ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 418

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

64 årgången
15 oktober 2021


Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 418/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10462 – H&F/ZOOPLUS) ( 1 )

1

2021/C 418/02

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10427 – KKR/Telefónica/InfraCo) ( 1 )

2

2021/C 418/03

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10375 – ARCELORMITTAL/CONDESA TUBOS) ( 1 )

3

 

Europeiska centralbanken

2021/C 418/04

MEDDELANDE FRÅN EUROPEISKA CENTRALBANKEN OM UPPHÄVANDE AV MEDDELANDET AVSEENDE FÖRELÄGGANDET AV SANKTIONER VID ÅSIDOSÄTTANDE AV SKYLDIGHETEN ATT HÅLLA KASSAKRAVSMEDEL (MINIMIRESERVER)

4


 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 418/05

Eurons växelkurs — 14 oktober 2021

5

2021/C 418/06

Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 19 maj 2021 om ett preliminärt utkast till beslut i ärende AT.40324 – Europeiska statsobligationer ( 1 )

6

2021/C 418/07

Förhörsombudets slutrapport – Ärende AT.40324 – Europeiska statsobligationer ( 1 )

7

2021/C 418/08

Sammanfattning av kommissionens beslut av den 20 maj 2021 om ett förfarande enligt artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet (Ärende AT.40324 — Europeiska statsobligationer) (delgivet med nr C(2021)3489)  ( 1 )

11

2021/C 418/09

Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 26 april 2021 om ett utkast till beslut i ärende AT.40346 – SSA-obligationer – Telefonmöte via Skype for Business – Rapporterande medlemsstat: Estland ( 1 )

15

2021/C 418/10

Förhörsombudets slutrapport i ärende AT.40346 – SSA-obligationer ( 1 )

16

2021/C 418/11

Sammanfattning av kommissionens beslut av den 28 april 2021 om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i EES-avtalet (Ärende AT.40346 – SSA-obligationer) [delgivet med nr C(2021) 2871]  ( 1 )

19

2021/C 418/12

Kommissionens tillkännagivande om tillämpningen av den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung eller protokollen om ursprungsregler som medger diagonal kumulation mellan de avtalsslutande parterna i denna konvention

24


 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 418/13

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10460 – DMK/Uelzena/Niesky/Milchtrocknung Südhannover) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

33

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2021/C 418/14

Offentliggörande av ett meddelande om godkännande av en standardändring av produktspecifikationen för ett namn i vinsektorn enligt artikel 17.2 och 17.3 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33

35

2021/C 418/15

Offentliggörande av en ansökan om registrering av ett namn i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

44


 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10462 – H&F/ZOOPLUS)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 418/01)

Kommissionen beslutade den 5 oktober 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32021M10462. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/2


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10427 – KKR/Telefónica/InfraCo)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 418/02)

Kommissionen beslutade den 5 oktober 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32021M10427. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/3


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10375 – ARCELORMITTAL/CONDESA TUBOS)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 418/03)

Kommissionen beslutade den 11 oktober 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32021M10375. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


Europeiska centralbanken

15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/4


MEDDELANDE FRÅN EUROPEISKA CENTRALBANKEN OM UPPHÄVANDE AV MEDDELANDET AVSEENDE FÖRELÄGGANDET AV SANKTIONER VID ÅSIDOSÄTTANDE AV SKYLDIGHETEN ATT HÅLLA KASSAKRAVSMEDEL (MINIMIRESERVER)

(2021/C 418/04)

Av artikel 7.1. i rådets förordning (EG) nr 2531/98 av den 23 november 1998 om Europeiska centralbankens tillämpning av minimireserver framgår bland annat att om ett institut underlåter att hålla alla eller delar av de minimireserver som krävs enligt den förordningen samt enligt Europeiska centralbankens förordningar eller beslut som är knutna till den förordningen, får ECB förelägga vissa sanktioner. Vissa delar av sanktionsreglerna framgick av meddelandet från Europeiska centralbanken avseende föreläggandet av sanktioner vid åsidosättande av skyldigheten att hålla kassakravsmedel (minimireserver) (1). Dessa delar har nu överförts till Europeiska centralbankens beslut (EU) 2021/1815 (ECB/2021/45) (2).

Meddelande (2000/C 39/04) upphävs härmed med verkan från och med den 3 november 2021.


(1)  EGT C 39, 11.2.2000, s. 3.

(2)  Europeiska centralbankens beslut (EU) 2021/1815 av den 7 oktober 2021 om metoden för att beräkna sanktioner i fall då reglerna avseende innehavet av minimireserver och tillhörande krav avseende minimireserverna åsidosätts (ECB/2021/45) (EGT L 367, 15.10.2021, s. 4).


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/5


Eurons växelkurs (1)

14 oktober 2021

(2021/C 418/05)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,1602

JPY

japansk yen

131,65

DKK

dansk krona

7,4406

GBP

pund sterling

0,84618

SEK

svensk krona

10,0138

CHF

schweizisk franc

1,0686

ISK

isländsk krona

149,60

NOK

norsk krona

9,7928

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,387

HUF

ungersk forint

359,00

PLN

polsk zloty

4,5693

RON

rumänsk leu

4,9500

TRY

turkisk lira

10,6104

AUD

australisk dollar

1,5644

CAD

kanadensisk dollar

1,4361

HKD

Hongkongdollar

9,0244

NZD

nyzeeländsk dollar

1,6506

SGD

singaporiansk dollar

1,5642

KRW

sydkoreansk won

1 375,51

ZAR

sydafrikansk rand

17,1620

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,4683

HRK

kroatisk kuna

7,5127

IDR

indonesisk rupiah

16 353,05

MYR

malaysisk ringgit

4,8195

PHP

filippinsk peso

58,778

RUB

rysk rubel

83,1225

THB

thailändsk baht

38,524

BRL

brasiliansk real

6,3528

MXN

mexikansk peso

23,8458

INR

indisk rupie

87,3355


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/6


Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 19 maj 2021 om ett preliminärt utkast till beslut i ärende AT.40324 – Europeiska statsobligationer

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 418/06)

1.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att det konkurrensbegränsande agerande som omfattas av utkastet till beslut ägde rum på primär- och sekundärmarknaden för europeiska statsobligationer inom EES-området och att det utgör ett avtal och/eller samordnat förfarande mellan företag i den mening som avses i artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet.

2.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att syftet med avtalet och/eller det samordnade förfarandet var att begränsa konkurrensen i den mening som avses i artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet.

3.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning vad gäller överträdelsens varaktighet.

4.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen vad gäller mottagarna av utkastet till beslut för att konstatera en överträdelse, inbegripet de företag som kommissionen inte kan ålägga böter på grund av att preskriptionstiden har löpt ut.

5.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen vad gäller mottagarna av utkastet till beslut för att ålägga böter.

6.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionens beräkning av proxyvariabeln för försäljningsvärdet för att göra det möjligt att tillämpa 2006 års riktlinjer på ärendet för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning (EG) nr 1/2003.

7.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen vad gäller nedsättningen av böterna på grundval av 2006 års tillkännagivande om förmånlig behandling.

8.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om de slutliga bötesbeloppen.

9.

Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.


15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/7


Förhörsombudets slutrapport (1)

Ärende AT.40324 – Europeiska statsobligationer

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 418/07)

1.   

I utkastet till beslut konstateras en överträdelse av artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. Överträdelsen omfattar sju företag som handlar med statsobligationer emitterade i euro av de EU:s medlemsstater som ingår i euroområdet (europeiska statsobligationer). Dessa företag (även kallade parterna) är följande:

Bank of America,

Natixis,

Nomura,

RBS/NatWest,

UBS

UniCredit, och

WestLB/Portigon (2).

2.   

Ärendet inleddes till följd av en ansökan om immunitet från RBS/NatWest den 29 juli 2015. RBS/NatWest beviljades villkorad immunitet den 27 januari 2016. Den 29 juni respektive den 30 september 2016 ansökte UBS och Natixis om en nedsättning av böterna i enlighet med tillkännagivandet om förmånlig behandling (3).

Meddelande om invändningar

3.

Genom ett beslut av den 31 januari 2019 inledde kommissionen förfaranden i enlighet med artikel 2.1 i förordning (EG) nr 773/2004 (4) och antog ett meddelande om invändningar (meddelandet om invändningar). Den 4 februari 2019 delgavs meddelandet om invändningar de rättsliga enheter som företräder de berörda företagen (5) och ett ytterligare företag (6).

Tillgång till handlingar

4.

Tillgång till handlingarna i ärendet i form av ett elektroniskt lagringsmedium beviljades den 1–4 februari 2019 och på plats hos generaldirektoratet för konkurrens (GD Konkurrens) den 7–22 februari 2019.

5.

Den 2 maj 2019 ingav Nomura en motiverad begäran till förhörsombudet i enlighet med artikel 7.1 i beslut 2011/695/EU om ytterligare tillgång till handlingar i ärendet som innehöll uppgifter från flera parter och kunde utgöra underlag för, eller påverka, beräkningen av proxyvariabeln för försäljningen (7) som en utgångspunkt för att fastställa eventuella böter i detta ärende. Till följd av förhörsombudets ingripande begränsade de berörda uppgiftslämnarna omfattningen av sina sekretesskrav med avseende på de ytterligare handlingar som Nomura begärde tillgång till. GD Konkurrens gjorde de granskade icke-konfidentiella versionerna av handlingarna tillgängliga för samtliga berörda parter den 26 juni 2019. Endast två parter inkom med skriftliga synpunkter på de granskade icke-konfidentiella handlingar som varje part tillhandahölls till följd av Nomuras begäran om ytterligare tillgång till handlingar.

Förlängning av tidsfristen för att besvara meddelandet om invändningar

6.

GD Konkurrens beviljade först parterna en tidsfrist på åtta veckor för att inkomma med skriftliga svar på meddelandet om invändningar. Efter flera begäranden förlängde GD Konkurrens de tillämpliga tidsgränserna för fem av parterna (8). Inga begäranden om ytterligare förlängningar inkom till förhörsombudet.

7.

Samtliga parter besvarade meddelandet om invändningar inom den (förlängda) tidsfrist som fastställts av GD Konkurrens.

Det muntliga hörandet

8.

Samtliga parter deltog i det muntliga hörandet som ägde rum den 22–24 oktober 2019.

Skrivelse om bötesberäkningsmetod och faktaskrivelse

9.

Den 6 (9) och den (10)26 november 2020 skickade vice ordförande Margrethe Vestager, kommissionsledamot med ansvar för konkurrens, skrivelser till parterna med information om vilka böter som de skulle kunna åläggas (11) och lämnade ytterligare uppgifter om metoden för att beräkna bötesbeloppen, med särskild uppmärksamhet på individuellt anpassade beräkningar och resultatet av den proxyvariabel som kommissionen hade för avsikt att tillämpa på varje parts försäljningsvärde (skrivelsen om bötesberäkningsmetoden). GD Konkurrens lämnade även ytterligare information om bötesberäkningsmetoden till dessa parter via e-postmeddelanden av den 9 och 10 december 2020 (12).

10.

Den 12 november 2020 mottog parterna även en faktaskrivelse som gav dem möjlighet att inkomma med synpunkter på nya faktauppgifter och rättelser rörande vissa uppgifter som angavs i meddelandet om invändningar (inklusive bilagan). Samma dag fick de (förnyad) tillgång per e-post till underliggande bevisning i kommissionens undersökning (13).

11.

GD Konkurrens beviljade först parterna tidsfrister på 20 dagar för att inkomma med synpunkter på var och en av de ovanstående skrivelserna.

12.

På begäran förlängde GD Konkurrens de tillämpliga tidsfristerna för synpunkter på skrivelsen om bötesberäkningsmetoden och faktaskrivelsen (14). Inga begäranden om ytterligare förlängningar inkom till förhörsombudet.

13.

Fyra av parterna inkom med synpunkter på skrivelsen om bötesberäkningsmetoden och fem parter lämnade synpunkter på faktaskrivelsen inom den (förlängda) tidsfrist som GD Konkurrens fastställde i december 2020 och januari 2021 (15). Fyra av parterna hävdade bland annat att deras rättigheter till försvar hade kränkts eftersom de uppgifter som meddelades via faktaskrivelsen – och enligt två av parterna även uppgifterna i skrivelsen om bötesberäkningsmetoden – borde ha lämnats i form av ett kompletterande meddelande om invändningar, så att parterna hade kunnat begära ett muntligt hörande.

14.

När det gäller de uppgifter som meddelades via faktaskrivelsen, vilka några av de berörda parterna ansåg utgöra ändringar av (den rättsliga bedömningen i) meddelandet om invändningar, påpekar kommissionen i utkastet till beslut att inga nya invändningar lades till i faktaskrivelsen (16) och att överträdelsens art enligt beskrivningen inte heller ändrades på något annat sätt i meddelandet om invändningar. I synnerhet medför inte faktaskrivelsen några väsentliga ändringar av de kategorier eller typer av kontakter som beskrivs i meddelandet om invändningar eller deras juridiska definition, dvs. att de tillsammans ingår i en övergripande plan med ett gemensamt konkurrensbegränsande syfte och därmed utgör en enda och fortlöpande överträdelse. De korrigeringar som meddelades parterna via faktaskrivelserna kan snarare betraktas som att viss bevisning läggs ned, samtidigt som parterna ges möjlighet att höras om uppgifter och/eller nya uppgifter som inte nämndes i meddelandet om invändningar (17) som bevisning till stöd för vissa (andra) kategorier eller typer av kontakter som beskrivs i meddelandet om invändningar. Det förefaller mindre besvärligt för parterna att utöva rätten att bli hörda på grundval av bevisning som anges i faktaskrivelsen och som de redan uppmärksammats på i meddelandet om invändningar och därför redan hunnit sätta sig in i (18), än handlingar eller bevisning som inte nämndes i meddelandet om invändningar.

15.

När det gäller den information som meddelades via skrivelsen om bötesberäkningsmetoden stöder resonemanget i tribunalens dom i målet Campine (19) åsikten att kommissionen, vid tidpunkten för utfärdandet av meddelandet om invändningar, inte var skyldig att fatta ett slutligt beslut för att fastställa beloppen för de böter som den hade för avsikt att ålägga och att ytterligare förtydliganden om bötesberäkningsmetoden kunde lämnas genom en skrivelse snarare än genom ett kompletterande meddelande om invändningar.

16.

Mot bakgrund av förklaringarna i utkastet till beslut och ovanstående överväganden om parternas svar på både skrivelsen om bötesberäkningsmetoden och faktaskrivelsen, samt den omständigheten att det inte finns en grundläggande rätt att bli hörd muntligen så länge åsikterna på ett ändamålsenligt sätt kan tillkännages skriftligen (20), och med tanke på att artikel 12 i förordning (EG) nr 773/2004 endast föreskriver rätten till ett muntligt hörande efter ett meddelande om invändningar, står det klart att ett andra muntligt hörande inte utgjorde en lagstadgad skyldighet.

Andra förfarandefrågor som togs upp av Bank of America

17.

Den 15 april 2021 ingav Bank of America ett klagomål till förhörsombudet. Bank of America hävdade att GD Konkurrens vid ett informellt möte den 16 mars 2021 hade informerat företaget om att kommissionen inte längre skulle använda ett visst inslag i det påstådda lagstridiga beteendet från Bank of Americas sida. Bank of America hävdade att om kommissionen hade för avsikt att fortsätta med ärendet mot banken på grundval av detta skulle det vara ”ett helt annorlunda ärende än det som beskrivs i meddelandet om invändningar”, vilket i sin tur enligt Bank of America innebar att banken borde ges möjlighet att inkomma med skriftliga och muntliga framställningar om dessa ”reviderade påståenden”. Bank of America begärde att förhörsombudet skulle utfärda vissa riktlinjer till GD Konkurrens i detta avseende.

18.

Förhörsombudet svarade Bank of America den 16 april 2021 och förklarade att företagets begäran att förhörsombudet skulle begära att GD Konkurrens vidtog vissa åtgärder inte omfattas av några av bestämmelserna i beslut 2011/695/EU om förhörsombudets beslutsbefogenheter, och att förhörsombudet således inte har befogenhet att anta sådana beslut som Bank of America krävde. Därefter upprepade Bank of America i stort sett samma argument i kontakter med GD Konkurrens (21). I huvudsak anser förhörsombudet att Bank of Americas ståndpunkt att den ändring i bedömningen som GD Konkurrens meddelade innebär en överträdelse av företagets rätt att höras är ogrundad. Det faktum att utkastet till beslut medför en ändring av omfattningen av Bank of Americas enskilda ansvar för den enda och fortlöpande överträdelsen, vilket preliminärt anges i meddelandet om invändningar, samt Bank of Americas argument i sitt svar på meddelandet om invändningar, utgör inte en överträdelse av rätten att bli hörd.

Utkastet till beslut

19.

Jämfört med meddelandet om invändningar har i) en av mottagarna i meddelandet inte behållits som mottagare i utkastet till beslut på grund av brist på bevis, och ii) den totala varaktigheten av den enda och fortlöpande överträdelsen har förkortats med två månader och fyra dagar i utkastet till beslut (samtidigt som överträdelseperioderna för de enskilda berörda företagen har förkortats i enlighet med detta, med upp till fem månader och 16 dagar).

20.

I enlighet med artikel 16 i beslut 2011/695/EU har förhörsombudet utrett om utkastet till beslut endast tar upp invändningar som parterna har getts tillfälle att yttra sig om, och har kommit fram till att så är fallet.

21.

Mot bakgrund av ovanstående anser förhörsombudet att parterna i förfarandet effektivt har kunnat utöva sina processuella rättigheter i detta ärende.

Bryssel, den 20 maj 2021.

Dorothe DALHEIMER


(1)  I enlighet med artikel 16 i beslut 2011/695/EU av Europeiska kommissionens ordförande av den 13 oktober 2011 om förhörsombudets funktion och kompetensområde i vissa konkurrensförfaranden (EUT L 275, 20.10.2011, s. 29) (beslut 2011/695/EU).

(2)  Grupperade per företag är de relevanta rättsliga enheterna följande: Bank of America, National Association och Bank of America Corporation (tillsammans utbytbara mot motsvarande företag, Bank of America). Natixis S.A. (Natixis). Nomura International plc och Nomura Holdings, Inc. (tillsammans utbytbara mot motsvarande företag, Nomura). The Royal Bank of Scotland Group plc, NatWest Markets Plc och NatWest Markets N.V. (tillsammans utbytbara mot motsvarande företag, RBS/NatWest). UBS Group AG och UBS AG (tillsammans utbytbara mot motsvarande företag, UBS). UniCredit S.p.A. och UniCredit Bank AG (tillsammans utbytbara mot motsvarande företag, UniCredit). Portigon AG (tidigare WestLB AG, WestLB/Portigon).

(3)  Kommissionens tillkännagivande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden (EUT C 298, 8.12.2006, s. 17).

(4)  Kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 av den 7 april 2004 om kommissionens förfaranden enligt artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget (EUT L 123, 27.4.2004, s. 18).

(5)  Se fotnot 2.

(6)  I meddelandet om invändningar klargjorde kommissionen att Bank of America och Natixis inte kan åläggas böter eftersom deras beteende så som det beskrivs i meddelandet är preskriberat enligt artikel 25.1 b och 25.2 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (EGT L 1, 4.1.2003, s. 1). Enligt skäl 11 i förordning (EG) nr 1/2003 bör kommissionen kunna fatta beslut enligt artikel 7.1 i denna förordning som konstaterar att överträdelser tidigare förelegat, även om den inte ålägger böter.

(7)  I meddelandet om invändningar förklarar kommissionen att den ”har för avsikt att tillämpa den metod som anges i riktlinjerna om böter”, men att den, eftersom europeiska statsobligationer inte genererar försäljning i vanlig bemärkelse, skulle tillämpa en proxyvariabel på försäljningsvärdet på grundval av fiktiva belopp på årsbasis av handlade europeiska statsobligationer, diskonterat med en viss justeringsfaktor, som utgångspunkt för fastställandet av böter.

(8)  De förlängda tidsfristerna för att besvara meddelandet om invändningar sträckte sig från den 23 april till den 15 maj 2019.

(9)  För Nomura, RBS/NatWest, UBS, UniCredit och ett ytterligare företag.

(10)  För WestLB/Portigon.

(11)  Se fotnot 6.

(12)  Denna ytterligare kommunikation föranleddes av Nomuras begäran till GD Konkurrens av den 2 december 2020 om närmare uppgifter om bötesberäkningsmetoden.

(13)  Alla handlingar utom en hade gjorts tillgängliga redan tidigare när tillgången till handlingar bekräftades efter antagandet av meddelandet om invändningar.

(14)  Den 24 november 2020 inkom även två av parterna med separata inlagor till GD Konkurrens om sina processuella rättigheter i fråga om både bötesberäkningsmetoden och faktaskrivelsen

(15)  Dessa synpunkter framfördes även till kansliet för kommissionsledamoten med ansvar för konkurrens, till högt uppsatta tjänstemän vid GD Konkurrens, till de andra avdelningar hos kommissionen som följde ärendet, inbegripet förhörsombudet, och till de berörda medlemsstaternas myndigheter före den rådgivande kommitténs möte.

(16)  Tribunalens dom av den 24 maj 2012, MasterCard m.fl./kommissionen T-111/08, EU:T:2012:260, punkt 266. Se även tribunalens dom av den 9 september 2015, Panasonic/kommissionen, T-82/13, ECLI:EU:T:2015:612, punkt 50.

(17)  Tribunalens dom av den 5 oktober 2020, HeidelbergCement AG och Schwenk Zement KG/kommissionen, T-380/17, ECLI:EU:T:2020:471, punkt 636.

(18)  I utkastet till beslut nämns också att parterna redan själva hade identifierat de flesta av de korrigeringar som meddelades parterna via faktaskrivelsen.

(19)  Domstolens dom av den 7 november 2019, Campine och Campine Recycling/kommissionen, T-240/17, EU:T:219:778, punkterna 355–360.

(20)  Se domarna från Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna av den 23 november 2006, Jussila/Finland (ansökan nr 73053/01), punkterna 40–49, av den 19 april 2007, Vilho Eskelinen & Ors/Finland (ansökan nr 63235/00), punkterna 72–75, och av den 23 oktober 2018, Produkcija Plus storitveno podjetje d.o.o. /Slovenien (ansökan nr 47072/15), punkt 54, beslutet från Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna av den 13 mars 2012, Bouygues Telecom/Frankrike (ansökan nr 2324/08), punkterna 69–71, domstolens beslut i Troszczynski/parlamentet C-462/18 P, EU:C:2019:239, punkterna 52–55, i Gollnisch/parlamentet, C-330/18 P, EU:C:2019:240, punkterna 60 och 61, och domstolens dom i Syrian Lebanese Commercial Bank/rådet T-174/12 och T-80/13, EU:T:2014:52, punkt 147, samt förslaget till avgörande av generaladvokat Nils Wahl, SKW Stahl-Metallurgie/kommissionen, C-154/14 P, EU:C:2015:543, punkterna 49 och 58, domstolens dom, Lucchini/kommissionen, T-185/18, EU:T:2019:298, punkt 49, och domstolens dom, HeidelbergCement och Schwenk Zement/kommissionen, T-380/17, EU:T:2020:471, punkt 634.

(21)  Den 5 maj 2021 ägde ett ytterligare informellt telefonsamtal rum mellan Bank of America och GD Konkurrens, vilket följdes av en skrivelse från Bank of America till GD Konkurrens av den 7 maj 2021 som förhörsombudet fick en kopia på, och där Bank of America återigen tog upp denna fråga.


15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/11


Sammanfattning av kommissionens beslut

av den 20 maj 2021

om ett förfarande enligt artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet

(Ärende AT.40324 — Europeiska statsobligationer)

(delgivet med nr C(2021)3489)

(Endast de engelska och tyska texterna är giltiga)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 418/08)

Den 20 maj 2021 antog kommissionen ett beslut om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet). I enlighet med bestämmelserna i artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen nedan namnen på parterna och huvuddragen i beslutet, inbegripet ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas. En icke-konfidentiell version av beslutet finns tillgänglig på GD Konkurrens webbplats på följande adress: http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

1.   INLEDNING

(1)

Mottagarna av beslutet har deltagit i en enda och fortlöpande överträdelse av artikel 101 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. Syftet med överträdelsen (en kartell) var att begränsa och/eller snedvrida konkurrensen inom sektorn för europeiska statsobligationer.

2.   FÖRFARANDE

(2)

Kommissionen inledde sin undersökning den 29 juli 2015 på grundval av en ansökan om immunitet från RBS (nu NatWest) enligt programmet för förmånlig behandling (2). Kommissionen sände begäran om upplysningar enligt artikel 18.2 i förordning (EG) nr 1/2003 till flera banker, varefter två av bankerna, UBS och Natixis, ansökte om nedsättning av böter enligt programmet för förmånlig behandling. Förutom frivilligt samarbete från de banker som ansökt om förmånlig behandling byggde undersökningen på ytterligare begäranden om upplysningar som sändes till de banker som omfattades av undersökningen.

(3)

Den 31 januari 2019 inledde kommissionen ett förfarande i enlighet med artikel 11.6 i förordning (EG) nr 1/2003 och utfärdade ett meddelande om invändningar, vilket mottagarna av meddelandet besvarade skriftligen och muntligen under ett muntligt hörande. Därefter skickade kommissionen ännu en begäran om upplysningar, en faktaskrivelse och en skrivelse om klargörande av beräkningen av proxyvariabeln för försäljningsvärdet i detta ärende. Samtliga berörda parter inkom med synpunkter.

(4)

Den rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor rådfrågades och avgav ett positivt yttrande. Förhörsombudet utfärdade även en slutrapport. Kommissionen antog beslutet den 20 maj 2021.

3.   KONKURRENSBEGRÄNSANDE BETEENDE

(5)

Överträdelsen rör ett kartellbeteende på den primära och sekundära marknaden för handel med europeiska statsobligationer under en period av nästan fem år.

(6)

Europeiska statsobligationer är statsobligationer som emitteras i euro av centralregeringarna i de medlemsstater som ingår i euroområdet. Europeiska statsobligationer är en typ av skuldförbindelse som ger europeiska regeringar möjlighet att anskaffa kapital för att finansiera investeringar eller refinansiera befintliga skulder. Europeiska statsobligationer ger den regering som emitterar obligationerna (emittenten) möjlighet att låna kapital (kapitalbeloppet) från investerare under en fast löptid (förfallodagen). I gengäld betalar regeringen en fast eller rörlig ränta (kupong) till den investerare som innehar obligationerna och återbetalar kapitalbeloppet till denna investerare på förfallodagen.

(7)

Europeiska statsobligationer emitteras på primärmarknaden och handlas därefter på sekundärmarknaden. Regeringarna delegerar emitteringen av obligationer till sina finansministerier, närmare bestämt till skuldförvaltningskontoret. Regeringarna kan släppa ut och placera europeiska statsobligationer på marknaden via auktioner, dvs. anbudsförfaranden, eller genom syndikering, som är en privat placeringsprocess. Aktörer på primärmarknaden för statspapper (primary dealers) förvärvar obligationerna på primärmarknaden och placerar dem hos sina kunder på sekundärmarknaden. På sekundärmarknaden handlas obligationerna mellan primary dealers och andra institutionella investerare. Stora investeringsbanker handlar vanligen alla europeiska statsobligationer via sin avdelning för europeiska statsobligationer, oavsett obligationernas emitteringsdatum, kapitalbelopp eller förfallodag.

(8)

Under perioden mellan januari 2007 och november 2011 hade en grupp av aktörer som handlar med europeiska statsobligationer nära kontakt med varandra, via telefon, personligen, via textmeddelanden och via beständiga chattrum. Beständiga chattrum är multilaterala möten där deltagarna inte är fysiskt närvarande och inte kommunicerar med varandra muntligen, utan genom att skicka textmeddelanden till gruppen som är tillgängliga för alla och som alla kan svara på. Ett beständigt chattrum är en kontinuerlig konferens som man bara har åtkomst till ”med inbjudan”, vilket innebär att deltagandet begränsas till inbjudna medlemmar som har automatisk åtkomst till hela konversationen eller konversationerna.

(9)

Två beständiga chattrum som var särskilt relevanta för informationsutbytet inom denna kartell skapades tidigt 2007 av en grupp som bestod av fyra handlare. Denna grupp hade åtkomst till båda chattrummen ända från början och fortsatte att ha åtkomst till dem under hela perioden, även när personerna bytte arbetsgivare och åtkomsten måste förnyas tekniskt. Dessa handlare hade ömsesidig kontakt med varandra under hela den tid som chattrummen var aktiva. De bjöd även in andra handlare, från sin egen bank eller andra banker, till det ena eller båda chattrummen. Dessa handlare deltog således också i överträdelsen, om än i mer begränsad utsträckning och under mer begränsade tidsperioder. De banker där dessa handlare var anställda, och för vilkas räkning de handlade, var ansvariga för handlarnas beteende.

(10)

Kontakterna i de beständiga chattrummen skedde regelbundet, ibland dagligen, och särskilt när europeiska statsobligationer auktionerades ut. Kontakterna kunde vara långvariga, pågå hela dagen eller sträcka sig över flera dagar. Handlarna använde yrkesjargong, förkortningar, smeknamn och kodord.

(11)

I detta beslut har kommissionen delat upp dessa kontakter i fyra sammanhängande och delvis överlappande kategorier av avtal och samordnade förfaranden, avseende följande:

(a)

Försök att påverka det rådande marknadspriset på sekundärmarknaden beroende på beteendet på primärmarknaden.

(b)

Försök att samordna budgivning på primärmarknaden.

(c)

Försök att samordna nivån på överbud på primärmarknaden.

(d)

Andra utbyten av känsliga uppgifter, bland annat i) prissättningsfaktorer, positioner och/eller volymer och strategier för specifika motparter rörande enskilda transaktioner med europeiska statsobligationer på sekundärmarknader, ii) individuella rekommendationer till skuldförvaltningskontor, och iii) syndikats tidpunkter för prissättning.

(12)

Under dessa kontakter utbytte handlarna känsliga affärsuppgifter som höll dem informerade om varandras beteende och strategier för att förvärva europeiska statsobligationer på primärmarknaden och handla med dem på sekundärmarknaden. Dessa utbyten gav handlarna möjlighet att anpassa och/eller samordna sitt beteende och hjälpa varandra att vinna konkurrensfördelar när europeiska statsobligationer placerades och handlades på marknaden. Relevant information som utbyttes var bland annat uppgifter om priser, volymer och handelspositioner, medelpriser, avkastningskurvor och avkastningsskillnader för obligationer som nyligen handlats eller släppts ut på sekundärmarknaden, planerade inköpsvolymer vid auktioner, information om bud, nivån för överbud och överbudsstrategier vid auktioner och så vidare. De uppgifter som konkurrenterna utbytte med varandra var ofta exakta och kommersiellt känsliga. Uppgifterna var relevanta för handlarnas beslutsprocess och gav dem således möjlighet att anpassa sina handelsstrategier.

(13)

Det övergripande syftet med samarbetet mellan gruppens handlare var att hjälpa varandra i verksamheten på marknaden genom ökad insyn och minskad osäkerhet i samband med emittering och/eller handel med europeiska statsobligationer genom att medvetet ersätta konkurrensriskerna till nackdel för andra marknadsdeltagare, banker, bankernas kunder eller skuldförvaltningskontor.

(14)

Dessa konkurrensbegränsande kontakter hängde nämligen samman med och kompletterade varandra. Med avseende på en rad olika objektiva faktorer, såsom kontakternas innehåll och frekvens, den berörda produkten, använda metoder, mönster, tidsperiod och berörda aktörer, utgjorde dessa beteenden en enda och fortlöpande överträdelse bestående av avtal och/eller samordnade förfaranden som syftade till att begränsa konkurrensen inom sektorn för europeiska statsobligationer.

(15)

Den geografiska omfattningen av överträdelsen omfattade minst hela EES-området.

4.   INDIVIDUELLT DELTAGANDE

(16)

Följande företag har deltagit i beteendet och har därmed gjort sig skyldiga till en överträdelse av artikel 101.1 i EUF-fördraget och artikel 53.1 i EES-avtalet under de perioder som anges nedan.

Bank of America från den 29 januari 2007 till den 6 november 2008.

Natixis från den 26 februari 2008 till den 6 augusti 2009.

NatWest, från den 4 januari 2007 till den 28 november 2011 (3).

Nomura från den 18 januari 2011 till den 28 november 2011.

Portigon från den 19 oktober 2009 till den 3 juni 2011.

UBS från den 4 januari 2007 till den 28 november 2011.

UniCredit från den 9 september 2011 till den 28 november 2011.

5.   RÄTTSMEDEL

(17)

Det individuella deltagandet av Bank of America och Natixis i beteendet upphörde mer än fem år innan kommissionen inledde sin undersökning. Enligt artikel 25 i förordning (EG) nr 1/2003 kan kommissionen inte längre tillämpa artikel 23.2 a i den förordningen och kan inte ålägga Bank of America och Natixis böter. Enligt detta beslut åläggs därför endast företagen NatWest, Nomura, Portigon, UBS och UniCredit böter.

(18)

I beslutet tillämpas 2006 års riktlinjer för böter (4). Det grundläggande bötesbeloppet fastställs med hänvisning till en proxyvariabel för försäljningsvärdet. Kommissionen beräknade det årliga försäljningsvärdet på grundval av det teoretiska beloppet för europeiska statsobligationer som handlades av parterna på sekundärmarknaden i EES-området under deras period av individuellt deltagande, diskonterat med en faktor som beaktar särdragen hos sektorn för europeiska statsobligationer, närmare bestämt att dessa produkter är föremål för ständig handel. I detta syfte justerade eller diskonterade kommissionen de fiktiva teoretiska beloppen på årsbasis för handlade europeiska statsobligationer med en faktor som beaktar den inneboende skillnaden mellan köp- och säljkurserna på denna marknad. Kommissionen tillämpade olika diskonteringsfaktorer för varje part på grund av de europeiska statsobligationernas höga volatilitet och de stora skillnaderna mellan de emitterande länderna, mellan löptiderna och under överträdelseperioden.

(19)

Bötesbeloppet beaktar kartellöverträdelsers mycket allvarliga beskaffenhet, varaktigheten och kartellens geografiska omfattning, den omständigheten att beteendet genomsyrade hela sektorn för europeiska statsobligationer på primär- och sekundärmarknaden, att europeiska statsobligationer används för att anskaffa offentlig finansiering samt att beteendet pågick under en mycket allvarlig finanskris. I linje med kommissionens praxis läggs ett ytterligare belopp till för att avskräcka företagen från att begå nya överträdelser (så kallad inträdesavgift).

(20)

Det föreligger inga försvårande och förmildrande omständigheter för de företag som har ålagts böter, men det faktum att handlaren från UniCredit endast var verksam på sekundärmarknaden beaktas i beräkningen av faktorn för överträdelsens allvar avseende UniCredit.

(21)

De böter som åläggs varje företag överskrider inte 10 % av dess totala omsättning under det räkenskapsår som föregår datumet för kommissionens beslut, utom för West LB/Portigon. West LB/Portigons senaste nettoomsättning (2020) är negativ och böterna fastställs därför till noll.

(22)

Kommissionen beviljar NatWest fullständig immunitet mot böter och en sänkning på 45 % av böterna för UBS på grund av deras samarbete under undersökningen.

6.   SLUTSATS

(23)

Detta beslut riktar sig till följande företag på grund av att de har överträtt artikel 101 i fördraget och artikel 53 i EES-fördraget. Genom beslutet åläggs följande rättsliga enheter böter i enlighet med artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003 och är solidariskt ansvariga för att betala böterna.

Företag och rättsliga enheter

Böter [euro]

Bank of America:

 

Bank of America Corporation

 

Bank of America, National Association

Ej tillämpligt (preskriberat)

Natixis:

 

Natixis S.A.

Ej tillämpligt (preskriberat)

NatWest:

 

NatWest Group plc

 

NatWest Markets plc

 

NatWest Markets N.V

0 (ansökan om immunitet)

Nomura:

 

Nomura Holdings Inc

 

Nomura International plc

129 573 000

Portigon:

 

Portigon AG

0 (negativ nettoomsättning 2020)

UBS:

 

UBS Group AG

 

UBS AG

172 378 000

UniCredit:

 

UniCredit S.p.A.

 

Unicredit Bank AG

69 442 000


(1)  Rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (EGT L 1, 4.1.2003, s. 1).

(2)  Kommissionens tillkännagivande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden (EUT C 298, 8.12.2006, s. 17).

(3)  NatWest Group plc och NatWest Markets plc från den 4 januari 2007 till den 28 november 2011, och NatWest Markets N.V. från den 17 oktober 2007 till den 28 november 2011.

(4)  Riktlinjer för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning (EG) nr 1/2003 (EUT C 210, 1.9.2006, s. 2).


15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/15


Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 26 april 2021 om ett utkast till beslut i ärende AT.40346 – SSA-obligationer

Telefonmöte via Skype for Business

Rapporterande medlemsstat: Estland

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 418/09)

1.

Rådgivande kommittén (elva medlemsstater) instämmer med kommissionen om att det konkurrensbegränsande beteende som omfattas av utkastet till beslut utgör ett avtal och/eller samordnade förfaranden mellan företag i den mening som avses i artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet.

2.

Rådgivande kommittén (elva medlemsstater) instämmer med kommissionen om att syftet med avtalet och/eller de samordnade förfarandena var att begränsa konkurrensen i den mening som avses i artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet.

3.

Rådgivande kommittén (elva medlemsstater) instämmer i kommissionens bedömning vad gäller överträdelsens varaktighet.

4.

Rådgivande kommittén (elva medlemsstater) instämmer med kommissionen vad gäller mottagarna av utkastet till beslut.

5.

Rådgivande kommittén (elva medlemsstater) instämmer med kommissionen om att mottagarna av utkastet till beslut bör åläggas böter, med undantag för den mottagare som ansökt om immunitet.

6.

Rådgivande kommittén (elva medlemsstater) instämmer med kommissionen om beräkningen av det uppskattade försäljningsvärdet så att 2006 års riktlinjer för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning (EG) nr 1/2003 kan tillämpas i ärendet.

7.

Rådgivande kommittén (elva medlemsstater) instämmer med kommissionen om de slutliga bötesbeloppen.

8.

Rådgivande kommittén (elva medlemsstater) rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.


15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/16


Förhörsombudets slutrapport (1) i ärende AT.40346 – SSA-obligationer

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 418/10)

1.

I utkastet till beslut konstateras att överträdelse av artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EEA-avtalet begåtts av fyra företag som är verksamma på marknaden för obligationer utgivna i US-dollar av överstatliga institutioner, stater och offentliga institutioner (SSA-obligationer), nämligen Bank of America Merrill Lynch, Crédit Agricole, Credit Suisse och Deutsche Bank (nedan gemensamt kallade parterna(2).

2.

Ärendet inleddes med en ansökan om immunitet från böter som ingavs av Deutsche Bank den 4 augusti 2015. Kommissionen beviljade Deutsche Bank villkorlig immunitet den 4 december 2015.

3.

Genom beslut av den 20 december 2018 inledde kommissionen ett förfarande enligt artikel 2.1 i förordning 773/2004 (3) mot Deutsche Bank, Credit Suisse, Crédit Agricole och Bank of America Merrill Lynch.

4.

Den 20 december 2018 utfärdade kommissionen ett meddelande om invändningar till parterna. Detta meddelande delgavs parterna den 21 december 2018.

5.

Tillgång till handlingarna i ärendet gavs i form av ett elektroniskt lagringsmedium mellan den 21 december 2018 och den 3 januari 2019 och på plats på generaldirektoratet för konkurrens (GD Konkurrens) mellan den 15 och 22 januari 2019. Vissa uppgifter som uppgetts av Crédit Agricole delgavs de andra parterna genom ett förhandlat förfarande för utlämnande av uppgifter mellan den 7 och 14 februari 2019 (4). Inga klagomål angående tillgången till handlingarna inlämnades till förhörsombudet.

6.

Inledningsvis fick alla parter åtta veckor på sig att inge svar på meddelandet om invändningar. På begäran från några av parterna förlängde GD Konkurrens tidsgränsen till den 28 mars 2019 för Bank of America Merrill Lynch och den 29 mars 2019 för Crédit Agricole och Credit Suisse. Inga begäranden om ytterligare förlängningar inlämnades till förhörsombudet.

7.

Efter begäranden om ytterligare förklaringar från Bank of America Merrill Lynch och Crédit Agricole skickade GD Konkurrens i februari 2019 en skrivelse till alla parter med utförligare information om kommissionens förslag till metod för beräkning av böterna, och särskilt om den uppskattning av försäljningsvärdet som kommissionen skulle använda.

8.

Alla parter ingav sina svar inom utsatt tid. I sina svar på meddelandet om invändningar noterade Bank of America Merrill Lynch, Crédit Agricole och Credit Suisse (de bestridande parterna) att det behövdes mer information om hur böterna skulle beräknas. Den 3 juli 2019 skickade Crédit Agricole en skrivelse till GD Konkurrens för att komplettera sitt svar på meddelandet om invändningar angående böter.

9.

Alla parter deltog i ett muntligt hörande den 10 och 11 juli 2019.

10.

Efter avgörandet i målet kommissionen mot Icap av den 10 juli 2019 (5) ingav Bank of America Merrill Lynch i september och oktober 2019 skriftliga synpunkter till förhörsombudet, där man begärde att förhörsombudet skulle uppmana GD Konkurrens att förse Bank of America Merrill Lynch med information om vilken metod som föreslogs användas för beräkningen av böter och låta Bank of America Merrill Lynch framföra sina synpunkter om metoden innan något slutligt beslut i ärendet togs (6).

11.

I november 2019 skickade förhörsombudet ett svar till Bank of America Merrill Lynch med en bekräftelse att deras begäran om ytterligare information om den föreslagna metoden för beräkning av böter hade noterats. Förhörsombudet påpekade dock att denne enligt beslut 2011/695/EU, där förhörsombudets befogenheter beskrivs i detalj, inte har någon befogenhet att kräva att ytterligare information om den föreslagna metoden ska lämnas ut.

12.

I november 2020 skickade verkställande vice ordförande Margrethe Vestager, kommissionsledamot med ansvar för konkurrens, en skrivelse till alla parter med ytterligare specifika uppgifter om metoden för fastställande av böter, och särskilt om beräkningen av det uppskattade försäljningsvärdet (7) för varje enskild part (skrivelsen om böter).

13.

Deutsche Bank svarade i december 2020, och de tre bestridande parterna i januari 2021. De senare hävdade bland annat att deras rätt till försvar hade undergrävts eftersom informationen i skrivelsen om böter borde ha funnits med i meddelandet om invändningar, och de begärde att få yttra sig i ett hörande (Bank of America Merrill Lynch) eller på annat sätt (Credit Suisse, Crédit Agricole (8)).

14.

Precis så som hävdas i utkastet till beslut bekräftar tribunalens dom i målet Campine and Campine Recycling mot kommissionen (9) ståndpunkten att kommissionen i det skede då meddelandet om invändningar skrevs inte var tvungen att fatta något slutgiltigt beslut om vilken metod som man i slutänden ämnade använda för att beräkna bötesbeloppen och att ytterligare förtydliganden om bötesberäkningsmetoden faktiskt kunde tillhandahållas i en skrivelse i stället för i form av ett kompletterande meddelande om invändningar.

15.

Eftersom den inte finns någon grundläggande rätt att höras så länge synpunkter på ett ändamålsenligt sätt kan framföras skriftligen (10), och eftersom artikel 12 i förordning 773/2004 endast ger rätt till muntligt hörande efter ett meddelande om invändningar, fanns det inget lagkrav på att ett andra muntligt hörande måste hållas.

16.

Jämfört med meddelandet om invändningar anges i utkastet till beslut att överträdelsen pågått under en kortare tid för två av parterna och att det för beräkningen av bötesbeloppet inte finns någon försvårande faktor för att en av parterna skulle ha försökt försvåra utredningen.

17.

I enlighet med artikel 16 i beslut 2011/695/EU har förhörsombudet utrett om utkastet till beslut endast tar upp invändningar som parterna har givits tillfälle att yttra sig om och kommit fram till en positiv slutsats.

18.

Utifrån ovanstående anser förhörsombudet att effektivt utövande av processuella rättigheter som tillkommer parterna i förfarandet har respekterats i detta ärende.

Bryssel den 27 april 2021.

Wouter WILS


(1)  I enlighet med artiklarna 16 och 17 i beslut 2011/695/EU av Europeiska kommissionens ordförande av den 13 oktober 2011 om förhörsombudets funktion och kompetensområde i vissa konkurrensförfaranden (EUT L 275, 20.10.2011, s. 29) (beslut 2011/695/EU).

(2)  De motsvarande juridiska personerna är Merrill Lynch International och Bank of America Corporation, Crédit Agricole Corporate and Investment Bank och Crédit Agricole SA, Credit Suisse Securities (Europé) Limited och Credit Suisse Group AG samt DB Group Services (UK) Limited, Deutsche Securities, Inc. och Deutsche Bank AG.

(3)  Kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 av den 7 april 2004 om kommissionens förfaranden enligt artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget (EUT L 123, 27.4.2004, s. 18).

(4)  Crédit Agricole hade innan beslut om meddelandet om invändningar hade fattats lämnat in en begäran till förhörsombudet i enlighet med artikel 8.2 i beslut 2011/695/EU där man motsatte sig att dessa uppgifter skulle lämnas ut till de andra parterna. Crédit Agricole hävdade att uppgifterna var känsliga, och detta godtogs preliminärt. Frågan löstes i det förhandlade förfarandet för utlämnande av uppgifter.

(5)  Dom av den 10 juli 2019, kommissionen/Icap m.fl., C-39/18 P, ECLI:EU:C:2019:584. I punkt 34 i den domen hävdar Europeiska unionens domstol att i de fall då kommissionen avviker från sina riktlinjer för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning (EG) nr 1/2003 (EUT C 210, 1.9.2006, s. 2, riktlinjerna om böter) och ”använder sig av en annan metod som är specifikt avpassad till situationen för de företag som underlättat en konkurrensbegränsande samverkan, är det utifrån rätten till försvar påkallat att denna metod redovisas för berörda parter, så att dessa ges möjlighet att framföra sina synpunkter med avseende på de uppgifter som kommissionen avser att lägga till grund för sitt beslut”.

(6)  En liknande inlaga till GD Konkurrens hade lämnats in av Credit Suisse i oktober 2019.

(7)  I meddelandet om invändningar hade kommissionen angett att man avsåg att tillämpa den metod som beskrivs i riktlinjerna om böter, men eftersom SSA-obligationer inte ger försäljningsintäkter i vanlig mening skulle kommissionen som utgångspunkt för fastställandet av böter använda en särskild uppskattning av försäljningsvärdet som räknats fram utifrån årsberäknade nominella belopp som SSA-obligationer köpts och sålts för, diskonterat med en viss justeringsfaktor.

(8)  I mars 2021 skickade Crédit Agricole ännu en skrivelse till GD Konkurrens (med kopia till förhörsombudet), där man upprepade sin begäran om att kommissionen skulle förklara vilken status kommissionens skrivelse om bötesberäkningsmetod hade och begärde att rätten till försvar skulle respekteras och parterna ges möjlighet att yttra sig muntligen. Som svar till Crédit Agricole gav GD Konkurrens förklaringar liknande de som ges i punkterna 14 och 15 i denna slutrapport från förhörsombudet.

(9)  Tribunalens dom av den 7 november 2019, Campine and Campine Recycling/kommissionen, T-240/17, ECLI:EU:T:219:778, punkterna 355–360.

(10)  Se domarna från Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna av den 23 november 2006, Jussila/Finland, mål 73053/01, punkterna 40–49, av den 19 april 2007, Vilho Eskelinen m. fl./Finland, mål 63235/00, punkterna 72–75, och av den 23 oktober 2018, Produkcija Plus storitveno podjetje d.o.o./Slovenien, mål 47072/15, punkt 54 samt avgörandet från Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna av den 13 mars 2012, Bouygues Telecom/Frankrike, mål 2324/08, punkterna 69–71, liksom besluten i Troszczynski/parlamentet, C-462/18 P, EU:C:2019:239, punkterna 52–55, och Gollnisch/parlamentet, C-330/18 P, EU:C:2019:240, punkterna 60–61, samt domen i Syrian Lebanese Commercial Bank/rådet, T-174/12 och T- 80/13, EU:T:2014:52, punkt 147, förslaget till avgörande av generaladvokat Nils Wahl i SKW Stahl- Metallurgie/kommissionen, C-154/14 P, EU:C:2015:543, punkterna 49-58, domen i Lucchini/kommissionen, T-185/18, EU:T:2019:298, punkt 49, och domen i HeidelbergCement och Schwenk Zement/kommissionen, T-380/17, EU:T:2020:471, punkt 634.


15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/19


Sammanfattning av kommissionens beslut

av den 28 april 2021

om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i EES-avtalet

(Ärende AT.40346 – SSA-obligationer)

[delgivet med nr C(2021) 2871]

(Endast den engelska texten är giltig)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 418/11)

Den 28 april 2021 antog kommissionen ett beslut om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget) och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet). I enlighet med bestämmelserna i artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen härmed parternas namn och huvuddragen i beslutet, inbegripet ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att skydda sina affärshemligheter. En icke-konfidentiell version av beslutet finns på GD Konkurrens webbplats

(http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/).

1.   INLEDNING

(1)

Mottagarna av beslutet har deltagit i en enda och fortlöpande överträdelse av artikel 101 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. Syftet med överträdelsen var att begränsa och/eller snedvrida konkurrensen inom sektorn för obligationer utgivna av överstatliga institutioner, stater och offentliga institutioner i US-dollar (SSA-obligationer i US-dollar).

(2)

SSA-obligationer är en paraplykategori av olika obligationer som handlas över disk (OTC-handel) utan någon börs och omfattar bland annat följande:

Obligationer utgivna av överstatliga institutioner: emitteras av överstatliga institutioner vars mandat sträcker sig över nationella gränser, t.ex. Europeiska investeringsbanken (EIB) och Interamerikanska utvecklingsbanken (IDB).

Utländska statsobligationer: emitteras av stater enligt annan lag än den aktuella statens nationella lagstiftning och/eller i en annan valuta än statens egna inhemska valuta.

Obligationer utgivna av offentliga organisationer: emitteras av offentliga eller offentligkontrollerade organ, t.ex. regionala eller lokala myndigheter (som förbundsländerna i Tyskland eller provinserna i Kanada), eller av institutioner som statligt ägda banker, organ för infrastrukturutveckling, exportfinansieringsorgan eller välfärdsinrättningar, som i allmänhet omfattas av underförstådda eller uttryckliga statliga garantier.

Det agerande som detta beslut gäller omfattade alla dessa tre typer av obligationer.

(3)

SSA-obligationer emitteras vanligtvis på primärmarknaden genom syndikering. Det agerande som beskrivs i detta beslut gäller dock inte primärmarknaden utan snarare den efterföljande handeln på andrahandsmarknaden för SSA-obligationer i US-dollar.

(4)

Beslutet riktar sig till följande (nedan kallade mottagare):

Bank of America Corporation och Merrill Lynch International (nedan gemensamt kallade BAML).

Crédit Agricole SA och Crédit Agricole Corporate and Investment Bank (nedan gemensamt kallade Crédit Agricole).

Credit Suisse Group AG och Credit Suisse Securities (Europe) Limited (nedan gemensamt kallade Credit Suisse).

Deutsche Bank AG, DB Group Services (UK) Limited och Deutsche Securities Inc. (nedan gemensamt kallade Deutsche Bank).

2.   BESKRIVNING AV ÄRENDET

2.1.   Förfarande

(5)

Ärendet inleddes med anledning av en ansökan om immunitet från Deutsche Bank den 4 augusti 2015. Ingen annan part ansökte om förmånlig behandling. Europeiska kommissionen (kommissionen) skickade ut begäranden om upplysningar enligt artikel 18.2 i förordning (EG) nr 1/2003 till BAML, Crédit Agricole, Credit Suisse och andra företag den 4 december 2015 och den 6 september 2016, och den 21–24 november 2016 utfördes anmälda inspektioner i BAML:s och Crédit Agricoles lokaler.

(6)

Genom beslut av den 20 december 2018 inledde kommissionen ett förfarande enligt artikel 11.6 i förordning (EG) nr 1/2003, mot BAML, Crédit Agricole, Credit Suisse och Deutsche Bank, och den 21 december 2018 utfärdade kommissionen ett meddelande om invändningar riktat till de fyra bankerna. Parterna fick därefter tillgång till kommissionens handlingar i ärendet.

(7)

Samtliga mottagare av meddelandet om invändningar upplyste skriftligen kommissionen om sina ståndpunkter angående de invändningar som riktats mot dem. De framförde även sina ståndpunkter under ett muntligt hörande som genomfördes i Bryssel den 10 och 11 juli 2019.

(8)

Den 6 november 2020 skickade kommissionen en skrivelse till alla parter med ytterligare uppgifter om metoden för fastställande av bötesbelopp, särskilt beräkningen av det uppskattade försäljningsvärdet. En av parterna svarade på skrivelsen den 4 december 2020, och de återstående tre parterna lämnade in sina yttranden den 8 januari 2021.

(9)

Den rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor rådfrågades och avgav ett positivt yttrande den 26 april 2021. Förhörsombudet lade fram sin slutrapport den 27 april 2021, och kommissionen antog beslutet den 28 april 2021.

2.2.   Beskrivning av agerandet

(10)

Agerandet gällde handel med SSA-obligationer i US-dollar på andrahandsmarknaden. Det hade direkt inverkan på såväl resultatet från förhandlingar mellan berörda värdepappershandlare och specifika motparter som de allmänna förutsättningarna för handel på marknaden för SSA-obligationer i US-dollar, i och med att handlarnas strategier inte var riktade till specifika kunder utan till hela marknaden.

(11)

BAML, Crédit Agricole, Credit Suisse och Deutsche Bank utbytte, genom ett antal av sina anställda, affärshemligheter, som gjorde att de, med det övergripande syftet att öka sina handelsinkomster, kunde samordna sitt agerande och på så sätt få fördelar framför kunder och konkurrerande värdepappershandlare som handlade med SSA-obligationer i US-dollar på andrahandsmarknaden.

(12)

I analyssyfte kan kartellagerandet delas in i följande kategorier.

1)

Samordning av priser som erbjöds särskilda motparter: parterna kom överens om vilka priser de skulle erbjuda specifika kunder när de konkurrerade (eller eventuellt kunde tänkas konkurrera) direkt med varandra om att få sälja.

2)

Samordning av priser som visades för marknaden i allmänhet: parterna kom överens om vilka priser de under en viss bestämd tid skulle visa upp för marknaden (som omfattade kunder, finansmäklare och konkurrerande värdepappershandlare) i stort för särskilda obligationer, antingen på finansmäklarnas skärmar eller i svar till kunder som frågade.

3)

Utbyte av affärshemligheter om pågående eller framtida handel och handelsflöden på andrahandsmarknaden: parterna diskuterade öppet uppgifter från interna källor i respektive bank om strategier i realtid och om vissa specifika kunders agerande, liksom om kommande flöden och syndikeringar på ett sätt som gick utöver vad som var nödvändigt i legitima förhandlingar för specifik handel med SSA-obligationer i US-dollar.

4)

Informationsutbyte om och bekräftelse och anpassning av handels- och prissättningsstrategier: parterna informerade varandra om sina priser eller aktuella prissättningsstrategier för specifika obligationer och löptider i form av spreadar och priser under handelsdagen, vilket gjorde att de kunde justera och anpassa sina strategier och skydda varandra.

5)

Samordning av handeln: parterna kom överens om att avstå från att lämna anbud eller offerera, eller ta bort ett anbud eller en offert från marknaden (vanligtvis från finansmäklarnas skärmar), när det fanns risk för att de skulle konkurrera med, eller störa, varandra under vissa tidsperioder utifrån en annan värdepappershandlares uppgivna position eller handel. De kom även överens om att dela upp handel mellan sig och slå samman eller minska sina respektive positioner för att tillgodose en viss kunds efterfrågan (som de informerat varandra om).

(13)

De olika kategorierna av agerande som beskrivs i analyssyfte var sinsemellan sammankopplade och ofta överlappande. Samordning av priser eller handel åtföljdes till exempel oundvikligen av ett utbyte av specifik information om respektive banks intentioner vad gällde prissättning eller handel. Åtminstone en värdepappershandlare från varje part deltog i några eller alla av dessa kategorier under hela den tid som kartellverksamheten bedrevs, det vill säga från den 19 januari 2010 till och med den 24 mars 2015.

(14)

Kartellen upprätthölls genom multilaterala permanenta chattrum kompletterat (och sedermera ersatt, när användningen av multilaterala chattrum begränsades) med regelbundna bilaterala kontakter.

2.3.   Enskildas deltagande i överträdelserna

(15)

Under hela den tid som överträdelserna pågick deltog de olika parterna i överträdelserna under följande perioder:

BAML deltog först från och med den 19 januari 2010 till och med den 23 oktober 2012 och sedan igen från och med den 22 juli 2014 till och med den 27 januari 2015.

Crédit Agricole deltog från och med den 10 januari 2013 till och med den 24 mars 2015.

Credit Suisse deltog från och med den 21 juni 2010 till och med den 24 mars 2015.

Deutsche Bank deltog från och med den 19 januari 2010 till och med den 28 mars 2014.

(16)

Beslutet fastställer att BAML, Crédit Agricole, Credit Suisse och Deutsche Bank har deltagit i en enda och fortlöpande överträdelse av artikel 101 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. De faktiska omständigheterna i ärendet, så som den aktuella produkten, mekanismerna för agerandet, de inblandade företagen, avsikten att bidra till en övergripande plan i syfte att öka sina egna intäkter, värdepappershandlarnas kännedom om kontakterna mellan dem och det faktum att överträdelsen pågått fortlöpande under lång tid visar att de samordnande kontakterna mellan parterna hängde ihop med, och kompletterade, varandra och hade ett och samma syfte.

2.4.   Geografisk omfattning

(17)

Geografiskt omfattade överträdelsen minst hela EES-området.

2.5.   Korrigerande åtgärder

(18)

I beslutet tillämpas 2006 års riktlinjer för böter (2). Beslutet förelägger BAML, Crédit Agricole and Credit Suisse de böter som listas i punkt 4 ovan.

2.5.1.   Grundbelopp för böterna

(19)

Grundbeloppet för böterna som åläggs de aktuella företagen fastställs på grundval av försäljningsvärdet, kartellens varaktighet och geografiska omfattning samt det faktum att överträdelsen gäller prissamordning, vilket anses vara bland de allvarligaste konkurrensbegränsningarna.

(20)

Finansiella produkter, som SSA-obligationer i US-dollar, ger inte försäljningsintäkter i vanlig mening eftersom de både köps och säljs av värdepappershandlare och intäkterna består av skillnaden mellan inköpspriset och försäljningspriset på varje enskild obligation som värdepappershandlarna köper och sedan säljer. Det är därför i detta fall lämpligt att göra en uppskattning av försäljningsvärdet och utgå från den för att fastställa grundbeloppet.

(21)

Det är kommissionens etablerade praxis att i kartellärenden inom finanssektorn inte fastställa ett uppskattat försäljningsvärde på grundval av nettohandelsintäkterna eller nettovinsten från finansiella transaktioner. Med sådana metoder beräknas handelsvinsten minus handelsförlusterna (som kan variera stort mellan företag och som inte nödvändigtvis står i proportion till handelsvolymerna och handelns värde), vilket kan jämställas med ett mått på vinsten från handelsverksamheten i stället för att fastställa ett lämpligt uppskattat försäljningsvärde enligt riktlinjerna för böter. Det är i stället lämpligt att i detta ärende utgå från den nominella volymen och det nominella värdet på de SSA-obligationer i US-dollar som parterna handlade med under den tid då de var delaktiga i kartellverksamheten och utifrån dessa ta fram en specifik uppskattning av försäljningsvärdet.

(22)

Kommissionen utgår i regel från företagets försäljning under det sista kompletta räkenskapsåret under den tid som företaget har varit delaktig i överträdelsen. Med tanke på den varierande storleken på marknaden för SSA-obligationer i US-dollar, den höga volatiliteten under den tid då överträdelsen skedde och de olika tidsperioder som de olika mottagarna deltog i överträdelsen anser kommissionen dock att det är lämpligare att beräkna en uppskattad försäljning utifrån värdena på den försäljning som företaget faktiskt gjort under de månader då respektive företag deltog i överträdelsen omräknat till årstakt.

(23)

Dessa årsberäknade nominella handelsbelopp motsvarar överträdelsens ekonomiska betydelse och omfattningen av varje företags delaktighet i överträdelsen, oavsett hur länge varje enskilt företag deltog, men de kan dock leda till oproportionerliga böter om hänsyn inte tas till de särskilda omständigheterna i finanssektorn och särskilt i sektorn för SSA-obligationer i US-dollar. Eftersom intäkterna från affärer med SSA-obligationer i US-dollar på andrahandsmarknaden består i skillnaden mellan inköpspriset och försäljningspriset på varje enskild obligation, alltså skillnaden mellan köp- och säljkurser, diskonterar kommissionen ovan nämnda årsberäknade nominella belopp som SSA-obligationer i US-dollar köpts och sålts för på andrahandsmarknaden med en faktor som beräknats utifrån de aktuella skillnaderna i köp- och säljkurser.

(24)

Kommissionen anser att det är lämpligt att fastställa andelen av försäljningsvärdet som ska användas vid beräkning av grundbeloppet till 16 %, och andelen som ska användas för att räkna fram tilläggsbeloppet ligger på 16 % av det uppskattade försäljningsvärdet.

2.5.2.   Justering av grundbeloppet: försvårande eller förmildrande omständigheter

(25)

Inga försvårande eller förmildrande omständigheter föreligger.

2.5.3.   Särskilt belopp i avskräckande syfte

(26)

När kommissionen fastställer bötesbelopp tar kommissionen särskild hänsyn till att böterna ska ha tillräckligt avskräckande verkan och har rätt att efter eget gottfinnande tillämpa en avskräckande koefficient under förutsättning att ingen av parterna i ärendet särbehandlas. Kommissionen kan till exempel höja böterna för företag som har en särskilt stor omsättning som härrör från försäljning av andra varor eller tjänster än de som berörs av överträdelsen. Utifrån detta och med tanke på företagens omsättning det räkenskapsår som föregick beslutet anser kommissionen det lämpligt att tillämpa en koefficient på 1,3 på de böter som åläggs BAML och en koefficient på 1,2 på de böter som åläggs Crédit Agricole.

2.5.4.   Tillämpning av bötestaket på 10 % av omsättningen

(27)

Enligt artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003 får det bötesbelopp som varje företag åläggs att betala för varje överträdelse inte överstiga 10 % av den sammanlagda omsättningen för det räkenskapsår som föregår kommissionens beslut.

(28)

I detta fall överstiger inga böter 10 % av något företags sammanlagda omsättning det räkenskapsår som föregick den dag då detta beslut antogs.

2.5.5.   Tillämpning av tillkännagivandet om förmånlig behandling

(29)

Kommissionen anser att Deutsche Bank har rätt till immunitet mot de böter som annars skulle åläggas företaget för dess inblandning i den överträdelse som detta beslut gäller.

3.   SLUTSATS

(30)

Följande bötesbelopp utdöms i enlighet med artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003:

(a)

Deutsche Bank AG, DB Group Services (UK) Limited och Deutsche Securities Inc., solidariskt ansvariga: 0 euro.

(b)

Bank of America Corporation och Merrill Lynch International, solidariskt ansvariga: 12 642 000 euro.

(c)

Crédit Agricole SA och Crédit Agricole Corporate and Investment Bank, solidariskt ansvariga: 3 993 000 euro.

(d)

Credit Suisse Group AG och Credit Suisse Securities (Europe) Limited, solidariskt ansvariga: 11 859 000 euro.


(1)  Rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (EGT L 1, 4.1.2003, s. 1), ändrad genom förordning (EG) nr 411/2004 (EUT L 68, 6.3.2004, s. 1).

(2)  Riktlinjer för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning (EG) nr 1/2003, (EUT C 210, 1.9.2006, s. 2).


15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/24


Kommissionens tillkännagivande om tillämpningen av den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung eller protokollen om ursprungsregler som medger diagonal kumulation mellan de avtalsslutande parterna i denna konvention

(2021/C 418/12)

För tillämpningen av diagonal ursprungskumulation mellan de avtalsslutande parterna (1) i den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung (2) (konventionen) underrättar de berörda parterna via Europeiska kommissionen övriga parter om gällande ursprungsregler med någon av dessa parter.

Diagonal kumulation kan tillämpas endast om den part där sluttillverkningen sker och den slutliga bestämmelseparten har ingått frihandelsavtal innehållande identiska ursprungsregler med alla de parter som deltar i förvärvet av ursprungsstatus, dvs. med samtliga parter i vilka de använda materialen har ursprung. Material med ursprung i en part som inte har ingått ett avtal med den part där sluttillverkningen sker och/eller med den slutliga bestämmelseparten ska betraktas som icke-ursprungsmaterial. Specifika exempel ges i Förklarande anmärkningar till Pan-Euro-Med-protokoll om ursprungsregler (3).

De bifogade tabellerna innehåller följande uppgifter på grundval av de anmälningar som parterna gjort till Europeiska kommissionen:

 

Tabell 1 – en förenklad översikt över möjligheterna till kumulation den 1 augusti 2021.

 

Tabellerna 2 och 3 – det datum från och med vilket diagonal kumulation börjar tillämpas.

I tabell 1 innebär ”X” att det finns två parter i ett frihandelsavtal med ursprungsregler som medger kumulation på grundval av en Europa–Medelhavstäckande modell för ursprungsregler. För att använda diagonal kumulation med deltagande av en tredje part krävs ett ”X” i tabellens alla skärningar mellan de tre parterna. Det finns dock vissa undantag för diagonal kumulation. I dessa fall markeras undantagen antingen med (1), (2) eller (*) bredvid ”X”.

I tabell 2 avser de angivna datumen följande:

Första tillämpningsdagen för diagonal kumulation på grundval av artikel 3 i tillägg I till konventionen i de fall där det hänvisas till konventionen i det berörda frihandelsavtalet. I dessa fall föregås datumet av ”(C)”.

Första tillämpningsdagen för de protokoll om ursprungsregler som medger diagonal kumulation som ingår i det berörda frihandelsavtalet, i övriga fall.

Datumen i tabell 3 avser den första tillämpningsdagen för de protokoll om ursprungsregler som medger diagonal kumulation som bifogats frihandelsavtalen mellan EU, Turkiet och deltagarna i EU:s stabiliserings- och associeringsprocess. Varje gång det i denna tabell hänvisas till konventionen i ett frihandelsavtal mellan parter har ett datum som föregås av ”C” lagts till i tabell 2.

Material med ursprung i Turkiet som omfattas av tullunionen mellan EU och Turkiet kan räknas som ursprungsmaterial i syfte att möjliggöra diagonal kumulation mellan Europeiska unionen och de länder som deltar i stabiliserings- och associeringsprocessen under ett gällande ursprungsprotokoll.

Koderna för parterna i tabellen är följande:

Europeiska unionen

EU

Eftastater:

Island

IS

Schweiz (inklusive Liechtenstein) (4)

CH (+ LI)

Norge

NO

Färöarna

FO

Deltagarna i Barcelonaprocessen:

Algeriet

DZ

Egypten

EG

Israel

IL

Jordanien

JO

Libanon

LB

Marocko

MA

Västbanken och Gazaremsan

PS

Syrien

SY

Tunisien

TN

Turkiet

TR

Deltagarna i EU:s stabiliserings- och associeringsprocess:

Albanien

AL

Bosnien och Hercegovina

BA

Nordmakedonien

MK

Montenegro

ME

Serbien

RS

Kosovo (*)

KO

Moldavien

MD

Georgien

GE

Ukraina

UA

Detta tillkännagivande ersätter tillkännagivande 2020/C 322/03 (EUT C 322, 30.9.2020, s. 3.).

Tabell 1

Förenklad översikt över möjligheter till diagonal kumulation i Europa–Medelhavsområdet den 1 augusti 2021

 

 

Eftastater

 

Deltagare i Barcelonaprocessen

 

Deltagare i EU:s stabiliserings- och associeringsprocess

 

 

 

 

EU

CH (+ LI)

IS

NO

FO

DZ

EG

IL

JO

LB

MA

PS

SY

TN

TR

AL

BA

KO

ME

MK

RS

MD

GE

UA

EU

 

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X (5)

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH (+LI)

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

IS

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

NO

X

X

X

 

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

FO

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DZ

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EG

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IL

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JO

X

X

X

X

 

 

X

X

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LB

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MA

X

X

X

X

 

 

X

 

X

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PS

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TN

X

X

X

X

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TR

X (5)

X

X

X

X

 

X

X

 

 

X

X

X

X

 

X (*1)

X (*1)

 (*1)

X (*1)

X (*1)

X (*1)

X

X (6)

 

AL

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X (*1)

 

X

X

X

X

X

X

 

 

BA

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X (*1)

X

 

X

X

X

X

X

 

 

KO

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 (*1)

X

X

 

X

X

X

X

 

 

ME

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X (*1)

X

X

X

 

X

X

X

 

 

MK

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X (*1)

X

X

X

X

 

X

X

 

 

RS

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X (*1)

X

X

X

X

X

 

X

 

 

MD

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

GE

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X (6)

 

 

 

 

 

 

 

 

X

UA

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 


Tabell 2

Första tillämpningsdag för de ursprungsregler som medger diagonal kumulation i Europa–Medelhavsområdet

 

 

Eftastater

 

Deltagare i Barcelonaprocessen

 

Deltagare i EU:s stabiliserings- och associeringsprocess

 

 

 

 

EU

CH (+ LI)

IS

NO

FO

DZ

EG

IL

JO

LB

MA

PS

SY

TN

TR

AL

BA

KO

ME

MK

RS

MD

GE

UA

EU

 

1.1.2006

(C) 1.2.2016

1.1.2006

(C) 1.5.2015

1.1.2006

(C) 1.5.2015

1.12.2005

(C) 12.5.2015

1.11.2007

1.3.2006

(C) 1.2.2016

1.1.2006

1.7.2006

 

1.12.2005

1.7.2009

(C) 1.3.2016

 

1.8.2006

 (7)

C) 1.5.2015

(C) 9.12.2016

(C) 1.4.2016

(C) 1.2.2015

(C) 1.5.2015

(C) 1.2.2015

(C) 1.12.2016

(C) 1.6.2018

(C) 1.1.2019

CH

(+LI)

1.1.2006

(C) 1.2.2016

 

1.8.2005

(C) 1.7.2013

1.8.2005

(C) 1.7.2013

1.1.2006

 

1.8.2007

1.7.2005

17.7.2007

1.1.2007

1.3.2005

1.5.2016

 

1.6.2005

1.9.2007

(C) 1.12.2019

(C) 1.5.2015

(C) 1.1.2015

 

(C) 1.9.2012

1.2.2016

(C) 1.5.2015

 

(C) 1.5.2018

1.6.2012

IS

1.1.2006

C) 1.5.2015

1.8.2005

(C) 1.7.2013

 

1.8.2005

(C) 1.7.2013

1.11.2005

 

1.8.2007

1.7.2005

17.7.2007

1.1.2007

1.3.2005

1.5.2016

 

1.3.2006

1.9.2007

(C) 1.12.2019

(C) 1.5.2015

(C) 1.1.2015

 

(C) 1.10.2012

1.5.2015

(C) 1.5.2015

 

(C) 1.9.2017

1.6.2012

NO

1.1.2006

C) 1.5.2015

1.8.2005

(C) 1.7.2013

1.8.2005

(C) 1.7.2013

 

1.12.2005

 

1.8.2007

1.7.2005

17.7.2007

1.1.2007

1.3.2005

1.5.2016

 

1.8.2005

1.9.2007

(C) 1.12.2019

(C) 1.5.2015

(C) 1.1.2015

 

(C) 1.11.2012

1.5.2015

(C) 1.5.2015

 

(C) 1.9.2017

1.6.2012

FO

1.12.2005

C) 12.5.2015

1.1.2006

1.11.2005

1.12.2005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.10.2017

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DZ

1.11.2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EG

1.3.2006

(C) 1.2.2016

1.8.2007

1.8.2007

1.8.2007

 

 

 

 

6.7.2006

 

6.7.2006

 

 

6.7.2006

1.3.2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IL

1.1.2006

1.7.2005

1.7.2005

1.7.2005

 

 

 

 

9.2.2006

 

 

 

 

 

1.3.2006

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JO

1.7.2006

17.7.2007

17.7.2007

17.7.2007

 

 

6.7.2006

9.2.2006

 

 

6.7.2006

 

 

6.7.2006

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LB

 

1.1.2007

1.1.2007

1.1.2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MA

1.12.2005

1.3.2005

1.3.2005

1.3.2005

 

 

6.7.2006

 

6.7.2006

 

 

 

 

6.7.2006

1.1.2006

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PS

1.7.2009

(C) 1.3.2016

1.5.2016

1.5.2016

1.5.2016

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 26.3.2021

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.1.2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TN

1.8.2006

1.6.2005

1.3.2006

1.8.2005

 

 

6.7.2006

 

6.7.2006

 

6.7.2006

 

 

 

1.7.2005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TR

 (7)

1.9.2007

(C) 1.12.2019

1.9.2007

(C) 1.12.2019

1.9.2007

(C) 1.12.2019

(C) 1.10.2017

 

1.3.2007

1.3.2006

 

 

1.1.2006

(C) 26.3.2021

1.1.2007

1.7.2005

 

(C) 3.5.2021

(C) 1.8.2021

1.9.2019

(C) 1.6.2021

(C) 1.8.2018

(C) 1.6.2019

(C) 1.10.2017

(C) 29.4.2021

 

AL

(C) 1.5.2015

(C) 1.5.2015

(C) 1.5.2015

(C) 1.5.2015

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 3.5.2021

 

(C) 1.2.2015

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

 

 

BA

(C) 9.12.2016

(C) 1.1.2015

(C) 1.1.2015

(C) 1.1.2015

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.8.2021

(C) 1.2.2015

 

(C) 1.4.2014

(C) 1.2.2015

(C) 1.2.2015

(C) 1.2.2015

(C) 1.4.2014

 

 

KO

(C) 1.4.2016

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.9.2019

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

 

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

 

 

ME

(C) 1.2.2015

(C) 1.9.2012

(C) 1.10.2012

(C) 1.11.2012

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.6.2021

(C) 1.4.2014

(C) 1.2.2015

(C) 1.4.2014

 

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

 

 

MK

(C) 1.5.2015

1.2.2016

1.5.2015

1.5.2015

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.8.2018

(C) 1.4.2014

(C) 1.2.2015

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

 

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

 

 

RS

(C) 1.2.2015

(C) 1.5.2015

(C) 1.5.2015

(C) 1.5.2015

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.6.2019

(C) 1.4.2014

(C) 1.2.2015

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

 

(C) 1.4.2014

 

 

MD

(C) 1.12.2016

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.10.2017

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

(C) 1.4.2014

 

 

 

GE

(C) 1.6.2018

(C) 1.5.2018

(C) 1.9.2017

(C) 1.9.2017

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 29.4.2021

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 26.3.2020

UA

(C) 1.1.2019

1.6.2012

1.6.2012

1.6.2012

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 26.3.2020

 


Tabell 3

Första tillämpningsdag för protokollen om ursprungsregler som medger diagonal kumulation mellan Europeiska unionen, Albanien, Bosnien och Hercegovina, Kosovo, Nordmakedonien, Montenegro, Serbien och Turkiet

 

EU

AL

BA

KO

MK

ME

RS

TR

EU

 

1.1.2007

1.7.2008

1.4.2016

1.1.2007

1.1.2008

8.12.2009

 (8)

AL

1.1.2007

 

22.11.2007

1.4.2014

26.7.2007

26.7.2007

24.10.2007

1.8.2011

BA

1.7.2008

22.11.2007

 

1.4.2014

22.11.2007

22.11.2007

22.11.2007

14.12.2011

KO

1.4.2016

1.4.2014

1.4.2014

 

1.4.2014

1.4.2014

1.4.2014

1.9.2019

MK

1.1.2007

26.7.2007

22.11.2007

1.4.2014

 

26.7.2007

24.10.2007

1.7.2009

ME

1.1.2008

26.7.2007

22.11.2007

1.4.2014

26.7.2007

 

24.10.2007

1.3.2010

RS

8.12.2009

24.10.2007

22.11.2007

1.4.2014

24.10.2007

24.10.2007

 

1.9.2010

TR

 (8)

1.8.2011

14.12.2011

1.9.2019

1.7.2009

1.3.2010

1.9.2010

 


(1)  De avtalsslutande parterna är Europeiska unionen, Albanien, Algeriet, Bosnien och Hercegovina, Egypten, Färöarna, Georgien, Island, Israel, Jordanien, Kosovo (enligt FN:s säkerhetsråds resolution 1244 (1999)), Libanon, Nordmakedonien, Moldavien, Montenegro, Marocko, Norge, Serbien, Schweiz (inklusive Liechtenstein), Syrien, Tunisien, Turkiet, Ukraina samt Västbanken och Gaza.

(2)  EUT L 54, 26.2.2013, s. 4.

(3)  EUT C 83, 17.4.2007, s. 1.

(4)  Schweiz och Liechtenstein bildar en tullunion.

(*)  Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244 och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.

(*1)  Diagonal kumulation mellan Turkiet, Albanien, Bosnien och Hercegovina, Kosovo, Nordmakedonien, Montenegro och Serbien är möjlig. Se dock tabell 3 för möjligheten till diagonal kumulation mellan Europeiska unionen, Turkiet, Albanien, Bosnien och Hercegovina, Kosovo, Nordmakedonien, Montenegro och Serbien.

(5)  Första tillämpningsdagen för varor som omfattas av tullunionen mellan EU och Turkiet är den 27 juli 2006.

 

Första tillämpningsdagen för jordbruksprodukter är den 1 januari 2007 (kumulation ej tillämplig med MD och GE).

 

Första tillämpningsdagen för kol- och stålprodukter är den 1 mars 2009 (kumulation ej tillämplig med MD och GE).

(6)  När det gäller produkter

som klassificeras enligt kapitlen 1–24 i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (HS), och

som omfattas av bilaga 1 till frihandelsavtalet mellan Republiken Turkiet och Georgien, får ursprungskumulation endast tillämpas om produkterna har sitt ursprung i Republiken Turkiet och Georgien.

(7)  Första tillämpningsdagen för varor som omfattas av tullunionen mellan EU och Turkiet är den 27 juli 2006.

 

Första tillämpningsdagen för jordbruksprodukter är den 1 januari 2007.

 

Första tillämpningsdagen för kol- och stålprodukter är den 1 mars 2009.

(8)  Första tillämpningsdagen för varor som omfattas av tullunionen mellan EU och Turkiet är den 27 juli 2006. Ej tillämpligt för jordbruksprodukter eller för kol- och stålprodukter.


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/33


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.10460 – DMK/Uelzena/Niesky/Milchtrocknung Südhannover)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 418/13)

1.   

Europeiska kommissionen mottog den 29 september 2021 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

Molkerei Niesky GmbH (Niesky, Tyskland), som tillhör DMK Deutsches Milchkontor Gmbh (DMK, Tyskland).

Uelzena eG (Uelzena, Tyskland).

Milchtrocknung Südhannover eG (MTS, Tyskland), för närvarande kontrollerat av DMK.

DMK och Uelzena förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen, gemensam kontroll över hela MTS.

Koncentrationen genomförs genom avtal.

2.   

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

DMK och Niesky: tillverkar och distribuerar ett diversifierat sortiment av mejeriprodukter, bl.a. mejeriprodukter, ost, vasslebaserade produkter, barnmat, glass, hälsoprodukter och mjölkbaserade ingredienser för livsmedelstillverkning.

Uelzena: tillverkning och distribution av obehandlade mejeriprodukter, vassle, smör, koncentrerat smör, mjölkpulver, ost, snabbdrycker, hälsoprodukter, gastronomiska livsmedel, sötad kondenserad mjölk och blandade fetter.

MTS: Inköp av vassle och vasslekoncentrat samt bearbetning av detta till vassleproteinkoncentrat och laktos.

3.   

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.   

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.10460 – DMK/Uelzena/Niesky/Milchtrocknung Südhannover

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Post:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/35


Offentliggörande av ett meddelande om godkännande av en standardändring av produktspecifikationen för ett namn i vinsektorn enligt artikel 17.2 och 17.3 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33

(2021/C 418/14)

Detta meddelande offentliggörs i enlighet med artikel 17.5 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33 (1)

MEDDELANDE OM EN STANDARDÄNDRING AV DET SAMMANFATTANDE DOKUMENTET

”Huşi”

PDO-RO-A1583-AM02

Datum för meddelandet: 13 juli 2021

BESKRIVNING AV OCH MOTIVERING TILL DEN ÄNDRING SOM GODKÄNTS

1.   Uppgifter om särskilda villkor för märkning

Produktspecifikationen har kompletterats med namn på andra vingårdar såsom Colina Mănăstirii, La Schit och Dealul lui Moțoc, som kan användas i märkningen av viner med skyddad ursprungsbeteckning om de kommer från eller har framställts på dessa platser.

Kapitel III i produktspecifikationen och punkt 9 i det sammanfattande dokumentet har ändrats.

2.   Införande av nya druvsorter för vinframställning

Nya druvsorter har lagts till i produktspecifikationen för vita viner/roséviner/röda viner, dvs. grasă de cotnari, riesling de rhin, muscadelle och semillon för vita viner, och syrah, zweigelt, sangiovese, nebbiolo och barbera för röda viner. Dessa druvsorter är de föredragna sorterna för roséviner inte bara för att de är aromatiska druvsorter som kan ha en aromatisk ackumulering (särskilt av frukt) och socker, men också för att rosévinerna kan ha en ackumulering av färgade tanniner och koncentrerade aromer.

Kapitel IV i produktspecifikationen och punkt 7 i det sammanfattande dokumentet har ändrats.

3.   Ändring av vinavkastningen

Förändringar på grund av oenologiska faktorer som en följd av att man börjat använda ny vinframställningsutrustning och nya tekniska lösningar har bidragit till att öka ”Huși”-vinernas kvantitet och kvalitet.

Omfattande omställnings- och omstruktureringsprojekt för vingårdar i området har lett till betydande förändringar när det gäller odlingarnas planteringstäthet och renhet, och planteringstätheten har ökat jämfört med genomsnittet för tidigare odlingar. Anpassning av klonurvalet och användning av en lämplig grundstamsstruktur har bidragit till den avsevärda ökningen av områdets avkastning av vin och druvor.

Omställda/omstrukturerade vinodlingar, särskilt där det har planterats inhemska druvsorter såsom tămâioasa românească, busuioacă de bohotin, fetească regală, fetească albă och feteasca neagră samt utländska druvsorter såsom traminer roz, riesling de rhin, chardonnay, sauvignon eller cabernet sauvignon, har använt klonurval som leder till en mycket högre vinproduktion i SUB-området Huși, där klimatet är gynnsamt (optimalt solljus under vegetationsperioden vilket ger god druvmognad, ett milt klimat i de mer kuperade områdena, måttliga frostperioder vad gäller frekvens och längd mm.). Dessutom har dessa druvsorter en betydligt större produktionspotential.

Som en indikation på de klimatförändringar som påverkar de vinodlingar som har anlagts i det avgränsade området från 1961 till 1990 och från 1991 till 2018, och som ligger i linje med klimatscenarierna för Rumänien för 2001–2030, har temperaturen mellan juni och oktober ökat stadigt med minst 1,4 °C per analyserat intervall, med en period av växlande nederbörd och perioder av mycket höga temperaturer.

Förhållandena under åren med gynnsamt klimat, då produktionsnivåerna påverkas, har också lagts till, så att avkastningen för vin får överskridas med högst 20 %.

Kapitlen V och VI i produktspecifikationen och punkt 5 i det sammanfattande dokumentet har ändrats.

4.   Strykning av bestämmelser om odlingsmetoder

Flera vinodlingsmetoder för gödsling har strukits från produktspecifikationen eftersom de inte längre behövs i SUB-området Huși.

Kapitel VIII i produktspecifikationen har ändrats, men inga ändringar har gjorts i det sammanfattande dokumentet.

5.   Tillägg av ett särskilt villkor för skördade druvor

Det har lagts till ett särskilt villkor i produktspecifikationen om att sockerhalten i de skördade druvorna, under de år då klimatet är ogynnsamt, kan godkännas vid en nivå på 160 g/l, ett värde då kvaliteten hos viner med den skyddade ursprungsbeteckningen Huși kan uppnås genom att de särskilda kvalitetsegenskaperna hos de viner som framställs bevaras.

Kapitel VII i produktspecifikationen har ändrats, men inga ändringar har gjorts i det sammanfattande dokumentet.

6.   Tillägg av särskilda villkor för framställning av roséviner

Det har lagts till bestämmelser i produktspecifikationen som gör det möjligt att framställa vita viner och roséviner från druvsorterna pinot gris och traminer roz som ett konsumentkrav för dessa viner. Detta tillgodoser behovet av att diversifiera de viner som framställs inom ramen för denna skyddade beteckning.

Kapitel IX i produktspecifikationen och punkt 5 i det sammanfattande dokumentet har ändrats.

7.   Undantag gällande vinernas totala alkoholhalt

Det har lagts till ett undantag gällande den totala alkoholhalten hos viner som framställs utan berikning för att uppnå 15 volymprocent i sådana fall som gäller viner med den skyddade ursprungsbeteckningen Huși.

Kapitel IX i produktspecifikationen och punkt 5 i det sammanfattande dokumentet har ändrats.

8.   Tillägg av bestämmelser om framställningsteknik

Produktspecifikationen har kompletterats med en angivelse av de bestämmelser som ser till att tekniska produktionssteg/oenologiska metoder som används i vinframställning internationellt sett också kan tillåtas för ursprungsbeteckningen Huși. Dessa bör dock alltid bevara den specifika kvaliteten på de viner som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen.

Kapitel IX i produktspecifikationen har ändrats, men inga ändringar har gjorts i det sammanfattande dokumentet.

9.   Omformulering av villkoren för märkning/marknadsföring

Märkningen av viner får se ut hur som helst under förutsättning att den obligatoriska informationen återfinns inom samma synfält. Etiketten och baksidesetiketten är inte obligatoriska och märkningen kan ha en eller flera delar, ha olika former och vara gjorda av olika material och med olika metoder.

Märkningen får också använda det traditionella uttryck som anges i den gällande lagstiftningen för viner och som indikerar skördens kvalitet som en följd av sockerhalten vid tidpunkten för skörden (när druvorna har ädelröta).

Kapitlen XII och XIII i produktspecifikationen och punkt 9 i det sammanfattande dokumentet har ändrats.

10.   Omformulering av vinframställningsvillkoren i fall av bristande efterlevnad

När producenten när som helst under framställningsprocessen gör en bedömning av framställningen om uppnåendet av kvaliteter/egenskaper och det i denna konstateras att vinprodukter måste klassificeras och placeras i andra kategorier måste de villkor enligt vilka framställningen kan klassificeras och placeras i andra kategorier enligt gällande lagstiftning anges i produktspecifikationen.

Kapitel XIV i produktspecifikationen har ändrats, men inga ändringar har gjorts i det sammanfattande dokumentet.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

1.   Namn

Huşi

2.   Typ av geografisk beteckning

SUB – skyddad ursprungsbeteckning

3.   Kategorier av vinprodukter

1.

Vin

4.   Beskrivning av vinet eller vinerna

1.    Organoleptiska egenskaper

KORTFATTAD BESKRIVNING

1.

Muscat ottonel: halmgult/intensivt gult, typisk arom, harmoniskt, runt.

2.

Sauvignon: gulgrönt, intensiva aromer av druvblommor, fläder, grön citrus, fruktigt, noter av melon efter lagring.

3.

Pinot gris: citrongult, grönaktigt, doft av sommaräpplen eller nyskördad halm, något bittert.

4.

Fetească regală: citrongul, gyllene nyans, doft av ängsblommor och efter lagring nyskördad halm, honung, fruktigt.

5.

Fetească albă: halmgult/grönaktigt, typiska aromer av druvblommor och med typisk naturlig finess.

6.

Riesling italian: halmgult, fin arom av mognande druvor, något syrlig smak, livligt, fruktigt, runt, angenäm eftersmak.

7.

Zghihară de huşi: gulgrönt, fruktigt, aromer av gröna äpplen, citrusfrukter, syrlig smak.

8.

Chardonnay: gyllengult, arom av akaciablommor, inslag av färskt smör, blommigt, balanserad syra.

9.

Tămâioasă românească: gulgrönt/halmgult, distinkta aromer av rökelse och basilika.

10.

Aligoté: halmgult, något bitter eftersmak.

11.

Pinot noir: rubinrött, aromer av körsbär, jordgubbar, moreller, sammetslent.

12.

Fetească neagră: granatrött, arom med inslag av plommon, fylligt.

13.

Cabernet sauvignon: blårött, aromer av röda vinbär, tranbär, björnbär, mycket örtigt.

14.

Merlot: ljusrött/mörkrött, aromer av mogna skogsbär, sammetslent.

15.

Băbească neagră: ljusrött, blommig bouquet, tanninrikt.

16.

Busuioacă de bohotin: lökskalsfärg, doft av rosenblad och basilika, kvardröjande smak.

ALLMÄNNA ANALYTISKA EGENSKAPER

Högsta totala alkoholhalt (i volymprocent)

15

Lägsta verkliga alkoholhalt (i volymprocent)

10,5

Lägsta totala syrahalt:

4,5 gram per liter uttryckt som vinsyra

Högsta halt av flyktiga syror (i milliekvivalenter per liter)

18

Högsta totala halt av svaveldioxid (i milligram per liter)

250

2.    Organoleptiska egenskaper

KORTFATTAD BESKRIVNING

Allmänna organoleptiska egenskaper hos de viner som framställs på de gröna druvsorterna grasă de cotnari, muscadelle, semillon, riesling de rhin:

de aromatiska och halvaromatiska druvsorterna har aromatiska toner som överstiger det genomsnittliga vinet, vilket skulle kunna ge upphov till en ackumulering av antingen aromer eller socker vilket leder till en tydlig åtskillnad mellan de produkter som erbjuds konsumenterna.

Allmänna organoleptiska egenskaper hos de viner som framställs på de blå druvsorterna syrah, zweigelt, sangiovese, nebbiolo och barbera:

vinerna uppvisar en ökad ackumulering av tanniner och en likartad koncentration av sin aromatiska karaktär. Det är mycket troligt att detta är en följd av förändringarna i områdets klimat de senaste åren.

ALLMÄNNA ANALYTISKA EGENSKAPER

Högsta totala alkoholhalt (i volymprocent)

15

Lägsta verkliga alkoholhalt (i volymprocent)

10,5

Lägsta totala syrahalt:

4,5 gram per liter uttryckt som vinsyra

Högsta halt av flyktiga syror (i milliekvivalenter per liter)

20

Högsta totala halt av svaveldioxid (i milligram per liter)

250

5.   Oenologiska metoder

5.1.    Särskilda oenologiska metoder

1.   Odlingsmetoder

Odlingsmetoder

Minst 3 000 plantor per hektar eller minst 75 % plantor jämfört med den beräknade vinodlingen.

Bevattning: tillåts endast under år av torka och efter anmälan till ONVPV (det nationella vinkontoret), när vattenhalten i jorden sjunker till 50 % av det aktiva fuktighetsintervallet vid ett djup på 100 cm, och då enligt rimliga bevattningsstandarder (400–600 m3/hektar).

Grön skörd: minskning av antalet druvklasar under veraison (då druvorna börjar mogna), när den potentiella produktionen överstiger de högsta tillåtna gränserna enligt specifikationerna.

2.   Framställning av vinerna

Relevanta restriktioner för vinframställning

Under vissa klimatförhållanden, som i kombination med vissa druvsorters potential har en positiv inverkan på avkastningen för vinodlingarna i det avgränsade området, skulle det vara möjligt att behandla vin som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen Huși även utanför det avgränsade området, dvs. i det närliggande området där den bästa kapaciteten för vinframställning finns.

Det närliggande område som avsetts för detta ändamål (för snabb vinframställning, jäsning vid kontrollerad temperatur, bevarande av vissa druvsorters aromatiska potential, däribland fetească regală, sauvignon, muscat ottonel, tămâioasă românească, busuioacă de bohotin) omfattar följande städer och byar i Vrancea län:

Panciu och Movilița.

Odobești, Unirea, Jariștea och Bolotești.

Obrejița, Tâmboiești, Popești, Budești, Cârligele, Vârteșcoiu och Câmpineanca.

3.   Framställning av vita viner eller roséviner

Särskilda oenologiska metoder

Vita viner och roséviner kan framställas på druvsorterna pinot gris och traminer roz, beroende på vad producenten väljer, med hjälp av teknik som bibehåller kvaliteten på de druvor som används för vin som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen och de viner som framställs av dessa druvsorter.

5.2.   Högsta avkastning

1.

Druvsorterna aligoté, fetească regală, zghihară de huși, crâmpoșie selecționată, francușă, plăvaie, donaris och grasă de cotnari

16 000 kg druvor per hektar

2.

Druvsorterna riesling italian, semillon, băbească gri, codană och portugais bleu

16 000 kg druvor per hektar

3.

Druvsorterna riesling de rhin, muscadelle, fetească albă, chardonnay, aromat de iași, syrah, sangiovese, nebbiolo och barbera

15 000 kg druvor per hektar

4.

Druvsorterna muscat ottonel, sauvignon, pinot gris, tămâioasă românească, sarba, traminer roz, busuioacă de bohotin, merlot och zweigelt

13 500 kg druvor per hektar

5.

Druvsorterna cabernet sauvignon, fetească neagră, pinot noir, negru aromat och băbească neagră

12 600 kg druvor per hektar

6.

Vita viner och roséviner, druvsorterna aligoté, fetească regală, zghihară de uși, crâmpoșie selecționată, francușă och plăvaie

123 hektoliter per hektar

7.

Vita viner och roséviner, druvsorterna grasă de cotnari, donaris, riesling italian, semillon, băbească gri, codană och portugais bleu

123 hektoliter per hektar

8.

Röda viner, druvsorterna codană och portugais bleu

119 hektoliter per hektar

9.

Vita viner och roséviner, druvsorterna riesling de rhin, muscadelle, fetească albă, chardonnay och aromat de iași

115 hektoliter per hektar

10.

Röda viner, druvsorterna syrah, sangiovese, nebbiolo och barbera

111 hektoliter per hektar

11.

Vita viner och roséviner, druvsorterna muscat ottonel, sauvignon, pinot gris, tămâioasă românească, șarba och traminer roz

104 hektoliter per hektar

12.

Röda viner, druvsorterna busuioacă de bohotin, merlot och zweigelt

100 hektoliter per hektar

13.

Roséviner, druvsorterna cabernet sauvignon, fetească neagră, pinot noir, negru aromat och băbească neagră

97 hektoliter per hektar

14.

Röda viner, druvsorterna cabernet sauvignon, fetească neagră, pinot noir, negru aromat och băbească neagră

93 hektoliter per hektar

6.   Avgränsat geografiskt område

Det avgränsade området för framställning av viner med den kontrollerade ursprungsbeteckningen ”HUȘI” är beläget i följande områden i distriktet Vaslui:

1.1

Beteckningen ”HUȘI”:

Staden Huși.

Kommunen Duda-Epureni, byarna Epureni och Duda.

Kommunen Pădureni, byarna Pădureni, Văleni, Leoști, Ivănești och Rusca.

Kommunen Tătărăni, byarna Tătărăni, Crăsnășeni, Bălțați och Manțu.

Kommunen Stănilești, byarna Stănilești och Pogănești.

Kommunen Buneşti-Avereşti, byarna Buneşti, Avereşti, Armăşeni, Tăbălăeşti och Plopi.

Kommunen Arsura, byarna Arsura, Fundătura och Pâhnești.

Kommunen Drânceni, byarna Drânceni, Ghermănești och Râșești.

Kommunen Boțești, byarna Boțești och Gugești.

Kommunen Banca, byarna Banca, Stoișești, Sârbi och Țifu.

Kommunen Fălciu, byarna Fălciu, Bozia, Copăceana och Rânzești.

Kommunen Blăgești, byarna Blăgești och Igești.

1.2

Den underordnade beteckningen ”VUTCANI”:

Kommunen Vutcani, byarna Vutcani och Mălăiești.

Kommunen Roșiești, byarna Roșiești, Gara Roșiești och Valea lui Darie.

Kommunen Şuletea, byarna Şuletea, Râşcani och Fedeşti.

Kommunen Epureni, byn Horga.

Kommunen Berezeni, byarna Berezeni, Rânceni och Mușata.

7.   Huvudsaklig(a) druvsort(er)

Aligoté B – plant de trois, plant gris, vert blanc, troyen blanc

Aromat de iași B

Barbera N

Busuioacă de bohotin Rs – schwarzer muscat, muscat fioletovâi, muscat violet cyperus, tămâioasă violetă

Babeasca gri G

Băbească neagră N – grossmuttertraube, hexentraube, crăcana, rară neagră, căldăruşă, serecsia

Cabernet sauvignon N – petit vidure, bourdeos tinto

Chardonnay B – gentil blanc, pinot blanc chardonnay

Codană N

Crâmpoşie selecţionată B

Donaris B

Fetească albă B – păsărească albă, poama fetei, mädchentraube, leányka, leanka

Fetească neagră N – schwarze mädchentraube, poama fetei neagră, păsărească neagră, coada rândunicii

Fetească regală B – königliche mädchentraube, königsast, kiralyleanka, dănășană, galbenă de ardeal

Frâncuşă B – vinoasă, mildweisser, mustoasă de moldova, poamă creaţă

Grasă de cotnari B – dicktraube, grasă, kövér szölö

Merlot N – bigney rouge

Muscadelle B – moscatello bianco, mouscadet doux

Muscat ottonel B – muscat ottonel blanc

Nebbiolo N

Negru aromat N

Pinot gris G – affumé, grauer burgunder, grauburgunder, grauer mönch, pinot cendré, pinot grigio, ruländer

Pinot noir N – blauer spätburgunder, burgund mic, burgunder roter, klăvner morillon noir

Pinot noir N – spätburgunder, pinot nero

Plăvaie B – bălană, plăvană, poamă bălaie

Portugais bleu N – blauer portugieser, oporto, portugieser

Riesling de rhin B – weisser riesling, white riesling

Riesling italian B – olasz riesling, olaszriesling, welschriesling

Sangiovese N – brunello di montalcino, morellino

Sauvignon B – sauvignon verde

Syrah N – shiraz, petit syrah

Sémillon B – semillon blanc

Traminer roz Rs – rosetraminer, savagnin roz, gewürztraminer

Tămâioasă românească B – busuioacă de moldova, muscat blanc à petits grains

Tămâioasă românească B – rumänische weihrauchtraube, tamianka

Zghihară de Huși B – zghihară, zghihară galbenă, zghihară verde bătută

Zweigelt N – blauerzweigelt, negru de zweigelt, zweigelt blau

Şarba B

8.   Beskrivning av samband

Samband med det avgränsade området

Det litologiska substratet skapar ett typologiskt sett skiftande täcke. Det kan skifta mellan stäpp- och skogsstäppsmollisoler i alluvial lerjord på skogsnivå. Kambisk svartjord och gråjord, de vanligast förekommande jordarterna i Hușisänkan, är de mest värdefulla för vingårdar, eftersom deras sand-/lerartade struktur förbättrar de fysiska egenskaperna i kombination med deras biokemiska egenskaper: intensiv biologisk aktivitet, betydande humusinnehåll, hög katjonbyteskapacitet, neutral till måttlig syrareaktion och hög mättnad av baser och näringsämnen.

Reliefen utgörs av flera breda runda kullar på nordvästsydostaxeln. Kullarna har olika riktningar, morfologiska egenskaper och lutningsgrad. Vinodlingsområdet består av olika underenheter: ett kulligt område på cirka 300 meters höjd och ett lägre liggande område vid kullarnas fot med en genomsnittlig höjd på 150 meter. Kullarna har olika riktningar, morfologiska egenskaper och lutningsgrad och utgör bakgrunden för några av vingårdarna i området.

Hușisänkan avgränsas av höga kullar i söder, väster och norr och av Prutdalen i öster, och här ligger över 70 % av områdets vingårdar. Dalarna som åtskiljer regionens kullar med något asymmetriska sluttningar börjar på kustslätten med skydd från kullarna och bildar en kedja av sänkor (Voloseni, Huși, Epureni, Novaci, Diuca, Fundătura, Arsura och Ghermănești) som tillsammans med sänkans högre kullar utgör platsen för de mest värdefulla vinodlingsområdena.

Klimatet är tempererat kontinentalt med måttligt kontinentala förhållanden på kullarna och hemiborealt i Hușisänkan.

Den totala solstrålningen är ungefär 120 kcal/cmp (träff per minut)/år. De genomsnittliga soltimmarna per år uppgår till 2 000 timmar på höga kullar och över 2 100 timmar i Hușisänkan och Prutdalen. När det gäller de årliga genomsnittsvärdena för strålning och solvärme noterar vi att de förblir höga under hela odlingssäsongen, vilket är gynnsamt för druvornas utveckling och mognad.

Vindarna kommer övervägande från väst, nordväst och norr, och dessa utgör över 60 % av de årliga vindarna och har föhnegenskaper när de blåser nerför kullarnas sluttningar till sänkan. Den nordostliga vinden, särskilt Crivățvinden, ökar mängden frost, medan den ostliga och sydostliga vinden är varm och torr på sommaren vilket förvärrar torkan, och båda dessa har stor påverkan både i Hușisänkan och på Pruts flodslätt.

Det hydrografiska nätet som avvattnar området runt staden består av två huvudkanaler: Drăslăvăț i söder och Răiești, som bildas av Turbata och Șara i norr. De flyter samman öster om staden och bildar Hușifloden. Åarna Drăslăvăț och Răiești är strida vattendrag. På våren när snön smälter bort snabbt som följd av stigande temperaturer, eller på sommaren efter skyfall, för åarna med sig stora mängder vatten vilket ibland leder till att de svämmar över.

De viner som framställs i detta område är torra till söta viner eller likörviner, vita och röda viner eller roséviner. De är generellt sett lätta viner med en inte alltför extraktiv karaktär och med en måttlig alkoholhalt, något syrliga i den norra delen av området med en ”högsta” syrahalt i området Averești, där den naturliga syrahalten vissa år kan uppgå till 11–12 gram vinsyra per liter, vilket gör området utmärkt för framställning av mousserande viner.

Färgen på de röda vinerna är ljus i områdets norra del och intensiv i den södra.

De första skriftliga dokumenten som nämner förekomsten av vingårdar i de områden där dagens vingårdar ligger är äldre än det första dokumentet där staden Huși nämns. Ett dokument undertecknat Alexander den Gode år 1415 anger gränserna för den gamla vingården. Ett annat dokument daterat augusti 1436 visar att det fanns vinodlingar i vinodlingsområdena Epureni, Pâhnești och Huși. Samtida dokument visar att stora mängder vinrankor planterades på vingårdarna Saca och Ochi mellan 1600 och 1662. Vinrankorna i Huși tillhörde den lokale herren.

Det finns gamla dokument som påvisar den utmärkta kvaliteten hos vinerna från Huși, skrivna av utländska resenärer i det medeltida Moldavien, i synnerhet av Marco Bandinus 1646: ”I Huși, en uråldrig bosättning med moldaviska vingårdar, framställs ett utsökt och väldoftande vin som är vida efterfrågat.” Den store kartografen Dimitrie Cantemir, som föddes i byn Silișteni nära Huși (byn har senare döpts om till hans ära), skrev i ”Descriptio Moldaviae” att ”det bästa vinet görs i Cotnari, och det näst bästa i Huși”.

9.   Väsentliga ytterligare villkor (förpackning, märkning, andra krav)

Anvisning om märkning

Rättslig ram:

I nationell lagstiftning

Typ av ytterligare villkor:

Kompletterande bestämmelser om märkning

Beskrivning av villkoret:

Den kontrollerade ursprungsbeteckningen HUŞI kan, beroende på producenternas intressen, kompletteras med ett av följande vingårdsnamn (viner som enbart framställs på dessa gårdar): DUDA-EPURENI, PĂDURENI, DEALUL LOHAN, DEALUL DOBRINA, DEALUL ŞARA, DEALUL OCHI, DEALUL GALBENA, DEALUL OGRADA, DEALUL PODGORIA, CERDACUL LUI VODĂ, DEALUL MĂNĂSTIRII, AVEREŞTI, PÎHNEŞTI, ARSURA, DEALUL DRAGALINA, DEALUL ROŞIORI, PODINA, ARMĂŞENI, DEALUL PRIBEASCA, BUNEŞTI, MOVILA LUI ANDREI, DEALUL CÂLCEA, COLINA MĂNĂSTIRII, LA SCHIT, DEALUL LUI MOȚOC.

Villkor för saluföring

Rättslig ram:

I nationell lagstiftning

Typ av ytterligare villkor:

Kompletterande bestämmelser om märkning

Beskrivning av villkoret:

Märkningen av viner får se ut hur som helst under förutsättning att den obligatoriska informationen återfinns inom samma synfält. Etiketten och baksidesetiketten är inte obligatoriska och märkningen kan ha en eller flera delar, ha olika former och vara gjorda av olika material och med olika metoder.

Märkningen får också använda det traditionella uttryck som anges i den gällande lagstiftningen för viner och som indikerar skördens kvalitet som en följd av sockerhalten vid tidpunkten för skörden (när druvorna har ädelröta).

Länk till produktspecifikationen

https://www.onvpv.ro/sites/default/files/caiet_de_sarcini_doc_husi_modif_cf_cererii_1422_14.06.2019_no_track_changes_0.pdf


(1)  EGT L 9, 11.1.2019, s. 2.


15.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 418/44


Offentliggörande av en ansökan om registrering av ett namn i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2021/C 418/15)

I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté”

EU-nr: PGI-FR-02432 – 17 augusti 2018

SUB ( ) SGB (X)

1.   Namn

”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Frankrike

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1.   Produkttyp

Klass 1.2 Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

3.2.   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté” är en rå leverkorv som är stoppad i naturtarm och U-formad. Skivorna uppvisar en grov fyllning av grovhackat kött, fett och grislever.

Rökningsprocessen ger den en typisk bärnstensgul till brun färg som inte nödvändigtvis är enhetlig.

Inuti varierar färgen mellan vinröda till bruna korn och vita korn.

Produkter som har en högre andel lever tenderar att få en färg som går mot svart.

Doft: till en början stark, rökig och pepprig, sedan en doft av torkat kött och lever.

Köttets varierande konsistens beror på köttkornens fasthet och den mjälla konsistensen hos levern. Halsfettet varierar mellan en mjäll och krispig konsistens. Produkten kännetecknas av en bra balans mellan salt, torkat kött, lever och fett samt en mycket framträdande pepparnyans och en lång och ihållande rökig smak, som dock inte överskuggar de övriga smakerna.

Fysiska och kemiska egenskaper

Fukthalt hos den avfettade produkten: ≤ 75 %.

Fetthalt (i förhållande till en fukthalt hos den avfettade produkten på 75 %): ≤ 45 %.

Andel kollagen/protein: ≤ 22 %.

Total löslig sockerhalt (i förhållande till en fukthalt hos den avfettade produkten på 75 %): ≤ 2 %.

Längd och vikt beskrivs i tabellen nedan:

Fjälster

Fjälstrets diameter

Produktstorlek

Torrvikt

Innehåll

28–42 mm

15–30 cm

200–500 g

> 30 cm

> 500 g

Produkten säljs hel eller i skivor.

Den säljs hel som en U-formad korv med de två ändarna hopsatta eller klippta och hopbundna med ett snöre.

Skivorna säljs förpackade med folie, i vakuumförpackning eller i emballage med annan skyddande atmosfär.

3.3.   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

De råvaror som används vid produktionen av ”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté” kommer från köttsvin och suggor (högst 50 % av råvarornas vikt) som uppfyller följande kriterier:

Djuren har inte allelen Rn- och mindre än 3 % är känsliga för halotan.

Den ranson som delas ut under köttsvinens gödningsfas och under suggornas dräktighets- eller viloperiod ska innehålla mindre än 1,9 % linolsyra.

Suggorna får vila i minst 15 dagar mellan smågrisarnas avvänjning och slaktdagen.

Väntetiden mellan det att djuren lastas ur vid slakteriet och att de slaktas ska vara minst två timmar.

Köttsvinens slaktkroppar ska ha en varmvikt på ≥ 75 kg.

Suggornas slaktkroppar ska ha en varmvikt på ≥ 120 kg.

pH-värdet ska vara 5,50–6,20.

Köttet får inte uppvisa något av följande utseendemässiga fel: blodfläckar, bölder, avföring eller smörjmedel, allvarliga defekter i färg eller konsistens.

Fettet är vitt och fast.

Köttet är rosa till rött.

De styckningsdelar som används är hals, bröst, putsbitar, lever och hjärta utan svål.

Andelen hals i blandningen måste vara minst 25 % eftersom detta ger produkten dess karakteristiska knaprighet.

Andelen lever i blandningen måste uppgå till 30–50 %.

Delarna tas emot färska eller frysta.

3.4.   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Produktionen av ”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté”, inklusive alla steg från malning till torkning, ska ske i det geografiska området.

3.5.   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

Efter skivning av produkterna ska de förpackas (skivorna har inte längre något hölje) med folie, i vakuumförpackning eller i emballage med annan skyddande atmosfär.

3.6.   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Det geografiska området för den skyddade geografiska beteckningen ”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté” omfattar de två departementen Corse-du-Sud och Haute-Corse.

5.   Samband med det geografiska området

Sambandet mellan det geografiska området och ”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté” bygger huvudsakligen på traditionellt kunnande och särskilda egenskaper.

Uttrycket ”Ile de Beauté” används ofta för Korsika, en fransk administrativ region och bergig ö i Medelhavet.

Korsika har ett Medelhavsklimat med varma, torra somrar och milda, blöta vintrar. Två dominerande vindar sveper över Korsika – a tramuntana som gör nätterna svala och u maestrale som gör dagarna torra.

Jordmånen och klimatförhållandena är på det hela taget mycket gynnsamma för skogar. Därför är Korsika en skogsregion och lövträd, särskilt kastanj, ek och bok, finns på hela ön. När det gäller Korsika som helhet uppgår den genomsnittliga beskogningen till 46 % och skogsarealen till 401 817 hektar, vilket är mycket högre än det nationella genomsnittet (26,9 %). Ekar är de vanligaste lövträden, särskilt stenekar, som står för 22 % av öns skogsmark. Korkekar finns främst i de centrala och södra delarna och står för ungefär 15 % av skogsarealen. Macchiavegetationen, som täcker en yta på mer än 200 000 hektar, skapar ofta ett riktigt bestånd som kan bli 5–6 meter högt. Boken växer på över 1 000 meters höjd och kastanjen är en art som är väl lämpad för Korsikas naturliga miljö och finns på hela ön – från kusten upp till 1 200 meters höjd.

Det avlägsna läget har gjort att invånarna på Korsika har utvecklat ett kunnande som har anpassats till klimatförhållandena och öns skogsresurser när det gäller produktionen av charkuteriprodukter.

Det torra och blåsiga klimatet på Korsika har gynnat utvecklingen av torrsaltning som konserveringsmetod för griskött, i motsats till de kokta charkuteriprodukterna i norra Frankrike.

Produktionen av ”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté” utgör en av de äldsta konserveringsmetoderna för griskött på hela Korsika. Det är en av de produkter som konsumeras kort efter grisslakten. Torrsaltning har alltså alltid varit en viktig del av den korsikanska maten och därmed av dess kultur.

Vid produktionen av ”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté” grovmals köttet i syfte att efterlikna den traditionella upphackningen med kniv.

Bitarna blandas sedan med fint salt och kan kryddas med vin eller örter.

På grund av de höga temperaturerna under stora delar av året blev det nödvändigt att utveckla saltningstekniken genom att tillföra stora mängder svartpeppar (mellan 2 och 6 g/kg). Svartpeppar, som ursprungligen användes som ett naturligt insektsmedel, har med tiden blivit ett av de viktigaste kännetecknen för ”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté”.

Rökningen sker med lokalt lövträ, till skillnad från andra produktioner som i större utsträckning använder sig av barrträ. De vanligaste träslagen är de som finns på ön och är lättast att få tag på: ek, kastanj, bok, smultronträd och ljung. Det rör sig om en traditionell teknik som förr i tiden var allmänt kopplad till kastanjeodlingen, som spelade en viktig roll för öns jordbruk. Lövträden på ön har alltid använts för rökning av charkuteriprodukter eftersom de finns på hela ön, brinner längre och lämnar mindre förbränningsrester än barrträd. Detta gör att rökningen har finess och inte utvecklar en lika stark smak som barrträ: det rör sig om en ”försiktig” rökning. Den gör det också möjligt att konservera de saltade produkterna och ger ett utvändigt skydd mot insekter. Rökningen är en del av kulturen och förekommer särskilt i regioner som har haft en stor tysk befolkning. Metoden, som nu har spridits över hela ön, är speciell och inte särskilt utbredd i Medelhavsområdet.

Avslutningsvis sker torkningen med hjälp av friskluft. Under denna fas utvecklas produktens organoleptiska egenskaper.

”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté” är en flaggskeppsprodukt från Korsika och ett resultat av ett kunnande som återspeglar ön, dess kultur och dess sedvänjor. Den kännetecknas av särskilda produktionstekniker som går i arv från generation till generation. Tack vare det här kunnandet får produkten följande egenskaper:

En typisk bärnstensgul till brun färg, som vid en större andel lever tenderar att gå mot svart.

Till en början en stark, rökig och pepprig doft, sedan en doft av torkat kött och lever.

Köttets varierande konsistens beror på köttkornens fasthet och den mjälla konsistensen hos levern. Halsfettet varierar mellan en mjäll och krispig konsistens.

En bra balans mellan salt, torkat kött och fett.

En framträdande pepparsmak som följer på den starka doften och som förlänger och förstärker smakerna.

En framträdande leverarom.

En lång och ihållande rökig smak, som dock inte överskuggar övriga smaker.

Det särskilda kunnande som krävs för att framställa ”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté” har utvecklats med hjälp av traditionella tekniker, såsom grovmalning, och i samklang med öns klimat och naturresurser: användningen av stora mängder svartpeppar, rökningen med lokalt lövträ och den torkning som sker med hjälp av friskluft är metoder som lämpar sig särskilt väl för det torra och blåsiga klimatet, för ön och dess skogsbestånd.

Den grova malningen av bitarna ger en varierande konsistens. Användningen av hals och lever ger produkten en speciell krispig och mjäll konsistens. Levern och smaksättningen bidrar till en komplex och kraftfull aromatisk bouquet.

Användningen av stora mängder svartpeppar ger produkten en tydlig pepparnyans som är karakteristisk för ”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté”.

Rökningen med lokalt lövträ (kastanj, ek, bok osv.) ger upphov till mycket komplexa aromer (en lång och ihållande rökig smak), något som också är en mycket framträdande och specifik egenskap hos ”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté”. Det ger också produkten en stark rökig doft och en typisk bärnstensfärg.

Torkningen, som sker med tillförsel av friskluft i torkrummet, gör det möjligt att stabilisera och konservera produkten, och processen bidrar till utvecklingen av produktens organoleptiska egenskaper (balansen mellan salt, torkat kött och fett).

Det isolerade läget har främjat överföringen av kunnandet från generation till generation och har gjort att ”Figatelli de l’Ile de Beauté”/”Figatellu de l’Ile de Beauté” har bevarat sina egenskaper.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)

https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDC-FigatelliIdB-RepCOM2.pdf


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.