ISSN 1725-2504 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 177 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
51 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 177/01 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 ) |
|
2008/C 177/02 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5047 – REWE/ADEG) ( 1 ) |
|
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 177/03 |
||
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
2008/C 177/04 |
||
2008/C 177/05 |
||
|
V Yttranden |
|
|
ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN |
|
|
Europeiska gemenskapernas byrå för uttagningsprov för rekrytering av personal (EPSO) |
|
2008/C 177/06 |
||
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 177/07 |
||
|
ANDRA AKTER |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 177/08 |
||
2008/C 177/09 |
||
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
12.7.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 177/1 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 177/01)
Datum för antagande av beslutet |
2.4.2008 |
||||
Stöd nr |
N 261/07 |
||||
Medlemsstat |
Bulgarien |
||||
Region |
— |
||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Подкрепа за въгледобивния сектор (8 дружества) Podkrepa za vagledobivnia sektor (8 drujestva) |
||||
Rättslig grund |
Постановление № 195 на Министерския Съвет от 26 септември 2000 г. за техническа ликвидация, консервация и преодоляване на вредните последици при прекратяване или ограничаване на производствената дейност във въгледобива. Постановление № 173 на Министерския Съвет от 19 юли 2004 г. за приемане на Наредба за условията и реда за определяне на отговорността на държавата и за отстраняване на нанесените щети върху околната среда, настъпили от минали действия или бездействия, при приватизация. Наредба № 26 от 2 октомври 1996 г. за рекултивация на нарушени терени, подобряване на слабопродуктивни земи, отнемане и оползотворяване на хумусния пласт. Закон за опазване на земеделските земи. Постановление на Министерския Съвет № 112 от 23 май 2003 г. за приемане на Правилник за реда за упражняване на правата на държавата в търговските дружества с държавно участие в капитала. Закон за държавния бюджет за съответната година и Постановление на Министерския Съвет от съответната година за изпълнение на закона за държавния бюджет |
||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||
Syfte |
Miljöskydd |
||||
Stödform |
Bidrag |
||||
Budget |
Total budget: 37,407 miljoner BGN (19,126 miljoner EUR) |
||||
Stödnivå |
100 % |
||||
Varaktighet |
1.1.2007–31.12.2010 |
||||
Ekonomisk sektor |
Kol |
||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
20.5.2008 |
|||
Stöd nr |
N 358/07 |
|||
Medlemsstat |
Republiken Tjeckien |
|||
Region |
Střední Čechy |
|||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Režim státní podpory pro hospodářské subjekty na modernizaci plavidel vnitrozemské vodní nákladní dopravy |
|||
Rättslig grund |
Usnesení vlády České republiky ze dne 8. prosince 2004 č. 1242 k návrhu strategie udržitelného rozvoje České republiky, usnesení vlády České republiky ze dne 2. března 2005 č. 245 k postupu přípravy České republiky na čerpání finančních prostředků ze strukturálních fondů a z Fondu soudržnosti Evropské unie v letech 2007 až 2013, vyhláška č. 560/2005 Sb., o účasti státního rozpočtu na financování programů reprodukce majetku, zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech, ve znění pozdějších předpisů |
|||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
|||
Syfte |
Regional utveckling, miljöskydd |
|||
Stödform |
Direkt stöd |
|||
Budget |
17,33 miljoner EUR |
|||
Stödnivå |
49 % |
|||
Varaktighet |
2008–2013 |
|||
Ekonomisk sektor |
Transport på inre vattenvägar |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
20.5.2008 |
|||
Stöd nr |
N 602/07 |
|||
Medlemsstat |
Frankrike |
|||
Region |
— |
|||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Soutien de l'Agence de l'innovation industrielle au PMII MaXSSIM |
|||
Rättslig grund |
Régime N 121/06 |
|||
Typ av stödåtgärd |
Individuellt stöd |
|||
Syfte |
Forskning och utveckling |
|||
Stödform |
Bidrag, återbetalningsbart bidrag |
|||
Budget |
Totalt planerat stödbelopp: 35 miljoner EUR |
|||
Stödnivå |
50 % |
|||
Varaktighet |
30 månader |
|||
Ekonomisk sektor |
Tillverkningsindustrin |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
28.5.2008 |
||||
Stöd nr |
N 28/08 |
||||
Medlemsstat |
Finland |
||||
Region |
— |
||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Suomen laivanrakennusteollisuuden innovaatiotukiohjelma Innovationsstöd till den finländska varvsindustrin |
||||
Rättslig grund |
Valtionavustuslaki 27.7; 2001/688, Valtioneuvoston asetus laivanrakennuksen innovaatioihin myönnettävästä valtionavustuksesta |
||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||
Syfte |
Innovation |
||||
Stödform |
Mjukt lån |
||||
Budget |
Beräknade utgifter per år: 20 miljoner EUR Totalt planerat stödbelopp: 80 miljoner EUR |
||||
Stödnivå |
20 % av de stödberättigande kostnaderna |
||||
Varaktighet |
Till den 31.12.2011 |
||||
Ekonomisk sektor |
Varvsindustrin |
||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
16.4.2008 |
Stöd nr |
N 45/08 |
Medlemsstat |
Republiken Grekland |
Region |
— |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Έργο Αυτοκινητοδρόμου Ελευσίνα — Κόρινθος — Πάτρα — Πύργος — Τσακώνα/Ergo Autokinetodromou Eleusina — Korinthos — Patra — Purgos — Tsakona |
Rättslig grund |
Νόμος αριθ. 3621/2007 της 29ης Νοεμβρίου 2007/Nomos arith. 3621/2007 tes 29es Noembriou 2007 |
Typ av stödåtgärd |
Kapitalbidrag och motorvägsavgifter |
Syfte |
Byggnation av infrastruktur |
Stödform |
Bidrag som inte utgör statligt stöd |
Budget |
550 miljoner EUR (inget statligt stöd) |
Stödnivå |
— |
Varaktighet |
30 år |
Ekonomisk sektor |
Väginfrastruktur |
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Ελληνικό κράτος — Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων έργων/Elleniko kratos — Upourgeio Periballontos, Khorotaxias kai Demosion ergon |
Övriga upplysningar |
Bidrag i samband med ett koncessionsavtal som tilldelats efter ett anbudsförfarande, anses inte utgöra statligt stöd |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
6.5.2008 |
Stöd nr |
N 174/08 |
Medlemsstat |
Tyskland |
Region |
— |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Verlängerung der Regelung für Innovationsbeihilfen an den Schiffbau |
Rättslig grund |
Rahmenbestimmungen für Beihilfen an den Schiffbau (Amtsblatt C 317 vom 30.12.2003, S. 11) und Mitteilung der Kommission betreffend die Verlängerung der Geltungsdauer der Rahmenbestimmungen über staatliche Beihilfen an den Schiffbau (Amtsblatt C 260 vom 28.10.2006, S. 7) |
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
Syfte |
Innovation |
Stödform |
Mjukt lån, bidrag |
Budget |
Totalt planerat stödbelopp: 43 miljoner EUR |
Stödnivå |
— |
Varaktighet |
1.4.2008–31.12.2011 |
Ekonomisk sektor |
Varvsindustrin |
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle) |
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
12.7.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 177/6 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.5047 – REWE/ADEG)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 177/02)
Kommissionen beslutade den 23 juni 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på tyska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32008M5047. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
12.7.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 177/7 |
Eurons växelkurs (1)
11 juli 2008
(2008/C 177/03)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,5835 |
JPY |
japansk yen |
168,35 |
DKK |
dansk krona |
7,4608 |
GBP |
pund sterling |
0,79915 |
SEK |
svensk krona |
9,4795 |
CHF |
schweizisk franc |
1,6197 |
ISK |
isländsk krona |
121,00 |
NOK |
norsk krona |
8,0605 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
23,515 |
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
HUF |
ungersk forint |
231,51 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,7026 |
PLN |
polsk zloty |
3,2699 |
RON |
rumänsk leu |
3,6120 |
SKK |
slovakisk koruna |
30,290 |
TRY |
turkisk lira |
1,9421 |
AUD |
australisk dollar |
1,6423 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,6090 |
HKD |
Hongkongdollar |
12,3571 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
2,0816 |
SGD |
singaporiansk dollar |
2,1509 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 585,88 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
12,2765 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
10,8216 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,2368 |
IDR |
indonesisk rupiah |
14 501,69 |
MYR |
malaysisk ringgit |
5,1369 |
PHP |
filippinsk peso |
72,263 |
RUB |
rysk rubel |
36,9535 |
THB |
thailändsk baht |
53,302 |
BRL |
brasiliansk real |
2,5450 |
MXN |
mexikansk peso |
16,3386 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
12.7.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 177/8 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 1857/2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter och om ändring av förordning (EG) nr 70/2001
(2008/C 177/04)
XA-nummer: XA 7006/08
Medlemsstat: Italien
Namnet på stödordningen: Decreto del direttore generale dello sviluppo rurale del ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali prot. 2065 del 13 febbraio 2008 recante «Procedura concorsuale per la selezione di progetti di ricerca e sviluppo nel settore dell'agricoltura proposti dalle piccole e medie imprese condotte da giovani imprenditori agricoli, da realizzarsi attraverso la collaborazione di Istituzioni pubbliche di ricerca»
Rättslig grund: Legge 15 dicembre 1998, n. 441, recante «Norme per la diffusione e la valorizzazione dell'imprenditoria in agricoltura».
Legge 27 dicembre 2006, n. 296 (legge finanziaria 2007), art. 1, comma 1068 e comma 1074
Planerade årliga utgifter inom stödordningen: 4 miljoner EUR
Högsta stödnivå: Stödet kommer att beviljas i enlighet med de högsta tillåtna stödnivåer som anges i den gällande gemenskapslagstiftningen (artikel 5a i kommissionens förordning (EG) nr 70/2001, i dess lydelse enligt kommissionens förordning (EG) nr 364/2004)
Datum för genomförande: Stödordningen kommer att träda ikraft så snart registreringsnumret för undantagsansökan har offentliggjorts på webbplatsen för GD Jordbruk och landsbygdsutveckling
Varaktighet för stödordningen: Fem år
Stödets syfte: Stödets syfte är att främja forskning och utveckling i små och medelstora företag inom jordbrukssektorn i enlighet med artikel 5a i förordning (EG) nr 70/2001, i dess lydelse enligt förordning (EG) nr 364/2004
Berörd(a) sektor(er): Unga företagare inom jordbruket
Den beviljande myndighetens namn och adress:
Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali |
Dipartimento delle politiche di sviluppo |
Direzione generale dello sviluppo rurale |
Via XX Settembre n. 20 |
I-00187 Roma |
Webbplats: http://www.politicheagricole.it/SviluppoRurale/AiutiStato/DisposizioniNazionali/07-20080213_BandoC_2065_SR_OIGA.htm
IL DIRETTORE GENERALE
(Dott. Salvatore PETROLI)
12.7.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 177/9 |
Uppdatering av förteckningen över de gränsövergångsställen som avses i artikel 2.8 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (EUT C 316, 28.12.2007, s. 1, EUT C 134, 31.5.2008, s. 16)
(2008/C 177/05)
Offentliggörandet av förteckningen över de gränsövergångsställen som avses i artikel 2.8 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 av den 15 mars 2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) grundar sig på de uppgifter som medlemsstaterna meddelat kommissionen i enlighet med artikel 34 i kodexen om Schengengränserna.
Utöver offentliggörandet i EUT görs en månatlig uppdatering som generaldirektoratet för rättvisa, frihet och säkerhet lägger ut på sin webbplats.
REPUBLIKEN TJECKIEN
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 316, 28.12.2007, s. 1
Luftgränser
A. Offentliga flygplatser (1)
(1) |
Brno–Tuřany |
(2) |
Karlovy Vary |
(3) |
Mnichovo Hradiště |
(4) |
Ostrava–Mošnov |
(5) |
Pardubice |
(6) |
Praha–Ruzyně |
B. Icke offentliga flygplatser (2)
(1) |
Benešov |
(2) |
České Budějovice |
(3) |
Hradec Králové |
(4) |
Kunovice |
(5) |
Letňany |
(6) |
Liberec |
(7) |
Plzeň–Líně |
(8) |
Přerov |
(9) |
Roudnice nad Labem |
(10) |
Vodochody |
(11) |
Vysoké Mýto |
FRANKRIKE
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 316, 28.12.2007, s. 1
Luftgränser
(1) |
Abbeville |
(2) |
Agen-la Garenne |
(3) |
Ajaccio-Campo dell'Oro |
(4) |
Albi-le Séquestre |
(5) |
Amiens-Glisy |
(6) |
Angers-Marcé |
(7) |
Angoulême-Brie-Champniers |
(8) |
Annecy-Methet |
(9) |
Annemasse |
(10) |
Auxerre-Branches |
(11) |
Avignon-Caumont |
(12) |
Bâle-Mulhouse |
(13) |
Bastia-Poretta |
(14) |
Beauvais-Tillé |
(15) |
Bergerac-Roumanière |
(16) |
Besançon-la Vèze |
(17) |
Béziers-Vias |
(18) |
Biarritz-Bayonne-Anglet |
(19) |
Bordeaux-Mérignac |
(20) |
Bourges |
(21) |
Brest-Guipavas |
(22) |
Caen-Carpiquet |
(23) |
Cahors-Lalbenque |
(24) |
Calais-Dunkerque |
(25) |
Calvi-Sainte-Catherine |
(26) |
Cannes-Mandelieu |
(27) |
Carcassonne-Salvaza |
(28) |
Castres-Mazamet |
(29) |
Châlons-Vatry |
(30) |
Chambéry-Aix-les-Bains |
(31) |
Châteauroux-Déols |
(32) |
Cherbourg-Mauperthus |
(33) |
Clermont-Ferrand-Aulnat |
(34) |
Colmar-Houssen |
(35) |
Courchevel |
(36) |
Deauville-Saint-Gatien |
(37) |
Dieppe-Saint-Aubin |
(38) |
Dijon-Longvic |
(39) |
Dinard-Pleurtuit |
(40) |
Dôle-Tavaux |
(41) |
Epinal-Mirecourt |
(42) |
Figari-Sud Corse |
(43) |
Gap-Tallard |
(44) |
Genève-Cointrin |
(45) |
Granville |
(46) |
Grenoble-Saint-Geoirs |
(47) |
Hyères-le Palivestre |
(48) |
Issy-les-Moulineaux |
(49) |
La Môle |
(50) |
Lannion |
(51) |
La Rochelle-Laleu |
(52) |
Laval-Entrammes |
(53) |
Le Castelet |
(54) |
Le Havre-Octeville |
(55) |
Le Mans-Arnage |
(56) |
Le Touquet-Paris-Plage |
(57) |
Lille-Lesquin |
(58) |
Limoges-Bellegarde |
(59) |
Lognes-Emerainville |
(60) |
Lorient-Lann-Bihoué |
(61) |
Lyon-Bron |
(62) |
Lyon-Saint-Exupéry |
(63) |
Marseille-Provence |
(64) |
Meaux-Esbly |
(65) |
Megève |
(66) |
Metz-Nancy-Lorraine |
(67) |
Monaco-Héliport |
(68) |
Montbéliard-Courcelles |
(69) |
Montpellier-Méditérranée |
(70) |
Morlaix-Ploujean |
(71) |
Nancy-Essey |
(72) |
Nantes-Atlantique |
(73) |
Nevers-Fourchambault |
(74) |
Nice-Côte d'Azur |
(75) |
Nîmes-Garons |
(76) |
Orléans-Bricy |
(77) |
Orléans-Saint-Denis-de-l'Hôtel |
(78) |
Paris-Charles de Gaulle |
(79) |
Paris-le Bourget |
(80) |
Paris-Orly |
(81) |
Pau-Pyrénées |
(82) |
Perpignan-Rivesaltes |
(83) |
Poitiers-Biard |
(84) |
Pontarlier |
(85) |
Pontoise-Cormeilles-en-Vexin |
(86) |
Quimper-Pluguffan |
(87) |
Reims-Champagne |
(88) |
Rennes Saint-Jacques |
(89) |
Roanne-Renaison |
(90) |
Rodez-Marcillac |
(91) |
Rouen-Vallée de Seine |
(92) |
Saint-Brieuc-Armor |
(93) |
Saint-Etienne-Bouthéon |
(94) |
Saint-Nazaire-Montoir |
(95) |
Saint-Yan |
(96) |
Strasbourg-Entzheim |
(97) |
Tarbes-Ossun-Lourdes |
(98) |
Toulouse-Blagnac |
(99) |
Tours-Saint-Symphorien |
(100) |
Toussus-le-Noble |
(101) |
Troyes-Barberey |
(102) |
Valence-Chabeuil |
(103) |
Valenciennes-Denain |
(104) |
Vesoul-Frotey |
(105) |
Vichy-Charmeil |
Sjögränser
(1) |
Ajaccio |
(2) |
Bastia |
(3) |
Bayonne |
(4) |
Bonifacio |
(5) |
Bordeaux |
(6) |
Boulogne |
(7) |
Brest |
(8) |
Caen-Ouistreham |
(9) |
Calais |
(10) |
Calvi |
(11) |
Cannes-Vieux Port |
(12) |
Carteret |
(13) |
Cherbourg |
(14) |
Concarneau |
(15) |
Dieppe |
(16) |
Douvres |
(17) |
Dunkerque |
(18) |
Granville |
(19) |
Honfleur |
(20) |
La Rochelle-La Pallice |
(21) |
Le Havre |
(22) |
Les Sables-d'Olonne-Port |
(23) |
Le Tréport |
(24) |
Lorient |
(25) |
Marseille |
(26) |
Monaco-Port de la Condamine |
(27) |
Nantes-Saint-Nazaire |
(28) |
Nice |
(29) |
Port-de-Bouc-Fos/Port-Saint-Louis |
(30) |
Port-la-Nouvelle |
(31) |
Porto-Vecchio |
(32) |
Port-Vendres |
(33) |
Propriano |
(34) |
Roscoff |
(35) |
Rouen |
(36) |
Saint-Brieuc (maritime) |
(37) |
Saint-Malo |
(38) |
Sète |
(39) |
Toulon |
(40) |
Villefranche-sur-Mer |
(1) Beroende på användarkategori delas de internationella flygplatserna upp i offentliga och icke offentliga flygplatser. Offentliga flygplatser tar emot alla flygplan, inom de gränser som sätts av deras tekniska kapacitet och driftskapacitet.
(2) Definitionen av användare av icke offentliga flygplatser fastställs av civilflygsbyrån utifrån förslag från flygplatsoperatören.
V Yttranden
ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN
Europeiska gemenskapernas byrå för uttagningsprov för rekrytering av personal (EPSO)
12.7.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 177/12 |
MEDDELANDE OM ALLMÄNNA UTTAGNINGSPROV
(2008/C 177/06)
Europeiska rekryteringsbyrån (EPSO) offentliggör en rättelse till meddelandet om nedanstående allmänna uttagningsprov:
— |
EPSO/AST/61/08 – laboratorietekniker och infrastrukturtekniker, |
— |
EPSO/AST/62/08 – kärntekniker, |
— |
EPSO/AST/63/08 – kärnkraftsinspektörer, |
för rekrytering av assistenter (AST3) inom området forskning och kärnteknik (meddelandet offentliggjordes i EUT C 137 A av den 4 juni 2008).
Senaste dag för anmälan online har ändrats till den 7 augusti 2008, klockan 12.00 (belgisk tid).
Rättelsen av meddelandet om uttagningsprov offentliggörs endast på engelska, franska och tyska i Europeiska unionens officiella tidning C 177 A av den 12 juli 2008.
Ytterligare upplysningar finns på EPSO:s webbplats: http://europa.eu/epso
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN
Kommissionen
12.7.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 177/13 |
Tillkännagivande om inledande av ett antidumpningsförfarande beträffande import av viss aluminiumfolie med ursprung i Armenien, Brasilien och Folkrepubliken Kina
(2008/C 177/07)
Kommissionen har tagit emot ett klagomål enligt artikel 5 i rådets förordning (EG) nr 384/96 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (nedan kallad grundförordningen) (1) i vilket det görs gällande att import av viss aluminiumfolie med ursprung i Armenien, Brasilien och Folkrepubliken Kina dumpas och därmed vållar gemenskapsindustrin väsentlig skada.
1. Klagomål
Klagomålet ingavs den 28 maj 2008 av European Association of Metals (EUROMETAUX) (nedan kallad den klagande) såsom företrädare för tillverkare som svarar för en betydande del, i detta fall mer än 25 %, av gemenskapens produktion av viss aluminiumfolie.
2. Produkt
Den produkt som enligt klagomålet dumpas är aluminiumfolie med en tjocklek av minst 0,008 mm men högst 0,018 mm, utan förstärkning, valsad men inte vidare bearbetad, på rullar med en bredd av högst 650 mm, med ursprung i Armenien, Brasilien och Folkrepubliken Kina (nedan kallad den berörda produkten) som normalt klassificeras enligt KN-nummer ex-7607 11 10. Detta KN-nummer nämns endast upplysningsvis.
3. Påstående om dumpning
När det gäller Brasilien grundas påståendet om dumpning på en jämförelse mellan ett konstruerat normalvärde och exportpriserna för den berörda produkten vid försäljning till gemenskapen.
Klaganden har i enlighet med artikel 2.7 i grundförordningen beräknat normalvärdet för Armenien och Folkrepubliken Kina med hjälp av priset i ett land med marknadsekonomi, vilket anges i punkt 5.1 d i detta tillkännagivande. Påståendet om dumpning grundas på en jämförelse mellan detta beräknade normalvärde och exportpriserna för den berörda produkten vid försäljning till gemenskapen.
Av jämförelsen framgår att de beräknade dumpningsmarginalerna är betydande.
4. Påstående om vållande av skada
Klaganden har lagt fram bevis för att importen av den berörda produkten från Armenien, Brasilien och Folkrepubliken Kina överlag har ökat, både i absoluta tal och uttryckt som marknadsandel.
Det görs vidare gällande att importens omfattning och priserna på den importerade produkten bl.a. har inverkat negativt på gemenskapsindustrins marknadsandel och försäljningsvolym, vilket i sin tur har haft en väsentlig negativ inverkan på gemenskapsindustrins resultat i allmänhet, dess ekonomiska situation och dess sysselsättningssituation.
5. Förfarande
Kommissionen har efter samråd med rådgivande kommittén fastslagit att klagomålet har ingetts av gemenskapsindustrin eller för dess räkning och att bevisningen är tillräcklig för att motivera att ett förfarande inleds. Kommissionen inleder därför en undersökning enligt artikel 5 i grundförordningen.
5.1 Förfarande för fastställande av dumpning och skada
Vid undersökningen kommer det att fastställas om den berörda produkten med ursprung i Armenien, Brasilien och Folkrepubliken Kina dumpas och, i så fall, om dumpningen har vållat skada.
a) Stickprovsförfarande
Eftersom ett stort antal parter förefaller vara berörda av förfarandet, kan kommissionen komma att besluta att tillämpa ett stickprovsförfarande enligt artikel 17 i grundförordningen.
i) Stickprovsförfarande avseende exportörer och tillverkare i Folkrepubliken Kina
För att kommissionen ska kunna besluta om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval, ombeds alla exportörer och tillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:
— |
Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer och kontaktperson. |
— |
Omsättningen i lokal valuta och volym i ton av produkten i fråga som sålts på export till gemenskapen under perioden 1 juli 2007–30 juni 2008. |
— |
Omsättningen i lokal valuta och volymen i ton av den berörda produkten som sålts på den inhemska marknaden under perioden 1 juli 2007–30 juni 2008. |
— |
Noggrann beskrivning av företagets verksamhet i fråga om den berörda produkten. |
— |
Namn på samt noggrann beskrivning av verksamheten hos alla närstående företag (2) som är inbegripna i tillverkning eller försäljning (på exportmarknaden eller den inhemska marknaden) av den berörda produkten. |
— |
Andra relevanta upplysningar som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet. |
Genom att lämna ovanstående uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet, innebär det att företaget måste besvara ett frågeformulär och gå med på att dess svar kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8 nedan.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland exportörerna och tillverkarna kommer den också att kontakta myndigheterna i exportlandet samt alla kända intresseorganisationer för exportörer eller tillverkare.
Eftersom ett företag inte kan vara säkert på att komma med i urvalet, bör de exportörer och tillverkare som tänker ansöka om individuell dumpningsmarginal enligt artikel 17.3 i grundförordningen begära ett frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 a i i detta tillkännagivande och lämna in det inom den tidsfrist som anges i punkt 6 a ii första stycket i detta tillkännagivande. Lägg emellertid särskilt märke till den sista meningen i punkt 5.1 b ii i detta tillkännagivande.
ii) Stickprovsförfarande avseende importörer
För att kommissionen ska kunna besluta om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla importörer, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:
— |
Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer och kontaktperson. |
— |
Företagets totala omsättning (i euro) under perioden 1 juli 2007–30 juni 2008. |
— |
Totalt antal anställda. |
— |
Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller den berörda produkten. |
— |
Volym i ton och värde i euro av importen till och återförsäljningen på gemenskapsmarknaden under perioden 1 juli 2007–30 juni 2008 av den importerade berörda produkten med ursprung i Armenien, Brasilien och Folkrepubliken Kina. |
— |
Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten hos alla närstående företag (2) som är inbegripna i tillverkning eller försäljning av den berörda produkten. |
— |
Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet. |
Genom att lämna ovanstående uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet, innebär det att företaget måste besvara ett frågeformulär och gå med på att dess svar kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8 nedan.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland importörerna kommer den också att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.
iii) Slutligt urval för stickprovsförfarandet
Alla berörda parter som önskar lämna uppgifter som kan vara av betydelse för urvalet för respektive stickprovsförfarande måste göra detta inom tidsfristen i punkt 6 b ii.
Kommissionen avser att göra det slutliga urvalet efter samråd med de berörda parter som har förklarat sig villiga att ingå i urvalet.
De företag som ingår i ett urval måste besvara ett frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii och samarbeta med kommissionen i undersökningen.
Om företagen inte är tillräckligt samarbetsvilliga får kommissionen, i enlighet med artikel 17.4 och artikel 18 i grundförordningen, träffa sina avgöranden på grundval av tillgängliga uppgifter. Ett avgörande som träffas på grundval av tillgängliga uppgifter kan, såsom framgår av punkt 8 i detta tillkännagivande, vara mindre fördelaktigt för den berörda parten.
b) Frågeformulär
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer frågeformulär att sändas till gemenskapsindustrin och till alla intresseorganisationer för tillverkare i gemenskapen, till de exportörer och tillverkare i Folkrepubliken Kina som ingår i urvalet för stickprovsförfarandet, till exportörerna och tillverkarna i Armenien och Brasilien, till alla intresseorganisationer för exportörer eller tillverkare, till de importörer som ingår i urvalet för stickprovsförfarandet, till alla intresseorganisationer för importörer som nämns i klagomålet och till myndigheterna i de berörda exportländerna.
i) Exportörer och tillverkare i Brasilien
Exportörer och tillverkare i Brasilien bör omgående, och under alla omständigheter före utgången av tidsfristen i punkt 6 a i, kontakta kommissionen per fax för att ta reda på om de nämns i klagomålet och vid behov begära ett frågeformulär, eftersom alla berörda parter omfattas av tidsfristen i punkt 6 a ii.
ii) Exportörer och tillverkare i Armenien och Folkrepubliken Kina som ansöker om en individuell dumpningsmarginal
De exportörer och tillverkare i Armenien och Folkrepubliken Kina som med tanke på tillämpningen av artiklarna 17.3 och 9.6 i grundförordningen ansöker om en individuell dumpningsmarginal måste inge ett besvarat frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 a ii. De måste därför begära ett frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 a i. De bör emellertid vara medvetna om att kommissionen, även om den tillämpar ett stickprovsförfarande avseende exportörer och tillverkare, kan komma att besluta att inte beräkna någon individuell dumpningsmarginal för dem om antalet exportörer och tillverkare är så stort att en individuell undersökning skulle bli orimligt betungande och förhindra att undersökningen avslutas i tid.
c) Insamling av uppgifter och utfrågningar
Alla berörda parter uppmanas att lämna synpunkter och uppgifter utöver svaren på frågeformuläret samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa. Uppgifterna och bevisningen ska ha inkommit till kommissionen inom tidsfristen i punkt 6 a ii.
Kommissionen kan dessutom höra berörda parter, förutsatt att de lämnar en begäran om detta och kan visa att det finns särskilda skäl att höra dem. Denna begäran måste lämnas inom tidsfristen i punkt 6 a iii.
d) Val av land med marknadsekonomi
I enlighet med artikel 2.7 a i grundförordningen har kommissionen för avsikt att för fastställande av normalvärde för Armenien och Folkrepubliken Kina välja Turkiet som ett lämpligt land med marknadsekonomi. Berörda parter uppmanas att inom den särskilda tidsfristen i punkt 6 c lämna synpunkter på om detta är ett lämpligt val.
e) Marknadsekonomisk behandling och individuell behandling
För de exportörer eller tillverkare i Armenien och Folkrepubliken Kina som gör gällande och lämnar tillräcklig bevisning för att de är verksamma under marknadsekonomiska förhållanden, dvs. uppfyller de kriterier som fastställs i artikel 2.7 c i grundförordningen, kommer normalvärdet att fastställas i enlighet med artikel 2.7 b i grundförordningen. Exportörer och tillverkare som har för avsikt att ansöka om marknadsekonomisk status måste lämna in en väl underbyggd ansökan inom den särskilda tidsfristen i punkt 6 d. Kommissionen kommer att sända ansökningsblanketter till alla de exportörer och tillverkare i Armenien och Folkrepubliken Kina som antingen ingår i urvalet (i Folkrepubliken Kinas fall) eller som anges i klagomålet, till alla intresseorganisationer för exportörer och tillverkare som anges i klagomålet och till myndigheterna i Armenien och Folkrepubliken Kina. Sökande kan också använda detta ansökningsformulär för att ansöka om individuell behandling, dvs. när sökanden uppfyller de kriterier som anges i artikel 9.5 i grundförordningen.
5.2 Förfarande för bedömning av gemenskapens intresse
Om påståendena om dumpning och därav vållad skada bekräftas kommer det, i enlighet med artikel 21 i grundförordningen, att fattas ett beslut om huruvida det ligger i gemenskapens intresse att införa antidumpningsåtgärder. Av denna anledning kan kommissionen sända frågeformulär till gemenskapsindustrin, importörer och deras intresseorganisationer samt representativa användare och representativa konsumentorganisationer. Dessa parter, däribland de som kommissionen inte känner till, får ge sig till känna och lämna uppgifter till kommissionen inom de allmänna tidsfristerna i punkt 6 a ii, under förutsättning att de visar att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den berörda produkten. De parter som handlat i enlighet med föregående mening får inom den allmänna tidsfristen i punkt 6 a iii begära att bli hörda och ska härvid ange de särskilda skäl som finns att höra dem. Det bör noteras att de uppgifter som lämnas enligt artikel 21 i grundförordningen endast kommer att beaktas om de åtföljs av styrkande handlingar när de lämnas.
6. Tidsfrister
a) Allmänna tidsfrister
i) För att begära frågeformulär eller andra ansökningsformulär
Alla berörda parter bör begära frågeformulär eller andra ansökningsformulär så snart som möjligt, dock senast 10 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
ii) För att ge sig till känna, besvara frågeformuläret och lämna andra uppgifter
För att de berörda parternas uppgifter ska kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, ge sig till känna genom att kontakta kommissionen, lämna sina synpunkter, lämna in besvarade frågeformulär och lämna eventuella andra uppgifter inom 40 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Alla exportörer och tillverkare som berörs av detta förfarande och som vill ansöka om en individuell undersökning enligt artikel 17.3 i grundförordningen måste också besvara frågeformuläret inom 40 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Det bör noteras att de flesta av de processuella rättigheter som anges i grundförordningen endast är tillämpliga om parterna ger sig till känna inom denna tidsfrist.
Företag som ingår i urvalet för stickprovsförfarandet måste lämna in besvarade frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii.
iii) Utfrågningar
Alla berörda parter får också inom den ovan nämnda tidsfristen på 40 dagar begära att bli hörda av kommissionen.
b) Särskild tidsfrist när det gäller stickprovsförfarandet
i) |
Uppgifterna enligt punkt 5.1 a i och 5.1 a ii bör ha inkommit till kommissionen senast 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, eftersom kommissionen avser att inom 21 dagar efter detta offentliggörande samråda om det slutliga urvalet med de berörda parter som förklarat sig villiga att ingå i urvalet för stickprovsförfarandet. |
ii) |
Alla andra uppgifter av betydelse för urvalet enligt punkt 5.1 a ii måste ha inkommit till kommissionen senast 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. |
iii) |
Frågeformulärsvaren från de parter som ingår i urvalet måste vara kommissionen till handa inom 37 dagar efter det att parterna underrättats om att de ingår i urvalet. |
c) Särskild tidsfrist för val av land med marknadsekonomi
Berörda parter som så önskar kan lämna synpunkter på valet av Turkiet som ett lämpligt land med marknadsekonomi för fastställandet av normalvärdet för Armenien och Folkrepubliken Kina (se punkt 5.1 d). Synpunkterna ska ha inkommit till kommissionen inom 10 dagar efter att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
d) Särskild tidsfrist när det gäller ansökningar om marknadsekonomisk status eller individuell behandling
Välunderbyggda ansökningar om marknadsekonomisk status (se punkt 5.1 e) eller individuell behandling i enlighet med artikel 9.5 i grundförordningen ska ha inkommit till kommissionen inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
7. Skriftliga inlagor, svar på frågeformulär och korrespondens
Alla inlagor eller framställningar från berörda parter måste inges skriftligen (inte i elektronisk form) såvida inte annat anges, och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer. Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, svar på frågeformulär och korrespondens som de berörda parterna tillhandahållit konfidentiellt ska märkas ”Limited (3)” och i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen åtföljas av en icke-konfidentiell version som ska märkas ”For inspection by interested parties”.
Kommissionens postadress: |
Europeiska kommissionen |
Generaldirektoratet för handel |
Direktorat H |
Kontor: J-79 4/23 |
B-1049 Bryssel |
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Bristande samarbete
Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom de fastställda tidsfristerna eller i betydande mån hindrar undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen preliminära eller slutgiltiga, positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.
Om det visar sig att någon berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter ska hänsyn inte tas till uppgifterna, och andra tillgängliga uppgifter kan användas. Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför enligt artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av de uppgifter som är tillgängliga, kan resultatet utfalla mindre gynnsamt för den berörda parten än det hade gjort om denna hade samarbetat.
9. Tidsplan för undersökningen
Undersökningen kommer i enlighet med artikel 6.9 i grundförordningen att slutföras inom 15 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. I enlighet med artikel 7.1 i grundförordningen får provisoriska åtgärder inte införas senare än nio månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
10. Behandling av personuppgifter
Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 (4) om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter.
11. Förhörsombud
Om de berörda parterna anser sig ha svårigheter vid utövandet av sina rättigheter att försvara sig, kan de begära att förhörsombudet (Hearing officer) vid GD Handel ingriper. Förhörsombudet verkar som kontakt mellan de berörda parterna och kommissionen och fungerar vid behov som medlare i förfarandefrågor som påverkar skyddet av parternas rättigheter, särskilt när det gäller tillgång till handlingarna i ärendet, sekretess, förlängning av tidsfristerna och behandlingen av skriftliga eller muntliga synpunkter. För närmare uppgifter och kontaktuppgifter, se förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats (http://ec.europa.eu/trade).
(1) EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2117/2005 (EUT L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) För vägledning beträffande innebörden av närstående företag, se artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).
(3) Detta innebär att dokumentet endast är avsett för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 29 i grundförordningen och artikel 12 i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder.
ANDRA AKTER
Kommissionen
12.7.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 177/18 |
Offentliggörande av en ansökan enligt artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2008/C 177/08)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen inom sex månader räknat från dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”MELVA DE ANDALUCIA”
EG nr: ES-PGI-005-0280-19.03.2003
SUB ( ) SGB ( X )
I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.
1. Behörig myndighet i medlemsstaten:
Namn: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Biológica, Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación, Secretaria General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Adress: |
|
||
Tfn |
(34) 913 47 53 94 |
||
Fax |
(34) 913 47 57 10 |
||
E-post: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Grupp:
Namn: |
Asociación de Fabricantes de Conservas de Pescado «Andaluces Artesanos de la Mar» |
||
Adress: |
|
||
Tfn |
(34) 959 32 10 43 |
||
Fax |
(34) 959 32 01 06 |
||
E-post: |
consercon@telefónica.net |
||
Sammansättning: |
Producenter/bearbetningsföretag (X) Annan ( ) |
3. Produkttyp:
Klass 1.7. – Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav
4. Produktspecifikation:
(Sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)
4.1 Namn: ”Melva de Andalucía”
4.2 Beskrivning: Konserver av auxid inlagd i olja, hantverksmässigt beredda.
Råvaran till fiskkonserverna är auxid Auxis rochei och fregattauxid Auxis thazard, fiskar med kraftig, långsträckt och rundad kropp, kort nos och två långt åtskilda ryggfenor. De är blåaktiga eller gråblå med silverfärgade sidor och buk och har ett mycket hårt och starkt skinn som helt saknar fjäll, utom på främre delen av kroppen och längs sidolinjen.
Framställningen sker hantverksmässigt enligt andalusiska traditioner. Skinnet på fisken tas bort manuellt, utan kemikalier, vilket gör att man erhåller en naturlig produkt av högsta kvalitet, med tät, mjuk och saftig textur, behaglig lukt och mycket karakteristisk smak.
Fiskfiléerna läggs in uteslutande i oliv- eller solrosolja.
4.3 Geografiskt område: Produktionen äger rum i kommunerna Almería, Adra, Carboneras, Garrucha och Roquetas de Mar i provinsen Almería; Algeciras, Barbate, Cádiz, Chipiona, Conil, La Línea, Puerto de Santa María, Rota, Sanlúcar de Barrameda och Tarifa i provinsen Cádiz; Almúñecar och Motril i provinsen Granada; Ayamonte, Cartaya, Huelva, Isla Cristina, Lepe, Palos de la Frontera och Punta Umbría i provinsen Huelva; Estepona, Fuengirola, Málaga, Marbella och Vélez-Málaga i provinsen Málaga.
4.4 Bevis på ursprung: Endast arterna Auxis rochei och Auxis thazard används till dessa auxidkonserver.
Auxidkonserverna framställs och paketeras på konserveringsanläggningar som ligger i det geografiska produktionsområdet och som finns upptagna i kontrollorganets register. Härvid följs de kriterier som anges i produktspecifikationen, särskilt i fråga om den hantverksmässiga beredningen med gamla metoder och tillvägagångssätt som gör det möjligt att bevara fiskens naturliga egenskaper.
Kontrollorganet Consejo Regulador genomför regelbundna kontroller av att de produkter som omfattas av den skyddade beteckningen har framställts enligt kraven i produktspecifikationen, särskilt i fråga om produkternas ursprung och den hantverksmässiga beredningen. För kontrollen av beredningsprocessen ska de registrerade konservfabrikernas ägare föra en bok med uppgifter om använda råvaror och slutprodukter för varje dag deras anläggningar används för beredning av skyddade konserver.
De auxidkonserver som vid kontroll visar sig uppfylla kraven i produktbeskrivningen certifieras av kontrollorganet som överlämnar numrerade etiketter till företagen, och släpps därefter ut på marknaden med garanti för ursprung och hantverksmässig beredning som bevarar fiskens alla naturliga egenskaper.
4.5 Framställningsmetod: Filéer av auxid och fregattauxid genomgår följande framställningsprocess: huvudet tas bort, fisken rensas och blod och slem sköljs bort. Tillagningen sker genom att fisken läggs i en kokande lösning av salt och dricksvatten. Vid denna process kontrolleras noggrant pH- och klorvärden. Därefter tas skinnet bort manuellt, vilket har särskild betydelse vid framställningen av produkten eftersom fisken, genom att man inte använder några kemikalier, behåller sina naturliga egenskaper och man får fram en produkt av högsta kvalitet. När skinn och ben tagits bort läggs fiskfiléerna i behållare av metall eller glas som steriliserats genom värmebehandling för att eliminera alla mikroorganismer. De beskrivna processerna bibehåller den hantverksmässiga karaktär som är traditionell i produktionsområdet och som tidigare nämnts gör det möjligt att bevara fiskens alla naturliga egenskaper. Dessa går förlorade om fisken flås med de kemiska metoder som används i andra industriella processer.
4.6 Samband med området: Fisket efter vandrande arter går i Sydspanien tretusen år tillbaka i tiden, från den tid då fenicier och tarteser började fånga tonfisk, auxid och makrill med hjälp av små nät, primitiva ryssjor och krokar. Araberna introducerade almadraba i vattnen i södra Andalusien efter sin expansion på 700-talet. Denna fångstmetod är ännu i denna dag ett av de viktigaste sätten att skaffa fiskråvaran till våra företag.
Inte bara själva fångsten utan också beredningen av de vandrande arterna bör framhållas. Denna går tillbaka till det första århundradet av vår tideräkning under romarrikets höjdpunkt. Alla sorters tonfiskar och makrillfiskar bereddes i anläggningar utmed hela Andalusiens kust. Ett exempel är de kända ruinerna i Baelo Claudia de Bolonia (Tarifa) där man ännu i dag kan se dammarna. Betydelsefulla städer växte upp runt romarnas salterier. De 40 anläggningar som låg runt Cádiz-bukten och i sydöstra Spanien blev kända för sina saltinläggningar, särskilt för olika sorters fisksåser (garum, mauria och alex).
Fiskkonservindustrin i Andalusien är en del av en uråldrig tradition som fortsätter även i våra dagar. Än i dag behåller den andalusiska konservindustrin de kvalitetsegenskaper som är utmärkande och som kan definieras på följande sätt: fiskarternas samband med miljön utmed den andalusiska kusten, beredningsföretagens familjetraditioner och beredningens hantverksmässiga och traditionella karaktär. Beredningen försöker hålla stånd mot industriella processer som är billigare eftersom de kräver mindre arbetskraft. Detta beror på att de använder kemiska metoder för det som våra företag gör manuellt. Den traditionella beredningen ger produkten en särskild naturlig kvalitet som skiljer den från liknande industriella produkter genom sin täta, mjuka och saftiga textur, behagliga lukt och mycket karakteristiska smak. Detta utgör sambandet mellan produkten och det geografiska området.
Auxid har traditionellt fiskats i Andalusien och utgör en vanlig och ständigt förekommande produkt inom fiskberedningsnäringen i Andalusien. Dessutom har den hantverksmässiga konserveringsnäringen drivits av små och medelstora familjeföretag, ledda av antingen själva grundaren eller hans efterföljare inom familjen, vilket har gjort att de hantverksmässiga framställningsmetoderna har behållits ändå fram till våra dagar. I konservindustrins långa tradition i Andalusien har kunskaperna förmedlats från far till son i generationer vilket garanterar synnerligen skicklig arbetskraft. Som tidigare nämnts hotas denna tradition av billigare industriella processer.
Dessutom ligger de andalusiska konservfabrikerna i de delar av Andalusien som är mycket beroende av fisket och bidrar på ett betydelsefullt sätt till sysselsättningen i dessa samhällen, särskilt då den hantverksmässiga framställningen skapar fler arbetstillfällen. Det rör sig följaktligen om en näring som är hotad av industrialiseringen och vars överlevnad inte bara påverkar produkternas kvalitet, utan också denna mycket viktiga sociala aspekt.
4.7 Kontrollorgan:
Namn: |
Consejo Regulador de las Denominaciones Específicas «Caballa de Andalucía» y «Melva de Andalucía» |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn |
(34) 954 15 18 23 |
|||
E-post: |
consejoregulador@caballaymelva.com |
Detta kontrollorgan är auktoriserat och ackrediterat enligt normen EN 45.011.
4.8 Märkning: Beteckningen ”Melva de Andalucía” ska anges. Etiketterna måste vara godkända av kontrollorganet. De ska numreras och utfärdas av kontrollorganet.
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
12.7.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 177/21 |
Offentliggörande av en ansökan enligt artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2008/C 177/09)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen inom sex månader räknat från dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”CABALLA DE ANDALUCÍA”
EG nr: ES-PDO-005-0281-19.03.2003
SUB ( ) SGB ( X )
I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.
1. Behörig myndighet i medlemsstaten:
Namn: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Biológica, Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación, Secretaria General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Adress: |
|
||
Tfn |
(34) 913 47 53 94 |
||
Fax |
(34) 913 47 57 10 |
||
E-post: |
sgcaproagra@mapya.es |
2. Grupp:
Namn: |
Asociación de Fabricantes de Conservas de Pescado «Andaluces Artesanos de la Mar» |
||
Adress: |
|
||
Tfn |
(34) 959 32 10 43 |
||
Fax |
(34) 959 32 01 06 |
||
E-post: |
consercon@telefónica.net |
||
Sammansättning: |
Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Annan ( ) |
3. Produkttyp:
Klass 1.7. – Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav
4. Produktspecifikation:
(Sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)
4.1 Namn: ”Caballa de Andalucía”
4.2 Beskrivning: Konserverade filéer av makrill, inlagda i olja, hantverksmässigt beredda
Råvaran till fiskkonserverna är spansk makrill Scomber japonicus, en fisk med långsträckt spolformig kropp, spetsig nos och smal stjärtspole. Den har två tydligt åtskilda ryggfenor, och huvudet och kroppen är täckta med små fjäll. Den är grönaktigt blå, strimmig med svarta linjer och smala vågiga tvärband, och sidan och buken är silvrigt gula med blågrå fläckar. Längden är normalt 20–30 cm.
Framställningen sker hantverksmässigt enligt andalusiska traditioner. Skinnet på fisken tas bort manuellt, utan kemikalier, vilket gör att man erhåller en produkt av högsta kvalitet, med gråvit färg, tät, mjuk och saftig textur, behaglig lukt och mycket karakteristisk smak.
Fiskfiléerna läggs in uteslutande i oliv- eller solrosolja.
4.3 Geografiskt område: Produktionen äger rum i kommunerna Almería, Adra, Carboneras, Garrucha och Roquetas de Mar i provinsen Almería; Algeciras, Barbate, Cádiz, Chipiona, Conil, La Línea, Puerto de Santa María, Rota, Sanlúcar de Barrameda och Tarifa i provinsen Cádiz; Almúñecar och Motril i provinsen Granada; Ayamonte, Cartaya, Huelva, Isla Cristina, Lepe, Palos de la Frontera och Punta Umbría i provinsen Huelva; Estepona, Fuengirola, Málaga, Marbella och Vélez-Málaga i provinsen Málaga.
4.4 Bevis på ursprung: Endast spansk makrill Scomber japonicus används till dessa makrillkonserver.
Makrillkonserverna framställs och paketeras på konserveringsanläggningar som ligger i det geografiska produktionsområdet och som finns upptagna i kontrollorganets register. Härvid följs de kriterier som anges i produktspecifikationen, särskilt i fråga om den hantverksmässiga beredningen med gamla metoder och tillvägagångssätt som gör det möjligt att bevara fiskens naturliga egenskaper. I de registrerade företagens anläggningar där konserverna bereds får ingen annan icke hantverksmässig beredning ske.
Kontrollorganet Consejo Regulador genomför regelbundna kontroller av att de produkter som omfattas av den skyddade beteckningen har framställts enligt kraven i produktspecifikationen, särskilt i fråga om produkternas ursprung och den hantverksmässiga beredningen. För kontrollen av beredningsprocessen ska de registrerade konservfabrikernas ägare föra en bok med uppgifter om använda råvaror och slutprodukter för varje dag deras anläggningar används för beredning av skyddade konserver.
De makrillkonserver som vid kontroll visar sig uppfylla kraven i produktbeskrivningen certifieras av kontrollorganet som överlämnar numrerade etiketter till företagen, och släpps därefter ut på marknaden med garanti för ursprung och hantverksmässig beredning som bevarar fiskens alla naturliga egenskaper.
4.5 Framställningsmetod: Filéer av spansk makrill genomgår följande beredningsprocess: huvudet tas bort, fisken rensas och blod och slem sköljs bort. Tillagningen sker genom att fisken läggs i en kokande lösning av salt och dricksvatten. Vid denna process kontrolleras noggrant pH- och klorvärden. Därefter tas skinnet bort manuellt, vilket har särskild betydelse vid framställningen av produkten eftersom fisken, genom att man inte använder några kemikalier, behåller sina naturliga egenskaper och man får fram en produkt av högsta kvalitet. När skinn och ben tagits bort läggs fiskfiléerna i behållare av metall eller glas som steriliserats genom värmebehandling för att eliminera alla mikroorganismer. De beskrivna processerna bibehåller den hantverksmässiga karaktär som är traditionell i produktionsområdet och som tidigare nämnts gör det möjligt att bevara fiskens alla naturliga egenskaper. Dessa går förlorade om fisken flås med de kemiska metoder som används i andra industriella processer.
4.6 Samband med området: Fisket efter vandrande arter går i Sydspanien tretusen år tillbaka i tiden, från den tid då fenicier och tarteser började fånga tonfisk, auxid och makrill med hjälp av små nät, primitiva ryssjor och krokar. Araberna introducerade almadraba i vattnen i södra Andalusien efter sin expansion på 700-talet. Denna fångstmetod är ännu i denna dag ett av de viktigaste sätten att skaffa fiskråvaran till våra företag.
Inte bara själva fångsten utan också beredningen av de vandrande arterna bör framhållas. Denna går tillbaka till det första århundradet av vår tideräkning under romarrikets höjdpunkt. Alla sorters tonfiskar och makrillfiskar bereddes i anläggningar utmed hela Andalusiens kust. Ett exempel är de kända ruinerna i Baelo Claudia de Bolonia (Tarifa) där man ännu i dag kan se dammarna. Betydelsefulla städer växte upp runt romarnas salterier. De 40 anläggningar som låg runt Cádiz-bukten och i sydöstra Spanien blev kända för sina saltinläggningar och för olika sorters fisksås (garum, mauria och alex).
Fiskkonservindustrin i Andalusien är en del av en uråldrig tradition som fortsätter även i våra dagar. Än i dag behåller den andalusiska konservindustrin de kvalitetsegenskaper som är utmärkande och som kan definieras på följande sätt: de använda fiskarternas samband med miljön utmed den andalusiska kusten, beredningsföretagens familjetraditioner och beredningens hantverksmässiga och traditionella karaktär. Denna tradition försöker hålla stånd mot industriella processer som är billigare eftersom de kräver mindre arbetskraft. Detta beror på att de använder kemiska metoder för det som våra företag gör manuellt. Den traditionella beredningen ger produkten en särskild naturlig kvalitet som skiljer den från liknande industriella produkter genom sin täta, mjuka och saftiga textur, behagliga lukt och mycket karakteristiska smak. Detta utgör sambandet mellan produkten och det geografiska området.
Spansk makrill har traditionellt fiskats i Andalusien och utgör en vanlig och ständigt förekommande produkt inom fiskberedningsnäringen i Andalusien. Dessutom har den hantverksmässiga konserveringsnäringen drivits av små och medelstora familjeföretag, ledda av antingen själva grundaren eller hans efterföljare inom familjen, vilket har gjort att de hantverksmässiga framställningsmetoderna har behållits ändå fram till våra dagar. I konservindustrins långa tradition i Andalusien har kunskaperna förmedlats från far till son i generationer vilket garanterar synnerligen skicklig arbetskraft. Som tidigare nämnts hotas denna tradition av billigare industriella processer.
Dessutom ligger de andalusiska konservfabrikerna i de delar av Andalusien som är mycket beroende av fisket och bidrar på ett betydelsefullt sätt till sysselsättningen i dessa samhällen, särskilt då den hantverksmässiga framställningen skapar fler arbetstillfällen. Det rör sig följaktligen om en näring som är hotad av industrialiseringen och vars överlevnad inte bara påverkar produkternas kvalitet, utan också denna mycket viktiga sociala aspekt.
4.7 Kontrollorgan:
Namn: |
Consejo Regulador de las Denominaciones Específicas «Caballa de Andalucía» y «Melva de Andalucía» |
||
Adress: |
|
||
Tfn |
(34) 954 15 18 23 |
||
E-post: |
consejoregulador@caballaymelva.com |
Kontrollorganet för de specifika beteckningarna ”Caballa de Andalucía” och ”Melva de Andalucía” uppfyller kraven i norm EN 45.011.
4.8 Märkning: Beteckningen ”Caballa de Andalucía” ska anges. Etiketterna måste vara godkända av kontrollorganet. De ska numreras och utfärdas av kontrollorganet.
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.