ISSN 1977-0820

Europeiska unionens

officiella tidning

L 317

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

65 årgången
9 december 2022


Innehållsförteckning

 

I   Lagstiftningsakter

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2022/2399 av den 23 november 2022 om inrättande av en miljö med en enda kontaktpunkt för tullen i EU och om ändring av förordning (EU) nr 952/2013

1

 

*

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2022/2400 av den 23 november 2022 om ändring av bilagorna IV och V till förordning (EU) 2019/1021 om långlivade organiska föroreningar ( 1 )

24

 

 

II   Icke-lagstiftningsakter

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Rådets genomförandeförordning (eu) 2022/2401 av den 8 december 2022 om genomförande av artikel 9 i förordning (EG) nr 1183/2005 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Demokratiska republiken Kongo

32

 

*

Kommissionens delegerade förordning (EU) 2022/2402 av den 16 augusti 2022 om rättelse av vissa språkversioner av delegerad förordning (EU) 2017/1018 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU om marknader för finansiella instrument med avseende på tekniska standarder för tillsyn med angivande av information som ska meddelas av värdepappersföretag, marknadsoperatörer och kreditinstitut ( 1 )

39

 

*

Kommissionens delegerade förordning (EU) 2022/2403 av den 16 augusti 2022 om rättelse av vissa språkversioner av delegerad förordning (EU) nr 1151/2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU med avseende på tekniska standarder för tillsyn i fråga om de uppgifter som ska anmälas när en enhet vill utöva sin etableringsrätt och sin frihet att tillhandahålla tjänster ( 1 )

41

 

*

Kommissionens delegerade förordning (EU) 2022/2404 av den 14 september 2022 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 genom fastställande av närmare bestämmelser om inventeringar av karantänskadegörare för skyddad zon och om upphävande av kommissionens direktiv 92/70/EEG

42

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2022/2405 av den 7 december 2022 om rättelse av genomförandeförordning (EU) 2021/1044 vad gäller giltighetsperioden för unionsgodkännandet för den enstaka biocidprodukten Pesguard® Gel ( 1 )

54

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2022/2406 av den 8 december 2022 om undantagsåtgärder till stöd för marknaden för ägg och fjäderfäkött i Polen

56

 

 

DIREKTIV

 

*

Kommissionens delegerade direktiv (EU) 2022/2407 av den 20 september 2022 om ändring av bilagorna till Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG för att ta hänsyn till den vetenskapliga och tekniska utvecklingen ( 1 )

64

 

 

BESLUT

 

*

Rådets beslut (EU) 2022/2408 av den 5 december 2022 om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i transportgemenskapens regionala styrkommitté vad gäller ändringen av arbetsordningen för den regionala styrkommittén, tjänsteföreskrifterna och vad gäller införandet av förlikningskommitténs arbetsordning och regler för tvistlösning för transportgemenskapens ständiga sekretariat

66

 

*

Rådets beslut (EU) 2022/2409 av den 5 december 2022 vad gäller revideringen av de finansiella reglerna för transportgemenskapen

76

 

*

Rådets beslut (EU) 2022/2410 av den 5 december 2022 om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i transportgemenskapens regionala styrkommitté vad gäller vissa ändringar i administrativa och personalrelaterade bestämmelser samt införande av ett utbildningstillägg och bestämmelser om utstationering och lokalanställda experter

106

 

*

Rådets genomförandebeslut (EU) 2022/2411 av den 6 december 2022 om ändring av beslut 2007/441/EG om bemyndigande för Republiken Italien att tillämpa åtgärder som avviker från artikel 26.1 a och artikel 168 i direktiv 2006/112/EG om det gemensamma systemet för mervärdesskatt

120

 

*

Rådets beslut (Gusp) 2022/2412 av den 8 december 2022 om ändring av beslut 2010/788/Gusp om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Demokratiska republiken Kongo

122

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2022/2413 av den 5 december 2022 om mekanismen och förfarandena för kvalitetskontroll, lämpliga krav för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet samt specifikationer för kvalitetsstandarder i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 767/2008

129

 

*

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2022/2414 av den 6 december 2022 om ändring av genomförandebeslut (EU) 2020/668 vad gäller harmoniserade standarder om krav, provning och märkning för partikelfilter för andningsskydd, allmänna fordringar för skyddskläder, krav för ögonskydd för racketsporter samt krav och provningsmetoder för skyddsskor mot risker vid gjutning samt vid svetsning och liknande processer ( 1 )

136

 

 

REKOMMENDATIONER

 

*

Rådets rekommendation (EU) 2022/2415 av den 2 december 2022 om de vägledande principerna för kunskapsutnyttjande

141

 

 

AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Beslut nr 2/2022 av den gemensamma jordbrukskommittén av den 17 november 2022 om ändring av bilaga 12 till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter [2022/2416]

149

 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Lagstiftningsakter

FÖRORDNINGAR

9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/1


EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2022/2399

av den 23 november 2022

om inrättande av en miljö med en enda kontaktpunkt för tullen i EU och om ändring av förordning (EU) nr 952/2013

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 33, 114 och 207,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),

i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2), och

av följande skäl:

(1)

Tullunionen har utgjort en hörnsten i Europeiska unionen, som är ett av världens största handelsblock. Tullunionen är grundläggande för en framgångsrik integration i unionen och för att den inre marknaden ska fungera korrekt till förmån för både företag och medborgare.

(2)

Unionens internationella handel omfattas av både tullagstiftning och annan lagstiftning än tullagstiftningen. Den senare är tillämplig på specifika varor inom politikområden som hälsa och säkerhet, miljö, jordbruk, fiskeri, kulturarv och marknadsövervakning. En av tullmyndigheternas viktigaste uppgifter enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 (3) är att säkerställa unionens och dess invånares säkerhet och skydd, samt skyddet av miljön, vid behov i nära samarbete med andra myndigheter. Den bristande anpassningen mellan icke-tullrelaterade unionsformaliteter och tullformaliteter medför komplexa och betungande rapporteringsskyldigheter för näringsidkare och ineffektiva processer för klarering av varor, vilket befrämjar fel och bedrägerier och förorsakar de ekonomiska aktörerna extra kostnader. Bristen på interoperabilitet mellan de system som används av dessa tullmyndigheter och andra myndigheter är ett stort hinder för framsteg i fullbordandet av den digitala inre marknaden när det gäller tullkontroller. För att komma till rätta med den splittrade interoperabiliteten mellan tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter när det gäller hanteringen av varuklareringsprocesser och för att samordna åtgärderna på detta område har kommissionen och medlemsstaterna under årens lopp gjort ett antal åtaganden för att utveckla initiativ till en enda kontaktpunkt för klarering av varor.

(3)

I enlighet med Europaparlamentets och rådets beslut nr 70/2008/EG (4) ska medlemsstaterna och kommissionen sträva efter att upprätta ett ramverk för tjänster med en enda kontaktpunkt och göra dem klara att tas i drift, för att säkra ett smidigt dataflöde mellan ekonomiska aktörer och tullmyndigheter, mellan tullmyndigheter och kommissionen, mellan tullmyndigheter och andra förvaltningar eller organ och mellan ett tullsystem och ett annat tullsystem i hela unionen. Vissa delar av det beslutet har antingen ersatts eller är inte tillräckligt konkreta för att uppmuntra och ge incitament till ytterligare framsteg, särskilt när det gäller initiativet med en enda kontaktpunkt. Som en uppföljning av detta och i linje med kommissionens slutrapport från den 21 januari 2015 om utvärderingen av genomförandet av en elektronisk tullmiljö i EU ställde sig rådet i sina slutsatser av den 17 december 2014 om elektronisk tull och införandet av en gemensam kontaktpunkt i Europeiska unionen bakom Venedigförklaringen av den 15 oktober 2014 och uppmanade kommissionen att lägga fram ett förslag till översyn av beslut nr 70/2008/EG.

(4)

Den 1 oktober 2015 antog rådet beslut (EU) 2015/1947 (5) om ingående, på unionens vägnar, av avtalet om förenklade handelsprocedurer, vilket trädde i kraft den 22 februari 2017. Detta avtal utgör den mest omfattande insatsen för att underlätta handeln och reformera tullverksamheten inom ramen för Världshandelsorganisationen. Det innehåller bestämmelser som syftar till att avsevärt förbättra klareringen av varor och uppnå ett ändamålsenligt samarbete mellan tullmyndigheter och andra tillsynsmyndigheter i frågor som rör förenklade handelsprocedurer och efterlevnad av tullreglerna. I enlighet med artikel 10.4 i det avtalet ska medlemmarna sträva efter att inrätta eller upprätthålla en gemensam kontaktpunkt som gör det möjligt för näringsidkare att lämna in handlingar och/eller obligatoriska uppgifter för import, export eller transitering av varor till de deltagande myndigheterna eller organen via en enda kontaktpunkt. När så anses vara lämpligt och när så föreskrivs i annan unionslagstiftning än tullagstiftningen bör det också vara möjligt för medlemsstaterna att göra det möjligt för näringsidkare att lämna in handlingar och/eller obligatoriska uppgifter för varor i tillfällig lagring via denna enda kontaktpunkt.

(5)

Förenklade handelsprocedurer samt skydd och säkerhet berör alla myndigheter som är involverade i processen för varuklarering vid unionens gränser. Den snabba ökningen av den internationella handeln och e-handeln har ökat behovet av bättre samarbete och samordning mellan dessa myndigheter. Den pågående digitaliseringen gör det möjligt att hantera denna situation på ett effektivare sätt genom att koppla samman tullmyndigheters och behöriga partnermyndigheters system och möjliggöra ett integrerat, tillgängligt och systematiskt automatiskt informationsutbyte mellan dem, med syftet att stärka samarbetet om tullförfaranden. Den nuvarande ramen för regelefterlevnad är i detta avseende otillräcklig för att stödja en ändamålsenlig samverkan mellan tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter, vars system och förfaranden kännetecknas av fragmentering och redundans. En fullständigt samordnad och effektiv process för klarering av varor kräver ett rationaliserat EU-regelverk för internationell handel som ger långsiktiga fördelar för unionen och dess invånare på alla politikområden, främjar en effektiv och välfungerande inre marknad och säkerställer konsumentskydd.

(6)

Revisionsrättens särskilda rapport 4/2021 Tullkontroller: otillräcklig harmonisering skadar EU:s ekonomiska intressen och rådets slutsatser av den 28 juni 2021 om den särskilda rapporten bör beaktas vid genomförandet av denna förordning, eftersom det krävs tillräckliga resurser och personal för att den inre marknaden och tullunionen ska fungera väl.

(7)

EU:s handlingsplan för e-förvaltning för 2016–2020, som beskrivs i kommissionens meddelande av den 19 april 2016, syftar till att effektivisera de offentliga tjänsterna genom att undanröja befintliga digitala hinder, minska de administrativa bördorna och förbättra kvaliteten på interaktionen mellan nationella förvaltningar. Handlingsplanen omfattar i synnerhet principer såsom digitalt som standard för tjänster, rapportering endast en gång och gränsöverskridande verksamhet som standard för att underlätta rörligheten på den digitala inre marknaden. Den omfattar också principerna om interoperabilitet som standard för att offentliga tjänster ska fungera smidigt på den inre marknaden liksom trovärdighet när det gäller säkerhet för personuppgifter och it-säkerhet.

(8)

I linje med visionen i EU:s handlingsplan för e-förvaltning för 2016–2020 och de bredare insatserna för att förenkla och digitalisera rapporteringsprocesserna för den internationella varuhandeln har kommissionen utvecklat ett frivilligt pilotprojekt kallat En enda kontaktpunkt för tullen i EU för utbyte av intyg. Detta projekt gör det möjligt för tullmyndigheterna att automatiskt kontrollera efterlevnaden av ett begränsat antal icke-tullrelaterade formaliteter, och möjliggör informationsutbyte mellan de deltagande medlemsstaternas tullsystem och respektive icke-tullrelaterade unionssystem som hanterar icke-tullrelaterade formaliteter. Projektet har visserligen förbättrat klareringsförfarandena, men dess frivilliga karaktär begränsar tydligt dess potential att skapa betydande fördelar för tullmyndigheter, behöriga partnermyndigheter och ekonomiska aktörer. Projektets potentiella fördelar är begränsade, särskilt på grund av att det inte finns någon heltäckande bild av all import till och export från unionen och eftersom det har begränsad effekt när det gäller att minska de ekonomiska aktörernas administrativa börda.

(9)

För att uppnå en helt digital miljö och ett effektivt förfarande för klarering av varor för alla parter som är involverade i internationell handel är det nödvändigt att fastställa gemensamma regler för en harmoniserad och integrerad miljö med en enda kontaktpunkt för tullen i EU (miljö med en enda kontaktpunkt för tullen i EU). Denna miljö bör omfatta en uppsättning helt integrerade elektroniska tjänster som tillhandahålls på unionsnivå och nationell nivå för att underlätta informationsutbyte och digitalt samarbete mellan tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter och för att rationalisera förfarandena för klarering av varor för ekonomiska aktörer. Miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU bör utvecklas i överensstämmelse med de möjligheter till tillförlitlig identifiering och autentisering som Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 (6) erbjuder och principen endast en gång där så är lämpligt, som det också sägs i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1724 (7). För att genomföra miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU är det nödvändigt att på grundval av pilotprojektet inrätta ett system för utbyte av intyg, nämligen det elektroniska systemet med en enda kontaktpunkt för tullen i EU för utbyte av intyg (EU CSW-CERTEX), vilket kopplar samman nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen och icke-tullrelaterade unionssystem som hanterar särskilda icke-tullrelaterade formaliteter. Det är också nödvändigt att harmonisera de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen, integrera dessa i miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU och fastställa en uppsättning regler för digitalt administrativt samarbete inom ramen för miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU.

(10)

Miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU bör i så stor utsträckning som möjligt vara anpassad till och driftskompatibel med andra befintliga och framtida tullrelaterade system, såsom centraliserad klarering enligt förordning (EU) nr 952/2013. Där så är relevant bör synergier eftersträvas mellan den europeiska kontaktpunkten för sjöfart som inrättats genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1239 (8) och miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU.

(11)

Denna förordning bör framför allt leda till ett bättre skydd av medborgarna och en minskning av den administrativa bördan för ekonomiska aktörer och tullmyndigheter.

(12)

Det är nödvändigt att miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU integrerar lösningar med hög cybersäkerhet för att i möjligaste mån förhindra angrepp som skulle kunna störa tullsystemen och de icke-tullrelaterade systemen, skada handelssäkerheten eller skada unionens ekonomi. Cybersäkerhetsstandarderna bör utformas så att de utvecklas i samma takt som de lagstadgade kraven för nätinformationssäkerhet. Vid utveckling, drift och underhåll av miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU bör kommissionen och medlemsstaterna följa lämpliga riktlinjer som utfärdats av Europeiska unionens cybersäkerhetsbyrå (Enisa) när det gäller cybersäkerhet.

(13)

Utbytet av digital information via EU CSW-CERTEX bör omfatta icke-tullrelaterade unionsformaliteter som anges i annan unionslagstiftning än tullagstiftningen och vars efterlevnad tullmyndigheterna har i uppdrag att kontrollera. Icke-tullrelaterade unionsformaliteter omfattar alla åtgärder som ska utföras av en fysisk person, en ekonomisk aktör eller en behörig partnermyndighet för internationell varutransport, inbegripet den del av transporten som går mellan medlemsstaterna, när så krävs. De formaliteterna innebär olika skyldigheter vid import, export eller transitering av vissa varor, och verifiering av dessa genom tullkontroller är av grundläggande betydelse för att miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU ska fungera ändamålsenligt. EU CSW-CERTEX bör täcka digitaliserade formaliteter som fastställs i unionslagstiftningen och hanteras av behöriga partnermyndigheter i elektroniska icke-tullrelaterade unionssystem där den relevanta informationen från alla medlemsstater som krävs för klarering av varor lagras. Det är därför lämpligt att identifiera de icke-tullrelaterade unionsformaliteter och de respektive icke-tullrelaterade unionssystemen, som bör omfattas av digitalt samarbete via EU CSW-CERTEX.

I synnerhet bör definitionen av icke-tullrelaterade unionssystem vara bred och omfatta de olika situationer och rättsliga formuleringar som ingår i de rättsakter som möjliggjorde eller kommer att möjliggöra inrättandet och användningen av dessa system. Det är också lämpligt att ange de datum då det särskilda icke-tullrelaterade unionssystemet som omfattar en icke-tullrelaterad unionsformalitet och de nationella miljöerna med enda kontaktpunkt för tullen bör kopplas samman med EU CSW-CERTEX. Dessa datum bör återspegla de datum som fastställs i annan unionslagstiftning än tullagstiftningen för fullgörandet av den särskilda icke-tullrelaterade unionsformaliteten, för att möjliggöra efterlevnad via miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU. Inledningsvis bör EU CSW-CERTEX särskilt omfatta sanitära och fytosanitära krav, regler för import av ekologiska produkter, miljökrav avseende fluorerade växthusgaser och ozonnedbrytande ämnen samt formaliteter i samband med import av kulturföremål.

(14)

EU CSW-CERTEX bör underlätta informationsutbytet mellan de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen och de icke-tullrelaterade unionssystemen. När en ekonomisk aktör lämnar in en tulldeklaration eller en deklaration om återexport där det krävs att icke-tullrelaterade unionsformaliteter har uppfyllts, bör tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter följaktligen ha möjlighet att automatiskt och ändamålsenligt utbyta och kontrollera de uppgifter som krävs för tullklareringsprocessen. Ett bättre digitalt samarbete och en bättre digital samordning mellan tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter bör leda till mer integrerade, snabbare och enklare papperslösa förfaranden för klarering av varor och bättre genomdrivande och efterlevnad av icke-tullrelaterade unionsformaliteter.

(15)

Kommissionen bör i samarbete med medlemsstaterna utveckla, integrera och driva EU CSW-CERTEX, däribland tillhandahålla lämplig utbildning om dess funktionalitet och genomförande till medlemsstaterna. För att man ska kunna tillhandahålla lämpliga, harmoniserade och standardiserade tjänster med en enda kontaktpunkt på unionsnivå för icke-tullrelaterade unionsformaliteter bör kommissionen koppla samman respektive icke-tullrelaterat unionssystem med EU CSW-CERTEX. Medlemsstaterna bör ansvara för att koppla samman sina nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen med EU CSW-CERTEX, vid behov med stöd av kommissionen.

(16)

All behandling av personuppgifter och andra data än personuppgifter i EU CSW-CERTEX bör ske i överensstämmelse med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 (9) (dataskyddsförordningen), Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (10) (interna dataskyddsregler) och får inte påverka tillämpningen av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1807 (11) (förordningen om det fria flödet av andra data än personuppgifter). Behandlingen bör utföras i en trygg och säker miljö som är skyddad mot cyberhot. I detta syfte bör lämpliga organisatoriska och tekniska cybersäkerhetsåtgärder, såsom kryptering, användas. Dessutom bör behandlingen möjliggöra informationsutbyte mellan de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullsystem och icke-tullrelaterade unionssystem utan att personuppgifter lagras, med undantag för de tekniska loggar som krävs för att identifiera de uppgifter som skickas till ett visst system. Systemet bör också vid behov konvertera data för att möjliggöra informationsutbyte mellan de båda digitala miljöerna. Den it-infrastruktur som används för konvertering av data bör vara belägen i unionen.

(17)

Beroende på typ av icke-tullrelaterad formalitet kan de elektroniska uppgifter som ska utbytas via EU CSW-CERTEX innehålla olika kategorier av registrerade och personuppgifter för dessa vilka krävs för att inge tulldeklarationen eller deklarationen om återexport eller för att ansöka om styrkande dokument. Tulldeklarationer eller deklarationer om återexport kan innehålla personuppgifter om flera kategorier av registrerade, däribland exportörer, importörer, mottagare och ytterligare aktörer i leveranskedjan. Styrkande dokument kan innehålla samma information för andra kategorier av registrerade, såsom avsändare, exportörer, mottagare, importörer och licensinnehavare. En tredje kategori av registrerade vars personuppgifter kan komma att behandlas i EU CSW-CERTEX inbegriper behörig personal vid tullmyndigheter, behöriga partnermyndigheter eller andra bemyndigade organ samt personal från kommissionen och eventuella tredjepartsleverantörer som agerar för kommissionens räkning och som är involverade i drifts- och underhållsverksamhet med anknytning till EU CSW-CERTEX.

(18)

Om personuppgifter behandlas av två eller flera enheter som gemensamt fastställer ändamålet och medlen för behandlingen bör dessa enheter vara gemensamt personuppgiftsansvariga. Eftersom kommissionen och medlemsstaternas tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter ansvarar för EU CSW-CERTEX funktion bör de vara gemensamt personuppgiftsansvariga för behandlingen av personuppgifter i EU CSW-CERTEX i enlighet med förordningarna (EU) 2016/679 och (EU) 2018/1725.

(19)

Miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU bör omfatta felsäkra instrument och utformas i syfte att bidra till och främja tullmyndigheternas dataanalyskapacitet, bland annat genom användning av verktyg stödda av artificiell intelligens för att upptäcka överträdelser som är föremål för tullkontroller eller som utreds av tullmyndigheterna, inbegripet när det gäller varors säkerhet och skydd av unionens ekonomiska intressen.

(20)

Den ökade digitaliseringen av tullformaliteter och icke-tullrelaterade unionsformaliteter för internationell handel har öppnat nya möjligheter för medlemsstaterna att förbättra det digitala samarbetet mellan tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter. För att utnyttja dessa möjligheter och uppnå dessa prioriteringar har flera medlemsstater börjat utveckla ramverk för nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen. Dessa initiativ skiljer sig åt avsevärt beroende på tullens befintliga it-arkitektur, prioriteringar och kostnadsstrukturer. Det är därför nödvändigt att kräva att medlemsstaterna inrättar och driver nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen för icke-tullrelaterade unionsformaliteter som täcks av EU CSW-CERTEX, med en minimiuppsättning funktioner som gör det möjligt att utnyttja alla uppgifter i icke-tullrelaterade unionssystem som används av behöriga partnermyndigheter. Dessa nationella miljöer med en enda kontaktpunkt bör utgöra de nationella komponenterna av miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU och möjliggöra elektroniskt informationsutbyte och samarbete mellan tullmyndigheter, behöriga partnermyndigheter och ekonomiska aktörer, för att säkerställa efterlevnad och ett effektivt genomdrivande av tullagstiftningen och de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som täcks av EU CSW-CERTEX.

I linje med detta mål bör de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen göra det möjligt för tullmyndigheterna att automatiskt kontrollera de formaliteter för vilka uppgifter överförs från det icke-tullrelaterade unionssystemet via EU CSW-CERTEX. De nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen bör också göra det möjligt för behöriga partnermyndigheter att övervaka och kontrollera de kvantiteter godkända varor (kvantitetsförvaltning) som tullmyndigheterna har frigjort i unionen. Detta bör säkerställas genom att nödvändiga klareringsuppgifter tillhandahålls till de icke-tullrelaterade unionssystemen via EU CSW-CERTEX. I praktiken krävs en kvantitetsförvaltning på unionsnivå för att möjliggöra en bättre kontroll av att icke-tullrelaterade formaliteter efterlevs genom att automatiskt och konsekvent övervaka användningen av godkända kvantiteter för frigörande av varor, vilket gör att man undviker att kvantiteterna överskrids eller hanteras felaktigt. Anslutningen av de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen med EU CSW-CERTEX skulle främja en effektiv kvantitetsförvaltning på unionsnivå.

(21)

För att ytterligare förenkla förfarandena för klarering av varor för ekonomiska aktörer bör de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen bli en enda kanal som, utan att det påverkar användningen av andra kommunikationskanaler, skulle kunna användas av ekonomiska aktörer för kommunikation med tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter. Dessa miljöer bör dock varken begränsa eller hindra någon annan form av samarbete mellan tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter. De icke-tullrelaterade unionsformaliteter som omfattas av denna ytterligare förenklingsåtgärd är en undergrupp av de övergripande formaliteter som täcks av EU CSW-CERTEX. Kommissionen bör successivt identifiera dessa formaliteter genom att bedöma uppfyllandet av en uppsättning kriterier som är relevanta för förenklade handelsprocedurer, med beaktande av deras rättsliga och tekniska genomförbarhet. För att ytterligare underlätta handeln och effektivisera kontrollerna bör det vara möjligt att använda den nationella miljön med en enda kontaktpunkt för tullen som en plattform för samordning av kontroller mellan tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter i enlighet med artikel 47.1 i förordning (EU) nr 952/2013.

(22)

Varje medlemsstat bör utse en eller flera behöriga myndigheter som ska vara personuppgiftsansvariga för uppgiftsbehandlingen inom dess nationella miljö med en enda kontaktpunkt för tullen. Denna uppgiftsbehandling bör ske i enlighet med förordning (EU) 2016/679. Med tanke på att vissa av de uppgifter som härrör från de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen ska utbytas med de icke-tullrelaterade unionssystemen via EU CSW-CERTEX, bör varje medlemsstat vara skyldig att underrätta kommissionen utan onödigt dröjsmål om personuppgiftsincidenter som äventyrar säkerheten, konfidentialiteten, tillgängligheten eller integriteten för de personuppgifter som behandlas i dess nationella miljö med en enda kontaktpunkt för tullen och utbyts via EU CSW-CERTEX.

(23)

En fullständigt samordnad process för klarering av varor kräver förfaranden som stöder digitalt samarbete och informationsutbyte mellan tullmyndigheter, behöriga partnermyndigheter och ekonomiska aktörer i samband med fullgörandet av de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som täcks av EU CSW-CERTEX och kontrollen av att de efterlevs. I detta sammanhang innebär interoperabilitet en förmåga att sköta sådana processer sömlöst mellan tullens system och miljöer och de icke-tullrelaterade systemen och miljöerna utan att man förlorar sammanhanget för eller innebörden av de uppgifter som utbyts. För att möjliggöra den fullständigt automatiserade kontrollen av att icke-tullrelaterade unionsformaliteter fullgörs bör EU CSW-CERTEX säkerställa teknisk interoperabilitet och att de relevanta uppgifternas innebörd inte ändras. Det är viktigt att jämka samman terminologi relaterad till tullformaliteter och icke-tullrelaterade formaliteter, för att säkerställa att de uppgifter och den information som utbyts bevaras och kan förstås under hela utbytet mellan de icke-tullrelaterade unionssystemen och de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen. För att säkerställa en harmoniserad kontroll av att icke-tullrelaterade unionsformaliteter efterlevs i hela unionen bör dessutom EU CSW-CERTEX identifiera det tullförfarande eller den återexport för vilka det styrkande dokumentet kan användas på grundval av det administrativa beslut som den behöriga partnermyndigheten angett i det styrkande dokumentet. Ur ett tekniskt perspektiv bör EU CSW-CERTEX göra tulldata och icke-tullrelaterade data kompatibla genom att vid behov omvandla deras format eller struktur, utan att ändra deras innehåll.

(24)

Med hänsyn till de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som omfattas bör EU CSW-CERTEX tjäna flera syften. Det bör göra relevanta uppgifter tillgängliga för tullmyndigheterna så att de bättre kan genomdriva icke-tullrelaterade unionsregler genom en automatiserad kontroll av dessa formaliteter. Det bör också tillhandahålla relevanta uppgifter till behöriga partnermyndigheter så att de kan övervaka och fastställa den återstående kvantiteten godkända varor som inte har avräknats av tullen vid klareringen av andra sändningar. Det bör dessutom stödja genomförandet av principen om en one-stop-shop vid utförandet av de kontroller som avses i artikel 47.1 i förordning (EU) nr 952/2013, genom att underlätta integreringen av tullförfaranden och icke-tullrelaterade unionsförfaranden så att en fullständigt automatiserad process för klarering av varor uppnås.

Vissa unionsrättsakter kräver dataöverföring mellan nationella tullsystem och de informations- och kommunikationssystem som inrättats genom de berörda akterna. EU CSW-CERTEX bör därför möjliggöra alla former av automatiskt utbyte av uppgifter mellan tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter när så krävs enligt dessa akter, utan att begränsa samarbetet till enbart dessa utbyten av uppgifter. I den mån det inte föreskrivs i unionsrätten, fastställer medlemsstaterna den operativa aspekten av samarbetet mellan tullmyndigheter och icke-tullmyndigheter på nationell nivå. Medlemsstaterna kan således använda alla EU CSW-CERTEX-funktioner för ett helautomatiskt fullgörande av formaliteter och för all annan automatiserad överföring av uppgifter mellan tullmyndigheter och relevanta behöriga partnermyndigheter som krävs enligt unionslagstiftningen om inrättande av icke-tullrelaterade unionsformaliteter.

(25)

För att det ska finnas en enda kommunikationskanal med de myndigheter som är involverade i klarering av varor bör de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen göra det möjligt för de ekonomiska aktörerna att lämna in de nödvändiga uppgifter som krävs enligt tullagstiftning och icke-tullrelaterad unionslagstiftning till en enda kontaktpunkt och få elektronisk återkoppling med all relaterad information från de involverade myndigheterna direkt från den punkten. Sådan återkoppling kan inbegripa underrättelser om tullbeslut. Den enda kommunikationskanalen bör kunna användas endast för de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som täcks av EU CSW-CERTEX och som identifierats som lämpliga för ytterligare förenklingsåtgärder.

(26)

Det finns en betydande överlappning mellan uppgifterna i tulldeklarationen eller deklarationen om återexport och uppgifterna i de styrkande dokument som krävs för de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan. För att möjliggöra återanvändning av uppgifter så att ekonomiska aktörer inte behöver lämna samma uppgifter mer än en gång är det nödvändigt att jämka samman och rationalisera uppgiftskraven för tullformaliteter och de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som täcks av EU CSW-CERTEX. Kommissionen bör därför identifiera de dataelement som ingår i både tulldeklarationen eller deklarationen om återexport och i de styrkande dokument som krävs för de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan (gemensam datamängd). Kommissionen bör också identifiera de dataelement som endast krävs enligt annan unionslagstiftning än tullagstiftningen (datamängd för behöriga partnermyndigheter). Den gemensamma datamängden, datamängden för behöriga partnermyndigheter och den datamängd som endast krävs av tullmyndigheterna bör utgöra en integrerad datamängd som innehåller all information om klarering som behövs för att fullgöra de tullformaliteter och icke-tullrelaterade unionsformaliteter som täcks av EU CSW-CERTEX.

(27)

För att göra det möjligt att fullgöra tullformaliteter och icke-tullrelaterade formaliteter som berör samma varubefordran bör de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen, när det gäller obligatoriska icke-tullrelaterade unionssystem, eller skulle kunna, när det gäller frivilliga icke-tullrelaterade unionssystem, göra det möjligt för ekonomiska aktörer att lämna alla uppgifter som krävs av flera tillsynsmyndigheter för hänförande av varor till tullförfaranden eller återexport av dem genom en integrerad datamängd. Beroende på den specifika icke-tullrelaterade unionsformaliteten, bör det vara möjligt att lämna in sådana uppgifter vid olika tidpunkter och tillsammans med den tulldeklaration eller deklaration om återexport som inges innan varornas ankomst väntas anmälas till tullmyndigheterna, i enlighet med artikel 171 i förordning (EU) nr 952/2013. En sådan inlämning av uppgifter skulle göra det möjligt att uppfylla principen endast en gång. De nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen bör använda den integrerade datamängden för att överföra den gemensamma datamängden och datamängden för den behöriga partnermyndigheten till EU CSW-CERTEX samt de gemensamma och specifika uppgifter som tullen begär till tullmyndigheterna.

(28)

För att den information som lämnats av de ekonomiska aktörerna via den nationella miljön med en enda kontaktpunkt för tullen ska överföras till alla berörda myndigheter bör EU CSW-CERTEX möjliggöra det informationsutbyte som krävs mellan tullens miljöer och de icke-tullrelaterade miljöerna. I synnerhet bör EU CSW-CERTEX få de uppgifter som krävs för fullgörande av tillämpliga icke-tullrelaterade unionsformaliteter från de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen och överföra dem till respektive icke-tullrelaterat unionssystem. Detta utbyte bör göra det möjligt för behöriga partnermyndigheter att granska den information som överförs till respektive icke-tullrelaterat unionssystem och att fatta sina beslut om klarering, som bör överföras till tullmyndigheterna via EU CSW-CERTEX. Tullmyndigheterna bör i sin tur överföra denna information till de ekonomiska aktörerna via den nationella miljön med en enda kontaktpunkt för tullen. Registrerings- och identitetsnumret för ekonomiska aktörer (Eori-numret) bör användas som identifieringsnummer för utbyte av och korshänvisningar för information inom ramen för dessa utbyten.

(29)

I enlighet med artikel 9 i förordning (EU) nr 952/2013 tilldelas varje ekonomisk aktör som bedriver tullrelaterad verksamhet ett Eori-nummer som identifieringsnummer vid alla kontakter med tullmyndigheterna i unionen. Kommissionen driver ett centralt Eori-system för att lagra och hantera Eori-relaterade uppgifter. För att underlätta samarbetet mellan de olika myndigheter som är involverade i processen för klarering av varor bör behöriga partnermyndigheter ha tillgång till Eori-systemet för att validera det Eori-nummer som de kan begära från ekonomiska aktörer inom ramen för sina formaliteter.

(30)

Ett nära samarbete mellan kommissionen och medlemsstaterna är avgörande för att samordna all verksamhet som är kopplad till en ändamålsenligt fungerande miljö med en enda kontaktpunkt för tullen i EU. Detta kommer också att bidra till att överbrygga klyftan mellan olika grader av digitalisering och digital beredskap, och därigenom förhindra potentiella snedvridningar. Med tanke på den breda och varierande omfattningen av dessa verksamheter är det nödvändigt att varje medlemsstat utser en behörig myndighet till nationell samordnare. Utan att det påverkar de nationella administrationernas interna organisation, bör den nationella samordnaren vara kommissionens kontaktpunkt, främja samarbete på nationell nivå och säkerställa systemets interoperabilitet. Kommissionen bör vid behov sörja för samordning och bidra till en effektiv kontroll av att icke-tullrelaterade unionsformaliteter efterlevs.

(31)

Utvecklingen av miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU medför olika genomförandekostnader. Det är viktigt att dessa kostnader fördelas mellan kommissionen och medlemsstaterna på det lämpligaste sättet beroende på vilken typ av tjänster som tillhandahålls. Kommissionen bör bära kostnaderna i samband med utveckling, underhåll och drift av EU CSW-CERTEX, som är den centrala komponenten i miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU, och kostnaderna för att säkerställa dess gränssnitt mot icke-tullrelaterade unionssystem. Medlemsstaterna bör bära kostnaderna i samband med sin roll när det gäller att säkerställa gränssnitt mot EU CSW-CERTEX och utveckla, underhålla och driva de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen.

(32)

En detaljerad planering krävs för att gradvis integrera de olika icke-tullrelaterade unionsformaliteterna på diverse politikområden i EU CSW-CERTEX. I detta syfte bör kommissionen utarbeta ett arbetsprogram för att införliva dessa formaliteter i EU CSW-CERTEX och för att utveckla anslutningar mellan de icke-tullrelaterade unionssystem som behandlar dessa formaliteter och EU CSW-CERTEX. Huvudsyftet med arbetsprogrammet bör vara att utgöra ett stöd för de operativa kraven och tidsplanen för genomförandet av dessa aktiviteter, med särskild hänsyn till den it-utveckling som krävs inom, bland annat, de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen. Arbetsprogrammet bör ses över regelbundet för att bedöma de övergripande framstegen när det gäller tillämpningen av denna förordning, och bör uppdateras minst vart tredje år.

(33)

Kommissionen bör regelbundet övervaka utvecklingen av miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU och möjligheten att ytterligare utöka dess användning. I detta syfte bör kommissionen utarbeta en årlig lägesrapport om genomförandet av miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU och de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen, med hänvisning till arbetsprogrammet. Rapporten bör också innehålla en detaljerad översikt över de befintliga icke-tullrelaterade unionsformaliteterna och de som ingår i kommissionens lagstiftningsförslag, i syfte att ge en tydlig översikt över läget när det gäller digitaliseringen av formaliteterna vid gränsen. Rapporten bör dessutom minst vart tredje år inkludera resultaten av den regelbundna övervakningen av hur miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU fungerar. Kommissionen bör vid sidan av övervakningen även utvärdera resultatet av EU CSW-CERTEX för att säkerställa ett effektivt genomförande av de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som täcks av EU CSW-CERTEX. Kommissionen bör för Europaparlamentet och rådet lägga fram regelbundna utvärderingsrapporter om hur miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU fungerar. Dessa rapporter bör bedöma framstegen, identifiera områden där förbättringar kan ske och föreslå rekommendationer för framtiden mot bakgrund av utvecklingen i fråga om ett förbättrat digitalt samarbete mellan tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter som är involverade i klarering av varor, i syfte att säkerställa förenklade förfaranden för ekonomiska aktörer och en effektiv kontroll av att icke-tullrelaterade unionsformaliteter efterlevs. Dessa rapporter bör också beakta relevant information från medlemsstaterna om bland annat deras nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen. Med avseende på övervakning och rapportering bör kommissionen anordna och upprätthålla en kontinuerlig dialog med medlemsstaterna, berörda ekonomiska aktörer och andra berörda parter.

(34)

Utvecklingen av nya it-system och uppdateringen av befintliga it-system kräver betydande insatser i form av finansiella investeringar och investeringar i mänskliga resurser, särskilt inom själva it. Denna förordning överbryggar klyftorna mellan tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter och tillhandahåller ett ramverk för digitalt samarbete som måste genomföras i hela unionen. För att säkerställa lämplig planering och lämpliga tidsfrister uppmanas därför medlemsstaterna att genomföra konsekvensbedömningar av sina nationella system, processer och planer och att i god tid förse kommissionen med nödvändig information i syfte att främja bättre lagstiftning, särskilt när det gäller delegerade akter och genomförandeakter, i enlighet med målen i det interinstitutionella avtalet av den 13 april 2016 om bättre lagstiftning (12).

(35)

För att säkerställa att miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU fungerar effektivt och ändamålsenligt bör befogenheten att anta akter i enlighet med artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt delegeras till kommissionen med avseende på ändring av förteckningen över de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som täcks av EU CSW-CERTEX i bilagan, komplettering av denna förordning genom specificering av de dataelement som ska utbytas via EU CSW-CERTEX och komplettering av denna förordning genom identifiering av den gemensamma datamängden i kombination med datamängden för behöriga partnermyndigheter för var och en av de relevanta unionsakter som är tillämpliga på icke-tullrelaterade unionsformaliteter som är integrerade i EU CSW-CERTEX. När kommissionen ändrar förteckningen över icke-tullrelaterade unionsformaliteter som täcks av EU CSW-CERTEX bör den också fastställa de datum då de respektive icke-tullrelaterade unionssystemen och de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen senast bör kopplas samman med EU CSW-CERTEX. Dessa datum bör fastställas med beaktande av två faktorer: för det första de datum då vissa skyldigheter enligt unionslagstiftningen ska uppfyllas, för att säkerställa att miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU kan användas för detta ändamål, och för det andra de tidsfönster som vanligen används för tullsystem.

Medlemsstaterna kan koppla samman vissa icke-tullrelaterade unionssystem och den nationella miljön med en enda kontaktpunkt för tullen med EU CSW-CERTEX tidigare än de datum som anges i bilagan. Det är särskilt viktigt att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, inklusive på expertnivå, och att dessa samråd genomförs i enlighet med principerna i det interinstitutionella avtalet av den 13 april 2016 om bättre lagstiftning. För att säkerställa lika stor delaktighet i förberedelsen av delegerade akter erhåller Europaparlamentet och rådet alla handlingar samtidigt som medlemsstaternas experter, och deras experter ges systematiskt tillträde till möten i kommissionens expertgrupper som arbetar med förberedelse av delegerade akter.

(36)

För att säkerställa enhetliga villkor för genomförandet av denna förordning bör kommissionen tilldelas genomförandebefogenheter med avseende på fastställandet av de gemensamma personuppgiftsansvarigas respektive ansvar för efterlevnaden av skyldigheterna enligt förordningarna (EU) 2016/679 och (EU) 2018/1725, antagandet av särskilda regler för det informationsutbyte som ska ske via EU CSW-CERTEX, inbegripet, när så är lämpligt, eventuella särskilda regler för att säkerställa skyddet av personuppgifter, fastställandet av de i EU CSW-CERTEX integrerade icke-tullrelaterade unionsformaliteter som kan bli föremål för ytterligare digitalt samarbete, antagandet av förfaranden för det ytterligare informationsutbyte som ska ske via EU CSW-CERTEX, inbegripet, när så är lämpligt, eventuella särskilda bestämmelser om skydd av personuppgifter, och antagandet av ett arbetsprogram för att stödja genomförandet av bestämmelserna om anslutning av relevanta icke-tullrelaterade unionssystem till EU CSW-CERTEX och integreringen av respektive icke-tullrelaterad unionsformalitet. Dessa befogenheter bör utövas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 (13).

(37)

Eftersom den här förordningen inför en mekanism för tullmyndigheterna att kontrollera efterlevnaden av formaliteter som berör klareringen av varor, är det nödvändigt att inkludera den och dess kompletterande bestämmelser och genomförandebestämmelser i definitionen av tullagstiftning i artikel 5.2 i förordning (EU) nr 952/2013. Detta tillvägagångssätt är i linje med artikel 3 i den förordningen, som ger tullmyndigheterna i uppdrag att säkerställa säkerhet och skydd för unionen och dess invånare i nära samarbete med andra myndigheter när så är lämpligt, samtidigt som handeln underlättas. Förordning (EU) nr 952/2013 bör därför ändras för att inkludera miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU i förteckningen över tullagstiftning i denna förordning. I artikel 163.1 i förordning (EU) nr 952/2013 föreskrivs det att deklaranten ska inneha de styrkande dokument som krävs för att tillämpa bestämmelserna om det berörda tullförfarandet eller återexporten och att dessa dokument ska stå till tullmyndigheternas förfogande vid den tidpunkt då tulldeklarationen eller deklarationen om återexport inges. Eftersom tullmyndigheterna via EU CSW-CERTEX kommer att kunna få tillgång till de uppgifter som krävs för icke-tullrelaterade unionsformaliteter bör denna skyldighet anses vara uppfylld. För att bättre integrera tullförfaranden och icke-tullrelaterade unionsförfaranden, så att de kan genomföras samtidigt, bör därför artikel 163.1 i förordning (EU) nr 952/2013 ändras i enlighet med detta.

(38)

Europeiska datatillsynsmannen har hörts i enlighet med artikel 42.1 i förordning (EU) 2018/1725 och avgav ett yttrande den 20 november 2020.

(39)

Integreringen av icke-tullrelaterade unionsformaliteter i EU CSW-CERTEX förutsätter att ny it-infrastruktur införs för att upprätta anslutningar mellan de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen och de icke-tullrelaterade unionssystemen och att man identifierar vilka uppgifter som ska utbytas och utarbetar tekniska och funktionella specifikationer. Den tidsram som behövs för denna utveckling på unionsnivå och nationell nivå bör därför beaktas vid tillämpningen av denna förordning. Dessutom väntas genomförandet av åtgärder för ytterligare digitalt samarbete ta betydligt längre tid, eftersom det förutsätter att man först identifierar de berörda icke-tullrelaterade unionsformaliteterna i kombination med relevant teknisk utveckling. Det är därför nödvändigt att skjuta upp tillämpningen av vissa bestämmelser i denna förordning.

(40)

Eftersom målet för denna förordning, nämligen en bättre kontroll av efterlevnaden av unionsregler vid unionens gränser och underlättande av internationell handel, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna på grund av den gränsöverskridande karaktären hos varubefordran över gränserna och dess komplexitet, utan snarare, på grund av åtgärdens omfattning och verkningar, kan uppnås bättre på unionsnivå, får unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går denna förordning inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Kapitel I

Allmänna bestämmelser

Artikel 1

Innehåll

Genom denna förordning inrättas en miljö med en enda kontaktpunkt för tullen i EU (miljö med en enda kontaktpunkt för tullen i EU) som tillhandahåller en integrerad uppsättning interoperabla elektroniska tjänster på unionsnivå och nationell nivå via systemet med en enda kontaktpunkt för tullen i EU för utbyte av intyg, i syfte att stödja samverkan och förbättra informationsutbytet mellan de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen och de icke-tullrelaterade unionssystem som avses i bilagan.

I förordningen fastställs regler för de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen och regler om digitalt administrativt samarbete och informationsutbyte genom interoperabla datamängder inom ramen för miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU.

Artikel 2

Definitioner

I denna förordning gäller följande definitioner:

1.

tullmyndigheter: tullmyndigheter enligt definitionen i artikel 5.1 i förordning (EU) nr 952/2013.

2.

tullagstiftning: tullagstiftning enligt definitionen i artikel 5.2 i förordning (EU) nr 952/2013.

3.

ekonomisk aktör: ekonomisk aktör enligt definitionen i artikel 5.5 i förordning (EU) nr 952/2013.

4.

tullformaliteter: tullformaliteter enligt definitionen i artikel 5.8 i förordning (EU) nr 952/2013.

5.

tulldeklaration: tulldeklaration enligt definitionen i artikel 5.12 i förordning (EU) nr 952/2013.

6.

deklaration om återexport: deklaration om återexport enligt definitionen i artikel 5.13 i förordning (EU) nr 952/2013.

7.

deklarant: deklarant enligt definitionen i artikel 5.15 i förordning (EU) nr 952/2013.

8.

tullförfarande: tullförfarande enligt definitionen i artikel 5.16 i förordning (EU) nr 952/2013.

9.

nationell miljö med en enda kontaktpunkt för tullen: en uppsättning elektroniska tjänster som inrättats av en medlemsstat för att möjliggöra informationsutbyte mellan dess tullmyndighets, de behöriga partnermyndigheternas och de ekonomiska aktörernas elektroniska system.

10.

behörig partnermyndighet: en myndighet i en medlemsstat, eller kommissionen, som har befogenhet att utföra en viss uppgift i samband med fullgörandet av relevanta icke-tullrelaterade unionsformaliteter.

11.

icke-tullrelaterad unionsformalitet: alla åtgärder som ska utföras av en ekonomisk aktör eller av en behörig partnermyndighet för internationell befordran av varor, enligt annan unionslagstiftning än tullagstiftningen.

12.

styrkande dokument: alla dokument som krävs och som utfärdats av en behörig partnermyndighet eller upprättats av en ekonomisk aktör, eller alla uppgifter som krävs från en ekonomisk aktör, för att intyga att icke-tullrelaterade unionsformaliteter har fullgjorts.

13.

kvantitetsförvaltning: övervakning och förvaltning av den kvantitet varor som godkänts av behöriga partnermyndigheter i enlighet med annan unionslagstiftning än tullagstiftningen på grundval av information från tullmyndigheterna.

14.

icke-tullrelaterat unionssystem: ett elektroniskt unionssystem som inrättats genom, används för att uppnå målen för eller som avses i unionslagstiftningen för att lagra information om uppfyllandet av respektive icke-tullrelaterad unionsformalitet.

15.

registrerings- och identitetsnummer för ekonomiska aktörer (Eori-nummer): registrerings- och identitetsnummer för ekonomiska aktörer (Eori-nummer) enligt definitionen i artikel 1.18 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 (14).

16.

Eori-system: det system som inrättats i enlighet med artikel 9 i förordning (EU) nr 952/2013.

Artikel 3

Inrättande av en miljö med en enda kontaktpunkt för tullen i EU

1.   Det inrättas en miljö med en enda kontaktpunkt för tullen i EU. Den ska innehålla följande:

a)

Ett elektroniskt system med en enda kontaktpunkt för tullen i EU för utbyte av intyg.

b)

Nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen.

c)

De icke-tullrelaterade unionssystem som avses i del A i bilagan, vars användning är obligatorisk enligt unionsrätten.

d)

De icke-tullrelaterade unionssystem som avses i del B i bilagan, vars användning är frivillig enligt unionsrätten.

2.   Miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU och dess komponenter ska utformas, sammankopplas och drivas i enlighet med unionsrätten om skydd av personuppgifter, det fria flödet av andra data än personuppgifter och cybersäkerhet, med användning av den lämpligaste tekniken med hänsyn till de särskilda egenskaperna hos de specifika data och elektroniska system som berörs och dessa systems ändamål.

Kapitel II

Systemet med en enda kontaktpunkt för tullen i EU för utbyte av intyg

Artikel 4

Inrättande av det elektroniska systemet med en enda kontaktpunkt för tullen i EU för utbyte av intyg

Det elektroniska systemet med en enda kontaktpunkt för tullen i EU för utbyte av intyg (EU CSW-CERTEX) inrättas för att möjliggöra informationsutbyte, i enlighet med kapitel IV. EU CSW-CERTEX ska koppla samman de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen med de icke-tullrelaterade unionssystem som avses i bilagan.

Artikel 5

Roller och ansvarsområden för EU CSW-CERTEX

1.   Kommissionen ska i samarbete med medlemsstaterna utveckla, integrera och driva EU CSW-CERTEX.

2.   Kommissionen ska

a)

ansluta de icke-tullrelaterade unionssystem som avses i bilagan med EU CSW-CERTEX senast de datum som anges i bilagan och göra det möjligt att utbyta information om de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i denna,

b)

i god tid ge vägledning och stöd till medlemsstaterna när de ansluts till EU CSW-CERTEX i enlighet med punkterna 4 och 5.

3.   Om kommissionen tillhandahåller utbildning om EU CSW-CERTEX ska den göra detta enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/444 (15).

4.   Medlemsstaterna ska, vid behov med hjälp av kommissionen, ansluta de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen med EU CSW-CERTEX senast de datum som anges i del A i bilagan och göra det möjligt att utbyta information om de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i del A i denna.

5.   Medlemsstaterna får, vid behov med hjälp av kommissionen, ansluta de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen med EU CSW-CERTEX och göra det möjligt att utbyta information om de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i del B i bilagan.

6.   Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 21 för att ändra del A i bilagan vad gäller icke-tullrelaterade unionsformaliteter, deras respektive icke-tullrelaterade unionssystem som fastställs i annan unionslagstiftning än tullagstiftningen och datum för de anslutningar som avses i punkterna 2 och 4 i den här artikeln.

7.   Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 21 för att ändra del B i bilagan med avseende på

a)

icke-tullrelaterade unionsformaliteter och respektive frivilliga icke-tullrelaterade unionssystem som fastställs i annan unionslagstiftning än tullagstiftningen, om användning av EU CSW-CERTEX tillhandahålls i den lagstiftningen,

b)

icke-tullrelaterade unionsformaliteter och unionssystem enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/821 (16) och rådets förordningar (EG) nr 2173/2005 (17) och (EG) nr 338/97 (18), och

c)

datumet för den anslutning som avses i punkt 2 a i denna artikel för de icke-tullrelaterade unionssystem som avses i leden a och b i denna punkt.

Artikel 6

Behandling av personuppgifter i EU CSW-CERTEX

1.   Behandling av personuppgifter får ske i EU CSW-CERTEX endast för följande ändamål:

a)

Att möjliggöra informationsutbyte mellan de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen och de icke-tullrelaterade unionssystem som avses i bilagan när det gäller de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas där.

b)

Att utföra konvertering av de verksamhetsmässiga och tekniska uppgifter som förtecknas i artikel 10.2, när så är nödvändigt och för att möjliggöra det informationsutbyte som avses i led a i den här punkten.

2.   Behandling av personuppgifter får ske i EU CSW-CERTEX endast avseende följande kategorier av registrerade:

a)

Fysiska personer vars personuppgifter finns i tulldeklarationen eller deklarationen om återexport.

b)

Fysiska personer vars personuppgifter finns i de styrkande dokumenten eller i andra kompletterande underlag som krävs för fullgörandet av de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan.

c)

Behörig personal vid tullmyndigheter, behöriga partnermyndigheter eller varje annan relevant myndighet eller varje annat behörigt organ vars personuppgifter finns i de dokument som avses i leden a och b.

d)

Kommissionens personal och tredjepartsleverantörer som agerar för kommissionens räkning och som utför drift och underhåll med anknytning till EU CSW-CERTEX.

3.   Behandling av personuppgifter får ske i EU CSW-CERTEX endast avseende följande kategorier av personuppgifter:

a)

Namn, adress, landskod och identifieringsnummer för de fysiska personer som avses i punkt 2 a och b, som krävs antingen enligt tullagstiftning eller enligt annan unionslagstiftning än tullagstiftning för att fullgöra tullformaliteter och icke-tullrelaterade unionsformaliteter.

b)

Namn på och underskrifter av den personal som avses i punkt 2 c och d.

4.   Med undantag för tekniska loggar som anger de styrkande dokument som utbyts och flödet av sådant utbyte, får EU CSW-CERTEX inte lagra uppgifter som utbytts mellan de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen och de icke-tullrelaterade unionssystemen.

5.   Den konvertering av personuppgifter som avses i punkt 1 b ska utföras med hjälp av it-infrastruktur som är belägen i unionen.

Artikel 7

Gemensamt personuppgiftsansvar för EU CSW-CERTEX

1.   När det gäller behandling av personuppgifter i EU CSW-CERTEX ska kommissionen vara en gemensam personuppgiftsansvarig i den mening som avses i artikel 28.1 i förordning (EU) 2018/1725, och tullmyndigheter och medlemsstaternas behöriga partnermyndigheter som är ansvariga för de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan ska vara gemensamt personuppgiftsansvariga i den mening som avses i artikel 26.1 i förordning (EU) 2016/679.

2.   Kommissionen ska anta genomförandeakter för att fastställa de gemensamma personuppgiftsansvarigas respektive ansvar för att fullgöra skyldigheterna enligt förordningarna (EU) 2016/679 och (EU) 2018/1725. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 22.2 i den här förordningen.

3.   De gemensamt personuppgiftsansvariga ska

a)

samarbeta för att i god tid behandla de registrerades begäranden,

b)

bistå varandra i frågor som rör identifiering och hantering av uppgiftsincidenter i samband med gemensam behandling,

c)

utbyta relevant information som är nödvändig för att informera registrerade i enlighet med kapitel III avsnitt 2 i förordning (EU) 2016/679 och kapitel III avsnitt 2 i förordning (EU) 2018/1725,

d)

säkerställa och skydda säkerheten, integriteten, tillgängligheten och konfidentialiteten för de personuppgifter som behandlas gemensamt i enlighet med artikel 32 i förordning (EU) 2016/679 och artikel 33 i förordning (EU) 2018/1725.

Kapitel III

Nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen

Artikel 8

Inrättande av nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen

1.   Varje medlemsstat ska inrätta en nationell miljö med en enda kontaktpunkt för tullen och ansvara för dess utveckling, integrering och drift.

2.   De nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen ska möjliggöra elektroniskt informationsutbyte och samarbete mellan tullmyndigheter, behöriga partnermyndigheter och ekonomiska aktörer via EU CSW-CERTEX i syfte att uppnå efterlevnad av och ett effektivt genomdrivande av tullagstiftningen och de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan.

3.   För de icke-tullrelaterade unionsformaliteter och system som förtecknas i del A i bilagan ska de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen tillhandahålla följande funktioner:

a)

Tillhandahålla en enda kommunikationskanal för ekonomiska aktörer, som kan använda den för att fullgöra relevanta tullformaliteter och icke-tullrelaterade unionsformaliteter som omfattas av ytterligare digitalt samarbete i enlighet med artikel 12.

b)

Utföra kvantitetsförvaltning i samband med icke-tullrelaterade unionsformaliteter, i tillämpliga fall.

c)

Utföra automatisk kontroll av efterlevnaden av de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan på grundval av de uppgifter som tullmyndigheterna har mottagit via EU CSW-CERTEX från icke-tullrelaterade unionssystem.

4.   För var och en av unionens icke-tullrelaterade formaliteter och system som förtecknas i del B i bilagan, om den nationella miljön med en enda kontaktpunkt för tullen är ansluten till EU CSW-CERTEX i enlighet med artikel 5.5, ska den nationella miljön med en enda kontaktpunkt för tullen tillhandahålla alla de funktioner som förtecknas i punkt 3 i den här artikeln.

5.   De nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen får användas som plattformar för att samordna kontroller som utförs i enlighet med artikel 47.1 i förordning (EU) nr 952/2013.

Artikel 9

Behandling av personuppgifter inom de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen

1.   Behandling av personuppgifter inom de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen, i enlighet med förordning (EU) 2016/679, ska ske separat från den behandling som avses i artikel 6 i den här förordningen.

2.   Varje medlemsstat ska utse en eller flera behöriga myndigheter som ska fungera som den personuppgiftsansvarige för uppgiftsbehandlingen inom dess nationella miljö med en enda kontaktpunkt för tullen.

3.   Med undantag för incidenter som inte rör uppgifter som utbytts med EU CSW-CERTEX, ska varje medlemsstat underrätta kommissionen om personuppgiftsincidenter som äventyrar säkerheten, konfidentialiteten, tillgängligheten eller integriteten för de personuppgifter som behandlas inom dess nationella miljö med en enda kontaktpunkt för tullen.

Kapitel IV

Digitalt samarbete – informationsutbyte och andra förfaranderegler

Avsnitt 1

Digitalt samarbete i samband med icke-tullrelaterade unionsformaliteter

Artikel 10

Information som utbyts och behandlas via EU CSW-CERTEX och användningen av den

1.   För var och en av de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan ska EU CSW-CERTEX möjliggöra informationsutbyte mellan den nationella miljön med en enda kontaktpunkt för tullen och relevanta icke-tullrelaterade unionssystem, för följande ändamål:

a)

Att göra relevanta uppgifter tillgängliga för tullmyndigheterna så att de kan utföra den nödvändiga kontrollen av dessa formaliteter i enlighet med förordning (EU) nr 952/2013 på ett automatiserat sätt.

b)

Att göra relevanta uppgifter tillgängliga för behöriga partnermyndigheter så att de kan utföra kvantitetsförvaltningsuppgifter av godkända varor i icke-tullrelaterade unionssystem på grundval av uppgifter om de varor som deklarerats för tullmyndigheterna och frigjorts av dessa myndigheter.

c)

Att underlätta och stödja integreringen av förfaranden mellan tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter för ett fullständigt automatiserat uppfyllande av de formaliteter som krävs för att hänföra varorna till ett tullförfarande eller för att återexportera dem, och samarbete när det gäller samordning av kontroller i enlighet med artikel 47.1 i förordning (EU) nr 952/2013, utan att det påverkar det nationella genomförandet av dessa förfaranden.

d)

Att möjliggöra varje annan automatiserad överföring av de uppgifter mellan tullmyndigheter och relevanta behöriga partnermyndigheter som krävs enligt den unionslagstiftning som inrättar icke-tullrelaterade unionsformaliteter, utan att det påverkar den nationella användningen av dessa uppgifter.

2.   För var och en av de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan ska EU CSW-CERTEX tillhandahålla följande funktioner:

a)

Sammanjämkning av terminologi relaterad till tullformaliteter och icke-tullrelaterade formaliteter, när det är möjligt, och identifiering av det tullförfarande eller den återexport för vilka det styrkande dokumentet kan användas på grundval av det administrativa beslut av den behöriga partnermyndigheten som angetts i det styrkande dokumentet.

b)

Konvertering vid behov av formatet för de uppgifter som krävs för att fullgöra relevanta icke-tullrelaterade unionsformaliteter till ett dataformat som är kompatibelt med tulldeklarationen eller deklarationen om återexport och vice versa, utan att uppgifternas innehåll ändras.

3.   Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 21 för att komplettera denna förordning genom att specificera de dataelement som ska utbytas via EU CSW-CERTEX i enlighet med punkt 1 i denna artikel.

4.   Kommissionen ska anta genomförandeakter för att fastställa särskilda regler för det informationsutbyte som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel, inbegripet, när så är lämpligt, särskilda regler för att säkerställa skyddet av personuppgifter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 22.2.

Avsnitt 2

Ytterligare digitalt samarbete i samband med icke-tullrelaterade unionsformaliteter

Artikel 11

Rationalisering av fullgörandet av tullformaliteter och icke-tullrelaterade unionsformaliteter

1.   För de icke-tullrelaterade unionsformaliteter och system som förtecknas i del A i bilagan ska de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen tillhandahålla följande funktioner:

a)

Att göra det möjligt för ekonomiska aktörer att lämna den relevanta information som krävs för fullgörandet av tillämpliga tullformaliteter och icke-tullrelaterade unionsformaliteter.

b)

Delge ekonomiska aktörer elektronisk återkoppling från tullmyndigheter och behöriga partnermyndigheter avseende fullgörandet av tullformaliteter och icke-tullrelaterade unionsformaliteter.

2.   För de icke-tullrelaterade unionsformaliteter och system som förtecknas i del B i bilagan får de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen tillhandahålla de funktioner som förtecknas i punkt 1. I en sådan situation ska samma uppsättning funktioner som de som förtecknas i punkt 1 tillhandahållas.

Artikel 12

Icke-tullrelaterade unionsformaliteter som omfattas av ytterligare digitalt samarbete

1.   En icke-tullrelaterad unionsformalitet som förtecknas i bilagan ska omfattas av artikel 8.3 a och artiklarna 11, 13, 14 och 15, förutsatt att kommissionen i enlighet med punkt 2 i den här artikeln har fastställt att formaliteten i fråga uppfyller kriterierna i den punkten.

2.   Kommissionen ska anta genomförandeakter för att fastställa vilka av de i bilagan förtecknade icke-tullrelaterade unionsformaliteterna som uppfyller följande kriterier:

a)

Det finns en viss grad av överlappning mellan uppgifter som ska inkluderas i tulldeklarationen eller deklarationen om återexport och uppgifter som ska inkluderas i de styrkande dokument som krävs för icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan.

b)

Antalet styrkande dokument som utfärdats i unionen för den specifika formaliteten är inte försumbart.

c)

Det motsvarande icke-tullrelaterade unionssystem som avses i bilagan kan identifiera de ekonomiska aktörerna med hjälp av deras Eori-nummer.

d)

Annan tillämplig unionslagstiftning än tullagstiftningen medger att den specifika formaliteten fullgörs genom de nationella miljöerna med en enda kontaktpunkt för tullen i enlighet med artikel 11.

Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 22.2.

Artikel 13

Harmonisering och rationalisering av uppgifter

1.   Kommissionen ska identifiera den gemensamma datamängd som krävs för tulldeklarationen eller deklarationen om återexport och för de styrkande dokument som krävs för de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan (gemensam datamängd).

2.   Kommissionen ska också identifiera de ytterligare dataelement som uteslutande omfattas av annan unionslagstiftning än tullagstiftningen. Dessa ytterligare dataelement ska identifieras med motsvarande akronym för den icke-tullrelaterade unionsformalitet som förtecknas i bilagan, följd av suffixet ”datamängd för behörig partnermyndighet”.

3.   Den gemensamma datamängd, de ytterligare dataelement som avses i punkt 2 och den datamängd som krävs för att hänföra varorna till ett särskilt tullförfarande eller för att återexportera dem ska utgöra en integrerad datamängd som innehåller alla uppgifter som tullmyndigheterna och de behöriga partnermyndigheterna behöver.

4.   Kommissionen ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 21 för att komplettera denna förordning genom att identifiera, å ena sidan, de dataelement i den gemensamma datamängd som avses i punkt 1 i den här artikeln och, å andra sidan, de ytterligare dataelement som avses i punkt 2 i den här artikeln för var och en av de relevanta unionsakter som är tillämpliga på de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan.

Artikel 14

Ekonomiska aktörers inlämning av tulluppgifter och icke-tullrelaterade unionsuppgifter

1.   Vid tillämpning av artikel 11.1 a får nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen göra det möjligt för ekonomiska aktörer att lämna in en integrerad datamängd enligt artikel 13.3 som inbegriper den tulldeklaration eller deklaration om återexport som inges innan varorna anmäls i enlighet med artikel 171 i förordning (EU) nr 952/2013.

2.   Den integrerade datamängd som lämnas in i enlighet med punkt 1 ska anses utgöra, när så är lämpligt, tulldeklarationen eller deklarationen om återexport och inlämningen av de uppgifter som krävs av behöriga partnermyndigheter för de icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan.

Artikel 15

Ytterligare informationsutbyte via EU CSW-CERTEX

1.   EU CSW-CERTEX ska för nedanstående ändamål möjliggöra det informationsutbyte som krävs mellan nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen och icke-tullrelaterade unionssystem:

a)

Översändande av de uppgifter som har identifierats som den gemensamma datamängden i enlighet med artikel 13.1 samt tillämpliga ytterligare dataelement som identifierats i enlighet med artikel 13.2 (datamängd för behöriga partnermyndigheter), så att de behöriga partnermyndigheterna kan fullgöra sina skyldigheter i fråga om relevanta formaliteter i enlighet med annan unionslagstiftning än tullagstiftningen.

b)

Översändande till ekonomiska aktörer i enlighet med artikel 11.1 b av eventuell återkoppling från behöriga partnermyndigheter som införts i relevanta icke-tullrelaterade unionssystem.

2.   Om en ekonomisk aktör är registrerad hos tullmyndigheterna i enlighet med artikel 9 i förordning (EU) nr 952/2013 ska Eori-numret användas för det informationsutbyte som avses i punkt 1 i den här artikeln.

3.   Kommissionen ska anta genomförandeakter för att införa förfaranden för det informationsutbyte som avses i punkt 1 i den här artikeln, inbegripet, när så är lämpligt, särskilda regler för skyddet av personuppgifter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 22.2.

Avsnitt 3

Andra förfaranderegler

Artikel 16

Behöriga partnermyndigheters användning av Eori-systemet

För utförandet av sina uppgifter ska behöriga partnermyndigheter ha åtkomst till Eori-systemet, så att de kan validera relevanta uppgifter om ekonomiska aktörer som lagras i det systemet.

Artikel 17

Nationella samordnare

Varje medlemsstat ska utse en nationell samordnare för miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU. Den nationella samordnaren ska utföra följande uppgifter för att stödja genomförandet av denna förordning:

a)

Fungera som nationell kontaktpunkt för kommissionen i alla frågor som rör genomförandet av denna förordning.

b)

På nationell nivå främja och stödja samarbetet mellan tullmyndigheter och nationella behöriga partnermyndigheter.

c)

Samordna åtgärderna avseende anslutningen av nationella miljöer med en enda kontaktpunkter för tullen med EU CSW-CERTEX och tillhandahållandet av information i enlighet med artikel 20.4.

Kapitel V

Kostnader för EU CSW-CERTEX, arbetsprogram samt övervakning och rapportering

Artikel 18

Kostnader

1.   Unionens allmänna budget ska bära kostnaderna för utveckling, integrering och drift av EU CSW-CERTEX och dess gränssnitt mot icke-tullrelaterade unionssystem.

2.   Varje medlemsstat ska bära kostnaderna för utveckling, integrering och drift av sin nationella miljö med en enda kontaktpunkt för tullen och anslutningen av sin nationella miljö med en enda kontaktpunkt för tullen till EU CSW-CERTEX.

Artikel 19

Arbetsprogram

Kommissionen ska anta genomförandeakter för att inrätta ett arbetsprogram för att stödja genomförandet av denna förordning när det gäller anslutningen av de icke-tullrelaterade unionssystem som avses i bilagan till EU CSW-CERTEX och integreringen av respektive icke-tullrelaterade unionsformaliteter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 22.2.

Det arbetsprogram som avses i första stycket ska ses över och uppdateras regelbundet, och minst vart tredje år, för att bedöma och förbättra det övergripande genomförandet av denna förordning.

Artikel 20

Övervakning och rapportering

1.   Kommissionen ska regelbundet övervaka hur miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU fungerar, med beaktande av bland annat information som är relevant för övervakningsändamål och som tillhandahålls av medlemsstaterna, inbegripet information om hur deras nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen fungerar.

2.   Kommissionen ska regelbundet utvärdera resultatet av EU CSW-CERTEX. Utvärderingen ska omfatta en bedömning av ändamålsenligheten, effektiviteten, samstämmigheten, relevansen och EU-mervärdet för EU CSW-CERTEX.

3.   Senast den 31 december 2027 och därefter varje år ska kommissionen till Europaparlamentet och rådet överlämna en rapport om genomförandet av denna förordning. Rapporten ska innehålla

a)

en översikt över icke-tullrelaterade unionsformaliteter som ingår i unionslagstiftningen och kommissionens lagstiftningsförslag,

b)

en detaljerad översikt över hur långt varje medlemsstat har kommit med sina nationella miljöer med en enda kontaktpunkt för tullen i förhållande till genomförandet av denna förordning, och

c)

en detaljerad översikt över de övergripande framstegen med miljön med en enda kontaktpunkt för tullen i EU i förhållande till det arbetsprogram som avses i artikel 19.

Senast den 31 december 2027 och därefter vart tredje år ska den rapport som avses i första stycket också innehålla information om den övervakning och utvärdering som utförts i enlighet med punkterna 1 respektive 2, inbegripet konsekvenserna för de ekonomiska aktörerna, särskilt för små och medelstora företag.

4.   Medlemsstaterna ska på begäran av kommissionen tillhandahålla den information om genomförandet av denna förordning som är nödvändig för den rapport som avses i punkt 3.

Kapitel VI

Förfaranden för antagande av genomförandeakter och delegerade akter, ändringar av förordning (EU) nr 952/2013 och slutbestämmelser

Artikel 21

Utövande av delegeringen

1.   Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.

2.   Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artiklarna 5.6, 5.7, 10.3 och 13.4 ska ges till kommissionen tills vidare från och med den 12 december 2022.

3.   Den delegering av befogenhet som avses i artiklarna 5.6, 5.7, 10.3 och 13.4 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet. Ett beslut om återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid ett senare i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan har trätt i kraft.

4.   Innan kommissionen antar en delegerad akt ska den samråda med experter som utsetts av varje medlemsstat i enlighet med principerna i det interinstitutionella avtalet av den 13 april 2016 om bättre lagstiftning.

5.   Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska den samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.

6.   En delegerad akt som antas enligt artikel 5.6, 5.7, 10.3 eller 13.4 ska träda i kraft endast om varken Europaparlamentet eller rådet har gjort invändningar mot den delegerade akten inom en period på två månader från den dag då akten delgavs Europaparlamentet och rådet, eller om både Europaparlamentet och rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att de inte kommer att invända. Denna period ska förlängas med två månader på Europaparlamentets eller rådets initiativ.

Artikel 22

Kommittéförfarande

1.   Kommissionen ska biträdas av tullkodexkommittén, som inrättats genom förordning (EU) nr 952/2013. Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.

2.   När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.

Artikel 23

Ändringar av förordning (EU) nr 952/2013

Förordning (EU) nr 952/2013 ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 5.2 ska följande led läggas till:

”e)

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2022/2399 (*1) och de bestämmelser som kompletterar eller genomför den.

(*1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2022/2399 av den 23 november 2022 om inrättande av en miljö med en enda kontaktpunkt för tullen i EU och om ändring av förordning (EU) nr 952/2013 (EUT L 317, 9.12.2022, s. 1).”"

2.

I artikel 163.1 ska följande stycke läggas till:

”De styrkande dokumenten för de tillämpliga icke-tullrelaterade unionsformaliteter som förtecknas i bilagan till förordning (EU) 2022/2399 ska anses innehas av deklaranten och stå till tullmyndigheternas förfogande vid den tidpunkt då tulldeklarationen inges, om dessa myndigheter kan erhålla de nödvändiga uppgifterna från motsvarande icke-tullrelaterade unionssystem via systemet med en enda kontaktpunkt för tullen i EU för utbyte av intyg, i enlighet med artikel 10.1 a och c i den förordningen.”

Artikel 24

Ikraftträdande och tillämpning

Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artiklarna 8.3 a, 11, 13.1, 13.2, 13.3, 14, 15.1 och 15.2 ska tillämpas från och med den 13 december 2031.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Strasbourg den 23 november 2022.

På Europaparlamentets vägnar

R. METSOLA

Ordförande

På rådets vägnar

M. BEK

Ordförande


(1)  EUT C 220, 9.6.2021, s. 62.

(2)  Europaparlamentets ståndpunkt av den 4 oktober 2022 (ännu inte offentliggjord i EUT) och rådets beslut av den 24 oktober 2022.

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).

(4)  Europaparlamentets och rådets beslut nr 70/2008/EG av den 15 januari 2008 om en papperslös miljö för tullen och handeln (EUT L 23, 26.1.2008, s. 21).

(5)  Rådets beslut (EU) 2015/1947 av den 1 oktober 2015 om ingående på Europeiska unionens vägnar av protokollet om ändring av Marrakechavtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (EUT L 284, 30.10.2015, s. 1).

(6)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 av den 23 juli 2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden och om upphävande av direktiv 1999/93/EG (EUT L 257, 28.8.2014, s. 73).

(7)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1724 av den 2 oktober 2018 om inrättande av en gemensam digital ingång för tillhandahållande av information, förfaranden samt hjälp- och problemlösningstjänster och om ändring av förordning (EU) nr 1024/2012 (EUT L 295, 21.11.2018, s. 1).

(8)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1239 av den 20 juni 2019 om inrättande av en europeisk kontaktpunkt för sjöfart och om upphävande av direktiv 2010/65/EU (EUT L 198, 25.7.2019, s. 64).

(9)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (allmän dataskyddsförordning) (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1).

(10)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).

(11)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1807 av den 14 november 2018 om en ram för det fria flödet av andra data än personuppgifter i Europeiska unionen (EUT L 303, 28.11.2018, s. 59).

(12)  EUT L 123, 12.5.2016, s. 1.

(13)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13).

(14)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex (EUT L 343, 29.12.2015, s. 1).

(15)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/444 av den 11 mars 2021 om inrättande av ett tullprogram för samarbete i tullfrågor och om upphävande av förordning (EU) nr 1294/2013 (EUT L 87, 15.3.2021, s. 1).

(16)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/821 av den 20 maj 2021 om upprättande av en unionsordning för kontroll av export, förmedling, transitering och överföring av samt tekniskt bistånd för produkter med dubbla användningsområden (EUT L 206, 11.6.2021, s. 1).

(17)  Rådets förordning (EG) nr 2173/2005 av den 20 december 2005 om upprättande av ett system med Flegtlicenser för import av timmer till Europeiska gemenskapen (EUT L 347, 30.12.2005, s. 1).

(18)  Rådets förordning (EG) nr 338/97 av den 9 december 1996 om skyddet av arter av vilda djur och växter genom kontroll av handeln med dem (EGT L 61, 3.3.1997, s. 1).


BILAGA

Del A

Icke-tullrelaterade unionsformaliteter och obligatoriska icke-tullrelaterade unionssystem

Icke-tullrelaterad unionsformalitet

Akronym

Icke-tullrelaterat unionssystem

Relevant unionslagstiftning

Datum för tillämpning

Gemensamt hälsodokument för införsel av djur

CHED-A

Traces

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625 (1)

3 mars 2025

Gemensamt hälsodokument för införsel av produkter

CHED-P

Traces

Förordning (EU) 2017/625

3 mars 2025

Gemensamt hälsodokument för införsel av foder och livsmedel av icke-animaliskt ursprung

CHED-D

Traces

Förordning (EU) 2017/625

3 mars 2025

Gemensamt hälsodokument för införsel av växter och växtprodukter

CHED-PP

Traces

Förordning (EU) 2017/625

3 mars 2025

Kontrollintyg

COI

Traces

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/848 (2)

3 mars 2025

Licens för ozonnedbrytande ämnen

ODS

ODS 2 Licenssystem

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1005/2009 (3)

3 mars 2025

Fluorerade växthusgaser

F-GASER

F-gasportalen och HFC-licenssystemet

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 517/2014 (4)

3 mars 2025

Importlicens för kultur-föremål

ICG-L

Traces

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/880 (5)

3 mars 2025

Importörsförklaring för kulturföremål

ICG-S

Traces

Förordning (EU) 2019/880

3 mars 2025

Allmän beskrivning för kulturföremål

ICG-D

Traces

Förordning (EU) 2019/880

3 mars 2025

Del B

Icke-tullrelaterade unionsformaliteter och frivilliga icke-tullrelaterade unionssystem om användning av EU CSW-CERTEX tillhandahålls i enlighet med unionslagstiftningen

Icke-tullrelaterad unionsformalitet

Akronym

Icke-tullrelaterat unionssystem

Relevant annan unionslagstiftning än tullagstiftningen

Anslutning senast

Importlicenser för skogslagstiftningens efterlevnad samt förvaltning av och handel med skog

Flegt

Traces

Rådets förordning (EG) nr 2173/2005 (6)

3 mars 2025

Unionsordning för kontroll av export, förmedling, teknisk assistans för, transitering och överföring av produkter med dubbla användningsområden

DuES

Elektroniskt licenssystem

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/821 (7)

3 mars 2025

Intyg för internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter

Cites

Traces

Rådets förordning (EG) nr 338/97 (8)

1 oktober 2025

Informations- och kommunikationssystem för marknadskontroll

ICSMS

ICSMS

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1020 (9)

16 december 2025


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625 av den 15 mars 2017 om offentlig kontroll och annan offentlig verksamhet för att säkerställa tillämpningen av livsmedels- och foderlagstiftningen och av bestämmelser om djurs hälsa och djurskydd, växtskydd och växtskyddsmedel samt om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 999/2001, (EG) nr 396/2005, (EG) nr 1069/2009, (EG) nr 1107/2009, (EU) nr 1151/2012, (EU) nr 652/2014, (EU) 2016/429 och (EU) 2016/2031, rådets förordningar (EG) nr 1/2005 och (EG) nr 1099/2009 och rådets direktiv 98/58/EG, 1999/74/EG, 2007/43/EG, 2008/119/EG och 2008/120/EG och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 854/2004 och (EG) nr 882/2004, rådets direktiv 89/608/EEG, 89/662/EEG, 90/425/EEG, 91/496/EEG, 96/23/EG, 96/93/EG och 97/78/EG samt rådets beslut 92/438/EEG (förordningen om offentlig kontroll) (EUT L 95, 7.4.2017, s. 1).

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/848 av den 30 maj 2018 om ekologisk produktion och märkning av ekologiska produkter och om upphävande av förordning (EG) nr 834/2007 (EUT L 150, 14.6.2018, s. 1).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1005/2009 av den 16 september 2009 om ämnen som bryter ned ozonskiktet (EUT L 286, 31.10.2009, s. 1).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 517/2014 av den 16 april 2014 om fluorerade växthusgaser och om upphävande av förordning (EG) nr 842/2006 (EUT L 150, 20.5.2014, s. 195).

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/880 av den 17 april 2019 om införsel och import av kulturföremål (EUT L 151, 7.6.2019, s. 1).

(6)  Rådets förordning (EG) nr 2173/2005 av den 20 december 2005 om upprättande av ett system med Flegtlicenser för import av timmer till Europeiska gemenskapen (EUT L 347, 30.12.2005, s. 1).

(7)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/821 av den 20 maj 2021 om upprättande av en unionsordning för kontroll av export, förmedling, transitering och överföring av samt tekniskt bistånd för produkter med dubbla användningsområden (EUT L 206, 11.6.2021, s. 1).

(8)  Rådets förordning (EG) nr 338/97 av den 9 december 1996 om skyddet av arter av vilda djur och växter genom kontroll av handeln med dem (EGT L 61, 3.3.1997, s. 1).

(9)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1020 av den 20 juni 2019 om marknadskontroll och överensstämmelse för produkter och om ändring av direktiv 2004/42/EG och förordningarna (EG) nr 765/2008 och (EU) nr 305/2011 (EUT L 169, 25.6.2019, s. 1).


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/24


EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2022/2400

av den 23 november 2022

om ändring av bilagorna IV och V till förordning (EU) 2019/1021 om långlivade organiska föroreningar

(Text av betydelse för EES)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 192.1,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),

efter att ha hört Regionkommittén,

i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2), och

av följande skäl:

(1)

Genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1021 (3) om långlivade organiska föroreningar genomförs på unionsnivå de åtaganden som ingår i Stockholmskonventionen om långlivade organiska föroreningar (konventionen), godkänd på gemenskapens vägnar genom rådets beslut 2006/507/EG (4), och i protokollet till 1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar om långlivade organiska föroreningar, godkänt på gemenskapens vägnar genom rådets beslut 2004/259/EG (5).

(2)

Vid det sjunde mötet i partskonferensen för konventionen, som ägde rum den 4–15 maj 2015, beslutades att pentaklorfenol samt salter och estrar därav (pentaklorfenol) ska införas i bilaga A till konventionen. Vid det nionde mötet i partskonferensen för konventionen, som ägde rum den 29 april–10 maj 2019, beslutades att dikofol samt perfluoroktansyra (PFOA), PFOA-salter och PFOA-besläktade föreningar ska införas i bilaga A till konventionen. Vid det tionde mötet i partskonferensen för konventionen, som ägde rum den 6–17 juni 2022, beslutades att perfluorhexansulfonsyra (PFHxS), PFHxS-salter och PFHxS-besläktade föreningar ska införas i bilaga A till konventionen. Mot bakgrund av dessa ändringar av konventionen och för att säkerställa att avfall som innehåller dessa ämnen hanteras i enlighet med konventionens bestämmelser, är det också nödvändigt att ändra bilagorna IV och V till förordning (EU) 2019/1021 genom att införa pentaklorfenol, dikofol och PFOA, PFOA-salter och PFOA-besläktade föreningar samt PFHxS, PFHxS-salter och PFHxS-besläktade föreningar i bilagorna och att ange respektive koncentrationsgräns för dessa ämnen.

(3)

Pentaklorfenol hade tidigare förtecknats i bilagorna IV och V till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 850/2004 (6), genom kommissionens förordning (EU) 2019/636 (7), med ett värde enligt bilaga IV på 100 mg/kg och ett värde enligt bilaga V på 1 000 mg/kg. Förordning (EG) nr 850/2004 upphävdes genom förordning (EU) 2019/1021, från vilken dock pentaklorfenol oavsiktligt utelämnades. Det är därför nödvändigt att ändra bilagorna IV och V till förordning (EU) 2019/1021 för att införa pentaklorfenol i den förordningen.

(4)

Bilagorna IV och V till förordning (EU) 2019/1021 innehåller redan koncentrationsgränser för följande ämnen eller ämnesgrupper: a) Summan av koncentrationerna av tetrabromdifenyleter, pentabromdifenyleter, hexabromdifenyleter, heptabromdifenyleter och dekabromdifenyleter (med undantag för den senare som inte förtecknas i bilaga V till den förordningen); b) Hexabromcyklododekan; c) Alkaner, C10-C13, klorerade (klorparaffiner med kort kolkedja) (SCCP); d) Polyklorerade dibenso-p-dioxiner och dibensofuraner (PCDD/PCDF). Det är, i enlighet med artikel 15.2 i förordning (EU) 2019/1021, lämpligt att ändra koncentrationsgränserna i bilaga IV för dessa ämnen i syfte att anpassa deras gränsvärden till den vetenskapliga och tekniska utvecklingen. För överensstämmelse med den förteckning över polybromerade difenyletrar (PBDE) som anges i bilaga IV till förordning (EU) 2019/1021 bör ämnet dekabromdifenyleter införas bland de PBDE som förtecknas i den tredje kolumnen i bilaga V till den förordningen.

(5)

För att medlemsstaterna ska kunna samla in uppgifter om de faktiska mängderna PCDD/PCDF och dioxinlika polyklorerade bifenyler (dl-PCB) i aska och sot från privata hushåll, samt i flygaska från biomassaenheter för kraftvärmeproduktion, och för att medlemsstaterna ska hinna vidta de nödvändiga åtgärderna för att genomföra förordning (EU) 2019/1021, bör den ändrade koncentrationsgränsen för summan av PCDD/PCDF och dl-PCB i aska och sot från privata hushåll och i flygaska från biomassaenheter tillämpas i ett senare skede efter denna förordnings ikraftträdande. För att möjliggöra en lämplig politik för insamling och behandling av sådan aska och sådant sot och stödja den översyn som avses i bilaga IV samt övervakningen av genomförandet enligt artikel 13 i förordning (EU) 2019/1021 bör medlemsstaterna samla in information om förekomsten av PCDD/PCDF och dl-PCB i aska och sot från privata hushåll och i flygaska från biomassaenheter för kraftvärmeproduktion. Den informationen bör offentliggöras senast den 1 juli 2026.

(6)

När det gäller PBDE som förtecknas i förordning (EU) 2019/1021 bör koncentrationsgränsen för summan av dessa ämnen i avfall fastställas till 500 mg/kg. Med beaktande av de minskande koncentrationerna av PBDE i visst avfall till följd av rådande begränsningar i utsläppandet på marknaden och användningen av PBDE, och mot bakgrund av den möjliga utvecklingen i fråga om tillhörande sorterings- och analysmetoder, bör gränsvärdet sänkas till 350 mg/kg tre år efter den här förordningens ikraftträdande och till 200 mg/kg fem år efter dess ikraftträdande.

(7)

Med hänsyn till att en undergrupp av tolv PCB-kongener, nämligen PCB-77, PCB-81, PCB-105, PCB-114, PCB-118, PCB-123, PCB-126, PCB-156, PCB-157, PCB-167, PCB-169 och PCB 189, så kallade dl-PCB, har toxikologiska egenskaper som nära påminner om egenskaperna hos PCDD/PCDF, och för att beakta den samlade effekten av alla dioxinlika föreningar som förtecknas i förordning (EU) 2019/1021, är det lämpligt att införa dl-PCB i den befintliga posten för gruppen PCDD/PCDF i bilagorna IV och V till förordning (EU) 2019/1021. Förteckningen över toxiska ekvivalensfaktorer i del 2 i bilaga V till den förordningen bör också ändras för att införa motsvarande värden för individuella dl-PCB-kongener.

(8)

De föreslagna koncentrationsgränserna i bilagorna IV och V till förordning (EU) 2019/1021 har fastställts med användning av samma metod som användes för att fastställa koncentrationsgränser vid tidigare ändringar av bilagorna IV och V till förordning (EG) nr 850/2004. De föreslagna koncentrationsgränserna bör bygga på försiktighetsprincipen, som fastställs i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och syfta till att när så är möjligt eliminera utsläpp av långlivade organiska föroreningar i miljön för att uppnå målet om en hög nivå av hälso- och miljöskydd med avseende på destruktion och irreversibel omvandling av de berörda ämnena. De fastställda gränsvärdena bör även beakta det bredare politiska målet om att åstadkomma en nollföroreningsstrategi för en giftfri miljö, öka materialåtervinningen, minska växthusgasutsläppen, utveckla giftfria materialkretslopp och få till stånd en giftfri cirkulär ekonomi enligt vad som fastställs i kommissionens meddelande av den 11 december 2019 med titeln Den europeiska gröna given.

(9)

Koncentrationsgränserna i bilagorna IV och V till förordning (EU) 2019/1021 bör vara samstämmiga och bidra till genomförandet av kommissionens meddelande av den 14 oktober 2020 med titeln Kemikaliestrategi för hållbarhet – På väg mot en giftfri miljö.

(10)

För att säkerställa bättre spårbarhet och effektiv behandling av avfall som innehåller långlivade organiska föroreningar, och för att undvika inkonsekvens i unionsrätten, är det nödvändigt att säkerställa överensstämmelse mellan bestämmelserna om avfall som innehåller långlivade organiska föroreningar enligt vad som ursprungligen fastställdes i förordning (EG) nr 850/2004, nu upphävd genom förordning (EU) 2019/1021, och sådana som fastställs därefter. Kommissionen bör därför bedöma huruvida det är lämpligt att avfall som innehåller långlivade organiska föroreningar över de koncentrationsgränser som anges i bilaga IV till förordning (EU) 2019/1021 klassificeras som farligt och vid behov lägga fram ett lagstiftningsförslag om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG (8) eller ett förslag om ändring av kommissionens beslut 2000/532/EG (9), eller båda, i enlighet härmed.

(11)

Enligt målen i textilstrategin, som fastställs i kommissionens meddelande av den 30 mars 2022 med titeln EU:s strategi för hållbara och cirkulära textilier, bör textilprodukter som släpps ut på unionsmarknaden i stor utsträckning tillverkas av återvunna fibrer som är fria från farliga ämnen. För att säkerställa att återvunna textilier är fria från farliga kemikalier såsom PFOA redan från början är det nödvändigt att skärpa gränsvärdena för PFOA, PFOA-salter och PFOA-besläktade föreningar i avfall, eftersom förekomst av dem kan påverka insamlingen och behandlingen av textilavfall. Kommissionen bör därför se över koncentrationsgränsen för att sänka den när en sänkning är möjlig enligt den vetenskapliga och tekniska utvecklingen.

(12)

Förordning (EU) 2019/1021 bör därför ändras i enlighet med detta.

(13)

Företag och behöriga myndigheter bör ges tillräcklig tid för att anpassa sig till de nya kraven.

(14)

Eftersom målet för denna förordning, nämligen att skydda miljön och människors hälsa mot långlivade organiska föroreningar, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna utan snarare, på grund av dessa föroreningars gränsöverskridande påverkan, kan uppnås bättre på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går denna förordning inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EU) 2019/1021 ska ändras på följande sätt:

1.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 21a

Övergångsbestämmelse

1.   Ett värde på 10 μg/kg ska gälla för flygaska från biomassaenheter för kraftvärmeproduktion som innehåller eller förorenats med polyklorerade dibenso-p-dioxiner och dibensofuraner (PCDD/PCDF) och dioxinlika polyklorerade bifenyler (dl-PCB) som förtecknas i bilaga IV till och med den 30 december 2023. Det värde på 5 μg/kg som anges i bilaga IV ska gälla för flygaska från biomassaenheter för kraftvärmeproduktion från och med den 31 december 2023.

2.   Ett värde på 15 μg/kg ska fortsätta att gälla för aska och sot från privata hushåll som innehåller eller förorenats med polyklorerade dibenso-p-dioxiner och dibensofuraner (PCDD/PCDF) som förtecknas i bilaga IV till och med den 31 december 2024. För aska och sot från privata hushåll som innehåller eller förorenats med polyklorerade dibenso-p-dioxiner och dibensofuraner (PCDD/PCDF) och dioxinlika polyklorerade bifenyler (dl-PCB) ska det värde på 5 μg/kg som anges i bilaga IV gälla från och med den 1 januari 2025.”

2.

Bilagorna IV och V ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Kommissionen ska bedöma om det vore lämpligt att ändra direktiv 2008/98/EG eller beslut 2000/532/EG, eller båda, för att bekräfta att avfall som innehåller långlivade organiska föroreningar över de koncentrationsgränser som specificeras i bilaga IV till förordning (EU) 2019/1021 klassificeras som farligt och ska, om det är lämpligt, på grundval av den bedömningen och senast 36 månader efter det att den här förordningen trätt i kraft, lägga fram ett lagstiftningsförslag om ändring av direktiv 2008/98/EG eller ett förslag om ändring av beslut 2000/532/EG, eller båda, i enlighet härmed.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning ska tillämpas från och med den 10 juni 2023.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Strasbourg den 23 november 2022.

På Europaparlamentets vägnar

R. METSOLA

Ordförande

På rådets vägnar

M. BEK

Ordförande


(1)  EUT C 152, 6.4.2022, s. 197.

(2)  Europaparlamentets ståndpunkt av den 4 oktober 2022 (ännu inte offentliggjord i EUT) och rådets beslut av den 24 oktober 2022(ännu inte offentliggjort i EUT).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1021 av den 20 juni 2019 om långlivade organiska föroreningar (EUT L 169, 25.6.2019, s. 45).

(4)  Rådets beslut 2006/507/EG av den 14 oktober 2004 om ingående på Europeiska gemenskapens vägnar av Stockholmskonventionen om långlivade organiska föroreningar (EUT L 209, 31.7.2006, s. 1).

(5)  Rådets beslut 2004/259/EG av den 19 februari 2004 om ingående på Europeiska gemenskapens vägnar av protokollet till 1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar om långlivade organiska föroreningar (EUT L 81, 19.3.2004, s. 35).

(6)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 850/2004 av den 29 april 2004 om långlivade organiska föroreningar och om ändring av direktiv 79/117/EEG (EUT L 158, 30.4.2004, s. 7).

(7)  Kommissionens förordning (EU) 2019/636 av den 23 april 2019 om ändring av bilagorna IV och V till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 850/2004 om långlivade organiska föroreningar (EUT L 109, 24.4.2019, s. 6).

(8)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG av den 19 november 2008 om avfall och om upphävande av vissa direktiv (EUT L 312, 22.11.2008, s. 3).

(9)  Kommissionens beslut 2000/532/EG av den 3 maj 2000 om ersättning av beslut 94/3/EG om en förteckning över avfall i enlighet med artikel 1 a i rådets direktiv 75/442/EEG om avfall, och rådets beslut 94/904/EG om upprättande av en förteckning över farligt avfall i enlighet med artikel 1.4 i rådets direktiv 91/689/EEG om farligt avfall (EGT L 226, 6.9.2000, s. 3).


BILAGA

Bilagorna IV och V ska ändras på följande sätt:

1.

Bilaga IV ska ändras på följande sätt:

a)

Följande rader ska läggas till i tabellen:

”Pentaklorfenol samt salter och estrar därav

87-86-5 med flera

201-778-6 med flera

100 mg/kg

Dikofol

115-32-2

204-082-0

50 mg/kg

Perfluoroktansyra (PFOA), PFOA-salter och PFOA-besläktade föreningar som anges i bilaga I

335-67-1 med flera

206-397-9 med flera

1 mg/kg

(PFOA och PFOA-salter),

40 mg/kg

(summan av PFOA-besläktade föreningar)

Kommissionen ska se över denna koncentrationsgräns och när det är lämpligt anta ett lagstiftningsförslag om att sänka den, när en sådan sänkning är möjlig enligt den vetenskapliga och tekniska utvecklingen, senast den 30 december 2027.

Perfluorhexansulfonsyra (PFHxS), PFHxS-salter och PFHxS-besläktade föreningar

355-46-4 med flera

355-46-4 med flera

1 mg/kg

(PFHxS och PFHxS-salter), 40 mg/kg

(summan av PFHxS-besläktade föreningar)

Kommissionen ska se över denna koncentrationsgräns och när det är lämpligt anta ett lagstiftningsförslag om att sänka den, när en sådan sänkning är möjlig enligt den vetenskapliga och tekniska utvecklingen, senast den 30 december 2027.”

b)

Raden för ämnet alkaner, C10-C13, klorerade (klorparaffiner med kort kolkedja) (SCCP) ska ersättas med följande:

”Alkaner, C10-C13, klorerade (klorparaffiner med kort kolkedja) (SCCP)

85535-84-8

287-476-5

1 500 mg/kg

Kommissionen ska se över denna koncentrationsgräns och när det är lämpligt anta ett lagstiftningsförslag om att sänka den senast den 30 december 2027.”

c)

Raderna för ämnena tetrabromdifenyleter C12H6Br4O, pentabromdifenyleter C12H5Br5O, hexabromdifenyleter C12H4Br6O, heptabromdifenyleter C12H3Br7O och dekabromdifenyleter C12Br10O ska ersättas med följande:

”Tetrabromdifenyleter C12H6Br4O

40088-47-9

med flera

254-787-2

med flera

Summan av koncentrationerna av tetrabromdifenyleter C12H6Br4O, pentabromdifenyleter C12H5Br5O, hexabromdifenyleter C12H4Br6O, heptabromdifenyleter C12H3Br7O och dekabromdifenyleter C12Br10O:

a)

till och med den 29 december 2027, 500 mg/kg,

b)

från och med den 30 december 2025 till och med den 28 december 2027, 350 mg/kg eller, om högre, summan av koncentrationerna av dessa ämnen vid förekomst i blandningar eller varor, enligt fjärde kolumnen punkt 2 i bilaga I för ämnena tetrabromdifenyleter, pentabromdifenyleter, hexabromdifenyleter, heptabromdifenyleter och dekabromdifenyleter,

c)

från och med den 30 december 2027, 200 mg/kg eller, om högre, summan av koncentrationerna av dessa ämnen vid förekomst i blandningar eller varor, enligt fjärde kolumnen punkt 2 i bilaga I för ämnena tetrabromdifenyleter, pentabromdifenyleter, hexabromdifenyleter, heptabromdifenyleter och dekabromdifenyleter.”

Pentabromdifenyleter C12H5Br5O

32534-81-9

med flera

251-084-2

med flera

Hexabromdifenyleter C12H4Br6O

36483-60-0

med flera

253-058-6

med flera

Heptabromdifenyleter C12H3Br7O

68928-80-3

med flera

273-031-2

med flera

Bis(pentabromofenyl)eter (dekabromodifenyleter, dekaBDE) C12Br10O

1163-19-5

med flera

214-604-9

med flera

d)

Raden för polyklorerade dibenso-p-dioxiner och dibensofuraner (PCDD/PCDF) ska ersättas med följande:

”Polyklorerade dibenso-p-dioxiner och dibensofuraner (PCDD/PCDF) och dioxinlika polyklorerade bifenyler (dl-PCB)

 

 

5 μg/kg (1)

Kommissionen ska se över denna koncentrationsgräns och när det är lämpligt anta ett lagstiftningsförslag om att sänka den, när en sådan sänkning är möjlig enligt den vetenskapliga och tekniska utvecklingen, senast den 30 december 2027.

e)

Raden för ämnet hexabromcyklododekan ska ersättas med följande:

”Hexabromcyklododekan (2)

25637-99-4, 3194-55-6, 134237-50-6, 134237-51-7, 134237-52-8

247-148-4 221-695-9

500 mg/kg

Kommissionen ska se över denna koncentrationsgräns och när det är lämpligt anta ett lagstiftningsförslag om att sänka den till högst 200 mg/kg senast den 30 december 2027.

2.

Del 2 i bilaga V ska ändras på följande sätt:

a)

I andra stycket ska den första kolumnen i tabellen, med rubriken ”Avfall enligt klassificeringen i beslut 2000/532/EG”, ändras på följande sätt:

i)

Följande text ska föras in efter ”10 01 Avfall från kraftverk och andra förbränningsanläggningar (utom 19)”:

”10 01 03: Flygaska från förbränning av torv och obehandlat trä”.

ii)

Följande text ska föras in efter ”17 05 03 * Jord och sten som innehåller farliga ämnen”:

”17 05 04: Annan jord och sten än den som anges i 17 05 03”.

iii)

Följande text ska föras in efter ”19 04 03 * Icke-förglasad fast fas”:

”20 KOMMUNALT AVFALL (HUSHÅLLSAVFALL OCH LIKNANDE HANDELS-, INDUSTRI- OCH INSTITUTIONSAVFALL), ÄVEN SEPARAT INSAMLADE FRAKTIONER

20 01: Separat insamlade fraktioner (utom 15 01)

20 01 41: Avfall från sotning av skorstenar”.

b)

I andra stycket ska den andra kolumnen i tabellen, med rubriken ”Högsta koncentrationsgränser för de ämnen som anges i bilaga IV”, ändras på följande sätt:

i)

Texten ”Polyklorerade dibenso-p-dioxiner och dibensofuraner: 5 mg/kg” ska ersättas med följande:

”Polyklorerade dibenso-p-dioxiner och dibensofuraner och dioxinlika polyklorerade bifenyler (dl-PCB): 5 mg/kg”.

ii)

Texten ”Summan av koncentrationer av tetrabromdifenyleter (C12H6Br4O), pentabromdifenyleter (C12H5Br5O), hexabromdifenyleter (C12H4Br6O) och heptabromdifenyleter (C12H3Br7O): 10 000 mg/kg” ska ersättas med följande:

”Summan av koncentrationer av tetrabromdifenyleter (C12H6Br4O), pentabromdifenyleter (C12H5Br5O), hexabromdifenyleter (C12H4Br6O), heptabromdifenyleter (C12H3Br7O) och dekabromdifenyleter (C12Br10O): 10 000 mg/kg”.

iii)

Följande text ska läggas till efter ”Toxafen: 5 000 mg/kg”:

”Pentaklorfenol samt salter och estrar därav: 1 000 mg/kg

Dikofol: 5 000 mg/kg

Perfluoroktansyra (PFOA), PFOA-salter och PFOA-besläktade föreningar: 50 mg/kg (PFOA och PFOA-salter), 2 000 mg/kg (PFOA-besläktade föreningar)

Perfluorhexansulfonsyra (PFHxS), PFHxS-salter och PFHxS-besläktade föreningar:

50 mg/kg (PFHxS och PFHxS-salter), 2 000 mg/kg (PFHxS-besläktade föreningar)”.

c)

Tredje stycket ska ersättas med följande:

”Koncentrationsgränsen för polyklorerade dibenso-p-dioxiner och dibensofuraner (PCDD och PCDF) och dioxinlika polyklorerade bifenyler (dl-PCB) ska beräknas enligt följande toxiska ekvivalensfaktorer (TEF):

Toxiska ekvivalensfaktorer (TEF) för PCDD, PCDF och dl-PCB

PCDD

TEF

2,3,7,8-TeCDD

1

1,2,3,7,8-PeCDD

1

1,2,3,4,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDD

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDD

0,01

OCDD

0,0003

PCDF

TEF

2,3,7,8-TeCDF

0,1

1,2,3,7,8-PeCDF

0,03

2,3,4,7,8-PeCDF

0,3

1,2,3,4,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDF

0,1

2,3,4,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDF

0,01

1,2,3,4,7,8,9-HpCDF

0,01

OCDF

0,0003

dl-PCB

TEF

PCB 77

0,0001

PCB 81

0,0003

PCB 105

0,00003

PCB 114

0,00003

PCB 118

0,00003

PCB 123

0,00003

PCB 126

0,1

PCB 169

0,03

PCB 156

0,00003

PCB 157

0,00003

PCB 167

0,00003

PCB 189

0,00003 ”.


(1)  Gränsvärdet beräknas som summan av PCDD, PCDF och dioxinlika PCB enligt de toxiska ekvivalensfaktorer (TEF) som anges i tabellen i del 2 tredje stycket i bilaga V.”

(2)  Hexabromcyklododekan betyder hexabromcyklododekan, 1,2,5,6,9,10-hexabromcyklododekan och dess viktigaste diastereoisomerer: alfa-hexabromcyklododekan, beta-hexabromcyklododekan och gamma-hexabromcyklododekan.”


II Icke-lagstiftningsakter

FÖRORDNINGAR

9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/32


RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (eu) 2022/2401

av den 8 december 2022

om genomförande av artikel 9 i förordning (EG) nr 1183/2005 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Demokratiska republiken Kongo

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1183/2005 av den 18 juli 2005 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Demokratiska republiken Kongo (1), särskilt artikel 9,

med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

Den 18 juli 2005 antog rådet förordning (EG) nr 1183/2005.

(2)

Efter en översyn av de ytterligare restriktiva åtgärder som föreskrivs i artikel 2b i förordning (EG) nr 1183/2005, bör redogörelserna för skälen för uppförande ändras avseende vissa personer som förtecknas i bilaga Ia till förordning (EG) nr 1183/2005.

(3)

Förordning (EG) nr 1183/2005 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga Ia till förordning (EG) nr 1183/2005 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 8 december 2022.

På rådets vägnar

V. RAKUŠAN

Ordförande


(1)  EUT L 193, 23.7.2005, s. 1.


BILAGA

”BILAGA Ia

FÖRTECKNING ÖVER FYSISKA ELLER JURIDISKA PERSONER, ENHETER OCH ORGAN SOM AVSES I ARTIKEL 2b

A.   Personer

 

Namn

Identifieringsuppgifter

Skäl för uppförande på förteckningen

Datum för uppförande

1.

Ilunga KAMPETE

alias Gaston Hughes Ilunga Kampete, Hugues Raston Ilunga Kampete

Födelsedatum: 24.11.1964

Födelseort: Lubumbashi, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Militärt ID-nummer: 1-64-86–22311–29

Adress: 69, avenue Nyangwile, Kinsuka Mimosas, Kinshasa/Ngaliema, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som befälhavare för republikanska gardet (GR) till och med april 2020 var Ilunga Kampete ansvarig för GR-enheterna på fältet och involverad i den oproportionerliga våldsanvändningen och brutala repressionen i september 2016 i Kinshasa.

Han var också ansvarig för den repression och de kränkningar av de mänskliga rättigheterna som GR-tjänstemän gjorde sig skyldiga till, exempelvis den brutala repressionen gentemot ett massmöte som anordnades av oppositionen i Lubumbashi i december 2018.

Sedan juli 2020 har han varit en högt uppsatt soldat i form av generallöjtnant i kongolesiska armén (FARDC) och befälhavare för Kitonas militärbas i provinsen Kongo Central. Han bär, i kraft av sina arbetsuppgifter, ansvar för de kränkningar av de mänskliga rättigheterna som FARDC begått under senare tid.

Ilunga Kampete var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

12.12.2016

2.

Gabriel Amisi KUMBA

alias Gabriel Amisi Nkumba, ”Tango Fort”, ”Tango Four”

Födelsedatum: 28.5.1964

Födelseort: Malela, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Militärt ID-nummer: 1-64-87–77512–30

Adress: 22, avenue Mbenseke, Ma Campagne, Kinshasa/Ngaliema, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

F.d. befälhavare för första försvarszonen i den kongolesiska armén (FARDC) vars styrkor deltog i den oproportionerliga våldsanvändningen och brutala repressionen i september 2016 i Kinshasa.

Gabriel Amisi Kumba var ställföreträdande stabschef för FARDC med ansvar för insatser och underrättelser från juli 2018 till juli 2020.

Sedan dess har han varit generalinspektör för FARDC. Han bär, med sin höga befattning, ansvaret för de kränkningar av de mänskliga rättigheterna som FARDC begått under senare tid.

Gabriel Amisi Kumba har därför varit involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

12.12.2016

3.

Célestin KANYAMA

alias Kanyama Tshisiku Celestin, Kanyama Celestin Cishiku Antoine, Kanyama Cishiku Bilolo Célestin, ”Esprit de mort”

Födelsedatum: 4.10.1960

Födelseort: Kananga, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Passnummer Demokratiska republiken Kongo: OB0637580 (giltigt 20.5.2014–19.5.2019)

Schengenvisum nummer: 011518403, utfärdat 2.7.2016

Adress: 56, avenue Usika, Kinshasa/Gombe, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som polischef för den kongolesiska nationella polisen (PNC) var Célestin Kanyama ansvarig för den oproportionerliga våldsanvändningen och brutala repressionen i september 2016 i Kinshasa.

I juli 2017 utnämndes Célestin Kanyama till generaldirektör för den nationella polisskolan.

I oktober 2018, när han utövade tjänsten, trakasserade och frihetsberövade polistjänstemän journalister efter publiceringen av en serie artiklar om förskingring av ransoner för polisaspiranter och den roll som Célestin Kanyama spelade i samband med dessa händelser.

I sin roll som högre tjänsteman vid PNC, vilken han fortfarande innehar, bär han ansvar för PNC:s kränkningar av de mänskliga rättigheterna under senare tid. Célestin Kanyama var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

12.12.2016

4.

John NUMBI

alias John Numbi Banza Tambo, John Numbi Banza Ntambo, Tambo Numbi

Födelsedatum: 16.8.1962

Födelseort: Jadotville-Likasi-Kolwezi, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Adress: 5, avenue Oranger, Kinshasa/Gombe, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

John Numbi var generalinspektör i den kongolesiska armén (FARDC) under perioden juli 2018–juli 2020. Han bär, i denna egenskap, ansvar för kränkningar av de mänskliga rättigheterna som FARDC begick mellan juli 2018 och juli 2020, bland annat oproportionerligt våld mot illegala gruvarbetare under perioden juni–juli 2019 som begicks av FARDC-trupper under hans direkta befäl.

John Numbi var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

Fram till i början av 2021 hade John Numbi en inflytelserik ställning i FARDC, särskilt i Katanga, där det rapporterats om allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna som FARDC har begått.

John Numbi är fortfarande ett hot mot människorättssituationen i Demokratiska republiken Kongo, särskilt i Katanga.

12.12.2016

5.

Evariste BOSHAB

alias Evariste Boshab Mabub Ma Bileng

Födelsedatum: 12.1.1956

Födelseort: Tete Kalamba, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Diplomatpass nummer: DP0000003 (giltigt 21.12.2015–20.12.2020)

Schengenvisering löpte ut 5.1.2017

Adress: 3, avenue du Rail, Kinshasa/Gombe, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

I egenskap av vice premiärminister samt inrikes- och säkerhetsminister under perioden december 2014–december 2016 var Evariste Boshab officiellt ansvarig för polisen och säkerhetstjänsten och för samordningen av provinsguvernörernas verksamhet. I denna egenskap var han ansvarig för gripanden av aktivister och medlemmar av oppositionen samt för oproportionerlig våldsanvändning bland annat mellan september 2016 och december 2016 till följd av demonstrationerna i Kinshasa, vilket ledde till att ett stort antal civila dödades eller skadades av säkerhetstjänsten.

Evariste Boshab var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

Evariste Boshab deltog också i utnyttjandet och förvärrandet av krisen i Kasairegionen, där han fortsatt har en inflytelserik ställning, särskilt sedan han blev senator för Kasai i mars 2019.

29.5.2017

6.

Alex Kande MUPOMPA

alias Alexandre Kande Mupomba, Kande-Mupompa

Födelsedatum: 23.9.1950

Födelseort: Kananga, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo och belgisk

Passnummer Demokratiska republiken Kongo: OP0024910 (giltigt 21.3.2016–20.3.2021)

Adresser: Messidorlaan 217/25, 1180 Uccle, Belgien

1, avenue Bumba, Kinshasa/Ngaliema, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som guvernör i Kasai Central fram till oktober 2017 var Alex Kande Mupompa ansvarig för den oproportionerliga våldsanvändning, den brutala repression och de utomrättsliga avrättningar som utförts av säkerhetsstyrkor och den kongolesiska nationella polisen (PNC) i Kasai Central sedan augusti 2016, inbegripet avrättningar i territoriet Dibaya i februari 2017.

Alex Kande Mupompa var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

Alex Kande Mupompa deltog också i utnyttjandet och förvärrandet av krisen i Kasairegionen som han representerade fram till och med oktober 2019 och där han fortfarande har en inflytelserik ställning genom Congrès des alliés pour l’action au Congo (CAAC), som ingår i Kasais provinsregering.

29.5.2017

7.

Éric RUHORIMBERE

alias Eric Ruhorimbere Ruhanga, ”Tango Two”, ”Tango Deux”

Födelsedatum: 16.7.1969

Födelseort: Minembwe, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Militärt ID-nummer: 1-69-09–51400–64

Passnummer Demokratiska republiken Kongo: OB0814241

Adress: Mbujimayi, Kasai Province, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som ställföreträdande befälhavare för 21:a militära regionen från september 2014 till juli 2018 var Éric Ruhorimbere ansvarig för den kongolesiska arméns (FARDC) oproportionerliga våldsanvändning och utomrättsliga avrättningar, särskilt mot Nsapu-milisen och mot kvinnor och barn.

Éric Ruhorimbere har sedan juli 2018 varit befälhavare för den operativa sektorn Nord Equateur. Han bär, i denna egenskap, ansvar för de kränkningar av de mänskliga rättigheterna som FARDC begått under senare tid.

Éric Ruhorimbere var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

29.5.2017

8.

Emmanuel Ramazani SHADARY

alias Emmanuel Ramazani Shadari Mulanda, Shadary

Födelsedatum: 29.11.1960

Födelseort: Kasongo, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Adress: 28, avenue Ntela, Mont Ngafula, Kinshasa, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som vice premiärminister samt inrikes- och säkerhetsminister till och med februari 2018 var Emmanuel Ramazani Shadary officiellt ansvarig för polisen och säkerhetstjänsten och för samordningen av provinsguvernörernas arbete. I denna egenskap var han ansvarig för gripanden av aktivister och medlemmar av oppositionen, samt för den oproportionerliga våldsanvändningen, såsom de våldsamma tillslagen mot medlemmar av Bundu Dia Kongo-rörelsen (BDK) i centrala Kongo, repressionen i Kinshasa under perioden januari–februari 2017 och den oproportionella våldsanvändningen och brutala repressionen i Kasaiprovinserna.

I denna egenskap var Emmanuel Ramazani Shadary därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

Sedan februari 2018 har Emmanuel Ramazani Shadary varit ständig sekreterare i Parti du peuple pour la reconstruction et le développement (PPRD), som fram till december 2020 var det största partiet i koalitionen under den tidigare presidenten Joseph Kabila.

I denna egenskap förklarade han i juli 2022 att PPRD var redo att gå till presidentval 2023.

29.5.2017

9.

Kalev MUTONDO

alias Kalev Katanga Mutondo, Kalev Motono, Kalev Mutundo, Kalev Mutoid, Kalev Mutombo, Kalev Mutond, Kalev Mutondo Katanga, Kalev Mutund

Födelsedatum: 3.3.1957

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Passnummer Demokratiska republiken Kongo: DB0004470 (giltigt 8.6.2012–7.6.2017)

Adress: 24, avenue Ma Campagne, Kinshasa, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som chef för nationella underrättelsetjänsten (ANR) fram till och med februari 2019 var Kalev Mutondo involverad i och ansvarig för det godtyckliga gripandet, frihetsberövandet och misshandeln av medlemmar av oppositionen, aktivister inom det civila samhället och andra aktörer.

Kalev Mutondo var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

Han undertecknade i maj 2019 en förklaring om lojalitet, både i det förflutna och för framtiden, mot Joseph Kabila, som han fortfarande har ett nära förhållande till.

Fram till i början av 2021 utövade Kalev Mutondo ett stort politiskt inflytande i sin nya roll som ”politisk rådgivare” till Demokratiska republiken Kongos premiärminister.

Det hävdas att han fortfarande har ett stort inflytande i vissa delar av säkerhetsstyrkorna.

29.5.2017

B.   Enheter


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/39


KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2022/2402

av den 16 augusti 2022

om rättelse av vissa språkversioner av delegerad förordning (EU) 2017/1018 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU om marknader för finansiella instrument med avseende på tekniska standarder för tillsyn med angivande av information som ska meddelas av värdepappersföretag, marknadsoperatörer och kreditinstitut

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU av den 15 maj 2014 om marknader för finansiella instrument och om ändring av direktiv 2002/92/EG och av direktiv 2011/61/EU (1), särskilt artikel 35.11 tredje stycket, och

av följande skäl:

(1)

De bulgariska, danska, estniska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, svenska, tjeckiska och tyska språkversionerna av kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/1018 (2) innehåller ett fel i artikel 6.2 g iii vad gäller den särskilda information som operatörer måste meddela enligt den berörda bestämmelsen.

(2)

De bulgariska, danska, estniska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, svenska, tjeckiska och tyska språkversionerna av delegerad förordning (EU) 2017/1018 bör därför rättas i enlighet med detta. Övriga språkversioner berörs inte.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Artikel 6.2 g iii i delegerad förordning (EU) 2017/1018 ska ersättas med följande:

”iii)

Internarrangemang för personalkontroll, vilket ska inbegripa kontroll av handel för privat räkning.”

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 16 augusti 2022.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 173, 12.6.2014, s. 349.

(2)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/1018 av den 29 juni 2016 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU om marknader för finansiella instrument med avseende på tekniska standarder för tillsyn med angivande av information som ska meddelas av värdepappersföretag, marknadsoperatörer och kreditinstitut (EUT L 155, 17.6.2017, s. 1).


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/41


KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2022/2403

av den 16 augusti 2022

om rättelse av vissa språkversioner av delegerad förordning (EU) nr 1151/2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU med avseende på tekniska standarder för tillsyn i fråga om de uppgifter som ska anmälas när en enhet vill utöva sin etableringsrätt och sin frihet att tillhandahålla tjänster

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU av den 26 juni 2013 om behörighet att utöva verksamhet i kreditinstitut och om tillsyn av kreditinstitut, om ändring av direktiv 2002/87/EG och om upphävande av direktiven 2006/48/EG och 2006/49/EG (1), särskilt artiklarna 35.5, 36.5 och 39.4, och

av följande skäl:

(1)

De bulgariska, danska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, portugisiska, rumänska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språkversionerna av kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1151/2014 (2) innehåller ett fel i artikel 3.2 b iii tredje strecksatsen vad gäller den särskilda information som operatörer måste meddela enligt den berörda bestämmelsen.

(2)

De bulgariska, danska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, portugisiska, rumänska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språkversionerna av delegerad förordning (EU) nr 1151/2014 bör därför rättas i enlighet med detta. Övriga språkversioner berörs inte.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Artikel 3.2 b iii tredje strecksatsen i delegerad förordning (EU) nr 1151/2014 ska ersättas med följande: ” – Den interna uppförandekoden, inklusive kontroller av handel för privat räkning.”

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 16 augusti 2022.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 176, 27.6.2013, s. 338.

(2)  Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1151/2014 av den 4 juni 2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU med avseende på tekniska standarder för tillsyn i fråga om de uppgifter som ska anmälas när en enhet vill utöva sin etableringsrätt och sin frihet att tillhandahålla tjänster (EUT L 309, 30.10.2014, s. 1).


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/42


KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2022/2404

av den 14 september 2022

om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 genom fastställande av närmare bestämmelser om inventeringar av karantänskadegörare för skyddad zon och om upphävande av kommissionens direktiv 92/70/EEG

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 av den 26 oktober 2016 om skyddsåtgärder mot växtskadegörare, ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 228/2013, (EU) nr 652/2014 och (EU) nr 1143/2014 samt om upphävande av rådets direktiv 69/464/EEG, 74/647/EEG, 93/85/EEG, 98/57/EG, 2000/29/EG, 2006/91/EG och 2007/33/EG (1), särskilt artikel 32.5 andra stycket och artikel 34.1 andra stycket, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EU) 2016/2031 fastställs de grundläggande bestämmelserna om växtskydd i unionen.

(2)

I artikel 32.4 b i den förordningen fastställs en skyldighet för medlemsstaterna att när de ansöker om en ny skyddad zon inkludera resultat av inventeringar som visar frånvaro av karantänskadegöraren för skyddad zon (skadegöraren) i det berörda territoriet under åtminstone de tre föregående åren.

(3)

I artikel 34.1 i förordning (EU) 2016/2031 fastställs en skyldighet för medlemsstaterna att genomföra årliga inventeringar i varje skyddad zon med avseende på skadegörarna och att varje år rapportera resultaten av inventeringarna till kommissionen och övriga medlemsstater.

(4)

Bestämmelserna för utarbetandet av inventeringarna bör innehålla krav på att beakta den berörda skadegörarens och de berörda värdväxternas biologi och på att tidpunkten för inventeringen är lämplig för påvisande av skadegöraren. Dessa faktorer är viktiga vid utarbetandet av en inventering så att denna är fullständig och väl lämpad för den aktuella inventeringen.

(5)

Inventeringar bör innehålla uppgifter om kartor, beskrivning av inventeringsområdet, undersökningar, provtagning och testning, målpopulationer, detektionsmetoder och riskfaktorer för att säkerställa att de är fullständiga, ändamålsenliga och effektiva.

(6)

Inventeringar bör också genomföras i en buffertzon som omger den skyddade zonen och vara mer intensiva där än i den skyddade zonen, eftersom skadegöraren inte är förbjuden i buffertzonen och det inte vidtas några åtgärder där. Detta är nödvändigt för att bekräfta skadegörarens frånvaro i buffertzonen och för att bättre bevara den skyddade zonens status som fri från skadegörare. Detta är också i linje med tillämpliga internationella standarder för växtskyddsåtgärder för fastställande av områden som fria från skadegörare (2), vilka på motsvarande sätt används för inrättande av skyddade zoner i enlighet med unionsrätten. Enligt dessa internationella standarder måste buffertzoner inrättas för fastställande och upprätthållande av områden som fria från skadegörare, när geografisk isolering inte anses vara tillräckligt för att förhindra introduktion eller nya angrepp inom sådana områden eller när det inte finns några andra sätt att förhindra förflyttning av skadegörare till sådana områden.

(7)

Av samma skäl bör inventeringarna i den skyddade zonens inre band, längs den skyddade zonens gräns, intensifieras jämfört med inventeringarna i resten av den skyddade zonen.

(8)

För att inventeringarnas innehåll ska vara konsekvent bör en rapporteringsmall fastställas. I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1231 (3) fastställs formatet på och anvisningarna för de årliga rapporterna om resultaten av inventeringar i områden där skadegörarna inte har någon känd förekomst. För att harmonisera rapporteringen av inventeringsresultaten inom unionen bör ett liknande format antas för rapportering av inventeringsresultaten i skyddade zoner, med beaktande av dessa inventeringars särdrag.

(9)

I kommissionens direktiv 92/70/EEG (4) fastställs närmare bestämmelser för undersökningar som ska genomföras med avseende på erkännande av skyddade zoner. Eftersom det direktivet antogs inom ramen för tidigare unionsrättsakter om växtskydd är det direktivet nu föråldrat och bör upphävas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Innehåll

I denna förordning fastställs närmare bestämmelser om

a)

inventeringar för inrättandet av en ny skyddad zon enligt artikel 32.3 eller 32.6 i förordning (EU) 2016/2031, och

b)

utarbetande av och innehållet i årliga inventeringar enligt artikel 34.1 i förordning (EU) 2016/2031.

Artikel 2

Definitioner

I denna förordning gäller följande definitioner:

a)

buffertzon: ett område som omger en skyddad zon med syfte att minimera sannolikheten för att skadegöraren introduceras i och sprids inom den skyddade zonen.

b)

inre band: ett område inom en skyddad zon som har en bredd som motsvarar buffertzonens bredd, och som sträcker sig utmed den skyddade zonens yttre gräns så att den omger den inre delen.

c)

inventering: en påvisandeinventering som inriktas på skadegöraren i en skyddad zon och, i förekommande fall, en buffertzon.

d)

avgränsat område: ett område som avgränsats efter ett fynd av skadegöraren i en skyddad zon, enligt beskrivningen i artikel 18 i förordning (EU) 2016/2031.

e)

statistiskt underbyggd inventering: en inventering som genomförs på grundval av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhets (Efsas) allmänna riktlinjer för statistiskt sunda och riskbaserade inventeringar av växtskadegörare (5).

Artikel 3

Utarbetande av inventeringar

1.   Den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten, eller andra personer som står under den behöriga myndighetens officiella tillsyn, ska utarbeta de inventeringar som avses i artikel 1 (inventeringarna) i enlighet med punkterna 2–6.

2.   Inventeringarna ska

a)

vara riskbaserad,

b)

bygga på sunda vetenskapliga och tekniska principer,

c)

genomföras med beaktande av skadegörarens biologi och förekomsten av värdarter inom den skyddade zonen, och

d)

genomföras vid de tidpunkter som bäst lämpar sig för att påvisa skadegöraren.

3.   Inventeringarna ska utvidgas till att omfatta en buffertzon som omger den skyddade zonen.

Inventeringarna i buffertzonerna ska vara intensivare än i den skyddade zonen och omfatta ett större antal aktiviteter (visuella undersökningar, prover, fällor och tester, i förekommande fall).

Buffertzonens bredd ska fastställas på grundval av skadegörarens biologi och dess potentiella spridningskapacitet.

Det ska inte krävas några inventeringar i buffertzonen om det på grund av skadegörarens biologi, avsaknaden av värdväxter, den skyddade zonens geografiska läge eller dess geografiska isolering inte finns någon risk för att skadegöraren introduceras i den skyddade zonen genom en naturlig spridning från angränsande områden.

4.   Om det inte finns någon möjlighet att inrätta en buffertzon i det område som gränsar till den skyddade zonen ska ett inre band inrättas inom den skyddade zonen.

Det ska inte inrättas något inre band om det på grund av skadegörarens biologi, avsaknaden av värdväxter, den skyddade zonens geografiska läge eller dess geografiska isolering inte finns någon risk för att skadegöraren introduceras i den skyddade zonen genom en naturlig spridning från angränsande områden.

Inventeringarna i det inre bandet ska vara intensivare än i resten av den skyddade zonen och omfatta ett större antal aktiviteter (visuella undersökningar, prover, fällor och tester, i förekommande fall).

5.   Om den behöriga myndigheten beslutar att genomföra en statistiskt underbyggd inventering ska inventeringens utformning och det använda provtagningsschemat vara lämpliga för att med tillräcklig konfidensgrad påvisa en låg förekomst av växter som är angripna av skadegöraren inom den berörda skyddade zonen.

6.   Om den behöriga myndigheten beslutar att genomföra en statistiskt underbyggd inventering i buffertzonen eller det inre bandet ska inventeringens utformning och det använda provtagningsschemat vara lämpliga för att med en högre konfidensgrad, än i den skyddade zonen, påvisa en låg förekomst av skadegöraren.

Artikel 4

Innehållet i inventeringar

Inventeringarna ska innehålla följande:

a)

En karta med den geografiska avgränsningen av den skyddade zonen och, i förekommande fall, buffertzonen eller det inre bandet, med uppgifter om var inventeringen genomförs och om inventeringsplatser, fynd eller utbrott och eventuella avgränsade områden som inrättats.

b)

En beskrivning av

i)

inventeringsområdet, inklusive inventeringsplatserna,

ii)

växtmaterialet eller varan, och

iii)

i förekommande fall, buffertzonen eller det inre bandet.

c)

En förteckning över värdväxter.

d)

Identifiering av de riskområden där skadegöraren kan förekomma.

e)

Information om vilka månader på året som inventeringen genomfördes.

f)

I förekommande fall

i)

antalet visuella undersökningar för att påvisa symtom eller tecken på förekomst av skadegöraren,

ii)

antalet prover samt typ av och antal tester och fällor som drar till sig skadegöraren,

iii)

alla andra åtgärder som är lämpliga för att säkerställa att skadegöraren påvisas.

g)

När det gäller statistiskt underbyggda inventeringar, de underliggande antagandena för inventeringens utformning per skadegörare, inbegripet en beskrivning av

i)

målpopulation, epidemiologisk enhet och inspektionsenheter,

ii)

detektionsmetod och metodens känslighet,

iii)

eventuella riskfaktorer med angivande av risknivåer och motsvarande relativa risker samt andelen värdväxter, och

iv)

vid påvisande av skadegöraren, vidtagna åtgärder eller hänvisningen till Europhyt-Outbreaks.

Artikel 5

Rapportering av resultaten av inventeringarna

Medlemsstaterna ska för varje skyddad zon rapportera allmän information och resultaten av inventeringarna med hjälp av den mall som fastställs i bilaga I.

Medlemsstaterna ska använda en av de mallar som fastställs i bilaga II till den här förordningen för att rapportera om resultaten av inventeringarna enligt

a)

artikel 32.4 b i förordning (EU) 2016/2031, eller

b)

artikel 34.2 i förordning (EU) 2016/2031.

Artikel 6

Upphävande av direktiv 92/70/EEG

Direktiv 92/70/EEG ska upphöra att gälla.

Artikel 7

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2023.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 14 september 2022.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 317, 23.11.2016, s. 4.

(2)  ISPM 4 ”Requirements for the establishment of pest free areas” och ISPM 26 ”Establishment of pest free areas for fruit flies (Tephritidae)”.

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1231 av den 27 augusti 2020 om formatet på och anvisningarna för de årliga rapporter om resultaten av inventeringarna och om formatet på de fleråriga inventeringsprogram och de praktiska arrangemang som föreskrivs i artikel 22 respektive 23 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 (EUT L 280, 28.8.2020, s. 1).

(4)  Kommissionens direktiv 92/70/EEG av den 30 juli 1992 om närmare bestämmelser för undersökningar som skall genomföras med avseende på erkännande av skyddade zoner i gemenskapen (EGT L 250, 29.8.1992, s. 37).

(5)  Efsa, General guidelines for statistically sound and risk-based surveys of plant pests, 8 september 2020 (doi:10.2903/sp.efsa.2020.EN-1919).


BILAGA I

Mall för allmän information om resultat av inventeringar

Medlemsstat

 

Behörig myndighet

 

Kontaktperson (namn, befattning vid den behöriga myndigheten, myndighetens namn, telefonnummer och funktionell e-postadress)

 

Organisationer som deltar i inventeringen

 

Laboratorier som deltar i inventeringen

 

Karantänskadegörare för skyddad zon

 

Namn på/Beskrivning av den skyddade zonen enligt förteckningen i bilaga III till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072

 

År då den skyddade zonen inrättades

 

År då inventeringen genomfördes

När det gäller en ny skyddad zon, ange de år som omfattas av inventeringen

 

Den skyddade zonens storlek (ha)

 

Har det inrättats en buffertzon eller ett inre band (ja/nej)? Motivera om denna zon inte inrättats

 

Buffertzonens eller det inre bandets bredd (m), i tillämpliga fall

 

Karta över den skyddade zonens gränser, inklusive buffertzonens eller det inre bandets, i tillämpliga fall

Ange inventeringsplatserna, fynd/utbrott och, i tillämpliga fall, de avgränsade områden som inrättats

 

Statistiskt underbyggd inventering (ja/nej)

 

Fynd/utbrott under den senaste inventeringen (ja/nej)

 

Beskrivning av fynd/utbrott (1) och vidtagna åtgärder eller hänvisning till Europhyt-Outbreaks

 


(1)  Inbegripet en hänvisning till den eller de anmälningar av vidtagna åtgärder i enlighet med artikel 33.3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/2031 av den 26 oktober 2016 om skyddsåtgärder mot växtskadegörare, ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 228/2013, (EU) nr 652/2014 och (EU) nr 1143/2014 samt om upphävande av rådets direktiv 69/464/EEG, 74/647/EEG, 93/85/EEG, 98/57/EG, 2000/29/EG, 2006/91/EG och 2007/33/EG (EUT L 317, 23.11.2016, s. 4).


BILAGA II

Mallar för rapportering av resultat av årliga inventeringar eller inventeringar för att begära en ny skyddad zon för en karantänskadegörare

DEL A

1.   Mall för rapportering av resultaten av årliga inventeringar

Image 1

2.   Anvisningar om hur mallen ska fyllas i

Om denna mall är ifylld för en karantänskadegörare för skyddad zon behöver mallen i del B till denna bilaga inte fyllas i för samma skadegörare.

Kolumn 1:

Ange året för inventeringen. När det gäller en inventering för begäran av en skyddad zon, ange uppgifter för åtminstone de tre föregående åren, med en rad per år.

Kolumn 2:

Ange det vetenskapliga namnet på karantänskadegöraren för skyddad zon (enligt bilaga III till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 eller det mest vedertagna vetenskapliga namnet om skadegöraren ännu inte är förtecknad), med en rad per skadegörare.

Kolumn 3:

Ange namnet på den skyddade zonen, på olika rader om det finns mer än en skyddad zon för samma skadegörare på medlemsstatens territorium, enligt förteckningen i bilaga III till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

Kolumn 4:

Ange zonen: SZ (skyddad zon), BZ (buffertzon) eller IB (inre band), på olika rader.

Kolumn 5:

Ange antalet inventeringsplatser och beskriv dem, genom att välja en (eller flera) av följande poster för beskrivningen, samt ange antalet genomförda inventeringar:

1.

Friland (produktionsområde): 1.1 Fält (åkermark, betesmark), 1.2 Fruktodling/vinodling, 1.3 Plantskola, 1.4 Skog.

2.

Friland (annat): 2.1 Privat trädgård, 2.2 Offentlig plats, 2.3 Naturskyddsområde, 2.4 Vilda växter på andra områden än naturskyddsområden, 2.5 Annat, ange vad det innebär i det särskilda fallet (t.ex. handelsträdgård, försäljningsställen som använder träemballage, träindustri, våtmarker, bevattningssystem, dräneringsnät).

3.

Fysiskt slutna förhållanden: 3.1 Växthus, 3.2 Annan privat plats än växthus, 3.3 Annan offentlig plats än växthus, 3.4 Annat, ange vad det innebär i det särskilda fallet (t.ex. handelsträdgård, försäljningsställen som använder träemballage, träindustri).

Kolumnerna 6, 7 och 8:

Frivilliga uppgifter.

Kolumn 6:

Ange vilka riskområden som identifierats på grundval av skadegörarnas biologi, förekomst av värdväxter, ekoklimatiska förhållanden och riskplatser.

Kolumn 7:

Ange det totala område som omfattas av målpopulationen (ha) i den skyddade zonen.

Kolumn 8:

Ange det inventerade områdets andel av området för målpopulationen (inventerat område/område för målpopulation) i procent.

Kolumn 9:

Ange växter, frukt, utsäde, jord, förpackningsmaterial, trä, maskiner, fordon, vektor, vatten, annat (ange vad det innebär i det särskilda fallet). Använd så många rader som behövs.

Kolumn 10:

Ange förteckningen över växtarter/växtsläkten som inventerats, använd en rad per växtart/växtsläkt

Kolumn 11:

Ange vilka månader på året som inventeringen genomfördes.

Kolumn 12:

Ange inventeringsuppgifterna, med beaktande av skadegörarens biologi. Ange ”N/A” om information för en viss kolumn inte är tillgänglig för den berörda skadegöraren. Använd olika rader (t.ex. för att rapportera olika typer av tester och deras antal).

Kolumn 13:

Ange antal positiva resultat. Detta antal kan skilja sig från antalet utbrott när en utbrottsanmälan innehåller flera positiva resultat.

Kolumn 14:

Ange de utbrott som anmälts under det år då inventeringen ägde rum. Anmälningsnummer för utbrotten behöver inte tas med om den behöriga myndigheten har konstaterat att fyndet utgör ett av de fall som avses i artikel 14.2, 15.2 eller 16 i förordning (EU) 2016/2031. Ange i så fall skälet till att inte uppge denna information i kolumn 15 (”Anmärkningar”).+0987

Kolumn 15:

Ange all annan relevant information och, i förekommande fall, information om resultaten av inventeringarna av asymtomatiska växter med positiva resultat.

DEL B

1.   Mall för rapportering av resultaten av statistiskt underbyggda inventeringar

Image 2

2.   Anvisningar om hur mallen ska fyllas i

Om denna mall är ifylld för en karantänskadegörare för skyddad zon behöver mallen i del B till denna bilaga inte fyllas i för samma skadegörare.

Förklara de antaganden som ligger till grund för inventeringens utformning per skadegörare. Sammanfatta och motivera följande:

Målpopulation, epidemiologisk enhet och inspektionsenheter.

Detektionsmetod och metodens känslighet.

Riskfaktor(er) med angivande av risknivåer och motsvarande relativa risker samt andelar av värdväxtpopulationen.

Kolumn 1:

Ange året för inventeringen. När det gäller en inventering för begäran av en skyddad zon, ange uppgifter för åtminstone de tre föregående åren, med en rad per år.

Kolumn 2:

Ange det vetenskapliga namnet på karantänskadegöraren för skyddad zon (enligt bilaga III till genomförandeförordning (EU) 2019/2072 eller det mest vedertagna vetenskapliga namnet om skadegöraren ännu inte är förtecknad), med en rad per skadegörare.

Kolumn 3:

Ange namnet på den skyddade zonen, på olika rader om det finns mer än en skyddad zon för samma skadegörare på medlemsstatens territorium, enligt förteckningen i bilaga III till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2072.

Kolumn 4:

Ange zonen: SZ (skyddad zon), BZ (buffertzon) eller IB (inre band), på olika rader.

Kolumn 5:

Ange antalet inventeringsplatser och beskriv dem, genom att välja en (eller flera) av följande poster för beskrivningen, samt ange antalet genomförda inventeringar:

1.

Friland (produktionsområde): 1.1 Fält (åkermark, betesmark), 1.2 Fruktodling/vinodling, 1.3 Plantskola, 1.4 Skog.

2.

Friland (annat): 2.1 Privat trädgård, 2.2 Offentlig plats, 2.3 Naturskyddsområde, 2.4 Vilda växter på andra områden än naturskyddsområden, 2.5 Annat, ange vad det innebär i det särskilda fallet (t.ex. handelsträdgård, försäljningsställen som använder träemballage, träindustri, våtmarker, bevattningssystem, dräneringsnät).

3.

Fysiskt slutna förhållanden: 3.1 Växthus, 3.2 Annan privat plats än växthus, 3.3 Annan offentlig plats än växthus, 3.4 Annat, ange vad det innebär i det särskilda fallet (t.ex. handelsträdgård, försäljningsställen som använder träemballage, träindustri).

Kolumn 6:

Ange vilka månader på året som inventeringen genomfördes.

Kolumn 7:

Ange den valda målpopulationen och bifoga förteckningen över värdarter och det område som omfattas. Målpopulationen definieras som alla inspektionsenheter sammantagna. För jordbruksmark anges dess storlek vanligen i hektar, men kan även anges som odlingslotter, fält, växthus osv. Motivera valet i de underliggande antagandena. Ange de inventerade inspektionsenheterna. Med inspektionsenhet avses växter, växtdelar, varor, material och skadegörarvektorer som har undersökts för identifiering och påvisande av skadegörarna. Om området för målpopulationen inte är tillgängligt anges ”N/A” och det antal inspektionsenheter som målpopulationen består av.

Kolumn 8:

Ange de epidemiologiska enheter som inventerats, ange beskrivning och måttenhet. Med epidemiologisk enhet avses ett homogent område där interaktioner mellan skadegöraren, värdväxterna samt de abiotiska och biotiska faktorerna och förhållandena skulle resultera i samma epidemiologi vid förekomst av skadegöraren. De epidemiologiska enheterna är en uppdelning av målpopulationen och de är i epidemiologisk mening homogena och innehåller minst en värdväxt. I vissa fall kan hela värdväxtpopulationen i en region/ett område/ett land definieras som en epidemiologisk enhet. De kan vara Nuts-regioner, stadsområden, skogar, rosenträdgårdar eller lantbruk, eller ett område med storleken en hektar. Motivera valet av epidemiologiska enheter i de underliggande antagandena.

Kolumn 9:

Ange de metoder som använts under inventeringen, inklusive antalet åtgärder för varje fall, beroende på de särskilda lagstadgade kraven för inventering av skadegörare för varje växtskadegörare. Ange ”N/A” om information för en viss kolumn inte är tillgänglig.

Kolumn 10:

Ange en uppskattning av provtagningens effektivitet. Med provtagningens effektivitet avses sannolikheten för att välja infekterade växtdelar från en infekterad växt. För vektorer är det metodens effektivitet vad gäller att fånga in en positiv vektor när den förekommer i det inventerade området. För jord är det effektiviteten vad gäller att välja ett jordprov som innehåller skadegöraren när den förekommer i det inventerade området.

Kolumn 11:

Med metodens känslighet avses sannolikheten för att en metod korrekt påvisar förekomst av skadegörare. Metodens känslighet definieras som sannolikheten för att en sant positiv värd påvisas och bekräftas som positiv, och inte identifieras felaktigt. Det är multiplikationsprodukten av provtagningens effektivitet (dvs. sannolikheten för att välja infekterade växtdelar från en infekterad växt) och den diagnostiska känsligheten (kännetecknad av den visuella undersökning och/eller det laboratorietest som används vid identifieringsprocessen).

Kolumn 12:

Ange riskfaktorerna på olika rader. Använd så många rader som behövs. Ange risknivån för varje riskfaktor och motsvarande relativa risk och andel av värdväxtpopulationen.

Kolumn B:

Ange inventeringsuppgifterna, beroende på de särskilda lagstadgade kraven för inventering av skadegörare för varje skadegörare. Ange ”N/A” om information för en viss kolumn inte är tillgänglig. Den information som ska anges i dessa kolumner är förknippad med informationen som anges i kolumn 9, ”Detektionsmetoder”.

Kolumn 18:

Ange antalet platser med fällor om detta antal skiljer sig från det antal som anges i kolumn 16 ”Antal fällor ”(t.ex. samma fälla används på olika platser).

Kolumn 20:

Ange antalet prover som befunnits vara positiva, negativa eller obestämda. ”Obestämda” är de prover som analyserats men för vilka det av olika orsaker inte erhållits några resultat (t.ex. under detektionsgränsen, obehandlat prov, oidentifierat prov, gammalt prov).

Kolumn 21:

Ange de utbrott som anmälts under det år då inventeringen ägde rum. Anmälningsnummer för utbrotten behöver inte tas med om den behöriga myndigheten har konstaterat att fyndet utgör ett av de fall som avses i artikel 14.2, 15.2 eller 16 i förordning (EU) 2016/2031. Ange i så fall skälet till att inte uppge denna information i kolumn 24 (”Anmärkningar”).

Kolumn 22:

Ange inventeringens känslighet, i enlighet med internationella standarder för växtskyddsåtgärder (ISPM nr 31 ”Methodologies for sampling of consignments”). Värdet på den uppnådda konfidensgraden vad gäller skadegörarfrihet beräknas på grundval av utförda undersökningar (och/eller prover) och med beaktande av metodens känslighet och den hypotetiska prevalensen.

Kolumn 23:

Ange den hypotetiska prevalensen på grundval av en uppskattning före inventeringen av den troliga faktiska prevalensen av skadegöraren på fältet. Den hypotetiska prevalensen fastställs som ett mål för inventeringen och motsvarar den kompromiss som riskhanterarna gör mellan risken för att skadegöraren förekommer och de resurser som är tillgängliga för inventeringen. För en inventering för påvisande av skadegörare fastställs oftast ett värde på 1 %.

Kolumn 24:

Ange all annan relevant information och, i förekommande fall, information om resultaten av inventeringarna av asymtomatiska växter med positiva resultat.


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/54


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2022/2405

av den 7 december 2022

om rättelse av genomförandeförordning (EU) 2021/1044 vad gäller giltighetsperioden för unionsgodkännandet för den enstaka biocidprodukten Pesguard® Gel

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 av den 22 maj 2012 om tillhandahållande på marknaden och användning av biocidprodukter (1), särskilt artikel 44.5 första stycket, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/1044 (2) beviljades ett unionsgodkännande för den enstaka biocidprodukten Pesguard® Gel som innehåller klotianidin som ett verksamt ämne som är ett kandidatämne för substitution i enlighet med artikel 10.5 i förordning (EU) nr 528/2012, vilket anges i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/985 (3).

(2)

Enligt artikel 23.6 i förordning (EU) nr 528/2012 ska ett godkännande för en biocidprodukt som innehåller ett verksamt ämne som är ett kandidatämne för substitution beviljas för en period på högst fem år.

(3)

I genomförandeförordning (EU) 2021/1044 beviljade kommissionen felaktigt unionsgodkännandet för den enstaka biocidprodukten Pesguard® Gel för en period på tio år.

(4)

Genomförandeförordning (EU) 2021/1044 bör därför rättas i enlighet med detta.

(5)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för biocidprodukter.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Genomförandeförordning (EU) 2021/1044 ska rättas på följande sätt:

1.

I artikel 1 andra stycket ska ”den 30 juni 2031” ersättas med ”den 30 juni 2026”.

2.

I tabellen i punkt 1.2 i bilagan ska på raden ”Utgångsdatum för godkännande”, ”30 juni 2031” ersättas med ”30 juni 2026”.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 7 december 2022.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/1044 av den 22 juni 2021 om beviljande av ett unionsgodkännande för den enstaka biocidprodukten Pesguard® Gel (EUT L 225, 25.6.2021, s. 54).

(3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/985 av den 24 juni 2015 om godkännande av klotianidin som existerande verksamt ämne för användning i biocidprodukter för produkttyp 18 (EUT L 159, 25.6.2015, s. 46).


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/56


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2022/2406

av den 8 december 2022

om undantagsåtgärder till stöd för marknaden för ägg och fjäderfäkött i Polen

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 220.1 första stycket a, och

av följande skäl:

(1)

Mellan den 29 december 2019 och den 13 maj 2020 samt mellan den 24 november 2020 och den 28 juli 2021 bekräftade och anmälde Polen 392 utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5. De arter som berördes var ankor, gäss, kalkoner, pärlhöns samt kycklingar och värphöns av arten Gallus domesticus.

(2)

Polen vidtog omedelbart och på ett effektivt sätt alla nödvändiga djurhälsoåtgärder och veterinära åtgärder i enlighet med rådets direktiv 2005/94/EG (2), och från och med den 21 april 2021 med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/429 (3), som upphävde och ersatte det direktivet.

(3)

Polen vidtog framför allt bekämpningsåtgärder, övervakningsåtgärder och förebyggande åtgärder och upprättade skydds- och övervakningsområden (de reglerade områdena) i enlighet med kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/10 (4), (EU) 2020/47 (5), (EU) 2020/114 (6), (EU) 2020/134 (7), (EU) 2020/175 (8), (EU) 2020/210 (9), (EU) 2020/240 (10), (EU) 2020/281 (11), (EU) 2020/384 (12), (EU) 2020/504 (13), (EU) 2020/529 (14), (EU) 2020/549 (15), (EU) 2020/574 (16), (EU) 2020/604 (17), (EU) 2020/1809 (18), (EU) 2020/2010 (19), (EU) 2021/18 (20), (EU) 2021/68 (21), (EU) 2021/122 (22), (EU) 2021/151 (23), (EU) 2021/239 (24), (EU) 2021/335 (25), (EU) 2021/396 (26), (EU) 2021/450 (27), (EU) 2021/489 (28), (EU) 2021/562 (29), (EU) 2021/640 (30), (EU) 2021/641 (31), (EU) 2021/688 (32), (EU) 2021/766 (33), (EU) 2021/846 (34), (EU) 2021/906 (35), (EU) 2021/989 (36), (EU) 2021/1084 (37), (EU) 2021/1146 (38), och (EU) 2021/1186 (39).

(4)

Polen har informerat kommissionen om att de nödvändiga djurhälsoåtgärder och veterinära åtgärder som vidtagits för att innesluta och stoppa sjukdomsspridningen har fått konsekvenser för ett stort antal aktörer och att dessa drabbats av inkomstförluster som inte berättigar till ekonomiskt bidrag från unionen enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 652/2014 (40), som upphävdes och ersattes den 1 januari 2021 av förordning (EU) 2021/690 (41).

(5)

Den 21 mars 2022 mottog kommissionen en formell ansökan från Polen om medfinansiering av vissa undantagsåtgärder i enlighet med artikel 220.3 i förordning (EU) nr 1308/2013 i samband med de utbrott som bekräftades under perioderna 29 december 2019–13 maj 2020 och 24 november 2020–28 juli 2021. De polska myndigheterna sände den 11 maj 2022, den 24 juni 2022, den 3 augusti 2022, den 5 oktober 2022 och den 9 november 2022 in vissa klargöranden och dokumentation angående ansökan.

(6)

Till följd av de djurhälsoåtgärder och veterinära åtgärder som avses i skäl 3 förlängdes driftsuppehållet, utplaceringen av fåglar förbjöds och förflyttning begränsades vid anläggningar för alla typer av fjäderfä i de reglerade områdena. Detta ledde till en produktionsförlust av kläckägg, konsumtionsägg, levande djur och fjäderfäkött vid de aktuella anläggningarna, men också till förluster på grund av ägg och kött som destruerats och nedgraderats.

(7)

I enlighet med artikel 220.5 i förordning (EU) nr 1308/2013 ska unionen medfinansiera motsvarande 50 % av Polens utgifter för undantagsåtgärder till stöd för marknaden. De maximala kvantiteter som berättigar till finansiering för varje undantagsåtgärd till stöd för marknaden bör fastställas av kommissionen efter en granskning av Polens ansökan gällande bekräftade utbrott under perioderna 29 december 2019–13 maj 2020 och 24 november 2020–28 juli 2021.

(8)

För att motverka risken för överkompensation bör schablonbeloppet för medfinansieringen baseras på tekniska och ekonomiska undersökningar eller räkenskapshandlingar och fastställas till en lämplig nivå för varje djur och produkt enligt kategori.

(9)

För att motverka risken för dubbelfinansiering bör förlusterna inte ha kompenserats genom statligt stöd eller försäkringar och unionens medfinansiering enligt denna förordning bör begränsas till stödberättigande djur och produkter för vilka ekonomiskt stöd från unionen inte har erhållits enligt förordning (EU) nr 652/2014, som upphävdes och ersattes den 1 januari 2021 av förordning (EU) 2021/690.

(10)

Omfattningen och varaktigheten för de undantagsåtgärder till stöd för marknaden som föreskrivs i denna förordning bör begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att stödja marknaden. Undantagsåtgärderna till stöd för marknaden bör endast tillämpas på produktion av ägg och fjäderfä på de anläggningar som är belägna i de reglerade områdena och under tiden för tillämpningen av de djurhälsoåtgärder och de veterinära åtgärder som föreskrivs i unionslagstiftningen och i den polska lagstiftningen avseende de 392 utbrott av högpatogen aviär influensa som bekräftades under perioderna 29 december 2019–13 maj 2020 och 24 november 2020–28 juli 2021.

(11)

För att säkerställa flexibilitet om det antal ägg eller djur som berättigar till kompensation avviker från det högsta antal som fastställs i denna förordning och som bygger på beräkningar kan kompensationen justeras inom vissa gränser, så länge det högsta belopp för utgifter som medfinansieras av unionen respekteras.

(12)

För att garantera en sund budgetförvaltning för dessa undantagsåtgärder till stöd för marknaden bör endast de utbetalningar av stöd som Polen gjort till mottagarna fram till och med den 30 september 2023 berättiga till medfinansiering från unionen. Artikel 5.2 i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 907/2014 (42) [ersatt från och med den 1 januari 2023 av artikel 5.2 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2022/127] (43) bör inte tillämpas.

(13)

För att säkerställa att utbetalningarna är berättigade och korrekta bör Polen göra förhandskontroller.

(14)

För att göra det möjligt för unionen att utföra sin ekonomiska kontroll bör Polen underrätta kommissionen om räkenskapsavslutningen för betalningarna.

(15)

Eftersom restriktionerna i samband med utbrotten av aviär influensa trädde i kraft vid olika tidpunkter i de reglerade områden som avses i unionslagstiftningen och som förtecknas i bilagan till denna förordning, och eftersom det i denna förordning inte föreskrivs någon tidsfrist för inlämning av stödansökningar, är det lämpligt att vid tillämpningen av artikel 29.4 i delegerad förordning (EU) nr 907/2014, ersatt från och med den 1 januari 2023 av artikel 30.3 i delegerad förordning (EU) 2022/127, betrakta dagen för denna förordnings ikraftträdande som den avgörande faktorn för växelkursen för de belopp som fastställs i den här förordningen.

(16)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Unionen ska medfinansiera motsvarande 50 % av de utgifter som betalas av Polen till stöd för marknaden för ägg och fjäderfäkött, vilken drabbats av allvarliga konsekvenser till följd av de 392 utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5 som påvisades och anmäldes av Polen under perioderna 29 december 2019–13 maj 2020 och 24 november 2020–28 juli 2021.

Artikel 2

1.   Polens utgifter ska berättiga till medfinansiering från unionen endast

(a)

för den period då djurhälsoåtgärder och veterinära åtgärder enligt den unionslagstiftning som förtecknas i bilagan tillämpades, och i samband med den period som anges i artikel 1, och

(b)

för de fjäderfäanläggningar som har blivit föremål för djurhälsoåtgärder och veterinära åtgärder och som är belägna i de områden som avses i den unionslagstiftning som förtecknas i bilagan (de reglerade områdena), och

(c)

om Polen har gjort utbetalningar till stödmottagarna senast den 30 september 2023, och

(d)

om inte någon kompensation mottagits genom statligt stöd eller försäkringar avseende djuret eller produkten för den period som avses i led a, och för vilka inga ekonomiska bidrag från unionen har erhållits enligt förordning (EU) nr 652/2014, som upphävdes och ersattes den 1 januari 2021 av förordning (EU) 2021/690.

2.   Inga utgifter som betalats av Polen efter den 30 september 2023 ska berättiga till unionsfinansiering, oavsett hur stor andel av utgifterna de utgör.

Artikel 3

1.   Den högsta nivån för unionens medfinansiering ska vara 17 043 057 euro enligt följande:

(a)

För förluster vid produktion av ägg och fjäderfä i det reglerade området ska följande schablonbelopp gälla:

i)

För producenter av kläckägg:

0,745 euro per kläckägg av gäss enligt KN-nummer 0407 19 11, som destruerats, dock högst för 3 778 ägg.

0,138 euro per kläckägg av ankor enligt KN-nummer 0407 19 19, som destruerats, dock högst för 1 200 ägg.

0,075 euro per kläckägg av gäss enligt KN-nummer 0407 19 11, som nedgraderats, dock högst för 2 703 ägg.

0,080 euro per kläckägg av värphöns enligt KN-nummer 0407 11 00, som nedgraderats, dock högst för 2 782 641 ägg.

ii)

För producenter av konsumtionsägg:

0,026 euro per ägg enligt KN-nummer 0407 11 00, som destruerats, dock högst för 750 960 ägg.

0,015 euro per ägg enligt KN-nummer 0407 11 00, som nedgraderats, dock högst för 52 355 320 ägg.

iii)

För djuruppfödare för att inte producera under förlängt driftsuppehåll:

0,009 euro per dag per värphöna enligt KN-nummer 0105 94 00, dock högst för 5 669 560 djur.

0,002 euro per dag per slaktkyckling enligt KN-nummer 0105 94 00, dock högst för 37 526 825 djur.

0,021 euro per dag per gås enligt KN-nummer 0105 99 20, dock högst för 462 698 djur.

0,005 euro per dag per anka enligt KN-nummer 0105 99 10, dock högst för 1 615 850 djur.

0,008 euro per dag per kalkon enligt KN-nummer 0105 99 30, dock högst för 2 423 042 djur.

0,002 euro per dag per pärlhöna enligt KN-nummer 0105 99 50, dock högst för 12 822 djur.

0,007 euro per dag per värphöna för uppfödning enligt KN-nummer 0105 94 00, dock högst för 1 981 450 djur.

0,002 euro per dag per kalkon för uppfödning enligt KN-nummer 0105 99 30, dock högst för 20 791 djur.

0,002 euro per dag per anka för uppfödning enligt KN-nummer 0105 99 10, dock högst för 63 282 djur.

0,001 euro per dag per pärlhöna för uppfödning enligt KN-nummer 0105 94 50, dock högst för 10 000 djur.

0,006 euro per dag per värphöna för avelsändamål enligt KN-nummer 0105 94 00, dock högst för 1 812 885 djur.

0,034 euro per dag per gås för avelsändamål enligt KN-nummer 0105 99 20, dock högst för 25 616 djur.

0,001 euro per dag per anka för avelsändamål enligt KN-nummer 0105 99 10, dock högst för 340 737 djur.

0,010 euro per dag per kalkon för avelsändamål enligt KN-nummer 0105 99 30, dock högst för 23 171 djur.

(b)

För djuruppfödare som säljer djur till nedsatt pris på grund av restriktioner vad gäller förflyttning i de reglerade områdena ska följande schablonbelopp tillämpas:

i)

0,072 euro per kilogram (levande vikt) slaktkyckling enligt KN-nummer 0105 94 00, som nedgraderats, dock högst för 15 286 496 djur.

ii)

0,224 euro kilogram (levande vikt) anka enligt KN-nummer 0105 99 10, som nedgraderats, dock högst för 76 488 djur.

iii)

0,114 euro per kilogram (levande vikt) kalkon enligt KN-nummer 0105 99 30, som nedgraderats, dock högst för 4 340 804 djur.

(c)

För förluster i samband med förlängda gödningsperioder på grund av förbud mot förflyttningar i de reglerade områdena ska följande schablonbelopp gälla per djur:

i)

0,041 euro per dag per slaktkyckling enligt KN-nummer 0105 94 00, dock högst för 1 142 044 djur.

ii)

0,064 euro per dag per gås enligt KN-nummer 0105 99 20, dock högst för 14 598 djur.

iii)

0,007 euro per dag per anka enligt KN-nummer 0105 99 10, dock högst för 59 334 djur.

iv)

0,101 euro per dag per kalkon enligt KN-nummer 0105 99 30, dock högst för 95 361 djur.

2.   Om det antal ägg eller djur som berättigar till kompensation överskrider det högsta antal ägg eller djur per post som anges i punkt 1, får utgifter som berättigar till medfinansiering från unionen justeras per post och utöver de belopp som följer av tillämpningen av det högsta antalet per post, under förutsättning att summan av justeringen understiger 10 % av det högsta beloppet för utgifter som medfinansieras av unionen som avses i punkt 1.

Artikel 4

Polen ska genomföra administrativa och fysiska kontroller i enlighet med artiklarna 58 och 59 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 (44).

Polen ska särskilt kontrollera följande:

a)

Att den stödmottagare som lämnar in ansökan om stöd är stödberättigad.

b)

För varje stödberättigad sökande ska följande kontrolleras: stödberättigande, kvantitet och produktionsbortfallets faktiska värde.

c)

Att ingen stödberättigad sökande har tagit emot finansiering från någon annan källa som kompensation för de förluster som avses i artikel 2 i den här förordningen.

För de stödberättigade sökande för vilka de administrativa kontrollerna är genomförda kan stödet betalas ut redan innan samtliga kontroller har gjorts, till exempel de kontroller som görs avseende sökande som valts ut för kontroller på plats.

I de fall då en sökandes stödberättigande inte kan bekräftas ska stödet återkrävas och sanktioner tillämpas i enlighet med artikel 58.1 i förordning (EU) nr 1306/2013.

Artikel 5

Vid tillämpningen av artikel 29.4 i delegerad förordning (EU) nr 907/2014 [ersatt från och med den 1 januari 2023 av artikel 30.3 i delegerad förordning (EU) 2022/127], ska den avgörande faktorn för växelkursen för de belopp som anges i artikel 3 i den här förordningen vara den här förordningens ikraftträdande.

Artikel 6

Polen ska underrätta kommissionen om räkenskapsavslutningen för betalningarna.

Artikel 7

Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 8 december 2022.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Rådets direktiv 2005/94/EG av den 20 december 2005 om gemenskapsåtgärder för bekämpning av aviär influensa och om upphävande av direktiv 92/40/EEG (EUT L 10, 14.1.2006, s. 16).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/429 av den 9 mars 2016 om överförbara djursjukdomar och om ändring och upphävande av vissa akter med avseende på djurhälsa (”djurhälsolag”) (EUT L 84, 31.3.2016, s. 1).

(4)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/10 av den 7 januari 2020 om vissa tillfälliga skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i Polen (EUT L 5, 9.1.2020, s. 1).

(5)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/47 av den 20 januari 2020 om skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 16, 21.1.2020, s. 31).

(6)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/114 av den 24 januari 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 21, 27.1.2020, s. 20).

(7)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/134 av den 30 januari 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 27, 31.1.2020, s. 27).

(8)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/175 av den 6 februari 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 35, 7.2.2020, s. 23).

(9)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/210 av den 14 februari 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 43, 17.2.2020, s. 77).

(10)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/240 av den 20 februari 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 48, 21.2.2020, s. 12).

(11)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/281 av den 27 februari 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 59, 28.2.2020, s. 13).

(12)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/384 av den 6 mars 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 72, 9.3.2020, s. 5).

(13)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/504 av den 6 april 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 109, 7.4.2020, s. 17).

(14)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/529 av den 15 april 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 118, 16.4.2020, s. 29).

(15)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/549 av den 20 april 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 123, 21.4.2020, s. 1).

(16)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/574 av den 24 april 2020 om ändring av genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 132, 27.4.2020, s. 23).

(17)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/604 av den 30 april 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 139, 4.5.2020, s. 67).

(18)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/1809 av den 30 november 2020 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 402, 1.12.2020, s. 144).

(19)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/2010 av den 8 december 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 414, 9.12.2020, s. 79).

(20)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/18 av den 8 januari 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 8, 11.1.2021, s. 1).

(21)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/68 av den 25 januari 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 26, 26.1.2021, s. 56).

(22)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/122 av den 2 februari 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 38, 3.2.2021, s. 1).

(23)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/151 av den 8 februari 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 45, 9.2.2021, s. 7).

(24)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/239 av den 16 februari 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 56I, 17.2.2021, s. 1).

(25)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/335 av den 23 februari 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 66, 25.2.2021, s. 5).

(26)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/396 av den 3 mars 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 78, 5.3.2021, s. 1).

(27)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/450 av den 10 mars 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 88, 15.3.2021, s. 1).

(28)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/489 av den 19 mars 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 101, 23.3.2021, s. 2).

(29)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/562 av den 30 mars 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 119, 7.4.2021, s. 3).

(30)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/640 av den 13 april 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/1809 om vissa skyddsåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 134, 20.4.2021, s. 1).

(31)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/641 av den 16 april 2021 om nödåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 134, 20.4.2021, s. 166).

(32)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/688 av den 23 april 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2021/641 om nödåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 143, 27.4.2021, s. 44).

(33)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/766 av den 7 maj 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2021/641 om nödåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 165I, 11.5.2021, s. 1).

(34)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/846 av den 25 maj 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2021/641 om nödåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 187, 27.5.2021, s. 2).

(35)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/906 av den 3 juni 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2021/641 om nödåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 199I, 7.6.2021, s. 1).

(36)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/989 av den 17 juni 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2021/641 om nödåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 218, 18.6.2021, s. 41).

(37)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/1084 av den 30 juni 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2021/641 om nödåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 235, 2.7.2021, s. 14).

(38)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/1146 av den 12 juli 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2021/641 om nödåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 247I, 13.7.2021, s. 1).

(39)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/1186 av den 16 juli 2021 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2021/641 om nödåtgärder i samband med utbrott av högpatogen aviär influensa i vissa medlemsstater (EUT L 257, 19.7.2021, s. 5).

(40)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 652/2014 av den 15 maj 2014 om fastställande av bestämmelser för förvaltningen av utgifter för livsmedelskedjan, djurhälsa, djurskydd, växtskydd och växtförökningsmaterial, och om ändring av rådets direktiv 98/56/EG, 2000/29/EG och 2008/90/EG, Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 178/2002, (EG) nr 882/2004 och (EG) nr 396/2005, Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/128/EG samt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009, och om upphävande av rådets beslut 66/399/EEG, 76/894/EEG och 2009/470/EG (EUT L 189, 27.6.2014, s. 1).

(41)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/690 av den 28 april 2021 om inrättande av ett program för den inre marknaden, konkurrenskraft för företag, inklusive små och medelstora företag, området för växter, djur, livsmedel och foder och europeisk statistik (programmet för den inre marknaden) samt om upphävande av förordningarna (EU) nr 99/2013, (EU) nr 1287/2013, (EU) nr 254/2014 och (EU) nr 652/2014 (EUT L 153, 3.5.2021, s. 1).

(42)  Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 907/2014 av den 11 mars 2014 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 vad gäller utbetalande organ och andra organ, ekonomisk förvaltning, avslutande av räkenskaper, säkerheter och användning av euron (EUT L 255, 28.8.2014, s. 18).

(43)  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2022/127 av den 7 december 2021 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2116 med bestämmelser om utbetalande organ och andra organ, ekonomisk förvaltning, avslutande av räkenskaper, säkerheter och användning av euron (EUT L 20, 31.1.2022, s. 95).

(44)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1306/2013 av den 17 december 2013 om finansiering, förvaltning och övervakning av den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 352/78, (EG) nr 165/94, (EG) nr 2799/98, (EG) nr 814/2000, (EG) nr 1290/2005 och (EG) nr 485/2008 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 549).


BILAGA

Förteckning över den unionslagstiftning i vilken de reglerade områden och perioder som avses i artikel 2 förtecknas

Områden i Polen och perioder som fastställts i enlighet med direktiv 2005/94/EG, upphävt och ersatt från och med den 21 april 2021 genom förordning (EU) 2016/429, och som definieras i följande rättsakter:

Genomförandebeslut (EU) 2020/10.

Genomförandebeslut (EU) 2020/47.

Genomförandebeslut (EU) 2020/114.

Genomförandebeslut (EU) 2020/134.

Genomförandebeslut (EU) 2020/175.

Genomförandebeslut (EU) 2020/210.

Genomförandebeslut (EU) 2020/240.

Genomförandebeslut (EU) 2020/281.

Genomförandebeslut (EU) 2020/384.

Genomförandebeslut (EU) 2020/504.

Genomförandebeslut (EU) 2020/529.

Genomförandebeslut (EU) 2020/549.

Genomförandebeslut (EU) 2020/574.

Genomförandebeslut (EU) 2020/604.

Genomförandebeslut (EU) 2020/1809.

Genomförandebeslut (EU) 2020/2010.

Genomförandebeslut (EU) 2021/18.

Genomförandebeslut (EU) 2021/68.

Genomförandebeslut (EU) 2021/122.

Genomförandebeslut (EU) 2021/151.

Genomförandebeslut (EU) 2021/239.

Genomförandebeslut (EU) 2021/335.

Genomförandebeslut (EU) 2021/396.

Genomförandebeslut (EU) 2021/450.

Genomförandebeslut (EU) 2021/489.

Genomförandebeslut (EU) 2021/562.

Genomförandebeslut (EU) 2021/640.

Genomförandebeslut (EU) 2021/641.

Genomförandebeslut (EU) 2021/688.

Genomförandebeslut (EU) 2021/766.

Genomförandebeslut (EU) 2021/846.

Genomförandebeslut (EU) 2021/906.

Genomförandebeslut (EU) 2021/989.

Genomförandebeslut (EU) 2021/1084.

Genomförandebeslut (EU) 2021/1146.

Genomförandebeslut (EU) 2021/1186.


DIREKTIV

9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/64


KOMMISSIONENS DELEGERADE DIREKTIV (EU) 2022/2407

av den 20 september 2022

om ändring av bilagorna till Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG för att ta hänsyn till den vetenskapliga och tekniska utvecklingen

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/68/EG av den 24 september 2008 om transport av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar (1), särskilt artikel 8.1, och

av följande skäl:

(1)

I bilaga I avsnitt I.1, bilaga II avsnitt II.1 och bilaga III avsnitt III.1 till direktiv 2008/68/EG hänvisas det till bestämmelser i internationella avtal om inrikestransporter av farligt gods på väg, järnväg och inre vattenvägar.

(2)

Dessa internationella avtal uppdateras vartannat år. De senaste ändrade versionerna gäller från och med den 1 januari 2023, med en övergångsperiod till och med den 30 juni 2023.

(3)

I enlighet med den gemensamma politiska förklaringen av den 28 september 2011 från medlemsstaterna och kommissionen om förklarande dokument, har medlemsstaterna åtagit sig att, när det är motiverat, låta anmälan av införlivandeåtgärder åtföljas av ett eller flera dokument som förklarar förhållandet mellan de olika delarna i direktivet och motsvarande delar i de nationella instrumenten för införlivande.

(4)

Bilaga I avsnitt I.1, bilaga II avsnitt II.1 och bilaga III avsnitt III.1 till direktiv 2008/68/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ändringar av direktiv 2008/68/EG

Direktiv 2008/68/EG ska ändras på följande sätt:

1.

Avsnitt I.1 i bilaga I ska ersättas med följande:

”I.1

ADR

I bilagorna A och B till ADR, som gäller från och med den 1 januari 2023, ska ’kontraktsslutande part’ i förekommande fall ersättas med ’medlemsstat’.”

2.

Avsnitt II.1 i bilaga II ska ersättas med följande:

”II.1

RID

I bilagan till RID, som gäller från och med den 1 januari 2023, ska ’kontraktsslutande part’ i förekommande fall ersättas med ’medlemsstat’.”

3.

Avsnitt III.1 i bilaga III ska ersättas med följande:

”III.1

ADN

I bestämmelser som bifogas ADN, som gäller från och med den 1 januari 2023, samt i artiklarna 3 f, 3 h, 8.1 och 8.3 i ADN, ska ’kontraktsslutande part’ i förekommande fall ersättas med ’medlemsstat’.”

Artikel 2

Införlivande

1.   Medlemsstaterna ska senast den 30 juni 2023 sätta i kraft de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska genast överlämna texten till dessa bestämmelser till kommissionen.

När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.

2.   Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om texten till de centrala bestämmelser i nationell rätt som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.

Artikel 3

Ikraftträdande

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 4

Adressater

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 20 september 2022.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 260, 30.9.2008, s. 13.


BESLUT

9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/66


RÅDETS BESLUT (EU) 2022/2408

av den 5 december 2022

om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i transportgemenskapens regionala styrkommitté vad gäller ändringen av arbetsordningen för den regionala styrkommittén, tjänsteföreskrifterna och vad gäller införandet av förlikningskommitténs arbetsordning och regler för tvistlösning för transportgemenskapens ständiga sekretariat

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 91 och 100.2 jämförda med artikel 218.9,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Fördraget om upprättande av en transportgemenskap undertecknades av unionen i enlighet med rådets beslut (EU) 2017/1937 (1).

(2)

Fördraget om upprättande av en transportgemenskap godkändes på unionens vägnar den 4 mars 2019 (2) och trädde i kraft den 1 maj 2019.

(3)

Den regionala styrkommittén inrättades genom fördraget om upprättande av en transportgemenskap för att ansvara för förvaltningen och ett korrekt genomförande av fördraget om upprättande av en transportgemenskap.

(4)

I artikel 24.5 i fördraget om en transportgemenskap föreskrivs att den regionala styrkommittén ska anta sin arbetsordning. Dessutom ska den, i enlighet med artikel 30 i fördraget om en transportgemenskap, fastställa reglerna för transportgemenskapens ständiga sekretariat.

(5)

Avsikten är att den regionala styrkommittén ska anta ett beslut om ändring av sin arbetsordning för att föreskriva en kortare tidsfrist för utskick av utkastet till dagordning och eventuella tillhörande dokument före ett möte i den regionala styrkommittén, ett beslut om antagande av förlikningskommitténs arbetsordning och regler för tvistlösning som är tillämpliga på det ständiga sekretariatet för att reglera tvister mellan det ständiga sekretariatet och dess personal, samt ett beslut om ändringar av transportgemenskapens tjänsteföreskrifter, vilket krävs för antagandet av dessa regler.

(6)

Det är lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i den regionala styrkommittén vad gäller antagandet av dessa beslut, eftersom de är nödvändiga för att det ständiga sekretariatet ska fungera smidigt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i transportgemenskapens regionala styrkommitté vad gäller ändringen av dess arbetsordning, förlikningskommitténs arbetsordning och reglerna om tvistlösning för transportgemenskapens ständiga sekretariat samt ändringarna av transportgemenskapens tjänsteföreskrifter ska baseras på de utkast till beslut av den regionala styrkommittén som åtföljer detta beslut.

Unionens företrädare i den regionala styrkommittén får godkänna mindre ändringar av utkasten till beslut utan att ett nytt rådsbeslut erfordras.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel de 5 december 2022.

På rådets vägnar

M. KUPKA

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2017/1937 av den 11 juli 2017 om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av fördraget om upprättande av en transportgemenskap (EUT L 278, 27.10.2017, s. 1).

(2)  Rådets beslut (EU) 2019/392 av den 4 mars 2019 om ingående på Europeiska unionens vägnar av fördraget om upprättande av en transportgemenskap (EUT L 71, 13.3.2019, s. 1).


UTKAST TILL

BESLUT nr …/2022 AV TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ

av den

om ändring av transportgemenskapens tjänsteföreskrifter

TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättande av en transportgemenskap, särskilt artiklarna 24.1 och 30.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Enda artikel

Transportgemenskapens tjänsteföreskrifter, som antogs i enlighet med bilaga II till beslut nr 3/2019 av transportgemenskapens regionala styrkommitté den 5 juni 2019, ska ändras på följande sätt:

a)

Avsnitt 14 ska ändras på följande sätt:

i)

Led b iii ska ersättas med följande:

”iii)

en företrädare för den regionala styrkommitténs föregående ordförandeskap”.

ii)

Led c ska ersättas med följande:

”c)

Förlikningskommittén ska fatta beslut genom enhällighet.”

b)

Avsnitt 15 ska ändras på följande sätt:

i)

Led a ska ersättas med följande:

”a)

Tvister mellan sekretariatet och en anställd angående dessa tjänsteföreskrifter, reglerna om rekrytering, arbetsvillkor och geografisk spridning eller andra relevanta bestämmelser ska, i andra hand, avgöras av Europeiska kommissionen som agerar som skiljeman.”

ii)

Led c ska ersättas med följande:

”c)

Alla tvistlösningsförfaranden ska äga rum i Belgrad eller online och språket för dessa förfaranden ska vara engelska. Styrkommittén ska fastställa reglerna om tvistlösning i syfte att se till att förfarandet är snabbt med rimliga kostnader för parterna.”

På den regionala styrkommitténs vägnar

Ordförande


UTKAST TILL

BESLUT nr …/2022 AV TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ

av den

om antagande av förlikningskommitténs arbetsordning och regler för tvistlösning som är tillämpliga på transportgemenskapens ständiga sekretariat

TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättande av en transportgemenskap, särskilt artiklarna 24.1 och 30.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Enda artikel

Den detaljerade arbetsordningen för förlikningskommittén och reglerna för tvistlösning för transportgemenskapens ständiga sekretariat, som bifogas detta beslut, antas härmed.

På den regionala styrkommitténs vägnar

Ordförande


Arbetsordning för förlikningskommittén

I.   Allmänt

1.

I denna arbetsordning fastställs de interna förfaranden för arbetet i den förlikningskommitté som avses i avsnitt 14 i transportgemenskapens tjänsteföreskrifter, som antagits i enlighet med beslut nr 3/2019 av transportgemenskapens regionala styrkommitté.

2.

Om denna arbetsordning strider mot tjänsteföreskrifterna, reglerna om rekrytering, arbetsvillkor och geografisk jämvikt eller andra relevanta regler som antagits av den regionala styrkommittén ska bestämmelserna i den senare tillämpas.

3.

I denna arbetsordning avses med anställda alla tjänstemän vid sekretariatet, dvs. direktören, de biträdande direktörerna och all övrig personal från de fördragsslutande parterna som arbetar permanent vid sekretariatet i enlighet med tjänsteföreskrifterna, med undantag för lokalanställda, utstationerade experter och lokalt kontrakterade experter.

4.

Tvister mellan sekretariatet och en anställd angående tjänsteföreskrifterna, reglerna om rekrytering, arbetsvillkor och geografisk spridning eller andra relevanta bestämmelser ska, i första hand, överlämnas till en förlikningskommitté (nedan kallad kommittén).

5.

De anställda kan lämna in en överklagan till förlikningskommittén med avseende på avsnitt punkt 2.1, punkt 12 i transportgemenskapens tjänsteföreskrifter, eller om de har utsatts för oförsvarlig eller orättvis behandling av en överordnad.

II.   Kommittén

1.

Kommittén ska ha befogenhet att lägga fram förslag till beslut om överklaganden från anställda av administrativa beslut som berör dem.

2.

Förlikningskommittén ska bestå av

a)

en företrädare för den regionala styrkommitténs nuvarande ordförandeskap,

b)

en företrädare för den regionala styrkommitténs ordförandeskap för nästa mandatperiod,

c)

en företrädare för den regionala styrkommitténs föregående ordförandeskap.

Ordförandeskapet i kommittén ska innehas av det nuvarande ordförandeskapet i den regionala styrkommittén.

3.

Ledamöterna ska fullgöra sina skyldigheter under full oavhängighet och endast låta sig vägledas av sina egna oberoende bedömningar. De får varken begära eller ta emot instruktioner från sekretariatet, ska utföra sina uppgifter under full oavhängighet och ska undvika intressekonflikter. Överläggningarna i kommittén ska vara konfidentiella. Kommitténs ledamöter ska se till att personuppgifter som behandlas i samband med ett överklagande från personalen omfattas av sekretess.

4.

Kommittén ska inrättas inom 30 kalenderdagar från den dag då ett överklagande inges till styrkommitténs direktör eller ordförandeskap. Direktören ska vidarebefordra överklagandet inom 10 kalenderdagar från dagen för mottagandet till kommitténs ordförande.

5.

När kommitténs ordförande har mottagit ett överklagande till kommittén ska ordföranden sammankalla kommitténs ledamöter för att behandla överklagandet. I händelse av tvist om kommitténs behörighet ska frågan avgöras av kommittén.

6.

Kommittén ska i möjligaste mån ha samma sammansättning under hela den tid som krävs för att avgöra ärendet.

7.

Kommittén ska fastställa följande:

a)

Huruvida överklagandet ska tas upp för behandling.

b)

Tidsfristerna för sekretariatets framläggande av svar på överklagandet och framläggande av bevis och andra relevanta förfarandefrågor.

c)

Andra frågor som rör förlikningen, inbegripet huruvida muntliga utfrågningar ska hållas eller om beslut om överklagandet ska fattas enbart på grundval av inlämnade handlingar.

d)

Det förfarande som ska följas när det gäller utfrågningar av utskottet.

Förfarandet ska genomföras på ett sådant sätt att de berörda parterna ges möjlighet att lägga fram fakta och omständigheter som är relevanta för överklagandet.

8.

Kommittén ska avgöra överklagandet i enlighet med tjänsteföreskrifterna, reglerna om rekrytering, arbetsvillkor och geografisk spridning eller andra relevanta bestämmelser. Kommittén ska inte vara behörig att behandla frågor som rör tolkningen av fördraget om upprättande av en transportgemenskap.

9.

Ordföranden ska underrätta direktören, sekretariatets biträdande direktör och den anställde som berörs om alla steg i förfarandet som rör ärendet.

10.

Kommitténs sammanträden ska äga rum antingen i Belgrad eller online och språket för förfarandena ska vara engelska. Administrativt stöd till kommittén ska tillhandahållas av sekretariatets personal- och administrationsenhet.

11.

Om samtidiga överklaganden till kommittén rör samma problem kan kommittén besluta att behandla överklagandena tillsammans och utarbeta ett enda beslut.

12.

Överklagandeförfarandet ska omedelbart avslutas om den anställde som berörs drar tillbaka sitt överklagande eller om tvisten kan biläggas genom ömsesidigt samförstånd. Den anställde som berörs ska skriftligen underrätta kommitténs ordförande om detta. Överklagandeförfarandet ska omedelbart avslutas vid överträdelse av del III punkt 5.

III.   Överklagandeförfarande

1.

Både den anställde och sekretariatet får när som helst, före eller efter det att den anställde väljer att formellt gå vidare med ärendet, ta initiativ till informell tvistlösning av det aktuella ärendet.

2.

Om en överenskommelse nåtts genom informell tvistlösning gällande den tvist som uppstått på grund av ett ifrågasatt beslut kan ett överklagande inte lämnas in till kommittén.

3.

En anställd får dock lämna in ett överklagande direkt till förlikningskommittén för att verkställa genomförandet av en överenskommelse som nåtts genom informell tvistlösning inom 90 kalenderdagar från den tidsfrist för genomförande som anges i den överenskommelsen eller, om det i den informella överenskommelsen inte anges någon tidsfrist, inom 90 kalenderdagar från den trettionde kalenderdagen från den dag då överenskommelsen undertecknades.

4.

En anställd som formellt vill bestrida ett administrativt beslut ska som ett första steg skriftligen till direktören – eller till styrkommitténs ordförandeskap, om klagomålet rör direktören – lämna in en begäran om att en kommitté gör en bedömning av det administrativa beslutet.

5.

Varken den anställde som berörs eller en företrädare för sekretariatet får diskutera föremålet för överklagandet med kommitténs ledamöter under överklagandeförfarandet, med undantag för vad som anges i del II punkt 7.

6.

En begäran om att kommittén utvärderar det administrativa beslutet kan endast godtas av styrkommitténs direktör eller ordförandeskapet om det har skickats inom 30 kalenderdagar från den dag då den anställde mottog underrättelsen om det administrativa beslut som ska bestridas. Denna tidsfrist kan förlängas av sekretariatet i avvaktan på en informell lösning av tvisten.

7.

När bedömningen är avslutad ska kommittén utarbeta en rapport. Rapporten ska innehålla förfarandets olika steg, de fakta och omständigheter som är relevanta för överklagandet samt kommitténs slutliga förslag till beslut.

IV.   Beslutsfattande

1.

Kommittén ska fatta beslut genom enhällighet.

2.

Förslaget till beslut om det omtvistade administrativa beslutet ska läggas fram inom 120 kalenderdagar från den dag då överklagandet lämnades till direktören eller styrkommitténs ordförandeskap.

3.

Förslaget till beslut ska meddelas skriftligen till den anställde, samt till direktören och den biträdande direktören. Beslutet får föras in i den anställdes personalakt.

4.

Sekretariatets svar, som återspeglar resultatet av kommitténs bedömning, ska meddelas skriftligen till den anställde inom 30 kalenderdagar från mottagandet av förslaget till beslut från kommittén.

V.   Uppskov med verkställigheten

1.

Varken ingivandet av en begäran om att kommittén ska göra en bedömning eller ingivandet av ett överklagande till skiljemannen ska leda till att genomförandet av det omtvistade administrativa beslutet skjuts upp.

2.

Om det krävs att kommittén gör en utvärdering av ett administrativt beslut gäller dock följande:

a)

En anställd kan lämna in en begäran till sekretariatet om att tillfälligt avbryta genomförandet av det omtvistade administrativa beslutet till dess att kommitténs utvärdering har slutförts och den anställde har underrättats om resultatet. Sekretariatet får tillfälligt avbryta genomförandet av ett beslut i särskilt allvarliga ärenden och om dess genomförande skulle orsaka irreparabel skada. Sekretariatets beslut om en sådan begäran kan inte överklagas.

b)

I ärenden som rör skiljande från tjänst, kan en anställd välja att först begära att sekretariatet tillfälligt avbryter genomförandet av beslutet till dess att kommitténs utvärdering har slutförts och den anställde har underrättats om resultatet. Sekretariatet får skjuta upp genomförandet av ett beslut i särskilt allvarliga ärenden om det konstaterar att det omtvistade beslutet ännu inte har genomförts och om dess genomförande skulle orsaka irreparabel skada för den anställdes rättigheter. Om sekretariatet avslår begäran kan den anställde lämna in en begäran om avbrytande av åtgärden till kommittén.

VI.   Slutbestämmelser

1.

Ändringar av denna arbetsordning ska antas genom ett beslut av styrkommittén.

2.

Ett år efter ikraftträdandet av denna arbetsordning eller när som helst därefter får sekretariatet, på grundval av praktiska erfarenheter av tillämpningen av den, föreslå ändringar av arbetsordningen som den anser vara relevanta eller nödvändiga. Om en medlem i styrkommittén vill föreslå en sådan ändring ska medlemmen först samråda med sekretariatet.

3.

Denna arbetsordning ska träda i kraft den dag den antas av styrkommittén.

Regler om tvistlösning

I.   Allmänt

1.

Dessa regler om tvistlösning hänvisar till avsnitt 15 i transportgemenskapens tjänsteföreskrifter, som antagits i enlighet med beslut nr 3/2019 av transportgemenskapens regionala styrkommitté, för att underlätta ett snabbt förfarande med rimliga kostnader för parterna.

2.

Om denna arbetsordning strider mot tjänsteföreskrifterna, reglerna om rekrytering, arbetsvillkor och geografisk jämvikt eller andra relevanta regler som antagits av den regionala styrkommittén ska bestämmelserna i den senare tillämpas.

3.

Anställda eller sekretariatet kan lämna in ett överklagande till en skiljeman endast för att bestrida det förslag till beslut som förlikningskommittén vid en första behandling har lagt fram.

4.

Återstående tvister mellan sekretariatet och den anställde angående tjänsteföreskrifterna, reglerna om rekrytering, arbetsvillkor och geografisk spridning eller andra relevanta bestämmelser ska, i andra hand, överlämnas till en skiljeman.

II.   Skiljeman

1.

Europeiska kommissionen ska fungera som skiljeman vid en andra behandling.

2.

Skiljemannen ska vara helt oavhängig och endast låta sig vägledas av sin egen oberoende bedömning. Hon eller han får varken begära eller ta emot instruktioner från sekretariatet, ska utföra sina uppgifter under full oavhängighet och ska undvika intressekonflikter. Förhandlingar under skiljeförfarandet ska vara konfidentiella. Skiljemannen ska se till att personuppgifter som behandlas i samband med ett överklagande från personalen omfattas av sekretess.

3.

Skiljemannen ska utses inom 30 kalenderdagar från den dag då ett överklagande inges till styrkommitténs direktör eller ordförandeskap.

4.

Skiljemannen ska ha mandat för hela den tid som krävs för att avgöra ärendet.

5.

Skiljemannen ska fastställa följande:

a)

Tidsfristerna för sekretariatets framläggande av svar på överklagandet och för den berörda anställdes framläggande av bevis.

b)

Andra frågor som rör förfarandet, inbegripet huruvida muntliga utfrågningar ska hållas eller om beslut om överklagandet ska fattas enbart på grundval av de handlingar som lämnats in.

Förfarandet ska genomföras på ett sådant sätt att de berörda parterna ges möjlighet att lägga fram fakta och omständigheter som är relevanta för överklagandet.

6.

Skiljemannen ska avgöra tvisten i enlighet med tjänsteföreskrifterna, reglerna om rekrytering, arbetsvillkor och geografisk spridning eller andra relevanta bestämmelser. Skiljemannen ska inte vara behörig att behandla frågor som rör tolkningen av fördraget om upprättande av en transportgemenskap.

7.

Skiljemannen har befogenhet att när som helst under förfarandet, och i särskilt allvarliga ärenden, besluta om en interimistisk åtgärd, som inte kan överklagas, för att bevilja någon av parterna en tillfällig frist, om det omtvistade beslutet vid första påseendet framstår som rättsstridigt, och om beslutets genomförande skulle vålla irreparabel skada. Sådana tillfälliga frister kan omfatta uppskov med genomförandet av det omtvistade administrativa beslutet, utom om det gäller en utnämning eller uppsägning.

8.

Tvistlösningsförfaranden ska äga rum i Belgrad eller online och språket för förfarandena ska vara engelska. Administrativt stöd till skiljemannen ska tillhandahållas av sekretariatets personal- och administrationsenhet.

9.

Skiljemannen ska underrätta den anställde som berörs och sekretariatet om alla steg i förfarandet som rör ärendet.

10.

Om två eller fler överklaganden som inges till skiljemannen rör samma problem kan skiljemannen besluta att behandla dem tillsammans och utarbeta ett enda beslut.

11.

Tvistlösningsförfarandet ska omedelbart avslutas om den anställde som berörs drar tillbaka sitt överklagande eller om tvisten kan biläggas genom ömsesidigt samförstånd. Den anställde som berörs ska skriftligen underrätta skiljemannen om detta. Överklagandeförfarandet ska omedelbart avslutas vid överträdelse av del III punkt 3.

III.   Överklagandeförfarande

1.

Båda parter kan inge ett överklagande av ett administrativt beslut som bestridits. Det ska inges till ordförandeskapet för den regionala styrkommittén inom 30 kalenderdagar efter mottagandet av förlikningskommitténs förslag till beslut. Ordförandeskapet i den regionala styrkommittén kan godta ett överklagande endast om tidsfristen har iakttagits.

2.

Ingivande av ett överklagande till ordförandeskapet för den regionala styrkommittén i andra hand ska leda till att genomförandet av ett beslut som bestrids och som grundar sig på förslag från förlikningskommittén skjuts upp.

3.

Varken den anställde som berörs eller en företrädare för sekretariatet får diskutera föremålet för överklagandet med kommitténs ledamöter under överklagandeförfarandet, med undantag för vad som anges i del II punkt 5.

4.

När tvistlösningsförfarandet är avslutat ska skiljemannen utarbeta en rapport. Rapporten ska innehålla förfarandets olika steg, de fakta och omständigheter som är relevanta för överklagandet samt skiljemannens slutliga beslut.

IV.   Beslutsfattande

1.

Skiljemannens beslut om det omtvistade administrativa beslutet ska läggas fram inom 90 kalenderdagar från den dag då överklagandet lämnades till styrkommitténs ordförandeskap.

2.

Beslutet ska meddelas skriftligen till den anställde som berörs och till sekretariatet, och beslutet kan föras in i den anställdes personalakt.

3.

Skiljemannens beslut är slutgiltigt och bindande för alla parter.

V.   Slutbestämmelser

1.

Ändringar av dessa regler om tvistlösning ska antas genom ett beslut av styrkommittén.

2.

Ett år efter ikraftträdandet av denna arbetsordning eller när som helst därefter får sekretariatet, på grundval av praktiska erfarenheter av tillämpningen av den, föreslå ändringar av arbetsordningen som den anser vara relevanta eller nödvändiga. Om en medlem i styrkommittén vill föreslå en sådan ändring ska den först samråda med sekretariatet.

3.

Denna arbetsordning ska träda i kraft den dag den antas av styrkommittén.

UTKAST TILL

BESLUT nr …/2022 AV TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ

av den

om ändringar av arbetsordningen för transportgemenskapens regionala styrkommitté

TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättande av en transportgemenskap, särskilt artikel 24.5.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Enda artikel

Avsnitt IV punkt 4 i arbetsordningen för transportgemenskapens regionala styrkommitté ska ersättas med följande:

”4.

Förslaget till dagordning för mötet ska fastställas av ordförandeskapet och vice ordförandeskapet. Förslaget till dagordning och alla därtill hörande dokument ska vidarebefordras till medlemmarna och observatörerna minst fyra veckor före det berörda mötet. Medlemmarna får göra kommentarer och föreslå att nya punkter läggs till. Dokument av intresse för andra stater, internationella organisationer eller andra organ som inbjudits i enlighet med avsnitt II punkt 3 ska också distribueras till dessa andra stater, internationella organisationer eller andra organ.”

På den regionala styrkommitténs vägnar

Ordförande


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/76


RÅDETS BESLUT (EU) 2022/2409

av den 5 december 2022

vad gäller revideringen av de finansiella reglerna för transportgemenskapen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 91 och 100.2 jämförda med artikel 218.9,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Fördraget om upprättande av en transportgemenskap (fördraget om en transportgemenskap) undertecknades av unionen i enlighet med rådets beslut (EU) 2017/1937 (1).

(2)

Fördraget om en transportgemenskap godkändes på unionens vägnar den 4 mars 2019 (2) och trädde i kraft den 1 maj 2019.

(3)

Den regionala styrkommittén inrättades genom fördraget om en transportgemenskap för att ansvara för förvaltningen och ett korrekt genomförande av fördraget om en transportgemenskap. Enligt fördraget om en transportgemenskap ska den regionala styrkommittén anta regler för genomförandet av budgeten och för redovisning och revision av räkenskaper.

(4)

Den regionala styrkommittén kommer inom kort att anta beslut om revidering av finansiella regler och revisionsförfaranden som gäller för transportgemenskapen.

(5)

Det är lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i den regionala styrkommittén, eftersom sådana beslut är nödvändiga för att transportgemenskapens ständiga sekretariat ska fungera väl och kommer att vara bindande för unionen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i transportgemenskapens regionala styrkommitté vad gäller revideringen av de finansiella regler som gäller för transportgemenskapen ska grundas på det utkast till beslut av den regionala styrkommittén som åtföljer det här beslutet.

Unionens företrädare i den regionala styrkommittén får godkänna mindre ändringar av utkastet till beslut utan att ett nytt rådsbeslut erfordras.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 5 december 2022.

På rådets vägnar

M. KUPKA

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2017/1937 av den 11 juli 2017 om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av fördraget om upprättande av en transportgemenskap (EUT L 278, 27.10.2017, s. 1).

(2)  Rådets beslut (EU) 2019/392 av den 4 mars 2019 om ingående på Europeiska unionens vägnar av fördraget om upprättande av en transportgemenskap (EUT L 71, 13.3.2019, s. 1).


UTKAST TILL

BESLUT nr …/2022 AV TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ

av den

om transportgemenskapens reviderade förfarande för budgetgenomförande och för redovisning och revision av räkenskaperna

TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättande av en transportgemenskap, särskilt artiklarna 24.1 och 35.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Enda artikel

De reviderade finansiella regler och revisionsförfaranden, som bifogas detta beslut och som gäller för transportgemenskapen, antas härmed.

På den regionala styrkommitténs vägnar

Ordförande


DE FINANSIELLA REGLER OCH REVISIONSFÖRFARANDEN SOM GÄLLER FÖR TRANSPORTGEMENSKAPEN

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

AVDELNING I:

SYFTE

AVDELNING II:

PARTERNAS SKYLDIGHETER

AVDELNING III:

BUDGETPRINCIPER

KAPITEL 1

PRINCIPEN OM RIKTIGHET I BUDGETEN

KAPITEL 2

PRINCIPEN OM ETTÅRIGHET

KAPITEL 3

PRINCIPEN OM BALANS I BUDGETEN

KAPITEL 4

PRINCIPEN OM EN ENDA BERÄKNINGSENHET

KAPITEL 5

UNIVERSALITETSPRINCIPEN

KAPITEL 6

PRINCIPEN OM SPECIFICERING

KAPITEL 7

PRINCIPEN OM SUND EKONOMISK FÖRVALTNING

KAPITEL 8

PRINCIPEN OM ÖPPENHET

KAPITEL 9

INTERN KONTROLL AV BUDGETGENOMFÖRANDET

AVDELNING IV:

BUDGETKOMMITTÉ

AVDELNING V:

GENOMFÖRANDET AV BUDGETEN

KAPITEL 1

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

KAPITEL 2

AKTÖRER I BUDGETFÖRVALTNINGEN

KAPITEL 3

ANSVAR HOS AKTÖRERNA I BUDGETFÖRVALTNINGEN

KAPITEL 4

HANDLÄGGNING AV INKOMSTER

KAPITEL 5

HANDLÄGGNING AV UTGIFTER

AVDELNING VI:

OFFENTLIG UPPHANDLING

AVDELNING VII:

INLÄMNING AV RÄKENSKAPERNA OCH REDOVISNING

KAPITEL 1

INLÄMNING AV RÄKENSKAPERNA

KAPITEL 2

REDOVISNING

KAPITEL 3

INVENTARIEFÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGSTILLGÅNGAR

AVDELNING VIII:

EXTERNA REVISIONER OCH SKYDD AV EKONOMISKA INTRESSEN

AVDELNING IX:

ÖVERGÅNGS- OCH SLUTBESTÄMMELSER

AVDELNING I

SYFTE

Artikel 1

I dessa regler fastställs förfarandet för budgetens genomförande och för redovisning och revision av räkenskaperna i enlighet med artikel 35 i fördraget om upprättande av en transportgemenskap (fördraget(1).

AVSNITT II

PARTERNAS SKYLDIGHETER

Artikel 2

1.   Parterna ska överföra 75 % av sina finansiella bidrag till transportgemenskapen senast den 31 mars varje år. Parterna ska överföra de återstående 25 % av sina bidrag senast den 30 juni varje år.

2.   De finansiella bidragen ska överföras från parterna till transportgemenskapen i euro.

3.   Transportgemenskapen ska svara för de transaktionskostnader som dess betaltjänstleverantör tar ut, och de fördragsslutande parterna ska svara för de transaktionskostnader som deras betaltjänstleverantör tar ut.

AVDELNING III

BUDGETPRINCIPER

Artikel 3

Transportgemenskapens budget (budgeten) ska genomföras enligt principerna om riktighet i budgeten, ettårighet, balans, en enda beräkningsenhet, universalitet, specificering och sund ekonomisk förvaltning, vilket förutsätter effektiv och ändamålsenlig intern kontroll samt öppenhet, på det sätt som avses i dessa regler.

Kapitel 1

Principen om riktighet i budgeten

Artikel 4

Åtagande eller godkännande av utgifter utöver beviljade anslag ska inte medges.

Kapitel 2

Principen om ettårighet

Artikel 5

Administrativa utgifter som följer av kontrakt som har en löptid som överstiger ett budgetår, antingen på grund av lokal praxis eller eftersom de gäller leverans av utrustning, ska belasta budgeten för det budgetår under vilket de effektueras.

Artikel 6

1.   De anslag som beviljats i budgeten för ett visst år får endast användas för att täcka utgifter som uppkommit och för vilka rättsliga åtaganden gjorts under det budgetåret.

2.   Åtagandebemyndiganden ska tas upp i räkenskaperna för budgetåret på grundval av de rättsliga åtaganden som gjorts till och med den 31 december det året.

3.   Betalningsbemyndiganden för budgetåret ska tas upp i räkenskaperna på grundval av de betalningar som effektuerats av räkenskapsföraren fram till och med den 31 december det året.

4.   Anslag som motsvarar rättsliga förpliktelser som i vederbörlig ordning ingåtts vid budgetårets slut ska överföras automatiskt endast till påföljande budgetår och ska anges i räkenskaperna.

5.   Anslag som inte har använts vid utgången av det budgetår för vilket de tagits upp ska förfalla, såvida de inte överförs i enlighet med punkt 4.

6.   Anslag som tagits upp i reserven och personalanslag ska inte överföras. Vid tillämpningen av denna artikel ska personalanslag omfatta löner och ersättningar till personal som omfattas av tjänsteföreskrifterna.

7.   Anslag som inte har utnyttjats, eller för vilka åtaganden inte ingåtts vid utgången av de budgetår för vilka de infördes, ska förfalla och betalas tillbaka till parterna i enlighet med de procentsatser som fastställs i bilaga V till fördraget och de faktiska bidrag som betalats av parterna.

Kapitel 3

Principen om balans i budgeten

Artikel 7

Transportgemenskapen får inte ta upp lån.

Kapitel 4

Principen om en enda beräkningsenhet

Artikel 8

Budgeten ska genomföras i euro och räkenskaperna ska redovisas i euro. För behov som avser förvaltning av likvida medel behåller ständiga sekretariatet emellertid sina befogenheter att genomföra transaktioner i annan valuta.

Kapitel 5

Universalitetsprincipen

Artikel 9

1.   Följande avdrag får göras från ansökningar om utbetalning, fakturor eller samlingsfakturor, för vilka utgifterna sedan godkänns som nettobelopp:

a)

Böter som förelagts en part i ett kontrakt, inklusive upphandlingskontrakt.

b)

Felaktigt utbetalade belopp som kan justeras genom ett direkt avdrag mot en ny betalning av samma typ till samma betalningsmottagare som avser samma kapitel, artikel och budgetår som den där den alltför stora betalningen bokförts, som antingen kan vara mellanliggande betalningar eller slutbetalningar.

2.   Rabatter och återbetalningar som dragits av från fakturor och ansökningar om utbetalningar ska inte tas upp som transportgemenskapens inkomster.

3.   Eventuella negativa saldon ska föras upp som utgifter i budgeten.

Kapitel 6

Principen om specificering

Artikel 10

1.   Direktören får fatta beslut om anslagsöverföringar (exklusive budgetposten för personal) inom budgeten på upp till högst 15 % av anslagen för det år som anges på den rubrik från vilken överföringen görs.

2.   Direktören ska underrätta ordförandena för budgetkommittén och den regionala styrkommittén inom sju dagar från antagandet av ett beslut i enlighet med punkt 1.

3.   Andra överföringar av budgetanslag än de som avses i punkt 1 måste preliminärt godkännas av den regionala styrkommittén.

4.   Anslag som överförts för att fullgöra rättsliga åtaganden som undertecknats i slutet av det aktuella året ska inte berättiga till den användning som avses i punkt 1. De ska inte beaktas vid fastställandet av det högsta belopp som motsvarar den gräns på 15 % som anges i den punkten.

Kapitel 7

Principen om sund ekonomisk förvaltning

Artikel 11

1.   Budgetanslagen ska användas enligt principen om sund ekonomisk förvaltning, vilken omfattar principerna om sparsamhet, effektivitet och ändamålsenlighet.

2.   Principen om sparsamhet kräver att de resurser som transportgemenskapen använder för att genomföra sin verksamhet ska göras tillgängliga i rätt tid och vara av den kvantitet och kvalitet som behövs, samt ställas till förfogande till lägsta möjliga kostnad.

3.   Principen om effektivitet avser bästa möjliga förhållande mellan de resurser som används och de resultat som uppnås.

4.   Principen om ändamålsenlighet avser hur väl specifika mål med en åtgärd och förväntade resultat uppnås. Resultaten ska utvärderas.

Kapitel 8

Principen om öppenhet

Artikel 12

1.   Budgeten ska genomföras och räkenskaperna ska läggas fram med hänsyn till principen om öppenhet.

2.   Budgeten och eventuella ändringsbudgetar ska i slutlig lydelse offentliggöras på det ständiga sekretariatets webbplats.

Kapitel 9

Intern kontroll av budgetgenomförandet

Artikel 13

1.   Genomförandet av transportgemenskapens budget ska omfattas av ändamålsenlig och effektiv intern kontroll.

2.   När det gäller genomförandet av transportgemenskapens budget avses med intern kontroll en process som tillämpas på alla förvaltningsnivåer och som är utformad för att ge rimliga garantier för att följande mål har uppnåtts:

a)

Att verksamheten präglas av effektivitet, ändamålsenlighet och sparsamhet.

b)

Att rapporteringen är tillförlitlig.

c)

Att tillgångar och information skyddas.

d)

Att bedrägerier och oriktigheter förebyggs, upptäcks, korrigeras och följs upp.

e)

Att risker kopplade till de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet hanteras på lämpligt sätt, med hänsyn tagen till betalningarnas natur och programmens flerårighet.

3.   En effektiv och ändamålsenlig intern kontroll ska bygga på bästa internationella praxis, och i synnerhet innefatta de delar som fastställs i artikel 36.3 och 36.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 (2), med hänsyn till transportgemenskapens struktur och storlek, typen av uppgifter som den anförtrotts samt de kostnader och finansiella och operativa risker som ingår.

AVDELNING IV

BUDGETKOMMITTÉ

Artikel 14

1.   En budgetkommitté inrättas härmed.

2.   Budgetkommittén ska ge direktören råd om den ekonomiska förvaltningen av transportgemenskapens verksamhet. För att uppfylla denna uppgift ska budgetkommittén få tillgång till alla nödvändiga upplysningar eller förklaringar som rör budgetfrågor och frågor med potentiella budgetkonsekvenser.

3.   Budgetkommittén kan rapportera till den regionala styrkommittén och utfärda rekommendationer om budgetfrågor och andra frågor som kan få konsekvenser för budgeten.

Artikel 15

1.   Budgetkommittén ska bestå av en medlem från varje sydösteuropeisk part och två medlemmar från Europeiska unionen, som företräds av Europeiska kommissionen.

2.   Vid budgetkommitténs sammanträden ska Europeiska kommissionen vara ordförande. Ordföranden får utse en medordförande.

3.   Budgetkommittén ska hålla minst två ordinarie sammanträden per år. Den ska dessutom sammanträda på initiativ av ordföranden eller på begäran av minst en tredjedel av kommitténs ledamöter.

4.   Budgetkommittén ska själv anta sin arbetsordning. Dess rekommendationer kan antas genom ett skriftligt förfarande. Budgetkommittén ska besluta med enkel majoritet av rösterna, vilken ska inbegripa Europeiska unionens ja- röst. Vid lika antal röster ska Europeiska unionen ha utslagsröst.

5.   Det ständiga sekretariat ska ge budgetkommittén administrativt stöd.

6.   Det ständiga sekretariatet ska företrädas vid budgetkommitténs sammanträden utan rösträtt.

AVDELNING V

GENOMFÖRANDET AV BUDGETEN

Kapitel 1

Allmänna bestämmelser

Artikel 16

Direktören ska fungera som utanordnare.

Artikel 17

Direktören får delegera sin behörighet att genomföra budgeten till andra tjänstemän vid det ständiga sekretariatet. De personer till vilka ansvar delegeras får endast agera inom ramarna för de befogenheter som uttryckligen har tilldelats dem och är bundna av dessa regler. Direktören ska översända en kopia av varje delegeringsbeslut som fattas enligt denna artikel till den regionala styrkommittén.

Artikel 18

1.   Det ska vara förbjudet för varje aktör i budgetförvaltningen i den mening som avses i kapitel 2 i denna avdelning att vidta en åtgärd som utgör ett led i budgetgenomförandet om han eller hon har ett egenintresse som kan stå i strid med transportgemenskapens. Om en sådan situation uppstår ska den berörda aktören avstå från att genomföra åtgärden och underrätta den behöriga myndigheten.

2.   Det föreligger intressekonflikt om en aktör som medverkar i genomförandet av budgeten eller en revisor av familjeskäl, privata eller politiska skäl, på grund av nationell koppling eller av ekonomiskt intresse eller varje annat gemensamt intresse med bidragsmottagaren eller entreprenören sätter en opartisk och objektiv tjänsteutövning på spel.

3.   Den behöriga myndighet som avses i punkt 1 ska anses vara den berörde aktörens överordnade. Om den berörde aktören enligt ovan är direktören ska således den behöriga myndigheten vara den regionala styrkommittén.

Artikel 19

Om det förefaller vara oundvikligt får uppgifter av teknisk, administrativ, förberedande eller underordnad natur som varken innebär myndighetsutövning eller ger utrymme för skönsmässiga bedömningar överlåtas åt externa enheter eller organ genom kontrakt.

Kapitel 2

Aktörer i budgetförvaltningen

Avsnitt 1

Principen om åtskillnad mellan funktioner

Artikel 20

Utanordnarens och räkenskapsförarens funktioner ska vara åtskilda och oförenliga sinsemellan.

Avsnitt 2

Utanordnare

Artikel 21

1.   Utanordnaren ska ansvara för verkställandet av inkomster och utgifter.

2.   Verkställandet av utgifter ska innefatta att utanordnaren gör budgetmässiga och rättsliga åtaganden, kontrollerar och godkänner utgifter i enlighet med de relevanta bestämmelserna i dessa regler samt vidtar de åtgärder som krävs för att anslag ska kunna utnyttjas.

3.   Verkställandet av inkomster ska innefatta att utanordnaren upprättar beräkningar över fordringar, fastställer utestående fordringar och upprättar betalningskrav. I lämpliga fall ska utanordnaren avskriva utestående fordringar.

4.   Utanordnaren ska säkerställa att alla styrkande handlingar till de transaktioner som verkställts bevaras på korrekt sätt i fem år.

Artikel 22

1.   Utanordnaren ska inrätta en organisatorisk struktur samt interna system och förfaranden för förvaltning och kontroll som är anpassade till de uppgifter som utanordnaren ska utföra och till de risker som är förenade med förvaltningsmiljön och de finansierade åtgärdernas art, inklusive efterhandskontroller i erforderliga fall.

2.   Innan en transaktion godkänns ska de operativa och ekonomiska aspekterna kontrolleras av en annan anställd än den som tagit initiativ till transaktionen. Initiativet till transaktionen och förhands- och efterhandskontrollen av densamma ska vara åtskilda funktioner.

3.   Anställda som ansvarar för att genomföra kontrollerna får inte vara desamma som tagit initiativet till transaktionen och får inte heller vara hierarkiskt underordnade dessa.

Artikel 23

Direktören ska i egenskap av utanordnare förelägga den regionala styrkommittén en årlig verksamhetsrapport med uppgifter om de finansiella förhållandena och om förvaltningen.

Artikel 24

Varje anställd som medverkar i den ekonomiska förvaltningen och kontrollen av transaktioner ska skriftligen underrätta direktören om han eller hon anser att ett beslut som deras överordnade kräver att de ska tillämpa eller samtycka till är oriktigt eller strider mot dessa regler eller mot de yrkesregler som den anställde är skyldig att följa. Direktören ska vidta åtgärder inom rimlig tid. Om direktören inte gör detta ska den anställde underrätta den regionala styrkommittén.

Artikel 25

Om behörigheten att genomföra budgeten delegeras ska artikel 21 i dessa regler gälla i tillämpliga delar för utanordnaren.

Avsnitt 3

Räkenskapsförare

Artikel 26

1.   På förslag av Europeiska kommissionen ska direktören utse en räkenskapsförare i enlighet med den gällande arbetsordningen om rekrytering, arbetsvillkor och geografisk spridning för personalen vid det ständiga sekretariatet, som vid det ständiga sekretariatet har ansvaret för att

a)

betalningar effektueras korrekt samt att inkomster och fastställda fordringar betalas in,

b)

utarbeta och lägga fram räkenskaperna i enlighet med avdelning V,

c)

föra räkenskaper i enlighet med avdelning V,

d)

i enlighet med avdelning V fastställa regler och metoder för redovisningen samt utforma kontoplanen,

e)

utforma och godkänna redovisningssystemen och i förekommande fall godkänna de system som utanordnaren utformar för att lämna eller styrka redovisningsuppgifter,

f)

förvalta likvida medel.

2.   Om inget annat följer av punkt 3 ska endast räkenskapsföraren ha befogenhet att förvalta medel och andra tillgångar och ska ansvara för förvaringen av dessa.

3.   Räkenskapsföraren får vid behov delegera vissa uppgifter, utan att det påverkar tillämpningen av principen om åtskillnad mellan funktioner.

Kapitel 3

Ansvar hos aktörerna i budgetförvaltningen

Avsnitt 1

Allmänna regler

Artikel 27

1.   Ansvaret inom ramen för dessa regler är personligt.

2.   I händelse av olaglig verksamhet, bedrägeri, korruption eller oriktigheter som kan skada transportgemenskapens ekonomiska intressen ska den berörde aktören i budgetförvaltningen utan dröjsmål underrätta direktören eller, om aktören anser det nödvändigt, den regionala styrkommittén eller Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf). Med transportgemenskapens ekonomiska intressen avses alla inkomster, utgifter och tillgångar som omfattas av, förvärvas genom eller ska föras upp i transportgemenskapens budget.

3.   Om ett förfarande har varit föremål för oriktigheter eller bedrägerier ska utanordnaren avbryta förfarandet och vidta de åtgärder denne finner nödvändiga, inklusive att ogiltigförklara beslut som antagits inom ramen för förfarandet. Utanordnaren ska omedelbart informera alla behöriga myndigheter, däribland, i tillämpliga fall, Olaf och Europeiska åklagarmyndigheten (Eppo) om misstänkta bedrägerier eller oriktigheter.

Artikel 28

1.   Utanordnaren får när som helst, tillfälligt eller permanent, dra in eventuella delegeringar. Den regionala styrkommittén och budgetkommitténs ordförande ska omedelbart underrättas om så sker, och en rimlig motivering ska lämnas.

2.   Direktören får när som helst, tillfälligt eller permanent, frånta en räkenskapsförare dennes befogenheter, efter preliminärt godkännande från Europeiska kommissionen. På förslag av Europeiska kommissionen ska direktören först utse en räkenskapsförare på interimsbasis och därefter en permanent räkenskapsförare i enlighet med transportgemenskapens rekryteringsregler.

Artikel 29

1.   Bestämmelserna i detta kapitel ska inte påverka möjligheten att ställa utanordnaren och de personer som anges i detta kapitel till straffrättsligt ansvar enligt tillämplig nationell lagstiftning i hemvistlandet, och enligt gällande bestämmelser om skydd av transportgemenskapens ekonomiska intressen och om kamp mot korruption som transportgemenskapens eller de fördragsslutande parternas tjänstemän är delaktiga i.

2.   När det är fråga om olaglig verksamhet, bedrägeri eller korruption som kan skada transportgemenskapens ekonomiska intressen ska sådana ärenden hänskjutas till de behöriga myndigheterna och organen.

Avsnitt 2

Regler tillämpliga på utanordnaren

Artikel 30

1.   Utanordnaren kan bli skyldig att helt eller delvis ersätta den skada som transportgemenskapen lidit till följd av en allvarlig försummelse som utanordnaren begått i eller i samband med tjänsten, särskilt när han eller hon fastställer utestående fordringar eller upprättar betalningskrav, ingår utgiftsåtagande eller undertecknar en betalningsorder utan att iaktta dessa regler. Detta ska också gälla när utanordnaren genom allvarlig försummelse

a)

underlåter att upprätta ett dokument som fastställer en fordran,

b)

underlåter eller utan giltig orsak dröjer med att utfärda ett betalningskrav, eller

c)

underlåter eller dröjer med att utfärda en betalningsorder och detta leder till att transportgemenskapen ådrar sig en civilrättslig skyldighet gentemot tredje parter.

2.   Om en delegerad utanordnare anser att ett beslut som denne ska fatta strider mot gällande bestämmelser eller principerna för en sund ekonomisk förvaltning, ska den delegerade utanordnaren skriftligen underrätta den myndighet som delegerat befogenheten om detta. Om den myndighet som delegerat befogenheten ger den delegerade utanordnaren skriftlig, motiverad instruktion om att genomföra det beslut som avses ovan, ska denne genomföra beslutet och befrias från ansvar.

3.   Vid delegering av befogenheter förblir den myndighet som delegerat befogenheten ansvarig för att de interna förvaltningsreglerna är ändamålsenliga och för valet av vidaredelegerad utanordnare.

4.   Utanordnaren ska inte hållas ansvarig för några beslut som fattas av den regionala styrkommittén, om dessa följs strikt. Om utanordnaren inte instämmer i ett beslut kan han eller hon skriftligen meddela den behöriga myndigheten detta. Utanordnaren är dock skyldig att följa beslutet i fråga.

Kapitel 4

Handläggning av inkomster

Avsnitt 1

Allmänna bestämmelser

Artikel 31

Upplupen ränta i transportgemenskapens räkenskaper ska, utöver bidragen från de fördragsslutande parterna, ingå i inkomsterna.

Avsnitt 2

Beräkning av fordringar

Artikel 32

Före varje åtgärd eller situation som kan medföra eller ändra en fordran för ett organ i transportgemenskapen ska den behörige utanordnaren först göra en beräkning av fordran.

Avsnitt 3

Fastställande av fordringar från tredje parter

Artikel 33

1.   Fastställandet av en fordran är den handling genom vilken utanordnaren eller den delegerade utanordnaren ska

a)

kontrollera att skulden existerar,

b)

bestämma eller kontrollera att skuldbeloppet är riktigt, och dess storlek,

c)

kontrollera skuldens förfallovillkor.

2.   Varje fordran som identifieras som säker, som uppgår till ett fast belopp och förfallen till betalning ska fastställas genom ett betalningskrav som lämnas över till räkenskapsföraren, åtföljd av en debetnota ställd till gäldenären. Båda dessa dokument ska upprättas av den behörige utanordnaren.

3.   I vederbörligen motiverade fall får vissa löpande inkomster fastställas på preliminär basis.

Ett preliminärt fastställande ska täcka flera enskilda fordringar som således inte behöver fastställas separat.

Utanordnaren ska före budgetårets slut justera preliminärt fastställda fordringar så att de uppgår till samma belopp som de fordringar som faktiskt fastställts.

Artikel 34

Godkännandet av inkasseringen är den handling genom vilken den behörige utanordnaren, efter att ha fastställt en fordran, genom att utfärda ett betalningskrav instruerar räkenskapsföraren att inkassera fordran.

Artikel 35

1.   Betalningar som skett på felaktiga grunder ska återkrävas.

2.   Räkenskapsföraren ska ansvara för betalningskraven för fordringar som den behörige utanordnaren fastställt på vederbörligt sätt. Han eller hon ska på lämpligt sätt se till att transportgemenskapens fordringar betalas samt att dess rättigheter tillvaratas.

3.   Om den behöriga utanordnaren överväger att avstå från att kräva in en fastställd fordran ska han eller hon först försäkra sig om att detta beslut är formellt korrekt och i överensstämmelse med principen om sund ekonomisk förvaltning. Beslutet att avstå från att kräva in en fordran ska vara motiverat och ska fattas av utanordnaren. Utanordnaren får inte delegera detta beslut. I beslutet ska anges vilka åtgärder som vidtagits för att inkassera beloppet samt de rättsliga och faktiska omständigheter som beslutet bygger på.

4.   Den behörige utanordnaren ska avstå från att kräva in en fordran om det upptäcks en felaktighet i fråga om rättsliga eller faktiska omständigheter som visar att fordran fastställts på felaktiga grunder. Detta ska ske genom vederbörligen motiverat beslut av den behörige utanordnaren.

5.   Om det upptäcks faktafel som inte medför att hela transportgemenskapens fordran behöver avskrivas ska den behörige utanordnaren justera fordrans belopp nedåt eller uppåt beroende på omständigheterna. En sådan justering ska ske genom ett vederbörligen motiverat beslut av den behörige utanordnaren.

6.   Om gäldenären har en fordran mot transportgemenskapen som uppgår till ett fast belopp och är förfallen till betalning på grundval av ett belopp som har fastställts i en betalningsorder, ska räkenskapsföraren, efter det att tidsfristen i debetnotan har löpt ut, inkassera en fastställd fordran genom avräkning.

Under exceptionella omständigheter får räkenskapsföraren inkassera beloppet genom avräkning före utgången av den tidsfrist som anges i debetnotan, om det är nödvändigt för att skydda transportgemenskapens ekonomiska intressen och om räkenskapsföraren på motiverade grunder bedömer att beloppet riskerar att gå förlorat.

Räkenskapsföraren får även inkassera beloppet genom avräkning före utgången av den tidsfrist som anges i debetnotan när gäldenären samtycker.

7.   Före all inkassering i enlighet med punkt 6 ska räkenskapsföraren samråda med den behörige utanordnaren och underrätta berörda gäldenärer.

8.   Avräkning enligt punkt 6 ska anses likvärdig med betalning och således frigöra transportgemenskapen från skyldigheten att betala den eventuella skulden och, i förekommande fall, upplupen ränta.

Artikel 36

1.   När räkenskapsföraren inkasserat en fordran ska beloppet registreras i räkenskaperna och den behöriga utanordnaren underrättas.

2.   Vid kontanta inbetalningar till räkenskapsförarens kassa ska kvitto lämnas.

Artikel 37

1.   Om inbetalningen inte ägt rum när den tidsfrist som anges i debetnotan löpt ut ska räkenskapsföraren informera den behöriga utanordnaren om detta, och utan dröjsmål inleda ett förfarande för att driva in beloppet via alla de rättsliga vägar som står till buds.

2.   Räkenskapsföraren ska inkassera fordringar genom avräkning mot motsvarande fordringar som gäldenären har på transportgemenskapen, förutsatt att fordran är säker, uppgår till ett fast belopp och förfallen till betalning och att en sådan avräkning är rättsligt möjlig.

Artikel 38

Ytterligare tidsfrister för betalningen kan endast beviljas av räkenskapsföraren tillsammans med den behörige utanordnaren genom en vederbörligen motiverad skriftlig förfrågan från gäldenären och på följande villkor:

a)

Gäldenären måste betala räntan för hela den ytterligare tidsfrist som beviljats, räknat från den dag då betalningen ursprungligen skulle ha gjorts och enligt den räntesats som Europeiska centralbanken tillämpar vid sina huvudsakliga refinansieringstransaktioner i euro (referensräntan) plus åtta punkter. Referensräntan är den räntesats som var i kraft den första dagen den månad betalningsfristen löpte ut; denna räntesats offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien.

b)

För att skydda transportgemenskapens intressen måste gäldenären också ställa en finansiell säkerhet som täcker både kapitalbeloppet och räntan.

Kapitel 5

Handläggning av utgifter

Artikel 39

Varje utgift ska vara föremål för ett åtagande och en betalning.

Avsnitt 1

Utgiftsåtaganden

Artikel 40

1.   Ett budgetåtagande ska bestå i att man avdelar de anslag som är nödvändiga för att effektuera kommande betalningar för att uppfylla ett rättsligt åtagande.

2.   Ett rättsligt åtagande är den handling genom vilken den behöriga utanordnaren ingår eller konstaterar en förpliktelse som ger upphov till en utgift.

Artikel 41

1.   För varje åtgärd som kan ge upphov till utgifter som belastar budgeten ska den behöriga utanordnaren först ingå ett budgetåtagande innan han eller hon ingår ett rättsligt åtagande gentemot tredje part.

2.   De enskilda rättsliga åtaganden som motsvarar enskilda budgetåtaganden ska ingås senast den 31 december det aktuella budgetåret.

Artikel 42

1.   Den behöriga utanordnaren ska dra tillbaka den outnyttjade delen av budgetåtagandena för år N senast den 31 mars år N+1.

2.   För rättsliga åtaganden som ingåtts för projekt som sträcker sig över en längre period än ett budgetår och motsvarande budgetåtaganden, ska det – med undantag för personalutgifter – fastställas en tidsfrist inom vilken åtagandena ska vara uppfyllda. Tidsfristen ska fastställas i överensstämmelse med principen om sund ekonomisk förvaltning. De delar av dessa åtaganden som inte har uppfyllts sex månader efter denna tidsfrist ska dras tillbaka.

3.   När ett rättsligt åtagande inte har lett till någon utbetalning under en period på tre år ska den behöriga utanordnaren dra tillbaka det.

Artikel 43

När ett budgetmässigt åtagande ingås ska den behörige utanordnaren försäkra sig om

a)

att rätt budgetrubrik belastas,

b)

att det finns disponibla anslag,

c)

att utgiften är förenlig med gällande bestämmelser, i synnerhet med dem i fördraget och transportgemenskapens interna förvaltningsregler,

d)

att principen om sund ekonomisk förvaltning följs.

Avsnitt 2

Kontroll av utgifter

Artikel 44

Kontrollen av utgifter är den handling genom vilken den behörige utanordnaren ska

a)

kontrollera att borgenärens anspråk existerar,

b)

kontrollera fordringens förfallovillkor,

c)

bestämma eller kontrollera att fordringsbeloppet är riktigt samt beloppets storlek.

Artikel 45

1.   För att en utgift ska kunna godkännas ska borgenärens anspråk styrkas genom handlingar som visar att tjänster faktiskt utförts, leveranser faktiskt skett eller att byggentreprenader faktiskt utförts, eller genom andra former av dokument som motiverar betalningen.

2.   Godkännandebeslutet ska uttryckas i form av påskriften ”kan betalas” av den behörige utanordnaren.

Avsnitt 3

Godkännande av utgifter

Artikel 46

1.   Ett godkännande av en utgift är den handling genom vilken den behörige utanordnaren, genom att utfärda en betalningsorder, ger räkenskapsföraren i instruktion att betala en utgift som den behörige utanordnaren har kontrollerat.

2.   Betalningsordern, som ska vara daterad och undertecknad av den behörige utanordnaren, ska överlämnas till räkenskapsföraren. Den behörige utanordnaren ska förvara de styrkande handlingarna i enlighet med artikel 21.4.

3.   Den betalningsorder som överlämnas till räkenskapsföraren ska i förekommande fall åtföljas av ett intyg om att en tillgång har förts in i de inventarieförteckningar som avses i artikel 60.

Avsnitt 4

Betalning av utgifter

Artikel 47

1.   En betalning får endast ske under förutsättning att det dokumenteras att den insats den är avsedd för har utförts i enlighet med den grundläggande rättsakten, och ska utföras på något avföljande sätt:

a)

En betalning av hela det utestående beloppet.

b)

En betalning av utestående belopp på något av följande sätt:

i)

En förhandsfinansiering, eventuellt uppdelad i flera betalningar.

ii)

En eller flera mellanliggande betalningar.

iii)

De utestående beloppen regleras genom en slutbetalning. Förhandsfinansieringen ska helt eller delvis räknas av mot de mellanliggande betalningarna.

Det sammanlagda beloppet av förhandsfinansieringen och de mellanliggande betalningarna ska räknas av mot slutbetalningen.

2.   Vid bokföringen ska det göras åtskillnad mellan de olika typer av betalning som avses i punkt 1.

Artikel 48

Betalning ska utföras av räkenskapsföraren inom ramen för de disponibla medlen.

AVDELNING VI

OFFENTLIG UPPHANDLING

Artikel 49

Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/24/EU (3) ska tillämpas.

För upphandlingsförfaranden med ett totalt värde under det tröskelvärde som fastställs i direktiv 2014/24/EU fastställs närmare bestämmelser i bilaga I till dessa finansiella bestämmelser.

AVDELNING VII

INLÄMNING AV RÄKENSKAPERNA OCH REDOVISNING

Kapitel 1

Inlämning av räkenskaperna

Artikel 50

Transportgemenskapens årsredovisning ska omfatta

a)

transportgemenskapens räkenskaper och åtföljande bilagor,

b)

rapporten om hur transportgemenskapens budget genomförts.

Artikel 51

Räkenskaperna ska överensstämma med redovisningsreglerna i förordning (EU, Euratom) 2018/1046 och vara korrekta, sanningsenliga och fullständiga och ge en rättvisande bild

a)

när det gäller redovisningarna av tillgångar och skulder, kostnader och intäkter, rättigheter och skyldigheter som inte tas upp under tillgångar och skulder samt av kassaflödet,

b)

när det gäller rapporten om hur budgeten genomförts: hur budgeten genomförts avseende inkomster och utgifter.

Artikel 52

Redovisningarna ska innehålla relevanta, tillförlitliga och jämförbara uppgifter, inklusive uppgifter om tillämpade redovisningsprinciper, som ska presenteras på ett begripligt sätt. Redovisningarna ska upprättas i enlighet med allmänt erkända redovisningsprinciper på det sätt som beskrivs i redovisningsreglerna i artikel 80 i förordning (EU, Euratom) 2018/1046 eller de internationella redovisningsstandarderna för den offentliga sektorn (IPSAS) som bygger på periodiserad redovisning.

Artikel 53

1.   Enligt principen om periodiserad redovisning ska intäkter och kostnader redovisas för den period då de tjänas in eller uppkommer, oavsett när betalningarna eller inkasseringarna ägt rum.

2.   Tillgångar och skulder ska i balansräkningen värderas i enlighet med värderingsreglerna i de internationella redovisningsstandarderna och, vid behov, de nationella standarderna i hemvistlandet.

Artikel 54

1.   Redovisningarna ska uttryckas i euro och innehålla

a)

balansräkningen och resultaträkningen som visar situationen när det gäller samtliga tillgångar och skulder, den finansiella ställningen samt det ekonomiska resultatet per den 31 december det föregående budgetåret, de ska läggas fram i enlighet med de redovisningsregler som avses i artikel 80 i förordning (EU, Euratom) 2018/1046 eller IPSA med periodiserad redovisning,

b)

redovisningen av kassaflöden, som visar vilka in- och utbetalningar som skett under budgetåret liksom behållningen av likvida medel vid budgetårets slut, och

c)

en rapport över ackumulerade förändringar i eget kapital under budgetåret.

2.   Bilagan till redovisningarna ska innehålla kompletteringar och kommentarer till uppgifterna i de redogörelser som avses i punkt 1 samt alla de kompletteringar som föreskrivs i internationellt erkänd redovisningspraxis när dessa uppgifter är väsentliga för transportgemenskapens verksamhet.

Kapitel 2

Redovisning

Avsnitt 1

Gemensamma bestämmelser

Artikel 55

1.   Transportgemenskapens redovisningssystem utgörs av manuella och datoriserade förfaranden och kontroller som används för att identifiera relevanta transaktioner eller händelser, och för att på korrekt sätt utarbeta källdokument, föra in uppgifter i räkenskapshandlingar, hantera transaktioner, uppdatera huvudfiler och framställa korrekta handlingar och rapporter.

2.   Räkenskaperna ska delas in i allmänna räkenskaper och budgeträkenskaper. Räkenskaperna ska föras per kalenderår och uttryckas i euro.

3.   Uppgifterna i de allmänna räkenskaperna och budgeträkenskaperna ska fastställas vid budgetårets utgång för att användas som underlag för de redovisningar som behandlas i kapitel 1.

4.   Räkenskapsföraren ska tillämpa regler och metoder för redovisning som är förenliga med internationellt vedertagna redovisningsstandarder för den offentliga sektorn och, vid behov, de regler som tillämpas av värdlandets myndigheter.

Avsnitt 2

Allmänna räkenskaper

Artikel 56

I de allmänna räkenskaperna ska alla händelser och transaktioner som påverkar den ekonomiska och finansiella ställningen samt tillgångar och skulder för transportgemenskapen registreras i kronologisk ordning enligt metoden för dubbel bokföring.

Artikel 57

1.   Kontorörelser och saldon ska föras in i räkenskapsböcker.

2.   All registrering i räkenskaperna, inklusive justeringar, ska stödja sig på styrkande handlingar, och det ska hänvisas till dessa handlingar i räkenskaperna.

3.   Redovisningssystemet ska göra det möjligt att spåra varje enskild transaktion.

Artikel 58

Efter utgången av budgetåret och fram till dess att räkenskaperna avslutas ska transportgemenskapens räkenskapsförare göra de justeringar som behövs för att få till stånd en rättvisande inlämning av räkenskaperna i enlighet med dessa regler, förutsatt att dessa justeringar inte leder till utbetalningar eller inbetalningar som belastar det berörda budgetåret.

Avsnitt 3

Budgeträkenskaper

Artikel 59

1.   Budgeträkenskaperna ska göra det möjligt att i detalj följa genomförandet av budgeten.

2.   För att kunna tillämpa punkt 1 ska alla handlingar för att genomföra budgeten registreras i budgeträkenskaperna, både i fråga om inkomster och utgifter.

3.   Det ständiga sekretariatet ska lägga fram en årsrapport senast den 30 mars varje år. Årsrapporten ska omfatta följande:

En operativ rapport som förklarar det ständiga sekretariatets arbete och de resultat som uppnåtts, med en översikt över framstegen mot de mål som fastställs i det ständiga sekretariatets årliga arbetsprogram.

En redovisningsrapport om budgetens genomförande.

Kapitel 3

Inventarieförteckning över anläggningstillgångar

Artikel 60

Transportgemenskapen ska hålla inventarieförteckningar över kvantiteten och värdet av samtliga materiella, immateriella och finansiella tillgångar som tillhör transportgemenskapen.

AVDELNING VIII

EXTERNA REVISIONER OCH SKYDD AV EKONOMISKA INTRESSEN

Artikel 61

Räkenskapsföraren ska sammanställa räkenskaperna senast den 31 mars varje år. Räkenskaperna ska därefter godkännas av direktören.

Artikel 62

Den regionala styrkommittén ska utse oberoende externa revisorer som ska utföra den årliga revisionen av transportgemenskapen (externa revisorer). De externa revisorernas mandatperiod kan förlängas varje år, såvida inte annat anges av den regionala styrkommittén.

Artikel 63

1.   De externa revisorerna ska förelägga den regionala styrkommittén en rapport åtföljd av redovisningen av tillgångar och skulder samt godkända räkenskaper senast åtta månader efter utgången av det budgetår som de hänför sig till.

2.   Direktören ska lämna sådana synpunkter som denne finner lämpliga om de externa revisorernas rapport.

3.   De externa revisorerna ska utföra sådana revisioner som de finner nödvändiga, inom ramen för deras godkända mandat. De externa revisorerna ska särskilt kontrollera transportgemenskapens räkenskapshandlingar och redovisningsförfaranden för att säkerställa att handlingarna är korrekta och fullständiga. Den externa revisionen avgör om redovisningarna är giltiga överlag.

4.   De externa revisorerna ska förelägga den regionala styrkommittén en revisionsrapport och godkända räkenskaper, åtföljda av en förklaring om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet, senast åtta månader efter utgången av det budgetår som de hänför sig till. På begäran av den regionala styrkommittén ska budgetkommittén lämna sådana synpunkter till den regionala styrkommittén som den finner lämpliga på grundval av de handlingar som lämnats in av de externa revisorerna.

Artikel 64

1.   Utanordnaren och den regionala styrkommittén ska utan dröjsmål till Olaf och Europeiska kommissionen översända alla uppgifter som erhållits enligt artikel 27.

2.   Den regionala styrkommittén och transportgemenskapens personal ska samarbeta fullt ut för att skydda unionens ekonomiska intressen, särskilt med Eppo och Olaf. Dessa ska få relevanta uppgifter och på begäran allt stöd som krävs för att kunna utöva sina respektive befogenheter, vilka inbegriper att göra utredningar i enlighet med rådets förordning (EU) 2017/1939 (4) och Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 883/2013 (5). Utanordnaren ska också säkerställa att varje tredje part som medverkar i genomförandet av transportgemenskapens budget samarbetar fullt ut och ger Eppo och Olaf likvärdiga rättigheter.

3.   Olaf ska ha befogenhet att utföra administrativa utredningar i transportgemenskapens lokaler, inklusive rätten till tillgång i inspektionssyfte, i enlighet med förordning (EU, Euratom) nr 883/2013.

AVDELNING IX

ÖVERGÅNGS- OCH SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 65

Den regionala styrkommittén ska ha rätt att få ta del av alla relevanta upplysningar och förklaringar om budgetens genomförande.

Artikel 66

Efter Europeiska kommissionens godkännande får direktören, vid behov, anta riktlinjer för genomförande av dessa regler.

Artikel 67

Fram till dess att budgetkommitténs medlemmar utses kommer deras funktioner enligt artikel 14.2 att utföras av Europeiska kommissionen.

Artikel 68

Dessa regler är till alla delar bindande för de fördragsslutande parterna och för organ som inrättats enligt fördraget.

Artikel 69

Dessa regler ska tillämpas från och med dagen efter det att de antagits.


(1)  EUT L 278, 27.10.2017, s. 3.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 av den 18 juli 2018 om finansiella regler för unionens allmänna budget, om ändring av förordningarna (EU) nr 1296/2013, (EU) nr 1301/2013, (EU) nr 1303/2013, (EU) nr 1304/2013, (EU) nr 1309/2013, (EU) nr 1316/2013, (EU) nr 223/2014, (EU) nr 283/2014 och beslut nr 541/2014/EU samt om upphävande av förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (EUT L 193, 30.7.2018, s. 1).

(3)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/24/EU av den 26 februari 2014 om offentlig upphandling och om upphävande av direktiv 2004/18/EG (EUT L 94, 28.3.2014, s. 65).

(4)  Rådets förordning (EU) 2017/1939 av den 12 oktober 2017 om genomförande av fördjupat samarbete om inrättande av Europeiska åklagarmyndigheten (Eppo) (EUT L 283, 31.10.2017, s. 1).

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 883/2013 av den 11 september 2013 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) och om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 och rådets förordning (Euratom) nr 1074/1999 (EUT L 248, 18.9.2013, s. 1).


BILAGA

TILL FINANSIELLA REGLER OCH REVISIONSFÖRFARANDEN TILLÄMPLIGA PÅ TRANSPORTGEMENSKAPEN

1.   INLEDNING

Denna bilaga ska tillämpas på transportgemenskapens ständiga sekretariat (sekretariatet) vid upphandling av varor, byggentreprenader\ eller tjänster för egen räkning under det tröskelvärde som anges i Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/24/EU. Den omfattar inte åtgärder som rekrytering av personal, som lyder under andra regler.

2.   AVSNITT 1

2.1   Tillämpningsområde och principer för kontrakt

Alla upphandlingsförfaranden som sekretariatet sluter för egen räkning måste följa budgetprinciperna om öppenhet, proportionalitet, likabehandling och icke-diskriminering samt sund ekonomisk förvaltning. På så vis säkerställs rättvis konkurrens mellan ekonomiska aktörer.

Kontrakt ska planeras på grundval av tydligt definierade mål som ska stödja uppfyllandet av målen i fördraget om transportgemenskapen (fördraget) och för de organ som inrättats i enlighet därmed, samt göra det möjligt för sekretariatet att fullgöra sitt uppdrag i enlighet med artikel 28 i fördraget.

Det beräknade värdet på ett kontrakt får inte fastställas i syfte att kringgå tillämpliga regler, och ett kontrakt får inte heller delas upp i denna avsikt.

Sekretariatet ska dela upp ett kontrakt i delar när så är lämpligt med hänsyn till en bred konkurrens.

Sekretariatet får inte använda ramavtal felaktigt eller på ett sådant sätt att de syftar till eller får till följd att förhindra, inskränka eller snedvrida konkurrensen.

I allmänhet är deltagande i upphandlingsförfaranden öppet för alla fysiska personer som är medborgare i, och alla juridiska personer som är etablerade i, en av Europeiska unionens medlemsstater, en medlemsstat i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet eller en sydösteuropeisk part i fördraget. Fysiska personer som är medborgare i, och alla juridiska personer som är etablerade i, ett tredjeland som har ett särskilt upphandlingsavtal med unionen får delta i ett upphandlingsförfarande på de villkor som anges i ett sådant avtal. Deltagande är också öppet för internationella organisationer.

För att säkerställa insyn och granskning ska alla steg i varje upphandlingsförfarande noggrant dokumenteras och rapporteras skriftligen för varje upphandlingsakt.

Sekretariatet är inte rättsligt bundet gentemot en ekonomisk aktör innan kontraktet undertecknats. Detta ska klargöras i alla kontakter med ekonomiska aktörer. Fram till undertecknandet får sekretariatet avbryta förfarandet utan att anbudsgivarna har rätt till någon ersättning. Beslutet ska motiveras och anbudsgivarna ska underrättas skriftligen inom 15 dagar från den dag då beslutet fattades.

Entreprenörer får inte tilldelas uppgifter som omfattar myndighetsutövning eller budgetgenomförande.

Upphandlingsförfaranden under det tröskelvärde som anges i direktiv 2014/24/EU får användas för följande typer av inköp:

”Tjänster”, som omfattar alla intellektuella och icke-intellektuella tjänster, som inte täcks av varu-, byggentreprenad- eller fastighetskontrakt.

”Varor”, som omfattar köp, leasing, hyra eller hyrköp – med eller utan köpoption – av varor (även inbegripet monterings-, installations- och underhållsarbeten).

”Byggentreprenader”, som omfattar antingen uppförande, eller projektering och uppförande, av byggentreprenader som motsvarar de krav som fastställts av sekretariatet. Med ”byggentreprenad” menas ett resultat av bygg- och anläggningsverksamhet i dess helhet som fyller en självständig teknisk eller ekonomisk funktion.

3.   AVSNITT 2

3.1   Ramavtal och offentliggörande

3.1.1   Ramavtal och specifika kontrakt

Ett ramavtal ingås mellan den upphandlande myndigheten och en eller flera ekonomiska aktörer i syfte att fastställa de grundläggande villkoren för flera specifika kontrakt som ska ingås under en viss period, framförallt villkoren för löptid, föremål, pris, genomförandevillkor och planerade kvantiteter. Undertecknandet av ramavtalet förpliktar inte utanordnaren att göra inköp.

3.1.2   Utlysning av förfaranden för kontrakt till ett värde som understiger de tröskelvärden som avses i artikel 49 i fördragets finansiella regler och former av utlysning

Kontrakt till ett värde som överstiger 20 000 EUR och understiger de tröskelvärden som avses i direktiv 2014/24/EU ska anses ha ett medelhögt värde. Sekretariatet ska tillämpa ett förenklat anbudsförfarande och minst fem anbudssökande/anbudsgivare måste bjudas in. Begäran om intresseanmälan ska offentliggöras på sekretariatets webbplats minst en månad innan det planerade upphandlingsförfarandet inleds.

Ett kontrakt vars värde är lika med eller understiger 20 000 EUR ska anses vara av lågt värde. Ett förenklat anbudsförfarande ska tillämpas och sekretariatet måste bjuda in minst tre utvalda anbudssökande/anbudsgivare . Offentliggörande på förhand enligt punkt 3.1.2 är inte obligatoriskt.

Betalningar för utgifter på högst 2 500 EUR får ske genom en enkel betalning mot faktura utan föregående godkännande av ett anbud.

Senast den 31 mars varje år ska sekretariatet på sin webbplats offentliggöra en upphandlingsplan som innehåller en förteckning över planerade upphandlingar för det innevarande året till ett värde som överstiger 20 000 EUR, med uppgift om föremål, uppskattat värde och beräknad starttid.

4.   AVSNITT 3

4.1   Upphandlingsförfaranden till medelhögt och lågt värde

4.1.1   Preliminär marknadsundersökning

Den upphandlande myndigheten får göra en preliminär marknadsanalys i syfte att förbereda upphandlingsförfarandet.

4.1.2   Upphandlingsdokument

Upphandlingsdokumenten ska minst omfatta följande:

a)

I tillämpliga fall, offentliggörande på förhand.

b)

Inbjudan att lämna anbud.

c)

Kravspecifikationer inklusive tekniska specifikationer och relevanta kriterier.

d)

Utkastet till kontrakt.

I upphandlingsdokumenten ska sekretariatet identifiera föremålet för upphandlingsförfarandet genom att tillhandahålla en beskrivning av behoven för och egenskaperna hos de byggentreprenader, varor eller tjänster som ska förvärvas. Dokumenten ska innehålla de bestämmelser och den information som anbudssökande behöver för att lämna in ett anbud: det förfarande som ska följas, de dokument som ska lämnas in, uteslutnings-, urvals- och tilldelningskriterierna samt kontraktets varaktighet och uppskattade värde. Sekretariatet ska också ange vilka faktorer som definierar de minimikrav som ska uppfyllas av alla anbud. Minimikraven ska inbegripa efterlevnad av tillämpliga miljö-, social- och arbetsrättsliga skyldigheter som fastställts i unionsrätten, nationell rätt, kollektivavtal eller i de tillämpliga internationella social- och miljörättsliga konventioner som anges i bilaga X till direktiv 2014/24/EU.

De tre dokument som nämns ovan (b–d) kan skickas per e-post till de anbudssökande/anbudsgivarna.

4.1.3   Inbjudan att lämna anbud

En inbjudan att lämna anbud ska innehålla följande:

a)

Regler för inlämning av anbud, särskilt villkor för att bevara anbudens konfidentiella karaktär till dess att de öppnas, sista inlämningsdatum med klockslag samt den adress till vilken de ska sändas eller lämnas eller internetadressen vid elektronisk inlämning.

b)

Uppgift om att inlämning av anbud innebär godkännande av villkoren i upphandlingsdokumenten samt att den entreprenör som tilldelas kontraktet är bunden av sitt anbud under hela fullgörandeperioden.

c)

Giltighetstiden för anbud, under vilken anbud inte får ändras.

d)

Förbud mot all kontakt mellan den upphandlande myndigheten och anbudsgivaren under hela förfarandet, utom i undantagsfall enligt villkoren i upphandlingsdokumenten och, om besök på platsen föreskrivs som möjlighet, villkoren för sådana besök.

e)

Metod för att bevisa att tidsfristen för inlämning av anbud iakttagits.

f)

Uppgift om att inlämning av ett anbud innebär ett godkännande av att resultatet av förfarandet meddelas med elektroniska medel.

4.1.4   Kravspecifikationer

Kravspecifikationerna ska innehålla följande:

a)

Uteslutnings- och urvalskriterier.

b)

Kriterier för tilldelning och deras relativa viktning eller, om viktning av objektiva skäl inte är möjlig, kriteriernas prioritetsordning, som även ska gälla alternativa anbud om sådana tillåts enligt meddelandet om upphandling.

c)

De tekniska specifikationer som avses i punkt 4.1.6.

d)

Krav på att ange i vilket land anbudsgivarna är etablerade och på att lägga fram sådana styrkande handlingar som normalt godtas enligt det landets rätt.

4.1.5   Utkast till kontrakt

Utkastet till kontrakt ska innehålla minst följande:

a)

Uppgifter om de kontraktsslutande parterna.

b)

Föremålet för upphandlingen.

c)

Varaktighet.

d)

Betalningsvillkor.

e)

Krav på garantier (i tillämpliga fall).

f)

Dataskydd.

g)

Immateriella rättigheter.

h)

Tillämplig lag för kontraktet och behörig domstol för att avgöra tvister.

4.1.6   Tekniska specifikationer

De tekniska specifikationerna ska vara heltäckande, tydliga och exakta och får inte leda till omotiverade hinder för en konkurrensutsatt upphandling. De ska fastställa (för varje del) de egenskaper som krävs för varor, tjänster eller byggentreprenader, med beaktande av det ändamål som sekretariatet fastställt att de är avsedda för. De ska stå i proportion till målet och/eller budgeten för de begärda tjänsterna, varorna och byggentreprenaderna.

De tekniska specifikationerna får inte hänvisa till eller beskriva produkter av ett visst märke eller ursprung, och de får inte skapa omotiverade hinder för en konkurrensutsatt upphandling.

De tekniska specifikationerna ska minst omfatta följande:

a)

Uteslutnings- och urvalskriterier.

b)

Kriterier för tilldelning.

c)

Intyg om tillträde till upphandling.

d)

Föremålet för upphandlingsförfarandet.

e)

Bakgrundsinformation, typ av uppgifter.

f)

Byggentreprenadens omfattning.

g)

Varaktighet och förväntade resultat.

h)

Antagande och risker.

i)

Logistik och tidsplanering.

j)

Krav.

k)

Rapporter om och övervakning av avtalet.

De tekniska specifikationerna ska fungera som entreprenörens mandat under kontraktets genomförande. De ska ingå som en bilaga till det kontrakt som ingås.

4.1.7   Uteslutningskriterier

Dessa kriterier är tillämpliga i alla upphandlingsförfaranden och måste tillkännages. Ingen ändring av kriterierna är tillåten under förfarandet.

Syftet med uteslutningskriterierna är att avgöra om en aktör får delta i upphandlingsförfarandet eller tilldelas kontraktet. Potentiella anbudsgivare är skyldiga att intyga att de inte befinner sig i någon av uteslutningssituationerna genom en undertecknad och daterad försäkran på heder och samvete. I detta syfte måste sekretariatet tillhandahålla en mall för försäkran på heder och samvete.

Artikel 136.1 och artikel 137.1–137.4 i förordning (EU, Euratom) 2018/1046 om uteslutningskriterier och beslut om uteslutning samt försäkran om och intyg på att en uteslutningssituation inte föreligger ska tillämpas.

Uteslutningskriterierna verifieras efter godkännande/underkännande på grundval av de relevanta bevis som krävs.

4.1.8   Urvalskriterier

4.1.8.1

Syftet med urvalskriterierna är att avgöra om en anbudsgivare har den kapacitet som krävs för att fullgöra kontraktet. Urvalskriterierna måste därför vara tydliga, icke-diskriminerande, lämpliga och stå i proportion till föremålet för kontraktet och dess värde. Sekretariatet ska också se till att det inför kriterier som lätt kan verifieras.

4.1.8.2

Den upphandlande myndigheten ska i upphandlingsdokumenten ange urvalskriterier, miniminivåer på kapaciteten och de intyg som krävs för att styrka den kapaciteten. Samtliga krav ska ha samband med och stå i proportion till huvudföremålet för kontraktet.

4.1.8.3

Den upphandlande myndigheten ska i upphandlingsdokumenten ange hur grupper av ekonomiska aktörer ska uppfylla urvalskriterierna.

4.1.8.4

Om ett kontrakt är uppdelat i delar, får den upphandlande myndigheten fastställa miniminivåer på kapaciteten för varje del. Vidare får den fastställa ytterligare miniminivåer på kapaciteten om flera delar tilldelas en och samma entreprenör.

4.1.8.5

När det gäller kapaciteten att utöva yrkesverksamhet får den upphandlande myndigheten begära att en ekonomisk aktör uppfyller minst ett av följande villkor:

a)

Anslutning till ett relevant yrkes- eller branschregister, utom när den ekonomiska aktören är en internationell organisation.

b)

I fråga om tjänstekontrakt, innehav av ett särskilt tillstånd som styrker att aktören är bemyndigad att fullgöra kontraktet i det land där den är etablerad eller är medlem i en viss yrkesorganisation.

4.1.8.6

När den upphandlande myndigheten mottar anbudsansökningar eller anbud ska den godta en försäkran på heder och samvete om att anbudssökanden eller anbudsgivaren uppfyller urvalskriterierna.

4.1.8.7

Den upphandlande myndigheten får när som helst under förfarandet begära att anbudsgivare eller anbudssökande lämnar en uppdaterad försäkran eller samtliga kompletterande dokument eller en del av dem, om det är nödvändigt för att se till att förfarandet genomförs på ett korrekt sätt.

4.1.8.8

Den upphandlande myndigheten ska begära att anbudssökande eller den anbudsgivare som tilldelats kontraktet lämnar aktuella kompletterande dokument, utom när den redan har fått dem inom ramen för ett annat förfarande, förutsatt att dokumenten fortfarande är aktuella eller att den kan få tillgång till dem i en nationell databas utan kostnad.

4.1.8.9

Den upphandlande myndigheten får utifrån en riskbedömning besluta att inte kräva intyg på de ekonomiska aktörernas rättsliga, regleringsrelaterade, finansiella, ekonomiska, tekniska och yrkesmässiga kapacitet vid förfaranden för kontrakt till ett värde som inte överstiger de tröskelvärden som avses i punkt 3.1.2.

4.1.8.10

Om den upphandlande myndigheten beslutar att inte kräva intyg på de ekonomiska aktörernas rättsliga, finansiella, ekonomiska, tekniska och yrkesmässiga kapacitet får ingen förfinansiering ske, utom i vederbörligen motiverade fall.

4.1.8.11

Ekonomiska aktörer får vid behov, och när det gäller ett visst kontrakt, utnyttja andra enheters kapacitet, oberoende av den rättsliga arten av förbindelserna mellan aktören och dessa enheter. I detta fall ska de för den upphandlande myndigheten bevisa att de kommer att förfoga över nödvändiga resurser för att fullgöra kontraktet, genom att lägga fram ett åtagande från enheterna i fråga om detta.

4.1.8.12

När det gäller tekniska och yrkesmässiga kriterier får ekonomiska aktörer endast utnyttja andra enheters kapacitet om dessa enheter kommer att utföra de byggentreprenader eller tjänster för vilka dessa kapaciteter krävs.

4.1.8.13

Om en ekonomisk aktör utnyttjar andra enheters kapacitet när det gäller kriterier för ekonomisk och finansiell kapacitet, får den upphandlande myndigheten kräva att den ekonomiska aktören och de enheterna är solidariskt ansvariga för fullgörandet av kontraktet.

4.1.8.14

Den upphandlande myndigheten får begära att anbudsgivaren uppger vilka delar av kontraktet som denne avser att lägga ut på underleverantörer samt vilka underleverantörer som kommer att anlitas.

4.1.8.15

I fråga om byggentreprenader och tjänster som tillhandahålls vid en anläggning under direkt tillsyn av den upphandlande myndigheten ska den upphandlande myndigheten kräva att entreprenören uppger namn på, kontaktuppgifter till och rättsliga företrädare för alla underleverantörer som deltar i fullgörandet av kontraktet, inbegripet ändringar av underleverantörer.

4.1.8.16

Den upphandlande myndigheten ska kontrollera att de enheter vars kapacitet den ekonomiska aktören avser att utnyttja och de tänkta underleverantörerna, när underentreprenad utgör en betydande del av kontraktet, uppfyller relevanta urvalskriterier. Den upphandlande myndigheten ska begära att den ekonomiska aktören byter ut en enhet eller underleverantör som inte uppfyller ett relevant urvalskriterium.

4.1.8.17

När det gäller byggentreprenadkontrakt, tjänstekontrakt och monterings- eller installationsarbeten inom ramen för ett varukontrakt, får den upphandlande myndigheten kräva att vissa kritiska uppgifter ska utföras direkt av anbudsgivaren eller, om anbudet lämnas in av en grupp av ekonomiska aktörer, en deltagare i gruppen.

4.1.8.18

Den upphandlande myndigheten får inte kräva att en grupp av ekonomiska aktörer ska ha en viss juridisk form för att få lämna ett anbud eller en anbudsansökan, men den får kräva att den utsedda gruppen ska anta en viss juridisk form när den har blivit tilldelad kontraktet, om en sådan ändring krävs för att kontraktet ska kunna fullgöras korrekt.

4.1.8.19

Bedömningen av om urvalskriterierna är uppfyllda eller inte, baseras på kriteriet ”uppfyllda/icke uppfyllda”.

4.1.8.20

Urvalskriterierna fortsätter att gälla under hela fullgörandet av kontraktet, dvs. entreprenören måste alltid uppfylla dessa kriterier.

4.1.9   Ekonomisk och finansiell kapacitet

För att säkerställa att ekonomiska aktörer har den ekonomiska och finansiella kapacitet som krävs för att fullgöra kontraktet får den upphandlande myndigheten särskilt begära följande:

a)

Att ekonomiska aktörer har en viss minsta årsomsättning, inklusive en minsta omsättning inom det område som omfattas av kontraktet.

b)

Att ekonomiska aktörer lämnar information om sina årsbokslut, med uppgift om kvoten mellan tillgångar och skulder.

c)

Att ekonomiska aktörer uppvisar en lämplig nivå på ansvarsförsäkring för verksamheten.

Vid tillämpning av första stycket a får den minsta årsomsättningen inte överstiga ett belopp som är två gånger så högt som det uppskattade årliga kontraktsvärdet, utom i vederbörligen motiverade fall som är förknippade med inköpets art och som den upphandlande myndigheten ska ange i upphandlingsdokumenten.

Vid tillämpning av första stycket b ska den upphandlande myndigheten i upphandlingsdokumenten förklara metoderna och kriterierna för att beräkna sådana kvoter.

Den upphandlande myndigheten ska i upphandlingsdokumenten ange vilka intyg som en ekonomisk aktör ska lägga fram för att bevisa sin ekonomiska och finansiella kapacitet. Den kan i synnerhet begära ett eller flera av följande dokument:

a)

Lämpliga intyg från banker eller, i förekommande fall, bevis på relevant ansvarsförsäkring för verksamheten.

b)

Årsredovisningar eller utdrag ur dessa, för en period som inte överstiger de tre senaste budgetåren för vilka räkenskaperna avslutats.

c)

Uppgift om den ekonomiska aktörens samlade omsättning och, i tillämpliga fall, omsättningen inom det område som omfattas av kontraktet, för maximalt de tre senaste tillgängliga räkenskapsåren.

Om den ekonomiska aktören av något giltigt skäl inte kan uppvisa de referenser som den upphandlande myndigheten begär, får aktören bevisa sin ekonomiska och finansiella kapacitet med hjälp av något annat dokument som den upphandlande myndigheten anser lämpligt.

4.1.10   Teknisk och yrkesmässig kapacitet

Den upphandlande myndigheten ska kontrollera att anbudssökande eller anbudsgivare uppfyller minimiurvalskriterierna avseende teknisk och yrkesmässig kapacitet i enlighet med nedanstående stycken.

Den upphandlande myndigheten ska i upphandlingsdokumenten ange vilka intyg som en ekonomisk aktör ska lägga fram för att bevisa sin tekniska och yrkesmässiga kapacitet. Den kan begära ett eller flera av följande dokument:

a)

För byggentreprenader:

i)

Varor som kräver monterings- eller installationsarbeten eller tjänster, information om utbildnings- och yrkeskvalifikationer, färdigheter, erfarenhet och sakkunskap hos de personer som ansvarar för fullgörandet, en förteckning över följande:

1.

De huvudsakliga tjänster och varuleveranser som utförts under de tre senaste åren, med uppgift om belopp, datum och offentliga eller privata kunder, på begäran åtföljt av uttalanden från dessa kunder.

2.

De byggentreprenader som utförts under de fem senaste åren, åtföljt av intyg om att de mest betydande byggentreprenaderna utförts på ett tillfredsställande sätt.

3.

En beskrivning av den tekniska utrustning och de redskap eller de anläggningar som den ekonomiska aktören har tillgång till för att fullgöra ett tjänstekontrakt eller ett byggentreprenadkontrakt.

4.

En beskrivning av de tekniska anläggningar och den tekniska utrustning som den ekonomiska aktören har tillgång till för kvalitetssäkring, och en beskrivning av tillgängliga forsknings- och utvecklingsanläggningar.

5.

En referensuppgift om de tekniker eller tekniska organ som den ekonomiska aktören har tillgång till, även om de inte är direkt knutna till aktören, särskilt de som ansvarar för kvalitetskontrollen.

b)

För varor:

i)

Varuprover, beskrivningar eller autentiska fotografier eller intyg från officiella kvalitetskontrollinstitut eller organ med erkänd kompetens, där varornas överensstämmelse intygas med tydliga hänvisningar till tekniska specifikationer eller standarder.

c)

För byggentreprenader eller tjänster:

i)

Uppgift om antal anställda i medeltal per år och antalet anställda med ledningsfunktion hos den ekonomiska aktören under de tre senaste åren.

ii)

Upplysning om de system för hantering av leveranskedjan och spårningssystem som den ekonomiska aktören kan tillämpa för att fullgöra kontraktet.

iii)

Upplysning om de miljöledningsåtgärder den ekonomiska aktören kan tillämpa för att fullgöra kontraktet.

Vid tillämpning av leden a och b, och om det krävs för att säkerställa en tillfredsställande konkurrensnivå, får den upphandlande myndigheten ange att intyg på relevanta varuleveranser eller tjänster som utförts för mer än tre år sedan kommer att beaktas.

Vid tillämpning av led c, och om det krävs för att säkerställa en tillfredsställande konkurrensnivå, får den upphandlande myndigheten ange att intyg på relevanta varuleveranser eller tjänster som utförts för mer än tre år sedan kommer att beaktas.

Den upphandlande myndigheten kan dra slutsatsen att en ekonomisk aktör inte har nödvändig yrkesmässig kapacitet för att fullgöra kontraktet enligt en tillämplig kvalitetsstandard, om myndigheten fastställer att den ekonomiska aktören har motstridiga intressen som kan inverka negativt på dennes fullgörande av kontraktet.

4.1.11   Tilldelningskriterier

Syftet med tilldelningskriterierna är att utvärdera det tekniska och ekonomiska anbudet i syfte att välja det ekonomiskt mest fördelaktiga anbudet, dvs. lägsta pris eller bästa förhållande mellan pris och kvalitet, efter kontroll av att anbudet uppfyller minimikraven i upphandlingsdokumenten.

Sekretariatet ska i upphandlingsdokumentet ange varje kriterium som kommer att bedömas, den relativa betydelsen av vart och ett av tilldelningskriterierna och priset (om en viktningsformel tillämpas mellan kvalitet och pris).

Kvalitetskriterier kan innefatta tekniska fördelar, estetiska och funktionella egenskaper, tillgänglighet, utformning med tanke på samtliga användares behov, sociala, miljörelaterade och innovativa egenskaper, produktions-, tillhandahållande- och handelsprocess och varje annan specifik process under byggentreprenadens, varans eller tjänstens livscykel produkternas livscykel, organisation av den personal som utsetts att fullgöra kontraktet, eftermarknadsservice, tekniskt stöd eller leveransvillkor, såsom leveransdag, leveransprocess och leveranstid eller tid för fullgörande av kontraktet.

Den upphandlande myndigheten ska i upphandlingsdokumenten ange hur de olika valda kriterierna kommer att viktas inbördes vid bedömningen av vilket anbud som är ekonomiskt mest fördelaktigt, utom när kontraktet tilldelas endast på grundval av lägsta pris. Kriterieviktningen får anges som intervall med en lämplig största tillåtna spridning.

Viktningen av pris- eller kostnadskriteriet i förhållande till övriga kriterier får inte medföra att pris- eller kostnadskriteriet neutraliseras i valet av vem som ska tilldelas kontraktet.

Om viktning inte är möjlig av objektiva skäl ska den upphandlande myndigheten ange kriterierna i fallande prioritetsordning.

Den upphandlande myndigheten får fastställa miniminivåer för kvalitet. Anbud under dessa kvalitetsnivåer ska avvisas.

4.1.12   Tidsfrister

Tidsfrister för mottagande av anbud

Tidsfristen för mottagande av anbud för kontrakt till lågt värde ska vara minst tio kalenderdagar räknat från dagen efter det att inbjudan att lämna anbud skickats till de potentiella anbudsgivarna.

Tidsfristen för mottagande av anbud för kontrakt till medelhögt värde ska vara minst 15 kalenderdagar räknat från dagen efter det att inbjudan att lämna anbud skickats till de potentiella anbudsgivarna.

Tidsfrister i brådskande fall

I brådskande fall, och om detta är vederbörligen motiverat och dokumenterat, kan minimitidsfristen förkortas.

4.1.13   Öppnande av anbud

Utanordnaren ska besluta om hur utvärderingskommitténs öppnande av anbud ska organiseras på lämpligt sätt. Den eller de personer som ansvarar för öppnandet ska kontrollera om anbuden har inkommit inom tidsfristen.

Förfarandet är fortfarande giltigt även om inte alla inbjudna anbudssökande lämnar in ett anbud, så länge minst ett anbud uppfyller alla kriterier.

I undantagsfall, om inga anbud eller inga lämpliga anbud har lämnats in efter det att det ursprungliga förfarandet har avslutats, förutsatt att de ursprungliga upphandlingsdokumenten inte ändras väsentligt, får förfarandet upprepas med en inbjuden anbudssökande.

4.1.14   Utvärdering av anbud

Anbuden ska öppnas och utvärderas av en utvärderingskommitté som formellt och utan dröjsmål utses av utanordnaren.

En utvärderingskommitté måste utses för kontrakt till medelhögt värde. För kontrakt till lågt värde kan en utvärderingskommitté inrättas när fler än ett anbud har inkommit. Det måste finnas minst tre utvärderare i utvärderingskommittén.

Innehållet ska registreras i en utvärderingsrapport som ska undertecknas av samtliga medlemmar i kommittén och ska vara ett separat dokument till beslutet om tilldelning (som utgör grunden för återkoppling till anbudsgivaren). Utvärderingsrapporten bör innehålla en slutsats om tilldelningen av kontraktet.

Anbuden ska utvärderas i tid så att förfarandet kan slutföras inom anbudens giltighetstid. När utvärderingen har slutförts får utanordnaren fatta beslutet om tilldelning.

4.1.15   Kontakt med anbudsgivare

En funktionsbrevlåda ska tillhandahållas där de ekonomiska aktörerna kan anmäla sitt intresse eller begära information om de upphandlingsförfaranden som har inletts.

Kontakter mellan sekretariatet och potentiella anbudsgivare är förbjudna under hela förfarandet, utom i undantagsfall, dvs. under inlämningsfasen.

Kontakter med anbudsgivare är undantagsvis tillåtna under inlämningsfasen under följande omständigheter: på begäran av ekonomiska aktörer får sekretariatet tillhandahålla ytterligare information endast i syfte att förtydliga upphandlingsdokumenten: sekretariatet får på eget initiativ informera berörda parter om det finner fel, inkonsekvenser, utelämnanden eller andra skrivfel i upphandlingsdokumenten. Om sekretariatet måste korrigera upphandlingsdokumenten i betydande omfattning ska det förlänga tidsfristen för mottagande av anbud eller anbudsansökningar så att anbudsgivarna kan ta hänsyn till dessa ändringar.

Kontakterna ska alltid ske skriftligen (helst på elektronisk väg för att garantera omedelbara svar och undvika risken för förseningar på grund av problem med posttjänster).

All ytterligare information som lämnas på begäran av en anbudsgivare och all information som sekretariatet lämnar på eget initiativ ska vara tillgänglig samtidigt för alla anbudsgivare på samma sätt som för upphandlingsdokumenten.

Anbudsgivarna får begära ytterligare information senast fyra kalenderdagar före tidsfristen för inlämning av anbud. Sekretariatet ska tillhandahålla den begärda informationen så snart som möjligt och senast tre kalenderdagar före tidsfristen för inlämning av anbud.

Om informationen lämnas mindre än tre kalenderdagar före tidsfristens utgång ska sekretariatet förlänga tidsfristen för mottagande av anbud.

Sekretariatet ska inte vara skyldigt att besvara begäran om ytterligare information som inkommit mindre än fyra kalenderdagar före tidsfristen för inlämning av anbud. Om tidsfristen för mottagande av begäran om ytterligare information infaller på allmän helgdag, lördag eller söndag ska tidsfristen löpa ut vid utgången av följande arbetsdags sista timme.

I enlighet med god förvaltningssed är det obligatoriskt att kontakta anbudsgivarna för att be om information eller handlingar som saknas när det gäller uteslutnings- eller urvalskriterierna eller om underskrifter saknas. Om anbudsgivarna inte kontaktas måste det vederbörligen motiveras och dokumenteras genom en anteckning i upphandlingsdokumentationen. Begäran om förtydligande får dock inte leda till att innehållet eller priset i det redan inlämnade anbudet ändras.

4.1.16   Utvärderingsresultat och beslut om tilldelning

Efter utvärderingen ska utanordnaren besluta om vem som ska tilldelas ett kontrakt, i enlighet med de urvals- och tilldelningskriterier som anges i upphandlingsdokumenten, och underteckna ett beslut om tilldelning.

Sekretariatet ska underrätta den anbudsgivare som tilldelats kontraktet och de anbudsgivare vars anbud inte valts ut om skälen till beslutet samt längden på de frysningsperioder som avses i punkt 4.1.18 i dessa bestämmelser. Därefter kan utanordnaren underteckna kontraktet med den anbudsgivare som tilldelats kontraktet. Den anbudsgivare som tilldelats kontraktet ska underteckna kontraktet först.

4.1.17   Information till anbudssökande och anbudsgivare

Kontrakt på mellan 20 001 EUR och det tröskelvärde som avses i direktiv 2014/24/EU som tilldelas under ett budgetår ska offentliggöras på transportgemenskapens ständiga sekretariats webbplats före den 30 juni påföljande år.

4.1.18   Frysningsperiod före undertecknande av kontrakt

En frysningsperiod på minst sju kalenderdagar ska gälla för förfaranden med fler än en anbudsgivare. Frysningsperioden ska börja löpa dagen efter det att meddelandet om resultatet av urvalsförfarandet på elektronisk väg har skickats samtidigt till alla anbudsgivare (både den som tilldelats kontraktet och de vars kontrakt inte valdes ut). Utanordnaren ska inte underteckna avtalet förrän frysningsperioden har löpt ut.

När så är lämpligt får sekretariatet skjuta upp undertecknandet av kontraktet för ytterligare granskning om detta motiveras av begäranden eller kommentarer från anbudsgivare vars kontrakt inte valts ut under frysningsperioden eller annan relevant information som mottagits under den perioden.

4.1.19   Avbrytande av upphandlingsförfaranden

Fram till dess att ett kontrakt undertecknats ska sekretariatet ha rätt att avbryta upphandlingsförfarandet utan att anbudssökande eller anbudsgivare kan göra anspråk på någon ersättning.

Beslut om avbrytande fattas när kontraktet inte tilldelas (t.ex. på grund av att inget anbud var godtagbart, att inget anbud uppfyllde urvalskriterierna eller de tekniska specifikationerna, att inget anbud nådde upp till miniminivåerna för kvalitet osv.), att de behov som ledde till upphandlingsförfarandet blev inaktuella (t.ex. på grund av att de politiska prioriteringarna ändrades) eller om finansieringen av det förväntade kontraktet inte kunde säkras.

Beslutet om avbrytande ska undertecknas av utanordnaren.

Senast 15 dagar efter undertecknandet av beslutet om avbrytande ska sekretariatet skriftligen (per e-post eller post) underrätta alla anbudsgivare om skälen till avbrytandet.


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/106


RÅDETS BESLUT (EU) 2022/2410

av den 5 december 2022

om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i transportgemenskapens regionala styrkommitté vad gäller vissa ändringar i administrativa och personalrelaterade bestämmelser samt införande av ett utbildningstillägg och bestämmelser om utstationering och lokalanställda experter

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 91 och 100.2 jämförda med artikel 218.9,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Fördraget om upprättande av en transportgemenskap (fördraget om en transportgemenskap) undertecknades av unionen i enlighet med rådets beslut (EU) 2017/1937 (1).

(2)

Fördraget om en transportgemenskap godkändes på unionens vägnar den 4 mars 2019 (2) och trädde i kraft den 1 maj 2019.

(3)

Den regionala styrkommittén inrättades genom fördraget om en transportgemenskap t för att ansvara för förvaltningen och korrekt genomförande av transportgemenskapsfördraget.

(4)

Den regionala styrkommittén planeras anta beslut om ändring av sitt beslut 2019/3, beslut om utbildningstillägg avseende transportgemenskapens ständiga sekretariat samt beslut om utstationering och lokalanställda experter.

(5)

Eftersom sådana beslut är nödvändiga för att transportgemenskapens ständiga sekretariat ska fungera väl, är det lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i regionala styrkommittén vad gäller antagandet av dessa.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i transportgemenskapens regionala styrkommitté avseende besluten om ändring av beslut 2019/3 vad gäller bestämmelser om utbildningstillägg vid transportgemenskapens ständiga sekretariat samt vad gäller bestämmelser om utstationering och lokalanställda experter ska grundas på de utkast till beslut av den regionala styrkommittén som åtföljer detta beslut.

Unionens företrädare i den regionala styrkommittén får godkänna mindre ändringar av utkasten till beslut utan att ett nytt rådsbeslut erfordras.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 5 december 2022.

På rådets vägnar

M. KUPKA

Ordförande


(1)  Rådets beslut (EU) 2017/1937 av den 11 juli 2017 om undertecknande på Europeiska unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av fördraget om upprättande av en transportgemenskap (EUT L 278, 27.10.2017, s. 1).

(2)  Rådets beslut (EU) 2019/392 av den 4 mars 2019 om ingående på Europeiska unionens vägnar av fördraget om upprättande av en transportgemenskap (EUT L 71, 13.3.2019, s. 1).


UTKAST TILL

BESLUT 2022/… AV TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ

av den …

om ändring av beslut 2019/3 av transportgemenskapens regionala styrkommitté av den 5 juni 2019

TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättande av en transportgemenskap, särskilt artiklarna 24.1 och 30.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Enda artikel

Beslut 2019/3 av transportgemenskapens regionala styrkommitté av den 5 juni 2019 ska härmed ändras på följande sätt:

1.

Rubrik 3 i bilaga I, punkt 30, första meningen ska ha följande lydelse:

”Under urvalsförfarandet ska direktören biträdas av en urvalskommitté som ska bestå av minst fyra ledamöter: en företrädare för transportgemenskapens permanenta sekretariat, en företrädare för ordförandeskapet och två företrädare för Europeiska kommissionen.”

2.

Rubrik 5 i bilaga II, transportgemenskapens tjänsteföreskrifter, ska ändras och ha följande lydelse:

”5.   ARBETSTIDER, DELTIDSARBETE OCH DISTANSARBETE”.

3.

En ny artikel 5.3 ska läggas till i bilaga II, transportgemenskapens tjänsteföreskrifter, och ska ha följande lydelse:

”5.3   Distansarbete

Distansarbete ska användas i undantagsfall och bara när det tydligt ligger i sekretariatets intresse och är förenligt med dess prioriteringar.

Distansarbete ska beviljas av direktören eller en biträdande direktör.

Distansarbete ska vara tidsbegränsat och gälla under viss tid.

Direktören ska anta närmare bestämmelser om distansarbete inom den normala arbetsveckan.”

4.

Rubrik 9 i bilaga II, transportgemenskapens tjänsteföreskrifter, ska ha följande lydelse:

”9.   LÖN, ERSÄTTNING FÖR RESOR OCH FLYTT SAMT UTBILDNINGSTILLÄGG”.

5.

En ny artikel 9.4 ska läggas till i bilaga II, transportgemenskapens tjänsteföreskrifter, och ska ha följande lydelse:

”9.4   Utbildningstillägg

Transportgemenskapen kan bidra till utbildningstillägget för ett underhållsberättigat barn eller barn till anställda som går på en utbildningsanstalt som tar ut skolavgifter och är belägen på den ort där ständiga sekretariatet har sitt säte i enlighet med närmare bestämmelser som kommer att antas av styrkommittén.”

På den regionala styrkommitténs vägnar

Ordförande


UTKAST TILL

BESLUT 2022/… AV TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ

av den …

om bestämmelser om utbildningstillägg vid transportgemenskapens ständiga sekretariat

TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättande av en transportgemenskap, särskilt artiklarna 24.1 och 30.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Enda artikel

Bestämmelserna om utbildningstillägg vid transportgemenskapens ständiga sekretariat, som bifogas detta beslut, antas härmed.

På den regionala styrkommitténs vägnar

Ordförande


Bestämmelser om utbildningstillägg vid transportgemenskapens ständiga sekretariat

1.   Definitioner

1.1

sekretariat: transportgemenskapens ständiga sekretariat.

1.2

direktör: direktören för sekretariatet.

1.3

anställda: alla tjänstemän vid sekretariatet, det vill säga direktören, biträdande direktörer och all annan personal från de fördragsslutande parterna, som arbetar permanent vid sekretariatet i enlighet med tjänsteföreskrifterna, med undantag för utstationerade nationella experter och lokalanställda experter.

1.4

underhållsberättigat barn:

a)

barn som är fött inom äktenskapet, utom äktenskapet eller är adopterat av en anställd eller dennes make/maka och som faktiskt försörjs av den anställda. Detta omfattar även barn för vilket adoptionsansökan lämnats in och för vilket adoptionsförfarandet inletts,

b)

barn som den anställda är skyldig att försörja enligt ett domstolsbeslut till skydd för minderåriga.

1.5

huvudkontor: den ort där sekretariatet har sitt säte.

1.6

utbildningsanstalt: barnomsorg, daghem, förskola, grundskola och gymnasieskola som erbjuder tillsyn och läroplansbunden undervisning.

1.7

utbildningstillägg: ett schablonbelopp som ska bidra till skol- eller inskrivningsavgifter eller allmänna omkostnader för skola och utbildning som tas ut av utbildningsanstalten.

2.   Tillämplighet

2.1

Utbildningstillägg är tillämpliga på alla anställda under följande förutsättningar:

Den anställda vid transportgemenskapens permanenta sekretariat har registrerat det/de underhållsberättigade

barnet/barnen vid Republiken Serbiens generalsekretariat och det/de underhållsberättigade barnet/barnen går på en utbildningsanstalt som tar ut skolavgifter och som är belägen vid det permanenta sekretariatets säte i Belgrad.

2.2

Rätten till ersättning ska upphöra om

a)

barnet inte längre på heltid går på en utbildningsanstalt som tar ut skolavgifter, eller

b)

barnet uppnår 18 års ålder, eller

c)

anställningen upphör.

3.   Utbetalning av utbildningstillägg

3.1

Anställda ska erhålla utbildningstillägg för varje barn som är underhållsberättigat enligt punkt 1.4 och som är yngre än sex år och går på en utbildningsanstalt som erbjuder barnomsorg, daghem eller förskola. Detta förskoletillägg beviljas fram till och med det år då barnet fyller sex år eller börjar i grundskola.

3.2

Anställda ska erhålla utbildningstillägg för varje barn som är underhållsberättigat enligt punkt 1.4 och som är minst fem år gammalt och går i grundskola eller gymnasieskola på heltid. Så snart barnet börjar i grundskolan upphör rätten till förskoletillägget.

3.3

Beräkningen av utbildningstillägget ska ta hänsyn till

a)

skolans eller utbildningsanstaltens inskrivningsavgift(er), eller

b)

allmänna skolavgifter och utbildningsavgifter som tas ut av utbildningsanstalten.

Utbildningstillägget ska inte omfatta skolrelaterade kostnader som direkt sammanhänger med transport av barnen, böcker, måltider, stödlektioner, stödlärare, utrustning, examens- eller examinationsavgifter, avgifter för särskild undervisning och särskild aktivitet (inte heller utrustning för detta), korrespondenskurser som anges i punkt 3.8 och inte heller andra kostnader som inte utgör årliga skolavgifter eller inskrivningsavgifter. Begränsningen gäller även andra indirekt skolrelaterade kostnader såsom: eventuell kreditgivning, lån och liknande som den anställda kan ha ansökt om för att täcka omkostnaderna för skolgången.

3.4

Rätten till utbildningstillägget inträder den första dagen i den månad då barnet börjar gå på utbildningsanstalten enligt punkterna 3.1 och 3.2 och upphör i slutet av den sista månaden på det skolår då barnet fyller 18 år.

3.5

Högsta tillåtna belopp för utbildningstillägg för grundskola eller gymnasieskola ska vara 285,81 EUR per månad, medan högsta tillåtna belopp för utbildningstillägg för utbildningsanstalter som bedriver barnomsorg, daghem eller förskola ska vara 102,90 EUR per månad.

Inga kostnader som överstiger dessa högsta tillåtna belopp kommer att ersättas.

3.6

Utbildningstillägget ska betalas ut mot uppvisande av betalningsbevis/original av utbildningsanstaltens faktura för inskrivningsavgift/skolavgift och andra stödjande handlingar som styrker att barnet går på den utbildningsanstalt som tar ut avgifterna och är belägen på den ort där sekretariatet har sitt säte.

Utbetalningen för faktiskt uppkomna kostnader för inskrivning/skolgång, med de högsta tillåtna belopp som anges i punkt 3.5, ska göras en gång i månaden med en tolftedel av de sammanlagda ersättningsberättigade kostnaderna.

3.7

Om barnets skolgång avbryts i minst ett skolår av sjukdom eller andra tvingande omständigheter ska berättigandeperioden förlängas med lika lång tid som avbrottet varat.

3.8

Utbildningstillägg ska inte betalas ut för korrespondenskurser eller privatlektioner.

3.9

Om barnet får stipendium eller annan typ av finansiering eller bidrag från andra källor som stöd för inskrivningskostnaderna vid utbildningsanstalten ska den anställda informera sekretariatet skriftligen, varpå utbildningstillägget ska minskas och istället grundas på det återstående belopp som den anställda måste erlägga till utbildningsanstalten.

3.10

Skolåret ska bestå av det faktiska antalet dagar mellan den första dagen på den första terminen och den sista dagen på den sista terminen vid den utbildningsanstalt där barnet går.

3.11

Begäran om utbetalning av utbildningstillägg ska lämnas skriftligen till direktören och ska styrkas med de handlingar som anges i punkt 3.6.

4.   Slutbestämmelse

4.1

Utbildningstillägg för ett eller flera underhållsberättigade barn som börjat skolan under det år som föregick antagandet av bestämmelserna om utbildning ska betalas ut i enlighet med de antagna bestämmelserna mot uppvisande av stödjande handlingar som styrker de faktiskt uppkomna kostnaderna upp till de högsta tillåtna belopp som fastställts.

4.2

Anställda ska skriftligen deklarera till direktören alla förändringar i utbildningssituationen, såsom avslutad utbildning, avbruten utbildning och återupptagen utbildning efter avbrott, byte av skola o.dyl. Den motsvarande förändringen av utbildningstillägget kommer att tillämpas retroaktivt från och med den första dagen den månad som följer på den månad då förändringen ägde rum.

4.3

Direktören är ansvarig för en korrekt tillämpning av dessa bestämmelser.

4.4

Beroende på prisutvecklingen får direktören föreslå att den regionala styrkommittén ska se över bestämmelserna.

UTKAST TILL

BESLUT 2022/… AV TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ

av den …

om bestämmelser om utstationering och lokalanställda experter

TRANSPORTGEMENSKAPENS REGIONALA STYRKOMMITTÉ HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättande av en transportgemenskap, särskilt artiklarna 24.1 och 30.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Enda artikel

Bestämmelserna om utstationering och lokalanställda experter, som bifogas detta beslut, antas härmed.

På den regionala styrkommitténs vägnar

Ordförande


Bestämmelser om utstationering och lokalanställda experter

1.   Definitioner

1.1

transportgemenskapens sekretariat: transportgemenskapens ständiga sekretariat.

1.2

direktör: direktören för transportgemenskapens sekretariat.

1.3

anställda: alla tjänstemän vid transportgemenskapens sekretariat, nämligen direktören, biträdande direktör och all annan personal från de fördragsslutande parterna, som arbetar permanent vid transportgemenskapens sekretariat i enlighet med dessa tjänsteföreskrifter, med undantag för utstationerade experter och lokalanställda experter.

1.4

sydösteuropeisk part: en av Albanien, Bosnien och Hercegovina, Kosovo (*1), Montenegro, Nordmakedonien och Serbien.

1.5

utstationerad: en person som kvarstår i anställning hos sin ursprungliga (faktiska) arbetsgivare men som tillfälligt stationeras på huvudkontoret för att tillhandahålla tjänster till transportgemenskapens sekretariat.

1.6

utstationering: tillfällig anvisning av en person anställd i en annan organisation till transportgemenskapens sekretariat för en angiven tidperiod för att utföra en viss verksamhet.

1.7

huvudkontor: den ort där transportgemenskapens sekretariat har sitt säte.

1.8

offentliga transportinstitutioner: alla administrativa organ på alla statliga nivåer som är verksamma på transportområdet, däribland ministerier och andra offentliga organ och institutioner, i de länder som är parter i transportgemenskapsfördraget.

1.9

transportgemenskapsfördraget: fördraget om upprättande av en transportgemenskap.

1.10

lokalanställd: alla experter som anlitas för en begränsad tid och som utför uppdrag lokalt på någon av de sydösteuropeiska parternas territorium.

2.   Utstationeringar

2.1

När utstationeringen planeras ska transportgemenskapens sekretariat säkerställa att dess behov är den huvudsakliga vägledande principen, i enlighet med fördraget om upprättande av en transportgemenskap och det fastställda årliga arbetsprogrammet.

2.2

Offentliga transportinstitutioner i de länder som är parter i transportgemenskapsfördraget har rätt till utstationering av experter för uppdrag vid transportgemenskapens sekretariat.

2.3

Den utstationerade ska vara anställd i offentlig förvaltning, ska ha haft fast anställning eller kontraktsanställning i minst två år före utstationeringen och ska kvarstå i tjänst hos arbetsgivaren under hela utstationeringsperioden. Personen ska ha minst tre års erfarenhet av rättsliga, vetenskapliga, tekniska, rådgivande eller övervakande uppgifter på transportområdet.

2.4

Den utstationerades arbetsgivare ska åta sig att fortsätta betala den utstationerades lön och vidmakthålla den utstationerades administrativa ställning under hela utstationeringsperioden. Den utstationerades arbetsgivare ska även behålla ansvaret för den utstationerades socialförsäkring, i synnerhet sjukvårds- och pensionsförsäkring och andra sociala avgifter som krävs enligt inhemsk lagstiftning. Om den utstationerades administrativa ställning upphör eller förändras kan detta leda till att transportgemenskapens sekretariat avslutar utstationeringen.

2.5

Den utstationerade ska vara medborgare i en unionsmedlemsstat eller i någon av de sydösteuropeiska parterna.

2.6

Transportgemenskapens sekretariat täcker inga andra kostnader för den utstationerade än de som anges i punkt 10.

2.7

Utstationeringsplatsen ska vara sätet för transportgemenskapens sekretariat i Belgrad.

2.8

Den utstationerade ska ha utmärkta kunskaper i engelska.

2.9

Direktören för transportgemenskapens sekretariat ska via den årliga verksamhetsrapporten informera den regionala styrkommittén om situationen i fråga om utstationeringar under det gångna året.

3.   Urvalsförfarande

3.1

Transportgemenskapens sekretariat ska varje år utföra en bedömning av sin administrativa och finansiella kapacitet och hur många utstationerade som sekretariatet kan ta emot. Transportgemenskapens sekretariat ska fastställa vilken sakkunskap och vilken sorts profil de utstationerade bör ha och därvid följa den verksamhetsplan som beskrivs i det årliga arbetsprogrammet för det aktuella året. Den finansiella kapaciteten kommer att fastställas med utgångspunkt i den tillgängliga årliga budgeten.

3.2

Utstationerade ska väljas ut i ett öppet och insynsvänligt förfarande som involverar en urvalskommitté sammansatt av en företrädare för Europeiska kommissionen, ordföranden eller medordföranden för den regionala styrkommittén för transportgemenskapsfördraget samt en företrädare för transportgemenskapens sekretariat.

3.3

Transportgemenskapens sekretariat ska sända en inbjudan att ansöka om utstationering under året till de sydösteuropeiska parterna i deras alfabetiska ordning, såsom beskrivs i 1.4, samt EU. Var och en av de sydösteuropeiska parterna och EU ska uppmanas att lämna in en slutlista med minst två och högst tre sökande som uppfyller urvalskriterierna och som kan kallas till intervju med urvalskommittén.

3.4

Transportgemenskapens sekretariat ska fastställa urvalsförfarandet och urvalskriterierna och lägga fram dem för den regionala styrkommittén.

3.5

Om ansökan om utstationering görs av den sydösteuropeiska part som innehar ordförandeskapet i den regionala styrkommittén ska urvalskommittén bestå av en företrädare för Europeiska kommissionen, ordföranden eller medordföranden för den kommande regionala styrkommittén samt en företrädare för transportgemenskapens sekretariat.

3.6

På urvalskommitténs förslag ska utstationeringen beviljas av direktören för transportgemenskapens sekretariat.

3.7

Utstationeringen kräver att direktören för transportgemenskapens sekretariat upprättar en utnämningshandling och ett skriftligt avtal med utstationeringens arbetsvillkor och anställningsvillkor från den ursprungliga institutionen, som förblir den utstationerades formella arbetsgivare. Detta kommer att verkställas genom skriftväxling mellan direktören för transportgemenskapens sekretariat och chefen för den institution som föreslagit den utstationerade.

4.   Utstationeringens längd

4.1

Utstationeringsperioden ska vara högst sex månader.

4.2

De utstationerade ska arbeta heltid under hela utstationeringsperioden.

5.   Den utstationerades uppgifter

5.1

De utstationerade ska få en arbetsplan med tydligt angivna uppgifter och ansvarsområden samt rapporteringsvägar.

5.2

Alla arbetsrelaterade överenskommelser ska göras skriftligt. Den avdelning som tilldelas den utstationerade ska innan utstationeringen påbörjas informera den utstationerade och dennes arbetsgivare om de planerade ansvarsområdena och arbetsuppgifterna och begära en skriftlig bekräftelse på att de inte har vetskap om något skäl till att den utstationerade inte skulle kunna åta sig dessa ansvarsområden och arbetsuppgifter (såsom intressekonflikt, oförenlighet med den utstationerades yrkeskunskaper).

5.3

Den utstationerade får inte företräda transportgemenskapens sekretariat, göra ekonomiska eller andra typer av åtaganden, eller förhandla med tredje man på sekretariatets vägnar. I synnerhet ska den utstationerade iaktta följande:

a)

Han eller hon får inte under utstationeringsperioden ägna sig åt verksamhet utanför transportgemenskapen som är oförenlig med ett korrekt utförande av dennes arbetsuppgifter eller som kan ge upphov till konflikt mellan personliga intressen och transportgemenskapens intressen eller som kan skada transportgemenskapens anseende.

b)

Han eller hon får inte under utstationeringsperioden ägna sig åt avlönad verksamhet utanför transportgemenskapen utan att först ha erhållit ett skriftligt godkännande från direktören.

En utstationerad som direkt eller indirekt innehar andelar i ett företag inom transportsektorn vilket ger denne inflytande på företagets förvaltning ska skriftligen informera direktören om detta.

5.4

Transportgemenskapens sekretariat ska behålla ensamt ansvar för att godkänna resultaten av de uppgifter som utförts av den utstationerade och för att underteckna officiella handlingar i samband med dessa uppgifter.

5.5

Den utstationerade och dennes arbetsgivare åtar sig även att informera transportgemenskapens sekretariat om alla förändrade omständigheter under utstationeringsperioden, i synnerhet sådana som kan ge upphov till intressekonflikter som avses i punkt 5.3 a.

5.6

Om den utstationerade underlåter att fullgöra sina ålagda uppgifter eller att följa bestämmelserna i 5.3 ska transportgemenskapens sekretariat ha rätt att avsluta utstationeringen, om han eller hon anser det lämpligt.

5.7

När utstationeringsperioden upphör ska sekretariatet hålla en slutintervju och utarbeta en utvärderingsrapport. Rapporten ska delas med den utstationerade och den institution som föreslagit honom eller henne.

6.   Den utstationerades rättigheter och skyldigheter

6.1

Under utstationeringsperioden ska följande gälla:

Den utstationerade ska i sin tjänsteutövning och sitt uppträdande enbart se till transportgemenskapens sekretariats intressen och de mål och syften som anges i fördraget om upprättande av en transportgemenskap.

Den utstationerade får varken be om eller ta emot instruktioner från någon regering, myndighet, organisation eller person utanför transportgemenskapens sekretariat.

Den utstationerade ska fullgöra sina arbetsuppgifter på ett objektivt och opartiskt sätt med iakttagande av lojalitet mot transportgemenskapens sekretariat.

Den utstationerade tjänstemannen får inte utan tillstånd lämna ut information som han eller hon fått tillgång till i tjänsten, om inte denna information redan har offentliggjorts eller är tillgänglig för allmänheten.

Den utstationerade har rätt till yttrandefrihet, med vederbörlig hänsyn till principerna om lojalitet och opartiskhet.

Den utstationerade får inte offentliggöra något eller uppträda offentligt utan förhandstillstånd från direktören för transportgemenskapens sekretariat.

Alla rättigheter till arbete som utförts av den utstationerade i tjänsten ska tillfalla transportgemenskapens sekretariat.

Underlåtenhet att följa bestämmelserna om utstationering ger direktören för transportgemenskapens sekretariat rätt att avsluta utstationeringen.

7.   Avbrott i utstationeringen

7.1

På skriftlig begäran från antingen den utstationerade eller dennes arbetsgivare får direktören för transportgemenskapens sekretariat, med samtycke från den utstationerades arbetsgivare, tillåta uppskov i utstationeringsperioden och ange tillämpliga villkor. Under sådana uppskov ska de traktamenten som föreskrivs i bestämmelserna om utstationering inte betalas ut.

8.   Avslutande av utstationeringen

8.1

Utstationeringen får avslutas

a)

av den nationella expertens arbetsgivare, om arbetsgivarens väsentliga intressen kräver detta,

b)

av direktören för transportgemenskapens sekretariat och arbetsgivaren gemensamt på en begäran från den utstationerade riktad till dem båda, om den utstationerades personliga eller yrkesmässiga intressen kräver detta,

c)

av direktören för transportgemenskapens sekretariat om den utstationerade eller dennes arbetsgivare inte fullgör sina tilldelade ansvarsområden och arbetsuppgifter och/eller inte efterlever bestämmelserna om utstationering; transportgemenskapens sekretariat ska därvid omedelbart informera den utstationerade och dennes arbetsgivare,

d)

när den utstationerades administrativa ställning upphör eller förändras.

8.2

Uppsägning ska göras med en månads uppsägningstid.

9.   Den utstationerades socialförsäkring

9.1

Innan utstationeringsperioden börjar ska den utstationerades arbetsgivare intyga att den utstationerade under hela utstationeringsperioden kommer att fortsätta omfattas av sjukvårds- och pensionsförsäkring och andra sociala avgifter som krävs enligt arbetsgivarens nationella lagstiftning; arbetsgivaren ska även bekräfta sitt ansvar för därmed sammanhängande kostnader som uppkommer utomlands.

9.2

Från och med utstationeringsperiodens första dag ska den utstationerade vara försäkrad mot yrkesskada och olyckor som inträffar under tjänstgöringen vid transportgemenskapens sekretariat, i enlighet med artikel 4 i transportgemenskapens bestämmelser om transportgemenskapens bidrag till sjukvårdsförsäkring, arbetslöshetsförsäkring, pensionsförsäkring och invaliditetsförsäkring för anställda vid transportgemenskapens sekretariat.

10.   Den utstationerades traktamente

10.1

Den utstationerade ska ha rätt till dagtraktamente per kalenderdag under hela utstationeringsperioden.

10.2

Dagtraktamentet är avsett att täcka alla omkostnader på utstationeringsorten. Dagtraktamentet ska betalas ut för alla kalenderdagar i månaden, inklusive perioder för tjänsteresor, semester, särskild ledighet och helgdagar som beviljats av transportgemenskapens sekretariat.

Dagtraktamentet ska betalas in på den utstationerades bankkonto.

Vid otillåten frånvaro ska inget dagtraktamente betalas till den utstationerade och direktören för transportgemenskapens sekretariat får besluta att avsluta utstationeringen.

10.3

Dagtraktamentet ska uppgå till 91,28 EUR.

10.4

Innan utstationeringen påbörjas ska den utstationerades arbetsgivare intyga för transportgemenskapens sekretariat att lönen till den utstationerade kommer att ligga kvar på den nivå som gällde vid tidpunkten för utstationeringen.

10.5

Den utstationerade får inte under utstationeringsperioden ägna sig åt avlönad verksamhet utanför transportgemenskapens sekretariat.

10.6

När utstationeringsperioden inleds ska de första 45 dagarnas dagtraktamente som den utstationerade har rätt till betalas ut i klumpsumma. Om utstationeringsperioden inleds den första dagen i månaden ska klumpsumman betalas ut den 25:e. Om utstationeringsperioden inleds den 16:e dagen i månaden ska klumpsumman betalas ut den 10:e påföljande månad. Om utstationeringen avslutas under de första 45 dagarna ska den utstationerade återbetala det återstående beloppet för perioden.

10.7

Utstationerade och deras familjemedlemmar ska inte ha rätt till några andra förmåner, bidrag eller ersättningar, såsom ersättning för resekostnader och flytt när tjänsten tillträds och avslutas, eller bidrag till sjukvårds-, arbetslöshets-, pensions- och invaliditetsförsäkringar, utbildningstillägg eller dylikt utöver det som anges i de här utstationeringsbestämmelserna.

11.   Allmänna bestämmelser tillämpliga på den utstationerade

11.1

De utstationerades arbetstid ska följa artikel 5 i tjänsteföreskrifterna.

11.2

Sjukledighet får inte beviljas när den berörda personens utstationering är slut.

11.3

Transportgemenskapens sekretariats gällande bestämmelser om semester, särskild ledighet, sjukledighet och ledighet vid dödsfall (1) ska vara tillämpliga på de utstationerade.

11.4

Eventuell ledighet från arbetsgivaren som inte tagits ut innan utstationeringen påbörjas ska inte beaktas och inte heller beviljas under utstationeringen till transportgemenskapens sekretariat.

11.5

Under utstationeringsperioden ska ledighet förhandsgodkännas av den avdelning som tilldelats den utstationerade samt av ledningen för transportgemenskapens sekretariat.

11.6

Semesterdagar som inte tagits ut vid utstationeringens slut ska vara förverkade.

11.7

Utstationerade får sändas ut på tjänsteresa av transportgemenskapens sekretariat. Kostnader för tjänsteresor ska ersättas i enlighet med de resebestämmelser som är tillämpliga på anställda vid transportgemenskapen.

11.8

De utstationerade ska ha rätt att gå på utbildningar som anordnas av transportgemenskapens sekretariat om det är i sekretariatets intresse.

11.9

De utstationerade ska underteckna en försäkran om avsaknad av intressekonflikt och en sekretessförbindelse innan de tillträder sin tjänst.

11.10

Förbindelserna mellan transportgemenskapen och den utstationerade ska inte lyda under serbisk lagstiftning eller någon annan lokal lagstiftning utan under de tjänsteföreskrifter och den överenskommelse om säte som gäller för transportgemenskapens sekretariat.

11.11

Transportgemenskapen ska inte vara ansvarig för några bidrag till socialförsäkringssystem, försäkringar eller några andra arrangemang som den utstationerade tillträtt eller begärt för egen del.

11.12

De utstationerade ska tillställa transportgemenskapens sekretariat en skriftlig bekräftelse på att de har sjukvårds- och pensionsförsäkring innan de tillträder tjänsten.

11.13

De utstationerade kan inte göra anspråk på anställning vid transportgemenskapens sekretariat.

11.14

Om det uppkommer en tvist mellan transportgemenskapens sekretariat och den utstationerade ska artikel 14 i bilaga II till transportgemenskapens tjänsteföreskrifter vara tillämplig.

12.   Lokalanställda experter

12.1

Direktören får rekrytera lokalanställda med timlön (lokalanställda experter) till transportgemenskapens sekretariat eller de sydösteuropeiska parterna på följande kumulativa villkor:

a)

Det behövs ytterligare administrativt stöd eller expertstöd för transportgemenskapens verksamhet.

b)

Sekretariatet saknar motsvarande kapacitet eller kunskaper.

c)

Det rör sig om en begränsad tid.

d)

Det finns resurser i budgeten.

12.2

Rekryteringen av lokalanställda experter ska ske med hjälp av ett tjänsteavtal som ska fastställa timlönen, en beskrivning av de tilldelade arbetsuppgifterna, anställningsperioden och därmed sammanhängande sekretessförbindelser. Tjänsteavtalet ska inte lyda under serbisk lagstiftning eller någon annan lokal lagstiftning.

12.3

Lokalanställda experter ska väljas ut i ett insynsvänligt förfarande som leds av transportgemenskapens sekretariat och ska användas från fall till fall. Lokalanställda experter får inte användas mer än 320 arbetstimmar per år. Användningen av lokalanställda får inte heller leda till att bestämmelserna om rekrytering kringgås. Transportgemenskapens sekretariat eller var och en av de sydösteuropeiska parterna får rekrytera högst en lokalanställd expert per år.

12.4

Lokalanställda experter ska inte betraktas som anställda eller tjänstemän vid transportgemenskapens sekretariat och ska varken omfattas av tjänsteföreskrifterna eller transportgemenskapens överenskommelse om säte.

12.5

Lokalanställda experter och deras familjemedlemmar ska inte ha rätt till några andra förmåner, bidrag eller ersättningar utöver den överenskomna timlön som anges i tjänsteavtalet.

12.6

Lokalanställda experter kan inte göra anspråk på anställning vid transportgemenskapens sekretariat.

13.   Slutbestämmelser

13.1

Direktören är ansvarig för en korrekt tillämpning av dessa bestämmelser.

13.2

Dessa regler ska tillämpas från och med den första dagen i den kalendermånad som följer på antagandet.

13.3

Direktören får föreslå att den regionala styrkommittén ska se över bestämmelserna om det finns rimliga skäl till detta.

(*1)  Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244 (1999) och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.

(1)  Tjänsteföreskrifter för transportgemenskapens sekretariatet: https://www.transport-community.org/wp-content/uploads/2019/11/transport-community-staffrules_annexe2.pdf


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/120


RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2022/2411

av den 6 december 2022

om ändring av beslut 2007/441/EG om bemyndigande för Republiken Italien att tillämpa åtgärder som avviker från artikel 26.1 a och artikel 168 i direktiv 2006/112/EG om det gemensamma systemet för mervärdesskatt

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt (1), särskilt artikel 395.1 första stycket,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

I artikel 168 i direktiv 2006/112/EG fastställs beskattningsbara personers rätt att göra avdrag för mervärdesskatt uttagen på varor som levererats till dem eller för tjänster som tillhandahållits dem för användning vid beskattade transaktioner. I artikel 26.1 a i det direktivet föreskrivs att användningen av en rörelses tillgångar för den beskattningsbara personens eget eller personalens privata bruk, eller mer generellt sådan användning för andra ändamål än den egna rörelsen, ska likställas med tillhandahållande av tjänster mot ersättning, som därefter är föremål för mervärdesskatt.

(2)

Genom rådets beslut 2007/441/EG (2) bemyndigas Italien att begränsa avdragsrätten för mervärdesskatt enligt artikel 168 i direktiv 2006/112/EG till 40 % för inköp av vissa motordrivna fordon, inklusive kontrakt om montering och liknande, tillverkning, gemenskapsinternt förvärv, import, leasing eller förhyrning, ombyggnad, reparation eller underhåll samt därmed sammanhängande utgifter, inklusive smörjmedel och bränsle, om fordonet i fråga inte uteslutande används för yrkesmässigt bruk. För fordon som omfattas av denna begränsning på 40 % kräver Italien att beskattningsbara personer inte behandlar användning för privat bruk av fordon som ingår i tillgångarna i en beskattningsbar persons rörelse som tillhandahållande av tjänster mot ersättning i enlighet med artikel 26.1 a i direktiv 2006/112/EG (de särskilda åtgärderna).

(3)

Beslut 2007/441/EG upphör att gälla den 31 december 2022.

(4)

Genom en skrivelse som registrerades hos kommissionen den 19 april 2022 begärde Italien bemyndigande att få fortsätta att tillämpa de särskilda åtgärderna under ytterligare en period till och med den 31 december 2025.

(5)

Genom en skrivelse av den 2 maj 2022 begärde kommissionen ytterligare upplysningar, som lämnades av Italien genom en skrivelse av den 1 juni 2022.

(6)

I sitt svar på kommissionens begäran lämnade Italien en förklaring avseende den procentuella begränsning som tillämpas på rätten att dra av mervärdesskatt. Italien vidhåller att det fortfarande är motiverat med en sats på 40 %. Italien vidhåller också att avvikelsen från kravet i artikel 26.1 a i direktiv 2006/112/EG fortfarande är nödvändig för att undvika dubbelbeskattning. Italien vidhåller även att de särskilda åtgärderna är motiverade mot bakgrund av behovet av att förenkla uppbörden av mervärdesskatt och att förhindra skatteundandragande som sker genom felaktig redovisning och falska deklarationsuppgifter.

(7)

I enlighet med artikel 395.2 andra stycket i direktiv 2006/112/EG överlämnade kommissionen Italiens ansökan till de andra medlemsstaterna genom en skrivelse av den 23 juni 2022. Genom en skrivelse av den 24 juni 2022 underrättade kommissionen Italien om att den hade alla nödvändiga uppgifter för behandlingen av ärendet.

(8)

Tillämpningen av de särskilda åtgärderna efter den 31 december 2022 kommer endast att ha en försumbar effekt på Italiens totala skatteuppbörd i sista konsumtionsledet och kommer inte att inverka negativt på unionens egna medel som härrör från mervärdesskatt.

(9)

Det är därför lämpligt att förlänga det bemyndigande som fastställs i beslut 2007/441/EG. En förlängning av de särskilda åtgärderna bör vara tidsbegränsad för att göra det möjligt för kommissionen att utvärdera deras ändamålsenlighet och hur lämplig den procentuella begränsning som tillämpas på rätten att dra av mervärdesskatt är.

(10)

Italien bör därför bemyndigas att få fortsätta att tillämpa de särskilda åtgärderna till och med den 31 december 2025.

(11)

För det fall att Italien anser att de särskilda åtgärderna är nödvändiga efter den dag då beslut 2007/441/EG upphör att gälla och för att säkerställa en snabb prövning av varje ansökan om förlängning av de särskilda åtgärderna, är det nödvändigt att fastställa krav för en sådan ansökan.

(12)

Beslut 2007/441/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Beslut 2007/441/EG ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 6 ska ersättas med följande:

”Artikel 6

Varje ansökan om förlängning av det bemyndigande som föreskrivs i detta beslut ska inges till kommissionen senast den 31 mars 2025. En sådan ansökan ska åtföljas av en rapport som innehåller en översyn av den procentuella begränsning som på grundval av detta beslut tillämpas på rätten att dra av mervärdesskatt.”

2.

Artikel 7 ska ersättas med följande:

”Artikel 7

Detta beslut upphör att gälla den 31 december 2025.”

Artikel 2

Detta beslut får verkan samma dag som det delges.

Artikel 3

Detta beslut riktar sig till Republiken Italien.

Utfärdat i Bryssel den 6 december 2022.

På rådets vägnar

Z. STANJURA

Ordförande


(1)  EUT L 347, 11.12.2006, s. 1.

(2)  Rådets beslut 2007/441/EG av den 18 juni 2007 om bemyndigande för Republiken Italien att tillämpa åtgärder som avviker från artikel 26.1 a och artikel 168 i direktiv 2006/112/EG om det gemensamma systemet för mervärdesskatt (EUT L 165, 27.6.2007, s. 33).


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/122


RÅDETS BESLUT (Gusp) 2022/2412

av den 8 december 2022

om ändring av beslut 2010/788/Gusp om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Demokratiska republiken Kongo

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,

med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och

av följande skäl:

(1)

Den 20 december 2010 antog rådet beslut 2010/788/Gusp (1).

(2)

Den 12 december 2016 antog rådet beslut (Gusp) 2016/2231 (2) med anledning av hindrandet av valprocessen och de därmed sammanhängande kränkningarna av de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo. Genom beslut (Gusp) 2016/2231 ändrades beslut 2010/788/Gusp och infördes ytterligare restriktiva åtgärder i artikel 3.2 i beslut 2010/788/Gusp.

(3)

Efter en översyn av de restriktiva åtgärder som föreskrivs i artikel 3.2 i beslut 2010/788/Gusp och med hänsyn till de fortsatta kränkningarna av de mänskliga rättigheterna, instabiliteten och osäkerheten i Demokratiska republiken Kongo bör dessa åtgärder förlängas till och med den 12 december 2023.

(4)

Redogörelserna för skälen för uppförande bör även ändras avseende vissa personer som förtecknas i bilaga II till beslut 2010/788/Gusp.

(5)

Beslut 2010/788/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Beslut 2010/788/Gusp ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 9 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   De åtgärder som avses i artikel 3.2 ska tillämpas till och med den 12 december 2023. De ska förlängas eller vid behov ändras, om rådet bedömer att målen för åtgärderna inte har uppnåtts.”

2.

Bilaga II ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 8 december 2022.

På rådets vägnar

V. RAKUŠAN

Ordförande


(1)  Rådets beslut 2010/788/Gusp av den 20 december 2010 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Demokratiska republiken Kongo och om upphävande av gemensam ståndpunkt 2008/369/Gusp (EUT L 336, 21.12.2010, s. 30).

(2)  Rådets beslut (Gusp) 2016/2231 av den 12 december 2016 om ändring av beslut 2010/788/Gusp om restriktiva åtgärder mot Demokratiska republiken Kongo (EUT L 336 I, 12.12.2016, s. 7).


BILAGA

”BILAGA II

FÖRTECKNING ÖVER FYSISKA ELLER JURIDISKA PERSONER, ENHETER OCH ORGAN SOM AVSES I ARTIKEL 3.2

A.

Personer

 

Namn

Identifieringsuppgifter

Skäl för uppförande på förteckningen

Datum för uppförande

1.

Ilunga KAMPETE

alias Gaston Hughes Ilunga Kampete, Hugues Raston Ilunga Kampete

Födelsedatum: 24.11.1964

Födelseort: Lubumbashi, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Militärt ID-nummer: 1-64-86-22311-29

Adress: 69, avenue Nyangwile, Kinsuka Mimosas, Kinshasa/Ngaliema, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som befälhavare för republikanska gardet (GR) till och med april 2020 var Ilunga Kampete ansvarig för GR-enheterna på fältet och involverad i den oproportionerliga våldsanvändningen och brutala repressionen i september 2016 i Kinshasa.

Han var också ansvarig för den repression och de kränkningar av de mänskliga rättigheterna som GR-tjänstemän gjorde sig skyldiga till, exempelvis den brutala repressionen gentemot ett massmöte som anordnades av oppositionen i Lubumbashi i december 2018.

Sedan juli 2020 har han varit en högt uppsatt soldat i form av generallöjtnant i kongolesiska armén (FARDC) och befälhavare för Kitonas militärbas i provinsen Kongo Central. Han bär, i kraft av sina arbetsuppgifter, ansvar för de kränkningar av de mänskliga rättigheterna som FARDC begått under senare tid.

Ilunga Kampete var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

12.12.2016

2.

Gabriel Amisi KUMBA

alias Gabriel Amisi Nkumba, ’Tango Fort’, ’Tango Four’

Födelsedatum: 28.5.1964

Födelseort: Malela, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Militärt ID-nummer: 1-64-87-77512-30

Adress: 22, avenue Mbenseke, Ma Campagne, Kinshasa/Ngaliema, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

F.d. befälhavare för första försvarszonen i den kongolesiska armén (FARDC) vars styrkor deltog i den oproportionerliga våldsanvändningen och brutala repressionen i september 2016 i Kinshasa.

Gabriel Amisi Kumba var ställföreträdande stabschef för FARDC med ansvar för insatser och underrättelser från juli 2018 till juli 2020.

Sedan dess har han varit generalinspektör för FARDC. Han bär, med sin höga befattning, ansvaret för de kränkningar av de mänskliga rättigheterna som FARDC begått under senare tid.

Gabriel Amisi Kumba har därför varit involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

12.12.2016

3.

Célestin KANYAMA

alias Kanyama Tshisiku Celestin, Kanyama Celestin Cishiku Antoine, Kanyama Cishiku Bilolo Célestin, ’Esprit de mort’

Födelsedatum: 4.10.1960

Födelseort: Kananga, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Passnummer Demokratiska republiken Kongo: OB0637580 (giltigt 20.5.2014–19.5.2019)

Schengenvisum nummer: 011518403, utfärdat 2.7.2016

Adress: 56, avenue Usika, Kinshasa/Gombe, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som polischef för den kongolesiska nationella polisen (PNC) var Célestin Kanyama ansvarig för den oproportionerliga våldsanvändningen och brutala repressionen i september 2016 i Kinshasa.

I juli 2017 utnämndes Célestin Kanyama till generaldirektör för den nationella polisskolan.

I oktober 2018, när han utövade tjänsten, trakasserade och frihetsberövade polistjänstemän journalister, efter publiceringen av en serie artiklar om förskingring av ransoner för polisaspiranter och den roll som Célestin Kanyama spelade i samband med dessa händelser.

I sin roll som högre tjänsteman vid PNC, vilken han fortfarande innehar, bär han ansvar för PNC:s kränkningar av de mänskliga rättigheterna under senare tid. Célestin Kanyama var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

12.12.2016

4.

John NUMBI

alias John Numbi Banza Tambo, John Numbi Banza Ntambo, Tambo Numbi

Födelsedatum: 16.8.1962

Födelseort: Jadotville-Likasi-Kolwezi, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Adress: 5, avenue Oranger, Kinshasa/Gombe, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

John Numbi var generalinspektör i den kongolesiska armén (FARDC) under perioden juli 2018–juli 2020. Han bär, i denna egenskap, ansvar för kränkningar av de mänskliga rättigheterna som FARDC begick mellan juli 2018 och juli 2020, bland annat oproportionerligt våld mot illegala gruvarbetare under perioden juni–juli 2019 som begicks av FARDC-trupper under hans direkta befäl.

John Numbi var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

Fram till i början av 2021 hade John Numbi en inflytelserik ställning i FARDC, särskilt i Katanga, där det rapporterats om allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna som FARDC har begått.

John Numbi är fortfarande ett hot mot människorättssituationen i Demokratiska republiken Kongo, särskilt i Katanga.

12.12.2016

5.

Evariste BOSHAB

alias Evariste Boshab Mabub Ma Bileng

Födelsedatum: 12.1.1956

Födelseort: Tete Kalamba, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Diplomatpass nummer: DP0000003 (giltigt 21.12.2015–20.12.2020)

Schengenvisering löpte ut 5.1.2017

Adress: 3, avenue du Rail, Kinshasa/Gombe, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

I egenskap av vice premiärminister samt inrikes- och säkerhetsminister under perioden december 2014–december 2016 var Evariste Boshab officiellt ansvarig för polisen och säkerhetstjänsten och för samordningen av provinsguvernörernas verksamhet. I denna egenskap var han ansvarig för gripanden av aktivister och medlemmar av oppositionen samt för oproportionerlig våldsanvändning bland annat mellan september 2016 och december 2016 till följd av demonstrationerna i Kinshasa, vilket ledde till att ett stort antal civila dödades eller skadades av säkerhetstjänsten.

Evariste Boshab var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

Evariste Boshab deltog också i utnyttjandet och förvärrandet av krisen i Kasairegionen, där han fortsatt har en inflytelserik ställning, särskilt sedan han blev senator för Kasai i mars 2019.

29.5.2017

6.

Alex Kande MUPOMPA

alias Alexandre Kande Mupomba, Kande-Mupompa

Födelsedatum: 23.9.1950

Födelseort: Kananga, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo och belgisk

Passnummer Demokratiska republiken Kongo: OP0024910 (giltigt 21.3.2016–20.3.2021)

Adresser: Messidorlaan 217/25, 1180 Uccle, Belgien

1, avenue Bumba, Kinshasa/Ngaliema, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som guvernör i Kasai Central fram till oktober 2017 var Alex Kande Mupompa ansvarig för den oproportionerliga våldsanvändning, den brutala repression och de utomrättsliga avrättningar som utförts av säkerhetsstyrkor och den kongolesiska nationella polisen (PNC) i Kasai Central sedan augusti 2016, inbegripet avrättningar i territoriet Dibaya i februari 2017.

Alex Kande Mupompa var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

Alex Kande Mupompa deltog också i utnyttjandet och förvärrandet av krisen i Kasairegionen som han representerade fram till och med oktober 2019 och där han fortfarande har en inflytelserik ställning genom Congrès des alliés pour l’action au Congo (CAAC), som ingår i Kasais provinsregering.

29.5.2017

7.

Éric RUHORIMBERE

alias Eric Ruhorimbere Ruhanga, ’Tango Two’, ’Tango Deux’

Födelsedatum: 16.7.1969

Födelseort: Minembwe, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Militärt ID-nummer: 1-69-09-51400-64

Passnummer Demokratiska republiken Kongo: OB0814241

Adress: Mbujimayi, Kasai Province, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som ställföreträdande befälhavare för 21:a militära regionen från september 2014 till juli 2018 var Éric Ruhorimbere ansvarig för den kongolesiska arméns (FARDC) oproportionerliga våldsanvändning och utomrättsliga avrättningar, särskilt mot Nsapu-milisen och mot kvinnor och barn.

Éric Ruhorimbere har sedan juli 2018 varit befälhavare för den operativa sektorn Nord Equateur. Han bär, i denna egenskap, ansvar för de kränkningar av de mänskliga rättigheterna som FARDC begått under senare tid.

Éric Ruhorimbere var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

29.5.2017

8.

Emmanuel Ramazani SHADARY

alias Emmanuel Ramazani Shadari Mulanda, Shadary

Födelsedatum: 29.11.1960

Födelseort: Kasongo, Demokratiska republiken Kongo

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Adress: 28, avenue Ntela, Mont Ngafula, Kinshasa, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som vice premiärminister samt inrikes- och säkerhetsminister till och med februari 2018 var Emmanuel Ramazani Shadary officiellt ansvarig för polisen och säkerhetstjänsten och för samordningen av provinsguvernörernas arbete. I denna egenskap var han ansvarig för gripanden av aktivister och medlemmar av oppositionen, samt för den oproportionerliga våldsanvändningen, såsom de våldsamma tillslagen mot medlemmar av Bundu Dia Kongo-rörelsen (BDK) i centrala Kongo, repressionen i Kinshasa under perioden januari–februari 2017 och den oproportionella våldsanvändningen och brutala repressionen i Kasaiprovinserna.

I denna egenskap var Emmanuel Ramazani Shadary därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

Sedan februari 2018 har Emmanuel Ramazani Shadary varit ständig sekreterare i Parti du peuple pour la reconstruction et le développement (PPRD), som fram till december 2020 var det största partiet i koalitionen under den tidigare presidenten Joseph Kabila.

I denna egenskap förklarade han i juli 2022 att PPRD var redo att gå till presidentval 2023.

29.5.2017

9.

Kalev MUTONDO

alias Kalev Katanga Mutondo, Kalev Motono, Kalev Mutundo, Kalev Mutoid, Kalev Mutombo, Kalev Mutond, Kalev Mutondo Katanga, Kalev Mutund

Födelsedatum: 3.3.1957

Nationalitet: Demokratiska republiken Kongo

Passnummer Demokratiska republiken Kongo: DB0004470 (giltigt 8.6.2012–7.6.2017)

Adress: 24, avenue Ma Campagne, Kinshasa, Demokratiska republiken Kongo

Kön: man

Som chef för nationella underrättelsetjänsten (ANR) fram till och med februari 2019 var Kalev Mutondo involverad i och ansvarig för det godtyckliga gripandet, frihetsberövandet och misshandeln av medlemmar av oppositionen, aktivister inom det civila samhället och andra aktörer.

Kalev Mutondo var därför involverad i planeringen, ledningen eller utförandet av handlingar som innebär allvarliga kränkningar av eller brott mot de mänskliga rättigheterna i Demokratiska republiken Kongo.

Han undertecknade i maj 2019 en förklaring om lojalitet, både i det förflutna och för framtiden, mot Joseph Kabila, som han fortfarande har ett nära förhållande till.

Fram till i början av 2021 utövade Kalev Mutondo ett stort politiskt inflytande i sin nya roll som ’politisk rådgivare’ till Demokratiska republiken Kongos premiärminister.

Det hävdas att han fortfarande har ett stort inflytande i vissa delar av säkerhetsstyrkorna.

29.5.2017

B.

Enheter


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/129


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2022/2413

av den 5 december 2022

om mekanismen och förfarandena för kvalitetskontroll, lämpliga krav för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet samt specifikationer för kvalitetsstandarder i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 767/2008

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 767/2008 av den 9 juli 2008 om Informationssystemet för viseringar (VIS) och utbytet av information mellan medlemsstaterna om viseringar för kortare vistelse, viseringar för längre vistelse och uppehållstillstånd (VIS-förordningen) (1), särskilt artikel 29.2a andra stycket och artikel 29a.3 andra stycket, och

av följande skäl:

(1)

Genom förordning (EG) nr 767/2008 inrättades informationssystemet för viseringar (VIS) för utbyte mellan medlemsstaterna av uppgifter om ansökningar om viseringar för kortare vistelse, viseringar för längre vistelse och uppehållstillstånd, och om beslut om att upphäva, återkalla eller förlänga viseringar för kortare vistelse, viseringar för längre vistelse och uppehållstillstånd.

(2)

Europeiska unionens byrå för den operativa förvaltningen av stora it-system inom området frihet, säkerhet och rättvisa (eu-LISA) bör utveckla och upprätthålla en automatiserad mekanism och förfaranden för att säkerställa kvaliteten på uppgifterna i VIS. Den lösning som eu-LISA inför bör innehålla regler som hindrar systemets användare från att föra in uppgifter av dålig kvalitet. Systemets användare bör dessutom få vägledning inom systemet för att ytterligare höja kvaliteten på de uppgifter som förs in i VIS.

(3)

eu-LISA bör regelbundet övervaka efterlevnaden av de regler för uppgiftskvalitet som fastställs i detta beslut och vid behov vidta lämpliga korrigerande åtgärder. eu-LISA bör särskilt kontrollera om alla uppgifter är fullständiga, exakta, konsistenta och unika samt överensstämmer med reglerna för uppgiftskvalitet.

(4)

Eftersom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/1134 (2) är en utveckling av Schengenregelverket har Danmark, i enlighet med artikel 4 i protokoll nr 22 om Danmarks ställning som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, lämnat ett meddelande om genomförande av förordning (EU) 2021/1134 i sin nationella lagstiftning. Detta beslut är därför bindande för Danmark.

(5)

Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar (3). Irland deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Irland.

(6)

När det gäller Island och Norge utgör detta beslut, i enlighet med avtalet mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om dessa staters associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (4), en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1 B i rådets beslut 1999/437/EG (5).

(7)

När det gäller Schweiz utgör detta beslut, i enlighet med avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (6), en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1 B i beslut 1999/437/EG jämförd med artikel 3 i rådets beslut 2008/146/EG (7).

(8)

När det gäller Liechtenstein utgör detta beslut, i enlighet med protokollet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen, Schweiziska edsförbundet och Furstendömet Liechtenstein om Furstendömet Liechtensteins anslutning till avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (8), en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1 B i beslut 1999/437/EG jämförd med artikel 3 i rådets beslut 2011/350/EU (9).

(9)

Detta beslut utgör en akt som utvecklar Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med detta i den mening som avses i artikel 3.2 i 2003 års anslutningsakt, artikel 4.2 i 2005 års anslutningsakt respektive artikel 4.2 i 2011 års anslutningsakt.

(10)

Europeiska datatillsynsmannen, som hördes i enlighet med artikel 42.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (10), avgav ett yttrande den 13 juli 2022.

(11)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från kommittén för smarta gränser.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Tillämpningsområde

1.   I detta beslut fastställs närmare bestämmelser för den automatiserade mekanismen och förfarandena för kvalitetskontroll samt om efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet i enlighet med artikel 29.2a i förordning (EG) nr 767/2008.

2.   I detta beslut fastställs också närmare bestämmelser för specifikationerna för uppgiftskvalitetsstandarderna vid införande av uppgifter i samband med upprättande eller uppdatering av ansökningsakter i informationssystemet för viseringar (VIS) i enlighet med artikel 29a i förordning (EG) nr 767/2008.

3.   Beslutet ska inte tillämpas på följande:

a)

Uppgifterna i den skrivskyddade databas som avses i artikel 45c.6 i förordning (EG) nr 767/2008.

b)

Uppgiftsfält som markerats för radering.

Artikel 2

Definitioner

I detta beslut gäller följande definitioner:

1.

användare: vederbörligen bemyndigad personal vid viseringsmyndigheterna samt de myndigheter som är behöriga att uppta eller besluta om en ansökan om visering för längre vistelse eller uppehållstillstånd.

2.

indata: uppgifter som är föremål för uppgiftskvalitetskontroller i syfte att lagras i VIS centrala system.

3.

blockerande regler: regler eller en uppsättning regler som mäter i vilken utsträckning indata uppfyller fastställda uppgiftskrav för lagring eller användning, eller bådadera, inbegripet de regler för uppgiftskvalitet som måste följas innan uppgifter kan föras in i VIS centrala system.

4.

mjuka regler: regler eller en uppsättning regler som mäter i vilken utsträckning indata uppfyller fastställda uppgiftskrav för relevans eller optimal användning, eller bådadera, inbegripet de regler för uppgiftskvalitet som måste tillämpas innan uppgifter kan föras in i VIS centrala system.

Artikel 3

Mekanism och förfaranden för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet

1.   Den automatiserade mekanism som inrättats för att säkerställa efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet ska tillämpas när de behöriga myndigheterna för in eller ändrar uppgifter i samband med upprättande eller uppdatering av ansökningsakter i VIS i enlighet med artikel 6.1 i förordning (EG) nr 767/2008.

2.   För ökad efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet ska eu-LISA inrätta en mekanism för att förhindra

a)

syntaxfel genom att endast tillåta införande eller lagring av korrekt formaterade uppgiftsfält,

b)

semantiska fel genom att om möjligt begränsa användningen av fritextfält.

3.   Mekanismen för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet ska göra det möjligt att tillämpa blockerande regler. När blockerande regler inte är tillämpliga ska mjuka regler tillämpas på uppgifter som förs in eller ändras av de behöriga myndigheterna i enlighet med artikel 6.1 i förordning (EG) nr 767/2008, i överensstämmelse med artiklarna 6, 8, 9, 9c, 9d, 9e, 9g, 10, 12, 13, 14, 22a, 22c, 22d, 22e, 22f, 24 och 25 i den förordningen.

4.   För att det ska kunna fastställas om uppgiftskvaliteten följer de blockerande eller mjuka reglerna ska den mekanism för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet som avses i punkt 3 i denna artikel överensstämma med punkterna 1 och 2 i bilagan.

5.   Mekanismen för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet ska bedöma i vilken grad uppgifterna överensstämmer med varje indikator för uppgiftskvalitet genom att tillämpa uppgiftskvalitetsstandarden för varje indikator. Resultatet av denna bedömning ska vara att mekanismen för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet tilldelar indata en uppgiftskvalitetsklassificering enligt det förfarande som fastställs i punkt 3 i bilagan.

6.   eu-LISA ska genomföra uppgiftskvalitetsstandarderna för varje indikator i enlighet med bilagan.

Artikel 4

Särskilda bestämmelser om blockerande regler och mjuka regler

1.   Indata som inte följer en blockerande regel ska avvisas och inte föras in och lagras i VIS centrala system. Om indata inte följer en blockerande regel ska mekanismen för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet visa ett felmeddelande och ge användaren vägledning om hur indata på ett korrekt sätt ska bringas i överensstämmelse med den blockerande regeln.

2.   Indata som inte följer en mjuk regel ska föras in i VIS centrala system och förses med en flagga, ett meddelande eller en varning som signalerar att det föreligger ett problem i fråga om uppgiftskvaliteten. Om indata inte följer en mjuk regel ska mekanismen för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet tillåta att uppgifterna förs in, men visa ett varningsmeddelande och ge användaren vägledning om hur indata på ett korrekt sätt ska bringas i överensstämmelse med den mjuka regeln.

3.   Uppgiftsfält som är nödvändiga för att VIS ska fungera ska ha en blockerande regel. De uppgiftsfält för vilka en blockerande eller en mjuk regel ska gälla anges i de tekniska specifikationerna. De tekniska specifikationerna ska utarbetas av eu-LISA.

Artikel 5

Allmänna krav för säkerställande av efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet

De behöriga myndigheterna enligt artikel 6.1 i förordning (EG) nr 767/2008 ska säkerställa att de uppgifter som behandlas i VIS centrala system är exakta, fullständiga, konsekventa, aktuella och unika.

Artikel 6

Rapporter om efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet

Den information som behövs för tillhandahållande av de olika rapporter som avses i artikel 29.2a i förordning (EG) nr 767/2008 ska genereras automatiskt från den centrala databas för rapporter och statistik som avses i artikel 39 i förordning (EU) 2019/817 och ska omfatta följande:

a)

För alfanumeriska och biometriska uppgifter som bedöms mot blockerande och mjuka regler, överensstämmelse med följande uppgiftskvalitetsindikatorer:

1.

Fullständighet (%).

2.

Exakthet (%).

3.

Unikhet (%).

4.

Aktualitet (%).

5.

Konsistens (%).

b)

Ansökningsakternas fullständighet (%).

c)

Uppgifternas överensstämmelse med klassificeringen ”god kvalitet” (%).

d)

Uppgifternas överensstämmelse med klassificeringen ”dålig kvalitet” (%).

e)

Uppgiftsfält som orsakar frekventa kvalitetsproblem.

De olika rapporterna enligt artikel 29.2a i förordning (EG) nr 767/2008 ska sammanställas månadsvis.

Artikel 7

Upprätthållande av mekanismer och förfaranden för uppgiftskvalitet

På grundval av de rapporter som avses i artikel 6 och i samarbete med medlemsstaterna får eu-LISA, när så är lämpligt, åtgärda eventuella problem rörande uppgiftskvaliteten och vid behov anpassa mekanismen och förfarandena för efterlevnad på lämpligt sätt.

Artikel 8

Ikraftträdande och tillämplighet

Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Bestämmelserna i detta beslut ska tillämpas från och med den dag då VIS tas i drift i enlighet med artikel 11 i förordning (EU) 2021/1134.

Utfärdat i Bryssel den 5 december 2022.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EGT L 218 13.8.2008, s. 60.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/1134 av den 7 juli 2021 om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 767/2008, (EG) nr 810/2009, (EU) 2016/399, (EU) 2017/2226, (EU) 2018/1240, (EU) 2018/1860, (EU) 2018/1861, (EU) 2019/817 och (EU) 2019/1896 och om upphävande av rådets beslut 2004/512/EG och 2008/633/RIF, i syfte att reformera Informationssystemet för viseringar (EUT L 248, 13.7.2021, s. 11).

(3)  Detta beslut omfattas inte av de åtgärder som föreskrivs i rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (EGT L 64, 7.3.2002, s. 20).

(4)  EGT L 176, 10.7.1999, s. 36.

(5)  Rådets beslut 1999/437/EG av den 17 maj 1999 om vissa tillämpningsföreskrifter för det avtal som har ingåtts mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om dessa båda staters associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (EGT L 176, 10.7.1999, s. 31).

(6)  EUT L 53, 27.2.2008, s. 52.

(7)  Rådets beslut 2008/146/EG av den 28 januari 2008 om ingående på Europeiska gemenskapens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (EUT L 53, 27.2.2008, s. 1).

(8)  EUT L 160, 18.6.2011, s. 21.

(9)  Rådets beslut 2011/350/EU av den 7 mars 2011 om ingående på Europeiska unionens vägnar av protokollet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen, Schweiziska edsförbundet och Furstendömet Liechtenstein om Furstendömet Liechtensteins anslutning till avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket, om avskaffande av kontroller vid de inre gränserna och om personers rörlighet (EUT L 160, 18.6.2011, s. 19).

(10)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).


BILAGA

1.   Mekanism för efterlevnad av reglerna för kvaliteten på uppgifter som ska föras in

Uppgifter som förs in i informationssystemet för viseringar (VIS) ska underställas en mekanism för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet baserad på blockerande och mjuka regler enligt definitionerna i artiklarna 2 och 4. Dessa regler avgör om införandet av uppgifterna kommer att tillåtas eller avvisas. Blockerande och mjuka regler fastställs på grundval av följande parametrar: syntax, semantik, överensstämmelse med kvalitetsstandarder, längd, format, typ och repetition.

2.   Indikatorer rörande kvaliteten på de uppgifter som ska föras in

Mekanismen för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet ska mäta kvaliteten på uppgifterna utifrån varje enskild relevant indikator. Mekanismen för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet ska ta hänsyn till en vägningskoefficient för att beräkna varje indikators relativa betydelse för den totala kvaliteten på indata. Vägningskoefficienten definieras närmare i de tekniska specifikationerna.

När vägningskoefficienten har tillämpats på indata ska mekanismen för efterlevnad av reglerna för uppgiftskvalitet producera en indataprofil som innehåller resultaten av tillämpningen av indikatorstandarderna, till exempel numeriska värden som anger kvaliteten på indata enligt varje indikator.

I tabell 1 anges de uppgiftskvalitetsindikatorer som alltid ska tillämpas på indata. Det rör sig om följande indikatorer: fullständighet, exakthet, konsistens, aktualitet och unikhet.

Tabell 1

Förteckning över uppgiftskvalitetsindikatorer

Indikatorer

Beskrivning

Huvudsakligt tillämpningsområde

Måttenhet

Fullständighet

I vilken utsträckning indata har värden för alla förväntade attribut och relaterade krav i en specifik användningskontext. Mäter om alla obligatoriska uppgifter har lämnats.

Obligatoriska uppgiftsfält (alfanumeriska och biometriska)

Fullständighetsgrad: antal dataceller som tillhandahålls i förhållande till antal dataceller som krävs

Exakthet

I vilken utsträckning indata utgör nära skattningar av okända verkliga värden.

Alfanumeriska och biometriska uppgifter

Samplingsfel, svarsbortfall per enhet, svarsbortfall per post, datafångstfel etc.

Konsistens

I vilken utsträckning indata har attribut som är utan inbördes motsägelser och samstämmiga med andra uppgifter i en specifik användningskontext. Mäter i vilken utsträckning en uppsättning uppgifter uppfyller definierade affärsregler som är tillämpliga på dessa uppgifter sinsemellan, dvs. att det inte finns någon konflikt i datainnehållet.

Alfanumeriska uppgifter

Procent

Aktualitet

I vilken utsträckning indata tillhandahålls på en tidpunkt eller inom en tidsrymd som fastställts på förhand och som villkorar uppgifternas giltighet eller användningskontext. Mäter hur aktuella uppgifterna är och om de uppgifter som behövs kan lämnas inom den tid som krävs.

Alfanumeriska och biometriska uppgifter

Tidsfördröjning – slutlig: antal dagar från referensperiodens sista dag fram till den dag då indata tillhandahålls

Unikhet

I vilken utsträckning två separata poster inte är identiska, med beaktande av alla fält.

Alfanumeriska och biometriska uppgifter

Procent av uppgiftsenheter som inte är identiska

Exakthetsindikatorn för biometriska uppgifter omfattar även upplösning. Upplösning mäter i vilken utsträckning indata innehåller det erforderliga antalet punkter eller pixlar per längdenhet. Enhet för att visa pixlar på skärmen: pixlar per tum (pi) för utskrift, punkter per tum (dpi) för outputsystem. En eller flera bitar per pixel (färgintervall t.ex. 16 färger 4b, 256 färger 8b, 65 000 färger 16b, 16,5 miljoner färger 24b).

3.   Uppgiftskvalitetsklassificering

När den indataprofil som avses i punkt 2 har tagits fram tilldelas indata en kvalitetsklassificering. Följande klassificeringar för uppgiftskvalitet tillämpas:

a)

God kvalitet: uppgifterna visar nödvändig överensstämmelse med den tillämpliga uppgiftskvalitetsindikatorn.

b)

Dålig kvalitet: uppgifterna visar inte nödvändig överensstämmelse med den tillämpliga uppgiftskvalitetsindikatorn i händelse av en mjuk regel.

c)

Avvisad: uppgifterna visar inte nödvändig överensstämmelse med den tillämpliga uppgiftskvalitetsindikatorn i händelse av en blockerande regel.

Om uppgifterna tilldelas klassificeringen ”god kvalitet” lagras de i VIS centrala system utan någon varning om uppgiftskvalitet.

Om uppgifterna tilldelas klassificeringen ”dålig kvalitet” visas en varning som anger att uppgifterna bör korrigeras och skälet till att uppgifterna inte visar nödvändig överensstämmelse med uppgiftskvalitetsindikatorn. Varningen kommer om möjligt att ange uppgiftsfält eller uppgiftsinnehåll, eller båda, som påverkas av uppgiftskvalitetsproblemen och ange vilka ändringar som behöver göras för att indata ska få klassificeringen ”god kvalitet”.


9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/136


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2022/2414

av den 6 december 2022

om ändring av genomförandebeslut (EU) 2020/668 vad gäller harmoniserade standarder om krav, provning och märkning för partikelfilter för andningsskydd, allmänna fordringar för skyddskläder, krav för ögonskydd för racketsporter samt krav och provningsmetoder för skyddsskor mot risker vid gjutning samt vid svetsning och liknande processer

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1025/2012 av den 25 oktober 2012 om europeisk standardisering och om ändring av rådets direktiv 89/686/EEG och 93/15/EEG samt av Europaparlamentets och rådets direktiv 94/9/EG, 94/25/EG, 95/16/EG, 97/23/EG, 98/34/EG, 2004/22/EG, 2007/23/EG, 2009/23/EG och 2009/105/EG samt om upphävande av rådets beslut 87/95/EEG och Europaparlamentets och rådets beslut 1673/2006/EG (1), särskilt artikel 10.6, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 14 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/425 (2) ska personlig skyddsutrustning som överensstämmer med harmoniserade standarder eller delar av dem till vilka hänvisningar har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning förutsättas överensstämma med de grundläggande hälso- och säkerhetskrav i bilaga II till den förordningen som omfattas av dessa standarder eller delar av dem.

(2)

Genom skrivelse M/031, ”Standardisation mandate to CEN/Cenelec concerning standards for personal protective equipment”, begärde kommissionen att Europeiska standardiseringskommittén (CEN) och Europeiska kommittén för elektroteknisk standardisering (Cenelec) skulle utveckla och utarbeta harmoniserade standarder till stöd för rådets direktiv 89/686/EEG (3).

(3)

På grundval av begäran om standardisering M/031 har CEN utarbetat flera nya standarder och reviderat ett antal befintliga harmoniserade standarder.

(4)

Den 19 november 2020 löpte begäran om standardisering M/031 ut och ersattes av en ny begäran om standardisering i enlighet med kommissionens genomförandebeslut C(2020) 7924 (4).

(5)

Eftersom förordning (EU) 2016/425 övertog de grundläggande hälso- och säkerhetskrav för personlig skyddsutrustning som fastställs i direktiv 89/686/EEG, omfattas utkast till harmoniserade standarder som utarbetats inom ramen för begäran om standardisering M/031 av den begäran om standardisering som anges i genomförandebeslut C(2020) 7924. Hänvisningar till standarderna bör därför offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. Det kan därför undantagsvis godtas att sådana standarder som utarbetats och offentliggjorts av CEN och Cenelec under övergångsperioden mellan begäran om standardisering M/031 och den begäran om standardisering som anges i genomförandebeslut C(2020) 7924 inte innehåller någon uttrycklig hänvisning till den begäran om standardisering som anges i genomförandebeslut C(2020) 7924.

(6)

CEN har på grundval av begäran om standardisering M/031 och den begäran om standardisering som anges i genomförandebeslut C(2020) 7924 utarbetat följande nya harmoniserade standarder: EN ISO 18527-2:2021 om ögonskydd för racketsporter, EN ISO 20349-1:2017/A1:2020 om ändring av EN ISO 20349-1:2017 om krav och provningsmetoder för skyddsskor mot risker vid gjutning och EN ISO 20349-2:2017/A1:2020 om ändring av EN ISO 20349-2:2017 om krav och provningsmetoder för skyddsskor mot risker vid svetsning och liknande processer.

(7)

CEN har på grundval av begäran om standardisering M/031 och begäran om standardisering i genomförandebeslut C(2020) 7924 reviderat de harmoniserade standarderna EN 143:2000 om fordringar, provning och märkning för partikelfilter för andningsskydd, rättad genom EN 143:2000/AC:2005 och ändrad genom EN 143:2000/A1:2006, och EN ISO 13688:2013 om allmänna fordringar för skyddskläder, till vilka hänvisningar har offentliggjorts i kommissionens meddelande (2018/C 209/03) (5). Denna revidering resulterade i antagandet av den harmoniserade standarden EN 143:2021, och ändringen EN ISO 13688:2013/A1:2021 resulterade i den harmoniserade standarden EN ISO 13688:2013.

(8)

Kommissionen har tillsammans med CEN bedömt huruvida de harmoniserade standarder som utarbetats och reviderats av CEN är förenliga med den begäran om standardisering som anges i genomförandebeslut C(2020) 7924.

(9)

De harmoniserade standarderna EN 143:2021, EN ISO 13688:2013 ändrad genom EN ISO 13688:2013/A1:2021, EN ISO 18527-2:2021, EN ISO 20349-1:2017, ändrad genom EN ISO 20349-1:2017/A1:2020, och EN ISO 20349-2:2017, ändrad genom EN ISO 20349-2:2017/A1:2020, uppfyller de krav som de syftar till att omfatta och som avses i förordning (EU) 2016/425. Det är därför lämpligt att offentliggöra hänvisningarna till dessa harmoniserade standarder i Europeiska unionens officiella tidning.

(10)

I bilaga I till kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/668 (6) förtecknas hänvisningar till harmoniserade standarder som ger presumtion om överensstämmelse med förordning (EU) 2016/425. För att säkerställa att hänvisningarna till de harmoniserade standarder som utarbetats till stöd för förordning (EU) 2016/425 förtecknas i en enda rättsakt bör hänvisningarna till de harmoniserade standarderna EN 143:2021, EN ISO 13688:2013 och dess tillägg EN ISO 13688:2013/A1:2021, EN ISO 18527-2:2021, EN ISO 20349-1:2017 och dess tillägg EN ISO 20349-1:2017/A1:2020 och EN ISO 20349-2:2017 och dess tillägg EN ISO 20349-2:2017/A1:2020 införas i den bilagan.

(11)

Det är därför nödvändigt att återkalla hänvisningarna till den harmoniserade standarden EN 143:2000 och till dess rättelse EN 143:2000/AC:2005 och tillägg EN 143:2000/A1:2006 samt till den harmoniserade standarden EN ISO 13688:2013 från C-serien av Europeiska unionens officiella tidning.

(12)

I bilaga II till genomförandebeslut (EU) 2020/668 förtecknas hänvisningar till harmoniserade standarder som utarbetats till stöd för förordning (EU) 2016/425 och som återkallas från C-serien av Europeiska unionens officiella tidning. Det är därför lämpligt att införa hänvisningarna till den harmoniserade standarden EN 143:2000 och dess rättelse EN 143:2000/AC:2005 och tillägg EN 143:2000/A1:2006 samt den harmoniserade standarden EN ISO 13688:2013 i den bilagan.

(13)

De harmoniserade standarderna EN 352-1:2002, EN 352-2:2002, EN 352-3:2002, EN 352-4:2001, ändrad genom EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-5:2002, ändrad genom EN 352-5:2002/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-7:2002 och EN 352-8:2008 om hörselskydd har reviderats av CEN och hänvisningar till dem har införts i bilaga II till genomförandebeslut (EU) 2020/668 med angivande av den 21 januari 2023 som datum för återkallandet. Genom de nya versionerna av de ersatta standarderna infördes nya tekniska krav avseende beräkning av dämpning och nya huvudstorlekar, vilket innebär ytterligare provning av hörselskydd tillsammans med huvudskydd och/eller ansiktsskydd i mer varierande kombinationer. Tillverkarna behöver därför mer tid för att anpassa sin produktion så att den uppfyller de nya standarderna. Dessutom måste anmälda organ och provningslaboratorier anpassa provningsmetoderna och se över sin ackreditering i enlighet med de nya kraven. Det är därför lämpligt att senarelägga datumet för återkallande av de harmoniserade standarderna EN 352-1:2002, EN 352-2:2002, EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 och dess tillägg EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-5:2002 och dess tillägg EN 352-5:2002/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-7:2002 och EN 352-8:2008 med ytterligare 18 månader. Denna senareläggning förväntas inte påverka de berörda produkternas säkerhet negativt eftersom de reviderade standarderna främst gör provningsförfarandena tydligare och inte medför några betydande ändringar av de tillämpliga materiella kraven. Posterna i bilaga II till genomförandebeslut (EU) 2020/668 rörande de harmoniserade standarderna EN 352-1:2002, EN 352-2:2002, EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 och dess tillägg EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-5:2002 och dess tillägg EN 352-5:2002/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-7:2002 och EN 352-8:2008 bör därför ersättas.

(14)

Genomförandebeslut (EU) 2020/668 bör därför ändras i enlighet med detta.

(15)

För att ge tillverkarna tillräckligt med tid för att förbereda sig för tillämpningen av de harmoniserade standarderna EN 143:2021 och EN ISO 13688:2013, ändrad genom EN ISO 13688:2013/A1:2021, är det nödvändigt att senarelägga återkallandet av hänvisningarna till den harmoniserade standarden EN 143:2000, rättad genom EN 143:2000/AC:2005 och ändrad genom EN 143:2000/A1:2006, och till den harmoniserade standarden EN ISO 13688:2013.

(16)

Överensstämmelse med en harmoniserad standard ger en presumtion om överensstämmelse med motsvarande väsentliga krav i unionens harmoniseringslagstiftning från och med dagen för offentliggörande av hänvisningen till en sådan standard i Europeiska unionens officiella tidning. Detta beslut bör träda i kraft samma dag som det offentliggörs.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Genomförandebeslut (EU) 2020/668 ska ändras på följande sätt:

1.

Bilaga I ska ändras i enlighet med bilaga I till det här beslutet.

2.

Bilaga II ska ändras i enlighet med bilaga II till det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 6 december 2022.

På kommissionens vägnar

Ursula VON DER LEYEN

Ordförande


(1)  EUT L 316, 14.11.2012, s. 12.

(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/425 av den 9 mars 2016 om personlig skyddsutrustning och om upphävande av rådets direktiv 89/686/EEG (EUT L 81, 31.3.2016, s. 51).

(3)  Rådets direktiv 89/686/EEG av den 21 december 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om personlig skyddsutrustning (EGT L 399, 30.12.1989, s. 18).

(4)  Commission Implementing Decision C(2020)7924 of 19.11.2020 on a standardisation request to the European Committee for Standardization and the European Committee for Electrotechnical Standardization as regards personal protective equipment in support of Regulation (EU) 2016/425 of the European Parliament and of the Council (inte översatt till svenska).

(5)  Kommissionens meddelande inom ramen för genomförandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/425 om personlig skyddsutrustning och om upphävande av rådets direktiv 89/686/EEG (Offentliggörande av titlar på och hänvisningar till harmoniserade standarder inom ramen för unionslagstiftningen om harmonisering) (EUT C 209, 15.6.2018, s. 17).

(6)  Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/668 av den 18 maj 2020 om de harmoniserade standarder för personlig skyddsutrustning som utarbetats till stöd för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/425 (EUT L 156, 19.5.2020, s. 13).


BILAGA I

I bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2020/668 ska följande poster läggas till:

Nr

Hänvisning till standard

”39.

EN 143:2021

Andningsskydd – Partikelfilter – Krav, provning, märkning

40.

EN ISO 13688:2013

Skyddskläder – Allmänna fordringar (ISO 13688:2013)

EN ISO 13688:2013/A1:2021

41.

EN ISO 18527-2:2021

Ögon och ansiktsskydd för sportbruk – Del 2: Ögonskydd för racketsporter (ISO 18527-2:2021)

42.

EN ISO 20349-1:2017

Personlig skyddsutrustning – Skyddsskor mot risker vid gjutning och svetsning – Del 1: Krav och provningsmetoder vid gjutning (ISO 20349-1:2017)

EN ISO 20349-1:2017/A1:2020

43.

EN ISO 20349-2:2017

Personlig skyddsutrustning – Skyddsskor mot risker vid gjutning och svetsning – Del 2: Krav och provningsmetoder vid svetsning och liknande processer (ISO 20349-2:2017)

EN ISO 20349-2:2017/A1:2020”


BILAGA II

Bilaga II till genomförandeförordning (EU) 2020/668 ska ändras på följande sätt:

1.

Posterna 22–29 ska ersättas med följande poster:

Nr

Hänvisning till standard

Datum för återkallande

”22.

EN 352-1:2002

Hörselskydd – Allmänna fordringar – Del 1: Kåpor

21 juli 2024

23.

EN 352-2:2002

Hörselskydd – Allmänna fordringar – Del 2: Proppar

21 juli 2024

24.

EN 352-3:2002

Hörselskydd – Allmänna fordringar – Del 3: Kåpor monterade på industrihjälm

21 juli 2024

25.

EN 352-4:2001

Hörselskydd – Fordringar och provning – Del 4: Nivåberoende kåpor

EN 352-4:2001/A1:2005

21 juli 2024

26.

EN 352-5:2002

Hörselskydd – Fordringar och provning – Del 5: Kåpor med aktiv bullerdämpning

EN 352-5:2002/A1:2005

21 juli 2024

27.

EN 352-6:2002

Hörselskydd – Fordringar och provning – Del 6: Kåpor med elektrisk ljudingång

21 juli 2024

28.

EN 352-7:2002

Hörselskydd – Fordringar och provning – Del 7: Nivåberoende proppar

21 juli 2024

29.

EN 352-8:2008

Hörselskydd – Fordringar och provning – Del 8: Kåpor med ljudåtergivning för underhållningsändamål

21 juli 2024”

2.

Följande poster ska läggas till:

Nr

Hänvisning till standard

Datum för återkallande

”30.

EN 143:2000

Andningsskydd – Partikelfilter – Krav, provning, märkning

EN 143:2000/AC:2005

EN 143:2000/A1:2006

9 juni 2024

31.

EN ISO 13688:2013

Skyddskläder – Allmänna fordringar (ISO 13688:2013)

9 juni 2024”


REKOMMENDATIONER

9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/141


RÅDETS REKOMMENDATION (EU) 2022/2415

av den 2 december 2022

om de vägledande principerna för kunskapsutnyttjande

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA REKOMMENDATION

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 182.5 och artikel 292 första och andra meningarna,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionen antog den 10 april 2008 rekommendation 2008/416/EG (1) om förvaltningen av immateriella rättigheter i samband med kunskapsöverföring och regler för god praxis för universitet och andra offentliga forskningsorganisationer. Rådet välkomnade och stödde rekommendationen och reglerna för god praxis i sin resolution av den 30 maj 2008 (2). Tillsammans gav rekommendationen och reglerna för god praxis stimulans till många offentligt finansierade kunskapsproducenter. Vissa medlemsstater har gjort strategiska investeringar i infrastrukturer och tjänster för kunskapsöverföring, såsom kontor för tekniköverföring och andra mellanhänder, och vissa har genomfört särskilda strategier för immateriella rättigheter. Ytterligare verksamhet för att främja kunskapsöverföring på unionsnivå har utvecklats som en del av innovationsunionen (2010).

(2)

I rådets slutsatser av den 29 maj 2018 om att öka kunskapsspridningen i EU, ansåg rådet att unionen måste dra full nytta av den relevanta vetenskapliga och tekniska kunskap som produceras i unionen och säkerställa en effektivare överföring av resultaten av forsknings- och innovationsprojekt till samhället och näringslivet för att maximera effekterna av investeringar i forskning och innovation. Rådet uppmanade också medlemsstaterna att intensifiera sina insatser för att undersöka och utbyta bästa praxis om kunskapsöverföring och uppmanade kommissionen att utarbeta och genomföra en strategi för spridning och utnyttjande av resultaten av forsknings- och innovationsprojekt för att ytterligare öka deras tillgänglighet och användning och påskynda deras potentiella utnyttjande.

(3)

Kommissionens meddelande av den 10 mars 2020 med titeln En ny industristrategi för EU, och uppdateringen 2021, underströk vikten av förvaltning av immateriella rättigheter, särskilt genom att öka forskarsamfundets medvetenhet om immateriella rättigheter, och aviserade en strategi för standardisering för att stödja en mer självsäker inställning avseende unionens intressen. Bland de viktigaste prioriteringarna i unionens handlingsplan av den 25 november 2020 (3) till stöd för unionens återhämtning och resiliens ingår att uppmuntra en effektiv användning och spridning av immateriella rättigheter samt säkerställa bättre tillgång till och delning av immaterialrättsligt skyddade tillgångar i kristider.

(4)

I unionens strategi för standardisering betonas vikten av att ge strategisk informationsspridning riktad till forskare och innovatörer om standardisering och att tidigt engagera aktörer inom forskning och innovation i standardiseringen som ett sätt att bygga upp relevant expertis och relevanta färdigheter. I strategin anges också att kommissionen kommer att utarbeta en praxissamling för forskare om standardisering för att stärka kopplingen mellan standardisering och forskning och innovation.

(5)

I rådets slutsatser av den 1 december 2020 om Det nya europeiska forskningsområdet konstaterades att ytterligare ansträngningar krävs för att omsätta unionens immateriella och vetenskapliga tillgångar i nya produkter och tjänster som uppfyller samhällets krav. Rådet välkomnade kommissionens initiativ att se över rekommendation 2008/416/EG i enlighet med den nya industristrategin för EU.

(6)

Rådets slutsatser av den 28 maj 2021 om En fördjupning av det europeiska forskningsområdet: att skapa attraktiva och hållbara karriärer och arbetsvillkor för forskare och göra kompetenscirkulation till ett faktum betonade vikten av att stödja reformer av de nationella forskningssystemen för att säkerställa att forskarkarriärer är attraktiva och ta itu med skillnaderna i lönenivåer samtidigt som belönings- och bedömningssystemen förbättras.

(7)

I rådets rekommendation (EU) 2021/2122 (4) om en pakt för forskning och innovation i Europa identifieras kunskapsutnyttjande som ett av de prioriterade områdena för gemensamma åtgärder till stöd för det europeiska forskningsområdet. I pakten konstateras också värdeskapande och samhälleliga och ekonomiska effekter vara en del av de gemensamma värden och principer för forskning och innovation i unionen som medlemsstaterna bör beakta när de utvecklar sina forsknings- och innovationssystem.

(8)

Det europeiska forskningsområdets politiska agenda för 2022–2024, som bifogas rådets slutsatser av den 26 november 2021 om den framtida styrningen av det europeiska forskningsområdet, inkluderar åtgärden Förbättra EU:s riktlinjer för ett bättre kunskapsutnyttjande. Åtgärdens första resultat ska vara att ”utveckla och godkänna riktlinjer för kunskapsutnyttjande”. Den omfattar också utarbetandet av regler för god praxis för smart användning av immateriella rättigheter och regler för god praxis för forskare om standardisering, vilka ska ge mer detaljerad vägledning om hur vissa aspekter av kunskapsutnyttjande ska genomföras.

(9)

Öppen vetenskap, som är ett synsätt på den vetenskapliga processen som baseras på öppet samarbete, verktyg och kunskapsspridning, enligt definitionen i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 (5), är en standardmetod för arbete inom unionens ramprogram för forskning och innovation och identifieras som ett annat prioriterat område för gemensamma åtgärder i rekommendation (EU) 2021/2122. I kommissionens rekommendation (EU) 2018/790 (6) uppmanas medlemsstaterna att fastställa och genomföra nationella strategier för spridning av och öppen tillgång till vetenskapliga publikationer och för hantering av forskningsdata, särskilt genom det europeiska öppna forskningsmolnet. I slutrapporten från den politiska plattformen för öppen vetenskap (7) anges en ökad medvetenhet om värdet av immateriella rättigheter och förvaltningen av immateriella tillgångar såsom element som bör ingå i ett delat forskningssystem för innovation. I rådets slutsatser av den 10 juni 2022 om Bedömning av forskning och genomförande av öppen vetenskap, påpekas att utvecklingen av forskningsbedömningssystemen i Europa bland annat bör ta hänsyn till kunskapsutnyttjande.

(10)

I kommissionens meddelande av den 19 februari 2020, med titeln En EU-strategi för data, uppmanas den offentliga sektorn och näringslivet att ta vara på den möjlighet som data utgör för samhällets och ekonomins bästa, och det konstateras att den potential som data erbjuder bör användas för att tillgodose enskilda personers behov och därmed skapa värde för ekonomin och samhället. Datadriven innovation kan medföra enorma fördelar för befolkningen, t.ex. genom bättre individualiserad medicin och ny rörlighet och genom dess bidrag till den europeiska gröna given.

(11)

I kommissionens meddelande av den 29 april 2021, med titeln Bättre lagstiftning: samarbete för att skapa bättre lagar, understryks att vetenskapliga belägg är en av hörnstenarna i bättre lagstiftning, av stor betydelse för att upprätta en noggrann beskrivning av problemet, verklig förståelse av orsakssambandet och därmed av interventionslogiken, och för att utvärdera effekterna. Forskning av hög kvalitet kan inte utföras under en mycket kort tidsperiod; för att relevanta belägg ska finnas tillgängliga när de behövs krävs därför att behovet av belägg förutses och samordnas bättre. Det innebär också att forskarsamhället bättre mobiliseras och engageras i lagstiftningsprocessen.

(12)

Att främja övergripande färdigheter såsom entreprenörskap, kreativitet, kritiskt tänkande och samhällsengagemang hör till målen i kommissionens meddelanden om att förverkliga det europeiska området för utbildning senast 2025, om en europeisk universitetsstrategi och Den europeiska kompetensagendan för hållbar konkurrenskraft, social rättvisa och motståndskraft. Den strategiska ramen för det europeiska området för utbildning främjar samarbete och ömsesidigt lärande mellan medlemsstaterna och nyckelintressenter, t.ex. i form av arbetsgrupper.

(13)

Forsknings- och innovationsekosystemet har förändrats i grunden sedan rekommendation 2008/416/EG, som huvudsakligen var riktad till offentliga forskningsorganisationer (8). En uppdatering behövs, med fokus på att maximera värdet av alla kunskapstillgångar som genereras av olika typer av aktörer i ett dynamiskt forsknings- och innovationsekosystem. Nya utmaningar och ny utveckling bör hanteras, såsom alltmer komplexa värdekedjor för kunskap, nya marknadsmöjligheter som skapas av ny teknik, nya former av samarbete mellan näringslivet och den akademiska världen och mellan den offentliga sektorn och den akademiska världen, medborgarnas delaktighet, samt utländsk inblandning i forskning och innovation och ömsesidighet i förvaltningen av immateriella tillgångar inom ramen för internationellt samarbete inom forskning och innovation.

(14)

Förekomsten av många olika kanaler och verktyg för kunskapsutnyttjande (9) bör återspeglas i syfte att hantera hållbarhet, sociala utmaningar och andra sektoriella politiska prioriteringar samt för att uppmuntra tvärvetenskapliga samarbeten, inte bara inom traditionell kunskapsöverföring inom tekniska områden, utan även inom ämnesområden som samhällsvetenskap, humaniora och konst, inbegripet genom att kopplingarna mellan socialpolitik, miljöpolitik och ekonomisk politik beaktas.

(15)

Syftet med de vägledande principerna för kunskapsutnyttjande bör vara att anta en gemensam linje för åtgärder och politiska initiativ för att förbättra kunskapsutnyttjandet i unionen, särskilt genom att a) utvidga tillämpningsområdet avseende aktörer och verksamhet i förhållande till rekommendation 2008/416/EG, b) fokusera på hela forsknings- och innovationsekosystemet och dess kopplingar, på gemensamt skapande aktörer emellan och på skapandet av samhälleligt värde, c) utvidga deras omfattning till förvaltning av immateriella tillgångar och betona vikten av att utveckla en entreprenörskultur och entreprenöriella metoder och färdigheter, och d) framhålla nya behov för att öka effekterna av forskning och innovation, såsom att åtgärda nya och varaktiga politiska utmaningar, öka medborgarnas engagemang och utbyta bästa praxis mellan olika aktörer inom forskning och innovation.

(16)

Huvudbegreppen i de vägledande principerna för kunskapsutnyttjande bör definieras på följande sätt:

Kunskapsutnyttjande: Processen att skapa ett socialt och ekonomiskt värde av kunskap genom att koppla samman olika områden och sektorer och genom att omvandla data, know-how och forskningsresultat till hållbara produkter, tjänster, lösningar och kunskapsbaserade strategier som gynnar samhället. Fokuset på kunskapsutnyttjande gör det nödvändigt att utvidga tillämpningsområdet för rekommendation 2008/416/EG till att omfatta hela forsknings- och innovationsekosystemet och dess allt större aktörsmångfald.

Kunskapsutnyttjande är ett paradigmskifte som medför nya aspekter som kommer att maximera värdet av befintlig och framtida forskning och innovation och av kunskapstillgångar, inklusive underförstådd kunskap; underförstådd kunskap är all kunskap som inte kan kodifieras och överföras som information genom dokumentation, akademiska dokument, föreläsningar, konferenser eller andra kommunikationskanaler. Sådan kunskap överförs mer effektivt bland individer med ett gemensamt socialt sammanhang och fysisk närhet. (10). Kunskapsutnyttjande kommer att leda till fördelar för beslutsfattandet och till nya sätt att övervaka och utvärdera forskning och innovation genom utveckling av indikatorer och mätverktyg. Det kommer att påverka finansieringen av forskning och innovation och tillföra mervärde till vetenskap och forskning och dess resultat. Kunskapsutnyttjande kräver deltagande av aktörerna i forsknings- och innovationsekosystemet och användare/mottagare av kunskap och innovation, med särskild tonvikt på användning, vidareutnyttjande och korsbefruktning av kunskap mellan olika sektorer till gagn för samhället. Det är därför ett bredare begrepp än spridning, som innebär att kunskap och resultat görs kända och tillgängliga. Slutligen väntas kunskapsutnyttjandet bidra till genomförandet av Förenta nationernas mål för hållbar utveckling (11) och den europeiska gröna given.

Immateriella tillgångar: Anses omfatta alla resultat, tjänster eller produkter som genereras av verksamhet inom forskning och innovation, såsom patent, upphovsrätt, varumärken, publikationer, data, know-how, prototyper, processer, metoder, teknik, uppfinningar, programvara eller affärsmodeller. Ett utvidgat tillämpningsområde i stället för en snäv inriktning på förvaltning och skydd av immateriella rättigheter kommer också att utöka möjligheterna att skapa värde. För att utnyttja det fulla värdet av de immateriella tillgångar som skapas av verksamhet inom forskning och innovation måste organisationer som bedriver verksamhet inom forskning och innovation förvalta immateriella tillgångar i vid bemärkelse, både sådana immateriella tillgångar som kan skyddas rättsligt, såsom patent, upphovsrätt och varumärken, och andra immateriella tillgångar som kan användas vid utnyttjandet. Detta kräver utveckling av förvaltningsstrategier och främjande av särskilda och övergripande färdigheter för att dra full nytta av de immateriella tillgångar som genereras. Effektiv förvaltning av immateriella tillgångar är avgörande för kunskapsutnyttjande.

(17)

Öppenhet som princip stöder värdeskapande, och användning av verktyg för förvaltning av immateriella tillgångar kan leda till bättre användning av resultat, positivt bidra till innovation och öka det övergripande mervärdet av vetenskapliga resultat (12). Under förutsättning att bestämmelserna om immateriella rättigheter iakttas är det, med utgångspunkt i principen ”så öppen som möjligt och så stängd som nödvändigt”, viktigt att erkänna att både öppen vetenskap och öppen innovation, varvid den grundläggande förutsättningen för öppen innovation är att öppna innovationsprocessen för alla aktiva aktörer så att kunskap kan cirkulera friare och omvandlas till produkter och tjänster som skapar nya marknader och främjar en starkare entreprenörskultur (13), använder och utnyttjar verktygen för förvaltning av immateriella tillgångar. En förnuftig användning av forskningsresultat för att skapa samhällsekonomiska fördelar kommer också att öka det övergripande värdet och betydelsen av vetenskaplig forskning för samhället.

(18)

Entreprenöriella metoder, processer, kompetenser och färdigheter och sådana som underlättar engagemanget med medborgare, det civila samhället och beslutsfattare är nödvändiga komponenter i framgångsrika initiativ för kunskapsutnyttjande. För att omvandla kunskap till nytt värde, oavsett om det rör sig om inkrementella eller banbrytande innovationer, evidensbaserat beslutsfattande eller medborgarnas välbefinnande, krävs proaktivt/entreprenöriellt och samskapande/sektorsövergripande engagemang och attityder, praxis eller kulturer i kombination med entreprenörsinsatser i vissa eller alla skeden av utnyttjandeprocessen. På så sätt skulle utnyttjandeprocessen kunna inspirera till justeringar i utbildningssystemen och forskares karriärer så att de bättre tillgodoser de färdigheter, kompetenser och beteenden som skulle leda till ökad kreativitet och skapande av samhälleligt värde. Att utveckla och använda entreprenöriella strategier, och strategier inriktade på mångfald och engagemang/samarbete är därför avgörande för att utnyttjande ska vara effektivt.

(19)

Entreprenöriella processer och metoder är experimentbaserade upptäckter och samskapade åtgärder som överskrider organisatoriska gränser och inbegriper många kompletterande kompetenser. Här betraktas entreprenörsprocessen som en upptäcktsdriven metod för att ta itu med marknads- och samhällsrelaterade utmaningar och möjligheter genom att experimentellt utveckla och utnyttja immateriella tillgångar för att skapa nya och användbara värden (innovationer) för en viss uppsättning intressenter. Sådana processer och metoder kräver nödvändiga färdigheter och resurser för socialt företagande för att underlätta spridningen av social kunskap utöver kommersialisering. Genom att använda den öppna samordningsmetoden för nätverk, verktyg och instrument från det europeiska forskningsområdet och den strategiska ramen för det europeiska området för utbildning kommer kunskapsutnyttjande och utvecklingen av därmed relaterade färdigheter att stimuleras.

(20)

De vägledande principerna bör därför omfatta utveckling, användning och förvaltning av entreprenöriella metoder, processer och färdigheter på alla samhällsnivåer i de privata och offentliga sektorer som deltar i kunskapsutnyttjande. Denna nya omfattning kräver att beslutsfattarna anpassar sina politiska mål i enlighet med detta och inför nya strategier som är nödvändiga för kunskapsutnyttjande. De vägledande principerna syftar till att hjälpa beslutsfattare i medlemsstaterna att uppfylla sådana krav.

(21)

De vägledande principerna i denna rekommendation bör därför avse politiska initiativ som riktar sig till alla kategorier av ekosystemaktörer som deltar i verksamhet inom forskning och innovation, såsom

den akademiska världen, universitet och högre utbildningsanstalter, organisationer för forskning, innovation och teknik och andra offentliga forskningsorganisationer, akademier och lärda sällskap, liksom mellanstatliga initiativ och nätverk, till exempel Eureka,

det civila samhällets organisationer, inbegripet medborgarorganisationer och icke-statliga organisationer,

privata investerare och finansierings- och investeringsorganisationer, inklusive stiftelser och välgörenhetsorganisationer,

individer, såsom innovatörer, entreprenörer, forskare, vetenskapsmän, lärare och studenter,

industrin, inklusive små och medelstora företag, nystartade företag, avknoppade företag, expanderande företag och sociala företag,

förmedlare, såsom yrkesverksamma inom kunskaps- och tekniköverföring, företagsinkubatorer, forskningsbyar, innovationsnav eller innovationskluster på unionsnivå, nationell nivå och regional nivå, experter på immateriella rättigheter, konsulter och yrkesverksamma inom innovationsstöd, grupper för vetenskaplig kommunikation och politiskt engagemang, rådgivningsorganisationer inom politisk/vetenskaplig kunskap och yrkesverksamma inom medborgarengagemang,

nationella, regionala eller lokala myndigheter och beslutsfattare,

privata forskningsorganisationer, offentliga och privata tjänsteleverantörer såsom sjukhus, kollektivtrafikföretag och energileverantörer,

forskningsinfrastruktur, teknisk infrastruktur och andra anläggningar och nätverk som stöder verksamhet inom forskning och innovation,

standardiseringsorgan.

(22)

De vägledande principerna bör formuleras så att de kan tillämpas på alla eller de flesta av de kategorier som anges i skäl 21. Genomförandet av de vägledande principerna bör anpassas till målaktörerna genom dokument med regler för god praxis, närmare bestämt regler för god praxis för smart användning av immateriella rättigheter och regler för god praxis för forskare om standardisering. Vid behov kan andra relevanta dokument med regler för god praxis utarbetas tillsammans med intressenter.

(23)

De vägledande principerna bör vara icke-bindande. Tillämpningen av dem bör respektera internationell rätt, unionsrätt och nationell rätt, och de bör beaktas i ansträngningar för att göra unionens rättsliga ram till ett stöd för kunskapsutnyttjande. De vägledande principerna bör tillämpas med sikte på största möjliga samhällsanvändning och bidra till ett hållbart samhälle i enlighet med unionens riktlinjer för hantering av utländsk inblandning inom forskning och innovation (14). Om möjligt, och beroende på sammanhanget, bör utnyttjandet ske med beaktande av behoven i och fördelarna för samhället, utöver traditionella vinstdrivande faktorer. Ett exempel är socialt ansvarsfull licensiering, där licensiering av immateriella tillgångar bör säkerställa att prissättningen av slutprodukterna och sluttjänsterna inte undergräver tillgängligheten. Fokus för de vägledande principerna bör ligga på att maximera värdet av forsknings- och innovationsinvesteringar utöver traditionell kunskapsöverföring och på att involvera alla aktörer i forsknings- och innovationsekosystemet.

(24)

Kunskapsutnyttjande är en komplex process som kräver betydande resurser för att säkerställa att den nödvändiga spännvidden av färdigheter och skalbar kapacitet utvecklas och upprätthålls i unionen. Det kommer att krävas fortsatta och mer omfattande investeringar i utvecklingen av kunskapsöverföring och förmedlare och handledare som fungerar som mellanhänder mellan relevanta forsknings- och innovationsaktörer. Det är särskilt viktigt att uppmuntra små och medelstora företag att medverka genom starka nationella och regionala innovationsekosystem. Dessutom bör proaktivitet inom nystartade företag och expanderande företag av alla storlekar uppmuntras, och industriella partner bör övertygas att vara öppna för att ta risker.

HÄRIGENOM REKOMMENDERAS

att medlemsstaterna och Europeiska kommissionen tillämpar följande vägledande principer för kunskapsutnyttjande:

1.

Kunskapsutnyttjande inom forsknings- och innovationspolitiken

a)

Se till att det finns stödstrukturer på unionsnivå, nationell nivå och regional nivå för att hjälpa organisationer att bli medvetna om tillämpningsområdet för denna rekommendation om kunskapsutnyttjande, bedöma dess konsekvenser för dem, när så är lämpligt mobilisera finansiella och icke-finansiella resurser för att omsätta denna rekommendation i praktiken och utveckla de strategier och metoder som krävs för att genomföra och synliggöra den.

b)

Se till att strategier och metoder för värdeskapande definieras, genomförs, utbyts och offentliggörs på relevant organisationsnivå.

c)

Se till att offentligt finansierad verksamhet inom forskning och innovation beaktar bredast möjliga samhälleliga användning och utnyttjande av immateriella tillgångar som genereras av verksamhet inom forskning och innovation, med beaktande av suveränitetsfrågor och med deltagande av samtliga ekosystemaktörer.

d)

Stärka strukturer, processer och metoder vid användning av forskningsresultat och vetenskaplig kunskap för utformning och genomförande av offentlig politik och utveckling och översyn av standarder.

e)

Främja jämlikhet, mångfald och inkludering samt undvika könsdiskriminering med avseende på målen för kunskapsutnyttjandet och dess verksamheter och de personer som deltar i sådan verksamhet, till exempel genom forskningsteam med mångfald och forsknings- och innovationsinnehåll som återspeglar olika samhällsgruppers perspektiv, beteenden och behov.

2.

Färdigheter och förmågor

a)

Främja utvecklingen av de kompetenser, färdigheter och förmågor som behövs för att stödja kunskapsutnyttjande och involvera alla intressenter, från studenter, forskare och uppfinnare till entreprenörer och professionella mellanhänder, och från kunskapsanvändare till beslutsfattare.

b)

Säkerställa att det finns utbytesprogram mellan den akademiska världen, industrin och den offentliga sektorn för att underlätta utveckling av färdigheter och korsbefruktning av kompetens, kultur och metoder, även i form av livslångt lärande, bland aktörer inom kunskapsutnyttjande på unionsnivå, nationell nivå och regional nivå.

c)

Säkerställa att underförstådda kunskaper hos dem som genererar de immateriella tillgångarna erkänns som en del i utnyttjandeprocessen. Det är viktigt att främja deltagandebaserade samarbetsmetoder som gör det möjligt att inkludera talanger, färdigheter och underförstådda kunskaper i innovation och utnyttjande.

d)

Uppmuntra och underlätta tvärvetenskapligt och multidisciplinärt samarbete som sträcker sig bortom tekniska områden och inbegriper ämnesområden såsom samhällsvetenskap, humaniora och konst samt metoder för gemensamt skapande.

3.

System för incitament

a)

Utveckla och införa ett relevant och rättvist system för att ge incitament till alla aktörer inom forsknings- och innovationsekosystemet, särskilt forskare, innovatörer, studenter och personal vid universitet och offentliga forskningsorganisationer, så att de kan lära sig, tillämpa och utöva kunskapsutnyttjande samt locka till sig och behålla begåvade personer.

b)

Tillhandahålla åtgärder som gör det möjligt för företag (särskilt små och medelstora företag), det civila samhället, medborgare, slutanvändare och offentliga myndigheter att vara aktiva partner när det gäller att gemensamt skapa innovation med mervärde och därigenom förbättra tillgången till och användningen av kunskap, öka förvärvet av färdigheter och uppmuntra gemensamma experiment.

c)

Uppmuntra, stödja och ge incitament till kunskapsutnyttjande organisationer att samla in, dela och använda mått som förbättrar lärandet och prestandan hos aktörer inom kunskapsutnyttjande i unionen.

4.

Förvaltning av immateriella tillgångar

a)

Säkerställa att strategier och metoder för förvaltning av immateriella tillgångar fastställs, genomförs, utbyts, offentliggörs och främjas i alla organisationer som deltar i kunskapsutnyttjande.

b)

Öka medvetenheten bland universitet, forskningsorganisationer, offentliga myndigheter och företag om vikten av att förvalta immateriella tillgångar i en internationell miljö, med beaktande av suveränitetsfrågor.

c)

Säkerställa att immateriella tillgångar som utvecklas av offentligt finansierad verksamhet inom forskning och innovation i unionen förvaltas och kontrolleras på ett sådant sätt att den samhällsekonomiska nyttan, inbegripet bidraget till hållbarheten för unionen som helhet, beaktas och maximeras.

d)

Öka medvetenheten om och användningen av metoder och verktyg för förvaltning av immateriella tillgångar inom öppen vetenskap samt öppen innovation för att underlätta användningen av resultat och data för innovation.

e)

Effektivisera förvaltningen av immateriella tillgångar, till exempel genom att stödja en aktiv portföljuppbyggnad och främja plattformar som kopplar samman utbud och efterfrågan på immateriella tillgångar, för att maximera värdeskapandet för alla inblandade.

5.

Relevans i offentliga finansieringssystem

a)

Överväga hur tillämpningen av principer för kunskapsutnyttjande i offentligt finansierad forskning kan stärkas.

b)

Överväga särskilda finansieringssystem som komplement till forskningsfinansiering för att säkerställa att kunskapsutnyttjande uppmuntras i ett tidigt skede av forskningen, inbegripet stöd till mellanhänder.

6.

Ömsesidigt lärande

a)

Främja och stödja nationella och transnationella processer och metoder för ömsesidigt lärande för att sprida och uppmuntra utbyte av bästa praxis (15), fallstudier, förebilder och lärdomar och för att utarbeta gemensamma specifikationer för kunskapsutnyttjande.

b)

Fastställa referensvärden för framgångsrika organisationer, ekosystem och initiativ för kunskapsutnyttjande för att utveckla och främja gemensamma koncept, modeller och incitament som kan fungera som vägledning för att bedöma och genomföra förvaltning och processer för kunskapsutnyttjande. Utnyttja expertis, nätverk och lärdomar från relevanta organisationer, såsom Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet, Europeiska patentverket, Enterprise Europe Network, Europeiska institutet för innovation och teknik och deras kunskaps- och innovationsgrupper samt andra internationella, europeiska, nationella eller regionala organisationer.

c)

Uppmuntra universitet och offentliga forskningsorganisationer att samla sina resurser, sin expertis, sina data och sin infrastruktur från olika ämnesområden, länder och regioner för att främja metoder för ömsesidigt lärande.

7.

Mått, övervakning och utvärdering

a)

Främja samarbetsinsatser för att anta gemensamt överenskomna definitioner, mått och indikatorer, som omfattar de många kanalerna för kunskapsutnyttjande, för att bidra till att förbättra unionens kunskapsutnyttjande, med beaktande av de kontextuella skillnaderna mellan medlemsstaterna och mellan aktörerna inom kunskapsutnyttjande, liksom olika sektorers särdrag.

b)

Säkerställa att de övervaknings- och utvärderingsmetoder som används för att bedöma och utvärdera kunskapsutnyttjande är anpassade till den bredare övervakningsramen för det europeiska forskningsområdet och minimerar den administrativa bördan för medlemsstaterna och intressenter, och samtidigt utveckla synergier med andra relevanta politiska åtgärder inom det europeiska forskningsområdet.

Rekommendation 2008/416/EG ska ersättas av den här rekommendationen.

Utfärdad i Bryssel den 2 december 2022.

På rådets vägnar

J. SÍKELA

Ordförande


(1)  Kommissionens rekommendation 2008/416/EG av den 10 april 2008 om förvaltningen av immateriella rättigheter i samband med kunskapsöverföring och en uppförandekod för universitet och andra offentliga forskningsorganisationer (EUT L 146, 5.6.2008, s. 19).

(2)  Rådets resolution om förvaltning av immateriella rättigheter vid kunskapsöverföring och om regler för god praxis för universitet och andra offentliga forskningsorganisationer.

(3)  Att utnyttja EU:s innovationspotential. En handlingsplan för immateriella rättigheter till stöd för EU:s återhämtning och resiliens.

(4)  Rådets rekommendation (EU) 2021/2122 av den 26 november 2021 om en pakt för forskning och innovation i Europa (EUT L 431, 2.12.2021, s. 1).

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/695 av den 28 april 2021 om inrättande av Horisont Europa – ramprogrammet för forskning och innovation, om fastställande av dess regler för deltagande och spridning och om upphävande av förordningarna (EU) nr 1290/2013 och (EU) nr 1291/2013 (EUT L 170, 12.5.2021, s. 1).

(6)  Kommissionens rekommendation (EU) 2018/790 av den 25 april 2018 om tillgång till och bevarande av vetenskaplig information (EUT L 134, 31.5.2018, s. 12).

(7)  Europeiska kommissionen, generaldirektoratet för forskning och innovation, Mendez, E., Progress on open science: towards a shared research knowledge system: final report of the open science policy platform, Lawrence, R. (redaktör), (inte översatt till svenska), Publikationsbyrån, 2020.

(8)  Begreppet offentlig forskningsorganisation omfattar både specialiserade teknikforskningsorganisationer och högre utbildningsanstalter som ägnar sig åt forskning och utveckling och forskningsutbildning med betydande finansieringsstöd från offentliga och halvoffentliga källor (t.ex. välgörenhetsorganisationer och ideella organisationer).

(9)  Europeiska kommissionen, generaldirektoratet för forskning och innovation, Research & innovation valorisation channels and tools: boosting the transformation of knowledge into new sustainable solutions (inte översatt till svenska), Publikationsbyrån, 2020.

(10)  OECD:s rapport Global Competition for Talent Mobility of the Highly Skilled (inte översatt till svenska).

(11)  Förenta Nationernas generalförsamlings resolution av den 25 september 2015Att förändra vår värld: Agenda 2030 för hållbar utveckling (A/RES/70/1).

(12)  Europeiska kommissionen, generaldirektoratet för forskning och innovation, Open science and intellectual property rights: How can they better interact?: state of the art and reflections: executive summary (inte översatt till svenska), Publikationsbyrån, 2022.

(13)  Europeiska kommissionen, generaldirektoratet för forskning och innovation, Open innovation, open science, open to the world: a vision for Europe (inte översatt till svenska), Publikationsbyrån, 2016, s. 13.

(14)  Europeiska kommissionen, generaldirektoratet för forskning och innovation, Tackling R&I foreign interference: staff working document (inte översatt till svenska), 2022.

(15)  En databas med exempel på bästa praxis finns tillgänglig på Europeiska kommissionens plattform för kunskapsutnyttjande, där man ständigt kan lämna nya exempel på bästa praxis.


AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL

9.12.2022   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/149


BESLUT nr 2/2022 AV DEN GEMENSAMMA JORDBRUKSKOMMITTÉN

av den 17 november 2022

om ändring av bilaga 12 till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter [2022/2416]

GEMENSAMMA JORDBRUKSKOMMITTÉN HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter (1), särskilt artikel 11, och

av följande skäl:

(1)

Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter (nedan kallat avtalet) trädde i kraft den 1 juni 2002.

(2)

Bilaga 12 till avtalet rör skydd för ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel.

(3)

I enlighet med artikel 16.1 i bilaga 12 till avtalet har Schweiz och Europeiska unionen granskat de ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar som registrerades i Europeiska unionen respektive i Schweiz under åren 2017, 2018 och 2019 och genomfört det offentliga samråd som föreskrivs i artikel 3 i den bilagan i syfte att skydda dessa beteckningar. Till följd av denna granskning bör bilaga 12 ändras och de ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar som registrerats i Europeiska unionen respektive Schweiz under den perioden bör införas.

(4)

Efter ingåendet av avtalet om Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen (2) och efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 126 i utträdesavtalet anses inte ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar från Förenade kungariket ha ursprung i Europeiska unionen och bör därför strykas från bilaga 12.

(5)

För att säkerställa öppenhet och för att ta hänsyn till att vissa av Europeiska unionens ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar har sitt ursprung i fler än en medlemsstat har en kolumn lagts till för de europeiska beteckningarna där detta anges.

(6)

I enlighet med artikel 15.6 i bilaga 12 till avtalet ska arbetsgruppen SUB/SGB, som inrättats i enlighet med artikel 6.7 i avtalet, bistå kommittén om denna så begär. Arbetsgruppen har rekommenderat gemensamma jordbrukskommittén att ändra förteckningen över ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar i tillägg 1 till bilaga 12 till avtalet samt förteckningen över parternas lagstiftning i tillägg 2 till samma bilaga.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Tilläggen 1 och 2 till bilaga 12 till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft den 1 januari 2023.

Utfärdat i Bryssel den 17 november 2022.

På gemensamma jordbrukskommitténs vägnar

Ordföranden och chefen för Europeiska unionens delegation

Frank BOLLEN

Chefen för Schweiz delegation

Michèle DÄPPEN

Kommitténs sekreterare

Luis QUEVEDO LEY


(1)  EGT L 114, 30.4.2002, s. 132.

(2)  EUT L 29, 31.1.2020, s. 7.


BILAGA

”Tillägg 1

FÖRTECKNINGAR ÖVER URSPRUNGSBETECKNINGAR OCH GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM SKYDDAS AV RESPEKTIVE PART

1.    Schweiziska ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar

Produkttyp

Namn

Skydd  (1)

Kryddor:

Munder Safran

SUB

Ost:

Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse

SUB

 

Formaggio d’alpe ticinese

SUB

 

Glarner Alpkäse

SUB

 

L’Etivaz

SUB

 

Gruyère

SUB

 

Raclette du Valais/Walliser Raclette

SUB

 

Sbrinz

SUB

 

Tête de Moine, Fromage de Bellelay

SUB

 

Vacherin fribourgeois

SUB

 

Vacherin Mont-d’Or

SUB

 

Werdenberger Sauerkäse/Liechtensteiner Sauerkäse/Bloderkäse

SUB

Frukt:

Poire à Botzi

SUB

Grönsaker:

Cardon épineux genevois

SUB

Köttprodukter och charkuteriprodukter:

Appenzeller Mostbröckli

SGB

 

Appenzeller Pantli

SGB

 

Appenzeller Siedwurst

SGB

 

Berner Zungenwurst

SGB

 

Bündnerfleisch

SGB

 

Glarner Kalberwurst

SGB

 

Jambon cru du Valais

SGB

 

Lard sec du Valais

SGB

 

Longeole

SGB

 

Saucisse aux choux vaudoise

SGB

 

Saucisse d’Ajoie

SGB

 

Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise

SGB

 

Saucisson vaudois

SGB

 

St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst

SGB

 

Viande séchée du Valais

SGB

Bageriprodukter:

Cuchaule/Freiburger Safranbrot

SUB

 

Zuger Kirschtorte

SGB

 

Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot

SUB

Kvarnprodukter:

Rheintaler Ribel/Türggen Ribel

SUB

2.    Unionens ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar

Produktklasserna framgår av bilaga XI till kommissionens förordning (EU) nr 668/2014 (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).

Namn

Transkription till latinska bokstäver

Skydd  (2)

Produkttyp

Ursprung

Gailtaler Almkäse

 

SUB

Ost

Österrike

Gailtaler Speck

 

SGB

Köttprodukter

Österrike

Marchfeldspargel

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Österrike

Pöllauer Hirschbirne

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Österrike

Steirische Käferbohne

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Österrike

Steirischer Kren

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Österrike

Steirisches Kürbiskernöl

 

SGB

Oljor och fetter

Österrike

Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse

 

SUB

Ost

Österrike

Tiroler Bergkäse

 

SUB

Ost

Österrike

Tiroler Graukäse

 

SUB

Ost

Österrike

Tiroler Speck

 

SGB

Köttprodukter

Österrike

Vorarlberger Alpkäse

 

SUB

Ost

Österrike

Vorarlberger Bergkäse

 

SUB

Ost

Österrike

Wachauer Marille

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Österrike

Waldviertler Graumohn

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Österrike

Beurre d’Ardenne

 

SUB

Oljor och fetter

Belgien

Brussels grondwitloof

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Belgien

Fromage de Herve

 

SUB

Ost

Belgien

Gentse azalea

 

SGB

Blommor och prydnadsväxter

Belgien

Geraardsbergse Mattentaart

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Belgien

Jambon d’Ardenne

 

SGB

Köttprodukter

Belgien

Liers vlaaike

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Belgien

Pâté gaumais

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Belgien

Plate de Florenville

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Belgien

Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Belgien

Potjesvlees uit de Westhoek

 

SGB

Köttprodukter

Belgien

Saucisson d’Ardenne/Collier d’Ardenne/Pipe d’Ardenne

 

SGB

Köttprodukter

Belgien

Vlaams - Brabantse Tafeldruif

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Belgien

Vlaamse laurier

 

SGB

Blommor och prydnadsväxter

Belgien

Vlees van het rood ras van West-Vlaanderen

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Belgien

Българско розово масло

Bulgarsko rozovo maslo

SGB

Eteriska oljor

Bulgarien

Горнооряховски суджук

Gornooryahovski sudzhuk

SGB

Köttprodukter

Bulgarien

Странджански манов мед/Maнов мед от Странджа

Strandzhanski manov med / Manov med ot Strandzha

SUB

Andra produkter från djur

Bulgarien

Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού

Glyko Triantafyllo Agrou

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Cypern

Κολοκάσι Σωτήρας / Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας

Kolokasi Sotiras / Kolokasi-Poulles Sotiras

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Cypern

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου

Koufeta Amygdalou Geroskipou

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Cypern

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Cypern

Παφίτικο Λουκάνικο

Pafitiko Loukaniko

SGB

Köttprodukter

Cypern

Březnický ležák

 

SGB

Öl

Tjeckien

Brněnské pivo/Starobrněnské pivo

 

SGB

Öl

Tjeckien

Budějovické pivo

 

SGB

Öl

Tjeckien

Budějovický měšťanský var

 

SGB

Öl

Tjeckien

Černá Hora

 

SGB

Öl

Tjeckien

České pivo

 

SGB

Öl

Tjeckien

Českobudějovické pivo

 

SGB

Öl

Tjeckien

Český kmín

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Tjeckien

Chamomilla bohemica

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Tjeckien

Chelčicko – Lhenické ovoce

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tjeckien

Chodské pivo

 

SGB

Öl

Tjeckien

Hořické trubičky

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tjeckien

Jihočeská Niva

 

SGB

Ost

Tjeckien

Jihočeská Zlatá Niva

 

SGB

Ost

Tjeckien

Karlovarské oplatky

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tjeckien

Karlovarské trojhránky

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tjeckien

Karlovarský suchar

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tjeckien

Lomnické suchary

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tjeckien

Mariánskolázeňské oplatky

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tjeckien

Nošovické kysané zelí

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tjeckien

Olomoucké tvarůžky

 

SGB

Ost

Tjeckien

Pardubický perník

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tjeckien

Pohořelický kapr

 

SUB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Tjeckien

Štramberské uši

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tjeckien

Třeboňský kapr

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Tjeckien

VALAŠSKÝ FRGÁL

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tjeckien

Všestarská cibule

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tjeckien

Žatecký chmel

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Tjeckien

Znojemské pivo

 

SGB

Öl

Tjeckien

Aachener Printen

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tyskland

Aachener Weihnachts-Leberwurst/Oecher Weihnachtsleberwurst

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Aischgründer Karpfen

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Tyskland

Allgäuer Bergkäse

 

SUB

Ost

Tyskland

Allgäuer Sennalpkäse

 

SUB

Ost

Tyskland

Altenburger Ziegenkäse

 

SUB

Ost

Tyskland

Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez’n/Bayerische Brezel

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tyskland

Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Bayerisches Bier

 

SGB

Öl

Tyskland

Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Tyskland

Bayrisch Blockmalz/Bayrischer Blockmalz/Echt Bayrisch Blockmalz/Aecht Bayrischer Blockmalz

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tyskland

Beelitzer Spargel

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Bremer Bier

 

SGB

Öl

Tyskland

Bremer Klaben

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tyskland

Diepholzer Moorschnucke

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Tyskland

Dithmarscher Kohl

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Dortmunder Bier

 

SGB

Öl

Tyskland

Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tyskland

Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert

 

SGB

Senapspasta

Tyskland

Elbe-Saale Hopfen

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Tyskland

Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Filderkraut/Filderspitzkraut

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Flönz

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Frankfurter Grüne Soße/Frankfurter Grie Soß

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Fränkischer Grünkern

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Tyskland

Glückstädter Matjes

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Tyskland

Göttinger Feldkieker

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Göttinger Stracke

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Greußener Salami

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Gurken von der Insel Reichenau

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Halberstädter Würstchen

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Hessischer Apfelwein

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Tyskland

Hessischer Handkäse/Hessischer Handkäs

 

SGB

Ost

Tyskland

Hofer Bier

 

SGB

Öl

Tyskland

Hofer Rindfleischwurst

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Holsteiner Karpfen

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Tyskland

Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchschinken/Holsteiner Knochenschinken

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Hopfen aus der Hallertau

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Tyskland

Höri Bülle

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Kölsch

 

SGB

Öl

Tyskland

Kulmbacher Bier

 

SGB

Öl

Tyskland

Lausitzer Leinöl

 

SGB

Oljor och fetter

Tyskland

Lübecker Marzipan

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tyskland

Lüneburger Heidekartoffeln

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Lüneburger Heidschnucke

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Tyskland

Mainfranken Bier

 

SGB

Öl

Tyskland

Meißner Fummel

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tyskland

Münchener Bier

 

SGB

Öl

Tyskland

Nieheimer Käse

 

SGB

Ost

Tyskland

Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Nürnberger Lebkuchen

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tyskland

Obazda/Obatzter

 

SGB

Andra produkter från djur

Tyskland

Oberlausitzer Biokarpfen

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Tyskland

Oberpfälzer Karpfen

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Tyskland

Odenwälder Frühstückskäse

 

SUB

Ost

Tyskland

Oecher Puttes/Aachener Puttes

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Reuther Bier

 

SGB

Öl

Tyskland

Rheinisches Apfelkraut

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Salate von der Insel Reichenau

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Salzwedeler Baumkuchen

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tyskland

Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen

 

SGB

Pastaprodukter

Tyskland

Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle

 

SGB

Pastaprodukter

Tyskland

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Tyskland

Schwarzwälder Schinken

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Schwarzwaldforelle

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Tyskland

Spalt Spalter

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Tyskland

Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Spreewälder Gurken

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Spreewälder Meerrettich

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Stromberger Pflaume

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Tettnanger Hopfen

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Tyskland

Thüringer Leberwurst

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Thüringer Rostbratwurst

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Thüringer Rotwurst

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Tomaten von der Insel Reichenau

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Walbecker Spargel

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Tyskland

Weideochse vom Limpurger Rind

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Tyskland

Weißlacker/Allgäuer Weißlacker

 

SUB

Ost

Tyskland

Westfälischer Knochenschinken

 

SGB

Köttprodukter

Tyskland

Westfälischer Pumpernickel

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Tyskland

Danablu

 

SGB

Ost

Danmark

Esrom

 

SGB

Ost

Danmark

Lammefjordsgulerod

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Danmark

Lammefjordskartofler

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Danmark

Vadehavslam

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Danmark

Vadehavsstude

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Danmark

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Αγκινάρα Ιρίων

Agkinara Irion

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Αγουρέλαιο Χαλκιδικής

Agoureleo Chalkidikis

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Ανεβατό

Anevato

SUB

Ost

Grekland

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Αρνάκι Ελασσόνας

Arnaki Elassonas

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Grekland

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

SUB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Grekland

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios

Mylopotamos

Rethymnis

Kritis

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής

Galano Metaggitsiou Chalkidikis

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Γαλοτύρι

Galotyri

SUB

Ost

Grekland

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

SUB

Ost

Grekland

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

SUB

Ost

Grekland

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

SUB

Ost

Grekland

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο ”Τροιζηνία”

Exeretiko partheno eleolado ”Trizinia”

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης

Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Ζάκυνθος

Zakynthos

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Θάσος

Thassos

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

SUB

Ost

Grekland

Καλαμάτα

Kalamata

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Κασέρι

Kasseri

SUB

Ost

Grekland

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

SUB

Ost

Grekland

Κατσικάκι Ελασσόνας

Katsikaki Elassonas

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Grekland

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

SUB

Ost

Grekland

Κεφαλονιά

Kefalonia

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Κονσερβολιά Άρτας

Konservolia Artas

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Κοπανιστή

Kopanisti

SUB

Ost

Grekland

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Κρασοτύρι Κω / Τυρί της Πόσιας

Krasotiri Ko - Tiri tis Possias

SGB

Ost

Grekland

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Grekland

Κριτσά

Kritsa

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Grekland

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

SUB

Ost

Grekland

Λακωνία

Lakonia

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Λέσβος/Μυτιλήνη

Lesvos/Mytilini

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Μανούρι

Manouri

SUB

Ost

Grekland

Μανταρίνι Χίου

Mandarini Chiou

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

SUB

Naturliga gummi- och hartsvaror

Grekland

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

SUB

Eteriska oljor

Grekland

Μελεκούνι

Melekouni

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Grekland

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Grekland

Μεσσαρά

Messara

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Μετσοβόνε

Metsovone

SUB

Ost

Grekland

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Μπάτζος

Batzos

SUB

Ost

Grekland

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka

Kymis

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας

Xygalo Siteias/Xigalo Siteias

SUB

Ost

Grekland

Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη

Xira Syka Taxiarchi

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

SUB

Ost

Grekland

Ολυμπία

Olympia

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Πατάτα Νάξου

Patata Naxou

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Πευκοθυμαρόμελο Κρήτης

Pefkothymaromelo Kritis

SUB

Andra produkter från djur

Grekland

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

SUB

Ost

Grekland

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής

Prasines Elies Chalkidikis

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Πρέβεζα

Preveza

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Ρόδος

Rodos

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Σάμος

Samos

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Σαν Μιχάλη

San Michali

SUB

Ost

Grekland

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Σταφίδα Ηλείας

Stafida Ilias

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης

Stafida Soultanina Kritis

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas

Markopoulou

Messongeion

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Σφέλα

Sfela

SUB

Ost

Grekland

Τοματάκι Σαντορίνης

Tomataki Santorinis

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

SUB

Naturliga gummi- och hartsvaror

Grekland

Φάβα Σαντορίνης

Fava Santorinis

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Φάβα Φενεού

Fava Feneou

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Φασόλια Βανίλιες Φενεού

Fasolia Vanilies Feneou

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia

Gigantes

Elefantes

Prespon

Florinas

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Φασόλια γίγαντες – ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia GigantesElefantes Kastorias

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia kina Messosperma Kato

Nevrokopiou

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Φέτα

Feta

SUB

Ost

Grekland

Φιρίκι Πηλίου

Firiki Piliou

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

SUB

Oljor och fetter

Grekland

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

SUB

Ost

Grekland

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Grekland

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

SGB

Oljor och fetter

Grekland

Aceite Campo de Calatrava

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite Campo de Montiel

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite de La Alcarria

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite de la Rioja

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite de la Comunitat Valenciana

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite del Bajo Aragón

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite de Lucena

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite de Navarra

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite Monterrubio

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceite Sierra del Moncayo

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Aceituna Aloreña de Málaga

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Afuega’l Pitu

 

SUB

Ost

Spanien

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Alcachofa de Tudela

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Alfajor de Medina Sidonia

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Alubia de La Bãneza-León

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Antequera

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Arroz de Valencia/Arròs de València

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l’Ebre

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Arzùa-Ulloa

 

SUB

Ost

Spanien

Avellana de Reus

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Azafrán de la Mancha

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Spanien

Baena

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Berenjena de Almagro

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Botillo del Bierzo

 

SGB

Köttprodukter

Spanien

Caballa de Andalucia

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Spanien

Cabrales

 

SUB

Ost

Spanien

Calasparra

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Calçot de Valls

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Capón de Vilalba

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Carne de Ávila

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Carne de Cantabria

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Carne de Salamanca

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Castaña de Galicia

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Cebolla Fuentes de Ebro

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Cebreiro

 

SUB

Ost

Spanien

Cecina de León

 

SGB

Köttprodukter

Spanien

Cereza del Jerte

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Malaga

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Chorizo de Cantimpalos

 

SGB

Köttprodukter

Spanien

Chorizo Riojano

 

SGB

Köttprodukter

Spanien

Chosco de Tineo

 

SGB

Köttprodukter

Spanien

Chufa de Valencia

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Spanien

Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l’Ebre

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Coliflor de Calahorra

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Cordero de Extremadura

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Cordero Manchego

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Cordero Segureño

 

SGB

Köttprodukter

Spanien

Dehesa de Extremadura

 

SUB

Köttprodukter

Spanien

Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Espárrago de Huétor-Tájar

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Espárrago de Navarra

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Estepa

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Faba Asturiana

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Faba de Lourenzá

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Fesols de Santa Pau

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Gall del Penedès

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Gamoneu/Gamonedo

 

SUB

Ost

Spanien

Garbanzo de Escacena

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Garbanzo de Fuentesaúco

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Gata-Hurdes

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Gofio Canario

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Spanien

Granada Mollar de Elche/Granada de Elche

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Grelos de Galicia

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Guijuelo

 

SUB

Köttprodukter

Spanien

Idiazabal

 

SUB

Ost

Spanien

Jabugo

 

SUB

Köttprodukter

Spanien

Jamón de Serón

 

SGB

Köttprodukter

Spanien

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

 

SUB

Köttprodukter

Spanien

Jamón de Trevélez

 

SGB

Köttprodukter

Spanien

Jijona

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Judías de El Barco de Ávila

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Kaki Ribera del Xúquer

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Lacón Gallego

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Lechazo de Castilla y León

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Lenteja de La Armuña

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Lenteja de Tierra de Campos

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Les Garrigues

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Los Pedroches

 

SUB

Köttprodukter

Spanien

Mahón-Menorca

 

SUB

Ost

Spanien

Mantecadas de Astorga

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Mantecados de Estepa

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Mantequilla de l’Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l’Alt Urgell i la Cerdanya

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Mantequilla de Soria

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Manzana de Girona/Poma de Girona

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Manzana Reineta del Bierzo

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Mazapán de Toledo

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia

 

SUB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Spanien

Melocotón de Calanda

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Melón de la Mancha

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Melón de Torre Pacheco-Murcia

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Melva de Andalucia

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Spanien

Miel de Galicia/Mel de Galicia

 

SGB

Andra produkter från djur

Spanien

Miel de Granada

 

SUB

Andra produkter från djur

Spanien

Miel de La Alcarria

 

SUB

Andra produkter från djur

Spanien

Miel de Liébana

 

SUB

Andra produkter från djur

Spanien

Miel de Tenerife

 

SUB

Andra produkter från djur

Spanien

Miel Villuercas-Ibores

 

SUB

Andra produkter från djur

Spanien

Mojama de Barbate

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Spanien

Mojama de Isla Cristina

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Spanien

Mongeta del Ganxet

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Montes de Granada

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Montes de Toledo

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Montoro-Adamuz

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Morcilla de Burgos

 

SGB

Köttprodukter

Spanien

Nísperos Callosa d’En Sarriá

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Oli de l’Empordà/Aceite de L’Empordà

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Pa de Pagès Català

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Pan Galego/Pan Gallego

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Pan de Alfacar

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Pan de Cea

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Papas Antiguas de Canarias

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pasas de Málaga

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pataca de Galicia/Patata de Galicia

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Patatas de Prades/Patates de Prades

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pemento da Arnoia

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pemento de Herbón

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pemento de Mougán

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pemento de Oímbra

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pemento do Couto

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pera de Jumilla

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pera de Lleida

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Peras de Rincón de Soto

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Picón Bejes-Tresviso

 

SUB

Ost

Spanien

Pimentón de la Vera

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Spanien

Pimentón de Murcia

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Spanien

Pimiento Asado del Bierzo

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pimiento de Fresno-Benavente

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pimiento de Gernika/Gernikako Piperra

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pimiento Riojano

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Plátano de Canarias

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Polvorones de Estepa

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Pollo y Capón del Prat

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Poniente de Granada

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Priego de Córdoba

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Queso Camerano

 

SUB

Ost

Spanien

Queso Casin

 

SUB

Ost

Spanien

Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía

 

SUB

Ost

Spanien

Queso de La Serena

 

SUB

Ost

Spanien

Queso de l’Alt Urgell y la Cerdanya

 

SUB

Ost

Spanien

Queso de Murcia

 

SUB

Ost

Spanien

Queso de Murcia al vino

 

SUB

Ost

Spanien

Queso de Valdeón

 

SGB

Ost

Spanien

Queso Ibores

 

SUB

Ost

Spanien

Queso Los Beyos

 

SGB

Ost

Spanien

Queso Majorero

 

SUB

Ost

Spanien

Queso Manchego

 

SUB

Ost

Spanien

Queso Nata de Cantabria

 

SUB

Ost

Spanien

Queso Palmero/Queso de la Palma

 

SUB

Ost

Spanien

Queso Tetilla/Queixo Tetilla

 

SUB

Ost

Spanien

Queso Zamorano

 

SUB

Ost

Spanien

Quesucos de Liébana

 

SUB

Ost

Spanien

Roncal

 

SUB

Ost

Spanien

Rosée des Pyrénées Catalanes

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien, Frankrike

Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic

 

SGB

Köttprodukter

Spanien

San Simón da Costa

 

SUB

Ost

Spanien

Sidra de Asturias/Sidra d’Asturies

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Spanien

Sierra de Cadiz

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Sierra de Cazorla

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Sierra de Segura

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Sierra Mágina

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Siurana

 

SUB

Oljor och fetter

Spanien

Sobao Pasiego

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Sobrasada de Mallorca

 

SGB

Köttprodukter

Spanien

Tarta de Santiago

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Ternasco de Aragón

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Ternera Asturiana

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Ternera de Aliste

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Ternera de Extremadura

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Ternera de los Pirineos Catalanes/Vedella dels Pirineus Catalans/Vedell des Pyrénées Catalanes

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien, Frankrike

Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Ternera Gallega

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Spanien

Tomate La Cañada

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Torta del Casar

 

SUB

Ost

Spanien

Turrón de Agramunt/Torró d’Agramunt

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Turrón de Alicante

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Spanien

Uva de mesa embolsada ”Vinalopó”

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Spanien

Vinagre de Jerez

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Spanien

Vinagre del Condado de Huelva

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Spanien

Vinagre de Montilla-Moriles

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Spanien

Kainuun rönttönen

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Finland

Kitkan viisas

 

SUB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Finland

Lapin Poron kuivaliha

 

SUB

Köttprodukter

Finland

Lapin Poron kylmäsavuliha

 

SUB

Köttprodukter

Finland

Lapin Poron liha

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Finland

Lapin Puikula

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Finland

Puruveden muikku

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Finland

Abondance

 

SUB

Ost

Frankrike

Abricots rouges du Roussillon

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Agneau de lait des Pyrénées

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Agneau de l’Aveyron

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Agneau de Lozère

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Agneau de Pauillac

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Agneau du Périgord

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Agneau de Sisteron

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Agneau du Bourbonnais

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Agneau du Limousin

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Agneau du Poitou-Charentes

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Agneau du Quercy

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Ail blanc de Lomagne

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Ail de la Drôme

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Ail fumé d’Arleux

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Ail rose de Lautrec

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Ail violet de Cadours

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Anchois de Collioure

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Frankrike

Artichaut du Rousillon

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Asperge des sables des Landes

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Asperges du Blayais

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Banon

 

SUB

Ost

Frankrike

Barèges-Gavarnie

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Béa du Roussillon

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Beaufort

SUB

Ost

Frankrike

Bergamote(s) de Nancy

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Frankrike

Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres

 

SUB

Oljor och fetter

Frankrike

Beurre de Bresse

 

SUB

Oljor och fetter

Frankrike

Beurre d’Isigny

 

SUB

Oljor och fetter

Frankrike

Bleu d’Auvergne

 

SUB

Ost

Frankrike

Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel

 

SUB

Ost

Frankrike

Bleu des Causses

 

SUB

Ost

Frankrike

Bleu du Vercors-Sassenage

 

SUB

Ost

Frankrike

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Bœuf de Bazas

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Bœuf de Chalosse

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Bœuf de Charolles

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Bœuf de Vendée

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Bœuf du Maine

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Boudin blanc de Rethel

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Brie de Meaux

 

SUB

Ost

Frankrike

Brie de Melun

 

SUB

Ost

Frankrike

Brillat-Savarin

 

SGB

Ost

Frankrike

Brioche vendéenne

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Frankrike

Brocciu Corse/Brocciu

 

SUB

Ost

Frankrike

Bulot de la Baie de Granville

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Frankrike

Camembert de Normandie

 

SUB

Ost

Frankrike

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Cantal / Fourme de Cantal

 

SUB

Ost

Frankrike

Chabichou du Poitou

 

SUB

Ost

Frankrike

Chaource

 

SUB

Ost

Frankrike

Chapon du Périgord

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Charolais

 

SUB

Ost

Frankrike

Charolais de Bourgogne

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Chasselas de Moissac

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Châtaigne d’Ardèche

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Chevrotin

 

SUB

Ost

Frankrike

Choucroute d’Alsace

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Cidre Cotentin / Cotentin

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Frankrike

Cidre de Bretagne / Cidre breton

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Frankrike

Cidre de Normandie / Cidre normand

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Frankrike

Citron de Menton

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Clémentine de Corse

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Coco de Paimpol

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Comté

 

SUB

Ost

Frankrike

Coppa de Corse/Coppa de Corse - Coppa di Corsica

 

SUB

Köttprodukter

Frankrike

Coquille Saint-Jacques des Côtes d’Armor

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Frankrike

Cornouaille

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Frankrike

Crème de Bresse

 

SUB

Andra produkter från djur

Frankrike

Crème d’Isigny / Crème fraîche d’Isigny

 

SUB

Andra produkter från djur

Frankrike

Crème fraîche fluide d’Alsace

 

SGB

Andra produkter från djur

Frankrike

Crottin de Chavignol/Chavignol

 

SUB

Ost

Frankrike

Dinde de Bresse

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Domfront

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Frankrike

Echalote d’Anjou

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Époisses

 

SUB

Ost

Frankrike

Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne – Gwinizh du Breizh

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Farine de Petit Epeautre de Haute Provence

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Figue de Solliès

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Fin Gras/Fin Gras du Mézenc

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Foin de Crau

 

SUB

Foin

Frankrike

Fourme d’Ambert

 

SUB

Ost

Frankrike

Fourme de Montbrison

 

SUB

Ost

Frankrike

Fraise du Périgord

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Fraises de Nîmes

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Gâche vendéenne

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Frankrike

Génisse Fleur d’Aubrac

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Gruyère (3)

 

SGB

Ost

Frankrike

Haricot tarbais

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Huile d’olive d’Aix-en-Provence

 

SUB

Oljor och fetter

Frankrike

Huile d’olive de Corse/Huile d’olive de Corse-Oliu di Corsica

 

SUB

Oljor och fetter

Frankrike

Huile d’olive de Haute-Provence

 

SUB

Oljor och fetter

Frankrike

Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

SUB

Oljor och fetter

Frankrike

Huile d’olive de Nice

 

SUB

Oljor och fetter

Frankrike

Huile d’olive de Nîmes

 

SUB

Oljor och fetter

Frankrike

Huile d’olive de Nyons

 

SUB

Oljor och fetter

Frankrike

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence /Essence de lavande de Haute-Provence

 

SUB

Oljor och fetter

Frankrike

Huîtres Marennes Oléron

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Frankrike

Jambon d’Auvergne

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Jambon de Bayonne

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Jambon noir de Bigorre

 

SUB

Köttprodukter

Frankrike

Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse –

Prisuttu

 

SUB

Köttprodukter

Frankrike

Jambon de Lacaune

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Jambon de l’Ardèche

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Jambon de Vendée

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec

des Ardennes

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Jambon du Kintoa

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Kintoa

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Kiwi de l’Adour

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Laguiole

 

SUB

Ost

Frankrike

Langres

 

SUB

Ost

Frankrike

Lentille verte du Puy

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Lentilles vertes du Berry

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Lingot du Nord

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Livarot

 

SUB

Ost

Frankrike

Lonzo de Corse/Lonzo de Corse - Lonzu

 

SUB

Köttprodukter

Frankrike

Lucques de Languedoc

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Mâche nantaise

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Mâconnais

 

SUB

Ost

Frankrike

Maine - Anjou

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Maroilles/Marolles

 

SUB

Ost

Frankrike

Melon de Guadeloupe

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Melon du Haut-Poitou

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Melon du Quercy

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Miel d’Alsace

 

SGB

Andra produkter från djur

Frankrike

Miel des Cévennes

 

SGB

Andra produkter från djur

Frankrike

Miel de Corse – Mele di Corsica

 

SUB

Andra produkter från djur

Frankrike

Miel de Provence

 

SGB

Andra produkter från djur

Frankrike

Miel de sapin des Vosges

 

SUB

Andra produkter från djur

Frankrike

Mirabelles de Lorraine

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Mogette de Vendée

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Mont d’Or / Vacherin du Haut-Doubs

 

SUB

Ost

Frankrike

Morbier

 

SUB

Ost

Frankrike

Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-

Michel

 

SUB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Frankrike

Moutarde de Bourgogne

 

SGB

Senapspasta

Frankrike

Munster/Munster-Géromé

 

SUB

Ost

Frankrike

Muscat du Ventoux

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Neufchâtel

 

SUB

Ost

Frankrike

Noisette de Cervione – Nuciola di Cervioni

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Noix de Grenoble

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Noix du Périgord

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Œufs de Loué

 

SGB

Andra produkter från djur

Frankrike

Oie d’Anjou

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Oignon de Roscoff

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Oignon doux des Cévennes

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Olive de Nice

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Olive de Nîmes

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Olives noires de Nyons

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Ossau-Iraty

 

SUB

Ost

Frankrike

Pâté de Campagne Breton

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Pâtes d’Alsace

 

SGB

Pastaprodukter

Frankrike

Pays d’Auge/Pays d’Auge-Cambremer

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Frankrike

Pélardon

 

SUB

Ost

Frankrike

Petit Épeautre de Haute-Provence

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Picodon

 

SUB

Ost

Frankrike

Piment d’Espelette/Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Frankrike

Pintadeau de la Drôme

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Pintade de l’Ardèche

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Poireaux de Créances

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Pomelo de Corse

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Pomme de terre de l’Île de Ré

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Pomme du Limousin

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Pommes des Alpes de Haute Durance

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Pommes de terre de Merville

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Pommes et poires de Savoie/Pommes de Savoie/Poires de Savoie

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Pont-l’Évêque

 

SUB

Ost

Frankrike

Porc d’Auvergne

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Porc de Franche-Comté

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Porc de la Sarthe

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Porc de Normandie

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Porc de Vendée

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Porc du Limousin

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Porc du Sud-Ouest

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Porc noir de Bigorre

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Poularde du Périgord

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Poulet de l’Ardèche/Chapon de l’Ardèche

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Poulet du Périgord

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Pouligny-Saint-Pierre

 

SUB

Ost

Frankrike

Prés-salés de la baie de Somme

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Prés-salés du Mont-Saint-Michel

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Pruneaux d’Agen/Pruneaux d’Agen mi-cuits

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Raclette de Savoie

 

SGB

Ost

Frankrike

Raviole du Dauphiné

 

SGB

Pastaprodukter

Frankrike

Reblochon/Reblochon de Savoie

 

SUB

Ost

Frankrike

Rigotte de Condrieu

 

SUB

Ost

Frankrike

Rillettes de Tours

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Riz de Camargue

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Frankrike

Rocamadour

 

SUB

Ost

Frankrike

Roquefort

 

SUB

Ost

Frankrike

Sainte-Maure de Touraine

 

SUB

Ost

Frankrike

Saint-Marcellin

 

SGB

Ost

Frankrike

Saint-Nectaire

 

SUB

Ost

Frankrike

Salers

 

SUB

Ost

Frankrike

Saucisse de Montbéliard

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Saucisse de Morteau/Jésus de Morteau

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Saucisson de Lacaune/Saucisse de Lacaune

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Saucisson de l’Ardèche

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Saucisson sec d’Auvergne/Saucisse sèche d’Auvergne

 

SGB

Köttprodukter

Frankrike

Selles-sur-Cher

 

SUB

Ost

Frankrike

Soumaintrain

 

SGB

Ost

Frankrike

Taureau de Camargue

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Thym de Provence

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Frankrike

Tome des Bauges

 

SUB

Ost

Frankrike

Tomme de Savoie

 

SGB

Ost

Frankrike

Tomme des Pyrénées

 

SGB

Ost

Frankrike

Valençay

 

SUB

Ost

Frankrike

Veau d’Aveyron et du Ségala

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Veau du Limousin

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles d’Alsace

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles d’Ancenis

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles d’Auvergne

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de Bourgogne

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de Bretagne

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de Challans

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de Cholet

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de Gascogne

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de Houdan

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de Janzé

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de la Champagne

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de la Drôme

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de l’Ain

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de Licques

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de l’Orléanais

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

 

 

 

 

 

Volailles de Normandie

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles de Vendée

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles des Landes

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du Béarn

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du Berry

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du Charolais

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du Forez

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du Gatinais

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du Gers

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du Languedoc

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du Lauragais

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du Maine

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du plateau de Langres

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du Val de Sèvres

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Volailles du Velay

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Frankrike

Baranjski kulen

 

SGB

Köttprodukter

Kroatien

Dalmatinski pršut

 

SGB

Köttprodukter

Kroatien

Drniški pršut

 

SGB

Köttprodukter

Kroatien

Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres

 

SUB

Oljor och fetter

Kroatien

Istarski pršut/Istrski pršut

 

SUB

Köttprodukter

Kroatien, Slovenien

Istra

 

SUB

Oljor och fetter

Kroatien, Slovenien

Korčulansko maslinovo ulje

 

SUB

Oljor och fetter

Kroatien

Krčki pršut

 

SGB

Köttprodukter

Kroatien

Krčko maslinovo ulje

 

SUB

Oljor och fetter

Kroatien

Lička janjetina

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Kroatien

Lički krumpir

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Kroatien

Međimursko meso ’z tiblice

 

SGB

Köttprodukter

Kroatien

Neretvanska mandarina

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Kroatien

Ogulinski kiseli kupus/Ogulinsko kiselo zelje

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Kroatien

Paška janjetina

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Kroatien

Paški sir

 

SUB

Ost

Kroatien

Poljički soparnik/Poljički zeljanik/Poljički uljenjak

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Kroatien

Slavonski kulen/Slavonski kulin

 

SGB

Köttprodukter

Kroatien

Slavonski med

 

SUB

Andra produkter från djur

Kroatien

Šoltansko maslinovo ulje

 

SUB

Oljor och fetter

Kroatien

Varaždinsko zelje

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Kroatien

Zagorski mlinci

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Kroatien

Zagorski puran

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Kroatien

Alföldi kamillavirágzat

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Ungern

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi

 

SGB

Köttprodukter

Ungern

Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász

 

SGB

Köttprodukter

Ungern

Gönci kajszibarack

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Ungern

Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász

 

SGB

Köttprodukter

Ungern

Hajdúsági torma

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Ungern

Kalocsai fűszerpaprika örlemény

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Ungern

Magyar szürkemarha hús

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Ungern

Makói petrezselyemgyökér

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Ungern

Makói vöröshagyma/Makói hagyma

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Ungern

Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Ungern

Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi

 

SUB

Köttprodukter

Ungern

Szentesi paprika

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Ungern

Szőregi rózsatő

 

SGB

Blommor och prydnadsväxter

Ungern

Clare Island Salmon

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Irland

Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Irland

Imokilly Regato

 

SUB

Ost

Irland

Sneem Black Pudding

 

SGB

Köttprodukter

Irland

Timoleague Brown Pudding

 

SGB

Köttprodukter

Irland

Waterford Blaa/Blaa

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Irland

Abbacchio Romano

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Italien

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Italien

Aceto balsamico di Modena

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Italien

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Italien

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Italien

Aglio Bianco Polesano

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Aglio di Voghiera

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Agnello del Centro Italia

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Italien

Agnello di Sardegna

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Italien

Alto Crotonese

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Amarene Brusche di Modena

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Anguria Reggiana

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Aprutino Pescarese

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Arancia del Gargano

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Arancia di Ribera

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Arancia Rossa di Sicilia

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Asiago

 

SUB

Ost

Italien

Asparago Bianco di Bassano

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Asparago bianco di Cimadolmo

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Asparago di Badoere

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Asparago di Cantello

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Asparago verde di Altedo

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Basilico Genovese

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale

 

SUB

Eteriska oljor

Italien

Bitto

 

SUB

Ost

Italien

Bra

 

SUB

Ost

Italien

Bresaola della Valtellina

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Brisighella

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Brovada

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Bruzio

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Burrata di Andria

 

SGB

Ost

Italien

Caciocavallo Silano

 

SUB

Ost

Italien

Canestrato di Moliterno

 

SGB

Ost

Italien

Canestrato Pugliese

 

SUB

Ost

Italien

Canino

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Cappellacci di zucca ferraresi

 

SGB

Pastaprodukter

Italien

Capocollo di Calabria

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Cappero di Pantelleria

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Carciofo Brindisino

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Carciofo di Paestum

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Carciofo Romanesco del Lazio

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Carciofo Spinoso di Sardegna

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Carota dell’Altopiano del Fucino

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Carota Novella di Ispica

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Cartoceto

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Casatella Trevigiana

 

SUB

Ost

Italien

Casciotta d’Urbino

 

SUB

Ost

Italien

Castagna Cuneo

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Castagna del Monte Amiata

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Castagna di Montella

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Castagna di Vallerano

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Castelmagno

 

SUB

Ost

Italien

Chianti Classico

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Ciauscolo

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Cilento

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Ciliegia dell’Etna

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Ciliegia di Marostica

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Ciliegia di Vignola

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Cinta Senese

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Italien

Cioccolato di Modica

 

SGB

Choklad och härledda produkter

Italien

Cipolla bianca di Margherita

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Cipollotto Nocerino

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Clementine del Golfo di Taranto

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Clementine di Calabria

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Collina di Brindisi

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Colline di Romagna

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Colline Pontine

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Colline Salernitane

SUB

Oljor och fetter

Italien

Colline Teatine

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Coppa di Parma

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Coppa Piacentina

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Coppia Ferrarese

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Cotechino Modena

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Cozza di Scardovari

 

SUB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Italien

Crudo di Cuneo

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Culatello di Zibello

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Culurgionis d’Ogliastra

 

SGB

Pastaprodukter

Italien

Dauno

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Fagioli Bianchi di Rotonda

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Fagiolo Cannellino di Atina

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Fagiolo Cuneo

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Fagiolo di Sarconi

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Fagiolo di Sorana

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Farina di castagne della Lunigiana

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Farina di Neccio della Garfagnana

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Farro di Monteleone di Spoleto

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Farro della Garfagnana

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Fichi di Cosenza

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Fico Bianco del Cilento

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Ficodindia dell’Etna

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Ficodindia di San Cono

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Finocchiona

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Fiore Sardo

 

SUB

Ost

Italien

Focaccia di Recco col formaggio

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Fontina

 

SUB

Ost

Italien

Formaggella del Luinese

 

SUB

Ost

Italien

Formaggio di Fossa di Sogliano

 

SUB

Ost

Italien

Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana

 

SUB

Ost

Italien

Fungo di Borgotaro

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Garda

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Gorgonzola

 

SUB

Ost

Italien

Grana Padano

 

SUB

Ost

Italien

Insalata di Lusia

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Irpinia – Colline dell’Ufita

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Kiwi Latina

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

La Bella della Daunia

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Laghi Lombardi

SUB

Oljor och fetter

Italien

Lametia

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Lardo di Colonnata

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Lenticchia di Altamura

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Limone Costa d’Amalfi

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Limone di Rocca Imperiale

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Limone di Siracusa

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Limone di Sorrento

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Limone Femminello del Gargano

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Limone Interdonato Messina

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Liquirizia di Calabria

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Italien

Lucanica di Picerno

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Lucca

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Maccheroncini di Campofilone

 

SGB

Pastaprodukter

Italien

Marche

 

SGB

Oljor och fetter

Italien

Marrone della Valle di Susa

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Marrone del Mugello

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Marrone di Caprese Michelangelo

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Marrone di Castel del Rio

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Marrone di Combai

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Marrone di Roccadaspide

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Marrone di San Zeno

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Marrone di Serino/Castagna di Serino

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Marroni del Monfenera

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Mela di Valtellina

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Mela Rossa Cuneo

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Mela Val di Non

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Melannurca Campana

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Melanzana Rossa di Rotonda

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Melone Mantovano

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Miele della Lunigiana

 

SUB

Andra produkter från djur

Italien

Miele delle Dolomiti Bellunesi

 

SUB

Andra produkter från djur

Italien

Miele Varesino

 

SUB

Andra produkter från djur

Italien

Molise

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Montasio

 

SUB

Ost

Italien

Monte Etna

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Monte Veronese

 

SUB

Ost

Italien

Monti Iblei

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Mortadella Bologna

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Mortadella di Prato

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Mozzarella di Bufala Campana

 

SUB

Ost

Italien

Murazzano

 

SUB

Ost

Italien

Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Nocciola di Giffoni

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Nocciola Romana

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Nocellara del Belice

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Nostrano Valtrompia

 

SUB

Ost

Italien

Oliva Ascolana del Piceno

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Olio di Calabria

 

SGB

Oljor och fetter

Italien

Olio di Puglia

 

SGB

Oljor och fetter

Italien

Oliva di Gaeta

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Ossolano

 

SUB

Ost

Italien

Pagnotta del Dittaino

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Pancetta di Calabria

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Pancetta Piacentina

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Pane casareccio di Genzano

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Pane di Altamura

SUB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Pane di Matera

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Pane Toscano

 

SUB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Panforte di Siena

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Parmigiano Reggiano

SUB

Ost

Italien

Pasta di Gragnano

 

SGB

Pastaprodukter

Italien

Patata del Fucino

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Patata dell’Alto Viterbese

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Patata della Sila

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Patata di Bologna

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Patata novella di Galatina

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Patata Rossa di Colfiorito

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Pecorino Crotonese

 

SUB

Ost

Italien

Pecorino delle Balze Volterrane

 

SUB

Ost

Italien

Pecorino di Filiano

 

SUB

Ost

Italien

Pecorino di Picinisco

 

SUB

Ost

Italien

Pecorino Romano

 

SUB

Ost

Italien

Pecorino Sardo

 

SUB

Ost

Italien

Pecorino Siciliano

 

SUB

Ost

Italien

Pecorino Toscano

 

SUB

Ost

Italien

Penisola Sorrentina

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Peperone di Pontecorvo

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Peperone di Senise

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Pera dell’Emilia Romagna

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Pera mantovana

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Pescabivona

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Pesca di Leonforte

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Pesca di Verona

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Pesca e nettarina di Romagna

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Piacentinu Ennese

 

SUB

Ost

Italien

Piadina Romagnola/Piada Romagnola

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Piave

 

SUB

Ost

Italien

Pistacchio verde di Bronte

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Pitina

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Pizzoccheri della Valtellina

 

SGB

Pastaprodukter

Italien

Pomodorino del Piennolo del Vesuvio

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Pomodoro di Pachino

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Porchetta di Ariccia

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Pretuziano delle Colline Teramane

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Prosciutto Amatriciano

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Prosciutto di Carpegna

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Prosciutto di Modena

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Prosciutto di Norcia

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Prosciutto di Parma

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Prosciutto di Sauris

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Prosciutto di San Daniele

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Italien

Prosciutto Toscano

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Provolone del Monaco

 

SUB

Ost

Italien

Provolone Valpadana

 

SUB

Ost

Italien

Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì

 

SUB

Ost

Italien

Quartirolo Lombardo

 

SUB

Ost

Italien

Radicchio di Chioggia

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Radicchio di Verona

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Radicchio Rosso di Treviso

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Ragusano

 

SUB

Ost

Italien

Raschera

 

SUB

Ost

Italien

Ricciarelli di Siena

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Ricotta di Bufala Campana

 

SUB

Andra produkter från djur

Italien

Ricotta Romana

 

SUB

Ost

Italien

Riso del Delta del Po

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Riso Nano Vialone Veronese

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Riviera Ligure

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Robiola di Roccaverano

 

SUB

Ost

Italien

Sabina

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Salama da sugo

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Salame Brianza

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Salame Cremona

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Salame di Varzi

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Salame d’oca di Mortara

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Salame Felino

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Salame Piacentino

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Salame Piemonte

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Salame S. Angelo

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Salamini italiani alla cacciatora

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Salmerino del Trentino

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Italien

Salsiccia di Calabria

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Salva Cremasco

 

SUB

Ost

Italien

Sardegna

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Scalogno di Romagna

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Sedano Bianco di Sperlonga

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Seggiano

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Sicilia

 

SGB

Oljor och fetter

Italien

Silter

 

SUB

Ost

Italien

Soppressata di Calabria

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Soprèssa Vicentina

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Speck dell’Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Spressa delle Giudicarie

 

SUB

Ost

Italien

Squacquerone di Romagna

 

SUB

Ost

Italien

Stelvio/Stilfser

 

SUB

Ost

Italien

Strachitunt

 

SUB

Ost

Italien

Susina di Dro

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Taleggio

 

SUB

Ost

Italien

Tergeste

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Terra di Bari

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Terra d’Otranto

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Terre Aurunche

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Terre di Siena

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Terre Tarentine

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

SUB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Italien

Toma Piemontese

 

SUB

Ost

Italien

Torrone di Bagnara

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Italien

Toscano

 

SGB

Oljor och fetter

Italien

Trote del Trentino

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Italien

Tuscia

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Umbria

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Uva da tavola di Canicattì

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Uva da tavola di Mazzarrone

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Uva di Puglia

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Italien

Val di Mazara

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Valdemone

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Valle d’Aosta Fromadzo

 

SUB

Ost

Italien

Valle d’Aosta Jambon de Bosses

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Valle d’Aosta Lard d’Arnad

 

SUB

Köttprodukter

Italien

Valle del Belice

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Valli Trapanesi

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Valtellina Casera

 

SUB

Ost

Italien

Vastedda della valle del Belìce

 

SUB

Ost

Italien

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Vitellone bianco dell’Appennino Centrale

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Italien

Vitelloni Piemontesi della coscia

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Italien

Vulture

 

SUB

Oljor och fetter

Italien

Zafferano dell’Aquila

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Italien

Zafferano di San Gimignano

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Italien

Zafferano di Sardegna

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Italien

Zampone Modena

 

SGB

Köttprodukter

Italien

Daujėnų naminė duona

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Litauen

Džiugas

 

SGB

Ost

Litauen

Kaimiškas Jovarų alus

 

SGB

Öl

Litauen

Lietuviškas varškės sūris

 

SGB

Ost

Litauen

Liliputas

 

SGB

Ost

Litauen

Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny

 

SUB

Andra produkter från djur

Litauen, Polen

Stakliškės

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Litauen

Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SUB

Oljor och fetter

Luxemburg

Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SUB

Andra produkter från djur

Luxemburg

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SGB

Köttprodukter

Luxemburg

Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Luxemburg

Carnikavas nēģi

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Lettland

Latvijas lielie pelēkie zirņi

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Lettland

Rucavas baltais sviests

 

SGB

Oljor och fetter

Lettland

Boeren-Leidse met sleutels

 

SUB

Ost

Nederländerna

Brabantse Wal asperges

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Nederländerna

De Meerlander

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Nederländerna

Edam Holland

 

SGB

Ost

Nederländerna

Gouda Holland

 

SGB

Ost

Nederländerna

Hollandse geitenkaas

 

SGB

Ost

Nederländerna

Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas

 

SUB

Ost

Nederländerna

Noord-Hollandse Edammer

 

SUB

Ost

Nederländerna

Noord-Hollandse Gouda

 

SUB

Ost

Nederländerna

Opperdoezer Ronde

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Nederländerna

Westlandse druif

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Nederländerna

Andruty Kaliskie

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Polen

Bryndza Podhalańska

 

SUB

Ost

Polen

Cebularz lubelski

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Polen

Chleb prądnicki

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Polen

Czosnek galicyjski

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Polen

Fasola korczyńska

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Polen

Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Polen

Fasola Wrzawska

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Polen

Jabłka grójeckie

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Polen

Jabłka łąckie

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Polen

Jagnięcina podhalańska

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Polen

Karp zatorski

 

SUB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Polen

Kiełbasa biała parzona wielkopolska

 

SGB

Köttprodukter

Polen

Kiełbasa lisiecka

 

SGB

Köttprodukter

Polen

Kiełbasa piaszczańska

 

SGB

Köttprodukter

Polen

Kołocz śląski/kołacz śląski

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Polen

Krupnioki śląskie

 

SGB

Köttprodukter

Polen

Miód drahimski

 

SGB

Andra produkter från djur

Polen

Miód kurpiowski

 

SGB

Andra produkter från djur

Polen

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

SGB

Andra produkter från djur

Polen

Obwarzanek krakowski

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Polen

Oscypek

 

SUB

Ost

Polen

Podkarpacki miód spadziowy

 

SUB

Andra produkter från djur

Polen

Redykołka

 

SUB

Ost

Polen

Rogal świętomarciński

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Polen

Ser koryciński swojski

 

SGB

Ost

Polen

Śliwka szydłowska

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Polen

Suska sechlońska

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Polen

Truskawka kaszubska / Kaszëbskô malëna

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Polen

Wielkopolski ser smażony

 

SGB

Ost

Polen

Wiśnia nadwiślanka

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Polen

Alheira de Barroso-Montalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Alheira de Mirandela

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Alheira de Vinhais

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Ameixa d’Elvas

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Amêndoa Coberta de Moncorvo

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Portugal

Amêndoa Douro

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Ananás dos Açores/São Miguel

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Anona da Madeira

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Arroz Carolino do Baixo Mondego

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Azeite de Moura

 

SUB

Oljor och fetter

Portugal

Azeite de Trás-os-Montes

 

SUB

Oljor och fetter

Portugal

Azeite do Alentejo Interior

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

SUB

Oljor och fetter

Portugal

Azeites do Norte Alentejano

 

SUB

Oljor och fetter

Portugal

Azeites do Ribatejo

 

SUB

Oljor och fetter

Portugal

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Batata de Trás-os-montes

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Batata doce de Aljezur

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Borrego da Beira

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Borrego de Montemor-o-Novo

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Borrego do Baixo Alentejo

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Borrego do Nordeste Alentejano

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Borrego Serra da Estrela

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Borrego Terrincho

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Cabrito da Beira

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Cabrito da Gralheira

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Cabrito de Barroso

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Cabrito do Alentejo

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Cabrito Transmontano

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Cacholeira Branca de Portalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Capão de Freamunde

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carnalentejana

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne Arouquesa

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne Barrosã

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne Cachena da Peneda

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne da Charneca

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne de Bravo do Ribatejo

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne de Porco Alentejano

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne dos Açores

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne Marinhoa

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne Maronesa

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne Mertolenga

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Carne Mirandesa

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Castanha da Terra Fria

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Castanha de Padrela

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Castanha dos Soutos da Lapa

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Castanha Marvão-Portalegre

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Cereja da Cova da Beira

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Cereja de São Julião-Portalegre

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Chouriça de carne de Melgaço

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Chouriça de sangue de Melgaço

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Chouriça doce de Vinhais

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Chouriço azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Chouriço de Portalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Chouriço Mouro de Portalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Citrinos do Algarve

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Cordeiro Bragançano

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Farinheira de Estremoz e Borba

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Farinheira de Portalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Fogaça da Feira

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Portugal

Folar de Valpaços

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Portugal

Ginja de Óbidos e Alcobaça

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Linguiça de Portalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Linguiça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Lombo Branco de Portalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Lombo Enguitado de Portalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Maçã Bravo de Esmolfe

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Maçã da Beira Alta

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Maçã da Cova da Beira

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Maçã de Alcobaça

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Maçã de Portalegre

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Maçã Riscadinha de Palmela

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Maracujá dos Açores/S. Miguel

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Mel da Serra da Lousã

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Mel da Serra de Monchique

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Mel da Terra Quente

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Mel das Terras Altas do Minho

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Mel de Barroso

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Mel do Alentejo

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Mel do Parque de Montezinho

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Mel do Ribatejo Norte (Serra d’Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão)

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Mel dos Açores

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Meloa de Santa Maria – Açores

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Morcela de Assar de Portalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Morcela de Cozer de Portalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Morcela de Estremoz e Borba

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Ovos moles de Aveiro

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Portugal

Paio de Estremoz e Borba

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Painho de Portalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Paio de Beja

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Pão de Ló de Ovar

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Portugal

Pastel de Chaves

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Portugal

Pastel de Tentúgal

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Portugal

Pêra Rocha do Oeste

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Pêssego da Cova da Beira

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Portugal

Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos

 

SUB

Köttprodukter

Portugal

Presunto de Barroso

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Presunto de Melgaço

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo

 

SUB

Köttprodukter

Portugal

Queijo de Azeitão

 

SUB

Ost

Portugal

Queijo de cabra Transmontano

 

SUB

Ost

Portugal

Queijo de Évora

 

SUB

Ost

Portugal

Queijo de Nisa

 

SUB

Ost

Portugal

Queijo do Pico

 

SUB

Ost

Portugal

Queijo mestiço de Tolosa

 

SGB

Ost

Portugal

Queijo Rabaçal

 

SUB

Ost

Portugal

Queijo São Jorge

 

SUB

Ost

Portugal

Queijo Serpa

 

SUB

Ost

Portugal

Queijo Serra da Estrela

 

SUB

Ost

Portugal

Queijo Terrincho

 

SUB

Ost

Portugal

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

SUB

Ost

Portugal

Requeijão da Beira Baixa

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Requeijão Serra da Estrela

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Salpicão de Melgaço

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Salpicão de Vinhais

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

SGB

Köttprodukter

Portugal

Travia da Beira Baixa

 

SUB

Andra produkter från djur

Portugal

Vitela de Lafões

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Portugal

Cârnaţi de Pleşcoi

 

SGB

Köttprodukter

Rumänien

Magiun de prune Topoloveni

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Rumänien

Novac afumat din Ţara Bârsei

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Rumänien

Salam de Sibiu

 

SGB

Köttprodukter

Rumänien

Scrumbie de Dunăre afumată

 

SGB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Rumänien

Telemea de Ibăneşti

 

SUB

Ost

Rumänien

Telemea de Sibiu

 

SGB

Ost

Rumänien

Bruna bönor från Öland

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Sverige

Hånnlamb

 

SUB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Sverige

Kalix Löjrom

 

SUB

Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav

Sverige

Skånsk spettkaka

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Sverige

Svecia

 

SGB

Ost

Sverige

Upplandskubb

 

SUB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Sverige

Bovški sir

 

SUB

Ost

Slovenien

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

SUB

Oljor och fetter

Slovenien

Jajca izpod Kamniških planin

 

SGB

Andra produkter från djur

Slovenien

Kočevski gozdni med

 

SUB

Andra produkter från djur

Slovenien

Kranjska klobasa

 

SGB

Köttprodukter

Slovenien

Kraška panceta

 

SGB

Köttprodukter

Slovenien

Kraški med

 

SUB

Andra produkter från djur

Slovenien

Kraški pršut

 

SGB

Köttprodukter

Slovenien

Kraški zašink

 

SGB

Köttprodukter

Slovenien

Mohant

 

SUB

Ost

Slovenien

Nanoški sir

 

SUB

Ost

Slovenien

Prekmurska šunka

 

SGB

Färskt kött (och färska slaktbiprodukter)

Slovenien

Prleška tünka

 

SGB

Köttprodukter

Slovenien

Ptujski lük

 

SGB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Slovenien

Šebreljski želodec

 

SGB

Köttprodukter

Slovenien

Slovenski med

 

SGB

Andra produkter från djur

Slovenien

Štajerski hmelj

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Slovenien

Štajersko prekmursko bučno olje

 

SGB

Oljor och fetter

Slovenien

Tolminc

 

SUB

Ost

Slovenien

Zgornjesavinjski želodec

 

SGB

Köttprodukter

Slovenien

Klenovecký syrec

 

SGB

Ost

Slovakien

Levický Slad

 

SGB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Slovakien

Oravský korbáčik

 

SGB

Ost

Slovakien

Paprika Žitava/Žitavská paprika

 

SUB

Övriga produkter i bilaga I till fördraget

Slovakien

Skalický trdelnik

 

SGB

Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror

Slovakien

Slovenská bryndza

 

SGB

Ost

Slovakien

Slovenská parenica

 

SGB

Ost

Slovakien

Slovenský oštiepok

 

SGB

Ost

Slovakien

Stupavské zelé

 

SUB

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

Slovakien

Tekovský salámový syr

 

SGB

Ost

Slovakien

Zázrivské vojky

 

SGB

Ost

Slovakien

Zázrivský korbáčik

 

SGB

Ost

Slovakien

Tillägg 2

PARTERNAS LAGSTIFTNING

Europeiska unionens lagstiftning

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 343, 14.12.2012, s. 1).

Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 664/2014 av den 18 december 2013 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 vad gäller fastställandet av unionssymboler för skyddade ursprungsbeteckningar, skyddade geografiska beteckningar och garanterade traditionella specialiteter och vad gäller vissa regler om ursprung, vissa procedurregler och vissa kompletterande övergångsbestämmelser (EUT L 179, 19.6.2014, s. 17).

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).

Schweiziska edsförbundets lagstiftning

Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d’origine et des indications géographiques des produits agricoles, des produits agricoles transformés, des produits sylvicoles et des produits sylvicoles transformés (inte översatt till svenska) (beslut av den 28 maj 1997 om skydd av ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar för jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter, skogsbruksprodukter och bearbetade skogsbruksprodukter, senast ändrad den 14 december 2018 (RS 910.12, RO 2020 5445).”).


(1)  I enlighet med gällande EU-lagstiftning, se tillägg 2.

(2)  I enlighet med gällande EU-lagstiftning, se tillägg 2.

(3)  Regler för användningen av den skyddade geografiska beteckningen Gruyère anges i skälen 8 och 9 i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 110/2013 av den 6 februari 2013 om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Gruyère [SGB]) (EUT L 36, 7.2.2013, s. 1).