ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 413

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

60 årgången
5 december 2017


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

I   Resolutioner, rekommendationer och yttranden

 

YTTRANDEN

 

Europeiska kommissionen

2017/C 413/01

Kommissionens yttrande av den 4 december 2017 om planen för deponering av radioaktivt avfall som härrör från nedmonteringen av reaktor 1 och 2 i Oskarshamns kärnkraftverk i Sverige

1


 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2017/C 413/02

Återkallelse av en anmälan av en koncentration (Ärende M.8724 – The Carlyle Group/Palmer & Harvey McLane (Holdings)) ( 1 )

3


 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2017/C 413/03

Eurons växelkurs

4

 

UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

2017/C 413/04

Meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 16.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen – Införande av allmän trafikplikt för regelbunden lufttrafik ( 1 )

5

2017/C 413/05

Meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 17.5 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen – Anbudsförfarande avseende tillhandahållande av regelbunden lufttrafik i enlighet med allmän trafikplikt ( 1 )

5

2017/C 413/06

Meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 16.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen – Upphävande av allmän trafikplikt för regelbunden lufttrafik ( 1 )

6


 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2017/C 413/07

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8690 – TDR Capital LLP/Rossini Holding SAS) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

7

2017/C 413/08

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8719 – Kyocera/Ryobi/Ryobi Dalian Machinery/Ryobi Sales/Kyocera Industrial Tools) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

8

2017/C 413/09

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8707 – CPPIB/Allianz/GNF/GNDB) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

10

2017/C 413/10

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8731 – COMSA/Mirova/PGGM/Cedinsa Concessionària) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

12

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2017/C 413/11

Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

14


 

Rättelser

2017/C 413/12

Rättelse till inbjudan att lämna förslag – Stöd till åtgärder för information om den gemensamma jordbrukspolitiken för 2018 ( EUT C 339 av den 10.10.2017 )

26


 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

 


I Resolutioner, rekommendationer och yttranden

YTTRANDEN

Europeiska kommissionen

5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/1


KOMMISSIONENS YTTRANDE

av den 4 december 2017

om planen för deponering av radioaktivt avfall som härrör från nedmonteringen av reaktor 1 och 2 i Oskarshamns kärnkraftverk i Sverige

(Endast den svenska texten är giltig)

(2017/C 413/01)

Nedanstående bedömning görs enligt bestämmelserna i Euratomfördraget, utan att det påverkar eventuella ytterligare bedömningar som ska göras enligt fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och de skyldigheter som följer av det fördraget och av sekundärlagstiftning (1).

Den 13 juni 2017 mottog Europeiska kommissionen i enlighet med artikel 37 i Euratomfördraget från Sveriges regering allmänna upplysningar om planen för deponering av radioaktivt avfall (2) som härrör från nedmonteringen av reaktor 1 och 2 i Oskarshamns kärnkraftverk.

På grundval av dessa upplysningar och ytterligare information som kommissionen begärde den 10 juli 2017 och som lämnades av de svenska myndigheterna den 4 september 2017, och efter samråd med expertgruppen, har kommissionen formulerat följande yttrande:

1.

Avståndet mellan anläggningen och den närmaste gränsen till en annan medlemsstat, i detta fall Danmark, är 260 km.

2.

Under normala nedmonteringsarbeten anses de gasformiga och flytande radioaktiva utsläppen inte kunna medföra att befolkningen i en annan medlemsstat exponeras i en utsträckning som är av betydelse ur hälsosynpunkt, med hänsyn till de dosgränser som fastställs i direktiven om nya grundläggande säkerhetsnormer (3).

3.

Fast radioaktivt avfall lagras tillfälligt på plats innan det transporteras till godkända bearbetnings- eller deponeringsanläggningar i Sverige.

Icke-radioaktivt fast avfall och restmaterial i enlighet med friklassningsnivåerna kommer att undantas från myndighetskontroll och deponeras som konventionellt avfall alternativt återanvändas eller återvinnas. Detta kommer att ske i enlighet med kriterierna i direktiven om grundläggande säkerhetsnormer.

4.

I händelse av oplanerade radioaktiva utsläpp till följd av olyckor av den typ och omfattning som behandlas i de allmänna upplysningarna skulle de doser som sannolikt skulle nå befolkningen i en annan medlemsstat inte vara av betydelse ur hälsosynpunkt, med hänsyn till de referensnivåer som fastställs i direktiven om grundläggande säkerhetsnormer.

Sammanfattningsvis anser kommissionen att genomförandet av planen för deponering av radioaktivt avfall som härrör från nedmonteringen av reaktor 1 och 2 i Oskarshamns kärnkraftverk i Sverige inte torde medföra radioaktiv kontamination, som är av betydelse ur hälsosynpunkt, av en annan medlemsstats vatten, mark eller luft, vare sig under normala förhållanden eller vid olyckor av den typ och omfattning som behandlas i de allmänna upplysningarna, med hänsyn till bestämmelserna i direktiven om grundläggande säkerhetsnormer.

Utfärdat i Bryssel den 4 december 2017.

På kommissionens vägnar

Miguel ARAIAS CAÑETE

Ledamot av kommissionen


(1)  Enligt fördraget om Europeiska unionens funktionssätt bör exempelvis en ytterligare bedömning av miljöaspekter göras. Kommissionen vill som en indikation rikta uppmärksamheten mot bestämmelserna i direktiv 2011/92/EU om bedömning av inverkan på miljön av vissa offentliga och privata projekt, i dess lydelse enligt direktiv 2014/52/EU, direktiv 2001/42/EG om bedömning av vissa planers och programs miljöpåverkan samt direktiv 92/43/EEG om bevarande av livsmiljöer samt vilda djur och växter och direktiv 2000/60/EG om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på vattenpolitikens område.

(2)  Deponering av radioaktivt avfall enligt punkt 1 i kommissionens rekommendation 2010/635/Euratom av den 11 oktober 2010 om tillämpningen av artikel 37 i Euratomfördraget (EUT L 279, 23.10.2010, s. 36).

(3)  Rådets direktiv 96/29/Euratom av den 13 maj 1996 om fastställande av grundläggande säkerhetsnormer för skydd av arbetstagarnas och allmänhetens hälsa mot de faror som uppstår till följd av joniserande strålning (EGT L 159, 29.6.1996, s. 1) och rådets direktiv 2013/59/Euratom av den 5 december 2013 om fastställande av grundläggande säkerhetsnormer för skydd mot de faror som uppstår till följd av exponering för joniserande strålning, och om upphävande av direktiven 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom och 2003/122/Euratom (EUT L 13, 17.1.2014, s. 1) med verkan från och med den 6 februari 2018.


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/3


Återkallelse av en anmälan av en koncentration

(Ärende M.8724 – The Carlyle Group/Palmer & Harvey McLane (Holdings))

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 413/02)

(Rådets förordning (EG) nr 139/2004)

Den 7 november 2017 mottog kommissionen en anmälan av en föreslagen koncentration mellan The Carlyle Group och Palmer & Harvey McLane (Holdings). Den 29 november 2017 meddelade den anmälande parten/de anmälande parterna kommissionen att den/de återkallade sin anmälan.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/4


Eurons växelkurs (1)

4 december 2017

(2017/C 413/03)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,1865

JPY

japansk yen

133,91

DKK

dansk krona

7,4418

GBP

pund sterling

0,87725

SEK

svensk krona

9,9635

CHF

schweizisk franc

1,1665

ISK

isländsk krona

 

NOK

norsk krona

9,8668

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,557

HUF

ungersk forint

313,08

PLN

polsk zloty

4,2026

RON

rumänsk leu

4,6215

TRY

turkisk lira

4,6262

AUD

australisk dollar

1,5585

CAD

kanadensisk dollar

1,5034

HKD

Hongkongdollar

9,2721

NZD

nyzeeländsk dollar

1,7281

SGD

singaporiansk dollar

1,5992

KRW

sydkoreansk won

1 287,92

ZAR

sydafrikansk rand

16,1720

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,8532

HRK

kroatisk kuna

7,5550

IDR

indonesisk rupiah

16 036,73

MYR

malaysisk ringgit

4,8210

PHP

filippinsk peso

60,103

RUB

rysk rubel

69,7763

THB

thailändsk baht

38,692

BRL

brasiliansk real

3,8558

MXN

mexikansk peso

22,1016

INR

indisk rupie

76,4090


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/5


Meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 16.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen

Införande av allmän trafikplikt för regelbunden lufttrafik

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 413/04)

Medlemsstat

Tjeckien

Berörda flyglinjer

Brno (Tjeckien)–München (Tyskland)

Datum då den allmänna trafikplikten träder i kraft

25 mars 2018

Adress där texten och all annan relevant information och/eller dokumentation om den allmänna trafikplikten kan erhållas

För mer information kontakta

CÍSAŘ, ČEŠKA, SMUTNÝ s.r.o., advokátní kancelář

Hvězdova 1716/2b

140 00 Praha 4

TJECKIEN

tfn +420 224827884

fax +420 224827879

hrstka@akccs.cz

www.akccs.cz


5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/5


Meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 17.5 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen

Anbudsförfarande avseende tillhandahållande av regelbunden lufttrafik i enlighet med allmän trafikplikt

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 413/05)

Medlemsstat

Tjeckien

Berörd flyglinje

Brno (Tjeckien) – München (Tyskland)

Kontraktets löptid

Preliminärt 25 mars 2018–24 mars 2022

Tidsfrist för inlämnande av anbud

20 februari 2018

Adress från vilken anbudsinfordrans text, och all annan relevant information och/eller dokumentation om anbudsinfordran och den allmänna trafikplikten kan erhållas

För mer information kontakta:

CÍSAŘ, ČEŠKA, SMUTNÝ s.r.o., advokátní kancelář

Hvězdova 1716/2b

140 00 Praha 4

TJECKIEN

Tfn +420 224827884

Fax +420 224827879

E-post: hrstka@akccs.cz

Internet: www.akccs.cz


5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/6


Meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 16.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen

Upphävande av allmän trafikplikt för regelbunden lufttrafik

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 413/06)

Medlemsstat

Italien

Berörda flyglinjer

Alghero-Rom Fiumicino t/r

Alghero – Milano Linate t/r

Cagliari – Rom Fiumicino t/r

Cagliari – Milano Linate t/r

Olbia – Rom Fiumicino t/r

Olbia – Milano Linate t/r

Datum då den allmänna trafikplikten ursprungligen trädde i kraft

Den 27 oktober 2017

Datum för upphävande

Den 27 oktober 2017

Adress där texten och all annan relevant information och/eller dokumentation om den allmänna trafikplikten kan erhållas

Referensdokument

EUT C 145, 9.5.2017, s. 4.

EUT C 220, 8.7.2017, s. 58.

EUT C 373, 4.11.2017, s. 4.

För mer information kontakta:

Ministero delle Infrastrutture e dei trasporti

Direzione generale per gli aeroporti ed il trasporto aereo

Tfn +39 0641583681/3684

E-post: segreteria_dgata@pec.mit.gov.it

Internet: http://www.mit.gov.it.

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dei trasporti

Direzione Generale dei Trasporti

Servizio per il trasporto marittimo e aereo e della continuità territoriale

Tfn +39 070 606 7331

Fax +39 070 606 7309

Internet: http://www.regione.sardegna.it

E-post

:

trasporti@pec.regione.sardegna.it

trasporti@regione.sardegna.it

trasp.osp@regione.sardegna.it


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/7


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.8690 – TDR Capital LLP/Rossini Holding SAS)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 413/07)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 27 november 2017 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

TDR Capital LLP (Förenade kungariket)

Rossini Holding SAS (Frankrike)

TDR Capital LLP förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, kontroll över Rossini Holding SAS genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

—   TDR Capital LLP: riskkapitalföretag som investerar i sektorer som detaljhandel i motorbränsle, gym och friskvårdsanläggningar, automatiska biltvättar, tjänster rörande lediga fastigheter, renoveringstjänster för subventionerat boende i Förenade kungariket, modulärkonstruktion, pubar och restauranger, skulduppköp, logistik för återlämnande av lastpallar, kustsjöfart, livförsäkring och produkter kring pensionsinkomster i Förenade kungariket.

—   Rossini Holding SAS: driver och delvis franchiserar en kedja av restauranger under varumärket Buffalo Grill.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande och kan, med angivande av referens M.8690 – TDR Capital LLP/Rossini Holding SAS, sändas per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per brev till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/8


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.8719 – Kyocera/Ryobi/Ryobi Dalian Machinery/Ryobi Sales/Kyocera Industrial Tools)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 413/08)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 23 november 2017 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

Kyocera Corporation (Kyocera, Japan).

Ryobi Limited (Ryobi, Japan).

Ryobi Dalian Machinery Co., Ltd (RDM, Kina).

Ryobi Sales Co. (Ryobi Sales, Japan).

Kyocera Industrial Tools Co., Ltd (KIT, Japan).

Kyocera förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, fullständig kontroll över KIT och Ryobi Sales. Kyocera och Ryobi förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen, gemensam kontroll över RDM.

Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier i ett nyskapat företag som utgör ett gemensamt företag samt genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

—   Kyocera: japansk multinationell tillverkare och leverantör av ett stort urval produkter för industriella användare.

—   Ryobi: japansk leverantör av pressgjutgods, tryckutrustning, elverktyg och byggnadsbeslag.

—   RDM: helägt kinesiskt dotterbolag till Ryobi som är verksamt inom sektorerna för elverktyg och dörrstängare (inklusive därtill hörande byggnadsbeslag).

—   Ryobi Sales: japanskt företag som säljer elverktyg som tillverkats av Ryobi i Japan.

—   KIT: nyetablerat japanskt företag som kommer att inbegripa Ryobis nuvarande elverktygstillverkning i Japan, RDM:s elverktygstillverkning, och RDM:s tillverkning av dörrstängare, och som kommer att ägas gemensamt av Kyocera och Ryobi.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.8719 – Kyocera/Ryobi/Ryobi Dalian Machinery/Ryobi Sales/Kyocera Industrial Tools

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per brev. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Adress:

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/10


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.8707 – CPPIB/Allianz/GNF/GNDB)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 413/09)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 27 november 2017 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

Canadian Pension Plan Investment Board Europe (CPPIB Europe, Kanada), kontrollerat av CPPIB,

Allianz Infrastructure Luxembourg I (Allianz Infrastructure, Tyskland), som tillhör koncernen Allianz,

Gas Natural SDG, SA (GNF, Spanien),

Gas Natural Fenosa Generación Nuclear S.L. och Holding Negocios Regulados Gas Natural SA, inklusive dotterbolagen Gas Natural Redes GLP SA och Gas Natural Transporte SDG S.L. (som tillsammans går under benämningen Gas National Distribution Business, GNDB, Spanien). Dessa enheter kontrolleras för närvarande ensamt av GNF.

CPPIB Europe, Allianz Infrastructure och GNF förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen, gemensam kontroll över GNDB.

Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

—   CPPIB Europe: en professionell fondförvaltningsorganisation som investerar i börsnoterade aktier, onoterade aktier, fastigheter, infrastruktur och instrument med fast intäkt.

—   Allianz Infrastructure: ett helägt dotterbolag till Allianz, ett globalt finanstjänsteföretag som tillhandahåller tjänster främst inom försäkrings- och kapitalförvaltning.

—   GNF: verksamt på flera reglerade och avreglerade marknader för gas och el i Spanien.

—   GNDB: verksamt inom gasdistribution och -överföring i Spanien.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.8707 – CPPIB/Allianz/GNF/GNDB

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per brev. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Adress:

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/12


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.8731 – COMSA/Mirova/PGGM/Cedinsa Concessionària)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 413/10)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 24 november 2017 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).

Denna anmälan berör följande företag:

COMSA Concesiones SLU (COMSA), helägt av COMSA Corporación de Infraestructuras, SL (Spanien).

Mirova Core Infrasructure SARL (Mirova), kontrollerat av Natixis Asset Management, som tillhör koncernen Banque Populaire and Caisse d’Épargne Group (Frankrike).

Stichting Depositary PGGM Infrastructure Fund (PGGM), i dess egenskap av rättsinnehavare av PGGM Infrastructure Fund (Nederländerna).

Cedinsa Concessionària SA (Cedinsa, Spanien).

Meridiam Investments II, SAS (Meridiam, Frankrike).

Copcisa Concesiones, SL (Copcisa, Spanien).

COMSA, Mirova och PGGM förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen, gemensam kontroll över Cedinsa, tillsammans med Cedinsas övriga aktieägare Meridiam och Copcisa.

Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

—   COMSA: infrastrukturer och teknik.

—   Mirova: portföljförvaltningslösningar som syftar till att kombinera värdeökning och hållbar utveckling.

—   PGGM: pensionstjänster, med specialisering inom förvaltning av kollektiva pensioner och tillgångsförvaltning.

—   Cedinsa: holdingbolag med dotterbolag verksamma inom området infrastruktur med stöd av koncessioner, särskilt betalmotorvägar (koncessioner).

—   Meridiam: förvaltning av infrastrukturinvesteringar.

—   Copcisa: konstruktion, offentlig byggkoncession och fastighetsutveckling.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges:

M.8731 – COMSA/Mirova/PGGM/Cedinsa Concessionària

Synpunkterna kan sändas till kommissionen per e-post, per fax eller per brev. Använd följande kontaktuppgifter:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Adress:

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/14


Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2017/C 413/11)

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1).

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR SKYDDADE URSPRUNGSBETECKNINGAR ELLER SKYDDADE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM INTE ÄR EN MINDRE ÄNDRING

Ansökan om godkännande av en ändring i enlighet med artikel 53.2 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012

”MARRONE DEL MUGELLO”

EU-nr: PGI-IT-02193 – 28.9.2016

SUB ( ) SGB ( X )

1.   Ansökande grupp och berättigat intresse

Consorzio di Tutela del Marrone del Mugello IGP

Via P. Togliatti n. 4

50032 Borgo San Lorenzo (FI)

ITALIA

Tfn +39 3492941747

Consorzio di tutela del Marrone del Mugello IGP är behörigt att lämna in en begäran om ändring i enlighet med artikel 13.1 i dekret nr 12511 utfärdat av italienska ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik den 14 oktober 2013.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen(ändringarna)

Produktens namn

Produktbeskrivning

Geografiskt område

Bevis på ursprung

Produktionsmetod

Samband

Märkning

Annat [uppdateringar av lagstiftning, logotyp]

4.   Typ av ändring(ar)

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB, för vilken det inte har offentliggjorts något sammanfattande dokument (eller motsvarande), som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

5.   Ändring(ar)

Geografiskt område

Artikel 2 i produktspecifikationen

1.

Följande text:

”Produktionsområdet för ”Marrone del Mugello” består av en del av provinsen Firenzes territorium och avgränsas på följande sätt:

Kommunen Borgo S. Lorenzo

delvis

Kommunen Dicomano

i sin helhet

Kommunen Firenzuola

delvis

Kommunen Londa

delvis

Kommunen Marradi

i sin helhet

Kommunen Palazzuolo Sul Senio

i sin helhet

Kommunen Rufina

delvis

Kommunen S. Godenza

delvis

Kommunen Scarperia

delvis

Kommunen Vicchio Mugello

delvis

Detta sammanhängande område omfattar ungefär 87 420 ha, vilket framgår av den bifogade kartan.”

ska ändras enligt följande:

”Produktionsområdet för ”Marrone del Mugello” består av ett sammanhängande område som omfattar territorierna för följande kommuner (2):

Kommunen Barberino di Mugello

i sin helhet

Kommunen Borgo S. Lorenzo

i sin helhet

Kommunen Dicomano

i sin helhet

Kommunen Firenzuola

i sin helhet

Kommunen Londa

i sin helhet

Kommunen Marradi

i sin helhet

Kommunen Palazzuolo Sul Senio

i sin helhet

Kommunen Pelago

i sin helhet

Kommunen Pontassieve

i sin helhet

Kommunen Rufina

i sin helhet

Kommunen S. Godenza

i sin helhet

Kommunen Scarperia e San Piero a Sieve

i sin helhet

Kommunen Vaglia

i sin helhet

Kommunen Vicchio Mugello

i sin helhet”

Syftet med ändringen i artikel 2 är att ändra definitionen av produktionsområdets geografiska gränser.

Enligt förslaget ska hela det administrativa territoriet ingå för de kommuner som endast delvis omfattas i den nu gällande produktspecifikationen. Dessutom ska de kommuner som tidigare inte angavs i specifikationen trots att de ingick i den gamla bergskommunen Mugello tas med (Barberino Mugello, Pelago, Pontassieve, S. Piero a Sieve och Vaglia). Som stöd för denna ändring bör det påpekas att när produktspecifikationen utarbetades hade gränserna för produktionsområdet fastställts enbart och uteslutande med hänsyn till de kastanjelundar som var i produktion när ansökan om skyddad geografisk beteckning lämnades in, samtidigt som alla andra kastanjelundar inom bergskommunen felaktigt uteslöts, trots att deras sortegenskaper, odlingsteknik och miljöförhållanden innebar att de kunde producera ”Marrone del Mugello”. Tack vare ett ökande intresse för produkten med den skyddade geografiska beteckningen har dessa kastanjelundar gradvis återupprättats under de senaste tio åren och trenden fortsätter än i dag. Det förtydligas att det område som berörs av utvidgningen har samma pedologiska förhållanden som det gamla produktionsområdet. Produktionen sker på en höjd som ligger inom växtzonen för Castanetum. Inom växtzonen kan det finnas variationer i hur tidigt eller sent kastanjerna mognar, vilket dock inte påverkar slutproduktens kvalitet. Historiskt sett har hela höjdområdet använts för kastanjeodling med samma jordbrukstekniker.

Produktbeskrivning

Artikel 3 i produktspecifikationen

2.

Följande text:

”De frukter som motsvarar beteckningen ”Marrone del Mugello” har följande gemensamma egenskaper:

antal frukter per svepeskål: aldrig fler än tre

medelstor storlek (högst 80 frukter/kg), en tolerans på 10 % tillåts vid dålig skörd,”

ska ändras enligt följande:

”De frukter som motsvarar beteckningen ”Marrone del Mugello” har följande gemensamma botaniska egenskaper:

antal frukter per svepeskål: normalt tre,

medelstor storlek,”

Vi lägger till ordet ”botaniska” för att förtydliga vilken typ av egenskaper som beskrivs.

Den efterföljande ändringen innebär att frasen ”aldrig fler än tre” byts ut mot ”normalt tre”. Denna ändring har visat sig nödvändig eftersom antalet frukter i svepeskålen är en botanisk egenskap med ett deskriptivt värde. Det är inte särskilt vanligt, men det går att hitta svepeskålar som innehåller fler än tre frukter. I sådant fall är det fruktens storlek (artikel 6 i produktspecifikationen) som är parametern för huruvida produktspecifikationen är uppfylld. Storleken ska kontrolleras vid urvalet för att avgöra användningsområdet för frukten (färsk eller bearbetad).

Den efterföljande frasen ”(högst 80 frukter/kg), en tolerans på 10 % en tolerans på 10 % tillåts vid dålig skörd” har inte tagits bort, utan har flyttats till artikel 6 och har ändrats (se även anmärkning 7).

Produktionsmetod

Artikel 4 i produktspecifikationen

3.

Följande mening:

”Kastanjelundar som ligger på mellan 300 och 900 meters höjd, i områden med lämpliga sluttningar, exponeringsförhållanden och pedologiska egenskaper ska vara behöriga att använda beteckningen.”

ska ändras på följande sätt:

”Kastanjelundar som ligger i det område som fastställs i artikel 2 och som till 90 % består av kastanjeträd av sorten ”Marrone Fiorentino” ska vara behöriga att använda beteckningen.”

Hänvisningen till höjd över havet tas bort, eftersom den första versionen av produktspecifikationen endast tog hänsyn till höjdbegränsningarna för kastanjelundar i produktion, medan kastanjeträd i Mugello kan växa och sätta frukt på lägre höjd än 300 m och på högre höjd än 900 m över havet.

Frasen ”i områden med lämpliga sluttningar, exponeringsförhållanden och pedologiska egenskaper” har tagits bort eftersom de kastanjelundar som förekommer i området har varit berättigade att använda denna beteckning i flera hundra år.

Det krav på andelen kastanjeträd av sorten ”Marrone Fiorentino” som redan fastställs i artikel 9 i den nu gällande produktspecifikationen har flyttats och ändrats i den här artikeln i produktspecifikationen. Det har visat sig nödvändigt att flytta kravet eftersom denna artikel innehåller alla de faktorer som krävs för att identifiera kastanjelundar som är godkända för produktion av ”Marrone del Mugello” och de faktorer som hör ihop med den traditionella odlingsmetoden. Att procentandelen för sorten ”Marrone Fiorentino” har ändrats från 95 till 90 % beror däremot på en anpassning efter kontroller på plats, som visar en större förekomst av vilda kastanjeträd som fungerar som pollinerare.

4.

Följande text:

”Den högsta tillåtna avkastningen är 15 kg frukt per träd och 1 500 kg per hektar. Även när klimatförhållandena är särskilt gynnsamma bör dessa produktionsgränser respekteras. Antalet träd avsedda för produktion per hektar får inte överskrida 120 enheter i gamla plantager och 160 enheter i nyare kastanjelundar.”

ska ändras enligt följande:

”Den högsta tillåtna avkastningen är 2 500 kg frukt per hektar och 30 kg per träd i de fall planteringstätheten är mindre än 80 träd per hektar. Även när klimatförhållandena är särskilt gynnsamma bör dessa produktionsgränser respekteras.”

I detta fall har produktionsgränsen höjts (från 15 till 30 kg frukt per träd och från 1 500 till 2 500 kg frukt per hektar). Dessa ändringar har visat sig vara nödvändiga eftersom arbetet med att återställa och sköta kastanjelundarna har lett till en generell ökning både av frukter som lämpar sig för färsk konsumtion och av mindre frukter som är lämpliga för att producera mjöl och torkade kastanjer. Det är mycket viktigt att dessa två produktionstak används som kontrollparametrar för kastanjelundar med minskad planteringstäthet eftersom den maximala avkastningen per hektar inte är lämplig att använda som kontroll för dem, medan produktionen per träd är en bra indikator.

Hänvisningen till antalet träd i produktion per hektar (”får inte överskrida 120 enheter i gamla plantager och 160 enheter i nyare kastanjelundar”) har tagits bort eftersom denna parameter inte har visat sig ha betydelse i praktiken. Ibland har den dessutom varit felaktig eftersom återställandet av kastanjelundar på högre höjd kan kräva större planteringstäthet och de odlingstekniker som används för att återställa kastanjelundar leder till variationer i tätheten under kastanjelundens liv. Många ympade rotskott rensas gradvis bort, för att träden ska få en lämplig fördelning över området, vilket är nödvändigt för att få en god fruktsättning.

Artikel 5 i produktspecifikationen

5.

Följande mening:

”Rensning, storlekssortering och sköljning i kallvatten samt sterilisering med lokal traditionell teknik samt förpackning ska ske inom området för bergskommunen Zon E, Alto Mugello-Mugello-Val di Sieve.”

ska ändras på följande sätt:

”Rensning, storlekssortering och sköljning i kallvatten samt sterilisering, vilket ska ske med lokal traditionell teknik, samt torkning, malning och förpackning ska utföras i det produktionsområde som avses i artikel 2.”

Vi har tagit bort frasen ”bergskommunen Zon E Alto Mugello Mugello Val di Sieve” och lagt till en hänvisning till artikel 2. Detta är endast en formell ändring eftersom förslaget om att utvidga produktionsområdet till de administrativa territorierna för alla kommuner som ingår i den gamla bergskommunen Zon E innebär att produktionsområdet sammanfaller med det område där den verksamhet som avses i denna artikel ska utföras enligt den nu gällande produktspecifikationen.

6.

Följande mening:

”Den färska produkten får säljas från och med den 5 oktober produktionsåret.”

ska ändras på följande sätt:

”Den färska produkten får säljas från och med den 25 september produktionsåret.”

Vi föreslår att dagen för försäljningsstarten ändras från den 5 oktober till den 25 september eftersom det har konstaterats att frukterna mognar och faller allt tidigare, till följd av de senaste årens säsongsvariationer.

Artikel 6 i produktspecifikationen

7.

Följande text:

”När produkten säljs färsk ska ”Marrone del Mugello” ha följande egenskaper:

Färsk, helt obehandlad frukt, eller frukter som har varit nedsänkta i kallt vatten i högst åtta dagar, utan några tillsatser, eller frukter som har steriliserats genom att de först har nedsänkts i hett vatten och därefter har sänkts ned i kallt vatten, utan några tillsatser, enligt lokal beprövad teknik.

Frukter som har valts ut och storlekssorterats i enlighet med ministerdekret av den 10 juli 1939 om tekniska bestämmelser för export av kastanjer. De normer som avses ovan ska tillämpas både för försäljning av produkten i EES-länderna och för export till tredjeländer.

Produkten ska förpackas i röda nätpåsar för försäljning i vikterna 1 kg, 5 kg och 10 kg, och i jutesäckar för försäljning i vikter på 25–30 kg. Varje förpackning ska vara försedd med ett identifieringsmärke som ska innehålla den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello”. Märket måste innehålla upplysningar om storlek, vikt, produktionsår och förpackningsdag och ska anbringas som en försegling på förpackningen.”

ska ändras enligt följande:

”När produkten säljs färsk ska ”Marrone del Mugello” ha följande egenskaper:

a)

Storlek: högst 90 frukter/kg.

b)

Färsk, helt obehandlad frukt, eller frukter som har varit nedsänkta i kallt vatten i högst åtta dagar, eller frukter som har steriliserats genom att de först har sänkts ned i hett vatten och därefter har sänkts ned i kallt vatten. Det är förbjudet att använda tillsatser.

c)

Utvalda frukter dvs.

frukter som är hela, friska, saftspända, torra, rena och med normal form och normalt utseende, enligt beskrivningen i artikel 3

frukterna har inga spår av mögelbildning på skalet och är inte skadade eller tomma och har inte grott,

Följande toleranser är tillåtna per kg produkt som är representativ för partiet, beräknat som viktprocent:

6 % av frukterna får ha förändringar i fruktköttet som inte rör skalets utsida, till följd av mögel, insekter eller av andra orsaker. 3 % maskätna frukter, där skalet har perforerats av insekter. 5 % av frukterna får visa tecken på näringsbrist, ha sprickor eller andra brister som förändrar utseendet.

d)

Produkten ska vara storlekssorterad, så att antalet frukter per kg är homogent.

e)

Utan att det påverkar kraven i punkterna b, c och d, får färska frukter med en storlek på mer än 90 frukter/kg ha den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello” för att uteslutande användas som ingrediens i sammansatta, förädlade eller bearbetade produkter.

f)

Förpackningar får ha olika vikt. Om nätpåsar används måste dessa vara röda. Varje förpackning ska ha en identifieringsmärkning med den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello”, enligt den logotyp som anges i artikel 10. Märkningen ska vara anbringad på ett sätt som gör att den inte går att återanvända.”

Frasen ”medelstor storlek (högst 80 frukter/kg), en tolerans på 10 % tillåts vid dålig skörd”, som angavs i artikel 3 har ändrats till ”högst 90 frukter/kg” och införts i artikel 6 i produktspecifikationen. Denna ändring har visat sig vara nödvändig eftersom den tidigare formuleringen innebar att det var obligatoriskt att göra en bedömning varje år av huruvida skörden hade varit dålig. Om skörden hade varit dålig var det svårt att sålla fram den högsta tillåtna storleken på 88 frukter/kg.

Den allmänna hänvisningen till ”enligt lokal beprövad teknik” har tagits bort, eftersom tekniken beskrivs i detta stycke. För att undvika att upprepa uttrycket ”utan tillsatser” har vi infört följande begränsning: ”det är förbjudet att använda tillsatser”.

Enligt ändringen ska punkterna c, d och e läggas till. I punkterna c och d anges de detaljerade föreskrifter om rensning, storlekssortering och homogenitet hos kastanjerna som fastställs i ministerdekretet av den 10 juli 1939 och som är bindande. Genom detta tillägg går det att undvika att hänvisa till en lag, vilket är fallet i den nu gällande produktspecifikationen. I punkt e kompletterar vi produktspecifikationen genom att göra det möjligt att använda den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello” för kastanjer med en storlek på mer än 90 frukter/kg, när de uteslutande används som ingrediens i sammansatta, förädlade eller bearbetade produkter. Möjligheten att bearbeta frukter som är mindre än dem som är avsedda för direkt konsumtion innebär att producenterna kan få fram större volymer av den certifierade produkten, med respekt för odlingsmetoderna i området.

Slutligen har kraven på förpackningarnas storlek och typ tagits bort eftersom de inte alltid är anpassade efter utvecklingen av marknadens behov. Av de regler som gäller för närvarande har vi endast behållit kravet på att nätpåsar som används som förpackning ska vara röda, eftersom den färgen anses vara lämpligast i kombination med kastanjernas färg och det är etablerad praxis att använda påsar med den färgen.

Dessutom har vi lagt till en hänvisning till den artikel där de särskiljande aspekterna av logotypen för ”Marrone del Mugello” fastställs och tagit bort meningen ”Märket måste innehålla upplysningar om storlek, vikt, produktionsår och förpackningsdag och ska anbringas som en försegling på förpackningen” eftersom kraven på de upplysningar som ska finnas på etiketten fastställs i det övergripande regelverket.

Artikel 7 i produktspecifikationen

8.

Följande text:

”—

”Marrone del Mugello” får säljas färska eller som bearbetade produkter med följande egenskaper:

Torkade oskalade, hela skalade eller malda till mjöl med hjälp av den traditionella lokala tekniken med ”långsam torkning på galler över sakta eld”, med ved som uteslutande kommer från kastanjeträd.”

ska ändras enligt följande:

””Marrone del Mugello” får säljas färska eller som torkade produkter med följande egenskaper:

1.

Hela oskalade eller skalade.

2.

Som mjöl,

framställt med den teknik som har utvecklats i den lokala traditionen, genom långsam torkning i ”metati” (torkar) på galler över sakta eld med ved som uteslutande kommer från kastanjeträd.”

Vi har bytt ut ordet ”bearbetade” mot ”torkade” för att tydligare urskilja andra former av bearbetning av produkten med den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello”.

9.

Följande mening har lagts till:

”För att framställa olika typer av torkade produkter är det också möjligt att använda färsk frukt med en storlek på mer än 90 frukter/kg.”

Frasen ”är det också möjligt att använda färsk frukt med en storlek på mer än 90 frukter/kg” behöver läggas till för att ge en närmare beskrivning av den produkt som är avsedd för bearbetning. Det föreslagna tillägget fungerar som komplement genom att det fastställer närmare vilken typ av frukt som är avsedd för bearbetning: frukter med en storlek på mindre än 90 frukter/kg och även större frukter när det behövs.

10.

Följande text:

”Hela frukter och mjöl av frukterna får ha en fukthalt på högst 15 %. Produkten måste vara helt fri från parasitangrepp. Produktionen av torkade skalade kastanjer får inte överskrida 35 % och produktionen av torkade oskalade kastanjer får inte överskrida 65 %. Oskalade torkade kastanjer måste vara hela, friska, ha en ljus halmgul färg och ha högst 10 % fel (spår av röta deformationer osv.).”

ska ändras enligt följande:

”Hela frukter och mjöl av frukterna får ha en fukthalt på högst 8 %. Den slutprodukt som erbjuds till försäljning måste vara helt fri från parasitangrepp.

Produktionen av torkade skalade kastanjer får inte överskrida 35 viktprocent och produktionen av torkade oskalade kastanjer får inte överskrida 65 viktprocent.

Oskalade torkade kastanjer måste vara hela friska, ha en ljus halmgul färg och ha högst 10 % fel (spår av röta deformationer osv.). Den högsta tillåtna produktionen av kastanjemjöl får inte överskrida 30 viktprocent av den färska produkten.”

Den högsta tillåtna fukthalten i kastanjemjölet har sänkts från 15 % till 8 % eftersom laboratorietester har visat att den föreslagna fukthalten motsvarar produktens särdrag bättre. Testerna har visat att en fukthalt på mer än 8 % kan försämra produktens lagringsegenskaper över tid och förändra mjölets organoleptiska egenskaper när kvaliteten försämras och mjölet utsätts för allt fler skadedjursangrepp.

Vi har lagt till begreppet ”slutlig försäljning” eftersom produkten ibland har utsatts för olika skadedjursangrepp som inte är synliga från utsidan. Under värmebehandlingen av produkten elimineras eventuella biotiska ämnen och efter sorteringsfasen måste produkten vara helt fri från dem.

Det förtydligas att produktion är relaterad till kastanjernas vikt.

Vi har lagt till att den ”högsta tillåtna produktionen av kastanjemjöl får inte överskrida 30 viktprocent av den färska produkten” för att reglera produktionen av kastanjemjöl efter torknings- och malningsstegen. Eftersom den färska produkten förlorar minst 65 % av sin ursprungsvikt under torkningen får den totala produktionen av mjöl inte överskrida 30 %, inklusive skalets vikt och de förluster på i genomsnitt 5 % som uppstår vid malningen (damm). Detta är nödvändigt för att fastställa ett tröskelvärde för produktionen, som måste kontrolleras för att undvika bedrägerier.

11.

Följande mening:

”För den torra oskalade produkten är det valfritt att använda storlekssortering för att få fram de storlekar som passar bäst för försäljning” som finns i artikel 7 i den gällande produktspecifikationen har flyttats till nästa stycke, för att underlätta läsningen.

12.

Följande mening:

”Förpackningarna får ha olika vikt beroende på efterfrågan på marknaden och måste vara försedda med ett identifieringsmärke som innehåller den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello”.”

ska ändras på följande sätt:

”Förpackningarna får ha olika vikt beroende på efterfrågan på marknaden och måste vara försedda med ett identifieringsmärke som innehåller den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello” och som motsvarar den logotyp som anges i artikel 10. Märket ska anbringas på ett sådant sätt att det inte går att återanvända.”

Vi har lagt till en hänvisning till den artikel som innehåller en bild på logotypen för ”Marrone del Mugello”, tillsammans med dess särdrag, och anger hur identifieringsmärket ska anbringas. Förpackningar som är avsedda för slutkonsumenten och som är försedda med identifieringsmärket måste vara förslutna på ett sådant sätt att de endast går att öppna en gång och inte går att återanvända. Därför måste märkena antingen vara en integrerad del av förpackningen eller placeras så att de skadas när förpackningen öppnas och inte går att återanvända.

13.

För att undvika att hänvisa till en förordning vars innehåll redan anges i produktspecifikationen har följande mening tagits bort:

”De normer som avses i ministerdekretet av den 10 juli 1939 ska tillämpas på försäljning och export av den torkade produkten.”

14.

Följande mening:

”Andra produkter som framställs av ”Marrone del Mugello” där frukten fortfarande går att känna igen efter bearbetningen får innehålla en hänvisning till originalprodukten.”

har tagits bort eftersom den har införlivats i sortimentet av produkter som avses i artikel 7 i produktspecifikationen. Denna ändring har begärts för att harmonisera användningen av beteckningen på bearbetade produkter efter kommissionens meddelande Riktlinjer för märkning av livsmedel som innehåller ingredienser med ursprungsbeteckningar (SUB) och skyddade geografiska beteckningar (SGB) ( Europeiska unionens officiella tidning C 341, 16.12.2010, s. 3).

Märkning

Artikel 8 i produktspecifikationen

15.

Följande meningar:

”För både den färska och den bearbetade produkten är det tillåtet att använda högst två beteckningar som hänvisar till den kommun och/eller plats och/eller anläggning inom det territorium som avses i artikel 2 som de kastanjer som omfattas av den skyddade geografiska beteckningen kommer från.

Det är alltså tillåtet att ange företagets namn eller etikett.”

har ändrats på följande sätt:

”För både den färska och den torkade produkten är det tillåtet att använda högst två beteckningar som hänvisar till den kommun och/eller plats och/eller anläggning inom det territorium som avses i artikel 2 som de kastanjer som omfattas av den skyddade geografiska beteckningen kommer från.

Det är alltså tillåtet att ange företagets namn eller etikett samt kastanjernas storlek.”

Ordet ”bearbetade” har ersatts med ordet ”torkade”, vilket är ett mer exakt och relevant begrepp med hänsyn till innehållet i artikel 7.

Vi har lagt till en möjlighet att ange kastanjernas storlek på etiketten. Syftet är att lämna kommersiell information som ofta har en koppling till produktens pris. Denna upplysning på etiketten gör det dessutom möjligt för konsumenterna att snabbt bedöma vilken storlek de köper och homogeniteten i den förpackade produkten.

Annat

Kontrollorgan – uppdateringar av lagstiftning

16.

Texten i artikel 9 i produktspecifikationen:

”Producenter som har för avsikt att sälja sin produkt med den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello” ska registrera sina kastanjelundar, som till minst 95 % måste bestå av träd av den sort som avses i artikel 3, i ett offentligt ad hoc-register som förs av bergskommunen zon E, med säte i Borgo San Lorenzo, via kommunen, eller i de berörda kastanjelundarna.

Den första raden i detta register bör innehålla uppgifter som gör det möjligt att identifiera företaget samt fastighetsuppgifter som hämtas från topografiska förteckningar och räkenskaper och uppgifter om produktionsarealer, maximal fruktproduktion per hektar och träd, platser, kastanjelundens ålder, fytosanitär status samt antalet träd.

Ansökningarna om registrering av kastanjelundar ska lämnas in före den 30 juni det år från och med vilket man har för avsikt att sälja produkten med den skyddade geografiska beteckningen.

Samma tidsfrist gäller för ansökningar om ändring av registrering.”

ska ändras enligt följande:

”Alla skeden i produktionsprocessen måste övervakas, och in- och utflödet i varje produktionsskede ska registreras. På så sätt och genom att de markområden på vilka produkten odlas förs in i särskilda register, som förs av kontrollorganet, garanteras produktens spårbarhet. I registren förs det också in uppgifter om producenter och förpackare samt den deklaration av producerade mängder som ska lämnas till kontrollorganet.

Alla fysiska och juridiska personer som anges i de olika registren ska kontrolleras av kontrollorganet enligt bestämmelserna i produktspecifikationen och motsvarande kontrollplan.

Kontrollen av att produktspecifikationen följs utförs i enlighet med artikel 37 i förordning (EU) nr 1151/2012. Det kontrollorgan som ansvarar för att kontrollera att produktionen följer produktspecifikationen är

Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Firenze

Palazzo della Borsa Merci

Volta dei Mercanti 1

50100 Firenze (FI)

ITALIA

Tfn +39 05529810

Fax +39 0552981157

Internet: www.fi.camcom.it

Certifierad e-post: cciaa.firenze@fi.legalmail.camcom.it”

Artikeln har skrivits om och uppdaterats i enlighet med bestämmelserna i förordning (EU) nr 1151/2012. Vi har bl.a. tagit bort hänvisningarna

till kastanjelundarnas egenskaper, eftersom dessa beskrivs närmare i den nya artikel 4,

till registreringsenheten i bergskommunen zon E, eftersom registret förs av kontrollorganet,

till sista ansökningsdagen, eftersom kontrollorganet kommer att besluta om den.

Slutligen har vi lagt till en hänvisning till kontrollorganet.

17.

Artiklarna 10, 11, 12 och 13 i den nu gällande produktspecifikationen har tagits bort. Med hänsyn till reglerna om kontrollorgan och de nya bestämmelserna i artikel 9 har artiklarna 10, 11, 12 och 13 blivit föråldrade och är inte längre relevanta för innehållet i produktspecifikationen.

18.

Vi har uppdaterat produktspecifikationen i enlighet med bestämmelserna i artikel 7 f i förordning (EU) nr 1151/2012 genom den nya artikel 11 som återges nedan.

”Kastanjens geografiska samband med området Mugello, som framför allt används för odling av fruktkastanjer, beror framför allt på att de lokala ekotyperna av kastanjer, som samtliga tillhör sorten ”Marrone Fiorentino” och som i århundraden har reproducerats utan befruktning (vilket framgår av den rikliga förekomsten av hundraåriga träd), är genetiskt anpassade till den lokala miljön (jordmån, klimat, odlingsteknik osv.). De bildar alltså en oupplöslig enhet och de kastanjer som produceras i det här området får särskilda egenskaper som gör att de utan svårighet går att särskilja från produkter från andra områden. Genom århundradena har kastanjeodlingen och dess frukter gett upphov till en mängd lokala traditioner, tekniker och metoder såväl i jordbruket som i hushållen, vilket har lett till att man verkligen kan tala om att denna region har sin egen ”kastanjekultur”. De kvalitativa egenskaperna hos ”Marrone del Mugello” har alltid varit erkända och uppskattade, även i andra områden, vilket framgår av handeln med andra regioner, som har förekommit sedan länge.”

19.

Logotyp

Vi har infört följande särdrag i logotypen för att definiera och kodifiera ett tydligt tecken för den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello”.

”Logotypen för den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello” ska i enlighet med bilden nedan presenteras i en (vertikal) rektangel med förhållandena 1:1,35 (kortsida i förhållande till långsida) och ha beteckningen ”MUGELLO” (i svart, typsnitt Futura) placerad högst upp vid den övre kortsidan och beteckningen ”MARRONE DEL” placerad vertikalt längst till vänster (typsnitt Futura, i färgerna ”MARRONE” färgen Pantone 470-C 29 %, M 72 %, Y 100 %, K 23 %, ”DEL” färgen Pantone 368-C 65 %, M 0 %, Y 100 %, K 0 %). Avståndet mellan bokstäverna ska vara 40 % av tecknets tjocklek och avståndet mellan orden ska vara 3 % av tecknets tjocklek.

Under beteckningen Mugello finns en grafisk representation av ”Marrone del Mugello” (som representerar solen) på vit bakgrund, lutat åt höger, med en färgvariation i två nyanser som visar rundningen och som går över i en ljus kastanjebrun färg (Pantone 1605c-C 40 %, M 80 %, Y 100 %, K 0 %) till mörkt kastanjebrun (Pantone 4695c-C 40 %, M 100 %, Y 100 %, K 50 %), den nedre delen av Marrone del Mugello har i stället färgnyanser som från vänster till höger går från ockra (Pantone 7413cc-C 20 %, M 60 %, Y 100 %, K 0 %) till ljust kastanjebrun (Pantone 1605c-C 40 %, M 80 %, Y 100 %, K 0 %).

Frukten är placerad på en stiliserad öppen svepeskål (som representerar solstrålar) i en färgnyans som går från längst ned till vänster (Pantone 584c- C 35 %, M 5 %, Y 85 %, K 0 %) till längst upp till höger (Pantone 290c-C 30 %, M 0 %, Y 0 %, K 0 %). Därunder finns två ”m” (”Marrone del Mugello”) som representeras av två stora grafiska linjer i svart och med ett utrymme emellan sig som ska ge en relief som är typisk för de gröna kullarna i Mugello. Den övre kullen har en grön bakgrund (Pantone 347-C 100 %, M 0 %, Y 79 %, K 8 %) som sträcker sig hela vägen ned till det svarta strecket i märkets nederdel. Den andra kullen har en ljusgrön bakgrund (Pantone 368c-C 60 % M 0 %, Y 100 %, K 0 %) som sträcker sig längs hela det svarta strecket och bildar bakgrund till de tre raderna med orden ”INDICAZIONE GEOGRAFICA PROTETTA” som är skrivna i vit färg i typsnittet Futura. De första bokstäverna i varje ord är i Futura Bold. Avståndet mellan bokstäverna ska vara minst 40 % av teckentjockleken. Justering: marginaljustering. Radavstånd: lika med teckentjockleken.

Logotypen får anpassas proportionerligt efter olika användningsbehov. I förhållande till kortsidan får logotypen förminskas med högst 1,5.

Image

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

MARRONE DEL MUGELLO

EU-nr: PGI-IT-02193 – 28.9.2016

SUB ( ) SGB ( X )

1.   Namn

”Marrone del Mugello”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1   Produkttyp

Klass 1.6 Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

3.2   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

Den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello” får endast användas för färska oskalade kastanjer eller för torkade oskalade kastanjer eller skalade eller malda kastanjer eller kastanjer som har bearbetats på andra sätt där frukten fortfarande går att känna igen efter bearbetningen.

Färsk oskalad ”Marrone del Mugello” utmärks av en stor genomsnittlig storlek (storlek: högst 90 frukter/kg). Den är ellipsformad, har svagt utvecklad, något luden, spets som övergår i rester av stjälkfästen som också är ludna (torche). I allmänhet är ena sidan i stort sett platt, medan den andra är kraftigt konvex. Fröärret (eller basen) är snarast rektangulärt och sprider inte ut sig på sidorna. Det är i allmänhet platt och har ljusare färg än fruktväggen. En tunn rödbrun fruktvägg med 25–30 mer uttalade och mörkare strimmor i längdriktningen. Fruktväggen går lätt att avskilja från frövitan, som har en brungul färg och är något insjunken. Fröet, normalt sett ett per akenium, har ett vitt, knaprigt fruktkött och en mild och behaglig smak och har nästan inga fåror på ytan. Mycket få frukter har delade frön.

”Marrone del Mugello” får säljas färska eller som torkade produkter med följande egenskaper:

1.

Hela oskalade eller skalade.

2.

Som mjöl,

framställt med den teknik som har utvecklats i den lokala traditionen, genom långsam torkning i ”metati” (torkar) på galler över sakta eld med ved som uteslutande kommer från kastanjeträd.

För att framställa olika typer av torkade produkter är det också möjligt att använda färsk frukt med en storlek på mer än 90 frukter/kg.

3.3   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

3.4   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Rensning, storlekssortering och behandling av produkten genom läggning i kallt vatten samt sterilisering, vilket ska ske med lokal traditionell teknik, samt torkning och malning ska utföras i det område som avses i punkt 4.

3.5   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

Förpackningen ska ske i det område som avses i punkt 4 och görs traditionellt av erfarna operatörer efter produktionsfaserna för att undvika att produkten blandas med andra produkter och för att säkerställa att villkoren uppfylls i fråga om kvalitet och spårbarhet för varje typ, genom att icke återförslutningsbara förpackningar används.

3.6   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

Den särskilda logotypen för ”Marrone del Mugello” är utformad på följande sätt:

Image

Det är förbjudet att utöver den skyddade geografiska beteckningen ”Marrone del Mugello” använda andra benämningar eller beteckningar än dem som anges i den här produktspecifikationen, däribland adjektiven ”extra”, ”superiore”, ”fine”, ”scelto”, ”selezionato” (extra, överlägsen, fin, utvald, urval) och andra liknande benämningar.

Det är också förbjudet att lägga till uppgifter som har ett berömmande värde och vilseleder konsumenten.

För både den färska och den torkade produkten är det tillåtet att använda högst två beteckningar som hänvisar till den kommun och/eller plats och/eller anläggning inom det territorium som avses i punkt 4 som de kastanjer som omfattas av den skyddade geografiska beteckningen kommer från.

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Produktionsområdet för ”Marrone del Mugello” består av ett sammanhängande område som omfattar territorierna för följande kommuner:

Barberino di Mugello, Borgo S. Lorenzo, Dicomano, Firenzuola, Londa, Marradi, Palazzuolo Sul Senio, Pelago, Pontassieve, Rufina, S. Godenzo, Scarperia e San Piero a Sieve, Vaglia och Vicchio Mugello.

5.   Samband med det geografiska området

Kastanjens geografiska samband med området Mugello, som framför allt används för odling av fruktkastanjer, beror framför allt på att de lokala ekotyperna av kastanjer, som samtliga tillhör sorten ”Marrone Fiorentino” och som i århundraden har reproducerats utan befruktning (vilket framgår av den rikliga förekomsten av hundraåriga träd), är genetiskt anpassade till den lokala miljön (jordmån, klimat, odlingsteknik osv.). De bildar alltså en oupplöslig enhet och de kastanjer som produceras i det här området får särskilda egenskaper som gör att de utan svårighet går att särskilja från produkter från andra områden genom sin form (något tillplattad), sitt fröärr (rektangulärt) och sin färg (rödbrun med uttalade och mörkare strimmor i längdriktningen). Genom århundradena har kastanjeodlingen och dess frukter gett upphov till en mängd lokala traditioner, tekniker och metoder såväl i jordbruket som i hushållen, vilket har lett till att man verkligen kan tala om att denna region har sin egen ”kastanjekultur”.

De kvalitativa egenskaperna hos ”Marrone del Mugello” har alltid varit erkända och uppskattade, även i andra områden, vilket framgår av handeln med andra regioner, som har förekommit sedan länge.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

(artikel 6.1 andra stycket i genomförandeförordningen)

De italienska myndigheterna har inlett det nationella förfarandet för invändningar genom att offentliggöra ansökan om erkännande av ”Marrone del Mugello” som skyddad geografisk beteckning i Italiens officiella tidning (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) nr 187 av den 11 augusti 2016.

Den konsoliderade produktspecifikationen finns på följande webbplats: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

Den kan också nås direkt från startsidan på webbplatsen för ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik (www.politicheagricole.it). Klicka på ”Prodotti DOP e IGP” (längst upp på skärmen) och sedan på ”Prodotti DOP, IGP e STG” (till vänster på skärmen) och ”Disciplinari di produzione all’esame dell’UE”.


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.


Rättelser

5.12.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 413/26


Rättelse till inbjudan att lämna förslag – Stöd till åtgärder för information om den gemensamma jordbrukspolitiken för 2018

( Europeiska unionens officiella tidning C 339 av den 10 oktober 2017 )

(2017/C 413/12)

Sidan 8, avsnitt 3, tabellen, raden ”b) Sista ansökningsdag”, kolumnen ”Datum och tidsperiod”

I stället för:

”15 december 2017”

ska det stå:

”5 januari 2018”.

Sidan 9, avsnitt 6, punkt ”6.1 Behöriga sökande”, underrubrik ” Anknutna enheter ”, första stycket

I stället för:

”[…] i avsnitt 11.2”

ska det stå:

”[…] i avsnitt 11.1”.

Sidan 13, avsnitt 7, punkt ”7.2 Korrigerande åtgärder

I stället för:

”[…] (se avsnitt 7.4) […]”

ska det stå:

”[…] (se avsnitt 7.1) […]”.