkar för honung som är avsedd för direkt konsumtion innehåller i allmänhet mellan 500 g och 1 000 g.
Burkens lock skall vara hermetiskt tillslutet för att förhindra att honungen förlorar sin naturliga arom och att den tar till sig andra lukter eller fukt, vilket kan förändra produkten.
4.6
Historik
Biodlingen i Galicien hade störst omfattning innan sockret gjorde sitt inträde, och honungen ansågs vara mycket värdefull eftersom den kunde användas som sötningsmedel och hade speciella medicinska egenskaper. I markisen av Ensenadas jordebok från åren 1752–1753 uppges för Galicien sammanlagt 366 339 traditionella bikupor, även kallade trobos eller cortizos, som på många ställen finns kvar ännu i dag. Denna uppgift visar tydligt att biodlingen sedan gammalt har haft stor betydelse i Galicien, vilket har lämnat spår i de galiciska ortnamnen.
Cortin, albar, abellariza, albiza eller albariza kallas en byggnad på landsbygden utan tak som är oval, rund eller ibland fyrkantig och består av höga murar som har till syfte att skydda bikuporna och försvåra för djur (främst björnar) att ta sig in. Dessa byggnader minner om en svunnen tid och är ännu i dag synliga och i vissa fall brukbara i många bergsområden, framför allt i de östliga bergskedjorna Ancares och Caurel och i Sierra del Suido.
Det första verket om biodling som gavs ut i Galicien var troligen den biodlingsmanual som D. Ramón Pimentel Méndez (1893) skriv särskilt för de galiciska biodlarna.
År 1880 installerade prästen i Argozón (Chantada, Lugo), Don Benigno Ledo, den första bikupan med rörliga ramar, och några år senare byggde han den första bikupan för förmering av bisamhällen genom delning och drottningodling, vilken han kallade uppdrivningskupa. Som vittnesbörd om hans betydelse för inte bara den galiciska utan även den spanska biodlingen kan nämnas att i Roma Fábregas bok i ämnet anges att den förste spanjoren som hade bikupor med rörliga ramar var den galiciske ”biprästen” Don Benigno Ledo.
Honungen från Galicien beskrivs i den inventering av traditionella spanska produkter som det spanska ministeriet för jordbruk, fiske och livsmedel offentliggjorde 1996 (sidorna 174 och 175). Produkten utgör en av de mest eftertraktade produkterna under höstfestivalen.
1988 genomförde ministeriet för jordbruk och fiske en studie om handeln med honung i Spanien. Studien avslöjade att konsumtionen av honung är större i nordvästra delen av landet (Galicien) än i andra delar av landet och att priset på honung också är högre där. Sedan antiken har konsumenterna i Galicien uppskattat honungen från den egna autonoma regionen, vilket ger den ett högre marknadsvärde. Detta är inte fallet i grannregionerna.
Naturförhållanden
Galicien ligger i det nordvästra hörnet av Iberiska halvön och utgör en av de äldsta territorialområdena i Spanien. Regionens namn har praktiskt taget inte förändrats sedan romarnas tid (de gav regionen namnet Gallaecia) och gränserna har varit i stort sett desamma i mer än åttahundra år. Regionens administrativa gränser sammanfaller med de naturliga geografiska gränser som från norr till söder och från öster till väster har skilt dem från grannregionerna, något som också förklarar varför regionen har bevarat ett eget språk.
Dessa geografiska gränser bestämmer också klimatet i Galicien. Klimatet i regionen får sina särdrag när det gäller temperatur och nederbörd dels från regionens flodmynningar och floddalar, som skickar havets påverken på vädret in i landets inre från sydväst mot nordost (ett fenomen som man inte finner någon annanstans längs den spanska kusten), dels från bergskedjorna, som utgör en barriär för olika väderfronter.
På samma sätt skiljer sig den största delen av Galicien också på områdena geomorfologi, litologi och pedologi från andra Medelhavsregioner med traditionell biodling. Den sura jordmånen är förhärskande och avgörande för den lokala vegetationen och därmed också för produktionen av nektar och honungens kännetecken.
Regionens natur skiljer sig klart och tydligt från resten av Iberiska halvön. Skillnaden ger geomorfologiska, klimatiska, biologiska och marktekniska förhållanden som har skapat en flora som är anpassad efter dessa naturvillkor.
Galicien är tämligen homogent när det gäller de växter som ger nektarn till honungsproduktionen. De mest betydande skillnaderna hos de olika galiciska honungstyperna orsakas av den stora artrikedomen växter som kan anvädas vid honungsframställning. Fem viktiga växtgrupper ingår vid framställningen av de flesta honungstyper från Galicien: Castanea sativa, Rubus, t. Cytisus, Erica och Eucalyptus. Vid kusten växer det stora mängder eucaluptusträd. I inlandet är utgör följlande på tre arter basen i honungsframställningen: Castanea Sativa, Erica och Rubus.
Galiciens geografiska placering och särskilda förhållanden ger en honung med utpräglade egenskaper som skiljer sig från annan spansk honung.
Pollenanalys är en av de mest användbara analysmetoderna för att fastställa honungens geografiska ursprung. En sådan analys av de särskilda egenskaperna hos galicisk honung ger följande resultat jämfört med honung av annat urspung:
— |
Förekomst av typiska och exklusiva pollenkombinationer, som gör att dessa honungstyper skiljer sig från honung från grannregionerna. Dessa kombinationer anges i bilaga 1. |
— |
Frånvaro eller endast ringa förekomst (mindre än 1 %) av pollen av labiater och av Lavandula, Rosmarinus, Thymus, Mentha m.fl. |
— |
Frånvaro eller endast ringa förekomst (mindre än 0,1 %) av pollen av Helianthus annuus, Citrus eller Olea europaea. |
— |
Frånvaro eller endast ringa förekomst (mindre än 1 %) av pollen av Cistus ladanifer. |
— |
Frånvaro av Hedysarum coronarium, Hypecoum procumbens och Diplotaxis erucoides. |
Honung från Galicien har alltså flera särskilda egenskaper som kan tillskrivas den särskilda naturen där. En närmare beskrivning av dessa egenskaper finns i motsvarande avsnitt av produktspecifikationen och tillhörande bilagor.
4.7
Namn |
: |
Consejo regulador de la Indicación Geográfica Protegida ”Miel de Galicia” |
Adress |
: |
Pazo de Quián s/n, Sergude. 15881-Boqueixón. A Coruña. |
Tfn |
: |
(34-981) 51 19 13 |
Fax |
: |
(34-981) 51 19 13 |
E-post |
: |
info@mieldegalicia.org |
Kontrollorganet uppfyller kraven i den europeiska standarden EN 45011, i enlighet med artikel 11 i förordning (EG) nr 510/2006.
4.8 Miel de Galicia skall efter certifiering förses med den etikett som motsvarar varumärket för den aktuella förpackaren och som används uteslutande för skyddad honung samt en kontrolletikett med en alfanumerisk kod med löpande numrering, godkänd och utfärdad av kontrollorganet, med den officiella logotypen för den skyddade geografiska beteckningen. På etiketter och kontrolletiketter den skyddade geografiska beteckningen Miel de Galicia eller Mel de Galicia stå.
De honungssorter som saluförs med den skyddade geografiska beteckningen
24.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192/19 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 869/2007
av den 23 juli 2007
om frisläppande av säkerheter kopplade till importrättigheter avseende vissa importtullkvoter inom nötköttssektorn till följd av Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av anslutningsfördraget för Bulgarien och Rumänien,
med beaktande av anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien, särskilt artikel 41, och
av följande skäl:
(1) |
Fram till den 31 december 2006 krävdes det importrättigheter genom ett system med importlicenser för import av vissa levande nötkreatur inom ramen för de importtullkvoter som öppnades med Bulgarien och Rumänien genom kommissionens förordning (EG) nr 1217/2005 av den 28 juli 2005 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för en tullkvot för vissa levande nötkreatur med ursprung i Bulgarien i enlighet med rådets beslut 2003/286/EG (1) och kommissionens förordning (EG) nr 1241/2005 av den 29 juli 2005 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för en tullkvot för vissa levande nötkreatur med ursprung i Rumänien i enlighet med rådets beslut 2003/18/EG (2). Från och med den 1 januari behövs inte längre sådana licenser för den handeln. |
(2) |
Vissa importrättigheter som beviljades i juli 2006 och som är giltiga till den 30 juni 2007 har inte utnyttjats alls eller har bara utnyttjats till viss del. Aktörernas underlåtelse att uppfylla sina åtaganden i samband med importrättigheterna bör leda till att de säkerheter som har ställts frisläpps. Eftersom åtagandena inte längre kan uppfyllas efter Bulgariens och Rumäniens anslutning, bör det fastsällas en övergångsbestämmelse med verkan från och med anslutningsdagen om frisläppande av de ställda säkerheterna för importrättigheterna inom de aktuella importtullkvoterna. |
(3) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för nötkött. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. På begäran av de berörda parterna skall de säkerheter som har ställts för importrättigheter enligt artikel 5.1 i förordning (EG) nr 1217/2005 och artikel 5.1 i förordning (EG) nr 1241/2005 frisläppas på följande villkor:
a) |
Den sökande skall ha ansökt om och fått beviljat importrättigheter enligt
|
b) |
Importrättigheterna har bara utnyttjats delvis eller inte alls fram till den 1 januari 2007. |
2. De säkerheter som avses i punkt 1 skall frisläppas i proportion till vilka importrättigheter som inte har utnyttjats per den 1 januari 2007.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Den skall tillämpas från och med 1 januari 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 juli 2007.
På kommissionens vägnar
Mariann FISCHER BOEL
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 199, 29.7.2005, s. 33. Förordningen upphävd genom förordning (EG) nr 1965/2006 (EUT L 408, 30.12.2006, s. 26).
(2) EUT L 200, 30.7.2005, s. 38. Förordningen upphävd genom förordning (EG) nr 1965/2006.
24.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192/20 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 870/2007
av den 20 juli 2007
om förbud mot fiske efter torsk delsektionerna 25–32 (EG-vatten) i Östersjön med fartyg som seglar under tysk flagg
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av förordning (EG) nr 2371/2002 av den 20 december 2002 om bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken (1), särskilt artikel 26.4,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2847/93 av den 12 oktober 1993 om införande av ett kontrollsystem för den gemensamma fiskeripolitiken (2), särskilt artikel 21.3, och
av följande skäl:
(1) |
I rådets förordning (EG) nr 1941/2006 av den 11 december 2006 om fastställande för år 2007 av fiskemöjligheter och därmed förbundna villkor för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i Östersjön (3) fastställs kvoter för 2007. |
(2) |
Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som seglar under den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2007 har uttömts. |
(3) |
Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd samt förvaring ombord, omlastning och landning av fångster av detta bestånd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Uttömd kvot
Den fiskekvot för 2007 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till den här förordningen för det bestånd som anges i samma bilaga skall anses vara uttömd från och med den dag som fastställs i bilagan.
Artikel 2
Förbud
Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som seglar under den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Efter den dagen är det även förbjudet att förvara ombord, omlasta och landa fångster av detta bestånd gjorda av sådana fartyg.
Artikel 3
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 20 juli 2007.
På kommissionens vägnar
Fokion FOTIADIS
Generaldirektör för fiske och havsfrågor
(1) EGT L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) EGT L 261, 20.10.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1967/2006 (EUT L 409, 30.12.2006, senast rättad genom EUT L 36, 8.2.2007, s. 6).
(3) EUT L 367, 22.12.2006, s. 1.
BILAGA
Nr |
20 |
Medlemsstat |
Tyskland |
Bestånd |
COD/3DX32 |
Art |
Torsk (Gadus morhua) |
Område |
Östersjön, delsektionerna 25–32 (EG-vatten) |
Datum |
4.7.2007 |
24.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192/22 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 871/2007
av den 23 juli 2007
om fastställande av i vilken utsträckning de ansökningar kan godtas som lämnades in i juli 2007 om importlicens för vissa mjölkprodukter inom ramen för vissa tullkvoter enligt förordning (EG) nr 2535/2001
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1255/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2, och
av följande skäl:
Ansökningar som har lämnats in under perioden 1–10 juli 2007 med avseende på vissa kvoter som anges i bilaga I till förordning (EG) nr 2535/2001 av den 14 december 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1255/1999 när det gäller ordningen för import av mjölk och mjölkprodukter och om öppnande av tullkvoter (3), avser för vissa produkter större kvantiteter än de som är tillgängliga. Därför bör tilldelningskoefficienter fastställas för de kvantiteter som ansökningarna gäller.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Vid tilldelningen av importlicenser för produkter enligt del I.A samt delarna I.C, I.D, I.E, I.F, I.H och I.I i bilaga I till förordning (EG) nr 2535/2001 och för vilka ansökan lämnats in under perioden 1–10 juli 2007 skall de koefficienter tillämpas som anges i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 24 juli 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 juli 2007.
På kommissionens vägnar
Jean-Luc DEMARTY
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EGT L 160, 26.6.1999, s. 48. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2005 (EUT L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) EUT L 238, 1.9.2006, s. 13. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 289/2007 (EUT L 78, 17.3.2007, s. 17).
(3) EGT L 341, 22.12.2001, s. 29. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1984/2006 (EUT L 387, 29.12.2006, s. 1).
BILAGA I.A
Kvotnummer |
Tilldelningskoefficient |
09.4590 |
— |
09.4599 |
99,101802 % |
09.4591 |
100 % |
09.4592 |
— |
09.4593 |
— |
09.4594 |
100 % |
09.4595 |
2,820349 % |
09.4596 |
100 % |
BILAGA I.C
Produkter med ursprung i AVS-länderna
Kvotnummer |
Tilldelningskoefficient |
09.4026 |
— |
09.4027 |
— |
BILAGA I.D
Produkter med ursprung i Turkiet
Kvotnummer |
Tilldelningskoefficient |
09.4101 |
— |
BILAGA I.E
Produkter med ursprung i Sydafrika
Kvotnummer |
Tilldelningskoefficient |
09.4151 |
— |
BILAGA I.F
Produkter med ursprung i Schweiz
Kvotnummer |
Tilldelningskoefficient |
09.4155 |
— |
BILAGA I.H
Produkter med ursprung i Norge
Kvotnummer |
Tilldelningskoefficient |
09.4179 |
100 % |
BILAGA I.I
Produkter med ursprung i Island
Kvotnummer |
Tilldelningskoefficient |
09.4205 |
33,333333 % |
09.4206 |
100 % |
II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt
BESLUT
Rådet
24.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192/25 |
RÅDETS BESLUT
av den 10 juli 2007
om utnämning av en spansk ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén
(2007/518/EG, Euratom)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 259,
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 167,
med beaktande av rådets beslut 2006/524/EG, Euratom av den 11 juli 2006 om utnämning av tjeckiska, tyska, estniska, spanska, franska, italienska, lettiska, litauiska, luxemburgska, ungerska, maltesiska, österrikiska, slovenska och slovakiska ledamöter i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén (1),
med beaktande av det förslag till kandidat som den spanska regeringen har lagt fram,
med beaktande av kommissionens yttrande, och
av följande skäl:
En plats som spansk ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén har blivit ledig till följd av Pedro BARATO TRIGUEROS avgång.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Pedro Raúl NARRO SÁNCHEZ utnämns till ledamot i Europeiska ekonomiska och sociala kommittén som ersättare för Pedro BARATO TRIGUERO under återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 20 september 2010.
Artikel 2
Detta beslut får verkan samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 10 juli 2007.
På rådets vägnar
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
Ordförande
(1) EUT L 207, 28.7.2006, s. 30.
24.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192/26 |
RÅDETS BESLUT
av den 16 juli 2007
om ändring av del 2 i Schengens rådfrågningssystem (tekniska specifikationer)
(2007/519/EG)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 789/2001 av den 24 april 2001 om att förbehålla rådet genomförandebefogenheter avseende vissa detaljerade bestämmelser och praktiska förfaranden för behandlingen av ansökningar om visering (1),
med beaktande av Förbundsrepubliken Tysklands initiativ, och
av följande skäl:
(1) |
De nuvarande mekanismerna för rådfrågningsförfaranden ger inte möjlighet att i tillräcklig utsträckning ta hänsyn till de särskilda rättsliga förhållanden som gäller för unionsmedborgares familjemedlemmar. |
(2) |
Enligt artikel 30 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/38/EG (2) om unionsmedborgares och deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier är medlemsstaterna i princip förpliktade att, när de avslår en ansökan om visering från personer som omfattas av detta direktiv, ge en motivering. |
(3) |
Om tillräcklig hänsyn till denna privilegierade ställning skall kunna tas och en skälig motivering ges vid avslag, måste de tillfrågade myndigheterna också känna till den privilegierade ställningen. |
(4) |
Det är den rådfrågande myndighetens sak att fastställa att en sådan privilegierad ställning föreligger och underrätta den tillfrågade myndigheten om detta. Ett nytt icke obligatoriskt fält bör därför införas i formulären (formulär A, formulär C och formulär F). |
(5) |
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i det till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen fogade protokollet om Danmarks ställning, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt i Danmark. Eftersom detta beslut bygger på Schengenregelverket enligt bestämmelserna i avdelning IV i tredje delen av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, skall Danmark, i enlighet med artikel 5 i nämnda protokoll, inom en tid av sex månader efter det att rådet har antagit detta beslut besluta huruvida landet skall genomföra det i sin nationella lagstiftning. |
(6) |
När det gäller Island och Norge utgör detta beslut, i enlighet med avtalet mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om dessa staters associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (3), en utveckling av bestämmelser i Schengenregelverket vilka omfattas av det område som avses i artikel 1 A i rådets beslut 1999/437/EG (4) om vissa tillämpningsföreskrifter för det avtalet. |
(7) |
När det gäller Schweiz utgör detta beslut en utveckling av bestämmelserna i Schengenregelverket i den mening som avses i avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tilllämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket, vilka ingår i det område som avses i artikel 1 A i rådets beslut 1999/437/EG jämförd med artikel 4.1 i rådets beslut 2004/849/EG (5) och rådets beslut 2004/860/EG (6) om undertecknande på Europeiska unionens vägnar respektive på Europeiska gemenskapens vägnar och provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i det avtalet. |
(8) |
Detta beslut utgör en utveckling av bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Förenade kungariket inte deltar i enlighet med rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (7). Förenade kungariket deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt i Förenade kungariket. |
(9) |
Detta beslut utgör en utveckling av bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar i enlighet med rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (8). Irland deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt i Irland. |
(10) |
Detta beslut utgör en rättsakt som bygger vidare på Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med det i den mening som avses i artikel 3.2 i 2003 års anslutningsakt. |
(11) |
Detta beslut utgör en rättsakt som bygger på Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med det i den mening som avses i artikel 4.2 i 2005 års anslutningsakt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Del 2 i Schengens rådfrågningssystem (tekniska specifikationer) skall ändras på följande sätt:
1. |
Efter nr 032 i tabellerna i avsnitten 2.1.4, 2.1.6 och 2.1.7 skall följande nummer läggas till:
|
2. |
I de förklaringar som följer tabellen i avsnitt 2.1.4 skall följande läggas till: ”Heading No 033: Privileged member of a Union citizen’s family format: code (1) It can be indicated here whether the visa applicant is a privileged member of a Union citizen’s family, under Directive 2004/38/EC (to be ascertained by the consulting authority). For the code to be used, see section 2.2.6.”. |
3. |
Efter avsnitt 2.2.5 skall följande avsnitt införas:
|
Artikel 2
Detta beslut skall tillämpas från och med den 1 januari 2008.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna i enlighet med fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
Utfärdat i Bryssel den 16 juli 2007.
På rådets vägnar
J. SILVA
Ordförande
(1) EGT L 116, 26.4.2001, s. 2. Förordningen ändrad genom beslut 2004/927/EG (EUT L 396, 31.12.2004, s. 45).
(2) EUT L 158, 30.4.2004, s. 77. Rättat i EUT L 229, 29.6.2004, s. 35.
(3) EGT L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) EGT L 176, 10.7.1999, s. 31.
(5) EUT L 368, 15.12.2004, s. 26.
(6) EUT L 370, 17.12.2004, s. 78.
(7) EGT L 131, 1.6.2000, s. 43.
(8) EGT L 64, 7.3.2002, s. 20.
(9) M: Mandatory heading; O: Optional heading.
(*3): |
Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-post. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication — depending on the content — to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.” |
III Rättsakter som antagits i enlighet med fördraget om Europeiska unionen
RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING V I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN
24.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192/28 |
RÅDETS GEMENSAMMA ÅTGÄRD 2007/520/GUSP
av den 23 juli 2007
om ändring och förlängning av gemensam åtgärd 2006/304/GUSP om inrättande av en planeringsgrupp inom EU (EUPT Kosovo) för en eventuell EU-ledd krishanteringsinsats på rättsstatsområdet och eventuellt andra områden i Kosovo
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA GEMENSAMMA ÅTGÄRD
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 14, och
av följande skäl:
(1) |
Den 10 april 2006 antog rådet gemensam åtgärd 2006/304/GUSP (1), som löper ut den 1 september 2007. |
(2) |
Den 29 juni 2007 rekommenderade kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik att EU:s planeringsgrupp (EUPT Kosovo) förlängs med ytterligare en period, fram till och med den 30 november 2007. |
(3) |
EUPT Kosovo bör i den mån det är nödvändigt rekrytera och utbilda personal som skall utgöra kärnan i den eventuella framtida krishanteringsinsatsen inom den europeiska säkerhets- och försvarspolitiken (ESFP) innan Förenta nationernas säkerhetsråd antar en ny resolution som ersätter säkerhetsrådets resolution 1244. |
(4) |
Gemensam åtgärd 2006/304/GUSP bör ändras och förlängas i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Gemensam åtgärd 2006/304/GUSP skall ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 2.5 skall andra stycket ersättas med följande: ”Rekrytera och utbilda personal, i den mån det är nödvändigt innan säkerhetsrådet antar en ny resolution som ersätter säkerhetsrådets resolution 1244, som skall utgöra kärnan i den eventuella framtida ESFP-krishanteringsinsatsen med tanke på en snabb utplacering.” |
2. |
Artikel 14 skall ersättas med följande: ”Artikel 14 Översyn Senast den 30 september 2007 skall rådet ta ställning till om arbetet inom EUPT Kosovo skall fortsätta efter den 30 november 2007, varvid hänsyn skall tas till nödvändigheten av en smidig övergång till en möjlig EU-ledd krishanteringsinsats i Kosovo.” |
3. |
Artikel 15.2 skall ersättas med följande: ”2. Den upphör att gälla den 30 november 2007.” |
Artikel 2
Det finansiella referensbelopp som anges i artikel 9.1 andra stycket i gemensam åtgärd 2006/304/GUSP, ökad i enlighet med artikel 2 i gemensam åtgärd 2007/334/GUSP, skall täcka utgifterna för perioden den 1 januari 2007–30 november 2007.
Artikel 3
Denna gemensamma åtgärd träder i kraft samma dag som den antas.
Artikel 4
Denna gemensamma åtgärd skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdad i Bryssel den 23 juli 2007.
På rådets vägnar
L. AMADO
Ordförande
(1) EUT L 112, 26.4.2006, s. 19. Den gemensamma åtgärden senast ändrad och förlängd genom gemensam åtgärd 2007/334/GUSP (EUT L 125, 15.5.2007, s. 29).
24.7.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 192/30 |
RÅDETS BESLUT 2007/521/GUSP
av den 23 juli 2007
om genomförande av gemensam ståndpunkt 2004/293/GUSP om förnyande av åtgärder till stöd för ett effektivt genomförande av Internationella tribunalen för f.d. Jugoslaviens (Icty) uppgift
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av gemensam ståndpunkt 2004/293/GUSP (1), särskilt artikel 2 jämförd med artikel 23.2 i fördraget om Europeiska unionen, och
av följande skäl:
(1) |
Genom gemensam ståndpunkt 2004/293/GUSP antog rådet åtgärder för att förhindra inresa till eller transitering genom medlemsstaternas territorier för personer som är involverade i verksamheter som hjälper personer på fri fot att undgå lagföring för brott för vilka de åtalats av Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien (Icty) eller som på annat sätt agerar på ett sätt som kan hindra Icty att på ett effektivt sätt fullgöra sin uppgift. |
(2) |
Till följd av att Vlastimir DJORDJEVIC överförts till Ictys förvar bör vissa personer som det hänvisas till i artikel 1 i den gemensamma ståndpunkten och som har en koppling till Vlastimir Djordjevic strykas från förteckningen. |
(3) |
Dessutom bör ytterligare en person föras in i förteckningen i enlighet med artikel 1 i den gemensamma ståndpunkten och mer identifieringsinformation bör läggas till. |
(4) |
Förteckningen i bilagan till gemensam ståndpunkt 2004/293/GUSP bör ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den förteckning över personer som återges i bilagan till gemensam ståndpunkt 2004/293/GUSP skall ersättas med förteckningen i bilagan till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut får verkan samma dag som det antas.
Artikel 3
Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 23 juli 2007.
På rådets vägnar
L. AMADO
Ordförande
(1) EUT L 94, 31.3.2004, s. 65. Den gemensamma ståndpunkten senast ändrad genom rådets beslut 2007/423/GUSP (EUT L 157, 19.6.2007, s. 23).
BILAGA
1. |
BILBIJA, Milorad Son till Svetko BILBIJA Födelsedatum och födelseort: 13 augusti 1956 i Sanski Most, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 3715730 ID-kort nr: 03GCD9986 Personligt ID-nr: 1308956163305 Alias: - Adress: Brace Pantica 7, Banja Luka, Bosnien och Hercegovina |
2. |
BJELICA, Milovan Födelsedatum och födelseort: 19 oktober 1958 i Rogatica, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 0000148, utfärdat den 26 juli 1998 i Srpsko Sarajevo (annullerat) ID-kort nr: 03ETA0150 Personligt ID-nr: 1910958130007 Alias: Cicko Adress: Företaget CENTREK i Pale, Bosnien och Hercegovina |
3. |
ECIM (EĆIM), Ljuban Födelsedatum och födelseort: 6 januari 1964, Sviljanac, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 0144290, utfärdat den 21 november 1998 i Banja Luka (annullerat) ID-kort nr: 03GCE3530 Personligt ID-nr: 0601964100083 Alias: - Adress: Ulica Stevana Mokranjca 26, Banja Luka, Bosnien och Hercegovina |
4. |
HADZIC (HADŽIĆ), Goranka Dotter till Branko och Milena HADZIC (HADŽIĆ) Födelsedatum och födelseort: 18 juni 1962 i kommunen Vinkovci, Kroatien Pass nr: - ID-kort nr: 1806962308218 (JMBG), ID-kort nr: 569934/03 Alias: - Adress: Aranj Janosagatan 9, Novi Sad, Serbien Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: syster till Goran HADZIC (HADŽIĆ) |
5. |
HADZIC (HADŽIĆ), Ivana Dotter till Goran och Zivka HADZIC (HADŽIĆ) Födelsedatum och födelseort: 25 februari 1983 i Vukovar, Kroatien Pass nr: - ID-kort nr: - Alias: - Adress: Aranj Janosagatan 9, Novi Sad, Serbien Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: dotter till Goran HADZIC (HADŽIĆ) |
6. |
HADZIC (HADŽIĆ), Srecko (Srećko) Son till Goran och Zivka HADZIC (HADŽIĆ) Födelsedatum och födelseort: 8 oktober 1987 i Vukovar, Kroatien Pass nr: - ID-kort nr: - Alias: - Adress: Aranj Janosagatan 9, Novi Sad, Serbien Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: son till Goran HADZIC (HADŽIĆ) |
7. |
HADZIC (HADŽIĆ), Zivka (Živka) Dotter till Branislav NUDIC (NUDIĆ) Födelsedatum och födelseort: 9 juni 1957 i Vinkovci, Kroatien Pass nr: - ID-kort nr: - Alias: - Adress: Aranj Janosagatan 9, Novi Sad, Serbien Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: hustru till Goran HADZIC (HADŽIĆ) |
8. |
JOVICIC (JOVIČIĆ), Predrag Son till Desmir JOVICIC (JOVIČIĆ) Födelsedatum och födelseort: 1 mars 1963 i Pale, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 4363551 ID-kort nr: 03DYA0852 Personligt ID-nr: 0103963173133 Alias: - Adress: Milana Simovica 23, Pale, Bosnien och Hercegovina |
9. |
KARADZIC (KARADŽIĆ), Aleksandar Födelsedatum och födelseort: 14 maj 1973 i Sarajevo Centar, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 0036395 (upphörde att gälla den 12 oktober 1998) ID-kort nr: - Personligt ID-nr: - Alias: Sasa Adress: - |
10. |
KARADZIC (KARADŽIĆ), Ljiljana (flicknamn: ZELEN) Dotter till Vojo och Anka Födelsedatum och födelseort: 27 november 1945 i Sarajevo Centar, Bosnien och Hercegovina Pass nr: - ID-kort nr: - Personligt ID-nr: - Alias: - Adress: - |
11. |
KARADZIC (KARADŽIĆ), Luka Son till Vuko och Jovanka KARADZIC (KARADŽIĆ) Födelsedatum och födelseort: 31 juli 1951 i kommunen Savnik, Montenegro Pass nr: - ID-kort nr: - Alias: - Adress: Dubrovackagatan 14, Belgrad, Serbien och Janka Vukoticagatan 24, Rastoci, kommunen Niksic, Montenegro Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: bror till Radovan KARADZIC (KARADŽIĆ) |
12. |
KARADZIC-JOVICEVIC (KARADŽIĆ-JOVIČEVIĆ), Sonja Dotter till Radovan KARADZIC (KARADŽIĆ) och Ljiljana ZELEN-KARADZIC (ZELEN-KARADŽIĆ) Födelsedatum och födelseort: 22 maj 1967 i Sarajevo, Bosnien och Hercegovina Pass nr: - ID-kort nr: 2205967175003 (JMBG); ID-kort nr: 04DYB0041 Alias: Seki Adress: Dobroslava Jevdjevica 9, Pale, Bosnien och Hercegovina Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: dotter till Radovan KARADZIC (KARADŽIĆ) |
13. |
KESEROVIC (KESEROVIĆ), Dragomir Son till Slavko Födelsedatum och födelseort: 8 juni 1957 i Piskavica/Banja Luka, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 4191306 ID-kort nr: 04GCH5156 Personligt ID-nr: 0806957100028 Alias: - Adress: - |
14. |
KIJAC, Dragan Födelsedatum och födelseort: 6 oktober 1955 i Sarajevo, Bosnien och Hercegovina Pass nr: - ID-kort nr: - Personligt ID-nr: - Alias: - Adress: - |
15. |
KOJIC (KOJIĆ), Radomir Son till Milanko och Zlatana Födelsedatum och födelseort: 23 november 1950 i Bijela Voda, Sokolac, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 4742002, utfärdat 2002 i Sarajevo (upphör att gälla 2007) ID-kort nr: 03DYA1935, utfärdat den 7 juli 2003 i Sarajevo Personligt ID-nr: 2311950173133 Alias: Mineur eller Ratko Adress: 115 Trifka Grabeza, Pale eller Hotell Kristal, Jahorina, Bosnien och Hercegovina |
16. |
KOVAC (KOVAČ), Tomislav Son till Vaso Födelsedatum och födelseort: 4 december 1959 i Sarajevo, Bosnien och Hercegovina Pass nr: - ID-kort nr: - Personligt ID-nr: 0412959171315 Alias: Tomo Adress: Bijela, Montenegro, och Pale, Bosnien och Hercegovina |
17. |
KUJUNDZIC (KUJUNDŽIĆ), Predrag Son till Vasilija Födelsedatum och födelseort: 30 januari 1961 i Suho Pole, Doboj, Bosnien och Hercegovina Pass nr: - ID-kort nr: 03GFB1318 Personligt ID-nr: 3001961120044 Alias: Predo Adress: Doboj, Bosnien och Hercegovina |
18. |
LUKOVIC (LUKOVIĆ), Milorad Ulemek Födelsedatum och födelseort: 15 maj 1968 i Belgrad, Serbien Pass nr: - ID-kort nr: - Personligt ID-nr: - Alias: Legija (förfalskat ID-kort: IVANIC, Zeljko (IVANIĆ, Željko)) Adress: fängslad (Belgrads distriktsfängelse, Bacvanska 14, Belgrad) |
19. |
MALIS (MALIŠ), Milomir Son till Dejan MALIS (MALIŠ) Födelsedatum och födelseort: 3 augusti 1966 i Bjelice Pass nr: - ID-kort nr: - Personligt ID-nr: 0308966131572 Alias: - Adress: Vojvode Putnika, Foca, Bosnien och Hercegovina |
20. |
MANDIC (MANDIĆ), Momcilo (Momčilo) Födelsedatum och födelseort: 1 maj 1954 i Kalinovik, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 0121391, utfärdat den 12 maj 1999 i Srpsko Sarajevo, Bosnien och Hercegovina (annullerat) ID-kort nr: - Personligt ID-nr: 0105954171511 Alias: Momo Adress: fängslad |
21. |
MARIC (MARIĆ), Milorad Son till Vinko MARIC (MARIĆ) Födelsedatum och födelseort: 9 september 1957 i Visoko, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 4587936 ID-kort nr: 04GKB5268 Personligt ID-nr: 0909957171778 Alias: - Adress: Vuka Karadzica 148, Zvornik, Bosnien och Hercegovina |
22. |
MICEVIC (MIĆEVIĆ), Jelenko Son till Luka och Desanka, (flicknamn: SIMIC (SIMIĆ)) Födelsedatum och födelseort: 8 augusti 1947, Borci nära Konjic, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 4166874 ID-kort nr: 03BIA3452 Personligt ID-nr: 0808947710266 Alias: Filaret Adress: Klostret Milesevo, Serbien |
23. |
MLADIC (MLADIĆ), Biljana (flicknamn: STOJCEVSKA (STOJČEVSKA)) Dotter till Strahilo STOJCEVSKI (STOJČEVSKI) och Svetlinka STOJCEVSKA (STOJČEVSKA) Födelsedatum och födelseort: 30 maj 1972 i Skopje, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien Pass nr: - ID-kort nr: 3005972455086 (JMBG) Alias: - Adress: registrerad på Blagoja Parovica 117a, Belgrad, men bosatt på Vidikovacki venac 83, Belgrad, Serbien Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: svärdotter till Ratko MLADIC (MLADIĆ) |
24. |
MLADIC (MLADIĆ), Bosiljka, (flicknamn: JEGDIC (JEGDIĆ)) Dotter till Petar JEGDIC (JEGDIĆ) Födelsedatum och födelseort: 20 juli 1947 i Okrugljaca, kommunen Virovitica, Kroatien ID-kort nr: 2007947455100 (JMBG) Personligt ID-nr: T77619, utfärdat den 31 maj 1992 av SUP Belgrad Adress: Blagoja Parovica 117a, Belgrad, Serbien Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: hustru till Ratko MLADIC |
25. |
MLADIC (MLADIĆ), Darko Son till Ratko och Bosiljka MLADIC (MLADIĆ) Födelsedatum och födelseort: 19 augusti 1969 i Skopje, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien Pass nr: pass i statsförbundet Serbien och Montenegro # 003220335, utfärdat den 26 februari 2002 ID-kort nr.: 1908969450106 (JMBG); personligt ID-kort B112059, utfärdat den 8 april 1994 av SUP Belgrad Alias: - Adress: Vidikovacki venac 83, Belgrad, Serbien Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: son till Ratko MLADIC (MLADIĆ) |
26. |
NINKOVIC (NINKOVIĆ), Milan Son till Simo Födelsedatum och födelseort: 15 juni 1943 i Doboj, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 3944452 ID-kort nr: 04GFE3783 Personligt ID-nr: 1506943120018 Alias: - Adress: - |
27. |
OSTOJIC (OSTOJIĆ), Velibor Son till Jozo Födelsedatum och födelseort: 8 augusti 1945 i Celebici, Foca, Bosnien och Hercegovina Pass nr: - ID-kort nr: - Personligt ID-nr: - Alias: - Adress: - |
28. |
OSTOJIC (OSTOJIĆ), Zoran Son till Mico OSTOJIC (OSTOJIĆ) Födelsedatum och födelseort: 29 mars 1961 i Sarajevo, Bosnien och Hercegovina Pass nr: - ID-kort nr: 04BSF6085 Personligt ID-nr: 2903961172656 Alias: - Adress: Malta 25, Sarajevo, Bosnien och Hercegovina |
29. |
PAVLOVIC (PAVLOVIĆ), Petko Son till Milovan PAVLOVIC (PAVLOVIĆ) Födelsedatum och födelseort: 6 juni 1957 i Ratkovici, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 4588517 ID-kort nr: 03GKA9274 Personligt ID-nr: 0606957183137 Alias: - Adress: Vuka Karadjica 148, Zvornik, Bosnien och Hercegovina |
30. |
POPOVIC (POPOVIĆ), Cedomir (Čedomir) Son till Radomir POPOVIC (POPOVIĆ) Födelsedatum och födelseort: 24 mars 1950 i Petrovici Pass nr: - ID-kort nr: 04FAA3580 Personligt ID-nr: 2403950151018 Alias: - Adress: Crnogorska 36, Bileca, Bosnien och Hercegovina |
31. |
PUHALO, Branislav Son till Djuro Födelsedatum och födelseort: 30 augusti 1963 i Foca, Bosnien och Hercegovina Pass nr: - ID-kort nr: - Personligt ID-nr: 3008963171929 Alias: - Adress: - |
32. |
RADOVIC (RADOVIĆ), Nade Son till Milorad RADOVIC (RADOVIĆ) Födelsedatum och födelseort: 26 januari 1951 i Foca, Bosnien och Hercegovina Pass nr: äldre 0123256 (annullerat) ID-kort nr: 03GJA2918 Personligt ID-nr: 2601951131548 Alias: - Adress: Stepe Stepanovica 12, Foca/Srbinje, Bosnien och Hercegovina |
33. |
RATIC (RATIĆ), Branko Födelsedatum och födelseort: 26 november 1957 i Mihaljevci Slavonska Pozega, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 0442022, utfärdat den 17 september 1999 i Banja Luka ID-kort nr: 03GCA8959 Personligt ID-nr: 2611957173132 Alias: - Adress: Ulica Krfska 42, Banja Luka, Bosnien och Hercegovina |
34. |
ROGULJIC (ROGULJIĆ), Slavko Födelsedatum och födelseort: 15 maj 1952 i Srpska Crnja Hetin, Serbien Pass nr: Giltigt pass 3747158, utfärdat den 12 april 2002 i Banja Luka. Upphör att gälla den 12 april 2007. Ogiltigt pass 0020222, utfärdat den 25 augusti 1988 i Banja Luka. Upphörde att gälla den 25 augusti 2003. ID-kort nr: 04EFA1053 Personligt ID-nr: 1505952103022 Alias: - Adress: 21 Vojvode Misica, Laktasi, Bosnien och Hercegovina |
35. |
SAROVIC (ŠAROVIĆ), Mirko Födelsedatum och födelseort: 16 september 1956 i Rusanovici-Rogatica, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 4363471, utfärdat i Istonco Sarajevo, upphör att gälla den 8 oktober 2008 ID-kort nr: 04PEA4585 Personligt ID-nr: 1609956172657 Alias: - Adress: Bjelopoljska 42, 71216 Srpsko Sarajevo, Bosnien och Hercegovina |
36. |
SKOCAJIC (SKOČAJIĆ), Mrksa (Mrkša) Son till Dejan SKOCAJIC (SKOČAJIĆ) Födelsedatum och födelseort: 5 augusti 1953 i Blagaj, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 3681597 ID-kort nr: 04GDB9950 Personligt ID-nr: 0508953150038 Alias: - Adress: Trebinjskih Brigade, Trebinje, Bosnien och Hercegovina |
37. |
VRACAR (VRAČAR), Milenko Födelsedatum och födelseort: 15 maj 1956 i Nisavici, Prijedor, Bosnien och Hercegovina Pass nr: Giltigt pass 3865548, utfärdat den 29 augusti 2002 i Banja Luka. Upphör att gälla den 29 augusti 2007. Ogiltiga pass: 0280280, utfärdat den 4 december 1999 i Banja Luka (upphörde att gälla den 4 december 2004), och 0062130, utfärdat den 16 september 1998 i Banja Luka, Bosnien och Hercegovina. ID-kort nr: 03GCE6934 Personligt ID-nr: 1505956160012 Alias: - Adress: 14 Save Ljuboje, Banja Luka, Bosnien och Hercegovina |
38. |
ZOGOVIC (ZOGOVIĆ), Milan Son till Jovan Födelsedatum och födelseort: 7 oktober 1939 i Dobrusa Pass nr: - ID-kort nr: - Personligt ID-nr: - Alias: - Adress: - |
39. |
ZUPLJANIN (ŽUPLJANIN), Divna (flicknamn: STOISAVLJEVIC (STOISAVLJEVIĆ)) Dotter till Dobrisav och Zorka STOISAVLJEVIC (STOISAVLJEVIĆ) Födelsedatum och födelseort: 15 november 1956 i Maslovare, kommunen Kotor Varos, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 0256552, utfärdat den 26 april 1999 i Bosnien och Hercegovina ID-kort nr: 04GCM2618, utfärdat den 5 november 2004 och körkort nr 05GCF8710, utfärdat den 3 januari 2005 Alias: - Adress: Stevana Markovica 3, Banja Luka, Bosnien och Hercegovina Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: hustru till Stojan ZUPLJANIN (ŽUPLJANIN) |
40. |
ZUPLJANIN (ŽUPLJANIN), Mladen Son till Stojan och Divna ZUPLJANIN (ŽUPLJANIN) Födelsedatum och födelseort: 21 juli 1980 i Banja Luka, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 4009608, utfärdat den 7 februari 2003 i Bosnien och Hercegovina ID-kort nr: 04GCG6605, körkort nr 04GCC6937 utfärdat den 8 mars 2004 Alias: - Adress: Stevana Markovica 3, Banja Luka, Bosnien och Hercegovina Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: son till Stojan ZUPLJANIN (ŽUPLJANIN) |
41. |
ZUPLJANIN (ŽUPLJANIN), Pavle Son till Stojan och Divna ZUPLJANIN (ŽUPLJANIN) Födelsedatum och födelseort: 18 juli 1984 i Banja Luka, Bosnien och Hercegovina Pass nr: 5049445, utfärdat den 26 april 2006 i Bosnien och Hercegovina ID-kort nr: 03GCB5148, utfärdat den 10 juni 2003, körkort nr 04GCF5074, utfärdat den 30 november 2004 Alias: - Adress: Stevana Markovica 3, Banja Luka, Bosnien och Hercegovina Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: son till Stojan ZUPLJANIN (ŽUPLJANIN) |
42. |
ZUPLJANIN (ŽUPLJANIN), Slobodan Son till Stanko and Cvijeta ZUPLJANIN (ŽUPLJANIN) Födelsedatum och födelseort: 17 november 1957 i Banja Luka, Bosnien och Herzegovina Pass nr: 0023955, utfärdat den 24 augusti 1998 i Bosnien och Hercegovina ID-kort nr: 04GCL4072, körkort nr 04GCE8351, utfärdat den 18 september 2004 Alias: Bebac Adress: Vojvode Momica 9a, Banja Luka, Bosnien och Hercegovina Koppling till personer anklagade för krigsförbrytelser: kusin till Stojan ZUPLJANIN (ŽUPLJANIN) |