ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 132 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
63 årgången |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
27.4.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 132/1 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2020/570
av den 28 januari 2020
om ändring och rättelse av förordning (EU) nr 748/2012 vad gäller anpassning av regler om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och anordningar till förordning (EU) nr 1321/2014
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1139 av den 4 juli 2018 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 2111/2005, (EG) nr 1008/2008, (EU) nr 996/2010, (EU) nr 376/2014 och direktiv 2014/30/EU och 2014/53/EU, samt om upphävande av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 552/2004 och (EG) nr 216/2008 och rådets förordning (EEG) nr 3922/91 (1), särskilt artikel 19.1, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionens förordning (EU) nr 1321/2014 (2) har ändrats (3) så att mer flexibla krav fastställs för underhåll av lätta luftfartyg, och risk- och säkerhetshantering läggs till för organisationer som hanterar den fortsatta luftvärdigheten för luftfartyg som används av innehavare av ett drifttillstånd. Av ändringen följer att de åtgärder som vidtas för att säkerställa luftfartygets fortsatta luftvärdighet och som tidigare fastställdes i bilaga I (Del-M) till förordning (EU) nr 1321/2014, nu fastställs i bilaga I (Del-M), bilaga Vb (Del-ML), bilaga Vc (Del-CAMO) och bilaga Vd (Del-CAO) till den förordningen, i enlighet med typ av luftfartyg och drift. |
(2) |
Eftersom de bestämmelser om luftvärdighetsbevis, godkännanden av reparationer och flygtillstånd som fastställs i bilaga I (Del 21) till kommissionens förordning (EU) nr 748/2012 (4) endast avser bilaga I (Del-M) till förordning (EU) nr 1321/2014, bör bilaga I (Del 21) till kommissionens förordning (EU) nr 748/2012 ändras så att dess bestämmelser anpassas till den nya strukturen i bilagorna till förordning (EU) nr 1321/2014. |
(3) |
Punkt 21.A.604 b i bilaga I till förordning (EU) nr 748/2012 kan tolkas som att kapitel E i bilaga I till förordning (EU) nr 748/2012 ska tillämpas i stället för kapitel D i bilaga I till den förordningen, i fråga om godkännande av konstruktionsändringar som gäller hjälpkraftaggregat och som klassificeras som mindre ändringar, för sökande som inte innehar något ETSO-tillstånd (European Technical Standard Order). Förordning (EU) nr 748/2012 bör därför rättas för att förtydliga att kapitel D i bilaga I till den förordningen gäller i dessa fall. |
(4) |
De krav som rör standarden för produktionsstopp avseende CO2-utsläpp i punkt 21.A.165 i kapitel G i bilaga I till förordning (EU) nr 748/2012 är inte tydligt angivna och anpassade till samma krav i kapitel F i bilaga I till den förordningen. Förordning (EU) nr 748/2012 bör därför rättas. |
(5) |
Bestämmelsen i punkt 21.A.93 c i bilaga I till förordning (EU) nr 748/2012 avser ”typcertifikat”, men bör avse ”ändringar av typcertifikat”. Förordning (EU) nr 748/2012 bör därför rättas. |
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är i enlighet med yttrandena 05/2016 (5) och 06/2016 (6) som har utfärdats av Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet i enlighet med artikel 76.1 i förordning (EU) 2018/1139. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EU) nr 748/2012 ska ändras och rättas på följande sätt:
1. |
I artikel 1.2 ska led d utgå. |
2. |
Bilaga I ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen. |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 24 mars 2020.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 28 januari 2020.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 212, 22.8.2018, s. 1.
(2) Kommissionens förordning (EU) nr 1321/2014 av den 26 november 2014 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och anordningar och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa arbetsuppgifter (EUT L 362, 17.12.2014, s. 1).
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/1383 av den 8 juli 2019 om ändring och rättelse av förordning (EU) nr 1321/2014 vad gäller säkerhetsledningssystem i organisationer som svarar för fortsatt luftvärdighet och lättnader för luftfartyg inom allmänflyg i fråga om underhåll och i fråga om arbete för fortsatt luftvärdighet (EUT L 228, 4.9.2019, s. 1).
(4) Kommissionens förordning (EU) nr 748/2012 av den 3 augusti 2012 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för luftvärdighets- och miljöcertifiering av luftfartyg och tillhörande produkter, delar och anordningar samt för certifiering av konstruktions- och tillverkningsorganisationer (EUT L 224, 21.8.2012, s. 1).
(5) Yttrande 05/2016: Task force for the review of Part-M for General Aviation (PHASE II).
(6) Yttrande 06/2016: Embodiment of safety management system (SMS) requirements into Commission Regulation (EU) No 1321/2014 - SMS in Part-M.
BILAGA
Bilaga I (Del 21) till förordning (EU) nr 748/2012 ska ändras på följande sätt:
1. |
I innehållsförteckningen ska hänvisningen till tillägg II ersättas med följande: ”Tillägg II – Easa-blanketter 15a och 15c – Granskningsbevis avseende luftvärdighet (Airworthiness Review Certificate)”. |
2. |
Punkt 21.A.93 c.2 ska ersättas med följande:
|
3. |
Punkt 21.A.165 c.3 ska ersättas med följande:
|
4. |
Punkt 21.A.174 b.3 ska ersättas med följande:
(*1) Kommissionens förordning (EU) nr 1321/2014 av den 26 november 2014 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och anordningar och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa arbetsuppgifter (EUT L 362, 17.12.2014, s. 1).”." |
5. |
Punkt 21.A.179 a.2 i ska ersättas med följande:
|
6. |
Punkt 21.A.441 a ska ersättas med följande:
|
7. |
Punkt 21.A.604 b ska ersättas med följande:
|
8. |
Punkt 21.A.711 d ska ersättas med följande:
|
9. |
Punkt 21.B.325 c ska ersättas med följande:
|
10. |
Punkt 21.B.326 b.1 iii ska ersättas med följande:
|
11. |
Punkt 21.B.327 a.2 i C ska ersättas med följande:
|
12. |
I förteckningen över tillägg under ”EASA-BLANKETTER” ska hänvisningen till ”Tillägg II – Easa-blankett 15a – Granskningsbevis avseende luftvärdighet (Airworthiness Review Certificate)” ersättas med följande: ”Tillägg II – Easa-blanketter 15a och 15c – Granskningsbevis avseende luftvärdighet (Airworthiness Review Certificate)”. |
13. |
Tillägg II ska ersättas med följande: ”Tillägg II Easa-blankett 15a – Granskningsbevis avseende luftvärdighet (Airworthiness Review Certificate)
Easa-blankett 15a – Utgåva 5
Easa-blankett 15c – Granskningsbevis avseende luftvärdighet (Airworthiness Review Certificate)
Easa-blankett 15c – Utgåva 3 |
(*1) Kommissionens förordning (EU) nr 1321/2014 av den 26 november 2014 om fortsatt luftvärdighet för luftfartyg och luftfartygsprodukter, delar och anordningar och om godkännande av organisationer och personal som arbetar med dessa arbetsuppgifter (EUT L 362, 17.12.2014, s. 1).”.”
27.4.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 132/7 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2020/571
av den 24 april 2020
om ändring av genomförandeförordning (EU) 2019/1198 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av bords- och köksartiklar av keramiskt material med ursprung i Folkrepubliken Kina, ändrad genom genomförandeförordning (EU) 2019/2131, och om återbetalning av inbetalda tullar
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 14.1, och
av följande skäl:
A. FÖRFARANDE
(1) |
Genom rådets genomförandeförordning (EU) nr 412/2013 (2) infördes slutgiltiga antidumpningstullar på import av bords- och köksartiklar av keramiskt material med ursprung i Folkrepubliken Kina. Efter en översyn vid giltighetstidens utgång i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen förlängde kommissionen åtgärderna genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/1198 (3) (nedan kallade de gällande åtgärderna). Efter en undersökning om kringgående beslutade kommissionen genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2019/2131 (4) att flera företag som tidigare omfattats av en individuell antidumpningstullsats på 17,9 % skulle omfattas av den tullsats på 36,1 % som gäller för ”alla övriga företag” och beslutade att upphäva deras individuella Taric-tilläggsnummer. |
(2) |
Genom artikel 1.2 i genomförandeförordning (EU) 2019/2131 ersattes Taric-tilläggsnummer B632, som hade tilldelats företaget Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd [Jiaxing], med Taric-tilläggsnummer B999. Kommissionen upphävde detta individuella Taric-tilläggsnummer på grundval av förbindelsen med ett annat företag med Taric-tilläggsnummer B610, som har konstaterats kringgå Taric (5). Till följd av detta kom importen av bords- och köksartiklar av keramiskt material som producerats av Jiaxing att omfattas av den importtull på 36,1 % som tillämpas på ”alla övriga företag” från och med ikraftträdandet av genomförandeförordning (EU) 2019/2131. Efter offentliggörandet av detta påstod Jiaxing att kommissionen inte hade underrättat företaget på ett korrekt sätt om sin avsikt att ändra dess individuella tullsats och låta det omfattas av den tullsats som gäller för alla övriga företag. Jiaxing hävdade att företaget därför inte hade kunnat utöva sin rätt till försvar fullt ut och på ett effektivt sätt. Företaget inkom också med underlag som styrkte att det inte längre var förbundet med företaget med Taric-tilläggsnummer B610. |
(3) |
Kommissionen erkände att Jiaxing i detta hänseende inte haft möjlighet att effektivt utöva sin rätt till försvar och att det inte finns någon förbindelse med något annat företag som befunnits kringgå Taric. Därmed skulle resultatet av undersökningen avseende Jiaxing ha varit annorlunda om företaget givits möjlighet att helt och fullt utöva sin rätt till försvar i samband med undersökningen om kringgående. |
(4) |
Därför är det lämpligt att ändra genomförandeförordning (EU) 2019/1198, ändrad genom genomförandeförordning (EU) 2019/2131, och att åter tilldela Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd Taric-tilläggsnummer B632, och företagets import borde ha fortsatt att omfattas av en tullsats på 17,9 %. |
B. RETROAKTIV TILLÄMPNING
(5) |
Importen från Jiaxing till unionen har omfattats av en tullsats på 36,1 % sedan den 13 december 2019 då genomförandeförordning (EU) 2019/2131, som ändrar genomförandeförordning (EU) 2019/1198, trädde i kraft. Såsom förklaras i skälen 3 och 4 skulle denna import ha omfattats av en tullsats på 17,9 % om Jiaxing hade fått möjlighet att utöva sina rättigheter effektivt. Därför anses det lämpligt att Taric-tilläggsnummer B632, som omfattas av en tullsats på 17,9 %, tillämpas retroaktivt på företaget Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co. från och med den dag då genomförandeförordning (EU) 2019/2131 trädde i kraft. |
(6) |
Därmed bör de slutgiltiga tullar som betalats in i enlighet med genomförandeförordning (EU) 2019/1198, ändrad genom genomförandeförordning (EU) 2019/2131, för import från Jiaxing som går utöver tullsatsen 17,9 % återbetalas eller efterskänkas. |
(7) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 15.1 i förordning (EU) 2016/1036. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2019/1198, ändrad genom genomförandeförordning (EU) 2019/2131, ska följande företag återinföras i förteckningen över samarbetsvilliga kinesiska exporterande tillverkare som inte ingick i urvalet::
Företag |
Taric tilläggsnummer |
”Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd |
B632” |
Artikel 2
De slutgiltiga tullar som betalats in i enlighet med genomförandeförordning (EU) 2019/1198, och som går utöver den slutgiltiga antidumpningstull som fastställs i artikel 1, ska återbetalas eller efterges
Ansökan om återbetalning eller eftergift ska göras hos de nationella tullmyndigheterna i enlighet med tillämplig tullagstiftning inom den tidsfrist som anges i artikel 121 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 (6).
När ett belopp återbetalas ska samma ränta tillämpas som den som Europeiska centralbanken tillämpar på sina huvudsakliga refinansieringstransaktioner, som offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien, den första kalenderdagen i varje månad.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas retroaktivt från och med den 13 december 2019.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 24 april 2020.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) EUT L 131, 15.5.2013, s. 1.
(3) EUT L 189, 15.7.2019, s. 8.
(4) EUT L 321, 12.12.2019, s. 139.
(5) Skäl 20 och 21 i förordning (EU) 2019/2131.
27.4.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 132/10 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2020/572
av den 24 april 2020
om den rapporteringsstruktur som ska följas vid utredning av järnvägsolyckor och järnvägstillbud
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/798 av den 11 maj 2016 om järnvägssäkerhet (1), särskilt artikel 24.2, och
av följande skäl:
(1) |
Direktiv (EU) 2016/798 tillhandahåller en ram för att säkerställa att resultaten av utredningar av olyckor och tillbud sprids av de nationella utredningsorganen med ansvar för rapportering om järnvägsolyckor och järnvägstillbud inom unionen, i enlighet med artikel 22 i direktivet. |
(2) |
Utredningsrapporter och eventuella resultat och påföljande rekommendationer ger viktig information som kan användas för framtida förbättringar av järnvägssäkerheten och bör offentliggöras i det gemensamma europeiska järnvägsområdet. I enlighet med artikel 26 i direktiv (EU) 2016/798 ska mottagarna se till att säkerhetsrekommendationerna leder till åtgärder och rapportera tillbaka till det utredande organet angående de åtgärder som vidtagits. |
(3) |
En gemensam struktur för utredningsrapporten bör underlätta utbytet av rapporterna. I detta syfte inrättades en offentlig databas som förvaltas av Europeiska unionens järnvägsbyrå i enlighet med artikel 37.3 e i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/796 (2) och är tillgänglig via byrån. |
(4) |
För att underlätta tillgången till användbar information och dess tillämpning för andra europeiska aktörer måste vissa delar av rapporten finnas på två europeiska språk. |
(5) |
Strukturen bör skydda de nationella utredningsorganen från yttre inblandning och garantera att utredningen har utförts på ett oberoende sätt i enlighet med artikel 21.4 i direktiv (EU) 2016/798. |
(6) |
Rapporter om utredning av olyckor och tillbud bör säkerställa att man drar lärdom av tidigare olyckor och tillbud. De bör underlätta identifieringen av säkerhetsrisker och avlägsnandet av liknande säkerhetsrisker och göra det möjligt för aktörer i järnvägssektorn att se över riskbedömningen av sin verksamhet, vid behov uppdatera sina säkerhetsstyrningssystem, och om så behövs vidta korrigerande åtgärder, i enlighet med punkt 7.1.3 i bilaga I och punkt 7.1.3 i bilaga II till kommissionens delegerade förordning (EU) 2018/762 (3). Informationen i dessa rapporter bör därför vara strukturerad så att den är lättöverskådlig. |
(7) |
Europeiska unionens järnvägsbyrå (nedan kallad byrån), som samlar in rapporterna, bör ha ett lämpligt IT-verktyg som gör det lätt att få fram information och som är anpassat till användarens specifika behov (t.ex. med hjälp av nyckelord). |
(8) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som avses i artikel 28.1 i direktiv (EU) 2016/798. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Syfte och tillämpningsområde
I denna förordning fastställs en gemensam rapporteringsstruktur för de utredningar av olyckor och tillbud som avses i artikel 20.1 och 20.2 i direktiv (EU) 2016/798.
Artikel 2
Definitioner
I denna förordning gäller följande definitioner:
1. |
orsakande faktor: varje åtgärd, underlåtenhet, händelse eller omständighet, eller en kombination av dessa, som, om den åtgärdats, eliminerats eller undvikits, med all sannolikhet skulle ha kunnat förhindra händelsen. |
2. |
bidragande faktor: varje åtgärd, underlåtenhet, händelse eller omständighet som påverkar en händelse genom att öka sannolikheten för att den inträffar, påskyndar effekten i tid eller ger allvarligare konsekvenser, men vars eliminering inte skulle ha förhindrat händelsen. |
3. |
systemfaktor: en orsakande eller bidragande faktor av organisatorisk, ledningsmässig, samhällelig eller regleringsmässig karaktär som kan komma att påverka liknande och relaterade händelser, i synnerhet villkoren för den rättsliga ramen, utformning och tillämpning av säkerhetsstyrningssystemet, personalens färdigheter, förfaranden och underhåll. |
Artikel 3
Rapporteringsstruktur
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 20, 24.1 och 24.2 i direktiv (EU) 2016/798 ska utredningsrapporternas utformning följa den struktur som anges i bilaga I så nära som möjligt.
Punkterna 1, 5 och 6 i bilaga I ska skrivas på ett andra officiellt EU-språk. Översättningen ska vara tillgänglig senast tre månader efter det att rapporten överlämnats.
Rapporterna ska göras tillgängliga för byrån i ett digitalt format som gör det möjligt att komma åt, digitalt indexera och analysera dem.
Artikel 4
Övergångsbestämmelser
När det gäller olyckor och tillbud för vilka ett beslut om att inleda utredningar redan har fattats i enlighet med artikel 22.3 i direktiv (EU) 2016/798 vid tidpunkten för ikraftträdandet av denna förordning, får utredningsorganet besluta huruvida det ska följa den rapporteringsstruktur som anges i bilaga I eller den som anges i bilaga V till Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/49/EG (4).
Artikel 5
Ikraftträdande och tillämpning
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 24 april 2020.
På kommissionens vägnar
Ursula VON DER LEYEN
Ordförande
(1) EUT L 138, 26.5.2016, s. 102.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/796 av den 11 maj 2016 om Europeiska unionens järnvägsbyrå och om upphävande av förordning (EG) nr 881/2004 (EUT L 138, 26.5.2016, s. 1).
(3) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2018/762 av den 8 mars 2018 om upprättande av gemensamma säkerhetsmetoder för krav på säkerhetsstyrningssystem i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/798 och om upphävande av kommissionens förordningar (EU) nr 1158/2010 och (EU) nr 1169/2010 (EUT L 129, 25.5.2018, s. 26).
(4) Europaparlamentets och rådets 2004/49/EG av den 29 april 2004 om säkerhet på gemenskapens järnvägar och om ändring av rådets direktiv 95/18/EG om tillstånd för järnvägsföretag och direktiv 2001/14/EG om tilldelning av infrastrukturkapacitet, uttag av avgifter för utnyttjande av järnvägsinfrastruktur och utfärdande av säkerhetsintyg (järnvägssäkerhetsdirektivet) (EUT L 164, 30.4.2004, s. 44).
BILAGA
Den rapporteringsstruktur som ska följas
Enligt artikel 24.1 i direktiv (EU) 2016/798 ska rapporter om olyckor och tillbud så nära som möjligt följa den struktur som härmed fastställs, anpassad till olyckans eller tillbudets typ och omfattning. Detta omfattar i princip att information ska anges under alla rubriker 1–6 och i förekommande fall även deras underrubriker, som anges med bokstäver. Om ingen relevant information finns tillgänglig, eller inte krävs till följd av omständigheterna kring händelsen, ska uppgiften ”ej tillämpligt” införas för motsvarande rubriker och underrubriker så att det framgår att de inte anses relevanta i samband med denna utredning. Uppgiften kan anges i sammanfattad form, antingen i början eller i slutet av den aktuella rubriken eller underrubriken.
1. Sammanfattning
Sammanfattningen är en integrerad del av rapporten och ska vara självförklarande, så att den kan läsas utan vidare sammanhang.
Den ska ge en översikt av grundläggande fakta om händelsen: en kort beskrivning av olyckan eller tillbudet, när, var och hur den ägde rum, och en slutsats om dess orsaker och konsekvenser. Sammanfattningen ska hänvisa till alla faktorer (orsakande, bidragande och/eller systemfaktorer). Om tillämpligt ska sammanfattningen innehålla en förteckning över säkerhetsrekommendationerna och till vem dessa riktar sig.
2. Utredningen och dess sammanhang
Denna del av rapporten ska innehålla uppgifter om utredningens mål och sammanhang. De ska hänvisa till alla faktorer, som förseningar, som kan ha en negativ inverkan på eller på annat sätt påverka utredningen eller dess slutsatser.
1. |
Beslutet att inleda en utredning. |
|
||||||
2. |
Bakgrund till beslutet att inleda en utredning, t.ex. genom hänvisning till artikel 20.1 (allvarlig olycka) eller artikel 20.2 a–d. |
|
||||||
3. |
Utredningens omfattning och avgränsningar, inklusive en motivering för desamma, samt en förklaring av eventuella förseningar som anses utgöra en risk eller annan inverkan på genomförandet av utredningen eller dess slutsatser. |
Information om omfattning och avgränsningar kan specificeras närmare i punkt 4. |
||||||
4. |
En sammanfattande beskrivning av den tekniska kapaciteten och funktionerna hos utredningsgruppen. Även de som tillhör andra berörda utredningsorgan eller externa parter, samt uppgifter som styrker deras oberoende i förhållande till de parter som är inblandade i händelsen ska omfattas. |
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. |
||||||
5. |
En beskrivning av kommunikations- och samrådsförfarandet med personer eller enheter som var inblandade i händelsen under utredningen och i förhållande till de uppgifter som lämnats. |
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. |
||||||
6. |
En beskrivning av i vilken mån de berörda enheterna har samarbetat. |
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. |
||||||
7. |
En beskrivning av de utredningsmetoder, utredningsverktyg och analysmetoder som tillämpats för att fastställa de omständigheter och händelser som anges i rapporten. Uppgifterna ska åtminstone innehålla
|
T.ex. intervjuer, tillgång till dokumentation och inspelningar på operativsystemet |
||||||
8. |
En beskrivning av de svårigheter och särskilda utmaningar som man ställts inför under utredningen. |
|
||||||
9. |
Eventuell samverkan med rättsliga myndigheter. |
|
||||||
10. |
Eventuell annan information som är relevant i samband med utredningen. |
|
3. Beskrivning av händelsen
Denna del av rapporten ska innehålla en detaljerad beskrivning av händelsen, på grundval av de uppgifter som samlats in under utredningen.
a) Händelsen och bakgrundsinformation:
1. |
Beskrivning av händelsen. |
|
||||||
2. |
Datum, exakt tidpunkt och plats för händelsen. |
|
||||||
3. |
Beskrivning av platsen för händelsen, inklusive väderförhållanden och geografiska förhållanden vid tidpunkten för händelsen och om några arbeten utfördes vid eller i närheten av platsen. |
|
||||||
4. |
Dödsfall, personskador och materiella skador.
|
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. |
||||||
5. |
Beskrivning av andra konsekvenser, inbegripet händelsens inverkan på de berörda aktörernas normala verksamhet. |
|
||||||
6. |
Identifiering av personer, deras funktioner och berörda enheter, inbegripet eventuella kontakter med entreprenörer och/eller andra relevanta parter. |
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. |
||||||
7. |
Beskrivning av tågen, deras identifieringsnummer och sammansättning inklusive rullande materiel som ingår samt deras registreringsnummer. |
|
||||||
8. |
En beskrivning av de relevanta delarna av infrastrukturen och signalsystemet – spårtyp, spårväxel, signalställverk, förregling, tågskyddssystem. |
|
||||||
9. |
All annan information som är relevant för beskrivningen av händelsen samt bakgrundsinformation. |
|
b) Faktabeskrivning av händelserna:
1. |
Den omedelbara kedja av händelser som ledde fram till händelsen, inbegripet
|
T.ex. tågresans startpunkt, arbetsskiftets början för berörda anställda T.ex. åtgärder som personalen vidtagit för trafikreglering och signalering, muntlig kommunikation och skriftliga order i samband med händelsen T.ex. signal- och trafikledningssystem, infrastruktur, kommunikationsutrustning, rullande materiel, underhåll etc. |
||||||
2. |
Händelseförloppet från händelsen fram till att räddningstjänstens insats avslutats, inklusive
|
T.ex. aktivering av järnvägens beredskapsplan, aktivering räddningstjänstens, polisens och sjukvårdens beredskapsplan, samt dess olika händelseförlopp |
4. Analys av händelsen, vid behov med hänsyn till enskilda bidragande faktorer
Denna del av rapporten ska innehålla en analys av de fastställda omständigheter och händelser (dvs. hur aktörerna, det rullande materielet och/eller de tekniska installationerna agerade och fungerade) som orsakade händelsen. Analysen ska leda till identifiering av de faktorer som är avgörande för säkerheten och som orsakade eller på annat sätt bidrog till händelsen, inbegripet de omständigheter som identifierats som utlösande faktorer. En olycka eller ett tillbud kan vara resultatet av orsakande, bidragande och systemfaktorer som alla är lika viktiga och som bör beaktas i samband med en utredning.
Analysen kan utvidgas till att omfatta omständigheter, återkopplingsmekanismer och/eller kontrollmekanismer i hela järnvägssystemet som har konstaterats aktivt ha påverkat uppkomsten av liknande händelser. Detta skulle kunna omfatta funktionen hos de berörda parternas säkerhetsstyrningssystem samt tillsynsverksamhet som omfattar certifiering och tillsyn.
Nedanstående punkter ska tas upp för var och en av de fastställda händelser eller faktorer (orsakande eller bidragande) som förefaller kritiska för säkerheten, i överensstämmelse med den flexibilitet som strukturen erbjuder (se ovan).
a) Roller och ansvarsområden
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 20.4 i direktiv (EU) 2016/798 ska denna del av rapporten leda till identifiering och analys av enskilda personers och enheters roller och ansvarsområden, inbegripet vid behov den personal (och deras fastställda uppgifter och funktioner) som har konstaterats ha varit inblandad i händelsen på ett sätt som var avgörande för säkerheten, eller varje verksamhet som lett till den.
1. |
Järnvägsföretag och/eller infrastrukturförvaltare. |
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. |
2. |
Den enhet/de enheter som ansvarar för underhåll, underhållsverkstäder och/eller andra underhållsleverantörer. |
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. |
3. |
Tillverkare av rullande materiel eller annan leverantör av järnvägsprodukter |
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. |
4. |
Nationella säkerhetsmyndigheter och/eller Europeiska unionens järnvägsbyrå. |
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. |
5. |
Anmälda organ, utsedda organ och/eller riskbedömningsorgan. |
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. |
6. |
Certifieringsorgan för de enheter som ansvarar för underhåll som nämns under rubrik 2. |
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. |
7. |
Alla andra personer eller enheter som är relevanta för händelsen, oavsett om de är dokumenterade i något av de relevanta säkerhetsstyrningssystemen eller ej, eller nämns i ett register eller en relevant rättslig ram. |
Om personen eller enheten beviljas anonymitet ska detta klargöras. T.ex. fordonsinnehavare, tillhandahållare av terminaler, lastare eller fyllare. |
b) Rullande materiel och tekniska anläggningar
Orsakande faktorer till eller konsekvenser av en händelse som konstaterats bero på det rullande materielets eller de tekniska anläggningarnas skick, inbegripet eventuella bidragande faktorer med anknytning till verksamheter och beslut, såsom följande:
1. |
Som kan hänföras till det rullande materielets konstruktion, järnvägsinfrastruktur eller tekniska installationer. |
|
2. |
Som kan hänföras till installation och ibruktagande av det rullande materielet, järnvägsinfrastrukturen eller tekniska anläggningar. |
|
3. |
För vilka ansvaret ligger hos tillverkarna eller annan leverantör av järnvägsprodukter. |
|
4. |
Som kan hänföras till underhåll och/eller modifieringar av det rullande materielet eller tekniska anläggningar. |
|
5. |
För vilka ansvaret ligger hos den enhet som ansvarar för underhåll, underhållsverkstäder och andra underhållsleverantörer. |
|
6. |
Alla andra faktorer eller konsekvenser som anses relevanta för utredningen. |
|
c) Mänskliga faktorer
Om orsakande eller bidragande faktorer eller konsekvenserna av en händelse har samband med mänskligt handlande, ska de särskilda omständigheterna och det sätt på vilket personalen sköter rutinuppgifter under normal drift samt de mänskliga och organisatoriska faktorer som kan påverka handlingar och/eller beslut uppmärksammas, inbegripet följande:
1. |
Mänskliga egenskaper och egenskaper hos enskilda personer:
|
|
||||||||||||||||||
2. |
Arbetsrelaterade faktorer:
|
|
||||||||||||||||||
3. |
Organisatoriska faktorer och uppdrag:
|
|
||||||||||||||||||
4. |
Miljöfaktorer:
|
|
||||||||||||||||||
5. |
Alla andra faktorer som är relevanta för utredningen i de ovanstående punkterna 1, 2, 3 och 4: |
|
d) Återkopplings- och kontrollmetoder, inklusive risk- och säkerhetsstyrning samt övervakningsprocesser
1. |
Relevanta villkor i de rättsliga ramarna. |
|
||||||
2. |
Processer och metoder för samt innehåll i och resultat av den riskbedömning och övervakningsverksamhet som utförts av de inblandade aktörerna: järnvägsföretag, infrastrukturförvaltare, enheter med ansvar för underhåll, underhållsverkstäder, andra tillhandahållare av underhåll, tillverkare och andra aktörer samt de oberoende bedömningsrapporter som avses i artikel 6 i genomförandeförordning (EU) nr 402/2013 (1). |
|
||||||
3. |
Säkerhetsstyrningssystemet hos berörda järnvägsföretag och infrastrukturförvaltare, inbegripet de grundläggande element som anges i artikel 9.3 i direktiv (EU) 2016/798 och andra EU-genomförandeakter. |
|
||||||
4. |
Ledningssystem för den enhet/de enheter som ansvarar för underhåll och underhållsverkstäder, inbegripet de grundläggande funktioner som anges i artikel 14.3 i och bilaga III till direktiv (EU) 2016/798 och alla efterföljande genomförandeakter. |
|
||||||
5. |
Resultaten av den tillsyn som de nationella säkerhetsmyndigheterna utför i enlighet med artikel 17 i direktiv (EU) 2016/798. |
|
||||||
6. |
De bemyndiganden, certifikat och bedömningsrapporter som byrån, de nationella säkerhetsmyndigheterna eller andra organ för bedömning av överensstämmelse har utfärdat:
|
|
||||||
7. |
Andra systemfaktorer. |
|
e) Tidigare liknande händelser, om information om sådana finns.
5. Slutsatser
Slutsatserna ska innehålla följande:
a) |
En sammanfattning av analysen och slutsatser avseende orsakerna till händelsen Slutsatserna ska innehålla en sammanfattning av händelsens orsakande och bidragande faktorer, inbegripet både omedelbara och mer djupgående systemfaktorer, samt avsaknad av eller otillräckliga säkerhetsåtgärder för vilka kompenserande åtgärder rekommenderas. De ska dessutom hänvisa till de berörda organisationernas förmåga att hantera problemen via sina säkerhetsstyrningssystem, för att förhindra framtida olyckor och tillbud. |
b) |
Åtgärder som vidtagits efter händelsen |
c) |
Övriga iakttagelser Säkerhetsproblem som framkommit under utredningen, men som inte är relevanta för slutsatserna avseende händelsens orsaker och konsekvenser. |
6. Säkerhetsrekommendationer
Om det är relevant ska denna del av rapporten innehålla säkerhetsrekommendationer vars enda syfte att förhindra liknande händelser i framtiden.
Om inga rekommendationer anges krävs en förklaring.
Säkerhetsrekommendationer ska vara baserade på konstaterade fakta och övriga iakttagelser kring dessa, och analysen i dem ska leda till slutsatser avseende vilka av en händelses orsaker och konsekvenser som är relevanta för säkerheten.
Säkerhetsrekommendationer får också utfärdas avseende övriga iakttagelser som varken är orsak eller har bidragit till händelsen.
(1) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 402/2013 av den 30 april 2013 om den gemensamma säkerhetsmetoden för riskvärdering och riskbedömning och om upphävande av förordning (EG) nr 352/2009 (EUT L 121, 3.5.2013, s. 8).
27.4.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 132/19 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2020/573
av den 24 april 2020
om fastställande av importtullar inom spannmålssektorn som ska gälla från och med den 27 april 2020
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1), särskilt artikel 183, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 1.1 i kommissionens förordning (EU) nr 642/2010 (2) ska importtullen för produkter enligt KN-numren 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 91 20 (vanligt vete för utsäde), ex 1001 99 00 (vanligt vete av hög kvalitet, av andra slag än för utsäde), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 och 1007 90 00 motsvara det interventionspris som gäller för dessa produkter vid import ökat med 55 %, minus det cif-importpris som gäller för sändningen i fråga. Denna tull får emellertid inte vara högre än tullsatsen i Gemensamma tulltaxan. |
(2) |
Enligt artikel 1.2 i förordning (EU) nr 642/2010 ska, för beräkningen av den importtull som avses i punkt 1 i den artikeln, representativa cif-importpriser upprättas regelbundet för de produkter som avses i samma punkt. |
(3) |
Enligt artikel 2.1 i förordning (EU) nr 642/2010 ska det importpris som ska användas vid beräkningen av importtullen för de produkter som avses i artikel 1.1 i samma förordning vara det dagliga representativa cif-importpris som fastställs på det sätt som anges i artikel 5 i den förordningen. |
(4) |
Från och med den 21 september 2017 beräknas importtullen för produkter med ursprung i Kanada enligt KN-numren 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 (vanligt vete av hög kvalitet, av andra slag än för utsäde), 1002 10 00 samt 1002 90 00 i enlighet med artikel 2.5 i förordning (EU) nr 642/2010. |
(5) |
Importtullarna bör fastställas för perioden från och med den 27 april 2020 och gälla till dess att ett nytt fastställande träder i kraft. |
(6) |
I enlighet med artikel 2.2 i förordning (EU) nr 642/2010 bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Från och med den 27 april 2020 ska de importtullar på spannmål som avses i artikel 1.1 i förordning (EU) nr 642/2010 vara de som fastställs i bilaga I till den här förordningen, på grundval av beräkningsgrunderna i bilaga II till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 24 april 2020.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Wolfgang BURTSCHER
Generaldirektör
Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Kommissionens förordning (EU) nr 642/2010 av den 20 juli 2010 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad avser importtullarna inom spannmålssektorn (EUT L 187, 21.7.2010, s. 5).
BILAGA I
Importtullar som ska gälla från och med den 27 april 2020 för de produkter som avses i artikel 1.1 i förordning (EU) nr 642/2010
KN-nummer |
Varubeskrivning |
(euro/ton) |
1001 11 00 |
DURUMVETE, för utsäde |
0,00 |
1001 19 00 |
DURUMVETE av hög kvalitet, av andra slag än för utsäde |
0,00 |
av medelhög kvalitet, av andra slag än för utsäde |
0,00 |
|
av låg kvalitet, av andra slag än för utsäde |
0,00 |
|
Ex10019120 |
VANLIGT VETE, för utsäde |
0,00 |
Ex10019900 |
VANLIGT VETE av hög kvalitet, av andra slag än för utsäde |
0,00 |
1002 10 00 |
RÅG, för utsäde |
5,27 |
1002 90 00 |
RÅG, av andra slag än för utsäde |
5,27 |
1005 10 90 |
UTSÄDESMAJS, annan än hybridmajs |
5,27 |
1005 90 00 |
MAJS, av annat slag än för utsäde (3) |
5,27 |
1007 10 90 |
SORGHUM, av andra slag än hybrider för utsäde |
5,27 |
1007 90 00 |
SORGHUM, av andra slag än för utsäde |
5,27 |
(1) Enligt artikel 2.4 i förordning (EU) nr 642/2010 ska importtullen sättas ned med
— |
3 euro/ton om lossningshamnen befinner sig i Medelhavet (bortom Gibraltarsundet) eller i Svarta havet och varorna anländer till unionen från Atlanten eller via Suezkanalen, |
— |
2 euro/ton om lossningshamnen befinner sig i Danmark, Estland, Irland, Lettland, Litauen, Polen, Finland, Sverige eller Förenade kungariket eller vid Atlantkusten på Iberiska halvön och varorna anländer till unionen från Atlanten. |
(2) För produkter med ursprung i Kanada enligt KN-numren 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 (vanligt vete av hög kvalitet av andra slag än för utsäde), 1002 10 00 samt 1002 90 00 ska tullen beräknas i enlighet med artikel 2.5 i förordning (EU) nr 642/2010.
(3) Om villkoren i artikel 3 i förordning (EU) nr 642/2010 är uppfyllda har importören rätt till en schablonmässig minskning av importtullen med 24 euro/ton.
BILAGA II
Beräkningsgrunder för tullarna i bilaga I
1.
Genomsnitten under referensperioden i enlighet med artikel 2.2 i förordning (EU) nr 642/2010:
(euro/ton) |
||
|
Vanligt vete (1) |
Majs |
Börs |
Minneapolis |
Chicago |
Notering |
187,231 |
116,272 |
Tillägg för Mexikanska golfen |
– |
23,784 |
Tillägg för Stora sjöarna |
40,454 |
– |
2.
Genomsnitten under referensperioden i enlighet med artikel 2.2 i förordning (EU) nr 642/2010:
Fraktkostnad: Mexikanska golfen–Rotterdam |
11,705 |
Fraktkostnad: Stora sjöarna–Rotterdam |
38,841 |
(1) Bidrag med 14 euro/ton ingår (artikel 5.3 i förordning (EU) nr 642/2010).
BESLUT
27.4.2020 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 132/23 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2020/574
av den 24 april 2020
om ändring av genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater
[delgivet med nummer C(2020) 2732]
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 89/662/EEG av den 11 december 1989 om veterinära kontroller vid handeln inom gemenskapen i syfte att fullborda den inre marknaden (1), särskilt artikel 9.4,
med beaktande av rådets direktiv 90/425/EEG av den 26 juni 1990 om veterinära kontroller i handeln med vissa levande djur och varor inom unionen med sikte på att förverkliga den inre marknaden (2), särskilt artikel 10.4, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/47 (3) antogs med anledning av utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 på fjäderfäanläggningar i vissa medlemsstater, och efter att de berörda medlemsstaterna hade upprättat skydds- och övervakningsområden i enlighet med rådets direktiv 2005/94/EG (4). |
(2) |
Enligt genomförandebeslut (EU) 2020/47 ska de skydds- och övervakningsområden som de medlemsstater som förtecknas i bilagan till detta genomförandebeslut har upprättat i enlighet med direktiv 2005/94/EG omfatta åtminstone de områden som anges som skydds- och övervakningsområden i samma bilaga. |
(3) |
Bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 ändrades nyligen genom kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/549 (5) med anledning av utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 hos fjäderfä i Ungern och Polen som måste återspeglas i den bilagan. |
(4) |
Sedan genomförandebeslut (EU) 2020/549 antogs har Ungern underrättat kommissionen om ytterligare utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 på fjäderfäanläggningar i distrikten Bács-Kiskun och Csongrád. |
(5) |
Vissa av de nya utbrotten i Ungern inträffade utanför de områden som för närvarande förtecknas i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47, vilket innebär att de nya skydds- och övervakningsområden runt dessa nya utbrott, som den behöriga myndigheten i Ungern upprättat i enlighet med direktiv 2005/94/EG, sträcker sig utanför de områden som för närvarande förtecknas i den bilagan. |
(6) |
Kommissionen har granskat de åtgärder som Ungern vidtagit enligt direktiv 2005/94/EG och konstaterar att gränserna för de skydds- och övervakningsområden som den behöriga myndigheten i den medlemsstaten har upprättat befinner sig på tillräckligt avstånd från de anläggningar där de nyligen inträffade utbrotten av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 har bekräftats. |
(7) |
För att förhindra onödiga störningar i handeln inom unionen och för att undvika att tredjeländer inför omotiverade handelshinder, måste man på unionsnivå i samarbete med Ungern snabbt fastställa de skydds- och övervakningsområden som den medlemsstaten upprättat. Därför bör nya skydds- och övervakningsområden förtecknas för Ungern i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47. |
(8) |
Bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 bör därför ändras för att uppdatera regionaliseringen på unionsnivå så att den omfattar de nya skydds- och övervakningsområden som Ungern har upprättat i enlighet med direktiv 2005/94/EG samt längden på de tillämpliga restriktionerna. Med tanke på den allvarliga epidemiologiska situationen i unionen när det gäller spridning av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 är det viktigt att de ändringar som genom detta beslut görs i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 träder i kraft så snart som möjligt. |
(9) |
Sedan genomförandebeslut (EU) 2020/47 antogs har den nuvarande epidemin av högpatogen aviär influensa dessutom utvecklats ytterligare och brett ut sig geografiskt, främst på grund av vilda flyttfåglars säsongsförflyttningar, och särskilt vilda flyttande vattenfåglar som är kända för att vara naturliga värdar för aviära influensavirus. Dessa säsongsförflyttningar utgör ett ständigt hot om direkt eller indirekt introduktion av dessa virus i anläggningar där fjäderfä eller andra fåglar i fångenskap hålls, vilket innebär en risk för att viruset därefter eventuellt sprids från en smittad anläggning till andra anläggningar. |
(10) |
Denna utveckling av den epidemiologiska situationen i unionen när det gäller högpatogen aviär influensa har krävt att bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 ändras många gånger, med anledning av ytterligare utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i Bulgarien, Tjeckien, Tyskland, Ungern, Polen, Rumänien och Slovakien. |
(11) |
Mot bakgrund av den epidemiologiska situationens utveckling i unionen när det gäller högpatogen aviär influensa och den årstidsbundna cirkulationen av högpatogent aviärt influensavirus hos vilda fåglar, finns det en mycket stor risk för att ytterligare utbrott av sjukdomen kommer att påvisas i unionen under de närmaste månaderna, särskilt under den nästa flyttningsperioden för vilda fåglar. Det är därför fortfarande mycket viktigt att unionens åtgärder för övervakning och bekämpning genomförs strikt. |
(12) |
Genomförandebeslut (EU) 2020/47 gäller för närvarande till och med den 31 maj 2020. Tillämpningsperioden för det genomförandebeslutet bör emellertid förlängas på grund av den fortsatta förekomsten av högpatogent aviärt influensavirus i unionen, den epidemiologiska situationens ständiga utveckling i unionen när det gäller denna sjukdom, de därmed förknippade riskerna för djurhälsan och de insatser som krävs för att bekämpa sjukdomen, samtidigt som handeln inte åläggs onödiga restriktioner. |
(13) |
Genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/429 (6) fastställs ett nytt regelverk för förebyggande och bekämpning av ett antal förtecknade sjukdomar i unionen, inklusive högpatogen aviär influensa, och det föreskrivs skyddsåtgärder vid djursjukdomar. Den förordningen gäller från och med den 21 april 2021. Det är viktigt med kontinuerliga åtgärder mot högpatogen aviär influensa på unionsnivå mot bakgrund av den nuvarande epidemin av den sjukdomen. Därför bör tillämpningsperioden för genomförandebeslut (EU) 2020/47 förlängas till och med den 20 april 2021 så att förekomsten av ytterligare utbrott av högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i unionen omfattas. |
(14) |
Tillämpningsperioden för genomförandebeslut (EU) 2020/47 bör därför ändras i enlighet med detta. |
(15) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Genomförandebeslut (EU) 2020/47 ska ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 5 ska datumet ”31 maj 2020” ersättas med datumet ”20 april 2021”. |
2. |
Bilagan ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet. |
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 24 april 2020.
På kommissionens vägnar
Stella KYRIAKIDES
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EGT L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/47 av den 20 januari 2020 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 16, 21.1.2020, s. 31).
(4) Rådets direktiv 2005/94/EG av den 20 december 2005 om gemenskapsåtgärder för bekämpning av aviär influensa och om upphävande av direktiv 92/40/EEG (EUT L 10, 14.1.2006, s. 16).
(5) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2020/549 av den 20 april 2020 om ändring av bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 om skyddsåtgärder i samband med högpatogen aviär influensa av subtyp H5N8 i vissa medlemsstater (EUT L 123, 21.4.2020, s. 1).
(6) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/429 av den 9 mars 2016 om överförbara djursjukdomar och om ändring och upphävande av vissa akter med avseende på djurhälsa (”djurhälsolag”) (EUT L 84, 31.3.2016, s. 1).
BILAGA
Bilagan till genomförandebeslut (EU) 2020/47 ska ersättas med följande:
‘BILAGA
DEL A
Skyddsområden i de berörda medlemsstater som avses i artiklarna 1 och 2:
Medlemsstat: Tyskland
Område |
Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 29.1 i direktiv 2005/94/EG) |
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Landkreis Börde |
|
Verbandsgemeinde Flechtingen Gemeinde: 39345 Bülstringen Ortsteil: Wieglitz/Ellersell |
23.4.2020 |
Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben Ortsteil: 39345 Uthmöden |
23.4.2020 |
Medlemsstat: Ungern
Område |
Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 29.1 i direktiv 2005/94/EG) |
Bács-Kiskun és Csongrád megye: |
|
Ásotthalom, Balástya, Csengele, Csólyospálos, Hajós, Jászszentlászló, Kelebia, Kiskunmajsa, Kistelek, Kömpöc, Öttömös, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pusztaszer és Ruzsa települések közigazgatási területeinek a 46.440827 és a 19.846995, a 46.438786 és 19.850685, a 46.440443 és a 19.857895, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.44449 és 19.8483, 46.455321 és 19.852898, a 46.45030 és 19.84853, a 46.403611 és 19.834167, a 46.38769 és 19.86654 , a 46.40299 és 19.87998, a 46.41096 és 19.83726, a 46.44957 és 19.87544, a 46.55800 és 19.79035, a 46.38741 és 19.86223, a 46.42564 és 19.86214, a 46.44133 és 19.85725, a 46.40685 és 19.86369, a 46.38730 és 19.85161, a 46.45601 és 19.87579, a 46.45869 és 19.87283, a 46.411942 és 19.852744, a 46.41407 és 19.88379, a 46.45071735 és 19.8386126, a 46.45798081 és 19.86121049, a 46.40755246 és 19.85871844, a 46.6014 és 19.5428, 46.47455783 és 19.86788239, a 46.4776644 és 19.86554941, a 46.41085 és 19.85558, a 46.3896296224 és 19.858905558, a 46.5253 és 19.7569, a 46.48031 és 19.84032, a 46.386442 és 19.775899, a 46.53935 és 19.74915, a 46.434080 és 19.837544, a 46.49795 és 19.77742, a 46.49526 és 19.77629, a 46.518974 és 19.785285, a 46.494599 és 19.784372, a 46.48499 és 19.79693, a 46.34363 és a 19.88657, a 46.38582 és 19.87797, a 46.426789 és 19.4482121, a 46.50638 és 19.78172, a 46.55212 és 19.97079, a 46.50073 és 19.7877, a 46.4993565 és 19.7809441, a 46.54135 és 19.83184, a 46.3996 és 19.87582, a 46.4963 és 19.9106, a 46.2541 és 46.2541, a 46.54013 és a 19.84689, a 46.51653 és 19.88925, a 46.51654 és 19.76043, valamint a 46.5951638 és 19.8779228 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei |
18.5.2020 |
Csongrád megye: |
|
Balástya, Bordány, Kistelek, Ruzsa, Tömörkény és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.3424 és 19.8024, a 46.30436 és 19.77187, a 46.22671 és 19.58741, a 46.34363 és 19.88657, a 46.3455 és 19.9427, a 46.198931 és 19.5964193, a 46.4386 és 19.9377, valamint a 46.5498 és 20.00926 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei, valamint Csengele, Forráskút, Öttömös, Pusztaszer és Üllés települések teljes közigazgatási területe. |
18.5.2020 |
Bács-kiskun megye: |
|
Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Cászártöltés, Csávoly, Csólyospálos, Harkakötöny, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kecskemét, Kelebia, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás, Mélykút, Móricgát, Nyárlőrinc, Orgovány, Páhi, Petőfiszállás, Pirtó, Rém, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Tompa, Városföld és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.435119 és a 19.836480, a 46.558317 és 19.713448, a 46.694364 és 19.77329, a 46.44159 és 19.84327, a 46.514537 és 19.65459, a 46.465556 és 19.808611, a 46.5448459 és 19.745837, a 46.800833 és 19.857222, a 46.41549 és 19.84498, a 46.5692465 és 19.6932973, a 46.5606135 és 19.7108641, a 46.41504 és 19.83675, a 46.47190 és 19.82798, a 46.860495 és 19.848759, a 46.603350 és 19.478592, a 46.49398 és 19.76918, a 46.423333 és 19.850278, a 46.4528606 és 19.79683053, a 46.65701 és 19.77743, a 46.47019 és 19.83754, a 46.520509 és 19.651656, a 46.581470 és 19.770906, a 46.46758 és 19.85086, a 46.49169 és 19.68988, a 46.51590 és 19.64387, a 46.4608579 és 19.8303092, a 46.22671 és 19.58741, a a 46.50898 és 19.63934, a 46.46467 és 19.76302, a 46.46752 és 19.75170, a 46.46515 és 19.75375, a 46.46900 és 19.76215, a 46.41600 és 19.6807, a 46.40430 és 19.73591, a 46.5158453 és 19.6704565, a 46.606053 és 19.788634, a 46.61600 és 19.66512, a 46.47344 és 19.74689, a 46.60658 és 19.53464, a 46.493294 és 19.689126, a 46.682057 és 19.499820, a 46.536629 és 19.488942, a 46.46817 és 19.81632, a 46.347100 és 19.402476; a 46.588129 és 19.798864, a 46.4982 és 19.6534, a 46.4483399 és 19.7683431, a 46.34587 és 19.40784, a 46.34457 és 19.40556, a 46.5916734 és 19.4953154, a 46.3957493 és 19.6759709, a 46.45024 és 19.70384, a 46.43887 és 19.603, a 46.59776 és 19.80446, a 46.5229 és 19.71635, a 46.40123 és 19.73661, a 46.675319 és 19.503534, a 46.44905 és 19.8054, a 46.54089 és 19.6471, a 46.592784 és 19.491405, a 46.51841 és 19.7112, a 46.45126 és 19.78045, a 46.55832 és 19.46721, a 46.46897 és 19.84236, a 46.598149 és 19.465149, a 46.5878624 és 19.882969, a 46.45851 és 19.68701, a 46.59159 és 19.77504, a 46.6173 és 19.5483, a 46.66314 és 19.49678, a 46.4209 és 19.44301, a 46.44449 és 19.42247, a 46.22658 és 19.39732, a 46.533528 és 19.518495, a 46.22667 és a 19.62321, a 46.620761 és 19.449354, a 46.624254 és 19.407137, a 46.632 és 19.534668, a 46.630572 és 19.534712, a 46.50235 és 19.65373, a 46.525321 és 19.617174, a 46.48606 és 19.67546, a 46.44627 és 19.74492, a 46.46953 és 19.76922, a 46.57385 és 19.74038, a 46.51957 és 19.63121, a 46.17763 és 19.6145, a 46.44502 és 19.63958, a 46.58973 és 19.78638, a 46.49749 és 19.63524, a 46.4134 és 19.45376, a 46.51492 és 19.72355, a 46.34817 és 19.40526, a 46.40771 és 19.1972, a 46.73519 és 19.45826, a 46.544906 és 19.702231, a 46.45126 és 19.78045, a 46.22153 és 19.39457, a 46.67671 és 19.49529, a 46.45707 és 19.62088, a 46.46387 és 19.47777, a 46.275227 és 19.52979, a 46.56694 és 19.62731, a 46.28476 és 19.35571, a 46.634373 és 19.527571, a 46.526255 és 19.6288633, a 46.25856 és 19.12728, a 46.776074 és 19.8004028, a 46.5821446 és 19.4672782, a 46.67858 és 19.66368, a 46.52717 és 19.63718, a 46.51687 és 19.6405, a 46.52605 és 19.62677, a 46.678632 és 19.511939, a 46.618622 és 19.536336, valamint a 46.546655 és 19.669115 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
18.5.2020 |
Medlemsstat: Polen
Område |
Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 29.1 i direktiv 2005/94/EG) |
W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim: |
|
w gminie Krzeszyce miejscowość Muszkowo |
25.4.2020 |
DEL B
Övervakningsområden i de berörda medlemsstater som avses i artiklarna 1 och 3:
Medlemsstat: Tyskland
Område |
Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 31 i direktiv 2005/94/EG) |
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Landkreis Börde |
|
Verbandsgemeinde Flechtingen Gemeinde: 39345 Bülstringen Ortsteil: Wieglitz/Ellersell |
24.4.2020–2.5.2020 |
Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben Ortsteil: 39345 Uthmöden |
24.4.2020–2.5.2020 |
Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben Ortsteil: 39343 Bodendorf Ortsteil: 39345 Gut Detzel Ortsteil: 39340 Hütten Ortsteil: 39340 Lübberitz Ortsteil: 39345 Satuelle Ortsteil: 39343 Süplingen 39340 Stadt Haldensleben |
2.5.2020 |
Einheitsgemeinde Oebisfelde/Weferlingen Ortsteil: 39359 Keindorf |
2.5.2020 |
Verbandsgemeinde Elbe-Heide Gemeinde Westheide Ortsteil: 39345 Born |
2.5.2020 |
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Altmarkkreis Salzwedel |
|
Gemeinde Gardelegen Ortsteil: 39638 Jeseritz Ortsteil: 39638 Parleib Ortsteil: 39638 Potzehne Ortsteil: 39638 Roxförde |
2.5.2020 |
Medlemsstat: Ungern
Område |
Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 31 i direktiv 2005/94/EG) |
Bács-Kiskun és Csongrád megye: |
|
Ásotthalom, Balástya, Csengele, Csólyospálos, Hajós, Jászszentlászló, Kelebia, Kiskunmajsa, Kistelek, Kömpöc, Öttömös, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pusztaszer és Ruzsa települések közigazgatási területeinek a 46.440827 és a 19.846995, a 46.438786 és a 19.850685, a 46.440443 és a 19.857895, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.44449 és 19.8483, 46.455321 és 19.852898, a 46.45030 és 19.84853, a 46.403611 és 19.834167, a 46.38769 és 19.86654 , a 46.40299 és 19.87998, a 46.41096 és 19.83726, a 46.44957 és 19.87544, a 46.55800 és 19.79035, a 46.38741 és 19.86223, a 46.42564 és 19.86214, a 46.44133 és 19.85725, a 46.40685 és 19.86369, a 46.38730 és 19.85161, a 46.45601 és 19.87579, a 46.45869 és 19.87283, a 46.411942 és 19.852744, a 46.41407 és 19.88379, a 46.45071735 és 19.8386126, a 46.45798081 és 19.86121049, a 46.40755246 és 19.85871844, a 46.6014 és 19.5428, 46.47455783 és 19.86788239, a 46.4776644 és 19.86554941, a 46.41085 és 19.85558, a 46.3896296224 és 19.858905558, a 46.5253 és 19.7569, a 46.48031 és 19.84032, a 46.386442 és 19.775899, a 46.53935 és 19.74915, a 46.434080 és 19.837544, a 46.49795 és 19.77742, a 46.49526 és 19.77629, a 46.518974 és 19.785285, a 46.494599 és 19.784372, a 46.48499 és 19.79693, a 46.34363 és a 19.88657, a 46.38582 és 19.87797, a 46.426789 és 19.4482121, a 46.50638 és 19.78172, a 46.55212 és 19.97079, a 46.50073 és 19.7877, a 46.4993565 és 19.7809441, a 46.54135 és 19.83184, a 46.3996 és 19.87582, a 46.4963 és 19.9106, a 46.2541 és 46.2541, a 46.54013 és a 19.84689, a 46.51653 és 19.88925, a 46.51654 és 19.76043, valamint a 46.5951638 és 19.8779228 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
19.5.2020–27.5.2020 |
Az alábbiak által határolt terület védőkörzeten kívüli területei: Kunbaja nyugati közigazgatási határa, majd Bácsalmás, Mátételke, Felsőszentiván, Baja közigazgatási határai, majd Bács-Kiskun és Tolna megye határa, majd Fajsz keleti és Dusnok nyugati közigazgatási határa, majd Miske és Drágszél nyugati közigazgatási határai, majd Homokmégy, Öregcsertő, Kecel, Kiskőrös, Tabdi, Csengőd, Izsák nyugati közigazgatási határai, majd Ágasegyháza, Ballószög, és Kecskemét északi közigazgatási határa, majd a 46.86495 és 19.848759 és a 46.800833 és 19.857222 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körök, majd Kiskunfélegyháza közigazgatási határa, majd Gátér keleti és Felgyő északi és keleti közigazgatási határa, majd a Tisza, Baks és Ópusztaszer déli közigazgatási határa, majd Balástya és Szatymaz keleti közigazgatási határa, majd az 5-ös főút, az 502-es út, az 55 út, majd Domaszék és Röszke keleti közigazgatási határa, majd az országhatár. |
27.5.2020 |
Csongrád megye: |
|
Balástya, Bordány, Kistelek, Ruzsa, Tömörkény és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.3424 és 19.8024, a 46.30436 és 19.77187, a 46.22671 és 19.58741, a 46.34363 és 19.88657, a 46.3455 és 19.9427, a 46.198931 és 19.5964193, a 46.4386 és 19.9377, valamint a 46.5498 és 20.00926 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei, valamint Csengele, Forráskút, Öttömös, Pusztaszer és Üllés települések teljes közigazgatási területe. |
19.5.2020–27.5.2020 |
Bács-Kiskun megye: |
|
Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Császártöltés, Csávoly, Csólyospálos, Harkakötöny, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kecskemét, Kelebia, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás Mélykút, Móricgát, Nyárlőrinc, Orgovány, Páhi, Petőfiszállás, Pirtó, Rém, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Tompa, Városföld és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.435119 és a 19.836480, a 46.558317 és 19.713448, a 46.694364 és 19.77329, a 46.44159 és 19.84327, a 46.514537 és 19.65459, a 46.465556 és 19.808611, a 46.5448459 és 19.745837, a 46.800833 és 19.857222, a 46.41549 és 19.84498, a 46.5692465 és 19.6932973, a 46.5606135 és 19.7108641, a 46.41504 és 19.83675, a 46.47190 és 19.82798, a 46.860495 és 19.848759, a 46.603350 és 19.478592, a 46.49398 és 19.76918, a 46.423333 és 19.850278, a 46.4528606 és 19.79683053, a 46.65701 és 19.77743, a 46.47019 és 19.83754, a 46.520509 és 19.651656, a 46.581470 és 19.770906, a 46.46758 és 19.85086, a 46.49169 és 19.68988, a 46.51590 és 19.64387, a 46.4608579 és 19.8303092, a 46.22671 és 19.58741, a a 46.50898 és 19.63934, a 46.46467 és 19.76302, a 46.46752 és 19.75170, a 46.46515 és 19.75375, a 46.46900 és 19.76215, a 46.41600 és 19.6807, a 46.40430 és 19.73591, a 46.5158453 és 19.6704565, a 46.606053 és 19.788634, a 46.61600 és 19.66512, a 46.47344 és 19.74689, a 46.60658 és 19.53464, a 46.493294 és 19.689126, a 46.682057 és 19.499820, a 46.536629 és 19.488942, a 46.46817 és 19.81632, a 46.347100 és 19.402476; a 46.588129 és 19.798864; a 46.4982 és 19.6534, a 46.4483399 és 19.7683431, a 46.34587 és 19.40784, a 46.34457 és 19.40556, a 46.5916734 és 19.4953154, a 46.3957493 és 19.6759709, a 46.45024 és 19.70384, a 46.43887 és 19.603, a 46.59776 és 19.80446, a 46.5229 és 19.71635, a 46.40123 és 19.73661, a 46.675319 és 19.503534, a 46.44905 és 19.8054, a 46.54089 és 19.6471, a 46.592784 és 19.491405, a 46.51841 és 19.7112, a 46.45126 és 19.78045, a 46.55832 és 19.46721, a 46.46897 és 19.84236, a 46.598149 és 19.465149, a 46.5878624 és 19.882969, a 46.45851 és 19.68701, a 46.59159 és 19.77504, a 46.6173 és 19.5483, a 46.66314 és 19.49678, a 46.4209 és 19.44301, a 46.44449 és 19.42247, a 46.22658 és 19.39732, a 46.533528 és 19.518495, a 46.22667 és a 19.62321, a 46.620761 és 19.449354, a 46.624254 és 19.407137, a 46.632 és 19.534668, a 46.630572 és 19.534712, a 46.50235 és 19.65373, a 46.525321 és 19.617174, a 46.48606 és 19.67546, a 46.44627 és 19.74492, a 46.46953 és 19.76922, a 46.57385 és 19.74038, a 46.51957 és 19.63121, a 46.17763 és 19.6145, a 46.44502 és 19.63958, a 46.58973 és 19.78638, a 46.49749 és 19.63524, a 46.4134 és 19.45376, a 46.51492 és 19.72355, a 46.34817 és 19.40526, a 46.40771 és 19.1972, a 46.73519 és 19.45826, a 46.544906 és 19.702231, a 46.45126 és 19.78045, a 46.22153 és 19.39457, a 46.67671 és 19.49529, a 46.45707 és 19.62088, a 46.46387 és 19.47777, a 46.275227 és 19.52979, a 46.56694 és 19.62731, a 46.28476 és 19.35571, a 46.634373 és 19.527571, a 46.526255 és 19.6288633, a 46.25856 és 19.12728, a 46.776074 és 19.8004028, a 46.5821446 és 19.4672782, a 46.67858 és 19.66368, a 46.52717 és 19.63718, a 46.51687 és 19.6405, a 46.52605 és 19.62677, a 46.678632 és 19.511939, a 46.618622 és 19.536336, valamint a 46.546655 és 19.669115 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
19.5.2020–27.5.2020 |
Medlemsstat: Polen
Område |
Tillämpas t.o.m. (i enlighet med artikel 31 i direktiv 2005/94/EG) |
||||||||
W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim i słubickim: |
|||||||||
w powiecie sulęcińskim:
w powiecie słubickim:
|
4.5.2020 |
||||||||
W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim: |
|||||||||
w gminie Krzeszyce, miejscowość Muszkowo. |
26.4.2020–4.5.2020 |