|
ISSN 1725-2504 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
48 årgången |
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
|
I Meddelanden
Rådet
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/1 |
Information angående ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Monaco om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar
(2005/C 137/01)
Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Monaco om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar kommer att träda i kraft den 1 juli 2005, efter det att de förfaranden som anges i artikel 16 i avtalet avslutades den 31 maj 2005.
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/1 |
Information angående ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar
(2005/C 137/02)
Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar kommer att träda i kraft den 1 juli 2005, efter det att de förfaranden som anges i artikel 16 i avtalet avslutades den 27 maj 2005.
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/1 |
Information angående ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar
(2005/C 137/03)
Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om åtgärder likvärdiga med dem som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar kommer att träda i kraft den 1 juli 2005, efter det att de förfaranden som anges i artikel 17 i avtalet avslutades den 13 maj 2005.
Kommissionen
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/2 |
Eurons växelkurs (1)
3 juni 2005
(2005/C 137/04)
1 euro=
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
US-dollar |
1,2289 |
|
JPY |
japansk yen |
132,57 |
|
DKK |
dansk krona |
7,4399 |
|
GBP |
pund sterling |
0,67570 |
|
SEK |
svensk krona |
9,1410 |
|
CHF |
schweizisk franc |
1,5359 |
|
ISK |
isländsk krona |
80,66 |
|
NOK |
norsk krona |
7,898 |
|
BGN |
bulgarisk lev |
1,9557 |
|
CYP |
cypriotiskt pund |
0,5747 |
|
CZK |
tjeckisk koruna |
30,174 |
|
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
|
HUF |
ungersk forint |
250,63 |
|
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
|
LVL |
lettisk lats |
0,6959 |
|
MTL |
maltesisk lira |
0,4293 |
|
PLN |
polsk zloty |
4,1158 |
|
ROL |
rumänsk leu |
36 150 |
|
SIT |
slovensk tolar |
239,5 |
|
SKK |
slovakisk koruna |
38,769 |
|
TRY |
turkisk lira |
1,6793 |
|
AUD |
australisk dollar |
1,6241 |
|
CAD |
kanadensisk dollar |
1,5311 |
|
HKD |
Hongkongdollar |
9,5645 |
|
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,7498 |
|
SGD |
singaporiansk dollar |
2,0493 |
|
KRW |
sydkoreansk won |
1 238,12 |
|
ZAR |
sydafrikansk rand |
8,3573 |
|
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
10,1710 |
|
HRK |
kroatisk kuna |
7,3248 |
|
IDR |
indonesisk rupiah |
11 772,86 |
|
MYR |
malaysisk ringgit |
4,6698 |
|
PHP |
filippinsk peso |
67,006 |
|
RUB |
rysk rubel |
34,850 |
|
THB |
thailändsk baht |
50,035 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/3 |
Kommissionens beslut om att åtgärden som anmälts av Slovakien i enlighet med övergångsordningen i bilaga IV.3 i anslutningsakten, inte är tillämplig efter anslutningen
(2005/C 137/05)
(Text av betydelse för EES)
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Republiken Slovakien
Stöd nr: SK 75/2003
Benämning: Slovenská Sporiteľňa, a.s.
Syfte: Stöd till banksektorn
Övriga upplysningar: Beslut av kommissionen om att åtgärden till förmån för Slovenská Sporiteľňa, a.s., som anmälts av Republiken Slovakien i enlighet med övergångsordningen i bilaga IV.3 i anslutningsakten, inte är tillämplig efter anslutningen.
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Republiken Slovakien
Stöd nr: SK 4/04
Benämning: OTP Banka Slovensko, a.s.
Syfte: Stöd till banksektorn
Övriga upplysningar: Beslut av kommissionen om att åtgärderna till förmån för OTP Banka Slovensko, a.s., som anmälts av Republiken Slovakien i enlighet med övergångsordningen i bilaga IV.3 i anslutningsakten, inte är tillämpliga efter anslutningen.
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/4 |
Kommissionens beslut om att åtgärden som anmälts av Tjeckien i enlighet med övergångsordningen i bilaga IV.3 i anslutningsakten, inte är tillämplig efter anslutningen
(2005/C 137/06)
(Text av betydelse för EES)
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Tjeckien.
Stöd nr: CZ 46/2003.
Benämning: Investiční a poštovní banka, a.s. (IPB) Československá obchodní banka, a.s. (ČSOB).
Syfte: Stöd till banksektorn.
Övriga upplysningar: Kommissionens beslut om att de åtgärder till förmån för IPB/ČSOB som anmälts av Tjeckien i enlighet med övergångsordningen i bilaga IV.3 i anslutningsakten, inte är tillämpliga efter anslutningen.
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Tjeckien
Stöd nr: CZ 51/2003
Benämning: Pragobanka, a.s.
Syfte: Stöd till banksektorn
Övriga upplysningar: Kommissionens beslut om att åtgärden till förmån för Pragobanka, a.s., som anmälts av Tjeckien i enlighet med övergångsordningen i bilaga IV.3 i anslutningsakten, inte är tillämplig efter anslutningen.
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Tjeckien
Stöd nr: CZ 56/2003
Benämning: Coop Banka, a.s.
Syfte: Stöd till banksektorn
Övriga upplysningar: Kommissionens beslut om att åtgärden till förmån för COOP BANKA, a.s., som anmälts av Tjeckien i enlighet med övergångsordningen i bilaga IV.3 i anslutningsakten, inte är tillämplig efter anslutningen.
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Tjeckien
Stöd nr: CZ 80/2004
Benämning: První Městská Banka, a.s.
Syfte: Stöd till banksektorn
Övriga upplysningar: Beslut av kommissionen som förklarar att åtgärden till förmån för První Městská Banka, a.s., som Tjeckien anmält enligt övergångsbestämmelsen i bilaga IV.3 till anslutningsakten, inte är tillämplig efter anslutningen.
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/5 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(2005/C 137/07)
(Text av betydelse för EES)
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Slovakien
Stöd nr: N 27/2005 och N 53/2005
Benämning: Socialt stöd i den slovakiska kolsektorn
Syfte: Ärvda åtaganden i kolsektorn
Rättslig grund: Zakon št. 231/1999
Budget: 8 935 671,00 slovakiska kronor, 234 804 euro (N 27/2005), 4 277 250 slovakiska kronor (112 411 euro) (N 53/2005)
Varaktighet: Engångsstöd
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Sverige
Stöd nr: N 156/04
Benämning: Energiskatt på elektricitet som används inom tillverkningssektorn.
Syfte: Införa en företagstaxa för elektricitet som används i tillverkningen inom tillverkningssektorn.
Rättslig grund: Lag (2003:810) om ändring i lagen (1994:1776) om skatt på energi and Lag (1994:1776) om skatt på energi
Budget: Totalt cirka 17 840 miljoner svenska kronor (ung. 1 964 miljoner euro)
Varaktighet: 1.7.2004 – 31.12.2005
Övriga upplysningar: Årsrapport
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Frankrike
Stöd nr: NN 25/2005
Benämning: Social stödordning, ”mobilitetspass”, som införts till förmån för vissa kategorier passagerare på de flygtransporter som förbinder det franska fastlandet med de utomeuropeiska departementen
Syfte: Kompensation för svårigheter till följd av de utomeuropeiska departementens läge i de yttersta randområdena – Flygtransport
Rättslig grund: Décret no2004-163 du 18.2.2004 relatif à l'aide dénommée ”passeport mobilité” J.O. no43 du 20.02.2004 p.3468
Budget: 7,4 miljoner euro 2003
Varaktighet: obestämd
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/6 |
Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 68/2001 av den 12 januari 2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till utbildning
(2005/C 137/08)
(Text av betydelse för EES)
Stödnummer: XT 29/02
Medlemsstat: Italien
Region: Lombardiet
Stödordningens namn: Särskild och allmän utbildning för företag i Lombardiet
Rättslig grund:
|
— |
Legge 236/93 del 19.3.1993, art. 9 |
|
— |
Legge 845 del 21.12.78 |
|
— |
Quadro comunitario di sostegno per l'obiettivo 3 FSE-2006 |
|
— |
Programma operativo regione Lombardia relativo all'utilizzo del FSE, ob. 3 2000/2006 approvato dalla Commissione con decisione n. C (2000) 20070 CE 21 settembre 2000 |
|
— |
Legge 16 aprile 1987 n. 183 art. 5 |
Stödordningens beräknade utgifter per år: 70 000 000 euro
Högsta tillåtna stödnivå: Särskild utbildning
Stora företag i icke prioriterade områden: 25 %
Stora företag i områden som är prioriterade enligt artikel 87.3 c: 30 %
Små och medelstora företag i icke prioriterade områden: 35 %
Små och medelstora företag i områden som är prioriterade enligt artikel 87.3 c: 40 %
Allmän utbildning
Stora företag i icke prioriterade områden: 50 %
Stora företag i områden som är prioriterade enligt artikel 87.3 c: 55 %
Små och medelstora företag i icke prioriterade områden: 70 %
Små och medelstora företag i områden som är prioriterade enligt artikel 87.3 c: 75 %
Procentsatserna som anges ovan höjs med 10 procentenheter för åtgärder som avser utbildning av mindre gynnade kategorier av arbetstagare i enlighet med förordning (EG) nr 68/2001.
Datum för genomförande: juni 2001
Stödordningens varaktighet: juni 2001–juni 2006
Stödets syfte: Stöd till allmän och särskild utbildning
Sektorer av ekonomin som berörs: alla sektorer
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Regione Lombardia |
|
Via Fabio Filzi, 22 |
|
I-20124 Milano |
Stöd nummer: XT 58/02
Medlemsstat: Italien
Region: Ligurien
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet: Regionen Liguriens meddelande om ansökningsomgång avseende åtgärder för att främja utbildningsplaner inom företag, sektorer och geografiska områden samt för fortbildning under 2002.
Rättslig grund: Art. 9 legge 19 luglio 1993 n. 236; Art.118, comma 12, legge 23.12.2000 n. 388
Decreto direttoriale Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali n. 511/V/01.
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd: 2 695 905,01 euro.
Högsta tillåtna stödnivå: I enlighet med med de högsta tillåtna stödnivåer som anges i förordning (EG) nr 68/2001. Stödnivån får inte i något fall överskrida 80 %, inte ens i de fall då utbildingen riktar sig till missgynnade arbetstagare.
Datum för genomförande: 10 juli 2002, dvs. den dag då meddelandet om ansökningsomgång offentliggörs.
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet: Preliminärt till och med december 2005
Stödets syfte: Allmän utbildning, som definieras i meddelandet om ansökningsomgång och som följer definitionen i artikel 2 i förordning (EG) nr 68/2001.
Sektor(er) av ekonomin som berörs: Alla sektorer
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Regione Liguria |
|
Servizio Politiche Attive del Lavoro |
|
Via Fieschi 15 |
|
I-16121 Genua |
|
Tfn (010) 548 51 Fax (010) 548 59 32 |
Övriga upplysningar: De företag som utbildningsåtgärderna avser kan välja att åberopa principen om stöd av mindre betydelse enligt förordning (EG) nr 69/2001 av den 12 januari 2001 istället för undantagsbestämmelserna i förordning (EG) nr 68/2001.
Stödnr: XT 80/02
Medlemsstat: Italien
Region: Kampanien, Apulien, Basilikata, Kalabrien, Sicilien, Sardinien. Mål 1.
Stödordningens namn: Åtgärd III.1 – Utbildning av personal inom forskning och teknisk utveckling.
Rättslig grund: Programma operativo nazionale ”Ricerca scientifica, sviluppo tecnologico, alta formazione” 2000/2006 che si integra nel quadro comunitario di sostegno per gli interventi strutturali comunitari nelle regioni Campania, Calabria, Puglia, Basilicata, Sicilia, Sardegna. Approvato con decisione della Commissione C(2000)2343 dell'8.8.2000
Complemento di programmazione approvato dal Comitato di sorveglianza dell'11.12.2001.
Avviso 4391/2001 pubblicato sulla GURI n. 202 del 31.8.2001 – Supplemento ordinario n. 222.
Decreto direttoriale n. 800/RIC/2001 del 30.7.2001 – Cofinanziamento mediante l'utilizzo delle risorse comunitarie assicurate dal Fondo sociale europeo (FSE) – Programma operativo nazionale ”Ricerca scientifica, sviluppo tecnologico ed alta formazione” per l'obiettivo 1 – di interventi formativi per soggetti occupati, compresi i titolari di PMI, delle imprese localizzate sul territorio obiettivo 1.
Stödordningens beräknade utgifter per år: 1 611 309,65 euro för perioden juli 2002 till december 2003.
Högsta tillåtna stödnivå: Stöd ges i form av förskott och ersättning för stödberättigande utgifter för faktiska och bevisade utbildningsåtgärder i enlighet med förordning (EG) nr 68/2001 och de högsta stödnivåer som anges nedan.
Stödnivån skall ökas med 10 procentenheter i de fall då stödet är avsett för utbildning av mindre gynnade arbetstagare i enlighet med artikel 2 g i förordning (EG) nr 68/2001 och de specifikationer som anges i förordnig (decreto direzionale) nr 800/RIC/2001.
Datum för genomförande: 10 juli 2002.
Stödordningens varaktighet: Fram till den 31 december 2006.
Stödets syfte: Stödordningen avser både allmän och särskild utbildning. I enlighet med artikel 2 e i förordning (EG) nr 68/2001 avses med allmän utbildning utbildning som omfattar undervisning som inte uteslutande eller i huvudsak kan användas i arbetstagarens nuvarande eller framtida anställning i det stödmottagande företaget, utan ger färdigheter som i stor utsträckning går att överföra till andra företag eller andra arbetsområden och därmed väsentligt förbättrar arbetstagarens möjligheter att få anställning. För tillämpningen av stödordningen skall med allmän utbildning avses utbildning som organiseras gemensamt av flera företag som är oberoende av varandra, eller som är öppen för anställda vid olika företag.
Sektorer av ekonomin som berörs: Alla sektorer. Alla tjänster.
Anmärkning
Stödordningen avser alla sektorer som omfattas av förordning (EG) nr 68/2001. Den är för det andra inte tillämplig på stöd till utbildning eller omskolning av anställda på företag i svårigheter enligt gemenskapens riktlinjer för undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter (EGT C 288, 9.10.1999), när sådan undsättning och omstrukturering subventioneras med offentliga medel. Sådant stöd bedöms enligt de nämnda riktlinjerna. För det tredje är stödordningen inte tillämplig när beloppet för det stöd som beviljas ett företag för ett enda utbildningsprojekt överstiger 1 miljon euro. I sådana fall skall det enskilda stödet anmälas till Europeiska kommissionen för godkännande.
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca |
|
Servizio per lo Sviluppo ed il potenziamento dell'attività di ricerca |
|
Ufficio IV |
|
Piazza Kennedy, 20 – I-00144 ROM |
Stödnr: XT 81/02
Medlemsstat: Spanien
Region: Autonoma regionen Valencia, Område som är stödberättigat enligt artikel 87.3 a) i EG-fördraget
Stödordningens namn eller det stödmottagande företagets namn: GLAPILK, A.I.E.
Rättslig grund: Convenio de 5 de junio de 2002
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd: 145 813,29 euro
Högsta tillåtna stödnivå:
|
— |
Allmän utbildning: 60 % |
|
— |
Särskild utbildning: 35 % |
Datum för genomförande: Dag då avtalet undertecknades: den 5 juni 2002
Stödordningens varaktighet eller det enskilda stödets varaktighet: 2002
Stödets syfte: Särskild och allmän utbildning.
Sektorer av ekonomin som berörs: Övriga industrisektorer
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Conselleria de Economía, Hacienda y Empleo (Generalitat Valenciana) |
|
Servicio Valenciano de Empleo y Formación (SERVEF) |
|
C/ Navarro Reverter no2 E-46004 Valencia |
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/9 |
Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 70/2001 av den 12 januari 2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag
(2005/C 137/09)
(Text av betydelse för EES)
Stödnr: XS 93/03
Medlemsstat: Italien
Region: Den autonoma provinsen Trento
Stödordningens namn: Företagstjänster (små och medelstora företag).
Rättslig grund: Legge provinciale 12 luglio 1993 n. 17 e s.m.; relativo regolamento di attuazione approvato con delibera di Giunta provinciale n. 1664 di data 30 giugno 2000 e s.m. Norma di proroga da inserire nel disegno di legge finanziaria.
Stödordningens beräknade utgifter per år: Högst 4 500 000 euro (belopp i den årliga budgeten).
Högsta tillåtna stödnivå: Stödordningen utgör en förlängning av statligt stöd nr 280/98 såsom anges i anmälningsförfarandet som inleddes den 20 april 1998 (nr 703/98-D112/ES/pc.). Stödordningen, som godkändes i en skrivelse av den 18 september 1998 (SG (98) D/7787), omfattar olika typer av stöd.
Informationstjänster för att underlätta tillgången till information via databaser och datasystem. Den högsta tillåtna stödnivån för åtgärden är 50 %.
Grundläggande tjänster som ger en ingående analys av ett eller flera företagsområden med en högsta stödnivå på 30 %.
Specialiserade tjänster för att stärka företagets ställning på marknaden och dess organisatoriska och tekniska beredskap. Här är den högsta tillåtna stödnivån 40 %.
Specialiserade tjänster kopplade till strategier i enlighet med de fastställda målen i utvecklingsprogrammet för provinsen (företagets kvalitet, ny företagsamhet, integration). Stödet kan uppgå till 50 % för små företag och 45 % för medelstora företag.
som utförs av testlaboratorier och certifieringsorgan kan få stöd på upp till 15 % för små företag och 7,5 % för medelstora företag. Om investeringarna utförs av en sammanslutning av små företag kan investeringsstödet uppgå till 15 %. Sammanslutningar av medelstora företag kan få stöd på upp till 7,5 %.
Datum för genomförande: Från den 1 januari 2004.
Stödordningens varaktighet: 1 januari 2004–31 december 2006.
Stödets syfte: Stöd till investeringar och rådgivning för små och medelstora företag samt sammanslutningar av sådana företag.
Sektorer av ekonomin som berörs: Alla sektorer enligt begränsningarna i gemenskapsbestämmelserna (dvs. med undantag av verksamhet kopplad till produktion, bearbetning och marknadsföring av produkter som förtecknas i bilaga I till EG-fördraget).
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Provincia autonoma di Trento |
|
Piazza Dante 15 |
|
I-38100 Trento |
Stöd nummer: XS 140/03
Medlemsstat: Italien
Region: Marche
Namnet på stödordningen: Samlat programdokument mål 2 för 2000–2006 – åtgärd 1.1: Stöd till investeringar i produktion och miljöskydd vid små och medelstora industri- och hantverksföretag, delåtgärd 1.1.1: Stöd till små och medelstora industriföretag för investeringar i produktionen, åtgärd b2 enligt artikel 11 i lag 598/94: investeringsstöd för teknisk innovation, miljöskydd, organisatorisk innovation, kommersiell innovation och arbetsplatssäkerhet.
Rättslig grund: Docup Ob. 2 2000-2006
Stödordningens beräknade utgifter per år:
Normalt stöd
2001: 788 835,00 euro
2002: 831 006,00 euro
2003: 989 370,60 euro
Totalt: 2 609 211,60 euro
Övergångsstöd
2001: 268 149,60 euro
2002: 431 879,10 euro
2003: 402 292,20 euro
Totalt: 1 102 320,90 euro
Normalt stöd
2004: 3 028 405,00 euro
2005: 3 221 452,00 euro
2006: 1 600 855,00 euro
Övergångsstöd
2004: 411 207,00 euro
2005: 32 622,00 euro
Högsta tillåtna stödnivå: I enlighet med förordning (EG) nr 70/2001 kommer följande stödsatser att tillämpas: 15 % BBE för småföretag och 7,5 % BBE för medelstora företag. I de områden som omfattas av undantag enligt artikel 87.3 c i EG-fördraget kommer stödnivån att ligga på 8 % NBE + 10 % BBE för småföretag och 8 % NBE + 6 % BBE för medelstora företag
Datum för genomförande: Enligt de riktlinjer som utfärdats av kommissionen är den slutliga stödmottagarens kostnader stödberättigande från och med den dag då meddelandet om ansökningsomgång offentliggörs. Stöd får endast beviljas investeringar som görs efter det att ansökan om stöd har lämnats in.
Stödordningens varaktighet: Stödordningen gäller under samma tidsperiod som det samlade programdokumentet för 2000–2006.
Stödets syfte: Stödet avser små och medelstora industriföretag i regionen Marche som omfattas av mål 2 och avvecklingsåtgärder.
Sektorer av ekonomin som berörs: Verksamhetsområdena C, D, E, F enligt ISTAT:s klassificering av ekonomiska verksamheter från 1991, med de undantag och begränsningar för statligt stöd som anges i gemenskaps-lagstiftningen (bland annat för export och bilindustrin). Åtgärden omfattar inte produktion, bearbetning och saluföring av produkter som omfattas av bilaga I till EG-fördraget.
Den beviljande myndighetens namn och adress:
Övriga upplysningar: Det är fråga om en ändring av stöd XS 140/2003
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/11 |
Tillkännagivande beträffande de skyddsåtgärder som införts för import av vissa beredda eller konserverade citrusfrukter (mandariner osv.) genom kommissionens förordning (EG) nr 658/2004 av den 7 april 2004 (1)
(2005/C 137/10)
Med hänvisning till artikel 21 i rådets förordning (EG) nr 3285/94 (2) och artikel 18 i rådets förordning (EG) nr 519/94 (3) önskar kommissionen inhämta de uppgifter som den anser nödvändiga för att undersöka verkningarna av de skyddsåtgärder som införts för import av vissa beredda eller konserverade citrusfrukter (mandariner osv.) genom kommissionens förordning (EG) nr 658/2004 av den 7 april 2004 och för att avgöra om och på vilket sätt det skulle vara lämpligt att öka liberaliseringstakten och utröna om det fortfarande är nödvändigt att tillämpa åtgärder. I samband med detta kommer kommissionen även att beakta de omstruktureringsåtgärder som producenterna i gemenskapen har vidtagit.
1. Berörd produkt
Produkten i fråga är beredda eller konserverade mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas), klementiner, wilkings och andra liknande citrushybrider, utan tillsats av alkohol, med tillsats av socker (nedan kallad ”den berörda produkten”).
Den berörda produkten klassificeras för närvarande enligt KN-nummer 2008 30 55 och 2008 30 75. Dessa KN-nummer nämns endast upplysningsvis.
2. Förfarande
För att kommissionen skall få de uppgifter som den anser nödvändiga kommer frågeformulär att sändas till producenter av den berörda produkten i gemenskapen och deras intresseorganisationer, till exportörer eller producenter och importörer av den berörda produkten samt till alla intresseorganisationer för exportörer eller producenter och importörer av den berörda produkten som samarbetade i undersökningen och vars namn nämns i förordning (EG) nr 658/2004.
Andra berörda parter som vill lämna uppgifter uppmanas att omgående och i alla händelser före utgången av den tidsfrist som anges i punkt 3 a i detta tillkännagivande kontakta kommissionen per fax och vid behov begära ett frågeformulär.
3. Tidsfrister
a) Frågeformulär
Alla berörda parter som vill få ett frågeformulär bör begära detta så snart som möjligt, dock senast 10 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
b) För att ge sig till känna, lämna besvarade frågeformulär och andra uppgifter
För att de berörda parternas uppgifter skall kunna beaktas måste parterna, om inget annat anges, ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna sina synpunkter, besvarade frågeformulär eller eventuella andra uppgifter inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
c) För att begära att bli hörd
Berörda parter får inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning också begära att bli hörda av kommissionen.
4. Skriftliga inlagor, besvarade frågeformulär och korrespondens
Alla relevanta uppgifter skall lämnas till kommissionen. Alla inlagor och framställningar från de berörda parterna måste lämnas skriftligen (inte i elektronisk form, såvida inte annat anges) och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer samt fax- eller telexnummer.
Kommissionens postadress:
|
Europeiska kommissionen |
|
Generaldirektoratet för handel |
|
Direktorat B |
|
J-79 5/16 |
|
Fax (32–2) 295 65 05 |
|
Telex COMEU B 21877 |
5. Bristande samarbete
Om uppgifterna inte lämnas inom utsatt tid kan positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.
Om det framkommer att någon berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter skall dessa lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter får användas.
(1) EUT L 104, 8.4.2004, s. 67.
(2) EGT L 349, 31.12.1994, s. 53.
(3) EGT L 67, 10.3.1994, s. 89.
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/12 |
Offentliggörande av en ansökan om registrering i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar
(2005/C 137/11)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt till invändningar som fastställs genom artiklarna 7 och 12d i ovan nämnda förordning. Alla invändningar mot ansökan skall göras genom den behöriga myndigheten i medlemsstaten, i ett WTO-land eller i ett tredjeland som godkänts i enlighet med artikel 12.3 inom sex månader efter detta offentliggörande, som sker av de motiv som anges nedan, särskilt punkt 4.6, genom vilka ansökan bedöms kunna godtas enligt förordning (EEG) nr 2081/92.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 2081/92
”FICO BIANCO DEL CILENTO”
EG-nr: IT/00282/14.3.2003
SUB (X ) SGB ( )
Denna sammanfattning har tagits fram i informationssyfte. För fullständig information, särskilt till producenter av de produkter som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen och den skyddade geografiska beteckningen i fråga, är det bäst att använda den fullständiga versionen av produktspecifikationen som kan erhållas antingen hos nationella myndigheter eller hos Europeiska kommissionen (1).
1. Behörig myndighet i medlemsstaten
|
Namn: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali |
|
Adress: |
Via XX Settembre n. 20 – 00187 ROMA |
|
Tfn: |
+39 06 481 99 68 |
|
Fax: |
+39 06 42 01 31 26 |
|
E-pos: |
qtc3@politicheagricole.it |
2. Grupp
|
Consorzio per la Tutela e la Valorizzazione del Fico Bianco del Cilento |
||
|
Via S. Marco 118 – 84043 Agropoli (Sa) Tfn: +39 08 28 72 27 99 |
||
|
Producent/bearbetningsföretag (X) andra () |
3. Produkttyp
Klass 1.6: Obearbetade eller bearbetade frukter, grönsaker och spannmål
4. Produktspecifikation
(sammanfattning av kraven i artikel 4.2)
4.1. Namn: ”Fico bianco del Cilento”
4.2. Beskrivning: Den skyddade ursprungsbeteckningen SUB ”Fico Bianco del Cilento” avser torkad frukt av arten Ficus carica domestica L. – av biotyper som tillhör sorten Dottato.
Produkten finns både med eller utan skal (fichi mondi) och har följande egenskaper
fikon med skal: enhetligt ljusgula till gula,
kokade fikon med skal: gulbruna,
fichi mondi: mycket ljusa, nästan vita,
fruktkött: mjuk konsistens med till stor del tomma slutna frukter och en nästan helt fylld bärnstensgul receptakel,
storlek: högst 70 torkade fikon med skal per kg, högst 85 fichi mondi per kg,
fuktighet: högst 26 %.
Sockerhalt (minimiinnehåll per 100 g torrvikt):
|
— |
glukos: 21,8 g |
|
— |
fruktos: 23,2 g |
|
— |
sackaros: 0,1 g |
Defekter: produkten får inte uppvisa skador orsakade av insekter, mögel eller andra organismer; högst 5 % av fruktens yta får vara förkorkad.
Eventuell fyllning i form av andra ingredienser så som mandel, valnöt, hasselnöt, fänkålsfrö och citrusfruktskal är tillåten. Fyllningen får inte överskrida 10 % av den sammanlagda saluförda produkten och fyllningens ingredienser måste komma från det produktionsområde som beskrivs i punkt 4.3.
De torkade fikonen får paketeras utan tillsatser i förpackningar av olika form (cylindrisk, med kronkork, sfärisk, påse) med en vikt på 125 g till 1 kg. De kan paketeras i lösvikt i korgar gjorda av växtmaterial, med en vikt på 1 till 20 kg. Fikonen får vara öppna och lagda med fruktköttet mot varandra i förpackningar på 125 g till 1 kg; de kan även vara trädda på en trästicka och fyllda med de ingredienser som tidigare nämnts. Förpackningarna kan dekoreras med lagerblad.
4.3. Geografiskt område: Cilento är det geografiska område som ligger vid Tyrrenska havet i Kampanien, mellan Seleflodens mynning i Salernobukten och Bussentoflodens mynning i Policastrobukten; i norr begränsas området av Alburno- och Cervati-massiven. De kommuner där produktionen får äga rum finns uppräknade i produktspecifikationen.
4.4. Ursprungsbevis: Varje etapp i produktionsprocessen måste övervakas och all input och output skall dokumenteras. På så vis, genom inskrivning i kontrollorganets register av producenterna, jordarna som brukas för odling och företagen som bearbetar och förpackar fikonen, garanteras spårning av produkten (från produktionskedjans slut tillbaka till dess start).
Alla fysiska och juridiska personer som är inskrivna i dessa register kommer att kontrolleras av kontrollorganet i enlighet med de bestämmelser som finns i produktspecifikationen och den gällande kontrollplanen. Om kontrollorganet finner att bestämmelserna inte efterlevs, om än bara i ett led av produktionskedjan, får produkten inte saluföras under den skyddade ursprungsbeteckningen ”Fico Bianco del Cilento”.
4.5. Framställningsmetod: Produktspecifikationen föreskriver bland annat att planteringstätheten inte får överstiga 700 träd per hektar. Frukten skall torkas direkt i solen med eller utan tillämpning av andra metoder som kan skydda frukt som utsätts för solljus, såsom exempelvis användning av en plasttunnel med en minimihöjd på två meter och/eller blötläggning av frukten i en varmvattenlösnig med en salthalt på 2 %.
De olika leden i produktionskedjan, bearbetning och förpackning, måste äga rum i det produktionsområde som beskrivs i punkt 4.3.
4.6. Samband med området: Klimatförhållandena (havets mildrande effekt, Appenninernas skydd mot de kalla nordöstliga vintervindarna, den bördiga jordmånen och de optimala nederbördsförhållandena) tillsammans med den enkla odlingsmetoden, resultatet av tusenårig erfarenhet, samt artens anpassning till områdets klimatförhållanden bidrar till att ge de torkade fikonen från Cilento organoleptiska egenskaper som är särskilt omtyckta av konsumenten. Dessutom karaktäriserar detta träd Cilentolandskapets utseende.
Odling av vita fikon i Cilento är en mycket gammal tradition som förmodligen härstammar från den pre-grekiska eran då fikon infördes till Italien till följd av de första handelsresorna som gjordes till Mellanöstern. Redan Cato, och sedan även Varro, berättar om hur vanligt det var att man bland folk som arbetade på fälten i Cilento använde de torkade fikonen som basföda.
4.7. Kontrollorgan:
|
Namn: |
IS.ME.CERT. |
|
Adress: |
Via G. Porzio Centro Direzionale Isola G1 scala C – 80143 NAPOLI |
4.8. Märkning: Förpackningarna måste vara märkta med: ”FICO BIANCO DEL CILENTO” och ”DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA” eller förkortningen ”D.O.P.”, och denna tryckta märkning ska vara minst dubbel så stor som övrig skrift på förpackningen. Dessutom ska etiketten innehålla följande information
namn, företagsnamn och förpackarens adress;
produktionsår;
ursprungsnettovikt;
logo, som finns beskriven i produktspecifikationen, samt den bild som alltid ska användas tillsammans med den skyddade ursprungsbeteckningen. Logon för ”Fico Bianco Del Cilento” föreställer tre stiliserade mogna fikon på vilka man kan se hur färgen förändras hos frukt som håller på att torka. Dessa fikon är placerade mot en grön bakgrund som ger associationer till en äng. På bildens högra sida, bredvid frukten, ser man en del av en grekisk kolonn som är gjord i dorisk stil. I bakgrunden framträder en bit blå himmel och uppe till vänster en sol vars strålar är riktade mot fikonen.
Det är förbjudet att lägga till alla andra typer av beskrivningar än de som finns med i specifikationen, däribland orden: tipo, gusto, uso, selezionato, scelto och similari.
Bearbetade produkter som framställts med ”Fico Bianco Del Cilento” SUB som råvara får säljas med hänvisning till beteckningen, dock inte med logon, på följande villkor:
fikon med beteckningen ”Fico Bianco Del Cilento” SUB skall vara den huvudsakliga ingrediensen;
de som använder ”Fico Bianco Del Cilento” SUB har fått tillstånd för detta av dem som, genom registreringen av ”Fico Bianco Del Cilento” SUB som skyddad ursprungsbeteckning, är innehavare av de immateriella rättigheterna och som ingår i det konsortium som av Ministeriet för jord- och skogsbrukspolitik fått i uppdrag att skydda beteckningen. Detta konsortium ombesörjer även inskrivningen av godkända användare i särskilda register och ser till att den skyddade beteckningen används korrekt. Om inget konsortium som skyddar beteckningen föreligger skall ovannämnda uppgifter skötas av Ministeriet för jord- och skogsbrukspolitik i egenskap av den nationella myndighet som ansvarar för genomförandet av förordning (EEG) nr 2081/92.
Vid användning av ”Fico Bianco Del Cilento” SUB som en av flera ingredienser får beteckningen i enlighet med gällande lagstiftning endast anges i innehållsförteckningen för den bearbetade produkten.
4.9. Nationella krav: –
(1) Europeiska kommissionen - Generaldirektoratet för Jordbruk - Kvalitetspolitik för jordbruksprodukter - B-1049 Bryssel.
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/16 |
STATLIGT STÖD – FRANKRIKE
Statligt stöd C 1/2005 (f.d. N 426/2004) – Omstruktureringsstöd till Euromoteurs
Uppmaning enligt artikel 88.2 i EG-fördraget att inkomma med synpunkter
(2005/C 137/12)
Text av betydelse för EES
Genom den skrivelse, daterad den 19.1.2005, som återges på det giltiga språket på de sidor som följer på denna sammanfattning, underrättade kommissionen Frankrike om sitt beslut att inleda det förfarande som anges i artikel 88.2 i EG-fördraget avseende ovannämnda åtgärd.
Berörda parter kan inom en månad från dagen för offentliggörandet av denna sammanfattning och den därpå följande skrivelsen inkomma med sina synpunkter. Synpunkterna skall sändas till följande adress
|
Europeiska kommissionen |
|
Generaldirektoratet för konkurrens |
|
Registreringsenheten för statligt stöd |
|
B-1049 Bryssel |
|
Fax (32-2) 296 12 42 |
Synpunkterna kommer att meddelas Frankrike. Den tredje part som inkommer med synpunkter kan skriftligen begära konfidentiell behandling av sin identitet, med angivande av skälen för begäran.
SAMMANFATTNING
1. Förfarandet
Genom en skrivelse registrerad den 5 oktober 2004 anmälde Frankrike till kommissionen sin avsikt att ge ett bidrag på 2 miljoner euro till omstruktureringen av företaget Euromoteurs.
2. Beskrivning av mottagaren, omstruktureringsplanen och stödet
Euromoteurs producerar elektriska motorer främst avsedda för hushållsmaskiner. Aktiebolaget bildades i september 2002 då tolv tjänstemän vid Compagnie Générale des Moteurs Electriques (”CGME”), ett f.d. dotterbolag till Moulinex, övertog aktierna i företaget. Euromoteurs viktigaste kund är SEB som förvärvade en del av Moulinex i oktober 2001.
Den ursprungliga planen med företaget var att koncentrera CGME:s produktionsapparat till en plats i stället för två och att utveckla en strategi för diversifiering till andra sektorer. Till följd av en dom vid handelsdomstolen i Nanterre i september 2002 tvingades företaget emellertid att behålla två produktionsanläggningar, vilket medförde stora extrakostnader och krävde en motsvarande hög verksamhetsnivå. Företaget kunde inte uppnå detta och är nu i svårigheter.
Den industriella delen av omstruktureringsplanen som beskrivs i anmälan innebär följande
|
1) |
Den ena av de båda produktionsanläggningarna skall stängas. |
|
2) |
Man skall söka efter billigare leverantörer. |
|
3) |
Man skall söka efter nya handelspartner. |
|
4) |
Man skall tillverka nya produkter för bilbranschen (sätesmotorer). |
Den beräknade kostnaden för planen är 5,95 miljoner euro. I sin anmälan beräknar de franska myndigheterna sitt stöd till 2 miljoner euro, men i de kompletterande upplysningarna av den 1 december 2004 talas om ett stöd på 2,25 miljoner euro (varav 1,25 miljon i stöd och 1 miljon i form av annullering av skulder till lokala och regionala myndigheter).
3. Preliminär bedömning
Den åtgärd som anmälts av de franska myndigheterna utgör stöd i den mening som avses i artikel 87.1 i EG-fördraget. Kommissionen har preliminärt bedömt stödet mot bakgrund av gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter (1). Företaget bör uppenbarligen betraktas som ett företag i svårigheter.
Däremot betvivlar kommissionen att planen garanterar att företaget kan bli lönsamt. Den affärsplan man hänvisar till färdigställdes i december 2001, men någon preliminär resultaträkning för Euromoteurs verksamhet har inte lagts fram. De enda uppgifter de franska myndigheterna har redovisat är försäljningsprognoser för 2005 och 2006, vilket inte räcker för att visa företagets möjlighet att bli lönsamt. På ett mer grundläggande plan betvivlar kommissionen att försäljningen kommer att vara tillräcklig för att ge lönsamhet. Utöver ett leveranskontrakt med SEB som utlöper 2006 har Euromoteurs inte lämnat uppgifter om några framskridna förhandlingar med andra kunder vare sig inom hushållssektorn eller på bilsidan.
Utifrån de uppgifter kommissionen nu har till sitt förfogande betvivlar den också att olämpliga snedvridningar av konkurrensen kan undvikas och att stödet är begränsat till det minsta möjliga. Så till exempel är det inte möjligt att klart avgränsa de berörda marknaderna utifrån de upplysningar som lämnats. Dessutom är konkurrensläget och framtidsutsikterna på marknaden för motorer till hushållsmaskiner (där Euromoteurs producerar 25 % av vad som konsumeras i EU) och till bilsäten (där Euromoteurs planerar att producera 10 % av efterfrågan i EU 2006) inte heller kända.
Slutligen har Euromotor enligt de uppgifter som kommit kommissionen till handa haft rätt att få befrielse från företagsskatt och fastighetsskatt under de två första åren efter bildandet, enligt artikel 44f i Frankrikes allmänna skattelag. Eftersom denna form av stöd förklarades olaglig och oförenlig med gemenskapsreglerna genom kommissionens beslut av den 16 december 2003 (2), och Euromoteurs (om företaget fick detta stöd) ännu inte har betalt tillbaka det, uttrycker kommissionen också tvivel om det nuvarande stödets förenlighet i detta avseende.
På grundval av de upplysningar som har stått till förfogande och den preliminära bedömning som har gjorts har kommissionen därför beslutat att inleda det förfarande som avses i artikel 88.2 i EG-fördraget.
SJÄLVA SKRIVELSEN
Par la présente, la Commission a l'honneur d'informer la France qu'après avoir examiné les informations fournies par vos autorités sur la mesure citée en objet, elle a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du traité CE.
1. PROCÉDURE
|
(1) |
Par lettre enregistrée le 5 octobre 2004, la France a notifié à la Commission son intention de participer financièrement à la restructuration de l'entreprise Euromoteurs à hauteur de 2 millions d'euros. L'affaire a été enregistrée sous le numéro N426/2004. Par lettre du 18 octobre 2004, la Commission a demandé des questions complémentaires concernant la notification, auxquelles la France a répondu par lettre du 1er décembre 2004. |
2. DESCRIPTION
2.1. Le bénéficiaire
|
(2) |
Euromoteurs S.A.S (”Euromoteurs”) produit des moteurs électriques essentiellement destinés à l'électroménager. La société emploie 390 personnes. Elle a été créée en septembre 2002 lorsque 12 cadres de la Compagnie Générale des Moteurs Electriques (”CGME”), une ancienne filiale de Moulinex, ont repris les actifs de leur entreprise. Le groupe SEB (”SEB”) qui a acquis partiellement Moulinex en octobre 2001 est le principal client d'Euromoteurs. En 2003 et 2004, les ventes à SEB ont représenté plus de 90 % du chiffre d'affaires d'Euromoteurs. |
|
(3) |
A l'origine, le projet de l'entreprise Euromoteurs reposait sur un recentrage des moyens de production de la CGME sur le site de Saint-Lô dans la Manche en fermant le site de Carpiquet dans le Calvados et sur une stratégie de diversification sectorielle. Cependant, le jugement du tribunal de commerce de Nanterre qui a accepté le plan de reprise des actifs de la CGME en septembre 2002 a imposé le maintien des deux sites de production, ce qui a entraîné un surcoût important et nécessitait un niveau d'activité en conséquence. |
|
(4) |
Selon la France, l'effet cumulé de la très mauvaise conjoncture internationale, de la baisse des commandes de SEB et de la chute du cours du dollar en euros a entraîné une réduction de l'activité d'Euromoteurs et entravé son projet de diversification. |
|
(5) |
L'évolution des figures comptables d'Euromoteurs est présentée dans le tableau suivant:
|
2.2. Le marché
|
(6) |
Actuellement, Euromoteurs produit 25 % de la consommation européenne de moteurs pour l'électroménager. L'entreprise prévoit de se diversifier dans le secteur automobile et de produire près de 10 % de la consommation européenne de moteurs pour sièges en 2006. Il est possible que la gamme des marchés concernés soit plus étendue que les moteurs pour l'électroménager et pour sièges d'automobiles et inclue également les moteurs utilisés dans les secteurs du jardinage, de l'équipement de la maison, ou des appareils médicaux. |
|
(7) |
D'après les autorités françaises, les principaux concurrents d'Euromoteurs se trouvent en Europe et en Asie pour les moteurs universels (Ametek, Domel, LG, Johnson Electric, Sun Motors) comme pour les moteurs à aimants permanents (Valeo, Bosch, Meritor, Johnson Electric). |
2.3. Le projet de restructuration
|
(8) |
Le projet de restructuration communiqué par les autorités françaises s'étend sur une période de deux ans. Il comprend trois volets: industriel, financier et social, pour un montant total de 5,95 millions d'euros:
|
|
(9) |
Concernant le financement du projet, les mesures prévues sont les suivantes:
|
2.4. Description de l'aide
|
(10) |
Selon la lettre des autorités françaises du 1er décembre 2004, l'aide notifiée prendra la forme d'une subvention d'État à hauteur de 1 million d'euros et d'une annulation de dettes envers les collectivités locales (1 million d'euros par le Conseil Régional et 0,25 million d'euros par les Conseils Généraux de la Manche et du Calvados). |
3. APPRÉCIATION
3.1. Existence d'aide d'État
|
(11) |
La mesure notifiée par la France constitue bien une aide d'État au sens de l'article 87, paragraphe 1 du traité. Accordée par l'État, elle sera financée par des ressources de l'État au bénéfice d'une entreprise spécifique, Euromoteurs, dont les produits font l'objet d'échanges entre États membres. |
|
(12) |
La France a donc respecté ses obligations en vertu de l'article 88 paragraphe 3 du traité. |
3.2. Compatibilité de l'aide avec le marché commun
|
(13) |
L'aide doit être appréciée en tant qu'aide d'État ad hoc dans le cadre du présent examen. L'article 87, paragraphes 2 et 3, du traité, prévoit des dérogations à l'incompatibilité générale visée au paragraphe 1. |
|
(14) |
Les dérogations prévues à l'article 87, paragraphe 2, du traité CE ne sont pas applicables en l'espèce car les mesures d'aide ne revêtent pas de caractère social et ne sont pas octroyées à des consommateurs individuels, elles ne sont pas destinées à remédier aux dommages causés par les calamités naturelles ou par d'autres événements extraordinaires, et elles n'ont pas pour objet de favoriser l'économie de certaines régions de la République fédérale d'Allemagne affectées par la division de l'Allemagne. Il en est de même des dérogations prévues à l'article 87, paragraphe 3, points b) et d) qui ne sont manifestement pas applicables. |
|
(15) |
D'autres dérogations sont prévues à l'article 87, paragraphe 3, points a) et c), du traité CE. Puisque le principal objectif de l'aide n'est pas régional mais concerne la restructuration d'une entreprise en difficulté, seules les dérogations visées au point c) s'appliquent. Celui-ci prévoit l'autorisation des aides d'État destinées à faciliter le développement de certaines activités économiques, quand elles n'altèrent pas les conditions des échanges dans une mesure contraire à l'intérêt commun. La Commission a publié des lignes directrices spécifiques pour apprécier les aides au sauvetage et à la restructuration d'entreprises en difficulté (ci-après, ”lignes directrices”). Ayant été notifiée avant le 10 octobre 2004, l'aide en espèce est appréciée à la lumière des critères établis dans les lignes directrices de 1999. Il est clair que la mesure ne vise aucun autre objectif horizontal. En outre, la France n'invoque aucun autre objectif et se fonde sur lesdites lignes directrices pour justifier la compatibilité de la mesure notifiée. |
Éligibilité: entreprise en difficulté
|
(16) |
Pour être éligible à une aide à la restructuration, l'entreprise doit être considérée comme étant en difficulté. La section 2.1 des lignes directrices définit cette notion. Avec un capital souscrit de 4 millions d'euros, Euromoteurs prévoit pour l'exercice 2004 une perte de 4,7 millions d'euros, qui amènera ses capitaux propres à -1,9 million d'euros. Euromoteurs peut donc être considérée comme étant en difficulté au sens du point 5.a), des lignes directrices. |
|
(17) |
Le point 7 des lignes directrices stipule qu'une entreprise nouvellement créée n'est pas éligible aux aides à la restructuration, même si sa position financière initiale est précaire. Ayant été créée 2 ans et 1 mois avant la notification, l'entreprise n'est pas considérée comme nouvellement créée selon la pratique de la Commission en application des lignes directrices. |
|
(18) |
S'il est clair que l'entreprise est admissible aux aides à la restructuration, la Commission, a néanmoins des doutes concernant le respect de quatre critères. |
Retour à la viabilité (points 32 à 34 des lignes directrices)
|
(19) |
Selon la section 3.2.2 des lignes directrices, l'octroi de l'aide est subordonné à la mise en œuvre d'un plan de restructuration qui doit permettre de rétablir dans un délai raisonnable la viabilité à long terme de l'entreprise, sur la base d'hypothèses réalistes en ce qui concerne ses conditions d'exploitation futures. L'amélioration de la viabilité doit résulter principalement de mesures internes prévues par le plan de restructuration et elle ne peut être uniquement basée sur des facteurs externes sur lesquels l'entreprise ne peut guère influer tels que des augmentations de prix ou de la demande. Le plan de restructuration devrait décrire les circonstances qui entraînent les difficultés de la société afin de permettre d'évaluer si les mesures proposées sont adaptées pour traiter les problèmes de l'entreprise. |
|
(20) |
Le business plan cité pour référence (mais non communiqué) est celui qui a été établi en décembre 2001 en vue de la reprise de la CGME par Euromoteurs. En outre, malgré une demande de renseignements complémentaires, aucun compte prévisionnel des résultats d'Euromoteurs prouvant que le plan de restructuration permettra le retour à la viabilité de l'entreprise n'a été fourni. Les seules informations chiffrées fournies par les autorités françaises consistent en des prévisions de ventes pour 2005 et 2006, ce qui est insuffisant pour prouver la viabilité de l'entreprise. |
|
(21) |
Une cause importante des difficultés actuelles d'Euromoteurs est la dégradation de son chiffre d'affaires. Même si la fermeture d'un site sur deux et le licenciement de près de deux tiers de son personnel permettront à Euromoteurs de réduire substantiellement ses coûts de fonctionnement, il reste à prouver que les ventes seront suffisantes pour garantir la viabilité de l'entreprise. A ce jour, Euromoteurs reste très dépendant des commandes de SEB. Or, à part un contrat d'approvisionnement pour SEB qui s'achève en 2006, Euromoteurs n'a pas fait état de négociations à un stade avancé avec d'autres clients, que ce soit dans le secteur de l'électroménager comme de l'automobile. On peut donc s'interroger sur les résultats de sa recherche de nouveaux partenaires commerciaux et de sa stratégie de diversification, en particulier sur la plausibilité de ses prévisions de ventes de moteurs pour sièges d'automobiles en 2005 et 2006. Plus généralement, l'avenir d'Euromoteurs après 2006 ne paraît pas assuré. |
|
(22) |
En conclusion, en l'absence d'un business plan réaliste et argumenté couvrant une période de temps significative, et face à la nature des difficultés actuelles de l'entreprise, la Commission doute de la viabilité de l'entreprise à l'issue de sa restructuration |
Prévention de distorsions de concurrence (points 35 à 39 des lignes directrices)
|
(23) |
Le plan de restructuration prévoit la fermeture d'un site sur deux ainsi que le licenciement de 246 employés sur 390. Ceci devrait entraîner une réduction substantielle de la capacité de production de l'entreprise. |
|
(24) |
Cependant, il faut noter qu'Euromoteurs restera très largement surcapacitaire. L'entreprise fournit actuellement 4 millions de moteurs universels pour l'électroménager ce qui représente 25 % de la consommation européenne. Elle prévoit de produire 10 % de la consommation européenne de moteurs de sièges en 2006. Comme cela a été évoqué dans la section 2.2 ci-dessus, il est possible que les secteurs concernés ne se limitent pas aux petits moteurs pour l'électroménager et l'automobile. De plus, les renseignements communiqués ne permettent pas de déterminer la situation concurrentielle à l'échelle européenne ni les perspectives d'évolution de ces marchés, tant en termes d'offre et de demande que de tendances à l'investissement ou à la délocalisation. En conséquence, l'impact de l'aide est difficilement mesurable. L'ouverture de procédure donnera aux concurrents d'Euromoteurs l'opportunité de communiquer leurs remarques à ce sujet. |
Aide limitée au minimum (points 40 à 41 des lignes directrices)
|
(25) |
Compte tenu des incertitudes concernant le montant de l'aide envisagée, du manque de précision du business plan et de l'absence de prévisions chiffrées, la Commission doute que l'aide ne conduise pas l'entreprise à disposer de liquidités excédentaires qu'elle pourrait consacrer à des activités agressives susceptibles de provoquer des distorsions sur le marché et qui ne seraient pas liées au processus de restructuration. Par ailleurs le montant de l'aide (2 millions d'euros ou 2,25 millions d'euros, cf point 9 ci-dessus) demande à être clarifié. |
Principe de l'aide unique
|
(26) |
D'après les autorités françaises, aucune aide à la restructuration n'a été versée précédemment à Euromoteurs. |
Application de la jurisprudence ”Deggendorf”
|
(27) |
D'après les informations fournies à la Commission, Euromoteurs aurait pu bénéficier d'exonération de taxe professionnelle et de taxe foncière pendant les deux années suivant sa création conformément à l'article 44 septies du code général des impôts. Ces aides ayant été déclarées illégales et incompatibles par décision de la Commission du 16 décembre 2003 et Euromoteurs, à supposer qu'il les ait reçues, ne les ayant pas encore remboursées, la Commission exprime également des doutes sur la compatibilité des présentes aides à cet égard. |
4. DÉCISION
|
(28) |
Eu égard aux considérations qui précèdent, la Commission ne peut conclure que les mesures susmentionnées sont compatibles avec le marché commun. Par conséquent, elle entend ouvrir une procédure formelle d'examen concernant la mesure afin d'apprécier sa compatibilité avec le marché commun. |
|
(29) |
La Commission rappelle à la France l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE, et attire son attention sur l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil, qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire. La Commission avise la France qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également les intéressés dans les pays de l'AELE signataires de l'accord EEE par la publication d'une communication dans le supplément EEE du Journal officiel de l'Union européenne, ainsi que l'autorité de surveillance de l'AELE en leur envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans le délai d'un mois à compter de la date de cette publication. |
(1) EGT C 288, 9.10.1999, s. 2.
(2) EUT L 108, 16.4.2004, s. 38.
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/20 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.3778 – Böhler-Uddeholm/Buderus)
(2005/C 137/13)
(Text av betydelse för EES)
|
1. |
Kommissionen mottog den 26.5.2005 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1) genom vilken det österrikiska företaget Böhler-Uddeholm AG (Böhler) förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, fullständig kontroll över det tyska företaget Edelstahlwerke Buderus AG (Buderus) genom förvärv av aktier. |
|
2. |
De berörda företagens affärsverksamheter är följande:
|
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med förbehållet att ett slutligt beslut fattas senare. |
|
4. |
Kommissionen uppmanar berörd tredje part att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna skall ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post med angivande av referensnummer COMP/M.3778 – Böhler-Uddeholm/Buderus till:
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/21 |
Återkallelse av förhandsanmälan av en koncentration
(Fall COMP/M.3808 – Mittal/Huta Stali Czestochowa)
(2005/C 137/14)
(Text av betydelse för EES)
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 139/2004
Kommissionen mottog den 2 maj 2005 en anmälan om en föreslagen koncentration mellan Mittal Steel Company N.V. och Huta Stali Czestochowa Sp. z.o.o.. De anmälande parterna återkallade sin anmälan den 27 maj 2005 .
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/22 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.3747 – Rautaruukki/Wärtsilä/SKF/JV)
(2005/C 137/15)
(Text av betydelse för EES)
Kommissionen beslutade den 3 maj 2005 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
|
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32005M3747. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/23 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.3665 – ENEL/Slovenske Elektrarne)
(2005/C 137/16)
(Text av betydelse för EES)
Kommissionen beslutade den 26 april 2005 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
|
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32005M3665. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
4.6.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 137/24 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.3772 – Aviva/RAC)
(2005/C 137/17)
(Text av betydelse för EES)
Kommissionen beslutade den 3 maj 2005 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
|
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32005M3772. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |