ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 61

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

66 årgången
27 februari 2023


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Rådets beslut (EU) 2023/418 av den 24 februari 2023 om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Nordmakedonien om Europeiska gräns- och kustbevakningsbyråns operativa verksamhet i Republiken Nordmakedonien

1

 

*

AVTAL MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN NORDMAKEDONIEN OM EUROPEISKA GRÄNS- OCH KUSTBEVAKNINGSBYRÅNS OPERATIVA VERKSAMHET I REPUBLIKEN NORDMAKEDONIEN

3

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Rådets genomförandeförordning (EU) 2023/419 av den 24 februari 2023 om genomförande av artikel 8a i förordning (EG) nr 765/2006 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Belarus och Belarus inblandning i Rysslands aggression mot Ukraina

20

 

*

Rådets genomförandeförordning (EU) 2023/420 av den 24 februari 2023 om genomförande av artikel 2.3 i förordning (EG) nr 2580/2001 om särskilda restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter i syfte att bekämpa terrorism och om upphävande av genomförandeförordning (EU) 2022/1230

37

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut (Gusp) 2023/421 av den 24 februari 2023 om ändring av beslut 2012/642/Gusp om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Belarus och Belarus inblandning i Rysslands aggression mot Ukraina

41

 

*

Rådets beslut (Gusp) 2023/422 av den 24 februari 2023 om uppdatering av förteckningen över personer, grupper och enheter som omfattas av artiklarna 2, 3 och 4 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp om tillämpning av särskilda åtgärder i syfte att bekämpa terrorism och om upphävande av beslut (Gusp) 2022/1241

58

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2023/423 av den 24 februari 2023 om ett pilotprojekt för genomförande av bestämmelser om administrativt samarbete avseende reglerade yrken i Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/36/EG och (EU) 2018/958 med hjälp av informationssystemet för den inre marknaden och för integrering av databasen över reglerade yrken i det systemet ( 1 )

62

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2023/424 av den 24 februari 2023 om ändring av genomförandebeslut (EU) 2019/450 vad gäller offentliggörande av hänvisningar till europeiska bedömningsdokument för specialdesignat planglas och andra byggprodukter ( 1 )

68

 

 

AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Rekommendation nr 1/2023 av den specialiserade kommittén för energi som inrättades genom artikel 8.1 l i avtalet om handel och samarbete mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan av den 7 februari 2023 till varje part när det gäller deras begäran till systemansvariga för överföringssystem för el i syfte att utarbeta tekniska förfaranden för en effektiv användning av elsammanlänkningar [2023/425]

71

 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

INTERNATIONELLA AVTAL

27.2.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/1


RÅDETS BESLUT (EU) 2023/418

av den 24 februari 2023

om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Nordmakedonien om Europeiska gräns- och kustbevakningsbyråns operativa verksamhet i Republiken Nordmakedonien

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 77.2 b och d och 79.2 c, jämförda med artikel 218.6 a,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

med beaktande av Europaparlamentets godkännande (1),

av följande skäl:

(1)

I enlighet med rådets beslut (EU) 2022/1958 (2) undertecknades avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Nordmakedonien om Europeiska gräns- och kustbevakningsbyråns operativa verksamhet i Republiken Nordmakedonien (avtalet) den 26 oktober 2022, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt.

(2)

Under omständigheter som kräver att gränsförvaltningsenheter från den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka utplaceras i ett tredjeland där medlemmarna i enheterna kommer att utöva verkställande befogenheter, ska unionen i enlighet med artikel 73.3. i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1896 (3) ingå ett statusavtal med det berörda tredjelandet på grundval av artikel 218 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

(3)

Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar i enlighet med rådets beslut 2002/192/EG (4). Irland deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Irland.

(4)

I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 22 om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Danmark. Eftersom detta beslut är en utveckling av Schengenregelverket ska Danmark, i enlighet med artikel 4 i det protokollet, inom sex månader efter det att rådet har beslutat om detta beslut, besluta huruvida landet ska genomföra det i sin nationella lagstiftning.

(5)

Avtalet bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Nordmakedonien om Europeiska gräns- och kustbevakningsbyråns operativa verksamhet i Republiken Nordmakedonien (avtalet) godkänns härmed på unionens vägnar. (5)

Artikel 2

Rådets ordförande ska på unionens vägnar göra den anmälan som avses i artikel 22.1 i avtalet. (6)

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 24 februari 2023.

På rådets vägnar

J. ROSWALL

Ordförande


(1)  Godkännande av den 15 februari 2023 (ännu inte offentliggjort i EUT).

(2)  Rådets beslut (EU) 2022/1958 av den 13 oktober 2022 om undertecknande på unionens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Nordmakedonien om Europeiska gräns- och kustbevakningsbyråns operativa verksamhet i Republiken Nordmakedonien (EUT L 270, 18.10.2022, s. 1).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1896 av den 13 november 2019 om den europeiska gräns- och kustbevakningen och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1052/2013 och (EU) 2016/1624 (EUT L 295, 14.11.2019, s. 1).

(4)  Rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (EGT L 64, 7.3.2002, s. 20).

(5)  Se s. 3 i denna officiella tidning.

(6)  Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


27.2.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/3


AVTAL MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN NORDMAKEDONIEN OM EUROPEISKA GRÄNS- OCH KUSTBEVAKNINGSBYRÅNS OPERATIVA VERKSAMHET I REPUBLIKEN NORDMAKEDONIEN

EUROPEISKA UNIONEN

och

REPUBLIKEN NORDMAKEDONIEN,

nedan var och en för sig kallad part och gemensamt kallade parterna,

SOM BEAKTAR situationer som kan uppstå där Europeiska gräns- och kustbevakningsbyrån (byrån) samordnar det operativa samarbetet mellan Europeiska unionens medlemsstater och Republiken Nordmakedonien, även på Republiken Nordmakedoniens territorium,

SOM BEAKTAR att en rättslig ram i form av ett statusavtal bör upprättas för situationer där de enhetsmedlemmar som utplaceras av byrån kommer att utöva verkställande befogenheter på Republiken Nordmakedoniens territorium,

SOM BEAKTAR att det i statusavtalet kan föreskrivas att byrån ska inrätta lokalkontor på Republiken Nordmakedoniens territorium för att underlätta och förbättra samordningen av operativ verksamhet och säkerställa en effektiv förvaltning av byråns personalresurser och tekniska resurser,

SOM BEAKTAR att Republiken Nordmakedonien, ett kandidatland för medlemskap i Europeiska unionen sedan 2005, bedriver ett nära samarbete med unionen vad gäller förvaltningen av migrationsflöden och insatser mot olaglig immigration och gränsöverskridande brottslighet,

SOM BEAKTAR den höga skyddsnivån för personuppgifter i Republiken Nordmakedonien och Europeiska unionen,

SOM BEAKTAR att Republiken Nordmakedonien har ratificerat Europarådets konvention nr 108 av den 28 januari 1981 om skydd för enskilda vid automatisk databehandling av personuppgifter samt dess tilläggsprotokoll,

SOM BEAKTAR att respekten för mänskliga rättigheter och demokratiska principer är grundläggande principer för samarbetet mellan parterna,

SOM BEAKTAR att Republiken Nordmakedonien har ratificerat konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna av den 4 november 1950, som återspeglas i de rättigheter som stadfästs i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna,

SOM BEAKTAR att all operativ verksamhet som byrån bedriver på Republiken Nordmakedoniens territorium fullt ut bör respektera de grundläggande rättigheterna och de internationella avtal som Europeiska unionen, dess medlemsstater och/eller Republiken Nordmakedonien är parter i,

SOM BEAKTAR att alla personer som deltar i operativ verksamhet är skyldiga att upprätthålla de högsta normerna för integritet, etiskt uppförande och professionalism samt respektera de grundläggande rättigheterna och fullgöra de skyldigheter som åläggs dem genom bestämmelserna i den operativa planen och byråns uppförandekod,

HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA AVTAL.

ARTIKEL 1

Tillämpningsområde

1.   Detta avtal reglerar alla frågor som är nödvändiga för utplacering av gränsförvaltningsenheter från den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka till Republiken Nordmakedonien, där enhetsmedlemmarna får utöva verkställande befogenheter.

2.   Sådan utplacering som avses i punkt 1 får ske på Republiken Nordmakedoniens territorium.

ARTIKEL 2

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

1.

operativ verksamhet: en gemensam insats eller en snabb gränsinsats.

2.

byrån: Europeiska gräns- och kustbevakningsbyrån som inrättades genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1896 (1) med eventuella senare ändringar.

3.

gränskontroll: verksamhet vid en gräns, i enlighet med och för att uppnå målen i detta avtal, som utan hänsyn till andra skäl enbart bedrivs som svar på en avsikt att passera gränsen eller själva passagen av den och som består av in- och utresekontroller och gränsövervakning.

4.

den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka: den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka enligt artikel 54 i förordning (EU) 2019/1896.

5.

gränsförvaltningsenhet: enhet som bildas från den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka och som ska utplaceras under gemensamma insatser och snabba gränsinsatser vid de yttre gränserna i medlemsstaterna och i tredjeländer.

6.

rådgivande forum: det rådgivande organ som byrån inrättat enligt artikel 108 i förordning (EU) 2019/1896.

7.

Eurosur: ett ramverk för informationsutbyte och samarbete mellan medlemsstaterna och byrån.

8.

övervakare av grundläggande rättigheter: en sådan övervakare av grundläggande rättigheter som avses i artikel 110 i förordning (EU) 2019/1896.

9.

hemmedlemsstat: den medlemsstat från vilken en personalmedlem är utplacerad eller utstationerad till den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka.

10.

incident: situation som avser olaglig invandring, gränsöverskridande brottslighet eller som utgör en risk för migranters liv vid, längs eller i närheten av EU:s eller Republiken Nordmakedoniens yttre gränser.

11.

gemensam insats: en åtgärd som samordnas eller organiseras av byrån för att stödja de nationella myndigheter i Republiken Nordmakedonien som ansvarar för gränskontroll och som syftar till att hantera utmaningar såsom olaglig invandring, befintliga eller framtida hot vid Republiken Nordmakedoniens gränser eller gränsöverskridande brottslighet samt tillhandahålla teknisk och operativ förstärkning för kontroll av dessa gränser.

12.

medlem i enheterna: en medlem i den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka som utplaceras genom en gränsförvaltningsenhet för att delta i operativ verksamhet.

13.

medlemsstat: en medlemsstat i Europeiska unionen.

14.

område för operativa insatser: det geografiska område där en operativ verksamhet ska äga rum.

15.

deltagande medlemsstat: en medlemsstat som deltar i operativ verksamhet genom att tillhandahålla teknisk utrustning eller personal för den europeiska gräns- och kustbevakningens stående styrka.

16.

personuppgifter: varje upplysning som avser en identifierad eller identifierbar fysisk person (en registrerad), varvid en identifierbar fysisk person är en person som direkt eller indirekt kan identifieras särskilt med hänvisning till en identifierare som ett namn, ett identifikationsnummer, en lokaliseringsuppgift eller onlineidentifikatorer eller en eller flera faktorer som är specifika för den fysiska personens fysiska, fysiologiska, genetiska, psykiska, ekonomiska, kulturella eller sociala identitet.

17.

snabb gränsinsats: en åtgärd som syftar till att bemöta en situation med särskilda och oproportionella utmaningar vid Republiken Nordmakedoniens gränser genom att utplacera gränsförvaltningsenheter på Republiken Nordmakedoniens territorium under en begränsad tid för att utföra gränskontroller tillsammans med de nationella myndigheter i Republiken Nordmakedonien som ansvarar för gränskontroll.

18.

ordinarie personal: personal som är anställd av byrån i enlighet med tjänsteföreskrifterna för tjänstemän i Europeiska unionen eller anställningsvillkoren för övriga anställda i unionen vilka fastställdes i rådets förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 259/68 (2).

19.

verkställande befogenheter: befogenheter som krävs för att utföra de uppgifter som krävs för gränskontroller på Republiken Nordmakedoniens territorium i samband med sådan operativ verksamhet som avses i den operativa planen.

ARTIKEL 3

Inledande av operativ verksamhet

1.   En operativ verksamhet enligt detta avtal ska inledas genom ett skriftligt beslut av byråns verkställande direktör (den verkställande direktören) på skriftlig begäran från de behöriga myndigheterna i Republiken Nordmakedonien. En sådan begäran ska innehålla en beskrivning av situationen, eventuella mål och beräknade behov, samt de personalprofiler som behövs, inklusive personal med verkställande befogenheter i förekommande fall.

2.   Om byråns verkställande direktör anser att den begärda operativa verksamheten sannolikt skulle innebära eller leda till kränkningar av grundläggande rättigheter eller internationellt skydd som är allvarliga eller fortgående ska den verkställande direktören inte inleda den operativa verksamheten.

3.   Om den verkställande direktören efter mottagandet av en begäran enligt punkt 1 anser att det krävs mer information för att avgöra om en operativ verksamhet ska inledas får han eller hon begära ytterligare information eller ge byråns experter tillstånd att resa till Republiken Nordmakedonien för att bedöma situationen där. Republiken Nordmakedonien ska underlätta sådana resor.

4.   Den verkställande direktören ska besluta att inte inleda en operativ verksamhet om han eller hon anser att det finns skäl att tillfälligt avbryta eller avsluta den enligt artikel 18.

ARTIKEL 4

Operativ plan

1.   Byrån ska fastställa en operativ plan för varje operativ verksamhet i enlighet med artiklarna 38 och 74 i förordning (EU) 2019/1896. Den operativa planen ska godkännas av byrån och Republiken Nordmakedonien och ska vara bindande för byrån, Republiken Nordmakedonien och de deltagande medlemsstaterna.

2.   Den operativa planen ska innehålla utförliga uppgifter om de organisatoriska och förfarandemässiga aspekterna av den operativa verksamheten, inklusive följande:

a)

En beskrivning av situationen med uppgifter om utplaceringens upplägg och mål, inklusive det operativa ändamålet.

b)

Den uppskattade tid som den operativa verksamheten förväntas pågå för att målen ska kunna uppnås.

c)

Området för operativa insatser.

d)

En beskrivning av uppgifterna, inbegripet sådana som kräver verkställande befogenheter, ansvarsområdena, även vad gäller respekten för de grundläggande rättigheterna och dataskyddskrav, och särskilda anvisningar för gränsförvaltningsenheterna, bland annat om tillåtna databassökningar samt de tjänstevapen och den ammunition och utrustning som tillåts i Republiken Nordmakedonien.

e)

Gränsförvaltningsenhetens sammansättning samt utplaceringen av annan relevant personal/närvaron av andra medlemmar av den ordinarie personalen, inbegripet övervakare av grundläggande rättigheter.

f)

Bestämmelser om befäl och kontroll, däribland namn och grad för de gränsbevakningstjänstemän eller annan relevant personal i Republiken Nordmakedonien som ansvarar för samarbetet med medlemmarna i enheterna och byrån, i synnerhet namn och grad för de gränsbevakningstjänstemän eller annan relevant personal som för befäl under utplaceringstiden samt medlemmarna i enheternas plats i befälsordningen.

g)

Den tekniska utrustning som ska utplaceras under den operativa verksamheten, inbegripet särskilda krav, såsom användningsvillkor, begärd personal, transport och annan logistik samt finansiella bestämmelser.

h)

Detaljerade bestämmelser om byråns omedelbara rapportering av incidenter till styrelsen och till relevanta myndigheter i de deltagande medlemsstaterna och i Republiken Nordmakedonien om alla incidenter som inträffar i samband med en operativ verksamhet som utförs enligt detta avtal.

i)

Ett system för rapportering och utvärdering med riktmärken för utvärderingsrapporten, inklusive vad gäller skyddet av de grundläggande rättigheterna, och sista datum för inlämnande av den slutliga utvärderingsrapporten.

j)

[Blankt utrymme].

k)

Villkoren för samarbetet med andra av Europeiska unionens organ och byråer än byrån, andra tredjeländer eller internationella organisationer.

l)

Allmänna instruktioner om hur skyddet av de grundläggande rättigheterna ska säkerställas under den operativa verksamheten, inbegripet skydd av personuppgifter och skyldigheter som följer av tillämpliga internationella människorättsinstrument.

m)

Förfaranden som hänvisar personer i behov av internationellt skydd, offer för människohandel, ensamkommande barn och andra personer i utsatta situationer till behöriga nationella myndigheter för lämpligt stöd.

n)

Förfaranden för att ta emot och till byrån och Republiken Nordmakedonien överlämna klagomål (inbegripet sådana som lämnas in enligt artikel 8.5) rörande personer som deltar i en operativ verksamhet, inklusive gränsbevakningstjänstemän eller annan relevant personal från Republiken Nordmakedonien och medlemmar i enheterna, med påstående om eventuella kränkningar av de grundläggande rättigheterna under deras deltagande i byråns operativa verksamhet.

o)

Logistiska arrangemang, inklusive information om arbetsförhållanden och omgivningen i de områden där den operativa verksamheten ska äga rum.

p)

Bestämmelser om ett lokalkontor som inrättats i enlighet med artikel 6.

3.   Den operativa planen och alla ändringar eller justeringar av den ska godkännas av byrån, Republiken Nordmakedonien och alla medlemsstater som gränsar till Republiken Nordmakedonien eller till området för operativa insatser, efter samråd med de deltagande medlemsstaterna.

4.   Informationsutbyte och operativt samarbete med avseende på Eurosur ska ske i enlighet med de regler för att skapa och dela de specifika situationsbilderna vilka ska anges i den operativa planen för den operativa verksamheten i fråga.

5.   Utvärderingen av den operativa verksamheten i enlighet med punkt 2 i ska göras gemensamt av Republiken Nordmakedonien och byrån.

6.   Villkoren för samarbetet med Europeiska unionens organ och byråer i enlighet med punkt 2 k ska upprättas i enlighet med deras respektive mandat och inom ramen för tillgängliga resurser.

ARTIKEL 5

Incidentrapportering

1.   Byrån och Republiken Nordmakedoniens inrikesministerium ska ha varsin mekanism för incidentrapportering som möjliggör snabb rapportering av alla incidenter som inträffar under en operativ verksamhet som utförs enligt detta avtal.

2.   Byrån och Republiken Nordmakedonien ska bistå varandra vid alla nödvändiga utredningar och undersökningar av incidenter som rapporteras enligt denna mekanism, exempelvis när det gäller att identifiera vittnen och samla in och ta fram bevis, inbegripet begäran om att erhålla och, i förekommande fall, överlämna föremål som hör samman med en rapporterad incident. Överlämnandet av sådana föremål kan ske på villkor att de återlämnas i enlighet med vad som anges av den behöriga myndighet som levererar dem.

ARTIKEL 6

Lokalkontor

1.   Byrån får inrätta lokalkontor på Republiken Nordmakedoniens territorium för att underlätta och förbättra samordningen av operativ verksamhet och säkerställa en effektiv förvaltning av byråns personalresurser och tekniska resurser. Byrån ska fastställa platsen för lokalkontoret i samråd med de relevanta myndigheterna i Republiken Nordmakedonien.

2.   Lokalkontoren ska inrättas i enlighet med de operativa behoven och verka under den tid som krävs för att byrån ska kunna genomföra sin operativa verksamhet i Republiken Nordmakedonien. Efter överenskommelse med Republiken Nordmakedonien får byrån förlänga tidsperioden.

3.   Varje lokalkontor ska ledas av en företrädare för byrån, som av den verkställande direktören utses till chef för lokalkontoret och som ska utöva tillsyn över kontorets arbete som helhet.

4.   Lokalkontoren ska i tillämpliga fall

a)

tillhandahålla operativt och logistiskt stöd samt säkerställa samordningen av byråns verksamhet i de berörda områdena för operativa insatser,

b)

tillhandahålla operativt stöd till Republiken Nordmakedonien i de berörda områdena för operativa insatser,

c)

övervaka verksamheten i gränsförvaltningsenheterna och regelbundet rapportera till byråns huvudkontor,

d)

samarbeta med Republiken Nordmakedonien i alla frågor som rör det praktiska genomförandet av byråns operativa verksamhet i Republiken Nordmakedonien, inbegripet eventuella ytterligare frågor som kan ha uppstått i samband med verksamheten,

e)

stödja samordnaren i samarbetet med Republiken Nordmakedonien i alla frågor som rör lokalkontorens bidrag till byråns operativa verksamhet, och vid behov samordna med byråns huvudkontor,

f)

stödja samordnaren och den övervakare av grundläggande rättigheter som utsetts för att övervaka operativ verksamhet, genom att vid behov dels underlätta samordningen och kommunikationen mellan gränsförvaltningsenheterna och behöriga myndigheter i Republiken Nordmakedonien dels stödja övriga relevanta arbetsuppgifter,

g)

organisera logistiskt stöd i samband med utplaceringen av medlemmar i enheterna och utplaceringen och användningen av teknisk utrustning,

h)

tillhandahålla allt annat logistiskt stöd till det område för operativa insatser som lokalkontoret ansvarar för, i syfte att främja ett smidigt genomförande av byråns operativa verksamhet,

i)

säkerställa en effektiv förvaltning av byråns egen utrustning i de områden som omfattas av verksamheten, inbegripet eventuell registrering och långsiktigt underhåll av utrustningen, samt lämna nödvändigt logistiskt stöd, och

j)

stödja annan personal och/eller annan verksamhet vid byrån i Republiken Nordmakedonien enligt överenskommelse mellan byrån och Republiken Nordmakedonien.

5.   Byrån och Republiken Nordmakedonien ska säkerställa bästa möjliga villkor för fullgörandet av de uppgifter som tilldelats lokalkontoret.

6.   Republiken Nordmakedonien ska lämna byrån rimligt bistånd för att säkerställa lokalkontorets operativa kapacitet.

ARTIKEL 7

Samordnare

1.   Utan att det påverkar den roll som lokalkontor har enligt artikel 6 ska den verkställande direktören bland den ordinarie personalen utse en eller flera experter som ska utplaceras som samordnare för varje operativ verksamhet. Den verkställande direktören ska underrätta Republiken Nordmakedonien om vem som utsetts.

2.   Samordnaren ska

a)

fungera som förbindelselänk mellan byrån, Republiken Nordmakedonien och medlemmarna i enheterna, och därvid för byråns räkning stödja gränsförvaltningsenheterna i alla frågor som rör villkoren för utplaceringen,

b)

övervaka att den operativa planen genomförs på ett korrekt sätt, bland annat vad gäller skyddet av de grundläggande rättigheterna i samarbete med övervakarna av grundläggande rättigheter, och rapportera till den verkställande direktören om detta,

c)

agera för byråns räkning i allt som rör utplaceringen av gränsförvaltningsenheterna och rapportera till byrån om detta, och

d)

främja samarbete och samordning mellan Republiken Nordmakedonien och de deltagande medlemsstaterna.

3.   I samband med operativ verksamhet får den verkställande direktören ge samordnaren bemyndigande att lämna bistånd för att nå en lösning på eventuella tvister om verkställandet av den operativa planen och utplaceringen av gränsförvaltningsenheter.

4.   Republiken Nordmakedonien ska endast utfärda anvisningar för medlemmar i enheterna i enlighet med den operativa planen. Om samordnaren anser att anvisningar som utfärdats till medlemmar i enheterna inte överensstämmer med den operativa planen eller tillämpliga rättsliga skyldigheter ska han eller hon omedelbart meddela detta till de tjänstemän i Republiken Nordmakedonien som har en samordnande roll och till den verkställande direktören. Den verkställande direktören får vidta lämpliga åtgärder, t.ex. tillfälligt avbryta eller avsluta den operativa verksamheten, i enlighet med artikel 18.

ARTIKEL 8

Grundläggande rättigheter

1.   När parterna fullgör sina åtaganden enligt detta avtal förbinder de sig att agera i enlighet med alla tillämpliga instrument på området mänskliga rättigheter, inbegripet Europarådets konvention om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna från 1950, Förenta nationernas konvention angående flyktingars rättsliga ställning från 1951 och 1967 års protokoll till denna, Förenta nationernas konvention om avskaffande av alla former av rasdiskriminering från 1965, Förenta nationernas internationella konvention om medborgerliga och politiska rättigheter från 1966, Förenta nationernas konvention om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor från 1979, Förenta nationernas konvention mot tortyr och annan grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning från 1984, Förenta nationernas konvention om barnets rättigheter från 1989 samt Förenta nationernas konvention om rättigheter för personer med funktionsnedsättning från 2006.

2.   Medlemmar i enheterna ska, när de utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter, till fullo respektera de grundläggande rättigheterna, däribland möjligheten att söka asyl och den mänskliga värdigheten, med särskild hänsyn till utsatta personer. Alla åtgärder som de vidtar när de utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter ska stå i proportion till de mål som eftersträvas genom åtgärderna. I kraft av artikel 21 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna får medlemmarna i enheterna, när de utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter, inte diskriminera personer på några som helst grunder, exempelvis på grund av kön, ras, hudfärg, etniskt eller socialt ursprung, genetiska särdrag, språk, religion eller övertygelse, politisk eller annan åskådning, tillhörighet till nationell minoritet, förmögenhet, börd, funktionsnedsättning, ålder eller sexuell läggning.

Åtgärder som strider mot de grundläggande fri- och rättigheterna får vidtas av medlemmar i enheterna när de utför sina uppgifter eller utövar sina befogenheter endast om det är nödvändigt och står i proportion till de syften som eftersträvas genom åtgärderna, och måste respektera kärnan i de grundläggande fri- och rättigheterna i enlighet med tillämplig internationell rätt, unionsrätt och nationell lagstiftning.

Denna bestämmelse ska gälla i tillämpliga delar för all personal vid nationella myndigheter i Republiken Nordmakedonien som deltar i en operativ verksamhet.

3.   Byråns ombud för grundläggande rättigheter ska kontrollera att varje operativ verksamhet är förenlig med tillämpliga normer för grundläggande rättigheter. Ombudet för grundläggande rättigheter, eller dennes ställföreträdare, får avlägga besök på plats i tredjelandet. Han eller hon ska också avge yttranden om de operativa planerna och informera den verkställande direktören om de grundläggande rättigheterna eventuellt har kränkts i samband med en operativ verksamhet. Republiken Nordmakedonien ska stödja ombudets övervakningsarbete på begäran.

4.   Byrån och Republiken Nordmakedonien enas om att i god tid och på ett effektivt sätt ge ett rådgivande forum tillgång till all information om respekten för de grundläggande rättigheterna i samband med operativ verksamhet som utförs enligt detta avtal, bland annat genom besök på plats i området för operativa insatser.

5.   Byrån och Republiken Nordmakedonien ska båda ha ett system för klagomål för att hantera misstankar om att de grundläggande rättigheterna har kränkts i samband med personalens tjänsteutövning vid operativ verksamhet som utförs enligt detta avtal.

ARTIKEL 9

Övervakare av grundläggande rättigheter

1.   Byråns ombud för grundläggande rättigheter ska för varje operativ verksamhet utse minst en övervakare av grundläggande rättigheter, som bland annat ska ge samordnaren stöd och råd.

2.   Övervakaren ska kontrollera hur de grundläggande rättigheterna efterlevs och lämna råd och stöd avseende de grundläggande rättigheterna när operativ verksamhet förbereds, genomförs och utvärderas. Detta ska särskilt innebära att övervakaren

a)

övervakar utarbetandet av operativa planer och rapporterar till ombudet för grundläggande rättigheter, så att denne kan utföra sina uppgifter enligt förordning (EU) 2019/1896,

b)

genomför besök, inklusive långvariga besök, på den plats där den operativa verksamheten äger rum,

c)

samarbetar och håller kontakt med samordnaren och bistår denne med råd och stöd,

d)

informerar samordnaren och rapporterar till ombudet för grundläggande rättigheter om alla frågor som rör eventuella kränkningar av grundläggande rättigheter i samband med byråns operativa verksamhet, och

e)

bidrar till den utvärdering av den operativa verksamheten som avses i artikel 4.2 i.

3.   Övervakare av grundläggande rättigheter ska ha tillträde till alla områden där den operativa verksamheten bedrivs och till alla handlingar som är relevanta för genomförandet av verksamheten.

4.   När övervakare av grundläggande rättigheter befinner sig i ett område för operativa insatser ska de bära insignier som tydligt gör det möjligt att identifiera dem som övervakare av grundläggande rättigheter.

ARTIKEL 10

Medlemmar i enheterna

1.   Medlemmarna i enheterna ska ha befogenhet att utföra de uppgifter som beskrivs i den operativa planen.

2.   När medlemmarna i enheterna utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter ska de följa lagar och andra författningar i Republiken Nordmakedonien. De ska även följa tillämplig internationell rätt och unionsrätt när de utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter.

3.   Medlemmarna i enheterna får endast utföra uppgifter och utöva befogenheter på Republiken Nordmakedoniens territorium med anvisningar från och i närvaro av Republiken Nordmakedoniens gränsförvaltningsmyndigheter. Republiken Nordmakedonien får i förekommande fall ge medlemmarna i enheterna tillstånd att utföra särskilda uppgifter eller utöva särskilda befogenheter på sitt territorium i frånvaro av landets gränsförvaltningsmyndigheter, efter godkännande från byrån eller hemmedlemsstaten.

4.   Medlemmar i enheterna som ingår i den ordinarie personalen ska bära uniformen för den europeiska gräns- och kustbevakningsbyråns stående styrka när de utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter, om inte annat anges i den operativa planen.

Medlemmar i enheterna som inte ingår i den ordinarie personalen ska bära sin nationella uniform när de utför sina uppgifter och utövar sina befogenheter, om inte annat anges i den operativa planen.

När de är i tjänst ska alla medlemmar i enheterna också bära synlig identifikation och en blå armbindel med Europeiska unionens och byråns insignier på uniformen.

5.   Republiken Nordmakedonien ska ge berörda medlemmar i enheterna tillstånd att under en operativ verksamhet utföra uppgifter som kräver användning av våld, inbegripet att bära och använda tjänstevapen, ammunition och annan utrustning, i enlighet med relevanta bestämmelser i den operativa planen.

Medlemmar i enheterna som ingår i den ordinarie personalen får, med byråns tillstånd, bära och använda tjänstevapen, ammunition och annan utrustning.

Medlemmar i enheterna som inte ingår i den ordinarie personalen får, med den relevanta hemmedlemsstatens tillstånd, bära och använda tjänstevapen, ammunition och annan utrustning.

6.   Användning av våld, inklusive att bära och använda tjänstevapen, ammunition och annan utrustning, ska följa Republiken Nordmakedoniens nationella lagstiftning och ske i närvaro av Republiken Nordmakedoniens gränsförvaltningsmyndigheter. Republiken Nordmakedonien får tillåta att medlemmar i enheterna använder våld även i frånvaro av Republiken Nordmakedoniens relevanta gränsförvaltningsmyndigheter.

För medlemmar i enheterna som ingår i den ordinarie personalen ska en sådan tillåtelse att använda våld i frånvaro av Republiken Nordmakedoniens gränsförvaltningsmyndigheter också kräva tillstånd från byrån.

För medlemmar i enheterna som inte ingår i den ordinarie personalen ska en sådan tillåtelse att använda våld i frånvaro av Republiken Nordmakedoniens gränsförvaltningsmyndigheter också kräva tillstånd från den relevanta hemmedlemsstaten.

Utan att det påverkar tillämpningen av Republiken Nordmakedoniens nationella lagstiftning ska medlemmar i enheterna varje gång de använder våld iaktta principen om nödvändighet och proportionalitet samt försiktighetsprincipen. All användning av våld måste även fullt ut följa tillämplig internationell rätt och unionsrätt, däribland bestämmelserna i bilaga V till förordning (EU) 2019/1896.

7.   Innan medlemmar i enheterna placeras ut ska byrån informera Republiken Nordmakedonien om tjänstevapen, ammunition och annan utrustning som medlemmarna får bära enligt punkt 5. Republiken Nordmakedonien får förbjuda bärandet av vissa typer av tjänstevapen, ammunition eller annan utrustning, under förutsättning att samma förbud tillämpas på landets egna gränsförvaltningsmyndigheter enligt nationell lagstiftning. Republiken Nordmakedonien ska, innan medlemmar i enheterna utplaceras, underrätta byrån om vilka tjänstevapen och vilken ammunition och utrustning som tillåts och om villkoren för deras användning. Byrån ska göra denna information tillgänglig för medlemsstaterna.

Republiken Nordmakedonien ska på byråns begäran vidta de åtgärder som krävs för att utfärda nödvändiga vapentillstånd och underlätta import, export, transport och förvaring av vapen, ammunition och annan utrustning som står till enhetsmedlemmarnas förfogande i enlighet med den operativa planen.

8.   Tjänstevapen, ammunition och utrustning får användas i nödvärn och när det är befogat för att skydda medlemmar i enheterna eller andra personer i enlighet med Republiken Nordmakedoniens nationella lagstiftning. All sådan användning ska följa tillämpliga principer i internationell rätt och unionsrätten.

9.   Endast personer med tillstånd från Republiken Nordmakedonien får ha tillgång till nationella databaser. Republiken Nordmakedonienfår bemyndiga att uppgifter i nationella databaser delas med medlemmar i enheterna i enlighet med den operativa planen. Medlemmar i enheterna ska endast söka uppgifter som krävs för att de ska kunna utföra sina uppgifter och utöva sina befogenheter.

10.   För genomförandet av operativ verksamhet ska Republiken Nordmakedonien utplacera tjänstemän från sina nationella myndigheter med ansvar för gränsförvaltning som kan och vill kommunicera på engelska för att utföra en samordnande roll på Republiken Nordmakedoniens vägnar.

ARTIKEL 11

Immunitet och privilegier avseende byråns egendom, medel, tillgångar och transaktioner

1.   Byråns lokaler och byggnader i Republiken Nordmakedonien ska vara okränkbara. De får inte utsättas för genomsökning, beslag, konfiskering eller expropriering.

2.   Byråns egendom och tillgångar, inklusive transportmedel, kommunikation, arkiv, korrespondens, handlingar, identitetshandlingar och finansiella tillgångar, ska vara okränkbara.

3.   Byråns tillgångar omfattar tillgångar som ägs, samägs, befraktas eller leasas av en medlemsstat och som erbjuds byrån. När företrädare för behöriga nationella myndigheter anländer ska dessa tillgångar behandlas som godkända tillgångar som används i statlig tjänst.

4.   Exekutiva åtgärder får inte vidtas med avseende på byrån. Byråns egendom och tillgångar får inte utsättas för administrativa eller rättsliga tvångsåtgärder. Byråns egendom får inte beslagtas för att tillgodose anspråken i en dom, ett beslut eller ett föreläggande.

5.   Republiken Nordmakedonien ska tillåta införsel och avlägsnande av artiklar och utrustning som utplacerats av byrån till Republiken Nordmakedonien för operativa ändamål.

6.   Byrån ska vara befriad från alla pålagor (inklusive tullar) och skatter samt alla förbud och restriktioner vad avser import och export av varor som är avsedda för tjänstebruk, oavsett om de transporteras av byrån eller tredje man.

ARTIKEL 12

Enhetsmedlemmarnas immunitet och privilegier

1.   Medlemmarna i enheterna får inte förhöras eller lagföras i Republiken Nordmakedonien eller av myndigheter i Republiken Nordmakedonien, utom under de omständigheter som avses i punkt 2.

2.   Medlemmarna i enheterna ska åtnjuta straffrättslig, civilrättslig och förvaltningsrättslig immunitet gentemot Republiken Nordmakedonien när det gäller alla i tjänsten utförda handlingar.

Om Republiken Nordmakedoniens myndigheter har för avsikt att inleda straffrättsliga, civilrättsliga eller förvaltningsrättsliga förfaranden mot någon medlem i enheterna vid domstol i Republiken Nordmakedonien ska de behöriga myndigheterna omedelbart underrätta den verkställande direktören om detta.

Efter att ha mottagit en sådan underrättelse ska den verkställande direktören utan onödigt dröjsmål informera Republiken Nordmakedoniens behöriga myndigheter om huruvida handlingen i fråga utförts i tjänsten. Om handlingen uppges ha utförts i tjänsten får inga rättsliga förfaranden inledas. Om handlingen uppges inte ha utförts i tjänsten kan rättsliga förfaranden inledas. Intygandet från den verkställande direktören ska vara bindande för Republiken Nordmakedonien, som inte får bestrida intygandet.

I väntan på detta intygande ska byrån avstå från att vidta åtgärder som syftar till att försvåra för Republiken Nordmakedoniens behöriga myndigheter att senare väcka en straffrättslig talan mot medlemmen i enheterna, inklusive åtgärder som ger den berörda personen möjlighet att lämna Republiken Nordmakedonien och återvända till sin hemmedlemsstat.

3.   Om en medlem i enheterna väcker talan, kan han eller hon inte längre åberopa immunitet avseende eventuella genkäromål med direkt anknytning till den egna talan.

4.   Medlemmarnas lokaler, bostäder, transportmedel och kommunikationer samt ägodelar, inklusive korrespondens, handlingar, identitetshandlingar och tillgångar, ska vara okränkbara, utom när det gäller de exekutiva åtgärder som är tillåtna enligt punkt 8.

5.   Republiken Nordmakedonien ska ansvara för eventuella skador som åsamkas tredje man av medlemmar i enheterna i samband med tjänsteutövning.

6.   Om skadan orsakats av grov vårdslöshet, avsiktlig försummelse eller utanför tjänsteutövningen av en enhetsmedlem som tillhör den ordinarie personalen får Republiken Nordmakedonien via den verkställande direktören begära att byrån ska betala ut gottgörelse.

Om skadan orsakats av grov vårdslöshet, avsiktlig försummelse eller utanför tjänsteutövningen av en enhetsmedlem som inte tillhör den ordinarie personalen får Republiken Nordmakedonien via den verkställande direktören begära att den berörda hemmedlemsstaten ska betala ut gottgörelse.

7.   Medlemmar i enheterna ska inte vara skyldiga att vittna i rättsliga förfaranden i Republiken Nordmakedonien.

8.   Exekutiva åtgärder får inte vidtas gentemot medlemmar i enheterna utom om ett straffrättsligt, civilrättsligt eller förvaltningsrättsligt förfarande utan samband med deras tjänsteutövning inleds. Egendom som tillhör medlemmar i enheterna och som av den verkställande direktören intygas vara nödvändig för deras tjänsteutövning får inte beslagtas för att tillgodose anspråken i en dom, ett beslut eller ett föreläggande. Vid straffrättsliga, civilrättsliga och förvaltningsrättsliga förfaranden får medlemmar i enheterna inte underkastas några begränsningar av den personliga friheten eller andra tvångsåtgärder.

9.   Medlemmar i enheterna ska vara undantagna från de socialförsäkringsbestämmelser som eventuellt gäller i Republiken Nordmakedonien, vad gäller tjänster utförda för byråns räkning.

10.   Lön och ersättningar som byrån eller hemmedlemsstaterna betalar ut till medlemmar i enheterna samt alla inkomster som inte härrör från Republiken Nordmakedonien får inte beskattas i någon form i Republiken Nordmakedonien.

11.   Republiken Nordmakedonien ska tillåta införsel av artiklar avsedda för enhetsmedlemmarnas personliga bruk och medge befrielse från alla pålagor (däribland tullar), skatter och liknande avgifter förutom sådana som påförs artiklarna för förvaring, transport och likartade tjänster. Republiken Nordmakedonien ska även tillåta export av dessa artiklar.

12.   Personligt bagage som tillhör medlemmarna i enheterna ska undantas från kontroll, såvida det inte finns välgrundad anledning att misstänka att det innehåller artiklar som inte är avsedda för medlemmarnas personliga bruk eller artiklar som enligt Republiken Nordmakedoniens lagstiftning inte får föras in i eller ut ur landet, eller som omfattas av karantänföreskrifter. Kontroll av sådant personligt bagage får företas endast i närvaro av berörda medlemmar i enheterna eller en bemyndigad företrädare för byrån.

13.   Byrån och Republiken Nordmakedonien ska utse ständigt tillgängliga kontaktpunkter vilka ska ha ansvar för informationsutbyte och omedelbara åtgärder om någon medlem i enheterna utfört en handling som kan stå i strid med straffrätten, samt ansvar för informationsutbyte och operativ verksamhet i samband med civilrättsliga och förvaltningsrättsliga förfaranden mot medlemmar i enheterna.

Fram till dess att de behöriga myndigheterna i hemmedlemsstaten vidtar åtgärder ska byrån och Republiken Nordmakedonien bistå varandra med nödvändiga utredningar och undersökningar av brottsmisstankar som berör antingen byrån eller Republiken Nordmakedonien eller båda, med identifiering av vittnen, insamling och upptagning av bevis, inklusive begäran om utlämning och i förekommande fall överlämning av föremål med anknytning till brottsmisstanke. Överlämnandet av sådana föremål kan ske på villkor att de återlämnas i enlighet med vad som anges av den behöriga myndighet som levererar dem.

ARTIKEL 13

Skadade eller avlidna medlemmar i enheterna

1.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 12 ska den verkställande direktören ha rätt att vidta lämpliga åtgärder för hemsändning av skadade eller avlidna medlemmar i enheterna och av deras personliga egendom.

2.   Obduktion av en avliden enhetsmedlem får endast utföras med uttryckligt samtycke från den berörda hemmedlemsstaten och i närvaro av en företrädare för byrån eller den berörda hemmedlemsstaten. Om obduktion utförs utanför Republiken Nordmakedonien ska landet på begäran informeras om resultatet.

3.   Republiken Nordmakedonien och byrån ska i största möjliga utsträckning samarbeta för att skadade eller avlidna medlemmar i enheterna ska kunna sändas hem snarast.

ARTIKEL 14

Ackrediteringshandling

1.   Byrån ska utfärda en handling på makedonska och engelska för varje medlem i enheterna så att de kan styrka sin identitet inför de nationella myndigheterna i Republiken Nordmakedonien och styrka sin rätt att utföra de uppgifter och utöva de befogenheter som avses i artikel 10 i detta avtal och i den operativa planen (ackrediteringshandlingen).

2.   Ackrediteringshandlingen ska innehålla följande uppgifter om medlemmen: namn och medborgarskap, grad eller yrkestitel, ett nytaget digitalt foto samt information om de uppgifter som medlemmen får utföra under sin utplacering.

3.   För att medlemmar i enheterna ska kunna identifiera sig för Republiken Nordmakedoniens nationella myndigheter ska de alltid ha med sig ackrediteringshandlingen.

4.   Republiken Nordmakedonien ska godta att ackrediteringshandlingen, tillsammans med en giltig resehandling, ger den berörda medlemmen i enheterna rätt till inresa och vistelse i Republiken Nordmakedonien, utan visering, förhandsgodkännande eller någon annan handling, fram till dess att ackrediteringshandlingen löper ut.

5.   Ackrediteringshandlingen ska återlämnas till byrån när utplaceringen är avslutad. De behöriga myndigheterna i Republiken Nordmakedonien ska informeras när detta skett.

ARTIKEL 15

Tillämpning på byråpersonal som inte är utplacerad som medlemmar i enheterna

Artiklarna 12, 13 och 14 ska gälla i tillämpliga delar för all personal vid byrån som utplaceras i Republiken Nordmakedonien utan att vara medlemmar i enheterna, inbegripet övervakare av grundläggande rättigheter och den ordinarie personalen som utplaceras på lokalkontor.

ARTIKEL 16

Skydd av personuppgifter

1.   Personuppgifter får endast överföras om det är nödvändigt för att de behöriga myndigheterna i Republiken Nordmakedonien eller byrån ska kunna genomföra detta avtal. En myndighets behandling av personuppgifter i ett visst ärende, inbegripet överföring av dessa personuppgifter till den andra parten, ska omfattas av de dataskyddsbestämmelser som är tillämpliga på den myndigheten. Parterna ska säkerställa följande minimiskyddsåtgärder som ett villkor för överföring av uppgifter:

a)

Personuppgifter ska behandlas på ett lagligt, korrekt och öppet sätt i förhållande till den registrerade.

b)

Personuppgifter ska insamlas i det specifika, uttryckliga och legitima syftet att genomföra detta avtal och får inte vidarebehandlas av den överförande eller den mottagande myndigheten på ett sätt som är oförenligt med detta syfte.

c)

Personuppgifter ska vara adekvata, relevanta och begränsade till vad som är nödvändigt med hänsyn till det ändamål för vilket de insamlas eller vidarebehandlas. Framför allt får personuppgifter som överförs i enlighet med den lagstiftning som är tillämplig på den överförande myndigheten endast omfatta ett eller flera av följande:

förnamn,

efternamn,

födelsedatum,

medborgarskap,

grad,

resehandlingens sida med personuppgifter,

ackrediteringshandling,

foto på id-handling, pass eller ackrediteringshandling,

e-postadress,

mobiltelefonnummer,

uppgifter om vapen,

utplaceringens varaktighet,

plats för utplaceringen,

luftfartygets eller fartygets identifieringsnummer,

ankomstdatum,

ankomstflygplats/gränsövergångsställe,

flygnummer för ankomsten,

avresedatum,

avreseflygplats/gränsövergångsställe,

flygnummer för avresan,

hemmedlemsstat eller tredjeland,

utplacerande myndighet,

arbetsuppgifter/operativ profil,

transportmedel,

rutt

avseende medlemmar i enheter, byråns personal, berörda observatörer eller deltagare i personalutbytesprogram.

d)

Personuppgifter ska vara korrekta och om nödvändigt hållas uppdaterade.

e)

Personuppgifter ska bevaras på ett sådant sätt att de registrerade personerna inte kan identifieras under längre tid än vad som är nödvändigt med hänsyn till det ändamål för vilket uppgifterna insamlas eller vidarebehandlas.

f)

Personuppgifter ska behandlas på ett sätt som säkerställer lämplig säkerhet för uppgifterna, med beaktande av de särskilda riskerna med behandling, inbegripet skydd mot obehörig eller otillåten behandling och mot förlust, förstöring eller skada genom olyckshändelse (personuppgiftsincident); skyddet ska omfatta lämpliga tekniska eller organisatoriska åtgärder. Den mottagande parten ska vidta lämpliga åtgärder för att åtgärda eventuella personuppgiftsincidenter och underrätta den överförande parten om sådana incidenter utan onödigt dröjsmål och senast inom 72 timmar.

g)

Både den överförande myndigheten och den mottagande myndigheten ska vidta alla åtgärder som är rimliga för att utan dröjsmål säkerställa rättelse eller utplåning – i enlighet med vad som är lämpligt – av personuppgifter, när behandlingen inte överensstämmer med denna artikel, framför allt om dessa uppgifter inte är adekvata, relevanta eller korrekta eller om de är överdrivet omfattande i förhållande till behandlingens syfte. Sådana åtgärder omfattar även anmälan av rättelse eller utplåning till den andra parten.

h)

Den mottagande myndigheten ska på begäran informera den överförande myndigheten om hur de överförda uppgifterna används.

i)

Personuppgifter får endast överföras till följande behöriga myndigheter:

Byrån.

Republiken Nordmakedoniens inrikesministerium.

Vidarebefordran av uppgifterna till andra organ kräver att den överförande myndigheten i förväg gett sitt samtycke.

j)

Överförande och mottagande myndigheter är skyldiga att skriftligen registrera överföring och mottagande av personuppgifter.

k)

Oberoende tillsyn ska vara förhanden för att kontrollera efterlevnaden av personuppgiftsskyddet och registren. De registrerade ska ha rätt att lämna in klagomål till tillsynsorganet och att få svar utan onödigt dröjsmål.

l)

De registrerade ska ha rätt att få information om hur deras personuppgifter behandlas, få tillgång till sina uppgifter och rätta eller utplåna oriktiga eller olagligt behandlade uppgifter, med förbehåll för nödvändiga och proportionella begränsningar med hänvisning till tungt vägande skäl av allmänt intresse.

m)

De registrerade ska ha rätt till effektiv administrativ och rättslig prövning om dessa skyddsåtgärder överträtts.

2.   Varje part ska regelbundet se över sina egna riktlinjer och förfaranden för att genomföra denna artikel. På begäran av den andra parten ska part som mottog begäran att se över sina riktlinjer och förfaranden för behandling av personuppgifter för att fastställa och bekräfta att skyddsåtgärderna i denna artikel tillämpas effektivt. Resultaten av översynen ska meddelas den part som begärde översynen inom rimlig tid.

3.   Skyddet av personuppgifter enligt detta avtal ska stå under tillsyn av Europeiska datatillsynsmannen och Republiken Nordmakedoniens myndighet för skydd av personuppgifter.

4.   Parterna ska samarbeta med Europeiska datatillsynsmannen, som är byråns tillsynsmyndighet.

5.   Byrån och Republiken Nordmakedonien ska utarbeta en gemensam rapport om tillämpningen av denna artikel i slutet av varje operativ verksamhet. Rapporten ska skickas till byråns ombud för grundläggande rättigheter och byråns dataskyddsombud samt till Republiken Nordmakedoniens myndighet för skydd av personuppgifter.

6.   Byrån och Republiken Nordmakedonien ska fastställa närmare bestämmelser om överföring och behandling av personuppgifter i de syften som omfattas av operativ verksamhet inom ramen för detta avtal genom särskilda klausuler i de berörda operativa planerna. Dessa bestämmelser ska uppfylla relevanta krav i lagstiftningen i Europeiska unionen och Republiken Nordmakedonien. De ska bland annat beskriva överföringens avsedda syfte, vem eller vilka som är personuppgiftsansvariga med angivande av deras uppgifter och ansvarsområden, vilka kategorier av personuppgifter som överförs, tillåtna lagringstider och minimiskyddsåtgärder. För att tillgodose kraven på insyn och förutsebarhet ska dessa bestämmelser offentliggöras i enlighet med tillämpliga riktlinjer från Europeiska dataskyddsstyrelsen.

ARTIKEL 17

Utbyte av säkerhetsskyddsklassificerade och känsliga icke-säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter

1.   Allt utbyte, all delning och all spridning av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter inom ramen för detta avtal ska omfattas av ett separat administrativt arrangemang mellan byrån och berörda myndigheter i Republiken Nordmakedonien som ska godkännas på förhand av Europeiska kommissionen.

2.   Utbyte av känsliga icke-säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter inom ramen för detta avtal

a)

ska hanteras av byrån i enlighet med artikel 9.5 i kommissionens beslut (EU, Euratom) 2015/443 (3),

b)

ska av den mottagande parten erhålla en skyddsnivå som motsvarar den skyddsnivå som den överförande parten tillämpar på informationen vad gäller konfidentialitet, integritet och tillgänglighet,

c)

ska genomföras via system för informationsutbyte som uppfyller kraven på tillgänglighet, konfidentialitet och integritet för känsliga icke-säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter, även med avseende på det kommunikationsnät som avses i artikel 14 i förordning (EU) 2019/1896.

3.   Parterna ska respektera immateriella rättigheter till uppgifter som behandlas inom ramen för detta avtal.

ARTIKEL 18

Beslut om tillfälligt avbrytande, avslutande av operativ verksamhet och/eller tillbakadragande av dess finansiering

1.   Om villkoren för att bedriva en operativ verksamhet inte längre är uppfyllda ska den verkställande direktören avsluta den operativa verksamheten efter att ha informerat Republiken Nordmakedonien skriftligen.

2.   Om Republiken Nordmakedonien inte har följt detta avtal eller i den operativa planen får den verkställande direktören dra tillbaka finansieringen av den relevanta operativa verksamheten och/eller tillfälligt avbryta eller avsluta den, efter att ha informerat Republiken Nordmakedonien skriftligen.

3.   Om säkerheten för en utplacerad deltagare i en operativ verksamhet i Republiken Nordmakedonien inte kan garanteras får den verkställande direktören tillfälligt avbryta eller avsluta den berörda operativa verksamheten eller delar av den.

4.   Om den verkställande direktören anser att det i samband med en operativ verksamhet som utförs enligt detta avtal förekommit eller sannolikt kommer att förekomma allvarliga eller fortgående underlåtenheter i fråga om grundläggande rättigheter eller skyldigheter avseende internationellt skydd, ska han eller hon dra tillbaka finansieringen av den relevanta operativa verksamheten och/eller tillfälligt avbryta eller avsluta den, efter att ha informerat Republiken Nordmakedonien.

5.   Republiken Nordmakedonien får begära att den verkställande direktören tillfälligt avbryter eller avslutar en operativ verksamhet om detta avtal eller den operativa planen inte följs av en medlem i enheterna. En sådan begäran ska göras skriftligen med angivande av skälen.

6.   Tillfälligt avbrytande av verksamhet, avslutande av verksamhet eller tillbakadragande av finansiering enligt denna artikel ska få verkan från och med dagen för anmälan till Republiken Nordmakedonien. Detta ska inte påverka sådana rättigheter och skyldigheter som följer av avtalets eller den operativa planens tillämpning innan verksamheten tillfälligt avbröts eller avslutades eller finansieringen drogs tillbaka.

ARTIKEL 19

Bedrägeribekämpning

1.   Om Republiken Nordmakedonien får kännedom om välgrundade misstankar om bedrägeri, korruption eller annan olaglig verksamhet i samband med genomförandet av detta avtal ska landet omedelbart underrätta byrån, Europeiska byrån för bedrägeribekämpning och/eller Europeiska unionens övriga institutioner, organ eller instanser som är behöriga i dessa frågor.

2.   Om misstanken gäller EU-medel som betalas ut i enlighet med detta avtal ska Republiken Nordmakedonien i enlighet med tillämpliga samarbetsmekanismer lämna allt erforderligt bistånd till de institutioners, organs eller instansers som avses i punkt 1 utredning av verksamheten på landets territorium.

ARTIKEL 20

Genomförande av avtalet

1.   För Republiken Nordmakedoniens räkning ska detta avtal genomföras av Republiken Nordmakedoniens inrikesministerium.

2.   För Europeiska unionens räkning ska detta avtal genomföras av byrån.

ARTIKEL 21

Tvistlösning

1.   Alla frågor som uppkommer vid tillämpningen av detta avtal ska behandlas gemensamt av företrädare för byrån och Republiken Nordmakedoniens behöriga myndigheter.

2.   Om tidigare avgöranden saknas ska tvister om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal avgöras enbart genom förhandlingar mellan parterna.

ARTIKEL 22

Ikraftträdande, ändring, löptid, tillfälligt upphävande och uppsägning av avtalet

1.   Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av parterna enligt deras respektive interna förfaranden. Parterna ska till varandra anmäla att de nödvändiga förfarandena har slutförts.

2.   Detta avtal ska träda i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den dag då parterna till varandra har anmält att de interna rättsliga förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts.

3.   Ändringar av detta avtal får endast göras skriftligen efter överenskommelse mellan parterna.

4.   Detta avtal har ingåtts och gäller tills vidare. Det kan sägas upp eller tillfälligt upphävas genom skriftlig överenskommelse mellan parterna eller ensidigt av någondera parten.

Vid ensidigt tillfälligt upphävande eller ensidig uppsägning av avtalet ska den part som önskar säga upp eller tillfälligt upphäva avtalet skriftligen anmäla detta till den andra parten. Ensidig uppsägning eller ensidigt tillfälligt upphävande av detta avtal ska få verkan den första dagen i den andra månaden efter den månad då anmälan gjordes.

5.   Anmälningar som görs i enlighet med denna artikel ska, när det gäller Europeiska unionen, sändas till generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd och, när det gäller Republiken Nordmakedonien, till Republiken Nordmakedoniens utrikesministerium.

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och makedonska, vilka alla texter är lika giltiga.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Image 1


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1896 av den 13 november 2019 om den europeiska gräns- och kustbevakningen och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1052/2013 och (EU) 2016/1624 (EUT L 295, 14.11.2019, s. 1).

(2)  EGT L 56, 4.3.1968, s. 1.

(3)  Kommissionens beslut (EU, Euratom) 2015/443 av den 13 mars 2015 om säkerhet inom kommissionen (EUT L 72, 17.3.2015, s. 41).


FÖRORDNINGAR

27.2.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/20


RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/419

av den 24 februari 2023

om genomförande av artikel 8a i förordning (EG) nr 765/2006 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Belarus och Belarus inblandning i Rysslands aggression mot Ukraina

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 765/2006 av den 18 maj 2006 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Belarus och Belarus inblandning i Rysslands aggression mot Ukraina (1), särskilt artikel 8a,

med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

Den 18 maj 2006 antog rådet förordning (EG) nr 765/2006.

(2)

På grundval av en översyn av beslut 2012/642/Gusp (2) har rådet beslutat att de restriktiva åtgärderna i beslutet bör förlängas till och med den 28 februari 2024.

(3)

Posterna för 21 fysiska personer och två juridiska personer som är uppförda på förteckningen över fysiska och juridiska personer, enheter och organ som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga I till förordning (EG) nr 765/2006 bör ändras.

(4)

Bilaga I till förordning (EG) nr 765/2006 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga I till förordning (EG) nr 765/2006 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 24 februari 2023.

På rådets vägnar

J. ROSWALL

Ordförande


(1)  EUT L 134, 20.5.2006, s. 1.

(2)  Rådets beslut 2012/642/Gusp av den 15 oktober 2012 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Belarus och Belarus inblandning i Rysslands aggression mot Ukraina (EUT L 285, 17.10.2012, s. 1).


BILAGA

Bilaga I till förordning (EG) nr 765/2006 ska ändras på följande sätt:

1.

I tabellen ”A. Fysiska personer som avses i artikel 2.1”, ska posterna 10, 17, 20, 22, 35, 39, 41, 42, 64, 65, 71, 73, 75, 78, 85, 87, 89, 90, 123, 125 och 179 ersättas med följande:

 

Namn

(Translitterering av belarusisk stavning)

(Translitterering av rysk stavning)

Namn

(belarusisk stavning)

(rysk stavning)

Identifieringsuppgifter

Skäl för uppförande på förteckningen

Datum för uppförande

”10.

Khazalbek Baktibekavich ATABEKAU (Chazalbek Baktibekavitj ATABEKAU)

Khazalbek Bakhtibekovich ATABEKOV (Chazalbek Bachtibekovitj ATABEKOV)

Хазалбек Бактiбекавiч АТАБЕКАЎ

Хазалбек Бахтибекович АТАБЕКОВ

Befattning(ar): Tidigare vice befälhavare för inrikestrupperna

Födelsedatum: 18.3.1967

Kön: man

I sin tidigare befattning som vice befälhavare för inrikesministeriets inrikestrupper var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av inrikesministeriets styrkor, i synnerhet inrikestrupperna under hans befäl, efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han placerades i militärreserven i mars 2022 genom Aljaksandr Lukasjenkas dekret. Han har rätt att bära militär uniform och insignier.

2.10.2020

17.

Andrei Vasilievich GALENKA (Andrej Vasiljevitj HALENKA)

Andrey Vasilievich GALENKA (Andrej Vasiljevitj GALENKA)

Андрэй Васiльевiч ГАЛЕНКА

Андрей Васильевич ГАЛЕНКА

Befattning(ar): Förste biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Maskouski i Minsk, chef för ordningspolisen

Kön: man

I sin tidigare befattning som biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Maskouski i Minsk och chef för ordningspolisen var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen i det distriktet mot fredliga demonstranter efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden, överdriven våldsanvändning och misshandel, inbegripet tortyr.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen och tjänstgör som förste biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Maskouski i Minsk, chef för ordningspolisen.

2.10.2020

20.

Anatol Anatolievich VASILIEU (Anatol Anatoljevitj VASILJEU)

Anatoli Anatolievich VASILIEV (Anatolij Anatoljevitj VASILJEV)

Анатоль Анатольевiч ВАСIЛЬЕЎ

Анатолий Анатольевич ВАСИЛЬЕВ

Befattning(ar): Förste biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel), chef för ordningspolisen

Tidigare biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel), chef för ordningspolisen, tidigare vice ordförande för utredningskommittén

Födelsedatum: 26.1.1972

Födelseort: Gomel/Homyel (Homel), Gomel/Homyel Oblast (länet Homel, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare befattning som biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel) och chef för ordningspolisen var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen mot fredliga demonstranter i det länet efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden, överdriven våldsanvändning och misshandel, inbegripet tortyr.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som förste biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel), chef för ordningspolisen.

2.10.2020

22.

Leanid ZHURAUSKI (Leanid ZJURAUSKI)

Leonid ZHURAVSKI (Leonid ZJURAVSKIJ

Леанiд ЖУРАЎСКI

Леонид ЖУРАВСКИЙ

Befattning(ar): Tidigare chef för Omon (Specialpolisgruppen) i Vitsebsk

Födelsedatum: 20.9.1975

Kön: man

I sin tidigare befattning som chef för Omon-styrkorna i Vitsebsk var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av Omon-styrkorna i Vitsebsk efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel av fredliga demonstranter.

2.10.2020

35.

Alena Mikalaeuna DMUHAILA (Alena Mikalajeuna DMUCHAJLA)

Elena Nikolaevna DMUHAILO (Jelena Nikolajevna DMUCHAJLO)

Алена Мiкалаеўна ДМУХАЙЛА

Елена Николаевна ДМУХАЙЛО

Befattning(ar): Tidigare sekreterare i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 1.7.1971

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som sekreterare i centrala valkommissionen var hon ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess ledning har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

39.

Sviatlana Piatrouna KATSUBA (Svjatlana Pjatrouna KATSUBA)

Svetlana Petrovna KATSUBO

Святлана Пятроўна КАЦУБА

Светлана Петровна КАЦУБО

Befattning(ar): Tidigare ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 6.8.1959

Födelseort: Podilsk, länet/Oblast Odessa, f.d. Sovjetunionen (numera Ukraina)

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som ledamot i centrala valkommissionens kollegium var hon ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

41.

Igar Anatolievich PLYSHEUSKI (Ihar Anatoljevitj PLYSJEUSKI)

Ihor Anatolievich PLYSHEVSKIY (Igor Anatoljevitj PLYSJEVSKIJ)

Iгар Анатольевiч ПЛЫШЭЎСКI

Игорь Анатольевич ПЛЫШЕВСКИЙ

Befattning(ar): Tidigare ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 19.2.1979

Födelseort: Lyuban (Ljuban), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare befattning som ledamot i centrala valkommissionens kollegium var han ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

42.

Marina Yureuna RAKHMANAVA (Maryna Jurjeuna RACHMANAVA)

Marina Yurievna RAKHMANOVA (Marina Jurjevna RACHMANOVA)

Марына Юр’еўна РАХМАНАВА

Марина Юрьевна РАХМАНОВА

Befattning(ar): Tidigare ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 26.9.1970

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som ledamot i centrala valkommissionens kollegium var hon ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

64.

Pavel Mikalaevich LIOHKI (Pavel Mikalajevitj LJOHKI)

Pavel Nikolaevich LIOHKI (Pavel Nikolajevitj LJOGKIJ)

Павел Мiкалаевiч ЛЁГКI

Павел Николаевич ЛЁГКИЙ

Befattning(ar): Ministerrådgivare vid belarusiska ambassaden i Moskva, Ryssland, tidigare förste vice informationsminister

Födelsedatum: 30.5.1972

Födelseort: Baranavichy (Baranavitjy), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som förste vice informationsminister är han ansvarig för förtrycket av det civila samhället, och särskilt informationsministeriets beslut att stoppa åtkomsten till oberoende webbplatser och begränsa tillgången till internet i Belarus efter presidentvalet 2020, som en metod för att förtrycka det civila samhället, fredliga demonstranter och journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som ministerrådgivare vid belarusiska ambassaden i Moskva, Ryssland.

17.12.2020

65.

Ihar Uladzimiravich LUTSKY (Ihar Uladzimiravitj LUTSKI)

Igor Vladimirovich LUTSKY (Igor Vladimirovitj LUTSKIJ)

Iгар Уладзiмiравiч ЛУЦКI

Игорь Владимирович ЛУЦКИЙ

Befattning(ar): Biträdande chef för presidentens kansli, tidigare informationsminister

Födelsedatum: 31.10.1972

Födelseort: Stolin, länet/Oblast Brest, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som informationsminister var han ansvarig för förtrycket av det civila samhället, och särskilt informationsministeriets beslut att stoppa åtkomsten till oberoende webbplatser och begränsa tillgången till internet i Belarus efter presidentvalet 2020, som en metod för att förtrycka det civila samhället, fredliga demonstranter och journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef för presidentens kansli.

17.12.2020

71.

Dzmitry Aliaksandravich KURYAN (Dzmitryj Aljaksandravitj KURJAN)

Dmitry Alexandrovich KURYAN (Dmitrij Aleksandrovitj KURJAN)

Дзмiтрый Аляксандравiч КУРЬЯН

Дмитрий Александрович КУРЬЯН

Befattning(ar): Biträdande chef för den offentliga milisen vid inrikesministeriets akademi, polisöverste, tidigare biträdande chef för huvudavdelningen samt chef för avdelningen för brottsbekämpning vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 3.10.1974

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som biträdande chef för huvudavdelningen samt chef för avdelningen för brottsbekämpning vid inrikesministeriet var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under polisstyrkornas ledning efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef för den offentliga milisen vid inrikesministeriets akademi och har fortfarande graden polisöverste.

17.12.2020

73.

Dzmitry Mikalaevich SHUMILIN (Dzmitryj Mikalajevitj SJUMILIN)

Dmitry Nikolayevich SHUMILIN (Dmitrij Nikolajevitj SJUMILIN)

Дзмiтрый Мiкалаевiч ШУМIЛIН

Дмитрий Николаевич ШУМИЛИН

Befattning(ar): Biträdande chef för direktoratet för skydd av lag och ordning och förebyggande, tidigare biträdande chef för avdelningen för massevenemang vid GUVD (huvudavdelningen för inrikesfrågor) vid Minsks stadsstyrelse

Födelsedatum: 26.7.1977

Kön: man

I sin tidigare befattning som biträdande chef för avdelningen för massevenemang vid GUVD vid Minsks stadsstyrelse var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av den lokala maktapparaten efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Det dokumenterades att han personligen hade deltagit i olaga frihetsberövande av fredliga demonstranter.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef för direktoratet för skydd av lag och ordning och förebyggande vid GUVD (huvudavdelningen för inrikesfrågor) vid Minsks stadsstyrelse.

17.12.2020

75.

Siarhei Leanidavich KALINNIK (Siarhej Leanidavitj KALINNIK)

Sergei Leonidovich KALINNIK (Sergej Leonidovitj KALINNIK)

Сяргей Леанiдавiч КАЛИННИК

Сергей Леонидович КАЛИННИК

Befattning(ar): Tidigare polisöverste, chef för polismyndigheten i distriktet Savetski i Minsk

Födelsedatum: 23.7.1979

Kön: man

I sin tidigare befattning som chef för polismyndigheten i distriktet Savetski i Minsk var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av de lokala polisstyrkorna under hans befäl efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Enligt vittnen övervakade han personligen och deltog i tortyren av olagligen frihetsberövade demonstranter.

17.12.2020

78.

Aliaksandr Aliaksandravich PIETRASH (Aljaksandr Aljaksandravitj PETRASJ)

Alexander (Alexandr) Alexandrovich PETRASH (Aleksandr Aleksandrovitj PETRASJ)

Аляксандр Аляксандравiч ПЕТРАШ

Александр Александрович ПЕТРАШ

Befattning(ar): Ordförande för domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk, tidigare ordförande för domstolen i distriktet Maskouski i Minsk

Födelsedatum: 16.5.1988

Kön: man

I sin tidigare befattning som ordförande för domstolen i distriktet Maskouski i Minsk var han ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter. Vid rättegångar som genomfördes under hans överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar och åberopande av falska vittnesmål.

Han medverkade till att bötfälla och frihetsberöva demonstranter, journalister och oppositionsledare efter presidentvalet 2020.

Han är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som ordförande för domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk.

17.12.2020

85.

Yulia Chaslavauna HUSTYR (Julija Tjaslavauna HUSTYR)

Yulia Cheslavovna HUSTYR (Julija Tjeslavovna GUSTYR)

Юлiя Чаславаўна ГУСТЫР

Юлия Чеславовна ГУСТЫР

Befattning(ar): Advokat vid rättshjälpskontoret i distriktet Kastrytjnitski i Minsk, tidigare domare vid domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk

Födelsedatum: 14.1.1984

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som domare vid domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk var hon ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter, i synnerhet domen mot oppositionens presidentkandidat Viktar Babaryka. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar.

Hon är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Hon är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som advokat vid rättshjälpskontoret i distriktet Kastrytjnitski i Minsk.

17.12.2020

87.

Aliaksandr Vasilevich SHAKUTSIN (Aljaksandr Vasiljevitj SJAKUTSIN)

Aleksandr Vasilevich SHAKUTIN (Aleksandr Vasiljevitj SJAKUTIN)

Аляксандр Васiльевiч ШАКУЦIН

Александр Васильевич ШАКУТИН

Befattning(ar): Affärsman, styrelseordförande i Amkodor holding, aktieägare i SV Maschinen GmbH, UAB EM System, Anulatrans SIA, Amkodor-Tsentr, OOO Iskamed, OOO PMI Inzhiniring

Födelsedatum: 12.1.1959

Födelseort: Bolshoe Babino (Vjalikaje Babina), Orsha Rayon (distriktet Orsja), Vitebsk/Viciebsk Oblast (länet Vitsebsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Han är en av de främsta affärsmännen med verksamhet i Belarus, med affärsintressen inom byggindustrin, maskinkonstruktion, jordbruk och andra sektorer.

Han uppges vara en av de personer som gynnats mest av privatiseringen under Lukasjenkas ämbetsperiod som president. Han är också tidigare ledamot i presidiet för den Lukasjenkavänliga offentliga organisationen ’Belaya Rus’ (Belaja Rus) och tidigare medlem i rådet för utveckling av företagande i Republiken Belarus.

I juli 2020 gjorde han offentliga uttalanden där han fördömde oppositionens protester i Belarus, och stödde därmed Lukasjenkaregimens politik att förtrycka fredliga demonstranter, den demokratiska oppositionen och det civila samhället.

Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

Han har affärsintressen i Belarus.

17.12.2020

89.

Natallia Mikhailauna BUHUK (Natallja Michajlauna BUHUK)

Natalia Mikhailovna BUGUK (Natalja Michajlovna BUGUK)

Наталля Мiхайлаўна БУГУК

Наталья Михайловна БУГУК

Befattning: Domare vid domstolen i staden Minsk, tidigare domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 19.12.1989

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk var Natallja Buhuk ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister och demonstranter, i synnerhet domarna mot Katsiaryna Bachvalava (Andrejeva) och Darja Tjultsova. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar och rätten till en rättvis rättegång.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Hon är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som domare vid domstolen i staden Minsk.

21.6.2021

90.

Alina Siarhieeuna KASIANCHYK (Alina Siarhejeuna KASIANTJYK)

Alina Sergeevna KASYANCHYK (Alina Sergejevna KASIANTJIK)

Алiна Сяргееўна КАСЬЯНЧЫК

Алина Сергеевна КАСЬЯНЧИК

Befattning: Åklagare vid åklagarmyndigheten i staden Minsk, tidigare biträdande åklagare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 12.3.1998

Födelseort:

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som biträdande åklagare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk har Alina Kasiantjyk företrätt Lukasjenkaregimen i politiskt motiverade mål mot journalister, aktivister och demonstranter. Hon har i synnerhet åtalat journalisterna Katsiaryna Bachvalava (Andrejeva) och Darja Tjultsova för att ha dokumenterat fredliga protester, på grundval av grundlösa anklagelser om ’sammansvärjning’ och ’brott mot den allmänna ordningen’. Hon har också åtalat medlemmar av det belarusiska civila samhället för att, till exempel, ha deltagit i fredliga protester och högtidlighållit minnet av den mördade demonstranten Aljaksandr Tarajkouski. Hon har gång på gång yrkat att domaren ska utdöma långa fängelsestraff.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Hon är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som åklagare vid åklagarmyndigheten i staden Minsk.

21.6.2021

104.

Andrei Vaclavavich HRUSHKO (Andrej Vatslavavitj HRUSJKO)

Andrei Vatslavovich GRUSHKO (Andrej Vatslavovitj GRUSJKO)

Андрэй Вацлававiч ГРУШКО

Андрей Вацлавович ГРУШКО

Befattning: Vice ordförande för domstolen i distriktet Leninski i Brest, tidigare domare vid domstolen i distriktet Leninski i Brest

Födelsedatum: 24.1.1979

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin befattning som domare vid domstolen i distriktet Leninski i Brest är Andrej Hrusjko ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet genom domar mot aktivister som erkänts som politiska fångar och mot underåriga.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han tjänstgör för närvarande som vice ordförande för domstolen i distriktet Leninski i Brest.

21.6.2021

123.

Aliaksandr Yauhenavich SHATROU (Aljaksandr Jauhenavitj SJATROU)

Alexander (Alexandr) Evgenevich SHATROV (Aleksandr Jevgenjevitj SJATROV)

Аляксандр Яўгенавiч ШАТРОЎ

Александр Евгеньевич ШАТРОВ

Befattning(ar): Affärsman, aktieägare i och tidigare chef för Synesis LLC

Födelsedatum: 9.11.1978

Födelseort: f.d. Sovjetunionen (numera Ryska federationen)

Kön: man

Nationalitet: rysk, belarusisk

Personligt id-nummer: 3091178A002VF5

I sin befattning som tidigare chef för och tidigare majoritetsaktieägare i Synesis LLC var Aljaksandr Sjatrou ansvarig för det företagets beslut att förse de belarusiska myndigheterna med en övervakningsplattform, Kipod, som kan söka igenom och analysera videoupptagningar och använda programvara för ansiktsigenkänning. Han bidrar därför till statsapparatens förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen. Synesis hävdar att man slutat med att förse de belarusiska myndigheterna med Kipodplattformen, men enligt rapporter från ByPOL används Kipod fortfarande av de statliga säkerhetsorganen.

Synesis ingår bland dem som har lokaler i Hi-Tech Park, som inrättats genom ett dekret från Aljaksandr Lukasjenka, och åtnjuter därför ett stort antal förmåner, inbegripet befrielse från inkomstskatt, moms, offshoreavgift, tullavgifter m.m.

Synesis LLC och dess dotterföretag Panoptes har dragit nytta av sitt deltagande i Republikens övervakningssystem för den allmänna säkerheten. Andra företag som har ägts eller samägts av Sjatrou, däribland BelBet och Synesis Sport, gynnas också av offentliga kontrakt.

Han har gjort offentliga uttalanden i vilka han kritiserat dem som protesterar mot Lukasjenkaregimen och i vilka han relativiserat bristen på demokrati i Belarus. Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

Han är fortfarande aktieägare i Synesis LLC.

21.6.2021

125.

Mikhail Safarbekovich GUTSERIEV (Mikail (Michail) Safarbekovitj GUTSERIJEV)

Микаил (Михаил) Сафарбекович ГУЦЕРИЕВ

Befattning(ar): Affärsman, aktieägare och styrelseordförande i Slavkali, styrelseordförande och aktieägare i: JSC Mospromstroi, Industrial Financial Group Safmar JSC, LLC Proekt Grad

Styrelseledamot och aktieägare i JSC NKNeftisa

Födelsedatum: 9.5.1958

Födelseort: Akmolinsk, f.d. Sovjetunionen (numera Kazakstan)

Kön: man

Nationalitet: rysk

Mikail (Michail) Gutserijev är en framträdande rysk affärsman med affärsintressen i Belarus inom bland annat sektorerna för energi och kaliumklorid samt hotell- och restaurangbranschen. Han är sedan lång tid tillbaka bekant med Aljaksandr Lukasjenka, och har genom denna förbindelse skaffat sig en betydande förmögenhet och vunnit inflytande bland den politiska eliten i Belarus. Safmar, ett företag som har kontrollerats av Gutserijev, var det enda ryska oljeföretaget som fortsatte att leverera olja till belarusiska raffinaderier under energikrisen mellan Belarus och Ryssland i början av 2020.

Gutserijev stödde också Lukasjenka i tvister med Ryssland om oljeleveranser. Gutserijev har varit styrelseordförande och aktieägare i företaget Slavkali, som håller på att bygga Nezjynski-anläggningen för brytning och bearbetning av kaliumklorid vid Starobinski-avlagringen med kaliumkloridsalt nära Ljuban. Det är den största investeringen i Belarus, motsvarande ett värde av 2 miljarder USD. Lukasjenka lovade att döpa om staden Ljuban till ’Gutserijevsk’ till hans ära.

Hans övriga affärsverksamheter i Belarus har omfattat bensinstationer och oljedepåer samt ett hotell, ett affärscentrum och en flygplatsterminal i Minsk. Lukasjenka kom till Gutserijevs försvar när en brottsutredning mot honom inleddes i Ryssland. Lukasjenka tackade också Gutserijev för hans ekonomiska bidrag till ett värde av flera miljarder dollar till välgörenhet och investeringar i Belarus. Gutserijev uppges ha gett Lukasjenka lyxpresenter.

Gutserijev har också uppgett sig vara ägare till en bostad som de facto tillhör Lukasjenka, och på så vis täckt upp för denne när journalister börjat utreda Lukasjenka tillgångar. Gutserijev var närvarande vid Lukasjenkas hemliga presidentinstallation den 23 september 2020. I oktober 2020 närvarade både Lukasjenka och Gutserijev vid invigningen av en ortodox kyrka som sponsrats av den senare.

När de strejkande arbetstagarna vid belarusiska statsägda media avskedades i augusti 2020 flögs enligt medierapporter ryska mediearbetare in till Belarus ombord på luftfartyg tillhörande Gutserijev för att ersätta de avskedade arbetstagarna, och de inkvarterades på Minsk Renaissance Hotel, som ägs av Gutserijev. Gutserijev hjälpte till med förvärvet av datortomografer för Belarus under covid-19-krisen. Mikail (Michail) Gutserijev drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

129.

Aleh Mikalaevich, BELIAKOU (Aleh Mikalajevitj BELJAKOU)

Oleg Nikolaevich BELIAKOV (Oleg Nikolajevitj BELJAKOV)

Алег Мiĸалаевiч БЕЛЯКОЎ

Олег Ниĸолаевич БЕЛЯКОВ

Befattning: Chef för avdelningen för ideologiskt arbete och personalstöd vid Belarus inrikesministerium, tidigare biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet

Födelsedatum:

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, som beslutar om förvarsenheter, var Aleh Beljakou ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och kvarhölls i dessa förvarsenheter efter presidentvalet 2020, i linje med Lukasjenkas tal till tjänstemän vid inrikesministeriet.

Han har i sin befattning ansvar för förvarsförhållandena i belarusiska fängelser, inbegripet kategoriseringen av fångar med avseende på olika typer av misshandel och tortyr som de frihetsberövade utsätts för, såsom verbala angrepp, isolering som bestraffning, nekande av telefonsamtal och besök, stympning, slag och brutal tortyr.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för avdelningen för ideologiskt arbete och personalstöd vid Belarus inrikesministerium.

21.6.2021

131.

Andrei Mikalaevich DAILIDA (Andrej Mikalajevitj DAJLIDA)

Andrei Nikolaevich DAILIDA (Andrej Nikolajevitj DAJLIDA)

Андрэй Мiкалаевiч ДАЙЛIДА

Андрей Ниĸолаевич ДАЙЛИДА

Befattning: Chef för avdelningen för backofficefunktioner vid Belarus inrikesministerium, tidigare biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 1.7.1974

Födelseort:

Pass: KH2133825

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, som beslutar om förvarsenheter, var Andrej Dajlida ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och kvarhölls i dessa förvarsenheter efter presidentvalet 2020, i linje med Lukasjenkas tal till tjänstemän vid inrikesministeriet.

Han har i sin befattning ansvar för förvarsförhållandena i belarusiska fängelser, inbegripet kategoriseringen av fångar med avseende på olika typer av misshandel och tortyr som de frihetsberövade utsätts för, såsom verbala angrepp, isolering som bestraffning, nekande av telefonsamtal och besök, stympning, slag och brutal tortyr. För sitt arbete som biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, tilldelades han i december 2020 presidentens orden för tjänst till moderlandet, och han har därmed dragit nytta av Lukasjenkaregimen.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för avdelningen för backofficefunktioner vid Belarus inrikesministerium.

21.6.2021

179.

Andrei Andreevich PRAKAPUK (Andrej Andrejevitj PRAKAPUK)

Andrey Andreevich PROKOPUK (Andrej Andrejevitj PROKOPUK)

Андрэй Андрэевiч ПРАКАПУК

Андрей Андреевич ПРОКОПУК

Befattning: Direktör för Republican Unitary Enterprise ”Brest Center for Standardization, Metrology and Certification”, tidigare biträdande direktör för avdelningen för finansiella utredningar vid Republiken Belarus kommitté för statlig kontroll

Överste vid finanspolisen

Födelsedatum: 22.7.1973

Födelseort: Kobrin (Kobryn), regionen Brest, Belarus)

Adress: 22 Mira St., apt. 88, Priluki, Minsk Region, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 3220773C061PB1

I sin tidigare befattning som biträdande direktör för avdelningen för finansiella utredningar vid Republiken Belarus kommitté för statlig kontroll var Andrej Prakapuk ansvarig för den avdelningens politiskt motiverade kampanjer mot journalister och oberoende belarusiska mediekanaler. Han har personligen godkänt ett beslut om husrannsakan i den oberoende mediekanalen TUT.by:s lokaler, har inlett ett mål mot TUT.by och de journalister som är anställda av TUT.by samt har blockerat TUT.by:s webbplats.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som direktör för Republican Unitary Enterprise ’Brest Center for Standardization, Metrology and Certification’.

2.12.2021

195.

Ivan Ivanavich GALAVATYI (Ivan Ivanavitj HALAVATY)

Ivan Ivanovich GOLOVATY (Ivan Ivanovitj GOLOVATYJ)

Iван Iванавiч ГАЛАВАТЫ

Иван Иванович ГОЛОВАТЫЙ

Befattning(ar): Generaldirektör för Open Joint Stock Company ’Belaruskali’, styrelseordförande för JSC Belarussian Potash Company.

Ledamot av Republiken Belarus nationalförsamlings ständiga utskott för internationella frågor och nationell säkerhet

Födelsedatum: 15.6.1976

Födelseort: samhället Pogost (Pahost), distriktet Soligorsk (Salihorsk), länet Minsk, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Ivan Halavaty är generaldirektör för det statsägda företaget Belaruskali, som är en viktig källa till inkomster och utländsk valuta för Lukasjenkaregimen. Han är ledamot av nationalförsamlingens första kammare och innehar flera andra höga befattningar i Belarus. Han är dessutom styrelseordförande för JSC Belarussian Potash Company. Han har mottagit flera statliga utmärkelser under sin karriär, bland annat direkt från Aljaksandr Lukasjenka. Han har varit nära förbunden med Lukasjenka och medlemmar av dennes familj. Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

De anställda vid Belaruskali som deltog i strejker och fredliga protester efter det riggade presidentvalet i augusti 2020 i Belarus berövades premier och avskedades. Lukasjenka hotade personligen att byta ut strejkdeltagarna mot gruvarbetare från Ukraina. Ivan Halavaty är därför ansvarig för förtryck av det civila samhället.

3.6.2022”.

2.

I tabellen ”B. Juridiska personer, enheter och organ som avses i artikel 2.1” ska posterna 5 och 29 ersättas med följande:

 

Namn

(Translitterering av belarusisk stavning)

(Translitterering av rysk stavning)

Namn

(Belarusisk stavning)

(Rysk stavning)

Identifieringsuppgifter

Skäl för uppförande på förteckningen

Datum för uppförande

”5.

SYNESIS LLC

ООО ”Синезис”

Adress: 220005, Minsk, Platonova 20B Belarus; Mantulinskaya 24, Moscow 123100, Russia

Registreringsnummer (УНН/ИНН): 190950894 (Belarus); 7704734000/

770301001 (Ryssland)

Internet: https://synesis.partners; https://synesis-group.com/

Tfn +375 (17) 240-36-50

E-postadress: yuriy.serbenkov@synesis.by

Synesis LLC har försett de belarusiska myndigheterna med en Kipod-övervakningsplattform som kan söka igenom och analysera videoupptagningar och använda programvara för ansiktsigenkänning, vilket gör företaget ansvarigt för den belarusiska statsapparatens förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen. Belarus statssäkerhetskommitté (KGB) och inrikesministerium har förtecknats som användare av ett system som skapats av Synesis.

Synesis hävdar att man slutat med att förse de belarusiska myndigheterna med Kipodplattformen, men enligt rapporter från ByPOL används Kipod fortfarande av de statliga säkerhetsorganen.

Synesis ingår bland dem som har lokaler i Hi-Tech Park, som inrättats genom ett dekret från Aljaksandr Lukasjenka, och åtnjuter därför ett stort antal förmåner, inbegripet befrielse från inkomstskatt, moms, offshoreavgift, tullavgifter m.m.

Företaget drar därför nytta av sin associering med och stöder Lukasjenkaregimen.

17.12.2020

29.

Joint Stock Company ’Belarusian Potash Company’

ААТ ’Беларуская калiйная кампанiя’

ОАО ’Белорусская калийная компания’

Adress: 35 Masherova Ave., 220002 Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 13.9.2013

Registreringsnummer: 192050251

Tfn +375 (17) 309-30-10; +375 (17) 309-30-30

E-postadress: info@belpc.by

JSC Belarusian Potash Company är den belarusiska statliga kaliumkloridproducenten Belaruskalis exportkanal. Belaruskali är en av Lukasjenkaregimens största inkomstkällor. Belarusian Potash Company står för 20 % av den globala kaliumkloridexporten.

Staten garanterade Belarusian Potash Companys monopolrättigheter att exportera kaliumhaltiga gödselmedel. Tack vare förmånsbehandling från de belarusiska myndigheternas sida har företaget betydande intäkter. Belarusian Potash Company drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.6.2022”.


27.2.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/37


RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/420

av den 24 februari 2023

om genomförande av artikel 2.3 i förordning (EG) nr 2580/2001 om särskilda restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter i syfte att bekämpa terrorism och om upphävande av genomförandeförordning (EU) 2022/1230

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2580/2001 av den 27 december 2001 om särskilda restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter i syfte att bekämpa terrorism (1), särskilt artikel 2.3,

med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

Den 18 juli 2022 antog rådet genomförandeförordning (EU) 2022/1230 (2), genom vilken det fastställs en uppdaterad förteckning över personer, grupper och enheter på vilka förordning (EG) nr 2580/2001 är tillämplig (förteckningen).

(2)

Där det varit praktiskt möjligt har rådet försett samtliga personer, grupper och enheter med en redogörelse för skälen till att de har uppförts på förteckningen.

(3)

I ett meddelande som offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning informerade rådet personerna, grupperna och enheterna på förteckningen om att det hade beslutat att låta dem kvarstå på förteckningen. Rådet informerade även de personerna, grupperna och enheterna om att de av rådet kunde begära en redogörelse för skälen till att de förts upp på förteckningen, om de inte redan hade meddelats en sådan redogörelse.

(4)

Rådet har reviderat förteckningen i enlighet med artikel 2.3 i förordning (EG) nr 2580/2001. Vid revideringsarbetet beaktade rådet såväl de synpunkter som erhållits från de berörda som den uppdaterade information som erhållits från de behöriga nationella myndigheterna avseende statusen på nationell nivå för de personer och enheter som är uppförda på förteckningen.

(5)

Rådet har kontrollerat att behöriga myndigheter, i enlighet med vad som anges i artikel 1.4 i rådets gemensamma ståndpunkt 2001/931/Gusp (3), har fattat beslut beträffande alla personer, grupper och enheter i förteckningen om att de har deltagit i terroristhandlingar i den mening som avses i artikel 1.2 och 1.3 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp. Rådet har också konstaterat att de personer, grupper och enheter på vilka artiklarna 2, 3 och 4 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp är tillämpliga bör fortsätta att vara föremål för de särskilda restriktiva åtgärder som anges i förordning (EG) nr 2580/2001.

(6)

Förteckningen bör uppdateras i enlighet med detta och genomförandeförordning (EU) 2022/1230 bör upphävas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den förteckning som föreskrivs i artikel 2.3 i förordning (EG) nr 2580/2001 återges i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Genomförandeförordning (EU) 2022/1230 ska upphöra att gälla.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 24 februari 2023.

På rådets vägnar

J. ROSWALL

Ordförande


(1)  EGT L 344, 28.12.2001, s. 70.

(2)  Rådets genomförandeförordning (EU) 2022/1230 av den 18 juli 2022 om genomförande av artikel 2.3 i förordning (EG) nr 2580/2001 om särskilda restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter i syfte att bekämpa terrorism och om upphävande av genomförandeförordning (EU) 2022/147 (EUT L 190, 19.7.2022, s. 1).

(3)  Rådets gemensamma ståndpunkt 2001/931/Gusp av den 27 december 2001 om tillämpning av särskilda åtgärder i syfte att bekämpa terrorism (EGT L 344, 28.12.2001, s. 93).


BILAGA

FÖRTECKNING ÖVER PERSONER, GRUPPER OCH ENHETER SOM AVSES I ARTIKEL 1

I.   PERSONER

1.

ABDOLLAHI Hamed (ABDULLAHI Hamed) (alias Mustafa Abdullahi), född 11.8.1960 i Iran. Passnummer: D9004878.

2.

AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed (AL-NASSER Abdelkarim Huseyn Mohamed), född i Al Ihsa (Saudiarabien), saudisk medborgare.

3.

AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed (AL-YACUB Ibrahim Salih Mohamed), född 16.10.1966 i Tarut (Saudiarabien), saudisk medborgare.

4.

ARBABSIAR Manssor (ARBABSIAR Mansur) (alias Mansour Arbabsiar), född 6.3.1955 eller 15.3.1955 i Iran. Iransk och amerikansk medborgare, passnummer: C2002515 (Iran). Passnummer: 477845448 (Förenta staterna). Nationellt ID-nummer: 07442833, giltigt t.o.m. 15.3.2016 (amerikanskt körkort).

5.

ASSADI Assadollah (alias Assadollah Asadi), född 22.12.1971 i Teheran (Iran), iransk medborgare. Iranskt diplomatpass nummer: D9016657.

6.

BOUYERI Mohammed (alias Abu Zubair, alias Sobiar, alias Abu Zoubiar), född 8.3.1978 i Amsterdam (Nederländerna).

7.

EL HAJJ Hassan Hassan, född 22.3.1988 i Zaghdraiya, Sidon (Saida), Libanon, kanadensisk medborgare. Passnummer: JX446643 (Kanada).

8.

HASHEMI MOGHADAM Saeid, född 6.8.1962 i Teheran (Iran), iransk medborgare. Passnummer: D9016290, giltigt t.o.m. 4.2.2019.

9.

AL-DIN Hasan Izz (AL-DIN Hassan Izz) (alias Garbaya Ahmed, alias Sa’id, alias Salwwan Samir), Libanon, född 1963 i Libanon, libanesisk medborgare.

10.

MELIAD Farah, född 5.11.1980 i Sydney (Australien), australisk medborgare. Passnummer: M2719127 (Australien).

11.

MOHAMMED Khalid Sheikh (alias Ali Salem, alias Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, alias Henin Ashraf Refaat Nabith, alias Wadood Khalid Abdul), född 14.4.1965 eller 1.3.1964 i Pakistan. Passnummer: 488555.

12.

SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala’i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla’i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj [Haj] Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), född omkring 1957 i Iran. Adresser: 1. Kermanshah, Iran, 2. Mehran Military Base, Ilam Province, Iran.

13.

SHAKURI Ali Gholam, född omkring 1965 i Teheran, Iran.

II.   GRUPPER OCH ENHETER

1.

”Abu Nidal Organisation” – ”ANO” (”Abu Nidals grupp”) (alias ”Fatah Revolutionary Council”, alias ”Arab Revolutionary Brigades”, alias ”Black September”, alias ”Revolutionary Organisation of Socialist Muslims”).

2.

”Al-Aqsa Martyrs’ Brigade” (”Al-Aqsa-martyrernas brigad”).

3.

”Al-Aqsa e.V.”.

4.

”Babbar Khalsa”.

5.

”Communist Party of the Philippines” (”Filippinernas kommunistparti”), inbegripet ”New People’s Army” – ”NPA” (”Nya folkarmén”), Filippinerna.

6.

Directorate for Internal Security of the Iranian Ministry for Intelligence and Security (den inre säkerhetstjänsten vid iranska underrättelse- och säkerhetsministeriet).

7.

”Gama’a al-Islamiyya” (”Jamaat al-islamiyya”) (alias ”Al-Gama’a al-Islamiyya”) (”Islamic Group”, ”Islamiska gruppen” – ”IG”).

8.

”İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” (”Förtrupperna för ett islamiskt Stororienten”) – ”IBDA-C” (”Great Islamic Eastern Warriors Front”).

9.

”Hamas”, inbegripet ”Hamas-Izz al-Din al-Qassem” (”Izz al-Din al-Qassam-brigaderna”).

10.

”Hizballah Military Wing” (”Hizbollahs väpnade gren”) (alias ”Hezbollah Military Wing”, alias ”Hizbullah Military Wing”, alias ”Hizbollah Military Wing”, alias ”Hezballah Military Wing”, alias ”Hisbollah Military Wing”, alias ”Hizbu’llah Military Wing”, alias ”Hizb Allah Military Wing”, alias ”Jihad Council” (och alla underställda enheter, inbegripet dess External Security Organisation)).

11.

”Hizbul Mujahideen” (”Hizbul mujahidin”) – ”HM”.

12.

”Khalistan Zindabad Force” – ”KZF”.

13.

”Kurdistan Workers’ Party” (”Kurdistans arbetarparti”) – ”PKK” (alias ”KADEK” (”Kadek”), alias ”KONGRA-GEL” (”Kongra-Gel”)).

14.

”Liberation Tigers of Tamil Eelam” (”Tamilska befrielsetigrarna”) – ”LTTE”.

15.

”Ejército de Liberación Nacional” (”Nationella befrielsearmén”) (”National Liberation Army”).

16.

”Palestinian Islamic Jihad” (”Palestinska islamiska jihad”) – ”PIJ”.

17.

”Popular Front for the Liberation of Palestine” (”Folkfronten för Palestinas befrielse”) – ”PFLP”.

18.

”Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command” (”Folkfronten för Palestinas befrielse – Generalkommandot”) (alias ”PFLP – General Command”).

19.

”Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” (”Folkets revolutionära befrielsefront/parti”) – ”DHKP/C” (alias ”Devrimci Sol” (”Revolutionary Left”), alias ”Dev Sol”) (”Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party”).

20.

”Sendero Luminoso” – ”SL” (”Den lysande stigen”).

21.

”Teyrbazen Azadiya Kurdistan” (”Kurdistans frihetsfalkar”) – ”TAK” (alias ”Kurdistan Freedom Falcons”, alias ”Kurdistan Freedom Hawks” (”Kurdistans frihetshökar”)).

BESLUT

27.2.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/41


RÅDETS BESLUT (Gusp) 2023/421

av den 24 februari 2023

om ändring av beslut 2012/642/Gusp om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Belarus och Belarus inblandning i Rysslands aggression mot Ukraina

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,

med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

Den 15 oktober 2012 antog rådet beslut 2012/642/Gusp (1) om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Belarus och, i dess ändrade lydelse, det landets inblandning i Rysslands aggression mot Ukraina.

(2)

På grundval av en översyn av beslut 2012/642/Gusp och med hänsyn till att situationen i Belarus fortsätter att vara allvarlig och att Belarus är inblandat i Ryska federationens olagliga aggression mot Ukraina bör alla de åtgärder som unionen antagit fortsätta att gälla. Beslut 2012/642/Gusp bör därför förlängas till och med den 28 februari 2024.

(3)

Posterna för 21 fysiska och två juridiska personer som är uppförda på förteckningen över fysiska och juridiska personer, enheter och organ som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga I till beslut 2012/642/Gusp bör ändras.

(4)

Beslut 2012/642/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Beslut 2012/642/Gusp ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 8.1 ska ersättas med följande:

”1.   Detta beslut ska tillämpas till och med den 28 februari 2024.”

2.

Bilaga I ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 24 februari 2023.

På rådets vägnar

J. ROSWALL

Ordförande


(1)  Rådets beslut 2012/642/Gusp av den 15 oktober 2012 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Belarus och Belarus inblandning i Rysslands aggression mot Ukraina (EUT L 285, 17.10.2012, s. 1).


BILAGA

Bilaga I till beslut 2012/642/Gusp ska ändras på följande sätt:

1.

I tabellen ”A. Fysiska personer som avses i artiklarna 3.1 och 4.1”, ska posterna 10, 17, 20, 22, 35, 39, 41, 42, 64, 65, 71, 73, 75, 78, 85, 87, 89, 90, 123, 125 och 179 ersättas med följande:

 

Namn

(Translitterering av belarusisk stavning)

(Translitterering av rysk stavning)

Namn

(belarusisk stavning)

(rysk stavning)

Identifieringsuppgifter

Skäl för uppförande på förteckningen

Datum för uppförande

”10.

Khazalbek Baktibekavich ATABEKAU (Chazalbek Baktibekavitj ATABEKAU)

Khazalbek Bakhtibekovich ATABEKOV (Chazalbek Bachtibekovitj ATABEKOV)

Хазалбек Бактiбекавiч АТАБЕКАЎ

Хазалбек Бахтибекович АТАБЕКОВ

Befattning(ar): Tidigare vice befälhavare för inrikestrupperna

Födelsedatum: 18.3.1967

Kön: man

I sin tidigare befattning som vice befälhavare för inrikesministeriets inrikestrupper var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av inrikesministeriets styrkor, i synnerhet inrikestrupperna under hans befäl, efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han placerades i militärreserven i mars 2022 genom Aljaksandr Lukasjenkas dekret. Han har rätt att bära militär uniform och insignier.

2.10.2020

17.

Andrei Vasilievich GALENKA (Andrej Vasiljevitj HALENKA)

Andrey Vasilievich GALENKA (Andrej Vasiljevitj GALENKA)

Андрэй Васiльевiч ГАЛЕНКА

Андрей Васильевич ГАЛЕНКА

Befattning(ar): Förste biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Maskouski i Minsk, chef för ordningspolisen

Kön: man

I sin tidigare befattning som biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Maskouski i Minsk och chef för ordningspolisen var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen i det distriktet mot fredliga demonstranter efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden, överdriven våldsanvändning och misshandel, inbegripet tortyr.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen och tjänstgör som förste biträdande chef för distriktsavdelningen för inrikes frågor i distriktet Maskouski i Minsk, chef för ordningspolisen.

2.10.2020

20.

Anatol Anatolievich VASILIEU (Anatol Anatoljevitj VASILJEU)

Anatoli Anatolievich VASILIEV (Anatolij Anatoljevitj VASILJEV)

Анатоль Анатольевiч ВАСIЛЬЕЎ

Анатолий Анатольевич ВАСИЛЬЕВ

Befattning(ar): Förste biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel), chef för ordningspolisen

Tidigare biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel), chef för ordningspolisen, tidigare vice ordförande för utredningskommittén

Födelsedatum: 26.1.1972

Födelseort: Gomel/Homyel (Homel), Gomel/Homyel Oblast (länet Homel, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare befattning som biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel) och chef för ordningspolisen var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen mot fredliga demonstranter i det länet efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden, överdriven våldsanvändning och misshandel, inbegripet tortyr.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som förste biträdande chef för avdelningen för inrikes frågor vid länsstyrelsen i Gomel/Homyel Oblast (länet Homel), chef för ordningspolisen.

2.10.2020

22.

Leanid ZHURAUSKI (Leanid ZJURAUSKI)

Leonid ZHURAVSKI (Leonid ZJURAVSKIJ

Леанiд ЖУРАЎСКI

Леонид ЖУРАВСКИЙ

Befattning(ar): Tidigare chef för Omon (Specialpolisgruppen) i Vitsebsk

Födelsedatum: 20.9.1975

Kön: man

I sin tidigare befattning som chef för Omon-styrkorna i Vitsebsk var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av Omon-styrkorna i Vitsebsk efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel av fredliga demonstranter.

2.10.2020

35.

Alena Mikalaeuna DMUHAILA (Alena Mikalajeuna DMUCHAJLA)

Elena Nikolaevna DMUHAILO (Jelena Nikolajevna DMUCHAJLO)

Алена Мiкалаеўна ДМУХАЙЛА

Елена Николаевна ДМУХАЙЛО

Befattning(ar): Tidigare sekreterare i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 1.7.1971

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som sekreterare i centrala valkommissionen var hon ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess ledning har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

39.

Sviatlana Piatrouna KATSUBA (Svjatlana Pjatrouna KATSUBA)

Svetlana Petrovna KATSUBO

Святлана Пятроўна КАЦУБА

Светлана Петровна КАЦУБО

Befattning(ar): Tidigare ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 6.8.1959

Födelseort: Podilsk, länet/Oblast Odessa, f.d. Sovjetunionen (numera Ukraina)

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som ledamot i centrala valkommissionens kollegium var hon ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

41.

Igar Anatolievich PLYSHEUSKI (Ihar Anatoljevitj PLYSJEUSKI)

Ihor Anatolievich PLYSHEVSKIY (Igor Anatoljevitj PLYSJEVSKIJ)

Iгар Анатольевiч ПЛЫШЭЎСКI

Игорь Анатольевич ПЛЫШЕВСКИЙ

Befattning(ar): Tidigare ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 19.2.1979

Födelseort: Lyuban (Ljuban), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare befattning som ledamot i centrala valkommissionens kollegium var han ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

42.

Marina Yureuna RAKHMANAVA (Maryna Jurjeuna RACHMANAVA)

Marina Yurievna RAKHMANOVA (Marina Jurjevna RACHMANOVA)

Марына Юр’еўна РАХМАНАВА

Марина Юрьевна РАХМАНОВА

Befattning(ar): Tidigare ledamot i centrala valkommissionen

Födelsedatum: 26.9.1970

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som ledamot i centrala valkommissionens kollegium var hon ansvarig för dess misskötsel av presidentvalets valförfarande 2020, dess icke-förenlighet med grundläggande internationella normer för rättvisa och transparens samt dess förfalskning av valresultat.

Centrala valkommissionen och dess kollegium har i synnerhet organiserat centrala valkommissionens avvisande av vissa oppositionskandidater på falska grunder och infört oproportionerliga restriktioner för observatörer vid vallokaler. Centrala valkommissionen har också säkerställt att valkommissioner som står under dess överinseende har satts samman på ett partiskt sätt.

2.10.2020

64.

Pavel Mikalaevich LIOHKI (Pavel Mikalajevitj LJOHKI)

Pavel Nikolaevich LIOHKI (Pavel Nikolajevitj LJOGKIJ)

Павел Мiкалаевiч ЛЁГКI

Павел Николаевич ЛЁГКИЙ

Befattning(ar): Ministerrådgivare vid belarusiska ambassaden i Moskva, Ryssland, tidigare förste vice informationsminister

Födelsedatum: 30.5.1972

Födelseort: Baranavichy (Baranavitjy), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som förste vice informationsminister är han ansvarig för förtrycket av det civila samhället, och särskilt informationsministeriets beslut att stoppa åtkomsten till oberoende webbplatser och begränsa tillgången till internet i Belarus efter presidentvalet 2020, som en metod för att förtrycka det civila samhället, fredliga demonstranter och journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som ministerrådgivare vid belarusiska ambassaden i Moskva, Ryssland.

17.12.2020

65.

Ihar Uladzimiravich LUTSKY (Ihar Uladzimiravitj LUTSKI)

Igor Vladimirovich LUTSKY (Igor Vladimirovitj LUTSKIJ)

Iгар Уладзiмiравiч ЛУЦКI

Игорь Владимирович ЛУЦКИЙ

Befattning(ar): Biträdande chef för presidentens kansli, tidigare informationsminister

Födelsedatum: 31.10.1972

Födelseort: Stolin, länet/Oblast Brest, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som informationsminister var han ansvarig för förtrycket av det civila samhället, och särskilt informationsministeriets beslut att stoppa åtkomsten till oberoende webbplatser och begränsa tillgången till internet i Belarus efter presidentvalet 2020, som en metod för att förtrycka det civila samhället, fredliga demonstranter och journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef för presidentens kansli.

17.12.2020

71.

Dzmitry Aliaksandravich KURYAN (Dzmitryj Aljaksandravitj KURJAN)

Dmitry Alexandrovich KURYAN (Dmitrij Aleksandrovitj KURJAN)

Дзмiтрый Аляксандравiч КУРЬЯН

Дмитрий Александрович КУРЬЯН

Befattning(ar): Biträdande chef för den offentliga milisen vid inrikesministeriets akademi, polisöverste, tidigare biträdande chef för huvudavdelningen samt chef för avdelningen för brottsbekämpning vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 3.10.1974

Kön: man

I sin tidigare ledande befattning som biträdande chef för huvudavdelningen samt chef för avdelningen för brottsbekämpning vid inrikesministeriet var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under polisstyrkornas ledning efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef för den offentliga milisen vid inrikesministeriets akademi och har fortfarande graden polisöverste.

17.12.2020

73.

Dzmitry Mikalaevich SHUMILIN (Dzmitryj Mikalajevitj SJUMILIN)

Dmitry Nikolayevich SHUMILIN (Dmitrij Nikolajevitj SJUMILIN)

Дзмiтрый Мiкалаевiч ШУМIЛIН

Дмитрий Николаевич ШУМИЛИН

Befattning(ar): Biträdande chef för direktoratet för skydd av lag och ordning och förebyggande, tidigare biträdande chef för avdelningen för massevenemang vid GUVD (huvudavdelningen för inrikesfrågor) vid Minsks stadsstyrelse

Födelsedatum: 26.7.1977

Kön: man

I sin tidigare befattning som biträdande chef för avdelningen för massevenemang vid GUVD vid Minsks stadsstyrelse var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av den lokala maktapparaten efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Det dokumenterades att han personligen hade deltagit i olaga frihetsberövande av fredliga demonstranter.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som biträdande chef för direktoratet för skydd av lag och ordning och förebyggande vid GUVD (huvudavdelningen för inrikesfrågor) vid Minsks stadsstyrelse.

17.12.2020

75.

Siarhei Leanidavich KALINNIK (Siarhej Leanidavitj KALINNIK)

Sergei Leonidovich KALINNIK (Sergej Leonidovitj KALINNIK)

Сяргей Леанiдавiч КАЛИННИК

Сергей Леонидович КАЛИННИК

Befattning(ar): Tidigare polisöverste, chef för polismyndigheten i distriktet Savetski i Minsk

Födelsedatum: 23.7.1979

Kön: man

I sin tidigare befattning som chef för polismyndigheten i distriktet Savetski i Minsk var han ansvarig för förtrycks- och hotkampanjen under ledning av de lokala polisstyrkorna under hans befäl efter presidentvalet 2020, särskilt godtyckliga gripanden och misshandel, inbegripet tortyr, av fredliga demonstranter samt hot och våld mot journalister.

Enligt vittnen övervakade han personligen och deltog i tortyren av olagligen frihetsberövade demonstranter.

17.12.2020

78.

Aliaksandr Aliaksandravich PIETRASH (Aljaksandr Aljaksandravitj PETRASJ)

Alexander (Alexandr) Alexandrovich PETRASH (Aleksandr Aleksandrovitj PETRASJ)

Аляксандр Аляксандравiч ПЕТРАШ

Александр Александрович ПЕТРАШ

Befattning(ar): Ordförande för domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk, tidigare ordförande för domstolen i distriktet Maskouski i Minsk

Födelsedatum: 16.5.1988

Kön: man

I sin tidigare befattning som ordförande för domstolen i distriktet Maskouski i Minsk var han ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter. Vid rättegångar som genomfördes under hans överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar och åberopande av falska vittnesmål.

Han medverkade till att bötfälla och frihetsberöva demonstranter, journalister och oppositionsledare efter presidentvalet 2020.

Han är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som ordförande för domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk.

17.12.2020

85.

Yulia Chaslavauna HUSTYR (Julija Tjaslavauna HUSTYR)

Yulia Cheslavovna HUSTYR (Julija Tjeslavovna GUSTYR)

Юлiя Чаславаўна ГУСТЫР

Юлия Чеславовна ГУСТЫР

Befattning(ar): Advokat vid rättshjälpskontoret i distriktet Kastrytjnitski i Minsk, tidigare domare vid domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk

Födelsedatum: 14.1.1984

Kön: kvinna

I sin tidigare befattning som domare vid domstolen i distriktet Tsentralny i Minsk var hon ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister, oppositionsledare, aktivister och demonstranter, i synnerhet domen mot oppositionens presidentkandidat Viktar Babaryka. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar.

Hon är därmed ansvarig för kränkningar av de mänskliga rättigheterna och undergrävande av rättsstatsprincipen samt för att ha bidragit till förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Hon är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som advokat vid rättshjälpskontoret i distriktet Kastrytjnitski i Minsk.

17.12.2020

87.

Aliaksandr Vasilevich SHAKUTSIN (Aljaksandr Vasiljevitj SJAKUTSIN)

Aleksandr Vasilevich SHAKUTIN (Aleksandr Vasiljevitj SJAKUTIN)

Аляксандр Васiльевiч ШАКУЦIН

Александр Васильевич ШАКУТИН

Befattning(ar): Affärsman, styrelseordförande i Amkodor holding, aktieägare i SV Maschinen GmbH, UAB EM System, Anulatrans SIA, Amkodor-Tsentr, OOO Iskamed, OOO PMI Inzhiniring

Födelsedatum: 12.1.1959

Födelseort: Bolshoe Babino (Vjalikaje Babina), Orsha Rayon (distriktet Orsja), Vitebsk/Viciebsk Oblast (länet Vitsebsk), f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: man

Han är en av de främsta affärsmännen med verksamhet i Belarus, med affärsintressen inom byggindustrin, maskinkonstruktion, jordbruk och andra sektorer.

Han uppges vara en av de personer som gynnats mest av privatiseringen under Lukasjenkas ämbetsperiod som president. Han är också tidigare ledamot i presidiet för den Lukasjenkavänliga offentliga organisationen ’Belaya Rus’ (Belaja Rus) och tidigare medlem i rådet för utveckling av företagande i Republiken Belarus.

I juli 2020 gjorde han offentliga uttalanden där han fördömde oppositionens protester i Belarus, och stödde därmed Lukasjenkaregimens politik att förtrycka fredliga demonstranter, den demokratiska oppositionen och det civila samhället.

Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

Han har affärsintressen i Belarus.

17.12.2020

89.

Natallia Mikhailauna BUHUK (Natallja Michajlauna BUHUK)

Natalia Mikhailovna BUGUK (Natalja Michajlovna BUGUK)

Наталля Мiхайлаўна БУГУК

Наталья Михайловна БУГУК

Befattning: Domare vid domstolen i staden Minsk, tidigare domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 19.12.1989

Födelseort: Minsk, f.d. Sovjetunionen (numera Belarus)

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som domare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk var Natallja Buhuk ansvarig för många politiskt motiverade domar mot journalister och demonstranter, i synnerhet domarna mot Katsiaryna Bachvalava (Andrejeva) och Darja Tjultsova. Vid rättegångar som genomfördes under hennes överinseende rapporterades kränkningar av rätten till försvar och rätten till en rättvis rättegång.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Hon är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som domare vid domstolen i staden Minsk.

21.6.2021

90.

Alina Siarhieeuna KASIANCHYK (Alina Siarhejeuna KASIANTJYK)

Alina Sergeevna KASYANCHYK (Alina Sergejevna KASIANTJIK)

Алiна Сяргееўна КАСЬЯНЧЫК

Алина Сергеевна КАСЬЯНЧИК

Befattning: Åklagare vid åklagarmyndigheten i staden Minsk, tidigare biträdande åklagare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk

Födelsedatum: 12.3.1998

Födelseort:

Kön: kvinna

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som biträdande åklagare vid domstolen i distriktet Frunzenski i Minsk har Alina Kasiantjyk företrätt Lukasjenkaregimen i politiskt motiverade mål mot journalister, aktivister och demonstranter. Hon har i synnerhet åtalat journalisterna Katsiaryna Bachvalava (Andrejeva) och Darja Tjultsova för att ha dokumenterat fredliga protester, på grundval av grundlösa anklagelser om ’sammansvärjning’ och ’brott mot den allmänna ordningen’. Hon har också åtalat medlemmar av det belarusiska civila samhället för att, till exempel, ha deltagit i fredliga protester och högtidlighållit minnet av den mördade demonstranten Aljaksandr Tarajkouski. Hon har gång på gång yrkat att domaren ska utdöma långa fängelsestraff.

Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Hon är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som åklagare vid åklagarmyndigheten i staden Minsk.

21.6.2021

104.

Andrei Vaclavavich HRUSHKO (Andrej Vatslavavitj HRUSJKO)

Andrei Vatslavovich GRUSHKO (Andrej Vatslavovitj GRUSJKO)

Андрэй Вацлававiч ГРУШКО

Андрей Вацлавович ГРУШКО

Befattning: Vice ordförande för domstolen i distriktet Leninski i Brest, tidigare domare vid domstolen i distriktet Leninski i Brest

Födelsedatum: 24.1.1979

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin befattning som domare vid domstolen i distriktet Leninski i Brest är Andrej Hrusjko ansvarig för många politiskt motiverade domar mot fredliga demonstranter, i synnerhet genom domar mot aktivister som erkänts som politiska fångar och mot underåriga.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen samt för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han tjänstgör för närvarande som vice ordförande för domstolen i distriktet Leninski i Brest.

21.6.2021

123.

Aliaksandr Yauhenavich SHATROU (Aljaksandr Jauhenavitj SJATROU)

Alexander (Alexandr) Evgenevich SHATROV (Aleksandr Jevgenjevitj SJATROV)

Аляксандр Яўгенавiч ШАТРОЎ

Александр Евгеньевич ШАТРОВ

Befattning(ar): Affärsman, aktieägare i och tidigare chef för Synesis LLC

Födelsedatum: 9.11.1978

Födelseort: f.d. Sovjetunionen (numera Ryska federationen)

Kön: man

Nationalitet: rysk, belarusisk

Personligt id-nummer: 3091178A002VF5

I sin befattning som tidigare chef för och tidigare majoritetsaktieägare i Synesis LLC var Aljaksandr Sjatrou ansvarig för det företagets beslut att förse de belarusiska myndigheterna med en övervakningsplattform, Kipod, som kan söka igenom och analysera videoupptagningar och använda programvara för ansiktsigenkänning. Han bidrar därför till statsapparatens förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen. Synesis hävdar att man slutat med att förse de belarusiska myndigheterna med Kipodplattformen, men enligt rapporter från ByPOL används Kipod fortfarande av de statliga säkerhetsorganen.

Synesis ingår bland dem som har lokaler i Hi-Tech Park, som inrättats genom ett dekret från Aljaksandr Lukasjenka, och åtnjuter därför ett stort antal förmåner, inbegripet befrielse från inkomstskatt, moms, offshoreavgift, tullavgifter m.m.

Synesis LLC och dess dotterföretag Panoptes har dragit nytta av sitt deltagande i Republikens övervakningssystem för den allmänna säkerheten. Andra företag som har ägts eller samägts av Sjatrou, däribland BelBet och Synesis Sport, gynnas också av offentliga kontrakt.

Han har gjort offentliga uttalanden i vilka han kritiserat dem som protesterar mot Lukasjenkaregimen och i vilka han relativiserat bristen på demokrati i Belarus. Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

Han är fortfarande aktieägare i Synesis LLC.

21.6.2021

125.

Mikhail Safarbekovich GUTSERIEV (Mikail (Michail) Safarbekovitj GUTSERIJEV)

Микаил (Михаил) Сафарбекович ГУЦЕРИЕВ

Befattning(ar): Affärsman, aktieägare och styrelseordförande i Slavkali, styrelseordförande och aktieägare i: JSC Mospromstroi, Industrial Financial Group Safmar JSC, LLC Proekt Grad

Styrelseledamot och aktieägare i JSC NKNeftisa

Födelsedatum: 9.5.1958

Födelseort: Akmolinsk, f.d. Sovjetunionen (numera Kazakstan)

Kön: man

Nationalitet: rysk

Mikail (Michail) Gutserijev är en framträdande rysk affärsman med affärsintressen i Belarus inom bland annat sektorerna för energi och kaliumklorid samt hotell- och restaurangbranschen. Han är sedan lång tid tillbaka bekant med Aljaksandr Lukasjenka, och har genom denna förbindelse skaffat sig en betydande förmögenhet och vunnit inflytande bland den politiska eliten i Belarus. Safmar, ett företag som har kontrollerats av Gutserijev, var det enda ryska oljeföretaget som fortsatte att leverera olja till belarusiska raffinaderier under energikrisen mellan Belarus och Ryssland i början av 2020.

Gutserijev stödde också Lukasjenka i tvister med Ryssland om oljeleveranser. Gutserijev har varit styrelseordförande och aktieägare i företaget Slavkali, som håller på att bygga Nezjynski-anläggningen för brytning och bearbetning av kaliumklorid vid Starobinski-avlagringen med kaliumkloridsalt nära Ljuban. Det är den största investeringen i Belarus, motsvarande ett värde av 2 miljarder USD. Lukasjenka lovade att döpa om staden Ljuban till ’Gutserijevsk’ till hans ära.

Hans övriga affärsverksamheter i Belarus har omfattat bensinstationer och oljedepåer samt ett hotell, ett affärscentrum och en flygplatsterminal i Minsk. Lukasjenka kom till Gutserijevs försvar när en brottsutredning mot honom inleddes i Ryssland. Lukasjenka tackade också Gutserijev för hans ekonomiska bidrag till ett värde av flera miljarder dollar till välgörenhet och investeringar i Belarus. Gutserijev uppges ha gett Lukasjenka lyxpresenter.

Gutserijev har också uppgett sig vara ägare till en bostad som de facto tillhör Lukasjenka, och på så vis täckt upp för denne när journalister börjat utreda Lukasjenka tillgångar. Gutserijev var närvarande vid Lukasjenkas hemliga presidentinstallation den 23 september 2020. I oktober 2020 närvarade både Lukasjenka och Gutserijev vid invigningen av en ortodox kyrka som sponsrats av den senare.

När de strejkande arbetstagarna vid belarusiska statsägda media avskedades i augusti 2020 flögs enligt medierapporter ryska mediearbetare in till Belarus ombord på luftfartyg tillhörande Gutserijev för att ersätta de avskedade arbetstagarna, och de inkvarterades på Minsk Renaissance Hotel, som ägs av Gutserijev. Gutserijev hjälpte till med förvärvet av datortomografer för Belarus under covid-19-krisen. Mikail (Michail) Gutserijev drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

21.6.2021

129.

Aleh Mikalaevich, BELIAKOU (Aleh Mikalajevitj BELJAKOU)

Oleg Nikolaevich BELIAKOV (Oleg Nikolajevitj BELJAKOV)

Алег Мiĸалаевiч БЕЛЯКОЎ

Олег Ниĸолаевич БЕЛЯКОВ

Befattning: Chef för avdelningen för ideologiskt arbete och personalstöd vid Belarus inrikesministerium, tidigare biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet

Födelsedatum:

Födelseort:

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, som beslutar om förvarsenheter, var Aleh Beljakou ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och kvarhölls i dessa förvarsenheter efter presidentvalet 2020, i linje med Lukasjenkas tal till tjänstemän vid inrikesministeriet.

Han har i sin befattning ansvar för förvarsförhållandena i belarusiska fängelser, inbegripet kategoriseringen av fångar med avseende på olika typer av misshandel och tortyr som de frihetsberövade utsätts för, såsom verbala angrepp, isolering som bestraffning, nekande av telefonsamtal och besök, stympning, slag och brutal tortyr.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för avdelningen för ideologiskt arbete och personalstöd vid Belarus inrikesministerium.

21.6.2021

131.

Andrei Mikalaevich DAILIDA (Andrej Mikalajevitj DAJLIDA)

Andrei Nikolaevich DAILIDA (Andrej Nikolajevitj DAJLIDA)

Андрэй Мiкалаевiч ДАЙЛIДА

Андрей Ниĸолаевич ДАЙЛИДА

Befattning: Chef för avdelningen för backofficefunktioner vid Belarus inrikesministerium, tidigare biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet

Födelsedatum: 1.7.1974

Födelseort:

Pass: KH2133825

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

I sin tidigare befattning som biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, som beslutar om förvarsenheter, var Andrej Dajlida ansvarig för den inhumana och förnedrande behandlingen, inbegripet tortyr, av medborgare som deltog i fredliga protester och kvarhölls i dessa förvarsenheter efter presidentvalet 2020, i linje med Lukasjenkas tal till tjänstemän vid inrikesministeriet.

Han har i sin befattning ansvar för förvarsförhållandena i belarusiska fängelser, inbegripet kategoriseringen av fångar med avseende på olika typer av misshandel och tortyr som de frihetsberövade utsätts för, såsom verbala angrepp, isolering som bestraffning, nekande av telefonsamtal och besök, stympning, slag och brutal tortyr. För sitt arbete som biträdande chef för kriminalvårdsavdelningen vid inrikesministeriet, tilldelades han i december 2020 presidentens orden för tjänst till moderlandet, och han har därmed dragit nytta av Lukasjenkaregimen.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som chef för avdelningen för backofficefunktioner vid Belarus inrikesministerium.

21.6.2021

179.

Andrei Andreevich PRAKAPUK (Andrej Andrejevitj PRAKAPUK)

Andrey Andreevich PROKOPUK (Andrej Andrejevitj PROKOPUK)

Андрэй Андрэевiч ПРАКАПУК

Андрей Андреевич ПРОКОПУК

Befattning: Direktör för Republican Unitary Enterprise ”Brest Center for Standardization, Metrology and Certification”, tidigare biträdande direktör för avdelningen för finansiella utredningar vid Republiken Belarus kommitté för statlig kontroll

Överste vid finanspolisen

Födelsedatum: 22.7.1973

Födelseort: Kobrin (Kobryn), regionen Brest, Belarus)

Adress: 22 Mira St., apt. 88, Priluki, Minsk Region, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Personligt id-nummer: 3220773C061PB1

I sin tidigare befattning som biträdande direktör för avdelningen för finansiella utredningar vid Republiken Belarus kommitté för statlig kontroll var Andrej Prakapuk ansvarig för den avdelningens politiskt motiverade kampanjer mot journalister och oberoende belarusiska mediekanaler. Han har personligen godkänt ett beslut om husrannsakan i den oberoende mediekanalen TUT.by:s lokaler, har inlett ett mål mot TUT.by och de journalister som är anställda av TUT.by samt har blockerat TUT.by:s webbplats.

Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtrycket av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för ett allvarligt undergrävande av rättsstatsprincipen.

Han är fortfarande aktiv i Lukasjenkaregimen som direktör för Republican Unitary Enterprise ’Brest Center for Standardization, Metrology and Certification’.

2.12.2021

195.

Ivan Ivanavich GALAVATYI (Ivan Ivanavitj HALAVATY)

Ivan Ivanovich GOLOVATY (Ivan Ivanovitj GOLOVATYJ)

Iван Iванавiч ГАЛАВАТЫ

Иван Иванович ГОЛОВАТЫЙ

Befattning(ar): Generaldirektör för Open Joint Stock Company ’Belaruskali’, styrelseordförande för JSC Belarussian Potash Company.

Ledamot av Republiken Belarus nationalförsamlings ständiga utskott för internationella frågor och nationell säkerhet

Födelsedatum: 15.6.1976

Födelseort: samhället Pogost (Pahost), distriktet Soligorsk (Salihorsk), länet Minsk, Belarus

Kön: man

Nationalitet: belarusisk

Ivan Halavaty är generaldirektör för det statsägda företaget Belaruskali, som är en viktig källa till inkomster och utländsk valuta för Lukasjenkaregimen. Han är ledamot av nationalförsamlingens första kammare och innehar flera andra höga befattningar i Belarus. Han är dessutom styrelseordförande för JSC Belarussian Potash Company. Han har mottagit flera statliga utmärkelser under sin karriär, bland annat direkt från Aljaksandr Lukasjenka. Han har varit nära förbunden med Lukasjenka och medlemmar av dennes familj. Han drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

De anställda vid Belaruskali som deltog i strejker och fredliga protester efter det riggade presidentvalet i augusti 2020 i Belarus berövades premier och avskedades. Lukasjenka hotade personligen att byta ut strejkdeltagarna mot gruvarbetare från Ukraina. Ivan Halavaty är därför ansvarig för förtryck av det civila samhället.

3.6.2022”.

2.

I tabellen ”B. Juridiska personer, enheter och organ som avses i artikel 4.1” ska posterna 5 och 29 ersättas med följande:

 

Namn

(Translitterering av belarusisk stavning)

(Translitterering av rysk stavning)

Namn

(Belarusisk stavning)

(Rysk stavning)

Identifieringsuppgifter

Skäl för uppförande på förteckningen

Datum för uppförande

”5.

SYNESIS LLC

ООО ”Синезис”

Adress: 220005, Minsk, Platonova 20B Belarus; Mantulinskaya 24, Moscow 123100, Russia

Registreringsnummer (УНН/ИНН): 190950894 (Belarus); 7704734000/

770301001 (Ryssland)

Internet: https://synesis.partners; https://synesis-group.com/

Tfn +375 (17) 240-36-50

E-postadress:

Synesis LLC har försett de belarusiska myndigheterna med en Kipod-övervakningsplattform som kan söka igenom och analysera videoupptagningar och använda programvara för ansiktsigenkänning, vilket gör företaget ansvarigt för den belarusiska statsapparatens förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen. Belarus statssäkerhetskommitté (KGB) och inrikesministerium har förtecknats som användare av ett system som skapats av Synesis.

Synesis hävdar att man slutat med att förse de belarusiska myndigheterna med Kipodplattformen, men enligt rapporter från ByPOL används Kipod fortfarande av de statliga säkerhetsorganen.

Synesis ingår bland dem som har lokaler i Hi-Tech Park, som inrättats genom ett dekret från Aljaksandr Lukasjenka, och åtnjuter därför ett stort antal förmåner, inbegripet befrielse från inkomstskatt, moms, offshoreavgift, tullavgifter m.m.

Företaget drar därför nytta av sin associering med och stöder Lukasjenkaregimen.

17.12.2020

29.

Joint Stock Company ’Belarusian Potash Company’

ААТ ’Беларуская калiйная кампанiя’

ОАО ’Белорусская калийная компания’

Adress: 35 Masherova Ave., 220002 Minsk, Belarus

Registreringsdatum: 13.9.2013

Registreringsnummer: 192050251

Tfn +375 (17) 309-30-10; +375 (17) 309-30-30

E-postadress: info@belpc.by

JSC Belarusian Potash Company är den belarusiska statliga kaliumkloridproducenten Belaruskalis exportkanal. Belaruskali är en av Lukasjenkaregimens största inkomstkällor. Belarusian Potash Company står för 20 % av den globala kaliumkloridexporten.

Staten garanterade Belarusian Potash Companys monopolrättigheter att exportera kaliumhaltiga gödselmedel. Tack vare förmånsbehandling från de belarusiska myndigheternas sida har företaget betydande intäkter. Belarusian Potash Company drar därför nytta av och stöder Lukasjenkaregimen.

3.6.2022”.


27.2.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/58


RÅDETS BESLUT (Gusp) 2023/422

av den 24 februari 2023

om uppdatering av förteckningen över personer, grupper och enheter som omfattas av artiklarna 2, 3 och 4 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp om tillämpning av särskilda åtgärder i syfte att bekämpa terrorism och om upphävande av beslut (Gusp) 2022/1241

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,

med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

Den 27 december 2001 antog rådet gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp (1).

(2)

Den 18 juli 2022 antog rådet beslut (Gusp) 2022/1241 (2) om uppdatering av förteckningen över personer, grupper och enheter som omfattas av artiklarna 2, 3 och 4 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp (förteckningen).

(3)

I enlighet med artikel 1.6 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp är det nödvändigt att med jämna mellanrum se över namnen på personer, grupper och enheter i förteckningen för att säkerställa att det är berättigat att behålla dem i förteckningen.

(4)

I detta beslut anges resultatet av den översyn som rådet har genomfört med avseende på de personer, grupper och enheter på vilka artiklarna 2, 3 och 4 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp är tillämpliga.

(5)

Rådet har kontrollerat att behöriga myndigheter, i enlighet med vad som anges i artikel 1.4 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp, har fattat beslut beträffande alla personer, grupper och enheter i förteckningen om att de har deltagit i terroristhandlingar i den mening som avses i artikel 1.2 och 1.3 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp. Rådet har också konstaterat att de personer, grupper och enheter på vilka artiklarna 2, 3 och 4 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp är tillämpliga bör fortsätta att vara föremål för de särskilda restriktiva åtgärder som anges i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp.

(6)

Förteckningen bör uppdateras i enlighet med detta och beslut (Gusp) 2022/1241 bör upphävas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förteckningen över personer, grupper och enheter på vilka artiklarna 2, 3 och 4 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp är tillämpliga återges i bilagan till detta beslut.

Artikel 2

Beslut (Gusp) 2022/1241 ska upphöra att gälla.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 24 februari 2023.

På rådets vägnar

J. ROSWALL

Ordförande


(1)  Rådets gemensamma ståndpunkt 2001/931/Gusp av den 27 december 2001 om tillämpning av särskilda åtgärder i syfte att bekämpa terrorism (EGT L 344, 28.12.2001, s. 93).

(2)  Rådets beslut (Gusp) 2022/1241 av den 18 juli 2022 om uppdatering av förteckningen över personer, grupper och enheter som omfattas av artiklarna 2, 3 och 4 i gemensam ståndpunkt 2001/931/Gusp om tillämpning av särskilda åtgärder i syfte att bekämpa terrorism och om upphävande av beslut (Gusp) 2022/152 (EUT L 190, 19.7.2022, s. 133).


BILAGA

FÖRTECKNING ÖVER PERSONER, GRUPPER OCH ENHETER SOM AVSES I ARTIKEL 1

I.   PERSONER

1.

ABDOLLAHI Hamed (ABDULLAHI Hamed) (alias Mustafa Abdullahi), född 11.8.1960 i Iran. Passnummer: D9004878.

2.

AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed (AL-NASSER Abdelkarim Huseyn Mohamed), född i Al Ihsa (Saudiarabien), saudisk medborgare.

3.

AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed (AL-YACUB Ibrahim Salih Mohamed), född 16.10.1966 i Tarut (Saudiarabien), saudisk medborgare.

4.

ARBABSIAR Manssor (ARBABSIAR Mansur) (alias Mansour Arbabsiar), född 6.3.1955 eller 15.3.1955 i Iran. Iransk och amerikansk medborgare, passnummer: C2002515 (Iran). Passnummer: 477845448 (Förenta staterna). Nationellt ID-nummer: 07442833, giltigt t.o.m. 15.3.2016 (amerikanskt körkort).

5.

ASSADI Assadollah (alias Assadollah Asadi), född 22.12.1971 i Teheran (Iran), iransk medborgare. Iranskt diplomatpass nummer: D9016657.

6.

BOUYERI Mohammed (alias Abu Zubair, alias Sobiar, alias Abu Zoubiar), född 8.3.1978 i Amsterdam (Nederländerna).

7.

EL HAJJ Hassan Hassan, född 22.3.1988 i Zaghdraiya, Sidon (Saida), Libanon, kanadensisk medborgare. Passnummer: JX446643 (Kanada).

8.

HASHEMI MOGHADAM Saeid, född 6.8.1962 i Teheran (Iran), iransk medborgare. Passnummer: D9016290, giltigt t.o.m. 4.2.2019.

9.

AL-DIN Hasan Izz (AL-DIN Hassan Izz) (alias Garbaya Ahmed, alias Sa’id, alias Salwwan Samir), Libanon, född 1963 i Libanon, libanesisk medborgare.

10.

MELIAD Farah, född 5.11.1980 i Sydney (Australien), australisk medborgare. Passnummer: M2719127 (Australien).

11.

MOHAMMED Khalid Sheikh (alias Ali Salem, alias Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, alias Henin Ashraf Refaat Nabith, alias Wadood Khalid Abdul), född 14.4.1965 eller 1.3.1964 i Pakistan. Passnummer: 488555.

12.

SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala’i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla’i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj [Haj] Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), född omkring 1957 i Iran. Adresser: 1. Kermanshah, Iran, 2. Mehran Military Base, Ilam Province, Iran.

13.

SHAKURI Ali Gholam, född omkring 1965 i Teheran, Iran.

II.   GRUPPER OCH ENHETER

1.

”Abu Nidal Organisation” – ”ANO” (”Abu Nidals grupp”) (alias ”Fatah Revolutionary Council”, alias ”Arab Revolutionary Brigades”, alias ”Black September”, alias ”Revolutionary Organisation of Socialist Muslims”).

2.

”Al-Aqsa Martyrs’ Brigade” (”Al-Aqsa-martyrernas brigad”).

3.

”Al-Aqsa e.V.”.

4.

”Babbar Khalsa”.

5.

”Communist Party of the Philippines” (”Filippinernas kommunistparti”), inbegripet ”New People’s Army” – ”NPA” (”Nya folkarmén”), Filippinerna.

6.

Directorate for Internal Security of the Iranian Ministry for Intelligence and Security (den inre säkerhetstjänsten vid iranska underrättelse- och säkerhetsministeriet).

7.

”Gama’a al-Islamiyya” (”Jamaat al-islamiyya”) (alias ”Al-Gama’a al-Islamiyya”) (”Islamic Group”, ”Islamiska gruppen” – ”IG”).

8.

”İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” (”Förtrupperna för ett islamiskt Stororienten”) – ”IBDA-C” (”Great Islamic Eastern Warriors Front”).

9.

”Hamas”, inbegripet ”Hamas-Izz al-Din al-Qassem” (”Izz al-Din al-Qassam-brigaderna”).

10.

”Hizballah Military Wing” (”Hizbollahs väpnade gren”) (alias ”Hezbollah Military Wing”, alias ”Hizbullah Military Wing”, alias ”Hizbollah Military Wing”, alias ”Hezballah Military Wing”, alias ”Hisbollah Military Wing”, alias ”Hizbu’llah Military Wing”, alias ”Hizb Allah Military Wing”, alias ”Jihad Council” (och alla underställda enheter, inbegripet dess External Security Organisation)).

11.

”Hizbul Mujahideen” (”Hizbul mujahidin”) – ”HM”.

12.

”Khalistan Zindabad Force” – ”KZF”.

13.

”Kurdistan Workers’ Party” (”Kurdistans arbetarparti”) – ”PKK” (alias ”KADEK” (”Kadek”), alias ”KONGRA-GEL” (”Kongra-Gel”)).

14.

”Liberation Tigers of Tamil Eelam” (”Tamilska befrielsetigrarna”) – ”LTTE”.

15.

”Ejército de Liberación Nacional” (”Nationella befrielsearmén”) (”National Liberation Army”).

16.

”Palestinian Islamic Jihad” (”Palestinska islamiska jihad”) – ”PIJ”.

17.

”Popular Front for the Liberation of Palestine” (”Folkfronten för Palestinas befrielse”) – ”PFLP”.

18.

”Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command” (”Folkfronten för Palestinas befrielse – Generalkommandot”) (alias ”PFLP – General Command”).

19.

”Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” (”Folkets revolutionära befrielsefront/parti”) – ”DHKP/C” (alias ”Devrimci Sol” (”Revolutionary Left”), alias ”Dev Sol”) (”Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party”).

20.

”Sendero Luminoso” – ”SL” (”Den lysande stigen”).

21.

”Teyrbazen Azadiya Kurdistan” (”Kurdistans frihetsfalkar”) – ”TAK” (alias ”Kurdistan Freedom Falcons”, alias ”Kurdistan Freedom Hawks” (”Kurdistans frihetshökar”)).

27.2.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/62


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2023/423

av den 24 februari 2023

om ett pilotprojekt för genomförande av bestämmelser om administrativt samarbete avseende reglerade yrken i Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/36/EG och (EU) 2018/958 med hjälp av informationssystemet för den inre marknaden och för integrering av databasen över reglerade yrken i det systemet

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1024/2012 av den 25 oktober 2012 om administrativt samarbete genom informationssystemet för den inre marknaden och om upphävande av kommissionens beslut 2008/49/EG (IMI-förordningen(1), särskilt artikel 4.1, och

av följande skäl:

(1)

Informationssystemet för den inre marknaden (IMI), som inrättades genom förordning (EU) nr 1024/2012, är en programvaruapplikation som har utvecklats av kommissionen i samarbete med medlemsstaterna för att hjälpa medlemsstaterna att uppfylla kraven på informationsutbyte i unionsakter genom att man tillhandahåller en centraliserad kommunikationsmekanism som underlättar gränsöverskridande informationsutbyte och ömsesidigt bistånd.

(2)

Genom förordning (EU) nr 1024/2012 kan kommissionen genomföra pilotprojekt för att bedöma om IMI skulle kunna vara ett ändamålsenligt verktyg för att genomföra bestämmelser om administrativt samarbete när det gäller unionsakter som inte är förtecknade i bilagan till den förordningen.

(3)

I Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/36/EG (2) föreskrivs ett automatiskt erkännande av yrkeskvalifikationer för ett begränsat antal yrken på grundval av harmoniserade minimikrav för utbildning, och ett automatiskt erkännande av yrkeskvalifikationer för ett begränsat antal yrken inom hantverk, handel och industri på grundval av yrkeserfarenhet, samt ett allmänt system för erkännande av yrkeskvalifikationer. I direktivet fastställs också regler för fritt temporärt och tillfälligt tillhandahållande av tjänster. I enlighet med artikel 59.1 i direktiv 2005/36/EG ska kommissionen inrätta och upprätthålla en allmänt tillgänglig databas över reglerade yrken, vilken även ska innehålla en allmän beskrivning av den verksamhet som ingår i varje reglerat yrke.

(4)

Enligt artikel 59.1 i direktiv 2005/36/EG ska medlemsstaterna till kommissionen lämna en förteckning över befintliga reglerade yrken, och fastställa den verksamhet som varje yrke omfattar, en förteckning över reglerade utbildningar, och utbildningar med särskilt upplägg, på deras territorium senast den 18 januari 2016. Medlemsstaterna ska också utan onödigt dröjsmål anmäla alla ändringar av dessa förteckningar.

(5)

Enligt artikel 59.2 i direktiv 2005/36/EG skulle medlemsstaterna senast den 18 januari 2016 lämna förteckningen till kommissionen över yrken för vilka en förhandskontroll av kvalifikationer är nödvändig enligt artikel 7.4 i det direktivet.

(6)

Enligt artikel 59.3 och 59.5 i direktiv 2005/36/EG ska medlemsstaterna undersöka huruvida deras befintliga krav för reglerade yrken överensstämmer med principerna om icke-diskriminering och proportionalitet, och senast den 18 januari 2016 skulle medlemsstaterna lämna information till kommissionen om dessa krav och skälen till att de anser att dessa krav är icke-diskriminerande och proportionella. Inom sex månader från att medlemsstaterna beslutar om en åtgärd som inför ett nytt krav eller ändrar befintliga krav, måste de också lämna information om kraven och skälen till att de anser att dessa krav är icke-diskriminerande och proportionerliga.

(7)

Enligt artikel 59.6 ska medlemsstaterna vartannat år lämna en rapport till kommissionen om de krav som har tagits bort eller mildrats. I artikel 59.7 första meningen föreskrivs att medlemsstaterna ska lämna synpunkter på de övriga medlemsstaternas rapporter inom sex månader från det att de mottagit rapporterna från kommissionen.

(8)

I Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2018/958 (3) fastställs bestämmelser för medlemsstaternas proportionalitetsbedömningar innan de inför nya eller ändrar befintliga bestämmelser som begränsar tillträdet till eller utövandet av reglerade yrken. Enligt artikel 11.1 i direktiv (EU) 2018/958 ska medlemsstaterna i enlighet med artikel 59.5 i direktiv 2005/36/EG till kommissionen lämna uppgifter om de bestämmelser som avses i artikel 4.1 i direktiv (EU) 2018/958 och skälen till att de anser att dessa bestämmelser är motiverade och proportionerliga. Dessa uppgifter ska registreras av medlemsstaterna i den databas över reglerade yrken som avses i artikel 59.1 i direktiv 2005/36/EG och offentliggöras av kommissionen.

(9)

Enligt artikel 10 i direktiv (EU) 2018/958 ska medlemsstaterna vidta nödvändiga åtgärder för att uppmuntra utbyte av information i frågor som omfattas av detta direktiv och om det särskilda sätt på vilket de reglerar ett yrke eller om effekterna av en sådan reglering. Kommissionen ska underlätta sådant utbyte av information.

(10)

Enligt artikel 60.1 i direktiv 2005/36/EG ska medlemsstaterna lämna rapporter till kommissionen om tillämpningen av det direktivet, inbegripet allmänna kommentarer, en statistisk översikt över de beslut om erkännande som fattats samt en beskrivning av de viktigaste problemen som tillämpningen av det direktivet för med sig.

(11)

Om det är tekniskt och rättsligt möjligt bör flera av kommissionens olika it-system av effektivitetsskäl integreras i ett enda system. IMI stöder redan administrativt samarbete när det gäller erkännande av yrkeskvalifikationer vid begäran om information om ömsesidigt bistånd enligt artikel 56.2a i direktiv 2005/36/EG och utfärdande av varningar i enlighet med artikel 56a i det direktivet, samt förfarandet med det europeiska yrkeskortet enligt artikel 4a–4e i direktiv 2005/36/EG. Integreringen av databasen över reglerade yrken i IMI bör därför bli föremål för ett pilotprojekt.

(12)

IMI skulle kunna vara ett effektivt verktyg för att integrera databasen över reglerade yrken, underlätta medlemsstaternas tillhandahållande av information och rapportering om reglerade yrken och genomföra medlemsstaternas öppenhetskrav enligt artikel 59.1, 59.2, 59.5, 59.6, artikel 59.7 första meningen och artikel 60.1 i direktiv 2005/36/EG samt de krav på öppenhet som anges i artikel 11.1 i direktiv (EU) 2018/958. Dessa bestämmelser bör därför ingå i ett pilotprojekt i enlighet med artikel 4.1 i förordning (EU) nr 1024/2012.

(13)

För att säkerställa att medlemsstaterna fullgör sina skyldigheter avseende öppenhet enligt direktiven 2005/36/EG och (EU) 2018/958 bör de utse en eller flera behöriga myndigheter med ansvar för att anmäla den information som avses i artikel 59.1, 59.2, 59.5, 59.6, artikel 59.7 första meningen och artikel 60.1 i direktiv 2005/36/EG samt i artikel 11.1 i direktiv (EU) 2018/958. Detta hindrar inte medlemsstaterna från att för detta ändamål utse de myndigheter som avses i artikel 3.1 d och artikel 56.3 i direktiv 2005/36/EG, och de rådgivningscentrum som avses i artikel 57b i det direktivet.

(14)

Anmälningar i IMI är tvåstegsförfaranden. De behöriga myndigheterna inleder en anmälan och lämnar in den till samordnaren i medlemsstaten. Därefter ska samordnarna i medlemsstaterna godkänna anmälningarna innan de lämnas in till kommissionen. Därför bör medlemsstaterna utse samordnare i IMI. För att säkerställa den flexibilitet som krävs bör det vara möjligt att tilldela samordnaruppgifter till behöriga myndigheter.

(15)

Medlemsstaternas reglering av yrken måste vara i linje med tillämplig unionslagstiftning, och aktuell information om reglerade yrken måste finnas tillgänglig både offentligt och i IMI för att underlätta erkännandet av yrkeskvalifikationer. Samtidigt måste medlemsstaterna kunna fullgöra sina anmälningsskyldigheter på elektronisk väg med hjälp av IMI, som bör tillhandahålla alla nödvändiga tekniska funktioner för detta ändamål.

(16)

För att förbättra öppenheten och underlätta erkännandet av yrkeskvalifikationer bör IMI tillhandahålla tekniska funktioner för överföring av information om reglerade yrken till den offentliga webbplatsen för reglerade yrken, inbegripet resultatet av proportionalitetsprövningen, kontaktuppgifter till kontaktpersoner, behöriga myndigheter och rådgivningscentrum, samt statistik och rapporter.

(17)

För att underlätta kommunikationen om reglerade yrken bör IMI tillhandahålla tekniska funktioner för registrering av personuppgifter för kontaktpersoner vid behöriga myndigheter med ansvar för reglerade yrken i medlemsstaterna. Kontaktpersonerna bör först, genom ett samtyckesformulär, godkänna att deras personuppgifter behandlas. IMI-aktörerna bör registrera kontaktpersonernas kontaktuppgifter och de samtyckesformulär som de undertecknat.

(18)

Enligt förordning (EU) nr 1024/2012 ska kommissionen överlämna en utvärdering av resultatet av pilotprojektet till Europaparlamentet och rådet. Det bör fastställas vilket datum utvärderingen senast ska lämnas in. Datumen för när följande rapporter enligt artikel 60.2 i direktiv 2005/36/EG och artikel 12 i direktiv (EU) 2018/958 ska lämnas in är fastställda för tidigt för att man ska kunna utvärdera resultatet av pilotprojektet. Därför bör tidsfristen för utvärderingsrapporten om resultatet av pilotprojektet fastställas till den 31 december 2025.

(19)

Europeiska datatillsynsmannen har hörts i enlighet med artikel 42.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (4) och avgav ett yttrande den 12 december 2022.

(20)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 24.1 i förordning (EU) nr 1024/2012.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Pilotprojektet

1.   Ett pilotprojekt ska genomföras för att bedöma om informationssystemet för den inre marknaden (IMI) skulle kunna vara ett ändamålsenligt verktyg för att genomföra de anmälningsskyldigheter som anges i artikel 59.1, 59.2, 59.5, 59.6, artikel 59.7 första meningen och artikel 60.1 i direktiv 2005/36/EG samt i artikel 11.1 i direktiv (EU) 2018/958, och för att integrera den databas över reglerade yrken som avses i artikel 59.1 i direktiv 2005/36/EG i IMI.

2.   I detta beslut ska rapportering, kommunikation, registrering och tillhandahållande av information i enlighet med artikel 59.1, 59.5, 59.6, artikel 59.7 första meningen och artikel 60.1 i direktiv 2005/36/EG samt artikel 11.1 i direktiv (EU) 2018/958 benämnas ”anmälningar”.

Artikel 2

Behöriga myndigheter

1.   Medlemsstaterna ska utse en eller flera behöriga myndigheter med ansvar för att anmäla den information som avses i artikel 59.1, 59.2, 59.5, 59.6, artikel 59.7 första meningen och artikel 60.1 i direktiv 2005/36/EG samt i artikel 11.1 i direktiv (EU) 2018/958.

2.   De myndigheter som utsetts i enlighet med punkt 1 i denna artikel ska anses vara behöriga myndigheter i den mening som avses i artikel 5 andra stycket f i förordning (EU) nr 1024/2012.

Artikel 3

Samordnare

1.   Varje medlemsstat ska tilldela uppgiften att samordna anmälningar till en eller flera behöriga myndigheter (samordnare).

2.   Samordnarna ska se till att anmälningarna godkänns och skickas till kommissionen utan onödigt dröjsmål.

3.   En behörig myndighet enligt artikel 2 får också utses till samordnare.

Artikel 4

Administrativt samarbete

Vid tillämpning av artikel 59.1, 59.2, 59.5, 59.6, artikel 59.7 första meningen och artikel 60.1 i direktiv 2005/36/EG samt artikel 11.1 i direktiv (EU) 2018/958 ska IMI åtminstone tillhandahålla tekniska funktioner som möjliggör följande:

a)

Anmälan av information om reglerade yrken, inbegripet de verksamheter som omfattas av varje yrke, reglerade utbildningar och utbildning med särskilt upplägg, och eventuella ändringar av denna information.

b)

Anmälan av befintliga krav som begränsar tillträdet till eller utövandet av reglerade yrken och skälen till att dessa krav anses uppfylla villkoren i artikel 59.3 i direktiv 2005/36/EG, samt eventuella ändringar av dessa krav.

c)

Anmälan av nya eller ändrade krav som begränsar tillträdet till eller utövandet av ett reglerat yrke, tillsammans med bestämmelser om införande eller ändring av kraven, vilka ska bedömas i enlighet med direktiv (EU) 2018/958, skälen till att sådana bestämmelser anses vara motiverade och proportionella samt eventuella ändringar av dessa krav.

d)

Rapportering av krav som har tagits bort eller mildrats i enlighet med artikel 59.6 i direktiv 2005/36/EG.

e)

Inlämning av synpunkter på de anmälningar som avses i leden a–d.

f)

Medlemsstatens samordnares godkännande av anmälningarna enligt leden a–d och överlämning av dem till kommissionen.

g)

Underlättande av kommissionens utvärdering och vidtagande av förfarandemässiga åtgärder när det gäller de anmälningar som avses i leden a–d.

h)

Tillhandahållande av den anmälande medlemsstatens svar på kommissionens förfarandemässiga åtgärder enligt led g.

i)

Registrering av olika versioner av anmälningar enligt leden a–d.

j)

Registrering av statistiska uppgifter på grundval av medlemsstaternas beslut om erkännande av yrkesutövare som vill etablera sig utomlands eller temporärt och tillfälligt erbjuda tjänster, för att underlätta utarbetandet av de rapporter som avses i artikel 60.1 i direktiv 2005/36/EG.

k)

Tillhandahållande av ett samtyckesformulär för den kontaktperson vars personuppgifter registreras i IMI och som överförs till den offentliga webbplatsen.

l)

Uppdatering av anmälningarna.

m)

Tillhandahållande av ett register med uppgifter som anmälts om reglerade yrken för att säkerställa att alla utsedda behöriga myndigheter som är registrerade i IMI för moduler om erkännande av yrkeskvalifikationer kan kontrollera kraven för reglerade yrken direkt i IMI.

n)

Tillhandahållande av ett register med uppgifter som anmälts om de behöriga myndigheter, rådgivningscentrum och rapporter som avses i artiklarna 59.2, 59.5, 59.6 och 60.1 i direktiv 2005/36/EG.

o)

Överföring till den offentliga webbplatsen av följande:

i)

Information om reglerade yrken, inklusive resultaten av proportionalitetsbedömningar.

ii)

Kontaktuppgifter till kontaktpersoner, behöriga myndigheter och rådgivningscentrum.

iii)

Uppgifter för statistik över beslut om erkännande av yrkesutövare som vill etablera sig utomlands eller temporärt och tillfälligt tillhandahålla tjänster.

iv)

Rapporter enligt i artiklarna 59.2, 59.5, 59.6 och 60.1 i direktiv 2005/36/EG.

Artikel 5

Uppgiftsskydd

1.   All information som innehåller personuppgifter som registrerats i eller utbytts genom IMI ska behandlas i IMI i enlighet med artiklarna 14–17 i förordning (EU) nr 1024/2012.

2.   I enlighet med artikel 6.1 e i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 (5) får medlemsstaterna, vid utförandet av en uppgift av allmänt intresse, besluta att ange kontaktuppgifter med personuppgifter för en kontaktperson för den tekniska funktion som avses i artikel 4 o i detta beslut.

Om medlemsstaterna beslutar att ange personuppgifter för kontaktpersonen ska följande uppgifter registreras och överföras till den offentliga webbplatsen för reglerade yrken:

i)

Förnamn.

ii)

Efternamn.

iii)

E-postadress.

iv)

Telefonnummer.

v)

Namn på den behöriga myndighet som personen arbetar för.

vi)

Språk som används.

3.   Kontaktpersoner vars personuppgifter registreras och överförs i enlighet med denna artikel ska ge sitt uttryckliga samtycke till att deras personuppgifter behandlas med hjälp av samtyckesformuläret, som ska laddas upp i IMI.

Artikel 6

Utvärdering

Kommissionen ska senast den 31 december 2025 överlämna utvärderingen av resultatet av pilotprojektet till Europaparlamentet och rådet i enlighet med artikel 4.2 i förordning (EU) nr 1024/2012.

Artikel 7

Ikraftträdande

Detta beslut träder i kraft den tredje dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 24 februari 2023.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 316, 14.11.2012, s. 1.

(2)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/36/EG av den 7 september 2005 om erkännande av yrkeskvalifikationer (EUT L 255, 30.9.2005, s. 22).

(3)  Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2018/958 av den 28 juni 2018 om proportionalitetsprövning före antagandet av ny reglering av yrken (EUT L 173, 9.7.2018, s. 25).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (allmän dataskyddsförordning) (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1).


27.2.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/68


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2023/424

av den 24 februari 2023

om ändring av genomförandebeslut (EU) 2019/450 vad gäller offentliggörande av hänvisningar till europeiska bedömningsdokument för specialdesignat planglas och andra byggprodukter

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011 av den 9 mars 2011 om fastställande av harmoniserade villkor för saluföring av byggprodukter och om upphävande av rådets direktiv 89/106/EEG (1), särskilt artikel 22, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med förordning (EU) nr 305/2011 ska tekniska bedömningsorgan använda de metoder och kriterier som anges i europeiska bedömningsdokument, till vilka hänvisningar har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, för bedömning av prestanda hos de byggprodukter som omfattas av dessa dokument i förhållande till deras väsentliga egenskaper.

(2)

Efter flera begäranden från tillverkare om europeiska tekniska bedömningar har de tekniska bedömningsorganens organisation, i enlighet med artikel 19 i förordning (EU) nr 305/2011, upprättat och antagit tio europeiska bedömningsdokument.

(3)

De europeiska bedömningsdokument som har upprättats och antagits av de tekniska bedömningsorganens organisation avser följande byggprodukter:

Specialdesignat planglas.

Rektangulär georost för stabilisering av obundna granulära skikt under tillämpad belastning.

Skivor tillverkade från återvunna dryckeskartonger för användning i konstruktion.

Armeringsstänger av stål med huvud (ersätter det tekniska godkännandet ”EAD 160012-00-0301”).

Kombinerade genomträngningstätningar för brandspjäll.

Fibrer i glas, basalt, aramid, kol, polyparafenylenbenzobisoxazol (PBO) och stål för fiberförstärkta ankarspikar och stål för fiberförstärkta förankringspikar.

Matta av polyuretanskum (PU) eller polyesterfibermatta avsedd för stegljudsisolering (ersätter det tekniska godkännandet ”EAD 040049-00-0502”).

Lastbärande lös fyllnings- och/eller akustiska isoleringsprodukter av vegetabiliska fibrer som ska användas i golvkonstruktioner.

Fästdon för infästning i betong för icke bärande konstruktioner (ersätter det tekniska godkännandet ”EAD 330083-02-0601”).

Värmeisolerande och ljudabsorberande rappning/puts.

(4)

De europeiska bedömningsdokument som har upprättats och antagits av organisationen för tekniska bedömningsorgan uppfyller de krav som ställs när det gäller grundläggande krav för byggnadsverk enligt bilaga I till förordning (EU) nr 305/2011. Det är därför lämpligt att offentliggöra hänvisningarna till dessa europeiska bedömningsdokument i Europeiska unionens officiella tidning.

(5)

Förteckningen över hänvisningar till europeiska bedömningsdokument för byggprodukter offentliggörs i enlighet med kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/450 (2). Av tydlighetsskäl bör hänvisningar till de nya europeiska bedömningsdokumenten läggas till i den förteckningen.

(6)

Genomförandebeslut (EU) 2019/450 bör därför ändras i enlighet med detta.

(7)

För att de europeiska bedömningsdokumenten ska kunna användas så snart som möjligt bör detta beslut träda i kraft samma dag som det offentliggörs.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagan till genomförandebeslut (EU) 2019/450 ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 24 februari 2023.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 88, 4.4.2011, s. 5.

(2)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/450 av den 19 mars 2019 om offentliggörande av de europeiska bedömningsdokument för byggprodukter som utarbetats till stöd för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 305/2011 (EUT L 77, 20.3.2019, s. 78).


BILAGA

I bilagan till genomförandebeslut (EU) 2019/450 ska följande rader införas i ordningsföljd utifrån referensnumrens ordning:

”300010-00-0505

Specialdesignat planglas”

”080013-00-0102

Rektangulär georost för stabilisering av obundna granulära skikt under tillämpad belastning”

”210138-00-0504

Skivor tillverkade från återvunna dryckeskartonger för användning i konstruktion”

”160012-01-0301

Armeringsstänger av stål med huvud

(ersätter det tekniska godkännandet ’EAD 160012–00–0301’)”

”350454-00-1104-v01

Kombinerade genomträngningstätningar för brandspjäll”

”331668-00-0601

Fibrer i glas, basalt, aramid, kol, polyparafenylenbenzobisoxazol (PBO) och stål för fiberförstärkta ankarspikar”

”040049-01-0502

Matta av polyuretanskum (PU) eller polyesterfibermatta avsedd för stegljudsisolering

(ersätter det tekniska godkännandet ’EAD 040049–00–0502’)”

”041125-00-1201

Lastbärande lös fyllnings- och/eller akustiska isoleringsprodukter av vegetabiliska fibrer som ska användas i golvkonstruktioner”

”330083-03-0601

Fästdon för infästning i betong för icke bärande konstruktioner

(ersätter det tekniska godkännandet ’EAD 330083–02–0601’)”

”041559-00-1201

Värmeisolerande och ljudabsorberande rappning/puts”.


AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

27.2.2023   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 61/71


REKOMMENDATION nr 1/2023 AV DEN SPECIALISERADE KOMMITTÉN FÖR ENERGI SOM INRÄTTADES GENOM ARTIKEL 8.1 L I AVTALET OM HANDEL OCH SAMARBETE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, Å ENA SIDAN, OCH FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, Å ANDRA SIDAN

av den 7 februari 2023

till varje part när det gäller deras begäran till systemansvariga för överföringssystem för el i syfte att utarbeta tekniska förfaranden för en effektiv användning av elsammanlänkningar [2023/425]

DEN SPECIALISERADE KOMMITTÉN FÖR ENERGI HAR ANTAGIT DENNA REKOMMENDATION

med beaktande av avtalet om handel och samarbete mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan (handels- och samarbetsavtalet), särskilt artiklarna 311.1, 311.2, 312.1, 317.2 och 317.3 i samt bilaga 29 till avtalet, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 8.4 a i handels- och samarbetsavtalet har den specialiserade kommittén för energi (den specialiserade kommittén) befogenhet att övervaka och granska genomförandet av och säkerställa en korrekt funktion av handels- och samarbetsavtalet inom sitt behörighetsområde. Enligt artikel 8.4 c har den befogenhet att anta beslut eller utfärda rekommendationer i alla frågor för vilka handels- och samarbetsavtalet föreskriver det, eller för vilka partnerskapsrådet har delegerat sina befogenheter till den specialiserade kommittén i enlighet med artikel 7.4 f. Enligt artikel 329.3 i handels- och samarbetsavtalet ska kommittén vid behov lämna rekommendationer för att säkerställa ett effektivt genomförande av de kapitel i avdelning VIII i handels- och samarbetsavtalet som den ansvarar för.

(2)

I syfte att säkerställa en effektiv användning av elsammanlänkningar och minska handelshindren mellan parterna fastställs i artikel 311.1 i handels- och samarbetsavtalet åtaganden bland annat när det gäller kapacitetstilldelning, hantering av överbelastning och kapacitetsberäkning för elsammanlänkningar samt utveckling av arrangemang för att åstadkomma robusta och effektiva resultat för alla relevanta tidsramar.

(3)

Den 22 januari 2021 utfärdade Europeiska kommissionens generaldirektorat för energi och den brittiska regeringens departement för näringsliv, energi och industristrategi (Department for Business, Energy and Industrial Strategy) en preliminär rekommendation (den preliminära rekommendationen) till sina respektive systemansvariga för överföringssystem för el (systemansvariga för överföringssystem) och uppmanade dem att gemensamt börja utarbeta tekniska förfaranden för effektiv användning av elsammanlänkningar innan den specialiserade kommittén inleder sitt arbete. Med tanke på att den specialiserade kommittén inledde sin verksamhet under 2021 behöver den preliminära rekommendationen, i enlighet med vad som föreskrivs av parterna till de systemansvariga för överföringssystemen, bekräftas av den specialiserade kommittén som en rekommendation till parterna.

(4)

När det gäller kapacitetsberäkning och tilldelning för tidsramen för dagen före-marknaden begärde den preliminära rekommendationen att de systemansvariga för överföringssystemen skulle utarbeta en dagen före-målmodell baserad på konceptet ”lös flerregionsvolymkoppling” i enlighet med artiklarna 312.1, 317.2 och 317.3 i samt bilaga 29 till handels- och samarbetsavtalet.

(5)

När det gäller kapacitetsberäkning och tilldelning för andra tidsramar än dagen före-tidsramen uppmanades parternas systemansvariga för överföringssystem i den preliminära rekommendationen att gemensamt utarbeta ett förslag till tidsplan för utarbetandet av utkastet till tekniska förfaranden. Den fortsätter att vara användbar som en referenspunkt och vägledning för det fortsatta arbetet med dessa frågor, medan elhandel prioriteras inom tidsramen dagen före.

(6)

Även om den tidsplan som anges i bilaga 29 och som det hänvisas till i den preliminära rekommendationen inte har iakttagits, bör den specialiserade kommittén ändå fullgöra sina skyldigheter enligt artiklarna 312.1 och 317.2 i handels- och samarbetsavtalet.

(7)

De systemansvariga för överföringssystemen och parternas tillsynsmyndigheter har redan arbetat med hänvisning till den preliminära rekommendationen. Mot bakgrund av de framsteg som de systemansvariga för överföringssystem gjort krävs ytterligare information om lönsamhetsanalysen och förslagen till tekniska förfaranden för att den specialiserade kommittén ska kunna fullgöra sina skyldigheter enligt artiklarna 312.1 och 317.2 i handels- och samarbetsavtalet.

(8)

Varje part bör därför begära att deras systemansvariga för överföringssystem tillhandahåller denna ytterligare information.

HÄRIGENOM REKOMMENDERAS FÖLJANDE.

1.

Den preliminära rekommendation som Europeiska kommissionens generaldirektorat för energi och den brittiska regeringens departement för näringsliv, energi och industristrategi utfärdade den 22 januari 2021 till systemansvariga för överföringssystem för el i unionen respektive Förenade kungariket, med en begäran om att de ska börja utarbeta tekniska förfaranden för effektiv användning av elsammanlänkningar, i enlighet med bilaga I till denna rekommendation, bekräftas härmed som en rekommendation från den specialiserade kommittén för energi till parterna.

2.

Den specialiserade kommittén rekommenderar att varje part begär att deras respektive systemansvariga för överföringssystem för el ska tillhandahålla den ytterligare information som anges i bilaga II till denna rekommendation inom fem månader från dagen för begäran från vardera parten.

Utfärdad i Bryssel och London den 7 februari 2023.

På den specialiserade kommitténs vägnar

F. ERMACORA

P. KOVACS

Medordföranden

M. SKRINAR


BILAGA I-A

Preliminär rekommendation från Europeiska kommissionens generaldirektorat för energi till EU:s systemansvariga för överföringssystem för el av den 22 januari 2021 om utveckling av tekniska förfaranden för beräkning och tilldelning av överföringskapacitet för att säkerställa effektiv handel med elsammanlänkningar inom ramen för handels- och samarbetsavtalet mellan EU och Förenade kungariket

Image 2

Bryssel den 22 januari 2021

[mottagaren vid Entso-E]

Ärende: Utarbeta utkast till tekniska förfaranden för beräkning och tilldelning av överföringskapacitet för att säkerställa en effektiv handel via elsammanlänkningar i enlighet med handels- och samarbetsavtalet.

Bästa [mottagare],

Som ni känner till undertecknades den 30 december 2020 Avtalet om handel och samarbete mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan, (avtalet), och har tillämpats provisoriskt av parterna från och med den 1 januari 2021.

Enligt artikel ENER.19 i avtalet ska unionen och Förenade kungariket se till att deras systemansvariga för överföringssystem samarbetar för att utveckla tekniska rutiner på flera områden, inklusive användningen av sammanlänkningar, om den specialiserade kommittén för energi så rekommenderar. Under förhandlingarna enades unionen och Förenade kungariket om att det är lämpligt att vissa av dessa tekniska förfaranden utvecklas nu, och innan arbetet i den specialiserade kommittén för energi inleds. Entso-E uppmanas därför att utarbeta utkast till tekniska förfaranden för beräkning och tilldelning av överföringskapacitet för att säkerställa en effektiv handel med elsammanlänkningar. När den specialiserade kommittén för energi påbörjat sitt arbete kommer den att följa all verksamhet som rör utvecklingen av de tekniska förfarandena.

Utkastet till tekniska förfaranden bör omfatta kapacitetsberäkning och kapacitetstilldelning inom alla relevanta tidsramar.

Denna begäran syftar till att ge verkan åt de aspekter av artiklarna ENER.13, ENER.14 och ENER.19 i avtalet som rör effektiv användning av elsammanlänkning och bör tolkas mot den bakgrunden. I synnerhet bör de tekniska förfarandena inte inbegripa eller innebära att Förenade kungarikets systemansvariga för överföringssystem deltar i unionens förfaranden för kapacitetstilldelning och hantering av överbelastning.

Entso-E bör utveckla dessa tekniska förfaranden i samarbete med Förenade kungarikets systemansvariga för överföringssystem för el inom ramen för det samarbete som fastställs i det samförståndsavtal som upprättats för att ge verkan åt aspekter av artikel ENER.19 i avtalet.

Närmare uppgifter om vad som bör ingå i utkastet till tekniska förfaranden finns i bilaga 2 (kapacitetsberäkning), bilaga 3 (kapacitetstilldelning) och bilaga 4.

När det gäller kapacitetsberäkning och tilldelning för tidsramen för dagen före-marknaden begär vi i synnerhet att det utarbetas en modell för dagen före-mål som bygger på konceptet ”lös flerregionsvolymkoppling” i enlighet med artikel ENER.14 och ENER.19 i och bilaga ENER-4 till avtalet. I enlighet med dessa bestämmelser bör inledandet prioriteras. Bilaga ENER-4 till avtalet återges i bilaga 4 till denna skrivelse.

I del 2 i bilaga ENER-4 till avtalet fastställs en tidsplan för utvecklingen av de tekniska förfarandena för tidsramen för dagen före-marknaden. De datum som anges nedan bygger på denna tidsplan, som i enlighet med artikel FINPROV.11.3 i avtalet har beräknats från och med den 1 januari 2021, vilket är den dag då avtalet börjar tillämpas provisoriskt.

För att stödja utvecklingen av modellen för dagen före-målet, och i linje med bilaga ENER-4, begär vi att en sammanfattning av förslagen och en lönsamhetsanalys för att bedöma modellens mervärde ska vara färdigställda senast den 1 april 2021. Förslagen och lönsamhetsanalysen bör utarbetas i enlighet med bilaga 5 till denna skrivelse.

Vi begär att utkast till tekniska förfaranden överlämnas till Byrån för samarbete mellan energitillsynsmyndigheter (byrån) för yttrande. Dessförinnan begär vi att Entso-E genomför lämpliga samråd med marknadsparterna om utkastet till tekniska förfaranden. Efter att ha mottagit yttrandet ber vi er lämna in det tillsammans med utkastet till tekniska förfaranden till den specialiserade kommittén för energi i tillräckligt god tid för att de ska kunna genomföras senast den 1 april 2022.

När det gäller kapacitetsberäkning och tilldelning för andra tidsramar än dagen före-tidsramen uppmanar vi Entso-E att föreslå en tidsplan för utarbetandet av utkastet till tekniska förfaranden.

Jag skickar detta brev i kopia till min motpart vid departmentet för näringsliv, energi och industristrategi, som skickar ett motsvarande brev till Förenade kungarikets systemansvariga för överföringssystem för el, varav en kopia finns i bilaga 1 till denna skrivelse.

Med vänlig hälsning

[undertecknare]

CC:

Departementet för näringsliv, energi och industristrategi

Bilaga 1

Skrivelse från [avsändaren] vid departmentet för näringsliv, energi och industristrategi till Förenade kungarikets systemansvariga för överföringssystem för el

Bilaga 2   Kapacitetsberäkning

I utkastet till tekniska förfaranden bör det fastställas villkor och metoder för tilldelning av sammanlänkningskapacitet som därefter kan göras tillgänglig för marknaden.

Denna kapacitet bör beräknas på ett samordnat sätt mellan elsammanlänkningar.

Kapaciteten bör maximeras mellan elsammanlänkningar. Detta krav bör

ta hänsyn till de systemansvariga för överföringssystemens skyldigheter att uppfylla säkerhetsstandarderna för säker nätdrift,

respektera de elområdesgränser inom EU och Förenade kungariket som inrättats inom de relevanta nationella ramarna,

göra det möjligt för systemansvariga för överföringssystem i EU att uppfylla kravet på att tillhandahålla minst 70 % av sin kapacitet vid elområdesgränser inom EU i enlighet med artikel 16.8 i förordning (EU) 2019/943,

sörja för icke-diskriminering mellan systemansvariga för överföringssystem i unionen och Förenade kungariket vid beräkningen av kapacitet,

stödjas av en samordnad process för korrigerande åtgärder mellan elsammanlänkningar, inbegripet omdirigering och motköp,

stödjas av ett arrangemang för kostnadsfördelning mellan parternas systemansvariga för överföringssystem i samband med omdirigering och motköp.

Parternas systemansvariga för överföringssystem ska, i den mån det är tekniskt möjligt, utnyttja kapacitetsbehoven för elflöden i motsatt riktning via elsammanlänkningarna för att utnyttja sammanlänkningarnas kapacitet maximalt.

När det gäller kapacitetsberäkning bör systemansvariga för överföringssystem åtminstone offentliggöra följande:

Årligen: information om den långsiktiga utvecklingen av överföringsinfrastrukturen och dess inverkan på den gränsöverskridande överföringskapaciteten.

Månadsvis: månads- och årsprognoser över den överföringskapacitet som är tillgänglig för marknaden, med beaktande av all relevant information som är tillgänglig för de systemansvariga vid beräkningen av prognoserna (t.ex. den inverkan som sommar- och vintersäsongerna har på ledningarnas kapacitet, underhåll av elnätet, tillgängligheten av produktionsenheter, etc.).

En gång per vecka: veckoprognoser över den överföringskapacitet som är tillgänglig för marknaden, med beaktande av all relevant information som är tillgänglig för de systemansvariga vid beräkningen av prognosen, t.ex. väderprognoser, planerade underhållsarbeten på elnätet, tillgängligheten av produktionsenheter, etc.

Varje dag: överföringskapacitet som är tillgänglig för marknaden för påföljande dag och intradag för varje tidsenhet på marknaden, med beaktande av alla nettoberäknade dagen före-nomineringar, produktionsscheman för påföljande dag, efterfrågeprognoser och planerade underhållsarbeten på elnätet.

Total kapacitet som redan har tilldelats, per tidsenhet på marknaden, och alla relevanta villkor enligt vilka denna kapacitet får användas (t.ex. det pris som uppnåtts på auktionen, skyldigheter i fråga om hur kapaciteten ska användas etc.), för att identifiera eventuell återstående kapacitet.

Tilldelad kapacitet så snart som möjligt efter varje tilldelning, samt en indikation på de priser som betalats.

Total kapacitet som används, per tidsenhet på marknaden, omedelbart efter nomineringen.

Så nära realtid som möjligt: sammanlagda realiserade kommersiella och fysiska flöden, per tidsenhet på marknaden, inklusive en beskrivning av effekterna av eventuella korrigeringsåtgärder vidtagna av de systemansvariga (t.ex. begränsning) för att lösa nät- eller systemproblem.

Relevant information för att bedöma om elsammanlänkningskapaciteten har beräknats och tilldelats på ett sätt som är förenligt med avtalet mellan EU och Förenade kungariket

Bilaga 3   Kapacitetstilldelning

Utkastet till tekniska förfaranden bör fastställa villkor och metoder för tilldelning av sammanlänkningskapacitet till marknaden för följande tidsramar:

Framåt.

Påföljande dag.

Intradag.

För varje tidsram bör metoden

tillhandahålla samordnade auktioner för alla elsammanlänkningar,

innehålla regler för nominering, inskränkning, fasthet, ersättning, överföring och återlämnande av förvärvad överföringskapacitet samt för reservförfaranden och ersättning vid inskränkning,

innehålla regler för fördelning av intäkter från överbelastning,

förbjuda systemansvariga för överföringssystem att ta ut reservpriser om ingen överbelastning uppstår i elsammanlänkningarna, såvida inte ett undantag är tillämpligt.

Bilaga 4   – Modell för dagen före-mål: ”Lös flerregionsvolymkoppling”

DEL 1

1.

Det nya förfarandet för tilldelning av elsammanlänkningskapacitet inom tidsramen för dagen före-marknaden ska utgå från konceptet ”lös flerregionsvolymkoppling”. Det övergripande målet med det nya förfarandet ska vara att maximera fördelarna med handel. Som ett första steg i utvecklingen av det nya förfarandet ska parterna säkerställa att de systemansvariga för överföringssystemen utarbetar utkast till förslag och en lönsamhetsanalys.

2.

Den lösa flerregionsvolymkopplingen ska omfatta utvecklingen av en marknadskopplingsfunktion för att fastställa nettoenergipositioner (implicit fördelning) mellan

a)

elområden som inrättats i enlighet med förordning (EU) 2019/943, vilka är direkt anslutna till Förenade kungariket genom en elsammanlänkning, och

b)

Förenade kungariket.

3.

Nettoenergipositionerna över elsammanlänkningar ska beräknas genom en implicit tilldelningsprocess genom tillämpning av en specifik algoritm på

a)

kommersiella anbud och erbjudanden för tidsramen på dagen före-marknad från de elområden som inrättats i enlighet med förordning (EU) 2019/943 och som är direkt anslutna till Förenade kungariket via en elsammanlänkning,

b)

kommersiella anbud och erbjudanden för tidsramen för dagen före-marknaden från relevanta dagen före-marknader i Förenade kungariket,

c)

uppgifter om nätkapacitet och systemkapacitet som fastställts i enlighet med de förfaranden som de systemansvariga för överföringssystemen enats om, och

d)

uppgifter om förväntade kommersiella flöden av elsammanlänkningar mellan elområden som är anslutna till Förenade kungariket och andra elområden i unionen, fastställda av de systemansvariga för överföringssystemen i unionen utifrån högt ställda krav.

Denna process ska vara förenlig med de särskilda egenskaperna hos likströmssammanlänkningar, inklusive förluster och rampingskrav.

4.

Marknadskopplingsfunktionen ska

a)

uppvisa resultat i tillräckligt god tid innan parternas respektive dagen före-marknader fungerar (för unionen är detta gemensam dagen före-koppling som inrättats i enlighet med kommissionens förordning (EU) 2015/1222 (1)) så att sådana resultat kan användas som input i de processer som bestämmer resultaten på dessa marknader,

b)

ge resultat som är tillförlitliga och möjliga att upprepa,

c)

vara en särskild process för att sammanbinda de distinkta och separata dagen före-marknaderna i unionen och Förenade kungariket; detta innebär i synnerhet att den specifika algoritmen ska vara fristående och åtskild från den algoritm som används vid en gemensam dagen före-koppling inrättad i enlighet med förordning (EU) 2015/1222 och, när det gäller kommersiella anbud och erbjudanden från unionen, endast ha tillträde till dem från elområden som är direkt anslutna till Förenade kungariket genom en elsammanlänkning.

5.

De beräknade nettoenergipositionerna ska offentliggöras efter validering och verifiering. Om funktionen för marknadskoppling inte kan fungera eller producera ett resultat ska elsammanlänkningskapaciteten tilldelas genom ett reservförfarande, och marknadsaktörerna ska underrättas om att reservförfarandet kommer att tillämpas.

6.

Kostnaderna för att utveckla och genomföra de tekniska förfarandena ska delas lika mellan de berörda systemansvariga för överföringssystemen i Förenade kungariket eller andra enheter, å ena sidan och berörda systemansvariga för överföringssystem i unionen eller andra enheter å andra sidan, såvida inte specialiserade energikommittén beslutar något annat.

DEL 2

Perioden för genomförandet av denna bilaga ska löpa från och med ikraftträdandet av detta avtal enligt följande:

a)

Inom tre månader – lönsamhetsanalys och utkast till förslag till tekniska förfaranden.

b)

Inom tio månader – förslag till tekniska förfaranden.

c)

Inom 15 månader – ibruktagande av tekniska förfaranden.

Bilaga 5:   Krav i utkasten till förslag och lönsamhetsanalys

Såsom anges i del 1 i bilaga ENER – 4 till avtalet är det första steget i utvecklingen av de nya dagen före-arrangemangen att utarbeta utkast till förslag och en lönsamhetsanalys.

Utkasten till förslag ska

fastställa utformningen på hög nivå av den lösa flerregionsvolymkopplingen,

fastställa roller och ansvarsområden för branschens parter,

innehålla en genomförandeplan,

belysa eventuella risker eller problem med genomförandet, med förslag på hur dessa ska lösas, och

bedöma inverkan av skillnader mellan parternas prissättningssystem för koldioxid i fråga om flöden via sammanlänkningar.

Lönsamhetsanalysen bör ta hänsyn till syftet med arrangemangen för att maximera fördelarna med handeln, vilket innebär att handelsarrangemangen, inom ramen för de begränsningar som anges i bilaga ENER-4 till avtalet,

bör vara så effektiva som möjligt, och

bör under normala omständigheter leda till att flöden mellan elsammanlänkningar är förenliga med priserna på parternas dagen före-marknader.


(1)  Kommissionens förordning (EU) 2015/1222 av den 24 juli 2015 om fastställande av riktlinjer för kapacitetstilldelning och hantering av överbelastning (EUT L 197, 25.7.2015, s. 24).


BILAGA I-B

Preliminär rekommendation av den 22 januari 2021 från brittiska regeringens departement för näringsliv, energi och industristrategi till Förenade kungarikets systemansvariga för överföringssystem för el om utveckling av tekniska förfaranden för beräkning och tilldelning av överföringskapacitet för att säkerställa en effektiv handel med elsammanlänkningar inom ramen för handels- och samarbetsavtalet mellan EU och Förenade kungariket

Image 3

[avsändare vid departementet för näringsliv, energi och industristrategi]

[mottagaren vid Förenade kungarikets systemansvariga för överföringssystemet förelektricitet]

Fredagen den 22 januari 2021

Bästa [mottagare],

Utarbeta utkast till tekniska förfaranden för beräkning och tilldelning av överföringskapacitet för att säkerställa en effektiv handel via elsammanlänkningar i enlighet med handels- och samarbetsavtalet mellan EU och Förenade kungariket.

Som ni känner till undertecknades den 30 december 2020 Avtalet om handel och samarbete mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, å andra sidan, (avtalet), och har tillämpats provisoriskt av parterna från och med den 1 januari 2021. Enligt artikel ENER.19 i avtalet ska unionen och Förenade kungariket se till att deras systemansvariga för överföringssystem samarbetar för att utveckla tekniska rutiner på flera områden, inklusive användningen av sammanlänkningar, om den specialiserade kommittén för energi så rekommenderar. Under förhandlingarna enades unionen och Förenade kungariket om att det är lämpligt att vissa av dessa tekniska förfaranden utvecklas nu, och innan arbetet i den specialiserade kommittén för energi inleds. Förenade kungarikets systemansvariga för överföringssystem för el uppmanas därför att utarbeta utkast till tekniska förfaranden för beräkning och tilldelning av överföringskapacitet för att säkerställa en effektiv handel med elsammanlänkningar. När den specialiserade kommittén för energi påbörjat sitt arbete kommer den att följa all verksamhet som rör utvecklingen av de tekniska förfarandena.

Utkastet till tekniska förfaranden bör omfatta kapacitetsberäkning och kapacitetstilldelning inom alla relevanta tidsramar.

Denna begäran syftar till att ge verkan åt de aspekter av artiklarna ENER.13, ENER.14 och ENER.19 i avtalet som rör effektiv användning av elsammanlänkning och bör tolkas mot den bakgrunden. I synnerhet bör de tekniska förfarandena inte inbegripa eller innebära att Förenade kungarikets systemansvariga för överföringssystem deltar i unionens förfaranden för kapacitetstilldelning och hantering av överbelastning.

Förenade kungarikets systemansvariga för överföringssystem för el bör utveckla dessa tekniska förfaranden i samarbete med Entso-E inom ramen för det samarbete som fastställs i det samförståndsavtal som upprättats för att ge verkan åt aspekter av artikel ENER.19 i avtalet.

Närmare uppgifter om vad som bör ingå i utkastet till tekniska förfaranden finns i bilaga 2 (kapacitetsberäkning), bilaga 3 (kapacitetstilldelning) och bilaga 4.

När det gäller kapacitetsberäkning och tilldelning för tidsramen för dagen före-marknaden begär vi i synnerhet att det utarbetas en modell för dagen före-mål som bygger på konceptet ”lös flerregionsvolymkoppling” i enlighet med artikel ENER.14 och ENER.19 i och bilaga ENER-4 till avtalet. I enlighet med dessa bestämmelser bör inledandet prioriteras. Bilaga ENER—4 till avtalet återges i bilaga 4 till denna skrivelse.

I del 2 i bilaga ENER-4 till avtalet fastställs en tidsplan för utvecklingen av de tekniska förfarandena för tidsramen för dagen före-marknaden. De datum som anges nedan bygger på denna tidsplan, som i enlighet med artikel FINPROV.11.3 i avtalet har beräknats från och med den 1 januari 2021, vilket är den dag då avtalet börjar tillämpas provisoriskt.

För att stödja utvecklingen av modellen för dagen före-målet, och i linje med bilaga ENER-4, begär vi att en sammanfattning av förslagen och en lönsamhetsanalys för att bedöma modellens mervärde ska vara färdigställda senast den 1 april 2021. Förslagen och lönsamhetsanalysen bör utarbetas i enlighet med bilaga 5 till denna skrivelse.

Vi ber att utkast till tekniska förfaranden överlämnas till de brittiska tillsynsmyndigheterna för yttrande. Dessförinnan ber vi att Förenade kungarikets systemansvariga för överföringssystemen för el genomför lämpliga samråd med marknadsparterna om utkastet till tekniska förfaranden. Efter att ha mottagit yttrandet ber vi er lämna in det tillsammans med utkastet till tekniska förfaranden till den specialiserade kommittén för energi i tillräckligt god tid för att de ska kunna genomföras senast den 1 april 2022.

När det gäller kapacitetsberäkning och tilldelning för andra tidsramar än dagen före-tidsramen uppmanar vi Förenade kungarikets systemansvariga för överföringssystem för el att för den specialiserade kommittén för energi föreslå en tidsplan för utarbetandet av utkastet till tekniska förfaranden.

Jag skickar detta brev i kopia till min motpart vid departementet för näringsliv, energi och industristrategi, som skickar ett motsvarande brev till Entso-E, varav en kopia finns i bilaga 1 till denna skrivelse.

Med vänlig hälsning

[undertecknare]

CC:

Europeiska kommissionens generaldirektorat för energi

Bilaga 1

Skrivelse från Europeiska kommissionens generaldirektorat för energi till Entso-E

Bilaga 2   Kapacitetsberäkning

I utkastet till tekniska förfaranden bör det fastställas villkor och metoder för tilldelning av sammanlänkningskapacitet som därefter kan göras tillgänglig för marknaden.

Denna kapacitet bör beräknas på ett samordnat sätt mellan elsammanlänkningar.

Kapaciteten bör maximeras mellan elsammanlänkningar. Detta krav bör

ta hänsyn till de systemansvariga för överföringssystemens skyldigheter att uppfylla säkerhetsstandarderna för säker nätdrift,

respektera de elområdesgränser inom EU och Förenade kungariket som inrättats inom de relevanta nationella ramarna,

göra det möjligt för systemansvariga för överföringssystem i EU att uppfylla kravet på att tillhandahålla minst 70 % av sin kapacitet vid elområdesgränser inom EU i enlighet med artikel 16.8 i förordning (EU) 2019/943,

sörja för icke-diskriminering mellan systemansvariga för överföringssystem i unionen och Förenade kungariket vid beräkningen av kapacitet,

stödjas av en samordnad process för korrigerande åtgärder mellan elsammanlänkningar, inbegripet omdirigering och motköp,

stödjas av ett arrangemang för kostnadsfördelning mellan parternas systemansvariga för överföringssystem i samband med omdirigering och motköp.

Parternas systemansvariga för överföringssystem ska, i den mån det är tekniskt möjligt, utnyttja kapacitetsbehoven för elflöden i motsatt riktning via elsammanlänkningarna för att utnyttja sammanlänkningarnas kapacitet maximalt.

När det gäller kapacitetsberäkning bör systemansvariga för överföringssystem åtminstone offentliggöra följande:

Årligen: information om den långsiktiga utvecklingen av överföringsinfrastrukturen och dess inverkan på den gränsöverskridande överföringskapaciteten.

Månadsvis: månads- och årsprognoser över den överföringskapacitet som är tillgänglig för marknaden, med beaktande av all relevant information som är tillgänglig för de systemansvariga vid beräkningen av prognoserna (t.ex. den inverkan som sommar- och vintersäsongerna har på ledningarnas kapacitet, underhåll av elnätet, tillgängligheten av produktionsenheter, etc.).

En gång per vecka: veckoprognoser över den överföringskapacitet som är tillgänglig för marknaden, med beaktande av all relevant information som är tillgänglig för de systemansvariga vid beräkningen av prognosen, t.ex. väderprognoser, planerade underhållsarbeten på elnätet, tillgängligheten av produktionsenheter, etc.

Varje dag: överföringskapacitet som är tillgänglig för marknaden för påföljande dag och intradag för varje tidsenhet på marknaden, med beaktande av alla nettoberäknade dagen före-nomineringar, produktionsscheman för påföljande dag, efterfrågeprognoser och planerade underhållsarbeten på elnätet.

Total kapacitet som redan har tilldelats, per tidsenhet på marknaden, och alla relevanta villkor enligt vilka denna kapacitet får användas (t.ex. det pris som uppnåtts på auktionen, skyldigheter i fråga om hur kapaciteten ska användas etc.), för att identifiera eventuell återstående kapacitet.

Tilldelad kapacitet så snart som möjligt efter varje tilldelning, samt en indikation på de priser som betalats.

Total kapacitet som används, per tidsenhet på marknaden, omedelbart efter nomineringen.

Så nära realtid som möjligt: sammanlagda realiserade kommersiella och fysiska flöden, per tidsenhet på marknaden, inklusive en beskrivning av effekterna av eventuella korrigeringsåtgärder vidtagna av de systemansvariga (t.ex. begränsning) för att lösa nät- eller systemproblem.

Relevant information för att bedöma om elsammanlänkningskapaciteten har beräknats och tilldelats på ett sätt som är förenligt med avtalet mellan EU och Förenade kungariket

Bilaga 3   Kapacitetstilldelning

Utkastet till tekniska förfaranden bör fastställa villkor och metoder för tilldelning av sammanlänkningskapacitet till marknaden för följande tidsramar:

Framåt.

Påföljande dag.

Intradag.

För varje tidsram bör metoden

tillhandahålla samordnade auktioner för alla elsammanlänkningar,

innehålla regler för nominering, inskränkning, fasthet, ersättning, överföring och återlämnande av förvärvad överföringskapacitet samt för reservförfaranden och ersättning vid inskränkning – innehålla regler för fördelning av intäkter från överbelastning,

förbjuda systemansvariga för överföringssystem att ta ut reservpriser om ingen överbelastning uppstår i elsammanlänkningarna, såvida inte ett undantag är tillämpligt.

Bilaga 4   Modell för dagen före-mål: ”Lös flerregionsvolymkoppling”

DEL 1

1.

Det nya förfarandet för tilldelning av elsammanlänkningskapacitet inom tidsramen för dagen före-marknaden ska utgå från konceptet ”lös flerregionsvolymkoppling”. Det övergripande målet med det nya förfarandet ska vara att maximera fördelarna med handel. Som ett första steg i utvecklingen av det nya förfarandet ska parterna säkerställa att de systemansvariga för överföringssystemen utarbetar utkast till förslag och en lönsamhetsanalys.

2.

Den lösa flerregionsvolymkopplingen ska omfatta utvecklingen av en marknadskopplingsfunktion för att fastställa nettoenergipositioner (implicit fördelning) mellan

a)

elområden som inrättats i enlighet med förordning (EU) 2019/943, vilka är direkt anslutna till Förenade kungariket genom en elsammanlänkning, och

b)

Förenade kungariket.

3.

Nettoenergipositionerna över elsammanlänkningar ska beräknas genom en implicit tilldelningsprocess genom tillämpning av en specifik algoritm på

a)

kommersiella anbud och erbjudanden för tidsramen på dagen före-marknad från de elområden som inrättats i enlighet med förordning (EU) 2019/943 och som är direkt anslutna till Förenade kungariket via en elsammanlänkning,

b)

kommersiella anbud och erbjudanden för tidsramen för dagen före-marknaden från relevanta dagen före-marknader i Förenade kungariket,

c)

uppgifter om nätkapacitet och systemkapacitet som fastställts i enlighet med de förfaranden som de systemansvariga för överföringssystemen enats om, och

d)

uppgifter om förväntade kommersiella flöden av elsammanlänkningar mellan elområden som är anslutna till Förenade kungariket och andra elområden i unionen, fastställda av de systemansvariga för överföringssystemen i unionen utifrån högt ställda krav.

Denna process ska vara förenlig med de särskilda egenskaperna hos likströmssammanlänkningar, inklusive förluster och rampingskrav.

4.

Marknadskopplingsfunktionen ska

a)

uppvisa resultat i tillräckligt god tid innan parternas respektive dagen före-marknader fungerar (för unionen är detta gemensam dagen före-koppling som inrättats i enlighet med kommissionens förordning (EU) 2015/12221 (1)) så att sådana resultat kan användas som input i de processer som bestämmer resultaten på dessa marknader,

b)

ge resultat som är tillförlitliga och möjliga att upprepa,

c)

vara en särskild process för att sammanbinda de distinkta och separata dagen före-marknaderna i unionen och Förenade kungariket; detta innebär i synnerhet att den specifika algoritmen ska vara fristående och åtskild från den algoritm som används vid en gemensam dagen före-koppling inrättad i enlighet med förordning (EU) 2015/1222 och, när det gäller kommersiella anbud och erbjudanden från unionen, endast ha tillträde till dem från elområden som är direkt anslutna till Förenade kungariket genom en elsammanlänkning.

5.

De beräknade nettoenergipositionerna ska offentliggöras efter validering och verifiering. Om funktionen för marknadskoppling inte kan fungera eller producera ett resultat ska elsammanlänkningskapaciteten tilldelas genom ett reservförfarande, och marknadsaktörerna ska underrättas om att reservförfarandet kommer att tillämpas.

6.

Kostnaderna för att utveckla och genomföra de tekniska förfarandena ska delas lika mellan de berörda systemansvariga för överföringssystemen i Förenade kungariket eller andra enheter, å ena sidan och berörda systemansvariga för överföringssystem i unionen eller andra enheter å andra sidan, såvida inte specialiserade energikommittén beslutar något annat.

DEL 2

Perioden för genomförandet av denna bilaga ska löpa från och med ikraftträdandet av detta avtal enligt följande:

a)

Inom tre månader – lönsamhetsanalys och utkast till förslag till tekniska förfaranden.

b)

Inom tio månader – förslag till tekniska förfaranden.

c)

Inom 15 månader – ibruktagande av tekniska förfaranden.

Bilaga 5   Krav i utkasten till förslag och lönsamhetsanalys

Såsom anges i del 1 i bilaga ENER – 4 till avtalet är det första steget i utvecklingen av de nya dagen före-arrangemangen att utarbeta utkast till förslag och en lönsamhetsanalys.

Utkasten till förslag ska

fastställa utformningen på hög nivå av den lösa flerregionsvolymkopplingen,

fastställa roller och ansvarsområden för branschens parter,

innehålla en genomförandeplan,

belysa eventuella risker eller problem med genomförandet, med förslag på hur dessa ska lösas, och

bedöma inverkan av skillnader mellan parternas prissättningssystem för koldioxid i fråga om flöden via sammanlänkningar.

Lönsamhetsanalysen bör ta hänsyn till syftet med arrangemangen för att maximera fördelarna med handeln, vilket innebär att handelsarrangemangen, inom ramen för de begränsningar som anges i bilaga ENER-4 till avtalet,

bör vara så effektiva som möjligt, och

bör under normala omständigheter leda till att flöden mellan elsammanlänkningar är förenliga med priserna på parternas dagen före-marknader.


(1)  Kommissionens förordning (EU) 2015/1222 av den 24 juli 2015 om fastställande av riktlinjer för kapacitetstilldelning och hantering av överbelastning (EUT L 197, 25.7.2015, s. 24).


BILAGA II

Utkast till skrivelse från Europeiska kommissionens generaldirektorat för energi och den brittiska regeringens departement för näringsliv, energi och industristrategi till deras respektive systemansvariga för överföringssystem för el med en begäran om att lämna ytterligare information i syfte att utarbeta tekniska förfaranden för kapacitetstilldelning och hantering av överbelastning vid dagen före-tidsramen enligt handels- och samarbetsavtalet mellan EU och Förenade kungariket

[mottagare: systemansvarig för överföringssystem för el i EU eller Förenade kungariket]

[Datum]

Ärende: Begäran om ytterligare information i syfte att utarbeta tekniska förfaranden för kapacitetstilldelning och hantering av överbelastning vid dagen före-tidsramen enligt handels- och samarbetsavtalet mellan EU och Förenade kungariket

Bästa [platshållare: mottagare],

Tack för ditt arbete hittills med att gå vidare med genomförandet av avdelningen om energi i handels- och samarbetsavtalet, särskilt offentliggörandet av lönsamhetsanalysen och utkastet till förslag som stöds av yttrandet från [platshållare: Förenade kungarikets nationella tillsynsmyndigheter [eller] Acer] i april 2021.

Efter mötet i den specialiserade kommittén för energi den 30 mars 2022 och dess rekommendation [platshållare: Nr X/202x] utfärdad den [platshållare: datum], [platshållare: den brittiska regeringens departement för näringsliv, energi och industristrategi [eller] Generaldirektoratet för energi vid Europeiska kommissionen] ber er besvara frågorna i bilagan till denna skrivelse inom 5 månader från mottagandet av skrivelsen, efter nära samarbete de berörda parterna (t.ex. elbörser, nominerade elmarknadsoperatörer eller clearingcentraler) i analysen för att bedöma scenariernas praktiska genomförbarhet.

[Platshållare: systemansvariga för överföringssystem [eller] Entso-E, som underlättar arbetet för EU:s systemansvariga för överföringssystem,] bör dessutom begära ett informellt yttrande från [platshållare: Förenade kungarikets nationella energitillsynsmyndigheter [eller] Acer] om denna ytterligare information och lämnar in den tillsammans med svaren på frågorna i bilagan.

Frågorna i bilagan avser utarbetandet av de tekniska förfarandena för kapacitetstilldelning och hantering av överbelastning vid dagen före-tidsramen. All information som ni kan tänkas behöva få från tredje part bör behandlas enbart i syfte att besvara dessa frågor, och den bör hållas konfidentiell om den tredje parten begär det. [Platshållare: den brittiska regeringens departement för näringsliv, energi och industristrategi [eller] Generaldirektoratet för energi vid Europeiska kommissionen] kommer att säkerställa att all information som erhålls i svaret på denna skrivelse också används enbart för detta ändamål. Det kommer att behandla all information som identifierats som konfidentiell eller kommersiellt känslig som konfidentiell och skydda den från utlämnande, i enlighet med tillämpliga lagar och bestämmelser, såvida inte rättsinnehavaren har gett ett särskilt tillstånd att göra den tillgänglig.

I förväg vill jag tacka er för era ytterligare ansträngningar i denna fråga.

(namnteckning)

CC: [avsändare vid Europeiska kommissionens generaldirektorat för energi eller, i förekommande fall,

vid den brittiska regeringens departement för näringsliv, energi och industristrategi]

Bilaga

Bakgrund: Följande frågor rör de alternativ som anges av Förenade kungarikets och EU:s systemansvariga för överföringssystem i den lönsamhetsanalys som offentliggjordes i april 2021. Observera att det i punkt 3 i bilaga 29 till handels- och samarbetsavtalet krävs att nettoenergipositionerna över elsammanlänkningar ska beräknas genom en implicit tilldelningsprocess genom tillämpning av en specifik algoritm som inbegriper kommersiella bud och erbjudanden för tidsramen för dagen före-marknaden från relevanta dagen före-marknader i Förenade kungariket. I Förenade kungarikets och EU:s systemansvarigas lönsamhetsanalys konstaterades att ett enda pris i Förenade kungariket är mycket önskvärt för ett effektivt genomförande av lös flerregionsvolymkoppling i alla utformningsalternativ för lös flerregionsvolymkoppling. I september 2021 inledde departmentet för näringsliv, energi och industristrategi ett samråd för att få in synpunkter på dels de nuvarande arrangemangen för handel med el på elbörser på den brittiska grossistmarknaden för el, dels på våra förslag till stöd för effektiv gränsöverskridande handel. I synnerhet fastställde departmentet för näringsliv, energi och industristrategi en strategi på hög nivå för kopplingen av specifika dagliga dagen före-auktioner, som skulle användas som ”relevanta dagen före-marknader” enligt bilaga 29 till handels- och samarbetsavtalet, i syfte att inhämta berörda parters synpunkter på huruvida detta ska genomföras och i så fall hur det ska ske. Samrådet avslutades i november 2021 och Förenade kungarikets regering kommer i sinom tid att offentliggöra ett svar.

1.   

När det gäller alternativet preliminär orderbok (Preliminary Order Book) som identifierats av systemansvariga för överföringssystem:

a)

Hur stor andel av orderna för gemensam dagen före-koppling lämnas normalt in under de sista l5 minuterna före stängningstiden för dagen före-marknaden), inom vilket intervall brukar denna andel variera, och finns det särskilda drivkrafter för när marknadsaktörerna lämnar in sina order och kan dessa drivkrafter ändras till följd av genomförandet av alternativet preliminär orderbok?

b)

I vilken utsträckning skulle andelen order som lämnas in under de sista l5 minuterna för gemensam dagen före-koppling före stängningstiden för dagen före-marknaden påverka sammanlänkningsflödenas förenlighet med priserna på parternas dagen före-marknader?

c)

Skulle detta alternativ helt mildra eller fortfarande vara utsatt för några av de tidsproblem som identifierats i samband med alternativen i den gemensamma orderboken (Common Order Book)? Alla driftsmässiga effekter och risker bör förklaras och styrkas fullt ut.

d)

Innebär kraven i artikel 305 (Förbud mot marknadsmissbruk på grossistmarknaderna för el och gas) i handels- och samarbetsavtalet en tillräcklig minskning av de risker för otillbörlig marknadspåverkan som identifierats som en följd av alternativet preliminär orderbok? Eventuella kvarstående risker för otillbörlig marknadspåverkan bör förklaras och motiveras fullt ut.

e)

Finns det ytterligare åtgärder, krav eller skyldigheter, inbegripet för tillsynsmyndigheter eller marknadsaktörer, systemansvariga för överföringssystem eller marknadsoperatörer, som skulle kunna fastställas för att ytterligare minska den risk för otillbörlig marknadspåverkan som identifierats när det gäller alternativet den preliminära orderboken? Eventuella kvarstående risker för otillbörlig marknadspåverkan bör förklaras och motiveras fullt ut.

2.   

När det gäller alternativet preliminär orderbok (Preliminary Order Book) som identifierats av systemansvariga för överföringssystem:

a)

Vilka är alla alternativ som skulle kunna göra det möjligt att genomföra marknadskopplingsoperatörens beräkningsprocesser för lös flerregionsvolymkoppling mellan gemensam dagen före-koppling före stängningstiden för dagen före-marknaden klockan 12:00 medeleuropeisk tid och offentliggörandet av resultaten för gemensam dagen före-koppling, inklusive eventuella alternativ som gör det möjligt att genomföra marknadskopplingsoperatörens beräkningsprocesser för lös flerregionsvolymkoppling parallellt med aspekter av gemensam dagen före-koppling?

Vilka är för- och nackdelarna med dessa alternativ? Exempelvis följande:

1)

De potentiella effekterna på driften av gemensam dagen före-koppling och reservrutinerna (dvs. risker för bortkoppling av gemensam dagen före-koppling).

2)

Inverkan på systemansvariga för överföringssystem, marknadsoperatörer och marknadsaktörer.

Alla driftsmässiga effekter och risker bör förklaras och styrkas fullt ut.

b)

I fråga om andra alternativ i den gemensamma orderboken som identifierats av systemansvariga för överföringssystem i lönsamhetsanalysen (en ändring av tidpunkten för gemensam dagen före-koppling före stängningstiden för dagen före-marknaden och/eller offentliggörandet av resultaten från gemensam dagen före-kopplingen), vilka är fördelarna/nackdelarna med dessa alternativ? Bland annat följande:

1)

Inverkan på processerna före (t.ex. kapacitetsberäkning) och efter gemensam dagen före-koppling (t.ex. intradags-/balansmarknader).

2)

Inverkan på systemansvariga för överföringssystem, marknadsoperatörer och inverkan på marknadsaktörerna av en eventuell förlängd tid mellan gemensam dagen före-koppling före stängningstiden för dagen före-marknaden och resultaten från gemensam dagen före-kopplingen.

Alla driftsmässiga effekter och risker bör förklaras och styrkas fullt ut.

3.   

När det gäller alternativen i både den preliminära och den gemensamma orderboken:

a)

Vilka är de olika processer som krävs för att utföra marknadskopplingsoperatörens beräkningsprocesser för lös flerregionsvolymkoppling, och vilket tidsintervall skulle krävas för var och en av dessa processer? Alla intervall i den potentiella tidsramen bör förklaras och styrkas fullt ut.

b)

Lämna ett utkast till förslag till metod för elområdesgränser för att fastställa en exakt och robust prognos. Följande ska ingå:

1)

De centrala frågor, principer och parametrar (inklusive indata, output och användning av output i lös flerregionsvolymkoppling) som måste hanteras och fastställas genom metoden med elområdesgränser.

2)

En tidsplan inom vilken denna metod kan fastställas och tas i bruk.

3)

En preliminär kvalitativ bedömning av hur den föreslagna metoden med elområdesgränser i kombination med lös flerregionsvolymkoppling förväntas fungera, jämfört med resultaten av kapacitetstilldelningen genom explicita auktioner för att åstadkomma effektivare handelsarrangemang, och i synnerhet på vilka villkor den föreslagna metoden i kombination med lös flerregionsvolymkoppling överträffar explicita auktioner.

c)

Genomförande

1)

Vilka detaljerade åtgärder krävs för att genomföra alla aspekter av både den preliminära och den gemensamma orderboken, inbegripet förfaranden för att testa och kontrollera resultaten för lös flerregionsvolymkoppling innan systemet tas i full drift, roller och ansvarsområden för systemansvariga för överföringssystem, marknadsaktörer och marknadsdeltagare, hur kan dessa aspekter genomföras på kortast möjliga tid, och hur kan strukturen och innehållet i de tekniska förfarandena på bästa sätt stödja ett effektivt genomförande?

2)

Ange en realistisk tidsplan för genomförandet för varje alternativ (i tidsplanen bör hänsyn tas till nuvarande och fastställd framtida utveckling och omfatta alla nödvändiga åtgärder såsom samråd med berörda parter, införande av nya it-system för marknadskopplingsoperatörens lösa flerregionsvolymkoppling, testfaser, styrningsprocesser osv.).

3)

Vilka är de förväntade direkta kostnaderna för genomförande och drift av lös flerregionsvolymkoppling för de olika roller och funktioner som krävs för lös flerregionsvolymkoppling?