ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 277I |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
64 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
BESLUT |
|
|
* |
||
|
* |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
2.8.2021 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
LI 277/1 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2021/1275
av den 30 juli 2021
om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libanon
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 215,
med beaktande av rådets beslut (Gusp) 2021/1277 av den 30 juli 2021 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libanon (1),
med beaktande av det gemensamma förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och Europeiska kommissionen, och
av följande skäl:
(1) |
Den 30 juli 2021 antog rådet beslut (Gusp) 2021/1277, som fastställer en ram för riktade restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libanon. Den politiska bakgrunden och de politiska skälen för inrättandet av de restriktiva åtgärderna anges i skälen till det beslutet. I rådets beslut föreskrivs frysning av penningmedel och ekonomiska resurser samt förbud mot att göra penningmedel och ekonomiska resurser tillgängliga för fysiska personer som är ansvariga för allvarlig finansiell, ekonomisk, social och politisk kris i Libanon och fysiska eller juridiska personer, enheter och organ som har samröre med dem. De personer, enheter och organ som är föremål för de restriktiva åtgärderna förtecknas i bilagan till beslut (Gusp) 2021/1277. |
(2) |
Dessa åtgärder faller inom tillämpningsområdet för fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och lagstiftningsåtgärder på unionsnivå är därför nödvändiga för att genomföra dem, särskilt för att säkerställa att de tillämpas på ett enhetligt sätt av ekonomiska aktörer i alla medlemsstater. |
(3) |
Denna förordning står i överensstämmelse med de grundläggande rättigheter och iakttar de principer som erkänns i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, i synnerhet rätten till ett effektivt rättsmedel och en rättvis rättegång, rätten till försvar och rätten till skydd av personuppgifter. Denna förordning bör tillämpas i enlighet med dessa rättigheter. |
(4) |
Förfarandet för att ändra förteckningen i bilaga I till denna förordning bör inbegripa att de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som uppförts på förteckningen informeras om skälen till detta, så att de ges möjlighet att lämna synpunkter. |
(5) |
För att denna förordning ska kunna genomföras och för att säkerställa största möjliga rättssäkerhet inom unionen bör namn och andra relevanta uppgifter avseende de fysiska och juridiska personer, enheter och organ vars penningmedel och ekonomiska resurser ska frysas i enlighet med denna förordning offentliggöras. All behandling av personuppgifter bör vara förenlig med Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) 2016/679 (2) och (EU) 2018/1725 (3). |
(6) |
Medlemsstaterna och kommissionen bör underrätta varandra om de åtgärder som vidtas enligt denna förordning och om andra relevanta uppgifter med anknytning till denna förordning som de förfogar över. |
(7) |
Medlemsstaterna bör fastställa regler om sanktioner för överträdelser av bestämmelserna i denna förordning och se till att dessa sanktioner tillämpas. Sanktionerna bör vara effektiva, proportionella och avskräckande. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I denna förordning gäller följande definitioner:
a) |
anspråk: varje anspråk, oavsett om det görs gällande genom rättsliga förfaranden eller inte och oavsett om det har framställts före eller efter dagen för denna förordnings ikraftträdande, genom eller i samband med ett avtal eller en transaktion, särskilt
|
b) |
avtal eller transaktion: varje transaktion oavsett form och oavsett tillämplig rätt, oberoende av om den omfattar ett eller flera avtal eller liknande förpliktelser mellan samma eller olika parter; för det ändamålet ingår i begreppet avtal en obligation, garanti eller motgaranti, särskilt en finansiell garanti eller motgaranti, och kredit, oavsett om de är juridiskt fristående eller inte, samt varje därtill knuten bestämmelse som härrör från transaktionen eller är knuten till den. |
c) |
behöriga myndigheter: de behöriga myndigheter i medlemsstaterna som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga II. |
d) |
ekonomiska resurser: egendom av alla slag, materiell eller immateriell, lös eller fast, som inte utgör penningmedel, men som kan användas för att erhålla penningmedel, varor eller tjänster. |
e) |
frysning av ekonomiska resurser: förhindrande av att ekonomiska resurser på något sätt används för att erhålla penningmedel, varor eller tjänster, inbegripet men inte enbart genom försäljning, uthyrning eller inteckning. |
f) |
frysning av penningmedel: förhindrande av varje flyttning, överföring, förändring eller användning av, tillgång till eller hantering av penningmedel på ett sätt som skulle leda till en förändring av deras volym, belopp, belägenhet, ägandeförhållanden, innehav, art, bestämmelse eller annan förändring som skulle göra det möjligt att utnyttja penningmedlen, inbegripet portföljförvaltning. |
g) |
penningmedel: finansiella tillgångar och ekonomiska förmåner av alla slag, inbegripet men inte begränsat till
|
h) |
unionens territorium: de medlemsstaters territorier på vilka fördraget är tillämpligt, enligt de villkor som fastställs i fördraget, inklusive deras luftrum. |
Artikel 2
1. Alla penningmedel och ekonomiska resurser som tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av varje fysisk eller juridisk person, enhet eller organ som förtecknas i bilaga I ska frysas.
2. Inga penningmedel eller ekonomiska resurser får direkt eller indirekt ställas till förfogande för eller göras tillgängliga till förmån för någon fysisk eller juridisk person, någon enhet eller något organ som förtecknas i bilaga I.
3. Bilaga I ska innehålla namnen, som fastställts av rådet i enlighet med artikel 4 i beslut (Gusp) 2021/1277, på följande:
a) |
Fysiska personer som är ansvariga för undergrävande av demokratin eller rättsstatsprincipen i Libanon genom någon av följande handlingar:
|
b) |
Fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som har samröre med personer som har uppförts på förteckningen enligt led a. |
Artikel 3
1. Genom undantag från artikel 2 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs, eller att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser görs tillgängliga, på de villkor som de anser lämpliga, efter att ha fastställt att de berörda penningmedlen eller ekonomiska resurserna
a) |
är nödvändiga för att täcka grundläggande behov för fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilaga I och för sådana fysiska personers underhållsberättigade familjemedlemmar, inbegripet betalning av livsmedel, hyra eller amorteringar och räntor, mediciner och läkarvård, skatter, försäkringspremier och avgifter för samhällstjänster, |
b) |
är avsedda endast för betalning av skäliga arvoden eller ersättning av utgifter i samband med tillhandahållande av juridiska tjänster, |
c) |
är avsedda endast för betalning av avgifter eller serviceavgifter för rutinmässig hantering eller förvaltning av frysta penningmedel eller ekonomiska resurser, |
d) |
är nödvändiga för extraordinära utgifter, under förutsättning att den relevanta behöriga myndigheten senast två veckor innan tillståndet ges har anmält till de andra medlemsstaternas behöriga myndigheter och kommissionen av vilka skäl den anser att ett särskilt tillstånd bör beviljas, eller |
e) |
ska betalas in på eller ut från ett konto tillhörande en diplomatisk eller konsulär beskickning eller en internationell organisation som åtnjuter immunitet i enlighet med internationell rätt, i den mån sådana betalningar är avsedda att användas för den diplomatiska eller konsulära beskickningens eller den internationella organisationens officiella ändamål. |
2. Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt punkt 1 inom två veckor från beviljandet.
Artikel 4
1. Genom undantag från artikel 2 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs, eller att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser görs tillgängliga, på de villkor som de anser lämpliga, efter att ha fastställt att tillhandahållandet av dessa penningmedel eller ekonomiska resurser är nödvändigt av humanitära skäl, exempelvis för att lämna bistånd eller underlätta lämnande av bistånd, inklusive medicinska förnödenheter, livsmedel eller transport av humanitär personal och därmed sammanhängande bistånd, eller för evakueringar från Libanon.
2. Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt punkt 1 inom två veckor från beviljandet.
Artikel 5
1. Genom undantag från artikel 2.1 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs, om följande villkor är uppfyllda:
a) |
Penningmedlen eller de ekonomiska resurserna är föremål för ett skiljedomsbeslut som meddelats före den dag då den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som avses i artikel 2 fördes upp på förteckningen i bilaga I, eller för ett rättsligt eller administrativt beslut som meddelats i unionen, eller för ett rättsligt beslut som är verkställbart i den berörda medlemsstaten, före eller efter den dagen. |
b) |
Penningmedlen eller de ekonomiska resurserna kommer att användas enbart för att tillgodose anspråk som har säkrats genom ett sådant beslut eller har erkänts som giltiga i ett sådant beslut, inom de gränser som fastställs i tillämpliga lagar och författningar som reglerar rättigheterna för personer med sådana anspråk. |
c) |
Beslutet gynnar inte någon av de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilaga I. |
d) |
Ett erkännande av beslutet står inte i strid med allmän ordning i den berörda medlemsstaten. |
2. Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt punkt 1 inom två veckor från beviljandet.
Artikel 6
1. Genom undantag från artikel 2.1, och förutsatt att en betalning som ska göras av en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga I har uppkommit inom ramen för ett avtal eller en överenskommelse som har ingåtts av, eller en förpliktelse som har uppkommit för, den berörda fysiska eller juridiska personen, den berörda enheten eller det berörda organet före den dag då den fysiska eller juridiska personen, enheten eller organet fördes upp på förteckningen i bilaga I, får de behöriga myndigheterna, på de villkor de anser lämpliga, ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs, förutsatt att den berörda behöriga myndigheten har fastställt att
a) |
penningmedlen eller de ekonomiska resurserna kommer att användas för en betalning som görs av en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga I, och |
b) |
betalningen inte innebär någon överträdelse av artikel 2.2. |
2. Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt punkt 1 inom två veckor från beviljandet.
Artikel 7
1. Artikel 2.2 ska inte hindra att finans- eller kreditinstitut som tar emot penningmedel som överförs av tredje part till ett konto som innehas av en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som har förts upp på förteckningen krediterar frysta konton, förutsatt att eventuella insättningar på sådana konton också fryses. Finans- eller kreditinstitutet ska utan dröjsmål underrätta den relevanta behöriga myndigheten om varje sådan transaktion.
2. Artikel 2.2 ska inte tillämpas på kreditering av frysta konton med
a) |
ränta eller andra intäkter på dessa konton, |
b) |
betalningar enligt avtal, överenskommelser eller förpliktelser som ingåtts eller uppkommit före den dag då den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som avses i artikel 2 fördes upp på förteckningen i bilaga I, eller |
c) |
betalningar enligt rättsliga eller administrativa beslut eller skiljedomsbeslut som meddelats i en medlemsstat eller är verkställbara i den berörda medlemsstaten, |
under förutsättning att sådan ränta och sådana andra intäkter och betalningar alltjämt omfattas av de åtgärder som föreskrivs i artikel 2.1.
Artikel 8
1. Utan att det påverkar tillämpningen av tillämpliga regler om rapportering, konfidentialitet och tystnadsplikt ska fysiska och juridiska personer, enheter och organ
a) |
omedelbart lämna uppgifter som skulle underlätta efterlevnaden av denna förordning, till exempel uppgifter om konton och belopp som frysts i enlighet med artikel 2.1, till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där de är bosatta eller etablerade samt vidarebefordra dessa uppgifter till kommissionen, direkt eller genom medlemsstaten, och |
b) |
samarbeta med den behöriga myndigheten vid kontroller av de uppgifter som avses i led a. |
2. Ytterligare uppgifter som kommissionen tar emot direkt ska göras tillgängliga för medlemsstaterna.
3. Uppgifter som lämnas eller mottas i enlighet med denna artikel får endast användas i de syften för vilka de lämnades eller mottogs.
Artikel 9
Det ska vara förbjudet att medvetet och avsiktligt delta i verksamhet vars syfte eller verkan är att kringgå de åtgärder som avses i artikel 2.
Artikel 10
1. Om en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ, i god tro att åtgärden är förenlig med denna förordning, fryser penningmedel och ekonomiska resurser eller vägrar att göra penningmedel eller ekonomiska resurser tillgängliga, ska detta inte medföra ansvar av något slag för den fysiska eller juridiska person eller den enhet eller det organ som genomför åtgärden, eller för dess ledning eller anställda, såvida det inte kan bevisas att penningmedlen och de ekonomiska resurserna frystes eller hölls inne på grund av vårdslöshet.
2. Handlingar som utförs av fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ ska inte medföra ansvar av något slag för deras del, om de inte kände till och inte hade någon rimlig anledning att misstänka att deras handlande skulle strida mot de åtgärder som anges i denna förordning.
Artikel 11
1. Inga anspråk i samband med ett avtal eller en transaktion vars fullförande har påverkats, direkt eller indirekt, helt eller delvis, av de åtgärder som införs enligt denna förordning, inbegripet anspråk på motgaranti eller andra anspråk av detta slag, såsom ett ersättningsanspråk eller ett anspråk enligt en garanti, i synnerhet anspråk på förlängning eller betalning av en obligation, garanti eller motgaranti, särskilt en finansiell garanti eller motgaranti, oavsett form, får tillgodoses om de ställs av
a) |
fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilaga I, |
b) |
fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar genom en av de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som avses i led a eller för dess räkning. |
2. I förfaranden som syftar till att verkställa ett anspråk åligger det den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som begär att anspråket ska verkställas att visa att detta inte strider mot punkt 1.
3. Denna artikel ska inte påverka den rätt som de fysiska och juridiska personer, enheter och organ som avses i punkt 1 har till rättslig prövning av lagligheten i att vissa avtalsförpliktelser inte uppfylls till följd av denna förordning.
Artikel 12
1. Kommissionen och medlemsstaterna ska underrätta varandra om de åtgärder som vidtas enligt denna förordning och utbyta andra relevanta uppgifter som de förfogar över med anknytning till denna förordning, särskilt uppgifter om
a) |
penningmedel som frysts enligt artikel 2 och tillstånd som beviljats enligt artiklarna 3, 4, 5 och 6, |
b) |
problem med överträdelser och efterlevnad och domar som meddelats av nationella domstolar. |
2. Medlemsstaterna ska omedelbart underrätta varandra och kommissionen om andra relevanta uppgifter som de förfogar över och som kan ha en negativ inverkan på det verkningsfulla genomförandet av denna förordning.
Artikel 13
1. Om rådet beslutar att tillämpa sådana åtgärder som avses i artikel 2 på en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ, ska rådet ändra bilaga I i enlighet med detta.
2. Rådet ska meddela den berörda fysiska eller juridiska personen, den berörda enheten eller det berörda organet det beslut som avses i punkt 1, inbegripet skälen för uppförandet på förteckningen, antingen direkt, om adressen är känd, eller genom att ett meddelande offentliggörs, så att den fysiska eller juridiska personen, enheten eller organet ges möjlighet att inkomma med synpunkter.
3. Om synpunkter lämnas eller om väsentlig ny bevisning läggs fram ska rådet se över de beslut som avses i punkt 1 och underrätta den berörda fysiska eller juridiska personen, den berörda enheten eller det berörda organet i enlighet med detta.
4. Förteckningen i bilaga I ska ses över regelbundet och minst var tolfte månad.
5. Kommissionen ges befogenhet att ändra bilaga II på grundval av de uppgifter som lämnas av medlemsstaterna.
Artikel 14
1. Bilaga I ska innehålla skälen till att de berörda fysiska eller juridiska personerna, enheterna eller organen har förts upp på förteckningen.
2. Bilaga I ska innehålla de uppgifter som krävs för att identifiera berörda fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ, om sådana uppgifter finns att tillgå. När det gäller fysiska personer kan sådana uppgifter inbegripa namn och alias, födelsedatum och födelseort, nationalitet, pass- och identitetskortsnummer, kön, adress (om känd), samt befattning eller yrke. När det gäller juridiska personer, enheter eller organ kan sådana uppgifter inbegripa namn, plats och datum för registrering, registreringsnummer och driftsställe.
Artikel 15
1. Medlemsstaterna ska fastställa regler om sanktioner för överträdelse av bestämmelserna i denna förordning och vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att de tillämpas. Sanktionerna ska vara effektiva, proportionella och avskräckande.
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen anmäla de regler som avses i punkt 1 utan dröjsmål efter denna förordnings ikraftträdande, samt även anmäla eventuella senare ändringar.
Artikel 16
1. Rådet, kommissionen och unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) ska behandla personuppgifter för att fullgöra sina uppgifter enligt denna förordning. Till dessa uppgifter hör att
a) |
vad gäller rådet, utarbeta och göra ändringar av bilaga I, |
b) |
vad gäller den höga representanten, utarbeta ändringar av bilaga I, |
c) |
vad gäller kommissionen,
|
2. Rådet, kommissionen och den höga representanten får i tillämpliga fall behandla relevanta uppgifter beträffande brott som begåtts av på förteckningen uppförda fysiska personer, fällande domar i brottmål som gäller sådana personer eller säkerhetsåtgärder som gäller sådana personer endast i den utsträckning som sådan behandling är nödvändig för att utarbeta bilaga I.
3. Vid tillämpningen av denna förordning ska rådet, den avdelning inom kommissionen som förtecknas i bilaga II och den höga representanten vara personuppgiftsansvariga i den mening som avses i artikel 3.8 i förordning (EU) 2018/1725, för att säkerställa att de berörda fysiska personerna kan utöva sina rättigheter enligt förordning (EU) 2018/1725.
Artikel 17
1. Medlemsstaterna ska utse de behöriga myndigheter som avses i denna förordning och ange dessa på de webbplatser som förtecknas i bilaga II. Medlemsstaterna ska till kommissionen anmäla varje ändring av adresserna till de webbplatser som förtecknas i bilaga II.
2. Medlemsstaterna ska till kommissionen anmäla namnen på sina behöriga myndigheter, inklusive kontaktuppgifter för dessa behöriga myndigheter, utan dröjsmål efter det att denna förordning har trätt i kraft samt även anmäla eventuella senare ändringar.
3. I de fall då denna förordning föreskriver anmälan, underrättelse eller annat meddelande till kommissionen, ska den adress och de andra kontaktuppgifter som anges i bilaga II användas.
Artikel 18
Denna förordning ska tillämpas
a) |
inom unionens territorium, inbegripet dess luftrum, |
b) |
ombord på varje luftfartyg eller fartyg under en medlemsstats jurisdiktion, |
c) |
på varje fysisk person inom eller utanför unionens territorium som är medborgare i en medlemsstat, |
d) |
på varje juridisk person, enhet eller organ, inom eller utanför unionens territorium, som har bildats eller stiftats enligt en medlemsstats rätt, |
e) |
på varje juridisk person, enhet eller organ med avseende på varje form av affärsverksamhet som helt eller delvis bedrivs i unionen. |
Artikel 19
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 30 juli 2021.
På rådets vägnar
G. DOVŽAN
Ordförande
(1) Se sidan 17 i detta nummer av EUT.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1).
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).
BILAGA I
Förteckning över fysiska och juridiska personer, enheter och organ som avses i artikel 2
[…]
BILAGA II
Webbplatser med uppgifter om de behöriga myndigheterna samt adress för anmälningar till kommissionen
BELGIEN
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULGARIEN
https://www.mfa.bg/en/101
TJECKIEN
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DANMARK
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
TYSKLAND
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTLAND
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRLAND
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GREKLAND
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
SPANIEN
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANKRIKE
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
KROATIEN
http://www.mvep.hr/sankcije
ITALIEN
https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe
CYPERN
http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument
LETTLAND
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITAUEN
http://www.urm.lt/sanctions
LUXEMBURG
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
UNGERN
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
ΜΑLTA
https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx
NEDERLÄNDERNA
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
ÖSTERRIKE
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLEN
https://www.gov.pl/web/dyplomacja
PORTUGAL
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMÄNIEN
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIEN
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVAKIEN
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINLAND
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SVERIGE
http://www.ud.se/sanktioner
Adress för anmälningar till Europeiska kommissionen:
Europeiska kommissionen |
Generaldirektoratet för finansiell stabilitet, finansiella tjänster och kapitalmarknadsunionen (GD FISMA) |
Rue de Spa/Spastraat 2 |
1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË |
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu |
2.8.2021 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
LI 277/12 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2021/1276
av den 30 juli 2021
om genomförande av förordning (EU) 2019/1716 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Nicaragua
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) 2019/1716 av den 14 oktober 2019 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Nicaragua (1), särskilt artikel 13.1,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 14 oktober 2019 antog rådet förordning (EU) 2019/1716 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Nicaragua. |
(2) |
Den 10 juni 2021 gjorde unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (nedan kallad den höga representanten) ett uttalande på unionens vägnar där han fördömde de nicaraguanska myndigheternas åtgärder mot oppositionspartier, medier, journalister och andra mediearbetare, människorättsförsvarare och det civila samhället, inbegripet genom det systematiska frihetsberövandet och gripandet av potentiella presidentkandidater och oppositionsledare. Den höga representanten uppgav att unionen är redo att använda alla instrument mot bakgrund av situationen i Nicaragua, inbegripet införandet av ytterligare restriktiva åtgärder. |
(3) |
Med tanke på den fortsatt allvarliga situationen i Nicaragua bör åtta personer inkluderas i förteckningen över fysiska och juridiska personer, enheter och organ som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga I till förordning (EU) 2019/1716. |
(4) |
Bilaga I till förordning (EU) 2019/1716 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga I till förordning (EU) 2019/1716 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 30 juli 2021.
På rådets vägnar
G. DOVŽAN
Ordförande
BILAGA
Följande personer ska läggas till i förteckningen över fysiska och juridiska personer, enheter och organ i bilaga I till förordning (EU) 2019/1716:
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande |
”7. |
Rosario María MURILLO ZAMBRANA Alias: Rosario María MURILLO DE ORTEGA |
Befattning(ar): vicepresident i Republiken Nicaragua (sedan 2017), hustru till president Daniel Ortega Födelsedatum: 22 juni 1951 Födelseort: Managua, Nicaragua Kön: kvinna Nationalitet: nicaraguansk Passnummer: A00000106 (Nicaragua) |
Vicepresident i Nicaragua, hustru till Nicaraguas president och ledare för ungsandinisterna. Enligt president Daniel Ortega delar han och Rosario María Murillo Zambrana makten lika mellan sig. Hon spelade en avgörande roll i att uppmuntra och rättfärdiga förtrycket av oppositionsdemonstrationer under ledning av Nicaraguas nationella polis 2018. I juni 2021 hotade hon den nicaraguanska oppositionen offentligt och uttalade sig nedvärderande om oberoende journalister. Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för undergrävande av demokratin i Nicaragua. |
2.8.2021 |
8. |
Gustavo Eduardo PORRAS CORTÉS |
Befattning(ar): talman för Republiken Nicaraguas nationalförsamling (sedan januari 2017) Födelsedatum: 11 oktober 1954 Födelseort: Managua, Nicaragua Kön: man Nationalitet: nicaraguansk |
Talman för Nicaraguas nationalförsamling sedan januari 2017 och medlem i den nationella ledningen för Sandinistiska nationella befrielsefronten (FSLN) sedan 1996. Som talman för Nicaraguas nationalförsamling är han ansvarig för främjande av antagandet av flera repressiva rättsakter, bland annat en amnestilag som hindrar alla utredningar mot de ansvariga för de massiva kränkningarna av de mänskliga rättigheterna 2018, och lagar som undergräver friheten och den demokratiska processen i Nicaragua. Han är därmed ansvarig för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för att allvarligt undergräva demokratin och rättsstatsprincipen i Nicaragua. |
2.8.2021 |
9. |
Juan Antonio VALLE VALLE |
Befattning(ar): chef i Nicaraguas nationella polis Grad: polischef/polisdirektör Födelsedatum: 4 maj 1963 Födelseort: Matagalpa, Nicaragua Kön: man Nationalitet: nicaraguansk |
Som chef i graden polisdirektör (den näst högsta graden) i Nicaraguas nationella polis och i en ledande befattning i polisen i Managua är Juan Antonio Valle Valle ansvarig för upprepad polisbrutalitet och användning av övervåld, vilket har resulterat i hundratals civila dödsfall, för godtyckliga gripanden och frihetsberövanden, för kränkningar av yttrandefriheten och för hindrande av demonstrationer mot regeringen. Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Nicaragua. |
2.8.2021 |
10. |
Ana Julia GUIDO OCHOA Alias: Ana Julia GUIDO DE ROMERO |
Befattning(ar): Attorney General i Republiken Nicaragua Födelsedatum: 16 februari 1959 Födelseort: Matagalpa, Nicaragua Kön: kvinna Nationalitet: nicaraguansk |
Som Attorney General, den högsta tjänstebefattningen vid åklagarmyndigheten, är Ana Julia Guido Ochoa, som är lojal mot Ortegaregimen, ansvarig för den politiskt motiverade lagföringen av flera demonstranter och medlemmar av den politiska oppositionen. Hon har inrättat en särskild enhet som har fabricerat anklagelser mot demonstranter och väckt åtal mot dem. Hon är dessutom ansvarig för ett förbud mot att inneha en offentlig tjänst för den huvudsakliga oppositionskandidaten i de allmänna valen. Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för undergrävande av demokratin och rättsstatsprincipen i Nicaragua. |
2.8.2021 |
11. |
Fidel de Jesús DOMÍNGUEZ ÁLVAREZ |
Befattning(ar): polismästare i Leon, polischef vid den nationella polisen Födelsedatum: 21 mars 1960 Kön: man Nationalitet: nicaraguansk |
Som polischef i Leon sedan den 23 augusti 2018 är Fidel de Jesús Domínguez Alvarez ansvarig för flera allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, särskilt godtyckliga gripanden och frihetsberövanden, inbegripet kidnappningen av en oppositionspolitikers familjemedlemmar, användningen av övervåld och kränkningar av yttrandefriheten och mediefriheten. Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen. |
2.8.2021 |
12. |
Alba Luz RAMOS VANEGAS |
Befattning(ar): ordförande i Högsta domstolen i Republiken Nicaragua Födelsedatum: 3 juni 1949 Kön: kvinna Nationalitet: nicaraguansk Passnummer: A0009864 (Nicaragua) |
Som ordförande i Högsta domstolen i Nicaragua är hon ansvarig för att ha gjort rättsväsendet till ett verktyg till förmån för Ortegaregimens intressen, genom att selektivt kriminalisera oppositionell verksamhet, befästa mönstret av kränkningar av rätten till rättssäkerhet, godtyckliga gripanden samt förbud av politiska partier och oppositionskandidater. Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen i Nicaragua. |
2.8.2021 |
13. |
Juan Carlos ORTEGA MURILLO |
Befattning(ar): direktör vid Canal 8 och Difuso Comunicaciones. Ledare för 4th of May Sandinista Movement, son till presidenten och vicepresidenten i Republiken Nicaragua. Födelsedatum: 17 oktober 1982 Nationalitet: nicaraguansk |
Son till president Daniel Ortega och dennes hustru tillika vicepresident Rosario Murillo. Direktör för en av de främsta tv-kanalerna för propaganda, Canal 8, och ledare för 4th of May Sandinista Movement. Han har genom sin ställning bidragit till att begränsa yttrandefriheten och mediefriheten. Han har offentligt hotat nicaraguanska affärsmän som motsätter sig Ortegaregimen. Han är därför ansvarig för undergrävande av demokratin och förtryck av det civila samhället i Nicaragua. Eftersom han är son till vicepresident Rosario Murillo har han samröre med personer som är ansvariga för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och förtryck av det civila samhället i Nicaragua. |
2.8.2021 |
14. |
Bayardo ARCE CASTAÑO |
Befattning(ar): ekonomisk rådgivare till Republiken Nicaraguas president Födelsedatum: 21 mars 1950 Kön: man Nationalitet: nicaraguansk |
Som ekonomisk rådgivare till president Daniel Ortega har Bayardo Arce Castano betydande inflytande över Ortegaregimens politik. Han har därför samröre med personer som är ansvariga för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna i Nicaragua. Han stödde utarbetandet av lagstiftning som hindrar oppositionskandidater från att delta i val. Han är därmed ansvarig för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Nicaragua. |
2.8.2021” |
BESLUT
2.8.2021 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
LI 277/16 |
RÅDETS BESLUT (Gusp) 2021/1277
av den 30 juli 2021
om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libanon
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 7 december 2020 antog rådet slutsatser där det med allt större oro noterade att den allvarliga finansiella, ekonomiska, sociala och politiska kris som har fått fäste i Libanon hade blivit allt värre under de senaste månaderna och att det är Libanons befolkning som lider mest av landets ökande svårigheter. |
(2) |
Rådet framhöll att Libanons myndigheter snarast måste genomföra reformer för att återfå det internationella samfundets förtroende. Det framförde att unionen är beredd att stödja reformerna, men Libanon måste självt ta ansvar för reformeringsprocessen. Rådet uppmanade Libanons myndigheter att leva upp till sina tidigare åtaganden, även de som gjordes vid den ekonomiska konferensen för utveckling genom reformer och med företag (Cedre) i april 2018, vilka har stöd från den internationella stödgruppen för Libanon (som sammanför Förenta nationerna och Kinas, Frankrikes, Tysklands, Italiens, Ryska federationens, Förenade kungarikets och Förenta staternas regeringar, tillsammans med Europeiska unionen och Arabförbundet) samt andra medlemmar av det internationella samfundet (inbegripet Världsbanken och Internationella valutafonden). Rådet uppmanade dessutom Libanons myndigheter att snarast genomföra reformer på grundval av de överenskommelser som efter explosionen den 4 augusti 2020 ingicks av Libanons alla politiska ledare i syfte att överbrygga de politiska meningsskiljaktigheterna till förmån för reformer. Dessa reformer och planer innebär i synnerhet meningsfulla och djupgående ekonomiska reformer och styrningsreformer i syfte att återställa ekonomisk stabilitet, förbättra tillhandahållandet av offentliga tjänster, ta itu med den allt större fattigdomen, minska ojämlikheten, göra de offentliga finanserna hållbara, återställa finanssektorns trovärdighet, garantera domstolsväsendets oberoende, säkerställa respekten för de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen, bekämpa korruption och tillmötesgå det libanesiska folkets fredligt uttryckta, legitima önskningar. Rådet uttryckte också sitt stöd för ramarna för reformer, återhämtning och återuppbyggnad (3RF, Reform, Recovery and Reconstruction Framework) i syfte att ”åter bygga upp ett bättre Libanon” på grundval av principerna om transparens, inkludering samt ansvarighet. |
(3) |
Ramarna för reformer, återhämtning och återuppbyggnad, som lanserades av unionen, FN och Världsbanken i december 2020, förvaltas tillsammans med Libanons regering. Vidare har planen för ekonomisk återhämtning från april 2020 godkänts av det libanesiska ministerrådet och välkomnats av det internationella samfundet. Dessutom välkomnade den internationella stödgruppen, i ett gemensamt uttalande av den 23 september 2020, överenskommelsen mellan alla Libanons politiska ledare om en övergripande färdplan för reformer med en tidsplan för genomförande i linje med deras tidigare åtaganden, även de som gjordes vid 2018 års Cedre-konferens, och som har stöd från den internationella stödgruppen och andra medlemmar av det internationella samfundet. |
(4) |
I slutsatserna av den 7 december 2020 fortsatte rådet att uppmana den expeditionsministär som tillträdde i augusti 2020 att agera snabbt och beslutsamt inom ramarna för landets konstitution men noterade att en fungerande regering krävs för att genomföra ett program som har det libanesiska parlamentets fulla stöd och som innehåller precisa, trovärdiga och tidsbegränsade reformåtaganden för hur man ska komma till rätta med Libanons svårigheter. Det uppmanade därför alla berörda aktörer och politiska krafter i Libanon att stödja det trängande bildandet av en uppdragsorienterad, trovärdig och ansvarsskyldig libanesisk regering, som är kapabel att genomdriva de nödvändiga reformerna. |
(5) |
Sedan den 7 december 2020 har rådet vid upprepade tillfällen uttryckt djup oro över den alltmer försämrade situationen i Libanon. Trots upprepade uppmaningar till de libanesiska politiska krafterna och berörda aktörerna från unionen och andra relevanta internationella aktörer om att de ska agera på ett sätt som gagnar det nationella intresset och inte längre fördröja bildandet av en helt befullmäktigad regering som kan tillgodose landets akuta behov och genomföra kritiska reformer, har inga framsteg gjorts i regeringsbildningsprocessen. Det har gått mer än elva månader sedan den föregående regeringen avgick i augusti 2020 och nio månader sedan det libanesiska parlamentet i oktober 2020 utsåg en ny tilltänkt premiärminister, som har dragit sig ur i juli 2021. |
(6) |
Under tiden fortsätter den ekonomiska, sociala och humanitära situationen i Libanon att försämras och folket fortsätter att lida. Världsbanken rapporterade i sin ekonomiska översikt av Libanon (Lebanon Economic Monitor) från juni 2021 att Libanon genomgår en allvarlig och utdragen depression som troligen kommer att rangordnas bland de allvarligaste kriserna globalt sedan mitten av 1800-talet. Världsbanken har beskrivit krisen som en ”avsiktlig depression” med otillräckliga politiska åtgärder som ett resultat av en brist på politisk konsensus om verkningsfulla politiska initiativ. Världsbanken rapporterade att mer än hälften av befolkningen troligen lever under den nationella fattigdomsgränsen, att arbetslösheten ökar och att en ökande andel av hushållen har svårt att få tillgång till grundläggande tjänster, inklusive hälso- och sjukvård. Världsbanken påpekade att den kraftiga försämringen av grundläggande tjänster skulle få långsiktiga konsekvenser: bland annat massmigration, förlust av lärande, dåliga hälsoresultat och brist på lämpliga skyddsnät. Världsbanken uppskattade att de bestående skadorna på det mänskliga kapitalet skulle vara mycket svåra att återhämta sig från och att detta möjligen gör krisen i Libanon unik jämfört med andra globala kriser. Världsbanken noterar vidare att de allt svårare socioekonomiska förhållandena riskerar att leda till systemomfattande nationella sammanbrott, med en tilltagande oro för faktorer som potentiellt kan utlösa social oro och utan att någon tydlig vändpunkt kan skönjas. |
(7) |
Den libanesiska befolkningen betalar ett exceptionellt högt pris för de libanesiska politiska ledarnas passivitet. Den rådande ekonomiska, sociala, humanitära och politiska krisen utgör ett allvarligt hot mot Libanons stabilitet och säkerhet med eventuella konsekvenser för stabiliteten och säkerheten i hela regionen. |
(8) |
Unionen står beredd att använda alla sina politiska instrument för att bidra till ett hållbart sätt att ta sig ur den rådande krisen och reagera på en fortsatt försämring av demokratin och rättsstatsprincipen samt den ekonomiska, sociala och humanitära situationen i Libanon. Med anledning av situationens allvar bör en ram antas för riktade restriktiva åtgärder mot fysiska personer som är ansvariga för undergrävande av demokratin eller rättsstatsprincipen i Libanon och fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som har samröre med dem. |
(9) |
Sådana riktade restriktiva åtgärder kommer att eftersträva de gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiska mål som anges i artikel 21 i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget) samt bidra till unionsåtgärder för att konsolidera och stödja demokrati, rättsstaten, de mänskliga rättigheterna och folkrätten i enlighet med artikel 21.2 b i EU-fördraget. Tillämpningen av dessa måste vara förenlig med artikel 3.5 i EU-fördraget, särskilt genom att bidra till fred och säkerhet, solidaritet och ömsesidig respekt mellan folken och skydd för de mänskliga rättigheterna samt till strikt efterlevnad och utveckling av internationell rätt, inklusive respekt för principerna i Förenta nationernas stadga. |
(10) |
Demokratin och rättsstatsprincipen hotas av personer som hindrar eller undergräver den demokratiska politiska processen genom att konsekvent förhindra bildandet av en regering eller genom att hindra eller allvarligt undergräva anordnandet av val, inbegripet framför allt det kommande allmänna valet i Libanon, som planeras till maj 2022. Dessa personer främjar sina egenintressen, oavsett om det rör sig om deras personliga intressen eller de särintressen som deras folkgrupp eller politiska grupp har, till förfång för det libanesiska allmänintresset, framför allt genom att försöka missbruka de regler som styr förenandet av de politiska krafterna för bildandet av en regering, i syfte att blockera bildandet av en ny regering och upprätthålla status quo. Handlingar som hotar demokratin och rättsstatsprincipen kan inbegripa att hindra eller undergräva val. |
(11) |
Demokratin och rättsstatsprincipen hotas också av personer som hindrar genomförandet av planer som stöds av relevanta internationella aktörer för att förbättra ansvarsskyldigheten och goda styrelseformer i den offentliga sektorn eller genomförandet av kritiska ekonomiska reformer, inbegripet inom bank- och finanssektorerna. Det rör sig i synnerhet om de reformer som libanesiska myndigheter har åtagit sig att genomföra och som stöds av unionen och andra relevanta internationella aktörer. De har konsekvent underlåtit att genomföra dessa reformer och att vidta tillräckliga och trovärdiga åtgärder för att bekämpa korruption och skatteundandragande, att anta en lag för kapitalkontroll, och att vidta andra åtgärder som garanterar både transparens och full ansvarsskyldighet inför det libanesiska folket. |
(12) |
Demokratin och rättsstatsprincipen hotas också av personer som ägnar sig åt allvarlig ekonomisk misskötsamhet, inbegripet korruption och otillåten kapitalexport. Ekonomisk misskötsamhet inom det politiska och institutionella systemet är ett systemproblem som ligger till grund för den nuvarande ekonomiska, sociala, humanitära och politiska krisen. Aktörer som är inblandade i ekonomisk misskötsamhet, eller som personligen gynnas av sådan, bär ett stort ansvar för den svåra socioekonomiska och humanitära situation som den libanesiska befolkningen står inför. |
(13) |
Rådet erinrar om att Libanon är part i Förenta nationernas konvention mot korruption av den 31 oktober 2003 och att de libanesiska myndigheterna också har gjort åtaganden i kampen mot korruption, särskilt vid 2018 års Cedre-konferens, i planen för ekonomisk återhämtning från april 2020 och i den övergripande färdplanen för reformer från september 2020. |
(14) |
Det krävs ytterligare insatser från unionen för att genomföra vissa åtgärder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Medlemsstaterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra inresa till eller transitering genom sina territorier av
a) |
fysiska personer som är ansvariga för undergrävande av demokratin eller rättsstatsprincipen i Libanon genom någon av följande handlingar:
|
b) |
fysiska personer som har samröre med personer som har uppförts på förteckningen enligt led a, |
i enlighet med förteckningen i bilagan.
De planer som avses i led a ii är de reformplaner som lades fram vid 2018 års Cedre-konferens, planen för ekonomisk återhämtning från april 2020, den övergripande färdplanen för reformer från september 2020 och ramarna för reformer, återhämtning och återuppbyggnad (3RF, Reform, Recovery and Reconstruction Framework) för Libanon från december 2020.
2. Punkt 1 ska inte innebära att en medlemsstat är skyldig att vägra sina egna medborgare inresa till sitt territorium.
3. Punkt 1 ska inte påverka de fall då en medlemsstat är bunden av en skyldighet enligt internationell rätt, närmare bestämt
a) |
som värdland för en internationell mellanstatlig organisation, |
b) |
som värdland för en internationell konferens sammankallad av eller under överinseende av Förenta nationerna, |
c) |
enligt en multilateral överenskommelse som ger privilegier och immunitet, eller |
d) |
enligt 1929 års konkordat (Lateranfördraget) som ingåtts av Heliga stolen (Vatikanstaten) och Italien. |
4. Punkt 3 ska även tillämpas i fall då en medlemsstat är värdland för Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE).
5. Rådet ska vederbörligen underrättas i samtliga fall då en medlemsstat beviljar undantag enligt punkt 3 eller 4.
6. Medlemsstaterna får bevilja undantag från de åtgärder som införts enligt punkt 1 om en resa är motiverad av brådskande humanitära skäl eller av skäl som rör deltagande i mellanstatliga möten eller möten som stöds eller anordnas av unionen, eller anordnas av en medlemsstat som innehar ordförandeskapet i OSSE, där det förs en politisk dialog som direkt främjar de restriktiva åtgärdernas politiska mål, inbegripet främjande av demokrati och rättsstatsprincipen i Libanon.
7. Medlemsstaterna får även bevilja undantag från de åtgärder som införts enligt punkt 1 om en inresa eller transitering är nödvändig för att genomföra en rättslig process.
8. En medlemsstat som vill bevilja sådana undantag som avses i punkt 6 eller 7 ska skriftligen anmäla detta till rådet. Undantaget ska anses beviljat såvida inte en eller flera medlemsstater gör en skriftlig invändning inom två arbetsdagar efter att ha mottagit anmälan om det föreslagna undantaget. Om en eller flera medlemsstater gör en invändning får rådet med kvalificerad majoritet besluta att bevilja det föreslagna undantaget.
9. Om en medlemsstat enligt punkt 3, 4, 6 eller 7 tillåter inresa till eller transitering genom sitt territorium av personer som förtecknas i bilagan, ska tillståndet vara strikt begränsat till det ändamål för vilket det ges och de personer som direkt berörs av detta.
Artikel 2
1. Alla penningmedel och ekonomiska resurser som ägs, innehas eller kontrolleras av
a) |
fysiska personer som är ansvariga för undergrävande av demokratin eller rättsstatsprincipen i Libanon genom någon av följande handlingar:
|
b) |
fysiska eller juridiska personer som har samröre med personer som har uppförts på förteckningen enligt led a, |
i enlighet med förteckningen i bilagan, ska frysas.
De planer som avses i led a ii är de reformplaner som lades fram vid 2018 års Cedre-konferens, planen för ekonomisk återhämtning från april 2020, den övergripande färdplanen för reformer från september 2020 och ramarna för reformer, återhämtning och återuppbyggnad (3RF, Reform, Recovery and Reconstruction Framework) för Libanon från december 2020.
2. Inga penningmedel eller ekonomiska resurser får direkt eller indirekt ställas till förfogande för eller göras tillgängliga till förmån för någon av de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilagan.
3. Genom undantag från punkterna 1 och 2 får medlemsstaternas behöriga myndigheter ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs, eller att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser görs tillgängliga, på de villkor som de anser lämpliga, efter att ha fastställt att de berörda penningmedlen eller ekonomiska resurserna
a) |
är nödvändiga för att täcka grundläggande behov för de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilagan och för sådana fysiska personers underhållsberättigade familjemedlemmar, inbegripet betalning av livsmedel, hyra eller amorteringar och räntor, mediciner och läkarvård, skatter, försäkringspremier och avgifter för samhällstjänster, |
b) |
är avsedda endast för betalning av skäliga arvoden och ersättning av utgifter i samband med tillhandahållande av juridiska tjänster, |
c) |
är avsedda endast för betalning av avgifter eller serviceavgifter för rutinmässig hantering eller förvaltning av frysta penningmedel eller ekonomiska resurser, |
d) |
är nödvändiga för extraordinära utgifter, under förutsättning att den behöriga myndigheten senast två veckor innan tillståndet ges har anmält till de andra medlemsstaternas behöriga myndigheter och kommissionen av vilka skäl den anser att ett särskilt tillstånd bör beviljas, eller |
e) |
ska betalas in på eller ut från ett konto tillhörande en diplomatisk eller konsulär beskickning eller en internationell organisation som åtnjuter immunitet i enlighet med internationell rätt, i den mån sådana betalningar är avsedda att användas för den diplomatiska eller konsulära beskickningens eller den internationella organisationens officiella ändamål. |
Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt denna punkt inom två veckor från beviljandet.
4. Genom undantag från punkt 1 får medlemsstaternas behöriga myndigheter ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs, eller att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser görs tillgängliga, om följande villkor är uppfyllda:
a) |
Penningmedlen eller de ekonomiska resurserna är föremål för ett skiljedomsbeslut som meddelats före den dag då den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som avses i punkt 1 fördes upp på förteckningen i bilagan, eller för ett rättsligt eller administrativt beslut som meddelats i unionen, eller för ett rättsligt beslut som är verkställbart i den berörda medlemsstaten, före eller efter den dagen. |
b) |
Penningmedlen eller de ekonomiska resurserna kommer att användas enbart för att tillgodose anspråk som har säkrats genom ett sådant beslut eller har erkänts som giltiga i ett sådant beslut, inom de gränser som fastställs i tillämpliga lagar och författningar som reglerar rättigheterna för personer med sådana anspråk. |
c) |
Beslutet gynnar inte någon av de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilagan. |
d) |
Ett erkännande av beslutet står inte i strid med allmän ordning i den berörda medlemsstaten. |
Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt denna punkt inom två veckor från beviljandet.
5. Punkt 1 ska inte hindra en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som förtecknas i bilagan från att göra en betalning enligt ett avtal eller en överenskommelse som ingåtts, eller en förpliktelse som uppkommit, före den dag då den fysiska eller juridiska personen, enheten eller organet fördes upp på förteckningen, under förutsättning att den berörda medlemsstaten har fastställt att betalningen inte direkt eller indirekt tas emot av en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som avses i punkt 1.
6. Punkt 2 ska inte tillämpas på kreditering av frysta konton med
a) |
ränta eller andra intäkter på dessa konton, |
b) |
betalningar enligt avtal, överenskommelser eller förpliktelser som ingåtts eller uppkommit före den dag då dessa konton kom att omfattas av de åtgärder som föreskrivs i punkterna 1 och 2, eller |
c) |
betalningar enligt rättsliga eller administrativa beslut eller skiljedomsbeslut som meddelats i unionen eller är verkställbara i den berörda medlemsstaten, |
under förutsättning att sådan ränta och sådana andra intäkter och betalningar alltjämt omfattas av de åtgärder som föreskrivs i punkt 1.
Artikel 3
1. Genom undantag från artikel 2.1 och 2.2 får medlemsstaternas behöriga myndigheter ge tillstånd till att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser frigörs, eller att vissa frysta penningmedel eller ekonomiska resurser görs tillgängliga, på de villkor som de anser lämpliga, efter att ha fastställt att tillhandahållandet av dessa penningmedel eller ekonomiska resurser är nödvändigt av humanitära skäl, exempelvis för att lämna bistånd eller underlätta lämnande av bistånd, inklusive medicinska förnödenheter, livsmedel eller transport av humanitär personal och därmed sammanhängande bistånd, eller för evakueringar från Libanon.
2. Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga medlemsstaterna och kommissionen om tillstånd som beviljas enligt denna artikel inom två veckor från beviljandet.
Artikel 4
1. Rådet ska, på förslag av en medlemsstat eller unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten), enhälligt fastställa och ändra förteckningen i bilagan.
2. Rådet ska meddela den berörda fysiska eller juridiska personen, den berörda enheten eller det berörda organet det beslut som avses i punkt 1, inbegripet skälen för uppförandet på förteckningen, antingen direkt, om adressen är känd, eller genom att ett meddelande offentliggörs, så att den fysiska eller juridiska personen, enheten eller organet ges möjlighet att inkomma med synpunkter.
3. Om synpunkter lämnas eller om väsentlig ny bevisning läggs fram ska rådet se över de beslut som avses i punkt 1 och underrätta den berörda fysiska eller juridiska personen, den berörda enheten eller det berörda organet i enlighet med detta.
Artikel 5
1. Bilagan ska innehålla skälen till att de fysiska eller juridiska personer, enheter och organ som avses i artiklarna 1 och 2 har förts upp på förteckningen.
2. Bilagan ska innehålla de uppgifter som krävs för att identifiera berörda fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ, om sådana uppgifter finns att tillgå. När det gäller fysiska personer kan sådana uppgifter inbegripa namn och alias, födelsedatum och födelseort, nationalitet, pass- och identitetskortsnummer, kön, adress (om känd), samt befattning eller yrke. När det gäller juridiska personer, enheter eller organ kan sådana uppgifter inbegripa namn, plats och datum för registrering, registreringsnummer och driftställe.
Artikel 6
1. Rådet och den höga representanten ska behandla personuppgifter för att fullgöra sina uppgifter enligt detta beslut, särskilt
a) |
vad gäller rådet, för att utarbeta och göra ändringar av bilagan, |
b) |
vad gäller den höga representanten, för att utarbeta ändringar av bilagan. |
2. Rådet och den höga representanten får i tillämpliga fall behandla relevanta uppgifter beträffande brott som begåtts av på förteckningen uppförda fysiska personer och beträffande fällande domar i brottmål eller säkerhetsåtgärder som gäller sådana personer endast i den utsträckning som sådan behandling är nödvändig för att utarbeta bilagan.
3. Vid tillämpningen av detta beslut ska rådet och den höga representanten vara personuppgiftsansvariga i den mening som avses i artikel 3.8 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (1), för att säkerställa att de berörda fysiska personerna kan utöva sina rättigheter enligt förordning (EU) 2018/1725.
Artikel 7
Inga anspråk i samband med ett avtal eller en transaktion vars fullgörande har påverkats, direkt eller indirekt, helt eller delvis, av de åtgärder som införs enligt detta beslut, inbegripet anspråk på motgaranti eller andra anspråk av detta slag, såsom ett ersättningsanspråk eller ett anspråk enligt en garanti, i synnerhet anspråk på förlängning eller betalning av en obligation, garanti eller motgaranti, särskilt en finansiell garanti eller motgaranti, oavsett form, får tillgodoses om de ställs av
a) |
fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilagan, |
b) |
fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar genom en av de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som avses i led a eller för dess räkning. |
Artikel 8
För att maximera verkan av de åtgärder som avses i detta beslut ska unionen uppmuntra tredjestater att anta restriktiva åtgärder av liknande slag som de åtgärder som föreskrivs i detta beslut.
Artikel 9
Detta beslut ska tillämpas till och med den 31 juli 2022 och ska ses över kontinuerligt. Det ska förlängas eller vid behov ändras om rådet bedömer att dess mål inte har uppnåtts.
Rådet bör vid översynen av restriktiva åtgärder som vidtagits enligt artiklarna 1.1 a iii och 2.1 a iii när så är lämpligt ta hänsyn till huruvida personerna i fråga är föremål för rättsliga åtgärder avseende det agerande för vilket de fördes upp på förteckningen.
Artikel 10
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 30 juli 2021.
På rådets vägnar
G. DOVŽAN
Ordförande
(1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter samt om upphävande av förordning (EG) nr 45/2001 och beslut nr 1247/2002/EG (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39).
BILAGA
Förteckning över fysiska och juridiska personer, enheter och organ som avses i artiklarna 1 och 2
[…]
2.8.2021 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
LI 277/24 |
RÅDETS BESLUT (Gusp) 2021/1278
av den 30 juli 2021
om ändring av beslut (Gusp) 2019/1720 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Nicaragua
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 14 oktober 2019 antog rådet beslut (Gusp) 2019/1720 (1) om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Nicaragua. |
(2) |
Den 10 juni 2021 gjorde unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten) ett uttalande på unionens vägnar där han fördömde de nicaraguanska myndigheternas åtgärder mot oppositionspartier, medier, journalister och andra mediearbetare, människorättsförsvarare och det civila samhället, inbegripet genom det systematiska frihetsberövandet och gripandet av potentiella presidentkandidater och oppositionsledare. Den höga representanten uppgav att unionen är redo att använda alla instrument mot bakgrund av situationen i Nicaragua, inbegripet införandet av ytterligare restriktiva åtgärder. |
(3) |
Med tanke på den fortsatt allvarliga situationen i Nicaragua bör åtta personer inkluderas i förteckningen över fysiska och juridiska personer, enheter och organ som är föremål för restriktiva åtgärder i bilagan till beslut (Gusp) 2019/1720. |
(4) |
Bilagan till beslut (Gusp) 2019/1720 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till beslut (Gusp) 2019/1720 ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 30 juli 2021.
På rådets vägnar
G. DOVŽAN
Ordförande
(1) Rådets beslut (Gusp) 2019/1720 av den 14 oktober 2019 om restriktiva åtgärder med anledning av situationen i Nicaragua (EUT L 262, 15.10.2019, s. 58).
BILAGA
Följande personer ska läggas till i förteckningen över fysiska och juridiska personer, enheter och organ i bilagan till beslut (Gusp) 2019/1720:
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande |
”7. |
Rosario María MURILLO ZAMBRANA Alias: Rosario María MURILLO DE ORTEGA |
Befattning(ar): vicepresident i Republiken Nicaragua (sedan 2017), hustru till president Daniel Ortega Födelsedatum: 22 juni 1951 Födelseort: Managua, Nicaragua Kön: kvinna Nationalitet: nicaraguansk Passnummer: A00000106 (Nicaragua) |
Vicepresident i Nicaragua, hustru till Nicaraguas president och ledare för ungsandinisterna. Enligt president Daniel Ortega delar han och Rosario María Murillo Zambrana makten lika mellan sig. Hon spelade en avgörande roll i att uppmuntra och rättfärdiga förtrycket av oppositionsdemonstrationer under ledning av Nicaraguas nationella polis 2018. I juni 2021 hotade hon den nicaraguanska oppositionen offentligt och uttalade sig nedvärderande om oberoende journalister. Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för undergrävande av demokratin i Nicaragua. |
2.8.2021 |
8. |
Gustavo Eduardo PORRAS CORTÉS |
Befattning(ar): talman för Republiken Nicaraguas nationalförsamling (sedan januari 2017) Födelsedatum: 11 oktober 1954 Födelseort: Managua, Nicaragua Kön: man Nationalitet: nicaraguansk |
Talman för Nicaraguas nationalförsamling sedan januari 2017 och medlem i den nationella ledningen för Sandinistiska nationella befrielsefronten (FSLN) sedan 1996. Som talman för Nicaraguas nationalförsamling är han ansvarig för främjande av antagandet av flera repressiva rättsakter, bland annat en amnestilag som hindrar alla utredningar mot de ansvariga för de massiva kränkningarna av de mänskliga rättigheterna 2018, och lagar som undergräver friheten och den demokratiska processen i Nicaragua. Han är därmed ansvarig för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för att allvarligt undergräva demokratin och rättsstatsprincipen i Nicaragua. |
2.8.2021 |
9. |
Juan Antonio VALLE VALLE |
Befattning(ar): chef i Nicaraguas nationella polis Grad: polischef/polisdirektör Födelsedatum: 4 maj 1963 Födelseort: Matagalpa, Nicaragua Kön: man Nationalitet: nicaraguansk |
Som chef i graden polisdirektör (den näst högsta graden) i Nicaraguas nationella polis och i en ledande befattning i polisen i Managua är Juan Antonio Valle Valle ansvarig för upprepad polisbrutalitet och användning av övervåld, vilket har resulterat i hundratals civila dödsfall, för godtyckliga gripanden och frihetsberövanden, för kränkningar av yttrandefriheten och för hindrande av demonstrationer mot regeringen. Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Nicaragua. |
2.8.2021 |
10. |
Ana Julia GUIDO OCHOA Alias: Ana Julia GUIDO DE ROMERO |
Befattning(ar): Attorney General i Republiken Nicaragua Födelsedatum: 16 februari 1959 Födelseort: Matagalpa, Nicaragua Kön: kvinna Nationalitet: nicaraguansk |
Som Attorney General, den högsta tjänstebefattningen vid åklagarmyndigheten, är Ana Julia Guido Ochoa, som är lojal mot Ortegaregimen, ansvarig för den politiskt motiverade lagföringen av flera demonstranter och medlemmar av den politiska oppositionen. Hon har inrättat en särskild enhet som har fabricerat anklagelser mot demonstranter och väckt åtal mot dem. Hon är dessutom ansvarig för ett förbud mot att inneha en offentlig tjänst för den huvudsakliga oppositionskandidaten i de allmänna valen. Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för undergrävande av demokratin och rättsstatsprincipen i Nicaragua. |
2.8.2021 |
11. |
Fidel de Jesús DOMÍNGUEZ ÁLVAREZ |
Befattning(ar): polismästare i Leon, polischef vid den nationella polisen Födelsedatum: 21 mars 1960 Kön: man Nationalitet: nicaraguansk |
Som polischef i Leon sedan den 23 augusti 2018 är Fidel de Jesús Domínguez Alvarez ansvarig för flera allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, särskilt godtyckliga gripanden och frihetsberövanden, inbegripet kidnappningen av en oppositionspolitikers familjemedlemmar, användningen av övervåld och kränkningar av yttrandefriheten och mediefriheten. Han är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen. |
2.8.2021 |
12. |
Alba Luz RAMOS VANEGAS |
Befattning(ar): ordförande i Högsta domstolen i Republiken Nicaragua Födelsedatum: 3 juni 1949 Kön: kvinna Nationalitet: nicaraguansk Passnummer: A0009864 (Nicaragua) |
Som ordförande i Högsta domstolen i Nicaragua är hon ansvarig för att ha gjort rättsväsendet till ett verktyg till förmån för Ortegaregimens intressen, genom att selektivt kriminalisera oppositionell verksamhet, befästa mönstret av kränkningar av rätten till rättssäkerhet, godtyckliga gripanden samt förbud av politiska partier och oppositionskandidater. Hon är därmed ansvarig för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna, för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen samt för att allvarligt undergräva rättsstatsprincipen i Nicaragua. |
2.8.2021 |
13. |
Juan Carlos ORTEGA MURILLO |
Befattning(ar): direktör vid Canal 8 och Difuso Comunicaciones. Ledare för 4th of May Sandinista Movement, son till presidenten och vicepresidenten i Republiken Nicaragua. Födelsedatum: 17 oktober 1982 Nationalitet: nicaraguansk |
Son till president Daniel Ortega och dennes hustru tillika vicepresident Rosario Murillo. Direktör för en av de främsta tv-kanalerna för propaganda, Canal 8, och ledare för 4th of May Sandinista Movement. Han har genom sin ställning bidragit till att begränsa yttrandefriheten och mediefriheten. Han har offentligt hotat nicaraguanska affärsmän som motsätter sig Ortegaregimen. Han är därför ansvarig för undergrävande av demokratin och förtryck av det civila samhället i Nicaragua. Eftersom han är son till vicepresident Rosario Murillo har han samröre med personer som är ansvariga för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna och förtryck av det civila samhället i Nicaragua. |
2.8.2021 |
14. |
Bayardo ARCE CASTAÑO |
Befattning(ar): ekonomisk rådgivare till Republiken Nicaraguas president Födelsedatum: 21 mars 1950 Kön: man Nationalitet: nicaraguansk |
Som ekonomisk rådgivare till president Daniel Ortega har Bayardo Arce Castano betydande inflytande över Ortegaregimens politik. Han har därför samröre med personer som är ansvariga för allvarliga kränkningar av de mänskliga rättigheterna i Nicaragua. Han stödde utarbetandet av lagstiftning som hindrar oppositionskandidater från att delta i val. Han är därmed ansvarig för förtryck av det civila samhället och den demokratiska oppositionen i Nicaragua. |
2.8.2021” |