ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 216

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

62 årgången
27 juni 2019


Innehållsförteckning

Sida

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Rådet

2019/C 216/01

Rådets beslut av den 25 juni 2019 om utnämning av ordinarie ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor (Eurofound) för Litauen, Luxemburg och Slovenien

1

 

Europeiska kommissionen

2019/C 216/02

Eurons växelkurs

3

2019/C 216/03

Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor, avgivet vid dess möte den 20 mars 2019, om ett utkast till beslut i ärende AT.40436 – Sportanknutna produkter – Rapporterande medlemsstat: Slovakien ( 1 )

4

2019/C 216/04

Förhörsombudets slutrapport – Ärende AT.40436 – Sportanknutna produkter ( 1 )

5

2019/C 216/05

Sammanfattning av kommissionens beslut av den 25 mars 2019 rörande ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (Ärende AT.40436 – Sportanknutna produkter) [delgivet med nr C(2019) 2172 final]  ( 1 )

7

 

UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

2019/C 216/06

Internationell anbudsinfordran för luftburen registrering av gravimetriska data med hjälp av gradiometrar och för luftburen registrering av magnetometriska data, avsedda för flera klienter, i Dinariska alperna i Kroatien

10

 

UPPLYSNINGAR OM EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET

 

Eftas övervakningsmyndighet

2019/C 216/07

Meddelande från Eftas övervakningsmyndighet om de återkravsräntor och referens-/diskonteringsräntor för statligt stöd som gäller för Eftastaterna från och med den 1 juni 2019(Offentliggörs i enlighet med reglerna om referens- och diskonteringsräntor i del VII i övervakningsmyndighetens riktlinjer för statligt stöd och artikel 10 i övervakningsmyndighetens beslut nr 195/04/KOL av den 14 juli 2004)

16


 

V   Yttranden

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2019/C 216/08

Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring av en produktspecifikation som inte är en mindre ändring i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

17


 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

 


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Rådet

27.6.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 216/1


RÅDETS BESLUT

av den 25 juni 2019

om utnämning av ordinarie ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor (Eurofound) för Litauen, Luxemburg och Slovenien

(2019/C 216/01)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/127 av den 16 januari 2019 om inrättande av Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor (Eurofound) (1), särskilt artikel 4,

med beaktande av de kandidatförteckningar som har överlämnats till rådet av medlemsstaternas regeringar samt arbetstagar- och arbetsgivarorganisationerna, och

av följande skäl:

(1)

Genom sitt beslut av den 9 april 2019 (2) utnämnde rådet ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor (Eurofound) för perioden från och med den 1 april 2019 till och med den 31 mars 2023.

(2)

Luxemburgs regering och arbetsgivarorganisationen Businesseurope har lagt fram nomineringar till flera platser som ska tillsättas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Följande personer utses till ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor (Eurofound) för perioden fram till den 31 mars 2023:

I.   REGERINGSFÖRETRÄDARE

Land

Ledamöter

Suppleanter

Luxemburg

Nadine WELTER

Gary TUNSCH


II.   FÖRETRÄDARE FÖR ARBETSGIVARORGANISATIONER

Land

Ledamöter

Suppleanter

Litauen

 

Ričardas SARTATAVIČIUS

Slovenien

Jože SMOLE

Igor ANTAUER

Artikel 2

Rådet ska vid en senare tidpunkt utnämna de ledamöter och suppleanter som ännu inte har föreslagits.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxemburg den 25 juni 2019.

På rådets vägnar

A. ANTON

Ordförande


(1)  EUT L 30, 31.1.2019, s. 74.

(2)  EUT C 135, 11.4.2019, s. 1.


Europeiska kommissionen

27.6.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 216/3


Eurons växelkurs (1)

26 juni 2019

(2019/C 216/02)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,1362

JPY

japansk yen

122,40

DKK

dansk krona

7,4651

GBP

pund sterling

0,89603

SEK

svensk krona

10,5435

CHF

schweizisk franc

1,1113

ISK

isländsk krona

141,50

NOK

norsk krona

9,6733

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,486

HUF

ungersk forint

323,50

PLN

polsk zloty

4,2627

RON

rumänsk leu

4,7220

TRY

turkisk lira

6,5500

AUD

australisk dollar

1,6277

CAD

kanadensisk dollar

1,4947

HKD

Hongkongdollar

8,8724

NZD

nyzeeländsk dollar

1,7004

SGD

singaporiansk dollar

1,5387

KRW

sydkoreansk won

1 312,86

ZAR

sydafrikansk rand

16,2802

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,8139

HRK

kroatisk kuna

7,3956

IDR

indonesisk rupiah

16 097,68

MYR

malaysisk ringgit

4,7124

PHP

filippinsk peso

58,456

RUB

rysk rubel

71,6399

THB

thailändsk baht

34,955

BRL

brasiliansk real

4,3624

MXN

mexikansk peso

21,7972

INR

indisk rupie

78,5705


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


27.6.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 216/4


Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor, avgivet vid dess möte den 20 mars 2019, om ett utkast till beslut i ärende AT.40436 – Sportanknutna produkter

Rapporterande medlemsstat: Slovakien

(Text av betydelse för EES)

(2019/C 216/03)

1.   

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen att de ageranden som omfattas av utkastet till beslut utgör en överträdelse av artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet.

2.   

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning i utkastet till beslut vad gäller överträdelsens varaktighet.

3.   

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att de företag som utkastet till beslut riktar sig till bör åläggas böter.

4.   

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om det slutliga bötesbeloppet, inbegripet nedsättningen av detta på grundval av punkt 37 i 2006 års riktlinjer för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003.

5.   

Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.


27.6.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 216/5


Förhörsombudets slutrapport (1)

Ärende AT.40436 – Sportanknutna produkter

(Text av betydelse för EES)

(2019/C 216/04)

1)   

Utkastet till beslut är riktat till Nike European Operations Netherlands B.V. (nedan kallat NEON), Nike Barcelona Merchandising, S.L. (tidigare känt som Futbol Club Barcelona Merchandising, S.L.) (nedan kallat FCBM), North West Merchandising Limited (tidigare känt som Manchester United Merchandising Limited) (nedan kallat MUML), F.C. Internazionale Merchandising S.r.l. (nedan kallat FCIM), French Football Merchandising SASU (nedan kallat FFM), och Nike, Inc., och i det fastställs att Nike (2) har överträtt artikel 101.1 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet genom att tillämpa och genomföra en serie avtal och förfaranden som syftade till att begränsa gränsöverskridande försäljning både on- och offline av licensprodukter.

2)   

Genom beslut av den 14 juni 2017 inledde kommissionen ett förfarande i den mening som avses i artikel 2.1 i förordning (EG) nr 773/2004 (3) mot Nike, Inc. och mot samtliga rättsliga enheter som direkt eller indirekt kontrollerades av företaget, och särskilt mot NEON och FCBM. Genom beslut av den 14 februari 2019 antog kommissionen ett nytt beslut om att inleda ett förfarande i enlighet med samma artikel mot FCIM, FFM och MUML.

3)   

Den […] gav Nike in ett formellt erbjudande om att samarbeta (nedan kallat förlikningsinlaga). Förlikningsinlagan innehöll följande:

Ett tydligt och otvetydigt medgivande av avsändarna vad gällde deras solidariska ansvar för den överträdelse som beskrevs i förlikningsinlagan, inklusive fakta, rättsliga förbehåll, avsändarnas roll i överträdelsen och hur länge dessa deltog i överträdelsen.

En angivelse av det högsta bötesbelopp som avsändaren skulle acceptera inom ramen för ett samarbetsförfarande.

En bekräftelse om att avsändarna hade fått tillräcklig information om de invändningar som kommissionen avsåg att framföra mot dem och att de hade getts tillräckliga möjligheter att lägga fram sina synpunkter för kommissionen.

En bekräftelse om att avsändarna hade fått tillräckliga möjligheter att få tillgång till den bevisning som styrkte eventuella invändningar och alla andra dokument i kommissionens akt, och att de inte avsåg att begära att få ytterligare tillgång till akten eller att få höras igen vid ett muntligt hörande, utom om inte kommissionen skulle ta hänsyn till avsändarnas förlikningsinlaga i meddelandet om invändningar och beslutet.

Ett godtagande från avsändarnas sida av att ta emot meddelandet om invändningar och det slutliga beslutet i enlighet med artiklarna 7 och 23 i förordning 1/2003 (4) på engelska.

4)   

Den 14 februari 2019 antog kommissionen meddelandet om invändningar vilket Nike besvarade genom att bekräfta att meddelandet om invändningar motsvarade innehållet i förlikningsinlagan, upprepa sitt åtagande att följa samarbetsförfarandet i enlighet med villkoren i förlikningsinlagan och förklara att de inte önskade höras igen av kommissionen.

5)   

De överträdelser som konstateras och de böter som åläggs genom utkastet till beslut motsvarar de som medgavs och godtogs i förlikningsinlagan. Bötesbeloppet sätts ned med 40 % mot bakgrund av att Nike snabbt och effektivt har samarbetat med kommissionen genom att i) på eget initiativ ta steg för att upphöra med överträdelsen genom att skicka ut skriftliga klargöranden till alla sina licenstagare och huvudlicenstagare redan innan det formella förfarandet inleddes, och ii) tillhandahålla ytterligare bevisning som utvidgade ärendet utöver dess ursprungliga omfattning.

6)   

I enlighet med artikel 16 i beslut 2011/695/EU har jag utrett om utkastet till beslut endast tar upp invändningar som Nike har getts tillfälle att yttra sig om, och har kommit fram till att så är fallet.

7)   

Jag drar den övergripande slutsatsen att rätten till effektivt utövande av de processuella rättigheterna har respekterats i detta ärende.

Bryssel den 21 mars 2019.

Wouter WILS


(1)  I enlighet med artiklarna 16 och 17 i beslut 2011/695/EU av Europeiska kommissionens ordförande av den 13 oktober 2011 om förhörsombudets funktion och kompetensområde i vissa konkurrensförfaranden (EUT L 275, 20.10.2011, s. 29).

(2)  Företaget, som består av Nike, Inc. och de av dess dotterbolag som är involverade i licensieringen och distributionen av licensprodukter inom EES i samband med detta ärende kallas tillsammans för Nike.

(3)  Kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 av den 7 april 2004 om kommissionens förfaranden enligt artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget (EUT L 123, 27.4.2004, s. 18), senast ändrad genom kommissionens förordning (EU) 2015/1348 av den 3 augusti 2015 (EUT L 208, 5.8.2015, s. 3).

(4)  Rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (EGT L 1, 4.1.2003, s. 1).


27.6.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 216/7


Sammanfattning av kommissionens beslut

av den 25 mars 2019

rörande ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

(Ärende AT.40436 – Sportanknutna produkter)

[delgivet med nr C(2019) 2172 final]

(Endast den engelska texten är giltig)

(Text av betydelse för EES)

(2019/C 216/05)

Den 25 mars 2019 antog kommissionen ett beslut rörande ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. I enlighet med bestämmelserna i artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen härmed parternas namn och huvuddragen i beslutet, inbegripet ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att skydda sina affärshemligheter.

1.   INLEDNING

1)

Beslutet riktar sig till Nike, Inc. och vissa av företagets dotterbolag (nedan kallat Nike) för överträdelse av artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat fördraget) och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet).

2)

Mellan den 1 juli 2004 och den 27 oktober 2017 deltog Nike – i sin roll som licensgivare för vissa fotbollsmärken – i en enda, fortlöpande överträdelse som innebar tillämpning och genomförande av en rad förfaranden som begränsade aktiv och passiv gränsöverskridande försäljning av licensprodukter inom EES.

2.   BESKRIVNING AV ÄRENDET

2.1   Berörda produkter

3)

Beslutet rör Nikes verksamhet som licensgivare för vissa fotbollsklubbars och fotbollsförbunds varumärken (nedan gemensamt kallande klubbarna). Det handlar om flera olika typer av produkter (muggar, sängkläder, pappersvaror, leksaker osv.) som alla bär klubbarnas färger eller varumärken, men inte Nikes varumärken. Dessa produkter kallas ofta licensprodukter.

4)

För att möjliggöra tillverkning och försäljning av licensprodukter beviljar Nike tillverknings- och distributionslicenser för de immateriella rättigheter som Nike har erhållit från klubbarna.

5)

Nike beviljar dessa tillverknings- och licensieringsrättigheter antingen direkt till den part som distribuerar varorna (nedan kallad licenstagaren) eller indirekt genom en så kallad huvudlicenstagare (master licensee) som i utbyte mot en viss kommission sedan underlicensierar rättigheterna till de slutliga licenstagarna. Oavsett vilket system som används ingår i allmänhet villkoren för licensen i ett avtal som också reglerar distributionen av de produkter på vilka de licensierade immateriella rättigheterna kommer att tillämpas. Dessa avtal omfattar i allmänhet

a)

tillhandahållandet av en icke-exklusiv licens: Antingen uttryckligen angivet i avtalet eller underförstått eftersom Nike själv förbehåller sig rätten att utse ytterligare licenstagare.

b)

för ett särskilt territorium, oftast en grupp länder.

c)

i utbyte mot en ekonomisk ersättning (royalty) för licensen: Det royaltybelopp som ska rapporteras till Nike och betalas beräknas normalt sett som en procentandel av produkternas nettoförsäljning under en viss period.

6)

Dessa licensavtal och huvudlicensavtal, och mer generellt sett, de förbindelser som bygger på dessa avtal, är föremål för beslutet.

2.2   Förfarande

7)

I september 2016 genomförde kommissionen oanmälda inspektioner på det europeiska huvudkontoret för Nike, Inc. i Hilversum, Nederländerna.

8)

Genom beslut av den 14 juni 2017 inledde kommissionen ett förfarande i enlighet med artikel 2.1 i kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 (2) mot Nike, Inc. och samtliga rättsliga enheter som direkt eller indirekt kontrollerades av Nike, Inc. Syftet med att inleda ett förfarande var att undersöka om Nike hade ingått avtal och/eller tillämpade förfaranden som förhindrade eller begränsade försäljningen av licensprodukter inom EES.

9)

Nike lämnade därefter in ett formellt erbjudande om att samarbeta inför antagandet av ett beslut enligt artiklarna 7 och 23 i förordning (EG) nr 1/2003 (nedan kallat förlikningsinlagan).

10)

Den 14 februari 2019 antog kommissionen ett meddelande om invändningar riktat till Nike. Den 28 februari 2019 inkom Nike med sitt svar på meddelandet om invändningar.

11)

Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgav ett positivt yttrande den 20 mars 2019.

12)

Kommissionen antog detta beslut den 25 mars 2019.

2.3   Sammanfattning av överträdelsen

13)

Ett antal förfaranden som begränsade aktiv och passiv gränsöverskridande försäljning av licensprodukter infördes inom hela Nikes verksamhet för licensierade fotbollsprodukter. Dessa förfaranden berörde både online- och offlineförsäljning av licensprodukter inom hela EES. Fyra huvudtyper av begränsningar omfattas av beslutet:

a)

Direkta åtgärder som begränsade licenstagarnas försäljning utanför territoriet, t.ex. i) förbud mot passiv och aktiv försäljning utanför territoriet, ii) skyldighet att hänvisa beställningar utanför territoriet eller förfrågningar om detta till Nike, iii) klausuler om återbetalning av royaltyer och inkomster från försäljning utanför territoriet, och iv) klausuler om dubbla royaltyer för försäljning utanför territoriet.

b)

Indirekta åtgärder som begränsade licenstagares försäljning utanför territoriet, däribland hot om att avsluta avtalet med sådana licenstagare som sålde utanför sina tilldelade territorier.

c)

Konkurrensbegränsande förfaranden gentemot huvudlicenstagare i syfte att tvinga dem att stanna inom sina territorier och genomdriva begränsningar gentemot deras underlicenstagare å Nikes vägnar.

d)

Skyldigheter att föra vidare begränsningarna gällande försäljning utanför territoriet genom förfaranden som omfattade att emellanåt förbjuda licenstagarnas försäljning till tredje parter vilka sålde Nikeklubbarnas licensprodukter utanför territoriet.

14)

Genom dessa olika förfaranden begränsade Nike licenstagarnas och huvudlicenstagarnas möjligheter att sälja licensprodukter över gränserna. Denna enda, fortlöpande överträdelse bidrog till att återskapa en uppdelning mellan nationella marknader och kan också ha lett till en minskning av konsumenternas utbud och till ökade priser som direkt uppkommit från den lägre konkurrensnivån. Detta beteende utgör till sin natur ett beteende som har som syfte att begränsa konkurrensen i den mening som avses i artikel 101.1 i fördraget.

15)

I beslutet fastställs också att beteendet inte uppfyller de villkor för undantag som anges i artikel 101.3 i fördraget

2.4   Mottagare och varaktighet

16)

Beslutet riktar sig till Nike, Inc., det yttersta moderbolaget till företagen i Nike-koncernen, samt till vissa av dess dotterbolag involverad i verksamheten med varumärkeslicensiering. Nike European Operations Netherlands B.V., F.C. Internazionale Merchandising S.r.l., French Football Merchandising SASU, Nike Barcelona Merchandising, S.L. (tidigare känt som Futbol Club Barcelona Merchandising, S.L.), samt North West Merchandising Limited (tidigare känt som Manchester United Merchandising Limited).

17)

Den enda, fortlöpande överträdelsen varade under den tidsperiod då begränsningar förelåg i Nikes avtal inom EES, nämligen mellan den 1 juli 2004 och den 27 oktober 2017 (det datum då Nike hade underrättat alla sina licenstagare och huvudlicenstagare om att eventuella begränsningar i avtalen gällande försäljning utanför territoriet inte var tillämpliga).

2.5   Korrigerande åtgärder och böter

18)

Kommissionen fastställer i beslutet att Nike upphörde med överträdelsen den 27 oktober 2017 och kräver att Nike avstår från alla avtal eller samordnade förfaranden som kan ha samma eller liknande syfte eller resultat. Kommissionen anser också att överträdelsen har begåtts uppsåtligen, och om inte så åtminstone av oaktsamhet, och att böter måste åläggas.

2.5.1   Grundläggande bötesbelopp

19)

Vid fastställandet av böterna beaktar kommissionen i princip försäljningsvärdet under det sista kompletta räkenskapsår då företaget deltog i överträdelsen. För att beräkna försäljningsvärdet används i beslutet det royaltybelopp som samlats in av Nike under det sista kompletta räkenskapsåret för varje sponsringsavtal som utgör del av överträdelsen.

20)

Begränsningar av försäljning utanför territoriet utgör av sin natur en konkurrensbegränsning i den mening som avses i artikel 101.1 i fördraget. Vertikala begränsningar är dock i allmänhet mindre skadliga än horisontella begränsningar. Med beaktande av dessa faktorer och av de EES-omfattande effekterna av begränsningarna fastställs den procentandel av försäljningsvärdet som ska användas för att beräkna böterna till 8 %.

2.5.2   Försvårande eller förmildrande omständigheter

21)

Det finns inte några försvårande eller förmildrande omständigheter i detta ärende.

2.5.3   Särskild höjning i avskräckande syfte

22)

Böterna höjs med en multiplikator på 1,1 för att säkerställa en avskräckande effekt gentemot Nike vilket är ett företag med en särskilt stor global omsättning som omfattar långt mer än de licensprodukter som överträdelsen är kopplad till.

2.5.4   Tillämpning av gränsen på 10 % av omsättningen

23)

De böter som har beräknats överstiger inte 10 % av Nikes globala omsättning.

2.5.5   Nedsättning av böterna på grund av samarbete

24)

För att återspegla Nikes effektiva och snabba samarbete, särskilt i fråga om företagets erkännande av överträdelsen och framläggande av ytterligare bevis som utvidgade ärendet utöver dess ursprungliga omfattning, minskas bötesbeloppet med 40 % i enlighet med punkt 37 i riktlinjerna om böter.

3.   SLUTSATS

25)

Nike överträdde artikel 101.1 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet genom att delta i en enda, fortlöpande överträdelse vad gällde licensprodukter. Överträdelsen omfattade hela EES och bestod av tillämpningen och genomförandet av en rad avtal och förfaranden som syftade till att begränsa gränsöverskridande försäljning av licensprodukter både on- och offline.

26)

Det slutliga bötesbelopp som ålagts företaget Nike i enlighet med artikel 23.2 a i förordning (EG) nr 1/2003 för den enda, fortlöpande överträdelsen är 12 555 000 euro.

(1)  EGT L 1, 4.1.2003, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 411/2004 (EUT L 68, 6.3.2004, s. 1).

(2)  EUT L 123, 27.4.2004, s. 18.


UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

27.6.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 216/10


Internationell anbudsinfordran för luftburen registrering av gravimetriska data med hjälp av gradiometrar och för luftburen registrering av magnetometriska data, avsedda för flera klienter, i Dinariska alperna i Kroatien

(2019/C 216/06)

1.   INLEDNING

I enlighet med artikel 125 i lagen om undersökning och utvinning av kolväten (Narodne Novine, NN, Kroatiens officiella tidning nr 52/18) inbjuder Kroatiens ministerium för miljöskydd och energi (nedan kallat ministeriet) alla intresserade parter att lämna in anbud för luftburen registrering av gravimetriska data med hjälp av gradiometrar och för luftburen registrering av magnetometriska data, i enlighet med de villkor som anges i detta meddelande och i det anbudsunderlag som offentliggörs på ministeriets webbplats (mzoe.gov.hr) och på webbplatsen för Kroatiens byrå för kolväten (nedan kallad byrån) (www.azu.hr).

2.   UPPHANDLINGENS OMFATTNING

Denna upphandling omfattar luftburen registrering av gravimetriska data med hjälp av gradiometrar och luftburen registrering av magnetometriska data, avsedda för flera klienter (inbegripet insamling, bearbetning och tolkning av data), i undersökningsområdena DI-13, DI-14, DI-15 och DI-16 i Dinariska alperna i Kroatien, i syfte att undersöka områdets kolvätepotential (en karta över Dinariska alperna med koordinater finns i bilaga 1), utan kostnad för ministeriet eller byrån.

Det föreslagna undersökningsområdet omfattar geografiskt omkring 15 800 km2.

Geologiska och geofysiska data som för närvarande finns tillgängliga, inklusive geografiska data och koordinater för hela området, kommer att finnas tillgängliga som hjälp vid planering av registrering, slutlig databearbetning och tolkning. Dessa data kommer att tillhandahållas av byrån på begäran av den potentiella anbudsgivaren, förutsatt att ett sekretessavtal undertecknas.

Företrädare för ministeriet och byrån kommer att ha ett nära samarbete med det utvalda företaget (nedan kallat företaget) vid planering av registrering, urval av parametrar för registrering och bearbetning av data samt tolkning/utvärdering av alla tillgängliga data. Ministeriet och byrån har rätt att övervaka alla faser av projektet.

Det utvalda företaget kommer att ingå ett avtal med ministeriet i enlighet med det inlämnade anbudet och i enlighet med bestämmelserna och kraven i detta meddelande, i anbudsunderlaget och i lagen om undersökning och utvinning av kolväten.

Bestämmelserna i lagen om undersökning och utvinning av kolväten och annan tillämplig lagstiftning är tillämpliga på anbudsförfaranden, på andra anbudsrelaterade frågor och på aktiviteter som rör luftburen registrering av gravimetriska data med hjälp av gradiometer och luftburen registrering av magnetometriska data i Kroatien.

3.   BESKRIVNING AV PROJEKTET

Projektets mål är att registrera, bearbeta och tolka gravimetriska data, som registrerats från luften med hjälp av en gradiometer, och magnetometriska data som registrerats från luften i de olika undersökningsområdena, nämligen DI-13, DI-14, DI-15 och DI-16 i Dinariska alperna i Kroatien. Det föreslagna området visas i bilaga 1. Det ligger i södra Kroatien, längs gränsen mot Bosnien och Hercegovina och Slovenien, och längs den adriatiska kusten. Dinariska alperna ingår i samma bergskedja som Alperna och Karpaterna och består av tektoniska enheter från komplexa områden mellan Adriatiska plattan i sydväst och i Europa i nordöst.

Området är glesbefolkat, har ett fåtal städer och domineras av åkermark. Området ligger i allmänhet mellan 50 och 1 700 meter över havet.

Huvudsyftena med de gravimetriska och magnetometriska data som ska samlas in är följande:

Identifiering och isolering/avgränsning av strukturer inom sedimentenheter.

Identifiering av huvudsakliga förkastningsriktningar (horisontalförkastningar).

Definition av sedimentär berggrund – särskilt när det gäller djup och struktur.

Definition av vulkaniska enheter som kan förekomma i området, inklusive vulkaniska avlagringar i sedimentavsnittet och intrusiva avlagringar i berggrunden.

4.   ANBUDENS UTARBETANDE, INLÄMNING OCH INNEHÅLL

Anbudsgivaren ska stå för alla kostnader i samband med utarbetandet och inlämnandet av sitt anbud. Oavsett det slutliga resultatet av anbudsförfarandet ska ministeriet under inga omständigheter hållas ansvarigt för de kostnader som varje anbudsgivare ådrar sig.

Anbuden måste uppfylla de administrativa, formella, rättsliga och tekniska krav som anges i anbudsunderlaget.

Språk

Det officiella språket för anbudsförfarandet är kroatiska.

Anbudsgivarna ska lämna in sina anbud på kroatiska eller på ett främmande språk som åtföljs av en bestyrkt översättning till kroatiska; båda versionerna måste följa reglerna om utarbetande och inlämnande av anbud i enlighet med dessa anbudsanvisningar. Alla översättningar av handlingar till kroatiska måste bestyrkas av en auktoriserad översättare.

Inlämnande av anbud

Anbuden ska lämnas in i ett förseglat kuvert eller i en annan förseglad förpackning med angivande av

a)

anbudsgivarens namn och fullständiga adress, och

b)

följande text ovanför mottagarens adress:

”PONUDA ZA PRIKUPLJANJE NOVIH GEOFIZIČKIH PODATAKA ZA VIŠE NAFTNO-RUDARSKIH SUBJEKATA - NE OTVARATI” (ANBUDSFÖRFARANDE FÖR INSAMLING AV NYA GEOFYSISKA DATA FÖR FLERA OLJE- OCH GRUVFÖRETAG – FÅR EJ ÖPPNAS),

och sändas till följande adress:

Agencija za ugljikovodike (Byrån för kolväten)

Miramarska Cesta 24

10000 Zagreb

REPUBLIKEN KROATIEN

Anbud ska lämnas in senast 90 (nittio) dagar efter det att meddelandet har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Närmare uppgifter om inlämnande av anbud finns i anbudsunderlaget.

Anbudets giltighetstid

Anbudet ska vara villkorslöst och vara giltigt 180 (etthundraåttio) dagar efter den sista dagen för inlämnande av anbud.

Anbudsavgift

Anbudsgivarna ska betala en anbudsavgift på 1 000,00 (ett tusen) euro, som ska betalas antingen i euro (EUR) eller motsvarande i kroatiska kuna (HRK), omräknat enligt den kroatiska centralbankens mittkurs på betalningsdagen. Anbudsavgiften ska betalas till följande mottagare: Republika Hrvatska – Ministarstvo financija (Republiken Kroatien – Finansministeriet), Katančićeva 5, 10000 Zagreb, IBAN HR1210010051863000160, model HR65, referensnummer 9733–49649-OIB [anbudsgivarens organisationsnummer].

Anbudsgaranti

Anbudsgivarna ska lämna en anbudsgaranti på 50 000,00 (femtio tusen) euro tillsammans med sina anbud. Anbudsgarantin kommer att betalas ut om anbudsgivaren drar tillbaka sitt anbud under giltighetsperioden, lämnar felaktiga uppgifter, vägrar att underteckna avtalet eller underlåter att tillhandahålla en fullgörandegaranti.

Anbudsgarantin ska upprättas i enlighet med bilaga 3 till anbudsunderlaget.

Fullgörandegarantin kommer att uppgå till 10 % av den totala kostnaden för projektet.

Alla andra krav som rör inlämnandet av anbud anges i anbudsunderlaget.

5.   KRITERIER FÖR ATT VÄLJA UT DEN MEST FÖRDELAKTIGA ANBUDSGIVAREN

Utöver tillämpningen av bestämmelserna i artikel 19.1 i lagen om undersökning och utvinning av kolväten, i förhållande till den nationella säkerheten, kommer följande kriterier att beaktas i valet mellan anbudsgivarna:

a)

Anbudsgivarens tekniska, ekonomiska och yrkesmässiga kompetens.

b)

Anbudsgivarens planerade genomförande av de aktiviteter som omfattas av avtalet.

c)

Det inlämnande anbudets kvalitet totalt sett.

d)

De finansiella villkor som anbudsgivaren erbjuder för att utföra aktiviteterna i form av luftburen registrering av gravimetriska och magnetometriska data.

e)

Eventuell brist på effektivitet eller ansvar i någon form som anbudsgivaren visat i andra länder och i samband med tidigare aktiviteter som omfattats av en licens för undersökning och utvinning av kolväten.

Om, efter en utvärdering på grundval av kriterierna i lagen om undersökning och utvinning av kolväten, två eller fler anbud har likvärdiga meriter, ska andra relevanta, objektiva och icke-diskriminerande kriterier beaktas inför det slutliga beslutet.


BILAGA 1

KARTA OCH KOORDINATER FÖR FÖRESLAGET OMRÅDE

Image 1

Teckenförklaring

Hrvatska

Kroatien

Slovenija

Slovenien

Bosna i Hercegovina

Bosnien och Hercegovina

Legenda

Teckenförklaring

Bušotina

Borrhål

Seizmička linija

Seismisk linje

Vrsna točka područja istraživanja

Höjdpunkt inom undersökningsområde

Predloženo područje istraživanja

Föreslaget undersökningsområde

Istražni prostor

Undersökningsområde

Strogi rezervat

Naturreservat med begränsat tillträde

Posebni rezervat

Särskilt naturreservat

Nacionalni park

Nationalpark

Park prirode

Naturpark


Punkt nr

HTRS96_E

HTRS96_N

1

445 296,01

5 008 476,31

2

440 212,73

5 004 022,25

3

439 014,47

4 986 214,35

4

438 099,06

4 981 386,72

5

438 297,50

4 962 138,24

6

447 227,21

4 950 033,5351

7

450 997,53

4 952 414,78

8

461 316,30

4 942 691,33

9

458 935,04

4 937 928,82

10

468 105,61

4 925 954,96

11

468 817,25

4 912 719,27

12

474 574,10

4 898 686,79

13

472 379,21

4 897 064,74

14

474 157,21

4 894 821,07

15

476 382,88

4 896 385,36

16

493 151,77

4 875 049,16

17

543 429,90

4 822 363,88

18

557 645,63

4 812 267,75

19

561 217,51

4 797 054,17

20

573 724,76

4 784 528,38

21

556 422,30

4 769 814,41

22

528 553,78

4 801 269,71

23

525 855,58

4 799 158,08

24

503 785,72

4 823 345,34

25

499 304,89

4 825 629,23

26

486 803,44

4 827 923,07

27

469 076,08

4 812 297,13

28

454 294,64

4 829 014,24

29

462 037,30

4 836 228,99

30

459 515,07

4 839 220,47

31

461 274,77

4 841 332,10

32

448 311,68

4 855 820,26

33

444 644,89

4 852 582,06

34

422 038,82

4 870 597,52

35

418 447,04

4 867 964,19

36

393 534,46

4 896 459,03

37

418 338,20

4 918 524,07

38

384 781,11

4 956 783,79

39

392 472,63

4 962 613,61

40

379 723,37

4 977 834,40

41

385 197,28

4 982 576,97

42

350 871,75

5 023 832,42

43

363 202,96

5 036 886,54

44

399 719,26

5 029 040,03

45

414 507,08

5 037 619,02


UPPLYSNINGAR OM EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET

Eftas övervakningsmyndighet

27.6.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 216/16


Meddelande från Eftas övervakningsmyndighet om de återkravsräntor och referens-/diskonteringsräntor för statligt stöd som gäller för Eftastaterna från och med den 1 juni 2019

(Offentliggörs i enlighet med reglerna om referens- och diskonteringsräntor i del VII i övervakningsmyndighetens riktlinjer för statligt stöd och artikel 10 i övervakningsmyndighetens beslut nr 195/04/KOL av den 14 juli 2004 (1) )

(2019/C 216/07)

Basräntorna beräknas i enlighet med kapitlet om metoden för att fastställa referens- och diskonteringsräntor i övervakningsmyndighetens riktlinjer för statligt stöd, ändrade genom övervakningsmyndighetens beslut nr 788/08/KOL av den 17 december 2008. För att erhålla tillämpliga referensräntor ska lämpliga marginaler läggas till basräntan i enlighet med riktlinjerna för statligt stöd.

Basräntorna har fastställts enligt följande:

 

Island

Liechtenstein

Norge

1.6.2019–

4,93

- 0,53

1,47


(1)  EUT L 139, 25.5.2006, s. 37 och EES-supplement nr 26, 25.5.2006, s. 1.


V Yttranden

ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

27.6.2019   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 216/17


Offentliggörande av en ansökan om godkännande av en ändring av en produktspecifikation som inte är en mindre ändring i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2019/C 216/08)

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1) inom tre månader från dagen för detta offentliggörande.

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR SKYDDADE URSPRUNGSBETECKNINGAR ELLER SKYDDADE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM INTE ÄR EN MINDRE ÄNDRING

Ansökan om godkännande av en ändring i enlighet med artikel 53.2 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012

”RAGUSANO”

EU-nr: PDO-IT-1505-AM01– 9.10.2017

SUB ( X ) SGB ( )

1.   Ansökande grupp och berättigat intresse

Consorzio per la tutela del formaggio Ragusano [konsortium för skydd av osten Ragusano], med huvudkontor vid Ragusas handels-, industri-, hantverks- och lantbrukskammare: C.C.I.A.A. di Ragusa – Piazza della Libertà – 97100 Ragusa. Tfn +39 3461532330, e-post: consorzioregusanodop@gmail.com; certifierad e-post: certmail@pec.consorzioragusanodop.it;

Konsortiet för osten Ragusano består av tillverkare av osten ”Ragusano”. Konsortiet har behörighet att lämna in ansökningar om ändringar i enlighet med artikel 13.1 i ministeriet för jordbruk, livsmedel och skogsbruks dekret nr 12511 av den 14 oktober 2013.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen (ändringarna)

Produktens namn

Produktbeskrivning

Geografiskt område

Bevis på ursprung

Produktionsmetod

Samband

Märkning

Annat [I artikel 1 i specifikationen har ordet ”skyddad” lagts till före ordet ”ursprungsbeteckning”. Artiklarna 1–4 har tagits bort och artikel 7 om kontrollorgan, som inte finns med i den nuvarande specifikationen, har lagts till. Bestämmelser om hur osten ska säljas och förpackas har också lagts till.]

4.   Typ av ändring(ar)

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB, för vilken det inte har offentliggjorts något sammanfattande dokument (eller motsvarande), som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

5.   Ändring(Ar)

Produktegenskaper

I artikel 3 f i specifikationen har minimivikten för osten ändrats.

Den nuvarande texten

”vikt: vikten varierar mellan 10 och 16 kg, beroende på formens storlek.”

har ändrats till

”vikt: vikten varierar mellan 12 och 16 kg, beroende på formens storlek.”

Ändringen av minimivikten från 10 till 12 kg krävs för att anpassa specifikationen till den rådande produktionspraxis som har utvecklats efter hand.

Under senare år har tillverkarna börjat producera större ostar. Ändringen stämmer bättre överens med den faktiska produktionspraxisen för ”Ragusano”, eftersom ostarnas vikt på senare år konsekvent har legat på minst 12 kg.

Storleken på ”Ragusano” har också visat sig vara en av de utmärkande egenskaperna för produkten som gör att kunderna omedelbart kan skilja den från liknande ostar som aldrig är lika stora.

Den högsta tillåtna fukthalten har ökat från 40 till 42 %.

Den nuvarande texten

”Högsta tillåtna fukthalt: 40 %”

har ändrats till

”Högsta tillåtna fukthalt: 42 %”

Fukthalten har ökats för att göra osten mjukare, vilket konsumenterna har visat sig efterfråga.

Bevis på ursprung

Artikel 5, ”Bevis på ursprung”, som inte finns med i den nuvarande specifikationen, har lagts till för att specifikationen ska överensstämma med artikel 7.1 d i förordning (EU) nr 1151/2012. Artikel 5 har följande lydelse:

”Artikel 5

BEVIS PÅ URSPRUNG

Varje steg i produktionsprocessen övervakas, och alla in- och utgående mängder registreras. Genom övervakningen, som även omfattar relevanta register som förs av tillverkarna och förpackningsverksamheter och kontrolleras av kontrollorganet, samt genom regelbundna deklarationer till kontrollmyndigheter om mängden producerad ost, säkras produktens spårbarhet. Alla fysiska eller juridiska personer som är inskrivna i registren kontrolleras av kontrollorganet i enlighet med bestämmelserna i produktspecifikationen och i den gällande kontrollplanen.”

Samband

Artikel 6, ”Samband”, har lagts till.

Artikeln fanns inte med i den nuvarande specifikationen utan bara i det sammanfattande dokumentet. Den information som lagts till har därför tagits från det sammanfattande dokumentet och från rapporten ”Samband med området”, som finns med bland de dokument som lämnats till kommissionen. Informationen har omarbetats och lagts till för att artikeln ska överensstämma med bestämmelserna i artikel 7.1 f i förordning (EU) nr 1151/2012.

Artikel 6 har följande lydelse:

”Artikel 6

SAMBAND MED OMRÅDET

Kalkstensgårdarna med sina ladugårdar, boningshus, hölador och små ysterier där osten framställs smälter perfekt samman med det omgivande landskapets karakteristiska stengärdsgårdar, som sträcker sig så långt ögat når. I bondgårdarna (masserie) sker osttillverkningen med hantverksmässiga tekniker: träfatet, sleven, den tennfodrade kopparkitteln, sållet, pressen, träformarna och de små träristerna för att forma osten är de enkla men nödvändiga trä- och kopparredskapen. ’Ragusano’ är en naturprodukt vars kvalitet och egenskaper är nära knutna både till egenskaperna hos råvaran, dvs. den obehandlade helmjölken som bevarar smakerna från de aromatiska örterna på Ibleoplatåns betesmarker, och till de väl beprövade metoderna för tillverkning och lagring av ost som utförs av skickliga experter. ’Ragusano’ tillverkas under fodersäsongen, november–maj, när kvaliteten på betesmarkernas grönfoder är som bäst. På de naturliga betesmarkerna i Ibleoområdet finns mer än 100 olika foderväxter från minst 20 olika växtfamiljer. Varje foderväxt från Ibleos ängsmarker bidrar till produktens doft och smak. De viktigaste foderväxterna, som uppskattas för sin smaklighet för boskapen, sin inverkan på mjölkproduktionen och sina goda växtegenskaper och näringsmässiga egenskaper, är Anthemis arvensis, Medicago hispida, Scorpiurus subvillosus, Astragalus hamosus, Trifolium subterraneum, Calendula arvensis, Diplotaxis erucoides och Sinapis arvensis. Miljön, mjölken, betet och tillverkningsmetoden gör ’Ragusano’ till en mycket traditionell ost som ändå har en modern prägel, och området där den har sitt ursprung har ett rikt kulturellt arv i fråga om natur, historia, ekonomi, teknisk skicklighet och kunskaper. En rad olika faktorer kan påverka doften, smaken, färgen och de näringsmässiga egenskaperna hos traditionell ’Ragusano’. Dessa faktorer kan definieras som ’faktorer som kan tillskrivas biologisk mångfald’, eftersom de under flera hundra år har samverkat till att frambringa en ost som är ensam i sitt slag i världen och nära knuten till det område där den tillverkas. ’Ragusano’ är en levande ost, både i fråga om den mikroflora den innehåller och de enzymprocesser som äger rum under mognadslagringen. Den biologiska mångfalden har därmed inte bara att göra med att dessa faktorer skapar en ost som skiljer sig från andra ostar, utan även, och framför allt, med att den är en levande produkt i biologiskt avseende.

De viktigaste ’faktorer som kan tillskrivas biologisk mångfald’ är bland annat förhållandena på makro- och mikronivå i området där produkten tillverkas och på de platser där framställningsprocesserna äger rum (boskapsuppfödningen, ystningen och lagringen). Boskapsraserna, det extensiva brukningssystemet och kornas föda, som i huvudsak utgörs av foderväxter som förekommer naturligt på betesmarkerna på Ibleoplatån, bidrar också till denna biologiska mångfald. Även de traditionella ystningsmetoderna spelar en avgörande roll: användningen av obehandlad helmjölk, den naturliga mikrofloran som lämpar sig för osttillverkning, användningen av naturlig löpe och verktygen av trä och koppar. Till detta kommer formningen av ostarna och den traditionella lagringen. Dessa ’faktorer’ består i själva verket av en mängd olika naturliga processer med en stor biologisk variation. Människan måste därför dagligen tygla naturens krafter för att åstadkomma en biologisk balans mellan de olika processerna för att säkerställa att den ’Ragusano’ som framställs håller högsta möjliga kvalitet.

Mjölkens kvalitet påverkas av den aktuella boskapsrasen, vilket laktationsstadium korna befinner sig i och de biologiska cyklerna hos de naturligt förekommande foderväxterna på Ibleoplatåns betesmarker, och variationerna i temperatur och luftfuktighet påskyndar eller fördröjer behandlingen av mjölken och mognadsprocessen för ostmassan och osten. Alla dessa miljöfaktorer på makro- och mikronivå spelar en avgörande roll för den särskilda mikrofloran hos ’Ragusano’.”

Produktionsmetod

Lägsta tillåtna lagringstid har lagts till i det relevanta avsnittet i artikel 3 c, eftersom den inte angavs i den nuvarande specifikationen.

Här har även lagts till möjligheten att använda andra metoder för lagring av ostarna än att hänga dem parvis sammanbundna med rep över bjälkar.

Den nuvarande texten

”Ostarna lagras i ventilerade lokaler med en temperatur på 14–16 °C genom att hängas parvis sammanbundna med tunt rep från lämpliga stöd på så sätt att ostens hela yta helt exponeras för den omgivande luften.”

har ändrats till

”Ostarna lagras under en period på minst tre månader från det att osten formats, i ventilerade lokaler med en temperatur på 14–16 °C.

Under lagringen kan ostarna hängas parvis sammanbundna med rep från lämpliga stöd på så sätt att ostens hela yta helt exponeras för den omgivande luften.”

I den nuvarande specifikationen anges ingen lägsta tillåtna lagringstid, så en period på tre månader (från det att osten formats) har angetts som lägsta tillåtna lagringstid för att säkerställa att produkten har mognat tillräckligt.

Vad gäller ändringen av lagringsmetoder anges fortfarande att detta steg i tillverkningen måste ske i lokaler med tillräcklig ventilation, men tillverkarna har beslutat att även andra metoder än att hänga ostarna parvis sammanbundna med rep över bjälkar är tillåtna. Under senare år har tillverkare gjort framgångsrika försök med att lagra ostarna på hyllor av rundade träribbor som utformats så att luften kan cirkulera fritt. På så sätt kan ostens regelbundna och mer tilltalande form bevaras utan några negativa effekter på egenskaperna, och det blir framför allt lättare att skära osten i bitar än vid den traditionella lagringen.

Metoden gör också att mindre salt behöver användas, eftersom det krävs en högre salthalt för att göra osten hållbarare och minska risken att den förlorar sin form när den lagras hängande i rep. Lagringsmetoden ger därför möjligt för tillverkarna att ta fram en produkt med lägre salthalt, vilket uppskattas av konsumenterna.

Ändringarna innebär att principerna i den traditionella lagringen kan bevaras samtidigt som produkten kan utvecklas.

I avsnittet om formningen av osten i artikel 3 c har följande formulering lagts till:

”Under detta steg fästs en kaseinplatta, som avbildas nedan, med en kod som identifierar den enskilda osten på ostens långsida, på motstående sida mot den där huvudmärkningen fästs (med uppgift om företagets EG-identifieringsnummer, som även används för att säkerställa att krav på livsmedelshygien uppfylls, och i förekommande fall företagets handelsnamn).

Image 2

På de två andra större ytorna på parallellepipeden stämplas sedan ordet ’Ragusano’ med lämpliga stämplar, så som framgår av bilden nedan.”

Image 3

Syftet med ändringen är att reglera och samordna kaseinmärkningen, som underlättar spårbarheten genom att varje ost märks med ett nummer, och märkningen med stämplar, som gör att konsumenterna snabbt kan känna igen osten. Genom att lägga till dessa regler underlättas kontrollorganets arbete, som därmed kan kontrollera att reglerna följs.

Det enda syftet med ändringen är göra det enklare att spåra och identifiera produkten.

Märkning

Artikel 4 om märkning och förpackning har omarbetats och utökats.

Den nuvarande texten

”Ost med ursprungsbeteckningen ’Ragusano’ måste vara märkt så som anges i bilaga A när den släpps ut som livsmedel för att garantera att den uppfyller gällande rättsliga bestämmelser. Denna bilaga utgör en integrerad del av det aktuella dekretet.”

har ändrats till

”Ost med den skyddade ursprungsbeteckningen ’Ragusano’ måste vara märkt på följande sätt när den släpps ut som livsmedel för att garantera att den uppfyller gällande rättsliga bestämmelser.

Image 4

Vid slutet av den lägsta tillåtna lagringstiden anbringas märkningen på ostens huvudyta tillsammans med företagets EG-identifieringsnummer och i förekommande fall företagets handelsnamn.

Förutom EU:s symbol för skyddad ursprungsbeteckning ska följande märkning finnas på produktens förpackning.

Allmän beskrivning av märkningen

Image 5

Följande uppgifter ska anges på etiketten:

RAGUSANO PDO med bokstäver större än övriga bokstäver i märkningen.

Uppgift om tillverkare och/eller förpackare i enlighet med gällande lagstiftning.

Dessa uppgifter rör huvudetiketten – som är 8 × 8 cm och utgörs av en grön kvadrat (Pantone 369 C) med rundade hörn på vilken finns (centrerad både vertikalt och horisontellt) en gul rektangel (Pantone 810 C) med rundade hörn – som är 7,2 × 4,2 cm.

I det gröna området ovanför rektangeln anges, centrerat horisontellt i detta område, RAGUSANO DOP med svarta bokstäver (Pantone Process Black C) i typsnittet BAUHAUS Md BT 24 6 pt.

Till höger i samma rektangel finns en vit kvadrat (Pantone Transparent White) med grön ram (Pantone 369 C) och rundade hörn i storleken 3,6 × 3,6 cm som innehåller (centrerad vertikalt och horisontellt) logotypen RAGUSANO i storleken 2,2 × 2,7 cm, och till vänster anges texten ’Certificato da Autorità pubblica designata dal MiPAAF’ (certifierad av det offentliga organ som utsetts av ministeriet för jordbruk, livsmedel och skogsbruk).

Det gröna området under rektangeln är avsett för företagets namn i typsnittet ARIAL BOLD 8 pt – vit (Pantone Transparent White), och adress i typsnittet ARIAL 7 pt – vit (Pantone Transparent White).

Måtten ovan avser huvudetiketten och är nödvändiga för att ange de obligatoriska proportionerna, som alltid måste följas oavsett om den faktiska storleken på etiketten får variera mellan som minst 5 × 5 cm och som störst 12 × 12 cm.

Allmän beskrivning av logotypen

Image 6

Logotypen består av en cirkel som delas horisontellt av en vit rektangel med ordet RAGUSANO i mitten. Detta ord, som är längre än cirkelns diameter, är centrerat både vertikalt och horisontellt i förhållande till cirkeln. Färgen är svart, Pantone Process Black C, och typsnittet är BAUHAUS Md BT. Cirkelns två bågar har samma storlek men olika färg, den övre gul (Pantone 810 C) och den nedre grön (Pantone 369 C).

Ost som tillverkas uteslutande av mjölk från boskapsrasen Modicana kan märkas med ’Ragusano da vacca modicana’ (Ragusano från Modicana-kor).”

Även en ny märkning har införts som gör det lättare för kunderna att känna igen produkten under det potentiellt känsliga skedet när osten släpps ut på marknaden, i syfte att undvika förfalskad eller vilseledande märkning.

Vi har också velat göra det möjligt för lantbrukare som tillverkar ”Ragusano” uteslutande av mjölk från boskapsrasen Modicana att kunna ange detta i märkningen.

Annat

I artikel 1 i den nuvarande specifikationen har ordet ”skyddad” lagts till före ordet ”ursprungsbeteckning”.

Den nuvarande texten

”Ursprungsbeteckningen ’Ragusano’ får användas för ost som tillverkas inom det geografiska område som anges i artikel 2 och som uppfyller de krav som fastställs i artiklarna 3 och 4.”

har därför ändrats till

”Den skyddade ursprungsbeteckningen ’Ragusano’ får användas för ost som tillverkas inom det geografiska område som anges i artikel 2 och som uppfyller de krav som fastställs i artiklarna 3 och 4.”

Artiklarna 1–4 har följande rubriker: artikel 1 ”Beteckning”, artikel 2 ”Geografiskt område”, artikel 3 ”Produktionsmetod”, artikel 4 ”Förpackning och märkning”.

Dessutom har följande artiklar lagts till efter artikel 4:

Artikel 5 ”Bevis på ursprung”, artikel 6 ”Samband” och artikel 7 ”Kontrollorgan”, som inte fanns med i den nuvarande specifikationen utan har lagts till för att specifikationen ska uppfylla kraven i tillämplig lagstiftning.

Artikeln om kontrollorgan, som inte finns med i den nuvarande specifikationen, har lagts till i enlighet med artikel 7.1 g i förordning (EU) nr 1151/2012.

Texten i artikel 7 anges nedan:

”Artikel 7

KONTROLLORGAN

Kontroll av att ost med den skyddade ursprungsbeteckningen ’Ragusano’ uppfyller bestämmelserna i produktspecifikationen utförs av ett kontrollorgan i enlighet med bestämmelserna i artikel 37 i förordning (EU) nr 1151/2012. Kontrollorganet är Consorzio di Ricerca per la Filiera Lattiero-Casearia, CORFILAC, med huvudkontor i Ragusa, Via Ragusa-Mare (S.P.25) – Tfn +39 0932660411 – fax +39 0932660419 – certifierad e-post: dop@pec.corfilac.it.”

Förpackning:

I förslaget till ändring regleras hur osten kan säljas i delad eller i riven form. Artikel 4 om förpackning och märkning har därför omarbetats enligt följande:

”Ost med ursprungsbeteckningen ’Ragusano’ får säljas som hela ostar, i delar, med eller utan skorpa, eller i riven form. ’Ragusano’ i bitar framställs enbart genom delning av ostar som redan har certifierats och måste förpackas så att varje bit har kvar en del av ordet ’Ragusano’ som stämplats på ostens skorpa. ’Ragusano’ som har rivits eller delats med hjälp av metoder som innebär att skorpan skrapas bort eller avlägsnas (ostkuber, skivor osv.) så att det inte går att utläsa ordet ’Ragusano’ som stämplats på skorpan, får enbart förpackas inom det geografiska tillverkningsområde som anges i artikel 2. Förpackningen av ’Ragusano’ i delad eller riven form måste ske i enlighet med tillämpliga bestämmelser och i alla händelser på ett sätt som inte försämrar ostens hållbarhet eller organoleptiska egenskaper.”

I den nuvarande specifikationen anges inte hur osten får släppas ut som livsmedel, vilket har lett till flera meningsskiljaktigheter mellan tillverkare och tillsynsorgan. Denna ändring har därför ansetts nödvändig för att tydligt reglera på vilka sätt osten får släppas ut som livsmedel.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”RAGUSANO”

EU-nr: PDO-IT-1505-AM01– 9.10.2017

SUB ( X ) SGB ( )

1.   Namn

”Ragusano”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1   Produkttyp

Klass 1.3 Ost

3.2   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

Form: Parallellepiped med kvadratisk snittyta och rundade hörn. På ytan kan det förekomma ljusa märken efter de rep som använts för att hänga upp osten under lagringen.

Storlek: sidorna på den kvadratiska delen varierar mellan 15 och 18 cm. Parallellepipedens längd varierar mellan 43 och 53 cm.

Vikt: vikten varierar mellan 12 och 16 kg, beroende på formens storlek.

Utseende: Slät, tunn och kompakt skorpa med gyllen- eller halmgul färg, som kan skifta mot brun för ost som lagrats längre och ska användas i riven form. Skorpans tjocklek är högst 4 mm. Skorpan kan vara bestruken med olivolja.

Ostmassa: Kompakt struktur, eventuellt med sprickor i samband med längre lagring, ibland med ett fåtal pipor. Färgen på snittytan varierar från vit till mer eller mindre intensivt halmgul.

Smak: mycket angenäm, sötaktig, mild, inte särskilt skarp under de första månadernas lagring för bordsostar, vanligtvis skarpare och mycket smakrik efter längre lagring för rivost.

Osten har en angenäm arom som är karakteristisk för den speciella produktionsprocessen.

Fetthalt i torrsubstans: minst 40 % för ost avsedd som bordsost; minst 38 % för ost lagrad i mer än sex månader.

Högsta tillåtna fukthalt: 42 %.

3.3   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

Fodret för den boskap som producerar mjölken består i huvudsak av växter och örter som förekommer naturligt på Ibleoplatån, och kan även ges i form av hö.

Ost med ursprungsbeteckningen ”Ragusano” framställs uteslutande från obehandlad helmjölk från kor.

3.4   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Alla steg i produktionsprocessen (boskapsuppfödning, mjölkning, ystning och mognadslagring) måste äga rum i det fastställda geografiska området.

3.5   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

Ost med ursprungsbeteckningen ”Ragusano” får säljas som hela ostar, i delar, med eller utan skorpa, eller i riven form. ”Ragusano” i bitar framställs enbart genom delning av ostar som redan har certifierats och måste förpackas så att varje bit har kvar en del av ordet ”Ragusano” som stämplats på ostens skorpa.

”Ragusano” som har rivits eller delats med hjälp av metoder som innebär att skorpan skrapas bort eller avlägsnas (ostkuber, skivor osv.) så att det inte går att utläsa ordet ”Ragusano” som stämplats på skorpan, får enbart förpackas inom det avgränsade geografiska området.

Ost där skorpan har avlägsnats är mycket känslig och måste omedelbart förpackas för att de organoleptiska egenskaperna ska bevaras och för att undvika att produkten torkar. Omedelbar förpackning av osten i en förpackning märkt med ursprungsbeteckningen innebär dessutom en bättre garanti för produktens autenticitet, som självklart är svårare att fastställa jämfört med ost där varumärket tydligt framgår.

Förpackningen av ”Ragusano” i delad eller riven form måste ske i enlighet med tillämpliga bestämmelser och i alla händelser på ett sätt som inte försämrar ostens hållbarhet eller organoleptiska egenskaper.

3.6   Särskilda regler för märkning av produkten med det registrerade namnet

Ost med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Ragusano” måste vara märkt på följande sätt när den släpps ut som livsmedel för att garantera att den uppfyller gällande rättsliga bestämmelser:

Image 7

Vid slutet av den lägsta tillåtna lagringstiden anbringas märkningen på ostens huvudyta tillsammans med företagets EG-identifieringsnummer och i förekommande fall företagets handelsnamn.

Förutom EU:s symbol för skyddad ursprungsbeteckning ska följande märkning finnas på produktens förpackning.

Allmän beskrivning av märkningen

Image 8

Följande uppgifter ska anges på etiketten:

RAGUSANO PDO med bokstäver större än övriga bokstäver i märkningen.

Uppgift om tillverkare och/eller förpackare i enlighet med gällande lagstiftning.

Allmän beskrivning av logotypen

Image 9

Ost som tillverkas uteslutande av mjölk från boskapsrasen Modicana kan märkas med ”Ragusano da vacca modicana” (Ragusano från Modicana-kor).

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Den mjölk som används för tillverkning av osten ”Ragusano” produceras och behandlas inom hela det område som omfattar kommunerna Acate, Chiaramonte Gulfi, Comiso, Giarratana, Ispica, Modica, Monterosso Almo, Pozzallo, Ragusa, Santa Croce Camerina, Scicli och Vittoria i provinsen Ragusa, och kommunerna Noto, Palazzolo Acreide och Rosolini i provinsen Syrakusa.

5.   Samband med det geografiska området

Kalkstensgårdarna med sina ladugårdar, boningshus, hölador och små ysterier där osten framställs smälter perfekt samman med det omgivande landskapets karakteristiska stengärdsgårdar, som sträcker sig så långt ögat når. I bondgårdarna (masserie) sker osttillverkningen med hantverksmässiga tekniker: träfatet, sleven, den tennfodrade kopparkitteln, sållet, pressen, träformarna och de små träristerna för att forma osten är de enkla men nödvändiga trä- och kopparredskapen. ”Ragusano” är en naturprodukt vars kvalitet och egenskaper är nära knutna både till egenskaperna hos råvaran, dvs. den obehandlade helmjölken som bevarar smakerna från de aromatiska örterna på Ibleoplatåns betesmarker, och till de väl beprövade metoderna för tillverkning och lagring av ost som utförs av skickliga experter. ”Ragusano” tillverkas under fodersäsongen, november–maj, när kvaliteten på betesmarkernas grönfoder är som bäst. På de naturliga betesmarkerna i Ibleoområdet finns mer än 100 olika foderväxter från minst 20 olika växtfamiljer. Varje foderväxt från Ibleos ängsmarker bidrar till produktens doft och smak. De viktigaste foderväxterna, som uppskattas för sin smaklighet för boskapen, sin inverkan på mjölkproduktionen och sina goda växtegenskaper och näringsmässiga egenskaper, är Anthemis arvensis, Medicago hispida, Scorpiurus subvillosus, Astragalus hamosus, Trifolium subterraneum, Calendula arvensis, Diplotaxis erucoides och Sinapis arvensis. Miljön, mjölken, betet och tillverkningsmetoden gör ”Ragusano” till en mycket traditionell ost som ändå har en modern prägel, och området där den har sitt ursprung har ett rikt kulturellt arv i fråga om natur, historia, ekonomi, teknisk skicklighet och kunskaper. En rad olika faktorer kan påverka doften, smaken, färgen och de näringsmässiga egenskaperna hos traditionell ”Ragusano”. Dessa faktorer kan definieras som ”faktorer som kan tillskrivas biologisk mångfald”, eftersom de under flera hundra år har samverkat till att frambringa en ost som är ensam i sitt slag i världen och nära knuten till det område där den tillverkas. ”Ragusano” är en levande ost, både i fråga om den mikroflora den innehåller och de enzymprocesser som äger rum under mognadslagringen. Den biologiska mångfalden har därmed inte bara att göra med att dessa faktorer skapar en ost som skiljer sig från andra ostar, utan även, och framför allt, med att den är en levande produkt i biologiskt avseende.

De viktigaste ”faktorer som kan tillskrivas biologisk mångfald” är bland annat förhållandena på makro- och mikronivå i området där produkten tillverkas och på de platser där framställningsprocesserna äger rum (boskapsuppfödningen, ystningen och lagringen). Boskapsraserna, det extensiva brukningssystemet och kornas föda, som i huvudsak utgörs av foderväxter som förekommer naturligt på betesmarkerna på Ibleoplatån, bidrar också till denna biologiska mångfald. Även de traditionella ystningsmetoderna spelar en avgörande roll: användningen av obehandlad helmjölk, den naturliga mikrofloran som lämpar sig för osttillverkning, användningen av naturlig löpe och verktygen av trä och koppar. Till detta kommer formningen av ostarna och den traditionella lagringen. Dessa ”faktorer” består i själva verket av en mängd olika naturliga processer med en stor biologisk variation. Människan måste därför dagligen tygla naturens krafter för att åstadkomma en biologisk balans mellan de olika processerna för att säkerställa att den ”Ragusano” som framställs håller högsta möjliga kvalitet.

Mjölkens kvalitet påverkas av den aktuella boskapsrasen, vilket laktationsstadium korna befinner sig i och de biologiska cyklerna hos de naturligt förekommande foderväxterna på Ibleoplatåns betesmarker, och variationerna i temperatur och luftfuktighet påskyndar eller fördröjer behandlingen av mjölken och mognadsprocessen för ostmassan och osten. Alla dessa miljöfaktorer på makro- och mikronivå spelar en avgörande roll för den särskilda mikrofloran hos ”Ragusano”.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

(artikel 6.1 andra stycket i genomförandeförordningen)

Den konsoliderade produktspecifikationen finns på webbplatsen http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

eller

så kan den också nås direkt från startsidan på webbplatsen för ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik (www.politicheagricole.it). Klicka på ”Qualità” (längst upp på skärmen) och sedan på ”Prodotti DOP, IGP e STG” (till vänster på skärmen) och ”Disciplinari di produzione all’esame dell’UE”.


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.