ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 398

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

64 årgången
1 oktober 2021


Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 398/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10181 – Entega/Viessmann/EMS/EPS) ( 1 )

1

2021/C 398/02

Meddelande i enlighet med artikel 34.7 a iii i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om beslut som rör bindande besked från medlemsstaternas tullmyndigheter avseende klassificering av varorna i tullnomenklaturen

2

2021/C 398/03

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10452 – CPP Investments/FountainVest/Langdi Pharmaceutical) ( 1 )

4

2021/C 398/04

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10229 – Allianz/Aviva Italia) ( 1 )

5

2021/C 398/05

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10334 – BMW/Daimler/BP/Digital Charging Solutions) ( 1 )

6


 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 398/06

Eurons växelkurs — 30 september 2021

7

2021/C 398/07

Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 15 april 2021 om ett utkast till beslut i ärende AT.40330 – Järnvägsfrakt – Rapporterande medlemsstat: Luxemburg

8

2021/C 398/08

Förhörsombudets slutrapport – Ärende AT.40330 – Järnvägsfrakt

9

2021/C 398/09

Sammanfattning av kommissionens beslut av den 20 april 2021 om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (Ärende AT.40330 – Rail cargo) (delgivet med dokumentnummer C(2021)2521 final)

10

 

UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

2021/C 398/10

Meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 17.5 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen – Anbudsförfarande avseende tillhandahållande av regelbunden lufttrafik i enlighet med allmän trafikplikt ( 1 )

15


 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 398/11

Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut

16

2021/C 398/12

Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa utjämningsåtgärder snart kommer att löpa ut

18

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 398/13

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10486 – CDPQ/Centerbridge/Medical Solutions) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

19

2021/C 398/14

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.10443 – Allianz Capital/Aimco/Dalmore/Generation/Porterbrook) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

21

2021/C 398/15

Förhandsanmälan av en koncentration – Ärende: M.10314 – Vinci/Energía y Servicios DINSA II ( 1 )

23

2021/C 398/16

Meddelande från kommissionen offentliggjort i enlighet med artikel 27.4 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 i ärende AT.40305 – Network Sharing – Czech Republic

24

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2021/C 398/17

Offentliggörande av det sammanfattande dokument som avses i artikel 94.1 d i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 och av hänvisningen till offentliggörandet av produktspecifikationen för ett namn i vinsektorn

28

2021/C 398/18

Offentliggörande av en ansökan om registrering av ett namn i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

36

2021/C 398/19

Offentliggörande av en ansökan om registrering av ett namn i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

40


 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10181 – Entega/Viessmann/EMS/EPS)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 398/01)

Kommissionen beslutade den 3 juni 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på tyska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under dokumentnummer 32021M10181. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/2


Meddelande i enlighet med artikel 34.7 a iii i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om beslut som rör bindande besked från medlemsstaternas tullmyndigheter avseende klassificering av varorna i tullnomenklaturen

(2021/C 398/02)

Tullmyndigheterna ska återkalla beslut som rör bindande besked från dagens datum, om dessa visar sig oförenliga med tolkningen av tullnomenklaturen enligt följande internationella tullåtgärder:

Klassificeringsbeslut, klassificeringsuttalanden eller ändringar i de förklarande anmärkningarna till nomenklaturen till systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering som antagits av Tullsamarbetsrådet ( dokument nr NC2803 – rapport från 67:e sammanträdet i HS-kommittén):

ÄNDRINGAR TILL DE FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGARNA I ENLIGHET MED FÖRFARANDET I ARTIKEL 8 I KONVENTIONEN BETRÄFFANDE HS OCH KLASSIFICERINGSUTTALANDEN OCH BESLUT OM KLASSIFICERING SOM UTGIVITS AV VÄRLDSTULLORGANISATIONENS HS-KOMMITTÉ

(HS-KOMMITTÉNS 67:E SAMMANTRÄDE I APRIL 2021)

DOK. NC2803

Ändringar av de förklarande anmärkningarna till nomenklaturen vilka bifogats HS-konventionen

24.03

30.02

Kapitel 65

73.23

85.01

87.03

95.03

95.05 (s. XX-9505–1. Del A Punkt (3)

T/1

T/12

T/15

T/27

T/16

T/14

T/13

T/15

Klassificeringsuttalanden godkända av HS-kommittén

0410.00/1

T/18

2403.99/2

T/19

2711.19/1

T/20

7004.90/1

T/21

7312.10/1-2

T/22

8415.90/4

T/23

8708.99/6

T/24

9026.20/1

T/25

9503.00/13

T/26

Klassificeringsuttalanden borttagna av HS-kommittén

8528.69/1-2

IJ/29

Klassificeringsbeslut godkända av HS-kommittén

2933.79 (INN: List 118)

2939.79

2939.80

T/5

T/9, T/10

T/10

INN: List 120

T/2

INN: List 121

INN: List 122

INN: List 123

INN: List 124

T/3

T/6

T/7

T/11

Uppgifter om dessa åtgärder kan fås från Europeiska kommissionens generaldirektorat för skatter och tullar (GD TAXUD), (Rue de la Loi/Wetstraat 200, 1049 Bryssel, Belgien) eller kan laddas ner från generaldirektoratets webbplats:

https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/calculation-customs-duties/what-is-common-customs-tariff/harmonized-system-general-information_en


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/4


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10452 – CPP Investments/FountainVest/Langdi Pharmaceutical)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 398/03)

Kommissionen beslutade den 27 september 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32021M10452. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/5


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10229 – Allianz/Aviva Italia)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 398/04)

Kommissionen beslutade den 29 juni 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32021M10229. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/6


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10334 – BMW/Daimler/BP/Digital Charging Solutions)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 398/05)

Kommissionen beslutade den 24 september 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32021M10334. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/7


Eurons växelkurs (1)

30 september 2021

(2021/C 398/06)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,1579

JPY

japansk yen

129,67

DKK

dansk krona

7,4360

GBP

pund sterling

0,86053

SEK

svensk krona

10,1683

CHF

schweizisk franc

1,0830

ISK

isländsk krona

150,90

NOK

norsk krona

10,1650

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,495

HUF

ungersk forint

360,19

PLN

polsk zloty

4,6197

RON

rumänsk leu

4,9475

TRY

turkisk lira

10,2981

AUD

australisk dollar

1,6095

CAD

kanadensisk dollar

1,4750

HKD

Hongkongdollar

9,0184

NZD

nyzeeländsk dollar

1,6858

SGD

singaporiansk dollar

1,5760

KRW

sydkoreansk won

1 371,58

ZAR

sydafrikansk rand

17,5629

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,4847

HRK

kroatisk kuna

7,4889

IDR

indonesisk rupiah

16 572,03

MYR

malaysisk ringgit

4,8475

PHP

filippinsk peso

59,066

RUB

rysk rubel

84,3391

THB

thailändsk baht

39,235

BRL

brasiliansk real

6,2631

MXN

mexikansk peso

23,7439

INR

indisk rupie

86,0766


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/8


Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 15 april 2021 om ett utkast till beslut i ärende AT.40330 – Järnvägsfrakt

Rapporterande medlemsstat: Luxemburg

(2021/C 398/07)

1.   

Rådgivande kommittén (fjorton medlemsstater) instämmer med kommissionen om att det konkurrenshämmande agerande i form av fördelning av marknader som omfattas av utkastet till beslut utgör ett avtal och/eller samordnat förfarande mellan företag i den mening som avses i artikel 101 i fördraget.

2.   

Rådgivande kommittén (fjorton medlemsstater) instämmer i kommissionens bedömning av den produktmässiga och geografiska omfattningen som anges i utkastet till beslut.

3.   

Rådgivande kommittén (fjorton medlemsstater) instämmer med kommissionen om att de företag som berörs av utkastet till beslut har deltagit i en enda fortlöpande överträdelse av artikel 101 i fördraget, såsom anges i utkastet till beslut.

4.   

Rådgivande kommittén (fjorton medlemsstater) instämmer med kommissionen om att överträdelsen och/eller det samordnade förfarandet märkbart kunde påverka handeln mellan medlemsstaterna.

5.   

Rådgivande kommittén (fjorton medlemsstater) instämmer i kommissionens bedömning vad gäller överträdelsens varaktighet och vad gäller företagens deltagande i denna överträdelse.

6.   

Rådgivande kommittén (fjorton medlemsstater) instämmer med kommissionen om tillämpningen av 2006 års riktlinjer för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning (EG) nr 1/2003.

7.   

Rådgivande kommittén (fjorton medlemsstater) instämmer med kommissionen vad gäller nedsättningen av böterna på grundval av 2006 års tillkännagivande om förmånlig behandling och 2008 års tillkännagivande om förlikningsförfaranden.

8.   

Rådgivande kommittén (fjorton medlemsstater) instämmer med kommissionen om de slutliga bötesbeloppen.

9.   

Rådgivande kommittén (fjorton medlemsstater) rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/9


Förhörsombudets slutrapport (1)

Ärende AT.40330 – Järnvägsfrakt

(2021/C 398/08)

Utkastet till beslut, adresserat till ÖBB (2), DB (3) och SNCB (4) (gemensamt kallade parterna) gäller en enda fortlöpande överträdelse av artikel 101 i EUF-fördraget bestående av uppdelning av kundunderlag och utbyte av kommersiellt känslig information relaterad till tillhandahållandet av gränsöverskridande godstransporttjänster på järnväg i konventionella sektorer (andra än fordonssektorn) utförda på vissa rutter som börjar i, slutar i eller passerar genom Tyskland eller Nederländerna, Österrike eller Ungern och (i vissa fall) Belgien. I utkastet till beslut konstateras att ÖBB och DB deltog i denna överträdelse mellan den 8 december 2008 och den 30 april 2014, och SNCB mellan den 15 november 2011 och den 30 april 2014.

Den 4 april 2019 inledde kommissionen ett förfarande enligt artikel 2.1 i förordning (EG) nr 773/2004 (5) mot parterna i syfte att föra förlikningsdiskussioner med dem enligt tillkännagivandet om förlikningsförfaranden (6).

Efter det att förlikningsdiskussioner förts (7) och förlikningsinlagor lämnats (8) in i enlighet med artikel 10a.2 i förordning (EG) nr 773/2004 antog kommissionen den 4 december 2020 ett meddelande om invändningar riktat till parterna.

I sina respektive svar på meddelandet om invändningar bekräftade parterna i enlighet med artikel 10a.3 i förordning (EG) nr 773/2004 att meddelandet om invändningar beaktade innehållet i deras förlikningsinlagor och att de därför stod fast vid sina åtaganden att följa förlikningsförfarandet.

I enlighet med artikel 16 i beslut 2011/695/EU har jag utrett om utkastet till beslut endast tar upp invändningar som parterna har givits tillfälle att yttra sig om. Jag har kommit fram till att så är fallet.

Mot bakgrund av detta, och eftersom parterna inte har lämnat in någon begäran eller något klagomål (9), anser jag att det effektiva utövandet av de processuella rättigheter som tillkommer parterna i förfarandet har respekterats i detta ärende.

Bryssel den 20 april 2021.

Wouter WILS


(1)  I enlighet med artiklarna 16 och 17 i beslut 2011/695/EU av Europeiska kommissionens ordförande av den 13 oktober 2011 om förhörsombudets funktion och kompetensområde i vissa konkurrensförfaranden (EUT L 275, 20.10.2011, s. 29).

(2)  Österreichische Bundesbahnen-Holding Aktiengesellschaft och Rail Cargo Austria Aktiengesellschaft (gemensamt kallade ÖBB).

(3)  Deutsche Bahn AG, DB Cargo AG och DB Cargo BTT GmbH (gemensamt kallade DB).

(4)  Société Nationale des Chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (SNCB/NMBS) SA de droit public/NV van publiek recht, LINEAS Group NV (tidigare SNCB Logistics NV/SA) och LINEAS NV (tidigare Xpedys NV/SA) (gemensamt kallade SNCB).

(5)  Kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 av den 7 april 2004 om kommissionens förfaranden enligt artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget (EUT L 123, 27.4.2004, s.18).

(6)  Kommissionens tillkännagivande om förlikningsförfaranden i samband med beslut enligt artikel 7 och artikel 23 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 i kartellärenden (EUT C 167, 2.7.2008, s. 1).

(7)  Förlikningsmötena ägde rum mellan den 2 maj 2019 och den 28 augusti 2020.

(8)  Parterna gav in sina formella begäranden om förlikning den 18 september 2020 (DB) och den 21 september 2020 (BB och SNCB).

(9)  Enligt artikel 15.2 i beslut 2011/695/EU kan parter i förfaranden i kartellärenden som inleder förlikningsdiskussioner enligt artikel 10a i förordning (EG) nr 773/2004 vända sig till förhörsombudet i vilket skede som helst under förlikningsförfarandet för att säkerställa det effektiva utövandet av sina processuella rättigheter. Se också punkt 18 i kommissionens tillkännagivande 2008/C 167/01 om förlikningsförfaranden i samband med beslut enligt artikel 7 och artikel 23 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 i kartellärenden (EUT C 167, 2.7.2008, s. 1).


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/10


SAMMANFATTNING AV KOMMISSIONENS BESLUT

av den 20 april 2021

om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt

(Ärende AT.40330 – Rail cargo)

(delgivet med dokumentnummer C(2021)2521 final)

(Endast den engelska texten är giltig)

(2021/C 398/09)

Den 20 april 2021 antog kommissionen ett beslut om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. I enlighet med bestämmelserna i artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen härmed parternas namn och huvuddragen i beslutet, inbegripet ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att skydda sina affärshemligheter.

1.   INLEDNING

(1)

Detta beslut avser en enda och fortlöpande överträdelse av artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (fördraget). Överträdelsen gällde gränsöverskridande godstransporttjänster på järnväg i Europeiska unionen (2) tillhandahållna enligt den så kallade godsdelningsmodellen (3) och utförda med systemtåg (4) av de tre järnvägsföretagen Österreichische Bundesbahnen (ÖBB), Deutsche Bahn (DB) och Société Nationale des Chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (SNCB). Agerandet innebar en konkurrensbegränsande uppdelning av kundunderlag och pågick mellan december 2008 och april 2014.

2.   BESKRIVNING AV ÄRENDET

2.1.   Förfarande

(2)

Efter en ansökan om immunitet mot böter i enlighet med tillkännagivandet om förmånlig behandling från ÖBB i april 2015 genomförde kommissionen i september 2015 oanmälda inspektioner på DB:s anläggningar i Tyskland.

(3)

I oktober 2015 ansökte DB om nedsättning av böter enligt tillkännagivandet om förmånlig behandling.

(4)

Kommissionen skickade flera begäranden om information till flera järnvägsföretag och i september 2016 ansökte SNCB om en nedsättning av böter enligt tillkännagivandet om förmånlig behandling.

(5)

Den 4 april 2019 inledde kommissionen ett förfarande enligt artikel 2.1 i förordning (EG) nr 773/2004 mot dem som beslutet riktade sig till i syfte att föra förlikningsdiskussioner med dem. Förlikningsmöten mellan parterna och kommissionen ägde rum mellan maj 2019 och augusti 2020. Därefter gav samtliga parter in sin formella begäran om förlikning till kommissionen i enlighet med artikel 10.2 i förordning (EG) nr 773/2004 (5).

(6)

Den 4 december 2020 antog kommissionen ett meddelande om invändningar. Samtliga parter bekräftade i sina svar att meddelandet om invändningar beaktade innehållet i deras förlikningsinlagor och att de stod fast vid sina åtaganden att följa förlikningsförfarandet.

(7)

Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgav ett positivt yttrande den 15 april 2021.

(8)

Den 16 april 2021 utfärdade förhörsombudet en slutrapport i ärendet.

2.2.   Sammanfattning av överträdelsen

(9)

Detta ärende gäller uppdelning av kundunderlag relaterad till gränsöverskridande godstransporttjänster på järnväg utförda av DB, ÖBB och SNCB. Det konkurrenshämmande agerandet ägde rum mellan juni 2008 och april 2014. Det rörde konventionell transport av gods i systemtåg, med undantag för gods från fordonsindustrin, och utfördes enligt den så kallade godsdelningsmodellen. Enligt godsdelningsmodellen tillhandahåller de järnvägsföretag som samarbetar inom en viss gränsöverskridande järnvägstransporttjänst kunden ett enda pris som omfattar hela den tjänst som behövs i ett enda multilateralt avtal.

(10)

Samarbete mellan järnvägsföretag för att gemensamt tillhandahålla gränsöverskridande godstransporttjänster som sådant, inklusive gemensam prissättning inom ramen för godsdelningsmodellen, ligger utanför tillämpningsområdet för artikel 101.1 i fördraget enligt rådets förordning (EG) nr 169/2009 (6) och ifrågasätts inte genom förfarandet i detta ärende (7). Utöver legitima kontakter inom ramen för samarbetet enligt godsdelningsmodellen höll emellertid DB, ÖBB och SNCB då och då även möten och annan kontakt varigenom man agerade på ett sätt som gick långt utöver vad som krävs för att genomföra gränsöverskridande godstransporttjänster som inte omfattas av de undantag som föreskrivs i förordning (EG) nr 169/2009.

(11)

DB, ÖBB och SNCB skyddade varandras ställning som ledande transportföretag inom befintlig affärsverksamhet. Enligt godsdelningsmodellen är det ledande transportföretaget det järnvägsföretag som agerar som huvudsaklig samtalspart med kunden, även om alla involverade järnvägsföretag blir parter i transportavtalet (till skillnad från ett underleverantörsförhållande).

(12)

Rollen som ledande transportföretag kan innebära viktiga fördelar, i synnerhet när det gäller att bygga upp och bevara kundrelationer som potentiellt kan leda till ytterligare och/eller framtida affärsmöjligheter (8). Ömsesidigt erkännande av rollen som ledande transportföretag inom ”befintlig affärsverksamhet” var därför centralt för det samverkansarrangemang som ingicks av DB, ÖBB och SNCB. Arrangemanget genomfördes genom kontakter mellan DB, ÖBB och SNCB på alla nivåer av affärsverksamheten för företagen. DB, ÖBB och SNCB var hela tiden vertikalt integrerade järnvägsföretag som tillhandahöll både järnvägstjänster (dragkraft) och logistik/fraktförmedlingstjänster inom sina grupper (9).

(13)

Det ömsesidiga erkännandet mellan parterna innebar att ställningen som ledande transportföretag inom ”befintlig affärsverksamhet” skulle skyddas för det järnvägsföretag som innehade denna ställning för en viss befintlig affärsverksamhet, och att alla byten av ställningen som ledande transportföretag för den berörda kunden skulle undvikas. För att skydda denna roll som ledande transportföretag avstod DB, ÖBB och SNCB från att erbjuda tjänster till potentiella andra kunder, eller tillhandahöll proformaanbud till potentiella andra kunder som begärde anbud för ”befintlig affärsverksamhet”.

(14)

Samverkansarrangemanget genomfördes genom kontakter med konkurrenter avseende skyddet av rollen som ledande transportföretag för en av parterna eller genom överenskommelser dem emellan om vilket transportföretag som skulle vara ledande transportföretag för en viss ”befintlig affärsverksamhet” i de fall detta var omtvistat.

(15)

Samverkansarrangemanget syftade till att säkerställa att diskussionerna under pågående kundavtal eller vid förnyelse/förlängning av kundavtal inte skulle medföra något byte av ledande transportföretag.

(16)

Samverkansarrangemanget gällde gränsöverskridande godstransporttjänster på järnväg på rutter som började i, slutade i eller passerade genom Tyskland eller Österrike och som genomfördes av DB och ÖBB.

(17)

Gränsöverskridande tjänster inom godstransport på järnväg som utfördes av DB och ÖBB på detta sätt utvidgades även till Ungern (där ÖBB hade tagit över det dominerande järnvägsföretaget) och till Nederländerna (där DB hade tagit över det dominerande järnvägsföretaget).

(18)

Detsamma gällde transporter som började eller slutade i Belgien som genomfördes tillsammans med SNCB. SNCB deltog i överträdelsen endast när det gäller sådana trilaterala transporter.

(19)

Det finns ett konsekvent mönster av hemliga kontakter mellan DB och ÖBB när det gäller rollen som ledande transportföretag för godstransporttjänster i systemtåg på järnväg utförda enligt godsdelningsmodellen sedan 8 december 2008. De hemliga trilaterala kontakterna mellan DB, ÖBB och SNCB inleddes den 15 november 2011. Den senaste hemliga kontakten mellan DB, ÖBB och SNCB ägde rum den 30 april 2014. Baserat på detta anses den övergripande överträdelsen ha pågått mellan den 8 december 2008 och den 30 april 2014. För SNCB är det inledande datumet dock 15 november 2011. Överträdelsens varaktighet har fastställts utifrån de bevishandlingar som kommissionen förfogar över och som belägger de första och sista hemliga kontakterna mellan parterna.

(20)

SNCB deltog inte i arrangemanget när det gäller bilaterala gränsöverskridande godstransporttjänster på järnväg, vilka endast DB och ÖBB genomförde tillsammans.

2.3.   Mottagare

(21)

Detta beslut riktar sig till följande företag:

ÖBB:

Österreichische Bundesbahnen-Holding Aktiengesellschaft

Rail Cargo Austria Aktiengesellschaft

DB:

Deutsche Bahn AG

DB Cargo AG

DB Cargo BTT GmbH

SNCB:

Société Nationale des Chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (SNCB/NMBS) SA de droit public/NV van publiek recht

LINEAS Group NV (tidigare SNCB Logistics NV/SA)

LINEAS NV (tidigare Xpedys NV/SA)

2.4.   Påföljder

(22)

I detta beslut tillämpas 2006 års riktlinjer om böter (10).

2.4.1.   Grundbelopp för böterna

(23)

Det relevanta försäljningsvärdet är varje företags försäljning av konventionella gränsöverskridande godstransporttjänster på järnväg (med undantag för fordonssektorn) under 2013, som tillhandahålls på systemtåg enligt godsdelningsmodellen och som genomförs i samarbete a) mellan de tre järnvägsföretagen DB, ÖBB och SNCB och som börjar i eller slutar i eller passerar genom Österrike eller Ungern, Tyskland eller Nederländerna och Belgien och b) mellan DB och ÖBB som börjar eller slutar i eller passerar genom Österrike eller Ungern och Tyskland eller Nederländerna.

(24)

Med tanke på överträdelsens art och den geografiska omfattningen fastställs procentandelen för den rörliga delen av böterna och tilläggsbeloppet (”inträdesavgiften”) till 15 % av försäljningsvärdet.

2.4.2.   Justering av grundbeloppet

Försvårande omständigheter: återfall i brott

(25)

Punkt 28 i riktlinjerna om böter föreskriver att om ett företag fortsätter att begå eller upprepar samma eller en liknande överträdelse efter att kommissionen eller en nationell konkurrensmyndighet har konstaterat att företagit brutit mot artikel 101 eller 102 i fördraget ska grundbeloppet utökas med upp till 100 % för varje sådan konstaterad överträdelse.

(26)

Deutsche Bahn AG, gruppens yttersta moderbolag, var mottagare av ett tidigare kommissionsbeslut om förbud mot kartellverksamhet i ärende AT.39432 – Spedition i mars 2012.

(27)

Grundbeloppet för Deutsche Bahn AG ökas därmed med 50 %.

Förmildrande omständigheter

(28)

Det finns inga förmildrande omständigheter.

Särskild höjning i avskräckande syfte

(29)

För DB tillämpas en multiplikationsfaktor på 1,1 i avskräckande syfte på grund av företagets stora globala omsättning.

Tillämpning av gränsen på 10 % av omsättningen

(30)

Inga av de böter som beräknas för någon av parterna överstiger 10 % av företagets totala omsättning år 2019.

Tillämpning av 2006 års tillkännagivande om förmånlig behandling

(31)

ÖBB var först med att inkomma med upplysningar och bevismaterial, och uppfyllde därmed villkoren i punkt 8 a i 2006 års tillkännagivande om förmånlig behandling i fråga om överträdelsen. ÖBB beviljas därför immunitet mot böter.

(32)

DB var det första företag som uppfyllde kraven i punkterna 24 och 25 i 2006 års tillkännagivande om förmånlig behandling. DB ansökte om nedsättning i ett relativt tidigt skede av utredningen. Företaget lämnade bevis på överträdelsen, vilket utgjorde ett betydande mervärde i förhållande till den bevisning som kommissionen redan förfogade över. DB beviljas därför en nedsättning med 45 % av böterna.

(33)

SNCB var det andra företag som uppfyllde kraven i punkterna 24 och 25 i 2006 års tillkännagivande om förmånlig behandling. SNCB:s ansökan om nedsättning utgjorde också ett mervärde och innebar att fastställandet av överträdelsen underlättades betydligt, särskilt avseende DB. SNCB beviljas därför en nedsättning med 30 % av böterna.

Tillämpning av tillkännagivandet om förlikningsförfaranden

(34)

Enligt punkt 32 sätts böterna för samtliga parter ned med ytterligare 10 %.

3.   SLUTSATS

(35)

Följande böter ålades i enlighet med artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003:

Företag

Böter (EUR)

ÖBB

0

DB

48 324 000

SNCB

270 000


(1)  EUT L 1, 4.1.2003, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 411/2004 (EUT L 68, 6.3.2004, s. 1).

(2)  Förenade kungariket utträdde ur Europeiska unionen den 1 februari 2020. Hänvisningar till EU som görs i detta beslut omfattar följaktligen inte Förenade kungariket.

(3)  Se punkt 9 och efterföljande punkter nedan.

(4)  Systemtåg är godståg som färdas från en anläggning (t.ex. produktionsanläggningen för säljaren av det transporterade godset) till en annan anläggning (t.ex. lagret för köparen av godset) utan att tåget eller godset delas upp eller lagras längs vägen. Sådana systemtåg betjänar kunder som hanterar stora volymer av gods som ofta utgörs ofta av en enda vara, och där destinationen förblir oförändrad under långa perioder. Tjänster inom godstransport på järnväg omfattas av kommissionens beslut av den 15 juni 2015 i ärende AT.40098 – systemtåg omfattas inte av räckvidden för detta ärende.

(5)  EUT L 123, 27.4.2004, s. 18.

(6)  Rådets förordning (EG) nr 169/2009 av den 26 februari 2009 om tillämpning av konkurrensregler på transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar (EGT L 61, 5.3.2009, s. 1).

(7)  Artikel 2.1 i rådets förordning (EG) nr 169/2009 innehåller föreskrifter om gemensamma prissättningsförfaranden.

(8)  Anknutna tjänster som erbjuds kan till exempel vara transport till/från tågstationer för lastning/lossning och lagertjänster för transporterat gods.

(9)  DB, ÖBB och SNCB är dominerande aktörer i Tyskland, Österrike och Belgien. DB tog över fraktverksamheten i Nederländerna från den tidigare dominerande aktören 2003, ÖBB i Ungern i slutet av 2007.

(10)  EUT C 210, 1.9.2006, s. 2.


UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/15


Meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 17.5 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen

Anbudsförfarande avseende tillhandahållande av regelbunden lufttrafik i enlighet med allmän trafikplikt

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 398/10)

Medlemsstat

Frankrike

Berörd flyglinje

Tarbes–Paris (Orly)

Kontraktets löptid

1 juni 2022–31 maj 2026

Tidsfrist för inlämnande av ansökningar och anbud

Den 1 december 2021 kl. 12.00 (mellaneuropeisk tid)

Adress till den plats där texten med erbjudandet att delta i anbudsförfarandet, och all annan relevant information och/eller dokumentation om anbudsförfarandet och den allmänna trafikplikten kan erhållas

Syndicat mixte PYRENIA

Bâtiment Pic du Midi

Aéroport Tarbes-Lourdes-Pyrénées

65290 Juillan

FRANKRIKE

Tfn +33 0562325651

E-post: syndicat.mixte@pyrenia.fr

Köparens profil: www.marches-publics.info


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/16


Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut

(2021/C 398/11)

1.   

I enlighet med artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (1) tillkännager kommissionen att de antidumpningsåtgärder som anges nedan kommer att upphöra att gälla det datum som anges i tabellen, såvida inte en översyn inleds i enlighet med förfarandet nedan.

2.   Förfarande

Unionsproducenter får lämna in en skriftlig begäran om översyn. En sådan begäran måste innehålla tillräcklig bevisning för att dumpningen och skadan sannolikt skulle fortsätta eller återkomma om åtgärderna upphör. Om kommissionen beslutar att se över de berörda åtgärderna kommer importörer, exportörer, företrädare för exportlandet och unionsproducenter att ges tillfälle att utveckla, motbevisa eller yttra sig om de uppgifter som lämnats i begäran om översyn.

3.   Tidsfrist

På de grunder som anges ovan får unionsproducenter inge en skriftlig begäran om översyn till generaldirektoratet för handel vid Europeiska kommissionen (European Commission, Directorate-General for Trade, Unit G-1, CHAR 4/39, 1049 Bryssel, Belgien) (2) från och med den dag då detta tillkännagivande offentliggörs, dock senast tre månader före det datum som anges i tabellen.

4.   

Detta tillkännagivande offentliggörs i enlighet med artikel 11.2 i förordning (EU) 2016/1036.

Produkt

Ursprungs- eller exportland

Åtgärder

Hänvisning

Datum då åtgärden upphör att gälla (3)

Visst bestruket finpapper

Folkrepubliken Kina

Antidumpningstull

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1188 av den 3 juli 2017 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av visst bestruket finpapper med ursprung i Folkrepubliken Kina efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036

(EUT L 171, 4.7.2017, s. 168)

5.7.2022


(1)  EUT L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Åtgärden upphör att gälla vid midnatt (00:00) det datum som anges i den här kolumnen.


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/18


Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa utjämningsåtgärder snart kommer att löpa ut

(2021/C 398/12)

1.   I enlighet med artikel 18.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1037 av den 8 juni 2016 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (1) tillkännager kommissionen att, om en översyn inte inleds i enlighet med nedanstående förfarande, kommer de utjämningsåtgärder som anges nedan att upphöra att gälla det datum som anges i tabellen.

2.   Förfarande

Unionsproducenter får lämna in en skriftlig begäran om översyn. En sådan begäran måste innehålla tillräcklig bevisning för att subventioneringen och skadan sannolikt skulle fortsätta eller återkomma om åtgärderna upphör. Om kommissionen beslutar att se över de berörda åtgärderna kommer importörer, exportörer, företrädare för exportlandet och unionsproducenter att ges tillfälle att utveckla, motbevisa eller yttra sig om de uppgifter som lämnats i begäran om översyn.

3.   Tidsfrist

På de grunder som anges ovan får unionsproducenter inge en skriftlig begäran om översyn till generaldirektoratet för handel vid Europeiska kommissionen (European Commission, Directorate-General for Trade, Unit G-1, CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgien) (2) från och med den dag då detta tillkännagivande offentliggörs, dock senast tre månader före det datum som anges i tabellen.

4.   Detta tillkännagivande offentliggörs i enlighet med artikel 18.4 i förordning (EU) 2016/1037.

Produkt

Ursprungs- eller exportland

Åtgärder

Hänvisning

Datum då åtgärden upphör att gälla (3)

Visst bestruket finpapper

Folkrepubliken Kina

Utjämningstull

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/1187 av den 3 juli 2017 om införande av en slutgiltig utjämningstull på import av visst bestruket finpapper med ursprung i Folkrepubliken Kina efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 18 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1037

(EUT L 171, 4.7.2017, s. 134)

5.7.2022


(1)  EUT L 176, 30.6.2016, s. 55.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Åtgärden upphör att gälla vid midnatt (00:00) det datum som anges i den här kolumnen.


FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/19


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.10486 – CDPQ/Centerbridge/Medical Solutions)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 398/13)

1.   

Europeiska kommissionen mottog den 22 september 2021 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

Caisse de dépôt et placement du Québec (CDPQ, Kanada).

Centerbridge Partners, L.P. (Centerbridge, Förenta staterna).

Medical Solutions LLC (Medical Solutions, Förenta staterna).

CDPQ och Centerbridge förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen, gemensam kontroll över Medical Solutions.

Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.

2.   

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

CDPQ: globalt verksam långsiktig institutionell investerare som förvaltar fonder främst för offentliga och halvoffentliga pensions- och försäkringssystem.

Centerbridge: globalt portföljförvaltningsbolag som är verksamt inom flera olika investeringsområden, t.ex. riskkapital, kreditgivning och tillhörande strategier samt fastigheter.

Medical Solutions: bemanningsföretag som är specialiserat på att placera registrerade sjuksköterskor och annan hälso- och sjukvårdspersonal, tillfälliga klinikledare och icke-klinisk personal.

3.   

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.   

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.10486 – CDPQ/Centerbridge/Medical Solutions

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Post:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/21


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.10443 – Allianz Capital/Aimco/Dalmore/Generation/Porterbrook)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 398/14)

1.   

Europeiska kommissionen mottog den 22 september 2021 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

Allianz Infrastructure Luxembourg I Sarl (Allianz Infrastructure, Luxemburg), som ytterst rådges av Allianz Capital Partners GmbH (Allianz Capital, Tyskland).

Alberta Investment Management Corporation (AIMCo, Kanada).

Ulfstead Bidco Limited, kontrollerat av fonder förvaltade av Dalmore Capital Limited (Dalmore, Förenade kungariket) och Generation Capital Ltd (Generation, Israel).

Porterbrook Holdings I Limited (Porterbrook, Förenade kungariket).

Allianz Capital, AIMCo, Dalmore och Generation förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen, gemensam kontroll över Porterbrook. Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.

2.   

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Allianz Capital: Allianz Infrastructure är ett helägt dotterbolag till Allianz SE, som rådges av Allianz Capital. Allianz Capital är Allianzkoncernens interna portföljförvaltare för alternativa investeringar som huvudsakligen görs med kapital från Allianz försäkringsbolag, med inriktning på direktinvesteringar, förnybar energi och indirekta investeringar i riskkapital.

AIMCo: Kanadas största och mest diversifierade förvaltare av institutionella investeringsfonder som investerar globalt på sina kunders vägnar, olika pensions-, gåvo- och statsfonder i provinsen Alberta, Kanada.

Dalmore: oberoende fondförvaltningsbolag med inriktning på investeringar i möjligheter med lägre risk för institutionella investerare i den brittiska infrastruktursektorn.

Generation: investeringar i infrastruktur- och energisektorerna.

Porterbrook: leverans av alla typer av rullande järnvägsmateriel och tillhörande utrustning till brittiska persontågsoperatörer och fraktföretag.

3.   

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.   

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.10443 — Allianz Capital/Aimco/Dalmore/Generation/Porterbrook

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Post:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/23


Förhandsanmälan av en koncentration

Ärende: M.10314 – Vinci/Energía y Servicios DINSA II

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 398/15)

1.   

Europeiska kommissionen mottog den 20 september 2021 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 1 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

Vinci S.A., det yttersta moderbolaget i VINCI-koncernen (Vinci, Frankrike).

Energía y Servicios DINSA II, S.L.U. (ACS ES, Spanien), som för närvarande tillhör ACS Actividades de Construcción y Servicios, S.A. (Spanien)

Vinci förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, fullständig kontroll över ACS ES.

Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.

2.   

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Vinci: verksamt särskilt på marknaderna för i) koncessioner och infrastruktur (främst motorvägar och flygplatser), ii) byggverksamhet, offentliga bygg- och anläggningsarbeten, iii) energi- och informationstekniktjänster och iv) vägarbeten.

ACS ES: i) stödtjänster för industri, bl.a. underhåll av elinfrastrukturen, och ii) integrerade projekt inriktade på utvecklingsarbete inom ingenjörskonst, upphandling och byggande.

3.   

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

4.   

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.10314 – Vinci/Energía y Servicios DINSA II

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per post. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Post:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/24


Meddelande från kommissionen offentliggjort i enlighet med artikel 27.4 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 i ärende AT.40305 – Network Sharing – Czech Republic

(2021/C 398/16)

1.   Inledning

(1)

I de fall där Europeiska kommissionen (kommissionen) avser att fatta ett beslut om att en överträdelse ska upphöra och de berörda parterna erbjuder åtaganden för att undanröja de betänkligheter som kommissionen har delgivit dem i sin preliminära bedömning, får kommissionen – i enlighet med artikel 9 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (1) – genom beslut göra dessa åtaganden bindande för företagen. Ett sådant beslut får fattas för en bestämd period och ska fastställa att det inte längre finns skäl för kommissionen att ingripa.

(2)

Enligt artikel 27.4 i samma förordning ska kommissionen offentliggöra en kort sammanfattning av fallet och huvuddragen i åtagandena. Berörda parter får lägga fram sina synpunkter inom den tidsfrist som fastställts av kommissionen.

2.   Sammanfattning av ärendet

(3)

Den 7 augusti 2019 antog kommissionen ett meddelande om invändningar i vilket den uttryckte sina preliminära farhågor beträffande förenligheten med artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet för de horisontella nätdelningsavtal som ingåtts mellan T- Mobile Czech Republic a.s. (T-Mobile) och O2 Czech Republic a.s. (O2(2) och sedan CETIN a.s. (CETIN), som rättsligt efterträdde O2 som part i nätdelningsavtalen och som operatör av den infrastruktur som berördes av nätdelningsavtalen (3) liksom i det avtal om mobilnätstjänster som slöts mellan O2 och CETIN (4). T-Mobile, O2 och CETIN kallas gemensamt för de delande parterna i detta meddelande.

(4)

Den 14 februari 2020 riktade kommissionen ett meddelande om invändningar till moderbolagen för de delande parterna, nämligen Deutsche Telekom AG och PPF Group N.V.

(5)

Efter en noggrann analys av bevisningen i ärendet, inbegripet de argument och bevis som parterna i detta förfarande lagt fram i sina svar på meddelandet om invändningar och vid det muntliga hörandet (5), uttryckte kommissionen sina farhågor beträffande förenligheten hos nätdelningsavtalen och avtalet om mobilnätstjänster med artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet, i den preliminära bedömning, i den mening som avses i artikel 9.1 i förordning (EG) nr 1/2003, som antogs den 27 augusti 2021. Den preliminära bedömningen riktades till de delande parterna och deras moderbolag.

(6)

De farhågor som uttrycktes i den preliminära bedömningen skiljer sig från de invändningar som kommissionen uttryckte i det meddelande om invändningar som riktades till parterna i förfarandet. Endast de farhågor som uttrycktes i den preliminära bedömningen ingår i kommissionens preliminära bedömning i den mening som avses i artikel 9.1 i förordning (EG) nr 1/2003.

(7)

Nätdelningsavtalen handlar om att dela passiv (6) och aktiv (7) infrastruktur för 2G-, 3G- och 4G-mobiltelefoni, samtidigt som spektrum och stamnät förblir separata för varje operatör. Samarbetet omfattar hela Tjeckiens territorium utom Prag och Brno. Ungefär tre fjärdedelar av abonnenterna i Tjeckien använder de delande parternas gemensamma nätinfrastruktur. Avtalet om mobilnätstjänster ingicks för att reglera villkoren för de mobilnätstjänster som CETIN tillhandahåller O2, efter att CETIN juridiskt efterträtt O2 som avtalspart i nätdelningsavtalen.

(8)

Enligt kommissionens preliminära bedömning kan nätdelningsavtalen, liksom avtalet om mobilnätstjänster, genom sina effekter begränsa konkurrensen i strid med artikel 101.1 i EUF-fördraget. Kommissionen anser preliminärt att nätdelningsavtalen (tillsammans med avtalet om mobilnätstjänster), betraktade i sitt specifika marknadssammanhang, minskar de delande parternas möjligheter och incitament att ensidigt investera i nätinfrastruktur och därför kan inverka negativt på T-Mobiles och O2:s möjligheter och incitament att konkurrera på detaljist- och grossistmarknaderna för mobila teletjänster i Tjeckien.

(9)

I den preliminära bedömningen anser kommissionen att nätdelningsavtalen i) lett till en bristande utbyggnad av 2100 MHz-frekvensbandet i östra Tjeckien av T-Mobile samt till begränsningar av de delande parternas individuella flexibilitet vid utbyggnaden av 1800 MHz-bandet, och ii) minskat incitamenten för de delande parterna att göra ensidiga nätutbyggnader av olika slag på grund av ekonomiska hinder och informationsutbyte.

(10)

När det gäller i) konstaterar kommissionen i sin preliminära bedömning att T-Mobiles teknik gör det möjligt för företaget att använda sina spektrumtillgångar optimalt och tillämpa LTE i frekvensbandet 2100 MHz (LTE2100(8). T-Mobile har utnyttjat denna möjlighet i det område där företaget är huvudoperatör (9) (västra delen av Tjeckien). Kommissionens preliminära farhågor är dock att T-Mobile inte kunde använda LTE2100 i det område där företaget är besökande operatör (visitor operator) och som betjänas av CETIN:s nät (östra delen av Tjeckien), vilket missgynnar abonnenterna i den delen av landet. Dessutom skulle kapacitetsökningar i 1800 MHz-frekvensbandet kunna göras utan några större installationer och/eller med ändringar endast på vissa anläggningar i enlighet med de delande parternas gemensamma nätplanering.

(11)

När det gäller ii) drar kommissionen preliminärt slutsatsen att besökarens incitament att investera kan minskas. Detta beror enligt kommissionens preliminära bedömning på att huvudoperatören låter den besökande operatören betala mer för uppgraderingar av nätet än vad som motiveras av de underliggande kostnaderna. De överenskomna priserna för nätutbyggnad överstiger således de underliggande kostnader för en sådan utbyggnad som den besökande operatören skulle ha ådragit sig om denne vore huvudoperatör. Kommissionen anser också preliminärt att informationsutbytets omfattning går utöver vad som är strikt nödvändigt för att nätdelningsavtalen ska fungera, och att utbytet även omfattar strategisk information som minskar de delande parternas incitament att konkurrera med varandra. När det gäller informationsutbytet anser kommissionen preliminärt att det inte motverkas av den strukturella åtskillnaden mellan O2 och CETIN eftersom CETIN – till följd av bestämmelserna i avtalet om mobilnätstjänster som kräver att CETIN delar viss information med O2 – i praktiken inte fungerar som en ”svart låda”, dvs. inte förhindrar informationsläckage mellan T-Mobile och O2.

3.   Huvuddragen i de erbjudna åtagandena

(12)

Parterna i förfarandet instämmer inte i kommissionens preliminära bedömning. De har trots detta erbjudit åtaganden i enlighet med artikel 9 i förordning (EG) nr 1/2003 för att undanröja kommissionens betänkligheter beträffande konkurrensen. Huvuddragen i åtagandena kan sammanfattas på följande sätt:

Åtagande om modernisering av nätet – användning av utrustning för multistandard-radioaccessnät (RAN) i mellanfrekvensbanden: befintlig utrustning, inklusive hårdvara och programvara, på alla befintliga anläggningar där minst ett mellanfrekvensband har varit i drift sedan i slutet av mars 2021 kommer att ersättas för att kunna stödja både 4G- och 5G-operationer i mellanbandskikten. Uppgraderingen av befintlig hårdvara kommer att förbättra RAN:s kapacitet vid utbyggnaden av frekvensband, bland annat eftersom befintlig hårdvara endast i begränsad utsträckning stöder driften av LTE2100. Detta åtagande om modernisering av nätet måste fullgöras mindre än fem år efter startdatumet (10).

Fastställande och översyn av de finansiella villkoren för ensidiga utbyggnader – kostnadsbaserad prissättning för alla investeringar som den besökande operatören begär av huvudoperatören.

Förbättring av nätdelningsavtalens bestämmelser om informationsutbyte – avtalsändringar för att begränsa informationsutbyte:

Effektivisera styrningsstrukturen för informationsutbyte: avskaffa en av nivåerna i förvaltningsstrukturen, begränsa arbetsgrupperna till enbart teknisk personal (med deltagande av icke-teknisk personal endast i den utsträckning som det är objektivt nödvändigt och enligt fastställda regler), utse deltagarna i arbetsgrupper enligt principen om behovsenlig behörighet, och begränsa arbetsgruppernas möten.

Begränsa den information som utbyts: uppdatera och precisera förteckningen över kategorier av information som kan utbytas inom varje arbetsgrupp, specificera vilken information som får lämnas ut till icke-teknisk personal, klassificera kommersiellt känslig information som förbjuden information, uttryckligen förbjuda utbyte av kapacitetsprognoser och trafikprognoser, avskaffa skyldigheten att årligen diskutera ändringar av vissa villkor i nätdelningsavtalen.

Åtaganden som gäller avtalet om mobilnätstjänster – åtgärder för att säkerställa att CETIN fungerar som en ”svart låda” mellan T-Mobile och O2, och särskilt följande åtaganden:

Specificering av hur CETIN ska behandla O2 enligt avtalet om mobilnätstjänster jämfört med T-Mobile enligt nätdelningsavtalen.

Säkerställande av att CETIN inte informerar O2 om kommersiellt känslig information eller vidarebefordrar eller på annat sätt automatiskt gör sådan information tillgänglig för O2.

Säkerställande av att CETIN inte begränsas av O2 när det gäller att ändra mobilnätets utformning och sammansättning.

(13)

Dessutom anges det i åtagandena att en oberoende övervakande förvaltare ska utses för att övervaka de delande parternas fullgörande av åtagandena.

(14)

Åtagandena beträffande nätdelningsavtalen kommer att fortsätta att gälla till och med den 28 oktober 2033. Åtagandena beträffande avtalet om mobilnätstjänster skulle fortsätta att gälla under en period motsvarande i) löptiden för avtalet om mobilnätstjänster eller ii) löptiden för nätdelningsavtalen, beroende på vilket av dessa avtal som löper ut först.

(15)

Dessa åtaganden offentliggörs i sin helhet på engelska på webbplatsen för generaldirektoratet för konkurrens:

https://ec.europa.eu/competition-policy/index_en

4.   Uppmaning att lämna synpunkter

(16)

Med förbehåll för resultatet av marknadstestet avser kommissionen att fatta ett beslut enligt artikel 9.1 i förordning (EG) nr 1/2003 om att göra de åtaganden som sammanfattas ovan bindande och offentliggöra dem i sin helhet på internet på webbplatsen för generaldirektoratet för konkurrens.

(17)

I enlighet med artikel 27.4 i förordning (EG) nr 1/2003 uppmanar kommissionen berörda tredje parter att lägga fram sina synpunkter på de föreslagna åtagandena. Dessa synpunkter måste ha inkommit till kommissionen senast en månad efter dagen för offentliggörandet av detta meddelande. Berörda tredje parter ombeds också att lämna in en icke-konfidentiell version av sina synpunkter, där uppgifter som de anser vara affärshemligheter och andra konfidentiella uppgifter bör strykas och vid behov ersättas med en icke-konfidentiell sammanfattning eller av orden ”affärshemligheter” eller ”konfidentiella uppgifter”.

(18)

Svar och synpunkter bör helst vara motiverade och innehålla relevanta faktauppgifter. Kommissionen ber er också att föreslå en möjlig lösning om ni anser att någon aspekt av de föreslagna åtagandena medför problem.

(19)

Ange referensen AT.40305 – Network Sharing – Czech Republic och skicka synpunkterna till kommissionen per e-post (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), fax (+32 22950128) eller post till följande adress:

European Commission

Directorate-General for Competition Antitrust Registry

B-1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EGT L 1, 4.1.2003, s. 1. Med verkan från och med den 1 december 2009 har artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget ersatts av artikel 101 respektive 102 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget). Innehållet i bestämmelserna är dock i sak oförändrat. I detta tillkännagivande bör hänvisningar till artiklarna 101 och 102 i EUF-fördraget i förekommande fall förstås som hänvisningar till artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget.

(2)  Nätdelningsavtalen för mobiltelefoniteknikerna 2G/3G och LTE ingicks den 29 oktober 2013 respektive den 2 maj 2014.

(3)  Sedan den 1 juni 2015 äger och förvaltar CETIN både fast och mobil infrastruktur som tidigare ägdes av O2, medan O2 förblev verksamt som mobilnätsoperatör i Tjeckien.

(4)  Avtalet om mobilnätstjänster ingicks den 2 juni 2015.

(5)  Det muntliga hörandet genomfördes den 15–17 september 2020.

(6)  Passiv delning innebär delning av grundläggande infrastruktur, t.ex. utrymmet på ett byggnadstak eller ett telekomtorn, antennmaster, kraftförsörjning och luftkonditioneringssystem.

(7)  Aktiv delning innebär att man utöver passiva tillgångar delar på aktiv radioutrustning, dvs. basstationer, antenner och (för 2G och 3G) styrnoder.

(8)  T-Mobile använder utrustning som stöder Single RAN-konceptet, dvs. flexibel användning av 2G-, 3G- och 4G-mobilteknik i samma band liksom mellan olika band.

(9)  Utvecklingen och driften av radioaccessnätet delas i enlighet med territorialitetsprincipen inom systemet med huvudoperatör/besökande operatör, enligt vilken T-Mobile och CETIN ansvarar för nätet i varsin del av landet, så att T-Mobile bygger ut, driver och underhåller en konsoliderad mobilnätsinfrastruktur i den västra delen av Tjeckien (dvs. företaget är huvudoperatör i denna del av landet) och betjänar båda operatörernas abonnenter i detta område.

(10)  Startdatumet är den dag då kommissionen underrättar de delande parterna om antagandet av det slutliga beslutet om godtagande av dessa åtaganden i enlighet med artikel 9 i förordning (EG) nr 1/2003 och om avslutande av ärende AT.40305.


ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/28


Offentliggörande av det sammanfattande dokument som avses i artikel 94.1 d i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 och av hänvisningen till offentliggörandet av produktspecifikationen för ett namn i vinsektorn

(2021/C 398/17)

I enlighet med artikel 98 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 (1) ges rätt att göra invändningar inom två månader från dagen för detta offentliggörande.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”Dehesa Peñalba”

PDO-ES-02592

Datum för ansökan: 18 november 2019

1.   Namn som ska registreras

Dehesa Peñalba

2.   Typ av geografisk beteckning

SUB – skyddad ursprungsbeteckning

3.   Kategorier av vinprodukter

1.

Vin

4.   Beskrivning av vinet eller vinerna

RÖTT VIN

Utseende: Klart, med medelhög till hög färgintensitet i nyanser från tegelrött till purpurrött.

Arom: Medelhög till hög intensitet, med bäriga toner som är karakteristiska för druvsorten (röda och/eller blå bär) och/eller blommiga toner och/eller balsamtoner samt toner som härrör från lagringsprocessen när det gäller fatlagrade viner (inslag av vanilj och/eller ek och/eller rostade och/eller karamelliserade och/eller kryddiga inslag).

Smak: Vinerna ska vara balanserade med tydliga bäriga inslag (röda och/eller blå bär) och/eller blommiga toner och/eller balsamtoner samt toner som härrör från lagringsprocessen när det gäller fatlagrade viner (inslag av vanilj och/eller ek och/eller rostade och/eller karamelliserade och/eller kryddiga inslag). Vinerna är fylliga med en medellång till lång eftersmak.

(*)

De värden som inte anges här överensstämmer med de gränsvärden som fastställts i EU-lagstiftning.

Allmänna analytiska egenskaper

Högsta totala alkoholhalt (i volymprocent)

 

Lägsta verkliga alkoholhalt (i volymprocent)

12,5

Lägsta totala syrahalt

4,0 gram per liter uttryckt som vinsyra

Högsta halt av flyktiga syror (i milliekvivalenter per liter)

20,00

Högsta totala halt av svaveldioxid (i milligram per liter)

150

5.   Vinframställningsmetoder

a.   Grundläggande oenologiska metoder

Odlingsmetoder

1.

Vinstockarna binds upp.

2.

Planteringstätheten ska vara minst 2 000 vinstockar per hektar.

Särskilda oenologiska metoder

1)

Vinframställningsförhållanden

Unga röda viner:

Druvorna plockas för hand, placeras i backar och lagras sedan i en kylare så att deras temperatur sänks till mellan 5 °C och 10 °C.

De sorteras för hand vid sorteringsbordet och förs till tankarna med transportband (ingen pumputrustning används för att lyfta druvorna).

Förjäsning genom blötläggning i kallt vatten (5–10 °C) i 5–8 dagar tillämpas.

Före den malolaktiska jäsningen lagras vinerna på bottensatsen i minst 15 dagar.

Mikrosyresättning utförs med en dosering på 15 ml per liter per månad i 3 dagar och 6 ml per liter per månad i 8 dagar.

Spontan alkoholjäsning sker i tankar av rostfritt stål.

Förlängd maceration tillämpas under och efter jäsning i minst 21 dagar.

Lagrade röda viner:

Druvorna plockas för hand, placeras i backar och lagras sedan i en kylare så att deras temperatur sänks till mellan 5 °C och 10 °C.

De sorteras för hand vid sorteringsbordet och förs till tankarna med transportband (ingen pumputrustning används för att lyfta druvorna).

Förjäsning genom blötläggning i kallt vatten (5–10 °C) i 5–8 dagar tillämpas.

Spontan alkoholjäsning sker i tankar av rostfritt stål.

Förlängd maceration tillämpas under och efter jäsning i minst 21 dagar.

Före den malolaktiska jäsningen lagras vinerna på bottensatsen i minst 15 dagar.

Mikrosyresättning utförs med en dosering på 15 ml per liter per månad i 3 dagar och 6 ml per liter per månad i 8 dagar.

Särskilda oenologiska metoder

2)

Lagringsförhållanden

Lagringsförhållandena varierar per vintyp enligt följande:

Röda endruvsviner:

Lagras i 225 liters ekfat i 12–24 månader.

Röda flerdruvsviner:

Lagras i 225 och/eller 500 liters ekfat och/eller i 5 000 liters trätunnor i 6–24 månader.

Relevanta restriktioner för vinframställning

Musten får endast utvinnas med hjälp av mekaniska system som inte skadar klasarnas fasta delar, med ett högsta genomsnittligt förhållande mellan druva och vin på 72 %. Röda viner lagras, och därför får inte pumpar användas för att överföra massan till tanken.

b.   Högsta avkastning

Unga röda viner

8 000 kilo druvor per hektar

Unga röda viner

57,60 hektoliter per hektar

Lagrade röda viner

6 000 kilo druvor per hektar

Lagrade röda viner

43,20 hektoliter per hektar

6.   Avgränsat geografiskt område

Det geografiska området för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Dehesa Peñalba” är beläget i kommunen Villabáñez (Valladolid). Det är ett sammanhängande område som omfattar 91,4287 hektar och identifieras med hjälp av följande hänvisningar till systemet för identifiering av jordbruksskiften (LPIS) (*):

Parcelas [jordbruksskiftena] 5 121, 5 122, 5 123, 5 124 och 5 125, och recinto [tomt] 3 inom parcela9 003 (bevattningskanal), varav alla är belägna i polígono [polygon] 6 i kommunen.

Viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Dehesa Peñalba” måste framställas och lagras inom det område som definieras ovan.

(*)

LPIS uppdateras, notera därför att dessa uppgifter utgör hänvisningar till 2020 års version.

7.   Huvudsakliga druvsorter

CABERNET SAUVIGNON

MERLOT

SYRAH

TEMPRANILLO

8.   Beskrivning av samband

a)   Geografiskt område (naturliga och mänskliga faktorer)

a.1)   Naturliga faktorer

Det geografiska område som definieras i punkt 1.6 har särskilda och unika terräng- jordmåns- och klimatförhållanden. Dessa förhållanden är enhetliga för området och skiljer det från omgivande områden, vilket förklaras nedan. Området är vad som traditionellt kallas en ”pago”: dvs. det utgörs av ett enda, sammanhängande område som traditionellt har använts för vinodling och vars särskilda kännetecken i fråga om jordmån och mikroklimat gör att det skiljer sig från de omgivande områdena. De unika förhållandena i en ”pago” formas oftast av de fysiska element som omger området – såsom floder, slätter, skogar och så vidare – vilka bidrar till att skapa de särskilda förhållandena. I detta avgränsade område uppstår förhållandena till följd av följande faktorer:

1.

Regionens kuperade topografi beror främst på floden Duero. som har bildat ett antal olika strukturer till följd av erosion och sedimentering, bland annat alluvialslätterasser – som är rika på avlagringar (främst sand och grus) – och själva dalen. Till följd av detta är det avgränsade området ett svagt sluttande landsbygdsområde (med en konstant lutning på mindre än 5 %) i dalen och omges av två högre slättområden (det avgränsade området är beläget på 720 meters höjd och slätterna ligger på 800–840 meter, med en lutning på 5–15 %), som delar området både i nord och i syd. Duerofloden utgör även områdets gräns i norr. Området på andra sidan floden kallas också för Dehesa Peñalba, men eftersom lutningen blir brantare (på höglandsslätternas sluttningar och själva slätterna), är marken inte längre lämpad för vinodling. I söder avgränsas området av en pinjeskog. Dessa två inslag i landskapet – höglandsslätterna och pinjeskogen – skapar en bufferteffekt och skyddar området mot ogynnsamma väderförhållanden.

2.

Det avgränsade området vilar på en markterrass som har bildats av flodavlagringar av grus med ett sandigt toppskikt på en berggrund av märgelkalk. Marken karakteriseras av kullersten, grus och en genomsnittlig sandhalt på 78 %, jämfört med den mindre sandiga jordmånen (omkring 60 %) i väst och den mer ler-rika jordmånen med märgel- och kalkavlagringar på höglandsslätterna och deras sluttningar, där lutningen är kraftigare.

Det avgränsade området har därför ett torrt, sandigt och genomsläppligt toppskikt: ett område med varm jord men kall grund och hälsosamma vattenreserver. Jordmånen är mager, både på organiskt material och näringsämnen.

3.

Det faktum att de omgivande elementen fungerar som en buffert innebär att området är något skyddat mot ogynnsamma förhållanden som extrema temperaturer, låg fukthalt, hård blåst osv. Området har därför ett särskilt mikroklimat, med mildare temperaturer (ett årligt genomsnitt på 12 oC, ungefär en halv grad varmare än det omgivande området), särskilt under våren och hösten. Det har gott skydd mot blåst (väst till öst) och är fritt från frost under längre tid än det omgivande området (206 dagar per år jämfört med 200).

Sammanfattningsvis består det avgränsade område som är känt som Dehesa Peñalba av ett flodområde i en dal, där berggrunden är jämn och marken enhetlig. Med sin nord-/sydvästliga exponering är området idealiskt för vinodling och jordmånen kan beskrivas som varm och mager, med tanke på den höga sandhalten och grova material (kullersten och grus). Detta innebär i sin tur att marken är ytterst genomsläpplig och reflekterar solstrålarna, eftersom området skyddas av två märgel-/kalkhaltiga slätter som avskärmar och stänger in det tack vare höjdskillnaden. Det avgränsade området påverkas även av pinjeskogen som är belägen längs dess södra och västra gränser, medan Duerofloden flyter längs områdets norra och östra utkanter. En analys av den fysiska omgivningen visar att det avgränsade område som är känt som Dehesa Peñalba är ett tydligt definierat område med särskilda och enhetliga mark- och klimatförhållanden som skiljer det från omgivande områden. Detta är följden av geomorfologiska, litologiska och orografiska bildningsprocesser och förekomsten av naturliga barriärer, såsom floder, skogar, sluttningar och höglandsslätter.

a.2)   Mänskliga faktorer

Den erfarenhet som områdets vinodlingar har vunnit under de senaste 18 åren har lett till att ett antal druvsorter har införts som är särskilt väl lämpade för den lokala miljön, vilket ger druvor med hög koncentration av polyfenoler – särskilt när det gäller totala antocyanin- och tanninhalter.

Tempranillo: Detta är den viktigaste druvsorten som odlas i Dehesa Peñalbas vinodlingar. Tack vare växttäcket och att marken bearbetas på djupet nära vinstockarna, kompletterat med noggrann uppbindning, odlas druvsorten i perfekt harmoni med det lokala området.

Syrah: Detta är den näst mest karakteristiska druvsorten. Syrah har en längre växtcykel och odlingsförhållandena är därför idealiska i området (milda vårar och höstar), vilket gör att druvsortens kvaliteter kommer till fullständigt uttryck.

Cabernet sauvignon: Liksom syrah når denna druvsort sin fulla potential tack vare det avgränsade områdets mikroklimat, även om avkastningen samtidigt begränsas.

Merlot: Denna druvsort brukar lida av otillräcklig vattentillförsel i de omgivande områdena. Det underliggande jordlagret i det avgränsade området har dock tillräckliga vattenreserver för att druvorna ska kunna mogna på ett optimalt och balanserat sätt.

För att förbättra odlingsförhållandena för dessa druvsorter och deras mognad används vinodlingstekniker under vinstockarnas växtcykel som ger lägre avkastning per hektar, vilket ger en råvara av högre kvalitet med en konsekvent mognadsgrad.

Hållbara vinodlingsmetoder används som säkerställer maximal respekt för miljön. Vinodlingsskiftena är certifierade som ekologiska.

Efter denna noggranna process i vingården tillämpas omsorgsfulla metoder i vineriet. Följande steg är viktigast:

Druvorna plockas för hand, placeras i backar och lagras sedan i en kylare så att deras temperatur sänks till mellan 5 °C och 10 °C. De sorteras för hand vid sorteringsbordet och förs till tankarna med transportband (ingen pumputrustning används). På så sätt sker ingen oxidering innan druvorna kommer till tankarna, vilket möjliggör maceration under optimala förhållanden.

Maceration tillämpas under och efter jäsning i minst 21 dagar.

Före den malolaktiska jäsningen lagras vinerna på bottensatsen, vilket ger mikrosyresättning.

b)   Produktens kvalitet och egenskaper härrör huvudsakligen eller endast från det geografiska området.

Viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Dehesa Peñalba” är röda viner med en djup intensiv färg (hög färgintensitet, blåröda toner och bra stabilitet). De är ytterst aromatiska och domineras av mogna röda och mörka bär, särskilt när de är unga. Vinerna har en sammanhållen struktur tack vare deras stabila höga polyfenolhalt, med milda och tanniner som blir kvar i munnen. Detta ger ytterst eleganta viner som är medelfylliga till fylliga, mycket smakrika och med god volym och lång eftersmak.

c)   Beskrivning av samband – samspel mellan naturliga och mänskliga faktorer och produktens egenskaper.

Det avgränsade området för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Dehesa Peñalba” upptar ett sammanhängande landområde. Såsom beskrivs ovan gör områdets enhetliga egenskaper i fråga om jordmån och mikroklimat att det skiljer sig från andra områden i närheten. Dessa naturliga förhållanden, kombinerat med valet av druvsorter, hållbara vinodlingsmetoder och en omsorgsfull produktionsmetod, gör det möjligt att erhålla en produkt (vin) med särskilda egenskaper. Detta bekräftas av följande faktorer:

1.

Jordmånen, som definieras som mager men ändå varm med hög sandhalt och grova material (kullersten och grus), är ytterst genomsläpplig och reflekterar solstrålarna. Detta stimulerar druvornas mognad och främjar fenomen som skalens pigmentering, vilket ger druvor med högre polyfenolhalt, särskilt antocyaniner och tanniner.

2.

Det avgränsade området är plant och väl exponerat, skyddas av två högre slätter och en pinjeskog och avgränsas av Duerofloden i norr. Det omges därför av naturliga barriärer. Detta innebär att druvorna kan nå perfekt mognad, eftersom de exponeras för mer markreflekterad strålning och vinstockarna skyddas mot extrema väderförhållanden. Förhållandena är därför mildare under de två viktigaste perioderna i vinstockarnas växtcykel: våren, när vinstockarna blommar och sätter frukt, och hösten, då druvorna når det sista skedet i mognadsprocessen. Förhållandena möjliggör således en längre växtcykel för vinstockarna. Området är fritt från frost under en längre tid. Druvorna har därför fler dagar på sig för att utvecklas och mogna. Området har även en högre genomsnittlig temperatur än de omgivande områdena. Dessa förhållanden möjliggör sammantaget en mer balanserad mognad, stimulerar fenomen som pigmentering av blå druvors skal och ger druvor med högre polyfenolhalt, vilket i sin tur gör vinerna mer polyfenolrika och förlänger deras livstid tack vare den starkare strukturen och den större koncentrationen av totala halter av antocyaniner och tanniner.

3.

Den varma sandiga jordmånen och det mildare klimatet (mildare vårar och höstar) innebär att druvsorten tempranillo, och särskilt de icke inhemska druvsorterna med längre växtcykler (de franska druvsorterna cabernet sauvignon, merlot och syrah), har kunnat anpassa sig mycket väl. Druvorna mognar och vinstockarnas växtcykel slutförs på ett mer balanserat och heltäckande sätt, vilket innebär att druvorna i området har högre koncentrationer av vissa komponenter (total halt av antocyaniner och aromer) jämfört med druvor som odlas i det omgivande området.

4.

Valet av druvsorter i kombination med hållbara vinodlingsmetoder gör det möjligt att erhålla en optimal råvara för att framställa viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Dehesa Peñalba”:

Tempranillo ger struktur med aromer av röda bär och skogsbär och en djup intensiv färg.

Cabernet sauvignon ger volym, längd och varaktiga tanniner samt intensiva toner av mogna bär och kryddiga inslag.

Merlot ger elegans, mycket milda tanniner, röda bär och en god balans mellan syra och pH-värde.

Syrah ger sammetsmjuka tanniner, mörka bär samt pH- och syrahalter som ger friska viner.

Sammanfattningsvis ger druvsorterna tempranillo och cabernet lagringsdugliga viner tack vare deras volym, struktur och längd, medan syrah och merlot tillför friskhet, syra, aromatisk intensitet, elegans och finess.

5.

Druvorna plockas för hand, placeras i backar och lagras sedan i en kylare så att deras temperatur sänks till mellan 5 °C och 10 °C. Detta förebygger oxidering och skyddar färgen (antocyaninföreningar). De sorteras för hand vid sorteringsbordet och förs till tankarna med transportband (ingen pumputrustning används). På så sätt sker ingen oxidering innan druvorna kommer till tankarna, vilket möjliggör maceration under optimala förhållanden. Sammantaget innebär detta att druvorna är intakta när de blötläggs i kallt vatten, vilket förbättrar den aromatiska potentialen och färgextraktionen.

6.

Macerationsprocessen under och efter jäsningen är tillräckligt lång (minst 21 dagar) för att erhålla högre koncentrationer av färgämnen (antocyaniner och tanniner), vilket frigör de fria aromerna och ger mer strukturerade och potentiellt mer varaktiga viner.

7.

Innan den malolaktiska jäsningen lagras vinerna på bottensatsen, vilket ger mikrosyresättning. Detta främjar ökad extraktion och förlänger vinernas livstid genom att mängden fenolföreningar, såsom antocyaniner och tanniner, ökar. Detta beror på att mikrosyresättning främjar bildandet av pyranoantocyaniner, antocyaniner och flavanoler som behöver acetaldehyd för att bildas så att färgade addukter av etylbrygga kan skapas (acetaldehyd behöver syre för att bildas). Mikrosyresättning före malolaktisk jäsning förbättrar således vinernas kromatiska egenskaper och färgstabilitet. Även munkänslan förbättras i fråga om fyllighet och strävhet. En ytterligare positiv effekt av mikrosyresättning är att vinernas arom förbättras genom att de vegetabiliska kvaliteterna reduceras. Mikrosyresättning gör det möjligt att reducera föreningar som pyraziner och tioler, som oxideras av syre.

Såsom redan har förklarats har provningar visat att de druvor som odlas i det avgränsade området har högre koncentrationer av antocyaniner och tanniner. De överförs i vinframställningsprocessen: under macerationen tränger dessa ämnen in i vinet och ger vinerna mer intensitet och en blåröd ton hos unga viner. Vinernas livstid förlängs också eftersom mer stabila färgämnen bildas. Tack vare detta har viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Dehesa Peñalba” god färgintensitet, vanligen med inslag av mogna röda och/eller svarta bär. Vinerna är medelfylliga till fylliga, runda i smaken, mogna och med lång eftersmak. De har en hög koncentration av polyfenolpigment, vilket ger mer strukturerade viner med en mer stabil färg. Vinerna är därför mer varaktiga och är mer lämpade för lagring, även på flaska, än de viner som framställs i det omgivande området.

Enligt forskning som utförts av oenologigruppen vid det regionala institutet för tillämpad vetenskaplig forskning (som ingår i den livsmedelstekniska fakulteten vid Universidad de Castilla–La Mancha), är det i princip möjligt att skilja viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Dehesa Peñalba” från viner som framställs i de omgivande områdena som har lagrats ungefär lika länge (den skyddade ursprungsbeteckningen ”Ribera del Duero” och viner med den skyddade geografiska beteckningen ”Castilla y León”), eftersom de förstnämnda vinerna har större mängder av monomera antocyaniner som är mer stabila i sig (med högre koncentration av malvidin-3-glukosid och en större andel av de mer stabila antocyaninerna, t.ex. av de typer som benämns p-Coumaroylated och caffeoylated).

Även om det avgränsade området för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Dehesa Peñalba” ligger inom området för den skyddade geografiska beteckningen ”Castilla y León” och nära området för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Ribera del Duero” och vinerna besitter de allmänna egenskaperna hos denna skyddade geografiska beteckning, har de samtidigt flera väsentligt annorlunda kvaliteter och egenskaper som inte påträffas hos viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Ribera del Duero”.

En jämförelse mellan den skyddade ursprungsbeteckningen ”Dehesa Peñalba”, den skyddade geografiska beteckningen ”Castilla y León” och den skyddade ursprungsbeteckningen ”Ribera del Duero” ger följande resultat:

Högre alkoholhalt

Den skyddade geografiska beteckningen ”Castilla y León”

”Dehesa Peñalba”

> 11,0

> 12,5

Lägre avkastning per hektar

Den skyddade geografiska beteckningen ”Castilla y León”

”Dehesa Peñalba”

16 000 kg

8 000 kg för unga röda viner

 

6 000 kg för unga röda viner

Högre halt av flyktiga syror

Den skyddade geografiska beteckningen ”Castilla y León”

”Dehesa Peñalba”

< 13,36 mekv/l

< 20 mekv/l

Högre alkoholhalt

Den skyddade geografiska beteckningen ”Ribera del Duero”

”Dehesa Peñalba”

11,0 för vita viner

 

> 11,5 för röda viner

> 12,5

Lägre avkastning per hektar

Den skyddade geografiska beteckningen ”Ribera del Duero”

”Dehesa Peñalba”

7 000 kg

6 000 kg för unga röda viner

Högre halt av flyktiga syror

Den skyddade geografiska beteckningen ”Ribera del Duero”

”Dehesa Peñalba”

< 8,33 mekv/l

< 20 mekv/l

Enligt forskning från Universidad de Castilla–La Mancha har vinerna även en högre koncentration av monomera antocyaniner:

Den skyddade geografiska beteckningen ”Ribera del Duero”

”Dehesa Peñalba”

< 59 mg/l

< 223 mg/l

Även om delar av det avgränsade området (tomterna 1 och 2 i jordbruksskifte 5121 och tomt 3 i jordbruksskifte 5122) har andra ägare, har ansökan lämnats in av det enda vineri som för närvarande finns inom det avgränsade området. Andra producenter kan ansluta sig till projektet i framtiden om de så önskar.

d)   Informellt samspel

”Dehesa Peñalba” har sedan länge varit eftersökt av markiser, biskopar och adelsmän, som har varit medvetna om potentialen hos denna mark vid Dueroflodens stränder sedan antiken.

Många skriftliga och bibliografiska källor bekräftar staden Peñalba de Dueros långa historia och de orter som omfattas av dess gränser, vilket även gäller vinodlingen och dess kommersiella ändamål eller skyldigheterna gentemot adeln i form av tionden av must som erhållits från dessa marker.

Under 1300-talet sammanställdes boken Libro Becerro de las Behetrías de Castilla på order av Peter I av Kastilien. Där anges de olika distrikt och fria städer som ingick i kungariket Kastilien. Boken innehåller räkenskaper för de olika städer som styrdes enligt ”systemet för fria städer” [behetría], deras rättsliga status, kungens ekonomiska rättigheter och adelns rättigheter. Ett antal manuskriptkopior finns kvar, även om det kungliga kansliet i Valladolid hyser ett av de äldsta.

Både Villabáñez (Villa hanes) och Peñalba (Peñalva) omfattades av furstendömet Valladolids herravälde (Merindad del Infantado de Valladolid’ eller på gammalspanska Merindat del infantazgo de vallit).

”År 1751 omfattades staden Villabáñez av tre jurisdiktioner” inom det administrativa distriktet Portillo i provinsen Madrid: staden styrdes av katedralen Valladolids råd [Cabildo] och av markisinnan av Camarasa och markisen av Revilla, båda boende i Valladolid. Vid den tidpunkten bestod kommunen Villabáñez av 11 423 tomter eller obradas [ett gammalt jordbruksmått), varav 600 var vinodlingar som uppgick till 1 200aranzadas [ännu ett gammalt jordbruksmått] … ”

”Kommunen Peñalba de Duero bestod av 1 923obradas mark, varav 560 var obevattnade fält, 6 ängar (4 allmänningar), 7 planteringar (allmänningar’), 500 bergmark med ek och stenek (allmänningar), 650 vinodlingar i Dehesa de Peñalba la Verde [’gröna Dehesa de Peñalba’] … ”

Även om flera olika namn används i historiska dokument – ”Dehesa”, ”La Dehesa”, ”Dehesa de Peñalba” och ”Peñalba La Verde” – avser samtliga namn samma plats, som har varit känd som Dehesa Peñalba under de senaste 30 åren. Detta visar även att uttrycket ”dehesa” i detta sammanhang är ett ortnamn som inte har något att med boskap att göra (det spanska ordet dehesa avser en traditionell form av boskapsuppfödning på karg mark eller annan mark än jordbruksmark).

År 1995 beslutade man att återuppta odlingen. Ett urval druvsorter med medellång till lång växtcykel planerades och ett vineri med den allra senaste vinframställningstekniken anlades. På så sätt kan druvornas hela potential utnyttjas och de kan omvandlas till viner med internationellt anseende.

9.   Väsentliga ytterligare villkor

Rättslig ram:

Nationell lagstiftning.

Typ av ytterligare villkor:

Kompletterande bestämmelser om märkning.

Beskrivning av villkoret:

Skördeåret måste anges på de skyddade vinernas etiketter.

Uttrycket ”roble” eller ”oak” får användas på etiketterna för viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Dehesa Peñalba”, förutsatt att de uppfyller tillämplig lagstiftning.

De traditionella uttrycken ”Crianza”, ”Reserva” och ”Gran Reserva” får användas på etiketterna för viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Dehesa Peñalba”, förutsatt att de uppfyller villkoren för användning av dessa uttryck i tillämplig lagstiftning.

Länk till produktspecifikationen

www.itacyl.es/documents/20143/342640/PPTA+PCC+VP+DEHESA+PE%C3%91ALBA+Rev+0+%281%29.docx/3066f78c-4629-ae2d-ea64-1c0f64b265e9


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/36


Offentliggörande av en ansökan om registrering av ett namn i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2021/C 398/18)

I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”Увс чацаргана/Uvs chatsargana”

EU-nr: PGI-MN-02143 – 2 juni 2016

SUB ( ) SGB (X)

1.   Namn [på SUB eller SGB]

”Увс чацаргана/Uvs chatsargana”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Mongoliet

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1.   Produkttyp

Klass 1.6 – Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

3.2.   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

”Увс чацаргана/Uvs chatsargana”, havtorn från Uvs, avser bären som på latin heter Hippophae rhamnoides. Det är en odlad art av en blomväxt i familjen Elaeagnaceae.

”Увс чацаргана/Uvs chatsargana” kan finnas i olika färger, vanligtvis är de gula eller orange, men de kan ibland även vara rödaktiga, ljust rödbruna.

De kännetecknas av sin doft och storlek, och är elliptiska eller päronformade. De elliptiska bären är 11–13 mm långa och 8–10 mm breda. De runda bären (päronformade) har en diameter på 6–9 mm. Beroende på bärens form väger de mellan 0,3 och 0,8 g (50–96 g/100 frukt).

Fruktköttet är fruktigt, inte surt. Det har även en aromatisk doft och syrlig smak.

Fröna är vita, bruna, svarta eller glänsande bruna, 4–7 mm långa och 2–3 mm breda. 1 000 frön väger cirka 13 gram.

Beroende på om bäret skördas under hösten eller vintern, är bäret antingen fruktigt och används till juice, eller har högt fettinnehåll och används till olja. Produktens fysikaliska och organoleptiska egenskaper visas nedan (tabell 1).

Tabell 1.

Fysikaliska och organoleptiska egenskaper:

Typer

Smak

Lukt

Vikt (g)

Elliptisk

gul

Söt och syrlig

Syrlig

0,6–0,8

Elliptisk

orange

Oljig

Aromatisk

0,6–0,8

Päronformad

gul

Söt

Syrlig

0,3-0,4

Päronformad

orange

Syrligt oljig

Syrlig

0,3-0,4

Havtorn från Uvs kombinerar fruktiga och syrliga smaker med en mild sötma.

”Увс чацаргана/Uvs chatsargana” är ett särskilt fylligt havtorn och har högre fettinnehåll i alla bärets delar (frö, fruktkött och skal) samt karoten, vitamin B1 och vitamin C (se tabell nedan).

Tabell 2.

Fruktköttets näringsvärde (färsk vikt)

Nr

Näringsvärde

Skala

Lägsta mängd havtorn från Uvs

1

Fett

%

2,50

2

Protein

%

1,4

3

Vitamin C

mg/kg

128

4

Vitamin B1

mg/kg

0,84

5

Kolhydrat

%

8,9

6

Surt

%

0,75

7

Fukt

%

78,13

8

Karoten

mg/100 g

2,32

3.3.   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

3.4.   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Alla steg i produktionsprocessen måste äga rum i det avgränsade geografiska området, från plantering till skörd.

3.5.   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

3.6.   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

Förpackade produkter ska innehålla följande uppgifter: produktens råvaror, produktens namn, tillverkarens namn och adress, produktens serienummer, volym och parti, produktionsdatum, lagringsperiod och slutdatum, lagringsförhållanden och näringsvärde.

Produktens förpackningar och behållare ska vara försedda med namnet ”УВС ЧАЦАРГАНА” och följande logotyper (på engelska och mongoliska):

Image 1

Image 2

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Det geografiska området för produktion av ”Увс чацаргана/Uvs chatsargana” består av 10 administrativa distrikt (sum) i provinsen Uvs i nordvästra Mongoliet. Distrikten är Davst, Sagil, Turgen, Ulaangom, Tarialan, Naranbulag, Malchin, Zuungovi, Khyargas och Tes. Dessa ligger i närområdet, med ett avstånd på cirka 50 km från sjön Uvs Nuurs bäcken.

5.   Samband med det geografiska området

Det finns ett tydligt direkt samband mellan kvaliteten på ”Увс чацаргана/Uvs chatsargana” och dess geografiska ursprung.

Det geografiska området ligger i provinsen Uvs. Det geografiska området omgärdas av Altajbergen med höjder på upp till 4 000 meter, och i mitten finns en vidsträckt slätt och saltsjön Uvs Nuur, som är en återstod av ett hav. Precis som i Döda havet finns det inga fiskar eller något slags liv i sjön Uvs Nuur, men den har en hög saltkoncentration, något som syns tydligt längs stränderna.

Sjöns bäcken består av jord som tycks ha en särskild sammansättning av extremt höga och föränderliga nivåer av CaO, MgO och K20.

Området kring sjön har låg nederbörd, vilket bidrar till en högre kalciumhalt i vattnet och jorden. Den genomsnittliga nederbörden uppskattas till 161,5 mm per år, och i genomsnitt regnar det inget alls sju månader per år. Den låga nederbörden binder kalciumet i jorden eftersom det inte spolas bort. Däremot är antalet soltimmar mycket högt.

Under vintern täcker snö de södra och västra bergen, och på grund av den höga höjden smälter snön endast gradvis under våren och sommaren. Till följd av detta bär myriader av bäckar och floder smält vatten till odlingsområdena och fyller de underjordiska vattenbassängerna. Eftersom snön smälter gradvis får odlingsområdena ett relativt jämt inflöde av vatten, vilket främjar tillväxten av ”Увс чацаргана/Uvs chatsargana” och bärens kvalitet.

”Увс чацаргана/Uvs chatsargana” växer i en naturlig miljö medextremt stränga temperaturer som varierar mellan +36 °C på sommaren och -49,6 °C på vintern. För att stå emot dessa ovanligt stora temperaturskillnader har ”Увс чацаргана/Uvs chatsargana” ett högre oljeinnehåll för att skydda sig samt ett högre innehåll av karoten och andra ämnen. Enligt en studie innehåller ”Увс чацаргана/Uvs chatsargana” 2,5 gånger mer palmitinsyra jämfört med havtorn i andra regioner i Mongoliet.

Odlingar med ”Увс чацаргана/Uvs chatsargana” har positiva externa miljöeffekter på regionen, och skyddar mot sandförflyttning och ökenspridning.

Beståndsdelarna i jorden i sjön Uvs Nuurs bäcken, dvs. mängden kalcium och andra ämnen, och i synnerhet det stränga klimatet påverkar de lokala odlingarna runt sjön och de inverkar även på egenskaperna hos ”Увс чацаргана/Uvs chatsargana”. Buskarna ger fler bär än i andra provinser i Mongoliet (t.ex. provinserna Tuv och Selenge). Bären, som producerar olja i alla dess delar (frö, fruktkött och skal), har även ett särskilt högt innehåll av olja och vitaminer, t.ex. vitamin C, vitamin B1 och B6 och karoten. Tack vare det höga antalet soltimmar utvecklar bären också en rik arom.

Havtorn är ursprungligen ett vildbär. Historiskt sett innebar det traditionella nomadlivet i Mongoliet en särskild kosthållning. Den bestod huvudsakligen av mejeriprodukter och kött. Till följd av det drabbades många mongoler av brister på grund av kosten, särskilt vitaminbrist. Det visade sig då att befolkningen i västra Mongoliet, alltså där Uvs ligger, där havtorn var inhemskt och åts av invånarna hade bättre värden än befolkningen i resten av landet. Det är en av anledningarna till att forskningen på vild havtorn inleddes 1960 och att flera utvalda sorter av bäret planterades i vissa delar av provinsen Uvs.

Tack vare dess specifika egenskaper och näringsämnen har ”Увс чацаргана/Uvs chatsargana” skapat sig ett anseende både nationellt och internationellt.

De specifika egenskaperna uppmärksammas i synnerhet av lokala konsumenter men även internationellt, särskilt i Japan och Korea där ”Увс чацаргана/Uvs chatsargana” används som råvara till ekologiska juicer och kosmetika (källa: ”Linking people, places and products” Ts. Enkh-Amgalan, 2009).

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.


1.10.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 398/40


Offentliggörande av en ansökan om registrering av ett namn i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2021/C 398/19)

I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.

Sammanfattande dokument

”Carne Ramo Grande”

EU-nr: PDO-PT-02640 – 13 oktober 2020

SUB (X) SGB ( )

1.   Namn

”Carne Ramo Grande”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Portugal

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1.   Produkttyp

Klass 1.1 Färskt kött (och slaktbiprodukter)

3.2.   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämplig

Färskt, kylt och fryst kött från nötkreatur av rasen Ramo Grande som har införts i stamboken för nötboskapsrasen Ramo Grande och som har fötts, uppfötts och slaktats i det avgränsade geografiska området i enlighet med denna produktspecifikation.

”Carne Ramo Grande” kan saluföras som hel, halv eller kvartspart av slaktkropp samt i styckningsdelar som antingen kan vara hela eller skivade. ”Carne Ramo Grande” kan också saluföras som förpackat malet kött, vid sidan om de traditionella presentationsformaten slaktkropp eller förpackade styckningsdelar (hela eller skivade).

Köttet har en klarröd färg (som kan bli mer intensiv vid kontakt med luften och ju äldre djuret var som köttet kom ifrån) och en fast konsistens på grund av den interfascikulära bindväv som förekommer i olika proportioner, med en aromatisk doft som är specifik för arten. Fettet är jämnt fördelat subkutant, intrakavitärt, perimuskulärt och intramuskulärt, och det är pärlemorvitt med en fast konsistens efter att slaktkroppen har svalnat. Det känns inte fett vid beröring.

Följande fem ålderskategorier har fastställts:

Vitelão (ungdjur) är kött från slaktkroppar av nötkreatur som är minst 8 och högst 12 månader gamla, som klassificeras i kategori ”Z” och har en lägsta slaktvikt på 110 kg.

Novilho/a (ungtjur/kviga) är kött från slaktkroppar av nötkreatur som är minst 12 och högst 24 månader gamla för slaktkroppar av okastrerade handjur (kategori ”A”) och minst 12 månader för hondjur (kategori ”E”), med en lägsta slaktvikt på 130 kg (kategori ”A”) och 120 kg (kategori ”E”).

Macho inteiro (Touro) (slaktkropp av okastrerat handjur [tjur]) är kött från slaktkroppar av okastrerade handjur som är minst 24 månader gamla (kategori ”B”) och har en lägsta slaktvikt på 200 kg.

Castrado (kastrerat handjur eller stut) är kött från slaktkroppar av kastrerade handjur av nötkreatur som är minst 12 månader gamla (kategori ”C”) och har en lägsta slaktvikt på 130 kg.

Vaca (ko) är kött från slaktkroppar av hondjur av nötkreatur som redan har kalvat, som klassificeras i kategori ”D” och har en lägsta slaktvikt på 200 kg.

Köttet är mört, saftigt och välsmakande. Kött i kategorierna Vitelão och Novilho/a är mörare, men kött från de andra ålderskategorierna är precis lika saftigt och välsmakande.

Klassificering av slaktkroppar

Slaktkroppar som klassificeras i följande fastställda kategorier är tillåtna:

Konformation:

För Novilho/a (ungtjur/kviga), Macho inteiro (Touro) (okastrerat handjur [tjur]) och Castrado (kastrerat handjur eller stut) är kategorierna S, E, U, R och O tillåtna.

Andra ålderskategorier: Med tanke på de morfologiska och funktionella egenskaper som är typiska för rasen Ramo Grande och den typ av boskapsskötsel som bedrivs, i synnerhet vad gäller djurens kön, ålder och vikt vid slakt, är även slaktkroppar av kategori ”P” tillåtna samt de kategorier som anges ovan.

Fettansättningsgrad:

Slaktkroppar med en fettansättningsgrad på 1 är inte tillåtna.

3.3.   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

Djuren utfodras i enlighet med traditionella metoder för boskapsuppfödning. De får sin föda främst genom att beta på naturliga eller kultiverade betesmarker, som används för direkt bete och erbjuder en blandning av gräs och baljväxter, såsom Lolium perenne (engelskt rajgräs), Lolium multiflorum (italienskt rajgräs), Trifolium repens (vitklöver), Trifolium pratense (rödklöver) och Dactylis glomerata (hundäxing), som alla finns tillgängliga året runt tack vare de gynnsamma jordmåns- och klimatförhållandena på Azorerna.

Kalvarna diar sin mor åtminstone de tre första månaderna, och avvänjs sedan vid 6–7 månaders ålder. Kalvarnas kost består också av bete och foder eftersom de fram till avvänjningen går på bete med sina mödrar.

De vuxna nötkreaturens föda består av färskt gräs och deras kost kompletteras också med gräsensilage, hö, grönmajs eller majsensilage eller annat foder från gården (t.ex. majskorn, torra majshylsor, sötpotatisstjälkar och krusig glansbuske) eller från andra lantbruk på ögruppen Azorerna.

Om nötkreaturens näringsbehov inte till fullo kan tillgodoses genom bete (vanligtvis på små utspridda jordbruk), i synnerhet under slutgödningsperioden eller om ogynnsamma väderförhållanden leder till livsmedelsbrist, kan foderblandningar ges för att ge djuren energi och protein. Kompletteringsfoder med ursprung utanför ögruppen Azorerna får aldrig utgöra mer än 50 % av torrsubstansen i djurens totala årliga kost.

3.4.   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Födsel, uppfödning och slakt.

3.5.   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

3.6.   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

Oavsett i vilket format ”Carne Ramo Grande” saluförs måste något av följande anges: ”Carne Ramo Grande - Denominação de Origem Protegida” (Carne Ramo Grande - Skyddad ursprungsbeteckning) eller ”Carne Ramo Grande DOP” (Carne Ramo Grande SUB).

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Det geografiska området för ”Carne Ramo Grande” är ögruppen Azorerna, som består av nio öar: Santa Maria, São Miguel, Terceira, Graciosa, São Jorge, Pico, Faial, Flores och Corvo.

5.   Samband med det geografiska området

Ögruppen Azorerna har ett tempererat kustklimat med milda temperaturer och små temperaturskillnader, en hög relativ fuktighet och riklig nederbörd. Dess vulkaniska jordar består av lera, sand och silt och är rika på organiskt material och kalium.

Denna kombination av jordmån och klimat skapar helt naturligt förhållanden som är exceptionellt väl lämpade för gräsproduktion, vilket innebär att djuren kan beta 365 dagar om året.

Produktionssystemet är i allt väsentligt beroende av bete och produktionen av foder. Produkterna framställs med hjälp av miljömässigt hållbara metoder och merparten av insatsvarorna kommer från den egna gården.

Jordmåns- och klimatförhållandena på Azorerna gör det möjligt för gräsmarkerna att växa året runt. Tillväxten varierar dock i takt med förändringarna i temperatur och regnmängd. Gräsproduktionen är följaktligen som störst på våren/sommaren. Den biologiska mångfalden är stor på betesmarkerna och merparten av näringsbehoven hos nötkreatursrasen Ramo Grande kan därför tillgodoses året runt. Uppfödningen av nötkreatur på Azorerna har alltid byggt på att utnyttja naturresurserna på bästa sätt, med starka kopplingar till naturmiljön och fokus på hållbarhet. De allmänna egenskaperna hos den inhemska rasen Ramo Grande påverkas av ögruppens naturbetingade förhållanden och av hur djuren av denna ras traditionellt har använts. Djuren har alltid hållits av tre skäl, nämligen som dragdjur och för kött och mjölk. Jordbrukarna brukade använda tjurar av rasen Ramo Grande för att betäcka hondjuren under en eller två betäckningssäsonger och därefter kastrera dem och träna upp dem för plöjning och som dragdjur. De tillgodosåg alltså dessa behov samtidigt som de också efter hand gav kött och mjölk som var en nödvändig del av jordbrukarnas kost. Eftersom nötkreaturen föddes upp enligt en självhushållande jordbruksmodell brukade jordbrukarna tillbringa mycket tid i närheten av sina djur. Den extensiva djurhållningen och jordbrukarnas särskilda sakkunskap (i fråga om djurens kost och skötsel) har säkerställt bästa möjliga levnadsvillkor för djuren. Detta har bidragit till att göra kvaliteten hos de produkter som framställs så unik. Människan har alltid haft mycket kontakt med dessa djur eftersom de måste tränas upp för sina uppgifter och främst har fungerat som dragdjur. Djuren visade stor beredskap att lära sig och var mycket fogliga, särskilt gentemot sina ägare, som å sin sida var måna om att på alla sätt säkerställa att de utfodrades i enlighet med sina arbetsinsatser och skyddades från kyla och annat dåligt väder. De inhystes framför allt i kvarnar (atafonas), på höloft (palheiros) och i verkstäder (lojas) i människors hem, eftersom de gav värme under den kallaste tiden på året. Detta innebar att människor och djur bodde mycket nära varandra och den här förkärleken för djuren har förts vidare från generation till generation. Numera ordnas olika kulturevenemang (parader, tävlingar och uppvisningar av lokal kultur, ofta med koppling till religiösa ritualer till den heliga Andens ära) som för samman uppfödare av dessa nötkreatur, och samlar och stärker banden mellan människor som uppskattar och är stolta över att de föder upp dessa djur. Det är viktigt att notera att även om det genomsnittliga antalet nötkreatur per gård är litet är deras fortsatta existens ett bevis för att det finns en stark emotionell koppling till dessa djur.

De särskilda egenskaperna hos ”Carne Ramo Grande” vad gäller smak, mörhet och saftighet beror på det sätt på vilket djuren föds upp. Jordmånen och klimatförhållandena på Azorerna, i kombinationen med den särskilda avelsmetoden och djurens fogliga natur, innebär att de kan beta året runt.

Köttet har vanligtvis en mer intensiv färg eftersom det kommer från djur som har gått på bete, där de fritt har kunnat ströva omkring på betesmarkerna och förflytta sig mellan olika markområden. I enlighet med djurets ålder varierar färgen på köttet från ljusare röd för yngre djur till klarare röd i takt med att djuret åldras. Färgen på fettet varierar också beroende på djurets ålder, från vitt för yngre djur till mer gulaktigt för stutar och vuxna djur (tjurar och kor).

Klimatet (som lämpar sig väl för boskapsuppfödning) kombinerat med jordmånen (som är bördig och lätt att bearbeta) erbjuder god betesmark. Detta har gjort det möjligt för de nötkreatur som fördes till Azorerna när ögruppen först upptäcktes och koloniserades att anpassa sig och utvecklas, och på så vis förvärva de genetiska särdrag som i dag kännetecknar rasen Ramo Grande.

Uppfödare av Ramo Grande är förvaltare av ett unikt genetiskt arv som de har fortsatt att bevara som ett arv från sina förfäder i flera generationer och ofta under svåra omständigheter. De har alltid engagerat sig i att bevara detta arv och de har alltid ansett att nötkreatursbestånden är en del av deras utökade familj. Köttet från dessa djur har alltid varit den mest populära råvaran att använda i de typiska maträtter som serveras under de traditionella festligheterna på de olika azoriska öarna, i synnerhet vid de fester som tillägnas den heliga Anden. De kombinerar sakkunskap och traditionella recept från varje ö och till om med från en by till en annan, som har gått i arv från generation till generation för att framhäva de smaker och aromer som är naturliga och specifika för kött av denna ras.

Dessa nötkreatur är viktiga på ögruppen Azorerna för det sätt på vilket de fortfarande används i samband med traditionell uppfödning och lokala kulturella festligheter och också för deras betydelse som råvara i de anrättningar som serveras till både lokalbefolkningen och besökare.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)

https://tradicional.dgadr.gov.pt/images/prod_imagens/carne/docs/CE_Carne_Ramo_Grande_DOP.pdf


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.