ISSN 1977-1061 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
58 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
I Resolutioner, rekommendationer och yttranden |
|
|
YTTRANDEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2015/C 072/01 |
||
2015/C 072/02 |
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2015/C 072/03 |
Inledning av förfarande (Ärende M.7408 – Cargill/ADM Chocolate Business) ( 1 ) |
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2015/C 072/04 |
||
2015/C 072/05 |
||
2015/C 072/06 |
Förhörsombudets slutrapport – Räntederivat i schweiziska franc (CHF LIBOR) (AT.39924) |
|
2015/C 072/07 |
||
2015/C 072/08 |
||
2015/C 072/09 |
||
2015/C 072/10 |
||
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
2015/C 072/11 |
|
V Yttranden |
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2015/C 072/12 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.7302 – Styrolution/Braskem/JV) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
ÖVRIGA AKTER |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2015/C 072/13 |
|
Rättelser |
|
2015/C 072/14 |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
I Resolutioner, rekommendationer och yttranden
YTTRANDEN
Europeiska kommissionen
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/1 |
KOMMISSIONENS YTTRANDE
av den 26 februari 2015
om planen för deponering av radioaktivt avfall från anläggningen European Spallation Source Facility (linjäraccelerator) i Lund, Sverige
(Endast den svenska texten är giltig)
(2015/C 72/01)
Nedanstående bedömning görs enligt bestämmelserna i Euratomfördraget, utan att det påverkar eventuella ytterligare bedömningar som ska göras enligt fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och de skyldigheter som följer av det fördraget och av sekundärlagstiftningen (1).
I enlighet med artikel 37 i Euratomfördraget erhöll Europeiska kommissionen den 25 september 2013 allmänna upplysningar från Sveriges regering om planen för deponering av radioaktivt avfall från anläggningen European Spallation Source Facility (linjäraccelerator).
På grundval av dessa upplysningar och ytterligare information som kommissionen begärde den 18 oktober 2013 och den 22 september 2014 och som lämnades av de svenska myndigheterna den 2 september 2014 och den 22 oktober 2014, och efter samråd med expertgruppen, har kommissionen formulerat följande yttrande:
1. |
Avståndet mellan anläggningen och närmaste gräns till en annan medlemsstat (i detta fall Danmark) är ca 30 km. |
2. |
Under normala driftsförhållanden kommer de flytande och gasformiga radioaktiva utsläppen inte att leda till att befolkningen i andra medlemsstater exponeras i en utsträckning som är av betydelse från hälsosynpunkt. |
3. |
Sekundärt fast radioaktivt avfall kommer tillfälligt att lagras på anläggningen innan det transporteras till auktoriserade bearbetningsanläggningar eller avfallsanläggningar som ligger i Sverige. |
4. |
I fall av oplanerade radioaktiva utsläpp till följd av olyckor av den art och omfattning som beaktas i de allmänna upplysningarna skulle de doser som sannolikt skulle nå befolkningen i en annan medlemsstat inte vara av betydelse från hälsosynpunkt. |
Sammanfattningsvis anser expertgruppen att genomförandet av planen för deponering av alla typer av radioaktivt avfall som härrör från anläggningen European Spallation Source Facility, som ligger i Lund i Sverige, inte borde innebära några risker för radioaktiv kontamination som är av betydelse från hälsosynpunkt av en annan medlemsstats vatten, mark eller luft, vare sig under normala förhållanden eller vid en olycka av den typ och omfattning som behandlas i ”Allmänna upplysningar”.
Utfärdat i Bryssel den 26 februari 2015.
På kommissionens vägnar
Miguel ARIAS CAÑETE
Ledamot av kommissionen
(1) Enligt fördraget om Europeiska unionens funktionssätt bör exempelvis en ytterligare bedömning av miljöaspekter göras. Som en indikation skulle kommissionen vilja fästa uppmärksamheten på bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/92/EU om bedömning av inverkan på miljön av vissa offentliga och privata projekt, Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/42/EG om bedömning av vissa planers och programs miljöpåverkan, rådets direktiv 92/43/EEG om bevarande av livsmiljöer samt vilda djur och växter, och Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder på vattenpolitikens område.
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/3 |
KOMMISSIONENS YTTRANDE
av den 26 februari 2015
om utkastet till Europeiska centralbankens ändrade förordning om statistik om värdepappersinnehav
(2015/C 72/02)
Inledning
Den 15 januari 2015 begärde Europeiska centralbanken (nedan kallad ECB) att kommissionen skulle yttra sig om ett utkast till ändrad förordning om statistik om värdepappersinnehav.
Kommissionen välkomnar denna begäran och konstaterar att ECB härigenom agerar i enlighet med sin skyldighet att samråda med kommissionen om utkast till Europeiska centralbankens förordningar när det föreligger kopplingar till kommissionens statistikbehov i enlighet med artikel 5.2 i rådets förordning (EG) nr 2533/98 om Europeiska centralbankens insamling av statistiska uppgifter (1), där syftet är att garantera den samstämmighet som krävs för framställningen av statistik som uppfyller ECB:s och kommissionens respektive informationskrav. Ett gott samarbete mellan ECB och kommissionen gynnar båda institutionerna samt användarna och uppgiftslämnarna eftersom det medför att europeisk statistik kan framställas på ett mer effektivt sätt.
Kommissionen inser vikten av att ha tillgång till lämpliga uppgifter och statistik för tillsyn över finansinstitut i syfte att övervaka storleken på och utvecklingen av innehav av värdepapper, både inhemska och gränsöverskridande, samt typen av instrument. Dessutom delar kommissionen den åsikt som uttrycks i skäl 3 i utkastet till förordning, nämligen att riskspridningsdynamiken inte kunde bedömas på ett korrekt sätt under finanskrisen, bland annat på grund av bristen på detaljerade uppgifter om bilateral riskexponering och spridningskanaler.
Kommissionen stöder därför helhjärtat principen om att utveckla en värdepapper för värdepapper-databas som också omfattar vem till vem-uppgifter, eftersom det underlättar tillsynen över finansinstitut och finansmarknader. Dessutom kan sådana uppgifter, som ger en mycket hög grad av tillförlitlighet, tjäna flera andra statistiska ändamål, också för att de är inbyggda i och kopplade till andra typer av statistiska uppgifter och deras gemensamma definitioner. I detta sammanhang noterar kommissionen med tillfredsställelse att det i utkastet till ändrad ECB-förordning om statistik om värdepappersinnehav tas vederbörlig hänsyn till det nya europeiska nationalräkenskapssystemet (ENS 2010) som inrättades genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 549/2013 av den 21 maj 2013 om det europeiska national- och regionalräkenskapssystemet i Europeiska unionen (2).
Synpunkter på och förslagna ändringar av lagstiftningsförslaget
Utkastet till ändrad ECB-förordning om statistik om värdepappersinnehav syftar främst till att införa direktrapportering för försäkringsbolag. Kommissionen välkomnar den ökning av uppgifternas täckning som förväntas eftersom försäkringsbolag är betydande innehavare av värdepapper.
Kommissionen är medveten om att det finns ett behov av att om möjligt begränsa institutionella enheters rapporteringsbörda för statistiska ändamål. I lagförslaget har ECB beaktat det faktum att uppgifterna från försäkringsbolag kommer att samlas in inom ramen för Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II) (3).
Den detaljerade bild av den finansiella sektorn som uppgifterna visar kommer också att vara relevant för finansiell reglering på olika nivåer, t.ex. inom ramen för konsekvensbedömningar som åtföljer kommissionens lagstiftningsförslag, liksom i samband med efterhandsgranskningar av befintlig lagstiftning som nämns i utkastet till förordning. Kommissionen förbehåller sig möjligheten att så snart de reviderade rapporteringskraven trätt i kraft utvärdera om statistiken är ändamålsenlig också för dessa viktiga användningsområden i utformningen och översynen av den befintliga och framtida budgetförordningar.
Beaktandemeningarna i början av ingressen (”med beaktande av”) bör anpassas till den praxis som institutionerna enats om och därför begränsas till den rättsliga grunden (dvs. den eller de bestämmelser som faktiskt överför behörighet på institutionen att anta den planerade rättsakten) och, i tillämpliga fall, hänvisningar till förslaget, förfarandet och yttrandena. Med avseende på den rättsliga grunden bör det därför, efter en allmän hänvisning till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, endast hänvisas till artiklarna 5.1 och 6.4 i förordning (EG) nr 2533/98. Varken artikel 5 i stadgan för det Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, eller förordning (EU) nr 549/2013, Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU (4), Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU (5) eller de nämnda ECB-förordningarna kan betraktas som en rättslig grund för utkastet till ändrad ECB-förordning. Om en hänvisning till dessa andra bestämmelser och instrument bedöms vara av värde för en korrekt tolkning av den normativa delen kan de nämnas i skälen.
Slutsats
Kommissionen stöder utkastet till ändrad ECB-förordning eftersom det bör bidra till en mer fullständig uppsättning uppgifter om värdepappersinnehav, vilket är av stor betydelse för kommissionen och andra berörda parter.
Utfärdat i Bryssel den 26 februari 2015.
På kommissionens vägnar
Marianne THYSSEN
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 318, 27.11.1998, s. 8.
(2) EUT L 174, 26.6.2013, s. 1.
(3) EUT L 335, 17.12.2009, s. 1.
(4) EUT L 173, 12.6.2014, s. 349.
(5) EUT L 176, 27.6.2013, s. 338.
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/5 |
Inledning av förfarande
(Ärende M.7408 – Cargill/ADM Chocolate Business)
(Text av betydelse för EES)
(2015/C 72/03)
Den 23 februari 2015 beslutade kommissionen att inleda ett förfarande i detta ärende efter att ha konstaterat att den anmälda koncentrationen ger anledning till allvarliga tvivel beträffande dess förenlighet med den gemensamma marknaden. Inledandet av förfarandet öppnar en undersökning i andra fasen avseende den anmälda koncentrationen och påverkar inte det slutliga beslutet i ärendet. Beslutet baseras på artikel 6.1.c i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1).
Kommissionen uppmanar intresserade tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.
För att kunna beaktas i sin helhet, måste synpunkterna nå kommissionen senast 15 dagar efter offentliggörandet. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301) eller per post med referensnummer M.7408 – Cargill/ADM Chocolate Business, till:
Europeiska kommissionen |
Generaldirektoratet för konkurrens |
Registratorskontoret ”Företagskoncentrationer och -fusioner” |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/6 |
Eurons växelkurs (1)
27 februari 2015
(2015/C 72/04)
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,1240 |
JPY |
japansk yen |
134,05 |
DKK |
dansk krona |
7,4660 |
GBP |
pund sterling |
0,72780 |
SEK |
svensk krona |
9,3693 |
CHF |
schweizisk franc |
1,0636 |
ISK |
isländsk krona |
|
NOK |
norsk krona |
8,5740 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
27,438 |
HUF |
ungersk forint |
303,03 |
PLN |
polsk zloty |
4,1524 |
RON |
rumänsk leu |
4,4413 |
TRY |
turkisk lira |
2,8300 |
AUD |
australisk dollar |
1,4358 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,3995 |
HKD |
Hongkongdollar |
8,7167 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,4849 |
SGD |
singaporiansk dollar |
1,5289 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 236,16 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
13,0684 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
7,0485 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,6885 |
IDR |
indonesisk rupiah |
14 555,96 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,0576 |
PHP |
filippinsk peso |
49,486 |
RUB |
rysk rubel |
69,2000 |
THB |
thailändsk baht |
36,336 |
BRL |
brasiliansk real |
3,2579 |
MXN |
mexikansk peso |
16,8723 |
INR |
indisk rupie |
69,4822 |
(1) Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/7 |
Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 17 oktober 2014 om ett preliminärt utkast till beslut I ärende AT.39924 – Räntederivat i schweiziska franc
(CHF LIBOR)
Föredragande: Nederländerna
(2015/C 72/05)
1. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om att det konkurrensbegränsande agerande som behandlas i detta utkast till beslut utgör ett avtal och/eller samordnat förfarande mellan relevanta företag i den mening som avses i artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. |
2. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning av produkten och den geografiska omfattningen av det avtal och/eller samordnade förfarande som redovisas i de två utkasten till beslut. |
3. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om att de företag som berörs av de två utkasten till beslut har deltagit i den överträdelsen/de överträdelser som beskrivs i de båda utkasten till beslut. |
4. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om att avtalen och/eller de samordnade förfarandena för de två överträdelser som beskrivs i de två utkasten till beslut hade till syfte att begränsa konkurrensen i den mening som avses i artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. |
5. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen att avtalen och/eller de samordnade förfaranden som beskrivs i de två utkasten till beslut avsevärt har kunnat påverka handeln mellan EU:s medlemsstater. |
6. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning vad gäller varaktigheten för de överträdelser som beskrivs i de två utkasten till beslut. |
7. |
Rådgivande kommittén är enig med Europeiska kommissionen vad gäller mottagarna av de två utkasten till beslut. |
8. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om att de företag som detta utkast till beslut riktar sig till bör föreläggas böter. |
9. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om tillämpningen av 2006 års riktlinjer för beräkning av böter som föreläggs enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003 för de två utkasten till beslut. |
10. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om grundbeloppen för böterna för de två utkasten till beslut. |
11. |
Rådgivande kommittén instämmer i fastställandet av överträdelsens varaktighet för beräkningen av böterna för de två besluten. |
12. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att minska böterna på grundval av 2006 års tillkännagivande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden för de två utkasten till beslut. |
13. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att minska böterna på grundval av 2008 års tillkännagivande om förlikningsförfaranden för de två besluten. |
14. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om slutbeloppet för böterna för de två besluten. |
15. |
Kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/8 |
Förhörsombudets slutrapport (1)
Räntederivat i schweiziska franc
(CHF LIBOR)
(AT.39924)
(2015/C 72/06)
Den 24 juli 2013 inledde Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) ett förfarande enligt artikel 11.6 i förordning (EG) nr 1/2003 (2) mot Royal Bank of Scotland Group plc, Royal Bank of Scotland plc (nedan kallade RBS), JPMorgan Chase & Co och JPMorgan Chase Bank National Association (nedan kallade JPMorgan) (tillsammans kallade parterna).
Efter att förlikningsdiskussioner förts och förlikningsinlagor lämnats in i enlighet med artikel 10a 2 i förordning (EG) nr 773/2004 (3) antog kommissionen den 23 september 2014 ett meddelande om invändningar, i vilket den konstaterade att RBS och JPMorgan mellan den 6 mars 2008 och den 13 juli 2009 hade deltagit i en överträdelse av artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i EES-avtalet.
Överträdelsen avser marknaden för räntederivat i schweiziska franc (nedan kallade chirds). Enligt meddelandet om invändningar deltog parterna i konkurrensbegränsande affärsmetoder, vilka utgjorde en sammanhängande rad händelser förenade av det gemensamma målet om begränsning och/eller snedvridning av konkurrensen i chirdssektorn. I detta syfte diskuterade parterna uppgiftslämning till CHF Libor under antagandet att detta skulle vara gynnsamt för handelspositionen för chird för åtminstone en av de börsmäklare som deltog i kommunikationen. Dessa diskussioner kompletterades ibland av ett utbyte av information om nuvarande och framtida handelspositioner och avsedda priser.
Parternas respektive svar på meddelandet om invändningar bekräftade att det meddelande om invändningar som riktats till dem motsvarade innehållet i deras förlikningsinlagor.
Jag har i enlighet med artikel 16 i beslut 2011/695/EU undersökt om utkastet till beslut riktat till parterna bara behandlar invändningar som parterna har getts tillfälle att yttra sig om, och har kommit fram till att så är fallet.
Mot bakgrund av detta och eftersom parterna inte har lämnat in någon begäran eller något klagomål (4) anser jag att parterna i detta ärende har haft reell möjlighet att utöva sina processuella rättigheter.
Bryssel den 17 oktober 2014.
Wouter WILS
(1) I enlighet med artiklarna 16 och 17 i Europeiska kommissionens ordförandes beslut 2011/695/EU av den 13 oktober 2011 om förhörsombudets funktion och kompetensområde i vissa konkurrensförfaranden (EUT L 275, 20.10.2011, s. 29).
(2) Rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (EGT L 1, 4.1.2003, s. 1).
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 av den 7 april 2004 om kommissionens förfaranden enligt artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget (EUT L 123, 27.4.2004, s. 18).
(4) I enlighet med artikel 15.2 i beslut 2011/695/EU kan parter i förfaranden i kartellärenden som inleder förlikningsdiskussioner i enlighet med artikel 10a i förordning (EG) nr 773/2004 vända sig till förhörsombudet i vilket skede som helst under förlikningsförfarandet för att säkerställa det effektiva utövandet av sina processuella rättigheter. Se också punkt 18 i kommissionens tillkännagivande om förlikningsförfaranden i samband med beslut enligt artikel 7 och artikel 23 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 i kartellärenden (EUT C 167, 2.7.2008, s. 1).
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/9 |
Sammanfattning av kommissionens beslut
av den 21 oktober 2014
(Ärende AT.39924 – Räntederivat i schweiziska franc)
(CHF LIBOR)
[delgivet med nr C(2014) 7605]
(Endast den engelska texten är giltig)
(2015/C 72/07)
Den 21 oktober 2014 antog kommissionen ett beslut om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat fördraget) och artikel 53 i avtalet om inrättandet av Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet). I enlighet med artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen härmed de berörda parternas namn och huvuddragen i beslutet samt ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att skydda sina affärshemligheter.
1. INLEDNING
(1) |
Beslutet avser en enda och fortlöpande överträdelse. Mottagarna av beslutet deltog i en överträdelse av artikel 101 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. Föremålet för överträdelsen var begränsning och/eller snedvridning av konkurrensen i förhållande till räntederivat i schweiziska franc (nedan kallade chirds), referensräntan för schweiziska franc Libor (nedan kallade CHF Libor). |
(2) |
Under den period då överträdelsen pågick var CHF Libor referensräntan för många finansiella instrument i schweiziska franc. CHF Libor fastställdes av British Bankers Association (BBA) (2). Räntan fastställdes dagligen för olika löptider (lånens löptider) på grundval av uppgifter från banker som var medlemmar i CHF Libors panel. Dessa banker ombads att varje arbetsdag före en viss tidpunkt lämna uppskattningar av räntor till vilka de ansåg sig kunna låna medel utan säkerhet till en rimlig marknadsstorlek på Londons interbankpenningmarknad, med olika löptider. British Bankers Associations beräkningsombud Thomson Reuters beräknade sedan på grundval av genomsnittet av dessa uppgifter, genom att undanta de tre högsta och de tre lägsta uppgifterna, den dagliga CHF Liborräntan för varje löptid. De resulterande räntorna offentliggjordes omgående och gjordes tillgängliga för allmänheten varje arbetsdag. Vid tidpunkten för överträdelsen deltog tolv banker i CHF Libors panel, inbegripet de två deltagarna i denna överträdelse. |
(3) |
CHF Liborräntan speglas bland annat i prissättningen av chirds, som är finansiella produkter som används av företag, finansinstitut, hedgefonder och andra globala företag för att hantera sin ränteriskexponering (hedging, för både låntagare och investerare), för att generera avgifter som mellanhand eller i spekulationssyfte (3). |
(4) |
De vanligast förekommande chirds är följande: i) ränteterminskontrakt, ii) ränteswappar, iii) ränteoptioner och iv) räntefuturekontrakt. Chirds handlas i hela EES och kan handlas över disk (OTC) eller, när det gäller räntefuturekontrakt, börshandlas. |
(5) |
Detta beslut riktar sig till följande företag (nedan kallade mottagarna):
|
2. ÄRENDEBESKRIVNING
2.1 Förfarande
(6) |
Förfarandet inleddes till följd av en immunitetsansökan från RBS den 9 augusti 2011. Den […] ansökte JPMorgan om nedsättning av böter enligt tillkännagivandet om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden. |
(7) |
Den 24 juli 2013 inledde kommissionen förfaranden enligt artikel 11.6 i förordning (EG) nr 1/2003 mot dem som beslutet riktade sig till i syfte att föra förlikningsdiskussioner med dem. Förlikningsmöten med parterna hölls och parterna lämnade därefter sina formella förlikningsinlagor till kommissionen i enlighet med artikel 10a.2 i förordning (EG) nr 773/2004 (4) endast i syfte att nå fram till en uppgörelse med kommissionen i detta förfarande och utan att det påverkar tillämpningen av eventuella andra förfaranden (nedan kallade förlikningsinlagor). |
(8) |
Den 23 september 2014 antog kommissionen ett meddelande om invändningar, och båda parter bekräftade att innehållet i meddelandet motsvarade deras förlikningsinlagor och att de fortfarande förband sig att följa förlikningsförfarandet. Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgav ett positivt yttrande den 17 oktober 2014 och kommissionen antog beslutet den 21 oktober 2014. |
2.2 Mottagare och varaktighet
(9) |
De fyra mottagarna av beslutet har deltagit i en kartell, i strid med artikel 101 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet under perioden från den 6 mars 2008 till den 13 juli 2009. |
2.3 Sammanfattning av överträdelsen
(10) |
Parterna i överträdelsen deltog i följande konkurrensbegränsande affärsmetoder: Under perioden från och med den 6 mars 2008 till och med den 13 juli 2009 diskuterade en börsmäklare hos JPMorgan vid vissa tillfällen med en börsmäklare hos RBS främst RBS framtida ränteuppgifter för att fastställa 3 månaders och 6 månaders räntor för CHF Libor under antagandet att det skulle vara gynnsamt för handelspositionen för chird för åtminstone en av de börsmäklare som deltog i kommunikationen. I detta syfte närmade sig RBS börsmäklare, eller visade vilja att närma sig, RBS uppgiftslämnare av CHF Libor för att få ränteuppgifterna till BBA i en viss riktning eller vid ett fåtal tillfällen till en viss nivå. Dessa diskussioner mellan en börsmäklare hos RBS och en börsmäklare hos JPMorgan kompletterades ibland med ett utbyte av information om nuvarande och framtida handelspositioner och avsedda priser. |
(11) |
Den geografiska omfattningen av överträdelsen omfattade hela EES-området. |
2.4 Korrigerande åtgärder
(12) |
I beslutet tillämpas 2006 års riktlinjer om böter (5). I beslutet föreläggs böter för de två JPMorganenheter som räknas upp i punkt 5 ovan. |
2.4.1 Grundläggande bötesbelopp
(13) |
Grundbeloppet för de böter som ska föreläggas de berörda företagen ska fastställas på grundval av försäljningsvärdet, det faktum att överträdelsen till sin natur befinns vara bland de allvarligaste konkurrensbegränsningarna, kartellens varaktighet och den geografiska omfattningen, det faktum att den otillåtna samverkan är relaterad till finansiella riktmärken och ett tilläggsbelopp för att avskräcka företag från att delta i sådana olagliga metoder. |
(14) |
Kommissionen utgår normalt sett från företagets försäljning under det sista kompletta räkenskapsåret under vilket det deltog i överträdelsen (6). Den kan dock avvika från denna praxis om en annan referensperiod är lämpligare med hänsyn till särdragen i det enskilda fallet (7). |
(15) |
Med avseende på denna överträdelse beräknade kommissionen det årliga försäljningsvärdet för JPMorgan och RBS på grundval av de kassaflöden som varje bank mottog från sin respektive portfölj av chirds med referensräntan CHF Libor och som ingicks med EES-baserade motparter, under de månader som motsvarar deras deltagande i överträdelsen, som därefter beräknas på årsbasis. Dessa försäljningsvärden diskonterades med en enhetlig faktor för att beakta chirdbranschens särdrag, t.ex. den nettning som är inbyggd i denna bransch, vilket innebär att bankerna både säljer och köper derivat så att de inkommande betalningarna nettas mot utgående betalningar. |
2.4.2 Justering av grundbeloppet: Försvårande eller förmildrande omständigheter
(16) |
Kommissionen fastställde inga försvårande eller förmildrande omständigheter. |
2.4.3 Tillämpning av tröskelvärdet på 10 % av omsättningen
(17) |
Enligt artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003 får de böter som föreläggs varje företag för varje överträdelse inte överstiga 10 % av den sammanlagda omsättningen för det räkenskapsår som föregår kommissionens beslut. |
(18) |
I detta fall överstiger inga böter 10 % av ett företags totala omsättning för det räkenskapsår som föregick den dag då detta beslut antas. |
2.4.4 Tillämpning av 2006 års tillkännagivande av immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden
(19) |
Kommissionen beviljade RBS full befrielse från böterna. Kommissionen har även beviljat en nedsättning med 40 % av bötesbeloppet till JPMorgan för dess samarbete i undersökningen. |
2.4.5 Tillämpning av tillkännagivandet om förlikningsförfaranden
(20) |
Som ett resultat av tillämpningen av tillkännagivandet om förlikningsförfaranden minskades bötesbeloppen för båda parter med 10 % och denna minskning lades till den kompensation som ges enligt reglerna om förmånlig behandling. |
3. SLUTSATS
(21) |
Företagen förelades följande böter i enlighet med artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003:
|
(2) Efter Wheatleys översyn 2012 rekommenderade den brittiska regeringen en ny uppsättning institut för att förvalta och övervaka Libor.
(3) De olika löptiderna för CHF Libor återspeglas i prissättningen av chirds. CHF Libors respektive löptider som fastställs på nytt på ett visst datum kan endera påverka det kassaflöde en bank erhåller från motparten med chird eller det kassaflöde en bank behöver för att betala till motparten med chird.
(4) Kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 av den 7 april 2004 om kommissionens förfaranden enligt artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget (EUT L 123, 27.4.2004, s. 18).
(5) EUT C 210, 1.9.2006, s. 2.
(6) Punkt 13 i riktlinjerna om böter.
(7) Mål T-76/06, Plasticos Españoles (ASPLA) mot kommissionen, ännu inte offentliggjort, punkterna 111–113.
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/12 |
Yttrande från Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 17 oktober 2014 om ett preliminärt utkast till beslut i ärende AT.39924 – Räntederivat i schweiziska franc
(Överträdelse av köp/sälj-gap)
Föredragande: Nederländerna
(2015/C 72/08)
1. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om att det konkurrensbegränsande agerande som behandlas i detta utkast till beslut utgör ett avtal och/eller samordnat förfarande mellan relevanta företag i den mening som avses i artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. |
2. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning av produkten och den geografiska omfattningen av det avtal och/eller samordnade förfarande som redovisas i de två utkasten till beslut. |
3. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om att de företag som berörs av de två utkasten till beslut har deltagit i den överträdelsen/de överträdelser som beskrivs i de båda utkasten till beslut. |
4. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om att avtalen och/eller de samordnade förfarandena för de två överträdelser som beskrivs i de två utkasten till beslut hade till syfte att begränsa konkurrensen i den mening som avses i artikel 101 i EUF-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. |
5. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen att avtalen och/eller de samordnade förfaranden som beskrivs i de två utkasten till beslut avsevärt har kunnat påverka handeln mellan EU:s medlemsstater. |
6. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning vad gäller varaktigheten för de överträdelser som beskrivs i de två utkasten till beslut. |
7. |
Rådgivande kommittén är enig med Europeiska kommissionen vad gäller mottagarna av de två utkasten till beslut. |
8. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om att de företag som detta utkast till beslut riktar sig till bör föreläggas böter. |
9. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om tillämpningen av 2006 års riktlinjer för beräkning av böter som föreläggs enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003 för de två utkasten till beslut. |
10. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om grundbeloppen för böterna för de två utkasten till beslut. |
11. |
Rådgivande kommittén instämmer i fastställandet av överträdelsens varaktighet för beräkningen av böterna för de två besluten. |
12. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att minska böterna på grundval av 2006 års tillkännagivande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden för de två utkasten till beslut. |
13. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att minska böterna på grundval av 2008 års tillkännagivande om förlikningsförfaranden för de två besluten. |
14. |
Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om slutbeloppet för böterna för de två besluten. |
15. |
Kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/13 |
Förhörsombudets slutrapport (1)
Räntederivat i schweiziska franc
(Överträdelse av köp/sälj-gap)
(AT.39924)
(2015/C 72/09)
Den 24 juli 2013 inledde Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) ett förfarande i enlighet med artikel 11.6 i förordning (EG) nr 1/2003 (2) mot Royal Bank of Scotland Group plc, Royal Bank of Scotland plc, UBS AG, JPMorgan Chase & Co, JPMorgan Chase Bank, National Association, Credit Suisse Group AG, Credit Suisse International och Credit Suisse Securities (Europe) Limited (tillsammans kallade parterna).
Efter att förlikningsdiskussioner förts och förlikningsinlagor lämnats i enlighet med artikel 10a 2 i förordning (EG) nr 773/2004 (3) antog kommissionen den 23 september 2014 ett meddelande om invändningar, i vilket den konstaterade att parterna från och med den 7 maj till och med den 25 september 2007 deltagit i en överträdelse av artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 53 i EES-avtalet.
Överträdelsen avser vissa kortsiktiga OTC-räntederivat i schweiziska franc med en löptid på upp till 24 månader (nedan kallade ST OTC chirds). Parterna enades om att ange bredare, fasta köp/sälj-gap för relevanta ST OTC chirds för transaktioner med tredje parter, samtidigt som man upprätthöll snävare köp/sälj-gap för handel dem sinsemellan. Syftet med kontakterna var, för det första, att minska parternas egna transaktionskostnader och upprätthålla likviditet mellan varandra samtidigt som man införde bredare gap för tredje parter och därmed ökade sina vinster. För det andra syftade parterna till att hindra möjligheten för andra marknadsaktörer att konkurrera på samma villkor som dem.
Parternas respektive svar på meddelandet om invändningar bekräftade att det meddelande om invändningar som riktats till dem motsvarade innehållet i deras förlikningsinlagor.
Jag har i enlighet med artikel 16 i beslut 2011/695/EU undersökt om man i utkastet till beslut riktat till parterna bara behandlar invändningar som parterna har getts tillfälle att yttra sig om, och har kommit fram till att så är fallet.
Mot bakgrund av detta och eftersom parterna inte har lämnat in någon begäran eller något klagomål (4) anser jag att parterna i detta ärende har haft reell möjlighet att utöva sina processuella rättigheter.
Bryssel den 17 oktober 2014.
Wouter WILS
(1) I enlighet med artiklarna 16 och 17 i Europeiska kommissionens ordförandes beslut 2011/695/EU av den 13 oktober 2011 om förhörsombudets funktion och kompetensområde i vissa konkurrensförfaranden (EUT L 275, 20.10.2011, s. 29).
(2) Rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (EGT L 1, 4.1.2003, s. 1).
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 av den 7 april 2004 om kommissionens förfaranden enligt artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget (EUT L 123, 27.4.2004, s. 18).
(4) I enlighet med artikel 15.2 i beslut 2011/695/EU kan parter i förfaranden i kartellärenden som inleder förlikningsdiskussioner i enlighet med artikel 10a i förordning (EG) nr 1/2003 vända sig till förhörsombudet i vilket skede som helst under förlikningsförfarandet för att säkerställa det effektiva utövandet av sina processuella rättigheter. Se också punkt 18 i kommissionens tillkännagivande om förlikningsförfaranden i samband med beslut enligt artikel 7 och artikel 23 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 i kartellärenden (EUT C 167, 2.7.2008, s. 1).
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/14 |
Sammanfattning av kommissionens beslut
av den 21 oktober 2014
(Ärende AT.39924 – Räntederivat i schweiziska franc)
(Överträdelse köp/sälj-gap)
[delgivet med nr C(2014) 7602]
(Endast den engelska texten är giltig)
(2015/C 72/10)
Den 21 oktober 2014 antog kommissionen ett beslut om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat fördraget) och artikel 53 i avtalet om inrättandet av Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet). I enlighet med artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen härmed de berörda parternas namn och huvuddragen i beslutet samt ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att skydda sina affärshemligheter.
1. INLEDNING
(1) |
Beslutet avser en enda och fortlöpande överträdelse. Mottagarna av beslutet deltog i en överträdelse av artikel 101 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet inom sektorn för vissa kortfristiga OTC-räntederivat i schweiziska franc med en löptid på upp till 24 månader (”ST OTC CHF räntederivat” eller förkortat ”ST OTC chirds”). |
(2) |
ST OTC chirds är finansiella produkter som används av företag, finansinstitut, hedgefonder och andra globala företag för att hantera sina ränteriskexponeringar (hedging, för både låntagare och investerare) och för att generera avgifter som mellanhand eller i spekulationssyfte. Enligt OTC-derivatstatistiken från Banken för internationell betalningsutjämning utgör räntederivat, som omfattar ST OTC chirds, det största segmentet av alla OTC-derivatprodukter. I juni 2013 hade utestående räntederivat i CHF ett bruttomarknadsvärde på 113 miljarder US-dollar (2). |
(3) |
De specifika typerna av ST OTC chirds som omfattas av överträdelsen begränsades till: i) ränteterminskontrakt (3) (referensränta för schweiziska franc Libor) och ii) swappar (4), vilka inbegriper OIS-kontrakt (referensränta för schweiziska franc TOIS (5)) och ränteswappar (referensränta för schweiziska franc Libor). |
(4) |
Detta beslut riktar sig till följande företag (nedan kallade mottagarna):
|
2. ÄRENDEBESKRIVNING
2.1 Förfarande
(5) |
Förfarandet inleddes till följd av en immunitetsansökan från RBS den 9 augusti 2011. Den […] ansökte UBS om nedsättning av böter enligt kommissionens tillkännagivande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden och den […] ansökte JPMorgan om nedsättning av böter enligt tillkännagivandet om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden. |
(6) |
Den 24 juli 2013 inledde kommissionen förfaranden i enlighet med artikel 11.6 i förordning (EG) nr 1/2003 mot mottagarna av beslutet i syfte att föra förlikningsdiskussioner med dem. Förlikningsmöten med parterna hölls och parterna lämnade sina formella förlikningsinlagor till kommissionen i enlighet med artikel 10a.2 i förordning (EG) nr 773/2004 (6) endast i syfte att nå fram till en uppgörelse med kommissionen i detta förfarande och utan att det påverkar tillämpningen av andra förfaranden (nedan kallade förlikningsinlagor). |
(7) |
Den 23 september 2014 antog kommissionen ett meddelande om invändningar, och samtliga parter bekräftade att innehållet i meddelandet motsvarade deras förlikningsinlagor och att de fortfarande förband sig att följa förlikningsförfarandet. Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgav ett positivt yttrande den 17 oktober 2014 och kommissionen antog beslutet den 21 oktober 2014. |
2.2 Mottagare och varaktighet
(8) |
De åtta mottagarna av beslutet har deltagit i en kartell, i strid med artikel 101 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet under perioden från den 7 maj 2007 till den 25 september 2007. |
2.3 Sammanfattning av överträdelsen
(9) |
Parterna i överträdelsen – RBS, UBS, JPMorgan och Credit Suisse – ägnade sig åt följande konkurrensbegränsande affärsmetoder: Börsmäklare hos RBS, UBS, JPMorgan och Credit Suisse enades om att ange bredare, fasta köp/sälj-gap för relevanta ST OTC chirds för transaktioner med tredje parter (bland annat finansiella mellanhänder eller interdealermäklare), samtidigt som man upprätthöll snävare köp/sälj-gap för handel dem sinsemellan. Uttrycket köp/sälj-gap avser skillnaden mellan köp- och säljkursen i ett särskilt kontrakt. Köpkursen är det pris till vilket en börsmäklare är beredd att köpa ett visst kontrakt och säljkursen är det pris till vilket börsmäklaren är redo att sälja ett visst kontrakt. Målet med kontakterna var att sänka bankernas egna transaktionskostnader och upprätthålla likviditet mellan varandra samtidigt som man strävade efter att införa bredare gap för tredje parter och därmed öka bankernas vinster. Ett delmål i denna hemliga samverkan var att hindra möjligheten för andra marknadsaktörer att konkurrera på samma villkor som de fyra viktigaste aktörerna. |
(10) |
Den geografiska omfattningen av överträdelsen omfattade hela EES-området. |
2.4 Korrigerande åtgärder
(11) |
I beslutet tillämpas 2006 års riktlinjer om böter (7). Med undantag för RBS föreläggs böter för samtliga företag som räknas upp i punkt 4 ovan. |
2.4.1 Grundläggande bötesbelopp
(12) |
Grundbeloppet för de böter som föreläggs de berörda företagen fastställs på grundval av försäljningsvärdet, det faktum att överträdelsen till sin natur befinns vara bland de allvarligaste konkurrensbegränsningarna, kartellens varaktighet och geografiska omfattning och ett tilläggsbelopp för att avskräcka företag från att delta i sådana olagliga metoder. |
(13) |
Kommissionen utgår normalt sett från företagens försäljning under det sista kompletta räkenskapsåret då dessa deltog i överträdelsen (8). Den kan dock avvika från denna praxis, om en annan referensperiod är lämpligare med hänsyn till särdragen i det enskilda fallet (9). |
(14) |
Med avseende på denna överträdelse beräknade kommissionen det årliga försäljningsvärdet för RBS, UBS, JPMorgan och Credit Suisse, på grundval av de teoretiska belopp som handlas i ST OTC chirdskontrakten med referensräntan för schweiziska franc Libor eller för schweiziska franc TOIS, vilka har ingåtts med EES-baserade motparter under de månader som motsvarar företagens deltagande i överträdelsen, som därefter beräknas på årsbasis. Med hänsyn till de särskilda egenskaperna hos ST OTC chirdssektorn och överträdelsens art minskade kommissionen dessa teoretiska belopp genom att tillämpa en enhetlig faktor som representerar köp/sälj-gapet. |
2.4.2 Justering av grundbeloppet: Försvårande eller förmildrande omständigheter
(15) |
Kommissionen fastställde inga försvårande eller förmildrande omständigheter. |
2.4.3 Tillämpning av tröskelvärdet på 10 % av omsättningen
(16) |
I artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003 anges att de böter som föreläggs varje företag för varje överträdelse inte får överstiga 10 % av den sammanlagda omsättningen för det räkenskapsår som föregår kommissionens beslut. |
(17) |
I detta fall överstiger inga böter 10 % av ett företags totala omsättning för det räkenskapsår som föregick den dag då detta beslut antas. |
2.4.4 Tillämpning av 2006 års tillkännagivande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden
(18) |
Kommissionen beviljade RBS full befrielse från böterna. Kommissionen beviljade även en nedsättning med 30 % av bötesbeloppet till UBS och en nedsättning med 25 % av bötesbeloppet till JPMorgan för deras samarbete i undersökningen. |
2.4.5 Tillämpning av tillkännagivandet om förlikningsförfaranden
(19) |
Som ett resultat av tillämpningen av tillkännagivandet om förlikningsförfaranden minskades de bötesbelopp som förelagts RBS, UBS, JPMorgan och Credit Suisse med 10 % och denna minskning lades till den kompensation som ges enligt reglerna om förmånlig behandling. |
3. SLUTSATS
(20) |
Företagen förelades följande böter i enlighet med artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003:
|
(2) Banken för internationell betalningsutjämning (BIS), http://www.bis.org/statistics/dt21a21b.pdf
(3) Ett ränteterminskontrakt är ett kontrakt mellan två motparter för att fastställa räntesatsen i dag för en viss framtida tidsperiod och som betalas med ett särskilt teoretiskt belopp.
(4) En swap är ett kontrakt enligt vilket två motparter enas om att utbyta (eller swappa), med viss periodicitet och en fastställd löptid, strömmar av framtida räntebetalningar.
(5) TOIS (Tomorrow/next unsecured lending rate) är utlåningsräntan för schweiziska franc. Den används som referensränta för OIS-kontrakt i schweiziska franc (overnight index swaps).
(6) Kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 av den 7 april 2004 om kommissionens förfaranden enligt artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget (EUT L 123, 27.4.2004, s. 18).
(7) EUT C 210, 1.9.2006, s. 2.
(8) Punkt 13 i riktlinjerna om böter.
(9) Mål T-76/06, Plasticos Españoles (ASPLA) mot kommissionen, ännu inte offentliggjort, punkterna 111 – 113.
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/17 |
Uppdatering av förteckningen över de gränsövergångsställen som avses i artikel 2.8 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (1)
(2015/C 72/11)
Offentliggörandet av förteckningen över de gränsövergångsställen som avses i artikel 2.8 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 av den 15 mars 2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (2) grundar sig på de uppgifter som medlemsstaterna meddelat kommissionen i enlighet med artikel 34 i kodexen om Schengengränserna.
Utöver offentliggörandet i Europeiska unionens officiella tidning görs en regelbunden uppdatering av förteckningen på webbplatsen för generaldirektoratet för inrikes frågor.
GREKLAND
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 420, 22.11.2014
FÖRTECKNING ÖVER GRÄNSÖVERGÅNGSSTÄLLEN
Εναέρια σύνορα (3) |
Flygplatser (luftgränser) |
|
1. |
Αθήνα |
Aten |
2. |
Ηράκλειο |
Heraklion |
3. |
Θεσσαλονίκη |
Thessaloniki |
4. |
Ρόδος |
Rhodos |
5. |
Κέρκυρα |
Kerkira (Korfu) |
6. |
Αντιμάχεια Κω |
Antimachia (Kos) |
7. |
Χανιά |
Chania |
8. |
Πυθαγόρειο Σάμου |
Pithagorio, Samos |
9. |
Μυτιλήνη |
Mitilini |
10. |
Ιωάννινα |
Ioannina |
11. |
Άραξος |
Araxos |
12. |
Σητεία |
Sitia |
13. |
Χίος |
Chios |
14. |
Αργοστόλι |
Argostoli |
15. |
Καλαμάτα |
Kalamata |
16. |
Καβάλα |
Kavala |
17. |
Άκτιο Βόνιτσας |
Aktio VonitsaS |
18. |
Μήλος |
Milos |
19. |
Ζάκυνθος |
Zakinthos |
20. |
Θήρα |
Thira |
21. |
Σκιάθος |
Skiathos |
22. |
Κάρπαθος |
Karpathos |
23. |
Μύκονος |
Mykonos |
24. |
Αλεξανδρούπολη |
Alexandroupoli |
25. |
Ελευσίνα |
Elefsina |
26. |
Ανδραβίδα |
Andravida |
27. |
Ατσική Λήμνου |
Atsiki - Limnos |
28. |
Νέα Αγχίαλος |
Νea Aghialos |
29. |
Καστοριά |
Kastoria |
Θαλάσσια σύνορα |
Hamnar (sjögränser) |
|
1. |
Γύθειο |
Githio |
2. |
Σύρος |
Siros |
3. |
Ηγουμενίτσα |
Igoymenitsa |
4. |
Στυλίδα |
Stilida |
5. |
Άγιος Νικόλαος |
Agios Nikolaos |
6. |
Ρέθυμνο |
Rethimno |
7. |
Λευκάδα |
Lefkada |
8. |
Σάμος |
Samos |
9. |
Βόλος |
Volos |
10. |
Κως |
Kos |
11. |
Δάφνη Αγίου Όρους |
Dafni, Agiou Oros |
12. |
Ίβηρα Αγίου Όρους |
Ivira, Agiou Oros |
13. |
Γερακινή |
Gerakini |
14. |
Γλυφάδα |
Glifada |
15. |
Πρέβεζα |
Preveza |
16. |
Πάτρα |
Patra |
17. |
Κέρκυρα |
Kerkira |
18. |
Σητεία |
Sitia |
19. |
Χίος |
Chios |
20. |
Αργοστόλι |
Argostoli |
21. |
Θεσσαλονίκη |
Thessaloniki |
22. |
Κόρινθος |
Korint |
23. |
Καλαμάτα |
Kalamata |
24. |
Κάλυμνος |
Kalymnos (4) |
25. |
Καβάλα |
Kavala |
26. |
Ιθάκη |
Ithaki (Ithaka) |
27. |
Πύλος |
Pilos |
28. |
Πυθαγόρειο Σάμου |
Pithagorio - Samos |
29. |
Λαύριο |
Lavrio |
30. |
Ηράκλειο |
Heraklio |
31. |
Σάμη Κεφαλληνίας |
Sami, Kefalonia |
32. |
Πειραιάς |
Pireus |
33. |
Μήλος |
Milos |
34. |
Κατάκολο |
Katakolo |
35. |
Σούδα Χανίων |
Souda - Chania |
36. |
Ιτέα |
Itea |
37. |
Ελευσίνα |
Elefsina |
38. |
Μύκονος |
Mykonos |
39. |
Ναύπλιο |
Nafplio |
40. |
Χαλκίδα |
Chalkida |
41. |
Ρόδος |
Rhodos |
42. |
Ζάκυνθος |
Zakinthos |
43. |
Θήρα |
Thira |
44. |
Καλοί Λιμένες Ηρακλείου |
Kali - Limenes - Herakliou |
45. |
Μύρινα Λήμνου |
Myrina - Limnos |
46. |
Παξοί |
Paxi |
47. |
Σκιάθος |
Skiathos |
48. |
Αλεξανδρούπολη |
Alexandroupoli |
49. |
Αίγιο |
Aighio |
50. |
Πάτμος |
Patmos |
51. |
Σύμη |
Simi |
52. |
Μυτιλήνη |
Mitilini |
53. |
Χανιά |
Chania |
54. |
Αστακός |
Astakos |
55. |
Πέτρα Λέσβου |
Petra, Lesbos (5) |
Χερσαία σύνορα |
Landgränser |
||
Με την Αλβανία |
med Albanien |
||
1. |
Κακαβιά |
1. |
Kakavia |
2. |
Κρυσταλλοπηγή |
2. |
Kristalopigi |
3. |
Σαγιάδα |
3. |
Sagiada |
4. |
Μερτζάνη |
4. |
Mertzani |
Με την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας |
med f.d. Jugoslaviska republiken Makedonien |
||
1. |
Νίκη |
1. |
Niki |
2. |
Ειδομένη (σιδηροδρομικό) |
2. |
Idomeni (Järnväg) |
3. |
Εύζωνοι |
3. |
Evzoni |
4. |
Δοϊράνη |
4. |
Doirani |
Με τη Βουλγαρία |
med Bulgarien |
||
1. |
Προμαχώνας |
1. |
Promachonas |
2. |
Προμαχώνας (σιδηροδρομικό) |
2. |
Promachonas (Järnväg) |
3. |
Δίκαια (σιδηροδρομικό) |
3. |
Dikea, Evros (Järnväg) |
4. |
Ορμένιο |
4. |
Ormenio, Evros |
5. |
Εξοχή |
5. |
Εxohi |
6. |
Άγιος Κωνσταντίνος Ξάνθης |
6. |
Agios Konstantinos (Xanthi) |
7. |
Κυπρίνος Έβρου |
7. |
Kyprinos (Evros) |
8. |
Νυμφαία |
8. |
Nymfaia |
Με την Τουρκία |
med Turkiet |
||
1. |
Καστανιές Έβρου |
1. |
Kastanies |
2. |
Πύθιο (σιδηροδρομικό) |
2. |
Pithio (Järnväg) |
3. |
Κήποι Έβρου |
3. |
Kipi |
FINLAND
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 51, 22.2.2013
FÖRTECKNING ÖVER GRÄNSÖVERGÅNGSSTÄLLEN
Landgränser (Finland–Ryssland)
(1) |
Haapovaara* |
(2) |
Imatra* |
(3) |
Imatra (järnväg*) |
(4) |
Inari* |
(5) |
Karttimo* |
(6) |
Kurvinen* |
(7) |
Kuusamo |
(8) |
Leminaho* |
(9) |
Niirala |
(10) |
Nuijamaa |
(11) |
Parikkala* |
(12) |
Raja-Jooseppi |
(13) |
Salla |
(14) |
Vaalimaa |
(15) |
Vainikkala (järnväg) |
(16) |
Vartius |
Förklaring:
Gränsövergångsställena följer av det avtal som slutits mellan Republiken Finlands regering och Ryska federationens regering om gränsövergångsställen mellan Finland och Ryssland (i Helsingfors den 11 mars 1994). De som är märkta med en asterisk (*) får endast användas i begränsad utsträckning och endast av medborgare i Finland och Ryssland enligt det bilaterala avtalet. De hålls öppna för trafik i mån av behov. Trafiken består nästan uteslutande av fordon som fraktar trävaror. De flesta övergångsställena är för det mesta stängda. Gränsövergångarna i fråga är föremål för förhandlingar mellan de finska och ryska myndigheterna.
Flygplatserna
(1) |
Enontekis |
(2) |
Helsingfors - Ärtholmen (endast för helikoptertrafik) |
(3) |
Helsingfors - Malm |
(4) |
Helsingfors - Vanda |
(5) |
Ivalo |
(6) |
Joensuu |
(7) |
Jyväskylä |
(8) |
Kajana |
(9) |
Kemi - Torneå |
(10) |
Kittilä |
(11) |
Kokkola - Pietarsaari |
(12) |
Kuopio |
(13) |
Kuusamo |
(14) |
Villmanstrand |
(15) |
Mariehamn |
(16) |
S:t Michel |
(17) |
Uleåborg |
(18) |
Björneborg |
(19) |
Rovaniemi |
(20) |
Nyslott |
(21) |
Seinäjoki |
(22) |
Tammerfors - Birkala |
(23) |
Åbo |
(24) |
Vasa |
(25) |
Varkaus |
Sjögränser
Gränshamnar för handels- och fiskefartyg
(1) |
Eckerö |
(2) |
Eurajoki |
(3) |
Färjsundet |
(4) |
Förby |
(5) |
Fredrikshamn |
(6) |
Hangö (även för fritidsbåtar) |
(7) |
Haukipudas |
(8) |
Helsingfors |
(9) |
Ingå |
(10) |
Kalajoki |
(11) |
Kaskö |
(12) |
Kemi |
(13) |
Kimito |
(14) |
Kyrkslätt |
(15) |
Karleby |
(16) |
Kotka |
(17) |
Kristinestad |
(18) |
Villmanstrand |
(19) |
Lovisa |
(20) |
Långnäs |
(21) |
Mariehamn (även för fritidsbåtar) |
(22) |
Sastmola |
(23) |
Nådendal |
(24) |
Nuijamaa (även för fritidsbåtar) |
(25) |
Uleåborg |
(26) |
Pargas |
(27) |
Pernå |
(28) |
Jakobstad |
(29) |
Pojo |
(30) |
Björneborg |
(31) |
Borgå |
(32) |
Brahestad |
(33) |
Raumo |
(34) |
Salo |
(35) |
Sibbo |
(36) |
Dalsbruk |
(37) |
Ekenäs |
(38) |
Torneå |
(39) |
Åbo |
(40) |
Nystad |
(41) |
Vasa |
Sjö- eller gränsbevakningsstationer som tjänar som gränsövergångsställen för fritidsbåtar
(1) |
Åland |
(2) |
Aspö |
(3) |
Hangö |
(4) |
Nuijamaa hamn |
(5) |
Santio |
(6) |
Sveaborg |
Sjö- eller gränsbevakningsstationer som tjänar som gränsövergångsställen för sjöflygplan
(1) |
Åland |
(2) |
Hangö |
(3) |
Kotka |
(4) |
Porkala |
(5) |
Sveaborg |
Förteckning över tidigare offentliggöranden
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Se förteckning över tidigare offentliggöranden i slutet av denna uppdatering.
(2) EUT L 105, 13.4.2006, s. 1.
Obs: De används uteslutande på sommaren.
Obs: tillfälligt mellan den 23 augusti och den 31 oktober 2013.
Obs: tillfälligt mellan den 1 april och den 30 november 2015.
V Yttranden
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/25 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende M.7302 – Styrolution/Braskem/JV)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2015/C 72/12)
1. |
Kommissionen mottog den 23 februari 2015 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen Styrolution Group GmbH (nedan kallat Styrolution, Tyskland) och Braskem S.A. (nedan kallat Braskem, Brasilien) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen förvärvar gemensam kontroll genom förvärv av aktier i ett nyskapat företag som utgör ett gemensamt företag. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet: — Styrolution: tillverkning och försäljning av en serie termoplastiska hartser baserade på styren för användning i olika tillämpningar. — Braskem: tillverkning och försäljning av termoplastiska hartser (t.ex. polyeten, polypropen och polyvinylklorid) och kemiska basråvaror. — det gemensamma företaget: försäljning av vissa termoplastiska hartser i Brasilien och andra sydamerikanska länder, bl.a. på grundval av dess egna produktion i Brasilien. |
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande och kan, med angivande av referens M.7302 – Styrolution/Braskem/JV, sändas per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per brev till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).
(2) EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.
ÖVRIGA AKTER
Europeiska kommissionen
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/26 |
Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2015/C 72/13)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1).
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (2)
”PLATE DE FLORENVILLE”
EG-nr: BE-PGI-0005-01151 – 6.9.2013
SGB ( X ) SUB ( )
1. Beteckning
”Plate de Florenville”
2. Medlemsstat eller tredjeland
Belgien
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet
3.1 Produkttyp
Klass 1.6 Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
3.2 Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i punkt 1 är tillämplig
”Plate de Florenville” är en potatis (Solanum tuberosum L.) av den gamla franska sorten ”Rosa”. Denna sena eller medelsena sort har en mycket lång viloperiod och behöver i genomsnitt 120 dagar i jorden vid odling.
Knölar av ”Plate de Forenville” har följande sortspecifika och fysiska egenskaper:
— Skalets färg: smutsrosa
— Innanmätets färg: gult
— Form: avlång, jämn, något platt (klubbformad, njurformad)
— Innehåll av torrsubstans: < 20 %
— Storlek: 25–45 mm
”Plate de Florenville” ingår i gruppen fast matpotatis. Den har följande matlagningsegenskaper (enligt granskningskriterier – internationellt erkända – för registrering av potatissorter i den belgiska katalogen):
— Innanmätets konsistens: högst 4 (på en skala 0–10: 0 = fast, 3 = ganska fast, 6 = ganska mjölig, 9 = mjölig)
— Kokegenskaper: högst 3 (på en skala 0–10: 0 = förblir hel, 3 = spricker något, 6 = spricker mycket, 9 = faller sönder helt),
— Fuktighet: minst 3 och högst 6 (på en skala 0–10: 0 = fuktig, 3 = ganska fuktig, 6 = ganska torr, 9 = torr)
— Mörkfärgning efter kokning: index högst 30 (index < 20 = bra (svag mörkfärgning), 20 <= index < 30 = genomsnittlig, 30 <= index < 35 = svag, 35 <= index < 45 = dålig, >= 45 = mycket dålig).
Enligt den internationellt erkända kategorisering som används för registrering av potatissorter i den belgiska katalogen klassificeras alltså ”Plate de Florenville” i gruppen A (A – AB – BA), vilket är den grupp av potatissorter som är idealiska för användning i sallad, för ångkokning eller för kokning med skal.
Organoleptiskt utmärks ”Plate de Florenville” av en fin, delikat och intensiv smak och ger ett behagligt fast intryck i munnen. Den har ingen mjölighet alls utan ger ett fuktigt intryck.
”Plate de Florenville” kan säljas färsk eller konserverad. Tack vare dess långa viloperiod är den lätt att lagra under lång tid utan risk för att den ska gro i förtid eller okontrollerat.
3.3 Råvaror (endast för bearbetade produkter)
—
3.4 Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung)
—
3.5 Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området
Förutom framställningen av sättpotatisen bedrivs hela produktionen (från sättning av knölarna till lagring av skörden) i det avgränsade området.
3.6 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc.
Bearbetning/förpackning får göras inom hela EU.
3.7 Särskilda regler för märkning
Utöver de lagstadgade uppgifterna ska förpackningen av ”Plate de Florenville” vara märkt med uppgifter om den registrerade beteckningen, EU-logotypen för skyddad geografisk beteckning (SGB) (inom samma synfält som beteckningen), en hänvisning till den certifieringsorganisation som producenten anlitat samt ett partinummer och referensnummer hos producenten, om denne inte själv har bearbetat/förpackat produkten.
När ”Plate de Florenville” säljs i lösvikt direkt till konsumenten ska den identifieras tydligt med de uppgifter som anges ovan för märkningen.
Uppgiften ”primeur” (färskpotatis) får anges tillsammans med beteckningen ”Plate de Florenville” om potatisen har egenskaperna hos färskpotatis (skördad innan den är helt mogen, skalet går lätt att ta bort genom gnuggning) och säljs färsk före den 15 september.
Uppgiften ”grenailles” (korn) får användas tillsammans med beteckningen ”Plate de Florenville”, förutsatt att knölarna har en storlek på högst 25 mm.
All märkning och alla identifieringsuppgifter ska godkännas i förväg av den oberoende certifieringsorganisation som ansvarar för den aktuella produkten.
4. Kort beskrivning av det geografiska området
Produktionsområdet för ”Plate de Florenville” omfattar följande kommuner:
— |
Chiny (gamla kommunerna före sammanslagningen av Izel och Jamoigne). |
— |
Etalle (Buzenol, Chantemelle, Etalle, Sainte-Marie och Vance). |
— |
Florenville (Chassepierre, Florenville, Fontenoille, Muno och Villers-devant-Orval). |
— |
Meix-devant-Virton (Gérouville, Meix-devant-Virton, Robelmont, Sommethone och Villers-la-Loue). |
— |
Saint-Léger (Châtillon och Saint-Léger). |
— |
Tintigny (Bellefontaine, Saint-Vincent och Tintigny). |
— |
Virton (Ethe och Virton). |
Inom detta område odlas ”Plate de Florenville” endast i jordar som är gynnsamma, såsom
— |
sandjord eller sandjord med inslag av lera, med mycket stor eller stor naturlig dränering, |
— |
lera med inslag av sandjord med naturlig dränering. |
5. Samband med det geografiska området
5.1 Specifika uppgifter om det geografiska området
Det geografiska området för beteckningen ”Plate de Florenville” motsvarar ett område i södra Belgien som brukar kallas ”belgiska Lorraine” eller – ur geologisk och jordbruksinriktad synvinkel – ”Juraområdet”. Det är det enda området i Belgien som härstammar från den mesozoiska eran. Produktionsområdet för ”Plate de Florenville” ligger i en del av Juraområdet som heter Gaume (historisk-geografisk beteckning).
Bergskammarnas särpräglade profil, med sina sydsluttningar, är en av de utmärkande egenskaperna för Gaume. Gaume skyddas från kalla vindar och regn från norr tack vare Ardennerna, som ligger på högre höjd, och området utgör en övergångszon mellan det tempererade havsklimatet i landets norra del och inlandsklimatet. Det visar sig i större temperaturväxlingar, fler sommardagar, mer soltid, mindre regn och svagare vindar.
Sammansättningen av den undre delen av jordmånen (kalkhaltig) är ytterligare en gynnsam faktor, eftersom den håller kvar värmen väl. De båda jordbankar som breder ut sig omkring Florenville utmärks av lätta lerjordar med inslag av sand, som har god luftning och dränering och som värms upp snabbt, till skillnad från de tunga lerjordar med dålig dränering som finns i omgivningarna. Med tiden har producenterna lagt märke till att kvaliteten på ”Plate de Florenville” blev bättre när den odlades i jord av den här typen (lera med inslag av sand, eller sand med inslag av lera). Därför märkte de ut områdena med sådan jordmån och använde dem för att odla ”Plate de Florenville”. Ett unikt och specifikt kunnande om odlingen av denna potatissort växte fram.
Järnvägen har sannolikt haft stor betydelse för denna potatis renommé. Den gamla kommunen Florenville fick en järnvägsstation 1880, på linje 165 mellan Virton och Bertrix. Linjen bidrog – och bidrar fortfarande – till kommunikationen mellan Arlon, Namur och Bryssel (knutpunkten i det belgiska järnvägsnätet). Beteckningen ”de Florenville” (från Florenville) kommer från de etiketter som sattes på de vagnar som avgick från stationen i Florenville och med vilka produktionen av Plate-potatis i omgivningarna skickades via nätet av byvägar. Plate-potatisen fick alltså namn av den järnvägsstation som den skickades från.
5.2 Specifika uppgifter om produkten
De främsta egenskaperna hos ”Plate de Florenville” är, utöver dess färg och form, dess mycket goda kokegenskaper och dess utsökta och delikata smak.
Potatisen förblir hel, spricker inte och håller formen väl även efter lång kokning. Detta gör att den kan klassificeras i grupp A (se punkt 3.2). Den är alltså idealisk att använda i sallad och även för ångkokning eller kokning med skal.
Den har en intensiv, delikat och mycket förfinad smak. Ibland framträder en nötaktig smak. Den intensiva smaken har ett starkt samband med att knölarna är små. De aromatiska komponenterna är mer koncentrerade än i sorter med större knölar.
Dessa båda egenskaper är en följd av den låga halten torrsubstans (20 %) i ”Plate de Florenville”.
Beteckningen ”Plate de Florenville” har funnits i minst ett hundra år, vilket framgår av omnämningarna nedan:
— |
I 1901 års jordbruksmonografi över regionen Jura (Gaume) anges Plate som en lokal sort. |
— |
År 1909 anges i Journal de la société agricole de la province du Luxembourg (tidning för jordbruksföreningen i provinsen Luxemburg) att Plate säljs i Florenville. |
— |
År 1930 anges i den belgiska jordbruksencyklopedin att ”Plate de Florenville””odlas i Gaume” och har ”stor efterfrågan på marknaden i Liège”. |
— |
År 2006 nämns ”plate de Florenville” eller ”corne de Florenville” i en artikel i Dictionnaire des belgicismes (ordbok över belgiska uttryck) av Georges Lebouc och 2010 i Dictionnaire des belgicismes (ordbok över belgiska uttryck), redaktör Michel Francard. |
5.3 Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för SUB) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten (för SGB)
Klimat- och markförhållandena i Gaume samt de jordmåner som anges i punkt 5.1 är särskilt väl lämpade för odling av ”Plate de Forenville”. ”Plate de Florenville” behöver väldränerad jord (så att rötterna inte kvävs) som värms upp snabbt, för att främja en bra upptagning. Klimatet innebär också en god vattentillförsel och mindre risk för frost sent på säsongen, vilket potatis är mycket känslig för. Vattentillförseln gör att det går att få fram Plate-potatis med en torrsubstans på mindre än 20 %. Ett torrare klimat främjar mjölig potatis, medan ett kallare och fuktigare klimat hindrar en god utveckling av knölarna. Eftersom ”Plate de Florenville” växer långsamt behöver den också sättas så tidigt som möjligt. Därför är den snabba uppvärmningen av jorden i odlingsområdet en stor fördel. Det bör däremot noteras att den väldränerade jorden innebär att avkastningen av ”Plate de Florenville” är betydligt lägre än den nominella avkastningen av sorten ”Rosa” (som ligger på 90 % av referensavkastningen för ”Bintje”): beroende på väderförhållandena ligger den på 12–25 per hektar, vilket är den största avkastning som är tillåten för att beteckningen ”Plate de Florenville” ska få användas. Den låga avkastningen är avgörande för kvaliteten i smaken på ”Plate de Florenville”: ju mindre knölar, desto större koncentration av de aromatiska molekylerna och desto bättre smak på potatisen.
Kombinationen av klimat- och markförhållanden och producenternas kunnande innebär att sorten ”Rosa” kan erbjuda alla dessa kvaliteter.
Potatis med beteckningen ”Plates” omnämns i historiska belgiska källor från mitten av 1800-talet. År 1860 kartlägger Edouard de Croeser de Berges 128 potatissorter i Belgien, däribland Plate, som enligt beskrivningen är av god kvalitet, ganska produktiv och fri från sjukdomar. Sorten nämns också i Almanach agricole belge (belgisk jordbruksalmanacka) 1899.
”Plate de Florenville” har lokalt, nationellt och internationellt anseende, vilket bl.a. kommer till uttryck i den potatisfest som anordnas i Florenville (en helg i oktober) sedan 1994. Detta evenemang bevakas av den regionala pressen (t.ex. i L’Avenir du Luxembourg 2011, 2012 och 2013), men också utanför landets gränser (omnämns i den franska tidningen L’Union-L’Ardennais 2013). ”Plate de Florenville” har också omnämnts i nationell press (Le Soir, La Libre Belgique och även den nederländskspråkiga De Standaard), samt i internationell press (t.ex. Le Figaro [Frankrike]).
Dessutom nämns sorten i flera turistguider över Gaume:
— |
Tourisme en Beau Canton de Gaume, utgiven 2002 av Maison du Tourisme de Chiny, Florenville et Herbeumont. |
— |
La Transgaumaise, vandringsguide författad av André Pierlot och utgiven 2009. |
Inom matlagningen används ”Plate de Florenville” i många recept från provinsen Luxembourg där sortens fasthet är en avgörande egenskap:
— |
”Touffaye” är en kött- och grönsaksgryta som ångkokas (”’al touffaye”) (Chantal Van Gelderen [1999]). |
— |
”Roustiquettes gaumaises”, ett recept av Noël Anselot 1980. |
— |
”Floriflette”, i Confrérie des Sossons d’Orvaulx. |
Dess matlagningsegenskaper gör också att den finns med på menyn hos flera restauranger där den presenteras som en god och typisk rätt, t.ex.
— |
”Gratinée de Florenville” hos Ferme des Sanglochons (Verlaine-Neufchâteau i provinsen Luxembourg), |
— |
”Moelleux de plates de Florenville au crabe, aux crevettes grises et au Royal Belgian caviar, beurre blanc d’huîtres à la ciboulette” hos den gastronomiska restaurangen Comme Chez Soi (Bryssel). |
”Plate de Florenville” är mycket uppskattad av konsumenterna och är känd som en potatis med låg avkastning men mycket hög kvalitet, vilket återspeglas i priset. Flera källor från från första halvan av 1900-talet visar att denna potatis var dyrare än andra sorter. Även i dag är den dyrare i affärerna (1,99 euro/kg) än andra fasta potatissorter, t.ex. Charlotte (1,20 euro/kg).
Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen
[artikel 5.7 i förordning (EG) nr 510/2006 (3)]
http://agriculture.wallonie.be/apps/spip_wolwin/IMG/pdf/Dossier-Plate-Florenville-IGP.pdf
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12. Ersatt av förordning (EU) nr 1151/2012.
(3) Se fotnot 2.
Rättelser
28.2.2015 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 72/31 |
Rättelse till inbjudan att lämna förslag
Riktlinjer – EACEA 03/2015
Initiativet EU-frivilliga:
Tekniskt bistånd till utsändarorganisationer
Kapacitetsuppbyggnad för värdorganisationers humanitära bistånd
( Europeiska unionens officiella tidning C 17 av den 20 januari 2015 )
(2015/C 72/14)
På sidan 2 ska det
i stället för:
”6.1.2 Partnerorganisationer och behöriga partnerskap
Partnerorganisationerna måste vara:
— |
icke-statliga och drivas utan vinstsyfte, eller |
— |
offentligrättsliga organ av civil karaktär, eller |
— |
Internationella rödakors- och rödahalvmånefederationen.” |
vara:
”6.1.2 Partnerorganisationer och behöriga partnerskap
Partnerorganisationer för tekniskt bistånd ska tillhöra någon av följande kategorier:
— |
icke-statliga organisationer som drivs utan vinstsyfte, vilka har bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning och vars huvudkontor är beläget inom unionen, eller |
— |
offentligrättsliga organ av civil karaktär, eller |
— |
Internationella rödakors- och rödahalvmånefederationen. |
Partnerorganisationer för kapacitetsuppbyggnad ska tillhöra någon av följande kategorier:
— |
icke-statliga organisationer som drivs utan vinstsyfte, vilka är verksamma eller etablerade i ett tredjeland i enlighet med det landets lagstiftning, eller |
— |
offentligrättsliga organ av civil karaktär, eller |
— |
internationella organ och organisationer.” |
På sidan 13 ska det
i stället för:
”b) |
Organ etablerade i följande länder kan vara partnerorganisationer i projekt som rör kapacitetsuppbyggnad:
Projekt som rör kapacitetsuppbyggnad måste involvera sökanden och partnerorganisationer från minst sex olika länder som deltar i programmet, varav
|
vara:
”b) |
Organ etablerade i följande länder kan vara partnerorganisationer i projekt som rör kapacitetsuppbyggnad:
Projekt som rör kapacitetsuppbyggnad måste involvera sökanden och partnerorganisationer från minst sex olika länder, varav
|
(1) Humanitärt bistånd definieras i artikel 3 d i förordning (EU) nr 375/2014 som verksamhet och insatser för att i tredjeländer tillhandahålla behovsbaserat katastrofbistånd i syfte att bevara liv, förhindra och lindra mänskligt lidande, och upprätthålla den mänskliga värdigheten i samband med katastrofer orsakade av människor och naturkatastrofer. Det omfattar bistånd och hjälp- och skyddsinsatser vid eller direkt efter humanitära kriser, stödåtgärder för att ge tillträde till behövande och för att underlätta biståndsflödet samt åtgärder som ska förbättra katastrofberedskapen och katastrofriskreduceringen och bidra till att stärka motståndskraften och förmågan att hantera och återhämta sig från kriser.”