ISSN 1725-2628 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
47 årgången |
Innehållsförteckning |
|
Meddelande till läsarna |
Sida |
|
* |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
Meddelande till läsarna
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/1 |
Meddelande till läsarna
ES |
: |
El presente Diario Oficial se publica en español, danés, alemán, griego, inglés, francés, italiano, neerlandés, portugués, finés y sueco. Las correcciones de errores que contiene se refieren a los actos publicados con anterioridad a la ampliación de la Unión Europea del 1 de mayo de 2004. |
CS |
: |
Tento Úřední věstník se vydává ve španělštině, dánštině, němčině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, holandštině, portugalštině, finštině a švédštině. Tisková oprava zde uvedená se vztahuje na akty uveřejněné před rozšířením Evropské unie dne 1. května 2004. |
DA |
: |
Denne EU-Tidende offentliggøres på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk. Berigtigelserne heri henviser til retsakter, som blev offentliggjort før udvidelsen af Den Europæiske Union den 1. maj 2004. |
DE |
: |
Dieses Amtsblatt wird in Spanisch, Dänisch, Deutsch, Griechisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch, Finnisch und Schwedisch veröffentlicht. Die darin enthaltenen Berichtigungen beziehen sich auf Rechtsakte, die vor der Erweiterung der Europäischen Union am 1. Mai 2004 veröffentlicht wurden. |
ET |
: |
Käesolev Euroopa Liidu Teataja ilmub hispaania, taani, saksa, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, hollandi, portugali, soome ja rootsi keeles. Selle parandused viitavad aktidele, mis on avaldatud enne Euroopa Liidu laienemist 1. mail 2004. |
EL |
: |
Η παρούσα Επίσημη Εφημερίδα δημοσιεύεται στην ισπανική, δανική, γερμανική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα. Τα διορθωτικά που περιλαμβάνει αναφέρονται σε πράξεις που δημοσιεύθηκαν πριν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Μαΐου 2004. |
EN |
: |
This Official Journal is published in Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish. The corrigenda contained herein refer to acts published prior to enlargement of the European Union on 1 May 2004. |
FR |
: |
Le présent Journal officiel est publié dans les langues espagnole, danoise, allemande, grecque, anglaise, française, italienne, néerlandaise, portugaise, finnoise et suédoise. Les rectificatifs qu'il contient se rapportent à des actes publiés antérieurement à l'élargissement de l'Union européenne du 1er mai 2004. |
IT |
: |
La presente Gazzetta ufficiale è pubblicata nelle lingue spagnola, danese, tedesca, greca, inglese, francese, italiana, olandese, portoghese, finlandese e svedese. Le rettifiche che essa contiene si riferiscono ad atti pubblicati anteriormente all'allargamento dell'Unione europea del 1o maggio 2004. |
LV |
: |
Šis Oficiālais Vēstnesis publicēts spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāļu, holandiešu, portugāļu, somu un zviedru valodā. Šeit minētie labojumi attiecas uz tiesību aktiem, kas publicēti pirms Eiropas Savienības paplašināšanās 2004. gada 1. maijā. |
LT |
: |
Šis Oficialusis leidinys išleistas ispanų, danų, vokiečių, graikų, anglų, prancūzų, italų, olandų, portugalų, suomių ir švedų kalbomis. Čia išspausdintas teisės aktų, paskelbtų iki Europos Sąjungos plėtros gegužės 1 d., klaidų ištaisymas. |
HU |
: |
Ez a Hivatalos Lap spanyol, dán, német, görög, angol, francia, olasz, holland, portugál, finn és svéd nyelven jelenik meg. Az itt megjelent helyesbítések elsősorban a 2004. május 1-jei európai uniós bővítéssel kapcsolatos jogszabályokra vonatkoznak. |
MT |
: |
Dan il-Ġurnal Uffiċjali hu ppubblikat fil-ligwa Spanjola, Daniża, Ġermaniża, Griega, Ingliża, Franċiża, Taljana, Olandiża, Portugiża, Finlandiża u Svediża. Il-corrigenda li tinstab hawnhekk tirreferi għal atti ppubblikati qabel it-tkabbir ta' l-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Mejju 2004. |
NL |
: |
Dit Publicatieblad wordt uitgegeven in de Spaanse, de Deens, de Duitse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Finse en de Zweedse taal. De rectificaties in dit Publicatieblad hebben betrekking op besluiten die vóór de uitbreiding van de Europese Unie op 1 mei 2004 zijn gepubliceerd. |
PL |
: |
Ten Dziennik Urzędowy jest wydawany w językach: hiszpańskim, duńskim, niemieckim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim, portugalskim, fińskim i szwedzkim. Sprostowania zawierają odniesienia do aktów opublikowanych przed rozszerzeniem Unii Europejskiej dnia 1 maja 2004 r. |
PT |
: |
O presente Jornal Oficial é publicado nas línguas espanhola, dinamarquesa, alemã, grega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finlandesa e sueca. As rectificações publicadas neste Jornal Oficial referem-se a actos publicados antes do alargamento da União Europeia de 1 de Maio de 2004. |
SK |
: |
Tento úradný vestník vychádza v španielskom, dánskom, nemeckom, gréckom, anglickom, francúzskom, talianskom, holandskom, portugalskom, fínskom a švédskom jazyku. Korigendá, ktoré obsahuje, odkazujú na akty uverejnené pred rozšírením Európskej únie 1. mája 2004. |
SL |
: |
Ta Uradni list je objavljen v španskem, danskem, nemškem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, nizozemskem, portugalskem, finskem in švedskem jeziku. Vsebovani popravki se nanašajo na akte objavljene pred širitvijo Evropske unije 1. maja 2004 |
FI |
: |
Tämä virallinen lehti on julkaistu espanjan, tanskan, saksan, kreikan, englannin, ranskan, italian, hollannin, portugalin, suomen ja ruotsin kielellä. Lehden sisältämät oikaisut liittyvät ennen Euroopan unionin laajentumista 1. toukokuuta 2004 julkaistuihin säädöksiin. |
SV |
: |
Denna utgåva av Europeiska unionens officiella tidning publiceras på spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska. Rättelserna som den innehåller avser rättsakter som publicerades före utvidgningen av Europeiska unionen den 1 maj 2004. |
Rättelser
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/3 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/467/EG av den 29 april 2004 om fastställande av övergångsbestämmelser som skall tillämpas av Cypern och Estland när det gäller förbränning eller nedgrävning på plats av animaliska biprodukter enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/467/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om fastställande av övergångsbestämmelser som skall tillämpas av Cypern och Estland när det gäller förbränning eller nedgrävning på plats av animaliska biprodukter enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002
(Text av betydelse för EES)
(2004/467/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av Anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 42 i denna, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 av den 3 oktober 2002 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel (1), får undantag beviljas när det gäller bortskaffande genom förbränning eller nedgrävning på plats av animaliska biprodukter under vissa begränsade omständigheter. I den förordningen föreskrivs också att inga undantag får beviljas när det gäller djur som misstänks vara infekterade med någon form av transmissibel spongiform encefalopati (TSE) eller hos vilka förekomsten av TSE har bekräftats officiellt. |
(2) |
I kommissionens förordning (EG) nr 811/2003 av den 12 maj 2003 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 avseende förbud mot återanvändning inom arten för fisk, nedgrävning och förbränning av animaliska biprodukter samt vissa övergångsbestämmelser (2) fastställs tillämpningsbestämmelser för undantag som beviljas enligt förordning (EG) nr 1774/2002 när det gäller bortskaffande genom förbränning eller nedgrävning på plats av animaliska biprodukter. |
(3) |
Cypern och Estland kommer inte att ha några fungerande insamlingssystem för animaliska biprodukter den 1 maj 2004, varför dessa två nya medlemsstater inte kan följa bestämmelserna om bortskaffande av animaliska biprodukter enligt förordning (EG) nr 1774/2002. Därför är det nödvändigt att fastställa övergångsbestämmelser så att Cypern och Estland kan fortsätta att på plats förbränna eller gräva ned animaliska biprodukter fram till den 1 januari 2005. |
(4) |
Under övergångsperioden bör Cypern och Estland vidta nödvändiga åtgärder för att undvika risker för såväl människors och djurs hälsa som miljön. De relevanta tillämpningsbestämmelserna för undantag i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 bör därför tillämpas när det gäller bortskaffande av animaliska biprodukter genom förbränning och nedgrävning på plats enligt förordning (EG) nr 811/2003. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Genom undantag från artiklarna 4.2, 5.2 och 6.2 i förordning (EG) nr 1774/2002 får Cypern och Estland på sitt eget territorium och fram till den 1 januari 2005 tillåta förbränning eller nedgrävning på plats av animaliska biprodukter.
2. Det undantag som avses i punkt 1 skall inte tillämpas på sådant kategori 1-material som avses i artikel 4.1 a i i förordning (EG) nr 1774/2002.
Artikel 2
Cypern och Estland skall, när de tillåter förbränning och nedgrävning på plats enligt artikel 2 i detta beslut, vidta alla nödvändiga åtgärder för att undvika risker för såväl människors och djurs hälsa som miljön, i enlighet med de tillämpningsbestämmelser som fastställs i artiklarna 6 och 9 i förordning (EG) nr 811/2003. Medlemsstaterna skall senast den 1 maj 2004 meddela kommissionen vilka åtgärder som vidtagits.
Artikel 3
Detta beslut skall tillämpas under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och från och med den dag det träder i kraft.
Det skall tillämpas till och med den 1 januari 2005.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 273, 10.10.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 668/2004 (EUT L 112, 19.4.2004, s. 1).
(2) EUT L 117, 13.5.2003, s. 14.
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/5 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/468/EG av den 29 april 2004 om fastställande av övergångsåtgärder som skall tillämpas av Estland och Ungern när det gäller material som samlas in vid bearbetning av avloppsvatten enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/468/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om fastställande av övergångsåtgärder som skall tillämpas av Estland och Ungern när det gäller material som samlas in vid bearbetning av avloppsvatten enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002
(Text av betydelse för EES)
(2004/468/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av Anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 42 i denna, och
av följande skäl:
(1) |
I Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 av den 3 oktober 2002 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel (1) fastställs vissa krav rörande bearbetningen av avloppsvatten från anläggningar som hanterar kategori 1- och kategori 2-material. |
(2) |
Det bör antas övergångsåtgärder för att underlätta övergången från de nuvarande systemen i vissa nya medlemsstater som inte helt följer kraven i förordning (EG) nr 1774/2002 när det gäller bearbetningen av avloppsvatten. |
(3) |
Som en tillfällig undantagsåtgärd bör därför Estland fram till och med den 31 augusti 2004 och Ungern fram till och med den 1 maj 2005 få tillåta att de driftsansvariga för bearbetningsanläggningar fortsätter att tillämpa nationella bestämmelser vid insamling av kategori 1- och kategori 2-material i samband med bearbetning av avloppsvatten. |
(4) |
För undvika risker för djurs och människors hälsa bör i Estland och Ungern bibehålla lämpliga tillsynssystem under den period övergångsåtgärderna varar. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Genom undantag från kapitel IX i bilaga II till förordning (EG) nr 1774/2002 får Estland fram till och med den 31 augusti 2004 och Ungern fram till och med den 1 maj 2005 fortsätta att i enlighet med nationell lagstiftning bevilja individuella tillstånd till driftsansvariga för sådana bearbetningsanläggningar, driftställen och slakterier som avses i artikel 4.1 d och artikel 5.1 b i förordning (EG) nr 1774/2002 att tillämpa nationella bestämmelser på insamling av avloppsvatten, under förutsättning av följande:
a) |
Allt animaliskt material som finns kvar i de nuvarande systemen från dessa bearbetningsanläggningar, driftställen och slakterier skall samlas in, transporteras och bortskaffas som kategori 1- eller kategori 2-material, i enlighet med förordning (EG) nr 1774/2002. |
b) |
De nationella bestämmelserna skall endast tillämpas på driftställen och anläggningar där dessa bestämmelser tillämpades den 1 maj 2004. |
2. Den behöriga myndigheten skall vidta nödvändiga åtgärder för att kontrollera att ansvariga för driftställen och anläggningar med tillstånd följer villkoren i stycke 1.
Artikel 2
1. Individuella tillstånd som den behöriga myndigheten beviljar för material som samlas in vid bearbetning av avloppsvatten skall omedelbart och permanent dras in för alla driftsansvariga, driftställen eller anläggningar om villkoren i detta beslut inte längre uppfylls.
2. Den behöriga myndigheten skall dra in tillstånd som beviljats enligt artikel 1,1 senast den 31 augusti 2004 i Estland och senast den 1 maj 2005 i Ungern.
Den behöriga myndigheten skall inte bevilja något slutligt tillstånd enligt förordning (EG) nr 1774/2002 om den inte på grundval av sina inspektioner försäkrat sig om att de driftställen och anläggningar som avses i artikel 1 uppfyller kraven i förordningen.
3. Allt material som inte uppfyller kraven i detta beslut skall bortskaffas enligt den behöriga myndighetens anvisningar.
Artikel 3
Estland och Ungern skall omedelbart vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa detta beslut och offentliggöra dem. De skall genast underrätta kommissionen om detta.
Artikel 4
Detta beslut skall tillämpas under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och från och med den dag det träder i kraft.
Den skall tillämpas till och med den 1 maj 2005.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 273, 10.10.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 668/2004 (EUT L 112, 19.4.2004, s. 1).
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/7 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/469/EG av den 29 april 2004 om fastställande av övergångsbestämmelser som skall tillämpas av Cypern och Estland när det gäller förbränning eller nedgrävning på plats av animaliska biprodukter enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/469/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om ändring av beslut 2001/881/EG avseende förteckningen över gränskontrollstationer med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning
[delgivet med nummer K(2004) 1690]
(Text av betydelse för EES)
(2004/469/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av Anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 57.1 i denna,
med beaktande av rådets direktiv 97/78/EG av den 18 december 1997 om principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen, särskilt artikel 6.2 i detta (1),
med beaktande av rådets direktiv 91/496/EEG av den 15 juli 1991 om fastställande av regler för hur veterinärkontroller skall organiseras för djur som importeras till gemenskapen från tredje land och om ändring av direktiven 89/662/EEG, 90/425/EEG och 90/675/EEG (2), särskilt artikel 6.4 i detta, och
av följande skäl:
(1) |
I anslutningsakten från 2003 saknas en rad nödvändiga anpassningar i vissa rättsakter som fortsätter att gälla efter den 1 maj 2004, och som måste anpassas på grund av anslutningen. Dessa ytterligare anpassningar bör antas före anslutningen så att de kan börja tillämpas från och med anslutningen. |
(2) |
Enligt artikel 57.2 i anslutningsakten måste dessa anpassningar antas av kommissionen om det är kommissionen som har antagit den ursprungliga rättsakten i fråga. |
(3) |
Förteckningen i kommissionens beslut 2001/881/EG av den 7 december 2001 om upprättande av en förteckning över gränskontrollstationer som godkänts för veterinärkontroller av djur och animalieprodukter från tredje land och om uppdatering av de närmare bestämmelserna för kontroller som skall utföras av experter från kommissionen (3), måste uppdateras med anledning av de nya medlemsstaternas anslutning, eftersom utvidgningen kommer att leda till betydande förändringar av gemenskapens yttre gränser. |
(4) |
De platser som föreslagits som gränskontrollstationer gentemot tredje land i de nya medlemsstaterna har inspekterats av kommissionen. De gränskontrollstationer som i enlighet med gemenskapens krav inrättats och kompletterats på dessa platser bör nu införas i förteckningen. |
(5) |
Samtidigt kommer vissa medlemsstater, som Österrike, Tyskland och Italien, inte längre att utgöra gemenskapens östra gräns gentemot tredje land, vilket innebär att vissa befintliga landgränskontrollstationer i dessa medlemsstater inte längre kommer att fullgöra denna uppgift. |
(6) |
Därför bör den förteckning över godkända gränskontrollstationer som fastställs i beslut 2001/881/EG uppdateras med beaktande av gränskontrollstationerna i de nya medlemsstaterna och av att vissa gränskontrollstationer i Tyskland, Österrike och Italien inte längre har denna uppgift. |
(7) |
Kommissionens beslut 2004/273/EG av den 18 mars 2004 om anpassning av kommissionens beslut 2001/881/EG med avseende på införanden och strykningar i förteckningen över gränskontrollstationer med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning (4) grundades på det preliminära inspektionsläge som konstaterats av kommissionen i september 2003. Ytterligare stationer i nya medlemsstater har färdigställts sedan dess och lämnat alla nödvändiga garantier. De bör därför tas med i förteckningen. |
(8) |
För att göra gemenskapslagstiftningen så tydlig som möjligt bör förteckningen i beslut 2001/881/EG ersättas av förteckningen i bilagan till det här beslutet. |
(9) |
Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa har underrättats om de åtgärder som föreskrivs i detta beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till beslut 2001/881/EG skall ersättas med bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut skall tillämpas under förutsättning att 2003 års anslutningsfördrag för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och från och med den dag det träder i kraft.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
BILAGA
”ANEXO — BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BIJLAGE — ANEXO — LIITE — BILAGA
LISTA DE PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS AUTORIZADOS — LISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTOLSTEDER — VERZEICHNIS DER ZUGELASSENEN GRENZKONTRO LLSTELLEN — ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ — LIST OF AGREED BORDER INSPECTIONS POSTS — LISTES DES POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS AGRÉES — ELENCO DEI POSTI DI ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTI — LIJST VAN DE ERKENDE INSPECTIEPOSTEN AAN DE GRENS — LISTA DOS POSTOS DE INSPECÇÃO APROVADOS — LUETTELO HYVÄKSYTYISTÄ RAJATARKASTUSASEMISTA — FÖRTECKNING ÖVER GODKÄNDA GRÄNSKONTROLLSTATIONER
1 |
= |
Nombre — Navn — Name — Ονομασία — Name — Nom — Nome — Naam — Nome — Nimi — Namn |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
= |
Código Animo — Animo-kode — Animo-Code — Κωδικός Animo — Animo Code — Code Animo — Codice Animo — Animo-code — Código Animo — Animo-koodi — Animo-kod |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
= |
Tipo — Type — Art — Φύση — Type — Type — Tipo — Type — Tipo — Tyyppi — Typ
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
= |
Centro de inspección — Inspektionscenter — Kontrollzentrum — Κέντρo ελέγχου — Inspection centre — Centre d'inspection — Centro d'ispezione — Inspectiecentrum — Centro de inspecção — Tarkastuskeskus — Kontrollcentrum |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
= |
Productos — Produkter — Erzeugnisse — Προϊόντα — Products — Produits — Prodotti — Producten — Produtos — Tuotteet — Produkter
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
= |
Animales vivos — Levende dyr — Lebende Tiere — Ζωντανά ζώα — Live animals — Animaux vivants — Animali vivi — Levende dieren — Animais vivos — Elävät eläimet — Levande djur
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-6 |
= |
Menciones especiales — Særlige betingelser — Spezielle Bemerkungen — Ειδικές παρατηρήσεις — Special remarks — Mentions spéciales — Note particolari — Bijzondere opmerkingen — Menções especiais — Erityismainintoja — Anmärkningar
|
País: Bélgica — Land: Belgien — Land: Belgien — Χώρα: Βέλγιο — Country: Belgium — Pays: Belgique — Paese: Belgio — Land: België — País: Bélgica — Maa: Belgia — Land: Belgien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Antwerpen |
0 502 699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Brussel-Zaventem |
0 502 899 |
A |
Centre 1 |
HC |
|
Centre 2 |
HC |
|
|||
Centre 3 |
NHC |
U, E, O |
|||
Charleroi |
0 503 299 |
A |
|
HC(2) |
|
Gent |
0 502 999 |
P |
|
NHC-NT(6) |
|
Liège |
0 503 099 |
A |
|
HC, NHC-NT, NHC- T(FR) |
U, E,O |
Oostende |
0 502 599 |
P |
|
HC-T(2) |
|
Oostende |
0 503 199 |
A |
Centre 1 |
HC(2) |
|
Centre 2 |
|
E, O |
|||
Zeebrugge |
0 502 799 |
P |
OHCZ |
HC, NHC |
|
FCT |
HC |
|
País: Chipre — Land: Cypern — Land: Zypern — Χώρα: Κύπρος — Country: Cyprus — Pays: Chypre — Paese: Cipro — Land: Cyprus — País: Chipre — Maa: Kypros — Land: Cypern
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Larnaka |
2 140 099 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
O |
Lemesos |
2 150 099 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
|
|
|
|
|
|
|
País: República Checa — Land: Tjekkiet — Land: Tschechische Republik — Χώρα: Τσεχική Δημοκρατία — Country: Czech Republic — Pays: République tchèque — Paese: Repubblica ceca — Land: Tsjechische Republiek — País: República Checa — Maa: Tšekki — Land: Tjeckien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Praha-Ruzyně |
2 200 099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
E, O |
|
|
|
|
|
|
País: Estonia — Land: Estland — Land: Estland — Χώρα: Εσθονία — Country: Estonia — Pays: Estonie — Paese: Estonia — Land: Estland — País: Estónia — Maa: Viro — Land: Estland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Luhamaa |
2 300 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E |
Paldiski |
2 300 599 |
P |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
|
Paljassare |
2 300 499 |
P |
|
HC — T(FR)(2) |
|
|
|
|
|
|
|
País: Dinamarca — Land: Danmark — Land: Dänemark — Χώρα: Δανία — Country: Denmark — Pays: Danemark — Paese: Danimarca — Land: Denemarken — País: Dinamarca — Maa: Tanska — Land: Danmark
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Ålborg 1 |
0 902 299 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2) |
|
Ålborg 2 |
0 951 699 |
P |
|
HC(2), NHC (2) |
|
Århus |
0 902 199 |
P |
|
HC(1)(2), NHC-T(FR) NHC-NT (2) (11) |
E |
Esbjerg |
0 902 399 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2) |
|
Fredericia |
0 911 099 |
P |
|
HC(1)(2), NHC(2) |
|
Hanstholm |
0 911 399 |
P |
|
HC-T(FR) (1)(3) |
|
Hirtshals |
0 911 599 |
P |
Centre 1 |
HC-T(FR)(1)(2) |
|
Centre 2 |
HC-T(FR)(1)(2) |
||||
Billund |
0 901 799 |
A |
|
HC-T(1)(2), NHC(2) |
U, E, O |
København |
0 911 699 |
A |
Centre 1 |
HC(1)(2), NHC(2) |
|
Centre 2 |
HC(1)(2), NHC(2) |
|
|||
Centre 3 |
|
U, E,O |
|||
København |
0 921 699 |
P |
|
HC(1), NHC |
|
|
|
|
|
|
|
Rønne |
0 941 699 |
P |
|
HC-T(FR)(1) (2) (3) |
|
Kolding |
0 901 899 |
P |
|
NHC(11) |
|
Skagen |
0 901 999 |
P |
|
HC-T(FR) (1)(2)(3) |
|
País: Alemania — Land: Tyskland — Land: Deutschland — Χώρα: Γερμανία — Country: Germany — Pays: Allemagne — Paese: Germania — Land: Duitsland — País: Alemanha — Maa: Saksa — Land: Tyskland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Berlin-Tegel |
0 150 299 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Brake |
0 151 599 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Bremen |
0 150 699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Bremerhaven |
0 150 799 |
P |
|
HC, NHC |
|
Cuxhaven |
0 151 699 |
P |
IC 1 |
HC-T (FR) (3) |
|
IC 2 |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Düsseldorf |
0 151 999 |
A |
|
HC (2), NHT-CH(2) NHC-NT(2) |
O |
|
|
|
|
|
|
Frankfurt/Main |
0 151 099 |
A |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Hahn Airport |
0 155 999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Hamburg Flughafen |
0 150 999 |
A |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Hamburg Hafen* |
0 150 899 |
P |
|
HC, NHC |
*E(7) |
Hannover-Langenhagen |
0 151 799 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Kiel |
0 152 699 |
P |
|
HC, NHC |
E |
Köln |
0 152 099 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Konstanz Straße |
0 153 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Lübeck |
0 152 799 |
P |
|
HC, NHC |
U, E |
Rostock |
0 151 399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Schönefeld |
0 150 599 |
A |
|
HC (2), NHC (2) |
U, E, O |
Stuttgart |
0 149 099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Weil/Rhein |
0 149 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Weil/Rhein Mannheim |
0 153 299 |
F |
|
HC, NHC |
|
País: Grecia — Land: Grækenland — Land: Griechenland — Χώρα: Ελλάδα — Country: Greece — Pays: Grèce — Paese: Grecia — Land: Griekenland — País: Grécia — Maa: Kreikka — Land: Grekland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Evzoni |
1 006 099 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Athens International Airport |
1 005 599 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
U, E, O |
Idomeni |
1 006 299 |
F |
|
|
U, E |
Kakavia |
1 007 099 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Neos Kafkassos |
1 006 399 |
F |
|
HC(2), NHC-NT |
U, E, O |
Neos Kafkassos |
1 006 399 |
R |
|
HC, NHC-NT |
U, E, O |
Ormenion* |
1 006 699 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
*U, *O, *E |
Peplos* |
1 007 299 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
*U, *O, |
Pireas |
1 005 499 |
P |
|
HC(2), NHC-NT, |
|
Promachonas |
1 006 199 |
F |
|
|
U, E, O |
Promachonas |
1 006 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Thessaloniki |
1 005 799 |
A |
|
HC(2), NHC-NT, |
O |
Thessaloniki |
1 005 699 |
P |
|
HC(2), NHC-NT |
U, E, |
País: Hungría — Land: Ungarn — Land: Ungarn — Χώρα: Ουγγαρία — Country: Hungary — Pays: Hongrie — Paese: Ungheria — Land: Hongarije — País: Hungria — Maa: Unkari — Land: Ungern
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Budapest-Ferihegy |
2 400 399 |
A |
|
HC(2), NHC-T(CH)(2) NHC-NT(2) |
O |
Letenye |
2 401 199 |
R |
|
HC, NHC-NT |
E |
Nagylak (13) |
2 401 699 |
R |
|
HC, NHC, |
U, E, O |
Röszke |
2 402 299 |
R |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
E |
Záhony |
2 499 |
R |
|
HC, NHC-NT(2) |
U, E |
País: España — Land: Spanien — Land: Spanien — Χώρα: Ισπανία — Country: Spain — Pays: Espagne — Paese: Spagna — Land: Spanje — País: Espanha — Maa: Espanja — Land: Spanien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
A Coruña — Laxe |
1 148 899 |
P |
A Coruña |
HC, NHC |
|
Laxe |
HC |
|
|||
Algeciras |
1 147 599 |
P |
Productos |
HC, NHC |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Alicante |
1 148 299 |
A |
|
HC (2) , NHC(2) |
O |
Alicante |
1 148 299 |
P |
|
HC, NHC-NT |
|
Almería |
1 148 399 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Almería |
1 148 399 |
P |
|
HC, NHC |
|
Asturias |
1 148 699 |
A |
|
HC(2) |
|
Barcelona |
1 147 199 |
A |
Iberia |
HC(2), NHC(2) |
O |
Flightcare |
HC(2), NHC(2) |
O |
|||
Barcelona |
1 147 199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Bilbao |
1 148 499 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Bilbao |
1 148 499 |
P |
|
HC, NHC |
|
Cádiz |
1 147 499 |
P |
|
HC, NHC |
|
Cartagena |
1 148 599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gijón |
1 148 699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gran Canaria |
1 148 199 |
A |
|
HC(2), NHC-NT(2) |
O |
Huelva |
1 148 799 |
P |
Puerto Interior |
HC |
|
Puerto Exterior |
NHC-NT |
|
|||
Las Palmas de Gran Canaria |
1 148 199 |
P |
Productos |
HC, NHC |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Madrid |
1 147 899 |
A |
Iberia |
HC(2), NHC(2) |
U, E, O |
Flightcare |
HC(2), NHC-T(CH)(2) NHC-NT(2) |
U, E, O |
|||
PER4 |
HC-T(CH)(2) |
|
|||
SFS |
HC(2), NHC-T(CH)(2) NHC-NT(2) |
O |
|||
Málaga |
1 147 399 |
A |
Iberia |
HC(2), NHC(2) |
O |
DHL |
HC(2), NHC(2) |
|
|||
Málaga |
1 147 399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Marín |
1 149 599 |
P |
|
HC, NHC-T(FR) NHC-NT |
|
Palma de Mallorca |
1 147 999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Pasajes |
1 147 799 |
P |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Santa Cruz de Tenerife |
1 148 099 |
P |
Dársena |
HC |
|
Dique |
NHC |
U, E, O |
|||
Santander |
1 148 999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Santander |
1 148 999 |
P |
|
HC, NHC |
|
Santiago de Compostela |
1 148 899 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
San Sebastián |
1 147 799 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Sevilla |
1 149 099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Sevilla |
1 149 099 |
P |
|
HC, NHC |
|
Tarragona |
1 149 199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Tenerife Norte |
1 148 099 |
A |
|
HC(2) |
|
Tenerife Sur |
1 149 699 |
A |
Productos |
HC(2), NHC(2) |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Valencia |
1 147 299 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Valencia |
1 147 299 |
P |
|
HC, NHC |
|
Vigo |
1 147 699 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Vigo |
1 147 699 |
P |
T.C. Guixar |
HC, NHC-T(FR) NHC-NT |
|
Pantalan 3 |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Frioya |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Frigalsa |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Pescanova |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Vieirasa |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Fandicosta |
HC-T(FR)(2,3) |
|
|||
Frig. Morrazo |
HC-T(FR)(3) |
|
|||
Vilagarcia-Ribeira-Caramiñal |
1 149 499 |
P |
Vilagarcia |
HC(2), NHC(2,11) |
|
Ribeira |
HC |
|
|||
Caramiñal |
HC |
|
|||
Vitoria |
1 149 299 |
A |
Productos |
HC(2), NHC-NT(2) NHC-T (CH)(2) |
|
Animales |
|
U, E, O |
|||
Zaragoza |
1 149 399 |
A |
|
HC(2) |
|
País: Francia — Land: Frankrig — Land: Frankreich — Χώρα: Γαλλία — Country: France — Pays: France — Paese: Francia — Land: Frankrijk — País: França — Maa: Ranska — Land: Frankrike
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Beauvais |
0 216 099 |
A |
|
|
E |
Bordeaux |
0 213 399 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Bordeaux |
0 213 399 |
P |
|
HC |
|
Boulogne |
0 216 299 |
P |
|
HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3) |
|
Brest |
0 212 999 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT |
|
Brest |
0 212 999 |
P |
|
HC, NHC |
|
|
|
|
|
|
|
Châteauroux-Déols |
0 213 699 |
A |
|
HC-T(2) |
|
Concarneau-Douarnenez |
0 222 999 |
P |
Concarneau |
HC-T(1)(3) |
|
Douarnenez |
HC-T(1)(3) |
|
|||
Deauville |
0 211 499 |
A |
|
|
E |
Divonne |
0 210 199 |
R |
|
|
U(8), E |
Dunkerque |
0 215 999 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Ferney-Voltaire (Genève) |
0 220 199 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O |
La Rochelle-Rochefort |
0 211 799 |
P |
Chef de baie |
HC-T(1)(3), HC-NT(3), NHC-NT(3) |
|
Rochefort |
HC-T(1)(3), HC-NT(3) |
|
|||
Tonnay |
HC-T(1)(3), HC-NT(3) |
|
|||
Le Havre |
0 217 699 |
P |
Hangar 56 |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Dugrand |
HC-T(1) |
|
|||
EFBS |
HC-T(1) |
|
|||
Fécamp |
NHC(6) |
|
|||
Lorient |
0 215 699 |
P |
STEF TFE |
HC-T(1), HC-NT |
|
CCIM |
NHC |
|
|||
Lyon-Saint-Exupéry |
0 216 999 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O |
Marseille — Port |
0 211 399 |
P |
Hangar 14 |
|
U, E, O |
Hangar 26 - Mourepiane |
NHC-NT |
|
|||
Hôtel des services publics de la Madrague |
HC-T(1), HC-NT |
|
|||
Marseille — Fos-sur-Mer |
0 231 399 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Marseille — Aéroport |
0 221 399 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-NT |
O |
Nantes — Saint-Nazaire |
0 214 499 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Nantes — Saint-Nazaire |
0 214 499 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Nice |
0 210 699 |
A |
|
HC-T(CH)(2) |
O |
Orly |
0 229 499 |
A |
SFS |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Air France |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
|||
France Handling |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
|||
Réunion — Port Réunion |
0 229 999 |
P |
|
HC, NHC |
|
Reunion — Roland-Garros |
0 219 999 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Roissy — Charles-de-Gaulle |
0 219 399 |
A |
Air France |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
France Handling |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
|||
Centre SFS |
HC-T(1), HC-NT |
|
|||
Station animalière |
|
U, E, O |
|||
Rouen |
0 227 699 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Saint-Louis — Bâle |
0 216 899 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O |
Saint-Louis — Bâle |
0 216 899 |
R |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Saint-Malo |
0 213 599 |
P |
|
NHC-NT |
|
Saint-Julien Bardonnex |
0 217 499 |
R |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
U, O |
Sète |
0 213 499 |
P |
Sète |
NHC-NT |
|
Frontignan |
HC-T(1), HC-NT |
|
|||
Toulouse-Blagnac |
0 213 199 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC |
O |
Vatry |
0 215 199 |
A |
|
HC-T(CH)(2) |
|
País: Irlanda — Land: Irland — Land: Irland — Χώρα: Ιρλανδία — Country: Ireland — Pays: Irlande — Paese: Irlanda — Land: Ierland — País: Irlanda — Maa: Irlanti — Land: Irland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Dublin Airport |
0802999 |
A |
|
|
E, O |
Dublin Port |
0802899 |
P |
|
HC, NHC |
|
Shannon |
0803199 |
A |
|
HC(2) NHC(2) |
U, E, O |
País: Italia — Land: Italien — Land: Italien — Χώρα: Ιταλία — Country: Italy — Pays: Italie — Paese: Italia — Land: Italië — País: Itália — Maa: Italia — Land: Italien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Ancona |
0 300 199 |
A |
|
HC, NHC |
|
Ancona |
0 300 199 |
P |
|
HC |
|
Bari |
0 300 299 |
P |
|
HC, NHC |
|
Bergamo |
0 303 999 |
A |
|
HC, NHC |
|
Bologna-Borgo Panigale |
0 300 499 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Campocologno |
0 303 199 |
F |
|
|
U |
Chiasso |
0 300 599 |
F |
|
HC, NHC |
U, O |
Chiasso |
0 300 599 |
R |
|
HC, NHC |
U, O |
Gaeta |
0 303 299 |
P |
|
HC-T(3) |
|
Genova |
0 301 099 |
P |
Calata Sanità (terminal Sech) |
HC, NHC-NT |
|
Calata Bettolo (terminal Grimaldi) |
HC-T(FR) |
||||
Nino Ronco (terminal Messina) |
NHC-NT |
||||
Porto di Voltri (Voltri) |
HC, NHC-NT |
||||
Porto di Vado (Vado Ligure — Savona) |
HC-T(FR), NHC-NT |
||||
Ponte Paleocapa |
NHC-NT (6) |
|
|||
Genova |
0 301 099 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Gioia Tauro |
0 304 099 |
P |
|
HC, NHC |
|
Gran San Bernardo - Pollein |
0 302 099 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
La Spezia |
0 303 399 |
P |
|
HC, NHC |
U, E |
Livorno — Pisa |
0 301 399 |
P |
Porto Commerciale |
HC, NHC |
|
Sintermar |
HC, NHC |
||||
Lorenzini |
HC, NHC-NT |
||||
Terminal Darsena Toscana |
HC, NHC |
||||
Livorno — Pisa |
0 301 399 |
A |
|
HC, NHC |
|
Milano — Linate |
0 301 299 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Milano — Malpensa |
0 301 599 |
A |
Magazzini aeroportuali |
HC, NHC |
U, E, O |
Napoli |
0 301 899 |
P |
Molo Bausan |
HC, NHC |
|
Napoli |
0 301 899 |
A |
|
HC, NHC-NT |
|
Olbia |
0 302 299 |
P |
|
HC-T(3) |
|
Palermo |
0 301 999 |
A |
|
HC, NHC |
|
Palermo |
0 301 999 |
P |
|
HC, NHC |
|
Ravenna |
0 303 499 |
P |
Frigoterminal |
HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT |
|
Sapir 1 |
NHC-NT |
||||
Sapir 2 |
HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT |
||||
Setramar |
NHC-NT |
||||
Docks Cereali |
NHC -NT |
||||
Reggio Calabria |
0 301 799 |
P |
|
HC, NHC |
O |
Reggio Calabria |
0 301 799 |
A |
|
HC, NHC |
|
Roma — Fiumicino |
0 300 899 |
A |
Alitalia |
HC, NHC |
O |
Aeroporti di Roma |
HC, NHC |
E, O |
|||
Rimini |
0 304 199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Salerno |
0 303 599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Taranto |
0 303 699 |
P |
|
HC, NHC |
|
Torino — Caselle |
0 302 599 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Trapani |
0 303 799 |
P |
|
HC |
|
Trieste |
0 302 699 |
P |
Hangar 69 |
HC, NHC |
|
Molo ’O’ |
|
U, E |
|||
Mag. FRIGOMAR |
HC -T |
|
|||
Venezia |
0 302 799 |
A |
|
HC (2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
|
Venezia |
0 302 799 |
P |
|
HC, NHC |
|
Verona |
0 302 999 |
A |
|
HC(2) NHC(2) |
|
País: Letonia — Land: Letland — Land: Lettland — Χώρα: Λεττονία — Country: Latvia — Pays: Lettonie — Paese: Lettonia — Land: Letland — País: Letónia — Maa: Latvia — Land: Lettland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Patarnieki (14) |
2 973 199 |
R |
IC1 |
HC, NHC-T(CH), NHC-NT |
|
IC2 |
|
U, E, O |
|||
Terehova (14) |
2 972 299 |
R |
|
HC, NHC-NT |
|
País: Lituania — Land: Litauen — Land: Litauen — Χώρα: Λιθουανία — Country: Lithuania — Pays: Lituanie — Paese: Lituania — Land: Litouwen — País: Lituânia — Maa: Liettua — Land: Litauen
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Kena (14) |
3 001 399 |
F |
|
HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Kybartai (14) |
3 001 899 |
R |
|
HC, NHC |
|
Kybartai (14) |
3 002 199 |
F |
|
HC, NHC |
|
Lavoriškės (14) |
3 001 199 |
R |
|
HC, NHC |
|
Medininkai (14) |
3 001 299 |
R |
|
HC, NHC-T(FR) NHC-NT |
U, E, O |
Molo |
3 001 699 |
P |
|
HC-T(FR)(2), HC-NT(2) NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2) |
|
Malkų įlankos |
3 001 599 |
P |
|
HC, NHC |
|
Pilies |
3 002 299 |
P |
|
HC-T(FR)(2), HC-NT(2) NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2) |
|
Panemunė (14) |
3 001 799 |
R |
|
HC, NHC |
|
Pagėgiai (14) |
3 002 099 |
F |
|
HC, NHC |
|
Šalčininkai (14) |
3 001 499 |
R |
|
HC, NHC |
|
Vilnius |
3 001 999 |
A |
|
HC, NHC |
O |
País: Luxemburgo — Land: Luxembourg — Land: Luxemburg — Χώρα: Λουξεμβούργο — Country: Luxembourg — Pays: Luxembourg — Paese: Lussemburgo — Land: Luxemburg — País: Luxemburgo — Maa: Luxemburg — Land: Luxemburg
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Luxembourg |
0 600 199 |
A |
Centre 1 |
HC |
|
Centre 2 |
NHC—-NT |
|
|||
Centre3 |
|
U, E, O |
|||
|
|
|
Centre 4 |
NHC-T(CH)(2) |
|
País: Malta — Land: Malta — Land: Malta — Χώρα: Μάλτα — Country: Malta — Pays: Malte — Paese: Malta — Land: Malta — País: Malta — Maa: Malta — Land: Malta
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Luqa |
3 101 099 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
País: Países Bajos — Land: Nederlandene — Land: Niederlande — Χώρα: Κάτω Χώρες — Country: Netherlands — Pays: Pays-Bas — Paese: Paesi Bassi — Land: Nederland — País: Países Baixos — Maa: Alankomaat — Land: Nederländerna
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Amsterdam |
0 401 399 |
A |
KLM-1 |
HC(2), NHC |
|
Aero Ground Services |
HC(2), NHC |
|
|||
|
|
|
KLM-2 |
|
U, E, O (12) |
|
|
|
Freshport |
|
O(9) |
Amsterdam |
0 401 799 |
P |
Daalimpex Velzen |
HC-T |
|
PCA |
HC(2) NHC(2) |
|
|||
Kloosterboer Ijmuiden |
HC-T |
|
|||
Eemshaven |
0 401 899 |
P |
|
HC-T (2), NHC-T (FR)(2) |
|
Harlingen |
0 402 099 |
P |
Daalimpex |
HC-T |
|
Maastricht |
0 401 599 |
A |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Moerdijk |
0 402 699 |
P |
|
HC-NT |
|
Rotterdam |
0 401 699 |
P |
EBS |
NHC-NT(11) |
|
Eurofrigo Karimatastraat |
NHC-T(FR), NHC-NT |
|
|||
Eurofrigo, Abel Tasmanstraat |
HC |
|
|||
Kloosterboer |
HC-T(FR) |
|
|||
Wibaco |
HC-T(FR)2, HC-NT |
|
|||
Van Heezik |
HC-T(FR)(2) |
|
|||
Vlissingen |
0 402 199 |
P |
Van Bon |
HC(2), NHC |
|
Kloosterboer |
HC-T(2), HC-NT |
|
País: Austria — Land: Østrig — Land: Österreich — Χώρα: Αυστρία — Country: Austria — Pays: Autriche — Paese: Austria — Land: Oostenrijk — País: Áustria — Maa: Itävalta — Land: Österrike
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Feldkirch-Buchs |
1 301 399 |
F |
|
HC-NT(2), NHC-NT |
|
Feldkirch-Tisis |
1 301 399 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
E |
Höchst |
1 300 699 |
R |
|
HC, NHC-NT |
U, E, O |
Linz |
1 300 999 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O, E, U(8) |
Wien-Schwechat |
1 301 599 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
País: Polonia — Land: Polen — Land: Polen — Χώρα: Πολωνία — Country: Poland — Pays: Pologne — Paese: Polonia — Land: Polen — País: Polónia — Maa: Puola — Land: Polen
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Bezledy (14) |
2 528 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E,O |
Gdynia |
2 522 199 |
P |
|
HC, NHC |
U, E,O |
Korczowa |
2 518 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E,O |
Kukuryki-Koroszczyn |
2 506 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Kuźnica Białostocka (14) |
2 520 199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E,O |
Świnoujście |
2 532 299 |
P |
|
HC, NHC |
|
Szczecin |
2 532 199 |
P |
|
HC, NHC |
|
Warszawa Okęcie |
2 514 199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U, E,O |
País: Portugal — Land: Portugal — Land: Portugal — Χώρα: Πορτογαλία — Country: Portugal — Pays: Portugal — Paese: Portogallo — Land: Portugal — País: Portugal — Maa: Portugali — Land: Portugal
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Aveiro |
1 204 499 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Faro |
1 203 599 |
A |
|
HC-T(2) |
O |
Funchal (Madeira) |
1 203 699 |
A |
|
HC, NHC |
O |
Funchal (Madeira) |
1 203 699 |
P |
|
HC-T, |
|
Horta (Açores) |
1 204 299 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Lisboa |
1 203 399 |
A |
Centre 1 |
HC(2), NHC-NT(2) |
O |
Centre 2 |
|
U, E |
|||
Lisboa |
1 203 999 |
P |
Liscont |
HC(2), NHC-NT |
|
Xabregas |
HC-T(FR),HC-NT, NHC-NT |
|
|||
Docapesca |
HC (2) |
|
|||
Peniche |
1 204 699 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
Ponta Delgada (Açores) |
1 203 799 |
A |
|
NHC-NT |
|
Ponta Delgada (Açores) |
1 203 799 |
P |
|
HC-T(FR)(3) NHC-T(FR)(3) |
|
Porto |
1 203 499 |
A |
|
HC-T, NHC-NT |
O |
Porto |
1 204 099 |
P |
|
HC-T, NHC-NT |
|
Praia da Vitória (Açores) |
1 203 899 |
P |
|
|
U, E |
Setúbal |
1 204 899 |
P |
|
HC(2), NHC |
|
Viana do Castelo |
1 204 399 |
P |
|
HC-T(FR)(3) |
|
País: Eslovaquia — Land: Slovakiet — Land: Slowakei — Χώρα: Σλοβακία — Country: Slovakia — Pays: Slovaquie — Paese: Slovacchia — Land: Slowakije — País: Eslováquia — Maa: Slovakia — Land: Slovakien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Vyšné Nemecké |
3 300 199 |
R |
I/C 1 |
HC, NHC |
|
I/C 2 |
|
U, E |
|||
Čierna nad Tisou |
3 300 299 |
F |
|
HC, NHC |
|
País: Eslovenia — Land: Slovenien — Land: Slowenien — Χώρα: Σλοβενία — Country: Slovenia — Pays: Slovénie — Paese: Slovenia — Land: Slovenië — País: Eslovénia — Maa: Slovenia — Land: Slovenien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Obrežje |
2 600 599 |
R |
|
HC, NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2) |
U, E, O |
País: Finlandia — Land: Finland — Land: Finnland — Χώρα: Φινλανδία — Country: Finland — Pays: Finlande — Paese: Finlandia — Land: Finland — País: Finlândia — Maa: Suomi — Land: Finland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Hamina |
1 420 599 |
P |
|
HC(2), NHC (2) |
|
Helsinki |
1 410 199 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
Helsinki |
1 400 199 |
P |
|
HC, NHC-NT |
U, E, O |
Ivalo |
1 411 299 |
R |
|
HC, NHC |
|
Vaalimaa |
1 410 599 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
País: Suecia — Land: Sverige — Land: Schweden — Χώρα: Σουηδία — Country: Sweden — Pays: Suède — Paese: Svezia — Land: Zweden — País: Suécia — Maa: Ruotsi — Land: Sverige
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Göteborg |
1 614 299 |
P |
|
HC(1), NHC |
U, E, O |
Göteborg-Landvetter |
1 614 199 |
A |
|
HC(1), NHC |
U, E, O |
Helsingborg |
1 612 399 |
P |
|
HC(1), NHC |
|
Norrköping |
1 605 199 |
A |
|
|
U, E |
Norrköping |
1 605 299 |
P |
|
HC(2) |
|
Stockholm |
1 601 199 |
P |
|
HC(1) |
|
Stockholm - Arlanda |
1 601 299 |
A |
|
HC(1), NHC |
U, E, O |
Varberg |
1 613 199 |
P |
|
NHC |
E, (7) |
País: Reino Unido — Land: Det Forenede Kongerige — Land: Vereinigtes Königreich — Χώρα: Ηνωμένο Βασίλειο — Country: United Kingdom — Pays: Royaume-Uni — Paese: Regno Unito — Land: Verenigd Koninkrijk — País: Reino Unido — Maa: Yhdistynyt kuningaskunta — Land: Förenade kungariket
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Aberdeen |
0 730 399 |
P |
|
HC-T(FR)(1,2,3), |
|
Belfast |
0 740 099 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2) |
|
Belfast |
0 740 099 |
P |
|
HC-T(1), NHC-(FR), |
|
Bristol |
0 711 099 |
P |
|
HC-T(FR) (1), HC-NT, NHC-NT |
|
East Midlands |
0 712 199 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
Falmouth |
0 714 299 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT |
|
Felixstowe |
0 713 099 |
P |
TCEF |
HC-T(1), , NHC-T(FR), NHC-NT |
|
ATEF |
HC-NT(1) |
||||
Gatwick |
0 713 299 |
A |
|
HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2) |
O |
Glasgow |
0 731 099 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-NT |
O |
Glasson |
0 710 399 |
P |
|
NHC-NT |
|
Goole |
0 714 099 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Grangemouth |
0 730 899 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Grimsby - Immingham |
0 712 299 |
P |
Centre 1 |
HC-T(FR)(1), |
|
Centre 2 |
NHC-NT |
||||
Grove Wharf Wharton |
0 711 599 |
P |
|
NHC-NT |
|
Heathrow |
0 712 499 |
A |
Centre 1 |
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Centre 2 |
HC-T(1), HC-NT, |
|
|||
Animal Reception Centre |
|
U, E, O |
|||
Hull |
0 714 199 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-NT |
|
Invergordon |
0 730 299 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Ipswich |
0 713 199 |
P |
|
HC-T(FR)(1), HC-NT, NHC — T(FR), NHC-NT |
|
Liverpool |
0 712 099 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2), HC-NT, NHC-NT |
|
Luton |
0 710 099 |
A |
|
|
U, E |
Manchester |
0 713 799 |
A |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
O(10) |
|
|
|
|
|
|
Peterhead |
0 730 699 |
P |
|
HC-T(FR), (1,2,3) |
|
Portsmouth |
0 711 299 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Prestwick |
0 731 199 |
A |
|
|
U, E |
Shoreham |
0 713 499 |
P |
|
NHC-NT(5) |
|
Southampton |
0 711 399 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Stansted |
0 714 399 |
A |
|
HC-NT(2), NHC-NT(2) |
U, E |
Sutton Bridge |
0 713 599 |
P |
|
NHC-NT(4) |
|
Thamesport |
0 711 899 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC |
|
Tilbury |
0 710 899 |
P |
|
HC-T(1), HC-NT, NHC-T (FR), NHC-NT |
|
Tyne — Northshields * |
0 712 999 |
P |
|
*HC-T(1), HC-NT, NHC” |
|
(1) EGT L 24, 30.1.1998, s. 9. Direktivet ändrat genom 2003 års anslutningsakt.
(2) EGT L 268, 24.6.1991, s. 56. Direktivet senast ändrat genom 2003 års anslutningsakt.
(3) EGT L 326, 11.12.2001, s. 44. Beslutet senast ändrat genom beslut 2004/273/EG (EUT L 86, 24.3.2004, s. 21).
(4) EUT L 86, 24.3.2004, s. 21.
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/28 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/470/EG av den 29 april 2004 om riktlinjer om en provisorisk referensmetod för provtagning och mätning av PM2,5
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/470/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om riktlinjer om en provisorisk referensmetod för provtagning och mätning av PM2,5
[delgivet med nr K (2004) 1713]
(Text av betydelse för EES)
(2004/470/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 1999/30/EG av den 22 april 1999 om gränsvärden för svaveldioxid, kvävedioxid och kväveoxider, partiklar och bly i luften (1), särskilt artikel 7.5 tredje stycket i detta, och
efter konsultation med den kommitté som inrättats genom artikel 12,2 i rådets direktiv 96/62/EG (2), och
av följande skäl:
(1) |
I avvaktan på Europeiska standardiseringskommitténs (CEN) upprättande av en referensmetod för provtagning och mätning av PM2,5, borde riktlinjer rörande en provisorisk referensmetod för sådan insamling kunna ges. |
(2) |
Kommissionens beslut 2003/37/EG från 16 januari ger riktlinjer för en sådan provisorisk metod (3). |
(3) |
Beslut 2003/37/EG borde bli rättat på grund av en försummelse i dess bilaga rörande den provtagningsutrustning som används i fältkampanjer för validering. Vid samma tillfälle borde annan information i denna bilaga rörande mätmetoder och läget för valideringsarbete bli uppdaterat för förtydligande, och för att ta i beaktande teknisk utveckling. |
(4) |
Beslut 2003/37/EG borde ersättas i tydlighetens intresse |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I bilagan till detta beslut ges riktlinjer för en provisorisk referensmetod för provtagning och mätning av PM2,5.
Artikel 2
Beslut 2003/37/EG är härigenom återkallat.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
Margot WALLSTRÖM
Ledamot av kommissionen
BILAGA
RIKTLINJER OM MÄTNING AV PM2,5 ENLIGT DIREKTIV 1999/30/EG
Syftet med detta dokument är att ge rekommendationer till luftkvalitetsförvaltare och nätverksoperatörer om det urval av mätningsutrustning för PM2,5 som krävs enligt direktivet 1999/30/EG om partiklar i luften. Dessa rekommendationer är inte tillämpliga på andra eventuella tillämpningar med andra mätmål, som till exempel i samband med forskningsverksamhet eller preliminära mätningar.
Bakgrund och CEN standardiseringsarbete
I direktiv 1999/30/EG föreskrivs i artikel 5 att ”Medlemsstaterna skall säkerställa att mätstationer för att tillhandahålla uppgifter om PM2,5-koncentrationen upprättas och är i drift. Antalet stationer där PM2,5 mäts och lokaliseringen av dessa skall avgöras av medlemsstaterna själva så att de PM2,5-koncentrationer som uppmäts är representativa för medlemsstaten i fråga. Där det är möjligt bör provtagningsplatserna samordnas med provtagningsplatser för PM10.” I artikel 7 föreskrivs dessutom att ”interimsutkastet till referensmetod för att ta prover på och mäta PM2,5 återfinns i avsnitt V i bilaga IX.” I bilaga IX fastställs slutligen att kommissionen i samråd med den kommitté som avses i artikel 12 i direktiv 96/62/EG skall utarbeta riktlinjer.
GD Miljö har gett CEN (Europeiska standardiseringskommittén) mandat att utveckla en europeisk standardreferensmetod för mätning av PM2,5. Denna metod baserar sig på gravimetrisk bestämning av andelen PM2,5-partiklar i luften, insamlade under normala förhållanden. CEN TC 264/WG 15 inledde sitt arbete under år 2000. Validering genom fältkampanjer har genomförts i åtta europeiska länder, nämligen Spanien, Tyskland, Nederländerna, Österrike, Italien, Sverige, det Förenade kungariket och Grekland, och har blivit avslutade sommaren 2003. Den slutliga CEN-standardmetoden kommer därför inte att vara tillgänglig förrän tidigast 2004.
CEN WG 15 provar för närvarande olika typer av utrustning som baserar sig på metoden för gravimetrisk bestämning och som är utrustade med olika intagstyper från europeiska tillverkare, och de amerikanska myndigheternas referensmetod för provtagning:
— |
MINI-WRAC, provtagning med enkelt filter, Fraunhofer Institute for Toxicology and Aerosol Research (FhG-ITA), Tyskland. |
— |
US-Federal Reference Sampler, provtagning med enkelt filter: RAAS 2.5-1, Thermo Andersen, Förenta staterna. |
— |
Partisol FRM Model 2000, Rupprecht and Patashnick, Förenta staterna. |
— |
Partisol plus 2025-SCC, sekventiell provtagning, Rupprecht and Patashnick, Förenta staterna. |
— |
LVS-3D, provtagning med enkelt filter, Derenda, Tyskland. |
— |
SEQ 47/50, sekventiell provtagning, Leckel, Tyskland. |
— |
HVS-DHA 80, sekventiell provtagning, Digitel, Schweiz. |
Dessutom provar CEN om följande automatiserade mätutrustning, som baserar sig på dämpning av betastrålning och TEOM (tapered element oscillating microbalance), överensstämmer med metoden för gravimetrisk bestämning:
— |
ADAM, dämpning av betastrålning, sekventiell, OPSIS, Sverige. |
— |
FH 62 I-R, dämpning av betastrålning, filterband, ESM Andersen, Tyskland. |
— |
BAM 1020, dämpning av betastrålning, filterband, Met One, Förenta staterna. |
— |
TEOM SES, sharp cut cyclone, Rupprecht and Patashnick, Förenta staterna. |
Problem vid mätningar av masskoncentrationen av PM2,5
Flera problem, som delvis är kända från tidigare erfarenheter av PM10-mätningar, måste beaktas vid bestämning av PM2,5-masskoncentrationer. Preliminära jämförande undersökningar som har utförts i ett antal EU-länder har visat betydande skillnader mellan resultatet av manuella PM2,5-provtagningar på upp till ±30 %. Orsakerna till de observerade skillnaderna mellan provtagningarna är komplicerade och kan indelas på följande sätt:
— |
Fel på filtret, t.ex. avdunstningsförluster under provtagning eller vid behandling av filtret. |
— |
Fel i intagets storleksfraktionering, t.ex. dålig utformning, modifiering av avstängningen på grund av bristande kontroll av volymflödet och deposition av partiklar på impaktorplattan. |
— |
Fel på grund av provtagningssystemets utformning, t.ex. deposition av partiklar i provtagningsröret (särskilt när det gäller långa eller böjda rör). |
Det bör noteras att den kemiska sammansättningen av PM2,5 skiljer sig väsentligt från sammansättningen av PM10, särskilt halvflyktiga partiklar (t.ex. ammoniumnitrat och organiska föreningar) anrikas i den fina PM2,5-storleksfraktionen. Partiklar inom storleksintervallet mellan PM10 och PM2,5 består huvudsakligen av inerta komponenter såsom kiseldioxid, metalloxider etc. Därmed kan problemet med förluster av halvflyktiga ämnen som iakttagits redan vid provtagning av PM10 vara ännu större vid PM2,5-mätningar.
Förluster kommer huvudsakligen att bero på aerosolernas sammansättning, förekomsten av flyktiga partiklar och skillnaden mellan omgivande temperatur och provtagningstemperatur. Förlusterna kan därför variera avsevärt beroende på årstid och geografisk placering. Som ett exempel på detta kan nämnas att förluster nära 0 % rapporterades i Skandinavien under våren (aerosoler från vägsandning), samtidigt som förluster på upp till 70 % observerades i Centraleuropa under vintern (aerosoler med hög halt av ammoniumnitrat).
Mot denna bakgrund kan det förväntas att ett uppvärmt provtagningssystem kommer att visa betydligt lägre PM2,5-masskoncentrationer än ett system som hålls under normala förhållanden.
Rekommendationer för kontroll av PM2,5
I avsaknad av slutsatser från CEN:s standardiseringsverksamhet kan följande rekommendationer ges för PM2,5:
Med avseende på mätmetoden:
I det mandat som kommissionen givit till CEN specificerades att den mätmetod som skall standardiseras baserar sig på gravimetrisk bestämning av andelen PM2,5-partiklar i luften, uppsamlade på ett filter under normala förhållanden. Det provas för närvarande om andra metoder, till exempel metoden för dämpning av betastrålning och TEOM, överensstämmer med CEN WG15:s metod för gravimetrisk bestämning.
Med avseende på det PM2,5-specifika intaget:
För närvarande finns det två huvudsakliga intagsutföranden tillgängliga och i bruk för kontroll- och forskningsändamål, nämligen impaktortypen eller sharp cut cyclone. Olika intag av båda typer testas för närvarande, t. ex. inom ramen för CEN WG 15. Intagets effektivitet för storleksfraktionering skall säkerställa att 50 % av de partiklar som har en aerodynamisk diameter samlas på filtret.
Med avseende på instrumenten:
Teori och tidigare erfarenheter av valideringsarbete avseende PM10 visar att användning av anordningar för uppvärmning av provtagningssonden och/eller filtret under uppsamling bör undvikas vid mätning av PM2,5. För att begränsa förluster av flyktiga partiklar så mycket som möjligt föredras instrument med vilka insamling av PM2,5 kan ske så nära den omgivande temperaturen som möjligt.
Med tanke på att de resultat som uppnåtts hittills i de olika undersökningarna inte är fullständiga och saknar sammanhang är det för närvarande omöjligt att välja bland de instrument som föreslås för kontroll av PM2,5. Vid val av en viss mätutrustning rekommenderas ett försiktigt tillvägagångssätt. Förtur bör ges till tillvägagångssätt som inte innebär betydande resursinvesteringar och som tillåter att mätkraven anpassas till den framtida utvecklingen (t.ex. den framtida europeiska standardmetoden för mätning av PM2,5, instrumenttillverkarnas tekniska framsteg och den kommande regleringen av tungmetaller).
Vid rapportering av uppgifter om PM2,5 är det viktigt att noga dokumentera den mätmetod som använts för att erhålla uppgifterna.
(1) EGT L 163, 29.6.1999, s. 41. Direktiv med tillägg enligt kommissionens beslut 2001/744/EG (EGT L 278, 23.10.2001, s. 35).
(2) EGT L 296, 21.11.1996, s. 55. Direktiv med tillägg enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1882/2003 (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).
(3) EGT L 12, 17.1.2003, s. 31.
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/31 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/471/EG av den 29 april 2004 om strykning av vissa mjölkanläggningar från den förteckning över anläggningar i Polen som under en övergångsperiod får bearbeta både mjölk som uppfyller Europeiska unionens krav och mjölk som inte gör det
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/471/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om strykning av vissa mjölkanläggningar från den förteckning över anläggningar i Polen som under en övergångsperiod får bearbeta både mjölk som uppfyller Europeiska unionens krav och mjölk som inte gör det
[delgivet med nr K(2004) 1717]
(Text av betydelse för EES)
(2004/471/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av Anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 24 och kapitel 6 avsnitt B underavsnitt I punkt 1 e i bilaga XII till denna, och
av följande skäl:
(1) |
Polen har beviljats en övergångsperiod för vissa anläggningar som förtecknas i tillägg B till bilaga XII till anslutningsakten. |
(2) |
Polen har begärt att 36 mjölkbearbetningsanläggningar som fått tillstånd att under en övergångsperiod bearbeta både mjölk som uppfyller Europeiska unionens krav och mjölk som inte gör det skall strykas från tillägg B till bilaga XII till anslutningsakten. Dessa anläggningar har inte kapacitet att införa den ordning som fastställs i kapitel 6 avsnitt B underavsnitt I punkt 1 c. |
(3) |
De anläggningar som inte har kapacitet att bearbeta både mjölk som uppfyller Europeiska unionens krav och mjölk som inte gör det bör strykas. |
(4) |
Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa har underrättats om de åtgärder som föreskrivs i detta beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De anläggningar som förtecknas i bilagan skall strykas från det tillägg B som avses i kapitel 6 avsnitt B underavsnitt I punkt 1 i bilaga XII till anslutningsakten.
Artikel 2
Detta beslut skall gälla under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och från och med den dag det träder i kraft.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
BILAGA
Polen
Nr |
Vet. nr |
Anläggningens namn |
Anläggningar som skall strykas från förteckningen över anläggningar som får bearbeta både mjölk som uppfyller Europeiska unionens krav och mjölk som inte gör det |
||
1. |
B1 14281601 |
ZM ”Bakoma” S.A. |
3. |
B1 08111601 |
SM Zary |
4. |
B1 04631601 |
Torunska SM |
8. |
B1 14291602 |
OSM Kosow |
9. |
A 20041601 |
SM ”Mlekpol” |
10. |
B1 30111601 |
Obrzanska SM |
11. |
B1 14111604 |
”Onken Andex” Sp. zo.o |
12. |
A 20131601 |
SM ”Mlekowita” |
14. |
B1 14261601 |
OSM Siedlce |
15. |
B1 32141601 |
OSM Stargard Szczecinski |
16. |
B1 20081601 |
Moniecka SM w Monkach |
17. |
A 30291601 |
ZPM ”MLECZ” |
19. |
B1 10051601 |
OSM Lowicz |
20. |
B1 06161601 |
Sm ”Ryki” |
22. |
B1 02041601 |
SM ”DEMI” |
23. |
B1 04641601 |
Kujawska SM |
25. |
A 32081602 |
”Arla Foods” Sp. Zo. O Goscino |
26. |
A 14221602 |
SM ”Mazowsze” |
27. |
B1 30621601 |
OSM Konin |
28. |
B1 04611601 |
SM ”OSOWA” |
29. |
A 14221601 |
”BELL-Polska” Sp.zo.o |
31. |
B1 14031601 |
OSM w Garwolinie |
33. |
B1 14021601 |
OSM Ciechanow |
34. |
A 16611601 |
”ZOTT- Polska” Sp.zo.o |
36. |
B1 14151603 |
SM Kurpie |
37. |
A 10171601 |
Spoldzielnia Dostawcow Mleka w Wieluniv |
38. |
B1 30271601 |
Mleczarnia ”TUREK” Sp.zo.o |
39. |
B1 10611601 |
Lodzka SM |
40. |
B1 02071601 |
SM ”KAMOS” |
41. |
A 30611601 |
OSM Kalisz |
43. |
B1 26131601 |
OSM Wloszczowa |
44. |
B1 02251601 |
OSM Zgorzelec |
48. |
B1 24751601 |
SM ”Jogser” |
49. |
A 10121601 |
OSM Radomsko |
51. |
B1 24111601 |
OSM Raciborz |
52. |
A 04111601 |
Proszkownia Mleka Sp.zo.o Piotrkow Kujawski |
53. |
A 06061601 |
OSM Krasnystaw |
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/34 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/472/EG av den 29 april 2004 om strykning av vissa anläggningar från förteckningen över anläggningar med övergångsbestämmelser i Lettland, Litauen och Ungern
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/472/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om strykning av vissa anläggningar från förteckningen över anläggningar med övergångsbestämmelser i Lettland, Litauen och Ungern
[delgivet med nr K(2004) 1724]
(Text av betydelse för EES)
(2004/472/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av Anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 24, kapitel 4 avsnitt B underavsnitt I punkterna 1 d och 2 d i bilaga VIII, kapitel 5 avsnitt B underavsnitt I led d i bilaga IX samt kapitel 5 avsnitt B underavsnitt I punkt 1 d i bilaga X till denna, och
av följande skäl:
(1) |
Lettland har beviljats en övergångsperiod för vissa anläggningar som förtecknas i tilläggen A och B till bilaga VIII till anslutningsakten. |
(2) |
Lettland har begärt att tio köttanläggningar, tre mjölkbearbetningsanläggningar, sju fiskberedningsanläggningar och en anläggning för animaliska biprodukter skall strykas från tilläggen A och B till bilaga VIII till anslutningsakten. Dessa anläggningar har lagt ned verksamheten. |
(3) |
Litauen har beviljats en övergångsperiod för vissa anläggningar som förtecknas i tillägg B till bilaga IX till anslutningsakten. |
(4) |
Litauen har begärt att fyra köttanläggningar och tre fiskberedningsanläggningar skall strykas från tillägg B till bilaga IX till anslutningsakten Tre köttanläggningar och två fiskberedningsanläggningar har lagt ned verksamheten. En köttanläggning och en fiskberedningsanläggning har uppnått full överensstämmelse med gemenskapsbestämmelserna. |
(5) |
Ungern har beviljats en övergångsperiod för vissa köttanläggningar som förtecknas i tillägg A till bilaga X till anslutningsakten. |
(6) |
Ungern har begärt att 26 köttanläggningar skall strykas från tillägg A. Fyra anläggningar har lagt ned verksamheten, tretton slakterier kommer att fortsätta driften med begränsad kapacitet i enlighet med kraven i bilaga II till rådets direktiv 64/433/EG (1), fem köttanläggningar har uppnått full överensstämmelse med det nämnda direktivet genom att upphöra med slakten och slutligen kommer fyra anläggningar att uppnå full överensstämmelse med gemenskapsbestämmelserna till dagen för anslutningen. |
(7) |
De relevanta tilläggen bör uppdateras genom att de anläggningar som har lagt ned verksamheten eller kommer att uppnå full överensstämmelse med gemenskapsbestämmelserna stryks. |
(8) |
Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa har underrättats om de åtgärder som föreskrivs i detta beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Lettland
1. De anläggningar som förtecknas i bilaga I skall strykas från det tillägg A som avses i kapitel 4 avsnitt B underavsnitt I punkt 1 i bilaga VIII till anslutningsakten.
2. Den anläggning som förtecknas i bilaga II skall strykas från det tillägg B som avses i kapitel 4 avsnitt B underavsnitt I punkt 2 i bilaga VIII till anslutningsakten.
Artikel 2
Litauen
De anläggningar som förtecknas i bilaga III skall strykas från det tillägg B som avses i kapitel 5 avsnitt B underavsnitt I i bilaga IX till anslutningsakten.
Artikel 3
Ungern
De anläggningar som förtecknas i bilaga IV skall strykas från det tillägg A som avses i kapitel 5 avsnitt B punkt 1 i bilaga X till anslutningsakten.
Artikel 4
Detta beslut skall gälla under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och från och med den dag det träder i kraft.
Artikel 5
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
BILAGA I
Lettland
Mjölkbearbetningsanläggningar
1. |
AGM Agro Eksports, Akciju sabiedrība |
7. |
Selpils, Piensaimnieku kooperatīvā sabiedrība |
9. |
Dzilna, Sabiedrība ar ierobežotu atbildību |
Fiskberedningsanläggningar
4. |
Grif and Ko, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
5. |
Unikom Investments LTD, Ltd |
16. |
Ozols H, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
17. |
Salacgrīva 95, JSC |
19. |
Rojas konservi, Ltd |
21. |
Sabiles ADK, Ltd |
23. |
Randa, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
Anläggningar för kött
6. |
Grāvendāles receptes, Sabiedrība ar ierobežotu atbildību |
11. |
Valentīna un dēli, Sabiedrība ar ierobežotu atbildību |
17. |
Praktik BBS, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
19. |
Kas-Kad, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
21. |
Segums, Zemnieku saimnieciba |
22. |
Ozols, Akciju sabiedriba |
23. |
Agnis, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
26. |
Lauksalaca, Akciju sabiedriba |
27. |
Veinils, Sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
30. |
Dragon, Sabiedrība ar ierobežotu atbildību |
BILAGA II
Lettland
Anläggning för bearbetning av animaliskt avfall
2. |
Gauja AB |
BILAGA III
Litauen
Anläggning för färskt kött (slakt) med hög kapacitet
1. |
UAB ”Klaipedos mesa” |
Anläggning för köttprodukter med hög kapacitet
5. |
UAB ”Klaipedos mesine” |
Anläggningar för fjäderfäkött, köttprodukter och köttberedningar med hög kapacitet
13. |
AB ”Vienio paukstynas” |
14. |
AB ”Gireles paukstynas” |
Anläggningar för fiskeriprodukter
1. |
UAB ”Portlita” |
2. |
UAB ”Klaipedos mesine” |
4. |
Zelno im ”Grundalas” |
BILAGA IV
Ungern
Anläggningar för kött
1. |
Szilágy Gábor-Vágóhíd, Feldolgozó |
2. |
Komárom Rt. Pontis Húsüzeme |
4. |
Ász, Kolbász Kft |
6. |
Pásztorhús Kft. Vágóhídja |
8. |
Aranykezű Kft. Vágóhíd és Feldolgozó |
14. |
Hejőhús Kft. Vágóhídja |
15. |
Füstöltkolbász Kolbászkészítő és Szolgáltató Kft. |
16. |
Fömo-Hús Húsipari és Kereskedelmi Kft |
17. |
Héjja Testvérek Kft. Vágóhíd |
19. |
Juhász-Hús Kft |
20. |
Sarud-Hús Kft. |
21. |
Pikker 2000 Bt. Vágóhídja |
24. |
Bodó és Társa Kft |
26. |
Dorozsmahús Kft |
27. |
Bereg-Hús Kft |
28. |
Sárvári Mezőgazdasági Rt. Vágóhíd-Húsüzem |
30. |
Palini Hús Rt. |
32. |
Hultai István Vágóhídja |
34. |
Bajnainé Tsa. Bt. |
35. |
Poszavecz József Vágóhídja |
36. |
Nemeshegyi Lászlóné Vágó és Húsfeldolgozó Üzeme |
37. |
Árvai Húsipari Kft Vágóhídja |
40. |
Provizio-3 Kft. Fehérvárcsurgói Vágóhíd |
41. |
Mészáros Ferenc Vágóhídja |
43. |
Adonyhús Kft |
44. |
Jánosháza Hús Kft. Vágóhíd-Húsüzem |
(1) EGT L 121, 29.7.1964, s. 2012/64. Direktivet senast ändrat genom Anslutningsakten 2003.
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/39 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/473/EG av den 29 april 2004 om ändring av tillägg B till bilaga IX till anslutningsakten 2003 med avseende på tillägg av vissa anläggningar inom kött-, mjölk- och fiskerisektorn i Litauen till förteckningen över anläggningar med övergångsbestämmelser
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/473/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om ändring av tillägg B till bilaga IX till anslutningsakten 2003 med avseende på tillägg av vissa anläggningar inom kött-, mjölk- och fiskerisektorn i Litauen till förteckningen över anläggningar med övergångsbestämmelser
[delgivet med nr K(2004) 1727]
(Text av betydelse för EES)
(2004/473/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av Anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt kapitel 5 avsnitt B underavsnitt I led d i bilaga IX till denna, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt kapitel 5 avsnitt B underavsnitt I led a i bilaga IX till anslutningsakten 2003 skall de strukturella kraven i bilaga I till rådets direktiv 64/433/EEG av den 26 juni 1964 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött inom gemenskapen (1), i bilaga I till rådets direktiv 71/118/EEG av den 15 februari 1971 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött av fjäderfä (2), i bilagorna A och B till rådets direktiv 77/99/EEG av den 21 december 1976 om hygienfrågor som påverkar produktion och utsläppande på marknaden av köttprodukter och vissa andra produkter av animaliskt ursprung (3), i bilaga I till rådets direktiv 94/65/EG av den 14 december 1994 om kraven för produktion och utsläppande på marknaden av malet kött och köttberedningar (4), i bilaga B till rådets direktiv 92/46/EEG av den 16 juni 1992 om fastställande av hygienregler för produktion och utsläppande på marknaden av rå mjölk, värmebehandlad mjölk och mjölkbaserade produkter (5) och i bilagan till rådets direktiv 91/493/EEG av den 22 juli 1991 om fastställande av hygienkrav för produktionen och marknadsföringen av fiskprodukter (6) inte gälla för de anläggningar i Litauen som förtecknas i tillägg B till bilaga IX till anslutningsakten fram till den 31 december 2006, med förbehåll för vissa villkor. |
(2) |
Ytterligare 35 stordriftsanläggningar för kött, fem mjölkbearbetningsanläggningar och fyra fiskberedningsanläggningar i Litauen har svårigheter att den 1 maj 2004 uppfylla de relevanta strukturella kraven i bilaga I till direktiv 64/433/EE, i bilaga I till direktiv 71/118/EEG, i bilagorna A och B till direktiv 77/99/EEG, i bilaga I till direktiv 94/65/EG, i bilaga B till direktiv 92/46/EEG och i bilagan till direktiv 91/493/EEG. |
(3) |
Dessa 44 anläggningar behöver således mer tid för att avsluta uppgraderingen i syfte att fullt ut uppfylla de relevanta strukturella kraven i direktiven 64/433/EEG, 71/118/EEG, 77/99/EEG, 94/65/EG, 92/46/EEG och 91/493/EEG. |
(4) |
Dessa 44 anläggningar, som har kommit långt med uppgraderingen, har lämnat tillförlitliga garantier för att de har de medel som krävs för att åtgärda de kvarstående bristerna inom rimlig tid och Republiken Litauens statliga livsmedels- och veterinärtjänst har lämnat ett positivt yttrande om slutförandet av uppgraderingen. |
(5) |
Närmare upplysningar avseende bristerna vid varje anläggning i Litauen föreligger. |
(6) |
För att underlätta övergången från den nuvarande ordningen i Litauen till den som följer av tillämpningen av gemenskapens veterinärlagstiftning är det därför berättigat att på begäran av Litauen fastställa en övergångsperiod för dessa 44 anläggningar. |
(7) |
På grund av den långt framskridna uppgraderingen av dessa 44 anläggningar bör övergångsperioden begränsas till högst tolv månader. |
(8) |
Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa har informerats om de åtgärder som föreskrivs i detta beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. De anläggningar som förtecknas i bilagan till detta beslut skall läggas till i det tillägg B som avses i kapitel 5 avsnitt B delavsnitt I i bilaga IX till Anslutningsakten 2003.
2. För anläggningarna i bilagan till detta beslut skall reglerna i kapitel 5 avsnitt B delavsnitt I led b i bilaga IX till Anslutningsakten 2003 gälla.
Artikel 2
Detta beslut skall gälla under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och från och med den dag det träder i kraft.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
BILAGA
Kött-, mjölkbearbetnings- och fiskberedningsanläggningar med övergångsbestämmelser
Del 1
|
Veterinärt godkännandenummer |
Anläggningens namn och adress |
Sektor: Kött |
Övergångsperioden löper ut den |
|||
Typ av verksamhet på anläggningen |
|||||||
Färskt kött, slakt, styckning |
Köttprodukter |
Malet kött, köttberedningar |
Kyl-/frysanläggning |
||||
1. 4 |
88 01 |
AB ”Grabupėliai”, Grabupių km., Šilutės r., Klaipėdos aps. |
x |
x |
x |
|
30.4.2005 |
2. |
77 23 |
UAB ”Jatkančių mėsinė”, Jatkančių km., Tauragės r, Tauragės aps |
x |
x |
x |
|
30.4.2005 |
3. |
77 02 |
UAB ”Stragutės mėsa”, Stragutės km., Tauragės r, Tauragės aps |
x |
x |
x |
|
30.4.2005 |
4. |
41 20 |
UAB ”Rukesa ir Ko”, Švenčionių g. 114, Nemenčinė, Vilniaus r. |
x |
x |
x |
|
30.4.2005 |
5. |
01 29 |
UAB ”Naujasodžio mėsa”, Linkmenų g. 15, Vilniaus m. |
x |
x |
x |
|
30.4.2005 |
6. |
16 |
UAB ”Alytaus mėsinė”, Pramonės g. 16, Alytaus m., Alytaus aps. |
x |
|
|
|
1.5.2005 |
7. |
84 02 |
UAB„Samsonas”, Striūpų km.Šakių sen., Šakių raj, Marijampolės |
x |
|
|
|
1.5.2005 |
8. 4 |
57 03 |
ŽŪB”Antašavoscentras”, Astravų km., Kupiškio raj, Panevėžio apsk |
x |
|
|
|
1.5.2005 |
9. |
87 11 |
ŽŪB”Kontautėliai”, Kantautalių k., Šilalės r, Tauragės aps |
x |
|
|
|
1.5.2005 |
10. |
01 33 |
UAB ’Stagena”, Pramonės g. 97, Vilniaus m. |
x |
|
|
|
1.5.2005 |
11. |
88 19 |
UAB ”Aisytė”, Vilkyčių km, Šilutės r, Klaipėdos aps |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
12. |
91 01 |
UAB”Kužių agroįmonė”, Kužių km., Šiaulių r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
13. 4 |
54 13 |
UAB”Molavėna”, Beržėnų km., Kelmės r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
14. |
65 23 |
ŽŪK”Getautų ūkininkas”, Getautų km., Pakruojo r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
15. |
32 02 |
UAB”Norpa”, Šapnagių km., Akmenės r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
16. |
71 16 |
UAB”Ropokalnis”, Žvejų g.2, Šeduva, Radviliškio r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
17. |
68 03 |
UAB ”Burgis”, Babrungėnų k. Babrungo sen., Plungės r., Telšių aps. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
18. |
41 05 |
UAB ”Cesta”, Žemoji Riešė, Vilniaus r, Vilniaus aps |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
19. 4 |
85 18 |
UAB”Olkusjana”, Jašiūnų k., Šalčininkų r., Vilniaus |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
20. |
81 07 |
UAB”Geras skonis”, Alionių km., Ukmergės, Vilniaus |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
21. |
49 03 |
UAB ”Gelombickienė ir partneriai”, Slėnio g. 2, Rumšiškės, Kaišiadorių, Kauno |
|
x |
|
|
1.5.2005 |
22. |
49 01 |
AB ”Kaišiadorių paukštynas”, Paukštininkų g.15, Kaišiadorių, Kauno |
|
|
x |
|
1.5.2005 |
23. |
51 08 |
I Medžiuvienės f.„Čečeta”, Čečetų km. K. Rūdos sen., K. Rūdos sav., Marijampolės |
|
x |
x |
|
1.5.2005 |
24. |
39 24 |
UAB„Damsa”, Basanavičiaus g. 57 Kybartai, Vilkaviškio raj., Marijampolės |
|
x |
x |
|
1.5.2005 |
25. 4 |
51 10 |
UAB„Sasnelė”, Bitikų km. Sasnavos sen., Marijampolės sav., Marijampolės |
|
x |
x |
|
1.5.2005 |
26. |
51 02 |
UAB„Lavirda”, Patašinės km. Marijampolės sen., Marijampolės sav., Marijampolės |
|
x |
x |
|
1.5.2005 |
27. |
91 08 |
Šlepkų ŽŪB, Gergždos km., Šiaulių r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
28. |
47 26 |
ŽŪB”Delikatesas”, Kudirkos g.2, Joniškio r., Šiaulių a. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
29. |
17 |
UAB ”Utenos mėsa”, Pramonės 4, Utenos m., Utenos aps. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
30. |
34 04 |
UAB ”Agrogrupė”, Katlierių k., Skiemonių sen., Anykščių r. Utenos aps. |
x |
x |
x |
|
1.5.2005 |
31. 4 |
01 24 |
UAB ”VP MARKET”, Savanorių pr. 247, Vilniaus m. |
|
x |
x |
|
1.5.2005 |
32. |
21 03 |
UAB ’Ketonas”, Šilutės pl. 9, Klaipėdos m., Klaipėdos m. |
|
|
|
x |
1.5.2005 |
33. |
01 02 |
UAB ”Olvic”, Savanorių pr.178, Vilniaus m. |
|
|
|
x |
1.5.2005 |
34. |
01 34 |
UAB ’Šaldytuvų ūkis”, Kirtimų g. 61, Vilniaus m. |
|
|
|
x |
1.5.2005 |
35. |
67 14 |
ŽŪK ”Mikoliškio paukštynas”, Mykoliškio k., Pasvalio r., Panevėžio aps. |
x (7) |
|
|
|
1.5.2005 |
Del 2
|
Veterinärt godkännandenummer |
Anläggningens namn och adress |
Sektor: mjölk |
Övergångsperioden löper ut den |
Typ av verksamhet på anläggningen |
||||
Mjölk och mjölkbaserade produkter |
||||
1. |
54 01 P |
AB”Kelmės pieninė”, Raseinių g.2, Kelmės m., Šiaulių a. |
x |
30.4.2005 |
2. |
47 01 P |
ŽŪB”Bariūnai”, Bariūnų km., Joniškio r., Šiaulių a. |
x |
1.5.2005 |
3. |
45 01 P |
AB ”Ignalinos pieninė”, Taikos 20, Ignalinos m., Utenos aps. |
x |
1.5.2005 |
4. |
38 01 P |
AB ”Varėnos pieninė”, Basanavičiaus 54, Varėnos raj., Alyatus aps. |
x |
1.5.2005 |
5. |
94 01 P |
UAB”Belvederio sūrinė”, Belvederio km., Jurbarko, Tauragės |
x |
1.5.2005 |
Del 3
|
Veterinärt godkännandenummer |
Anläggningens namn och adress |
Sektor: Fisk |
Övergångsperioden löper ut den |
Typ av verksamhet på anläggningen |
||||
Fisk och fiskprodukter |
||||
1. |
55 27 |
UAB ”Myxum”, Klemiškės II k., Sendvario sen., Klaipėdos r., Klaipėdos aps. |
x |
30.4.2005 |
2. |
66 25 |
UAB ”Lipresa”, Naujamiesčio s., Berniūnų km., Panevėžio r., Panevėžio |
x |
30.4.2005 |
3 |
55 31 |
L.Šemetulskio IĮ, Girkaliai, Kretingalė, Klaipėdos r. |
x |
1.5.2005 |
4 |
82 06 |
UAB ”Dakrija”, Pakalnių k., Leliūnų sen., Utenos r. |
x |
1.5.2005 |
(1) EGT 121, 29.7.1964, s. 2012/64. Direktivet senast ändrat genom Anslutningsakten 2003.
(2) EGT L 55, 8.3.1971, s. 23. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 807/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 36).
(3) EGT L 26, 31.1.1977, s. 85. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 807/2003.
(4) EGT L 368, 31.12.1994, s. 10. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 806/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 1).
(5) EGT L 268, 14.9.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 806/2003.
(6) EGT L 268, 24.9.1991, s. 15. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 806/2003.
(7) Färskt fjäderfäkött.
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/44 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/474/EG av den 29 april 2004 om strykning av vissa anläggningar från förteckningen över anläggningar med övergångsbestämmelser i Polen
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/474/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om strykning av vissa anläggningar från förteckningen över anläggningar med övergångsbestämmelser i Polen
[delgivet med nr K(2004) 1731]
(Text av betydelse för EES)
(2004/474/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien (1), särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av Anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien (2), särskilt artikel 24 och kapitel 6 avsnitt B underavsnitt I punkt 1 e i bilaga XII till denna, och
av följande skäl:
(1) |
Polen har beviljats en övergångsperiod för vissa anläggningar som förtecknas i tillägg B till bilaga XII till anslutningsakten. |
(2) |
Polen har begärt att 34 köttanläggningar, fyra mjölkbearbetningsanläggningar och två fiskberedningsanläggningar skall strykas från tillägg B till bilaga XII till anslutningsakten. Dessa anläggningar har uppnått full överensstämmelse med gemenskapsbestämmelserna. |
(3) |
De relevanta tilläggen bör uppdateras genom att de anläggningar som har uppnått full överensstämmelse med gemenskapsbestämmelserna stryks. |
(4) |
Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa har underrättats om de åtgärder som föreskrivs i detta beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De anläggningar som förtecknas i bilagan skall strykas från det tillägg B som avses i kapitel 6 avsnitt B underavsnitt I punkt 1 i bilaga XII till anslutningsakten.
Artikel 2
Detta beslut skall gälla under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och från och med den dag det träder i kraft.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
BILAGA
Polen
Nr |
Vet. nr |
Anläggningens namn |
Anläggningar för kött |
||
1. |
02080201 |
P.P.H. CEES — POL spolka jawna |
8. |
04020204 |
Zakłady Miesne ”POLEMAT” Sp. zo.o |
9. |
04040201 |
PROVIMI POLSKA HOLDING Sp. zo.o OSNOWO |
18. |
06020201 |
Masarnia B.J. Niescior |
33. |
08040315 |
Gminna Spoldzielnia ”Samopomoc Chlopska””DOBROSLAWA” Zakład Miesny |
34. |
08040205 |
UBOJNIA DOBROSLAWA Sp. zo.o |
68. |
12100311 |
Handel i Skup Zywca oraz Miesa Zakład Rozbioru Labowa, Jacek Zaczyk |
120. |
18050304 |
Zakład Masarski ”Trio” Spolka jawna |
123. |
18110301 |
ZPM ”Makowski — Krzystyniak” s.j.” |
136. |
20140204 |
Zakłady Mięsne ”Netter” |
149. |
24020310 |
Zakład Przetwórstwa Miesnego HANDEREK SJ |
159. |
24040205 |
Zakłady Miesne ”Aleksandria” Dariusz Moczarski |
168. |
24720306 |
ZMS Madej — Wrobel Sp. zo.o |
173 |
24790211 |
Zakłady Mięsne ”PREZROL” Sp. z o.o. |
174. |
24730212 |
Rzeznictwo- Wędliniarstwo Antoni Wozniczka |
176. |
24670301 |
Zakład Miesny ”HAGA” |
179. |
24170201 |
Zakłady Miesne w Żywcu Wojciech Dobija |
208. |
30090101 |
Przedsiębiorstwo Produkcyjno Ushugowo Handlowe GALW-MIES |
211. |
30090301 |
Masarnia KWIATEK Z. Kwiatek |
220. |
30180205 |
Zakład Masarski Tadeusz Krawiec |
223. |
30200207 |
Ubij Masarnia T.E. Kowalscy sp. j |
241. |
30280101 |
Rzeznia Adam Kotecki |
244. |
30300108 |
Rzeznictwo Janusz i Marek Golab |
245. |
30300114 |
Skup-Uboj Zwierzat Sprzedaz |
255. |
32110301 |
”Byk” spolka jawna Jacek Malinowski & Dariusz Osiniak |
259. |
32180302 |
Zaklad Przetwórstwa — Miesnego i Dodatkow — Masarskich s.c B. Niedzwiedzki - H. Niedzwiedzka |
Anläggningar för vitt kött |
||
4. |
02640501 |
Wrocławskie Zakłady Drobiarskie S.A. w upadlosci |
19. |
12020601 |
PPH ”IMEX” G. Marek i S. Sala S.J. |
20. |
16070501 |
Bielickie Zakłady Drobiarskie Sp. zo.o |
42. |
30010401 |
Ubojnia Drobiu Spoldzielnia ”ADOROL” |
47. |
30180401 |
”DROMICO” Sp. J. Uboj i Handel Drobiem E.I. L. Jedrzejak, Dera |
48. |
30180402 |
Ubojnia Drobiu Grzegorz Tuz |
50. |
30260401 |
Ubojnia Drobiu w Nieslabinie RSp Nieslabin - Zbrudzewo |
Kyl/frysanläggningar |
||
4. |
06641101 |
Chlodnia ”MORS” Sp. zo.o |
Fiskberedningsanläggningar |
||
1. |
02081802 |
”Doral” P. Chmielewski, R. Kalinowski, J. Sierakowski, S.j. jawna |
6. |
14041802 |
PPH ”Homar” H. Kalinowski R. Kalinowski, S.j. jawna |
Mjölkanläggningar |
||
3. |
02051601 |
OSM Paszowice |
20. |
08031601 |
OSM Miedzyrzecz |
50. |
18101602 |
OSM w Lancucie, Oddzial Produkcyjny Bialobrzegi |
93. |
30061601 |
OSM w Jarocinie |
(1) EUT L 236, 23.9.2003, s. 17.
(2) EUT L 236, 23.9.2003, s. 33.
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/47 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/475/EG av den 29 april 2004 om antagande av en övergångsbestämmelse till förmån för vissa anläggningar inom kött- och mjölksektorn i Slovenien
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/475/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om antagande av en övergångsbestämmelse till förmån för vissa anläggningar inom kött- och mjölksektorn i Slovenien
[delgivet med nr K(2004) 1732]
(Text av betydelse för EES)
(2004/475/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av Anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 42 i denna, och
av följande skäl:
(1) |
Fyra storskaliga köttanläggningar och ett storskaligt mejeriföretag i Slovenien har svårigheter att den 1 maj 2004 uppfylla de relevanta strukturella kraven i bilaga I till rådets direktiv 64/433/EEG av den 26 juni 1964 om hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött inom gemenskapen (1), i bilagorna A och B till rådets direktiv 77/99/EEG av den 21 december 1976 om hygienfrågor som påverkar produktion och utsläppande på marknaden av köttprodukter och vissa andra produkter av animaliskt ursprung (2) och i bilaga B till rådets direktiv 92/46/EEG av den 16 juni 1992 om fastställande av hygienregler för produktion och utsläppande på marknaden av rå mjölk, värmebehandlad mjölk och mjölkbaserade produkter (3). |
(2) |
Dessa fem anläggningar behöver således mer tid för att avsluta uppgraderingen i syfte att fullt ut uppfylla de relevanta strukturella kraven i direktiven 64/433/EEG, 77/99/EEG och 92/46/EEG. |
(3) |
Dessa fem företag, som har kommit långt med uppgraderingen, eller har förpliktat sig att uppföra nya anläggningar, har lämnat tillförlitliga garantier för att de har de medel som krävs för att åtgärda de kvarstående bristerna inom rimlig tid, och Republiken Sloveniens veterinärförvaltning har lämnat ett positivt yttrande om slutförandet av uppgraderingen. |
(4) |
Närmare upplysningar avseende bristerna vid varje anläggning i Slovenien föreligger. |
(5) |
För att underlätta övergången från den nuvarande ordningen i Slovenien till den som följer av tillämpningen av gemenskapens veterinärlagstiftning är det därför berättigat att på begäran av Slovenien undantagsvis fastställa en övergångsperiod för dessa fem anläggningar. |
(6) |
På grund av den exceptionella karaktären hos denna övergångsbestämmelse, som inte beaktades under utvidgningsförhandlingarna, bör ingen ytterligare begäran från Sloveniens sida om övergångsbestämmelser avseende strukturella krav på anläggningar som producerar animaliska produkter eller mjölk och mjölkprodukter beviljas efter det att detta beslut har antagits. |
(7) |
På grund av den långt framskridna uppgraderingen och övergångsbestämmelsens exceptionella karaktär bör övergångsperioden endast gälla till den 31 december 2004 och den bör inte förlängas efter detta datum. |
(8) |
De anläggningar som omfattas av övergångsbestämmelserna i detta beslut bör underkastas samma regler som gäller för produkter från anläggningar för vilka övergångsperioder för strukturella krav har beviljats i enlighet med det förfarande som föreskrivs i de relevanta bilagorna till anslutningsakten. |
(9) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. De strukturella krav som föreskrivs i bilaga I till direktiv 64/433/EEG, i bilagorna A och B till direktiv 77/99/EEG och i bilaga B till direktiv 92/46/EEG skall inte gälla de anläggningar i Slovenien som förtecknas i bilagan till detta beslut till och med det datum som anges för anläggningen, varvid villkoren i punkt 2 skall gälla.
2. Följande regler skall gälla för produkter från de anläggningar som avses i punkt 1:
— |
Så länge som de i bilagan till detta beslut förtecknade anläggningarna omfattas av bestämmelserna i punkt 1 får produkter från dessa anläggningar endast släppas ut på hemmamarknaden eller användas för fortsatt beredning i samma anläggning, oberoende av när produkterna släpps ut på marknaden. Detta gäller även för produkter från integrerade köttanläggningar där en del av anläggningen omfattas av bestämmelserna i punkt 1. |
— |
De skall vara försedda med det särskilda kontrollmärket. |
Artikel 2
Detta beslut skall gälla under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och från och med den dag det träder i kraft.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
BILAGA
Kött- och mjölkanläggningar med övergångsbestämmelser
Del 1
|
Veterinärt godkännandenummer |
Anläggningens namn och adress |
Sektor: Kött |
Övergångsperioden löper ut den |
||
Typ av verksamhet på anläggningen |
||||||
Färskt kött, slakt, styckning |
Köttprodukter |
Kyl-/frysanläggning |
||||
1. |
14 |
Meso Kamnik, Kamnik |
x |
|
|
31.12.2004 |
2. |
25 |
Mesarstvo Bobič, Škocjan |
x |
|
|
31.12.2004 |
3. |
19 |
Meso Kamnik, Domžale |
x |
x |
|
31.12.2004 |
4. |
306 |
Arvaj Anton s.p., Kranj |
x |
x |
|
31.12.2004 |
Del 2
|
Veterinärt godkännandenummer |
Anläggningens namn och adress |
Sektor: mjölk |
Övergångsperioden löper ut den |
Typ av verksamhet på anläggningen |
||||
Mjölk och mjölkbaserade produkter |
||||
1. |
M-163 |
Mlekarna Planika, Kobarid |
x |
31.12.2004 |
(1) EGT 121, 29.7.1964, s. 2012/64. Direktivet senast ändrat genom Anslutningsakten 2003.
(2) EGT L 26, 31.1.1977, s. 85. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 807/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 1).
(3) EGT L 268, 14.9.1992, s. 1. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 806/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 3).
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/50 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/476/EG av den 29 april 2004 om ändring av tillägg B till bilaga VIII till anslutningsakten från 2003 för att infoga vissa anläggningar för bearbetning av animaliska biprodukter i Lettland i förteckningen över anläggningar som omfattas av övergångsbestämmelser
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/476/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om ändring av tillägg B till bilaga VIII till anslutningsakten från 2003 för att infoga vissa anläggningar för bearbetning av animaliska biprodukter i Lettland i förteckningen över anläggningar som omfattas av övergångsbestämmelser
[delgivet med nr K(2004) 1737]
(Text av betydelse för EES)
(2004/476/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av Anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt i kapitel 4 avsnitt B delavsnitt I punkt 2 d i bilaga VIII till denna, och
av följande skäl:
(1) |
I kapitel 4 avsnitt B delavsnitt I punkt 2 a i bilaga VIII till Anslutningsakten från 2003 fastställs att de strukturella krav som föreskrivs med avseende på kapitel I i bilaga V och kapitel I i bilaga VII till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 av den 3 oktober 2002 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel (1) inte skall tillämpas på de anläggningar i Lettland som är upptagna i tillägg B till bilaga VIII till anslutningsakten förrän den 31 december 2004 och då på vissa villkor. |
(2) |
Dessa anläggningar får hantera, bearbeta och lagra endast kategori 3-material enligt definitionen i artikel 6 i förordning (EG) nr 1774/2002. |
(3) |
I förordning (EG) nr 1774/2002 fastställs hygienbestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda som livsmedel. I förordningen fastställs strukturella krav som skall tillämpas på anläggningar som bearbetar kategori 3-material. |
(4) |
In Lettland finns ytterligare sex anläggningar för bearbetning av animaliska biprodukter som har svårt att uppfylla de strukturella krav som föreskrivs i kapitel I i bilaga V och kapitel I i bilaga VII till förordning (EG) nr 1774/2002 senast den 1 maj 2004. |
(5) |
Dessa sex anläggningar behöver därför tid att avsluta sin uppgraderingsprocess, så att de helt kan uppfylla relevanta strukturella krav enligt förordning (EG) nr 1774/2002. |
(6) |
De sex anläggningarna, för vilka uppgraderingsarbetet är långt framskridet, har gett pålitliga garantier för att de har tillräckliga medel för att inom kort åtgärda de kvarvarande bristerna och de har fått ett positivt yttrande från det lettiska livsmedels- och veterinärorganet avseende slutförandet av uppgraderingen. |
(7) |
När det gäller Lettland finns detaljerad information om bristerna hos varje anläggning. |
(8) |
För att underlätta övergången från det nuvarande systemet i Lettland till det nya system som införs för att tillämpa gemenskapens veterinärlagstiftning är det därför motiverat att på Lettlands begäran bevilja de sex anläggningarna en övergångsperiod. |
(9) |
Eftersom uppgraderingsarbetet för de sex anläggningarna är långt framskridet, bör övergångsperioden löpa ut den 31 december 2004. |
(10) |
Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa har informerats om de åtgärder som föreskrivs i detta beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. De anläggningar som anges i bilagan till detta beslut skall infogas i det tillägg B som avses i avsnitt B delavsnitt I punkt 2 i kapitel 4 i bilaga VIII till anslutningsakten från 2003.
2. De bestämmelser som avses i kapitel 4 avsnitt B delavsnitt I punkt 2 b i bilaga VIII till anslutningsakten skall vara tillämpliga på de anläggningar som är upptagna i bilagan till detta beslut.
3. De anläggningar som förtecknas i bilagan skall omfattas av övergångsbestämmelser med avseende på förordning (EG) nr 1774/2002 till och med den dag som anges för respektive anläggning.
Artikel 2
Detta beslut skall träda i kraft under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och då samtidigt med fördraget.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
BILAGA
Anläggningar för bearbetning av animaliska biprodukter, som omfattas av övergångsbestämmelser
Nr |
Veterinärkontrollnummer |
Anläggningens namn och adress |
Kategori av material som godkänts för behandling |
Övergångsperioden löper ut den |
Kategori 3 |
||||
1. |
018409 |
Balticovo A/S Iecavas pagasts, Bauskas rajons, LV-3913 |
x |
31.12.2004 |
2. |
018675 |
GP-Ādaži A/S, Ādažu pagasts, Rīgas rajons, LV-2164 |
x |
31.12.2004 |
3. |
D18728 |
SIA R Soft Ražotājs ”Abava”, Pūres pagasts, Tukuma rajons, LV-3124 |
x |
31.12.2004 |
4. |
018674 |
Putnu fabrika ”Ķekava” A/S Ķekavas pagasts, Rīgas rajons, LV-2123 |
x |
31.12.2004 |
5. |
018191 |
Saldus gaļas kombināts SIA Saldus pagasts, Saldus rajons, LV-3862 |
x |
31.12.2004 |
6. |
019196 |
Lielzeltiņi SIA Ceraukstes pagasts, Bauskas rajons, LV-3908 |
x |
31.12.2004 |
(1) EGT L 273, 10.10.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 668/2004 (EUT L 112, 19.4.2004, s. 1).
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/53 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/477/EG av den 29 april 2004 om anpassning av beslut 2002/459/EG med avseende på införanden i förteckningen över enheterna i det datoriserade nätet Traces med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/477/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om anpassning av beslut 2002/459/EG med avseende på införanden i förteckningen över enheterna i det datoriserade nätet Traces med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning
[delgivet med nr K(2004) 1738]
(Text av betydelse för EES)
(2004/477/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av Anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 57 i denna, och
av följande skäl:
(1) |
Vissa rättsakter som måste anpassas på grund av anslutningen anpassades inte genom 2003 års anslutningsakt. Dessa anpassningar bör antas före anslutningen så att de kan börja tillämpas från och med dagen för anslutningen. |
(2) |
Enligt rådets direktiv 90/425/EEG av den 26 juni 1990 om veterinära och avelstekniska kontroller i handeln med vissa levande djur och varor inom gemenskapen med sikte på att förverkliga den inre marknaden (1), särskilt artikel 20.3 i detta, skall ett datoriserat system för sammanlänkning av medlemsstaternas veterinärmyndigheter införas. |
(3) |
I kommissionens beslut 91/398/EEG av den 19 juli 1991 om ett datoriserat system som länkar samman veterinärmyndigheterna (Animo) (2) anges grundprinciperna för det datoriserade systemets allmänna struktur, inbegripet principerna för sammanlänkning av systemets enheter. |
(4) |
I kommissionens beslut 2002/459/EG av den 4 juni 2002 om fastställande av förteckningen över enheterna i det datoriserade nätet Animo och om upphävande av beslut 2000/287/EG (3) anges förteckningen över och identiteten för medlemsstaternas enheter i Animo-systemet. |
(5) |
Enligt kommissionens beslut 2004/292/EG av den 30 mars 2004 (4) om idrifttagande av systemet Traces och om ändring av beslut 92/486/EEG skall datasystemet Traces användas, vilket bygger på den struktur som anges i kommissionens beslut 91/398/EEG för spårning av djurs och vissa produkters rörelser vid handeln inom gemenskapen och vid viss import. |
(6) |
För driften av det datoriserade systemet Traces bör de olika enheter som avses i artikel 1 i beslut 91/398/EEG i de nya medlemsstaterna anges. |
(7) |
Beslut 2002/459/EG bör därför ändras i enlighet härmed. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till kommissionens beslut 2002/459/EG skall ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut skall gälla under förutsättning att anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och från och med den dag det träder i kraft.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
BILAGA
”ANEXO — BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BIJLAGE — ANEXO — LIITE — BILAGA
País: Chipre — Land: Cypern — Land: Zypern — Χώρα: Κύπρος — Country: Cyprus — Pays: Chypre — Paese: Cipro — Land: Cyprus — País: Chipre — Maa: Kypros — Land: Cypern
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2100000 |
VETERINARY SERVICES CYPRUS, CENTRAL OFFICES |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2103042 |
LEMESOS |
2101417 |
LEFKOSIA |
2106532 |
LARNACA |
2107530 |
AMMOCHOSTOS |
2108100 |
PAFOS |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2140099 |
|
||
2150099 |
|
País: República Checa — Land: Tjekkiet — Land: Tschechische Republik — Χώρα: Τσεχία — Country: Czech Republic — Pays: République tchèque — Paese: Repubblica ceca — Land: Tsjechische Republiek — País: República Checa — Maa: Tšekki — Land: Tjeckien
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2200000 |
STATE VETERINARY ADMINISTRATION |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2200011 |
PRAGUE |
2200021 |
BENESOV |
2200031 |
CESKE BUDEJOVICE |
2200032 |
PLZEN |
2200041 |
KARLOVY VARY |
2200042 |
USTI NAD LABEM |
2200051 |
LIBEREC |
2200052 |
HRADEC KRALOVE |
2200053 |
PARDUBICE |
2200061 |
JIHLAVA |
2200062 |
BRNO |
2200071 |
OLOMOUC |
2200072 |
ZLIN |
2200081 |
OSTRAVA |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2200099 |
|
País: Estonia — Land: Estland — Land: Estland — Χώρα: Εσθονία — Country: Estonia — Pays Estonie — Paese: Estonia — Land: Estland — País: Estónia — Maa: Viro — Land: Estland
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2300000 |
VETERINARY AND FOOD BOARD |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2300100 |
TALLINN |
2300200 |
KÄINA |
2300300 |
EDISE |
2300400 |
JÕGEVA |
2300500 |
PAIDE |
2300600 |
HAAPSALU |
2300700 |
RAKVERE |
2300800 |
PÕLVA |
2300900 |
PÄRNU |
2301000 |
RAPLA |
2301100 |
KURESSAARE |
2301200 |
TARTU |
2301300 |
VALGA |
2301400 |
VILJANDI |
2301500 |
VÕRU |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIER — I GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2300199 |
|
||
2300499 |
|
||
2300599 |
|
País: Hungría — Land: Ungarn — Land: Ungarn — Χώρα: Ουγγαρία — Country: Hungary — Pays: Hongrie — Paese: Ungheria — Land: Hongarije — País: Hungria — Maa: Unkari — Land: Ungern
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2400000 |
MINISTRY OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT ANIMAL HEALTH AND FOOD CONTROL DEPARTMENT |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2400100 |
BUDAPEST |
2400200 |
PÉCS |
2400300 |
KECSKEMÉT |
2400400 |
BÉKÉSCSABA |
2400500 |
MISKOLC |
2400600 |
SZEGED |
2400700 |
SZÉKESFEHÉRVÁR |
2400800 |
GYŐR |
2400900 |
DEBRECEN |
2401000 |
EGER |
2401100 |
SZOLNOK |
2401200 |
TATABÁNYA |
2401300 |
SALGÓTARJÁN |
2401400 |
GÖDÖLLŐ |
2401500 |
KAPOSVÁR |
2401600 |
NYÍREGYHÁZA |
2401700 |
SZEKSZÁRD |
2401800 |
SZOMBATHELY |
2401900 |
VESZPRÉM |
2402000 |
ZALAEGERSZEG |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2400399 |
|
||
2401199 |
|
||
2401699 |
|
||
2402299 |
|
||
2402799 |
|
País: Polonia — Land: Polen — Land: Polen — Χώρα: Πολωνία — Country: Poland — Pays: Pologane — Paese: Polonia — Land: Polen — País: Polónia — Maa: Puola — Land: Polen
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRALUNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2500000 |
GLOWNY INSPEKTORAT WETERYNARII |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2520001 |
BIALYSTOK |
2504001 |
BYDGOSZCZ |
2522001 |
GDANSK |
2524001 |
KATOWICE |
2526001 |
KIELCE |
2512001 |
KRAKOW |
2518001 |
KROSNO |
2510001 |
LODZ |
2506001 |
LUBLIN |
2528001 |
OLSZTYN |
2516001 |
OPOLE |
2530001 |
POZNAN |
2532001 |
SZCZECIN |
2514001 |
SIEDLCE |
2508001 |
ZIELONA GORA |
2502001 |
WROCLAW |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2528199 |
|
||
2522199 |
|
||
2518199 |
|
||
2506199 |
|
||
2520199 |
|
||
2532299 |
|
||
2514199 |
|
||
2532199 |
|
País: Eslovenia — Land: Slovenien — Land: Slowenien — Χώρα: Σλοβενία — Country: Slovenia — Pays: Slovénie — Paese: Slovenia — Land: Slovenië — País: Eslovénia — Maa: Slovenia — Land: Slovenien
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2600000 |
VURS (centrala) |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2600001 |
CELJE |
2600002 |
DRAVOGRAD |
2600003 |
KOČEVJE |
2600004 |
KOPER |
2600005 |
KRANJ |
2600006 |
KRŠKO |
2600007 |
LJUBLJANA |
2600008 |
MARIBOR |
2600009 |
MURSKA SOBOTA |
2600010 |
NOVA GORICA |
2600011 |
NOVO MESTO |
2600012 |
POSTOJNA |
2600013 |
PTUJ |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2600599 |
|
País: Letonia — Land: Lettland — Land: Letland — Χώρα: Λετονία — Country: Latvia — Pays: Lettonie — Paese: Lettonia — Land: Lettland — País: Letónia — Maa: Latvia — Land: Lettland
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
2900000 |
PVD CENTRALAIS APARATS |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
2900005 |
RIGA |
2900004 |
JELGAVA |
2900003 |
TALSI |
2900001 |
VALMIERA |
2900002 |
PREILI |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
2972299 |
|
||
2973199 |
|
País: Lituania — Land: Litauen — Land: Litauen — Χώρα: Λιθουανία — Country: Lithuania — Pays: Lituanie — Paese: Lituania — Land: Litouwen — País: Lituânia — Maa: Liettua — Land: Litauen
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
3000000 |
VALSTYBINĖ MAISTO IR VETERINARIJOS TARNYBA |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
3000101 |
ALYTUS |
3000201 |
KAUNAS |
3000301 |
KLAIPĖDA |
3000401 |
MARIJAMPOLĖ |
3000501 |
PANEVĖYS |
3000601 |
ŠIAULIAI |
3000701 |
TAURAGĖ |
3000801 |
TELŠIAI |
3000901 |
UTENA |
3001001 |
VILNIUS |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
3001199 |
|
||
3001299 |
|
||
3001399 |
|
||
3001499 |
|
||
3001599 |
|
||
3001699 |
|
||
3001799 |
|
||
3001899 |
|
||
3001999 |
|
||
3002099 |
|
||
3002199 |
|
||
3002299 |
|
País: Malta — Land: Malta — Land: Malta — Χώρα: Μάλτα — Country: Malta — Pays: Malte — Paese: Malta — Land: Malta — País: Malta — Maa: Malta — Land: Malta
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE CENTRALE — EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
3100000 |
DEPARTEMENT OF VETERINARY SERVICES |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
3101099 |
|
País: Eslovaquia — Land: Slovakiet — Land: Slowakei — Χώρα: Σλοβακία — Country: Slovakia — Pays: Slovaquie — Paese: Slovacchia — Land: Slowakije — País: Eslováquia — Maa: Slovakia — Land: Slovakien
UNIDAD CENTRAL — CENTRALENHED — ZENTRALE EINHEIT — ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ — CENTRAL UNIT — UNITÉ CENTRALE — UNITÀ CENTRALE — CENTRALE EENHEID — UNIDADE CENTRAL — KESKUSYKSIKKÖ — CENTRAL ENHET — HÖFUDSTÖÐ — SENTRALENHET
3300000 |
ŠTÁTNA VETERINÁRNA A POTRAVINOVÁ SPRÁVA |
UNIDADES LOCALES — LOKALE ENHEDER — ÖRTLICHE EINHEITEN — ΤΟΠΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ — LOCAL UNITS — UNITÉS LOCALES — UNITÀ LOCALI — LOKALE EENHEDEN — UNIDADES LOCAIS — PAIKALLISET YKSIKÖT — LOKALA ENHETER — ÚTSTÖDVAR — LOKALE ENHETER
3300100 |
BANSKÁ BYSTRICA |
3300200 |
BARDEJOV |
3300300 |
BRATISLAVA |
3300400 |
ČADCA |
3300500 |
DOLNÝ KUBÍN |
3300600 |
DUNAJSKÁ STREDA |
3300700 |
GALANTA |
3300800 |
HUMENNÉ |
3300900 |
KOMÁRNO |
3301000 |
KOŠICE-MESTO |
3301100 |
KOŠICE-OKOLIE |
3301200 |
LEVICE |
3301300 |
LIPTOVSKÝ MIKULÁŠ |
3301400 |
LUČENEC |
3301500 |
MARTIN |
3301600 |
MICHALOVCE |
3301700 |
NITRA |
3301800 |
NOVÉ MESTO NAD VÁHOM |
3301900 |
NOVÉ ZÁMKY |
3302000 |
POPRAD |
3302100 |
PREŠOV |
3302200 |
PRIEVIDZA |
3302300 |
PÚCHOV |
3302400 |
RIMAVSKÁ SOBOTA |
3302500 |
ROŇAVA |
3302600 |
SENEC |
3302700 |
SENICA NAD MYJAVOU |
3302800 |
SPIŠSKÁ NOVÁ VES |
3302900 |
STARÁ ĽUBOVŇA |
3303000 |
SVIDNÍK |
3303100 |
ŠAĽA |
3303200 |
TOPOĽČANY |
3303300 |
TREBIŠOV |
3303400 |
TRENČÍN |
3303500 |
TRNAVA |
3303600 |
VEĽKÝ KRTÍŠ |
3303700 |
VRANOV NAD TOPĽOU |
3303800 |
ZVOLEN |
3303900 |
IAR NAD HRONOM |
3304000 |
ILINA |
PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS — GRÆNSEKONTROLSTEDER — GRENZKONTROLLSTELLEN — ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΥ — BORDER INSPECTION POSTS — POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS — POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI — GRENSINSPECTIEPOSTEN — POSTOS DE INSPECÇÃO FRONTEIRIÇOS — RAJATARKASTUSASEMAT — GRÄNSKONTROLLSTATIONER — LANDAMÆRASTÖÐVAR — GRENSEKONTROLLSTASJONER
3300199 |
|
||
3300299 |
|
(1) EGT L 224, 18.8.1990, s. 29. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/33/EG (EGT L 315, 19.11.2002, s. 14).
(2) EGT L 221, 9.8.1991, s. 30.
(3) EGT L 159, 17.6.2002, s. 37. Beslutet senast ändrat genom beslut 2003/831/EG (EUT L 313, 28.11.2003, s. 61).
(4) EUT L 94, 31.3.2004, s. 63.
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/60 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/478/EG av den 29 april 2004 om antagandet av en allmän plan för krishantering på området för livsmedel och foder
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/478/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om antagandet av en allmän plan för krishantering på området för livsmedel och foder
(2004/478/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet (1), särskilt artikel 55 i denna, och
av följande skäl:
(1) |
I artikel 55 i förordning (EG) nr 178/2002 föreskrivs att kommissionen i nära samarbete med Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet, nedan kallad myndigheten, och medlemsstaterna skall utarbeta en allmän plan för hantering av kriser på området för livsmedels- och fodersäkerhet. |
(2) |
Samråd om förslaget till allmän plan har ägt rum med myndigheten, och förslaget har diskuterats ingående av medlemsstaterna inom Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den allmänna planen för hantering av kriser på området för livsmedels- och fodersäkerhet, som föreskrivs i artikel 55 i förordning (EG) nr 178/2002 och återfinns i bilagan, inrättas genom detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft den första dagen i den månad som följer offentliggörandet i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
BILAGA
ALLMÄN PLAN FÖR HANTERING AV KRISER PÅ OMRÅDET FÖR LIVSMEDELS- OCH FODERSÄKERHET
1. Räckvidd för den allmänna planen för hantering av kriser på området för livsmedels- och fodersäkerhet
I avsnitt 3 i kapitel IV i förordning (EG) nr 178/2002 förutses nya metoder för riskhantering på området för livsmedels- och fodersäkerhet: Kommissionen skall dels inrätta en krisenhet i vars arbete myndigheten skall delta, dels anta en allmän plan för hantering av kriser på området för livsmedels- och fodersäkerhet, som skall innehålla uppgifter om de praktiska förfaranden som krävs för krishantering. Den allmänna planen för hantering av kriser på området för livsmedels- och fodersäkerhet kallas nedan den allmänna planen.
De tre artiklarna i detta avsnitt hör ihop.
I artikel 55 föreskrivs att kommissionens i nära samarbete med myndigheten och medlemsstaterna skall utarbeta en allmän plan för hantering av kriser på området för livsmedels- och fodersäkerhet, som skall innehålla uppgifter om krissituationer och om de praktiska förfaranden som krävs för krishantering, inbegripet de principer om öppenhet som skall tillämpas och en kommunikationsstrategi.
I artikel 56 föreskrivs att kommissionen skall inrätta en krisenhet.
I artikel 57 anges krisenhetens uppgifter.
Enligt artikel 55 skall den allmänna planen i synnerhet innehålla uppgifter om de slag av situationer där ett livsmedel eller foder innebär direkta eller indirekta risker för människors hälsa som sannolikt inte kan förhindras, undanröjas eller begränsas till en godtagbar nivå genom gällande bestämmelser eller genom tillämpning av artiklarna 53 och 54.
Dessutom föreskrivs i artikel 56 att kommissionen skall inrätta en krisenhet ”om den identifierar en situation där ett livsmedel eller foder innebär en allvarlig direkt eller indirekt risk för människors hälsa och denna risk sannolikt inte kan förhindras, undanröjas eller begränsas genom gällande bestämmelser eller på ett tillfredsställande sätt hanteras endast genom tillämpning av artiklarna 53 och 54”.
I den allmänna planen anges därför följande:
— |
Krissituationerna. |
— |
Den process som leder fram till tillämpningen av den allmänna planen. |
— |
Upprättandet av ett nätverk av krissamordnare. |
— |
De praktiska förfarandena för krishantering. |
— |
Krisenhetens roll. |
— |
Krisenhetens verksamhet i praktiken (sammansättning, arbetssätt, uppgifter). |
— |
Kopplingen mellan krisenheten och beslutsprocessen. |
— |
Krisens upphörande. |
— |
Förfaranden i fall av en potentiellt allvarlig risk. |
— |
Kommunikationsstrategi. |
— |
Principer om öppenhet. |
De förfaranden som fastställs i den allmänna planen skall utgöra riktlinjer att tillämpas av medlemsstaterna, myndigheten och kommissionen.
2. Krissituationer
2.1 Krissituationer som innebär en allvarlig direkt eller indirekt risk för människors hälsa
Krissituationer är sådana situationer där viktiga faktorer ingår i en sådan omfattning att kommissionen bedömer en hantering av livsmedels- eller foderrisken i fråga så komplicerad att denna inte lämpligen kan ske med tillämpning av befintliga bestämmelser eller med tillämpning av artiklarna 53 och 54.
Tidigare erfarenheter visar att situationer som innebär risker vanligtvis hanteras på ett adekvat sätt via befintliga förfaranden. Situationer som anses utgöra kriser förekommer därför mycket sällan, till och med undantagsvis.
Dessa viktiga faktorer utgörs i synnerhet av följande:
Situationen innebär en allvarlig direkt eller indirekt risk för människors hälsa och/eller uppfattas eller återges i media som sådan eller kan uppfattas och/eller återges i media som sådan
och
risken sprids eller kan sprida till en avsevärd del av livsmedelskedjan
och
riskens potentiella omfattning, genom spridning till flera medlemsstater och/eller till tredjeland, är stor.
Den allmänna planen inbegriper att en krisenhet inrättas på den plats där den direkta eller indirekta risken anses vara allvarlig. Därför kommer den allmänna planen i nästan alla fall att omfatta inrättandet av en krisenhet.
2.2 Krissituationer som innebär en potentiellt allvarlig risk
Det är viktigt att denna plan omfattar de fall där risken är potentiell men skulle kunna utvecklas till en allvarlig risk som sannolikt inte kan förhindras, undanröjas eller minskas genom befintliga bestämmelser eller genom tillämpning endast av artiklarna 53 och 54. I detta fall skall ingen krisenhet inrättas, utan lämpliga åtgärder skall vidtas för en effektiv hantering av dessa typer av situationer.
3. Den process som leder fram till tillämpningen av den allmänna planen
Den information som kan leda till att den allmänna planen för hantering av kriser på området för livsmedels- och fodersäkerhet tillämpas, och att en krisenhet vid behov inrättas, kan ha följande källor:
— |
Meddelanden om snabba varningar (systemet för snabb varning för livsmedel och foder). |
— |
Information från medlemsstaterna (andra typer av meddelanden, information som ges i Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa osv.). |
— |
Information från myndigheten. |
— |
Rapporter från kontoret för livsmedels- och veterinärfrågor. |
— |
Information från det epidemiologiska nätverket inom EU. |
— |
Information från tredje land eller internationella organ. |
— |
Övriga källor (konsumentorganisationer, näringsliv, övriga intressenter, media osv.) |
Om analysen av informationen om risker föranleder kommissionen att anse att de villkor som fastställs i avsnitten 2,1 och 2,2 kan vara uppfyllda, skall kommissionen ta en första kontakt dels med den eller de berörda medlemsstaterna för att bedöma situationen, dels med myndigheten för att begära information om riskerna i fråga.
På grundval av en bedömning av all tillgänglig relevant information skall kommissionen avgöra om de villkor som fastställs i avsnitt 2,1 eller avsnitt 2,2 är uppfyllda.
4. Upprättandet av ett nätverk av krissamordnare
Varje medlemsstat, myndigheten och kommissionen skall utse en krissamordnare, samt dennes/dennas suppleant, på lämplig nivå. Den utsedda samordnarens och suppleantens namn och kontaktuppgifter skall meddelas till kommissionen.
Möten mellan samordnarna skall anordnas av kommissionen kort efter att dessa har utsetts. Vid det första mötet skall kommissionen dela ut en handbok med en fullständig förteckning över samordnarna och suppleanterna samt deras kontaktuppgifter. Handboken skall även innehålla en förteckning över gemenskapens referenslaboratorier. Det praktiska i verksamheten kommer att diskuteras för att till exempel säkerställa att varje samordnare snabbt kan nås i fall av en kris eller för att säkerställa ett effektivt samarbete kring strategin för riskkommunikation (se avsnitt 7). Intressenterna skall informeras om dem av mötesresultaten som berör dem.
Dessa praktiska arrangemang bör säkerställa att snabba insatser görs. Vid behov kommer dessa praktiska arrangemang att bifogas till den allmänna planen.
5. Praktiska förfaranden för hantering av kriser som innebär en allvarlig direkt eller indirekt risk för människors hälsa
5.1 Inrättande av krisenheten
Om analysen av informationen om risker föranleder kommissionen att anse att de villkor som fastställs i avsnitt 2,1 kan vara uppfyllda, särskilt villkoret att riskerna troligen är allvarliga, skall kommissionen ta en första kontakt dels med de berörda medlemsstaterna för att bedöma situationen, dels med myndigheten för att begära information om riskerna i fråga.
På grundval av en bedömning av all tillgänglig relevant information skall kommissionen inrätta en krisenhet, om de villkor som fastställs i avsnitt 2,1 anses vara uppfyllda.
Kommissionen skall omedelbart informera medlemsstaterna och myndigheten om att en krisenhet har inrättats.
Beslutet att inrätta en krisenhet medför att avsnitten 5, 7 och 8 i den allmänna planen blir tillämpliga för alla berörda parter (kommissionen, myndigheten och medlemsstaterna).
5.2 Krisenhetens roll
Krisenheten skall ha i uppgift att samla in och bedöma alla relevanta uppgifter och kartlägga tillgängliga alternativ för en hantering av krisen.
Den skall även ha i uppgift att informera allmänheten om riskerna i fråga och de åtgärder som vidtas.
Enheten utgör ytterligare ett verktyg för att säkerställa en effektiv krishantering genom bättre samordning och snabba insatser. Följaktligen skall alla medlemmar i krisenheten samarbeta i syfte att samla in och utbyta all tillgänglig information av relevans. De skall även samarbeta vid bedömningen av de data som samlas in och fastställa lämpliga typer av riskhantering. Medlemmarna i krisenheten skall dessutom samarbeta i fråga om kommunikation och urskilja de bästa sätten att förmedla information till allmänheten på ett öppet sätt.
Däremot ingår det inte i krisenhetens ansvar att fatta beslut om riskhanteringen eller att tillämpa lagstiftningen (tillsynsaspekter).
Detta arbetssätt ersätter emellertid inte de förfaranden som tillämpas av kommissionen, medlemsstaterna eller myndigheten inom ramen för dessas egna befogenheter.
Således skall besluten om krishantering fattas via särskilda redan fastställda förfaranden (särskilt kommittéförfarandet).
Varje medlemsstat skall ha ansvaret för handläggning av officiella kontroller på sitt territorium. De särskilda bestämmelser som medlemsstaterna har infört för samordningen av nödvändiga brådskande kontroller i krissituationer gäller även fortsättningsvis. Generaldirektoratet för hälsa och konsumentskydd skall ansvara för att vid behov brådskande skicka ut personal från kontoret för livsmedels- och veterinärfrågor.
Likaså skall myndigheten förbli ansvarig för handläggningen av förfarandena för tillhandahållande av vetenskapliga yttranden i fall av en begäran om ett brådskande vetenskapligt yttrande från den vetenskapliga kommittén eller en av dess vetenskapliga paneler.
5.3 Krisenhetens verksamhet i praktiken
Sammansättning
Krisenheten skall bestå av kommissionens och myndighetens krissamordnare (eller deras suppleanter), de direkt berörda medlemsstaternas krissamordnare samt övriga företrädare för kommissionen, myndigheten och den/de direkt berörda medlemsstaterna. Myndigheten skall tillhandahålla nödvändigt vetenskapligt och tekniskt stöd.
Syftet med krisenheten skall vara att underlätta snabba och effektiva insatser. Dess medlemmar skall delta i krisenhetens ordinära möten och krismöten samt ge prov på stor sakkunskap och visa stort engagemang. Medlemmarna skall kunna ta ansvar, och därför bör personer på poster med hög ansvarsnivå inom livsmedels-/fodersektorn utses.
Krisenheten får finna att sakkunskap som innehas av personer tillhörande andra offentliga organ eller den privata sektorn är nödvändig för krishanteringen och får begära permanent ad hoc-stöd från dessa personer. Till exempel får experter från gemenskapens eller medlemsstaternas referenslaboratorier anmodas att delta i krisenheten, om den sakkunskap om laboratorieanalys som de besitter är nödvändig.
De personer inom kommissionen och myndigheten som är kommunikationsansvariga på området för livsmedel och foder skall delta i krisenhetens arbete.
Praktiska förfaranden för arbetet inom krisenheten
Kommissionens krissamordnare (eller hans/hennes suppleant) skall vara ordförande i krisenheten. Ordföranden skall i synnerhet säkerställa sambandet mellan krisenhetens verksamhet och beslutsprocessen. Han/Hon skall biträdas av lämplig(a) teknisk(a) expert(er) från den eller de behöriga enheterna vid kommissionen.
Ordföranden skall se till att arbetet inom krisenheten fungerar störningsfritt och att arbetsuppgifterna fördelas mellan medlemmarna med hänsyn till deras kompetens.
Så snart som möjligt efter det att beslut fattats om att inrätta en krisenhet skall ordföranden kalla myndighetens samordnare och samordnarna i de medlemsstater som är direkt berörda till ett första möte inom krisenheten. Ett begränsat antal personer får följa med samordnarna. Ordföranden får fastställa en övre gräns för antalet medföljande personer.
Myndighetens samordnare och de samordnare från medlemstaterna som ingår i krisenheten skall ansvara för lämpligt deltagande i krisenhetens möten med avseende på tillgänglighet, sakkunskap och ansvarsnivå. Konkret innebär detta att krissamordnaren eller hans/hennes suppleant skall delta i samtliga möten och att behöriga personer skall följa med honom/henne.
Myndigheten skall ha ansvaret för att vetenskapligt och tekniskt stöd vid behov tillhandahålls, särskilt rörande de senaste vetenskapliga rönen (insamling och bedömning av all relevant vetenskaplig information rörande riskerna i fråga).
I krisenhetens ansvar skall ingå att hålla nära kontakt med de berörda intressenterna, särskilt när det är nödvändigt att utbyta information.
Arbetssätt
Kommissionen skall tillhandahålla sekretariatstjänster för krisenhetens möten (protokoll m.m.) och ställa till förfogande alla personella och materiella resurser som fordras för att enheten skall fungera störningsfritt (särskilt sammanträdeslokaler, kommunikationsutrustning m.m.).
För att lämna ut eller sprida information, särskilt vid begäran att en eller flera medlemsstater skall tillhandahålla information och vid översändande av information från denna/dessa medlemsstater, skall krisenheten utnyttja RASFF-nätverkets tekniska hjälpmedel.
Krisenhetens uppgifter
I enlighet med artikel 57 ovan skall krisenheten ha följande uppgifter:
— |
Insamling av relevanta vetenskapliga data och all sådan vetenskaplig information som möjliggör att hantera de aktuella riskerna på ett så effektivt sätt som möjligt. Detta gäller i synnerhet följande:
|
Fördelningen av uppgifter i samband med insamlingen av vetenskapliga data skall ske med beaktande av myndighetens sakkunskap och de mekanismer för utbyte av vetenskapliga data som redan utvecklats av myndigheten för dessa frågor (myndighetens nätverk).
Fördelningen av uppgifter i samband med insamlingen av vetenskapliga data får vid behov också omfatta stöd från andra nätverk som drivs av kommissionen, såsom systemet för tidig varning och reaktion (EWRS) när det gäller sjukdomar hos människor, systemet för anmälan av djursjukdomar (ADNS) när det gäller djursjukdomar eller de nätverk på området för forskning som drivs av generaldirektoratet för forskning.
— |
Insamling av övriga relevanta data (andra data än de vetenskapliga data som anges ovan). Detta gäller i synnerhet följande:
|
— |
Bedömning av den tillgängliga informationen. Detta gäller i synnerhet följande:
|
— |
Fastställande av tillgängliga alternativ för att förhindra att det uppstår risker för människors hälsa, eliminera dessa eller reducera dem till en godtagbar nivå, samt uppdatering av dessa alternativ på grundval av ny tillgänglig information och händelseutvecklingen. Detta gäller i synnerhet följande:
|
— |
Uppgifter avseende organisationen av informationen till allmänheten om riskerna i fråga och de åtgärder som vidtagits. |
Denna fråga behandlas i avsnitt 7.
Det bör noteras att krisenheten för alla dessa uppgifter får begära permanent eller tillfälligt stöd från särskilda personer när deras sakkunskap anses nödvändig.
5.4 Kopplingen mellan krisenheten och beslutsprocessen
Åtgärder för krishantering
Åtgärderna för krishantering omfattar alla nödvändiga åtgärder i syfte att förebygga, minska eller undanröja de aktuella riskerna: krisenheten ansvarar för vissa åtgärder, och kommissionen och/eller medlemsstaterna ansvarar för andra åtgärder. Det bör påpekas att dessa åtgärder inte innebär ett åsidosättande av kommissionens möjlighet enligt artikel 53,2 att anta preliminära åtgärder i nödsituationer efter att ha samrått med de berörda medlemsstaterna och informerat övriga medlemsstater.
Steg 1
— |
Kommissionen skall sammankalla krisenheten snarast möjligt efter det att den inrättats. |
— |
Krisenhetens arbete skall bedrivas i enlighet med avsnitten 5, 7 och 8. |
Steg 2
— |
De alternativ som fastställts av krisenheten skall meddelas till kommissionen, som omedelbart skall meddela dem till medlemsstaterna. |
— |
Kommissionen skall göra förberedelser för att vidta åtgärder om det krävs. Kommissionen får också begära att myndigheten avger ett brådskande vetenskapligt yttrande, om ett formellt vetenskapligt yttrande från myndigheten anses nödvändigt. |
Steg 3
— |
Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa skall vid behov sammanträda för att behandla och yttra sig om de föreslagna åtgärderna. |
— |
Om nödvändigt skall beslut om att vidta nödåtgärder fattas, i synnerhet enligt förfarandena i artiklarna 53 och 54 i förordning (EG) nr 178/2002. |
— |
Om ett brådskande vetenskapligt yttrande begärs, skall myndigheten vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att yttrandet avges så snart som möjligt. |
Permanenta åtgärder som skall vidtas under hela tiden krisen varar
— |
Under hela tiden krisen varar skall krisenheten fortlöpande samla in och bedöma relevanta data och göra en förnyad bedömning av de tillgängliga alternativen. De uppdaterade alternativen skall meddelas till kommissionen och medlemsstaterna. Kommissionen får utarbeta ändrade åtgärder och överlämna dem till Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa för yttrande. |
— |
Under hela tiden krisen varar skall Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa hålla regelbundna möten och krismöten för att säkerställa att all relevant information utbyts, särskilt information om antagandet av nödvändiga åtgärder och om övervakningen av genomförandet av krishanteringsåtgärder (rapporter från de berörda medlemsstaterna lämnas till och behandlas av Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa). |
— |
Under hela tiden krisen varar skall krisenheten hålla allmänheten och intressenterna informerade på grundval av kommunikationsstrategin i avsnitt 7 och i överensstämmelse med principerna om öppenhet i avsnitt 8. |
Kopplingen mellan krisenheten och beslutsprocessen
— |
En lämplig koppling mellan arbetet inom krisenheten och beslutsprocessen kommer att säkerställas via praktiska mekanismer. I synnerhet skall Ständiga kommittén regelbundet hållas informerad om arbetet i krisenheten, och myndigheten skall inbjudas till Ständiga kommitténs möten. Krisenheten skall fortlöpande informeras om de åtgärder som vidtagits via beslutsprocessen för att krisenheten skall kunna samordna informationen rörande detta. |
5.5 Krisens upphörande
Ovanstående förfaranden kommer att fortsätta till dess att krisenheten upplöses. Om kommissionen, efter samråd med krisenheten och i nära samarbete med medlemsstaterna via Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, bedömer att krisenhetens arbete är fullbordat på grund av att risken är under kontroll, får den upplösa krisenheten.
5.6 Utvärdering av krisen
En övergripande utvärdering av krisen skall göras tillsammans med intressenterna. Efter att krisen har upphört skall krissamordnarna mötas för att förbättra bestämmelserna rörande funktionen hos de olika instrument som använts för hanteringen av krisen, med beaktande av utvärderingen av krisen och på grundval av de erfarenheter som gjorts.
6. Förfaranden i fall av en potentiellt allvarlig risk
Om analysen av informationen om risker föranleder kommissionen att anse att de villkor som fastställs i avsnitt 2,2 kan vara uppfyllda, skall kommissionen ta en första kontakt dels med den/de berörda medlemsstaterna för att bedöma situationen, dels med myndigheten för att begära information om riskerna i fråga.
Om kommissionen anser att de villkor som fastställs i avsnitt 2,2 är uppfyllda, skall den, på grundval av en bedömning av all tillgänglig relevant information, omedelbart informera medlemsstaterna och myndigheten att avsnitten 6, 7 och 8 i den allmänna planen är tillämpliga.
Så snart som möjligt efter beslutet att tillämpa detta avsnitt i den allmänna planen skall kommissionen vidta följande åtgärder:
— |
Lämplig kontakt skall tas med den eller de direkt berörda medlemsstaterna och med myndigheten för att begära att deras interna system för krishantering aktiveras. Vid behov skall de mekanismer för utbyte av vetenskapliga data som utarbetats av myndigheten för nödsituationer (myndighetens nätverk) aktiveras. |
— |
Vid behov skall en aktivering av de behöriga laboratorierna och ett utbyte av deras analysresultat begäras. |
— |
Lämplig kontakt skall tas eller möten hållas med den eller de direkt berörda medlemsstaterna och med myndigheten för att se till att utbyte sker av all relevant information (vetenskapliga data, kontrolldata osv.). |
— |
Kommunikation (se avsnitt 7). Principerna om öppenhet som tas upp i avsnitt 8 skall gälla. |
Dessa åtgärder skall fortgå till dess att en mer fullständig riskbedömning har gjorts. Om riskerna anses lika allvarliga och om kommissionen anser att villkoren i avsnitt 2,1 är uppfyllda, skall en krisenhet inrättas och de förfaranden som föreskrivs i avsnitten 5, 7 och 8 gälla.
Om utvecklingen av riskerna inte medför att de anses allvarliga, skall de befintliga normala bestämmelserna för riskhantering gälla.
7. Kommunikationsstrategi
Krisenheten skall utveckla en kommunikationsstrategi för varje enskilt fall för att hålla allmänheten underrättad om riskerna och om de åtgärder som vidtas.
Denna kommunikationsstrategi skall omfatta innehållet i och den rätta tidpunkten för informationen i det aktuella ärendet, inklusive lämpliga former för hur informationen sprids.
I strategin skall den särskilda kompetens och de särskilda befogenheter hos varje medlem i enheten att sörja för samordnad, enhetlig och öppen kommunikation med allmänheten beaktas. För detta ändamål föreskrivs särskilt följande praktiska arrangemang:
— |
Den person inom kommissionen som ansvarar för kommunikationen på området för livsmedels- och fodersäkerhet samt den kommunikationsansvariga personen inom myndigheten skall delta i krisenhetens arbete. |
— |
De medlemsstater som direkt berörs av krisen, och som i egenskap av sådana är medlemmar i krisenheten, skall vidta alla åtgärder för att se till att deras information överensstämmer med den kommunikationsstrategi som samordnas av krisenheten. |
— |
De medlemsstater som inte är medlemmar i krisenheten skall likaledes genom sina krishanteringssamordnare knytas till strategin som samordnas av krisenheten, så att riskkommunikationen blir enhetlig. |
I krisenhetens strategi skall ingå att fastställa vilka lämpliga kommunikationskanaler med Europarlamentet, berörda tredje länder och berörda intressenter som behöver utvecklas beroende på ärendet i fråga.
I den kommunikationsstrategi som utvecklas av krisenheten skall ingå lämpliga första kontakter med intressenterna om detta är nödvändigt och i synnerhet när information om ett särskilt varumärke eller varunamn lämnas ut.
Den särskilda roll som spelas av de organisationer som företräder intressenterna på europeisk nivå när det gäller förmedling av information skall beaktas i kommunikationsstrategin.
I kommunikationsstrategin skall ingå att utveckla lämpliga samordnade kontakter med berörda tredje länder för att förse dessa med tydlig, exakt och enhetlig information. I kommunikationsstrategin skall dessutom ingå lämpliga förfaranden för att informera tredje land om att en kris har upphört.
Kommunikationsstrategin skall säkerställa att informationen lämnas ut på ett öppet sätt, i enlighet med principerna i avsnitt 8.
Det är dessutom nödvändigt att säkerställa att den kommunikation som sker enligt avsnitt 6 i den allmänna planen är enhetlig. De kontakter och möten som föreskrivs i det avsnittet skall vid behov ingå i en kommunikationsstrategi som skall utvecklas i överensstämmelse med detta avsnitt.
8. Principer om öppenhet
När krisenheten lämnar ut information skall den noga sörja för att det råder öppenhet i enlighet med de principer för information till allmänheten som föreskrivs i artikel 10 i förordning (EG) nr 178/2002.
De allmänna reglerna om konfidentialitet skall tillämpas. Vidare skall de särskilda regler om konfidentialitet som föreskrivs i artikel 52 i förordning (EG) nr 178/2002 tillämpas på utbyte av information som sker enligt RASFF.
När krisenheten meddelar resultaten av det arbete som myndigheten utfört för krisenheten skall de principer om öppenhet och konfidentialitet som föreskrivs i artiklarna 38–39 i förordning (EG) nr 178/2002 avseende resultaten av myndighetens arbete tillämpas.
(1) EGT L 31, 1.2.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1642/2003 (EUT L 245, 29.9.2003, s. 4).
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/69 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/479/EG av den 29 april 2004 om övergångsbestämmelser för vissa nationella referenslaboratorier för uppspårande av restsubstanser i de nya medlemsstaterna
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/479/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 29 april 2004
om övergångsbestämmelser för vissa nationella referenslaboratorier för uppspårande av restsubstanser i de nya medlemsstaterna
[delgivet med nr K(2004) 1743]
(Text av betydelse för EES)
(2004/479/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Malta, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av Anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Malta, Litauen, Ungern, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 42 i denna, och
av följande skäl:
(1) |
Vissa av de nationella referenslaboratorier för uppspårande av resthalter i de nya medlemsstaterna som nämns i kommissionens beslut 98/536/EG (1) kommer att få svårigheter med att från och med den 1 maj 2004 utföra vissa uppgifter i enlighet med rådets direktiv 96/23/EG (2) av den 29 april 1996 om införande av kontrollåtgärder för vissa ämnen och restsubstanser av dessa i levande djur och i8 produkter framställda därav och om upphävande av direktiv 85/358/EEG och 86/469/EEG samt beslut 89/187/EEG och 91/664/EEG. |
(2) |
Dessa laboratorier behöver en viss tid för förberedelser, främst för att utveckla analysmetoder som helt stämmer överens med direktiv 96/23/EG. |
(3) |
För att underlätta övergången från nuvarande system till det system som följer av tillämpningen av gemenskapens veterinärregler bör dessa laboratorier därför medges en övergångsperiod för att kunna vidta nödvändiga förberedelser. |
(4) |
Dessa laboratorier har lämnat tillförlitliga garantier för att de har de avtal som krävs med andra laboratorier i Europeiska gemenskapen, vilka kommer att utföra de nödvändiga uppgifterna under tiden. |
(5) |
Med tanke på hur långt dessa laboratorier har hunnit i sina föreberedelser bör övergångsperioden begränsas till högst tolv månader. |
(6) |
Åtgärderna i detta beslut står i överensstämmelse med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Under tiden fram till och med den 1 maj 2005 får de laboratorier som räknas upp i kolumn D i bilagan utföra de uppgifter enligt artikel 14,1 i direktiv 96/23/EG, för vilka laboratorierna i kolumn B förtecknas i kommissionens beslut 98/536/EG.
Artikel 2
Detta beslut skall gälla under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och från och med den dag det träder i kraft.
Artikel 3
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 29 april 2004.
På kommissionens vägnar
David BYRNE
Ledamot av kommissionen
BILAGA
Medlemsstat (A) |
Nationellt referenslaboratorium (B) |
Grupp av resthalter (C) |
Anknutna laboratorier (D) |
Tjeckien |
Nationella referenslaboratoriet för restsubstanser av veterinärmedicinska läkemedel Ustav pro statni kontrolu veterinarnich biopreparatu a leciv Hudcova 56 A CZ-621 00 Brno |
Grupp A6 (nitrofuraner) |
RIKILT – Institutet för säkra livsmedel Wageningen – NL |
Estland |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 EST-11415 Tallinn |
Grupp A2, A3, B2 a) (avermektiner) |
EELA – Finland |
Grupp A5 |
LABERCA- Nantes Frankrike |
||
Grupp A6 (bekräftelse) |
Kemiska enheten – GALAB- Tyskland |
||
Grupp B2 a)-levamisol, B3e) |
Fødevaredirektoratet – Danmark |
||
Grupp B3e) |
Fødevaredirektoratet – Danmark |
||
Cypern |
Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτων Γενικό Χημείο του Κράτους Κίμωνος 44 1451 Λευκωσία Nationella referenslaboratoriet för kontroll av restsubstanser Statens allmänna laboratorium Κimonos 44 CY-1451 Nicosia |
|
|
Lettland |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 Rīga, LV-1076 |
Grupp B1 i honung Grupp B3 e) i fisk |
EELA – Finland |
Litauen |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija J.Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius |
Grupp B1, B3e) i fisk Grupp A6, B1, B2c) i honung |
W.E.J GmbH Stenzelring 14 b D-21107 Hamburg Tyskland |
Slovenien |
Nacionalni veterinarski Inštitut Gerbičeva 60 SLO-1000 Ljubljana |
Grupp A1, A3, A4, A5, A6, B2b, B2d. |
Chelab- Italien |
Amitraz i honung |
Regionala folkhälsolaboratoriet i Nova Gorica (ZZV-Ng) |
||
Kvicksilver i fisk |
Folkhälsoinstitutet – Ljubljana |
||
Slovakien |
Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK – 949 01 Nitra Štátny veterinárny a potravinový ústav Hlinkova 1/B SK-040 01 Košice |
Bekräftelse för grupp A1, A3, A4, A5 |
ISCVBM BRNO (Tjeckien) |
Bekräftelse för grupp B3d) |
Statens veterinärinstitut JIHLAVA (Tjeckien) |
(1) EGT L 251, 11.9.1998, s. 39.
(2) EGT L 125, 23.5.1996, s. 10. Direktivet senast ändrat genom Anslutningsakten 2003.
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/72 |
Rättelse till beslut nr 1/2004 (2004/480/EG) av gemensamma veterinärkommittén, inrättad genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter, av den 28 april 2004 om ändring av tillägg 5 till bilaga 11 till avtalet
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut nr 1/2004 (2004/480/EG) skall vara som följer:
BESLUT nr 1/2004 AV GEMENSAMMA VETERINÄRKOMMITTÉN, INRÄTTAD GENOM AVTALET MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET OM HANDEL MED JORDBRUKSPRODUKTER
av den 28 april 2004
om ändring av tillägg 5 till bilaga 11 till avtalet
(2004/480/EG)
KOMMITTÉN HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter (nedan kallat ”jordbruksavtalet”), särskilt artikel 19.3 i bilaga 11, och
av följande skäl:
(1) |
Jordbruksavtalet trädde i kraft den 1 juni 2002. |
(2) |
Punkt III i kapitel 1 i tillägg 5 till bilaga 11 till jordbruksavtalet bör ändras för att man skall kunna anta en intygsmall för djur som sänds på betesgång i gränsområden. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Punkt III i kapitel 1 i tillägg 5 till bilaga 11 till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter skall ersättas med texten i bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut skall utfärdas i två exemplar och undertecknas av de två ordförandena eller andra personer som är behöriga att företräda parterna.
Det får verkan den dag det undertecknats av den sista parten.
Undertecknat i Bern den 28 april 2004.
På Schweiziska edsförbundets vägnar
Hans WYSS
Delegationschef
Undertecknat i Bryssel den 27 april 2004.
På Europeiska kommissionens vägnar
Alejandro CHECCHI LANG
Delegationschef
BILAGA
III. Föreskrifter för djur som sänds på betesgång i gränsområden
1. |
Definitioner:
|
2. |
Vid betesgång mellan medlemsstaterna och Schweiz skall bestämmelserna i kommissionens beslut 2001/672/EG (1) gälla i tillämpliga delar. Inom ramen för denna bilaga skall dock texten i artikel 1 i beslut 2001/672/EG anpassas enligt följande:
SCHWEIZ KANTONEN ZÜRICH KANTONEN BERN KANTONEN LUZERN KANTONEN URI KANTONEN SCHWYZ KANTONEN OBWALDEN KANTONEN NIDWALDEN KANTONEN GLARUS KANTONEN ZUG KANTONEN FRIBOURG KANTONEN SOLOTHURN KANTONEN BASEL-STADT KANTONEN BASEL-LANDSCHAFT KANTONEN SCHAFFHAUSEN KANTONEN APPENZELL-AUSSERRHODEN KANTONEN APPENZELL-INNERRHODEN KANTONEN SANKT GALLEN KANTONEN GRAUBÜNDEN KANTONEN AARGAU KANTONEN THURGAU KANTONEN TICINO KANTONEN VAUD KANTONEN VALAIS KANTONEN NEUCHÂTEL KANTONEN GENÈVE KANTONEN JURA I enlighet med dekretet om epizootier av den 27 juni 1995, senast ändrat den 9 april 2003, (RS 916.401), särskilt artikel 7 (registrering) och dekretet av den 18 augusti 1999 om databasen om djurhandel, senast ändrat den 20 november 2002 (RS 916.404), särskilt artikel 2 (databasens innehåll), förser Schweiz varje betesområde med en specifik registreringskod som skall registreras i den nationella databasen för nötkreatur. |
3. |
För betesgången mellan medlemsstaterna och Schweiz skall den officielle veterinären i det land djuren sänds ut ifrån
|
4. |
Den officielle veterinären i det mottagande landet skall undersöka djuren då de anländer till landet för att kontrollera att de uppfyller de krav som fastställs i den här bilagan. |
5. |
Djuren skall stå under tullkontroll så länge betesgången varar. |
6. |
Den som äger djuren skall
|
7. |
När djuren återvänder, vid betessäsongens slut eller tidigare, skall den officielle veterinären i det land där betesområdet ligger utföra följande:
|
8. |
Om sjukdom bryter ut skall lämpliga åtgärder vidtas efter överenskommelse mellan de behöriga veterinärmyndigheterna. Eventuella frågor beträffande kostnaderna skall granskas av dessa myndigheter. Om nödvändigt skall frågan hänskjutas till gemensamma veterinärkommittén. |
9. |
Som undantag från bestämmelserna om betesgång i punkterna 1–8 skall följande gälla vid dagsbete mellan medlemsstaterna och Schweiz:
|
10. |
Som undantag för bestämmelserna om avgifter i tillägg 5, kapitel 3, punkt VI.D skall de föreskrivna avgifterna tas ut endast en gång om året vid dagsbete mellan medlemsstaterna och Schweiz. |
11. |
Mall för hälsointyg för nötkreatur som sänds på betesgång i gränsområden.
|
(1) EGT L 235, 4.9.2001, s. 23.
(2) EGT L 224, 18.8.1990, s. 29. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/33/EG (EGT L 315, 19.11.2002, s. 14).
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/82 |
Rättelse till beslut nr 195 (2004/481/EG) av den 23 mars 2004 om enhetlig tillämpning av artikel 22.1 a i i förordning (EEG) nr 1408/71 när det gäller förmåner i samband med graviditet och förlossning.
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut nr 195 (2004/481/EG) skall vara som följer:
BESLUT nr 195
av den 23 mars 2004
om enhetlig tillämpning av artikel 22.1 a i i förordning (EEG) nr 1408/71 när det gäller förmåner i samband med graviditet och förlossning
(Text av betydelse för EES och för avtalet mellan EU och Schweiz)
(2004/481/EG)
ADMINISTRATIVA KOMMISSIONEN FÖR SOCIAL TRYGGHET FÖR MIGRERANDE ARBETARE HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av artikel 81 a i förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (1), enligt vilken Administrativa kommissionen för social trygghet för migrerande arbetare skall handha samtliga administrativa frågor som gäller förordning (EG) nr 1408/71 och senare förordningar,
med beaktande av artikel 22.1 a i i förordning (EEG) nr 1408/71 om vårdförmåner vid tillfällig vistelse i en annan medlemsstat än behörig medlemsstat, i dess lydelse enligt förordningen avseende anpassning av rättigheter och förenkling av förfaranden,
med beaktande av Administrativa kommissionens beslut nr 183 av den 27 juni 2001 om tolkning av artikel 22.1 a i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 för sjukvård i samband med graviditet och förlossning (2) och beslut nr 194 av den 17 december 2003 om enhetlig tillämpning av artikel 22.1 a i i förordning (EEG) nr 1408/71 i vistelsemedlemsstaten (3), och
av följande skäl:
(1) |
I Administrativa kommissionens beslut nr 183 av den 27 juni 2001 föreskrivs att vårdförmåner i samband med graviditet eller förlossning som uppkommer före 38:e graviditetsveckan och som tillhandahålls i en annan medlemsstat än den behöriga medlemsstaten skall anses som omedelbart nödvändig vård enligt bestämmelserna ovan, om skälen för vistelsen är andra än medicinska. |
(2) |
Bestämmelserna i artikel 22.1 a i i förordning (EEG) nr 1408/71 har ändrats genom förordning (EG) nr 631/2004 och föreskriver att varje försäkrad som vistas i en annan medlemsstat än i den behöriga medlemsstaten har rätt till de vårdförmåner som visar sig nödvändiga ur medicinsk synpunkt under vistelsen med hänsyn till förmånernas art och vistelsens planerade längd. |
(3) |
Under dessa förhållanden har beslut nr 183 inte längre något syfte och skall upphävas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
1. |
De vårdförmåner i samband med graviditet och förlossning som visar sig nödvändiga vid tillfällig vistelse i en annan medlemsstat skall betalas av den försäkrades behöriga institution i enlighet med artikel 22.1 a i. |
2. |
Detta beslut, som ersätter beslut 183 av den 27 juni 2001, skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. Det skall tillämpas från och med den 1 juni 2004. |
Tim QUIRKE
Administrativa kommissionens ordförande
(1) EGT L 149, 5.7.1971, s. 2. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 631/2004 (EUT L 100, 6.4.2004, s. 1).
(2) EGT L 54, 25.2.2002, s. 39.
(3) EUT L 104, 8.4.2004, s. 127.
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/83 |
Rättelse till beslut nr 196 (2004/482/EG) av den 23 mars 2004 med tillämpning av artikel 22.1 a
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut nr 196 (2004/482/EG) skall vara som följer:
BESLUT nr 196
av den 23 mars 2004
om tolkningen av artikel 22.1 a i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 för personer som genomgår dialys- eller syrgasbehandling
(Text av betydelse för EES och för avtalet mellan EU och Schweiz)
(2004/482/EG)
ADMINISTRATIVA KOMMISSIONEN FÖR SOCIAL TRYGGHET FÖR MIGRERANDE ARBETARE HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av artikel 81 a i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (1), enligt vilken Administrativa kommissionen för social trygghet för migrerande arbetare skall handha samtliga administrativa frågor som gäller förordning (EG) nr 1408/71 och senare förordningar,
med beaktande av artikel 22.1 a i förordning (EEG) nr 1408/71,
med beaktande av beslut nr 163 av den 31 maj 1996 om tolkningen av artikel 22.1 a i förordning (EEG) nr 1408/71 för personer som genomgår dialys- eller syrgasbehandling (2), och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 22.1 a i förordning (EEG) nr 1408/71 har Administrativa kommissionen fått i uppdrag att fastställa en förteckning över vårdförmåner som av praktiska skäl kräver en överenskommelse på förhand mellan patienten och den enhet som tillhandahåller behandlingen för att vårdförmånerna skall kunna ges vid tillfällig vistelse i en annan medlemsstat än i den behöriga medlemsstaten. Denna förhandsöverenskommelse har till syfte att underlätta fri rörlighet för berörda personer under medicinskt säkra förhållanden. |
(2) |
Förhandsöverenskommelsen som föreskrivs i artikel 22.1 a har till syfte att säkerställa kontinuitet i den behandling som en försäkrad behöver vid en tillfällig vistelse i en annan medlemsstat. |
(3) |
Med hänsyn till detta syfte är de viktigaste kriterierna för att fastställa de vårdförmåner som kräver en förhandsöverenskommelse mellan patienten och den enhet som tillhandahåller vård i en annan medlemsstat att behandlingen är livsnödvändig och att denna medicinska behandling endast kan ges på specialiserade medicinska enheter och/eller sådana enheter med adekvat personal och utrustning. En inte uttömmande förteckning över dessa kriterier återfinns i bilagan till detta beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
1. |
All livsnödvändig medicinsk behandling som endast ges på specialiserade medicinska enheter och/eller enheter med adekvat personal och utrustning skall i princip vara föremål för en förhandsöverenskommelse mellan patienten och den enhet som tillhandahåller den berörda behandlingen för att man skall kunna försäkra sig om att behandlingen finns tillgänglig vid den försäkrades tillfälliga vistelse i en annan medlemsstat. |
2. |
En inte uttömmande förteckning över behandlingar som motsvarar kriterierna i punkt 1 i detta beslut återfinns i bilagan till detta beslut. |
3. |
Detta beslut ersätter beslut nr 163 av den 31 maj 1996. Det skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. Det skall tillämpas från och med den 1 juni 2004. |
Tim QUIRKE
Administrativa kommissionens ordförande
Bilaga
Förteckning med exempel på livsnödvändiga behandlingar som vid tillfällig vistelse i en annan medlemsstat kräver en förhandsöverenskommelse med den enhet som tillhandahåller behandlingen
— |
dialys |
— |
syrgasbehandling |
(1) EGT L 149, 5.7.1971, s. 2. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 631/2004 (EUT L 100, 6.4.2004, s. 1).
(2) EGT L 241, 21.9.1996, s. 31.
12.6.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 212/85 |
Rättelse till kommissionens beslut 2004/483/EG av den 28 april 2004 om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ändring av bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker, med hänsyn till utvidgningen
( Europeiska unionens officiella tidning L 160 av den 30 april 2004 )
Beslut 2004/483/EG skall vara som följer:
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 28 april 2004
om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ändring av bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker, med hänsyn till utvidgningen
[delgivet med nr K(2004) 1566]
(2004/483/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets beslut 97/361/EG av den 27 maj 1997 om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker (1), särskilt artikel 4 i detta, och
av följande skäl:
(1) |
På grund av utvidgningen är det nödvändigt att ändra bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker, för att skydda de nya medlemsstaternas nya spritbeteckningar från och med den 1 maj 2004. |
(2) |
I enlighet med artikel 18 i ovan nämnda avtal har gemenskapen och Mexikos förenta stater därför förhandlat om ett avtal genom skriftväxling för att ändra bilaga I till avtalet. Denna skriftväxling bör således godkännas. |
(3) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från kommittén för genomförande av regler om spritdrycker. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ändring av bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker, godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
Texten till avtalet bifogas detta beslut.
Artikel 2
Kommissionsledamoten med ansvar för jordbruk bemyndigas att underteckna skriftväxlingen med bindande verkan för gemenskapen.
Utfärdat i Bryssel den 28 april 2004.
På kommissionens vägnar
Franz FISCHLER
Ledamot av kommissionen
BILAGA
AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING
mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ändring av bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker
Bryssel den 28 april 2004
Herr Ambassadör,
Jag hänvisar till mötena om teknisk anpassning som ägt rum enligt artikel 18 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker av den 27 maj 1997, där det föreskrivs att de avtalsslutande parterna kan enas om att ändra avtalet.
Som Ni redan känner till kommer Europeiska unionen att utvidgas den 1 maj 2004. Därför är det nödvändigt att göra tekniska anpassningar av bilaga I till ovannämnda avtal så att det omfattar erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker i de nya medlemsstaterna. Dessa anpassningar bör tillämpas av parterna från och med den 1 maj 2004.
Jag föreslår därför att bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker ersätts av bilagan till denna skrivelse, från och med den 1 maj 2004, under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft samma dag.
Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.
Högaktningsfullt
På Europeiska gemenskapens vägnar
Franz FISCHLER
Bryssel den 28 april 2004
Herr Ambassadör,
Jag kan bekräfta mottagandet av Er skrivelse av den 28 april 2004 med följande lydelse:
”Jag hänvisar till mötena om teknisk anpassning som ägt rum enligt artikel 18 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker av den 27 maj 1997, där det föreskrivs att de avtalsslutande parterna kan enas om att ändra detta avtal.
Som Ni redan känner till kommer Europeiska unionen att utvidgas den 1 maj 2004. Därför är det nödvändigt att göra tekniska anpassningar av bilaga I till ovannämnda avtal så att det omfattar erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker i de nya medlemsstaterna. Dessa anpassningar bör tillämpas av parterna från och med den 1 maj 2004.
Jag föreslår därför att bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker ersätts av bilagan till denna skrivelse, från och med den 1 maj 2004, under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft samma dag.
Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.”
Jag kan meddela att Mexikos förenta stater godtar innehållet i denna skrivelse.
Högaktningsfullt
För Mexikos förenta stater
Porfirio Alejandro Muñoz Ledo y Lazo de la Vega
BILAGA 1
till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker
1. Rom
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a) Whisky
Scotch Whisky
Irish Whiskey
Whisky español
(Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ”malt” eller ”grain”.)
2. b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ”Pot Still”.)
3. Sädessprit
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Vinsprit
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Beteckningen ”Cognac” får förekomma tillsammans med följande:
— |
Fine, |
— |
Grande Fine Champagne, |
— |
Grande Champagne, |
— |
Petite Champagne |
— |
Petite Fine Champagne, |
— |
Fine Champagne, |
— |
Borderies, |
— |
Fins Bois, |
— |
Bons Bois.) |
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5. Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής/Brandy från Attika
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy från Peloponnesos
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy från centrala Grekland
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Sprit av druvrester
Eau-de-vie de marc de Champagne eller
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia från Kreta
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro från Makedonien
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro från Thessalien
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro från Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Zivania
Pálinka
7. Fruktsprit
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8. Cidersprit och päronsprit
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Gentianasprit
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. Fruktbrännvin
Pacharán
Pacharán navarro
11. Enbärskryddat brännvin
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Kumminkryddat brännvin
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. Aniskryddat brännvin
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο/Ouzo
14. Likör
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finsk bärlikör/Finsk fruktlikör
Grossglockner Alpenbitter
Marizzeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkeliu
Demänovka Bylinný Likér
Polsk körsbärslikör
Karlovarská Hořká
15. Spritdrycker
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16. Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška degtiné
Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/örtvodka från norra Podlasie-lågländerna, smaksatt med extrakt av visentgräs
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. Spritdryck med bitter smak
Rīgas melnais Balzāms eller Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
(1) EGT L 152, 11.6.1997, s. 15.