ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
65 årgången |
|
|
II Icke-lagstiftningsakter |
|
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2022/114 av den 26 januari 2022 om beviljande av ett unionsgodkännande för den enstaka biocidprodukten SchwabEX-Guard ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
BESLUT |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2022/120 av den 26 januari 2022 om ändring av beslut 2002/840/EG om antagande av förteckningen över godkända anläggningar för bestrålning av livsmedel i tredje land [delgivet med nr C(2022) 367] ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
I Lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/1 |
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2022/111
av den 25 januari 2022
om ändring av förordning (EU) 2019/216 vad gäller unionens tullkvot för nötkött av hög kvalitet från Paraguay
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.2,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,
i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (1), och
av följande skäl:
(1) |
Efter Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands (nedan kallat Förenade kungariket) utträde ur unionen meddelade unionen och Förenade kungariket övriga medlemsstater i Världshandelsorganisationen (WTO) att deras dåvarande marknadstillträde skulle bibehållas genom fördelning av unionens tullkvoter mellan unionen och Förenade kungariket. Tillvägagångssättet för den fördelningen, liksom för EU-27-volymerna, fastställs i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/216 (2). |
(2) |
Unionens tullkvoter som inte ingår i unionens lista över medgivanden och åtaganden bör inte fördelas. |
(3) |
Genom rådets förordning (EG) nr 1149/2002 (3) öppnades en importtullkvot på 1 000 ton, uttryckt i produktvikt, färskt, kylt eller fryst nötkött av hög kvalitet. Trots att den inte ingick i unionens WTO-lista fördelades den tullkvoten felaktigt genom förordning (EU) 2019/216, vilket därmed minskade dess volym med tillämpning från och med den 1 januari 2021. Den ursprungliga volymen för denna tullkvot bör därför återställas. |
(4) |
Förordning (EU) 2019/216 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I del A i bilagan till förordning (EU) 2019/216 ska följande rad utgå:
”Kött av hög kvalitet av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt, kylt eller fryst |
ton |
|
PAR |
094455 |
71,1 % |
711” |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 25 januari 2022.
På Europaparlamentets vägnar
R. METSOLA
Ordförande
På rådets vägnar
C. BEAUNE
Ordförande
(1) Europaparlamentets ståndpunkt av den 14 december 2021 (ännu inte offentliggjord i EUT) och rådets beslut av den 11 januari 2022.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/216 av den 30 januari 2019 om fördelningen av tullkvoterna på unionens WTO-lista efter Förenade kungarikets utträde ur unionen och om ändring av rådets förordning (EG) nr 32/2000 (EUT L 38, 8.2.2019, s. 1).
(3) Rådets förordning (EG) nr 1149/2002 av den 27 juni 2002 om öppnande av en autonom kvot för import av nötkött av hög kvalitet (EGT L 170, 29.6.2002, s. 13).
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/3 |
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2022/112
av den 25 januari 2022
om ändring av förordning (EU) 2017/746 vad gäller övergångsbestämmelser för vissa medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik och senarelagd tillämpning av villkoren för egentillverkade produkter
(Text av betydelse för EES)
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 114 och 168.4 c,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),
efter att ha hört Regionkommittén,
i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2), och
av följande skäl:
(1) |
Genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/746 (3) fastställs ett nytt regelverk för att säkerställa att den inre marknaden för de medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik som omfattas av den förordningen fungerar smidigt, med utgångspunkt i en hög hälsoskyddsnivå för patienter och användare och med beaktande av de små och medelstora företag som är verksamma inom denna sektor. För att undanröja vanliga betänkligheter när det gäller säkerhet för medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik ställs det i förordning (EU) 2017/746 också höga kvalitets- och säkerhetskrav på sådana produkter. Förordning (EU) 2017/746 stärker dessutom avsevärt de viktigaste delarna av den befintliga regleringen i Europaparlamentets och rådets direktiv 98/79/EG (4), t.ex. övervakning av anmälda organ, riskklassificering, förfaranden för bedömning av överensstämmelse, prestandautvärdering och prestandastudier, säkerhetsövervakning och marknadskontroll, samtidigt som det införs bestämmelser som säkerställer öppenhet och spårbarhet beträffande medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik. |
(2) |
Covid-19-pandemin och den därmed förknippade folkhälsokrisen var och är fortfarande en utmaning utan motstycke för medlemsstaterna och utgör en enorm börda för nationella myndigheter, hälso- och sjukvårdsinstitutioner, unionsmedborgarna, anmälda organ och ekonomiska aktörer. Folkhälsokrisen har lett till extraordinära omständigheter som ställer krav på betydande ytterligare resurser, liksom den ökade tillgången till ytterst viktiga medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik, som inte rimligen kunde ha förutsetts när förordning (EU) 2017/746 antogs. Dessa extraordinära omständigheter har betydande konsekvenser för olika områden som omfattas av den förordningen, t.ex. utseendet av anmälda organ, det arbete som de organen utför samt utsläppandet på marknaden och tillhandahållandet på marknaden av medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik i unionen. |
(3) |
Medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik är viktiga för unionsmedborgarnas hälsa och säkerhet, och sars-cov-2-tester i synnerhet är mycket viktiga i kampen mot pandemin. Därför är det nödvändigt att säkerställa att sådana produkter utan avbrott finns tillgängliga på unionsmarknaden. |
(4) |
Med tanke på att omfattningen av de nuvarande utmaningarna saknar motstycke, att medlemsstaterna, hälso- och sjukvårdsinstitutionerna, de anmälda organen, de ekonomiska aktörerna, och andra berörda parter har behov av ytterligare resurser för kampen mot covid-19-pandemin och att de anmälda organen för närvarande har begränsad kapacitet samt med hänsyn till att förordning (EU) 2017/746 är komplex är det mycket sannolikt att medlemsstaterna, hälso- och sjukvårdsinstitutionerna, de anmälda organen, de ekonomiska aktörerna och andra berörda parter inte kommer att vara i stånd att genomföra förordningen på ett korrekt sätt och tillämpa den fullt ut från och med den 26 maj 2022 som föreskrivs där. |
(5) |
Den nuvarande övergångsperiod som föreskrivs i förordning (EU) 2017/746 avseende giltighetstiden för intyg som anmälda organ utfärdat för medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik enligt direktiv 98/79/EG kommer dessutom att upphöra samma dag som den övergångsperiod som föreskrivs i Europaparlaments och rådets förordning (EU) 2017/745 (5) avseende giltighetstiden för vissa EG-försäkringar om överensstämmelse och intyg för medicintekniska produkter som utfärdats av anmälda organ i enlighet med rådets direktiv 90/385/EEG (6) och 93/42/EEG (7), dvs. den 26 maj 2024. Detta sätter press på de aktörer som hanterar både medicintekniska produkter och medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik. |
(6) |
För att säkerställa en smidigt fungerande inre marknad och en hög skyddsnivå för folkhälsa och patientsäkerhet samt för att skapa rättslig säkerhet och undvika potentiella marknadsstörningar är det nödvändigt att förlänga de övergångsperioder som föreskrivs i förordning (EU) 2017/746 för produkter med intyg som utfärdats av anmälda organ i enlighet med direktiv 98/79/EG. Av samma skäl är det också nödvändigt att ge en tillräckligt lång övergångsperiod för produkter som för första gången ska genomgå en bedömning av överensstämmelse med medverkan av ett anmält organ i enlighet med förordning (EU) 2017/746. |
(7) |
När det gäller hur lång tid som behövs för att öka de anmälda organens kapacitet bör en avvägning göras mellan dessa organs begränsade tillgängliga kapacitet och säkerställandet av en hög skyddsnivå för folkhälsan. Därför bör övergångsperioderna för medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik som för första gången ska genomgå en bedömning av överensstämmelse med medverkan av ett anmält organ i enlighet med förordning (EU) 2017/746 vara sådana att de tillåter differentiering mellan produkter i en högre riskklass och produkter i en lägre riskklass. Övergångsperiodens varaktighet bör vara avhängig av den berörda produktens riskklass, så att perioden är kortare för produkter som tillhör en högre riskklass och längre för produkter som tillhör en lägre riskklass. |
(8) |
För att medge medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik som lagligen har släppts ut på marknaden i enlighet med övergångsbestämmelserna i denna förordning tillräcklig tid att fortsättningsvis tillhandahållas på marknaden, inklusive att levereras till slutanvändare, eller att tas i bruk, bör slutdatum för försäljning den 27 maj 2025 som föreskrivs i förordning (EU) 2017/746 anpassas för att beakta de ytterligare övergångsperioder som föreskrivs i den här förordningen. |
(9) |
Med beaktande av de resurser som hälso- och sjukvårdsinstitutioner behöver i kampen mot covid-19-pandemin bör dessa institutioner ges ytterligare tid för att förbereda sig för att uppfylla de särskilda villkor när det gäller tillverkning och användning av produkter inom samma hälso- och sjukvårdsinstitution (egentillverkade produkter) som fastställs i förordning (EU) 2017/746. Tillämpningen av de villkoren bör därför senareläggas. Eftersom hälso- och sjukvårdsinstitutionerna behöver en fullständig översikt över CE-märkta medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik som tillhandahålls på marknaden, bör det villkor som ålägger hälso- och sjukvårdsinstitutionen att motivera att den avsedda patientgruppens särskilda behov inte kan tillgodoses, eller inte kan tillgodoses på motsvarande prestandanivå, genom en likvärdig produkt som finns på marknaden inte bli tillämpligt förrän de övergångsperioder som fastställs i den här förordningen har löpt ut. |
(10) |
Förordning (EU) 2017/746 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(11) |
Eftersom målen för denna förordning, nämligen att förlänga de övergångsperioder som föreskrivs i förordning (EU) 2017/746, att införa ytterligare övergångsbestämmelser i den förordningen och att senarelägga tillämpningen av de bestämmelser i den förordningen som gäller egentillverkade produkter, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna utan snarare, på grund av deras omfattning och verkningar, kan uppnås bättre på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget). I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går den här förordningen inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå dessa mål. |
(12) |
Den här förordningen antas under exceptionella omständigheter till följd av covid-19-pandemin och den därmed förknippade folkhälsokrisen. För att ändringen av förordning (EU) 2017/746 vad gäller övergångsperioderna, de kompletterande övergångsbestämmelserna och tillämpningen av bestämmelserna om egentillverkade produkter ska få avsedd verkan, särskilt i syfte att skapa rättslig säkerhet för de ekonomiska aktörerna, måste den här förordningen träda i kraft före den 26 maj 2022. Därför anses det lämpligt att föreskriva ett undantag från den tidsfrist på åtta veckor som avses i artikel 4 i protokoll nr 1 om de nationella parlamentens roll i Europeiska unionen, fogat till EU-fördraget, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen. |
(13) |
Mot bakgrund av att det är absolut nödvändigt att omedelbart lösa den folkhälsokris som är förknippad med covid-19-pandemin bör denna förordning av brådskande skäl träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EU) 2017/746 ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 110 ska ändras på följande sätt:
|
2. |
I artikel 112 andra stycket ska datumet ”den 27 maj 2025” ersättas med ”den 26 maj 2028”. |
3. |
I artikel 113.3 ska följande led läggas till:
|
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 25 januari 2022.
På Europaparlamentets vägnar
R. METSOLA
Ordförande
På rådets vägnar
C. BEAUNE
Ordförande
(1) Yttrande av den 8 december 2021 (ännu inte offentliggjort i EUT).
(2) Europaparlamentets ståndpunkt av den 15 december 2021 (ännu inte offentliggjord i EUT) och rådets beslut av den 20 december 2021.
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/746 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik och om upphävande av direktiv 98/79/EG och kommissionens beslut 2010/227/EU (EUT L 117, 5.5.2017, s. 176).
(4) Europaparlamentets och rådets direktiv 98/79/EG av den 27 oktober 1998 om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik (EGT L 331, 7.12.1998, s. 1).
(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter, om ändring av direktiv 2001/83/EG, förordning (EG) nr 178/2002 och förordning (EG) nr 1223/2009 och om upphävande av rådets direktiv 90/385/EEG och 93/42/EEG (EUT L 117, 5.5.2017, s. 1).
(6) Rådets direktiv 90/385/EEG av den 20 juni 1990 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om aktiva medicintekniska produkter för implantation (EGT L 189, 20.7.1990, s. 17).
(7) Rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter (EGT L 169, 12.7.1993, s. 1).
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/7 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2022/113
av den 27 januari 2022
om genomförande av förordning (EU) nr 101/2011 om restriktiva åtgärder mot vissa personer, enheter och organ mot bakgrund av situationen i Tunisien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 101/2011 av den 4 februari 2011 om restriktiva åtgärder mot vissa personer, enheter och organ mot bakgrund av situationen i Tunisien (1), särskilt artikel 12,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 4 februari 2011 antog rådet förordning (EU) nr 101/2011. |
(2) |
På grundval av en översyn bör uppgifterna i bilaga I till den förordningen avseende redogörelsen för skälen ändras för tre personer och uppgifterna om tillämpningen av rätten till försvar och rätten till ett effektivt rättsligt skydd enligt tunisisk lag ändras för sju personer. |
(3) |
Bilaga I till förordning (EU) nr 101/2011 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EU) nr 101/2011 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 januari 2022.
På rådets vägnar
J.-Y. LE DRIAN
Ordförande
BILAGA
Bilaga I till förordning (EU) nr 101/2011 ska ändras på följande sätt:
i) |
Följande poster i avsnitt ”A. Förteckning över personer och enheter som avses i artikel 2” ska ersättas med följande:
|
ii) |
I följande punkter i avsnitt B, ”Rätten till försvar och rätten till ett effektivt rättsligt skydd enligt tunisisk lag”, under rubriken ”Tillämpningen av rätten till försvar och rätten till ett effektivt rättsligt skydd” ska följande lagakraftvunna domar läggas till:
|
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/11 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2022/114
av den 26 januari 2022
om beviljande av ett unionsgodkännande för den enstaka biocidprodukten SchwabEX-Guard
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 av den 22 maj 2012 om tillhandahållande på marknaden och användning av biocidprodukter (1), särskilt artikel 44.5 första stycket, och
av följande skäl:
(1) |
Den 24 mars 2017 lämnade Sumitomo Chemical Agro Europe SAS i enlighet med artikel 43.1 i förordning (EU) nr 528/2012 och artikel 4 i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 414/2013 (2) in en ansökan till Europeiska kemikaliemyndigheten (kemikaliemyndigheten) om godkännande av en likadan enstaka biocidprodukt, enligt artikel 1 i genomförandeförordning (EU) nr 414/2013, benämnd SchwabEX-Guard i produkttyp 18 såsom den beskrivs i bilaga V till förordning (EU) nr 528/2012. Ansökan registrerades med ärendenummer BC-PP031247-26 i registret över biocidprodukter (registret). I ansökan angavs också ansökningsnumret för den motsvarande enstaka referensprodukten Pesguard® Gel, som registrerats i registret med ärendenummer BC-HS027052-37. |
(2) |
Den likadana enstaka biocidprodukten SchwabEX-Guard innehåller pyriproxifen och klotianidin som verksamma ämnen, vilka är upptagna i den unionsförteckning över godkända verksamma ämnen som avses i artikel 9.2 i förordning (EU) nr 528/2012. |
(3) |
Den 17 december 2020 lämnade kemikaliemyndigheten ett yttrande (3) till kommissionen och utkastet till sammanfattning av biocidproduktens egenskaper för SchwabEX-Guard i enlighet med artikel 6.1 och 6.2 i genomförandeförordning (EU) nr 414/2013. |
(4) |
I yttrandet konstateras det att SchwabEX-Guard är en biocidprodukt, att den får beviljas ett unionsgodkännande i enlighet med artikel 42.1 i förordning (EU) nr 528/2012, att de föreslagna skillnaderna mellan den likadana enstaka biocidprodukten och den motsvarande referensbiocidprodukten bara gäller information som kan bli föremål för en administrativ ändring i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 354/2013 (4), och att den likadana enstaka biocidprodukten, baserat på bedömningen av den motsvarande enstaka referensprodukten Pesguard® Gel och förutsatt att det råder överensstämmelse med utkastet till sammanfattning av biocidproduktens egenskaper, uppfyller villkoren i artikel 19.1 i förordning (EU) nr 528/2012. |
(5) |
Den 17 december 2020 översände kemikaliemyndigheten utkastet till sammanfattning av biocidproduktens egenskaper till kommissionen på unionens alla officiella språk, i enlighet med artikel 44.4 i förordning (EU) nr 528/2012. |
(6) |
Kommissionen instämmer med kemikaliemyndighetens yttrande och anser därför att ett unionsgodkännande bör beviljas för den likadana enstaka biocidprodukten SchwabEX-Guard. |
(7) |
Den likadana enstaka biocidprodukten SchwabEX-Guard innehåller de icke verksamma ämnena cis CTAC och diklormetan, för vilka det inte gick att avgöra om de uppfyller de vetenskapliga kriterierna för att fastställa hormonstörande egenskaper i enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/2100 (5) under ansökans utvärderingsperiod för den motsvarande enstaka referensbiocidprodukten. Därför bör det göras ytterligare granskning av cis CTAC och diklormetan. Om antingen cis CTAC eller diklormetan eller båda anses ha hormonstörande egenskaper kommer kommissionen att ta ställning till om unionsgodkännandet för SchwabEX-Guard behöver upphävas eller ändras i enlighet med artikel 48 i förordning (EU) nr 528/2012. |
(8) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för biocidprodukter. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Sumitomo Chemical Agro Europe SAS beviljas unionsgodkännande för tillhandahållande på marknaden och användning av den likadana enstaka biocidprodukten SchwabEX-Guard i enlighet med sammanfattning av biocidproduktens egenskaper i bilagan, med godkännandenummer EU-0025436-0000.
Unionsgodkännandet är giltigt från och med den 17 februari 2022 till och med den 30 juni 2026.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 januari 2022.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 414/2013 av den 6 maj 2013 om ett förfarande för produktgodkännande av likadana biocidprodukter i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 (EUT L 125, 7.5.2013, s. 4).
(3) Kemikaliemyndighetens yttrande av den 17 december 2020 om unionsgodkännande av den likadana biocidprodukten SchwabEX-Guard (https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation/echa).
(4) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 354/2013 av den 18 april 2013 om ändringar av biocidprodukter som godkänts i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 (EUT L 109, 19.4.2013, s. 4).
(5) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/2100 av den 4 september 2017 om vetenskapliga kriterier för att fastställa hormonstörande egenskaper enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 528/2012 (EUT L 301, 17.11.2017, s. 1).
BILAGA
Sammanfattning av produktegenskaper för en biocidprodukt
SchwabEX-Guard
Produkttyp 18 – Insekticider, akaricider och bekämpningsmedel mot andra leddjur (bekämpning av skadedjur)
Godkännandenummer: EU-0025436-0000
R4BP-tillgångsnummer: EU-0025436-0000
1. ADMINISTRATIVA UPPGIFTER
1.1 Produktens handelsnamn
Handelsnamn |
SchwabEX-Guard |
1.2 Innehavare av produktgodkännande
Namn och adress till innehavaren av produktgodkännandet |
Namn |
Sumitomo Chemical Agro Europe SAS |
Adress |
Parc d’ Affaires de Crécy 10A, rue de la Voie Lactée, 69370 Saint Didier au Mont d’Or, Frankrike |
|
Godkännandenummer |
EU-0025436-0000 |
|
R4BP-tillgångsnummer |
EU-0025436-0000 |
|
Datum för godkännande |
17 februari 2022 |
|
Utgångsdatum för godkännande |
30 juni 2026 |
1.3 Produktens tillverkare
Tillverkarens namn |
McLaughlin Gormley King Company (MGK) |
Tillverkarens adress |
8810 10th Avenue North, MN 55427 Minneapolis Förenta staterna |
Tillverkningsställe(n) |
McLaughlin Gormley King Company, 4001 Peavey Road, MN 55318 Chaska, Förenta staterna |
1.4 Tillverkare av det verksamma ämnet
Verksamt ämne |
(E)-1-(2-kloro-1,3-tiazol-5-ylmetyl)-3-metyl-2-nitroguanidin (Klotianidin) |
Tillverkarens namn |
Sumitomo Chemical Co. Ltd |
Tillverkarens adress |
27-1, Shinkawa 2-chome, Chuo-ku, 104-8260 Tokyo, Japan |
Tillverkningsställe(n) |
Sumitomo Chemical Company LTD, Oita Works, 2200, Tsurusaki, Oita City, 870-0106 Oita, Japan |
Verksamt ämne |
Pyriproxyfen |
Tillverkarens namn |
Sumitomo Chemical Co. Ltd |
Tillverkarens adress |
27-1, Shinkawa 2-chome, Chuo-ku, 104-8260 Tokyo Japan |
Tillverkningsställe(n) |
Sumitomo Chemical Company LTD, Misawa Works, Aza-Sabishirotaira, Oaza-Misawa, Misawa, 033-0022 Aomori, Japan |
2. PRODUKTENS SAMMANSÄTTNING OCH FORMULERING
2.1 Kvalitativ och kvantitativ information om produktens sammansättning
Trivialnamn |
IUPAC-namn |
Funktion |
CAS-nummer |
EG-nummer |
Innehåll (%) |
(E)-1-(2-kloro-1,3-tiazol-5-ylmetyl)-3-metyl-2-nitroguanidin (Klotianidin) |
|
Verksamt ämne |
210880-92-5 |
433-460-1 |
0,526 |
Pyriproxyfen |
4-phenoxyphenyl (RS)-2-(2- pyridyloxy)propyl ether |
Verksamt ämne |
95737-68-1 |
429-800-1 |
0,515 |
Ättiksyra |
Etansyra |
Icke verksamt ämne |
64-19-7 |
200-580-7 |
0,3 |
Kaliumsorbat |
kalium (E,E)-hexa-2,4-dienoat |
Icke verksamt ämne |
24634-61-5 |
246-376-1 |
0,5 |
2.2 Typ av formulering
RB – Bruksfärdigt bete
3. FARO- OCH SKYDDSANGIVELSER
Faroangivelse |
Kan orsaka allergisk hudreaktion. Mycket giftigt för vattenlevande organismer med långtidseffekter. |
Skyddsangivelse |
VID HUDKONTAKT: Tvätta med mycket vatten. Vid hudirritation eller utslag: Sök läkarhjälp. Använd skyddshandskar. Undvik utsläpp till miljön. behållaren lämnas till i enlighet med lokala bestämmelser. Samla upp spill. |
4. GODKÄND ANVÄNDNING
4.1 Bruksanvisning
Tabell 1
Användning # 1–Professionell användning – RTU Bete
Produkttyp |
PT 18 – Insekticider, akaricider och bekämpningsmedel mot andra leddjur |
||||||
En exakt beskrivning av den godkända användningen, om det är relevant |
Insekticid |
||||||
Målorganism(er) (inklusive utvecklingsstadium) |
Vetenskapligt namn: Blattella germanica Svenskt namn: Tysk kackerlacka Utvecklingsstadium: Nymfer Vetenskapligt namn: Blattella germanica Svenskt namn: Tysk kackerlacka Utvecklingsstadium: Adulta Vetenskapligt namn: Supella longipalpa Svenskt namn: Brunbandad kackerlacka Utvecklingsstadium: Nymfer Vetenskapligt namn: Supella longipalpa Svenskt namn: Brunbandad kackerlacka Utvecklingsstadium: Adulta Vetenskapligt namn: Blatta orientalis Svenskt namn: Orientalisk kackerlacka Utvecklingsstadium: Nymfer Vetenskapligt namn: Blatta orientalis Svenskt namn: Orientalisk kackerlacka Utvecklingsstadium: Adulta Vetenskapligt namn: Periplaneta americana Svenskt namn: Amerikansk kackerlacka Utvecklingsstadium: Nymfer Vetenskapligt namn: Periplaneta americana Svenskt namn: Amerikansk kackerlacka Utvecklingsstadium: Adulta |
||||||
Användningsområde |
Inomhus I sprickor och springor eller på dolda platser som är oåtkomliga för människor och husdjur: bakom kylskåp, skåp och hyllor, under köksutrustning, i elektriska kontrollådor, tomrum och ledningar och under badrumsinredning osv |
||||||
Appliceringsmetod |
Metod: Applicering av bete Detaljerad beskrivning: Ett insektsmedel som är färdigt att användas (RTU) i form av ett geléaktigt bete för bekämpning av kackerlackor i offentlig miljö |
||||||
Dosering(ar) och frekvens |
Dosering: SchwabEX-Guard skall appliceras som antalet prickar med ungefär 4mm i diameter (varje pricka ungefär 0,032 g av betet). Ifall hårt angrepp, då det förekommer större kackerlackor (B. orientalis or P. americana) på särskilt smutsiga eller belamrade områdena eller var alternativa matkällor inte kan elimineras fullständigt, skall man tillämpa större dosering (t.ex. 2 prickar i stället för 1 pricka per 2 kvm ifall lätt angrepp). Spädning (%): 0 Antal appliceringar och tidpunkten för dessa:
Maximala antalet applikationer per år är 11. |
||||||
Användarkategori(er) |
Yrkesmässig användare |
||||||
Förpackningsstorlekar och förpackningsmaterial |
30 g polypropylenspruta (PP) Skruvbart översta lock av polyetylen med hög densitet (HDPE) |
4.1.1 Bruksanvisning specifik för denna användning
Se allmänna bruksanvisningar
4.1.2 Användningsspecifika riskbegränsande åtgärder
Se allmänna bruksanvisningar
4.1.3 Om specifikt för denna användning, en redogörelse för sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, anvisningar för första hjälpen samt nödåtgärder för att skydda miljön
Se allmänna bruksanvisningar
4.1.4 Instruktioner för säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning som är specifika för denna användning
Se allmänna bruksanvisningar
4.1.5 Om specifikt för denna användning, lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden
Se allmänna bruksanvisningar
5. ALLMÄNNA VILLKOR FÖR ANVÄNDNING (1)
5.1 Bruksanvisning
Läs alltid etikett eller bipacksedel före användning och respektera/följ alla instruktioner som tillhandahålls.
Utsätt inte betesdroppar för solljus eller värme (t.ex. värmeelement).
En förfylld plastbehållare som innehåller SchwabEX-Guard skall användas med levererad propp eller med speciellt anordning för applikation av bete gemensam för parasitbekämpning. Vänligen kolla tillverkarens anvisningar om hur man använder applikatorn.
Spruta betet in i sprickor och springor, tomrum eller in i dolda platser som är oåtkomliga för människor och husdjur, där insekter kan leva, äta och föröka sig. Det är generellt varma/fuktiga och mörka platser (bakom kylskåp, skåp och hyllor, under köksutrustning, i elektriska kontrollådor, tomrum och ledningar och under badrumsinredning osv.). Innan behandlingen rekommenderas det att göra inspektion eller fånga insekter för att bekräfta skadedjursangrepp. Se till att alla alternativa matkällor tagits bort och koncentrera placering av betet som individuella prickar på kackerlackors verksamhetsområde. Produkten skall appliceras endast på ställena som är oåtkomliga för barn och husdjur.
SchwabEX-Guard skall inte tillämpas på ställen där det ska vara i kontakt med vatten eller på ställen som är rutinmässigt städade. Vanligtvis dör kackerlackor inom några timmar efter en enda matning av SchwabEX-Guard. I angripna lokaler skall döda kackerlackor synas inom 24 timmar efter behandling.
Ta bort locket från pipen, tryck toppen till ytan som ska behandlas och tryck proppen ner. Placera locket tillbaka på behållare efter att behandling är fullgjord.
Betet kommer att fästa på icke-feta eller icke-dammiga ytor och kommer att förbli följsamt och tilltalande för kackerlackor så länge det är synligt närvarande.
Behandlade platser bör kontrolleras visuellt efter 1–2 veckor. Om inledande angrepp var hårt kan det vara nödvändigt att göra en applikation av SchwabEX-Guard till, om den första ätits upp och levande kackerlackor är fortfarande närvarande.
Den andra visuella kontrollen av bete-placeringar rekommenderas 2–4 veckor efter inledande behandling. Applicera ånyo om betet inte längre är synligt närvarande, i enlighet med nivå av angrepp (lätt, medium eller hårt). Ersätt betet innan det blir fullständigt konsumerat så att kackerlackor inte kommer tillbaka.
Informera registreringsinnehavaren om behandling är ineffektiv.
Rester innehållande produkten skall hanteras som kemiskt avfall.
Det är viktigt att se till att undvika placering av gelé på utsatta ytor. Om gelé kommer i kontakt med utsatt yta, ta det bort med hushållspapper och rensa ytan med engångsvåtservetter.
Under uppföljningsbesök kontrollera placering av bete och applicera ånyo om det behövs.
Placera inte betet på platser som är rutinmässigt städade, eftersom städning kommer att ta bort betet. Använd inte denna produkt i eller på elektrisk utrustning där det finns risk av stötar. Undvik kontakten med textil och kläder eftersom betet kan ge fläckar.
5.2 Riskbegränsande åtgärder
Använd kemikalieresistenta handskar under produkthanteringsfasen (handskmaterial ska specificeras av tillståndsinnehavaren i produktbladet).
Applicera ej betet på platser där insektsavvisande medel tillämpades utan att noggrant rensa ytan med engångsvåtservetter. Applicera inte insektsavvisande medel efter applikationen av betet.
Applicera inte direkt på eller nära mat, djurfoder eller drycker, eller på ytor eller köksredskap som troligen kan komma i kontakt med mat, djurfoder, drycker eller djur.
Spill och restprodukter som innehåller produkten måste kasseras som kemiskt avfall.
Undvik att placera gelé på tyg eller mattor eftersom de kan ge fläckar på absorberande material. För att hindra fläckar rensa exponerat betet upp direkt med engångsvåtservetter.
Rengöringsmaterial måste kasseras som fast avfall.
5.3 En beskrivning av sannolika direkta eller indirekta skadliga effekter, instruktioner för första hjälpen och nödåtgärder för att skydda miljön
Denna biocidprodukt innehåller klotianidin, vilken är farligt för bin.
Beskrivning av första hjälps-åtgärder
Kontakt med hud: Ta av förorenade kläder omedelbart och tvätta hud med tvål och vatten. Sök läkare om irritation kvarstår efter tvätt.
Kontakt med ögon: Skölj med vatten om symptom uppträder. Ta bort kontaktlinser om sådana finns och det kan göras utan problem. Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare.
Förtäring: Vid nedsväljning: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare om det uppträder symptom.
Vid inandning: gäller ej.
De viktigaste symptom och skadliga effekter, akuta och försenade
Ögon: Kan orsaka tillfällig ögonirritation.
Nödåtgärder för att skydda miljön.
Undvik utsläpp av produkt till miljön.
5.4 Instruktioner för ett säkert bortskaffande av produkten och dess förpackning
Lämna endast tomma behållare/förpackning för återvinning.
Bortskaffande av denna förpackning skall alltid ske i enlighet med avfallslagstiftningen och krav från alla regionala lokala myndigheter.
5.5 Lagringsförhållanden och hållbarhetstid för produkten vid normala lagringsförhållanden
Skydda mot frost. Förvara utan direkt ljus.
Hållbarhetstid: 2 år.
6. ÖVRIG INFORMATION
(1) Bruksanvisningar, riskreducerande åtgärder och andra användarriktlinjer i detta avsnitt gäller för alla tillåtna användningar.
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/19 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2022/115
av den 26 januari 2022
om ändring av förordning (EG) nr 1484/95 vad gäller fastställandet av representativa priser inom sektorerna för fjäderfäkött och ägg och för äggalbumin
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 183 b,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 510/2014 av den 16 april 2014 om systemet för handeln med vissa varor som framställs genom bearbetning av jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 1216/2009 och (EG) nr 614/2009 (2), särskilt artikel 5.6 a, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens förordning (EG) nr 1484/95 (3) fastställs tillämpningsföreskrifter för ordningen för tillämpning av tilläggsbelopp för import samt representativa priser inom sektorerna för fjäderfäkött och ägg och för äggalbumin. |
(2) |
Det framgår av den regelbundna kontrollen av de uppgifter som ligger till grund för fastställandet av de representativa priserna för produkterna inom sektorerna för fjäderfäkött och ägg samt för äggalbumin, att de representativa priserna för import av vissa produkter bör ändras med hänsyn till variationerna i pris efter ursprung. |
(3) |
Förordning (EG) nr 1484/95 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(4) |
Eftersom denna åtgärd bör tillämpas så snart som uppdaterade uppgifter föreligger, bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EG) nr 1484/95 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 26 januari 2022.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Wolfgang BURTSCHER
Generaldirektör
Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 150, 20.5.2014, s. 1.
(3) Kommissionens förordning (EG) nr 1484/95 av den 28 juni 1995 om tillämpningsföreskrifter för ordningen för tillämpning av tilläggsbelopp för import och om fastställande av representativa priser för fjäderfäkött och ägg och för äggalbumin samt om upphävande av förordning nr 163/67/EEG (EGT L 145, 29.6.1995, s. 47).
BILAGA
”BILAGA I
KN-nummer |
Varuslag |
Representativt pris (euro/100 kg) |
Säkerhet som avses i artikel 3 (euro/100 kg) |
Ursprung (1) |
0207 14 10 |
Styckningsdelar av höns av arten Gallus domesticus, benfria, frysta |
216,0 |
25 |
BR |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7).
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/22 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2022/116
av den 27 januari 2022
om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av acesulfamkalium med ursprung i Folkrepubliken Kina efter en översyn vid giltighetstidens utgång enligt artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 11.2, och
av följande skäl:
1. FÖRFARANDE
1.1. Tidigare undersökningar och gällande åtgärder
(1) |
Genom förordning (EU) 2015/1963 (2) införde Europeiska kommissionen slutgiltiga antidumpningstullar på import av acesulfamkalium (Ace-K) med ursprung i Folkrepubliken Kina (nedan kallad Kina eller det berörda landet) (nedan kallade de ursprungliga åtgärderna). Den undersökning som ledde till införandet av de ursprungliga åtgärderna kallas den ursprungliga undersökningen. |
(2) |
De gällande antidumpningstullsatserna ligger på mellan 2,64 euro och 4,58 euro per kg netto på import från de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna, och en tullsats på 4,58 euro per kg netto tillämpas på import från alla andra företag. |
1.2. Begäran om översyn vid giltighetstidens utgång
(3) |
Efter offentliggörandet av ett tillkännagivande om att giltighetstiden snart kommer att löpa ut (3) mottog Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) en begäran om en översyn i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen. |
(4) |
Begäran om översyn ingavs den 31 juli 2020 av Celanese Sales Germany GmbH (nedan kallad sökanden), som är den enda tillverkaren i unionen och som således svarar för 100 % av unionens sammanlagda tillverkning av Ace-K. Begäran om översyn grundades på att ett upphörande av åtgärderna sannolikt skulle leda till fortsatt dumpning och återkommande skada för unionsindustrin (4). |
1.3. Inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång
(5) |
Efter samråd med den kommitté som inrättats genom artikel 15.1 i grundförordningen fastslog kommissionen att bevisningen var tillräcklig för att motivera en översyn vid giltighetstidens utgång och inledde därför den 30 oktober 2020 en översyn vid giltighetstidens utgång, på grundval av artikel 11.2 i grundförordningen, avseende import av Ace-K med ursprung i Kina. Kommissionen offentliggjorde ett tillkännagivande om inledande i Europeiska unionens officiella tidning (5)(nedan kallad tillkännagivandet om inledande). |
1.4. Översynsperiod och skadeundersökningsperiod
(6) |
Undersökningen beträffande fortsatt dumpning omfattade perioden 1 juli 2019–30 juni 2020 (nedan kallad översynsperioden). Undersökningen av de utvecklingstendenser som är relevanta för bedömningen av sannolikheten för återkommande skada omfattade perioden från och med den 1 januari 2017 fram till och med utgången av översynsperioden (nedan kallad skadeundersökningsperioden) (6). |
1.5. Berörda parter
(7) |
I tillkännagivandet om inledande uppmanades berörda parter att kontakta kommissionen för att delta i undersökningen. Dessutom underrättade kommissionen uttryckligen sökanden, kända tillverkare av Ace-K i det berörda landet, myndigheterna i Kina samt kända importörer och användare om inledandet av undersökningen och uppmanade dem att delta. |
(8) |
De berörda parterna gavs även möjlighet att lämna synpunkter på inledandet av översynen vid giltighetstidens utgång och att begära att bli hörda av kommissionen och/eller förhörsombudet för handelspolitiska förfaranden. |
(9) |
Utfrågningar ägde rum med en exporterande tillverkare, Anhui Jinhe Industrial Co. Ltd. (nedan kallad Anhui Jinhe) och sökanden. |
1.6. Synpunkter på inledandet av undersökningen
(10) |
Anhui Jinhe lämnade synpunkter på inledandet till kommissionen. Sökanden lämnade också synpunkter på inledandet. |
(11) |
Anhui Jinhe begärde ett utlämnande och en meningsfull sammanfattning av vissa uppgifter i begäran. Företaget hävdade framförallt att sökanden i den icke-konfidentiella versionen av begäran borde ha lämnat uppgifter om den totala volymen och genomsnittspriserna på importen från Kina under skadeundersökningsperioden som det hänvisas till i begäran. Anhui Jinhe hävdade att dessa uppgifter inte var konfidentiella eftersom de hade lämnats ut av kommissionen i den ursprungliga undersökningen. Anhui Jinhe hävdade dessutom att uppgifterna i fråga inte baserades på några verkligt kommersiellt känsliga uppgifter, utan på sökandens uppskattningar och att en hänvisning till upphovsrätt inte kunde användas för att undanhålla dessa uppgifter. Vidare begärde Anhui Jinhe att sökanden skulle tillhandahålla en meningsfull sammanfattning av de relevanta skadeindikatorerna för att ge tillräckligt detaljerade uppgifter för att möjliggöra en rimlig förståelse av de inlämnade konfidentiella uppgifterna. Företaget hävdade också att dessa uppgifter i begäran antingen var konfidentiella eller lades fram med meningslösa intervall som underlag som inte visade någon trend, medan kommissionen tillhandahöll dessa uppgifter i indexerad form i den ursprungliga undersökningen. Anhui Jinhe begärde därför att sökanden i indexerad form skulle lämna ut uppgifter om unionens förbrukning, tillverkningskapacitet, kapacitetsutnyttjande, marknadsandelar, prisunderskridande, tillverkningskostnad, lönsamhet, exportförsäljning och råvarukostnader. Anhui Jinhe begärde också att sökanden skulle lämna en meningsfull sammanfattning av sin nuvarande lönsamhetsnivå, med uppgift om huruvida den låg över 5 % under översynsperioden samt indexerade uppgifter från och med 2011, eftersom sökanden angav det året som det relevanta året för jämförelse. |
(12) |
I sin replik hävdade sökanden att merparten av uppgifterna till sin natur var konfidentiella, eftersom de baserades på uppgifter från endast ett företag och hävdade att indexserier var nödvändiga för att förhindra en rekonstruktion av de underliggande konfidentiella uppgifterna. Sökanden hävdade särskilt att det skulle vara möjligt att rekonstruera den enda unionstillverkarens försäljning om man lämnade ut exakta uppgifter om den totala importvolymen från Kina i kombination med indexeringen av marknadsandelar. I sin inlaga reviderade sökanden sina icke-konfidentiella uppgifter och lämnade ytterligare upplysningar. Sökanden lämnade uppgifter om intervall av volymer av total import, ytterligare uppgifter om förbrukningstrenden, indexeringsintervall för tillverkning, marknadsandelar, en indexering av lönsamheten, andra skadeindikatorer (t.ex. lager, sysselsättning, kassaflöde, investeringar, räntabilitet) och utvecklingen av unionstillverkarens försäljning utanför unionen. När det gäller övriga uppgifter som begärts av Anhui Jinhe hävdade sökanden att den icke-konfidentiella versionen av begäran innehöll en tillräckligt meningsfull sammanfattning och att det inte var möjligt att lämna ytterligare uppgifter utan att röja konfidentiella uppgifter. |
(13) |
Som svar på sökandens reviderade uppgifter vidhöll Anhui Jinhe att begäran fortfarande inte innehöll tillräckliga uppgifter, exempelvis importvolymen från Kina eller unionen och den globala efterfrågan på Ace-K. Anhui Jinhe hävdade att rätten till försvar borde beaktas vid analysen av den icke-konfidentiella versionen av begäran och att företaget inte kunde bedöma huruvida det fanns någon faktisk grund för sökandens påståenden. |
(14) |
Sökanden instämde inte i ovanstående påståenden och hävdade att den öppna versionen av begäran utgjorde en faktisk grund för dess påståenden och uppgifter, där det inte var möjligt att tillhandahålla intervall av indexerade trender utan att avslöja konfidentiella uppgifter. Sökanden hävdade framförallt att den icke-konfidentiella versionen av begäran visade utvecklingen av den totala importen av Ace-K från Kina och gjorde det möjligt för Anhui Jinhe att kommentera den. När det gäller uppgifter om efterfrågan hävdade sökanden att det i förordningen om införande av provisoriska åtgärder på import av Ace-K från Kina (7) inte angavs den totala förbrukningen i unionen i absoluta tal, och att sökanden därför inte heller behövde visa detta. |
(15) |
Eftersom sökanden är den enda tillverkaren av Ace-K i unionen måste konfidentiella uppgifter presenteras i intervall och indexeras för att inte avslöja företagsspecifik affärsinformation. Kommissionen ansåg att uppgifterna i den icke-konfidentiella versionen av begäran, som sökanden kompletterat i sin inlaga, var tillräckligt detaljerade för att det skulle vara möjligt att bilda sig en rimlig uppfattning om innehållet i de konfidentiella uppgifterna. Sökanden lämnade en meningsfull sammanfattning med intervall som var tillräckligt snäva jämfört med de faktiska siffrorna för att göra det möjligt för berörda parter att bedöma importvolymen och hur den utvecklats. De kinesiska exporterande tillverkarna kunde således utöva sin rätt till försvar. |
(16) |
Anhui Jinhe hävdade att innehållet i begäran inte visade unionsmarknadens attraktionskraft, eftersom den visade att de kinesiska exportörernas genomsnittliga exportpriser till unionen och andra marknader inte skiljde sig åt. Det kan hävdas att detta visade att de kinesiska tillverkarna inte brydde sig om de sålde till unionen eller till tredjeländer. I detta avseende hänvisade Anhui Jinhe till undersökningarna av bioetanol (8) och karbamid (9), i vilka kommissionen drog slutsatsen att unionsmarknaden var attraktiv för exporterande tillverkare när de genomsnittliga exportpriserna till unionen var högre än till marknader i tredjeländer. |
(17) |
I detta sammanhang hävdade sökanden att begäran tydligt visade att unionsmarknaden var attraktiv för kinesiska exporterande tillverkare, eftersom de, i avsaknad av antidumpningsåtgärder, skulle kunna få större försäljningsvolymer på unionsmarknaden än på andra marknader. Sökanden hävdade också att unionsmarknaden var attraktiv för kinesiska tillverkare även innan antidumpningstullarna infördes. |
(18) |
Kommissionen ansåg att begäran visade att om antidumpningsåtgärderna skulle tillåtas upphöra att gälla, skulle de kinesiska exporterande tillverkarna förmodligen öka försäljningsvolymen avsevärt till unionsmarknaden. |
(19) |
Anhui Jinhe hävdade också att sökandens påståenden om målprisunderskridande var uppenbart felaktiga, eftersom sökandens tillverkningskostnad som användes vid beräkningen av målprisunderskridandet i begäran var för hög jämfört med den ursprungliga undersökningen och inte var tillförlitlig. Anhui Jinhe hävdade dessutom att sökanden hade höjt sina priser avsevärt sedan den ursprungliga undersökningen och att antidumpningsåtgärderna ledde till att sökanden fått alltför höga vinster, som var långt högre än vad som konstaterades i den ursprungliga undersökningen. I detta sammanhang hänvisade Anhui Jinhe till undersökningarna av dicyandiamid (10) och karbamid (11), i vilka kommissionen tillät att åtgärderna upphörde att gälla mot bakgrund av unionsindustrins höga lönsamhet. Anhui Jinhe hävdade också att unionsindustrins produktionskapacitet utnyttjades fullt ut och inte kunde täcka den växande efterfrågan i unionen och hänvisade till ärendet rörande ferrokisel där kommissionen upphävde åtgärderna (12). Dessutom hävdade Anhui Jinhe att de kinesiska tillverkarna fortfarande hade en marknadsandel på [28-34 %] på unionsmarknaden trots de avskräckande åtgärderna, eftersom användarna alltid använde sig av två eller flera leverantörer av Ace-K för att säkerställa säkerheten i leveranskedjan, särskilt efter den senaste tidens störningar på grund av covid-19. Slutligen betonade Anhui Jinhe att unionsindustrin konkurrerade med framgång med kinesisk import på marknader i tredjeländer som inte har infört åtgärder, och att unionsindustrin sålde betydande volymer på dessa marknader. Anhui Jinhe hävdade att detta visade att sökanden kunde konkurrera med framgång med kinesisk import utan antidumpningsåtgärder, vilket pekade på att det inte var sannolikt att skadan skulle återkomma. |
(20) |
Sökanden motsatte sig innehållet i ovanstående påståenden. Sökanden hävdade att den i sin begäran i själva verket använde den vinstmarginal som kommissionen fastställde i den ursprungliga undersökningen vid beräkningen av målprisunderskridandet. Sökanden hävdade också att antidumpningstullarna gjorde att priserna på importen från Kina låg på en icke-skadevållande nivå. Sökanden hävdade att om antidumpningsåtgärderna skulle upphöra att gälla skulle de kinesiska exporterande tillverkarna öka sin marknadsandel i unionen till samma procentuella nivå som i resten av världen. Sökanden lämnade också detaljerade scenarier för att visa hur dess verksamhet skulle påverkas om antidumpningstullarna skulle upphöra att gälla. |
(21) |
Kommissionens analys bekräftade att ingen av de uppgifter som Anhui Jinhe nämner, oavsett om de var faktamässigt korrekta eller inte, var tillräckliga för att ifrågasätta slutsatsen att begäran innehöll tillräcklig bevisning som tydde på att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle leda till fortsatt dumpning och återkommande skada. Dessa aspekter fastställdes på grundval av den mest tillförlitliga bevisning som vid den tidpunkten fanns tillgänglig för klaganden, och som var tillräckligt representativ och tillförlitlig. Dessutom granskades under undersökningens gång noggrant de invändningar som Anhui Jinhe lämnat samt svaren från den sökande, och de behandlas ytterligare nedan. |
(22) |
På grundval av ovanstående bekräftade kommissionen att begäran innehöll tillräcklig bevisning för att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle leda till fortsatt dumpning och återkommande skada och därmed uppfylla kraven i artikel 11.2 i grundförordningen. |
(23) |
I sina synpunkter efter det slutliga utlämnandet av uppgifter hävdade Anhui Jinhe att uppgifterna i begäran antingen inte var relevanta (t.ex. att bevisningen för snedvridningar av sulfaminsyra hänvisade till påstådda snedvridningar av karbamid och bevisningen för snedvridningen av kaliumhydroxid avsåg kaliumsalt) eller inte grundades på offentligt tillgängliga källor (t.ex. att snedvridningen av ättiksyra bygger på en rapport som sökanden köpt, vilket samtidigt inte är förenligt med landrapporten om Kina). |
(24) |
Eftersom sulfaminsyra framställs av karbamid och kaliumhydroxid framställs av kaliumsalt, påverkar alla marknadssnedvridningar som påverkade råvarorna även slutprodukten. I motsats till vad Anhui hävdar hänvisar sökanden dessutom i sin begäran, förutom till en annan konfidentiell källa, även till landrapporten om Kina. Som sökanden påpekat innehöll landrapporten inkonsekvenser mellan texten och siffrorna avseende kapacitetsutnyttjandet av ättiksyra i Kina. Det föreligger emellertid inga inkonsekvenser mellan landrapporten om Kina och den konfidentiella källan, eftersom de uppdaterade uppgifter om kapacitet som lämnats av sökanden, som kontrollerats av kommissionen, överensstämde med uppgifterna om kapacitetsutnyttjande i landrapporten om Kina. Därför tillbakavisades dessa påståenden. |
1.6.1. Stickprovsförfarande
(25) |
Eftersom det verkade finnas ett stort antal tillverkare i det berörda landet och icke-närstående importörer i unionen, angav kommissionen i tillkännagivandet om inledande att ett stickprovsförfarande kunde komma att tillämpas för tillverkarna och de icke-närstående importörerna i enlighet med artikel 17 i grundförordningen. |
1.6.2. Stickprovsförfarande avseende tillverkare i Kina
(26) |
För att kunna avgöra om ett stickprovsförfarande var nödvändigt och i så fall göra ett urval bad kommissionen alla tillverkare i Kina att lämna de uppgifter som anges i tillkännagivandet om inledande. Kommissionen bad dessutom Kinas delegation vid Europeiska unionen att identifiera och/eller kontakta eventuella andra tillverkare som kunde vara intresserade av att medverka i undersökningen. |
(27) |
Två exporterande tillverkare i det berörda landet lämnade den begärda informationen och samtyckte till att ingå i urvalet. Med tanke på det låga antalet svar beslutade kommissionen att ett stickprovsförfarande inte var nödvändigt, och underrättade alla berörda parter genom en notering i ärendehandlingarna. Kommissionen uppmanade dessa företag att delta i undersökningen och skickade en länk till frågeformulär till dem. |
1.6.3. Stickprovsförfarande avseende importörer
(28) |
För att kunna avgöra om ett stickprovsförfarande var nödvändigt och i så fall göra ett urval, uppmanade kommissionen icke-närstående importörer att lämna de uppgifter som angavs i tillkännagivandet om inledande. |
(29) |
Ingen icke-närstående importör tillhandahöll de begärda uppgifterna eller samtyckte till att ingå i stickprovet. |
1.7. Svar på frågeformuläret
(30) |
Kommissionen sände ett frågeformulär om förekomsten av betydande snedvridningar i Kina i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen till kinesiska myndigheter. |
(31) |
Kommissionen sände länkarna till frågeformuläret till de två exporterande tillverkarna som besvarade stickprovsformuläret. Samma frågeformulär gjordes även tillgängligt via internet (13) på dagen för inledandet. |
(32) |
Fullständiga svar på frågeformuläret mottogs från en exporterande tillverkare och den enda unionstillverkaren. |
1.8. Kontroll
(33) |
Kommissionen inhämtade och dubbelkontrollerade alla uppgifter som den ansåg vara nödvändiga för att fastställa sannolikheten för fortsatt eller återkommande dumpning och skada och för att fastställa unionens intresse. På grund av covid-19-pandemins utbrott och de efterföljande åtgärder som vidtogs för att hantera utbrottet (covid-19-tillkännagivandet) (14) kunde kommissionen dock inte genomföra kontrollbesök på plats hos de samarbetsvilliga företagen. I stället genomförde kommissionen dubbelkontroller på distans av den information som följande företag lämnade via videokonferens: |
a) Unionstillverkare:
— |
Celanese Sales Germany GmbH, Celanese Production Germany GmbH & Co. KG Sulzbach, Germany och the Principal Operating Company Celanese Europe BV, Amsterdam, Nederländerna. |
b) Exporterande tillverkare i Kina
— |
Anhui Jinhe Industrial Co., Ltd, Chuzhou, Anhui. |
1.9. Efterföljande förfarande
(34) |
Den 27 oktober 2021 lämnade kommissionen ut uppgifter om de viktigaste omständigheter och överväganden på grundval av vilka kommissionen ämnade bibehålla antidumpningstullarna (nedan kallat det slutliga utlämnandet av uppgifter). Alla parter beviljades även en tidsfrist inom vilken de kunde lämna synpunkter efter detta utlämnande av uppgifter och begära att bli hörda av kommissionen och/eller förhörsombudet för handelspolitiska förfaranden. |
(35) |
Synpunkter inkom från Anhui Jinhe och sökanden. |
(36) |
Höranden genomfördes med Anhui Jinhe och sökanden. |
2. BERÖRD PRODUKT OCH LIKADAN PRODUKT
2.1. Produkt som översynen gäller
(37) |
Den produkt som översynen gäller är densamma som i den ursprungliga undersökningen, nämligen acesulfamkalium (kaliumsalt av 6-metyl-1,2,3-oxatiazin-4 (3H)-on 2,2-dioxid; CAS-nr 55589-62-3) med ursprung i Folkrepubliken Kina, som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 2934 99 90 (Taric-nummer 2934999021) (nedan kallad den produkt som översynen gäller). Andra vanliga namn för acesulfamkalium är acesulfam K och Ace-K. |
(38) |
Ace-K som syntetiskt sötningsmedel i ett brett spektrum av tillämpningar, t.ex. för livsmedel, drycker och farmaceutiska produkter. |
2.2. Likadan produkt
(39) |
Såsom fastställdes i den ursprungliga undersökningen bekräftar denna översyn vid giltighetstidens utgång att följande produkter har både samma grundläggande fysiska och kemiska egenskaper och samma grundläggande användningsområden:
|
(40) |
Dessa produkter anses därför vara likadana produkter i den mening som avses i artikel 1.4 i grundförordningen. |
3. SANNOLIKHETEN FÖR FORTSATT ELLER ÅTERKOMMANDE DUMPNING
3.1. Inledande anmärkningar
(41) |
I enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen undersökte kommissionen om upphörandet av de gällande åtgärderna sannolikt skulle leda till fortsatt eller återkommande dumpning från Kina. |
(42) |
Under översynsperioden fortsatte importen från Kina av Ace-K, men importnivåerna var mycket lägre än under undersökningsperioden för den ursprungliga undersökningen (dvs. under perioden 1 juli 2013–30 juni 2014). Enligt de uppgifter som medlemsstaterna rapporterat till kommissionen i enlighet med artikel 14.6 i grundförordningen (nedan kallad artikel 14.6-databasen) svarade importen av Ace-K från Kina för [31–37 %] av unionsmarknaden under översynsperioden, jämfört med en marknadsandel på [65–80 %] under den ursprungliga undersökningen. I absoluta tal har importen från Kina minskat med [47–56 %] sedan undersökningsperioden i den ursprungliga undersökningen. |
(43) |
Som nämns i skäl 32 besvarade endast en av de kinesiska exportörerna/tillverkarna frågeformuläret och ansågs därför vara samarbetsvillig i undersökningen. |
3.2. Förfarande för fastställande av normalvärdet enligt artikel 2.6a i grundförordningen
(44) |
Mot bakgrund av att det fanns tillräcklig bevisning tillgänglig vid inledandet av undersökningen som visar på att det föreligger betydande snedvridningar i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen med avseende på Kina, ansåg kommissionen det vara lämpligt att inleda en undersökning av de exporterande tillverkarna från detta land med beaktande av artikel 2.6a i grundförordningen. |
(45) |
För att samla in nödvändiga uppgifter för en eventuell tillämpning av artikel 2.6a i grundförordningen uppmanade kommissionen därför i tillkännagivandet om inledande alla exporterande tillverkare i Kina att lämna uppgifter rörande de insatsvaror som används för att tillverka Ace-K. En kinesisk exporterande tillverkare lämnade in relevant information. |
(46) |
För att erhålla den information som kommissionen ansåg vara nödvändig för sin undersökning av de påstådda betydande snedvridningarna, skickade kommissionen ett frågeformulär till den kinesiska regeringen. I punkt 5.3.2 i tillkännagivandet om inledande uppmanade kommissionen dessutom alla berörda parter att inom 37 dagar efter det att tillkännagivandet offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning lämna synpunkter och uppgifter samt lägga fram bevisning till stöd för dessa med avseende på tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen. Den kinesiska regeringen lämnade inget svar i fråga om de begärda uppgifterna. Kommissionen informerade därför den kinesiska regeringen om att den skulle använda tillgängliga uppgifter i den mening som avses i artikel 18 i grundförordningen för att fastställa förekomsten av betydande snedvridningar i Kina. |
(47) |
Synpunkter på tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen mottogs från den exporterande tillverkaren Anhui Jinhe. |
(48) |
Enligt artikel 2.1 i grundförordningen ska normalvärdet ”vanligtvis grundas på de priser som oberoende kunder i exportlandet har betalat eller ska betala vid normal handel”. |
(49) |
Enligt artikel 2.6a a i grundförordningen gäller dock att om det ”fastställs att det inte är lämpligt att använda de inhemska priserna och kostnaderna i exportlandet på grund av att det föreligger betydande snedvridningar i det landet i den mening som avses i led b, ska normalvärdet uteslutande konstrueras på grundval av kostnader för produktion och försäljning som återspeglar icke-snedvridna priser eller referensvärden” och ”ska omfatta ett icke snedvridet och skäligt belopp för att täcka försäljnings- och administrationskostnader, andra allmänna kostnader samt vinst”. |
(50) |
Såsom förklaras närmare nedan konstaterade kommissionen i denna undersökning att det på grundval av tillgänglig bevisning och mot bakgrund av den kinesiska regeringens bristande samarbetsvilja var lämpligt att tillämpa artikel 2.6a i grundförordningen. |
3.2.1. Förekomst av betydande snedvridningar
3.2.1.1.
(51) |
Följande föreskrivs i artikel 2.6a b i grundförordningen: ”Betydande snedvridningar är sådana snedvridningar som inträffar när rapporterade priser eller kostnader, inbegripet råvarukostnader och energikostnader, inte bestämts av de fria marknadskrafterna på grund av att de påverkats av ett betydande statligt inflytande. Vid bedömningen av huruvida det föreligger betydande snedvridningar ska hänsyn bland annat tas till de potentiella följderna av en eller flera av följande aspekter:
|
(52) |
Eftersom förteckningen i artikel 2.6a b i grundförordningen inte är uttömmande behöver inte alla aspekter beaktas för att konstatera betydande snedvridningar. Samma faktiska omständigheter kan dessutom användas för att påvisa förekomsten av en eller flera aspekter i förteckningen. Slutsatser om betydande snedvridningar i den mening som avses i artikel 2.6a a måste dock dras på grundval av all tillgänglig bevisning. I den övergripande bedömningen avseende förekomsten av snedvridningar kan även förhållandena och situationen generellt sett i exportlandet beaktas, särskilt där de grundläggande delarna av exportlandets ekonomiska och administrativa struktur ger regeringen betydande befogenheter att ingripa i ekonomin på ett sätt som gör att priser och kostnader inte är resultatet av marknadskrafternas fria utveckling. |
(53) |
Följande anges i artikel 2.6a c i grundförordningen: ”När kommissionen har välgrundade indikationer på en eventuell förekomst av sådana betydande snedvridningar som avses i led b i ett visst land eller i en viss sektor i det landet, och när så är lämpligt för en effektiv tillämpning av denna förordning, ska kommissionen utarbeta, offentliggöra och regelbundet uppdatera en rapport som beskriver de marknadsförhållanden som avses i led b i det landet eller den sektorn.”. I enlighet med den bestämmelsen har kommissionen utfärdat en landrapport om Kina (nedan kallad rapporten) (15) som visar att det finns ett betydande statligt inflytande på många nivåer i ekonomin, inbegripet specifika snedvridningar av många centrala produktionsfaktorer (såsom mark, energi, kapital, råvaror och arbetskraft) samt inom specifika sektorer (såsom stål och kemikalier). Vid tidpunkten för inledandet inbjöds berörda parter att motbevisa, kommentera eller komplettera bevisningen i ärendehandlingarna. Rapporten infördes i undersökningens ärendehandlingar i det inledande skedet. |
(54) |
Sökanden lämnade in information, utöver resultaten i rapporten, som rör de råmaterial som används för att tillverka Ace-K. Sökanden har också beställt en rapport för att identifiera egenskaperna och snedvridningarna avseende en av de viktigaste råvarorna i Ace-K, svaveltrioxid, i de två kinesiska provinserna Jiangsu och Anhui där produktionen äger rum. Den relevanta bevisningen omfattar utvecklingsplanen för den kemiska industrin av den 24 oktober 2016 som anger mål och produktionsmål som påverkar försörjningsnivån inom den kemiska sektorn, inbegripet svaveltrioxidsulfonering, Ace-K och Anhui-provinsen genom hänvisning till Yttranden från CPC-Anhuis provinskommitté och Anhuis provinsregering om främjande av en högkvalitativ ekonomisk, som utfärdades den 14 mars 2018. I detta policydokument beskrivs flera industripolitiska initiativ som ska främja en högkvalitativ ekonomisk utveckling, särskilt i provinsen Anhui, såsom användningen av finansiella incitament och skattesänkningar om industri- och logistikföretagen verkar i linje med de ”främjade” industrierna i den centrala strukturanpassningskatalogen. Sökanden har vidare förklarat hur statsrådets beslut om utfärdande av övergångsbestämmelser om främjande av industriell omstrukturering av den 2 december 2005 definierar målen för den ekonomiska politiken och industripolitiken och ålägger alla provinsregeringar att fastställa särskilda åtgärder för att styra investeringar. Detta omfattar stödpolitik på områdena mark, kreditgivning, beskattning, import och export. I beslutet anges också andra statliga interventionspolitiska verktyg, till exempel den vägledande katalogen för strukturell anpassning av industrin från januari 2013, där industrisegment delas upp i ”främjade”, ”begränsade” och ”avskaffade”. I katalogen ingår svaveltrioxidsulfonering i kategorin ”främjade”. |
(55) |
I begäran nämndes också ett dokument med titeln Sulphur Trioxide’s Export Tax and VAT Refund Withdrawal som identifierar en mervärdesskattekostnad för export på 13 %, vilket leder till en exportrestriktion. |
(56) |
När det gäller el, gas, ånga och vatten förklarades i begäran priskontrollernas roll i provinserna Jiangsu och Anhui och uppmärksammades ingripanden på statlig och provinsiell nivå inom kolsektorn. I dokumentet ”Yttranden från statsrådet om minskning av överkapaciteten inom kolindustrin och dess utveckling”, från den 1 februari 2016, bekräftades förekomsten av överkapacitetsproblem och det betydande statliga ingripandet på marknaden inom denna sektor. |
(57) |
Slutligen anges i begäran särskilda subventioner för Nantong Acetic Acid, som är ett företag närstående till Ace-K-tillverkaren, Nantong Hongxin. Enligt ett offentligt tillkännagivande från Nantong Acetic Acid och Nantong Acetic Acids i deras årsrapport för 2018 har Nantong Acetic Acid en förmånlig inkomstskattesats på 15 % (i stället för 25 %) enligt det förmånliga inkomstskatteprogrammet för högteknologiska eller nya teknikföretag. |
(58) |
I begäran hänvisades dessutom till ett antal snedvridningar som identifierats i rapporten rörande andra råvaror som används för att tillverka acesulfamkalium, som diketen, sulfaminsyra, trietylamin, kaliumhydroxid, ättiksyra, diklormetan och ammoniak. Begäran innehöll bevis för överkapacitet inom den kemiska sektorn som visade att kapacitetsutnyttjandet för ättiksyra i Kina låg på omkring 69 % under fjärde kvartalet 2019 och enligt begäran skulle uppgå till omkring 63 % under första kvartalet 2020, och stiga till omkring 67 % i slutet av 2020. Förutom överskottskapacitet omfattas investeringar i ättiksyraproduktion i Kina av kontroller i katalogen för vägledande industriell omstrukturering (i dess reviderade version från 2013). Dessa två faktorer gör att den kinesiska marknaden för ättiksyra snedvrids och följaktligen även produktionen i senare led av diketen. |
(59) |
I begäran nämndes dessutom att det förekom statlig inblandning i de politiska målen i den trettonde femårsplanen för den petrokemiska industrin i provinsen Hebei. I planen framhålls hur den kinesiska staten kontrollerar svavelbrytningen och fastställer gränser för inträde på marknaden för svavelsyreproduktion. Genom att införa kontroller av svavelutvinning och genom att begränsa investeringarna i svavelsyreproduktion snedvrider de kinesiska myndigheterna inte bara marknaden för dessa två produkter, utan även marknaden för produktion av svaveltrioxid. |
(60) |
I begäran hänvisades också till andra typer av statlig inblandning på marknaden för karbamid, exempelvis förekomsten av stränga importkvoter för karbamid samt exportavgifter. Urea är en råvara i tidigare led som används för produktion av sulfaminsyra tillsammans med svaveltrioxid och svavelsyra. Dessutom införde de kinesiska myndigheterna den 1 juli 2005 mervärdesskattebefrielse för den inhemska försäljningen av karbamid. Slutligen ingrep de kinesiska myndigheterna på marknaden genom det statliga gödselmedelssystemet, som är i drift sedan 2004. Enligt rapporten gynnas ureaproducenterna av förmånliga eltaxor och förmånliga priser på järnvägsfrakt. |
(61) |
Med hänvisning till rapporten angavs det i begäran att kaliumsalt finns med i förteckningen över råvaror i den trettonde femårsplanen för mineraltillgångar, som innehåller ett antal detaljerade bestämmelser för olika mineralgrupper. Under rubriken ”fosfor” anges i kommissionens rapport att ett av målen är att stabilisera tillgången på viktiga mineraltillgångar som används inom jordbruket, t.ex. fosfor, svavel och kalium, i enlighet med strategin för tryggad livsmedelsförsörjning. I rapporten nämns dessutom ”kaliumklorid och andra naturliga kaliumsalter” bland de produkter som omfattas av exporttullar. Ytterligare statliga ingripanden som nämns i begäran gäller också ammoniak, som är ytterligare en råvara som köps in för återvinning av svavelsyreavfall. |
(62) |
Sökanden påpekade vidare att enligt rapporten medgav de kinesiska myndigheterna själva att en effektiv konkurrensmekanism för försäljning av el ännu inte hade inrättats. Detta tyder på att det förekommer betydande snedvridningar på den kinesiska marknaden för elleveranser för användning inom industrin. I begäran nämndes slutligen andra områden där statliga ingripanden påverkar kostnaderna för en industriaktör i Kina, såsom tillgång till markanvändningsrättigheter (rapporten, kapitel 9), tillgång till kapital och finansiering (rapporten, kapitel 11) och arbetsmarknaden (rapporten, kapitel 13). |
(63) |
Såsom anges i skäl 46 lämnade de kinesiska myndigheterna inga synpunkter på eller någon bevisning till stöd för eller som motbevisning av den befintliga bevisningen i ärendehandlingarna, inklusive rapporten samt den ytterligare bevisning som lämnats av sökanden, i fråga om förekomsten av betydande snedvridningar och/eller huruvida det är lämpligt att tillämpa artikel 2.6a i grundförordningen i det aktuella ärendet. |
(64) |
Synpunkter mottogs i detta avseende från den samarbetsvilliga exporterande tillverkaren Anhui Jinhe, som hävdade att det argument som lämnats för att motivera tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen är ogrundat och inte tillämpligt på företaget. Anhui Jinhe hävdade att de slutsatser om snedvridningar av diketen, svaveltrioxid och svavelsyra som ingår i den rapport som sökanden beställt saknar relevans i fråga om Anhui Jinhe, eftersom Anhui Jinhe producerar dessa insatsvaror själv. De relevanta råvarorna i tidigare led är isättika, sulfaminsyra och kaliumhydroxid. |
(65) |
I detta avseende hänvisade Anhui Jinhe till kommissionens senaste praxis enligt artikel 2.6a a och c i grundförordningen, t.ex. när det gäller aluminiumprofiler (16) ,, enligt vilken exporterande tillverkare är skyldiga att lägga fram bevisning om icke snedvridna priser och kostnader för att fastställa att deras egna inhemska kostnader inte påverkas av betydande snedvridningar. Företaget hävdade att de inhemska priserna på de berörda råvarorna är marknadsorienterade och förhandlas fram på grundval av rådande marknadsvillkor. Företaget lade framförallt fram bevisning genom att jämföra sina egna priser med de turkiska priserna på grundval av FN:s databas för handelsstatistik (Comtrade) för att visa att lägre priser på insatsvaror som isättika, sulfaminsyra och kaliumhydroxid jämfört med internationella priser främst beror på mycket lägre transportkostnader i Kina, eftersom företaget uteslutande förlitar sig på inhemska leveranser. |
(66) |
Företaget hävdade vidare att myndigheterna i exportlandet inte kontrollerar dess verksamhet. Dessutom hävdade företaget att det inte förekom något statligt inflytande när det gäller priser och kostnader för insatsvaror för tillverkningen av Ace-K. Motargument i fråga om dessa påståenden diskuteras i avsnitten 3.2.1.3 och 3.2.1.4. |
(67) |
I sina kommentarer framhöll den exporterande tillverkaren dessutom att artikel 2.6a är oförenlig med WTO:s antidumpningsavtal. Orsaken till detta är för det första, att artikel 2.2 i antidumpningsavtalet omfattar tre scenarier som medger en konstruktion av normalvärdet: i) försäljningen sker inte vid normal handel, ii) det finns en särskild situation på marknaden eller iii) försäljningen är inte representativ på grund av den låga försäljningsvolymen på den inhemska marknaden. Anhui Jinhe hävdade att betydande snedvridningar inte uppfyller något av de tre kriterierna. Företaget hävdade vidare att även om begreppet betydande snedvridningar möjligen skulle kunna anses falla inom det andra av de ovanstående kriterierna bekräftade WTO- panelen i ärendet DS529 Australia – Anti-Dumping Measures on A4 Copy Paper att det faktum att det inhemska priset på den berörda produkten och dess insatsvaror påverkas av statliga snedvridningar inte var tillräckligt för att anse att en riktig jämförelse mellan försäljningen på den inhemska marknaden och exportförsäljningen påverkas ”på grund av den särskilda marknadssituationen”. Dessutom påpekade Anhui Jinhe att kommissionen konstruerar normalvärdet på ett systematiskt sätt, medan den borde kontrollera från fall till fall om villkoren i artikel 2.2 i antidumpningsavtalet är uppfyllda. |
(68) |
Anhui Jinhe hävdade vidare att artikel 2.2 i antidumpningsavtalet innehåller krav på att konstruktionen av normalvärdet måste återspegla ”en kostnad i ursprungslandet”, vilket bekräftas av ärendena WTO DS529 Australia – Anti-Dumping Measures on A4 Copy Paper och WTO DS473 European Union – Anti-Dumping Measures on Biodiesel from Argentina. Anhui Jinhe hävdade vidare att normalvärdet borde konstrueras i enlighet med artikel 2.2.1.1 i antidumpningsavtalet och ärendet DS473, och tillade att slutsatserna i ärendet WTO DS427 China – Anti-Dumping and Countervailing Duty Measures on Broiler Products from the United States omfattade krav på att de undersökande myndigheterna skulle ta hänsyn till de exporterande tillverkarnas registrerade kostnader utom när de inte överensstämmer med allmänt godtagna redovisningsprinciper eller inte i rimlig omfattning återspeglar kostnaderna för tillverkning och försäljning av den berörda produkten. Enligt Anhui Jinhe strider artikel 2.6a i grundförordningen mot artikel 2.2.1.1 i antidumpningsavtalet, eftersom det systematiskt bortses från den exporterande tillverkarens kostnader, oavsett om de bokförda kostnaderna uppfyller de två ovannämnda villkoren. |
(69) |
Kommissionen ansåg att bestämmelserna i artikel 2.6a i grundförordningen är fullt förenliga med Europeiska unionens skyldigheter gentemot WTO. Som uttryckligen klargjordes av WTO:s överprövningsorgan i ärendet DS473 är det enligt WTO-rätten tillåtet att använda uppgifter från ett tredjeland, som justerats på vederbörligt sätt om en sådan justering är nödvändig och underbyggd. Kommissionen påpekade att ärendena DS529 Australia – Anti-Dumping Measures on A4 Copy Paper och DS427 China – Broiler Products (artikel 21.5 – US) inte gällde tolkningen av artikel 2.6a i grundförordningen och villkoren för dess tillämpning. Den faktiska situationen i dessa ärenden skiljer sig dessutom från den underliggande situation och de kriterier som föranleder tillämpningen av metoden enligt denna bestämmelse i grundförordningen, vilken gäller förekomsten av betydande snedvridningar i det exporterande landet. Enligt artikel 2.6a i grundförordningen är det endast när betydande snedvridningar konstateras påverka kostnader och priser som normalvärdet konstrueras med hänvisning till icke snedvridna kostnader och priser som hämtats från ett representativt land eller genom hänvisning till ett internationellt referensvärde. Under alla omständigheter anges det i artikel 2.6a andra stycket tredje strecksatsen i grundförordningen att inhemska kostnader kan användas i den mån som det har fastslagits att de inte är snedvridna. Kommissionen tillbakavisade därför dessa påståenden. |
(70) |
Vidare hävdade Anhui Jinhen att artikel 2.6a i grundförordningen inte är förenlig med artikel 2.2.2 i antidumpningsavtalet. Företaget framhöll vidare att överprövningsorganet i ärendet DS219 EC – Tube or Pipe Fittings hade bekräftat att den undersökande myndigheten är skyldig att använda de exporterande tillverkarnas faktiska försäljnings- och administrationskostnader, allmänna kostnader och vinster om sådana uppgifter finns tillgängliga. Anhui Jinhe ansåg därför att artikel 2.6a i grundförordningen inte var förenlig med artikel 2.2.2 i antidumpningsavtalet. |
(71) |
Kommissionen påpekade att när det väl har fastslagits att det inte är lämpligt att använda inhemska priser och kostnader i exportlandet på grund av förekomsten av betydande snedvridningar i det landet i enlighet med artikel 2.6a b i grundförordningen, konstrueras normalvärdet med användning av icke snedvridna priser eller referensvärden i ett lämpligt representativt land för varje exporterande tillverkare enligt artikel 2.6a a i grundförordningen. Som förklaras ovan är det enligt samma bestämmelse i grundförordningen tillåtet att använda inhemska kostnader om det har fastställts att de inte är snedvridna. I detta sammanhang hade de exporterande tillverkarna därför möjlighet ett inkomma med bevisning om att deras individuella försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader och/eller andra kostnader för insatsvaror faktiskt var snedvridna. Såsom framgår av avsnitten 3.2.1.2–3.1.1.9 har kommissionen fastställt att det förekommer snedvridningar inom industrin för Ace-K, och det fanns ingen faktisk bevisning för att de exporterande tillverkarnas produktionsfaktorer inte var snedvridna. Därför tillbakavisades dessa påståenden. |
(72) |
Slutligen hävdade Anhui Jinhe att kommissionen, enligt bestämmelserna i artikel 2.6a i grundförordningen, var skyldig att utföra en företagsspecifik och kostnadsspecifik analys. Därför borde en specifik analys av Anhui Jinhe ha utförts på grundval av det frågeformulär som företaget lämnat in. |
(73) |
Kommissionen konstaterade att den förekomst av betydande snedvridningar som föranleder tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen fastställs på landsomfattande nivå. Om förekomsten av betydande snedvridningar har fastställts är bestämmelserna i artikel 2.6a i grundförordningen i princip tillämpliga på alla exporterande tillverkare i Kina och på alla kostnader med koppling till deras produktionsfaktorer. Under alla omständigheter föreskrivs i samma bestämmelse i grundförordningen att inhemska kostnader får användas om det fastställs att de inte påverkas av betydande snedvridningar. På grundval av tillförlitliga och lämpliga bevis har dock inga inhemska kostnader konstaterats vara icke snedvridna. I synnerhet lämnade de exporterande tillverkarna inte några tillförlitliga och lämpliga bevis på icke snedvridna priser och kostnader. Under alla omständigheter återspeglar beräkningarna för Anhui Jinhe de uppgifter som lämnats av företaget självt, inklusive de produktionsfaktorer och belopp som företaget rapporterat i svaret på frågeformuläret, men med vederbörlig hänsyn till förekomsten och verkningarna av betydande snedvridningar i Kina, i enlighet med bestämmelserna i grundförordningen, särskilt artikel 2.6a i den. Därför tillbakavisades dessa påståenden. |
(74) |
I sina synpunkter efter det slutliga utlämnandet av uppgifter upprepade Anhui Jinhe sina argument från skälen 67 och 68 om huruvida artikel 2.6a i grundförordningen är förenlig med WTO-rätten. Företaget hävdade att Europeiska kommissionen bör avstå från att tillämpa artikel 2.6a-metoden eller förklara exakt hur denna metod kan tillämpas i enlighet med de skyldigheter som anges i artikel 2.2, 2.2.1.1 och 2.2.2 i antidumpningsavtalet. Anhui Jinhe uppgav att kommissionen kunde rekonstruera normalvärdet endast om ett av de tre villkoren i artikel 2.2 var uppfyllt. Om kommissionen åberopar det andra (eller tredje) villkoret måste den undersöka huruvida en ”riktig jämförelse” mellan det inhemska priset och exportpriset är tillåten eller inte. |
(75) |
När det gäller argumentet att WTO-rätten (som klargörs i DS473) tillåter användning av uppgifter från ett tredjeland som ”vederbörligen justerade när en sådan justering är nödvändig och underbyggd”, uppgav Anhui Jinhe att detta rättsliga test inte nämndes i panelens eller överprövningsorganets rapport. Enligt Anhui Jinhes tolkning har kommissionen antagit en partisk och begränsad läsning av rapporten, i vilken det uttryckligen anges att ”[n]är en undersökande myndighet förlitar sig på information utanför landet för att fastställa ”produktionskostnaden i ursprungslandet” enligt artikel 2.2 måste den se till att denna information används för att komma fram till ”produktionskostnaden i ursprungslandet”, vilket kan kräva att den undersökande myndigheten anpassar dessa uppgifter”. |
(76) |
Anhui Jinhe hävdade dessutom att en ”betydande snedvridning” inte i sig var ett av villkoren för att använda sig av ett konstruerat normalvärde. När det slutligen gäller möjligheten att använda inhemska kostnader i den mån det konstaterades att de inte var snedvridna, kunde kommissionen, enligt Anhui Jinhe, ha utnyttjat den möjlighet som ges genom artikel 2.6a för att använda företagets faktiska uppgifter. |
(77) |
När det gäller Anhui Jinhis argument om förenligheten av artikel 2.6a i grundförordningen med antidumpningsavtalet och tvistlösningsorganets slutsatser, behandlades dessa redan i skäl 69, inbegripet förklaringen att DS473 inte gällde tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen. När det gäller påståendet att begreppet ”betydande snedvridningar” i artikel 2.6a i grundförordningen inte förekommer i någon bestämmelse i WTO:s antidumpningsavtal eller i Gatt 1994 erinrade kommissionen om att den nationella lagstiftningen inte behöver använda exakt samma termer som de berörda avtalen för att vara förenlig med dessa avtal, och att den anser att artikel 2.6a är helt förenlig med de relevanta reglerna i antidumpningsavtalet (och i synnerhet de möjligheter att konstruera normalvärdet som föreskrivs i artikel 2.2 i antidumpningsavtalet). Därför tillbakavisades dessa påståenden. |
(78) |
Dessutom uppgav Anhui Jinhe att kommissionen inte hade lämnat någon förklaring till varför den inte ansåg att de faktorer som nämns i skälen 65 och 66 utgjorde ”faktisk bevisning” i den mening som avses i artikel 2.6a för att dess kostnader inte var snedvridna. Anhui Jinhe upprepade detta påstående och tillade vidare att dess priser inte var snedvridna på grund av företagets anskaffningsmetoder (onlineplattform) och avsaknaden av statligt inflytande från statliga myndigheter eller organ som kontrolleras av Kinas regering. |
(79) |
Såsom anges i skäl 65 utgjordes den bevisning som Anhui Jinhe lämnade endast en jämförelse av företagets inhemska inköpspriser för en råvara med turkiska importpriser som hämtats från databasen Comtrade och med thailändska priser som hämtats från GTA-databasen. Jämförelsen visade att det inhemska priset var lägre än de turkiska och thailändska importpriserna för de två råvarorna. Anhui Jinhe hävdade att detta berodde på dess lägre kostnader för inhemska transporter. Anhui Jinhe gjorde även gällande att företaget köpte isättika från sökanden. |
(80) |
Kommissionen noterar att Anhui Jinhe inte har lagt fram någon bevisning till stöd för sitt påstående om transportkostnader. En sådan prisjämförelse är inte heller tillräcklig för att visa att de inhemska priserna i Kina inte är snedvridna. Det faktum att inköpen på den inhemska marknaden gjordes online betyder inte heller att dessa priser inte var snedvridna. Dessutom visade undersökningen att Anhui Jinhe, i motsats till vad Anhui Jinhe uppgav, inte köpte isättika från sökanden för produktion av Ace-K, varför påståendena avvisades. |
(81) |
Kommissionen undersökte huruvida det var lämpligt eller inte att använda de inhemska priserna och kostnaderna i Kina på grund av förekomsten av betydande snedvridningar i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen. Kommissionen gjorde detta på grundval av tillgänglig bevisning i ärendet, inbegripet bevisningen i rapporten, som bygger på allmänt tillgängliga källor. Analysen omfattade undersökningen av betydande statliga ingripanden i den kinesiska ekonomin i allmänhet, men även den specifika marknadssituationen i den relevanta sektorn för den berörda produkten. Kommissionen kompletterade vidare dessa bevisuppgifter med sin egen undersökning av de olika kriterier som är relevanta för att bekräfta förekomsten av betydande snedvridningar i Kina. |
3.2.1.2.
(82) |
Det kinesiska ekonomiska systemet bygger på begreppet ”socialistisk marknadsekonomi”. Begreppet är inskrivet i den kinesiska författningen och bestämmer Kinas ekonomiska styrning. Den centrala principen är ”socialistiskt offentligt ägande av produktionsmedlen, som ägs av hela folket och kollektivt av arbetarna”. Den statsägda ekonomin är den ”ledande kraften i den nationella ekonomin och staten har i uppdrag att säkerställa dess konsolidering och tillväxt” (17). Detta innebär att den kinesiska ekonomins övergripande struktur inte bara möjliggör ett betydande statligt inflytande i ekonomin, utan också att staten uttryckligen har i uppdrag att utöva ett sådant inflytande. Det faktum att det offentliga ägandet har företräde framför privat ägande genomsyrar hela rättssystemet och betonas som en allmän princip i alla centrala lagar. Den kinesiska egendomslagen är ett utmärkt exempel på detta: den hänvisar till det primära stadiet i socialismen och anförtror staten uppgiften att upprätthålla det grundläggande ekonomiska system enligt vilket det offentliga ägandet spelar en dominerande roll. Andra ägandeformer tolereras, och lagen tillåter att de utvecklas vid sidan av statligt ägande (18). |
(83) |
Enligt den kinesiska rätten utvecklas dessutom den socialistiska marknadsekonomin under ledning av Kinas kommunistparti. Den kinesiska statens och det kinesiska kommunistpartiets strukturer är sammanflätade på alla nivåer (rättsligt, institutionellt, personligt), och bildar en överbyggnad där kommunistpartiets och statens roller är oskiljbara. Efter en ändring av den kinesiska konstitutionen i mars 2018 blev det kinesiska kommunistpartiets ledande roll ännu mer framträdande genom att den på nytt bekräftades i artikel 1 i konstitutionen. Efter den befintliga första meningen i bestämmelsen, ”[d]et socialistiska systemet är det grundläggande systemet för Folkrepubliken Kina”, infogades en ny andra mening, som lyder ”[d]et främsta kännetecknet för den kinesiska formen av socialism är det kinesiska kommunistpartiets ledarskap.” (19) Detta åskådliggör det kinesiska kommunistpartiets absoluta och allt större kontroll över Kinas ekonomiska system. Detta ledarskap och denna kontroll är en väsentlig del av det kinesiska systemet och går mycket längre än vad som är brukligt i andra länder, där staten utövar allmän makroekonomisk kontroll inom vars gränser de fria marknadskrafterna råder. |
(84) |
Den kinesiska staten för en interventionistisk ekonomisk politik och strävar efter mål som sammanfaller med den politiska dagordning som fastställs av det kinesiska kommunistpartiet, i stället för att avspegla de rådande ekonomiska förhållandena på en öppen marknad (20). De kinesiska myndigheterna använder interventionistiska ekonomiska verktyg av många olika slag, bland annat systemet för industriell planering, finanssystemet samt regelverket. |
(85) |
För det första styrs den kinesiska ekonomins inriktning, när det gäller den övergripande administrativa kontrollen, av ett komplext system av industriell planering som påverkar alla ekonomiska verksamheter i landet. Sammantaget täcker dessa planer en omfattande och komplex matris av sektorer och övergripande politiska åtgärder, och de tillämpas på alla myndighetsnivåer. Planerna på provinsiell nivå är detaljerade, medan de nationella planerna innehåller bredare mål. I planerna anges även de verktyg som ska användas för att stödja de berörda industrierna/sektorerna samt tidsramar för när målen ska vara uppnådda. Vissa planer innehåller fortfarande uttryckliga produktionsmål, vilket även var ett vanligt förekommande inslag under tidigare planeringsperioder. Inom ramen för dessa planer väljs enskilda industrisektorer och/eller projekt ut som (positiva eller negativa) prioriteringar i linje med statens prioriteringar och särskilda utvecklingsmål fastställs för dem (industriell uppgradering, internationell expansion osv.). De ekonomiska aktörerna, såväl privata som statsägda, måste effektivt anpassa sina affärsverksamheter efter villkoren i planeringssystemet. Detta beror inte bara på att planerna är bindande, utan även på att de berörda kinesiska myndigheterna på alla nivåer följer systemet med planer och utövar sina befogenheter därefter, vilket innebär att de förmår de ekonomiska aktörerna att följa de prioriteringar som stakas ut i planerna (se även avsnitt 3.2.1.7) (21). |
(86) |
För det andra domineras Kinas finansiella system av statsägda affärsbanker när det gäller fördelningen av ekonomiska resurser. När dessa banker fastställer och genomför sin utlåningspolitik måste de anpassa sig till regeringens industripolitiska mål i stället för att huvudsakligen bedöma de ekonomiska fördelarna med ett visst projekt (se även avsnitt 3.2.1.8) (22). Detsamma gäller de andra komponenterna i Kinas finansiella system, såsom aktie- och obligationsmarknader, marknader för riskkapital osv. Även dessa delar av finanssektorn, som inte ingår i banksektorn, är institutionellt och operativt sett strukturerade på ett sätt som inte är inriktat på att se till att finansmarknaderna fungerar så effektivt som möjligt, utan på att säkerställa kontroll och möjliggöra ingripande från statens och kommunistpartiets sida (23). |
(87) |
För det tredje ingriper staten i ekonomin på olika sätt genom regelverket. Reglerna för offentlig upphandling används till exempel regelbundet för att uppnå andra politiska mål än ekonomisk effektivitet, vilket undergräver de marknadsbaserade principerna på detta område. I tillämplig lagstiftning föreskrivs uttryckligen att offentlig upphandling ska genomföras för att underlätta uppnåendet av de mål som utformas utifrån statens politik. Målens karaktär fastställs emellertid inte, vilket ger de beslutande organen ett stort utrymme för skönsmässig bedömning (24). På investeringsområdet har de kinesiska myndigheterna likaså en betydande kontroll och ett stort inflytande över både vad de statliga och privata investeringarna ska inriktas på och hur omfattande de ska vara. Investeringskontroll och olika incitament, begränsningar och förbud i samband med investeringar är viktiga verktyg som myndigheterna använder för att stödja politiska mål, exempelvis att upprätthålla statlig kontroll av viktiga sektorer eller stödja den inhemska industrin (25). |
(88) |
Sammanfattningsvis grundas Kinas ekonomiska modell på vissa grundläggande axiom som föreskriver och uppmuntrar statliga ingripanden av olika slag. Sådana betydande statliga ingripanden strider mot de fria marknadskrafterna, vilket leder till en snedvridning av den effektiva resursfördelningen enligt marknadsprinciperna (26). |
3.2.1.3.
(89) |
I Kina utgör företag som ägs av eller drivs under kontroll och/eller politisk styrning eller överinseende av staten en väsentlig del av ekonomin. |
(90) |
De kinesiska myndigheterna och kommunistpartiet har strukturer som säkerställer deras fortsatta inflytande över företag, särskilt statsägda företag. Staten (och i många avseenden också kommunistpartiet) inte bara utformar och övervakar statsägda företags genomförande av den allmänna ekonomiska politiken, utan hävdar även sina rättigheter att delta i de statsägda företagens operativa beslutsfattande. Detta sker vanligen genom rotation av tjänstemän mellan de statliga myndigheterna och de statsägda företagen, genom att partimedlemmar sitter med i de statsägda företagens styrelser, genom particeller i företagen (se även avsnitt 3.2.1.4) samt genom att staten formar företagsstrukturen hos statsägda företag (27). I gengäld har statsägda företag en särskild ställning inom den kinesiska ekonomin, vilket medför flera ekonomiska fördelar, i synnerhet skydd mot konkurrens och förmånstillträde till relevanta insatsvaror, även finansiering (28). De faktorer som visar på förekomsten av statlig kontroll över företag i Ace-K-sektorn beskrivs närmare i avsnitt 3.2.1.4. |
(91) |
Särskilt inom Ace-K-sektorn kvarstår en betydande grad av politisk övervakning från de kinesiska myndigheternas sida, även om det statliga ägandet är relativt lågt. Det finns i världen endast ett fåtal andra företag än sökanden med stor produktionskapacitet. Bland dessa har det exporterande företaget Anhui Jinhe för närvarande den största produktionskapaciteten. |
(92) |
Det omfattande statliga ingripandet i Ace-K-industrin innebär att till och med privatägda producenter hindras att bedriva verksamhet på marknadsmässiga villkor. Såväl offentligt som privat ägda företag inom Ace-K-sektorn är också indirekt föremål för politisk styrning eller överinseende i enlighet med vad som anges i avsnitt 3.2.1.5. |
3.2.1.4.
(93) |
Förutom att utöva kontroll över ekonomin genom ägande av statsägda företag och andra verktyg kan de kinesiska myndigheterna påverka priser och kostnader genom statlig närvaro i företagen. De berörda statliga myndigheternas rätt att utse och avsätta nyckelpersoner i ledningen för statsägda företag i enlighet med den kinesiska lagstiftningen kan anses återspegla motsvarande äganderättigheter (29), men kommunistpartiets celler i företagen, både statsägda och privata, utgör en annan viktig kanal genom vilken staten kan utöva inflytande över affärsbeslut. Enligt Kinas bolagsrätt ska en kommunistpartipolitisk organisation upprättas i varje företag (med minst tre medlemmar i kommunistpartiet enligt partiets stadgar (30)), och företaget ska skapa de nödvändiga förutsättningarna för partiorganisationens aktiviteter. Tidigare förefaller detta krav inte alltid ha följts eller tillämpats strikt. Men åtminstone från och med 2016 har kommunistpartiet stärkt sina krav på att kontrollera företagsbeslut i statsägda företag som en politisk princip. Det kinesiska kommunistpartiet uppges även utöva press på privata företag att sätta ”patriotism” i första rummet och rätta sig efter partidisciplinen (31). År 2017 rapporterades att det fanns particeller i 70 % av de omkring 1,86 miljoner privatägda företagen, och att pressen ökar på att partiorganisationerna ska ha sista ordet i affärsbeslut inom sina respektive företag (32). Dessa regler gäller generellt i den kinesiska ekonomin och inom alla sektorer, inbegripet tillverkare av Ace-K och leverantörer av insatsvaror. |
(94) |
Den 15 september 2020 offentliggjordes dessutom ett dokument med riktlinjer från kommunistpartiets centralkommitté om en upptrappning av Förenade frontens arbete i den privata sektorn för den nya eran (nedan kallade riktlinjerna) (33) för att ytterligare utvidga partikommittéernas roll i de privata företagen. I avsnitt II.4 i riktlinjerna anges följande: ”Vi måste utöka partiets övergripande kapacitet att leda Förenade frontens arbete inom den privata sektorn och intensifiera arbetet inom detta område på ett effektivt sätt.” I avsnitt III.6 anges följande: ”Vi måste trappa upp partiuppbyggnaden ytterligare i de privata företagen, göra det möjligt för particellerna att verka effektivt som ett försvarsverk och göra det möjligt för partimedlemmarna att utöva sina roller som förtrupper och pionjärer.” Riktlinjerna syftar därmed till att betona och utöka kommunistpartiets roll i företag och andra enheter i den privata sektorn (34). |
(95) |
Följande exempel illustrerar den ovan beskrivna tendensen att de kinesiska myndigheterna i allt högre utsträckning ingriper i Ace-K-sektorn. |
(96) |
Enligt de uppgifter som samlats in om Anhui Jinhe (35) är ordföranden för övervakningskommittén även sekreterare för Anhui Jinhes partikommitté, vars mål är att fokusera på företagets produktions- och affärsmål och på att ”inrätta och förbättra partikommitténs diskussionsmekanism och beslutsprocesser när det gäller utveckling och planering, huvudsakliga reformplaner och de viktigaste förändringarna i ledningssystemet...”. Statens närvaro och ingripande på finansmarknaderna (se även avsnitt 3.2.1.8 nedan), liksom i tillhandahållandet av råvaror och insatsvaror, har dessutom en ytterligare snedvridande effekt på marknaden (36). Den statliga närvaron i företag, däribland statsägda företag, i sektorn för Ace-K och andra sektorer (t.ex. finanssektorn och sektorn för insatsvaror) gör således att de kinesiska myndigheterna kan påverka priser och kostnader. |
3.2.1.5.
(97) |
Den kinesiska ekonomins inriktning avgörs i hög grad av ett välutvecklat planeringssystem som fastställer prioriteringar och anger de mål som de centrala och lokala myndigheterna måste inrikta sig på. Relevanta planer finns på alla förvaltningsnivåer och täcker i stort sett alla ekonomiska sektorer. De mål som fastställs genom planeringsinstrumenten är bindande och myndigheterna på varje administrativ nivå övervakar respektive lägre myndighets genomförande av planerna. Generellt sett leder planeringssystemet i Kina till att resurser fördelas till sektorer som staten har betecknat som strategiska eller på annat sätt politiskt viktiga, i stället för att fördelas enligt marknadskrafterna (37). |
(98) |
De kinesiska myndigheterna anser att Ace-K-industrin är en nyckelindustri. Under de senaste tio åren har Anhui Jinhes produktionskapacitet gradvis utökats, samtidigt som den globala efterfrågan på Ace-K balanserade utbudet. På grund av den gradvisa nedgången i produktionen av andra sötningsmedel som sackarin och cyklamat har Ace-K-marknaden expanderat tack vare statligt stöd och förväntas expandera ytterligare (38). Detta bekräftas av de många planer, direktiv och andra dokument som rör Ace-K och de viktigaste råvarorna för produkten, och som utfärdas på nationell, regional och kommunal nivå.
|
(99) |
De kinesiska myndigheterna styr vidare utvecklingen av sektorn med hjälp av en bred uppsättning verktyg och direktiv. Som framgår av skälet ovan innebar regeringens stöd av den vertikala integreringen av den industriella kedjan i Ace-K-sektorn att Anhui Jinhe kunde bli en obestridd världsledande aktör inom sektorn. Företaget erhöll dessutom stora statliga subventioner på 41 685 378 renminbi under 2020 och 40 900 000 renminbi under 2019 enligt företagets finansiella räkenskaper (vilket motsvarar 1,2 % av den totala omsättningen) (41). Det kan inte uteslutas att de andra tillverkarna, som inte samarbetade i denna undersökning och fortfarande utgör en betydande del av marknaden, också kan ha fått liknande finansiellt stöd. Genom dessa och andra medel styr och kontrollerar de kinesiska myndigheterna praktiskt taget alla aspekter av sektorns utveckling och funktion. |
(100) |
Sammanfattningsvis har de kinesiska myndigheterna infört åtgärder för att förmå aktörer att uppfylla de offentliga politiska målen att stödja främjade industrier, inklusive produktion av bland annat karbamid, dikiten och svaveltrioxid som de viktigaste råvarorna vid produktionen av den produkt som översynen gäller. Sådana åtgärder hindrar marknadskrafterna från att verka fritt. |
3.2.1.6.
(101) |
Enligt uppgifterna i ärendeakten är det kinesiska konkurssystemet otillräckligt för att uppnå sina huvudmål, exempelvis att reglera fordringar och skulder på ett rättvist sätt samt skydda borgenärers och gäldenärers lagstadgade rättigheter. Detta förefaller bero på att den kinesiska konkursrätten visserligen formellt sett grundas på principer som liknar de principer som tillämpas i motsvarande lagar i andra länder än Kina, men det kinesiska systemet kännetecknas av ett systematiskt bristande verkställande. Antalet konkurser är fortfarande uppseendeväckande lågt jämfört med storleken på landets ekonomi, inte minst på grund av ett antal brister i insolvensförfarandena, som i själva verket avskräcker från att ansöka om konkurs. Staten har dessutom en fortsatt stark och aktiv roll i insolvensförfaranden, ofta med direkt inflytande över resultatet av förfarandena (42). |
(102) |
Bristerna i systemet för egendomsrättigheter är dessutom särskilt uppenbara när det gäller markägande och markanvändningsrättigheter i Kina (43). All mark ägs av den kinesiska staten (kollektivt ägande av mark på landsbygden och statligt ägande i tätorter). Det är endast staten som kan tilldela mark. Det finns rättsliga bestämmelser för att fördela markanvändningsrättigheter på ett öppet sätt och till marknadspriser, exempelvis genom att införa anbudsförfaranden. Det är dock vanligt att dessa bestämmelser inte följs och att vissa köpare erhåller sin mark utan kostnad eller till lägre priser än marknadspriserna (44). Myndigheterna har ofta specifika politiska mål när de tilldelar mark, bland annat genomförandet av ekonomiska planer (45). |
(103) |
I likhet med många andra sektorer i den kinesiska ekonomin omfattas producenter av Ace-K av de allmänna reglerna i den kinesiska konkurs-, bolags- och egendomsrätten. Detta innebär att även dessa företag är föremål för de snedvridningar som genomsyrar hela systemet och som uppstår till följd av diskriminerande tillämpning eller otillräcklig efterlevnadskontroll av konkurs- och egendomsrätten. I den aktuella undersökningen framkom inget som stred mot dessa slutsatser. Därför drog kommissionen preliminärt slutsatsen att den kinesiska konkurs- och egendomsrätten inte fungerar ordentligt, vilket ger upphov till snedvridningar när insolventa företag hålls flytande och i fördelningen av markanvändningsrättigheter i Kina. Dessa överväganden, som grundar sig på tillgänglig bevisning, förefaller vara fullt tillämpliga även inom Ace-K-sektorn. |
(104) |
Mot bakgrund av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att det förekom diskriminerande tillämpning eller bristande efterlevnad av konkurs- och egendomsrätten i Ace-K-sektorn, även när det gäller den berörda produkten. |
3.2.1.7.
(105) |
Ett system med marknadsbaserade löner kan inte utvecklas fullständigt i Kina, eftersom arbetstagarna och arbetsgivarna inte har rätt att organisera sig kollektivt. Kina har inte ratificerat ett antal av Internationella arbetsorganisationens (ILO) grundläggande konventioner, bland annat konventionerna om föreningsfrihet och om kollektivavtal (46). I enlighet med nationell lagstiftning finns det endast en aktiv fackorganisation. Denna organisation är emellertid inte oberoende i förhållande till de statliga myndigheterna, och dess deltagande i kollektivförhandlingar och skyddet av arbetstagarnas rättigheter är fortfarande begränsat (47). Den kinesiska arbetskraftens rörlighet begränsas dessutom av systemet för registrering av hushåll, som begränsar tillgången till fullständig social trygghet och andra förmåner för lokala invånare i varje administrativt område. Detta leder vanligtvis till att arbetstagare som inte är registrerade som lokala invånare har en sårbar ställning på arbetsmarknaden och lägre inkomst än registrerade arbetstagare (48). Dessa undersökningsresultat visar på en snedvridning av lönekostnaderna i Kina. |
(106) |
Ingen bevisning har lagts fram om att Ace-K-sektorn inte skulle omfattas av det beskrivna kinesiska arbetsrättssystemet. Ace-K-sektorn påverkas således av snedvridna lönekostnader både direkt (när det gäller tillverkning av den berörda produkten eller den huvudsakliga råvaran för dess tillverkning) och indirekt (när det gäller tillgång till kapital eller insatsvaror från företag som omfattas av samma arbetsrättsliga system i Kina). |
3.2.1.8.
(107) |
Tillgången till kapital för företag i Kina snedvrids på flera olika sätt. |
(108) |
För det första kännetecknas Kinas finansiella system av att de statsägda bankerna (49) har en stark ställning och att de tar hänsyn till andra kriterier än ett projekts ekonomiska lönsamhet när de ger tillgång till finansiering. I likhet med icke-finansiella statsägda företag är bankerna knutna till staten inte bara genom ägandeförhållanden, utan även via personliga relationer (personer i den högsta ledningen för de stora statsägda finansinstituten utses av det kinesiska kommunistpartiet) (50), och i likhet med icke-finansiella statsägda företag genomför bankerna regelbundet offentlig politik utformad av regeringen. I och med detta uppfyller bankerna ett uttryckligt rättsligt krav att bedriva sin verksamhet enligt behoven i fråga om den nationella ekonomiska och sociala utvecklingen och att följa statens industripolitik (51). Dessutom tillkommer ytterligare regler för direkt finansiering till sektorer som regeringen har fastställt som gynnade eller viktiga på andra sätt (52). |
(109) |
Det har visserligen bekräftats att det finns flera rättsliga bestämmelser som föreskriver att normal bankpraxis och aktsamhetsregler ska följas, såsom undersökning av låntagares kreditvärdighet, men nästan all bevisning, bland annat resultat från undersökningar avseende handelspolitiska skyddsåtgärder, tyder på att dessa bestämmelser endast spelar en underordnad roll vid tillämpningen av de olika rättsliga instrumenten. |
(110) |
De kinesiska myndigheterna har exempelvis nyligen klargjort att beslut rörande privat kommersiell bankverksamhet måste övervakas av kommunistpartiet och ligga i linje med nationell politik. Ett av statens tre övergripande mål när det gäller styrningen av banker är nu att stärka partiets ledarskap inom bank- och försäkringssektorn, även när det gäller operativa frågor och ledningsfrågor inom företag (53). Utvärderingskriterierna för de kommersiella bankernas resultat måste nu även omfatta hur enheterna ”tjänar de nationella utvecklingsmålen och realekonomin”, och i synnerhet hur de ”tjänar strategiska och framväxande industrier” (54). |
(111) |
Obligations- eller kreditbetyg snedvrids dessutom ofta av flera olika skäl, bland annat på grund av att riskbedömningarna påverkas av företagens strategiska betydelse för de kinesiska myndigheterna och styrkan hos eventuella implicita garantier från staten. Uppskattningar talar starkt för att de kinesiska kreditbetygen systematiskt motsvarar lägre internationella kreditbetyg (55). |
(112) |
Dessutom tillkommer ytterligare regler för direkt finansiering till sektorer som regeringen har fastställt som gynnade eller viktiga på andra sätt (56). Detta leder till att utlåning till statsägda företag, stora privata företag med goda förbindelser och företag inom viktiga industrisektorer prioriteras, vilket i sin tur innebär att tillgången till och kostnaden för kapital inte är lika för alla aktörer på marknaden. |
(113) |
För det andra har lånekostnaderna hållits artificiellt låga för att stimulera mer investeringar. Detta har lett till en överdriven användning av kapitalinvesteringar med allt lägre räntabilitet. Detta åskådliggörs av ökningar av företagens skuldsättning i den statliga sektorn, trots betydande lönsamhetsminskningar, vilket talar för att banksystemets mekanismer inte följer kommersiell praxis. |
(114) |
För det tredje styrs prissignalerna fortfarande inte av fria marknadskrafter, trots en avreglering av den nominella räntan i oktober 2015, utan påverkas av snedvridningar som framkallats av staten. Utlåning till eller under referensräntan utgjorde fortfarande minst en tredjedel av all utlåning i slutet av 2018 (57). Officiella medier i Kina rapporterade nyligen att kommunistpartiet uppmanade till ”en sänkning av marknadsräntan för lån.” (58) Artificiellt låga räntor leder till underprissättning, vilket i sin tur leder till överdriven kapitalanvändning. |
(115) |
Den totala kredittillväxten i Kina visar att kapitalfördelningen blir allt ineffektivare, utan tecken på den kreditåtstramning som skulle kunna förväntas under icke snedvridna marknadsförhållanden. Till följd av detta har antalet nödlidande lån ökat snabbt under de senaste åren. Ställda inför en situation med ökad risk för osäkra fordringar har de kinesiska myndigheterna valt att undvika fallissemang. Problemet med osäkra fordringar har följaktligen hanterats genom förlängning av lånen, vilket i sin tur skapat s.k. zombieföretag, eller genom överföring av äganderätten till skulden (t.ex. via sammanslagningar eller utbyte av skulder mot aktier), vilket inte nödvändigtvis undanröjer skuldproblemet i sig eller påverkar dess grundorsaker. |
(116) |
Trots åtgärderna för att liberalisera marknaden påverkas företagskreditsystemet i Kina således fortfarande av betydande snedvridningar till följd av statens fortsatt genomgripande roll på kapitalmarknaderna. |
(117) |
Ingen bevisning har lämnats för att Ace-K-sektorn skulle undantas från de statliga ingripanden i finanssystemet som beskrivs ovan. Kommissionen har också fastställt att den samarbetsvilliga exporterande tillverkaren fick förmånliga långfristiga lån, bland annat under perioden 2006–2021, som beviljats av Lai’an District Finance Bureau. De omfattande statliga ingripandena i det finansiella systemet leder därför till att marknadsvillkoren påverkas kraftigt på alla nivåer. |
3.2.1.9.
(118) |
Kommissionen noterade att de snedvridningar som beskrivs i rapporten är typiska för den kinesiska ekonomin. Den tillgängliga bevisningen visar att de fakta och särdrag som utmärker det kinesiska systemet enligt beskrivningen i avsnitten 3.2.1.2–3.2.1.5 och i del A i rapporten gäller hela landet och i dess ekonomiska sektorer. Detsamma gäller beskrivningen av produktionsfaktorer i avsnitten 3.2.1.6–3.2.1.8 och i del B i rapporten. |
(119) |
Kommissionen erinrar om att det krävs ett brett sortiment av insatsvaror för att tillverka Ace-K. Enligt bevisningen i ärendehandlingarna köpte den exporterande tillverkaren i urvalet alla sina insatsvaror i Kina. När tillverkare av Ace-K köper/kontrakterar dessa råvaror i tidigare led för att producera insatsvaror påverkas de priser de betalar (och som registreras som kostnader) helt klart av samma systemrelaterade snedvridningar som nämns ovan. Leverantörer av insatsvaror anställer till exempel arbetskraft som påverkas av snedvridningarna. De kan låna pengar som omfattas av snedvridningarna av finanssektorn/kapitalfördelningen. De påverkas dessutom av planeringssystemet, som gäller på alla myndighetsnivåer och i alla sektorer. |
(120) |
Till följd av detta är det inte bara de inhemska försäljningspriserna för Ace-K som inte kan användas i den mening som avses i artikel 2.6a a i grundförordningen, utan alla kostnader för insatsvaror (inklusive råvaror, energi, mark, finansiering, arbetskraft osv.) påverkas eftersom deras prisbildning påverkas av statens betydande inflytande enligt beskrivningen i delarna A och B i rapporten. De statliga ingripanden som beskrivs när det gäller fördelning av kapital, mark, arbetskraft, energi och råvaror förekommer i hela Kina. Detta innebär till exempel att en insatsvara som har tillverkats i Kina genom en kombination av olika produktionsfaktorer påverkas av betydande snedvridningar. Detsamma gäller för insatsvarorna för tillverkningen av insatsvarorna och så vidare. Varken de kinesiska myndigheterna eller de exporterande tillverkarna har åberopat någon bevisning eller framfört några argument som skulle kunna bevisa motsatsen i denna undersökning. |
3.2.1.10.
(121) |
Analysen i avsnitten 3.2.1.2–3.2.1.9, som omfattar en undersökning av all tillgänglig bevisning om Kinas ingripande i landets ekonomi i allmänhet och i Ace-K-sektorn (inbegripet den berörda produkten), visar att priser eller kostnader för den berörda produkten, inbegripet kostnader för råvaror, energi och arbetskraft, inte är resultatet av fria marknadskrafter, eftersom de påverkas av ett betydande statligt inflytande i den mening som avses i artikel 2.6a b i grundförordningen, vilket framgår av de faktiska eller potentiella följderna av en eller flera av de relevanta aspekter som anges i den artikeln. På grundval av detta, och i avsaknad av samarbete från den kinesiska regeringens sida, konstaterade kommissionen att det inte är lämpligt att använda inhemska priser och kostnader för att fastställa normalvärdet i detta fall. |
(122) |
Kommissionen konstruerade således normalvärdet endast på grundval av tillverknings- och försäljningskostnader som återspeglar icke snedvridna priser eller referensvärden, i detta fall på grundval av motsvarande tillverknings- och försäljningskostnader i ett lämpligt representativt land i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen, vilket diskuteras i det följande avsnittet. |
3.3. Representativt land
3.3.1. Allmänna anmärkningar
(123) |
Valet av representativt land baserades på följande kriterier i enlighet med artikel 2.6a i grundförordningen:
|
(124) |
Om det finns fler än ett möjligt representativt land ska företräde, där så är lämpligt, ges till ett land med en adekvat nivå av social trygghet och miljöskydd. |
(125) |
Såsom anges i skälen 127 och 128 utfärdade kommissionen två noteringar i ärendehandlingarna om de källor som använts för att fastställa normalvärdet. I dessa noteringar beskrevs de fakta och bevis som låg till grund för de relevanta kriterierna, och de synpunkter som inkommit från de berörda parterna om dessa aspekter och deras relevanta källor bemöttes. I den andra noteringen informerade kommissionen berörda parter om sin avsikt att betrakta Malaysia som ett lämpligt representativt land i det föreliggande ärendet, om förekomsten av betydande snedvridningar i enlighet med artikel 2.6a i grundförordningen skulle bekräftas. |
(126) |
I punkt 5.3.2 i tillkännagivandet om inledande angav kommissionen också att den hade identifierat Turkiet som ett möjligt representativt land i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen för att fastställa normalvärdet på grundval av icke snedvridna priser eller referensvärden. Kommissionen uppgav vidare att den skulle undersöka andra eventuellt lämpliga representativa länder i enlighet med de kriterier som anges i artikel 2.6a a första strecksatsen i grundförordningen. |
(127) |
Den 15 mars 2021 underrättade kommissionen genom en notering (nedan kallad den första noteringen) berörda parter om vilka relevanta källor som den avsåg att använda sig av för att fastställa normalvärdet. I denna notering tillhandahöll kommissionen en förteckning över alla produktionsfaktorer, t.ex. råvaror, arbetskraft och energi, som används vid tillverkningen av Ace-K. Dessutom identifierade kommissionen Argentina, Malaysia och Thailand som möjliga representativa länder. Kommissionen mottog synpunkter på den första noteringen enbart från sökanden. Dessa synpunkter behandlas ingående i skälen 129–147. |
(128) |
Den 11 juni 2021 underrättade kommissionen genom en andra notering (nedan kallad den andra noteringen) berörda parter om vilka relevanta källor som den avsåg att använda sig av för att fastställa normalvärdet, med Malaysia som representativt land. Den underrättade också berörda parter om att den skulle fastställa försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader samt vinst på grundval av tillgängliga uppgifter för det berörda företaget Ajinomoto (Malaysia) Berhad. Kommissionen mottog synpunkter på den andra noteringen enbart från sökanden. Dessa synpunkter behandlas ingående i skälen 178–192. |
3.3.2. En nivå av ekonomisk utveckling som är jämförbar med Kinas
(129) |
I den första noteringen om produktionsfaktorer förklarade kommissionen att den berörda produkten inte verkade vara tillverkad i något av de länder som hade en ekonomisk utvecklingsnivå som är jämförbar med Kinas i enlighet med de kriterier som anges i skäl 123. Produkten tillverkades endast i Kina och EU. |
(130) |
Kommissionen undersökte därför om det förekom tillverkning av en produkt i samma allmänna kategori och/eller sektor som den berörda produkten. Följaktligen angav kommissionen att den skulle använda produktionen av sötningsmedel, aromer och livsmedelstillsatser, som är produkter i samma allmänna kategori som Ace-K, för att fastställa ett lämpligt representativt land för tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen. |
(131) |
I den första noteringen om produktionsfaktorer identifierade kommissionen Argentina, Malaysia och Thailand som länder med en nivå av ekonomisk utveckling som är jämförbar med Kinas enligt Världsbanken, dvs. alla klassificeras av Världsbanken som ”övre medelinkomstländer” mot bakgrund av deras bruttonationalinkomst. |
(132) |
Sökanden påpekade att det inom kategorin övre medelinkomstländer fanns många utvecklingsnivåer. Det var därför nödvändigt att ge företräde åt ”representativa” kandidatländer som låg nära Kina i fråga om BNI per capita. Sökanden uppgav att av de tre länder som kommissionen föreslagit hade Argentina och Malaysia liknande BNI-nivåer, medan Thailands var betydligt lägre och att Thailand därför borde uteslutas. |
(133) |
I artikel 2.6a a i grundförordningen fastställs att kommissionen får använda ett representativt land som har en med exportlandet jämförbar ekonomisk utvecklingsnivå när den ska konstruera normalvärdet. Grundförordningen innehåller inga ytterligare krav på att välja det land som har den närmaste ekonomiska utvecklingsnivån jämfört med exportlandet. |
(134) |
Det faktum att ett lands BNI per capita kan ligga närmare Kinas än ett annat lands BNI per capita är inte en faktor som beaktas vid valet av lämpligt representativt land. Därför tillbakavisades detta påstående. |
3.3.3. Tillgången till relevanta offentliga uppgifter i det representativa landet
(135) |
I den första noteringen identifierade kommissionen ett företag i Argentina, ett företag i Malaysia och fyra företag i Thailand för vilka finansiella uppgifter om produkter i samma allmänna produktkategori som den produkt som översynen gäller fanns lätt tillgängliga i Dun- och Bradstreet-databasen (61). |
(136) |
I den andra noteringen angav kommissionen att den för de identifierade länderna, dvs. Argentina, Malaysia och Thailand, undersökte tillgången till offentliga finansiella uppgifter ytterligare. |
(137) |
När det gäller Argentina fann kommissionen lättillgänglig finansiell information om en tillverkare, Laboratorios Argentinos Farmesa, av produkter i samma allmänna kategori som Ace-K, i Dun- och Bradstreet-databasen, men hittade inga offentliggjorda årsredovisningar. |
(138) |
Sökanden påpekade att förhållandet mellan vinst och försäljning på 5,3 % för denna argentinska tillverkare inte var rimligt för Ace-K-verksamhet. |
(139) |
När det gäller Malaysia fann kommissionen lättillgängliga offentliggjorda årsredovisningar för det malaysiska företaget Ajinomoto (Malaysia) Berhad (nedan kallat Ajinomoto Malaysia), som nämns i den första noteringen, för de räkenskapsår som slutade den 31 mars 2017, 2018, 2019 och 2020 (62) samt lättillgängliga finansiella uppgifter för företaget i Dun och Bradstreet-databasen. |
(140) |
Sökanden lämnade samma årsredovisningar som kommissionen hade identifierat. Företaget hävdade vidare att dessa årsrapporter visade olika lönsamhetssiffror för industrisektorn (vilket påstods vara lämpligare för Ace-K-verksamheten) och konsumentsektorn och innehöll en uppdelning av intäkter, kostnader och utgifter, vilket gjorde det möjligt att ta fram lämpliga uppgifter om försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader samt vinst. Sökanden hävdade vidare att försäljningskostnaden i de offentliggjorda årsredovisningarna var mer tillförlitlig än motsvarande kostnadssiffror från Dun och Bradstreet-databasen. Vidare uppgav sökanden att eftersom lönsamheten var stabil för räkenskapsåren 2017–2020, var det rimligt att anta att lönsamheten för räkenskapsåret 2020 var representativ. |
(141) |
När det gäller Thailand fann kommissionen i Dun och Bradstreet-databasen lättillgängliga finansiella uppgifter för fyra lönsamma företag som tillverkar produkter i samma allmänna produktkategori, dvs. aromämnen och livsmedelstillsatser, som Ace-K. |
(142) |
Sökanden hävdade att även om kommissionen hade funnit sådana uppgifter för fyra företag i Thailand, var två av de thailändska företagen, Shimakyu Co. Ltd. och Patchara Products Ltd., olämpliga på grund av sin låga lönsamhet (6,1 % respektive 2,7 %) i förhållande till försäljningen. |
(143) |
Kommissionen ansåg att de finansiella uppgifter som fanns tillgängliga för Ajinomoto Malaysia var den lämpligaste källan för att fastställa försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader samt vinst för att konstruera normalvärdet. Reviderade årsredovisningar som överlappade undersökningsperioden med nio månader fanns lätt tillgängliga i fråga om Ajinomoto Malaysia. Dessutom är Ajinomoto Malaysia ett stort företag med betydande produktion av produkter i samma allmänna kategori som Ace-K. |
(144) |
För att fastställa ett lämpligt representativt land bedömde kommissionen också förekomsten av marknadssnedvridningar till följd av export- och/eller importbegränsningar för både Ace-K och råvaror, närmare bestämt de råvaror som utgör de viktigaste tillverkningskostnaderna för tillverkningen av Ace-K. |
(145) |
På grundval av OECD:s databas (63) och databasen Global Trade Alert (64), och då i synnerhet förteckningen över export- och importrestriktioner för industriella råvaror, angavs i den första noteringen flera begränsningar för de viktigaste produktionsfaktorerna. I fråga om Argentina definierade kommissionen importtullar på ättiksyra (291521) från USA och importlicenskrav för kaliumhydroxid (281520) från Brasilien, Sydkorea och USA, svavel (250300) från Kazakstan, Ryssland, Spanien och USA, kalciumkarbonat (251710) från Paraguay och ättiksyra (291521) från USA. I fråga om Thailand identifierade kommissionen importtullar på antracit (270111) från Vietnam och kalciumkarbonat (251710) från Laos. Och slutligen i fråga om Malaysia identifierade kommissionen importtullar på sulfaminsyra (281119) från Namibia, exportlicenskrav för export av ättiksyra (291521) till Belgien, Indien, Indonesien, Japan, Pakistan, Singapore och Thailand, samt exportlicenskrav för export av kalciumkarbonat (251710) till Brunei Darussalam, Indonesien och Singapore. |
(146) |
Sökanden hävdade att de importlicenskrav som Argentina infört på fyra råvaror (t.ex. kaliumhydroxid, svavel, kalciumkarbonat och ättiksyra), vilket kommissionen framhöll i den första noteringen, begränsade försörjningskällorna och därmed höll uppe priserna på den inhemska marknaden. Sökanden hävdade vidare att exportlicenskrav, som Malaysia tillämpar på två av dessa råvaror (ättiksyra och kalciumkarbonat), skulle kunna ha motsatt effekt genom att upprätthålla det inhemska utbudet och hålla nere priserna på den inhemska marknaden. Sökanden ansåg därför att i detta avseende skulle Malaysia vara ett bättre val som representativt land än Argentina. |
(147) |
När det gäller de exportlicenskrav som tillämpas av Malaysia angav kommissionen i den första noteringen att dessa gällde endast två råvaror, ättiksyra och kalciumkarbonat. Syftet med exportlicenskraven skulle vara att hålla nere priserna på hemmamarknaden, vilket också sannolikt skulle hålla importkvantiteterna och/eller priserna nere för att konkurrera med inhemskt utbud. Därför var det mycket sannolikt att importpriserna för dessa två råvaror skulle värderas för lågt om de användes för att konstruera normalvärdet (65). |
(148) |
Mot bakgrund av ovanstående underrättade kommissionen genom den andra noteringen berörda parter om att den avsåg att använda sig av Malaysia som lämpligt representativt land och att företaget Ajinomoto (Malaysia) Berhad i enlighet med artikel 2.6a a första strecksatsen i grundförordningen skulle användas för att inhämta uppgifter om icke snedvridna priser eller referensvärden för beräkningen av normalvärdet. |
(149) |
Berörda parter uppmanades att lämna synpunkter på lämpligheten av Malaysia som representativt land och av Ajinomoto (Malaysia) Berhad som tillverkare i det representativa landet. |
(150) |
Efter den andra noteringen inkom synpunkter enbart från sökanden. Sökanden lämnade synpunkter på att Malaysia skulle väljas som representativt land. |
3.3.4. Nivå av social trygghet och miljöskydd
(151) |
Eftersom kommissionen hade fastställt att Malaysia var det lämpliga representativa landet på grundval av alla ovanstående faktorer var det inte nödvändigt att göra en bedömning av nivån av social trygghet och miljöskydd i enlighet med artikel 2.6a a första strecksatsen sista meningen i grundförordningen. |
3.3.5. Slutsats
(152) |
Ovanstående analys visade att Malaysia uppfyllde kriterierna i artikel 2.6a a första strecksatsen i grundförordningen för att kunna betraktas som ett lämpligt representativt land. |
(153) |
I sina synpunkter efter det slutliga utlämnandet av uppgifter uppgav Anhui Jinhe att Malaysia inte var ett lämpligt representativt land eftersom det endast fanns ett företag, Ajinomoto (Malaysia) Berhad, verksamt i samma allmänna produktkategori som Ace-K, och Ajinomotos finansiella uppgifter var snedvridna eftersom dess kostnader var starkt beroende av inköp från närstående företag. Företaget hävdade att de resulterande lägre råvarukostnaderna och andra direkta kostnader förklarade den höga procentandel av försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader som använts för att konstruera normalvärdet. |
(154) |
Kommissionen noterade att det i not 29 till noteringarna om årsredovisningen för Ajinomoto (Malaysia) Berhad för det räkenskapsår som slutade den 31 mars 2020 (66) i ett uttalande från direktörerna om transaktioner med närstående parter, inklusive inköp, sades att ”Direktörerna anser att alla transaktioner ovan har genomförts inom ramen för normal affärsverksamhet och har fastställts på framförhandlade villkor som inte väsentligt skiljer sig från dem som kan erhållas vid transaktioner med icke-närstående parter”. Detta uttalande, som ingår i noterna till årsredovisningen, reviderades dessutom som en del av den lagstadgade revisionen av oberoende revisorer, som fastslog (67) att årsredovisningen gav en sann och rättvisande bild av företagets finansiella ställning per den 31 mars 2020. Kommissionen ansåg därför att den kunde fastställa försäljnings- och administrationskostnaderna samt andra allmänna kostnader på grundval av förhållandet mellan Ajinomoto (Malaysia) Berhads försäljnings- och administrationskostnaderna samt andra allmänna kostnader och produktionskostnader och avvisade det argument som Anhui Jinhe framfört. |
(155) |
Anhui Jinhe hävdade vidare att Argentina var ett lämpligare representativt land, eftersom finansiella uppgifter fanns tillgängliga, att vinstmarginalen på 5,3 % var rimlig och kommissionens argument att Argentinas importlicenskrav begränsade antalet försörjningskällor inte var giltiga eftersom importtullar endast tillämpades gentemot ett land (USA) och en produkt. |
(156) |
Kommissionen tillbakavisade därför dessa påståenden. Kommissionen avvisade inte Argentina som representativt land på grundval av att vinstmarginalen på 5,3 % inte var rimlig, utan av andra skäl. Såsom förklaras i skäl 137 fanns inga detaljerade årsredovisningar tillgängliga för något relevant företag i Argentina, men däremot för Malaysia. Utöver den importtull som Anhui Jinhe nämner identifierade kommissionen dessutom importlicenskrav för fyra andra råvaror, vilket skulle kunna begränsa antalet försörjningskällorna och därmed höja priserna på den inhemska marknaden. Kommissionen avvisade därför detta påstående. |
3.4. Källor som använts för att fastställa icke snedvridna kostnader
(157) |
I den första noteringen redovisade kommissionen de produktionsfaktorer, såsom råvaror, energi och arbetskraft, som används i tillverkningen av den berörda produkten, och uppmanade de berörda parterna att inkomma med synpunkter och föreslå lättillgängliga uppgifter om icke snedvridna värden för var och en av de produktionsfaktorer som nämns i noteringen. |
(158) |
I den andra noteringen uppgav kommissionen därefter att den, för att konstruera normalvärdet i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen, skulle använda GTA-uppgifter för att fastställa icke snedvridna kostnader för de flesta av produktionsfaktorerna, särskilt för råvaror. Dessutom uppgav kommissionen att den skulle använda institutet för information om och analys av arbetsmarknaden (Institute of Labour Market Information and Analysis - ILMIA) (68) för att fastställa icke snedvridna kostnader för arbetskraft och elpriser som elföretaget Tenaga Nasional Berhad (TNB) offentliggjort på sin webbplats för elkostnader (69). |
(159) |
I den andra noteringen informerade kommissionen också de berörda parterna om att på grund av den begränsade betydelsen av vissa enskilda råvaror för den totala produktionskostnaden ansågs vissa produktionsfaktorer vara ”förbrukningsvaror”. Kommissionen informerade vidare de berörda parterna om att den skulle beräkna förbrukningsvarornas procentandel av den totala produktionskostnaden och tillämpa denna procentandel på den omräknade produktionskostnaden med hjälp av de fastställda, icke snedvridna referensvärdena i det lämpliga representativa landet. |
(160) |
Under en utfrågning hävdade Anhui Jinhe att kommissionen inte hade lagt till den första noteringen till de icke-konfidentiella ärendehandlingarna i undersökningen inom 65 dagar efter offentliggörandet av tillkännagivandet om inledande, såsom anges i avsnitt 5.3.2 i tillkännagivandet om inledande. |
(161) |
Denna tidsfrist omfattar dock inte noteringarna i ärendehandlingarna. Kommissionen utfärdade emellertid sin första notering den 15 mars 2021 och sin andra notering den 11 juni 2021 och i båda dessa noteringar gavs de berörda parterna tio dagar för att inkomma med synpunkter på dessa aspekter. Anhui Jinhe inkom inte med några synpunkter på någon av noteringarna. |
(162) |
I sina synpunkter efter det slutliga utlämnandet av uppgifter upprepade Anhui Jinhe sitt påstående från skäl 160. Företaget hävdade vidare att kommissionen, genom att lägga till den första noteringen till ärendeakten fyra och en halv månader efter inledandet av undersökningen och den andra noteringen efter sju och en halv månader, inte lagt till noteringarna till ärendeakten ”inom kort” i enlighet med avsnitt 5.3.2 i tillkännagivandet om inledande och ”omgående” i enlighet med artikel 2.6a e i grundförordningen och därför borde man bortse från dem. Det hävdades vidare att begäran inte innehöll några uppgifter om snedvridningar av vissa specifika insatsvaror som Anhui Jinhe använde i produktionsprocessen och att kommissionen inte fick någon sådan bevisning från sökanden inom 37 dagar efter tillkännagivandet om inledande. Slutligen hävdades det att Anhui Jinhis rätt till försvar hade åsidosatts genom att den första noteringen lämnades in efter de 37 dagar som förflutit sedan inledandet. |
(163) |
Kommissionen håller inte med om dessa påståenden. Syftet med den första och den andra noteringen i ärendehandlingarna är att informera parterna om de relevanta källor som kommissionen avser att använda för att fastställa normalvärdet i enlighet med artikel 2.6a i grundförordningen. Noteringarna innehåller ingen bedömning av tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen. Ett särdrag i detta fall var dessutom att Ace-K, såsom förklaras i skäl 129, producerades endast i unionen och Kina. Urvalsförfarandet för det representativa landet var därför mer komplicerat än vanligt, eftersom kommissionen var tvungen att överväga om det förekom produktion av en produkt i samma allmänna kategori och/eller sektor som den berörda produkten. Dessutom måste en undersökning som utförs i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen, dvs. som den aktuella undersökningen, slutföras inom 12 månader och under alla omständigheter inte senare än 15 månader efter offentliggörandet av tillkännagivandet om inledande (se avsnitt 6 i tillkännagivandet om inledande), jämfört med en undersökning som genomförts i enlighet med artikel 5 i grundförordningen när provisoriska åtgärder bör införas senast 8 månader efter det att undersökningen inleddes. Anhui Jinhe hade dessutom tillräckligt med tid på sig för att kommentera noteringarna. Anhui Jinhe lämnade dock inga synpunkter på den första noteringen, där tre potentiella representativa länder identifierades. Anhui Jinhe lämnade inte heller några synpunkter på den andra noteringen. Kommissionen avvisade därför påståendena om att Anhui Jinheims rätt till försvar hade åsidosatts. |
(164) |
När det gäller påståendet att begäran inte innehöll några uppgifter om snedvridning av vissa specifika insatsvaror, så som anges i skäl 22, drog kommissionen slutsatsen att begäran innehöll tillräcklig bevisning för att inleda undersökningen. Sökanden behöver inte lägga fram ytterligare bevisning om snedvridningar av vissa insatsvaror för att kommissionen ska kunna undersöka tillämpningen av artikel 2.6a i grundförordningen. Påståendet avvisades därför. |
3.5. Icke snedvridna kostnader och referensvärden
3.5.1. Produktionsfaktorer
(165) |
Med beaktande av alla uppgifter som lämnats av de berörda parterna och som samlats in genom dubbelkontroller på distans beslöts att följande produktionsfaktorer och deras källor skulle användas för att fastställa normalvärdet i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen: Tabell 1 Produktionsfaktorer för Ace-K
|
(166) |
Kommissionen tog med ett värde för produktionsomkostnader för att täcka kostnader som inte ingår i de produktionsfaktorer som anges ovan. Metoden för att fastställa beloppet förklaras i skäl 186. |
(167) |
För att fastställa det icke snedvridna priset på råvaror som levereras till en tillverkare i det representativa landet använde kommissionen som grund det vägda genomsnittliga importpriset till det representativa landet såsom det rapporterats i GTA till vilket import- och transportkostnader lades. Ett importpris i det representativa landet fastställdes som ett vägt genomsnitt av enhetspriserna för importen från alla tredjeländer förutom Kina, och från länder som inte är WTO-medlemmar och som anges i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/755 (70). Kommissionen beslutade att undanta import från Kina till det representativa landet, eftersom den i skäl 121 drar slutsatsen att det på grund av förekomsten av betydande snedvridningar i enlighet med artikel 2.6a b i grundförordningen inte är lämpligt att använda inhemska priser och kostnader i Kina. Eftersom det inte finns något som bevisar att samma snedvridningar inte påverkar produkter avsedda för export på samma sätt, ansåg kommissionen att samma snedvridningar påverkade exportpriserna. Efter att ha uteslutit importen till Malaysia från Kina och de länder som anges i bilaga 1 till förordning 2015/755 konstaterade kommissionen att importen av de viktigaste råvarorna från andra tredjeländer förblev representativ (importen uppgick till mer än 75 % av de totala importvolymerna till Malaysia). |
(168) |
För ett mindre antal av produktionsfaktorerna och biprodukterna utgjorde de samarbetsvilliga exporterande tillverkarnas faktiska kostnader en försumbar andel av de totala råvarukostnaderna under översynsperioden. |
(169) |
Eftersom det värde som användes för dessa faktorer inte hade någon märkbar inverkan på beräkningarna av dumpningsmarginalen, oavsett vilken källa som användes, beslutade kommissionen att låta nettovärdet av dessa kostnader ingå i förbrukningsvaror. |
(170) |
När det gäller ånga rapporterade den exporterande tillverkaren en betydande kostnad i kategorin förbrukningsvaror. Eftersom ånga också var en biprodukt av produktionsprocessen inkluderade kommissionen både kostnaden och inkomstvärdet för biprodukten för ånga i förbrukningsvaror. |
(171) |
Kommissionen beräknade förbrukningsvarornas procentandel av den totala kostnaden för råvaror och tillämpade denna procentandel på den omräknade kostnaden för råvaror när den använde sig av de fastställda, icke snedvridna priserna. |
(172) |
För att fastställa det icke snedvridna priset för råvaror enligt artikel 2.6a a första strecksatsen i grundförordningen använde kommissionen det representativa landets relevanta importtullar. |
(173) |
Kommissionen angav att den samarbetsvilliga exporterande tillverkarens transportkostnader för leverans av råvaror utgjorde en procentandel av den faktiska kostnaden för dessa råvaror och tillämpade därefter samma procentsats på de icke snedvridna kostnaderna för samma råvaror för att erhålla de icke snedvridna transportkostnaderna. Kommissionen ansåg att förhållandet mellan den exporterande tillverkarens råvaror och de angivna transportkostnaderna inom ramen för denna undersökning rimligen kunde användas för att uppskatta de icke snedvridna råvarukostnaderna när de levererades till företagets fabrik. |
(174) |
I sina synpunkter efter det slutliga utlämnandet av uppgifter hävdade Anhui Jinhe att kommissionen inte hade konstruerat ett korrekt referensvärde för kaliumhydroxid. Företaget hävdade att kommissionen använde det malaysiska priset för HS 281520 i detta avseende och att denna metod inte tog hänsyn till det faktum att kaliumhydroxid kunde importeras i flytande och fast form till olika priser. |
(175) |
För att konstruera referensvärdet för kaliumhydroxid använde kommissionen det HS-nummer som Anhui Jinhe hade lämnat in, vilket var detsamma för både flytande och fasta form. Den åttasiffriga varukoden i Malaysia för denna produkt skiljer inte mellan flytande och fasta produkter. Påståendet avvisades därför. |
(176) |
Anhui Jinhe hävdade också att den grundläggande premissen bakom begreppet importtullar var att om råvaror köptes på den inhemska marknaden skulle inköpspriset vara föremål för mervärdesskatt, medan de länder som exporterade råvarorna i allmänhet inte tog ut mervärdesskatt om råvarorna förvärvades på utländska marknader. I importledet togs därför importtullar ut för att utjämna skatten så att det inhemska priset var jämförbart med importpriset. Om ett företag köper råvaror är den mervärdesskatt som betalas ingående mervärdesskatt som inte utgör en del av produktionskostnaderna, eftersom den utgjorde en avräkning för utgående mervärdesskatt. Anhui Jinhe hävdade därför att importtullen inte borde läggas till vid beräkningen av normalvärdet. |
(177) |
Kommissionen instämde inte i detta påstående. Mervärdesskattesystemet skiljer sig från systemet för importtull. För mervärdesskatten finns det en avräkning mellan ingående och utgående mervärdesskatt även för importerade råvaror, men en sådan avräkning gäller inte importtullar. Syftet med att lägga till importtullar är dessutom att erhålla det slutliga importpriset på den inhemska marknaden. Påståendet avvisades därför. |
(178) |
I den andra noteringen angav kommissionen sin avsikt att använda den statistik som offentliggjorts av ILMIA (71) i Malaysia för att fastställa lönerna i Malaysia genom att använda uppgifterna om genomsnittlig arbetskraftskostnad per anställd inom tillverkningssektorn för undersökningsperioden. |
(179) |
Efter den andra noteringen kommenterade sökanden att på grundval av de arbetskostnader för personal utan ledningsfunktion som fastställts av kommissionen för Ajinomoto (Malaysia) Berhad (RM 38 791 005) och det faktum att detta avsåg 452 personer, kunde man dra slutsatsen att Ajinomoto (Malaysia) Berhad betalade varje anställd utan ledningsfunktion i genomsnitt 85 820,81 RM/år, vilket motsvarar 7 151,73 RM/månad (11 952,8 CNY/månad). Sökanden uppgav att eftersom Ajinomoto (Malaysia) Berhad var verksam i samma bransch som tillverkare av Ace-K, skulle det vara rimligt att beräkna referensvärdet för arbetskraften med användning av timarbetskostnader för personal utan ledningsfunktion, från Ajinomoto (Malaysia) Berhad årsredovisningar. |
(180) |
Kommissionen noterar att uppgifterna från ILMIA avser år 2016. Eftersom de siffror för personal utan ledningsfunktion som sökanden föreslagit hänför sig till det räkenskapsår som avslutades den 31 mars 2020 och härrörde från ett företag inom samma bransch som tillverkarna av Ace-K, ansåg kommissionen att sökandens begäran om att arbetskraftskostnaderna skulle fastställas på denna grund var lämplig. |
(181) |
Elpriserna för företag (industriella användare) i Malaysia offentliggörs av elbolaget Tenaga Nasional Berhad (TNB) på dess webbplats (72). De senaste eltarifferna offentliggjordes den 1 januari 2014 och var fortfarande tillämpliga under översynsperioden. Kommissionen använde tarifferna för industrins elpriser i förbrukningsintervallet ”Tariff E2 - Medium Voltage Peak/Off-Peak Industrial Tariff” från TNB för att fastställa elkostnaden per kWh. |
(182) |
När det gäller den faktor som avser maximal efterfrågan lämnade den exporterande tillverkaren inga uppgifter om den maximala efterfrågan per halvtimme, vilket är en faktor i beräkningen. Därför fastställde kommissionen denna faktor försiktigt på grundval av den genomsnittliga efterfrågan per halvtimme för den månad som har den högsta efterfrågan. |
(183) |
Kommissionen fastställde därefter den exporterande kinesiska tillverkarens förbrukning under hög- och lågtariffperioderna i det malaysiska tariffsystemet, vilket motsvarade hög- och lågtariffperioderna (den malaysiska högtariffperioden) och dalperioden (Malaysias lågtariffperiod) i det kinesiska tariffsystemet. |
(184) |
Därefter tillämpade kommissionen de malaysiska priserna per förbrukad enhet under de malaysiska hög- och lågtariffperioderna på den kinesiska exporterande tillverkarens förbrukning i kWh under dessa perioder och lade till den högsta förbrukningsavgift som fastställts ovan och inmatningstariffen på 1,6 % för att fastställa elkostnaden per kWh. |
3.5.2. Tillverkningsomkostnader, försäljnings- och administrationskostnader, andra allmänna kostnader samt vinst
(185) |
Enligt artikel 2.6a a i grundförordningen ska ”[d]et konstruerade normalvärdet […] omfatta ett icke snedvridet och skäligt belopp för att täcka försäljnings- och administrationskostnader, andra allmänna kostnader samt vinst”. Dessutom måste ett värde för tillverkningsomkostnader fastställas för att täcka kostnader som inte ingår i produktionsfaktorerna ovan. |
(186) |
De samarbetsvilliga exporterande tillverkarnas tillverkningsomkostnader uttrycktes som procentandel av de exporterande tillverkarnas faktiska tillverkningskostnader. Denna procentandel tillämpades på de icke snedvridna tillverkningskostnaderna. |
(187) |
För att fastställa ett icke snedvridet och skäligt belopp för att täcka försäljnings- och administrationskostnader, andra allmänna kostnader samt vinst förlitade sig kommissionen på de finansiella uppgifter för Ajinomoto (Malaysia) Berhad som löpte ut den 31 mars 2020. Kommissionen gjorde dessa uppgifter tillgängliga för berörda parter i den andra noteringen. |
(188) |
Såsom anges i den andra noteringen analyserade kommissionen först den granskade resultaträkningen och noteringarna till räkenskaperna för Ajinomoto (Malaysia) Berhad för det räkenskapsår som slutade den 31 mars 2020 i syfte att fastställa försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader. Vissa typer av kostnader hänfördes direkt till försäljningskostnader (t.ex. avskrivning av anläggningar, maskiner och utrustning) eller försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader (t.ex. direktörernas löner). Övriga kostnader fördelades på försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader på grundval av antalet anställda utan ledningsfunktion uppgifter (fördelade på försäljningskostnader) och övriga anställda (fördelade på försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader). Genom denna analys uttryckte kommissionen försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader som procent av försäljningskostnaden. |
(189) |
Med anledning av den andra noteringen påpekade sökanden att ränteintäkterna på 2 894 308 MR inte borde behandlas som en negativ kostnad för försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader. |
(190) |
Kommissionen instämde i att eftersom Ajinomoto (Malaysia) hade betydande likvida tillgångar, som skulle ha varit källan till sådana inkomster, borde den erhållna räntan inte inkluderas för att minska försäljnings- och administrationskostnaderna samt andra allmänna kostnader för tillverkningen av den produkt som översynen gäller. Kommissionen justerade därför försäljnings- och administrationskostnaderna samt andra allmänna kostnader för det syftet. |
(191) |
Sökanden hävdade vidare att kommissionen vid fastställandet av lönsamhetsnivån borde ta hänsyn till lönsamheten för Ajinomoto (Malaysia) Berhad i fråga om dess industriella försäljning snarare än på dess försäljning till konsumenter, eftersom både sökanden och Anhui Jinhe säljer Ace-K till andra företag. De uppgav att det skulle vara möjligt att beräkna lönsamheten för industrisektorn med hjälp av den segmenterade information som finns på sidan 89 i årsrapporten för 2020. |
(192) |
Kommissionen noterade att siffrorna i årsrapporten skulle ha gjort det möjligt att fastställa en vinstmarginal för industriell försäljning, men inte motsvarande procentandel av försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader för industriell försäljning. Kommissionen avvisade därför detta argument och fastställde vinsten och försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader på grundval av de totala siffrorna för företaget Ajinomoto (Malaysia) Berhad. |
(193) |
I sina synpunkter efter det slutgiltiga utlämnandet av uppgifter hävdade Anhui Jinhe vidare att kommissionen hade övervärderat försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader genom att föra upp samtliga ”övriga rörelsekostnader” under försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader. Företaget hävdade att delar av ”övriga rörelsekostnader” nödvändigtvis består av försäljningskostnader, snarare än försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader, eftersom till exempel inga av de kostnader som inte klassificerades som ”övriga rörelsekostnader” verkar omfatta energikostnader som åtminstone delvis bör anses vara produktionskostnader snarare än försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader. |
(194) |
Kommissionen noterar att det inte finns någon tydlig angivelse eller uppdelning av de kostnader som ingår i kategorin i Ajinomotos årsrapport. Det detaljerade meddelandet av uppgifter om fördelningen av kostnader för att fastställa försäljnings- och administrationskostnader samt andra allmänna kostnader ingick i den andra noteringen och berörda parter fick tio dagar på sig att lämna synpunkter. Anhui Jinhe kommenterade inte denna aspekt vid den tidpunkten. Även om kommissionen skulle godta detta påstående skulle detta dock inte ändra slutsatserna från undersökningen om att dumpningen (i hög takt) fortsatte under undersökningsperioden. |
3.5.3. Beräkning
(195) |
På grundval av ovanstående konstruerade kommissionen normalvärdet för varje produkttyp fritt fabrik i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen. |
(196) |
Först fastställde kommissionen de icke snedvridna tillverkningskostnaderna (som täcker förbrukningen av råvaror, arbetskraft och energi). Kommissionen tillämpade de icke snedvridna enhetskostnaderna på den faktiska förbrukningen av de olika produktionsfaktorerna som den samarbetsvilliga exporterande tillverkaren hade. Kommissionen multiplicerade förbrukningsfaktorerna med de icke snedvridna enhetskostnader som noterats i det representativa landet. |
(197) |
För det andra lade kommissionen till tillverkningsomkostnader för att fastställa icke snedvridna tillverkningskostnader. Den samarbetsvilliga exporterande tillverkarens tillverkningsomkostnader ökades med kostnaderna för de råvaror och förbrukningsvaror som avses i skäl 168–171 och uttrycktes därefter som en andel av de faktiska tillverkningskostnaderna för var den samarbetsvilliga exporterande tillverkaren. Denna procentandel tillämpades på de icke snedvridna tillverkningskostnaderna. |
(198) |
När den icke snedvridna tillverkningskostnaden var fastställd lade kommissionen till försäljnings- och administrationskostnaderna, de andra allmänna kostnaderna och vinsten fastställda i enlighet med vad som beskrivs i skäl 188–192. Dessa fastställdes utifrån Ajinomoto (Malaysia) Berhads årsredovisningar så som förklaras i skäl 187. |
(199) |
Försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader uttryckta som en procentandel av kostnaden för sålda varor och tillämpade på de icke snedvridna tillverkningskostnaderna uppgick till 32,7 %. Vinsten uttryckt som en procentandel av kostnaden för sålda varor och pålagd de icke snedvridna tillverkningskostnaderna uppgick till 22,8 %. |
(200) |
På denna grundval konstruerade kommissionen normalvärdet fritt fabrik per produkttyp i enlighet med artikel 2.6a a i grundförordningen. |
3.6. Exportpris
(201) |
Den samarbetsvillige exporterande tillverkaren exporterade direkt till oberoende kunder på unionsmarknaden. |
(202) |
Exportpriset fastställdes i enlighet med artikel 2.8 i grundförordningen till det pris som faktiskt betalats eller skulle betalas för den berörda produkten vid export till unionen. |
3.7. Jämförelse
(203) |
Kommissionen jämförde normalvärdet och den samarbetsvilliga exporterande tillverkarens exportpris på grundval av priset från fabrik. |
(204) |
När så var motiverat för att jämförelsen skulle bli rättvis justerade kommissionen i enlighet med artikel 2.10 i grundförordningen normalvärdet och/eller exportpriset för att ta hänsyn till olikheter som påverkade priserna och prisjämförbarheten. Justeringar gjordes av exportpriset för frakt, hantering, lastning och därmed sammanhängande kostnader i Kina, sjöfrakt och försäkring, kreditkostnader, bankavgifter och förpackningskostnader. |
3.8. Dumpningsmarginal
(205) |
För den samarbetsvillige exporterande tillverkaren, Anhui Jinhe, jämförde kommissionen normalvärdet för den likadana produkten med exportpriset för motsvarande typ av den berörda produkten, i enlighet med artikel 2.11 och 2.12 i grundförordningen. |
(206) |
På grundval av detta fastställdes den vägda genomsnittliga dumpningsmarginalen, uttryckt som procentandel av priset cif vid unionens gräns, före tull, till 67,6 %. |
(207) |
De genomsnittliga priserna för import från Kina enligt officiell statistik ligger i linje med Anhui Jinhe-priserna. Med tanke på den betydande dumpningsmarginalen och bristen på samarbetsvilja från andra exporterande tillverkare, ansåg kommissionen att även andra företag exporterade till dumpade priser. |
(208) |
Det fastslogs därför att dumpningen fortsatte under översynsperioden. |
4. SANNOLIKHET FÖR FORTSATT DUMPNING
(209) |
Eftersom dumpning konstaterats förekomma under översynsperioden, undersökte kommissionen i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen sannolikheten för fortsatt dumpning om åtgärderna skulle upphöra att gälla. Följande ytterligare faktorer analyserades: produktionskapacitet och outnyttjad kapacitet i Kina, unionsmarknadens attraktionskraft samt troliga priser och dumpningsmarginaler om åtgärderna skulle upphävas. |
4.1. Produktionskapacitet och outnyttjad kapacitet i Kina
(210) |
Kommissionen analyserade situationen i fråga om produktionskapacitet och outnyttjad kapacitet på grundval av uppgifterna i begäran, de stickprovsformulär som lämnats in av de kinesiska exporterande tillverkarna, svaren på frågeformuläret från den samarbetsvilliga exporterande tillverkaren, mottagna inlagor och webbplatserna för tillverkare i Kina. |
(211) |
I begäran angav sökanden att den befintliga kapaciteten i Kina uppgick till 39 500 ton och att kapacitetsutnyttjandet baserat på global försäljning underskred 50 % (73). |
(212) |
Anhui Jinhe hävdade att endast tre företag, Anhui Jinhe, Vitasweet och Yabang tillverkade Ace-K i Kina, och lade fram bevisning för att vissa av de kinesiska tillverkare som angavs i begäran inte tillverkade Ace-K. |
(213) |
Kommissionen godtog bevisningen (74) från Anhui Jinhe, som tycktes tyda på att Shandong MinghuiFood Co., Ltd, Suzhou PeacockFood Additive Co., Ltd och Suzhou Hope Technology Co., Ltd inte längre tillverkade Ace-K. Det fanns dock inget som tydde på att deras kapacitet inte längre existerade eller att deras kapacitet inte kunde återställas på kort sikt. |
(214) |
När det gäller Hangzhou SanheFood Co., Ltd ansåg kommissionen, eftersom det inte fanns bevis för motsatsen, att företaget fortfarande var tillverkare och drog av deras webbplats (75) slutsatsen att de hade en kapacitet på minst 5 000 ton och potentiellt mer. |
(215) |
Sökanden lade fram bevis för att ett företag med namnet Nantong Hongxin höll på att bygga upp Ace-K-kapacitet på totalt 15 000 ton som förväntas vara uppnådd 2021 (76) och att företaget Ningxia Wanxiangyuan hade planer på att bygga en ny produktionsanläggning för Ace-K med en kapacitet på 5 000 ton per år. Produktionsanläggningen klarade miljöbedömningsfasen i oktober 2020 (77). Sökanden hänvisade också till ett tillkännagivande från 2017 från Anhui Jinhe om en potentiell ökning av produktionskapaciteten, men har inte lagt fram några bevis för att en sådan ökning ägde rum eller storleken på den berörda produktionskapaciteten. |
(216) |
Anhui Jinhe bestred inte denna bevisning. |
(217) |
Kommissionen har också fått kännedom om en annan möjlig tillverkare av Ace-K i Kina, kallad Jiangxi Beiyang, men har inte kunnat hitta mer detaljerade uppgifter om dess potentiella produktion eller produktionskapacitet. |
(218) |
Mot bakgrund av all tillgänglig bevisning ansåg kommissionen att den nuvarande kinesiska kapaciteten sannolikt skulle ligga på mellan 32 000 och 40 500 ton och att den sannolikt skulle öka med 20 000 ton på kort sikt till mellan 52 000 och 60 500 ton. |
(219) |
Anhui Jinhe uppskattade den årliga globala efterfrågan på Ace-K till 18 000–20 000 ton och hävdade att med en årlig tillväxttakt på 2,3–4,5 % (för vilken sökanden lade fram bevis) skulle detta snabbt uttömma all tillgänglig outnyttjad kapacitet i Kina. |
(220) |
På grundval av den nuvarande kapaciteten i Kina på 32 000–40 500 ton stod det dock klart att Kina ensamt enkelt skulle kunna tillgodose dagens globala efterfrågan och efterfrågan de närmaste tio åren. |
(221) |
Kommissionen undersökte också situationen när det gäller outnyttjad kapacitet. |
(222) |
På grundval av tillgängliga uppgifter om de tre företag som Anhui Jinhe hävdade för närvarande producerar Ace-K och när det gäller Hangzhou Sanhefood Co. Ltd., drog kommissionen slutsatsen att dessa fyra företag sannolikt hade en outnyttjad kapacitet på omkring 5 200 ton (78). Detta motsvarar ungefär unionens dubbla förbrukning under översynsperioden (se skäl 239). |
(223) |
Den uppskattade outnyttjade kapaciteten på omkring 5 200 ton, tillsammans med ytterligare kapacitet på 20 000 ton som ska installeras i Kina inom den närmaste framtiden, är högre än Anhui Jinhees uppskattning av den nuvarande globala efterfrågan och mer än åtta gånger den totala förbrukningen i unionen. |
(224) |
Det kommer därför att finnas en betydande produktionskapacitet och outnyttjad kapacitet i Kina för att kraftigt öka försäljningen till unionsmarknaden om antidumpningsåtgärderna tillåts upphöra att gälla. |
4.2. Unionsmarknadens attraktionskraft
(225) |
Unionsmarknadens attraktionskraft för kinesisk export var uppenbar med tanke på dess fortsatta och massiva närvaro även med antidumpningsåtgärder – som uppgick till [31–37 %] av unionens marknadsandel under översynsperioden, vilket nämns i skäl 242. |
(226) |
Kinas överkapacitet gör att det finns ett starkt incitament att exportera inom denna naturligt exportinriktade sektor eftersom det bara finns en utländsk konkurrent (sökanden). Kinesiska exportörer har redan uttömt potentialen på andra exportmarknader än unionen, eftersom de redan dominerar dem med en marknadsandel på i genomsnitt över 70 % (79). |
(227) |
I sina synpunkter på det slutliga utlämnandet av uppgifter hävdade Anhui Jinhe att kommissionen inte hade kunnat visa att unionen var en attraktiv marknad för kinesiska producenter av Ace-K. Anhui Jinhe hävdade i detta avseende att sökanden sålde en ökande del av sin produktion till marknader i tredjeländer, vilket tydde på att unionsmarknaden inte var attraktiv ens för unionstillverkaren. Anhui Jinhe hävdade dessutom att de kinesiska producenternas exportpris till unionen var samma som, eller något lägre än, deras exportpris till marknader utanför EU. På grundval av ovanstående drog Anhui Jinhe slutsatsen att unionsmarknaden var mindre attraktiv för kinesiska producenter än någon annan tredjemarknad på grund av förekomsten av en lokal konkurrent. |
(228) |
I sina synpunkter på Anhui Jinhes inlaga hävdade sökanden att antidumpningstullarna inte uteslöt de kinesiska exporterande producenterna från unionsmarknaden. Sökanden hävdade vidare att unionsmarknaden kan vara mindre attraktiv för kinesiska producenter på grund av de gällande antidumpningstullarna, men om dessa tullar skulle upphävas skulle de kinesiska producenterna anse unionsmarknaden vara attraktiv. |
(229) |
I detta avseende erinrar kommissionen om att de kinesiska exporterande producenterna har behållit en mycket betydande marknadsandel på unionsmarknaden även efter införandet av antidumpningstullar såsom beskrivs i skäl 242. Om marknaden inte vore attraktiv skulle marknadspenetrationen inte vara så hög. Detta är ännu mer fallet när ytterligare antidumpningstullar tillämpas, eftersom importpriserna är högre och exporten till EU blir dyrare. Under sådana prisförhållanden skulle exportörerna inte fortsätta sälja betydande kvantiteter till en oattraktiv marknad. På grundval av de undersökningsresultat som sammanfattas i skäl 234 tillbakavisar kommissionen därför ovanstående argument. Om antidumpningstullarna skulle upphöra att gälla skulle de kinesiska producenterna ha möjlighet att öka sin försäljning och marknadsandel i unionen. |
(230) |
Unionsmarknadens attraktionskraft bekräftades ytterligare genom de prisfaktorer som analyseras i skälen 232 och 233. |
4.3. Sannolika priser och dumpningsmarginaler om åtgärderna upphävs
(231) |
Anhui Jinhe hävdade att Ace-K-exportpriserna från Kina till tredjeländer var högre än exportpriserna till unionen. Dessutom hävdade företaget att det inte fanns några begränsningar för försäljningen av Ace-K till tredjeländer. |
(232) |
Kommissionen konstaterade att de kinesiska exportpriserna till tredjeländer låg på ungefär samma nivå som priserna till unionen. Detta tyder på att dumpning är en strukturell strategi för att ta sig in på marknader i tredjeländer och att den därför kommer att fortsätta. |
(233) |
Kinesiska tillverkare skulle kunna sälja till ett högre pris till unionen än till andra tredjeländer om de gällande tullarna skulle upphöra att gälla, men det betydande överutbudet i Kina skulle sannolikt pressa ned priserna till nivåer under de nuvarande nivåerna på unionsmarknaden. Dumpningsmarginalerna kommer därför sannolikt att öka ytterligare. |
4.4. Slutsats
(234) |
Kommissionen konstaterade att det fanns en betydande outnyttjad kapacitet i Kina, som på kort sikt sannolikt ökar ännu mer. Unionsmarknadens attraktionskraft framgick tydligt av den stora marknadsandel som de kinesiska tillverkarna lagt under sig trots de betydande antidumpningstullar som införts. Dessutom var priserna på unionsmarknaden attraktiva och även om det skulle finnas potential för de kinesiska tillverkarna att höja sina priser från nuvarande nivåer om åtgärderna skulle upphöra att gälla, var det sannolikt att den outnyttjade överskottskapaciteten i Kina, i kombination med en förväntad måttlig global marknadstillväxt, skulle sänka priserna ännu mer i avsaknad av åtgärder. |
(235) |
Den konstaterade dumpningsnivån var dessutom betydande. |
(236) |
Kommissionens analys visade därför att det förekom dumpning under översynsperioden och att det var sannolikt att importen skulle fortsätta i betydande volymer till dumpade priser om åtgärderna skulle upphöra att gälla. |
5. SKADA
5.1. Definition av unionsindustrin och unionstillverkningen
(237) |
Den likadana produkten producerades av en producent i unionen under skadeundersökningsperioden. Denna producent utgör unionsindustrin i den mening som avses i artikel 4.1 i grundförordningen. |
5.2. Förbrukning i unionen
(238) |
Kommissionen fastställde förbrukningen i unionen på grundval av unionsindustrins försäljning på den öppna marknaden på unionsmarknaden och importen från Kina och andra tredjeländer, såsom framgår av importstatistik baserad på artikel 14.6-databasen. |
(239) |
Förbrukningen i unionen utvecklades på följande sätt: Tabell 2 Förbrukningen i unionen (ton)
|
(240) |
Förbrukningen av Ace-K ökade med 6 % jämfört med början av skadeundersökningsperioden på grund av en ökad efterfrågan på sockerfria produkter i unionen. |
5.3. Import från det berörda landet
5.3.1. Volym och marknadsandel för importen från det berörda landet
(241) |
Kommissionen fastställde importvolymen på grundval av uppgifter från databasen enligt artikel 14.6-databasen. Importens marknadsandel beräknades på grundval av uppgifter från databasen enligt artikel 14.6 och uppgifter från unionsindustrin. |
(242) |
Importen från det berörda landet utvecklades på följande sätt: Tabell 3 Importvolym och marknadsandel
|
(243) |
Importvolymen från Kina fluktuerade något, med en ökning med 4 % under 2018, följt av en minskning under 2019. Under översynsperioden ökade importvolymen betydligt, med 18 %, jämfört med början av skadeundersökningsperioden. Denna ökning sedan 2019 sammanföll med en något sjunkande förbrukning i unionen under samma period. |
(244) |
Marknadsandelen för importen från Kina uppvisade en liknande utveckling som importvolymen, med en ökning med 3 % 2018, följt av en minskning 2019. Denna minskning vändes under översynsperioden till en ökning på 11 % jämfört med början av skadeundersökningsperioden. Kommissionen konstaterade att marknadsandelen för importen från Kina ökade under översynsperioden, trots den minskade förbrukningen i unionen, på bekostnad av unionsindustrins försäljningsvolym och marknadsandel såsom beskrivs i skälen 257 och 258. |
5.3.2. Importpriser från det berörda landet och prisunderskridande
(245) |
Kommissionen fastställde importpriserna på grundval av uppgifter från artikel 14.6-databasen. |
(246) |
Det genomsnittliga importpriset från det berörda landet utvecklades på följande sätt: Tabell 4 Importpriser (i euro per ton)
|
(247) |
De genomsnittliga importpriserna från Kina uppvisade totalt sett en kraftig ökning på 19 % under skadeundersökningsperioden. Importpriserna från Kina fortsatte att vara betydligt lägre jämfört med unionspriserna, vilket framgår av tabell 8. |
(248) |
Kommissionen fastställde prisunderskridandet under översynsperioden genom att jämföra
|
(249) |
Prisjämförelsen gjordes för varje enskild produkttyp och för transaktioner i samma handelsled, efter justering av priserna vid behov och efter avräkning av avdrag och rabatter. Resultatet av jämförelsen uttrycktes som en procentandel av unionsindustrins omsättning under översynsperioden. Resultatet visade en vägd genomsnittlig prisunderskridandemarginal på mer än 10 %. Om antidumpningstullarna inte beaktas uppgick den vägda genomsnittliga prisunderskridandemarginalen till mer än 45 %. |
5.4. Import från andra tredjeländer än Kina
(250) |
Importen av Ace-K från andra tredjeländer än Kina svarade för en marknadsandel på endast 1–4 % under skadeundersökningsperioden. Eftersom Ace-K tillverkas endast i Kina och unionen ansåg kommissionen att denna import felaktigt klassificerades som Ace-K eller att dess ursprung klassificerades felaktigt. Av denna anledning beaktade kommissionen inte denna import vidare i sin skadeanalys. |
5.5. Unionsindustrins ekonomiska situation
5.5.1. Allmänna anmärkningar
(251) |
Bedömningen av unionsindustrins ekonomiska situation omfattade en bedömning av alla ekonomiska indikatorer som var av betydelse för unionsindustrins tillstånd under skadeundersökningsperioden. |
5.5.1.1.
(252) |
Unionens sammanlagda produktion, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 5 Unionens produktionsvolym, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande
|
(253) |
Unionsindustrins produktionsvolym ökade med 14 % under skadeundersökningsperioden. Ökningen kan för det första hänföras till den allmänna ökningen av efterfrågan på Ace-K och för det andra till effekten av de antidumpningstullar som gjorde det möjligt för branschen att återhämta sig och öka sin produktionsvolym. |
(254) |
Unionsindustrins produktionskapacitet upprätthölls på samma nivå under skadeundersökningsperioden. Även om antidumpningstullarna gjorde det möjligt för unionsindustrin att återhämta sig, har bedömningen av marknaden inte motiverat någon utvidgning av kapaciteten. |
(255) |
Kapacitetsutnyttjandet ökade i linje med den årliga produktionsvolym som beskrivs i skäl 253 och ökade med 14 % beroende på antidumpningstullarna och den allmänna ökningen av efterfrågan på Ace-K. |
5.5.1.2.
(256) |
Unionsindustrins försäljningsvolym och marknadsandel utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 6 Unionens försäljningsvolym och marknadsandel
|
(257) |
Under skadeundersökningsperioden fluktuerade unionstillverkarens försäljningsvolym. Försäljningsvolymen minskade med 3 % under 2018, följt av en kraftig ökning med 11 % under 2019 jämfört med början av skadeundersökningsperioden. Under översynsperioden återgick försäljningsvolymen till den ursprungliga nivå som rådde i början av skadeundersökningsperioden. |
(258) |
Unionsindustrins marknadsandel fluktuerade under skadeundersökningsperioden och minskade med 5 % under översynsperioden. |
5.5.1.3.
(259) |
Sysselsättningen och produktiviteten i unionen utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 7 Sysselsättning och produktivitet i unionen
|
(260) |
Från och med 2017 till slutet av undersökningsperioden utökade unionsindustrin sin personal med 14 %, vilket är i linje med produktionsökningen. |
(261) |
Samtidigt ökade produktiviteten med 10 % under samma period. |
5.5.1.4.
(262) |
Dumpningsmarginalen för den samarbetsvilliga exporterande tillverkaren enligt skäl 206 låg betydligt över miniminivån, och volymen och marknadsandelen för importen från Kina, som de beskrivs i skälen 243 och 244, fortsatte att vara betydande under skadeundersökningsperioden. |
(263) |
Trots att det fortfarande förekom dumpning från Kina lyckades unionsindustrin återhämta sig från tidigare dumpning. |
5.5.1.5.
(264) |
Den enda unionstillverkarens viktade genomsnittliga försäljningspriser per enhet till icke-närstående kunder i unionen utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 8 Försäljningspris i unionen
|
(265) |
Unionsindustrins genomsnittliga försäljningspris per enhet till icke-närstående kunder ökade med 35 % under skadeundersökningsperioden efter införandet av antidumpningsåtgärder. |
(266) |
Produktionskostnaden förblev oförändrad under skadeundersökningsperioden. |
5.5.1.6.
(267) |
Unionstillverkarnas genomsnittliga arbetskraftskostnader utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 9 Genomsnittlig arbetskraftskostnad per anställd
|
(268) |
Den genomsnittliga arbetskraftskostnaden per anställd i unionsindustrin ökade med 11 % under skadeundersökningsperioden. |
5.5.1.7.
(269) |
Den enda unionsproducentens lagernivåer utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 10 Lagerhållning
|
(270) |
Lagerhållningen ökade med 11 % under skadeundersökningsperioden. |
5.5.1.8.
(271) |
Unionstillverkarens lönsamhet, kassaflöde, investeringar och räntabilitet utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: Tabell 11 Lönsamhet, kassaflöde, investeringar och räntabilitet
|
(272) |
Kommissionen fastställde lönsamheten för unionstillverkaren genom att uttrycka nettovinsten före skatt för försäljningen av den likadana produkten till icke-närstående kunder i unionen som procentandel av omsättningen för denna försäljning. Lönsamheten ökade kraftigt med 93 % under skadeundersökningsperioden. Antidumpningstullarna gjorde det möjligt för unionstillverkaren att återgå till en hög lönsamhetsnivå. |
(273) |
Undersökningen visade att översynsperioden kännetecknades av exceptionella omständigheter kopplade till utbrottet av covid-19-pandemin. I synnerhet köpte stora livsmedels- och läkemedelskunder större volymer Ace-K från unionsindustrin under första halvåret 2020 för att trygga försörjningen av denna ingrediens. Unionsindustrins årliga underhåll, som omfattar en period då tillverkningen stoppas, sköts upp under 2020 jämfört med dess normala tidpunkt för underhåll, vilket har lett till ökad tillverkning under översynsperioden. Denna exceptionella marknadsutveckling ledde till höjda försäljningspriser från unionsindustrin jämfört med 2019, och ökad vinst för unionsindustrin under översynsperioden. Undersökningen visade att om man bortsåg från sådana engångseffekter, skulle unionsindustrins vinst vara i samma storleksordning som lönsamheten före de exceptionella omständigheterna, dvs. under 2019. |
(274) |
Nettokassaflödet är ett mått på unionstillverkarnas förmåga att själva finansiera sin verksamhet. Utvecklingen av nettokassaflödet ökade på ungefär samma sätt som lönsamheten med 80 %, vilket återigen återspeglade de positiva effekterna av antidumpningstullarna och de exceptionella omständigheter under översynsperioden som beskrivs i skäl 273. |
(275) |
Investeringarna sjönk med 13 % under skadeundersökningsperioden. Såsom beskrivs i skäl 272 gjorde antidumpningstullarna det möjligt att återuppta en sund affärsverksamhet, men motiverade inte behovet av investeringar i ytterligare produktionskapacitet. |
(276) |
Räntabiliteten minskade med kraftigt med 124 % under skadeundersökningsperioden. |
5.5.1.9.
(277) |
De flesta skadeindikatorer som produktion, sysselsättning, kapacitetsutnyttjande, produktivitet, lönsamhet och kassaflöde utvecklades positivt. Även om finansiella indikatorer som investeringsnivån och räntabilitet utvecklades negativt var deras absoluta nivåer tillfredsställande, vilket inte tyder på väsentlig skada. |
(278) |
Kommissionen drog därför slutsatsen att unionsindustrin hade återhämtat sig från den tidigare skadan och inte led väsentlig skada i den mening som avses i artikel 3.5 i grundförordningen. |
6. SANNOLIKHET FÖR ATT SKADAN ÅTERKOMMER
(279) |
I skäl 278 drar kommissionen slutsatsen att unionsindustrin inte lidit väsentlig skada under översynsperioden. Kommissionen bedömde därför, i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen, om det är sannolikt att den skada som ursprungligen orsakades av dumpad import från Kina återkommer om åtgärderna mot kinesisk import skulle tillåtas upphöra att gälla. |
(280) |
I detta avseende undersökte kommissionen produktionskapaciteten och den outnyttjade kapaciteten i Kina, de sannolika prisnivåerna på import från Kina i avsaknad av antidumpningsåtgärder samt deras påverkan på unionsindustrin, inklusive nivån på prisunderskridande utan antidumpningsåtgärder. |
(281) |
Så som sägs i skälen 210–223 finns det betydande produktionskapacitet och outnyttjad kapacitet i Kina för att omedelbart kraftigt öka exporten till unionen om antidumpningsåtgärderna tillåts upphöra att gälla. |
(282) |
Denna betydande överkapacitet och unionsmarknadens attraktionskraft, som beskrivs i skälen 225–229, skulle sannolikt generera en massiv ytterligare export till unionen till dumpade priser, som lätt skulle kunna täcka förbrukningen i hela unionen. |
(283) |
På världsmarknaden utanför unionen, där inga handelspolitiska skyddsåtgärder har införts, har kinesiska tillverkare en dominerande marknadsandel (i genomsnitt mer än 70 %). |
(284) |
I avsaknad av åtgärder är det sannolikt att de kinesiska tillverkarnas marknadsandel skulle nå åtminstone deras globala marknadsandel. |
(285) |
I sina synpunkter på det slutliga utlämnandet av uppgifter hävdade Anhui Jinhe att Kina inte hade någon dominerande ställning på tredjeländers marknader, eftersom de kinesiska producenternas påstådda marknadsandel på 70 % på tredjelandsmarknader motsvarade deras andel av den totala produktionskapaciteten i världen, och denna marknadsandel återspeglade därför en välavvägd uppdelning av världsmarknaden mellan konkurrerande tillverkare. |
(286) |
I sina synpunkter på Anhui Jinhes inlaga hävdade sökanden att Anhui Jinhes argument byggde på en jämförelse mellan den totala kinesiska produktionskapaciteten och sökandens totala produktionskapacitet och att detta argument var ogiltigt eftersom det fanns en betydande överskottskapacitet i Kina. |
(287) |
Anhui Jinhims argument återspeglar Kinas stegvisa inställning till industripolitiken: massiv överkapacitet byggs upp på grundval av statligt ledda snedvridningar. En stor del av denna överkapacitet exporteras därefter globalt. Genom att konkurrenter i EU (och på andra håll) slås ut, inte tack vare reell konkurrenskraft utan på grund av illojal handel, kan kinesiska företag skapa massiva ställningar, till och med dominerande sådana, över hela världen. Detta påstås då vara ”normal uppdelning”. Marknaderna bör dock inte styras av konkurrenternas storlek, utan snarare av deras förmåga att konkurrera på en marknad med rättvisa villkor. Detta argument ger en kinesisk bild av orsakerna till Kinas massiva globala närvaro. Faktum kvarstår dock att en så omfattande närvaro har en väsentlig inverkan på konkurrensen och leder till kommissionens slutsatser att i avsaknad av antidumpningsåtgärder skulle de kinesiska producenternas marknadsandel på unionsmarknaden med stor sannolikhet öka avsevärt och att detta skulle medföra en betydande förlust av marknadsandelar för unionsproducenten. Påståendet avvisades därför. |
(288) |
Utan antidumpningstullarna skulle tullklarerade priser för kinesiskt Ace-K ligga på från cirka 6,2 till 6,75 euro per kilo. Vid en jämförelse mellan dessa priser och unionsindustrins tillverkningskostnad per enhet, exklusive frakt och lagring under översynsperioden, och dess genomsnittliga försäljningspris fritt fabrik i unionen för Ace-K av livsmedelskvalitet till användare och handlare under översynsperioden, visade analysen att priserna på importen från Kina skulle underskrida unionsindustrins försäljningspriser med mer än 45 %. |
(289) |
I avsaknad av åtgärder skulle, i ett scenario där de kinesiska exporterande tillverkarna skulle ha samma marknadsandel i EU som på andra världsmarknader (cirka 70 % i genomsnitt) (80), förlusten av försäljning och den därav följande kostnadsökningen för unionsindustrin medföra betydande ekonomiska förluster med tanke på de sannolika prisnivåerna, och lönsamhet skulle bli negativ. Skadan skulle således bli väsentlig inom en kort tidsperiod och äventyra unionsindustrins överlevnad. |
(290) |
Detta sannolika scenario stöds av den bevisning som sökanden lagt fram för att försäljningen och marknadsandelen minskat kraftigt i Förenade kungariket efter brexit och det därav följande upphävandet av antidumpningsåtgärderna mot Ace-K. Sannolikheten är hög för en liknande situation på unionsmarknaden utan åtgärder. |
(291) |
I sina synpunkter på det slutliga utlämnandet av uppgifter hävdade Anhui Jinhe att sökanden inte lidit någon betydande förlust av försäljning och marknadsandel i Förenade kungariket till följd av att antidumpningstullarna avskaffats beroende på brexit. Dessutom hävdade Anhui Jinhe att det saknades bevis i de icke-konfidentiella ärendehandlingarna för sökandens försäljning i Förenade kungariket och för en ökning av den kinesiska exporten till Förenade kungariket. |
(292) |
I sina synpunkter på Anhui Jinhes inlaga hävdade sökanden att Anhui Jinhe hade tillgång till kinesisk exportstatistik och att sökanden också hade lämnat sådana exportuppgifter under undersökningens gång. Sökanden påpekade dessutom att dess nedgång i försäljning redan hade ägt rum i avvaktan på att antidumpningstullarna skulle avskaffas i Förenade kungariket. |
(293) |
I detta avseende erinrar kommissionen om att sökanden först lämnade in sitt svar på frågeformuläret med uppgifter om Förenade kungarikets försäljning i EU och därefter en ny version med uppgifter exklusive Förenade kungarikets försäljning. De icke-konfidentiella versionerna av de två svaren på frågeformuläret finns i de icke-konfidentiella ärendehandlingarna. Kommissionen analyserade också importstatistik för den produkt som översynen gäller från Kina till Förenade kungariket. Som svar på Anhui Jinhes inlaga lades en notering till den icke-konfidentiella akten i undersökningen i detta avseende. Både svaren på frågeformuläret och statistiken bekräftade undersökningsresultaten om sökandens förlust av marknadsandelar redan i avvaktan på att antidumpningstullarna skulle avskaffas på grund av brexit. Anhui Jinhes ovannämnda påstående är därför ogrundat. |
(294) |
Ovanstående analys visar att unionsindustrin gynnades av införandet av tullar och har återhämtat sig från sin skadevållande situation efter det att åtgärderna infördes. I avsaknad av åtgärder skulle dock den förväntade kraftiga ökningen av importen från Kina till skadevållande priser snabbt leda till en försämring av unionsindustrins ekonomiska situation, vilket skulle leda till väsentlig skada. |
(295) |
Därför drog kommissionen slutsatsen att uteblivna åtgärder med all sannolikhet skulle leda till en betydligt ökad dumpad import från Kina till skadevållande priser och att väsentlig skada troligen skulle återkomma. |
7. UNIONENS INTRESSE
(296) |
I enlighet med artikel 21 i grundförordningen undersökte kommissionen om bibehållandet av de gällande antidumpningsåtgärderna skulle strida mot unionens intresse som helhet. Fastställandet av unionens intresse byggde på en uppskattning av alla de olika intressen som berördes, bland annat unionsindustrins, importörernas och användarnas. |
(297) |
Alla berörda parter gavs tillfälle att lämna synpunkter i enlighet med artikel 21.2 i grundförordningen. |
(298) |
På grundval av detta undersökte kommissionen om det trots slutsatserna om sannolikhet för fortsatt dumpning och återkommande skada fanns några tvingande skäl att dra slutsatsen att det inte ligger i unionens intresse att bibehålla de gällande åtgärderna. |
7.1. Unionsindustrins intresse
(299) |
Som anges i skäl 278 har unionsindustrin återhämtat sig från den skada den vållats av tidigare dumpning, och dess verksamhet är lönsam när den inte utsätts för illojal konkurrens genom dumpad import. |
(300) |
Så som förklaras i skälen 279–294 skulle situationen för unionsindustrin förmodligen försämras snabbt om åtgärderna skulle tillåtas upphöra att gälla. |
(301) |
Kommissionen drog därför slutsatsen att det skulle ligga i unionsindustrins intresse att förlänga de gällande åtgärderna mot Kina. |
7.2. Icke-närstående importörers intresse
(302) |
Såsom anges i skäl 29 samarbetade ingen icke-närstående importör under undersökningen. |
(303) |
Den aktuella undersökningen visade inte att de gällande åtgärderna hade någon betydande negativ inverkan för importörerna. |
(304) |
Den tidigare undersökningen visade att importörerna kunde påverkas negativt av åtgärderna, men i mycket begränsad utsträckning. Ace-K utgör endast en liten del av verksamheten för importörerna, som har ett större produktutbud. |
(305) |
Enligt de uppgifter som finns tillgängliga står det därför klart att ett införande av åtgärder skulle ha en mycket begränsad inverkan, om någon alls, på importörerna och att en sådan inverkan klart skulle uppvägas av de fördelar som åtgärderna kunde få för unionsindustrin. |
7.3. Användarnas intresse
(306) |
Ace-K används främst som sockerersättning inom livsmedels- och dryckessektorn, till exempel i läskedrycker eller mejeriprodukter. Ace-K används i mindre utsträckning inom läkemedelssektorn. |
(307) |
Inga användare samarbetade i undersökningen. |
(308) |
Den aktuella undersökningen visade inte att de gällande åtgärderna hade någon betydande negativ inverkan. Den tidigare undersökningen mot Kina visade att kostnadseffekterna av Ace-K i slutprodukter är minimala. Den visade dock också att användningen av Ace-K är mycket viktig för produkter som finns på marknaden. Nya produkter skulle kunna utvecklas med alternativa sötningsmedel men att ändra sammansättningen av etablerade produkter skulle vara riskfyllt och dyrt. Att användarna har tillgång till alternativa leveranskällor av Ace-K ansågs därför vara viktigt. |
(309) |
Av dessa skäl drog kommissionen slutsatsen att användarnas ekonomiska situation sannolikt inte kommer att påverkas nämnvärt om åtgärderna förlängs. |
7.4. Andra faktorer
7.4.1. Försörjningstrygghet
(310) |
Unionstillverkaren hävdade att en trygg försörjning av Ace-K är avgörande för tillverkare av livsmedel och drycker och att det inte ligger i unionens intresse att bli beroende av produktleveranser från endast ett land. Tillverkaren ansåg vidare att när en tillverkare av en dryck eller ett livsmedel har valt att använda Ace-K som sitt lågkalorisötningsmedel, kan tillverkaren inte byta till ett annat sötningsmedel utan att väsentligt ändra smaken på produkten och påverka konsumenternas uppfattning om den. |
7.5. Slutsats om unionens intresse
(311) |
På grundval av ovanstående drog kommissionen slutsatsen att det inte fanns några tvingande skäl som rör unionens intresse som talar emot att bibehålla de befintliga åtgärderna beträffande import av Ace-K med ursprung i Kina. |
(312) |
I sina synpunkter på det slutliga utlämnandet av uppgifter hävdade Anhui Jinhe att fortsatta åtgärder inte låg i unionens intresse. I detta avseende hävdade Anhui Jinhe att sökanden hade en begränsad produktionskapacitet och ett högt kapacitetsutnyttjande och därför inte kunde försörja hela marknaden utan att lämna exportmarknaderna. Anhui Jinhe ansåg dessutom att användarna av Ace-K var beroende av alternativa försörjningskällor och därför inte hade något annat val än att betala antidumpningstullarna och vältra över dem på konsumenterna, vilket höjde livsmedelspriserna. Slutligen vidhöll Anhui Jinhe att användarnas strategi att använda sig av flera leverantörer i vilket fall som helst skulle vara ett tillräckligt skydd för sökanden, eftersom det skulle hindra den kinesiska importen från att erövra betydande marknadsandelar från unionstillverkaren. |
(313) |
I sina synpunkter på Anhui Jinhes inlaga hävdade sökanden att företaget hade tillräcklig produktionskapacitet för att både kunna försörja hela unionsmarknaden och sin nuvarande export till tredjeländer. Sökanden hävdade också att antidumpningstullarnas inverkan på kostnaden för slutprodukterna var försumbar på grund av de mycket låga halter av Ace-K som används i drycker och livsmedel. Dessutom hävdade sökanden att Ace-K-användarnas strategi med dubbla leverantörer, i motsats till vad Anhui Jinhe hävdar, inte hindrade den kinesiska importen från att lägga under sig betydande marknadsandelar till unionstillverkarens nackdel under perioden före den ursprungliga undersökningen. |
(314) |
När det gäller dessa argument erinrar kommissionen om att inga importörer, användare eller konsumentorganisationer samarbetade i den aktuella översynen vid giltighetstidens utgång. Undersökningen kom i själva verket fram till att det fanns tillräcklig produktionskapacitet för Ace-K i EU för att täcka förbrukningen (se skäl 239 och 252) förutom den outnyttjade kapaciteten i Kina (se skäl 210–223) och därför fanns det ingen risk för otillräckliga leveranser av den produkt som översynen gäller. Kommissionen konstaterade också att Ace-K:s kostnadsinverkan på slutprodukter var minimal, vilket beskrivs i skäl 308. Kommissionen avvisade därför ovanstående argument. |
8. ANTIDUMPNINGSÅTGÄRDER
(315) |
På grundval av kommissionens slutsatser om återkommande dumpning, återkommande skada och unionens intresse bör antidumpningsåtgärderna mot Ace-K från Kina bibehållas. |
(316) |
När ett belopp måste återbetalas till följd av en dom av Europeiska unionens domstol ska enligt artikel 109 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 (81) den tillämpliga räntesatsen motsvara den räntesats som Europeiska centralbanken tillämpar på sina huvudsakliga refinansieringstransaktioner, som offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien, den första kalenderdagen i varje månad. |
(317) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 15.1 i förordning (EU) 2016/1036. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. En slutgiltig antidumpningstull införs på import av acesulfamkalium (kaliumsalt av 6-metyl-1,2,3-oxatiazin-4 (3H) -on 2,2-dioxid; CAS-nr 55589–62–3) med ursprung i Folkrepubliken Kina, som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 2934 99 90 (Taric-nummer 2934999021).
2. Följande slutgiltiga antidumpningstull ska tillämpas på nettopriset fritt unionens gräns, före tull, för den produkt som beskrivs i punkt 1 och som tillverkas av nedanstående företag:
Företag |
Antidumpningstull – euro per kg netto |
Taric-tilläggsnummer |
Anhui Jinhe Industrial Co., Ltd |
4,58 |
C046 |
Suzhou Hope Technology Co., Ltd |
4,47 |
C047 |
Anhui Vitasweet Food Ingredient Co., Ltd |
2,64 |
C048 |
Alla övriga företag |
4,58 |
C999 |
3. De individuella antidumpningstullsatser som anges för de företag som nämns i punkt 2 ska tillämpas på villkor att det för medlemsstaternas tullmyndigheter uppvisas en giltig faktura som ska innehålla en försäkran, som ska vara daterad och undertecknad av en tjänsteman vid det företag som utfärdat fakturan och av vilken ska framgå dennes namn och befattning, med följande lydelse: ”Jag intygar härmed att den [kvantitet] av acesulfamkalium som säljs på export till Europeiska unionen och som omfattas av denna faktura har tillverkats av [företagets namn och adress] [Taric-tilläggsnummer] i Folkrepubliken Kina. Jag försäkrar att uppgifterna i denna faktura är fullständiga och korrekta.” Om ingen sådan faktura uppvisas ska den tullsats som gäller för ”Alla övriga företag” tillämpas.
4. Om inte annat anges ska gällande bestämmelser om tullar tillämpas.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 januari 2022.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1963 av den 30 oktober 2015 om införande av en slutgiltig antidumpningstull och slutgiltigt uttag av den preliminära tull som införts på import av acesulfamkalium med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 287, 31.10.2015, s. 1).
(3) Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut (EUT C 46, 11.2.2020, s. 8).
(4) Eftersom det endast finns en tillverkare av Ace-K i unionen presenteras vissa uppgifter i denna förordning i intervall eller i indexform för att bevara konfidentialiteten hos unionstillverkarens uppgifter.
(5) Tillkännagivande om inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av acesulfamkalium (Ace-K) med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT C 366, 30.10.2020, s. 13).
(6) Den 31 januari 2020 utträdde Förenade kungariket ur unionen. Unionen och Förenade kungariket hade gemensamt kommit överens om en övergångsperiod under vilken Förenade kungariket fortfarande omfattades av unionsrätten till och med den 31 december 2020. Förenade kungariket är inte längre EU-medlemsstat och behandlas därför som ett tredjeland i denna förordning vad gäller siffror, resultat och slutsatser.
(7) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/787 av den 19 maj 2015 om införande av en preliminär antidumpningstull på import av acesulfamkalium med ursprung i Folkrepubliken Kina samt acesulfamkalium med ursprung i Folkrepubliken Kina som ingår i vissa beredningar och/eller blandningar (EUT L 125, 21.5.2015, s. 15).
(8) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/765 av den 14 maj 2019 om upphävande av antidumpningstullen på import av bioetanol med ursprung i Amerikas förenta stater och om avslutande av förfarandet avseende sådan import till följd av en översyn vid giltighetstidens utgång enligt artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 (EUT L 126, 15.5.2019, s. 4), skäl 89.
(9) Rådets förordning (EG) nr 240/2008 av den 17 mars 2008 om upphävande av antidumpningstullen på import av karbamid med ursprung i Kroatien, Libyen, Ukraina och Vitryssland efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 384/96 (EUT L 75, 18.3.2008, s. 33), skäl 76.
(10) Rådets genomförandeförordning (EU) nr 135/2014 av den 11 februari 2014 om upphävande av antidumpningstullen på import av dicyandiamid med ursprung i Folkrepubliken Kina efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 11.2 i förordning (EG) nr 1225/2009 (EUT L 43, 13.2.2014, s. 1), skäl 70.
(11) Rådets förordning (EG) nr 240/2008 av den 17 mars 2008 om upphävande av antidumpningstullen på import av karbamid med ursprung i Kroatien, Libyen, Ukraina och Vitryssland efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 384/96 (EUT L 75, 18.3.2008, s. 33), skäl 102.
(12) Kommissionens beslut av den 21 februari 2001 om avslutande av antidumpningsförfarandet rörande import av ferrokisel med ursprung i Brasilien, Kazakstan, Folkrepubliken Kina, Ryssland, Ukraina och Venezuela (EGT L 84, 23.3.2001, s. 36).
(13) https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2491
(14) Tillkännagivande om konsekvenserna av utbrottet av covid-19 för antidumpnings- och antisubventionsundersökningar (EUT C 86, 16.3.2020, s. 6).
(15) Arbetsdokument från kommissionens avdelningar av den 20 december 2017, Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations (SWD(2017) 483 final/2) (nedan kallad rapporten).
(16) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/546 av den 29 mars 2021 om införande av en slutgiltig antidumpningstull och slutgiltigt uttag av den provisoriska tull som införts på import av aluminiumprofiler med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 109, 30.3.2021, s. 1).
(17) Rapporten – kapitel 2, s. 6–7.
(18) Rapporten – kapitel 2, s. 10.
(19) Finns på http://www.fdi.gov.cn/1800000121_39_4866_0_7.html (senast hämtad den 15 juli 2019).
(20) Rapporten – kapitel 2, s. 20–21.
(21) Rapporten – kapitel 3, s. 41 och 73–74.
(22) Rapporten – kapitel 6, s. 120–121.
(23) Rapporten – kapitel 6, s. 122–135.
(24) Rapporten – kapitel 7, s. 167–168.
(25) Rapporten – kapitel 8, s. 169–170 och 200–201.
(26) Rapporten – kapitel 2, s. 15–16, kapitel 4, s. 50 och 84 samt kapitel 5, s. 108–109.
(27) Rapporten – kapitel 3, s. 22–24, och kapitel 5, s. 97–108.
(28) Rapporten – kapitel 5, s. 104–109.
(29) Rapporten – kapitel 5, s. 100–101.
(30) Rapporten – kapitel 2, s. 26.
(31) Rapporten – kapitel 2, s. 31–32.
(32) Finns på https://www.reuters.com/article/us-china-congress-companies-idUSKCN1B40JU (senast hämtad den 15 juli 2019).
(33) Tillgänglig på www.gov.cn/zhengce/2020-09/15/content_5543685.htm (senast hämtad den 10 mars 2021).
(34) Financial Times (2020) ”Chinese Communist Party asserts greater control over private enterprise”, tillgänglig på: https://on.ft.com/3mYxP4j
(35) Webbplats för industrin i Jinhe (jinheshiye.com).
(36) Rapporten – kapitel 14.1–14.3.
(37) Rapporten – kapitel 4, s. 41–42 och 83.
(38) Zhongtai securities’ analysis of Anhui Jinhe Industrial, februari 2020 (dfcfw.com).
(39) Trettonde femårsplanen för utvecklingen av den petrokemiska och kemiska industrin 2016–2020, offentliggjord på NDRC:s webbplats.
(40) Tillkännagivande av att Anhui Jinhe Industrial undertecknat ett ramavtal med Dingyuan om ett industriparksprojekt för den cirkulära ekonomin. Tillkännagivandet offentliggjordes den 24 november 2017 på cninfo.com.cn, som är en webbplats för finansiell information.
(41) Årsrapport 2020 för industrin i Anhui Jinhe (dfcfw.com).
(42) Rapporten – kapitel 6, s. 138–149.
(43) Rapporten – kapitel 9, s. 216.
(44) Rapporten – kapitel 9, s. 213–215.
(45) Rapporten – kapitel 9, s. 209–211.
(46) Rapporten – kapitel 13, s. 332–337.
(47) Rapporten – kapitel 13, s. 336.
(48) Rapporten – kapitel 13, s. 337–341.
(49) Rapporten – kapitel 6, s. 114–117.
(50) Rapporten – kapitel 6, s. 119.
(51) Rapporten – kapitel 6, s. 120.
(52) Rapporten – kapitel 6, s. 121–122, 126–128 och 133–135.
(53) Se det officiella policydokumentet från Kinas bank- och försäkringstillsynskommission (CBIRC) av den 28 augusti 2020: Treårig åtgärdsplan för att förbättra bolagsstyrningen i bank- och försäkringssektorerna (2020–2022). http://www.cbirc.gov.cn/cn/view/pages/ItemDetail.html?docId=925393&itemId=928 (senast hämtad den 3 april 2021). I planen anges att man ska ”ytterligare genomföra andan i generalsekreterare Xi Jinpings huvudanförande om att påskynda reformen av bolagsstyrningen i finanssektorn”. Dessutom syftar avsnitt II i planen till att främja en organisk integrering av partiets ledarskap i bolagsstyrningen, enligt följande: ”Vi ska göra integreringen av partiets ledarskap i bolagsstyrningen mer systematisk, standardiserad och förfarandebaserad […] Större operativa frågor och ledningsfrågor måste ha diskuterats av partikommittén innan beslut fattas av styrelsen eller den högsta ledningen.”.
(54) Se CBIRC:s Meddelande om storkundsbankernas resultatutvärderingsmetod, som offentliggjordes den 15 december 2020. http://jrs.mof.gov.cn/gongzuotongzhi/202101/t20210104_3638904.htm (senast hämtad den 12 april 2021).
(55) Se IMF Working Paper Resolving China's Corporate Debt Problem, av Wojciech Maliszewski, Serkan Arslanalp, John Caparusso, José Garrido, Si Guo, Joong Shik Kang, W. Raphael Lam, T. Daniel Law, Wei Liao, Nadia Rendak, Philippe Wingender, Jiangyan, oktober 2016, WP/16/203.
(56) Rapporten – kapitel 6, s. 121–122, 126–128 och 133–135.
(57) Se OECD (2019), OECD Economic Surveys: China 2019, OECD Publishing, Paris. s. 29.
https://doi.org/10.1787/eco_surveys-chn-2019-en
(58) Se: http://www.xinhuanet.com/fortune/2020-04/20/c_1125877816.htm (senast hämtad den 12 april 2021).
(59) World Bank Open Data – Upper Middle Income, https://data.worldbank.org/income-level/upper-middle-income
(60) Om den produkt som översynen gäller inte tillverkas i ett land med en jämförbar utvecklingsnivå kan tillverkning av en produkt i samma allmänna kategori och/eller sektor som den produkt som översynen gäller övervägas.
(61) https://globalfinancials.com/index-admin.html
(62) https://www.ajinomoto.com.my/investors/annual-reports
(63) http://qdd.oecd.org/subject.aspx?Subject=ExportRestrictions_IndustrialRawMaterials
(64) https://www.globaltradealert.org/data_extraction
(65) Eftersom antidumpningstullarna inte har räknats i översynen vid giltighetstidens utgång skulle användningen av dessa två råvaror för att konstruera normalvärdet i princip inte påverka de övergripande resultaten av denna översyn. I detta särskilda fall skulle nämligen eventuella verkningar vara till fördel för de exporterande tillverkarna, eftersom det konstruerade normalvärdet och den därav följande dumpningsmarginalen skulle kunna vara högre om det inte fanns några sådana licenskrav.
(66) Ajinomoto (Malaysia) Berhad årsredovisningar för det räkenskapsår som slutade den 31 mars 2020, s. 84.
(67) Ajinomoto (Malaysia) Berhads årsredovisningar för det räkenskapsår som slutade den 31 mars 2020, s. 45.
(68) https://www.ilmia.gov.my/index.php/my/labour-cost
(69) https://www.tnb.com.my/commercial-industrial/pricing-tariffs1
https://www.tnb.com.my/assets/files/Tariff_Rate_Final_01.Jan.2014.pdf
(70) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/755 av den 29 april 2015 om gemensamma regler för import från vissa tredjeländer (EUT L 123, 19.5.2015, s. 33).
(71) https://www.ilmia.gov.my/index.php/my/labour-cost
(72) https://www.tnb.com.my/commercial-industrial/pricing-tariffs1
https://www.tnb.com.my/assets/files/Tariff_Rate_Final_01.Jan.2014.pdf
(73) Öppen version av begäran, s. 41.
(74) Intyg utfärdat av China Food Additives and Ingredients Association den 2 mars 2021, som lämnades in av Anhui Jinhe i bild 16 i deras öppna inlaga av den 4 mars 2021 och meddelande från folkdomstolen om att Hope gått i konkurs, som lämnades in av Anhui Jinhe i bild 17 i deras öppna inlaga av den 4 mars 2021.
(75) http://www.hzsanhe.com/default2.asp
(76) http://www.cninfo.com.cn/new/disclosure/detail?plate=sse&orgId=9900023704&stockCode=603968&announcementId=1209844300&announcementTime=2021-04-27%2018:00, s. 30.
(77) Sökandens öppna inlaga av den 8 juni 2021, bilaga I.
(78) Uppgifterna omfattar bästa möjliga uppskattningar av potentiell outnyttjad kapacitet för två företag på grundval av uppgifter i en mottagen inlaga och/eller ett stickprovsformulär från en kinesisk exporterande tillverkare.
(79) Begäran om icke-konfidentiell version, s. 41.
(80) Se skäl 255.
(81) Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) 2018/1046 av den 18 juli 2018 om finansiella regler för unionens allmänna budget, om ändring av förordningarna (EU) nr 1296/2013, (EU) nr 1301/2013, (EU) nr 1303/2013, (EU) nr 1304/2013, (EU) nr 1309/2013, (EU) nr 1316/2013, (EU) nr 223/2014, (EU) nr 283/2014 och beslut nr 541/2014/EU samt om upphävande av förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (EUT L 193, 30.7.2018, s. 1).
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/65 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2022/117
av den 27 januari 2022
om ändring för trehundratjugoåttonde gången av rådets förordning (EG) nr 881/2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med organisationerna Isil (Daish) och al-Qaida associerade personer och enheter
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 881/2002 av den 27 maj 2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med organisationerna Isil (Daish) och al-Qaida associerade personer och enheter (1), särskilt artiklarna 7.1 a och 7a.5, och
av följande skäl:
(1) |
I bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 förtecknas de personer, grupper och enheter som omfattas av frysning av penningmedel och ekonomiska resurser i enlighet med den förordningen. |
(2) |
Den 24 januari 2022 beslutade FN:s säkerhetsråds sanktionskommitté att stryka en post från förteckningen över personer, grupper och enheter som omfattas av frysningen av penningmedel och ekonomiska resurser. |
(3) |
Bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 27 januari 2022.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Generaldirektör
Generaldirektoratet för finansiell stabilitet, finansiella tjänster och kapitalmarknadsunionen
BILAGA
I bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 ska följande post strykas under rubriken ”Fysiska personer”:
”Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (på originalspråket: ) (alias av hög kvalitet: a) Khalil Yarraya, b) Ben Narvan Abdel Aziz [födelsedatum: den 15 augusti 1970, födelseort: Sereka, f.d. Jugoslavien], c) Abdel Aziz Ben Narvan [födelsedatum: den 15 augusti 1970, födelseort: Sereka, f.d. Jugoslavien], alias av låg kvalitet: a) Amro, b) Omar, c) Amrou, d) Amr). Födelsedatum: 8.2.1969. Födelseort: Sfax, Tunisien. Nationalitet: tunisisk. Pass nr: K989895 (tunisiskt pass utfärdat den 26 juli 1995 i Genua, Italien, som upphörde att gälla den 25 juli 2000). Adress: Nuoro, Italien. Övriga upplysningar: deporterad från Italien till Tunisien den 24 februari 2015. Dag som avses i artikel 7d.2 i: den 25 juni 2003.”
BESLUT
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/67 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2022/118
av den 27 januari 2022
om ändring av beslut 2011/72/Gusp om restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter med tanke på situationen i Tunisien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 31 januari 2011 antog rådet beslut 2011/72/Gusp (1) om restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter med tanke på situationen i Tunisien. |
(2) |
På grundval av en översyn av beslut 2011/72/Gusp bör de restriktiva åtgärderna förlängas till och med den 31 januari 2023 för 42 personer och till och med den 31 juli 2022 för en person. I bilagan till det beslutet bör dessutom redogörelsen för skälen ändras för tre personer och uppgifterna om tillämpningen av rätten till försvar och rätten till ett effektivt rättsligt skydd enligt tunisisk lag ändras för sju personer. |
(3) |
Beslut 2011/72/Gusp bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2011/72/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 5 ska ersättas med följande: ”Artikel 5 1. Detta beslut ska tillämpas till och med den 31 januari 2023. 2. Genom undantag från punkt 1 ska åtgärderna i artikel 1 tillämpas till och med den 31 juli 2022 med avseende på post nummer 45 i bilagan. 3. Detta beslut ska ses över fortlöpande. Det får vid behov förlängas eller ändras, om rådet bedömer att målen i beslutet inte har uppnåtts.” |
2. |
Bilagan ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet. |
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 27 januari 2022.
På rådets vägnar
J.-Y. LE DRIAN
Ordförande
(1) Rådets beslut 2011/72/Gusp av den 31 januari 2011 om restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter med tanke på situationen i Tunisien (EUT L 28, 2.2.2011, s. 62).
BILAGA
Bilagan till beslut 2011/72/Gusp ska ändras på följande sätt:
i) |
Följande poster i avsnitt ”A. Förteckning över personer och enheter som avses i artikel 1” ska ersättas med följande:
|
ii) |
I följande punkter i avsnitt B, ”Rätten till försvar och rätten till ett effektivt rättsligt skydd enligt tunisisk lag”, under rubriken ”Tillämpningen av rätten till försvar och rätten till ett effektivt rättsligt skydd” ska följande lagakraftvunna domar läggas till:
|
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/71 |
KOMMISSIONENS BESLUT (EU) 2022/119
av den 26 januari 2022
om upphävande av beslut 2004/613/EG om inrättande av en rådgivande grupp för livsmedelskedjan, djurhälsa och växters sundhet
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens beslut 2004/613/EG (1) inrättas en rådgivande grupp för livsmedelskedjan, djurhälsa och växters sundhet. Kommissionen har haft samråd med gruppen om sitt arbetsprogram om livsmedels- och fodersäkerhet, märkning och presentation av livsmedel och foder, nutrition i förhållande till livsmedelslagstiftning, djurs hälsa och välbefinnande, växters sundhet samt alla andra åtgärder som kommissionen var tvungen vidta eller föreslå inom ovannämnda politikområden. |
(2) |
Den 20 maj 2020 antog kommissionen från jord till bord-strategin för ett rättvisare, hälsosammare och miljövänligare livsmedelssystem (2). |
(3) |
Vid införandet av från jord till bord-strategin ska samråd genomföras med berörda parter med sakkunskap inom områdena hälsa, nutrition, marknadsföring, miljö, klimat, hållbart jordbruk, agronomi, fiskeri, vattenbruk och samhällsvetenskap samt digital omställning och finansiering med avseende på livsmedelssystem. |
(4) |
Själva genomförandet av från jord till bord-strategin är med andra ord mer omfattande än sakkunskapen hos den grupp som avses i beslut 2004/613/EG. För att säkerställa ett större deltagande av experter inom dessa politikområden är det därför nödvändigt att inrätta en ny informell expertgrupp med utökat medlemskap och utökade uppgifter. |
(5) |
Med beaktande av ovanstående är det nödvändigt att upphäva beslut 2004/613/EG. |
(6) |
Mandatet för medlemmarna i den nuvarande rådgivande gruppen löper ut den 14 juli 2022, och detta beslut bör därför tillämpas från och med dagen efter. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2004/613/EG ska upphöra att gälla.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Det ska tillämpas från och med den 15 juli 2022.
Utfärdat i Bryssel den 26 januari 2022.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) Kommissionens beslut av den 6 augusti 2004 om inrättande av en rådgivande grupp för livsmedelskedjan, djurhälsa och växters sundhet (EUT L 275, 25.8.2004, s. 17).
(2) Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén, Från jord till bord-strategin för ett rättvisare, hälsosammare och miljövänligare livsmedelssystem (COM(2020) 381 final).
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/72 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2022/120
av den 26 januari 2022
om ändring av beslut 2002/840/EG om antagande av förteckningen över godkända anläggningar för bestrålning av livsmedel i tredje land
[delgivet med nr C(2022) 367]
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/2/EG av den 22 februari 1999 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar om livsmedel och livsmedelsingredienser som behandlats med joniserande strålning (1), särskilt artikel 9.2, och
av följande skäl:
(1) |
I direktiv 1999/2/EG föreskrivs att ett livsmedel som har behandlats med joniserande strålning endast får importeras från ett tredje land om det har behandlats i en bestrålningsanläggning som har godkänts av Europeiska unionen. |
(2) |
I kommissionens beslut 2002/840/EG (2) fastställs en förteckning över godkända bestrålningsanläggningar i tredje land. |
(3) |
Den 31 augusti 2021 lämnade Förenade kungariket in en ansökan om godkännande av bestrålningsanläggningen ”Synergy Health” i Swindon, Förenade kungariket. |
(4) |
Förenade kungariket tillhandahöll tillräckliga bevis för att den officiella tillsynen över den bestrålningsanläggningen utgör en garanti för att kraven i artikel 7 i direktiv 1999/2/EG iakttas. |
(5) |
Bestrålningsanläggningen ”Synergy Health” bör tas upp på förteckningen över godkända bestrålningsanläggningar i tredje land. |
(6) |
Beslut 2002/840/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(7) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till beslut 2002/840/EG ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 26 januari 2022.
På kommissionens vägnar
Stella KYRIAKIDES
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 66, 13.3.1999, s. 16.
(2) Kommissionens beslut 2002/840/EG av den 23 oktober 2002 om antagande av förteckningen över godkända anläggningar för bestrålning av livsmedel i tredje land (EGT L 287, 25.10.2002, s. 40).
BILAGA
”BILAGA
Förteckning över bestrålningsanläggningar i tredje land som godkänts av unionen
Referensnummer: EU-AIF 01-2002
HEPRO Cape (Pty) Ltd |
6 Ferrule Avenue |
Montague Gardens |
Milnerton 7441 |
Western Cape |
Sydafrika |
Tfn +27 215512440
Fax +27 215511766
Referensnummer: EU-AIF 02-2002
GAMMASTER South Africa (Pty) Ltd |
PO Box 3219 |
5 Waterpas Street |
Isando Extension 3 |
Kempton Park 1620 |
Johannesburg |
Sydafrika |
Tfn +27 119748851
Fax +27 119748986
Referensnummer: EU-AIF 03-2002
GAMWAVE (Pty) Ltd |
PO Box 26406 |
Isipingo Beach |
Durban 4115 |
Kwazulu-Natal |
Sydafrika |
Tfn +27 319028890
Fax +27 319121704
Referensnummer: EU-AIF 05-2004
GAMMA-PAK AS |
Yünsa Yolu N: 4 OSB |
Cerkezköy/TEKIRDAG |
TR-59500 |
Turkiet |
Tfn +90 2827265790
Fax +90 2827265178
Referensnummer: EU-AIF 06-2004
STUDER AGG WERK HARD |
Hogenweidstrasse 2 |
Däniken |
CH-4658 |
Schweiz |
Tfn +41 622889060
Fax +41 622889070
Referensnummer: EU-AIF 07-2006
THAI IRRADIATION CENTER |
Thailand Institute of Nuclear Technology (Public Organisation) |
37 Moo 3, TECHNOPOLIS |
Klong 5, Klong Luang |
Pathumthani 12120 |
Thailand |
Tfn +66 257741 67 till 71
Fax +66 25771945
Referensnummer: EU-AIF 08-2006
Synergy Health (Thailand) Ltd |
700/465 Amata Nakorn Industrial |
Moo 7, Tambon Donhuaroh |
Amphur Muang |
Chonburi 20000 |
Thailand |
Tfn +66 3845843 1 till 3 och +66 3845009 2 till 3
Fax +66 38458435 och +66 38717146
Referensnummer: EU-AIF 09-2010
Board of Radiation and Isotope Technology |
Department of Atomic Energy |
BRIT/BARC Vashi Complex |
Sector 20, Vashi |
Navi Mumbai – 400 705 (Maharashtra) |
Indien |
Tfn +91 2227840000/+91 2227887000
Fax +91 2227840005
E-post: chief@britatom.gov.in cebrit@vsnl.net
Referensnummer: EU-AIF 10-2010
Board of Radiation and Isotope Technology |
ISOMED |
Bhabha Atomic Research Centre |
South Site Gate, Refinery Road |
Next to TATA Power Station, Trombay |
Mumbai – 400 085 (Maharashtra) |
Indien |
Tfn +91 2225595684/+91 2225594751
Fax +91 2225505338
E-post: chief@britatom.gov.in cebrit@vsnl.net
Referensnummer: EU-AIF 11-2010
Microtrol Sterilisation Services Pvt. Ltd |
Plot No 14 Bommasandra- Jigani Link Road Industrial Area |
KIADB, Off Hosur Road |
Hennagarra Post |
Bengalooru – 562 106 (Karnataka) |
Indien |
Tfn +91 8110653932/+91 8110414030
Fax +91 8110414031
E-post: vikram@microtrol-india.com
Referensnummer: EU-AIF 12-2021
Synergy Health |
Moray Road |
Elgin Industrial Estate |
Swindon |
SN2 8XS |
Förenade kungariket |
Tfn +44 1793-601004
E-post: ast_info@steris.com
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/77 |
KOMMISSIONENS BESLUT (EU) 2022/121
av den 27 januari 2022
om interna regler för tillhandahållande av information till registrerade och begränsning av vissa av deras rättigheter i samband med behandling av personuppgifter vid hantering av begäranden och klagomål i enlighet med tjänsteföreskrifterna
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 249.1, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt tjänsteföreskrifterna för tjänstemän i Europeiska unionen och anställningsvillkoren för övriga anställda i unionen som fastställs i rådets förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 259/68 (1) (tjänsteföreskrifterna) ska kommissionen svara på vissa begäranden och klagomål. Dessa uppgifter utförs främst av enheten ”Överklaganden och uppföljning av ärenden” vid generaldirektoratet för personal och säkerhet (GD Personal och säkerhet) som fastställer relevanta fakta och bedömer dem ur rättslig synpunkt för att bistå tillsättningsmyndigheten eller den myndighet som är behörig att sluta anställningsavtal (myndigheten) vid fattandet av ett beslut. |
(2) |
Enligt artikel 22c i tjänsteföreskrifterna ska kommissionen i enlighet med artiklarna 24 och 90 i tjänsteföreskrifterna införa ett förfarande för hantering av klagomål som framförts av tjänstemän beträffande det sätt på vilket de behandlats efter det att eller till följd av att de rapporterat en allvarlig oegentlighet enligt artiklarna 22a och 22b i tjänsteföreskrifterna (2). |
(3) |
Enligt artikel 24 i tjänsteföreskrifterna ska kommissionen bistå sina tjänstemän vid rättsliga förfaranden mot någon som uttalat hotelser, förolämpningar eller varit upphov till ärekränkande handlingar eller yttranden, eller angrepp på person eller egendom som tjänstemannen eller medlemmarna av dennes familj utsätts för på grund av hans eller hennes ställning eller uppgifter. |
(4) |
Enligt artikel 90.1 och 90.2 i tjänsteföreskrifterna kan varje person som omfattas av tjänsteföreskrifterna begära att myndigheten fattar beslut i en fråga som angår honom, eller vända sig till myndigheten med klagomål över en åtgärd som går honom emot. |
(5) |
Inom ramen för denna verksamhet samlar kommissionen in och behandlar information. Informationen omfattar även personuppgifter, i synnerhet uppgifter om identitet, kontakter och beteende. Kommissionens behöriga avdelningar överlämnar personuppgifter till andra avdelningar inom kommissionen enligt principen om behovsenlig behörighet. |
(6) |
Personuppgifterna lagras i en säker fysisk och elektronisk miljö för att förhindra olaglig åtkomst eller överföring av uppgifter till personer som inte har behov av att ta del av dem. När behandlingen avslutats lagras uppgifterna i enlighet med kommissionens tillämpliga bestämmelser (3). |
(7) |
När kommissionen utför sina uppgifter i enlighet med tjänsteföreskrifterna är den skyldig att respektera fysiska personers rättigheter i samband med behandling av personuppgifter som erkänns genom artikel 8.1 i stadgan om de grundläggande rättigheterna och artikel 16.1 i fördraget samt de rättigheter som fastställs i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (4). Kommissionen är också skyldig att följa strikta regler om konfidentialitet och tystnadsplikt. |
(8) |
Under vissa omständigheter är det nödvändigt att väga de registrerades rättigheter enligt förordning (EU) 2018/1725 mot behovet av att säkerställa förebyggande, förhindrande, utredning, avslöjande eller lagföring av brott och att kommissionen på ett verkningsfullt sätt reagerar på påståenden om trakasserier och annat olämpligt beteende eller angrepp, och att andra registrerades grundläggande rättigheter och friheter respekteras fullt ut. På grundval av artikel 25.1 b, c, g och h i förordning (EU) 2018/1725 får kommissionen därför begränsa tillämpningen av artiklarna 14–17, 19, 20 och 35 och av principen om öppenhet i artikel 4.1 a i den förordningen, i den mån de bestämmelserna motsvarar de rättigheter och skyldigheter som fastställs i artiklarna 14–17, 19 och 20 i den förordningen. |
(9) |
Detta kan i synnerhet vara fallet när det gäller tillhandahållande av information om behandlingen av personuppgifter till den person som berörs av en begäran eller ett klagomål (den berörda personen), särskilt när förfarandet har sitt ursprung i en begäran om bistånd enligt artikel 24 i tjänsteföreskrifterna som avser påstådda trakasserier. Kommissionen får besluta att begränsa tillhandahållandet av sådan information till den berörda personen för att skydda den begärande personens, klagandens eller vittnets rättigheter och friheter i enlighet med artikel 25.1 h i förordning (EU) 2018/1725. Kommissionen kan besluta att göra detta, särskilt för att skydda dessa personer mot eventuella repressalier från de berörda personer mot vilka påståenden gjorts i god tro, utan att detta har lett till åtgärder från administrationens sida. I vissa situationer kan det vara nödvändigt att begränsa tillhandahållandet av sådan information för att förhindra trakasserier eller andra olämpliga beteenden eller angrepp inom kommissionen (särskilt i den organisatoriska enhet där den berörda personen arbetar tillsammans med den begärande personen, klaganden och/eller vittnet). |
(10) |
Det kan också vara nödvändigt att begränsa andra rättigheter för den berörda personen när utövandet av dessa rättigheter skulle röja information om en begärande person, en klagande eller ett vittne som har bett att få förbli anonym. I ett sådant fall får kommissionen besluta att begränsa rätten till tillgång till det uttalande som avser den berörda personen eller hans eller hennes andra rättigheter, för att skydda den begärande personens, klagandens eller vittnets rättigheter och friheter av de skäl som anges i skäl 9. Kommissionen får besluta att göra detta i enlighet med artikel 25.1 h i förordning (EU) 2018/1725. |
(11) |
Det kan också vara nödvändigt att begränsa den berörda personens rättigheter för att skydda en övervaknings-, inspektions- eller regleringsfunktion i samband med utövandet av offentlig makt i ett fall där ett viktigt mål av allmänt intresse för unionen står på spel, nämligen att säkerställa att kommissionen reagerar på ett verkningsfullt sätt på påståenden om trakasserier och varje annat olämpligt beteende eller angrepp. Bekämpning av trakasserier och andra olämpliga beteenden eller angrepp utgör ett viktigt mål av allmänt intresse för unionen, inbegripet kommissionen. Dessutom är kommissionen skyldig att bistå sina anställda i enlighet med artikel 24 i tjänsteföreskrifterna. För att inte avskräcka anställda från att rapportera upplevda fall av trakasserier och annat olämpligt beteende eller andra olämpliga angrepp och från att begära bistånd i detta sammanhang, vilket ligger i unionens allmänna intresse, måste det säkerställas att de berörda personerna inte får kännedom om den begäran om bistånd som berör dem. Detta kan vara särskilt relevant i fall där myndigheten konstaterar att det inte förekommit trakasserier i den mening som avses i tjänsteföreskrifterna. I en sådan situation skulle unionens allmänna intresse kräva att den berörda personen inte får kännedom om begäran om bistånd för att anställda ska kunna fortsätta att använda sig av förfarandet enligt artikel 24 i tjänsteföreskrifterna och för att förhindra nya konflikter. För det ändamålet får kommissionen besluta att begränsa den berörda personens rättigheter i enlighet med artikel 25.1 c och g i förordning (EU) 2018/1725. |
(12) |
Det kan också vara nödvändigt att begränsa den berörda personens rättigheter för att säkerställa förebyggande, förhindrande, utredning, avslöjande och lagföring av brott som begärande personer, klagande eller vittnen rapporterar till kommissionen med avseende på den berörda personen. Begärande personer, klagande och vittnen kan till exempel rapportera olämpligt beteende, mobbning och sexuella trakasserier. I sådana fall får kommissionen besluta att begränsa den berörda personens rättigheter i enlighet med artikel 25.1 b i förordning (EU) 2018/1725. |
(13) |
Enligt tjänsteföreskrifterna ska kommissionen säkerställa att begäranden och klagomål enligt dessa förordningar behandlas konfidentiellt. För att säkerställa denna konfidentialitet måste interna regler antas enligt vilka kommissionen får begränsa registrerades rättigheter i överensstämmelse med artikel 25.1 b, c, g och h i förordning (EU) 2018/1725 samtidigt som den höga skyddsnivå för personuppgifter som föreskrivs i förordning (EU) 2018/1725 upprätthålls. |
(14) |
De interna reglerna bör tillämpas på all behandling av uppgifter som kommissionen utför i samband med hanteringen av begäranden och klagomål i enlighet med tjänsteföreskrifterna. |
(15) |
Kommissionen bör, för att uppfylla kraven i artiklarna 14, 15 och 16 i förordning (EU) 2018/1725, informera alla enskilda personer som berörs av verksamhet som kommissionen bedriver som innebär behandling av de personernas personuppgifter samt om deras rättigheter, vilket bör göras på ett tydligt och konsekvent sätt i form av dataskyddsmeddelanden som offentliggörs på kommissionens webbplats. I förekommande fall bör kommissionen på lämpligt sätt enskilt informera de registrerade som berörs av en begäran eller ett klagomål, dvs. begärande personer och klaganden, berörda personer och vittnen. |
(16) |
Kommissionen bör hantera alla begränsningar på ett öppet sätt och registrera varje tillämpning av begränsningar i motsvarande register. |
(17) |
När det gäller begränsningar av tillämpningen av artikel 16 i förordning (EU) 2018/1725, där det föreskrivs att om personuppgifterna inte har erhållits från den registrerade, måste den registrerade informeras inom en månad, och kommissionen bör inom en månad upprätta ett register med angivande av skälen till eventuella begränsningar. Detta register bör inbegripa en bedömning från fall till fall av begränsningens nödvändighet och proportionalitet. |
(18) |
Enligt artikel 25.8 i förordning (EU) 2018/1725 får personuppgiftsansvariga skjuta upp, utelämna eller neka tillhandahållandet av information rörande de huvudsakliga skälen till en begränsning av den registrerades rättigheter i de fall då tillhandahållandet av informationen skulle kunna upphäva verkan av begränsningen. Detta är fallet särskilt i fråga om begränsningar av tillämpningen av artiklarna 16 och 35 i den förordningen. |
(19) |
Kommissionen bör regelbundet se över införda begränsningar för att säkerställa att de registrerades rätt att bli informerade i enlighet med artiklarna 16 och 35 i förordning (EU) 2018/1725 endast begränsas så länge som är nödvändigt av de orsaker som anges i skäl 8. |
(20) |
Tillämpningen av begränsningar bör ses över vid besvarandet av begäranden som lämnats in enligt artiklarna 22c, 24 och 90.1 i tjänsteföreskrifterna och klagomål som lämnats in enligt artiklarna 22c och 90.2 i tjänsteföreskrifterna, eller när sådana begäranden och klagomål avslutas, beroende på vilket som inträffar först. Kommissionen bör därefter på årsbasis övervaka behovet av att bibehålla eventuella begränsningar. |
(21) |
I vissa fall kan det visa sig nödvändigt att bibehålla en begränsning, särskilt en begränsning av tillämpningen av artikel 16 i förordning (EU) 2018/1725, till dess att personuppgifterna i fråga inte längre lagras av kommissionen. I sådana fall bör den registrerade inte informeras om behandlingen av hans eller hennes personuppgifter. En sådan situation skulle kunna uppstå särskilt när det finns en hög risk för att tillhandahållandet av information om behandlingen av personuppgifter till den berörda personen skulle undergräva andras rättigheter och friheter. Detta kan vara fallet om myndigheten avslår en begäran om bistånd som gjorts i god tro på grund av påstått olämpligt beteende från den berörda personens sida, och om den berörda personen och den begärande personen arbetar tillsammans inom samma organisatoriska enhet. I en sådan situation riskerar den begärande personen att utsättas för repressalier och den organisatoriska enhetens arbetsmiljö riskerar att påverkas. I ett sådant fall bör den berörda personens personuppgifter endast lagras så länge som uppgifterna är relevanta för hanteringen av begäran och/eller klagomålet och så länge som det senare kan bli föremål för en rättstvist. |
(22) |
Europeiska kommissionens dataskyddsombud bör göra en oberoende översyn av tillämpningen av begränsningar för att säkerställa efterlevnaden av detta beslut. |
(23) |
Europeiska datatillsynsmannen har hörts och avgav ett yttrande den 23 september 2021. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Syfte och tillämpningsområde
1. I detta beslut fastställs de regler som kommissionen ska följa för att informera registrerade om behandlingen av deras personuppgifter i enlighet med artiklarna 14, 15 och 16 i förordning (EU) 2018/1725 vid hanteringen av begäranden och klagomål i enlighet med tjänsteföreskrifterna.
I detta beslut fastställs även villkoren för hur kommissionen får begränsa tillämpningen av artiklarna 4, 14–17, 19, 20 och 35 i förordning (EU) 2018/1725, i enlighet med artikel 25.1 b, c, g och h i den förordningen.
2. Detta beslut ska tillämpas på kommissionens behandling av personuppgifter vid hanteringen av begäranden och klagomål enligt artiklarna 22c och 24 samt artikel 90.1 och 90.2 i tjänsteföreskrifterna.
3. De kategorier av personuppgifter som omfattas av detta beslut inbegriper uppgifter om identitet, kontakter och beteende samt särskilda kategorier av personuppgifter i den mening som avses i artikel 10.1 i förordning (EU) 2018/1725.
Artikel 2
Tillämpliga undantag och begränsningar
1. Kommissionen ska vid fullgörandet av sina skyldigheter med avseende på de registrerades rättigheter enligt förordning (EU) 2018/1725 överväga om några av de undantag som anges i den förordningen är tillämpliga.
2. Om inte annat följer av artiklarna 3–7 i detta beslut gäller att om utövandet av de rättigheter och skyldigheter som anges i artiklarna 14–17, 19, 20 och 35 i förordning (EU) 2018/1725 vad gäller personuppgifter som behandlas av kommissionen skulle undergräva de grunder som anges i artikel 25.1 b, c, g eller h i den förordningen, får kommissionen begränsa tillämpningen av
a) |
artiklarna 14–17, 19, 20 och 35 i förordning (EU) 2018/1725, och |
b) |
den princip om öppenhet som fastställs i artikel 4.1 a i förordning (EU) 2018/1725, i den mån de bestämmelserna motsvarar de rättigheter och skyldigheter som fastställs i artiklarna 14–17, 19 och 20 i den förordningen, i syfte att säkerställa förebyggande, förhindrande, utredning, avslöjande och lagföring av brott som begärande personer, klagande eller vittnen rapporterar till kommissionens behöriga avdelningar med avseende på den person som berörs av påståenden om trakasserier eller annat olämpligt beteende eller angrepp. |
3. Punkterna 1 och 2 ska inte påverka tillämpningen av andra kommissionsbeslut om interna regler för tillhandahållande av information till registrerade och begränsning av vissa rättigheter enligt artikel 25 i förordning (EU) 2018/1725,
4. Varje begränsning av de rättigheter och skyldigheter som avses i punkt 2 ska vara nödvändig och stå i proportion till riskerna för de registrerades rättigheter och friheter.
5. Innan begränsningar tillämpas gör kommissionen en bedömning från fall till fall av deras nödvändighet och proportionalitet. Begränsningar ska endast tillämpas där det är absolut nödvändigt för att uppnå målet med dem.
Artikel 3
Tillhandahållande av information till registrerade
1. Kommissionen ska på sin webbplats offentliggöra ett meddelande om skydd av personuppgifter för att informera alla registrerade om kommissionens verksamhet som innebär att deras personuppgifter behandlas vid hanteringen av begäranden och klagomål i enlighet med tjänsteföreskrifterna.
2. Kommissionen ska på lämpligt sätt enskilt informera begärande personer och klagande samt berörda personer och vittnen som har uppmanats att lämna upplysningar i samband med sådana begäranden eller klagomål om att deras personuppgifter behandlas.
3. Om kommissionen i enlighet med artikel 2 helt eller delvis begränsar tillhandahållandet av den information som avses i punkt 2 till de berörda personer vars personuppgifter behandlas vid hanteringen av begäranden och klagomål i enlighet med tjänsteföreskrifterna, ska kommissionen dokumentera och registrera skälen till begränsningen i enlighet med artikel 6.
Artikel 4
Registrerades rätt till tillgång till, radering av eller begränsning av behandlingen
1. När kommissionen, helt eller delvis, begränsar de registrerades rätt till tillgång till, radering av eller begränsning av behandlingen av deras personuppgifter såsom avses i artiklarna 17, 19 respektive 20 i förordning (EU) 2018/1725 ska kommissionen i sitt svar på begäran om tillgång, radering eller begränsning av behandling informera den berörda registrerade
a) |
om den begränsning som tillämpas och om de huvudsakliga skälen till detta, |
b) |
om att den registrerade när som helst kan inge klagomål till Europeiska datatillsynsmannen eller begära rättslig prövning vid Europeiska unionens domstol. |
2. Tillhandahållandet av information om skälen till den begränsning som avses i punkt 1 får skjutas upp, utelämnas eller nekas så länge som detta innebär att det finns en risk för att verkan av begränsningen upphävs.
3. Kommissionen ska dokumentera skälen till begränsningen i enlighet med artikel 6.
4. När rätten till tillgång helt eller delvis begränsas, kan den registrerade utöva sin rätt till tillgång via Europeiska datatillsynsmannen, i enlighet med artikel 25.6, 25.7 och 25.8 i förordning (EU) 2018/1725.
Artikel 5
Information till registrerade om personuppgiftsincidenter
När kommissionen begränsar den information som tillhandahålls en registrerad om en personuppgiftsincident, såsom avses i artikel 35 i förordning (EU) 2018/1725, ska kommissionen dokumentera och registrera skälen till begränsningen i enlighet med artikel 6. Kommissionen ska översända dokumentationen till Europeiska datatillsynsmannen vid tidpunkten för anmälan av personuppgiftsincidenten.
Artikel 6
Dokumentation och registrering av begränsningar
1. Kommissionen ska dokumentera skälen till varje begränsning som tillämpas enligt detta beslut, inbegripet den bedömning som görs av begränsningens nödvändighet och proportionalitet, med beaktande av relevanta delar av artikel 25.2 i förordning (EU) 2018/1725.
2. I dokumentationen ska det anges hur den registrerades utövande av rättigheten skulle undergräva en eller flera av de tillämpliga grunder som anges i artikel 25.1 b, c, g och h i förordning (EU) 2018/1725.
3. Dokumentationen och, i tillämpliga fall, de handlingar som innehåller de bakomliggande faktiska och rättsliga omständigheterna, ska registreras. De ska på begäran ställas till Europeiska datatillsynsmannens förfogande.
Artikel 7
Begränsningarnas varaktighet
1. De begränsningar som avses i artiklarna 3, 4 och 5 ska fortsätta att tillämpas så länge de skäl som ligger till grund för dem föreligger.
2. När skälen för en sådan begränsning som avses i artikel 3, 4 eller 5 inte längre föreligger ska kommissionen häva begränsningen.
3. Kommissionen ska också informerade den registrerade om de huvudsakliga skälen för tillämpningen av begränsningen och informera honom eller henne om möjligheten att när som helst lämna in ett klagomål till Europeiska datatillsynsmannen eller begära rättslig prövning vid Europeiska unionens domstol.
4. Kommissionen ska se över tillämpningen av de begränsningar som avses i artiklarna 3, 4 och 5 när den besvarar begäranden som lämnats in enligt artiklarna 22c, 24 och 90.1 i tjänsteföreskrifterna och klagomål som lämnats in enligt artiklarna 22c och 90.2 i tjänsteföreskrifterna, eller när sådana begäranden eller klagomål avslutas, beroende på vilket som inträffar först. Kommissionen ska därefter på årsbasis övervaka behovet av att bibehålla eventuella begränsningar. I översynen ska ingå en bedömning av huruvida begränsningen var nödvändig och proportionell, med beaktande av relevanta delar av artikel 25.2 i förordning (EU) 2018/1725.
Artikel 8
Skyddsåtgärder och lagringsperioder
1. Kommissionen, närmare bestämt enheten Överklaganden och uppföljning av ärenden vid GD Personal och säkerhet, ska vidta skyddsåtgärder för att förhindra missbruk och olaglig tillgång till eller överföring av personuppgifter som är eller kan vara föremål för begränsningar. Sådana skyddsåtgärder ska omfatta tekniska och organisatoriska åtgärder såsom
a) |
en tydlig definition av funktioner, ansvar, rätt till tillgång och steg i förfarandet, |
b) |
en säker elektronisk miljö för att förhindra olaglig eller oavsiktlig tillgång till eller överföring av elektroniska data till obehöriga personer, |
c) |
en säker förvaring och behandling av pappersbaserade dokument som begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att uppnå syftet med behandlingen, |
d) |
vederbörlig kontroll av begränsningar och regelbunden översyn av tillämpningen av dem. De översyner som avses i led d ska genomföras åtminstone var sjätte månad. |
2. Begränsningarna ska upphävas så snart som de omständigheter som motiverat dem inte längre är tillämpliga.
3. Personuppgifterna ska lagras i enlighet med kommissionens tillämpliga lagringsregler, som ska fastställas i det register som förs i enlighet med artikel 31 i förordning (EU) 2018/1725. I slutet av lagringsperioden ska personuppgifterna raderas, anonymiseras eller överföras till arkivet i enlighet med artikel 13 i förordning (EU) 2018/1725.
Artikel 9
Omprövning via kommissionens dataskyddsombud
1. Kommissionens dataskyddsombud ska utan onödigt dröjsmål underrättas när registrerades rättigheter begränsas i enlighet med detta beslut. Dataskyddsombudet ska på begäran ges tillgång till registret och alla handlingar som innehåller underliggande faktiska och rättsliga omständigheter.
2. Dataskyddsombudet får begära en omprövning av begränsningen. Dataskyddsombudet ska underrättas skriftligen om resultatet av den begärda omprövningen.
3. Kommissionen ska dokumentera dataskyddsombudets deltagande i varje fall där rättigheterna och skyldigheterna enligt artikel 2.2 i detta beslut begränsas.
Artikel 10
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 27 januari 2022.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(2) Administrativt meddelande nr 79–2013 av den 19 december 2013, Update of the arrangements for submitting requests and complaints (Article 90(1) and (2) of the Staff Regulations) and requests for assistance (Article 24 of the Staff Regulations)(inte översatt till svenska).
(3) Lagring av ärendehandlingar i kommissionen regleras av den gemensamma bevarandeförteckningen på kommissionsnivå, en rättslig handling i form av en tidsplan som fastställer lagringsperioder för olika typer av kommissionens ärendehandlingar (SEC(2019) 900). Lagringstiderna för personuppgifter anges i det meddelande om skydd av personuppgifter som avser hanteringen av begäranden och klagomål i enlighet med tjänsteföreskrifterna.
(4) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).
AKTER SOM ANTAS AV ORGAN SOM INRÄTTATS GENOM INTERNATIONELLA AVTAL
28.1.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/84 |
BESLUT nr 2/2021 AV EUROPEISKA UNIONENS OCH SCHWEIZ GEMENSAMMA LUFTFARTSKOMMITTÉ INRÄTTAD I ENLIGHET MED AVTALET MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET OM LUFTFART
av den 8 december 2021
om ersättning av bilagan till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart [2022/122]
EUROPEISKA UNIONENS OCH SCHWEIZ GEMENSAMMA LUFTFARTSKOMMITTÉ HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart (nedan kallat avtalet), särskilt artikel 23.4.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till detta beslut ska från och med den 1 februari 2022 ersätta bilagan till avtalet.
Artikel 2
1. Ändringar av de rättsakter till vilka det hänvisas i bilagan till avtalet som antagits av Europeiska unionen med anledning av covid-19-pandemin efter antagandet av detta beslut och som är begränsade till att ändra rättsaktens ikraftträdande eller tillämpningsdag eller dess fullständiga eller partiella tillämpning, eller begränsade till dess fullständiga eller partiella upphävande, ska meddelas Schweiziska edsförbundet i enlighet med artikel 23.3 i avtalet och ska anses ingå i bilagan till avtalet från och med offentliggörandet i Europeiska unionens officiella tidning, utan att det behövs något ytterligare beslut av gemensamma kommittén. Information som innehåller en fullständig hänvisning till de relevanta ändringarna efter antagandet, tillsammans med en hänvisning till detta beslut, ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning och i den officiella schweiziska federala lagsamlingen. Ändringarna ska bli tillämpliga i Schweiz från och med den dag de börjar tillämpas i Europeiska unionen.
2. Punkt 1 ska tillämpas på akter som antas till och med den 31 december 2022.
Utfärdat i Bryssel den 8 december 2021.
På gemensamma kommitténs vägnar
Filip CORNELIS
Chefen för Europeiska unionens delegation
Christian HEGNER
Chefen för Schweiz delegation
BILAGA
I detta avtal gäller följande definitioner:
— |
Enligt Lissabonfördraget, som trädde i kraft den 1 december 2009, ska Europeiska unionen ersätta och efterträda Europeiska gemenskapen. |
— |
När det i rättsakter, som ingår i förteckningen i denna bilaga, hänvisas till medlemsstater i Europeiska gemenskapen, som ersatts av Europeiska unionen, eller krav på en förbindelse med dessa, ska dessa hänvisningar anses gälla även Schweiz eller krav på en förbindelse med Schweiz. |
— |
Hänvisningarna till rådets förordningar (EEG) nr 2407/92 och nr 2408/92 i artiklarna 4, 15, 18, 27 och 35 i avtalet ska förstås som hänvisningar till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008. |
— |
Utan att det påverkar tolkningen av artikel 15 i detta avtal ska begreppet EG-lufttrafikföretag, som förekommer i nedanstående gemenskapsdirektiv och gemenskapsförordningar, inbegripa lufttrafikföretag som innehar tillstånd och som har sin huvudsakliga verksamhet och, i förekommande fall, sitt säte i Schweiz i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 1008/2008. Hänvisningar till rådets förordning (EEG) nr 2407/92 ska förstås som hänvisningar till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008. |
— |
I följande rättsakter ska alla hänvisningar till artiklarna 81 och 82 i fördraget eller till artiklarna 101 och 102 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt förstås som en hänvisning till artiklarna 8 respektive 9 i detta avtal. |
1. Liberalisering av luftfarten och andra bestämmelser om civil luftfart
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september 2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen (omarbetning) (EUT L 293, 31.10.2008, s. 3), ändrad genom
— |
förordning (EU) 2018/1139 (EUT L 212, 22.8.2018, s. 1), |
— |
förordning (EU) 2020/696 (EUT L 165, 27.5.2020, s. 1), |
— |
kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/2114 (EUT L 426, 17.12.2020, s. 1), förordning (EU) 2020/2114 är tillämplig i sin helhet i Schweiz sedan den 18 december 2020, |
— |
kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/2115 (EUT L 426, 17.12.2020, s. 4), förordning (EU) 2020/2115 är tillämplig i sin helhet i Schweiz sedan den 18 december 2020. |
Rådets direktiv 2000/79/EG av den 27 november 2000 om genomförande av det europeiska avtal om arbetstidens förläggning för flygpersonal inom civilflyget som har ingåtts mellan Association of European Airlines (AEA), Europeiska transportarbetarfederationen (ETF), European Cockpit Association (ECA), European Regions Airline Association (ERA) och International Air Carrier Association (IACA) (EGT L 302, 1.12.2000, s. 57).
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden (EUT L 299, 18.11.2003, s. 9).
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 437/2003 av den 27 februari 2003 om statistisk rapportering om lufttransport av passagerare, gods och post (EUT L 66, 11.3.2003, s. 1).
Kommissionens förordning (EG) nr 1358/2003 av den 31 juli 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 437/2003 om statistisk rapportering om lufttransport av passagerare, gods och post, och om ändring av bilagorna I och II till den förordningen (EUT L 194, 1.8.2003, s. 9), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EG) nr 158/2007 (EUT L 49, 17.2.2007, s. 9). |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 785/2004 av den 21 april 2004 om försäkringskrav för lufttrafikföretag och luftfartygsoperatörer (EUT L 138, 30.4.2004, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) nr 285/2010 (EUT L 87, 7.4.2010, s. 19), |
— |
kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/1118 (EUT L 243, 29.7.2020, s. 1), |
Rådets förordning (EEG) nr 95/93 av den 18 januari 1993 om gemensamma regler för fördelning av ankomst- och avgångstider vid gemenskapens flygplatser (artiklarna 1–12) (EGT L 14, 22.1.1993, s. 1), ändrad genom
— |
förordning (EG) nr 793/2004 (EUT L 138, 30.4.2004, s. 50), |
— |
förordning (EU) 2020/459 (EUT L 99, 31.3.2020, s. 1), |
— |
kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/1477 (EUT L 338, 15.10.2020, s. 4), |
— |
förordning (EU) 2021/250 (EUT L 58, 19.2.2021, s. 1), artikel 10a.1 och 10a.4 i förordning (EEG) nr 95/93, ändrad genom artikel 6.1 i förordning (EU) 2021/250, är tillämplig i Schweiz sedan den 20 februari 2021. |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/12/EG av den 11 mars 2009 om flygplatsavgifter (EUT L 70, 14.3.2009, s. 11).
Rådets direktiv 96/67/EG av den 15 oktober 1996 om tillträde till marknaden för marktjänster på flygplatserna inom gemenskapen (EGT L 272, 25.10.1996, s. 36),
(artiklarna 1–9, 11–23, 25).
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 80/2009 av den 14 januari 2009 om en uppförandekod för datoriserade bokningssystem och upphävande av rådets förordning (EEG) nr 2299/89 (EUT L 35, 4.2.2009, s. 47).
2. Konkurrensregler
Rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 och 82 i fördraget (EGT L 1, 4.1.2003, s. 1), (artiklarna 1–13, 15–45).
(I den utsträckning som den förordningen berör tillämpningen av detta avtal. Införandet av den förordningen påverkar inte ansvarsfördelningen enligt detta avtal.)
Kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 av den 7 april 2004 om kommissionens förfaranden enligt artiklarna 81 och 82 i EG-fördraget (EUT L 123, 27.4.2004, s. 18), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EG) nr 1792/2006 (EUT L 362, 20.12.2006, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EG) nr 622/2008 (EUT L 171, 1.7.2008, s. 3). |
Rådets förordning (EG) nr 139/2004 av den 20 januari 2004 om kontroll av företagskoncentrationer (”EG:s koncentrationsförordning”) (EUT L 24, 29.1.2004, s. 1),
(artiklarna 1–18, artikel 19.1 och 19.2, artiklarna 20–23).
Med avseende på artikel 4.5 i koncentrationsförordningen ska följande gälla mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz:
1. |
När det gäller en koncentration enligt definitionen i artikel 3 i förordning (EG) nr 139/2004 som inte har en gemenskapsdimension enligt definitionen i artikel 1 i förordningen och som får prövas enligt den nationella konkurrenslagstiftningen i minst tre EG-medlemsstater och Schweiziska edsförbundet, får de personer eller företag som avses i artikel 4.2 i förordningen före varje anmälan till de behöriga myndigheterna genom en motiverad skrivelse underrätta kommissionen om att koncentrationen bör undersökas av kommissionen. |
2. |
Europeiska kommissionen ska utan dröjsmål översända alla skrivelser enligt artikel 4.5 i förordning (EG) nr 139/2004 och enligt föregående punkt till Schweiziska edsförbundet. |
3. |
I de fall då Schweiziska edsförbundet invänder mot begäran om hänskjutande av ärendet ska den behöriga schweiziska konkurrensmyndigheten behålla sin behörighet och ärendet inte hänskjutas från Schweiziska edsförbundet i enlighet med denna punkt. |
När det gäller de tidsgränser som avses i artikel 4.4 och 4.5, artikel 9.2 och 9.6 samt artikel 22.2 i koncentrationsförordningen ska följande gälla:
1. |
Europeiska kommissionen ska utan dröjsmål översända alla relevanta handlingar enligt artikel 4.4 och 4.5, artikel 9.2 och 9.6 samt artikel 22.2 till den behöriga schweiziska konkurrensmyndigheten. |
2. |
De tidsfrister som avses i artikel 4.4 och 4.5, artikel 9.2 och 9.6 samt 22.2 i förordning (EG) nr 139/2004 ska när det gäller Schweiziska edsförbundet börja löpa den dag då handlingarna inkommer till den behöriga schweiziska konkurrensmyndigheten. |
Kommissionens förordning (EG) nr 802/2004 av den 21 april 2004 om tillämpning av rådets förordning (EG) nr 139/2004 om kontroll av företagskoncentrationer (EUT L 133, 30.4.2004, s. 1), (artiklarna 1–24), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EG) nr 1792/2006 (EUT L 362, 20.12.2006, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EG) nr 1033/2008 (EUT L 279, 22.10.2008, s. 3), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1269/2013 (EUT L 336, 14.12.2013, s. 1). |
Kommissionens direktiv 2006/111/EG av den 16 november 2006 om insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstater och offentliga företag samt i vissa företags ekonomiska verksamhet (kodifierad version) (EUT L 318, 17.11.2006, s. 17).
Rådets förordning (EG) nr 487/2009 av den 25 maj 2009 om tillämpningen av artikel 81.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal och samordnade förfaranden inom luftfartssektorn (kodifierad version) (EUT L 148, 11.6.2009, s. 1).
3. Luftfartssäkerhet
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1139 av den 4 juli 2018 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 2111/2005, (EG) nr 1008/2008, (EU) nr 996/2010, (EU) nr 376/2014 och direktiv 2014/30/EU och 2014/53/EU, samt om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 552/2004 och (EG) nr 216/2008 och rådets förordning (EEG) nr 3922/91 (EUT L 212, 22.8.2018, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/1087 (EUT L 236, 5.7.2021, s. 1). |
Byrån ska även i Schweiz ha de befogenheter den beviljats genom förordningen.
Kommissionen ska även i Schweiz ha de befogenheter den beviljats genom beslut som antagits enligt artiklarna 2.6, 2.7, 41.6, 62.5, 67.2, 67.3, 70.4, 71.2, 76.4, 84.1, 85.9, 104.3 i, 105.1, 106.1 och 106.6.
Trots den horisontella anpassning som föreskrivs i andra strecksatsen i bilagan till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart ska hänvisningarna till medlemsstaterna i de artiklar i förordning (EU) nr 182/2011 som anges i artikel 127 i förordning (EU) 2018/1139 inte anses omfatta Schweiz.
Denna förordning ska inte på något sätt bemyndiga Europeiska byrån för luftfartssäkerhet att agera på Schweiz vägnar inom ramen för internationella avtal annat än för att bistå Schweiz vid fullgörandet av landets åtaganden enligt sådana avtal.
Bestämmelserna i förordningen ska, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassningar:
a) |
Artikel 68 ska ändras på följande sätt:
|
b) |
I artikel 95 ska följande punkt läggas till: ”3. Genom undantag från artikel 12.2 a i anställningsvillkoren för övriga anställda vid Europeiska unionen kan schweiziska medborgare som åtnjuter fulla medborgerliga rättigheter få anställas på kontrakt av byråns verkställande direktör.” |
c) |
I artikel 96 ska följande stycke läggas till: ”Europeiska unionens protokoll om immunitet och privilegier ska tillämpas av Schweiz när det gäller byrån; protokollet är bifogat som bilaga A till den nuvarande bilagan, i enlighet med tillägget till bilaga A.” |
d) |
I artikel 102 ska följande punkt läggas till: ”5. Schweiz ska delta oinskränkt i styrelsen och ska ha samma rättigheter och skyldigheter som EU:s medlemsstater, med undantag av rösträtt.” |
e) |
I artikel 120 ska följande punkt läggas till: ”13. Schweiz ska svara för en del av det ekonomiska bidrag som avses i punkt 1 b enligt följande formel: S (0,2/100) + S [1 - (a+b) 0,2/100] c/C där
|
f) |
I artikel 122 ska följande punkt läggas till: ”6. De bestämmelser som gäller gemenskapens finansiella kontroll i Schweiz avseende deltagarna i byråns verksamhet återfinns i bilaga B till den nuvarande bilagan.” |
g) |
Bilaga I till förordningen ska utvidgas till följande typer av luftfartyg i deras egenskap av produkter som omfattas av artikel 3.1 a i kommissionens förordning (EU) nr 748/2012 av den 3 augusti 2012 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och utrustningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer (1):
|
h) |
I artikel 132.1 ska hänvisningen till förordning (EU) 2016/679 förstås som en hänvisning till relevant nationell lagstiftning när det gäller Schweiz. |
i) |
Artikel 140.6 är inte tillämplig på Schweiz. |
Kommissionens förordning (EU) nr 1178/2011 av den 3 november 2011 om tekniska krav och administrativa förfaranden avseende flygbesättningar inom den civila luftfarten i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 (EUT L 311, 25.11.2011, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) nr 290/2012 (EUT L 100, 5.4.2012, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EU) nr 70/2014 (EUT L 23, 28.1.2014, s. 25), |
— |
kommissionens förordning (EU) nr 245/2014 (EUT L 74, 14.3.2014, s. 33), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2015/445 (EUT L 74, 18.3.2015, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2016/539 (EUT L 91, 7.4.2016, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2018/1065 (EUT L 192, 30.7.2018, s. 21), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2018/1119 (EUT L 204, 13.8.2018, s. 13), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2018/1974 (EUT L 326, 20.12.2018, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2019/27 (EUT L 8, 10.1.2019, s. 1), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/430 (EUT L 75, 19.3.2019, s. 66), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/1747 (EUT L 268, 22.10.2019, s. 23), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/359 (EUT L 67, 5.3.2020, s. 82), |
— |
kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/723 (EUT L 170, 2.6.2020, s. 1), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/2193 (EUT L 434, 23.12.2020, s. 13), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/1310 (EUT L 284, 9.8.2021, s. 15). |
Kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/723 av den 4 mars 2020 om fastställande av närmare bestämmelser om godtagande av certifiering av piloter i tredjeland och om ändring av förordning (EU) nr 1178/2011 (EUT L 170, 2.6.2020, s. 1).
Rådets förordning (EEG) nr 3922/91 av den 16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart (EGT L 373, 31.12.1991, s. 4), (artiklarna 1–3, 4.2, 5–11 och 13), ändrad genom
— |
förordning (EG) nr 1899/2006 (EUT L 377, 27.12.2006, s. 1), |
— |
förordning (EG) nr 1900/2006 (EUT L 377, 27.12.2006, s. 176), |
— |
kommissionens förordning (EG) nr 8/2008 (EUT L 10, 12.1.2008, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EG) nr 859/2008 (EUT L 254, 20.9.2008, s. 1). |
I enlighet med artikel 139 i förordning (EU) 2018/1139 ska förordning (EEG) nr 3922/91 upphöra att gälla från och med tillämpningsdatumet för de närmare bestämmelser om flyg- och tjänstgöringstidsbegränsningar samt vilokrav med avseende på taxiflyg, sjukvård i nödsituationer och enpilotsverksamhet för kommersiell lufttransport med flyg som antas enligt artikel 32.1 a i förordning (EU) 2018/1139.
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 996/2010 av den 20 oktober 2010 om utredning och förebyggande av olyckor och tillbud inom civil luftfart och om upphävande av direktiv 94/56/EG (EUT L 295, 12.11.2010, s. 35), ändrad genom
— |
förordning (EU) nr 376/2014 (EUT L 122, 24.4.2014, s. 18), |
— |
förordning (EU) 2018/1139 (EUT L 212, 22.8.2018, s. 1). |
Kommissionens förordning (EG) nr 104/2004 av den 22 januari 2004 om fastställande av bestämmelser för organisationen och sammansättningen av överklagandenämnden för Europeiska byrån för luftfartssäkerhet (EUT L 16, 23.1.2004, s. 20).
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 av den 14 december 2005 om upprättande av en gemenskapsförteckning över alla lufttrafikföretag som förbjudits att bedriva verksamhet inom gemenskapen och om information till flygpassagerare om vilket lufttrafikföretag som utför en viss flygning, samt om upphävande av artikel 9 i direktiv 2004/36/EG (EUT L 344, 27.12.2005, s. 15), ändrad genom
— |
förordning (EU) 2018/1139 (EUT L 212, 22.8.2018, s. 1). |
Kommissionens förordning (EG) nr 473/2006 av den 22 mars 2006 om genomförandebestämmelser för gemenskapsförteckningen enligt kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen (EUT L 84, 23.3.2006, s. 8).
Kommissionens förordning (EG) nr 474/2006 av den 22 mars 2006 om upprättande av en gemenskapsförteckning enligt kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2111/2005 över de lufttrafikföretag som har belagts med verksamhetsförbud i gemenskapen (EUT L 84, 23.3.2006, s. 14), senast ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/883 (EUT L 194, 2.6.2021, s. 22). |
Kommissionens förordning (EU) nr 1332/2011 av den 16 december 2011 om gemensamma krav för användning av luftrummet och operativa förfaranden för avvärjande av kollisioner i luften (EUT L 336, 20.12.2011, s. 20), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) 2016/583 (EUT L 101, 16.4.2016, s. 7). |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 646/2012 av den 16 juli 2012 med närmare bestämmelser om böter och viten vid bristande överensstämmelse med bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 (EUT L 187, 17.7.2012, s. 29).
Kommissionens förordning (EU) nr 748/2012 av den 3 augusti 2012 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och anordningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer (EUT L 224, 21.8.2012, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) nr 7/2013 (EUT L 4, 9.1.2013, s. 36), |
— |
kommissionens förordning (EU) nr 69/2014 (EUT L 23, 28.1.2014, s. 12), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2015/1039 (EUT L 167, 1.7.2015, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2016/5 (EUT L 3, 6.1.2016, s. 3), |
— |
kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/897 (EUT L 144, 3.6.2019, s. 1), |
— |
kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/570 (EUT L 132, 27.4.2020, s. 1), |
— |
kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/699 (EUT L 145, 28.4.2021, s. 1), |
— |
kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/1088 (EUT L 236, 5.7.2021, s. 3). |
Kommissionens förordning (EU) nr 965/2012 av den 5 oktober 2012 om tekniska krav och administrativa förfaranden i samband med flygdrift enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 (EUT L 296, 25.10.2012, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) nr 800/2013 (EUT L 227, 24.8.2013, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EU) nr 71/2014 (EUT L 23, 28.1.2014, s. 27), |
— |
kommissionens förordning (EU) nr 83/2014 (EUT L 28, 31.1.2014, s. 17), |
— |
kommissionens förordning (EU) nr 379/2014 (EUT L 123, 24.4.2014, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2015/140 (EUT L 24, 30.1.2015, s. 5), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2015/1329 (EUT L 206, 1.8.2015, s. 21), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2015/640 (EUT L 106, 24.4.2015, s. 18), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2015/2338 (EUT L 330, 16.12.2015, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2016/1199 (EUT L 198, 23.7.2016, s. 13), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2017/363 (EUT L 55, 2.3.2017, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2018/394 (EUT L 71, 14.3.2018, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2018/1042 (EUT L 188, 25.7.2018, s. 3), med undantag för den nya artikel 4.2 i förordning (EU) nr 965/2012, i enlighet med vad som föreskrivs i artikel 1.1 i förordning (EU) 2018/1042, ändrad genom
|
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/1975 (EUT L 326, 20.12.2018, s. 53), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/1387 (EUT L 229, 5.9.2019, s. 1), ändrad genom
|
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/1384 (EUT L 228, 4.9.2019, s. 106), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/2036 (EUT L 416, 11.12.2020, s. 24); punkterna 4–6 i bilagan till förordning (EU) 2020/2036 är tillämpliga i Schweiz sedan den 31 december 2020, |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/1062 (EUT L 229, 29.6.2021, s. 3), |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 628/2013 av den 28 juni 2013 om arbetsmetoder för Europeiska byrån för luftfartssäkerhet vid standardiseringsinspektioner och vid övervakning av tillämpningen av bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 och om upphävande av kommissionens förordning (EG) nr 736/2006 (EUT L 179, 29.6.2013, s. 46).
Kommissionens förordning (EU) nr 139/2014 av den 12 februari 2014 om krav och administrativa rutiner för flygplatser enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 (EUT L 44, 14.2.2014, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) 2017/161 (EUT L 27, 1.2.2017, s. 99), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2018/401 (EUT L 72, 15.3.2018, s. 17), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/469 (EUT L 104, 3.4.2020, s. 1), ändrad genom
|
— |
kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/1234 (EUT L 282, 31.8.2020, s. 1), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/2148 (EUT L 428, 18.12.2020, s. 10). |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2153 av den 16 december 2019 om de certifikatavgifter och tjänsteavgifter som tas ut av Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet, och om upphävande av förordning (EU) nr 319/2014 (EUT L 327, 17.12.2019, s. 36).
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 376/2014 av den 3 april 2014 om rapportering, analys och uppföljning av händelser inom civil luftfart om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 996/2010 och om upphävande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG, kommissionens förordningar (EG) nr 1321/2007 och (EG) nr 1330/2007 (EUT L 122, 24.4.2014, s. 18), ändrad genom
— |
förordning (EU) 2018/1139 (EUT L 212, 22.8.2018, s. 1). |
Kommissionens förordning (EU) nr 452/2014 av den 29 april 2014 om tekniska krav och administrativa förfaranden avseende flygdrift som utförs av operatörer från tredjeland i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 (EUT L 133, 6.5.2014, s. 12), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) 2016/1158 (EUT L 192, 16.7.2016, s. 21). |
Kommissionens förordning (EU) nr 1321/2014 av den 26 november 2014 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och anordningar och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa arbetsuppgifter (EUT L 362, 17.12.2014, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) 2015/1088 (EUT L 176, 7.7.2015, s. 4), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2015/1536 (EUT L 241, 17.9.2015, s. 16), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2017/334 (EUT L 50, 28.2.2017, s. 13), |
— |
kommissionens förordning (EU) 2018/1142 (EUT L 207, 16.8.2018, s. 2), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/1383 (EUT L 228, 4.9.2019, s. 1), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/1384 (EUT L 228, 4.9.2019, s. 106), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/270 (EUT L 56, 27.2.2020, s. 20), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1159 (EUT L 257, 6.8.2020, s. 14), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/685 (EUT L 143, 27.4.2021, s. 6), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/700 (EUT L 145, 28.4.2021, s. 20); artikel 1.1 och punkterna 5, 6 och 8 i bilaga I till förordning (EU) 2021/700 är tillämpliga i Schweiz sedan den 18 maj 2021. |
Kommissionens förordning (EU) 2015/340 av den 20 februari 2015 om tekniska krav och administrativa förfaranden avseende flygledarcertifikat samt andra certifikat och intyg enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008, ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 923/2012 och upphävande av kommissionens förordning (EU) nr 805/2011 (EUT L 63, 6.3.2015, s. 1).
Kommissionens förordning (EU) 2015/640 av den 23 april 2015 om ytterligare luftvärdighetsspecifikationer för en viss typ av drift och om ändring av förordning (EU) nr 965/2012 (EUT L 106, 24.4.2015, s. 18), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/133 (EUT L 25, 29.1.2019, s. 14), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1159 (EUT L 257, 6.8.2020, s. 14), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/97 (EUT L 31, 29.1.2021, s. 208); artikel 1 i förordning (EU) 2021/97 är tillämplig i Schweiz sedan den 26 februari 2021, utom punkt 1 i bilagan, som är tillämplig i Schweiz sedan den 16 februari 2021. |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1018 av den 29 juni 2015 om fastställande av en förteckning som klassificerar händelser inom civil luftfart som obligatoriskt måste rapporteras enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 376/2014 (EUT L 163, 30.6.2015, s. 1).
Kommissionens beslut (EU) 2016/2357 av den 19 december 2016 beträffande bristande överensstämmelse med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 och dess genomförandebestämmelser i samband med certifikat utfärdade av Hellenic Aviation Training Academy (HATA) och de del-66-tillstånd som utfärdats på grundval av denna förordning [delgivet med nr C(2016) 8645] (EUT L 348, 21.12.2016, s. 72).
Kommissionens förordning (EU) 2018/395 av den 13 mars 2018 om detaljerade regler för ballongverksamhet samt för licensiering av flygbesättningar för ballonger enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1139 (EUT L 71, 14.3.2018, s. 10), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/357 (EUT L 67, 5.3.2020, s. 34), |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/1976 av den 14 december 2018 om detaljerade regler för segelflygverksamhet samt för licensiering av flygbesättningar för segelflygplan enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1139 (EUT L 326, 20.12.2018, s. 64), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/358 (EUT L 67, 5.3.2020, s. 57), |
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/494 av den 25 mars 2019 om vissa aspekter på flygsäkerhet med anledning av Förenade konungariket Storbritannien och Nordirlands utträde ur unionen (EUT L 85 I, 27.3.2019, s. 11).
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/1128 av den 1 juli 2019 om rätt till tillgång till säkerhetsrekommendationer och svar som lagras i det europeiska centrala upplaget och om upphävande av beslut 2012/780/EU (EUT L 177, 2.7.2019, s 112).
Kommissionens delegerade förordning (EU) 2020/2034 av den 6 oktober 2020 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 376/2014 vad gäller det gemensamma europeiska riskklassificeringssystemet (EUT L416, 11.12.2020, s. 1).
4. Luftfartsskydd
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 av den 11 mars 2008 om gemensamma skyddsregler för den civila luftfarten och om upphävande av förordning (EG) nr 2320/2002 (EUT L 97, 9.4.2008, s. 72).
Kommissionens förordning (EG) nr 272/2009 av den 2 april 2009 om komplettering av de gemensamma grundläggande standarder för skydd av civil luftfart som fastställs i bilagan till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 (EUT L 91, 3.4.2009, s. 7), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) nr 297/2010 (EUT L 90, 10.4.2010, s. 1), |
— |
kommissionens förordning (EU) nr 720/2011 (EUT L 193, 23.7.2011, s. 19), |
— |
kommissionens förordning (EU) nr 1141/2011 (EUT L 293, 11.11.2011, s. 22), |
— |
kommissionens förordning (EU) nr 245/2013 (EUT L 77, 20.3.2013, s. 5). |
Kommissionens förordning (EU) nr 1254/2009 av den 18 december 2009 om kriterier för hur medlemsstaterna kan bevilja undantag från de gemensamma grundläggande standarderna för skydd av civil luftfart och anta alternativa säkerhetsåtgärder (EUT L 338, 19.12.2009, s. 17), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) 2016/2096, EUT L 326, 1.12.2016, s. 7. |
Kommissionens förordning (EU) nr 18/2010 av den 8 januari 2010 om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 300/2008 vad gäller specifikationer för nationella program för verksamhetskontroll för skyddet av den civila luftfarten (EUT L 7, 12.1.2010, s. 3).
Kommissionens förordning (EU) nr 72/2010 av den 26 januari 2010 om fastställande av förfaranden för utförandet av kommissionens inspektioner på luftfartsskyddsområdet (EUT L 23, 27.1.2010, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/472 (EUT L 85, 1.4.2016, s. 28), |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1998 av den 5 november 2015 om detaljerade bestämmelser för genomförande av de gemensamma grundläggande standarderna avseende luftfartsskydd (EUT L 299, 14.11.2015, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2426 (EUT L 334, 22.12.2015, s. 5), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/815 (EUT L 122, 13.5.2017, s. 1), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/55 (EUT L 10, 13.1.2018, s. 5), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/103 (EUT L 21, 24.1.2019, s. 13), ändrad genom
|
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/413 (EUT L 73, 15.3.2019, s. 98), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/1583 (EUT L 246, 26.9.2019, s. 15) ändrad genom
|
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/111 (EUT L 21, 27.1.2020, s. 1), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/910 (EUT L 208, 1.7.2020, s. 43), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/255 (EUT L 58, 19.2.2021, s. 23), punkterna 15, 18–19 och 32 i bilagan till förordning (EU) 2021/255 är tillämpliga i Schweiz sedan den 11 mars 2021. |
Kommissionens genomförandebeslut C(2015) 8005 av den 16 november 2015 om detaljerade bestämmelser för genomförande av de gemensamma grundläggande standarderna avseende luftfartsskydd och de uppgifter som avses i artikel 18 a i förordning (EG) nr 300/2008 (ej offentliggjort i EUT), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandebeslut C(2017) 3030, |
— |
kommissionens genomförandebeslut C(2018) 4857, |
— |
kommissionens genomförandebeslut C(2019) 132, ändrat genom
|
— |
kommissionens genomförandebeslut C(2021) 996. |
5. Flygtrafikledning
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 549/2004 av den 10 mars 2004 om ramen för inrättande av det gemensamma europeiska luftrummet (”ramförordning”) (EUT L 96, 31.3.2004, s. 1), ändrad genom
— |
förordning (EG) nr 1070/2009 (EUT L 300, 14.11.2009, s. 34). |
Kommissionen ska i Schweiz ha de befogenheter som den beviljats enligt artiklarna 6, 8, 10, 11 och 12.
Artikel 10 ska ändras på följande sätt:
I punkt 2 ska ”på gemenskapsnivå” ersättas med ”på gemenskapsnivå, med Schweiz”.
Trots den horisontella anpassning som avses i andra strecksatsen i bilagan till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart ska hänvisningen till medlemsstaterna i artikel 5 i förordning (EG) nr 549/2004 och i beslut 1999/468/EG i den artikeln inte anses omfatta Schweiz.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 550/2004 av den 10 mars 2004 om tillhandahållande av flygtrafiktjänster inom det gemensamma europeiska luftrummet (”förordning om tillhandahållande av tjänster”) (EUT L 96, 31.3.2004, s. 10), ändrad genom
— |
förordning (EG) nr 1070/2009 (EUT L 300, 14.11.2009, s. 34). |
Kommissionen ska i Schweiz ha de befogenheter som den beviljats enligt artiklarna 9a, 9b, 15, 15a, 16 och 17.
Bestämmelserna i förordningen ska, inom ramen för detta avtal, ändras på följande sätt:
a) |
Artikel 3 ska ändras på följande sätt: I punkt 2 ska ”och Schweiz” införas efter ”gemenskapen”. |
b) |
Artikel 7 ska ändras på följande sätt: I punkterna 1 och 6 ska ”och Schweiz” införas efter ”gemenskapen”. |
c) |
Artikel 8 ska ändras på följande sätt: I punkt 1 ska ”och Schweiz” införas efter ”gemenskapen”. |
d) |
Artikel 10 ska ändras på följande sätt: I punkt 1 ska ”och Schweiz” införas efter ”gemenskapen”. |
e) |
Artikel 16.3 ska ersättas med följande: ”3. Kommissionen ska rikta sitt beslut till medlemsstaterna och informera tjänsteleverantören, i den mån denne är rättsligt berörd, om sitt beslut.” |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 551/2004 av den 10 mars 2004 om organisation och användning av det gemensamma europeiska luftrummet (”förordning om luftrummet”) (EUT L 96, 31.3.2004, s. 20), ändrad genom
— |
förordning (EG) nr 1070/2009 (EUT L 300, 14.11.2009, s. 34). |
Kommissionen ska i Schweiz ha de befogenheter som den beviljats enligt artiklarna 3a, 6 och 10.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 552/2004 av den 10 mars 2004 om driftskompatibiliteten hos det europeiska nätverket för flygledningstjänst (”förordning om driftskompatibilitet”) (EUT L 96, 31.3.2004, s. 26), ändrad genom
— |
förordning (EG) nr 1070/2009 (EUT L 300, 14.11.2009, s. 34). |
Kommissionen ska i Schweiz ha de befogenheter som den beviljats enligt artiklarna 4, 7 och 10.3.
Bestämmelserna i förordningen ska, inom ramen för detta avtal, ändras på följande sätt:
a) |
Artikel 5 ska ändras på följande sätt: I punkt 2 ska ”eller Schweiz” införas efter ”gemenskapen”. |
b) |
Artikel 7 ska ändras på följande sätt: I punkt 4 ska ”eller Schweiz” införas efter ”gemenskapen”. |
c) |
Bilaga III ska ändras på följande sätt: I avsnitt 3 andra och sista strecksatsen ska ”eller Schweiz” införas efter ”gemenskapen”. |
I enlighet med artikel 139 i förordning (EU) 2018/1139 ska förordning (EG) nr 552/2004 upphöra att gälla med verkan från och med den 11 september 2018. Artiklarna 4, 5, 6, 6a och 7 i den förordningen och bilagorna III och IV till den förordningen ska emellertid fortsätta att tillämpas fram till det datum då de delegerade akter som avses i artikel 47 i förordning 2018/1139 börjar tillämpas, i den mån de akterna omfattar syftet med de relevanta bestämmelserna i förordning (EG) nr 552/2004, och under alla omständigheter senast den 12 september 2023.
Kommissionens förordning (EG) nr 2150/2005 av den 23 december 2005 om gemensamma regler för en flexibel användning av luftrummet (EUT L 342, 24.12.2005, s. 20).
Kommissionens förordning (EG) nr 1033/2006 av den 4 juli 2006 om krav på förfaranden för färdplaner före flygning inom det gemensamma europeiska luftrummet (EUT L 186, 7.7.2006, s. 46), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 923/2012 (EUT L 281, 13.10.2012, s. 1), ändrad genom
|
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 428/2013 (EUT L 127, 9.5.2013, s. 23), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/2120 (EUT L 329, 3.12.2016, s. 70), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/139 (EUT L 25, 30.1.2018, s. 4). |
Kommissionens förordning (EG) nr 1032/2006 av den 6 juli 2006 om krav avseende automatiska system för utbyte av färdplansdata för anmälan, samordning och överlämning av flygningar mellan enheter för flygkontrolltjänst (EUT L 186, 7.7.2006, s. 27), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EG) nr 30/2009 (EUT L 13, 17.1.2009, s. 20). |
Rådets förordning (EG) nr 219/2007 av den 27 februari 2007 om bildande av ett gemensamt företag för utveckling av en ny generation av det europeiska systemet för flygledningstjänsten (Sesar) (EUT L 64, 2.3.2007, s. 1), ändrad genom
— |
rådets förordning (EG) nr 1361/2008 (EUT L 352, 31.12.2008, s. 12), |
— |
rådets förordning (EU) nr 721/2014 (EUT L 192, 1.7.2014, s. 1). |
Kommissionens förordning (EG) nr 633/2007 av den 7 juni 2007 om krav avseende tillämpningen av ett protokoll för överföring av färdplansdata, för anmälan, samordning och överlämning av flygningar mellan enheter för flygkontrolltjänst (EUT L 146, 8.6.2007, s. 7), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) nr 283/2011 (EUT L 77, 23.3.2011, s. 23). |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/373 av den 1 mars 2017 om gemensamma krav för leverantörer av flygledningstjänst/flygtrafiktjänster och övriga nätverksfunktioner för flygledningstjänst, om tillsyn över dessa leverantörer samt om upphävande av förordning (EG) nr 482/2008, genomförandeförordningarna (EU) nr 1034/2011, (EU) nr 1035/2011 och (EU) 2016/1377 och ändring av förordning (EU) nr 677/2011 (EUT L 62, 8.3.2017, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/469 (EUT L 104, 3.4.2020, s. 1), ändrad genom
|
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/1338 (EUT L 289, 12.8.2021, s. 12). |
Kommissionens förordning (EG) nr 29/2009 av den 16 januari 2009 om krav på datalänktjänster för det gemensamma europeiska luftrummet (EUT L 13, 17.1.2009, s. 3), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/310 (EUT L 56, 27.2.2015, s. 30), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/1170 (EUT L 183, 9.7.2019, s. 6), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/208 (EUT L 43, 17.2.2020, s. 72), |
Texten i förordningen ska, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassningar:
”Schweiz UIR” ska läggas till i bilaga I, del A.
Kommissionens förordning (EG) nr 262/2009 av den 30 mars 2009 om fastställande av krav för en samordnad tilldelning och användning av Mod S-interrogatorkoder för det gemensamma europeiska luftrummet (EUT L 84, 31.3.2009, s. 20), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/2345 (EUT L 348, 21.12.2016, s. 11). |
Kommissionens förordning (EU) nr 73/2010 av den 26 januari 2010 om kvalitetskraven på flygdata och flyginformation för ett gemensamt europeiskt luftrum (EUT L 23, 27.1.2010, s. 6), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 1029/2014 (EUT L 284, 30.9.2014, s. 9). |
Förordning (EU) nr 73/2010 ska upphöra att gälla med verkan från och med den 27 januari 2022.
Kommissionens förordning (EU) nr 255/2010 av den 25 mars 2010 om fastställande av gemensamma regler för flödesplanering (ATFM) (EUT L 80, 26.3.2010, s. 10), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 923/2012 (EUT L 281, 13.10.2012, s. 1), ändrad genom
|
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1006 (EUT L 165, 23.6.2016, s. 8), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/2159 (EUT L 304, 21.11.2017, s. 45), |
Kommissionens beslut nr C(2010) 5134 av den 29 juli 2010 om utnämnandet av ett organ för kvalitetsgranskning för det gemensamma europeiska luftrummet (ej offentliggjort i EUT).
Kommissionens förordning (EU) nr 176/2011 av den 24 februari 2011 om de uppgifter som ska lämnas innan ett funktionellt luftrumsblock inrättas och ändras (EUT L 51, 25.2.2011, s. 2).
Kommissionens beslut nr C(2011) 4130 av den 7 juli 2011 om utnämningen av nätverksförvaltaren för flygledningstjänstens (ATM) funktioner inom det gemensamma europeiska luftrummet (ej offentliggjort i EUT).
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1206/2011 av den 22 november 2011 om fastställande av krav på identifiering av luftfartyg för övervakning av det gemensamma europeiska luftrummet (EUT L 305, 23.11.2011, s. 23), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/587 (EUT L 138, 30.4.2020, s. 1), |
Texten i genomförandeförordning (EU) nr 1206/2011 ska, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassningar:
”Schweiz UIR” läggs till i bilaga I.
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1207/2011 av den 22 november 2011 om krav på övervakningens prestanda och driftskompatibilitet för det gemensamma europeiska luftrummet (EUT L 305, 23.11.2011, s. 35), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1028/2014 (EUT L 284, 30.9.2014, s. 7), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/386 (EUT L 59, 7.3.2017, s. 34), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/587 (EUT L 138, 30.4.2020, s. 1). |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 923/2012 av den 26 september 2012 om gemensamma luftfarts- och driftsbestämmelser för tjänster och förfaranden inom flygtrafiken och om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 1035/2011 och förordningarna (EG) nr 1265/2007, (EG) nr 1794/2006, (EG) nr 730/2006, (EG) nr 1033/2006 och (EU) nr 255/2010 (EUT L 281, 13.10.2012, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens förordning (EU) 2015/340 (EUT L 63, 6.3.2015, s. 1), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1185 (EUT L 196, 21.7.2016, s. 3), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/469 (EUT L 104, 3.4.2020, s. 1), ändrad genom
|
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/886 (EUT L 205, 29.6.2020, s. 14). |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1079/2012 av den 16 november 2012 om fastställande av krav avseende kanalseparation vid röstkommunikation för det gemensamma europeiska luftrummet (EUT L 320, 17.11.2012, s. 14), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 657/2013 (EUT L 190, 11.7.2013, s. 37), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/2345 (EUT L 348, 21.12.2016, s. 11), |
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/2160 (EUT L 304, 21.11.2017, s. 47), |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 409/2013 av den 3 maj 2013 om definition av gemensamma projekt, fastställande av styrelseformer och identifiering av incitament till stöd för genomförandet av den europeiska generalplanen för flygledningstjänst (EUT L 123, 4.5.2013, s. 1), ändrad genom
— |
kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/116 (EUT L 36, 2.2.2021, s. 10). |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/116 av den 1 februari 2021 om inrättande av det första gemensamma projektet till stöd för genomförandet av generalplanen för det europeiska nätverket för flygledningstjänst som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 550/2004, om ändring av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 409/2013 och om upphävande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 716/2014 (EUT L 36, 2.2.2021, s. 10).
I detta avtal ska bilagan till förordningen anpassas på följande sätt:
a) |
Följande punkt ska införas efter punkt 1.2.1 r: ”s) Zürich Kloten.” |
b) |
Följande punkt ska införas efter punkt 2.2.1 r: ”s) Zürich Kloten.” |
c) |
Följande punkt ska införas efter punkt 2.2.2 r: ”s) Zürich Kloten.” |
d) |
Följande punkt ska införas efter punkt 2.2.3 bb: ”cc) Geneve. dd) Zürich Kloten.” |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2018/1048 av den 18 juli 2018 om krav för användning av luftrummet och operativa förfaranden avseende prestandabaserad navigation (EUT L 189, 26.7.2018, s. 3).
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/123 av den 24 januari 2019 om genomförandebestämmelser för nätverksfunktioner för flygledningstjänst (ATM) och om upphävande av kommissionens förordning (EU) nr 677/2011 (EUT L 28, 31.1.2019, s. 1).
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/317 av den 11 februari 2019 om inrättande av ett prestations- och avgiftssystem i det gemensamma europeiska luftrummet och om upphävande av genomförandeförordningarna (EU) nr 390/2013 och (EU) nr 391/2013 (EUT L 56, 25.2.2019, s. 1).
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/709 av den 6 maj 2019 om utnämningen av en nätverksförvaltare för nätverksfunktioner för flygledningstjänst för det gemensamma europeiska luftrummet [delgivet med nr C(2019) 3228] (EUT L 120, 8.5.2019, s. 27).
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2021/891 av den 2 juni 2021 om fastställande av unionstäckande prestationsmål för nätverket för flygledningstjänst för den tredje referensperioden (2020–2024) och om upphävande av genomförandebeslut (EU) 2019/903 (EUT L 195, 3.6.2021, s. 3).
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2167 av den 17 december 2019 om godkännande av den strategiska planen för nätverket för nätverksfunktioner för flygledningstjänsten av det gemensamma europeiska luftrummet för perioden 2020–2029 (EUT L 328, 18.12.2019, s. 89).
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2168 av den 17 december 2019 om utseende av nätverksstyrelsens ordförande och ledamöter och deras suppleanter samt av ledamöterna och deras suppleanter i den europeiska samordningscellen för luftfartskriser vad gäller nätverksfunktioner för flygledningstjänst för den tredje referensperioden 2020–2024 (EUT L 328, 18.12.2019, s. 90).
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2019/2012 av den 29 november 2019 om undantag enligt artikel 14 i förordning (EG) nr 29/2009 om krav på datalänktjänster för det gemensamma europeiska luftrummet (EUT L 312, 3.12.2019, s. 95).
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2020/1627 av den 3 november 2020 om undantagsåtgärder för den tredje referensperioden (2020–2024) av prestations- och avgiftssystemet i det gemensamma europeiska luftrummet med anledning av covid-19-pandemin (EUT L 366, 4.11.2020, s. 7).
6. Miljö och buller
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/30/EG av den 26 mars 2002 om regler och förfaranden för att av bullerskäl införa driftsrestriktioner vid flygplatser i gemenskapen (EGT L 85, 28.3.2002, s. 40) (artiklarna 1–12 och 14–18).
(De ändringar av bilaga I som härrör från bilaga II kapitel 8 (Transportpolitik) avsnitt G (Luftfart) punkt 2 i akten om villkoren för Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till de fördrag som ligger till grund för Europeiska unionen och om anpassning av fördragen är tillämpliga.)
Rådets direktiv 89/629/EEG av den 4 december 1989 om begränsning av buller från civila jetmotordrivna underljudsflygplan (EGT L 363, 13.12.1989, s. 27),
(artiklarna 1–8).
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/93/EG av den 12 december 2006 om reglering av utnyttjandet av flygplan som omfattas av volym 1, del II, kapitel 3 i bilaga 16 till konventionen om internationell civil luftfart, andra upplagan (1988) (kodifierad version) (EUT L 374, 27.12.2006, s. 1).
7. Konsumentskydd
Rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang (EGT L 158, 23.6.1990, s. 59) (artiklarna 1–10).
Rådets direktiv 93/13/EEG av den 5 april 1993 om oskäliga villkor i konsumentavtal (EGT L 95, 21.4.1993, s. 29) (artiklarna 1–11), ändrat genom
— |
direktiv 2011/83/EU (EUT L 304, 22.11.2011, s. 64). |
Rådets förordning (EG) nr 2027/97 av den 9 oktober 1997 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar avseende lufttransport av passagerare och deras bagage (EGT L 285, 17.10.1997, s. 1) (artiklarna 1–8), ändrad genom
— |
förordning (EG) nr 889/2002 (EGT L 140, 30.5.2002, s. 2). |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 261/2004 av den 11 februari 2004 om fastställande av gemensamma regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar och om upphävande av förordning (EEG) nr 295/91 (EUT L 46, 17.2.2004, s. 1),
(artiklarna 1-18).
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2006 av den 5 juli 2006 om rättigheter i samband med flygresor för personer med funktionshinder och personer med nedsatt rörlighet (EUT L 204, 26.7.2006, s. 1).
8. Övrigt
Rådets direktiv 2003/96/EG av den 27 oktober 2003 om en omstrukturering av gemenskapsramen för beskattning av energiprodukter och elektricitet (EUT L 283, 31.10.2003, s. 51),
(artikel 14.1 b och 14.2).
9. Bilagor:
A |
: |
Protokoll om Europeiska unionens privilegier och immuniteter |
B |
: |
Bestämmelser om Europeiska unionens finansiella kontroll avseende schweiziska deltagare i EASA:s verksamhet |
BILAGA A
PROTOKOLL OM EUROPEISKA UNIONENS IMMUNITET OCH PRIVILEGIER
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
(2)
SOM BEAKTAR att, i enlighet med artikel 343 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och artikel 191 i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, ska Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen åtnjuta sådan immunitet och sådana privilegier inom medlemsstaternas territorium som behövs för att de ska kunna fullgöra sina uppgifter,HAR ENATS OM följande bestämmelser, som ska fogas till fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
KAPITEL I
EUROPEISKA UNIONENS EGENDOM, MEDEL, TILLGÅNGAR OCH TRANSAKTIONER
Artikel 1
Unionens lokaler och byggnader ska vara okränkbara. De får inte genomsökas, beslagtas, konfiskeras eller exproprieras. Unionens egendom och tillgångar får inte utan tillstånd från domstolen bli föremål för några administrativa eller rättsliga tvångsåtgärder.
Artikel 2
Unionens arkiv ska vara okränkbara.
Artikel 3
Unionen, dess tillgångar, inkomster och övrig egendom ska vara befriade från alla direkta skatter.
Medlemsstaternas regeringar ska i alla de fall där så är möjligt vidta lämpliga åtgärder för att efterskänka eller betala tillbaka summan av de indirekta skatter och avgifter som ingår i priset på lös eller fast egendom när unionen för tjänstebruk gör betydande inköp i vilka denna typ av skatter och avgifter inkluderas i priset. Dessa bestämmelser får dock inte tillämpas på ett sådant sätt att konkurrensen inom unionen snedvrids.
Ingen befrielse ska beviljas för sådana skatter och avgifter som utgör betalning för allmännyttiga tjänster.
Artikel 4
Unionen ska vara befriad från alla tullar, förbud och restriktioner vad avser import och export av varor som är avsedda för tjänstebruk. Varor som på detta sätt har förts in i en stat får inte avyttras – vare sig detta sker mot betalning eller inte – inom denna stats territorium, om det inte sker på villkor som godkänts av den statens regering.
Unionen ska också vara befriad från alla tullar, förbud och restriktioner vad avser import och export av unionens publikationer.
KAPITEL II
MEDDELANDEN OCH IDENTITETSHANDLINGAR
Artikel 5
Vad avser unionens officiella meddelanden och översändandet av alla dess dokument ska unionens institutioner inom varje medlemsstats territorium åtnjuta samma behandling som staten i fråga ger diplomatiska beskickningar.
Officiell korrespondens och andra former av officiella meddelanden som unionens institutioner skickar får inte censureras.
Artikel 6
Identitetshandling i den form som rådet med enkel majoritet ska fastställa kan av ordförandena för unionens institutioner utställas till ledamöter, medlemmar och anställda i unionens institutioner och ska godtas som giltig resehandling av medlemsstaternas myndigheter. Dessa identitetshandlingar ska utställas till tjänstemän och övriga anställda enligt de villkor som fastställts i tjänsteföreskrifterna för tjänstemännen och anställningsvillkoren för övriga anställda i unionen.
Kommissionen får sluta avtal om att dessa identitetshandlingar ska gälla som giltiga resehandlingar inom tredje lands territorium.
KAPITEL III
EUROPAPARLAMENTETS LEDAMÖTER
Artikel 7
Europaparlamentets ledamöter får inte underkastas någon begränsning av administrativ eller annan natur i sin rörelsefrihet under resa till eller från Europaparlamentets mötesplats.
Europaparlamentets ledamöter ska, vad avser tull- och valutakontroll,
a) |
av sin egen regering beviljas samma lättnader som högre tjänstemän som tillfälligt reser utomlands i offentligt uppdrag, |
b) |
av regeringarna i övriga medlemsstater beviljas samma lättnader som företrädare för utländska regeringar med tillfälligt offentligt uppdrag. |
Artikel 8
Europaparlamentets ledamöter får inte förhöras, kvarhållas eller lagföras på grund av yttranden de gjort eller röster de avlagt under utövandet av sitt ämbete.
Artikel 9
Under Europaparlamentets sessioner ska dess ledamöter åtnjuta
a) |
vad avser deras egen stats territorium, den immunitet som beviljas parlamentsledamöter i deras land, |
b) |
vad avser alla andra medlemsstaters territorium, immunitet vad gäller alla former av kvarhållande och lagföring. |
Immuniteten ska även vara tillämplig på ledamöterna under resan till och från Europaparlamentets mötesplats.
Immuniteten kan inte åberopas av en ledamot som tas på bar gärning och kan inte hindra Europaparlamentet att utöva sin rätt att upphäva en av dess ledamöters immunitet.
KAPITEL IV
FÖRETRÄDARE FÖR DE MEDLEMSSTATER SOM DELTAR I ARBETET I EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER
Artikel 10
Företrädare för de medlemsstater som deltar i arbetet i unionens institutioner, deras rådgivare och tekniska experter ska i sin tjänsteutövning och under resan till och från mötesplatsen åtnjuta sedvanliga privilegier, immunitet och lättnader.
Denna artikel ska även vara tillämplig på ledamöter av unionens rådgivande organ.
KAPITEL V
TJÄNSTEMÄN OCH ANSTÄLLDA I EUROPEISKA UNIONEN
Artikel 11
Inom varje medlemsstats territorium och oberoende av statstillhörighet ska tjänstemän och övriga anställda i unionen
a) |
åtnjuta immunitet mot rättsliga förfaranden vad avser handlingar som de har begått i sin tjänsteutövning, inbegripet muntliga och skriftliga uttalanden, om inte annat följer av bestämmelserna i de fördrag som dels behandlar reglerna för tjänstemännens och de anställdas ansvar gentemot unionen, och dels Europeiska unionens domstols behörighet att döma i tvister mellan unionen och dess tjänstemän och övriga anställda; de ska åtnjuta denna immunitet även efter det att deras uppdrag har upphört, |
b) |
tillsammans med sina äkta makar och av dem försörjda familjemedlemmar vara undantagna från bestämmelser om begränsning av invandring och formaliteter för registrering av utlänningar, |
c) |
beviljas samma lättnader i fråga om valuta- och växlingsbestämmelser som normalt beviljas tjänstemän i internationella organisationer, |
d) |
då de tillträder sin tjänst i landet i fråga, ha rätt att tullfritt föra in sitt bohag och sina personliga tillhörigheter, samt ha rätt att tullfritt föra ut sitt bohag och sina personliga tillhörigheter då deras tjänstgöringstid i landet är slut, om inte annat följer av de villkor som regeringen i det land där rätten utövas, i båda fallen, anser nödvändiga, |
e) |
ha rätt att tullfritt införa ett motorfordon för personligt bruk som antingen förvärvats enligt gällande regler för hemmamarknaden i det land där de senast var bosatta eller i det land där de är medborgare, samt ha rätt att tullfritt föra ut fordonet, om inte annat följer av de villkor som det berörda landets regering, i båda fallen, anser nödvändiga. |
Artikel 12
Unionens tjänstemän och övriga anställda ska vara skyldiga att betala skatt till unionen på de löner och arvoden de får av unionen enligt de villkor och det förfarande som Europaparlamentet och rådet har fastställt genom förordningar i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet och efter att ha hört de berörda institutionerna.
De ska vara befriade från nationella skatter på de löner och arvoden de får av unionen.
Artikel 13
Unionens tjänstemän och övriga anställda som enbart på grund av sin tjänsteutövning i unionen bosätter sig inom territoriet för en annan medlemsstat än den i vilken de vid tiden för sitt tjänstetillträde vid unionen var skatterättsligt bosatta, ska – vad avser inkomst- och förmögenhetsbeskattning samt arvsskatt och tillämpningen av avtal om undvikande av dubbelbeskattning som ingåtts mellan unionens medlemsstater – i båda länderna behandlas som om de fortfarande var bosatta på sin tidigare bostadsort, förutsatt att denna befinner sig inom en av unionens medlemsstater. Detta gäller även för äkta makar, förutsatt att de inte utövar någon egen yrkesverksamhet, och för barn som de personer som avses i denna artikel försörjer och har hand om.
Lös egendom som tillhör de personer som avses i föregående stycke och som finns inom den stats territorium i vilken de uppehåller sig, ska vara befriad från arvsskatt i den staten. Vid fastställande av sådan skatt ska den lösa egendomen anses finnas i den stat där personerna skatterättsligt är bosatta, om inte annat följer av tredje lands rätt och eventuell tillämpning av bestämmelser i internationella avtal om dubbelbeskattning.
Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna artikel ska inte hänsyn tas till en bostadsort som enbart beror på tjänsteutövning inom andra internationella organisationer.
Artikel 14
Europaparlamentet och rådet ska, genom förordningar i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet och efter att ha hört de berörda institutionerna, fastställa ordningen för sociala förmåner för unionens tjänstemän och övriga anställda.
Artikel 15
Europaparlamentet och rådet ska, genom förordningar i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet och efter samråd med berörda institutioner, besluta vilka grupper av unionens tjänstemän och övriga anställda bestämmelserna i artikel 11, artikel 12 andra stycket och artikel 13 helt eller delvis ska tillämpas på.
Medlemsstaternas regeringar ska regelbundet underrättas om namn, ställning och adress på de tjänstemän och övriga anställda som ingår i dessa grupper.
KAPITEL VI
IMMUNITET OCH PRIVILEGIER FÖR TREDJELANDS BESKICKNINGAR ACKREDITERADE HOS EUROPEISKA UNIONEN
Artikel 16
Den medlemsstat på vars territorium unionen har sitt säte ska bevilja tredje lands beskickning som är ackrediterad hos unionen immunitet och privilegier enligt diplomatisk sedvänja.
KAPITEL VII
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 17
Privilegier, immunitet och lättnader ska endast beviljas unionens tjänstemän och övriga anställda om det ligger i unionens intresse.
Var och en av unionens institutioner ska upphäva den immunitet som har beviljats en tjänsteman eller en annan anställd, om institutionen anser att upphävandet av immuniteten inte strider mot unionens intresse.
Artikel 18
Unionens institutioner ska vid tillämpningen av detta protokoll samarbeta med de berörda medlemsstaternas ansvariga myndigheter.
Artikel 19
Artiklarna 11–14 och artikel 17 ska vara tillämpliga på kommissionens ledamöter.
Artikel 20
Artiklarna 11–14 och artikel 17 ska vara tillämpliga på Europeiska unionens domstols domare, generaladvokater, justitiesekreterare och biträdande referenter, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 3 i protokollet om Europeiska unionens domstols stadga vad avser immunitet mot rättsliga förfaranden för domare och generaladvokater.
Artikel 21
Detta protokoll ska även vara tillämpligt på Europeiska investeringsbanken, på ledamöterna av dess organ, dess personal och de företrädare för medlemsstaterna som deltar i bankens arbete, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i protokollet om bankens stadga.
Europeiska investeringsbanken ska dessutom vara befriad från alla skatter eller liknande avgifter vid de tillfällen då dess kapital utökas och från de olika formaliteter som kan vara förknippade därmed i den stat där banken har sitt säte. På samma sätt ska bankens upplösning eller likvidation inte medföra några skatter eller avgifter. Slutligen ska den verksamhet som banken och dess organ bedriver i enlighet med dess stadga inte vara föremål för någon omsättningsskatt.
Artikel 22
Detta protokoll ska också tillämpas på Europeiska centralbanken, medlemmarna av dess beslutande organ och dess personal, dock utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i protokollet om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken.
Europeiska centralbanken ska dessutom vara befriad från alla skatter och liknande avgifter på grund av en ökning av dess kapital och från olika formaliteter som kan vara förenade därmed i den stat där banken har sitt säte. Bankens och dess beslutande organs verksamhet enligt stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken ska inte påföras någon omsättningsskatt.
Tillägg till BILAGA A
BESTÄMMELSER FÖR HUR PROTOKOLLET OM EUROPEISKA UNIONENS IMMUNITET OCH PRIVILEGIER SKA TILLÄMPAS I SCHWEIZ
1.
Tillämpningsområdet utsträcks till att omfatta SchweizAlla hänvisningar till medlemsstaterna i protokollet om Europeiska unionens immunitet och privilegier (nedan kallat protokollet) ska även omfatta Schweiz, såvida inget annat sägs i följande bestämmelser.
2.
Byrån är befriad från indirekta skatter, däribland mervärdesskattVaror och tjänster som exporteras från Schweiz ska befrias från schweizisk mervärdesskatt. För varor och tjänster som levereras till byrån i Schweiz för byråns verksamhet ska befrielsen från mervärdesskatt, i enlighet med artikel 3 andra stycket i protokollet, ske genom restitution. Befrielse från mervärdesskatt ska beviljas om det faktiska inköpspris som är angivet i fakturan eller motsvarande dokument för varan eller tjänsten uppgår till minst 100 schweiziska franc, inklusive skatter och avgifter.
Mervärdesskatten ska restitueras efter insändande av erforderliga schweiziska ansökningsformulär till Administration fédérale des contributions, Division principale de la TVA (schweiziska federala skattemyndighetens centralenhet för mervärdesskatteärenden). Som regel ska handläggningen vara klar inom tre månader från det att restitutionsansökan ingetts tillsammans med erforderliga underlag.
3.
Hur reglerna för byråns personal ska tillämpasBeträffande artikel 12 andra stycket i protokollet ska Schweiz, i överensstämmelse med principerna i sin nationella rätt, befria tjänstemän och övriga anställda vid byrån, såsom de definieras i artikel 2 i rådets förordning (Euratom, EKSG, EEG) nr 549/69 (1) från federala, kantonala och kommunala skatter på löner, vederlag och arvoden som utbetalas av unionen vilka omfattas av en intern skatt som uppbärs av unionen och tillfaller denna.
Schweiz ska inte betraktas som en medlemsstat enligt punkt 1 ovan vid tillämpningen av artikel 13 i protokollet.
Tjänstemän och övriga anställda vid byrån, liksom deras familjemedlemmar som är anslutna till det socialförsäkringssystem som gäller för Europeiska unionens tjänstemän och övriga anställda, är inte skyldiga att vara anslutna till det schweiziska socialförsäkringssystemet.
Europeiska unionens domstol ska ha exklusiv behörighet i alla ärenden som rör förbindelserna mellan å ena sidan byrån och kommissionen och å andra sidan byråns personal när det gäller tillämpningen av rådets förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 259/68 (2) och EU-lagstiftningens övriga bestämmelser om arbetsvillkor.
(1) Rådets förordning (Euratom, EKSG, EEG) nr 549/69 av den 25 mars 1969 om fastställande av de grupper av tjänstemän och övriga anställda i Europeiska gemenskaperna som skall omfattas av bestämmelserna i artikel 12, artikel 13 andra stycket samt artikel 14 i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna (EGT L 74, 27.3.1969, s. 1). Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1749/2002 (EGT L 264, 2.10.2002, s. 13).
(2) Rådets förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 259/68 av den 29 februari 1968 om fastställande av tjänsteföreskrifter för tjänstemännen i Europeiska gemenskaperna och anställningsvillkor för övriga anställda i dessa gemenskaper samt om införande av särskilda tillfälliga åtgärder beträffande kommissionens tjänstemän (anställningsvillkor för övriga anställda) (EGT L 56, 4.3.1968, s. 1). Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 2104/2005 (EUT L 337, 22.12.2005, s. 7).
BILAGA B
FINANSIELL KONTROLL AVSEENDE SCHWEIZISKA DELTAGARE I EUROPEISKA BYRÅN FÖR LUFTFARTSSÄKERHET
Artikel 1
Direkt kommunikation
Byrån och kommissionen ska stå i direkt förbindelse med alla fysiska och juridiska personer som har skatterättslig hemvist i Schweiz och som deltar i byråns verksamhet i egenskap av avtalsparter, deltagare i något av byråns program, underleverantörer eller mottagare av utbetalningar från byråns eller kommissionens budget. Nämnda personer äger rätt att direkt till kommissionen och byrån överlämna alla relevanta uppgifter och underlag som de är skyldiga att tillhandahålla enligt de rättsakter som det hänvisas till i det här beslutet och enligt de kontrakt och överenskommelser som ingåtts för tillämpningen av rättsakterna liksom i de beslut som fattats inom ramen för dem.
Artikel 2
Kontroller
1. Med stöd av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (1) och den budgetförordning som antogs av byrån den 26 mars 2003 i enlighet med kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2343/2002 av den 23 december 2002 med rambudgetförordning för de gemenskapsorgan som avses i artikel 185 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (2), liksom med stöd av de övriga rättsakter som det hänvisas till i detta beslut, får det i kontrakt och överenskommelser som ingås med mottagare som har skatterättslig hemvist i Schweiz, liksom i beslut som fattas gemensamt med dem, föreskrivas att vetenskapliga, ekonomiska och tekniska revisioner, liksom revisioner av andra slag, får genomföras när som helst hos dem och deras underentreprenörer av anställda vid byrån och kommissionen, liksom av andra personer som byrån och kommissionen bemyndigat.
2. De anställda vid byrån och kommissionen och andra personer som byrån och kommissionen bemyndigat ska i rimlig omfattning ges tillträde till anläggningar, arbetsplatser och dokumentation samt till alla data, däribland i elektronisk form, som erfordras för genomförandet av revisionerna. Tillträdesrätten ska vara uttryckligen fastställd i kontrakt och överenskommelser som ingås inom ramen för de rättsakter som det hänvisas till i det här beslutet.
3. Europeiska revisionsrätten ska ha samma rättigheter som kommissionen.
4. Revisionerna får genomföras fem år efter det att det här beslutet löpt ut eller enligt de villkor som fastställs i kontrakt och överenskommelser, liksom enligt beslut av betydelse i sammanhanget.
5. Den schweiziska federala revisionsmyndigheten ska underrättas i förväg om revisioner som genomförs på schweiziskt territorium. En sådan underrättelse utgör inte ett rättsligt krav för att dessa revisioner ska kunna genomföras.
Artikel 3
Kontroller på plats
1. Inom ramen för det här avtalet har kommissionen genom Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf) rätt att genomföra kontroller och inspektioner på plats inom schweiziskt territorium, i enlighet med villkoren och bestämmelserna i rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på plats som kommissionen utför för att skydda Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter (3).
2. Dessa kontroller och inspektioner på plats ska förberedas och utföras av kommissionen i nära samverkan med den schweiziska federala revisionsmyndigheten eller med andra behöriga schweiziska myndigheter som utsetts av den schweiziska federala revisionsmyndigheten; sistnämnda myndigheter ska underrättas i god tid om föremålet för, syftet med och den rättsliga grunden för kontrollerna och inspektionerna, så att de kan tillhandahålla erforderlig hjälp. För detta ändamål får tjänstemän från behöriga schweiziska myndigheter delta i kontrollerna och inspektionerna på plats.
3. Om berörda schweiziska myndigheter så önskar, ska kontrollerna och inspektionerna på plats genomföras av kommissionen tillsammans med dessa myndigheter.
4. Om deltagarna i programmet motsätter sig en kontroll eller en inspektion på plats, ska de schweiziska myndigheterna, inom ramen för sina nationella bestämmelser, lämna kommissionens inspektörer erforderligt bistånd så att de kan genomföra den kontroll eller inspektion på plats som de blivit ålagda att göra.
5. Kommissionen ska snarast möjligt underrätta den schweiziska federala revisionsmyndigheten om alla omständigheter eller misstankar rörande någon oegentlighet som kommissionen har fått kännedom om i samband med genomförandet av kontrollen eller inspektionen på plats. Kommissionen ska under alla omständigheter informera ovannämnda myndighet om resultatet av dessa kontroller och inspektioner.
Artikel 4
Information och samråd
1. För att denna bilaga ska tillämpas väl ska berörda schweiziska myndigheter och gemenskapens myndigheter regelbundet utbyta information och på begäran av någon av parterna inleda samråd.
2. Berörda schweiziska myndigheter ska utan dröjsmål underrätta byrån och kommissionen om alla omständigheter som kommer till deras kännedom och som kan leda till förmodan om att det förekommer oegentligheter i fråga om ingåenden och genomföranden av kontrakt och överenskommelser som sluts inom ramen för de rättsakter som det hänvisas till i det här beslutet.
Artikel 5
Sekretess
Uppgifter som meddelats eller erhållits i enlighet med denna bilaga, oavsett form, ska omfattas av tystnadsplikt och ges samma skydd som motsvarande uppgifter har enligt schweizisk lagstiftning, samt enligt de motsvarande bestämmelser som är tillämpliga på gemenskapsinstitutioner. Uppgifterna får endast överlämnas till personer inom gemenskapsinstitutionerna, i medlemsstaterna eller i Schweiz som i kraft av sin befattning ska ha vetskap om dem, och de får inte användas i andra syften än att säkerställa ett effektivt skydd av parternas finansiella intressen.
Artikel 6
Administrativa åtgärder och sanktioner
Utan att det påverkar tillämpningen av den schweiziska strafflagen, får byrån och kommissionen tillgripa administrativa åtgärder och påföljder i enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002, kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002 och rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen (4).
Artikel 7
Indrivning och verkställighet
Beslut som fattas av byrån eller kommissionen inom ramen för tillämpningsområdet för det här beslutet, och som innebär betalningsskyldighet för andra personer än stater, ska vara verkställbara i Schweiz.
Beslutet om verkställighet måste utfärdas – utan annan kontroll än att det är äkta – av den myndighet som utses av den schweiziska regeringen, som i sin tur ska underrätta byrån eller kommissionen. Verkställigheten ska ske i enlighet med de civilprocessrättsliga regler som gäller i Schweiz. Det är Europeiska unionens domstol som ansvarar för kontrollen av att det verkställbara beslutet är lagligt.
Domar som Europeiska unionens domstol utfärdar på grundval av en skiljedomsklausul ska vara verkställbara på samma villkor som ovan.
(1) EGT L 248, 16.9.2002, s. 1.
(2) EGT L 357, 31.12.2002, s. 72.