European flag

officiella tidning
Europeiska unionens

SV

Serien L


2023/2107

5.10.2023

AVTAL MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN ALBANIEN OM EUROPEISKA GRÄNS- OCH KUSTBEVAKNINGSBYRÅNS OPERATIVA VERKSAMHET I REPUBLIKEN ALBANIEN

EUROPEISKA UNIONEN

och

REPUBLIKEN ALBANIEN,

nedan var och en för sig kallad part och gemensamt kallade parterna,

SOM BEAKTAR att situationer kan uppstå där Europeiska gräns- och kustbevakningsbyrån (byrån) samordnar det operativa samarbetet mellan Europeiska unionens medlemsstater och Republiken Albanien, inbegripet på Republiken Albaniens territorium,

SOM BEAKTAR att en rättslig ram i form av ett statusavtal bör upprättas för situationer där de enhetsmedlemmar som utplaceras av byrån kommer att ha verkställande befogenheter på Republiken Albaniens territorium,

SOM BEAKTAR att det i statusavtalet kan föreskrivas att byrån ska inrätta lokalkontor på Republiken Albaniens territorium för att underlätta och förbättra samordningen av operativ verksamhet och säkerställa en effektiv förvaltning av byråns personalresurser och tekniska resurser,

 

SOM BEAKTAR den höga skyddsnivån för personuppgifter i Republiken Albanien och Europeiska unionen,

SOM BEAKTAR att Republiken Albanien har ratificerat Europarådets konvention nr 108 av den 28 januari 1981 om skydd för enskilda vid automatisk databehandling av personuppgifter samt dess tilläggsprotokoll,

SOM BEAKTAR att respekt för mänskliga rättigheter och demokratiska principer är grundläggande principer för samarbetet mellan parterna,

SOM BEAKTAR att Republiken Albanien har ratificerat Europarådets konvention om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna av den 4 november 1950, som återspeglas i de rättigheter som stadfästs i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna,

SOM BEAKTAR att all operativ verksamhet som byrån bedriver på Republiken Albaniens territorium fullt ut bör respektera de grundläggande rättigheterna och de internationella avtal som Europeiska unionen, dess medlemsstater och/eller Republiken Albanien är parter i,

SOM BEAKTAR att alla personer som deltar i operativ verksamhet är skyldiga att upprätthålla de högsta normerna för integritet, etiskt uppförande och professionalism samt respektera de grundläggande rättigheterna och fullgöra de skyldigheter som åläggs dem genom bestämmelserna i den operativa planen och byråns uppförandekod,

HAR ENATS OM ATT INGÅ DETTA AVTAL:

Artikel 1

Tillämpningsområde

1.   Detta avtal reglerar allt som är nödvändigt för utplacering av gränsförvaltningsenheter från den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka till Republiken Albanien, där enhetsmedlemmarna får utöva verkställande befogenheter.

2.   Den utplacering som avses i punkt 1 får äga rum på Republiken Albaniens territorium, inbegripet vid landets land-, sjö- och luftgränser mot andra länder. Med förbehåll för parternas skyldigheter enligt havsrätten, särskilt Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982, får operativ verksamhet också äga rum i Republiken Albaniens angränsande zon. Operativ verksamhet som genomförs enligt detta avtal ska inte påverka sök- och räddningsskyldigheter som härrör från havsrätten, särskilt Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982, den internationella konventionen om säkerheten för människoliv till sjöss från 1974 och den internationella sjöräddningskonventionen från 1979.

Artikel 2

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

1.

byrån: Europeiska gräns- och kustbevakningsbyrån som inrättades genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1896 (1) med eventuella senare ändringar.

2.

gränskontroll: verksamhet vid en gräns, i enlighet med och för att uppnå målen i detta avtal, som utan hänsyn till andra skäl enbart bedrivs som svar på en avsikt att passera gränsen eller själva passagen av den och som består av in- och utresekontroller och gränsövervakning.

3.

gränsförvaltningsenheter: enheter som bildas från den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka och som ska utplaceras under gemensamma insatser och snabba gränsinsatser vid de yttre gränserna i medlemsstaterna och i tredjeländer.

4.

rådgivande forum: det rådgivande organ som byrån inrättat enligt artikel 108 i förordning (EU) 2019/1896.

5.

den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka: den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka enligt artikel 54 i förordning (EU) 2019/1896.

6.

Eurosur: ett ramverk för informationsutbyte och samarbete mellan medlemsstaterna och byrån.

7.

övervakare av grundläggande rättigheter: övervakare av grundläggande rättigheter enligt artikel 110 i förordning (EU) 2019/1896.

8.

hemmedlemsstat: den medlemsstat från vilken en personalmedlem är utplacerad eller utstationerad till den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka.

9.

incident: situation som avser olaglig invandring eller gränsöverskridande brottslighet eller som utgör en risk för migranters liv vid, längs eller i närheten av Europeiska unionens eller Republiken Albaniens yttre gränser.

10.

gemensam insats: en åtgärd som samordnas eller organiseras av byrån för att stödja de nationella myndigheter i Republiken Albanien som ansvarar för gränskontroll och som syftar till att hantera utmaningar såsom olaglig invandring, befintliga eller framtida hot vid Republiken Albaniens gränser eller gränsöverskridande brottslighet eller till att ge teknisk och operativ förstärkning för kontroll av dessa gränser.

11.

medlem i enheterna: en medlem i den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka som utplaceras genom en gränsförvaltningsenhet för att delta i operativ verksamhet.

12.

medlemsstat: en medlemsstat i Europeiska unionen.

13.

operativ verksamhet: en gemensam insats eller en snabb gränsinsats.

14.

område för operativa insatser: det geografiska område där en operativ verksamhet ska äga rum.

15.

deltagande medlemsstat: en medlemsstat som deltar i operativ verksamhet genom att tillhandahålla teknisk utrustning eller personal för den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka.

16.

personuppgifter: varje upplysning som avser en identifierad eller identifierbar fysisk person (en registrerad), varvid en identifierbar fysisk person är en person som direkt eller indirekt kan identifieras särskilt med hänvisning till en identifierare som ett namn, ett identifikationsnummer, en lokaliseringsuppgift eller onlineidentifikatorer eller med hänvisning till en eller flera faktorer som är specifika för den fysiska personens fysiska, fysiologiska, genetiska, psykiska, ekonomiska, kulturella eller sociala identitet.

17.

snabb gränsinsats: en åtgärd som syftar till att bemöta en situation med särskilda och oproportionella utmaningar vid Republiken Albaniens gränser genom att utplacera gränsförvaltningsenheter på Republiken Albaniens territorium under en begränsad tid för att utföra gränskontroll tillsammans med de nationella myndigheter i Republiken Albanien som ansvarar för gränskontroll.

18.

ordinarie personal: personal som är anställd av byrån i enlighet med tjänsteföreskrifterna för tjänstemän i Europeiska unionen och anställningsvillkoren för övriga anställda i unionen vilka fastställs i rådets förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 259/68 (2).

Artikel 3

Inledande av operativ verksamhet

1.   En operativ verksamhet enligt detta avtal ska inledas genom ett skriftligt beslut av byråns verkställande direktör (den verkställande direktören) på skriftlig begäran av de behöriga myndigheterna i Republiken Albanien. En sådan begäran ska innehålla en beskrivning av situationen, uppskattad genomförandeperiod, eventuella mål och beräknade behov, samt de personalprofiler som behövs, inklusive personal med verkställande befogenheter i förekommande fall.

2.   Om den verkställande direktören anser att den begärda operativa verksamheten sannolikt skulle innebära eller leda till allvarliga eller fortgående kränkningar av grundläggande rättigheter eller skyldigheter i fråga om internationellt skydd ska den verkställande direktören inte inleda den operativa verksamheten.

3.   Om den verkställande direktören efter mottagandet av en begäran enligt punkt 1 anser att det krävs mer information för att avgöra om en operativ verksamhet ska inledas får han eller hon begära ytterligare information eller ge byråns experter tillstånd att resa till Republiken Albanien för att bedöma situationen där. Republiken Albanien ska underlätta sådana resor.

4.   Den verkställande direktören ska besluta att inte inleda en operativ verksamhet om han eller hon anser att det finns skäl att tillfälligt avbryta eller avsluta den enligt artikel 18.

Artikel 4

Operativ plan

1.   En operativ plan ska fastställas för varje operativ verksamhet mellan byrån och Republiken Albanien i enlighet med artiklarna 38 och 74 i förordning (EU) 2019/1896. Den operativa planen ska vara bindande för byrån, Republiken Albanien och de deltagande medlemsstaterna.

2.   Den operativa planen ska skriftligen godkännas av den verkställande direktören och företrädaren för Republiken Albaniens behöriga myndighet.

3.   Den operativa planen ska innehålla utförliga uppgifter om de organisatoriska och förfarandemässiga aspekterna av den operativa verksamheten, inklusive följande:

a)

En beskrivning av situationen med uppgifter om utplaceringens upplägg och mål, inklusive det operativa ändamålet.

b)

Den uppskattade tid som den operativa verksamheten förväntas pågå för att dess mål ska kunna uppnås.

c)

Området för operativa insatser.

d)

En beskrivning av uppgifterna, inbegripet sådana som kräver verkställande befogenheter, ansvarsområdena, även vad gäller respekten för de grundläggande rättigheterna och dataskyddskrav, och särskilda anvisningar för gränsförvaltningsenheterna, bland annat om tillåtna databassökningar samt de tjänstevapen och den ammunition och utrustning som tillåts i Republiken Albanien.

e)

Gränsförvaltningsenhetens sammansättning samt utplaceringen av annan relevant personal och närvaron av andra medlemmar av den ordinarie personalen, inbegripet övervakare av grundläggande rättigheter.

f)

Bestämmelser om befäl och kontroll, däribland namn och grad för de gränsbevakningstjänstemän eller annan relevant personal i Republiken Albanien som ansvarar för samarbetet med medlemmarna i enheterna och byrån, i synnerhet namn och grad för de gränsbevakningstjänstemän eller annan relevant personal som för befäl under utplaceringstiden samt medlemmarna i enheternas plats i befälsordningen.

g)

Den tekniska utrustning som ska utplaceras under den operativa verksamheten, inbegripet särskilda krav, såsom användningsvillkor, begärd personal, transport och annan logistik samt finansiella bestämmelser.

h)

Detaljerade bestämmelser om byråns omedelbara rapportering av incidenter till styrelsen och till relevanta myndigheter i de deltagande medlemsstaterna och i Republiken Albanien om alla incidenter som inträffar i samband med en operativ verksamhet som utförs enligt detta avtal.

i)

Ett system för rapportering och utvärdering med riktmärken för utvärderingsrapporten, inklusive vad gäller skyddet av de grundläggande rättigheterna, och sista datum för inlämnande av den slutliga utvärderingsrapporten.

j)

I fråga om operativa insatser till havs, specifika uppgifter om tillämpningen av relevant jurisdiktion och tillämplig rätt i området för operativa insatser, inbegripet hänvisningar till internationell rätt, EU-rätt och nationell rätt om ingripande, sjöräddning och landsättning.

k)

Villkoren för samarbetet med andra unionsorgan och unionsbyråer än byrån, andra tredjeländer eller internationella organisationer.

l)

Allmänna instruktioner om hur skyddet av de grundläggande rättigheterna ska säkerställas under den operativa verksamheten, inbegripet skydd av personuppgifter och skyldigheter som följer av tillämpliga internationella människorättsinstrument.

m)

Förfaranden som hänvisar personer i behov av internationellt skydd, offer för människohandel, ensamkommande barn och andra personer i utsatta situationer till behöriga nationella myndigheter för lämpligt stöd.

n)

Förfaranden för att ta emot och till byrån och Republiken Albanien överlämna klagomål (inbegripet sådana som lämnas in enligt artikel 8.5) rörande personer som deltar i en operativ verksamhet, inklusive gränsbevakningstjänstemän eller annan relevant personal från Republiken Albanien och medlemmar i enheterna, med påstående om eventuella kränkningar av grundläggande rättigheter under deras deltagande i byråns operativa verksamhet.

o)

Logistiska arrangemang, inklusive information om arbetsförhållanden och omgivningen i de områden där den operativa verksamheten ska äga rum.

p)

Bestämmelser om ett lokalkontor som inrättats i enlighet med artikel 6.

4.   Den operativa planen och alla ändringar eller justeringar av den ska godkännas av byrån, Republiken Albanien och alla medlemsstater som gränsar till Republiken Albanien eller till området för operativa insatser, efter samråd med de deltagande medlemsstaterna. Byrån ska samordna med de berörda medlemsstaterna för att bekräfta deras godkännande.

5.   Informationsutbyte och operativt samarbete med avseende på Eurosur ska ske i enlighet med de regler för att skapa och dela de specifika situationsbilderna vilka ska anges i den operativa planen för den operativa verksamheten i fråga.

6.   Utvärderingen av den operativa verksamheten i enlighet med punkt 3 i ska göras gemensamt av Republiken Albanien och byrån.

7.   Villkoren för samarbetet med Europeiska unionens organ och byråer i enlighet med punkt 3 k ska upprättas i enlighet med deras respektive mandat och inom ramen för tillgängliga resurser.

Artikel 5

Rapportering av incidenter

1.   Byrån och den albanska rikspolisen ska ha varsin mekanism för incidentrapportering som möjliggör snabb rapportering av alla incidenter som inträffar under en operativ verksamhet som utförs enligt detta avtal.

2.   Byrån och Republiken Albanien ska bistå varandra vid alla nödvändiga utredningar och undersökningar av incidenter som rapporteras via den mekanism som avses i punkt 1, exempelvis när det gäller att identifiera vittnen och samla in och ta fram bevis, inbegripet begäran om att erhålla och, i förekommande fall, överlämna föremål som hör samman med en rapporterad incident. Överlämnandet av sådana föremål kan ske på villkor att de återlämnas i enlighet med vad som anges av den behöriga myndighet som levererar dem.

Artikel 6

Lokalkontor

1.   Byrån får, i samråd med berörda myndigheter i Republiken Albanien, inrätta lokalkontor på Republiken Albaniens territorium för att underlätta och förbättra samordningen av operativ verksamhet och säkerställa en effektiv förvaltning av byråns personalresurser och tekniska resurser. Byrån ska fastställa platsen för lokalkontoret med beaktande av Republiken Albaniens godkännande.

2.   Lokalkontoren ska vara inrättade i överensstämmelse med de operativa behoven och vara verksamma under den tidsperiod som är nödvändig för att byrån ska kunna bedriva operativ verksamhet i Republiken Albanien och grannregionen. Efter överenskommelse med Republiken Albanien får byrån förlänga tidsperioden.

3.   Varje lokalkontor ska ledas av en företrädare för byrån, som av den verkställande direktören utses till chef för lokalkontoret och som ska utöva tillsyn över kontorets arbete som helhet.

4.   Lokalkontoren ska i tillämpliga fall

a)

tillhandahålla operativt och logistiskt stöd samt säkerställa samordningen av byråns verksamhet i de berörda områdena för operativa insatser,

b)

tillhandahålla Republiken Albanien operativt stöd i de berörda områdena för operativa insatser,

c)

övervaka verksamheten i gränsförvaltningsenheterna och regelbundet rapportera till byråns huvudkontor,

d)

samarbeta med Republiken Albanien i alla frågor som rör det praktiska genomförandet av den operativa verksamhet som byrån organiserar i Republiken Albanien, inbegripet eventuella ytterligare frågor som kan ha uppstått under denna verksamhet,

e)

stödja samordnaren i samarbetet med Republiken Albanien i alla frågor som rör lokalkontorens bidrag till den operativa verksamhet som byrån organiserar, och vid behov samordna med byråns huvudkontor,

f)

stödja samordnaren och övervakare av grundläggande rättigheter som har utsetts för att övervaka en operativ verksamhet genom att vid behov underlätta samordningen och kommunikationen mellan gränsförvaltningsenheterna och Republiken Albaniens behöriga myndigheter, liksom alla relevanta uppgifter,

g)

organisera logistiskt stöd i samband med utplaceringen av medlemmarna i enheterna och utplaceringen och användningen av teknisk utrustning,

h)

tillhandahålla allt annat logistiskt stöd avseende det område för operativa insatser som ett lokalkontor ansvarar för, i syfte att främja en smidig drift av den operativa verksamhet som byrån organiserar,

i)

säkerställa en effektiv förvaltning av byråns egen utrustning i de områden som omfattas av dess verksamhet, inbegripet eventuell registrering och långsiktigt underhåll av den utrustningen och nödvändigt logistiskt stöd, och

j)

stödja annan personal och/eller annan verksamhet vid byrån i Republiken Albanien enligt överenskommelse mellan byrån och Republiken Albanien.

5.   Byrån och Republiken Albanien ska säkerställa bästa möjliga villkor för fullgörandet av de uppgifter som tilldelats lokalkontoren.

6.   Republiken Albanien ska ge byrån rimligt bistånd för att säkerställa lokalkontorens operativa kapacitet.

Artikel 7

Samordnare

1.   Utan att det påverkar den roll som lokalkontor har enligt artikel 6 ska den verkställande direktören bland den ordinarie personalen utse en eller flera experter som ska utplaceras som samordnare för varje operativ verksamhet. Den verkställande direktören ska underrätta Republiken Albanien om vem som utsetts.

2.   Samordnaren ska

a)

fungera som förbindelselänk mellan byrån, Republiken Albanien och medlemmarna i enheterna, och därvid för byråns räkning tillhandahålla stöd i alla frågor som rör villkoren för utplaceringen till gränsförvaltningsenheterna,

b)

övervaka att den operativa planen genomförs på ett korrekt sätt, bland annat vad gäller skyddet av de grundläggande rättigheterna i samarbete med övervakarna av grundläggande rättigheter, och rapportera till den verkställande direktören om detta,

c)

agera för byråns räkning i allt som rör utplaceringen av gränsförvaltningsenheterna och rapportera till byrån om detta, och

d)

främja samarbete och samordning mellan Republiken Albanien och deltagande medlemsstater.

3.   I samband med operativ verksamhet får den verkställande direktören bemyndiga samordnaren att bistå i syfte att nå en lösning vid eventuell oenighet i fråga om verkställandet av den operativa planen och utplaceringen av gränsförvaltningsenheterna.

4.   Republiken Albanien ska endast utfärda anvisningar till medlemmar i enheterna i överensstämmelse med den operativa planen. Om samordnaren anser att anvisningar som utfärdats till medlemmar i enheterna inte överensstämmer med den operativa planen eller tillämpliga rättsliga skyldigheter ska han eller hon omedelbart meddela detta till de tjänstemän i Republiken Albanien som har en samordnande roll och till den verkställande direktören. Den verkställande direktören får vidta lämpliga åtgärder, t.ex. tillfälligt avbryta eller avsluta den operativa verksamheten, i enlighet med artikel 18.

Artikel 8

Grundläggande rättigheter

1.   Vid fullgörandet av sina skyldigheter enligt detta avtal förbinder sig parterna att agera i enlighet med alla tillämpliga människorättsinstrument, inbegripet Europarådets konvention om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna från 1950, 1951 års FN-konvention angående flyktingars rättsliga ställning och 1967 års protokoll till denna, 1965 års internationella FN-konvention om avskaffandet av alla former av rasdiskriminering, 1966 års internationella FN-konvention om medborgerliga och politiska rättigheter, 1979 års FN-konvention om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor, 1984 års FN-konvention mot tortyr och annan grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning, 1989 års FN-konvention om barnets rättigheter, 2006 års FN-konvention om rättigheter för personer med funktionsnedsättning samt Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna.

2.   Medlemmar i enheterna ska, när de utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter, till fullo respektera de grundläggande rättigheterna, däribland tillträde till asylförfaranden och mänsklig värdighet, och ska särskilt ta hänsyn till utsatta personer. Alla åtgärder som de vidtar när de utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter ska stå i proportion till de mål som eftersträvas genom sådana åtgärder. I enlighet med artikel 21 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna får medlemmarna i enheterna, när de utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter, inte diskriminera personer på några som helst grunder, exempelvis på grund av kön, ras, hudfärg, etniskt eller socialt ursprung, genetiska särdrag, språk, religion eller övertygelse, politisk eller annan åskådning, tillhörighet till nationell minoritet, förmögenhet, börd, funktionsnedsättning, ålder eller sexuell läggning.

Åtgärder som strider mot de grundläggande rättigheterna och friheterna får vidtas av medlemmar i enheterna när de utför sina uppgifter eller utövar sina befogenheter endast om det är nödvändigt och står i proportion till de mål som eftersträvas genom åtgärderna, och måste respektera kärnan i de grundläggande rättigheterna och friheterna i enlighet med tillämplig internationell rätt, EU-rätt och nationell rätt.

Denna bestämmelse ska gälla i tillämpliga delar för all personal vid Republiken Albaniens nationella myndigheter som deltar i en operativ verksamhet.

3.   Byråns ombud för grundläggande rättigheter ska kontrollera att varje operativ verksamhet är förenlig med tillämpliga normer för grundläggande rättigheter. Ombudet för grundläggande rättigheter, eller dennes ställföreträdare, får avlägga besök på plats i Republiken Albanien. Han eller hon ska också avge yttranden om de operativa planerna och informera den verkställande direktören om eventuella kränkningar av de grundläggande rättigheterna i samband med en operativ verksamhet. Republiken Albanien ska på begäran stödja ombudets övervakningsarbete.

4.   Byrån och Republiken Albanien enas om att i god tid och på ett effektivt sätt ge det rådgivande forumet tillgång till all information om respekten för de grundläggande rättigheterna i samband med operativ verksamhet som utförs inom ramen för detta avtal, bland annat genom besök på plats i området för operativa insatser.

5.   Byrån och Republiken Albanien ska ha varsitt system för klagomål för att hantera misstankar om att de grundläggande rättigheterna har kränkts i samband med personalens tjänsteutövning vid operativ verksamhet som utförs enligt detta avtal.

6.   När medlemmarna i enheterna utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter enligt detta avtal ska de utan onödigt dröjsmål rapportera till byrån om eventuella överträdelser av byråns uppförandekoder. Byrån ska utan onödigt dröjsmål informera de berörda albanska myndigheterna om sådana rapporter via en mekanism som ska fastställas i den operativa planen.

Artikel 9

Övervakare av grundläggande rättigheter

1.   Byråns ombud för grundläggande rättigheter ska för varje operativ verksamhet utse minst en övervakare av grundläggande rättigheter, som bland annat ska ge samordnaren assistans och råd.

2.   Övervakaren av grundläggande rättigheter ska övervaka efterlevnaden av de grundläggande rättigheterna och bistå med råd och assistans i fråga om grundläggande rättigheter i samband med förberedelse, genomförande och utvärdering av den berörda operativa verksamheten. Detta ska särskilt innebära att övervakaren

a)

övervakar utarbetandet av operativa planer och rapporterar till ombudet för grundläggande rättigheter, så att denne kan utföra sina uppgifter enligt förordning (EU) 2019/1896,

b)

genomför besök, inklusive långvariga besök, på den plats där den operativa verksamheten äger rum,

c)

samarbetar och håller kontakt med samordnaren och bistår denne med råd och assistans,

d)

informerar samordnaren och rapporterar till ombudet för grundläggande rättigheter om alla frågor som rör eventuella kränkningar av grundläggande rättigheter inom byråns operativa verksamhet, och

e)

bidrar till den utvärdering av den operativa verksamheten som avses i artikel 4.3 i.

3.   Övervakare av grundläggande rättigheter ska ha tillträde till alla områden där den operativa verksamheten bedrivs och tillgång till alla handlingar som är relevanta för genomförandet av verksamheten.

4.   När övervakare av grundläggande rättigheter befinner sig i ett område för operativa insatser ska de bära insignier som tydligt gör det möjligt att identifiera dem som övervakare av grundläggande rättigheter.

Artikel 10

Medlemmar i enheterna

1.   Medlemmarna i enheterna ska ha befogenhet att utföra de uppgifter som beskrivs i den operativa planen.

2.   När medlemmarna i enheterna utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter ska de följa lagar och andra författningar i Republiken Albanien samt tillämplig internationell rätt och EU-rätt.

3.   Medlemmarna i enheterna får utföra uppgifter och utöva befogenheter på Republiken Albaniens territorium endast med anvisningar från och i närvaro av Republiken Albaniens gränsförvaltningsmyndigheter. Republiken Albanien får med hemmedlemsstatens tillstånd, eller i tillämpliga fall byråns tillstånd, ge medlemmar i enheterna rätt att utföra särskilda uppgifter och utöva särskilda befogenheter på dess territorium när landets gränsförvaltningsmyndigheter inte är på plats.

4.   Medlemmar i enheterna som ingår i den ordinarie personalen ska bära uniformen för den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka när de utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter, om inte annat anges i den operativa planen.

Medlemmar i enheterna som inte ingår i den ordinarie personalen ska bära sin nationella uniform när de utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter, om inte annat anges i den operativa planen.

När de är i tjänst ska alla medlemmar i enheterna också bära synlig identifikation och en blå armbindel med Europeiska unionens och byråns insignier på uniformen.

5.   Republiken Albanien ska ge relevanta medlemmar i enheterna tillstånd att under en operativ verksamhet utföra uppgifter som kräver användning av våld, inbegripet att bära och använda tjänstevapen, ammunition och andra tvingande medel, i enlighet med relevanta bestämmelser i den operativa planen, med beaktande av följande:

a)

Medlemmar i enheterna som ingår i den ordinarie personalen får bära och använda tjänstevapen, ammunition och andra tvingande medel med byråns tillstånd.

b)

Medlemmar i enheterna som inte ingår i den ordinarie personalen får bära och använda tjänstevapen, ammunition och andra tvingande medel med den relevanta hemmedlemsstatens tillstånd.

6.   Användning av våld, inklusive att bära och använda tjänstevapen, ammunition och andra tvingande medel, ska ske i enlighet med Republiken Albaniens nationella rätt och i närvaro av Republiken Albaniens gränsförvaltningsmyndigheter. Republiken Albanien får ge medlemmar i enheterna rätt att använda våld även när Republiken Albaniens relevanta gränsförvaltningsmyndigheter inte är på plats, med beaktande av följande:

a)

För medlemmar i enheterna som ingår i den ordinarie personalen ska en sådan rätt att använda våld när Republiken Albaniens gränsförvaltningsmyndigheter inte är på plats kräva byråns tillstånd.

b)

För medlemmar i enheterna som inte ingår i den ordinarie personalen ska en sådan rätt att använda våld när Republiken Albaniens gränsförvaltningsmyndigheter inte är på plats kräva den relevanta hemmedlemsstatens tillstånd.

Medlemmar i enheterna ska använda våld endast när det är nödvändigt och proportionellt och fullt ut stämmer överens med tillämplig internationell rätt, EU-rätt och nationell rätt, särskilt kraven i bilaga V till förordning (EU) 2019/1896.

7.   Innan medlemmarna i enheterna utplaceras ska byrån underrätta Republiken Albanien om tjänstevapen, ammunition och annan utrustning som medlemmarna får bära enligt punkt 5. Republiken Albanien får förbjuda bärandet av vissa typer av tjänstevapen, ammunition och annan utrustning, under förutsättning att samma förbud enligt nationell rätt gäller även för dess egna gränsförvaltningsmyndigheter. Innan medlemmarna i enheterna utplaceras ska Republiken Albanien underrätta byrån om vilka tjänstevapen och vilken ammunition och utrustning som tillåts och om villkoren för deras användning. Byrån ska göra denna information tillgänglig för medlemsstaterna.

Republiken Albanien ska på byråns begäran vidta de åtgärder som krävs för att utfärda nödvändiga vapentillstånd och underlätta import, export, transport och förvaring av vapen, ammunition och annan utrustning som står till enhetsmedlemmarnas förfogande. Förfarandet för utfärdande av vapentillstånd ska fastställas i den operativa planen.

8.   Tjänstevapen, ammunition och utrustning får användas i nödvärn och när det är befogat för att skydda medlemmar i enheterna eller andra personer i enlighet med Republiken Albaniens nationella rätt, i linje med relevanta principer i internationell rätt och EU-rätt.

9.   Republiken Albanien får tillåta medlemmar i enheterna att göra sökningar i dess nationella databaser om så krävs för att uppnå de operativa mål som anges i den operativa planen. Republiken Albanien ska säkerställa att den bereder åtkomst till sådana databaser på ett effektivt och ändamålsenligt sätt.

Innan medlemmarna i enheterna utplaceras ska Republiken Albanien underrätta byrån om vilka nationella databaser som får användas för sökningar.

Medlemmar i enheterna får endast söka uppgifter som är nödvändiga för att de ska kunna utföra sina uppgifter och utöva sina befogenheter. Sådana sökningar ska utföras i enlighet med Republiken Albaniens nationella dataskyddslagstiftning och detta avtal.

10.   För genomförandet av operativ verksamhet ska Republiken Albanien utplacera tjänstemän från gräns- och migrationspolisavdelningen som kan och vill kommunicera på engelska för att utföra en samordnande roll på Republiken Albaniens vägnar.

Artikel 11

Immunitet och privilegier avseende byråns egendom, medel, tillgångar och insatser

1.   Byråns lokaler och byggnader i Republiken Albanien ska vara okränkbara. De får inte genomsökas, beslagtas, konfiskeras eller exproprieras.

2.   Byråns egendom och tillgångar, inklusive transportmedel, kommunikation, arkiv, korrespondens, handlingar, identitetshandlingar och finansiella tillgångar, ska vara okränkbara.

3.   Byråns tillgångar omfattar tillgångar som ägs, samägs, befraktas eller leasas av en medlemsstat och som erbjuds byrån. När företrädare för behöriga nationella myndigheter stiger ombord ska dessa behandlas som tillgångar som används i statlig tjänst och godkännas för detta.

4.   Exekutiva åtgärder får inte vidtas med avseende på byrån. Byråns egendom och tillgångar får inte vara föremål för några administrativa eller rättsliga tvångsåtgärder. Byråns egendom får inte beslagtas för att tillgodose anspråken i en dom eller ett beslut.

5.   Republiken Albanien ska tillåta införsel och avlägsnande av artiklar och utrustning som utplacerats av byrån till Republiken Albanien för operativa ändamål.

6.   Byrån ska vara befriad från alla pålagor (inklusive tullar) och skatter samt alla förbud och restriktioner vad avser import och export av varor och utrustning som är avsedda för tjänstebruk, inbegripet varor och utrustning som importeras eller exporteras av en tredje part på byråns vägnar.

Artikel 12

Enhetsmedlemmarnas immunitet och privilegier

1.   Medlemmarna i enheterna får inte förhöras eller lagföras i Republiken Albanien eller av myndigheter i Republiken Albanien, utom under de omständigheter som avses i punkt 2.

2.   Medlemmarna i enheterna ska åtnjuta straffrättslig, civilrättslig och förvaltningsrättslig immunitet gentemot Republiken Albanien när det gäller alla handlingar som de utför i tjänsten i samband med åtgärder som genomförs i enlighet med den operativa planen.

Om Republiken Albaniens myndigheter avser att inleda straffrättsliga, civilrättsliga eller administrativa förfaranden mot en medlem i enheterna inför en domstol i Republiken Albanien ska Republiken Albaniens behöriga myndigheter omedelbart underrätta den verkställande direktören om detta.

Efter att ha mottagit en sådan underrättelse ska den verkställande direktören utan onödigt dröjsmål informera Republiken Albaniens relevanta myndigheter om huruvida handlingen i fråga utförts i tjänsten. Om det uppges att handlingen har utförts i tjänsten får förfarandena inte inledas. Om det uppges att handlingen inte har utförts i tjänsten kan förfarandena inledas. Den verkställande direktörens bedömning ska vara bindande för Republiken Albanien, som inte får bestrida den.

I väntan på denna bedömning ska byrån avstå från att vidta åtgärder som syftar till att äventyra Republiken Albaniens behöriga myndigheters möjligheter att senare väcka en straffrättslig talan mot medlemmen i enheterna, som t.ex. att göra det lättare för den berörda personen att återvända till sin hemmedlemsstat från Republiken Albanien.

Privilegier och immunitet mot Republiken Albaniens straffrättsliga domsrätt som beviljats medlemmar i enheterna undantar dem inte från hemmedlemsstatens domsrätt.

Om medlemmar i enheterna väcker talan kan de inte åberopa immunitet avseende eventuella genkäromål med direkt anknytning till den egna talan.

3.   Handlingar som utförs av medlemmar i enheterna och som anses vara av disciplinär relevans kan av Republiken Albaniens myndigheter hänvisas till byrån.

4.   Enhetsmedlemmarnas lokaler, bostäder, transportmedel och kommunikationer samt ägodelar, inklusive korrespondens, handlingar, identitetshandlingar och tillgångar, ska vara okränkbara, utom när det gäller de exekutiva åtgärder som är tillåtna enligt punkt 8.

5.   Republiken Albanien ska ansvara för eventuella skador som medlemmarna i enheterna åsamkar tredje part i sin tjänsteutövning.

6.   Vid skada som orsakats av grov vårdslöshet eller avsiktlig försummelse eller utanför tjänsteutövningen av en enhetsmedlem som tillhör byråns ordinarie personal får Republiken Albanien via den verkställande direktören begära att ersättning betalas ut av byrån.

Vid skada som orsakats av grov vårdslöshet eller avsiktlig försummelse eller utanför tjänsteutövningen av en enhetsmedlem som inte tillhör den ordinarie personalen får Republiken Albanien via den verkställande direktören begära att ersättning betalas ut av den berörda hemmedlemsstaten.

7.   Medlemmarna i enheterna ska inte vara skyldiga att vittna i rättsliga förfaranden i Republiken Albanien.

8.   Exekutiva åtgärder får inte vidtas gentemot medlemmar i enheterna utom om ett straffrättsligt, civilrättsligt eller administrativt förfarande utan samband med deras tjänsteutövning inleds mot dem. Egendom som tillhör medlemmar i enheterna och som av den verkställande direktören intygas vara nödvändig för deras tjänsteutövning får inte beslagtas för att tillgodose anspråken i en dom eller ett beslut.

Vid straffrättsliga förfaranden får medlemmar i enheterna inte underkastas några begränsningar av den personliga friheten eller andra tvångsåtgärder i avvaktan på den verkställande direktörens bedömning av huruvida medlemmen i enheterna utförde handlingen i fråga i tjänsten.

Vid civilrättsliga förfaranden får medlemmar i enheterna inte underkastas några begränsningar av den personliga friheten eller andra tvångsåtgärder.

Vid administrativa förfaranden ska Republiken Albanien omedelbart underrätta den verkställande direktören om eventuella begränsningar av den personliga friheten eller andra tvångsåtgärder som vidtas mot medlemmar i enheterna.

9.   Medlemmarna i enheterna ska, vad gäller tjänster som tillhandahålls till byrån, vara undantagna från de socialförsäkringsbestämmelser som eventuellt gäller i Republiken Albanien.

10.   Lön och ersättningar som byrån och/eller hemmedlemsstaterna betalar ut till medlemmarna i enheterna samt eventuella inkomster som inte härrör från Republiken Albanien får inte beskattas i någon form i Republiken Albanien.

11.   Republiken Albanien ska tillåta införsel av artiklar avsedda för enhetsmedlemmarnas personliga bruk och medge befrielse från alla andra tullar, avgifter, skatter och liknande pålagor än sådana som tas ut för artiklarna för förvaring, transport och likartade tjänster. Republiken Albanien ska även medge export av sådana artiklar.

12.   Personligt bagage som tillhör medlemmarna i enheterna ska vara undantaget från kontroll, såvida det inte finns välgrundad anledning att misstänka att det innehåller artiklar som inte är avsedda för medlemmarnas personliga bruk eller artiklar som enligt Republiken Albaniens rätt inte får föras in i eller ut ur landet eller omfattas av Republiken Albaniens karantänföreskrifter. Kontroll av sådant personligt bagage får företas endast i närvaro av berörda medlemmar i enheterna eller en bemyndigad företrädare för byrån.

13.   Byrån och Republiken Albanien ska utse ständigt tillgängliga kontaktpunkter som ska ansvara för informationsutbyte och omedelbara åtgärder om någon medlem i enheterna utfört en handling som kan stå i strid med straffrätten, samt för informationsutbyte och operativ verksamhet i samband med civilrättsliga eller administrativa förfaranden mot en medlem i enheterna.

Till dess att de behöriga myndigheterna i hemmedlemsstaten vidtar åtgärder ska byrån och Republiken Albanien bistå varandra när de utför alla nödvändiga utredningar och undersökningar av påstådda brott som antingen byrån eller Republiken Albanien eller båda två har ett intresse av, när de identifierar vittnen och när de samlar in och tar fram bevis, inbegripet när de begär om erhållande och, i förekommande fall, överlämnande av föremål med anknytning till ett påstått brott. Överlämnandet av sådana föremål kan ske på villkor att de återlämnas i enlighet med vad som anges av den behöriga myndighet som levererar dem.

Artikel 13

Skadade eller avlidna medlemmar i enheterna

1.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 12 ska den verkställande direktören ha rätt att vidta lämpliga åtgärder för hemsändning av skadade eller avlidna medlemmar i enheterna och av deras personliga egendom.

2.   Obduktion av en avliden enhetsmedlem får endast utföras med uttryckligt samtycke från den berörda hemmedlemsstaten och i närvaro av en företrädare för byrån eller den berörda hemmedlemsstaten.

3.   Republiken Albanien och byrån ska i största möjliga utsträckning samarbeta för att skadade eller avlidna medlemmar i enheterna snabbt ska kunna sändas hem.

Artikel 14

Ackrediteringshandling

1.   Byrån ska utfärda en handling (ackrediteringshandling) på albanska och engelska för varje medlem i enheterna för att de ska kunna styrka sin identitet inför de nationella myndigheterna i Republiken Albanien och som ett bevis på innehavarens rätt att utföra de uppgifter och utöva de befogenheter som avses i artikel 10 i detta avtal och i den operativa planen.

2.   Ackrediteringshandlingen ska innehålla följande information om medlemmen: namn och medborgarskap, grad eller befattning, ett nytaget digitalt fotografi samt de uppgifter som medlemmen har rätt att utföra under utplaceringen.

3.   För att medlemmar i enheterna ska kunna styrka sin identitet inför Republiken Albaniens nationella myndigheter ska de vara skyldiga att alltid ha med sig ackrediteringshandlingen.

4.   Republiken Albanien ska erkänna att ackrediteringshandlingen, tillsammans med en giltig resehandling, ger berörd medlem i enheterna eller personal som utplacerats i Republiken Albanien i enlighet med detta avtal eller en operativ plan inom ramen för avtalet rätt till inresa och vistelse i Republiken Albanien, utan visering, förhandsgodkännande eller någon annan handling, fram till dess att den löper ut.

5.   Ackrediteringshandlingen ska återlämnas till byrån när utplaceringen är avslutad. De behöriga myndigheterna i Republiken Albanien ska informeras när detta skett.

Artikel 15

Tillämpning på byråns personal som inte är utplacerad som medlemmar i enheterna

Artiklarna 12, 13 och 14 ska gälla i tillämpliga delar för all byråpersonal som utplaceras i Republiken Albanien enligt detta avtal eller en operativ plan inom ramen för avtalet utan att vara medlemmar i enheterna, inbegripet övervakare av grundläggande rättigheter och den ordinarie personal som utplaceras på lokalkontor.

Artikel 16

Skydd av personuppgifter

1.   Personuppgifter får endast överföras om det är nödvändigt för att de behöriga myndigheterna i Republiken Albanien eller byrån ska kunna genomföra detta avtal. En myndighets behandling av personuppgifter i ett visst ärende, inbegripet överföring av dessa personuppgifter till den andra parten, ska omfattas av de dataskyddsregler som är tillämpliga på den myndigheten. Parterna ska säkerställa följande minimiskyddsåtgärder som ett villkor för överföring av uppgifter:

a)

Personuppgifter ska behandlas på ett lagligt, korrekt och öppet sätt i förhållande till den registrerade.

b)

Personuppgifter ska insamlas för det specifika, uttryckliga och legitima ändamålet att genomföra detta avtal och får inte vidarebehandlas av den överförande eller den mottagande myndigheten på ett sätt som är oförenligt med detta ändamål.

c)

Personuppgifter ska vara adekvata, relevanta och begränsade till vad som är nödvändigt med hänsyn till det ändamål för vilket de insamlas eller vidarebehandlas. I synnerhet får personuppgifter som överförs i enlighet med den lagstiftning som är tillämplig på den överförande myndigheten endast omfatta (en eller flera av uppgifterna)

förnamn,

efternamn,

födelsedatum,

medborgarskap,

grad,

resehandlingens sida med personuppgifter,

ackrediteringshandling,

foto på id-handling, pass eller ackrediteringshandling,

e-postadress,

mobiltelefonnummer,

uppgifter om vapen,

utplaceringens varaktighet,

plats för utplaceringen,

luftfartygets eller fartygets identifieringsnummer,

ankomstdatum,

ankomstflygplats/gränsövergångsställe,

flygnummer för ankomsten,

avresedatum,

avreseflygplats/gränsövergångsställe,

flygnummer för avresan,

hemmedlemsstat/tredjeland,

utplacerande myndighet,

arbetsuppgifter/operativ profil,

transportmedel,

rutt

avseende medlemmar i enheterna, byråns personal, berörda observatörer eller deltagare i personalutbytesprogram.

d)

Personuppgifter ska vara korrekta och om nödvändigt hållas uppdaterade.

e)

Personuppgifter ska bevaras på ett sådant sätt att de registrerade personerna inte kan identifieras under längre tid än vad som är nödvändigt med hänsyn till det ändamål för vilket uppgifterna insamlas eller vidarebehandlas.

f)

Personuppgifter ska behandlas på ett sätt som säkerställer lämplig säkerhet för uppgifterna, med beaktande av de särskilda riskerna med behandling, inbegripet skydd mot obehörig eller otillåten behandling och mot förlust, förstöring eller skada genom olyckshändelse (personuppgiftsincident), med användning av lämpliga tekniska eller organisatoriska åtgärder. Den mottagande parten ska vidta lämpliga åtgärder för att åtgärda eventuella personuppgiftsincidenter och underrätta den överförande parten om sådana incidenter utan onödigt dröjsmål och inom 72 timmar.

g)

Både den överförande myndigheten och den mottagande myndigheten ska vidta alla rimliga åtgärder för att utan dröjsmål säkerställa rättelse eller utplåning – i enlighet med vad som är lämpligt – av personuppgifter när behandlingen inte överensstämmer med denna artikel, framför allt om dessa uppgifter inte är adekvata, relevanta eller korrekta eller om de är överdrivet omfattande i förhållande till behandlingens ändamål; detta omfattar även anmälan av alla former av rättelse eller utplåning till den andra parten.

h)

Den mottagande myndigheten ska på begäran informera den överförande myndigheten om hur de överförda uppgifterna används.

i)

Personuppgifter får endast överföras till följande behöriga myndigheter:

Byrån.

Rikspolisgeneraldirektoratet/gräns- och migrationsavdelningen.

För vidarebefordran av uppgifterna till andra organ krävs förhandsgodkännande från den överförande myndigheten.

j)

Överförande och mottagande myndigheter är skyldiga att skriftligen registrera överföring och mottagande av personuppgifter.

k)

Oberoende tillsyn ska vara förhanden för att övervaka efterlevnaden av dataskyddet, inbegripet för att inspektera sådan skriftlig dokumentation. De registrerade ska ha rätt att lämna in klagomål till tillsynsorganet och att få svar utan onödigt dröjsmål.

l)

De registrerade ska ha rätt att få information om hur deras personuppgifter behandlas, få tillgång till sina uppgifter och att få oriktiga eller olagligt behandlade uppgifter rättade eller utplånade, med förbehåll för nödvändiga och proportionella begränsningar med hänvisning till tungt vägande skäl av allmänt intresse.

m)

De registrerade ska ha rätt till effektiv administrativ och rättslig prövning vid överträdelser av ovannämnda skyddsåtgärder.

2.   Varje part ska regelbundet se över sina egna riktlinjer och förfaranden för att genomföra denna artikel. Varje part ska på den andra partens begäran se över sina riktlinjer och förfaranden för behandling av personuppgifter för att fastställa och bekräfta att skyddsåtgärderna i denna artikel tillämpas effektivt. Resultaten av översynen ska inom rimlig tid meddelas den part som begärde översynen.

3.   Skyddet av personuppgifter enligt detta avtal ska stå under tillsyn av Europeiska datatillsynsmannen och Albaniens kommissionär för rätten till offentlig information och skydd av personuppgifter.

4.   Parterna ska samarbeta med Europeiska datatillsynsmannen, som är byråns tillsynsmyndighet.

5.   Byrån och Republiken Albanien ska utarbeta en gemensam rapport om tillämpningen av denna artikel i slutet av varje operativ verksamhet. Rapporten ska skickas till byråns ombud för grundläggande rättigheter och byråns dataskyddsombud samt till Albaniens kommissionär för rätten till offentlig information och skydd av personuppgifter och rikspolisgeneraldirektoratet.

6.   Byrån och Republiken Albanien ska fastställa närmare regler om överföring och behandling av personuppgifter för de ändamål som omfattas av operativ verksamhet inom ramen för detta avtal genom särskilda bestämmelser i de berörda operativa planerna. Dessa bestämmelser ska uppfylla relevanta krav i EU-rätten och Republiken Albaniens rätt. De ska bland annat beskriva överföringens avsedda ändamål, vem eller vilka som är personuppgiftsansvariga samt alla uppgifter och ansvarsområden, vilka kategorier av uppgifter som överförs, tillåtna lagringstider och minimiskyddsåtgärder. För att tillgodose kraven på insyn och förutsebarhet ska dessa bestämmelser offentliggöras i enlighet med tillämpliga riktlinjer från Europeiska dataskyddsstyrelsen.

Artikel 17

Utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade och känsliga icke-säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter

1.   Allt utbyte, all delning och all spridning av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter inom ramen för detta avtal ska omfattas av ett separat administrativt arrangemang mellan byrån och berörda myndigheter i Republiken Albanien vilket ska godkännas på förhand av Europeiska kommissionen.

2.   Utbyte av känsliga icke-säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter inom ramen för detta avtal

a)

ska av byrån hanteras i enlighet med artikel 9.5 i kommissionens beslut (EU, Euratom) 2015/443 (3),

b)

ska av den mottagande parten erhålla en skyddsnivå som motsvarar den skyddsnivå som den överförande parten tillämpar på informationen vad gäller konfidentialitet, integritet och tillgänglighet, och

c)

ska genomföras via system för informationsutbyte som uppfyller kriterierna om tillgänglighet, konfidentialitet och integritet för känsliga icke-säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter, såsom det kommunikationsnätverk som avses i artikel 14 i förordning (EU) 2019/1896.

3.   Parterna ska respektera immateriella rättigheter till uppgifter som behandlas inom ramen för detta avtal.

Artikel 18

Beslut om att tillfälligt avbryta eller avsluta en operativ verksamhet och/eller dra tillbaka finansieringen av den

1.   Om villkoren för att bedriva en operativ verksamhet inte längre är uppfyllda ska den verkställande direktören avsluta den operativa verksamheten efter att skriftligen ha informerat Republiken Albanien.

2.   Om Republiken Albanien inte har följt detta avtal eller den operativa planen får den verkställande direktören dra tillbaka finansieringen av den relevanta operativa verksamheten och/eller tillfälligt avbryta eller avsluta den, efter att ha informerat Republiken Albanien skriftligen.

3.   Om säkerheten för en utplacerad deltagare i en operativ verksamhet i Republiken Albanien inte kan garanteras får den verkställande direktören tillfälligt avbryta eller avsluta den relevanta operativa verksamheten eller delar av den.

4.   Om den verkställande direktören anser att det i samband med en operativ verksamhet som bedrivs enligt detta avtal förekommit eller sannolikt kommer att förekomma allvarlig eller sannolikt fortgående underlåtenhet att iaktta grundläggande rättigheter eller skyldigheter i fråga om internationellt skydd ska han eller hon dra tillbaka finansieringen av den relevanta operativa verksamheten och/eller tillfälligt avbryta eller avsluta den, efter att ha informerat Republiken Albanien.

5.   Republiken Albanien får begära att den verkställande direktören tillfälligt avbryter eller avslutar en operativ verksamhet. En sådan begäran ska göras skriftligen med angivande av skälen.

6.   Tillfälligt avbrytande, avslutande eller tillbakadragande av finansiering enligt denna artikel ska få verkan från och med dagen för anmälan till Republiken Albanien. Det ska inte påverka de rättigheter och skyldigheter som härrör från tillämpningen av detta avtal eller den operativa planen innan verksamheten tillfälligt avbryts eller avslutas eller finansieringen dras tillbaka.

7.   Republiken Albanien får begära att utplaceringen avbryts för medlemmar i enheterna eller annan personal som utplacerats i Republiken Albanien enligt detta avtal eller en operativ plan inom ramen för avtalet och som inte respekterar detta avtal eller den operativa planen eller som begår allvarliga överträdelser av albansk lagstiftning. Beslutet om att avbryta utplaceringen ska fattas av den verkställande direktören eller respektive hemmedlemsstat, i enlighet med vad som är lämpligt, och meddelas de berörda myndigheterna i Republiken Albanien.

Artikel 19

Bedrägeribekämpning

1.   Republiken Albanien ska omedelbart underrätta byrån, Europeiska åklagarmyndigheten och/eller Europeiska byrån för bedrägeribekämpning om landet får kännedom om trovärdiga påståenden om bedrägeri, korruption eller annan olaglig verksamhet som kan påverka Europeiska unionens intressen.

2.   Om sådana påståenden rör EU-medel som utbetalats inom ramen för detta avtal ska Republiken Albanien tillhandahålla allt nödvändigt bistånd till Europeiska åklagarmyndigheten och/eller Europeiska byrån för bedrägeribekämpning i samband med utredningar på dess territorium, däribland underlättande av intervjuer, kontroller på plats och inspektioner (inbegripet åtkomst till informationssystem och databaser i Republiken Albanien) samt underlättande av tillgången till all relevant information om den tekniska och ekonomiska förvaltningen av frågor som helt eller delvis finansieras av Europeiska unionen.

Artikel 20

Genomförande av avtalet

1.   För Republiken Albaniens del ska detta avtal genomföras av inrikesministeriet.

2.   För Europeiska unionens del ska detta avtal genomföras av byrån.

Artikel 21

Tvistlösning

1.   Eventuella tvister i samband med tillämpningen av detta avtal ska behandlas gemensamt av företrädare för byrån och Republiken Albaniens behöriga myndigheter.

2.   Om tidigare avgöranden saknas ska tvister om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal avgöras enbart genom förhandlingar mellan parterna.

Artikel 22

Ikraftträdande, provisorisk tillämpning, ändring, varaktighet, tillfälligt upphävande och uppsägning av avtalet samt uppsägning av det föregående avtalet

1.   Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av parterna enligt deras respektive interna förfaranden. Parterna ska underrätta varandra om att de nödvändiga förfarandena har slutförts.

2.   Detta avtal ska träda i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den dag då parterna har underrättat varandra om att de interna rättsliga förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts.

Detta avtal får tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande avslutas från och med den dag då parterna lämnar underrättelse om att de har slutfört sina interna förfaranden för detta.

3.   Ändringar av detta avtal får endast göras skriftligen efter överenskommelse mellan parterna.

4.   Detta avtal ingås på obestämd tid. Avtalet kan tillfälligt upphävas eller sägas upp genom skriftlig överenskommelse mellan parterna eller ensidigt av endera parten.

Vid ensidigt tillfälligt upphävande eller ensidig uppsägning ska den part som önskar tillfälligt upphäva eller säga upp avtalet skriftligen underrätta den andra parten om detta. Ensidig uppsägning eller ensidigt tillfälligt upphävande av detta avtal ska få verkan den första dagen i den andra månaden efter den månad då underrättelsen gjordes.

5.   Statusavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Albanien om åtgärder som utförs av Europeiska gräns- och kustbevakningsbyrån i Republiken Albanien, undertecknat i Tirana den 5 oktober 2018, ska härmed upphöra att gälla och ersättas med detta avtal.

All operativ verksamhet som inletts på grundval av statusavtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Albanien om åtgärder som utförs av Europeiska gräns- och kustbevakningsbyrån i Republiken Albanien, undertecknat i Tirana den 5 oktober 2018, och som pågår när detta avtal börjar tillämpas provisoriskt eller träder i kraft får fortsätta, förutsatt att respektive operativ plan ändras eller anpassas i enlighet med detta avtal.

6.   Underrättelser som görs i enlighet med denna artikel ska, när det gäller Europeiska unionen, sändas till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd och, när det gäller Republiken Albanien, till ministeriet för europeiska och utrikes frågor.

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och albanska, vilka alla texter är lika giltiga.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Съставено в Тирана на петнадесети септември две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Tirana, el quince de septiembre de dos mil veintitrés.

V Tiraně dne patnáctého září dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Tirana den femtende september to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Tirana am fünfzehnten September zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta septembrikuu viieteistkümnendal päeval Tiranas.

Έγινε στα Τίρανα, στις δέκα πέντε Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Tirana on the fifteenth day of September in the year two thousand and twenty three.

Fait à Tirana, le quinze septembre deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh i dTiorána, an cúigiú lá déag de Mheán Fómhair sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Tirani petnaestog rujna godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Tirana, addì quindici settembre duemilaventitré.

Tiranā, divi tūkstoši divdesmit trešā gada piecpadsmitajā septembrī.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų rugsėjo penkioliktą dieną Tiranoje.

Kelt Tiranában, a kétezer-huszonharmadik év szeptember havának tizenötödik napján.

Magħmul f'Tirana, fil-ħmistax-il jum ta’ Settembru fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Tirana, vijftien september tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Tiranie dnia piętnastego września roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Tirana, em quinze de setembro de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Tirana la cincisprezece septembrie două mii douăzeci și trei.

V Tirane pätnásteho septembra dvetisícdvadsaťtri.

V Tirani, petnajstega septembra dva tisoč triindvajset.

Tehty Tiranassa viidentenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Tirana den femtonde september år tjugohundratjugotre.

Bërë në Tiranë, më pesëmbëdhjetë shtator të vitit dy mijë e njëzet e tre.

Image 1


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1896 av den 13 november 2019 om den europeiska gräns- och kustbevakningen och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1052/2013 och (EU) 2016/1624 (EUT L 295, 14.11.2019, s. 1).

(2)   EGT L 56, 4.3.1968, s. 1.

(3)  Kommissionens beslut (EU, Euratom) 2015/443 av den 13 mars 2015 om säkerhet inom kommissionen (EUT L 72, 17.3.2015, s. 41).


ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2023/2107/oj

ISSN 1977-0820 (electronic edition)