ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 182

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

66 årgången
19 juli 2023


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Rådets beslut (EU) 2023/1475 av den 15 maj 2023 om undertecknande på unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Nya Zeeland, å andra sidan, om Nya Zeelands deltagande i unionsprogram

1

 

*

Avtal mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Nya Zeeland, å andra sidan, om Nya Zeelands deltagande i unionsprogram

4

 

*

Rådets beslut (EU) 2023/1476 av den 26 juni 2023 om undertecknade på Europeiska unionens vägnar och provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar och av genomförandeprotokollet till avtalet (2023–2027)

23

 

*

Partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar

25

 

*

Rådets beslut (EU) 2023/1477 av den 14 juli 2023 om undertecknande på unionens vägnar av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Folkrepubliken Kina enligt artikel XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden när det gäller alla tullkvoter på EU:s lista CLXXV till följd av Förenade kungarikets utträde ur Europeiska unionen

82

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Rådets förordning (EU) 2023/1478 av den 26 juni 2023 om fördelning av fiskemöjligheterna enligt genomförandeprotokollet till partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar (2023–2027)

84

 

*

Rådets förordning (Euratom) 2023/1479 av den 14 juli 2023 om fastställande av regler för utövandet av gemenskapens rättigheter vid genomförandet av avtalet om handel och samarbete mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan

86

 

*

Kommissionens delegerade förordning (EU) 2023/1480 av den 11 maj 2023 om rättelse av den nederländska språkversionen av delegerad förordning (EU) 2020/2015 om fastställande av närmare bestämmelser för genomförandet av landningsskyldigheten för vissa fisken i västliga vatten för perioden 2021–2023

90

 

*

Kommissionens förordning (EU) 2023/1481 av den 13 juli 2023 om stängning av fisket efter liten hälleflundra i norska vatten i 1 och 2 med fartyg som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg

91

 

*

Kommissionens förordning (EU) 2023/1482 av den 13 juli 2023 om stängning av fisket efter andra arter i norska vatten i 1 och 2 med fartyg som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg

94

 

*

Kommissionens förordning (EU) 2023/1483 av den 13 juli 2023 om stängning av fisket efter kolja i norska vatten i 1 och 2 med fartyg som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg

97

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/1484 av den 18 juli 2023 om specifikation av tekniska detaljer för datauppsättningen, fastställande av tekniska format för överföring av uppgifter samt specifikation av form och innehåll för kvalitetsrapporterna avseende anordnande av en urvalsundersökning inom området användning av informations- och kommunikationsteknik för referensåret 2024 enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1700 ( 1 )

100

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/1485 av den 18 juli 2023 om ändring av bilagorna I och II till genomförandeförordning (EU) 2023/594 om särskilda åtgärder för bekämpning av afrikansk svinpest ( 1 )

150

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut (EU) 2023/1486 av den 14 juli 2023 om ändring av beslut 1999/70/EG om de nationella centralbankernas externa revisorer vad gäller de externa revisorerna för Banca d’Italia

195

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2023/1487 av den 11 juli 2023 om ansökan om registrering av det europeiska medborgarinitiativet Beskattning av stora förmögenheter för att finansiera den gröna och sociala omställningen i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/788 [delgivet med nr C(2023) 4751]

197

 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

INTERNATIONELLA AVTAL

19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/1


RÅDETS BESLUT (EU) 2023/1475

av den 15 maj 2023

om undertecknande på unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Nya Zeeland, å andra sidan, om Nya Zeelands deltagande i unionsprogram

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 186 och 212 jämförda med artikel 218.5,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Genom en skrivelse av den 6 december 2021 uttryckte Nya Zeeland sitt formella intresse för associering till Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (2021–2027), som inrättades genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 (1) (Horisont Europa-programmet).

(2)

Den 9 september 2022 bemyndigade rådet, genom beslut (EU) 2022/1527 (2), att förhandlingar med Nya Zeeland inleddes, på unionens vägnar, om ett avtal om de allmänna principerna för Nya Zeelands deltagande i unionsprogram och om Nya Zeelands associering till Horisont Europa-programmet.

(3)

Förhandlingarna har slutförts och avtalet mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Nya Zeeland, å andra sidan, om Nya Zeelands deltagande i unionsprogram (avtalet) paraferades den 22 december 2022.

(4)

Målen med avtalet är att inrätta en varaktig ram för samarbete mellan unionen och Nya Zeeland och att fastställa villkoren för Nya Zeelands deltagande i de unionsprogram som öppnas för Nya Zeelands deltagande i enlighet med de grundläggande akter som inrättar unionsprogram enligt definitionen i avtalet. Inom ramen för avtalet kommer unionen att genomföra åtgärder för samarbete med Nya Zeeland i enlighet med artikel 212 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. Enligt artikel 3 i avtalet fastställs de särskilda villkoren för Nya Zeelands deltagande i unionsprogram eller unionsverksamheter genom antagande av protokoll till avtalet.

(5)

I överensstämmelse med rådets bemyndigande förhandlades protokollet om Nya Zeelands associering till Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (2021–2027) – fram parallellt med avtalet och utgör i enlighet med artikel 15.9 i avtalet en integrerad del av detta. Nya Zeeland ska delta i och bidra till den andra pelaren i Horisont Europa.

(6)

Nya Zeeland uppfyller kriterierna i artikel 16.1 d i förordning (EU) 2021/695.

(7)

Avtalet är förenligt med artikel 16.2 i förordning (EU) 2021/695, enligt vilken associering till Horisont Europa-programmet av vart och ett av tredjeländerna enligt artikel 16.1 d i den förordningen ska ske i enlighet med villkoren i ett avtal som omfattar tredjelandets eller territoriets deltagande i något unionsprogram, under förutsättning att avtalet säkerställer en rättvis balans mellan bidrag från och förmåner till det tredjeland som deltar i unionsprogrammen, föreskriver villkoren för deltagande i unionsprogrammen, inbegripet beräkningen av finansiella bidrag till enskilda program, och deras administrativa kostnader, inte ger tredjelandet beslutsbefogenhet i fråga om unionsprogrammet, och garanterar unionens rätt att säkerställa en sund ekonomisk förvaltning och att skydda unionens ekonomiska intressen.

(8)

Avtalet bör undertecknas på unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt.

(9)

För att i god tid säkerställa ett samarbete mellan unionen och Nya Zeeland på området forskning, teknisk utveckling och innovation och i god tid göra det möjligt för nyzeeländska enheter att delta i Horisont Europa-programmet, bör avtalet tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande slutförs.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet på unionens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Nya Zeeland, å andra sidan, om Nya Zeelands deltagande i unionsprogram (avtalet), bemyndigas härmed, med förbehåll för att avtalet (3) ingås.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.

Artikel 3

Avtalet ska tillämpas provisoriskt i enlighet med dess artikel 15.2, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande slutförs.

Artikel 4

Rådets ordförande ska på unionens vägnar göra den anmälan som föreskrivs i artikel 15.2 i avtalet.

Artikel 5

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 15 maj 2023.

På rådets vägnar

J. FORSSMED

Ordförande


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 av den 28 april 2021 om inrättande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation, om fastställande av dess regler för deltagande och spridning och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1290/2013 och (EU) nr 1291/2013 (EUT L 170, 12.5.2021, s. 1).

(2)  Rådets beslut (EU) 2022/1527 av den 9 september 2022 om bemyndigande att inleda förhandlingar med Nya Zeeland om ett avtal om de allmänna principerna för Nya Zeelands deltagande i unionsprogram och om Nya Zeelands associering till Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (2021–2027) (EUT L 237, 14.9.2022, s. 18).

(3)  Se sidan 4 i detta nummer av EUT.


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/4


AVTAL mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Nya Zeeland, å andra sidan, om Nya Zeelands deltagande i unionsprogram

Europeiska unionen, nedan kallad unionen,

å ena sidan,

och

Nya Zeeland,

å andra sidan,

nedan individuellt kallade parten och gemensamt kallade parterna,

SOM ÖNSKAR upprätta en varaktig ram för samarbetet mellan parterna med tydliga villkor för Nya Zeelands deltagande i unionens program och verksamheter samt en mekanism som underlättar fastställandet av ett sådant deltagande i enskilda unionsprogram eller unionsverksamheter,

SOM BEAKTAR de gemensamma mål, värderingar och starka band som parterna har upprättat bland annat genom 2016 års partnerskapsavtal om förbindelser och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Nya Zeeland, å andra sidan (1), och 2008 års avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Nya Zeelands regering (2), som tillhandahåller en allmän ram för samarbete inom forskning och andra relevanta områden mellan parterna, och som erkänner parternas gemensamma önskan att ytterligare utveckla, stärka, stimulera och utvidga sina förbindelser och sitt samarbete,

SOM NOTERAR parternas ansträngningar att leda insatserna genom att samarbeta med sina internationella partner för att ta itu med globala utmaningar i överensstämmelse med Förenta nationernas handlingsplan för människorna, planeten och välståndet med titeln Att förändra vår värld: Agenda 2030 för hållbar utveckling och som är medvetna om att forskning och innovation är starka drivkrafter och viktiga verktyg för innovationsledd hållbar tillväxt, ekonomisk konkurrenskraft och attraktionskraft,

SOM ÄR MEDVETNA OM att Te Tiriti o Waitangi/Waitangifördraget är ett grundläggande dokument av konstitutionell betydelse för Nya Zeeland,

SOM ERKÄNNER den avgörande betydelsen av de gemensamma värden och principer som ligger till grund för det internationella samarbetet mellan parterna inom forskning och innovation, såsom etik och integritet inom forskning, jämställdhet och lika möjligheter, och av parternas gemensamma mål att främja och underlätta samarbetet mellan organisationer på området forskning och innovation, däribland universitet, och utbyte av bästa praxis och attraktiva forskarkarriärer, att underlätta gränsöverskridande och sektorsövergripande rörlighet för forskare, att främja fri rörlighet för vetenskaplig kunskap och innovation, att främja respekten för akademisk frihet och frihet för vetenskaplig forskning, att stödja vetenskaplig utbildning och kommunikation samt, i Nya Zeelands fall, att säkerställa främjandet och skyddet av Mātauranga Māori,

SOM BEAKTAR att unionens program Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (Horisont Europa-programmet) inrättades genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 (3),

SOM ERKÄNNER de allmänna principerna i förordning (EU) 2021/695,

SOM ÄR MEDVETNA OM parternas avsikt att samarbeta och gemensamt bidra till forsknings- och innovationsverksamhet samt EU-uppdrag som syftar till att stödja och stärka forskningskapaciteten för att möta globala utmaningar och fördjupa parternas respektive industriella konkurrenskraft, och därmed uppnå en omdanande och systemomfattande inverkan på båda parternas samhällen till stöd för FN:s mål för hållbar utveckling, som gynnar båda parter,

SOM BETONAR den roll som de europeiska partnerskapen spelar när det gäller att ta itu med några av Europas största utmaningar genom samordnade forsknings- och innovationsinitiativ som i hög grad bidrar till de av unionens prioriteringar på området forskning och innovation som kräver kritisk massa och en långsiktig vision, samt vikten av att associerade länder deltar i dessa partnerskap,

SOM ERKÄNNER att ömsesidigt deltagande i forsknings- och innovationsprogram bör ge ömsesidiga fördelar, men samtidigt är medvetna om att parterna förbehåller sig rätten att begränsa eller villkora deltagandet i sina egna forsknings- och innovationsprogram, särskilt för åtgärder som rör deras strategiska tillgångar, intressen, autonomi eller säkerhet, samt, i Nya Zeelands fall, den nyzeeländska regeringens skyldigheter och ansvar i samband med Te Tiriti o Waitangi/Waitangifördraget,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Innehåll

I detta avtal fastställs reglerna för Nya Zeelands deltagande i unionsprogram eller unionsverksamheter (detta avtal).

Artikel 2

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

a)

grundläggande akt:

i)

en rättsakt som antas av en eller flera unionsinstitutioner, som inte är en rekommendation eller ett yttrande, om inrättande av ett program och som utgör rättslig grund för en åtgärd och för genomförandet av motsvarande utgifter som tagits upp i unionens budget eller en budgetgaranti eller ett ekonomiskt stöd med grund i budgeten, inbegripet eventuella ändringar och alla relevanta akter som antas av en unionsinstitution och som kompletterar eller genomför akten, med undantag av akter om antagande av arbetsprogram.

ii)

en rättsakt som antas av en eller flera unionsinstitutioner, som inte är en rekommendation eller ett yttrande, och som fastställer en verksamhet som finansieras genom unionens budget, med undantag för program, inbegripet eventuella ändringar och alla relevanta akter som antas av en unionsinstitution och som kompletterar eller genomför den rättsakten, med undantag av akter om antagande av arbetsprogram.

b)

finansieringsavtal: avtal rörande unionsprogram och unionsverksamheter inom ramen för protokollen till detta avtal som Nya Zeeland deltar i och som förvaltar unionsmedel, såsom bidragsavtal, överenskommelser om medverkan, ramöverenskommelser om ekonomiskt partnerskap, finansieringsöverenskommelser och garantiavtal.

c)

andra regler som rör genomförandet av unionsprogram och unionsverksamheter: regler som fastställts i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 (4) (budgetförordningen) och som är tillämpliga på unionens allmänna budget, och i arbetsprogrammet eller i ansökningsomgångar eller andra unionsförfaranden för tilldelning.

d)

unionsförfarande för tilldelning: ett förfarande för tilldelning av unionsfinansiering som inleds antingen av unionen eller av personer eller enheter som anförtrotts genomförandet av unionsmedel.

e)

nyzeeländsk enhet: varje typ av enhet, oavsett om det är en fysisk person, en juridisk person eller en annan typ av enhet, som får delta i verksamhet inom ramen för ett unionsprogram eller en unionsverksamhet i enlighet med den grundläggande akten och som är bosatt eller etablerad i Nya Zeeland.

f)

EU:s budgetår: perioden 1 januari–31 december.

Artikel 3

Fastställande av deltagandet

1.   Nya Zeeland ska ha rätt att delta i och bidra till de unionsprogram eller unionsverksamheter eller, i undantagsfall, delar därav som öppnas för Nya Zeelands deltagande i enlighet med de grundläggande akterna och som omfattas av protokollen till detta avtal.

2.   De särskilda villkoren för Nya Zeelands deltagande i Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (2021–2027) fastställs i protokollet om Nya Zeelands associering till Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (2021–2027) till detta avtal. Med avvikelse från artikel 15.8 i detta avtal får det protokollet ändras av den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 14 i detta avtal.

3.   Med avvikelse från artikel 15.8 i detta avtal ska de särskilda villkoren för Nya Zeelands deltagande i andra särskilda unionsprogram eller unionsverksamheter fastställas i protokoll till detta avtal som ska antas och ändras av den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 14 i detta avtal.

4.   Protokollen ska

a)

identifiera de unionsprogram eller unionsverksamheter eller, i undantagsfall, delar därav som Nya Zeeland deltar i,

b)

fastställa deltagandets varaktighet, som ska avse den tidsperiod under vilken Nya Zeeland och nyzeeländska enheter får ansöka om unionsfinansiering eller får anförtros genomförandet av unionsmedel,

c)

fastställa särskilda villkor för Nya Zeelands och nyzeeländska enheters deltagande, inbegripet särskilda arrangemang för genomförandet av de finansiella villkor som anges i artiklarna 6 och 7 i detta avtal, särskilda arrangemang för den korrigeringsmekanism som avses i artikel 8 i detta avtal och villkor för deltagande i strukturer som inrättats för genomförandet av de unionsprogrammen eller unionsverksamheterna. De villkoren ska vara förenliga med detta avtal och med de grundläggande akterna och akter som antas av en eller flera unionsinstitutioner om inrättande av sådana strukturer,

d)

i tillämpliga fall fastställa beloppet för Nya Zeelands bidrag till ett unionsprogram som genomförs genom ett finansieringsinstrument eller en budgetgaranti.

Artikel 4

Förenlighet med reglerna för unionsprogram eller unionsverksamheter

1.   Nya Zeeland ska delta i de unionsprogram eller unionsverksamheter, eller delar därav som omfattas av protokollen till detta avtal på de villkor som fastställs i detta avtal, protokollen till detta avtal, samt i de grundläggande akter och andra regler som rör genomförandet av unionsprogram och unionsverksamheter.

2.   De villkor som avses i punkt 1 ska inkludera

a)

nyzeeländska enheters rätt att delta och eventuella andra villkor för deltagande avseende Nya Zeeland, särskilt avseende ursprung, verksamhetsort eller medborgarskap,

b)

de villkor som är tillämpliga på inlämnande, bedömning och urval av ansökningar och på genomförandet av åtgärderna av nyzeeländska enheter som har rätt att delta.

3.   De villkor som avses i punkt 2 b ska motsvara dem som gäller för enheter i unionsmedlemsstater som har rätt att delta, inbegripet iakttagande av unionens restriktiva åtgärder (5), om inte annat föreskrivs i de villkor som avses i punkt 1.

Artikel 5

Nya Zeelands deltagande i styrningen av unionsprogram eller unionsverksamheter

1.   Såvida det inte gäller frågor som är reserverade för unionsmedlemsstater eller avser ett unionsprogram eller en unionsverksamhet, eller delar därav som Nya Zeeland inte deltar i, ska Nya Zeelands företrädare eller experter, eller experter som utsetts av Nya Zeeland, tillåtas att i egenskap av observatörer delta i kommittéer och expertgrupper eller andra liknande möten i vilka företrädare eller experter från unionsmedlemsstaterna eller experter som utsetts av unionsmedlemsstaterna deltar, och vilka bistår Europeiska kommissionen i genomförandet och förvaltningen av de unionsprogram eller verksamheter eller delar därav i vilka Nya Zeeland deltar i enlighet med artikel 3 i detta avtal, eller vilka har inrättats av Europeiska kommissionen för genomförandet av unionsrätt med avseende på dessa program eller verksamheter, eller delar därav. Företrädarna för eller experterna från Nya Zeeland, eller de experter som utsetts av Nya Zeeland, får inte närvara vid omröstningen. Nya Zeeland ska underrättas om omröstningsresultatet.

2.   Om experter eller utvärderare inte utses på grundval av nationalitet får nationalitet inte vara ett skäl att utesluta medborgare från Nya Zeeland. Nya Zeeland ska ta vederbörlig hänsyn till sina skyldigheter enligt Te Tiriti o Waitangi när de uppmuntrar sina medborgare att bli kandiderande experter.

3.   Om inte annat följer av villkoren i punkt 1 ska deltagandet av Nya Zeelands företrädare i de möten som avses i punkt 1 eller i andra möten som rör genomförandet av program eller verksamheter styras av samma regler och förfaranden som de som är tillämpliga på unionsmedlemsstaternas företrädare, när det gäller yttranderätt, mottagande av information och dokumentation, såvida det inte rör frågor som är reserverade enbart för unionsmedlemsstater eller som avser ett unionsprogram eller en verksamhet eller delar därav i vilka Nya Zeeland inte deltar. I protokoll till detta avtal får ytterligare arrangemang fastställas för ersättning av kostnader för resor och uppehälle.

4.   I protokoll till detta avtal får ytterligare arrangemang fastställas för experters deltagande samt för Nya Zeelands deltagande i styrelser och strukturer som inrättats i syfte att genomföra de unionsprogram eller unionsverksamheter som anges i det berörda protokollet.

Artikel 6

Finansiella villkor

1.   Nya Zeelands eller nyzeeländska enheters deltagande i unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, ska förutsätta att Nya Zeeland bidrar ekonomiskt till motsvarande finansiering inom ramen för unionens allmänna budget (unionsbudgeten).

2.   För varje unionsprogram eller unionsverksamhet, eller i undantagsfall delar därav, ska det ekonomiska bidraget utgöras av summan av

a)

ett operativt bidrag, och

b)

en deltagaravgift.

3.   Det ekonomiska bidraget ska lämnas i form av en årlig utbetalning i en eller flera delbetalningar.

4.   Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 9 i denna artikel och artikel 7 ska deltagaravgiften vara 4 % av det årliga operativa bidraget och inte vara föremål för retroaktiva justeringar. Från och med 2028 får den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 14 i detta avtal justera nivån på deltagaravgiften.

5.   Det operativa bidraget ska täcka drifts- och stödutgifter och ska, när det gäller både åtagande- och betalningsbemyndiganden, tillföras utöver de belopp som tagits upp i den slutgiltigt antagna unionsbudgeten för unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, där så är lämpligt ökade med externa inkomster avsatta för särskilda ändamål som inte härrör från ekonomiska bidrag till unionsprogram och unionsverksamheter från andra givare, som omfattas av respektive protokoll till detta avtal.

6.   Det operativa bidraget ska baseras på en fördelningsnyckel som definieras som kvoten av Nya Zeelands bruttonationalprodukt (BNP) till marknadspris och unionens BNP till marknadspris. Det BNP till marknadspris som ska tillämpas ska fastställas av Europeiska kommissionens särskilda avdelningar på grundval av de senaste statistiska uppgifter som finns tillgängliga för budgetberäkningar under det år som föregår det år då den årliga betalningen ska göras. Justeringar av denna fördelningsnyckel kan anges i respektive protokoll.

7.   Det operativa bidraget ska baseras på tillämpning av fördelningsnyckeln på de ursprungliga åtagandebemyndiganden, ökade enligt punkt 5, som tagits upp i den slutgiltigt antagna unionsbudgeten för det tillämpliga året för finansiering av de unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, i vilka Nya Zeeland deltar.

8.   Genom undantag från punkterna 6 och 7 ska Nya Zeelands operativa bidrag till Horisont Europa-programmet för åren 2023–2027 vara följande:

2023 – 2 110 000 EUR,

2024 – 2 900 000 EUR,

2025 – 4 200 000 EUR,

2026 – 4 200 000 EUR,

2027 – 5 040 000 EUR.

9.   Den deltagaravgift som avses i punkt 2 b ska ha följande värde under åren 2023–2027:

2023: 1,5 %

2024: 2 %

2025: 2,5 %

2026: 3 %

2027: 4 %.

10.   Unionen ska på begäran förse Nya Zeeland med sådan information om dess ekonomiska bidrag som ingår i den information om budget, redovisning, resultat och utvärdering som lämnats till unionens budgetmyndigheter och myndigheter som beviljar ansvarsfrihet för de unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, i vilka Nya Zeeland deltar. Den informationen ska tillhandahållas med vederbörlig hänsyn till unionens och Nya Zeelands konfidentialitets- och dataskyddsregler och påverkar inte den information som Nya Zeeland har rätt att ta emot enligt artikel 10 i detta avtal.

11.   Alla ekonomiska bidrag från Nya Zeeland eller utbetalningar från unionen samt beräkningen av belopp som ska betalas eller mottas ska göras i euro.

12.   Närmare bestämmelser för genomförandet av denna artikel anges i respektive protokoll.

Artikel 7

Unionsprogram och unionsverksamheter på vilka en justeringsmekanism för det operativa bidraget ska tillämpas

1.   Om så föreskrivs i respektive protokoll får det operativa bidraget för ett unionsprogram eller en unionsverksamhet, eller i undantagsfall delar därav, för ett år N justeras retroaktivt under ett eller flera efterföljande år, baserat på de budgetåtaganden som gjorts på det årets åtagandebemyndiganden, deras genomförande genom rättsliga åtaganden och tillbakadragande av dem.

2.   Den första justeringen ska göras år N+1 när det operativa bidraget ska justeras med hjälp av differensen mellan det bidraget och ett justerat bidrag som beräknas genom tillämpning av fördelningsnyckeln för år N, justerat genom tillämpning av en koefficient om respektive protokoll till detta avtal så föreskriver, på summan av

a)

beloppet för de budgetåtaganden avseende åtagandebemyndiganden som beviljats år N inom ramen för den antagna unionsbudgeten, och avseende åtagandebemyndiganden motsvarande tillbakadragna åtaganden som gjorts tillgängliga på nytt, och

b)

anslag för externa inkomster avsatta för särskilda ändamål som inte härrör från ekonomiska bidrag till unionsprogram och unionsverksamheter från andra givare som omfattas av respektive protokoll till detta avtal och som var tillgängliga i slutet av år N.

3.   Varje efterföljande år, till dess att alla budgetåtaganden som finansieras genom åtagandebemyndiganden från år N har betalats eller dragits tillbaka, och senast tre år efter unionsprogrammets slut eller efter utgången av den fleråriga budgetram som motsvarar år N, beroende på vilket som inträffar först, ska unionen beräkna en justering av bidraget för år N genom att minska Nya Zeelands bidrag med det belopp som erhålls genom att tillämpa fördelningsnyckeln, justerad om det berörda protokollet så föreskriver, för år N på de tillbakadraganden som görs varje år på åtaganden för år N som finansieras genom unionsbudgeten eller från åtaganden som gjorts tillgängliga på nytt.

4.   Om anslag för externa inkomster avsatta för särskilda ändamål som inte härrör från ekonomiska bidrag till unionsprogram och unionsverksamheter från andra givare som omfattas av respektive protokoll till detta avtal annulleras, ska Nya Zeelands bidrag till det berörda unionsprogrammet eller den berörda unionsverksamheten, eller i undantagsfall delar därav, minskas med det belopp som erhålls genom tillämpning av fördelningsnyckeln, justerad om det berörda protokollet så föreskriver, för år N på det annullerade beloppet.

Artikel 8

Unionsprogram och unionsverksamheter på vilka en automatisk korrigeringsmekanism ska tillämpas

1.   En automatisk korrigeringsmekanism ska tillämpas på de unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, för vilka tillämpning av en automatisk korrigeringsmekanism föreskrivs i respektive protokoll. Tillämpningen av den automatiska korrigeringsmekanismen kan begränsas till delar av det unionsprogram eller den unionsverksamhet som anges i respektive protokoll och som genomförs genom bidrag för vilka konkurrensutsatta ansökningsomgångar anordnas. Närmare regler för identifiering av de delar av unionsprogrammet eller verksamheten för vilka den automatiska korrigeringsmekanismen ska tillämpas eller inte får fastställas i respektive protokoll.

2.   Beloppet för den automatiska korrigeringen för ett unionsprogram eller en verksamhet, eller i undantagsfall delar därav, ska utgöras av skillnaden mellan de ursprungliga beloppen för de rättsliga åtaganden som faktiskt ingåtts med Nya Zeeland eller nyzeeländska enheter och som finansierats genom åtagandebemyndiganden för året i fråga och motsvarande operativa bidrag som betalats av Nya Zeeland, justerat i enlighet med artikel 7 om det berörda protokollet föreskriver sådan justering, exklusive stödutgifter, för samma period.

3.   Närmare regler för fastställande av relevanta belopp för de rättsliga åtaganden som avses i punkt 2 i denna artikel, inbegripet när det gäller konsortier, och för beräkning av den automatiska korrigeringen får fastställas i respektive protokoll.

Artikel 9

Granskningar och revisioner

1.   I enlighet med tillämpliga akter som antagits av en eller flera av unionsinstitutioner eller unionsorgan och i enlighet med relevanta avtal och/eller kontrakt ska unionen ha rätt att utföra teknisk, vetenskaplig, ekonomisk eller övrig granskning och revision på plats hos fysiska personer som är bosatta i eller rättsliga enheter som är etablerade i Nya Zeeland och som mottar unionsfinansiering, samt hos varje tredje part som är involverad i förvaltningen av unionsmedel och som är bosatt eller etablerad i Nya Zeeland. Sådan kontroll och revision får utföras av företrädare för Europeiska unionens institutioner och organ, särskilt från Europeiska kommissionen och Europeiska revisionsrätten, eller av andra personer som har bemyndigats av Europeiska kommissionen. När företrädare för unionens institutioner och organ och de andra personer som bemyndigats av Europeiska kommissionen utövar sina uppdrag på Nya Zeelands territorium ska de agera i enlighet med Nya Zeelands rättsordning.

2.   Vid genomförandet av punkt 1 ska företrädare för unionens institutioner och organ, särskilt för Europeiska kommissionen och Europeiska revisionsrätten, och andra personer som har bemyndigats av Europeiska kommissionen, i lämplig omfattning ges tillgång till lokaler, arbeten och handlingar (både elektroniska versioner och pappersversioner) samt till all information som är nödvändig för att genomföra revision, vilket även omfattar rätten att erhålla fysiska/elektroniska kopior av och utdrag ur handlingar eller innehåll i datamedier som innehas av den fysiska eller juridiska person eller tredje part som revisionen avser.

3.   Nya Zeeland ska inte hindra eller uppställa något särskilt hinder för rätten för de företrädare och andra personer som avses i punkt 2 att inom ramen för utövandet av deras uppdrag enligt denna artikel att resa in i Nya Zeeland och få tillträde till lokalerna.

4.   Granskningar och revisioner får utföras även efter det att tillämpningen av ett protokoll till detta avtal avbrutits i enlighet med artikel 15.4 i detta avtal, den provisoriska tillämpningen av detta avtal har upphört eller detta avtal har sagts upp, på de villkor som fastställs i de tillämpliga akter som antagits av en eller flera unionsinstitutioner eller unionsorgan och i enlighet med relevanta avtal och/eller kontrakt avseende eventuella rättsliga åtaganden om genomförande av unionsbudgeten som ingåtts av unionen före den dag då avbrottet av avtalstillämpningen i enlighet med det berörda protokollet fick verkan, den provisoriska tillämpningen av detta avtal upphörde eller uppsägningen av detta avtal fick verkan.

Artikel 10

Bekämpning av oriktigheter, bedrägerier och andra brott som riktar sig mot unionens ekonomiska intressen

1.   Europeiska kommissionen och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) ska vara bemyndigade att utföra administrativa utredningar, inbegripet kontroller och inspektioner på plats, på Nya Zeelands territorium. Dessa utredningar ska utföras i enlighet med de villkor som fastställs i de tillämpliga akter som antagits av en eller flera unionsinstitutioner och i enlighet med relevanta avtal och/eller kontrakt. Europeiska kommissionen och Olaf ska när de utövar sina uppdrag på Nya Zeelands territorium agera på ett sätt som är förenligt med Nya Zeelands rättsordning.

2.   Nya Zeelands behöriga myndigheter ska inom rimlig tid informera Europeiska kommissionen eller Olaf om omständigheter eller misstankar som de har fått kännedom om rörande oriktigheter, bedrägerier eller annan olaglig verksamhet som riktar sig mot unionens ekonomiska intressen.

3.   Vid genomförandet av punkt 1 får kontroller och inspektioner på plats utföras hos varje fysisk person bosatt i eller rättslig enhet etablerad i Nya Zeeland som mottar unionsmedel, samt hos varje tredje part som är involverad i förvaltningen av unionsmedel och som är bosatt eller etablerad i Nya Zeeland.

4.   Kontroller och inspektioner på plats ska förberedas och genomföras av Europeiska kommissionen eller Olaf i nära samarbete med den behöriga nyzeeländska myndighet som utsetts av Nya Zeelands regering. Den utsedda myndigheten ska inom rimlig tid i förväg underrättas om målet, syftet och den rättsliga grunden för kontrollerna och inspektionerna, så att den kan bistå kommissionen. För detta ändamål får tjänstemän från behöriga nyzeeländska myndigheter delta i kontrollerna och inspektionerna på plats.

5.   På begäran av Nya Zeelands behöriga myndigheter får kontrollerna och inspektionerna på plats genomföras tillsammans med Europeiska kommissionen eller Olaf.

6.   Europeiska kommissionens anställda och Olafs personal ska ha tillgång till all information och dokumentation om de berörda insatserna, inklusive datauppgifter, som är nödvändiga för att kontrollerna och inspektionerna på plats ska kunna genomföras på ett korrekt sätt. De får bland annat kopiera relevanta handlingar.

7.   Om en person, enhet eller annan tredje part motsätter sig en kontroll eller en inspektion på plats ska de nyzeeländska myndigheterna, inom ramen för sina nationella bestämmelser, bistå Europeiska kommissionen eller Olaf så att de kan genomföra den kontroll eller inspektion på plats som de blivit ålagda att göra. Detta bistånd ska omfatta vidtagande av lämpliga säkerhetsåtgärder enligt nationell lagstiftning, särskilt för att säkra bevis.

8.   Europeiska kommissionen eller Olaf ska informera de nyzeeländska myndigheterna om resultatet av sådana kontroller och inspektioner. I synnerhet ska Europeiska kommissionen eller Olaf snarast möjligt rapportera till Nya Zeelands behöriga myndighet om alla omständigheter eller misstankar rörande oriktigheter som kommit till deras kännedom i samband med kontrollen eller inspektionen på plats.

9.   Utan att det påverkar tillämpningen av Nya Zeelands straffrättsliga bestämmelser får Europeiska kommissionen införa administrativa åtgärder och sanktioner för nyzeeländska juridiska eller fysiska personer som deltar i genomförandet av ett unionsprogram eller en verksamhet i enlighet med unionslagstiftningen.

10.   För att denna artikel ska kunna tillämpas korrekt ska Europeiska kommissionen eller Olaf och Nya Zeelands behöriga myndigheter regelbundet utbyta information och, på begäran av en av parterna, samråda med varandra.

11.   För att underlätta ett ändamålsenligt samarbete och informationsutbyte med Olaf ska Nya Zeeland utse en kontaktpunkt.

12.   Informationsutbyte mellan Europeiska kommissionen eller Olaf och Nya Zeelands behöriga myndigheter ska ske med vederbörlig hänsyn till kraven på konfidentialitet. Personuppgifter som ingår i informationsutbytet ska skyddas i enlighet med tillämpliga regler.

13.   De nyzeeländska myndigheterna ska samarbeta med Europeiska åklagarmyndigheten så att den kan fullgöra sin skyldighet att utreda, lagföra och väcka talan mot gärningsmän och medhjälpare till brott som riktar sig mot unionens ekonomiska intressen i enlighet med tillämplig lagstiftning.

Artikel 11

Ändringar av artiklarna 9 och 10

Den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 14 i detta avtal får ändra artiklarna 9 och 10, särskilt för att ta hänsyn till ändringar av en eller flera unionsinstitutioners akter.

Artikel 12

Återkrav och verkställighet

1.   Europeiska kommissionen får anta ett beslut som ålägger en annan nyzeeländsk enhet än staten en betalningsskyldighet i samband med fordringar som härrör från unionens program, verksamheter, åtgärder eller projekt. Om den nyzeeländska enheten, efter det att det beslutet har delgetts den i enlighet med artikel 13, inte betalar inom utsatt tid, ska Europeiska kommissionen delge beslutet till den behöriga myndighet som utsetts av Nya Zeelands regering, och Nya Zeelands regering ska betala det berörda beloppet till Europeiska kommissionen och begära återbetalning från den nyzeeländska enhet som ålagts den ekonomiska skyldigheten i kraft av avtalen med den enheten.

2.   För att säkerställa verkställbarheten av domar och beslut som meddelats av Europeiska unionens domstol (EU-domstolen) med tillämpning av en skiljedomsklausul i ett kontrakt eller avtal avseende unionsprogram, unionsverksamheter, unionsåtgärder eller unionsprojekt, om sådana domar eller beslut har delgetts den berörda nyzeeländska enheten i enlighet med reglerna rörande meddelanden från EU-domstolen och enheten inte betalar de fastställda beloppen inom en period av två månader och tio dagar, ska Europeiska kommissionen på dess vägnar eller på uppdrag av det eller de relevanta genomförandeorgan eller unionsorgan som inrättats i enlighet med fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) delge EU-domstolens dom eller beslut till den behöriga myndighet som utsetts av Nya Zeelands regering, och Nya Zeelands regering ska betala det berörda beloppet till Europeiska kommissionen och begära återbetalning från den nyzeeländska enhet som ålagts den ekonomiska skyldigheten i kraft av avtalen med den enheten.

3.   Nya Zeelands regering ska underrätta Europeiska kommissionen om sin utsedda behöriga myndighet.

4.   EU-domstolen ska vara behörig att pröva lagenligheten av de beslut av Europeiska kommissionen som avses i punkt 1 och att skjuta upp verkställigheten av dem.

Artikel 13

Kommunikation, delgivning och informationsutbyte

De unionsinstitutioner och unionsorgan som deltar i genomförandet av unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i kontrollen av sådana program eller verksamheter, ska ha rätt att kommunicera direkt, inbegripet via elektroniska system för utbyte, med varje fysisk person eller juridisk enhet som är som är bosatt i respektive etablerad i Nya Zeeland och som mottar unionsfinansiering, samt med varje tredje part som deltar i förvaltningen av unionsfinansiering och som är bosatt eller etablerad i Nya Zeeland. Europeiska kommissionen ska ha rätt att delge de beslut och domar som avses i artikel 12.1 och 12.2 i detta avtal direkt till personer som är bosatta i och rättsliga enheter som är etablerade i Nya Zeeland. Sådana personer, enheter och tredje parter får direkt till unionsinstitutionerna och unionsorganen lämna all relevant information och alla handlingar som de är skyldiga att lämna på grundval av den unionslagstiftning som är tillämplig på unionsprogrammet eller unionsverksamheten eller på grundval av de kontrakt eller finansieringsavtal som ingåtts för att genomföra programmet eller verksamheten.

Artikel 14

Gemensamma kommittén

1.   Härmed inrättas gemensamma kommittén. Gemensamma kommitténs uppgifter ska omfatta följande:

a)

Bedöma, utvärdera och kontrollera genomförandet av detta avtal och dess protokoll, särskilt

i)

Nya Zeelands rättsliga enheters deltagande i och resultat inom unionsprogram och unionsverksamheter,

ii)

i förekommande fall, graden av (ömsesidig) öppenhet för de rättsliga enheter som är etablerade i respektive part att delta i den andra partens program eller verksamheter, eller i undantagsfall delar därav,

iii)

genomförandet av mekanismen för ekonomiskt bidrag och i förekommande fall den automatiska korrigeringsmekanism som är tillämplig på unionsprogram eller unionsverksamheter som omfattas av protokoll till detta avtal,

iv)

informationsutbyte och i förekommande fall undersökning av eventuella frågor om nyttjande av resultat, inbegripet immateriella rättigheter.

b)

På begäran av endera parten diskutera begränsningar som parterna tillämpar eller planerar för tillträde till sina respektive forsknings- och innovationsprogram, särskilt när det gäller åtgärder som rör deras strategiska tillgångar, intressen, oberoende eller säkerhet och, i Nya Zeelands fall, skydd av maorifolkets rättigheter och skyldigheter inom ramen för Te Tiriti o Waitangi.

c)

Undersöka hur samarbetet kan förbättras och utvecklas.

d)

Gemensamt diskutera framtida riktlinjer och prioriteringar för politik som rör unionsprogram eller verksamheter som omfattas av protokollen till detta avtal.

e)

Utbyta information, bland annat om ny lagstiftning, nya beslut eller nationella program som är relevanta för genomförandet av detta avtal och dess protokoll.

f)

Anta protokoll till detta avtal avseende särskilda villkor för Nya Zeelands deltagande i unionsprogram eller unionsverksamheter, eller i undantagsfall delar därav, eller vid behov ändra sådana protokoll, genom ett beslut.

g)

Ändra artiklarna 9 och 10 i detta avtal, särskilt för att ta hänsyn till ändringar av en eller flera unionsinstitutioners akter, genom ett beslut.

2.   Gemensamma kommittén ska fatta sina beslut i samförstånd. I gemensamma kommitténs beslut ska antingen anges dagen för dess ikraftträdande eller, om en parts inhemska rättssystem så kräver, föreskrivas att ändringar av detta avtal, nya protokoll eller ändringar av dessa träder i kraft efter det att parterna skriftligen har meddelat att eventuella kvarstående rättsliga krav och förfaranden har uppfyllts respektive slutförts.

3.   Gemensamma kommittén, som ska bestå av företrädare för Europeiska unionen och Nya Zeeland, ska anta sin arbetsordning.

4.   Gemensamma kommittén får besluta att på ad hoc-basis inrätta arbetsgrupper/rådgivande organ på expertnivå som kan bistå vid genomförandet av detta avtal.

5.   Gemensamma kommittén ska sammanträda minst en gång om året och, när särskilda omständigheter så kräver, på begäran av någon av parterna. Mötena ska anordnas och hållas växelvis av unionen och Nya Zeelands regering.

6.   Gemensamma kommittén ska arbeta fortlöpande genom utbyte av relevant information med hjälp av alla kommunikationsmedel, särskilt när det gäller nyzeeländska rättsliga enheters deltagande/resultat. Gemensamma kommittén får i synnerhet utföra sina uppgifter skriftligen närhelst behov uppstår.

Artikel 15

Slutbestämmelser

1.   Detta avtal träder i kraft den dag då parterna till varandra har anmält att de interna förfaranden som krävs för detta ändamål har slutförts.

2.   Unionen och Nya Zeeland får tillämpa detta avtal provisoriskt i enlighet med respektive parts interna förfaranden och lagstiftning. Den provisoriska tillämpningen ska inledas den dag då parterna till varandra har anmält att de interna förfaranden som krävs för detta ändamål har slutförts.

3.   Om Nya Zeeland meddelar unionen att Nya Zeeland inte kommer att slutföra de interna förfaranden som krävs för att detta avtal ska kunna träda i kraft, ska den provisoriska tillämpningen av detta avtal upphöra den dag då unionen tar emot meddelandet, och samma dag ska detta avtal upphöra att gälla.

Beslut av den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 14 i detta avtal ska upphöra att vara tillämpliga samma dag.

4.   Unionen får tillfälligt avbryta tillämpningen av ett relevant protokoll till detta avtal om det ekonomiska bidrag som Nya Zeeland ska betala inom ramen för det berörda unionsprogrammet eller den berörda unionsverksamheten helt eller delvis uteblir.

Vid utebliven betalning som avsevärt kan äventyra genomförandet och förvaltningen av det berörda unionsprogrammet eller den berörda unionsverksamheten ska Europeiska kommissionen skicka en formell påminnelse. Om ingen betalning görs inom 20 arbetsdagar efter den formella påminnelsen ska unionen lämna en formell underrättelse till Nya Zeeland om tillfälligt avbruten tillämpning av det relevanta protokollet, vilken ska få verkan 15 dagar efter det att Nya Zeeland mottagit den underrättelsen.

Om tillämpningen av ett protokoll tillfälligt avbryts ska nyzeeländska enheter inte ha rätt att delta i unionsförfaranden för tilldelning som ännu inte avslutats när det tillfälliga avbrottet får verkan. Ett unionsförfarande för tilldelning ska anses vara avslutat när rättsliga åtaganden har ingåtts till följd av det förfarandet.

Det tillfälliga avbrottet påverkar inte rättsliga åtaganden som ingåtts med nyzeeländska enheter inom det berörda unionsprogrammet eller den berörda unionsverksamheten innan avbrottet fick verkan. Det relevanta protokollet ska fortsätta att vara tillämpligt på sådana rättsliga åtaganden.

Unionen ska omedelbart underrätta Nya Zeeland när hela det utestående bidragsbeloppet har mottagits av unionen. Det tillfälliga avbrottet av tillämpningen ska upphöra med omedelbar verkan när denna underrättelse gjorts.

Från och med den dag då avbrottet av tillämpningen upphör ska nyzeeländska enheter åter ha rätt att delta i unionsförfaranden för tilldelning inom ramen för det berörda unionsprogrammet eller den berörda unionsverksamheten som inleds efter den dagen och i unionsförfaranden för tilldelning som inletts före den dagen om ansökningsfristerna ännu inte har löpt ut.

5.   Var och en av parterna får när som helst säga upp detta avtal genom en skriftlig underrättelse till den andra parten om sin avsikt att säga upp det. Detta avtal får endast sägas upp i sin helhet. Uppsägningen ska få verkan tre kalendermånader efter den dag då den skriftliga underrättelsen når adressaten. Den dag då uppsägningen får verkan ska utgöra uppsägningsdag för detta avtal.

6.   Om detta avtal upphör att tillämpas provisoriskt i enlighet med punkt 3 eller sägs upp i enlighet med punkt 5, är parterna överens om följande:

a)

Projekt, åtgärder, verksamheter eller delar därav för vilka rättsliga åtaganden gjordes under den provisoriska tillämpningen och/eller efter detta avtals ikraftträdande och innan detta avtal upphör att vara tillämpligt, eller sägs upp, ska fortsätta tills de är avslutade enligt de villkor som fastställs i detta avtal.

b)

Det årliga ekonomiska bidraget till det berörda unionsprogrammet eller den berörda unionsverksamheten under det år N under vilket detta avtal upphör att tillämpas provisoriskt eller sägs upp ska betalas i sin helhet i enlighet med artikel 6 i detta avtal och alla relevanta bestämmelser i respektive protokoll. Om justeringsmekanismen är tillämplig ska det operativa bidraget till det berörda unionsprogrammet eller den berörda verksamheten under år N justeras i enlighet med artikel 7 i detta avtal. För unionsprogram eller unionsverksamheter där både justeringsmekanismen och den automatiska korrigeringsmekanismen tillämpas ska det relevanta operativa bidraget för år N justeras i enlighet med artikel 7 i detta avtal och korrigeras i enlighet med artikel 8 i detta avtal. För unionsprogram eller unionsverksamheter där endast justeringsmekanismen tillämpas ska det relevanta operativa bidraget för år N korrigeras i enlighet med artikel 8 i detta avtal. Den deltagaravgift som betalas för år N som en del av det ekonomiska bidraget till det berörda unionsprogrammet eller den berörda verksamheten ska inte justeras eller korrigeras.

c)

Om justeringsmekanismen är tillämplig ska, efter det år då detta avtal upphör att tillämpas provisoriskt eller sägs upp, de operativa bidragen till det berörda unionsprogrammet eller den berörda verksamheten som betalats för de år då detta avtal tillämpades justeras i enlighet med artikel 7. För unionsprogram eller unionsverksamheter där både justeringsmekanismen och den automatiska korrigeringsmekanismen är tillämpliga ska dessa operativa bidrag justeras i enlighet med artikel 7 och korrigeras automatiskt i enlighet med artikel 8. För unionsprogram eller unionsverksamheter där endast den automatiska korrigeringsmekanismen tillämpas ska det relevanta operativa bidraget korrigeras automatiskt i enlighet med artikel 8.

7.   Parterna ska i samförstånd reglera alla andra konsekvenser av uppsägningen eller upphörandet av den provisoriska tillämpningen av detta avtal.

8.   Detta avtal får endast ändras skriftligen i samförstånd mellan parterna. Ändringarna ska träda i kraft enligt samma förfarande som för detta avtals ikraftträdande enligt punkt 1.

9.   De skriftliga anmälningar som avses i punkterna 1, 2, 3 och 5 ska skickas till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd och till chefen för Nya Zeelands utrikes- och handelsministerium.

10.   Protokoll ska utgöra en integrerad del av detta avtal.

11.   Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Om det föreligger tolkningsskillnader ska den engelska texten ha företräde.

Съставено в Брюксел на девети юли две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el nueve de julio de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne devátého července dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den niende juli to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am neunten Juli zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juulikuu üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the ninth day of July in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le neuf juillet deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá d'Iúil sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu devetog srpnja godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì nove luglio duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada devītajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų liepos devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év július havának kilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disa’ jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, negen juli tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lipca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em nove de julho de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la nouă iulie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli deviateho júla dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, devetega julija dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den nionde juli år tjugohundratjugotre.

Image 1L1822023SV410120230709SV0002.0001171193PROTOKOLL OM NYA ZEELANDS ASSOCIERING TILL HORISONT EUROPA – RAMPROGRAMMET FÖR FORSKNING OCH INNOVATION (2021–2027)Artikel 1Associeringens omfattningNya Zeeland ska som associerat land delta i och bidra till den andra pelaren, Globala utmaningar och europeisk industriell konkurrenskraft, i Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (Horisont Europa-programmet), vilket avses i artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 av den 28 april 2021 om inrättande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation, om fastställande av dess regler för deltagande och spridning och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1290/2013 och (EU) nr 1291/2013 (EUT L 170, 12.5.2021, s. 1). och genomförs genom det särskilda program som inrättades genom rådets beslut (EU) 2021/764Rådets beslut (EU) 2021/764 av den 10 maj 2021 om inrättande av det särskilda programmet för genomförande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation samt om upphävande av beslut 2013/743/EU (EUT L 167 I, 12.5.2021, s. 1)., i dessa rättsakters senaste lydelse.Artikel 2Ytterligare villkor för deltagande i Horisont Europa-programmet1.Innan beslut fattas om huruvida nyzeeländska enheter är berättigade att delta i en åtgärd med anknytning till EU:s strategiska tillgångar, intressen, oberoende eller säkerhet enligt artikel 22.5 i förordning (EU) 2021/695 får Europeiska kommissionen begära särskilda upplysningar eller försäkringar, exempelvis följande:a)Upplysningar om huruvida unionens enheter har beviljats eller kommer att beviljas ömsesidigt tillträde till befintliga eller planerade program eller verksamheter, eller delar därav, i Nya Zeeland som motsvarar den berörda Horisont Europa-åtgärden.b)Upplysningar om huruvida Nya Zeeland har inrättat ett nationellt system för granskning av investeringar, och försäkringar om att nyzeeländska myndigheter kommer att rapportera om och samråda med Europeiska kommissionen om eventuella fall där de med tillämpning av ett sådant system har fått kännedom om att en enhet som är etablerad eller kontrolleras från en plats utanför Nya Zeeland planerar en utländsk investering i/ett övertagande av en nyzeeländsk enhet som har erhållit finansiering från Horisont Europa avseende åtgärder som rör unionens strategiska tillgångar, intressen, autonomi eller säkerhet, förutsatt att Europeiska kommissionen förser Nya Zeeland med förteckningen över de berörda nyzeeländska enheterna efter det att bidragsavtal undertecknats med de enheterna.c)Försäkringar om att inga resultat, ingen teknik, inga tjänster och inga produkter som utvecklats inom ramen för de nyzeeländska enheternas relevanta åtgärder kommer att omfattas av restriktioner för export av dem till unionens medlemsstater under tiden för åtgärden och under fyra år efter det att åtgärden avslutats. Nya Zeeland kommer årligen, under det att åtgärden genomförs och under fyra år efter det att åtgärden avslutats, att tillhandahålla en uppdaterad förteckning över nationella exportrestriktioner.2.Nyzeeländska enheter får delta i Gemensamma forskningscentrumets (JRC) verksamhet på villkor motsvarande dem som gäller för enheter i unionen, om inte begränsningar krävs för att säkerställa förenligheten med det tillämpningsområde för deltagandet som följer av punkt 1.3.Nya Zeeland ska regelbundet informeras om Gemensamma forskningscentrumets verksamhet i samband med Nya Zeelands deltagande i Horisont Europa-programmet, särskilt om Gemensamma forskningscentrumets fleråriga arbetsprogram. En företrädare för Nya Zeeland får bjudas in som observatör till Gemensamma forskningscentrumets styrelsemöten när det gäller en punkt som rör Nya Zeelands deltagande i Horisont Europa-programmet.4.Om unionen genomför Horisont Europa-programmet med tillämpning av artiklarna 185 och 187 i EUF-fördraget får Nya Zeeland och nyzeeländska enheter delta i de rättsliga strukturer som inrättas enligt de bestämmelserna, i enlighet med de unionsrättsakter som har antagits eller kommer att antas om inrättandet av de rättsliga strukturerna.5.Med tanke på Nya Zeelands deltagande i den andra pelaren i Horisont Europa-programmet ska företrädare för Nya Zeeland ha rätt att delta som observatörer i den kommitté som avses i artikel 14 i beslut (EU) 2021/764, utan rösträtt och avseende punkter som rör Nya Zeeland. Ett sådant deltagande ska ske i enlighet med artikel 5 i detta avtal. De kostnader som företrädarna för Nya Zeeland ådrar sig för resor till kommitténs möten ska ersättas i ekonomiklass. I alla andra frågor ska ersättning av kostnader för resor och uppehälle regleras enligt de bestämmelser som gäller för företrädare för unionens medlemsstater.6.Parterna ska inom ramen för befintliga bestämmelser, befintlig lagstiftning och/eller befintliga föreskrifter göra allt de kan för att underlätta fri rörlighet, inbegripet besök och forskning, för personer som deltar i den verksamhet som omfattas av detta protokoll, och för att underlätta gränsöverskridande transporter av varor och tjänster som ska användas i sådan verksamhet.Artikel 3ÖmsesidighetRättsliga enheter som är etablerade i unionen får delta i Nya Zeelands program eller verksamheter, eller delar därav, som motsvarar dem som omfattas av den andra pelaren i Horisont Europa-programmet, i enlighet med Nya Zeelands nationella system för finansiering av vetenskap. Om finansiering inte tillhandahålls av Nya Zeeland får rättsliga enheter som är etablerade i unionen delta med egna medel.En icke-uttömmande förteckning över Nya Zeelands motsvarande program eller verksamheter, eller i undantagsfall delar därav, finns i bilaga II till detta protokoll.Artikel 4Öppen forskningParterna ska ömsesidigt främja och uppmuntra öppen forskning i sina program, projekt och verksamheter i enlighet med bestämmelserna i Horisont Europa-programmet och Nya Zeelands lagar, författningar och politik för öppen forskning, och med vederbörlig hänsyn till Nya Zeelands skyldigheter enligt Te Tiriti o Waitangi.Artikel 5Närmare regler om det ekonomiskt bidraget, justeringsmekanismen och den automatiska korrigeringsmekanismen1.En automatisk korrigeringsmekanism ska tillämpas på Nya Zeelands operativa bidrag till Horisont Europa-programmet. Den justeringsmekanism som föreskrivs i artikel 7 i detta avtal ska inte tillämpas på Nya Zeelands operativa bidrag till Horisont Europa-programmet.2.Den automatiska korrigeringsmekanismen ska baseras på Nya Zeelands och de nyzeeländska enheternas resultat inom de delar av den andra pelaren i Horisont Europa-programmet som genomförs genom konkurrensutsatta bidrag.3.Närmare regler för tillämpning av den automatiska korrigeringsmekanismen fastställs i bilaga I till detta protokoll.Artikel 6Slutbestämmelser1.Detta protokoll ska vara i kraft så länge som krävs för att slutföra alla projekt, åtgärder, verksamheter eller delar därav som finansieras genom den andra pelaren i Horisont Europa-programmet, alla åtgärder som krävs för att skydda unionens ekonomiska intressen och alla finansiella skyldigheter som följer av genomförandet av detta protokoll mellan parterna.2.Bilagorna till detta protokoll ska utgöra en integrerad del av protokollet.Bilaga IRegler för Nya Zeelands ekonomiska bidrag till Horisont Europa-programmet (2021-2027)Bilaga IIFörteckning över Nya Zeelands motsvarande program eller verksamheter, eller delar däravL1822023SV2510120230626SV0004.0001371459Protokoll om genomförandet av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar (2023–2027)Artikel 1DefinitionerI detta protokoll gäller definitionerna i artikel 1 i avtalet, med undantag av nedanstående ändringar och följande kompletteringar:1.observatör: varje person som bemyndigats av en nationell myndighet att observera fiskeverksamhet ombord på ett fiskefartyg och samla in kvantitativa eller kvalitativa uppgifter om resultatet av den verksamheten.2.anordningar som samlar fisk: permanenta, halvpermanenta eller tillfälliga föremål, strukturer eller anordningar oavsett material, syntetiskt eller naturligt, som placeras ut eller spåras, i syfte att samla tonfiskarter som är målarter för efterföljande fångst.Artikel 2MålDetta protokolls mål är att genomföra bestämmelserna i avtalet genom att bland annat fastställa villkoren för unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon samt för det samarbete som avses i artikel 2 i avtalet.Detta protokoll ska tolkas och tillämpas med full respekt för avtalets principer och bestämmelser och på ett sätt som är förenligt med dem.Artikel 3TillämpningsområdeDetta protokoll ska tillämpas påunionsfartygens verksamhet i Madagaskars fiskezon med inriktning på tonfisk och tonfiskliknande arter,genomförandet av de samarbetsområden som avses i artikel 2 i avtalet.Artikel 4Fiskeresurser och tillåtet antal fartyg1.Tillåtna arter är tonfisk och associerade arter som förtecknas i förteckningen i tillägg 1 i annexet till detta protokoll och som förvaltas av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC).2.Det ska vara förbjudet att fiska efter följande arter:Arter som är skyddade av internationella konventioner, särskilt Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus.Arter för vilka IOTC utfärdat förbud att bevara ombord, omlasta och landa eller helt eller delvis lagra fångster, särskilt arter av familjerna Alopiidae, Sphyrnidae och Lamnidae.3.Fiskemöjligheter ska beviljas 65 unionsfartyg fördelat på32 snörpvadsfartyg för tonfisk,13 ytlångrevsfartyg med en dräktighet på över 100 GT,20 ytlångrevsfartyg med en dräktighet på högst 100 GT.4.Punkt 3 ska tillämpas med förbehåll för artiklarna 11 och 12.Artikel 5VaraktighetDetta protokoll ska tillämpas under fyra år från och med den dag då det börjar tillämpas provisoriskt.Artikel 6Ekonomisk ersättning1.För fyraårsperioden i sin helhet uppgår det totala beräknade värdet på detta protokoll till 12880000 EUR, det vill säga 3220000 EUR per år. Detta totala belopp består av följande delar:7200000 EUR, motsvarande den ekonomiska ersättning från unionen som avses i artikel 13 i avtalet.5680000 EUR motsvarande det beräknade värdet på fartygsägarnas bidrag.2.Den årliga ekonomiska ersättningen från unionen omfattara)ett årligt belopp på 700000 EUR, motsvarande en referensfångstmängd, för alla arter sammanlagt, på 14000 ton per år för tillträde till Madagaskars fiskezon,b)ett specifikt belopp på 1100000 EUR per år till stöd för genomförandet av Madagaskars sektoriella fiskeripolitik. Detta belopp ställs till fiskeriministeriets förfogande och administreras av den madagaskiska myndighet som ansvarar för fiske och vattenbruk enligt de regler och förfaranden som har fastställs enligt de nationella bestämmelserna i en förfarandehandbok som har utarbetats av fiskeriministeriet och har överlämnats till unionens myndigheter innan den provisoriska tillämpningen av detta protokoll inleds.3.Punkt 1 i denna artikel ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 7, 8, 11, 14 och 15.4.Den ekonomiska ersättningen ska betalas ina)på ett bankkonto som har öppnats för statskassans räkning vid Madagaskars centralbank, vad gäller den del som avser tillträde till Madagaskars fiskezon,b)på ett särskilt bankkonto reserverat för sektorsstöd står under tillsyn av fiskeriministeriet, vad gäller den del som rör sektorsstöd.Madagaskars myndighet ska lämna bankkontouppgifterna till unionens myndigheter innan den provisoriska tillämpningen av protokollet inleds och uppgifterna ska bekräftas årligen.Artikel 7Villkor för inbetalning av den ekonomiska ersättningen för tillträde till Madagaskars fiskezon1.Om unionsfartygens årliga fångster, som har fastställts i enlighet med kapitel IV.1 i bilagan, överskrider referensfångstmängden på 14000 ton ska den årliga ekonomiska ersättningen höjas med 50 EUR för varje ytterligare ton.2.Det årsbelopp som betalas av unionen för tillträdet till Madagaskars fiskezon får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i artikel 6.2 a. Om unionsfartygens fångster i Madagaskars fiskezon överstiger den dubbla referensfångstmängden, ska det utestående beloppet för de fångster som överskrider den gränsen betalas det påföljande året.3.Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon ska göras senast 90 dagar efter den dag då den provisoriska tillämpningen av detta protokoll börjar löpa för det första året, och senast på årsdagen för detta protokolls provisoriska tillämpning för de påföljande åren.4.Madagaskar ska ha ensam behörighet att besluta hur den ekonomiska ersättningen för tillträde till Madagaskars fiskezon ska användas.Artikel 8Genomförande och utbetalning av sektorsstödet1.Den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 i avtalet (nedan kallad den gemensamma kommittén) ska senast tre månader efter den dag då protokollet börjar tillämpas provisoriskt besluta om ett flerårigt sektorsstödprogram med uppgifter för varje år, vars övergripande mål är att främja ett ansvarsfullt och hållbart fiske i Madagaskar.2.Detta program anges i ett dokument som bland annat innehållera)årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av det särskilda belopp i den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 6.2 b,b)de mål och åtgärder som, på årlig och flerårig basis, är avsedda att främja ett ansvarsfullt och hållbart fiske och den blå ekonomin och som beaktar Madagaskars prioriteringar, däriblandgenomförande av den nationella strategin för förvaltning av tonfiskfisket,stöd till småskaligt och traditionellt fiske,utbildning av fiskare,uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamhet och i synnerhet kampen mot olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (nedan kallat IUU-fiske),förstärkning av forskningen på fiskeområdet, förvaltningskapaciteten för marina ekosystem och fiskeresurser, ochfiskeriprodukters hälsosäkerhet,c)kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av de resultat som uppnåtts, i förekommande fall med hjälp av indikatorer.3.Madagaskars myndighet ska varje år överlämna en årlig genomföranderapport till den gemensamma kommittén om läget i genomförandet av programmets insatser. Rapporten för det sista året ska även innehålla en sammanfattning av resultaten av programmets genomförande under detta protokolls hela löptid.4.Alla förslag till ändringar av programmet måste läggas fram för den gemensamma kommittén.5.Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet ska göras i årliga delbetalningar på grundval av den gemensamma kommitténs analys och ska grundas på resultaten av genomförandet av programmet.6.Unionen får helt eller delvis avbryta utbetalningen av den ekonomiska ersättning som aves i artikel 6.2 b om den gemensamma kommitténs analys visara)att de erhållna resultaten inte stämmer överens med det program som den gemensamma kommittén har beslutat om,b)att de insatser som planerats i programmet inte har genomförts.7.Efter ett avbrytande enligt punkt 6 får utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet återupptas först efter samråd och överenskommelse mellan parterna och när resultatet av det ekonomiska genomförandet av sektorsstödet är förenligt med den gemensamma kommitténs programplanering. Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet får dock inte göras efter en period på sex månader från den dag då detta protokoll löper ut.8.Parterna ska göra en uppföljning av programmet när det har genomförts i sin helhet.9.Revisions- och kontrollorgan från vardera parten, däribland Europeiska unionens revisionsrätt, får utföra verifieringar och kontroller av användningen av medlen från den ersättning som avses i artikel 6.2 b. I detta ingår en rätt att få tillgång till mottagarnas uppgifter, handlingar, anläggningar och installationer.10.Madagaskars myndighet ska vidta marknadsförings- och informationsåtgärder för att skapa synlighet för de resultat som har finansierats med sektorsstödet och ersättningen från unionen.Artikel 9Vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske1.Genom det vetenskapliga samarbetet förbinder sig parterna att främja ett ansvarsfullt fiske i Madagaskars fiskezon.2.Parterna förbinder sig att utbyta alla relevant vetenskaplig information som gör det möjligt att bedöma de biologiska resursernas tillstånd i Madagaskars fiskezon.3.Det gemensamma vetenskapliga möte som avses i artikel 9.3 i avtalet ska omfatta behöriga forskare som föreslås av vardera parten. Parterna ska tillhandahålla de uppgifter som är nödvändiga för forskarnas arbete. Den gemensamma kommittén ska fastställa vilka frågor som ska avhandlas vid detta möte och hur det ska genomföras.4.Det gemensamma vetenskapliga mötet ska utarbeta en rapport, som i förekommande fall ska innefatta ett yttrande, som ska överlämnas till den gemensamma kommittén för granskning och eventuellt antagande av åtgärder, i enlighet med artikel 9.4 i avtalet.Artikel 10Ekonomiskt och socialt samarbete1.För att genomföra principerna i artikel 10 i avtalet om ekonomiskt och socialt samarbete ska parterna regelbundet samråda med varandra inom ramen för den gemensamma kommittén och involvera operatörerna och andra berörda parter för att identifiera samarbetsmöjligheter, bland annat för att utveckla handel och investeringar i fiskesektorn.2.Detta samråd ska ta hänsyn till Europeiska unionens eller andra tekniska och finansiella partners utvecklings- och samarbetsprogram.Artikel 11Översyn av en ömsesidig överenskommelse om fiskemöjligheter och bestämmelser om genomförande av detta protokoll1.Den gemensamma kommittén får göra en översyn av de fiskemöjligheter som avses i artikel 4 på grundval av relevanta vetenskapliga råd och framför allt med hänsyn till IOTC:s resolutioner och rekommendationer för att garantera en hållbar förvaltning av de fiskeresurser som omfattas av detta protokoll och, i tillämpliga fall, efter yttrande från det gemensamma vetenskapliga möte som avses i artikel 9.2.I så fall får den ekonomiska ersättningen enligt artikel 6.2 a justeras proportionellt och nödvändiga ändringar göras i detta protokoll och dess bilaga.3.Den gemensamma kommittén får anpassa bestämmelserna i protokollet om villkoren för bedrivande av fiske och bestämmelserna om genomförandet av sektorsstödet.4.De beslut som antas av den gemensamma kommittén ska få samma juridiska verkan som detta protokoll, förutsatt att parterna har genomfört sina respektive förfaranden.Artikel 12Undersökande fiske samt nya fiskemöjligheter1.Parterna uppmuntrar undersökande fiske i Madagaskars fiskezon i syfte att utvärdera den vetenskapliga och ekonomiska hållbarheten i ett nytt fiske och särskilt när det gäller arter som anses vara underutnyttjade eller för vilka beståndens tillstånd är okänt.2.I enlighet med sin lagstiftning får Madagaskars myndighet godkänna genomförandet av en undersökande fiskeresa på grundval av en särskild kravspecifikation som har antagits av den gemensamma kommittén. Kravspecifikation ska närmare fastställa berörda arter och lämpliga villkor för fiskeresan med hänsyn till bästa tillgängliga vetenskapliga råd och, i förekommande fall, det vetenskapliga yttrande som har erhållits i enlighet med artikel 9.3.Tillstånden för den undersökande fiskeresan ska beviljas fartyg för en period av högst sex månader, som vid behov får vara kortare i enlighet med de vetenskapliga rekommendationerna. De fartyg som genomför det undersökande fisket ska följa den kravspecifikation som har godkänts av Madagaskars myndighet. En observatör som har utsetts av Madagaskars myndighet och, i förekommande fall, en vetenskaplig observatör från flaggstaten, ska finnas ombord under hela den tid som det undersökande fisket pågår. De observationsuppgifter som samlas in ska överföras för analys och vetenskapligt yttrande enligt artikel 9.4.Det vetenskapliga mötet ska avge sitt yttrande om resultaten av det undersökandet fisket till gemensamma kommittén, som vid behov ska besluta om införande av fiskemöjligheter för nya arter fram till den dag då detta protokoll löper ut.Artikel 13Villkor för tillstånd och bedrivande av fiskeverksamhet1.Unionsfartyg får fiska i Madagaskars fiskezon endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats av Madagaskars myndighet inom ramen för avtalet och detta protokoll.2.Madagaskars myndighet får endast utfärda tillstånd till unionsfiskefartyg inom ramen för avtalet och detta protokoll; utfärdande av tillstånd till unionsfartyg utanför denna ram, särskilt i form av direkta tillstånd, är förbjudet.3.Den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg med tillstånd att fiska i Madagaskars fiskezon ska regleras av den gällande lagstiftningen i Madagaskar om inte annat följer av detta protokoll.Artikel 14Avbrytande av tillämpningen1.Tillämpningen av detta protokollet, inbegripet fartygens fiskeverksamhet och betalningen av den ekonomiska ersättningen, kan avbrytas unilateralt av endera parten i de fall och på de villkor som anges i artikel 20 i avtalet.2.Avbrytande av tillämpningen på grund av underlåtelse att iaktta de villkor som anges i artikel 3.3 i avtalet får ske endast under förutsättning att de samrådsmekanismer som föreskrivs i artikel 96 i partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidanEGT L 317, 15.12.2000, s. 3., i senaste ändrade lydelse (nedan kallat Cotonouavtalet) har aktiverats med anledning av att väsentliga element i de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i det avtalet eller i motsvarande artikel i det avtal som kommer att ersätta det avtalet har överträtts.3.Den part som önskar avbryta detta protokolls tillämpning ska skriftligen meddela detta minst en månad före den dag då avbrytandet av tillämpningen får verkan. När denna underrättelse skickas ska det inledas samråd mellan parterna via gemensamma kommittén i syfte att finna en lösning i godo på tvisten.4.Om tillämpningen avbryts ska den verksamhet som bedrivs av unionsfiskefartyg i Madagaskars fiskezon avbrytas under den period då avtalets tillämpning avbrutits. Unionsfartygen ska lämna Madagaskars fiskezon inom 24 timmar efter det att avbrytandet av tillämpningen har börjat gälla.5.Parterna ska fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. När en sådan lösning har uppnåtts ska detta protokolls tillämpning återupptas och gemensamma kommittén ska komma överens om beloppet för den eventuella ekonomiska ersättningen.Artikel 15Uppsägning1.Om en av parterna har för avsikt att säga upp detta protokoll i de fall och på de villkor som anges i artikel 21 i avtalet ska denna skriftligen underrätta den andra parten om sin avsikt att säga upp detta protokoll minst sex månader före den dag då uppsägningen kommer att träda i kraft.2.En underrättelse enligt första stycket innebär att samråd mellan parterna ska inledas.Artikel 16Skydd av uppgifter1.Parterna ska säkerställa att de uppgifter som utväxlas inom ramen för avtalet används av den behöriga myndigheten endast för genomförandet av avtalet och i synnerhet för förvaltning, liksom uppföljning, kontroll och övervakning av fisket.2.Parterna förbinder sig att se till att alla kommersiellt känsliga uppgifter och personuppgifter rörande unionsfartygen och deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för avtalet, liksom all kommersiellt känslig information om de kommunikationssystem som används av unionen, behandlas konfidentiellt. Parterna ska säkerställa att endast aggregerade data rörande fiskeverksamheten i Madagaskars fiskezon görs offentliga.3.Personuppgifter ska behandlas på ett lagligt, korrekt och öppet sätt i förhållande till den registrerade.4.Personuppgifter som utväxlas inom ramen för avtalet ska behandlas i enlighet med tillägg 2 till bilagan till detta protokoll. Gemensamma kommittén får fastställa andra garantier och möjligheter till rättslig prövning i fråga om personuppgifter och de registrerades rättigheter.5.Punkterna 1-4 hindrar inte parterna från att uppfylla regionala fiskeriförvaltningsorganisationers eller regionala fiskeriorganisationers skyldigheter i fråga om överföring och offentliggörande av uppgifter om fartyg.Artikel 17Utbyte av uppgifter på elektronisk väg1.Parterna åtar sig att så snart som möjligt införa de datorsystem som krävs för elektroniskt utbyte av all information och alla dokument som rör genomförandet av avtalet.2.Dokument i elektronisk form ska i alla sammanhang anses likvärdiga med pappersversionen, förutsatt att det finns garantier för det berörda dokumentets äkthet.3.Bestämmelser om genomförande och användning av dessa system för utbyte på elektronisk väg av fångstdata, fångstdeklarationer vid inträde och utträde (via det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS – Electronic Recording and Reporting System)), fartygspositioner (via VMS – Vessel Monitoring System) och erhållande av fisketillstånd anges i bilagan och dess tillägg.4.Parterna ska omedelbart underrätta varandra om eventuella funktionsfel i ett datorsystem. Information och dokument som rör genomförandet av avtalet ska då ersättas av pappersversionen eller översändas med andra kommunikationsmetoder i enlighet med bestämmelserna i bilagan till detta protokoll.Artikel 18Ikraftträdande1.Detta protokoll träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.2.Den underrättelse som avses i punkt 1 ska, när det gäller unionen, skickas till generalsekreteraren vid Europeiska unionens råd.Artikel 19Provisorisk tillämpningDetta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2023, med förbehåll för att det undertecknas av parterna, eller från och med dagen för undertecknandet därav om detta sker efter den 1 juli 2023.Artikel 20Giltiga texterDetta protokoll är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.


(1)  EUT L 321, 29.11.2016, s. 3.

(2)  EUT L 171, 1.7.2009, s. 28.

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 av den 28 april 2021 om inrättande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation, om fastställande av dess regler för deltagande och spridning och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1290/2013 och (EU) nr 1291/2013 (EUT L 170, 12.5.2021, s. 1).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 av den 18 juli 2018 om finansiella regler för unionens allmänna budget, om ändring av förordningarna (EU) nr 1296/2013, (EU) nr 1301/2013, (EU) nr 1303/2013, (EU) nr 1304/2013, (EU) nr 1309/2013, (EU) nr 1316/2013, (EU) nr 223/2014, (EU) nr 283/2014 och beslut nr 541/2014/EU samt om upphävande av förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (EUT L 193, 30.7.2018, s. 1).

(5)  Unionens restriktiva åtgärder är restriktiva åtgärder som antas enligt fördraget om Europeiska unionen eller fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.


PROTOKOLL OM NYA ZEELANDS ASSOCIERING TILL HORISONT EUROPA – RAMPROGRAMMET FÖR FORSKNING OCH INNOVATION (2021–2027)

Artikel 1

Associeringens omfattning

Nya Zeeland ska som associerat land delta i och bidra till den andra pelaren, Globala utmaningar och europeisk industriell konkurrenskraft, i Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (Horisont Europa-programmet), vilket avses i artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 (1) och genomförs genom det särskilda program som inrättades genom rådets beslut (EU) 2021/764 (2), i dessa rättsakters senaste lydelse.

Artikel 2

Ytterligare villkor för deltagande i Horisont Europa-programmet

1.   Innan beslut fattas om huruvida nyzeeländska enheter är berättigade att delta i en åtgärd med anknytning till EU:s strategiska tillgångar, intressen, oberoende eller säkerhet enligt artikel 22.5 i förordning (EU) 2021/695 får Europeiska kommissionen begära särskilda upplysningar eller försäkringar, exempelvis följande:

a)

Upplysningar om huruvida unionens enheter har beviljats eller kommer att beviljas ömsesidigt tillträde till befintliga eller planerade program eller verksamheter, eller delar därav, i Nya Zeeland som motsvarar den berörda Horisont Europa-åtgärden.

b)

Upplysningar om huruvida Nya Zeeland har inrättat ett nationellt system för granskning av investeringar, och försäkringar om att nyzeeländska myndigheter kommer att rapportera om och samråda med Europeiska kommissionen om eventuella fall där de med tillämpning av ett sådant system har fått kännedom om att en enhet som är etablerad eller kontrolleras från en plats utanför Nya Zeeland planerar en utländsk investering i/ett övertagande av en nyzeeländsk enhet som har erhållit finansiering från Horisont Europa avseende åtgärder som rör unionens strategiska tillgångar, intressen, autonomi eller säkerhet, förutsatt att Europeiska kommissionen förser Nya Zeeland med förteckningen över de berörda nyzeeländska enheterna efter det att bidragsavtal undertecknats med de enheterna.

c)

Försäkringar om att inga resultat, ingen teknik, inga tjänster och inga produkter som utvecklats inom ramen för de nyzeeländska enheternas relevanta åtgärder kommer att omfattas av restriktioner för export av dem till unionens medlemsstater under tiden för åtgärden och under fyra år efter det att åtgärden avslutats. Nya Zeeland kommer årligen, under det att åtgärden genomförs och under fyra år efter det att åtgärden avslutats, att tillhandahålla en uppdaterad förteckning över nationella exportrestriktioner.

2.   Nyzeeländska enheter får delta i Gemensamma forskningscentrumets (JRC) verksamhet på villkor motsvarande dem som gäller för enheter i unionen, om inte begränsningar krävs för att säkerställa förenligheten med det tillämpningsområde för deltagandet som följer av punkt 1.

3.   Nya Zeeland ska regelbundet informeras om Gemensamma forskningscentrumets verksamhet i samband med Nya Zeelands deltagande i Horisont Europa-programmet, särskilt om Gemensamma forskningscentrumets fleråriga arbetsprogram. En företrädare för Nya Zeeland får bjudas in som observatör till Gemensamma forskningscentrumets styrelsemöten när det gäller en punkt som rör Nya Zeelands deltagande i Horisont Europa-programmet.

4.   Om unionen genomför Horisont Europa-programmet med tillämpning av artiklarna 185 och 187 i EUF-fördraget får Nya Zeeland och nyzeeländska enheter delta i de rättsliga strukturer som inrättas enligt de bestämmelserna, i enlighet med de unionsrättsakter som har antagits eller kommer att antas om inrättandet av de rättsliga strukturerna.

5.   Med tanke på Nya Zeelands deltagande i den andra pelaren i Horisont Europa-programmet ska företrädare för Nya Zeeland ha rätt att delta som observatörer i den kommitté som avses i artikel 14 i beslut (EU) 2021/764, utan rösträtt och avseende punkter som rör Nya Zeeland. Ett sådant deltagande ska ske i enlighet med artikel 5 i detta avtal. De kostnader som företrädarna för Nya Zeeland ådrar sig för resor till kommitténs möten ska ersättas i ekonomiklass. I alla andra frågor ska ersättning av kostnader för resor och uppehälle regleras enligt de bestämmelser som gäller för företrädare för unionens medlemsstater.

6.   Parterna ska inom ramen för befintliga bestämmelser, befintlig lagstiftning och/eller befintliga föreskrifter göra allt de kan för att underlätta fri rörlighet, inbegripet besök och forskning, för personer som deltar i den verksamhet som omfattas av detta protokoll, och för att underlätta gränsöverskridande transporter av varor och tjänster som ska användas i sådan verksamhet.

Artikel 3

Ömsesidighet

Rättsliga enheter som är etablerade i unionen får delta i Nya Zeelands program eller verksamheter, eller delar därav, som motsvarar dem som omfattas av den andra pelaren i Horisont Europa-programmet, i enlighet med Nya Zeelands nationella system för finansiering av vetenskap. Om finansiering inte tillhandahålls av Nya Zeeland får rättsliga enheter som är etablerade i unionen delta med egna medel.

En icke-uttömmande förteckning över Nya Zeelands motsvarande program eller verksamheter, eller i undantagsfall delar därav, finns i bilaga II till detta protokoll.

Artikel 4

Öppen forskning

Parterna ska ömsesidigt främja och uppmuntra öppen forskning i sina program, projekt och verksamheter i enlighet med bestämmelserna i Horisont Europa-programmet och Nya Zeelands lagar, författningar och politik för öppen forskning, och med vederbörlig hänsyn till Nya Zeelands skyldigheter enligt Te Tiriti o Waitangi.

Artikel 5

Närmare regler om det ekonomiskt bidraget, justeringsmekanismen och den automatiska korrigeringsmekanismen

1.   En automatisk korrigeringsmekanism ska tillämpas på Nya Zeelands operativa bidrag till Horisont Europa-programmet. Den justeringsmekanism som föreskrivs i artikel 7 i detta avtal ska inte tillämpas på Nya Zeelands operativa bidrag till Horisont Europa-programmet.

2.   Den automatiska korrigeringsmekanismen ska baseras på Nya Zeelands och de nyzeeländska enheternas resultat inom de delar av den andra pelaren i Horisont Europa-programmet som genomförs genom konkurrensutsatta bidrag.

3.   Närmare regler för tillämpning av den automatiska korrigeringsmekanismen fastställs i bilaga I till detta protokoll.

Artikel 6

Slutbestämmelser

1.   Detta protokoll ska vara i kraft så länge som krävs för att slutföra alla projekt, åtgärder, verksamheter eller delar därav som finansieras genom den andra pelaren i Horisont Europa-programmet, alla åtgärder som krävs för att skydda unionens ekonomiska intressen och alla finansiella skyldigheter som följer av genomförandet av detta protokoll mellan parterna.

2.   Bilagorna till detta protokoll ska utgöra en integrerad del av protokollet.

Bilaga I

:

Regler för Nya Zeelands ekonomiska bidrag till Horisont Europa-programmet (2021-2027)

Bilaga II

:

Förteckning över Nya Zeelands motsvarande program eller verksamheter, eller delar därav


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 av den 28 april 2021 om inrättande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation, om fastställande av dess regler för deltagande och spridning och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1290/2013 och (EU) nr 1291/2013 (EUT L 170, 12.5.2021, s. 1).

(2)  Rådets beslut (EU) 2021/764 av den 10 maj 2021 om inrättande av det särskilda programmet för genomförande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation samt om upphävande av beslut 2013/743/EU (EUT L 167 I, 12.5.2021, s. 1).


BILAGA I

Regler för Nya Zeelands ekonomiska bidrag till Horisont Europa-programmet (2021–2027)

I.   Beräkning av Nya Zeelands ekonomiska bidrag

1.

Nya Zeelands ekonomiska bidrag till den andra pelaren i Horisont Europa-programmet ska fastställas årligen i enlighet med artikel 6 i detta avtal.

2.

Nya Zeelands deltagaravgift ska fastställas och fasas in i enlighet med artikel 6.4 och 6.9 i detta avtal.

3.

Det operativa bidrag som Nya Zeeland ska betala för EU:s budgetår 2023–2027 ska beräknas i enlighet med artikel 6.8 i detta avtal.

II.   Automatisk korrigering av Nya Zeelands operativa bidrag

1.

Vid beräkningen av den automatiska korrigering som avses i artikel 8 i detta avtal och i artikel 5 i detta protokoll ska följande gälla:

a)

Med konkurrensutsatta bidrag avses bidrag som tilldelas genom ansökningsomgångar som anordnas inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa-programmet där slutmottagarna kan identifieras när den automatiska korrigeringen beräknas; ekonomiskt stöd till tredje parter enligt definitionen i artikel 204 i budgetförordningen är undantaget.

b)

Om ett rättsligt åtagande ingås med ett konsortium ska de belopp som används för att fastställa de ursprungliga beloppen för det rättsliga åtagandet vara de ackumulerade belopp som tilldelas bidragsmottagare som är nyzeeländska enheter i enlighet med den preliminära fördelningen av budgeten enligt bidragsavtalet.

c)

Alla belopp för rättsliga åtaganden som utgör konkurrensutsatta bidrag ska fastställas med användning av Europeiska kommissionens elektroniska system eCorda och tas ut den andra onsdagen i februari år N+2.

d)

Med icke-interventionskostnader avses andra kostnader för Horisont Europa-programmet än konkurrensutsatta bidrag, inbegripet stödutgifter, programspecifik administration och andra åtgärder (1).

e)

Belopp som tilldelas slutmottagare som är internationella organisationer (2) i egenskap av rättsliga enheter ska anses som icke-interventionskostnader.

2.

Mekanismen ska tillämpas på följande sätt:

a)

Automatiska korrigeringar för år N avseende genomförandet av åtagandebemyndiganden för år N, ökat i enlighet med artikel 6.5 i detta avtal, ska göras på grundval av uppgifter för år N och år N+1 från eCorda enligt avsnitt II punkt 1 c i denna bilaga år N+2; det belopp som beaktas är beloppet för de konkurrensutsatta bidrag inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa-programmet om vilka uppgifter finns tillgängliga vid tidpunkten för beräkningen av korrigeringen.

b)

Från och med år N+2 och till och med 2029 ska beloppet för den automatiska korrigeringen beräknas för år N genom att ta differensen mellan

i)

det totala beloppet för de konkurrensutsatta bidrag som tilldelats Nya Zeeland eller nyzeeländska rättsliga enheter inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa-programmet som åtaganden som belastar budgetanslagen för år N, och

ii)

beloppet för Nya Zeelands operativa bidrag för år N, multiplicerat med kvoten av

A

beloppet för de konkurrensutsatta bidrag som beviljats via åtagandebemyndiganden för år N inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa-programmet, ökat i enlighet med artikel 6.5 i detta avtal, och

B

totalbeloppet för beviljade åtagandebemyndiganden för år N inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa-programmet, inklusive icke-interventionskostnader.

III.   Betalning av Nya Zeelands ekonomiska bidrag och betalning av den automatiska korrigeringen av Nya Zeelands operativa bidrag

1.

Europeiska kommissionen ska så snart som möjligt och senast vid utfärdandet av den första betalningsanmodan för EU:s budgetår meddela Nya Zeeland följande uppgifter:

a)

Storleken på det operativa bidrag som avses i artikel 6.8 i detta avtal.

b)

Storleken på den deltagaravgift som avses i artikel 6.9 i detta avtal.

c)

från år N+2 för den del av Horisont Europa-programmet där sådan information är nödvändig för att beräkna den automatiska korrigeringen: nivån på de åtaganden som ingåtts till förmån för nyzeeländska rättsliga enheter inom ramen för den andra pelaren i Horisont Europa-programmet, fördelat på motsvarande år för budgetanslag och motsvarande totala åtagandenivå.

2.

Europeiska kommissionen ska tidigast i juni varje EU-budgetår till Nya Zeeland utfärda en betalningsanmodan som motsvarat landets bidrag enligt detta protokoll.

Betalningsanmodan ska ange att Nya Zeelands bidrag ska betalas in senast 30 dagar efter det att anmodan utfärdades.

För protokollets första tillämpningsår ska Europeiska kommissionen utfärda en enda betalningsanmodan, senast 60 dagar efter detta avtals undertecknande.

3.

Varje år från och med 2025 ska betalningsanmodan också omfatta den automatiska korrigeringen av det operativa bidraget för år N-2.

För vart och ett av EU:s budgetår 2028 och 2029 ska det belopp som följer av den automatiska korrigering som tillämpas på de operativa bidrag som Nya Zeeland betalat under 2025, 2026 och 2027 att betalas in av eller ut till Nya Zeeland.

4.

Nya Zeeland ska betala in sitt ekonomiska bidrag enligt detta protokoll i enlighet med avsnitt III i denna bilaga. Om Nya Zeeland inte gör någon betalning inom utsatt tid ska Europeiska kommissionen sända en formell påminnelse.

Vid försenad betalning av bidraget ska Nya Zeeland erlägga dröjsmålsränta på utestående belopp räknat från förfallodagen.

Räntesatsen för fordringar som inte betalats på förfallodagen ska beräknas enligt den räntesats som Europeiska centralbanken tillämpar på sina huvudsakliga refinansieringstransaktioner och som offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien; den räntesats som ska användas som utgångspunkt är den som gäller den första kalenderdagen i den månad då förfallodagen infaller, ökat med tre och en halv procentenhet.


(1)  Andra åtgärder omfattar särskilt upphandling, priser, finansieringsinstrument, Gemensamma forskningscentrets direkta åtgärder, prenumerationer (Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD), Europeiska programmet för forskningssamordning (Eureka), Internationella partnerskapet för samarbete om energieffektivitet (IPEEC), Internationella energiorganet (IEA), ...), experter (utvärderare, projektövervakning), osv.

(2)  Belopp som tilldelas internationella organisationer ska endast anses som icke-interventionskostnader om de organisationerna är slutmottagare. Detta kommer inte att tillämpas där en internationell organisation är samordnare för ett projekt (och fördelar medel till andra samordnare).


BILAGA II

Förteckning över Nya Zeelands motsvarande program eller verksamheter, eller delar därav

Följande icke-uttömmande förteckning ska betraktas som nyzeeländska program eller verksamheter, eller delar därav, som motsvarar den andra pelaren i Horisont Europa-programmet:

Catalyst Strategic Fund,

Endeavour Fund,

Health Research Fund,

National Science Challenges.


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/23


RÅDETS BESLUT (EU) 2023/1476

av den 26 juni 2023

om undertecknade på Europeiska unionens vägnar och provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar och av genomförandeprotokollet till avtalet (2023–2027)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med artikel 218.5,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Madagaskar (Madagaskar) och Europeiska gemenskapen (1) (avtalet från 2007), som godkändes genom rådets förordning (EG) nr 31/2008 (2), har tillämpats provisoriskt sedan den 1 januari 2007. Dess protokoll i vilket fiskemöjligheterna och den ekonomiska ersättningen, som behandlas i avtalet från 2007, fastställs i, trädde i kraft samma dag och har ersatts flera gånger.

(2)

Det senaste protokollet till avtalet från 2007 löpte ut den 31 december 2018.

(3)

Den 4 juni 2018 antog rådet ett beslut som bemyndigade kommissionen att inleda förhandlingar med Madagaskar för att ingå ett nytt partnerskapsavtal om hållbart fiske (avtalet) och ett nytt protokoll om genomförande av avtalet (protokollet).

(4)

Mellan juli 2018 och oktober 2022 ägde åtta förhandlingsomgångar rum med Madagaskar om avtalet och protokollet. Avtalet och protokollet paraferades då förhandlingarna slutfördes den 28 oktober 2022.

(5)

Målet med avtalet och protokollet är att göra det möjligt för unionsfartyg att fiska i Madagaskars fiskezon och att möjliggöra ett nära samarbete mellan unionen och Madagaskar för att fortsätta att främja utvecklingen av en hållbar fiskeripolitik och ett ansvarsfullt nyttjande av fiskeresurserna i Madagaskars fiskezon och Indiska oceanen. Detta samarbete kommer också att bidra till att skapa anständiga arbetsvillkor inom fiskerisektorn.

(6)

Avtalet och protokollet bör undertecknas.

(7)

Avtalet och protokollet bör börja tillämpas så snart som möjligt med tanke på den ekonomiska betydelsen när det gäller unionsfartygens fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon och nödvändigheten av att minimera den tid under vilken verksamheten är avbruten.

(8)

Avtalet och protokollet bör tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2023 eller från och med undertecknandet om detta sker senare, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för deras ikraftträdande avslutas.

(9)

Europeiska datatillsynsmannen har hörts i enlighet med artikel 42 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (3) och avgav ett yttrande den 1 juni 2023.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet på unionens vägnar av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar och av genomförandeprotokollet till avtalet (2023–2027) bemyndigas härmed, med förbehåll för att de ingås (4).

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet och protokollet på unionens vägnar.

Artikel 3

Avtalet ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2023, i enlighet med artikel 19 i avtalet, med förbehåll för att det undertecknas, eller från och med dagen för undertecknandet om detta sker efter den 1 juli 2023 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande avslutas.

Artikel 4

Protokollet ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2023, i enlighet med artikel 19 i protokollet, med förbehåll för att det undertecknas, eller från och med dagen för undertecknandet om detta sker efter den 1 juli 2023 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för protokollets ikraftträdande avslutas.

Artikel 5

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxemburg den 26 juni 2023.

På rådets vägnar

P. KULLGREN

Ordförande


(1)  EUT L 331, 17.12.2007, s. 7.

(2)  Rådets förordning (EG) nr 31/2008 av den 15 november 2007 om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Madagaskar (EUT L 15, 18.1.2008, s. 1).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).

(4)  Avtalet och protokollet har offentliggjorts på sidan 84 i detta nummer av EUT.


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/25


PARTNERSKAPSAVTAL OM HÅLLBART FISKE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN MADAGASKAR

EUROPEISKA UNIONEN,

nedan kallad unionen, och

REPUBLIKEN MADAGASKAR,

nedan kallad Madagaskar,

nedan gemensamt kallade parterna och individuellt part,

SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan unionen och Madagaskar, särskilt inom ramen för samarbetet mellan staterna i Afrika, Karibien och Stillahavsområdet (nedan kallade AKS-staterna) och unionen, liksom parternas gemensamma önskan att intensifiera detta samarbete,

SOM FÄSTER STOR VIKT vid en strikt efterlevnad av folkrätten och grundläggande mänskliga rättigheter samt vid Madagaskars och unionsmedlemsstaternas suveränitet,

SOM BEAKTAR Förenta nationernas havsrättskonvention Montego Bay av den 10 december 1982 (havsrättskonventionen) och Madagaskars suveräna rättigheter till naturresurserna i sin fiskezon som följer av denna,

SOM BEAKTAR avtalet om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd från 1995,

SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av principerna i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) konferens 1995, genom avtalet om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (nedan kallat FAO:s avtal om hamnstatsåtgärder) som trädde i kraft 2016 och den internationella handlingsplanen för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske, som antogs den 2 mars 2001,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att vidta nödvändiga åtgärder för att genomföra dem,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att ta hänsyn till de resolutioner och rekommendationer som antagits av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC) och andra behöriga regionala fiskeriförvaltningsorganisationer,

SOM ÖNSKAR att, för dessa ändamål, beakta tillgängliga och relevanta vetenskapliga råd och relevanta förvaltningsplaner som antagits av behöriga regionala fiskeriförvaltningsorganisationer i syfte att säkerställa fiskeverksamhetens miljömässiga hållbarhet och främja havsförvaltningen på internationell nivå,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att upprätta en dialog, särskilt vad gäller fiskeriförvaltning, bekämpning av olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (nedan kallat IUU-fiske), kontroll, uppföljning och övervakning av fiskeverksamhet, havsmiljöns integritet och hållbar förvaltning av marina resurser,

SOM ÖNSKAR tillämpa principen om icke-diskriminering för alla liknande fiskeflottor som är närvarande i Madagaskars fiskezon,

SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta partnerskap måste grundas på initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller av den ena av parterna, kompletterar varandra, säkerställer en enhetlig politik och skapar synergieffekter, i unionens och Madagaskars ömsesidiga och likvärdiga intresse, inbegripet för de lokala invånarna och den lokala fiskerinäringen,

SOM ÄR BESLUTNA att för dessa ändamål, inom ramen för den sektoriella fiskeripolitiken i Madagaskar, bidra till att utveckla ett partnerskap för att fastställa de metoder som bäst lämpar sig för att se till att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att ekonomiska aktörer och det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,

SOM ÖNSKAR fastställa närmare bestämmelser och villkor för tillträde till Madagaskars fiskezon för unionsfartyg vilkas fiskeverksamhet bör inriktas uteslutande på överskottet av den tillåtna fångstmängden, med beaktande av kapaciteten hos de flottor som fiskar i zonen, samtidigt som det faktum att de berörda bestånden är långvandrande ägnas särskild uppmärksamhet,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att främja ett närmare och mer rättvist ekonomiskt och socialt samarbete i syfte att inrätta och stärka ett hållbart fiske och bidra till en bättre havsförvaltning och till utveckling av fiskerelaterad verksamhet i den blå ekonomin, däribland genom utveckling av investeringar som innefattar företag från parterna och som är samordnade med Madagaskars utvecklingsmål.

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

a)

detta avtal eller avtal: detta partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar.

b)

protokoll eller detta protokoll: den akt där genomförandebestämmelser fastställs för detta avtal, dess bilaga och tillägg.

c)

unionens myndigheter: Europeiska kommissionen, eller, i förekommande fall, Europeiska unionens delegation i Madagaskar.

d)

Madagaskars myndighet: fiskeriministeriet.

e)

Madagaskars fiskezon: den del av vattnen under Madagaskars överhöghet eller jurisdiktion där Madagaskar tillåter unionsfartyg att bedriva fiskeverksamhet.

f)

fisketillstånd eller licens: en fiskelicens som utfärdas av Madagaskars myndighet till ett unionsfiskefartyg och som ger det rätt att bedriva fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon.

g)

fiskefartyg: varje fartyg som är utrustat för yrkesmässigt utnyttjande av marina biologiska resurser.

h)

stödfartyg: ett annat unionsfartyg än en båt som medförs ombord, som underlättar, bistår vid eller förbereder fiskeinsatser och som inte är utrustat för att fånga fisk och inte får användas för omlastning.

i)

unionsfartyg: ett fiskefartyg eller ett stödfartyg som för en unionsmedlemsstats flagg och är registrerat i unionen.

j)

fartygsägare: den person som är juridiskt ansvarig för fiskefartyget och som leder och kontrollerar det.

k)

aktör: en fysisk eller juridisk person som driver eller innehar ett företag som bedriver någon av de verksamheter som har samband med produktion, beredning, saluföring, distribution av eller detaljhandel med fiskeri- och vattenbruksprodukter i något skede.

l)

fiskeverksamhet: verksamhet som innebär att fisk lokaliseras, att fiskeredskap sänks ned, öppnas, släpas och tas upp, att fångst tas ombord, att fångst omlastas, att fångst förvaras ombord, att fångst bearbetas ombord, att fångst överförs, att fångst placeras i burar, att fångst göds, samt att fisk och fiskeriprodukter landas.

m)

landning: ilandförande av en kvantitet fiskeriprodukter från ett fiskefartyg.

n)

omlastning: överföring av fiskeriprodukter från ett fartyg till ett annat.

o)

fiskemöjligheter: kvantifierad fiskerättighet, uttryckt i fångstmängd eller fiskeansträngning.

p)

fiskeriprodukter: vattenlevande organismer som erhålls genom fiskeverksamhet, inbegripet bifångster.

q)

bestånd: en marin biologisk resurs i ett visst område.

r)

hållbart fiske: fiske som överensstämmer med målen och principerna i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) konferens 1995.

s)

fiskerisektorn: den sektor inom ekonomin som omfattar all verksamhet i samband med produktion, beredning och saluföring av fiskeri- och vattenbruksprodukter.

Artikel 2

Mål

Detta avtal syftar till att inrätta ett partnerskap och att upprätta en ram för rättslig, miljömässig, ekonomisk och social styrning inom fiskeriområdet som särskilt fastställer

a)

villkoren för fiskeverksamhet för unionsfiskefartyg som är verksamma i Madagaskars fiskezon,

b)

det ekonomiska och finansiella samarbetet till förmån för fiskerisektorn och havsförvaltningen,

c)

samarbetet för att bidra till att främja den blå ekonomin, särskilt genom beredning och förädling av fiskeresurser, bevara havsmiljöns integritet och förvalta de marina resurserna på ett hållbart sätt,

d)

det administrativa samarbetet för att genomföra den ekonomiska ersättningen,

e)

det vetenskapliga och tekniska samarbetet för att säkerställa ett hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i Madagaskar,

f)

det ekonomiska och sociala samarbetet mellan aktörer,

g)

samarbetet när det gäller åtgärder för uppföljning, kontroll och övervakning av verksamheten i Madagaskars fiskezon, för att säkerställa att regler efterlevs och att åtgärderna för bevarande av fiskeresurserna och förvaltning av fiskeverksamheten är effektiva, samt bekämpa IUU-fiske.

Artikel 3

Principer för detta avtal

Parterna ska agera och genomföra detta avtal i enlighet med följande principer:

1.

Detta avtal och protokollet, särskilt bedrivandet av fiskeverksamhet, ska genomföras på ett sätt som säkerställer en rättvis fördelning av de fördelar som det leder till.

2.

Parterna ska agera med respekt för suveräniteten och de suveräna rättigheterna i den mening som avses i artikel 56 i havsrättskonventionen.

3.

Parterna ska genomföra detta avtal i enlighet med artikel 9 i partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (1), i senaste ändrade lydelse (nedan kallat Cotonouavtalet) som innehåller grundsatser rörande mänskliga rättigheter, demokratiska principer och rättsstatsprincipen och grundsatser rörande sunt styrelseskick, eller i enlighet med motsvarande artikel i ett avtal mellan unionen och AKS-länderna som efterföljer det avtalet.

4.

Anställningen av och det arbete som utförs av yrkesfiskare ombord på unionsfartyg som har fått tillstånd inom ramen för detta avtal eller protokollet ska ske på villkor som uppfyller de principer som följer av de instrument som är tillämpliga på fiskare från Internationella arbetsorganisationen (ILO) och Internationella sjöfartsorganisationen (IMO), i synnerhet ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet från 1998 i dess ändrades lydelse från 2022 och IMO:s konvention nr 188 om arbete i fiskesektorn från 2007. Det handlar framför allt om avskaffande av tvångsarbete och barnarbete, föreningsfrihet, erkännande av den kollektiva förhandlingsrätten, undanröjande av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning, en säker och hälsosam arbetsmiljö samt anständiga arbets- och levnadsvillkor ombord på unionsfiskefartyg.

5.

Med tillämpning av principen om transparens ska parterna offentliggöra bilaterala eller multilaterala avtal som beviljar utländska fartyg tillträde till deras fiskezon eller deras fartyg tillträde till andra fiskezoner. De förbinder sig att utbyta information om den fiskeansträngning som följer av ett sådant avtal, i synnerhet information om hur många tillstånd som utfärdats och hur stora fångster som tagits.

6.

Med tillämpning av principen om icke-diskriminering förbinder sig Madagaskar att tillämpa samma tekniska åtgärder och bevarandeåtgärder på samtliga utländska industriella tonfiskflottor som är verksamma i Madagaskars fiskezon och som har samma egenskaper som de flottor som omfattas av detta avtal och protokollet. De berörda villkoren avser bevarande och hållbart nyttjande, utveckling och förvaltning av resurser, finansiella arrangemang, avgifter och rättigheter gällande utfärdandet av fisketillstånd. Denna bestämmelse ska tillämpas med avseende på de finansiella bestämmelserna utan att detta påverkar de avtal om fiske som Madagaskar kan ingå med utvecklingsländer som är medlemmar i Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC), inbegripet ömsesidiga avtal.

Artikel 4

Tillgång till överskott och vetenskapliga råd

1.   Parterna är överens om att unionsfiskefartygen endast ska fånga överskott av den tillåtna fångstmängd som avses i artikel 62.2 och 62.3 i havsrättskonventionen, och som identifierats på ett tydligt och transparent sätt, på grundval av relevanta tillgängliga vetenskapliga råd och relevant information som utbytts mellan parterna om den totala fiskeansträngningen med avseende på de berörda bestånden hos samtliga flottor som fiskar i Madagaskars fiskezon.

2.   I fråga om gränsöverskridande eller långvandrande fiskbestånd ska parterna vid fastställandet av tillgängliga resurser vederbörligen beakta de vetenskapligt relevanta bedömningar som gjorts samt tillgängliga bevarande- och förvaltningsåtgärder.

3.   Parterna ska efterleva de bevarande- och förvaltningsåtgärder som antagits av behöriga regionala fiskeriförvaltningsorganisationer, särskilt IOTC, med vederbörlig hänsyn till regionala vetenskapliga bedömningar.

Artikel 5

Dialog och samråd

1.   Parterna förbinder sig, i ömsesidigt intresse, att inleda en nära dialog, främja samråd och ömsesidigt informera varandra, i synnerhet om genomförandet av den sektoriella fiskeripolitiken, havsförvaltningen och främjandet av den blå ekonomin.

2.   Parterna ska samarbeta vid genomförandet av utvärderingar av de bestämmelser, program och åtgärder som genomförs på grundval av detta avtal.

PARTERS RÄTTIGHETER OCH SKYLDIGHETER

Artikel 6

Unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon

Madagaskars myndighet ska ge unionsfartyg tillstånd att bedriva fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon i enlighet med detta avtal och på de villkor som fastställs i protokollet.

Artikel 7

Villkor för bedrivande av fiske samt exklusivitetsklausul

1.   Unionsfartyg får fiska i Madagaskars fiskezon endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats inom ramen för detta avtal. All fiskeverksamhet utanför ramen för detta avtal ska vara förbjuden för unionsfiskefartyg.

2.   Förfarandet för att erhålla fisketillstånd för ett unionsfartyg, vilka avgifter som ska betalas och vilket betalningssätt som fartygsägaren ska använda sig av anges i protokollet.

3.   Parterna ska genom lämpligt administrativt samarbete mellan sina behöriga myndigheter säkerställa att villkoren och bestämmelserna tillämpas korrekt.

Artikel 8

Lagstiftning som är tillämplig på fiskeverksamheten

1.   Den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg som är verksamma i Madagaskars fiskezon ska regleras av den gällande lagstiftningen i Madagaskar om inte annat följer av detta avtal och av protokollet. Madagaskars myndighet ska underrätta unionens myndigheter om den gällande lagstiftningen.

2.   Madagaskar förbinder sig att vidta alla åtgärder som krävs för en effektiv tillämpning av avtalets bestämmelser om uppföljning, kontroll och övervakning av fiske, utan att detta påverkar skyldigheterna för unionsfartygens flaggstater. Unionsfartygen är skyldiga att samarbeta med den myndighet i Madagaskar som har ansvaret för denna kartläggning, kontroll och övervakning.

3.   Madagaskars myndighet ska anmäla alla ändringar av gällande lagstiftning eller all ny lagstiftning som kan få konsekvenser för unionsfartygens verksamhet till unionens myndigheter. Sådan lagstiftning ska vara rättsligt bindande för unionsfartyg från och med den sextionde dagen efter den dag då unionens myndigheter mottar anmälan. I brådskande fall som Madagaskars myndighet åberopar vid anmälan ska denna tidsfrist emellertid minskas till sju kalenderdagar.

4.   Unionen förbinder sig att vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att dess fartyg följer detta avtal och Madagaskars lagstiftning på fiskeområdet.

5.   Unionens myndigheter ska informera Madagaskars myndighet senast 60 dagar innan dess ikraftträdande om alla ändringar i unionens lagstiftning som skulle kunna påverka unionsfartygens verksamhet eller Madagaskars intressen inom ramen för detta avtal.

Artikel 9

Vetenskapligt och tekniskt samarbete

1.   Parterna ska samarbeta vetenskapligt och tekniskt för att regelbundet utvärdera läget för fiskeresurserna i Madagaskars vatten, bidra till att bevara havsmiljön och stärka den nationella forskningskapaciteten.

2.   Parterna ska bemöda sig om att samråda med varandra inom ramen för IOTC eller andra behöriga fiskeriförvaltningsorganisationer i syfte att stärka förvaltningen och bevarandet av de marina biologiska resurserna på regional nivå och samarbeta inom ramen för relevant vetenskaplig forskning i Madagaskars fiskezon.

3.   I förekommande fall får parterna sammankalla ett gemensamt vetenskapligt möte för att granska varje relevant vetenskaplig eller teknisk fråga i syfte att säkerställa hållbarheten i utnyttjandet av de marina biologiska resurserna.

4.   Parterna ska, mot bakgrund av bästa tillgängliga och relevanta vetenskapliga råd, samråda med varandra i den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 (nedan kallad den gemensamma kommittén) för att, vid behov och gemensamt, anta åtgärder för att uppnå det mål som anges i punkt 1.

Artikel 10

Ekonomiskt och socialt samarbete

1.   Parterna förbinder sig att främja det vetenskapliga, tekniska och kommersiella samarbetet inom fiskesektorn och därtill hörande sektorer, inbegripet vissa domäner inom den blå ekonomin. De ska rådgöra med varandra för att underlätta och främja de olika åtgärder som kan vidtas i detta syfte.

2.   Parterna förbinder sig att uppmuntra informationsutbyte om fiskemetoder, fiskeredskap, metoder för konservering och industriell beredning av och ökning av produktionsvärdet på fiskeriprodukter.

3.   Parterna ska främja goda förhållanden för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar och skapa villkor som gynnar utbyte mellan företag från båda parter när det gäller teknik, ekonomi och handel.

4.   Parterna ska uppmuntra investeringar, i överensstämmelse med gällande lagstiftningar i Madagaskar och unionen.

5.   Parterna ska främja och underlätta landningar av unionsfartygens fångster i Madagaskar. Unionsfartygen ska sträva efter att prioritera att i Madagaskar införskaffa de förnödenheter och tjänster som är nödvändiga för deras verksamhet.

6.   Parterna ska främja såväl mänsklig som institutionell kapacitetsuppbyggnad inom fiskesektorn i syfte att förbättra utbildningsnivån och utveckla kompetens för att bidra till hållbarheten hos fiskeverksamheten i Madagaskar.

Artikel 11

Samarbete gällande uppföljning, kontroll och övervakning samt bekämpning av IUU-fiske

1.   Parterna förbinder sig att samarbeta i fråga om uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamheten i Madagaskars fiskezon och att bekämpa IUU-fiske i syfte att få till stånd ett hållbart fiske.

2.   Madagaskar ska se till att de bestämmelser om fiskerikontroll som fastställs i detta avtal och dess protokoll samt i Madagaskars lagstiftning tillämpas på ett ändamålsenligt sätt. Unionsfartygen är skyldiga att samarbeta med den myndighet i Madagaskar som har ansvaret för dessa aktiviteter.

Artikel 12

Administrativt samarbete

För att säkerställa tillämpningen av åtgärderna för bevarande och förvaltning av fiskeresurserna ska parterna

utveckla ett administrativt samarbete för att säkerställa att unionsfartygen följer avtalet och protokoll,

samarbeta för att förhindra och bekämpa IUU-fiske, framför allt genom nära och regelbundet informationsutbyte mellan de berörda förvaltningarna.

Artikel 13

Ekonomisk ersättning

1.   I enlighet med principerna för detta avtal ska unionen ge Madagaskar en ekonomisk ersättning vars villkor fastställs i protokollet.

2.   Den ekonomiska ersättningen är avsedd att

a)

täcka tillträdet till Madagaskars fiskezon och dess fiskeresurser, utan att detta påverkar de avgifter som det åligger unionsfartygsoperatörerna att betala,

b)

genom ett sektorsstöd bidra till Madagaskars genomförande av en hållbar fiskeripolitik och främjande av den blå ekonomin.

3.   Den ekonomiska ersättningen från unionen ska betalas varje år i enlighet med protokollet.

4.   Den ekonomiska ersättningen är skild från de olika kostnaderna för tillträdesrättigheter. Den ska genomföras genom årliga och fleråriga program i enlighet med protokollet.

5.   Den ekonomiska ersättning som avses i punkt 2 a får revideras av gemensamma kommittén i följande fall:

a)

Vid en minskning av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfiskefartyg (särskilt) genom tillämpning av sådana förvaltningsåtgärder för de berörda bestånden som bedöms vara nödvändiga för att bevara och på ett hållbart sätt nyttja resurserna, på grundval av bästa tillgängliga och relevanta vetenskapliga råd.

b)

Vid ökning av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartygen, om bästa tillgängliga och relevanta vetenskapliga råd visar att resursernas tillstånd medger detta.

c)

Vid avbrytande av tillämpningen eller uppsägning av avtalet enligt artiklarna 20 och 21.

INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER

Artikel 14

Gemensamma kommittén

1.   Det ska inrättas en gemensam kommitté som ska bestå av företrädare för unionens myndigheter och Madagaskars myndighet.

2.   Den gemensamma kommitténs funktioner ska framför allt vara att

a)

kontrollera detta avtals tillämpning och särskilt definitionen och utvärderingen av genomförandet av sektorsstödet,

b)

tillhandahålla de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse som rör fisket, särskilt när det gäller statistisk analys av fångstdata,

c)

fungera som forum för tolkning av detta avtal, kontroll av de villkor som avses i artikel 21.1 b och c och för uppgörelse i godo av tvister om detta avtals tillämpning.

3.   Den gemensamma kommittén kan anta ändringar av protokollet och dess bilaga med tillägg med avseende på

a)

en revidering av fiskemöjligheterna och, följaktligen, av den ekonomiska ersättningen för dessa,

b)

formerna för sektorsstödet,

c)

de tekniska villkor och omständigheter under vilka unionsfartygen bedriver fiskeverksamhet,

d)

andra uppgifter som parterna i samförstånd beslutar att kommittén ska utföra, bland annat när det gäller bekämpning av IUU-fiske, administrativt samarbete och havsförvaltning.

4.   Den gemensamma kommittén ska utföra sina uppgifter i enlighet med målen för detta avtal.

5.   Den gemensamma kommittén ska mötas minst en gång per år, växelvis i Madagaskar och i unionen, eller efter gemensam överenskommelse på någon annan plats eller via videokonferens, och ska ledas av den part som står som värd för mötet. Den gemensamma kommittén ska hålla extraordinära möten på begäran av endera parten, inom en månad efter begäran.

6.   Beslut ska fattas enhälligt och föras till mötesprotokollet. Den gemensamma kommittén får i förekommande fall ha överläggningar och fatta beslut genom skriftväxling.

7.   Den gemensamma kommittén får anta sin egen arbetsordning.

Artikel 15

Tillämpningsområde för avtalet

Detta avtal ska dels tillämpas i de territorier där fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpligt och på de villkor som fastställs i det fördraget, och dels i Madagaskars territorium och i de vatten som står under Madagaskars överhöghet och jurisdiktion.

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 16

Tvistlösning

Parterna ska samråda med varandra inom ramen för den gemensamma kommittén vid tvister angående tolkningen eller tillämpningen av detta avtal, utan att detta hindrar att frågan, om den inte kan lösas med hjälp av samråd, hänskjuts till en behörig internationell instans, om båda parterna har gett sitt samtycke.

Artikel 17

Ikraftträdande

1.   Detta avtal träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.

2.   Den underrättelse som avses i punkt 1 ska, när det gäller unionen, skickas till generalsekreteraren vid Europeiska unionens råd.

Artikel 18

Varaktighet

Detta avtal ska tillämpas under fyra år från och med den dag då det börjar tillämpas provisoriskt, utom om det sägs upp i enlighet med artikel 21.

Artikel 19

Provisorisk tillämpning

Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2023, med förbehåll för att det undertecknas av parterna, eller från och med dagen för undertecknandet därav om detta sker efter den 1 juli 2023.

Artikel 20

Avbrytande av tillämpningen

1.   Tillämpningen av detta avtal får avbrytas på initiativ av endera parten, om något av följande föreligger:

a)

Om det uppstår situationer som ligger utanför rimlig kontroll för parterna och som hindrar fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon. I fall av naturfenomen ska samråd inledas mellan parterna för att utvärdera fenomenens inverkan på fiskeverksamheten och genomförandet av protokollet.

b)

Om en allvarlig och olöst tvist kvarstår mellan parterna om tolkningen eller genomförandet av detta avtal.

c)

Om någon av parterna inte följer bestämmelserna i detta avtal.

d)

Om det sker betydande ändringar av den sektorspolitik som lett till ingåendet av detta avtal, vilka föranleder en begäran av endera parten att ändra det.

2.   Den part som väljer att avbryta tillämpningen av detta avtal ska skriftligen underrätta den andra parten om detta och avbrytandet ska få verkan tre månader efter det att underrättelsen tagits emot. När denna underrättelse skickas ska det inledas samråd mellan parterna via den gemensamma kommittén i syfte att finna en lösning i godo på tvisten inom tre månader.

3.   Om meningsskiljaktigheterna inte löses i godo och avtalets tillämpning tillfälligt avbryts ska parterna fortsätta att samråda med varandra. I tillämpliga fall ska parterna komma överens om att återuppta tillämpningen.

4.   Betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 13.2 för perioden då avtalets tillämpning tillfälligt avbryts ska anpassas efter ett samråd mellan parterna. En sådan anpassning ska också tillämpas om endera parten avbryter den provisoriska tillämpningen av detta avtal.

Artikel 21

Uppsägning

1.   Detta avtal får sägas upp på initiativ av endera parten, om något av följande föreligger:

a)

Om det uppstår situationer som ligger utanför rimlig kontroll för parterna och som hindrar fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon. I fall av naturfenomen ska samråd inledas mellan parterna för att utvärdera fenomenens inverkan på fiskeverksamheten och genomförandet av protokollet.

b)

Om de berörda bestånden förändras i betydande grad.

c)

Om utnyttjandet av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartygen minskar väsentligt.

d)

Om de åtaganden som parterna gjort när det gäller att bekämpa IUU-fiske inte uppfylls.

e)

Om en allvarlig och olöst tvist kvarstår mellan parterna om tolkningen eller genomförandet av detta avtal.

f)

Om någon av parterna inte följer bestämmelserna i detta avtal.

g)

Om det sker betydande ändringar av den sektorspolitik som lett till ingåendet av detta avtal.

2.   Den part som väljer att säga upp detta avtal ska skriftligen underrätta den andra parten om detta och uppsägningen ska få verkan sex månader efter det att underrättelsen tagits emot, utom om parterna enas om att förlänga tidsfristen. I de fall som avses i punkt 1 b och c ska underrättelsen emellertid göras efter det att den gemensamma kommittén har validerat villkoren för uppsägning.

3.   Parterna ska från och med tidpunkten för underrättelsen samråda med varandra för att försöka lösa tvisten i godo inom sexmånadersfristen.

4.   Betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 13 för det år då uppsägningen träder i kraft ska anpassas efter ett samråd mellan parterna. En sådan anpassning ska också tillämpas om endera parten avbryter den provisoriska tillämpningen.

Artikel 22

Upphävande

Partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Madagaskar och Europeiska gemenskapen (2), som är tillämpligt sedan den 1 januari 2007, ska upphöra att gälla.

Artikel 23

Giltiga texter

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.

Image 2L1822023SV410120230709SV0002.0001171193PROTOKOLL OM NYA ZEELANDS ASSOCIERING TILL HORISONT EUROPA – RAMPROGRAMMET FÖR FORSKNING OCH INNOVATION (2021–2027)Artikel 1Associeringens omfattningNya Zeeland ska som associerat land delta i och bidra till den andra pelaren, Globala utmaningar och europeisk industriell konkurrenskraft, i Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (Horisont Europa-programmet), vilket avses i artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 av den 28 april 2021 om inrättande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation, om fastställande av dess regler för deltagande och spridning och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1290/2013 och (EU) nr 1291/2013 (EUT L 170, 12.5.2021, s. 1). och genomförs genom det särskilda program som inrättades genom rådets beslut (EU) 2021/764Rådets beslut (EU) 2021/764 av den 10 maj 2021 om inrättande av det särskilda programmet för genomförande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation samt om upphävande av beslut 2013/743/EU (EUT L 167 I, 12.5.2021, s. 1)., i dessa rättsakters senaste lydelse.Artikel 2Ytterligare villkor för deltagande i Horisont Europa-programmet1.Innan beslut fattas om huruvida nyzeeländska enheter är berättigade att delta i en åtgärd med anknytning till EU:s strategiska tillgångar, intressen, oberoende eller säkerhet enligt artikel 22.5 i förordning (EU) 2021/695 får Europeiska kommissionen begära särskilda upplysningar eller försäkringar, exempelvis följande:a)Upplysningar om huruvida unionens enheter har beviljats eller kommer att beviljas ömsesidigt tillträde till befintliga eller planerade program eller verksamheter, eller delar därav, i Nya Zeeland som motsvarar den berörda Horisont Europa-åtgärden.b)Upplysningar om huruvida Nya Zeeland har inrättat ett nationellt system för granskning av investeringar, och försäkringar om att nyzeeländska myndigheter kommer att rapportera om och samråda med Europeiska kommissionen om eventuella fall där de med tillämpning av ett sådant system har fått kännedom om att en enhet som är etablerad eller kontrolleras från en plats utanför Nya Zeeland planerar en utländsk investering i/ett övertagande av en nyzeeländsk enhet som har erhållit finansiering från Horisont Europa avseende åtgärder som rör unionens strategiska tillgångar, intressen, autonomi eller säkerhet, förutsatt att Europeiska kommissionen förser Nya Zeeland med förteckningen över de berörda nyzeeländska enheterna efter det att bidragsavtal undertecknats med de enheterna.c)Försäkringar om att inga resultat, ingen teknik, inga tjänster och inga produkter som utvecklats inom ramen för de nyzeeländska enheternas relevanta åtgärder kommer att omfattas av restriktioner för export av dem till unionens medlemsstater under tiden för åtgärden och under fyra år efter det att åtgärden avslutats. Nya Zeeland kommer årligen, under det att åtgärden genomförs och under fyra år efter det att åtgärden avslutats, att tillhandahålla en uppdaterad förteckning över nationella exportrestriktioner.2.Nyzeeländska enheter får delta i Gemensamma forskningscentrumets (JRC) verksamhet på villkor motsvarande dem som gäller för enheter i unionen, om inte begränsningar krävs för att säkerställa förenligheten med det tillämpningsområde för deltagandet som följer av punkt 1.3.Nya Zeeland ska regelbundet informeras om Gemensamma forskningscentrumets verksamhet i samband med Nya Zeelands deltagande i Horisont Europa-programmet, särskilt om Gemensamma forskningscentrumets fleråriga arbetsprogram. En företrädare för Nya Zeeland får bjudas in som observatör till Gemensamma forskningscentrumets styrelsemöten när det gäller en punkt som rör Nya Zeelands deltagande i Horisont Europa-programmet.4.Om unionen genomför Horisont Europa-programmet med tillämpning av artiklarna 185 och 187 i EUF-fördraget får Nya Zeeland och nyzeeländska enheter delta i de rättsliga strukturer som inrättas enligt de bestämmelserna, i enlighet med de unionsrättsakter som har antagits eller kommer att antas om inrättandet av de rättsliga strukturerna.5.Med tanke på Nya Zeelands deltagande i den andra pelaren i Horisont Europa-programmet ska företrädare för Nya Zeeland ha rätt att delta som observatörer i den kommitté som avses i artikel 14 i beslut (EU) 2021/764, utan rösträtt och avseende punkter som rör Nya Zeeland. Ett sådant deltagande ska ske i enlighet med artikel 5 i detta avtal. De kostnader som företrädarna för Nya Zeeland ådrar sig för resor till kommitténs möten ska ersättas i ekonomiklass. I alla andra frågor ska ersättning av kostnader för resor och uppehälle regleras enligt de bestämmelser som gäller för företrädare för unionens medlemsstater.6.Parterna ska inom ramen för befintliga bestämmelser, befintlig lagstiftning och/eller befintliga föreskrifter göra allt de kan för att underlätta fri rörlighet, inbegripet besök och forskning, för personer som deltar i den verksamhet som omfattas av detta protokoll, och för att underlätta gränsöverskridande transporter av varor och tjänster som ska användas i sådan verksamhet.Artikel 3ÖmsesidighetRättsliga enheter som är etablerade i unionen får delta i Nya Zeelands program eller verksamheter, eller delar därav, som motsvarar dem som omfattas av den andra pelaren i Horisont Europa-programmet, i enlighet med Nya Zeelands nationella system för finansiering av vetenskap. Om finansiering inte tillhandahålls av Nya Zeeland får rättsliga enheter som är etablerade i unionen delta med egna medel.En icke-uttömmande förteckning över Nya Zeelands motsvarande program eller verksamheter, eller i undantagsfall delar därav, finns i bilaga II till detta protokoll.Artikel 4Öppen forskningParterna ska ömsesidigt främja och uppmuntra öppen forskning i sina program, projekt och verksamheter i enlighet med bestämmelserna i Horisont Europa-programmet och Nya Zeelands lagar, författningar och politik för öppen forskning, och med vederbörlig hänsyn till Nya Zeelands skyldigheter enligt Te Tiriti o Waitangi.Artikel 5Närmare regler om det ekonomiskt bidraget, justeringsmekanismen och den automatiska korrigeringsmekanismen1.En automatisk korrigeringsmekanism ska tillämpas på Nya Zeelands operativa bidrag till Horisont Europa-programmet. Den justeringsmekanism som föreskrivs i artikel 7 i detta avtal ska inte tillämpas på Nya Zeelands operativa bidrag till Horisont Europa-programmet.2.Den automatiska korrigeringsmekanismen ska baseras på Nya Zeelands och de nyzeeländska enheternas resultat inom de delar av den andra pelaren i Horisont Europa-programmet som genomförs genom konkurrensutsatta bidrag.3.Närmare regler för tillämpning av den automatiska korrigeringsmekanismen fastställs i bilaga I till detta protokoll.Artikel 6Slutbestämmelser1.Detta protokoll ska vara i kraft så länge som krävs för att slutföra alla projekt, åtgärder, verksamheter eller delar därav som finansieras genom den andra pelaren i Horisont Europa-programmet, alla åtgärder som krävs för att skydda unionens ekonomiska intressen och alla finansiella skyldigheter som följer av genomförandet av detta protokoll mellan parterna.2.Bilagorna till detta protokoll ska utgöra en integrerad del av protokollet.Bilaga IRegler för Nya Zeelands ekonomiska bidrag till Horisont Europa-programmet (2021-2027)Bilaga IIFörteckning över Nya Zeelands motsvarande program eller verksamheter, eller delar däravL1822023SV2510120230626SV0004.0001371459Protokoll om genomförandet av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar (2023–2027)Artikel 1DefinitionerI detta protokoll gäller definitionerna i artikel 1 i avtalet, med undantag av nedanstående ändringar och följande kompletteringar:1.observatör: varje person som bemyndigats av en nationell myndighet att observera fiskeverksamhet ombord på ett fiskefartyg och samla in kvantitativa eller kvalitativa uppgifter om resultatet av den verksamheten.2.anordningar som samlar fisk: permanenta, halvpermanenta eller tillfälliga föremål, strukturer eller anordningar oavsett material, syntetiskt eller naturligt, som placeras ut eller spåras, i syfte att samla tonfiskarter som är målarter för efterföljande fångst.Artikel 2MålDetta protokolls mål är att genomföra bestämmelserna i avtalet genom att bland annat fastställa villkoren för unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon samt för det samarbete som avses i artikel 2 i avtalet.Detta protokoll ska tolkas och tillämpas med full respekt för avtalets principer och bestämmelser och på ett sätt som är förenligt med dem.Artikel 3TillämpningsområdeDetta protokoll ska tillämpas påunionsfartygens verksamhet i Madagaskars fiskezon med inriktning på tonfisk och tonfiskliknande arter,genomförandet av de samarbetsområden som avses i artikel 2 i avtalet.Artikel 4Fiskeresurser och tillåtet antal fartyg1.Tillåtna arter är tonfisk och associerade arter som förtecknas i förteckningen i tillägg 1 i annexet till detta protokoll och som förvaltas av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC).2.Det ska vara förbjudet att fiska efter följande arter:Arter som är skyddade av internationella konventioner, särskilt Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus.Arter för vilka IOTC utfärdat förbud att bevara ombord, omlasta och landa eller helt eller delvis lagra fångster, särskilt arter av familjerna Alopiidae, Sphyrnidae och Lamnidae.3.Fiskemöjligheter ska beviljas 65 unionsfartyg fördelat på32 snörpvadsfartyg för tonfisk,13 ytlångrevsfartyg med en dräktighet på över 100 GT,20 ytlångrevsfartyg med en dräktighet på högst 100 GT.4.Punkt 3 ska tillämpas med förbehåll för artiklarna 11 och 12.Artikel 5VaraktighetDetta protokoll ska tillämpas under fyra år från och med den dag då det börjar tillämpas provisoriskt.Artikel 6Ekonomisk ersättning1.För fyraårsperioden i sin helhet uppgår det totala beräknade värdet på detta protokoll till 12880000 EUR, det vill säga 3220000 EUR per år. Detta totala belopp består av följande delar:7200000 EUR, motsvarande den ekonomiska ersättning från unionen som avses i artikel 13 i avtalet.5680000 EUR motsvarande det beräknade värdet på fartygsägarnas bidrag.2.Den årliga ekonomiska ersättningen från unionen omfattara)ett årligt belopp på 700000 EUR, motsvarande en referensfångstmängd, för alla arter sammanlagt, på 14000 ton per år för tillträde till Madagaskars fiskezon,b)ett specifikt belopp på 1100000 EUR per år till stöd för genomförandet av Madagaskars sektoriella fiskeripolitik. Detta belopp ställs till fiskeriministeriets förfogande och administreras av den madagaskiska myndighet som ansvarar för fiske och vattenbruk enligt de regler och förfaranden som har fastställs enligt de nationella bestämmelserna i en förfarandehandbok som har utarbetats av fiskeriministeriet och har överlämnats till unionens myndigheter innan den provisoriska tillämpningen av detta protokoll inleds.3.Punkt 1 i denna artikel ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 7, 8, 11, 14 och 15.4.Den ekonomiska ersättningen ska betalas ina)på ett bankkonto som har öppnats för statskassans räkning vid Madagaskars centralbank, vad gäller den del som avser tillträde till Madagaskars fiskezon,b)på ett särskilt bankkonto reserverat för sektorsstöd står under tillsyn av fiskeriministeriet, vad gäller den del som rör sektorsstöd.Madagaskars myndighet ska lämna bankkontouppgifterna till unionens myndigheter innan den provisoriska tillämpningen av protokollet inleds och uppgifterna ska bekräftas årligen.Artikel 7Villkor för inbetalning av den ekonomiska ersättningen för tillträde till Madagaskars fiskezon1.Om unionsfartygens årliga fångster, som har fastställts i enlighet med kapitel IV.1 i bilagan, överskrider referensfångstmängden på 14000 ton ska den årliga ekonomiska ersättningen höjas med 50 EUR för varje ytterligare ton.2.Det årsbelopp som betalas av unionen för tillträdet till Madagaskars fiskezon får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i artikel 6.2 a. Om unionsfartygens fångster i Madagaskars fiskezon överstiger den dubbla referensfångstmängden, ska det utestående beloppet för de fångster som överskrider den gränsen betalas det påföljande året.3.Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon ska göras senast 90 dagar efter den dag då den provisoriska tillämpningen av detta protokoll börjar löpa för det första året, och senast på årsdagen för detta protokolls provisoriska tillämpning för de påföljande åren.4.Madagaskar ska ha ensam behörighet att besluta hur den ekonomiska ersättningen för tillträde till Madagaskars fiskezon ska användas.Artikel 8Genomförande och utbetalning av sektorsstödet1.Den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 i avtalet (nedan kallad den gemensamma kommittén) ska senast tre månader efter den dag då protokollet börjar tillämpas provisoriskt besluta om ett flerårigt sektorsstödprogram med uppgifter för varje år, vars övergripande mål är att främja ett ansvarsfullt och hållbart fiske i Madagaskar.2.Detta program anges i ett dokument som bland annat innehållera)årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av det särskilda belopp i den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 6.2 b,b)de mål och åtgärder som, på årlig och flerårig basis, är avsedda att främja ett ansvarsfullt och hållbart fiske och den blå ekonomin och som beaktar Madagaskars prioriteringar, däriblandgenomförande av den nationella strategin för förvaltning av tonfiskfisket,stöd till småskaligt och traditionellt fiske,utbildning av fiskare,uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamhet och i synnerhet kampen mot olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (nedan kallat IUU-fiske),förstärkning av forskningen på fiskeområdet, förvaltningskapaciteten för marina ekosystem och fiskeresurser, ochfiskeriprodukters hälsosäkerhet,c)kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av de resultat som uppnåtts, i förekommande fall med hjälp av indikatorer.3.Madagaskars myndighet ska varje år överlämna en årlig genomföranderapport till den gemensamma kommittén om läget i genomförandet av programmets insatser. Rapporten för det sista året ska även innehålla en sammanfattning av resultaten av programmets genomförande under detta protokolls hela löptid.4.Alla förslag till ändringar av programmet måste läggas fram för den gemensamma kommittén.5.Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet ska göras i årliga delbetalningar på grundval av den gemensamma kommitténs analys och ska grundas på resultaten av genomförandet av programmet.6.Unionen får helt eller delvis avbryta utbetalningen av den ekonomiska ersättning som aves i artikel 6.2 b om den gemensamma kommitténs analys visara)att de erhållna resultaten inte stämmer överens med det program som den gemensamma kommittén har beslutat om,b)att de insatser som planerats i programmet inte har genomförts.7.Efter ett avbrytande enligt punkt 6 får utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet återupptas först efter samråd och överenskommelse mellan parterna och när resultatet av det ekonomiska genomförandet av sektorsstödet är förenligt med den gemensamma kommitténs programplanering. Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet får dock inte göras efter en period på sex månader från den dag då detta protokoll löper ut.8.Parterna ska göra en uppföljning av programmet när det har genomförts i sin helhet.9.Revisions- och kontrollorgan från vardera parten, däribland Europeiska unionens revisionsrätt, får utföra verifieringar och kontroller av användningen av medlen från den ersättning som avses i artikel 6.2 b. I detta ingår en rätt att få tillgång till mottagarnas uppgifter, handlingar, anläggningar och installationer.10.Madagaskars myndighet ska vidta marknadsförings- och informationsåtgärder för att skapa synlighet för de resultat som har finansierats med sektorsstödet och ersättningen från unionen.Artikel 9Vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske1.Genom det vetenskapliga samarbetet förbinder sig parterna att främja ett ansvarsfullt fiske i Madagaskars fiskezon.2.Parterna förbinder sig att utbyta alla relevant vetenskaplig information som gör det möjligt att bedöma de biologiska resursernas tillstånd i Madagaskars fiskezon.3.Det gemensamma vetenskapliga möte som avses i artikel 9.3 i avtalet ska omfatta behöriga forskare som föreslås av vardera parten. Parterna ska tillhandahålla de uppgifter som är nödvändiga för forskarnas arbete. Den gemensamma kommittén ska fastställa vilka frågor som ska avhandlas vid detta möte och hur det ska genomföras.4.Det gemensamma vetenskapliga mötet ska utarbeta en rapport, som i förekommande fall ska innefatta ett yttrande, som ska överlämnas till den gemensamma kommittén för granskning och eventuellt antagande av åtgärder, i enlighet med artikel 9.4 i avtalet.Artikel 10Ekonomiskt och socialt samarbete1.För att genomföra principerna i artikel 10 i avtalet om ekonomiskt och socialt samarbete ska parterna regelbundet samråda med varandra inom ramen för den gemensamma kommittén och involvera operatörerna och andra berörda parter för att identifiera samarbetsmöjligheter, bland annat för att utveckla handel och investeringar i fiskesektorn.2.Detta samråd ska ta hänsyn till Europeiska unionens eller andra tekniska och finansiella partners utvecklings- och samarbetsprogram.Artikel 11Översyn av en ömsesidig överenskommelse om fiskemöjligheter och bestämmelser om genomförande av detta protokoll1.Den gemensamma kommittén får göra en översyn av de fiskemöjligheter som avses i artikel 4 på grundval av relevanta vetenskapliga råd och framför allt med hänsyn till IOTC:s resolutioner och rekommendationer för att garantera en hållbar förvaltning av de fiskeresurser som omfattas av detta protokoll och, i tillämpliga fall, efter yttrande från det gemensamma vetenskapliga möte som avses i artikel 9.2.I så fall får den ekonomiska ersättningen enligt artikel 6.2 a justeras proportionellt och nödvändiga ändringar göras i detta protokoll och dess bilaga.3.Den gemensamma kommittén får anpassa bestämmelserna i protokollet om villkoren för bedrivande av fiske och bestämmelserna om genomförandet av sektorsstödet.4.De beslut som antas av den gemensamma kommittén ska få samma juridiska verkan som detta protokoll, förutsatt att parterna har genomfört sina respektive förfaranden.Artikel 12Undersökande fiske samt nya fiskemöjligheter1.Parterna uppmuntrar undersökande fiske i Madagaskars fiskezon i syfte att utvärdera den vetenskapliga och ekonomiska hållbarheten i ett nytt fiske och särskilt när det gäller arter som anses vara underutnyttjade eller för vilka beståndens tillstånd är okänt.2.I enlighet med sin lagstiftning får Madagaskars myndighet godkänna genomförandet av en undersökande fiskeresa på grundval av en särskild kravspecifikation som har antagits av den gemensamma kommittén. Kravspecifikation ska närmare fastställa berörda arter och lämpliga villkor för fiskeresan med hänsyn till bästa tillgängliga vetenskapliga råd och, i förekommande fall, det vetenskapliga yttrande som har erhållits i enlighet med artikel 9.3.Tillstånden för den undersökande fiskeresan ska beviljas fartyg för en period av högst sex månader, som vid behov får vara kortare i enlighet med de vetenskapliga rekommendationerna. De fartyg som genomför det undersökande fisket ska följa den kravspecifikation som har godkänts av Madagaskars myndighet. En observatör som har utsetts av Madagaskars myndighet och, i förekommande fall, en vetenskaplig observatör från flaggstaten, ska finnas ombord under hela den tid som det undersökande fisket pågår. De observationsuppgifter som samlas in ska överföras för analys och vetenskapligt yttrande enligt artikel 9.4.Det vetenskapliga mötet ska avge sitt yttrande om resultaten av det undersökandet fisket till gemensamma kommittén, som vid behov ska besluta om införande av fiskemöjligheter för nya arter fram till den dag då detta protokoll löper ut.Artikel 13Villkor för tillstånd och bedrivande av fiskeverksamhet1.Unionsfartyg får fiska i Madagaskars fiskezon endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats av Madagaskars myndighet inom ramen för avtalet och detta protokoll.2.Madagaskars myndighet får endast utfärda tillstånd till unionsfiskefartyg inom ramen för avtalet och detta protokoll; utfärdande av tillstånd till unionsfartyg utanför denna ram, särskilt i form av direkta tillstånd, är förbjudet.3.Den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg med tillstånd att fiska i Madagaskars fiskezon ska regleras av den gällande lagstiftningen i Madagaskar om inte annat följer av detta protokoll.Artikel 14Avbrytande av tillämpningen1.Tillämpningen av detta protokollet, inbegripet fartygens fiskeverksamhet och betalningen av den ekonomiska ersättningen, kan avbrytas unilateralt av endera parten i de fall och på de villkor som anges i artikel 20 i avtalet.2.Avbrytande av tillämpningen på grund av underlåtelse att iaktta de villkor som anges i artikel 3.3 i avtalet får ske endast under förutsättning att de samrådsmekanismer som föreskrivs i artikel 96 i partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidanEGT L 317, 15.12.2000, s. 3., i senaste ändrade lydelse (nedan kallat Cotonouavtalet) har aktiverats med anledning av att väsentliga element i de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i det avtalet eller i motsvarande artikel i det avtal som kommer att ersätta det avtalet har överträtts.3.Den part som önskar avbryta detta protokolls tillämpning ska skriftligen meddela detta minst en månad före den dag då avbrytandet av tillämpningen får verkan. När denna underrättelse skickas ska det inledas samråd mellan parterna via gemensamma kommittén i syfte att finna en lösning i godo på tvisten.4.Om tillämpningen avbryts ska den verksamhet som bedrivs av unionsfiskefartyg i Madagaskars fiskezon avbrytas under den period då avtalets tillämpning avbrutits. Unionsfartygen ska lämna Madagaskars fiskezon inom 24 timmar efter det att avbrytandet av tillämpningen har börjat gälla.5.Parterna ska fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. När en sådan lösning har uppnåtts ska detta protokolls tillämpning återupptas och gemensamma kommittén ska komma överens om beloppet för den eventuella ekonomiska ersättningen.Artikel 15Uppsägning1.Om en av parterna har för avsikt att säga upp detta protokoll i de fall och på de villkor som anges i artikel 21 i avtalet ska denna skriftligen underrätta den andra parten om sin avsikt att säga upp detta protokoll minst sex månader före den dag då uppsägningen kommer att träda i kraft.2.En underrättelse enligt första stycket innebär att samråd mellan parterna ska inledas.Artikel 16Skydd av uppgifter1.Parterna ska säkerställa att de uppgifter som utväxlas inom ramen för avtalet används av den behöriga myndigheten endast för genomförandet av avtalet och i synnerhet för förvaltning, liksom uppföljning, kontroll och övervakning av fisket.2.Parterna förbinder sig att se till att alla kommersiellt känsliga uppgifter och personuppgifter rörande unionsfartygen och deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för avtalet, liksom all kommersiellt känslig information om de kommunikationssystem som används av unionen, behandlas konfidentiellt. Parterna ska säkerställa att endast aggregerade data rörande fiskeverksamheten i Madagaskars fiskezon görs offentliga.3.Personuppgifter ska behandlas på ett lagligt, korrekt och öppet sätt i förhållande till den registrerade.4.Personuppgifter som utväxlas inom ramen för avtalet ska behandlas i enlighet med tillägg 2 till bilagan till detta protokoll. Gemensamma kommittén får fastställa andra garantier och möjligheter till rättslig prövning i fråga om personuppgifter och de registrerades rättigheter.5.Punkterna 1-4 hindrar inte parterna från att uppfylla regionala fiskeriförvaltningsorganisationers eller regionala fiskeriorganisationers skyldigheter i fråga om överföring och offentliggörande av uppgifter om fartyg.Artikel 17Utbyte av uppgifter på elektronisk väg1.Parterna åtar sig att så snart som möjligt införa de datorsystem som krävs för elektroniskt utbyte av all information och alla dokument som rör genomförandet av avtalet.2.Dokument i elektronisk form ska i alla sammanhang anses likvärdiga med pappersversionen, förutsatt att det finns garantier för det berörda dokumentets äkthet.3.Bestämmelser om genomförande och användning av dessa system för utbyte på elektronisk väg av fångstdata, fångstdeklarationer vid inträde och utträde (via det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS – Electronic Recording and Reporting System)), fartygspositioner (via VMS – Vessel Monitoring System) och erhållande av fisketillstånd anges i bilagan och dess tillägg.4.Parterna ska omedelbart underrätta varandra om eventuella funktionsfel i ett datorsystem. Information och dokument som rör genomförandet av avtalet ska då ersättas av pappersversionen eller översändas med andra kommunikationsmetoder i enlighet med bestämmelserna i bilagan till detta protokoll.Artikel 18Ikraftträdande1.Detta protokoll träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.2.Den underrättelse som avses i punkt 1 ska, när det gäller unionen, skickas till generalsekreteraren vid Europeiska unionens råd.Artikel 19Provisorisk tillämpningDetta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2023, med förbehåll för att det undertecknas av parterna, eller från och med dagen för undertecknandet därav om detta sker efter den 1 juli 2023.Artikel 20Giltiga texterDetta protokoll är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.


(1)  EGT L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  EUT L 331, 17.12.2007, s. 7.


PROTOKOLL OM GENOMFÖRANDET AV PARTNERSKAPSAVTALET OM HÅLLBART FISKE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN MADAGASKAR (2023–2027)

Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll gäller definitionerna i artikel 1 i avtalet, med undantag av nedanstående ändringar och följande kompletteringar:

1.

observatör: varje person som bemyndigats av en nationell myndighet att observera fiskeverksamhet ombord på ett fiskefartyg och samla in kvantitativa eller kvalitativa uppgifter om resultatet av den verksamheten.

2.

anordningar som samlar fisk: permanenta, halvpermanenta eller tillfälliga föremål, strukturer eller anordningar oavsett material, syntetiskt eller naturligt, som placeras ut eller spåras, i syfte att samla tonfiskarter som är målarter för efterföljande fångst.

Artikel 2

Mål

Detta protokolls mål är att genomföra bestämmelserna i avtalet genom att bland annat fastställa villkoren för unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon samt för det samarbete som avses i artikel 2 i avtalet.

Detta protokoll ska tolkas och tillämpas med full respekt för avtalets principer och bestämmelser och på ett sätt som är förenligt med dem.

Artikel 3

Tillämpningsområde

Detta protokoll ska tillämpas på

unionsfartygens verksamhet i Madagaskars fiskezon med inriktning på tonfisk och tonfiskliknande arter,

genomförandet av de samarbetsområden som avses i artikel 2 i avtalet.

Artikel 4

Fiskeresurser och tillåtet antal fartyg

1.   Tillåtna arter är tonfisk och associerade arter som förtecknas i förteckningen i tillägg 1 i annexet till detta protokoll och som förvaltas av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC).

2.   Det ska vara förbjudet att fiska efter följande arter:

Arter som är skyddade av internationella konventioner, särskilt Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus.

Arter för vilka IOTC utfärdat förbud att bevara ombord, omlasta och landa eller helt eller delvis lagra fångster, särskilt arter av familjerna Alopiidae, Sphyrnidae och Lamnidae.

3.   Fiskemöjligheter ska beviljas 65 unionsfartyg fördelat på

32 snörpvadsfartyg för tonfisk,

13 ytlångrevsfartyg med en dräktighet på över 100 GT,

20 ytlångrevsfartyg med en dräktighet på högst 100 GT.

4.   Punkt 3 ska tillämpas med förbehåll för artiklarna 11 och 12.

Artikel 5

Varaktighet

Detta protokoll ska tillämpas under fyra år från och med den dag då det börjar tillämpas provisoriskt.

Artikel 6

Ekonomisk ersättning

1.   För fyraårsperioden i sin helhet uppgår det totala beräknade värdet på detta protokoll till 12 880 000 EUR, det vill säga 3 220 000 EUR per år. Detta totala belopp består av följande delar:

7 200 000 EUR, motsvarande den ekonomiska ersättning från unionen som avses i artikel 13 i avtalet.

5 680 000 EUR motsvarande det beräknade värdet på fartygsägarnas bidrag.

2.   Den årliga ekonomiska ersättningen från unionen omfattar

a)

ett årligt belopp på 700 000 EUR, motsvarande en referensfångstmängd, för alla arter sammanlagt, på 14 000 ton per år för tillträde till Madagaskars fiskezon,

b)

ett specifikt belopp på 1 100 000 EUR per år till stöd för genomförandet av Madagaskars sektoriella fiskeripolitik. Detta belopp ställs till fiskeriministeriets förfogande och administreras av den madagaskiska myndighet som ansvarar för fiske och vattenbruk enligt de regler och förfaranden som har fastställs enligt de nationella bestämmelserna i en förfarandehandbok som har utarbetats av fiskeriministeriet och har överlämnats till unionens myndigheter innan den provisoriska tillämpningen av detta protokoll inleds.

3.   Punkt 1 i denna artikel ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 7, 8, 11, 14 och 15.

4.   Den ekonomiska ersättningen ska betalas in

a)

på ett bankkonto som har öppnats för statskassans räkning vid Madagaskars centralbank, vad gäller den del som avser tillträde till Madagaskars fiskezon,

b)

på ett särskilt bankkonto reserverat för sektorsstöd står under tillsyn av fiskeriministeriet, vad gäller den del som rör sektorsstöd.

Madagaskars myndighet ska lämna bankkontouppgifterna till unionens myndigheter innan den provisoriska tillämpningen av protokollet inleds och uppgifterna ska bekräftas årligen.

Artikel 7

Villkor för inbetalning av den ekonomiska ersättningen för tillträde till Madagaskars fiskezon

1.   Om unionsfartygens årliga fångster, som har fastställts i enlighet med kapitel IV.1 i bilagan, överskrider referensfångstmängden på 14 000 ton ska den årliga ekonomiska ersättningen höjas med 50 EUR för varje ytterligare ton.

2.   Det årsbelopp som betalas av unionen för tillträdet till Madagaskars fiskezon får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i artikel 6.2 a. Om unionsfartygens fångster i Madagaskars fiskezon överstiger den dubbla referensfångstmängden, ska det utestående beloppet för de fångster som överskrider den gränsen betalas det påföljande året.

3.   Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon ska göras senast 90 dagar efter den dag då den provisoriska tillämpningen av detta protokoll börjar löpa för det första året, och senast på årsdagen för detta protokolls provisoriska tillämpning för de påföljande åren.

4.   Madagaskar ska ha ensam behörighet att besluta hur den ekonomiska ersättningen för tillträde till Madagaskars fiskezon ska användas.

Artikel 8

Genomförande och utbetalning av sektorsstödet

1.   Den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 i avtalet (nedan kallad den gemensamma kommittén) ska senast tre månader efter den dag då protokollet börjar tillämpas provisoriskt besluta om ett flerårigt sektorsstödprogram med uppgifter för varje år, vars övergripande mål är att främja ett ansvarsfullt och hållbart fiske i Madagaskar.

2.   Detta program anges i ett dokument som bland annat innehåller

a)

årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av det särskilda belopp i den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 6.2 b,

b)

de mål och åtgärder som, på årlig och flerårig basis, är avsedda att främja ett ansvarsfullt och hållbart fiske och den blå ekonomin och som beaktar Madagaskars prioriteringar, däribland

genomförande av den nationella strategin för förvaltning av tonfiskfisket,

stöd till småskaligt och traditionellt fiske,

utbildning av fiskare,

uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamhet och i synnerhet kampen mot olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (nedan kallat IUU-fiske),

förstärkning av forskningen på fiskeområdet, förvaltningskapaciteten för marina ekosystem och fiskeresurser, och

fiskeriprodukters hälsosäkerhet,

c)

kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av de resultat som uppnåtts, i förekommande fall med hjälp av indikatorer.

3.   Madagaskars myndighet ska varje år överlämna en årlig genomföranderapport till den gemensamma kommittén om läget i genomförandet av programmets insatser. Rapporten för det sista året ska även innehålla en sammanfattning av resultaten av programmets genomförande under detta protokolls hela löptid.

4.   Alla förslag till ändringar av programmet måste läggas fram för den gemensamma kommittén.

5.   Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet ska göras i årliga delbetalningar på grundval av den gemensamma kommitténs analys och ska grundas på resultaten av genomförandet av programmet.

6.   Unionen får helt eller delvis avbryta utbetalningen av den ekonomiska ersättning som aves i artikel 6.2 b om den gemensamma kommitténs analys visar

a)

att de erhållna resultaten inte stämmer överens med det program som den gemensamma kommittén har beslutat om,

b)

att de insatser som planerats i programmet inte har genomförts.

7.   Efter ett avbrytande enligt punkt 6 får utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet återupptas först efter samråd och överenskommelse mellan parterna och när resultatet av det ekonomiska genomförandet av sektorsstödet är förenligt med den gemensamma kommitténs programplanering. Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet får dock inte göras efter en period på sex månader från den dag då detta protokoll löper ut.

8.   Parterna ska göra en uppföljning av programmet när det har genomförts i sin helhet.

9.   Revisions- och kontrollorgan från vardera parten, däribland Europeiska unionens revisionsrätt, får utföra verifieringar och kontroller av användningen av medlen från den ersättning som avses i artikel 6.2 b. I detta ingår en rätt att få tillgång till mottagarnas uppgifter, handlingar, anläggningar och installationer.

10.   Madagaskars myndighet ska vidta marknadsförings- och informationsåtgärder för att skapa synlighet för de resultat som har finansierats med sektorsstödet och ersättningen från unionen.

Artikel 9

Vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske

1.   Genom det vetenskapliga samarbetet förbinder sig parterna att främja ett ansvarsfullt fiske i Madagaskars fiskezon.

2.   Parterna förbinder sig att utbyta alla relevant vetenskaplig information som gör det möjligt att bedöma de biologiska resursernas tillstånd i Madagaskars fiskezon.

3.   Det gemensamma vetenskapliga möte som avses i artikel 9.3 i avtalet ska omfatta behöriga forskare som föreslås av vardera parten. Parterna ska tillhandahålla de uppgifter som är nödvändiga för forskarnas arbete. Den gemensamma kommittén ska fastställa vilka frågor som ska avhandlas vid detta möte och hur det ska genomföras.

4.   Det gemensamma vetenskapliga mötet ska utarbeta en rapport, som i förekommande fall ska innefatta ett yttrande, som ska överlämnas till den gemensamma kommittén för granskning och eventuellt antagande av åtgärder, i enlighet med artikel 9.4 i avtalet.

Artikel 10

Ekonomiskt och socialt samarbete

1.   För att genomföra principerna i artikel 10 i avtalet om ekonomiskt och socialt samarbete ska parterna regelbundet samråda med varandra inom ramen för den gemensamma kommittén och involvera operatörerna och andra berörda parter för att identifiera samarbetsmöjligheter, bland annat för att utveckla handel och investeringar i fiskesektorn.

2.   Detta samråd ska ta hänsyn till Europeiska unionens eller andra tekniska och finansiella partners utvecklings- och samarbetsprogram.

Artikel 11

Översyn av en ömsesidig överenskommelse om fiskemöjligheter och bestämmelser om genomförande av detta protokoll

1.   Den gemensamma kommittén får göra en översyn av de fiskemöjligheter som avses i artikel 4 på grundval av relevanta vetenskapliga råd och framför allt med hänsyn till IOTC:s resolutioner och rekommendationer för att garantera en hållbar förvaltning av de fiskeresurser som omfattas av detta protokoll och, i tillämpliga fall, efter yttrande från det gemensamma vetenskapliga möte som avses i artikel 9.

2.   I så fall får den ekonomiska ersättningen enligt artikel 6.2 a justeras proportionellt och nödvändiga ändringar göras i detta protokoll och dess bilaga.

3.   Den gemensamma kommittén får anpassa bestämmelserna i protokollet om villkoren för bedrivande av fiske och bestämmelserna om genomförandet av sektorsstödet.

4.   De beslut som antas av den gemensamma kommittén ska få samma juridiska verkan som detta protokoll, förutsatt att parterna har genomfört sina respektive förfaranden.

Artikel 12

Undersökande fiske samt nya fiskemöjligheter

1.   Parterna uppmuntrar undersökande fiske i Madagaskars fiskezon i syfte att utvärdera den vetenskapliga och ekonomiska hållbarheten i ett nytt fiske och särskilt när det gäller arter som anses vara underutnyttjade eller för vilka beståndens tillstånd är okänt.

2.   I enlighet med sin lagstiftning får Madagaskars myndighet godkänna genomförandet av en undersökande fiskeresa på grundval av en särskild kravspecifikation som har antagits av den gemensamma kommittén. Kravspecifikation ska närmare fastställa berörda arter och lämpliga villkor för fiskeresan med hänsyn till bästa tillgängliga vetenskapliga råd och, i förekommande fall, det vetenskapliga yttrande som har erhållits i enlighet med artikel 9.

3.   Tillstånden för den undersökande fiskeresan ska beviljas fartyg för en period av högst sex månader, som vid behov får vara kortare i enlighet med de vetenskapliga rekommendationerna. De fartyg som genomför det undersökande fisket ska följa den kravspecifikation som har godkänts av Madagaskars myndighet. En observatör som har utsetts av Madagaskars myndighet och, i förekommande fall, en vetenskaplig observatör från flaggstaten, ska finnas ombord under hela den tid som det undersökande fisket pågår. De observationsuppgifter som samlas in ska överföras för analys och vetenskapligt yttrande enligt artikel 9.

4.   Det vetenskapliga mötet ska avge sitt yttrande om resultaten av det undersökandet fisket till gemensamma kommittén, som vid behov ska besluta om införande av fiskemöjligheter för nya arter fram till den dag då detta protokoll löper ut.

Artikel 13

Villkor för tillstånd och bedrivande av fiskeverksamhet

1.   Unionsfartyg får fiska i Madagaskars fiskezon endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats av Madagaskars myndighet inom ramen för avtalet och detta protokoll.

2.   Madagaskars myndighet får endast utfärda tillstånd till unionsfiskefartyg inom ramen för avtalet och detta protokoll; utfärdande av tillstånd till unionsfartyg utanför denna ram, särskilt i form av direkta tillstånd, är förbjudet.

3.   Den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg med tillstånd att fiska i Madagaskars fiskezon ska regleras av den gällande lagstiftningen i Madagaskar om inte annat följer av detta protokoll.

Artikel 14

Avbrytande av tillämpningen

1.   Tillämpningen av detta protokollet, inbegripet fartygens fiskeverksamhet och betalningen av den ekonomiska ersättningen, kan avbrytas unilateralt av endera parten i de fall och på de villkor som anges i artikel 20 i avtalet.

2.   Avbrytande av tillämpningen på grund av underlåtelse att iaktta de villkor som anges i artikel 3.3 i avtalet får ske endast under förutsättning att de samrådsmekanismer som föreskrivs i artikel 96 i partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (1), i senaste ändrade lydelse (nedan kallat Cotonouavtalet) har aktiverats med anledning av att väsentliga element i de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i det avtalet eller i motsvarande artikel i det avtal som kommer att ersätta det avtalet har överträtts.

3.   Den part som önskar avbryta detta protokolls tillämpning ska skriftligen meddela detta minst en månad före den dag då avbrytandet av tillämpningen får verkan. När denna underrättelse skickas ska det inledas samråd mellan parterna via gemensamma kommittén i syfte att finna en lösning i godo på tvisten.

4.   Om tillämpningen avbryts ska den verksamhet som bedrivs av unionsfiskefartyg i Madagaskars fiskezon avbrytas under den period då avtalets tillämpning avbrutits. Unionsfartygen ska lämna Madagaskars fiskezon inom 24 timmar efter det att avbrytandet av tillämpningen har börjat gälla.

5.   Parterna ska fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. När en sådan lösning har uppnåtts ska detta protokolls tillämpning återupptas och gemensamma kommittén ska komma överens om beloppet för den eventuella ekonomiska ersättningen.

Artikel 15

Uppsägning

1.   Om en av parterna har för avsikt att säga upp detta protokoll i de fall och på de villkor som anges i artikel 21 i avtalet ska denna skriftligen underrätta den andra parten om sin avsikt att säga upp detta protokoll minst sex månader före den dag då uppsägningen kommer att träda i kraft.

2.   En underrättelse enligt första stycket innebär att samråd mellan parterna ska inledas.

Artikel 16

Skydd av uppgifter

1.   Parterna ska säkerställa att de uppgifter som utväxlas inom ramen för avtalet används av den behöriga myndigheten endast för genomförandet av avtalet och i synnerhet för förvaltning, liksom uppföljning, kontroll och övervakning av fisket.

2.   Parterna förbinder sig att se till att alla kommersiellt känsliga uppgifter och personuppgifter rörande unionsfartygen och deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för avtalet, liksom all kommersiellt känslig information om de kommunikationssystem som används av unionen, behandlas konfidentiellt. Parterna ska säkerställa att endast aggregerade data rörande fiskeverksamheten i Madagaskars fiskezon görs offentliga.

3.   Personuppgifter ska behandlas på ett lagligt, korrekt och öppet sätt i förhållande till den registrerade.

4.   Personuppgifter som utväxlas inom ramen för avtalet ska behandlas i enlighet med tillägg 2 till bilagan till detta protokoll. Gemensamma kommittén får fastställa andra garantier och möjligheter till rättslig prövning i fråga om personuppgifter och de registrerades rättigheter.

5.   Punkterna 1-4 hindrar inte parterna från att uppfylla regionala fiskeriförvaltningsorganisationers eller regionala fiskeriorganisationers skyldigheter i fråga om överföring och offentliggörande av uppgifter om fartyg.

Artikel 17

Utbyte av uppgifter på elektronisk väg

1.   Parterna åtar sig att så snart som möjligt införa de datorsystem som krävs för elektroniskt utbyte av all information och alla dokument som rör genomförandet av avtalet.

2.   Dokument i elektronisk form ska i alla sammanhang anses likvärdiga med pappersversionen, förutsatt att det finns garantier för det berörda dokumentets äkthet.

3.   Bestämmelser om genomförande och användning av dessa system för utbyte på elektronisk väg av fångstdata, fångstdeklarationer vid inträde och utträde (via det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS – Electronic Recording and Reporting System)), fartygspositioner (via VMS – Vessel Monitoring System) och erhållande av fisketillstånd anges i bilagan och dess tillägg.

4.   Parterna ska omedelbart underrätta varandra om eventuella funktionsfel i ett datorsystem. Information och dokument som rör genomförandet av avtalet ska då ersättas av pappersversionen eller översändas med andra kommunikationsmetoder i enlighet med bestämmelserna i bilagan till detta protokoll.

Artikel 18

Ikraftträdande

1.   Detta protokoll träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.

2.   Den underrättelse som avses i punkt 1 ska, när det gäller unionen, skickas till generalsekreteraren vid Europeiska unionens råd.

Artikel 19

Provisorisk tillämpning

Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2023, med förbehåll för att det undertecknas av parterna, eller från och med dagen för undertecknandet därav om detta sker efter den 1 juli 2023.

Artikel 20

Giltiga texter

Detta protokoll är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.

Image 3L1822023SV410120230709SV0002.0001171193PROTOKOLL OM NYA ZEELANDS ASSOCIERING TILL HORISONT EUROPA – RAMPROGRAMMET FÖR FORSKNING OCH INNOVATION (2021–2027)Artikel 1Associeringens omfattningNya Zeeland ska som associerat land delta i och bidra till den andra pelaren, Globala utmaningar och europeisk industriell konkurrenskraft, i Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation (Horisont Europa-programmet), vilket avses i artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 av den 28 april 2021 om inrättande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation, om fastställande av dess regler för deltagande och spridning och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1290/2013 och (EU) nr 1291/2013 (EUT L 170, 12.5.2021, s. 1). och genomförs genom det särskilda program som inrättades genom rådets beslut (EU) 2021/764Rådets beslut (EU) 2021/764 av den 10 maj 2021 om inrättande av det särskilda programmet för genomförande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation samt om upphävande av beslut 2013/743/EU (EUT L 167 I, 12.5.2021, s. 1)., i dessa rättsakters senaste lydelse.Artikel 2Ytterligare villkor för deltagande i Horisont Europa-programmet1.Innan beslut fattas om huruvida nyzeeländska enheter är berättigade att delta i en åtgärd med anknytning till EU:s strategiska tillgångar, intressen, oberoende eller säkerhet enligt artikel 22.5 i förordning (EU) 2021/695 får Europeiska kommissionen begära särskilda upplysningar eller försäkringar, exempelvis följande:a)Upplysningar om huruvida unionens enheter har beviljats eller kommer att beviljas ömsesidigt tillträde till befintliga eller planerade program eller verksamheter, eller delar därav, i Nya Zeeland som motsvarar den berörda Horisont Europa-åtgärden.b)Upplysningar om huruvida Nya Zeeland har inrättat ett nationellt system för granskning av investeringar, och försäkringar om att nyzeeländska myndigheter kommer att rapportera om och samråda med Europeiska kommissionen om eventuella fall där de med tillämpning av ett sådant system har fått kännedom om att en enhet som är etablerad eller kontrolleras från en plats utanför Nya Zeeland planerar en utländsk investering i/ett övertagande av en nyzeeländsk enhet som har erhållit finansiering från Horisont Europa avseende åtgärder som rör unionens strategiska tillgångar, intressen, autonomi eller säkerhet, förutsatt att Europeiska kommissionen förser Nya Zeeland med förteckningen över de berörda nyzeeländska enheterna efter det att bidragsavtal undertecknats med de enheterna.c)Försäkringar om att inga resultat, ingen teknik, inga tjänster och inga produkter som utvecklats inom ramen för de nyzeeländska enheternas relevanta åtgärder kommer att omfattas av restriktioner för export av dem till unionens medlemsstater under tiden för åtgärden och under fyra år efter det att åtgärden avslutats. Nya Zeeland kommer årligen, under det att åtgärden genomförs och under fyra år efter det att åtgärden avslutats, att tillhandahålla en uppdaterad förteckning över nationella exportrestriktioner.2.Nyzeeländska enheter får delta i Gemensamma forskningscentrumets (JRC) verksamhet på villkor motsvarande dem som gäller för enheter i unionen, om inte begränsningar krävs för att säkerställa förenligheten med det tillämpningsområde för deltagandet som följer av punkt 1.3.Nya Zeeland ska regelbundet informeras om Gemensamma forskningscentrumets verksamhet i samband med Nya Zeelands deltagande i Horisont Europa-programmet, särskilt om Gemensamma forskningscentrumets fleråriga arbetsprogram. En företrädare för Nya Zeeland får bjudas in som observatör till Gemensamma forskningscentrumets styrelsemöten när det gäller en punkt som rör Nya Zeelands deltagande i Horisont Europa-programmet.4.Om unionen genomför Horisont Europa-programmet med tillämpning av artiklarna 185 och 187 i EUF-fördraget får Nya Zeeland och nyzeeländska enheter delta i de rättsliga strukturer som inrättas enligt de bestämmelserna, i enlighet med de unionsrättsakter som har antagits eller kommer att antas om inrättandet av de rättsliga strukturerna.5.Med tanke på Nya Zeelands deltagande i den andra pelaren i Horisont Europa-programmet ska företrädare för Nya Zeeland ha rätt att delta som observatörer i den kommitté som avses i artikel 14 i beslut (EU) 2021/764, utan rösträtt och avseende punkter som rör Nya Zeeland. Ett sådant deltagande ska ske i enlighet med artikel 5 i detta avtal. De kostnader som företrädarna för Nya Zeeland ådrar sig för resor till kommitténs möten ska ersättas i ekonomiklass. I alla andra frågor ska ersättning av kostnader för resor och uppehälle regleras enligt de bestämmelser som gäller för företrädare för unionens medlemsstater.6.Parterna ska inom ramen för befintliga bestämmelser, befintlig lagstiftning och/eller befintliga föreskrifter göra allt de kan för att underlätta fri rörlighet, inbegripet besök och forskning, för personer som deltar i den verksamhet som omfattas av detta protokoll, och för att underlätta gränsöverskridande transporter av varor och tjänster som ska användas i sådan verksamhet.Artikel 3ÖmsesidighetRättsliga enheter som är etablerade i unionen får delta i Nya Zeelands program eller verksamheter, eller delar därav, som motsvarar dem som omfattas av den andra pelaren i Horisont Europa-programmet, i enlighet med Nya Zeelands nationella system för finansiering av vetenskap. Om finansiering inte tillhandahålls av Nya Zeeland får rättsliga enheter som är etablerade i unionen delta med egna medel.En icke-uttömmande förteckning över Nya Zeelands motsvarande program eller verksamheter, eller i undantagsfall delar därav, finns i bilaga II till detta protokoll.Artikel 4Öppen forskningParterna ska ömsesidigt främja och uppmuntra öppen forskning i sina program, projekt och verksamheter i enlighet med bestämmelserna i Horisont Europa-programmet och Nya Zeelands lagar, författningar och politik för öppen forskning, och med vederbörlig hänsyn till Nya Zeelands skyldigheter enligt Te Tiriti o Waitangi.Artikel 5Närmare regler om det ekonomiskt bidraget, justeringsmekanismen och den automatiska korrigeringsmekanismen1.En automatisk korrigeringsmekanism ska tillämpas på Nya Zeelands operativa bidrag till Horisont Europa-programmet. Den justeringsmekanism som föreskrivs i artikel 7 i detta avtal ska inte tillämpas på Nya Zeelands operativa bidrag till Horisont Europa-programmet.2.Den automatiska korrigeringsmekanismen ska baseras på Nya Zeelands och de nyzeeländska enheternas resultat inom de delar av den andra pelaren i Horisont Europa-programmet som genomförs genom konkurrensutsatta bidrag.3.Närmare regler för tillämpning av den automatiska korrigeringsmekanismen fastställs i bilaga I till detta protokoll.Artikel 6Slutbestämmelser1.Detta protokoll ska vara i kraft så länge som krävs för att slutföra alla projekt, åtgärder, verksamheter eller delar därav som finansieras genom den andra pelaren i Horisont Europa-programmet, alla åtgärder som krävs för att skydda unionens ekonomiska intressen och alla finansiella skyldigheter som följer av genomförandet av detta protokoll mellan parterna.2.Bilagorna till detta protokoll ska utgöra en integrerad del av protokollet.Bilaga IRegler för Nya Zeelands ekonomiska bidrag till Horisont Europa-programmet (2021-2027)Bilaga IIFörteckning över Nya Zeelands motsvarande program eller verksamheter, eller delar däravL1822023SV2510120230626SV0004.0001371459Protokoll om genomförandet av partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar (2023–2027)Artikel 1DefinitionerI detta protokoll gäller definitionerna i artikel 1 i avtalet, med undantag av nedanstående ändringar och följande kompletteringar:1.observatör: varje person som bemyndigats av en nationell myndighet att observera fiskeverksamhet ombord på ett fiskefartyg och samla in kvantitativa eller kvalitativa uppgifter om resultatet av den verksamheten.2.anordningar som samlar fisk: permanenta, halvpermanenta eller tillfälliga föremål, strukturer eller anordningar oavsett material, syntetiskt eller naturligt, som placeras ut eller spåras, i syfte att samla tonfiskarter som är målarter för efterföljande fångst.Artikel 2MålDetta protokolls mål är att genomföra bestämmelserna i avtalet genom att bland annat fastställa villkoren för unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon samt för det samarbete som avses i artikel 2 i avtalet.Detta protokoll ska tolkas och tillämpas med full respekt för avtalets principer och bestämmelser och på ett sätt som är förenligt med dem.Artikel 3TillämpningsområdeDetta protokoll ska tillämpas påunionsfartygens verksamhet i Madagaskars fiskezon med inriktning på tonfisk och tonfiskliknande arter,genomförandet av de samarbetsområden som avses i artikel 2 i avtalet.Artikel 4Fiskeresurser och tillåtet antal fartyg1.Tillåtna arter är tonfisk och associerade arter som förtecknas i förteckningen i tillägg 1 i annexet till detta protokoll och som förvaltas av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC).2.Det ska vara förbjudet att fiska efter följande arter:Arter som är skyddade av internationella konventioner, särskilt Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus.Arter för vilka IOTC utfärdat förbud att bevara ombord, omlasta och landa eller helt eller delvis lagra fångster, särskilt arter av familjerna Alopiidae, Sphyrnidae och Lamnidae.3.Fiskemöjligheter ska beviljas 65 unionsfartyg fördelat på32 snörpvadsfartyg för tonfisk,13 ytlångrevsfartyg med en dräktighet på över 100 GT,20 ytlångrevsfartyg med en dräktighet på högst 100 GT.4.Punkt 3 ska tillämpas med förbehåll för artiklarna 11 och 12.Artikel 5VaraktighetDetta protokoll ska tillämpas under fyra år från och med den dag då det börjar tillämpas provisoriskt.Artikel 6Ekonomisk ersättning1.För fyraårsperioden i sin helhet uppgår det totala beräknade värdet på detta protokoll till 12880000 EUR, det vill säga 3220000 EUR per år. Detta totala belopp består av följande delar:7200000 EUR, motsvarande den ekonomiska ersättning från unionen som avses i artikel 13 i avtalet.5680000 EUR motsvarande det beräknade värdet på fartygsägarnas bidrag.2.Den årliga ekonomiska ersättningen från unionen omfattara)ett årligt belopp på 700000 EUR, motsvarande en referensfångstmängd, för alla arter sammanlagt, på 14000 ton per år för tillträde till Madagaskars fiskezon,b)ett specifikt belopp på 1100000 EUR per år till stöd för genomförandet av Madagaskars sektoriella fiskeripolitik. Detta belopp ställs till fiskeriministeriets förfogande och administreras av den madagaskiska myndighet som ansvarar för fiske och vattenbruk enligt de regler och förfaranden som har fastställs enligt de nationella bestämmelserna i en förfarandehandbok som har utarbetats av fiskeriministeriet och har överlämnats till unionens myndigheter innan den provisoriska tillämpningen av detta protokoll inleds.3.Punkt 1 i denna artikel ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 7, 8, 11, 14 och 15.4.Den ekonomiska ersättningen ska betalas ina)på ett bankkonto som har öppnats för statskassans räkning vid Madagaskars centralbank, vad gäller den del som avser tillträde till Madagaskars fiskezon,b)på ett särskilt bankkonto reserverat för sektorsstöd står under tillsyn av fiskeriministeriet, vad gäller den del som rör sektorsstöd.Madagaskars myndighet ska lämna bankkontouppgifterna till unionens myndigheter innan den provisoriska tillämpningen av protokollet inleds och uppgifterna ska bekräftas årligen.Artikel 7Villkor för inbetalning av den ekonomiska ersättningen för tillträde till Madagaskars fiskezon1.Om unionsfartygens årliga fångster, som har fastställts i enlighet med kapitel IV.1 i bilagan, överskrider referensfångstmängden på 14000 ton ska den årliga ekonomiska ersättningen höjas med 50 EUR för varje ytterligare ton.2.Det årsbelopp som betalas av unionen för tillträdet till Madagaskars fiskezon får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i artikel 6.2 a. Om unionsfartygens fångster i Madagaskars fiskezon överstiger den dubbla referensfångstmängden, ska det utestående beloppet för de fångster som överskrider den gränsen betalas det påföljande året.3.Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon ska göras senast 90 dagar efter den dag då den provisoriska tillämpningen av detta protokoll börjar löpa för det första året, och senast på årsdagen för detta protokolls provisoriska tillämpning för de påföljande åren.4.Madagaskar ska ha ensam behörighet att besluta hur den ekonomiska ersättningen för tillträde till Madagaskars fiskezon ska användas.Artikel 8Genomförande och utbetalning av sektorsstödet1.Den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 i avtalet (nedan kallad den gemensamma kommittén) ska senast tre månader efter den dag då protokollet börjar tillämpas provisoriskt besluta om ett flerårigt sektorsstödprogram med uppgifter för varje år, vars övergripande mål är att främja ett ansvarsfullt och hållbart fiske i Madagaskar.2.Detta program anges i ett dokument som bland annat innehållera)årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av det särskilda belopp i den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 6.2 b,b)de mål och åtgärder som, på årlig och flerårig basis, är avsedda att främja ett ansvarsfullt och hållbart fiske och den blå ekonomin och som beaktar Madagaskars prioriteringar, däriblandgenomförande av den nationella strategin för förvaltning av tonfiskfisket,stöd till småskaligt och traditionellt fiske,utbildning av fiskare,uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamhet och i synnerhet kampen mot olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (nedan kallat IUU-fiske),förstärkning av forskningen på fiskeområdet, förvaltningskapaciteten för marina ekosystem och fiskeresurser, ochfiskeriprodukters hälsosäkerhet,c)kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av de resultat som uppnåtts, i förekommande fall med hjälp av indikatorer.3.Madagaskars myndighet ska varje år överlämna en årlig genomföranderapport till den gemensamma kommittén om läget i genomförandet av programmets insatser. Rapporten för det sista året ska även innehålla en sammanfattning av resultaten av programmets genomförande under detta protokolls hela löptid.4.Alla förslag till ändringar av programmet måste läggas fram för den gemensamma kommittén.5.Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet ska göras i årliga delbetalningar på grundval av den gemensamma kommitténs analys och ska grundas på resultaten av genomförandet av programmet.6.Unionen får helt eller delvis avbryta utbetalningen av den ekonomiska ersättning som aves i artikel 6.2 b om den gemensamma kommitténs analys visara)att de erhållna resultaten inte stämmer överens med det program som den gemensamma kommittén har beslutat om,b)att de insatser som planerats i programmet inte har genomförts.7.Efter ett avbrytande enligt punkt 6 får utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet återupptas först efter samråd och överenskommelse mellan parterna och när resultatet av det ekonomiska genomförandet av sektorsstödet är förenligt med den gemensamma kommitténs programplanering. Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet får dock inte göras efter en period på sex månader från den dag då detta protokoll löper ut.8.Parterna ska göra en uppföljning av programmet när det har genomförts i sin helhet.9.Revisions- och kontrollorgan från vardera parten, däribland Europeiska unionens revisionsrätt, får utföra verifieringar och kontroller av användningen av medlen från den ersättning som avses i artikel 6.2 b. I detta ingår en rätt att få tillgång till mottagarnas uppgifter, handlingar, anläggningar och installationer.10.Madagaskars myndighet ska vidta marknadsförings- och informationsåtgärder för att skapa synlighet för de resultat som har finansierats med sektorsstödet och ersättningen från unionen.Artikel 9Vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske1.Genom det vetenskapliga samarbetet förbinder sig parterna att främja ett ansvarsfullt fiske i Madagaskars fiskezon.2.Parterna förbinder sig att utbyta alla relevant vetenskaplig information som gör det möjligt att bedöma de biologiska resursernas tillstånd i Madagaskars fiskezon.3.Det gemensamma vetenskapliga möte som avses i artikel 9.3 i avtalet ska omfatta behöriga forskare som föreslås av vardera parten. Parterna ska tillhandahålla de uppgifter som är nödvändiga för forskarnas arbete. Den gemensamma kommittén ska fastställa vilka frågor som ska avhandlas vid detta möte och hur det ska genomföras.4.Det gemensamma vetenskapliga mötet ska utarbeta en rapport, som i förekommande fall ska innefatta ett yttrande, som ska överlämnas till den gemensamma kommittén för granskning och eventuellt antagande av åtgärder, i enlighet med artikel 9.4 i avtalet.Artikel 10Ekonomiskt och socialt samarbete1.För att genomföra principerna i artikel 10 i avtalet om ekonomiskt och socialt samarbete ska parterna regelbundet samråda med varandra inom ramen för den gemensamma kommittén och involvera operatörerna och andra berörda parter för att identifiera samarbetsmöjligheter, bland annat för att utveckla handel och investeringar i fiskesektorn.2.Detta samråd ska ta hänsyn till Europeiska unionens eller andra tekniska och finansiella partners utvecklings- och samarbetsprogram.Artikel 11Översyn av en ömsesidig överenskommelse om fiskemöjligheter och bestämmelser om genomförande av detta protokoll1.Den gemensamma kommittén får göra en översyn av de fiskemöjligheter som avses i artikel 4 på grundval av relevanta vetenskapliga råd och framför allt med hänsyn till IOTC:s resolutioner och rekommendationer för att garantera en hållbar förvaltning av de fiskeresurser som omfattas av detta protokoll och, i tillämpliga fall, efter yttrande från det gemensamma vetenskapliga möte som avses i artikel 9.2.I så fall får den ekonomiska ersättningen enligt artikel 6.2 a justeras proportionellt och nödvändiga ändringar göras i detta protokoll och dess bilaga.3.Den gemensamma kommittén får anpassa bestämmelserna i protokollet om villkoren för bedrivande av fiske och bestämmelserna om genomförandet av sektorsstödet.4.De beslut som antas av den gemensamma kommittén ska få samma juridiska verkan som detta protokoll, förutsatt att parterna har genomfört sina respektive förfaranden.Artikel 12Undersökande fiske samt nya fiskemöjligheter1.Parterna uppmuntrar undersökande fiske i Madagaskars fiskezon i syfte att utvärdera den vetenskapliga och ekonomiska hållbarheten i ett nytt fiske och särskilt när det gäller arter som anses vara underutnyttjade eller för vilka beståndens tillstånd är okänt.2.I enlighet med sin lagstiftning får Madagaskars myndighet godkänna genomförandet av en undersökande fiskeresa på grundval av en särskild kravspecifikation som har antagits av den gemensamma kommittén. Kravspecifikation ska närmare fastställa berörda arter och lämpliga villkor för fiskeresan med hänsyn till bästa tillgängliga vetenskapliga råd och, i förekommande fall, det vetenskapliga yttrande som har erhållits i enlighet med artikel 9.3.Tillstånden för den undersökande fiskeresan ska beviljas fartyg för en period av högst sex månader, som vid behov får vara kortare i enlighet med de vetenskapliga rekommendationerna. De fartyg som genomför det undersökande fisket ska följa den kravspecifikation som har godkänts av Madagaskars myndighet. En observatör som har utsetts av Madagaskars myndighet och, i förekommande fall, en vetenskaplig observatör från flaggstaten, ska finnas ombord under hela den tid som det undersökande fisket pågår. De observationsuppgifter som samlas in ska överföras för analys och vetenskapligt yttrande enligt artikel 9.4.Det vetenskapliga mötet ska avge sitt yttrande om resultaten av det undersökandet fisket till gemensamma kommittén, som vid behov ska besluta om införande av fiskemöjligheter för nya arter fram till den dag då detta protokoll löper ut.Artikel 13Villkor för tillstånd och bedrivande av fiskeverksamhet1.Unionsfartyg får fiska i Madagaskars fiskezon endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats av Madagaskars myndighet inom ramen för avtalet och detta protokoll.2.Madagaskars myndighet får endast utfärda tillstånd till unionsfiskefartyg inom ramen för avtalet och detta protokoll; utfärdande av tillstånd till unionsfartyg utanför denna ram, särskilt i form av direkta tillstånd, är förbjudet.3.Den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg med tillstånd att fiska i Madagaskars fiskezon ska regleras av den gällande lagstiftningen i Madagaskar om inte annat följer av detta protokoll.Artikel 14Avbrytande av tillämpningen1.Tillämpningen av detta protokollet, inbegripet fartygens fiskeverksamhet och betalningen av den ekonomiska ersättningen, kan avbrytas unilateralt av endera parten i de fall och på de villkor som anges i artikel 20 i avtalet.2.Avbrytande av tillämpningen på grund av underlåtelse att iaktta de villkor som anges i artikel 3.3 i avtalet får ske endast under förutsättning att de samrådsmekanismer som föreskrivs i artikel 96 i partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidanEGT L 317, 15.12.2000, s. 3., i senaste ändrade lydelse (nedan kallat Cotonouavtalet) har aktiverats med anledning av att väsentliga element i de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i det avtalet eller i motsvarande artikel i det avtal som kommer att ersätta det avtalet har överträtts.3.Den part som önskar avbryta detta protokolls tillämpning ska skriftligen meddela detta minst en månad före den dag då avbrytandet av tillämpningen får verkan. När denna underrättelse skickas ska det inledas samråd mellan parterna via gemensamma kommittén i syfte att finna en lösning i godo på tvisten.4.Om tillämpningen avbryts ska den verksamhet som bedrivs av unionsfiskefartyg i Madagaskars fiskezon avbrytas under den period då avtalets tillämpning avbrutits. Unionsfartygen ska lämna Madagaskars fiskezon inom 24 timmar efter det att avbrytandet av tillämpningen har börjat gälla.5.Parterna ska fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. När en sådan lösning har uppnåtts ska detta protokolls tillämpning återupptas och gemensamma kommittén ska komma överens om beloppet för den eventuella ekonomiska ersättningen.Artikel 15Uppsägning1.Om en av parterna har för avsikt att säga upp detta protokoll i de fall och på de villkor som anges i artikel 21 i avtalet ska denna skriftligen underrätta den andra parten om sin avsikt att säga upp detta protokoll minst sex månader före den dag då uppsägningen kommer att träda i kraft.2.En underrättelse enligt första stycket innebär att samråd mellan parterna ska inledas.Artikel 16Skydd av uppgifter1.Parterna ska säkerställa att de uppgifter som utväxlas inom ramen för avtalet används av den behöriga myndigheten endast för genomförandet av avtalet och i synnerhet för förvaltning, liksom uppföljning, kontroll och övervakning av fisket.2.Parterna förbinder sig att se till att alla kommersiellt känsliga uppgifter och personuppgifter rörande unionsfartygen och deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för avtalet, liksom all kommersiellt känslig information om de kommunikationssystem som används av unionen, behandlas konfidentiellt. Parterna ska säkerställa att endast aggregerade data rörande fiskeverksamheten i Madagaskars fiskezon görs offentliga.3.Personuppgifter ska behandlas på ett lagligt, korrekt och öppet sätt i förhållande till den registrerade.4.Personuppgifter som utväxlas inom ramen för avtalet ska behandlas i enlighet med tillägg 2 till bilagan till detta protokoll. Gemensamma kommittén får fastställa andra garantier och möjligheter till rättslig prövning i fråga om personuppgifter och de registrerades rättigheter.5.Punkterna 1-4 hindrar inte parterna från att uppfylla regionala fiskeriförvaltningsorganisationers eller regionala fiskeriorganisationers skyldigheter i fråga om överföring och offentliggörande av uppgifter om fartyg.Artikel 17Utbyte av uppgifter på elektronisk väg1.Parterna åtar sig att så snart som möjligt införa de datorsystem som krävs för elektroniskt utbyte av all information och alla dokument som rör genomförandet av avtalet.2.Dokument i elektronisk form ska i alla sammanhang anses likvärdiga med pappersversionen, förutsatt att det finns garantier för det berörda dokumentets äkthet.3.Bestämmelser om genomförande och användning av dessa system för utbyte på elektronisk väg av fångstdata, fångstdeklarationer vid inträde och utträde (via det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS – Electronic Recording and Reporting System)), fartygspositioner (via VMS – Vessel Monitoring System) och erhållande av fisketillstånd anges i bilagan och dess tillägg.4.Parterna ska omedelbart underrätta varandra om eventuella funktionsfel i ett datorsystem. Information och dokument som rör genomförandet av avtalet ska då ersättas av pappersversionen eller översändas med andra kommunikationsmetoder i enlighet med bestämmelserna i bilagan till detta protokoll.Artikel 18Ikraftträdande1.Detta protokoll träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.2.Den underrättelse som avses i punkt 1 ska, när det gäller unionen, skickas till generalsekreteraren vid Europeiska unionens råd.Artikel 19Provisorisk tillämpningDetta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2023, med förbehåll för att det undertecknas av parterna, eller från och med dagen för undertecknandet därav om detta sker efter den 1 juli 2023.Artikel 20Giltiga texterDetta protokoll är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.


(1)  EGT L 317, 15.12.2000, s. 3.


BILAGA

VILLKOR FÖR UNIONSFARTYGS FISKEVERKSAMHET I MADAGASKARS FISKEZON

KAPITEL I

Allmänna bestämmelser

1.

Utseende av behörig myndighet

Vid tillämpning av denna bilaga och om inte annat uttryckligen anges ska varje hänvisning till en behörig myndighet i Europeiska unionen (nedan kallad unionen) respektive Republiken Madagaskar (nedan kallad Madagaskar) avse följande:

För unionen: Europeiska kommissionen, i tillämpliga fall via Europeiska unionens delegation i Madagaskar.

För Republiken Madagaskar: Fiskeriministeriet.

2.

Fisketillstånd

Vid tillämpning av denna bilaga avses med fisketillstånd detsamma som med licens enligt definitionen i Madagaskars lagstiftning.

3.

Madagaskars fiskezon

3.1.

De geografiska koordinaterna för Madagaskars fiskezon enligt definitionen i artikel 1 i avtalet och baslinjerna anges i tillägg 3.

3.2.

De zoner där fiske är förbjudet, såsom nationalparker, marina skyddsområden och lekområden för fiskeresurser, anges i tillägg 3. Om koordinaterna ändras i Madagaskars lagstiftning ska Madagaskar meddela de nya koordinaterna.

3.3.

Unionsfartyg ska bedriva sin fiskeverksamhet

på den västra sidan, från Cap d’Ambre till Cap Ste Marie, i vatten utanför 20 sjömil från baslinjen vad gäller snörpvadsfartyg och ytlångrevsfartyg med en dräktighet på över 100 GT och ytlångrevsfartyg med en dräktighet på högst 100 GT,

på den östra sidan, från Cap d’Ambre till Cap Ste Marie, i vatten utanför 12 sjömil från baslinjen vad gäller ytlångrevsfartyg med en dräktighet på högst 100 GT.

3.4.

En skyddszon på 3 sjömil omkring förankrade anordningar som samlar fisk och som används av Madagaskars fiskare har fastställts, i vilken unionsfartyg inte får gå in. Madagaskars myndighet ska anmäla positionen för förankrade anordningar som samlar fisk bortom 9 sjömil till unionsfartyg.

3.5.

Zonerna Banc du Leven och Banc de Castor, vars koordinater anges i tillägg 3, är reserverade enbart för fiskeverksamhet inom Madagaskars småskaliga och traditionella fiske.

4.

Utseende av ett ombud

Alla unionsfartygsägare som ansöker om fisketillstånd enligt detta protokoll ska företrädas av ett ombud med hemvist i Madagaskar

5.

Fartygsägarnas inbetalningar

Före den dag då protokollet börjar tillämpas provisoriskt ska Madagaskars myndighet meddela unionen uppgifterna om de bankkonton för Madagaskars statskassa till vilka unionsfartygsägarna ska sätta in de olika belopp som de ska betala inom ramen för avtalet.

Madagaskars myndighet ska anmäla alla ändringar av dessa uppgifter till unionens myndigheter.

Kostnaderna för banköverföringar ska betalas av fartygsägarna.

6.

Kontaktuppgifter

De kontaktuppgifter som parterna behöver för genomförandet av detta protokoll anges i tillägg 4.

KAPITEL II

Fisketillstånd

1.

Villkor som ska vara uppfyllda innan ett fisketillstånd kan utfärdas – behöriga fartyg

De fisketillstånd som avses i artikel 6 i avtalet ska utfärdas på villkor att fartyget är inskrivet i registret över unionens fiskefartyg och finns upptaget i Indiska oceanens tonfiskkommissions (IOTC) förteckning över godkända fartyg. Fartygets befälhavare eller fartyget får inte vara belagt med fiskeförbud till följd av sin verksamhet i Madagaskars fiskezon.

I förekommande fall ska fiskefartyget ha det hälsogodkännande för fartyg som har utfärdats av den behöriga hälsomyndigheten i fartygets flaggstat.

2.

Ansökan om fisketillstånd

2.1.

Unionens myndigheter ska på elektronisk väg lämna in en ansökan om fisketillstånd till Madagaskars myndighet för varje fartyg som önskar fiska inom ramen för avtalet.

2.2.

Ansökningarna ska göras enligt tillägg 5.

2.3.

Varje ansökan om fisketillstånd ska åtföljas av

ett bevis för att den förväntade fasta avgiften för tillståndsperioden och det särskilda bidrag som fastställs i kapitel III.6 i denna bilaga har betalats,

ett nytaget digitalt foto av fartyget sett från sidan, med en upplösning på minst 1 400 x 1 050 pixlar,

en kopia av ett aktuellt intyg om att fartyget är sjövärdigt,

en kopia av avtalet med ett bemanningsföretag som är godkänt i Madagaskar i enlighet med denna bilaga kapitel V.7.

3.

Avgift och fast avgift som ska erläggas i förväg

3.1.

Avgiften, uttryckt i euro per ton fisk som fångas av snörpvadsfartyg för tonfisk och ytlångrevsfartyg i Madagaskars fiskezon, ska vara 85 EUR/ton för protokollets hela giltighetstid.

3.2.

Fisketillstånden ska utfärdas efter det att följande fasta avgifter som ska erläggas i förväg har betalats in:

 

För snörpvadsfartyg för tonfisk:

16 150 EUR per fartyg, motsvarande avgifterna för en fångst av 190 ton per år.

 

För ytlångrevsfartyg med en dräktighet på över 100 GT:

4 930 EUR per fartyg, motsvarande avgifterna för en fångst av 58 ton per år.

 

För ytlångrevsfartyg med en dräktighet på högst 100 GT:

3 145 EUR per fartyg, motsvarande avgifterna för en fångst av 37 ton per år.

3.3.

Den fasta avgiften ska inkludera alla nationella och lokala avgifter, utom hamn-, landnings-, omlastnings- och serviceavgifter.

4.

Utfärdande av fisketillstånd

4.1.

Så snart ansökningar om fisketillstånd har mottagits förfogar Madagaskar över 20 arbetsdagar för att utfärda fisketillstånd för de av unionens fiskefartyg vars ansökan bedöms vara godtagbar.

4.2.

En elektronisk kopia av detta fisketillstånd ska omedelbart sändas till unionens myndighet och till fartygsägarna eller deras ombud. Denna elektroniska kopia, som ska medföras ombord, ska vara giltig under en period av 45 kalenderdagar från dagen för utfärdandet av fisketillståndet. Efter denna period ska originalet till fisketillståndet medföras ombord. Denna period får förlängas i fall av force majeure.

4.3.

Originalen till de utfärdade fisketillstånden ska av Madagaskar sändas till fartygsägarna eller deras ombud, eventuellt via Europeiska unionens delegation i Madagaskar.

4.4.

När fisketillståndet har utfärdats ska Madagaskar utan dröjsmål föra upp unionsfartyget på förteckningen över unionsfartyg som har tillstånd att bedriva fiske i Madagaskars fiskezon. Denna förteckning ska utan dröjsmål lämnas till Madagaskars centrum för fiskerikontroll och till unionen. Madagaskar ska regelbundet uppdatera förteckningen över fartyg med fisketillstånd. Den nya förteckningen ska omedelbart meddelas Madagaskars centrum för fiskerikontroll och unionen.

5.

Överlåtelse av fisketillståndet

5.1.

Fisketillstånd utfärdas individuellt för enskilda fartyg och får inte överlåtas.

5.2.

Vid bevisad force majeure som innebär förlust av ett fartyg eller att ett fartyg tvingats till långvarigt stillaliggande på grund av ett allvarligt tekniskt fel ska, på unionens begäran, fisketillståndet för ett fartyg ersättas med ett nytt tillstånd som utfärdas för ett annat fartyg ur samma kategori utan att någon ny avgift behöver betalas.

5.3.

I detta fall ska de två fartygens sammanlagda fångst i Madagaskars fiskezon beaktas vid beräkningen av fångstmängden i syfte att fastställa om en eventuell kompletterande betalning ska göras.

5.4.

Det gamla tillståndet ska upphöra att gälla samma dag som ersättningstillståndet utfärdas.

5.5.

Fartygsägaren, dennes ombud och unionens myndigheter ska informeras om att fisketillstånd har ersatts.

5.6.

Ägaren till det berörda fartyget, eller dennes ombud, ska lämna tillbaka det fisketillstånd som har upphört att gälla till Madagaskar myndighet, i förekommande fall via Europeiska unionens delegation i Madagaskar.

5.7.

Förteckningen över fartyg med tillstånd ska uppdateras av Madagaskars myndighet.

6.

Fisketillståndets giltighetstid

Fisketillstånden ska utfärdas för en ettårsperiod enligt följande:

Under protokollets första tillämpningsår, perioden mellan den dag då protokollet börjar tillämpas provisoriskt och den 31 december samma år.

Efter protokollets första tillämpningsår, varje fullständigt kalenderår.

Under protokollets sista tillämpningsår, perioden omfattar mellan den 1 januari och den dag då protokollets giltighetstid löper ut.

7.

Handlingar som ska medföras ombord

Unionsfartygen ska medföra följande handlingar ombord vid alla tidpunkter då de befinner sig i Madagaskars fiskezon:

Fisketillståndet i original, eller en kopia av tillståndet på de villkor som anges i punkt 4.2.

Intyg om att fartyget är sjövärdigt.

Besättningslista.

Elektronisk fiskeloggbok.

Den fiskelicens som har utfärdats av fartygets flaggstat.

Fartygets kapacitetsplan i form av aktuella ritningar eller beskrivningar av fiskefartygets indelning, särskilt antal lastrum för fisk på fiskefartyget, med lagringskapacitet uttryckt i kubikmeter.

8.

Stödfartyg

8.1.

Madagaskar ska tillåta unionens fiskefartyg som har ett fisketillstånd att använda stödfartyg på de villkor och inom de gränser som fastställs av IOTC. Om Madagaskars tillämpliga lagstiftning ändras så att den blir striktare i fråga om dessa gränser eller villkor ska dessa ändringar i den tillämpliga lagstiftningen eller den nya lagstiftningen anmälas och tillämpas i enlighet med bestämmelserna i artikel 8 i avtalet.

8.2.

Stödfartygen ska föra en unionsmedlemsstats flagg och får inte vara utrustade för att fånga fisk. Stödverksamheten får varken inbegripa bränslepåfyllning eller omlastning av fångster.

8.3.

Stödfartygen ska omfattas av det förfarande som styr överföring av ansökningar om fisketillstånd enligt detta kapitel, i den mån detta är tillämpligt på dem. Madagaskar ska upprätta en förteckning över godkända stödfartyg och omedelbart översända den till unionen.

8.4.

Den årliga licensavgiften tillämplig för stödfartyg är 5 000 EUR/år.

9.

Genomförande av ett automatiserat elektroniskt system för hantering av tillstånd

9.1.

Parterna ska sträva efter att använda systemet LICENCE som tillhandahålls av Europeiska kommissionen för elektronisk överföring av tillståndsansökningar och underrättelser om utfärdandet av dem.

9.2

Under en övergångsperiod och fram till dess att parterna använder LICENCE ska den elektroniska kommunikationen mellan parterna ske via e-post.

KAPITEL III

Tekniska bevarandeåtgärder

1.

Unionsfartyg med tillstånd i Madagaskars fiskezon ska iaktta alla gällande tekniska bevarandeåtgärder, resolutioner och rekommendationer från IOTC och enligt Madagaskars lagstiftning som är tillämpliga på dem.

2.

De tekniska åtgärder som ska tillämpas ska fastställas för varje fiskekategori i de tekniska specifikationerna i tillägg 1.

3.

Användningen av artificiella anordningar som samlar fisk ska vara tillåten inom ramen för detta avtal. De ska vara förenliga med IOTC:s resolutioner och rekommendationer på området. För att begränsa påverkan på ekosystemen av anordningar som samlar fisk och minska mängden syntetiskt marint skräp, bör anordningarna konstrueras i naturliga eller biologiskt nedbrytbara icke-snärjande material som inte innehåller plast, med undantag för sändare. De ska undvika oavsiktliga fångster av valar, hajar och sköldpaddor.

4.

Madagaskar förbehåller sig dock rätten att föreslå mer begränsande åtgärder på grundval av tillförlitliga vetenskapliga rekommendationer.

5.

Dessutom ska fartygsägaren i början av fiskeresan informera Madagaskars centrum för fiskerikontroll om antalet anordningar som samlar fisk som den har för avsikt att använda per stödfartyg i Madagaskars fiskezon. Antalet återupptagna anordningar som samlar fisk ska också deklareras efter fiskeresans slut.

6.

För miljöförvaltning och skydd av de marina ekosystemen i Madagaskars vatten ska unionens fartygsägare årligen betala ett särskilt bidrag vars beräknade sammanlagda belopp bör uppgå till ungefär 200 000 EUR. Bidraget från varje fartyg beror på varje fartygs bruttodräktighet och ska uppgå till 2,5 EUR per GT. Bidraget ska betalas ut samtidigt som förskottet. Medlen ska förvaltas av den madagaskiska byrån med ansvar för fiske och vattenbruk och ska betalas in på det särskilda bankkonto reserverat för sektorsstöd som anges i artikel 6.4 b i protokollet.

7.

Madagaskars myndighet ska informera den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 i avtalet (nedan kallad den gemensamma kommittén) om den handlingsplan som finansieras med detta särskilda bidrag och rapportera om dess användning, resultat och inverkan. Myndigheten ska främja och skapa synlighet för de åtgärder som genomförs.

KAPITEL IV

Avsnitt 1

Deklaration av fångst och fiskeansträngning

1.

Fiskeloggbok

1.1.

Befälhavaren på ett unionsfiskefartyg som fiskar inom ramen för avtalet ska föra en fiskeloggbok i enlighet med tillämpliga resolutioner som har utfärdats av IOTC.

1.2.

Fiskeloggboken ska fyllas i av befälhavaren för varje dag som fartyget befinner sig i Madagaskars fiskezon.

1.3.

Kaptenen ska dagligen registrera följande i fiskeloggboken:

Kvantiteterna uttryckt i kilogram levande vikt av varje art (huvudfångst eller bifångst) som fångats och förvaras ombord, identifierad med FAO:s trebokstavskod.

Kvantiteterna uttryckt i kilogram levande vikt eller, om så är lämpligt, i antal exemplar för varje art som kastats överbord.

Utebliven fångst (nollfångst) i enlighet med IOTC:s gällande bestämmelser.

1.4.

Fartygsägaren och fartygets befälhavare är solidariskt ansvariga för att de uppgifter som registreras i fiskeloggboken är riktiga.

2.

Fångstdeklaration

2.1.

Befälhavaren ska deklarera fartygets fångster till Madagaskars statistiktjänsten med ansvar för fiske samt Madagaskars centrum för fiskerikontroll, vars kontakuppgifter anges i punkterna 3, 4 och 6 i tillägg 4:

varje vecka under sin närvaro i Madagaskars fiskezon,

omedelbart vid genomresa i någon av Madagaskars hamnar,

inom 24 timmar efter det att fartyget lämnar Madagaskars fiskezon utan att dessförinnan ha anlöpt någon av Madagaskars hamnar.

2.2.

Om reglerna rörande fångstdeklaration inte iakttas, inbegripet om deklarationen inte uppfyller kraven, får Madagaskar dra in det berörda fartygets fisketillstånd, utan att detta påverkar ett eventuellt påförande av påföljder i enlighet med Madagaskars lagstiftning. Vid upprepad överträdelse får Madagaskar vägra förnyelse av fisketillståndet.

2.3.

Madagaskars myndighet ska underrätta fartygsägaren om varje påföljd som har påförts i detta sammanhang och informera unionens myndigheter om detta.

3.

Idrifttagande av ett elektroniskt registrerings- och rapporteringssystem (ERS) för fiskeridata

Parterna har enats om att använda ett elektroniskt registrerings- och rapporteringssystem (ERS) för fiskeridata på grundval av riktlinjerna i tillägg 6. Parterna ska informera varandra när systemet är funktionsdugligt. Från och med den tidpunkten ska deklarationer via ERS användas i stället för de fångstdeklarationer som avses i punkt 2 i detta kapitel.

4.

Kvartalsvisa fångstrapporter.

4.1.

Unionens myndigheter ska före utgången av den tredje månaden i varje kvartal meddela Madagaskar fångstdata för varje kategori som föreskrivs i protokollet och för månaderna i det eller de föregående kvartalen under innevarande år. Dessa uppgifter ska lämnas varje månad per fartyg och per art (angiven med dess FAO-kod) enligt mallen som återfinns i tillägg 7.

4.2.

Dessa aggregerade data från fiskeloggböckerna ska betraktas som provisoriska fram till dess att unionens myndigheter har anmält en definitiv årlig avräkning av fångster och ansträngning.

5.

Slutavräkning av årliga fångster och avgifter för unionsfartygen.

5.1.

Unionens myndigheter ska upprätta en slutavräkning av årliga fångster och avgifter för varje fartyg med avseende på den årliga fiskesäsongen för det föregående kalenderåret, på grundval av de fångstdata som validerats av flaggstaternas nationella förvaltningar.

5.2.

Denna slutavräkning av fångster och avgifter ska sändas för bekräftelse av unionens myndigheter till Madagaskars myndighet före den 30 april året efter det år under vilket fångsterna togs.

5.3.

Madagaskars myndighet ska meddela unionens myndigheter att deklarationerna och avräkningen mottagits och kan inom två månader begära alla förtydliganden som anses nödvändiga.

5.3.1.

I detta fall ska unionens myndigheter vända sig till flaggstaternas förvaltningar och till unionens behöriga nationella institut och inom 20 arbetsdagar meddela Madagaskars myndighet den kompletterande information som begärts.

5.3.2.

I tillämpliga fall kan den vetenskapliga arbetsgruppen kallas till ett särskilt sammanträde, till vilket företrädare för unionens och Madagaskars behöriga nationella institut inbjuds, i syfte att granska de fångstdata och de metoder för korskontroll av uppgifter som använts.

5.4.

Från dagen för mottagandet av de kompletterande upplysningar som avses i punkt 5.3.1 har Madagaskar 30 dagar på sig att bestrida den årliga fångstdeklarationen och den slutliga avgiftsavräkningen, på grundval av styrkande uppgifter.

5.4.1.

Om inget bestridande sker och efter nämnda tidsfrist, ska parterna anse den årliga fångst- och ansträngningsdeklarationen och slutavräkningen vara antagna.

5.4.2.

Om oenighet uppstår mellan parterna ska förlikning inledas inom ramen för gemensamma kommittén.

5.5.

Om slutavräkningen är högre än den i förväg betalda fasta avgift som erlagts för fisketillståndet ska fartygsägaren betala det resterande beloppet till Madagaskar senast 30 dagar efter det att parterna har kommit överens om slutavräkningen. Om slutavräkningen underskrider den i förväg betalda fasta avgiften, ska det återstående beloppet inte återbetalas till fartygsägaren.

Avsnitt 2

Inträde i och utträde ur Madagaskars fiskezon

1.

Befälhavarna på unionsfiskefartyg som bedriver verksamhet i Madagaskars fiskezon inom ramen för protokollet ska minst tre timmar i förväg, till Madagaskars centrum för fiskerikontroll, anmäla sin avsikt att inträda i eller utträda ur Madagaskars fiskezon.

2.

I samband med att fartygen meddelar inträde i eller utträde ur Madagaskars fiskezon ska fartygens befälhavare samtidigt meddela sin beräknade position för inträde i eller utträde ur Madagaskars fiskezon samt en uppskattning av vilken kvantitet av varje art (angivet med treställig alfabetisk FAO-kod) som förvaras ombord, uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal individer, och därvid använda de kommunikationsformat som anges i tillägg 8.

3.

Vid överträdelse av punkt 1 och 2 eller om bedrägliga uppgifter har lämnats, kan fartygsägaren och fartygets befälhavare påföras sanktioner enligt Madagaskars lagstiftning.

4.

Ett fartyg som ertappas med att bedriva fiske utan ha underrättat Madagaskars centrum för fiskerikontroll kan påföras påföljder enligt Madagaskars lagstiftning. Madagaskars myndighet får tillfälligt upphäva fisketillståndet för det berörda fartyget. Vid upprepad överträdelse får den vägra förnyelse av fisketillståndet.

5.

Fartygets besättningslista ska översändas vid inträdet i Madagaskars fiskezon.

6.

Meddelandena ska göras via ERS, per e-post eller per radioanrop till de adresser som anges i tillägg 4. Madagaskars myndighet ska omedelbart informera de berörda fartygen samt unionens myndigheter om varje förändring av e-postadressen eller radiofrekvensen.

7.

Madagaskars myndighet ska anmäla att de mottagit e-postmeddelandet genom att skicka ett mottagningsbevis per e-post.

Avsnitt 3:

Omlastning och landning

1.

All omlastning till havs är förbjuden.

2.

Omlastning i en hamn som har utsetts av Madagaskar får utföras efter förhandstillstånd från Madagaskars centrum för fiskerikontroll och under överinseende av Madagaskars fiskeriinspektörer och Madagaskars hälsomyndighet för fiskeriresurser.

3.

De fiskehamnar i Madagaskar som utsetts för sådan omlastning är Antsiranana, Toliary, Ehoala, Toamasina och Mahajanga.

4.

En fartygsägare till ett unionsfiskefartyg, eller dennes ombud, som önskar landa fisk eller genomföra en omlastning i en madagaskisk hamn ska samtidigt till centrumet för fiskerikontroll och hamnmyndigheten i Madagaskar minst 72 timmar i förväg särskilt anmäla följande, i enlighet med FAO:s avtal om hamnstatsåtgärder, i förekommande fall via ERS-överföring:

Namnet på det fiskefartyg som ska landa eller omlasta och dess registreringsnummer i IOTC:s register över fiskefartyg.

Omlastnings- eller landningshamn och, i förekommande fall, det mottagande lastfartygets namn.

Beräknat datum och klockslag för omlastningen eller landningen.

Kvantiteten av varje art, angiven med respektive treställig alfabetisk FAO-kod, som ska omlastas eller landas, uttryckt i kilogram levande vikt eller, i lämpliga fall, i antal individer.

Presentationen av och destinationen för de omlastade eller landade fångsterna.

Denna punkt påverkar inte skyldigheten att lägga fram handlingar för hamnanlöp till de behöriga myndigheterna.

5.

Efter granskning av de uppgifter som avses i punkt 4 och inom 24 timmar från anmälan, ska Madagaskars centrum för fiskerikontroll till fartygsägaren, eller dennes ombud, utfärda ett förhandstillstånd för omlastning eller landning.

6.

Omlastning och landning ska betraktas som utträde ur Madagaskars fiskezon. I samband med detta ska avsnitt 2 i detta kapitel tillämpas.

7.

Efter omlastning eller landning ska fartygsägaren eller dennes ombud till centrumet för fiskerikontroll och till havs- och hamnmyndigheten meddela sin avsikt att antingen fortsätta med sin fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon eller utträda ur Madagaskars fiskezon.

8.

Varje omlastning eller landning som inte är förenlig med bestämmelserna i punkterna 1–7 ska vara förbjuden i Madagaskars fiskezon. Överträdelser av denna bestämmelse kan leda till påföljder enligt Madagaskars gällande lagstiftning.

9.

Unionsfiskefartygen åtar sig att ställa en del av sina bifångster till förfogande för lokala beredningsföretag till lokala marknadspriser. På begäran av unionens fiskefartygsägare ska de regionala avdelningarna inom Madagaskars fiskeriministerium tillhandahålla en förteckning över lokala beredningsföretag med kontaktuppgifter.

Avsnitt 4:

System för satellitövervakning (VMS-system)

1.

Fartygens positionsrapporter – VMS-system

1.1.

Unionsfartyg med fisketillstånd ska vara utrustade med ett satellitbaserat kontrollsystem (Vessel Monitoring System – VMS) för att möjliggöra automatisk och kontinuerlig rapportering av deras position, varje timme, till centrumet för fiskerikontroll i fartygets flaggstat.

1.2.

Varje positionsmeddelande ska vara konfigurerat enligt formatet i tillägg 9 och ska omfatta följande:

Fartygets identifikation.

Fartygets senaste geografiska position (longitud, latitud), med positionsfel på mindre än 500 meter och med en noggrannhetsgrad på 99 %.

Dag och tidpunkt för positionsregistreringen.

Fartygets hastighet och kurs.

1.3.

Den första position som registreras efter inträdet i Madagaskars fiskezon ska identifieras med koden ”ENT”. Samtliga följande positioner ska identifieras med koden ”POS”, utom den första position som registreras efter utträdet ur Madagaskars fiskezon, vilken ska identifieras med koden ”EXI”.

1.4.

Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska säkerställa automatisk behandling och, vid behov, elektronisk överföring av positionsrapporterna. Positionsrapporterna ska registreras på ett säkert sätt och sparas under en treårsperiod.

2.

Överföring av positionsrapporter om VMS-systemet slutar att fungera

2.1.

Befälhavaren ska garantera att VMS-systemet på fartyget ständigt är fullt funktionsdugligt och att positionsrapporterna överförs på ett korrekt sätt till flaggstatens centrum för fiskerikontroll.

2.2.

Unionsfartyg som fiskar med ett defekt VMS-system är inte behöriga att inträda i Madagaskars fiskezon.

2.3.

Om VMS-systemet slutat att fungera efter inträdet i Madagaskars fiskezon ska Madagaskars centrum för fiskerikontroll underrättas omedelbart. Fartygets VMS-system ska repareras eller bytas ut inom 15 dagar. Efter tidsfristens utgång eller vid upprepade funktionsfel ska fartyget inte längre ha rätt att fiska i Madagaskars zon.

2.4.

Fartyg med defekta VMS-system ska överföra sina positionsrapporter via e-post eller radio till flaggstatens och Madagaskars centrum för fiskerikontroll minst var fjärde timme och meddelandena ska innehålla all obligatorisk information, i enlighet med punkt 1.2.

3.

Säker överföring av positionsrapporter till Madagaskar

3.1.

Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska automatiskt överföra de berörda fartygens positionsrapporter till Madagaskars centrum för fiskerikontroll. Flaggmedlemsstatens och Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska utbyta elektroniska kontaktadresser och utan dröjsmål informera varandra om varje ändring av dessa adresser.

3.2.

Överföringen av positionsrapporter mellan flaggstatens och Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska ske elektroniskt med ett säkert kommunikationssystem via det elektroniska nät som tillhandahålls av Europeiska kommissionen för standardiserat utbyte av fiskeridata.

3.3.

Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål underrätta flaggstatens centrum för fiskerikontroll om varje avbrott i den kontinuerliga positionsrapporteringen från ett fartyg som innehar ett fisketillstånd, om det aktuella fartyget inte har anmält utträde ur Madagaskars fiskezon.

4.

Funktionsfel i kommunikationssystemet

4.1.

Parterna ska se till att deras elektroniska utrustning är kompatibel med standarden för kommunikation om fiskeridata.

4.2.

Parterna ska utan dröjsmål informera varandra om varje funktionsfel i kommunikationssystemet för positionsrapporter så att en teknisk lösning på problemet kan finnas så snart som möjligt.

4.3.

Befälhavaren ska betraktas som ansvarig om det visar sig att fartygets VMS-system har manipulerats i syfte att störa dess funktion eller förfalska positionsrapporten. Varje överträdelse ska föranleda påföljder i enlighet med Madagaskars gällande lagstiftning. Befälhavaren får inte hållas ansvarig för funktionsfel i de kommunikationssystem som avses i punkt 4.2.

4.4.

Vid oenighet ska förlikning inledas i gemensamma kommittén.

5.

Ändring av rapporteringsfrekvensen

5.1.

Vid eventuell misstanke om överträdelse som bygger på välgrundade fakta får Madagaskars centrum för fiskerikontroll, med kopia till unionen, begära att flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ökar sändningsfrekvensen för fartygets positionsrapporter till var trettionde minut under en fastställd utredningsperiod.

5.2.

Bevismaterialet ska skickas av Madagaskars centrum för fiskerikontroll till flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och till unionens myndigheter.

5.3.

Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål sända positionsrapporter till Madagaskars centrum för fiskerikontroll enligt den ökade rapporteringsfrekvensen.

5.4.

När inspektionsförfarandet avslutas ska Madagaskars centrum för fiskerikontroll omedelbart underrätta flaggstatens centrum för fiskerikontroll och unionen om detta.

5.5.

Vid den fastställda utredningsperiodens slut ska Madagaskars centrum för fiskerikontroll informera flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och unionen om en eventuell uppföljning.

6.

VMS-uppgifternas giltighet vid en tvist

Vid en eventuell tvist mellan parterna äger endast de positionsrapporter som genereras av VMS-systemet giltighet.

Avsnitt 5

Observatörer

1.

Observation av fiskeverksamheten

1.1.

Parterna är eniga om att respektera det nationella observatörsprogrammet och de skyldigheter som följer av IOTC:s tillämpliga resolutioner om programmet för vetenskapliga observationer.

1.2.

För detta ändamål föreskrivs följande.

1.2.1.

Varje fartyg ska ta ombord en fiskeriobservatör under sin närvaro i Madagaskars fiskezon. Minst 30 % av fartygen ska ta ombord observatörer som har utsetts av Madagaskars myndighet. För resterande 70 % ska observatörernas närvaro i förekommande fall organiseras via regionala observatörsprogram eller program för elektronisk observation.

1.2.2.

Observatörerna har till uppgift att säkerställa att i punkt 1.1 tillämpas eller säkerställa varje annat behov av insamling av vetenskaplig information som identifieras av Madagaskars behöriga nationella institut eller av den gemensamma vetenskapliga arbetsgruppen.

2.

Utsedda fartyg och observatörer

2.1.

Samtidigt med utfärdandet av fisketillstånden ska Madagaskars myndighet upprätta och, i tillämpliga fall, aktualisera en förteckning över de fartyg som valts ut för att ta ombord en observatör från Madagaskars centrum för fiskerikontroll med beaktande av de mål som avses i punkt 1.2.1.

2.2.

Madagaskars myndighet ska skicka förteckningen till unionens myndigheter och till de berörda fartygsägarna på elektronisk väg omedelbart efter det att den upprättats eller aktualiserats. Om ett av de utvalda fartygen saknar plats på grund av vederbörligen dokumenterade säkerhetsskäl, framför allt med avseende på piratdåd, ska Madagaskars myndighet ändra förteckningen över utvalda fartyg för att ta hänsyn till denna situation, samtidigt som uppfyllandet av det mål som avses i punkt 1.2.1 säkerställs.

2.3.

När förteckningen över fiskefartyg som valts ut för att ta ombord en observatör har färdigställts ska Madagaskar samtidigt informera de berörda fartygsägarna eller deras ombud samt de fartyg som ska ta ombord en observatör som har utsetts i enlighet med punkt 1.2.1.

2.4.

När Madagaskars myndighet och ägaren till det utvalda fartyget enligt punkt 7. gemensamt fastställt dagen för ombordstigningen ska Madagaskars myndigheter meddela unionens myndigheter och den berörda fartygsägaren, eller dennes ombud, den utsedda observatörens namn och kontaktuppgifter.

2.5.

Madagaskars myndighet ska utan dröjsmål informera unionens berörda myndigheter och de berörda fartygsägarna, eller deras ombud, om varje ändring av förteckningen över fartyg och de utsedda observatörerna.

2.6.

Ett unionsfiskefartyg som valts ut att ta ombord en observatör ska undantas från denna skyldighet om det redan finns en observatör ombord och denne kommer att stanna ombord under hela den planerade varaktigheten, på villkor att observatören är erkänd inom ramen för ett regionalt observationsprogram som Madagaskar är part i.

2.7.

Observatören ska inte stanna längre ombord på fartyget än vad som krävs för att utföra observatörsuppgifterna.

3.

Fartygsägarnas ekonomiska bidrag

3.1.

Fartygsägaren ska bidra med ett belopp på 30 EUR per dag ombord och per observatör från Madagaskar. Detta belopp ska fartygsägarna betala in till det observatörsprogram som förvaltas av Madagaskars centrum för fiskerikontroll.

3.2.

De totala kostnaderna för resor mellan ombordstignings- och ilandstigningshamnen och observatörens hemort i Madagaskar ska betalas av fartygsägaren.

4.

Observatörens lön och sociala avgifter

Lön och sociala avgifter för den observatör som utsetts av Madagaskars myndighet ska betalas av Madagaskars myndigheter.

5.

Ombordstigningsvillkor

5.1.

Ombordstigningsvillkoren för observatören, särskilt hur lång tid som ska tillbringas ombord, ska fastställas enligt gemensam överenskommelse mellan fartygsägaren eller dennes ombud och Madagaskars myndighet.

5.2.

Observatören ska behandlas som ett fartygsbefäl ombord. Observatörens logi ombord är dock beroende av fartygets tekniska struktur.

5.3.

Fartygsägaren ska stå för observatörens kost och logi ombord.

5.4.

Befälhavaren ska inom sitt ansvarsområde vidta alla åtgärder som krävs för att garantera observatörens fysiska säkerhet och psykiska välbefinnande.

5.5.

Fartygets befälhavare ska ge observatören tillgång till alla faciliteter som är nödvändiga för att denne ska kunna utföra sina uppgifter och säkerställa att observatören har tillträde till alla kommunikationsmedel och handlingar ombord, samt till handlingar som rör fartygets fiskeverksamhet, särskilt fiskeloggbok, frysloggbok och skeppsdagbok, och till de delar av fartyget som är direkt knutna till observatörens tjänsteutövning.

6.

Observatörens skyldigheter

Under den tid som observatören befinner sig ombord ska denne

vidta alla lämpliga åtgärder för att inte avbryta eller hindra fiskeinsatser,

respektera egendom och utrustning ombord,

respektera sekretessen för alla fartygshandlingar.

7.

Observatörens ombord- och avstigning

7.1.

Observatören ska gå ombord i en hamn som utses av fartygsägaren.

7.2.

Fartygsägaren eller dennes ombud ska med femton dagars varsel före ombordstigningen underrätta Madagaskars centrum för fiskerikontroll dag, klockslag och hamn för observatörens ombordstigning. Om observatören tas ombord i ett annat land ska kostnaderna för resa och transitering (inklusive kostnader för kost och logi) till ombordstigningshamnen betalas av fartygsägaren.

7.3.

Om observatören inte inställer sig för ombordstigning inom tolv timmar från utsatt datum och klockslag ska fartygsägaren eller dennes ombud omedelbart meddela Madagaskars centrum för fiskerikontroll för att gemensamt komma överens om en lösning.

7.4.

Om observatören inte stiger iland i en hamn i Madagaskar ska fartygsägaren stå för alla kostnader för resa och transitering (inklusive kost och logi) i samband med observatörens återvändande till sin hemort i Madagaskar.

7.5.

Om fartyget inte är på plats i den överenskomna hamnen på den fastställda tidpunkten då observatören ska tas ombord ska fartygsägaren betala ersättning för de kostnader som observatören har under väntetiden (kost och logi).

7.6.

Om fartyget inte inställer sig ska fartygsägaren omedelbart informera Madagaskars centrum för fiskerikontroll. Madagaskars myndigheter kan dra in det berörda fartygets fisketillstånd och tillämpa de påföljder som föreskrivs i Madagaskars gällande lagstiftning, utom vid force majeure som anmälts till Madagaskars centrum för fiskerikontroll. I detta senare fall ska fartygsägaren tillsammans med Madagaskars myndighet fastställa ett nytt datum för att ta ombord observatören, och fartyget får inte bedriva fiske i Madagaskars fiskezon förrän observatören faktiskt har stigit ombord. Madagaskar ska omedelbart underrätta unionens myndigheter och fartygsägaren om de åtgärder som vidtagits med tillämpning av denna punkt.

8.

Observatörens uppgifter

8.1.

Observatören ska ha följande uppgifter:

8.1.1.

Samla in all information som rör fartygets fiskeverksamhet, i synnerhet avseende följande:

De fiskeredskap som används.

Fartygets position under fiskeinsatserna.

De volymer eller, i tillämpliga fall, det antal individer som fångats för varje målart och varje associerad art, samt de som fångats som bifångst och oavsiktlig fångst.

Skattningen av de fångster som behålls ombord och de fångster som kastas överbord.

8.1.2.

Utföra den biologiska provtagning som föreskrivs i de vetenskapliga programmen.

8.2.

Observatören ska lämna sina observationer via radio eller e-post varje dag när fartyget bedriver fiske i Madagaskars fiskezon, inklusive uppgifter om huvudfångstmängden och bifångstmängden ombord och eventuella andra uppgifter som krävs av Madagaskars centrum för fiskerikontroll.

9.

Observatörens rapport

9.1.

Innan fartyget lämnas ska observatören överlämna en rapport om sina observationer till fartygets befälhavare. Fartygets befälhavare ska ha rätt att föra in sina anmärkningar i observatörens rapport. Rapporten ska undertecknas av observatören och av befälhavaren som ska erhålla en kopia av rapporten. Om befälhavaren vägrar att underteckna observatörens rapport ska befälhavaren i rapporten ange skälen till sin vägran, med angivelsen ”vägrat underteckna”.

9.2.

Observatören ska lämna in sin rapport till Madagaskars centrum för fiskerikontroll, som ska vidarebefordra en kopia till unionens myndigheter inom 15 arbetsdagar från den dag då observatören lämnade fartyget.

Avsnitt 6

Inspektion till havs och i hamn

1.

Inspektion till havs i Madagaskars fiskezon eller i hamn eller på redden av unionsfiskefartyg som innehar ett giltigt fisketillstånd ska göras av auktoriserade fartyg och fiskeriinspektörer från Madagaskar.

2.

Innan de stiger ombord ska inspektörerna från Madagaskar underrätta unionsfartygets befälhavare om sin avsikt att göra en inspektion. Innan inspektionen inleds ska inspektörerna styrka sin identitet, sin behörighet och visa fram sitt förordnande.

3.

Inspektörerna ska inte stanna längre ombord på unionsfiskefartyget än vad som krävs för att utföra inspektionsuppgifterna. De ska genomföra inspektionen på ett sådant sätt att den påverkar fartyget, dess fiskeverksamhet och dess last i så liten utsträckning som möjligt.

3.1.

Unionsfiskefartygets befälhavare ska underlätta inspektörernas ombordstigning och arbete ombord.

3.2.

Efter varje avslutad inspektion ska inspektörerna upprätta en inspektionsrapport. Unionsfartygets befälhavare ska ha rätt att föra in sina anmärkningar i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten ska undertecknas av den inspektör som sammanställt rapporten och av unionsfiskefartygets befälhavare. Om befälhavaren vägrar att underteckna inspektionsrapporten ska denne i inspektionsrapporten ange skälen till denna vägran, med angivelsen ”vägrat underteckna”.

3.3.

Inspektörerna ska, innan de lämnar fartyget, överlämna en kopia av inspektionsrapporten till unionsfartygets befälhavare. Madagaskars myndighet ska vidarebefordra en kopia av inspektionsrapporten till unionens myndigheter inom högst åtta arbetsdagar från den dag då inspektörerna gick i land, utan att detta påverkar avsnitt 7.1.

4.

Madagaskar kan tillåta företrädare för unionen eller dess medlemsstater att delta i inspektionen som observatörer.

5.

På grundval av en riskbedömning får parterna komma överens om att utföra gemensamma inspektioner av unionsfartyg, särskilt under landningar och omlastningar, i syfte att säkerställa efterlevnad av både unionens och Madagaskars lagstiftning. De inspektörer som utplacerats av parterna ska, när de utför sina uppgifter, följa de bestämmelser om genomförande av inspektioner som anges i unionens och Madagaskars respektive lagstiftning. Dessa uppgifter ska genomföras under ledning och överinseende av Madagaskars inspektörer. Parterna får, inom ramen för sina skyldigheter som flagg- och hamnstater, besluta att samarbeta om uppföljningsåtgärder, enligt respektive parts för ärendet relevanta lagstiftning. Dessutom får Madagaskars myndighet, på unionens begäran, ge fiskeriinspektörer från unionens medlemsstater tillstånd att inspektera unionsfartyg som för deras flagg, inom ramen för dessa inspektörers behörighet enligt den nationella rätt som är tillämplig på dem.

Avsnitt 7

Överträdelser

1.

Hantering av överträdelser

1.1.

Samtliga överträdelser som begås i Madagaskars fiskezon av ett unionsfiskefartyg ska bli föremål för en överträdelseanmälan och ska anges i en inspektionsrapport.

1.2.

Anmälan av överträdelsen och dess påföljder för befälhavaren eller fiskeföretaget ska sändas direkt till fartygsägarna enligt de förfaranden som föreskrivs i Madagaskars lagstiftning.

1.3.

Madagaskars myndighet ska inom 72 timmar på elektronisk väg till unionen sända en kopia av inspektionsrapporten och överträdelseanmälan samt de påförda påföljderna.

1.4.

Befälhavarens undertecknande av inspektionsrapporten enligt avsnitt 6 punkt 3.2 påverkar inte fartygsägarens rätt till försvar gentemot den konstaterade överträdelsen.

2.

Arrest av ett fartyg – informationssammanträde

2.1.

Vid en konstaterad överträdelse ska Madagaskars myndighet i enlighet med Madagaskars lagstiftning kräva att det unionsfartyg som har gjort sig skyldigt till överträdelsen ska avbryta sin verksamhet i Madagaskars fiskezon och, i det fall fartyget befinner sig till havs, gå till en hamn i Madagaskar.

2.2.

Madagaskars myndighet ska inom 24 timmar på elektronisk väg underrätta unionen om varje arrest av ett unionsfiskefartyg. I anmälan ska skälen till arresten och/eller kvarhållandet anges och den ska åtföljas av bevismaterialet för den konstaterade överträdelsen.

2.3.

Unionsmyndigheterna får uppmana Madagaskars myndighet att så snart som möjligt efter underrättelsen om arresten av fartyget organisera ett informationsmöte för att klargöra de förhållanden som lett till arresten av fartyget och de eventuella påföljder som har påförts eller planeras. Företrädare för flaggstaten och för fartygsägaren får delta i detta informationsmöte.

3.

Påföljder i samband med överträdelsen – förlikningsförfarande

3.1.

Sanktionerna för överträdelsen ska fastställas av Madagaskar i enlighet med Madagaskars lagstiftning.

3.2.

Om överträdelsen påkallar ett rättsligt förfarande ska, förutsatt att ingen kriminell handling begåtts, ett förlikningsförfarande mellan Madagaskars myndighet och unionsfartyget i syfte att fastställa påföljdens art och storlek äga rum innan det rättsliga förfarandet inleds. Förlikningsförfarandet ska avslutas senast 72 timmar efter anmälan av kvarhållandet av fartyget.

3.3.

En företrädare för unionsfartygets flaggstat på unionens får delta i förlikningsförfarandet.

4.

Rättsligt förfarande – bankgaranti

4.1.

Om förlikningsförfarandet misslyckas och överträdelsen anhängiggörs vid behörig domstol, ska ägaren till det fartyg som gjort sig skyldigt till överträdelsen ställa en bankgaranti hos en bank som utses av Madagaskar; garantibeloppet, fastställt av Madagaskar, ska täcka kostnaderna för arresten av fartyget, det uppskattade bötesbeloppet och eventuell kompensationsersättning. Bankgarantin ska blockeras till dess att det rättsliga förfarandet har avslutats.

4.2.

Bankgarantin ska utan dröjsmål frisläppas och återbetalas till fartygsägaren så snart det slutliga avgörandet avgetts och har vunnit laga kraft, enligt följande:

I sin helhet, om ingen påföljd utdömts.

I resterande delar, om påföljden leder till ett bötesbelopp som är lägre än bankgarantin.

4.3.

Madagaskars myndighet ska underrätta unionens myndigheter om resultaten av det rättsliga förfarandet inom åtta dagar efter det att avgörandet avges.

5.

Frisläppande av fartyget och besättningen:

Fartyget och dess besättning ska ges tillstånd att lämna hamnen så snart påföljden till följd av förlikningsförfarandet reglerats, eller så snart bankgarantin ställts.

Avsnitt 8

Övervakningssamarbete i kampen mot IUU-fiske

1.

Syfte

I syfte att skärpa fiskeriövervakningen och kampen mot IUU-fiske, ska befälhavare på unionsfiskefartyg anmäla närvaro av fartyg i Madagaskars fiskezon som inte är upptagna i den förteckning över utländska fartyg med tillstånd att fiska i Madagaskars fiskezon som tillhandahållits av Madagaskar.

2.

Förfarande

2.1.

Om befälhavaren på ett unionsfartyg observerar ett fiskefartyg som bedriver verksamhet som skulle kunna utgöra IUU-fiske bör denne samla in så mycket information som möjligt om detta.

2.2.

Informationen ska utan dröjsmål på elektronisk väg skickas samtidigt till Madagaskars centrum för fiskerikontroll och till de behöriga myndigheterna i flaggstaten för det fartyg från vilket observationen gjorts och till Madagaskars myndighet, med kopia till unionens myndigheter.

3.

Ömsesidigt samarbete

Madagaskars myndighet ska så snart som möjligt till unionen vidarebefordra varje observationsrapport som Madagaskar förfogar över beträffande fiskefartyg i Madagaskars fiskezon som bedriver verksamhet som skulle kunna utgöra IUU-fiske.

KAPITEL V

Påmönstring av sjömän

1.

Principer och mål för genomförandet av detta kapitel

1.1.

Anställning av och arbete som utförs av sjömän från Madagaskar ombord på unionsfartyg som innehar tillstånd enligt protokollet ska ske på villkor som uppfyller de principer som anges i artikel 3.4 i avtalet.

1.2.

Parterna förbinder sig att främja ratificeringen av de ILO:s och Internationella sjöfartsorganisationens (IMO:s) konventioner som är tillämpliga på sjömän och att genomförandet av detta kapitel ska ske i överensstämmelse med principerna för dessa konventioner

1.3.

Parterna förbinder sig att främja en lämplig utbildning av sjömän. En andel av den finansiering som är avsedd för sektorsstöd får användas för detta ändamål.

2.

Regler för påmönstring av sjömän från Madagaskar

2.1.

Fartygsägaren ska anställa sjömän från Madagaskar för att arbeta ombord på dennes fartyg som besättningsmedlemmar under den tid som fiskefartyget bedriver verksamhet i Madagaskars fiskezon.

2.2.

Därför ska Madagaskars havs- och hamnmyndighet översända en förteckning till fartygsägarna med ett tillräckligt antal lämpliga sjömän från Madagaskar som uppfyller de krav som fastställs i tillägg 10, med uppgifter om deras kompetens. Om fartygsägaren på denna förteckning inte kan hitta tillgängliga kvalificerade sjömän ska han vara undantagen från den skyldighet till påmönstring som anges inom ramen för detta kapitel, efter att ha anmält detta till Madagaskars havs- och hamnmyndighet.

2.3.

Det lägsta antal sjömän som ska anställas på unionsfiskefartygen är

tre per snörpvadsfartyg,

två per ytlångrevsfartyg med en dräktighet på över 100 GT.

2.4.

Befälhavaren ska föra ett register över sjömän som arbetar ombord på fartyget genom att upprätta en besättningslista som vederbörligen undertecknats av befälhavaren eller av en annan person som godkänts av befälhavaren. En kopia av detta register ska sändas till Madagaskars havs- och hamnmyndighet innan fiskeresan inleds.

2.5.

Fartygsägaren eller, på ägarens vägnar, fartygets befälhavare, har rätt att vägra en madagaskisk fiskare tillstånd att stiga ombord på fartyget om fiskaren inte uppfyller kraven i tillägg 10. Han ska underrätta Madagaskars havs- och hamnmyndighet om detta beslut.

3.

Individuella avtal om påmönstring

3.1.

För varje madagaskisk sjöman som anställs ombord ska ett individuellt skriftligt avtal om påmönstring förhandlas och undertecknas mellan sjömannen och fartygsägaren eller dennes ombud. Detta individuella avtal får baseras på ett kollektivavtal som har förhandlats med fackföreningarna i samråd med de behöriga myndigheterna i Madagaskar.

3.2.

Avtalet ska uppfylla de minimivillkor som anges i tillägg 11. Fartygsägaren eller dennes ombud ska lämna in avtalet till den behöriga myndigheten i Madagaskar som ska stämpla det före påmönstringen.

3.3.

En kopia av avtalet ska lämnas till de undertecknande parterna och till Madagaskars havs- och hamnmyndighet senast den första arbetsdagen.

4.

Ersättning

4.1.

Fartygsägaren ska stå för ersättningen till sjömän från Madagaskar som arbetar ombord (fast lön, ersättningar och olika premier).

4.2.

Sjömännens minimilön ska fastställas på grundval av Madagaskars lagstiftning eller ILO:s norm för sjömän, beroende på vilket belopp som är högst.

4.3.

Ersättningen ska betalas ut varje månad eller med kortare regelbundna intervall. Sjömännen måste få möjlighet att avgiftsfritt överföra hela eller delar av de mottagna betalningarna, inklusive förskott, till sin familj.

5.

Fartygsägarens skyldigheter

5.1.

De totala kostnaderna för resor mellan ombordstignings- eller ilandstigningshamnen och den madagaskiska sjömannens hemort i Madagaskar ska betalas av fartygsägaren.

5.2.

Om fartyget inte är på plats vid utsatt datum och klockslag för påmönstring för en madagaskisk sjöman ska fartygsägaren stå för alla kostnader som har uppstått under väntan i hamnen (till exempel kost och logi).

6.

Sjömäns skyldigheter

6.1.

Varje madagaskisk sjöman som anställs av fartygsägare till unionsfiskefartyg ska anmäla sig hos fartygets befälhavare dagen före den föreslagna påmönstringsdagen.

6.2.

Om sjömannen genom eget beslut inte infinner sig vid det datum och klockslag som fastställts för påmönstring, ska fartygsägaren automatiskt vara befriad från skyldigheten att anställa sjömannen.

7.

Mellanhänder

Unionsfartygsägarna ska anlita bemanningsföretag som är godkända i Madagaskar och som ska säkerställa överensstämmelse med detta kapitel.

8.

Iakttagande av detta kapitel

8.1.

Den behöriga myndigheten för var och en av parterna ska säkerställa att den tillämpliga lagstiftningen för sjömän öppet och kostnadsfritt finns lätt tillgänglig i sin helhet.

8.2.

I enlighet med artikel 94 i havsrättskonventionen är myndigheterna i flaggstaterna ansvariga för att detta kapitel tillämpas korrekt. Dessa myndigheter ska fullgöra sitt ansvar i enlighet med ILO:s direktiv för flaggstatens och hamnstatens inspektion av levnads- och arbetsförhållandena ombord på fiskefartygen.

8.3.

Madagaskars havs- och hamnmyndighet ska också se till att detta kapitel tillämpas korrekt.

8.4.

Om fartygsägaren för ett fartyg inte uppfyller sin skyldighet att mönstra på sjömän från Madagaskar får Madagaskars myndighet vägra att förnya fisketillståndet för det fartyg.


FÖRTECKNING ÖVER TILLÄGG

Tillägg 1 –   

Tekniska specifikationer – Tillåtna arter

Tillägg 2 –   

Behandling av personuppgifter

Tillägg 3 –   

Koordinater (longitud och latitud) för Madagaskars fiskezon, zoner där fiske är förbjudet och baslinjer för Banc du Leven och Banc de Castor

Tillägg 4 –   

Kontaktuppgifter för Madagaskar

Tillägg 5 –   

Information som krävs i ansökan om tillstånd (fiskefartyg och stödfartyg)

Tillägg 6 –   

Riktlinjer för förvaltningen och genomförandet av det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS) för fiskeridata

Tillägg 7 –   

Mall för unionens kvartalsvisa fångstrapporter för de fångster som har sammanställts provisoriskt varje månad

Tillägg 8 –   

Format för deklarationer om inträde i och utträde ur Madagaskars fiskezon

Tillägg 9 –   

Format för positionsrapport (VMS)

Tillägg 10 –   

Villkor för att sjömän från Madagaskar ska vara behöriga att arbeta ombord på unionsfiskefartyg

Tillägg 11 –   

Minimibestämmelser för anställningsavtal för sjömän från Madagaskar


Tillägg 1

Teknisk specifikation – Tillåtna arter

1 –

Tekniska bevarandeåtgärder

1.1.

Madagaskars fiskezon:

Bortom 12 sjömil från baslinjen (endast för ytlångrevsfartyg med en dräktighet på högst 100 GT), för den östra sidan, från Cap d’Ambre till Cap Ste Marie. Den longitudgräns som ska iakttas motsvarar longituden för var och en av de punkter som anges i tillägg 3 punkt 3.

Utanför 20 sjömil från baslinjen i övriga fall.

Madagaskars fiskezon enligt tillägg 3.

En skyddszon på tre sjömil omkring förankrade nationella anordningar som samlar fisk ska respekteras.

Zonerna Banc de Leven och Banc de Castor, vars koordinater anges i tillägg 3, är reserverade enbart för fiskeverksamhet inom Madagaskars småskaliga och traditionella fiske.

1.2.

Tillåtna redskap:

Not/vad

Ytlångrev

1.3.

Tillåtna arter:

Tonfiskar och tonfiskliknande arter (tonfiskar, makrillfiskar, spjutfiskar och svärdfisk), associerade arter och fiske som förvaltas av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC) med undantag för

arter som skyddas enligt internationella konventioner,

arter för vilka IOTC har utfärdat förbud att bevara ombord, omlasta och landa eller helt eller delvis lagra fångster, särskilt arter av familjen Alopiidae, familjen Sphyrnidae samt familjen Lamnidae,

följande arter: Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus

1.4.

Reglerade fångster som är föremål för kvoter:

Den kvantitet hajar som tillsammans med tonfiskar och tonfiskliknande arter har fångats av ytlångrevsfartyg i Madagaskars fiskezon ska vara begränsad till 220 ton per år.

Om denna fångstbegränsning uppnås ska hajfisket stängas av.

Efterlevnad av IOTC:s rekommendationer och unionens tillämpliga lagstiftning.

2 –

Avgifter för fartygsägare/motsvarande fångster:

Fartygsägarens avgift per fiskat ton

85 EUR/ton

Fasta förskott per fartyg:

16 150  EUR/år per snörpvadsfartyg för tonfisk för en fångst på 190 ton

4 930  EUR/år per ytlångrevsfartyg > 100 GT för en fångst på 58 ton

3 145  EUR/år per ytlångrevsfartyg ≤ 100 GT för en fångst på 37 ton

5 000  EUR/år per stödfartyg

Antal fartyg med tillstånd att fiska

32 snörpvadsfartyg

13 ytlångrevsfartyg > 100 GT

20 ytlångrevsfartyg ≤ 100 GT

3 –

Annat

Sjöfolk:

Snörpvadsfartyg för tonfisk: minst tre sjömän från Madagaskar påmönstrade under fiskesäsongen i Madagaskars fiskezon.

Ytlångrevsfartyg > 100 GT: minst två sjömän från Madagaskar påmönstrade under fiskesäsongen i Madagaskars fiskezon.

Särskilt bidrag för förvaltning av miljön och skydd av ekosystem:

 

2,5 EUR/GT

Observatörer:

På begäran av Madagaskars myndighet ska unionens fiskefartyg mönstra på en observatör i syfte att nå en täckningsgrad på 30 % av fartygen med fisketillstånd i Madagaskars fiskezon.

För varje fartyg som mönstrar på en observatör ska fartygsägaren bidra med 30 EUR per dag ombord. Detta belopp ska betalas in till det observatörsprogram som förvaltas av centrumet för fiskerikontroll.


Tillägg 2

Behandling av personuppgifter

1.   Definitioner och tillämpningsområde

1.1.

Vid tillämpningen av detta tillägg ska de definitioner som anges i artikel 3 i avtalet samt följande definitioner tillämpas:

a)

personuppgifter: varje upplysning som avser en identifierad eller identifierbar fysisk person (den registrerade), varvid en identifierbar fysisk person är en person som direkt eller indirekt kan identifieras särskilt med hänvisning till en identifierare som ett namn, ett identifikationsnummer, en lokaliseringsuppgift.

b)

behandling: en åtgärd eller kombination av åtgärder som utförs beträffande personuppgifter eller uppsättningar av personuppgifter, oberoende av om det sker automatiserat eller ej, såsom insamling, registrering, organisering, strukturering, lagring, bearbetning eller ändring, framtagning, läsning, användning, utlämning genom överföring, spridning eller tillhandahållande på annat sätt, justering eller sammanförande, begränsning, radering eller förstöring.

c)

personuppgiftsincident: en säkerhetsincident som leder till oavsiktlig eller olaglig förstöring, förlust eller ändring eller till obehörigt röjande av eller obehörig åtkomst till de personuppgifter som överförs, lagrats eller på annat sätt behandlats.

1.2.

De personer som omfattas är framför allt fysiska personer som äger fiskefartyg, deras ombud, befälhavaren och besättningen ombord på de fiskefartyg som bedriver verksamhet inom ramen för protokollet.

Vad gäller genomförandet av protokollet, särskilt tillståndsansökningar, övervakning av fiskeverksamhet och kamp mot IUU-fiske, skulle följande uppgifter kunna utväxlas och behandlas ytterligare:

Fartygets identifiering och kontaktuppgifter.

Uppgifter om ett fartygs verksamhet eller uppgifter som rör ett fartyg, dess position och rörelser, dess fiskeverksamhet eller en verksamhet knuten till fisket som har insamlats genom kontroller, inspektioner eller av observatörer.

Uppgifter om fartygets ägare eller dennes/deras ombud, till exempel namn, nationalitet, kontaktuppgifter i arbetet och företagskonto.

Uppgifter om den lokala agenten, till exempel namn, nationalitet och kontaktuppgifter i arbetet.

Uppgifter om befälhavare och besättningsmedlemmar, till exempel namn, nationalitet, befattning och, i fråga om befälhavaren, dennes kontaktuppgifter.

Uppgifter om påmönstrade sjömän, till exempel namn, kontaktuppgifter, utbildning, hälsointyg.

1.3.

Den myndighet som ansvarar för behandlingen av uppgifter ska vara Europeiska kommissionen och myndigheten i flaggstaten när det gäller unionen och fiskeriministeriet när det gäller Madagaskar.

2.   Garantier för skydd av personuppgifter

2.1.

Avgränsning av syften och uppgiftsminimering

De personuppgifter som begärs in och överförs i enlighet med protokollet ska vara adekvata, relevanta och begränsade till vad som är nödvändigt för genomförandet av protokollet. Parterna ska enbart utväxla personuppgifter inom ramen för protokollet för de särskilda ändamål som anges i däri. De uppgifter som tas emot får inte senare behandlas på ett sätt som är oförenligt med dessa ändamål. På begäran ska Madagaskars myndighet informera unionens myndigheter om användningen av de uppgifter som har lämnats in.

2.2.

Noggrannhet

Parterna ska se till att de personuppgifter som överförs enligt protokollet är korrekta, aktuella och i förekommande fall regelbundet uppdaterade enligt den berörda överförande myndighetens kännedom. Om endera parten konstaterar att de personuppgifter som har överförts eller tagits emot är oriktiga ska den informera den andra parten om detta utan omotiverat dröjsmål.

2.3.

Begränsning av lagringsperioden

Personuppgifter får inte lagras längre än vad som är nödvändigt för det ändamål för vilket de utbyttes, och i högst tio år, såvida inte personuppgifterna är nödvändiga för uppföljningen av en överträdelse, en inspektion eller rättsliga eller administrativa förfaranden. I sådant fall får personuppgifterna lagras i 20 år. Om personuppgifterna lagras under en längre period ska uppgifterna anonymiseras.

2.4.

Säkerhet och konfidentialitet

Personuppgifter ska behandlas på ett lämpligt sätt för att garantera deras säkerhet med hänsyn till de specifika riskerna med behandlingen, inklusive skydd mot obehörig eller olaglig behandling och mot oavsiktlig förlust, förstöring eller skada. Parterna förbinder sig att vidta lämpliga tekniska eller organisatoriska åtgärder för att garantera att behandlingen är förenlig med protokollet. De myndigheter som ansvarar för behandlingen ska ta itu med alla personuppgiftsincidenter och vidta alla nödvändiga åtgärder för att åtgärda potentiella negativa effekter av en personuppgiftsincident och minska dess potentiella negativa effekter. Madagaskars myndigheter ska anmäla incidenten till den berörda överförande myndigheten så snart som möjligt och de ska samarbeta med varandra på det sätt som är nödvändigt i rätt tid för att var och en av dessa myndigheter ska kunna uppfylla sina skyldigheter till följd av en personuppgiftsincident i enlighet med sin nationella rättsliga ram.

2.5.

Parterna ska se till att den berörda överförande myndigheten och den mottagande myndigheten vidtar alla rimliga åtgärder för att utan dröjsmål säkerställa att personuppgifter korrigeras eller raderas, enligt vad som är tillämpligt, när behandlingen inte är förenlig med protokollet, framför allt på grund av att uppgifterna inte är adekvata, relevanta, korrekta eller för att de är överdrivet omfattande med avseende på syftet med behandlingen. I detta ingår att underrätta den andra parten om varje korrigering eller radering.

2.6.

Insyn

Varje part ska se till att de registrerade informeras om hur deras personuppgifter kommer att behandlas och om de rättigheter som de har enligt bilagan genom ett allmänt meddelande, till exempel offentliggörandet av protokollet, eller genom ett individuellt meddelande, till exempel de sekretessförsäkringar som ska lämnas under förfarandet för ansökan om fiskelicens.

2.7.

Vidareöverföring

Madagaskars myndigheter ska inte överföra personuppgifter som har tagits emot enligt protokollet till en tredje part som är etablerad i ett annat land än flaggstaterna. I undantagsfall och när detta bedöms vara nödvändigt får det göras en vidareöverföring till en tredjepart i ett annat land än flaggstaten, förutsatt att den överförande myndigheten har godkänt detta på förhand och att den berörda tredje parten ger lämpliga garantier som är förenliga med de garantier som föreskrivs i detta tillägg.

3.   De registrerades rättigheter

3.1.

Tillgång till personuppgifter:

På begäran av en registrerad ska Madagaskars myndigheter

a)

bekräfta för den registrerade om dennes personuppgifter behandlas eller ej,

b)

informera om syftet med behandlingen, kategorierna av personuppgifter, lagringsperiod (om möjligt), rätten att begära rättelse/strykning, rätt att klaga osv.,

c)

lämna en kopia av personuppgifterna,

d)

lämna allmän information om de tillämpliga garantierna.

3.2.

Korrigering av personuppgifter

På begäran av en registrerad ska Madagaskars myndighet rätta personuppgifter som är ofullständiga, oriktiga eller inaktuella.

3.3.

Strykning av personuppgifter

På begäran av en registrerad ska Madagaskars myndigheter

a)

radera personuppgifter om den registrerade som har behandlats på ett sätt som inte är förenligt med de garantier som anges i detta tillägg,

b)

radera personuppgifter om den registrerade som inte längre är nödvändiga för de syften för vilka de lagligen har behandlats.

3.4.

Villkor

Madagaskars myndigheter ska inom rimlig och rätt tid besvara en begäran från en registrerad om tillgång till dennes personuppgifter, rättelse och radering av dem. Madagaskars myndigheter får vidta lämpliga åtgärder, t.ex. uttag av skäliga avgifter för att täcka de administrativa utgifterna eller vägra att behandla en uppenbart ogrundad eller alltför omfattande begäran.

3.5.

De ovannämnda rättigheterna får begränsas om behandlingen är nödvändig för att förebygga, utreda, upptäcka och lagföra brott och för andra viktiga mål för övervakning, inspektion eller reglering i samband med myndighetsutövningen i dessa fall. De får även begränsas för att skydda den registrerade eller någon annans rättigheter och friheter. Dessa begränsningar måste vara fastställda i lag.

4.   Överklaganden

De registrerade ska ha effektiva och lagstadgade rättigheter i fråga om sina rättigheter enligt tillämpliga rättsliga krav i varje myndighets jurisdiktion. Myndigheterna ska tillhandahålla garantier för skyddet av personuppgifter genom en kombination av lagar, förordningar och sina interna föreskrifter och förfaranden. I synnerhet kan klagomål gentemot partnernas myndigheter i fråga om behandlingen av personuppgifter lämnas in till Europeiska datatillsynsmannen när det gäller unionen eller till den madagaskiska kommissionen för databehandling och friheter när det gäller Madagaskar.


Tillägg 3

Koordinater (longitud och latitud) för Madagaskars fiskezon, zoner där fiske är förbjudet och baslinjer för Banc du Leven och Banc de Castor

1.   Madagaskars fiskezon

Punkt

LatDD

LonDD

LatitudeString

LongitudeString

1

–10,3144

49,4408

10° 18’ 52” S

049° 26’ 27” E

2

–11,0935

50,1877

11° 05’ 37” S

050° 11’ 16” E

3

–11,5434

50,4776

11° 32’ 36” S

050° 28’ 39” E

4

–12,7985

53,2164

12° 47’ 55” S

053° 12’ 59” E

5

–14,0069

52,7392

14° 00’ 25” S

052° 44’ 21” E

6

–16,1024

52,4145

16° 06’ 09” S

052° 24’ 52” E

7

–17,3875

52,3847

17° 23’ 15” S

052° 23’ 05” E

8

–18,2880

52,5550

18° 17’ 17” S

052° 33’ 18” E

9

–18,7010

52,7866

18° 42’ 04” S

052° 47’ 12” E

10

–18,8000

52,8000

18° 48’ 00” S

052° 47’ 60” E

11

–20,4000

52,0000

20° 23’ 60” S

052° 00’ 00” E

12

–22,3889

51,7197

22° 23’ 20” S

051° 43’ 11” E

13

–23,2702

51,3943

23° 16’ 13” S

051° 23’ 39” E

14

–23,6405

51,3390

23° 38’ 26” S

051° 20’ 20” E

15

–25,1681

50,8964

25° 10’ 05” S

050° 53’ 47” E

16

–25,4100

50,7773

25° 24’ 36” S

050° 46’ 38” E

17

–26,2151

50,5157

26° 12’ 54” S

050° 30’ 57” E

18

–26,9004

50,1112

26° 54’ 01” S

050° 06’ 40” E

19

–26,9575

50,0255

26° 57’ 27” S

050° 01’ 32” E

20

–27,4048

49,6781

27° 24’ 17” S

049° 40’ 41” E

21

–27,7998

49,1927

27° 47’ 59” S

049° 11’ 34” E

22

–28,1139

48,6014

28° 06’ 50” S

048° 36’ 05” E

23

–28,7064

46,8002

28° 42’ 23” S

046° 48’ 01” E

24

–28,8587

46,1839

28° 51’ 31” S

046° 11’ 02” E

25

–28,9206

45,5510

28° 55’ 14” S

045° 33’ 04” E

26

–28,9301

44,9085

28° 55’ 48” S

044° 54’ 31” E

27

–28,8016

44,1090

28° 48’ 06” S

044° 06’ 32” E

28

–28,2948

42,7551

28° 17’ 41” S

042° 45’ 18” E

29

–28,0501

42,2459

28° 03’ 00” S

042° 14’ 45” E

30

–27,8000

41,9000

27° 48’ 00” S

041° 53’ 60” E

31

–27,5095

41,5404

27° 30’ 34” S

041° 32’ 25” E

32

–27,0622

41,1644

27° 03’ 44” S

041° 09’ 52” E

33

–26,4435

40,7183

26° 26’ 37” S

040° 43’ 06” E

34

–25,7440

40,3590

25° 44’ 38” S

040° 21’ 32” E

35

–24,8056

41,0598

24° 48’ 20” S

041° 03’ 35” E

36

–24,2116

41,4440

24° 12’ 42” S

041° 26’ 38” E

37

–23,6643

41,7153

23° 39’ 51” S

041° 42’ 55” E

38

–22,6317

41,8386

22° 37’ 54” S

041° 50’ 19” E

39

–21,7798

41,7652

21° 46’ 47” S

041° 45’ 55” E

40

–21,3149

41,6927

21° 18’ 54” S

041° 41’ 34” E

41

–20,9003

41,5831

20° 54’ 01” S

041° 34’ 59” E

42

–20,6769

41,6124

20° 40’ 37” S

041° 36’ 45” E

43

–19,6645

41,5654

19° 39’ 52” S

041° 33’ 55” E

44

–19,2790

41,2489

19° 16’ 44” S

041° 14’ 56” E

45

–18,6603

42,0531

18° 39’ 37” S

042° 03’ 11” E

46

–18,0464

42,7813

18° 02’ 47” S

042° 46’ 53” E

47

–17,7633

43,0335

17° 45’ 48” S

043° 02’ 01” E

48

–17,2255

43,3119

17° 13’ 32” S

043° 18’ 43” E

49

–16,7782

43,4356

16° 46’ 42” S

043° 26’ 08” E

50

–15,3933

42,5195

15° 23’ 36” S

042° 31’ 10” E

51

–14,4487

43,0263

14° 26’ 55” S

043° 01’ 35” E

52

–14,4130

43,6069

14° 24’ 47” S

043° 36’ 25” E

53

–14,5510

44,3684

14° 33’ 04” S

044° 22’ 06” E

54

–14,5367

45,0275

14° 32’ 12” S

045° 01’ 39” E

55

–14,3154

45,8555

14° 18’ 55” S

045° 51’ 20” E

56

–13,8824

46,3861

13° 52’ 57” S

046° 23’ 10” E

57

–12,8460

46,6944

12° 50’ 46” S

046° 41’ 40” E

58

–12,6981

47,2079

12° 41’ 53” S

047° 12’ 28” E

59

–12,4637

47,7409

12° 27’ 49” S

047° 44’ 27” E

60

–12,0116

47,9670

12° 00’ 42” S

047° 58’ 01” E

61

–11,0158

48,5552

11° 00’ 57” S

048° 33’ 19” E

62

–10,3144

49,4408

10° 18’ 52” S

049° 26’ 27” E

2.   Banc de Leven och Banc de Castor:

Geografiska koordinater för den zon som uteslutande är reserverad för Madagaskars småskaliga och traditionella fiske

Punkt

Latitud

Longitud

1

12°18.44” S

47°35.63” E

2

11°56.64” S

47°51.38” E

3

11°53’ S

48°00’ E

4

12°18’ S

48°14’ E

5

12°30’ S

48°05’ E

6

12°32’ S

47°58’ E

7

12°56’ S

47°47’ E

8

13°01’ S

47°31’ E

9

12°53’ S

47°26’ E

3.   Geografiska koordinater för baslinjerna

(Artikel 3 i dekret nr 2018-1008 av den 14 augusti 2018 om fastställande av baslinjer från vilka storleken på de olika havsområden som tillhör Republiken Madagaskars nationella jurisdiktion ska mätas)

Nr

Punkternas namn

Longitud

Latitud

1

Tanjona Bobaomby (Cap d’Ambre)

49°15’ E

11°56’ S

2

Nosy Anambo

48°39’ E

12°16’ S

3

Nosy Lava

48°40’ E

12°45’ S

4

Nosy Ankarea

48°34’ E

12°50’ S

5

Nosy Fanihy

48°14’ E

13°11’ S

6

Nosy Iranja

47°48’ E

13°36’ S

7

Nosy Lava

47° 35’ E

14°35’ S

8

Lohatanjona Maromanjo

46° 28’ E

15°31’ S

9

Nosy Makamby

45° 54’ E

15°42’ S

10

Tanjona Tanjona

45° 40’ E

15°46’ S

11

Tanjona Amparafaka

45° 15’ E

15°56’ S

12

Tanjona Vilanandro (Cap St-André)

44° 26’ E

16°12’ S

13

Nosy Chesterfield

43° 56’ E

16°21’ S

14

Nosy Vao

43° 45’ E

17°30’ S

15

Nosy Mavony

43° 45’ E

18°19’ S

16

Nosy Androtra

43° 48’ E

18°30’ S

17

Tanjona Kimby

44° 14’ E

18°53’ S

18

Amboanio

44° 13’ E

19°03’ S

19

Ilot Indien

44° 22’ E

19°48’ S

20

Tanjona Ankarana

44° 07’ E

20°29’ S

21

Tanjona Andravoho

43° 50’ E

20°40’ S

22

Nosy Andriangory

43° 45’ E

20°50’ S

23

Lohatanjona Marohata

43° 29’ E

21°19’ S

24

Nosy Lava

43° 16’ E

21°45’ S

25

Nosy Andranombolo

43° 12’ E

21°58’ S

26

Nosy Hao

43° 11’ E

22°06’ S

27

Ambohitsobo

43° 13’ E

22°20’ S

28

Solary Avo

43° 17’ E

22°34’ S

29

Lohatanjona Rendrehana

43° 21 E

22°49’ S

30

Toliara (Tuléar)

43° 38’ E

23°22’ S

31

Nosy Ve

43° 36’ E

23°38’ S

32

Falaise de Lanivato

43° 40’ E

24°20’ S

33

Miary

43° 41’ E

24°23’ S

34

Helodrano Salapaly

43° 54’ E

24°43’ S

35

Helodrano Langarano

44° 01’ E

25°02’ S

36

Nosy Manitse

44° 13’ E

25°14’ S

37

Lohatonjano Fenambosy

44° 19’ E

25°16’ S

38

Tanjona Vohimena (Cap Ste Marie)

45° 10’ E

25°36’ S

39

Betanty (Faux Cap)

45° 31’ E

25°35’ S

40

Helodrano Ranofotsy

46° 43’ E

25°11’ S

41

Tanjona Ranavalona

46° 58’ E

25°05’ S

42

Lohatanjona Evatra (Pointe Itaperina)

47° 06’ E

25°00’ S

43

Tanjona Manafiafy (Cap Sainte Luce)

47° 13’ E

24° 46’ S

44

Mahavelona (Foulepointe)

49° 32’ E

17° 41’ S

45

Lohatanjona Vohibato

49° 49’ E

17°07’ S

46

Fitariho

49° 55’ E

16°56’ S

47

Lohatanjona Antsirakakambana (Pointe Albrand)

50° 02’ E

16°42’ S

48

Tanjona Belao (Cap Bellone)

49° 52’ E

16°13’ S

49

Nosy Nepato

50° 14’ E

16°00’ S

50

Tanjona Tanjondaingo

50° 21’ E

15°49’ S

51

Nosy Voara

50° 28’ E

15°28’ S

52

Nosy Ngontsy

50° 29’ E

15°15’ S

53

Lohatanjona Ampandrozonana

50° 12’ E

14°18’ S

54

Mahavanona

50° 08’ E

13°48’ S

55

Iharana (Vohémar)

50° 01’ E

13°21’ S

56

Nosy Manampaho

49° 53’ E

12°48’ S

57

Ambatonjanahary

49° 18’ E

11°58’ S


Tillägg 4

Kontaktuppgifter för Madagaskar

1.   

Ministère en charge de la pêche (fiskeriministeriet)

Post: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

E-post: mpeb.sp@gmail.com

2.   

För ansökningar om fisketillstånd

Post: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

E-post: sgpt.dp.mrhp@gmail.com

3.   

Service statistique en charge de la pêche (statistiktjänst med ansvar för fiske)

E-post: snstatpecheaqua@gmail.com

Telefonnummer: +261 34 05 563 82

4.   

Agence Malgache de la Pêche et de l'Aquaculture (AMPA) (Madagaskars byrå med ansvar för fiske och vattenbruk)

Post: Lot Près IIA122 Nanisana Antananarivo 101

E-post: mpeb.ampa@gmail.com

Telefonnummer: +261 34 05 579 89

5.   

Agence Portuaire Maritime et Fluviale (APMF) (Madagaskars havs- och hamnmyndighet)

Post: Immeuble APMF, Route des hydrocarbures, Alarobia Ivandry, Antananarivo 101, BP: 581

E-post: apmf@apmf.mg

Telefonnummer: +261 32 11 257 00

6.   

Centre de Surveillance des Pêches (CSP) et Notification d'Entrée et Sortie (centrum för fiskerikontroll och anmälan av inträde och utträde)

Post: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

E-post: csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg

Telefonnummer: +261 32 07 231 50

7.   

Autorité Sanitaire Halieutique (ASH) (hälsomyndigheten för fiskeriresurser)

Post: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

E-post: christiane.rakotoarivony@ash.mg

Telefonnummer: +261 034 05 800 48


Tillägg 5

Information som krävs i ansökan om tillstånd (fiskefartyg och stödfartyg)

Varje ansökan om fisketillstånd ska innehålla följande information:

1.

Sökandens namn

2.

Sökandens adress

3.

Namn på ombudet i Madagaskar

4.

Adress till ombudet i Madagaskar

5.

Fartygsnamn

6.

Fartygstyp

7.

Flaggstat

8.

Registreringshamn

9.

Registreringsnummer

10.

Fiskefartygets registerbeteckning

11.

Internationell radioanropssignal

12.

Radiofrekvens

13.

Fartygets satellittelefonnummer

14.

Fartygets e-postadress

15.

IMO-nummer (i förekommande fall)

16.

Fartygens största längd

17.

Fartygsbredd

18.

Motorns modell

19.

Motorstyrka (kW)

20.

Dräktighet (GT)

21.

Minsta bemanning

22.

Befälhavarens namn

23.

Fiskekategori

24.

Målarter

25.

Den begärda periodens startdatum

26.

Den begärda periodens slutdatum


Tillägg 6

Riktlinjer för genomförandet av det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS) för fiskeridata

1.   Allmänna bestämmelser

1.1.

Varje unionsfiskefartyg ska vara utrustat med ett elektroniskt registrerings- och rapporteringssystem (nedan kallat ERS-system) som ska kunna registrera och överföra data rörande fartygets fiskeverksamhet (nedan kallat ERS-data) under hela den tid då fartyget bedriver verksamhet i Madagaskars fiskezon.

1.2.

Ett unionsfiskefartyg som inte är utrustat med ett ERS-system, eller vars ERS-system inte fungerar, får inte inträda i Madagaskars fiskezon för att fiska.

1.3.

ERS-data ska översändas i enlighet med de förfaranden som gäller i fartygets flaggstat, dvs. först till flaggstatens centrum för fiskerikontroll, som ska säkerställa att Madagaskars centrum för fiskerikontroll automatiskt får tillgång till dem.

1.4.

Flaggstaten och Madagaskar ska försäkra sig om att deras respektive nationella centrum för fiskerikontroll har den datorutrustning och den programvara som krävs för automatisk överföring av ERS-data i XML-format och förfogar över en backupprocedur som kan registrera och spara ERS-data elektroniskt under minst tre år.

1.5.

Överföringen av ERS-data ska ske med den elektroniska kommunikationsutrustning som förvaltas av Europeiska kommissionen på unionens vägnar.

1.6.

Flaggstaten och Madagaskar ska utse varsin ERS-ansvarig som ska fungera som kontaktperson.

a)

De ERS-ansvariga ska utses för perioder på minst sex månader.

b)

Flaggstatens och Madagaskars respektive centrum för fiskerikontroll ska, innan ERS-systemet sätts i drift av leverantören, utbyta kontaktuppgifter för sina ERS-ansvariga (namn, adress, telefonnummer, telexadress och e-postadress).

c)

Varje ändring av kontaktuppgifterna för en ERS-ansvarig ska meddelas utan dröjsmål.

2.   Registrering och överföring av ERS-data

2.1.

Unionsfiskefartyg ska göra följande:

a)

Dagligen meddela ERS-data för varje dag som de befinner sig i Madagaskars fiskezon.

b)

För varje fiskeinsats registrera vilka kvantiteter som fångats och hålls ombord av varje art, ange om det är fråga om målarter eller bifångster samt ange vilka kvantiteter som kastats över bord.

c)

För varje art som anges i det fisketillstånd som utfärdats av Madagaskar även ange utebliven fångst (nollfångst).

d)

Identifiera varje art med treställig alfabetisk FAO-kod.

e)

Ange kvantiteterna i kilogram levande vikt, och vid behov, i antal individer.

f)

Registrera uppgifter om vilka kvantiteter som omlastats och/eller landats, som ERS-data för varje art.

g)

Registrera uppgifter som ERS-data om varje inträde (COE) och utträde (COX) i och ur Madagaskars fiskezon; för varje art som anges i den fiskelicens som utfärdats av Madagaskar ska det anges vilka kvantiteter som finns ombord vid varje inträde eller utträde.

h)

Dagligen överföra ERS-data till flaggstatens centrum för fiskerikontroll, senast kl. 23:59 UTC och i det format som anges i punkt 1.4.

2.2.

Befälhavaren är ansvarig för att registrerade och överförda ERS-data är riktiga.

2.3.

Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska automatiskt och omedelbart överföra ERS-data till Madagaskars centrum för fiskerikontroll.

2.4.

Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska bekräfta att man har tagit emot ERS-data genom ett returmeddelande och ska behandla alla ERS-data som konfidentiella.

3.   Fel i ERS-systemet ombord på fartyget och/eller på överföringen av ERS-data mellan fartyget och flaggstatens centrum för fiskerikontroll

3.1.

Flaggstatens ska se till att befälhavaren, fartygsägaren eller dennes ombud utan dröjsmål underrättas om varje tekniskt fel i ERS-systemet på ett fartyg som för dess flagg eller i överföringen av ERS-data mellan fartyget och flaggstatens centrum för fiskerikontroll.

3.2.

Flaggstaten ska underrätta Madagaskar om de fel som upptäckts och om de åtgärder som vidtagits.

3.3.

Om ett tekniskt fel uppstår i ERS-systemet ombord ska befälhavaren och/eller fartygsägaren se till att ERS-systemet repareras eller ersätts inom tio dagar. Om fartyget går i hamn under tiodagarsfristen får fartyget inte återuppta fiskeverksamheten i Madagaskars fiskezon förrän ERS-systemet har gjorts helt driftsdugligt, utom om Madagaskar ger särskilt tillstånd till detta.

Ett fiskefartyg med ett tekniskt fel i ERS-systemet får inte lämna en hamn, förutom

a)

förrän fartygets ERS-system på nytt är driftsdugligt på ett för flaggstaten och Madagaskar tillfredsställande sätt, eller

b)

flaggstaten har gett tillstånd för fartyget att lämna hamnen. I det senare fallet ska flaggstaten underrätta Madagaskar om sitt beslut innan fartyget lämnar hamnen.

3.4.

Varje unionsfartyg som fiskar i Madagaskars fiskezon med ett defekt ERS-system ska varje dag före kl. 23:59 UTC överföra ERS-data till sin flaggstats centrum för fiskerikontroll med hjälp av annan elektronisk kommunikationsutrustning som finns tillgänglig; utrustningen ifråga ska vara tillgänglig även för Madagaskars centrum för fiskerikontroll.

3.5.

De ERS-data som inte har kunnat överföras till Madagaskar via ERS-systemet på grund av ett fel i systemet ska överföras av flaggstatens centrum för fiskerikontroll till Madagaskars centrum för fiskerikontroll i ett annat elektroniskt format som parterna ska enas om. Denna alternativa överföring ska betraktas som prioriterad med tanke på att de vanliga tidsfristerna för överföring inte kan iakttas.

3.6.

Om Madagaskars centrum för fiskerikontroll inte får några ERS-data från ett fartyg under tre dagar i följd får Madagaskar uppmana fartyget att omedelbart segla till den hamn som Madagaskar anger, för undersökning.

4.   Fel vid centrum för fiskerikontroll – Madagaskars centrum för fiskerikontroll får inte ERS-data

4.1.

Om ett centrum för fiskerikontroll inte får ERS-data ska den ERS-ansvariga utan dröjsmål underrätta den ERS-ansvariga vid motsvarande centrum för fiskerikontroll och de båda ERS-ansvariga ska vid behov samarbeta för att finna en lösning på problemet.

4.2.

Flaggstatens centrum för fiskerikontroll och Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska gemensamt, och innan ERS-systemet tas i drift, komma överens om vilka alternativa elektroniska överföringsmetoder som ska användas för överföring av ERS-data om det uppstår fel vid centrumen för fiskerikontroll och ska också omedelbart underrätta varandra om eventuella förändringar.

4.3.

Om Madagaskars centrum för fiskerikontroll signalerar att ERS-data inte har tagits emot ska flaggstatens centrum för fiskerikontroll identifiera felet och vidta lämpliga åtgärder för att lösa problemet. Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska underrätta Madagaskars centrum för fiskerikontroll och unionen om vilka åtgärder som vidtagits och resultatet av dessa inom en tidsfrist av 24 timmar efter det att ett fel har upptäckts.

4.4.

Om det tar mer än 24 timmar att åtgärda ett fel ska flaggstatens centrum för fiskerikontroll utan dröjsmål överföra saknade ERS-data till Madagaskars centrum för fiskerikontroll med en av de alternativa överföringsmetoder som avses i punkt 3.5.

4.5.

Madagaskar ska underrätta sina behöriga kontrollmyndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot unionsfartyg på grund av att de inte har överfört ERS-data till följd av problem vid ett centrum för fiskerikontroll.

5.   Underhåll vid centrumen för fiskerikontroll

5.1.

Det underhåll som planeras vid centrumen för fiskerikontroll (underhållsprogram) och som kan komma att påverka överföringen och mottagningen av ERS-data ska meddelas det andra centrumet för fiskerikontroll minst 72 timmar i förväg och om möjligt ska det anges datum för underhållet och varaktighet. När det gäller icke-planerade underhållsåtgärder ska information om dessa skickas till det andra centrumet för fiskerikontroll så snart som möjligt.

5.2.

Under tiden som underhållet pågår kan överföringen av ERS-data tillfälligt stoppas tills systemet ånyo är driftsdugligt. Berörda ERS-data ska i sådana fall överföras omedelbart efter avslutat underhåll.

5.3.

Om underhållet pågår under mer än 24 timmar ska ERS-data överföras till det andra centrumet för fiskerikontroll med en av de alternativa överföringsmetoder som avses i punkt 3.5.

5.4.

Madagaskar ska underrätta sina behöriga kontrollmyndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot unionsfartyg på grund av att de inte har överfört ERS-data till följd av att det görs underhåll vid ett centrum för fiskerikontroll.

6.   Dirigering av ERS-data till Madagaskar

6.1.

För överföringen av ERS-data från flaggstaten till Madagaskar ska de verktyg som tillhandahålls av Europeiska kommissionen användas.

6.2.

För förvaltningen av unionsflottans fiskeverksamhet ska dessa data lagras och kunna konsulteras av auktoriserad personal inom Europeiska kommissionen, på unionens vägnar.

7.   Användning av standarden UN/FLUX och nätet EU/FLUX

7.1.

Standarden UN/FLUX (United Nations Fisheries Language for Universal eXchange) och nätet EU/FLUX får användas för utbyte av fartygspositioner och elektroniska loggböcker, när dessa införts fullt ut.

7.2.

Ändringar av standarden UN/FLUX ska genomföras inom en frist som ska fastställas av gemensamma kommittén på grundval av tekniska bestämmelser som tillhandahålls av Europeiska kommissionen, vid behov genom skriftväxling.

7.3.

Regler för genomförandet av elektroniskt utbyte av olika slag ska vid behov anges i ett genomförandedokument som ska utarbetas av Europeiska kommissionen.

7.4.

Övergångsåtgärder får användas fram till övergången till standarden UN/FLUX för varje komponent (positioner, fiskeloggbok, tillstånd). Madagaskars myndighet ska fastställa hur lång tid som behövs för denna övergång med beaktande av eventuella tekniska begränsningar. De ska fastställa den testperiod som krävs före övergången till en faktisk användning av standaren UN/FLUX. Vid lyckad testning ska parterna snarast möjligt gemensamt fastställa ett datum för den faktiska tillämpningen, via den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 i avtalet eller genom skriftväxling.

Tillägg 7

Mall för unionens kvartalsvisa fångstrapporter för de fångster som har sammanställts provisoriskt varje månad

 

Fartygets namn

FAO:s artkod*

Artnamn

Månad

Fiskekategori

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Ytlångrevsfartyg på högst 100 GT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ytlångrevsfartyg på över 100 GT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Snörpvadsfartyg för tonfisk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Summa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anm.:

Fångsten av alla arter ska rapporteras.


Tillägg 8

Format för deklarationer om inträde i och utträde ur Madagaskars fiskezon

1.   RAPPORTERINGSFORMAT FÖR INTRÄDE (MINST TRE TIMMAR INNAN INTRÄDET SKER)

MOTTAGARE: MADAGASKARS CENTRUM FÖR FISKERIKONTROLL

ÅTGÄRDSKOD: INTRÄDE

FARTYGETS NAMN:

INTERNATIONELL RADIOANROPSSIGNAL:

FLAGGSTAT:

TYP AV FARTYG:

LICENSNUMMER (1):

POSITION VID INTRÄDET:

DATUM OCH KLOCKSLAG (UTC) FÖR INTRÄDE:

TOTAL KVANTITET FISK OMBORD I KG:

YFT (Gulfenad tonfisk/ Yellow fin tuna/ Thunnus albacares) i KG:

SKJ (Bonit/ Skipjack/ Katsuwonus pelamis) i KG:

BET (Storögd tonfisk/Bigeye tuna/ Thunnus obesus) i KG:

ALB (Långfenad tonfisk/Albacore tuna/ Thunnus alalunga) i KG:

HAJAR (ange vilka arter) i KG:

ÖVRIGA (ange vilka arter) i KG:

2.   RAPPORTERINGSFORMAT FÖR UTTRÄDE (MINST TRE TIMMAR INNAN UTTRÄDET SKER)

MOTTAGARE: MADAGASKARS CENTRUM FÖR FISKERIKONTROLL

ÅTGÄRDSKOD: UTTRÄDE

FARTYGETS NAMN:

INTERNATIONELL RADIOANROPSSIGNAL:

FLAGGSTAT:

TYP AV FARTYG:

LICENSNUMMER (2):

POSITION VID UTTRÄDET:

DATUM OCH KLOCKSLAG (UTC) FÖR UTTRÄDE:

TOTAL KVANTITET FISK OMBORD I KG:

YFT (Gulfenad tonfisk/Yellowfin tuna/ Thunnus albacares) i KG:

SKJ (Bonit/ Skipjack/ Katsuwonus pelamis) i KG:

BET (Storögd tonfisk/Bigeye tuna/ Thunnus obesus) i KG:

ALB (Långfenad tonfisk/Albacore tuna/ Thunnus alalunga) i KG:

HAJAR i KG (ange vilka arter):

ÖVRIGA (ange vilka arter) i KG:

Alla rapporter ska skickas till den behöriga myndigheten till följande e–postadress:

csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg

Telefonnummer: +261 32 07 231 50

Centre de Surveillance des Pêches de Madagascar, B.P.60 114 Antananarivo

Kopia ska sändas till MARE-CATCHES@ec.europa.eu


(1)  Licensnummer: Ska tillhandahållas om deklarationen översänds med e-post och det inte är fråga om transitering.

(2)  Licensnummer: Ska tillhandahållas om deklarationen översänds med e-post och det inte är fråga om transitering.


Tillägg 9

Format för positionsrapport (VMS)

ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN TILL MADAGASKAR

FORMAT FÖR VMS-UPPGIFTERNA – POSITIONSRAPPORT

Dataelement som är obligatoriska att överföra

Kod

Innehåll

Rapportstart

SR

Systemuppgift – anger början på rapporten

Mottagare

AD

Meddelandeuppgift – mottagare. Landets trebokstavskod (ISO)

Från

FR

Meddelandeuppgift – avsändare. Landets trebokstavskod (ISO)

Flaggstat

FS

Uppgifter om meddelandet – flaggstat

Typ av meddelande

TM

Uppgifter om meddelandet – typ av meddelande [POS, ENT, EXI]

Radioanropssignal

RC

Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal

Partens interna referensnummer

IR

Fartygsuppgift –partens unika nummer (flaggstatens trebokstavskod (ISO) följd av ett nummer)

Distriktsbeteckning

XR

Fartygsuppgift – numret på fartygets sida

Latitud

LT

Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S ggmm (WGS84)

Longitud

LG

Uppgift om fartygets position – i grader och minuter E/W ggmm (WGS84)

Kurs

CO

Fartygets kurs (360°-skala)

Hastighet

SP

Fartygets hastighet i tiondels knop

Datum

DA

Positionsuppgift, UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD)

Klockslag

TI

Positionsuppgift, UTC-tid för position UTC (HHMM)

Slut på rapport

ER

Systemuppgift, anger slutet på rapporten


Tillägg 10

Villkor för att sjömän från Madagaskar ska vara behöriga att arbeta ombord på unionsfiskefartyg

För att arbeta på ett unionsfiskefartyg:

a)

Ska sjömän från Madagaskar inneha en identitetshandling som har utfärdats av Madagaskars myndighet.

b)

Ska de vara minst 18 år.

c)

Ska de inneha en giltig madagaskisk sjöfartsbok eller en likvärdig handling som styrker deras kompetens och erfarenhet för minst en av de tjänster som ska besättas ombord på fartyget.

d)

Sjömännen ska vara kvalificerade enligt den internationella konventionen angående normer för sjöfolks utbildning, certifiering och vakthållning (STCW-konventionen) för att kunna intyga att de har bland annat grundläggande säkerhetsutbildning på följande områden:

Överlevnadsteknik och personlig säkerhet.

Brandsläckning och förebyggande av brand.

Grundläggande färdigheter i första hjälpen, m.m.

e)

Sjömän ska ha ett giltigt läkarintyg, utfärdat av en legitimerad läkare, som intygar att de är medicinskt lämpliga att utföra de uppgifter de ska utföra till sjöss.


Tillägg 11

Minimibestämmelser för enskilda anställningsavtal för sjömän från Madagaskar

Anställningsavtalet (nedan kallat avtalet) ska åtminstone innehålla följande uppgifter:

a)

Den anställdes för- och efternamn, födelsedatum eller ålder samt födelseort.

b)

Ort och datum för avtalets ingående.

c)

Namn och registreringsnummer på det/de fiskefartyg där fiskaren åtar sig att arbeta.

d)

Namn på arbetsgivaren eller fiskefartygets ägare namn eller annan avtalspart.

e)

Den resa/de resor som ska företas, om detta går att fastställa vid tidpunkten för rekryteringen. Villkoren för att arbetsgivaren ska ersätta kostnader.

f)

I vilken funktion personen ska anställas.

g)

Om möjligt, ort och datum då den anställde ska inställa sig ombord för tjänstgöring.

h)

Den kost som den anställde ska ha, om inget alternativt system föreskrivs i tillämplig lag.

i)

Lönesumman, eller andelens storlek för den anställde och sättet för att beräkna denna om ersättningen ska utgå på andelsbasis, eller lönesumman, andelen och sättet för att beräkna den senare om ersättningen ska utgå på kombinerad basis, och eventuell överenskommen minimilön.

j)

Avtalets förfallodag och de tillhörande villkoren.

Om avtalet har ingåtts för en bestämd tid, den dag som fastställts för dess upphörande.

Om avtalet har ingåtts för en fiskeresa, den destinationshamn som överenskommits för avtalets upphörande och uppgift om den frist efter vilken den anställde inte längre kommer att vara bunden av avtalet efter ankomsten till denna destination.

Om avtalet har ingåtts på obestämd tid, de villkor som ska berättiga endera parten att upphäva avtalet, samt uppsägningstiden, som inte får vara kortare för arbetsgivaren, fiskefartygets ägare eller annan part i avtalet med den anställde.

k)

Skydd i händelse av arbetsskada, arbetsrelaterade sjukdomar och dödsfall.

l)

Årlig betald semester eller, i tillämpliga fall, den formel som ska användas för att beräkna semester.

m)

De hälsoskydds- och socialförsäkringsförmåner som arbetsgivaren, fiskefartygets ägare eller annan part i avtalet, ska garantera den anställde, beroende på vad som gäller i det enskilda fallet.

n)

Den anställdes berättigande till ombesörjd hemresa.

o)

Hänvisning till kollektivavtal, i förekommande fall.

p)

Minimitid för vila i enlighet med tillämplig lagstiftning eller andra bestämmelser.

q)

Alla andra uppgifter som tillämplig lag eller förordning kan begära.


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/82


RÅDETS BESLUT (EU) 2023/1477

av den 14 juli 2023

om undertecknande på unionens vägnar av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Folkrepubliken Kina enligt artikel XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden när det gäller alla tullkvoter på EU:s lista CLXXV till följd av Förenade kungarikets utträde ur Europeiska unionen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.5,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 15 juni 2018 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar enligt artikel XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om fördelningen av tullkvoterna på EU:s lista CLXXV till följd av Förenade kungarikets utträde ur unionen.

(2)

Förhandlingarna med Folkrepubliken Kina har slutförts och avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Folkrepubliken Kina enligt artikel XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden när det gäller alla tullkvoter på EU:s lista CLXXV till följd av Förenade kungarikets utträde ur Europeiska unionen (avtalet) paraferades den 18 april 2023.

(3)

Avtalet bör undertecknas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet på unionens vägnar av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Folkrepubliken Kina enligt artikel XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden när det gäller alla tullkvoter på EU:s lista CLXXV till följd av Förenade kungarikets utträde ur Europeiska unionen bemyndigas härmed, med förbehåll för att avtalet ingås (1).

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 14 juli 2023.

På rådets vägnar

N. CALVIÑO SANTAMARÍA

Ordförande


(1)  Texten till avtalet kommer att offentliggöras tillsammans med beslutet om avtalets ingående.


FÖRORDNINGAR

19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/84


RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2023/1478

av den 26 juni 2023

om fördelning av fiskemöjligheterna enligt genomförandeprotokollet till partnerskapsavtalet om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar (2023–2027)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Madagaskar (Madagaskar) och Europeiska gemenskapen (1) (avtalet från 2007), som godkändes genom rådets förordning (EG) nr 31/2008 (2), har tillämpats provisoriskt sedan den 1 januari 2007. Dess protokoll, i vilket de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet från 2007 fastställs, trädde i kraft samma dag och har ersatts flera gånger.

(2)

Det senaste protokollet till avtalet från 2007 löpte ut den 31 december 2018.

(3)

Den 4 juni 2018 antog rådet ett beslut som bemyndigade kommissionen att inleda förhandlingar med Madagaskar för att ingå ett nytt partnerskapsavtal om hållbart fiske (avtalet) och ett nytt protokoll om genomförande av avtalet (protokollet).

(4)

Mellan juli 2018 och oktober 2022 ägde åtta förhandlingsomgångar rum med Madagaskar om avtalet och protokollet. Förhandlingarna slutfördes och avtalet samt protokollet paraferades den 28 oktober 2022.

(5)

I enlighet med rådets beslut (EU) 2023/1476 (3) undertecknades avtalet och protokollet den 30 juni 2023.

(6)

De fiskemöjligheter för långvandrande fiskbestånd som fastställs i protokollet, i enlighet med de rekommendationer och resolutioner som antagits av Indiska oceanens tonfiskkommission, bör fördelas mellan medlemsstaterna för protokollets hela tillämpningsperiod.

(7)

Dessa åtgärder är brådskande med tanke på den ekonomiska betydelsen av unionens fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon och behovet av att minimera avbrotten i verksamheten. Protokollet kommer således att tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2023 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för protokollets ikraftträdande slutförs, för att unionsfartygens fiskeverksamhet åter ska kunna bedrivas så snart som möjligt. Denna förordning bör därför tillämpas från och med samma dag. Av brådskande skäl bör denna förordning träda i kraft omedelbart efter det att den har offentliggjorts.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De fiskemöjligheter som fastställs genom protokollet ska under protokollets hela tillämpningsperiod fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:

a)

Snörpvadsfartyg för tonfisk:

Spanien:

16

fartyg

Frankrike:

15

fartyg

Italien:

1

fartyg

Totalt:

32

fartyg.

b)

Ytlångrevsfartyg med en dräktighet över 100 GT:

Spanien:

7

fartyg

Frankrike:

4

fartyg

Portugal:

2

fartyg

Totalt:

13

artyg.

c)

Ytlångrevsfartyg med en dräktighet på högst 100 GT:

Frankrike:

20

fartyg

Totalt:

20

fartyg.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning ska tillämpas från och med den 30 juni 2023..

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Luxemburg den 26 juni 2023.

På rådets vägnar

P. KULLGREN

Ordförande


(1)  EUT L 331, 17.12.2007, s. 7.

(2)  Rådets förordning (EG) nr 31/2008 av den 15 november 2007 om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Madagaskar (EUT L 15, 18.1.2008, s. 1).

(3)  Se sidan 23 i detta nummer av EUT.


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/86


RÅDETS FÖRORDNING (Euratom) 2023/1479

av den 14 juli 2023

om fastställande av regler för utövandet av gemenskapens rättigheter vid genomförandet av avtalet om handel och samarbete mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 7, artikel 47 fjärde stycket b och artikel 48,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

efter samråd med vetenskapliga och tekniska kommittén, och

av följande skäl:

(1)

Den 29 december 2020 ingick kommissionen på Europeiska atomenergigemenskapens (gemenskapen) vägnar handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan (1) (handels- och samarbetsavtalet). Handels- och samarbetsavtalet tillämpades provisoriskt från och med den 1 januari 2021 och trädde i kraft den 1 maj 2021. Handels- och samarbetsavtalet rör frågor som omfattas av gemenskapens behörighet, nämligen associeringen med gemenskapens forsknings- och utbildningsprogram och med det europeiska gemensamma företaget för den internationella termonukleära experimentreaktorn (Iter) och utveckling av fusionsenergi som regleras i del fem i handels- och samarbetsavtalet (Deltagande i unionsprogram, sund ekonomisk förvaltning och finansiella bestämmelser).

(2)

I handels- och samarbetsavtalet föreskrivs att parterna får anta ensidiga åtgärder, särskilt när det gäller det tillfälliga upphävandet av vissa skyldigheter enligt det avtalet, i de särskilda fall och med förbehåll för de villkor och förfaranden som fastställs i avtalet. När det gäller frågor som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratomfördraget) får ensidiga åtgärder antas av gemenskapen i de fall och på de villkor som anges i artiklarna 718 och 719 i handels- och samarbetsavtalet. Dessa ensidiga åtgärder avser ett partiellt eller fullständigt tillfälligt upphävande av Förenade kungarikets deltagande i unionsprogram samt deltagandets partiella eller fullständiga avslutande.

(3)

Om det skulle uppstå behov av att skydda gemenskapens intressen vid genomförandet av handels- och samarbetsavtalet bör gemenskapen skyndsamt kunna använda de instrument som står till dess förfogande på ett lämpligt, proportionerligt, effektivt och flexibelt sätt, samtidigt som medlemsstaterna involveras fullt ut. Det är därför nödvändigt att fastställa regler och förfaranden för antagandet av ensidiga åtgärder vid utövandet av gemenskapens rättigheter enligt handels- och samarbetsavtalet.

(4)

Ensidiga åtgärder bör begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att uppnå deras syfte, med beaktande av den faktiska eller potentiella skada för gemenskapens intressen som uppstår. De bör uppfylla villkoren i artiklarna 718 och 719 i handels- och samarbetsavtalet.

(5)

De regler och förfaranden som fastställs i denna förordning bör ha företräde framför alla bestämmelser i gemenskapsrätten som reglerar samma sakområde.

(6)

För att säkerställa att denna förordning förblir ändamålsenlig bör kommissionen inom tre år efter det att den trätt i kraft göra en översyn av dess tillämpningsområde och genomförande och rapportera sina slutsatser till Europaparlamentet och rådet. Översynen bör när så är lämpligt åtföljas av relevanta lagstiftningsförslag.

(7)

Förfarandet för antagande av autonoma åtgärder enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 (2) i enlighet med den här förordningen inte påverkar rådets fortlöpande och permanenta utförande av sina uppgifter att fastställa politik, fungera samordnande och fatta beslut som det har tilldelats i fördragen såvitt angår genomförandet av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Förenade kungariket.

(8)

För att ge verkan åt de befogenheter som fastställs i artikel 16.1 i fördraget om Europeiska unionen och i artikel 101 i Euratomfördraget återspeglas i rådets beslut (EU) 2020/135 (3) och (EU) 2021/689 (4) det interna beslutsfattandet med avseende på genomförandet av avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och handels- och samarbetsavtalet. För att rådet till fullo ska kunna utföra sina uppgifter att fastställa politik, fungera samordnande och fatta beslut i det hänseendet bör rådet fortlöpande och på permanent och regelbunden basis hållas informerat om genomförandet av dessa avtal, inbegripet om alla svårigheter som kan komma att uppstå, särskilt möjliga överträdelser av dessa avtal samt andra situationer som kan föranleda vidtagandet av åtgärder i enlighet med denna förordning. I det avseendet bör rådet vederbörligen informeras i god tid om möjliga motåtgärder som står till gemenskapens förfogande för att säkerställa ett fullständigt och korrekt genomförande av dessa avtal samt om uppföljningen av alla vidtagna åtgärder.

(9)

För att säkerställa enhetliga villkor för genomförandet av denna förordning, och särskilt för att säkerställa ett skyndsamt, effektivt och flexibelt utövande av gemenskapens motsvarande rättigheter enligt handels- och samarbetsavtalet, bör kommissionen tilldelas genomförandebefogenheter att anta ensidiga åtgärder och att ge verkan till dessa åtgärder i enlighet med vad som krävs i gemenskapens interna rättsordning. Dessa befogenheter bör även omfatta anpassning, tillfälligt upphävande eller upphävande av de antagna åtgärderna. Dessa befogenheter bör utövas i enlighet med förordning (EU) nr 182/2011. Eftersom de planerade åtgärderna medför antagande av akter med allmän räckvidd bör granskningsförfarandet användas vid antagandet av dessa åtgärder. Kommissionen bör anta genomförandeakter med omedelbar verkan om, i vederbörligen motiverade fall, tvingande skäl till skyndsamhet så kräver för att på lämpligt sätt skydda gemenskapens intressen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Innehåll och tillämpningsområde

1.   I denna förordning fastställs regler och förfaranden för att säkerställa ett effektivt och skyndsamt utövande av gemenskapens rättigheter vid tillämpningen av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan (handels- och samarbetsavtalet).

2.   Denna förordning ska tillämpas på följande åtgärder som gemenskapen antar i enlighet med artiklarna 718 och 719 i handels- och samarbetsavtalet:

a)

Tillfälligt upphävande av tillämpningen av protokoll I till handels- och samarbetsavtalet med avseende på ett eller flera av gemenskapens program eller verksamheter, eller delar därav.

b)

Avslutande av tillämpningen av protokoll I till handels- och samarbetsavtalet med avseende på ett eller flera av gemenskapens program eller verksamheter, eller delar därav.

Artikel 2

Utövande av gemenskapens rättigheter

1.   Utan hinder av eventuella bestämmelser i gemenskapsrätten som antagits i enlighet med artiklarna 7, 47 och 48 i Euratomfördraget ska kommissionen ges befogenhet att genom genomförandeakter anta de åtgärder som avses i artikel 1.2 i denna förordning och ge verkan åt dessa åtgärder.

2.   Åtgärder som antas enligt denna förordning ska stå i proportion till de mål som eftersträvas och effektivt upprätthålla den balans mellan rättigheter och skyldigheter som ligger till grund för Förenade kungarikets deltagande i unionsprogram i enlighet med handels- och samarbetsavtalet. De ska uppfylla de specifika kriterier som fastställs i det avtalet.

3.   Kommissionen ska ges befogenhet att ändra, tillfälligt upphäva eller upphäva de åtgärder som avses i artikel 1.2 a genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska när så är lämpligt ange hur länge det tillfälliga upphävandet ska gälla.

4.   Om det föreligger en fråga som är särskilt angelägen för en eller flera medlemsstater får den eller de medlemsstaterna begära att kommissionen tillfälligt upphäver Förenade kungarikets deltagande i det eller de berörda gemenskapsprogrammen i enlighet med punkt 1. Om kommissionen inte bifaller en sådan begäran ska den i god tid informera rådet om sina skäl därtill.

5.   De genomförandeakter som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 3.2.

6.   När det föreligger vederbörligen motiverade och tvingande skäl till skyndsamhet, ska kommissionen anta omedelbart tillämpliga genomförandeakter i enlighet med det förfarande som avses i artikel 3.3.

Artikel 3

Kommittéförfarande

1.   Kommissionen ska biträdas av kommittén för Förenade kungariket. Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.

2.   När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.

3.   När det hänvisas till denna punkt ska artikel 8 i förordning (EU) nr 182/2011 jämförd med artikel 5 i den förordningen tillämpas.

Artikel 4

Översyn

Senast den 9 augusti 2028 ska kommissionen lägga fram en rapport för Europaparlamentet och rådet om tillämpningen av denna förordning, vid behov åtföljd av relevanta lagstiftningsförslag.

Artikel 5

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 14 juli 2023.

På rådets vägnar

N. CALVIÑO SANTAMARÍA

Ordförande


(1)  EUT L 149, 30.4.2021, s. 10.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13).

(3)  Rådets beslut (EU) 2020/135 av den 30 januari 2020 om ingående av avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen (EUT L 29, 31.1.2020, s. 1).

(4)  Rådets beslut (EU) 2021/689 av den 29 april 2021 om ingående, på unionens vägnar, av handels- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan, och av avtalet mellan Europeiska unionen och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om säkerhetsförfaranden för utbyte och skydd av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter (EUT L 149, 30.4.2021, s. 2).


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/90


KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2023/1480

av den 11 maj 2023

om rättelse av den nederländska språkversionen av delegerad förordning (EU) 2020/2015 om fastställande av närmare bestämmelser för genomförandet av landningsskyldigheten för vissa fisken i västliga vatten för perioden 2021–2023

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/472 av den 19 mars 2019 om upprättande av en flerårig plan för bestånd som fiskas i västliga vatten och angränsande vatten och det fiske som nyttjar dessa bestånd, om ändring av förordningarna (EU) 2016/1139 och (EU) 2018/973 och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 811/2004, (EG) nr 2166/2005, (EG) nr 388/2006, (EG) nr 509/2007 och (EG) nr 1300/2008 (1), särskilt artikel 13, och

av följande skäl:

(1)

Den nederländska språkversionen av kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/2015 (2) innehåller ett fel i artikel 13.1 a som ändrar tillämpningsområdet för det undantag som beviljas genom den bestämmelsen.

(2)

Den nederländska språkversionen av delegerad förordning (EU) 2020/2015 bör därför rättas i enlighet med detta. Övriga språkversioner berörs inte.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

(berör inte den svenska versionen)

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 11 maj 2023.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 83, 25.3.2019, s. 1.

(2)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/2015 av den 21 augusti 2020 om fastställande av närmare bestämmelser för genomförandet av landningsskyldigheten för vissa fisken i västliga vatten för perioden 2021–2023 (EUT L 415, 10.12.2020, s. 22).


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/91


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2023/1481

av den 13 juli 2023

om stängning av fisket efter liten hälleflundra i norska vatten i 1 och 2 med fartyg som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i unionen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och

av följande skäl:

(1)

I rådets förordning (EU) 2023/194 (2) fastställs kvoter för 2023.

(2)

Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av beståndet av liten hälleflundra i norska vatten i 1 och 2, gjorda av fartyg som är registrerade i en medlemsstat i Europeiska unionen, eller som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg, medfört att kvoten för 2023 är uttömd.

(3)

Det är därför nödvändigt att förbjuda visst fiske efter detta bestånd.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Uttömd kvot

Den fiskekvot för 2023 som tilldelats Europeiska unionens medlemsstater för det bestånd av liten hälleflundra i norska vatten i 1 och 2 som anges i bilagan ska anses vara uttömd från och med den dag som fastställs i samma bilaga.

Artikel 2

Förbud

Fiske efter det bestånd som anges i artikel 1 med fartyg som är registrerade i en medlemsstat i Europeiska unionen, eller som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Det är även förbjudet att omflytta, omlasta eller landa fångster av detta bestånd som har gjorts av dessa fartyg efter den dagen samt att förvara dessa fångster ombord.

Artikel 3

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2023.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Virginijus SINKEVIČIUS

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Rådets förordning (EU) 2023/194 av den 30 januari 2023 om fastställande för 2023 av fiskemöjligheterna avseende vissa fiskbestånd, i unionens vatten, och för unionsfiskefartyg, i vissa andra vatten, samt om fastställande för 2023 och 2024 av sådana fiskemöjligheter avseende vissa djuphavsbestånd (EUT L 28, 31.1.2023, s. 1).


BILAGA

Nr

05/TQ194

Medlemsstat

Europeiska unionen (alla medlemsstater)

Bestånd

GHL/1N2AB.

Art

Liten hälleflundra (Reinhardtius hippoglossoides)

Område

Norska vatten i 1 och 2

Datum

26 juni 2023


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/94


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2023/1482

av den 13 juli 2023

om stängning av fisket efter andra arter i norska vatten i 1 och 2 med fartyg som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i unionen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och

av följande skäl:

(1)

I rådets förordning (EU) 2023/194 (2) fastställs kvoter för 2023.

(2)

Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av beståndet av andra arter i norska vatten i 1 och 2, gjorda av fartyg som är registrerade i en medlemsstat i Europeiska unionen, eller som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg, medfört att kvoten för 2023 är uttömd.

(3)

Det är därför nödvändigt att förbjuda visst fiske efter detta bestånd.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Uttömd kvot

Den fiskekvot för 2023 som tilldelats Europeiska unionens medlemsstater för det bestånd av andra arter i norska vatten i 1 och 2 som anges i bilagan ska anses vara uttömd från och med den dag som fastställs i samma bilaga.

Artikel 2

Förbud

Fiske efter det bestånd som anges i artikel 1 med fartyg som är registrerade i en medlemsstat i Europeiska unionen, eller som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Det är även förbjudet att omflytta, omlasta eller landa fångster av detta bestånd som har gjorts av dessa fartyg efter den dagen samt att förvara dessa fångster ombord.

Artikel 3

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2023.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Virginijus SINKEVIČIUS

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Rådets förordning (EU) 2023/194 av den 30 januari 2023 om fastställande för 2023 av fiskemöjligheterna avseende vissa fiskbestånd, i unionens vatten, och för unionsfiskefartyg, i vissa andra vatten, samt om fastställande för 2023 och 2024 av sådana fiskemöjligheter avseende vissa djuphavsbestånd (EUT L 28, 31.1.2023, s. 1).


BILAGA

Nr

04/TQ194

MEDLEMSSTAT

Europeiska unionen (alla medlemsstater)

BESTÅND

OTH/1N2AB.

ART

Andra arter

OMRÅDE

Norska vatten i 1 och 2

DATUM

26 juni 2023


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/97


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2023/1483

av den 13 juli 2023

om stängning av fisket efter kolja i norska vatten i 1 och 2 med fartyg som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i unionen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och

av följande skäl:

(1)

I rådets förordning (EU) 2023/194 (2) fastställs kvoter för 2023.

(2)

Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av beståndet av kolja i norska vatten i 1 och 2, gjorda av fartyg som är registrerade i en medlemsstat i Europeiska unionen, eller som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg, medfört att kvoten för 2023 är uttömd.

(3)

Det är därför nödvändigt att förbjuda visst fiske efter detta bestånd.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Uttömd kvot

Den fiskekvot för 2023 som tilldelats Europeiska unionens medlemsstater för det bestånd av kolja i norska vatten i 1 och 2 som anges i bilagan ska anses vara uttömd från och med den dag som fastställs i samma bilaga.

Artikel 2

Förbud

Fiske efter det bestånd som anges i artikel 1 med fartyg som är registrerade i en medlemsstat i Europeiska unionen, eller som för en av Europeiska unionens medlemsstaters flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Det är även förbjudet att omflytta, omlasta eller landa fångster av detta bestånd som har gjorts av dessa fartyg efter den dagen samt att förvara dessa fångster ombord.

Artikel 3

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 13 juli 2023.

På kommissionens vägnar

För ordföranden

Virginijus SINKEVIČIUS

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Rådets förordning (EU) 2023/194 av den 30 januari 2023 om fastställande för 2023 av fiskemöjligheterna avseende vissa fiskbestånd, i unionens vatten, och för unionsfiskefartyg, i vissa andra vatten, samt om fastställande för 2023 och 2024 av sådana fiskemöjligheter avseende vissa djuphavsbestånd (EUT L 28, 31.1.2023, s. 1).


BILAGA

Nr

03/TQ194

MEDLEMSSTAT

Europeiska unionen (alla medlemsstater)

BESTÅND

HAD/1N2AB.

ART

Kolja (Melanogrammus aeglefinus)

OMRÅDE

Norska vatten i 1 och 2

DATUM

15 juni 2023


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/100


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/1484

av den 18 juli 2023

om specifikation av tekniska detaljer för datauppsättningen, fastställande av tekniska format för överföring av uppgifter samt specifikation av form och innehåll för kvalitetsrapporterna avseende anordnande av en urvalsundersökning inom området användning av informations- och kommunikationsteknik för referensåret 2024 enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1700

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1700 av den 10 oktober 2019 om fastställande av en gemensam ram för europeisk statistik om personer och hushåll, som grundas på uppgifter på individnivå som samlas in genom urvalsundersökningar, om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 808/2004, (EG) nr 452/2008 och (EG) nr 1338/2008 samt om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1177/2003 och rådets förordning (EG) nr 577/98 (1), särskilt artiklarna 7.1, 8.3 och 13.6, och

av följande skäl:

(1)

För att underlätta överföringen av information från medlemsstaterna till kommissionen (Eurostat) bör de tekniska formaten som omfattar begrepp och processer, inbegripet uppgifter och metadata, fastställas för informationsöverföringen.

(2)

I syfte att bedöma kvaliteten på de statistiska uppgifter som ska överföras inom området användning av informations- och kommunikationsteknik bör den närmare formen för de årliga kvalitetsrapporterna anges.

(3)

För att säkerställa ett korrekt genomförande av en urvalsundersökning inom området användning av informations- och kommunikationsteknik bör de tekniska detaljerna för datauppsättningen specificeras.

(4)

För att kommissionen (Eurostat) ska kunna få tillgång till data elektroniskt, bör överföringen av data och inlämnandet av den årliga kvalitetsrapporten ske via den centrala dataportalen.

(5)

För de kategorier av karakteristika som förtecknas i bilagan bör medlemsstaterna och unionens institutioner, i tillämpliga fall, använda de statistiska klassifikationer av territoriella enheter, utbildning, sysselsättning och ekonomisk sektor som är förenliga med klassificeringarna Nuts (2), Isced (3), Isco (4) och Nace (5).

(6)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för det europeiska statistiksystemet.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Innehåll

I denna förordning fastställs de tekniska detaljerna för datauppsättningen, de tekniska formaten för överföringen av data från medlemsstaterna till kommissionen (Eurostat) samt den närmare formen för överföring av och innehåll i kvalitetsrapporterna om området användning av informations- och kommunikationsteknik.

Artikel 2

Definitioner

I denna förordning gäller följande definitioner:

1.

fältarbetesperiod: den tidsperiod under vilken uppgifter samlas in från uppgiftslämnare.

2.

referensperiod: den tidsperiod som en viss uppgift avser.

3.

central dataportal: den gemensamma kontaktpunkten för överföring av statistiska uppgifter till kommissionen (Eurostat).

Artikel 3

Beskrivning av variabler

Variablernas tekniska karakteristika, som anges i bilagan, ska avse

a)

variabelbeteckning,

b)

variabelnamn och beskrivning av variabel,

c)

koder och etiketter,

d)

filter,

e)

variabeltyp.

Artikel 4

Karakteristika för målpopulationer och observationsenheter samt regler för uppgiftslämnare

1.   Målpopulationerna inom området användning av informations- och kommunikationsteknik ska vara privathushåll inom en medlemsstats territorium och personer som har sin stadigvarande bosättning, enligt definition i artikel 2.11 i förordning (EU) 2019/1700, inom medlemsstatens territorium.

2.   För de variabler som förtecknas i bilagan som rör hushåll, ska uppgifterna samlas in för privathushåll med minst en medlem i åldern 16–74 år som är bosatt inom medlemsstatens territorium.

3.   För de variabler som förtecknas i bilagan som rör personer, ska uppgifterna samlas in för personer i åldrarna 16–74 år som är bosatta inom medlemsstatens territorium.

4.   Uppgifter om personer under 16 år eller över 74 år får lämnas på frivillig grund.

5.   Uppgiftsinsamlingen för området användning av informations- och kommunikationsteknik ska utföras för ett urval av privathushåll eller urval av personer som tillhör privathushåll som observationsenheter.

Artikel 5

Referensperioder och referensdatum

1.   Referensperioden för insamling av statistiska uppgifter om det specifika ämnet ”kommunikation med myndigheter”, som fastställs i bilagan, ska vara de tre sista kvartalen 2023 och det första kvartalet 2024.

2.   Referensperioden för insamling av statistiska uppgifter om det specifika ämnet ”effekten av användningen” är det senaste tillfället då uppgiftslämnaren deltog i aktiviteten.

3.   För alla andra specifika ämnen under ämnesnummer 07 ”deltagande i informationssamhället”, som fastställs i bilagan, ska referensperioden vara det första kvartalet 2024.

4.   Tidpunkten för den första intervjun ska bestämma referensdatumet.

Artikel 6

Period för insamling av uppgifter

För uppgifter som lämnas direkt av uppgiftslämnare ska fältarbetesperioden vara det andra kvartalet 2024.

Artikel 7

Gemensamma standarder för redigering, imputering och skattning av uppgifter

1.   Imputering, modellering eller viktning ska tillämpas på uppgifterna när information saknas, är ogiltig eller inkonsekvent.

2.   Förfarandet som tillämpas på uppgifterna ska bevara variationen inom och korrelationen mellan variabler. Metoder som införlivar felkomponenter i de imputerade värdena ska användas före sådana som endast imputerar ett förväntat värde.

3.   Metoder som beaktar strukturen eller andra egenskaper hos variablernas simultana fördelning ska användas före den marginella eller den endimensionella metoden.

Artikel 8

Tidsfrist och standarder för uppgiftsöverföring

1.   Medlemsstaterna ska överföra de slutliga uppgifterna till kommissionen (Eurostat) senast den 5 oktober 2024.

2.   Uppgifterna ska överföras i form av mikrodatafiler, inklusive lämpliga vikter. Uppgifterna ska vara kontrollerade och validerade i sin helhet, med hjälp av standarden för utbyte av statistiska uppgifter och metadata via den centrala dataportalen före överföringen. Dessa uppgifter ska följa valideringsreglerna i enlighet med specifikationen av variabler baserat på kodning och filter enligt vad som anges i bilagan.

3.   Medlemsstaterna ska tillhandahålla kommissionen (Eurostat) metadata i den standardiserade metadatastruktur som definierats av kommissionen (Eurostat) senast den 5 januari 2025. De ska tillhandahålla dem via den centrala dataportalen.

Artikel 9

De årliga kvalitetsrapporternas närmare form och innehåll

1.   Medlemsstaterna ska till kommissionen (Eurostat) översända en årlig kvalitetsrapport om området användning av informations- och kommunikationsteknik.

2.   Den årliga kvalitetsrapporten ska vara förenlig med de senaste ESS-standarderna och ska innehålla kvalitetsrelaterade uppgifter och metadata samt information om undersökningens riktighet och tillförlitlighet. Den ska innehålla beskrivningar av ändringar av grundläggande begrepp och definitioner som påverkar jämförbarheten över tid och mellan länder. Kvalitetsrapporten ska också innehålla information om överensstämmelse med det standardiserade frågeformuläret och om ändringar i utformningen av frågeformuläret som påverkar jämförbarheten över tid och mellan länder.

3.   Den årliga kvalitetsrapporten ska översändas till kommissionen (Eurostat) enligt de tekniska standarder som fastställts av kommissionen (Eurostat) senast den 5 januari 2025.

4.   Den årliga kvalitetsrapporten ska lämnas in via den centrala dataportalen.

Artikel 10

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 18 juli 2023.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 261 I, 14.10.2019, s. 1.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1059/2003 av den 26 maj 2003 om inrättande av en gemensam nomenklatur för statistiska territoriella enheter (Nuts) (EUT L 154, 21.6.2003, s. 1).

(3)  Internationell standard för utbildningsklassificering 2011: http://uis.unesco.org/sites/default/files/documents/international-standard-classification-of-education-isced-2011-en.pdf (finns på engelska och franska).

(4)  Kommissionens rekommendation av den 29 oktober 2009 om användningen av den internationella yrkesindelningen (ISCO-08) (EUT L 292, 10.11.2009, s. 31).

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1893/2006 av den 20 december 2006 om fastställande av den statistiska näringsgrensindelningen Nace rev. 2 och om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3037/90 och vissa EG-förordningar om särskilda statistikområden (EUT L 393, 30.12.2006, s. 1).


BILAGA

Beskrivning och tekniska format för de variabler som ska samlas in för varje ämne och specifikt ämne inom området användning av informations- och kommunikationsteknik och de koder som ska användas

Ämne

Specifikt ämne

Variabelbeteckning

Variabelnamn/beskrivning av variabel

Koder

Etiketter/kategorier

Filter

Variabeltyp

01.

Tekniska detaljer

Information om uppgiftsinsamlingen

REFYEAR

Undersökningsår

ÅÅÅÅ

Undersökningsår (fyra siffror)

Alla hushåll

Teknisk

01.

Tekniska detaljer

Information om uppgiftsinsamlingen

INTDATE

Referensdatum – datum för första intervju

DD/MM/ÅÅÅÅ

Referensdatum (tio tecken)

Alla personer

Teknisk

01.

Tekniska detaljer

Information om uppgiftsinsamlingen

STRATUM_ID

Stratum

Nnnnnn

ID för det stratum som personen eller hushållet tillhör, från 1 till N, där N är antalet stratum

Alla hushåll

Teknisk

-1

Ingen stratifiering

01.

Tekniska detaljer

Information om uppgiftsinsamlingen

PSU

Primär urvalsenhet

Nnnnnn

ID för den primära urvalsenhet som personen eller hushållet tillhör (från 1 till N, där N är antalet primära urvalsenheter)

Alla hushåll, när målpopulationen är uppdelad i kluster (primära urvalsenheter)

Teknisk

-1

Inte relevant

01.

Tekniska detaljer

Identifikation

HH_ID

Hushålls-ID

XXnnnnnn

Unikt ID för hushållet (två bokstäver för landskoden och sedan högst 22 siffror)

Alla hushåll

Teknisk

01.

Tekniska detaljer

Identifikation

IND_ID

Individuellt ID

XXnnnnnn

Unikt ID för personen (två bokstäver för landskoden och sedan högst 22 siffror)

Alla personer

Teknisk

01.

Tekniska detaljer

Identifikation

HH_REF_ID

ID för hushållet personen tillhör

XXnnnnnn

ID för hushållet personen tillhör (två bokstäver för landskoden och sedan högst 22 siffror)

Alla personer

Teknisk

Ej ifyllt

Om personen är högst 15 år eller minst 75 år och tillhör ett hushåll som endast består av personer utanför åldersgruppen 16–74 år, lämnas detta fält tomt.

01.

Tekniska detaljer

Viktning

HH_WGHT

Hushållets vikt

Nnnn.nnnnnn

Faktor för bruttoberäkning för hushållet (använd högst 6 decimaler och punkt ”.” som decimaltecken)

Alla hushåll

Teknisk

01.

Tekniska detaljer

Viktning

IND_WGHT

Individuell vikt

Nnnn.nnnnnn

Faktor för bruttoberäkning för personen (använd högst 6 decimaler och punkt ”.” som decimaltecken)

Alla personer

Teknisk

01.

Tekniska detaljer

Karakteristika för intervjuer

TIME

Varaktighet för intervju

Nnn

Varaktighet för intervju uttryckt i minuter

Alla personer

Teknisk

Ej ifyllt

Uppgift saknas

01.

Tekniska detaljer

Karakteristika för intervjuer

INT_TYPE

Intervjutyp

1

Personlig intervju på pappersformulär (Papi)

Alla personer

Teknisk

2

Datorstödd personlig intervju (Capi)

3

Datorstödd telefonintervju (Cati)

4

Webbintervju

5

Annat

01.

Tekniska detaljer

Lokalisering

COUNTRY

Bosättningsland

Ifyllt

Bosättningsland (SCL GEO tvåbokstavskod)

Alla personer

Teknisk

01.

Tekniska detaljer

Lokalisering

GEO_NUTS1

Bosättningsregion

Ifyllt

Nuts 1-region (tre alfanumeriska tecken)

Alla hushåll

Teknisk

01.

Tekniska detaljer

Lokalisering

GEO_NUTS2

(frivillig uppgift)

Bosättningsregion (frivillig uppgift)

Ifyllt

Nuts 2-region (fyra alfanumeriska tecken)

Alla hushåll

Teknisk

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

01.

Tekniska detaljer

Lokalisering

GEO_NUTS3

(frivillig uppgift)

Bosättningsregion (frivillig uppgift)

Ifyllt

Nuts 3-region (fem alfanumeriska tecken – Nuts 3-kod för framtida alternativ aggregering av regioner, inte för offentliggörande av uppdelningar enligt Nuts 3)

Alla hushåll

Teknisk

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

01.

Tekniska detaljer

Lokalisering

DEG_URBA

Urbaniseringsgrad

1

Storstäder

Alla hushåll

Teknisk

2

Städer och förorter

3

Landsbygdsområden

01.

Tekniska detaljer

Lokalisering

GEO_DEV

Geografiskt läge

1

Mindre utvecklad region

Alla hushåll

Teknisk

2

Övergångsregion

3

Mer utvecklad region

Ej ifyllt

Uppgift saknas (kod för länder utanför EU)

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Demografi

SEX

Kön

1

Man

Alla personer

Insamlad

2

Kvinna

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Demografi

YEARBIR

Födelseår

ÅÅÅÅ

Födelseår (fyra siffror)

Alla personer

Insamlad

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Demografi

PASSBIR

Passerad födelsedag

1

Ja

Alla personer

Insamlad

2

Nej

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Demografi

AGE

Ålder, antal fyllda år

nnn

Ålder, antal fyllda år (1–3 siffror)

Alla personer

Härledd

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Medborgarskap och migrantbakgrund

CITIZENSHIP

Huvudsakligt medborgarskap

Ifyllt

Huvudsakligt medborgarskap (SCL GEO tvåbokstavskod)

Alla personer

Insamlad

STLS

Statslös

FOR

Utländskt medborgarskap men land okänt

Ej ifyllt

Uppgift saknas

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Medborgarskap och migrantbakgrund

CNTRYB

Födelseland

Ifyllt

Födelseland (SCL GEO tvåbokstavskod)

Alla personer

Insamlad

FOR

Född i utlandet men födelseland okänt

Ej ifyllt

Uppgift saknas

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Hushållets sammansättning

HH_POP

Hushållets storlek (antal medlemmar i hushållet)

Nn

Antal medlemmar i hushållet (inklusive barn)

Alla hushåll

Insamlad

Ej ifyllt

Uppgift saknas

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Hushållets sammansättning

HH_POP_16_24 (frivillig uppgift)

Antal medlemmar i hushållet i åldrarna 16–24 år (frivillig uppgift)

Nn

Antal medlemmar i hushållet i åldrarna 16–24 år

Alla hushåll

Insamlad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Hushållets sammansättning

HH_POP_16_24S (frivillig uppgift)

Antal studerande i hushållet i åldrarna 16–24 år

(frivillig uppgift)

Nn

Antal studerande i hushållet i åldrarna 16–24

Alla hushåll

Insamlad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Hushållets sammansättning

HH_POP_25_64 (frivillig uppgift)

Antal medlemmar i hushållet i åldrarna 25–64 år (frivillig uppgift)

Nn

Antal medlemmar i hushållet i åldrarna 25–64 år

Alla hushåll

Insamlad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Hushållets sammansättning

HH_POP_65_MAX (frivillig uppgift)

Antal medlemmar i hushållet som är minst 65 år (frivillig uppgift)

Nn

Antal medlemmar i hushållet som är minst 65 år

Alla hushåll

Insamlad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Hushållets sammansättning

HH_CHILD

Antal barn under 16 år

Nn

Antal barn under 16 år

Alla hushåll

Insamlad

Ej ifyllt

Uppgift saknas

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Hushållets sammansättning

HH_CHILD_14_15

(frivillig uppgift)

Antal barn i åldrarna 14–15 år (frivillig uppgift)

Nn

Antal barn i åldrarna 14–15 år

Alla hushåll

Insamlad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Hushållets sammansättning

HH_CHILD_5_13

(frivillig uppgift)

Antal barn i åldrarna 5–13 år (frivillig uppgift)

Nn

Antal barn i åldrarna 5–13 år

Alla hushåll

Insamlad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

02.

Karakteristika för personer och hushåll

Hushållets sammansättning

HH_CHILD_LE_4

(frivillig uppgift)

Antal barn som är högst 4 år (frivillig uppgift)

Nn

Antal barn som är högst fyra år

Alla hushåll

Insamlad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

03.

Arbetsmarknadsdeltagande

Huvudsaklig verksamhet (egen utsago)

MAINSTAT

Huvudsaklig verksamhet (egen utsago)

1

Sysselsatt

Alla personer som är minst 16 år

Insamlad

2

Arbetslös

3

Pensionär

4

Oförmögen att arbeta på grund av långvariga hälsoproblem

5

Student, elev

6

Hushållsarbete i hemmet

7

Obligatorisk militärtjänst eller vapenfri tjänst

8

Annat

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

03.

Arbetsmarknadsdeltagande

Grundläggande karakteristika för arbete

STAPRO

Yrkesställning i huvudsysslan

1

Egenföretagare med anställda

Personer för vilka MAINSTAT = 1

Insamlad

2

Egenföretagare utan anställda

3

Anställd

4

Medhjälpande familjemedlem (obetald)

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

03.

Arbetsmarknadsdeltagande

Grundläggande karakteristika för arbete

NACE1D

(frivillig uppgift)

Arbetsställets näringsgren i huvudsysslan (frivillig uppgift)

Ifyllt

Nace-kod på avdelningsnivå (en bokstav [från A till U])

Personer för vilka MAINSTAT = 1

Insamlad

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

03.

Arbetsmarknadsdeltagande

Grundläggande karakteristika för arbete

ISCO2D

Yrke inom huvudsysslan

nn

Tvåsiffrig Isco-kod

Personer för vilka MAINSTAT = 1

Insamlad

Ej ifyllt

Uppgift saknas

-1

Inte relevant

03.

Arbetsmarknadsdeltagande

Grundläggande karakteristika för arbete

OCC_ICT

IKT-personal eller icke-IKT-personal

1

IKT-personal

Personer för vilka MAINSTAT = 1

Insamlad

0

Icke-IKT-personal

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

03.

Arbetsmarknadsdeltagande

Grundläggande karakteristika för arbete

OCC_MAN

Kroppsarbetare eller icke-kroppsarbetare

1

Kroppsarbetare

Personer för vilka MAINSTAT = 1

Insamlad

0

Icke-kroppsarbetare

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

03.

Arbetsmarknadsdeltagande

Grundläggande karakteristika för arbete

EMPST_WKT

(frivillig uppgift)

Hel- eller deltidsarbete i huvudsysslan (egen utsago) (frivillig uppgift)

1

Heltidsarbete

Personer för vilka MAINSTAT = 1

Insamlad

2

Deltidsarbete

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

03.

Arbetsmarknadsdeltagande

Anställningens längd

EMPST_CONTR (frivillig uppgift)

Huvudsysslans anställningsform (frivillig uppgift)

1

Tillsvidareanställning

Personer för vilka STAPRO = 3

Insamlad

2

Visstidsanställning

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

04.

Utbildningsnivå och bakgrund

Uppnådd utbildningsnivå

ISCEDD

Utbildningsnivå (högsta avslutade utbildning)

0

Ingen formell utbildning eller under Isced 1

Alla personer som är minst 16 år

Insamlad

1

Isced 1 – Grundskola, årskurs 1–6

2

Isced 2 – Grundskola, årskurs 7–9

3

Isced 3 – Gymnasieskola

4

Isced 4 – Eftergymnasial utbildning, ej högskolenivå

5

Isced 5 – Högskoleutbildning, kort utbildning

6

Isced 6 – Högskoleutbildning, kandidatnivå eller motsvarande

7

Isced 7 – Högskoleutbildning, magisternivå eller motsvarande

8

Isced 8 – Forskarutbildning

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

04.

Utbildningsnivå och bakgrund

Uppnådd utbildningsnivå

ISCED

Aggregerad uppnådd utbildningsnivå

0

Som mest grundskola (Isced 0, 1 eller 2)

Alla personer som är minst 16 år

Härledd

3

Gymnasium och eftergymnasial utbildning utom högskoleutbildning (Isced 3 eller 4)

5

Högskoleutbildning (Isced 5, 6, 7 eller 8)

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

05.

Hälsostatus och funktionsnedsättning, tillgång till, tillgänglighet för och utnyttjande av hälso- och sjukvård, samt hälsans bestämningsfaktorer

Delar av den europeiska mini-modulen avseende hälsa

GALI

Aktivitetsbegränsning på grund av hälsoproblem

1

Allvarligt begränsad

Alla personer som är minst 16 år

Insamlad

2

Begränsad men inte allvarligt begränsad

3

Inte alls begränsad

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

06.

Inkomst, konsumtion och aspekter som rör förmögenhet, inklusive skulder

Hushållets totala månadsinkomst

HH_IQ5

Total genomsnittlig aktuell nettoinkomst per månad

1

Grupp med lägre ekvivalerad nuvarande månadsinkomst netto

Alla hushåll

Insamlad

2

Grupp med låg till medelhög ekvivalerad nuvarande månadsinkomst netto

3

Grupp med medelhög ekvivalerad nuvarande månadsinkomst netto

4

Grupp med medelhög till hög ekvivalerad nuvarande månadsinkomst netto

5

Grupp med högre ekvivalerad nuvarande månadsinkomst netto

Ej ifyllt

Uppgift saknas

07.

Deltagande i informationssamhället

Tillgång till informations- och kommunikationsteknik

IACC

Hushållets tillgång till internet i hemmet (oavsett utrustning)

1

Ja

Alla hushåll

Insamlad

0

Nej

8

Vet inte

Ej ifyllt

Uppgift saknas

07.

Deltagande i informationssamhället

Användning av och användningsfrekvens för informations- och kommunikationsteknik

IU

Senaste internetanvändningen, oavsett plats och utrustning

1

Inom de tre senaste månaderna

Alla personer

Insamlad

2

För mellan tre månader och ett år sedan

3

För mer än ett år sedan

4

Har aldrig använt det

Ej ifyllt

Uppgift saknas

07.

Deltagande i informationssamhället

Användning av och användningsfrekvens för informations- och kommunikationsteknik

IFUS

Genomsnittlig frekvens för internetanvändning de senaste tre månaderna

1

Flera gånger om dagen

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

2

En gång om dagen eller nästan varje dag

3

Minst en gång i veckan (men inte varje dag)

4

Mindre än en gång i veckan

9

Inte relevant

Ej ifyllt

Uppgift saknas

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUEM

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att skicka och ta emot e-post

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUPH1

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk av internettelefoni (inklusive videosamtal)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUSNET

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att delta i sociala medier (skapa en användarprofil, göra inlägg eller delta i andra aktiviteter)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUCHAT1

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk av snabbmeddelanden (utbyta meddelanden)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUIF

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att skaffa information om varor eller tjänster

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUNW1

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att läsa nyheter, tidningar eller tidskrifter på nätet

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUPOL2

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att ge uttryck för åsikter om samhällsfrågor eller politiska frågor på webbplatser eller i sociala medier

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUVOTE

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att delta i samråd eller omröstningar online om samhällsfrågor eller politiska frågor (t.ex. stadsplanering, undertecknande av namninsamlingar)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUMUSS1

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att lyssna på musik (t.ex. webbradio eller strömmad musik) eller ladda ned musik

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUSTV

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att titta på strömmad internet-tv (direkt eller catch-up) från tv-bolag (t.ex. [nationella exempel])

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUVOD

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att titta på innehåll från kommersiella strömningstjänster

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUVSS

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att se videoinnehåll från delningstjänster

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUPDG

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att spela eller ladda ned spel

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUPCAST

(frivillig uppgift)

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att lyssna på eller ladda ned poddsändningar

(frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IHIF

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att skaffa hälsorelaterad information (t.ex. om skador, sjukdomar, näring, hälsa)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUMAPP

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att boka ett vårdmöte (t.ex. på ett sjukhus eller en vårdcentral, hos en sjukgymnast eller en psykoterapeut) via en webbplats eller app

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUAPR

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att komma åt personliga hälsouppgifter via nätet

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUOHC

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk av andra hälso- och sjukvårdstjänster via en webbplats eller app i stället för att besöka sjukhus eller läkare (t.ex. receptutskrivning eller läkarrådgivning via nätet)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUSELL

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för att sälja varor eller tjänster via en webbplats eller app

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUBK

Internetanvändning de senaste tre månaderna för privat bruk för internetbank (inbegripet banktjänster via mobilen)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUOLC

Internetanvändning de senaste tre månaderna för lärande, i form av en kurs på nätet, i samband med utbildning, arbete eller för privat bruk

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUOLM

Internetanvändning de senaste tre månaderna för lärande i samband med utbildning, arbete eller för privat bruk, i form av andra läromedel på nätet än en fullständig kurs (t.ex. instruktionsfilmer, webbinarier, elektroniska läroböcker, appar eller plattformar för lärande)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUOCIS1

Internetanvändning de senaste tre månaderna för lärande, genom kommunikation med lärare eller studerande via ljud- eller videoverktyg på nätet, i samband med utbildning, arbete eller för privat bruk

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUOFE

Lärande som uppgiftslämnaren har deltagit i de senaste tre månaderna i samband med formell utbildning (t.ex. skola eller universitet)

1

Ikryssad

Personer för vilka IUOLC = 1 eller IUOLM = 1 eller IUOCIS1 = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUOW

Lärande som uppgiftslämnaren har deltagit i de senaste tre månaderna i samband med arbete

1

Ikryssad

Personer för vilka IUOLC = 1 eller IUOLM = 1 eller IUOCIS1 = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUOPP

Lärande som uppgiftslämnaren har deltagit i de senaste tre månaderna för privat bruk

1

Ikryssad

Personer för vilka IUOLC = 1 eller IUOLM = 1 eller IUOCIS1 = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUACRG

Har öppnat ett konto eller registrerat sig i en gratisapp eller gratistjänst (t.ex. prenumeration eller konto på sociala medier, appar för köp av färdbiljetter, musikströmning, spel)

1

Ja

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Nej

9

Uppgift saknas

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUACDL

Har raderat eller försökt radera (eller avsluta) eget konto i en gratisapp eller gratistjänst (t.ex. sociala medier, appar för köp av färdbiljetter, musikströmning, spel) de senaste tre månaderna

1

Ja

Personer för vilka IUACRG = 1

Insamlad

0

Nej

9

Uppgift saknas

07.

Deltagande i informationssamhället

Aktivitet på internet

IUACDLP

Problem med att radera eget konto i en gratisapp eller gratistjänst (t.ex. det är svårt att förstå hur kontot ska raderas, det tar för lång tid att radera kontot, tekniska problem, oacceptabla villkor för att avsluta kontot, klarar inte att radera kontot) de senaste tre månaderna

1

Ja

Personer för vilka IUACRG = 1 och IUACDL = 1

Insamlad

0

Nej

9

Uppgift saknas

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOVIP

Aktivitet via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app för privat bruk de senaste tolv månaderna där uppgiftslämnaren fått åtkomst till egna personuppgifter som lagras av en myndighet eller offentlig tjänst (t.ex. information avseende [nationella exempel])

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOVIDB

Aktivitet via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app för privat bruk de senaste tolv månaderna där uppgiftslämnaren fått åtkomst till uppgifter i offentliga databaser eller register (t.ex. uppgifter om tillgängliga böcker på offentliga bibliotek, fastighetsregister och företagsregister)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOV12IF

Aktivitet via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app för privat bruk de senaste tolv månaderna där uppgiftslämnaren fått åtkomst till uppgifter (t.ex. om tjänster, förmåner, bidrag, lagar och öppettider)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOVIX

Uppgiftslämnaren har inte fått åtkomst till personliga handlingar eller databaser eller hämtat uppgifter via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app för privat bruk de senaste tolv månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOV12FM

Uppgiftslämnaren har laddat ned/skrivit ut officiella blanketter via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app för privat bruk de senaste tolv månaderna

1

Ja

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

0

Nej

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOVAPR

Uppgiftslämnaren har bokat en tid eller gjort en reservation via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app (t.ex. för att reservera en bok på ett offentligt bibliotek eller boka ett möte med en offentligt anställd eller en offentlig vårdgivare) för privat bruk de senaste tolv månaderna

1

Ja

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

0

Nej

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOVPOST

(frivillig uppgift)

Har uppgiftslämnaren mottagit officiella meddelanden eller handlingar från myndigheter för privat bruk via sitt konto på en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app (namn på tjänsten, om en sådan finns i landet) (t.ex. meddelanden om böter eller fakturor, skrivelser, kallelser till domstol, domstolshandlingar, [nationella exempel]) de senaste tolv månaderna? Detta bör inte omfatta meddelanden via e-post eller sms om att ett dokument finns tillgängligt (frivillig uppgift)

1

Ja

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

0

Nej

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej eller uppgift saknas

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOVTAX2

Uppgiftslämnaren har fyllt i, ändrat, kontrollerat eller godkänt sin privata skattedeklaration via en webbplats eller app de senaste tolv månaderna

1

Ja

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

0

Nej

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOVODC

Aktivitet via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app för privat bruk de senaste tolv månaderna där uppgiftslämnaren har begärt officiella handlingar eller intyg (t.ex. examensbevis, personbevis, äktenskapsbevis, intyg om äktenskapsskillnad, dödsfallsintyg, hemvistintyg, utdrag ur belastningsregistret [nationella exempel])

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOVBE

Aktivitet via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app för privat bruk de senaste tolv månaderna där uppgiftslämnaren har begärt förmåner eller bidrag (t.ex. pension, arbetslöshetsersättning, barnbidrag, studiebidrag, [nationella exempel])

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOVRCC

Aktivitet via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app för privat bruk de senaste tolv månaderna där uppgiftslämnaren har framfört andra begäranden, anspråk eller klagomål (t.ex. anmält en stöld till polisen, ingett ett juridiskt klagomål, begärt rättshjälp, inlett ett civilrättsligt förfarande i domstol, [nationella exempel])

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IRGOVNN

Skäl till att inga officiella handlingar har begärts eller att inga anspråk har gjorts via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – uppgiftslämnaren hade inget behov av att begära handlingar eller göra anspråk

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVODC = 0 och IGOVBE = 0 och IGOVRCC = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IRGOVLS

Skäl till att inga officiella handlingar har begärts eller att inga anspråk har gjorts via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – bristande kompetens eller kunskap (t.ex. att uppgiftslämnaren inte visste hur webbplatsen eller appen skulle användas eller att den var för komplicerad)

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVODC = 0 och IGOVBE = 0 och IGOVRCC = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IRGOVSEC

Skäl till att inga officiella handlingar har begärts eller att inga anspråk har gjorts via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – oro för personuppgifternas säkerhet eller ovilja att betala online (kreditkortsbedrägerier)

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVODC = 0 och IGOVBE = 0 och IGOVRCC = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IRGOVEID

(frivillig uppgift)

Skäl till att inga officiella handlingar har begärts eller att inga anspråk har gjorts via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – avsaknad av elektronisk signatur, aktiverat elektroniskt ID eller något annat verktyg för användning av elektroniskt ID (som krävs för att tjänsterna ska kunna användas) [nationella exempel] (frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVODC = 0 och IGOVBE = 0 och IGOVRCC = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IRGOVOP

Skäl till att inga officiella handlingar har begärts eller att inga anspråk har gjorts via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – en annan person gjorde det åt uppgiftslämnaren (t.ex. en konsult, rådgivare, släkting)

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVODC = 0 och IGOVBE = 0 och IGOVRCC = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IRGOVNAP

(frivillig uppgift)

Skäl till att inga officiella handlingar har begärts eller att inga anspråk har gjorts via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – ingen sådan onlinetjänst var tillgänglig (frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVODC = 0 och IGOVBE = 0 och IGOVRCC = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IRGOVOTH

Skäl till att inga officiella handlingar har begärts eller att inga anspråk har gjorts via en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – annat skäl

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVODC = 0 och IGOVBE = 0 och IGOVRCC = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IGOVANYS

Uppgiftslämnaren har kommunicerat med myndigheter

9

IF IU<> 1 och IU<> 2 THEN 9

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Härledd

1

ELSE IF IGOVIP = 1 eller IGOVIDB = 1 eller IGOV12IF = 1 eller IGOV12FM = 1 eller IGOVAPR = 1 eller IGOVPOST = 1 eller IGOVTAX2 = 1 eller IGOVODC = 1 eller IGOVBE = 1 eller IGOVRCC = 1 THEN 1

0

ELSE 0

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IIGOVDU

Problem vid användning av en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – webbplatsen eller appen var svår att använda (t.ex. den var inte användarvänlig, texten var otydligt formulerad, instruktionerna var oklara)

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVANYS = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IIGOVTP

Problem vid användning av en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – tekniska problem vid användning av en webbplats eller app (t.ex. lång laddningstid, webbplatsen kraschade)

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVANYS = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IIGOVEID

(frivillig uppgift)

Problem vid användning av en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – problem med att använda elektronisk signatur eller elektroniskt ID (frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVANYS = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IIGOVPAY

(frivillig uppgift)

Problem vid användning av en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – uppgiftslämnaren kunde inte betala via webbplatsen eller appen (t.ex. eftersom de betalningsmetoder som krävdes var otillgängliga) (frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVANYS = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IIGOVMOB

Problem vid användning av en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – uppgiftslämnaren kunde inte komma åt tjänsten via smartphone eller surfplatta (t.ex. på grund av icke-kompatibel enhetsversion eller otillgängliga applikationer)

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVANYS = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IIGOVOTH

Problem vid användning av en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna – annat problem

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVANYS = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Kommunikation med myndigheter

IIGOVX

Uppgiftslämnaren har inte haft några problem med att använda en myndighets eller offentlig tjänsts webbplats eller app de senaste tolv månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IGOVANYS = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

IBUY

Senaste köp eller beställning av varor eller tjänster via internet för privat bruk

1

Inom de tre senaste månaderna

Personer för vilka IU = 1 eller IU = 2

Insamlad

2

För mellan tre månader och ett år sedan

3

För mer än ett år sedan

4

Har aldrig köpt eller beställt något via internet

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BCLOT1

Internetanvändning för att köpa kläder (inklusive sportkläder), skor eller accessoarer (t.ex. väskor, smycken) från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka

IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BSPG

Internetanvändning för att köpa sportartiklar (utom sportkläder) från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BCG

Internetanvändning för att köpa leksaker eller barnvårdsartiklar (t.ex. blöjor, nappflaskor, barnvagnar) från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BFURN1

Internetanvändning för att köpa möbler, inredningsartiklar (t.ex. mattor, gardiner) eller trädgårdsartiklar (t.ex. redskap, växter) från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BMUFL

Internetanvändning för att köpa musik på cd-skivor, vinylskivor osv. och/eller filmer eller serier på dvd-skivor, blu-ray-skivor osv. från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BBOOKNLG

Internetanvändning för att köpa tryckta böcker, tidskrifter eller tidningar från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BHARD1

Internetanvändning för att köpa datorer, surfplattor, mobiltelefoner eller kringutrustning från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BEEQU1

Internetanvändning för att köpa konsumentelektronik (t.ex. tv-apparater, stereoapparater, kameror, soundbar-högtalare eller smarta högtalare, digitala assistenter) eller hushållsapparater (t.ex. tvättmaskiner) från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BMED1

Internetanvändning för att köpa läkemedel eller kosttillskott, t.ex. vitaminer, (utom förnyelse av recept via nätet) från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BFDR

Internetanvändning för att köpa leveranser från restauranger, snabbmatskedjor eller cateringtjänster från företag eller privatpersoner via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BFDS

Internetanvändning för att köpa mat eller dryck från affärer eller leverantörer av måltider från företag eller privatpersoner via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BCBW

Internetanvändning för att köpa kosmetika, skönhetsprodukter eller wellnessprodukter från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BCPH

Internetanvändning för att köpa rengörings- eller hygienprodukter (t.ex. tandborstar, näsdukar, tvättmedel, rengöringstrasor) från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BBMC

Internetanvändning för att köpa cyklar, mopeder, bilar eller andra fordon eller reservdelar från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BOPG

Internetanvändning för att köpa andra fysiska varor från företag eller privatpersoner (inklusive begagnade varor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BSIMC

Internetanvändning för att köpa internet- eller mobilabonnemang via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BSUTIL

Internetanvändning för att köpa abonnemang på el, vatten, värme, avfallshämtning eller liknande tjänster via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BTPS_E

Internetanvändning för att köpa transporttjänster från företag, t.ex. buss-, tåg- eller flygbiljetter eller taxiresor, via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BRA_E

Internetanvändning för att hyra boende från företag, t.ex. hotell eller resebyråer, via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BTICK2

Internetanvändning för att köpa biljetter till evenemang (t.ex. konserter, film, sportevenemang, mässor) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BBOOK2

Internetanvändning för att köpa e-böcker eller ljudböcker för nedladdning (inklusive uppgraderingar) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BSOFT2

Internetanvändning för att köpa programvara för nedladdning (inklusive uppgraderingar) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BGAMES2

Internetanvändning för att köpa spel för nedladdning (inklusive uppgraderingar) eller virtuella föremål i spel via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BMUSS2

Internetanvändning avseende en betald prenumeration (både befintliga och nya prenumerationer) på en musikströmningstjänst för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BFLMS2

Internetanvändning avseende en betald prenumeration (både befintliga och nya prenumerationer) på strömningstjänster för filmer, serier eller sportevenemang för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BBOOKNLS2

Internetanvändning avseende en betald prenumeration (både befintliga och nya prenumerationer) på nyhetswebbplatser, nättidningar (e-tidningar) eller nättidskrifter via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BGAMSS

Internetanvändning avseende en betald prenumeration (både befintliga och nya prenumerationer) på spelströmningstjänster för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BHLFTS2

Internetanvändning avseende en betald prenumeration (både befintliga och nya prenumerationer) på appar avseende hälsa eller träning för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BAPP2

Internetanvändning avseende en betald prenumeration (både befintliga och nya prenumerationer) på andra appar (t.ex. appar för språkinlärning, resor, väder) för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BOTS (frivillig uppgift)

Internetanvändning för att köpa andra tjänster (utom finansiella tjänster och försäkringstjänster) via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna (frivillig uppgift)

1

Ja

Personer för vilka IBUY = 1

Insamlad

0

Nej

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej eller uppgift saknas

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BFIN_IN1

Internetanvändning för att köpa försäkringar, inklusive reseförsäkring, även som ett paket tillsammans med t.ex. en flygbiljett, via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BFIN_CR1

Internetanvändning för lån eller krediter från bank eller finansinstitut via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

E-handel

BFIN_SH1

Internetanvändning för att köpa eller sälja aktier, obligationer, fondandelar eller andra finansiella tillgångar via en webbplats eller app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_DEM2

Användning av internetanslutna (smarta) termostater, el-, gas- eller vattenmätare, lampor, enheter som kopplas in i vägguttaget eller andra internetanslutna lösningar för energihantering i uppgiftslämnarens hem för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_DSEC2

Användning av internetanslutna larmsystem, rökdetektorer, övervakningskameror, dörrlås eller andra internetanslutna säkerhets- eller trygghetslösningar i uppgiftslämnarens hem för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_DHA2

Användning av internetanslutna hushållsapparater, t.ex. robotdammsugare, kylskåp, ugnar, kaffeapparater, trädgårds- eller bevattningsverktyg för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_DVA2

Användning av en digital assistent i form av en smart högtalare eller en app för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_DX2

Uppgiftslämnaren har inte använt någon internetansluten enhet för energihushållning, säkerhets- eller trygghetslösningar, hushållsapparater eller digitala assistenter för privat bruk de tre senaste månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka (IOT_DEM2 = Blank eller IOT_DEM2 = 0) och (IOT_DSEC2 = Blank eller IOT_DSEC2 = 0) och (IOT_DHA2 = Blank eller IOT_DHA2 = 0) och (IOT_DVA2 = Blank eller IOT_DVA2 = 0)

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_BDK2

Skäl till att uppgiftslämnaren inte har använt någon internetansluten enhet för energihushållning, säkerhets- eller trygghetslösningar, hushållsapparater eller digitala assistenter för privat bruk de senaste tre månaderna – uppgiftslämnaren visste inte att sådana enheter eller system finns

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_DX2 = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_BNN2

Skäl till att uppgiftslämnaren inte har använt någon internetansluten enhet för energihushållning, säkerhets- eller trygghetslösningar, hushållsapparater eller digitala assistenter för privat bruk de senaste tre månaderna – uppgiftslämnaren hade inget behov av att använda sådana anslutna enheter eller system

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_BDK2 = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_BCST2

Skäl till att uppgiftslämnaren inte har använt någon internetansluten enhet för energihushållning, säkerhets- eller trygghetslösningar, hushållsapparater eller digitala assistenter för privat bruk de senaste tre månaderna – för höga kostnader

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_BDK2 = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_BLC2

Skäl till att uppgiftslämnaren inte har använt någon internetansluten enhet för energihushållning, säkerhets- eller trygghetslösningar, hushållsapparater eller digitala assistenter för privat bruk de senaste tre månaderna – brist på kompatibilitet med andra enheter eller system

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_BDK2 = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_BLSK2

Skäl till att uppgiftslämnaren inte har använt någon internetansluten enhet för energihushållning, säkerhets- eller trygghetslösningar, hushållsapparater eller digitala assistenter för privat bruk de senaste tre månaderna – brist på kunskap om hur sådana enheter eller system används

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_BDK2 = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_BCPP2

Skäl till att uppgiftslämnaren inte har använt någon internetansluten enhet för energihushållning, säkerhets- eller trygghetslösningar, hushållsapparater eller digitala assistenter för privat bruk de senaste tre månaderna – oro för skyddet och säkerheten för de uppgifter om uppgiftslämnaren som genereras av dessa enheter eller system

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_BDK2 = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_BCSC2

Skäl till att uppgiftslämnaren inte har använt någon internetansluten enhet för energihushållning, säkerhets- eller trygghetslösningar, hushållsapparater eller digitala assistenter för privat bruk de senaste tre månaderna – oro för säkerheten (t.ex. att enheten eller systemet kommer att hackas)

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_BDK2 = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_BCSH2

Skäl till att uppgiftslämnaren inte har använt någon internetansluten enhet för energihushållning, säkerhets- eller trygghetslösningar, hushållsapparater eller digitala assistenter för privat bruk de senaste tre månaderna – oro för egen eller andras säkerhet eller hälsa (t.ex. att användningen av enheten eller systemet kan leda till olycksfall, skador eller hälsoproblem)

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_BDK2 = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_BOTH2

Skäl till att uppgiftslämnaren inte har använt någon internetansluten enhet för energihushållning, säkerhets- eller trygghetslösningar, hushållsapparater eller digitala assistenter för privat bruk de senaste tre månaderna – andra skäl

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_BDK2 = 0

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_IUTV2

Internetanvändning via internetansluten tv i uppgiftslämnarens hem för privat bruk de tre senaste månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_IUGC2

Internetanvändning via internetansluten spelkonsol i uppgiftslämnarens hem för privat bruk de tre senaste månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_IUHA2

Internetanvändning via internetanslutet ljudsystem eller smarta högtalare i uppgiftslämnarens hem för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_DCS2

Användning av internetanslutna smarta klockor, aktivitetsarmband, glasögon eller headset, gps-spårare, accessoarer, kläder eller skor för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_DHE2

Användning av internetanslutna enheter för mätning av blodtryck, blodsockernivå, kroppsvikt (t.ex. smarta vågar), vårdrobotar eller andra internetanslutna enheter för hälso- och sjukvård för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_DTOY2

Användning av internetanslutna leksaker (för barn eller vuxna), t.ex. robotleksaker, drönare eller dockor för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_DCAR2

Användning av bil med inbyggd trådlös internetanslutning för privat bruk de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_USE2

Uppgiftslämnaren har använt sakernas internet de senaste tre månaderna

9

IF IU = Blank eller IU<> 1 THEN 9

Personer för vilka IU = 1

Härledd

1

ELSE IF IOT_DEM2 = 1 eller

IOT_DSEC2 = 1 eller IOT_DHA2 = 1 eller IOT_DVA2 = 1 eller IOT_IUTV2 = 1 eller IOT_IUGC2 = 1 eller IOT_IUHA2 = 1 eller IOT_DCS2 = 1 eller IOT_DHE2 = 1 eller IOT_DTOY2 = 1 eller IOT_DCAR2 = 1 THEN 1

0

ELSE 0

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_PSEC2

Problem med ovannämnda internetanslutna enheter eller system – säkerhets- eller integritetsproblem (t.ex. att enheten eller systemet hackades, problem med skydd av uppgifter om uppgiftslämnaren och dennes familj som genereras av dessa enheter eller system) de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_USE2 = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_PSHE2

Problem med ovannämnda internetanslutna enheter eller system – säkerhets- eller hälsoproblem (t.ex. att användningen av enheten eller systemet ledde till olycksfall, skador eller hälsoproblem) de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_USE2 = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_PDU2

Problem med ovannämnda internetanslutna enheter eller system – svårigheter med att använda enheten (t.ex. med inställning, anslutning eller parkoppling av enheten) de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_USE2 = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_POTH2

Problem med ovannämnda internetanslutna enheter eller system – andra problem (t.ex. anslutningsproblem, supportproblem) de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_USE2 = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Anslutning till internet från alla platser

IOT_PX2

Uppgiftslämnaren har inte haft några problem med ovannämnda internetanslutna enheter eller system de senaste tre månaderna

1

Ikryssad

Personer för vilka IOT_USE2 = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_DMOB

Hur har uppgiftslämnaren hanterat sin mobiltelefon eller smartphone när han/hon har ersatt den eller inte längre använder den (utom enheter som arbetsgivaren tillhandahåller)?

1

Den förvaras fortfarande hemma hos uppgiftslämnaren, men används för närvarande inte

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

2

Den har sålts eller skänkts bort av uppgiftslämnaren

3

Den har lämnats in via insamling/återvinning av elektroniskt avfall (eller till återförsäljaren som tagit hand om den)

4

Den har slängts, men inte via insamling/återvinning av elektroniskt avfall

5

Uppgiftslämnare har aldrig ägt någon eller den används fortfarande

6

Annat

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_DLT

Hur har uppgiftslämnaren hanterat sin bärbara dator eller surfplatta när han/hon har ersatt den eller inte längre använder den (utom enheter som arbetsgivaren tillhandahåller)?

1

Den förvaras fortfarande hemma hos uppgiftslämnaren, men används för närvarande inte

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

2

Den har sålts eller skänkts bort av uppgiftslämnaren

3

Den har lämnats in via insamling/återvinning av elektroniskt avfall (eller till återförsäljaren som tagit hand om den)

4

Den har slängts, men inte via insamling/återvinning av elektroniskt avfall

5

Uppgiftslämnare har aldrig ägt någon eller den används fortfarande

6

Annat

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_DPC

Hur har uppgiftslämnaren hanterat sin stationära dator när han/hon har ersatt den eller inte längre använder den (utom enheter som arbetsgivaren tillhandahåller)?

1

Den förvaras fortfarande hemma hos uppgiftslämnaren, men används för närvarande inte

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

2

Den har sålts eller skänkts bort av uppgiftslämnaren

3

Den har lämnats in via insamling/återvinning av elektroniskt avfall (eller till återförsäljaren som tagit hand om den)

4

Den har slängts, men inte via insamling/återvinning av elektroniskt avfall

5

Uppgiftslämnare har aldrig ägt någon eller den används fortfarande

6

Annat

Ej ifyllt

Uppgift saknas

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_PP

(frivillig uppgift)

Faktorer som uppgiftslämnaren ansåg vara viktiga när han/hon senast köpte en mobiltelefon eller smartphone, surfplatta, bärbar dator eller stationär dator – pris (frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_BDS

(frivillig uppgift)

Faktorer som uppgiftslämnaren ansåg vara viktiga när han/hon senast köpte en mobiltelefon eller smartphone, surfplatta, bärbar dator eller stationär dator – varumärke, utformning eller storlek

(frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_PHD

(frivillig uppgift)

Faktorer som uppgiftslämnaren ansåg vara viktiga när han/hon senast köpte en mobiltelefon eller smartphone, surfplatta, bärbar dator eller stationär dator – hårdvaruegenskaper (t.ex. lagringsutrymme, processorhastighet, kamera, grafikkort) (frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_PECD

(frivillig uppgift)

Faktorer som uppgiftslämnaren ansåg vara viktiga när han/hon senast köpte en mobiltelefon eller smartphone, surfplatta, bärbar dator eller stationär dator – enhetens ekodesign, t.ex. design som är hållbar, kan uppgraderas och repareras och kräver färre material, miljövänliga förpackningsmaterial (frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_PEG

(frivillig uppgift)

Faktorer som uppgiftslämnaren ansåg vara viktiga när han/hon senast köpte en mobiltelefon eller smartphone, surfplatta, bärbar dator eller stationär dator – möjlighet att förlänga enhetens livslängd genom att köpa en extra garanti (frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_PEE

(frivillig uppgift)

Faktorer som uppgiftslämnaren ansåg vara viktiga när han/hon senast köpte en mobiltelefon eller smartphone, surfplatta, bärbar dator eller stationär dator – enhetens energieffektivitet (frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_PTBS

(frivillig uppgift)

Faktorer som uppgiftslämnaren ansåg vara viktiga när han/hon senast köpte en mobiltelefon eller smartphone, surfplatta, bärbar dator eller stationär dator – ett system för återlämnande som erbjuds av tillverkaren eller försäljaren (t.ex. att tillverkaren eller försäljaren utan kostnad tar tillbaka enheten när den har blivit föråldrad eller erbjuder kundrabatter för att köpa en annan enhet) (frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_PX

(frivillig uppgift)

Faktorer som uppgiftslämnaren ansåg vara viktiga när han/hon senast köpte en mobiltelefon eller smartphone, surfplatta, bärbar dator eller stationär dator – uppgiftslämnaren övervägde ingen av ovannämnda faktorer (frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant

07.

Deltagande i informationssamhället

Effekten av användningen

ECO_PBX

(frivillig uppgift)

Faktorer som uppgiftslämnaren ansåg vara viktiga när han/hon senast köpte en mobiltelefon eller smartphone, surfplatta, bärbar dator eller stationär dator – uppgiftslämnaren köpte aldrig någon av dessa enheter

(frivillig uppgift)

1

Ikryssad

Personer för vilka IU = 1

Insamlad

0

Inte ikryssad

Ej ifyllt

Alternativet ingår ej

9

Inte relevant


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/150


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/1485

av den 18 juli 2023

om ändring av bilagorna I och II till genomförandeförordning (EU) 2023/594 om särskilda åtgärder för bekämpning av afrikansk svinpest

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/429 av den 9 mars 2016 om överförbara djursjukdomar och om ändring och upphävande av vissa akter med avseende på djurhälsa (”djurhälsolag”) (1), särskilt artiklarna 71.3 och 259.1, och

av följande skäl:

(1)

Afrikansk svinpest är en infektiös virussjukdom som drabbar hållna och vilda svin och kan ha allvarliga konsekvenser för den berörda djurpopulationen och för lönsamheten inom uppfödningen. Den kan även leda till störningar vid förflyttning av sändningar av dessa djur och av produkter från dem inom unionen och vid export av dem till tredjeländer.

(2)

Genom kommissionens delegerade förordning 2020/687 (2) kompletteras bestämmelserna om bekämpning av de förtecknade sjukdomar som avses i artikel 9.1 a, b och c i förordning (EU) 2016/429 och som definieras som sjukdomar i kategorierna A, B och C i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/1882 (3). I artiklarna 21 och 22 i delegerad förordning (EU) 2020/687 föreskrivs särskilt att det ska upprättas en restriktionszon vid utbrott av en sjukdom i kategori A, inbegripet afrikansk svinpest, och att vissa åtgärder ska tillämpas i den zonen. I artikel 21.1 i den delegerade förordningen föreskrivs dessutom att restriktionszonen ska omfatta en skyddszon, en övervakningszon och vid behov ytterligare restriktionszoner runt omkring eller angränsande till skydds- och övervakningszonerna.

(3)

I artiklarna 63–66 i delegerad förordning (EU) 2020/687 föreskrivs också att vissa åtgärder ska vidtas vid officiell bekräftelse av ett utbrott av en sjukdom i kategori A hos vilda djur, inbegripet afrikansk svinpest hos vilda svin.

(4)

I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/594 (4) fastställs särskilda åtgärder för sjukdomsbekämpning avseende afrikansk svinpest som de medlemsstater eller de områden i medlemsstater som förtecknas i bilagorna I och II ska tillämpa under en begränsad tid (de berörda medlemsstaterna). I bilaga I till den genomförandeförordningen förtecknas restriktionszonerna I, II och III efter utbrott av den sjukdomen.

(5)

De områden som förtecknas som restriktionszoner I, II och III i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594 baseras på den epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i unionen. Bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594 ändrades senast genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/1407 (5) till följd av förändringar i den epidemiologiska situationen vad gäller den sjukdomen i Grekland, Italien, Lettland, Litauen och Polen. Sedan den genomförandeförordningen antogs har den epidemiologiska situationen vad gäller den sjukdomen utvecklats i vissa berörda medlemsstater.

(6)

Alla ändringar av restriktionszonerna I, II och III i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594 bör grundas på den epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i de områden som drabbats av sjukdomen och den allmänna epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i den berörda medlemsstaten, risknivån för ytterligare spridning av sjukdomen, vetenskapligt baserade principer och kriterier för geografisk avgränsning på grund av afrikansk svinpest och unionens riktlinjer som överenskommits med medlemsstaterna i ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder och som finns tillgängliga för allmänheten på kommissionens webbplats (6). Sådana ändringar bör också ta hänsyn till internationella standarder, såsom WOAH:s (Världsorganisationen för djurhälsa) Terrestrial Animal Health Code (7) och de motiveringar för zonindelning som lämnats av de behöriga myndigheterna i de berörda medlemsstaterna.

(7)

Vid ett utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin i en medlemsstat föreskrivs i artikel 3 a i genomförandeförordning (EU) 2023/594 att den behöriga myndigheten i den medlemsstaten ska upprätta en restriktionszon i enlighet med artikel 21.1 i delegerad förordning (EU) 2020/687.

(8)

Det har konstaterats nya utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin i Grekland och Polen samt nya utbrott av afrikansk svinpest hos vilda svin i Italien och Polen. Dessutom har den epidemiologiska situationen i vissa zoner som förtecknas som restriktionszoner I och II för Tyskland i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594 förbättrats när det gäller vilda svin, tack vare de åtgärder för sjukdomsbekämpning som denna medlemsstat tillämpar i enlighet med unionslagstiftningen.

(9)

Efter dessa nyligen inträffade utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin i Grekland och Polen samt hos vilda svin i Italien och Polen har zonindelningen i dessa medlemsstater omprövats och uppdaterats i enlighet med artiklarna 5, 6 och 7 i genomförandeförordning (EU) 2023/594 med beaktande av den aktuella epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i unionen. Dessutom har gällande riskhanteringsåtgärder omprövats och uppdaterats. Dessa ändringar bör återspeglas i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594.

(10)

I juni 2023 konstaterades ett utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin i regionen Mellersta Makedonien i Grekland i ett område som för närvarande förtecknas som en restriktionszon III i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594 och som ligger i närheten av ett område som för närvarande förtecknas som en restriktionszon I i den bilagan. Detta nya utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin utgör en ökning av risknivån som bör återspeglas i den bilagan. Det område i Grekland som för närvarande förtecknas som en restriktionszon I i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, och som ligger i närheten av det område som förtecknas som en restriktionszon III och som drabbats av detta nyligen inträffade utbrott, bör därför nu förtecknas som en restriktionszon III i den bilagan, och de nuvarande gränserna för restriktionszon I måste omdefinieras för att ta hänsyn till detta utbrott.

(11)

I juni 2023 konstaterades dessutom ett utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin i regionen Wielkopolskie i Polen i ett område som för närvarande förtecknas som en restriktionszon II i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594. Detta nya utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin utgör en ökning av risknivån som bör återspeglas i den bilagan. Det område i Polen som för närvarande förtecknas som en restriktionszon II i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, och som drabbats av detta nyligen inträffade utbrott, bör därför i stället förtecknas som en restriktionszon III i den bilagan, och de nuvarande gränserna för restriktionszon II måste omdefinieras för att ta hänsyn till detta utbrott.

(12)

I juli 2023 konstaterades även ett utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin i regionen Mazowieckie i Polen i ett område som för närvarande förtecknas som en restriktionszon I i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594. Detta nya utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin utgör en ökning av risknivån som bör återspeglas i den bilagan. Det område i Polen som för närvarande förtecknas som en restriktionszon I i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, och som drabbats av detta nyligen inträffade utbrott, bör därför i stället förtecknas som en restriktionszon III i den bilagan, och de nuvarande gränserna för restriktionszon I måste omdefinieras för att ta hänsyn till detta utbrott.

(13)

I juli 2023 konstaterades dessutom flera utbrott av afrikansk svinpest hos vilda svin i regionerna Mazowieckie och Podkarpackie i Polen i områden som för närvarande förtecknas som restriktionszoner II i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594 och som ligger i närheten av områden som för närvarande förtecknas som restriktionszoner I i den bilagan. Dessa nya utbrott av afrikansk svinpest hos vilda svin utgör en ökning av risknivån som bör återspeglas i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594. De områden i Polen som för närvarande förtecknas som restriktionszoner I i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, och som ligger i närheten av de områden som förtecknas som restriktionszoner II och som drabbats av dessa nyligen inträffade utbrott, bör därför nu förtecknas som restriktionszoner II i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, och de nuvarande gränserna för restriktionszoner I måste omdefinieras för att ta hänsyn till dessa utbrott.

(14)

I juli 2023 konstaterades även flera utbrott av afrikansk svinpest hos vilda svin i regionen Mazowieckie i Polen i ett område som för närvarande förtecknas som en restriktionszon I i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594. Dessa nya utbrott av afrikansk svinpest hos vilda svin utgör en ökning av risknivån som bör återspeglas i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594. Det område i Polen som för närvarande förtecknas som en restriktionszon I i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, och som drabbats av dessa nyligen inträffade utbrott, bör därför nu förtecknas som en restriktionszon II i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, och de nuvarande gränserna för restriktionszon I måste omdefinieras för att ta hänsyn till dessa utbrott.

(15)

I juni och juli 2023 konstaterades dessutom flera utbrott av afrikansk svinpest hos vilda svin i regionerna Lombardiet och Ligurien i Italien i områden som för närvarande förtecknas som restriktionszoner II i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594 och som ligger i närheten av områden som för närvarande förtecknas som restriktionszoner I i den bilagan. Dessa nya utbrott av afrikansk svinpest hos vilda svin utgör en ökning av risknivån som bör återspeglas i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594. De områden i Italien som för närvarande förtecknas som restriktionszoner I i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, och som ligger i närheten av de områden som förtecknas som restriktionszoner II och som drabbats av dessa nyligen inträffade utbrott, bör därför nu förtecknas som restriktionszoner II i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, och de nuvarande gränserna för restriktionszoner I måste omdefinieras för att ta hänsyn till dessa utbrott.

(16)

På grundval av den information och den motivering som lämnats av Tyskland och med hänsyn till effektiviteten hos de åtgärder för sjukdomsbekämpning av afrikansk svinpest hos vilda svin i vissa restriktionszoner II som förtecknas i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, vilka tillämpas i Tyskland i enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/687, särskilt åtgärderna i artiklarna 64, 65 och 67, och i överensstämmelse med de riskreducerande åtgärder avseende afrikansk svinpest som fastställs i WOAH:s Terrestrial Animal Health Code, bör dessutom vissa zoner i delstaten Brandenburg i Tyskland, som för närvarande förtecknas som restriktionszoner II i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594 nu förtecknas som restriktionszoner I i den bilagan, eftersom inga utbrott av afrikansk svinpest har förekommit hos hållna och vilda svin i dessa restriktionszoner II under de senaste tolv månaderna. Dessa områden som förtecknas som restriktionszoner II bör därför nu förtecknas som restriktionszoner I i den bilagan med beaktande av den aktuella epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest.

(17)

På grundval av den information och den motivering som lämnats av Tyskland och med hänsyn till effektiviteten hos de åtgärder för sjukdomsbekämpning av afrikansk svinpest hos vilda svin i vissa restriktionszoner I och i de restriktionszoner som dessa restriktionszoner I gränsar till och som förtecknas i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, vilka tillämpas i Tyskland i enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/687, särskilt åtgärderna i artiklarna 64, 65 och 67, och i överensstämmelse med de riskreducerande åtgärder avseende afrikansk svinpest som fastställs i WOAH:s Terrestrial Animal Health Code, bör dessutom vissa zoner i delstaten Brandenburg i Tyskland, som för närvarande förtecknas som restriktionszoner I i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594, nu inte längre förtecknas i den bilagan eftersom inga utbrott av afrikansk svinpest har förekommit hos hållna och vilda svin i dessa restriktionszoner I och i de zoner som dessa restriktionszoner I gränsar till under de senaste tolv månaderna.

(18)

För att beakta den senaste utvecklingen av den epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i unionen och för att proaktivt bekämpa riskerna kopplade till spridningen av sjukdomen, bör nya tillräckligt stora restriktionszoner avgränsas i Tyskland, Grekland, Italien och Polen och förtecknas som restriktionszoner I, II och III i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2023/594 medan vissa delar av restriktionszoner I inte längre bör förtecknas för Tyskland i samma bilaga. Eftersom situationen när det gäller afrikansk svinpest är mycket dynamisk i unionen har hänsyn tagits till den epidemiologiska situationen i de omgivande områdena när dessa nya restriktionszoner avgränsas.

(19)

Efter ett utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin i distriktet Vukovarsko-Srijemska som bekräftades den 26 juni 2023 har Kroatien underrättat kommissionen om det aktuella läget i fråga om den sjukdomen på dess territorium och har i enlighet med delegerad förordning (EU) 2020/687 och genomförandeförordning (EU) 2023/594 upprättat en restriktionszon, som omfattar skydds- och övervakningszoner, och där de allmänna åtgärder för sjukdomsbekämpning som fastställs i delegerad förordning (EU) 2020/687 tillämpas, för att förhindra att sjukdomen sprids ytterligare.

(20)

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2023/1422 (8) antogs med anledning av uppgifter från Kroatien om dessa utbrott hos hållna svin i tidigare sjukdomsfria zoner i distriktet Vukovarsko-Srijemska i den medlemsstaten. Genomförandebeslut (EU) 2023/1422 ska tillämpas till och med den 26 september 2023.

(21)

Efter ett utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin i regionen Västra Makedonien som bekräftades den 5 juli 2023 har Grekland underrättat kommissionen om det aktuella läget i fråga om den sjukdomen på dess territorium och har i enlighet med delegerad förordning (EU) 2020/687 och genomförandeförordning (EU) 2023/594 upprättat en restriktionszon, som omfattar skydds- och övervakningszoner, och där de allmänna åtgärder för sjukdomsbekämpning som fastställs i delegerad förordning (EU) 2020/687 tillämpas, för att förhindra att sjukdomen sprids ytterligare.

(22)

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2023/1458 (9) antogs med anledning av uppgifter från Grekland om dessa utbrott hos hållna svin i tidigare sjukdomsfria zoner i regionen Västra Makedonien i den medlemsstaten. Genomförandebeslut (EU) 2023/1458 ska tillämpas till och med den 5 oktober 2023.

(23)

Vid ett första och enstaka utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin i en tidigare sjukdomsfri medlemsstat eller zon föreskrivs det i artikel 7.2 i genomförandeförordning (EU) 2023/594 att det området ska förtecknas som en restriktionszon (omfattande skydds- och övervakningszoner) i del B i bilaga II till den genomförandeförordningen. Följaktligen bör den restriktionszon som den behöriga myndigheten i Kroatien har upprättat i distriktet Vukovarsko-Srijemska i Kroatien förtecknas i del B i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2023/594, och genomförandebeslut (EU) 2023/1422 bör upphävas. Även den restriktionszon som den behöriga myndigheten i Grekland har upprättat i regionen Västra Makedonien i Grekland bör förtecknas i del B i bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2023/594, och genomförandebeslut (EU) 2023/1458 bör upphävas.

(24)

Med tanke på den allvarliga epidemiologiska situationen i unionen vad gäller spridningen av afrikansk svinpest är det viktigt att de ändringar som genom denna genomförandeförordning görs i bilagorna I och II till genomförandeförordning (EU) 2023/594 får verkan så snart som möjligt.

(25)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ändringar av genomförandeförordning (EU) 594/2023

Bilagorna I och II till genomförandeförordning (EU) 2023/594 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Upphävande av genomförandebeslut (EU) 2023/1422

Genomförandebeslut (EU) 2023/1422 ska upphöra att gälla.

Artikel 3

Upphävande av genomförandebeslut (EU) 2023/1458

Genomförandebeslut (EU) 2023/1458 ska upphöra att gälla.

Artikel 4

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 18 juli 2023.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/687 av den 17 december 2019 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/429 vad gäller bestämmelser om förebyggande och bekämpning av förtecknade sjukdomar (EUT L 174, 3.6.2020, s. 64).

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/1882 av den 3 december 2018 om tillämpningen av vissa bestämmelser om förebyggande och bekämpning av sjukdom för kategorier av förtecknade sjukdomar och om fastställande av en förteckning över djurarter och grupper av djurarter som utgör en betydande risk för spridning av dessa förtecknade sjukdomar (EUT L 308, 4.12.2018, s. 21).

(4)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/594 av den 16 mars 2023 om särskilda åtgärder för bekämpning av afrikansk svinpest och om upphävande av genomförandeförordning (EU) 2021/605 (EUT L 79, 17.3.2023, s. 65).

(5)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/1407 av den 5 juli 2023 om ändring av bilagorna I och II till genomförandeförordning (EU) 2023/594 om särskilda åtgärder för bekämpning av afrikansk svinpest (EUT L 170, 4.7.2023, s. 3).

(6)  Arbetsdokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 ”Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation” (https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en).

(7)  OIE Terrestrial Animal Health Code, 29:e upplagan, 2021, volym I och II, ISBN 978-92-95115-40-8 (https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/).

(8)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2023/1422 av den 3 juli 2023 om vissa tillfälliga nödåtgärder mot afrikansk svinpest i Kroatien (EUT L 174, 7.7.2023, s. 12)

(9)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2023/1458 av den 11 juli 2023 om vissa tillfälliga nödåtgärder mot afrikansk svinpest i Grekland (EUT L 179, 14.7.2023, s. 116)


BILAGOR

Bilagorna I och II till genomförandeförordning (EU) 2023/594 ska ersättas med följande:

”BILAGA I

RESTRIKTIONSZONER I, II och III

DEL I

1.   Tyskland

Följande restriktionszoner I i Tyskland:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin mit der Gemarkung Radekow, der Gemarkung Rosow südlich der K 7311 und der Gemarkung Neurochlitz westlich der B2,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow westlich der B2 sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und der B2 bis zur Kastanienallee, dort links abbiegend dem Schülerweg folgend bis Höhe Bahnhof, von hier in östlicher Richtung den Salveybach kreuzend bis zum Tantower Weg, diesen in nördlicher Richtung bis zu Stettiner Straße, diese weiter folgend bis zur B2, dieser in nördlicher Richtung folgend,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf und Markgrafpieske,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz nördlich der B246 und östlich des Scharmützelsees,

Gemeinde Bad Saarow mit den Gemarkungen Petersdorf (SP) und Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Briescht, Falkenberg (T), Giesensdorf, Wulfersdorf, Görsdorf (B), Kossenblatt, Lindenberg, Mittweide, Ranzig, Stremmen, Tauche, Trebatsch, Sabrodt und Sawall,

Gemeinde Langewahl südlich der A12,

Gemeinde Berkenbrück südlich der A12,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Rietz-Neuendorf westlich der L411 bis Raßmannsdorf und westlich der K 6734,

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Eisenhüttenstadt mit der Gemarkung Diehlo und der Gemarkung Eisenhüttenstadt außer nördlich der L 371 und außer östlich der B 112,

Gemeinde Mixdorf,

Gemeinde Siehdichum mit den Gemarkungen Pohlitz und Schernsdorf und mit der Gemarkung Rießen südlich des Oder-Spree-Kanal,

Gemeinde Müllrose südlich des Oder-Spree-Kanal,

Gemeinde Briesen mit der Gemarkung Kersdorf südlich A12 und der Gemarkung Neubrück Forst westlich der K 7634 und südlich der A12,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Guhrow,

Gemeinde Werben,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Kolkwitz mit den Gemarkungen Babow, Eichow und Milkersdorf,

Gemeinde Burg (Spreewald),

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg und Reppist,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Wormlage, Saalhausen, Barzig, Freienhufen, Großräschen,

Gemeinde Vetschau/Spreewald mit den Gemarkungen: Naundorf, Fleißdorf, Suschow, Stradow, Göritz, Koßwig, Vetschau, Repten, Tornitz, Missen und Orgosen,

Gemeinde Calau mit den Gemarkungen: Kalkwitz, Mlode, Saßleben, Reuden, Bolschwitz, Säritz, Calau, Kemmen, Werchow und Gollmitz,

Gemeinde Luckaitztal,

Gemeinde Bronkow,

Gemeinde Altdöbern mit der Gemarkung Altdöbern westlich der Bahnlinie,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof südöstlich der Neuhausener Straße, Kribbe südlich der Kreisstraße 7045, Dallmin südlich der L133 und K7045 begrenzt durch die Bahnstrecke Berlin-Hamburg, Groß Warnow östlich der Bahnstrecke Berlin-Hamburg, Reckenzin östlich der Bahnstrecke Berlin-Hamburg, Klein Warnow östlich der Bahnstrecke Berlin-Hamburg, Streesow östlich der Bahnstrecke Berlin-Hamburg,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Porep nördlich der A24, Telschow nördlich der A24, Lütkendorf östlich der L13, Weitgendorf östlich der L 13, Putlitz südlich des Hülsebecker Damm, Nettelbeck nördlich der A24, Sagast südlich des Grabens 1/12/05

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Pirow, Burow, Bresch und Hülsebeck südlich der L104,

Gemeinde Berge mit den Gemarkungen Neuhausen östlich der L10, Berge südlich der Schulstraße/östlich der Perleberger Straße,

Bundesland Sachsen:

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Großweitzschen mit den Ortsteilen Döschütz, Gadewitz, Niederranschütz, Redemitz,

Gemeinde Ostrau mit den Ortsteilen Auerschütz, Beutig, Binnewitz, Clanzschwitz, Delmschütz, Döhlen, Jahna, Kattnitz, Kiebitz, Merschütz, Münchhof, Niederlützschera, Noschkowitz, Oberlützschera, Obersteina, Ostrau, Pulsitz, Rittmitz, Schlagwitz, Schmorren, Schrebitz, Sömnitz, Trebanitz, Zschochau,

Gemeinde Reinsberg,

Gemeinde Stadt Döbeln mit den Ortsteilen Beicha, Bormitz, Choren, Döbeln, Dreißig, Geleitshäuser, Gertitzsch, Gödelitz, Großsteinbach, Juchhöh, Kleinmockritz, Leschen, Lüttewitz, Maltitz, Markritz, Meila, Mochau, Nelkanitz, Oberranschütz, Petersberg, Präbschütz, Prüfern, Schallhausen, Schweimnitz, Simselwitz, Theeschütz, Zschackwitz, Zschäschütz,

Gemeinde Stadt Großschirma mit den Ortsteilen Obergruna, Siebenlehn,

Gemeinde Stadt Roßwein mit den Ortsteilen Gleisberg, Haßlau, Klinge, Naußlitz, Neuseifersdorf, Niederforst, Ossig, Roßwein, Seifersdorf, Wettersdorf, Wetterwitz,

Gemeinde Striegistal mit den Ortsteilen Gersdorf, Kummersheim, Marbach,

Gemeinde Zschaitz-Ottewig,

Landkreis Nordsachsen:

Gemeinde Arzberg mit den Ortsteilen Stehla, Tauschwitz,

Gemeinde Cavertitz mit den Ortsteilen Außig, Cavertitz, Klingenhain, Schirmenitz, Treptitz,

Gemeinde Liebschützberg mit den Ortsteilen Borna, Bornitz, Clanzschwitz, Ganzig, Kleinragewitz, Laas, Leckwitz, Liebschütz, Sahlassan, Schönnewitz, Terpitz östlich der Querung am Käferberg, Wadewitz, Zaußwitz,

Gemeinde Naundorf mit den Ortsteilen Casabra, Gastewitz, Haage, Hof, Hohenwussen, Kreina, Nasenberg, Raitzen, Reppen, Salbitz, Stennschütz, Zeicha,

Gemeinde Stadt Belgern-Schildau mit den Ortsteilen Ammelgoßwitz, Dröschkau, Liebersee östlich der B182, Oelzschau, Seydewitz, Staritz, Wohlau,

Gemeinde Stadt Mügeln mit den Ortsteilen Mahris, Schweta südlich der K8908, Zschannewitz,

Gemeinde Stadt Oschatz mit den Ortsteilen Lonnewitz östlich des Sandbaches und nördlich der B6, Oschatz östlich des Schmorkauer Wegs und nördlich der S28, Rechau, Schmorkau, Zöschau,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun,

Gemeinde Nadrensee,

Gemeinde Krackow,

Gemeinde Glasow,

Gemeinde Grambow,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit den Ortsteilen und der Ortslage: Balow,

Gemeinde Dambeck mit den Ortsteilen und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Groß Godems und Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und der Ortslage: Repzin,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Carlshof (bei Neustadt-Glewe), Menzendorf (bei Neustadt-Glewe), Möllenbeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Muchow mit den Ortsteilen und der Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und der Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Marienhof (bei Grabow), Neese, Prislich, Werle (bei Ludwigslust / mv),

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Drenkow, Jarchow, Poitendorf, Poltnitz, Suckow (bei Parchim), Zachow (bei Parchim),

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Barkow (bei Parchim), Granzin (bei Parchim), Stolpe (bei Neustadt-Glewe),

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Kolbow, Zierzow (bei Ludwigslust).

2.   Estland

Följande restriktionszoner I i Estland:

Hiiu maakond.

3.   Lettland

Följande restriktionszoner I i Lettland:

Dienvidkurzemes novada, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

4.   Litauen

Följande restriktionszoner I i Litauen:

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Palangos miesto savivaldybė.

5.   Ungern

Följande restriktionszoner I i Ungern:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 950950, 950960, 950970, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951950, 952050, 952150, 952250, 952550, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953650, 953660, 953750, 953850, 953950, 953960, 954050, 954060, 954150, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150, 956160, 956250, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 751250, 751260, 751350, 751360, 751750, 751850, 751950, 753650, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754360, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754850 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577250, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Polen

Följande restriktionszoner I i Polen:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

powiat łomżyński,

gminy Turośl, Mały Płock w powiecie kolneńskim,

powiat zambrowski,

powiat miejski Łomża,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bodzanów, Bulkowo, Gąbin, Mała Wieś, Słubice, Słupno, Wyszogród w powiecie płockim,

powiat ciechanowski,

powiat płoński,

gminy Rościszewo i Szczutowo w powiecie sierpeckim,

gminy Nowa Sucha, Teresin, Sochaczew z miastem Sochaczew w powiecie sochaczewskim,

część powiatu żyrardowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu grodziskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

gminy Czernice Borowe, Krasne, Krzynowłoga Mała, miasto Przasnysz, część gminy wiejskiej Przasnysz niewymieniona w części II i części III załącznika I w powiecie przasnyskim,

część powiatu makowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Dobre, Halinów, Jakubów, Mińsk Mazowiecki z miastem Mińśk Mazowiecki, Kałuszyn, Mrozy, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

gminy Pacyna, Sanniki w powiecie gostynińskim,

gmina Gózd, część gminy Skaryszew położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9, część gminy Iłża położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 w powiecie radomskim,

gminy Ciepielów, Lipsko, Rzeczniów, Sienno w powiecie lipskim,

gminy Kazanów, Policzna, Tczów, Zwoleń w powiecie zwoleńskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Tarnowiec, miasto Jasło, część gminy wiejskiej Jasło położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Jasło oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 992 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Jasło, część gminy Nowy Żmigród położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 993, część gminy Skołyszyn położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie jasielskim,

gmina Grodzisko Dolne w powiecie leżajskim,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Chłopice, Pawłosiów, Jarosław z miastem Jarosław w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, część gminy Zarzecze położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

gminy Rakszawa, Żołynia w powiecie łańcuckim,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

część powiatu dębickiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Chorkówka, Jedlicze, Miejsce Piastowe, Krościenko Wyżne gminy w powiecie krośnieńskim,

powiat miejski Krosno,

gminy Bukowsko, Zagórz, część gminy Zarszyn położona na północ od linii wynaczonej przez linię kolejową biegnącą od zachodniej do wschodniej granicy gminy, część gminy wiejskiej Sanok położona na zachód od linii wyznaczonej przez droge nr 886 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy gminy miejskiej Sanok oraz na południe od granicy miasta Sanok, część gminy Komańcza położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 889 oraz na północ od drogi nr 889 biegnącej od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie sanockim,

gmina Cisna w powiecie leskim,

gminy Lutowiska, Czarna, Ustrzyki Dolne w powiecie bieszczadzkim,

gmina Haczów, część gminy Brzozów położona na zachód od linii wyznaczonej przez droge nr 886 biegnacą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie brzozowskim,

w województwie świętokrzyskim:

powiat buski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat staszowski,

gminy Brody, część gminy Wąchock położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42, część gminy Mirzec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Mirzec, łączącą miejscowości Gadka – Mirzec, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od miejscowości Mirzec do wschodniej granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Gowarczów, Końskie, Stąporków w powiecie koneckim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

powiat opoczyński,

gminy Czerniewice, Inowłódz, Lubochnia, Rzeczyca, Tomaszów Mazowiecki z miastem Tomaszów Mazowiecki, Żelechlinek w powiecie tomaszowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gmina Sztum w powiecie sztumskim,

gminy Cedry Wielkie, Suchy Dąb, Pszczółki, miasto Pruszcz Gdański, część gminy wiejskiej Pruszcz Gdański położona na wschód od lini wyznaczonej przez drogę A1 w powiecie gdańskim,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

część powiatu kwidzyńskiego niewymieniona w części II załącznika I,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

powiat strzelecko – drezdenecki,

w województwie dolnośląskim:

gminy Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica, Szklarska Poręba w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Paszowice, miasto Jawor, część gminy Męcinka położona na południe od drogi nr 363 w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz i Marcinowice w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew w powiecie krotoszyńskim,

gminy Książ Wielkopolski, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Pobiedziska, w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

gmina Dobrzyca w powiecie pleszewskim,

gminy Odolanów, Przygodzice, Raszków, Sośnie, miasto Ostrów Wielkopolski, część gminy wiejskiej Ostrów Wielkopolski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sulisław – Łąkociny – Wierzbno i na zachód od miasta Ostrów Wielkopolski oraz część gminy wiejskiej Ostrów Wielkopolski położona na wschód od miasta Ostrów Wielkopolski w powiecie ostrowskim,

gmina Kobyla Góra w powiecie ostrzeszowskim,

gminy Baranów, Bralin, Perzów, Rychtal, Trzcinica, Łęka Opatowska w powiecie kępińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

w województwie opolskim:

gmina Byczyna, część gminy Kluczbork położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowana z drogą nr 45, a następnie od tego skrzyżowania na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 45 do skrzyżowania z ulicą Fabryczną w miejscowości Kluczbork i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ulice Fabryczna -Dzierżonia – Strzelecka w miejscowości Kluczbork do wschodniej granicy gminy, część gminy Wołczyn położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski, Radłów, Olesno, Zębowice, część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

część gminy Grodków położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie brzeskim,

gminy Łambinowice, Pakosławice, Skoroszyce, część gminy Korfantów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 407 w powiecie nyskim,

część gminy Biała położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 407 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 414 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 414 biegnącej od tego skrzyżowania do skrzyżowania z drogą nr 409, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 409 biegnącą od tego skrzyżowania do wschodniej granicy gminy w powiecie prudnickim,

gminy Chrząstowice, Ozimek, Komprachcice, Prószków, część gminy Łubniany położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Świerkle – Masów, ulicę Leśną w miejscowości Masów oraz na południe od ulicy Kolanowskiej biegnącej do wschodniej granicy gminy, część gminy Turawa położona na południe od linii wyznaczonej przez ulice Powstańców Śląskich -Kolanowską -Opolską – Kotorską w miejscowości Węgry i dalej na południe od drogi łączącej miejscowości Węgry- Kotórz Mały – Turawa – Rzędów – Kadłub Turawski – Zakrzów Turawski biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, część gminy Myślibórz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 biegnącej od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 26, następnie na wschód od drogi nr 26 biegnącej od tego skrzyżowania do skrzyżowania z drogą nr 119 i dalej na wschód od drogi nr 119 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 26 do północnej granicy gminy, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Lipiany, Przelewice, Pyrzyce, Warnice w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Police w powiecie polickim,

gmina Kobylanka, część gminy wiejskiej Stargard położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez południową i zachodnią granicę miasta Stargard w powiecie stargardzkim,

w województwie małopolskim:

gminy Bobowa, Moszczenica, Łużna, Ropa, część gminy wiejskiej Gorlice położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Biecz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie gorlickim,

powiat nowosądecki,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna, Szczawnica w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

gminy Skrzyszów, Lisia Góra, Radłów, Wietrzychowice, Żabno, część gminy wiejskiej Tarnów położona na wschód od miasta Tarnów w powiecie tarnowskim,

powiat dąbrowski,

gminy Klucze, Bolesław, Bukowno w powiecie olkuskim,

w województwie śląskim:

gmina Sławków w powiecie będzińskim,

powiat miejski Jaworzno,

powiat miejski Mysłowice,

powiat miejski Katowice,

powiat miejski Siemianowice Śląskie,

powiat miejski Chorzów,

powiat miejski Piekary Śląskie,

powiat miejski Bytom,

gminy Kalety, Ożarowice, Świerklaniec, Miasteczko Śląskie, Radzionków w powiecie tarnogórskim,

gmina Woźniki w powiecie lublinieckim,

gminy Myszków i Koziegłowy w powiecie myszkowskim,

gminy Ogrodzieniec, Zawiercie, Włodowice w powiecie zawierciańskim.

7.   Slovakien

Följande restriktionszoner I i Slovakien:

in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Tehla, Lula, Beša, Jesenské, Ina, Lok, Veľký Ďur, Horný Pial, Horná Seč, Starý Tekov, Dolná Seč, Hronské Kľačany, Levice, Podlužany, Krškany, Brhlovce, Bory, Santovka, Domadice, Hontianske Trsťany, Žemberovce,

in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

the whole district of Ružomberok, except municipalities included in zone II,

the whole district of Turčianske Teplice, except municipalities included in zone II,

in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, Belá-Dulice, Ďanová, Karlová, Laskár, Rakovo, Príbovce, Košťany nad Turcom, Socovce, Turčiansky Ďur, Kláštor pod Znievom, Slovany, Ležiachov, Benice,

in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

in the district of Prievidza, the municipalities of Handlová, Cígeľ, Podhradie, Lehota pod Vtáčnikom, Ráztočno,

the whole district of Partizánske, except municipalities included in zone II,

in the district of Topoľčany, the municipalities of Krnča, Prázdnovce, Solčany, Nitrianska Streda, Čeľadince, Kovarce, Súlovce, Oponice,

in the district of Nitra, the municipalities of Horné Lefantovce, Dolné Lefantovce, Bádice, Jelenec, Žirany, Podhorany, Nitrianske Hrnčiarovce, Štitáre, Pohranice, Hosťová, Kolíňany, Malý Lapáš, Dolné Obdokovce, Čeľadice, Veľký Lapáš, Babindol, Malé Chyndice, Golianovo, Klasov, Veľké Chyndice, Nová Ves nad Žitavou, Paňa, Vráble, Tajná, Lúčnica nad Žitavou, Žitavce, Melek, Telince, Čifáre.

8.   Italien

Följande restriktionszoner I i Italien:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, Municipalities of: Oviglio, Viguzzolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Carentino, Frascaro, Borgoratto Alessandrino, Volpeglino, Gamalero, Pontecurone, Castelnuovo Scrivia, Alluvione Piovera, Sale, Bassignana, Pecetto di Valenza, Rivarone, Montecastello, Valenza, San Salvatore Monferrato, Castelletto Monferrato, Quargnento, Solero, Pietra Marazzi,

in the province of Asti, Municipalities of: Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Mombaruzzo, Maranzana, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Quaranti, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Canelli, San Marzano Oliveto,

in the province of Cuneo, Municipalities of: Bergolo, Pezzolo Valle Uzzone, Cortemilia, Levice, Castelletto Uzzone, Perletto, Castino, Cossano Belbo, Rocchetta Belbo, Santo Stefano Belbo, Gottasecca, Monesiglio, Sale delle Langhe, Camerana, Castelnuovo di Ceva, Priero, Prunetto, Montezemolo, Perlo.

Liguria Region:

in the province of Genova, Municipalities of: Portofino, Santa Margherita Ligure, Camogli, Zoagli, Leivi, Chiavari, Santo Stefano d’Aveto, Mezzanego, Carasco, Borzonasca,

in the province of Savona, the Municipalities of: Bergeggi, Spotorno, Vezzi Portio, Noli, Orco Feglino, Bormida, Calice Ligure, Rialto, Osiglia, Murialdo,

Emilia-Romagna Region:

in the Province of Piacenza, Municipalities of: Cerignale, Ottone (est fiume Trebbia), Corte Brugnatella, Bobbio, Alta Val Tidone, Ferriere,

in the provonce of Parma, Municipality of Tornolo (parte Amministrativa a ovest del Fiume Taro).

Lombardia Region:

in the Province of Pavia, Municipalities of: Rocca Susella, Montesegale, Godiasco, Borgoratto Mormorolo, Fortunago, Volpara, Borgo Priolo, Rocca De' Giorgi, Rivanazzano, Colli Verdi – Ruino e Canevino,

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: Municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara,

West: the municipality of Fiumicino,

South: Municipality of Rome between the limits of Zone 2 (North), the boundaries of Municipality of Fiumicino (West), the Tiber River up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare, the Grande Raccordo Anulare up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio,

East: Municipalities of: Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

Sardinia Region:

in the Province of Sud Sardegna, Municipalities of: Escalaplano, Genuri, Gesico, Goni, Las Plassas, Setzu, Seui Isola Amministrativa, Siurgus Donigala, Suelli, Tuili, Villanovafranca

in the Province of Nuoro, Municipalities of: Atzara, Bitti, Bolotana, Bortigali, Dorgali, Elini, Elini Isola Amministrativa, Gairo, Girasole, Ilbono, Lanusei, Lei, Loceri, Lotzorai, Macomer a Ovest della SS 131, Noragugume, Oliena, Ortueri, Orune, Osini, Perdasdefogu, Silanus, Sorgono, Tortolì, Ulassai

in the Province of Oristano, Municipalities of: Albagiara, Ardauli, Assolo, Asuni, Bidonì, Gonnosnò, Neoneli, Nughedu Santa Vittoria, Samugheo, Sedilo, Senis, Sini, Sorradile

in the Province of Sassari, Municipalities of: Alà Dei Sardi, Ardara, Berchidda, Bonnanaro, Bonorva a ovest della SS 131, Borutta, Cheremule, Cossoine, Giave a ovest della SS 131, Mores a nord della SS 128bis - SP 63, Oschiri a nord della E 840, Ozieri a nord della Sp 63 - SP 1 - SS 199, Torralba a ovest della SS 131, Tula.

Calabria Region:

In Reggio Calabria Province, Municipalities of: Taurianova, Locri, Cittanova, Gerace, Rizziconi, Canolo, Antonimina, Portigliola, Gioia Tauro, Sant'ilario dello Ionio, Agnana Calabra, Mammola, Melicucco, Polistena, Rosarno, San Ferdinando, San Giorgio Morgeto, Siderno, Placanica, Riace, San Giovanni di Gerace, Martone, Stilo, Marina di Gioiosa Jonica, Roccella Jonica, Maropati, Laureana di Borrello, Candidoni, Camini, Grotteria, Monasterace, Giffone, Pazzano, Gioiosa Ionica, Bivongi, Galatro, Stignano, San Pietro di Caridà, Serrata, Feroleto della Chiesa, Caulonia, Cinquefrondi, Anoia.

9.   Tjeckien

Följande restriktionszoner I i Tjeckien:

Liberecký kraj:

v okrese Liberec katastrální území obcí Hrádek nad Nisou, Oldřichov v Hájích, Grabštejn, Václavice u Hrádku nad Nisou, Horní Vítkov, Dolní Vítkov, Bílý Kostel nad Nisou, Dolní Chrastava, Horní Chrastava, Chrastava I, Nová Ves u Chrastavy, Mlýnice, Albrechtice u Frýdlantu, Kristiánov, Heřmanice u Frýdlantu, Dětřichov u Frýdlantu, Mníšek u Liberce, Oldřichov na Hranicích, Machnín, Svárov u Liberce, Desná I, Krásná Studánka, Stráž nad Nisou, Fojtka, Radčice u Krásné Studánky, Kateřinky u Liberce, Staré Pavlovice, Nové Pavlovice, Růžodol I, Františkov u Liberce, Liberec, Ruprechtice, Rudolfov, Horní Růžodol, Rochlice u Liberce, Starý Harcov, Vratislavice nad Nisou, Kunratice u Liberce, Proseč nad Nisou, Lukášov, Rýnovice, Jablonec nad Nisou, Jablonecké Paseky, Jindřichov nad Nisou, Mšeno nad Nisou, Lučany nad Nisou, Smržovka, Tanvald, Jiřetín pod Bukovou, Dolní Maxov, Antonínov, Horní Maxov, Karlov u Josefova Dolu, Loučná nad Nisou, Hraničná nad Nisou, Janov nad Nisou, Bedřichov u Jablonce nad Nisou, Josefův Důl u Jablonce nad Nisou, Albrechtice v Jizerských horách, Desná III, Polubný, Harrachov, Jizerka, Hejnice, Bílý Potok pod Smrkem, Andělská Hora u Chrastavy, Benešovice u Všelibic, Cetenov, Česká Ves v Podještědí, Dolní Sedlo, Dolní Suchá u Chotyně, Donín u Hrádku nad Nisou, Druzcov, Hlavice, Hrubý Lesnov, Chotyně, Chrastava II, Chrastná, Jablonné v Podještědí, Janovice v Podještědí, Janův Důl, Jítrava, Kněžice v Lužických horách, Kotel, Kryštofovo Údolí, Křižany, Lázně Kundratice, Loučná, Lvová, Malčice u Všelibic, Markvartice v Podještědí, Nesvačily u Všelibic, Novina u Liberce, Osečná, Panenská Hůrka, Polesí u Rynoltic, Postřelná, Přibyslavice, Rynoltice, Smržov u Českého Dubu, Vápno, Všelibice, Zábrdí u Osečné, Zdislava, Žibřidice,

v okrese Česká Lípa katastrální území obcí Bezděz, Blatce, Brniště, Břevniště pod Ralskem, Česká Lípa, Deštná u Dubé, Dobranov, Dražejov u Dubé, Drchlava, Dřevčice, Dubá, Dubice u České Lípy, Dubnice pod Ralskem, Hamr na Jezeře, Heřmaničky u Dobranova, Hlemýždí, Holany, Horky u Dubé, Horní Krupá, Houska, Chlum u Dubé, Jabloneček, Jestřebí u České Lípy, Kamenice u Zákup, Korce, Kruh v Podbezdězí, Kvítkov u České Lípy, Lasvice, Loubí pod Vlhoštěm, Luhov u Mimoně, Luka, Maršovice u Dubé, Náhlov, Nedamov, Noviny pod Ralskem, Obora v Podbezdězí, Okna v Podbezdězí, Okřešice u České Lípy, Pavlovice u Jestřebí, Písečná u Dobranova, Skalka u Doks, Sosnová u České Lípy, Srní u České Lípy, Stará Lípa, Starý Šidlov, Stráž pod Ralskem, Šváby, Tachov u Doks, Tubož, Újezd u Jestřebí, Velenice u Zákup, Velký Grunov, Velký Valtinov, Vítkov u Dobranova, Vlčí Důl, Vojetín, Vrchovany, Zahrádky u České Lípy, Zákupy, Zbyny, Žďár v Podbezdězí, Ždírec v Podbezdězí, Žizníkov,

Středočeský kraj

v okrese Mladá Boleslav katastrální území obcí Bezdědice, Březovice pod Bezdězem, Víska u Březovic, Dolní Krupá u Mnichova Hradiště, Mukařov u Jiviny, Neveklovice, Strážiště u Jiviny, Vicmanov, Vrchbělá, Březinka pod Bezdězem, Bělá pod Bezdězem, Dolní Rokytá, Horní Rokytá, Rostkov, Kozmice u Jiviny.

10.   Grekland

Följande restriktionszoner I i Grekland:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Prosotsani, Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality).

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Melenikitsi, Nea Tyroloi, Palaiokastro and Skotoussa (Irakleia Municipality),

the municipal department of Vamvakofyto, part of the municipal department of Sidirokastro and the community departments of Agkistro, Kapnofyto and Achladochori (Sintiki Municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas, Leukonas, Kala Dendra, Christos, Monokklisia, Ano Kamila, Mitrousi, Oinoussa, Agia Eleni, Adelfiko, Vamvakoussa, Kato Kamila, Kouvouklia, Koumaria, Konstantinato, Peponia, Skoutari and the community departments of Orini and Ano Vrontou (Serres Municipality),

the municipal departments of Choumniko, Agia Paraskevi, Ligaria, Sisamia, Anthi, Therma, Nigrita, Terpni and Flampouro (Visaltia Municipality),

the municipal departments of Valtotopos, Neos Skopos, Neochori Serron (Emmanouil Pappas Municipality),

in the regional unit of Kilkis:

the municipal departments of, Megali Vrisi, Megali Sterna, Kastaneon, Iliolousto, Gallikos, Kampani, Mandres, Nea Santa, Pedino, Chrisopetra, Vaptistis, Kristoni Chorigio, Mavroneri, Neo Ginekokatsro, Xilokeratea and Mesiano (Kilkis Municipality),

the municipal departments of Eiriniko, Euzonoi, Vafiochori, Mikro Dasos, Peukodasos, Polikastro and Pontoirakleia (Peonias Municipality),

in the regional unit of Thessaloniki:

the municipal departments of Assiros, Krithia, Exalofos, Lofiskos, Analipsi, Irakleio, Kolchiko, Lagadas, Perivolaki, Chrisavgi and Askos (Lagadas Municipality),

the municipal departments of Arethousa, Maurouda, Skepasto, Stefanina, Filadelfio, Evagelismos, Nimfopetra, Profitis, Scholari and Volvi (Volvi Municipality),

the municipal departments of Drimos, Mesaio, Melissochori and Liti (Oreokastro Municipality).

DEL II

1.   Bulgarien

Följande restriktionszoner II i Bulgarien:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Tyskland

Följande restriktionszoner II i Tyskland:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Eisenhüttenstadt mit der Gemarkung Eisenhüttenstadt nördlich der L371 und östlich der B112,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Siehdichum mit der Gemarkung Rießen nördlich des Oder-Spree-Kanal,

Gemeinde Müllrose nördlich des Oder-Spree-Kanal,

Gemeinde Briesen mit den Gemarkungen Alt Madlitz, Madlitz-Forst, Biegen, Briesen, Falkenberg (B), Wilmersdorf (B), der Gemarkung Kersdorf nördlich A12 und der Gemarkung Neubrück Forst östlich der K7634 und nördlich der A12,

Gemeinde Jacobsdorf,

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Rietz-Neuendorf mit der Gemarkung Neubrück östlich der L411 und K6734,

Gemeinde Langewahl nördlich der A12,

Gemeinde Berkenbrück nördlich der A12,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Wolkenberg, Stradow, Jessen, Pulsberg und Perpe,

Gemeinde Welzow,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit der Gemarkung Gablenz,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Greifenhain und Kausche,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und der B2 bis Kastanienallee, dort links abbiegend dem Schülerweg folgend bis Höhe Bahnhof, von hier in östlicher Richtung den Salveybach kreuzend bis zum Tantower Weg, diesen in nördlicher Richtung bis zu Stettiner Straße, diese weiter folgend bis zur B2, dieser in nördlicher Richtung folgend,

Gemeinde Mescherin mit der Gemarkung Mescherin, der Gemarkung Neurochlitz östlich der B2 und der Gemarkung Rosow nördlich der K 7311,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof nordwestlich der Neuhausener Straße, Kribbe nördlich der K7045, Dallmin nördlich der L133 und K7045 begrenzt durch die Bahnstrecke Berlin-Hamburg

Gemeinde Berge mit den Gemarkungen Grenzheim, Kleeste, Neuhausen westlich der L10, Berge nördlich der Schulstraße/östlich der Perleberger Straße

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck nördlich der L104, Bresch Dreieck an der nordwestlichen Gemarkungsgrenze am Bach Karwe

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast nördlich des Grabens 1/12/05, Nettelbeck südwestlich der A24, Porep südlich der A24, Lütkendorf westlich der L13, Putlitz nördlich des Hülsebecker Damm, Weitgendorf westlich der L13 und Telschow südwestlich der A24,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Vetschau mit den Gemarkungen Wüstenhain und Laasow,

Gemeinde Altdöbern mit den Gemarkungen Reddern, Ranzow, Pritzen, Altdöbern östlich der Bahnstrecke Altdöbern –Großräschen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Woschkow, Dörrwalde, Allmosen,

Gemeinde Neu-Seeland,

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkungen Peickwitz, Sedlitz, Kleinkoschen, Großkoschen und Hosena,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn,

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Herzfeld (bei Parchim), Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Wulfsahl (bei Parchim),

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und der Ortslage: Horst (bei Grabow),

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Dorf Poltnitz, Griebow, Leppin (bei Marwitz), Mentin,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Drefahl, Meierstorf (bei Parchim), Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf (bei Parchim).

3.   Estland

Följande restriktionszoner II i Estland:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Lettland

Följande restriktionszoner II i Lettland:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Grobiņas, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, Grobiņas,

Dobeles novads,

Gulbenes novada Daukstu, Druvienas, Galgauskas, Jaungulbenes, Lejasciema, Lizuma, Līgo, Rankas, Tirzas pagasts,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Ēdoles, Īvandes, Rumbas, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novads,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Litauen

Följande restriktionszoner II i Litauen:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kražių, Liolių, Tytuvėnų, Tytuvėnų apylinkių, Pakražančio ir Vaiguvos seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė: Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kužių, Meškuičių, Raudėnų, Šakynos ir Šiaulių kaimiškosios seniūnijos,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Ungern

Följande restriktionszoner II i Ungern:

Békés megye 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952350, 952450, 952650 és 956350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753660, 754150, 754250, 754370, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Polen

Följande restriktionszoner II i Polen:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

część powiatu gołdapskiego niewymieniona w częśći III załącznika I,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

część powiatu giżyckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Wielbark, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

część powiatu węgorzewskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

powiat ostródzki,

powiat nowomiejski,

powiat iławski,

powiat działdowski,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

gminy Grabowo, Stawiski, Kolno z miastem Kolno w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

część powiatu sochaczewskiego niewymieniona w części I załącznika I,

gmina Przyłęk w powiecie zwoleńskim,

powiat kozienicki,

gminy Chotcza i Solec nad Wisłą w powiecie lipskim,

gminy Jastrzębia, Jedlińsk, Jedlnia – Letnisko, Kowala, Pionki z miastem Pionki, Przytyk, Wierzbica, Wolanów, Zakrzew, część gminy Skaryszew położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9, część gminy Iłża położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

powiat nowodworski,

gminy Radzymin, Wołomin, miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Łochów – Wołomin, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Dąbrówka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Latowicz, Siennica, Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

część powiatu warszawskiego zachodniego niewymieniona w części I załącznika I,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

gminy Grodzisk Mazowiecki, Żabia Wola, miasto Milanówek, miasto Podkowa Leśna w powiecie grodziskim,

gmina Mszczonów w powiecie żyrardowskim,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

gminy Chorzele, Jednorożec, część gminy wiejskiej Przasnysz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Przasnysz i na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Przasnysz, łączącej miejscowości Dębiny – Bartniki – Przasnysz w powiecie przasnyskim,

w województwie lubelskim:

część powiatu bialskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat miejski Biała Podlaska,

powiat janowski,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

gminy Abramów, Firlej, Jeziorzany, Kamionka, Kock, Lubartów z miastem Lubartów, Michów, Ostrówek, Serniki w powiecie lubartowskim,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

powiat biłgorajski,

powiat hrubieszowski,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

powiat kraśnicki,

część powiatu parczewskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

część powiatu radzyńskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat miejski Zamość,

powiat zamojski,

w województwie podkarpackim:

powiat stalowowolski,

powiat lubaczowski,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

gmina Laszki, Wiązownica, Radymno z miastem Radymno w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień, część gminy Sokołów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

część powiatu leżajskiego niewymieniona w części I załącznika I,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

powiat miejski Tarnobrzeg,

gmina Ostrów, część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy Czarna położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

powiat mielecki,

gminy Dębowiec, Krempna, Osiek Jasielski, część gminy wiejskiej Jasło położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Jasło oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 992 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Jasło, część gminy Nowy Żmigród położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 993, część gminy Skołyszyn położna na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie jasielskim,

gminy Jaśliska, Rymanów, Iwonicz Zdrój, Dukla w powiecie krośnieńskim,

gmina Besko, część gminy Zarszyn położona na południe od linii wynaczonej prze linię kolejową biegnącą od zachodniej do wschodniej granicy gminy, część gminy Komańcza położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 889 oraz na południe od drogi nr 889 biegnącej od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie sanockim,

w województwie małopolskim:

gminy Lipinki, Sękowa, Uście Gorlickie, miasto Gorlice, część gminy wiejskiej Gorlice położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Biecz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie gorlickim,

w województwie pomorskim:

gminy Mikołajki Pomorskie, Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń, Stary Targ w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gmina Prabuty w powiecie kwidzyńskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

część gminy Mirzec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Mirzec, łączącą miejscowości Gadka – Mirzec, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od miejscowości Mirzec do wschodniej granicy gminy w powiecie starachowickim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

powiat żarski,

powiat słubicki,

powiat żagański,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

powiat sulęciński,

część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat świebodziński,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

część powiatu zgorzeleckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu polkowickiego niewymieniona w częsci III załącznika I,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

powiat średzki,

gmina Mściwojów, Wądroże Wielkie, część gminy Męcinka położona na północ od drogi nr 363 w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

miasto Świeradów Zdrój w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, Mietków, Kąty Wrocławskie, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, Dziadowa Kłoda, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat milicki,

powiat górowski,

powiat głogowski,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

część powiatu lwóweckiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

część powiatu świdnickiego niewymieniona w części I załącznika I,

w województwie wielkopolskim:

powiat wolsztyński,

powiat grodziski,

część powiatu kościańskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Brodnica, Śrem, część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gmina Zaniemyśl w powiecie średzkim,

część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat nowotomyski,

gminy Rogoźno, Ryczywół w powiecie obornickim,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Kórnik, Mosina, Murowana Goślina, Stęszew, Swarzędz, Tarnowo Podgórne, miasto Luboń, miasto Puszczykowo w powiecie poznańskim,

powiat rawicki,

gminy Duszniki, Kaźmierz, Ostroróg, Pniewy, część gminy Wronki niewymieniona w części I załącznika I w powiecie szamotulskim,

część powiatu gostyńskiego niewymieniona w części I załącznika I,

gminy Kobylin, Zduny, Krotoszyn, miasto Sulmierzyce w powiecie krotoszyńskim,

część gminy wiejskiej Ostrów Wielkopolski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sulisław – Łąkociny – Wierzbno w powiecie ostrowskim,

gminy Włoszakowice, Święciechowa, Wijewo, część gminy Rydzyna położona na południe od linii wyznaczonej przez kanał Kopanica (Rów Polski) w powiecie leszczyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice, część gminy Myślibórz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 biegnącej od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 26, następnie na zachód od drogi nr 26 biegnącej od tego skrzyżowania do skrzyżowania z drogą nr 119 i dalej na zachód od drogi nr 119 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 26 do północnej granicy gminy, część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Bielice, Kozielice w powiecie pyrzyckim,

powiat gryfiński,

gmina Kołbaskowo w powiecie polickim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz, część gminy Grodków położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów, Murów, Niemodlin, Tułowice, część gminy Łubniany położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Świerkle – Masów, ulicę Leśną w miejscowości Masów oraz na północ od ulicy Kolanowskiej biegnącej do wschodniej granicy gminy, część gminy Turawa położona na północ od linii wyznaczonej przez ulice Powstańców Śląskich -Kolanowską -Opolską – Kotorską w miejscowości Węgry i dalej na północ od drogi łączącej miejscowości Węgry- Kotórz Mały – Turawa – Rzędów – Kadłub Turawski – Zakrzów Turawski biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie opolskim,

gmina Lasowice Wielkie, część gminy Kluczbork położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowana z drogą nr 45, a następnie od tego skrzyżowania na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 45 do skrzyżowania z ulicą Fabryczną w miejscowości Kluczbork i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ulice Fabryczna -Dzierżonia – Strzelecka w miejscowości Kluczbork do wschodniej granicy gminy, część gminy Wołczyn położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 w powiecie kluczborskim,

powiat namysłowski,

w województwie śląskim:

powiat miejski Sosnowiec,

powiat miejski Dąbrowa Górnicza,

gminy Bobrowniki, Mierzęcice, Psary, Siewierz, miasto Będzin, miasto Czeladź, miasto Wojkowice w powiecie będzińskim,

gminy Łazy i Poręba w powiecie zawierciańskim.

8.   Slovakien

Följande restriktionszoner II i Slovakien:

the whole district of Gelnica,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok,

the whole district of Michalovce, except municipalities included in zone III,

the whole district of Medzilaborce

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

the whole district of Sobrance, except municipalities included in zone III,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov,

the whole district of Sabinov,

the whole district of Svidník,

the whole district of Stropkov,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár,

the whole district of Zvolen,

the whole district of Detva,

the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I,

the whole district of Banska Stiavnica,

the whole district of Žarnovica,

the whole district of Banska Bystica,

the whole district of Brezno,

the whole district of Liptovsky Mikuláš,

the whole district of Trebišov’,

the whole district of Zlaté Moravce,

in the district of Levice the municipality of Kozárovce, Kalná nad Hronom, Nový Tekov, Malé Kozmálovce, Veľké Kozmálovce, Tlmače, Rybník, Hronské Kosihy, Čajkov, Nová Dedina, Devičany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, Drženice,

in the district of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

in the district of Ružomberok, municipalties of Liptovské revúce, Liptovská osada, Liptovská Lúžna,

the whole district Žiar nad Hronom,

in the district of Prievidza, municipalties of Kamenec pod Vtáčnikom, Bystričany, Čereňany, Oslany, Horná Ves, Radobica,

in the district of Partizánske, the municipalities of Veľké Uherce, Pažiť, Kolačno, Veľký Klíž, Ješkova Ves, Klátová Nová Ves.

9.   Italien

Följande restriktionszoner II i Italien:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, Municipalities of: Alessandria, Tortona, Carbonara Scrivia, Frugarolo, Paderna, Spineto Scrivia, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Castelspina, Casal Cermelli, Alice Bel Colle, Terzo, Bistagno, Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone, Spigno Monferrato, Montechiaro d'Acqui, Castelletto d'Erro, Ponti, Denice, Pozzolo Formigaro, Cerreto Grue, Casasco, Montegioco, Montemarzino, Momperone, Merana, Pozzol Groppo, Villaromagnano, Sarezzano, Monleale, Volpedo, Casalnoceto,

in the province of Asti, Municipalities of: Mombaldone, Castel Rocchero, Montabone, Sessame, Monatero Bormida, Roccaverano, Vesime, Cessole, Loazzolo, San Giorgio Scarampi, Olmo Gentile, Bubbio, Rocchetta Palafea, Cassinasco, Castel Boglione, Serole,

In the Province of Cuneo, Municipality of Saliceto,

Liguria Region:

in the province of Genova, Municipalities of: Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia, Fascia, Gorreto, Propata, Rondanina, Neirone, Montebruno, Uscio, Avegno, Recco, Tribogna, Moconesi, Favale Di Malvaro, Cicagna, Lorsica, Rapallo, , Rezzoaglio, Orero, Fontanigorda, Rovegno, San Colombano Certenoli, Coreglia Ligure, Borzonasca,

in the province of Savona, Municipalities of: Savona, Cairo Montenotte, Quiliano, Altare, Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello, Mioglia, Giusvalla, Dego, Vado Ligure, Albissola Marina, Carcare, Plodio, Cosseria, Piana Crixia, Mallare, Pallare, Roccavignale, Millesimo, Cengio,

Lombardia Region:

In the Province of Pavia, Municipalities of: Ponte Nizza, Bagnaria, Brallo Di Pregola, Menconico, Zavattarello, Romagnese, Varzi, Val Di Nizza, Santa Margherita Di Staffora, Cecima, Colli Verdi – Valverde, Borgoratto Mormorolo, Godiasco, Rocca Susella, Fortunago, Montesegale, Borgo Priolo, Rivanazzano, Torrazza Coste, Retorbido, Codevilla,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, Municipalities of: Ottone (ovest fiume Trebbia), Zerba,

Lazio Region:

the Area of Rome Municipality within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”,

Sardinia Region:

South Province of Sardinia: Barumi, Escolca, Escolca Isola Amministrativa, Esterzili, Genoni, Gergei, Gesturi, Isili, Mandas, Nuragas, Nurallao, Nurri, Orroli, Sadali, Serri, Seui, Seulo, Villanova Tulo,

Nuoro Province: Aritzo, Austis, Belvi, Fonni, Gadoni, Gavoi, Lodine, Macomer (East of SS 131), Meana Sardo, Ollolai, Olzai, Orotelli, Osidda, Ottana, Ovodda, Sarule, Teti, Tiana, Tonara, Ussassai,

Oristano Province: Laconi, Nureci,

Sassari Province: Anela, Benetutti, Boni, Bonorva (East SS 131), Bottidda, Buddusò, Bultei, Burgos, Esporlatu, Giave (East SS 131), Illorai, Ittireddu, Mores (South SS 128 bis – SP 63), Nughedu di San Nicolò, Nule, Oschiri (South E 840), Ozieri (South SP 63 – SP 1 – SS 199), Pattada and Torralba (East SS 131)

Calabria Region:

In Reggio Calabria Province, Municipalities of: Cardeto, Motta San Giovanni, Montebello Ionico, Sant'eufemia D'aspromonte, Sant'Alessio in Aspromonte, Sinopoli, San Roberto, San Lorenzo, San Procopio, Palmi, Melito di Porto Salvo, Laganadi, Calanna, Melicuccà, Santo Stefano in Aspromonte, Seminara, Reggio Calabria, Scilla, Condofuri, Bagaladi, Bagnara Calabra, Fiumara, Bova Marina, Villa San Giovanni, Campo Calabro.

10.   Tjeckien

Följande restriktionszoner II i Tjeckien:

Liberecký kraj:

v okrese Liberec katastrální území obcí Arnoltice u Bulovky, Hajniště pod Smrkem, Nové Město pod Smrkem, Dětřichovec, Bulovka, Horní Řasnice, Dolní Pertoltice, Krásný Les u Frýdlantu, Jindřichovice pod Smrkem, Horní Pertoltice, Dolní Řasnice, Raspenava, Dolní Oldřiš, Ludvíkov pod Smrkem, Lázně Libverda, Háj u Habartic, Habartice u Frýdlantu, Kunratice u Frýdlantu, Víska u Frýdlantu, Poustka u Frýdlantu, Višňová u Frýdlantu, Předlánce, Černousy, Boleslav, Ves, Andělka, Frýdlant, Srbská.

v okrese Česká Lípa katastrální území obcí Bohatice u Zákup, Boreček, Božíkov, Brenná, Doksy u Máchova jezera, Hradčany nad Ploučnicí, Kuřívody, Mimoň, Pertoltice pod Ralskem, Ploužnice pod Ralskem, Provodín, Svébořice, Veselí nad Ploučnicí, Vranov pod Ralskem.

DEL III

1.   Bulgarien

Följande restriktionszoner III i Bulgarien:

the Pazardzhik region:

in municipality of Pazardzhik the villages of Apriltsi, Sbor, Tsar Asen, Rosen, Ovtchepoltsi, Gelemenovo, Saraya, Yunatsite, Velitchkovo,

in municipality of Panagyurishte the villages of Popintsi, Levski, Elshitsa,

in municipality of Lesitchovo the villages of Pamidovo, Dinkata, Shtarkovo, Kalugerovo,

in municipality of Septemvri the village of Karabunar,

in municipality of Streltcha the village of Svoboda.

2.   Italien

Följande restriktionszoner III i Italien:

Sardinia Region:

Nuoro Municipality: Arzana, Baunei, Desulo, Mamoiada, Nuoro, Oniferi, Orani, Orgosolo, Talana, Triei, Urzulei, Villagrande Strisaili.

Calabria Region:

In Reggio Calabria Province, Municipalities of: Cosoleto, Delianuova, Varapodio, Oppido Mamertina, Molochio, Terranova Sappo Minulio, Platì, Ciminà, Santa Cristina D'aspromonte, Scido, Ardore, Benestare, Careri, Casignana, Bianco, Bovalino, Sant'agata del Bianco, Samo, Africo, Brancaleone, Palizzi, Staiti, Ferruzzano, Bova, Caraffa del Bianco, Bruzzano Zeffirio, San Luca, Roghudi, Roccaforte del Greco, Roghudi, Roccaforte del Greco.

3.   Lettland

Följande restriktionszoner III i Lettland:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Gulbenes novada Beļavas, Litenes, Stāmerienas, Stradu pagasts, Gulbenes pilsēta,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Skrundas pilsēta.

4.   Litauen

Följande restriktionszoner III i Litauen:

Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos.

Kalvarijos savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės apylinkių, Kukečių, Šaukėnų ir Užvenčio seniūnijos,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos,

Šiaulių rajono savivaldybė: Bubių, Kuršėnų kaimiškoji ir Kuršėnų miesto seniūnijos,

Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija,

Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija.

5.   Polen

Följande restriktionszoner III i Polen:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Banie Mazurskie w powiecie godłapskim,

gmina Budry, część gminy Pozezdrze położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63, część gminy Węgorzewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 63 w miejscowości Węgorzewo, a następnie od tego skrzyżowania na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie węgorzewskim,

część gminy Kruklanki położna na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej do północnej granicy gminy i łączącej miejscowości Leśny Zakątek – Podleśne – Jeziorowskie – Jasieniec – Jakunówko w powiecie giżyckim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, część gminy Rydzyna położona na północ od linii wyznaczonej przez kanał Kopanica (Rów Polski) w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gmina Śmigiel, miasto Kościan, część gminy Kościan położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Spytkówka – Stary Lubosz – Kościan, biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Kościan oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od granicy miasta Kościan i łączącą miejscowości Czarkowo – Ponin do południowej granicy gminy, część gminy Krzywiń położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie kościańskim,

gmina Międzychód, część gminy Sieraków położona za zachód od liini wyznaczonej przez drogę nr 150 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Sieraków, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 133 biegnącą od skrzyżowania z drogę nr 150 do skrzyżowania z drogą nr 182 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowość Sieraków od skrzyżowania z drogą nr 182 i lączącą miejscowości Góra – Śrem – Kurnatowice do południowej granicy gminy, część gminy Kwilcz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 186 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogąnr 24 w miejscowości Kwilcz, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 24 do zachodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Kwilcz – Stara Dąbrowa - Miłostowo w powiecie międzychodzkim,

gmina Oborniki w powiecie obornickim,

gminy Suchy Las, Rokietnica w powiecie poznańskim,

gminy Obrzycko z miastem Obrzycko, Szamotuły w powiecie szamotulskim,

w województwie lubuskim:

część gminy Przytoczna położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 192 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 24, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 24 i łączącą miejscowości Goraj – Lubikowo – Dziubielewo – Szarcz do południowej granicy gminy, część gminy Pszczew położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Dziubilewo – Szarcz – Pszczew – Świechocin – Łowyń, biegnącą od północnej do wschodniej granicy gminy w powiecie międzyrzeckim,

w województwie dolnośląskim:

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

część gminy Chocianów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Żabice, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Żabice – Trzebnice – Chocianowiec - Chocianów – Pasternik biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim

gminy Leśna, Lubań z miastem Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

część gminy Zgorzelec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Dłużyna Górna – Przesieczany – Gronów – Sławnikowice – Wyręba, biegnąca od północnej do południowej granicy gminy w powiecie zgorzeleckim,

część gminy Nowogrodziec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z linią kolejową w miejscowości Zebrzydowa, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą na południe od miejscowości Zebrzydowa do wschodniej granicy gminy w powiecie bolesławieckim,

gmina Gryfów Śląski w powiecie lwóweckim,

w województwie lubelskim:

gmina Milanów, Jabłoń, Parczew, Siemień, część gminy Dębowa Kłoda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przewłoka-Dębowa Kłoda biegnąca od północnej granicy gminy do miejscowości Dębowa Kłoda, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 819 biegnąca od miejscowości Dębowa Kłoda do południowej granicy gminy w powiecie parczewskim,

gmina Wohyń, Komarówka Podlaska, część gminy Drelów położona na południe od kanału Wieprz – Krzna, część gminy Radzyń Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Radzyń Podlaski oraz na wschód od miasta Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

część gminy Wisznice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 812 w powiecie bialskim,

gminy Niedźwiada, Ostrów Lubelski, Uścimów w powiecie lubartowskim,

w województwie mazowieckim:

część gminy wiejskiej Przasnysz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Przasnysz, łączącej miejscowości Dębiny – Bartniki – Przasnysz oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od południowej granicy miasta Przasnysz do południowej granicy gminy i łączącej miejscowości Przasnysz – Leszno – Gostkowo w powiecie przasnyskim,

gminy Czerwonka, Płoniawy – Bramura, Krasnosielc, Sypniewo w powiecie makowskim.

6.   Rumänien

Följande restriktionszoner III i Rumänien:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

7.   Tyskland

Följande restriktionszoner III i Tyskland:

Bundesland Brandenburg:

Kreisfreie Stadt Cottbus,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Kolkwitz mit den Gemarkungen Hänchen, Klein Gaglow, Kolkwitz, Gulben, Papitz, Glinzig, Limberg und Krieschow,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Jehserig, Domsdorf, Drebkau, Laubst, Leuthen, Siewisch, Casel und der Gemarkung Schorbus bis zur L521,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Groß Oßnig, Klein Döbbern, Groß Döbbern, Haasow, Kathlow, Frauendorf, Koppatz, Roggosen, Sergen, Komptendorf, Laubsdorf, Neuhausen, Drieschnitz, Kahsel und Bagenz,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Sellessen, Bühlow, Groß Buckow, Klein Buckow, Spremberg, Radeweise und Straußdorf.

8.   Grekland

Följande restriktionszoner III i Grekland:

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Irakleia, Valtero, Dasochori, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Pontismeno, Chrysochorafa, Ammoudia, Gefiroudi, Triada, Cheimaros, Ζeugolatio, Kalokastro, Livadochori and Strimoniko (Irakleia Municipality),

the municipal departments of Kamaroto, Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori Sintikis, Platanakia, Kastanousi, Rodopoli, Ano Poroia, Kato Poroia, Akritochori, Neo Petritsi, Vyroneia, Megalochori, Mandraki, Strymonochori, Charopo, Chortero and Gonimo, part of the municipal department of Sidirokastro and the community department of Promahonas (Sintiki Municipality),

the municipal departments of Anagennisi, Vamvakia and Provatas (Serres Municipality),

the municipal departments of Ampeloi, Vergi, Dimitritsi, Nikokleia and Triantafilia (Visaltia Municipality),

in the regional unit of Kilkis:

the municipal departments of Vathi, Agios Markos, Pontokerasea, Drosato, Amaranta, Antigoneia, Gerakario, Kokkinia, Tripotamos, Fyska, Myriofyto, Kentriko, Mouries, Agia Paraskevi, Stathmos Mourion, Kato Theodoraki, Melanthio, Anavrito, Elliniko, Eptalofos, Eukarpia, Theodosia, Isoma, Koiladi, Koronouda, Akritas, Kilkis, Lipsidrio, Stavrochori, Plagia, Cherso and Terpillos (Kilkis Municipality)

in the regional unit of Thessaloniki:

the municipal departments of Vertiskos, Ossa, Karteres, Lahanas, Leukochori, Nikopoli, Xilopoli, Krioneri and Sochos (Lagadas Municipality).

BILAGA II

OMRÅDEN SOM PÅ UNIONSNIVÅ FASTSTÄLLTS SOM SMITTADE ZONER ELLER SOM UPPRÄTTATS SOM RESTRIKTIONSZONER (OMFATTANDE SKYDDS- OCH ÖVERVAKNINGSZONER)

(enligt artiklarna 6.2 och 7.2)

Del A – Områden som fastställts som smittade zoner efter ett utbrott av afrikansk svinpest hos vilda svin i en tidigare sjukdomsfri medlemsstat eller zon

Medlemsstat: Italien

Adis  (1) -referensnummer för utbrottet

Område

Tillämpas till och med

IT-ASF-2023-00516

Campania Region:

in the province of Salerno the following Municipalities: Sanza, Buonabitacolo, Sassano, Padula, Montesano sulla Marcellana, Casalbuono, Casaletto spartano, Caselle in Pittari, Piaggine, Morigerati, Monte San Giacomo, Tortorella, Teggiano, Sala Consilina, Rofrano, Valle Dell’Angelo, Torraca.

Basilicata Region:

in the province of Potenza the following Municipalities: Moliterno, Lagonegro, Grumento Nova, Paterno, Tramutola.

22.8.2023

Del B – Områden som upprättats som restriktionszoner (omfattande skydds- och övervakningszoner) efter ett utbrott av afrikansk svinpest hos hållna svin i en tidigare sjukdomsfri medlemsstat eller zon

Medlemsstat: Kroatien

Adis-referensnummer för utbrottet

Område

Tillämpas till och med

HR-ASF-2023-00001

Protection zone includes areas of:

Vukovarsko- srijemska županija:

općina Drenovci

općina Gunja

općina Privlaka

općina Babina Greda

Grad Županja

općina Nijemci

grad Otok

općina Vrbanja

Brodsko-posavska županija:

općina Sikirevci

općina Gundinci

Surveillance zone includes areas of:

Vukovarsko- srijemska županija:

općina Andrijaševci

općina Bošnjaci

općina Cerna

općina Gradište

općina Stari Jankovci

grad Vinkovci

općina Bogdanovci

općina Borovo

općina Ivankovo

općina Jarmina

općina Lovas

općina Markušica

općina Negoslavci

općina Nuštar

općina Stari Mikanovci

općina Štitar

općina Tompojevci

općina Tordinci

općina Tovarnik

općina Trpinja

općina Vođinci

grad Ilok

grad Vukovar

Brodsko- posavska županija:

općina Slavonski Šamac

općina Velika Kopanica

općina Oprisavci

općina Vrpolje

Osječko-baranjska županija:

općina Strizivojna

26.9.2023

Medlemsstat: Grekland

Adis-referensnummer för utbrottet

Område

Tillämpas till och med

GR-ASF-2023-00008

Protection zone:

In the regional unit of Florina

The municipal department of Skopos (Florina municipality)

Surveillance zone:

In the regional unit of Florina:

The municipal departments of Achlada, Meliti, Lofi, Vevi, Sitaria, Palaistra, Neochoraki, Tripotamos, Itea, Pappagiannis, Marina, Mesochori and Mesokampos (Florina municipality)

The municipal departments of Kella, Kleidi, Petres, Agios Panteleimon and Farangi (Amyntaio municipality)

In the regional unit of Pella:

The municipal departments of Agios Athanasios, Panagitsa, Arnissa and Peraia (Edessa municipality)

The municipal departments of Orma and Sarakinoi (Almopia municipality).

5.10.2023


(1)  EU:s system för information om djursjukdomar.


BESLUT

19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/195


RÅDETS BESLUT (EU) 2023/1486

av den 14 juli 2023

om ändring av beslut 1999/70/EG om de nationella centralbankernas externa revisorer vad gäller de externa revisorerna för Banca d’Italia

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av protokoll nr 4 om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 27.1,

med beaktande av Europeiska centralbankens rekommendation av den 2 juni 2023 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Banca d’Italia (ECB/2023/14) (1), och

av följande skäl:

(1)

Räkenskaperna för Europeiska centralbanken (ECB) och för de nationella centralbankerna i de medlemsstater som har euron som valuta ska granskas av oavhängiga externa revisorer som ECB-rådet har rekommenderat och Europeiska unionens råd har godkänt.

(2)

Förordnandet för Banca d’Italias nuvarande externa revisorer, Deloitte & Touche SpA, löpte ut efter revisionen avseende räkenskapsåret 2022. Det är därför nödvändigt att utse externa revisorer från och med räkenskapsåret 2023.

(3)

Banca d’Italia har valt Deloitte & Touche SpA som sina externa revisorer för räkenskapsåren 2023–2027.

(4)

ECB-rådet har rekommenderat att Deloitte & Touche SpA utses till externa revisorer för Banca d’Italia för räkenskapsåren 2023–2027.

(5)

Till följd av ECB-rådets rekommendation bör rådets beslut 1999/70/EG (2) ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Artikel 1.6 i beslut 1999/70/EG ska ersättas med följande:

”6.   Deloitte & Touche SpA godkänns härmed som externa revisorer för Banca d’Italia för räkenskapsåren 2023–2027.”

Artikel 2

Detta beslut får verkan samma dag som det delges.

Artikel 3

Detta beslut riktar sig till Europeiska centralbanken.

Utfärdat i Bryssel den 14 juli 2023.

På rådets vägnar

N. CALVIÑO SANTAMARÍA

Ordförande


(1)  EUT C 202, 9.6.2023, s. 1.

(2)  Rådets beslut 1999/70/EG av den 25 januari 1999 om de nationella centralbankernas externa revisorer (EGT L 22, 29.1.1999, s. 69).


19.7.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 182/197


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2023/1487

av den 11 juli 2023

om ansökan om registrering av det europeiska medborgarinitiativet ”Beskattning av stora förmögenheter för att finansiera den gröna och sociala omställningen” i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/788

[delgivet med nr C(2023) 4751]

(Endast den franska texten är giltig)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/788 av den 17 april 2019 om det europeiska medborgarinitiativet (1), särskilt artikel 6.2 och 6.3, och

av följande skäl:

(1)

En ansökan om registrering av det europeiska medborgarinitiativet ”Beskattning av stora förmögenheter för att finansiera den gröna och sociala omställningen” lämnades in till kommissionen den 8 juni 2023.

(2)

Enligt organisatörerna har initiativet som mål att införa en europeisk skatt på stora förmögenheter. Detta skulle bidra till unionens egna medel, och inkomsterna skulle göra det möjligt att förstärka och upprätthålla EU:s politik för grön och social omställning och utvecklingssamarbete, som samfinansieras av medlemsstaterna. Bidraget är tänkt att användas för att bekämpa klimatförändringar och ojämlikhet och bidra till att säkerställa att EU-medborgarna betalar sin skäliga andel för att uppnå dessa mål.

(3)

I en bilaga till initiativet finns ytterligare uppgifter om initiativets innehåll, mål och bakgrund. Där hänvisas till unionens mål att främja folkens välfärd, bekämpa social utestängning, garantera social rättvisa och socialt skydd i enlighet med artikel 3 i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget). Vidare sägs att även om unionsinstitutionerna åtagit sig att säkerställa ökad rättvisa, särskilt i fråga om beskattning, har ojämlikheten hela tiden ökat och att i dag äger den rikaste procenten av världens befolkning nästan hälften av världens rikedomar, och denna enda procent släpper också ut mer koldioxid än den fattigaste hälften av världsbefolkningen. Organisatörerna anför att för att möta dessa utmaningar är det nödvändigt att lägga om unionen i riktning mot en rättvis och demokratisk klimatomställning, och att europeiska initiativ som svar på klimatkrisen, covid-19-pandemin och angreppet på Ukraina skulle stärkas genom införandet av en skatt på stora förmögenheter. Organisatörerna anser att införandet av en europeisk skatt på stora förmögenheter skulle kräva tre lagstiftningsåtgärder och uppmanar därför Europeiska kommissionen att i) utarbeta ett förslag till direktiv om en europeisk skatt på stora förmögenheter på grundval av artikel 115 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget), ii) föreslå en ändring av rådets beslut (EU, Euratom) 2020/2053 (2) på grundval av artikel 311 tredje stycket i EUF-fördraget, iii) föreslå åtgärder för att stärka faciliteten för återhämtning och resiliens och de medel som är kopplade till den europeiska gröna given och sammanhållningspolitiken.

(4)

En bilaga till initiativet med en rättslig analys av de föreslagna rättsakterna har också lämnats in av gruppen av organisatörer som en del av deras ansökan om registrering.

(5)

När det gäller initiativets mål har kommissionen befogenhet att föreslå ett direktiv om inrättande av en europeisk skatt på stora förmögenheter på grundval av artikel 115 i EUF-fördraget, en ändring av beslut (EU, Euratom) 2020/2053 på grundval av artikel 311 tredje stycket i EUF-fördraget samt ändringar av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) 2021/1056 (3) och (EU) 2021/241 (4) på grundval av artikel 175 i EUF-fördraget.

(6)

Kommissionen anser därför att inga delar av initiativet uppenbart faller utanför kommissionens befogenheter att lägga fram förslag till unionsrättsakter för att genomföra fördragen.

(7)

Denna slutsats påverkar inte bedömningen av om initiativet uppfyller de konkreta materiella villkor som krävs för att kommissionen ska kunna agera, bland annat om det är förenligt med proportionalitets- och subsidiaritetsprinciperna och de grundläggande rättigheterna.

(8)

Gruppen av organisatörer har lämnat tillräckliga bevis på att den uppfyller kraven i artikel 5.1 och 5.2 i förordning (EU) 2019/788 och har utsett kontaktpersoner i enlighet med artikel 5.3 första stycket i den förordningen.

(9)

Initiativet är varken uppenbart otillbörligt, av okynneskaraktär eller förargelseväckande och det strider inte heller uppenbart mot unionens värden enligt artikel 2 i EU-fördraget eller mot de rättigheter som fastställs i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna.

(10)

Initiativet ”Beskattning av stora förmögenheter för att finansiera den gröna och sociala omställningen” bör därför registreras.

(11)

Slutsatsen att villkoren för registrering enligt artikel 6.3 i förordning (EU) 2019/788 är uppfyllda innebär inte att kommissionen på något sätt bekräftar att innehållet i initiativet är korrekt, då gruppen av organisatörer av initiativet är ensamt ansvarig för detta. De åsikter som framförs i initiativet är organisatörernas egna och kan inte på något sätt anses återspegla kommissionens uppfattning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Det europeiska medborgarinitiativet ”Beskattning av stora förmögenheter för att finansiera den gröna och sociala omställningen” ska registreras.

Artikel 2

Detta beslut riktar sig till gruppen av organisatörer av medborgarinitiativet ”Beskattning av stora förmögenheter för att finansiera den gröna och sociala omställningen”, företrädd av Paul MAGNETTE och Anne LAMBELIN i egenskap av kontaktpersoner.

Utfärdat i Bryssel den 11 juli 2023.

På kommissionens vägnar

Věra JOUROVÁ

Vice ordförande


(1)  EUT L 130, 17.5.2019, s. 55.

(2)  Rådets beslut (EU, Euratom) 2020/2053 av den 14 december 2020 om systemet för Europeiska unionens egna medel och om upphävande av beslut 2014/335/EU, Euratom (EUT L 424, 15.12.2020, s. 1).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/1056 av den 24 juni 2021 om inrättande av Fonden för en rättvis omställning (EUT L 231, 30.6.2021, s. 1).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/241 av den 12 februari 2021 om inrättande av faciliteten för återhämtning och resiliens (EUT L 57, 18.2.2021, s. 17).