ISSN 1725-2504 doi:10.3000/17252504.C_2010.103.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 103 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
53 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
I Resolutioner, rekommendationer och yttranden |
|
|
YTTRANDEN |
|
|
Europeiska centralbanken |
|
2010/C 103/01 |
||
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2010/C 103/02 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5835 – Cucina/Brakes/Menigo) ( 1 ) |
|
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2010/C 103/03 |
||
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
2010/C 103/04 |
||
|
V Yttranden |
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2010/C 103/05 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.5816 – Oaktree/Aleris) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
2010/C 103/06 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.5781 – Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV) ( 1 ) |
|
|
ÖVRIGA AKTER |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2010/C 103/07 |
||
2010/C 103/08 |
Informationsmeddelande – Offentligt samråd – Geografiska beteckningar från Colombia och Peru |
|
|
Rättelser |
|
2010/C 103/09 |
||
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
I Resolutioner, rekommendationer och yttranden
YTTRANDEN
Europeiska centralbanken
22.4.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 103/1 |
EUROPEISKA CENTRALBANKENS YTTRANDE
av den 31 mars 2010
om ett förslag till rådets förordning om ändring av förordning (EG) nr 479/2009 med avseende på kvaliteten på statistiken i samband med förfarandet vid alltför stora underskott
(CON/2010/28)
2010/C 103/01
Den 8 mars 2010 mottog Europeiska centralbanken (ECB) en begäran om yttrande från Europeiska unionens råd om ett förslag till rådets förordning om ändring av förordning (EG) nr 479/2009 med avseende på kvaliteten på statistiken i samband med förfarandet vid alltför stora underskott (1) (nedan kallat förslaget till förordning).
ECB:s behörighet att avge ett yttrande grundas på artiklarna 127.4 och 282.5 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt eftersom nationella centralbanker hjälper till med, eller bidrar till, sammanställningen av statistik enligt rådets förordning (EG) nr 479/2009 av den 25 maj 2009 om tillämpningen av protokollet om förfarandet vid alltför stora underskott som är fogat till fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (2). Dessutom rapporterar de statistik över den offentliga sektorns finanser till ECB så att Europeiska centralbankssystemet (ECBS) kan utföra de uppgifter som avses i artikel 127.5 i fördraget. I enlighet med artikel 17.5 första meningen i arbetsordningen för Europeiska centralbanken har detta yttrande antagits av ECB-rådet.
Allmän kommentar
ECB stöder förslaget till förordning som är ett viktigt steg på vägen för att öka kvaliteten på den statisk som omfattas av förordning (EG) nr 479/2009.
Specifika kommentarer
ECB understryker vikten av att alla medlemsstater ger kommissionen (Eurostat) tillgång till all information som kommissionen behöver för att bedöma uppgifternas kvalitet. ECB anser även att man för detta ändamål bör inkludera en mer utförlig uppräkning än den föreslagna i artikel 8.2, så att det blir ännu tydligare vilken typ av information som kan begäras in. Det bör även tydligt framgå att uppräkningen inte är uttömmande.
På samma sätt anser ECB att man i artikel 11.3 med hjälp av exempel kunde ange när metodiska besök är påkallade. ECB anser att ofta förekommande och omfattande revideringar av uppgifter, justeringar av stockar/flöden som inte förklaras samt olösta metodproblem kan ge anledning till oro som nödvändiggör metodiska besök, som ECB anser är ett utmärkt sätt att förbättra kvaliteten på uppgifter. Självfallet kan bestämmelserna om dessa besök i förordning (EG) nr 479/2009, samt även andra bestämmelser som vars mål är att förbättra uppgiftskvaliteten, endast få effekt om de tillämpas fullt ut.
ECB anser att definitionen ”underskottet (överskottet)” i förordning (EG) nr 479/2009 bör anpassas till internationella statistiska standarder. ECB föreslår därför att man när det gäller förfarandet vid alltför stora underskott använder nettoupplåning (B.9) från nationalräkenskaperna såsom man gjorde under tidigare år. Detta skulle också bidra till att öka öppenheten kring rapporteringsförfarandet eftersom ett underskott, om man undantar betalningar som grundar sig på svappar och framtida räntesäkringsavtal från det underskottsbegrepp som används för förfarandet vid alltför stora underskott, blir svårare att manipulera genom komplicerade finansiella transaktioner.
För att öka uppgiftskvaliteten skulle ECB dessutom vilja säkerställa att sammanställningen av de förväntade uppgifterna baseras på de mest aktuella uppgifterna som finns tillgängliga, och att man i möjligaste mån använder månads- och kvartalsvisa uppgifter. Om möjligt bör även kvaliteten på dessa förväntade uppgifter granskas.
ECB anser också att kommissionen bör ges mer tid för att bedöma de faktiska uppgifterna och förordar därför att den tidsperiod som avses i artikel 14 förlängs med en vecka till sammanlagt fyra veckor. Om denna period förlängs måste även medlemsstaterna överföra uppgifterna tidigare så att administrativa förfaranden i vilka uppgifterna används (t.ex. framtagandet av konvergensrapporter) inte störs. ECB föreslår därför att man i framtiden tidigarelägger tidsfristerna för uppgiftsrapportering. ECB har informerats om att man för närvarande planerar en ändring av rådets förordning (EG) nr 2223/96 av den 25 juni 1996 om det europeiska national- och regionalräkenskapssystemet i gemenskapen (3) (d.v.s. leveransprogrammet för ENS) och man bör då samordna respektive tidsfrister så att inga konsistensproblem uppstår.
Slutligen anser ECB att det är viktigt att de nationella statistikkontoren har tillgång till sådan information som behövs för att kontrollera att inrapporterade uppgifter stämmer överens med artikel 1 i förordning (EG) nr 479/2009 samt de ENS-redovisningsregler som denna bygger på.
I de fall där ECB rekommenderar att förslaget till förordning ändras anges de specifika förslagen i bilagan tillsammans med en förklaring.
Utfärdat i Frankfurt am Main den 31 mars 2010.
Jean-Claude TRICHET
ECB:s ordförande
(1) KOM(2010) 53 slutlig.
(2) EUT L 145, 10.6.2009, s. 1.
(3) EGT L 310, 30.11.1996, s. 1.
BILAGA
Ändringsförslag
Kommissionens förslag |
ECB:s ändringsförslag (1) |
||||||||||||||||
Ändring 1 |
|||||||||||||||||
Artikel 8.2 i förordning (EG) nr 479/2009 |
|||||||||||||||||
Artikel 8 ”2. Medlemsstaterna ska så snart som möjligt ge kommissionen (Eurostat) åtkomst till all information som begärs för att kunna bedöma uppgifternas kvalitet, inklusive statistisk information såsom uppgifter från nationalräkenskaper, förteckningar, anmälningstabeller för förfarande vid alltför stora underskott, ytterligare enkäter och klargöranden som rör anmälningarna. Frågeformulärens utformning ska fastställas av kommissionen (Eurostat) efter samråd med kommittén för valuta-, finans och betalningsbalansstatistik.” |
Artikel 8 ”2. Medlemsstaterna ska så snart som möjligt ge kommissionen (Eurostat) åtkomst till all statistisk och bugetrelaterad information som begärs för att kunna bedöma uppgifternas kvalitet.. Statistisk och bugetrelaterad information omfattar särskilt
Frågeformulärens utformning ska fastställas av kommissionen (Eurostat) efter samråd med kommittén för valuta-, finans och betalningsbalansstatistik.” |
||||||||||||||||
Förklaring Förslaget till förordning bör ange att den information som efterfrågas kan avse både statistiska och bugetrelaterade uppgifter, och bör av tydlighetsskäl exemplifiera olika sådana informationskategorier. |
|||||||||||||||||
Ändring 2 |
|||||||||||||||||
Artikel 11.3 i förordning (EG) nr 479/2009 |
|||||||||||||||||
Artikel 11 ”3. Syftet med de metodiska besöken är att kontrollera de rutiner och räkenskaper som ligger till grund för de faktiska rapporterade uppgifterna och att dra detaljerade slutsatser om de rapporterade uppgifternas kvalitet, i enlighet med artikel 8.1. Metodiska besök ska endast genomföras i undantagsfall där man tydligt identifierat betydande risker eller problem rörande statistikuppgifternas kvalitet.” |
Artikel 11 ”3. Syftet med de metodiska besöken är att kontrollera de rutiner och räkenskaper som ligger till grund för de faktiska rapporterade uppgifterna och att dra detaljerade slutsatser om de rapporterade uppgifternas kvalitet, i enlighet med artikel 8.1. Metodiska besök ska endast genomföras i undantagsfall där man tydligt identifierat betydande risker eller problem rörande statistikuppgifternas kvalitet, t.ex. ofta förekommande och omfattande revideringar av uppgifter, justeringar av stockar/flöden som inte förklaras samt olösta metodproblem.” |
||||||||||||||||
Förklaring ECB föreslår att man i form av en ofullständig uppräkning anger i vilka undantagsfall metodiska besök är nödvändiga. |
Nuvarande ordalydelse |
ECB:s ändringsförslag |
Ändring 3 |
|
Artikel 1.3 i förordning (EG) nr 479/2009 |
|
”3. Med underskottet (överskottet) i den offentliga sektorns finanser avses den offentliga sektorns (S.13) nettoupplåning (finansiella sparande) (EDP B.9) enligt definitionen i ENS 95. De räntebelopp som ingår i underskottet i den offentliga sektorns finanser är räntorna (EDP D.41) enligt definitionen i ENS 95.” |
”3. Med underskottet (överskottet) i den offentliga sektorns finanser avses den offentliga sektorns (S.13) nettoupplåning (finansiella sparande) ( B.9) enligt definitionen i ENS 95. De räntebelopp som ingår i underskottet i den offentliga sektorns finanser är räntorna ( D.41) enligt definitionen i ENS 95.” |
Förklaring Såsom framgår av de specifika kommentarerna ovan föreslår ECB att man ökar öppenheten kring rapporteringsförfarandet genom att använda nettoupplåning (B.9) för förfarandet vid alltför stora underskott. |
|
Ändring 4 |
|
Artikel 2.1 i förordning (EG) nr 479/2009 |
|
”1. Med uppgifter om nivån på det förväntade offentliga underskottet och den förväntade offentliga skuldnivån avses de uppgifter som medlemsstaterna fastställt för det innevarande året. De ska vara de senaste officiella prognoserna och beakta de senaste budgetbesluten och den ekonomiska utvecklingen och de ekonomiska utsikterna. De bör utarbetas så kort tid som möjligt innan tidsfristen för rapportering löper ut.” |
”1. Med uppgifter om nivån på det förväntade offentliga underskottet och den förväntade offentliga skuldnivån avses de uppgifter som medlemsstaterna fastställt för det innevarande året. De ska vara de senaste officiella prognoserna och beakta de senaste budgetbesluten och den ekonomiska utvecklingen och de ekonomiska utsikterna samt de månads- och kvartalsvisa utfallen. De bör utarbetas så kort tid som möjligt innan tidsfristen för rapportering löper ut.” |
Förklaring ECB anser att kvaliteten på de förväntade uppgifterna skulle öka om dessa sammanställdes med hjälp av de mest aktuella uppgifterna som finns tillgängliga. |
|
Ändring 5 |
|
Artikel 14.1 i förordning (EG) nr 479/2009 |
|
”1. Senast tre veckor efter den sista rapporteringsdag som avses i artikel 3.1 eller efter de revideringar som avses i artikel 6.1 ska kommissionen (Eurostat) tillhandahålla de uppgifter om det faktiska underskottet och den faktiska skuldsättningen som krävs för tillämpningen av protokollet om förfarandet vid alltför stora underskott. Uppgifterna ska tillhandahållas genom offentliggörande.” |
”1. Senast fyra veckor efter den sista rapporteringsdag som avses i artikel 3.1 eller efter de revideringar som avses i artikel 6.1 ska kommissionen (Eurostat) tillhandahålla de uppgifter om det faktiska underskottet och den faktiska skuldsättningen som krävs för tillämpningen av protokollet om förfarandet vid alltför stora underskott. Uppgifterna ska tillhandahållas genom offentliggörande.” |
Förklaring ECB föreslår en mindre justering av tidsfristen för att kommissionen ska få mer tid att bedöma kvaliteten på de uppgifter som medlemsstaterna rapporterar. |
|
Ändring 6 |
|
Artikel 16.1 i förordning (EG) nr 479/2009 |
|
”1. Medlemsstaterna ska se till att de faktiska uppgifter som rapporteras till kommissionen (Eurostat) tillhandahålls i enlighet med principerna i artikel 10 i förordning (EG) nr 322/97. I detta avseende ska de nationella statistiska myndigheterna ha ansvaret för att de rapporterade uppgifterna uppfyller kraven i artikel 1 i denna förordning och de redovisningsregler enligt ENS 95 som utgör underlaget.” |
”1. Medlemsstaterna ska se till att de faktiska uppgifter som rapporteras till kommissionen (Eurostat) tillhandahålls i enlighet med principerna i artikel 2 i förordning (EG) nr 223/2009. I detta avseende ska de nationella statistiska myndigheterna ha ansvaret för att de rapporterade uppgifterna uppfyller kraven i artikel 1 i denna förordning och de redovisningsregler enligt ENS 95 som dessa bygger på. Medlemsstaterna ska säkerställa att de nationella statistikkontoren får tillgång till all information som de behöver för att utföra sina uppgifter.” |
Förklaring De nationella statistiska myndigheterna bör få tillgång till all information de behöver för att kontrollera att inrapporterade uppgifter uppfyller kraven i artikel 1 i förordningen och de redovisningsregler enligt ENS 95 som dessa bygger på. Denna fråga har även diskuterats i ECB:s yttrande CON/2010/17 av den 23 februari 2010 om inrättandet av det grekiska statistiksystemet och en oberoende statistikmyndighet (2). |
(1) Text markerad med fet stil anger ECB:s förslag till ny text. Genomstruken text anger de strykningar som ECB föreslår.
(2) Publicerat på ECB:s webbplats http://www.ecb.europa.eu
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
22.4.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 103/6 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.5835 – Cucina/Brakes/Menigo)
(Text av betydelse för EES)
2010/C 103/02
Kommissionen beslutade den 13 april 2010 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32010M5835. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet. |
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
22.4.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 103/7 |
Eurons växelkurs (1)
21 april 2010
2010/C 103/03
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,3373 |
JPY |
japansk yen |
124,65 |
DKK |
dansk krona |
7,4421 |
GBP |
pund sterling |
0,86900 |
SEK |
svensk krona |
9,5954 |
CHF |
schweizisk franc |
1,4329 |
ISK |
isländsk krona |
|
NOK |
norsk krona |
7,8955 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
25,286 |
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
HUF |
ungersk forint |
264,13 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,7077 |
PLN |
polsk zloty |
3,8713 |
RON |
rumänsk leu |
4,1370 |
TRY |
turkisk lira |
1,9852 |
AUD |
australisk dollar |
1,4387 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,3335 |
HKD |
Hongkongdollar |
10,3814 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,8811 |
SGD |
singaporiansk dollar |
1,8366 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 481,31 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
9,9128 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
9,1304 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,2571 |
IDR |
indonesisk rupiah |
12 049,52 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,2740 |
PHP |
filippinsk peso |
59,338 |
RUB |
rysk rubel |
38,9845 |
THB |
thailändsk baht |
43,061 |
BRL |
brasiliansk real |
2,3426 |
MXN |
mexikansk peso |
16,3311 |
INR |
indisk rupie |
59,5830 |
(1) Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
22.4.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 103/8 |
Uppdatering av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 av den 15 mars 2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (EUT C 247, 13.10.2006, s. 1, EUT C 153, 6.7.2007, s. 5, EUT C 192, 18.8.2007, s. 11, EUT C 271, 14.11.2007, s. 14, EUT C 57, 1.3.2008, s. 31, EUT C 134, 31.5.2008, s. 14, EUT C 207, 14.8.2008, s. 12, EUT C 331, 21.12.2008, s. 13, EUT C 3, 8.1.2009, s. 5, EUT C 64, 19.3.2009, s. 15, EUT C 239, 6.10.2009, s. 2, EUT C 298, 8.12.2009, s. 15, EUT C 308,18.12.2009, s. 20, EUT C 35, 12.2.2010, s. 5, EUT C 74, 24.3.2010, s. 13, EUT C 82, 30.3.2010, s. 26)
2010/C 103/04
Den offentliggjorda förteckning över uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) grundar sig på uppgifter som medlemsstaterna anmält till kommissionen i enlighet med artikel 34 i kodexen om Schengengränserna.
Utöver offentliggörandet i EUT görs en månatlig uppdatering som generaldirektoratet för rättvisa, frihet och säkerhet lägger ut på sin webbplats.
FRANKRIKE
Uppgifterna ersätter de förteckningar som offentliggjordes i EUT C 57, 1.3.2008 och EUT C 198, 22.8.2009:
1. Uppehållstillstånd
a) Handlingar som utfärdas till vuxna utlänningar
Franska uppehållstillstånd
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (Tillfälligt uppehållstillstånd innehållande en särskild uppgift som varierar alltefter skälet för den beviljade vistelsen) |
— |
Carte de séjour portant la mention «compétences et talents» (Uppehållstillstånd innehållande uppgiften ”compétences et talents” [särskilda kunskaper och färdigheter]) |
— |
Carte de séjour portant la mention «retraité» (Uppehållstillstånd innehållande uppgiften ”retraité” [pensionär]) |
— |
Carte de résident (Kort för fast bosatt utländsk medborgare) |
— |
Carte de résident portant la mention «résident de longue durée-CE» (Kort för fast bosatt utländsk medborgare innehållande uppgiften ”résident de longue durée-CE” [varaktigt bosatt i EG]) |
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (Kort för fast bosatt utländsk medborgare utfärdat till andorransk medborgare) |
— |
Certificat de résidence d'Algérien (Uppehållsintyg för algerisk medborgare) |
— |
Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses (Uppehållstillstånd utfärdat till familjemedlemmar [familjemedlemmarna kan vara tredjelandsmedborgare] till unionsmedborgare, EES-medborgare och schweiziska medborgare) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «volontariat associatif» (Tillfälligt vistelsetillstånd innehållande uppgiften ”volontariat associatif” [vilket är en särskild form av frivilligarbete]) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «étudiant en recherche d’emploi» (Tillfälligt vistelsetillstånd innehållande uppgiften ”étudiant en recherche d'emploi” [arbetssökande studerande]) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «parent accompagnant d’un mineur étranger malade» (Tillfälligt vistelsetillstånd innehållande uppgiften ”parent accompagnant d’un mineur étranger malade” [medföljande anhörig till sjuk underårig utlänning]) |
— |
Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (Tillfälligt vistelsetillstånd ej innehållande någon särskild uppgift) |
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (Mottagningsbevis för förnyad ansökan om uppehållstillstånd tillsammans med det uppehållstillstånd som löpt ut) |
Anm.: Sedan den 13 maj 2002 utfärdas uppehållstillstånd, kort för fast bosatt utländsk medborgare och uppehållsintyg i form av ett inplastat kort enligt den enhetliga europeiska modellen.
Tidigare versioner med giltighetstid fram till den 12 maj 2012 är fortfarande i omlopp.
Monegaskiska uppehållstillstånd (införda i enlighet med Verkställande kommitténs beslut av den 23 juni 1998 om monegaskiska uppehållstillstånd [SCH/Com-ex (98) 19]).
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (Tillfälligt uppehållstillstånd [Monaco]) |
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (Vanligt uppehållstillstånd [Monaco]) |
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (Uppehållstillstånd för person med särskilda privilegier [Monaco]) |
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (Uppehållstillstånd för maka/make till monegaskisk medborgare) |
b) Handlingar som utfärdas till underåriga utlänningar
— |
Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM) (Resehandling för utländska underåriga utlänningar) |
— |
Titre d'identité républicain (TIR) (Identitetshandling från Frankrike) |
c) Förteckning över deltagare i skolresa inom Europeiska unionen
2. Särskilda Uppehållstillstånd
Uppgifterna i de särskilda uppehållstillstånden varierar beroende på innehavarens ställning.
— «CMD/A»: délivrée aux chefs de mission diplomatique (”CMD/A”: utfärdas till chefer för diplomatiska beskickningar)
— «CMD/M»: délivrée aux chefs de mission d'organisation internationale (”CMD/M”: utfärdas till chefer för internationella organisationers beskickningar)
— «CMD/D»: délivrée aux chefs d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”CMD/D”: utfärdas till chefer för ständiga delegationer vid internationella organisationer)
— «CD/A»: délivrée aux agents du corps diplomatique (”CD/A”: utfärdas till tjänstemän som tillhör den diplomatiska kåren)
— «CD/M»: délivrée aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (”CD/M”: utfärdas till högre tjänstemän vid internationella organisationer)
— «CD/D»: délivrée aux assimilés diplomatiques membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”CD/D”: utfärdas till med diplomater likställda personer som tillhör ständiga delegationer vid internationella organisationer)
— «CC/C»: délivrée aux fonctionnaires consulaires (”CC/C” utfärdas till konsulära tjänstemän)
— «AT/A»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une ambassade (”AT/A”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid en ambassad)
— «AT/C»: délivrée au personnel administratif ou technique d'un consulat (”AT/C”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid en ambassad)
— «AT/M»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (”AT/M”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid en internationell organisation)
— «AT/D»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une délégation auprès d'une organisation internationale (”AT/D”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen i en delegation vid en internationell organisation)
— «SE/A»: délivrée au personnel de service d'une ambassade (”SE/A”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid en ambassad)
— «SE/C»: délivrée au personnel de service d'un consulat (”SE/C”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid ett konsulat)
— «SE/M»: délivrée au personnel de service d'une organisation internationale (”SE/M”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid en internationell organisation)
— «SE/D»: délivrée au personnel de service d'une délégation auprès d'une organisation internationale (”SE/D”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen i en delegation vid en internationell organisation)
— «PP/A»: délivrée au personnel privé d'un diplomate (”PP/A”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en diplomat)
— «PP/C»: délivrée au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (”PP/C”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en konsulär tjänsteman)
— «PP/M»: délivrée au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (”PP/M”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en person som tillhör en internationell organisation)
— «PP/D»: délivrée au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”PP/D”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en person som tillhör en ständig delegation vid en internationell organisation)
— «EM/A»: délivrée aux enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (”EM/A”: utfärdas till lärare eller militärer med särskild status som är knutna till en ambassad)
— «EM/C»: délivrée aux enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (”EM/C”: utfärdas till lärare eller militärer med särskild status som är knutna till ett konsulat)
— «EF/M»: délivrée aux fonctionnaires internationaux domiciliés à l'étranger (”EF/M”: utfärdas till internationella tjänstemän som är bosatta utomlands)
— «FI/M»: délivrée aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (”FI/M”: utfärdas till internationella tjänstemän vid internationella organisationer)
Anm.: De tjänsteintyg (”attestations de fonction”) som utfärdas av utrikesministeriet betraktas inte som särskilda uppehållstillstånd.
V Yttranden
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
22.4.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 103/12 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5816 – Oaktree/Aleris)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
2010/C 103/05
1. |
Kommissionen mottog den 12 april 2010 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Oaktree Capital Group LLC (Oaktree, Förenta staterna), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordning, förvärvar fullständig kontroll över företaget Aleris International Inc. (Aleris, Förenta staterna) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt EG:s koncentrationsförordning (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.5816 – Oaktree/Aleris, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32 (Tillkännagivande om ett förenklat förfarande).
22.4.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 103/13 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5781 – Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV)
(Text av betydelse för EES)
2010/C 103/06
1. |
Kommissionen mottog den 14 april 2010 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen Total Italia Spa. (Total Italia, Italien) som fullständigt kontrolleras av Total Holdings Europe S.A.S. (Total, Frankrike, tillsammans Total group) och ERG Petroli Spa. (EGP, Italien) som ägs i sin helhet av ERG Spa. (ERG, Italien, tillsammans ERG group), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordning, förvärvar gemensam kontroll över JV CO, ett nyskapat gemensamt företag som är en följd av sammanslagningen mellan EGP och Total Italia. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.5781 – Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV, till:
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).
ÖVRIGA AKTER
Europeiska kommissionen
22.4.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 103/14 |
Offentliggörande av en ansökan enligt artikel 8.2 i rådets förordning (EG) nr 509/2006 om garanterade traditionella specialiteter av jordbruksprodukter och livsmedel
2010/C 103/07
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 9 i rådets förordning (EG) nr 509/2006. Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.
ANSÖKAN OM REGISTRERING AV EN GARANTERAD TRADITIONELL SPECIALITET
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 509/2006
”LIPTOVSKÁ SALÁMA”/”LIPTOVSKÝ SALÁM”
EG-nr: SK-TSG-0007-0042-04.08.2006
1. Den ansökande gruppens namn och adress:
Gruppens/organisationens namn: |
Slovenský zväz spracovateľov mäsa |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn. |
+421 255565162 |
|||
Fax |
+421 255565162 |
|||
E-post: |
slovmaso@slovmaso.sk |
Gruppens/organisationens namn: |
Český svaz zpracovatelů masa |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn. |
+420 244092404 |
|||
Fax |
+420 244092405 |
|||
E-post: |
reditel@cszm.cz |
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Slovakien
Tjeckien
3. Produktspecifikation:
3.1 Benämning(ar) som ska registreras:
”Liptovská saláma” (SK)
”Liptovský salám” (CS)
3.2 Ange om benämningen:
|
Har en särart i sig |
|
Uttrycker särarten hos jordbruksprodukten eller livsmedlet |
Benämningen ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” har en särart i sig eftersom det syftar på en specifik typ av salami. I Slovakien och Tjeckien är produkten etablerad och välkänd och har en lång tradition och ett gott rykte. Tillverkningen följer sedan länge nationell standard.
3.3 Om registrering med förbehåll önskas enligt artikel 13.2 i förordning (EG) nr 509/2006:
|
Registrering av benämningen med förbehåll |
|
Registrering av benämningen utan förbehåll |
3.4 Produkttyp:
Klass 1.2 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
3.5 Beskrivning av den jordbruksprodukt eller det livsmedel som benämningen under punkt 3.1 avser:
De utmärkande dragen för ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” är dess homogena utseende när den skivas, den utsökta, köttiga smaken och doften som skapas av kryddorna och rökningen.
— |
cylindrisk, 8–9 cm i diameter, cirka 35–50 cm lång, mini-produkten är cirka 5 cm i diameter och 15–20 cm lång; |
— |
elastisk vid beröring. |
— |
fetthalt: högst 40 %; |
— |
salthalt: högst 2,1 % ± 0,6 %; |
— |
nettohalt av muskelprotein: minst 8 viktprocent. |
— |
yttre utseende och färg: produkten är slät eller aningen rynkig, skinnet är ljus- till mörkbrunt, fläckar av intorkad saft eller märken från rökningen på skinnet är tillåtna; |
— |
utseende och färg på snittytan: snittytan är köttrosa, små mjuka bindvävspartiklar i den homogena köttmassan är tillåtna, naturliga kryddpartiklar är synliga; |
— |
doft och smak: en mild doft av kryddor (i synnerhet muskotblomma, muskot och ingefära) och rök, en behagligt salt och kryddig smak, knaprig vid bett; |
— |
konsistens: elastisk, kompakt. |
3.6 Beskrivning av den produktionsmetod av den jordbruksprodukt eller det livsmedel som benämningen under punkt 3.1 avser:
”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” tillverkas av nötkött med en fetthalt på upp till 10 % och nötkött med en fetthalt på upp till 30 %, fläskkött med en fetthalt på upp till 10 %, spillbitar (fläskkött med en fetthalt på upp till 50 %), svinfett, vatten eller is, nitritsaltblandning och naturliga kryddor (mald svartpeppar, mald muskot, muskotblomma, mald ingefära), vitlök (i form av flingor, koncentrat eller pulver) i en kvantitet motsvarande standardkvantiteten av färsk vitlök och skinn av rökbar cellulosa. Tillsatser: polyfosfater (E450, E451 i form av P2O5), högst 3 g/kg och askorbinsyra, högst 0,5 g/kg.
100 kg av den färdiga produkten ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” innehåller:
nötkött med en fetthalt på upp till 10 procent |
19,1 kg |
nötkött med en fetthalt på upp till 30 procent |
6,7 kg |
fläskkött med en fetthalt på upp till 10 procent |
19,0 kg |
spillbitar av fläskkött med en fetthalt på upp till 50 procent |
23,3 kg |
svinfett |
23,4 kg |
vatten eller is |
16,0 kg |
nitritsaltblandning |
2,0 kg |
mald svartpeppar |
0,19 kg |
mald muskot |
0,02 kg |
muskotblomma |
0,02 kg |
mald ingefära |
0,02 kg |
vitlök (flingor, koncentrat, pulver) |
0,06 kg |
polyfosfater (E450 och E451) |
0,30 kg |
askorbinsyra (E300) |
0,05 kg |
skinn – rökbart skinn av cellulosa |
|
En jämn homogen massa tillverkas av alla råvaror, tillsatser, kryddor, vitlök och processhjälpmedel. Massan matas sedan in i skinn med en diameter på 8–9 cm och en längd på cirka 35–50 cm. Produkterna hängs på stänger och placeras i ett rökningsrum där de torkas och varmröks för att få sin karaktäristiska färg och doft. Den rökta produkten tillagas sedan vid en temperatur på 75–78 °C tills mitten av produkten uppnår en temperatur på 70 °C. Denna temperatur måste sedan vidhållas i produktens mitt i minst 10 minuter. Efter tillagning sprayas produkterna med kallt vatten och lämnas att svalna. ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” säljs inslagen i en tunn förpackning, i vacuumförpackning eller i en förpackning med kontrollerad atmosfär. Den färdigskivade produkten säljs i förpackningar med vacuum eller kontrollerad atmosfär, i ett antal olika storlekar.
3.7 Ange särdrag hos jordbruksprodukten eller livsmedlet:
”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” skiljer sig från andra produkter genom att färskt svinfett används, vilket i kombination med de andra råvarorna förstärker köttsmaken. Produkten har också en karaktäristisk doft av muskotblomma, muskot, ingefära och lätt rökning. Snittytans homogena utseende, den elastiska konsistensen, det faktum att produkten är lätt att skiva och att den håller ihop väl när den skivas är också särdrag.
3.8 Traditionella drag hos jordbruksprodukten eller livsmedlet:
1956 försökte anställda på köttfabriken i Dubnica nad Váhom att framställa en produkt som skulle vara olik de produkter av finmalt tillagat kött som då tillverkades. De ersatte en del av svinfettet med spillbitar av fläskkött och bearbetade köttmassan tills den blev slätare än den grova massa som vanligtvis användes. Resultatet blev ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám”. De kryddade inte med paprika och det var så namnet ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” uppstod, eftersom man i Liptov-regionen inte hade för vana att tillsätta paprika i köttprodukter. Produkten blev mycket populär. (Samtal med Herr Novotka som vid denna tid arbetade i köttfabriken i Dubnica.)
I början av 1970-talet skapades det unika receptet på ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” på fabrikens forskningsavdelning och produkten blev mycket efterfrågad. Så småningom började den produceras på många fabriker för köttprodukter. Industristandard ON 57 6913 antogs 1978 (källa Standard ON 57 6913, 1978). Denna standard har kontinuerligt uppdaterats och reviderats (se Appendix, 13 augusti 1982). En av de gemensamma normer som mest nyligen omarbetats är den teknisk-ekonomiska standarden för produkt nummer 764421 64. Detta gjordes den 1 september 1988. Inledningen till denna standard innehåller följande kommentar: ”Överensstämmer med standard ON 57 6913”. 1978 började fabriken Západoslovenský mäsový priemysel (Västra Slovakiens köttindustri) i Trnava att producera ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” i samarbete med GRT (köttindustrins forskningscenter). Fram till 1990 tillverkades ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” enligt det traditionella receptet utan paprika. Vid tillverkningen av ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” kunde man bearbeta svinfett mer än vanligt och omkring 600 kg producerades dagligen i fabriken i Trnava. Produkten var väldigt populär hos konsumenterna på grund av sin speciella smak. (Vittnesmål från Herr Beňadik, 2003.)
Att tillverkningen av ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” upprätthölls bevisas av en reklamannons för ett sortiment producerat av företaget Stredoslovenský mäsový priemysel n. p. (Centrala Slovakiens köttindustri) i Zvolen. Annonsen publicerades i den årligen utkommande skriften Čítanie o správnej výžive för 1981 (Slovenská spoločnosť pre správnu výživu, Bratislava, 1980). ”Liptovská saláma” eller ”Liptovský salám” är en av produkterna som omtalas i denna annons.
3.9 Minimikrav och förfarande för kontroll av särarten:
Till kontrollerna hör bl.a.:
— |
kontroll av att de specificerade proportionerna av ingredienser och kryddor används; Under den tekniska processen kontrolleras tillsättningen av färskt svinfett som sista ingrediens visuellt. Mängden kryddor (muskotblomma, muskot och ingefära) kontrolleras innan kryddorna tillsätts. Mängden kontrolleras mot den mängd som specificerats i receptet. |
— |
kontroll av den tekniska processen då den jämna homogena produkten tillverkas utan granulering, och av rökningsprocessen; |
— |
Innan produkten matas in i skinnet kontrolleras det att den är homogen. Kontrollerna utförs visuellt. Graden av rökning kontrolleras genom mätning av rökens temperatur, som inte får överstiga 69 °C, och rökningstiden, som ska vara mellan 10 och 15 minuter. |
— |
fysiska indikatorer hos den färdiga produkten: cylindrisk form och elasticitet; |
— |
kemiska indikatorer hos den färdiga produkten: fetthalt, salthalt, nettohalt av muskelprotein; Värdena måste överensstämma med punkt 3.5 i specifikationen. |
— |
kontroll av den färdiga produktens organoleptiska egenskaper (snittytans utseende och färg, doft och smak, konsistens); |
Kontrollerna genomförs visuellt och i form av sensorisk analys i slutet av produktionsprocessen för att verifiera att produkten har de särdrag som anges i punkt 3.5 i specifikationen. Den myndighet eller det organ som kontrollerar att produktspecifikationen följs genomför kontroller en gång om året.
4. Myndigheter eller organ som kontrollerar att produktspecifikationen följs:
4.1 Namn och adress:
Myndigheter eller organ som kontrollerar att produktspecifikationen följs i Slovakien
Namn: |
BEL/NOVAMANN International, s r.o. |
|||||
Adress: |
|
|||||
Tfn. |
+421 250213376 |
|||||
E-post: |
tomas.ducho@ba.bel.sk |
Offentligt |
Privat |
Namn: |
Štátna veterinárna a potravinová správa SR |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn. |
+421 260257427 |
|||
E-post: |
buchlerova@svssr.sk |
Offentligt |
Privat |
Myndigheter eller organ som kontrollerar att produktspecifikationen följs i Tjeckien
Namn: |
Státní zemědělská a potravinářská inspekce |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn. |
+420 543540111 |
|||
E-post: |
sekret.oklc@szpi.gov.cz |
Offentligt |
Privat |
Namn: |
Státní veterinární správa ČR |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn. |
+420 227010137 |
|||
E-post: |
hygi@svscr.cz |
Offentligt |
Privat |
4.2 Myndighetens eller organets specifika uppgifter:
Myndighet eller organ som kontrollerar att produktspecifikationen följs i Slovakien och Tjeckien. De angivna kontrollorganen ansvarar för att kontrollera att specifikationen följs till fullo.
22.4.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 103/20 |
INFORMATIONSMEDDELANDE – OFFENTLIGT SAMRÅD
Geografiska beteckningar från Colombia och Peru
2010/C 103/08
Förhandlingar om ett handelsavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater och Colombia och Peru pågår. I förhandlingarna övervägs om de namn som anges nedan kan skyddas som geografiska beteckningar i Europeiska unionen.
Kommissionen uppmanar medlemsstater, tredjeländer eller de fysiska eller juridiska personer som har ett legitimt intresse och som är bosatta eller etablerade i en medlemsstat eller tredjeland att framställa invändningar mot ett sådant skydd genom att inge en vederbörligen underbyggd skrivelse.
Invändningar måste komma in till kommissionen inom två månader räknat från dagen för detta offentliggörande. Invändningarna ska sändas till följande e-postadress: AGRI-B1@ec.europa.eu
Invändningarna kommer endast att granskas om de mottas inom den utsatta tidsgränsen och om de visar att skydd av det föreslagna namnet skulle
1. |
komma i konflikt med namnet på en växtsort eller en djurras och därmed riskera att vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung, |
2. |
vara helt eller delvis homonyma med en beteckning som redan skyddas i Europeiska unionen enligt rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1) om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 (2) om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, eller ingå i de avtal som Europeiska unionen har slutit med något av följande länder: — Republiken Albanien: Rådets beslut 2006/580/EG (3) av den 12 juni 2006 om undertecknande och ingående av ett interimsavtal mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan, om handel och handelsrelaterade frågor (Protokoll nr 3 om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner). — Bosnien och Hercegovina: Rådets beslut 2008/474/EG (4) av den 16 juni 2008 om undertecknande och ingående av interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, om handel och handelsrelaterade frågor (Protokoll nr 7). — Kanada: Rådets beslut 2004/91/EG (5) av den 30 juli 2003 om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om handel med vin och spritdrycker. — Republiken Chile: Rådets beslut 2002/979/EG (6) av den 18 november 2002 om undertecknande och provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, särskilt artikel 90 om avtalet om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker. — Kroatien: Rådets beslut 2001/918/EG (7) av den 3 december 2001 om ingående av ett tilläggsprotokoll om anpassning av handelsaspekterna av Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kroatien å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner, ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner samt ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker. — f.d. jugoslaviska republiken Makedonien: Rådets beslut 2001/916/EG (8) av den 3 december 2001 om ingående av ett tilläggsprotokoll om anpassning av handelsaspekterna av Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner, ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner samt ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker. — Mexiko: Rådets beslut 97/361/EG (9) av den 27 maj 1997 om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Mexikos förenta stater om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar inom sektorn för spritdrycker. — Montenegro: Rådets beslut 2007/855/EG (10) av den 15 oktober 2007 om undertecknande och ingående av ett interimsavtal om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan. — Sydafrika: Rådets beslut 2002/52/EG (11) av den 21 januari 2002 om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Sydafrika om handel med spritdrycker. — Schweiz: 2002/309/EG (12), Euratom: Rådets och, i fråga om avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete, kommissionens beslut av den 4 april 2002 om ingående av sju avtal med Schweiziska edsförbundet, särskilt avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter – Bilaga 7. |
3. |
kunna vilseleda konsumenten om produktens rätta identitet, med hänsyn till ett varumärkes anseende och renommé och den tid som det har använts, |
4. |
äventyra överlevnaden för ett identiskt eller snarlikt namn eller varumärke eller för produkter som lagligen har marknadsförts under minst fem år före offentliggörandet av detta meddelande, eller |
5. |
betraktas som generiskt, om den slutsatsen kan dras på grundval av framlagda uppgifter. |
De kriterier som avses ovan ska bedömas med avseende på förhållandena inom Europeiska unionen, vilket när det gäller immateriella rättigheter endast avser det eller de territorier där nämnda rättigheter är skyddade. Ett eventuellt skydd av dessa namn i Europeiska unionen är beroende av att dessa förhandlingar slutförs på ett framgångsrikt sätt samt av den påföljande rättsakten.
Detta meddelande påverkar inte möjligheten att ansöka om registrering av beteckningarna från Colombia eller Peru i enlighet med artikel 5.9 i förordning (EG) nr 510/2006 eller artikel 17 i förordning (EG) nr 110/2008.
Förteckning över geografiska beteckningar för vin, spritdrycker samt jordbruksprodukter och livsmedel (13)
Produktklass |
Registrerat namn i Colombia |
Frukt |
Cholupa del Huila |
Produktklass |
Registrerat namn i Peru |
Spritdryck |
Pisco |
Grönsak |
Maíz Blanco Gigante Cusco |
Grönsak |
Pallar de Ica |
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) EUT L 39, 13.2.2008, s. 16.
(3) EUT L 239, 1.9.2006, s. 1.
(4) EUT L 169, 30.6.2008 s. 10.
(6) EGT L 352, 30.12.2002, s. 1.
(7) EGT L 342, 27.12.2001, s. 42.
(8) EGT L 342, 27.12.2001, s. 6.
(9) EGT L 152, 11.6.1997, s. 15.
(10) EUT L 345, 28.12.2007, s. 1.
(11) EGT L 28, 30.1.2002, s. 112.
(12) EGT L 114, 30.4.2002, s. 1.
(13) Förteckning som de colombianska och peruanska myndigheterna lämnat inom ramen för pågående förhandlingar.
Rättelser
22.4.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 103/23 |
Rättelse till offentliggörandet av en ansökan om registrering i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
( Europeiska unionens officiella tidning C 162 av den 15 juli 2009 )
2010/C 103/09
På sidan 19, under ”Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen”, ska det
i stället för:
”(artikel 5.7 i förordning (EG) nr 510/2006)
http://docm.jccm.es/portaldocm/verDiarioAntiguo.do?ruta=2006/12/14
Jordbruksdepartementets beslut av den 28 november 2006 om att tillstyrka ansökan om registrering av skyddad ursprungsbeteckning för oljan ’Aceite Campo de Montiel’ ”
vara:
”http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2009/12/01/pdf/2009_17997.pdf&tipo=rutaDocm”.