ISSN 1725-2504 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 160 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
48 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
I Meddelanden |
|
|
Rådet |
|
2005/C 160/1 |
||
2005/C 160/2 |
||
SV |
|
I Meddelanden
Rådet
30.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 160/1 |
KONVENTION
OM REPUBLIKEN TJECKIENS, REPUBLIKEN ESTLANDS, REPUBLIKEN CYPERNS, REPUBLIKEN LETTLANDS, REPUBLIKEN LITAUENS, REPUBLIKEN UNGERNS, REPUBLIKEN MALTAS, REPUBLIKEN POLENS, REPUBLIKEN SLOVENIENS OCH REPUBLIKEN SLOVAKIENS ANSLUTNING TILL KONVENTIONEN OM UNDANRÖJANDE AV DUBBELBESKATTNING VID JUSTERING AV INKOMST MELLAN FÖRETAG I INTRESSEGEMENSKAP
(2005/C 160/01)
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA I FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,
REPUBLIKEN TJECKIENS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,
REPUBLIKEN ESTLANDS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GREKLANDS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKES PRESIDENT,
IRLANDS PRESIDENT,
REPUBLIKEN ITALIENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN CYPERNS PRESIDENT,
REPUBLIKEN LETTLANDS MINISTERRÅD,
REPUBLIKEN LITAUENS PRESIDENT,
HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,
REPUBLIKEN UNGERNS PRESIDENT,
MALTAS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKES FÖRBUNDSPRESIDENT,
REPUBLIKEN POLENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN PORTUGALS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SLOVENIENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SLOVAKIENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT,
KONUNGARIKETS SVERIGES REGERING,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien ansluter sig härmed till konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap, vilken undertecknandes i Bryssel den 23 juli 1990, med alla de anpassningar och ändringar till den som gjordes genom konventionen om Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap, undertecknad i Bryssel den 21 december 1995, och genom protokollet om ändring av konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap undertecknad i Bryssel den 25 maj 1999.
Artikel 2
Konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap ändras på följande sätt:
1) |
I artikel 2.2
|
2) |
Följande strecksatser skall läggas till i artikel 3.1:
|
3) |
I artikel 3.1 skall strecksatsen
ersättas med följande:
|
Artikel 3
Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall till regeringarna i Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien överlämna en bestyrkt kopia av
— |
konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap, |
— |
konventionen om Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap, samt |
— |
protokollet om ändring av konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap, |
på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska.
Texten till konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap, konventionen om Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning till konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap, samt protokollet om ändring av konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap på tjeckiska, estniska, lettiska, litauiska, ungerska, maltesiska, polska, slovenska och slovakiska återfinns i bilagorna I–IX till denna konvention. De texter som upprättats på tjeckiska, estniska, lettiska, litauiska, ungerska, maltesiska, polska, slovenska och slovakiska har giltighet på samma villkor som de övriga texterna till konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap.
Artikel 4
Denna konvention skall ratificeras, antas eller godkännas av de avtalsslutande staterna. Ratifikations-, antagande-, eller godkännandeinstrumenten skall deponeras hos generalsekreteraren för Europeiska unionens råd.
Artikel 5
Denna konvention träder i kraft mellan de avtalsslutande stater som har ratificerat, antagit eller godkänt den på den första dagen i den tredje månaden som följer efter det att det sista ratifikations-, antagande-, eller godkännandeinstrumentet har deponerats av dessa stater.
Artikel 6
Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall underrätta samtliga avtalsslutande stater om
a) |
deponeringen av varje ratifikations-, antagande-, eller godkännandeinstrument, |
b) |
de datum då denna konvention träder i kraft mellan de stater som har ratificerat, antagit eller godkänt den. |
Artikel 7
Denna konvention, upprättad i ett enda original på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, svenska, spanska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka samtliga tjugoen texter är lika giltiga, skall deponeras i arkiven hos generalsekretariatet för Europeiska unionens råd. Generalsekreteraren skall överlämna en bestyrkt kopia till var och en av de avtalsslutande staternas regeringar.
Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de dos mil cuatro.
V Bruselu dne osmého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am achten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the eighth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le huit décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada astotajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-negyedik év december hό nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell fit-tmien jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de achtste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli, dnia ósmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli ôsmeho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dne osmega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den åttonde december tjugohundrafyra.
POUR SA MAJESTE LE ROI DES BELGES
VOOR ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN
FÜR SEINE MAJESTÄT DER KÖNIG DER BELGIER
ZA PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY
FOR HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING
FÜR DEN PRÄSIDENTEN DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
EESTI VABARIIGI PRESIDENDI NIMEL
ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔPO THΣ EΛΛHNIKHΣ ΔHMOKPATIAΣ
POR SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA
POUR LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE
THAR CEANN UACHTARÁN NA hÉIREANN
FOR THE PRESIDENT OF IRELAND
PER IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA
ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔPO THΣ KYΠPIAKHΣ ΔHMOKPATIAΣ
LATVIJAS REPUBLIKAS MINISTRU KABINETA VĀRDĀ
LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO VARDU
POUR SON ALTESSE ROYALE LE GRAND-DUC DE LUXEMBOURG
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE RÉSZÉRŐL
GĦALL-PRESIDENT TA’ MALTA
VOOR HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN
FÜR DEN BUNDESPRÄSIDENTEN DER REPUBLIK ÖSTERREICH
ZA PREZYDENTA RZECZYPOSLITEJ POLSKIEJ
PELO PRESIDENTE DA REPÚBLICA PORTUGUESA
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SLOVENIJE
ZA PREZIDENTA SLOVENSKEJ REPUBLIKY
SUOMEN TASAVALLAN PRESIDENTIN PUOLESTA
FÖR REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT
FÖR KONUNGARIKET SVERIGES REGERING
FOR HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
30.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 160/11 |
PROTOKOLL FRÅN UNDERTECKNANDET
av konventionen om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap
De befullmäktigade ombuden för Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, undertecknade den 8 december 2004 i Bryssel konventionen om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap.
Vid detta tillfälle antecknade de följande ensidiga förklaringar:
I. |
Förklaring om artikel 7 i konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap. Förklaring av Belgien, Tjeckien, Lettland, Ungern, Polen, Portugal, Slovenien samt Slovakien om artikel 7 i konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap. Belgien, Tjeckien, Lettland, Ungern, Polen, Portugal, Slovenien samt Slovakien förklarade att de kommer att tillämpa artikel 7.3. |
II. |
Förklaringar om artikel 8 i konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap:
|
Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de dos mil cuatro.
V Bruselu dne osmého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am achten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the eighth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le huit décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada astotajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-negyedik év december hό nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell fit-tmien jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de achtste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli, dnia ósmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli ôsmeho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dne osmega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den åttonde december tjugohundrafyra.
POUR SA MAJESTE LE ROI DES BELGES
VOOR ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN
FÜR SEINE MAJESTÄT DER KÖNIG DER BELGIER
ZA PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY
FOR HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING
FÜR DEN PRÄSIDENTEN DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
EESTI VABARIIGI PRESIDENDI NIMEL
ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔPO THΣ EΛΛHNIKHΣ ΔHMOKPATIAΣ
POR SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA
POUR LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE
THAR CEANN UACHTARÁN NA hÉIREANN
FOR THE PRESIDENT OF IRELAND
PER IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA
ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔPO THΣ KYΠPIAKHΣ ΔHMOKPATIAΣ
LATVIJAS REPUBLIKAS MINISTRU KABINETA VĀRDĀ
LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO VARDU
POUR SON ALTESSE ROYALE LE GRAND-DUC DE LUXEMBOURG
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE RÉSZÉRŐL
GĦALL-PRESIDENT TA’ MALTA
VOOR HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN
FÜR DEN BUNDESPRÄSIDENTEN DER REPUBLIK ÖSTERREICH
ZA PREZYDENTA RZECZYPOSLITEJ POLSKIEJ
PELO PRESIDENTE DA REPÚBLICA PORTUGUESA
ZA PREDSEDNIKA REPUBLIKE SLOVENIJE
ZA PREZIDENTA SLOVENSKEJ REPUBLIKY
SUOMEN TASAVALLAN PRESIDENTIN PUOLESTA
FÖR REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT
FÖR KONUNGARIKET SVERIGES REGERING
FOR HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND