ISSN 1977-1061 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 171 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
63 årgången |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2020/C 171/01 |
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2020/C 171/02 |
||
2020/C 171/03 |
||
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
2020/C 171/04 |
|
V Yttranden |
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2020/C 171/05 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.9844 – Société Générale/Mitsubishi/JV) Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
2020/C 171/06 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.9839 — VGRD/Auto Wichert Assets) ( 1 ) |
|
|
ÖVRIGA AKTER |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2020/C 171/07 |
||
2020/C 171/08 |
||
2020/C 171/09 |
||
2020/C 171/10 |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
SV |
|
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
19.5.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 171/1 |
MEDDELANDE FRÅN KOMMISSIONEN
Riktlinjer för antagandet av unionstäckande undantag för medicintekniska produkter i enlighet med artikel 59 i förordning (EU) 2017/745
(2020/C 171/01)
1. Bakgrund
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/745 om medicintekniska produkter antogs den 5 april 2017 (1). Detta nya regelverk fastställer höga kvalitets- och säkerhetskrav för medicintekniska produkter och syftar till att säkerställa att den inre marknaden för medicintekniska produkter fungerar smidigt.
Med anledning av covid-19-pandemin och med patienternas hälsa och säkerhet som vägledande princip antog Europaparlamentet och rådet den 23 april 2020, efter ett förslag från kommissionen, förordning (EU) 2020/561 (2) som senarelägger tillämpningen av förordning (EU) 2017/745 med ett år, till den 26 maj 2021. Genom förordning (EU) 2020/561 senareläggs också tillämpningen av bestämmelsen om upphävande av rådets direktiv 90/385/EEG (3) om aktiva medicintekniska produkter för implantation och rådets direktiv 93/42/EEG (4) om medicintekniska produkter.
Såväl direktiven 90/385/EEG och 93/42/EEG som förordning (EU) 2017/745 ger de nationella behöriga myndigheterna befogenhet att på en vederbörligen motiverad begäran tillåta att medicintekniska produkter släpps ut på marknaden trots att de tillämpliga förfarandena för bedömning av överensstämmelse inte har genomförts, om användningen av produkten är befogad av skäl som rör folkhälsan eller patienters säkerhet eller hälsa (nedan kallat nationellt undantag).
Dessutom ger förordning (EU) 2017/745 kommissionen befogenhet att i undantagsfall besluta att ett nationellt undantag under en begränsad tid ska gälla på hela unionens territorium (nedan kallat unionstäckande undantag). De unionstäckande undantagen bör ses som en sista utväg, som övervägs endast i undantagsfall för att säkerställa patienters hälsa eller säkerhet eller för att skydda folkhälsan. Åtgärden gör det möjligt för kommissionen och medlemsstaterna att hantera eventuella brister av ytterst viktiga medicintekniska produkter på ett effektivt sätt i hela unionen.
I dessa riktlinjer lämnas information om antagandet av unionstäckande undantag, särskilt om de kriterier som kommissionen kommer att beakta för att avgöra om det är nödvändigt och berättigat att låta ett nationellt undantag för en medicinteknisk produkt gälla på hela unionens territorium. De ger också information om processen för antagande och de allmänna villkor som kommissionen genom genomförandeakter bör fastställa för unionstäckande undantag.
2. Rättslig grund
I artikel 59 i förordning (EU) 2017/745 anges att nationella behöriga myndigheter på en vederbörligen motiverad begäran får tillåta att en specifik produkt släpps ut på marknaden eller tas i bruk inom den berörda medlemsstatens territorium, trots att de förfaranden för bedömning av överensstämmelse som avses i artikel 52 i den förordningen eller, från och med den 24 april 2020 till och med den 25 maj 2021, artikel 9.1 och 9.2 i direktiv 90/385/EEG eller artikel 11.1–11.6 i direktiv 93/42/EEG, inte har genomförts, om användningen av produkten är befogad av skäl som rör folkhälsan eller patienters säkerhet eller hälsa (5).
I enlighet med artikel 59.2 i förordning (EU) 2017/745 ska medlemsstaten underrätta kommissionen och de andra medlemsstaterna om eventuella nationella undantag som beviljats för en medicinteknisk produkt. För att underlätta denna process och stärka samordningen mellan medlemsstaterna kommer kommissionen att inrätta och förvalta en central databas (6) genom vilken nationella behöriga myndigheter kan informera kommissionen och varandra om de undantag som de har beviljat.
Det finns inte något rättsligt krav på att kommissionen och de andra medlemsstaterna ska informeras om nationella undantag som antagits före den 24 april 2020. I artikel 59.2 andra stycket anges dock att medlemsstaterna får underrätta kommissionen för att säkerställa att dessa nationella undantag kan användas som underlag för beslut om antagandet av unionstäckande undantag. I detta fall bör de nationella underrättelserna lämnas till den centrala databas som nämns ovan.
I enlighet med artikel 59.3 i förordning (EU) 2017/745 får kommissionen i undantagsfall som rör folkhälsan eller patienters säkerhet eller hälsa genom en genomförandeakt besluta att giltigheten för ett nationellt undantag som en medlemsstat beviljat i enlighet med ovannämnda bestämmelser under en begränsad tid ska gälla på hela unionens territorium och fastställa villkoren för att släppa ut produkten på marknaden eller ta den i bruk. Kommissionen får endast anta unionstäckande undantag på grundval av nationella undantag som en medlemsstat anmält till kommissionen.
3. Allmänna krav
När kommissionen överväger att anta ett unionstäckande undantag kommer den i ett första skede att samråda med medlemsstaterna, i samordningsgruppen för medicintekniska produkter som inrättats genom förordning (EU) 2017/745, för att ta ställning till om ett anmält nationellt undantag för en viss medicinteknisk produkt skulle kunna vara av intresse för hela unionen.
Om det fastställs att det finns ett unionsintresse kommer kommissionen i ett andra skede att bedöma om de formella kraven i underavsnitt A har uppfyllts. I ett tredje skede kommer kommissionen, på grundval av kraven i underavsnitt B, att avgöra om det är vederbörligen motiverat att anta ett unionstäckande undantag i det aktuella fallet.
A. Formella krav
1. |
Minst ett nationellt undantag har beviljats och anmälts till kommissionen när det gäller den berörda medicintekniska produkten. |
2. |
För varje anmält nationellt undantag har kommissionen och de andra medlemsstaterna fått tillgång till samtliga motiveringar som beaktades i samband med att det anmälda nationella undantaget beviljades. |
3. |
Kommissionen och de andra medlemsstaterna har fått tillgång till innehållet i varje anmält nationellt undantag när det gäller giltighetsperiod, särskilda villkor eller krav och resultatet av eventuell kontroll och övervakning. |
4. |
I varje anmält nationellt undantag anges tydligt vilken medicinteknisk produkt det gäller, inklusive en beskrivning av produkten, dess avsedda ändamål och tillverkarens information. |
5. |
Kommissionen och de andra medlemsstaterna har fått tillgång till all (teknisk) dokumentation som tillverkaren lämnat om den medicintekniska produkt som omfattas av det anmälda nationella undantaget samt resultatet av den nationella behöriga myndighetens bedömning av dokumentationen. |
B. Vederbörlig motivering
1. |
Den dokumentation som avses i underavsnitt A visar att tillverkaren har gjort vad som rimligen kan förväntas för att slutföra bedömningen av överensstämmelse utan dröjsmål, eller att det i tillämpliga fall finns tillräckliga bevis för att tillverkaren på grund av exceptionella och oförutsebara omständigheter inte har kunnat slutföra eller påbörja bedömningen av överensstämmelse. |
2. |
Den eller de berörda medicintekniska produkterna (7) är ytterst viktiga för folkhälsan eller patienters säkerhet eller hälsa. |
3. |
Det saknas lämpliga alternativ. |
4. |
Det framgår inte av den tekniska dokumentationen, eller av säkerhetsövervakningen eller marknadskontrollen för tidigare versioner av produkten eller produkter med liknande egenskaper, att produkten skulle kunna vara skadlig för patienters hälsa eller säkerhet eller för folkhälsan. |
5. |
Varje anmält nationellt undantag är tillfälligt och dess giltighetstid är begränsad till vad som rimligen kan förväntas vara nödvändigt för att slutföra det tillämpliga förfarandet för bedömning av överensstämmelse eller för att garantera patienters säkerhet eller hälsa eller skyddet av folkhälsan. |
6. |
Det finns ett klart unionsintresse av att låta anmälda nationella undantag gälla på hela unionens territorium. |
Den information som avses i underavsnitt B.1–B.5 krävs för att kommissionen ska kunna bedöma om det är vederbörligen motiverat att anta ett unionstäckande undantag. Denna dokumentation kompletterar den information som ursprungligen lämnats till kommissionen som en del av det eller de berörda nationella undantagen. Den bör i synnerhet innehålla följande uppgifter:
a) |
En förklaring till varför bedömningen av överensstämmelse inte har påbörjats eller slutförts före utsläppandet på marknaden, en redogörelse för varför användningen av den medicintekniska produkten är ytterst viktig, och en detaljerad plan för hur det ska säkerställas att produkten uppfyller kraven eller att den dras tillbaka från marknaden efter att det tillfälliga undantaget har upphört att gälla. |
b) |
En redogörelse för varför användningen av den medicintekniska produkten är ytterst viktig i respektive medlemsstat bör styrkas av ett uttalande från en hälso- och sjukvårdsinstitution, och det ska anges varför produkten inte kan ersättas med en annan produkt. |
När det gäller punkt 6 i underavsnitt B har kommissionen för avsikt att samråda med medlemsstaterna i samordningsgruppen för medicintekniska produkter. Med beaktande av synpunkterna från samordningsgruppen för medicintekniska produkter kommer kommissionen att avgöra om det finns ett unionsintresse av att utvidga det nationella undantaget.
4. Processen för antagande
Kommissionen kommer att ta ställning till behovet av att anta ett unionstäckande undantag på grundval av den information som avses i avsnitt 3.A och 3.B. Detta är nödvändigt för att garantera patienters säkerhet eller hälsa eller skyddet av folkhälsan och samtidigt säkerställa att marknaden för medicintekniska produkter fungerar smidigt.
Kommissionen ska anta genomförandeakter om unionstäckande undantag i enlighet med artikel 59.3 första stycket i förordning (EU) 2017/745. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som fastställts i Europaparlamentet och rådets förordning (EU) nr 182/2011 (8).
Om det finns vederbörligen motiverade och tvingande skäl till skyndsamhet för att skydda människors hälsa och säkerhet ska kommissionen i enlighet med artikel 59.3 andra stycket i förordning (EU) 2017/745 anta genomförandeakter med omedelbar verkan utan att först lägga fram dem för den berörda kommittén i enlighet med artikel 8 jämförd med artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011. I sådana fall kommer kommissionen att senast 14 dagar efter antagandet överlämna genomförandeakten till den berörda kommittén för yttrande, med beaktande av den information som avses i avsnitt 3. Om kommittén avger ett negativt yttrande kommer kommissionen omedelbart att upphäva genomförandeakten.
5. Allmänna villkor
Enligt artikel 59.3 i förordning (EU) 2017/745 ska kommissionen fastställa villkoren för ett unionstäckande undantag som antas genom en genomförandeakt. När kommissionen fastställer dessa villkor kommer den att grunda sitt beslut framför allt på den information som lämnats i enlighet med avsnitt 3.A. Kommissionen kan också beakta andra synpunkter som den fått från t.ex. medlemsstaterna i samordningsgruppen för medicintekniska produkter.
I unionstäckande undantag kan det fastställas strängare villkor för det tillfälliga utsläppandet på marknaden av en medicinteknisk produkt än i nationella undantag som redan införts för en produkt. Omvänt bör medlemsstaterna genom nationella åtgärder kunna införa villkor som är strängare än i de unionstäckande undantagen. I sådana fall bör de strängare villkoren ha företräde.
Såvida inte något annat beslutas bör de unionstäckande undantagen gälla i högst sex månader. Alla väsentliga ändringar av omständigheterna eller den information som avses i avsnitt 3, eller information som kommissionen eller medlemsstaterna annars skulle ha tillgång till främst genom marknadskontroll, bör föranleda en ny bedömning av det unionstäckande undantaget och villkoren för det. I sådana fall kan kommissionen föreslå att den genomförandeakt genom vilken det unionstäckande undantaget fastställts ändras eller vid behov upphävs. Denna process kommer att vara föremål för samråd med medlemsstaterna i samordningsgruppen för medicintekniska produkter.
(1) EUT L 117, 5.5.2017, s. 1.
(2) EUT L 130, 24.4.2020, s. 18.
(3) EGT L 189, 20.7.1990, s. 17.
(4) EGT L 169, 12.7.1993, s. 1.
(5) I artikel 1.8 iv i förordning (EU) 2020/561 anges att artikel 59 i förordning (EU) 2017/745 ska tillämpas från och med den 24 april 2020.
(6) Den centrala databasen kommer att baseras på CIRCABC (Communication and Information Resource Centre for Administrations, Businesses and Citizens).
(7) Medicintekniska produkter specificeras med angivande av ett intygsnummer utfärdat av ett anmält organ och/eller en särskild produktkategori eller produktgrupp.
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
19.5.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 171/5 |
Eurons växelkurs (1)
18 maj 2020
(2020/C 171/02)
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,0832 |
JPY |
japansk yen |
116,31 |
DKK |
dansk krona |
7,4548 |
GBP |
pund sterling |
0,89153 |
SEK |
svensk krona |
10,6103 |
CHF |
schweizisk franc |
1,0521 |
ISK |
isländsk krona |
157,10 |
NOK |
norsk krona |
10,9663 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
27,610 |
HUF |
ungersk forint |
353,39 |
PLN |
polsk zloty |
4,5596 |
RON |
rumänsk leu |
4,8388 |
TRY |
turkisk lira |
7,4276 |
AUD |
australisk dollar |
1,6736 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,5202 |
HKD |
Hongkongdollar |
8,3964 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,8096 |
SGD |
singaporiansk dollar |
1,5426 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 332,42 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
19,8913 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
7,7068 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,5580 |
IDR |
indonesisk rupiah |
16 077,45 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,7320 |
PHP |
filippinsk peso |
55,102 |
RUB |
rysk rubel |
78,9080 |
THB |
thailändsk baht |
34,684 |
BRL |
brasiliansk real |
6,2701 |
MXN |
mexikansk peso |
25,6337 |
INR |
indisk rupie |
82,1435 |
(1) Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
19.5.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 171/6 |
Meddelande från kommissionen om de återkravsräntor och referens-/diskonteringsräntor för statligt stöd som gäller från och med den 1 maj 2020/1 juni 2020
(Offentliggjort i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EG) nr 794/2004 av den 21 april 2004 [EUT L 140, 30.4.2004, s. 1.])
(2020/C 171/03)
Basräntor beräknade i enlighet med meddelandet från kommissionen om en översyn av metoden för att fastställa referens- och diskonteringsräntor (EUT C 14, 19.1.2008, s. 6.). Referensräntan ska, beroende på hur den används, beräknas genom att till basräntan addera de marginaler som fastställs i detta meddelande. Det innebär att diskonteringsräntan ska beräknas genom att en marginal på 100 räntepunkter adderas till basräntan. I kommissionens förordning (EG) nr 271/2008 av den 30 januari 2008 om ändring av förordning (EG) nr 794/2004 föreskrivs att också återkravsräntan beräknas genom att 100 räntepunkter adderas till basräntan, om inte annat anges i ett särskilt beslut.
Ändrade räntor anges i fetstil.
Föregående tabell offentliggjordes i EUT C 83, 13.3.2020, s. 5..
Från |
Till |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
1.6.2020 |
… |
-0,22 |
-0,22 |
0,00 |
-0,22 |
1,77 |
-0,22 |
0,05 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
0,26 |
0,78 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
1,35 |
-0,22 |
3,21 |
0,32 |
-0,22 |
-0,22 |
0,94 |
1.5.2020 |
31.5.2020 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,52 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.4.2020 |
30.4.2020 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,40 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.3.2020 |
31.3.2020 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.2.2020 |
29.2.2020 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,07 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,18 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.1.2020 |
31.1.2020 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,12 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,11 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
19.5.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 171/7 |
Uppgifter som ska lämnas enligt artikel 5.2
Bildande av en europeisk gruppering för territoriellt samarbete (EGTS)
(Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1082/2006 av den 5 juli 2006 [EUT L 210, 31.7.2006, s. 19])
(2020/C 171/04)
I.1 Namn, adress och kontakt
Registrerat namn: EVTZ Eurodistrict Region Freiburg – Centre et Sud Alsace
Registrerat säte: Ile du Rhin, 68600 Vogelgrun, Frankrike
Kontakt: Silke Tebel-Haas
Grupperingens internetadress: www.eurodistrict-freiburg-alsace.eu
I.2 Grupperingens varaktighet:
Grupperingens varaktighet: obegränsad
Datum för registrering: 14.4.2020
Datum för publicering: 6.5.2020
II. MÅL
Eurodistrict Region Freiburg – Centre et Sud Alsace syftar till att stärka det gränsöverskridande samarbetet för att skapa och vidareutveckla en gränsöverskridande region med en rumslig identitet. EGTS-grupperingen kommer särskilt att agera på följande områden, när de eftersträvade målen har en gränsöverskridande dimension: mobilitet, arbetsmarknad, möten mellan elever och medborgare, idrott och kultur, hälso- och sjukvård, energi och turism.
III. KOMPLETTERANDE UPPGIFTER OM GRUPPERINGENS NAMN
Namn på engelska: EGTC Eurodistrict Region Freiburg – Centre et Sud Alsace
Namn på franska: GECT Eurodistrict Region Freiburg – Centre et Sud Alsace
IV. MEDLEMMAR
IV.1 Totalt antal medlemmar i grupperingen: 10
IV.2 Grupperingsmedlemmarnas nationella tillhörighet: Frankrike och Tyskland
IV.3 Information om medlemmarna (1)
Officiellt namn: Landkreis Emmendingen |
Postadress: Bahnhofstraße 2–4, 79312 Emmendingen, Tyskland |
Internetadress: www.landkreis-emmendingen.de |
Typ av medlem: lokal myndighet |
Officiellt namn: Landkreis Breisgau-Hochschwarzwald |
Postadress: Stadtstraße 2, 79104, Freiburg, Tyskland |
Internetadress: www.breisgau-hochschwarzwald.de |
Typ av medlem: lokal myndighet |
Officiellt namn: Stadt Freiburg |
Postadress: Rathausplatz 2–4, 79098 Freiburg, Tyskland |
Internetadress: www.freiburg.de |
Typ av medlem: lokal myndighet |
Officiellt namn: Région Grand Est |
Postadress: Maison de la Région, 1, place Adrien Zeller, 67000 Strasbourg, Frankrike |
Internetadress: www.grandest.fr |
Typ av medlem: regional myndighet |
Officiellt namn: Département du Bas-Rhin |
Postadress: Hôtel du Département, Place du Quartier Blanc, 67000 Strasbourg, Frankrike |
Internetadress: www.bas-rhin.fr |
Typ av medlem: lokal myndighet |
Officiellt namn: Département du Haut-Rhin |
Postadress: 100, Avenue d’Alsace, 67006 Colmar, Frankrike |
Internetadress: www.haut-rhin.fr |
Typ av medlem: lokal myndighet |
Officiellt namn: PETR Sélestat-Alsace Centrale |
Postadress: BP 20195, 1, Rue Louis Lang, 67604 Sélestat, Frankrike |
Internetadress: www.selestat-alsace-centrale.fr |
Typ av medlem: lokal myndighet |
Officiellt namn: PETR du Pays Rhin-Vignoble-Grand Ballon |
Postadress: 170, Rue de la République, 68500 Guebwiller, Frankrike |
Internetadress: https://www.rhin-vignoble-grandballon.fr |
Typ av medlem: lokal myndighet |
Officiellt namn: Mulhouse Alsace Agglomération |
Postadress: 2, Rue Pierre et Marie Curie, 68948 Mulhouse, Frankrike |
Internetadress: www.mulhouse-alsace.fr |
Typ av medlem: lokal myndighet |
Officiellt namn: Colmar Agglomération |
Postadress: 32, Cours Sainte Anne, BP 80197, 68004 Colmar, Frankrike |
Internetadress: www.agglo-colmar.fr |
Typ av medlem: lokal myndighet |
(1) Var vänlig uppge för varje medlem.
V Yttranden
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
19.5.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 171/9 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.9844 – Société Générale/Mitsubishi/JV)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2020/C 171/05)
1.
Europeiska kommissionen mottog den 11 maj 2020 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).Denna anmälan berör följande företag:
— |
ALD SA (ALD, Frankrike), kontrollerat av Société générale (Frankrike). |
— |
Mitsubishi UFJ Lease Finance Company Limited (Mitsubishi, Japan). |
ALD och Mitsubishi förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen, gemensam kontroll över ett nyskapat företag som utgör ett gemensamt företag (JV).
Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier i ett nyskapat företag som utgör ett gemensamt företag.
2.
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
— |
ALD: tillhandahåller fullservice fordonsleasing och förvaltning av fordonsparker till stora företag, små till medelstora företag och privatpersoner i 43 länder. ALD kontrolleras av Société Générale, en finanstjänstkoncern som är verksam i Frankrike och i hela världen. |
— |
Mitsubishi: verksamt i Japan och globalt, tillhandahåller en rad olika finansiella tjänster, inbegripet finansiell leasing, operationell leasing med fokus på tillgångsvärden, fordonsleasing, fastighetsleasing osv. Mitsubishi är även verksamt inom uthyrningstjänster, handel med begagnad utrustning, försäkringsverksamhet och försäkringstjänster till kunder. |
— |
JV (det gemensamma företaget): kommer att tillhandahålla fullserviceleasing och förvaltning av fordonsparker med tillhörande mobilitetsprodukter för olika varumärken i Malaysia. |
3.
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).
4.
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:
M.9844 – Société Générale/Mitsubishi/JV
Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per brev. Använd följande kontaktuppgifter:
E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Adress:
Europeiska kommissionen |
Generaldirektoratet för konkurrens |
Registreringsenheten för företagskoncentrationer |
1049 Bryssel |
BELGIEN |
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
19.5.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 171/11 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.9839 — VGRD/Auto Wichert Assets)
(Text av betydelse för EES)
(2020/C 171/06)
1.
Europeiska kommissionen mottog den 11 maj 2020 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).Denna anmälan berör följande företag:
— |
VGRD GmbH (VGRD, Tyskland), ett helägt dotterbolag till Volkswagen AG (VW AG) som tillhör VW-koncernen. |
— |
Vissa tillgångar i Auto Wichert GmbH (Måltillgångarna, Tyskland), som ägs av Auto Wichert GmbH (Wichert, Tyskland). |
VGRD förvärvar (indirekt), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, ensam kontroll över Måltillgångarna.
Koncentrationen genomförs genom förvärv av tillgångar.
2.
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
— |
VGRD: Driver ett antal försäljningsställen i Tyskland. VW-koncernen är verksam inom utveckling, tillverkning, marknadsföring och försäljning av personbilar, lätta nyttofordon, lastbilar, bussar, turistbussar, busschassin, dieselmotorer, motorcyklar, inklusive reservdelar och tillbehör. |
— |
Måltillgångarna: fyra VW-återförsäljare i Hamburgs storstadsområde, Tyskland, som säljer nya och begagnade personbilar och lätta nyttofordon av VW-koncernens varumärken, OEM-reservdelar, icke-originalreservdelar och tillhörande tjänster. |
3.
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.
4.
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:
M.9839 — VGRD/Auto Wichert Assets
Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per brev. Använd följande kontaktuppgifter:
Epost: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax+32 22964301
Adress:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bryssel |
BELGIEN |
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
ÖVRIGA AKTER
Europeiska kommissionen
19.5.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 171/12 |
Offentliggörande av ett meddelande om godkännande av en standardändring av produktspecifikationen för ett namn i vinsektorn enligt artikel 17.2 och 17.3 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33
(2020/C 171/07)
Detta meddelande offentliggörs i enlighet med artikel 17.5 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33 (1).
MEDDELANDE OM GODKÄNNANDE AV STANDARDÄNDRING
”Duna/Dunai”
Referensnummer PDO-HU-A1345-AM02
Datum för meddelandet: 9.2.2020
BESKRIVNING AV OCH MOTIVERING TILL DEN ÄNDRING SOM GODKÄNTS
1. Tillägg av kommunerna Kömpöc, Petőfiszállás, Pálmonostora, Újszilvás och Bácsszentgyörgy till det avgränsade området
a) |
Rubriker i produktspecifikationen som berörs av ändringen: IV. Avgränsat område |
b) |
Rubrik i det sammanfattande dokumentet som berörs av ändringen: Avgränsat geografiskt område |
c) |
Motivering:
|
2. Strykning av avsnittet om knoppmängd i rubriken ”Särskilda oenologiska metoder”
a) |
Rubriker i produktspecifikationen som berörs av ändringen: III. Särskilda oenologiska metoder |
b) |
Rubrik i det sammanfattande dokumentet som berörs av ändringen: Vinframställningsmetoder – Särskilda oenologiska metoder |
c) |
Motivering: Ändringen är av teknisk karaktär. Ändringen (strykning av avsnittet om knoppmängd) gör att det framgår tydligare vilken metod som används för att begränsa produktionen. |
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
1. Produktens namn
Duna
Dunai
2. Typ av geografisk beteckning
SUB – Skyddad ursprungsbeteckning
3. Kategorier av vinprodukter
1. |
Vin |
4. Beskrivning av vinet eller vinerna
Vita viner
Endruvsvinerna har en livlig och frisk karaktär, med en medellång eftersmak. De har fruktiga och blommiga aromer och har en smak som är typisk för den druvsort som används. De är torra, halvtorra, halvsöta eller söta, beroende på sockerhalten.
* |
Den högsta totala alkoholhalten och den högsta totala halten av svaveldioxid motsvarar de gränsvärden som fastställts i EU-lagstiftningen. |
Allmänna analytiska egenskaper |
|
Högsta totala alkoholhalt (i volymprocent) |
|
Lägsta verkliga alkoholhalt (i volymprocent) |
9 |
Lägsta totala syrahalt |
3,5 g/l, uttryckt som vinsyra |
Högsta halt av flyktiga syror (i milliekvivalenter per liter) |
16,67 |
Högsta totala halt av svaveldioxid (i milligram per liter) |
|
Roséviner
Vinerna är livliga och friska, med en markerad syrlighet. De tillverkas av blå druvor med livliga och friskt fruktiga aromer och smaker (av hallon, persika, surkörsbär, svarta vinbär, jordgubbe osv.) och i vissa fall blommiga aromer. Vinerna är torra, halvtorra, halvsöta eller söta, beroende på sockerhalten.
* |
Den högsta totala alkoholhalten och den högsta totala halten av svaveldioxid motsvarar de gränsvärden som fastställts i EU-lagstiftningen. |
Allmänna analytiska egenskaper |
|
Högsta totala alkoholhalt (i volymprocent) |
|
Lägsta verkliga alkoholhalt (i volymprocent) |
9 |
Lägsta totala syrahalt |
3,5 g/l, uttryckt som vinsyra |
Högsta halt av flyktiga syror (i milliekvivalenter per liter) |
13,33 |
Högsta totala halt av svaveldioxid (i milligram per liter) |
|
Sillerviner
Endruvsvinerna har aromer och smaker som är typiska för den druvsort som används, med rundade syror. Blandvinerna har en karaktär som återspeglar de relativa proportionerna av de druvsorter som används. Vinerna är fylliga med måttliga tanniner. De kan vara torra, halvtorra, halvsöta eller söta, beroende på sockerhalten.
* |
Den högsta totala alkoholhalten och den högsta totala halten av svaveldioxid motsvarar de gränsvärden som fastställts i EU-lagstiftningen. |
Allmänna analytiska egenskaper |
|
Högsta totala alkoholhalt (i volymprocent) |
|
Lägsta verkliga alkoholhalt (i volymprocent) |
9 |
Lägsta totala syrahalt |
3,5 g/l, uttryckt som vinsyra |
Högsta halt av flyktiga syror (i milliekvivalenter per liter) |
20 |
Högsta totala halt av svaveldioxid (i milligram per liter) |
|
Röda viner
De röda endruvsvinerna har aromer och smaker som är typiska för den druvsort som används, med rundade syror. Blandvinerna har ett tannininnehåll som återspeglar de relativa proportionerna av de druvsorter som används och en sammetslen smak och fyllighet. Dessa viner har fruktiga (surkörsbär, hallon, valnöt, svarta vinbär osv.) och kryddiga (kanel, vanilj) aromer samt choklad- och tobaksaromer. De kan vara torra, halvtorra, halvsöta eller söta, beroende på sockerhalten.
* |
Den högsta totala alkoholhalten och den högsta totala halten av svaveldioxid motsvarar de gränsvärden som fastställts i EU-lagstiftningen. |
Allmänna analytiska egenskaper |
|
Högsta totala alkoholhalt (i volymprocent) |
|
Lägsta verkliga alkoholhalt (i volymprocent) |
9 |
Lägsta totala syrahalt |
3,5 milliekvivalenter per liter |
Högsta halt av flyktiga syror (i milliekvivalenter per liter) |
20 |
Högsta totala halt av svaveldioxid (i milligram per liter) |
|
5. Vinframställningsmetoder
a. Grundläggande oenologiska metoder
Odlingsmetoder
På vinodlingar som grundats efter den 3 februari 2006 används följande vinformningsmetoder: kronformning, paraplybeskärning, Moseruppbindning, förbättrad Moseruppbindning, enkel gardinformning och Sylvoz-systemet.
Avstånd mellan rader och vinrankor: plantering av dubbla rader och/eller två sammanflätade vinrankor och jämna mellanrum mellan rader och vinrankor. Avståndet mellan raderna måste vara minst 1,00 m och högst 3,60 m. Avståndet mellan vinrankorna måste vara minst 0,60 m och högst 1,20 m. Vid sammanflätade vinstockar är den avgörande faktorn det genomsnittliga avståndet mellan vinstockarna.
På befintliga vinodlingar som planterats före den 3 februari 2006 får viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Duna/Dunai” framställas av druvor från vinodlingen i fråga så länge som denna fortsätter sin verksamhet, oavsett vilken uppbindningsmetod som används.
Endast druvor från vinodlingar med en förlust av vinstockar som inte överstiger 10 % får användas för att framställa viner med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Duna/Dunai”.
Odlingsmetoder
Det datum då skörden ska inledas fastställs av det behöriga vinförbundet varje år på grundval av de testskördar som görs varje vecka från och med den 1 augusti varje år.
Produkter som framställs av druvor som har skördats före det startdatum för skörden som vinförbundet har fastställt får inte tilldelas ursprungsintyg för vin med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Duna/Dunai” och får inte saluföras med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Duna/Dunai”. Datumet för skörden offentliggörs i form av ett meddelande från vinförbunden.
Odlingsmetoder
Druvornas lägsta sockerhalt är 14,82° i ungersk mustvikt, och den lägsta potentiella alkoholhalten hos druvorna är 9 volymprocent. Detta gäller för samtliga vinsorter.
b. Högsta avkastning
Vin
100 hl/ha
Druvor
14 300 kg druvor per hektar
6. Avgränsat geografiskt område
1. |
I vinregionen Csongrád ingår de områden i följande kommuner som klassificeras som klass I och II enligt vingårdsregistret: Ásotthalom, Balástya, Bordány, Csengele, Csongrád, Domaszék, Forráskút, Hódmezővásárhely, Kistelek, Mórahalom, Öttömös, Pusztamérges, Pusztaszer, Ruzsa, Szatymaz, Szeged, Üllés, Zákányszék och Zsombó. |
2. |
I vinregionen Hajós-Baja ingår de områden i följande kommuner som klassificeras som klass I och II enligt vingårdsregistret: Baja, Bácsszentgyörgy, Bátmonostor, Borota, Császártöltés, Csátalja, Csávoly, Dávod, Dusnok, Érsekcsanád, Érsekhalma, Hajós, Nagybaracska, Nemesnádudvar, Rém, Sükösd och Vaskút. |
3. |
I vinregionen Kunság ingår de områden i följande kommuner som klassificeras som klass I och II enligt vingårdsregistret: Abony, Akasztó, Albertirsa, Apostag, Ágasegyháza, Ballószög, Balotaszállás, Bácsalmás, Bácsszőlős, Bénye, Bócsa, Bugac, Cegléd, Ceglédbercel, Cibakháza, Csemő, Csengőd, Cserkeszőlő, Csépa, Csikéria, Csólyospálos, Dány, Dunapataj, Dunavecse, Dömsöd, Felsőlajos, Fülöpháza, Fülöpjakab, Fülöpszállás, Harta, Gomba, Harkakötöny, Helvécia, Hernád, Imrehegy, Inárcs, Izsák, Jakabszállás, Jánoshalma, Jászberény, Jászszentandrás, Jászszentlászló, Kakucs, Kaskantyú, Kecel, Kecskemét, Kelebia, Kerekegyháza, Kéleshalom, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kocsér, Kóka, Kömpöc, Kunbaja, Kunbaracs, Kunfehértó, Kunszállás, Kunszentmiklós, Ladánybene, Lajosmizse, Lakitelek, Mélykút, Monor, Monorierdő, Móricgát, Nagykáta, Nagykőrös, Nagyrév, Nyárlőrinc, Nyársapát, Ócsa, Orgovány, Örkény, Páhi, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pilis, Pirtó, Ráckeve, Solt, Soltszentimre, Soltvadkert, Szabadszállás, Szank, Szelevény, Szentkirály, Szigetcsép, Szigetszentmárton, Szigetújfalu, Tabdi, Tápiószentmárton, Tápiószele, Tázlár, Tiszaalpár, Tiszajenő, Tiszaföldvár, Tiszainoka, Tiszakécske, Tiszakürt, Tiszasas, Tiszaug, Tompa, Tóalmás, Tököl, Újlengyel, Újszilvás och Zsana. |
7. Huvudsakliga druvsorter
|
tramini – traminer |
|
királyleányka – feteasca regale |
|
kadarka – jenei fekete |
|
hamburgi muskotály – muscat de hamburg |
|
kékoportó – portugizer |
|
sauvignon – sovinjon |
|
kövidinka – a dinka crvena |
|
pinot noir – kék rulandi |
|
pinot noir – savagnin noir |
|
pinot noir – pinot cernii |
|
leányka – leányszőlő |
|
olasz rizling – nemes rizling |
|
tramini – roter traminer |
|
nektár |
|
tramini – savagnin rose |
|
pinot blanc – weissburgunder |
|
olasz rizling – taljanska grasevina |
|
pinot noir – pignula |
|
csabagyöngye – perle di csaba |
|
sauvignon – sauvignon bianco |
|
olasz rizling – grasevina |
|
leányka – dievcenske hrozno |
|
szürkebarát – auvergans gris |
|
irsai olivér – zolotis |
|
kékfrankos – blaufränkisch |
|
királyleányka – galbena de ardeal |
|
rizlingszilváni – müller thurgau blanc |
|
szürkebarát – pinot gris |
|
rizlingszilváni – müller thurgau bijeli |
|
csabagyöngye – pearl of csaba |
|
sauvignon – sauvignon blanc |
|
ezerjó – korponai |
|
rizlingszilváni – rizvanac |
|
kadarka – negru moale |
|
pinot noir – pinot tinto |
|
irsai olivér – muskat olivér |
|
kékoportó – portugais bleu |
|
kadarka – kadarka negra |
|
kadarka – gamza |
|
tramini – gewürtztraminer |
|
pinot noir – kisburgundi kék |
|
pinot noir – spätburgunder |
|
zöld veltelíni – zöldveltelíni |
|
arany sárfehér – huszár szőlő |
|
szürkebarát – pinot grigio |
|
zöld veltelíni – grüner muskateller |
|
kövidinka – steinschiller |
|
tramini – traminer rosso |
|
zöld veltelíni – grüner veltliner |
|
pinot noir – pino csernüj |
|
csabagyöngye – zsemcsug szaba |
|
rizlingszilváni – rivaner |
|
tramini – tramin cervené |
|
kékfrankos – moravka |
|
csabagyöngye – perla di csaba |
|
kékfrankos – blauer lemberger |
|
irsai olivér – irsai |
|
rajnai rizling – rhine riesling |
|
hamburgi muskotály – muszkat gamburgszkij |
|
ezerjó – tausendachtgute |
|
királyleányka – erdei sárga |
|
kékoportó – portugalske modré |
|
kadarka – kadar |
|
ezerjó – szadocsina |
|
rajnai rizling – rheinriesling |
|
királyleányka – little princess |
|
cabernet franc – kaberne fran |
|
rajnai rizling – riesling |
|
zweigelt – zweigeltrebe |
|
merlot |
|
királyleányka – königstochter |
|
hamburgi muskotály – muscat de hambourg |
|
olasz rizling – welschrieslig |
|
ottonel muskotály – muskat ottonel |
|
csabagyöngye – vengerskii muskatnii rannüj |
|
kadarka – törökszőlő |
|
leányka – feteasca alba |
|
kadarka – szkadarka |
|
rajnai rizling – weisser riesling |
|
királyleányka – königliche mädchentraube |
|
rajnai rizling – johannisberger |
|
kövidinka – a dinka rossa |
|
pinot noir – rulandski modre |
|
kövidinka – a ruzsica |
|
pinot blanc – pinot beluj |
|
olasz rizling – risling vlassky |
|
hamburgi muskotály – miszket hamburgszki |
|
cabernet sauvignon |
|
chardonnay – ronci bilé |
|
szürkebarát – grauburgunder |
|
szürkebarát – ruländer |
|
cserszegi fűszeres |
|
ottonel muskotály – muscat ottonel |
|
kékoportó – blauer portugieser |
|
rizlingszilváni – müller thurgau |
|
kékfrankos – limberger |
|
sauvignon – sauvignon bijeli |
|
zweigelt – rotburger |
|
csabagyöngye – perla czabanska |
|
kadarka – csetereska |
|
pinot blanc – fehér burgundi |
|
ezerjó – trummertraube |
|
leányka – mädchentraube |
|
hamburgi muskotály – moscato d’Amburgo |
|
kövidinka – a dinka mala |
|
karát |
|
ezerjó – tausendgute |
|
pinot noir – pinot nero |
|
ottonel muskotály – miszket otonel |
|
királyleányka – dánosi leányka |
|
kadarka – fekete budai |
|
kövidinka – a kamena dinka |
|
kékfrankos – blauer limberger |
|
olasz rizling – riesling italien |
|
pinot noir – kék burgundi |
|
pinot blanc – pinot bianco |
|
ezerjó – kolmreifler |
|
blauburger |
|
rajnai rizling – riesling blanc |
|
zöld veltelíni – veltlinské zelené |
|
zweigelt – blauer zweigeltrebe |
|
csabagyöngye – perle von csaba |
|
pinot noir – blauer burgunder |
|
olasz rizling – olaszrizling |
|
szürkebarát – graumönch |
|
irsai olivér – zolotisztüj rannüj |
|
zefír |
|
kékoportó – modry portugal |
8. Beskrivning av samband
Vin – Beskrivning av det avgränsade området (1)
a) |
Naturliga och kulturella faktorer Området för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Duna/Dunai” ligger i centrala Ungern, huvudsakligen i den del av det ungerska slättlandet som ligger mellan floderna Donau och Tisza (regionerna Kiskunság, Észak-Bácska, Jászság och Tápióság) och de delar av regionen Tiszazug och provinsen Csongrád som ligger öster om floden Tisza. Det är förbundet med vissa produktionsområden på ön Csepel i nordväst och de som ligger i Gödöllőkullarna i norr. Produktionsområdets naturliga särdrag kommer sig främst av områdets låglänta karaktär: det ligger mindre än 200 m över havet, och den största delen av området ligger mindre än 150 m över havet. Marken är plan, med höjdskillnader på högst 10–20 m. Jordmånen i det produktionsområde som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Duna/Dunai” varierar inte i något större utsträckning: området består till största delen av kalkhaltig sandjord, och till viss del av brunjord, svartjord, ängsjord och alluvial jord. Jordens höga sandhalt beror främst på att floden Donau under tusentals år har fört med sig sandsediment från öst till väst, som sedermera ansamlats i området mellan Donau och Tisza. Det är kännetecknande för sandjordar att de värms upp snabbt och att de, på grund av sin ljusa färg, reflekterar solljus bättre, vilket påskyndar druvornas mognad. Kvartsinnehållet i dessa jordar gör å ena sidan vinstockarna immuna mot vinlusen. Å andra sidan har de lågt näringsinnehåll och dålig förmåga att binda vatten samt en relativt låg mineralhalt. Klimatet i produktionsområdet bestäms till största delen av det inlandsklimat som dominerar i Ungern och som främst kännetecknas av heta somrar och kalla vintrar. På grund av klimatet och det faktum att området är låglänt och inte ligger särskilt högt över havet förekommer frost ofta under vår och höst. Genomsnittstemperaturen är omkring 10–11 °C. Det genomsnittliga antalet soltimmar är över 2 000 timmar per år. Den genomsnittliga årsnederbörden är 450–500 mm, vilket till stor del tillgodoser druvornas behov, om än med en ojämn fördelning över året. |
Vin – Beskrivning av det avgränsade området (2)
b) |
Mänskliga faktorer I det vidsträckta produktionsområdet finns en rik tradition av vinodling och vinframställning. I ett dokument från 1075, om inrättandet av ett benediktinerkloster, omnämns områdets redan blomstrande vinodlingsindustri för första gången. Även senare källor, från 1200-talet och framåt (t.ex. på ön Csepel), vittnar om detta. Ungerns centrala delar hade en stor befolkning under medeltiden, som odlade druvor och framställde vin främst för privat och lokal konsumtion. Vinet användes huvudsakligen som ersättning för dricksvattnet, som var av undermålig kvalitet. Det var vid denna tid som den dubbla produktionen utvecklades (dvs. odling av både druvor och frukt på en och samma plats). Denna tradition höll i sig fram till 1960-talet, då helt igenom industriell druv- och fruktproduktion infördes. Den medeltida vinodlingstraditionen tog ett steg tillbaka under den turkiska ockupationen på 1500- och 1600-talen, då befolkningen minskade betydligt och produktionen föll, trots de turkiska myndigheternas försök att stimulera produktionen med lägre skatter. Vinodlingsområdena låg huvudsakligen i utkanterna av de kvarvarande bebyggda områdena (t.ex. marknadsstäder), trots att ägarna ofta upprätthöll produktionen genom att återvända till sina övergivna gårdar flera gånger om året. Vinet och vinproduktionen fick ett uppsving när den turkiska ockupationen upphörde. En period av stabilisering och ekonomisk verksamhet i tidigare övergivna, sandiga områden följde, under vilken vin- och fruktodlingar på nytt etablerades i områden kring regionens marknadsstäder. Vin blev i allt högre grad en kommersiell produkt. Den vinlusepidemi som bröt ut 1875 påverkade knappt vinodlingarna i området, eftersom sandjordarna visade sig vara immuna mot lusen. I stället ledde epidemin till att vinindustrins roll växte stort. Det forskningscentrum som inrättades i Miklóstelep utanför Kecskemét 1883 hade central betydelse för kampen mot vinlusen och var, vid sidan av ett yrkesutbildningssystem som upprättades under tidigt 1900-tal, ett viktigt inslag i utvecklingen av regionens vinodlings- och vinproduktionsindustri. Denna period kännetecknades av omfattande marknadstillväxt, och vinerna från regionen blev alltmer kända. Det område som användes för vinodling växte också flera gånger om. Detta underlättades av utbyggnaden av väg- och järnvägsnätet. Vinodlingar på 40–60 hektar och vinframställningsanläggningar med en produktion på 2 000–3 000 hektoliter inrättades. Efter andra världskriget nationaliserades de större vinframställningsanläggningarna, men vinodlingsstrukturen förblev oförändrad fram till 1960-talet, då storskalig industriell produktion och plantering av traditionella druvsorter (t.ex. ezerjó, kadarka och kövidinka) och druvsorter från andra vinregioner (t.ex. kékfrankos, leyányka, muscat ottonel och olasz riesling) påbörjades. Olika odlingsmetoder med större avstånd mellan raderna samt med uppbindningsmetoder som gav höga eller medelhöga vinstockar blev nu dominerande. I slutet av 1970-talet inträffade ytterligare förändringar i fråga om använda druvsorter (plantering av världsberömda sorter såsom chardonnay och cabernet sauvignon), utökning av odlingsområdet och ändrade odlingsmetoder. Dessutom byggdes moderna vinproduktionsanläggningar med stor kapacitet under denna period. Efter den politiska och ekonomiska omvandlingen i Ungern ägnades det tidiga 1990-talet åt ytterligare omstruktureringar, med inrättande av ett stort antal mindre och större vinodlingar och produktionsanläggningar som bättre kunde uppfylla marknadens behov och en omfattande fragmentering av odlingsområdet. Ungerns anslutning till EU 2004 blev startskottet för ytterligare förändringar i fråga om druvsorter och odlingsmetoder (delvis finansierade av omstruktureringsstöd från EU) och en minskning av de odlade områdena genom nedläggning av föråldrade vinodlingar. Under denna period moderniserades och koncentrerades också de kvarvarande vinodlingarna och framställningsanläggningarna. I dag fortsätter omstruktureringen, och en allt större del av odlingsområdet upptas av druvsorter framtagna i Ungern (t.ex. cserszegi fűszeres) som är anpassade till miljöförhållandena, odlas med fördelaktiga metoder och uppfyller marknadens behov. |
Vin – Beskrivning av det avgränsade området (3)
2. |
Beskrivning av vinerna
En allmän egenskap hos vinerna är deras eleganta utseende, livliga och friska karaktär, fina syrasammansättning och medellånga eftersmak, medan endruvsvinerna har fruktiga och blommiga aromer och smaker som är typiska för den druvsort som används. |
3. |
Sambandet mellan produktionsområdet, de mänskliga faktorerna och produkten
Miljöförhållandena i det avgränsade området lämnar tydliga spår i vinerna. De viner som framställs här mognar i allmänhet snabbare och har en lenare karaktär och en låg alkoholhalt. Tack vare den sandiga jordmånen har dessa viner relativt låg mineralhalt och är lättare. Vinregionen ”Duna/Dunai” står för lite mindre än hälften av landets totala druvproduktion och intar en central roll i Ungerns vinodlings- och vinproduktionssektor. Utöver sin ekonomiska betydelse har vinproduktionen också en viktig social roll, eftersom den hjälper till att hålla uppe antalet personer som är bosatta i regionen. På grund av miljöförhållandena (t.ex. sandiga jordar, bristande nederbörd) är vinodling en av de mest kostnadseffektiva jordbruksverksamheterna i denna region. Vinodlingar har spelat en viktig roll för att hindra spridningen av vindburen sand, och vinstockarna tenderar att klara sig bättre än andra växter i jord som har svårt att binda vatten. Den andel inhemska och nyligen framtagna ungerska druvsorter som planeras på vinodlingarna i ”Duna/Dunai”-vinregionen uppgår till över 60 %. Traditionellt sett har de aromatiska druvsorterna använts för att framställa muskotály-viner (dvs. viner gjorda på muskatdruvor). |
9. Väsentliga ytterligare villkor (förpackning, märkning, andra krav)
Regler om beteckningar
Rättslig ram:
I nationell lagstiftning
Typ av ytterligare villkor:
Kompletterande bestämmelser om märkning
Beskrivning av villkoret:
Namnen på mindre geografiska enheter får inte anges.
Användning av traditionella uttryck och andra begränsade uttryck
Rättslig ram:
I nationell lagstiftning
Typ av ytterligare villkor:
Kompletterande bestämmelser om märkning
Beskrivning av villkoret:
Traditionella uttryck, andra begränsade uttryck samt uttryck som hänvisar till vinets färg ska inte anges på etiketten med bokstäver som är större än de som används för ursprungsbeteckningen.
Användning av traditionella uttryck och andra begränsade uttryck
Rättslig ram:
I nationell lagstiftning
Typ av ytterligare villkor:
Kompletterande bestämmelser om märkning
Beskrivning av villkoret:
Traditionella uttryck, andra begränsade uttryck samt uttryck som hänvisar till vinets färg ska inte anges på etiketten med bokstäver som är större än de som används för ursprungsbeteckningen.
Användningen av namn på druvsorter
Rättslig ram:
I nationell lagstiftning
Typ av ytterligare villkor:
Kompletterande bestämmelser om märkning
Beskrivning av villkoret:
a) |
Namnen på druvsorterna får anges på etiketten förutsatt att bokstäverna inte är större än de som används för ursprungsbeteckningen. |
b) |
Druvsortsnamnet arany sárfehér kan inte användas för att hänvisa till den skyddade ursprungsbeteckningen ”Duna/Dunai”. |
c) |
När det gäller blandviner får orden ”küvé”, ”cuvée” eller ”házasítás” (dvs. coupage/blandning) användas. |
Länk till produktspecifikationen
https://boraszat.kormany.hu/download/b/5c/82000/Duna_OEM%20termekleiras_v3_2_boraszat_kormany_hu_170801.pdf
19.5.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 171/22 |
Offentliggörande av det ändrade sammanfattande dokumentet efter godkännande av en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 andra stycket i förordning (EU) nr 1151/2012
(2020/C 171/08)
Europeiska kommissionen har godkänt den mindre ändringen i enlighet med artikel 6.2 tredje stycket i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 664/2014 av den 18 december 2013. (1)
Ansökan om godkännande av den mindre ändringen har offentliggjorts i kommissionens databas eAmbrosia.
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
”PATATA DEL FUCINO”
EU-nr: PGI-IT-01217-AM01 – 10.1.2020
SUB ( ) SGB (X)
1. Beteckning (beteckningar)
”Patata del Fucino”
2. Medlemsstat eller tredjeland
Italien
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet
3.1 Produkttyp
Klass 1.6. Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
3.2 Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i (1) är tillämplig
Beteckningen ”Patata del Fucino” avser mogna knölar av arten Solanum tuberosum i familjen potatisväxter, som erhållits från plantor av potatissorter som finns förtecknade i den gemensamma sortlistan för lantbruksväxter.
Knölarna har en storlek (grovlek) på minst 35 mm och högst 80 mm, och kan vara runda, rundovala, ovala eller avlångt ovala. Skalet lossnar inte från köttet, konsistensen är fast och bjuder motstånd vid tryck och har den färg som är typisk för sorten, från vit till olika gula nyanser. Den ätliga delen uppgår till minst 95 %.
De kemiska egenskaperna (per 100 gram av den ätliga delen) har följande värden:
torrsubstanshalt ≥ 14,
stärkelse ≥ 8 g,
kalium ≥ 300 mg,
fosfor ≥ 35 mg.
Potatisen ”Patata del Fucino” skördas när den är fullt fysiologiskt mogen från och med slutet av juli månad. Om den förpackas på rätt sätt kan den lagras ända till maj nästa år utan att förlora sina egenskaper.
Kvalitetstoleranser
Potatis som kan omfattas av den skyddade geografiska beteckningen ska då den släpps ut på marknaden i utvald förpackning ha följande egenskaper:
a) |
Knölarna ska vara av enhetlig grovlek: De ska vara minst 35 mm och högst 80 mm stora, med en tillåten inbördes skillnad i varje enskild förpackning på högst 30 mm. |
b) |
Knölarna ska vara hela, fasta, rena samt fria från groddar och biotiska eller abiotiska skador. |
3.3 Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)
—
3.4 Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området
”Patata del Fucino” ska planteras, odlas och skördas inom det avgränsade geografiska området.
3.5 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc. av den produkt som det registrerade namnet avser
Potatisen ska lagras i lådor (bins) vid en temperatur på mellan 4 och 10 °C och en relativ luftfuktighet på mellan 88 och 95 %. Knölarna får förvaras i kylrum, även under långa perioder, men inte längre än 9 månader. Det är tillåtet att behandla de knölar som lagras för att förhindra groning, i enlighet med vad som anges i gällande lagstiftning på området.
Vid saluföring av den skyddade geografiska beteckningen ”Patata del Fucino” till konsumenterna ska följande typer av förpackningar användas:
— |
Nätsäckar med följande innehåll: 2–20 kg. |
— |
Nät med följande innehåll: 0,5–2,5 kg. |
— |
Nätpåsar (vertbags, quickbags, girsacs) och påsar på 0,5 kg–5 kg. |
— |
Lådor eller spjällådor på mellan 3 kg och högst 20 kg. |
— |
Tråg på 0,5–5 kg. |
— |
Korgar på 0,5–5 kg. |
Samtliga förpackningstyper ska innehålla en produkt som är ren (borstad och/eller tvättad) och ska vara förseglade så att det inte går att ta ut knölar utan att bryta innerförpackningen, med undantag för lådor och spjällådor.
3.6 Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser
Den märkning som anbringas på förpackningarna ska, förutom EU:s symbol och information i enlighet med de rättsliga kraven, inbegripa följande uppgifter:
— |
Beteckningen ”Patata del Fucino” följd av förkortningen SGB eller uppgiften ”skyddad geografisk beteckning”. |
— |
Den enskilda producentens och/eller dennes kompanjons och/eller förpackarens namn eller företagsnamn samt adress eller huvudkontor. |
— |
Ursprunglig nettovikt. |
— |
Sort. |
— |
Följande produktlogotyp:
|
Det är förbjudet att lägga till en eventuell beteckning som inte är uttryckligen föreskriven.
4. Kort beskrivning av det geografiska området
Odlingsområdet avgränsas genom vägen strada provinciale Circonfucense (en landsväg som omgärdar Fucino) och inbegriper markområden som är uppstyckade genom traktorvägar och numrerade jordlotter, och som tillhör följande kommuner i provinsen Aquila: Avezzano, Celano, Cerchio, Aielli, Pescina, S. Benedetto dei Marsi, Ortucchio, Trasacco, Luco dei Marsi.
5. Samband med det geografiska området
”Patata del Fucino” odlas på botten av den sjö med samma namn, ”Fucino”, som torrlades och tillvaratogs 1875, och som ligger 700 m över havsytan.
Utifrån områdets huvudsakliga morfologiska egenskaper framträder tre olika zoner som i tur och ordning består av den sänka som bildas av den före detta sjön, en terrasserad zon på mellan 670 och 720 meters höjd och en zon med sammansatt morfologi som ligger ovanför båda dessa. På grund av den gamla sjöbassängen dominerar fenomen med anknytning till sedimentansamling över erosionsfenomen. Jordmånens textur präglas av silt och lera och har en hög total och aktiv andel kalk på grund av de pedogena sedimentens kolhaltiga natur. pH-värdet är subalkaliskt till alkaliskt och innehållet av organiskt material, totalt kväve, assimilerbar fosfor och utbytbart kalium är högt. Förekomsten av organiskt material säkerställs dessutom av den gödsling som jordbrukarna regelbundet genomför. Jordmånens sammansättning möjliggör god dränering och normal utveckling av enhetliga och regelbundet formade knölar. På grund av områdets särskilda egenskaper, närmare bestämt det faktum att det avgränsas av bergskedjor, påverkas det inte alls av havet, som ligger mindre än 80 km österut. Klimatet uppvisar tvärtom typiska kontinentala egenskaper, med mycket stränga och regniga vintrar och varma och ofta kvava somrar. Under produktionsetappen ger temperaturvariationerna mellan dag (omkring 30 °C) och natt (10–15 °C) upphov till förhållanden som är gynnsamma för en kraftfull utveckling hos plantorna. Jordarna har en god kapacitet för vätskeretention och vattnets uppstigning genom det underliggande täckets kapillaritet är tillfredsställande. Likaså försörjs odlingen med vattenresurser tack vare den ofta förekommande morgondaggen. Regn, snö och den karakteristiska daggen, som ofta antar formen av mikronederbörd, kompletterar klimatförhållandena i området. Ur hydrologisk synpunkt är området välförsörjt tack vare naturliga forsar och vattendrag som leder ned från de berg som omger slätten, liksom tack vare det geometriska nät av kanaler som anlades för ändamålet efter de dräneringsarbeten som genomfördes för den då nya enheten ”Ente Fucino” i samband med jordbruksreformen (1950), med ett dubbelt syfte: dels att dränera markerna, dels att samtidigt möjliggöra pumpning för att bevattna odlingarna och därigenom optimera produktionsförhållandena för jordbrukarna.
”Patata del Fucino” skiljer sig från potatis som odlas i andra områden genom köttets specifika kvalitativa egenskaper, tack vare vilka den lämpar sig för såväl hushållsbruk som industriell användning. ”Patata del Fucino” har ett fast kött som bjuder motstånd vid tryck och ett skal som inte lossnar. Vid ångkokning uppvisar köttet en granulering som snarast kan betecknas som fin, och köttet svartnar inte (ingen after cooking blackening). Dessutom är en av potatisens särskilt uppskattade egenskaper att dess kött bara brunfärgas något efter fritering. I samband med ett test som genomfördes av en panel med lärare/domare inom provsmakning framkom det att ”Patata del Fucino” har tydligt framträdande smakegenskaper såsom en ”läcker smak” och en mycket uttalad ”potatissmak”, nästan helt fri från oönskade eftersmaker (metall, gräs etc.). Dessa organoleptiska egenskaper är bestående, också när potatisen lagrats i flera månader.
I det geografiska område där odlingen sker omfattar produktionscykeln för ”Patata del Fucino” samtliga årstider: sådden äger rum under våren, tillväxten och produktionen under sommaren, och skörden först när fysiologisk mognad uppnåtts i slutet av sommaren/under hösten. På så sätt låter man de olika årstidernas klimatologiska effekter påverka potatisen. Kvaliteten hos ”Patata del Fucino” hör ihop med de odlingsförhållanden som erbjuds av den sänka som sjöbottnen utgör. Tack vare markens särdrag går det att odla potatis naturligt, vilket ger produkten dess typiska organoleptiska egenskaper. Den lätta, färska, huvudsakligen leriga marken, som kännetecknas av ytterst bördiga jordar som av naturen innehåller makro- och mikronäringsämnen och är rika på organiskt material och mylla tack vare sedimenteringen av organiskt material under århundradena, gör att knölarna under tillväxt och skörd inte drabbas av skador och/eller sprickor på ytan, och utvecklas med en regelbunden form och ett skal som fäster väl vid köttet. På grund av de beskrivna mark- och klimatförhållandena (markens sammansättning, god kapillär stigning, tillgång till vatten för bevattning) lämpar sig Fucino-området särskilt väl för potatisodling. Tack vare de lokala producenternas långa odlingserfarenhet och den uppmärksamhet som ägnats åt att kontinuerligt förbättra jordbrukstekniken, varvid man främjat sådan som är ekologiskt hållbar, och åt att skydda odlingsmiljön, erhåller jordbrukarna i detta område högkvalitativa produkter som alltid har haft gott anseende och uppskattats på den nationella marknaden.
Sedan 2002 odlar många samarbetande producenter i Fucino potatis i överensstämmelse med certifieringsprogrammet för ”integrerad produktion”, i enlighet med vilket en produktspecifikation ska följas för den produkt som uttryckligen betecknas som ”Patata del Fucino”.
Detta visar att beteckningen används lika mycket i producenternas språkbruk som i försäljningsledet.
Då olika artiklar har publicerats i specialtidskrifter såsom ”L’informatore Agrario”, där beteckningen ”Patata del Fucino” nämns, är Fucino mycket välkänt som odlingsområde för potatis. Detsamma gäller för Fucino som försöksområde för utvecklingen av nya potatissorter:
— |
”Le varietà di patata coltivate in Italia e la loro destinazione d’uso” (nr 2/2002, s. 61). |
— |
”Ecco perché in Italia non si produce patata da seme” (nr 46/2008, s. 34–36). |
— |
”Produzione di patata da seme: contributo per la valorizzazione dell’agricoltura montana” (nr 18/97, s. 27–29). |
— |
”Sperimentazione varietale 1998 su patata comune nel centro e nel nord” (nr 48/98, s. 39–46). Under årens lopp har de lokala aktörerna gjort många insatser för att marknadsföra och framhålla ”Patata del Fucino”, exempelvis följande: |
— |
Sedan 1971 anordnas ”Sagra della Patata” i Fucino, närmare bestämt i kommunen Avezzano. |
— |
Under 2008, det internationella potatisåret under FAO:s överinseende, bidrog odlarna av ”Patata del Fucino” med tekniskt stöd inom ramen för samarbetsprojektet ”Progretto Albania” och gav jordbruksmaterial till Zadrima i Albanien. |
— |
2001 sändes ett tv-program med namnet ”Il Gusto” om ”Patata del Fucino” av tv-kanalen Canale 5. |
— |
1993 fick ”Patata del Fucino” möjlighet att uppmärksammas på nationell nivå tack vare tv-programmet ”Linea Verde”, som sändes av RAI. |
Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen
(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)
Den konsoliderade versionen av produktspecifikationen återfinns på webbplatsen http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
eller
direkt via webbplatsen för ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik (www.politicheagricole.it) genom att man klickar på ”Qualità” (uppe till höger på skärmen), sedan på ”Prodotti DOP IGP STG” (SUB-, SGB- och GTS-produkter) (till vänster på skärmen) och slutligen på ”Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE” (Produktspecifikationer som lämnats in för granskning av Europeiska unionen).
19.5.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 171/26 |
Offentliggörande av en ansökan om registrering av ett namn i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2020/C 171/09)
I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från detta offentliggörande.
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
”SZILVÁSVÁRADI PISZTRÁNG”
EU-nr: PGI-HU-02472 – 4.6.2018
SUB ( ) SGB (X)
1. Namn
”Szilvásváradi pisztráng”
2. Medlemsstat eller tredjeland
Ungern
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet
3.1 Produkttyp
Klass 1.7: Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav
3.2 Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt
”Szilvásváradi pisztráng” tillhör arten Salmo trutta morpha fario (bäcköring), som är en del av familjen Salmonidae (laxfiskar). Sedd ovanifrån är fiskens rygg grågrön, medan sidorna är gyllengula med mörka och tydliga klarröda fläckar som är omgivna av halor.
”Szilvásváradi pisztráng” släpps ut på marknaden färsk när den är 40–45 cm lång och väger 400–500 g efter att den har rensats. Köttet är fast och ljust, med en lätt rosa färgton, och det finns inga undertoner av dy i dess subtila smak.
Konsistensen är fast vid beröring, utan fettdepåer, och enhetlig över fiskens hela tvärsnitt (från ryggen till buken). Fisken har finare muskelfibrer än bäcköringar som odlas på annat håll.
3.3 Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)
Under uppfödningen utfodras ”Szilvásváradi pisztáng” främst med foder som framställts av hormon-, kemikalie- och antibiotikafritt fiskmjöl samt med fiskolja och nödvändiga vitaminer och spårämnen, liksom med foder som framställts ekologiskt och som inte innehåller kemikalier eller genetiskt modifierade organismer. En viktig aspekt av fiskodlingsmetoden är att de växter som finns på kanterna av de öringdammar som ligger i det geografiska område som definieras i punkt 4 lämnas orörda, vilket ger fisken ett naturligt kosttillskott (främst insekter).
3.4 Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området
Alla stadier i produktionsprocessen (dvs. odling, förökning, yngelstadium, uppfödning av säljbar fisk och uttag av fisk) måste äga rum i det avgränsade geografiska området.
3.5 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser
—
3.6 Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser
—
4. Kort beskrivning av det geografiska området
Den administrativa regionen Szilvásárad.
5. Samband med det geografiska området
Sambandet mellan ”Szilvásváradi pisztráng” och det geografiska området grundar sig på produktens kvalitet.
Smaken på ”Szilvásváradi pisztráng” skiljer sig från smaken hos andra liknande fiskarter och köttet har också en särskild konsistens. Det rosa fiskköttet har en subtil smak utan undertoner av dy samt en fastare konsistens och finare muskelfibrer än öring som odlas på annat håll. Fisken har heller inga fettdepåer.
Dalen Szalajka, där ”Szilvásváradi pisztráng” odlas, är en ravin i bergen Bükk, som ligger på 350–400 meters höjd över havet och omfattar karstkällorna Szalajka och Szikla. Fiskodlingsdammarna har bildats med hjälp av vatten från floden Szalajka, som rinner genom dalen och förser dammarna med vatten. Vattnet i källorna rinner ner från en höjd av 800 m på Bükk-platån genom karstsystemet, där det genomgår upprepad naturlig filtrering innan det slutligen kommer till fiskodlingsdammarna. Vattnet är då exceptionellt rent och av hög kvalitet. Vattentemperaturen i källorna är 11–12 °C hela året.
Fiskodlingsdammarna ligger alldeles bredvid de källor som förser dem med vatten. Källorna och fiskodlingsdammarna, inbegripet kläckningsanläggningen, ligger cirka 200 m från varandra, så det finns inga föroreningskällor, bebodda områden eller odlad jordbruksmark mellan källan och dammarna, och vattnet når öringdammarna via ytan, vilket är unikt för detta område i Ungern. Hela området finns i nationalparken Bükk.
Det geografiska området har följande unika egenskaper:
— |
Temperaturen på vattnet i källorna som rinner ut i dammarna förblir konstant på sommaren och vintern, så det förekommer endast små temperaturskillnader i kläckningsanläggningen och odlingsdammarna. Fisken kan därför födas upp i en stabil miljö. Det konstant svala vattnet i källorna året runt och det korta avståndet till dammsystemet innebär att vattentemperaturen i dammarna inte kan stiga över 15 °C ens under odlingsperioden på sommaren. Det svala vattnet minskar fiskens aptit och den kan därför växa långsammare, vilket gör köttet fastare, mer kompakt och magrare än genomsnittet. Tack vare den konstanta tillgången till färskvatten från källorna utvecklas inga undertoner av dy. |
— |
Ett konstant och snabbt vattenflöde säkerställer god syresättning, vilket inte bara är viktigt för fisken, utan även ökar dess ämnesomsättning, vilket i sin tur är fördelaktigt för fiskens tillväxt och köttets kvalitet, eftersom det blir fastare genom att muskelfibrerna blir finare. |
— |
Det konstant utmärkta källvattnet, som är av dricksvattenkvalitet och testas regelbundet vid ett ackrediterat laboratorium, ger fiskköttet en subtil smak utan undertoner av dy. |
— |
I den stressfria miljön kan man undvika artificiella luftningssystem och onödig mänsklig närvaro runt odlingsdammarna. |
Alla dessa faktorer bidrar till den enhetliga tillväxten av ”Szilvásváradi pisztráng” och till fiskköttets konsistens och färg, dess karakteristiska fasthet och rosa ton samt avsaknaden av fettdepåer.
Det lekbestånd av bäcköring som finns i öringodlingen i Szilvásvárad är detsamma som det alltid har varit och är genetiskt rent. Inga levande fiskar ur familjen Salmonidae (laxfiskar) från andra odlingar eller vattenmiljöer har någonsin förts in i eller hållits i öringodlingen eller i floden Szalajka.
De samlade erfarenheterna från flera generationer utgör grunden för romkramningen vid rätt tidpunkt, de förökningsmetoder som används och avlägsnandet av outvecklade ägg. Enligt lokal expertis bör utfodringen av yngel med foder inledas 32–35 dagar efter kläckningen, eftersom de är redo att ta emot foder i detta skede. Ynglen kommer att rata fodret om utfodringen inleds senare. Denna metod leder till en låg fiskdödlighet och säkerställer att fiskodlingsdammarna förblir rena, eftersom det foder som tillförs äts upp av fiskarna och det inte finns något överblivet foder kvar i dammen som förorenar den.
Denna erfarenhet och expertis bidrar till att säkerställa att ”Szilvásváradi pisztráng” föds upp enbart med metoder som inte involverar kemikalier, läkemedel eller stress, från rom till fullodlad fisk.
De unika egenskaperna hos ”Szilvásváradi pisztráng” som beskrivs ovan garanteras av både vattnet från karstkällorna, som är av dricksvattenkvalitet, och denna samlade odlings- och uppfödningserfarenhet.
Till följd av att det ursprungliga genetiska beståndet bevaras intakt och att fisken är mycket uppskattad i kulinariska kretsar, erkändes ”Szilvásváradi pisztráng” 2013 som en produkt från nationalparken Bükk.
Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen
(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)
https://gi.kormany.hu/foldrajzi-arujelzok
19.5.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 171/29 |
Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring, som inte är en mindre ändring, av en produktspecifikation i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2020/C 171/10)
I enlighet med artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) ges rätt att göra invändningar inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.
ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR SKYDDADE URSPRUNGSBETECKNINGAR ELLER SKYDDADE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM INTE ÄR EN MINDRE ÄNDRING
Ansökan om godkännande av en ändring i enlighet med artikel 53.2 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012
”Casatella Trevigiana”
EU-nr: PDO-IT-0348-AM02 – 22.11.2019
SUB (X) SGB ( )
1. Ansökande grupp och berättigat intresse
Consorzio per la Tutela del formaggio Casatella Trevigiana [Skyddsgruppen för osten ”Casatella Trevigiana”]
Viale Sante Biasuzzi, 20
31038 Paese (TV)
ITALIA
Tfn och fax: + 39 0422951480
Epost: info@casatella.it
Gruppen uppfyller de krav som fastställts i artikel 13.1 i ministerdekret nr 12511 av den 14 oktober 2013.
2. Medlemsstat eller tredjeland
Italien
3. Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen (ändringarna)
☐ |
Produktens namn |
☒ |
Produktbeskrivning |
☐ |
Geografiskt område |
☐ |
Bevis på ursprung |
☒ |
Produktionsmetod |
☐ |
Samband |
☐ |
Märkning |
☐ |
Annat: |
4. Typ av ändring(ar)
☒ |
Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012. |
☐ |
Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB, för vilken det inte har offentliggjorts något sammanfattande dokument (eller motsvarande), som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012. |
5. Ändringar
Produktbeskrivning
Artikel 2 i den nuvarande produktspecifikationen och punkt 3.2 i det sammanfattande dokumentet
Kemiska egenskaper
Nuvarande version:
”Fetthalt: 18–25 % (brutto)”
Ny version:
”Fetthalt: 18–27 % (brutto)”
Denna ändring minskar risken för att ostarnas fetthalt inte överensstämmer med den föreskrivna fetthalten på grund av den föränderliga karaktären hos fetthalten i den mjölk som används för att framställa ost med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Casatella Trevigiana”. Denna föränderliga karaktär beror främst på externa faktorer, som kornas foder, klimatet, uppfödningssystemet och hur ofta korna mjölkas.
Risken är större för små och medelstora osttillverkare, både på grund av att de får sin mjölk från färre mjölkgårdar och det inte går att justera fetthalten i mjölk som levereras i bulk, med tanke på att ”Casatella Trevigiana” framställs av helmjölk.
Produktionsmetod
Artikel 5 i den nuvarande produktspecifikationen och punkt 3.4 i det sammanfattande dokumentet
”Fodret ska till minst 90 % komma från det geografiska område som definieras i artikel 3.”
”Fodret ska till minst 60 % komma från det geografiska område som definieras i artikel 3.”
Punkt 3.4 i det sammanfattande dokumentet
Följande text ska läggas till efter den tredje punktsatsen:
Eftersom det skett en oåterkallelig minskning av den areal jordbruksmark som används för att odla foder i provinsen Treviso, måste en del av fodret komma från foder från utanför det område som avgränsas i punkt 4.
Denna ändring är nödvändig eftersom den areal jordbruksmark som används för att odla foder i provinsen Treviso – produktionsområdet för ”Casatella Trevigiana” – har minskat avsevärt under de senaste tio åren.
Detta beror främst på att
a) |
mark används för stora urbaniseringsprojekt och vägar, och |
b) |
jordbruksmark övergår från odling av foder till vinodling. |
Följande uppgifter från provinsen Treviso belyser omfattningen av detta:
— |
Landarealen för permanenta fodergrödor sjönk med 50 % mellan 2010 och 2018. |
— |
Landarealen för tillfälliga fodergrödor minskade med 26 % mellan 2010 och 2018. |
— |
Landarealen för vinstockar ökade med 30 % mellan 2010 och 2018. |
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
”Casatella Trevigiana”
EU-nr: PDO-IT-0348-AM02 – 22.11.2019
SUB (X) SGB ( )
1. Namn
”Casatella Trevigiana”
2. Medlemsstat eller tredjeland
Italien
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet
3.1 Produkttyp
Klass 1.3 Ost
3.2 Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt
Mjuk ost som framställs genom ystning av helfet komjölk från raserna frisisk, rödbrokig, brun och burlina samt korsningar av dessa. Osten har vid saluföringen följande organoleptiska egenskaper: Osten är mjuk, glänsande, lite krämig och smälter i munnen. Färgen är mjölkvit till gräddvit. Det får förekomma små pipor. ”Casatella Trevigiana” har en så speciell konsistens att det är svårt att klassificera den som en vanlig bredbar mjukost eller som en vanlig krämig ost.
Osten har ingen kant eller en knappt synlig sådan och är traditionellt cylinderformad. Osten har en svag och fräsch doft av mjölk.
Osten har en typisk mild mjölksmak med svaga inslag av syrlighet.
Kemiska egenskaper
Vattenhalt: 53–60 %
Fetthalt: 18–27 % (brutto)
Proteinhalt: > 12 % (brutto)
Fysiska egenskaper
Form: Cylindrisk
Vikt:
Stora ostar: 1,8–2,2 kg
Små ostar: 0,20–0,70 kg
Diameter:
Stora ostar: 18–22 cm
Små ostar: 5–12 cm
Höjd på ostens kant:
Stora ostar: 5–8 cm
Små ostar: 4–6 cm
3.3 Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)
Kor vars mjölk ska användas för att framställa ”Casatella Trevigiana” SUB ska utfodras på följande sätt:
— |
Fodret ska till minst 60 % komma från det geografiska område som beskrivs i punkt 4. |
— |
I det dagliga foder som ges till mjölkkorna ska torrsubstansen bestå till minst 60 % av torkat foder. |
— |
Följande fodertyper, som inte är typiska i det aktuella produktionsområdet, får inte användas: Foderbetor, frukter och rester från bearbetning av citrusfrukter och oliver, esparsett, tuppklöver, hela frukter eller rester från bearbetning av kronärtskockor, blomkål, kål och tomat. |
Eftersom det skett en oåterkallelig minskning av den areal jordbruksmark som används för att odla foder i provinsen Treviso, måste en del av fodret komma från foder från utanför det område som beskrivs i punkt 4.
Den mjölk som används för framställning av ost med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Casatella Trevigiana” ska komma från anläggningar inom det geografiska område som utgörs av provinsen Treviso.
Vid bearbetningen ska mjölkens fetthalt vara mer än 3,2 %. Mjölken får inte innehålla konserveringsmedel. Råmjölk eller mjölk från sjuka djur får inte användas. Mjölken ska kylas på anläggningen. Framställningsprocessen ska under alla omständigheter inledas senast 48 timmar efter mjölkningen.
3.4 Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området
Hela tillverkningsprocessen (kouppfödning och mjölkproduktion, koagulering, bearbetning av koagulatet, pressning, avrinning, saltning och lagring) ska ske i det område som anges i punkt 4.
Osttillverkningsprocessen består av följande steg: kouppfödning, mjölkproduktion, bearbetning och lagring.
3.5 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser
”Casatella Trevigiana” SUB får endast saluföras i förpackad form. Då ”Casatella Trevigiana” SUB är en lättfördärvlig och känslig mjukost är det inte möjligt att transportera den oförpackad på långa sträckor, eftersom detta skulle kunna påverka dess organoleptiska, kemiska och fysiska egenskaper, särskilt mognadstiderna och mognadstyperna.
För att säkerställa att ostens typiska kvalitetsegenskaper inte förändras ska man inte vänta för länge med att förpacka den. Produkten måste således förpackas inom det aktuella produktionsområdet för att det ska vara möjligt att säkra de typiska egenskaperna och spårbarheten och se till att lämpliga kontroller görs och att säkra att produktens kemiska, fysiska och organoleptiska egenskaper inte påverkas.
3.6 Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser
”Casatella Trevigiana” SUB ska märkas med följande logotyp:
Texten Denominazione d’Origine Protetta [Skyddad ursprungsbeteckning] får ersättas med förkortningen DOP [SUB].
Storleksförhållandet mellan logotypens övre och undre del ska vara såsom anges ovan och får inte ändras. Logotypen ska finnas på den yttre skyddsförpackning som omger osten.
På ytterförpackningen får inte säljfrämjande information eller uppgifter som kan vara vilseledande anges.
Logotypens storlek ska anpassas efter förpackningens storlek enligt följande: Bredden på texten ”Casatella” får inte vara mindre än 80 % av förpackningens diameter.
Då det är fråga om en mjukost får inga uppgifter anges direkt på osten.
Förpackningar med den aktuella logotypen och ovan angivna uppgifter måste användas.
4. Kort beskrivning av det geografiska området
Hela provinsen Treviso.
5. Samband med det geografiska området
Egenskaperna och kvaliteten hos ”Casatella Trevigiana” SUB är helt avhängiga av dess ursprung i den lokala kulturen och de familjebaserade gårdarna och av hur hantverket att framställa ost har utvecklats i området, samt av de lokala bakteriestammar som man använder. Kvaliteten och de särskilda egenskaperna hos ”Casatella Trevigiana” SUB är direkt avhängiga av den lokala bakterieflora som finns i mjölken och av de temperaturer och tider som används vid osttillverkningsprocessen, eftersom dessa påverkar urvalet av arter, stammar och koncentrationer.
”Casatella Trevigiana” är en ost som är mjuk, glänsande, lite krämig, smälter i munnen, och dess färg är mjölkvit till gräddvit. Det får förekomma små pipor.
Osten har ingen kant eller en knappt synlig sådan och är traditionellt cylinderformad. Osten har en svag och fräsch doft av mjölk och en typisk mild mjölksmak med svaga inslag av syrlighet.
Enligt undersökningar som genomförts nyligen innehåller den bakterieflora som utvecklats inom det aktuella produktionsområdet olika stammar av termofila streptokocker, vars egenskaper och ämnesomsättning är av avgörande betydelse både för syrningen och för den färdiga produktens sensoriska egenskaper, som den typiska svagt syrliga smaken.
På samma sätt innebär förekomsten av termofila mjölksyrabakterier med större protolytisk aktivitet, även om förekomsten är begränsad, att spjälkningen av kasein säkras och att det produceras molekyler och prekursorer till dessa, vilka är nödvändiga för mognadsprocessen och för ostens smak och konsistens. Dessa förutsättningar är unika och kan inte återskapas utanför det aktuella området.
Den speciella ystningsmetod som tillverkarna använder och som kännetecknas av koagulering vid låg temperatur, har utvecklats på traditionellt vis för att ta tillvara och öka förekomsten av termofila streptokocker och termofila laktobaciller.
Det är denna metod som framhäver de utmärkande sensoriska och organoleptiska egenskaperna hos ”Casatella Trevigiana”.
Denna ost som är typisk för Trevisoområdet har sitt ursprung i traditionen att tillverka ost i hemmen i området. Det är fråga om en muntlig tradition och tillverkningsmetoderna var traditionellt mycket enkla. Ostens ursprung kan således härledas till den traditionella osttillverkningen i Trevisoområdet och 1962 fastslogs att det är fråga om ett historiskt bruk.
Det finns ett antal skriftliga vittnesbörd som visar att ”Casatella Trevigiana” har sitt ursprung i området.
Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen
(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)
Den konsoliderade versionen av produktspecifikationen finns på webbplatsen http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
eller
så kan den också nås direkt från startsidan på webbplatsen för ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik (www.politicheagricole.it). Klicka på ”Qualità” (längst upp på skärmen) och sedan på ”Prodotti DOP, IGP e STG” (till vänster på skärmen) och ”Disciplinari di produzione all’esame dell’UE”.