European flag

Europeiska unionens
officiella tidning

SV

L-serien


2025/1532

31.7.2025

Avtal mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, om Republiken Koreas deltagande i unionsprogram

EUROPEISKA UNIONEN (unionen),

å ena sidan, och

REPUBLIKEN KOREA (Sydkorea),

å andra sidan,

nedan individuellt kallade parten och gemensamt kallade parterna,

SOM ÖNSKAR upprätta en varaktig ram för samarbete mellan parterna, med tydliga villkor för Sydkoreas deltagande i unionsprogram eller unionsverksamheter och en mekanism som underlättar fastställandet av ett sådant deltagande i enskilda unionsprogram eller unionsverksamheter,

SOM BEAKTAR de gemensamma mål, värderingar och starka band som parterna tidigare har fastställt genom ramavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, och avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Koreas regering om vetenskapligt och tekniskt samarbete, som utgör en allmän ram för samarbete mellan parterna inom forskning och innovation,

SOM ERKÄNNER parternas gemensamma önskan att ytterligare utveckla, stärka, stimulera och utvidga sina förbindelser och sitt samarbete inom dessa områden,

SOM ERKÄNNER den avgörande betydelsen av de gemensamma värden och principer som ligger till grund för det internationella samarbetet mellan parterna inom forskning och innovation, såsom etik och integritet inom forskning, jämställdhet och lika möjligheter, och parternas gemensamma mål att främja och underlätta samarbete mellan organisationer på området forskning och innovation, inbegripet universitet, och utbyte av bästa praxis och attraktiva forskarkarriärer, underlätta gränsöverskridande och sektorsövergripande rörlighet för forskare, främja fri rörlighet för vetenskaplig kunskap och innovation, främja respekten för akademisk frihet och frihet för vetenskaplig forskning samt stödja vetenskaplig utbildning och kommunikation,

SOM BEKRÄFTAR parternas avsikt att samarbeta och gemensamt bidra till forsknings- och innovationsverksamhet samt unionsuppdrag som syftar till att stödja och stärka forskningskapaciteten för att möta globala utmaningar och fördjupa parternas respektive industriella konkurrenskraft, och därmed uppnå en omdanande och systemisk inverkan på deras samhällen till stöd för Förenta nationernas (FN) mål för hållbar utveckling, och att samarbeta inom de prioriterade samarbetsområden som fastställs i det digitala partnerskap mellan Europeiska unionen och Republiken Korea som lanserades den 28 november 2022 och det gröna partnerskap mellan Europeiska unionen och Republiken Korea som lanserades den 22 maj 2023,

SOM BEAKTAR parternas ansträngningar att leda insatserna genom att samarbeta med sina internationella partner för att hantera globala utmaningar i linje med handlingsplanen för människorna, planeten och välståndet i FN:s generalförsamlings resolution Att förändra vår värld: Agenda 2030 för hållbar utveckling  (1) och som bekräftar att forskning och innovation är starka drivkrafter och viktiga verktyg för innovationsledd hållbar tillväxt, och för ekonomisk konkurrenskraft och attraktionskraft,

SOM BEAKTAR att unionsprogrammet Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (2021–2027) (Horisont Europa) inrättades genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 (2),

SOM ERKÄNNER de allmänna principerna i förordning (EU) 2021/695,

SOM BETONAR den roll som de europeiska partnerskapen spelar när det gäller att hantera några av Europas största utmaningar genom samordnade forsknings- och innovationsinitiativ som i hög grad bidrar till de av unionens prioriteringar på området forskning och innovation som kräver kritisk massa och en långsiktig vision, samt vikten av att associerade länder deltar i dessa partnerskap, och

SOM ERKÄNNER att ömsesidigt deltagande i forsknings- och innovationsprogram bör ge ömsesidiga fördelar, men samtidigt är medvetna om att parterna förbehåller sig rätten att begränsa eller villkora deltagandet i sina egna forsknings- och innovationsprogram, särskilt när det gäller åtgärder som rör deras strategiska tillgångar, intressen, autonomi eller säkerhet,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Innehåll

I detta avtal fastställs villkoren för Sydkoreas deltagande i unionsprogram eller unionsverksamheter som omfattas av ett protokoll till detta avtal.

Artikel 2

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

a)

grundläggande akt:

i)

en rättsakt som antas av en eller flera unionsinstitutioner, som inte är en rekommendation eller ett yttrande, om inrättande av ett program, vilken utgör rättslig grund för en åtgärd och för genomförandet av motsvarande utgifter som införts i unionens allmänna budget (unionsbudgeten) eller av en budgetgaranti eller ett ekonomiskt stöd med grund i unionens budget, inbegripet eventuella ändringar och relevanta akter som antas av en unionsinstitution och som kompletterar eller genomför den akten, med undantag för akter om antagande av arbetsprogram, eller

ii)

en rättsakt som antas av en eller flera unionsinstitutioner, som inte är en rekommendation eller ett yttrande, vilken fastställer en verksamhet som finansieras genom unionens budget, med undantag för program, inbegripet eventuella ändringar och relevanta akter som antas av en unionsinstitution och som kompletterar eller genomför den rättsakten, med undantag för akter om antagande av arbetsprogram.

b)

finansieringsavtal: avtal rörande unionsprogram och unionsverksamheter inom ramen för protokollen till detta avtal som Sydkorea deltar i och som genomför unionsfinansiering, såsom bidragsavtal, överenskommelser om medverkan, ramöverenskommelser om ekonomiskt partnerskap, finansieringsöverenskommelser och garantiavtal.

c)

andra regler som rör genomförandet av unionsprogram och unionsverksamheter: regler som fastställts i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2024/2509 (3) (budgetförordningen) och som är tillämpliga på unionsbudgeten, och i arbetsprogrammet eller i ansökningsomgångar eller andra unionsförfaranden för tilldelning.

d)

unionsförfarande för tilldelning: ett förfarande för tilldelning av unionsfinansiering som inleds antingen av unionen eller av personer eller enheter som anförtrotts genomförandet av unionsfinansiering.

e)

sydkoreansk enhet: varje typ av enhet, oavsett om det är en fysisk person, en juridisk person eller en annan typ av enhet, som får delta i verksamhet inom ramen för ett unionsprogram eller en unionsverksamhet i enlighet med den grundläggande akten och som är bosatt eller etablerad i Sydkorea.

f)

budgetår: perioden 1 januari–31 december.

Artikel 3

Fastställande av deltagande

1.   Sydkorea ska ha rätt att delta i och bidra till de unionsprogram eller unionsverksamheter eller, i undantagsfall, de delar därav, som öppnas för Sydkoreas deltagande i enlighet med de grundläggande akterna och som omfattas av protokollen till detta avtal.

2.   De särskilda villkoren för Sydkoreas deltagande i Horisont Europa fastställs i protokollet om Republiken Koreas associering till Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (2021–2027) till detta avtal (protokollet om Sydkoreas associering till Horisont Europa). Med avvikelse från artikel 17.8 i detta avtal får det protokollet ändras av den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 14 i detta avtal (gemensamma kommittén).

3.   Med avvikelse från artikel 17.8 i detta avtal ska de särskilda villkoren för Sydkoreas deltagande i andra särskilda unionsprogram eller unionsverksamheter fastställas i de protokoll till detta avtal som ska antas och ändras av gemensamma kommittén.

4.   Protokollen ska

a)

identifiera de unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall de delar av dessa, som Sydkorea deltar i,

b)

fastställa deltagandets varaktighet, som ska avse den tidsperiod under vilken Sydkorea och sydkoreanska enheter får ansöka om unionsfinansiering eller får anförtros genomförandet av unionsfinansiering,

c)

fastställa särskilda villkor för Sydkoreas och sydkoreanska enheters deltagande, inbegripet särskilda arrangemang för genomförandet av de finansiella villkor som anges i artiklarna 6 och 7 i detta avtal, särskilda arrangemang för den korrigeringsmekanism som avses i artikel 8 i detta avtal och villkor för deltagande i strukturer som inrättats för genomförandet av de unionsprogrammen eller unionsverksamheterna; dessa villkor ska vara förenliga med detta avtal och med de grundläggande akter och akter som antas av en eller flera unionsinstitutioner om inrättande av sådana strukturer, och

d)

i tillämpliga fall fastställa beloppet för Sydkoreas bidrag till ett unionsprogram som genomförs genom ett finansieringsinstrument eller en budgetgaranti.

Artikel 4

Iakttagande av reglerna för unionsprogrammet eller unionsverksamheten

1.   Sydkorea ska delta i de unionsprogram eller unionsverksamheter, eller delar därav, som omfattas av protokollen till detta avtal på de villkor som fastställs i detta avtal, i dess protokoll, i de grundläggande akterna och i andra regler som rör genomförandet av unionsprogram eller unionsverksamheter.

2.   De villkor som avses i punkt 1 ska inbegripa

a)

sydkoreanska enheters rätt att delta och eventuella andra villkor för deltagande avseende Sydkorea, särskilt vad gäller ursprung, verksamhetsort eller nationalitet, och

b)

de villkor som är tillämpliga på inlämnande, bedömning och urval av ansökningar och när de sydkoreanska enheter som har rätt att delta genomför åtgärderna.

3.   De villkor som avses i punkt 2 b ska motsvara dem som är tillämpliga på enheter i unionens medlemsstater (medlemsstaterna) som har rätt att delta, inbegripet iakttagande av unionens restriktiva åtgärder (4), om inte annat föreskrivs i de villkor som avses i punkt 1.

Artikel 5

Sydkoreas deltagande i styrningen av unionsprogram eller unionsverksamheter

1.   Såvida det inte rör sig om frågor som är reserverade endast för medlemsstaterna eller som avser ett unionsprogram eller en unionsverksamhet, eller delar därav, som Sydkorea inte deltar i, ska Sydkoreas företrädare eller experter, eller experter utsedda av Sydkorea, tillåtas att delta som observatörer i kommittémöten, expertgruppsmöten eller andra liknande möten där medlemsstaternas företrädare eller experter, eller experter utsedda av medlemsstaterna, deltar och som bistår Europeiska kommissionen i genomförandet och förvaltningen av programmet eller verksamheten, eller delar därav, eller som inrättats av Europeiska kommissionen med avseende på genomförandet av unionsrätten med avseende på de program eller verksamheter, eller delar därav, i vilka Sydkorea deltar i enlighet med artikel 3. Sydkoreas företrädare eller experter, eller experter utsedda av Sydkorea, får inte närvara vid omröstningen. Sydkorea ska underrättas om omröstningsresultatet.

2.   Om experter eller utvärderare inte utses på grundval av nationalitet får nationalitet inte vara ett skäl att utesluta sydkoreanska medborgare.

3.   Om inte annat följer av villkoren i punkt 1 ska sydkoreanska företrädares deltagande i de möten som avses i punkt 1, eller i andra möten som rör genomförandet av program eller verksamheter, styras av samma regler och förfaranden som dem som är tillämpliga på medlemsstaternas företrädare när det gäller yttranderätt, mottagande av information samt dokumentation, såvida det inte rör frågor som är reserverade endast för medlemsstaterna eller som avser ett unionsprogram eller en unionsverksamhet, eller delar därav, som Sydkorea inte deltar i. I protokollen till detta avtal får ytterligare arrangemang fastställas för ersättning av kostnader för resor och uppehälle.

4.   I protokollen till detta avtal får ytterligare arrangemang fastställas för experters och Sydkoreas deltagande i styrelser och strukturer som inrättats i syfte att genomföra unionsprogram eller unionsverksamheter som anges i det respektive protokollet.

Artikel 6

Ekonomiska villkor

1.   Det ska vara en förutsättning för Sydkoreas eller sydkoreanska enheters deltagande i unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, att Sydkorea bidrar ekonomiskt till motsvarande finansiering genom unionsbudgeten.

2.   För varje unionsprogram eller unionsverksamhet, eller i undantagsfall delar därav, ska det ekonomiska bidraget utgöras av summan av

a)

ett operativt bidrag, och

b)

en deltagaravgift.

3.   Det ekonomiska bidraget ska ges i form av en årlig utbetalning i en eller flera delbetalningar.

4.   Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 9 i denna artikel och av artikel 7 ska deltagaravgiften vara 4 % av det årliga operativa bidraget och inte vara föremål för retroaktiva justeringar. Från och med 2028 får gemensamma kommittén justera nivån på deltagaravgiften.

5.   Det operativa bidraget ska täcka drifts- och stödutgifter och, när det gäller både åtagande- och betalningsbemyndiganden, tillföras utöver de belopp som tagits upp i den slutgiltigt antagna unionsbudgeten för unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, där så är lämpligt ökade med externa inkomster avsatta för särskilda ändamål som inte härrör från ekonomiska bidrag till unionsprogram eller unionsverksamheter från andra givare, som omfattas av respektive protokoll till detta avtal.

6.   Det operativa bidraget ska baseras på en fördelningsnyckel som definieras som kvoten av Sydkoreas bruttonationalprodukt (BNP) till marknadspris och unionens BNP till marknadspris. Det BNP till marknadspris som ska tillämpas ska fastställas av Europeiska kommissionens särskilda avdelningar, på grundval av de senaste statistiska uppgifter som finns tillgängliga för budgetberäkningar under året före det år då den årliga betalningen ska göras. Justeringar av denna fördelningsnyckel får anges i de respektive protokollen.

7.   Det operativa bidraget ska baseras på tillämpning av fördelningsnyckeln på de ursprungliga åtagandebemyndiganden, ökade enligt punkt 5 och upptagna i den slutgiltigt antagna unionsbudgeten för det tillämpliga året för finansiering av de unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, i vilka Sydkorea deltar.

8.   Genom undantag från punkterna 6 och 7 ska Sydkoreas årliga operativa bidrag till Horisont Europa för åren 2025–2027 anges i fasta belopp såsom de fastställts i bilaga I till protokollet om Sydkoreas associering till Horisont Europa.

9.   Den deltagaravgift som avses i punkt 2 b ska ha följande värde under åren 2025–2027:

2025: 2,5 %,

2026: 3 %,

2027: 4 %.

10.   Unionen ska på begäran tillhandahålla Sydkorea sådan information om dess ekonomiska bidrag som ingår i den information om budget, redovisning, resultat och utvärdering som lämnats till unionens budgetmyndigheter och myndigheter som beviljar ansvarsfrihet för de unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, i vilka Sydkorea deltar. Den informationen ska tillhandahållas med vederbörlig hänsyn till unionens och Sydkoreas konfidentialitets- och dataskyddsregler och påverkar inte den information som Sydkorea har rätt att ta emot enligt artikel 10.

11.   Alla ekonomiska bidrag från Sydkorea eller utbetalningar från unionen, samt beräkningen av belopp som ska betalas eller mottas, ska vara i euro.

12.   Närmare bestämmelser för genomförandet av denna artikel anges i de respektive protokollen till detta avtal.

Artikel 7

Unionsprogram eller unionsverksamheter på vilka en justeringsmekanism för det operativa bidraget är tillämplig

1.   Om så föreskrivs i ett specifikt protokoll till detta avtal får det operativa bidraget för ett unionsprogram eller en unionsverksamhet, eller i undantagsfall delar därav, för ett år N justeras retroaktivt under ett eller flera efterföljande år, baserat på de budgetåtaganden som gjorts avseende det årets åtagandebemyndiganden, deras genomförande genom rättsliga åtaganden och tillbakadragande av dem.

2.   Den första justeringen ska göras år N+1 när det operativa bidraget ska justeras med differensen mellan bidraget och ett justerat bidrag som beräknas genom tillämpning av fördelningsnyckeln för år N, justerat genom tillämpning av en koefficient om ett specifikt protokoll till detta avtal så föreskriver, på summan av

a)

beloppet för budgetåtaganden avseende åtagandebemyndiganden som beviljats år N inom ramen för den antagna unionsbudgeten, och avseende åtagandebemyndiganden motsvarande tillbakadragna åtaganden som gjorts tillgängliga på nytt, och

b)

anslag för externa inkomster avsatta för särskilda ändamål som inte härrör från ekonomiska bidrag till unionsprogram eller unionsverksamheter från andra givare som omfattas av respektive protokoll till detta avtal och som var tillgängliga i slutet av år N.

3.   Varje efterföljande år, till dess att alla budgetåtaganden som finansieras genom åtagandebemyndiganden från år N har betalats eller dragits tillbaka, och senast tre år efter programmets slut eller efter utgången av den fleråriga budgetram som motsvarar år N, beroende på vilket som inträffar först, ska unionen beräkna en justering av bidraget för år N genom att minska Sydkoreas bidrag med det belopp som erhålls genom att tillämpa fördelningsnyckeln, justerad om det respektive protokollet till detta avtal så föreskriver, för år N på de tillbakadraganden som görs varje år på åtaganden för år N som finansieras genom unionsbudgeten eller från åtaganden som gjorts tillgängliga på nytt.

4.   Om anslag för externa inkomster avsatta för särskilda ändamål som inte härrör från ekonomiska bidrag till unionsprogram eller unionsverksamheter från andra givare som omfattas av respektive protokoll till detta avtal annulleras, ska Sydkoreas bidrag till respektive unionsprogram eller unionsverksamhet, eller i undantagsfall delar därav, minskas med det belopp som erhålls genom tillämpning av fördelningsnyckeln, justerad om det respektive protokollet till detta avtal så föreskriver, för år N på det annullerade beloppet.

Artikel 8

Unionsprogram eller unionsverksamheter på vilka en automatisk korrigeringsmekanism är tillämplig

1.   En automatisk korrigeringsmekanism ska tillämpas på de unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, för vilka tillämpning av en automatisk korrigeringsmekanism föreskrivs i det respektive protokollet till detta avtal. Tillämpningen av den automatiska korrigeringsmekanismen får begränsas till sådana delar av unionsprogrammet eller unionsverksamheten som anges i det respektive protokollet till detta avtal, som genomförs genom bidrag för vilka konkurrensutsatta ansökningsomgångar anordnas. Närmare regler för identifiering av de delar av unionsprogrammet eller unionsverksamheten på vilka den automatiska korrigeringsmekanismen ska, eller inte ska, tillämpas får fastställas i det respektive protokollet till detta avtal.

2.   Beloppet för den automatiska korrigeringen för ett program eller en verksamhet, eller i undantagsfall delar därav, ska utgöras av differensen mellan de ursprungliga beloppen för de rättsliga åtaganden som faktiskt ingåtts med Sydkorea eller sydkoreanska enheter som finansierats genom åtagandebemyndiganden för året i fråga och motsvarande operativa bidrag som betalats av Sydkorea, justerat i enlighet med artikel 7 i detta avtal, om det respektive protokollet till detta avtal föreskriver sådan justering, exklusive stödutgifter, för samma period.

3.   Närmare regler för fastställande av relevanta belopp för de rättsliga åtaganden som avses i punkt 2, inbegripet när det gäller konsortier, och för beräkning av den automatiska korrigeringen får fastställas i det respektive protokollet till detta avtal.

Artikel 9

Granskningar och revisioner

1.   I enlighet med tillämpliga akter som antagits av en eller flera unionsinstitutioner och i den utsträckning som anges i det relevanta finansieringsavtalet och andra tillämpliga avtal ska unionen ha rätt att genomföra tekniska, vetenskapliga, finansiella eller andra typer av granskningar och revisioner i fastigheter eller lokaler för fysiska personer som är bosatta i, eller enheter som är etablerade i, Sydkorea och som mottar unionsfinansiering, samt hos tredje parter som deltar i genomförandet av unionsfinansiering och som är bosatta eller etablerade i Sydkorea. Sådana granskningar och revisioner får utföras av representanter för unionens institutioner och organ, särskilt för Europeiska kommissionen och Europeiska revisionsrätten, eller av andra personer som har bemyndigats av Europeiska kommissionen i enlighet med unionsrätten. När unionen eller representanter för unionens institutioner och organ, och andra personer som bemyndigats av Europeiska kommissionen, uppfyller sina förpliktelser på Sydkoreas territorium ska de agera i enlighet med sydkoreansk rätt.

2.   Vid utförandet av granskningar och revisioner som avses i punkt 1 ska representanterna för unionens institutioner och organ, särskilt för Europeiska kommissionen och Europeiska revisionsrätten, och de andra personer som har bemyndigats av Europeiska kommissionen, i rimlig omfattning ges tillgång till lokaler, arbeten och handlingar, både elektroniska versioner och pappersversioner, samt till all information som är nödvändig för att genomföra sådana revisioner, vilket även omfattar rätten att erhålla fysiska eller elektroniska kopior av och utdrag ur handlingar eller innehåll i datamedier som innehas av den fysiska eller juridiska person eller tredje part som revisionen avser.

3.   Sydkorea ska inte förhindra eller uppställa något särskilt hinder för de representanter och andra personer som avses i punkt 2 att i syfte att uppfylla sina förpliktelser enligt denna artikel resa in i Sydkorea eller få tillträde till fastigheter eller lokaler.

4.   Granskningarna och revisionerna får utföras även efter det att tillämpningen av ett protokoll till detta avtal har upphävts tillfälligt enligt artikel 17.4 i detta avtal, eller efter det att den provisoriska tillämpningen av detta avtal har upphört eller detta avtal har sagts upp. Sådana granskningar och revisioner ska utföras i enlighet med de villkor som fastställs i de tillämpliga akter som antagits av en eller flera unionsinstitutioner eller unionsorgan och i enlighet med relevanta avtal och/eller kontrakt avseende rättsliga åtaganden om genomförande av unionsbudgeten som ingåtts av unionen före den dag då det tillfälliga upphävandet av tillämpningen av det berörda protokollet fick verkan, den provisoriska tillämpningen av detta avtal upphörde eller uppsägningen av detta avtal fick verkan.

Artikel 10

Skydd av unionens ekonomiska intressen mot oegentligheter

1.   Europeiska kommissionen och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) ska ha rätt att på Sydkoreas territorium utföra administrativa utredningar, inbegripet kontroller och inspektioner på plats, avseende en sydkoreansk enhet som är part i ett relevant finansieringsavtal eller en sydkoreansk tredjepartsenhet som genomför finansieringsavtalet enligt ett kontrakt, i enlighet med och i den utsträckning som föreskrivs i det relevanta finansieringsavtalet och andra tillämpliga kontrakt. Dessa utredningar ska utföras i enlighet med de villkor som fastställs i de tillämpliga akter som antagits av en eller flera unionsinstitutioner. När Europeiska kommissionen och Olaf utövar sina uppdrag på Sydkoreas territorium ska de agera på ett sätt som är förenligt med sydkoreansk rätt.

2.   Den sydkoreanska kontaktpunkt som utsetts enligt punkt 11 ska inom rimlig tid informera Europeiska kommissionen eller Olaf om faktiska omständigheter eller misstankar som kommit till dess kännedom rörande oegentligheter, bedrägerier eller annan olaglig verksamhet med avseende på det finansieringsavtal eller det kontrakt som avses i punkt 1 som skadar unionens ekonomiska intressen.

3.   Vid genomförandet av en administrativ utredning enligt punkt 1 får kontroller och inspektioner på plats utföras i fastigheterna eller lokalerna för den sydkoreanska enhet som avses i den punkten samt för eventuella tredje parter som deltar i genomförandet av unionsfinansiering och som är bosatta eller etablerade i Sydkorea.

4.   Kontroller och inspektioner på plats ska förberedas och genomföras av Europeiska kommissionen eller Olaf i nära samarbete med den behöriga sydkoreanska myndighet som utsetts av Sydkoreas regering. Den behöriga sydkoreanska myndigheten ska inom rimlig tid i förväg underrättas om målet, syftet och den rättsliga grunden för kontrollerna och inspektionerna, så att den kan bistå kommissionen. För detta ändamål får tjänstemän från behöriga sydkoreanska myndigheter delta i kontrollerna och inspektionerna på plats.

5.   På begäran av Sydkoreas behöriga myndigheter får kontrollerna och inspektionerna på plats genomföras tillsammans med Europeiska kommissionen eller Olaf.

6.   Vid genomförandet av en administrativ utredning enligt denna artikel ska unionens tjänstemän ges tillgång till all information och dokumentation om de berörda insatserna, inklusive databehandlingsbara uppgifter, som krävs för att kontrollerna och inspektionerna på plats ska kunna genomföras på ett korrekt sätt. De får bland annat kopiera relevanta handlingar.

7.   Om en person, enhet eller annan part motsätter sig en kontroll eller en inspektion på plats ska de sydkoreanska myndigheterna, inom ramen för nationella lagar och andra författningar, bistå Europeiska kommissionen eller Olaf så att de kan uppfylla sina förpliktelser när de genomför kontrollen eller inspektionen på plats. Detta bistånd ska omfatta vidtagande av lämpliga säkerhetsåtgärder enligt nationell rätt, särskilt för att säkra bevis.

8.   Europeiska kommissionen eller Olaf ska informera Sydkoreas utsedda kontaktpunkt om resultatet av sådana kontroller och inspektioner. I synnerhet ska Europeiska kommissionen eller Olaf snarast möjligt rapportera till Sydkoreas kontaktpunkt om alla faktiska omständigheter eller misstankar rörande oegentligheter som kommit till deras kännedom i samband med kontrollen eller inspektionen på plats.

9.   Utan att det påverkar tillämpningen av sydkoreansk straffrätt får Europeiska kommissionen, i enlighet med unionsrätten, ålägga en sydkoreansk enhet som avses i punkt 1 administrativa åtgärder och sanktioner.

10.   I syfte att se till att denna artikel genomförs korrekt ska Europeiska kommissionen eller Olaf och Sydkoreas utsedda kontaktpunkt regelbundet utbyta information och, på begäran av en av parterna, samråda med varandra.

11.   För att underlätta ett effektivt samarbete och informationsutbytet med Olaf ska Sydkorea utse en kontaktpunkt.

12.   Informationsutbytet mellan Europeiska kommissionen eller Olaf och Sydkoreas utsedda kontaktpunkt ska ske med vederbörlig hänsyn till krav på konfidentialitet. Personuppgifter som ingår i informationsutbytet ska skyddas i enlighet med tillämpliga regler.

Artikel 11

Samarbete om brott som skadar unionens ekonomiska intressen

De sydkoreanska myndigheterna ska samarbeta med Europeiska åklagarmyndigheten i frågor som omfattas av dess behörighet, så att den kan fullgöra sin skyldighet att utreda gärningsmän och medhjälpare till brott som skadar unionens ekonomiska intressen och lagföra dessa vid medlemsstaternas behöriga domstolar. Sådant samarbete ska ske i enlighet med tillämpliga internationella samarbetsinstrument, inbegripet instrument mellan Sydkorea och medlemsstater eller unionen, eller på annat sätt som är tillåtet enligt tillämpliga regler.

Artikel 12

Återvinning och verkställighet

1.   Europeiska kommissionen får med avseende på anspråk som härrör från finansieringsavtalet anta ett beslut varigenom en betalningsförpliktelse åläggs en sydkoreansk enhet, med undantag för staten. Om den sydkoreanska enheten, efter det att den underrättats om beslutet i enlighet med artikel 13, inte betalar inom den föreskrivna tidsfristen, ska Europeiska kommissionen underrätta den utsedda sydkoreanska kontaktpunkten om beslutet, och Sydkorea ska till Europeiska kommissionen betala det belopp som följer av en eventuell betalningsförpliktelse och begära återbetalning av beloppet från den sydkoreanska enheten.

2.   För att säkerställa verkställbarheten av domar och beslut som meddelats av Europeiska unionens domstol med tillämpning av en skiljedomsklausul i ett kontrakt eller avtal avseende unionens program, verksamheter, åtgärder eller projekt, om sådana domar eller beslut har delgetts den berörda sydkoreanska enheten i enlighet med reglerna rörande delgivning från Europeiska unionens domstol, och enheten inte betalar de fastställda beloppen inom en period av två månader och tio dagar, ska Europeiska kommissionen på dess vägnar eller på uppdrag av det eller de relevanta genomförandeorgan eller unionsorgan som inrättats i enlighet med fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget), underrätta Sydkoreas utsedda kontaktpunkt om Europeiska unionens domstols dom eller beslut. Sydkorea ska sedan betala beloppet för den eventuella betalningsförpliktelsen till Europeiska kommissionen och begära återbetalning av beloppet från den sydkoreanska enheten.

Sydkoreas regering ska underrätta Europeiska kommissionen om sin utsedda kontaktpunkt.

3.   Europeiska unionens domstol ska vara behörig att pröva lagenligheten av de beslut av Europeiska kommissionen som avses i punkt 1 och att skjuta upp verkställigheten av dem.

Artikel 13

Kommunikation och informationsutbyte

De unionsinstitutioner och unionsorgan som deltar i genomförandet av unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i kontrollen av sådana program eller verksamheter, ska ha rätt att kommunicera direkt, inbegripet via elektroniska system för utbyte, med fysiska personer som är bosatta i Sydkorea eller enheter som är etablerade i Sydkorea och som mottar unionsfinansiering, liksom med eventuella tredje parter som deltar i genomförandet av unionsfinansiering och som är bosatta eller etablerade i Sydkorea. Sådana personer, enheter och tredje parter får direkt till unionsinstitutionerna och unionsorganen lämna all relevant information och alla handlingar som de är skyldiga att lämna på grundval av den unionslagstiftning som är tillämplig på unionsprogrammet eller unionsverksamheten eller på grundval av de kontrakt eller finansieringsavtal som ingåtts för att genomföra programmet eller verksamheten.

Artikel 14

Gemensamma kommittén

1.   Parterna inrättar härmed en gemensam kommitté. Kommittén ska bestå av företrädare för unionen och Sydkorea.

2.   Gemensamma kommittén ska agera i enlighet med gemensamma kommitténs arbetsordning i bilagan till detta avtal.

3.   Gemensamma kommitténs uppgifter ska inkludera följande:

a)

Bedöma, utvärdera och kontrollera genomförandet av detta avtal och dess protokoll, särskilt

i)

sydkoreanska enheters deltagande i och resultat inom unionsprogram eller unionsverksamheter,

ii)

i förekommande fall, graden av (ömsesidig) öppenhet för sydkoreanska enheter eller unionsenheter som är etablerade i respektive part att delta i den andra partens program, projekt, åtgärder och verksamheter, eller i undantagsfall delar därav,

iii)

genomförandet av mekanismen för ekonomiskt bidrag och i relevanta fall den automatiska korrigeringsmekanism som är tillämplig på unionsprogram eller unionsverksamheter som omfattas av protokollen till detta avtal, och

iv)

informationsutbyte och, i förekommande fall, undersökning av eventuella frågor om utnyttjande av resultat, inbegripet immateriella rättigheter.

b)

På begäran av endera parten diskutera begränsningar som parterna tillämpar eller planerar när det gäller tillträde till sina respektive forsknings- och innovationsprogram, särskilt när det gäller åtgärder som rör deras strategiska tillgångar, intressen, oberoende eller säkerhet.

c)

Undersöka hur samarbetet kan förbättras och utvecklas.

d)

Gemensamt diskutera framtida riktlinjer och prioriteringar för politik som rör program eller verksamheter som omfattas av protokollen till detta avtal.

e)

Utbyta information, bland annat om ny lagstiftning, nya beslut eller nationella program som är relevanta för genomförandet av detta avtal och dess protokoll.

f)

Anta protokollen till detta avtal avseende särskilda villkor för Sydkoreas deltagande i unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, eller vid behov ändra sådana protokoll, genom ett beslut.

g)

Ändra artiklarna 9 och 10, särskilt för att ta hänsyn till ändringar av akter som antagits av en eller flera unionsinstitutioner, genom ett beslut.

4.   Gemensamma kommittén ska fatta sina beslut genom konsensus.

5.   Gemensamma kommittén får på ad hoc-basis inrätta en arbetsgrupp eller ett rådgivande organ på expertnivå som kan bistå vid genomförandet av detta avtal.

6.   Gemensamma kommittén ska sammanträda minst en gång om året och, när särskilda omständigheter så kräver, på begäran av en part.

Artikel 15

Tillämplig rätt

Detta avtal ska genomföras i enlighet med vardera partens tillämpliga rätt inom deras respektive jurisdiktion.

Artikel 16

Samråd

1.   Parterna ska i god tro sträva efter att nå en uppgörelse i godo när det gäller frågor som uppstår dem emellan i samband med tolkningen eller genomförandet av detta avtal genom överläggningar i gemensamma kommittén.

2.   Om en fråga som uppstår i samband med tolkningen eller genomförandet av detta avtal inte kan lösas genom överläggningar i gemensamma kommittén inom två månader från det att den tagits upp av en part, får endera part begära samråd med den andra parten i frågan. Parterna ska lösa eventuella meningsskiljaktigheter genom förhandlingar.

Artikel 17

Slutbestämmelser

1.   Detta avtal träder i kraft det datum då parterna till varandra har anmält att de avslutat de interna förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål. Det ska tillämpas från och med den 1 januari 2025.

2.   Unionen och Sydkorea får tillämpa detta avtal provisoriskt i enlighet med sina respektive interna förfaranden och lagstiftning när det gäller Sydkoreas deltagande i unionsprogrammen eller unionsverksamheterna. Den provisoriska tillämpningen inleds det datum då parterna till varandra har anmält att de har avslutat de interna förfaranden som krävs för detta ändamål.

3.   Om Sydkorea till unionen anmäler att Sydkorea inte kommer att avsluta de interna förfaranden som är nödvändiga för detta avtals ikraftträdande, ska den provisoriska tillämpningen av detta avtal upphöra den dag då unionen tar emot anmälan, och samma dag ska detta avtal upphöra att gälla.

Gemensamma kommitténs beslut ska upphöra att vara tillämpliga den dagen.

4.   Unionen får tillfälligt avbryta tillämpningen av ett relevant protokoll till detta avtal om det ekonomiska bidrag som Sydkorea ska betala inom ramen för det berörda unionsprogrammet eller den berörda unionsverksamheten helt eller delvis uteblir.

Vid utebliven betalning som avsevärt kan äventyra genomförandet och förvaltningen av det berörda unionsprogrammet eller den berörda unionsverksamheten ska Europeiska kommissionen skicka en formell påminnelse. Om ingen betalning görs inom 20 arbetsdagar från den formella påminnelsen ska Europeiska kommissionen lämna en formell underrättelse till Sydkorea om tillfälligt upphävande av tillämpningen av det berörda protokollet till detta avtal, vilken ska få verkan 15 dagar efter det att Sydkorea mottagit underrättelsen.

Om tillämpningen av ett protokoll till detta avtal tillfälligt upphävs enligt denna punkt, ska sydkoreanska enheter inte ha rätt att delta i unionsförfaranden för tilldelning som ännu inte avslutats när det tillfälliga upphävandet får verkan. Ett unionsförfarande för tilldelning ska anses vara avslutat när rättsliga åtaganden har ingåtts till följd av det förfarandet. Ett tillfälligt upphävande enligt denna punkt påverkar inte de rättsliga åtaganden som ingåtts med sydkoreanska enheter inom ramen för det berörda unionsprogrammet eller den berörda unionsverksamheten innan det tillfälliga upphävandet fick verkan. Det berörda protokollet till detta avtal ska fortsätta att vara tillämpligt på sådana rättsliga åtaganden. Unionen ska omedelbart underrätta Sydkorea när unionen har mottagit hela det ekonomiska bidrag som ska betalas. Ett tillfälligt upphävande enligt denna punkt ska efter denna underrättelse upphöra med omedelbar verkan. Från och med den dag då tillämpningen återupptas ska sydkoreanska enheter åter ha rätt att delta i unionsförfaranden för tilldelning inom ramen för det berörda unionsprogrammet eller den berörda unionsverksamheten som inleds efter den dagen, och i förfaranden för tilldelning som inletts före den dagen, förutsatt att tidsfristerna för inlämnande av ansökningar inte har löpt ut.

5.   Endera parten får när som helst säga upp detta avtal genom en skriftlig underrättelse till den andra parten om sin avsikt att säga upp det. Detta avtal får endast sägas upp i sin helhet. Uppsägningen ska få verkan tre kalendermånader efter den dag då den andra parten har mottagit underrättelsen. Det datum då uppsägningen får verkan ska vara uppsägningsdag för detta avtal.

6.   Om detta avtal upphör att tillämpas provisoriskt i enlighet med punkt 3 eller sägs upp i enlighet med punkt 5 är parterna överens om följande:

a)

Projekt, åtgärder eller verksamheter, eller delar därav, för vilka rättsliga åtaganden gjorts under den provisoriska tillämpningen och/eller efter detta avtals ikraftträdande men innan detta avtal upphört att tillämpas eller sagts upp, ska fortgå tills de är avslutade enligt de villkor som fastställs i detta avtal.

b)

Det årliga ekonomiska bidraget till det berörda programmet eller den berörda verksamheten för det år N under vilket detta avtal upphör att tillämpas provisoriskt eller sägs upp ska betalas i sin helhet i enlighet med artikel 6 i detta avtal och alla relevanta regler i de respektive protokollen till detta avtal; om justeringsmekanismen är tillämplig ska det operativa bidraget till det berörda unionsprogrammet eller den berörda unionsverksamheten för år N justeras i enlighet med artikel 7; för unionsprogram eller unionsverksamheter där både justeringsmekanismen och den automatiska korrigeringsmekanismen tillämpas ska det relevanta operativa bidraget för år N justeras i enlighet med artikel 7 och korrigeras i enlighet med artikel 8; för unionsprogram eller unionsverksamheter där endast korrigeringsmekanismen är tillämplig ska det relevanta operativa bidraget för år N korrigeras i enlighet med artikel 8; den deltagaravgift som betalas för år N som en del av det ekonomiska bidraget till det berörda programmet eller den berörda verksamheten ska inte justeras eller korrigeras.

c)

Om justeringsmekanismen är tillämplig ska, efter det år då detta avtal upphör att tillämpas provisoriskt eller sägs upp, de operativa bidragen till det berörda unionsprogrammet eller den berörda verksamheten som betalats för de år då detta avtal tillämpades justeras i enlighet med artikel 7, för unionsprogram eller unionsverksamheter där både justeringsmekanismen och den automatiska korrigeringsmekanismen är tillämpliga ska berörda operativa bidrag justeras i enlighet med artikel 7 och korrigeras automatiskt i enlighet med artikel 8, för unionsprogram eller unionsverksamheter där endast den automatiska korrigeringsmekanismen är tillämplig ska berörda operativa bidrag korrigeras automatiskt i enlighet med artikel 8.

7.   Parterna ska enas om regleringen av andra eventuella konsekvenser av uppsägningen eller upphörandet av den provisoriska tillämpningen av detta avtal.

8.   Detta avtal får endast ändras skriftligen genom överenskommelse mellan parterna. Ändringarna ska träda i kraft enligt samma förfarande som är tillämpligt för detta avtals ikraftträdande enligt punkt 1.

9.   De protokoll som avses i artikel 3 och i bilagan ska utgöra en integrerad del av detta avtal.

10.   Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och koreanska språken, vilka alla texter är lika giltiga. I händelse av avvikelser mellan språken vid tolkningen ska den engelska texten ha företräde.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Image 1

Image 2


(1)  FN:s generalförsamlings resolution A/RES/70/1 av den 25 september 2015.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 av den 28 april 2021 om inrättande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation, om fastställande av dess regler för deltagande och spridning och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1290/2013 och (EU) nr 1291/2013 (EUT L 170, 12.5.2021, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/695/oj).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2024/2509 av den 23 september 2024 om finansiella regler för unionens allmänna budget (EUT L, 2024/2509, 26.9.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2509/oj).

(4)  Unionens restriktiva åtgärder är restriktiva åtgärder som antas enligt fördraget om Europeiska unionen eller fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.


BILAGA

GEMENSAMMA KOMMITTÉNS ARBETSORDNING

Regel 1

Uppgifter

Den gemensamma kommitté som inrättas enligt artikel 14.1 i detta avtal ska utföra de uppgifter och skyldigheter som anges i artikel 14.3 i detta avtal.

Regel 2

Sammansättning och ordförandeskap

1.

Gemensamma kommittén ska vara sammansatt av företrädare för unionen och Sydkorea.

2.

Ordförandeskapet i gemensamma kommittén ska innehas gemensamt av högre tjänstemän eller deras utsedda företrädare för unionen respektive Sydkorea.

3.

Unionen och Sydkorea ska underrätta varandra om namn, ställning och kontaktuppgifter för den tjänsteman som är unionens respektive Sydkoreas medordförande i gemensamma kommittén. Denna tjänsteman anses fortsätta att fungera som medordförande för unionen respektive Sydkorea fram till det datum då antingen unionen eller Sydkorea har underrättat den andra parten om en ny medordförande.

4.

Varje medordförande anses vara bemyndigad att företräda unionen respektive Sydkorea fram till det datum då den andra parten har underrättats om en ny medordförande.

Regel 3

Sekretariat

1.

Gemensamma kommitténs sekretariat (sekretariatet) ska vara sammansatt av en tjänsteman från unionen och en tjänsteman från Sydkorea. Sekretariatet ska utföra de uppgifter som det tilldelas genom denna arbetsordning.

2.

Unionen och Sydkorea ska underrätta varandra om namn, ställning och kontaktuppgifter för den tjänsteman som är unionens respektive Sydkoreas ledamot i sekretariatet. Denna tjänsteman anses fortsätta att fungera som unionens respektive Sydkoreas ledamot i sekretariatet fram till det datum då antingen unionen eller Sydkorea har anmält en ny tjänsteman.

Regel 4

Sammanträden

1.

Gemensamma kommittén ska sammanträda minst en gång om året och, när särskilda omständigheter så kräver, på begäran av någon av parterna.

2.

Gemensamma kommittén ska i princip sammanträda växelvis i Bryssel och i Sydkorea såvida inte medordförandena beslutar något annat. Sammanträdena kan också hållas via videokonferens eller telefonkonferens, om medordförandena kommer överens om detta.

3.

Mellan sina sammanträden ska gemensamma kommittén fortlöpande använda sig av alla typer av kommunikationsmedel, särskilt e-post.

Regel 5

Deltagande i sammanträden

1.

Inom rimlig tid före varje sammanträde ska unionen och Sydkorea via sekretariatet underrätta varandra om de respektive delegationernas planerade sammansättning och ange varje delegationsledamots namn och befattning.

2.

Om så är lämpligt och genom ömsesidig överenskommelse, får medordförandena bjuda in experter (dvs. icke-statliga tjänstemän) till gemensamma kommitténs sammanträden för att informera om ett särskilt ämne, för de delar av sammanträdet där sådana särskilda ämnen behandlas.

3.

Företrädaren för den part som anordnar och står som värd för sammanträdet ska, efter godkännande från den andra parten, fastställa datum och plats för sammanträdet.

Regel 6

Handlingar

Skriftliga handlingar som utgör underlag för gemensamma kommitténs överläggningar ska numreras och distribueras till unionen och Sydkorea av sekretariatet.

Regel 7

Korrespondens

1.

Unionen och Sydkorea ska skicka sin korrespondens adresserad till gemensamma kommittén via sekretariatet. Sådan korrespondens får skickas i valfri skriftlig form, inbegripet som e-post.

2.

Sekretariatet ska säkerställa att korrespondens adresserad till gemensamma kommittén skickas till medordförandena och, när det är lämpligt, distribueras i enlighet med regel 6.

3.

All korrespondens från eller adresserad direkt till medordförandena ska vidarebefordras till sekretariatet och ska, när det är lämpligt, distribueras i enlighet med regel 6.

Regel 8

Dagordning

1.

Inför varje sammanträde ska ett utkast till preliminär dagordning upprättas av sekretariatet. I detta syfte ska den tjänsteman som fungerar som ledamot i sekretariatet för den part som är värd för sammanträdet minst fyra veckor före dagen för sammanträdet utarbeta det första utkastet till preliminär dagordning tillsammans med de handlingar som hör till varje punkt på dagordningen och överlämna det för synpunkter till den andra partens ledamot i sekretariatet. När sekretariatet har utarbetat utkastet till preliminär dagordning ska detta, tillsammans med alla relevanta handlingar, översändas till medordförandena för godkännande senast tio dagar före sammanträdesdagen.

2.

Den preliminära dagordningen ska innehålla de punkter som parterna begärt. Varje sådan begäran ska sändas tillsammans med eventuella relevanta handlingar till sekretariatet senast 15 dagar innan sammanträdet börjar.

3.

I undantagsfall kan medordförandena komma överens om att förkorta de tidsfrister som anges i punkterna 1 och 2.

4.

Gemensamma kommittén ska i början av varje sammanträde anta dagordningen för sammanträdet.

5.

Punkter som inte finns med i utkastet till dagordning kan läggas till, och punkter i utkastet till dagordning kan strykas, skjutas upp eller ändras under sammanträdet, förutsatt att de båda parterna är överens om detta.

Regel 9

Insyn och tillgång till handlingar

1.

Gemensamma kommitténs sammanträden ska inte vara offentliga, såvida inte medordförandena beslutar något annat.

2.

Varje part får besluta om offentliggörande av gemensamma kommitténs beslut i sin respektive officiella tidning eller online, efter samråd med den andra parten.

3.

Om unionen eller Sydkorea till gemensamma kommittén överlämnar uppgifter som är konfidentiella eller skyddade från utlämnande enligt dess relevanta lagar och andra författningar, ska den andra parten behandla de mottagna uppgifterna som konfidentiella.

4.

Varje part ska behandla ansökningar om tillgång till gemensamma kommitténs handlingar i enlighet med sina relevanta lagar och andra författningar.

5.

Om Europeiska kommissionen till gemensamma kommittén överlämnar uppgifter som är konfidentiella eller skyddade från utlämnande enligt relevant lagstiftning om informationssäkerhet, ska Sydkorea säkerställa en jämförbar nivå av konfidentialitet och skydd för de mottagna uppgifterna. Om Sydkorea till gemensamma kommittén överlämnar uppgifter som är konfidentiella eller skyddade från utlämnande enligt Sydkoreas relevanta lagar och andra författningar, ska Europeiska kommissionen behandla de mottagna uppgifterna som konfidentiella.

Regel 10

Protokoll

1.

Protokoll ska föras vid gemensamma kommitténs sammanträden.

2.

Utkast till protokoll från varje sammanträde ska inom 15 dagar från sammanträdets slut upprättas av den tjänsteman som fungerar som ledamot i sekretariatet för den part som är värd för sammanträdet, om inte medordförandena beslutar något annat. Utkastet till protokoll ska översändas för kommentarer till den andra partens ledamot i sekretariatet. Den senare får lämna synpunkter inom 30 dagar från det datum då utkastet till protokoll mottogs.

3.

Protokollet ska sammanfatta varje punkt på dagordningen och i tillämpliga fall ange

a)

de handlingar som lämnats till gemensamma kommittén,

b)

eventuella uttalanden som någon av parterna begärt att få upptagna i protokollet, och

c)

de beslut som antagits, de uttalanden som beslutats och de operativa slutsatser som antagits i specifika frågor.

Protokollet ska innehålla en närvarolista med namn och titlar på samt befattning för samtliga sammanträdesdeltagare.

4.

Protokollet ska godkännas och undertecknas av medordförandena inom två månader efter sammanträdet eller vid ett annat datum som de gemensamt beslutar. Medordförandena får komma överens om att undertecknande och utbyte av elektroniska exemplar uppfyller kravet på undertecknande. Den giltiga versionen av protokollet ska bevaras i varje parts akter.

5.

Inom två arbetsdagar från gemensamma kommitténs sammanträde ska sekretariatet också utarbeta en sammanfattning av protokollet för godkännande av medordförandena så snart det är praktiskt möjligt. När medordförandena för gemensamma kommittén har godkänt texten till sammanfattningen får parterna offentliggöra den.

Regel 11

Beslut

1.

Om så föreskrivs i artikel 14 i detta avtal ska gemensamma kommittén anta beslut genom konsensus. Sekretariatet ska registrera varje beslut med ett löpnummer och med en hänvisning till dagen för antagande.

2.

Gemensamma kommittén får anta beslut genom skriftligt förfarande genom notväxling mellan medordförandena, om parterna är överens om detta. Ett utkast till beslut ska läggas fram skriftligen av en medordförande för den andra medordföranden på gemensamma kommitténs officiella språk, i enlighet med regel 14. Den andra parten ska ha en månad, eller en eventuell längre tidsperiod som anges av den part som lägger fram förslaget, att uttrycka sitt samtycke till utkastet till beslut. Om den andra parten inte uttrycker sitt samtycke, ska det föreslagna beslutet diskuteras och får antas vid nästa sammanträde i gemensamma kommittén. Utkastet till beslut ska anses antaget när den andra parten ger sitt samtycke och ska protokollföras vid gemensamma kommitténs nästa sammanträde.

3.

Varje beslut ska undertecknas av medordförandena för gemensamma kommittén. Medordförandena får komma överens om att undertecknande och utbyte av elektroniska exemplar uppfyller kravet på undertecknande.

4.

I beslut som antas av gemensamma kommittén ska det datum då de får verkan anges.

Regel 12

Skydd av personuppgifter

Offentliggörande av handlingar som avses i reglerna 9, 10 och 11 ska ske i enlighet med båda parters tillämpliga dataskyddsregler, inbegripet skydd av personuppgifter.

Regel 13

Arbetsgrupper och rådgivande organ

1.

I enlighet med artikel 14.5 i detta avtal får gemensamma kommittén besluta att inrätta eller upplösa en arbetsgrupp eller ett rådgivande organ på expertnivå. Gemensamma kommittén ska fastställa varje arbetsgrupps eller rådgivande organs sammansättning och uppgifter och får vid behov ändra dem.

2.

Arbetsgruppen eller det rådgivande organet ska bidra till gemensamma kommitténs arbete och bistå den vid utförandet av dess uppgifter, inbegripet – om så begärs av gemensamma kommittén – genom att utarbeta rapporter eller utkast till beslut för godkännande av gemensamma kommittén.

3.

Arbetsgruppen eller det rådgivande organet ska sammanträda i den mån det är nödvändigt för att den ska kunna utföra sina uppgifter, och ska rapportera till gemensamma kommittén.

4.

Inrättandet av en arbetsgrupp eller ett rådgivande organ och dess funktion ska inte hindra parterna från att ta upp frågor direkt med gemensamma kommittén.

5.

Gemensamma kommitténs arbetsordning ska i tillämpliga delar gälla för de arbetsgrupper eller rådgivande organ som inrättats av gemensamma kommittén.

Regel 14

Språk

1.

Gemensamma kommitténs officiella språk och arbetsspråk ska vara engelska.

2.

Gemensamma kommitténs överläggningar ska ske på engelska. Dagordningen för sammanträdet, de handlingar som lämnas till gemensamma kommittén och sammanträdesprotokollet ska avfattas på engelska.

3.

Gemensamma kommittén ska anta sina beslut på engelska.

Regel 15

Kostnader

1.

Vardera parten ska stå för de kostnader den ådrar sig för sitt deltagande i gemensamma kommitténs och de inrättade arbetsgruppernas och rådgivande organens sammanträden.

2.

Kostnader i samband med anordnandet av sammanträden ska bäras av den part som är värd för sammanträdet.

Regel 16

Ändringar av arbetsordningen

Denna arbetsordning får med avvikelse från artikel 17.8 i detta avtal ändras genom överenskommelse mellan parterna i enlighet med regel 11.


Protokoll om Republiken Koreas associering till Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (2021–2027)

Artikel 1

Associeringens omfattning

Sydkorea ska som associerat land delta i och bidra till den andra pelaren, Globala utmaningar och europeisk industriell konkurrenskraft, i Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (2021–2027) (Horisont Europa), som avses i artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 (1) och genomförs genom det särskilda program som inrättats genom rådets beslut (EU) 2021/764 (2), i deras senaste lydelse.

Artikel 2

Ytterligare villkor för deltagande i Horisont Europa

1.   Innan beslut fattas om huruvida sydkoreanska enheter är berättigade att delta i en åtgärd med anknytning till unionens strategiska tillgångar, intressen, oberoende eller säkerhet enligt artikel 22.5 i förordning (EU) 2021/695 får Europeiska kommissionen begära särskilda upplysningar eller försäkringar, exempelvis följande:

a)

Upplysningar om huruvida unionsenheter har beviljats eller kommer att beviljas ömsesidigt tillträde till Sydkoreas befintliga och planerade program, projekt, åtgärder och verksamheter, eller delar därav, som motsvarar den berörda åtgärden inom ramen för Horisont Europa.

b)

Upplysningar om huruvida Sydkorea har inrättat ett nationellt system för granskning av investeringar, och försäkringar om att Sydkorea kommer att rapportera om och samråda med Europeiska kommissionen om eventuella fall där de med tillämpning av ett sådant system har fått kännedom om att en enhet som är etablerad eller kontrolleras från en plats utanför Sydkorea planerar en utländsk investering i eller ett övertagande av en sydkoreansk enhet som har erhållit finansiering från Horisont Europa avseende åtgärder med anknytning till unionens strategiska tillgångar, intressen, oberoende eller säkerhet, förutsatt att Europeiska kommissionen förser Sydkorea med en förteckning över de berörda sydkoreanska enheterna efter det att bidragsavtal har undertecknats med dessa.

c)

Försäkringar om att inga resultat, ingen teknik, inga tjänster och inga produkter som de sydkoreanska enheterna utvecklat inom ramen för s de berörda åtgärderna kommer att omfattas av restriktioner för export av dem till medlemsstater under tiden för åtgärden och under fyra år efter det att åtgärden avslutats; Sydkorea ska årligen, under tiden för åtgärden och under fyra år efter det att åtgärden avslutats, tillhandahålla en uppdaterad förteckning över nationella exportrestriktioner.

2.   Sydkoreanska enheter får delta i Gemensamma forskningscentrumets (JRC) verksamhet på villkor motsvarande dem som gäller för unionsenheter, om inte begränsningar krävs för att säkerställa förenligheten med det tillämpningsområde för deltagandet som följer av genomförandet av punkt 1.

3.   Sydkorea ska regelbundet informeras om JRC:s verksamhet i samband med Sydkoreas deltagande i Horisont Europa, särskilt om JRC:s fleråriga arbetsprogram. En företrädare för Sydkorea får bjudas in som observatör till JRC:s styrelsemöten när det gäller en punkt som rör Sydkoreas deltagande i Horisont Europa.

4.   När unionen genomför Horisont Europa med tillämpning av artiklarna 185 och 187 i EUF-fördraget får Sydkorea och sydkoreanska enheter delta i de rättsliga strukturer som inrättas enligt de bestämmelserna, i enlighet med de unionsrättsakter som har antagits eller kommer att antas om inrättandet av de rättsliga strukturerna.

5.   Med avseende på Sydkoreas deltagande i den andra pelaren i Horisont Europa ska företrädare för Sydkorea ha rätt att delta som observatörer i den kommitté som avses i artikel 14 i beslut (EU) 2021/764, utan rösträtt och avseende punkter som rör Sydkorea, när kommittén diskuterar frågor som rör genomförandet av den andra pelaren i Horisont Europa. Ett sådant deltagande ska ske i enlighet med artikel 5 i detta avtal. De kostnader som företrädarna för Sydkorea ådrar sig för resor till kommitténs sammanträden ska ersättas för ekonomiklass. I alla andra frågor ska ersättning av kostnader för resor och uppehälle styras av samma regler som dem som gäller för företrädare för medlemsstater.

6.   Parterna ska inom ramen för de befintliga bestämmelserna göra allt de kan för att underlätta fri rörlighet och vistelse för personer som deltar i verksamhet som omfattas av detta protokoll, och för att underlätta gränsöverskridande transporter av varor och tjänster som ska användas i sådan verksamhet.

Artikel 3

Ömsesidighet

1.   Enheter som är etablerade i unionen får delta i Sydkoreas program, projekt, åtgärder och verksamheter, eller delar därav, som motsvarar dem som omfattas av den andra pelaren i Horisont Europa, i enlighet med sydkoreanska lagar och andra författningar.

2.   En icke-uttömmande förteckning över Sydkoreas motsvarande program, projekt, åtgärder och verksamheter, eller i undantagsfall delar därav, finns i bilaga II till detta protokoll.

3.   Sydkoreas finansiering av enheter som är etablerade i unionen ska omfattas av sydkoreanska lagar och andra författningar som reglerar driften av program, projekt, åtgärder och verksamheter för forskning och innovation, eller delar därav. Om finansiering inte tillhandahålls får enheter som är etablerade i unionen delta med egna medel.

Artikel 4

Immateriella rättigheter

Varje part ska i enlighet med sina tillämpliga lagar och andra författningar säkerställa att de enheter hos den ena parten som deltar i forsknings- och innovationsprogram som drivs av den andra parten har motsvarande rättigheter och skyldigheter med avseende på immateriella rättigheter som dem som innehas av den andra partens enheter.

Artikel 5

Öppen vetenskap

Parterna ska ömsesidigt främja och uppmuntra öppen forskning i sina program, projekt, åtgärder och verksamheter, eller i undantagsfall delar därav, i enlighet med reglerna för Horisont Europa och Sydkoreas lagar och andra författningar.

Artikel 6

Närmare regler om det ekonomiskt bidraget, justeringsmekanismen och den automatiska korrigeringsmekanismen

1.   En automatisk korrigeringsmekanism ska tillämpas på Sydkoreas operativa bidrag till Horisont Europa. Den justeringsmekanism som föreskrivs i artikel 7 i detta avtal ska inte tillämpas på Sydkoreas operativa bidrag till Horisont Europa.

2.   Den automatiska korrigeringsmekanismen ska baseras på Sydkoreas och sydkoreanska enheters resultat inom de delar av den andra pelaren i Horisont Europa som genomförs genom konkurrensutsatta bidrag.

3.   Närmare regler för tillämpning av den automatiska korrigeringsmekanismen fastställs i bilaga I till detta protokoll.

Artikel 7

Tillfälligt upphävande genom ömsesidig överenskommelse

1.   Om det belopp som Europeiska kommissionen på Sydkoreas begäran beräknat för år N+1, i enlighet med den metod som anges i artikel 8 i detta avtal, överstiger 50 % av motsvarande operativa bidrag år N, får Sydkorea begära att tillämpningen av detta protokoll tillfälligt upphävs för det budgetår som följer på det år då begäran görs.

2.   Om Sydkorea begär tillfälligt upphävande enligt punkt 1 ska unionen skicka ett skriftligt svar inom 30 dagar från mottagandet av begäran. Om unionen bekräftar sitt godtagande av Sydkoreas begäran ska det tillfälliga upphävandet av detta protokoll få verkan den första dagen i januari det år som följer på mottagandet av begäran om tillfälligt upphävande.

3.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 22 i förordning (EU) 2021/695 och de undantag som avses i artikel 23.2 i den förordningen ska sydkoreanska enheter, om detta protokoll tillfälligt upphävs enligt punkt 2 i den här artikeln, inte ha rätt att delta i tilldelningsförfaranden som finansieras med åtagandebemyndiganden för det budgetår för vilket detta protokoll tillfälligt upphävs.

4.   För det år under vilket tillämpningen av detta protokoll tillfälligt upphävs enligt punkt 2 och för vilket Sydkorea skulle ha betalat en deltagaravgift om inte tillämpningen tillfälligt upphävts, ska Sydkorea inte betala det operativa bidraget. Sydkorea ska dock betala en årlig deltagaravgift för det år som det tillfälliga upphävandet avser, motsvarande deltagaravgiften för året innan det tillfälliga upphävandet fick verkan, ökad med en (1,0) procentenhet.

5.   Sydkorea får när som helst begära att det tillfälliga upphävandet enligt punkt 2 ska upphöra. Unionen ska skicka ett skriftligt svar inom 30 dagar från mottagandet av denna begäran. Efter det att unionen godtagit Sydkoreas begäran ska det tillfälliga upphävandet upphöra att ha verkan den första dagen i påföljande år eller, retroaktivt, från och med den första dagen i det innevarande året, om parterna gemensamt beslutar detta. Om det tillfälliga upphävandet upphör retroaktivt ska Sydkorea betala hela det ekonomiska bidraget för motsvarande år. Eventuella årliga deltagaravgifter som Sydkorea redan har betalat för respektive år ska räknas av mot den deltagaravgift som beräknas i enlighet med den metod som anges i artikel 6 i detta avtal.

6.   Sydkoreanska enheter ska ha rätt att delta i tilldelningsförfaranden som finansieras med åtagandebemyndiganden för det berörda budgetåret från och med den dag då det tillfälliga upphävandet upphör att ha verkan enligt punkt 5, förutsatt att tidsfristerna för inlämnande av ansökningar inte har löpt ut.

7.   Det tillfälliga upphävandet enligt punkt 2 påverkar inte rättsliga åtaganden som ingåtts med sydkoreanska enheter inom ramen för detta protokoll innan det tillfälliga upphävandet fick verkan. Villkoren i detta protokoll ska fortsätta att vara tillämpliga på sådana rättsliga åtaganden.

Artikel 8

Slutbestämmelser

1.   Detta protokoll ska vara i kraft så länge som krävs för att slutföra alla projekt, åtgärder och verksamheter, eller i undantagsfall delar därav, som finansieras genom den andra pelaren i Horisont Europa, alla åtgärder som krävs för att skydda unionens ekonomiska intressen och alla finansiella skyldigheter som följer av genomförandet av detta protokoll mellan parterna.

2.   Detta protokoll ska utgöra en integrerad del av detta avtal.

3.   Följande bilagor ska utgöra en integrerad del av detta protokoll:

a)

Bilaga I: Regler för Sydkoreas ekonomiska bidrag till Horisont Europa (2021–2027).

b)

Bilaga II: Förteckning över Sydkoreas motsvarande program, projekt, åtgärder och verksamheter, eller delar därav.


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 av den 28 april 2021 om inrättande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation, om fastställande av dess regler för deltagande och spridning och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1290/2013 och (EU) nr 1291/2013 (EUT L 170, 12.5.2021, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/695/oj).

(2)  Rådets beslut (EU) 2021/764 av den 10 maj 2021 om inrättande av det särskilda programmet för genomförande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation samt om upphävande av beslut 2013/743/EU (EUT L 167 I, 12.5.2021, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2021/764/oj).


BILAGA I

REGLER FÖR SYDKOREAS EKONOMISKA BIDRAG TILL HORISONT EUROPA (2021–2027)

I.   Beräkning av Sydkoreas ekonomiska bidrag

1.

Sydkoreas ekonomiska bidrag till den andra pelaren i Horisont Europa ska fastställas årligen i enlighet med artikel 6 i detta avtal.

2.

Det operativa bidrag som Sydkorea ska betala för budgetåren 2025–2027 ska vara följande:

2025 – 6 000 000 EUR,

2026 – 7 500 000 EUR,

2027 – 9 000 000 EUR.

3.

Sydkoreas deltagaravgift ska fastställas och fasas in i enlighet med artikel 6.4 och 6.9 i detta avtal.

II.   Automatisk korrigering av Sydkoreas operativa bidrag

1.

Vid beräkningen av den automatiska korrigering som avses i artikel 8 i detta avtal och i artikel 6 i detta protokoll ska följande villkor gälla:

a)

Med konkurrensutsatta bidrag avses bidrag som tilldelas genom ansökningsomgångar som anordnas inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa där slutmottagarna kan identifieras när den automatiska korrigeringen beräknas; ekonomiskt stöd till tredje parter enligt definitionen i artikel 204 i budgetförordningen är undantaget.

b)

Om ett rättsligt åtagande ingås med ett konsortium ska de belopp som används för att fastställa de ursprungliga beloppen för det rättsliga åtagandet vara de ackumulerade belopp som tilldelas bidragsmottagare som är sydkoreanska enheter i enlighet med den preliminära budgetfördelningen i bidragsavtalet.

c)

Alla belopp för rättsliga åtaganden som utgör konkurrensutsatta bidrag ska fastställas med hjälp av Europeiska kommissionens elektroniska system eCorda och tas ut den andra onsdagen i februari år N+2.

d)

Med icke-interventionskostnader avses andra kostnader för Horisont Europa än konkurrensutsatta bidrag, inbegripet stödutgifter, programspecifik administration och andra åtgärder (1).

e)

Belopp som tilldelas internationella organisationer i egenskap av enheter som är slutmottagare (2) ska betraktas som icke-interventionskostnader.

2.

Mekanismen ska tillämpas på följande sätt:

a)

Automatiska korrigeringar för år N avseende genomförandet av åtagandebemyndiganden för år N, ökat i enlighet med artikel 6.5 i detta avtal, ska göras på grundval av uppgifter för år N och år N+1 från eCorda enligt punkt 1 c i detta avsnitt år N+2; det belopp som beaktas är beloppet för de konkurrensutsatta bidrag inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa beträffande vilka uppgifter finns tillgängliga vid tidpunkten för beräkningen av korrigeringen.

b)

Från och med år N+2 och till och med 2029 ska beloppet för den automatiska korrigeringen beräknas för år N genom att ta differensen mellan

i)

det totala beloppet för de konkurrensutsatta bidrag som tilldelats Sydkorea eller sydkoreanska enheter inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa som åtaganden som belastar budgetanslagen för år N, och

ii)

beloppet för Sydkoreas operativa bidrag för år N, multiplicerat med kvoten av

A)

beloppet för de konkurrensutsatta bidrag som beviljats via åtagandebemyndiganden för år N inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa, ökat i enlighet med artikel 6.5 i detta avtal, och

B)

totalbeloppet för beviljade åtagandebemyndiganden för år N inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa, inklusive icke-interventionskostnader.

III.   Betalning av Sydkoreas ekonomiska bidrag och betalning av den automatiska korrigeringen av Sydkoreas operativa bidrag

1.

Europeiska kommissionen ska så snart som möjligt och senast vid utfärdandet av betalningsanmodan för budgetåret meddela Sydkorea följande information:

a)

Storleken på det operativa bidrag som avses i avsnitt I punkt 2 i denna bilaga.

b)

Storleken på den deltagaravgift som avses i artikel 6.9 i detta avtal.

c)

Från år N+2 för den del av Horisont Europa där sådan information är nödvändig för att beräkna den automatiska korrigeringen: nivån på de åtaganden som ingåtts till förmån för sydkoreanska enheter inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa, fördelat på motsvarande år för budgetanslag och motsvarande totala åtagandenivå.

2.

Europeiska kommissionen ska senast i juni varje budgetår till Sydkorea utfärda en betalningsanmodan som motsvarar Sydkoreas bidrag enligt detta protokoll. Betalningsanmodan ska ange att Sydkoreas bidrag ska betalas in senast 45 dagar efter det att anmodan utfärdades. Om detta avtal undertecknas efter den 1 juni 2025 ska Europeiska kommissionen för det första året för genomförandet av detta protokoll utfärda en enda betalningsanmodan, inom 60 dagar från detta avtals undertecknande.

3.

Varje år från och med 2028 ska betalningsanmodan också omfatta den automatiska korrigering som är tillämplig på det operativa bidrag som betalats för år N-3. För vart och ett av budgetåren 2028, 2029 och 2030 ska det belopp som följer av den automatiska korrigering som tillämpas på de operativa bidrag som Sydkorea betalat under 2025, 2026 och 2027 betalas ut till eller in av Sydkorea.

4.

Sydkorea ska betala in sitt ekonomiska bidrag enligt detta protokoll i enlighet med detta avsnitt. Om Sydkorea inte gör någon betalning inom utsatt tid ska Europeiska kommissionen sända en formell påminnelse. Vid försenad betalning av det ekonomiska bidraget ska Sydkorea erlägga dröjsmålsränta på utestående belopp räknat från förfallodagen. Räntesatsen för fordringar som inte betalats på förfallodagen ska beräknas enligt den räntesats som Europeiska centralbanken tillämpar på sina huvudsakliga refinansieringstransaktioner och som offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien; den räntesats som ska användas som utgångspunkt är den som gäller den första kalenderdagen i den månad då förfallodagen infaller, ökat med tre och en halv (3,5) procentenheter.

(1)  Andra åtgärder omfattar särskilt upphandling, priser, finansieringsinstrument, JRC:s direkta åtgärder, prenumerationer (Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling [OECD], Europeiska programmet för forskningssamordning [Eureka], Internationella partnerskapet för samarbete om energieffektivitet [IPEEC], Internationella energiorganet [IEA] osv.) och experter (utvärderare, projektövervakning).

(2)  Bidrag till internationella organisationer ska endast betraktas som icke-interventionskostnader om organisationen är slutmottagare. Detta gäller inte internationella organisationer som är samordnare för ett projekt (och fördelar medel till andra samordnare).


BILAGA II

FÖRTECKNING ÖVER SYDKOREAS MOTSVARANDE PROGRAM, PROJEKT, ÅTGÄRDER OCH VERKSAMHETER, ELLER DELAR DÄRAV

Följande icke-uttömmande förteckning ska betraktas som Sydkoreas program, projekt, åtgärder och verksamheter, eller delar därav, som motsvarar den andra pelaren i Horisont Europa:

Programmet för ursprunglig teknik, programmet för välfärdsteknik, Gemensamma forskningsprogrammet (förvaltat av National Research Foundation of Korea).

FoU-program för teknisk utveckling och standardisering inom det digitala området (förvaltat av Institute of Information & Communication Technology Planning & Evaluation).

FoU-program för kvantteknik (förvaltas av National Research Foundation of Korea och Institute of Information & Communication Technology Planning & Evaluation).

FoU-programmet för hälso- och sjukvård och social välfärd (förvaltat av Korea Health Industry Development Institute).

Internationellt samarbetsprogram för forskning och utveckling inom teknik (förvaltat av Korea Institute for Advancement of Technology).

Det internationella gemensamma FoU-programmet för energi, programmet för förnybar energi, programmet för forskning om och utveckling av vätgasteknik och bränsleceller, programmet för förbättrad energieffektivitet, programmet för smarta nät, programmet för energilagring, programmet för återvinning av energiresurser (förvaltas av Korea Institute of Energy Technology Evaluation and Planning).

Programmet för teknik rörande material, komponenter och utrustning, programmet för nyckelteknik när det gäller koldioxidminskning för grön omställning inom tillverkningsindustrin, basindustriprogrammet (Core Industries Program – förvaltas av Korea Planning & Evaluation Institute of Industrial Technology).

FoU-program för infrastruktur, byggande, smarta städer, arkitektur, transport och logistik, järnvägsteknik och luftfartsteknik (förvaltas av Korea Agency for Infrastructure Technology Advancement).


ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2025/1532/oj

ISSN 1977-0820 (electronic edition)